1 00:02:24,996 --> 00:02:32,670 VIVIANE AMSALEMS RETSSAG 2 00:02:46,475 --> 00:02:49,645 Ærede dommer, jeg må desværre meddele, at Elisha Amsalem - 3 00:02:49,854 --> 00:02:52,982 - har nægtet at møde i retten og at samarbejde. 4 00:02:53,190 --> 00:02:57,236 Vi kender end ikke hans holdning til min klients begæring om skilsmisse. 5 00:02:57,445 --> 00:03:02,158 Hun indgav begæringen for tre år siden og har ikke boet hjemme siden. 6 00:03:02,366 --> 00:03:05,036 I tre år har hendes ægtemand været fraværende - 7 00:03:05,244 --> 00:03:09,081 - på nær da han kom på kondolencebesøg efter hendes bror død. 8 00:03:09,248 --> 00:03:13,044 - Hvad sagde han da? - Han bad hende komme hjem. 9 00:03:13,294 --> 00:03:17,214 - Hvad svarede hun? - Hun bad ham om skilsmisse. 10 00:03:17,465 --> 00:03:20,384 Hr. Amsalem, har De ikke en sagfører? 11 00:03:22,762 --> 00:03:26,182 - Nej, ærede dommer. - Vil De bevilge hende skilsmisse? 12 00:03:26,390 --> 00:03:31,062 - Nej, ærede dommer. - Hun har ikke boet hjemme i tre år. 13 00:03:31,270 --> 00:03:34,315 - Det er sandt. - Vil De tage hende tilbage? 14 00:03:34,523 --> 00:03:39,403 - Ja, ærede dommer. - Mistænker De hende for utroskab? 15 00:03:41,989 --> 00:03:44,825 - Jeg kan ikke høre Dem. - Nej, ærede rabbi. 16 00:03:45,034 --> 00:03:47,661 - Ærede dommer... - Ro i salen! 17 00:03:47,870 --> 00:03:51,040 Er De helt sikker på det? 18 00:03:53,042 --> 00:03:58,506 - Ja, ærede rabbi. - Hvorfor nægter De hende skilsmisse? 19 00:03:59,924 --> 00:04:03,302 Viviane, kom hjem. Jeg beder dig. Der er ikke noget derude... 20 00:04:03,511 --> 00:04:07,515 Vi taler hebraisk i denne retssal. Vi er nødt til at kunne forstå det. 21 00:04:07,723 --> 00:04:09,975 Lad os tilgive og glemme. 22 00:04:10,184 --> 00:04:15,189 Børnene vil også have dig hjem. Lad os begynde på en frisk. 23 00:04:15,397 --> 00:04:18,526 Hun virker trofast. Hun vil ikke have ham mere. 24 00:04:18,734 --> 00:04:21,320 Oversæt bare. Ingen fortolkning. 25 00:04:21,529 --> 00:04:26,283 - Børnene vil have hende hjem. - Er børnene flyttet hjemmefra? 26 00:04:26,492 --> 00:04:31,247 - På nær den yngste, som bor hos faren. - Og hans mor forlod ham. 27 00:04:31,497 --> 00:04:34,416 Hun ser ham hver dag og laver mad til ham - 28 00:04:34,625 --> 00:04:38,087 - som svigerinden giver ham, når faren ikke er hjemme. 29 00:04:38,295 --> 00:04:40,047 Og hvem sørger så for hende? 30 00:04:40,256 --> 00:04:45,469 Min klient bor med sin bror og dennes kone, samt hendes søster. 31 00:04:45,678 --> 00:04:48,514 De siger alle god for hende. 32 00:04:48,722 --> 00:04:51,725 Hvordan har Deres klient forsørget sig? 33 00:04:51,934 --> 00:04:57,439 Min klient har arbejdet som frisør de sidste 20 år. 34 00:04:57,648 --> 00:05:01,026 Har hendes ægtemand forsørget hende? 35 00:05:01,235 --> 00:05:05,281 Nej, min klient har forsørget sig selv og sine børn, siden hun flyttede. 36 00:05:05,489 --> 00:05:08,367 - Kræver hun underholdsbidrag? - Nej. 37 00:05:08,576 --> 00:05:13,163 - Hvad vil hun så have? - Ærede dommer, hun vil have skilsmisse. 38 00:05:14,456 --> 00:05:17,376 Hr. Amsalem, hvorfor nægter De hende det? 39 00:05:17,585 --> 00:05:23,132 - Ærede dommer... - Stille! Jeg spurgte ikke Dem! 40 00:05:23,340 --> 00:05:25,676 Hr. Amsalem, besvar spørgsmålet. 41 00:05:32,391 --> 00:05:36,353 - Aldrig, Viviane. - Aldrig, Viviane. 42 00:05:37,479 --> 00:05:41,442 Behandlede manden sin hustru voldeligt? Slog han hende? 43 00:05:41,650 --> 00:05:44,153 Det beror på, hvad De mener med voldeligt. 44 00:05:44,361 --> 00:05:47,781 Hvis De mener fysisk vold, er han ikke skyldig. 45 00:05:47,990 --> 00:05:51,201 Opfyldte han alle hendes behov? 46 00:05:51,410 --> 00:05:56,582 - Det kan diskuteres. - Stille! Gav han hende penge og mad? 47 00:05:56,790 --> 00:06:02,713 - Min klient bor ikke hjemme. - Er ægtemanden hende utro? 48 00:06:02,921 --> 00:06:04,882 Nej, ærede dommer. 49 00:06:05,090 --> 00:06:09,011 Har ægtemanden et handikap, der frastøder hustruen? 50 00:06:09,219 --> 00:06:13,557 - Nej, ærede dommer. - Har ægtemanden truet sin hustru? 51 00:06:13,766 --> 00:06:17,144 Er hendes liv i fare på nogen måde? 52 00:06:17,353 --> 00:06:22,274 Han har ikke talt med hende i tre år om hverken det ene eller andet. 53 00:06:22,483 --> 00:06:25,361 Har De ikke talt sammen i tre år? 54 00:06:25,569 --> 00:06:29,573 Hun vil ikke tale med mig. Jeg vil gerne tale med hende. 55 00:06:32,576 --> 00:06:36,580 - Så hvad er grunden til skilsmissen? - Hun elsker ham ikke længere. 56 00:06:36,789 --> 00:06:39,333 - Det er ingen gyldig grund. - De bor ikke sammen. 57 00:06:39,541 --> 00:06:44,129 Rabbi De Medina sagde, at 18 måneders adskillelse er grund nok til skilsmisse. 58 00:06:44,338 --> 00:06:48,842 - Der er en grund. - Det er en holdning, ikke en kendelse. 59 00:06:49,051 --> 00:06:51,637 Vi stemmer for et forlig. 60 00:06:51,845 --> 00:06:57,559 Er De villig til at give hende endnu en chance - 61 00:06:57,768 --> 00:07:01,480 - for at blive den hengivne hustru og mor? 62 00:07:01,688 --> 00:07:04,233 Ja, ærede dommer. 63 00:07:05,651 --> 00:07:09,863 Jeg tager ikke tilbage. Jeg tager ikke tilbage. 64 00:07:10,072 --> 00:07:12,658 Det får vi at se. 65 00:07:12,866 --> 00:07:15,494 Han sagde: "Det får vi at se." 66 00:07:18,747 --> 00:07:23,293 Viviane Amsalem, De har boet hjemmefra i tre år. 67 00:07:23,544 --> 00:07:27,548 Men han vil stadig have Dem tilbage. Jeg foreslår, at De tager hjem. 68 00:07:27,756 --> 00:07:32,469 Prøv at redde Deres ægteskab og Deres familie. 69 00:07:32,678 --> 00:07:36,306 Ved Guds hjælp får vi Dem ikke at se her igen. 70 00:07:36,515 --> 00:07:38,851 Mødet er hævet. 71 00:07:42,187 --> 00:07:45,607 Vis parret ud, Haim. 72 00:07:45,816 --> 00:07:49,611 Sagfører Carmel Ben Tovim, bær en kalot næste gang. 73 00:07:53,824 --> 00:07:56,285 Hvilken sag er den næste? 74 00:07:57,369 --> 00:08:00,122 SEKS MÅNEDER SENERE 75 00:08:12,426 --> 00:08:15,220 Kom indenfor. 76 00:08:16,972 --> 00:08:19,975 Kom ind. 77 00:08:20,183 --> 00:08:25,814 - Bed også ægtemanden om at komme ind. - Han er forsinket. 78 00:08:26,023 --> 00:08:29,234 Så vis det næste par ind. De to kan vente udenfor. 79 00:08:29,443 --> 00:08:32,779 Vi er bange for, at min klients mand ikke møder op. 80 00:08:32,988 --> 00:08:37,784 - Hvorfor er De her så? - Forleden sagde han, han ville komme. 81 00:08:37,993 --> 00:08:44,166 Men senere samme dag ombestemte han sig. Dagen efter gentog det sig. 82 00:08:44,374 --> 00:08:46,460 Han er uforudsigelig. 83 00:08:46,668 --> 00:08:50,797 Hvorfor kommer De, hvis manden melder fra? 84 00:08:51,006 --> 00:08:54,509 Min klient troede, at det var en tom trussel. 85 00:08:54,718 --> 00:08:58,221 Vi venter lidt. Måske dukker han op. 86 00:08:58,430 --> 00:09:02,601 - Ja. Vent der udenfor. - Tak. 87 00:09:03,560 --> 00:09:06,855 Vendte Deres klient tilbage til sin mand? 88 00:09:07,064 --> 00:09:12,027 Ja. I tre måneder. Men hun var nødt til at flytte. 89 00:09:12,235 --> 00:09:15,322 Retspræsidenten anbefalede seks måneder. 90 00:09:15,530 --> 00:09:18,617 Han ville ikke tale til hende, så hun besluttede at flytte. 91 00:09:18,825 --> 00:09:22,788 - Hvordan besluttede? - Det er lige meget. Hun flyttede. 92 00:09:22,996 --> 00:09:28,126 - Det er derfor, manden bliver væk. - Billiger De ægtemandens opførsel? 93 00:09:32,547 --> 00:09:35,425 Lad os vente lidt endnu. 94 00:09:35,634 --> 00:09:38,095 Det er et beskidt kneb. 95 00:09:38,303 --> 00:09:41,223 Der bliver ikke noget møde uden ham. 96 00:09:41,431 --> 00:09:43,517 Haim, vis det næste par ind. 97 00:09:45,644 --> 00:09:48,271 TO MÅNEDER SENERE 98 00:09:57,614 --> 00:09:59,991 Han kommer ikke. 99 00:10:01,034 --> 00:10:03,620 Vi venter og ser. 100 00:10:05,539 --> 00:10:08,250 Vi har ventet halvanden time nu. 101 00:10:09,626 --> 00:10:12,295 Hvad kan vi ellers gøre? 102 00:10:15,590 --> 00:10:18,260 Carmel, din skjorte... 103 00:10:21,680 --> 00:10:23,723 Okay? 104 00:10:30,397 --> 00:10:33,567 Adva og Shmulik Sade, kom indenfor. 105 00:10:33,775 --> 00:10:38,113 - Haim, må jeg... - Ikke endnu. Tag en kalot på. 106 00:10:40,615 --> 00:10:43,702 Ærede dommer, vi venter på manden... 107 00:10:59,759 --> 00:11:01,970 Kom, vi går. 108 00:11:03,555 --> 00:11:05,974 Lad os vente lidt længere. 109 00:11:16,735 --> 00:11:19,237 Hvad er klokken? 110 00:11:19,446 --> 00:11:22,324 Lidt i ti. 111 00:11:23,909 --> 00:11:27,495 Normalt møder man op i retten, når man er blevet tilsagt. 112 00:11:27,704 --> 00:11:28,914 TRE MÅNEDER SENERE 113 00:11:29,122 --> 00:11:32,500 Vis respekt for min klient og tildel manden en straf. 114 00:11:32,751 --> 00:11:37,464 Når loven hæver manden over hustruen, kan han i det mindste møde op. 115 00:11:37,672 --> 00:11:41,593 Hvad er De vred over? Vi har tilsagt ham. 116 00:11:41,801 --> 00:11:46,556 - Hvad mere kan vi gøre? - Alt, hvad der står i Deres magt! 117 00:11:46,765 --> 00:11:52,270 - Hvem er mødt i hans sted? - Sig frem. 118 00:11:52,479 --> 00:11:56,191 Hej, Viviane. Jeg er ægtemandens budbringer. 119 00:11:56,399 --> 00:12:01,446 - Hvorfor er han ikke selv mødt op? - Det ved jeg ikke, ærede dommer. 120 00:12:01,655 --> 00:12:04,157 Hvad har De at fremføre? 121 00:12:05,492 --> 00:12:08,536 Ærede dommer, ægtemanden har bedt mig sige - 122 00:12:08,745 --> 00:12:13,083 - at han ikke vil møde i retten, før hans kone flytter hjem. 123 00:12:13,291 --> 00:12:17,212 - Jeg flytter ikke tilbage. - Ro! 124 00:12:17,420 --> 00:12:21,508 - Her taler man kun på opfordring. - Jeg flytter ikke tilbage igen. 125 00:12:21,758 --> 00:12:25,470 Flyt hjem i det tidsrum, jeg har anbefalet. 126 00:12:25,679 --> 00:12:28,348 Ærede dommer, hvad er dette for en skændsel? 127 00:12:28,556 --> 00:12:33,728 Rolig nu. De ved, at vi ikke kan tvinge ægtemanden. 128 00:12:33,937 --> 00:12:36,815 De ser stort på min klients vilje. 129 00:12:37,023 --> 00:12:40,485 Generer det Dem, at hun flytter hjem af egen vilje? 130 00:12:40,693 --> 00:12:43,071 Egen vilje? Ærede dommer! 131 00:12:43,279 --> 00:12:46,199 Frue... Hvis De hjælper mig, hjælper jeg Dem. 132 00:12:46,408 --> 00:12:50,620 Vend hjem. Og hvis De ikke kan nå til enighed - 133 00:12:50,829 --> 00:12:56,501 - så lover jeg foran disse vidner, at jeg vil tvinge ham til at møde frem. 134 00:12:56,709 --> 00:13:00,713 Både manden og vi ønsker forsoning. Hun må flytte hjem. 135 00:13:00,922 --> 00:13:03,591 Mødet er hævet. 136 00:13:07,137 --> 00:13:09,347 Carmel Ben Tovim, hør her... 137 00:13:09,556 --> 00:13:11,015 FEM MÅNEDER SENERE 138 00:13:11,224 --> 00:13:15,061 - De råber hele tiden! - Dæmp Dem lidt. 139 00:13:15,270 --> 00:13:18,231 Det er en religiøs domstol. Udvis ikke foragt. 140 00:13:18,440 --> 00:13:21,151 - Det gør jeg heller ikke. - De råber. 141 00:13:21,359 --> 00:13:23,903 De udviser foragt! 142 00:13:24,112 --> 00:13:28,533 De vil ikke engang give mig 15 minutters taletid. 143 00:13:28,741 --> 00:13:31,953 De herrer. Vi kan ikke kommunikere ved at råbe og skrige. 144 00:13:32,162 --> 00:13:34,372 Ærede dommer... 145 00:13:34,581 --> 00:13:39,502 Min klient har opfyldt sin mands krav, men han holder ikke ord. 146 00:13:39,711 --> 00:13:41,671 Men bor de sammen nu? 147 00:13:41,880 --> 00:13:44,757 - Ja, som De krævede. - Hvad er der så galt? 148 00:13:44,966 --> 00:13:49,679 - Alt! Det er derfor, vi er her. - Hvorfor puster De til ilden igen? 149 00:13:49,888 --> 00:13:53,683 Mandens opførsel er provokerende. Hvor længe skal min klient vente? 150 00:13:53,892 --> 00:13:59,189 Jeg står ved mit ord, men jeg kan ikke tvinge ham til at møde op. 151 00:13:59,397 --> 00:14:05,361 Hvorfor ikke? Hans manglende svar på rettens stævninger er grund nok. 152 00:14:05,570 --> 00:14:08,698 - Hvad venter De på? - De går over grænsen, Carmel. 153 00:14:08,907 --> 00:14:14,037 Men jeg skal gøre det. For denne kvinde har opfyldt sine forpligtelser. 154 00:14:14,245 --> 00:14:18,166 Hvis manden ikke møder op om tre måneder... 155 00:14:18,374 --> 00:14:21,127 Tre måneder, ærede dommer? 156 00:14:21,336 --> 00:14:25,381 Carmel, hold mund! De irriterer mig! 157 00:14:25,590 --> 00:14:30,929 Hvis manden ikke møder op til næste retsmøde om tre måneder- 158 00:14:31,137 --> 00:14:37,393 - vil jeg gøre en undtagelse og fratage ham hans kørekort i et år. 159 00:14:38,811 --> 00:14:42,315 Javel... Han har ikke noget kørekort. 160 00:14:42,523 --> 00:14:48,154 - Han har ikke kørekort. - Intet kørekort? Jaså... 161 00:14:48,363 --> 00:14:51,783 - Er det blevet taget? - Nej, han har aldrig haft et. 162 00:14:53,201 --> 00:14:58,665 - Så spærrer vi hans kreditkort. - Han bruger ikke kreditkort. 163 00:15:00,667 --> 00:15:05,463 - Vi spærrer hans bankkonto. - Parret har fælles bankkonto. 164 00:15:05,672 --> 00:15:07,507 Fælles konto? 165 00:15:07,715 --> 00:15:13,096 Min klients løn går stadig derind, eftersom de betaler af på terminerne. 166 00:15:13,304 --> 00:15:17,558 - Hvor mange år har de tilbage? - 11 år. 167 00:15:17,767 --> 00:15:21,354 - Vil De, at vi skal true med fængsel? - Præcis, ærede dommer. 168 00:15:21,562 --> 00:15:25,775 Han ønsker forsoning. Der er hende, der ikke ønsker det! 169 00:15:27,402 --> 00:15:30,655 Få ham til at møde, så vil vi appellere til ham. 170 00:15:30,863 --> 00:15:34,367 Han vil ikke møde. Han er udeblevet fire gange! 171 00:15:34,575 --> 00:15:37,954 Hvorfor skulle det ændre sig? Vent lige lidt... 172 00:15:38,162 --> 00:15:40,873 Jeg vil høre, hvad hun har at sige. 173 00:15:44,168 --> 00:15:49,090 Ærede dommer, jeg har opfyldt min del af aftalen. 174 00:15:50,425 --> 00:15:54,762 Få ham til at møde frem. Som De lovede. 175 00:15:59,016 --> 00:16:03,187 - Haim, giv damen noget vand. - Jeg vil ikke have noget vand. 176 00:16:07,024 --> 00:16:09,652 De lovede, ærede dommer. 177 00:16:28,004 --> 00:16:32,425 Nu skal vi ikke dissekere ord. Jeg vil gøre alt for at få ham til at møde op. 178 00:16:54,363 --> 00:16:58,576 TRE MÅNEDER SENERE OG HALVANDET ÅR EFTERANLÆGGELSE AF SAGEN 179 00:17:00,328 --> 00:17:03,247 Velkommen. 180 00:17:03,414 --> 00:17:07,543 - Tak, ærede dommer. - Vi har ventet Dem længe. 181 00:17:07,752 --> 00:17:13,841 Deres manglende fremmøde udviser foragt for retten og spilder vores tid. 182 00:17:14,926 --> 00:17:19,847 Hvis De ikke følger vores anmodninger, skruer vi bissen på. 183 00:17:20,056 --> 00:17:22,892 - Forstået? - Ja, ærede dommer. 184 00:17:23,100 --> 00:17:26,395 - Har De nogle beklagelser? - Ja, ærede dommer. 185 00:17:26,604 --> 00:17:28,731 Hvad vil De fortælle os? 186 00:17:28,940 --> 00:17:34,570 Deres hustru har fulgt Deres ønsker, og alligevel fungerer ægteskabet ikke. 187 00:17:34,779 --> 00:17:40,201 Har De besluttet Dem? Vil De give Deres kone skilsmisse? 188 00:17:57,718 --> 00:18:01,430 - Nej, ærede dommer. - De vil ikke give hende skilsmisse? 189 00:18:01,681 --> 00:18:04,976 - Nej. - Så De kommer blot for at sige nej? 190 00:18:05,184 --> 00:18:06,852 Ja. 191 00:18:07,019 --> 00:18:11,399 De skal vide, at hvis De fortsat nægter - 192 00:18:11,607 --> 00:18:14,944 - kan jeg tvinge Dem til at acceptere en skilsmisse. 193 00:18:15,152 --> 00:18:18,990 - På hvilket grundlag? - På hvilket grundlag? 194 00:18:19,198 --> 00:18:20,825 Ja, på hvilket grundlag? 195 00:18:21,033 --> 00:18:25,746 Efter at have drevet Deres kone til vanvid, vil De også drive os til vanvid? 196 00:18:25,955 --> 00:18:30,835 Vi kan ikke bo sammen. Vi passer ikke sammen. 197 00:18:31,001 --> 00:18:32,128 Stille! 198 00:18:32,336 --> 00:18:36,298 Ingen domstol kan tvinge hende til at leve sammen med denne mand. 199 00:18:36,507 --> 00:18:40,219 Hun vil ikke leve sammen med Dem. 200 00:18:40,428 --> 00:18:43,514 Det er min straf. Det er i Hans hænder. 201 00:18:45,474 --> 00:18:50,438 Hvis De ser hende som Deres straf, så giv hende skilsmisse og befri Dem selv. 202 00:18:51,439 --> 00:18:54,024 Nej, ærede dommer. 203 00:18:58,195 --> 00:19:02,032 Jeg vil ikke leve sammen med ham. 204 00:19:04,535 --> 00:19:07,997 Om 15 dage vil jeg se nogle vidner her. 205 00:19:08,205 --> 00:19:10,958 Hvis de ikke kan give mig nogle valide grunde - 206 00:19:11,167 --> 00:19:15,004 - så bliver De sendt hjem for at finde forsoning. 207 00:19:15,212 --> 00:19:18,466 Jeg har brug for bevæggrunde! 208 00:19:22,386 --> 00:19:28,267 - Jeg kan ikke tale lige nu. - Farvel, ærede dommer. 209 00:19:37,610 --> 00:19:41,655 TO UGER SENERE 210 00:19:43,491 --> 00:19:45,451 Hej, Carmel. 211 00:19:45,659 --> 00:19:50,414 Hej. Det er længe siden. 212 00:19:54,668 --> 00:19:58,464 - Er Elisha her? - Ja, han er på toilettet. 213 00:20:05,471 --> 00:20:09,600 Det skal nok gå, hvis vi opfører os civiliseret. 214 00:20:18,442 --> 00:20:21,862 - Hvordan har din mor det? - Fint, tak. 215 00:20:22,988 --> 00:20:25,532 Og din afdøde far... 216 00:20:27,576 --> 00:20:30,955 Han var et unikum. 217 00:20:31,163 --> 00:20:33,290 Han vidste altid... 218 00:20:33,499 --> 00:20:35,626 Vidste hvad? 219 00:20:35,834 --> 00:20:39,213 Han vidste rigtig mange ting. 220 00:20:40,172 --> 00:20:43,884 Ja. Han vidste mange ting. 221 00:20:45,803 --> 00:20:49,098 Amsalem? Ægtemanden... 222 00:20:49,306 --> 00:20:51,642 Jeg fører ordet. 223 00:20:57,564 --> 00:21:01,068 Skulle De ikke have vidner med? 224 00:21:01,276 --> 00:21:02,611 Ærede dommer... 225 00:21:02,820 --> 00:21:07,324 Vi kunne ikke samle dem. De er på arbejde. 226 00:21:07,533 --> 00:21:10,619 Jeg er her på vegne af min bror. 227 00:21:10,828 --> 00:21:15,416 Og jeg har ingen intentioner om at bagtale min svigerinde. 228 00:21:15,624 --> 00:21:19,128 Vi kender Deres kvaliteter, rabbi Shimon. Sig frem. 229 00:21:19,336 --> 00:21:22,172 Det er min bror. Han er ti år yngre end mig. 230 00:21:22,381 --> 00:21:25,175 Han var en respekteret mand i Marokko. 231 00:21:25,384 --> 00:21:30,556 Vi kommer fra en belæst, troende familie. 232 00:21:30,764 --> 00:21:36,228 Og efter min mening kan parrets uoverensstemmelser skyldes - 233 00:21:36,478 --> 00:21:42,484 - at min svigerinde, Viviane, ikke styrer hjemmet på kosher-vis - 234 00:21:42,735 --> 00:21:44,778 - sådan som min bror ønsker det. 235 00:21:44,945 --> 00:21:50,534 Hvis hun respekterede reglerne, ville min bror give hende hele verden. 236 00:21:50,743 --> 00:21:55,748 Og så forlanger De, at denne mand skal give hende skilsmisse? 237 00:21:55,956 --> 00:21:58,333 Hvorfor? 238 00:21:58,542 --> 00:22:02,004 Deres bror mødte ikke i retten som tilsagt - 239 00:22:02,212 --> 00:22:04,673 - og tvang os til at straffe ham. 240 00:22:04,882 --> 00:22:09,803 Hvad ønsker De, at han skal gøre? Forsage sin Tora? 241 00:22:10,012 --> 00:22:14,016 Hun tillader ham ikke at bære kalot udenfor. 242 00:22:14,224 --> 00:22:16,143 Og det støder min bror. 243 00:22:16,351 --> 00:22:18,604 Han ønsker at vende tilbage til sine rødder. 244 00:22:18,812 --> 00:22:22,900 Hvad skal han vælge? Sin religion eller sin hustru? 245 00:22:23,108 --> 00:22:25,611 Han nægter at opgive nogen af delene. 246 00:22:25,819 --> 00:22:29,406 Det er prisværdigt. Det er et alvorligt problem. 247 00:22:29,656 --> 00:22:31,700 Det er min mening. 248 00:22:31,867 --> 00:22:35,662 Og deri ligger både problemet og løsningen? 249 00:22:35,913 --> 00:22:38,916 Begyndelsen på en løsning, ja. 250 00:22:41,376 --> 00:22:46,423 Jeg vil ikke bagtale denne kvinde, men min bror har lidt under hendes vrede. 251 00:22:46,632 --> 00:22:48,509 Og derfor tav han. 252 00:22:48,717 --> 00:22:53,055 Ærede dommer, hvad har denne iagttagelse med uforenelighed at gøre? 253 00:22:53,263 --> 00:22:58,477 - Carmel, Deres afdøde far... - Han har intet med sagen at gøre! 254 00:23:01,563 --> 00:23:06,693 Hvordan kan vi undgå at nævne rabbi Sasson Ben Tovim - 255 00:23:06,902 --> 00:23:09,738 - når hans søn står her foran os? 256 00:23:09,947 --> 00:23:14,034 Deres far var en ledestjerne for mange gode mænd. 257 00:23:14,243 --> 00:23:16,703 Mange gode mænd! 258 00:23:16,912 --> 00:23:21,375 Jeg står ikke foran Dem. 259 00:23:21,583 --> 00:23:26,505 Vi står foran disse ærede rabbier for at finde en løsning for parret. 260 00:23:26,713 --> 00:23:31,218 - Min klient er en verdslig kvinde. - Også da de blev gift? 261 00:23:31,426 --> 00:23:35,681 Hun var 15, da de blev forlovet. Hun kommer også fra et religiøst hjem. 262 00:23:35,889 --> 00:23:38,433 Hun vidste, at hun giftede sig med en navnkundig familie. 263 00:23:38,600 --> 00:23:43,647 Hendes familie er lige så respektabel som hans. 264 00:23:43,814 --> 00:23:48,986 For enhver anden mand ville min klient endda bære paryk. 265 00:23:49,194 --> 00:23:52,447 Hvis hun har forsaget sin religion, er det på grund af ham. 266 00:23:52,656 --> 00:23:56,326 Han og hans gerninger har ødelagt religionen for hende. 267 00:23:56,535 --> 00:24:00,747 Carmel, gør det kort. Vi har kun brug for fakta. 268 00:24:00,956 --> 00:24:05,544 - Det er et faktum. - Hvad har han da gjort? 269 00:24:05,711 --> 00:24:08,880 Hvorfor har manden ikke kørekort? 270 00:24:09,089 --> 00:24:12,551 - Det strider mod sabbatten at køre bil. - Ikke på en hverdag. 271 00:24:12,759 --> 00:24:18,098 Min bror er bange for, at hans kone ville bede ham bryde sabbatten. 272 00:24:18,307 --> 00:24:22,102 Mange gudfrygtige jøder har kørekort. 273 00:24:24,771 --> 00:24:30,027 Min bror har ikke det bedste syn. Det er også en grund til at undgå at køre. 274 00:24:30,235 --> 00:24:33,405 Vi er mænd afToraen. Hvorfor disse undskyldninger? 275 00:24:33,613 --> 00:24:38,910 Fandens oldemor døde af dårlige undskyldninger. Shimon... 276 00:24:39,119 --> 00:24:43,206 Foretrækker retten helligholdelse eller hjertelig harmoni? 277 00:24:46,501 --> 00:24:48,962 Vi fortsætter ikke uden vidner. 278 00:24:49,171 --> 00:24:52,758 Selv med ti vidner vil man ikke finde nogen grunde. 279 00:24:52,966 --> 00:24:56,845 Mødet er hævet. De får en underretning med posten. 280 00:24:58,764 --> 00:25:01,725 De spilder rettens tid. 281 00:25:23,121 --> 00:25:25,957 Undskyld. Efter Dem. 282 00:25:36,635 --> 00:25:39,221 Vi vil heller ikke indkalde vidner. 283 00:25:39,429 --> 00:25:41,264 TO MÅNEDER SENERE 284 00:25:41,515 --> 00:25:46,228 De er lige stædige. Jeg kan ikke tvinge ham til at indgå skilsmisse. 285 00:25:46,436 --> 00:25:49,940 Og jeg kan ikke tvinge hende til at flytte hjem. 286 00:25:50,148 --> 00:25:52,234 Så derfor har jeg indkaldt vidner. 287 00:25:52,442 --> 00:25:57,781 Det er ikke en mordsag. Kvinden vil bare skilles. 288 00:25:57,989 --> 00:26:03,119 Hvem ved, hvad der sker bag lukkede døre? De prøver at læse deres tanker. 289 00:26:03,328 --> 00:26:07,707 Betvivl ikke vores evner, skænket af både himmelen og jorden. 290 00:26:07,916 --> 00:26:11,962 Den kvindes sandhed er hendes alene. 291 00:26:12,170 --> 00:26:16,925 - Hun bestemte sig for 30 år siden. - Hvorfor bad hun ikke om skilsmisse? 292 00:26:17,133 --> 00:26:22,264 Hun var meget ung og havde hverken overskud eller mod. 293 00:26:22,472 --> 00:26:24,975 Domstolen må ikke vanære hende. 294 00:26:25,183 --> 00:26:27,811 Lad rabbi Solomon træffe en afgørelse. 295 00:26:28,019 --> 00:26:32,857 Vi har ventet på hans afgørelse i årevis. 296 00:26:33,858 --> 00:26:37,654 - Er han bange for at afgøre sagen? - Én fornærmelse mere, så er det ud. 297 00:26:37,862 --> 00:26:42,993 Rabbi Solomon har kompetencen til at afgøre de mest komplekse sager. 298 00:26:43,994 --> 00:26:47,664 Er De gift? 299 00:26:47,872 --> 00:26:50,584 Har De familie? 300 00:26:52,544 --> 00:26:55,338 - Nej, ærede dommer. - Så kommer sandheden frem. 301 00:26:55,547 --> 00:26:57,841 Hvorfor ikke? Har De en defekt? 302 00:27:00,635 --> 00:27:02,887 Jeg står ikke under anklage. 303 00:27:03,096 --> 00:27:05,515 Alle står under anklage. 304 00:27:06,558 --> 00:27:09,644 Enhver mands liv er under anklage. 305 00:27:09,853 --> 00:27:13,857 Deres liv er det samme værd som Deres klients - 306 00:27:14,065 --> 00:27:18,028 - den sagsøgtes, og alle de vidner, der møder her. 307 00:27:18,236 --> 00:27:19,946 Sandt nok. 308 00:27:20,155 --> 00:27:23,700 Vi er alle vidner, ærede dommer. 309 00:27:23,908 --> 00:27:28,997 Vi fortsætter ikke uden vidner. Haim, kald det første vidne ind. 310 00:27:32,792 --> 00:27:35,003 Kom så. 311 00:27:37,881 --> 00:27:42,427 - Hvad hedder De? - Emil Amzaleg, Shmuel og Rachels søn. 312 00:27:42,594 --> 00:27:45,805 Viviane Amsalems ældste bror. 313 00:27:46,014 --> 00:27:48,516 Kender DeAmsalem-parret godt? 314 00:27:48,725 --> 00:27:53,063 Naturligvis. Hun er min søster. Jeg kender hende rigtig godt. 315 00:27:53,271 --> 00:27:56,107 Hun er en god hustru og en dejlig mor. 316 00:27:56,316 --> 00:28:00,195 Sandheden er, at så vidt jeg ved - 317 00:28:00,403 --> 00:28:03,406 - har hun gjort alt for at forblive sammen med den mand. 318 00:28:03,615 --> 00:28:07,619 Med Elisha, som vi elsker og respekterer. 319 00:28:07,827 --> 00:28:11,623 Han er en vis mand. En god mand. 320 00:28:11,790 --> 00:28:16,336 Men sagen er, at de slet ikke kan enes. 321 00:28:16,544 --> 00:28:21,883 Vi har prøvet at tale med dem begge for at forsone dem. 322 00:28:22,092 --> 00:28:25,845 Men... Det lykkedes aldrig. 323 00:28:27,138 --> 00:28:29,766 Vi er rigtig glade for ham. 324 00:28:29,974 --> 00:28:32,936 Vi var glade, da de giftede sig. 325 00:28:38,024 --> 00:28:41,861 Hvorfor kigger du sådan? Det er da sandt. 326 00:28:42,028 --> 00:28:44,823 Afbryd ikke vidnet. 327 00:28:47,617 --> 00:28:51,037 Vi har altid spurgt hende, hvad hun ville. 328 00:28:51,287 --> 00:28:55,583 "Elisha er en god mand. Hvor vil du finde en som ham?" 329 00:28:55,792 --> 00:28:58,962 Han giver dig sin løn, han hjælper til i huset - 330 00:28:59,170 --> 00:29:03,883 - han ødsler ikke penge væk, han har ingen affærer, han spiller ikke - 331 00:29:04,092 --> 00:29:08,847 - hverken kort eller lotto, og han slår dig ikke. 332 00:29:09,055 --> 00:29:11,808 Det er op til dig, søster! 333 00:29:12,016 --> 00:29:15,270 Han var altid enig i hendes beslutninger. 334 00:29:15,478 --> 00:29:19,107 Han kommer hjem til os på helligdage - 335 00:29:19,315 --> 00:29:22,527 - og lader os høre sin smukke stemme. 336 00:29:22,694 --> 00:29:27,323 Når han synger i synagogen, lytter selv fuglene med. 337 00:29:27,532 --> 00:29:31,494 Alle vil sige, at han er den perfekte ægtemand. 338 00:29:31,703 --> 00:29:34,831 Hvad prøver De på at sige? 339 00:29:35,081 --> 00:29:41,879 Min elskede søster er en nøgtern og stædig kvinde. 340 00:29:42,088 --> 00:29:46,050 Vi har forsøgt at tale hende til fornuft. 341 00:29:46,259 --> 00:29:53,016 Jeg har flere gange sagt til Elisha, at han har et problem. 342 00:29:53,224 --> 00:29:58,104 En kvinde har brug for en fast hånd. En kvinde har brug for faste rammer. 343 00:29:58,313 --> 00:30:02,025 Men han... Sådan er han ikke. 344 00:30:02,233 --> 00:30:06,362 Jeg har altid håbet, at hun ville vende tilbage til ham. 345 00:30:06,571 --> 00:30:08,656 Er det ikke sandt? 346 00:30:09,991 --> 00:30:13,620 Deres søsters mand er en ærlig mand, ikke sandt? 347 00:30:13,786 --> 00:30:15,955 Min klient siger også, at han er en god mand. 348 00:30:16,164 --> 00:30:19,542 Men han er ikke en god ægtemand for hende. 349 00:30:19,751 --> 00:30:24,756 Var din mund, Carmel! Han er en god mand og ægtemand. 350 00:30:24,964 --> 00:30:28,092 Hvordan skal jeg kunne vide, om de passer sammen? 351 00:30:28,301 --> 00:30:32,889 Hvilken forskel gør det? Er min kone den rette for mig? Nej. 352 00:30:33,097 --> 00:30:36,934 Men jeg gør hende til den rette for mig. Sådan er det. Basta. 353 00:30:37,143 --> 00:30:40,063 - Med forlov, ærede dommer? - Værsgo. 354 00:30:40,271 --> 00:30:44,192 Emil Amzaleg, er Deres søster en god kone? 355 00:30:44,400 --> 00:30:46,986 En god og tapper kvinde. 356 00:30:47,153 --> 00:30:50,156 Og er han en god mand? 357 00:30:50,365 --> 00:30:54,827 De hørte da, hvad jeg sagde. Han er den fineste af slagsen. 358 00:30:55,036 --> 00:30:58,748 De har set dem sammen i mere end 20 år. 359 00:30:58,956 --> 00:31:02,752 Mener De, at de har haft et godt liv sammen? 360 00:31:13,471 --> 00:31:18,392 Vi afventer Deres svar. Sig frem. 361 00:31:21,813 --> 00:31:28,611 - Nej, ærede dommer. - Har Deres søster lidt i ægteskabet? 362 00:31:33,032 --> 00:31:36,035 - Svar. - Hun har lidt meget. 363 00:31:36,244 --> 00:31:41,124 Godt. Beskriv deres ægteskab med nogle få ord. 364 00:31:48,589 --> 00:31:53,761 - Vi venter. - Jeg tænker, ærede dommer. 365 00:31:53,970 --> 00:31:57,807 - Det er et vanskeligt spørgsmål. - Svar, Emil. 366 00:31:59,392 --> 00:32:03,813 - Bittert som galde. - Jeg har ikke yderligere. 367 00:32:04,021 --> 00:32:07,650 - Har forsvaret nogen spørgsmål? - Ja, ærede dommer. 368 00:32:07,859 --> 00:32:12,488 - Jeg har nogle få spørgsmål. - Værsgo. 369 00:32:12,697 --> 00:32:15,616 Ærede Emil, De er jo et familiemenneske. 370 00:32:15,825 --> 00:32:19,245 Er min bror god ved din søster? 371 00:32:19,453 --> 00:32:22,915 Naturligvis, rabbi Shimon. 372 00:32:23,082 --> 00:32:26,502 Og har han givet hende alt, han har formået? 373 00:32:26,711 --> 00:32:28,838 Mere end det. 374 00:32:29,046 --> 00:32:33,968 - Har de opbygget et eksemplarisk hjem? - Ja, rabbi Shimon. 375 00:32:34,176 --> 00:32:37,513 Og har de opfostret deres børn til Israels stolthed? 376 00:32:37,680 --> 00:32:40,182 Absolut. 377 00:32:40,391 --> 00:32:45,563 Når nu De har svaret positivt, hvorfor skulle vi så adskille dem? 378 00:32:46,731 --> 00:32:50,901 Jeg sagde ikke, at vi skulle skille dem. 379 00:32:51,110 --> 00:32:53,321 Tak. 380 00:32:56,324 --> 00:32:59,535 - De må gerne gå, Emil Amzaleg. - Ignoranter! 381 00:33:01,537 --> 00:33:04,624 Haim, vis vidnet ud. 382 00:33:04,832 --> 00:33:08,210 Tak. Det var fint. 383 00:33:08,419 --> 00:33:10,463 Tak, Emil. 384 00:33:13,049 --> 00:33:15,760 Vidnet, frøken Evelyn. 385 00:33:22,975 --> 00:33:25,978 Frue! 386 00:33:26,187 --> 00:33:29,899 Jeg ville blot hilse. Hvad er problemet? 387 00:33:30,107 --> 00:33:34,487 Hun har ikke fået lov til at tale. Hvad er Deres fulde navn? 388 00:33:34,695 --> 00:33:40,117 Evelyn Ben Chouchan, datter af Massouda og Jacob Ben Chouchan. 389 00:33:40,326 --> 00:33:43,496 - Og for forsvaret? - Forsvaret? 390 00:33:43,704 --> 00:33:47,375 - Jeg er svigerinde til Emil. - Som talte i Deres favør. 391 00:33:47,583 --> 00:33:51,045 - Lad os nu begynde. - Hvad er Deres forhold til sagsøger? 392 00:33:51,253 --> 00:33:53,756 Jeg bor hos min søster og hendes mand. 393 00:33:53,964 --> 00:33:57,635 - Hvor længe har De gjort det? - I otte år, ærede dommer. 394 00:33:57,843 --> 00:34:02,181 - Bor sagsøger hos Dem? - Ja, ude i gården. 395 00:34:02,390 --> 00:34:05,976 - Har De megen kontakt? - Hvad mener De? Selvfølgelig! 396 00:34:06,185 --> 00:34:09,063 Jeg går derover, så snart hun kommer hjem. 397 00:34:09,313 --> 00:34:13,859 Jeg går også hen til hendes søn med den mad, hun har lavet. Og til hendes mand. 398 00:34:14,068 --> 00:34:16,195 Hver dag? Til hendes mand? 399 00:34:16,404 --> 00:34:19,990 Ja. Der er ikke langt. Der er ti minutters gang. 400 00:34:21,617 --> 00:34:23,327 Men ikke på sabbatten. 401 00:34:23,536 --> 00:34:29,208 Har sagsøger levet retskaffent, så længe De har boet sammen? 402 00:34:29,417 --> 00:34:33,045 Selvfølgelig. Jeg ved alt, hvad hun foretager sig. 403 00:34:33,295 --> 00:34:35,881 Hvornår hun går på arbejde, hvor hun har været... 404 00:34:36,090 --> 00:34:41,679 Jeg gør også rent i hendes salon for at tjene lidt ekstra. 405 00:34:41,887 --> 00:34:43,764 Vi står hinanden nær. 406 00:34:43,973 --> 00:34:49,061 Ved De, om sagsøger har set andre mænd? 407 00:34:49,270 --> 00:34:55,192 Det har hun ikke. Det hele er arbejde, hjem, arbejde, hjem. 408 00:34:55,401 --> 00:34:59,530 - Er De altid hjemme? - Hvor skulle jeg ellers være? 409 00:34:59,738 --> 00:35:04,785 Har De stævnemøder? Går De til single-arrangementer? 410 00:35:05,786 --> 00:35:10,541 - Det har forekommet. - Har sagsøger aldrig været med? 411 00:35:10,749 --> 00:35:14,253 Nej, det er for singler. Viviane er gift. 412 00:35:14,461 --> 00:35:18,382 Kender De til, om hun har haft nogle bejlere? 413 00:35:24,013 --> 00:35:27,558 - Nej. - Hvorfor tøvede De? 414 00:35:28,559 --> 00:35:33,063 - De ærede dommere gør mig nervøs. - Min klient har aldrig været utro. 415 00:35:33,272 --> 00:35:36,317 Utro? Gud forbyde det. Det sagde jeg da ikke. 416 00:35:36,525 --> 00:35:41,030 Nej. Men nu når hun er fri... Nej, ikke fri... 417 00:35:41,238 --> 00:35:45,910 Når hun ikke bor hjemme, tror folk, at hun er fri. 418 00:35:46,118 --> 00:35:51,290 - Så de kigger på hende og... - Det er irrelevant. 419 00:35:51,498 --> 00:35:53,542 Naturligvis er det det. 420 00:35:53,751 --> 00:35:58,255 Hun har ikke engang købt sig en ny kjole. Og slet ikke været utro. 421 00:35:58,464 --> 00:36:02,259 Vi er ærbare. Og sådan er det. 422 00:36:02,468 --> 00:36:06,931 - Vi har aldrig påberåbt utroskab. - Min klient har ikke nogen elsker. 423 00:36:07,139 --> 00:36:10,100 Nej. Jeg har ikke selv nogen. Så hvordan skulle hun kunne? 424 00:36:10,309 --> 00:36:13,187 Mænd har altid beundret min klient. 425 00:36:13,395 --> 00:36:17,858 Vi kan tilsige alle de mænd, som engang har kigget på en gift kvinde. 426 00:36:19,276 --> 00:36:21,403 - Med forlov? - Værsgo, Carmel. 427 00:36:21,612 --> 00:36:25,199 Tak. Frøken Ben Chouchan... 428 00:36:25,407 --> 00:36:27,368 Ja, Carmel? 429 00:36:28,494 --> 00:36:31,538 Hvordan vil De beskrive Viviane? 430 00:36:31,747 --> 00:36:34,291 Hun er en fantastisk kvinde. 431 00:36:34,500 --> 00:36:37,836 - Jeg er vild med hende. - Og Elisha? 432 00:36:40,631 --> 00:36:43,133 Speciel. 433 00:36:43,342 --> 00:36:46,303 Han er en speciel mand. 434 00:36:47,304 --> 00:36:49,598 Hvad ville De ønske for hende? 435 00:36:49,807 --> 00:36:54,311 Et godt liv. Og at få en ende på den her sag. 436 00:36:54,520 --> 00:36:58,607 - Hvor længe skal man vente, Carmel? - Javel... 437 00:36:58,816 --> 00:37:03,529 Tror De, at hun er lykkelig, mens hun venter i dette limbo? 438 00:37:05,030 --> 00:37:09,660 Selv en lænket hund har et bedre liv. Hun nyder ikke et minut. 439 00:37:09,827 --> 00:37:11,578 Tak, Evelyn. 440 00:37:11,787 --> 00:37:15,541 Der ser De. Tortur. Jeg har ikke flere spørgsmål. 441 00:37:15,749 --> 00:37:19,503 Ærede dommere, jeg har nogle få spørgsmål. 442 00:37:19,711 --> 00:37:23,340 - Med forlov? - Ja, værsgo. 443 00:37:23,549 --> 00:37:26,343 Tak. 444 00:37:26,510 --> 00:37:29,721 Har De nogensinde boet alene? 445 00:37:30,722 --> 00:37:34,685 Nej. Først med min mor. Og siden hendes død med min søster. 446 00:37:34,852 --> 00:37:37,604 - Aldrig alene. - Og aldrig med en mand? 447 00:37:37,855 --> 00:37:41,692 - Hvilken rolle spiller det? - Jeg omformulerer spørgsmålet. 448 00:37:41,900 --> 00:37:45,821 De har ikke opbygget et jødisk hjem, vel? 449 00:37:46,029 --> 00:37:51,201 Nej, sagde jeg jo. Jeg har været single hele mit liv. 450 00:37:51,410 --> 00:37:55,080 - Misunder De Viviane? - Hvad? 451 00:37:55,289 --> 00:37:57,666 Mig, misunde Viviane? 452 00:37:57,875 --> 00:38:01,044 Hvad er det for noget fis? Er han tosset? 453 00:38:01,253 --> 00:38:03,964 Hvad vil min kollega nå frem til? 454 00:38:04,173 --> 00:38:08,343 Hvis hun er misundelig, ønsker hun, at andre skal dele hendes skæbne. 455 00:38:08,552 --> 00:38:13,432 - Ufrugtbar og gold. - Hvad taler han om? 456 00:38:13,640 --> 00:38:17,519 - Det skal han ikke slippe af sted med. - Tak. De må gerne gå. 457 00:38:17,728 --> 00:38:19,730 Hvad vil De vide? 458 00:38:19,938 --> 00:38:24,067 - Bed ham tage sine ord i sig. - Tak. Deres vidneudsagn er slut. 459 00:38:24,276 --> 00:38:27,112 Han burde trække sin udtalelse tilbage. 460 00:38:27,321 --> 00:38:32,409 Jeg stillede blot et spørgsmål. Jeg spurgte ikke Dem, Carmel. 461 00:38:32,618 --> 00:38:34,203 Sid ned! 462 00:38:34,411 --> 00:38:37,539 Jeg hedder Rachel Amzaleg, og jeg er gudskelov gift. 463 00:38:37,748 --> 00:38:42,252 Så ingen her kan ydmyge mig med absurde spørgsmål. 464 00:38:42,502 --> 00:38:46,715 Hvad er der at sige? Kvinden der vil ikke bo sammen med ham. 465 00:38:46,924 --> 00:38:51,303 Jeg ville ikke bo sammen med ham én eneste dag. Se ham. 466 00:38:51,511 --> 00:38:55,891 - Vidnet opfører sig respektløst. - Ingen har spurgt om Deres mening. 467 00:38:56,099 --> 00:38:59,019 Hvorfor talte han grimt til min søster? 468 00:38:59,227 --> 00:39:02,272 De skal ikke råbe i min retssal. 469 00:39:02,481 --> 00:39:06,735 - Hvor længe har De kendt parret? - I årevis, hr. 470 00:39:06,944 --> 00:39:09,863 - Ærede dommer! - Ærede dommer. 471 00:39:10,072 --> 00:39:13,867 Jeg mødte min mand, før Elisha friede til hende. 472 00:39:14,076 --> 00:39:18,580 - Men de blev gift først. - Vi taler om det par. 473 00:39:18,789 --> 00:39:21,750 De passer ikke sammen. 474 00:39:21,959 --> 00:39:24,628 Man kan ikke blande olie og vand. 475 00:39:24,836 --> 00:39:27,714 Hvorfor tvinge dem til at blive sammen? 476 00:39:27,923 --> 00:39:31,760 - Nogen spørgsmål, rabbi Shimon? - Ja, ærede dommer. 477 00:39:31,969 --> 00:39:38,058 Er det ikke svært at dele Deres hjem med både deres søster og svigerinde? 478 00:39:38,266 --> 00:39:42,354 Slet ikke. De kan blive boende for evigt. 479 00:39:42,562 --> 00:39:47,275 Tror De, at ægteskabet er en skovtur? De giver mig moralsk støtte. 480 00:39:47,484 --> 00:39:50,153 Ærede dommer, mellem os to... 481 00:39:50,362 --> 00:39:55,325 Jeg ser gerne min søster gift. Jeg har prøvet at få hende afsat i årevis. 482 00:39:55,534 --> 00:39:58,870 Før vi kom herhen, bad jeg hende tage sminke på - 483 00:39:59,079 --> 00:40:01,498 - at sætte sit hår og tage pænt tøj på. 484 00:40:01,748 --> 00:40:04,751 Som 50-årig kan man kun få fraskilte mænd. Og de er jo alle sammen her! 485 00:40:04,960 --> 00:40:08,505 - Må jeg fortsætte min afhøring? - Værsgo, rabbi Shimon. 486 00:40:08,714 --> 00:40:11,091 Afhøring! 487 00:40:12,718 --> 00:40:15,345 Taler De med sagsøger? 488 00:40:16,888 --> 00:40:18,849 Hun bor jo hos mig! 489 00:40:19,057 --> 00:40:24,312 Har De nogensinde prøvet at overbevise hende om at flytte hjem? 490 00:40:24,521 --> 00:40:27,607 Ærede dommer, jeg har gentagne gange sagt - 491 00:40:27,816 --> 00:40:31,653 - at det var bedst at flytte tilbage. 492 00:40:31,862 --> 00:40:34,239 En fraskilt kvinde i Israel behandles som lort. 493 00:40:34,448 --> 00:40:37,367 Var Deres mund. 494 00:40:37,576 --> 00:40:43,540 Undskyld mig, men hvem vil gifte sig med en fraskilt kvinde? 495 00:40:43,748 --> 00:40:50,213 De russiske immigranter har gjort det af med os. 496 00:40:50,422 --> 00:40:53,758 Jo. Hvis man er fraskilt, bliver alle ens veninder væk. 497 00:40:53,967 --> 00:40:56,303 De er bange for, at man skal stjæle deres mand. 498 00:40:56,511 --> 00:40:59,222 Men jeg forstår hende godt, ærede dommer. 499 00:40:59,431 --> 00:41:03,560 Den mand er ulidelig. Ingen ville leve sammen med ham. 500 00:41:03,768 --> 00:41:06,646 Ærede dommere, hun er gået for vidt. 501 00:41:06,855 --> 00:41:09,566 Hun blev ikke spurgt om Elisha. 502 00:41:09,774 --> 00:41:15,447 30 års ægteskab er for meget. Den stakkel har betalt sin pris. 503 00:41:17,532 --> 00:41:19,659 Det er nok nu! Slip hende fri. 504 00:41:19,868 --> 00:41:23,830 - Så er det godt. Ud med Dem. - Jeg går ikke, før jeg er færdig. 505 00:41:24,039 --> 00:41:25,707 Ud! 506 00:41:25,916 --> 00:41:29,961 Jeg vil ikke høre mere fra Dem! Forstået? 507 00:41:31,129 --> 00:41:35,634 - Emil! Hvad? - Hendes taske. 508 00:41:38,553 --> 00:41:41,223 Deres taske! 509 00:41:51,691 --> 00:41:54,236 Fru Amsalem! 510 00:41:56,655 --> 00:41:58,949 TO MÅNEDER SENERE 511 00:42:00,659 --> 00:42:02,827 Deres navn? 512 00:42:05,413 --> 00:42:08,124 Simon Abecassis. 513 00:42:08,333 --> 00:42:10,585 - Stilling? - Handelsmand. 514 00:42:10,794 --> 00:42:13,880 - Hvad handler De med? - Krydderier. 515 00:42:14,089 --> 00:42:19,844 - De er nabo til familien Amsalem. - Korrekt. 516 00:42:20,053 --> 00:42:22,555 - Har De været det længe? - Ja. 517 00:42:23,974 --> 00:42:26,518 Hvad kan De fortælle os om dem? 518 00:42:26,726 --> 00:42:29,688 De er som de fleste andre par. 519 00:42:29,896 --> 00:42:32,816 Jeg går i synagogen med Elisha. 520 00:42:33,024 --> 00:42:35,235 Viviane og Donna er veninder. 521 00:42:35,443 --> 00:42:38,405 Vi har været naboer i 20 år. 522 00:42:38,613 --> 00:42:42,617 Hans børn kommer hos os. Vi er som brødre. 523 00:42:42,826 --> 00:42:45,412 Jeg kunne ikke bede om bedre naboer. 524 00:42:47,247 --> 00:42:50,834 - Hvilken slags ægtemand er han? - Eksemplarisk. 525 00:42:52,419 --> 00:42:56,589 - Hvordan behandler han sin kone? - Eksemplarisk. 526 00:43:05,807 --> 00:43:09,853 Jeg har ikke noget dårligt at sige om ham. 527 00:43:10,061 --> 00:43:14,441 Han er en forbilledlig mand og ægtemand. 528 00:43:18,403 --> 00:43:21,030 Simon, eftersom I er naboer- 529 00:43:21,239 --> 00:43:25,160 - kan De så fortælle, om De nogensinde har hørt dem skændes? 530 00:43:25,368 --> 00:43:30,457 Skændes? Ligesom mig og Donna gør? 531 00:43:34,544 --> 00:43:38,089 - Tak. Jeg har ikke mere. - Vidnet kan gå. 532 00:43:38,298 --> 00:43:41,801 Værsgo. Kom ind, frue. 533 00:43:42,010 --> 00:43:44,429 Vidnet kan gå. 534 00:43:44,637 --> 00:43:48,933 Stil Dem op ved podiet. Vidnet kan gå. 535 00:43:49,142 --> 00:43:52,270 - Jeg bliver her. - Jeg gør ikke noget uden ham. 536 00:43:52,479 --> 00:43:55,190 Ærede dommer? 537 00:43:55,398 --> 00:44:00,278 Men gå lidt tilbage. Ned til bagvæggen. 538 00:44:00,528 --> 00:44:03,448 Længere ned, Abcassis. 539 00:44:04,449 --> 00:44:06,618 - Abecassis. - Undskyld. 540 00:44:06,826 --> 00:44:09,412 Gå helt ned bag pillen. 541 00:44:09,621 --> 00:44:12,749 Bag pillen. 542 00:44:12,957 --> 00:44:16,252 Lidt længere. Perfekt. Tak. 543 00:44:16,461 --> 00:44:20,465 - Navn og stilling? - Donna Abecassis, husmor. 544 00:44:20,673 --> 00:44:23,092 Og så arbejder jeg i vores krydderi-butik. 545 00:44:23,301 --> 00:44:26,012 Værsgo, rabbi Shimon. 546 00:44:29,098 --> 00:44:34,687 De blev tilsagt, fordi De måske er parrets nærmeste venner. 547 00:44:34,938 --> 00:44:35,980 Sandt nok. 548 00:44:36,189 --> 00:44:40,109 Vi bor ved siden af hinanden, og vores døre står altid åbne. 549 00:44:40,318 --> 00:44:44,364 Hvis hun har brug for en kop olie eller sukker, så får hun et kilo. 550 00:44:44,572 --> 00:44:48,993 - Venner. - Hr. Abecassis, De skal være stille. 551 00:44:49,202 --> 00:44:53,957 - Hr. Abecassis... - Tak. 552 00:44:54,165 --> 00:45:00,255 Deres mand sagde, at De aldrig havde hørt parret Amsalem skændes. 553 00:45:00,463 --> 00:45:02,882 - Sandt. - Hr. Abecassis! 554 00:45:03,091 --> 00:45:07,804 - Har De hørt skænderier? - Nej, ikke noget særligt. 555 00:45:08,888 --> 00:45:12,267 Er Elisha en god mand for Viviane? 556 00:45:12,475 --> 00:45:14,894 - Selvfølgelig. - Hr. Abecassis! 557 00:45:15,103 --> 00:45:20,400 Han er en respektabel mand. Enhver kvinde ville føle sig heldig. 558 00:45:20,608 --> 00:45:26,698 Min Simon rydder da slet ikke op efter sig selv. 559 00:45:29,867 --> 00:45:32,537 Hun finder aldrig en som ham igen. 560 00:45:32,745 --> 00:45:37,792 Han lader hende gå ud med børnene og med sine venner. 561 00:45:38,001 --> 00:45:40,837 Hvem har dog hørt om det? 562 00:45:41,045 --> 00:45:43,965 Ville min Simon lade mig gå ud alene? 563 00:45:45,842 --> 00:45:48,428 Fru Abecassis, De som kender dem - 564 00:45:48,636 --> 00:45:53,558 - kan De finde nogen grunde til, at retten skulle tilkende dem skilsmisse? 565 00:45:53,766 --> 00:45:58,938 Gud forbyde det. Skilles? Hvorfor dog det? 566 00:45:59,147 --> 00:46:02,191 - Det ville være en skam. - Tak, Donna. 567 00:46:02,400 --> 00:46:04,819 Ikke flere spørgsmål. 568 00:46:07,655 --> 00:46:10,616 20 år sammen? 569 00:46:10,867 --> 00:46:13,536 Ja, vi mødtes ved en udstilling. 570 00:46:13,745 --> 00:46:16,414 Hvem mener De, er den bedste ægtemand? 571 00:46:16,622 --> 00:46:20,293 Deres egen eller Vivianes mand? 572 00:46:20,501 --> 00:46:24,756 - Det er uvæsentligt! - Sikke et tåbeligt spørgsmål. 573 00:46:24,964 --> 00:46:28,342 Jeg prøver at stadfæste vidnets perspektiv. 574 00:46:28,593 --> 00:46:30,553 Værsgo. 575 00:46:30,762 --> 00:46:35,933 - Er De lykkelig i Deres ægteskab? - Ja, jeg er. 576 00:46:36,142 --> 00:46:40,730 Hvad gør Deres ægteskab til et lykkeligt et? 577 00:46:40,938 --> 00:46:44,066 Vi har vores forskellige roller. 578 00:46:44,275 --> 00:46:47,653 Simon forsørger os. Jeg arbejder i butikken - 579 00:46:47,862 --> 00:46:52,325 - gør husarbejdet, opdrager børnene, gør rent og laver mad. Helt normalt. 580 00:46:52,575 --> 00:46:56,496 Og med Gud som mit vidne, han har aldrig løftet sin hånd mod mig. 581 00:46:56,746 --> 00:46:58,414 Aldrig løftet sin hånd... 582 00:46:58,623 --> 00:47:01,751 Har De nogensinde nægtet Simon noget? 583 00:47:01,959 --> 00:47:05,463 Hvad mener De? Jeg gør, hvad jeg skal. 584 00:47:08,132 --> 00:47:12,053 Fru Abecassis, har De Deres egen bankkonto? 585 00:47:18,392 --> 00:47:20,394 Nej. 586 00:47:20,603 --> 00:47:23,481 Har De nogensinde ønsket at have Deres egen konto? 587 00:47:23,689 --> 00:47:28,444 Hvad skulle hun med en konto? Hun har alt, hun har brug for. 588 00:47:28,653 --> 00:47:29,737 Godt. 589 00:47:29,946 --> 00:47:34,408 Fru Abecassis hvor mange børn ønskede De Dem? 590 00:47:34,617 --> 00:47:36,744 Fire. Helt almindeligt. 591 00:47:36,953 --> 00:47:39,121 Og De har tre døtre. 592 00:47:39,330 --> 00:47:43,084 De er helt perfekte, takket være Gud. 593 00:47:43,292 --> 00:47:49,382 Men hvorfor havde De seks aborter efter fødslen af Deres tre døtre? 594 00:47:49,590 --> 00:47:54,887 - Ærede dommer, hvad siger han? - Stille. Svar fru Abecassis. 595 00:47:55,137 --> 00:47:58,307 Vi ville have flere børn. 596 00:47:58,516 --> 00:48:01,894 Ville De eller Deres mand? 597 00:48:02,103 --> 00:48:06,565 - Hvad mener De? Jeg var gravid. - De har tre sunde døtre. 598 00:48:06,774 --> 00:48:13,072 Men De blev gravid og satte Deres liv på spil flere gange. 599 00:48:19,787 --> 00:48:22,915 Er De bange for Deres mand? 600 00:48:23,124 --> 00:48:26,502 Fru Abecassis? 601 00:48:26,711 --> 00:48:29,130 Hun er ikke bange. 602 00:48:29,338 --> 00:48:31,590 Er du bange? 603 00:48:31,799 --> 00:48:35,761 Svar ham. Svar ham! 604 00:48:40,099 --> 00:48:43,352 - Hun er ikke bange. - Jeg er ikke bange. 605 00:48:43,561 --> 00:48:46,105 - Jeg viser ham respekt. - Respekt? 606 00:48:47,898 --> 00:48:53,070 De ville have sønner. Deres mand ville have en søn. 607 00:48:53,279 --> 00:48:55,990 Donna, kom. 608 00:48:57,908 --> 00:49:02,371 Fru Abecassis, der er en domstol her på Jorden og så en i Himmelen. 609 00:49:02,580 --> 00:49:07,710 - Han skræmmer hende. - Vel gør jeg ej. Jeg statuerer fakta. 610 00:49:07,918 --> 00:49:13,007 Det er hendes mand, der skræmmer hende. 611 00:49:15,176 --> 00:49:19,764 Er De bange for at tale frit? 612 00:49:24,060 --> 00:49:25,811 Jeg er ikke bange. 613 00:49:25,978 --> 00:49:31,233 Hvorfor lader Elisha Viviane gå ud og tage på ferie alene? 614 00:49:33,027 --> 00:49:37,406 Elisha bryder sig ikke om det. 615 00:49:37,615 --> 00:49:41,160 Men han vil ikke sige nej, så han giver hende lov. 616 00:49:41,368 --> 00:49:43,662 - Han er liberal. - Liberal? 617 00:49:43,871 --> 00:49:46,791 Han behøver ikke at synes om det! 618 00:49:46,999 --> 00:49:49,418 Jeg synes, du skal komme hjem. 619 00:49:49,627 --> 00:49:53,839 - Jeg beder dig om at komme hjem. - Nej, Simon. 620 00:49:57,134 --> 00:49:59,094 Lad mig tale ud. 621 00:49:59,303 --> 00:50:03,724 Det er svært for en kvinde at være alene - 622 00:50:03,933 --> 00:50:07,895 - når alle andre har en partner. 623 00:50:08,103 --> 00:50:12,233 Elisha, tilgiv mig. Jeg er ked af det. 624 00:50:12,441 --> 00:50:15,528 Hvad skulle hun have gjort? 625 00:50:15,736 --> 00:50:21,450 Du var på arbejde. Du havde ærinder. 626 00:50:21,659 --> 00:50:25,746 Hun ville ikke lyve. Så hun gik ikke meget ud. 627 00:50:25,955 --> 00:50:31,210 Men for at børnene skulle føle sig normale og som alle andre - 628 00:50:31,418 --> 00:50:35,673 - tog hun dem med ud. Skulle hun været blevet hjemme? 629 00:50:36,674 --> 00:50:39,134 Normale? 630 00:50:39,343 --> 00:50:41,345 Hvad prøver De på at sige? 631 00:50:41,554 --> 00:50:47,977 Hvem er den perfekte ægtemand, Donna? Simon eller Elisha? 632 00:50:48,227 --> 00:50:52,231 - Jeg går nu. - Bliv her, Simon. 633 00:50:52,439 --> 00:50:55,276 Han vil have hende til at skamme ham ud. 634 00:50:55,526 --> 00:50:58,737 - Carmel, jeg advarer Dem! - Undskyld, ærede dommer. 635 00:51:00,447 --> 00:51:04,577 - Jeg har ikke brug for et svar. - Undskyld mig. 636 00:51:05,995 --> 00:51:08,497 Fru Abecassis, tænk Dem godt om. 637 00:51:08,706 --> 00:51:14,378 Klokken er 20, Deres mand sover, men De er stadig vågen. 638 00:51:14,587 --> 00:51:17,381 De laver mad. 639 00:51:17,548 --> 00:51:20,175 Hørte De nogensinde Amsalem skændes? 640 00:51:20,384 --> 00:51:23,929 - Af og til. - Hvad gjorde De, når De hørte dem? 641 00:51:24,138 --> 00:51:28,892 - Jeg ventede lidt og gik så derind. - De ventede og gik derind? 642 00:51:29,101 --> 00:51:32,271 - Ja, det sagde jeg jo. - Det var det, De gjorde. 643 00:51:32,479 --> 00:51:36,066 - Vil De drive mig til vanvid? - Var det det, De gjorde? 644 00:51:36,275 --> 00:51:38,861 Lad mig være. Ja! 645 00:51:39,069 --> 00:51:42,406 - Det er en vane, ærede dommer. - Nuvel. 646 00:51:42,573 --> 00:51:44,908 Hvorfor ventede De lidt? 647 00:51:45,117 --> 00:51:48,579 For at se om de holdt op. 648 00:51:48,787 --> 00:51:50,789 Jeg ventede for at se, om jeg var nødt til at gå derind. 649 00:51:50,998 --> 00:51:55,002 - Hvorfor var De nødt til det? - Det var bare bedst. 650 00:51:55,210 --> 00:52:01,050 - Et af børnene kom og hentede mig. - Hvorfor var De nødt til at gå derind? 651 00:52:03,135 --> 00:52:08,349 De råbte så højt, at man blev helt bange. 652 00:52:08,557 --> 00:52:10,684 Hvor ofte måtte De gå derind? 653 00:52:10,893 --> 00:52:14,063 Af og til, når det var nødvendigt. 654 00:52:14,271 --> 00:52:17,608 Hvad er af og til? En gang om året? Om måneden? 655 00:52:17,816 --> 00:52:21,862 En gang om ugen eller hver anden uge. Hvad vil han have mig til at sige? 656 00:52:22,071 --> 00:52:26,825 En gang om ugen gik De ind og fandt Viviane sidde og græde. 657 00:52:27,034 --> 00:52:30,162 Men Elisha hæver ikke stemmen, vel? 658 00:52:30,412 --> 00:52:34,291 Han hæver ikke stemmen. Han er elskværdig. 659 00:52:34,500 --> 00:52:37,086 Hvorfor tror De, at hun græder? 660 00:52:37,294 --> 00:52:41,298 Det ved jeg ikke. Alle har deres egne behov. 661 00:52:41,507 --> 00:52:43,675 Hvad ser De, når De kommer derind? 662 00:52:51,058 --> 00:52:53,018 Viviane græde. 663 00:52:55,854 --> 00:52:59,024 - Og så kaster hun med noget. - Hvad gør han? 664 00:52:59,233 --> 00:53:02,861 Han lukker vinduerne. Normalt. 665 00:53:03,070 --> 00:53:07,115 Er det normalt, at hun skriger, og han lukker vinduerne? 666 00:53:07,324 --> 00:53:10,619 Vil De da have, at alle skal kunne høre dem? 667 00:53:10,828 --> 00:53:13,872 Hvad gør han, der får hende til at græde? 668 00:53:27,219 --> 00:53:31,139 Fru Abecassis, græder hun uden grund? 669 00:53:40,858 --> 00:53:42,442 Jeg sagde til hende... 670 00:53:44,278 --> 00:53:46,989 En klog kvinde... 671 00:53:47,197 --> 00:53:52,077 Hun burde vide, hvornår hun skulle holde mund. 672 00:53:52,286 --> 00:53:55,873 Hvad er det, de vil have? Respekt, ikke andet. 673 00:53:58,750 --> 00:54:01,420 Han er en liberal mand. 674 00:54:01,628 --> 00:54:05,382 Og så kan hun gøre, som hun har lyst. 675 00:54:07,384 --> 00:54:10,137 Jeg sagde det til dig, Viviane. 676 00:54:11,221 --> 00:54:12,889 Ikke andet end respekt. 677 00:54:17,102 --> 00:54:20,355 Bare respekt. 678 00:54:20,564 --> 00:54:22,649 Og så kan man gøre, hvad man vil. 679 00:54:44,004 --> 00:54:45,380 Fru Abecassis... 680 00:54:48,383 --> 00:54:52,179 Viviane... Taler hun med Dem? 681 00:54:52,346 --> 00:54:56,224 Ja. Mest om hjemmet. 682 00:54:57,351 --> 00:55:00,354 Ved De, om parret har nogen venner? 683 00:55:00,562 --> 00:55:03,648 - Venner? - Ja, venner. 684 00:55:04,816 --> 00:55:09,780 - Svar på spørgsmålet. - Jeg ved det ikke. 685 00:55:12,366 --> 00:55:16,953 Nej, ærede dommer. Vi har ingen venner. 686 00:55:17,162 --> 00:55:20,248 Vi tager ingen steder hen, og ingen kommer på besøg. 687 00:55:20,457 --> 00:55:24,544 - Det er løgn. - Spørg ham, om vi har nogen venner. 688 00:55:24,753 --> 00:55:27,047 - Hr. Amsalem, har De nogen venner? - Ja. 689 00:55:27,255 --> 00:55:30,217 Spørg ham hvem. Bare et navn. 690 00:55:30,425 --> 00:55:35,180 De eneste, der kan holde ham ud, er Victor og Yvette - 691 00:55:35,389 --> 00:55:38,225 - som ikke ville vidne af respekt for ham. 692 00:55:38,433 --> 00:55:40,769 Det er løgn. 693 00:55:40,977 --> 00:55:45,524 Jeg vil tale med parret alene. Alle andre bedes gå ud. 694 00:55:45,732 --> 00:55:48,026 Tak, fru Abecassis. 695 00:55:48,235 --> 00:55:51,238 Rabbi Shimon, gå udenfor. 696 00:55:52,405 --> 00:55:55,659 Tak, Carmel. 697 00:55:55,867 --> 00:55:57,869 Luk døren. 698 00:55:59,496 --> 00:56:04,918 Ærede dommer... Jeg bøjer af. Jeg har endda ladet hende gå ud på sabbatten. 699 00:56:05,127 --> 00:56:08,672 Børnene ser tv, tænder lyset og går ikke i synagogen. 700 00:56:08,880 --> 00:56:12,217 Han bøjer af på sabbatten. 701 00:56:12,425 --> 00:56:15,929 - Passer det, fru Amsalem? - Ja. Gør det nogen forskel? 702 00:56:16,138 --> 00:56:20,267 - Det fortalte vidnerne jo. - Det er sådan, hun opdrager dem. 703 00:56:21,309 --> 00:56:25,230 Du er utaknemmelig. Ejer du ikke skam i livet? 704 00:56:25,438 --> 00:56:30,110 Jeg tilbereder altid et overdådigt måltid og holder børnene hjemme. 705 00:56:30,318 --> 00:56:35,031 - Jeg begynder om onsdagen. - "Jeg laver frikadeller, fisk, salat." 706 00:56:35,240 --> 00:56:37,742 Laver du mad? Fortæl dog sandheden. 707 00:56:37,951 --> 00:56:42,873 - Utaknemmelige skarn. - Så begynder vi forfra. 708 00:56:43,081 --> 00:56:45,250 Ja, så begynder vi forfra. 709 00:56:45,458 --> 00:56:51,423 Han sniger sine ord ind, mens ingen andre hører det. 710 00:56:51,631 --> 00:56:54,759 - Men han sagde ikke noget. - De kan ikke tale med hende. 711 00:56:54,968 --> 00:56:57,304 Hun angriber, så snart jeg åbner munden. 712 00:56:57,470 --> 00:57:03,268 - Begynd nu ikke... - Hvis du vil tale med mig, kom hjem. 713 00:57:03,476 --> 00:57:06,313 Jeg kommer aldrig hjem. Det er forbi. 714 00:57:06,521 --> 00:57:10,150 Jeg gjorde, som de bad om. Og hvad skete der? 715 00:57:10,358 --> 00:57:13,987 Jeg sov i hans seng, men der skete ikke noget. 716 00:57:14,154 --> 00:57:17,198 Han sagde ikke et ord til mig al den tid, jeg var hjemme. 717 00:57:17,407 --> 00:57:20,744 Han var glad for sin sejr, men surmulede. 718 00:57:20,952 --> 00:57:23,872 Det er løgn. Jeg talte til hende hele tiden. 719 00:57:24,080 --> 00:57:29,210 Talte du til mig? Jeg var syg, men han kom ikke engang med en kop te. 720 00:57:29,419 --> 00:57:32,130 - Han sov i stuen! - En kop te for profeten! 721 00:57:32,339 --> 00:57:35,425 Jeg vil ikke tale med ham. 722 00:57:35,634 --> 00:57:37,636 - Ærede dommer. - Ja, lad ham bare notere. 723 00:57:37,844 --> 00:57:41,765 Men jeg er ikke her for at skændes med ham. 724 00:57:41,973 --> 00:57:44,017 Det får jeg nok af derhjemme. Det er slut! 725 00:57:44,267 --> 00:57:47,729 Nej, Viviane! Hvad er slut? 726 00:57:47,937 --> 00:57:49,439 Aldrig, Viviane. 727 00:57:51,316 --> 00:57:57,781 Hvis hun ikke undskylder for alt, hun har gjort, får hun aldrig skilsmisse. 728 00:57:57,947 --> 00:58:02,994 Jeg advarer ham. De er mine vidner. 729 00:58:03,203 --> 00:58:08,708 Hvis han ikke møder mig på halvvejen, gør jeg, som det passer mig. 730 00:58:08,917 --> 00:58:14,255 Jeg har levet som en lænkehund, men ikke længere... 731 00:58:14,506 --> 00:58:18,176 - Jeg lejer mig en lejlighed... - Udvis lidt respekt! 732 00:58:18,385 --> 00:58:23,056 Han skal nok komme krybende for at få skilsmisse. 733 00:58:23,264 --> 00:58:27,268 Han skal nok komme til at fortryde denne dag. 734 00:58:27,477 --> 00:58:33,483 Jeg fortryder allerede alle de år, jeg har levet sammen med hende. 735 00:58:33,691 --> 00:58:38,988 Hun skammer sig og børnene ud. Hvad vil hun opnå ved alt det her? 736 00:58:39,197 --> 00:58:41,616 Det bliver dig, der taber. 737 00:58:41,825 --> 00:58:46,079 Det får vi at se. 738 00:58:46,287 --> 00:58:51,042 Vil du tilbageholde mig med tvang? Prøv. 739 00:58:53,253 --> 00:58:56,256 TO UGER SENERE 740 00:58:56,464 --> 00:59:00,844 De er her for at vidne til fordel for Elisha? 741 00:59:01,052 --> 00:59:05,557 - Ja, ærede dommer. - Hvad er Deres forhold til parret? 742 00:59:05,723 --> 00:59:09,561 Sagsøgte har været en god ven i mange år. 743 00:59:09,769 --> 00:59:13,273 Han spreder stor glæde i vores menighed. 744 00:59:13,481 --> 00:59:18,611 - Og sagsøger er... berygtet. - Berygtet? 745 00:59:18,820 --> 00:59:25,577 Kendt for sin skønhed og elegance. En professionel frisør. 746 00:59:25,785 --> 00:59:30,206 - Rabbi Shimon. - Tak, ærede dommer. 747 00:59:30,415 --> 00:59:35,128 Hr. Jacob Ben Harouch, De har kendt Elisha i mange år. 748 00:59:35,336 --> 00:59:41,134 Kender De til noget, der kan bekræfte en karakterbrist? 749 00:59:41,342 --> 00:59:47,307 - Han er en sand engel. - Har han aldrig været til ulejlighed? 750 00:59:47,515 --> 00:59:50,685 - Nej. Han er altid elskværdig. - Altid... 751 00:59:50,894 --> 00:59:53,646 - Vellidt? - Bestemt. 752 00:59:53,855 --> 00:59:55,940 Sladrer man ikke i synagogen? 753 00:59:56,149 --> 01:00:01,070 Man må ikke sladre, eller hvad det nu er, man siger... 754 01:00:01,279 --> 01:00:03,323 Men man hører jo et og andet. 755 01:00:03,531 --> 01:00:06,701 Den person tog derhen, og den anden gjorde det... 756 01:00:06,910 --> 01:00:10,455 Jeg ved ikke andet end alle andre. 757 01:00:10,663 --> 01:00:14,417 Alle kan jo se solen, ikke? 758 01:00:14,626 --> 01:00:17,921 Sådan er det. Men blandt alle rygterne... 759 01:00:18,129 --> 01:00:24,052 Har De da hørt noget, ufrivilligt, selvfølgelig - 760 01:00:24,260 --> 01:00:28,014 - om min bror Elisha eller hans hushold? 761 01:00:28,222 --> 01:00:30,433 Aldrig. 762 01:00:30,642 --> 01:00:32,685 Hvis der er sket noget, har jeg ikke hørt det. 763 01:00:32,894 --> 01:00:35,813 Så hvis jeg ikke har hørt det, er det ikke sket. 764 01:00:36,022 --> 01:00:40,860 - Alle ser månelyset. - Sandt. 765 01:00:43,237 --> 01:00:48,326 Hvis De havde en datter, ville De så lade hende gifte sig med ham? 766 01:00:48,534 --> 01:00:50,787 Uden tøven. 767 01:00:54,707 --> 01:00:57,502 Sollys, månelys... interessant. 768 01:00:58,753 --> 01:01:03,091 Jacob Ben Harouch, er De måske blevet blændet af solen? 769 01:01:03,299 --> 01:01:07,679 - Hvad mener De, Carmel? - De ved vel, at Elisha bor alene? 770 01:01:07,887 --> 01:01:12,350 At hans berygtede kone flyttede for fire år siden. 771 01:01:12,558 --> 01:01:16,729 - Vi hørte ikke noget de første par år. - Hvorfor ikke? 772 01:01:16,979 --> 01:01:19,941 - Elisha sagde ikke noget. - Men han sagde det sidenhen? 773 01:01:20,149 --> 01:01:22,735 - Nej. Folk snakkede. - Hvad sagde de? 774 01:01:22,944 --> 01:01:27,573 De sagde, at hun flyttede, fordi de ikke passede sammen. 775 01:01:27,782 --> 01:01:30,993 - Hvad ellers? - De sagde, at han lod hende gå. 776 01:01:31,202 --> 01:01:35,373 At han venter på, at hun kommer til fornuft. 777 01:01:35,581 --> 01:01:40,586 Han nægtede hende aldrig noget. Det vigtigste er fred på hjemmefronten. 778 01:01:40,795 --> 01:01:44,257 - De har bedt sammen i mange år. - Ja. 779 01:01:44,465 --> 01:01:48,719 Mæglede De nogensinde mellem Elisha og andre? 780 01:01:48,928 --> 01:01:53,433 Mæglede? Hvad mener De med det? 781 01:01:53,599 --> 01:01:56,018 Det, jeg siger. Mæglede. 782 01:01:56,227 --> 01:01:59,439 Mæglede? Jo... 783 01:01:59,647 --> 01:02:01,816 Fortsæt. 784 01:02:02,024 --> 01:02:06,988 Elisha, jeg ved ikke helt, hvordan jeg skal sige det... 785 01:02:07,196 --> 01:02:08,823 Han er pedantisk. 786 01:02:09,031 --> 01:02:12,869 Han foretrækker tingene gjort på sin egen facon. 787 01:02:13,077 --> 01:02:17,623 Når De siger pedantisk, mener De stædig. 788 01:02:17,832 --> 01:02:20,209 Ærede dommer, han overfortolker! 789 01:02:20,418 --> 01:02:24,172 Sagde jeg stædig? Jeg sagde pedantisk. 790 01:02:24,380 --> 01:02:27,508 Giv os et eksempel. 791 01:02:27,717 --> 01:02:32,847 Hvis et medlem ikke følger hans råd eller synger anderledes - 792 01:02:33,097 --> 01:02:38,352 - så er Elisha hurtigt ude med riven. 793 01:02:38,561 --> 01:02:41,397 Alle medlemmer synger vel ikke som ham - 794 01:02:41,564 --> 01:02:46,819 - så De har måtte mægle mellem Elisha og et par medlemmer eller flere? 795 01:02:47,028 --> 01:02:49,405 Det er en synagoge. Sådan er det. 796 01:02:49,614 --> 01:02:53,618 Alle har en eller anden, man ikke vil tale med. Det har han også. 797 01:02:53,826 --> 01:02:58,748 De taler ikke sammen. Hvad er problemet? 798 01:02:58,956 --> 01:03:02,627 Kan De give os et navn? 799 01:03:04,045 --> 01:03:07,215 Et navn? 800 01:03:08,841 --> 01:03:10,635 Et navn, ja. 801 01:03:13,554 --> 01:03:15,890 Giv os et navn. 802 01:03:17,266 --> 01:03:20,061 - Abraham Zagouri. - Zagouri... 803 01:03:20,269 --> 01:03:24,190 Var de oppe at toppes, og nu taler de ikke sammen længere? 804 01:03:24,398 --> 01:03:26,901 - Ja. - Hvor længe har det stået på? 805 01:03:27,109 --> 01:03:29,153 Det kommer ikke mig ved. 806 01:03:29,403 --> 01:03:33,866 Er det ikke Deres job at mægle mellem medlemmerne? 807 01:03:34,075 --> 01:03:37,244 - Naturligvis. - Prøv at huske det. 808 01:03:37,453 --> 01:03:40,581 - Hvor længe har de ikke talt sammen? - Længe. 809 01:03:40,790 --> 01:03:43,167 - Hvor længe? - I mange år. 810 01:03:43,376 --> 01:03:46,545 - Hvor mange år? - 15 år. 811 01:03:46,754 --> 01:03:49,715 De har ikke talt sammen i 15 år- 812 01:03:49,924 --> 01:03:52,218 - på grund af en bøn, der blev sunget falsk. 813 01:03:52,426 --> 01:03:54,971 Hvorfor så krakilsk? 814 01:03:55,179 --> 01:03:58,891 Elisha og den anden sagde noget, og ingen har tilgivet hinanden. 815 01:03:59,100 --> 01:04:03,145 - Er det forbudt? Nej. - Nej, det er ikke forbudt! 816 01:04:03,354 --> 01:04:07,274 - Prøvede De at forsone dem? - Masser af gange. 817 01:04:07,483 --> 01:04:13,155 - Hvor mange? - Jeg ved ikke... Ved helligdage. 818 01:04:13,322 --> 01:04:15,574 Yom Kippur, Rosh Hashanah. 819 01:04:15,783 --> 01:04:18,744 Undskyldte Zagouri over for Elisha? 820 01:04:18,953 --> 01:04:21,789 - Ja. - Hvor mange gange? 821 01:04:24,542 --> 01:04:27,753 - Flere gange. - Hvor mange gange? 822 01:04:27,920 --> 01:04:31,799 Til han opgav. 823 01:04:32,007 --> 01:04:35,094 Og han tilgav ham ikke, vel? 824 01:04:42,184 --> 01:04:45,688 - Nej. - Så han taler ikke med et medlem? 825 01:04:45,896 --> 01:04:49,191 Det er ikke pointen, Shimon. 826 01:04:49,400 --> 01:04:52,862 Han har endeløs tålmodighed. Han har ladet os vente i fem år. 827 01:04:53,070 --> 01:04:58,492 Han kunne lade os vente længere endnu. 15 år, ærede dommer. 15 år! 828 01:04:58,701 --> 01:05:01,120 Ikke flere spørgsmål. 829 01:05:01,287 --> 01:05:04,582 - Hvad nu? - Vidnet kan gå. 830 01:05:06,167 --> 01:05:08,043 Vidnet må gerne gå. 831 01:05:17,219 --> 01:05:18,471 EN UGE SENERE 832 01:05:18,679 --> 01:05:22,391 Deres udsagn er vigtigt, fordi De kender alle medlemmerne. 833 01:05:22,600 --> 01:05:28,397 Ja, i over 20 år. Jeg hørte, hvad Ben Harouch sagde. Det er noget vrøvl. 834 01:05:28,606 --> 01:05:32,735 Zagouri taler ikke med den halve synagoge. 835 01:05:32,943 --> 01:05:34,820 Godt at vide. 836 01:05:35,029 --> 01:05:38,657 Elisha er et af vores bedste medlemmer. 837 01:05:38,866 --> 01:05:41,994 Han er ydmyg. Unik. En sand ven. 838 01:05:43,537 --> 01:05:46,332 Det var det hele, ærede sommer. 839 01:05:46,540 --> 01:05:48,959 Med forlov? 840 01:05:49,168 --> 01:05:53,464 Så Zagouri er problemet, ikke Elisha? 841 01:05:53,672 --> 01:05:58,594 Ja. Zagouri er en ignorant. Han kommer hvert halve år- 842 01:05:58,802 --> 01:06:02,306 - og vil lære os, hvordan vi skal synge! 843 01:06:02,514 --> 01:06:05,935 En gæst belærer ikke værten om maden. 844 01:06:06,143 --> 01:06:08,938 Problemet er ikke ham, det er hende! 845 01:06:09,146 --> 01:06:12,316 Hende? 846 01:06:12,524 --> 01:06:14,985 Nej. 847 01:06:15,194 --> 01:06:17,363 Hvad? 848 01:06:17,571 --> 01:06:20,407 Jo. 849 01:06:20,616 --> 01:06:22,952 Jeg tror... 850 01:06:23,160 --> 01:06:27,122 Jeg tror, at den kvinde er svigefuld. 851 01:06:28,165 --> 01:06:31,168 - Hvabehar? - Sæt Dem, fru Amsalem. 852 01:06:31,377 --> 01:06:34,046 Hvorfor kalder De hende svigefuld? 853 01:06:35,756 --> 01:06:39,969 - Jeg arbejder i indkøbscenteret. - Og hvad så? 854 01:06:40,219 --> 01:06:42,763 Så vent dog lidt! 855 01:06:42,972 --> 01:06:47,142 Kapulsky Café ligger lige over for min butik. 856 01:06:47,351 --> 01:06:50,604 Og jeg har set denne kvinde - 857 01:06:50,771 --> 01:06:54,108 - med en fremmed mand på Kapulsky Café. 858 01:06:54,316 --> 01:06:57,486 - Han lyver, ærede dommer. - Stille, hr. Amsalem. 859 01:06:57,695 --> 01:06:59,655 Det var måske en slægtning. 860 01:06:59,863 --> 01:07:04,451 Nej, det er en stor familie. Jeg kender dem alle sammen. 861 01:07:04,660 --> 01:07:09,915 - Det var ikke en slægtning. - Måske en fjern slægtning? 862 01:07:12,376 --> 01:07:14,920 Han lignede ikke en slægtning. 863 01:07:15,129 --> 01:07:19,174 - Holdt de hinanden i hånden? - Nej. 864 01:07:19,383 --> 01:07:22,219 - Rørte de ved hinanden? - Nej. 865 01:07:22,428 --> 01:07:24,555 Det er løgn. 866 01:07:24,763 --> 01:07:28,517 Folk snakker. Jeg prøver bare at hjælpe dig. 867 01:07:28,726 --> 01:07:32,980 - Hjælpe mig? - Ti stille, Elisha. 868 01:07:33,188 --> 01:07:38,235 Shmuel, er De helt sikker på, at kvinden var Viviane Amsalem? 869 01:07:47,536 --> 01:07:49,747 Hende ville jeg aldrig tage fejl af. 870 01:07:49,955 --> 01:07:55,586 Viviane Amsalem, fortæller denne mand sandheden? 871 01:07:55,794 --> 01:07:57,921 Ja, ærede dommer. 872 01:07:59,965 --> 01:08:02,009 - Var De utro? - Nej. 873 01:08:02,217 --> 01:08:04,970 Ærede dommer, min klient er ikke utro. 874 01:08:06,972 --> 01:08:08,557 Idiot! 875 01:08:08,766 --> 01:08:11,769 Var Deres mund, frue. Jeg hørte det godt. 876 01:08:11,977 --> 01:08:15,773 Kend Deres plads. 877 01:08:15,981 --> 01:08:18,692 Jeg kender godt min plads. 878 01:08:20,319 --> 01:08:25,824 Kapulsky Café er der, jeg mødes med min sagfører Carmel Ben Tovim. 879 01:08:26,033 --> 01:08:30,162 - I cafeen? - Ja. 880 01:08:30,370 --> 01:08:33,832 Carmel Ben Tovim, kan De bekræfte det? 881 01:08:37,711 --> 01:08:39,713 Ja, ærede dommer. 882 01:08:40,797 --> 01:08:43,550 Hvorfor går De på café med denne kvinde? 883 01:08:45,636 --> 01:08:48,931 Mit kontor ligger på Mt. Carmel. 884 01:08:49,139 --> 01:08:52,809 Og jeg har mange klienter i forstæderne. 885 01:08:53,018 --> 01:08:59,107 Så om torsdagen møder jeg dem på Kapulsky Café. 886 01:09:00,484 --> 01:09:05,822 For at gøre det lettere for dem holder vi korte møder der. 887 01:09:06,031 --> 01:09:08,408 Tvivlsomt... 888 01:09:08,617 --> 01:09:13,455 Er der noget galt i det? Det er et offentligt sted. 889 01:09:13,622 --> 01:09:15,958 Ejerne af cafeen kan bekræfte det. 890 01:09:16,166 --> 01:09:20,462 Shmuel Azoulay, kan De genkende Carmel Ben Tovim - 891 01:09:20,671 --> 01:09:25,425 - som den mand, De så sammen med Viviane Amsalem? 892 01:09:32,975 --> 01:09:38,272 Jeg er ikke sikker. Men manden havde kalot på. 893 01:09:39,189 --> 01:09:41,942 Den dag jeg havde en aftale med fru Amsalem - 894 01:09:42,150 --> 01:09:46,905 - kom jeg fra en begravelse og glemte at tage min kalot af. 895 01:09:47,114 --> 01:09:50,617 De glemte det? 896 01:09:50,826 --> 01:09:52,953 Er det et problem? 897 01:09:55,706 --> 01:10:01,336 Sønnen af Sasson Ben Tovim, nationens lys, glemte at tage sin kalot af? 898 01:10:02,421 --> 01:10:05,590 - Af ren ophidselse... - Undskyld? 899 01:10:05,799 --> 01:10:08,885 - De er undskyldt. - De er flabet, Shimon. 900 01:10:09,094 --> 01:10:13,724 Manden kommer med en halv afgørelse og tror, han er en stor rabbi! 901 01:10:13,974 --> 01:10:16,685 Dette er ikke stedet at fornærme Rabbi Shimon. 902 01:10:16,893 --> 01:10:21,231 Rabbi Shimons afgørelser blev omstødt af rabbi Abouhatsira. 903 01:10:21,440 --> 01:10:25,777 Shimon Amsalem er studerende, ikke rabbi. 904 01:10:25,986 --> 01:10:29,281 Jeg har aldrig påstået andet. 905 01:10:29,489 --> 01:10:32,576 Jeg har aldrig bedt om at blive kaldt "rabbi". 906 01:10:32,784 --> 01:10:37,372 Jeg kender min plads og lægger mit liv i Guds hænder. 907 01:10:37,581 --> 01:10:40,417 Jeg takker ham hver dag for hans gaver. 908 01:10:47,174 --> 01:10:49,551 Hvad laver De, fru Amsalem? 909 01:11:01,938 --> 01:11:05,275 Hvad laver De, fru Amsalem? 910 01:11:05,484 --> 01:11:08,069 Saml Deres hår! 911 01:13:00,223 --> 01:13:05,228 EN MÅNED SENERE TRE ÅR EFTER SAGENS ANLÆGGELSE 912 01:13:06,730 --> 01:13:08,606 Elisha... 913 01:13:08,815 --> 01:13:12,527 Lod du venner komme på besøg? 914 01:13:12,736 --> 01:13:16,281 Vi havde få gæster. Meget få; det indrømmer jeg. 915 01:13:16,489 --> 01:13:21,745 - Jeg ville ikke have det. - Hvorfor ikke det? 916 01:13:21,953 --> 01:13:27,417 Ærede dommer, jeg er et meget privat og beskedent menneske. 917 01:13:27,625 --> 01:13:30,045 Præcis ligesom mine forældre, må de hvile i fred. 918 01:13:30,253 --> 01:13:33,923 Men hun fortæller sine venner og sine søskende alt. 919 01:13:34,174 --> 01:13:36,968 Og de kom på besøg. 920 01:13:37,927 --> 01:13:41,431 - Hvorfor kom de på besøg? - For at forsone os. 921 01:13:41,598 --> 01:13:46,728 Det var ulideligt. De kom så tit, at jeg begyndte at hade dem. 922 01:13:46,936 --> 01:13:49,773 Hver gang de kom, skulle jeg forsvare mig selv. 923 01:13:49,939 --> 01:13:55,320 De holdt alle sammen med hende. Hvordan skulle vi kunne være venner? 924 01:13:55,528 --> 01:13:58,490 De tog aldrig mit parti. 925 01:13:59,574 --> 01:14:03,078 Jeg er ikke som hun. Jeg kan ikke udtrykke mine følelser. 926 01:14:03,286 --> 01:14:08,541 Ærede dommer, jeg har manglet en far hele mit liv. 927 01:14:08,708 --> 01:14:12,128 - Hvad med børnene? - De holdt også med hende. 928 01:14:13,630 --> 01:14:18,968 De så deres mor falde sammen og deres far se passivt til. 929 01:14:19,177 --> 01:14:21,387 Hvad skulle de dog tro? 930 01:14:21,596 --> 01:14:24,057 Børn tager altid morens parti. 931 01:14:26,976 --> 01:14:29,646 Jeg svigtede heller ikke min egen mor. 932 01:14:29,854 --> 01:14:32,273 Jeg var ved hendes side, den dag hun døde. 933 01:14:32,482 --> 01:14:36,528 Ingen passede hende. Ingen af mine brødre hjalp mig. 934 01:14:36,736 --> 01:14:40,073 De havde deres egne familier. 935 01:14:40,281 --> 01:14:43,201 Og jeg... Jeg var hos min mor. 936 01:14:50,166 --> 01:14:54,128 - Kunne I ikke tale sammen? - Man kan ikke tale med hende. 937 01:14:54,337 --> 01:14:57,423 Hun skriger bare. 938 01:15:00,844 --> 01:15:06,808 Jeg har ondt af dig, min bror. Jeg er ked af, vi ikke så dig. 939 01:15:12,981 --> 01:15:17,610 Elisha, respekterer den kvinde dig? 940 01:15:17,819 --> 01:15:20,738 Nej, min bror. 941 01:15:22,031 --> 01:15:25,368 Hvorfor vil du så have hende tilbage? 942 01:15:25,577 --> 01:15:30,290 Hun er min skæbne, og jeg er hendes. Vi skal aldrig skilles. 943 01:15:30,498 --> 01:15:33,543 Og sådan er det bare? 944 01:15:40,383 --> 01:15:43,928 Jeg elsker hende. Jeg har altid elsket hende. 945 01:15:56,232 --> 01:15:58,026 Ikke flere spørgsmål. 946 01:16:07,952 --> 01:16:10,330 De har manglet en far... 947 01:16:11,873 --> 01:16:17,337 Det er trist. Men nu er De ægtemand og far. 948 01:16:17,545 --> 01:16:20,757 Sandt nok. 949 01:16:21,007 --> 01:16:24,761 De siger, at hun ikke går på kompromis. 950 01:16:24,969 --> 01:16:28,181 Deres mor boede hos Dem i over 20 år. 951 01:16:28,389 --> 01:16:32,560 - Og det var jeg taknemmelig over. - Hvordan viste De det? 952 01:16:39,942 --> 01:16:44,572 Og hvordan kan De reparere Deres forhold? 953 01:16:50,119 --> 01:16:53,915 Denne kvinde... Hun vil ikke have Dem. 954 01:16:55,083 --> 01:16:59,754 Hun elsker Dem ikke længere. Er det ikke grund nok til at lade hende gå? 955 01:16:59,962 --> 01:17:04,842 Vil De bo sammen med en, der ikke elsker Dem? Som ikke kan udstå Dem? 956 01:17:12,558 --> 01:17:15,269 Et spørgsmål mere, Elisha Amsalem. 957 01:17:15,478 --> 01:17:18,397 Har De prøvet at møde Deres kone på halvvejen? 958 01:17:18,606 --> 01:17:21,901 - At give hende det, hun beder om? - Såsom? 959 01:17:22,110 --> 01:17:25,279 Hvornår har De sidst inviteret hende på café? 960 01:17:26,405 --> 01:17:28,908 En café? Det er ikke kosher. 961 01:17:29,117 --> 01:17:31,619 De kunne pakke en kurv - 962 01:17:31,828 --> 01:17:34,997 - og tage hende med på stranden. De bor tæt på havet, ikke? 963 01:17:35,206 --> 01:17:37,166 Jo. 964 01:17:37,375 --> 01:17:42,672 - Og? - Det er aldrig faldet mig ind. 965 01:17:42,880 --> 01:17:48,052 Film er kosher. Og jeg hører, at De elsker biografen. 966 01:17:50,471 --> 01:17:54,308 Jeg elsker biografen. Jeg kender alle stjernerne. 967 01:17:54,517 --> 01:17:57,603 Lige fra Charles Bronson... 968 01:17:59,856 --> 01:18:01,983 ...til Gregory Peck. 969 01:18:02,191 --> 01:18:05,820 Men nu om dage er der et problem med uanstændighed. 970 01:18:06,028 --> 01:18:08,823 De viser ting, jeg ikke vil se. 971 01:18:09,031 --> 01:18:13,119 Sådan var det ikke før i tiden. 972 01:18:13,327 --> 01:18:16,873 Hvornår kom De sidst hjem med blomster og sagde: 973 01:18:17,081 --> 01:18:19,750 "De er til dig, Viviane."? 974 01:18:19,959 --> 01:18:23,004 Hvornår sagde De sidst "Viviane, jeg elsker dig."? 975 01:18:24,130 --> 01:18:27,508 Jeg er nødt til at stille et spørgsmål - 976 01:18:27,717 --> 01:18:31,012 - som måske giver os begrundelsen for en skilsmisse. 977 01:18:32,388 --> 01:18:36,142 Hvornår havde De sidst omgang? 978 01:18:37,518 --> 01:18:39,812 Hvornår? 979 01:18:50,406 --> 01:18:52,158 Hun vil ikke. 980 01:18:55,369 --> 01:18:57,705 Javel... 981 01:18:59,749 --> 01:19:02,835 Ikke flere spørgsmål. 982 01:19:03,044 --> 01:19:05,921 Tak, Elisha Amsalem. 983 01:19:06,130 --> 01:19:10,676 Fru Viviane Amsalem, vær venlig at gå op i vidneskranken. 984 01:19:22,730 --> 01:19:24,899 Med forlov, ærede dommer? 985 01:19:32,406 --> 01:19:35,701 Viviane Amsalem. 986 01:19:35,910 --> 01:19:39,080 - Ja, Shimon? - Elsker du min bror? 987 01:19:43,209 --> 01:19:46,670 Har du prøvet at forstå ham og hans behov? 988 01:19:48,756 --> 01:19:53,052 - Ja. - Har du givet ægteskabet en chance? 989 01:19:54,428 --> 01:19:57,223 Jeg har prøvet alt. 990 01:19:57,431 --> 01:20:01,268 Hvorfor har du så sat ham i situationer - 991 01:20:01,477 --> 01:20:04,271 - som du vidste, at han ikke kunne leve op til? 992 01:20:04,480 --> 01:20:09,944 Hvorfor har du sat ham i forlegenhed igen og igen foran venner og familie? 993 01:20:10,152 --> 01:20:13,739 Han har ignoreret mig og mine behov hele mit liv. 994 01:20:13,948 --> 01:20:16,158 Han behandler mig, som var jeg luft. 995 01:20:16,367 --> 01:20:18,786 Har du vendt hans børn imod ham - 996 01:20:18,994 --> 01:20:22,289 - ved at fortælle dem, hvad der foregik mellem jer? 997 01:20:22,498 --> 01:20:24,166 Han skånede dem ikke selv. 998 01:20:24,375 --> 01:20:27,378 Han ville tale med dem bag lukkede døre. 999 01:20:27,586 --> 01:20:30,047 Du skammede ham ud foran naboer. 1000 01:20:30,256 --> 01:20:35,386 Du skreg og bandede af ham. Du slog ham for øjnene af fremmede. 1001 01:20:35,553 --> 01:20:38,139 Men hvorfor? 1002 01:20:38,347 --> 01:20:41,976 - Sådan var det ikke. - Slog du ham ikke? 1003 01:20:42,184 --> 01:20:46,313 Smadrede du ikke tallerkener og kastede ting efter ham? 1004 01:20:46,522 --> 01:20:49,900 Jeg havde mine anfald, ja. 1005 01:20:52,361 --> 01:20:55,322 Det er nemt at skyde skylden på den, der skriger højst. 1006 01:20:55,531 --> 01:20:58,325 Den, der hvisker ondskabsfuldt, er uskyldig. 1007 01:20:58,492 --> 01:21:03,706 Han har gennemgået et helvede for dig, og nu vil du bringe ham i forlegenhed? 1008 01:21:03,914 --> 01:21:07,793 For at han aldrig skal glemme det? 1009 01:21:08,002 --> 01:21:10,963 Du har altid ønsket, at ægteskabet skulle mislykkes. 1010 01:21:11,171 --> 01:21:17,177 Din mand var loyal, og på trods af din opførsel beskyttede han dig og børnene. 1011 01:21:17,386 --> 01:21:19,680 Hvorfor skal du gøre ham fortræd igen og igen? 1012 01:21:19,889 --> 01:21:23,434 Hvad har Elisha gjort, ud over at prøve at gøre dig glad? 1013 01:21:24,602 --> 01:21:28,439 Hvis jeg var glad, mon jeg så gerne ville skilles? 1014 01:21:28,647 --> 01:21:32,735 Tror du ikke, at jeg hellere vil blive gammel i fred? 1015 01:21:32,902 --> 01:21:36,405 Sammen med mine børn. Omgivet af min familie. 1016 01:21:36,614 --> 01:21:39,450 Min bror ville kunne slippe af med dig - 1017 01:21:39,658 --> 01:21:43,329 - fordi du nægter at opfylde dine ægteskabelige forpligtelser. 1018 01:21:43,537 --> 01:21:46,665 Lad ham bare. Jeg har skænket ham fire børn. 1019 01:21:46,874 --> 01:21:49,627 Og han har været en god far for jeres børn. 1020 01:21:49,835 --> 01:21:52,296 - Ja. - Og han har forsørget jer. 1021 01:21:52,504 --> 01:21:56,425 - Ja. - Ja, han forsørgede jer. 1022 01:21:58,218 --> 01:22:01,180 - Og han har aldrig slået dig! - Nej. 1023 01:22:02,514 --> 01:22:08,020 Viviane Amsalem, du er en egensindig kvinde. 1024 01:22:08,228 --> 01:22:09,980 - Ærede dommer... - Shimon! 1025 01:22:10,189 --> 01:22:13,275 Du har udnyttet ham hele dit liv. Han gav dig et hjem - 1026 01:22:13,484 --> 01:22:18,781 - en familie, børn, tryghed, ære og et godt navn. 1027 01:22:18,989 --> 01:22:22,409 Og nu vil du sætte det hele over styr? 1028 01:22:24,578 --> 01:22:28,499 Ærede dommer, jeg vil ikke leve sammen med denne mand. 1029 01:22:28,707 --> 01:22:30,959 Det er min ret. 1030 01:22:31,168 --> 01:22:34,088 Det er din ret, men det er ikke dit valg. 1031 01:22:34,296 --> 01:22:37,716 - Jo. - Nej. Det er ikke op til dig. 1032 01:22:37,925 --> 01:22:41,470 Hvis vi havde at gøre med en mand, der slog sin kone - 1033 01:22:41,678 --> 01:22:46,683 - som nægtede hende tøj eller mad, så var der noget at tale om. 1034 01:22:46,892 --> 01:22:51,021 Men her står en kvinde, hvis ønsker er irrationelle - 1035 01:22:51,230 --> 01:22:56,819 - en kvinde, der slår sin mand, ydmyger ham og nægter ham glæde. 1036 01:22:57,027 --> 01:23:01,448 Og De vil tvinge denne mand til at give hende skilsmisse? 1037 01:23:01,657 --> 01:23:04,868 Hvis det er tilfældet, er min opgave færdig her. 1038 01:23:05,077 --> 01:23:09,331 Hvad andet kan jeg sige? Ja, jeg er nok skør! 1039 01:23:11,500 --> 01:23:13,460 Ikke flere spørgsmål. 1040 01:23:26,807 --> 01:23:32,104 Sikke en skam, at Shimon valgte at ævle i stedet for at lytte. 1041 01:23:32,312 --> 01:23:34,523 Var Deres mund, Carmel Ben Tovim! 1042 01:23:34,773 --> 01:23:37,568 De ignorerede min klients svar. 1043 01:23:37,776 --> 01:23:40,904 Men jeg kan også snakke, Shimon. 1044 01:23:42,781 --> 01:23:48,287 Hvor længe har De overvejet at forlade denne mand? 1045 01:23:50,289 --> 01:23:53,041 I ramme alvor, de sidste ti år. 1046 01:23:53,250 --> 01:23:56,336 Og i ti år har han nægtet? 1047 01:23:58,046 --> 01:24:01,133 Og ikke i ramme alvor? 1048 01:24:01,341 --> 01:24:04,720 Fra den dag vi blev gift. Hele mit liv. 1049 01:24:07,014 --> 01:24:10,017 Hvorfor giftede De Dem? 1050 01:24:12,227 --> 01:24:14,354 Tja, hvorfor? 1051 01:24:16,273 --> 01:24:17,941 Fordi... 1052 01:24:18,150 --> 01:24:20,736 Sådan er livet. Man bliver gift. 1053 01:24:24,072 --> 01:24:27,367 Viviane, hvorfor blev De sammen med ham? 1054 01:24:27,576 --> 01:24:30,329 Jeg ville ikke splitte familien. 1055 01:24:34,750 --> 01:24:37,586 Har De været en god hustru? 1056 01:24:39,212 --> 01:24:41,465 - Få hende til at svare! - Sid ned! 1057 01:24:41,632 --> 01:24:44,176 Svar, frue. 1058 01:24:48,931 --> 01:24:51,642 Jeg tror ikke, at jeg har været en god kone for ham. 1059 01:24:51,850 --> 01:24:54,895 Jeg ville have noget, han ikke kunne give. 1060 01:24:58,732 --> 01:25:01,109 Elskede De ham? 1061 01:25:01,318 --> 01:25:04,446 Ja. Jeg ønskede, at vi skulle være lykkelige. 1062 01:25:08,617 --> 01:25:10,661 Viviane Amsalem - 1063 01:25:10,827 --> 01:25:15,749 - hvor længe er Deres mand ikke kommet til Dem? 1064 01:25:20,712 --> 01:25:23,423 - Længe. - Hvor længe? 1065 01:25:29,221 --> 01:25:32,265 - Meget længe. - Hvor længe? 1066 01:25:33,433 --> 01:25:35,560 Hvor længe er længe? 1067 01:25:40,691 --> 01:25:43,360 De ville gerne, men han nægtede? 1068 01:25:46,530 --> 01:25:50,826 Viviane, ville De gerne, men han nægtede? 1069 01:25:54,496 --> 01:25:58,625 I lang tid, Carmel. Vi har ikke haft omgang i mange år. 1070 01:26:03,463 --> 01:26:05,757 Ikke flere spørgsmål. 1071 01:26:05,966 --> 01:26:07,801 Med forlov? 1072 01:26:08,051 --> 01:26:11,930 Ingen omgang i mange år? Han siger, at du ikke vil. 1073 01:26:12,139 --> 01:26:15,392 - Han kan sige, hvad han vil. - Interessant. 1074 01:26:15,600 --> 01:26:18,728 - Og når han ville, indvilgede du så? - Nej. 1075 01:26:18,937 --> 01:26:23,108 Der kan De selv se! Hun indrømmer jo, at hun ikke ville. 1076 01:26:24,234 --> 01:26:28,155 Men I har fire børn. Forklar lige det. 1077 01:26:29,281 --> 01:26:34,911 - Svar, fru Amsalem. - Hvad skaljeg svare? 1078 01:26:35,162 --> 01:26:37,998 Hvordan vi bar os ad med at få fire børn? 1079 01:26:38,206 --> 01:26:42,836 - Ærede dommer, vi har en grund! - Det er hendes ord imod hans! 1080 01:26:44,671 --> 01:26:48,675 Vil du høre sandheden, Shimon? Nu skal jeg fortælle dig det. 1081 01:26:48,842 --> 01:26:51,178 Ja, søster. 1082 01:26:51,386 --> 01:26:55,473 Du skal ikke kalde mig søster og så forbande mig. Stop hykleriet. 1083 01:26:58,018 --> 01:27:03,148 Tror du, at jeg var glad for at bo sammen med din mor? Nej, jeg led. 1084 01:27:03,356 --> 01:27:04,983 Hun fik mig til at lide. 1085 01:27:05,192 --> 01:27:09,613 Og jeg led, når han holdt mig væk fra min familie og fra mine venner. 1086 01:27:09,821 --> 01:27:15,493 Fordi han aldrig sagde: "Hvordan har du det?" 1087 01:27:15,702 --> 01:27:20,040 "Er du ked af det? Er du glad? Har du haft en god dag?" 1088 01:27:22,000 --> 01:27:25,295 Fordi han aldrig rørte ved mig - 1089 01:27:25,503 --> 01:27:28,548 - aldrig holdt om mig, hverken nat eller dag. 1090 01:27:28,757 --> 01:27:32,177 Hverken foran andre, eller når vi var alene. 1091 01:27:32,385 --> 01:27:36,348 Jeg respekterede ham, og det ved du, Shimon. 1092 01:27:36,556 --> 01:27:42,771 Men han var aldrig tilfreds, heller ikke med min madlavning. 1093 01:27:42,979 --> 01:27:47,400 Han kom ud i køkkenet og klagede. Altid utilfreds. 1094 01:27:47,609 --> 01:27:50,528 Han ville ikke spise min mad. 1095 01:27:51,529 --> 01:27:54,783 Enten for at straffe mig eller for at fornærme mig. 1096 01:27:54,991 --> 01:28:00,622 Han fandt altid en grund til at støde mig, til at ødelægge ting. 1097 01:28:00,789 --> 01:28:03,750 Din bror hader mig, Shimon. 1098 01:28:04,960 --> 01:28:08,129 Han hader mig. 1099 01:28:08,338 --> 01:28:13,468 Han hader mig, ærede dommer. Han ønsker at se mig ulykkelig. 1100 01:28:13,677 --> 01:28:19,391 Han helmer ikke, før jeg ligger på mine grædende knæ. 1101 01:28:21,142 --> 01:28:23,728 Og selv det vil ikke være nok. 1102 01:28:51,172 --> 01:28:53,800 Hvorfor kigger De på mig? 1103 01:29:00,515 --> 01:29:03,309 De er forelsket i hende. 1104 01:29:04,686 --> 01:29:07,689 De kan ikke dølge Deres følelser. 1105 01:29:09,274 --> 01:29:11,276 De er som en åben bog. 1106 01:29:11,484 --> 01:29:14,946 Ærede dommer, jeg beder Dem erklære Carmel Ben Tovim inhabil. 1107 01:29:15,155 --> 01:29:19,492 Han kan ikke repræsentere hende som hendes sagfører. 1108 01:29:19,701 --> 01:29:23,413 Skulle jeg elske denne kvinde? Hun er bare... 1109 01:29:23,621 --> 01:29:27,417 - Elsker De ikke denne kvinde? - Nej. 1110 01:29:27,625 --> 01:29:30,128 Jeg elsker hende ikke sådan, som De antyder. 1111 01:29:30,336 --> 01:29:34,007 - Hvordan så? - Hvad siger du, Shimon? 1112 01:29:34,215 --> 01:29:36,551 Hvem har sagt, at jeg elsker hende? 1113 01:29:36,718 --> 01:29:41,181 Carmel Ben Tovim. Passer det, at De elsker denne kvinde? 1114 01:29:47,729 --> 01:29:52,525 Det her er ved at udarte sig... De er skingrende vanvittige. 1115 01:29:52,734 --> 01:29:57,280 Ærede dommer, sæt en stopper for denne farce. 1116 01:29:57,489 --> 01:30:00,033 - Besind Dem! - Undskyld? 1117 01:30:00,241 --> 01:30:03,161 De nægter at lade retfærdigheden ske Fyldest. 1118 01:30:03,369 --> 01:30:05,371 - Hold mund. - De dømmer ikke retfærdigt. 1119 01:30:05,580 --> 01:30:09,417 - Hold mund! - Denne kvinde burde have været fri nu! 1120 01:30:09,626 --> 01:30:12,170 Så hun kunne svælge sig i herligheder? 1121 01:30:12,378 --> 01:30:14,631 Carmel, passer det? 1122 01:30:14,839 --> 01:30:20,595 Ærede dommer, jeg advarer Dem. De vanærer mig! 1123 01:30:20,803 --> 01:30:24,224 - De risikerer en tiltale for bagvask. - Hold mund! 1124 01:30:24,432 --> 01:30:28,228 Jeg lægger sag an mod denne domstol! 1125 01:30:28,436 --> 01:30:33,149 Rabbi Solomon, De er en partisk og uærlig dommer. 1126 01:30:33,358 --> 01:30:36,736 Erklær Dem selv inhabil. 1127 01:30:38,780 --> 01:30:42,158 - Erklær Dem selv inhabil. - Hold mund! 1128 01:30:55,255 --> 01:30:58,049 Jeg har fået nok. 1129 01:31:02,262 --> 01:31:05,348 Find Dem en anden dommer. 1130 01:31:35,545 --> 01:31:38,464 TRE MÅNEDER SENERE 1131 01:31:44,887 --> 01:31:48,433 Rabbi Shimon, vil Deres bror møde op eller ej? 1132 01:31:50,184 --> 01:31:54,897 Jeg ved det ikke, ærede dommer. Han sagde, at han ville komme. 1133 01:31:55,106 --> 01:31:59,402 Min bror taler desværre ikke til mig. 1134 01:32:00,570 --> 01:32:02,655 Taler han ikke til Dem? 1135 01:32:02,864 --> 01:32:06,033 Hvordan kan De så repræsentere ham? 1136 01:32:06,993 --> 01:32:10,788 Han har ikke bedt mig om at lade være. 1137 01:32:11,956 --> 01:32:16,586 Hvis ikke De får Deres bror til at møde op, så kommer han i fængsel. 1138 01:32:18,921 --> 01:32:21,424 Tak, ærede dommer. 1139 01:32:28,639 --> 01:32:31,976 TO MÅNEDER SENERE 1140 01:32:34,061 --> 01:32:38,316 Ægteparret Amsalem bedes rejse sig. 1141 01:32:52,413 --> 01:32:57,210 Elisha Amsalem, nød De at sidde i fængsel? 1142 01:32:57,418 --> 01:32:59,921 - Nej, ærede dommer. - Selvfølgelig ikke. 1143 01:33:00,129 --> 01:33:05,259 Men De gav mig ikke noget valg, da De ikke mødte frem. 1144 01:33:06,552 --> 01:33:11,265 Men nu er De her jo. Når enden er god, er alting godt. 1145 01:33:12,266 --> 01:33:14,602 Hvor er Deres sagfører? 1146 01:33:16,521 --> 01:33:18,814 - Jeg fører min egen sag. - Javel. 1147 01:33:19,857 --> 01:33:23,069 I dag er blot en formalitet. 1148 01:33:23,277 --> 01:33:26,989 Efter mange overvejelser og set i lyset af forgangne begivenheder- 1149 01:33:27,156 --> 01:33:31,160 - har et flertal på tre dommere under min ledelse afgjort - 1150 01:33:31,327 --> 01:33:37,416 - at De, Elisha Amsalem, skal tilkende denne kvinde skilsmisse. 1151 01:33:43,798 --> 01:33:46,133 Tak, ærede dommer. 1152 01:33:48,803 --> 01:33:53,057 Lad mig starte med at spørge Elisha Amsalem. 1153 01:33:53,266 --> 01:33:58,479 Er De, Viviane Amsalems ægtemand, efter alle disse retsmøder - 1154 01:33:58,688 --> 01:34:03,025 - og efter pålæg fra denne domstol - 1155 01:34:03,234 --> 01:34:06,487 - villig til at give denne kvinde skilsmisse? 1156 01:34:09,365 --> 01:34:12,535 - Nej, ærede dommer. - Nej? Elisha? 1157 01:34:13,577 --> 01:34:18,249 - Nej. - Jeg troede, De var nået til enighed! 1158 01:34:18,457 --> 01:34:22,753 - Jeg vil gerne afhøre sagsøgte. - Sig frem. 1159 01:34:24,797 --> 01:34:28,426 Elisha Amsalem, er det korrekt, at vi mødtes? 1160 01:34:28,634 --> 01:34:32,763 De, Deres bror og jeg mødtes i fængslet. 1161 01:34:32,972 --> 01:34:36,642 - Ja. - Og hvad blev der sagt ved det møde? 1162 01:34:38,894 --> 01:34:43,607 Passer det, at De i mit og Deres brors nærvær sagde - 1163 01:34:43,816 --> 01:34:46,235 - at De ville følge domstolens kendelse? 1164 01:34:46,402 --> 01:34:49,905 Ja. Men jeg har ombestemt mig. 1165 01:34:50,114 --> 01:34:55,911 - Han har ombestemt sig. - Hvad skaljeg sige til det? 1166 01:34:56,120 --> 01:35:00,291 Jeg kræver, at retten idømmer ægtemanden seks måneders fængsel. 1167 01:35:00,499 --> 01:35:04,253 Maimonides sagde: "Tving ham, til han siger: Jeg ønsker det." 1168 01:35:04,462 --> 01:35:06,672 "Pisk ham til hans sidste åndedræt." 1169 01:35:06,881 --> 01:35:10,342 Denne domstol har fået nok af Dem. 1170 01:35:10,551 --> 01:35:14,805 Kom tilbage med en løsning eller bliv væk. 1171 01:35:15,014 --> 01:35:18,058 - Hvorfor? - Hør her. 1172 01:35:18,267 --> 01:35:23,314 Retsmødet er hævet. Afgørelsen kommer med posten. 1173 01:35:23,522 --> 01:35:25,524 Hvorfor beder De mig løbe i ring? 1174 01:35:25,733 --> 01:35:28,402 Hvorfor, ærede dommer? Hvorfor? 1175 01:35:28,611 --> 01:35:33,491 Hvorfor er jeg kommet her år ind og år ud, uden at der er sket noget? 1176 01:35:33,699 --> 01:35:37,077 De kan ikke tvinge ham til at blive skilt eller møde op - 1177 01:35:37,286 --> 01:35:39,914 - men hvad med mig? 1178 01:35:40,122 --> 01:35:42,416 Hvornår får De øje på mig? 1179 01:35:42,625 --> 01:35:45,795 Når jeg er for udmattet til at stå foran Dem? 1180 01:35:46,003 --> 01:35:50,925 Hvornår? Hvis det var op til Dem, kunne det stå på i ti år! 1181 01:35:51,133 --> 01:35:55,054 Jeg kunne falde død om her, og De ville stadig kun have øje for ham. 1182 01:35:55,221 --> 01:35:58,182 Ingen er hævet over loven. 1183 01:35:58,349 --> 01:36:03,270 Der er en Gud og en retfærdighed. Han vil dømme Dem, som De dømmer mig. 1184 01:36:03,479 --> 01:36:05,856 Nådesløst. 1185 01:36:06,065 --> 01:36:08,400 De er ligeglad med mig! 1186 01:36:08,651 --> 01:36:13,697 I USA afsluttes sagen, hvis man udebliver to gange i træk. 1187 01:36:13,906 --> 01:36:17,284 De lader ham skille, uanset om han er til stede eller ej. 1188 01:36:17,493 --> 01:36:21,121 Hvis han ikke respekterer loven, respekterer loven ikke ham. 1189 01:36:21,330 --> 01:36:24,625 Hvem respekterer De? 1190 01:36:24,833 --> 01:36:27,836 Ejer De ingen frygt i livet? 1191 01:36:28,879 --> 01:36:30,714 Så send mig i Helvede! 1192 01:36:30,923 --> 01:36:33,008 Til Helvede med Dem! 1193 01:36:33,217 --> 01:36:36,845 - Så er det nok! - Satans! 1194 01:36:37,054 --> 01:36:41,976 - Så er det nok! Den dame er færdig. - Nej, jeg er ikke! 1195 01:36:42,184 --> 01:36:45,521 En skønne dag vil De få frataget Deres magt. 1196 01:36:45,729 --> 01:36:49,149 Hvad vil De så have tilbage? Konvertitter? 1197 01:36:49,358 --> 01:36:52,820 Det er der snart heller ingen, der gider. Det er slut. 1198 01:36:53,028 --> 01:36:56,448 Kalotter på hovederne? Rabbinsk domstol? 1199 01:36:56,657 --> 01:36:59,576 - Skide domstol! - Forbander De os? 1200 01:36:59,785 --> 01:37:02,329 Skide domstol. Skide mennesker! 1201 01:37:02,538 --> 01:37:06,333 Jeg udelukker denne kvinde fra retten i 24 måneder. 1202 01:37:06,542 --> 01:37:09,586 - Sikke et fjols, jeg er. - Skam og skændsel. 1203 01:37:11,463 --> 01:37:16,677 Hun burde sendes tilbage til sin mand, hvis han stadig vil have hende. 1204 01:37:24,810 --> 01:37:28,814 TO MÅNEDER SENERE 1205 01:37:42,536 --> 01:37:45,456 Sig frem, Ben Tovim. 1206 01:37:45,664 --> 01:37:48,000 Velkommen tilbage, ærede dommer. 1207 01:37:49,460 --> 01:37:54,465 Vi var bekymrede for Dem. For Deres helbred. 1208 01:37:54,673 --> 01:37:59,303 Jeg skulle hilse fra min klient. 1209 01:37:59,511 --> 01:38:04,475 - Er hun her? - Hun venter udenfor. 1210 01:38:04,683 --> 01:38:08,896 - Hvordan kan jeg hjælpe? - Tal med hende. 1211 01:38:10,355 --> 01:38:12,900 Hør på, hvad hun har at sige. 1212 01:38:18,530 --> 01:38:23,660 Det kan jeg ikke. Jeg må respektere min kollegas kendelse. 1213 01:38:26,205 --> 01:38:29,792 - Ærede dommer... - Det er en endelig beslutning. 1214 01:38:30,000 --> 01:38:33,253 De kan altid anke den. 1215 01:38:40,219 --> 01:38:44,306 FIRE MÅNEDER SENERE 1216 01:38:54,608 --> 01:38:57,110 Kun appellanterne. 1217 01:38:59,780 --> 01:39:01,782 Kom. Kun sagførerne. 1218 01:39:04,868 --> 01:39:07,955 Tak, fordi De tager imod, ærede dommer. 1219 01:39:08,163 --> 01:39:14,294 Jeg ved, at min klient er udelukket fra retten, men der er sket noget nyt. 1220 01:39:14,503 --> 01:39:19,007 - Sig frem, Carmel. - Manden vil gå med til skilsmisse. 1221 01:39:20,008 --> 01:39:22,886 Vis nåde og tag imod dem. 1222 01:39:23,095 --> 01:39:26,723 Hvordan ved De, at det ikke er endnu et trick? 1223 01:39:26,890 --> 01:39:30,394 - Han henvendte sig til os. - Jeg forstår... 1224 01:39:51,290 --> 01:39:56,128 Drengene kom forbi i aftes. Evyatar er begyndt på nyt arbejde. 1225 01:39:59,715 --> 01:40:01,883 Virkelig? 1226 01:40:05,220 --> 01:40:09,266 Han sagde for en uge siden, at han ikke ville have det. 1227 01:40:12,394 --> 01:40:16,148 - Gik det godt? - Ja, han er gudskelov glad. 1228 01:40:22,029 --> 01:40:24,740 Hvordan har du det, Viviane? 1229 01:40:24,948 --> 01:40:27,242 Godt. 1230 01:40:31,079 --> 01:40:34,249 - Hvor mange ryger du om dagen? - Ikke mange. 1231 01:40:34,458 --> 01:40:36,668 Hvor mange? 1232 01:40:41,256 --> 01:40:43,717 Jeg tæller dem ikke. 1233 01:40:47,095 --> 01:40:49,389 Viviane... 1234 01:41:34,810 --> 01:41:41,149 NÆSTE DAG FEM ÅR EFTER SAGENS ANLÆGGELSE 1235 01:41:59,126 --> 01:42:02,129 Vidnet bedes tale. 1236 01:42:32,200 --> 01:42:35,203 Kom indenfor. 1237 01:42:38,039 --> 01:42:40,542 Giv mig skilsmissepapirerne. 1238 01:42:42,252 --> 01:42:44,296 Tak. 1239 01:42:48,008 --> 01:42:52,053 Fru Amsalem, kom herop og stå. 1240 01:42:57,601 --> 01:43:01,855 Hold armene ud fra kroppen ved albuerne. 1241 01:43:02,063 --> 01:43:04,733 Saml hænderne. 1242 01:43:04,941 --> 01:43:08,987 Nej, nej, ikke sådan. Parallelt med gulvet. 1243 01:43:09,195 --> 01:43:14,034 Deres mand lægger skilsmissepapirerne i Deres hænder. 1244 01:43:15,160 --> 01:43:18,872 Og når så... Ikke sådan. Bøj hænderne. 1245 01:43:19,080 --> 01:43:21,791 Gør, som jeg siger. 1246 01:43:22,000 --> 01:43:25,712 Når papirerne ligger i Deres hænder- 1247 01:43:25,920 --> 01:43:29,090 - samler De hænderne om papirerne - 1248 01:43:29,299 --> 01:43:33,845 - tager dem under armen, går hen til døren og tilbage igen - 1249 01:43:34,012 --> 01:43:36,598 - og det vil købe Dem Deres skilsmisse. 1250 01:43:36,806 --> 01:43:43,396 Og Elisha Amsalem, tag skilsmissepapirerne. 1251 01:43:43,605 --> 01:43:47,192 Hold dem over hendes hænder. 1252 01:43:47,442 --> 01:43:50,987 Jeg reciterer, og De gentager efter mig. Når vi er færdige - 1253 01:43:51,196 --> 01:43:56,201 - lægger De papirerne i hendes hænder og giver slip. Forstået? 1254 01:43:56,409 --> 01:43:58,745 - Ja. - Gentag efter mig. 1255 01:43:58,953 --> 01:44:02,874 - Dette er din skilsmisse. - Dette er din skilsmisse. 1256 01:44:03,083 --> 01:44:05,752 Den får du af mig. 1257 01:44:05,960 --> 01:44:08,254 Den får du af mig. 1258 01:44:08,463 --> 01:44:12,258 Og hermed er du adskilt fra mig. 1259 01:44:13,718 --> 01:44:16,971 Og hermed er du adskilt fra mig. 1260 01:44:18,223 --> 01:44:21,142 Og du er tilgængelig for enhver mand. 1261 01:44:27,232 --> 01:44:31,694 Og du er tilgængelig for enhver mand. 1262 01:44:38,910 --> 01:44:41,454 Gentag efter mig. 1263 01:44:41,663 --> 01:44:47,919 Gentag efter ham: Og du er tilgængelig for enhver mand. 1264 01:44:48,128 --> 01:44:52,173 - Sig det nu, Elisha. - Vær sød ikke at afbryde. 1265 01:44:52,382 --> 01:44:56,594 Sig til hende: Og du er tilgængelig for enhver mand. 1266 01:45:09,149 --> 01:45:12,819 - Jeg... Nej, jeg kan ikke. - Hvad kan De ikke? 1267 01:45:15,029 --> 01:45:20,034 Vis parret ud herfra. Jeg vil aldrig se dem igen. 1268 01:45:20,243 --> 01:45:24,497 Vis dem ud. Vis dem ud. Nu! 1269 01:45:24,706 --> 01:45:28,668 - Vis dem ud. - Kom, frue. 1270 01:45:30,044 --> 01:45:33,756 Viviane, kom. 1271 01:45:33,923 --> 01:45:38,970 - Tal med ham. - Gå nu, frue. 1272 01:45:39,178 --> 01:45:44,475 - Tal med ham. - Vi har gjort, hvad vi kan. 1273 01:45:44,684 --> 01:45:48,104 - Vidne, før hende ud. - Elisha... 1274 01:45:48,313 --> 01:45:52,650 - Før dem ud. - Kom, frue. 1275 01:45:52,859 --> 01:45:55,445 - Ærede dommer... - Det er slut. 1276 01:45:55,695 --> 01:46:00,783 Fjern dette par fra min retssal. 1277 01:46:00,992 --> 01:46:04,370 - Kan jeg tale med Dem? - Jeg har intet at tale med Dem om. 1278 01:46:04,579 --> 01:46:08,166 Før dem ud. 1279 01:46:08,333 --> 01:46:11,753 - Kom. - Lad mig tale med Dem. 1280 01:46:11,961 --> 01:46:15,048 Jeg har hørt alt rigeligt. 1281 01:46:16,132 --> 01:46:21,721 - Jeg går ingen vegne. - De udviser foragt for retten. 1282 01:46:21,929 --> 01:46:25,016 - Ud! - Kom, frue. 1283 01:46:25,224 --> 01:46:27,810 Jeg går ikke. Jeg går ikke. 1284 01:46:29,604 --> 01:46:34,776 - Kom. Vi kan tale sammen udenfor. - Jeg går ikke. 1285 01:46:34,984 --> 01:46:37,487 - Før hende ud! - Jeg vil have min skilsmisse. 1286 01:46:37,695 --> 01:46:42,116 - Flyt bordet og det hele. - Jeg går ikke! 1287 01:46:42,325 --> 01:46:45,536 Jeg går ingen steder. 1288 01:46:45,745 --> 01:46:49,165 Elisha... 1289 01:46:54,629 --> 01:46:56,881 Lad mig være. 1290 01:46:57,090 --> 01:47:00,301 Jeg vil tale med min mand. 1291 01:47:01,886 --> 01:47:05,098 Elisha. Flyt jer! 1292 01:47:10,144 --> 01:47:12,814 Jeg beder dig, jeg beder dig! 1293 01:47:14,148 --> 01:47:16,567 Giv mig min frihed. 1294 01:47:18,277 --> 01:47:21,864 Giv mig min frihed. 1295 01:47:22,073 --> 01:47:23,950 Lad mig være! 1296 01:47:24,158 --> 01:47:27,245 Det nytter ikke, Viviane. 1297 01:47:27,453 --> 01:47:32,208 Elisha! Giv mig min frihed. 1298 01:47:33,292 --> 01:47:35,461 Giv mig min skilsmisse. 1299 01:47:35,670 --> 01:47:37,839 Giv mig den! 1300 01:47:38,005 --> 01:47:42,927 - Viviane, det nytter ikke noget. - Elisha! 1301 01:47:43,136 --> 01:47:45,304 Giv mig min frihed. 1302 01:47:45,513 --> 01:47:47,765 Giv mig min skilsmisse. 1303 01:47:47,974 --> 01:47:51,561 Hun skal nok gå selv. 1304 01:47:51,769 --> 01:47:56,524 Det nytter ikke noget, Viviane. Han vil ikke give dig den. 1305 01:47:58,568 --> 01:48:01,195 Giv mig... 1306 01:48:14,917 --> 01:48:17,670 Shimon, sig til Viviane, at jeg vil tale med hende. 1307 01:48:17,879 --> 01:48:21,841 - Hvad? - Jeg må tale med hende. 1308 01:48:23,426 --> 01:48:25,303 Shimon... 1309 01:48:28,139 --> 01:48:32,185 Viviane, Elisha vil tale med dig i enrum. 1310 01:48:32,393 --> 01:48:36,022 - Ikke nu. - Bare et par minutter. 1311 01:48:36,272 --> 01:48:38,816 Er det i orden? 1312 01:48:47,742 --> 01:48:51,203 Vil du give mig den? 1313 01:48:54,290 --> 01:48:57,710 Vær sød ikke at holde mig for nar. 1314 01:48:57,919 --> 01:48:59,879 Jeg skal nok give dig den. 1315 01:49:02,381 --> 01:49:05,676 Men hvad vil du give mig, Viviane? 1316 01:49:11,724 --> 01:49:14,393 Hvad vil du have? 1317 01:49:29,158 --> 01:49:32,286 Elisha... 1318 01:49:32,495 --> 01:49:35,331 Er det det, der er vigtigst for dig? 1319 01:49:35,539 --> 01:49:38,167 Er det det, du vil have? 1320 01:49:41,170 --> 01:49:44,590 - Hvorfor spørger du om det? - Jeg vil ikke miste dig. 1321 01:49:44,799 --> 01:49:48,886 - Det har du allerede gjort. - Jeg elsker dig. 1322 01:50:06,153 --> 01:50:08,197 Godt... 1323 01:50:10,491 --> 01:50:13,911 Du får det, som du vil. 1324 01:50:14,120 --> 01:50:16,872 Der kommer ingen efter dig. 1325 01:50:17,081 --> 01:50:20,584 - Vil du give mig min frihed? - Ja. 1326 01:50:33,347 --> 01:50:35,891 Tilgiv mig, Viviane. 1327 01:50:49,738 --> 01:50:52,241 Er du sikker? 1328 01:50:56,829 --> 01:50:58,330 Ja. 1329 01:51:18,767 --> 01:51:21,353 Godt... 1330 01:51:21,562 --> 01:51:23,689 Kom med ind. 1331 01:55:52,457 --> 01:55:55,252 Danske tekster: Oneliner