1 00:00:22,136 --> 00:00:22,636 | 2 00:00:23,136 --> 00:00:23,636 | 3 00:00:24,136 --> 00:00:24,636 | 4 00:00:25,136 --> 00:00:25,236 5 00:00:25,236 --> 00:00:25,336 6 00:00:25,336 --> 00:00:25,436 7 00:00:25,436 --> 00:00:25,536 8 00:00:25,536 --> 00:00:25,636 9 00:00:25,636 --> 00:00:25,736 10 00:00:25,736 --> 00:00:25,836 11 00:00:25,836 --> 00:00:25,936 12 00:00:25,936 --> 00:00:26,036 13 00:00:26,036 --> 00:00:26,136 | 14 00:00:26,136 --> 00:00:26,636 15 00:00:26,636 --> 00:00:27,136 | 16 00:00:27,136 --> 00:00:27,636 17 00:00:27,636 --> 00:00:28,136 | 18 00:00:28,136 --> 00:00:28,636 19 00:00:28,636 --> 00:00:29,136 | 20 00:00:29,136 --> 00:00:29,636 21 00:00:29,636 --> 00:00:30,136 | 22 00:00:30,136 --> 00:00:30,236 S| 23 00:00:30,236 --> 00:00:30,336 S 24 00:00:30,336 --> 00:00:30,436 SAP| 25 00:00:30,436 --> 00:00:30,536 SAPU| 26 00:00:30,536 --> 00:00:30,636 SAPUT| 27 00:00:30,636 --> 00:00:30,736 28 00:00:30,736 --> 00:00:30,836 SAPUTR 29 00:00:30,836 --> 00:00:30,936 SAPUTRA N| 30 00:00:30,936 --> 00:00:31,036 SAPUTRA N 31 00:00:31,036 --> 00:00:31,136 SAPUTRA NAI| 32 00:00:31,136 --> 00:00:31,236 SAPUTRA NAIN| 33 00:00:31,236 --> 00:00:31,336 SAPUTRA NAING| 34 00:00:31,336 --> 00:00:31,436 35 00:00:31,436 --> 00:00:31,536 36 00:00:31,536 --> 00:00:31,636 | 37 00:00:31,636 --> 00:00:31,736 38 00:00:31,736 --> 00:00:31,836 | 39 00:00:31,836 --> 00:00:32,336 40 00:00:32,336 --> 00:00:32,836 | 41 00:00:32,836 --> 00:00:33,336 42 00:00:33,336 --> 00:00:33,836 | 43 00:00:33,836 --> 00:00:34,336 44 00:00:34,336 --> 00:00:34,836 | 45 00:00:34,836 --> 00:00:35,336 46 00:00:35,336 --> 00:00:35,836 | 47 00:00:35,836 --> 00:00:36,336 48 00:00:36,336 --> 00:00:36,836 | 49 00:00:36,836 --> 00:00:37,836 50 00:00:37,836 --> 00:00:47,836 http://www.reverbnation.com/saputranainggolan 51 00:01:27,888 --> 00:01:31,823 BERDASARKAN KISAH NYATA Hari ini mendung bersuhu 64 derajat. Berita lainnya... 52 00:01:31,825 --> 00:01:34,393 ...Mayor Koch berjanji menerjunkan polisi tambahan ke jalanan... 53 00:01:34,395 --> 00:01:36,261 ...untuk menanggulangi pembunuhan lainnya. 54 00:01:36,263 --> 00:01:38,263 Tahun lalu kota ini menciptakan rekor baru... 55 00:01:38,265 --> 00:01:40,765 ...sebagai tingkat pembunuhan setiap empat menit. 56 00:01:41,765 --> 00:01:45,365 10 APRIL 1980 57 00:01:50,944 --> 00:01:52,744 Nak? 58 00:01:52,746 --> 00:01:55,314 Jangan pulang diam-diam di tengah malam. 59 00:01:55,316 --> 00:01:57,716 Ada apa?/ Kembalilah tidur. 60 00:01:57,718 --> 00:01:58,850 Siapa itu? 61 00:01:58,852 --> 00:02:02,188 Bukan urusanmu. 62 00:02:02,288 --> 00:02:06,724 TV ada di reperasi, jemput sore ini. 63 00:02:15,469 --> 00:02:17,902 Aku harus ke sekolah. 64 00:02:28,315 --> 00:02:31,449 Aku harus pergi. 65 00:02:40,493 --> 00:02:44,428 Jangan sampai Ibuku melihatmu pergi. 66 00:02:57,311 --> 00:02:59,544 Kita kerjakan bersama. 67 00:02:59,546 --> 00:03:02,414 Kuberitahu kau, ini barang asli. 68 00:03:02,416 --> 00:03:03,915 Aku menyebutnya omong kosong, Dread. 69 00:03:03,917 --> 00:03:05,751 Ini disebut garis bintang hitam. 70 00:03:05,753 --> 00:03:07,386 Apa tujuanku ke Afrika? 71 00:03:07,388 --> 00:03:09,421 Aku datang dari bagian barat, sama sepertimu. 72 00:03:09,423 --> 00:03:11,657 Tidak, kawan. Di sanalah kita berakhir. 73 00:03:11,659 --> 00:03:14,026 Kita datang dan menjadi budak kapal asing. 74 00:03:14,028 --> 00:03:18,030 Bayangkan jika semua polisi, semua politikus... 75 00:03:18,032 --> 00:03:20,065 dan semua pebisnis menjadi bawahanmu. 76 00:03:20,067 --> 00:03:21,533 Kalian bicara apa? 77 00:03:21,535 --> 00:03:24,536 Marcus Garvey./ Aku takkan membawanya ke Harlem... 78 00:03:24,538 --> 00:03:26,438 ...sementara dia ingin kembali ke Afrika. 79 00:03:26,440 --> 00:03:28,674 Itu tidak benar./ Hei! tak satu pun... 80 00:03:28,676 --> 00:03:32,677 ...yang akan lulus jika kalian tetap mengacau! 81 00:03:34,348 --> 00:03:36,348 Kau masih menadah mobil? 82 00:03:36,350 --> 00:03:37,523 Ya, seperti biasa. 83 00:03:37,548 --> 00:03:41,010 Bawa saja yang kau punya ke belakang./ Baik. 84 00:03:52,733 --> 00:03:55,900 Itu mobilku! Mau apa kau? 85 00:03:58,938 --> 00:04:01,939 Akan kubunuh si bodoh itu. 86 00:04:19,759 --> 00:04:22,094 Yo! Akan kurusak wajahmu! 87 00:04:50,155 --> 00:04:52,891 Hai, Antoinette. Biar kubantu. 88 00:04:52,893 --> 00:04:54,693 Hai, Colin. Terima kasih. 89 00:04:54,695 --> 00:04:58,597 Ya./ Aku tak pernah melihatmu. Bagaimana kabar Ibumu? 90 00:04:58,599 --> 00:05:01,066 Dia sehat. Aku memperbaiki TV ini untuk Ibu. 91 00:05:01,068 --> 00:05:04,869 Oh, sampaikan salamku padanya. 92 00:05:06,806 --> 00:05:09,974 Letakkan saja di sana. 93 00:05:17,249 --> 00:05:19,584 Ada yang bisa kubantu? 94 00:05:19,586 --> 00:05:24,755 Kau mau pergi denganku?/ Antoinette, apa itu kau? 95 00:05:32,197 --> 00:05:33,898 Colin. 96 00:05:33,900 --> 00:05:36,667 Terima kasih. 97 00:05:37,503 --> 00:05:40,771 Besok? 98 00:05:40,773 --> 00:05:43,942 Akan kupikirkan. 99 00:06:05,097 --> 00:06:07,532 Colin Warner?/ Jangan bertindak aneh! 100 00:06:07,534 --> 00:06:09,568 Tahan dia./ Kemari!/ Kalian mau apa? 101 00:06:09,570 --> 00:06:12,470 Tahan ke mobil!/ Ayo. 102 00:06:12,472 --> 00:06:15,506 Lepaskan aku. Kalian mau apa?/ Ikat dia! 103 00:06:15,508 --> 00:06:18,643 Dia kira bisa lepas dari kita./ Baik. Masuklah. 104 00:06:18,645 --> 00:06:19,845 Tenanglah. 105 00:06:19,847 --> 00:06:21,646 Masuk. 106 00:06:22,849 --> 00:06:25,816 Kita jalan. 107 00:06:43,669 --> 00:06:47,138 Dengar, hal terbaik yang bisa kau lakukan adalah... 108 00:06:47,140 --> 00:06:48,974 ...mengatakan yang telah terjadi. 109 00:06:48,976 --> 00:06:54,546 Ini bukan soal apa-apa. Ini soal kejadian tengah hari itu. 110 00:06:54,548 --> 00:06:58,649 Katakan, mengapa kau menembak Marvin? 111 00:06:58,651 --> 00:07:01,820 Apa?/ Apa dia berhutang padamu sehingga kau menembaknya? 112 00:07:01,822 --> 00:07:04,222 Aku tak menembak siapapun. 113 00:07:04,224 --> 00:07:07,592 Kami punya saksi yang mengambil gambarmu. 114 00:07:07,594 --> 00:07:10,195 Maaf, Pak, kau keliru. 115 00:07:10,197 --> 00:07:14,572 Kau tahu apa yang terjadi jika kau tidak bekerja sama? 116 00:07:14,735 --> 00:07:19,638 Ini pengakuan kesaksian yang melihatmu menembak Marvin Grant. 117 00:07:19,640 --> 00:07:22,541 Segalanya sudah dijelaskan oleh satu orang saksi mata. 118 00:07:22,543 --> 00:07:25,709 Kau paham maksudnya? 119 00:07:33,019 --> 00:07:35,420 Aku tak mau tanda tangan. 120 00:07:35,422 --> 00:07:38,388 Aku bukan pembunuh. 121 00:08:14,794 --> 00:08:17,495 Baik, ayo! 122 00:08:32,812 --> 00:08:34,713 Hei, kau manis!/ Letakkan tanganmu... 123 00:08:34,715 --> 00:08:36,747 Mundur! 124 00:08:41,387 --> 00:08:42,954 Ayo, jalan. 125 00:08:52,799 --> 00:08:54,799 KC, telepon untukmu. 126 00:08:54,801 --> 00:08:56,401 Akan kutelepon balik. 127 00:08:56,403 --> 00:09:00,905 Ini soal Colin. Penting. 128 00:09:02,174 --> 00:09:06,410 Nama tahanan?/ Colin Warner. 129 00:09:07,313 --> 00:09:10,981 Tidak. Dia sedang dalam masa penangguhan. 130 00:09:10,983 --> 00:09:12,851 Berapa lama? 131 00:09:12,853 --> 00:09:16,587 Masa percobaan sampai hakim menjatuhkan vonis. 132 00:09:17,423 --> 00:09:19,791 Baik, terima kasih. 133 00:09:20,693 --> 00:09:22,794 Maaf, Dread. 134 00:09:22,796 --> 00:09:25,763 Bagaimana dengan Ibuku? 135 00:09:26,198 --> 00:09:29,934 Dia harus bekerja. 136 00:09:29,936 --> 00:09:32,770 Melakukan "sesuatu" bersama bosnya. 137 00:09:36,943 --> 00:09:39,843 Kau baik-baik saja, kawan? 138 00:09:39,845 --> 00:09:42,714 Tempat ini kacau. 139 00:09:42,716 --> 00:09:45,917 Semua yang kukatakan, tak seorangpun yang percaya. 140 00:09:45,919 --> 00:09:49,287 Bahkan Ibuku. 141 00:09:49,289 --> 00:09:55,827 Bersabarlah. Kebenarannya akan terungkap. Oke? 142 00:09:55,829 --> 00:09:59,997 Bertahanlah sampai masa percobaanmu dimulai. 143 00:10:03,937 --> 00:10:06,504 Para polisi itu menangkap orang sembarangan. 144 00:10:06,506 --> 00:10:09,607 Lupakan!/ Kau sudah dengar soal penembakan itu? 145 00:10:09,609 --> 00:10:12,477 Kudengar mereka menangkap orang yang tidak bersalah. 146 00:10:12,479 --> 00:10:14,145 Ya. Mereka sudah menangkapnya. 147 00:10:14,147 --> 00:10:16,147 Yo! Kalian membicarakanku! 148 00:10:16,149 --> 00:10:19,684 Hai! Kalian diamlah! 149 00:10:31,931 --> 00:10:33,331 Hai... 150 00:10:33,333 --> 00:10:37,769 Apa kalian mendengar soal pria yang menembak di pemukiman? 151 00:10:37,771 --> 00:10:41,738 Tidak./ Bagaimana denganmu? 152 00:10:44,510 --> 00:10:47,979 Kudengar kemarin istrimu berkunjung. 153 00:10:51,118 --> 00:10:53,084 Hai... 154 00:10:53,086 --> 00:10:57,287 Kau kenal pria bernama Marvin Grant? 155 00:10:57,957 --> 00:11:00,492 Dulunya dia tinggal di bangunanku. 156 00:11:00,494 --> 00:11:02,696 Polisi bilang aku membunuhnya. 157 00:11:02,796 --> 00:11:05,963 Mereka bilang aku menembaknya. 158 00:11:06,132 --> 00:11:08,233 Dia menembak seorang pria bernama Spangler. 159 00:11:08,235 --> 00:11:10,468 Beberapa hari sebelum dia terbunuh. 160 00:11:10,470 --> 00:11:15,072 Sepupu Spangler ternyata membalas dendam. 161 00:11:40,432 --> 00:11:42,066 Halo. 162 00:11:42,068 --> 00:11:44,803 Ini "collect call" dari departemen penyelidikan. 163 00:11:44,805 --> 00:11:47,205 Kau mau membayar panggilannya?/ Ya. 164 00:11:47,207 --> 00:11:51,176 Halo?/ Colin: KC, dengar, pria bernama Anthony Gibson yang membunuh Marvin. 165 00:11:51,178 --> 00:11:53,211 Ada seseorang yang mengetahui kejadiannya. 166 00:11:53,213 --> 00:11:55,580 Pergilah ke kantor polisi daerah jalan 67. 167 00:11:55,582 --> 00:11:59,284 Beritahu mereka bahwa pria ini akan bicara. Aku harus pergi./ Baik. 168 00:11:59,286 --> 00:12:03,922 Siapa itu?/ Colin. Dia tahu sesuatu soal penembakan itu. 169 00:12:03,924 --> 00:12:06,958 Aku harus pergi ke kantor polisi. 170 00:12:09,595 --> 00:12:12,263 Permisi. 171 00:12:12,265 --> 00:12:16,634 Aku ingin bicara dengan detektif soal pembunuhan Marvin Grant. 172 00:12:17,136 --> 00:12:20,471 Kembalilah besok. Dia tak ada./ Tidak. Aku punya informasi... 173 00:12:20,473 --> 00:12:24,240 ...soal pembunuhnya. Aku tak bisa menunggu sampai besok. 174 00:12:24,244 --> 00:12:26,944 Kubilang dia tak ada. 175 00:12:30,116 --> 00:12:32,983 Apa itu nomor tugasmu? 176 00:12:32,985 --> 00:12:36,354 Silakan telepon dia atau aku akan ajukan keluhan. 177 00:12:36,356 --> 00:12:42,359 Aku terbiasa dengan berkas. Bukan begitu, Sayang?/ Benar. 178 00:12:49,969 --> 00:12:52,470 Apa kabar?/ Hai, Jimmy. 179 00:13:01,313 --> 00:13:03,414 Jadi, biar kulurusakan. 180 00:13:03,416 --> 00:13:07,018 Kau bilang si Anthony ini adalah penembaknya, bukan Colin? 181 00:13:07,020 --> 00:13:08,586 Benar. 182 00:13:08,588 --> 00:13:11,189 Colin adalah sopirnya?/ Tidak. 183 00:13:11,191 --> 00:13:13,658 Colin tak ada hubungannya. 184 00:13:13,660 --> 00:13:15,593 Siapa yang memberitahumu? 185 00:13:15,595 --> 00:13:17,562 Beberapa orang. 186 00:13:17,564 --> 00:13:20,064 Beberapa orang? 187 00:13:20,066 --> 00:13:22,066 Mereka tak suka bicara dengan polisi. 188 00:13:22,068 --> 00:13:24,568 Mereka tahu polisi akan menangkap mereka. 189 00:13:24,570 --> 00:13:29,040 Semua warga pemukiman tahu kejadiannya. 190 00:13:29,042 --> 00:13:32,911 Semua warga pemukiman tahu kau menahan orang yang salah. 191 00:13:32,913 --> 00:13:38,249 Selama semua warga itu tak bersaksi, kau membuang waktuku. 192 00:13:38,251 --> 00:13:40,351 Ayo. 193 00:14:04,175 --> 00:14:06,377 Kau mau kemana? 194 00:14:06,379 --> 00:14:09,680 Membeli roti ke toko. 195 00:14:10,783 --> 00:14:13,990 Bawakan untukku. 196 00:15:04,605 --> 00:15:08,639 Kumohon jangan biarkan aku dipenjara. 197 00:15:32,531 --> 00:15:35,533 Ayo, menuju pintu! Berbaris! 198 00:15:35,633 --> 00:15:37,733 6 BULAN 199 00:15:40,472 --> 00:15:42,940 Berita acara 7442. 200 00:15:42,942 --> 00:15:46,444 Yang mulia, masyarakat menduga Colin Warner dan Anthony Gibson... 201 00:15:46,446 --> 00:15:49,280 ...bekerja sama membunuh Marvin Grant. 202 00:15:49,282 --> 00:15:54,385 Aku minta kasus ini dikonsolidasi dibawah dakwaan aslinya. 203 00:15:54,387 --> 00:15:56,187 Permintaan dikabulkan. 204 00:15:56,189 --> 00:15:58,823 Apa kau pembunuh Marvin?/ Jangan tanyakan itu. 205 00:15:58,825 --> 00:16:03,294 Aku tak boleh menjawabnya./ Mereka menuduh aku pelakunya. 206 00:16:03,296 --> 00:16:06,296 Beritahu mereka aku tak bersalah./ Aku takkan beritahu mereka. 207 00:16:06,298 --> 00:16:08,533 Jika kuberitahu, maka aku harus membuktikannya. 208 00:16:08,535 --> 00:16:12,403 Tapi mereka menjebloskanku./ Aku tak tahu alasannya. 209 00:16:12,405 --> 00:16:14,840 Tapi itu bukan urusanku. 210 00:16:14,940 --> 00:16:16,940 Ayo pergi! 211 00:16:37,597 --> 00:16:40,331 Lima, empat, tiga... 212 00:16:40,333 --> 00:16:42,799 Selamat Tahun Baru! 213 00:16:45,371 --> 00:16:49,375 Kejahatan akhir-akhir ini adalah bencana bagi Amerika. 214 00:16:49,375 --> 00:16:53,377 Rakyat Amerika akan diperlakukan tegas soal salah benar perbuatannya. 215 00:16:53,379 --> 00:16:58,549 Dan hukum akan berdiri tegak, adil dan merata bagi seluruh rakyat. 216 00:16:58,551 --> 00:17:01,631 Menghindari tuduhan tak bersalah. 217 00:17:01,731 --> 00:17:03,421 2 TAHUN 218 00:17:03,521 --> 00:17:07,692 Kita tunda selama sebulan./ Dimana para pembela? 219 00:17:07,694 --> 00:17:10,294 Mereka tidak datang, Yang mulia. 220 00:17:10,296 --> 00:17:11,863 Ada masalah apa lagi? 221 00:17:11,865 --> 00:17:15,233 Kami menyiapkan masa percobaan. Kami tak bisa mengkarantina saksi. 222 00:17:15,235 --> 00:17:18,836 Sudah menghubungi Clarence Lewis?/ Sudah, Yang mulia. 223 00:17:18,838 --> 00:17:21,506 Kapan kontak terakhir dengan Tn. Lewis? 224 00:17:21,508 --> 00:17:22,773 18 bulan lalu. 225 00:17:22,775 --> 00:17:25,019 18 bulan?/ Benar. 226 00:17:25,044 --> 00:17:27,445 Baik, kau punya waktu dua minggu untuk mempersiapkannya. 227 00:17:27,447 --> 00:17:32,516 Atau aku akan berikan tanggungan rendah pada terdakwa./ Baik, Yang mulia. 228 00:17:50,044 --> 00:17:53,545 8 HARI KEMUDIAN 229 00:17:58,477 --> 00:18:00,811 Tiarap! 230 00:18:05,917 --> 00:18:07,652 Buka penyimpanan uangmu! 231 00:18:07,654 --> 00:18:10,321 Buka penyimpanan uangmu! 232 00:18:10,323 --> 00:18:11,722 Buka! 233 00:18:31,276 --> 00:18:32,710 Colin? 234 00:18:32,712 --> 00:18:34,879 Aku Bruce Regenstreich. 235 00:18:36,883 --> 00:18:39,951 Persidangan menunjukku mewakilkan masa percobaanmu. 236 00:18:39,953 --> 00:18:42,787 Jadi, mereka ingin menahan saksi mata. 237 00:18:42,789 --> 00:18:45,356 Dan mereka ingin aku bertindak cepat dalam kasus ini. 238 00:18:45,358 --> 00:18:47,992 Kabar pertama akan kita terima minggu depan. 239 00:18:47,994 --> 00:18:49,527 Saksi sudah ditemukan? 240 00:18:49,529 --> 00:18:52,730 Ya, dia sudah dibawa saat sedang merampok semalam. 241 00:18:52,732 --> 00:18:57,401 Kau tahu kenapa dia melibatkanmu?/ Tidak, aku bahkan tak mengenalnya. 242 00:18:57,403 --> 00:19:01,439 Pelakunya sudah ada di sini./ Maksudmu Anthony?/ Ya. 243 00:19:01,441 --> 00:19:05,509 Dan kau tak mengenalnya?/ Tidak. Aku tak mengenal mereka semua. 244 00:19:05,511 --> 00:19:09,313 Aku tidak terlibat sama sekali. 245 00:19:09,315 --> 00:19:11,983 Baiklah. 246 00:19:11,985 --> 00:19:17,922 Pria ini punya banyak masalah. Polisi hanya butuh kepastian. 247 00:19:17,924 --> 00:19:20,358 Dan mereka akan menuduhkan apa saja padamu. 248 00:19:20,360 --> 00:19:22,760 Tapi saat ini mereka tak tahu harus bertindak apa. 249 00:19:22,762 --> 00:19:24,462 Tanpa saksi, semua sia-sia. 250 00:19:24,464 --> 00:19:28,799 Tak ada motif, senjata, ataupun bukti fisik. 251 00:19:28,801 --> 00:19:32,802 Jadi, kasus ini akan sangat mudah kita menangkan. 252 00:19:32,971 --> 00:19:35,339 Kau pernah menangani kasus pembunuhan sebelumnya? 253 00:19:35,341 --> 00:19:41,544 Aku pengacara kasus pembunuhan. Itu bidangku, jadi tenang saja. 254 00:19:51,691 --> 00:19:55,026 Berapa umurmu, Clarence? 255 00:19:55,028 --> 00:19:59,963 15./ Berapa umur yang kau inginkan saat nanti kau dikembalikan ke Haiti? 256 00:19:59,965 --> 00:20:02,300 Kau tahu maksudnya? 257 00:20:02,302 --> 00:20:06,937 Kau akan dideportasi setelah bebas. Kau takkan dikembalikan ke Brooklyn. 258 00:20:06,939 --> 00:20:10,975 Mau memulai hidup diumur 18 atau 40 tahun? 259 00:20:10,977 --> 00:20:15,045 Kami bisa mengatur kejadiannya, tapi kau harus memilih. 260 00:20:15,047 --> 00:20:20,384 Yang mulia, penuntut bernama Clarence Lewis akan bersaksi. 261 00:20:29,361 --> 00:20:33,564 Clarence, siapa yang menyetir mobilnya? 262 00:20:33,566 --> 00:20:36,934 Colin./ Siapa saja yang ada di dalam mobil? 263 00:20:36,936 --> 00:20:39,036 Anthony ada di kursi penumpang. 264 00:20:39,038 --> 00:20:42,439 Apa yang terjadi saat mereka berhenti? 265 00:20:46,478 --> 00:20:50,014 Anthony menembaknya./ Maksudmu Colin? 266 00:20:50,016 --> 00:20:53,650 Tidak. Anthony. 267 00:20:53,986 --> 00:20:55,886 Kau yakin? 268 00:20:55,888 --> 00:20:58,655 Ya. 269 00:21:01,093 --> 00:21:04,829 Pertanyaanku cukup. 270 00:21:04,831 --> 00:21:11,732 Tn. Lewis, kau ditahan atas perampokan bersenjata. Apa itu benar? 271 00:21:11,737 --> 00:21:13,003 Ya. 272 00:21:13,005 --> 00:21:18,548 Dan kau sadar akan menerima hukuman 25 tahun jika terbukti bersalah? 273 00:21:18,643 --> 00:21:20,811 Ya./ Tn. Lewis... 274 00:21:20,813 --> 00:21:22,813 ...apakah ada seorang pengacara... 275 00:21:22,815 --> 00:21:24,982 ...menyarankan jika kau bersaksi dalam kasus ini... 276 00:21:24,984 --> 00:21:27,818 ...kau hanya akan menerima hukuman 2 tahun? Ada yang bilang begitu? 277 00:21:27,820 --> 00:21:29,387 Ya./ Keberatan! 278 00:21:29,389 --> 00:21:32,957 Dengan bersaksi melawan Tn. Warner, kau akan menerima hukuman ringan. 279 00:21:32,959 --> 00:21:36,727 Keberatan, Yang mulia!/ Ditolak! 280 00:21:36,729 --> 00:21:40,664 Tn. Lewis, saat pertama kali kau bicara dengan Detektif Cassel... 281 00:21:40,666 --> 00:21:45,034 ...apa kau berkata bahwa Colin Warner menembak Marvin Grant? 282 00:21:45,036 --> 00:21:48,606 Ya./ Tapi itu tidak benar, 'kan? 283 00:21:48,608 --> 00:21:51,942 Tidak./ Kau berbohong pada Detektif Cassel? 284 00:21:51,944 --> 00:21:55,780 Ya./ Dan saat kau bertemu hakim, kau tahu dalam pikiranmu... 285 00:21:55,782 --> 00:21:59,650 ...bahwa Colin Warner tak pernah menembak Marvin Grant? Benar? 286 00:21:59,652 --> 00:22:01,552 Ya. 287 00:22:01,554 --> 00:22:06,791 Itu berarti kau juga berbohong pada Hakim?/ Ya. 288 00:22:08,927 --> 00:22:10,927 Pertanyaanku cukup. 289 00:22:10,999 --> 00:22:14,031 Mereka akan mengajukan hukuman 2-5 tahun padamu. 290 00:22:14,033 --> 00:22:18,535 Jika kau sepakat, mereka akan melimpahkan semuanya pada Colin. 291 00:22:18,537 --> 00:22:23,073 Kau paham? Kau takkan punya titik terang dalam kasus ini. 292 00:22:23,075 --> 00:22:26,210 Dan Colin akan bebas. 293 00:22:26,212 --> 00:22:28,813 Kau butuh waktu memikirkannya? 294 00:22:28,815 --> 00:22:30,681 Ya. 295 00:22:35,286 --> 00:22:38,155 Penasihat, sudah mendapat keputusan? 296 00:22:38,157 --> 00:22:44,594 Yang mulia, klienku menolak usulan dan tak bersalah sejak sebelum persidangan. 297 00:22:56,508 --> 00:23:01,245 Aku harusnya bebas sekarang!/ Anak itu tak melihat apa-apa. 298 00:23:01,247 --> 00:23:03,481 Dia tak tahu apa-apa! 299 00:23:03,483 --> 00:23:08,485 Jika kau punya nyali membunuh, kau harus punya nyali mengaku! 300 00:23:17,562 --> 00:23:20,865 Apa hubunganmu dengan korban? 301 00:23:20,867 --> 00:23:22,766 Dia kakakku. 302 00:23:22,768 --> 00:23:25,169 Apa kalian dekat? 303 00:23:25,171 --> 00:23:27,238 Sangat dekat. 304 00:23:27,240 --> 00:23:30,674 Jadi, bisa dibilang kau tahu dengan siapa kakakmu sering bergaul? 305 00:23:30,676 --> 00:23:37,147 Ya./ Apa kau mengenal Colin Warner dan Anthony Gibson sebelum dia terbunuh? 306 00:23:37,149 --> 00:23:38,883 Ya. 307 00:23:38,885 --> 00:23:42,286 Kau pernah melihat mereka bersama kakakmu Marvin? 308 00:23:42,288 --> 00:23:44,655 Ya, aku lihat mereka beberapa kali. 309 00:23:44,657 --> 00:23:51,527 Apa kau yakin jika mereka berkemungkinan membunuh kakakmu? 310 00:23:52,531 --> 00:23:54,798 Ya. 311 00:23:55,500 --> 00:24:03,507 Colin Warner dan Anthony Gibson berencana membunuh Marvint Grant tanggal 10 April 1980. 312 00:24:03,509 --> 00:24:07,111 Tak masalah siapa yang menyetir mobilnya. 313 00:24:07,113 --> 00:24:12,815 Ini bukan pembunuhan acak, ini pembunuhan berencana. 314 00:24:12,817 --> 00:24:15,920 Terdakwa membalas dendam. 315 00:24:15,922 --> 00:24:21,125 Dan saat mereka menembak Marvin Grant di tengah hari itu... 316 00:24:21,127 --> 00:24:24,827 ...banyak orang menyaksikannya. 317 00:24:32,970 --> 00:24:35,472 Apa Juri sudah memutuskan? 318 00:24:35,474 --> 00:24:37,674 Ya, Yang mulia. 319 00:24:37,676 --> 00:24:40,944 Hadirin mohon berdiri. 320 00:24:41,646 --> 00:24:43,881 Apa yang kau temukan? 321 00:24:43,883 --> 00:24:45,716 Kami menemukan bahwa terdakwa, Anthony Gibson... 322 00:24:45,718 --> 00:24:47,685 ...bersalah dalam pembunuhan ini. 323 00:24:47,687 --> 00:24:50,054 Kami menemukan bahwa terdakwa, Colin Warner... 324 00:24:50,056 --> 00:24:53,590 ...bersalah dalam pembunuhan ini. 325 00:25:02,767 --> 00:25:06,769 Apa keputusan itu sudah final? 326 00:25:07,906 --> 00:25:11,240 Aku takkan berpura-pura tahu. 327 00:25:12,010 --> 00:25:17,813 Aku tak punya kapasitas untuk tahu dengan pasti. 328 00:25:20,919 --> 00:25:27,057 Nyawa seseorang telah direnggut dan juri sudah memutuskan. 329 00:25:27,059 --> 00:25:29,393 Kepada Anthony Gibson... 330 00:25:29,395 --> 00:25:34,231 ...pengadilan akan berikan hukuman anak maksimal... 331 00:25:34,233 --> 00:25:37,201 ...9 tahun penjara. 332 00:25:37,203 --> 00:25:40,170 Kepada Colin Warner... 333 00:25:40,172 --> 00:25:45,275 ...pengadilan akan berikan hukuman umum minimum... 334 00:25:45,277 --> 00:25:49,411 ...15 tahun penjara. 335 00:25:50,215 --> 00:25:53,849 Dengan ini kalian dinyatakan bersalah. 336 00:26:28,015 --> 00:26:32,223 Penjara Berkeamanan Maksimum DANNEMORA, NEW YORK 337 00:26:32,323 --> 00:26:34,324 Berhenti. 338 00:26:37,295 --> 00:26:38,962 Berikutnya! 339 00:26:41,832 --> 00:26:46,068 Regangkan tangan. 340 00:26:48,973 --> 00:26:51,374 Berbalik. 341 00:26:52,943 --> 00:26:55,544 Berikutnya! 342 00:26:57,615 --> 00:26:59,384 Regangkan tangan. 343 00:26:59,484 --> 00:27:01,418 Regangkan tangan! 344 00:27:05,323 --> 00:27:07,324 Barbalik! 345 00:27:10,829 --> 00:27:13,130 Berikutnya! 346 00:27:23,808 --> 00:27:27,477 Kumohon jangan biarkan aku dipenjara. 347 00:27:53,471 --> 00:27:55,172 Sial. 348 00:27:55,174 --> 00:27:59,408 Seseorang tumbang, bawa perawat kemari, E-block. 349 00:28:03,883 --> 00:28:06,917 E-block. Tolong bawakan tandu. 350 00:28:06,919 --> 00:28:12,422 Kau takkan pernah tahu betapa berharganya kebebasanmu sampai kau dipenjara. 351 00:28:12,424 --> 00:28:17,060 Serasa aku bukan manusia. 352 00:28:17,062 --> 00:28:20,062 Merasa tak dicintai. 353 00:28:21,833 --> 00:28:27,837 Ingin berhenti, tapi hidupku saja bukan milikku lagi. 354 00:28:39,484 --> 00:28:43,353 KC mengeluarkan biaya untuk kebutuhanmu. 355 00:28:43,355 --> 00:28:46,923 Aku ingin tahu kalau kau takkan kabur. 356 00:28:47,158 --> 00:28:48,926 Ibu baik-baik saja? 357 00:28:48,928 --> 00:28:51,595 Aku berharap mereka adil. 358 00:28:51,597 --> 00:28:56,199 Aku tak menyangka mereka melakukan ini padamu. 359 00:28:58,102 --> 00:29:01,905 Aku tak mengenalmu layaknya seorang ibu pada putranya. 360 00:29:01,907 --> 00:29:06,543 Aku ingin lebih mengenalmu, sungguh. 361 00:29:06,545 --> 00:29:08,612 Ini bukan salah Ibu. 362 00:29:08,614 --> 00:29:11,480 Tidak apa-apa. 363 00:29:20,025 --> 00:29:23,026 Ayo. 364 00:29:23,028 --> 00:29:25,229 Dengar. 365 00:29:25,231 --> 00:29:27,531 Kau memang temanku... 366 00:29:27,533 --> 00:29:32,536 ...tapi jika terjadi sesuatu aku tak bisa menjagamu. Kau paham? 367 00:29:32,538 --> 00:29:37,373 Kau harus bergaul dengan orang Indian Barat untuk itu. 368 00:29:38,543 --> 00:29:42,444 Mereka penguasa pengadilan. 369 00:30:12,644 --> 00:30:14,578 Kau dari Brooklyn? 370 00:30:14,580 --> 00:30:17,414 Ya, dari Crown Heights. 371 00:30:17,416 --> 00:30:20,583 Kami dari Brownsville. 372 00:30:24,756 --> 00:30:27,357 Belum pernah makan yang seperti itu, ya? 373 00:30:27,359 --> 00:30:28,959 He'emph. 374 00:30:28,961 --> 00:30:31,261 Tidak semenjak Nenekku yang masak. 375 00:30:31,263 --> 00:30:34,031 Nenekmu sudah mengunjungimu? 376 00:30:34,033 --> 00:30:36,166 Dia tak pernah naik pesawat. 377 00:30:36,168 --> 00:30:38,535 Dia tak bisa bersepeda. 378 00:30:38,537 --> 00:30:42,304 Dia bahkan tak pernah pakai celana. 379 00:30:42,807 --> 00:30:46,475 Tapi dia membesarkanku seperti putranya. 380 00:30:46,477 --> 00:30:48,678 Terima kasih. 381 00:30:48,680 --> 00:30:51,715 Colin, aku mengajukan banding. 382 00:30:51,717 --> 00:30:58,088 Aku ingin kau tahu aku tak tinggal diam./ Kapan mereka akan mengabari kita? 383 00:30:58,090 --> 00:31:02,790 Sayangnya, akan butuh waktu tahunan. 384 00:31:23,748 --> 00:31:26,283 Tetap di barisan. 385 00:31:29,654 --> 00:31:32,322 Cepat jalan. 386 00:31:32,324 --> 00:31:36,326 Kubilang tetap jalan. Ayo. 387 00:31:36,328 --> 00:31:38,695 Kubilang jalan! 388 00:31:40,399 --> 00:31:42,032 Hentikan. 389 00:31:42,034 --> 00:31:43,166 Lepaskan aku! 390 00:31:43,168 --> 00:31:46,036 Tenang!/ Kau paham?/ Aku bukan budakmu! 391 00:31:46,038 --> 00:31:49,206 Kembali ke selmu sekarang! 392 00:31:49,208 --> 00:31:52,509 Aku tidak bersalah!/ Tn. Warner, kembali ke selmu. 393 00:31:52,511 --> 00:31:55,579 Aku tak bersalah!/ Jika kau tak jalan, dia akan menghajarmu. 394 00:31:55,581 --> 00:31:58,314 Dan aku tak inginkan itu. 395 00:32:01,852 --> 00:32:07,124 Jaga jarak dengan penjaga. Mereka tak punya otak. 396 00:32:07,126 --> 00:32:10,293 Mereka takkan lembek, terlebih pada pembunuh. 397 00:32:10,295 --> 00:32:13,230 Aku bukan pembunuh, Kawan. 398 00:32:13,232 --> 00:32:16,965 Aku serius. Aku tak membunuh siapapun. 399 00:32:17,168 --> 00:32:22,038 Semua orang menuduhmu melakukan sesuatu. 400 00:32:23,341 --> 00:32:27,777 Untuk sesaat, kau akan bertanya dalam hatimu. 401 00:32:32,450 --> 00:32:34,551 Sial. 402 00:32:39,257 --> 00:32:41,725 Sialan kau! 403 00:32:41,727 --> 00:32:43,727 Lepaskan dia! 404 00:32:44,430 --> 00:32:46,263 Tenanglah. 405 00:32:46,265 --> 00:32:49,299 Mau menghajarku di toilet? 406 00:32:49,301 --> 00:32:51,401 Negro sial./ Kau sial! 407 00:32:51,403 --> 00:32:56,206 Apa itu barusan?/ Bukan apa-apa, jangan pikirkan. 408 00:33:10,455 --> 00:33:14,958 Trini Maric�n harus mati. Saatnya balas dendam, brengsek! 409 00:33:36,314 --> 00:33:40,850 Siapa pelakunya?/ Kau tak tahu? 410 00:33:47,692 --> 00:33:50,527 Kau mau bilang sesuatu? 411 00:33:50,529 --> 00:33:55,432 Aku tak mau kau melibatkanku. Aku nyaris terbunuh. 412 00:33:57,703 --> 00:34:03,239 Masuk dan makanlah. Kau tak punya teman lagi di pengadilan. 413 00:34:16,058 --> 00:34:20,158 6 TAHUN 414 00:34:20,858 --> 00:34:22,759 Kawan. 415 00:34:22,761 --> 00:34:25,695 Anakku perempuan. 416 00:34:25,697 --> 00:34:29,466 Kuharap kau bisa melihatnya, Kawan. 417 00:34:32,371 --> 00:34:36,905 Dia harus mengenal pamannya, Colin, bukan? 418 00:34:36,942 --> 00:34:38,942 Aku berjanji. 419 00:34:43,781 --> 00:34:46,782 Selamat, Kawan. 420 00:34:46,918 --> 00:34:48,919 Terima kasih. 421 00:35:10,708 --> 00:35:12,876 Apa kabar? 422 00:35:12,878 --> 00:35:16,581 Aku mau memberitahumu... 423 00:35:16,581 --> 00:35:19,583 ...ajuan bandingmu ditolak. 424 00:35:19,585 --> 00:35:24,487 Mereka menganggap bukti ini lemah. "Jauh dari cukup" kata mereka. 425 00:35:24,489 --> 00:35:26,723 Mereka tetap menentang kita. 426 00:35:26,725 --> 00:35:29,793 Masih banyak alasan lain untuk banding... 427 00:35:29,795 --> 00:35:35,497 ...tapi kau harus temukan pengacara banding yang menjalankan peraturan dasar. 428 00:35:44,341 --> 00:35:48,311 Maaf mengganggu, kami sedang kumpulkan dana banding untuk Colin. 429 00:35:48,313 --> 00:35:51,381 Berapapun nilainya akan sangat membantu. 430 00:35:51,383 --> 00:35:54,283 Terimalah. Semoga berhasil./ Terima kasih banyak. 431 00:35:54,285 --> 00:35:56,885 Ini, ambil. 432 00:36:04,595 --> 00:36:08,531 KC!/ Antoinette. Kapan kau kembali? 433 00:36:08,533 --> 00:36:11,001 Aku dibebas-tugaskan bulan lalu. 434 00:36:11,003 --> 00:36:16,006 Ini putriku, Sasha./ Senang berjumpa denganmu. 435 00:36:16,008 --> 00:36:18,008 Sedang apa di sini? 436 00:36:18,010 --> 00:36:20,644 Kau ingat Colin? 437 00:36:20,646 --> 00:36:22,746 Ya, Tentu. 438 00:36:22,748 --> 00:36:25,048 Dia ditahan atas pembunuhan yang tak dia lakukan. 439 00:36:25,050 --> 00:36:29,952 Dan dipenjara hingga kini./ Berapa lama vonis penjaranya? 440 00:36:29,954 --> 00:36:32,410 Sudah berjalan 6 tahun. 441 00:36:32,412 --> 00:36:39,998 Dia tak bersalah?/ Pelakunya sudah dapat, tapi polisi tetap menahan Colin. 442 00:36:56,981 --> 00:36:59,949 Kau ingat Antoinette? 443 00:37:01,018 --> 00:37:03,620 Senang melihatmu. 444 00:37:03,622 --> 00:37:05,955 Sudah sangat lama. 445 00:37:07,725 --> 00:37:13,496 Dimalam kita bertemu, dimalam itu polisi menahanku. 446 00:37:13,498 --> 00:37:17,567 Hidupku berhenti sejak malam itu. 447 00:37:17,569 --> 00:37:23,972 Kau tahu, aku tak pernah bertemu satupun keluargaku di Trinidad. 448 00:37:24,375 --> 00:37:29,445 Banyak dari tahanan di sini yang ditahan dengan tuduhan keliru. 449 00:37:29,447 --> 00:37:33,782 Tapi aku tak bisa lakukan apapun. 450 00:37:40,459 --> 00:37:44,627 Ya? Halo?/ Hai, Nenek. Ini Colin. 451 00:37:44,629 --> 00:37:48,898 Ya Tuhan, Colin. Aku sangat merindukanmu. 452 00:37:48,900 --> 00:37:51,401 Aku juga merindukanmu. 453 00:37:51,403 --> 00:37:53,970 Aku menelepon mengucapkan Selamat Ulang Tahun. 454 00:37:53,972 --> 00:37:58,641 Tambah lagi setahun. Kurasa bukan untuk dirayakan. 455 00:37:58,643 --> 00:38:02,311 Bagaimana kabar yang lain?/ Semuanya sehat. 456 00:38:02,313 --> 00:38:05,682 Ayahmu sudah bekerja di sekolah, menjadi pelatih. 457 00:38:05,684 --> 00:38:10,120 Dia selalu cerita soal dirimu./ Sudah cukup. Ayo! 458 00:38:10,122 --> 00:38:11,955 Kumohon, sebentar lagi. 459 00:38:11,957 --> 00:38:18,027 Colin?/ Itu perintah. Tutup teleponnya. Itu peraturannya./ Kau masih di sana? 460 00:38:18,029 --> 00:38:19,829 Apa semua baik-baik saja? 461 00:38:19,831 --> 00:38:22,699 Ya, semua baik-baik saja, Nek. 462 00:38:22,701 --> 00:38:23,867 Tapi... 463 00:38:23,869 --> 00:38:25,869 Suara apa itu? 464 00:38:25,871 --> 00:38:27,604 Aku harus pergi. 465 00:38:27,606 --> 00:38:31,541 Aku mau Nenek tahu bahwa aku mencintai dan merindukanmu. 466 00:38:31,543 --> 00:38:32,876 Aku juga mencintaimu. 467 00:38:32,878 --> 00:38:34,778 Akan kuberitahu Ayahmu kau menelepon. 468 00:38:34,780 --> 00:38:37,880 Belum cukup? Ayo! 469 00:38:47,158 --> 00:38:48,992 Sialan kau! 470 00:38:58,637 --> 00:39:01,104 Berdiri. 471 00:39:02,640 --> 00:39:05,641 Lepas pakaianmu. 472 00:39:07,211 --> 00:39:12,181 Kubilang, lepas pakaianmu. 473 00:39:38,342 --> 00:39:41,644 Tn. Warner, kami tidak membenarkan penyerangan terhadap petugas. 474 00:39:41,646 --> 00:39:45,681 Kau akan diasingkan ke kurungan tersendiri. 475 00:40:04,702 --> 00:40:06,870 Colin... 476 00:40:06,872 --> 00:40:10,540 Aku percaya kau tidak bersalah. 477 00:40:10,542 --> 00:40:15,278 Menyakitkan mengetahui aku tak punya kuasa membebaskanmu. 478 00:40:15,280 --> 00:40:21,984 Aku hanya berharap, semoga kau tetap tenang ada di sana. 479 00:40:22,686 --> 00:40:29,926 Jika kau fokus bernafas, pikiranmu akan kembali ke tubuhmu. 480 00:40:29,928 --> 00:40:34,263 Ketahuilah kau tak sendirian. 481 00:40:43,240 --> 00:40:45,608 Ayo. 482 00:40:45,610 --> 00:40:48,077 Oke, ayo. Teruskan. 483 00:40:48,079 --> 00:40:49,913 Ayo. 484 00:41:02,327 --> 00:41:05,695 Aku akan tetap membuat Amerika berada di depan. 485 00:41:05,697 --> 00:41:10,199 Selalu terdepan. Untuk Amerika yang lebih baik. 486 00:41:10,201 --> 00:41:14,871 Untuk mimpi yang tak pernah berhenti, dan ribuan titik terang lain. 487 00:41:14,873 --> 00:41:19,108 Inilah misiku, dan aku akan mewujudkannya. 488 00:41:22,059 --> 00:41:26,760 12 TAHUN 489 00:42:42,259 --> 00:42:48,197 Aku paham, penjara lebih kepada mental daripada kejiwaan. 490 00:42:48,199 --> 00:42:53,102 Aku punya kuasa setidaknya mengatur hal-hal kecil. 491 00:42:53,104 --> 00:42:57,173 Aku menyangkal menjadi seperti anggapan mereka. 492 00:42:57,175 --> 00:43:00,543 Yang bukan bagian dari diriku. 493 00:43:00,545 --> 00:43:05,081 Aku bertekad mundur dan berjuang untuk keluar. 494 00:43:06,884 --> 00:43:12,120 Aku ingin ke perpustakaan hukum./ Baik, aku akan mengantarmu. 495 00:43:13,090 --> 00:43:14,424 Terima kasih. 496 00:43:17,161 --> 00:43:20,163 Kebenaran takkan tinggal diam. 497 00:43:20,165 --> 00:43:23,466 Tujuanku adalah membersihkan namaku. 498 00:43:23,468 --> 00:43:27,970 Aku harus bertahan untuk membersihkan namaku. 499 00:43:40,483 --> 00:43:46,355 Saat aku melihat koleksi foto lama, aku menemukan ini. 500 00:43:48,093 --> 00:43:50,026 Ya Tuhan. 501 00:43:51,028 --> 00:43:52,762 Lihat ini. 502 00:43:58,203 --> 00:44:03,473 Apa kau ingat di hari aku jatuh dari sepeda? 503 00:44:03,475 --> 00:44:08,878 Di taman Kingston aku hanya berbaring, kesakitan dan kau melihatku... 504 00:44:08,880 --> 00:44:15,484 ...kau menopangku dan kau membawa sepedaku pulang. 505 00:44:16,520 --> 00:44:21,022 Aku selalu tahu bahwa kau anak baik. 506 00:44:29,866 --> 00:44:33,336 Aku sudah bicara dengan pengacara, tapi mereka tak mau menerima kasus ini. 507 00:44:33,338 --> 00:44:38,541 Mereka sudah baca tulisanmu, tapi mereka rasa itu belum cukup. 508 00:44:38,543 --> 00:44:42,845 Tapi dengar, aku akan cari pengacara yang akan membantu kita, oke? 509 00:44:42,847 --> 00:44:45,280 Terima kasih. 510 00:44:55,093 --> 00:44:59,529 Colin, hatiku berkata keadilan akan berpihak padamu. 511 00:44:59,531 --> 00:45:01,998 Masih ada kebaikan di dunia ini. 512 00:45:02,000 --> 00:45:05,134 Masih ada orang yang peduli padamu. 513 00:45:05,136 --> 00:45:08,304 Jikapun tak ada, yakinlah atas kita. 514 00:45:08,306 --> 00:45:13,109 Dan saat nanti kau keluar dari sana, ada aku yang menunggumu. 515 00:45:13,111 --> 00:45:16,444 Milikmu, Antoinette. 516 00:45:17,348 --> 00:45:22,418 Orang yang berada disituasi Colin biasanya akan menyerah membela diri. 517 00:45:22,420 --> 00:45:26,255 Sistem takkan bekerja bagi mereka yang berusaha membela diri. 518 00:45:26,257 --> 00:45:32,228 Baik./ Jadi kita harus mencari celah untuk membuat masa percobaannya selesai. 519 00:45:32,230 --> 00:45:35,064 Bagaimana jika kau tak menemukan celahnya? 520 00:45:35,066 --> 00:45:37,366 Kami telah temukan beberapa celah dalam tinjauan awal kami. 521 00:45:37,368 --> 00:45:39,936 Ada lebih dari cukup untuk dikerjakan. 522 00:45:39,938 --> 00:45:41,314 Baiklah. 523 00:45:41,339 --> 00:45:45,441 Aku akan butuh waktu mengumpulkan uangnya. 524 00:45:45,840 --> 00:45:49,770 Ini $2.000 dari perkumpulan gereja. 525 00:45:53,450 --> 00:45:56,710 Kita hanya mendapat tambahan $10.000. 526 00:45:58,020 --> 00:46:00,770 Masih kurang lima lagi. 527 00:46:00,820 --> 00:46:05,470 Aku bisa sediakan sisanya./ Kau yakin? 528 00:46:06,260 --> 00:46:08,680 Ya. 529 00:46:08,730 --> 00:46:11,550 Berita utama: Hari ini presiden Clinton menandatangani... 530 00:46:11,600 --> 00:46:14,220 ...RUU Kejahatan menjadi undang-undang, menutup bab... 531 00:46:14,270 --> 00:46:16,520 ...kemenangan legislatif terbesarnya saat ini. 532 00:46:16,570 --> 00:46:19,520 Hukuman lebih lama tiga kali teguran lalu dikeluarkan... 533 00:46:19,570 --> 00:46:22,660 60 kali pelanggaran mendapat hukuman mati. 534 00:46:22,710 --> 00:46:25,330 Semakin banyak tahanan, semakin banyak penjagaan. 535 00:46:25,380 --> 00:46:27,830 Seratus ribu lebih polisi. 536 00:46:27,880 --> 00:46:34,140 Sayang, pengeluaran $5.000 dolar apa ini? 537 00:46:34,190 --> 00:46:37,570 Kita tidak mengeluarkan apa-apa. 538 00:46:44,430 --> 00:46:46,980 Aku butuh dana untuk mengajukan banding. 539 00:46:47,030 --> 00:46:49,320 Mengapa kita yang menanggungnya? 540 00:46:49,370 --> 00:46:53,320 Sebentar lagi kita empat orang, kita sudah kekurangan segalanya. 541 00:46:53,370 --> 00:46:55,760 Aku ambil lembur di tempat kerja. 542 00:46:55,810 --> 00:46:59,800 Aku juga akan bekerja di bengkel lain./ Kapan kau akan beritahu aku soal ini? 543 00:46:59,850 --> 00:47:02,260 Sayang, aku tak ingin kau khawatir. 544 00:47:02,320 --> 00:47:06,470 Kau sudah banyak pikiran. 545 00:47:10,690 --> 00:47:12,810 Masuk. 546 00:49:20,860 --> 00:49:23,550 Selamat. 547 00:49:28,960 --> 00:49:31,550 Selamat, Nak. 548 00:49:41,870 --> 00:49:48,900 Yang Mulia, pengacara pertama membuat beberapa langkah. 549 00:49:50,220 --> 00:49:53,700 Jika Anda setuju denganku. 550 00:49:53,750 --> 00:49:59,210 Yang Mulia, kami memang temukan dua contoh dimana pengacara... 551 00:49:59,260 --> 00:50:03,180 ...lebih tepatnya disebut pengadilan yang sah... 552 00:50:03,230 --> 00:50:05,210 Tn. Logan, bisa tolong lanjutkan? 553 00:50:05,260 --> 00:50:07,480 Maaf. Kupikir... 554 00:50:07,530 --> 00:50:09,470 Kupikir itu diperbolehkan. 555 00:50:09,520 --> 00:50:11,420 Aku minta maaf. 556 00:50:11,470 --> 00:50:14,620 Kurasa kita takkan mendapat perhatian apa-apa dari hakim ini. 557 00:50:14,670 --> 00:50:18,590 Bagaimana dia mau dengar jika kau tak punya fakta kasusnya? 558 00:50:18,640 --> 00:50:20,730 Kau sedang berurusan dengan hidup seseorang. 559 00:50:20,780 --> 00:50:23,530 Kami beri alasan paling kuat untuk mengajukan banding. 560 00:50:23,580 --> 00:50:27,030 Jika kau tak setuju, silakan cari penasihat lain. 561 00:50:27,090 --> 00:50:29,040 Dengan uang darimana? 562 00:50:29,090 --> 00:50:32,540 Aku akan beritahu kau saat aku menerima keputusan resminya. 563 00:50:54,450 --> 00:50:55,830 Halo? 564 00:50:55,880 --> 00:50:58,930 Hei. Bagaimana? 565 00:51:03,190 --> 00:51:06,240 Mereka tak menyetujuinya. 566 00:51:09,830 --> 00:51:12,380 Aku minta maaf, Dread. 567 00:51:13,470 --> 00:51:19,190 Tapi kami akan terus berjuang, apapun yang diperlukan. 568 00:51:19,240 --> 00:51:24,660 Aku harus pergi. Terima kasih, Saudaraku. 569 00:51:37,590 --> 00:51:41,320 15 TAHUN 570 00:51:44,860 --> 00:51:46,810 Aku akan ambil sebelum... 571 00:51:46,870 --> 00:51:49,550 ...legislatif menghilangkan pemberhentian kerja... 572 00:51:49,600 --> 00:51:51,750 ...dan menghapus pembebasan bersyarat untuk penjahat kekerasan. 573 00:51:51,800 --> 00:51:55,760 Pelanggar kekerasan harus dipenjara. 574 00:51:55,870 --> 00:51:58,870 GUBERNUR GEORGE PATAKI Pidato Pengesehan 575 00:51:57,510 --> 00:51:59,460 Biar kugaris bawahi. 576 00:51:59,510 --> 00:52:01,730 Aku akan minta badan legislatif untuk meluluskannya. 577 00:52:01,780 --> 00:52:05,000 Dan aku akan menandatangani dan memberlakukan hukuman mati. 578 00:52:16,290 --> 00:52:19,450 Hei, KC! 579 00:52:20,030 --> 00:52:22,780 Aku ikut sampai pusat kota, mobilku mogok. 580 00:52:22,840 --> 00:52:25,920 Ya, tentu./ Baiklah. 581 00:52:26,770 --> 00:52:30,560 Aku harus ke pengadilan di sebelah Cadman Plaza. 582 00:52:30,610 --> 00:52:35,430 Ada kasus?/ Tidak. Bukan untukku. 583 00:52:35,480 --> 00:52:40,670 Aku memproses server, melayani dokumen hukum. 584 00:52:41,650 --> 00:52:44,910 Kau kenal banyak pengacara di sana?/ Tentu. 585 00:52:44,960 --> 00:52:48,340 Hanya pengacara yang kutemui. 586 00:52:51,030 --> 00:52:54,780 Hai, aku ingin mengambil ujian server proses. 587 00:52:54,830 --> 00:52:57,890 Isi formulir ini dan antar kalau sudah selesai. 588 00:52:57,940 --> 00:52:58,890 Terima kasih. 589 00:52:58,940 --> 00:53:00,090 Sama-sama. Berikutnya. 590 00:53:00,140 --> 00:53:01,790 Server proses. 591 00:53:01,840 --> 00:53:03,990 Server proses./ Terima kasih. 592 00:53:04,040 --> 00:53:06,460 Server proses. Harga wajar. 593 00:53:06,510 --> 00:53:08,460 Kau kenal area Brooklyn selatan? 594 00:53:08,510 --> 00:53:10,000 Aku tahu semua area Brooklyn dengan baik. 595 00:53:10,050 --> 00:53:13,800 Bagus. Datanglah besok. 596 00:53:24,430 --> 00:53:26,750 Hei, masuklah. 597 00:53:28,600 --> 00:53:31,020 Aku KC./ Senang bertemu kau, KC. 598 00:53:31,070 --> 00:53:35,220 Aku Shirley./ Dari mana asalmu?/ Irlandia. Bagaimana denganmu? 599 00:53:35,270 --> 00:53:37,760 Trinidad./ Oh. Anak Islander. 600 00:53:37,810 --> 00:53:42,060 Benar./ Ini untuk pimpinan Brooklyn. 601 00:53:46,080 --> 00:53:49,870 Kami akan temukan kantor resmi setelah kami sedikit beroperasi. 602 00:53:49,920 --> 00:53:51,810 Paham. Terima kasih. 603 00:53:51,860 --> 00:53:53,510 Terima kasih. 604 00:54:24,560 --> 00:54:27,510 Sudah berakhir. 605 00:54:28,960 --> 00:54:33,780 Setelah pembebasan bersyarat itu, kau akan jadi orang bebas. 606 00:54:33,830 --> 00:54:37,650 Dan aku akan membawamu pulang. 607 00:54:44,610 --> 00:54:47,900 Ini hanya masalah waktu. 608 00:54:50,310 --> 00:54:55,140 Apa kau menerima pria ini menjadi suamimu, bersamamu sejak hari ini... 609 00:54:55,190 --> 00:54:58,010 ...disaat suka dan duka, disaat kaya dan miskin... 610 00:54:58,060 --> 00:55:01,540 ...disaat sakit dan sehat, sampai kematian memisahkan? 611 00:55:01,590 --> 00:55:03,840 Aku terima. 612 00:55:11,740 --> 00:55:13,850 Berdasarkan kuasa yang diberikan padaku... 613 00:55:13,910 --> 00:55:15,520 ...di bawah UU negara bagian New York... 614 00:55:15,570 --> 00:55:19,890 ...aku sahkan kalian sebagai suami dan istri. 615 00:55:29,290 --> 00:55:31,710 Sudah waktunya. 616 00:56:53,840 --> 00:56:56,720 Selamat pagi. Apa kau Colin Warner? 617 00:56:56,780 --> 00:56:58,730 Ya, Pak. 618 00:57:00,240 --> 00:57:03,560 Kau dinyatakan bersalah atas pembunuhan tingkat dua... 619 00:57:03,620 --> 00:57:06,670 ...oleh hakim, apa itu benar?/ Ya, Pak. 620 00:57:06,720 --> 00:57:10,870 Kau sudah melewati masa tahanan 15 tahun?/ Ya. 621 00:57:12,920 --> 00:57:16,080 Mengapa kau menembaknya, Tn. Warner? 622 00:57:16,130 --> 00:57:18,610 Tn. Rafello, aku tak melakukan kejahatan ini. 623 00:57:18,660 --> 00:57:21,110 Aku telah salah dipenjara selama 15 tahun... 624 00:57:21,170 --> 00:57:22,980 ...dan yang kuinginkan hanya kebebasanku... 625 00:57:23,040 --> 00:57:30,790 Tapi, maaf sudah menyelamu. Di catatan kriminalmu di tahun 1979... 626 00:57:30,840 --> 00:57:34,800 ...dalam catatan kedisiplinan, kau tercatat melakukan serangan... 627 00:57:34,850 --> 00:57:37,970 ...terhadap napi dan staf, kepemilikan senjata... 628 00:57:38,020 --> 00:57:40,630 ...dan sejumlah tuduhan lainnya. Ini mengindikasikan... 629 00:57:40,690 --> 00:57:44,970 ...kau sebenarnya adalah orang yang sangat kejam. 630 00:57:45,020 --> 00:57:47,980 Aku ditangkap diusia 18 tahun. 631 00:57:48,030 --> 00:57:50,980 Dan karena aku tidak bersalah, sangat sulit bagiku... 632 00:57:51,030 --> 00:57:54,050 ...untuk menyesuaikan diri dengan kehidupan penjara. 633 00:57:54,100 --> 00:57:56,720 Tapi sejak itu aku sudah lalui dengan baik. 634 00:57:56,770 --> 00:58:00,120 Aku lulus GED. Aku mengikuti komunitas selama dua tahun. 635 00:58:00,170 --> 00:58:04,660 Aku membantu orang lulus GED. Aku pembantu guru. 636 00:58:04,710 --> 00:58:08,200 Kau mengatasi masalah dengan mengumpulkan... 637 00:58:08,250 --> 00:58:12,000 ...1.284 hari di sel isolasi. 638 00:58:12,050 --> 00:58:16,670 Itu merekomendasikan bahwa kau kehilangan waktu dua tahun. 639 00:58:16,720 --> 00:58:18,670 Pak, aku tak minta ada di sini. 640 00:58:18,720 --> 00:58:20,670 Aku bahkan tak melakukan kejahatan yang menempatkanku di sini. 641 00:58:20,730 --> 00:58:25,780 Tn. Warner, hakim pengadilan dari yurisdiksi berkompeten bilang begitu. 642 00:58:25,830 --> 00:58:29,120 Dan itulah yang kami ikuti. 643 00:58:29,170 --> 00:58:33,950 Silakan lanjutkan melawan kasus ini, dengan mencari pengacara... 644 00:58:34,010 --> 00:58:37,120 ...bawa ke pengadilan banding, ke Mahkamah Agung AS... 645 00:58:37,180 --> 00:58:39,030 ...bawa kemana saja. 646 00:58:39,080 --> 00:58:42,730 Tapi jika pengadilan tertinggi menolak kau tidak bersalah, artinya bagi kami... 647 00:58:42,780 --> 00:58:45,070 ...kau bersalah atas pembunuhan. 648 00:58:45,120 --> 00:58:50,940 Jadi aku ingin kau sadar bahwa protes tidak bersalahmu takkan didengar. 649 00:58:50,990 --> 00:58:56,440 Sekarang, dapatkah kau menjelaskan perilaku kerasmu saat dipenjara? 650 00:58:56,500 --> 00:58:59,350 Kau tak menerima alasanku?/ Benar sekali. 651 00:58:59,400 --> 00:59:01,350 Aku tak terima alasan-alasan itu. 652 00:59:01,400 --> 00:59:05,390 Mungkin itu d rasa iba, tapi jelas itu bukan alasan. 653 00:59:05,440 --> 00:59:10,120 Dan jika kau tak tahu perbedaan antara alasan dan d, kusarankan kau cari... 654 00:59:10,180 --> 00:59:11,460 ...dalam kamus. 655 00:59:11,510 --> 00:59:17,230 Di jalur ini, pengabulan bebas bersyarat sangat mengurangi beban kejahatan... 656 00:59:17,280 --> 00:59:19,830 ...yang akan melemahkan rasa hormat terhadap hukum. 657 00:59:19,890 --> 00:59:24,240 Pembebasan bersyarat Tn. Warner ditolak. 658 00:59:30,160 --> 00:59:32,880 Kita bisa temukan cara lain./ Tidak. 659 00:59:32,930 --> 00:59:36,020 Bisa. Kita akan.../ Mereka takkan biarkan aku keluar. 660 00:59:36,070 --> 00:59:39,220 Aku takkan menerimanya./ Kau harus terima. 661 00:59:39,270 --> 00:59:42,920 Kau harus berhenti datang kemari. 662 00:59:42,980 --> 00:59:47,330 Kau sudah memintaku menjadi istrimu. 663 00:59:47,780 --> 00:59:52,200 Jangan menyerah begitu saja./ Aku harus lakukan apa lagi? 664 00:59:52,250 --> 00:59:55,200 Mereka mengambil semuanya! Semuanya! 665 00:59:55,250 --> 00:59:58,340 Dan mereka akan menahanku sampai aku bilang aku membunuhnya. 666 00:59:58,390 --> 01:00:02,410 Kau tahu aku lebih baik mati jika harus melakukannya! 667 01:00:17,570 --> 01:00:18,460 Halo? 668 01:00:18,510 --> 01:00:21,130 Saudaraku, kau harus hentikan semuanya. 669 01:00:21,180 --> 01:00:23,330 Berhentilah mencoba mengeluarkanku. 670 01:00:23,380 --> 01:00:25,500 Lupakan semua ini./ Dengar... 671 01:00:25,550 --> 01:00:29,300 Kita harus berhenti, oke? Aku tak bisa terus menyeret Antoinette dalam hal ini. 672 01:00:29,350 --> 01:00:33,240 Jangan kemari lagi. Kau takkan pernah bisa mengeluarkanku. Paham? 673 01:00:33,290 --> 01:00:35,240 Saudaraku.../ Kau paham ucapanku? 674 01:00:35,290 --> 01:00:39,310 Aku bilang berhenti! Hentikan!/ Saudaraku, dengar... 675 01:01:24,010 --> 01:01:27,490 Aku akan ajukan banding berikutnya sendiri. 676 01:01:27,550 --> 01:01:31,030 Saudaraku, aku tahu yang harus dilakukan sekarang. 677 01:01:31,080 --> 01:01:36,000 Jika kita terus menjangkau hukum secara teknis, kita takkan dapatkan alurnya. 678 01:01:36,050 --> 01:01:37,540 Takkan ada hakim di Brooklyn... 679 01:01:37,590 --> 01:01:39,940 ...yang akan membiarkanmu keluar atas tuduhan pembunuhan... 680 01:01:39,990 --> 01:01:41,980 ...kecuali jika dia tahu kau tidak bersalah. 681 01:01:42,030 --> 01:01:44,510 Tapi kita harus melakukan penyelidikan sendiri. 682 01:01:44,560 --> 01:01:48,450 Dan tunjukkan pada mereka apa yang sebenarnya terjadi. 683 01:01:48,730 --> 01:01:52,120 Saudaraku, kau tidak membunuh orang itu. 684 01:01:52,170 --> 01:01:54,620 Kita harus bisa membuktikannya. 685 01:01:54,670 --> 01:01:57,160 Kenapa kau masih di sini, Bung? 686 01:01:57,210 --> 01:02:02,260 Kau punya keluarga, pekerjaan, kau punya kehidupan. 687 01:02:02,310 --> 01:02:06,100 Kenapa kau terus membuang waktumu untukku? 688 01:02:06,150 --> 01:02:09,100 Ini bukan hanya tentangmu. 689 01:02:10,490 --> 01:02:13,110 Ini lebih besar dari itu. 690 01:02:18,530 --> 01:02:22,940 Bisa saja aku yang berada di sini. 691 01:02:27,070 --> 01:02:31,020 Terkadang aku merasa seolah aku yang berada di sini. 692 01:02:35,380 --> 01:02:39,380 Aku perlu bicara denganmu./ Masuklah. 693 01:02:41,650 --> 01:02:47,140 Aku punya teman yang dipenjara atas pembunuhan yang tak dia lakukan. 694 01:02:47,190 --> 01:02:50,110 Dia sudah dikurung selama lebih dari 15 tahun... 695 01:02:50,160 --> 01:02:53,580 ...dan kami tak bisa dapatkan keadilan untuknya. 696 01:02:53,630 --> 01:02:56,580 Semua yang kami lakukan tak berguna. 697 01:02:56,640 --> 01:03:00,250 Dan tak ada lagi yang bisa dia perjuangkan. 698 01:03:00,310 --> 01:03:04,120 Aku akan lakukan gratis jika kau mau melihat-lihat kasusnya. 699 01:03:04,180 --> 01:03:06,460 Kau punya catatan pengadilannya? 700 01:03:06,510 --> 01:03:08,260 Ya. 701 01:03:10,350 --> 01:03:12,300 Baiklah. 702 01:03:12,350 --> 01:03:14,630 Bawa semua yang kau punya saat besok kau kemari. 703 01:03:14,690 --> 01:03:17,470 Aku bawa semuanya di mobilku sekarang. 704 01:03:18,560 --> 01:03:21,040 Lihat ini. 705 01:03:21,090 --> 01:03:23,180 Saksi menyebutkan Anthony lagi. 706 01:03:23,230 --> 01:03:26,480 Anthony sebenarnya mengatakan pada orang-orang bahwa dia akan membunuh Marvin. 707 01:03:26,530 --> 01:03:28,520 Tapi tak ditemukan senjata pembunuhan. 708 01:03:28,570 --> 01:03:34,150 Tak ada bukti forensik. Laporan otopsi juga tak menguatkan. 709 01:03:34,210 --> 01:03:39,190 Bagaimana peluru bisa meluncur ke bawah jika ditembakkan saat berkendara? 710 01:03:39,240 --> 01:03:42,200 Jika ini yang mereka punya, kerja Penuntut itu ceroboh. 711 01:03:42,250 --> 01:03:45,500 Bahkan bisa dibilang tidak etis. 712 01:03:47,220 --> 01:03:51,500 Aku menemukan catatan pembebasan Anthony Gibson. 713 01:03:51,560 --> 01:03:55,110 Pertama kali ajukan bebas bersyarat, mereka langsung membiarkannya keluar. 714 01:03:55,160 --> 01:03:57,640 Saksi mata, Clarence Lewis, dideportasi... 715 01:03:57,700 --> 01:04:02,320 ...ke Haiti setelah menjalani pelayanan 6 tahun karena perampokan bersenjata. 716 01:04:02,370 --> 01:04:05,550 Kami punya pernyataan dari saudara korban, Leon... 717 01:04:05,600 --> 01:04:09,760 ...yang berkata dia ada di TKP beberapa saat setelah penembakan. 718 01:04:09,810 --> 01:04:15,660 Sekarang, saksi yang paling potensial Clayton Benton, yang disebut "Massup"... 719 01:04:15,710 --> 01:04:21,130 ...mengaku pada polisi bahwa dia di sana saat Marvin ditembak, tapi tak lihat apa-apa. 720 01:04:22,190 --> 01:04:24,600 Apa pun kebenarannya... 721 01:04:24,660 --> 01:04:27,640 ...anak-anak ini mengetahuinya. 722 01:04:32,430 --> 01:04:34,510 Ayo. 723 01:04:37,840 --> 01:04:40,520 Kau akan jadi anak baik hari ini? 724 01:04:40,570 --> 01:04:43,260 Hah?/ Ya. 725 01:04:43,310 --> 01:04:45,190 Baiklah. 726 01:04:47,080 --> 01:04:49,500 Serius sekali. 727 01:04:49,550 --> 01:04:51,500 Boleh Ayah cium? 728 01:04:53,750 --> 01:04:55,370 Bye./ Sampai nanti, Sayang. 729 01:04:55,420 --> 01:04:57,540 Ayah jemput sepulang sekolah. 730 01:04:59,620 --> 01:05:02,110 Jim. 731 01:05:02,160 --> 01:05:06,280 Aku ingin kau mencari catatan seseorang. 732 01:05:12,670 --> 01:05:14,290 Ini catatan kriminalnya. 733 01:05:14,340 --> 01:05:17,620 INS, DMV. Hanya ada itu. 734 01:05:17,680 --> 01:05:20,090 Dia dituntut atas dakwaan pencurian massal di Brooklyn... 735 01:05:20,150 --> 01:05:23,830 ...dan INS punya perintah deportasi terbuka atasnya. 736 01:05:23,880 --> 01:05:27,670 Dia mangkir setiap panggilan penyidikan, dan dia kabur ke wilayahnya. 737 01:05:45,700 --> 01:05:47,650 Tahan pintunya. 738 01:06:40,660 --> 01:06:44,280 Dari mana saja kau seharian ini? 739 01:06:45,900 --> 01:06:48,520 Bekerja. 740 01:06:48,570 --> 01:06:50,940 Bekerja? 741 01:06:54,610 --> 01:06:56,890 Ada apa denganmu? 742 01:06:56,940 --> 01:06:58,420 Apa maksudmu? 743 01:06:58,480 --> 01:07:04,760 Putrimu menunggu di jalan selama satu jam sebelum sekolah meneleponku. 744 01:07:06,480 --> 01:07:08,840 Kau pikir itu aman? 745 01:07:08,890 --> 01:07:14,340 Gadis kecil kita berdiri di luar di jalanan seperti itu? 746 01:07:15,490 --> 01:07:19,310 Jangan bilang kau lebih peduli pada Colin daripada anakmu sendiri./ Itu tidak benar. 747 01:07:19,360 --> 01:07:22,650 Lalu kenapa kau seperti ini? 748 01:07:22,700 --> 01:07:24,850 Kau tahu anggapan ibuku? 749 01:07:24,900 --> 01:07:28,860 Dia rasa kau membunuh pria itu dan kau menyeret Colin. 750 01:07:28,910 --> 01:07:32,630 Dia tak mengerti mengapa kau terus begini selama ini. 751 01:07:32,680 --> 01:07:37,130 Kau mau aku bagaimana, Briana? Kau mau aku meninggalkannya? 752 01:07:39,020 --> 01:07:45,210 Aku tak bisa berpura-pura situasi ini tidak terjadi./ Situasi ini juga terjadi. 753 01:07:45,260 --> 01:07:49,740 Sebaiknya kau bergegas dan segera cari tahu. 754 01:08:02,740 --> 01:08:05,390 Aku minta maaf. 755 01:08:59,400 --> 01:09:02,280 Halo. Kau menghubungi kantor hukum William S. Robedee. 756 01:09:02,330 --> 01:09:05,720 Silakan tinggalkan pesan, kami akan membalas teleponmu. 757 01:09:05,770 --> 01:09:08,050 Hei, ini Leon Grant. 758 01:09:08,110 --> 01:09:10,820 Dengar, aku takkan bisa membantu kasusmu. 759 01:09:10,880 --> 01:09:15,860 Aku hanya sudah membaca dan ingin menanggapi suratmu. 760 01:09:15,910 --> 01:09:18,730 Leon, jangan ditutup! 761 01:09:19,920 --> 01:09:22,930 Leon, apa kau di sana? 762 01:09:23,490 --> 01:09:24,700 Ya. 763 01:09:24,760 --> 01:09:26,570 Terima kasih banyak telah menelepon. 764 01:09:26,620 --> 01:09:29,510 Dengar, aku minta maaf, tapi aku tak bisa membantumu. 765 01:09:29,560 --> 01:09:31,610 Aku tak ingat apa-apa lagi, itu sudah lama sekali. 766 01:09:31,660 --> 01:09:34,610 Tolong, dengarkan saja. 767 01:09:35,100 --> 01:09:37,520 Aku turut berduka soal saudaramu... 768 01:09:37,570 --> 01:09:40,790 ...dan aku tak ingin mengungkitnya, tapi... 769 01:09:40,840 --> 01:09:43,460 ...mereka memenjarakan orang yang salah. 770 01:09:43,510 --> 01:09:46,790 Colin Warner bukan pelakunya. 771 01:09:46,850 --> 01:09:51,430 Jika kau melihat laporan otopsi, ini bukan tembakan berkendara. 772 01:09:51,480 --> 01:09:54,470 Ini bukan seperti yang polisi katakan. 773 01:09:54,520 --> 01:09:59,010 Clarence Lewis berbohong, dan orang tak bersalah harus menanggungnya. 774 01:09:59,060 --> 01:10:01,570 Aku tak bisa bayangkan yang kau dan keluargamu alami... 775 01:10:01,630 --> 01:10:04,280 ...tapi ini takkan membantu kakakmu. 776 01:10:04,330 --> 01:10:07,850 Aku berada di sudut sekolah... 777 01:10:07,900 --> 01:10:12,580 ...saat Clarence Lewis mengendarai sepedanya, dan dia bilang... 778 01:10:12,630 --> 01:10:14,490 "Saudaramu tertembak!" 779 01:10:14,540 --> 01:10:16,690 "Saudaramu Marvin, tertembak!" 780 01:10:16,740 --> 01:10:20,470 Dia bilang, "Aku lihat kejadiannya." 781 01:10:21,910 --> 01:10:24,830 Aku merasa rohku lepas, karena... 782 01:10:24,880 --> 01:10:29,100 ...aku tak percaya saudaraku tertembak. 783 01:10:29,150 --> 01:10:32,510 Polisi bertanya jika aku mungkin kenal seseorang... 784 01:10:32,560 --> 01:10:34,540 ...yang ingin membunuh saudaraku? Dan aku berkata... 785 01:10:34,590 --> 01:10:38,310 "Tidak, tapi temanku ini melihat kejadiannya." 786 01:10:38,360 --> 01:10:41,650 Selanjutnya mereka menahan Clarence Lewis sebagai saksi. 787 01:10:41,700 --> 01:10:43,960 Kau di sana saat mereka mewawancarainya? 788 01:10:44,010 --> 01:10:46,390 Ya. Mereka membawa kami ke kantor polisi, dan... 789 01:10:46,440 --> 01:10:49,120 ...aku terpisah saat mereka mewawancarainya. 790 01:10:49,170 --> 01:10:52,890 Mereka menunjukkan foto-foto wajah selama berjam-jam. 791 01:10:59,620 --> 01:11:05,510 Akhirnya, dia menunjuk gambar seseorang secara acak. 792 01:11:05,560 --> 01:11:08,580 Maksudmu Colin Warner? 793 01:11:08,630 --> 01:11:10,140 Ya. 794 01:11:11,230 --> 01:11:15,950 Aku ingat Detektif Cassel membentak Clarence. 795 01:11:16,000 --> 01:11:18,180 "Apa kau melihat dia bawa senjata?" 796 01:11:18,240 --> 01:11:22,920 Clarence berkata, "Tidak, aku tidak melihat ada senjata." 797 01:11:23,240 --> 01:11:27,760 Dan dia berkata, "Apa maksudmu tidak melihat senjata?" 798 01:11:27,810 --> 01:11:32,530 "Jika dia membunuhnya, dia pasti punya senjata! Apa kau melihat senjata?" 799 01:11:32,720 --> 01:11:35,130 Clarence, seandainya kau mendengarnya... 800 01:11:35,190 --> 01:11:37,570 Suaranya bergetar. 801 01:11:37,620 --> 01:11:39,040 "Ku-ku-kurasa." 802 01:11:39,090 --> 01:11:42,580 "Ku-ku-kurasa, ya. Kurasa dia punya senjata." 803 01:11:42,630 --> 01:11:45,450 Tapi menurutku dia hanya ingin pulang. 804 01:11:45,500 --> 01:11:48,520 Apa kau pernah ditanyai oleh Detektif Cassel?/ Ya. 805 01:11:48,570 --> 01:11:51,290 Dia datang ke rumahku esoknya. 806 01:11:51,340 --> 01:11:53,720 Dia meletakkan empat foto di atas meja. 807 01:11:53,770 --> 01:11:57,720 Dan dia berkata, "Kau kenal salah satu dari orang-orang ini?" 808 01:11:57,780 --> 01:12:01,060 Dan aku berkata, " Tidak, aku tak kenal satu pun orang-orang ini." 809 01:12:01,110 --> 01:12:06,500 Kemudian dia sisihkan foto Colin Warner keluar dari barisan. 810 01:12:06,550 --> 01:12:10,240 "Kau tidak kenal orang ini? Tak pernah lihat orang ini sebelumnya?" 811 01:12:10,290 --> 01:12:12,510 Dan aku bilang... 812 01:12:12,560 --> 01:12:17,810 "Mungkin saja. Mungkin saja aku pernah melihatnya." 813 01:12:17,860 --> 01:12:22,620 Satu-satunya alasan aku bilang begitu karena dia mendesakku. 814 01:12:22,670 --> 01:12:27,250 Aku ingin dia berhenti, jadi kukatakan saja apa yang ingin dia dengar. 815 01:12:27,300 --> 01:12:33,620 Dan kemudian dia berkata, "Baik, dia yang menembak kakakmu." 816 01:12:34,910 --> 01:12:37,660 Kemudian dia... 817 01:12:37,720 --> 01:12:42,000 Mengambil foto itu dan keluar dari rumah. 818 01:12:49,690 --> 01:12:53,720 Aku ingin melacak seorang warga Haiti bernama Clarence Lewis. 819 01:12:53,770 --> 01:12:56,120 Ini catatan deportasinya. 820 01:12:56,170 --> 01:12:59,890 Dia dipulangkan ke Haiti di tahun 1988 saat bebas dari penjara. 821 01:12:59,940 --> 01:13:02,250 Apa kau kerabatnya? 822 01:13:02,310 --> 01:13:07,060 Tidak, tapi aku sedang menyelidiki kasus yang dia hadapi./ Maafkan aku. 823 01:13:07,110 --> 01:13:10,260 Kami tak bisa berikan informasi pada yang bukan kerabatnya... 824 01:13:10,320 --> 01:13:15,600 ...tanpa kuasa./ Ini sangat penting. Bisa tolong lihat alamatnya saja? 825 01:13:15,650 --> 01:13:18,040 Maaf, aku benar-benar tak bisa./ Dengar, orang ini berdusta... 826 01:13:18,090 --> 01:13:23,610 ...dan memenjarakan suamiku selama 20 tahun, aku butuh dia mengaku. 827 01:13:23,660 --> 01:13:26,180 Kumohon. 828 01:13:37,770 --> 01:13:41,090 Dia terdaftar sebagai "mendiang". 829 01:13:41,150 --> 01:13:45,930 Dikatakan dia dibunuh di Port-au-prince pada tahun 1994. 830 01:13:45,980 --> 01:13:49,000 Aku sangat menyesal. 831 01:13:51,860 --> 01:13:53,840 Terima kasih. 832 01:13:59,800 --> 01:14:03,750 Halo?/ Ini Anthony Gibson. Aku sudah terima suratmu soal Colin Warner. 833 01:14:03,800 --> 01:14:05,850 Bisa tunggu sebentar? 834 01:14:05,900 --> 01:14:07,720 Bill? 835 01:14:07,770 --> 01:14:11,960 Bill?/ Ya?/ Ini Anthony. 836 01:14:12,010 --> 01:14:15,990 Apa kau ingat kejadian 10 April 1980? 837 01:14:16,950 --> 01:14:19,630 Aku mengingatnya serasa baru kemarin. 838 01:14:19,680 --> 01:14:22,700 Dan sepupuku ditembak beberapa hari sebelumnya. 839 01:14:22,750 --> 01:14:28,110 Saat kau keluar membawa pistol, apa yang ingin kau lakukan? 840 01:14:28,160 --> 01:14:30,180 Aku punya niat kuat membunuh Marvin. 841 01:14:30,230 --> 01:14:33,710 Atau siapa saja yang terlibat dengan pembunuhan sepupuku. 842 01:14:37,200 --> 01:14:39,390 Yo, Marvin, tunggu. 843 01:14:39,440 --> 01:14:41,720 Marvin! 844 01:14:43,270 --> 01:14:48,890 Kudengar Spangler meninggal, Bung./ Kau tahu siapa pelakunya? 845 01:14:49,980 --> 01:14:53,660 Bisa tunjukkan pada kami bagaimana kau menembaknya? 846 01:15:03,760 --> 01:15:07,810 Kutempelkan pistolnya ke tengkuk Marvin. 847 01:15:30,750 --> 01:15:33,840 Seperti itulah. 848 01:15:36,030 --> 01:15:38,980 Apa Clarence Lewis berada di sana? 849 01:15:39,030 --> 01:15:42,550 Tidak. Dia berbohong di persidangan. 850 01:15:42,600 --> 01:15:46,190 Bagian mana dari kesaksiannya adalah bohong?/ Semuanya. 851 01:15:46,240 --> 01:15:48,050 Dia tidak ada disana. 852 01:15:48,110 --> 01:15:52,090 Saksi sebenarnya tak pernah dihadirkan. 853 01:15:52,140 --> 01:15:56,930 Kapan pertama kali kau mendengar nama Colin Warner? 854 01:15:58,320 --> 01:16:03,800 Di hari penangkapanku, mereka menunjukkan fotonya di kantor polisi... 855 01:16:03,860 --> 01:16:06,170 ...dan bertanya apa aku mengenalnya? 856 01:16:06,220 --> 01:16:11,910 Dan kubilang aku tak pernah melihat pria ini selama hidupku. 857 01:16:21,810 --> 01:16:24,530 Aku ingin bicara denganmu soal kasus ini. 858 01:16:24,580 --> 01:16:27,790 Anthony sudah muncul?/ Ya, dia datang hari ini. 859 01:16:27,850 --> 01:16:29,800 Berarti beres. Kau sudah dapatkan yang kau butuhkan. 860 01:16:29,850 --> 01:16:33,730 Itulah yang ingin kubicarakan denganmu. 861 01:16:33,790 --> 01:16:36,670 Kami butuh saksi untuk maju. 862 01:16:36,720 --> 01:16:40,870 Kau benar-benar menyeret semuanya?/ Tidak sesederhana itu. 863 01:16:40,930 --> 01:16:44,140 Pernyataan Anthony tak sesuai kepatutan hukum. 864 01:16:44,200 --> 01:16:47,180 Tak bisa mendakwa seseorang dua kali dengan kasus yang sama. 865 01:16:47,230 --> 01:16:49,350 Hakim akan menganggapnya sebagai... 866 01:16:49,400 --> 01:16:51,980 Mencoba mengeluarkan teman dari penjara. 867 01:16:52,040 --> 01:16:54,250 Kuharap kau mengerti. 868 01:16:54,310 --> 01:16:56,460 Kami meminta negara bagian untuk mengakui bahwa mereka salah. 869 01:16:56,510 --> 01:16:59,030 Jika mereka temukan jalan keluar, mereka akan menerimanya. 870 01:16:59,080 --> 01:17:02,360 Dengar, ini sudah 20 tahun yang lalu. 871 01:17:02,410 --> 01:17:04,570 Aku sudah kehilangan kontak dengan orang-orang itu. 872 01:17:04,620 --> 01:17:06,430 Aku tak kenal satupun dari mereka, tidak lagi. 873 01:17:06,480 --> 01:17:09,470 Bagaimana dengan Massup? 874 01:17:13,190 --> 01:17:17,510 Aku takmelihat orang itu sejak kakakku meninggal. 875 01:17:17,560 --> 01:17:20,250 Maksudku, aku melihatnya di jalan satu kali. 876 01:17:20,300 --> 01:17:22,410 Dia bahkan tak mau menatapku. 877 01:17:22,470 --> 01:17:24,820 Aku tak tahu dimana menemukannya. 878 01:17:24,870 --> 01:17:28,890 Dia tinggal di Bronx. Aku tahu apartemennya. 879 01:17:28,940 --> 01:17:32,020 Oke, beri Ayah ciuman. 880 01:17:33,210 --> 01:17:35,860 Tidak, Hoppy tetap bersama Ayah. 881 01:17:35,910 --> 01:17:40,270 Ayah jemput pukul 3:00, oke?/ Oke. 882 01:17:49,730 --> 01:17:52,080 Itu dia di sana. 883 01:18:11,650 --> 01:18:14,470 Yo, Massup. 884 01:18:14,520 --> 01:18:16,400 Siapa kau? 885 01:18:16,450 --> 01:18:20,440 Kau tidak ingat aku?/ Tidak. 886 01:18:20,490 --> 01:18:22,510 Aku saudara Marvin. 887 01:18:22,560 --> 01:18:26,810 Kau tidak ingat Marvin? 888 01:18:34,500 --> 01:18:37,320 Aku takkan bisa melupakan Marvin, Bung. 889 01:18:37,380 --> 01:18:39,490 Marvin saudaraku. 890 01:18:39,540 --> 01:18:44,330 Marvin adalah teman pertamaku ketika aku datang ke New York. 891 01:18:44,380 --> 01:18:47,570 Dia juga orang pertama yang kulihat terbunuh di hadapanku. 892 01:18:47,620 --> 01:18:51,300 Jika kau disana, kenapa tak lakukan apa-apa?/ Aku bisa apa? 893 01:18:51,360 --> 01:18:56,280 Aku berada di antara mereka. Mereka juga mengejarku. 894 01:18:56,330 --> 01:19:00,050 Kau harus ingat, saat itu kami masih muda. 895 01:19:00,100 --> 01:19:04,050 Kami bersikap jantan, padahal kami masih bocah. 896 01:19:04,100 --> 01:19:08,260 Kenapa kau di sini, Bung? 897 01:19:08,310 --> 01:19:10,640 Colin masih dipenjara. 898 01:19:10,690 --> 01:19:12,470 Astaga. 899 01:19:12,520 --> 01:19:15,260 Aku sudah cukup punya banyak masalah di sini. 900 01:19:15,310 --> 01:19:19,630 Kau tahu dia tak bersalah!/ Jangan pernah kembali kemari! 901 01:19:34,700 --> 01:19:36,680 Briana? 902 01:20:00,190 --> 01:20:04,640 Halo. Kau menghubungi Briana di nomor benar tapi di waktu yang salah. 903 01:20:09,430 --> 01:20:12,720 Halo. Kau menghubungi Briana di nomor benar tapi di waktu yang salah. 904 01:20:12,770 --> 01:20:15,150 Tinggalkan pesan. 905 01:20:19,640 --> 01:20:26,730 Sembilan, delapan, tujuh, enam, lima, empat, tiga, dua... 906 01:20:24,230 --> 01:20:27,820 21 TAHUN 907 01:20:26,780 --> 01:20:31,300 Selamat tahun baru, 2001! 908 01:20:36,430 --> 01:20:38,380 Aku ingin memberitahukan bahwa... 909 01:20:38,430 --> 01:20:46,150 ...aku tak kenal saudaramu, tapi ada suatu malam aku terjaga memikirkan dia. 910 01:20:46,200 --> 01:20:52,260 Aku tak tahu apa yang sudah kulakukan sampai dijebloskan kemari, tapi... 911 01:20:52,310 --> 01:20:55,730 ...aku akan berdoa padanya di malam hari, Bung. 912 01:20:55,780 --> 01:20:59,900 Dan berharap dia damai di sana. 913 01:21:37,350 --> 01:21:41,670 Halo./ Maaf meneleponmu selarut ini, aku menemukan sesuatu. 914 01:21:41,730 --> 01:21:45,640 Apa kau membaca tentang saksi bernama Hassan Wilton? 915 01:21:45,700 --> 01:21:47,480 Tidak. Siapa itu? 916 01:21:47,530 --> 01:21:50,320 Aku temukan catatan dari kesaksian juri... 917 01:21:50,370 --> 01:21:52,680 ...yang mengatakan dia ada bersama Clarence Lewis... 918 01:21:52,740 --> 01:21:56,260 ...pada saat penembakan. 919 01:21:56,310 --> 01:22:01,190 Itu berarti.../ Dia melihat yang Clarence lihat./ Benar. 920 01:22:04,250 --> 01:22:06,070 Tidak. 921 01:22:06,120 --> 01:22:09,570 Aku tak punya catatan soal Hassan wilton. 922 01:22:09,620 --> 01:22:13,270 Kau yakin?/ Tak ada apa-apa di sini. 923 01:22:22,580 --> 01:22:27,420 Halo./ Aku melacak seseorang yang mungkin kau kenal. 924 01:22:31,610 --> 01:22:33,860 Saudaraku. 925 01:22:38,350 --> 01:22:41,230 Ini teman Colin Warner. 926 01:22:45,790 --> 01:22:49,610 Apa pun yang ingin kalian lakukan padaku, lakukan saja. 927 01:22:49,660 --> 01:22:52,740 Aku terima, tapi... 928 01:22:54,460 --> 01:22:58,420 ...sampaikan pada Colin bahwa aku minta maaf. 929 01:22:58,470 --> 01:23:02,360 Polisi-polisi itu, mereka memperalatku. 930 01:23:02,410 --> 01:23:04,220 Saat itu aku berumur 15 tahun. 931 01:23:04,280 --> 01:23:07,690 Aku tak punya otak, dan kini aku kacau. 932 01:23:07,750 --> 01:23:09,360 Saudaraku... 933 01:23:09,410 --> 01:23:12,770 Kami ke sini bukan untuk menyakitimu. 934 01:23:12,820 --> 01:23:15,930 Kami ingin mengeluarkannya. 935 01:23:16,320 --> 01:23:19,200 Dia masih di penjara? 936 01:23:19,260 --> 01:23:22,540 Sudah 20 tahun sekarang. 937 01:23:32,240 --> 01:23:36,820 Bisa kau jelaskan yang terjadi pada tanggal 10 April 1980? 938 01:23:36,870 --> 01:23:41,260 Ya, saat itu aku nongkrong di sekitar SMA Erasmus. 939 01:23:41,310 --> 01:23:46,400 Aku bersama Clarence Lewis dan beberapa anak lain dari pemukiman. 940 01:23:52,290 --> 01:23:57,680 Apa kalian cukup dekat dengan tempat dimana tembakan dilepaskan? 941 01:23:58,730 --> 01:24:01,650 Tidak. 942 01:24:02,230 --> 01:24:04,290 Kami ada di sudut. 943 01:24:04,340 --> 01:24:08,590 Apa polisi pernah datang berbicara denganmu? 944 01:24:08,640 --> 01:24:12,290 Dua minggu setelah penembakan mereka datang ke rumahku. 945 01:24:12,340 --> 01:24:19,230 Mereka memberiku jus jeruk dan permen. 946 01:24:19,280 --> 01:24:21,470 Kemudian mereka menunjukkan foto Colin Warner... 947 01:24:21,520 --> 01:24:24,970 ...dan mengatakan bahwa dia adalah orang yang menembak Marvin Grant. 948 01:24:25,020 --> 01:24:28,210 Kemudian mereka bilang kami harus pergi ke kantor polisi, tapi... 949 01:24:28,260 --> 01:24:30,340 Kami tak pernah pergi ke kantor polisi. 950 01:24:30,390 --> 01:24:34,250 Hal berikutnya yang aku tahu, aku sudah ditanyai di hadapan juri. 951 01:24:34,300 --> 01:24:38,450 Apa kau ingat yang kau katakan di hadapan juri? 952 01:24:38,500 --> 01:24:41,420 Aku mengatakan yang mereka suruh katakan. 953 01:24:41,470 --> 01:24:45,790 Apa maksudnya? 954 01:24:45,840 --> 01:24:48,790 Artinya aku harus bilang bahwa Colin menembaknya. 955 01:24:48,850 --> 01:24:51,460 Aku melihat dia melakukannya. 956 01:24:51,520 --> 01:24:55,670 Aku tak pernah melihat Colin. Aku tak kenal Colin. 957 01:24:55,720 --> 01:24:58,770 Dan cara mereka menanyaiku, seperti... 958 01:24:58,820 --> 01:25:02,940 Seperti akulah pelakunya, akulah yang salah. 959 01:25:05,030 --> 01:25:09,380 Mereka beritahu aku apa yang harus kukatakan. 960 01:25:09,430 --> 01:25:12,380 Jadi itulah yang kukatakan. 961 01:25:17,570 --> 01:25:21,030 Semua ada di sana, Saudaraku. 962 01:25:21,080 --> 01:25:26,730 Tak mungkin orang yang melihat ini akan menolak ketidak-bersalahanmu. 963 01:25:26,780 --> 01:25:30,470 Kita akhirnya punya semua yang kita butuhkan. 964 01:25:31,020 --> 01:25:35,670 Dengar, kau harus kufoto untuk keperluan media./ Untuk siapa? 965 01:25:35,730 --> 01:25:38,910 Aku punya strategi media. 966 01:25:42,530 --> 01:25:46,520 Yo, jangan terlihat seperti habis membunuh seseorang. 967 01:25:52,010 --> 01:25:53,760 Halo New York 1 News. 968 01:25:53,810 --> 01:25:56,600 Ya, aku punya informasi baru tentang kasus pembunuhan, dan aku ingin... 969 01:25:56,650 --> 01:25:59,600 ...bicara dengan reporter. 970 01:26:01,650 --> 01:26:02,900 Terima kasih. 971 01:26:05,960 --> 01:26:08,910 Akan kutelepon kembali. 972 01:26:15,430 --> 01:26:18,950 Kings County./ Ya, ini Diane Cardwell dari New York Times. 973 01:26:19,000 --> 01:26:20,790 Bisa hubungkan aku dengan kantor Pengacara Brooklyn? 974 01:26:20,840 --> 01:26:23,390 Sepuluh detik. Kamera tengah?/ Kamera tengah siap. 975 01:26:23,440 --> 01:26:26,190 Empat, tiga, dua, satu. 976 01:26:26,240 --> 01:26:30,400 Bergabung bersama kami lewat telepon dari Lapas Clinton, yakni Colin Warner. 977 01:26:30,450 --> 01:26:33,030 Yang kutahu kau telah ditahan sejak tahun 1980. 978 01:26:33,080 --> 01:26:34,830 Setelah dihukum, takkan ada... 979 01:26:34,890 --> 01:26:37,470 ...praduga tak bersalah, kalaupun benar tak bersalah... 980 01:26:37,520 --> 01:26:39,940 ...napi tetap dianggap bersalah. 981 01:26:39,990 --> 01:26:42,510 ...dan negara akan menekan kita sampai kita menyerah. 982 01:26:42,560 --> 01:26:46,310 Jadi kita harus punya pondasi yang kuat berdiri teguh dan melawan. 983 01:26:46,360 --> 01:26:49,620 Aku ditangkap saat berumur 18 tahun... 984 01:26:49,670 --> 01:26:52,920 Kantor Pengacara Brooklyn./ Ya, Barry hubungkan aku. 985 01:26:52,970 --> 01:26:56,360 Bob, kita mendapat permohonan untuk kau selidiki. 986 01:26:56,410 --> 01:26:59,020 Colin Warner?/ Kau pasti bercanda. 987 01:26:59,080 --> 01:27:00,390 Dia ada di New York 1 sekarang. 988 01:27:00,440 --> 01:27:04,000 Aku telah salah dipenjara selama lebih dari 21 tahun. 989 01:27:04,050 --> 01:27:09,130 Hidupku diambil dariku dengan tidak adil dan akhirnya kami bisa membuktikannya. 990 01:27:09,190 --> 01:27:11,400 Aku tahu pembebasan bersyaratmu ditolak. 991 01:27:11,460 --> 01:27:15,910 Mereka takkan membebaskanku kecuali aku mengakui kejahatan yang tak kulakukan. 992 01:27:15,960 --> 01:27:19,920 Dan aku tak mau melakukan itu, sehingga aku tetap di penjara. 993 01:27:19,970 --> 01:27:21,450 "Pada musim semi tahun 1980..." 994 01:27:21,500 --> 01:27:25,890 "...saudara Leon Grant dibunuh di pemukiman Brooklyn. Bertahun-tahun kemudian..." 995 01:27:25,940 --> 01:27:29,050 "...Grant mengatakan bahwa dia ikut serta menjebloskan orang tak bersalah." 996 01:27:29,110 --> 01:27:34,130 "Terdakwa lainnya, Anthony Gibson, bersaksi dengan pengakuan mengejutkan..." 997 01:27:34,180 --> 01:27:36,200 "...bahwa dia bertindak sendirian." 998 01:27:36,250 --> 01:27:38,800 "Kantor Pengacara Brooklyn sedang meninjau kembali kasus ini." 999 01:27:38,850 --> 01:27:43,070 Sebelumnya tekanan darahmu pernah diukur?/ Ya. 1000 01:27:43,120 --> 01:27:50,410 Kau tahu, jika kau berbohong, temanmu akan tetap di penjara. 1001 01:27:50,460 --> 01:27:52,950 Kau mengerti? 1002 01:27:54,770 --> 01:27:59,220 Apa kau bersama Clarence Lewis disaat kejadian?/ Ya. 1003 01:27:59,270 --> 01:28:02,390 Apa kau melihat penembakan terjadi? 1004 01:28:02,440 --> 01:28:06,260 Tidak, kami beberapa blok jauhnya. 1005 01:28:06,310 --> 01:28:09,130 Aku akan bertanya dengan cara lain. 1006 01:28:09,180 --> 01:28:16,440 Apa ada cara lain bagi Clarence Lewis bisa menyaksikan penembakan itu? 1007 01:28:22,960 --> 01:28:24,910 Halo? 1008 01:28:24,960 --> 01:28:28,910 Kita dipanggil kembali ke pengadilan besok. 1009 01:28:29,730 --> 01:28:35,220 Kupikir itu bulan Mei./ Memang. 1010 01:28:56,360 --> 01:29:00,610 Sidang dimulai. Hadirin harap berdiri. 1011 01:29:04,200 --> 01:29:07,650 Penasihat hadir. Silakan, Tn. Snyder. 1012 01:29:07,710 --> 01:29:10,220 Yang Mulia, kami mendapati... 1013 01:29:10,270 --> 01:29:13,290 ...rakyat bergabung dalam pengajuan dengan pembela... 1014 01:29:13,340 --> 01:29:20,400 ...untuk menghentikan dakwaan dan menghapus hukuman atas Colin Warner. 1015 01:29:23,950 --> 01:29:26,740 Terima kasih. 1016 01:29:46,940 --> 01:29:50,100 Setelah 21 tahun dipenjara untuk kejahatan yang tak dia lakukan... 1017 01:29:50,150 --> 01:29:52,930 ...Colin Warner kini dibebaskan. 1018 01:29:52,980 --> 01:29:56,330 Ada hal yang tak dapat diperbaiki dalam hidup... 1019 01:29:56,380 --> 01:29:58,740 ...tapi membiarkan orang tak bersalah dipenjara... 1020 01:29:58,790 --> 01:30:02,140 ...kita takkan tinggal diam. Itu tak boleh terjadi. 1021 01:30:02,190 --> 01:30:07,450 Jika Colin Warner tinggal di Texas atau Florida atau Louisiana... 1022 01:30:07,500 --> 01:30:11,720 ...dia pasti sudah dieksekusi sejak dulu. 1023 01:30:12,070 --> 01:30:16,550 Selamat, Dread. Aku baru lihat berita. 1024 01:31:21,300 --> 01:31:23,290 Damai sejahtera, Saudaraku. 1025 01:31:23,340 --> 01:31:26,360 Tanda tangan di sini. 1026 01:32:09,850 --> 01:32:12,340 Aku yakin. 1027 01:32:25,330 --> 01:32:28,320 Aku sangat mencintaimu. 1028 01:32:55,970 --> 01:33:00,420 Jangan biarkan aku dipenjara. 1029 01:33:15,350 --> 01:33:17,900 Ayah, bangun. 1030 01:33:29,450 --> 01:33:34,360 COLIN DAN ANTOINETTE PINDAH KE GEORGIA BERSAMA KEDUA ANAKNYA, CHEIKH DAN NEHANDA. 1031 01:33:32,200 --> 01:33:34,360 Aku tak marah pada siapa pun. 1032 01:33:34,410 --> 01:33:37,520 Semua orang punya beban dalam hidupnya. Ini bebanku. 1033 01:33:37,570 --> 01:33:42,260 Kuharap aku mampu, dan bisa melanjutkan hidupku. 1034 01:33:42,310 --> 01:33:47,800 CARL "KC" KING TINGGAL DI BROOKLYN BERSAMA ISTERI DAN ANAKNYA. DIA TETAP MEMPERJUANGKAN KEBEBASAN NAPI YANG TIDAK BERSALAH. 1035 01:33:49,050 --> 01:33:53,540 Ini perjuangan yang sangat panjang, tapi akhirnya aku menang. 1036 01:33:53,590 --> 01:33:55,310 Dan aku ingin beritahu... 1037 01:33:55,360 --> 01:33:59,960 ...pada semua napi yang yakin tidak bersalah agar jangan berhenti berjuang. 1038 01:34:00,010 --> 01:34:03,810 ADA 2,4 JUTA NAPI DIPENJARA DI AS. 1039 01:34:03,860 --> 01:34:09,020 ADA 2,4 JUTA NAPI DIPENJARA DI AS. 120.000 DIPERKIRAKAN TIDAK BERSALAH. 1040 01:34:11,136 --> 01:34:11,636 | 1041 01:34:12,136 --> 01:34:12,636 | 1042 01:34:13,136 --> 01:34:13,636 | 1043 01:34:14,136 --> 01:34:14,236 1044 01:34:14,236 --> 01:34:14,336 AL| 1045 01:34:14,336 --> 01:34:14,436 ALI| 1046 01:34:14,436 --> 01:34:14,536 | 1047 01:34:14,536 --> 01:34:14,636 B| 1048 01:34:14,636 --> 01:34:14,736 B 1049 01:34:14,736 --> 01:34:14,836 BAH| 1050 01:34:14,836 --> 01:34:14,936 BAH 1051 01:34:14,936 --> 01:34:15,036 BAHAS| 1052 01:34:15,036 --> 01:34:15,136 | 1053 01:34:15,136 --> 01:34:15,636 1054 01:34:15,636 --> 01:34:16,136 | 1055 01:34:16,136 --> 01:34:16,636 1056 01:34:16,636 --> 01:34:17,136 | 1057 01:34:17,136 --> 01:34:17,636 1058 01:34:17,636 --> 01:34:18,136 | 1059 01:34:18,136 --> 01:34:18,636 1060 01:34:18,636 --> 01:34:19,136 | 1061 01:34:19,136 --> 01:34:19,236 S| 1062 01:34:19,236 --> 01:34:19,336 S 1063 01:34:19,336 --> 01:34:19,436 SAP| 1064 01:34:19,436 --> 01:34:19,536 SAPU| 1065 01:34:19,536 --> 01:34:19,636 SAPUT| 1066 01:34:19,636 --> 01:34:19,736 1067 01:34:19,736 --> 01:34:19,836 1068 01:34:19,836 --> 01:34:19,936 1069 01:34:19,936 --> 01:34:20,036 1070 01:34:20,036 --> 01:34:20,136 1071 01:34:20,136 --> 01:34:20,236 1072 01:34:20,236 --> 01:34:20,336 1073 01:34:20,336 --> 01:34:20,436 1074 01:34:20,436 --> 01:34:20,536 1075 01:34:20,536 --> 01:34:20,636 | 1076 01:34:20,636 --> 01:34:20,736 1077 01:34:20,736 --> 01:34:20,836 | 1078 01:34:20,836 --> 01:34:21,336 1079 01:34:21,336 --> 01:34:21,836 | 1080 01:34:21,836 --> 01:34:22,336 1081 01:34:22,336 --> 01:34:22,836 | 1082 01:34:22,836 --> 01:34:23,336 1083 01:34:23,336 --> 01:34:23,836 | 1084 01:34:23,836 --> 01:34:24,336 1085 01:34:24,336 --> 01:34:24,836 | 1086 01:34:24,836 --> 01:34:25,336 1087 01:34:25,336 --> 01:34:25,836 | 1088 01:34:25,836 --> 01:34:26,836 1089 01:34:26,836 --> 01:34:36,836 http://www.reverbnation.com/saputranainggolan