0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:49,400 --> 00:00:51,600 Anda ingin berbicara dengan saya. 2 00:01:00,200 --> 00:01:01,830 Aku akan mengabulkan keinginanmu, 3 00:01:01,880 --> 00:01:05,320 dengan syarat kamu meninggalkan Inggris sekaligus ... 4 00: 01: 06,600 - & gt; 00: 01: 10.000 .. dan tinggal di luar negeri masuk Perancis selama empat tahun. 5 00:01:11,160 --> 00:01:13,630 Anda akan mengirim saya ke pengasingan? 6 00:01:16,640 --> 00:01:18,840 Kenapa kamu mengeluh begitu 7 00:01:19,160 --> 00:01:21,520 Saya telah kehilangan segalanya 8 00:01:24,600 --> 00:01:26,270 Dan hanya kamu 9 00:01:39,120 --> 00:01:40,460 Shh ... 10 00:02:28,040 --> 00:02:30,440 Aku mencintaimu, Kapten Bisset. 11 00:02:52,440 --> 00:02:53,840 Seymour? 12 00:03:00,920 --> 00:03:03,060 Dimana Lady Worsley? 13 00:03:03,680 --> 00:03:05,350 Dimana dia? 14 00:03:30,320 --> 00:03:34,120 Mereka bilang dia berharga 100.000 kepada pria yang dia kawin. 15 00:03:35,640 --> 00:03:39,640 Aku ragu ada yang lebih kaya, lebih ahli waris berhak di tanah 16 00:03:51,120 --> 00:03:53,390 Kamu cantik, madam 17 00:03:54,200 --> 00:03:56,140 Anda baik, tuan. 18 00:03:56,720 --> 00:04:00,590 Saya selalu percaya, kapan saya temui pertandingan saya, saya akan mengetahuinya. 19 00:04:00,640 --> 00:04:02,910 Saya ingin menikah karena cinta. 20 00:04:03,440 --> 00:04:07,340 - Saya telah memiliki banyak penawaran, pak ... - aku yakin kamu punya! 21 00:04:08,040 --> 00:04:11,270 - Dan saat kamu menikah, kamu mau menikah hanya untuk cinta? - Iya nih. 22 00:04:11,320 --> 00:04:14,430 Nah, kalau begitu, mengapa tidak menikah seorang anak laki-laki yang stabil, atau seorang pejalan kaki? 23 00:04:14,480 --> 00:04:16,470 Mungkin saya akan, pak. 24 00:04:16,520 --> 00:04:19,510 Judul dan koneksi pria jelas tidak lebih dari sepele, 25 00:04:19,560 --> 00:04:22,430 sejauh menyangkut Miss Fleming! 26 00:04:23,640 --> 00:04:25,790 Jika saya suatu hari nanti ... 27 00:04:25,840 --> 00:04:27,870 dan sebelum terlalu lama ... 28 00:04:27,920 --> 00:04:30,920 untuk berjanji pada orang lain, juga ... 29 00:04:31,960 --> 00:04:35,960 .. maka saya ingin dia berjanji cintanya dan pengabdian abadi untukku, 30 00:04:36,080 --> 00:04:38,590 karena aku tidak akan menikah lagi. 31 00:04:38,640 --> 00:04:41,740 Ya, Anda telah mengesankan maksud saya. 32 00:04:43,760 --> 00:04:46,760 Apa yang Anda inginkan untuk seorang istri, pak? 33 00:04:48,480 --> 00:04:50,590 Saat aku menikah, suatu hari ... 34 00:04:50,640 --> 00:04:53,110 dan sebelum terlalu lama ... 35 00:04:53,160 --> 00:04:57,160 Saya harus tahu di hati saya bahwa saya Bisa mempercayai istriku untuk melakukan tugasnya. 36 00:04:59,640 --> 00:05:02,740 Saya akan melakukan penawaran dari siapapun yang saya cintai. 37 00:05:03,320 --> 00:05:07,320 Saya yakin, pak, Anda akan melakukannya segera temui pertandinganmu 38 00:05:07,480 --> 00:05:10,640 Dan apa manusia, kecuali orang bodoh, tidak akan mencintaimu, Seymour? 39 00:05:21,880 --> 00:05:24,990 Seymour tidak ada di rumah. Apa waktu dia pergi? 40 00:05:25,040 --> 00:05:28,750 Dia pergi bersama Kapten Bisset Tepat setelah Anda melakukannya, pak. 41 00:05:28,800 --> 00:05:30,560 Lady Worsley! 42 00:05:41,600 --> 00:05:44,340 Di mana penginapan bajingan itu? 43 00:05:54,480 --> 00:05:56,150 Tuan! 44 00:05:56,200 --> 00:05:58,470 Atas kehormatan Anda, bisa Anda katakan dia tidak ada di rumahmu 45 00:05:58,520 --> 00:06:01,060 Pak, dia tidak ada di rumah ini. 46 00:06:03,400 --> 00:06:05,590 Dia ada di sini, Tuan ... bersama Kapten Bisset, 47 00:06:05,640 --> 00:06:07,950 tapi mereka pergi, sekitar pukul lima pagi ini. 48 00:06:08,000 --> 00:06:10,200 Saya tidak melihatnya, pak. 49 00:06:15,640 --> 00:06:17,510 Mereka telah kawin lari. 50 00:06:37,840 --> 00:06:41,040 Kami telah menikah tiga bulan, Richard. 51 00:06:42,200 --> 00:06:43,940 Apakah kamu lelah? 52 00:06:44,640 --> 00:06:46,030 Tidak. 53 00:06:46,080 --> 00:06:47,600 SAYA... 54 00:06:48,960 --> 00:06:52,600 Kamu saudaraku kelaparan, cintaku, sayangku 55 00:06:54,280 --> 00:06:57,380 Aku adalah milikmu, tuan, untuk melakukan dengan sesukamu. 56 00:06:59,080 --> 00:07:02,470 Tidakkah kamu menginginkannya? saya untuk melahirkan anak laki-laki? 57 00:07:02,520 --> 00:07:04,960 Seymour, aku cinta kamu 58 00:07:06,080 --> 00:07:08,950 Aku tercengang dengan gairah untukmu. 59 00:07:12,880 --> 00:07:16,350 Berapa banyak keinginan yang tak terucap terhadapmu? 60 00:07:16,400 --> 00:07:18,400 Apakah saya bisa berbicara dengan mereka? 61 00:07:32,920 --> 00:07:35,390 Anda tidak keberatan? 62 00:07:35,440 --> 00:07:39,440 - Jika itu menyenangkanmu, maka ... - Oh, sayangku, ini akan menyenangkan hati saya. 63 00:08:54,680 --> 00:08:56,310 Ibuku tidak memberitahuku 64 00:08:56,360 --> 00:08:59,110 bahwa bermain rantum-scantum akan demikian. 65 00:08:59,160 --> 00:09:00,910 Itu tidak menyenangkan Anda? 66 00:09:00,960 --> 00:09:03,760 Aneh, tapi tidak menyenangkan. 67 00:09:07,280 --> 00:09:09,350 Seymour, aku yakin sudah lama, 68 00:09:09,400 --> 00:09:12,440 mereka akan memanggil saya untuk melayani-Nya Yang Mulia sebagai Penasihat Privy. 69 00:09:13,760 --> 00:09:17,440 Mungkin takdir saya itu Suatu hari nanti mungkin menjadi Perdana Menteri. 70 00:09:18,840 --> 00:09:22,840 Nah, kalau suatu hari nanti, saya akan sangat bangga padamu 71 00:09:23,240 --> 00:09:26,710 Anda akan diliputi emas cahaya yang bersinar di atasmu 72 00:09:26,760 --> 00:09:29,160 dari penghargaan dan gelar saya. 73 00:09:30,720 --> 00:09:33,270 Saya berani bilang saat saya meraih pangkat dalam keluarga kerajaan, 74 00:09:33,320 --> 00:09:35,190 Saya akan berada di pengadilan hampir sepanjang waktu. 75 00:09:35,240 --> 00:09:38,340 Dan saya akan diizinkan untuk menemani Anda? 76 00:09:40,320 --> 00:09:42,320 Bila itu keinginan saya 77 00:09:44,840 --> 00:09:48,270 Madam, pernikahan kami dan omongan kami 78 00:09:48,320 --> 00:09:50,520 adalah untuk kita dan kita sendiri. 79 00:09:51,040 --> 00:09:53,040 Tentu saja. 80 00:09:54,160 --> 00:09:56,700 Aku harus tahu aku bisa mengandalkanmu. 81 00:09:58,040 --> 00:10:00,440 Tentu saja bisa, Richard. 82 00:10:07,240 --> 00:10:08,630 - Dimana dia? - Pak? 83 00:10:08,680 --> 00:10:10,630 Dimana dia, sialan kamu! 84 00:10:10,680 --> 00:10:14,590 Nyonyaku membuatku mengambil sumpah di hidupku untuk tidak mengatakannya 85 00:10:14,640 --> 00:10:16,840 Biarkan aku menjadi polos, Madam. 86 00:10:17,680 --> 00:10:21,380 Jika Anda tidak menjawab saya Sejujurnya, saat ini ... 87 00:10:21,520 --> 00:10:25,080 .. Anda akan dipulangkan dari pelayanan saya tanpa referensi 88 00:10:27,720 --> 00:10:30,820 Anda akan diusir ke jalan! 89 00:10:34,880 --> 00:10:36,950 Aku tidak tahu di mana mereka berada ... 90 00:10:37,000 --> 00:10:39,470 hanya saja mereka berada di London. 91 00:10:42,480 --> 00:10:45,110 Aku terbangun dari tidurku di tengah malam jam ... 92 00:10:45,160 --> 00:10:46,360 Iya nih? 93 00:10:48,480 --> 00:10:52,480 .. dan saya diinstruksikan untuk membawa anak ke Lady Worsley 94 00:10:52,680 --> 00:10:55,150 di rumah Viscount Deerhurst. 95 00:10:58,400 --> 00:11:01,000 Kanan. Anda harus ikut dengan saya. 96 00:11:17,320 --> 00:11:20,320 Kami sudah melakukannya, George. Aku bebas dari dia! 97 00:11:21,440 --> 00:11:24,470 Sekarang, Seymour ... aku tidak akan pernah mengecewakanmu 98 00:11:24,520 --> 00:11:26,830 Dunia akan membawa saya untuk bajingan, 99 00:11:26,880 --> 00:11:29,350 tapi hatiku ada di tanganmu ... 100 00:11:29,400 --> 00:11:31,940 dan saya adalah budak quim Anda. 101 00:11:36,320 --> 00:11:38,670 Kami akan sarapan pagi secara pribadi ... 102 00:11:38,720 --> 00:11:41,660 dan kamar tidur untuk suami saya dan saya. 103 00:11:56,520 --> 00:11:58,390 Menikah, pantatku! 104 00:12:05,640 --> 00:12:08,720 Maafkan kami, ladies. Kami pernah beristirahat dari perjalanan kita. 105 00:12:22,240 --> 00:12:25,670 Jangan khawatir, sayangku. Neraka tidak pernah menemukan kita di sini 106 00:12:25,720 --> 00:12:28,430 Saya akan merasa nyaman saat Jane bersama saya. 107 00:12:28,480 --> 00:12:30,110 Semua akan baik dengan anak itu. 108 00:12:30,160 --> 00:12:33,030 Jangan panggil dia "si kecil". - Sst. 109 00:12:39,600 --> 00:12:42,470 Buatlah tempat tidur dan pergi. 110 00:13:03,760 --> 00:13:05,960 Lady Worsley tidak bahagia. 111 00:13:06,360 --> 00:13:08,830 Maaf mendengarnya begitu. 112 00:13:11,200 --> 00:13:14,150 Banyak wanita berpangkat wont ke egoisme. 113 00:13:14,200 --> 00:13:17,150 Lady Worsley adalah wanita yang luar biasa ... 114 00:13:17,200 --> 00:13:19,000 jika saya boleh mengatakannya 115 00:13:21,520 --> 00:13:23,350 Ya, silakan. 116 00:13:23,400 --> 00:13:24,800 Kamu boleh. 117 00:13:31,160 --> 00:13:33,670 Tidak, saya tidak akan pernah tahu bahwa seorang wanita berkembang biak 118 00:13:33,720 --> 00:13:36,820 Bisa jadi jadi nakal dan sangat menginginkan sialan. 119 00:13:40,280 --> 00:13:41,680 Tuan... 120 00:13:42,680 --> 00:13:45,220 .. yang paling luar biasa 121 00:13:45,560 --> 00:13:47,990 Dia bilang itu cinta itu memicu gairah hidupnya. 122 00:13:48,040 --> 00:13:49,750 Ah. 123 00:13:49,800 --> 00:13:53,270 Aku tidak bercanda, Tuanku. Jeda akan sangat diterima 124 00:13:58,560 --> 00:14:00,300 Dia menyukaimu. 125 00:14:01,880 --> 00:14:04,880 Anda memiliki izin untuk mencoba dengannya. 126 00:14:26,480 --> 00:14:28,950 Anda terlalu banyak bertanya kepada saya, tuan. 127 00:14:29,440 --> 00:14:32,070 Aku adalah istrimu dan aku mencintaimu. 128 00:14:32,120 --> 00:14:36,000 Itu tidak akan menyentuh cintaku untukmu, kamu juga milikku 129 00:14:37,440 --> 00:14:38,830 Richard, tolong ... 130 00:14:38,880 --> 00:14:40,390 Anda tahu, kecuali jika Anda melakukan apa yang saya inginkan, 131 00:14:40,440 --> 00:14:43,430 Saya menderita dengan kejam dengan kolik tanduk. 132 00:14:43,480 --> 00:14:46,310 - Tapi aku tidak ... - Mengapa akan Anda tidak melakukan penawaran saya? 133 00:14:46,360 --> 00:14:48,160 Kamu adalah istriku. 134 00:14:51,480 --> 00:14:55,120 Apakah kamu tidak puas dengan penampilan kepada saya melalui lubang kunci? 135 00:14:57,280 --> 00:14:59,040 Tidak, bukan aku. 136 00:15:01,800 --> 00:15:03,990 Yang saya inginkan, pak, 137 00:15:04,040 --> 00:15:08,040 adalah untuk menjadi bahagia dan jatuh cinta dan dengan suamiku 138 00:15:08,120 --> 00:15:11,840 Yang saya inginkan, Madam, adalah bahwa Anda melakukan penawaran saya 139 00:15:51> 00:00:15: 16,230 Kamu mengkhianati cintaku padamu dengan bertanya ... 140 00:15:5280 -> 00: 15: 18,470 Ini bukan pengkhianatan ... 141 00:15:18,520 --> 00:15:20,590 itu hanya keinginan saya 142 00:15:22,360 --> 00:15:24,830 Anda harus ingin menyenangkan saya. 143 00:15:29,480 --> 00:15:30,880 Aku tidak akan 144 00:15:33,480 --> 00:15:34,880 Aku tidak akan 145 00:15:37,120 --> 00:15:38,990 Lalu seperti yang Anda inginkan. 146 00:17:29,800 --> 00:17:31,510 Mengapa? 147 00:17:31,560 --> 00:17:34,660 Aku sudah berjanji pada Deerhurst bahwa kamu adalah game. 148 00:17:35,120 --> 00:17:36,400 Tidak. 149 00:17:40,920 --> 00:17:42,460 Mengapa, kataku? 150 00:17:44,800 --> 00:17:46,040 Tidak. 151 00:17:49,280 --> 00:17:51,230 Anda lihat, Tuanku, yang sangat menyakitkan bagiku 152 00:17:51,280 --> 00:17:52,830 adalah bahwa dia bahkan tidak akan mencoba. 153 00:17:52,880 --> 00:17:55,820 Untuk berpikir, saya menikah dengan poni berwajah masam! 154 00:18:39,640 --> 00:18:41,840 Aku akan lembut, Nyonya. 155 00:18:42,760 --> 00:18:44,960 Kamu murni murni. 156 00:18:47,960 --> 00:18:49,150 Kamu cantik, madam 157 00:18:49,200 --> 00:18:53,200 Dan kamu cantik banget, Pak ... dan saya bersyukur. 158 00:18:53,720 --> 00:18:56,260 Suamimu bodoh sekali. 159 00:18:57,040 --> 00:18:59,380 Tapi, bodoh seperti dia ... 160 00:18:59,920 --> 00:19:02,390 .. inilah keinginan tersayangnya. 161 00:19:29,120 --> 00:19:31,660 Apakah Deerhurst tidak baik padamu? 162 00:19:32,240 --> 00:19:34,710 Dia memang sangat baik, pak. 163 00:19:36,440 --> 00:19:38,510 Namun, Anda tidak senang? 164 00:19:38,560 --> 00:19:40,190 Tidak. 165 00:19:40,240 --> 00:19:42,910 Saya tidak akan mengatakan bahwa saya tidak senang. 166 00:19:44,840 --> 00:19:46,780 Apakah kamu senang sekarang? 167 00:19:48,000 --> 00:19:50,240 Iya nih. Iya nih. 168 00:19:52,480 --> 00:19:54,910 Dan kalau Deerhurst datang bermain rantum-scantum lagi, 169 00:19:54,960 --> 00:19:56,960 Anda tidak keberatan? 170 00:19:58,880 --> 00:20:00,870 Tidak, saya tidak keberatan, Richard ... 171 00:20:00,920 --> 00:20:04,160 jika itu akan membuatmu bahagia dan itu akan memperbaiki persatuan kita. 172 00:20:23,120 --> 00:20:25,990 Syukurlah, Deerhurst, ini dia. 173 00:20:27,520 --> 00:20:30,120 Maafkan penampilan saya, sayangku 174 00:20:32,000 --> 00:20:34,390 Kapten Bisset, saya kira. 175 00:20:34,440 --> 00:20:36,030 Tuhanku. 176 00:20:36,080 --> 00:20:37,550 Apakah Maria saya ada di sini bersama Jane? 177 00:20:37,600 --> 00:20:41,470 Seymour, saya minta maaf untuk menanggung kabar buruk. 178 00:20:41,520 --> 00:20:44,190 Sir Richard sudah berada di London. 179 00:20:53,640 --> 00:20:57,000 Yang Tepat Yang Terhormat Viscount Deerhurst. 180 00:20:58,320 --> 00:21:00,520 Mr Farrar, pengacaraku. 181 00:21:01,520 --> 00:21:03,990 - Tuhanku. - Pak. 182 00:21:04,040 --> 00:21:07,120 Jadi dia mengirimmu, kami bertanya-tanya dimana kamu berada 183 00:21:08,800 --> 00:21:11,140 Dia selalu anjing pangkuannya. 184 00:21:16,520 --> 00:21:19,190 Saya dituntut dengan sebuah pesan, pak. 185 00:21:20,320 --> 00:21:24,320 Lady Worsley memiliki beberapa waktu yang lalu menerima banyak ... 186 00:21:24,480 --> 00:21:27,070 - slights dan perhatian dari Sir Richard - Tuhanku... 187 00:21:27,120 --> 00:21:29,720 Yang tidak bisa dia tahan lagi. 188 00:21:30,080 --> 00:21:33,910 Seperti yang telah dia alami untuk beberapa waktu yang lalu sebuah keberpihakan untuk Kapten Bisset, 189 00:21:33,960 --> 00:21:36,550 dia telah mengambil kesempatan memanfaatkan dirinya sendiri dari itu 190 00:21:36,600 --> 00:21:38,910 Dia begitu terpaku untuk menaatinya, 191 00:21:38,960 --> 00:21:41,430 kalau-kalau Sir Richard harus memaksanya kembali lagi, 192 00:21:41,480 --> 00:21:44,030 yang sebagai suaminya tentu saja memiliki hak untuk melakukan, 193 00:21:44,080 --> 00:21:45,870 Lady Worsley ingin Anda tahu, Tuan, 194 00:21:45,920 --> 00:21:49,120 dia akan melakukan hal yang sama lagi kapan pun dia bisa 195 00:21:56,680 --> 00:21:59,070 Punk. 196 00:21:59,120 --> 00:22:00,550 Pelacur biasa 197 00:22:00,600 --> 00:22:03,230 Nah, kalau itu dia Resolusi tetap ladyship, 198 00:22:03,280 --> 00:22:05,310 Mungkin dia harus memberikan bantuannya 199 00:22:05,360 --> 00:22:06,910 menuju perceraian. 200 00:22:06,960 --> 00:22:10,860 Saya percaya perceraian adalah apa Keinginan Lady Worsley. 201 00:22:12,680 --> 00:22:14,950 Tidak akan ada perceraian. 202 00:22:31,270 --> 00:22:32,270 Apakah Jane bersamanya? 203 00:22:32,320 --> 00:22:35,420 - apakah kamu melihat ibuku? - Tidak, aku tidak melakukannya. 204 00:22:35,800 --> 00:22:37,630 Mungkin mereka tetap sulit dipahami. 205 00:22:37,680 --> 00:22:40,220 Seymour, dia bersama seorang pengacara. 206 00:22:41,040 --> 00:22:42,310 Apa? 207 00:22:44,600 --> 00:22:46,070 Pengacara? 208 00:22:47,560 --> 00:22:49,430 Berbicaralah dengan Richard. 209 00:22:50,080 --> 00:22:53,390 Jika Anda menginginkan perceraian, lihat dia di mata dan memintanya untuk satu. 210 00:22:53,440 --> 00:22:56,710 Saya tidak perlu melakukan apapun Richard meminta saya untuk melakukan lebih banyak lagi. 211 00:22:56,760 --> 00:22:58,630 Saya lakukan sesukaku 212 00:23:03,000 --> 00:23:04,800 Saya bahagia sekarang 213 00:23:05,640 --> 00:23:09,640 - Dia tahu keinginan saya, Anda menyatakan mereka. - Seymour, kumohon. 214 00:23:09,760 --> 00:23:13,150 Saya melakukan tugas saya kepadanya sebagai istrinya dan aku mewajibkan setiap keinginannya. 215 00:23:13,200 --> 00:23:16,960 Aku tidak akan pergi kepadanya, Pak, dia harus membiarkan AKU pergi. 216 00:23:19,680 --> 00:23:23,630 Lady Worsley harus mengerti dia sekarang memiliki pilihan yang jelas 217 00:23:23,680 --> 00:23:27,160 Dia mungkin kembali ke rumah dan kami kami berusaha untuk memaafkannya 218 00:23:28,320 --> 00:23:30,790 Jika tidak, akan ada persidangan 219 00:23:30,840 --> 00:23:33,510 dan saya akan mengadili Kapten Bisset. 220 00:23:33,560 --> 00:23:37,000 Dia akan membayar dan dia akan menghukum mereka berdua untuk kehidupan penury. 221 00:23:38,920 --> 00:23:40,260 Saya melihat. 222 00:23:40,960 --> 00:23:44,390 Jika saya bisa, pasti diberikan ... 223 00:23:44,440 --> 00:23:47,750 Keintiman yang luar biasa dari anda persahabatan dengan Kapten Bisset, 224 00:23:47,800 --> 00:23:50,070 Anda mungkin bertemu dengannya dan berbicara dengannya. 225 00:23:50,120 --> 00:23:53,110 Dia adalah istriku dan dia milikku dan milikku sendiri 226 00:23:53,160 --> 00:23:56,990 namun dia telah diambil dari saya dan kacau oleh penjahat itu Bisset. 227 00:23:57,040 --> 00:23:59,710 - Richard ... - Lebih jauh lagi, aku akan mencari kompensasi dalam hukum 228 00:23:59,760 --> 00:24:01,030 dari bajingan itu 229 00:24:01,080 --> 00:24:03,150 Kompensasi untuk semua yang telah dia lakukan padaku 230 00:24:03,200 --> 00:24:05,990 dan kerusakan yang diakibatkannya untuk hak saya properti. 231 00:24:06,040 --> 00:24:07,350 Dalam kasus ini, 232 00:24:07,400 --> 00:24:11,080 orang akan berharap untuk bertanya untuk 5.000 di kompensasi. 233 00:24:12,280 --> 00:24:14,420 Saya akan meminta 20.000. 234 00:24:14,840 --> 00:24:15,990 £ 20.000, pak? 235 00:24:16,040 --> 00:24:18,350 - Mengapa setan harus ditinggalkan? tak terganggu? - Richard ... 236 00:24:18,400 --> 00:24:19,550 Kita harus meminta 20.000 237 00:24:19,600 --> 00:24:21,990 dan kemudian mari kita lihat bagaimana caranya Kapten Bisset menyukainya. 238 00:24:22,040 --> 00:24:26,040 Richard, proses pengadilan tidak akan pulihkan perhatian Seymour 239 00:24:26,400 --> 00:24:29,680 dan itu akan sangat mahal bagimu serta untuk Bisset si bajingan. 240 00:24:31,480 --> 00:24:33,220 Ini adalah harapan saya. 241 00:24:34,000 --> 00:24:37,360 Akan ada pemeriksaan publik terhadapnya urusan pribadi Anda, Richard. 242 00:24:42,520 --> 00:24:44,910 Ini adalah harapan saya, pak. 243 00:24:44,960 --> 00:24:46,560 Nah, pak ... 244 00:24:47,880 --> 00:24:50,630 .. jika itu keinginan anda maka kita harus Terapkan usaha kami untuk mendapatkan 245 00:24:50,680 --> 00:24:52,620 bukti perzinahan 246 00:24:53,680 --> 00:24:56,220 Kita harus menangkap mereka, tuan. 247 00:25:02,280 --> 00:25:04,750 Sir Richard dan Lady Worsley. 248 00:25:14,560 --> 00:25:17,920 Saya harus berpikir Anda bermaksud mengucapkan terima kasih aku untuk membawamu sebagai istriku 249 00:25:19,320 --> 00:25:21,460 Aku tidak berarti apa-apa dengan itu. 250 00:25:22,240 --> 00:25:25,510 Anda akan ingat, Seymour, saya membuat sumpah untuk mencintai dan menghargai 251 00:25:25,560 --> 00:25:28,860 dan Anda bersumpah cinta, hargai dan taat. 252 00:25:47,560 --> 00:25:49,230 Maafkan aku... 253 00:25:50,440 --> 00:25:54,440 Saya Mr Bisset. George Bisset. 254 00:25:54,640 --> 00:25:57,110 Aku pemilik baru Newton. 255 00:26:35,920 --> 00:26:39,820 - Anda mengatakan bahwa Anda mendengar mereka bercinta? - Ya, sudah, pak. 256 00:26:42,120 --> 00:26:44,350 Dan Anda menyimpan lembaran seperti yang saya minta. 257 00:26:44,400 --> 00:26:46,590 Ya, saya punya, Mr Farrar. 258 00:26:46,640 --> 00:26:49,240 Keadaan buruk mereka juga masuk. 259 00:26:51,560 --> 00:26:53,360 Baiklah kalau begitu... 260 00:26:57,880 --> 00:27:00,390 Inilah tanaman berkuda Lady Worsley. 261 00:27:00,440 --> 00:27:03,840 Lihat apakah dia akan mengklaimnya dan berikan nama aslinya. 262 00:27:17,760 --> 00:27:21,030 Mengapa Anda pembantu rumah tangga mengetuk tapi tidak menunggu jawaban? 263 00:27:21,080 --> 00:27:25,080 Wanita saya, ada tanaman berkuda pergi untuk seorang wanita di rumah ini 264 00:27:25,840 --> 00:27:27,670 dan karena tidak ada wanita lain di sini, 265 00:27:27,720 --> 00:27:29,950 bolehkah aku mendambakan nikmat namamu? 266 00:27:30,000 --> 00:27:32,350 - Sebuah tanaman berkuda - Ya, wanitaku, 267 00:27:32,400 --> 00:27:35,470 tanaman berkuda dan beberapa efek lainnya. 268 00:27:35,520 --> 00:27:38,270 Apakah orang yang meninggalkan itu? pembantu wanita dengan anak kecil? 269 00:27:38,320 --> 00:27:41,070 Kami diinstruksikan untuk tidak berpisah dengannya tanaman atau barang-barang lainnya 270 00:27:41,120 --> 00:27:43,550 kecuali wanita saya memberikan nama aslinya dulu. 271 00:27:43,600 --> 00:27:46,150 Kenapa aku Seymour, Lady Worsley. 272 00:27:46,200 --> 00:27:48,670 Dari mana kamu mendapatkannya? 273 00:27:49,240 --> 00:27:52,340 "Anda disindir dalam kriminalitas. ' 274 00:27:53,880 --> 00:27:55,510 Ya pak. 275 00:27:55,560 --> 00:27:59,560 Anda terlibat dalam desersi tuanmu ... 276 00:28:00,560 --> 00:28:04,560 dan plot jahat untuk menculik Anak itu memang miliknya. 277 00:28:06,440 --> 00:28:09,830 Anda keberatan Melihat Lady Worsley lagi? 278 00:28:09,880 --> 00:28:11,280 Tidak pak. 279 00:28:11,920 --> 00:28:14,230 Kesetiaanku adalah untuk nyonyaku. 280 00:28:14,280 --> 00:28:16,950 Tapi aku mengerti Sir Richard adalah tuanku. 281 00:28:17,000 --> 00:28:18,830 Baik. 282 00:28:18,880 --> 00:28:21,710 Apakah Anda cukup mengenal Kapten Bisset ... 283 00:28:21,760 --> 00:28:25,160 untuk memastikannya orang jika kamu melihatnya? 284 00:28:26,480 --> 00:28:29,580 - Ya pak. - Nah, kalau begitu, Miss Sotheby. 285 00:28:30,800 --> 00:28:34,200 "Anda harus pergi ke Lady Kamar tidur Worsley ... 286 00:28:34,760 --> 00:28:37,950 '.. dan jika Anda harus melihat Kapten Bisset, 287 00:28:38,000 --> 00:28:40,070 "Anda harus memberitahu saya. ' 288 00:28:41,560 --> 00:28:44,040 Memasukkan. 289 00:28:54,880 --> 00:28:56,430 Kenapa kamu tidak datang saat aku bertanya? 290 00:28:56,480 --> 00:28:59,960 Madam, saya datang dengan perintah Sir Richard. 291 00:29:01,560 --> 00:29:03,920 - Mary? - Nyonya? 292 00:29:07,440 --> 00:29:09,750 Anda datang dengan perintah Sir Richard? 293 00:29:09,800 --> 00:29:11,340 Baik nyonya. 294 00:29:12,880 --> 00:29:14,620 Dimana Jane? 295 00:29:16,080 --> 00:29:18,430 Bayi itu bersama ayahnya. 296 00:29:18,480 --> 00:29:20,950 Tapi Anda harus membawanya ke saya. 297 00:29:22,400 --> 00:29:24,670 Jadi memang begitu, Nyonya. 298 00:29:28,520 --> 00:29:30,720 Anda tahu mengapa saya di sini 299 00:29:31,760 --> 00:29:34,510 Saya tidak pernah percaya bahwa Anda pasti pernah melakukannya. 300 00:29:34,560 --> 00:29:36,310 Oh, Mary. 301 00:29:36,360 --> 00:29:39,030 Anda tidak akan melihat saya lagi, Madam. 302 00:29:40,760 --> 00:29:42,030 Mary! 303 00:29:42,800 --> 00:29:44,070 Mary! 304 00:29:47,280 --> 00:29:49,820 Dia tidak akan melepaskan anak itu. 305 00:29:50,160 --> 00:29:54,150 Dia bermaksud menggunakan Jane sebagai pion untuk mencoba dan memaksa Anda kembali 306 00:29:54,200 --> 00:29:58,200 Seymour, kamu memberikan yang sebenarnya nama untuk pembantu rumah tangga 307 00:29:59,120 --> 00:30:03,120 - Mary mengaku pada Richard. - Tidak. Tidak tidak. - Dia akan menyuruhku diadili 308 00:30:03,920 --> 00:30:05,990 Richard tidak akan pernah berani menempatkan dirinya dan kita 309 00:30:06,040 --> 00:30:07,710 melalui penghinaan pengadilan. 310 00:30:07,760 --> 00:30:10,700 - Kami telah mempermalukan dia! - Diam sekarang. 311 00:30:12,960 --> 00:30:15,510 Apakah Anda tidak menandai bagaimana Maria saya bersamaku? 312 00:30:15,560 --> 00:30:19,280 - Jika pelacur itu datang lagi, aku akan menembak nya. - Anda tidak akan melakukan hal seperti itu. 313 00:30:30,480 --> 00:30:32,880 Sh, sh, sh. 314 00:30:35,160 --> 00:30:36,830 Kami memilikinya. 315 00:30:41,720 --> 00:30:42,990 Mary. 316 00:31:07,720 --> 00:31:10,470 Apakah tidak mendukakanmu, kamu? tidak melihat putri kami 317 00:31:10,520 --> 00:31:13,790 - Dear Seymour, tolong - Tidakkah kamu mendukakanmu, tuan? 318 00:31:13,840 --> 00:31:15,630 Tuan? 319 00:31:15,680 --> 00:31:17,160 George. 320 00:31:18,280 --> 00:31:22,030 Bayi itu berasal dari cinta kita, Seymour sayang, adalah sebuah fakta. 321 00:31:22,080 --> 00:31:25,870 Richard membawanya sendiri dan sekarang dia miliknya. 322 00:31:25,920 --> 00:31:27,720 Sebuah fakta, George? 323 00:31:29,720 --> 00:31:31,990 Andalah yang dengan bodohnya bertanya wanita Anda untuk membawanya. 324 00:31:32,040 --> 00:31:35,800 Dan Andalah yang bodoh bilang kita harus pergi tanpanya. 325 00:31:37,480 --> 00:31:40,270 - Anak itu lebih baik Richard. - Bagaimana bisa kamu bilang begitu? 326 00:31:40,320 --> 00:31:43,430 Skandal itu akan menjadi besar. Richard tahu itu ... 327 00:31:43,480 --> 00:31:45,150 dan dia memilikinya dengan pala. 328 00:31:45,200 --> 00:31:47,190 Kita harus bersabar. 329 00:31:47,240 --> 00:31:48,750 Deerhurst akan mendatanginya lagi. 330 00:31:48,800 --> 00:31:51,110 Dia akan penuh dengan kemarahan jika Deerhurst mendatanginya lagi. 331 00:31:51,160 --> 00:31:54,670 - Dia tidak akan, George. - jika kamu memprovokasi Dia lebih jauh, dia mungkin menyarankan sebuah duel. 332 00:31:54,720 --> 00:31:57,190 Dia mungkin. 333 00:31:57,240 --> 00:31:59,440 Dan aku tidak bisa menolak. 334 00:32:01,240 --> 00:32:02,840 Oh sayangku. 335 00:32:06,400 --> 00:32:09,670 - Pak, apa yang kamu maksud dengan ini? - Maurice George Bisset 336 00:32:09,720 --> 00:32:12,190 Siapa yang mencari dia? 337 00:32:14,520 --> 00:32:17,960 Anda dilayani dengan surat perintah dari Pengadilan Raja Bench. 338 00:32:29,560 --> 00:32:31,230 Kami telah tertipu. 339 00:32:31,280 --> 00:32:33,950 Dia telah mengajukan klaim sebesar £ 20.000. 340 00:32:35,280 --> 00:32:37,110 Aku akan menjadi bangkrut 341 00:32:37,160 --> 00:32:40,160 dan menjalani hari-hariku di Penjara Armada. 342 00:32:41,880 --> 00:32:45,880 Saya telah menghargai dewan bijak Anda dan kesetiaan Anda yang tidak putus-putusnya 343 00:32:46,560 --> 00:32:48,710 tapi aku mulai bertanya-tanya. 344 00:32:48,760 --> 00:32:52,310 Bertanya-tanya? Mengapa, Perdana Menteri? 345 00:32:52,360 --> 00:32:55,910 Terkadang kita harus menerima kekalahan. 346 00:32:55,960 --> 00:32:58,630 Terimalah dalam keseluruhan pahitnya. 347 00:32:59,200 --> 00:33:01,590 Anda telah dianiaya dan begitu kuat 348 00:33:01,640 --> 00:33:05,510 Tapi setiap dinding memiliki mata dan telinga yang tak terlihat. 349 00:33:05,560 --> 00:33:06,790 Apa yang kamu katakan? 350 00:33:06,840 --> 00:33:09,670 Semua London sedang dalam kegaduhan dengan pembicaraan tentang cuckold 351 00:33:09,720 --> 00:33:12,790 di pemerintahan saya dan pelacur untuk istri! 352 00:33:12,840 --> 00:33:16,840 Saya menganggapnya tidak tercela dalam semua kemalangan yang mengerikan ini 353 00:33:17,680 --> 00:33:20,350 Reputasiku akan tetap utuh. 354 00:33:21,360 --> 00:33:22,790 Lalu bagus. 355 00:33:22,840 --> 00:33:26,840 Aku akan membutuhkan setiap orang dari saya dan setiap suara 356 00:33:54,040 --> 00:33:57,750 Kita harus menikah dan hidup sebagai satu dengan putri kami. 357 00:33:57,800 --> 00:33:59,670 Tapi kamu sudah menikah. 358 00:33:59,720 --> 00:34:03,720 Ini adalah keberuntungan saya yang telah diperoleh semua ini. Keberuntungan saya 359 00:34:05,600 --> 00:34:08,310 Mengapa saya tidak menentukan bagaimana saya hidup? 360 00:34:08,360 --> 00:34:11,110 Kita bisa hidup sampai empat di sini. 361 00:34:11,160 --> 00:34:13,880 - Seperti modern, Seymour. - Tidak tidak. 362 00:34:15,640 --> 00:34:19,640 Ini adalah harapan tersayang saya yang Anda dan Saya dan putri kami hidup sebagai satu. 363 00:34:20,640 --> 00:34:23,380 Bagaimana ini adalah harapan tersayang saya, George. 364 00:35:11,720 --> 00:35:14,230 Mr Farrar. 365 00:35:14,280 --> 00:35:15,820 Mr Wallace. 366 00:35:32,840 --> 00:35:34,550 Dia tidak akan hadir, bukan? 367 00:35:34,600 --> 00:35:36,800 Tidak, Sir, tentu saja tidak. 368 00:35:50,360 --> 00:35:51,830 Semua naik 369 00:35:52,680 --> 00:35:56,080 Tuhan Yang Terhormat Chief Justice Mansfield. 370 00:36:25,040 --> 00:36:27,720 Memesan! Memesan! Diam di pengadilan! 371 00:36:30,440 --> 00:36:33,110 Apakah Anda menyetujui kehadirannya? 372 00:36:34,200 --> 00:36:35,750 Saya tidak keberatan, Tuanku. 373 00:36:35,800 --> 00:36:38,470 Baiklah kalau begitu. Kita bisa melanjutkan. 374 00:36:57,120 --> 00:37:01,120 Sir Richard Worsley adalah tanpa pamrih, takut akan Tuhan 375 00:37:02,040 --> 00:37:05,560 dan pegawai negeri yang patuh dari tingkat tertinggi. 376 00:37:06,720 --> 00:37:10,720 Ayah yang menyayangi, mencintai dan suami yang patuh 377 00:37:11,280 --> 00:37:15,280 yang telah dianiaya dan tunduk ke plot yang keterlaluan. 378 00:37:20,240 --> 00:37:22,670 Sir Richard duduk di House of Commons, 379 00:37:22,720 --> 00:37:26,720 dia adalah seorang penasihat pribadi dan gubernur Isle of Wight. 380 00:37:28,120 --> 00:37:31,150 Mr Bisset, seperti yang biasa dikenalnya, 381 00:37:31,200 --> 00:37:33,750 berteman dengan penggugat pada saat pemilihannya 382 00:37:33,800 --> 00:37:35,390 ke House of Commons 383 00:37:35,440 --> 00:37:39,440 dan keintiman terbesar tumbuh di antara mereka di sana setelahnya. 384 00:37:39,720 --> 00:37:43,110 Memang, Sir Richard memberi terdakwa 385 00:37:43,160 --> 00:37:45,070 sebuah komisi di resimennya. 386 00:37:45,120 --> 00:37:49,120 Terdakwa memiliki kepercayaan diri dan kepercayaan dari penggugat, 387 00:37:50,160 --> 00:37:54,160 baik dalam persahabatan, sebagai tetangga dan dalam urusan militer 388 00:37:55,320 --> 00:37:59,320 sampai, yaitu, tidak bahagia acara berlangsung 389 00:38:03,040 --> 00:38:05,710 Pengadilan memanggil Komandan Hannah. 390 00:38:17,280 --> 00:38:19,870 "Apakah mereka menginginkanmu? siapkan kamar tidur? 391 00:38:19,920 --> 00:38:23,110 "Ya, seperti di dekat ruang makan seperti mungkin, Sir. ' 392 00:38:23,160 --> 00:38:25,310 Dan apa lagi yang Anda ingat? 393 00:38:25,360 --> 00:38:26,390 Kapten Bisset 394 00:38:26,440 --> 00:38:29,990 karena saya tidak mengenalnya kemudian saya ambil dia untuk suami ladyship-nya. 395 00:38:30,040 --> 00:38:32,870 - Dia adalah seorang bajingan, pak. - Seorang bajingan yang kamu katakan? 396 00:38:32,920 --> 00:38:36,920 Tukang daging kambing yang tepat. Dia memberi Aku mahkota untuk keheninganku, pak. 397 00:38:39,560 --> 00:38:42,950 - Tukang daging kambing? - Ya pak. Seorang tukang daging kambing. 398 00:38:43,000 --> 00:38:46,030 Maukah kamu berusaha? Berbahasa Inggris yang terhormat? 399 00:38:46,080 --> 00:38:48,550 Aku menyimpan mahkota, tuanku. 400 00:38:49,880 --> 00:38:52,670 Dan berapa lama mereka tinggal? 401 00:38:52,720 --> 00:38:54,030 Selama empat atau lima hari, pak. 402 00:38:54,080 --> 00:38:56,710 Dan bagaimana mereka lulus? 403 00:38:56,760 --> 00:38:57,950 Sebagai manusia dan istri, pak. 404 00:38:58,000 --> 00:38:59,870 Tapi mereka bukan laki-laki dan istri, pak, 405 00:38:59,920 --> 00:39:02,750 dan keadaan kamar tidur, Pak, dan tempat tidurnya, Pak. 406 00:39:02,800 --> 00:39:06,590 - Apakah mereka hanya satu tempat tidur? - Baik tuan ku. 407 00:39:06,640 --> 00:39:09,710 Dan mereka berada di bawah seprai Saat aku masuk ke kamar tidur 408 00:39:09,760 --> 00:39:13,430 dan mereka telanjang, Tuanku, pada satu jam senja juga 409 00:39:13,480 --> 00:39:15,710 Bagaimana Anda tahu siapa mereka? 410 00:39:15,760 --> 00:39:18,950 Karena dia menjawab nama Lady Worsley, pak. 411 00:39:19,000 --> 00:39:20,750 Itu dia. 412 00:39:25,400 --> 00:39:28,440 Pengadilan memanggil Mary Sotheby. 413 00:39:52,240 --> 00:39:54,710 Apakah kamu bersumpah dengan sungguh-sungguh? Tuhan itu bukti 414 00:39:54,760 --> 00:39:56,830 Anda harus memberikannya kepada pengadilan akan menjadi kebenaran, 415 00:39:56,880 --> 00:39:59,980 seluruh kebenaran dan tidak lain kecuali kebenaran? 416 00:40:01,000 --> 00:40:05,000 Saya terbangun di tengah malam, pak, dan diminta untuk melakukan penawaran wanita saya. 417 00:40:05,400 --> 00:40:07,000 Itu semuanya. 418 00:40:08,680 --> 00:40:11,990 Anda adalah orang pribadi dan pesta ini pesta pora, madam 419 00:40:12,040 --> 00:40:15,590 Ya, Anda tahu dan berpura-pura desersi Sir Richard Worsley 420 00:40:15,640 --> 00:40:18,640 - dan anak perempuannya. - saya tidak, pak 421 00:40:19,640 --> 00:40:21,310 Berdoalah katakan padaku, 422 00:40:21,360 --> 00:40:23,990 berapa umur bayi Jane 423 00:40:24,040 --> 00:40:27,790 pada saat ini paling banyak desersi tak berperasaan? 424 00:40:27,840 --> 00:40:30,470 Dia berumur empat bulan. 425 00:40:30,520 --> 00:40:34,520 Namun Anda berkonspirasi untuk menculik bayi dari ayahnya dan rumahnya. 426 00:40:37,960 --> 00:40:41,960 Oh, Anda muncul seluruhnya kurang moralitas apapun 427 00:40:43,560 --> 00:40:47,560 Atau sadar, atau siapa pun kesetiaan sama sekali kepada tuanmu 428 00:40:50,560 --> 00:40:53,660 Mengapa, Tuanku, ini adalah air mata buaya. 429 00:40:55,960 --> 00:40:58,700 Wanita saya hanya mencintai Kapten Bisset. 430 00:41:01,640 --> 00:41:02,990 Cinta? 431 00:41:03,040 --> 00:41:07,040 Dan wanita saya mencintainya Putri Jane mahal sekali. 432 00:41:09,200 --> 00:41:13,200 Lalu kenapa, Nyonya, apa kau wanita meninggalkannya? 433 00:41:21,440 --> 00:41:24,400 Pengadilan memanggil Kapten Leversuch. 434 00:41:38,280 --> 00:41:41,430 Apakah Anda ingat Kapten Bisset dan Lady Worsley di sebuah pesta 435 00:41:41,480 --> 00:41:44,750 bersama yang bertemu di rumahmu malam yang sangat menyenangkan? 436 00:41:44,800 --> 00:41:47,790 Ya, Tuanku, saya ingat itu dengan sangat jelas. 437 00:41:47,840 --> 00:41:51,320 Kapten Bisset memainkan piano untuk hiburan kita 438 00:42:34,560 --> 00:42:36,040 Bravo! 439 00:42:42,360 --> 00:42:44,470 Mereka cukup berpasangan, bukan begitu? 440 00:42:44,520 --> 00:42:47,870 Apakah suami Anda banyak kredit bahwa dia bukan Othello. 441 00:42:47,920 --> 00:42:51,920 Mereka sangat sayang kepada saya, sangat sayang bagiku 442 00:42:53,080 --> 00:42:54,870 Wanita apa yang bisa lebih beruntung? 443 00:42:54,920 --> 00:42:57,590 untuk memiliki suami dengan perbedaan seperti itu 444 00:42:57,640 --> 00:43:01,510 dan teman semacam itu pengabdian kepada kita berdua? 445 00:43:01,560 --> 00:43:05,560 Dan Sir Richard adalah yang terbaik dan jenis manusia yang paling murah hati. 446 00:43:05,680 --> 00:43:09,580 Saya berani bilang saya tidak berpikir seperti itu persahabatan bisa ada 447 00:43:09,760 --> 00:43:12,030 Oh, saya menderita migrain yang mengerikan. 448 00:43:12,080 --> 00:43:14,110 Ale menimpaku begitu. 449 00:43:14,160 --> 00:43:16,310 Pak, itu klaret. 450 00:43:16,360 --> 00:43:17,950 Oh ... 451 00:43:18,000 --> 00:43:21,270 Dia sering menderita migrain 452 00:43:21,320 --> 00:43:24,790 dan tidak ada yang sesering seperti di kamar tidur. 453 00:43:24,840 --> 00:43:28,430 Kamu jahat, madam Kamu jahat. 454 00:43:28,480 --> 00:43:32,480 Mengapa jahat, pak, to tertawa dan berbicara kebenaran 455 00:43:36,760 --> 00:43:40,190 Paus adalah ninny yang berengsek siapa cukup bodoh untuk jatuh cinta 456 00:43:40,240 --> 00:43:42,150 dengan wanita yang tidak mencintainya 457 00:43:42,200 --> 00:43:45,600 dan siapa yang jauh dari atasannya dalam segala hal. 458 00:43:46,200 --> 00:43:49,300 Saya kenal dengan keadaan sulit, pak. 459 00:43:50,200 --> 00:43:52,590 Tapi yang paling kejam. 460 00:43:52,640 --> 00:43:56,640 Dikatakan bahwa Lady Montagu tertawa di Paus saat dia membuka hatinya. 461 00:44:04,440 --> 00:44:07,310 Ini adalah hati yang dingin yang tidak tergerak oleh keindahan tragisnya 462 00:44:07,360 --> 00:44:09,230 Dua kekasih Paus terjebak oleh petir. 463 00:44:09,280 --> 00:44:13,280 Pekerjaan Paus tidak sebanding dengan ayat-ayat Lady Montagu sendiri. 464 00:44:13,600 --> 00:44:15,710 "Orang yang merasakan penyakit tersayang, 465 00:44:15,760 --> 00:44:18,700 "Penyelidikan sendiri, lalai menyenangkan." 466 00:44:19,600 --> 00:44:23,300 Nah, Paus adalah yang terbesar penyair yang pernah hidup 467 00:44:30,880 --> 00:44:32,990 Aku tahu mereka menganggapku mengerikan Bore, Mrs Leversuch, 468 00:44:33,040 --> 00:44:35,780 tapi apa yang harus saya lakukan selain menjadi diri sendiri? 469 00:44:39,360 --> 00:44:40,560 Hah? 470 00:44:51,000 --> 00:44:52,870 Aku akan melihatmu keluar 471 00:44:57,120 --> 00:45:00,360 Aku tidak bisa menghabiskan yang lain minggu di perusahaannya. 472 00:45:03,280 --> 00:45:05,070 Lalu mengapa kita tidak pergi malam ini? 473 00:45:05,120 --> 00:45:06,830 Apa maksudmu, George? 474 00:45:06,880 --> 00:45:10,030 Saya lakukan tapi jika Anda mau Untuk pergi, kita harus pergi sekarang. 475 00:45:10,080 --> 00:45:12,030 Dan bagaimana dengan Jane? 476 00:45:12,080 --> 00:45:14,390 Kita tidak bisa membawa anak ini malam ini, risikonya terlalu besar 477 00:45:14,440 --> 00:45:16,990 - Saya tidak bisa pergi tanpa dia, George. - Kalau begitu kita tidak bisa pergi 478 00:45:17,040 --> 00:45:19,380 Dengarkan alasannya, Seymour. 479 00:45:20,160 --> 00:45:23,430 Jika kita membawa anak itu malam ini, dia akan tahu bahwa kita akan pergi 480 00:45:23,480 --> 00:45:25,670 dan dia tidak akan membiarkan hal itu terjadi. 481 00:45:25,720 --> 00:45:28,800 Apa kalian dua sejoli berkicau? 482 00:45:33,040 --> 00:45:35,630 Kita harus mengirim kabar ke Mary, dia bisa membawa Jane 483 00:45:35,680 --> 00:45:39,600 dan semua barang milikku di pagi hari kepada kami dan kirim kabar ke Deerhurst. 484 00:45:42,920 --> 00:45:45,520 Selamat malam, sayangku Selamat malam! 485 00:45:48,920 --> 00:45:51,670 Dan Anda tidak tahu tentang perselingkuhan ini? 486 00:45:51,720 --> 00:45:53,070 Tidak. 487 00:45:53,120 --> 00:45:56,830 Aku tidak mendengar bisikan, Tuanku, dari hubungan apapun dari jenis itu 488 00:45:56,880 --> 00:46:00,430 antara Lady Worsley dan Kapten Bisset. 489 00:46:00,480 --> 00:46:04,480 Dan apakah Sir Richard Worsley tahu dari hubungan perzinahan ini 490 00:46:05,120 --> 00:46:07,910 - sebelum elopement? - Tidak, tidak sama sekali, tuanku. 491 00:46:07,960 --> 00:46:11,030 Dia tetap masuk gelap seperti juga kita semua. 492 00:46:11,080 --> 00:46:14,550 Kapten Bisset adalah bajingan penipu 493 00:46:14,600 --> 00:46:18,600 dan diriku sendiri dan Mrs Leversuch sama sekali tidak bersalah atas pengetahuan apapun 494 00:46:19,640 --> 00:46:23,640 atau keterlibatan dalam hal ini yang paling kotor. 495 00:46:34,120 --> 00:46:36,190 Tuhanku, 496 00:46:36,240 --> 00:46:40,240 Jauh dari tidak peduli dengan Lady Persahabatan intim Worsley 497 00:46:41,280 --> 00:46:43,590 dengan Kapten Bisset, 498 00:46:43,640 --> 00:46:47,640 Sir Richard Worsley secara terbuka mendorongnya, memang, tuanku, 499 00:46:48,560 --> 00:46:52,560 hubungan intim antara yang agung banyak pria dan wanita berpangkat 500 00:46:53,200 --> 00:46:57,200 di Milisi Southampshire adalah pengetahuan umum. 501 00:47:06,960 --> 00:47:09,070 Tuan... 502 00:47:09,120 --> 00:47:11,750 apakah Anda benar memberi bukti ke pengadilan ini 503 00:47:11,800 --> 00:47:15,790 bahwa Anda sama sekali tidak memiliki indikasi 504 00:47:15,840 --> 00:47:19,840 bahwa Lady Worsley dan Kapten Bisset adalah, haruskah kita katakan, 505 00:47:20,760 --> 00:47:22,630 teman akrab 506 00:47:25,640 --> 00:47:26,950 Tidak pak. 507 00:47:27,000 --> 00:47:31,000 Dan jika saya bisa mengatakan, Tuanku, saya dan tetap sangat terkejut 508 00:47:31,840 --> 00:47:35,840 dan khawatir dengan seluruh urusan ini dan jika saya juga bisa mengatakan, Tuanku, 509 00:47:37,560 --> 00:47:40,510 Sir Richard dan Lady Worsley sangat bahagia menikah 510 00:47:40,560 --> 00:47:44,560 dan sampai dia berhasil kenalan Kapten Bisset, 511 00:47:44,640 --> 00:47:48,030 dia selalu melakukan penawaran suaminya. 512 00:47:48,080 --> 00:47:52,030 Terima kasih, Kapten Leversuch, itu akan menjadi segalanya 513 00:48:00,240 --> 00:48:03,270 Bagaimana bisa Richard? Bisa melukis gambar palsu seperti itu 514 00:48:03,320 --> 00:48:04,310 dari pernikahan kita? 515 00:48:04,360 --> 00:48:08,360 - Sesuatu harus dilakukan - Madam, apa yang harus dilakukan? 516 00:48:08,600 --> 00:48:12,230 Kapten Bisset terbukti dengan jelas bersalah melakukan perzinahan. 517 00:48:12,280 --> 00:48:15,670 Kami telah meragukannya Pikiran juri, apakah 518 00:48:15,720 --> 00:48:18,670 Sir Richard tahu itu hubungan antara kamu 519 00:48:18,720 --> 00:48:21,910 didirikan sebelum elopement dan mungkin ... 520 00:48:21,960 --> 00:48:25,960 Kompensasi bisa dikurangi, setengahnya menjadi 10.000. 521 00:48:26,480 --> 00:48:29,430 Kita tidak punya sarana untuk membayar Kompensasi seperti itu, pak. 522 00:48:29,480 --> 00:48:32,750 10.000 dan George masih berakhir di armada. 523 00:48:32,800 --> 00:48:35,840 Dan aku ... tidak akan pernah melihat cintaku lagi. 524 00:48:37,800 --> 00:48:41,800 Dimana perzinahan itu terbukti, terdakwa bekerja sama sepenuhnya 525 00:48:42,040 --> 00:48:45,670 di semua masyarakat, itu adalah apa yang diharapkan 526 00:48:45,720 --> 00:48:49,120 Sekarang, skandal itu dikurangi secara default. 527 00:48:52,560 --> 00:48:55,870 Mengapa saya tidak mengatakan yang sebenarnya? 528 00:48:55,920 --> 00:48:57,260 Nyonya? 529 00:48:59,720 --> 00:49:01,920 Saya tidak berharga £ 20.000. 530 00:49:03,560 --> 00:49:06,270 - Tidak, Lady Worsley ... - Bagaimana jika dia bisa membuktikan itu? 531 00:49:06,320 --> 00:49:10,320 Saya tidak berharga £ 20.000 sebelum aku bertemu Kapten Bisset? 532 00:49:16,920 --> 00:49:20,020 George tidak perlu mengakui apapun. 533 00:49:23,760 --> 00:49:25,500 Tapi Anda akan melakukannya. 534 00:49:27,080 --> 00:49:28,820 Bagaimana, madam 535 00:49:32,720 --> 00:49:35,590 Saya tahu apa yang sedang Anda pertimbangkan untuk dilakukan. 536 00:49:36,840 --> 00:49:39,910 Seymour, kamu sudah kehilangan banyak. 537 00:49:39,960 --> 00:49:42,390 Sebagai konsekuensinya cintamu perselingkuhan dan kepergianmu, 538 00:49:42,440 --> 00:49:44,950 Anda telah kehilangan kemampuan Anda, tempatmu di masyarakat ... 539 00:49:45,000 --> 00:49:49,000 Anda tidak akan pernah melihat putri Anda lagi, dari itu aku yakin 540 00:49:51,400 --> 00:49:55,400 Jika Anda memilih jalan ini, Anda mungkin tidak menang. Tapi apapun hasilnya ... 541 00:49:57,960 --> 00:50:00,700 .. Anda akan dipermalukan selamanya. 542 00:50:02,280 --> 00:50:04,750 Saya tidak ingin kehilangan George. 543 00:50:06,280 --> 00:50:09,020 Itu tidak akan menyentuh cintaku untukmu. 544 00:50:16,800 --> 00:50:18,230 Aku harus punya waktu untuk berpikir. 545 00:50:18,280 --> 00:50:20,280 Apa lagi yang bisa saya lakukan? 546 00:50:23,000 --> 00:50:24,940 Pergilah ke Sir Richard. 547 00:50:26,560 --> 00:50:28,360 Alasan dengan dia. 548 00:50:55,560 --> 00:50:58,550 Lady Worsley ada di sini 549 00:50:58,600 --> 00:51:00,870 Apa yang dia inginkan dari saya? 550 00:51:01,480 --> 00:51:05,230 Dia ingin melihat anak itu, dan jika Anda menginginkannya, berbicara dengan Anda, 551 00:51:05,280 --> 00:51:06,880 Sir Richard. 552 00:51:10,160 --> 00:51:13,400 Richard, apakah Anda tidak berpikir Apakah bijaksana untuk mendengarnya? 553 00:51:32,960 --> 00:51:36,070 Keinginan Sir Richard Worsley itu untuk diketahui Lady Worsley 554 00:51:36,120 --> 00:51:38,520 bahwa anak itu tidak ada di sini 555 00:51:39,040 --> 00:51:43,040 Dan bagaimanapun, jika anak itu ada di sini, 556 00:51:43,560 --> 00:51:46,950 Lady Worsley tidak akan diizinkan untuk melihat anak itu 557 00:51:47,000 --> 00:51:51,000 Bagi Lady Worsley telah hilang semua hak ibunya 558 00:51:51,280 --> 00:51:55,280 dan Sir Richard tidak lagi wajib, juga tidak dibuang 559 00:51:56,400 --> 00:51:57,990 untuk memberi mereka 560 00:51:58,040 --> 00:52:01,830 Selanjutnya, Sir Richard menghendaki Untuk diketahui bahwa Lady Worsley's 561 00:52:01,880 --> 00:52:05,830 kunjungan lebih jauh tindakan kejam dan kejam 562 00:52:05,880 --> 00:52:08,110 dilakukan atas pribadinya 563 00:52:08,160 --> 00:52:11,480 dan dia akan memberi tahu Tuhan Keadilan di pagi hari. 564 00:52:24,840 --> 00:52:27,230 Aku akan memilikimu, Richard Worsley! 565 00:52:27,280 --> 00:52:29,820 Aku akan memilikimu untuk sarapan pagi. 566 00:52:31,520 --> 00:52:35,520 Kamu akan lihat. Keseluruhan London akan tahu siapa dirimu! 567 00:52:47,640 --> 00:52:49,840 Kita harus mengatakan yang sebenarnya. 568 00:52:53,360 --> 00:52:55,990 Lalu aku akan melakukan apa yang kamu mau, Seymour. 569 00:52:56,040 --> 00:52:58,380 Padahal manusia bodoh banget. 570 00:53:06,200 --> 00:53:10,200 Terdakwa sangat siap untuk mengakui bahwa penggugat adalah 571 00:53:10,440 --> 00:53:11,910 berhak atas vonis. 572 00:53:11,960 --> 00:53:15,830 Tapi aku akan membuktikannya kepuasan juri 573 00:53:15,880 --> 00:53:19,880 bahwa penggugat tidak berhak untuk £ 20.000 kompensasi. 574 00:53:22,080 --> 00:53:26,080 Lady Worsley tidak layak jumlah £ 20.000. 575 00:53:28,200 --> 00:53:31,300 Saya akan membuktikan ini sebagai fakta, Tuanku. 576 00:53:33,200 --> 00:53:37,000 Pengadilan memanggil hak Lord Deerhurst yang terhormat. 577 00:53:38,040 --> 00:53:42,040 'Madam, pernikahan kami dan frolics kami adalah untuk kita dan kita sendiri. ' 578 00:53:44,360 --> 00:53:46,360 Tentu saja. 579 00:53:47,680 --> 00:53:49,750 Saya harus tahu bahwa saya dapat mengandalkan Anda. 580 00:53:49,800 --> 00:53:52,200 Tentu saja bisa, Richard. 581 00:54:13,240 --> 00:54:17,240 Pada tahun berapa Lord Darlington Anda yang pertama berkenalan dengan Lady Worsley? 582 00:54:18,960 --> 00:54:22,960 Kami diperkenalkan oleh Sir Richard Worsley di tahun 1779. 583 00:54:26,080 --> 00:54:27,870 Hmm. 584 00:54:27,920 --> 00:54:30,720 Dan kamu menjadi intim miliknya? 585 00:54:34,920 --> 00:54:38,520 Ya, saya adalah teman yang paling intim. 586 00:54:42,640 --> 00:54:45,640 Anda memiliki keintiman persahabatan. 587 00:54:47,320 --> 00:54:51,320 Tapi apakah Anda memiliki yang khusus? hubungan intim dengannya? 588 00:54:57,760 --> 00:54:59,700 Di kamar tidur. 589 00:55:03,440 --> 00:55:06,560 Dengan izin dari Lord Darlington, Saya menolak pertanyaan itu. 590 00:55:08,080 --> 00:55:12,080 Tidak pantas bagi seorang gentleman untuk mengakui apakah dia telah memiliki 591 00:55:13,200 --> 00:55:17,200 banyak hubungan sebelumnya dan intim dengan Lady Worsley, pak. 592 00:55:23,120 --> 00:55:25,110 Pasti. 593 00:55:25,160 --> 00:55:28,460 Anda tidak punya hak untuk melakukannya ditanya pertanyaan itu 594 00:55:37,520 --> 00:55:41,080 Pengadilan memanggil hak Lord Peterborough yang terhormat. 595 00:55:47,360 --> 00:55:51,360 Bagaimana Lord Darlington Anda pertama kali membuat kenalan Lady Worsley? 596 00:55:52,520 --> 00:55:56,520 Saya pertama kali diperkenalkan kepadanya oleh Sir Richard Worsley di Sumur Sadler. 597 00:56:03,680 --> 00:56:06,080 Bagaimana dengan orang terbang itu? 598 00:56:08,240 --> 00:56:12,240 Seberapa intim hubungan Anda dengan Lady Worsley? 599 00:56:12,800 --> 00:56:14,470 Pak, Anda mungkin akan menolaknya. 600 00:56:14,520 --> 00:56:18,520 Pak, berapa banyak pria yang mengaku hubungan yang paling intim 601 00:56:20,960 --> 00:56:22,900 dengan Lady Worsley 602 00:56:31,320 --> 00:56:35,320 Pengadilan memanggil orang yang terhormat Charles Wyndham, Esquire. 603 00:56:53 - 00:00: 57: 03,200 Pengadilan menyebut haknya terhormat Marquess of Graham. 604 00:57 18,080 -> 00: 57: 21,280 Pengadilan memanggil Joseph Bouchier Smith, Esquire. 605 00:57:46,800 --> 00:57:48,320 Aib! 606 00:57:55,680 --> 00:57:59,680 "Ketidakpedulian ini, Richard, begitu sering kamu menyalahkan 607 00:57:59,840 --> 00:58:03,140 "Bukan karena alam, takut atau malu. 608 00:58:03,960 --> 00:58:07,960 "Saya benci disalahgunakan dan tidak pernah akan menerima tahun kesendirian 609 00:58:09,280 --> 00:58:11,420 "dan kelalaian yang menyedihkan." 610 00:58:12,400 --> 00:58:14,590 Mereka milikku, Richard. 611 00:58:14,640 --> 00:58:16,950 Mereka adalah hal yang paling pribadi. 612 00:58:17,000 --> 00:58:21,000 Ini tidak lebih dari sepele anjing dari sebuah shrew yang tidak tahu berterima kasih. 613 00:58:22,360 --> 00:58:24,630 Tolong tinggalkan aku dalam damai. 614 00:59:41,320 --> 00:59:43,660 Pengadilan memanggil Dr Osborn. 615 00:59:48,760 --> 00:59:52,760 Dr Osborn, dalam kondisi apa Apakah Anda menemukan Lady Worsley? 616 00:59:58,720 --> 01:00:00,990 Dia memiliki sejumlah keluhan, 617 01:00:01,040 --> 01:00:02,550 semua yang saya suka, 618 01:00:02,600 --> 01:00:05,600 adalah konsekuensi dari penyakit kelamin. 619 01:00:08,360 --> 01:00:11,790 Dan apakah Anda pernah dipekerjakan oleh Sir Richard? 620 01:00:11,840 --> 01:00:15,470 untuk keluhan dengan perintah yang sama, pak? 621 01:00:15,520 --> 01:00:17,840 Tidak, Sir, saya tidak. 622 01:00:19,120 --> 01:00:21,950 Menurut anda, pak, 623 01:00:22,000 --> 01:00:24,830 apakah Sir Richard dan Lady Worsley 624 01:00:24,880 --> 01:00:28,630 berbaring bersama sebagai pria dan istri? 625 01:00:28,680 --> 01:00:30,750 Tidak pak. 626 01:00:30,800 --> 01:00:34,030 Tidak dengan keteraturan apapun, tidak. 627 01:00:34,080 --> 01:00:37,790 Dan bagaimana dengan anak itu, Jane? 628 01:00:37,840 --> 01:00:41,840 Menurut saya, Pak, si anak Sir Richard mengatakan miliknya 629 01:00:42,920 --> 01:00:44,590 adalah bajingan 630 01:00:46,200 --> 01:00:49,120 Anak itu bajingan, katamu? 631 01:01:01,760 --> 01:01:04,700 Order, kataku! Memesan! Diam di pengadilan! 632 01:01:12,000 --> 01:01:13,470 Aku mengerti ada Deerhurst 633 01:01:13,520 --> 01:01:15,750 dan kemudian ada yang lain untuk mengambil berdiri 634 01:01:15,800 --> 01:01:17,470 26, Seymour ?! 635 01:01:18,200 --> 01:01:20,630 Kupikir kita hidup sebagai modern, cintaku. 636 01:01:20,680 --> 01:01:22,220 Seperti modern. 637 01:01:23,880 --> 01:01:25,710 Saya melihat. 638 01:01:25,760 --> 01:01:28,100 Anda juga berpikir saya pelacur. 639 01:01:50,760 --> 01:01:53,510 Maafkan aku, jika aku boleh. 640 01:01:53,560 --> 01:01:57,560 Saya adalah Mr. Bisset, George Bisset. Saya adalah pemilik baru Newton. 641 01:01:59,080 --> 01:02:02,470 Jadi, Anda Mr Bisset? Senang untuk membuat kenalan anda, pak. 642 01:02:02,520 --> 01:02:06,520 Saya adalah Sir Richard Worsley. Semoga saya hadir untuk Anda istri saya, Lady Worsley? 643 01:02:07,280 --> 01:02:10,710 Mr Bisset, saya mengerti Anda miliki telah tetangga kita di sini seminggu, 644 01:02:10,760 --> 01:02:13,270 dan Anda telah mengabaikan untuk memanggil kita. 645 01:02 13,320 -> 01: 02: 15,990 Maafkan aku, Sir, Madam. 646 01:02:16,040 --> 01:02:20,040 Aku punya kartu untukmu dan ini untuk mengantarkannya padamu besok 647 01:02:20,560 --> 01:02:24,470 - Apakah kamu percaya orang nakal ini? - Saya jamin, itu benar. 648 01:02:24,520 --> 01:02:28,030 Dan Anda harus berdiri di oleh-pemilihan, untuk Newport? 649 01:02:28,080 --> 01:02:32,080 - apa itu - aku berharap kamu tahu bahwa kamu akan memiliki suara saya 650 01:02:33,800 --> 01:02:35,760 Itu semuanya. 651 01:02:42,240 --> 01:02:43,520 Hmm! 652 01:02:44,720 --> 01:02:47,750 Tuan-tuan, sementara beberapa di Parlemen 653 01:02:47,800 --> 01:02:51,800 mungkin baulk untuk memanggil diri mereka sendiri Tory, saya bangga melakukannya. 654 01:02:53,960 --> 01:02:57,510 Merupakan suatu kehormatan untuk ditawarkan diriku untukmu sebagai kandidat 655 01:02:57,560 --> 01:03:00,110 untuk kebaikanmu Dan Tuan-tuan, ketahuilah ini. 656 01:03:00,160 --> 01:03:04,110 Jika saya harus mendapat kehormatan untuk berada di sana Dengan bebas dipilih oleh Anda, saya akan, 657 01:03:04,160 --> 01:03:08,160 ketika layanan Anda membutuhkannya, siap melayani Anda selamanya. 658 01:03:15,520 --> 01:03:19,110 Saya berikan, nona saya, anggota terhormat untuk kursi 659 01:03 19,160 -> 01: 03: 22,310 dari Newport di daerah Hampshire. 660 01:03:22,360 --> 01:03:23,720 Mm-hm! 661 01:03:28,200 --> 01:03:31,590 Saya paling lalai, sayangku. - Richard? 662 01:03:31,640 --> 01:03:35,640 - Saya telah menjaga Mr Bisset darimu. - Mengapa, Richard! 663 01:03:36,240 --> 01:03:38,440 Aku menginginkannya untuk diriku sendiri. 664 01:03:40,680 --> 01:03:43,190 Saya yakin bakatnya tidak mengenal batas. 665 01:03:43,240 --> 01:03:46,950 Aku sudah memikirkannya Menghargainya, Seymour. 666 01:03:47,000 --> 01:03:48,470 Mm? 667 01:03:48,520 --> 01:03:52,520 Kenapa pak, kamu terlalu murah hati. 668 01:03:53,560 --> 01:03:55,390 Saya pikir Anda akan terlihat agak gagah, 669 01:03:55,440 --> 01:03:58,680 seorang petugas komando dari Milisi Hampshire Selatan. 670 01:04:01,560 --> 01:04:02,830 Wh ... 671 01:06:52,200 --> 01:06:54,990 Saya berharap bisa begitu Richard pergi selama sebulan. 672 01:06:55,040 --> 01:06:56,440 Saya juga. 673 01:07:02,120 --> 01:07:05,470 Anda tidak seperti yang lainnya wanita yang pernah saya temui 674 01:07:05,520 --> 01:07:09,520 Meskipun beberapa orang mungkin mengatakan bahwa Anda lakukan untuk suamimu membuatmu 675 01:07:09,680 --> 01:07:12,990 tidak lebih dari yang biasa pelacur Tapi Anda tidak. 676 01:07:13,040 --> 01:07:16,030 Anda hanya melakukan yang terbaik untuknya. 677 01:07:16,080 --> 01:07:18,280 Kamu telah melakukan tugasmu 678 01:07:20,360 --> 01:07:23,640 Ini adalah bagaimana saya membuat suami saya bahagia. 679 01:07:25,360 --> 01:07:29,080 Anda membuat saya merasa seolah baru Masa depan mungkin ada. 680 01:07:30,640 --> 01:07:33,030 Sebuah pertemuan tidak hanya para pecinta, 681 01:07:33,080 --> 01:07:37,080 Tapi dari jenis cinta baru, berdasarkan kebebasan, kehendak bebas. 682 01:07:39,920 --> 01:07:43,080 Bahwa kita mungkin memiliki kehidupan bersama, sebagai modern. 683 01:07:45,240 --> 01:07:47,070 Apakah aku cintamu 684 01:07:47,120 --> 01:07:49,750 Anda adalah George. 685 01:07:49,800 --> 01:07:51,470 Cinta sejatiku. 686 01:07:53,440 --> 01:07:56,360 Baik. Karena kamu milikku 687 01:07:57,640 --> 01:07:59,640 Aku mencintaimu, Seymour. 688 01:08:01,360 --> 01:08:05,360 Tuanku, 26 kekasih ini tidak lebih dari sebuah fiksi, 689 01:08:05,520 --> 01:08:09,470 dibuat oleh terdakwa, Lady Worsley, dan teman-temannya. 690 01:08:09,520 --> 01:08:13,270 Bukan satu saksi independen telah menguatkan hal tersebut 691 01:08:13,320 --> 01:08:15,190 cerita yang tidak masuk akal 692 01:08:15,240 --> 01:08:19,120 Untuk berapa lama lagi Sir Richard Worsley disiksa dengan cara ini? 693 01:08:20,280 --> 01:08:23,950 Pak, apa kabar? 694 01:08:24,000 --> 01:08:25,950 Tuhanku? 695 01:08:26,000 --> 01:08:29,600 Apakah kita mendengar lagi bukti untuk pembelaan? 696 01:08:41,240 --> 01:08:44,670 - Siapa namamu? - Mary, madam 697 01:08:44,720 --> 01:08:46,960 Nama pembantu saya adalah Mary. 698 01:08:49,440 --> 01:08:50,830 'Siapa namamu? 699 01:08:50,880 --> 01:08:52,230 "Mary Marriott, pak. 700 01:08:52,280 --> 01:08:53,510 'Uh huh. 701 01:08:53,560 --> 01:08:56,230 - 'Dan kamu sedang mandi wanita? - Ya pak. ' 702 01:08:56,280 --> 01:09:00,280 Apakah Anda mengenal Sir Richard dan Lady Worsley? 703 01:09:00,760 --> 01:09:03,070 Ya, saya lakukan. 704 01:09:03,120 --> 01:09:04,510 Bagaimana Anda mengenal mereka? 705 01:09:04,560 --> 01:09:08,030 Lady Worsley datang ke pemandian Saat mereka berada di Maidstone, pak. 706 01:09:08,080 --> 01:09:09,830 Apakah dia datang sendiri? 707 01:09:09,880 --> 01:09:13,470 Tidak, Sir, dia datang dengan Sir Richard dan Kapten Bisset. 708 01:09:13,520 --> 01:09:15,520 Ketiganya, bersama. 709 01:09:23,840 --> 01:09:24,990 ... Sir! ... sst! 710 01:09:25,040 --> 01:09:29,030 - Richard! - Seymour, Seymour! Bisset ingin melakukan sesuatu - Apa? 711 01:09:29,080 --> 01:09:31,680 Bisset ingin mengawasimu. 712 01:09:32,160 --> 01:09:34,830 Saya ingin Bisset melihat Anda. 713 01:09:54,640 --> 01:09:58,640 Dan Anda yakin bahwa Anda pernah mendengarnya Sir Richard menyarankan ini? 714 01:10:00,960 --> 01:10:02,990 Iya, dia melakukannya. 715 01:10:03,040 --> 01:10:06,790 Dan dialah yang meminta Lady Worsley membuka kakinya 716 01:10:06,840 --> 01:10:09,510 dan letakkan tangannya di atas quimnya. 717 01:09:0240 -> 01: 10: 15,070 Berdoalah, Maria, apakah ini benar? 718 01:10:15,120 --> 01:10:17,150 Ini adalah tuanku. 719 01:10:17,200 --> 01:10:19,790 Berjudul folk hop dan lewati sekitar apa yang mereka bisa 720 01:10:19,840 --> 01:10:23,030 dan tidak bisa diharapkan untuk mengatakan, demi sopan santun 721 01:10:23,080 --> 01:10:26,990 Tapi aku selalu berbicara polos wanita pekerja dan saya mengatakan yang sebenarnya 722 01:10:27,040 --> 01:10:29,120 Jadi tolong aku, Tuhan. 723 01:10:35,800 --> 01:10:39,800 Terbukti Pak Richard Worsley tidak berhak 724 01:10:41,120 --> 01:10:43,070 untuk kerusakan sebesar £ 20.000. 725 01:10:43,120 --> 01:10:47,120 Sebenarnya, saya akan menjalaninya dengan Tuan Richard Worsley tidak berhak 726 01:10:48,160 --> 01:10:52,160 untuk kompensasi apapun sama sekali dan itu proses pengadilannya dapat dipecat, 727 01:10:52,880 --> 01:10:56,830 karena itu adalah Sir Richard Worsley sendiri 728 01:10:56,880 --> 01:11:00,880 yang merendahkan dan mendevaluasi istrinya. 729 01:11:03,040 --> 01:11:06,400 Tuanku, tuan-tuan juri ... 730 01:11:09,000 --> 01:11:13,000 "Jika penggugat mendorong atau melakukan mengetahui, atau menyetujui sama sekali, 731 01:11:14,400 --> 01:11:18,400 "atau berkontribusi pada pesta pora dari istrinya, atau bergabung di dalamnya, 732 01:11:20,800 --> 01:11:24,150 "Dia tidak akan mengembalikan vonis." 733 01:11:24,200 --> 01:11:26,590 Demikian kata hukum tanah ini. 734 01:11:26,640 --> 01:11:28,590 Saya mengistirahatkan kasus saya. 735 01:11:32,200 --> 01:11:34,030 Pesanan, pesan 736 01:11:35,320 --> 01:11:38,230 Saya akan meminta pengadilan ini dibebaskan jika tidak ada pesanan! 737 01:11:38,280 --> 01:11:41,640 Diam di pengadilan! Diam di pengadilan! 738 01:12:14,640 --> 01:12:18,640 Pak, apakah penggugat punya vonis? 739 01:12:21,880 --> 01:12:24,200 Ya, dia, Tuanku. 740 01:12:25,760 --> 01:12:28,110 Pelanggaran legalitas yang jelas terjadi, 741 01:12:28,160 --> 01:12:31,350 Saat terdakwa kawin lari ke Hotel Royal, London 742 01:12:31,400 --> 01:12:33,670 dengan istri penggugat, 743 01:12:33,720 --> 01:12:35,870 dan dia berbagi tempat tidurnya. 744 01:12:35,920 --> 01:12:39,510 Lalu, Pak, ada pertanyaan kompensasi 745 01:12:39,560 --> 01:12:43,560 Penggugat sedang membuat klaim sebesar £ 20.000. 746 01:12:44,880 --> 01:12:48,880 Kerusakan apa, pak, apa yang kamu pertimbangkan? tepat dalam kasus ini 747 01:12:49,120 --> 01:12:53,120 Kami menganggap, Tuhanku, itu terdakwa, Kapten Bisset, 748 01:12:53,880 --> 01:12:57,190 harus mengkompensasi penggugat, Sir Richard Worsley, 749 01:12:57,240 --> 01:12:59,280 jumlah total ... 750 01:13:00,880 --> 01:13:02,680 .. satu shilling 751 01:13:08,160 --> 01:13:11,520 Pesanan, pesan 752 01:13:13 13,60 -> 01: 13: 14,700 Memesan! 753 01:13:23,240 --> 01:13:26,560 Bersihkan pengadilan! Bersihkan pengadilan! 754 01:13:37,600 --> 01:13:39,200 Pelacur 755 01:14:09,400 --> 01:14:11,230 Kami telah melakukannya, George. 756 01:14:11,280 --> 01:14:13,590 Kita memiliki hidup kita bersama sekarang. 757 01:14/01/01 - 01: 14: 15.630 Bagaimana sebenarnya, Madam? 758 01:14:15,680 --> 01:14:17,020 Nyonya? 759 01:14:17,920 --> 01:14:20,230 Dia akan membiarkan saya pergi sekarang. Richard ... 760 01:14:20,280 --> 01:14:23,190 - Seymour ... - Richard! 761 01:14:23,240 --> 01:14:25,440 Anda ingin berbicara dengan saya? 762 01:14:25,760 --> 01:14:28,470 Saya berharap agar kita bercerai, 763 01:14:28,520 --> 01:14:32,520 dan untuk memiliki Jane ... dia milik George dan aku. Dia adalah putri kami. 764 01:14:34,480 --> 01:14:37,780 Dan aku menginginkan semua itu yang berhak menjadi milikku 765 01:14:40: 40,640 -> 01: 14: 42,230 Kamu punya... 766 01:14:02> 01: 14: 44,190 terbuka dan ... 767 01:14:44,240 --> 01:14:46,160 mempermalukan saya 768 01:14:48,200 --> 01:14:52,200 - Dan Anda telah dengan sengaja mengkhianati kepercayaan yang kita bagi - Tolong, Richard 769 01:14:54,000 --> 01:14:57,640 - Setelah semua itu terjadi dan melewati kami. - Tidak. 770 01:14:58,960 --> 01:15:02,120 - Richard, kumohon, mari kita mengakhiri ini - Aku berkata tidak. 771 01:15:54; 01 - 15: 07,030 Kamu milikku, Seymour, dan kamu akan selalu menjadi milikku 772 01:15:57 - 01:09:08 6,30 Saya tidak akan pernah melakukan apa yang Anda inginkan. 773 01:15:58) - 01:09:10,308 Saya tidak akan pernah memberi Anda cerai. 774 01:15:10,880 --> 01:15:14,240 Anda milik saya dan Anda akan selalu menjadi milikku 775 01:15:51) - 01: 15: 21,560 Aku mungkin milikmu yang sah ... 776 01:15:22,040 --> 01:15:25,040 tapi aku tidak akan menjadi milikmu 777 01:15:28,280 --> 01:15:32,280 Kompensasi telah dipesan, dan Anda, tuan, akan memilikinya! 778 01:15:33,280 --> 01:15:34,390 Sana! 779 01:15:54:40 -> 01: 15: 35,920 Memilikinya! 780 01:15:38,680 --> 01:15:40,680 Kamu bajingan, George 781 01:15:5120 -> 01: 15: 58,070 Perdana Menteri. 782 01:15:51; 01 - 16: 01,910 Saya tidak meminta Anda untuk mengundurkan diri, pak. 783 01:16:01,960 --> 01:16:04,390 Pemerintah belum jatuh. 784 01:16:04,440 --> 01:16:06,240 Saya harus, Tuanku. 785 01:16:07,800 --> 01:16:10,070 Aku ... penuh dengan rasa malu. 786 01:16:17,800 --> 01:16:19,550 Richard ... 787 01:16:19,600 --> 01:16:22,070 siksa dirimu tidak lebih jauh 788 01:16:22,320 --> 01:16:24,990 Lakukan dengan dia dan cerai dia. 789 01:16:25,800 --> 01:16:29,800 Lady Worsley tidak akan memberi lebih up dia mengejar kemerdekaan 790 01:16:30,120 --> 01:16:32,790 daripada akan koloni Amerika. 791 01:16:48,800 --> 01:16:51,910 Ini williams adalah cantik, bukan begitu, George? 792 01:16:51,960 --> 01:16:54,350 Sangat cantik, saya kira. 793 01:16:58,920 --> 01:17:00,920 Ada apa, cintaku 794 01:17:02,400 --> 01:17:04,390 Mari kita cari rumah baru, 795 01:17:04,440 --> 01:17:07,270 jauh dari Inggris, di mana kita mungkin mengangkat kepala kita tinggi-tinggi, 796 01:17:07,320 --> 01:17:11,320 dan disana kita bisa menjalani kehidupan bebas dari semua penindasan dan kesuraman ini. 797 01:17:12,520 --> 01:17:15,550 Tidak, saya tidak akan lari darinya. Aku tidak akan 798 01:07:15,600 --> 01:17:17,840 - Tidak? - Tidak. 799 01:17:31,480 --> 01:17:35,480 "Tidak, Sir Thro 'setiap perubahan aku pergi 800 01:17:35,960 --> 01:17:39,200 "Tapi ne'er bisa menemukan untuk tetap puas ..." 801 01:17:42,160 --> 01:17:44,830 "Yang berbeda, sampah yang miskin itu ada 802 01:17:44,880 --> 01:17:48,640 "Beberapa lemak, beberapa kurus, beberapa coklat, beberapa adil ... " 803 01:17:52,120 --> 01:17:54,470 "Apakah Anda melihat saya di dadanya bersandar 804 01:17:54,520 --> 01:17:58,360 "Bibir menempel pada bibir dan tungkai dengan anggota badan terjalin ... " 805 01:18:01,680 --> 01:18:04,710 "Dengan seringnya tindakan penyimpangan dilakukan 806 01:18:04,760 --> 01:18:07,760 "Nafsu saya cukup puas isi hati saya ..." 807 01:18:10,720 --> 01:18:12,670 "Sir Richard lebih buruk dari biasanya 808 01:18:12,720 --> 01:18:16,720 "Terkutuklah pesona yang diberikannya Dia pernah perawan ke pelukannya 809 01:18:17,840 --> 01:18:21,840 "Tapi, pak, pesona itu Anda tidak bisa menyalahkannya dengan adil 810 01:18: 22.600 -> 01: 18: 25,840 "Untuk itu bukan THOU penulis malu mu? " 811 01:18:31,880 --> 01:18:35,230 Hebat. Hebat... 812 01:18:38,280 --> 01:18:40,230 Seymour, kita tidak punya uang. 813 01:18:40,280 --> 01:18:42,150 George, kita punya banyak uang. 814 01:18:42,200 --> 01:18:44,590 Richard memilikinya, dan aku adalah istrinya yang sah ... 815 01:18:44,640 --> 01:18:47,320 jadi saya bisa menghabiskannya seperti yang saya inginkan. 816 01:18:55,240 --> 01:18:57,270 Kamu pikir? 817 01:18:57,320 --> 01:18:58,760 Biru? 818 01:20:01,000 --> 01:20:03,270 Richard telah meminta saya untuk pergi kepadanya. 819 01:20:03,320 --> 01:20:05,550 Mungkin ayat-ayat ini harus jadilah yang terakhir, sayangku 820 01:20:05,600 --> 01:20:07,790 Betapa kemenangan cintamu poesy telah menjadi 821 01:20:07,840 --> 01:20:11,440 Seseorang harus memastikan kita Jangan kelaparan, George. 822 01:20:12,440 --> 01:20:15,800 Saat aku selesai dengan itu, kamu dapat membawa saya ke tempat tidur jika Anda inginkan. 823 01:20: 19.560 -> 01: 20: 22,030 Cintaku padamu telah menurun 824 01:20:32,480 --> 01:20:35,390 Tapi Richard ingin bertemu denganku. 825 01:20:35,440 --> 01:20:37,240 Aku tahu dia melakukannya. 826 01:20:44,320 --> 01:20:46,590 Aku melakukan segalanya untukmu 827 01:20:47,720 --> 01:20:49,520 Aku tahu kamu 828 01:20:52,520 --> 01:20:55,120 Kenapa kamu melakukan ini, George? 829 01:20:57,480 --> 01:21:00,230 Kupikir aku bisa hidup seperti ini, tapi aku tidak bisa. 830 01:21:00,280 --> 01:21:02,800 Apakah kita bukan orang modern? 831 01:21:04,720 --> 01:21:07,820 Tidak jika hidup seperti ini sedang modern. 832 01:21:13,680 --> 01:21:16,710 Ini karena saya tidak bisa berikan pewaris yang sah. 833 01:21:16,760 --> 01:21:18,600 Tidak, Seymour ... 834 01:21:24,200 --> 01:21:26,600 Aku tidak mencintaimu lagi. 835 01:21:30,280 --> 01:21:32,080 Aku sangat menyesal. 836 01:21:33,520 --> 01:21:35,840 Sangat menyesal memang. 837 01:21:46,400 --> 01:21:49,700 Putriku diambil dari saya karena kamu 838 01:21:59,360 --> 01:22:01,230 Apa yang akan kamu lakukan? 839 01:22:04,280 --> 01:22:06,350 Saya tidak tahu, George. 840 01:22:08,320 --> 01:22:10,320 Kembali ke Richard. 841 01:22:11,960 --> 01:22:14,030 Kamu bukan milikku 842 01:22:14,080 --> 01:22:16,390 Bahkan... 843 01:22:16,440 --> 01:22:19,180 dia akan membawa Anda kembali untuk mendapatkan farthing. 844 01:22:21,400 --> 01:22:24,520 Aku bukan milik siapa pun ... 845 01:22:26,840 --> 01:22:30,590 dan sementara itu adalah malapetaka saya untuk hidup di zaman manusia, 846 01:22:30,640 --> 01:22:33,740 Aku tidak akan pernah menjadi milik siapa pun lagi. 847 01:23:34,240 --> 01:23:36,440 Anda ingin berbicara dengan saya. 848 01:23:39,880 --> 01:23:42,550 Saya akan mengabulkan keinginan Anda, 849 01:23:42,600 --> 01:23:45,750 dan kembalikan pakaian dan perhiasanmu ... 850 01:23:45,800 --> 01:23:48,270 dan saya akan membayar Anda tunjangan murah hati, 851 01:23:48,320 --> 01:23:51,520 dengan syarat kamu menghentikan semua pengeluaran 852 01:23:52,480 --> 01:23:54,590 dan bahwa Anda meninggalkan Inggris, 853 01:23:54,640 --> 01:23:58,640 sekaligus, dan tetap di luar negeri di Perancis selama empat tahun. 854 01:23:59,480 --> 01:24:01,190 Anda akan mengirim saya ke pengasingan? 855 01:24:01,240 --> 01:24:03,640 Ada kedamaian dengan Prancis. 856 01:24:05,240 --> 01:24:08,430 Saya yakin Anda akan paling puas di sana. 857 01:24:08,480 --> 01:24:10,750 Dan bagaimana dengan Jane? 858 01:24:10,800 --> 01:24:14,430 Aku mengakui dia sebagai milikku, dan dia akan tinggal bersamaku. 859 01:24:14,480 --> 01:24:17,980 - Tapi itu tidak adil untuk ... - Anda meninggalkan kami, Seymour. 860 01:24:20,600 --> 01:24:24,390 Itu adalah hukum. Kamu punya... kehilangan semua hak untuknya ... 861 01:24:24,440 --> 01:24:27,440 - Richard, aku ibunya ... - .. tidak lebih dari orang asing baginya. 862 01:24:39,600 --> 01:24:42,030 Kamu tidak terlalu tua untuk memiliki Seorang bayi lagi, Seymour. 863 01:24:42,080 --> 01:24:44,670 Kamu memiliki George ... 864 01:24:44,720 --> 01:24:48,720 Anda bebas untuk berkembang biak sebanyak mungkin bajingan dengan dia sesuai keinginanmu 865 01:24:54,040 --> 01:24:56,910 Anda ingin saya pergi selama empat tahun? 866 01:24:59,960 --> 01:25:01,230 Kenapa kamu mengeluh begitu 867 01:25:01,280 --> 01:25:04,200 Saya telah kehilangan segalanya 868 01:25:08,040 --> 01:25:09,800 Dan hanya kamu 869 01:25:12,440 --> 01:25:14,270 Saya lelah. 870 01:25:14,320 --> 01:25:16,080 Ini. 871 01:25:20,600 --> 01:25:21,800 Iya nih. 872 01:25:22,880 --> 01:25:24,480 Dan aku juga. 873 01:25:28,720 --> 01:25:30,720 Lalu kita disepakati. 874 01:25:32,640 --> 01:25:34,840 Aku mencintaimu, Richard ... 875 01:25:35,720 --> 01:25:39,000 dan aku mematuhimu, tapi Anda tidak pernah menghargai saya.