1
00:00:52,360 --> 00:00:55,364
Mày phải làm việc này sao?
Cả hai chúng ta làm việc cho Jing Hing, anh bạn.
2
00:00:55,520 --> 00:00:56,407
Làm gì?
3
00:00:56,880 --> 00:00:58,291
Tao là băng "Thủy" và mày là băng "Kim",
chúng ta chẳng có gì chung cả.
4
00:00:58,280 --> 00:00:59,964
Mày bị mất trí à?
5
00:00:59,960 --> 00:01:01,610
Coffee đang cãi lộn với tôi...
6
00:01:01,840 --> 00:01:05,162
..nó là người cầm đầu băng "Thủy".
7
00:01:05,560 --> 00:01:07,369
Tại sao chúng tôi cãi nhau?
8
00:01:07,360 --> 00:01:10,284
Khởi xướng là do người của hắn
và người của tôi.
9
00:01:10,960 --> 00:01:14,169
Về chuyện gì?
Tôi biết thế quái nào được.
10
00:01:14,320 --> 00:01:16,243
Thật sự đêm đó tôi không muốn dấn thân vào.
11
00:01:16,240 --> 00:01:18,925
Nhưng tôi là đại ca,
phải để mắt tới băng đảng của tôi...
12
00:01:18,920 --> 00:01:20,081
..và danh tiếng của tôi.
13
00:01:20,080 --> 00:01:21,889
- Xem mày lam được gì!
- Được!
14
00:01:33,560 --> 00:01:36,131
Tỉnh thoảng, trong một việc lớn...
15
00:01:36,120 --> 00:01:38,282
..giống như bất cứ ai, chắc chắn Hội Tam hoàng
cũng yêu đất nước của chúng ta.
16
00:01:38,280 --> 00:01:40,442
Nhưng quan trọng hơn, tôi nghĩ rằng...
17
00:01:40,720 --> 00:01:43,644
..cũng như bất cứ ai, Hội Tam hoàng chắc chắn
cũng yêu gia đình của họ.
18
00:01:44,560 --> 00:01:48,565
Hai dòng máu đại diện cho sự ra đời của một em bé.
19
00:02:04,360 --> 00:02:05,327
Coi chừng!
20
00:02:13,840 --> 00:02:14,887
Mẹ kiếp!
21
00:02:14,880 --> 00:02:16,803
Tôi ổn, chỉ là một vết xước!
22
00:02:16,800 --> 00:02:18,370
Nhiều người của ta vẫn thoát ra được!
23
00:02:19,760 --> 00:02:20,682
Luke!
24
00:02:20,680 --> 00:02:23,206
Lại đây, lại đây!
25
00:02:24,240 --> 00:02:25,366
Trông trừng anh ấy!
26
00:02:26,440 --> 00:02:28,169
Tôi sẽ kết liễu chúng thay anh.
27
00:02:29,080 --> 00:02:30,286
Cẩn thận đấy!
28
00:02:38,120 --> 00:02:39,042
Coffee!
29
00:02:39,040 --> 00:02:41,042
Hôm nay chỉ một người có thể rời khỏi đây!
30
00:02:43,040 --> 00:02:44,280
Dừng lại!
31
00:02:44,280 --> 00:02:45,202
Cảnh sát đây!
32
00:02:46,120 --> 00:02:53,129
Quỳ xuống!
33
00:03:11,360 --> 00:03:13,408
Nghe này, Chuck!
34
00:03:13,400 --> 00:03:15,323
Em có thai rồi!
35
00:03:15,680 --> 00:03:17,409
Anh sẽ được làm cha!
36
00:03:22,400 --> 00:03:24,243
Em yêu anh!
37
00:03:27,240 --> 00:03:28,844
5 NĂM SAU
38
00:03:28,880 --> 00:03:32,043
Tôi đã nói trước về điều đó...
39
00:03:32,120 --> 00:03:34,248
..tôi sẽ không đến đó.
40
00:03:34,680 --> 00:03:38,127
Tôi muốn chạy về nhà mua đồ ăn cho cô ấy.
41
00:03:38,560 --> 00:03:40,688
Vợ tôi rất thích món súp ngọt.
42
00:03:40,880 --> 00:03:43,406
Lần đầu chúng tôi gặp nhau
tại một nơi có món súp đó.
43
00:03:43,960 --> 00:03:47,567
Cô ấy từng là một người mẫu trẻ nổi tiếng.
44
00:03:47,560 --> 00:03:50,609
Ảnh chân dung của cô ấy bán ra
nhanh hơn cả những cuốn sách bói toán.
45
00:03:50,760 --> 00:03:52,205
Thậm chí bạn có thể mua một chiếc gối
in hình của cô ấy trên đó...
46
00:03:52,200 --> 00:03:53,964
..tin tức về cô ấy luôn ở trong mục giải trí.
47
00:03:54,080 --> 00:03:57,163
Chết tiệt! Cô ấy đã không lựa chọn
một người giàu có.
48
00:03:57,240 --> 00:04:00,050
Cô ấy muốn dành phần còn lại của cuộc đời mình với tôi! Quá tệ!
49
00:04:00,040 --> 00:04:03,123
Nếu đó không phải là tình yêu đích thực,
thì là gì?
50
00:04:19,400 --> 00:04:20,765
A lô?
51
00:04:22,920 --> 00:04:24,365
Vụ khác hả?
52
00:04:38,600 --> 00:04:39,761
Mme.
53
00:04:40,040 --> 00:04:41,565
Nút áo của cô.
54
00:04:46,240 --> 00:04:48,971
Tối qua sinh nhật bạn tôi,
có nhiều lí do để uống.
55
00:04:52,720 --> 00:04:56,361
Chúng đã đánh nhau,
vì vậy cô giáo của chúng gọi cho tôi.
56
00:04:56,360 --> 00:04:59,569
Tôi đã hòa giải cho chúng.
57
00:04:59,560 --> 00:05:02,370
Nhưng thay vì phải bắt tay Chuck Junior...
58
00:05:02,360 --> 00:05:04,761
..Fatty đã đấm lại một cú đau.
59
00:05:04,760 --> 00:05:07,525
Vì vậy chúng lại lao vào đấm đá
và không ai cản được.
60
00:05:07,520 --> 00:05:10,285
Được rồi... tôi hiểu!
61
00:05:10,400 --> 00:05:13,643
Con giống cha, đó là chuyện quá bình thường.
62
00:05:13,880 --> 00:05:15,564
Bà muốn tôi làm gì?
63
00:05:16,320 --> 00:05:17,810
Xin lỗi, bà Hiệu trưởng.
64
00:05:18,560 --> 00:05:22,042
Tôi hiểu rằng các bà mẹ đang chịu
rất nhiều áp lực.
65
00:05:22,040 --> 00:05:24,850
Nhưng anh lên là một người cha gương mẫu.
66
00:05:24,840 --> 00:05:26,888
Để cho con cái noi theo.
67
00:05:28,800 --> 00:05:32,725
Thưa bà! Thực ra tôi không phải là cha
của Chuck Junior.
68
00:05:32,720 --> 00:05:34,768
Vậy quan hệ thế nào?
69
00:05:37,400 --> 00:05:39,050
Tôi là chú của nó.
70
00:05:39,040 --> 00:05:40,849
Em trai hay anh trai?
71
00:05:42,080 --> 00:05:43,002
Chú.
72
00:05:44,120 --> 00:05:44,882
Cô ổn chứ, Mme?
73
00:05:44,880 --> 00:05:46,086
Anh có quan hệ gì?
74
00:05:46,080 --> 00:05:47,206
Là chú!
75
00:05:50,320 --> 00:05:51,685
Quan hệ thế nào?
76
00:05:52,160 --> 00:05:53,161
Hiện Jing Hing bị chia nhỏ ra thành...
77
00:05:53,160 --> 00:05:55,925
..năm băng nhóm là "Kim", "Mộc", "Thủy", "Hỏa" và "Thổ".
78
00:05:55,920 --> 00:05:58,048
Tôi phụ trách nhóm "Kim"
79
00:05:58,600 --> 00:06:00,045
Nếu đó là một trường mẫu giáo...
80
00:06:00,040 --> 00:06:02,327
..chắc chắn hiệu trưởng có vị trí cao nhất.
81
00:06:02,320 --> 00:06:04,163
Nhưng đối với nhiều đứa trẻ...
82
00:06:04,160 --> 00:06:06,401
..tâm trí tôi không so sánh được.
83
00:06:18,080 --> 00:06:19,320
Nó chửi mình kìa, đại ca.
84
00:06:19,680 --> 00:06:20,886
Tao thấy rồi.
85
00:06:20,880 --> 00:06:22,530
- Để em cho nó một trận!
- Không cần!
86
00:06:24,080 --> 00:06:26,242
Mày không nghe nói về "P.R.Không.Không" sao?
87
00:06:26,240 --> 00:06:28,368
- Nó ngay trước mặt!
- Có gì là không thể?
88
00:06:28,360 --> 00:06:31,569
Hòa bình, hợp lý, không bạo lực,
không có ngôn ngữ xấu.
89
00:06:32,400 --> 00:06:34,402
Đừng làm bẩn miệng nữa.
90
00:06:35,040 --> 00:06:37,520
Đại ca, báo mới đây.
91
00:06:38,640 --> 00:06:40,529
Hãy ghi nhớ!
92
00:06:40,520 --> 00:06:42,727
Không biết có Hội Tam Hoàng hay không,
mày phải chú ý đến xung quanh...
93
00:06:42,720 --> 00:06:45,007
..để theo kịp với thời đại.
94
00:06:45,000 --> 00:06:47,401
Nhưng em ghét Chính trị!
95
00:06:47,880 --> 00:06:48,927
Mày làm được à?
96
00:06:48,920 --> 00:06:51,844
Bây giờ đến cả các cửa hàng tạp hóa
cũng đều có liên quan đến Chính trị
97
00:06:51,840 --> 00:06:53,205
Đồ ngốc!
98
00:06:54,280 --> 00:06:57,204
Họ nói hôm nay có Thẩm phán anh ninh đến thăm.
99
00:06:57,200 --> 00:06:59,851
Tao sẽ nói giúp yêu cầu của chúng mày.
100
00:06:59,840 --> 00:07:01,922
Em đã ít bị bắt nạt và đánh đập...
101
00:07:01,920 --> 00:07:04,844
..từ khi theo nhóm của đại ca.
102
00:07:04,840 --> 00:07:05,921
Em sẽ không quên điều này.
103
00:07:05,920 --> 00:07:08,082
Một ngày là đại ca, mãi mãi là đại ca.
104
00:07:08,800 --> 00:07:10,325
Hãy viết ra những nguyện vọng!
105
00:07:10,320 --> 00:07:11,242
Vâng!
106
00:07:11,320 --> 00:07:15,086
Có yêu cầu hay khiếu nại gì?
Hãy nói với tôi.
107
00:07:15,080 --> 00:07:15,967
Tôi có ý kiến.
108
00:07:15,960 --> 00:07:17,883
Được.
109
00:07:19,000 --> 00:07:20,729
Thưa Đại sứ, bà khỏe chứ?
110
00:07:20,720 --> 00:07:21,846
Tôi là Lâm đại diện cho nhóm.
111
00:07:21,840 --> 00:07:25,208
Tôi xin cấp nhiều sách hơn trong phòng đọc.
112
00:07:25,320 --> 00:07:28,290
- Chẳng hạn như truyện tranh.
- Truyện tranh?
113
00:07:28,280 --> 00:07:31,568
Chúng tôi có thể đọc đến chết
tập truyện "Cậu bé Teddy"...
114
00:07:31,560 --> 00:07:34,564
..hay có nhiều hơn sách bói toán?
115
00:07:34,560 --> 00:07:36,085
Một lần cho mỗi năm là đủ
116
00:07:36,080 --> 00:07:38,686
Người ta nói "Kiến thức thay đổi vận may của một người"...
117
00:07:38,680 --> 00:07:40,523
..và "tài sản quyết định tiếng tăm của người đó".
118
00:07:40,520 --> 00:07:43,205
Ngoài ra tôi muốn có nhiều
tạp chí khiêu dâm hơn nữa.
119
00:07:43,200 --> 00:07:45,043
Chẳng hạn như là "Playboy".
120
00:07:45,040 --> 00:07:47,281
Một mặt, nó sẽ làm dịu cơn thèm khát...
121
00:07:47,280 --> 00:07:49,408
..mặt khác, nó có thể cải thiện
kỹ năng ngoại ngữ của chúng tôi.
122
00:07:49,400 --> 00:07:52,961
Tôi nghĩ anh phải có lời lẽ thuyết phục hơn.
123
00:07:53,880 --> 00:07:57,327
Vâng, một người mà không có đời sống tình dục...
124
00:07:57,320 --> 00:07:59,561
..sẽ không thể học cách tôn trọng chính mình...
125
00:07:59,720 --> 00:08:02,087
..chưa kể đến việc học cách tôn trọng người khác.
126
00:08:02,080 --> 00:08:05,562
Những tù nhân chúng tôi hàng ngày
vẫn đánh nhau vì những việc bẩn thỉu.
127
00:08:05,560 --> 00:08:08,404
Tuy nhiên nếu chúng ta xoay chuyển tình hình...
128
00:08:08,400 --> 00:08:11,051
..đây sẽ là một cộng đồng
hài hòa và khoan dung.
129
00:08:11,080 --> 00:08:12,605
Thật vậy sao?
130
00:08:12,600 --> 00:08:14,568
Tôi đã nghiên cứu ở đây.
131
00:08:14,560 --> 00:08:17,769
Một đoạn trong tờ báo này
viết về các nhà tù ở Hy Lạp.
132
00:08:18,040 --> 00:08:22,204
"Các tù nhân được quan hệ phòng riêng".
133
00:08:22,200 --> 00:08:23,247
Hãy xem đi!
134
00:08:24,040 --> 00:08:26,088
Một căn phòng riêng biệt trong tù...
135
00:08:26,080 --> 00:08:28,048
..cho các phạm nhân gặp riêng vợ mình trong đó...
136
00:08:28,040 --> 00:08:29,724
..đó là quyền con người.
137
00:08:29,720 --> 00:08:31,768
Họ đã làm từ năm 2005.
138
00:08:31,760 --> 00:08:35,082
Còn chúng ta thì sao?
2017 sắp đến rồi!
139
00:08:36,600 --> 00:08:39,331
Tôi sẽ nghiêm túc xem xét yêu cầu của anh.
140
00:08:39,320 --> 00:08:40,731
Cảm ơn nhiều!
141
00:08:41,200 --> 00:08:45,171
Hay lắm!
142
00:08:48,360 --> 00:08:50,044
Được rồi!
143
00:08:50,960 --> 00:08:52,291
Được rồi!
144
00:08:52,400 --> 00:08:54,448
Một đại ca phải chăm lo cho đàn em của mình.
145
00:08:54,440 --> 00:08:57,011
Vấn đề là tôi chưa bao giờ
nhìn thấy mặt con trai...
146
00:08:57,000 --> 00:08:58,809
..từ lúc nó sinh ra.
147
00:08:58,920 --> 00:09:02,049
Tôi sẽ chăm lo cẩn thận cho nó.
148
00:09:02,160 --> 00:09:05,289
Tôi đang nghĩ đến việc giải nghệ
khi ra khỏi đây.
149
00:09:05,840 --> 00:09:08,047
Vậy thì tại sao tôi vẫn còn giữ
băng đảng này?
150
00:09:28,840 --> 00:09:30,649
Bởi vì nếu tôi không ở đây...
151
00:09:30,640 --> 00:09:32,881
..Coffee có thể giết tôi bất cứ lúc nào.
152
00:09:33,800 --> 00:09:35,768
Thực tế tôi đã cố giữ mình để cải tạo tốt...
153
00:09:36,120 --> 00:09:38,600
..cũng như các mối nguy hiểm,
cùng một thời điểm...
154
00:09:38,600 --> 00:09:41,809
..luôn duy trì "Không và không".
155
00:09:45,640 --> 00:09:46,846
Mày muốn gì?
156
00:09:46,840 --> 00:09:48,410
- Tao muốn đi tiểu!
- Chờ đi!
157
00:10:10,360 --> 00:10:11,566
Đừng lại gần đây...
158
00:10:11,560 --> 00:10:13,130
Tao sẽ đâm nó đấy!
159
00:10:14,680 --> 00:10:17,604
Mài nhọn bàn chải đánh răng à?
160
00:10:17,600 --> 00:10:18,567
Đừng nhảm nhí nữa!
161
00:10:18,560 --> 00:10:20,608
Hôm nay chỉ có một người ra được khỏi đây!
162
00:10:20,600 --> 00:10:22,284
Không có lời gì mới sao, anh bạn?
163
00:10:23,920 --> 00:10:25,046
Giết tao đi, nếu mày muốn!
164
00:10:27,760 --> 00:10:29,649
Mày ghét sự can đảm của tao, đúng không?
165
00:10:29,640 --> 00:10:31,961
Chỉ có một người sống để trở thành Đầu Rồng...
166
00:10:31,960 --> 00:10:33,405
..khi ra khỏi nhà tù này.
167
00:10:36,880 --> 00:10:38,723
Biết tại sao tao muốn thành Đầu Rồng không?
168
00:10:42,360 --> 00:10:43,771
Này!
169
00:10:45,320 --> 00:10:47,209
Bây giờ tao và mày đều ngang nhau thôi.
170
00:10:50,800 --> 00:10:52,370
Đây là hình ảnh chụp cắt lớp.
171
00:10:52,360 --> 00:10:54,044
Hãy nhìn vào tuyến tiền liệt.
172
00:10:54,040 --> 00:10:57,931
Đây...đây...là cả các tế bào ung thư.
173
00:11:14,280 --> 00:11:17,727
Anh chắc chắn là vậy chứ?
174
00:11:17,720 --> 00:11:19,404
Hãy kiểm tra lại kính đi, anh bạn?
175
00:11:19,400 --> 00:11:21,129
Tôi mà bị ung thư sao?
176
00:11:21,120 --> 00:11:24,886
Không không! Làm ơn bình tĩnh!
Tôi biết thật khó để chấp nhận.
177
00:11:34,840 --> 00:11:36,968
Tôi bắt đầu giết người khi mới 14 tuổi...
178
00:11:36,960 --> 00:11:39,167
..trở thành ngời lãnh đạo băng đảng khi 20 tuổi.
179
00:11:39,160 --> 00:11:41,686
Một thầy bói nói rằng tôi sẽ sống đến 80.
180
00:11:41,680 --> 00:11:43,762
Làm sao bây giờ tôi bị ung thư được?
181
00:11:54,000 --> 00:11:57,288
Cho anh nói lại một lần nữa.
Tôi bị ung thư hả?
182
00:12:19,200 --> 00:12:21,521
Con trai đang lớn rất nhanh.
183
00:12:21,840 --> 00:12:23,444
Năm tới là vào lớp 1.
184
00:12:23,440 --> 00:12:25,363
Anh có mối quan hệ lớn nào...
185
00:12:25,360 --> 00:12:27,124
..để viết cho con một giấy giới thiệu không?
186
00:12:27,280 --> 00:12:28,850
Một doanh nhân mờ ám sẽ làm gì?
187
00:12:28,840 --> 00:12:30,729
Anh nghĩ là Cai,
một người anh đã giúp buôn lậu thuốc lá.
188
00:12:30,720 --> 00:12:31,881
Anh ta sống ở vịnh Cự Tuyệt!
189
00:12:31,960 --> 00:12:34,122
Ý em là tìm một ngôi trường tốt!
190
00:12:34,640 --> 00:12:35,846
Một JP.
191
00:12:35,840 --> 00:12:38,684
Một JP đã đến thăm và đã lắng nghe anh.
192
00:12:39,160 --> 00:12:40,924
Thắc mắc là bao giờ bà ấy sẽ lại tới?
193
00:12:44,040 --> 00:12:45,849
Nó đã học cách đi, chạy nhảy,
và thề thốt, phải không?
194
00:12:46,200 --> 00:12:49,090
Tất cả các thói quen xấu của anh.
Nó rất hay đánh nhau!
195
00:12:49,560 --> 00:12:50,686
Vậy nó thua hay thắng?
196
00:12:50,680 --> 00:12:52,603
Đánh nhau mà thắng đâu được ích lợi gì.
197
00:12:52,600 --> 00:12:54,204
Nó có cha ở bên cạnh đâu.
198
00:12:54,200 --> 00:12:56,441
Bà hiệu trưởng luôn gọi đến cho em.
199
00:12:58,000 --> 00:12:59,923
Không nói về chuyện của con nữa.
200
00:13:00,320 --> 00:13:02,084
Hãy để anh ngắm em nào.
201
00:13:03,760 --> 00:13:04,921
Được thôi!
202
00:13:05,720 --> 00:13:07,688
Hôm nay em rất đẹp!
203
00:13:11,520 --> 00:13:12,931
Anh muốn nhìn thấy "bưởi" của em.
204
00:13:12,920 --> 00:13:13,728
Gì cơ?
205
00:13:14,760 --> 00:13:15,921
"Bưởi" của em!
206
00:13:15,920 --> 00:13:17,331
Anh điên à!
207
00:13:21,760 --> 00:13:23,285
Anh đã ở đây 5 năm...
208
00:13:23,280 --> 00:13:25,203
..thậm chí không được xem bóng đá...
209
00:13:25,200 --> 00:13:27,248
..chưa kể đến em.
210
00:13:31,520 --> 00:13:32,851
Anh yêu em!
211
00:13:41,800 --> 00:13:44,041
Đừng bận tâm, anh ta may mắn đấy.
212
00:14:12,960 --> 00:14:14,007
Thấy gì không?
213
00:14:14,400 --> 00:14:16,641
Ảo thuật hay sao vậy?
Nhanh quá đấy!
214
00:14:32,240 --> 00:14:35,084
Bố Già đang đợi ở đó, thưa chú.
215
00:14:38,640 --> 00:14:39,766
Bố Già!
216
00:14:41,720 --> 00:14:43,324
Xin chào!
217
00:14:44,600 --> 00:14:45,806
Ông thế nào rồi?
218
00:14:50,680 --> 00:14:52,808
Chú, rượu mạnh đây.
219
00:14:57,600 --> 00:14:59,443
Chú Thổ, đây là Mao Đài Trắng.
220
00:15:01,680 --> 00:15:04,365
Ngoài ra cũng có Puer chất lượng cao.
221
00:15:04,600 --> 00:15:07,126
Thưa qúy ông, tôi sẽ ra ngoài.
Cần gì xin cứ gọi.
222
00:15:10,120 --> 00:15:13,647
Coke khá thông minh,
biết tất cả chúng ta thích gì.
223
00:15:13,720 --> 00:15:16,121
- Mẹ kiếp, đó là ý tưởng của tôi.
- Gì cơ?
224
00:15:16,120 --> 00:15:18,964
Mẹ kiếp, nếu chúng ta cứ phụ thuộc vào nó.
225
00:15:18,960 --> 00:15:20,041
Nâng cốc nào.
226
00:15:21,640 --> 00:15:22,880
Chúc mừng...
227
00:15:27,240 --> 00:15:31,211
Lí do hôm nay tôi gọi mọi người đến là...
228
00:15:31,360 --> 00:15:35,206
..đã 3 năm, bây giờ Jing Hing phải có
một Đầu Rồng mới.
229
00:15:35,200 --> 00:15:38,283
Để tháo gỡ khó khăn cho chúng ta...
230
00:15:38,280 --> 00:15:40,089
..tại sao chúng ta không để
cho Coke phục vụ một nhiệm kỳ nữa?
231
00:15:40,080 --> 00:15:41,206
Bất kể anh nói gì.
232
00:15:41,200 --> 00:15:43,885
Tất cả chúng ta cần là một cuộc hội ý
để bầu ra một Đầu Rồng...
233
00:15:43,880 --> 00:15:46,565
..chỉ đơn giản là làm đơn đặt hàng
và chơi không có thủ đoạn sau lưng.
234
00:15:46,960 --> 00:15:49,406
Chính xác là những gì Coke đang làm bây giờ.
235
00:15:49,400 --> 00:15:52,529
Tôi chẳng có gì phản đối anh ta.
236
00:15:52,520 --> 00:15:55,603
Ai cũng biết Coke là người của anh.
237
00:15:55,800 --> 00:15:58,883
Kinh nghiệm, thâm niên,
tất cả đều hoàn hảo cho vai diễn của cậu ta.
238
00:15:58,880 --> 00:16:00,245
Nhưng hãy để tôi nhắc nhở anh...
239
00:16:00,280 --> 00:16:02,851
..3 năm trước chúng ta điều hành một buổi họp.
240
00:16:02,840 --> 00:16:04,888
Cả 4 chúng ta đã đề cử cậu ta...
241
00:16:04,880 --> 00:16:07,326
..cộng với số phiếu nhất trí
của 5 người lãnh đạo băng nhóm...
242
00:16:07,320 --> 00:16:08,685
..chuyển vận một sự dân chủ hời hợt.
243
00:16:08,680 --> 00:16:12,002
Mẹ kiếp! Đó là lí do hôm nay
tôi gọi các ông đến để bàn bạc.
244
00:16:12,280 --> 00:16:13,725
Nói về điều đó...
245
00:16:13,720 --> 00:16:16,291
..đảm bảo các vai phụ không ăn cắp chương trình.
246
00:16:16,280 --> 00:16:19,045
Nhân tiện,
một người nào đó là Wulf từ băng "Hỏa"...
247
00:16:19,040 --> 00:16:22,567
..gần đây đã thu hút được nhiều sự chú ý...
248
00:16:22,560 --> 00:16:23,402
..và có rất nhiều hỗ trợ.
249
00:16:23,400 --> 00:16:25,801
Mẹ kiếp, hắn ta là một tay trong.
250
00:16:25,800 --> 00:16:29,009
Hắn từng là một cảnh sát!
Một cảnh sát chìm!
251
00:16:29,000 --> 00:16:32,004
Làm cho Cục Tội phạm Thương mại!
252
00:16:32,000 --> 00:16:34,844
Tên khốn đó giống như ca sĩ hát opera!
253
00:16:34,840 --> 00:16:36,251
Tôi không thể hiểu.
254
00:16:36,640 --> 00:16:39,530
Tại sao trước đây Răng Hổ lại đưa hắn vào?
255
00:16:39,560 --> 00:16:41,403
Mẹ kiếp, quên là có người bên trong sao?
256
00:16:41,400 --> 00:16:43,721
- Cho nó ra khỏi danh sách!
- Không phải hắn!
257
00:16:44,160 --> 00:16:47,881
Cả Chunk của "Kim", và Coffee của "Thủy"...
258
00:16:47,880 --> 00:16:49,450
..cả hai đều ra đi sớm.
259
00:16:49,440 --> 00:16:51,602
Ai là người vượt qua...
260
00:16:51,600 --> 00:16:54,365
..phải giữ sự trung thành với câu lạc bộ...
261
00:16:54,360 --> 00:16:55,805
..và cả chúng ta!
262
00:16:55,800 --> 00:16:56,926
Ngu ngốc một chút là được!
263
00:16:56,920 --> 00:16:59,287
Mẹ kiếp! Có lời nói rằng...
264
00:16:59,280 --> 00:17:00,884
..những kẻ phụ họa cũng rất quan trọng.
265
00:17:00,920 --> 00:17:02,922
Không phải khoai tây nhỏ.
266
00:17:04,000 --> 00:17:06,765
Một người mà Chuck gọi đến...
267
00:17:06,840 --> 00:17:08,888
..đã cứu mạng Chuck trong một trận hỗn chiến.
268
00:17:09,720 --> 00:17:12,371
Bây giờ thật may mắn
khi có được một người như hắn.
269
00:17:12,680 --> 00:17:15,729
Nhưng Luke không thể so sánh được với Coke.
270
00:17:15,960 --> 00:17:17,325
Không thành vấn đề.
271
00:17:17,440 --> 00:17:19,204
Anh ta hoàn hảo cho vai trò phụ trợ của ông.
272
00:17:19,200 --> 00:17:21,282
Được rồi, để hắn ta ở lại.
273
00:17:21,320 --> 00:17:22,731
Vâng.
274
00:17:26,080 --> 00:17:27,002
Cạn ly!
275
00:17:30,120 --> 00:17:31,565
Này, Wulf!
276
00:17:31,880 --> 00:17:33,006
Sao mày lại tới đây?
277
00:17:33,240 --> 00:17:34,366
Không có gì to tát cả!
278
00:17:35,520 --> 00:17:37,648
Chỉ là mang đến cho các chú
loại hàng tốt nhất thôi.
279
00:17:37,640 --> 00:17:39,130
Hôm nay chúng tao không ăn mừng.
280
00:17:39,120 --> 00:17:40,406
Năm tới hãy quay lại!
281
00:17:40,400 --> 00:17:42,004
Anh không biết đang nói gì à?
282
00:17:42,000 --> 00:17:43,968
Cứ có cơ hội là tôi mang quà tới.
283
00:17:43,960 --> 00:17:46,884
Anh nghĩ tôi không đủ khả năng sao?
284
00:17:46,920 --> 00:17:48,809
Được! Để tao làm giúp việc đó.
285
00:17:48,960 --> 00:17:51,122
- Cất hàng vào kho!
- Cản chúng lại!
286
00:17:51,400 --> 00:17:53,448
Không cần rắc rối vậy đâu, Coke.
287
00:17:53,440 --> 00:17:55,044
Tôi muốn tự mình làm.
288
00:17:55,040 --> 00:17:56,883
Đây là chỗ của tao!
289
00:17:56,880 --> 00:17:58,370
Không phải của mày.
290
00:17:58,360 --> 00:18:00,362
Tôi đến chỉ để giao hàng,
anh nghĩ tôi sẽ gây ra chuyện gì sao?
291
00:18:00,360 --> 00:18:01,771
Tao đã nói là để tao giúp mày!
292
00:18:01,760 --> 00:18:04,240
- Đứng yên đó!
- Gì cơ?
293
00:18:07,280 --> 00:18:10,011
Chuyện gì vậy?
294
00:18:10,000 --> 00:18:11,650
Xin lỗi, xin lỗi!
295
00:18:11,640 --> 00:18:14,723
Tôi chỉ mang đến biếu các chú ít quà thôi.
296
00:18:16,000 --> 00:18:18,571
Yamazaki 30 năm cho Bố Già.
297
00:18:18,680 --> 00:18:20,842
Louis XIII, cho chú Thiên.
298
00:18:21,400 --> 00:18:24,085
Mao Đài 50 năm, cho chú Thổ.
299
00:18:24,080 --> 00:18:25,570
Và...
300
00:18:26,240 --> 00:18:29,562
..Puer lâu năm này là dành cho chú Nhân.
301
00:18:30,440 --> 00:18:33,728
Cậu biết những thứ mà chúng tôi thích đấy nhóc!
302
00:18:34,240 --> 00:18:35,810
Tất cả là có ý gì?
303
00:18:35,840 --> 00:18:36,807
Quà sinh nhật?
304
00:18:36,840 --> 00:18:38,444
Chỉ là biểu hiện cho sự ghi nhận.
305
00:18:38,640 --> 00:18:39,641
Vâng, đúng!
306
00:18:39,840 --> 00:18:43,162
Đó sẽ là lúc để chúng ta sớm chọn được Đầu Rồng.
307
00:18:43,160 --> 00:18:45,731
Lý do tôi đến chỉ có vậy.
308
00:18:45,720 --> 00:18:48,166
Phục vụ cho Jing Hing là niềm vinh hạnh
lớn nhất của tôi.
309
00:18:48,320 --> 00:18:52,450
Nguyên tắc là chỉ có 2 ứng viên được chọn.
310
00:18:52,440 --> 00:18:55,011
Và chúng tôi đã lựa chọn rồi.
311
00:18:55,000 --> 00:18:56,889
Ồ, tôi đến trễ sao?
312
00:18:56,880 --> 00:18:59,360
Hãy cho tôi đề nghị bỏ một người ra ngoài.
313
00:18:59,560 --> 00:19:00,766
Và tôi thay vào đó.
314
00:19:00,760 --> 00:19:01,886
Mày đang nói cái quái gì vậy?
315
00:19:01,880 --> 00:19:04,042
Im đi!
316
00:19:04,040 --> 00:19:05,724
- Mày nói gì?
- Mày nghĩ mình là ai?
317
00:19:08,760 --> 00:19:11,240
Trật tự đi!
318
00:19:16,600 --> 00:19:18,568
Bất cứ ai là Đầu Rồng của chúng ta...
319
00:19:19,600 --> 00:19:21,602
..phải được sự chấp nhận và có kết nối chặt chẽ.
320
00:19:22,440 --> 00:19:25,205
Vì vậy mọi người hãy tục bình yên mà làm tiền.
321
00:19:25,200 --> 00:19:27,168
Anh ta phải ở lại trên con đường
của của chúng tôi...
322
00:19:28,280 --> 00:19:33,286
..và không được nói... những từ vô nghĩa?
323
00:19:34,120 --> 00:19:36,088
- Hắn ta học vẹt.
- Giống như đọc một cái gì đó!
324
00:19:37,080 --> 00:19:39,287
Bây giờ ai là người xứng đáng...
325
00:19:39,800 --> 00:19:41,609
..chúng tôi đã có sự đồng thuận...
326
00:19:41,640 --> 00:19:43,369
..và sẽ cho cậu biết khi có thể.
327
00:19:43,400 --> 00:19:46,370
Ôi! Vậy là chưa có sự bố trí!
Tôi suýt nữa bị lên cơn đau tim!
328
00:19:46,400 --> 00:19:48,721
À, tôi đã mở chỗ mới gần đây...
329
00:19:48,760 --> 00:19:50,569
..có nhiều loại rượu mới và có cả em út.
330
00:19:50,600 --> 00:19:52,250
Khi nào rảnh mọi người hãy đến đó...
331
00:19:52,280 --> 00:19:54,726
..tôi sẽ cho mọi người thấy
tôi điều hành nó như thế nào.
332
00:19:54,840 --> 00:19:56,126
Thanh niên luôn nhanh nhạy hơn chúng tôi.
333
00:19:56,360 --> 00:19:58,010
- Tôi sẽ miễn phí cho ông.
- Được!
334
00:19:58,040 --> 00:19:59,041
Bất cứ lúc nào.
335
00:19:59,080 --> 00:20:00,081
Nhìn này.
336
00:20:00,720 --> 00:20:02,051
Để hết xuống.
337
00:20:07,040 --> 00:20:08,565
Mẹ kiếp! Đến thì ầm ĩ...
338
00:20:08,560 --> 00:20:09,925
..ra về thì tầm thường.
339
00:20:09,960 --> 00:20:10,847
Nhảy tiếp đi!
340
00:20:12,360 --> 00:20:13,646
Mở nhạc lên!
341
00:20:13,920 --> 00:20:14,603
Nhảy đi!
342
00:20:23,680 --> 00:20:27,082
Hãy lấy thức ăn nhiều chất xơ cho con chó.
343
00:20:27,120 --> 00:20:28,201
Vâng!
344
00:20:29,880 --> 00:20:30,688
Coke!
345
00:20:32,640 --> 00:20:34,688
Điều cho tôi 2 sát thủ mới.
346
00:20:36,400 --> 00:20:37,811
Ngoài ra hãy kiểm tra...
347
00:20:38,120 --> 00:20:40,407
..khi nào Chuck và Coffee sẽ được ra.
348
00:20:41,800 --> 00:20:42,722
Vâng!
349
00:20:55,720 --> 00:20:57,529
Xong hết rồi, Mme.
350
00:20:57,560 --> 00:20:59,961
Ký vào đây,
tôi sẽ gửi nó đến trường giúp cô.
351
00:21:06,000 --> 00:21:07,161
Được.
352
00:21:08,360 --> 00:21:11,330
Ngày mai có thật là Chuck được ra tù hả?
353
00:21:11,360 --> 00:21:13,966
Ừ! Chúng ta sẽ đi đón.
354
00:21:15,880 --> 00:21:17,962
Thật sự tôi không muốn anh ta ra!
355
00:21:18,400 --> 00:21:19,561
Sao lại không, Mme?
356
00:21:20,040 --> 00:21:21,530
- Luke!
- Gì vậy, Mme?
357
00:21:22,800 --> 00:21:24,609
Tôi biết anh thích tôi!
358
00:21:24,640 --> 00:21:25,562
Cô làm gì vậy, Mme?
359
00:21:25,600 --> 00:21:27,170
Nếu không, tại sao anh lại tốt với tôi thế?
360
00:21:27,200 --> 00:21:29,646
Đừng làm vậy, Mme!
361
00:21:31,840 --> 00:21:33,683
Hãy bình tĩnh, Mme.
362
00:21:35,320 --> 00:21:38,324
Tôi nợ Chuck mạng sống này.
363
00:21:38,720 --> 00:21:40,404
Tôi không thể!
364
00:21:40,840 --> 00:21:43,207
Tôi không tin!
Tôi không tin!
365
00:21:43,200 --> 00:21:44,201
Đừng!
366
00:21:44,240 --> 00:21:46,083
- Tôi không thể...
- Đừng làm điều đó!
367
00:21:46,120 --> 00:21:48,122
- Tôi không tin anh!
- Dừng lại đi!
368
00:21:48,760 --> 00:21:50,364
Tôi không muốn làm cô tổn thương!
369
00:21:52,320 --> 00:21:54,049
Tôi phải chăm sóc cô và đứa bé...
370
00:21:54,280 --> 00:21:56,089
..cho đến khi Chuck ra khỏi tù.
371
00:21:56,080 --> 00:21:58,048
Đừng nhắc đến anh ta nữa!
372
00:21:58,280 --> 00:22:01,284
Tôi đã làm rất nhiều cho anh ta
trong thời gian qua.
373
00:22:01,840 --> 00:22:03,763
Có khi nào anh ta...
374
00:22:03,760 --> 00:22:05,569
..làm được vai trò người chồng, người cha đâu?
375
00:22:06,120 --> 00:22:07,770
Anh phải biết rõ hơn tôi.
376
00:22:11,160 --> 00:22:12,446
Tốt hơn là tôi đi khỏi đây.
377
00:22:13,080 --> 00:22:14,411
Luke!
378
00:22:18,720 --> 00:22:20,370
Đồ khốn!
380
00:22:33,080 --> 00:22:35,765
Hôm nay là ngày trọng đại,
tôi rất có hứng thú!
381
00:22:35,760 --> 00:22:37,683
Tôi sẽ sớm được chạm vào vợ và con.
382
00:22:37,800 --> 00:22:40,371
Tôi sẽ ôm chặt, hôn họ, và cả chuyện đó.
383
00:22:40,520 --> 00:22:42,124
Sẽ rất cảm động.
384
00:22:42,120 --> 00:22:43,884
Chuck Lam, đến giờ rồi!
385
00:22:43,880 --> 00:22:46,724
Sẽ là lần đầu tiên có người gọi tôi là cha.
386
00:22:46,880 --> 00:22:49,611
Thăng tiến từ một đại ca
lên một người cha...
387
00:22:49,600 --> 00:22:51,682
..tôi cảm thấy rất ấm áp.
Tôi không biết phải phản ứng thế nào.
388
00:22:51,680 --> 00:22:53,284
Nhưng tôi sẽ cố giữ lại nghững giọt nước mắt.
389
00:22:53,400 --> 00:22:55,562
Không thể để con trai thấy sự mềm yếu của tôi.
390
00:22:55,560 --> 00:22:57,722
Đại ca!
391
00:22:57,720 --> 00:22:59,802
Không cần trở lại thăm bọn em đâu!
392
00:23:01,560 --> 00:23:02,721
Khi nào tự do hãy đến tìm tôi!
393
00:23:02,720 --> 00:23:04,085
Em sẽ đến!
394
00:23:04,080 --> 00:23:04,922
Đại ca!
395
00:23:04,920 --> 00:23:09,369
Em ghét phải nói lời tạm biệt!
396
00:23:12,200 --> 00:23:13,690
Mấy giờ rồi, sếp?
397
00:23:13,680 --> 00:23:15,682
- 9:30
- Cảm ơn!
398
00:23:29,400 --> 00:23:31,846
Đại ca!
399
00:23:31,840 --> 00:23:32,966
Anh nghe thấy không?
400
00:23:32,960 --> 00:23:36,282
Tôi thực sự nghĩ rằng đang nghe buổi hòa nhạc
trong đấu trường Hung Hom.
401
00:23:36,520 --> 00:23:37,407
Đại ca!
402
00:23:37,400 --> 00:23:39,164
Ôi, đừng!
403
00:23:39,160 --> 00:23:42,528
Coffee và tôi ra tù cùng một ngày.
404
00:23:42,520 --> 00:23:44,841
Chúng ta cùng được ra tù phải không , anh bạn?
405
00:23:44,840 --> 00:23:46,171
Cái quái gì!
406
00:23:46,160 --> 00:23:49,130
Xin vui lòng!
Đừng để chúng tôi cùng chết cùng lúc!
407
00:23:49,120 --> 00:23:50,167
Nếu vậy...
408
00:23:50,160 --> 00:23:52,606
Tôi thực sự nghĩ rằng chúng tôi đã là
một cặp đồng tính trong cuộc sống trước đây.
409
00:23:52,600 --> 00:23:54,284
Đó là lí do chúng tôi
đã làm rối tung lên cuộc đời của nhau.
410
00:23:54,280 --> 00:23:57,682
Chuck!
411
00:23:57,680 --> 00:23:59,569
Vợ con tôi đâu?
412
00:24:04,360 --> 00:24:09,366
Chuck!
413
00:24:09,880 --> 00:24:12,963
- Đại ca!
- Chuck!
414
00:24:13,680 --> 00:24:15,648
Chạy, Chuck! Chạy đi!
415
00:24:20,080 --> 00:24:21,411
Chạy đi! Đại ca!
416
00:24:21,560 --> 00:24:23,050
Chạy đi!
417
00:24:29,600 --> 00:24:30,601
Này! Có chuyện gì vậy?
418
00:24:30,600 --> 00:24:32,125
Dừng lại!
419
00:24:32,680 --> 00:24:33,841
Đừng!
420
00:24:35,200 --> 00:24:37,521
Đại ca, chạy đi!
Đại ca!
421
00:24:39,920 --> 00:24:41,570
Vào xe đi!
422
00:24:48,400 --> 00:24:50,243
Một đại ca trong hội Tam Hoàng bị giết...
423
00:24:50,240 --> 00:24:52,607
..và hắn đang trốn bởi một bức tường nhà tù.
424
00:24:52,880 --> 00:24:55,087
Sẽ rất xấu hổ nếu ai phát hiện ra về nó.
425
00:24:55,080 --> 00:24:56,809
Đây là điều tồi tệ nhất có thể xảy ra với tôi.
426
00:24:58,200 --> 00:25:00,601
Sếp! Tôi đã nói với ông nhiều lần.
427
00:25:00,600 --> 00:25:03,524
Chúng tôi đều rất vui
khi chờ đợi Chuck bên ngoài nhà tù.
428
00:25:03,520 --> 00:25:06,126
Thật bất ngờ, vài gã nhảy ra khỏi hư không
để giết chúng tôi.
429
00:25:06,120 --> 00:25:08,122
Chúng tôi chạy như điên.
430
00:25:08,120 --> 00:25:11,408
Sau đó người của anh đến bắt chúng tôi.
431
00:25:11,400 --> 00:25:12,811
Anh đi đâu thế?
432
00:25:13,800 --> 00:25:15,848
Tôi là nạn nhân,
không phải là tội phạm.
433
00:25:16,160 --> 00:25:17,969
Tôi sống sót sau vụ ám sát,
tôi không thể cảm ơn giám đốc Kwan được sao?
434
00:25:17,960 --> 00:25:20,770
Đây là một đồn cảnh sát,
không phải lãnh thổ của anh.
435
00:25:20,760 --> 00:25:21,807
Ngồi xuống!
436
00:25:21,800 --> 00:25:23,689
Sao lại phải lớn tiếng thế?
437
00:25:24,080 --> 00:25:25,206
Tôi không có tự do tôn giáo sao?
438
00:25:25,200 --> 00:25:27,123
Về nhà mà cảm tạ Thiên Chúa của anh!
439
00:25:30,240 --> 00:25:32,368
Cảnh cáo và thả anh ta về.
Nhanh lên!
440
00:25:32,360 --> 00:25:33,088
Tuân lệnh!
441
00:25:33,720 --> 00:25:35,324
- Ngồi xuống!
- Đừng động vào tôi!
442
00:25:35,320 --> 00:25:36,685
Tự chúng tôi ngồi được.
443
00:25:39,440 --> 00:25:40,726
Nhanh lên, sếp!
444
00:25:41,800 --> 00:25:43,370
Phải để mắt đến chúng?
445
00:25:43,360 --> 00:25:45,249
Điều tương tự cũng xảy ra mỗi lần
trước khi chúng tuyển được một Đầu Rồng mới.
446
00:25:45,240 --> 00:25:47,322
Chỉ cần làm đúng việc và đúng thời điểm.
447
00:25:47,320 --> 00:25:48,685
Hãy quyết đoán trong công việc của chúng ta.
448
00:25:48,680 --> 00:25:49,602
Tuân lệnh!
449
00:25:49,600 --> 00:25:50,806
Đến phố Thượng Hải...
450
00:25:51,000 --> 00:25:52,923
..lấy một bức tượng to hơn
của họ để mang về nhà!
451
00:25:56,920 --> 00:25:57,967
Anh...
452
00:25:58,160 --> 00:26:00,401
Anh đã được điều đi đón tôi hôm nay.
453
00:26:00,640 --> 00:26:02,802
Tại sao anh lại kéo tôi trở lại trong đó?
454
00:26:03,120 --> 00:26:05,248
Không may thôi!
455
00:26:06,560 --> 00:26:07,368
Xin lỗi!
456
00:26:11,240 --> 00:26:14,289
Đừng bận tâm.
Dù sao cũng chỉ là rắc rối nhỏ.
457
00:26:15,640 --> 00:26:18,041
Ai muốn giết Coffee và tôi?
458
00:26:19,760 --> 00:26:22,161
Ai mạnh nhất trong số chúng ta thời gian này?
459
00:26:22,400 --> 00:26:25,085
Một người đứng đầu mới của "Hỏa"...
460
00:26:25,280 --> 00:26:26,725
..tên là Wulf...
461
00:26:27,720 --> 00:26:29,131
..có nhiều sự hỗ trợ.
462
00:26:29,120 --> 00:26:30,929
Mẹ kiếp!
Những gã mới đến không bao giờ biết điều gì là đúng.
463
00:26:31,680 --> 00:26:33,284
Xuất hiện không biết từ đâu.
464
00:26:34,680 --> 00:26:36,808
Bố Già không thích hắn ta lắm.
465
00:26:37,200 --> 00:26:38,725
Hắn ta đụng độ với Coke cách đây không lâu.
466
00:26:39,280 --> 00:26:41,123
Tốt cho hắn.
467
00:26:41,280 --> 00:26:43,248
Coke đang rất nguy hiểm.
468
00:26:43,520 --> 00:26:46,205
Một vài năm trước,
tôi có liên quan đến việc quản lí Đầu Rồng.
469
00:26:46,680 --> 00:26:49,968
Thậm chí hắn ta không được tới gần...
470
00:26:49,960 --> 00:26:51,962
..nếu nó không được Bố Già
và những chú bác khác giật dây.
471
00:26:52,600 --> 00:26:54,284
Nó sẽ thuộc về Coke!
Anh ta muốn một nhiệm kỳ nữa.
472
00:26:54,280 --> 00:26:57,090
Coffee và tôi có thể nằm trong kế hoạch của hắn.
473
00:26:57,080 --> 00:26:58,684
Vậy hắn đã ra giá cái đầu của chúng tôi.
474
00:26:58,840 --> 00:26:59,807
Anh không tán thành hả?
475
00:27:00,680 --> 00:27:05,083
Thực tế, những chú bác đề cử Coke...
476
00:27:05,360 --> 00:27:06,361
..và tôi rồi.
477
00:27:15,960 --> 00:27:17,564
Anh đang lựa chọn đúng đắn.
478
00:27:19,080 --> 00:27:20,730
Nhưng tại sao anh lại ra lệnh giết tôi?
479
00:27:22,880 --> 00:27:24,245
Không phải tôi, Chuck!
480
00:27:24,320 --> 00:27:25,970
Bớt giỡn đi, anh bạn!
481
00:27:26,440 --> 00:27:29,125
Chưa bao giờ tôi nghĩ như vậy!
Không phải tôi!
482
00:27:30,080 --> 00:27:32,242
Tôi nhân danh để điều hành "Kim"
483
00:27:32,440 --> 00:27:33,851
Bây giờ anh đã tự do.
484
00:27:33,920 --> 00:27:35,968
Anh nên chịu trách nhiệm một lần nữa.
485
00:27:36,880 --> 00:27:39,008
Tôi không làm điều đó!
Không phải là tôi!
486
00:27:44,680 --> 00:27:46,523
Luke!
487
00:27:46,720 --> 00:27:48,245
Mặc dù anh dưới tôi...
488
00:27:48,240 --> 00:27:50,607
..chúng ta biết nhau từ hồi còn tiểu học.
489
00:27:50,600 --> 00:27:52,250
Và anh đã bị thương trong khi cứu mạng tôi.
490
00:27:52,240 --> 00:27:53,924
Thậm chí bây giờ tôi ra lệnh để lấy mạng tôi...
491
00:27:53,920 --> 00:27:55,365
..anh phải hy sinh thân mình trước!
492
00:27:55,360 --> 00:27:56,964
Sao anh muốn cuộc sống của tôi?
Anh bị khùng à?
493
00:27:56,960 --> 00:27:58,928
Tôi chỉ đùa anh thôi!
494
00:28:01,200 --> 00:28:02,690
Anh chưa bao giờ cười khi tôi đùa!
495
00:28:02,800 --> 00:28:05,406
Chẳng có vui vẻ gì mà cười,
thực sự không vui chút nào!
496
00:28:10,320 --> 00:28:12,288
Anh có sạc điện thoại không?
497
00:28:12,600 --> 00:28:15,251
Tôi có.
498
00:28:19,080 --> 00:28:19,763
Đây này!
499
00:28:20,280 --> 00:28:22,248
- Này!
- Nó không vừa.
500
00:28:23,080 --> 00:28:25,003
Những doanh nhân khôn ngoan luôn là như vậy.
501
00:28:25,280 --> 00:28:26,884
Một chiếc điện thoại mới
luôn đi kèm với một giắc cắm mới.
502
00:28:27,040 --> 00:28:28,690
Họ kiếm tiền nhiều hơn theo cách này.
503
00:28:28,880 --> 00:28:30,530
Tôi sẽ kiếm giùm anh một dây sạc cũ.
504
00:28:32,000 --> 00:28:34,207
Phiên bản mới luôn đi kèm đúng thời điểm.
505
00:28:34,320 --> 00:28:36,800
Nếu tôi dành thời gian lâu hơn trong tù,
mọi người đã có thể lái tàu con thoi.
506
00:28:37,760 --> 00:28:40,286
Trước hết hãy đến phòng tắm hơi đã.
507
00:28:43,800 --> 00:28:46,406
Giữ đi!
Để tôi cho cô ấy một sự ngạc nhiên.
508
00:28:51,760 --> 00:28:52,921
Để tôi giúp anh, Chuck!
509
00:28:58,760 --> 00:29:00,046
Chuck.
510
00:29:02,400 --> 00:29:03,686
Em yêu!
511
00:29:06,240 --> 00:29:07,526
Em yêu!
512
00:29:11,400 --> 00:29:12,128
Chuck.
513
00:29:12,840 --> 00:29:14,251
Tôi đi đây.
514
00:29:21,080 --> 00:29:23,048
À, đi gặp con trai trước đã.
515
00:29:23,840 --> 00:29:24,602
Con của ta!
516
00:29:38,160 --> 00:29:39,969
Ta đã trở về rồi, Sonny.
517
00:29:40,720 --> 00:29:41,960
Xin chào?
518
00:29:42,400 --> 00:29:44,687
Xem ai về này?
Cha của con đây!
519
00:29:47,320 --> 00:29:49,004
Con nhận ra rồi.
520
00:29:49,600 --> 00:29:50,726
Gọi "Cha" đi.
521
00:29:51,520 --> 00:29:53,249
Chuyện gì với chú Luke?
522
00:29:54,200 --> 00:29:56,168
Anh về nhà quá muộn.
523
00:29:56,680 --> 00:29:58,569
Nó đã đi ngủ.
524
00:30:02,760 --> 00:30:04,171
Con không muốn gọi ta là cha sao?
525
00:30:05,400 --> 00:30:07,050
Vậy để sau hãy gọi.
526
00:30:07,360 --> 00:30:08,407
Như cũ cũng tốt.
527
00:30:12,640 --> 00:30:13,243
Nói đi!
528
00:30:14,600 --> 00:30:16,602
Sao anh lớn tiếng vậy?
Ra ngoài đi!
529
00:30:16,600 --> 00:30:18,409
- Mẹ!
- Đó là việc đầu tiên anh làm với con!
530
00:30:20,400 --> 00:30:22,084
Không sao đâu!
531
00:30:29,560 --> 00:30:30,447
Dậy nào.
532
00:30:39,880 --> 00:30:42,201
Không sao đâu!
Con ngoan!
533
00:30:42,880 --> 00:30:44,564
Nằm xuống, ngủ đi con.
534
00:30:44,680 --> 00:30:45,966
Ổn rồi.
535
00:30:51,680 --> 00:30:53,762
Đừng động vào em!
536
00:31:08,080 --> 00:31:10,367
Em là mẹ kiểu gì vậy?
Xem lại đi!
537
00:31:10,600 --> 00:31:12,329
Không thể bảo con gọi cha của nó!
538
00:31:12,320 --> 00:31:14,448
Vậy thì anh là người cha thế nào?
539
00:31:14,600 --> 00:31:16,204
Anh đã làm được gì cho gia đình?
540
00:31:16,200 --> 00:31:17,964
Anh chỉ biết đánh đấm!
541
00:31:17,960 --> 00:31:21,282
Thậm chí ngay cả ngày trọng đại hôm nay.
542
00:31:34,840 --> 00:31:36,524
Đừng động vào em!
543
00:31:36,720 --> 00:31:39,291
Nó không biết là cha nó bị đi tù.
544
00:31:40,560 --> 00:31:42,244
Bạn học của nó luôn luôn hỏi...
545
00:31:42,360 --> 00:31:44,647
"Tại sao cha của bạn không bao giờ xuất hiện?"
546
00:31:44,960 --> 00:31:46,450
Anh muốn nó nói gì?
547
00:31:47,520 --> 00:31:48,760
Câu trả lời của nó sẽ dễ dàng hơn nếu anh đã chết.
548
00:31:49,880 --> 00:31:52,451
Hay anh muốn tôi nói cho toàn thế giới
biết anh vừa mới ra tù hôm nay.
549
00:31:52,440 --> 00:31:55,250
Hãy đến với chúng tôi và ăn mừng?
550
00:31:55,560 --> 00:31:57,722
Người đứng đầu băng "Kim" của Jing Jing!
551
00:31:59,120 --> 00:32:00,565
Đó là những người bạn.
552
00:32:00,920 --> 00:32:02,570
Không thêm gì nữa!
553
00:32:13,400 --> 00:32:17,610
Không phải cô ấy có hy vọng khi lấy tôi sao?
554
00:32:18,640 --> 00:32:21,883
Người của tôi sẵn sàng bảo vệ cuộc sống của tôi.
555
00:32:22,120 --> 00:32:23,963
Tại sao vợ tôi lại như vậy?
556
00:32:24,320 --> 00:32:26,368
Tôi thực sự không hiểu được phụ nữ.
557
00:32:26,960 --> 00:32:29,167
Nhưng nó không quan trọng,
tôi có anh em của tôi!
559
00:32:42,120 --> 00:32:43,849
Anh ăn gian!
560
00:32:43,840 --> 00:32:44,727
Được rồi, cạn li!
561
00:32:44,720 --> 00:32:46,085
Anh chỉ muốn uống miễn phí!
562
00:32:46,880 --> 00:32:48,530
Anh là chủ ở đây.
563
00:32:48,520 --> 00:32:50,887
Tất nhiên là miễn phí rồi.
564
00:32:50,880 --> 00:32:52,211
Em muốn chơi nữa!
565
00:32:52,200 --> 00:32:54,043
Không cần,
Tôi chỉ thích cấu véo.
566
00:32:55,760 --> 00:32:56,647
Nào, hãy để tôi tự do.
567
00:32:56,640 --> 00:32:57,926
- Chuck!
- Gà của anh hả?
568
00:32:58,400 --> 00:32:59,811
Đừng để ý cô ta.
569
00:32:59,840 --> 00:33:02,889
Anh tự do, tất cả sẽ trở lại với anh.
570
00:33:02,960 --> 00:33:05,008
Chẳng có sự khác biệt gì cả.
571
00:33:05,000 --> 00:33:06,684
Hãy bàn bạc sau!
572
00:33:09,800 --> 00:33:12,087
- Nó đã sạc xong.
- Nhanh đấy.
573
00:33:12,600 --> 00:33:15,080
Nhìn ổ cắm mà anh mua, tuyệt vời!
574
00:33:15,080 --> 00:33:16,047
Nhiều giắc thế!
575
00:33:16,040 --> 00:33:18,327
Có một cái phù hợp, nếu không thì toi!
576
00:33:20,560 --> 00:33:22,767
Tôi đang tìm kiếm các bằng chứng buộc tội,
muốn tham gia cùng tôi không?
577
00:33:22,760 --> 00:33:23,647
Không, đại ca.
578
00:33:23,640 --> 00:33:24,607
Chỉ là sự chết chóc, hãy nhìn đi.
579
00:33:24,600 --> 00:33:26,250
Thôi, cảm ơn!
580
00:33:26,800 --> 00:33:28,529
Em sẽ lấy đồ uống.
581
00:33:33,720 --> 00:33:35,449
Xem này, Chuck!
582
00:33:35,440 --> 00:33:37,124
"Em đang mang thai!"
583
00:33:37,560 --> 00:33:39,289
Anh sẽ được làm cha!
584
00:33:42,680 --> 00:33:44,284
Em yêu anh!
585
00:33:46,560 --> 00:33:48,642
Chúng ta sẽ rất hạnh phúc.
586
00:33:55,880 --> 00:33:56,642
Về thôi.
587
00:33:56,880 --> 00:33:57,722
Sao sớm vậy?
588
00:33:57,720 --> 00:33:59,529
- Xem biểu diễn đã.
- Không!
589
00:33:59,520 --> 00:34:01,568
Xin chào, Chuck!
590
00:34:01,560 --> 00:34:02,891
Uống đã đi.
591
00:34:02,880 --> 00:34:04,120
Tôi đang buồn ngủ.
592
00:34:04,120 --> 00:34:06,691
Tôi đã thay đổi từ một con cú đêm
thành một con chim dậy sớm trong tù.
593
00:34:06,680 --> 00:34:08,409
Tôi phải đấm đá gì đó lúc 9 giờ.
594
00:34:08,400 --> 00:34:09,890
Muộn rồi, tôi về đây!
595
00:34:09,880 --> 00:34:11,041
- Chuck!
- Cạn li.
596
00:34:11,920 --> 00:34:13,331
Về với vợ anh đi.
597
00:34:14,440 --> 00:34:15,646
Việc anh làm là đúng đấy.
598
00:34:15,640 --> 00:34:17,005
Tôi có rất nhiều điều để học hỏi từ anh.
599
00:34:17,000 --> 00:34:18,650
Anh đã chăm sóc tốt cho họ.
600
00:34:21,200 --> 00:34:23,123
- Ai đó sẽ đưa anh về
- Được rồi!
601
00:36:45,400 --> 00:36:47,801
"Nho chua"
602
00:36:47,920 --> 00:36:49,684
Nhưng khi bạn có thể ăn chúng,
chúng có thể kích thích bạn.
603
00:36:50,240 --> 00:36:51,526
Tên cô ấy là Coco.
604
00:36:51,560 --> 00:36:53,244
Cô ấy đã chứng minh rõ ràng với tôi là...
605
00:36:53,240 --> 00:36:55,129
..hiểu rõ phụ nữ không phải là quan trọng.
606
00:36:55,200 --> 00:36:57,407
Bởi vì phụ nữ không phải để đàn ông hiểu.
607
00:36:57,520 --> 00:36:58,965
Nhưng đối với những người đàn ông...
608
00:36:59,840 --> 00:37:02,810
..đã trưởng thành không có quan hệ tình dục
trong 5 năm...
609
00:37:03,120 --> 00:37:04,849
..sức mạnh anh ta tích lũy...
610
00:37:04,840 --> 00:37:07,241
..bùng nổ giống như một quả bom hạt nhân.
611
00:37:07,240 --> 00:37:10,403
- Tôi sắp ra đây!
- Không! Kìm lại đã!
612
00:37:10,400 --> 00:37:12,050
- Sao rồi?
- Kìm lại!
613
00:37:12,040 --> 00:37:14,441
Giờ là thời gian tốt nhất
để biết vận may của anh.
614
00:37:15,360 --> 00:37:16,646
Anh không thể bị nguy hiểm.
615
00:37:16,640 --> 00:37:18,961
Tôi đến để fuck, và cô muốn
tiết lộ thân phận của tôi sao?
616
00:37:18,960 --> 00:37:20,883
Tráo bài đi!
617
00:37:29,920 --> 00:37:32,241
Anh và vợ cãi nhau.
618
00:37:32,240 --> 00:37:33,730
Không có gì bất thường.
619
00:37:34,680 --> 00:37:35,920
Không sao cả!
620
00:37:35,920 --> 00:37:37,809
Kìm lại!
621
00:37:39,560 --> 00:37:40,721
Chuck, không thể tin được!
622
00:37:40,720 --> 00:37:43,610
Đó là Hoàng đế! Anh sẽ được bổ nhiệm
là Rồng Trưởng của Jing Hing.
623
00:37:44,760 --> 00:37:46,444
Annh sẽ là Rồng Trưởng của Jing Hing!
624
00:37:50,800 --> 00:37:52,404
Anh sẽ chịu trách nhiệm về Jing Hing...
625
00:37:52,640 --> 00:37:53,562
Được!
626
00:37:53,560 --> 00:37:55,801
Tôi muốn là Rồng Trưởng của Jing Hing!
627
00:37:56,440 --> 00:37:57,965
Tôi muốn là Rồng Trưởng của Jing Hing!
628
00:37:58,880 --> 00:38:01,167
Tôi muốn là Rồng Trưởng của Jing Hing!
629
00:38:22,240 --> 00:38:23,651
Chuck!
630
00:38:37,200 --> 00:38:38,361
Chuck!
631
00:38:38,800 --> 00:38:39,961
Chuck!
632
00:38:41,040 --> 00:38:44,123
Cô ta ổn chứ, Chuck?
633
00:38:52,120 --> 00:38:53,645
Tôi muốn là Rồng Trưởng của Jing Hing!
634
00:38:53,640 --> 00:38:55,051
Anh nghĩ sao?
635
00:38:55,600 --> 00:38:56,408
Ý tưởng tốt!
636
00:39:03,960 --> 00:39:06,361
Cô muốn hỏi là chúng tôi nghĩ sao hả?
637
00:39:10,280 --> 00:39:13,250
Chỉ 4 người chúng tôi
mới có thể chọn ra các ứng viên.
638
00:39:14,400 --> 00:39:16,767
Nó không liên quan gì đến cô cả...
639
00:39:16,760 --> 00:39:18,922
..ai vào hay ai ra.
640
00:39:19,280 --> 00:39:22,204
Chúng tôi không phải đối phó với một thành viên trong hội.
641
00:39:23,400 --> 00:39:25,368
Quan điểm để giữ những vật
không sử dụng đến là gì?
642
00:39:25,960 --> 00:39:26,847
7 cây gậy.
643
00:39:26,840 --> 00:39:29,525
Tôi muốn nó. Xong rồi!
644
00:39:30,520 --> 00:39:33,251
Có nghĩa là tôi không đồng ý với ông.
645
00:39:34,240 --> 00:39:37,528
Nhưng Luke là người anh em máu thịt của Chuck...
646
00:39:37,520 --> 00:39:39,807
..và anh ta sẵn sàng
cung cấp cho ông các ứng cử.
647
00:39:39,800 --> 00:39:42,280
Như vậy Chuck phải là một đại ca rất tốt.
648
00:39:46,000 --> 00:39:47,126
Tôi hiểu.
649
00:39:47,280 --> 00:39:49,044
Hãy cho tôi nghỉ ngơi.
650
00:39:49,280 --> 00:39:52,204
Tôi sẽ chứng minh cho ông lý do tại sao
tôi xứng đáng được ông đề cử.
651
00:39:53,320 --> 00:39:54,685
Đó là việc phải làm!
652
00:39:54,920 --> 00:39:58,402
Không ai có thể phàn nàn rằng
chúng ta không bao giờ cho các bạn trẻ một cơ hội.
653
00:39:58,640 --> 00:40:00,369
Đó là sự thật!
654
00:40:02,640 --> 00:40:03,801
Cám ơn tất cả!
655
00:40:04,320 --> 00:40:05,890
Này!
656
00:40:10,800 --> 00:40:12,928
Đừng hỏi những gì Jing Hing có thể cho cậu...
657
00:40:14,840 --> 00:40:17,127
..mà hỏi cậu có thể làm gì cho Jing Hing.
658
00:40:24,680 --> 00:40:26,045
Được rồi, đóng vào.
659
00:40:28,960 --> 00:40:31,850
Bọc lại, nhanh lên!
660
00:40:32,120 --> 00:40:33,406
Để mắt vào chúng!
661
00:40:38,920 --> 00:40:40,160
Bốc nhanh lên.
662
00:41:26,520 --> 00:41:28,090
Tạm biệt cha!
663
00:41:29,120 --> 00:41:30,565
Nghe thấy gì không?
664
00:41:30,680 --> 00:41:32,569
Con trai gọi tôi là "Cha".
665
00:41:32,720 --> 00:41:34,927
Và ngày càng có nhiều người gọi tôi là ông chủ.
666
00:41:34,920 --> 00:41:36,331
Chúng tôi chỉ giữ được nó vài tháng...
667
00:41:36,400 --> 00:41:38,801
..để tăng gấp đôi thu nhập của "Kim".
668
00:41:38,800 --> 00:41:41,644
Họ chẳng có bất kỳ lý do gì mà không đề cử tôi.
669
00:41:41,640 --> 00:41:44,803
Tôi đang lấy lại 5 năm bị mất.
670
00:42:00,640 --> 00:42:02,449
Mang gì đến đây vậy, Chuck?
671
00:42:02,640 --> 00:42:04,290
Không phải dịch vụ massage của anh.
672
00:42:04,280 --> 00:42:08,001
Chúng tôi sẽ tiếp quản nơi này.
673
00:42:08,000 --> 00:42:10,685
Gọi cho Luke nếu có bất kỳ rắc rối nào.
674
00:42:10,840 --> 00:42:13,161
Nhưng chúng tôi đã xem xét kĩ rồi, Chuck.
675
00:42:13,160 --> 00:42:14,764
Tất nhiên nó là của anh!
676
00:42:14,760 --> 00:42:17,604
Đó là lý do tại sao tôi nói với anh
nơi đây đã trao đổi.
677
00:42:17,600 --> 00:42:19,090
Mẹ kiếp!
678
00:42:20,000 --> 00:42:22,526
Mọi thứ đã thay đổi và chúng ta cũng vậy.
679
00:42:22,520 --> 00:42:24,090
Hội Tam Hoàng chắc cũng thay đổi nữa.
680
00:42:24,080 --> 00:42:26,811
Hội Tam Hoàng không có gì để làm
sau sự sụp đổ của triều đại nhà Thanh...
681
00:42:27,120 --> 00:42:29,327
..và buộc phải núp sau bóng các doanh nghiệp.
682
00:42:29,920 --> 00:42:33,527
Không phải ai cũng có thể dính vào
những gì lần đầu tiên ông ta bắt đầu.
683
00:42:33,520 --> 00:42:35,727
Bởi vì một số người không nhìn xa được.
684
00:42:35,720 --> 00:42:38,405
Anh thực sự có thể làm bất cứ điều gì
để có được những gì anh muốn.
685
00:42:38,400 --> 00:42:41,529
Chuck! Anh không biết chỗ để dừng lại,
bởi vì anh vừa bước ra ngoài.
686
00:42:41,520 --> 00:42:44,842
Lei Hing luôn luôn bao trùm lấy chúng ta.
687
00:42:44,840 --> 00:42:46,604
Thế nào là "luôn luôn"?
688
00:42:46,600 --> 00:42:48,887
Anh đã từng phụ trách ở đây
kể từ khi còn là một đứa trẻ đi học?
689
00:42:49,520 --> 00:42:51,887
Đừng nói là chúng ta không thể thay đổi
các quy tắc của Hội Tam Hoàng.
690
00:42:51,880 --> 00:42:53,120
Cơ bản là chúng ta không có luật.
691
00:42:53,280 --> 00:42:55,123
Anh điên rồi.
692
00:42:55,120 --> 00:42:57,726
Lei Hing và Jing Hing lẽ ra không lên đụng chạm nhau.
693
00:42:57,720 --> 00:42:59,290
Đó không phải cách tôi để ý.
694
00:42:59,280 --> 00:43:02,648
Lei Hing và Jing Hing
xuất phát cùng một nguồn.
695
00:43:02,640 --> 00:43:05,007
Có nghĩa là anh sẽ phải chia sẻ số tiền
kiếm được với tôi.
696
00:43:05,000 --> 00:43:06,525
Vậy không có thòa thuận?
697
00:43:07,240 --> 00:43:08,002
Đóng cổng!
698
00:43:37,040 --> 00:43:38,883
Ai là chủ ở đây?
699
00:43:39,280 --> 00:43:41,044
Là tôi, Chuck...
700
00:43:41,040 --> 00:43:43,407
..không chỉ muốn lấy lại những gì là của tôi...
701
00:43:43,880 --> 00:43:46,884
..mà còn cả những gì không phải của tôi.
702
00:43:47,200 --> 00:43:50,761
Ông Lam, nghề nghiệp của ông là gì?
703
00:43:52,080 --> 00:43:55,766
Anh ấy là một ông chủ rất rất lớn.
704
00:43:55,760 --> 00:43:57,410
Rất rất lớn.
705
00:43:57,400 --> 00:44:03,407
Ông chủ lớn của một... tổ chức rất quy củ.
706
00:44:04,080 --> 00:44:05,525
Vui chơi giải trí!
707
00:44:05,520 --> 00:44:07,090
Vâng, kinh doanh giải trí...
708
00:44:07,960 --> 00:44:12,602
..cũng như bảo vệ các cửa hàng, thuốc men.
709
00:44:12,720 --> 00:44:13,607
Thuốc?
710
00:44:14,560 --> 00:44:15,846
Cửa hàng thuốc.
711
00:44:16,280 --> 00:44:17,202
Cửa hàng thuốc.
712
00:44:17,200 --> 00:44:18,964
Cửa hàng thuốc!
713
00:44:18,960 --> 00:44:21,531
- Đó là...
- Anh biết đấy, vịnh Causeway.
714
00:44:21,520 --> 00:44:24,205
Có rất nhiều sữa bột!
715
00:44:25,080 --> 00:44:27,447
Cha của cháu là người rất bận rộn.
716
00:44:27,440 --> 00:44:30,091
Ông ấy làm gì với cháu trong ngày lễ?
717
00:44:30,080 --> 00:44:38,080
Ông đọc báo và kể cho tôi nghe
những câu chuyện về siêu anh hùng.
718
00:44:41,560 --> 00:44:43,289
Thông minh lắm!
719
00:44:43,280 --> 00:44:46,284
Vậy ông Lam,
tại sao lại nộp đơn vào trường của chúng tôi?
720
00:44:48,080 --> 00:44:49,411
Tôi yêu con mình.
721
00:44:50,080 --> 00:44:51,809
Con tôi là nhất.
722
00:44:52,120 --> 00:44:53,645
Tôi muốn tốt cho nó.
723
00:44:54,720 --> 00:44:56,324
Ông là người tốt.
724
00:44:56,320 --> 00:44:59,324
Trường học... rất có tổ chức.
725
00:44:59,320 --> 00:45:02,244
Gia đình tôi... rất có tổ chức!
726
00:45:03,120 --> 00:45:05,088
Ông thấy trường chúng tôi thế nào?
727
00:45:07,200 --> 00:45:08,531
Thế nào là sao?
728
00:45:08,520 --> 00:45:10,409
Em không có ý kiến!
729
00:45:11,520 --> 00:45:14,729
Tôi có điện thoại, xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi.
730
00:45:16,200 --> 00:45:18,567
Người của Lei Hing đang gây rắc rối, Chuck.
731
00:45:18,560 --> 00:45:19,925
Hắn đánh 5 người trong quầy của chúng ta.
732
00:45:19,920 --> 00:45:21,809
Hai người đã bị thương.
733
00:45:22,160 --> 00:45:24,766
Anh gọi cho tôi như người buôn chuột Mickey hả?
734
00:45:24,760 --> 00:45:26,285
Tôi đang gặp hiệu trưởng.
735
00:45:26,280 --> 00:45:27,645
Anh không biết cách chặt nó ra sao?
736
00:45:27,640 --> 00:45:30,007
Chuyện gì vậy, ông Lam?
737
00:45:30,320 --> 00:45:32,004
Ông có thể nói tiếng Trung Quốc chứ,
ông hiệu trưởng!
738
00:45:32,000 --> 00:45:34,924
Vậy thì tốt.
739
00:45:35,240 --> 00:45:37,561
Người giúp việc Philippines em thuê
chẳng ra sao cả.
740
00:45:37,560 --> 00:45:40,166
Anh bảo cô ta đến Sham Tseng
mua một con ngỗng quay.
741
00:45:40,400 --> 00:45:43,961
Cô ta gọi lại hỏi là ngỗng quay
có phải chặt nhỏ ra không.
742
00:45:43,960 --> 00:45:45,849
Vâng, phải!
743
00:45:45,840 --> 00:45:47,205
Tôi hiểu.
744
00:45:47,560 --> 00:45:49,130
Tốt cho ông!
745
00:46:45,080 --> 00:46:48,402
Với người trong hội của chúng ta,
khác với ra ngoài để đâm chém...
746
00:46:48,640 --> 00:46:50,369
..chúng ta phải luôn sẵn sàng phòng thủ.
747
00:46:50,520 --> 00:46:51,726
Không có giới hạn cần thiết.
748
00:46:51,720 --> 00:46:54,200
Trong vòng 24 giờ đã có 2 người chết.
749
00:46:54,640 --> 00:46:57,849
Bất cứ khi nào một ông chủ ngã xuống
như một ngôi sao băng...
750
00:46:57,840 --> 00:46:59,001
..tất cả mọi người phải bắt đầu tự hỏi...
751
00:46:59,000 --> 00:47:00,525
..ai đã lấy mất cuộc đời của anh ta?
752
00:47:00,520 --> 00:47:03,285
Tang lễ của Coke phải tổ chức long trọng,
được chứ?
753
00:47:03,280 --> 00:47:04,691
A lô, a lô, a lô?
754
00:47:04,920 --> 00:47:06,968
Quan trọng là phải mang con chó của tôi về!
755
00:47:08,240 --> 00:47:09,730
Bác sĩ đến rồi.
756
00:47:10,240 --> 00:47:11,810
Đã có kết quả.
757
00:47:12,000 --> 00:47:15,288
Không mấy tốt đẹp,
ông hãy chuẩn bị sẵn sàng.
758
00:47:15,280 --> 00:47:17,886
Tệ thật, còn lại bao lâu?
759
00:47:18,000 --> 00:47:20,606
Ung thư đã lan rộng.
760
00:47:20,800 --> 00:47:22,609
Còn khoảng 1 năm.
761
00:47:22,880 --> 00:47:25,201
Một năm?
Không thể hơn được sao?
762
00:47:25,320 --> 00:47:27,163
- 12 tháng.
- Mẹ kiếp!
763
00:47:27,240 --> 00:47:30,449
Tôi nghi ngờ Coke đã bị Wulf sát hại.
764
00:47:31,000 --> 00:47:32,650
Nhưng mọi người lại nghĩ do tôi làm.
765
00:47:32,640 --> 00:47:33,641
Mẹ kiếp!
766
00:47:33,640 --> 00:47:34,766
Tôi thừa nhận...
767
00:47:34,800 --> 00:47:37,167
..tôi từng nghĩ đến việc đó,
nhưng không phải tôi.
768
00:47:38,080 --> 00:47:40,128
Anh có giải quyết cho ông chú nào chưa?
769
00:47:40,680 --> 00:47:43,206
Đặc biệt là Bố Già,
ông luôn luôn có một nỗi đau trong đít.
770
00:47:45,120 --> 00:47:48,886
Bố già nghĩ Chuck giết Coke.
771
00:47:50,240 --> 00:47:52,368
Mọi người ngoài đó đang cảnh giác và lo lắng.
772
00:47:52,720 --> 00:47:54,927
Tốt hơn tôi lên có thêm người để bảo vệ anh.
773
00:47:57,520 --> 00:48:02,242
Anh có nhớ "lựa chọn tiêu cực"
mà một giáo sư đã dạy chúng ta không?
774
00:48:03,320 --> 00:48:04,048
Có.
775
00:48:04,760 --> 00:48:06,649
Một người là cốt lõi của sức mạnh...
776
00:48:07,240 --> 00:48:11,404
..luôn chọn người không có khả năng
để điều hành một cuộc bầu cử...
777
00:48:11,400 --> 00:48:15,724
..chỉ đơn giản là để đảm bảo rằng không ai
có thể phá vỡ cấu trúc quyền lực của mình.
778
00:48:17,000 --> 00:48:20,402
Đó là lý do tại sao Bố Già lo lắng
rằng anh quá thông minh.
779
00:48:22,760 --> 00:48:24,808
Tôi muốn ông ta cảm thấy bị đe dọa bởi tôi.
780
00:48:26,720 --> 00:48:28,882
Tôi muốn "giống" ông ta.
781
00:48:44,640 --> 00:48:46,369
Chào mừng ông đến Club Mix, Bố Già.
782
00:48:46,360 --> 00:48:47,885
Chúc mừng sinh nhật!
783
00:48:48,440 --> 00:48:49,441
Chúc mừng sinh nhật!
784
00:48:51,640 --> 00:48:53,165
Bố Già, chúng tôi có spa...
785
00:48:53,160 --> 00:48:55,083
..mạt chược, karaoke, hộp đêm.
786
00:48:55,160 --> 00:48:55,922
Không tệ.
787
00:48:57,160 --> 00:49:00,164
Nhưng sinh lời nhiều nhất là:
788
00:49:01,360 --> 00:49:03,010
Gia hạn nợ vay.
789
00:49:03,000 --> 00:49:04,047
Chú trọng các khoản vay của cảnh sát.
790
00:49:04,040 --> 00:49:05,690
Không cần thiết đến giấy tờ.
791
00:49:05,680 --> 00:49:07,921
Tất cả chúng ta cần là thẻ ID
và số điện thoại di động.
792
00:49:07,920 --> 00:49:10,002
Xử lí nhanh theo quy luật.
793
00:49:11,000 --> 00:49:13,765
Chẳng phải thẻ ID giống giấy nhận dạng hay sao?
794
00:49:19,240 --> 00:49:21,561
Chúc mừng sinh nhật, Bố Già.
795
00:49:21,960 --> 00:49:24,850
Chúc mừng sinh nhật, Bố Già.
796
00:49:25,320 --> 00:49:28,369
Bố Già! Chúc ông sống lâu và may mắn.
797
00:49:28,360 --> 00:49:30,681
Ying của băng "Thủy".
798
00:49:30,960 --> 00:49:33,281
Nhiều điều tốt đẹp sẽ đến với ông.
799
00:49:33,280 --> 00:49:34,691
- Bố Già
- Cảm ơn!
800
00:49:34,680 --> 00:49:36,967
- Long của băng "Mộc"
- Vâng!
801
00:49:37,920 --> 00:49:39,081
Của ông, Bố Già!
802
00:49:39,960 --> 00:49:41,610
Chúc ông sống lâu!
803
00:49:41,600 --> 00:49:43,682
Sai Wah của nhóm "Thổ",
anh ta là người chỉ huy mới.
804
00:49:47,280 --> 00:49:48,008
Bố Già.
805
00:49:48,040 --> 00:49:49,849
Chú Trời, chú Đất, và chú Nhân
đang chờ ông trong phòng VIP.
806
00:49:49,840 --> 00:49:51,444
Tôi đã nói gì sai à?
807
00:49:52,000 --> 00:49:53,286
Tôi biết sao được.
808
00:50:07,720 --> 00:50:10,690
Chuck đến với băng đảng của hắn.
809
00:50:16,560 --> 00:50:18,927
Tất cả những người có quyền bỏ phiếu cho Đầu Rồng...
810
00:50:18,920 --> 00:50:21,446
..khác với 4 người cũ,
là 5 người lãnh đạo các băng đảng.
811
00:50:21,440 --> 00:50:24,842
Chú Đất và chú Nhân có vay 10 triệu của tôi.
812
00:50:25,320 --> 00:50:27,322
Họ sẽ phải trả tôi bằng lá phiếu của mình,
nếu không họ sẽ phải trả lãi.
813
00:50:27,400 --> 00:50:30,165
Nghĩa là bây giờ tôi có 4 lá phiếu trong tay.
814
00:50:30,280 --> 00:50:32,169
Chỉ cần thêm 1 phiếu nữa...
815
00:50:32,240 --> 00:50:33,685
..là tôi sẽ giành chiến thắng.
816
00:50:33,720 --> 00:50:36,803
Có vẻ như Bố Già đang đứng về phía anh.
817
00:50:43,360 --> 00:50:45,044
Tên khốn Chuck đã đến.
818
00:50:52,240 --> 00:50:53,571
Chuck!
819
00:50:53,680 --> 00:50:55,284
Anh đến muộn quá.
820
00:50:55,840 --> 00:50:57,569
Chúng ta chưa gặp, phải không?
821
00:50:57,800 --> 00:50:59,404
- Anh ta là ai?
- Mẹ kiếp!
822
00:50:59,560 --> 00:51:01,881
Wulf của băng "Hỏa"
823
00:51:02,080 --> 00:51:04,845
Wulf! Ồ, tôi đã nghe nói về anh.
824
00:51:04,920 --> 00:51:06,604
Hoàng tử đẹp trai của hội Tam Hoàng!
825
00:51:08,040 --> 00:51:08,848
Bố Già có đây không?
826
00:51:08,840 --> 00:51:10,888
Ông ấy trong phòng VIP.
827
00:51:11,000 --> 00:51:12,286
- Lấy quà cho ông ấy.
- Này!
828
00:51:13,200 --> 00:51:16,283
Ông ấy đang họp để bầu ra Đầu Rồng.
829
00:51:16,280 --> 00:51:17,725
Vui lòng đừng chen ngang.
830
00:51:17,720 --> 00:51:18,926
Có gì để nói không?
831
00:51:19,240 --> 00:51:20,844
Chẳng ai giỏi hơn băng "Kim" của chúng ta.
832
00:51:21,160 --> 00:51:24,721
Luke! Hiện giờ thông minh đang được ưa chuộng.
833
00:51:24,720 --> 00:51:25,721
Nhóc con!
834
00:51:26,160 --> 00:51:28,049
Hội Tam Hoàng luôn tìm kiếm
những cá nhân xuất sắc!
835
00:51:28,040 --> 00:51:29,724
Người thông minh lên tập hợp lại
để mà chơi cờ tướng.
836
00:51:47,240 --> 00:51:48,401
Nghe đây.
837
00:51:48,520 --> 00:51:51,251
Bố Già và 3 chú đã
đi đến một sự đồng thuận...
838
00:51:51,240 --> 00:51:54,369
..các ứng viên sẽ là...
839
00:51:58,800 --> 00:52:00,086
..Wulf và Chuck.
840
00:52:03,960 --> 00:52:07,248
Cuộc bầu chọn sẽ được tiến hành
trong 10 ngày kể từ bây giờ.
841
00:52:17,600 --> 00:52:19,967
- Chú Trời, cạn ly!
- Cạn ly!
842
00:52:23,360 --> 00:52:25,124
Chai rượu này để đây.
843
00:52:25,880 --> 00:52:27,769
Và cái này là dành cho chú.
844
00:52:27,840 --> 00:52:29,001
Mang về nhà để chú thưởng thức.
845
00:52:32,960 --> 00:52:34,769
Cảm ơn.
846
00:52:37,000 --> 00:52:38,650
Tôi đã nói với cậu,
tôi không nhằm vào những thứ này.
847
00:52:38,640 --> 00:52:39,448
Tất nhiên là không rồi!
848
00:52:39,600 --> 00:52:42,922
Cậu không thể đánh bại Wolf bằng việc đó.
849
00:52:45,160 --> 00:52:48,801
Tôi đã luyện tập Tai Chi,
tôi tin rằng đang ở trong trạng thái cân bằng.
850
00:52:48,800 --> 00:52:52,930
Một cuộc tranh giành được cho là để
giữ cân bằng quyền lực.
851
00:52:53,600 --> 00:52:55,921
Điều quan trọng nhất bây giờ là...
852
00:52:56,280 --> 00:52:57,850
..nước tiểu của Bố Già.
853
00:52:58,400 --> 00:53:00,050
Những năm qua...
854
00:53:00,440 --> 00:53:02,647
..sự vui vẻ ngự trị trên đầu của 1 triệu người...
855
00:53:02,640 --> 00:53:05,644
..đã bị lu mờ bằng cách uốn lưỡi một người.
856
00:53:06,800 --> 00:53:08,086
Vui vẻ không phải cho tôi.
857
00:53:08,080 --> 00:53:09,320
Chắc chắn là không!
858
00:53:09,960 --> 00:53:11,041
Cạn ly!
859
00:53:17,160 --> 00:53:20,369
Hai ông trùm "Nước" và "Đất"
xuất than từ gia đình giàu có.
860
00:53:20,360 --> 00:53:22,328
Họ không bao giờ quan tâm về tiền bạc.
861
00:53:22,320 --> 00:53:24,402
Điều này thậm chí còn dễ hơn.
862
00:53:24,640 --> 00:53:25,801
Thuốc và gái đẹp.
863
00:53:27,360 --> 00:53:29,681
Vì vậy lá phiếu của họ là của tôi.
864
00:53:30,960 --> 00:53:33,167
Wulf từng là một cảnh sát chìm.
865
00:53:33,440 --> 00:53:34,566
Tôi biết!
866
00:53:35,000 --> 00:53:37,890
Xưa là cớm, bây giờ là đại ca.
867
00:53:37,960 --> 00:53:39,849
Mẹ kiếp! Cậu hy vọng anh ta nói chuyện
nếu vẫn là một cảnh sát sao?
868
00:53:41,080 --> 00:53:43,765
Một khi "25 người" vẫn luôn là "25 người"!
869
00:53:43,760 --> 00:53:45,091
Thì đừng lo!
870
00:53:45,400 --> 00:53:48,006
Chúng là "Mộc" còn cậu là "Kim"...
871
00:53:48,000 --> 00:53:50,571
..đang trong cùng một con thuyền,
chia sẻ cùng một mục tiêu.
872
00:53:51,360 --> 00:53:53,408
Được lắm! Lợi nhuận là mãi mãi!
873
00:53:58,000 --> 00:54:00,890
Cha, kí cho con bản ghi nhớ này.
874
00:54:01,320 --> 00:54:02,651
Ghi nhớ ghì?
875
00:54:02,960 --> 00:54:04,007
Để cha xem nào.
876
00:54:05,400 --> 00:54:07,084
Kí ở đây, phải không?
877
00:54:07,960 --> 00:54:10,406
Con chưa ghi số bạn bè của mình vào.
bao nhiêu vậy?
878
00:54:10,760 --> 00:54:12,364
25.
879
00:54:13,640 --> 00:54:15,085
25 sao?
880
00:54:15,680 --> 00:54:17,648
Sao con tôi lại là số 25?
881
00:54:17,880 --> 00:54:20,281
Bảo mẹ ngày mai đến trường
lấy cho con số khác nhé!
882
00:54:20,280 --> 00:54:22,328
- Rõ chưa?
- Vâng!
883
00:54:23,640 --> 00:54:24,846
Tôi ghét "25" cậu bé.
884
00:54:26,960 --> 00:54:28,610
Tôi nghĩ anh đã bỏ thuốc lá.
885
00:54:29,080 --> 00:54:31,128
Vô lý!
886
00:54:31,120 --> 00:54:33,691
Tôi nghe nói rằng gần đây
cậu kinh doanh rất tốt.
887
00:54:33,880 --> 00:54:36,406
Ừ, mỗi tháng con số tăng gấp đôi.
888
00:54:36,600 --> 00:54:38,523
Cảm ơn đã giúp đỡ.
889
00:54:39,440 --> 00:54:41,442
Tôi cũng cần cậu giúp đây.
890
00:54:41,680 --> 00:54:44,081
Dạo này có nhiều tin đồn về Jing Hing.
891
00:54:44,080 --> 00:54:47,687
Một cuộc bầu bán đang đến,
đó là lý do.
892
00:54:47,680 --> 00:54:49,250
Để làm gì?
893
00:54:49,520 --> 00:54:53,002
Luôn là sự điều khiển của mấy lão già.
894
00:54:53,080 --> 00:54:53,842
Không!
895
00:54:54,360 --> 00:54:58,570
Khi tôi vào được đó,
nó sẽ là cơ hội hoàn toàn mới.
896
00:54:58,560 --> 00:55:00,449
Người của tôi đang lừa họ...
897
00:55:00,840 --> 00:55:04,765
..tất cả là vì Jing Hing.
898
00:55:04,760 --> 00:55:06,330
Hàng ngày họ rên rỉ và khiếu nại.
899
00:55:06,640 --> 00:55:09,086
Tất cả là do lỗi của gã Chuck.
900
00:55:14,240 --> 00:55:17,244
Tôi muốn hạ cánh êm đẹp sau khi nghỉ hưu.
901
00:55:17,240 --> 00:55:20,244
Cậu phải giúp đỡ tôi để duy trì sự yên bình.
902
00:55:20,880 --> 00:55:23,645
Đó là lý do tại sao...
903
00:55:24,800 --> 00:55:26,848
..tôi đến để nói chuyện, anh Xu.
904
00:55:27,200 --> 00:55:29,328
Nếu anh có thể bắt được Chuck...
905
00:55:29,320 --> 00:55:30,765
..và mang lại sự trật tự cho tôi...
906
00:55:30,840 --> 00:55:32,683
..ngay sau khi tôi chiến thắng,
tôi đảm bảo không có thêm rắc rối nào.
907
00:55:32,680 --> 00:55:34,569
Tôi hứa với anh.
908
00:55:51,760 --> 00:55:53,808
- Anh đã thấy cái này chưa?
- Chuck.
909
00:55:54,040 --> 00:55:56,008
- Xin đừng gây rắc rối!
- Anh đang nói gì vậy?
910
00:55:56,080 --> 00:55:58,003
Chủ của chúng tôi là Wulf.
911
00:55:58,360 --> 00:56:01,523
Hãy ra khỏi đây nếu anh không có sự vui vẻ.
912
00:56:01,840 --> 00:56:05,162
Bỏ chân khỏi bàn được không?
913
00:56:05,640 --> 00:56:08,007
Mẹ kiếp!
914
00:56:08,000 --> 00:56:11,129
Chết tiệt!
Ông... tại sao lại qua bên đây?
915
00:56:11,840 --> 00:56:14,810
Chúng tôi không đến để say xỉn.
916
00:56:14,960 --> 00:56:16,689
Chúng tôi đến để gây rắc rối!
917
00:56:16,680 --> 00:56:18,011
Biến đi, mẹ kiếp.
918
00:56:18,160 --> 00:56:19,525
Đồ khốn!
919
00:56:19,560 --> 00:56:20,641
Biến đi!
920
00:56:21,680 --> 00:56:23,284
Cút đi!
921
00:56:23,280 --> 00:56:25,089
Mẹ mày.
922
00:56:39,160 --> 00:56:41,606
Wulf, Chuck kéo người đến quấy.
923
00:56:41,600 --> 00:56:42,408
Hắn ở đâu?
924
00:56:42,400 --> 00:56:43,447
Đằng kia.
925
00:56:43,760 --> 00:56:46,730
Người của Chuck đang ngồi đầy bàn, Wulf.
926
00:56:49,000 --> 00:56:50,286
Thế nào, Chuck?
927
00:56:50,920 --> 00:56:53,685
Có gì không theo ý của anh vậy?
Uống chút gì đi!
928
00:56:53,680 --> 00:56:55,603
Thế tôi chuyển tất cả các cô gái qua cho anh nhé?
929
00:56:56,960 --> 00:56:58,610
Cuộc bầu chọn sắp diễn ra.
930
00:56:58,600 --> 00:57:00,523
Tôi phải đến thăm các khu phố,
kiểm tra các quán bar.
931
00:57:00,520 --> 00:57:02,522
Làm một số việc vận động hành lang.
932
00:57:02,920 --> 00:57:05,002
Chỉ có cậu và tôi đủ điều kiện cho lá phiếu.
933
00:57:06,000 --> 00:57:08,606
Vận động hành lang? Thế còn tôi!
934
00:57:10,880 --> 00:57:13,167
Cậu có biết tại sao tôi đến với băng đảng
của tôi không?
935
00:57:13,520 --> 00:57:15,124
Bởi vì tôi sợ hãi.
936
00:57:15,840 --> 00:57:18,161
Thực ra, tôi đến để cầu xin cậu.
937
00:57:21,280 --> 00:57:24,363
Tôi gia nhập Jing Hing khi đang học lớp 9...
938
00:57:24,840 --> 00:57:27,446
..và luôn muốn phục vụ cho nó.
939
00:57:28,200 --> 00:57:32,000
Cậu biết rằng Coffee và tôi đều vào tù cùng ngày.
940
00:57:32,000 --> 00:57:34,685
7 năm cho tôi và 5 năm cho hắn.
941
00:57:34,680 --> 00:57:36,762
Nhưng tôi ghét bị đi tù...
942
00:57:36,960 --> 00:57:39,611
..vì thế tôi đã cố gắng hết sức
để không gây rắc rối trong đó...
943
00:57:39,600 --> 00:57:40,886
..với hy vọng sẽ được thả sớm hơn.
944
00:57:41,080 --> 00:57:43,765
Tôi kìm nén bản thân mối khi thấy
tên khốn nạn đó.
945
00:57:44,200 --> 00:57:46,521
Nhưng hắn thì ngược lại.
946
00:57:46,520 --> 00:57:48,522
Ông nội của tôi nói đúng.
947
00:57:48,520 --> 00:57:50,761
Ông nói rằng tôi được sinh ra trong khó khăn...
948
00:57:50,760 --> 00:57:52,728
..vậy tôi tồn tại được là không có vấn đề gì.
949
00:57:53,680 --> 00:57:56,843
Mất ít thời gian tôi đã nhận thức được,
nhưng thời gian của Coffee còn lâu hơn nữa.
950
00:57:56,840 --> 00:58:01,004
Cuối cùng, tôi và hắn được tha cùng ngày.
951
00:58:01,800 --> 00:58:04,041
Không chỉ vậy,
tôi thấy hắn ta bị giết ngay trước mặt.
952
00:58:04,040 --> 00:58:06,805
Mẹ kiếp! Máu vương vãi khắp nơi!
953
00:58:06,800 --> 00:58:08,928
Tôi đã rất sợ hãi...
954
00:58:09,120 --> 00:58:10,645
..và tự hỏi...
955
00:58:11,440 --> 00:58:15,047
..liệu Chúa có muốn tôi tiếp tục
làm công việc cũ nữa hay không?
956
00:58:16,040 --> 00:58:17,530
Ngày hôm đó tôi được tha...
957
00:58:17,520 --> 00:58:19,648
..tôi nghĩ là về ngay nhà để âu yếm vợ...
958
00:58:19,840 --> 00:58:21,126
..nhưng cô ấy không đồng ý.
959
00:58:21,120 --> 00:58:22,531
Vì thế tôi ra khỏi nhà và quan hệ với người khác.
960
00:58:22,720 --> 00:58:23,926
Sau đó, tôi tình cờ gặp em gà nóng bỏng này.
961
00:58:23,920 --> 00:58:25,729
Cô ta nhảy múa, làm điều này điều nọ.
Thật tuyệt!
962
00:58:25,720 --> 00:58:27,882
Tôi đưa cô ta đến một khách sạn,
tiếp tục làm tình...
963
00:58:27,880 --> 00:58:28,767
..và chỉ để giải tỏa dục vọng.
964
00:58:28,760 --> 00:58:31,650
Đột nhiên cô ấy bảo tôi dừng lại,
và muốn nói tới vận mạng của tôi.
965
00:58:31,760 --> 00:58:33,842
"Cái gì? Anh không thể bị nguy hiểm?"
966
00:58:33,840 --> 00:58:37,561
Lúc đó cô ấy nói là muốn cho biết
vận may của tôi.
967
00:58:37,840 --> 00:58:39,569
Cô ấy nói vận may của tôi là...
968
00:58:40,000 --> 00:58:43,368
..tôi sẽ tiếp quản vị trí Đầu Rồng của Jing Hing.
969
00:58:44,440 --> 00:58:47,887
Hội Tam Hoàng luôn mê tín.
970
00:58:48,760 --> 00:58:51,525
Vì vậy, với những dấu hiệu,
sự đánh hơi và tất cả mọi thứ...
971
00:58:51,520 --> 00:58:54,603
..nếu không phải là tôi...
972
00:58:55,080 --> 00:58:57,606
..thì là ai? Cậu hả?
973
00:59:02,080 --> 00:59:03,047
Được?
974
00:59:03,920 --> 00:59:05,410
- Kết thúc chưa?
- Rồi!
975
00:59:05,400 --> 00:59:07,243
- Hết chưa?
- Rồi!
976
00:59:07,240 --> 00:59:08,890
Hộ tống Chuck ra cửa.
977
00:59:08,880 --> 00:59:10,723
Đừng! Danh dự của cậu mà.
978
00:59:11,400 --> 00:59:14,768
Cậu vẫn còn trẻ, và tôi đã lớn tuổi.
979
00:59:14,760 --> 00:59:16,603
Tại sao cậu không để cho tôi nhận việc này?
980
00:59:16,680 --> 00:59:18,842
Tôi thực sự muốn được tiến cử.
981
00:59:18,840 --> 00:59:20,410
Để tôi nói cho anh biết những gì tôi nghĩ.
982
00:59:20,400 --> 00:59:22,323
Tôi cũng rất muốn được làm Đầu Rồng.
983
00:59:22,560 --> 00:59:24,642
Rồi cậu sẽ chết thôi!
984
00:59:40,600 --> 00:59:42,728
Mẹ kiếp! Họ đến để đánh nhau à?
985
00:59:48,960 --> 00:59:50,724
Anh Tsui.
986
00:59:50,720 --> 00:59:52,563
Cơ bắp của anh rất chắc chắn,
anh đến đây để tuần tra à?
987
00:59:53,120 --> 00:59:54,804
Có người báo cáo là Hội Tam Hoàng
đang gây rắc rối.
988
00:59:54,800 --> 01:00:01,649
Hội Tam Hoàng là ai?
989
01:00:09,800 --> 01:00:12,087
Là anh hả? Nhận diện đi!
990
01:00:16,520 --> 01:00:18,045
Chúng tôi đang làm việc của mình.
991
01:00:18,160 --> 01:00:20,003
Những ai không muốn tham gia, hãy về đi!
992
01:00:20,360 --> 01:00:22,408
Chúng tôi làm việc để ăn lương
thì phải tròn trách nhiệm của mình!
993
01:00:22,400 --> 01:00:24,289
Chúng tôi sẽ về nhà để đấm các bao cát.
994
01:00:25,320 --> 01:00:28,642
Buổi diễn đã kết thúc.
995
01:00:30,640 --> 01:00:32,369
Mẹ kiếp! Chẳng có cảm giác gì cả.
996
01:00:32,360 --> 01:00:33,282
Anh vừa nói gì?
997
01:00:33,280 --> 01:00:34,327
- Anh vừa nói gì?
- Chuyện gì thế?
998
01:00:34,320 --> 01:00:35,321
Anh có phải Hội Tam Hoàng không?
999
01:00:35,320 --> 01:00:36,526
Mẹ kiếp! Tôi không hiểu anh đang nói gì cả.
1000
01:00:36,520 --> 01:00:37,965
Gọi luật sư cho nó đi.
1001
01:00:38,400 --> 01:00:40,209
- Biến khỏi đây thôi.
- Khốn nạn!
1002
01:00:40,440 --> 01:00:42,010
- Anh bị khùng à?
- Chưa đủ rắc rối sao?
1003
01:00:42,120 --> 01:00:44,646
Chúng tôi đang đi mua sắm,
anh làm gì vậy?
1004
01:00:44,880 --> 01:00:46,803
- Tôi có thể đưa anh về đồn ngay bây giờ.
- Bình tĩnh!
1005
01:00:46,800 --> 01:00:48,768
- Chó chết!
- Đừng linh tinh!
1006
01:00:48,760 --> 01:00:51,366
Tôi có 3 phiếu bầu từ các chú, bác.
1007
01:00:51,360 --> 01:00:53,408
"Thủy" và "Thổ" đứng sau lưng tôi.
1008
01:00:53,400 --> 01:00:55,402
Cộng với lá phiếu của tôi, tổng cộng là 6.
1009
01:00:55,880 --> 01:00:57,609
Tôi đã chiến thắng.
1010
01:01:01,440 --> 01:01:05,604
A lô, ông "Trời" à?
tôi thấy không được khỏe...
1011
01:01:05,600 --> 01:01:07,364
..tôi cần đến bệnh viện kiểm tra.
1012
01:01:07,560 --> 01:01:09,403
Chúng ta hãy bỏ phiếu sớm đi.
1013
01:01:33,120 --> 01:01:34,406
Cô đi mấy người vậy?
1014
01:01:34,400 --> 01:01:35,561
Tôi đến tìm người.
1015
01:01:35,560 --> 01:01:37,642
- Ai vậy?
- Luke.
1016
01:01:37,640 --> 01:01:38,562
Ai cơ?
1017
01:01:38,560 --> 01:01:39,368
Luke.
1018
01:01:41,520 --> 01:01:42,282
Chờ một lát.
1019
01:01:46,200 --> 01:01:47,565
Anh đã thua!
Chính là cái này!
1020
01:01:47,560 --> 01:01:48,766
- Uống đi!
- Tôi hả?
1021
01:01:48,760 --> 01:01:50,808
- Ừ, uống đi!
- Tôi chỉ thấy khát nước!
1022
01:01:55,800 --> 01:01:58,531
Cảnh sát! Tắt nhạc đi! LBật đèn lên!
1023
01:01:59,920 --> 01:02:01,445
Có chuyện gì vậy?
1024
01:02:02,080 --> 01:02:03,969
Im đi!
1025
01:02:04,080 --> 01:02:06,890
Im lặng! Tất cả tránh ra!
Quay mặt vào tường!
1026
01:02:06,880 --> 01:02:08,644
- Quay mặt vào tường!
- Anh đang làm gì vậy?
1027
01:02:08,640 --> 01:02:09,846
Trở về chỗ ngồi đi!
1028
01:02:10,240 --> 01:02:12,163
- Tôi muốn nói chuyện với ông chủ.
- Chuyện gì thế này?
1029
01:02:15,200 --> 01:02:16,087
Sếp!
1030
01:02:16,080 --> 01:02:18,287
Một tuần ông tới 3 lần,
làm sao chúng tôi kinh doanh đây!
1031
01:02:18,640 --> 01:02:21,086
Tôi cần phải chắc chắn rằng
không có người chống lưng...
1032
01:02:21,080 --> 01:02:22,127
..hoặc các cô gái mất tích ở đây.
1033
01:02:23,040 --> 01:02:25,646
Sếp! Đây chắc chắn là trẻ vị thành niên.
1034
01:02:25,720 --> 01:02:27,404
Thẻ nhận dạng! Đứng lại!
1035
01:02:27,720 --> 01:02:28,926
Đừng thô lỗ vậy chứ!
1036
01:02:29,040 --> 01:02:31,008
Đây là nhiệm vụ của tôi!
1037
01:02:32,000 --> 01:02:33,411
Lùi lại!
1038
01:02:34,120 --> 01:02:35,724
Cô ta không làm việc ở đây,
chúng tôi không biết cô ta.
1039
01:02:36,000 --> 01:02:37,445
Nhớ nhé, anh bạn!
1040
01:02:42,680 --> 01:02:44,409
Jasmine Atkinson.
1041
01:02:46,040 --> 01:02:48,247
Cô chưa đủ 18 tuổi,
và không có giấy phép lao động.
1042
01:02:48,240 --> 01:02:51,642
Cô có biết khách du lịch mà làm việc
tại Hồng Kông là phạm pháp không?
1043
01:02:51,760 --> 01:02:53,444
Tôi không đến đây để làm.
1044
01:02:53,880 --> 01:02:55,450
Vậy cô làm gì trong quán này?
1045
01:02:56,360 --> 01:02:58,044
Tìm cha tôi.
1046
01:02:58,720 --> 01:03:00,165
Tìm cha của cô?
1047
01:03:03,440 --> 01:03:04,965
Sao hả? Tôi đi được chưa?
1048
01:03:04,960 --> 01:03:06,086
Được rồi.
1049
01:03:06,520 --> 01:03:08,204
Đưa con gái anh về, Jasmine.
1050
01:03:08,320 --> 01:03:09,048
Gì cơ?
1051
01:03:09,080 --> 01:03:10,809
Đưa cả con gái Jasmine của anh về cùng.
1052
01:03:12,320 --> 01:03:14,971
Anh có mối tình đầu cách đây 16 năm phải không?
1053
01:03:15,160 --> 01:03:17,083
Cô ấy là mẹ của Jasmine.
1054
01:03:19,120 --> 01:03:20,406
Ông bà ngoại đưa mẹ sang Anh Quốc...
1055
01:03:20,400 --> 01:03:22,528
..khi đang mang thai.
1056
01:03:22,520 --> 01:03:24,363
Họ cấm mẹ liên lạc với mọi người.
1057
01:03:26,360 --> 01:03:27,930
Mẹ con có khỏe không?
1058
01:03:28,400 --> 01:03:31,244
Mẹ kết hôn với cha dượng khi tôi lên 6.
1059
01:03:31,560 --> 01:03:33,005
Ông ấy rất tốt.
1060
01:03:33,000 --> 01:03:34,331
Không như con gái của ông ấy.
1061
01:03:34,320 --> 01:03:37,529
Cô ta lớn hơn con 2 tuổi.
Luôn bắt nạt con suốt ngày lẫn đêm.
1062
01:03:38,160 --> 01:03:39,605
Cô ta thế nào? Con thật thông minh!
1063
01:03:40,560 --> 01:03:42,289
Sao cha biết con thông minh?
1064
01:03:42,800 --> 01:03:44,768
Con tìm mọi cách để đến đây tìm ta.
1065
01:03:44,760 --> 01:03:46,762
Và một mình dám vào quán bar.
1066
01:03:46,960 --> 01:03:48,928
Thậm chí con còn đi xa hơn mẹ của mình.
1067
01:03:51,280 --> 01:03:53,760
Con phát hiện mẹ cất giấu vật gì đó...
1068
01:03:53,760 --> 01:03:55,285
..khi dọn dẹp.
1069
01:03:55,840 --> 01:03:57,410
Thật không ngờ.
1070
01:03:57,400 --> 01:03:59,129
Cha có nhận ra cô gái này?
1071
01:04:06,760 --> 01:04:08,046
Đúng!
1072
01:04:08,440 --> 01:04:10,329
Tự tay ta đã làm cho cô ấy.
1073
01:04:11,000 --> 01:04:13,321
Ta đã học trường kĩ thuật...
1074
01:04:13,320 --> 01:04:15,527
..cùng trường với mẹ của con.
1075
01:04:18,040 --> 01:04:19,041
Bà ấy giận ta à?
1076
01:04:20,200 --> 01:04:22,168
Không bao giờ nhắc đến cả.
1077
01:04:23,440 --> 01:04:25,681
Thế còn con? Con có giận ta không?
1078
01:04:28,360 --> 01:04:32,081
Con cảm thấy mình bị nợ một thời thơ ấu.
1079
01:04:36,240 --> 01:04:37,685
Xin lỗi con!
1080
01:04:37,920 --> 01:04:39,649
Hồi đó thực sự ta không biết bất cứ điều gì.
1081
01:04:40,280 --> 01:04:41,202
Khi mẹ con biến mất...
1082
01:04:41,200 --> 01:04:43,521
..ta đã nghĩ rằng cô ấy muốn
tránh xa một gã như ta.
1083
01:04:44,240 --> 01:04:46,163
Con hiểu con người cha.
1084
01:04:46,880 --> 01:04:48,120
Có thể con...
1085
01:04:56,600 --> 01:04:59,046
Sau này con đừng chọn mẫu người như ta.
1086
01:04:59,040 --> 01:05:00,724
Con thấy cha rất điềm tĩnh đấy.
1087
01:05:02,840 --> 01:05:04,968
Con đã xem quá nhiều phim xã hội đen.
1088
01:05:05,400 --> 01:05:06,606
Chúng ta không muốn điều đó
trong cuộc sống thực.
1089
01:05:07,080 --> 01:05:09,128
Thật sao? Vậy cha muốn gì?
1090
01:05:09,120 --> 01:05:10,246
Những bộ phim gần gũi hơn với
cuộc sống thực hả?
1091
01:05:11,280 --> 01:05:13,521
"Young and Dangerous", "Election",
hay "Laughing Gor-Turning Point"?
1092
01:05:13,520 --> 01:05:17,047
Tiếng Quảng Đông của con có lẽ học từ
những bộ phim Hồng Kông.
1093
01:05:19,040 --> 01:05:21,441
Thật ra, lý do con trở lại...
1094
01:05:23,120 --> 01:05:23,848
A lô?
1095
01:05:23,840 --> 01:05:26,161
Thật bất ngờ là các lão già
muốn bỏ phiếu ngay tối nay.
1096
01:05:26,160 --> 01:05:27,924
Có chuyện gì đó đang xảy ra.
1097
01:05:47,000 --> 01:05:49,287
Một số người cho biết Wulf bỏ ra
80 triệu để mua phiếu.
1098
01:06:28,800 --> 01:06:31,451
Chúng tôi sẽ gọi ra tên được lựa chọn.
1099
01:06:37,280 --> 01:06:38,122
Wulf.
1100
01:06:45,840 --> 01:06:46,568
Chuck.
1101
01:06:53,760 --> 01:06:54,568
Wulf.
1102
01:07:01,880 --> 01:07:02,608
Chuck.
1103
01:07:11,560 --> 01:07:12,368
Wulf.
1104
01:07:21,440 --> 01:07:22,805
Wulf.
1105
01:07:26,720 --> 01:07:28,370
Một phiếu nữa là Wulf giành chiến thắng.
1106
01:07:29,680 --> 01:07:31,045
Đây là cách bỏ phiếu không đúng!
1107
01:07:31,600 --> 01:07:32,886
Nó không công bằng!
1108
01:07:32,880 --> 01:07:33,961
Đưa cho tôi!
1109
01:07:34,520 --> 01:07:36,010
Anh đang làm gì đấy?
Anh không đủ khả năng lấy nó?
1110
01:07:36,000 --> 01:07:36,922
Tôi có thể!
1111
01:07:37,200 --> 01:07:38,531
Nhưng không phải cách này!
1112
01:07:38,640 --> 01:07:40,404
Anh không thấy vấn đề là gì sao?
1113
01:07:40,520 --> 01:07:43,251
Có quá nhiều người trong chú
đã sống với Jing Hing từ rất lâu.
1114
01:07:43,520 --> 01:07:46,808
Tại sao chỉ có 9 người đủ điều kiện để bỏ phiếu
khi nói đến việc chọn một Đầu Rồng?
1115
01:07:46,800 --> 01:07:48,529
Mẹ kiếp! Cũng có thể họ không bỏ phiếu!
1116
01:07:48,680 --> 01:07:50,444
Nếu chúng ta có một cuộc bỏ phiếu,
mỗi người chúng ta nên có đủ điều kiện.
1117
01:07:59,080 --> 01:08:01,845
Hiện chưa bao giờ có một quy tắc như vậy
cho Jing Hing.
1118
01:08:02,000 --> 01:08:03,684
Đặt quả bóng đó xuống.
1119
01:08:03,680 --> 01:08:04,647
Tiếp tục đi!
1120
01:08:05,440 --> 01:08:07,329
Này! Dừng lại.
1121
01:08:08,720 --> 01:08:10,802
Bố Già,
phiếu mà anh ta nuốt không hợp lệ đâu.
1122
01:08:10,800 --> 01:08:12,768
Bây giờ là 4-2, tôi đã thắng!
1123
01:08:12,760 --> 01:08:14,250
Tôi là Đầu Rồng mới của Jing Hing.
1124
01:08:14,240 --> 01:08:15,685
Đi chết đi!
1125
01:08:15,680 --> 01:08:17,569
Sao mày dám bảo Bố Già phải làm gì đó!
1126
01:08:17,680 --> 01:08:19,762
Làm sao mày dám va chạm với cảnh sát...
1127
01:08:19,760 --> 01:08:21,171
..và dám xâm phạm lợi ích máu mủ của chúng tao.
1128
01:08:21,160 --> 01:08:22,082
Mày là "người thứ 25"
1129
01:08:22,080 --> 01:08:23,047
Anh đang nói về cái gì?
1130
01:08:23,040 --> 01:08:23,848
Đồ dối trá!
1131
01:08:23,840 --> 01:08:26,320
PC6722! Mày là "người thứ 25"
1132
01:08:28,640 --> 01:08:29,323
Đánh tao đi!
1133
01:08:29,400 --> 01:08:31,562
Đánh nhau khi có sự hiện diện của Bố Già
là rất thiếu tôn trọng!
1134
01:08:31,560 --> 01:08:33,210
Tôi không làm việc đó...
1135
01:08:33,320 --> 01:08:34,162
..cảnh sát sẽ làm.
1136
01:08:36,160 --> 01:08:38,322
Bố Già, ông được sự kính trọng cao nhất.
1137
01:08:38,320 --> 01:08:40,288
Ông sắp đặt các quy tắc bình bầu cho chúng tôi.
1138
01:08:40,280 --> 01:08:41,406
Nhưng ông có biết tất cả mọi thứ là
mỗi người bỏ một phiếu...
1139
01:08:41,400 --> 01:08:43,448
..hiện có trên thế giới không?
1140
01:08:43,440 --> 01:08:46,683
Buổi hòa nhạc tại đấu trường Hung Horn
cũng là mỗi người 1 vé.
1141
01:08:48,000 --> 01:08:49,729
Tôi là một củ khoai tây nhỏ.
1142
01:08:50,080 --> 01:08:51,730
Ông có thể phủ quyết tôi.
1143
01:08:52,040 --> 01:08:54,008
Nhưng ông không thể phủ quyết
thời gian của chúng tôi.
1144
01:08:57,560 --> 01:08:58,800
Anh em.
1145
01:08:59,720 --> 01:09:01,404
Lựa chọn một Đầu Rồng...
1146
01:09:01,560 --> 01:09:04,848
..có thể can thiệp cho mọi lợi ích của các bạn!
1147
01:09:06,000 --> 01:09:08,526
Tại sao chỉ có một vài người đàn ông
đủ điều kiện để bỏ phiếu?
1148
01:09:08,920 --> 01:09:11,241
Tại sao không là 1 người 1 phiếu?
1149
01:09:12,800 --> 01:09:14,325
Tôi đang hỏi các bạn.
1150
01:09:14,960 --> 01:09:16,450
Các bạn muốn có quyền bình bầu chứ?
1151
01:09:36,640 --> 01:09:38,130
Tôi đồng ý!
1152
01:09:40,600 --> 01:09:45,600
Tôi đồng ý!
1153
01:10:11,600 --> 01:10:14,126
Nghe lời của cậu đó.
1154
01:10:14,120 --> 01:10:16,043
Vậy hãy la to lên.
1155
01:10:20,720 --> 01:10:22,006
Mọi người đâu trở về đó để chuẩn bị phiếu bầu...
1156
01:10:22,760 --> 01:10:25,445
..còn 3 ngày nữa.
1157
01:10:27,240 --> 01:10:28,571
Mỗi người 1 phiếu.
1158
01:10:29,000 --> 01:10:32,800
Hoan hô !
1159
01:10:32,800 --> 01:10:34,245
Cảm ơn!
1160
01:10:38,800 --> 01:10:40,882
Hãy lựa chọn đúng đắn và
bỏ phiếu cho đúng người.
1161
01:10:40,880 --> 01:10:42,370
Tôi là Chuck, vâng!
1162
01:10:43,000 --> 01:10:44,161
Hãy chờ xem!
1163
01:10:44,160 --> 01:10:46,561
Một cuốn sách tôi đọc trong tù nói rằng...
1164
01:10:46,560 --> 01:10:50,201
..thay đổi phải xảy ra trong lịch sử...
1165
01:10:50,320 --> 01:10:52,891
..dù sao thì ai trở thành anh hùng...
1166
01:10:53,000 --> 01:10:54,161
..là điều ngẫu nhiên.
1167
01:10:54,840 --> 01:10:57,810
Nó có thể là Dick, nó có thể là Harry...
1168
01:10:57,960 --> 01:10:59,689
..có thể là Chuck.
1169
01:10:59,920 --> 01:11:02,048
Tôi nghĩ rằng tôi đã thay đổi lịch sử.
1170
01:11:02,280 --> 01:11:04,726
Hãy bỏ phiếu cho tôi, Chuck...
1171
01:11:04,720 --> 01:11:06,210
..để làm Đầu Rồng tiếp theo.
1172
01:11:06,200 --> 01:11:10,330
Trong tương lai, tên của tôi...
1173
01:11:10,440 --> 01:11:11,805
..sẽ xuất hiện trong trương mục Hội Tam Hoàng
của viện bảo tàng cảnh sát?
1174
01:11:11,800 --> 01:11:13,006
Tôi là Chuck.
1175
01:11:13,200 --> 01:11:15,726
Hãy bỏ phiếu cho tôi, cảm ơn các bạn.
1176
01:11:15,920 --> 01:11:17,331
Anh bạn trẻ, anh từ đâu đến?
1177
01:11:17,320 --> 01:11:18,401
Jing Hing, Chuck.
1178
01:11:18,400 --> 01:11:20,164
Thật hoàn hảo! Hãy bình chọn cho tôi.
1179
01:11:20,440 --> 01:11:21,965
Cảm ơn!
1180
01:11:24,080 --> 01:11:25,241
Chuck, vợ của anh gọi.
1181
01:11:25,240 --> 01:11:27,129
Cô ấy bảo mai là sinh nhật của con anh,
anh về nhà ăn tối.
1182
01:11:27,120 --> 01:11:28,246
Tôi có nhớ mà.
1183
01:11:28,440 --> 01:11:30,090
Tôi đi đây.
1184
01:11:30,080 --> 01:11:31,650
Được rồi! Ghẹo gái hả?
1185
01:11:31,640 --> 01:11:33,449
- Chúc may mắn!
- Mong vậy!
1186
01:11:35,000 --> 01:11:36,843
Anh là người của Hội Tam Hoàng hả?
1187
01:12:06,640 --> 01:12:08,608
Cô có phải là thành viên của Jing Hing không?
1188
01:12:09,160 --> 01:12:10,764
Bỏ phiếu chứ?
1189
01:12:11,840 --> 01:12:13,365
Lại đây!
1190
01:12:14,000 --> 01:12:16,367
Hãy thử lần nữa, cố gắng nào.
1191
01:12:54,400 --> 01:12:55,731
- A lô?
- Chuck.
1192
01:12:55,720 --> 01:12:56,960
Wulf ra lệnh không được thu phí
bất kì mọi hình thức...
1193
01:12:56,960 --> 01:12:59,850
..cho tất cả thành viên của Jing Hing
khi vay tiền...
1194
01:12:59,840 --> 01:13:01,763
..từ công ty tài chính của hắn.
1195
01:13:01,760 --> 01:13:03,808
Thời gian miễn lãi suất
cũng đã mở rộng vô hạn.
1196
01:13:04,160 --> 01:13:07,607
Giảm 30% trong phòng massage,
làm bằng tay thì miễn phí!
1197
01:13:08,560 --> 01:13:10,608
Tôi đã nghe điện thoại!
1198
01:13:18,880 --> 01:13:19,847
Con bé thế nào, thưa bác sĩ?
1199
01:13:19,840 --> 01:13:21,683
Con gái của anh bị suy thận nặng.
1200
01:13:21,680 --> 01:13:22,966
Cô ấy cần lọc máu dài hạn...
1201
01:13:22,960 --> 01:13:24,450
..và không phù hợp cho một chuyến đi dài.
1202
01:13:24,440 --> 01:13:26,408
Đừng để cô bé làm việc đó lần nữa.
1203
01:13:26,920 --> 01:13:28,410
Cảm ơn!
1204
01:13:35,320 --> 01:13:36,651
Cảm ơn!
1205
01:13:57,000 --> 01:13:59,162
Con không lên đến đây...
1206
01:13:59,440 --> 01:14:01,841
..nó quá xa với ta.
Con đang bị bệnh.
1207
01:14:02,920 --> 01:14:04,809
Con đến...
1208
01:14:04,800 --> 01:14:07,041
..để xin cha sang Anh Quốc cùng với con.
1209
01:14:07,040 --> 01:14:08,530
Con cần thận của cha.
1210
01:14:11,880 --> 01:14:13,723
Của mẹ không thích hợp.
1211
01:14:14,120 --> 01:14:16,600
Tên của con không ở trong danh sách ưu tiên,
chỉ có Chúa mới biết phải đợi đến bao giờ.
1212
01:14:17,120 --> 01:14:19,407
Cha đã không cho con thời thơ ấu.
1213
01:14:19,920 --> 01:14:22,002
Vậy có cho con tương lai không?
1214
01:14:24,720 --> 01:14:26,848
Ở trường con học rất tốt.
1215
01:14:27,560 --> 01:14:29,608
Con chăm chỉ làm việc.
1216
01:14:30,680 --> 01:14:33,286
Con biết mình có thể vào Oxbridge.
1217
01:14:34,040 --> 01:14:36,646
Con thực sự không muốn
chết ngay sau khi ra trường.
1218
01:14:38,360 --> 01:14:40,362
Con đã không có bất kỳ mối quan hệ thân tộc...
1219
01:14:41,120 --> 01:14:43,646
..còn rất nhiều việc con muốn làm.
1220
01:15:02,160 --> 01:15:03,810
Ta nợ con tất cả các thứ đó.
1221
01:15:10,560 --> 01:15:11,925
Hôm nay tốt chứ con trai?
1222
01:15:11,920 --> 01:15:13,888
Vâng!
1223
01:15:16,280 --> 01:15:17,247
Vào xe đi.
1224
01:15:17,240 --> 01:15:18,685
Cẩn thận đấy.
1225
01:15:20,040 --> 01:15:21,280
Chào con!
1226
01:15:21,760 --> 01:15:23,444
Xem ta có gì cho con này.
1227
01:15:23,440 --> 01:15:25,602
Chúc mừng sinh nhật!
Con có thích không?
1228
01:15:25,600 --> 01:15:26,726
Có!
1229
01:15:30,720 --> 01:15:32,802
À, xem tối nay chúng ta có gì ăn nào?
1230
01:15:33,080 --> 01:15:34,445
Em nghĩ anh đã sắp xếp rồi.
1231
01:15:35,120 --> 01:15:36,849
Em gọi anh để về ăn tối mà.
1232
01:15:36,840 --> 01:15:39,525
Ý em là nhắc anh đặt trước những món
mà anh thích ăn.
1233
01:15:40,200 --> 01:15:41,964
Đừng nói với em là anh chưa đặt nhé.
1234
01:15:41,960 --> 01:15:44,930
Anh chỉ chịu trách nhiệm trả tiền,
không phải để đặt chỗ.
1235
01:15:44,920 --> 01:15:45,967
Được rồi, vậy thì khỏi ăn đi!
1236
01:15:45,960 --> 01:15:48,327
Hôm nay là ngày của con, chúng ta không thể đi bất cứ đâu mà không đặt trước.
1237
01:15:48,680 --> 01:15:50,523
Không có ngoại lệ cho một ông chủ lớn.
1238
01:15:52,560 --> 01:15:56,406
Anh không muốn tranh luận trong ngày sinh nhật của con, anh làm ngay đây.
1239
01:15:56,400 --> 01:15:57,526
"Open Rice", phải không?
1240
01:16:00,840 --> 01:16:03,764
Mẹ! Lấy chiếc xe cho con.
1241
01:16:03,760 --> 01:16:05,444
Nghịch quá.
1242
01:16:05,440 --> 01:16:08,205
- Nó đâu rồi?
- Dưới ghế của mẹ!
1243
01:16:08,200 --> 01:16:09,611
Chờ chút.
1244
01:16:16,160 --> 01:16:18,242
Sao nhiều rác vậy?
1245
01:16:20,200 --> 01:16:21,690
Thế còn món Chiu Chow?
1246
01:16:28,760 --> 01:16:30,091
Cái gì thế này?
1247
01:16:33,640 --> 01:16:36,007
Đừng nói với tôi đó là một miếng vải sạch nhé!
1248
01:16:41,400 --> 01:16:43,402
Hãy làm cha mẹ văn minh đi.
1249
01:16:44,040 --> 01:16:45,769
Đừng cãi nhau trước mặt con, được không?
1250
01:16:49,200 --> 01:16:50,122
Được rồi!
1251
01:16:56,080 --> 01:16:58,890
Chúng ta sẽ ăn gì vậy, cha?
1252
01:17:06,240 --> 01:17:07,765
Mẹ con muốn gì đây?
1253
01:17:07,760 --> 01:17:10,366
Không nhắn tin, không gọi điện, không gì cả.
1254
01:17:11,760 --> 01:17:13,444
Mẹ giận cha rồi.
1255
01:17:13,440 --> 01:17:15,841
Bởi vì con nghịch ngợm!
1256
01:17:15,840 --> 01:17:18,241
Cha đã như thế từ trước khi kết hôn.
1257
01:17:18,240 --> 01:17:19,810
Tại sao mẹ vẫn lấy cha hả?
1258
01:17:21,200 --> 01:17:23,248
Mẹ nói cha ngỗ ngược à?
1259
01:17:23,680 --> 01:17:27,765
Mẹ nói cha đi tù.
1260
01:17:27,760 --> 01:17:29,603
Có thật không cha?
1261
01:17:32,440 --> 01:17:36,001
Đúng rồi, vậy thì sao?
1262
01:17:36,000 --> 01:17:37,968
Nhiều quan chức cấp cao cũng bị đi tù.
1263
01:17:37,960 --> 01:17:42,522
Nhưng thầy giáo nói là chỉ có người xấu
mới bị như vậy!
1264
01:17:42,520 --> 01:17:45,171
À, thầy giáo của con quá hời hợt.
1265
01:17:45,600 --> 01:17:48,001
Có nhiều người tốt trong số xấu đó.
1266
01:17:48,000 --> 01:17:50,844
A? Vậy cũng có cả sự tồi tệ trong cái tốt?
1267
01:17:50,840 --> 01:17:51,966
Thậm chí còn nhiều hơn!
1268
01:17:53,240 --> 01:17:55,607
Khi nào lớn rồi con sẽ hiểu.
1269
01:17:55,600 --> 01:17:57,841
Con muốn biết ngay bây giờ.
1270
01:17:59,160 --> 01:18:01,766
Nó giống như món tráng miệng này,
nó màu đen hay màu trắng?
1271
01:18:02,760 --> 01:18:03,886
Màu đen.
1272
01:18:03,880 --> 01:18:05,120
Vậy là con không sâu sắc rồi.
1273
01:18:05,120 --> 01:18:07,930
Nhìn xem, đó cũng là màu trắng.
1274
01:18:09,240 --> 01:18:10,526
Đó là lí do...
1275
01:18:11,760 --> 01:18:12,841
Em yêu!
1276
01:18:15,000 --> 01:18:16,240
Mgr“!
1277
01:18:28,120 --> 01:18:29,281
Chạy!
1278
01:18:29,680 --> 01:18:30,522
Chạy đi!
1279
01:18:31,160 --> 01:18:32,082
Chạy đi!
1280
01:18:43,280 --> 01:18:44,441
Đứng im!
1281
01:18:44,440 --> 01:18:45,646
Bỏ dao xuống!
1282
01:18:46,080 --> 01:18:47,411
Xong rồi, đừng sợ!
1283
01:18:47,400 --> 01:18:49,323
Thuốc của con để đâu? Để đâu hả?
1284
01:18:49,320 --> 01:18:50,128
Cháu bé không sao chứ?
1285
01:18:50,120 --> 01:18:53,010
Gọi xe cấp cứu! Xe cứu thương đi!
1286
01:18:53,000 --> 01:18:53,887
Kiểm soát...!
1287
01:18:53,880 --> 01:18:55,644
Junction Wa đường Kwong
và đường Yin Chong.
1288
01:18:55,640 --> 01:18:57,563
Một cậu bé bị thương, gọi luôn cả cấp cứu.
1289
01:18:57,560 --> 01:18:58,766
Tất cả ổn rồi!
1290
01:19:02,200 --> 01:19:03,850
Anhh có biết những kẻ giết người là ai không?
1291
01:19:05,200 --> 01:19:06,565
Không!
1292
01:19:07,640 --> 01:19:10,769
Anh có xúc phạm ai gần đây không?
Anh có kẻ thù không?
1293
01:19:15,840 --> 01:19:17,444
Tôi không phải là cảnh sát như anh.
1294
01:19:18,320 --> 01:19:20,243
Anh biết những gì tôi làm.
1295
01:19:21,000 --> 01:19:22,650
Tôi không phải là cảnh sát như anh.
1296
01:19:23,640 --> 01:19:26,610
Tôi đã phải bỏ chạy,
vậy những việc anh làm là gì?
1297
01:19:26,600 --> 01:19:28,568
Tại sao anh lại cứu tôi?
1298
01:19:28,960 --> 01:19:30,325
Chuck Lam!
1299
01:19:30,640 --> 01:19:32,244
Anh là đồ khốn!
1300
01:19:32,720 --> 01:19:34,529
Dù anh có khốn nạn thế nào.
1301
01:19:34,520 --> 01:19:36,010
Tôi vẫn sẽ cứu anh!
1302
01:19:36,400 --> 01:19:38,084
Bởi vì tôi là cảnh sát!
1303
01:19:41,720 --> 01:19:45,042
Con trai anh bị lên cơn suyễn,
nó được đưa đến quá muộn.
1309
01:21:42,800 --> 01:21:44,689
Tôi không thấy Luke đâu.
1310
01:21:44,680 --> 01:21:45,920
Gọi tất cả mọi người đến.
1311
01:21:50,320 --> 01:21:52,288
Không để sót người nào trong băng "Hỏa"...
1312
01:21:52,280 --> 01:21:54,567
..sau ngày mai.
1313
01:21:55,520 --> 01:21:58,046
Hãy quét sạch chúng trong tối nay, quyết tâm?
1314
01:21:58,040 --> 01:21:59,644
Quyết tâm!
1315
01:21:59,640 --> 01:22:01,881
Xin lỗi!
1316
01:22:01,880 --> 01:22:04,406
Tôi đã được ra ngoài, Chuck!
1317
01:22:04,400 --> 01:22:05,367
Tôi muốn tham gia cùng anh!
1318
01:22:05,760 --> 01:22:06,682
Thời điểm thích hợp!
1319
01:22:06,680 --> 01:22:08,364
Tùy từng thời điểm,
luôn có những người trẻ có khả năng.
1320
01:22:10,040 --> 01:22:11,610
Tôi đang tính đến cậu!
1321
01:22:11,600 --> 01:22:12,886
Cảm ơn, đại ca.
1322
01:22:14,280 --> 01:22:16,601
Tối nay chúng ta sẽ thay đổi lịch sử chứ?
1323
01:22:16,600 --> 01:22:17,806
Vâng!
1324
01:22:17,800 --> 01:22:21,691
Từ bây giờ Jing Hing will sẽ không giống nhau.
1325
01:22:23,520 --> 01:22:25,045
Nhớ lấy điều này:
1326
01:22:25,040 --> 01:22:26,849
Giết người lần đầu là khó khăn nhất.
1327
01:22:26,840 --> 01:22:28,649
Rồi sau đó cậu không thể dừng lại.
1328
01:22:39,000 --> 01:22:42,561
Tối nay Jing Hing có chuyện gì vậy?
1329
01:22:43,160 --> 01:22:45,561
Ông muốn trợ giúp tốt hơn
để duy trì trật tự.
1330
01:22:47,240 --> 01:22:48,924
Anh nghĩ rằng tôi có thể làm điều đó chứ?
1331
01:22:52,880 --> 01:22:55,963
Chuck và Wulf đều muốn làm Đầu Rồng.
1332
01:22:56,120 --> 01:22:58,043
Họ muốn giành quyền lực.
1333
01:22:58,800 --> 01:23:02,009
Họ không tôn trọng chúng tôi...
1334
01:23:02,560 --> 01:23:05,086
..ba hoa linh tinh là muốn thay đổi.
1335
01:23:05,880 --> 01:23:08,611
Nếu họ được bầu...
1336
01:23:09,040 --> 01:23:11,008
..anh sẽ có khoảng thời gian khó khăn đấy.
1337
01:23:13,880 --> 01:23:16,008
Không có gì mà tôi không làm được.
1338
01:23:17,360 --> 01:23:18,600
Im đi!
1339
01:23:19,240 --> 01:23:20,287
Im đi!
1340
01:23:20,600 --> 01:23:21,726
Im đi!
1341
01:23:21,720 --> 01:23:23,006
Mọi người hãy im lặng!
1342
01:23:23,280 --> 01:23:24,361
Im lặng!
1343
01:23:25,000 --> 01:23:26,525
Mọi người hãy im lặng!
1344
01:23:29,400 --> 01:23:31,084
Ngậm hết miệng lại!
1345
01:23:33,160 --> 01:23:34,525
Anh và mọi người làm gì ở đây?
1346
01:23:34,520 --> 01:23:37,046
Chúng tôi không thể mua sắm
và đi bộ ở đây sao?
1347
01:23:39,000 --> 01:23:40,604
Ai là đại ca của các anh?
1348
01:23:42,680 --> 01:23:44,842
Vợ và con tôi đã chết...
1349
01:23:45,280 --> 01:23:47,567
..bởi vì tôi muốn được bầu là Đầu Rồng.
1350
01:23:49,160 --> 01:23:51,208
Vì vậy, nếu tôi thất bại...
1351
01:23:51,520 --> 01:23:53,010
..cái chết của họ có giá trị gì.
1352
01:23:53,160 --> 01:23:55,891
Tất cả phụ thuộc vào ai mà họ chọn lựa.
1353
01:23:56,120 --> 01:23:59,567
Mỗi người một phiếu,
đó là công bằng hơn theo cách anh nói.
1354
01:24:00,320 --> 01:24:02,561
Công bằng hay không
không phải là việc của tôi.
1355
01:24:04,000 --> 01:24:05,570
Sự chọn lựa không phải của họ.
1356
01:24:05,560 --> 01:24:09,121
Cậu và tôi được các chú chọn lựa.
1357
01:24:09,680 --> 01:24:11,409
Tôi không muốn sự công bằng!
1358
01:24:11,680 --> 01:24:13,842
Tôi muốn là Đầu Rồng.
1359
01:24:14,680 --> 01:24:16,762
Chúng ta luôn không thân thiết?
1360
01:24:16,760 --> 01:24:18,842
Chúng ta nói để bàn bạc các vấn đề.
1361
01:24:19,760 --> 01:24:21,683
Anh muốn đưa ai đó quay lại
để đóng tập hồ sơ.
1362
01:24:21,680 --> 01:24:23,091
Anh đưa ai trong số đó?
1363
01:24:23,960 --> 01:24:27,123
Anh muốn có một số công việc bẩn,
tôi sẽ làm cho anh.
1364
01:24:27,440 --> 01:24:29,647
Miễn phí.
1365
01:24:31,640 --> 01:24:34,803
Mọi thứ đều tốt đẹp,
hài hòa và ổn định.
1366
01:24:38,040 --> 01:24:41,726
Chuck và Wulf bằng mọi cách để
xóa sổ nhau trong đêm nay.
1367
01:24:42,080 --> 01:24:45,687
Một trong hai chết là chắc,
thậm chí tốt hơn nếu cả hai đều thiệt mạng.
1368
01:24:45,880 --> 01:24:47,644
Đừng mắc vào giữa họ.
1369
01:24:47,640 --> 01:24:49,290
Jing Hing vẫn sẽ cần một Đầu Rồng...
1370
01:24:49,280 --> 01:24:52,045
..nếu cả hai đều chết.
1371
01:24:55,360 --> 01:24:57,362
Tôi luôn luôn là Đầu Rông.
1372
01:24:59,440 --> 01:25:02,011
Được rồi, tôi biết phải làm gì.
1373
01:25:04,320 --> 01:25:05,845
Đi thôi!
1374
01:25:06,560 --> 01:25:10,565
Biến đi!
1375
01:25:10,560 --> 01:25:14,565
Chẳng ai cho tôi biết phải làm gì
miễn là con tôi sống.
1376
01:25:15,520 --> 01:25:19,411
Chỉ cần một có người để lấp đầy công việc.
Như vậy có nhiều người trong số họ cho bạn lựa chọn.
1377
01:25:21,680 --> 01:25:24,763
Jing Hing sẽ không thay đổi,
tất cả mọi thứ sẽ vẫn còn nguyên vẹn.
1378
01:25:26,040 --> 01:25:29,283
Cảnh sát và xe cứu thương chỉ đứng chờ.
1379
01:25:29,960 --> 01:25:33,521
Các tiêu đề ngày mai sẽ là:
"Cảnh sát đập tan Hội Tam hoàng"
1380
01:25:33,520 --> 01:25:37,127
Thật ấn tượng!
Cũng là một kỉ lục tốt cho anh.
1381
01:25:38,280 --> 01:25:40,248
Thật sự tôi rất muốn biết...
1382
01:25:41,640 --> 01:25:43,642
..kẻ nào của cậu đã giết vợ tôi?
1383
01:25:45,520 --> 01:25:46,760
Cậu đã ra lệnh giết tôi hả?
1384
01:25:50,200 --> 01:25:52,328
Chỉ cần nói "Có" hoặc "Không",
thì không ai có thể ra khỏi đây.
1385
01:25:52,920 --> 01:25:54,604
Sao hả?
1386
01:25:54,600 --> 01:25:56,807
Có gì mà phải sợ?
1387
01:25:56,800 --> 01:25:58,040
Vô lý!
1388
01:25:58,600 --> 01:25:59,965
Đừng nghĩ rằng tôi không đủ can đảm.
1389
01:25:59,960 --> 01:26:01,644
Đúng! Tôi đã làm đấy, vậy thì sao?
1390
01:26:01,960 --> 01:26:03,041
Thế thì cậu phải trả giá...
1391
01:26:03,040 --> 01:26:04,246
..cùng với toàn bộ băng nhóm của mình.
1392
01:26:04,240 --> 01:26:05,241
Đánh!
1393
01:26:06,240 --> 01:26:07,207
Mẹ kiếp, đánh đi!
1394
01:26:18,520 --> 01:26:20,887
Sếp! Đã đến lúc hành động.
1395
01:26:20,960 --> 01:26:22,405
Đừng nói với tôi gì cả.
1396
01:26:22,400 --> 01:26:23,970
Hãy đợi lâu hơn một chút!
1397
01:26:23,960 --> 01:26:25,530
Rất nhiều người trong số họ sẽ chết.
1398
01:26:26,200 --> 01:26:28,680
Tốt hơn cho Hội Tam Hoàng,
họ sẽ bớt đông đúc.
1399
01:26:31,920 --> 01:26:33,046
Đồ khốn.
1400
01:27:08,640 --> 01:27:11,803
Coke đã lấy tiền của tôi.
1401
01:27:12,240 --> 01:27:14,402
Tôi muốn ngày mai hắn xuống địa ngục.
1402
01:27:16,600 --> 01:27:17,840
Rõ!
1403
01:27:21,680 --> 01:27:25,446
Khi Chuck bị tổn thương,
đoán ai là người đầu tiên hắn sẽ nghĩ đến?
1404
01:27:26,040 --> 01:27:27,530
Wulf.
1405
01:27:48,680 --> 01:27:51,843
Giúp tôi!
1406
01:27:53,160 --> 01:27:56,562
Đau qua! Giúp tôi!
1407
01:27:56,560 --> 01:27:58,369
Giúp tôi!
1408
01:27:58,840 --> 01:28:00,330
Giúp tôi!
1409
01:28:00,320 --> 01:28:01,970
Đau qua! Giúp tôi!
1410
01:28:01,960 --> 01:28:03,450
Cảnh sát đây! Bỏ dao xuống!
1411
01:28:03,440 --> 01:28:05,090
Đau quá!
1412
01:28:06,400 --> 01:28:08,562
Đau quá!
1413
01:28:08,560 --> 01:28:09,686
Nằm im! Đừng cựa quậy!
1414
01:28:09,680 --> 01:28:12,570
Đau quá! Sếp! Giúp tôi!
1415
01:28:13,880 --> 01:28:15,530
Đau quá!
1416
01:28:43,880 --> 01:28:48,522
Nhưng thầy giáo bảo chỉ có người xấu mới đi tù!
1417
01:28:48,520 --> 01:28:50,568
À, thầy giáo của con quá hời hợt.
1418
01:28:50,560 --> 01:28:53,040
Có nhiều cái tốt trong cái xấu.
1419
01:28:53,040 --> 01:28:55,884
Vậy à? Cũng có nhiều cái xấu trong cái tốt?
1420
01:28:55,880 --> 01:28:56,961
Thậm chí rất nhiều!
1421
01:29:50,640 --> 01:29:52,927
Ba tháng sau khi tôi chết.
1422
01:29:53,080 --> 01:29:54,764
Bố Già cũng ra đi.
1423
01:29:55,120 --> 01:29:57,009
Mọi người nói răng ông ta chết rất thê thảm.
1424
01:29:57,600 --> 01:30:00,285
Trên người ông ta dính đầy cứt và nước tiểu.
1425
01:30:00,600 --> 01:30:04,047
Sau tất cả ông ta đã phải chết
trong đống cứt của mình.