1 00:00:52,360 --> 00:00:55,364 Mày phải làm việc này sao? Cả hai chúng ta làm việc cho Jing Hing, anh bạn. 2 00:00:55,520 --> 00:00:56,407 Làm gì? 3 00:00:56,880 --> 00:00:58,291 Tao là băng "Thủy" và mày là băng "Kim", chúng ta chẳng có gì chung cả. 4 00:00:58,280 --> 00:00:59,964 Mày bị mất trí à? 5 00:00:59,960 --> 00:01:01,610 Coffee đang cãi lộn với tôi... 6 00:01:01,840 --> 00:01:05,162 ..nó là người cầm đầu băng "Thủy". 7 00:01:05,560 --> 00:01:07,369 Tại sao chúng tôi cãi nhau? 8 00:01:07,360 --> 00:01:10,284 Khởi xướng là do người của hắn và người của tôi. 9 00:01:10,960 --> 00:01:14,169 Về chuyện gì? Tôi biết thế quái nào được. 10 00:01:14,320 --> 00:01:16,243 Thật sự đêm đó tôi không muốn dấn thân vào. 11 00:01:16,240 --> 00:01:18,925 Nhưng tôi là đại ca, phải để mắt tới băng đảng của tôi... 12 00:01:18,920 --> 00:01:20,081 ..và danh tiếng của tôi. 13 00:01:20,080 --> 00:01:21,889 - Xem mày lam được gì! - Được! 14 00:01:33,560 --> 00:01:36,131 Tỉnh thoảng, trong một việc lớn... 15 00:01:36,120 --> 00:01:38,282 ..giống như bất cứ ai, chắc chắn Hội Tam hoàng cũng yêu đất nước của chúng ta. 16 00:01:38,280 --> 00:01:40,442 Nhưng quan trọng hơn, tôi nghĩ rằng... 17 00:01:40,720 --> 00:01:43,644 ..cũng như bất cứ ai, Hội Tam hoàng chắc chắn cũng yêu gia đình của họ. 18 00:01:44,560 --> 00:01:48,565 Hai dòng máu đại diện cho sự ra đời của một em bé. 19 00:02:04,360 --> 00:02:05,327 Coi chừng! 20 00:02:13,840 --> 00:02:14,887 Mẹ kiếp! 21 00:02:14,880 --> 00:02:16,803 Tôi ổn, chỉ là một vết xước! 22 00:02:16,800 --> 00:02:18,370 Nhiều người của ta vẫn thoát ra được! 23 00:02:19,760 --> 00:02:20,682 Luke! 24 00:02:20,680 --> 00:02:23,206 Lại đây, lại đây! 25 00:02:24,240 --> 00:02:25,366 Trông trừng anh ấy! 26 00:02:26,440 --> 00:02:28,169 Tôi sẽ kết liễu chúng thay anh. 27 00:02:29,080 --> 00:02:30,286 Cẩn thận đấy! 28 00:02:38,120 --> 00:02:39,042 Coffee! 29 00:02:39,040 --> 00:02:41,042 Hôm nay chỉ một người có thể rời khỏi đây! 30 00:02:43,040 --> 00:02:44,280 Dừng lại! 31 00:02:44,280 --> 00:02:45,202 Cảnh sát đây! 32 00:02:46,120 --> 00:02:53,129 Quỳ xuống! 33 00:03:11,360 --> 00:03:13,408 Nghe này, Chuck! 34 00:03:13,400 --> 00:03:15,323 Em có thai rồi! 35 00:03:15,680 --> 00:03:17,409 Anh sẽ được làm cha! 36 00:03:22,400 --> 00:03:24,243 Em yêu anh! 37 00:03:27,240 --> 00:03:28,844 5 NĂM SAU 38 00:03:28,880 --> 00:03:32,043 Tôi đã nói trước về điều đó... 39 00:03:32,120 --> 00:03:34,248 ..tôi sẽ không đến đó. 40 00:03:34,680 --> 00:03:38,127 Tôi muốn chạy về nhà mua đồ ăn cho cô ấy. 41 00:03:38,560 --> 00:03:40,688 Vợ tôi rất thích món súp ngọt. 42 00:03:40,880 --> 00:03:43,406 Lần đầu chúng tôi gặp nhau tại một nơi có món súp đó. 43 00:03:43,960 --> 00:03:47,567 Cô ấy từng là một người mẫu trẻ nổi tiếng. 44 00:03:47,560 --> 00:03:50,609 Ảnh chân dung của cô ấy bán ra nhanh hơn cả những cuốn sách bói toán. 45 00:03:50,760 --> 00:03:52,205 Thậm chí bạn có thể mua một chiếc gối in hình của cô ấy trên đó... 46 00:03:52,200 --> 00:03:53,964 ..tin tức về cô ấy luôn ở trong mục giải trí. 47 00:03:54,080 --> 00:03:57,163 Chết tiệt! Cô ấy đã không lựa chọn một người giàu có. 48 00:03:57,240 --> 00:04:00,050 Cô ấy muốn dành phần còn lại của cuộc đời mình với tôi! Quá tệ! 49 00:04:00,040 --> 00:04:03,123 Nếu đó không phải là tình yêu đích thực, thì là gì? 50 00:04:19,400 --> 00:04:20,765 A lô? 51 00:04:22,920 --> 00:04:24,365 Vụ khác hả? 52 00:04:38,600 --> 00:04:39,761 Mme. 53 00:04:40,040 --> 00:04:41,565 Nút áo của cô. 54 00:04:46,240 --> 00:04:48,971 Tối qua sinh nhật bạn tôi, có nhiều lí do để uống. 55 00:04:52,720 --> 00:04:56,361 Chúng đã đánh nhau, vì vậy cô giáo của chúng gọi cho tôi. 56 00:04:56,360 --> 00:04:59,569 Tôi đã hòa giải cho chúng. 57 00:04:59,560 --> 00:05:02,370 Nhưng thay vì phải bắt tay Chuck Junior... 58 00:05:02,360 --> 00:05:04,761 ..Fatty đã đấm lại một cú đau. 59 00:05:04,760 --> 00:05:07,525 Vì vậy chúng lại lao vào đấm đá và không ai cản được. 60 00:05:07,520 --> 00:05:10,285 Được rồi... tôi hiểu! 61 00:05:10,400 --> 00:05:13,643 Con giống cha, đó là chuyện quá bình thường. 62 00:05:13,880 --> 00:05:15,564 Bà muốn tôi làm gì? 63 00:05:16,320 --> 00:05:17,810 Xin lỗi, bà Hiệu trưởng. 64 00:05:18,560 --> 00:05:22,042 Tôi hiểu rằng các bà mẹ đang chịu rất nhiều áp lực. 65 00:05:22,040 --> 00:05:24,850 Nhưng anh lên là một người cha gương mẫu. 66 00:05:24,840 --> 00:05:26,888 Để cho con cái noi theo. 67 00:05:28,800 --> 00:05:32,725 Thưa bà! Thực ra tôi không phải là cha của Chuck Junior. 68 00:05:32,720 --> 00:05:34,768 Vậy quan hệ thế nào? 69 00:05:37,400 --> 00:05:39,050 Tôi là chú của nó. 70 00:05:39,040 --> 00:05:40,849 Em trai hay anh trai? 71 00:05:42,080 --> 00:05:43,002 Chú. 72 00:05:44,120 --> 00:05:44,882 Cô ổn chứ, Mme? 73 00:05:44,880 --> 00:05:46,086 Anh có quan hệ gì? 74 00:05:46,080 --> 00:05:47,206 Là chú! 75 00:05:50,320 --> 00:05:51,685 Quan hệ thế nào? 76 00:05:52,160 --> 00:05:53,161 Hiện Jing Hing bị chia nhỏ ra thành... 77 00:05:53,160 --> 00:05:55,925 ..năm băng nhóm là "Kim", "Mộc", "Thủy", "Hỏa" và "Thổ". 78 00:05:55,920 --> 00:05:58,048 Tôi phụ trách nhóm "Kim" 79 00:05:58,600 --> 00:06:00,045 Nếu đó là một trường mẫu giáo... 80 00:06:00,040 --> 00:06:02,327 ..chắc chắn hiệu trưởng có vị trí cao nhất. 81 00:06:02,320 --> 00:06:04,163 Nhưng đối với nhiều đứa trẻ... 82 00:06:04,160 --> 00:06:06,401 ..tâm trí tôi không so sánh được. 83 00:06:18,080 --> 00:06:19,320 Nó chửi mình kìa, đại ca. 84 00:06:19,680 --> 00:06:20,886 Tao thấy rồi. 85 00:06:20,880 --> 00:06:22,530 - Để em cho nó một trận! - Không cần! 86 00:06:24,080 --> 00:06:26,242 Mày không nghe nói về "P.R.Không.Không" sao? 87 00:06:26,240 --> 00:06:28,368 - Nó ngay trước mặt! - Có gì là không thể? 88 00:06:28,360 --> 00:06:31,569 Hòa bình, hợp lý, không bạo lực, không có ngôn ngữ xấu. 89 00:06:32,400 --> 00:06:34,402 Đừng làm bẩn miệng nữa. 90 00:06:35,040 --> 00:06:37,520 Đại ca, báo mới đây. 91 00:06:38,640 --> 00:06:40,529 Hãy ghi nhớ! 92 00:06:40,520 --> 00:06:42,727 Không biết có Hội Tam Hoàng hay không, mày phải chú ý đến xung quanh... 93 00:06:42,720 --> 00:06:45,007 ..để theo kịp với thời đại. 94 00:06:45,000 --> 00:06:47,401 Nhưng em ghét Chính trị! 95 00:06:47,880 --> 00:06:48,927 Mày làm được à? 96 00:06:48,920 --> 00:06:51,844 Bây giờ đến cả các cửa hàng tạp hóa cũng đều có liên quan đến Chính trị 97 00:06:51,840 --> 00:06:53,205 Đồ ngốc! 98 00:06:54,280 --> 00:06:57,204 Họ nói hôm nay có Thẩm phán anh ninh đến thăm. 99 00:06:57,200 --> 00:06:59,851 Tao sẽ nói giúp yêu cầu của chúng mày. 100 00:06:59,840 --> 00:07:01,922 Em đã ít bị bắt nạt và đánh đập... 101 00:07:01,920 --> 00:07:04,844 ..từ khi theo nhóm của đại ca. 102 00:07:04,840 --> 00:07:05,921 Em sẽ không quên điều này. 103 00:07:05,920 --> 00:07:08,082 Một ngày là đại ca, mãi mãi là đại ca. 104 00:07:08,800 --> 00:07:10,325 Hãy viết ra những nguyện vọng! 105 00:07:10,320 --> 00:07:11,242 Vâng! 106 00:07:11,320 --> 00:07:15,086 Có yêu cầu hay khiếu nại gì? Hãy nói với tôi. 107 00:07:15,080 --> 00:07:15,967 Tôi có ý kiến. 108 00:07:15,960 --> 00:07:17,883 Được. 109 00:07:19,000 --> 00:07:20,729 Thưa Đại sứ, bà khỏe chứ? 110 00:07:20,720 --> 00:07:21,846 Tôi là Lâm đại diện cho nhóm. 111 00:07:21,840 --> 00:07:25,208 Tôi xin cấp nhiều sách hơn trong phòng đọc. 112 00:07:25,320 --> 00:07:28,290 - Chẳng hạn như truyện tranh. - Truyện tranh? 113 00:07:28,280 --> 00:07:31,568 Chúng tôi có thể đọc đến chết tập truyện "Cậu bé Teddy"... 114 00:07:31,560 --> 00:07:34,564 ..hay có nhiều hơn sách bói toán? 115 00:07:34,560 --> 00:07:36,085 Một lần cho mỗi năm là đủ 116 00:07:36,080 --> 00:07:38,686 Người ta nói "Kiến thức thay đổi vận may của một người"... 117 00:07:38,680 --> 00:07:40,523 ..và "tài sản quyết định tiếng tăm của người đó". 118 00:07:40,520 --> 00:07:43,205 Ngoài ra tôi muốn có nhiều tạp chí khiêu dâm hơn nữa. 119 00:07:43,200 --> 00:07:45,043 Chẳng hạn như là "Playboy". 120 00:07:45,040 --> 00:07:47,281 Một mặt, nó sẽ làm dịu cơn thèm khát... 121 00:07:47,280 --> 00:07:49,408 ..mặt khác, nó có thể cải thiện kỹ năng ngoại ngữ của chúng tôi. 122 00:07:49,400 --> 00:07:52,961 Tôi nghĩ anh phải có lời lẽ thuyết phục hơn. 123 00:07:53,880 --> 00:07:57,327 Vâng, một người mà không có đời sống tình dục... 124 00:07:57,320 --> 00:07:59,561 ..sẽ không thể học cách tôn trọng chính mình... 125 00:07:59,720 --> 00:08:02,087 ..chưa kể đến việc học cách tôn trọng người khác. 126 00:08:02,080 --> 00:08:05,562 Những tù nhân chúng tôi hàng ngày vẫn đánh nhau vì những việc bẩn thỉu. 127 00:08:05,560 --> 00:08:08,404 Tuy nhiên nếu chúng ta xoay chuyển tình hình... 128 00:08:08,400 --> 00:08:11,051 ..đây sẽ là một cộng đồng hài hòa và khoan dung. 129 00:08:11,080 --> 00:08:12,605 Thật vậy sao? 130 00:08:12,600 --> 00:08:14,568 Tôi đã nghiên cứu ở đây. 131 00:08:14,560 --> 00:08:17,769 Một đoạn trong tờ báo này viết về các nhà tù ở Hy Lạp. 132 00:08:18,040 --> 00:08:22,204 "Các tù nhân được quan hệ phòng riêng". 133 00:08:22,200 --> 00:08:23,247 Hãy xem đi! 134 00:08:24,040 --> 00:08:26,088 Một căn phòng riêng biệt trong tù... 135 00:08:26,080 --> 00:08:28,048 ..cho các phạm nhân gặp riêng vợ mình trong đó... 136 00:08:28,040 --> 00:08:29,724 ..đó là quyền con người. 137 00:08:29,720 --> 00:08:31,768 Họ đã làm từ năm 2005. 138 00:08:31,760 --> 00:08:35,082 Còn chúng ta thì sao? 2017 sắp đến rồi! 139 00:08:36,600 --> 00:08:39,331 Tôi sẽ nghiêm túc xem xét yêu cầu của anh. 140 00:08:39,320 --> 00:08:40,731 Cảm ơn nhiều! 141 00:08:41,200 --> 00:08:45,171 Hay lắm! 142 00:08:48,360 --> 00:08:50,044 Được rồi! 143 00:08:50,960 --> 00:08:52,291 Được rồi! 144 00:08:52,400 --> 00:08:54,448 Một đại ca phải chăm lo cho đàn em của mình. 145 00:08:54,440 --> 00:08:57,011 Vấn đề là tôi chưa bao giờ nhìn thấy mặt con trai... 146 00:08:57,000 --> 00:08:58,809 ..từ lúc nó sinh ra. 147 00:08:58,920 --> 00:09:02,049 Tôi sẽ chăm lo cẩn thận cho nó. 148 00:09:02,160 --> 00:09:05,289 Tôi đang nghĩ đến việc giải nghệ khi ra khỏi đây. 149 00:09:05,840 --> 00:09:08,047 Vậy thì tại sao tôi vẫn còn giữ băng đảng này? 150 00:09:28,840 --> 00:09:30,649 Bởi vì nếu tôi không ở đây... 151 00:09:30,640 --> 00:09:32,881 ..Coffee có thể giết tôi bất cứ lúc nào. 152 00:09:33,800 --> 00:09:35,768 Thực tế tôi đã cố giữ mình để cải tạo tốt... 153 00:09:36,120 --> 00:09:38,600 ..cũng như các mối nguy hiểm, cùng một thời điểm... 154 00:09:38,600 --> 00:09:41,809 ..luôn duy trì "Không và không". 155 00:09:45,640 --> 00:09:46,846 Mày muốn gì? 156 00:09:46,840 --> 00:09:48,410 - Tao muốn đi tiểu! - Chờ đi! 157 00:10:10,360 --> 00:10:11,566 Đừng lại gần đây... 158 00:10:11,560 --> 00:10:13,130 Tao sẽ đâm nó đấy! 159 00:10:14,680 --> 00:10:17,604 Mài nhọn bàn chải đánh răng à? 160 00:10:17,600 --> 00:10:18,567 Đừng nhảm nhí nữa! 161 00:10:18,560 --> 00:10:20,608 Hôm nay chỉ có một người ra được khỏi đây! 162 00:10:20,600 --> 00:10:22,284 Không có lời gì mới sao, anh bạn? 163 00:10:23,920 --> 00:10:25,046 Giết tao đi, nếu mày muốn! 164 00:10:27,760 --> 00:10:29,649 Mày ghét sự can đảm của tao, đúng không? 165 00:10:29,640 --> 00:10:31,961 Chỉ có một người sống để trở thành Đầu Rồng... 166 00:10:31,960 --> 00:10:33,405 ..khi ra khỏi nhà tù này. 167 00:10:36,880 --> 00:10:38,723 Biết tại sao tao muốn thành Đầu Rồng không? 168 00:10:42,360 --> 00:10:43,771 Này! 169 00:10:45,320 --> 00:10:47,209 Bây giờ tao và mày đều ngang nhau thôi. 170 00:10:50,800 --> 00:10:52,370 Đây là hình ảnh chụp cắt lớp. 171 00:10:52,360 --> 00:10:54,044 Hãy nhìn vào tuyến tiền liệt. 172 00:10:54,040 --> 00:10:57,931 Đây...đây...là cả các tế bào ung thư. 173 00:11:14,280 --> 00:11:17,727 Anh chắc chắn là vậy chứ? 174 00:11:17,720 --> 00:11:19,404 Hãy kiểm tra lại kính đi, anh bạn? 175 00:11:19,400 --> 00:11:21,129 Tôi mà bị ung thư sao? 176 00:11:21,120 --> 00:11:24,886 Không không! Làm ơn bình tĩnh! Tôi biết thật khó để chấp nhận. 177 00:11:34,840 --> 00:11:36,968 Tôi bắt đầu giết người khi mới 14 tuổi... 178 00:11:36,960 --> 00:11:39,167 ..trở thành ngời lãnh đạo băng đảng khi 20 tuổi. 179 00:11:39,160 --> 00:11:41,686 Một thầy bói nói rằng tôi sẽ sống đến 80. 180 00:11:41,680 --> 00:11:43,762 Làm sao bây giờ tôi bị ung thư được? 181 00:11:54,000 --> 00:11:57,288 Cho anh nói lại một lần nữa. Tôi bị ung thư hả? 182 00:12:19,200 --> 00:12:21,521 Con trai đang lớn rất nhanh. 183 00:12:21,840 --> 00:12:23,444 Năm tới là vào lớp 1. 184 00:12:23,440 --> 00:12:25,363 Anh có mối quan hệ lớn nào... 185 00:12:25,360 --> 00:12:27,124 ..để viết cho con một giấy giới thiệu không? 186 00:12:27,280 --> 00:12:28,850 Một doanh nhân mờ ám sẽ làm gì? 187 00:12:28,840 --> 00:12:30,729 Anh nghĩ là Cai, một người anh đã giúp buôn lậu thuốc lá. 188 00:12:30,720 --> 00:12:31,881 Anh ta sống ở vịnh Cự Tuyệt! 189 00:12:31,960 --> 00:12:34,122 Ý em là tìm một ngôi trường tốt! 190 00:12:34,640 --> 00:12:35,846 Một JP. 191 00:12:35,840 --> 00:12:38,684 Một JP đã đến thăm và đã lắng nghe anh. 192 00:12:39,160 --> 00:12:40,924 Thắc mắc là bao giờ bà ấy sẽ lại tới? 193 00:12:44,040 --> 00:12:45,849 Nó đã học cách đi, chạy nhảy, và thề thốt, phải không? 194 00:12:46,200 --> 00:12:49,090 Tất cả các thói quen xấu của anh. Nó rất hay đánh nhau! 195 00:12:49,560 --> 00:12:50,686 Vậy nó thua hay thắng? 196 00:12:50,680 --> 00:12:52,603 Đánh nhau mà thắng đâu được ích lợi gì. 197 00:12:52,600 --> 00:12:54,204 Nó có cha ở bên cạnh đâu. 198 00:12:54,200 --> 00:12:56,441 Bà hiệu trưởng luôn gọi đến cho em. 199 00:12:58,000 --> 00:12:59,923 Không nói về chuyện của con nữa. 200 00:13:00,320 --> 00:13:02,084 Hãy để anh ngắm em nào. 201 00:13:03,760 --> 00:13:04,921 Được thôi! 202 00:13:05,720 --> 00:13:07,688 Hôm nay em rất đẹp! 203 00:13:11,520 --> 00:13:12,931 Anh muốn nhìn thấy "bưởi" của em. 204 00:13:12,920 --> 00:13:13,728 Gì cơ? 205 00:13:14,760 --> 00:13:15,921 "Bưởi" của em! 206 00:13:15,920 --> 00:13:17,331 Anh điên à! 207 00:13:21,760 --> 00:13:23,285 Anh đã ở đây 5 năm... 208 00:13:23,280 --> 00:13:25,203 ..thậm chí không được xem bóng đá... 209 00:13:25,200 --> 00:13:27,248 ..chưa kể đến em. 210 00:13:31,520 --> 00:13:32,851 Anh yêu em! 211 00:13:41,800 --> 00:13:44,041 Đừng bận tâm, anh ta may mắn đấy. 212 00:14:12,960 --> 00:14:14,007 Thấy gì không? 213 00:14:14,400 --> 00:14:16,641 Ảo thuật hay sao vậy? Nhanh quá đấy! 214 00:14:32,240 --> 00:14:35,084 Bố Già đang đợi ở đó, thưa chú. 215 00:14:38,640 --> 00:14:39,766 Bố Già! 216 00:14:41,720 --> 00:14:43,324 Xin chào! 217 00:14:44,600 --> 00:14:45,806 Ông thế nào rồi? 218 00:14:50,680 --> 00:14:52,808 Chú, rượu mạnh đây. 219 00:14:57,600 --> 00:14:59,443 Chú Thổ, đây là Mao Đài Trắng. 220 00:15:01,680 --> 00:15:04,365 Ngoài ra cũng có Puer chất lượng cao. 221 00:15:04,600 --> 00:15:07,126 Thưa qúy ông, tôi sẽ ra ngoài. Cần gì xin cứ gọi. 222 00:15:10,120 --> 00:15:13,647 Coke khá thông minh, biết tất cả chúng ta thích gì. 223 00:15:13,720 --> 00:15:16,121 - Mẹ kiếp, đó là ý tưởng của tôi. - Gì cơ? 224 00:15:16,120 --> 00:15:18,964 Mẹ kiếp, nếu chúng ta cứ phụ thuộc vào nó. 225 00:15:18,960 --> 00:15:20,041 Nâng cốc nào. 226 00:15:21,640 --> 00:15:22,880 Chúc mừng... 227 00:15:27,240 --> 00:15:31,211 Lí do hôm nay tôi gọi mọi người đến là... 228 00:15:31,360 --> 00:15:35,206 ..đã 3 năm, bây giờ Jing Hing phải có một Đầu Rồng mới. 229 00:15:35,200 --> 00:15:38,283 Để tháo gỡ khó khăn cho chúng ta... 230 00:15:38,280 --> 00:15:40,089 ..tại sao chúng ta không để cho Coke phục vụ một nhiệm kỳ nữa? 231 00:15:40,080 --> 00:15:41,206 Bất kể anh nói gì. 232 00:15:41,200 --> 00:15:43,885 Tất cả chúng ta cần là một cuộc hội ý để bầu ra một Đầu Rồng... 233 00:15:43,880 --> 00:15:46,565 ..chỉ đơn giản là làm đơn đặt hàng và chơi không có thủ đoạn sau lưng. 234 00:15:46,960 --> 00:15:49,406 Chính xác là những gì Coke đang làm bây giờ. 235 00:15:49,400 --> 00:15:52,529 Tôi chẳng có gì phản đối anh ta. 236 00:15:52,520 --> 00:15:55,603 Ai cũng biết Coke là người của anh. 237 00:15:55,800 --> 00:15:58,883 Kinh nghiệm, thâm niên, tất cả đều hoàn hảo cho vai diễn của cậu ta. 238 00:15:58,880 --> 00:16:00,245 Nhưng hãy để tôi nhắc nhở anh... 239 00:16:00,280 --> 00:16:02,851 ..3 năm trước chúng ta điều hành một buổi họp. 240 00:16:02,840 --> 00:16:04,888 Cả 4 chúng ta đã đề cử cậu ta... 241 00:16:04,880 --> 00:16:07,326 ..cộng với số phiếu nhất trí của 5 người lãnh đạo băng nhóm... 242 00:16:07,320 --> 00:16:08,685 ..chuyển vận một sự dân chủ hời hợt. 243 00:16:08,680 --> 00:16:12,002 Mẹ kiếp! Đó là lí do hôm nay tôi gọi các ông đến để bàn bạc. 244 00:16:12,280 --> 00:16:13,725 Nói về điều đó... 245 00:16:13,720 --> 00:16:16,291 ..đảm bảo các vai phụ không ăn cắp chương trình. 246 00:16:16,280 --> 00:16:19,045 Nhân tiện, một người nào đó là Wulf từ băng "Hỏa"... 247 00:16:19,040 --> 00:16:22,567 ..gần đây đã thu hút được nhiều sự chú ý... 248 00:16:22,560 --> 00:16:23,402 ..và có rất nhiều hỗ trợ. 249 00:16:23,400 --> 00:16:25,801 Mẹ kiếp, hắn ta là một tay trong. 250 00:16:25,800 --> 00:16:29,009 Hắn từng là một cảnh sát! Một cảnh sát chìm! 251 00:16:29,000 --> 00:16:32,004 Làm cho Cục Tội phạm Thương mại! 252 00:16:32,000 --> 00:16:34,844 Tên khốn đó giống như ca sĩ hát opera! 253 00:16:34,840 --> 00:16:36,251 Tôi không thể hiểu. 254 00:16:36,640 --> 00:16:39,530 Tại sao trước đây Răng Hổ lại đưa hắn vào? 255 00:16:39,560 --> 00:16:41,403 Mẹ kiếp, quên là có người bên trong sao? 256 00:16:41,400 --> 00:16:43,721 - Cho nó ra khỏi danh sách! - Không phải hắn! 257 00:16:44,160 --> 00:16:47,881 Cả Chunk của "Kim", và Coffee của "Thủy"... 258 00:16:47,880 --> 00:16:49,450 ..cả hai đều ra đi sớm. 259 00:16:49,440 --> 00:16:51,602 Ai là người vượt qua... 260 00:16:51,600 --> 00:16:54,365 ..phải giữ sự trung thành với câu lạc bộ... 261 00:16:54,360 --> 00:16:55,805 ..và cả chúng ta! 262 00:16:55,800 --> 00:16:56,926 Ngu ngốc một chút là được! 263 00:16:56,920 --> 00:16:59,287 Mẹ kiếp! Có lời nói rằng... 264 00:16:59,280 --> 00:17:00,884 ..những kẻ phụ họa cũng rất quan trọng. 265 00:17:00,920 --> 00:17:02,922 Không phải khoai tây nhỏ. 266 00:17:04,000 --> 00:17:06,765 Một người mà Chuck gọi đến... 267 00:17:06,840 --> 00:17:08,888 ..đã cứu mạng Chuck trong một trận hỗn chiến. 268 00:17:09,720 --> 00:17:12,371 Bây giờ thật may mắn khi có được một người như hắn. 269 00:17:12,680 --> 00:17:15,729 Nhưng Luke không thể so sánh được với Coke. 270 00:17:15,960 --> 00:17:17,325 Không thành vấn đề. 271 00:17:17,440 --> 00:17:19,204 Anh ta hoàn hảo cho vai trò phụ trợ của ông. 272 00:17:19,200 --> 00:17:21,282 Được rồi, để hắn ta ở lại. 273 00:17:21,320 --> 00:17:22,731 Vâng. 274 00:17:26,080 --> 00:17:27,002 Cạn ly! 275 00:17:30,120 --> 00:17:31,565 Này, Wulf! 276 00:17:31,880 --> 00:17:33,006 Sao mày lại tới đây? 277 00:17:33,240 --> 00:17:34,366 Không có gì to tát cả! 278 00:17:35,520 --> 00:17:37,648 Chỉ là mang đến cho các chú loại hàng tốt nhất thôi. 279 00:17:37,640 --> 00:17:39,130 Hôm nay chúng tao không ăn mừng. 280 00:17:39,120 --> 00:17:40,406 Năm tới hãy quay lại! 281 00:17:40,400 --> 00:17:42,004 Anh không biết đang nói gì à? 282 00:17:42,000 --> 00:17:43,968 Cứ có cơ hội là tôi mang quà tới. 283 00:17:43,960 --> 00:17:46,884 Anh nghĩ tôi không đủ khả năng sao? 284 00:17:46,920 --> 00:17:48,809 Được! Để tao làm giúp việc đó. 285 00:17:48,960 --> 00:17:51,122 - Cất hàng vào kho! - Cản chúng lại! 286 00:17:51,400 --> 00:17:53,448 Không cần rắc rối vậy đâu, Coke. 287 00:17:53,440 --> 00:17:55,044 Tôi muốn tự mình làm. 288 00:17:55,040 --> 00:17:56,883 Đây là chỗ của tao! 289 00:17:56,880 --> 00:17:58,370 Không phải của mày. 290 00:17:58,360 --> 00:18:00,362 Tôi đến chỉ để giao hàng, anh nghĩ tôi sẽ gây ra chuyện gì sao? 291 00:18:00,360 --> 00:18:01,771 Tao đã nói là để tao giúp mày! 292 00:18:01,760 --> 00:18:04,240 - Đứng yên đó! - Gì cơ? 293 00:18:07,280 --> 00:18:10,011 Chuyện gì vậy? 294 00:18:10,000 --> 00:18:11,650 Xin lỗi, xin lỗi! 295 00:18:11,640 --> 00:18:14,723 Tôi chỉ mang đến biếu các chú ít quà thôi. 296 00:18:16,000 --> 00:18:18,571 Yamazaki 30 năm cho Bố Già. 297 00:18:18,680 --> 00:18:20,842 Louis XIII, cho chú Thiên. 298 00:18:21,400 --> 00:18:24,085 Mao Đài 50 năm, cho chú Thổ. 299 00:18:24,080 --> 00:18:25,570 Và... 300 00:18:26,240 --> 00:18:29,562 ..Puer lâu năm này là dành cho chú Nhân. 301 00:18:30,440 --> 00:18:33,728 Cậu biết những thứ mà chúng tôi thích đấy nhóc! 302 00:18:34,240 --> 00:18:35,810 Tất cả là có ý gì? 303 00:18:35,840 --> 00:18:36,807 Quà sinh nhật? 304 00:18:36,840 --> 00:18:38,444 Chỉ là biểu hiện cho sự ghi nhận. 305 00:18:38,640 --> 00:18:39,641 Vâng, đúng! 306 00:18:39,840 --> 00:18:43,162 Đó sẽ là lúc để chúng ta sớm chọn được Đầu Rồng. 307 00:18:43,160 --> 00:18:45,731 Lý do tôi đến chỉ có vậy. 308 00:18:45,720 --> 00:18:48,166 Phục vụ cho Jing Hing là niềm vinh hạnh lớn nhất của tôi. 309 00:18:48,320 --> 00:18:52,450 Nguyên tắc là chỉ có 2 ứng viên được chọn. 310 00:18:52,440 --> 00:18:55,011 Và chúng tôi đã lựa chọn rồi. 311 00:18:55,000 --> 00:18:56,889 Ồ, tôi đến trễ sao? 312 00:18:56,880 --> 00:18:59,360 Hãy cho tôi đề nghị bỏ một người ra ngoài. 313 00:18:59,560 --> 00:19:00,766 Và tôi thay vào đó. 314 00:19:00,760 --> 00:19:01,886 Mày đang nói cái quái gì vậy? 315 00:19:01,880 --> 00:19:04,042 Im đi! 316 00:19:04,040 --> 00:19:05,724 - Mày nói gì? - Mày nghĩ mình là ai? 317 00:19:08,760 --> 00:19:11,240 Trật tự đi! 318 00:19:16,600 --> 00:19:18,568 Bất cứ ai là Đầu Rồng của chúng ta... 319 00:19:19,600 --> 00:19:21,602 ..phải được sự chấp nhận và có kết nối chặt chẽ. 320 00:19:22,440 --> 00:19:25,205 Vì vậy mọi người hãy tục bình yên mà làm tiền. 321 00:19:25,200 --> 00:19:27,168 Anh ta phải ở lại trên con đường của của chúng tôi... 322 00:19:28,280 --> 00:19:33,286 ..và không được nói... những từ vô nghĩa? 323 00:19:34,120 --> 00:19:36,088 - Hắn ta học vẹt. - Giống như đọc một cái gì đó! 324 00:19:37,080 --> 00:19:39,287 Bây giờ ai là người xứng đáng... 325 00:19:39,800 --> 00:19:41,609 ..chúng tôi đã có sự đồng thuận... 326 00:19:41,640 --> 00:19:43,369 ..và sẽ cho cậu biết khi có thể. 327 00:19:43,400 --> 00:19:46,370 Ôi! Vậy là chưa có sự bố trí! Tôi suýt nữa bị lên cơn đau tim! 328 00:19:46,400 --> 00:19:48,721 À, tôi đã mở chỗ mới gần đây... 329 00:19:48,760 --> 00:19:50,569 ..có nhiều loại rượu mới và có cả em út. 330 00:19:50,600 --> 00:19:52,250 Khi nào rảnh mọi người hãy đến đó... 331 00:19:52,280 --> 00:19:54,726 ..tôi sẽ cho mọi người thấy tôi điều hành nó như thế nào. 332 00:19:54,840 --> 00:19:56,126 Thanh niên luôn nhanh nhạy hơn chúng tôi. 333 00:19:56,360 --> 00:19:58,010 - Tôi sẽ miễn phí cho ông. - Được! 334 00:19:58,040 --> 00:19:59,041 Bất cứ lúc nào. 335 00:19:59,080 --> 00:20:00,081 Nhìn này. 336 00:20:00,720 --> 00:20:02,051 Để hết xuống. 337 00:20:07,040 --> 00:20:08,565 Mẹ kiếp! Đến thì ầm ĩ... 338 00:20:08,560 --> 00:20:09,925 ..ra về thì tầm thường. 339 00:20:09,960 --> 00:20:10,847 Nhảy tiếp đi! 340 00:20:12,360 --> 00:20:13,646 Mở nhạc lên! 341 00:20:13,920 --> 00:20:14,603 Nhảy đi! 342 00:20:23,680 --> 00:20:27,082 Hãy lấy thức ăn nhiều chất xơ cho con chó. 343 00:20:27,120 --> 00:20:28,201 Vâng! 344 00:20:29,880 --> 00:20:30,688 Coke! 345 00:20:32,640 --> 00:20:34,688 Điều cho tôi 2 sát thủ mới. 346 00:20:36,400 --> 00:20:37,811 Ngoài ra hãy kiểm tra... 347 00:20:38,120 --> 00:20:40,407 ..khi nào Chuck và Coffee sẽ được ra. 348 00:20:41,800 --> 00:20:42,722 Vâng! 349 00:20:55,720 --> 00:20:57,529 Xong hết rồi, Mme. 350 00:20:57,560 --> 00:20:59,961 Ký vào đây, tôi sẽ gửi nó đến trường giúp cô. 351 00:21:06,000 --> 00:21:07,161 Được. 352 00:21:08,360 --> 00:21:11,330 Ngày mai có thật là Chuck được ra tù hả? 353 00:21:11,360 --> 00:21:13,966 Ừ! Chúng ta sẽ đi đón. 354 00:21:15,880 --> 00:21:17,962 Thật sự tôi không muốn anh ta ra! 355 00:21:18,400 --> 00:21:19,561 Sao lại không, Mme? 356 00:21:20,040 --> 00:21:21,530 - Luke! - Gì vậy, Mme? 357 00:21:22,800 --> 00:21:24,609 Tôi biết anh thích tôi! 358 00:21:24,640 --> 00:21:25,562 Cô làm gì vậy, Mme? 359 00:21:25,600 --> 00:21:27,170 Nếu không, tại sao anh lại tốt với tôi thế? 360 00:21:27,200 --> 00:21:29,646 Đừng làm vậy, Mme! 361 00:21:31,840 --> 00:21:33,683 Hãy bình tĩnh, Mme. 362 00:21:35,320 --> 00:21:38,324 Tôi nợ Chuck mạng sống này. 363 00:21:38,720 --> 00:21:40,404 Tôi không thể! 364 00:21:40,840 --> 00:21:43,207 Tôi không tin! Tôi không tin! 365 00:21:43,200 --> 00:21:44,201 Đừng! 366 00:21:44,240 --> 00:21:46,083 - Tôi không thể... - Đừng làm điều đó! 367 00:21:46,120 --> 00:21:48,122 - Tôi không tin anh! - Dừng lại đi! 368 00:21:48,760 --> 00:21:50,364 Tôi không muốn làm cô tổn thương! 369 00:21:52,320 --> 00:21:54,049 Tôi phải chăm sóc cô và đứa bé... 370 00:21:54,280 --> 00:21:56,089 ..cho đến khi Chuck ra khỏi tù. 371 00:21:56,080 --> 00:21:58,048 Đừng nhắc đến anh ta nữa! 372 00:21:58,280 --> 00:22:01,284 Tôi đã làm rất nhiều cho anh ta trong thời gian qua. 373 00:22:01,840 --> 00:22:03,763 Có khi nào anh ta... 374 00:22:03,760 --> 00:22:05,569 ..làm được vai trò người chồng, người cha đâu? 375 00:22:06,120 --> 00:22:07,770 Anh phải biết rõ hơn tôi. 376 00:22:11,160 --> 00:22:12,446 Tốt hơn là tôi đi khỏi đây. 377 00:22:13,080 --> 00:22:14,411 Luke! 378 00:22:18,720 --> 00:22:20,370 Đồ khốn! 380 00:22:33,080 --> 00:22:35,765 Hôm nay là ngày trọng đại, tôi rất có hứng thú! 381 00:22:35,760 --> 00:22:37,683 Tôi sẽ sớm được chạm vào vợ và con. 382 00:22:37,800 --> 00:22:40,371 Tôi sẽ ôm chặt, hôn họ, và cả chuyện đó. 383 00:22:40,520 --> 00:22:42,124 Sẽ rất cảm động. 384 00:22:42,120 --> 00:22:43,884 Chuck Lam, đến giờ rồi! 385 00:22:43,880 --> 00:22:46,724 Sẽ là lần đầu tiên có người gọi tôi là cha. 386 00:22:46,880 --> 00:22:49,611 Thăng tiến từ một đại ca lên một người cha... 387 00:22:49,600 --> 00:22:51,682 ..tôi cảm thấy rất ấm áp. Tôi không biết phải phản ứng thế nào. 388 00:22:51,680 --> 00:22:53,284 Nhưng tôi sẽ cố giữ lại nghững giọt nước mắt. 389 00:22:53,400 --> 00:22:55,562 Không thể để con trai thấy sự mềm yếu của tôi. 390 00:22:55,560 --> 00:22:57,722 Đại ca! 391 00:22:57,720 --> 00:22:59,802 Không cần trở lại thăm bọn em đâu! 392 00:23:01,560 --> 00:23:02,721 Khi nào tự do hãy đến tìm tôi! 393 00:23:02,720 --> 00:23:04,085 Em sẽ đến! 394 00:23:04,080 --> 00:23:04,922 Đại ca! 395 00:23:04,920 --> 00:23:09,369 Em ghét phải nói lời tạm biệt! 396 00:23:12,200 --> 00:23:13,690 Mấy giờ rồi, sếp? 397 00:23:13,680 --> 00:23:15,682 - 9:30 - Cảm ơn! 398 00:23:29,400 --> 00:23:31,846 Đại ca! 399 00:23:31,840 --> 00:23:32,966 Anh nghe thấy không? 400 00:23:32,960 --> 00:23:36,282 Tôi thực sự nghĩ rằng đang nghe buổi hòa nhạc trong đấu trường Hung Hom. 401 00:23:36,520 --> 00:23:37,407 Đại ca! 402 00:23:37,400 --> 00:23:39,164 Ôi, đừng! 403 00:23:39,160 --> 00:23:42,528 Coffee và tôi ra tù cùng một ngày. 404 00:23:42,520 --> 00:23:44,841 Chúng ta cùng được ra tù phải không , anh bạn? 405 00:23:44,840 --> 00:23:46,171 Cái quái gì! 406 00:23:46,160 --> 00:23:49,130 Xin vui lòng! Đừng để chúng tôi cùng chết cùng lúc! 407 00:23:49,120 --> 00:23:50,167 Nếu vậy... 408 00:23:50,160 --> 00:23:52,606 Tôi thực sự nghĩ rằng chúng tôi đã là một cặp đồng tính trong cuộc sống trước đây. 409 00:23:52,600 --> 00:23:54,284 Đó là lí do chúng tôi đã làm rối tung lên cuộc đời của nhau. 410 00:23:54,280 --> 00:23:57,682 Chuck! 411 00:23:57,680 --> 00:23:59,569 Vợ con tôi đâu? 412 00:24:04,360 --> 00:24:09,366 Chuck! 413 00:24:09,880 --> 00:24:12,963 - Đại ca! - Chuck! 414 00:24:13,680 --> 00:24:15,648 Chạy, Chuck! Chạy đi! 415 00:24:20,080 --> 00:24:21,411 Chạy đi! Đại ca! 416 00:24:21,560 --> 00:24:23,050 Chạy đi! 417 00:24:29,600 --> 00:24:30,601 Này! Có chuyện gì vậy? 418 00:24:30,600 --> 00:24:32,125 Dừng lại! 419 00:24:32,680 --> 00:24:33,841 Đừng! 420 00:24:35,200 --> 00:24:37,521 Đại ca, chạy đi! Đại ca! 421 00:24:39,920 --> 00:24:41,570 Vào xe đi! 422 00:24:48,400 --> 00:24:50,243 Một đại ca trong hội Tam Hoàng bị giết... 423 00:24:50,240 --> 00:24:52,607 ..và hắn đang trốn bởi một bức tường nhà tù. 424 00:24:52,880 --> 00:24:55,087 Sẽ rất xấu hổ nếu ai phát hiện ra về nó. 425 00:24:55,080 --> 00:24:56,809 Đây là điều tồi tệ nhất có thể xảy ra với tôi. 426 00:24:58,200 --> 00:25:00,601 Sếp! Tôi đã nói với ông nhiều lần. 427 00:25:00,600 --> 00:25:03,524 Chúng tôi đều rất vui khi chờ đợi Chuck bên ngoài nhà tù. 428 00:25:03,520 --> 00:25:06,126 Thật bất ngờ, vài gã nhảy ra khỏi hư không để giết chúng tôi. 429 00:25:06,120 --> 00:25:08,122 Chúng tôi chạy như điên. 430 00:25:08,120 --> 00:25:11,408 Sau đó người của anh đến bắt chúng tôi. 431 00:25:11,400 --> 00:25:12,811 Anh đi đâu thế? 432 00:25:13,800 --> 00:25:15,848 Tôi là nạn nhân, không phải là tội phạm. 433 00:25:16,160 --> 00:25:17,969 Tôi sống sót sau vụ ám sát, tôi không thể cảm ơn giám đốc Kwan được sao? 434 00:25:17,960 --> 00:25:20,770 Đây là một đồn cảnh sát, không phải lãnh thổ của anh. 435 00:25:20,760 --> 00:25:21,807 Ngồi xuống! 436 00:25:21,800 --> 00:25:23,689 Sao lại phải lớn tiếng thế? 437 00:25:24,080 --> 00:25:25,206 Tôi không có tự do tôn giáo sao? 438 00:25:25,200 --> 00:25:27,123 Về nhà mà cảm tạ Thiên Chúa của anh! 439 00:25:30,240 --> 00:25:32,368 Cảnh cáo và thả anh ta về. Nhanh lên! 440 00:25:32,360 --> 00:25:33,088 Tuân lệnh! 441 00:25:33,720 --> 00:25:35,324 - Ngồi xuống! - Đừng động vào tôi! 442 00:25:35,320 --> 00:25:36,685 Tự chúng tôi ngồi được. 443 00:25:39,440 --> 00:25:40,726 Nhanh lên, sếp! 444 00:25:41,800 --> 00:25:43,370 Phải để mắt đến chúng? 445 00:25:43,360 --> 00:25:45,249 Điều tương tự cũng xảy ra mỗi lần trước khi chúng tuyển được một Đầu Rồng mới. 446 00:25:45,240 --> 00:25:47,322 Chỉ cần làm đúng việc và đúng thời điểm. 447 00:25:47,320 --> 00:25:48,685 Hãy quyết đoán trong công việc của chúng ta. 448 00:25:48,680 --> 00:25:49,602 Tuân lệnh! 449 00:25:49,600 --> 00:25:50,806 Đến phố Thượng Hải... 450 00:25:51,000 --> 00:25:52,923 ..lấy một bức tượng to hơn của họ để mang về nhà! 451 00:25:56,920 --> 00:25:57,967 Anh... 452 00:25:58,160 --> 00:26:00,401 Anh đã được điều đi đón tôi hôm nay. 453 00:26:00,640 --> 00:26:02,802 Tại sao anh lại kéo tôi trở lại trong đó? 454 00:26:03,120 --> 00:26:05,248 Không may thôi! 455 00:26:06,560 --> 00:26:07,368 Xin lỗi! 456 00:26:11,240 --> 00:26:14,289 Đừng bận tâm. Dù sao cũng chỉ là rắc rối nhỏ. 457 00:26:15,640 --> 00:26:18,041 Ai muốn giết Coffee và tôi? 458 00:26:19,760 --> 00:26:22,161 Ai mạnh nhất trong số chúng ta thời gian này? 459 00:26:22,400 --> 00:26:25,085 Một người đứng đầu mới của "Hỏa"... 460 00:26:25,280 --> 00:26:26,725 ..tên là Wulf... 461 00:26:27,720 --> 00:26:29,131 ..có nhiều sự hỗ trợ. 462 00:26:29,120 --> 00:26:30,929 Mẹ kiếp! Những gã mới đến không bao giờ biết điều gì là đúng. 463 00:26:31,680 --> 00:26:33,284 Xuất hiện không biết từ đâu. 464 00:26:34,680 --> 00:26:36,808 Bố Già không thích hắn ta lắm. 465 00:26:37,200 --> 00:26:38,725 Hắn ta đụng độ với Coke cách đây không lâu. 466 00:26:39,280 --> 00:26:41,123 Tốt cho hắn. 467 00:26:41,280 --> 00:26:43,248 Coke đang rất nguy hiểm. 468 00:26:43,520 --> 00:26:46,205 Một vài năm trước, tôi có liên quan đến việc quản lí Đầu Rồng. 469 00:26:46,680 --> 00:26:49,968 Thậm chí hắn ta không được tới gần... 470 00:26:49,960 --> 00:26:51,962 ..nếu nó không được Bố Già và những chú bác khác giật dây. 471 00:26:52,600 --> 00:26:54,284 Nó sẽ thuộc về Coke! Anh ta muốn một nhiệm kỳ nữa. 472 00:26:54,280 --> 00:26:57,090 Coffee và tôi có thể nằm trong kế hoạch của hắn. 473 00:26:57,080 --> 00:26:58,684 Vậy hắn đã ra giá cái đầu của chúng tôi. 474 00:26:58,840 --> 00:26:59,807 Anh không tán thành hả? 475 00:27:00,680 --> 00:27:05,083 Thực tế, những chú bác đề cử Coke... 476 00:27:05,360 --> 00:27:06,361 ..và tôi rồi. 477 00:27:15,960 --> 00:27:17,564 Anh đang lựa chọn đúng đắn. 478 00:27:19,080 --> 00:27:20,730 Nhưng tại sao anh lại ra lệnh giết tôi? 479 00:27:22,880 --> 00:27:24,245 Không phải tôi, Chuck! 480 00:27:24,320 --> 00:27:25,970 Bớt giỡn đi, anh bạn! 481 00:27:26,440 --> 00:27:29,125 Chưa bao giờ tôi nghĩ như vậy! Không phải tôi! 482 00:27:30,080 --> 00:27:32,242 Tôi nhân danh để điều hành "Kim" 483 00:27:32,440 --> 00:27:33,851 Bây giờ anh đã tự do. 484 00:27:33,920 --> 00:27:35,968 Anh nên chịu trách nhiệm một lần nữa. 485 00:27:36,880 --> 00:27:39,008 Tôi không làm điều đó! Không phải là tôi! 486 00:27:44,680 --> 00:27:46,523 Luke! 487 00:27:46,720 --> 00:27:48,245 Mặc dù anh dưới tôi... 488 00:27:48,240 --> 00:27:50,607 ..chúng ta biết nhau từ hồi còn tiểu học. 489 00:27:50,600 --> 00:27:52,250 Và anh đã bị thương trong khi cứu mạng tôi. 490 00:27:52,240 --> 00:27:53,924 Thậm chí bây giờ tôi ra lệnh để lấy mạng tôi... 491 00:27:53,920 --> 00:27:55,365 ..anh phải hy sinh thân mình trước! 492 00:27:55,360 --> 00:27:56,964 Sao anh muốn cuộc sống của tôi? Anh bị khùng à? 493 00:27:56,960 --> 00:27:58,928 Tôi chỉ đùa anh thôi! 494 00:28:01,200 --> 00:28:02,690 Anh chưa bao giờ cười khi tôi đùa! 495 00:28:02,800 --> 00:28:05,406 Chẳng có vui vẻ gì mà cười, thực sự không vui chút nào! 496 00:28:10,320 --> 00:28:12,288 Anh có sạc điện thoại không? 497 00:28:12,600 --> 00:28:15,251 Tôi có. 498 00:28:19,080 --> 00:28:19,763 Đây này! 499 00:28:20,280 --> 00:28:22,248 - Này! - Nó không vừa. 500 00:28:23,080 --> 00:28:25,003 Những doanh nhân khôn ngoan luôn là như vậy. 501 00:28:25,280 --> 00:28:26,884 Một chiếc điện thoại mới luôn đi kèm với một giắc cắm mới. 502 00:28:27,040 --> 00:28:28,690 Họ kiếm tiền nhiều hơn theo cách này. 503 00:28:28,880 --> 00:28:30,530 Tôi sẽ kiếm giùm anh một dây sạc cũ. 504 00:28:32,000 --> 00:28:34,207 Phiên bản mới luôn đi kèm đúng thời điểm. 505 00:28:34,320 --> 00:28:36,800 Nếu tôi dành thời gian lâu hơn trong tù, mọi người đã có thể lái tàu con thoi. 506 00:28:37,760 --> 00:28:40,286 Trước hết hãy đến phòng tắm hơi đã. 507 00:28:43,800 --> 00:28:46,406 Giữ đi! Để tôi cho cô ấy một sự ngạc nhiên. 508 00:28:51,760 --> 00:28:52,921 Để tôi giúp anh, Chuck! 509 00:28:58,760 --> 00:29:00,046 Chuck. 510 00:29:02,400 --> 00:29:03,686 Em yêu! 511 00:29:06,240 --> 00:29:07,526 Em yêu! 512 00:29:11,400 --> 00:29:12,128 Chuck. 513 00:29:12,840 --> 00:29:14,251 Tôi đi đây. 514 00:29:21,080 --> 00:29:23,048 À, đi gặp con trai trước đã. 515 00:29:23,840 --> 00:29:24,602 Con của ta! 516 00:29:38,160 --> 00:29:39,969 Ta đã trở về rồi, Sonny. 517 00:29:40,720 --> 00:29:41,960 Xin chào? 518 00:29:42,400 --> 00:29:44,687 Xem ai về này? Cha của con đây! 519 00:29:47,320 --> 00:29:49,004 Con nhận ra rồi. 520 00:29:49,600 --> 00:29:50,726 Gọi "Cha" đi. 521 00:29:51,520 --> 00:29:53,249 Chuyện gì với chú Luke? 522 00:29:54,200 --> 00:29:56,168 Anh về nhà quá muộn. 523 00:29:56,680 --> 00:29:58,569 Nó đã đi ngủ. 524 00:30:02,760 --> 00:30:04,171 Con không muốn gọi ta là cha sao? 525 00:30:05,400 --> 00:30:07,050 Vậy để sau hãy gọi. 526 00:30:07,360 --> 00:30:08,407 Như cũ cũng tốt. 527 00:30:12,640 --> 00:30:13,243 Nói đi! 528 00:30:14,600 --> 00:30:16,602 Sao anh lớn tiếng vậy? Ra ngoài đi! 529 00:30:16,600 --> 00:30:18,409 - Mẹ! - Đó là việc đầu tiên anh làm với con! 530 00:30:20,400 --> 00:30:22,084 Không sao đâu! 531 00:30:29,560 --> 00:30:30,447 Dậy nào. 532 00:30:39,880 --> 00:30:42,201 Không sao đâu! Con ngoan! 533 00:30:42,880 --> 00:30:44,564 Nằm xuống, ngủ đi con. 534 00:30:44,680 --> 00:30:45,966 Ổn rồi. 535 00:30:51,680 --> 00:30:53,762 Đừng động vào em! 536 00:31:08,080 --> 00:31:10,367 Em là mẹ kiểu gì vậy? Xem lại đi! 537 00:31:10,600 --> 00:31:12,329 Không thể bảo con gọi cha của nó! 538 00:31:12,320 --> 00:31:14,448 Vậy thì anh là người cha thế nào? 539 00:31:14,600 --> 00:31:16,204 Anh đã làm được gì cho gia đình? 540 00:31:16,200 --> 00:31:17,964 Anh chỉ biết đánh đấm! 541 00:31:17,960 --> 00:31:21,282 Thậm chí ngay cả ngày trọng đại hôm nay. 542 00:31:34,840 --> 00:31:36,524 Đừng động vào em! 543 00:31:36,720 --> 00:31:39,291 Nó không biết là cha nó bị đi tù. 544 00:31:40,560 --> 00:31:42,244 Bạn học của nó luôn luôn hỏi... 545 00:31:42,360 --> 00:31:44,647 "Tại sao cha của bạn không bao giờ xuất hiện?" 546 00:31:44,960 --> 00:31:46,450 Anh muốn nó nói gì? 547 00:31:47,520 --> 00:31:48,760 Câu trả lời của nó sẽ dễ dàng hơn nếu anh đã chết. 548 00:31:49,880 --> 00:31:52,451 Hay anh muốn tôi nói cho toàn thế giới biết anh vừa mới ra tù hôm nay. 549 00:31:52,440 --> 00:31:55,250 Hãy đến với chúng tôi và ăn mừng? 550 00:31:55,560 --> 00:31:57,722 Người đứng đầu băng "Kim" của Jing Jing! 551 00:31:59,120 --> 00:32:00,565 Đó là những người bạn. 552 00:32:00,920 --> 00:32:02,570 Không thêm gì nữa! 553 00:32:13,400 --> 00:32:17,610 Không phải cô ấy có hy vọng khi lấy tôi sao? 554 00:32:18,640 --> 00:32:21,883 Người của tôi sẵn sàng bảo vệ cuộc sống của tôi. 555 00:32:22,120 --> 00:32:23,963 Tại sao vợ tôi lại như vậy? 556 00:32:24,320 --> 00:32:26,368 Tôi thực sự không hiểu được phụ nữ. 557 00:32:26,960 --> 00:32:29,167 Nhưng nó không quan trọng, tôi có anh em của tôi! 559 00:32:42,120 --> 00:32:43,849 Anh ăn gian! 560 00:32:43,840 --> 00:32:44,727 Được rồi, cạn li! 561 00:32:44,720 --> 00:32:46,085 Anh chỉ muốn uống miễn phí! 562 00:32:46,880 --> 00:32:48,530 Anh là chủ ở đây. 563 00:32:48,520 --> 00:32:50,887 Tất nhiên là miễn phí rồi. 564 00:32:50,880 --> 00:32:52,211 Em muốn chơi nữa! 565 00:32:52,200 --> 00:32:54,043 Không cần, Tôi chỉ thích cấu véo. 566 00:32:55,760 --> 00:32:56,647 Nào, hãy để tôi tự do. 567 00:32:56,640 --> 00:32:57,926 - Chuck! - Gà của anh hả? 568 00:32:58,400 --> 00:32:59,811 Đừng để ý cô ta. 569 00:32:59,840 --> 00:33:02,889 Anh tự do, tất cả sẽ trở lại với anh. 570 00:33:02,960 --> 00:33:05,008 Chẳng có sự khác biệt gì cả. 571 00:33:05,000 --> 00:33:06,684 Hãy bàn bạc sau! 572 00:33:09,800 --> 00:33:12,087 - Nó đã sạc xong. - Nhanh đấy. 573 00:33:12,600 --> 00:33:15,080 Nhìn ổ cắm mà anh mua, tuyệt vời! 574 00:33:15,080 --> 00:33:16,047 Nhiều giắc thế! 575 00:33:16,040 --> 00:33:18,327 Có một cái phù hợp, nếu không thì toi! 576 00:33:20,560 --> 00:33:22,767 Tôi đang tìm kiếm các bằng chứng buộc tội, muốn tham gia cùng tôi không? 577 00:33:22,760 --> 00:33:23,647 Không, đại ca. 578 00:33:23,640 --> 00:33:24,607 Chỉ là sự chết chóc, hãy nhìn đi. 579 00:33:24,600 --> 00:33:26,250 Thôi, cảm ơn! 580 00:33:26,800 --> 00:33:28,529 Em sẽ lấy đồ uống. 581 00:33:33,720 --> 00:33:35,449 Xem này, Chuck! 582 00:33:35,440 --> 00:33:37,124 "Em đang mang thai!" 583 00:33:37,560 --> 00:33:39,289 Anh sẽ được làm cha! 584 00:33:42,680 --> 00:33:44,284 Em yêu anh! 585 00:33:46,560 --> 00:33:48,642 Chúng ta sẽ rất hạnh phúc. 586 00:33:55,880 --> 00:33:56,642 Về thôi. 587 00:33:56,880 --> 00:33:57,722 Sao sớm vậy? 588 00:33:57,720 --> 00:33:59,529 - Xem biểu diễn đã. - Không! 589 00:33:59,520 --> 00:34:01,568 Xin chào, Chuck! 590 00:34:01,560 --> 00:34:02,891 Uống đã đi. 591 00:34:02,880 --> 00:34:04,120 Tôi đang buồn ngủ. 592 00:34:04,120 --> 00:34:06,691 Tôi đã thay đổi từ một con cú đêm thành một con chim dậy sớm trong tù. 593 00:34:06,680 --> 00:34:08,409 Tôi phải đấm đá gì đó lúc 9 giờ. 594 00:34:08,400 --> 00:34:09,890 Muộn rồi, tôi về đây! 595 00:34:09,880 --> 00:34:11,041 - Chuck! - Cạn li. 596 00:34:11,920 --> 00:34:13,331 Về với vợ anh đi. 597 00:34:14,440 --> 00:34:15,646 Việc anh làm là đúng đấy. 598 00:34:15,640 --> 00:34:17,005 Tôi có rất nhiều điều để học hỏi từ anh. 599 00:34:17,000 --> 00:34:18,650 Anh đã chăm sóc tốt cho họ. 600 00:34:21,200 --> 00:34:23,123 - Ai đó sẽ đưa anh về - Được rồi! 601 00:36:45,400 --> 00:36:47,801 "Nho chua" 602 00:36:47,920 --> 00:36:49,684 Nhưng khi bạn có thể ăn chúng, chúng có thể kích thích bạn. 603 00:36:50,240 --> 00:36:51,526 Tên cô ấy là Coco. 604 00:36:51,560 --> 00:36:53,244 Cô ấy đã chứng minh rõ ràng với tôi là... 605 00:36:53,240 --> 00:36:55,129 ..hiểu rõ phụ nữ không phải là quan trọng. 606 00:36:55,200 --> 00:36:57,407 Bởi vì phụ nữ không phải để đàn ông hiểu. 607 00:36:57,520 --> 00:36:58,965 Nhưng đối với những người đàn ông... 608 00:36:59,840 --> 00:37:02,810 ..đã trưởng thành không có quan hệ tình dục trong 5 năm... 609 00:37:03,120 --> 00:37:04,849 ..sức mạnh anh ta tích lũy... 610 00:37:04,840 --> 00:37:07,241 ..bùng nổ giống như một quả bom hạt nhân. 611 00:37:07,240 --> 00:37:10,403 - Tôi sắp ra đây! - Không! Kìm lại đã! 612 00:37:10,400 --> 00:37:12,050 - Sao rồi? - Kìm lại! 613 00:37:12,040 --> 00:37:14,441 Giờ là thời gian tốt nhất để biết vận may của anh. 614 00:37:15,360 --> 00:37:16,646 Anh không thể bị nguy hiểm. 615 00:37:16,640 --> 00:37:18,961 Tôi đến để fuck, và cô muốn tiết lộ thân phận của tôi sao? 616 00:37:18,960 --> 00:37:20,883 Tráo bài đi! 617 00:37:29,920 --> 00:37:32,241 Anh và vợ cãi nhau. 618 00:37:32,240 --> 00:37:33,730 Không có gì bất thường. 619 00:37:34,680 --> 00:37:35,920 Không sao cả! 620 00:37:35,920 --> 00:37:37,809 Kìm lại! 621 00:37:39,560 --> 00:37:40,721 Chuck, không thể tin được! 622 00:37:40,720 --> 00:37:43,610 Đó là Hoàng đế! Anh sẽ được bổ nhiệm là Rồng Trưởng của Jing Hing. 623 00:37:44,760 --> 00:37:46,444 Annh sẽ là Rồng Trưởng của Jing Hing! 624 00:37:50,800 --> 00:37:52,404 Anh sẽ chịu trách nhiệm về Jing Hing... 625 00:37:52,640 --> 00:37:53,562 Được! 626 00:37:53,560 --> 00:37:55,801 Tôi muốn là Rồng Trưởng của Jing Hing! 627 00:37:56,440 --> 00:37:57,965 Tôi muốn là Rồng Trưởng của Jing Hing! 628 00:37:58,880 --> 00:38:01,167 Tôi muốn là Rồng Trưởng của Jing Hing! 629 00:38:22,240 --> 00:38:23,651 Chuck! 630 00:38:37,200 --> 00:38:38,361 Chuck! 631 00:38:38,800 --> 00:38:39,961 Chuck! 632 00:38:41,040 --> 00:38:44,123 Cô ta ổn chứ, Chuck? 633 00:38:52,120 --> 00:38:53,645 Tôi muốn là Rồng Trưởng của Jing Hing! 634 00:38:53,640 --> 00:38:55,051 Anh nghĩ sao? 635 00:38:55,600 --> 00:38:56,408 Ý tưởng tốt! 636 00:39:03,960 --> 00:39:06,361 Cô muốn hỏi là chúng tôi nghĩ sao hả? 637 00:39:10,280 --> 00:39:13,250 Chỉ 4 người chúng tôi mới có thể chọn ra các ứng viên. 638 00:39:14,400 --> 00:39:16,767 Nó không liên quan gì đến cô cả... 639 00:39:16,760 --> 00:39:18,922 ..ai vào hay ai ra. 640 00:39:19,280 --> 00:39:22,204 Chúng tôi không phải đối phó với một thành viên trong hội. 641 00:39:23,400 --> 00:39:25,368 Quan điểm để giữ những vật không sử dụng đến là gì? 642 00:39:25,960 --> 00:39:26,847 7 cây gậy. 643 00:39:26,840 --> 00:39:29,525 Tôi muốn nó. Xong rồi! 644 00:39:30,520 --> 00:39:33,251 Có nghĩa là tôi không đồng ý với ông. 645 00:39:34,240 --> 00:39:37,528 Nhưng Luke là người anh em máu thịt của Chuck... 646 00:39:37,520 --> 00:39:39,807 ..và anh ta sẵn sàng cung cấp cho ông các ứng cử. 647 00:39:39,800 --> 00:39:42,280 Như vậy Chuck phải là một đại ca rất tốt. 648 00:39:46,000 --> 00:39:47,126 Tôi hiểu. 649 00:39:47,280 --> 00:39:49,044 Hãy cho tôi nghỉ ngơi. 650 00:39:49,280 --> 00:39:52,204 Tôi sẽ chứng minh cho ông lý do tại sao tôi xứng đáng được ông đề cử. 651 00:39:53,320 --> 00:39:54,685 Đó là việc phải làm! 652 00:39:54,920 --> 00:39:58,402 Không ai có thể phàn nàn rằng chúng ta không bao giờ cho các bạn trẻ một cơ hội. 653 00:39:58,640 --> 00:40:00,369 Đó là sự thật! 654 00:40:02,640 --> 00:40:03,801 Cám ơn tất cả! 655 00:40:04,320 --> 00:40:05,890 Này! 656 00:40:10,800 --> 00:40:12,928 Đừng hỏi những gì Jing Hing có thể cho cậu... 657 00:40:14,840 --> 00:40:17,127 ..mà hỏi cậu có thể làm gì cho Jing Hing. 658 00:40:24,680 --> 00:40:26,045 Được rồi, đóng vào. 659 00:40:28,960 --> 00:40:31,850 Bọc lại, nhanh lên! 660 00:40:32,120 --> 00:40:33,406 Để mắt vào chúng! 661 00:40:38,920 --> 00:40:40,160 Bốc nhanh lên. 662 00:41:26,520 --> 00:41:28,090 Tạm biệt cha! 663 00:41:29,120 --> 00:41:30,565 Nghe thấy gì không? 664 00:41:30,680 --> 00:41:32,569 Con trai gọi tôi là "Cha". 665 00:41:32,720 --> 00:41:34,927 Và ngày càng có nhiều người gọi tôi là ông chủ. 666 00:41:34,920 --> 00:41:36,331 Chúng tôi chỉ giữ được nó vài tháng... 667 00:41:36,400 --> 00:41:38,801 ..để tăng gấp đôi thu nhập của "Kim". 668 00:41:38,800 --> 00:41:41,644 Họ chẳng có bất kỳ lý do gì mà không đề cử tôi. 669 00:41:41,640 --> 00:41:44,803 Tôi đang lấy lại 5 năm bị mất. 670 00:42:00,640 --> 00:42:02,449 Mang gì đến đây vậy, Chuck? 671 00:42:02,640 --> 00:42:04,290 Không phải dịch vụ massage của anh. 672 00:42:04,280 --> 00:42:08,001 Chúng tôi sẽ tiếp quản nơi này. 673 00:42:08,000 --> 00:42:10,685 Gọi cho Luke nếu có bất kỳ rắc rối nào. 674 00:42:10,840 --> 00:42:13,161 Nhưng chúng tôi đã xem xét kĩ rồi, Chuck. 675 00:42:13,160 --> 00:42:14,764 Tất nhiên nó là của anh! 676 00:42:14,760 --> 00:42:17,604 Đó là lý do tại sao tôi nói với anh nơi đây đã trao đổi. 677 00:42:17,600 --> 00:42:19,090 Mẹ kiếp! 678 00:42:20,000 --> 00:42:22,526 Mọi thứ đã thay đổi và chúng ta cũng vậy. 679 00:42:22,520 --> 00:42:24,090 Hội Tam Hoàng chắc cũng thay đổi nữa. 680 00:42:24,080 --> 00:42:26,811 Hội Tam Hoàng không có gì để làm sau sự sụp đổ của triều đại nhà Thanh... 681 00:42:27,120 --> 00:42:29,327 ..và buộc phải núp sau bóng các doanh nghiệp. 682 00:42:29,920 --> 00:42:33,527 Không phải ai cũng có thể dính vào những gì lần đầu tiên ông ta bắt đầu. 683 00:42:33,520 --> 00:42:35,727 Bởi vì một số người không nhìn xa được. 684 00:42:35,720 --> 00:42:38,405 Anh thực sự có thể làm bất cứ điều gì để có được những gì anh muốn. 685 00:42:38,400 --> 00:42:41,529 Chuck! Anh không biết chỗ để dừng lại, bởi vì anh vừa bước ra ngoài. 686 00:42:41,520 --> 00:42:44,842 Lei Hing luôn luôn bao trùm lấy chúng ta. 687 00:42:44,840 --> 00:42:46,604 Thế nào là "luôn luôn"? 688 00:42:46,600 --> 00:42:48,887 Anh đã từng phụ trách ở đây kể từ khi còn là một đứa trẻ đi học? 689 00:42:49,520 --> 00:42:51,887 Đừng nói là chúng ta không thể thay đổi các quy tắc của Hội Tam Hoàng. 690 00:42:51,880 --> 00:42:53,120 Cơ bản là chúng ta không có luật. 691 00:42:53,280 --> 00:42:55,123 Anh điên rồi. 692 00:42:55,120 --> 00:42:57,726 Lei Hing và Jing Hing lẽ ra không lên đụng chạm nhau. 693 00:42:57,720 --> 00:42:59,290 Đó không phải cách tôi để ý. 694 00:42:59,280 --> 00:43:02,648 Lei Hing và Jing Hing xuất phát cùng một nguồn. 695 00:43:02,640 --> 00:43:05,007 Có nghĩa là anh sẽ phải chia sẻ số tiền kiếm được với tôi. 696 00:43:05,000 --> 00:43:06,525 Vậy không có thòa thuận? 697 00:43:07,240 --> 00:43:08,002 Đóng cổng! 698 00:43:37,040 --> 00:43:38,883 Ai là chủ ở đây? 699 00:43:39,280 --> 00:43:41,044 Là tôi, Chuck... 700 00:43:41,040 --> 00:43:43,407 ..không chỉ muốn lấy lại những gì là của tôi... 701 00:43:43,880 --> 00:43:46,884 ..mà còn cả những gì không phải của tôi. 702 00:43:47,200 --> 00:43:50,761 Ông Lam, nghề nghiệp của ông là gì? 703 00:43:52,080 --> 00:43:55,766 Anh ấy là một ông chủ rất rất lớn. 704 00:43:55,760 --> 00:43:57,410 Rất rất lớn. 705 00:43:57,400 --> 00:44:03,407 Ông chủ lớn của một... tổ chức rất quy củ. 706 00:44:04,080 --> 00:44:05,525 Vui chơi giải trí! 707 00:44:05,520 --> 00:44:07,090 Vâng, kinh doanh giải trí... 708 00:44:07,960 --> 00:44:12,602 ..cũng như bảo vệ các cửa hàng, thuốc men. 709 00:44:12,720 --> 00:44:13,607 Thuốc? 710 00:44:14,560 --> 00:44:15,846 Cửa hàng thuốc. 711 00:44:16,280 --> 00:44:17,202 Cửa hàng thuốc. 712 00:44:17,200 --> 00:44:18,964 Cửa hàng thuốc! 713 00:44:18,960 --> 00:44:21,531 - Đó là... - Anh biết đấy, vịnh Causeway. 714 00:44:21,520 --> 00:44:24,205 Có rất nhiều sữa bột! 715 00:44:25,080 --> 00:44:27,447 Cha của cháu là người rất bận rộn. 716 00:44:27,440 --> 00:44:30,091 Ông ấy làm gì với cháu trong ngày lễ? 717 00:44:30,080 --> 00:44:38,080 Ông đọc báo và kể cho tôi nghe những câu chuyện về siêu anh hùng. 718 00:44:41,560 --> 00:44:43,289 Thông minh lắm! 719 00:44:43,280 --> 00:44:46,284 Vậy ông Lam, tại sao lại nộp đơn vào trường của chúng tôi? 720 00:44:48,080 --> 00:44:49,411 Tôi yêu con mình. 721 00:44:50,080 --> 00:44:51,809 Con tôi là nhất. 722 00:44:52,120 --> 00:44:53,645 Tôi muốn tốt cho nó. 723 00:44:54,720 --> 00:44:56,324 Ông là người tốt. 724 00:44:56,320 --> 00:44:59,324 Trường học... rất có tổ chức. 725 00:44:59,320 --> 00:45:02,244 Gia đình tôi... rất có tổ chức! 726 00:45:03,120 --> 00:45:05,088 Ông thấy trường chúng tôi thế nào? 727 00:45:07,200 --> 00:45:08,531 Thế nào là sao? 728 00:45:08,520 --> 00:45:10,409 Em không có ý kiến! 729 00:45:11,520 --> 00:45:14,729 Tôi có điện thoại, xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi. 730 00:45:16,200 --> 00:45:18,567 Người của Lei Hing đang gây rắc rối, Chuck. 731 00:45:18,560 --> 00:45:19,925 Hắn đánh 5 người trong quầy của chúng ta. 732 00:45:19,920 --> 00:45:21,809 Hai người đã bị thương. 733 00:45:22,160 --> 00:45:24,766 Anh gọi cho tôi như người buôn chuột Mickey hả? 734 00:45:24,760 --> 00:45:26,285 Tôi đang gặp hiệu trưởng. 735 00:45:26,280 --> 00:45:27,645 Anh không biết cách chặt nó ra sao? 736 00:45:27,640 --> 00:45:30,007 Chuyện gì vậy, ông Lam? 737 00:45:30,320 --> 00:45:32,004 Ông có thể nói tiếng Trung Quốc chứ, ông hiệu trưởng! 738 00:45:32,000 --> 00:45:34,924 Vậy thì tốt. 739 00:45:35,240 --> 00:45:37,561 Người giúp việc Philippines em thuê chẳng ra sao cả. 740 00:45:37,560 --> 00:45:40,166 Anh bảo cô ta đến Sham Tseng mua một con ngỗng quay. 741 00:45:40,400 --> 00:45:43,961 Cô ta gọi lại hỏi là ngỗng quay có phải chặt nhỏ ra không. 742 00:45:43,960 --> 00:45:45,849 Vâng, phải! 743 00:45:45,840 --> 00:45:47,205 Tôi hiểu. 744 00:45:47,560 --> 00:45:49,130 Tốt cho ông! 745 00:46:45,080 --> 00:46:48,402 Với người trong hội của chúng ta, khác với ra ngoài để đâm chém... 746 00:46:48,640 --> 00:46:50,369 ..chúng ta phải luôn sẵn sàng phòng thủ. 747 00:46:50,520 --> 00:46:51,726 Không có giới hạn cần thiết. 748 00:46:51,720 --> 00:46:54,200 Trong vòng 24 giờ đã có 2 người chết. 749 00:46:54,640 --> 00:46:57,849 Bất cứ khi nào một ông chủ ngã xuống như một ngôi sao băng... 750 00:46:57,840 --> 00:46:59,001 ..tất cả mọi người phải bắt đầu tự hỏi... 751 00:46:59,000 --> 00:47:00,525 ..ai đã lấy mất cuộc đời của anh ta? 752 00:47:00,520 --> 00:47:03,285 Tang lễ của Coke phải tổ chức long trọng, được chứ? 753 00:47:03,280 --> 00:47:04,691 A lô, a lô, a lô? 754 00:47:04,920 --> 00:47:06,968 Quan trọng là phải mang con chó của tôi về! 755 00:47:08,240 --> 00:47:09,730 Bác sĩ đến rồi. 756 00:47:10,240 --> 00:47:11,810 Đã có kết quả. 757 00:47:12,000 --> 00:47:15,288 Không mấy tốt đẹp, ông hãy chuẩn bị sẵn sàng. 758 00:47:15,280 --> 00:47:17,886 Tệ thật, còn lại bao lâu? 759 00:47:18,000 --> 00:47:20,606 Ung thư đã lan rộng. 760 00:47:20,800 --> 00:47:22,609 Còn khoảng 1 năm. 761 00:47:22,880 --> 00:47:25,201 Một năm? Không thể hơn được sao? 762 00:47:25,320 --> 00:47:27,163 - 12 tháng. - Mẹ kiếp! 763 00:47:27,240 --> 00:47:30,449 Tôi nghi ngờ Coke đã bị Wulf sát hại. 764 00:47:31,000 --> 00:47:32,650 Nhưng mọi người lại nghĩ do tôi làm. 765 00:47:32,640 --> 00:47:33,641 Mẹ kiếp! 766 00:47:33,640 --> 00:47:34,766 Tôi thừa nhận... 767 00:47:34,800 --> 00:47:37,167 ..tôi từng nghĩ đến việc đó, nhưng không phải tôi. 768 00:47:38,080 --> 00:47:40,128 Anh có giải quyết cho ông chú nào chưa? 769 00:47:40,680 --> 00:47:43,206 Đặc biệt là Bố Già, ông luôn luôn có một nỗi đau trong đít. 770 00:47:45,120 --> 00:47:48,886 Bố già nghĩ Chuck giết Coke. 771 00:47:50,240 --> 00:47:52,368 Mọi người ngoài đó đang cảnh giác và lo lắng. 772 00:47:52,720 --> 00:47:54,927 Tốt hơn tôi lên có thêm người để bảo vệ anh. 773 00:47:57,520 --> 00:48:02,242 Anh có nhớ "lựa chọn tiêu cực" mà một giáo sư đã dạy chúng ta không? 774 00:48:03,320 --> 00:48:04,048 Có. 775 00:48:04,760 --> 00:48:06,649 Một người là cốt lõi của sức mạnh... 776 00:48:07,240 --> 00:48:11,404 ..luôn chọn người không có khả năng để điều hành một cuộc bầu cử... 777 00:48:11,400 --> 00:48:15,724 ..chỉ đơn giản là để đảm bảo rằng không ai có thể phá vỡ cấu trúc quyền lực của mình. 778 00:48:17,000 --> 00:48:20,402 Đó là lý do tại sao Bố Già lo lắng rằng anh quá thông minh. 779 00:48:22,760 --> 00:48:24,808 Tôi muốn ông ta cảm thấy bị đe dọa bởi tôi. 780 00:48:26,720 --> 00:48:28,882 Tôi muốn "giống" ông ta. 781 00:48:44,640 --> 00:48:46,369 Chào mừng ông đến Club Mix, Bố Già. 782 00:48:46,360 --> 00:48:47,885 Chúc mừng sinh nhật! 783 00:48:48,440 --> 00:48:49,441 Chúc mừng sinh nhật! 784 00:48:51,640 --> 00:48:53,165 Bố Già, chúng tôi có spa... 785 00:48:53,160 --> 00:48:55,083 ..mạt chược, karaoke, hộp đêm. 786 00:48:55,160 --> 00:48:55,922 Không tệ. 787 00:48:57,160 --> 00:49:00,164 Nhưng sinh lời nhiều nhất là: 788 00:49:01,360 --> 00:49:03,010 Gia hạn nợ vay. 789 00:49:03,000 --> 00:49:04,047 Chú trọng các khoản vay của cảnh sát. 790 00:49:04,040 --> 00:49:05,690 Không cần thiết đến giấy tờ. 791 00:49:05,680 --> 00:49:07,921 Tất cả chúng ta cần là thẻ ID và số điện thoại di động. 792 00:49:07,920 --> 00:49:10,002 Xử lí nhanh theo quy luật. 793 00:49:11,000 --> 00:49:13,765 Chẳng phải thẻ ID giống giấy nhận dạng hay sao? 794 00:49:19,240 --> 00:49:21,561 Chúc mừng sinh nhật, Bố Già. 795 00:49:21,960 --> 00:49:24,850 Chúc mừng sinh nhật, Bố Già. 796 00:49:25,320 --> 00:49:28,369 Bố Già! Chúc ông sống lâu và may mắn. 797 00:49:28,360 --> 00:49:30,681 Ying của băng "Thủy". 798 00:49:30,960 --> 00:49:33,281 Nhiều điều tốt đẹp sẽ đến với ông. 799 00:49:33,280 --> 00:49:34,691 - Bố Già - Cảm ơn! 800 00:49:34,680 --> 00:49:36,967 - Long của băng "Mộc" - Vâng! 801 00:49:37,920 --> 00:49:39,081 Của ông, Bố Già! 802 00:49:39,960 --> 00:49:41,610 Chúc ông sống lâu! 803 00:49:41,600 --> 00:49:43,682 Sai Wah của nhóm "Thổ", anh ta là người chỉ huy mới. 804 00:49:47,280 --> 00:49:48,008 Bố Già. 805 00:49:48,040 --> 00:49:49,849 Chú Trời, chú Đất, và chú Nhân đang chờ ông trong phòng VIP. 806 00:49:49,840 --> 00:49:51,444 Tôi đã nói gì sai à? 807 00:49:52,000 --> 00:49:53,286 Tôi biết sao được. 808 00:50:07,720 --> 00:50:10,690 Chuck đến với băng đảng của hắn. 809 00:50:16,560 --> 00:50:18,927 Tất cả những người có quyền bỏ phiếu cho Đầu Rồng... 810 00:50:18,920 --> 00:50:21,446 ..khác với 4 người cũ, là 5 người lãnh đạo các băng đảng. 811 00:50:21,440 --> 00:50:24,842 Chú Đất và chú Nhân có vay 10 triệu của tôi. 812 00:50:25,320 --> 00:50:27,322 Họ sẽ phải trả tôi bằng lá phiếu của mình, nếu không họ sẽ phải trả lãi. 813 00:50:27,400 --> 00:50:30,165 Nghĩa là bây giờ tôi có 4 lá phiếu trong tay. 814 00:50:30,280 --> 00:50:32,169 Chỉ cần thêm 1 phiếu nữa... 815 00:50:32,240 --> 00:50:33,685 ..là tôi sẽ giành chiến thắng. 816 00:50:33,720 --> 00:50:36,803 Có vẻ như Bố Già đang đứng về phía anh. 817 00:50:43,360 --> 00:50:45,044 Tên khốn Chuck đã đến. 818 00:50:52,240 --> 00:50:53,571 Chuck! 819 00:50:53,680 --> 00:50:55,284 Anh đến muộn quá. 820 00:50:55,840 --> 00:50:57,569 Chúng ta chưa gặp, phải không? 821 00:50:57,800 --> 00:50:59,404 - Anh ta là ai? - Mẹ kiếp! 822 00:50:59,560 --> 00:51:01,881 Wulf của băng "Hỏa" 823 00:51:02,080 --> 00:51:04,845 Wulf! Ồ, tôi đã nghe nói về anh. 824 00:51:04,920 --> 00:51:06,604 Hoàng tử đẹp trai của hội Tam Hoàng! 825 00:51:08,040 --> 00:51:08,848 Bố Già có đây không? 826 00:51:08,840 --> 00:51:10,888 Ông ấy trong phòng VIP. 827 00:51:11,000 --> 00:51:12,286 - Lấy quà cho ông ấy. - Này! 828 00:51:13,200 --> 00:51:16,283 Ông ấy đang họp để bầu ra Đầu Rồng. 829 00:51:16,280 --> 00:51:17,725 Vui lòng đừng chen ngang. 830 00:51:17,720 --> 00:51:18,926 Có gì để nói không? 831 00:51:19,240 --> 00:51:20,844 Chẳng ai giỏi hơn băng "Kim" của chúng ta. 832 00:51:21,160 --> 00:51:24,721 Luke! Hiện giờ thông minh đang được ưa chuộng. 833 00:51:24,720 --> 00:51:25,721 Nhóc con! 834 00:51:26,160 --> 00:51:28,049 Hội Tam Hoàng luôn tìm kiếm những cá nhân xuất sắc! 835 00:51:28,040 --> 00:51:29,724 Người thông minh lên tập hợp lại để mà chơi cờ tướng. 836 00:51:47,240 --> 00:51:48,401 Nghe đây. 837 00:51:48,520 --> 00:51:51,251 Bố Già và 3 chú đã đi đến một sự đồng thuận... 838 00:51:51,240 --> 00:51:54,369 ..các ứng viên sẽ là... 839 00:51:58,800 --> 00:52:00,086 ..Wulf và Chuck. 840 00:52:03,960 --> 00:52:07,248 Cuộc bầu chọn sẽ được tiến hành trong 10 ngày kể từ bây giờ. 841 00:52:17,600 --> 00:52:19,967 - Chú Trời, cạn ly! - Cạn ly! 842 00:52:23,360 --> 00:52:25,124 Chai rượu này để đây. 843 00:52:25,880 --> 00:52:27,769 Và cái này là dành cho chú. 844 00:52:27,840 --> 00:52:29,001 Mang về nhà để chú thưởng thức. 845 00:52:32,960 --> 00:52:34,769 Cảm ơn. 846 00:52:37,000 --> 00:52:38,650 Tôi đã nói với cậu, tôi không nhằm vào những thứ này. 847 00:52:38,640 --> 00:52:39,448 Tất nhiên là không rồi! 848 00:52:39,600 --> 00:52:42,922 Cậu không thể đánh bại Wolf bằng việc đó. 849 00:52:45,160 --> 00:52:48,801 Tôi đã luyện tập Tai Chi, tôi tin rằng đang ở trong trạng thái cân bằng. 850 00:52:48,800 --> 00:52:52,930 Một cuộc tranh giành được cho là để giữ cân bằng quyền lực. 851 00:52:53,600 --> 00:52:55,921 Điều quan trọng nhất bây giờ là... 852 00:52:56,280 --> 00:52:57,850 ..nước tiểu của Bố Già. 853 00:52:58,400 --> 00:53:00,050 Những năm qua... 854 00:53:00,440 --> 00:53:02,647 ..sự vui vẻ ngự trị trên đầu của 1 triệu người... 855 00:53:02,640 --> 00:53:05,644 ..đã bị lu mờ bằng cách uốn lưỡi một người. 856 00:53:06,800 --> 00:53:08,086 Vui vẻ không phải cho tôi. 857 00:53:08,080 --> 00:53:09,320 Chắc chắn là không! 858 00:53:09,960 --> 00:53:11,041 Cạn ly! 859 00:53:17,160 --> 00:53:20,369 Hai ông trùm "Nước" và "Đất" xuất than từ gia đình giàu có. 860 00:53:20,360 --> 00:53:22,328 Họ không bao giờ quan tâm về tiền bạc. 861 00:53:22,320 --> 00:53:24,402 Điều này thậm chí còn dễ hơn. 862 00:53:24,640 --> 00:53:25,801 Thuốc và gái đẹp. 863 00:53:27,360 --> 00:53:29,681 Vì vậy lá phiếu của họ là của tôi. 864 00:53:30,960 --> 00:53:33,167 Wulf từng là một cảnh sát chìm. 865 00:53:33,440 --> 00:53:34,566 Tôi biết! 866 00:53:35,000 --> 00:53:37,890 Xưa là cớm, bây giờ là đại ca. 867 00:53:37,960 --> 00:53:39,849 Mẹ kiếp! Cậu hy vọng anh ta nói chuyện nếu vẫn là một cảnh sát sao? 868 00:53:41,080 --> 00:53:43,765 Một khi "25 người" vẫn luôn là "25 người"! 869 00:53:43,760 --> 00:53:45,091 Thì đừng lo! 870 00:53:45,400 --> 00:53:48,006 Chúng là "Mộc" còn cậu là "Kim"... 871 00:53:48,000 --> 00:53:50,571 ..đang trong cùng một con thuyền, chia sẻ cùng một mục tiêu. 872 00:53:51,360 --> 00:53:53,408 Được lắm! Lợi nhuận là mãi mãi! 873 00:53:58,000 --> 00:54:00,890 Cha, kí cho con bản ghi nhớ này. 874 00:54:01,320 --> 00:54:02,651 Ghi nhớ ghì? 875 00:54:02,960 --> 00:54:04,007 Để cha xem nào. 876 00:54:05,400 --> 00:54:07,084 Kí ở đây, phải không? 877 00:54:07,960 --> 00:54:10,406 Con chưa ghi số bạn bè của mình vào. bao nhiêu vậy? 878 00:54:10,760 --> 00:54:12,364 25. 879 00:54:13,640 --> 00:54:15,085 25 sao? 880 00:54:15,680 --> 00:54:17,648 Sao con tôi lại là số 25? 881 00:54:17,880 --> 00:54:20,281 Bảo mẹ ngày mai đến trường lấy cho con số khác nhé! 882 00:54:20,280 --> 00:54:22,328 - Rõ chưa? - Vâng! 883 00:54:23,640 --> 00:54:24,846 Tôi ghét "25" cậu bé. 884 00:54:26,960 --> 00:54:28,610 Tôi nghĩ anh đã bỏ thuốc lá. 885 00:54:29,080 --> 00:54:31,128 Vô lý! 886 00:54:31,120 --> 00:54:33,691 Tôi nghe nói rằng gần đây cậu kinh doanh rất tốt. 887 00:54:33,880 --> 00:54:36,406 Ừ, mỗi tháng con số tăng gấp đôi. 888 00:54:36,600 --> 00:54:38,523 Cảm ơn đã giúp đỡ. 889 00:54:39,440 --> 00:54:41,442 Tôi cũng cần cậu giúp đây. 890 00:54:41,680 --> 00:54:44,081 Dạo này có nhiều tin đồn về Jing Hing. 891 00:54:44,080 --> 00:54:47,687 Một cuộc bầu bán đang đến, đó là lý do. 892 00:54:47,680 --> 00:54:49,250 Để làm gì? 893 00:54:49,520 --> 00:54:53,002 Luôn là sự điều khiển của mấy lão già. 894 00:54:53,080 --> 00:54:53,842 Không! 895 00:54:54,360 --> 00:54:58,570 Khi tôi vào được đó, nó sẽ là cơ hội hoàn toàn mới. 896 00:54:58,560 --> 00:55:00,449 Người của tôi đang lừa họ... 897 00:55:00,840 --> 00:55:04,765 ..tất cả là vì Jing Hing. 898 00:55:04,760 --> 00:55:06,330 Hàng ngày họ rên rỉ và khiếu nại. 899 00:55:06,640 --> 00:55:09,086 Tất cả là do lỗi của gã Chuck. 900 00:55:14,240 --> 00:55:17,244 Tôi muốn hạ cánh êm đẹp sau khi nghỉ hưu. 901 00:55:17,240 --> 00:55:20,244 Cậu phải giúp đỡ tôi để duy trì sự yên bình. 902 00:55:20,880 --> 00:55:23,645 Đó là lý do tại sao... 903 00:55:24,800 --> 00:55:26,848 ..tôi đến để nói chuyện, anh Xu. 904 00:55:27,200 --> 00:55:29,328 Nếu anh có thể bắt được Chuck... 905 00:55:29,320 --> 00:55:30,765 ..và mang lại sự trật tự cho tôi... 906 00:55:30,840 --> 00:55:32,683 ..ngay sau khi tôi chiến thắng, tôi đảm bảo không có thêm rắc rối nào. 907 00:55:32,680 --> 00:55:34,569 Tôi hứa với anh. 908 00:55:51,760 --> 00:55:53,808 - Anh đã thấy cái này chưa? - Chuck. 909 00:55:54,040 --> 00:55:56,008 - Xin đừng gây rắc rối! - Anh đang nói gì vậy? 910 00:55:56,080 --> 00:55:58,003 Chủ của chúng tôi là Wulf. 911 00:55:58,360 --> 00:56:01,523 Hãy ra khỏi đây nếu anh không có sự vui vẻ. 912 00:56:01,840 --> 00:56:05,162 Bỏ chân khỏi bàn được không? 913 00:56:05,640 --> 00:56:08,007 Mẹ kiếp! 914 00:56:08,000 --> 00:56:11,129 Chết tiệt! Ông... tại sao lại qua bên đây? 915 00:56:11,840 --> 00:56:14,810 Chúng tôi không đến để say xỉn. 916 00:56:14,960 --> 00:56:16,689 Chúng tôi đến để gây rắc rối! 917 00:56:16,680 --> 00:56:18,011 Biến đi, mẹ kiếp. 918 00:56:18,160 --> 00:56:19,525 Đồ khốn! 919 00:56:19,560 --> 00:56:20,641 Biến đi! 920 00:56:21,680 --> 00:56:23,284 Cút đi! 921 00:56:23,280 --> 00:56:25,089 Mẹ mày. 922 00:56:39,160 --> 00:56:41,606 Wulf, Chuck kéo người đến quấy. 923 00:56:41,600 --> 00:56:42,408 Hắn ở đâu? 924 00:56:42,400 --> 00:56:43,447 Đằng kia. 925 00:56:43,760 --> 00:56:46,730 Người của Chuck đang ngồi đầy bàn, Wulf. 926 00:56:49,000 --> 00:56:50,286 Thế nào, Chuck? 927 00:56:50,920 --> 00:56:53,685 Có gì không theo ý của anh vậy? Uống chút gì đi! 928 00:56:53,680 --> 00:56:55,603 Thế tôi chuyển tất cả các cô gái qua cho anh nhé? 929 00:56:56,960 --> 00:56:58,610 Cuộc bầu chọn sắp diễn ra. 930 00:56:58,600 --> 00:57:00,523 Tôi phải đến thăm các khu phố, kiểm tra các quán bar. 931 00:57:00,520 --> 00:57:02,522 Làm một số việc vận động hành lang. 932 00:57:02,920 --> 00:57:05,002 Chỉ có cậu và tôi đủ điều kiện cho lá phiếu. 933 00:57:06,000 --> 00:57:08,606 Vận động hành lang? Thế còn tôi! 934 00:57:10,880 --> 00:57:13,167 Cậu có biết tại sao tôi đến với băng đảng của tôi không? 935 00:57:13,520 --> 00:57:15,124 Bởi vì tôi sợ hãi. 936 00:57:15,840 --> 00:57:18,161 Thực ra, tôi đến để cầu xin cậu. 937 00:57:21,280 --> 00:57:24,363 Tôi gia nhập Jing Hing khi đang học lớp 9... 938 00:57:24,840 --> 00:57:27,446 ..và luôn muốn phục vụ cho nó. 939 00:57:28,200 --> 00:57:32,000 Cậu biết rằng Coffee và tôi đều vào tù cùng ngày. 940 00:57:32,000 --> 00:57:34,685 7 năm cho tôi và 5 năm cho hắn. 941 00:57:34,680 --> 00:57:36,762 Nhưng tôi ghét bị đi tù... 942 00:57:36,960 --> 00:57:39,611 ..vì thế tôi đã cố gắng hết sức để không gây rắc rối trong đó... 943 00:57:39,600 --> 00:57:40,886 ..với hy vọng sẽ được thả sớm hơn. 944 00:57:41,080 --> 00:57:43,765 Tôi kìm nén bản thân mối khi thấy tên khốn nạn đó. 945 00:57:44,200 --> 00:57:46,521 Nhưng hắn thì ngược lại. 946 00:57:46,520 --> 00:57:48,522 Ông nội của tôi nói đúng. 947 00:57:48,520 --> 00:57:50,761 Ông nói rằng tôi được sinh ra trong khó khăn... 948 00:57:50,760 --> 00:57:52,728 ..vậy tôi tồn tại được là không có vấn đề gì. 949 00:57:53,680 --> 00:57:56,843 Mất ít thời gian tôi đã nhận thức được, nhưng thời gian của Coffee còn lâu hơn nữa. 950 00:57:56,840 --> 00:58:01,004 Cuối cùng, tôi và hắn được tha cùng ngày. 951 00:58:01,800 --> 00:58:04,041 Không chỉ vậy, tôi thấy hắn ta bị giết ngay trước mặt. 952 00:58:04,040 --> 00:58:06,805 Mẹ kiếp! Máu vương vãi khắp nơi! 953 00:58:06,800 --> 00:58:08,928 Tôi đã rất sợ hãi... 954 00:58:09,120 --> 00:58:10,645 ..và tự hỏi... 955 00:58:11,440 --> 00:58:15,047 ..liệu Chúa có muốn tôi tiếp tục làm công việc cũ nữa hay không? 956 00:58:16,040 --> 00:58:17,530 Ngày hôm đó tôi được tha... 957 00:58:17,520 --> 00:58:19,648 ..tôi nghĩ là về ngay nhà để âu yếm vợ... 958 00:58:19,840 --> 00:58:21,126 ..nhưng cô ấy không đồng ý. 959 00:58:21,120 --> 00:58:22,531 Vì thế tôi ra khỏi nhà và quan hệ với người khác. 960 00:58:22,720 --> 00:58:23,926 Sau đó, tôi tình cờ gặp em gà nóng bỏng này. 961 00:58:23,920 --> 00:58:25,729 Cô ta nhảy múa, làm điều này điều nọ. Thật tuyệt! 962 00:58:25,720 --> 00:58:27,882 Tôi đưa cô ta đến một khách sạn, tiếp tục làm tình... 963 00:58:27,880 --> 00:58:28,767 ..và chỉ để giải tỏa dục vọng. 964 00:58:28,760 --> 00:58:31,650 Đột nhiên cô ấy bảo tôi dừng lại, và muốn nói tới vận mạng của tôi. 965 00:58:31,760 --> 00:58:33,842 "Cái gì? Anh không thể bị nguy hiểm?" 966 00:58:33,840 --> 00:58:37,561 Lúc đó cô ấy nói là muốn cho biết vận may của tôi. 967 00:58:37,840 --> 00:58:39,569 Cô ấy nói vận may của tôi là... 968 00:58:40,000 --> 00:58:43,368 ..tôi sẽ tiếp quản vị trí Đầu Rồng của Jing Hing. 969 00:58:44,440 --> 00:58:47,887 Hội Tam Hoàng luôn mê tín. 970 00:58:48,760 --> 00:58:51,525 Vì vậy, với những dấu hiệu, sự đánh hơi và tất cả mọi thứ... 971 00:58:51,520 --> 00:58:54,603 ..nếu không phải là tôi... 972 00:58:55,080 --> 00:58:57,606 ..thì là ai? Cậu hả? 973 00:59:02,080 --> 00:59:03,047 Được? 974 00:59:03,920 --> 00:59:05,410 - Kết thúc chưa? - Rồi! 975 00:59:05,400 --> 00:59:07,243 - Hết chưa? - Rồi! 976 00:59:07,240 --> 00:59:08,890 Hộ tống Chuck ra cửa. 977 00:59:08,880 --> 00:59:10,723 Đừng! Danh dự của cậu mà. 978 00:59:11,400 --> 00:59:14,768 Cậu vẫn còn trẻ, và tôi đã lớn tuổi. 979 00:59:14,760 --> 00:59:16,603 Tại sao cậu không để cho tôi nhận việc này? 980 00:59:16,680 --> 00:59:18,842 Tôi thực sự muốn được tiến cử. 981 00:59:18,840 --> 00:59:20,410 Để tôi nói cho anh biết những gì tôi nghĩ. 982 00:59:20,400 --> 00:59:22,323 Tôi cũng rất muốn được làm Đầu Rồng. 983 00:59:22,560 --> 00:59:24,642 Rồi cậu sẽ chết thôi! 984 00:59:40,600 --> 00:59:42,728 Mẹ kiếp! Họ đến để đánh nhau à? 985 00:59:48,960 --> 00:59:50,724 Anh Tsui. 986 00:59:50,720 --> 00:59:52,563 Cơ bắp của anh rất chắc chắn, anh đến đây để tuần tra à? 987 00:59:53,120 --> 00:59:54,804 Có người báo cáo là Hội Tam Hoàng đang gây rắc rối. 988 00:59:54,800 --> 01:00:01,649 Hội Tam Hoàng là ai? 989 01:00:09,800 --> 01:00:12,087 Là anh hả? Nhận diện đi! 990 01:00:16,520 --> 01:00:18,045 Chúng tôi đang làm việc của mình. 991 01:00:18,160 --> 01:00:20,003 Những ai không muốn tham gia, hãy về đi! 992 01:00:20,360 --> 01:00:22,408 Chúng tôi làm việc để ăn lương thì phải tròn trách nhiệm của mình! 993 01:00:22,400 --> 01:00:24,289 Chúng tôi sẽ về nhà để đấm các bao cát. 994 01:00:25,320 --> 01:00:28,642 Buổi diễn đã kết thúc. 995 01:00:30,640 --> 01:00:32,369 Mẹ kiếp! Chẳng có cảm giác gì cả. 996 01:00:32,360 --> 01:00:33,282 Anh vừa nói gì? 997 01:00:33,280 --> 01:00:34,327 - Anh vừa nói gì? - Chuyện gì thế? 998 01:00:34,320 --> 01:00:35,321 Anh có phải Hội Tam Hoàng không? 999 01:00:35,320 --> 01:00:36,526 Mẹ kiếp! Tôi không hiểu anh đang nói gì cả. 1000 01:00:36,520 --> 01:00:37,965 Gọi luật sư cho nó đi. 1001 01:00:38,400 --> 01:00:40,209 - Biến khỏi đây thôi. - Khốn nạn! 1002 01:00:40,440 --> 01:00:42,010 - Anh bị khùng à? - Chưa đủ rắc rối sao? 1003 01:00:42,120 --> 01:00:44,646 Chúng tôi đang đi mua sắm, anh làm gì vậy? 1004 01:00:44,880 --> 01:00:46,803 - Tôi có thể đưa anh về đồn ngay bây giờ. - Bình tĩnh! 1005 01:00:46,800 --> 01:00:48,768 - Chó chết! - Đừng linh tinh! 1006 01:00:48,760 --> 01:00:51,366 Tôi có 3 phiếu bầu từ các chú, bác. 1007 01:00:51,360 --> 01:00:53,408 "Thủy" và "Thổ" đứng sau lưng tôi. 1008 01:00:53,400 --> 01:00:55,402 Cộng với lá phiếu của tôi, tổng cộng là 6. 1009 01:00:55,880 --> 01:00:57,609 Tôi đã chiến thắng. 1010 01:01:01,440 --> 01:01:05,604 A lô, ông "Trời" à? tôi thấy không được khỏe... 1011 01:01:05,600 --> 01:01:07,364 ..tôi cần đến bệnh viện kiểm tra. 1012 01:01:07,560 --> 01:01:09,403 Chúng ta hãy bỏ phiếu sớm đi. 1013 01:01:33,120 --> 01:01:34,406 Cô đi mấy người vậy? 1014 01:01:34,400 --> 01:01:35,561 Tôi đến tìm người. 1015 01:01:35,560 --> 01:01:37,642 - Ai vậy? - Luke. 1016 01:01:37,640 --> 01:01:38,562 Ai cơ? 1017 01:01:38,560 --> 01:01:39,368 Luke. 1018 01:01:41,520 --> 01:01:42,282 Chờ một lát. 1019 01:01:46,200 --> 01:01:47,565 Anh đã thua! Chính là cái này! 1020 01:01:47,560 --> 01:01:48,766 - Uống đi! - Tôi hả? 1021 01:01:48,760 --> 01:01:50,808 - Ừ, uống đi! - Tôi chỉ thấy khát nước! 1022 01:01:55,800 --> 01:01:58,531 Cảnh sát! Tắt nhạc đi! LBật đèn lên! 1023 01:01:59,920 --> 01:02:01,445 Có chuyện gì vậy? 1024 01:02:02,080 --> 01:02:03,969 Im đi! 1025 01:02:04,080 --> 01:02:06,890 Im lặng! Tất cả tránh ra! Quay mặt vào tường! 1026 01:02:06,880 --> 01:02:08,644 - Quay mặt vào tường! - Anh đang làm gì vậy? 1027 01:02:08,640 --> 01:02:09,846 Trở về chỗ ngồi đi! 1028 01:02:10,240 --> 01:02:12,163 - Tôi muốn nói chuyện với ông chủ. - Chuyện gì thế này? 1029 01:02:15,200 --> 01:02:16,087 Sếp! 1030 01:02:16,080 --> 01:02:18,287 Một tuần ông tới 3 lần, làm sao chúng tôi kinh doanh đây! 1031 01:02:18,640 --> 01:02:21,086 Tôi cần phải chắc chắn rằng không có người chống lưng... 1032 01:02:21,080 --> 01:02:22,127 ..hoặc các cô gái mất tích ở đây. 1033 01:02:23,040 --> 01:02:25,646 Sếp! Đây chắc chắn là trẻ vị thành niên. 1034 01:02:25,720 --> 01:02:27,404 Thẻ nhận dạng! Đứng lại! 1035 01:02:27,720 --> 01:02:28,926 Đừng thô lỗ vậy chứ! 1036 01:02:29,040 --> 01:02:31,008 Đây là nhiệm vụ của tôi! 1037 01:02:32,000 --> 01:02:33,411 Lùi lại! 1038 01:02:34,120 --> 01:02:35,724 Cô ta không làm việc ở đây, chúng tôi không biết cô ta. 1039 01:02:36,000 --> 01:02:37,445 Nhớ nhé, anh bạn! 1040 01:02:42,680 --> 01:02:44,409 Jasmine Atkinson. 1041 01:02:46,040 --> 01:02:48,247 Cô chưa đủ 18 tuổi, và không có giấy phép lao động. 1042 01:02:48,240 --> 01:02:51,642 Cô có biết khách du lịch mà làm việc tại Hồng Kông là phạm pháp không? 1043 01:02:51,760 --> 01:02:53,444 Tôi không đến đây để làm. 1044 01:02:53,880 --> 01:02:55,450 Vậy cô làm gì trong quán này? 1045 01:02:56,360 --> 01:02:58,044 Tìm cha tôi. 1046 01:02:58,720 --> 01:03:00,165 Tìm cha của cô? 1047 01:03:03,440 --> 01:03:04,965 Sao hả? Tôi đi được chưa? 1048 01:03:04,960 --> 01:03:06,086 Được rồi. 1049 01:03:06,520 --> 01:03:08,204 Đưa con gái anh về, Jasmine. 1050 01:03:08,320 --> 01:03:09,048 Gì cơ? 1051 01:03:09,080 --> 01:03:10,809 Đưa cả con gái Jasmine của anh về cùng. 1052 01:03:12,320 --> 01:03:14,971 Anh có mối tình đầu cách đây 16 năm phải không? 1053 01:03:15,160 --> 01:03:17,083 Cô ấy là mẹ của Jasmine. 1054 01:03:19,120 --> 01:03:20,406 Ông bà ngoại đưa mẹ sang Anh Quốc... 1055 01:03:20,400 --> 01:03:22,528 ..khi đang mang thai. 1056 01:03:22,520 --> 01:03:24,363 Họ cấm mẹ liên lạc với mọi người. 1057 01:03:26,360 --> 01:03:27,930 Mẹ con có khỏe không? 1058 01:03:28,400 --> 01:03:31,244 Mẹ kết hôn với cha dượng khi tôi lên 6. 1059 01:03:31,560 --> 01:03:33,005 Ông ấy rất tốt. 1060 01:03:33,000 --> 01:03:34,331 Không như con gái của ông ấy. 1061 01:03:34,320 --> 01:03:37,529 Cô ta lớn hơn con 2 tuổi. Luôn bắt nạt con suốt ngày lẫn đêm. 1062 01:03:38,160 --> 01:03:39,605 Cô ta thế nào? Con thật thông minh! 1063 01:03:40,560 --> 01:03:42,289 Sao cha biết con thông minh? 1064 01:03:42,800 --> 01:03:44,768 Con tìm mọi cách để đến đây tìm ta. 1065 01:03:44,760 --> 01:03:46,762 Và một mình dám vào quán bar. 1066 01:03:46,960 --> 01:03:48,928 Thậm chí con còn đi xa hơn mẹ của mình. 1067 01:03:51,280 --> 01:03:53,760 Con phát hiện mẹ cất giấu vật gì đó... 1068 01:03:53,760 --> 01:03:55,285 ..khi dọn dẹp. 1069 01:03:55,840 --> 01:03:57,410 Thật không ngờ. 1070 01:03:57,400 --> 01:03:59,129 Cha có nhận ra cô gái này? 1071 01:04:06,760 --> 01:04:08,046 Đúng! 1072 01:04:08,440 --> 01:04:10,329 Tự tay ta đã làm cho cô ấy. 1073 01:04:11,000 --> 01:04:13,321 Ta đã học trường kĩ thuật... 1074 01:04:13,320 --> 01:04:15,527 ..cùng trường với mẹ của con. 1075 01:04:18,040 --> 01:04:19,041 Bà ấy giận ta à? 1076 01:04:20,200 --> 01:04:22,168 Không bao giờ nhắc đến cả. 1077 01:04:23,440 --> 01:04:25,681 Thế còn con? Con có giận ta không? 1078 01:04:28,360 --> 01:04:32,081 Con cảm thấy mình bị nợ một thời thơ ấu. 1079 01:04:36,240 --> 01:04:37,685 Xin lỗi con! 1080 01:04:37,920 --> 01:04:39,649 Hồi đó thực sự ta không biết bất cứ điều gì. 1081 01:04:40,280 --> 01:04:41,202 Khi mẹ con biến mất... 1082 01:04:41,200 --> 01:04:43,521 ..ta đã nghĩ rằng cô ấy muốn tránh xa một gã như ta. 1083 01:04:44,240 --> 01:04:46,163 Con hiểu con người cha. 1084 01:04:46,880 --> 01:04:48,120 Có thể con... 1085 01:04:56,600 --> 01:04:59,046 Sau này con đừng chọn mẫu người như ta. 1086 01:04:59,040 --> 01:05:00,724 Con thấy cha rất điềm tĩnh đấy. 1087 01:05:02,840 --> 01:05:04,968 Con đã xem quá nhiều phim xã hội đen. 1088 01:05:05,400 --> 01:05:06,606 Chúng ta không muốn điều đó trong cuộc sống thực. 1089 01:05:07,080 --> 01:05:09,128 Thật sao? Vậy cha muốn gì? 1090 01:05:09,120 --> 01:05:10,246 Những bộ phim gần gũi hơn với cuộc sống thực hả? 1091 01:05:11,280 --> 01:05:13,521 "Young and Dangerous", "Election", hay "Laughing Gor-Turning Point"? 1092 01:05:13,520 --> 01:05:17,047 Tiếng Quảng Đông của con có lẽ học từ những bộ phim Hồng Kông. 1093 01:05:19,040 --> 01:05:21,441 Thật ra, lý do con trở lại... 1094 01:05:23,120 --> 01:05:23,848 A lô? 1095 01:05:23,840 --> 01:05:26,161 Thật bất ngờ là các lão già muốn bỏ phiếu ngay tối nay. 1096 01:05:26,160 --> 01:05:27,924 Có chuyện gì đó đang xảy ra. 1097 01:05:47,000 --> 01:05:49,287 Một số người cho biết Wulf bỏ ra 80 triệu để mua phiếu. 1098 01:06:28,800 --> 01:06:31,451 Chúng tôi sẽ gọi ra tên được lựa chọn. 1099 01:06:37,280 --> 01:06:38,122 Wulf. 1100 01:06:45,840 --> 01:06:46,568 Chuck. 1101 01:06:53,760 --> 01:06:54,568 Wulf. 1102 01:07:01,880 --> 01:07:02,608 Chuck. 1103 01:07:11,560 --> 01:07:12,368 Wulf. 1104 01:07:21,440 --> 01:07:22,805 Wulf. 1105 01:07:26,720 --> 01:07:28,370 Một phiếu nữa là Wulf giành chiến thắng. 1106 01:07:29,680 --> 01:07:31,045 Đây là cách bỏ phiếu không đúng! 1107 01:07:31,600 --> 01:07:32,886 Nó không công bằng! 1108 01:07:32,880 --> 01:07:33,961 Đưa cho tôi! 1109 01:07:34,520 --> 01:07:36,010 Anh đang làm gì đấy? Anh không đủ khả năng lấy nó? 1110 01:07:36,000 --> 01:07:36,922 Tôi có thể! 1111 01:07:37,200 --> 01:07:38,531 Nhưng không phải cách này! 1112 01:07:38,640 --> 01:07:40,404 Anh không thấy vấn đề là gì sao? 1113 01:07:40,520 --> 01:07:43,251 Có quá nhiều người trong chú đã sống với Jing Hing từ rất lâu. 1114 01:07:43,520 --> 01:07:46,808 Tại sao chỉ có 9 người đủ điều kiện để bỏ phiếu khi nói đến việc chọn một Đầu Rồng? 1115 01:07:46,800 --> 01:07:48,529 Mẹ kiếp! Cũng có thể họ không bỏ phiếu! 1116 01:07:48,680 --> 01:07:50,444 Nếu chúng ta có một cuộc bỏ phiếu, mỗi người chúng ta nên có đủ điều kiện. 1117 01:07:59,080 --> 01:08:01,845 Hiện chưa bao giờ có một quy tắc như vậy cho Jing Hing. 1118 01:08:02,000 --> 01:08:03,684 Đặt quả bóng đó xuống. 1119 01:08:03,680 --> 01:08:04,647 Tiếp tục đi! 1120 01:08:05,440 --> 01:08:07,329 Này! Dừng lại. 1121 01:08:08,720 --> 01:08:10,802 Bố Già, phiếu mà anh ta nuốt không hợp lệ đâu. 1122 01:08:10,800 --> 01:08:12,768 Bây giờ là 4-2, tôi đã thắng! 1123 01:08:12,760 --> 01:08:14,250 Tôi là Đầu Rồng mới của Jing Hing. 1124 01:08:14,240 --> 01:08:15,685 Đi chết đi! 1125 01:08:15,680 --> 01:08:17,569 Sao mày dám bảo Bố Già phải làm gì đó! 1126 01:08:17,680 --> 01:08:19,762 Làm sao mày dám va chạm với cảnh sát... 1127 01:08:19,760 --> 01:08:21,171 ..và dám xâm phạm lợi ích máu mủ của chúng tao. 1128 01:08:21,160 --> 01:08:22,082 Mày là "người thứ 25" 1129 01:08:22,080 --> 01:08:23,047 Anh đang nói về cái gì? 1130 01:08:23,040 --> 01:08:23,848 Đồ dối trá! 1131 01:08:23,840 --> 01:08:26,320 PC6722! Mày là "người thứ 25" 1132 01:08:28,640 --> 01:08:29,323 Đánh tao đi! 1133 01:08:29,400 --> 01:08:31,562 Đánh nhau khi có sự hiện diện của Bố Già là rất thiếu tôn trọng! 1134 01:08:31,560 --> 01:08:33,210 Tôi không làm việc đó... 1135 01:08:33,320 --> 01:08:34,162 ..cảnh sát sẽ làm. 1136 01:08:36,160 --> 01:08:38,322 Bố Già, ông được sự kính trọng cao nhất. 1137 01:08:38,320 --> 01:08:40,288 Ông sắp đặt các quy tắc bình bầu cho chúng tôi. 1138 01:08:40,280 --> 01:08:41,406 Nhưng ông có biết tất cả mọi thứ là mỗi người bỏ một phiếu... 1139 01:08:41,400 --> 01:08:43,448 ..hiện có trên thế giới không? 1140 01:08:43,440 --> 01:08:46,683 Buổi hòa nhạc tại đấu trường Hung Horn cũng là mỗi người 1 vé. 1141 01:08:48,000 --> 01:08:49,729 Tôi là một củ khoai tây nhỏ. 1142 01:08:50,080 --> 01:08:51,730 Ông có thể phủ quyết tôi. 1143 01:08:52,040 --> 01:08:54,008 Nhưng ông không thể phủ quyết thời gian của chúng tôi. 1144 01:08:57,560 --> 01:08:58,800 Anh em. 1145 01:08:59,720 --> 01:09:01,404 Lựa chọn một Đầu Rồng... 1146 01:09:01,560 --> 01:09:04,848 ..có thể can thiệp cho mọi lợi ích của các bạn! 1147 01:09:06,000 --> 01:09:08,526 Tại sao chỉ có một vài người đàn ông đủ điều kiện để bỏ phiếu? 1148 01:09:08,920 --> 01:09:11,241 Tại sao không là 1 người 1 phiếu? 1149 01:09:12,800 --> 01:09:14,325 Tôi đang hỏi các bạn. 1150 01:09:14,960 --> 01:09:16,450 Các bạn muốn có quyền bình bầu chứ? 1151 01:09:36,640 --> 01:09:38,130 Tôi đồng ý! 1152 01:09:40,600 --> 01:09:45,600 Tôi đồng ý! 1153 01:10:11,600 --> 01:10:14,126 Nghe lời của cậu đó. 1154 01:10:14,120 --> 01:10:16,043 Vậy hãy la to lên. 1155 01:10:20,720 --> 01:10:22,006 Mọi người đâu trở về đó để chuẩn bị phiếu bầu... 1156 01:10:22,760 --> 01:10:25,445 ..còn 3 ngày nữa. 1157 01:10:27,240 --> 01:10:28,571 Mỗi người 1 phiếu. 1158 01:10:29,000 --> 01:10:32,800 Hoan hô ! 1159 01:10:32,800 --> 01:10:34,245 Cảm ơn! 1160 01:10:38,800 --> 01:10:40,882 Hãy lựa chọn đúng đắn và bỏ phiếu cho đúng người. 1161 01:10:40,880 --> 01:10:42,370 Tôi là Chuck, vâng! 1162 01:10:43,000 --> 01:10:44,161 Hãy chờ xem! 1163 01:10:44,160 --> 01:10:46,561 Một cuốn sách tôi đọc trong tù nói rằng... 1164 01:10:46,560 --> 01:10:50,201 ..thay đổi phải xảy ra trong lịch sử... 1165 01:10:50,320 --> 01:10:52,891 ..dù sao thì ai trở thành anh hùng... 1166 01:10:53,000 --> 01:10:54,161 ..là điều ngẫu nhiên. 1167 01:10:54,840 --> 01:10:57,810 Nó có thể là Dick, nó có thể là Harry... 1168 01:10:57,960 --> 01:10:59,689 ..có thể là Chuck. 1169 01:10:59,920 --> 01:11:02,048 Tôi nghĩ rằng tôi đã thay đổi lịch sử. 1170 01:11:02,280 --> 01:11:04,726 Hãy bỏ phiếu cho tôi, Chuck... 1171 01:11:04,720 --> 01:11:06,210 ..để làm Đầu Rồng tiếp theo. 1172 01:11:06,200 --> 01:11:10,330 Trong tương lai, tên của tôi... 1173 01:11:10,440 --> 01:11:11,805 ..sẽ xuất hiện trong trương mục Hội Tam Hoàng của viện bảo tàng cảnh sát? 1174 01:11:11,800 --> 01:11:13,006 Tôi là Chuck. 1175 01:11:13,200 --> 01:11:15,726 Hãy bỏ phiếu cho tôi, cảm ơn các bạn. 1176 01:11:15,920 --> 01:11:17,331 Anh bạn trẻ, anh từ đâu đến? 1177 01:11:17,320 --> 01:11:18,401 Jing Hing, Chuck. 1178 01:11:18,400 --> 01:11:20,164 Thật hoàn hảo! Hãy bình chọn cho tôi. 1179 01:11:20,440 --> 01:11:21,965 Cảm ơn! 1180 01:11:24,080 --> 01:11:25,241 Chuck, vợ của anh gọi. 1181 01:11:25,240 --> 01:11:27,129 Cô ấy bảo mai là sinh nhật của con anh, anh về nhà ăn tối. 1182 01:11:27,120 --> 01:11:28,246 Tôi có nhớ mà. 1183 01:11:28,440 --> 01:11:30,090 Tôi đi đây. 1184 01:11:30,080 --> 01:11:31,650 Được rồi! Ghẹo gái hả? 1185 01:11:31,640 --> 01:11:33,449 - Chúc may mắn! - Mong vậy! 1186 01:11:35,000 --> 01:11:36,843 Anh là người của Hội Tam Hoàng hả? 1187 01:12:06,640 --> 01:12:08,608 Cô có phải là thành viên của Jing Hing không? 1188 01:12:09,160 --> 01:12:10,764 Bỏ phiếu chứ? 1189 01:12:11,840 --> 01:12:13,365 Lại đây! 1190 01:12:14,000 --> 01:12:16,367 Hãy thử lần nữa, cố gắng nào. 1191 01:12:54,400 --> 01:12:55,731 - A lô? - Chuck. 1192 01:12:55,720 --> 01:12:56,960 Wulf ra lệnh không được thu phí bất kì mọi hình thức... 1193 01:12:56,960 --> 01:12:59,850 ..cho tất cả thành viên của Jing Hing khi vay tiền... 1194 01:12:59,840 --> 01:13:01,763 ..từ công ty tài chính của hắn. 1195 01:13:01,760 --> 01:13:03,808 Thời gian miễn lãi suất cũng đã mở rộng vô hạn. 1196 01:13:04,160 --> 01:13:07,607 Giảm 30% trong phòng massage, làm bằng tay thì miễn phí! 1197 01:13:08,560 --> 01:13:10,608 Tôi đã nghe điện thoại! 1198 01:13:18,880 --> 01:13:19,847 Con bé thế nào, thưa bác sĩ? 1199 01:13:19,840 --> 01:13:21,683 Con gái của anh bị suy thận nặng. 1200 01:13:21,680 --> 01:13:22,966 Cô ấy cần lọc máu dài hạn... 1201 01:13:22,960 --> 01:13:24,450 ..và không phù hợp cho một chuyến đi dài. 1202 01:13:24,440 --> 01:13:26,408 Đừng để cô bé làm việc đó lần nữa. 1203 01:13:26,920 --> 01:13:28,410 Cảm ơn! 1204 01:13:35,320 --> 01:13:36,651 Cảm ơn! 1205 01:13:57,000 --> 01:13:59,162 Con không lên đến đây... 1206 01:13:59,440 --> 01:14:01,841 ..nó quá xa với ta. Con đang bị bệnh. 1207 01:14:02,920 --> 01:14:04,809 Con đến... 1208 01:14:04,800 --> 01:14:07,041 ..để xin cha sang Anh Quốc cùng với con. 1209 01:14:07,040 --> 01:14:08,530 Con cần thận của cha. 1210 01:14:11,880 --> 01:14:13,723 Của mẹ không thích hợp. 1211 01:14:14,120 --> 01:14:16,600 Tên của con không ở trong danh sách ưu tiên, chỉ có Chúa mới biết phải đợi đến bao giờ. 1212 01:14:17,120 --> 01:14:19,407 Cha đã không cho con thời thơ ấu. 1213 01:14:19,920 --> 01:14:22,002 Vậy có cho con tương lai không? 1214 01:14:24,720 --> 01:14:26,848 Ở trường con học rất tốt. 1215 01:14:27,560 --> 01:14:29,608 Con chăm chỉ làm việc. 1216 01:14:30,680 --> 01:14:33,286 Con biết mình có thể vào Oxbridge. 1217 01:14:34,040 --> 01:14:36,646 Con thực sự không muốn chết ngay sau khi ra trường. 1218 01:14:38,360 --> 01:14:40,362 Con đã không có bất kỳ mối quan hệ thân tộc... 1219 01:14:41,120 --> 01:14:43,646 ..còn rất nhiều việc con muốn làm. 1220 01:15:02,160 --> 01:15:03,810 Ta nợ con tất cả các thứ đó. 1221 01:15:10,560 --> 01:15:11,925 Hôm nay tốt chứ con trai? 1222 01:15:11,920 --> 01:15:13,888 Vâng! 1223 01:15:16,280 --> 01:15:17,247 Vào xe đi. 1224 01:15:17,240 --> 01:15:18,685 Cẩn thận đấy. 1225 01:15:20,040 --> 01:15:21,280 Chào con! 1226 01:15:21,760 --> 01:15:23,444 Xem ta có gì cho con này. 1227 01:15:23,440 --> 01:15:25,602 Chúc mừng sinh nhật! Con có thích không? 1228 01:15:25,600 --> 01:15:26,726 Có! 1229 01:15:30,720 --> 01:15:32,802 À, xem tối nay chúng ta có gì ăn nào? 1230 01:15:33,080 --> 01:15:34,445 Em nghĩ anh đã sắp xếp rồi. 1231 01:15:35,120 --> 01:15:36,849 Em gọi anh để về ăn tối mà. 1232 01:15:36,840 --> 01:15:39,525 Ý em là nhắc anh đặt trước những món mà anh thích ăn. 1233 01:15:40,200 --> 01:15:41,964 Đừng nói với em là anh chưa đặt nhé. 1234 01:15:41,960 --> 01:15:44,930 Anh chỉ chịu trách nhiệm trả tiền, không phải để đặt chỗ. 1235 01:15:44,920 --> 01:15:45,967 Được rồi, vậy thì khỏi ăn đi! 1236 01:15:45,960 --> 01:15:48,327 Hôm nay là ngày của con, chúng ta không thể đi bất cứ đâu mà không đặt trước. 1237 01:15:48,680 --> 01:15:50,523 Không có ngoại lệ cho một ông chủ lớn. 1238 01:15:52,560 --> 01:15:56,406 Anh không muốn tranh luận trong ngày sinh nhật của con, anh làm ngay đây. 1239 01:15:56,400 --> 01:15:57,526 "Open Rice", phải không? 1240 01:16:00,840 --> 01:16:03,764 Mẹ! Lấy chiếc xe cho con. 1241 01:16:03,760 --> 01:16:05,444 Nghịch quá. 1242 01:16:05,440 --> 01:16:08,205 - Nó đâu rồi? - Dưới ghế của mẹ! 1243 01:16:08,200 --> 01:16:09,611 Chờ chút. 1244 01:16:16,160 --> 01:16:18,242 Sao nhiều rác vậy? 1245 01:16:20,200 --> 01:16:21,690 Thế còn món Chiu Chow? 1246 01:16:28,760 --> 01:16:30,091 Cái gì thế này? 1247 01:16:33,640 --> 01:16:36,007 Đừng nói với tôi đó là một miếng vải sạch nhé! 1248 01:16:41,400 --> 01:16:43,402 Hãy làm cha mẹ văn minh đi. 1249 01:16:44,040 --> 01:16:45,769 Đừng cãi nhau trước mặt con, được không? 1250 01:16:49,200 --> 01:16:50,122 Được rồi! 1251 01:16:56,080 --> 01:16:58,890 Chúng ta sẽ ăn gì vậy, cha? 1252 01:17:06,240 --> 01:17:07,765 Mẹ con muốn gì đây? 1253 01:17:07,760 --> 01:17:10,366 Không nhắn tin, không gọi điện, không gì cả. 1254 01:17:11,760 --> 01:17:13,444 Mẹ giận cha rồi. 1255 01:17:13,440 --> 01:17:15,841 Bởi vì con nghịch ngợm! 1256 01:17:15,840 --> 01:17:18,241 Cha đã như thế từ trước khi kết hôn. 1257 01:17:18,240 --> 01:17:19,810 Tại sao mẹ vẫn lấy cha hả? 1258 01:17:21,200 --> 01:17:23,248 Mẹ nói cha ngỗ ngược à? 1259 01:17:23,680 --> 01:17:27,765 Mẹ nói cha đi tù. 1260 01:17:27,760 --> 01:17:29,603 Có thật không cha? 1261 01:17:32,440 --> 01:17:36,001 Đúng rồi, vậy thì sao? 1262 01:17:36,000 --> 01:17:37,968 Nhiều quan chức cấp cao cũng bị đi tù. 1263 01:17:37,960 --> 01:17:42,522 Nhưng thầy giáo nói là chỉ có người xấu mới bị như vậy! 1264 01:17:42,520 --> 01:17:45,171 À, thầy giáo của con quá hời hợt. 1265 01:17:45,600 --> 01:17:48,001 Có nhiều người tốt trong số xấu đó. 1266 01:17:48,000 --> 01:17:50,844 A? Vậy cũng có cả sự tồi tệ trong cái tốt? 1267 01:17:50,840 --> 01:17:51,966 Thậm chí còn nhiều hơn! 1268 01:17:53,240 --> 01:17:55,607 Khi nào lớn rồi con sẽ hiểu. 1269 01:17:55,600 --> 01:17:57,841 Con muốn biết ngay bây giờ. 1270 01:17:59,160 --> 01:18:01,766 Nó giống như món tráng miệng này, nó màu đen hay màu trắng? 1271 01:18:02,760 --> 01:18:03,886 Màu đen. 1272 01:18:03,880 --> 01:18:05,120 Vậy là con không sâu sắc rồi. 1273 01:18:05,120 --> 01:18:07,930 Nhìn xem, đó cũng là màu trắng. 1274 01:18:09,240 --> 01:18:10,526 Đó là lí do... 1275 01:18:11,760 --> 01:18:12,841 Em yêu! 1276 01:18:15,000 --> 01:18:16,240 Mgr“! 1277 01:18:28,120 --> 01:18:29,281 Chạy! 1278 01:18:29,680 --> 01:18:30,522 Chạy đi! 1279 01:18:31,160 --> 01:18:32,082 Chạy đi! 1280 01:18:43,280 --> 01:18:44,441 Đứng im! 1281 01:18:44,440 --> 01:18:45,646 Bỏ dao xuống! 1282 01:18:46,080 --> 01:18:47,411 Xong rồi, đừng sợ! 1283 01:18:47,400 --> 01:18:49,323 Thuốc của con để đâu? Để đâu hả? 1284 01:18:49,320 --> 01:18:50,128 Cháu bé không sao chứ? 1285 01:18:50,120 --> 01:18:53,010 Gọi xe cấp cứu! Xe cứu thương đi! 1286 01:18:53,000 --> 01:18:53,887 Kiểm soát...! 1287 01:18:53,880 --> 01:18:55,644 Junction Wa đường Kwong và đường Yin Chong. 1288 01:18:55,640 --> 01:18:57,563 Một cậu bé bị thương, gọi luôn cả cấp cứu. 1289 01:18:57,560 --> 01:18:58,766 Tất cả ổn rồi! 1290 01:19:02,200 --> 01:19:03,850 Anhh có biết những kẻ giết người là ai không? 1291 01:19:05,200 --> 01:19:06,565 Không! 1292 01:19:07,640 --> 01:19:10,769 Anh có xúc phạm ai gần đây không? Anh có kẻ thù không? 1293 01:19:15,840 --> 01:19:17,444 Tôi không phải là cảnh sát như anh. 1294 01:19:18,320 --> 01:19:20,243 Anh biết những gì tôi làm. 1295 01:19:21,000 --> 01:19:22,650 Tôi không phải là cảnh sát như anh. 1296 01:19:23,640 --> 01:19:26,610 Tôi đã phải bỏ chạy, vậy những việc anh làm là gì? 1297 01:19:26,600 --> 01:19:28,568 Tại sao anh lại cứu tôi? 1298 01:19:28,960 --> 01:19:30,325 Chuck Lam! 1299 01:19:30,640 --> 01:19:32,244 Anh là đồ khốn! 1300 01:19:32,720 --> 01:19:34,529 Dù anh có khốn nạn thế nào. 1301 01:19:34,520 --> 01:19:36,010 Tôi vẫn sẽ cứu anh! 1302 01:19:36,400 --> 01:19:38,084 Bởi vì tôi là cảnh sát! 1303 01:19:41,720 --> 01:19:45,042 Con trai anh bị lên cơn suyễn, nó được đưa đến quá muộn. 1309 01:21:42,800 --> 01:21:44,689 Tôi không thấy Luke đâu. 1310 01:21:44,680 --> 01:21:45,920 Gọi tất cả mọi người đến. 1311 01:21:50,320 --> 01:21:52,288 Không để sót người nào trong băng "Hỏa"... 1312 01:21:52,280 --> 01:21:54,567 ..sau ngày mai. 1313 01:21:55,520 --> 01:21:58,046 Hãy quét sạch chúng trong tối nay, quyết tâm? 1314 01:21:58,040 --> 01:21:59,644 Quyết tâm! 1315 01:21:59,640 --> 01:22:01,881 Xin lỗi! 1316 01:22:01,880 --> 01:22:04,406 Tôi đã được ra ngoài, Chuck! 1317 01:22:04,400 --> 01:22:05,367 Tôi muốn tham gia cùng anh! 1318 01:22:05,760 --> 01:22:06,682 Thời điểm thích hợp! 1319 01:22:06,680 --> 01:22:08,364 Tùy từng thời điểm, luôn có những người trẻ có khả năng. 1320 01:22:10,040 --> 01:22:11,610 Tôi đang tính đến cậu! 1321 01:22:11,600 --> 01:22:12,886 Cảm ơn, đại ca. 1322 01:22:14,280 --> 01:22:16,601 Tối nay chúng ta sẽ thay đổi lịch sử chứ? 1323 01:22:16,600 --> 01:22:17,806 Vâng! 1324 01:22:17,800 --> 01:22:21,691 Từ bây giờ Jing Hing will sẽ không giống nhau. 1325 01:22:23,520 --> 01:22:25,045 Nhớ lấy điều này: 1326 01:22:25,040 --> 01:22:26,849 Giết người lần đầu là khó khăn nhất. 1327 01:22:26,840 --> 01:22:28,649 Rồi sau đó cậu không thể dừng lại. 1328 01:22:39,000 --> 01:22:42,561 Tối nay Jing Hing có chuyện gì vậy? 1329 01:22:43,160 --> 01:22:45,561 Ông muốn trợ giúp tốt hơn để duy trì trật tự. 1330 01:22:47,240 --> 01:22:48,924 Anh nghĩ rằng tôi có thể làm điều đó chứ? 1331 01:22:52,880 --> 01:22:55,963 Chuck và Wulf đều muốn làm Đầu Rồng. 1332 01:22:56,120 --> 01:22:58,043 Họ muốn giành quyền lực. 1333 01:22:58,800 --> 01:23:02,009 Họ không tôn trọng chúng tôi... 1334 01:23:02,560 --> 01:23:05,086 ..ba hoa linh tinh là muốn thay đổi. 1335 01:23:05,880 --> 01:23:08,611 Nếu họ được bầu... 1336 01:23:09,040 --> 01:23:11,008 ..anh sẽ có khoảng thời gian khó khăn đấy. 1337 01:23:13,880 --> 01:23:16,008 Không có gì mà tôi không làm được. 1338 01:23:17,360 --> 01:23:18,600 Im đi! 1339 01:23:19,240 --> 01:23:20,287 Im đi! 1340 01:23:20,600 --> 01:23:21,726 Im đi! 1341 01:23:21,720 --> 01:23:23,006 Mọi người hãy im lặng! 1342 01:23:23,280 --> 01:23:24,361 Im lặng! 1343 01:23:25,000 --> 01:23:26,525 Mọi người hãy im lặng! 1344 01:23:29,400 --> 01:23:31,084 Ngậm hết miệng lại! 1345 01:23:33,160 --> 01:23:34,525 Anh và mọi người làm gì ở đây? 1346 01:23:34,520 --> 01:23:37,046 Chúng tôi không thể mua sắm và đi bộ ở đây sao? 1347 01:23:39,000 --> 01:23:40,604 Ai là đại ca của các anh? 1348 01:23:42,680 --> 01:23:44,842 Vợ và con tôi đã chết... 1349 01:23:45,280 --> 01:23:47,567 ..bởi vì tôi muốn được bầu là Đầu Rồng. 1350 01:23:49,160 --> 01:23:51,208 Vì vậy, nếu tôi thất bại... 1351 01:23:51,520 --> 01:23:53,010 ..cái chết của họ có giá trị gì. 1352 01:23:53,160 --> 01:23:55,891 Tất cả phụ thuộc vào ai mà họ chọn lựa. 1353 01:23:56,120 --> 01:23:59,567 Mỗi người một phiếu, đó là công bằng hơn theo cách anh nói. 1354 01:24:00,320 --> 01:24:02,561 Công bằng hay không không phải là việc của tôi. 1355 01:24:04,000 --> 01:24:05,570 Sự chọn lựa không phải của họ. 1356 01:24:05,560 --> 01:24:09,121 Cậu và tôi được các chú chọn lựa. 1357 01:24:09,680 --> 01:24:11,409 Tôi không muốn sự công bằng! 1358 01:24:11,680 --> 01:24:13,842 Tôi muốn là Đầu Rồng. 1359 01:24:14,680 --> 01:24:16,762 Chúng ta luôn không thân thiết? 1360 01:24:16,760 --> 01:24:18,842 Chúng ta nói để bàn bạc các vấn đề. 1361 01:24:19,760 --> 01:24:21,683 Anh muốn đưa ai đó quay lại để đóng tập hồ sơ. 1362 01:24:21,680 --> 01:24:23,091 Anh đưa ai trong số đó? 1363 01:24:23,960 --> 01:24:27,123 Anh muốn có một số công việc bẩn, tôi sẽ làm cho anh. 1364 01:24:27,440 --> 01:24:29,647 Miễn phí. 1365 01:24:31,640 --> 01:24:34,803 Mọi thứ đều tốt đẹp, hài hòa và ổn định. 1366 01:24:38,040 --> 01:24:41,726 Chuck và Wulf bằng mọi cách để xóa sổ nhau trong đêm nay. 1367 01:24:42,080 --> 01:24:45,687 Một trong hai chết là chắc, thậm chí tốt hơn nếu cả hai đều thiệt mạng. 1368 01:24:45,880 --> 01:24:47,644 Đừng mắc vào giữa họ. 1369 01:24:47,640 --> 01:24:49,290 Jing Hing vẫn sẽ cần một Đầu Rồng... 1370 01:24:49,280 --> 01:24:52,045 ..nếu cả hai đều chết. 1371 01:24:55,360 --> 01:24:57,362 Tôi luôn luôn là Đầu Rông. 1372 01:24:59,440 --> 01:25:02,011 Được rồi, tôi biết phải làm gì. 1373 01:25:04,320 --> 01:25:05,845 Đi thôi! 1374 01:25:06,560 --> 01:25:10,565 Biến đi! 1375 01:25:10,560 --> 01:25:14,565 Chẳng ai cho tôi biết phải làm gì miễn là con tôi sống. 1376 01:25:15,520 --> 01:25:19,411 Chỉ cần một có người để lấp đầy công việc. Như vậy có nhiều người trong số họ cho bạn lựa chọn. 1377 01:25:21,680 --> 01:25:24,763 Jing Hing sẽ không thay đổi, tất cả mọi thứ sẽ vẫn còn nguyên vẹn. 1378 01:25:26,040 --> 01:25:29,283 Cảnh sát và xe cứu thương chỉ đứng chờ. 1379 01:25:29,960 --> 01:25:33,521 Các tiêu đề ngày mai sẽ là: "Cảnh sát đập tan Hội Tam hoàng" 1380 01:25:33,520 --> 01:25:37,127 Thật ấn tượng! Cũng là một kỉ lục tốt cho anh. 1381 01:25:38,280 --> 01:25:40,248 Thật sự tôi rất muốn biết... 1382 01:25:41,640 --> 01:25:43,642 ..kẻ nào của cậu đã giết vợ tôi? 1383 01:25:45,520 --> 01:25:46,760 Cậu đã ra lệnh giết tôi hả? 1384 01:25:50,200 --> 01:25:52,328 Chỉ cần nói "Có" hoặc "Không", thì không ai có thể ra khỏi đây. 1385 01:25:52,920 --> 01:25:54,604 Sao hả? 1386 01:25:54,600 --> 01:25:56,807 Có gì mà phải sợ? 1387 01:25:56,800 --> 01:25:58,040 Vô lý! 1388 01:25:58,600 --> 01:25:59,965 Đừng nghĩ rằng tôi không đủ can đảm. 1389 01:25:59,960 --> 01:26:01,644 Đúng! Tôi đã làm đấy, vậy thì sao? 1390 01:26:01,960 --> 01:26:03,041 Thế thì cậu phải trả giá... 1391 01:26:03,040 --> 01:26:04,246 ..cùng với toàn bộ băng nhóm của mình. 1392 01:26:04,240 --> 01:26:05,241 Đánh! 1393 01:26:06,240 --> 01:26:07,207 Mẹ kiếp, đánh đi! 1394 01:26:18,520 --> 01:26:20,887 Sếp! Đã đến lúc hành động. 1395 01:26:20,960 --> 01:26:22,405 Đừng nói với tôi gì cả. 1396 01:26:22,400 --> 01:26:23,970 Hãy đợi lâu hơn một chút! 1397 01:26:23,960 --> 01:26:25,530 Rất nhiều người trong số họ sẽ chết. 1398 01:26:26,200 --> 01:26:28,680 Tốt hơn cho Hội Tam Hoàng, họ sẽ bớt đông đúc. 1399 01:26:31,920 --> 01:26:33,046 Đồ khốn. 1400 01:27:08,640 --> 01:27:11,803 Coke đã lấy tiền của tôi. 1401 01:27:12,240 --> 01:27:14,402 Tôi muốn ngày mai hắn xuống địa ngục. 1402 01:27:16,600 --> 01:27:17,840 Rõ! 1403 01:27:21,680 --> 01:27:25,446 Khi Chuck bị tổn thương, đoán ai là người đầu tiên hắn sẽ nghĩ đến? 1404 01:27:26,040 --> 01:27:27,530 Wulf. 1405 01:27:48,680 --> 01:27:51,843 Giúp tôi! 1406 01:27:53,160 --> 01:27:56,562 Đau qua! Giúp tôi! 1407 01:27:56,560 --> 01:27:58,369 Giúp tôi! 1408 01:27:58,840 --> 01:28:00,330 Giúp tôi! 1409 01:28:00,320 --> 01:28:01,970 Đau qua! Giúp tôi! 1410 01:28:01,960 --> 01:28:03,450 Cảnh sát đây! Bỏ dao xuống! 1411 01:28:03,440 --> 01:28:05,090 Đau quá! 1412 01:28:06,400 --> 01:28:08,562 Đau quá! 1413 01:28:08,560 --> 01:28:09,686 Nằm im! Đừng cựa quậy! 1414 01:28:09,680 --> 01:28:12,570 Đau quá! Sếp! Giúp tôi! 1415 01:28:13,880 --> 01:28:15,530 Đau quá! 1416 01:28:43,880 --> 01:28:48,522 Nhưng thầy giáo bảo chỉ có người xấu mới đi tù! 1417 01:28:48,520 --> 01:28:50,568 À, thầy giáo của con quá hời hợt. 1418 01:28:50,560 --> 01:28:53,040 Có nhiều cái tốt trong cái xấu. 1419 01:28:53,040 --> 01:28:55,884 Vậy à? Cũng có nhiều cái xấu trong cái tốt? 1420 01:28:55,880 --> 01:28:56,961 Thậm chí rất nhiều! 1421 01:29:50,640 --> 01:29:52,927 Ba tháng sau khi tôi chết. 1422 01:29:53,080 --> 01:29:54,764 Bố Già cũng ra đi. 1423 01:29:55,120 --> 01:29:57,009 Mọi người nói răng ông ta chết rất thê thảm. 1424 01:29:57,600 --> 01:30:00,285 Trên người ông ta dính đầy cứt và nước tiểu. 1425 01:30:00,600 --> 01:30:04,047 Sau tất cả ông ta đã phải chết trong đống cứt của mình.