1 00:01:18,299 --> 00:01:20,299 www.HoundDawgs.org 2 00:01:20,300 --> 00:01:24,050 "Der var engang, da vang, lund og bæk - 3 00:01:24,175 --> 00:01:29,509 - Jorden og alle ordinære ting syntes klædt i et himmelsk lys." 4 00:01:29,634 --> 00:01:35,051 "Drømmens pragt og friskhed er ikke, hvad de engang var." 5 00:01:35,176 --> 00:01:38,717 "Hvor jeg end kigger hen, nat eller dag." 6 00:01:38,842 --> 00:01:43,092 "De ting, jeg har set, kan jeg ikke længere se." 7 00:02:01,676 --> 00:02:03,760 Hej. 8 00:02:08,968 --> 00:02:11,843 - Hvad er der i vejen? - Ingenting. 9 00:02:12,885 --> 00:02:15,760 Sommerfugle i maven. 10 00:02:32,303 --> 00:02:36,344 Godmorgen, miss Mantel. 11 00:02:38,261 --> 00:02:40,636 Sæt jer. 12 00:02:41,594 --> 00:02:46,053 Kom herned, Abigail. 13 00:02:49,511 --> 00:02:56,012 I skolens regler står der, som du udmærket er klar over - 14 00:02:56,137 --> 00:03:02,637 - at skørter ikke må være mere end 5 cm fra gulvet, når man knæler. 15 00:03:11,804 --> 00:03:13,971 Op. 16 00:03:18,679 --> 00:03:22,471 Og de er imod reglerne. 17 00:03:22,596 --> 00:03:25,888 Lad være med at spille klovn! 18 00:03:26,013 --> 00:03:32,096 Det kommer du ingen vegne med, Abigail Mortimer. 19 00:04:04,181 --> 00:04:10,806 Et æg er en celle. Det har en cellekerne og en membran. 20 00:04:17,223 --> 00:04:20,640 Når blommen modnes, så brister folliklen. 21 00:04:20,765 --> 00:04:27,306 Strejfer et blodkar stigma, kan der komme en bloddråbe på blommen. 22 00:04:27,431 --> 00:04:32,432 - Det er grunden til blod i æg. - Kom ægget eller hønen først? 23 00:04:32,557 --> 00:04:36,557 Ægget er stadig et mysterium for forskerne. 24 00:04:36,682 --> 00:04:42,099 Det er kompliceret. Det er et lille center med liv. 25 00:04:43,307 --> 00:04:46,599 Hun plejer at gå sådan her. 26 00:04:46,724 --> 00:04:52,307 Hun vimser ned ad gangen. "Abbie, vent!" 27 00:05:15,433 --> 00:05:17,766 Hvad er der i? 28 00:05:18,808 --> 00:05:21,975 Jeg havde engang din hårfarve. 29 00:05:23,558 --> 00:05:28,017 - Har jeg fortalt dig det? - Nej, mrs Lamont. 30 00:05:30,434 --> 00:05:34,059 Hold nu op. Du har hørt det mange gange. 31 00:05:52,393 --> 00:05:55,726 Tak, Abbie. Du er en engel. 32 00:06:27,144 --> 00:06:30,769 Se bare der. 33 00:06:34,602 --> 00:06:39,603 - Tænk, hvad den må have set. - "Egen, tæret af tidens tand." 34 00:06:39,728 --> 00:06:45,561 Lad os mødes der den samme dag hvert år for resten af livet. 35 00:06:57,145 --> 00:07:01,312 "Månen, fuld af glæde - 36 00:07:01,437 --> 00:07:05,437 - kigger sig omkring, når himlen er klar." 37 00:07:05,562 --> 00:07:12,937 "Vand er på en stjerneklar nat smukt og lyst." 38 00:07:20,396 --> 00:07:24,146 "Der var engang, da vang, lund og bæk - 39 00:07:24,271 --> 00:07:29,479 - Jorden og alle ordinære ting syntes klædt i et himmelsk lys." 40 00:07:29,604 --> 00:07:35,563 "Drømmens hæder og friskhed er ikke, hvad de engang var." 41 00:07:35,688 --> 00:07:39,146 "Hvor jeg end kigger hen, nat eller dag." 42 00:07:39,271 --> 00:07:44,147 "De ting, jeg har set, kan jeg ikke længere se." 43 00:07:54,980 --> 00:07:59,772 "Regnbuen kommer og går, og rosen er skøn, når det er vår." 44 00:07:59,897 --> 00:08:04,189 "Månen, fuld af glæde, kigger sig omkring, når himlen er klar." 45 00:08:04,314 --> 00:08:08,147 "Vand er på en stjerneklar nat smukt og lyst." 46 00:08:08,272 --> 00:08:11,939 Prøv med mindre emfase. 47 00:08:17,689 --> 00:08:22,314 "Solskinnet er en prægtig fødsel." 48 00:08:23,356 --> 00:08:27,565 "Men jeg ved, at hvor jeg end går hen - 49 00:08:27,690 --> 00:08:31,856 - så er en pragt forsvundet fra Jorden." 50 00:08:33,565 --> 00:08:37,023 Det var fint. 51 00:10:23,402 --> 00:10:29,485 Når den er helt inde, skal den anden ind, og så hiver du dem begge ud. 52 00:10:29,611 --> 00:10:32,986 Sådan. 53 00:10:37,777 --> 00:10:41,069 Som du ved, er jeg jomfru. 54 00:10:41,194 --> 00:10:44,986 Og hvad så? Jomfruer kan altså godt bruge dem. 55 00:10:45,111 --> 00:10:52,403 Nå, men lad os tale om dig. Du har mistet den, ikke, Abbie? 56 00:10:53,903 --> 00:10:57,486 Han havde en bil. Hvad kan jeg sige? 57 00:10:57,611 --> 00:11:00,278 Det forstår jeg ikke. 58 00:11:02,903 --> 00:11:06,195 Luk øjnene. Luk munden. 59 00:11:18,195 --> 00:11:21,654 Man bliver ført et andet sted hen. 60 00:11:24,904 --> 00:11:27,196 Abbie? 61 00:11:43,738 --> 00:11:46,821 Så derfor er du oprevet. 62 00:11:48,030 --> 00:11:53,572 Men... Det kan jeg da ikke være. 63 00:11:53,697 --> 00:11:57,530 Han trak den tidligt ud. Han sagde, at det var katolsk. 64 00:12:00,405 --> 00:12:03,364 Vi ved det godt. Klokken har ringet. 65 00:12:03,489 --> 00:12:07,531 Beklager. Det er ikke mine regler. 66 00:12:13,406 --> 00:12:18,698 Sig det ikke til nogen, men vi tror, at jeg er gravid. 67 00:12:50,657 --> 00:12:53,032 Publikummet jubler. 68 00:12:56,074 --> 00:13:00,324 Jeg har ikke set dig i noget tid, Abbie. 69 00:13:00,449 --> 00:13:05,032 Jeg har haft travlt, "Kenneth, ikke Ken". 70 00:13:09,033 --> 00:13:12,158 Sådan ser det ud. 71 00:13:12,283 --> 00:13:15,158 Det er din tur til at gå til møntvaskeriet. 72 00:13:15,283 --> 00:13:19,825 Ja, ja, "Skøre kule". Så meget haster det heller ikke. 73 00:13:19,950 --> 00:13:25,700 Abbie, gider du hente nogle ting fra bunden af vaskekurven? 74 00:13:25,825 --> 00:13:29,158 - Stop. - Okay. 75 00:13:33,867 --> 00:13:40,950 Jeg var engang et æg. Nu har jeg lavet et æg. 76 00:13:41,075 --> 00:13:47,992 - Vi blev født med alle vores æg. - Jeg har det så skidt. 77 00:13:48,117 --> 00:13:55,034 Det er ikke godt at være gravid. Bare se vores mødre. 78 00:13:55,159 --> 00:13:59,284 Du har altid været vred på din mor, ikke? 79 00:13:59,409 --> 00:14:03,618 Mig? Morty? 80 00:14:03,743 --> 00:14:07,993 Hun har været vred på mig, siden jeg blev undfanget. 81 00:14:20,993 --> 00:14:25,494 - Gin og en strikkepind. - Ja. 82 00:14:34,077 --> 00:14:38,452 Jeg er bestemt blevet tykkere. Det er ikke morsomt. 83 00:14:44,119 --> 00:14:48,578 - Du har forandret dig. - Inviterede vi flere? 84 00:14:57,370 --> 00:15:02,370 - Så du slapper af, "Skøre kule". - Jeg vil ikke være slap. 85 00:15:06,870 --> 00:15:09,412 Skønt. 86 00:15:13,204 --> 00:15:19,370 "Alt, der lever, tjener Jorden. Alt, der dør, tjener månen." 87 00:15:21,829 --> 00:15:23,871 Ved du, at jeg er gravid? 88 00:15:23,996 --> 00:15:28,579 - Hun siger det til alle. - Er du i knibe? 89 00:15:28,704 --> 00:15:33,871 Lad os lave noget "magick", stavet med K, for at fjerne det. 90 00:15:33,996 --> 00:15:37,288 Jeg kan bruge en trylleformular. 91 00:15:37,413 --> 00:15:43,080 Folk tror, at det er ondt, men "okkult" betyder blot "skjult". 92 00:15:43,205 --> 00:15:47,121 Hvis vi skal se mere praktisk på det. 93 00:15:47,246 --> 00:15:54,622 Lidt anstrengende motion kan fjerne det. 94 00:15:56,955 --> 00:16:02,372 - Lad os gå ud og danse. - Ja. Hvorhenne? 95 00:16:03,330 --> 00:16:06,164 Ikke langt væk. 96 00:16:58,124 --> 00:17:02,291 Kom... Jeg vil have, at du skal... 97 00:17:03,291 --> 00:17:07,541 Kom til mig. Kom til mig! 98 00:18:03,043 --> 00:18:05,876 "Lam"... 99 00:18:10,918 --> 00:18:14,251 Situationen har gjort dig uberegnelig. 100 00:18:14,376 --> 00:18:19,585 Undskyld. Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. 101 00:18:24,335 --> 00:18:29,002 Det er bare... Du er... 102 00:18:29,127 --> 00:18:33,794 - Du ved alting og... - Og vice versa. 103 00:18:33,919 --> 00:18:37,502 Det betød altså ingenting. 104 00:18:38,586 --> 00:18:41,419 Det er bare Kenneth. 105 00:18:46,294 --> 00:18:51,836 Han plaprede løs om kærlighedens love. Fri kærlighed. 106 00:18:58,545 --> 00:19:00,795 Og du fortalte Susan om det. 107 00:19:00,920 --> 00:19:06,628 Jeg ville se chok i hendes uskyldige lille ansigt. 108 00:19:18,879 --> 00:19:22,045 Jeg har vist tisset i bukserne... 109 00:19:24,337 --> 00:19:27,587 Du er måske ved at tabe det. 110 00:19:27,712 --> 00:19:35,004 Nej, det er bare en smule... Du ved nok. 111 00:19:39,129 --> 00:19:43,879 Han sagde, at franskmændene kalder en orgasme "den lille død". 112 00:19:44,004 --> 00:19:50,338 Sådan føles det, når en fyr er inde i en, og det går rigtigt. 113 00:19:50,463 --> 00:19:55,088 Det føles, som om man er ved at besvime. At man er døende. 114 00:21:25,258 --> 00:21:31,508 Abigail Mortimer og Lydia Lamont. 115 00:21:31,633 --> 00:21:34,467 Eftersidning. 116 00:21:37,383 --> 00:21:41,717 I krigens tid formåede jeg altid at komme til tiden. 117 00:21:43,342 --> 00:21:46,800 Selv da landet blev bombarderet med V -1 -missiler. 118 00:21:48,884 --> 00:21:51,550 En dag vil du forstå - 119 00:21:51,676 --> 00:21:58,967 - at selv du, Abigail, tilhører fortiden. 120 00:22:08,593 --> 00:22:11,801 For himlens skyld! 121 00:22:11,926 --> 00:22:14,926 Gå ud og hent en moppe, Janet! 122 00:22:27,218 --> 00:22:30,343 Det ville være en skam at smide den ud. 123 00:22:39,135 --> 00:22:42,594 Synes du, at den smager... metallisk? 124 00:22:42,719 --> 00:22:47,469 Sådan havde min mor det, da hun var gravid. 125 00:22:52,511 --> 00:22:55,678 Jeg har ikke sagt noget. 126 00:22:57,094 --> 00:23:02,595 Ifølge Lydia er min krop blevet til en situation. 127 00:23:02,720 --> 00:23:05,678 Vi skal snart håndtere situationen. 128 00:23:05,803 --> 00:23:09,511 - I fjerner det vel ikke selv? - Vi har styr på det. 129 00:23:09,637 --> 00:23:15,345 - Det er altså lovligt nu. - Ikke for folk som os. 130 00:24:01,013 --> 00:24:04,055 Abbie? 131 00:24:25,972 --> 00:24:31,098 Nu skal I lære de her opskrifter ud og ind. 132 00:24:31,223 --> 00:24:37,223 - Hvad med et digt, miss Mantel? - Nej. 133 00:24:37,348 --> 00:24:40,348 Jeg kommer straks tilbage. 134 00:24:45,973 --> 00:24:49,223 Hendes ånde stinker. 135 00:24:49,348 --> 00:24:53,557 Hun fik nok mest opmærksomhed, da du brækkede dig ud over hende. 136 00:24:53,682 --> 00:24:56,932 Hun har aldrig levet livet. 137 00:24:57,057 --> 00:25:02,515 "Tærter med kødfyld smager godt og er en afveksling..." 138 00:25:02,640 --> 00:25:06,515 Jeg overvejer, om jeg skal beholde det. 139 00:25:06,641 --> 00:25:09,974 Jeg ved, at du ikke vil have det. 140 00:25:10,099 --> 00:25:14,599 Jeg låner lægebøger på biblioteket. Intet går galt. 141 00:25:14,724 --> 00:25:20,224 - Det er bare en følelse, jeg har. - Man kan ikke stole på følelser. 142 00:25:20,349 --> 00:25:24,641 Vi er ikke børn mere, "Lam". Vi lever i den virkelige verden. 143 00:25:24,766 --> 00:25:28,225 - Ja, og du er i centrum. - Hvad? 144 00:25:28,350 --> 00:25:31,683 Alt det her skete, fordi han havde en bil. 145 00:25:31,808 --> 00:25:36,725 Og hvorfor Kenneth, for fanden? Han er min bror. 146 00:25:36,850 --> 00:25:41,308 Hvorfor er det så vigtigt for dig at gøre det? 147 00:25:41,433 --> 00:25:44,308 Jeg har det så dårligt. 148 00:25:48,600 --> 00:25:53,392 Jeg kan ikke koncentrere mig, miss Mantel. Jeg har det skidt. 149 00:25:53,517 --> 00:25:57,517 For himlens skyld... 150 00:25:57,642 --> 00:26:04,684 Jeg har bedre ting at bruge tiden på. Ud, ud! 151 00:26:33,643 --> 00:26:37,935 Vær nu sød at sige noget! Vi vil altid være venner. 152 00:26:38,060 --> 00:26:41,685 Hvad skal jeg sige? Du har altid noget på hjerte. 153 00:26:41,810 --> 00:26:45,352 - Du var loyal over for min mor. - Vær ikke sådan. 154 00:26:45,477 --> 00:26:49,227 Jeg ved, at hun er slem. Jeg vil ikke skændes. 155 00:26:49,352 --> 00:26:55,728 Indrøm det. Du tror, at det er slut mellem os. Sig det. 156 00:26:55,853 --> 00:26:59,811 Du får diller, og jeg er ikke god nok mere! 157 00:26:59,936 --> 00:27:02,644 - Jeg føler... - Dig og dine følelser! 158 00:27:02,769 --> 00:27:06,645 Millioner af kvinder har fået børn. Det er ikke unikt. 159 00:27:06,770 --> 00:27:11,436 Det er en del af livet. Intet andet. 160 00:27:12,311 --> 00:27:15,145 Abbie? 161 00:27:21,395 --> 00:27:24,270 Abbie? 162 00:27:24,395 --> 00:27:27,895 Abbie? Abbie! 163 00:27:28,020 --> 00:27:31,395 Det er "Lam". Det er Lydia. Kom nu, Abbie. 164 00:27:31,520 --> 00:27:36,479 Hjælp mig, en eller anden! Kom nu, Abbie. 165 00:27:36,604 --> 00:27:41,937 Vær nu ikke fjollet. Sæt dig op. Der kommer nogen. 166 00:27:42,062 --> 00:27:45,521 Miss Mantel, hun er vist ved at tabe barnet! 167 00:27:45,646 --> 00:27:48,021 Hun skal have luft. 168 00:27:49,063 --> 00:27:53,105 Abigail. Abigail. Ring efter en ambulance! 169 00:27:58,271 --> 00:28:00,813 Abbie... 170 00:29:27,774 --> 00:29:30,358 Abbie! 171 00:29:31,400 --> 00:29:34,108 Abbie! 172 00:29:36,525 --> 00:29:39,233 Abbie! 173 00:29:59,692 --> 00:30:02,484 Abbie er død. 174 00:30:09,318 --> 00:30:12,526 Det er sandt. 175 00:30:14,568 --> 00:30:17,484 Hun er død. 176 00:30:28,860 --> 00:30:33,943 - Hun gjorde vel ikke noget slemt? - Hun er død. 177 00:30:34,068 --> 00:30:38,277 Det var vel ikke... stoffer? 178 00:30:40,235 --> 00:30:47,527 - Det var en naturlig død. - Naturlig? Men Abbie er jo ung. 179 00:30:49,277 --> 00:30:53,111 Hendes stakkels mor... 180 00:31:12,445 --> 00:31:18,070 Månekapløbet er afgjort. Nu over til Julian Pettifer. 181 00:31:18,195 --> 00:31:21,362 For de fleste er menneskers rejser i rummet... 182 00:31:34,779 --> 00:31:41,487 I sorg og chok bekendtgør vi Abigail Mortimers død. 183 00:31:41,612 --> 00:31:47,113 Abigail, Abbie, var en usædvanligt charmerende pige. 184 00:31:47,238 --> 00:31:50,238 Hun var meget livlig. 185 00:31:50,363 --> 00:31:55,488 En begavet og populær elev med en lovende fremtid. 186 00:31:57,488 --> 00:32:02,363 Lærere har lovprist hende og sagt, at hun var en engageret elev. 187 00:32:02,488 --> 00:32:05,863 Hun var fuld af energi. 188 00:32:07,988 --> 00:32:10,738 Og pålidelig. 189 00:32:12,822 --> 00:32:17,989 Hendes bortgang er i sandhed et tab for os alle. 190 00:32:23,155 --> 00:32:28,989 Vi vil mindes hende som en ven, der elskede kunst og poesi. 191 00:32:29,114 --> 00:32:34,322 Og hun grundlagde det alternative skoleorkester. 192 00:32:34,447 --> 00:32:37,156 Abbies liv var rigt og lykkeligt. 193 00:32:37,281 --> 00:32:41,239 Vi vil mindes hende med respekt og hengivenhed. 194 00:32:41,364 --> 00:32:45,365 Til minde om hende har vi besluttet os for at grundlægge - 195 00:32:45,490 --> 00:32:50,448 - Abigail Mortimers poesipris for femteklasse -elever. 196 00:32:50,573 --> 00:32:56,365 Miss Fanshawe vil nu stå for den konfessionsløse bøn. 197 00:33:02,365 --> 00:33:08,615 Lad os nu mindes Abigail i tavshed i et minuts tid. 198 00:33:28,533 --> 00:33:31,574 Du var en god ven af os alle. 199 00:33:31,699 --> 00:33:38,283 For Abbie døde de gode først. Wordsworth. Ham syntes hun om. 200 00:33:39,741 --> 00:33:46,075 - "En herlighed er forsvundet." - Hun var smuk. 201 00:33:46,200 --> 00:33:52,158 Du er deroppe, med englene. 202 00:33:52,283 --> 00:33:55,575 Hun var blevet en fantastisk mor. 203 00:36:37,289 --> 00:36:40,373 Jeg er for sent på den, miss Mantel. 204 00:38:12,376 --> 00:38:15,459 "Drømmens pragt og friskhed - 205 00:38:15,584 --> 00:38:18,126 - er ikke, hvad de engang var." 206 00:38:18,251 --> 00:38:22,168 "Hvor jeg end kigger hen, nat eller dag." 207 00:38:22,293 --> 00:38:24,668 "De ting, jeg har set..." 208 00:38:24,793 --> 00:38:27,168 Abbie? 209 00:38:28,043 --> 00:38:32,085 Nå. Det er dig. 210 00:38:33,126 --> 00:38:36,543 Du besvimede. 211 00:38:40,002 --> 00:38:42,085 Vent. 212 00:38:43,710 --> 00:38:46,919 Jeg kan ikke huske så meget. 213 00:38:54,002 --> 00:38:59,502 Men nu... Jeg har aldrig haft det så dårligt. 214 00:38:59,627 --> 00:39:04,586 Det ved jeg alt om, "Lam". Jeg føler mig skidt tilpas. 215 00:39:23,711 --> 00:39:29,337 Jeg havde... en følelse. 216 00:39:34,920 --> 00:39:37,129 Ja. 217 00:39:38,254 --> 00:39:41,754 Jeg husker intet før eller efter. 218 00:39:42,795 --> 00:39:46,796 Der var bare en sær følelse... 219 00:39:51,004 --> 00:39:57,713 Vi ser, at et stykke kage har energi nok til, at vi kan gå 1,6 km. 220 00:39:57,838 --> 00:40:00,963 Og vi ser, hvordan en forbrændingsmotor virker. 221 00:40:01,088 --> 00:40:06,046 Til slut er der kun lidt ren argongas tilbage. 222 00:40:06,171 --> 00:40:11,380 I gassen er der nogle radioaktive atomer med neutrinoer. 223 00:40:11,505 --> 00:40:18,088 Siden bliver radioaktiviteten målt i hans laboratorium. Man har... 224 00:40:28,297 --> 00:40:35,631 Lad os mødes der den samme dag hvert år for resten af livet. 225 00:40:49,381 --> 00:40:53,381 Hvordan var hun at være sammen med? 226 00:40:54,423 --> 00:40:57,756 Hun var helt unik. 227 00:40:59,590 --> 00:41:02,090 Som... 228 00:41:03,632 --> 00:41:07,048 En krigerdronning. 229 00:41:52,008 --> 00:41:55,133 Hvordan ser min fremtid ud? 230 00:42:15,009 --> 00:42:18,342 Gider nogen gå ud og handle? 231 00:42:20,676 --> 00:42:25,218 Jeg er bange for hans våben, for kernevåbenkrig. 232 00:42:25,343 --> 00:42:30,010 Jeg tror, at det er et tegn på fremtiden... 233 00:42:31,010 --> 00:42:35,551 Hvad hvis vi sagde, at vi aldrig ville handle for dig igen? 234 00:42:35,676 --> 00:42:39,802 Så måtte du konfrontere den virkelige verden. 235 00:42:39,927 --> 00:42:44,010 Hvor længe er det siden, at du sidst gik ud, mor? 236 00:42:44,135 --> 00:42:48,177 Hvad er du så bange for? 237 00:42:52,510 --> 00:42:55,844 Kom, "Skøre kule". 238 00:43:08,803 --> 00:43:12,511 Titch. Hvad er klokken? 239 00:43:15,011 --> 00:43:18,720 Jeg har vist glemt at trække det op. 240 00:43:18,845 --> 00:43:25,470 - Hvem ved, hvad klokken er? - Det fungerer ikke. 241 00:43:25,595 --> 00:43:29,387 - Susan? - Det er stoppet. 242 00:43:30,720 --> 00:43:33,720 Det er et tilfælde. 243 00:43:36,803 --> 00:43:39,929 Susan, hent noget vand. 244 00:44:40,264 --> 00:44:43,806 Gwen, vil du læse højt? 245 00:44:45,931 --> 00:44:52,098 "I forbløffelse sagde han: 'Herre, hvad skal jeg gøre?'" 246 00:44:52,223 --> 00:44:55,681 "Og Herren sagde til ham..." 247 00:44:59,015 --> 00:45:01,640 Gwen? 248 00:45:11,223 --> 00:45:14,390 Gwen, hvis du... 249 00:45:32,932 --> 00:45:36,849 Det er bare nogle få neurotiske typer. 250 00:45:36,974 --> 00:45:41,224 Slap af. Hvis vi får læger ind, så bliver vi til grin. 251 00:45:41,349 --> 00:45:44,725 Det er nogle få piger, der stiller sig til skue. 252 00:45:44,850 --> 00:45:49,558 - Vi lagde vådt trækpapir i skoene. - Hvorfor? 253 00:45:49,683 --> 00:45:53,975 Blod suges fra hovedet, så man besvimer. 254 00:45:54,100 --> 00:45:57,725 De virker så distraherede for tiden. 255 00:46:42,477 --> 00:46:45,685 Jaså. Den syge. 256 00:46:45,810 --> 00:46:49,435 Og den sure. 257 00:46:49,560 --> 00:46:53,102 De syge sild. 258 00:46:55,977 --> 00:46:59,685 Er du sikker på, at du er klar til at gå i skole? 259 00:46:59,810 --> 00:47:02,311 Susan? 260 00:47:11,311 --> 00:47:15,103 Godt. Lad os gå. 261 00:47:15,228 --> 00:47:18,603 Vi må ikke komme for sent. 262 00:47:21,978 --> 00:47:26,228 Se, hvordan man ender uden en uddannelse. 263 00:48:06,271 --> 00:48:09,563 Rolig. Miss Charron besvimede bare. 264 00:48:12,230 --> 00:48:16,063 Tilbage til din plads, Lydia. 265 00:48:22,438 --> 00:48:24,730 Fortsæt, miss Fanshawe. 266 00:48:34,480 --> 00:48:37,730 Jeg føler mig ynkelig. 267 00:48:37,855 --> 00:48:42,022 Jeg kunne bruge en trylleformular. 268 00:48:43,064 --> 00:48:48,356 Du ved, at jeg ikke tror på magi. Jeg er rationalist. 269 00:48:48,481 --> 00:48:55,273 - Rationalist? Det tvivler jeg på. - Jeg ved, hvordan jeg tænker. 270 00:48:55,398 --> 00:48:59,190 Hvad handler det så om, "Skøre kule"? 271 00:48:59,315 --> 00:49:03,065 Det handler ikke om noget. 272 00:49:05,606 --> 00:49:12,190 Se her. Den der går gennem heden og under jeres skole. 273 00:49:13,232 --> 00:49:18,315 Ley -lines. De har den her energi. 274 00:49:18,440 --> 00:49:22,024 Den er hellig, sublim... 275 00:52:04,279 --> 00:52:06,946 Åbn vinduerne! 276 00:53:08,698 --> 00:53:11,198 Hvad er det, der sker, Lydia? 277 00:53:22,574 --> 00:53:27,324 - Hun... Hun var så... - Det ved jeg. 278 00:53:27,449 --> 00:53:30,032 Det ved jeg. 279 00:53:36,866 --> 00:53:39,366 Lydia? 280 00:53:40,949 --> 00:53:44,033 Jeg ved ikke, hvad der foregår. 281 00:53:59,450 --> 00:54:03,533 Miss Charron besvimede. Det er ikke kun os. 282 00:54:03,658 --> 00:54:06,492 - Hvorfor er du ikke syg, Titch? - Det ved jeg ikke. 283 00:54:06,617 --> 00:54:13,825 Af en eller anden grund, Titch, er du immun. 284 00:54:13,950 --> 00:54:18,867 - Titch tror ikke på os. - Hvorfor henter Alvaro ikke læger? 285 00:54:18,992 --> 00:54:24,451 - Hun er jo en ven af alle... - Det er hun da. 286 00:54:24,576 --> 00:54:29,367 Det er hende, der tror, at I bare opdigter det. 287 00:54:29,492 --> 00:54:34,409 Jeg vil ikke kritisere, men det er ikke blevet håndteret godt. 288 00:54:34,534 --> 00:54:39,159 Nogle vil bare gemme sig for problemerne. 289 00:54:50,577 --> 00:54:57,118 Ja, det har været en svær tid. Spild ikke dine muligheder. 290 00:54:58,577 --> 00:55:01,119 Vil du have fri fra skole, Lydia? 291 00:55:01,244 --> 00:55:04,202 Nej. Nej. 292 00:55:05,327 --> 00:55:08,202 Nogle har givet udtryk for bekymring. 293 00:55:08,327 --> 00:55:14,036 - Det, du gør, påvirker andre. - Jeg gør ingenting. 294 00:55:16,452 --> 00:55:23,828 Jeg vil have, at dine forældre... din mor kommer og taler med mig. 295 00:55:48,120 --> 00:55:51,537 Sådan. 296 00:55:52,870 --> 00:55:57,120 - Farvel! - Farvel. 297 00:55:58,996 --> 00:56:03,121 Ved du ikke, at højt opsat hår er passé, mor? 298 00:56:03,246 --> 00:56:06,871 Miss Alvaro vil tale med dig. 299 00:56:06,996 --> 00:56:12,913 Jeg tror, at der står i mine papirer, at min far stak af. 300 00:56:13,038 --> 00:56:16,996 Eller burde jeg sige "blev drevet på flugt"? 301 00:56:17,121 --> 00:56:21,080 Skal jeg sørge for en tid til dig? 302 00:56:24,205 --> 00:56:27,288 På mandag? 303 00:56:28,122 --> 00:56:31,038 Tirsdag? 304 00:56:31,163 --> 00:56:34,247 En hvilken som helst ugedag? 305 00:57:03,456 --> 00:57:06,456 Hvad har du gjort? 306 00:57:06,581 --> 00:57:09,581 Ingenting. 307 00:57:16,123 --> 00:57:21,707 Carl Jung skrev om forandringer i dominerende funktioner i sindet - 308 00:57:21,832 --> 00:57:26,999 - som medfører store forandringer i det kollektivt ubevidste. 309 00:57:27,124 --> 00:57:31,582 Gamle hemmeligheder kommer op på overfladen. 310 00:57:34,790 --> 00:57:39,541 - Jeg ved ikke, hvorfor jeg skælver. - Hvorfor danser du? 311 00:57:40,541 --> 00:57:45,916 Du griner ad mig. Jeg griner også, men det er ikke sjovt, Kenneth. 312 00:58:15,209 --> 00:58:21,709 "...til overfladen og opløses i menneskehedens bevidsthed." 313 00:58:21,834 --> 00:58:26,084 "Og der gøder de evolutionens frø." 314 00:59:14,836 --> 00:59:21,002 Din fuldkomne lyksalighed. Jeg føler den. Jeg føler det hele. 315 00:59:21,127 --> 00:59:23,294 Sindssyge hekse! 316 00:59:35,628 --> 00:59:38,211 Kig ikke på mig! 317 00:59:40,253 --> 00:59:42,837 Rejs dig. 318 00:59:45,337 --> 00:59:49,753 Du skal ikke omgås nogle af disse piger. 319 00:59:51,128 --> 00:59:54,295 - Men miss Mantel... - Der er ikke noget men! 320 00:59:54,420 --> 00:59:58,170 Du skal være stille på gangene og i fællesområderne. 321 00:59:58,295 --> 01:00:03,671 Du deltager ikke i forsamlinger og er alene til idræt. 322 01:00:06,004 --> 01:00:09,462 Tag dem på, nu. 323 01:00:11,129 --> 01:00:14,629 De stinker. 324 01:01:36,882 --> 01:01:40,466 Må jeg bede om fuldkommen ro! 325 01:01:40,591 --> 01:01:43,507 Man skal kunne høre en knappenål falde. 326 01:02:01,133 --> 01:02:06,841 Mrs Maud Leece fra Stockshires kvindeklub er hos os i dag. 327 01:02:06,966 --> 01:02:11,592 Hun vil holde en tale kaldet "Ulykker i hjemmet". 328 01:02:15,758 --> 01:02:22,384 Godmorgen. Hvor mange af jer ved, hvad kvindeklubben laver? 329 01:02:24,384 --> 01:02:29,592 Jaså. Jeg har brochurer med, som kan deles ud bagefter. 330 01:02:29,717 --> 01:02:36,634 Som miss Alvaro sagde, så vil jeg tale om ulykker i hjemmet. 331 01:02:37,801 --> 01:02:44,634 Desværre er hjemmet det sted, hvor de fleste ulykker indtræffer. 332 01:02:44,759 --> 01:02:48,176 - Piger! - Det kan være brandskader eller... 333 01:02:48,301 --> 01:02:51,093 For himlens skyld! 334 01:03:06,969 --> 01:03:10,094 Det beklager jeg virkelig. 335 01:05:54,391 --> 01:05:59,224 "Alt, der lever, tjener Jorden. Alt, der dør, tjener månen." 336 01:05:59,349 --> 01:06:02,183 "Alt, der lever, tjener Jorden." 337 01:06:02,308 --> 01:06:07,141 - "Alt, der dør..." - Piger... 338 01:06:09,808 --> 01:06:15,850 Nu vil jeg fortælle om djævlen. Han kan komme ind på mange måder. 339 01:06:15,975 --> 01:06:18,892 Så I skal sidde med korslagte ben. 340 01:06:30,809 --> 01:06:34,101 Sig til ham... 341 01:06:35,226 --> 01:06:37,434 Så... 342 01:06:37,559 --> 01:06:42,851 Ulykker i hjemmet. I hjemmet... 343 01:06:44,643 --> 01:06:49,434 - Jeg har brochurer med... - Vis os testresultaterne. 344 01:06:55,393 --> 01:06:58,310 Hent nogen! 345 01:07:12,435 --> 01:07:16,102 Jeg har ikke en pæn frakke. 346 01:07:16,227 --> 01:07:20,394 Kom nu, mor. Gør det for min skyld. 347 01:07:21,644 --> 01:07:24,394 For min skyld. 348 01:07:25,644 --> 01:07:29,019 Jeg tager ting med, som hun får brug for. 349 01:07:29,144 --> 01:07:32,019 Det er en god idé. 350 01:07:35,269 --> 01:07:38,019 Hvorfor kan du ikke bekymre dig? 351 01:07:38,144 --> 01:07:41,395 Er det da, hvad du gør? 352 01:08:11,771 --> 01:08:15,562 De har lukket skolen! 353 01:08:15,687 --> 01:08:20,646 - Kenneth, ikke Ken. - Du er broren. 354 01:08:25,563 --> 01:08:30,688 - Nu tror du vel på, at noget er galt? - Alt det her må jo skyldes noget. 355 01:08:30,813 --> 01:08:35,021 Det er dem mod os, Titch. 356 01:08:36,563 --> 01:08:41,272 Kig ikke sådan på mig. Du får mig til at føle mig som en løgner. 357 01:08:41,397 --> 01:08:46,105 Hvis det er sådan, du har det, så er det jo bare sådan. 358 01:08:46,230 --> 01:08:49,189 Det er jo, som Ouspensky sagde... 359 01:08:49,314 --> 01:08:54,230 - "Frihed kræver bevidsthed." - Det virker så enkelt. 360 01:08:56,147 --> 01:09:02,481 Det handler alt sammen om, hvordan man opfatter ting. 361 01:09:05,731 --> 01:09:10,773 Jeg gad vide, hvem du ser, når du kigger på mig. 362 01:09:10,898 --> 01:09:14,023 Jeg ser min ven, Lydia. 363 01:09:14,148 --> 01:09:19,440 Og jeg ser en magtfuld personlighed. 364 01:09:19,565 --> 01:09:22,065 "Magtfuld"? 365 01:09:24,106 --> 01:09:27,607 Ingen ved, hvem jeg er mere. 366 01:09:31,273 --> 01:09:34,690 Hvordan jeg virkelig er. 367 01:09:35,982 --> 01:09:39,149 Hvad jeg overvejer at gøre. 368 01:09:40,649 --> 01:09:45,190 Jeg er blevet udskrevet. Det er de fleste andre piger også. 369 01:09:45,315 --> 01:09:49,107 - Fandt de ingen problemer? - Kun... 370 01:09:49,232 --> 01:09:52,441 Alle mine testresultater var gode. 371 01:09:52,566 --> 01:09:55,858 Det er skønt. 372 01:10:16,025 --> 01:10:19,567 Stakkels Abigail Mortimer. 373 01:10:19,692 --> 01:10:24,317 Hun troede, at hun vidste alt. Den naive lille pige. 374 01:10:24,442 --> 01:10:28,609 Abbie og Lydia. De stod hinanden meget nær. 375 01:10:28,734 --> 01:10:32,317 Men de skørter! 376 01:10:36,109 --> 01:10:39,234 Lydia... 377 01:10:39,359 --> 01:10:44,276 Sindsforvirret? Hun kommer videre i livet. 378 01:10:44,401 --> 01:10:47,859 Det gør de unge altid. 379 01:10:52,109 --> 01:10:54,943 Det er beklageligt, at vi må afskedige Dem. 380 01:10:55,068 --> 01:10:59,735 Det gør ikke noget. Det skal nok gå. 381 01:10:59,860 --> 01:11:03,318 Jeg var ved at blive lidt... 382 01:11:03,443 --> 01:11:08,193 Nå, men jeg har jo stadig min kunst. 383 01:11:09,860 --> 01:11:13,485 Har De tænkt Dem at få det? 384 01:11:15,152 --> 01:11:20,819 Jeg troede ikke, at De ville være så forstående. Jeg er ikke gift. 385 01:11:20,944 --> 01:11:24,319 - Det var jeg heller ikke. - Mener De...? 386 01:11:24,444 --> 01:11:30,694 I modsætning til hvad folk tror, så var jeg ikke nogen nonne. 387 01:11:30,819 --> 01:11:36,486 Nej. Jeg ville sige, at De fødte et barn. 388 01:11:59,903 --> 01:12:03,237 - Lad os nu se, Susan... - Susie. 389 01:12:04,404 --> 01:12:10,195 Er der en ven, som du særligt ser op til og beundrer? 390 01:12:12,696 --> 01:12:17,279 Hvem var den første af dine jævnaldrende, som fik symptomer? 391 01:12:22,446 --> 01:12:27,279 Hvis du ikke vil tale om det, så sig det bare. 392 01:12:29,404 --> 01:12:34,196 - Er der nogen sygdom i familien? - Min kusine får anfald. 393 01:12:34,321 --> 01:12:38,405 Har du set et krampeanfald? 394 01:12:38,530 --> 01:12:43,572 Da du først fik symptomer, var der så sket noget? 395 01:12:43,697 --> 01:12:49,322 Eksaminer, sygdom, et dødsfald? 396 01:12:50,322 --> 01:12:55,989 Hvis jeg var en flue på væggen i dit hjem, hvad ville jeg så se, Janet? 397 01:12:56,114 --> 01:13:02,864 Bare en normal familie. Helt normal. 398 01:13:04,989 --> 01:13:08,822 Hvordan er dine lærere? 399 01:13:08,947 --> 01:13:15,698 Tja... Miss Alvaro ville blæse på, hvis vi alle sammen døde. 400 01:13:15,823 --> 01:13:21,781 Og Miss Mantel... Hun er en ondskabsfuld snerpe. 401 01:13:21,906 --> 01:13:26,740 Jeg synes godt om miss Charron. 402 01:13:26,865 --> 01:13:31,865 - Hun har også været syg. - Er hun tæt på din alder? 403 01:13:31,990 --> 01:13:36,073 Det er vigtigt, ikke? Det synes jeg også. 404 01:13:36,198 --> 01:13:42,074 - Har du haft samleje? - Ja. 405 01:13:42,199 --> 01:13:47,074 Nej. Det kan jeg ikke rigtigt huske. 406 01:13:47,199 --> 01:13:52,282 - Er din mor rask? - Hun har ikke smittet mig med noget. 407 01:13:52,407 --> 01:13:54,657 Hvis det er det, De mener. 408 01:13:54,782 --> 01:13:59,408 Synes du om din mors opmærksomhed, når du besvimer? 409 01:13:59,533 --> 01:14:02,658 Jeg hader, når hun bekymrer sig om mig. 410 01:14:02,783 --> 01:14:05,783 Har du haft din første seksuelle erfaring? 411 01:14:05,908 --> 01:14:10,741 - Jeg gør ikke den slags. - Vil du forklare det nærmere? 412 01:14:10,866 --> 01:14:13,575 Jeg sætter ikke datoer på ting. 413 01:14:13,700 --> 01:14:20,575 Jeg har læst, at man virkelig er tre mennesker. 414 01:14:20,700 --> 01:14:25,950 Den, man tror, man er. Den, andre ser. Og den, man virkelig er. 415 01:14:26,075 --> 01:14:29,450 - Du er intelligent, ikke? - Tal ikke ned til mig. 416 01:14:29,575 --> 01:14:33,742 - Tror du, at jeg gør det? - Jeg ved ikke, hvad De gør. 417 01:14:33,867 --> 01:14:38,576 Jeg er... Jeg er ikke... 418 01:14:44,034 --> 01:14:47,284 Gal. Det er jeg ikke. 419 01:14:47,409 --> 01:14:52,284 - Din far? - Jeg kender ham ikke. 420 01:14:52,409 --> 01:14:58,660 Hun drev ham på flugt. Hun suger livet ud af alle. 421 01:14:58,785 --> 01:15:02,368 Har du talt med din mor om ham? 422 01:15:02,493 --> 01:15:06,785 Hvad har en mand, jeg aldrig har kendt, at gøre med det her? 423 01:15:06,910 --> 01:15:12,160 Har du haft uregelmæssig menses eller usædvanlige blødninger? 424 01:15:12,285 --> 01:15:16,535 - Spørger De alle om det? - Kun kvindelige patienter. 425 01:15:16,660 --> 01:15:22,702 Det er vigtigt at nedfælde alle dine fysiske symptomer. 426 01:15:22,827 --> 01:15:27,077 Jeg ved kun, at... 427 01:15:27,202 --> 01:15:31,161 Jeg... Jeg føler mig... 428 01:15:31,286 --> 01:15:34,702 Jeg føler mig... 429 01:15:35,827 --> 01:15:40,994 Jeg føler mig... Det... 430 01:15:41,119 --> 01:15:45,786 Jeg... Det er... Jeg... Det er... 431 01:15:45,911 --> 01:15:48,245 Jeg føler mig... 432 01:15:48,370 --> 01:15:51,995 - Hvordan føler du dig, Lydia? - Syg. 433 01:15:52,120 --> 01:15:58,120 Ingen vil høre sandheden. Det gør mig vred. Skriv det ned. 434 01:15:58,245 --> 01:16:02,870 Jeg tror, at der foregår meget under den vrede. 435 01:16:02,995 --> 01:16:08,204 Det banker hurtigt. Det er, som om det vil hoppe ud. 436 01:16:08,329 --> 01:16:13,495 Vi er altså ikke bare letpåvirkelige. Det er virkeligt. 437 01:16:13,620 --> 01:16:16,079 Konsekvenserne er virkelige, ja. 438 01:16:16,204 --> 01:16:21,454 - Men det er virkeligt for dig. - Hvad skal det sige? 439 01:16:21,579 --> 01:16:25,537 Det er virkeligt for os alle. Noget er helt galt. 440 01:16:25,663 --> 01:16:28,913 Hvorfor ignorerer alle os? 441 01:16:42,121 --> 01:16:47,080 - Vi har alle fået beroligende midler. - Ingen tror på, at vi er syge. 442 01:16:47,205 --> 01:16:53,955 Mit råd: Tag ikke pillerne. Og prøv at skjule symptomerne. 443 01:16:54,080 --> 01:16:59,830 Jeg er i et fremskredent stadium og har ikke særligt synlige symptomer. 444 01:16:59,955 --> 01:17:06,747 - Et mere fremskredent stadium? - Jeg er mere syg, så jeg er foran. 445 01:17:06,872 --> 01:17:10,039 Du accepterer bare ikke, at vi også er syge. 446 01:17:10,164 --> 01:17:14,373 Nej, jeg er glad for, at I er syge. Ikke glad, men I forstår. 447 01:17:14,498 --> 01:17:17,914 Mine forældre skaffer en speciallæge. 448 01:17:18,039 --> 01:17:22,081 Susan. Kom nu! 449 01:17:22,206 --> 01:17:25,873 Jeg vil ikke svigte jer. 450 01:17:40,207 --> 01:17:44,874 "Hysterisk smitte". Det er diagnosen. 451 01:17:44,999 --> 01:17:48,499 - Den vandrende livmoder. - Hvabehar? 452 01:17:48,624 --> 01:17:51,582 Hysteri. Det græske ord for livmoder. 453 01:17:51,707 --> 01:17:57,291 Hippokrates mente, at en dårlig livmoder forårsagede hysteri. 454 01:17:59,749 --> 01:18:03,249 Opførselsnormerne skal opretholdes. 455 01:18:03,374 --> 01:18:09,041 Det er en skole, ikke en psykiatrisk afdeling. 456 01:18:10,041 --> 01:18:15,041 Den her generation tror, at de er så misforståede. 457 01:18:15,166 --> 01:18:20,375 De skulle bare prøve at være midaldrende kvinder. 458 01:18:58,418 --> 01:19:01,835 Det lyder, som om de ikke fandt noget problem. 459 01:19:01,960 --> 01:19:05,418 Testene var ikke avancerede nok. 460 01:19:07,460 --> 01:19:13,752 - Du nævnte vel ikke mig? - Du er ikke verdens centrum, Eileen. 461 01:19:13,877 --> 01:19:18,585 Jeg skal tale med en ny psykiater. Du er nødt til at komme! 462 01:19:18,710 --> 01:19:22,877 De vil stille dybdegående spørgsmål om dig. 463 01:19:23,002 --> 01:19:28,002 De vil meget gerne vide, hvorfor jeg er den, jeg er. 464 01:19:31,461 --> 01:19:35,086 Ved du, hvordan det er at have dig som mor? 465 01:19:35,211 --> 01:19:40,628 - Tænk, at jeg blev født af dig! - Gå din vej. 466 01:19:41,836 --> 01:19:43,919 Wow. 467 01:19:45,169 --> 01:19:49,294 Hvad har "Skøre kule" nu gjort? 468 01:20:07,628 --> 01:20:10,045 Jeg er også i et fremskredent stadium. 469 01:20:10,170 --> 01:20:14,879 Din specialist forklarer det bare med kvindelige hormoner. 470 01:20:15,004 --> 01:20:22,421 Men det kan jo være alt muligt, med alle mulige grunde. 471 01:20:27,254 --> 01:20:30,338 Den smager metallisk. 472 01:20:32,963 --> 01:20:36,588 Du er slet ikke som hende. 473 01:20:37,629 --> 01:20:41,130 Du har aldrig grædt over Abbie, vel? 474 01:20:46,213 --> 01:20:50,463 Nå, men jeg kom ikke for at tale med dig. 475 01:20:50,588 --> 01:20:54,880 - Jeg vil tale med Kenneth. - Kenneth. 476 01:20:55,005 --> 01:20:58,505 Vi er begyndt at mødes nu. 477 01:20:58,630 --> 01:21:02,380 Vi har noget kørende sammen. 478 01:21:05,880 --> 01:21:10,422 - Jeg ville tale med dig, Lydia... - De brød Dem aldrig om hende, vel? 479 01:21:10,547 --> 01:21:15,297 - Hvabehar? - Hun hedder Abbie. 480 01:21:15,422 --> 01:21:21,756 - Selv om jeg tænker på elevernes... - Vil De sige, hvad der foregår? 481 01:21:21,881 --> 01:21:24,381 Vil De det? 482 01:21:28,173 --> 01:21:33,590 - De er bange for mig. - Du er blot en pige. 483 01:21:35,673 --> 01:21:39,548 Hvad skriver De? Det handler om mig. 484 01:21:39,673 --> 01:21:46,423 De går rundt i den der. De er så... 485 01:21:46,548 --> 01:21:51,549 Skolesekretæren vil personligt give din mor nyheden. 486 01:21:51,674 --> 01:21:53,757 Det er for dit eget bedste. 487 01:21:53,882 --> 01:22:00,007 - Jeg må desværre meddele dig... - Det kan De ikke gøre. 488 01:22:00,132 --> 01:22:03,507 De kan ikke slippe af med mig. Jeg har rettigheder. 489 01:22:13,216 --> 01:22:17,508 Vi takker Dem, miss Charron, for Deres uvurderlige indsats - 490 01:22:17,633 --> 01:22:20,925 - og ønsker Dem alt godt i fremtiden. 491 01:22:21,050 --> 01:22:24,633 Og til slut, som reaktion på de senere begivenheder - 492 01:22:24,758 --> 01:22:29,425 - så er der ikke blevet fundet noget som helst i testene - 493 01:22:29,550 --> 01:22:35,592 - der blev taget i skolen eller på eleverne. Vi er helt raske. 494 01:22:35,717 --> 01:22:40,675 Den, som siger noget andet, videregiver falsk information. 495 01:22:52,634 --> 01:22:57,551 - I slipper aldrig af med mig. - Jeg tolererer ikke den slags! 496 01:22:57,676 --> 01:23:01,843 - I ved alle, at der er noget galt. - Få hende ud herfra! 497 01:23:01,968 --> 01:23:05,968 Vil I ikke kæmpe for sandheden? Hvad er der sket med jer? 498 01:23:06,093 --> 01:23:09,885 - Få hende ud. - Er det træghed? I sover alle sammen! 499 01:23:10,010 --> 01:23:16,677 Frihed kræver bevidsthed. Dræb systemet. Det dræber jer! 500 01:23:16,802 --> 01:23:19,677 Rejs jer. 501 01:23:36,261 --> 01:23:39,802 Det bliver det samme for resten af vores liv. 502 01:23:39,927 --> 01:23:44,469 Det samme, for resten af vores liv... 503 01:23:53,761 --> 01:23:58,553 Lydia? Du bør virkelig gå. 504 01:23:58,678 --> 01:24:03,845 - Frihed kræver bevidsthed. - Hvorfor vil alle af med mig? 505 01:24:10,803 --> 01:24:13,762 Slip mig! 506 01:24:18,304 --> 01:24:20,637 Der er noget her. 507 01:24:20,762 --> 01:24:25,346 Jeg kan mærke det. Det er noget giftigt. Noget, som er galt. 508 01:24:26,387 --> 01:24:28,846 Lås døren. 509 01:24:35,096 --> 01:24:38,179 Stop! 510 01:24:42,638 --> 01:24:49,138 - Hvad har jeg gjort jer? - "Gjort"? Du har ikke gjort noget. 511 01:24:50,680 --> 01:24:54,013 Han skulle have beholdt mig på hospitalet. 512 01:24:54,138 --> 01:24:58,222 - Jeg er gal. Jeg er sindssyg. - Du er ikke sindssyg, Lydia. 513 01:24:58,347 --> 01:25:03,555 Du er ikke sindssyg og ikke gal. Vi er normale. 514 01:25:03,680 --> 01:25:06,680 Hvis det er virkeligt for mig... 515 01:25:08,222 --> 01:25:12,181 Jeg opdigtede det. Jeg har aldrig været syg. 516 01:25:12,306 --> 01:25:17,722 - Hvad? Hvad med os? Vi var alle syge. - Ikke mig. 517 01:25:17,847 --> 01:25:23,431 - Ingen besvimer bare. - Det var vel mig, der begyndte. 518 01:25:23,556 --> 01:25:28,598 Det skete tidligt for mig, og jeg simulerer ikke den slags. 519 01:25:28,723 --> 01:25:32,681 - Jeg efteraber ingen. - Alle tests var negative. 520 01:25:32,806 --> 01:25:35,806 Og hvordan blev de andre så hurtigt raske? 521 01:25:35,931 --> 01:25:40,473 Psykiateren talte om, at det var virkeligt for mig. 522 01:25:42,807 --> 01:25:46,682 - Det er det nok ikke. - Ved du hvad, Lydia? 523 01:25:50,682 --> 01:25:53,849 Det er dig, der simulerer det. 524 01:26:01,724 --> 01:26:04,432 Alt er forkert. 525 01:26:14,849 --> 01:26:17,099 Så... 526 01:26:18,266 --> 01:26:20,850 Jeg blev bortvist. 527 01:26:23,891 --> 01:26:26,975 Godt for dig. 528 01:26:28,433 --> 01:26:31,058 Teenagere. 529 01:26:38,558 --> 01:26:43,017 Det føles, som om man er ved at besvime. At man er døende. 530 01:27:07,393 --> 01:27:11,101 End ikke du vil have mig. 531 01:27:12,976 --> 01:27:18,018 Det passer ikke. Det ved du også godt. 532 01:29:12,939 --> 01:29:15,897 Jeg besvimer... 533 01:29:17,647 --> 01:29:20,272 Den lille død... 534 01:29:22,939 --> 01:29:26,189 Væk fra hende! 535 01:29:27,606 --> 01:29:31,856 Hold dig fra hende. Skrub af, for satan! 536 01:29:31,981 --> 01:29:37,148 Ud af mit hus! Slip mig. 537 01:29:37,273 --> 01:29:40,606 Ud af mit hus! 538 01:29:40,731 --> 01:29:46,773 Gør det så. Lad være med at kigge på hende. Det er mit alvor! 539 01:29:55,107 --> 01:29:58,899 Du giver mig kvalme. 540 01:29:59,024 --> 01:30:04,732 Du burde blive spærret inde. Du er farlig. 541 01:30:06,732 --> 01:30:10,274 Jeg glemte, at han var... min bror. 542 01:30:10,399 --> 01:30:13,691 Glemte du det? 543 01:30:13,816 --> 01:30:19,649 Du har ikke været syg. Men du er syg i hovedet! 544 01:30:39,108 --> 01:30:43,400 Man kan ikke stole på nogen mand. 545 01:30:44,734 --> 01:30:50,484 Jeg ved, at han forlod dig, men du må have stolet på ham engang! 546 01:30:50,609 --> 01:30:53,317 - Du fik da to børn med ham. - Et. 547 01:30:53,442 --> 01:30:56,401 - To. Jeg er her altså også. - Et. 548 01:30:56,526 --> 01:30:59,567 - To! - Jeg kan godt tælle. 549 01:30:59,692 --> 01:31:03,443 - Hvad? - Du er ikke hans. 550 01:31:10,151 --> 01:31:13,068 Så derfor stak han af. 551 01:31:15,443 --> 01:31:18,026 Hvis er jeg? 552 01:31:18,151 --> 01:31:21,401 - Glem det. Det er historie. - Det er min historie. 553 01:31:21,526 --> 01:31:24,443 Hvem er han? Lever han endnu? 554 01:31:24,568 --> 01:31:27,110 Sig det så. 555 01:31:27,235 --> 01:31:31,193 Er der noget galt med ham? 556 01:31:31,318 --> 01:31:35,652 Det var der, ikke sandt? 557 01:31:36,569 --> 01:31:40,069 Hvad er der galt med mig? Hvem er jeg? 558 01:31:51,569 --> 01:31:55,486 Han kom fra skyggerne. 559 01:31:55,611 --> 01:31:58,111 Hvad? 560 01:31:59,278 --> 01:32:02,278 Og så... 561 01:32:02,403 --> 01:32:05,903 Dig. 562 01:32:12,987 --> 01:32:16,195 Mener du...? 563 01:32:17,695 --> 01:32:21,154 Blev du...? 564 01:32:21,279 --> 01:32:25,779 Blev du...? Er jeg...? 565 01:32:39,737 --> 01:32:43,738 Og jeg ligner ham. Ikke sandt? 566 01:32:49,196 --> 01:32:53,780 Jeg er vokset op, og jeg har lignet ham. 567 01:32:55,905 --> 01:32:59,613 Jeg vidste altid, at der var noget galt. Nu ved jeg det! 568 01:32:59,738 --> 01:33:04,530 Det var mig. Det har altid været mig! 569 01:33:04,655 --> 01:33:09,489 - Jeg skulle aldrig have sagt det. - Nu kender jeg da sandheden. 570 01:33:43,865 --> 01:33:47,240 "Egen, tæret af tidens tand." 571 01:33:47,365 --> 01:33:53,323 Lad os mødes der den samme dag hvert år for resten af livet. 572 01:33:54,407 --> 01:33:56,740 Den samme dag... 573 01:34:03,324 --> 01:34:06,199 Abbie! 574 01:34:07,615 --> 01:34:09,782 Abbie! 575 01:35:02,951 --> 01:35:06,576 Abbie! 576 01:35:08,409 --> 01:35:11,409 Abbie! 577 01:35:15,784 --> 01:35:19,201 Jeg føler mig så fri! 578 01:35:22,868 --> 01:35:29,202 Lydia. Lydia, skat. Vær sød at komme ned. 579 01:35:29,327 --> 01:35:32,660 Se på mig, mor. Se på mig! 580 01:35:32,785 --> 01:35:38,077 - Se på mig! - Nej, skat. 581 01:35:38,202 --> 01:35:41,994 Lydia, vær nu sød at komme ned. 582 01:35:42,119 --> 01:35:45,035 Vi kan tage ud til havet. 583 01:35:46,577 --> 01:35:50,494 Det ville være rart. Der har vi aldrig været. 584 01:35:55,119 --> 01:35:58,161 Jeg føler mig så virkelig. 585 01:35:59,203 --> 01:36:02,369 Jeg føler mig så vågen, fri! 586 01:36:03,369 --> 01:36:06,578 Så bevidst... 587 01:36:08,245 --> 01:36:10,370 Lydia...! 588 01:36:15,745 --> 01:36:18,453 Abbie! 589 01:36:43,913 --> 01:36:47,913 Der er intet galt med dig. 590 01:37:20,289 --> 01:37:23,914 "At fødes betyder blot at sove og at glemme." 591 01:37:24,039 --> 01:37:30,289 "Sjælen, vores livs stjerne, har dvælet andetsteds." 592 01:37:30,414 --> 01:37:32,998 "Og den kommer langvejs fra." 593 01:37:33,022 --> 01:37:43,022 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 594 01:39:07,709 --> 01:39:11,876 Tage Visholt www.btistudios.com