0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:50,850 --> 00:01:20,850 2 00:01:24,586 --> 00:01:28,416 Ngomong-omong, hari ini ibu mampir ke Apple Store... 3 00:01:28,506 --> 00:01:31,216 ...dan membeli sebuah iPhone baru dengan memori 64 GB... 4 00:01:31,301 --> 00:01:34,551 ...karena tak tahu harus beli yang 16GB atau 64 GB... 5 00:01:34,637 --> 00:01:37,467 ...tapi yang 64 GB kelihatan bagus, jadi ibu beli. 6 00:01:37,557 --> 00:01:40,517 Bartender jenius memberitahu cara memperbesar gambar... 7 00:01:40,602 --> 00:01:41,902 ...tapi ibu sudah lupa. 8 00:01:41,978 --> 00:01:44,058 Astaga, penglihatan ibu sudah terganggu. 9 00:01:44,147 --> 00:01:46,977 Ibu tadi mencari aparemen lewat Google... 10 00:01:47,066 --> 00:01:49,816 ...dan katanya mereka mengerjakan The Hills di sana untuk 2 season. 11 00:01:49,903 --> 00:01:51,493 Bukankah itu bagus? 12 00:01:51,571 --> 00:01:54,171 Sebelumnya mereka gunakan untuk program tambahan The Grove... 13 00:01:54,172 --> 00:01:57,986 ...tiap hari dengan Mario Lopez pembawa acaranya. Dia orang baik. 14 00:01:58,077 --> 00:02:00,707 Dan siapa yang tak suka mal terbuka? 15 00:02:00,789 --> 00:02:04,039 Ibu tak percaya bahwa ibu tinggal di Los Angeles. 16 00:02:04,125 --> 00:02:06,745 Seandainya ayah bisa melihat ibu sekarang. 17 00:02:07,962 --> 00:02:09,755 Tadi mereka putar film "Come Fly With Me"... 18 00:02:09,756 --> 00:02:12,006 ...dan ibu hampir menangis memikirkan ayahmu. 19 00:02:12,091 --> 00:02:14,801 Tapi ibu tak menangis karena ibu merasa luar biasa. 20 00:02:14,886 --> 00:02:17,386 Ini serasa tinggal di Main Street di Disneyland. 21 00:02:17,472 --> 00:02:19,642 Tiap hari cerah dan bangun tidur berpikir,... 22 00:02:19,724 --> 00:02:22,524 "Terima kasih, Joey, sudah membuat ini terjadi." 23 00:02:22,602 --> 00:02:27,112 Ibu bersumpah, jika ditabrak trem, ibu akan mati bahagia. 24 00:02:27,190 --> 00:02:28,750 Tunggu sampai kau lihat apartemen ibu. 25 00:02:31,820 --> 00:02:35,110 Ibu punya balkon yang cukup jauh dari balkon orang lain... 26 00:02:35,198 --> 00:02:38,158 ...jadi tak ada yang bisa terjun dari atap. 27 00:02:38,243 --> 00:02:40,703 Dan ibu punya tempat parkir di sebelah lift... 28 00:02:40,787 --> 00:02:43,157 ...jadi ibu hanya perlu lari sedikit. 29 00:02:44,207 --> 00:02:46,377 Dan ibu bawa semua barang dari Jersey... 30 00:02:46,459 --> 00:02:49,999 Semua karya seni, boneka yang ibu buat untukmu... 31 00:02:50,088 --> 00:02:53,258 ...dan tentu foto-foto ibu dan ayah naik mobil merah ayahmu. 32 00:02:53,341 --> 00:02:55,551 Kami punya kenangan indah dengan mobil itu. 33 00:02:55,635 --> 00:02:58,465 Hubungi ibu balik. Ibu menyayangimu. 34 00:03:05,270 --> 00:03:09,820 ♪ I was here ♪ 35 00:03:09,899 --> 00:03:12,399 ♪ I lived I loved ♪ 36 00:03:19,450 --> 00:03:21,240 Astaga... 37 00:03:27,166 --> 00:03:28,206 Ibu bawakan begel. 38 00:03:28,293 --> 00:03:31,503 Ibu harusnya telepon dulu./ Sudah./ Tapi tak kujawab. 39 00:03:31,588 --> 00:03:33,508 Ibu kira kau sedang kerja atau apa. 40 00:03:34,632 --> 00:03:39,047 Sapalah cucu anjingmu./ Hai, Anjing. Apa kabar? 41 00:03:39,137 --> 00:03:42,892 Baiklah. Tetap di sana. Baiklah, dah. 42 00:03:42,974 --> 00:03:47,308 Enam bagel, semua asin./ Itu jenis yang paling enak. 43 00:03:47,395 --> 00:03:51,145 Astaga, kau biarkan bonsai ayahmu mati. 44 00:03:51,232 --> 00:03:53,742 Ya. Maaf, Bu. 45 00:03:53,818 --> 00:03:57,488 Aku sudah berusaha, tapi tanaman itu sensitif. 46 00:03:57,572 --> 00:03:58,742 Sangat sensitif. 47 00:03:59,699 --> 00:04:00,779 Maaf, Joey. 48 00:04:01,659 --> 00:04:04,829 Inilah mengapa aku minta ibu tak menyuruhku bertanggung jawab. 49 00:04:04,913 --> 00:04:07,503 Ibu tak boleh memberi sesorang bonsai dan anggrek... 50 00:04:07,582 --> 00:04:10,460 ...dan memaksa untuk mengurusnya./ Anggreknya juga mati? 51 00:04:10,543 --> 00:04:12,343 Aku menyiramnya tiap hari. 52 00:04:12,420 --> 00:04:15,010 Lori, tak seharusnya kau menyiramnya tiap hari. 53 00:04:15,089 --> 00:04:17,299 Aku menyiram dalam jumlah yang tepat. 54 00:04:17,383 --> 00:04:20,053 Kumohon jangan membuatku merasa lebih bersalah lagi. 55 00:04:20,136 --> 00:04:21,546 Baiklah, lupakan saja. 56 00:04:23,765 --> 00:04:25,975 Apa ini? 57 00:04:27,310 --> 00:04:30,358 Pesta tujuh bulanan bayinya Emily./ Apa bisa kau ajak seseorang? 58 00:04:31,022 --> 00:04:33,567 Kenapa? Mungkin aku takkan datang./ Kenapa tidak? 59 00:04:33,650 --> 00:04:37,900 Karena harus berdandan dan semua orang yang kukenal akan datang. 60 00:04:39,781 --> 00:04:41,321 Ibu kira kau sudah berhenti merokok. 61 00:04:42,283 --> 00:04:44,333 Rokok (tembakau). Kata ibu ini lebih enak. 62 00:04:44,410 --> 00:04:47,210 Ibu bilang boleh setelah ayahmu meninggal dan saat perutmu sakit. 63 00:04:47,288 --> 00:04:50,208 Ayah sudah meninggal dan perutku sedang sakit. 64 00:04:52,752 --> 00:04:56,132 Sudah dengar kabar dari Jacob? Kau tak perlu meneleponnya. 65 00:04:57,215 --> 00:04:59,443 Bagaimana kerjaanmu? Mereka memanggilmu untuk program TV? 66 00:04:59,467 --> 00:05:02,934 Tak seharusnya merokok jika ada tenggat waktu./ Jangan katakan "tenggat waktu." 67 00:05:03,012 --> 00:05:07,272 Jangan katakan "program TV" dan tolong jangan pernah katakan "Jacob" lagi. 68 00:05:07,350 --> 00:05:08,980 Baiklah. 69 00:05:12,480 --> 00:05:14,520 Ibu hanya merasa kau tak perlu menghubungi dia. 70 00:05:14,607 --> 00:05:17,607 Terutama jika ada tenggat waktu untuk program TV. Maksud ibu... 71 00:05:18,611 --> 00:05:20,281 Kurasa kita harus mencarikan ibu hobi. 72 00:05:20,363 --> 00:05:22,363 Kukira ibu akan jadi relawan di rumah sakit. 73 00:05:22,907 --> 00:05:24,697 Ya, ibu sudah niat melakukan itu. 74 00:05:26,661 --> 00:05:28,661 Atau mungkin kaulah hobi ibu? 75 00:05:32,375 --> 00:05:35,545 Selanjutnya, kau sentuh layarnya seperti ini. 76 00:05:35,628 --> 00:05:38,298 Lihat caramu memperbesar gambar. 77 00:05:38,381 --> 00:05:41,591 Katakanlah, kau mau mencari alamat pesta tujuh bulanan. 78 00:05:41,676 --> 00:05:45,489 Kau bisa buka aplikasi Safari di sini lalu tinggal ketik./ Atau meng-Google. 79 00:05:45,513 --> 00:05:48,784 Ya, lewat Google dan jika masih perlu lagi, sudah terekam di history. 80 00:05:48,808 --> 00:05:50,978 Ataga. Freddy, kau orang yang jenius. 81 00:05:51,060 --> 00:05:52,310 Itu hanya istilah. 82 00:05:52,395 --> 00:05:54,395 Putriku orang jenius, tapi dia terlalu tua untukmu. 83 00:05:54,480 --> 00:05:57,360 Umurmu berapa?/ 23 pada bulan Oktober. 84 00:05:57,442 --> 00:06:00,862 Yang benar saja. Oktober... Berarti kau Libra, 'kan? 85 00:06:00,945 --> 00:06:04,615 Timbangan artinya keadilan. Kau mungkin orang yang sangat diplomatis. 86 00:06:05,658 --> 00:06:06,878 Kau seharusnya jadi pengacara. 87 00:06:08,286 --> 00:06:09,406 Mungkin. 88 00:06:09,495 --> 00:06:12,035 Seharusnya. Harus. 89 00:06:14,292 --> 00:06:16,562 Tidak, tidak. Aku tak mau operasi mata. 90 00:06:16,586 --> 00:06:20,376 Katanya mereka akan mengiris bola matamu dan memasukkan lensa kecil. 91 00:06:20,465 --> 00:06:22,295 Kau harus coba metodeku. Transisi. 92 00:06:22,383 --> 00:06:25,393 Pakai kacamata biasa terus ganti kacamata hitam saat kau pergi ke luar. 93 00:06:25,470 --> 00:06:28,824 Kau bisa membelinya di mana saja. Pengrajin lensa. Mau kubuatkan janji? 94 00:06:28,848 --> 00:06:30,268 Kau harus coba Zillow. 95 00:06:31,642 --> 00:06:34,812 Mereka punya banyak tempat yang disewakan. Atau sekedar mencari saran. 96 00:06:34,896 --> 00:06:36,976 Maksudku, di situlah aku beli kondominiumku. 97 00:06:37,065 --> 00:06:38,265 Zillow. 98 00:06:38,357 --> 00:06:41,567 Yang perlu kau lakukan adalah membalikkan posisi. 99 00:06:41,652 --> 00:06:44,362 Itulah yang Joe dan aku lakukan untuk melahirkan Lori. 100 00:06:44,906 --> 00:06:47,116 Lebih mudah. Dia sangat mungil. 101 00:06:49,577 --> 00:06:52,407 Boneka kelinci warna pink yang lain! 102 00:06:52,497 --> 00:06:54,997 Aku sangat suka. Apa selanjutnya? 103 00:06:57,502 --> 00:06:59,252 Apa ini monitor bayi? 104 00:06:59,337 --> 00:07:02,297 Ini dari Ny. Minervini. 105 00:07:02,381 --> 00:07:05,933 Apa ini? Astaga. 106 00:07:07,470 --> 00:07:10,972 Ini sebuah iPad./ Apa? 107 00:07:11,057 --> 00:07:15,387 Marnie. Ini tindakan sangat dermawan. 108 00:07:15,478 --> 00:07:17,148 Aku tahu itu belum ada di daftarmu. 109 00:07:17,230 --> 00:07:19,583 Ya./ Tapi saat itu aku sedang di Apple store... 110 00:07:19,607 --> 00:07:22,687 ...dan kulihat ada bayi dari Filipina... 111 00:07:22,777 --> 00:07:24,397 ...dan dia bermain dengan... 112 00:07:24,487 --> 00:07:26,157 Apa kau menyebutnya?/ iPad. 113 00:07:26,239 --> 00:07:28,199 iPad, ya. Lalu Freddy datang... 114 00:07:28,282 --> 00:07:30,992 ...dan memberitahuku bahwa kau bisa memainkan game... 115 00:07:31,953 --> 00:07:35,413 ...seperti Nemo dan Barney Circus... 116 00:07:35,498 --> 00:07:36,708 Canggih./ Ya. 117 00:07:36,791 --> 00:07:40,091 Marnie, terima kasih. Ini sangat bagus. 118 00:07:40,169 --> 00:07:42,209 Lori punya Ibu terbaik sepanjang masa. 119 00:07:42,296 --> 00:07:45,296 Selain Ibuku. Ibu sudah catat itu? 120 00:07:45,383 --> 00:07:46,819 Akan ibu catat./ Catatlah. Ya. 121 00:07:46,843 --> 00:07:49,013 Hei, ke mana Lori? 122 00:07:49,095 --> 00:07:52,635 Kurasa dia sedang kerja. Dia punya tenggat waktu. 123 00:07:52,723 --> 00:07:54,063 Maksudku, ada batas waktunya. 124 00:07:54,142 --> 00:07:57,152 Ya, katanya dia mau menjaga Tehya nanti malam. 125 00:07:57,228 --> 00:07:59,414 Dani dan aku belum pernah jalan-jalan sekitar setahun. 126 00:07:59,438 --> 00:08:01,898 Aku saja yang jaga./ Kukira dia di luar kota. 127 00:08:01,983 --> 00:08:05,154 Katanya dia sakit./ Ya, tadinya sakit. Tadinya. 128 00:08:05,236 --> 00:08:08,196 Aku pasti sakit juga jika terus memikirkan Jacob. 129 00:08:08,281 --> 00:08:11,121 Dia sangat cantik. Kenapa dia tak bisa melupakan Jacob? 130 00:08:11,200 --> 00:08:13,490 Jacoblah orang terakhir yang bertemu Ayahnya. 131 00:08:13,578 --> 00:08:16,163 Jacob sangat menyayangi Ayah Lori./ Itu sulit untuk dilupakan. 132 00:08:16,247 --> 00:08:19,707 Dia tak akan melupakan Jacob jika terus memberi apa yang Jacob inginkan. 133 00:08:19,792 --> 00:08:23,842 Apa yang Jacob inginkan?/ Astaga! 134 00:08:24,881 --> 00:08:28,259 Aku kehabisan kata-kata./ Apa yang Jacob inginkan? 135 00:08:28,342 --> 00:08:29,892 Ini juga belum ada di daftar. 136 00:08:32,013 --> 00:08:33,313 Marnie? Marnie? 137 00:08:33,389 --> 00:08:35,389 Ini Ayahnya Greg. 138 00:08:35,474 --> 00:08:37,564 Dia datang untuk bantu kami menyiapkan kamar bayi. 139 00:08:37,643 --> 00:08:39,733 Marnie./ Hai. Mark. 140 00:08:40,479 --> 00:08:43,269 Dia di kota hingga Kamis, jadi ... 141 00:08:46,402 --> 00:08:48,072 Dia berkarakter, ya? 142 00:08:50,573 --> 00:08:53,283 Jadi kau datang untuk bertemu putramu? 143 00:08:53,367 --> 00:08:56,117 Kata Emily sangat penting kalau aku datang... 144 00:08:56,204 --> 00:08:58,414 ...tapi kurasa aku di sini hanya membawakan hadiah. 145 00:08:59,957 --> 00:09:02,747 Ya. Ibunya Emily sudah tak ada, jadi... 146 00:09:02,835 --> 00:09:04,795 Suamiku meninggal setahun lalu. 147 00:09:04,879 --> 00:09:06,669 Istriku masih hidup. Dia tinggal di London. 148 00:09:06,756 --> 00:09:09,551 Kami hanya bercerai./ Maaf. 149 00:09:11,719 --> 00:09:13,759 Kata Emily kau dibesarkan di Brooklyn? 150 00:09:13,846 --> 00:09:17,476 Ya./ Bagian mana?/ Sunset Park. 151 00:09:18,893 --> 00:09:22,813 Aku dibesarkan di ujung jalan 48 and 7th Avenue, tepat sebelah gereja. 152 00:09:22,897 --> 00:09:24,567 Yang benar saja./ Ya. 153 00:09:24,649 --> 00:09:28,569 Aku dibesarkan di 43rd and 4th, sebelah gereja lainnya. 154 00:09:28,653 --> 00:09:31,953 Kami dulu biasa main ke kolam renang umum di sana, sebelum jadi tempat parkir. 155 00:09:32,031 --> 00:09:34,531 Yang benar saja, aku dulu sering ke sana! 156 00:09:35,243 --> 00:09:37,543 Kuyakin kita ditakdirkan bertemu di sini. 157 00:09:37,620 --> 00:09:40,710 Tentu saja. Itu gila. 158 00:09:40,790 --> 00:09:42,500 Ya./ Itu lucu. 159 00:09:42,583 --> 00:09:45,093 Hei, sebelum aku pulang... 160 00:09:45,169 --> 00:09:48,259 ...kita harus makan siang bersama, bareng ibu-ibu yang lain. 161 00:09:48,339 --> 00:09:53,139 Atau ke museum pembantaian yang sudah sangat ingin kukunjungi. 162 00:09:53,219 --> 00:09:58,144 Kau sudah pernah ke sana?/ Belum. Sepertinya menyenangkan, tapi aku tak bisa. 163 00:09:58,224 --> 00:10:00,564 Sungguh tak bisa karena aku baru saja pindah kemari. 164 00:10:00,643 --> 00:10:03,813 Ada banyak dokumen yang harus kuurus. 165 00:10:03,896 --> 00:10:08,189 Ditambah, aku sukarelawan di RS dan mungkin juga menjaga anak. 166 00:10:08,276 --> 00:10:11,606 Aku belum yakin, tapi sepertinya tak lama lagi aku akan menjaga anak. 167 00:10:11,696 --> 00:10:14,236 Aku belum pernah sesibuk ini. 168 00:10:16,742 --> 00:10:18,122 Baiklah, ibu hanya ingin... 169 00:10:18,202 --> 00:10:21,412 ...memberitahumu bahwa ibu dalam perjalanan ke RS untuk jadi sukarelawan. 170 00:10:21,497 --> 00:10:24,207 Jadi, segera telepon ibu... 171 00:10:24,292 --> 00:10:28,799 ...karena setelah sampai di sana kau takkan bisa menelepon ibu. 172 00:10:28,879 --> 00:10:31,719 Sudah ibu beritahu kau soal lagu barunya Beyoncé? 173 00:10:31,799 --> 00:10:33,009 Dengarkan ini. 174 00:10:36,512 --> 00:10:39,142 Ya? Bagus, 'kan? Jadi,.. 175 00:10:39,223 --> 00:10:41,483 Jadi segera teleponlah ibu karena setelah tiba di sana... 176 00:10:41,559 --> 00:10:43,889 ...kau takkan bisa menelepon ibu. Baiklah. 177 00:10:43,978 --> 00:10:46,268 Dah. Teleponlah ibu. 178 00:11:04,415 --> 00:11:07,285 ...ditemukan di Hutan Nasional Angeles dalam radius 16 km... 179 00:11:07,376 --> 00:11:09,546 ...dari tempat ditemukannya sisa-sisa kerangka korban. 180 00:11:09,628 --> 00:11:13,048 Polisi menduga ini ulah pembunuh berantai yang menargetkan... 181 00:11:13,132 --> 00:11:15,722 ...wanita muda di daerah ini sejak tahun 2005. 182 00:11:15,801 --> 00:11:17,801 Gelombang tinggi yang berbahaya di pantai Malibu. 183 00:11:17,887 --> 00:11:20,240 Itu yang perlu diketahui jika kau mau ke pantai akhir pekan ini. 184 00:11:20,264 --> 00:11:22,274 Ini mungkin cerah... 185 00:11:23,851 --> 00:11:25,101 Lor? 186 00:11:25,186 --> 00:11:26,806 Lori? 187 00:11:26,896 --> 00:11:29,516 Kau sudah tak lagi bawa masuk suratmu? 188 00:11:29,607 --> 00:11:31,527 Lor. 189 00:11:33,527 --> 00:11:34,697 Lori? 190 00:11:36,989 --> 00:11:38,269 Kau tak bawa masuk suratmu? 191 00:11:40,117 --> 00:11:44,002 Astaga. Ibu! Ibu harus membunyikan bel pintu. 192 00:11:44,080 --> 00:11:45,160 Tapi ibu punya kunci. 193 00:11:45,247 --> 00:11:48,714 Bagaimana kalau aku kedatangan tamu?/ Maksudmu seperti Jacob? 194 00:11:49,418 --> 00:11:52,046 Siapa yang beritahu ibu?/ Teman-temanmu di pesta tujuh bulanan. 195 00:11:54,256 --> 00:11:57,676 Kumohon ibu jangan bicara dengan teman-temanku. 196 00:11:57,760 --> 00:12:01,970 Dan ibu tak seharusnya datang ke sana sebagai "tamu tak diundang". 197 00:12:02,056 --> 00:12:04,766 Kau tak pernah bilang mau datang atau tidak. 198 00:12:04,850 --> 00:12:07,810 Kau terima pesan ibu soal pembunuh berantai? 199 00:12:07,895 --> 00:12:11,565 Orang ini berkeliaran di California Selatan mengincar wanita muda? 200 00:12:11,649 --> 00:12:13,899 Berarti kita baik-baik saja. 201 00:12:13,984 --> 00:12:16,904 Kita bisa membuat sistem di mana... 202 00:12:16,987 --> 00:12:19,527 ...saat kau tak di rumah kau telepon ibu... 203 00:12:19,615 --> 00:12:22,075 ...dan saat di rumah kau SMS ibu. 204 00:12:22,159 --> 00:12:23,989 Itu gila. 205 00:12:24,078 --> 00:12:27,618 Maksud ibu sampai mereka menangkap pelakunya. 206 00:12:27,706 --> 00:12:30,496 Dan seandainya kau diculik, kau tahu harus berbuat apa. 207 00:12:30,584 --> 00:12:34,054 Incarlah bagian mata, tenggorokan, selangkangan. 208 00:12:34,588 --> 00:12:35,968 Selangkangan. 209 00:12:36,048 --> 00:12:40,008 Mungkin sebaiknya ibu tak mampir ke sini setiap waktu. 210 00:12:40,094 --> 00:12:42,184 Tapi ibu jarang melihatmu. 211 00:12:43,347 --> 00:12:47,847 Aku punya banyak pekerjaan yang harus dikerjakan, jadi... 212 00:12:47,935 --> 00:12:51,475 ...ibu tahulah, itu membutuhkan banyak kajian. 213 00:12:52,523 --> 00:12:54,193 Maksudku,... 214 00:12:54,275 --> 00:12:58,195 ...aku tak dalam posisi untuk sangat dihibur sekarang. 215 00:12:58,279 --> 00:13:01,784 Aku tak punya satu pun cerita./ Ada yang ingin kau bicarakan? 216 00:13:03,409 --> 00:13:06,579 Ibu tak dengar apa kataku? 217 00:13:07,955 --> 00:13:10,665 Yang kuperlukan adalah menulis. 218 00:13:10,749 --> 00:13:11,919 Paham? 219 00:13:12,001 --> 00:13:14,461 Ini kantorku. 220 00:13:14,545 --> 00:13:15,585 Ini meja kerjaku. 221 00:13:15,671 --> 00:13:17,761 Mereka rekan kerjaku. 222 00:13:17,840 --> 00:13:22,300 Seandainya aku di kantor sungguhan, ibu takkan datang duduk di mejaku... 223 00:13:22,386 --> 00:13:24,346 ...dan mengelus-elus rekan kerjaku, 'kan? 224 00:13:24,430 --> 00:13:26,060 Tidak? 225 00:13:30,060 --> 00:13:34,270 Aku sudah bicara dengan ahli terapiku soal hal ini, dan... 226 00:13:34,356 --> 00:13:39,816 Kurasa inilah waktunya kita membuat beberapa batasan. 227 00:13:41,447 --> 00:13:42,947 Tentu. 228 00:13:43,032 --> 00:13:44,532 Ya. 229 00:13:44,617 --> 00:13:46,407 Ibu mengerti. 230 00:13:47,244 --> 00:13:48,834 Kau perlu waktu untuk menulis... 231 00:13:48,913 --> 00:13:51,123 ...dan ibu perlu... 232 00:13:51,207 --> 00:13:53,127 ...keluar dari kantormu. 233 00:13:55,127 --> 00:13:56,877 Tapi ibu tak perlu pergi sekarang. 234 00:13:56,962 --> 00:14:01,132 Tak apa-apa. Ibu tak mau melewati batasan seseorang. 235 00:14:04,470 --> 00:14:07,930 Entahlah. Dia sering tampak sangat marah. 236 00:14:08,015 --> 00:14:11,475 Kau sudah melihatnya beberapa kali. Dia tampak sangat marah, 'kan? 237 00:14:16,524 --> 00:14:18,194 Aku tak... 238 00:14:18,275 --> 00:14:22,628 Aku tak mau dia menyakiti dirinya sendiri. Dia memberitahumu soal itu? 239 00:14:22,696 --> 00:14:24,736 Bukan maksudku aku ingin tahu apa yang dia katakan. 240 00:14:24,823 --> 00:14:26,953 Maksudku apa dia memberitahumu soal beberapa hal atau tidak. 241 00:14:27,034 --> 00:14:30,138 Kuharap begitu agar kau bisa memberinya saran... 242 00:14:30,162 --> 00:14:33,462 ...dan meyakinkan dia agar tak menyakiti dirinya sendiri. 243 00:14:33,541 --> 00:14:37,671 Dan mungkin kau beritahu dia untuk berhenti merokok. 244 00:14:37,753 --> 00:14:42,933 Aku tahu dia sedang dalam tahap bersedih... 245 00:14:43,008 --> 00:14:45,138 Bagaimana denganmu?/ Bagaimana denganku? 246 00:14:46,136 --> 00:14:47,136 Bagaimana perasaanmu? 247 00:14:47,221 --> 00:14:50,891 Aku merasa sebaiknya dia mencari cara lain selain mariyuana. 248 00:14:50,975 --> 00:14:54,555 Bukan, maksudku bagaimana perasaanmu setelah suamimu meninggal? 249 00:14:55,688 --> 00:14:57,228 Oh... 250 00:15:00,067 --> 00:15:03,697 Tentu saja aku merasa sedih. 251 00:15:06,865 --> 00:15:08,525 Tapi tak sesetres Lori... 252 00:15:08,617 --> 00:15:11,407 ...karena aku tak perlu khawatir dengan karir atau uangku. 253 00:15:11,495 --> 00:15:13,865 Karena Joey, sudah siapkan segala kebutuhan hidupku. 254 00:15:13,956 --> 00:15:15,576 Agar aku... 255 00:15:15,666 --> 00:15:17,036 Agar aku bisa lakukan apa pun. 256 00:15:17,126 --> 00:15:20,746 Semisal saat aku menonton film laga, aku beli 3 tiket. 257 00:15:20,838 --> 00:15:23,548 Satu untukku, satu untuk Joe, satu untuk Ibuku. 258 00:15:23,632 --> 00:15:26,472 Bahkan aku tak perlu berpikir lama. Tak khawatir. 259 00:15:30,681 --> 00:15:33,931 Aku habiskan banyak waktu sendirian. 260 00:15:34,893 --> 00:15:37,903 Memang banyak jam per hari... 261 00:15:37,980 --> 00:15:41,780 ...jadi terkadang aku tak tahu harus berbuat apa dan aku menelepon Lori... 262 00:15:42,526 --> 00:15:44,066 ...tapi dia... 263 00:15:44,153 --> 00:15:45,533 Dia tak mau... 264 00:15:45,613 --> 00:15:47,413 Dia tidak mau saran dariku atau apa pun. 265 00:15:47,489 --> 00:15:52,162 Lagipula aku tak punya hal-hal penting untuk dikatakan. 266 00:15:55,748 --> 00:15:58,328 Tapi pada dasarnya, aku merasa luar biasa. 267 00:15:58,417 --> 00:16:00,667 Aku suka apartemenku. 268 00:16:01,420 --> 00:16:03,010 Kau tak bisa mengalahkan cuaca ini. 269 00:16:03,088 --> 00:16:04,668 Dan siapa yang tak suka The Grove? 270 00:16:04,757 --> 00:16:07,377 Ini serasa tinggal di Main Street di Disneyland. 271 00:16:38,624 --> 00:16:41,674 Pokoknya, hubungi ibu dan beritahu bahwa kau dalam keadaan aman. 272 00:16:41,752 --> 00:16:43,962 Ingatkan ibu untuk memberitahumu apa kata ahli terapimu. 273 00:16:47,549 --> 00:16:51,349 ...sangat sedikit informasi soal pesan yang ditinggalkan pembunuh berantai... 274 00:16:51,428 --> 00:16:53,558 ...yang minta dipanggil "Red Ripper." 275 00:17:34,555 --> 00:17:40,228 Senang melihatmu keluar dari rumah, dengan melakukan kegiatan yang bagus. 276 00:17:46,442 --> 00:17:48,192 Roti Pretzel! 277 00:17:48,277 --> 00:17:50,317 Mengingatkan ibu pada Kakekmu. Pretzel. 278 00:17:51,864 --> 00:17:53,494 Sangat enak. 279 00:17:53,574 --> 00:17:56,244 Dengar, Bu,.. 280 00:17:56,326 --> 00:17:59,156 Aku harus ke New York beberapa minggu untuk syuting program TV. 281 00:17:59,246 --> 00:18:01,036 New York? Kenapa? 282 00:18:01,123 --> 00:18:03,963 Karena lokasi syutingnya di sana, jadi itu sebenarnya bagus,... 283 00:18:04,042 --> 00:18:09,053 ...tapi aku tak bisa dihubungi untuk beberapa minggu, sama sekali. 284 00:18:09,131 --> 00:18:12,261 Orang lain yang akan membawa ponselku. 285 00:18:12,342 --> 00:18:15,012 Tapi kurasa pada akhirnya... 286 00:18:15,095 --> 00:18:17,255 ...ibu bisa datang mengunjungiku di lokasi syuting... 287 00:18:17,347 --> 00:18:21,137 ...dan kita bisa membicarakan soal... 288 00:18:21,226 --> 00:18:23,186 ...membangun batu nisan untuk ayah... 289 00:18:23,270 --> 00:18:26,150 ...atau mencari tahu apa yang harus dilakukan dengan abunya. 290 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 Ya, kita tak perlu membahasnya sekarang. 291 00:18:28,275 --> 00:18:30,735 Kita tunggu sampai sebelum kau berangkat... 292 00:18:30,819 --> 00:18:34,026 Aku berangkat besok./ Besok? 293 00:18:35,908 --> 00:18:37,238 Itu benar-benar segera. 294 00:18:37,326 --> 00:18:41,326 Aku tahu. Mungkin ibu bisa mampir malam ini dan membantuku berkemas... 295 00:18:41,413 --> 00:18:44,423 ...dan mungkin menginap agar ibu bisa mengantarku ke bandara besok? 296 00:18:44,500 --> 00:18:46,960 Itu pasti menyenangkan./ Bagaimana kalau ibu ikut? 297 00:18:47,044 --> 00:18:49,924 Jika ibu ikut, ibu bisa jadi asistenmu. 298 00:18:50,005 --> 00:18:51,835 Tidak, tidak. 299 00:18:51,924 --> 00:18:54,514 Kurasa jika ada sesuatu, aku membutuhkan ibu di sini. 300 00:18:54,593 --> 00:18:58,763 Untuk menjaga rumah dan merawat cucu anjingmu. 301 00:19:01,725 --> 00:19:03,305 Ini pekerjaanku, Bu. 302 00:19:04,978 --> 00:19:06,688 Ya. Tentu, kau benar. 303 00:19:06,772 --> 00:19:10,733 Kau benar. Itu ide bagus. Itu kesempatan yang bagus. 304 00:19:10,818 --> 00:19:12,018 Benar./ Itu bagus. 305 00:19:12,069 --> 00:19:14,399 Dan ini waktu yang sangat tepat untukku. 306 00:19:14,488 --> 00:19:18,778 Aku bisa ke luar kota dan menyibukkan diri, dan bisa melupakan beberapa hal. 307 00:19:18,867 --> 00:19:20,987 Jacob!/ Tepat sekali. 308 00:19:25,123 --> 00:19:28,501 Permisi, boleh aku minta foto?/ Ya./ Ya? 309 00:19:29,253 --> 00:19:31,173 Terima kasih banyak. 310 00:19:31,255 --> 00:19:35,261 Hei, Kalian./ Hei, Kalian! 311 00:19:35,342 --> 00:19:37,182 Hai./ Hei, Marnie. 312 00:19:37,261 --> 00:19:40,561 Jacob, senang melihatmu. Aku tak pernah mengatakan hal-hal buruk tentangmu. 313 00:19:42,057 --> 00:19:44,347 Kau kenal Elise, 'kan?/ Ya. 314 00:19:44,434 --> 00:19:46,404 Ya./ Apa kabar? 315 00:19:47,521 --> 00:19:50,071 Kami tak mau mengganggu waktunya para wanita kalian. 316 00:19:50,148 --> 00:19:52,188 Tidak, tidak, tak apa-apa. 317 00:19:52,276 --> 00:19:55,446 Kami hanya mampir kemari sebentar sampai aku pergi nanti. 318 00:19:55,529 --> 00:19:58,779 Aku tak mau Ibuku menghabiskan hari Valentine sendirian. 319 00:19:58,866 --> 00:20:00,736 Aku juga tak mau dia sendirian. 320 00:20:00,826 --> 00:20:03,036 Aku tidak sendirian./ Ya. Kami bersama. 321 00:20:03,120 --> 00:20:04,722 Sampai aku bertemu orang lain. 322 00:20:04,746 --> 00:20:07,536 Kukira kita akan menginap bersama?/ Tidak. 323 00:20:07,624 --> 00:20:10,594 Itu sangat manis! Aku berharap Ibuku dan aku sedekat itu. 324 00:20:11,670 --> 00:20:14,050 Mungkin, saat kau bertambah tua. 325 00:20:19,428 --> 00:20:20,798 Apa yang bisa membuatmu bahagia? 326 00:20:20,888 --> 00:20:24,138 Jika aku bisa dimasukkan ke meriam dan ditembakkan ke luar angkasa. 327 00:20:24,224 --> 00:20:25,814 Haruskah kita beli milkshake? 328 00:20:26,810 --> 00:20:30,897 Aku itu mau bunuh diri./ Jangan katakan itu./ Aku tak bisa tinggal di sini lagi. 329 00:20:30,981 --> 00:20:32,361 Tak ada tempat yang aman. 330 00:20:32,441 --> 00:20:35,531 Tepat saat aku mau memencet tombol eject, ibu malah pindah kemari. 331 00:20:35,611 --> 00:20:36,701 Apa maksudnya? 332 00:20:36,778 --> 00:20:39,408 Maksudnya aku berusaha ikut sesi terapi... 333 00:20:39,489 --> 00:20:43,119 ...untuk membicarakan soal Ibuku tapi tak bisa karena Ibuku juga ke sana! 334 00:20:43,201 --> 00:20:45,911 Kau yang menyuruh ibu bicara dengan dia setelah ayahmu meninggal. 335 00:20:45,996 --> 00:20:50,669 Apa ibu tak mengerti? 80% ponsel berbunyi itu dari ibu! 336 00:20:50,751 --> 00:20:55,091 Kukira ponsel berbunyi itu dari pekerjaan atau seorang pria atau teman... 337 00:20:55,172 --> 00:20:58,972 ...tapi ini dari Ibuku! Hampir setiap waktu. 338 00:20:59,051 --> 00:21:02,181 Ibu mengerti betapa buruknya perasaanku? 339 00:21:03,555 --> 00:21:06,769 Ibu bisa mengurangi meneleponmu. Ibu bisa... 340 00:21:06,850 --> 00:21:09,440 Jika kau tak mau menjawabnya, ibu bisa SMS saja. 341 00:21:13,357 --> 00:21:16,739 Aku takkan pernah bisa melupakan dia./ Apa yang bisa ibu bantu? 342 00:21:16,818 --> 00:21:18,358 Tak ada. 343 00:21:18,445 --> 00:21:20,855 Kau SMS siapa? Jangan bertindak bodoh. 344 00:21:20,948 --> 00:21:23,828 Aku butuh bercinta dengan seseorang, dan ibu harus pergi. 345 00:21:23,909 --> 00:21:25,909 Baik, tapi jangan Jacob. 346 00:21:25,994 --> 00:21:28,045 Sudahlah, Bu. Aku tak bisa lakukan ini lagi. 347 00:21:28,046 --> 00:21:30,004 Aku perlu menjalankan kehidupanku sendiri. 348 00:21:30,082 --> 00:21:31,292 Begitu pula ibu! 349 00:21:36,213 --> 00:21:38,673 Aku masih minta diantar ke bandara besok. 350 00:21:44,346 --> 00:21:47,347 Sudah kau bawa semua?/ Entahlah. 351 00:21:53,063 --> 00:21:55,113 Aku sayang ibu./ Ibu juga. 352 00:22:30,600 --> 00:22:34,060 Tim Biru dimohon ke ICU. Tim Biru, ICU. 353 00:22:49,619 --> 00:22:53,169 Hai. Halo. 354 00:22:55,709 --> 00:23:00,009 Kau tersadar karena bendamu berbunyi. 355 00:23:00,088 --> 00:23:02,548 Tak ada orang bersamamu? 356 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 Kurasa mungkin ada yang kusut. 357 00:23:07,679 --> 00:23:09,059 Biar kulihat. 358 00:23:09,139 --> 00:23:10,889 Entahlah. 359 00:23:11,725 --> 00:23:13,595 Mungkin kabel atau yang lain? 360 00:23:15,395 --> 00:23:18,265 Itu dia. Benar? Lebih baik? 361 00:23:18,356 --> 00:23:19,856 Kau terlihat... 362 00:23:20,942 --> 00:23:25,072 Baiklah, akan kupanggilkan seseorang yang lebih paham. 363 00:23:25,822 --> 00:23:30,412 Kau bisa menyimpan boneka kelincinya. Dia suka di sana. 364 00:23:31,912 --> 00:23:34,462 Wanita di kamar 317, dia butuh pertolongan. 365 00:23:41,630 --> 00:23:43,840 Marnie, hai! Sedang apa kau di sini? 366 00:23:43,924 --> 00:23:47,429 Katamu kau butuh pengasuh anak. Aku bawakan bagel. 367 00:23:47,511 --> 00:23:49,891 Silakan masuk. 368 00:23:50,931 --> 00:23:52,271 Semuanya asin. 369 00:23:54,518 --> 00:23:57,688 Apa yang tak pernah orang katakan adalah merasa kesepian. 370 00:23:57,771 --> 00:24:00,401 Aku bersumpah, rasanya seperti... 371 00:24:00,482 --> 00:24:03,992 ...aku beraktifitas seharian tanpa melihat adanya orang dewasa lain. 372 00:24:04,069 --> 00:24:08,239 Misal, saat Dani pulang aku tak tahu cara menghentikan sifat kekanak-kanakan dia. 373 00:24:08,323 --> 00:24:11,655 Itu sangat normal./ Sungguh?/ Sungguh. 374 00:24:11,743 --> 00:24:14,163 Tapi kau harus ingat dia kelak bersikap dewasa. 375 00:24:14,246 --> 00:24:16,666 Dia takkan kekanak-kanakan selamanya. 376 00:24:16,748 --> 00:24:18,708 Barulah kau berbincang layaknya orang dewasa. 377 00:24:18,792 --> 00:24:21,202 Kau bisa bahas semuanya, seperti yang aku dan Lori lakukan. 378 00:24:22,170 --> 00:24:24,340 Ya. Kau benar, aku tahu. 379 00:24:24,422 --> 00:24:28,302 Entah kenapa aku sangat khawatir soal melakukan sesuatu dengan benar. 380 00:24:28,385 --> 00:24:31,135 Aku kehilangan Ibuku saat masih muda... 381 00:24:31,221 --> 00:24:34,271 ...jadi aku tak tahu petunjuk. 382 00:24:34,349 --> 00:24:36,729 Lori sudah pernah menceritakan itu. Maafkan aku. 383 00:24:37,811 --> 00:24:40,561 Kau bisa hubungi aku kapan pun untuk mengasuh jika kau mau. 384 00:24:41,481 --> 00:24:46,071 Lori sangat beruntung memilikimu seandainya dia punya anak. 385 00:24:46,153 --> 00:24:48,573 Ayahku bahkan tak bisa menghadiri pernikahan palsuku. 386 00:24:48,655 --> 00:24:50,905 Aku harus berjalan sendiri menuju altar. 387 00:24:51,741 --> 00:24:53,331 Kenapa pernikahanmu itu palsu? 388 00:24:53,410 --> 00:24:56,410 Karena itu dilakukan di balai kota. 389 00:24:56,496 --> 00:24:59,246 Dan kami saat itu sedang proses mengadopsi anak. 390 00:24:59,332 --> 00:25:02,922 Jadi kuyakinkan diriku bahwa aku hanya mau pernikahan kilat... 391 00:25:03,003 --> 00:25:05,314 ...kupikir kami bisa menikah sungguhan setelah dapat Tehya. 392 00:25:05,338 --> 00:25:09,508 Tapi sekarang, rasanya egois menghabiskan uang... 393 00:25:09,593 --> 00:25:12,553 ...setelah kuhabiskan untuk menyambut kehadiran Tehya. 394 00:25:12,637 --> 00:25:15,017 Bagaimana dengan Dani, dia (pria) bekerja? 395 00:25:15,098 --> 00:25:17,388 Oh, dia (wanita). Ya, dia seorang chef di Bouchon... 396 00:25:17,475 --> 00:25:21,095 ...tapi gaji dia urutan kelima dan jam kerjanya gila. 397 00:25:21,188 --> 00:25:23,818 Baiklah. 398 00:25:28,236 --> 00:25:31,525 Bagaimana kalau kuberikan kau uang?/ Apa?/ Ya. 399 00:25:31,615 --> 00:25:34,365 Aku bisa hadiahkan uang tiap tahun untuk seseorang... 400 00:25:34,451 --> 00:25:37,001 ...tanpa kena pajak. 401 00:25:37,078 --> 00:25:40,578 Entah apa itu cukup untuk pernikahan impianmu, tapi $ 13.000... 402 00:25:40,665 --> 00:25:43,625 Marnie, itu gila./ Apanya yang gila? 403 00:25:43,710 --> 00:25:47,050 Aku punya dan kau perlu uang. Tentunya tak mau kuhabiskan untuk bermalas-malasan. 404 00:25:47,130 --> 00:25:50,300 Kau harus menyimpannya. Habiskan untuk keperluanmu. 405 00:25:50,383 --> 00:25:55,064 Tidakkah Lori akan marah?/ Kenapa? Dia belum mau menikah. 406 00:25:55,138 --> 00:25:57,468 Kenapa kau mau lakukan itu? 407 00:25:58,308 --> 00:26:02,728 Ini romantis dan mengulangi ucapan janji suci. 408 00:26:03,855 --> 00:26:05,725 Joe dan aku sudah membicarakan itu. 409 00:26:07,484 --> 00:26:09,114 Siapa yang tak suka dengan cinta? 410 00:26:10,278 --> 00:26:13,283 Astaga! Marnie! Ini luar biasa! 411 00:26:13,365 --> 00:26:16,325 Sudah jelas kau akan terlibat dalam semua perencanaan. 412 00:26:16,409 --> 00:26:20,581 Apa pun keinginanmu. Apa yang kau inginkan?/ Astaga. 413 00:26:20,664 --> 00:26:26,132 Tidak berlebihan. Dani dulu AL, jadi mungkin temanya kelautan. 414 00:26:26,211 --> 00:26:29,131 Kau bisa memakai gaun seperti pelaut dan dia bisa memakai seragamnya. 415 00:26:29,214 --> 00:26:31,974 Dan itu seperti Perwira dan Pasangannya. 416 00:26:34,344 --> 00:26:36,894 Atau kau bisa lakukan di dalam kapal selam. 417 00:26:36,972 --> 00:26:39,222 Aku tak melihat ada kapal selam yang disewakan... 418 00:26:39,307 --> 00:26:41,977 ...tapi ada beberapa kapal pesiar di Marina del Rey. 419 00:26:42,060 --> 00:26:45,732 Yang bisa disewa untuk pesta?/ Ya, sepertinya begitu. 420 00:26:45,814 --> 00:26:48,284 Freddy, kau orang jenius. 421 00:26:49,109 --> 00:26:52,859 Astaga. Harganya $ 10.000 hanya untuk tempat. 422 00:26:54,114 --> 00:26:55,124 Lihatlah. 423 00:26:55,198 --> 00:26:57,448 Aku harus belikan satu untuk putriku. 424 00:26:57,534 --> 00:27:02,120 Ini, hubungi aku kalau kau punya iPad lainnya./ Ya, tentu. 425 00:27:03,748 --> 00:27:06,918 Aku sudah putuskan untuk mengikuti saranmu. 426 00:27:07,002 --> 00:27:08,712 Kau akan jadi pengacara? 427 00:27:08,795 --> 00:27:10,955 Bukan. Tapi aku akan sekolah. 428 00:27:11,047 --> 00:27:12,337 Maksudku, itu sekolah malam... 429 00:27:12,424 --> 00:27:15,684 ...mungkin jurusan teknik atau pemrograman atau lainnya. 430 00:27:15,760 --> 00:27:19,217 Sejauh mana aku bisa. Dari gajikulah biayanya. 431 00:27:19,306 --> 00:27:21,766 Freddy, kau mengikuti saranku. 432 00:27:21,850 --> 00:27:26,230 Ya, kini yang harus kuatur yaitu jadwal kerja dan jadwal bus. 433 00:27:26,313 --> 00:27:27,563 Kau tak punya mobil? 434 00:27:27,647 --> 00:27:30,817 Digunakan Ibuku untuk kerja, tak apa-apa. Aku tak keberatan naik bus. 435 00:27:30,900 --> 00:27:32,570 Bertemu dengan banyak orang aneh di sana. 436 00:27:32,652 --> 00:27:35,401 Aku bisa mengantarmu. Kapan?/ Apa maksudmu? 437 00:27:35,447 --> 00:27:38,009 Rumahku tak jauh dan kau selalu membantuku. 438 00:27:38,033 --> 00:27:40,793 Ini kesempatanku untuk membalas budi. 439 00:27:40,869 --> 00:27:42,999 Astaga. Apa kita harus lewat jalan tol? 440 00:27:43,079 --> 00:27:45,499 Kita bisa menghindari itu, tapi kau yakin? 441 00:27:45,582 --> 00:27:49,835 Itu larut malam./ Ya, ya. Tak usah dipikirkan. 442 00:27:49,919 --> 00:27:52,589 Aku tak banyak tidur. 443 00:28:33,421 --> 00:28:34,921 Apa? 444 00:28:35,924 --> 00:28:37,934 Cut! Cut! 445 00:28:38,009 --> 00:28:40,219 Hei, kau seharusnya ada di sini? 446 00:28:40,303 --> 00:28:42,683 Di sini? Baiklah. 447 00:28:42,764 --> 00:28:45,604 Jalan dari sana ke sana, bicara dengan wanita bertopi biru. 448 00:28:45,683 --> 00:28:47,353 Paham? 449 00:28:47,435 --> 00:28:50,015 Ya, buang bunganya. Kuambil. 450 00:28:50,980 --> 00:28:52,980 Baik, lepaskan switernya. 451 00:28:53,066 --> 00:28:54,146 Lepaskan switer. 452 00:28:55,235 --> 00:28:57,775 Maafkan soal hal ini./ Santai saja, Chance. 453 00:28:57,862 --> 00:28:59,322 Baiklah. Bagus. 454 00:28:59,406 --> 00:29:02,366 Bagus. Baiklah! 455 00:29:02,450 --> 00:29:03,830 Kita mulai lagi! 456 00:29:05,870 --> 00:29:07,000 Tanda. 457 00:29:07,872 --> 00:29:09,502 Baiklah, latar! 458 00:29:11,209 --> 00:29:13,709 Action! 459 00:29:13,795 --> 00:29:15,165 Hai. 460 00:29:15,255 --> 00:29:16,705 Aku hanya mau lewat... 461 00:29:17,757 --> 00:29:19,547 Lakukan saja seperti ini... 462 00:29:27,308 --> 00:29:28,308 Cut! 463 00:29:28,393 --> 00:29:30,103 Ngomong-omong.../ Latar! 464 00:29:30,186 --> 00:29:33,356 ...ada hal paling gila terjadi. Kau takkan percaya. 465 00:29:33,440 --> 00:29:35,297 Ibu jalan-jalan melewati lokasi syuting film... 466 00:29:35,298 --> 00:29:37,360 ...Hollywood dan akhirnya jadi bagian dari film itu. 467 00:29:37,444 --> 00:29:39,534 Bukankah itu gila? 468 00:29:39,612 --> 00:29:44,082 Kata orang bintang film bukan orang baik, tapi mereka sangat baik. 469 00:29:50,206 --> 00:29:51,956 Hanya setengah hari? 470 00:29:55,086 --> 00:29:58,666 Ibu tak mau mengulangi itu lagi, tapi senang sudah melakukan itu. 471 00:29:58,756 --> 00:30:00,547 Lalu tiga malam per minggu ibu antar Freddy... 472 00:30:00,548 --> 00:30:02,256 ...sekolah dan kami ngobrol sepanjang jalan. 473 00:30:02,343 --> 00:30:04,223 Mereka masih hidup saat dia menguliti mereka. 474 00:30:04,304 --> 00:30:07,024 Tak mungkin./ Lalu dia makan otak mereka. 475 00:30:07,098 --> 00:30:09,558 Oh, tidak! Itu parah! 476 00:30:09,642 --> 00:30:11,808 Aku tahu./ Parah!/ Aku tahu. 477 00:30:11,895 --> 00:30:13,581 3, 2, 1./ Dan ibu bersenang-senang... 478 00:30:13,605 --> 00:30:16,568 ...mempersiapkan pernikahan entah siapa namanya./ Astaga! 479 00:30:18,067 --> 00:30:21,237 Dia tampaknya sangat bersemangat dan suka semua ide ibu. 480 00:30:21,321 --> 00:30:25,451 Aku tahu siapa gadis pembawa bunga. 481 00:30:26,784 --> 00:30:29,374 Dan ibu sudah jadi relawan sungguhan di RS. 482 00:30:29,454 --> 00:30:31,964 Kapan-kapan mampirlah kemari dan temui para staf. 483 00:30:32,040 --> 00:30:36,290 Belum menikah. Itu sangat lucu. Putriku juga belum. 484 00:30:36,377 --> 00:30:40,087 Intinya, ibu hanya ingin kau tahu bahwa ibu terus menyibukkan diri... 485 00:30:40,173 --> 00:30:41,973 ...dan ibu merasa luar biasa. 486 00:30:42,050 --> 00:30:45,470 Jadi teleponlah ibu dan beritahu bahwa kau aman dan sehat. 487 00:30:45,553 --> 00:30:48,263 Semoga kau tak terlalu banyak memikirkan Jacob. 488 00:30:48,348 --> 00:30:50,598 Ibu menyayangimu. Halo. 489 00:30:51,559 --> 00:30:55,019 Ini kau? Halo?/ Marnie, apa ini kau? 490 00:30:55,104 --> 00:30:56,194 Ini Tony. 491 00:30:56,981 --> 00:31:00,441 Aku sedang bersama Cos dan Dominic dan kami ingin menyapamu. 492 00:31:00,527 --> 00:31:03,147 Ini, bicara dengan Dom./ Hei, Marnie, apa kabar? 493 00:31:03,238 --> 00:31:04,738 Hei, Dom. Bagaimana keadaanmu? 494 00:31:04,822 --> 00:31:07,032 Kau pulang ke Jersey untuk memperingati kematian Joe? 495 00:31:07,116 --> 00:31:10,786 Ya tentu, tapi mungkin tidak pas hari H. 496 00:31:10,870 --> 00:31:15,120 Aku harus menyesuaikan diri dulu di sini dan segera setelah itu... 497 00:31:15,208 --> 00:31:17,788 ...aku akan datang dengan memesan tiket pesawat... 498 00:31:17,877 --> 00:31:21,379 ...lalu bertemu dengan kalian. Bagaimana kabar Ange? 499 00:31:21,464 --> 00:31:23,609 Dia baik saja. Kau ingin bicara dengan dia? Angie! 500 00:31:23,633 --> 00:31:27,756 Tidak usah jika dia sibuk./ Marnie, di mana kau? 501 00:31:27,845 --> 00:31:30,809 Kapan kau akan kemari?/ Segera. 502 00:31:30,890 --> 00:31:33,560 Saat ini aku punya banyak sekali kegiatan. 503 00:31:33,643 --> 00:31:37,193 Sudah kau pikirkan batu nisan seperti apa yang mau kau beli untuk Joe? 504 00:31:37,272 --> 00:31:41,152 Kami sudah ngobrol dan Tony berpendapat harus ada kutipan di atasnya.. 505 00:31:43,903 --> 00:31:47,073 Hanya saja aku sangat sibuk sekarang. 506 00:31:47,156 --> 00:31:48,986 Merencanakan pernikahan dan mengurus anjing. 507 00:31:49,075 --> 00:31:51,405 Lalu aku punya teman yang harus diantar. 508 00:31:51,494 --> 00:31:52,754 Jadi... 509 00:31:52,829 --> 00:31:55,159 Ada banyak hal yang terjadi... 510 00:31:55,248 --> 00:31:57,538 Sial, Ange, aku... 511 00:31:57,625 --> 00:32:01,495 Ada masalah yang harus kuurus, bisa aku telepon lagi nanti? 512 00:32:01,588 --> 00:32:03,208 Aku telepon kau nanti. Dah. 513 00:32:13,516 --> 00:32:16,386 Kau tak harus bicara jika kau tak mau. 514 00:32:18,104 --> 00:32:20,364 Ada masalah di tempat kerja? 515 00:32:20,440 --> 00:32:22,320 Dia selalu lakukan ini padaku. 516 00:32:22,400 --> 00:32:24,940 Bosmu?/ Bukan. Abangku. 517 00:32:25,028 --> 00:32:27,608 Dia kirim e-mail katanya dia ingin bertemu denganku. 518 00:32:27,697 --> 00:32:30,297 Aku bahkan tak bicara dengannya, tapi dia terus mengaturku. 519 00:32:30,325 --> 00:32:33,053 Kenapa kau tak bicara dengannya?/ Dia selalu membuatku dalam masalah. 520 00:32:33,077 --> 00:32:35,117 Hal yang sama sejak kami masih kecil. 521 00:32:35,204 --> 00:32:38,754 Jika aku mendapatkan suatu kebaikan, dia akan menghancurkannya. 522 00:32:43,421 --> 00:32:47,301 Terkadang seseorang bersikap seolah tak benar-benar peduli... 523 00:32:47,383 --> 00:32:51,013 ...tapi mereka tak sekuat seperti yang kau duga. 524 00:32:51,095 --> 00:32:56,515 Kuyakin Ibumu akan sangat senang jika kau memberi abangmu kesempatan lagi. 525 00:33:00,813 --> 00:33:02,693 Terima kasih. 526 00:33:07,654 --> 00:33:10,114 Jadilah luar biasa! 527 00:33:11,449 --> 00:33:14,199 Aku mau pakai apa pun, tapi aku tak cocok memakai kemban. 528 00:33:14,285 --> 00:33:18,155 Aku tak cocok memakai apa pun, jadi aku tak tahu. 529 00:33:18,247 --> 00:33:20,537 Tak mungkin. Tapi semua orang cocok memakai gaun wrap. 530 00:33:20,625 --> 00:33:23,455 Maaf, ada berapa pendamping wanitanya? 531 00:33:23,544 --> 00:33:27,474 Ada aku, Emily, Trish, Stacy, Casey. 532 00:33:27,548 --> 00:33:31,138 Katie M., Katie P., Molly,... 533 00:33:31,219 --> 00:33:34,179 ...Gina, Amy, Fern... / Fern. 534 00:33:34,263 --> 00:33:37,852 Oh, dan Wendy. Ada yang kulupakan? 535 00:33:37,934 --> 00:33:40,654 Oh, Lori. Jika dia ada di sini. 536 00:33:40,728 --> 00:33:42,122 Dia pasti ada./ Kau yakin? 537 00:33:42,146 --> 00:33:44,936 Karena gaun itu warnanya disesuaikan dan kita perlu jumlah ganjil. 538 00:33:45,024 --> 00:33:46,784 Dia pasti datang. Akan kuyakinkan dia. 539 00:33:46,859 --> 00:33:49,109 Baiklah./ Kau sungguh menyewa Blues Traveler? 540 00:33:49,195 --> 00:33:52,195 Pria yang bermain harmonika? Ya. Dia fantastis. 541 00:33:52,281 --> 00:33:55,242 Sangat keren./ Ya, sangat keren./ Baiklah, Kawan-kawan... 542 00:33:57,537 --> 00:34:00,917 Itu dia. Ini gaunmu yang pas. 543 00:34:00,998 --> 00:34:02,498 Aku sangat suka. 544 00:34:02,583 --> 00:34:03,713 Astaga./ Astaga. 545 00:34:03,793 --> 00:34:06,923 Kau terlihat sangat kurus./ Baik. 546 00:34:07,004 --> 00:34:11,090 Jangan jatuh cinta pada gaun ini dulu karena aku takkan beli ini... 547 00:34:11,175 --> 00:34:13,041 ...tapi akan kusalin desainnya dan beli kain... 548 00:34:13,042 --> 00:34:15,048 ...murah lalu menjahitkannya dengan setengah harga. 549 00:34:15,096 --> 00:34:16,386 Astaga. 550 00:34:16,472 --> 00:34:19,522 Kau terlihat sangat cantik. 551 00:34:20,518 --> 00:34:22,728 Aku turut bahagia untuknya./ Kau tak apa-apa? 552 00:34:22,812 --> 00:34:25,312 Jangan lakukan ini./ Dia sangat kurus. Dia sangat cantik. 553 00:34:25,398 --> 00:34:26,542 Jangan./ Bahagia untuknya? 554 00:34:26,566 --> 00:34:28,896 Aku sangat bahagia untuknya./ Kau sangat suka ini? 555 00:34:28,985 --> 00:34:31,985 Marnie, tentu saja, tapi kau tahulah... 556 00:34:32,071 --> 00:34:33,671 Dia tampak sangat cantik. 557 00:34:34,157 --> 00:34:37,076 Tidak!/ Jangan! Apa yang kau lakukan? 558 00:34:37,160 --> 00:34:40,040 Apa?/ Marnie! Jangan, Marnie! 559 00:34:40,121 --> 00:34:41,641 Astaga!/ Kau harus memiliki itu. 560 00:34:41,706 --> 00:34:45,166 Aku tahu kau bukanlah Ibu kandungku, tapi maukah kau jadi Ibu penyelamatku? 561 00:34:45,251 --> 00:34:46,961 Tidak! Apa! 562 00:34:47,044 --> 00:34:49,594 Ibuku belum mati tapi maukah kau jadi Ibuku juga? 563 00:34:49,672 --> 00:34:52,182 Aku juga!/ Aku juga! 564 00:34:58,848 --> 00:35:02,518 Ngomong-omong, ibu ingin kau pulang tepat pada waktunya... 565 00:35:02,602 --> 00:35:05,456 ...untuk pernikahan entah siapa namanya. Kau tak mau melewatkannya. 566 00:35:05,480 --> 00:35:07,770 Untuk membuat sandwitch lembut dengan... 567 00:35:07,857 --> 00:35:10,187 Panini./ Panini, ya. 568 00:35:10,276 --> 00:35:13,026 Itu akan jadi pesta abad ini. 569 00:35:13,112 --> 00:35:16,452 Jadi mudah-mudahan, kau tak perlu mengganti jadwal syuting. 570 00:35:16,532 --> 00:35:18,532 Ibu harap kau bersenang-senang. 571 00:35:18,618 --> 00:35:21,198 Ibu sangat ingin tahu apa yang kau lakukan. 572 00:35:22,079 --> 00:35:25,249 Ibu merindukanmu, tapi ibu merasa baik saja. 573 00:35:25,333 --> 00:35:29,673 Jadi teleponlah ibu, tapi jika kau tak bisa... 574 00:35:32,924 --> 00:35:34,264 Apa-apaan ini, Nyonya? 575 00:35:34,342 --> 00:35:36,432 Baiklah. Ibu menyayangimu. 576 00:35:43,976 --> 00:35:47,556 Lalu aku sadar bahwa Freddy tak punya seseorang yang mendukungnya belajar. 577 00:35:47,647 --> 00:35:53,067 Jadi, kucari tahu kelas apa yang dia ambil dan buku apa yang dia perlukan... 578 00:35:53,152 --> 00:35:55,862 ...dan aku membelinya di Amazon, harga diskon. 579 00:35:55,947 --> 00:35:58,197 Jadi, kini aku bisa membantunya belajar. 580 00:35:59,242 --> 00:36:01,082 Menurutmu kenapa kau harus bantu dia? 581 00:36:01,160 --> 00:36:04,910 Dia berasal dari keluarga kurang mampu, Ibunya bekerja tiada henti... 582 00:36:04,997 --> 00:36:09,167 ...dan pendidikan adalah hal terpenting bagi dia. 583 00:36:09,252 --> 00:36:11,632 Dan Jillian?/ Jillian? 584 00:36:11,712 --> 00:36:14,762 Jillian belum pernah lakukan pernikahan lesbian secara layak. 585 00:36:14,841 --> 00:36:17,511 Dan aku punya uang... 586 00:36:17,593 --> 00:36:20,513 ...jadi kupikir, "aku bisa lakukan itu." 587 00:36:21,722 --> 00:36:22,932 Apa nama belakang Jillian ini? 588 00:36:25,810 --> 00:36:27,440 Awalan hurufnya "G"... 589 00:36:28,479 --> 00:36:29,479 ...atau "K". 590 00:36:29,564 --> 00:36:31,024 Itu huruf konsonan. 591 00:36:31,691 --> 00:36:33,991 Huruf konsonan./ Huruf konsonan. 592 00:36:35,319 --> 00:36:36,319 Marnie? 593 00:36:36,404 --> 00:36:39,074 Apa menurutmu ada bagian dari dirimu... 594 00:36:39,156 --> 00:36:41,826 ...yang merasa bersalah atas memiliki uang suamimu? 595 00:36:43,327 --> 00:36:45,207 Seperti kau memberi hadiah hiburan ini... 596 00:36:46,038 --> 00:36:48,668 ...dan tak tahu uangmu harus digunakan untuk apa? 597 00:36:49,834 --> 00:36:51,354 Atau mungkin ada bagian dari dirimu... 598 00:36:52,670 --> 00:36:55,920 ...yang merasa seolah uang adalah cara untuk menyelamatkan semua orang? 599 00:36:56,007 --> 00:37:00,337 Atau mungkin cara untuk masuk ke kehidupan orang dan merasa dibutuhkan? 600 00:37:00,428 --> 00:37:06,178 Dan hubunganmu dengan Freddy dan Jillian ini... 601 00:37:06,267 --> 00:37:10,057 ...hanya untuk menggantikan suami dan putrimu sendiri? 602 00:37:11,606 --> 00:37:15,526 Jadi kukatakan padanya, "aku tak perlu menggantikan siapa pun." 603 00:37:15,610 --> 00:37:18,110 Kenapa aku harus merasa bersalah atas uangnya Joe? 604 00:37:18,195 --> 00:37:20,755 Dia memulainya dari nol. Dia kerja keras selama hidupnya. 605 00:37:20,781 --> 00:37:23,051 Dia ingin aku melakukan kebaikan dengan uang itu, 'kan? 606 00:37:23,075 --> 00:37:24,485 Seperti Cinderella. 607 00:37:24,577 --> 00:37:26,367 Bibbidi-bobbidi-boo. 608 00:37:26,454 --> 00:37:29,174 Dia terus bertanya padaku... 609 00:37:29,248 --> 00:37:30,998 ...dan menceramahiku. 610 00:37:31,083 --> 00:37:34,253 Dan aku bilang, "Kau ini ahli terapi. Bukankah seharusnya kau mendengarkan?" 611 00:37:36,797 --> 00:37:38,467 Bagaimanapun juga... 612 00:37:40,176 --> 00:37:43,846 Tempat ini salah satu rumah sakit terbaik di negeri ini. 613 00:38:53,729 --> 00:38:57,729 Hei, Marnie. Aku di kota lagi. Mau makan siang bareng kapan-kapan? xo Mark. 614 00:38:58,754 --> 00:39:02,634 Lihat ini! Ini milikmu? 615 00:39:02,717 --> 00:39:05,547 Bukan. Dulu punya suamiku. Jadi, ya, kurasa ini milikku sekarang. 616 00:39:05,636 --> 00:39:07,756 Ada tempat untuk satu lagi? 617 00:39:07,847 --> 00:39:10,597 Marnie, ini abangku, Fredo. 618 00:39:10,683 --> 00:39:15,104 Ya. Astaga. Senang berjumpa denganmu. 619 00:39:15,187 --> 00:39:18,937 Aku berjanji padanya untuk mengantarnya ke suatu tempat. Tak masalah? 620 00:39:19,025 --> 00:39:21,485 Sebenarnya, aku harus mampir ke suatu tempat dulu. 621 00:39:21,569 --> 00:39:22,699 Tentu. 622 00:39:22,778 --> 00:39:25,158 Siapa pun saudaranya Freddy adalah temanku. 623 00:39:25,239 --> 00:39:26,619 Naik! 624 00:39:28,200 --> 00:39:29,870 Hei, apa atapnya bisa dibuka? 625 00:39:29,952 --> 00:39:31,372 Tentu./ Ya. 626 00:39:31,454 --> 00:39:33,584 Inilah jenis mobil yang kuinginkan. 627 00:39:33,664 --> 00:39:36,884 Tapi punyaku akan kucat hitam, seperti hitam gelap. 628 00:39:36,959 --> 00:39:38,709 Itu ide bagus. 629 00:39:38,794 --> 00:39:41,384 Hei, kau ingat saat kita mencuri mobil dulu... 630 00:39:41,464 --> 00:39:45,554 ...tapi ternyata itu mobil jenazah dan kau ketakutan sampai kencing di celana? 631 00:39:48,387 --> 00:39:49,467 Dia sangat ketakutan. 632 00:39:55,019 --> 00:39:57,729 Aku hanya sebentar./ Tentu. 633 00:40:03,110 --> 00:40:05,360 Maafkan soal hal ini, tapi trims sudah mengajaknya. 634 00:40:05,446 --> 00:40:07,616 Tentu, senang melihat kalian akur. 635 00:40:07,698 --> 00:40:09,448 Hei. 636 00:40:11,077 --> 00:40:14,707 Jika kau mau, kita bisa mampir beli es krim saat pulang nanti. 637 00:40:25,883 --> 00:40:28,803 Dan perbedaan antara hak veto dan veto saku? 638 00:40:28,886 --> 00:40:34,386 Veto saku adalah saat Presiden tak menandatangani RUU selama 10 hari... 639 00:40:34,475 --> 00:40:37,265 ...tapi DPR tak bisa membatalkannya. 640 00:40:37,353 --> 00:40:39,483 Ya! Kau sudah siap, Freddy. 641 00:40:39,563 --> 00:40:41,483 Oh. "Freddy Siap." Aku suka itu. 642 00:40:41,565 --> 00:40:44,275 Lucu. Apa itu? 643 00:40:46,237 --> 00:40:48,567 Fredo... Dia... 644 00:40:48,656 --> 00:40:52,385 Maafkan aku./ Ini ganja?/ Ini pasti ketinggalan.../ Astaga... 645 00:40:52,409 --> 00:40:55,199 Astaga./ Baiklah, kita harus berbuat apa? 646 00:40:55,287 --> 00:40:57,827 Kita harus berbuat apa?/ Maaf, Joey. 647 00:40:57,915 --> 00:41:00,415 Apa yang kau lakukan? 648 00:41:01,377 --> 00:41:02,707 Baiklah... 649 00:41:09,135 --> 00:41:11,295 Anda baik-baik saja, Nyonya? 650 00:42:51,528 --> 00:42:53,358 Bisa kubantu? 651 00:42:53,447 --> 00:42:55,777 Berapa harga kue pie? 652 00:42:55,866 --> 00:42:57,736 Itu semua harganya $12. 653 00:42:57,826 --> 00:43:00,956 Aku bisa memiliki semuanya dengan $12? 654 00:43:06,752 --> 00:43:08,922 Hei, aku tahu kau. 655 00:43:09,004 --> 00:43:10,884 Tidak. 656 00:43:10,965 --> 00:43:13,375 Tentu aku tahu. Kau seorang aktris, 'kan? 657 00:43:13,467 --> 00:43:16,297 Kau petugas polisi. 658 00:43:16,387 --> 00:43:21,267 Ya, sudah pensiun, tapi mereka masih butuh kami di lokasi syuting. 659 00:43:21,350 --> 00:43:23,940 Berjaga-jaga seandainya sutradara melempari benda. 660 00:43:25,020 --> 00:43:27,610 Semua orang memanggilku Zipper.(Ritsleting) 661 00:43:27,690 --> 00:43:29,860 Baiklah. 662 00:43:29,942 --> 00:43:33,242 Dan kau nona...? 663 00:43:33,320 --> 00:43:36,410 Minervini./ Nona Minervini. 664 00:43:36,490 --> 00:43:39,490 Ny. Minervini. 665 00:43:39,576 --> 00:43:42,597 Nyonya./ Aku tak tahu apa masih nyonya... 666 00:43:42,621 --> 00:43:47,209 ...karena suamiku sudah meninggal./ Aku minta maaf./ Terima kasih. 667 00:43:47,293 --> 00:43:51,763 Itu akan balik ke namaku sebelum menikah, atau... 668 00:43:51,839 --> 00:43:54,339 Karena setelah bercerai kurasa tak seharusnya... 669 00:43:54,425 --> 00:43:57,255 Maksudku, tentu saja itu berbeda, tapi kurasa... 670 00:43:57,344 --> 00:43:58,354 Itu akan... 671 00:43:59,847 --> 00:44:02,177 ...tidak membingungkan jika kau memanggilku... 672 00:44:03,559 --> 00:44:04,889 ...Marnie. 673 00:44:06,186 --> 00:44:07,726 Baiklah, Marnie. 674 00:44:09,273 --> 00:44:12,233 Marnie, kau mau gabung dengan kami? 675 00:44:12,318 --> 00:44:13,608 Kami? 676 00:44:13,694 --> 00:44:15,954 Dalam bahasa yang berbeda. Portugis. 677 00:44:19,033 --> 00:44:22,583 Jadi, kami sampai ke suatu tempat dan tak lama kemudian... 678 00:44:22,661 --> 00:44:26,373 ...ada pria telanjang bulat, dan dia terus berjalan... 679 00:44:32,421 --> 00:44:35,171 ...menolak memakai pakaian atau masuk ke dalam mobil... 680 00:44:35,257 --> 00:44:37,377 ...dan Bernie menyarankan kami... 681 00:44:41,638 --> 00:44:44,518 Dia tak mau jatuh! Dia tetap berdiri di sana, bergetar! 682 00:44:44,600 --> 00:44:46,480 Mangacungkan jari tengah! 683 00:44:47,978 --> 00:44:50,518 Oh, maafkan bahasaku. 684 00:44:50,606 --> 00:44:52,476 Kalian sedang bicara? 685 00:44:57,154 --> 00:44:58,574 Terima kasih. 686 00:45:01,575 --> 00:45:03,575 Maaf soal tadi. Mereka... 687 00:45:03,660 --> 00:45:07,960 Mereka pria baik, tapi mereka suka dengar diri mereka bicara. 688 00:45:08,040 --> 00:45:10,880 Jika aku punya cerita, kuakan dengarkan diriku berpikir. 689 00:45:14,004 --> 00:45:15,674 Baiklah... 690 00:45:18,801 --> 00:45:20,591 Aku harus pergi. 691 00:45:20,677 --> 00:45:23,967 Aku harus mengasuh anjingnya putriku... 692 00:45:24,056 --> 00:45:27,556 ...dan tanganku keras. 693 00:45:29,436 --> 00:45:30,476 Baiklah. 694 00:45:31,897 --> 00:45:35,777 Mungkin kau perlu tumpangan atau... 695 00:45:35,859 --> 00:45:38,029 Tidak, aku tak bisa mengendarai itu. 696 00:45:38,112 --> 00:45:40,202 Baiklah. 697 00:45:40,280 --> 00:45:44,160 Bagaimana kalau kali ini aku yang di depan dan kau duduk di belakang? 698 00:45:44,243 --> 00:45:48,043 Itu gila. Akan kubunuh putriku jika dia mati naik motor. 699 00:45:48,122 --> 00:45:49,542 Oh, ini bukanlah motor. 700 00:45:50,833 --> 00:45:52,713 Ini Harley Davidson. 701 00:45:53,460 --> 00:45:55,300 Ini jauh berbeda. 702 00:45:56,213 --> 00:45:57,563 Ayolah, ini pasti menyenangkan. 703 00:45:58,090 --> 00:46:00,510 Tempat paling aman di seluruh Los Angeles... 704 00:46:00,592 --> 00:46:03,892 ...yaitu di kursi belakang ini. Aku janji. 705 00:46:04,721 --> 00:46:06,391 Aku akan pelan-pelan. 706 00:46:12,729 --> 00:46:16,483 Ceritakan soal putrimu./ Jangan sekarang! 707 00:46:22,072 --> 00:46:24,122 Mengapa mereka memanggilmu Zipper? 708 00:46:24,199 --> 00:46:26,239 Itulah namaku. 709 00:46:26,326 --> 00:46:30,123 Nama belakangku./ Masuk akal. 710 00:46:30,205 --> 00:46:33,709 Ya./ Apa nama depanmu?/ Randy. 711 00:46:33,792 --> 00:46:35,672 Atau Randall./ Randall. 712 00:46:35,752 --> 00:46:39,383 Dan kau berasal dari daerah ini? Apa aku terlalu banyak tanya? 713 00:46:39,465 --> 00:46:41,175 Tidak. 714 00:46:42,217 --> 00:46:45,137 Aku dari luar Oxnard awalnya. 715 00:46:45,220 --> 00:46:47,720 Lalu pindah ke Ventura saat aku menikah... 716 00:46:47,806 --> 00:46:51,056 ...dan pindah ke Topanga saat aku cerai. 717 00:46:51,143 --> 00:46:52,233 Aku menyesal. 718 00:46:52,311 --> 00:46:55,521 Tidak perlu. Dia tak menyesal. 719 00:46:57,566 --> 00:47:00,436 Dia tak pernah senyum dengan giginya. 720 00:47:00,527 --> 00:47:02,197 Seharusnya aku tahu. 721 00:47:04,573 --> 00:47:06,583 Topanga itu di pantai? 722 00:47:06,658 --> 00:47:09,288 Tidak, bukan di pantai, tapi di tepi pantai. 723 00:47:11,246 --> 00:47:14,456 Aku tak keberatan tinggal di pantai./ Ya. 724 00:47:15,334 --> 00:47:17,594 Tapi aku tak tahu di mana akan kusimpan ayamku. 725 00:47:18,962 --> 00:47:20,172 Ayam? 726 00:47:21,548 --> 00:47:24,508 Ya. Ada orang yang suka anjing, ada juga yang kucing. 727 00:47:24,593 --> 00:47:27,183 Aku pria yang suka ayam. 728 00:47:27,262 --> 00:47:28,682 Yang benar saja. 729 00:47:28,764 --> 00:47:29,814 Ya... 730 00:47:29,890 --> 00:47:31,640 Ayam?/ Tentu. 731 00:47:32,935 --> 00:47:33,935 Berapa banyak? 732 00:47:34,019 --> 00:47:37,980 Kau tahu kata orang-orang soal menghitung ayam?/ Tidak. 733 00:47:38,065 --> 00:47:42,777 Kau sungguh tak tahu kata orang-orang soal itu?/ Tidak. 734 00:47:42,861 --> 00:47:44,451 Nenekmu tak pernah memberitahumu? 735 00:47:44,530 --> 00:47:47,160 Tidak, nenekku tak punya ayam. 736 00:47:47,241 --> 00:47:49,791 Oh, ya. Kau memang orang kota, 'kan? 737 00:47:49,868 --> 00:47:53,208 Ayamku dan aku punya hubungan yang sangat simbiosis. 738 00:47:53,288 --> 00:47:55,828 Aku memberi mereka kandang dan pakan... 739 00:47:55,916 --> 00:47:58,626 ...sesekali, keju parmesan untuk cemilan... 740 00:47:58,710 --> 00:48:00,800 ...dan mereka memberiku telur. 741 00:48:03,131 --> 00:48:04,631 Sebenarnya ... Permisi. 742 00:48:08,095 --> 00:48:10,505 Aku tak percaya ini tidak pecah. 743 00:48:10,597 --> 00:48:13,517 Ya. Itu ayam jenis Ameraucana. Dia satu-satunya petelur Paskah. 744 00:48:14,601 --> 00:48:16,521 Wow. 745 00:48:17,312 --> 00:48:18,772 Kau mau bertemu dengannya? 746 00:48:19,982 --> 00:48:21,112 Di rumahmu? 747 00:48:21,191 --> 00:48:23,861 Dia sering ke bar sepanjang malam... 748 00:48:23,944 --> 00:48:26,154 ...tapi dia mungkin sudah pulang sekarang. 749 00:48:33,662 --> 00:48:35,212 Perhatikan langkahmu. 750 00:48:35,289 --> 00:48:39,919 Biar aku masuk duluan. Memastikan tak ada ayam yang keluar. 751 00:48:43,171 --> 00:48:47,301 Sekarang kita sudah sampai. Itu Patsy dan Kathleen. 752 00:48:47,384 --> 00:48:49,804 Di sebelah sini ada Ayla. 753 00:48:49,886 --> 00:48:52,846 Katie dan Ruth. Itu Gayle. 754 00:48:52,931 --> 00:48:56,771 Dan yang berbulu emas di sana Henrietta. 755 00:48:56,852 --> 00:48:59,192 Jangan biarkan dia kurang ajar padamu. 756 00:48:59,271 --> 00:49:02,571 Dia memang sedikit ganas tapi dia sangat cantik. 757 00:49:02,649 --> 00:49:03,979 Sangat cantik. 758 00:49:04,067 --> 00:49:05,777 Anak-anak, ini Marnie. 759 00:49:06,653 --> 00:49:08,663 Hei. 760 00:49:09,698 --> 00:49:11,368 Sudah di sini beberapa bulan lalu... 761 00:49:11,450 --> 00:49:15,000 ...dan kubawakan tape itu dan kuputarkan beberapa lagu. 762 00:49:15,078 --> 00:49:18,538 Lalu kulihat wajah mereka dan mereka tampak bahagia. 763 00:49:18,624 --> 00:49:20,174 Jadi kulakukan percobaan kecil... 764 00:49:20,250 --> 00:49:23,000 ...untuk mencari tahu jenis musik apa yang mereka suka. 765 00:49:23,295 --> 00:49:26,005 Ternyata, rock 'n' roll membuat mereka sangat cepat bertelur... 766 00:49:26,089 --> 00:49:28,129 ...tapi membuat mereka stres sedikit. 767 00:49:28,216 --> 00:49:31,893 Aku mengerti./ Musik klasik, bagus. Mereka suka itu. 768 00:49:33,055 --> 00:49:37,142 Reggae, tidak bagus./ Masa?/ Ya. Entah kenapa. 769 00:49:37,643 --> 00:49:42,403 Ternyata, untuk kombinasi optimal antara kebahagiaan dan produktifitas... 770 00:49:43,440 --> 00:49:45,650 ...semuanya menuju ke Dolly (Parton). 771 00:50:03,001 --> 00:50:05,501 Bagaimana kau tahu itu berhasil? 772 00:50:07,172 --> 00:50:09,592 Mereka tak terlihat sedang senyum? 773 00:50:12,469 --> 00:50:13,969 Ya, mereka tersenyum. 774 00:50:30,862 --> 00:50:34,282 Joey tak mau tahu berapa sisa waktu yang dia punya, tapi Lori dan aku tahu. 775 00:50:34,366 --> 00:50:39,826 Dan dia meminta Lori untuk mengadakan pesta ulang tahun pernikahan di bulan Agustus. 776 00:50:40,664 --> 00:50:43,884 Tapi Lori tahu dia takkan bertahan selama itu... 777 00:50:43,959 --> 00:50:47,049 ...jadi dengan sangat jeniusnya dia bilang... 778 00:50:47,838 --> 00:50:51,718 "Kenapa tak kuadakan pesta '40 tahun hari di mana kalian bertemu'?" 779 00:50:52,342 --> 00:50:55,642 Dia menghiasi seluruh rumah seperti tahun 1969. 780 00:50:55,721 --> 00:50:58,141 Musik tahun '69... 781 00:50:58,223 --> 00:51:00,853 ...dan semua temannya datang memakai gaun era 60-an. 782 00:51:01,393 --> 00:51:05,563 Dan saudara-saudaranya Joey pun datang dan kami makan fondue. 783 00:51:06,356 --> 00:51:08,816 Itu hari yang spektakuler. 784 00:51:09,943 --> 00:51:13,283 Bagaimana denganmu? Kau punya anak? 785 00:51:13,363 --> 00:51:14,613 Dua putri yang cantik. 786 00:51:15,532 --> 00:51:16,832 Bagus./ Ya. 787 00:51:16,908 --> 00:51:19,198 Yang satu suka aku tinggal sangat jauh... 788 00:51:19,286 --> 00:51:23,460 ...dan satunya lagi tak suka tinggal lebih dari Palm Springs./ Tentu. 789 00:51:24,124 --> 00:51:25,464 Lizzie itu... 790 00:51:26,001 --> 00:51:28,841 Dia masih SMA saat Ibunya dan aku berpisah... 791 00:51:28,920 --> 00:51:31,130 ...yang mana sebagian besar itu salahku. 792 00:51:31,923 --> 00:51:33,183 70:30. 793 00:51:35,051 --> 00:51:36,681 60:40 mungkin. 794 00:51:37,888 --> 00:51:40,428 Aku bekerja sepanjang waktu. 795 00:51:41,641 --> 00:51:43,641 Lalu kubawa barang itu pulang bersamaku. 796 00:51:43,727 --> 00:51:46,068 Kemudian dia mulai menyelinap mengambilnya... 797 00:51:46,093 --> 00:51:48,541 ...dan yang tersisa hanya segenggam tanganku. 798 00:51:51,902 --> 00:51:54,452 Dia dalam masa rehab sekarang. 799 00:51:54,529 --> 00:51:55,989 Dia dalam program (rehab). 800 00:51:57,991 --> 00:52:01,951 Terus berharap cara-cara itu akan membawanya kembali ke sini, tapi ... 801 00:52:03,330 --> 00:52:07,000 Kurasa aku membuat dia takut untuk berkata jujur. 802 00:52:07,959 --> 00:52:11,169 Tentu, mengingat apa yang kau lihat tiap hari... 803 00:52:11,254 --> 00:52:13,594 ...semua pembunuh berantai dan lain-lain. 804 00:52:13,673 --> 00:52:16,843 Kau tak keberatan menjadi bagian dari pemberitaan. 805 00:52:16,927 --> 00:52:20,007 Itu seperti berada di film laga atau apalah. 806 00:52:20,096 --> 00:52:21,306 Ya,... 807 00:52:23,517 --> 00:52:24,557 ...sudah tak lagi. 808 00:52:24,643 --> 00:52:27,313 Bukan salahmu dunia menjadi tempat menakutkan. 809 00:52:28,355 --> 00:52:29,815 Syukurlah kau sudah pensiun. 810 00:52:30,899 --> 00:52:33,109 Ya. Ya, itu sudah berlalu. 811 00:52:33,944 --> 00:52:35,704 Dan aku harus belajar untuk tenang. 812 00:52:37,113 --> 00:52:38,453 Kau tahu, jika... 813 00:52:39,449 --> 00:52:42,869 ...Lizzie tak mau aku meneleponnya lagi, aku harus hormati itu. 814 00:52:42,953 --> 00:52:45,163 Tidak. Jangan, maksudku... 815 00:52:46,456 --> 00:52:47,996 Kau tak boleh tak menelepon. 816 00:52:48,625 --> 00:52:50,205 Aku... 817 00:52:50,669 --> 00:52:52,879 Aku tinggalkan pesan sampai itu penuh. 818 00:52:52,963 --> 00:52:54,053 Terus? 819 00:52:54,130 --> 00:52:56,300 Maaf. 820 00:52:56,383 --> 00:52:59,723 Itu bukan urusanku, tapi kau harus menelepon dia. 821 00:53:00,512 --> 00:53:02,312 Aku... 822 00:53:03,265 --> 00:53:05,635 Aku sungguh tak tahu harus berkata apa. 823 00:53:05,725 --> 00:53:08,465 Kau beritahu bahwa kau menyayanginya tak peduli apa pun salah dia. 824 00:53:09,145 --> 00:53:12,515 Semua orang tahu Ibu mereka menyayangi mereka tanpa syarat... 825 00:53:12,607 --> 00:53:15,127 ...tapi seorang ayah harus mengatakannya dengan keras. 826 00:53:23,243 --> 00:53:24,663 Jam berapa sekarang? 827 00:53:46,308 --> 00:53:48,812 Akan kutukar denganmu./ Terima kasih. 828 00:53:50,896 --> 00:53:52,356 Kuambil itu juga. 829 00:53:53,315 --> 00:53:55,275 Wow. Terima kasih. 830 00:53:57,986 --> 00:53:59,736 Tunggu sebentar. 831 00:54:00,405 --> 00:54:01,615 Ijinkan kuberikan ini untukmu. 832 00:54:02,574 --> 00:54:06,204 Seandainya kau kena tilang atau yang lain. 833 00:54:07,996 --> 00:54:09,206 Baiklah. 834 00:54:15,879 --> 00:54:17,049 Ini makanmu, Sobat. 835 00:56:02,318 --> 00:56:06,448 Ngomong-omong, ibu mendarat di JFK pukul 5:30. 836 00:56:06,531 --> 00:56:08,701 Berpikir ibu harus kembali ke timur sebentar... 837 00:56:08,783 --> 00:56:11,753 ...menemui saudara-saudara ayahmu dan mengunjungimu di lokasi syuting. 838 00:56:13,872 --> 00:56:15,252 Jangan khawatir soal anjingmu. 839 00:56:15,331 --> 00:56:18,631 Ibu antar mereka ke rumah Jacob jadi mereka merasa tak asing. 840 00:56:20,837 --> 00:56:23,757 Sejujurnya, ibu tak sabar kembali ke kota itu. 841 00:56:25,383 --> 00:56:27,683 Melihat tempat nongkrong yang lama... 842 00:56:28,803 --> 00:56:31,853 ...jalan-jalan di tengah kota di Distrik Garment... 843 00:56:33,058 --> 00:56:35,008 ...dan melihat bangunan lama ayahmu. 844 00:56:39,272 --> 00:56:41,472 Tapi sebagian besar tak sabar menemuimu. 845 00:56:42,025 --> 00:56:44,355 Jadi, beritahu ibu waktu yang tepat. 846 00:56:48,364 --> 00:56:50,744 Kita lewatkan itu, karena itu tujuan utamanya. 847 00:56:50,825 --> 00:56:52,678 Itu satu-satunya masalahnya. Tahu maksudku? 848 00:56:52,702 --> 00:56:55,181 Kurasa karakterku ini tak seharusnya ngomong banyak. 849 00:56:55,205 --> 00:56:57,035 Apa ada cara agar kita sepakat? 850 00:56:57,123 --> 00:56:59,633 Kau maunya bilang apa?/ Sesuatu yang kurang lucu. 851 00:56:59,709 --> 00:57:01,169 Hai! 852 00:57:02,295 --> 00:57:03,795 Hai./ Senang bertemu denganmu. 853 00:57:03,880 --> 00:57:04,920 Hai./ Hai. 854 00:57:05,006 --> 00:57:07,216 Trims./ Akan kucarikan kau... 855 00:57:08,176 --> 00:57:09,966 Hai, Ibu./ Hai, Sayang. 856 00:57:10,053 --> 00:57:11,813 Ini tempat duduk ibu. 857 00:57:13,515 --> 00:57:14,805 Dan... 858 00:57:15,391 --> 00:57:17,521 Ini headphone ibu. 859 00:57:17,602 --> 00:57:20,902 Jangan bicara dengan siapa pun. 860 00:57:21,356 --> 00:57:23,646 Kata kuncinya adalah "Belewah." 861 00:57:23,733 --> 00:57:26,068 Baiklah./ Paham?/ Baiklah. 862 00:57:30,490 --> 00:57:31,870 Pencet bel. 863 00:57:37,163 --> 00:57:38,753 Dan action. 864 00:57:38,832 --> 00:57:41,752 Baiklah. Hubungi aku, ya? Selamat malam. 865 00:57:44,087 --> 00:57:46,457 Astaga! Ibu sangat mengagetkanku! 866 00:57:46,548 --> 00:57:49,128 Ayolah, bukannya ibu sudah makan es krim di ruang tamu? 867 00:57:49,217 --> 00:57:52,427 Ya, tapi ibu sudah habiskan semua yang tadi. 868 00:57:52,512 --> 00:57:53,812 Ibu baca apa? 869 00:57:54,472 --> 00:57:56,682 Itu buku harianku?/ Itu nama buku ini? 870 00:57:56,766 --> 00:57:59,886 Ibu rasa karakter di buku ini sedikit genit./ Kembalikan. 871 00:57:59,978 --> 00:58:02,108 Bukannya kau terlalu tua menulis buku harian? 872 00:58:02,188 --> 00:58:04,333 Bukannya ibu terlalu tua membaca buku harian putrimu? 873 00:58:04,357 --> 00:58:07,027 Itu pelanggaran ruang dan waktu! 874 00:58:07,110 --> 00:58:09,700 Hei! Ada apa ini teriak-teriak? 875 00:58:09,779 --> 00:58:11,819 Aku melanggar ruang dan waktu. 876 00:58:12,991 --> 00:58:16,541 Kau juga pipis di kamar mandi lantai atas, ya? 877 00:58:17,287 --> 00:58:19,407 Ada apa kamar mandi di ruang tamu? 878 00:58:19,497 --> 00:58:23,207 Baunya aneh. 879 00:58:25,170 --> 00:58:29,220 Ibu, Ayah, saat kubilang kalian harus pindah ke sini setelah pensiun... 880 00:58:29,299 --> 00:58:31,839 ...maksudnya bukan "di rumah ini'. Aku perlu hidup sendiri. 881 00:58:31,926 --> 00:58:34,926 Aku perlu bertemu pria dan menikah, agar memberi cucu untuk kalian. 882 00:58:35,722 --> 00:58:37,062 Handuknya basah, Yah. 883 00:58:48,776 --> 00:58:49,936 Cut! 884 00:58:51,946 --> 00:58:54,276 Ini, dan langsung lompat ke bagian sana. 885 00:58:55,617 --> 00:58:57,907 Kurasa kita berhenti di bagian ini lebih bagus. 886 00:58:57,994 --> 00:59:01,004 Kita perlu pilihan lainnya. Baiklah. 887 00:59:01,080 --> 00:59:02,790 Akan kucatat baik-baik. 888 00:59:04,667 --> 00:59:07,747 Hei, Kau. Tadi sangat bagus. 889 00:59:08,338 --> 00:59:11,836 Tidak berlebihan? Kau suka?/ Sempurna./ Ruang dan waktu. 890 00:59:11,925 --> 00:59:14,335 Mantap, mantap./ Keren, Bung. Trims. 891 00:59:26,439 --> 00:59:28,859 Kau sangat mirip dengan dia. 892 00:59:30,109 --> 00:59:31,359 Maaf? 893 00:59:32,237 --> 00:59:37,077 Karakter yang kau mainkan, itu... 894 00:59:37,158 --> 00:59:40,948 Kau sangat mirip dengan pria dalam kisah nyatanya. 895 00:59:41,955 --> 00:59:44,245 Aku tak menyadari itu kisah nyata. 896 00:59:44,332 --> 00:59:46,252 Sangat mirip.../ Belewah! 897 00:59:49,003 --> 00:59:50,463 Kau mau belewah? 898 00:59:50,546 --> 00:59:53,166 Kerena ada banyak yang segar di nampan. 899 00:59:53,258 --> 00:59:56,138 Kemudian saat dia lihat ke bawah... 900 00:59:56,219 --> 00:59:58,239 ...ada ular raksasa di sana./ Tidak, tidak! 901 00:59:58,263 --> 00:59:59,643 Dan dia berkata,... 902 00:59:59,722 --> 01:00:02,272 "Jock! Ular besar apa ini yang di pesawat?!" 903 01:00:02,350 --> 01:00:04,600 Dan Jock menjawab, "Oh, itu hanya Reggie." 904 01:00:04,686 --> 01:00:07,016 Dan Indy bilang, "aku benci ular!" 905 01:00:07,105 --> 01:00:09,435 Lalu mereka terbang menuju matahari terbenam. 906 01:00:10,024 --> 01:00:11,944 Ya. Itulah 20 menit pertama dari... 907 01:00:12,026 --> 01:00:14,276 ...film Indiana Jones and the Raiders of the Lost Ark. 908 01:00:14,362 --> 01:00:15,822 Ya. Ya. Terima kasih. 909 01:00:15,905 --> 01:00:17,565 Aku belum pernah menontonnya./ Apa? 910 01:00:17,657 --> 01:00:19,987 Seolah aku menontonnya sekarang, tapi belum pernah. 911 01:00:20,076 --> 01:00:22,076 Kita harus menontonnya sebelum kau pulang. 912 01:00:22,161 --> 01:00:24,663 Baiklah./ Saatnya nonton. Aku suka./ Terima kasih. 913 01:00:25,873 --> 01:00:27,518 Minum, minum, minumlah... 914 01:00:27,542 --> 01:00:29,592 Kalian bertemu di lokasi syuting? 915 01:00:30,420 --> 01:00:32,550 Ya, baru 2 minggu lalu. 916 01:00:32,630 --> 01:00:35,430 Seperti yang sudah kubilang tepat sebelum ibu mengajaknya makan malam. 917 01:00:35,717 --> 01:00:38,547 Ini sangat romantis bertemu di lokasi syuting. 918 01:00:38,636 --> 01:00:41,256 Tidak juga, banyak orang bertemu di lokasi syuting. 919 01:00:41,347 --> 01:00:44,481 Biasanya itu skandal dan perusak rumah tangga orang./ Sangat benar. 920 01:00:44,559 --> 01:00:48,057 Aku bertemu Ayahnya Lori di Atlantic City. Itu cukup romantis. 921 01:00:48,604 --> 01:00:51,355 Dan kami menikah 6 bulan berikutnya./ 6 bulan? 922 01:00:51,441 --> 01:00:54,574 Ya. Saat kau tahu, maka kau tahu./ Aku sangat setuju denganmu. 923 01:00:56,863 --> 01:00:58,623 Aku akan pergi ke toilet. 924 01:00:58,656 --> 01:01:00,066 Waktu denting. 925 01:01:01,367 --> 01:01:03,827 Cepatlah. Makan malam akan datang. 926 01:01:09,042 --> 01:01:12,205 Dia sangat cantik. Kerja bagus./ Terima kasih. 927 01:01:12,295 --> 01:01:14,165 Ya. Jadi... 928 01:01:18,343 --> 01:01:22,970 Astaga./ Aku beli ini sehari setelah kami bertemu. 929 01:01:23,806 --> 01:01:26,176 Saat aku ingin sesuatu, aku akan mendapatkannya. 930 01:01:26,267 --> 01:01:28,247 Itulah yang kudapat sejauh ini dalam karirku. 931 01:01:28,436 --> 01:01:31,556 Russell Boyd, Rodney Charters, Don McAlpine. 932 01:01:31,647 --> 01:01:34,607 Saat sinematografer teratas membutuhkan operator kamera B... 933 01:01:34,692 --> 01:01:36,282 ...kau tahu siapa yang mereka panggil? 934 01:01:36,361 --> 01:01:39,411 Kau?/ Saat kau tahu maka kau tahu! 935 01:01:42,617 --> 01:01:45,407 Ya./ Ini sangat cepat. 936 01:01:46,120 --> 01:01:47,750 Tapi jika Lori bahagia. 937 01:01:47,830 --> 01:01:50,460 Aku berpikir mengajak semua orang yang dia kenal... 938 01:01:50,541 --> 01:01:54,501 ...dan kita rekam ke dalam video untuk YouTube. 939 01:01:54,587 --> 01:01:56,627 Mereka keluar satu per satu... 940 01:01:56,714 --> 01:01:58,884 ...melakukan sejumlah tarian koreografer. 941 01:01:58,966 --> 01:02:01,176 Lalu diakhiri dengan munculnya aku membawa cincin. 942 01:02:01,260 --> 01:02:04,760 Tentunya itu proses merekam yang lama. 943 01:02:04,847 --> 01:02:07,137 Aku suka itu. Astaga. Itu sangat indah. 944 01:02:07,225 --> 01:02:10,345 Aku akan melamarnya./ Dia pasti suka itu. 945 01:02:10,436 --> 01:02:12,556 Aku merasa seperti semua hal semakin... 946 01:02:12,647 --> 01:02:17,187 ...tergantikan oleh catatan setiap orang, ibu tahu? 947 01:02:17,276 --> 01:02:20,446 Sekarang, aku bahkan tak ingat apa yang kukatakan dari awal. 948 01:02:22,490 --> 01:02:25,486 Kenapa ibu ceria sekali?/ Tidak. Ibu hanya senang untukmu. 949 01:02:26,160 --> 01:02:29,120 Dan Ben tampaknya baik. 950 01:02:29,205 --> 01:02:31,325 Ya, jangan terbiasa dengan dia, Bu... 951 01:02:31,416 --> 01:02:35,343 ...karena hubungan ini takkan bertahan lama./ Ibu tak begitu yakin. 952 01:02:35,420 --> 01:02:38,630 Kuberitahu, aku hanya berusaha bangkit lagi. 953 01:02:38,714 --> 01:02:42,054 Terkadang orang berpikir bahwa mereka sedang berusaha bangkit... 954 01:02:42,135 --> 01:02:44,255 ...lalu itu berkembang jadi sesuatu yang lebih. 955 01:02:46,055 --> 01:02:48,845 Ada sesuatu yang ingin ibu ceritakan padamu. 956 01:02:48,933 --> 01:02:50,393 Kemarilah. 957 01:02:55,606 --> 01:02:57,726 Ibu pernah tunangan dengan orang lain sebelum ayahmu. 958 01:02:58,317 --> 01:03:01,566 Ya, ibu sudah pernah bilang./ Masa? 959 01:03:01,654 --> 01:03:04,874 Ya, nama dia Matteo dan ibu tak tertarik padanya... 960 01:03:04,949 --> 01:03:06,421 ...lalu ibu pergi ke Atlantic City dengan... 961 01:03:06,422 --> 01:03:10,077 ...teman-teman dan di sanalah ibu bertemu dengan ayah. Ibu sudah cerita 3x. 962 01:03:10,163 --> 01:03:12,583 Baiklah, jadi kau berusaha bangkit lagi. 963 01:03:12,665 --> 01:03:15,205 Kenapa tidak kau dan Jacob mencoba lagi? 964 01:03:18,546 --> 01:03:20,966 Karena itu bukan tergantung padaku. 965 01:03:21,757 --> 01:03:24,927 Mungkin kau bisa memberitahu perasaanmu padanya. 966 01:03:25,470 --> 01:03:27,930 Itulah namanya kebohongan besar dalam hidup, Bu. 967 01:03:28,014 --> 01:03:29,774 Jika kita bermimimpi, kita bisa gapai. 968 01:03:29,849 --> 01:03:32,569 Cara kerjanya tak semudah itu./ Apa maksudmu? 969 01:03:32,643 --> 01:03:35,153 Kau bermimpi ingin jadi penulis, dan kau berhasil. 970 01:03:35,229 --> 01:03:37,519 Kau bermimpi ingin ke Hollywood, dan kau berhasil. 971 01:03:37,607 --> 01:03:40,107 Kau memimpikan banyak cerita selama ini. 972 01:03:41,777 --> 01:03:44,737 Ibu jadi ingat, ibu bertemu gadis manis di toilet di JFK. 973 01:03:44,822 --> 01:03:47,412 Dia memakai kursi roda dan dia seorang blogger. 974 01:03:47,492 --> 01:03:50,752 Dia menginspirasi wanita muda. Dan ibu beritahu dia kau seorang penulis. 975 01:03:50,828 --> 01:03:53,248 Dia belum tahu siapa kau ini, tapi dia sangat bersemangat... 976 01:03:53,331 --> 01:03:54,501 ...soal kemungkinan... 977 01:03:54,582 --> 01:03:56,491 Ibu beritahu dia kau akan minum kopi bersamanya... 978 01:03:56,492 --> 01:03:58,002 ...dan memberi beberapa petuah industri. 979 01:03:58,085 --> 01:04:00,045 Aku tak punya petuah apa pun. 980 01:04:00,129 --> 01:04:01,509 Itu hanya minum kopi. 981 01:04:02,256 --> 01:04:03,716 Dia memakai kursi roda (cacat). 982 01:04:23,069 --> 01:04:25,399 Bagaimana caramu mengambil selfie? 983 01:04:25,530 --> 01:04:28,240 Maksudnya? Ibu hanya tinggal foto diri ibu sendiri. 984 01:04:28,866 --> 01:04:31,446 Ya, bagaimana caramu memfoto dirimu sendiri? 985 01:04:32,036 --> 01:04:34,036 Siapa yang ibu kirimi selfie? 986 01:04:37,833 --> 01:04:39,133 Tak usah dipikirkan. 987 01:04:39,210 --> 01:04:41,000 Sudahlah./ Ibu punya teman baru? 988 01:04:41,087 --> 01:04:42,417 Ibu tak mau membicarakannya. 989 01:04:44,131 --> 01:04:45,881 Ibu tak mau membicarakannya./ Ibu! 990 01:04:45,967 --> 01:04:48,257 Hentikan./ Siapa teman baru ibu? 991 01:04:48,344 --> 01:04:50,104 Ibu tak mau membicarakannya. Tidak lucu. 992 01:04:50,179 --> 01:04:51,532 Boleh aku bertemu dengannya? 993 01:04:51,556 --> 01:04:55,479 Di mana letak botolnya?/ Ibu bertemu dengannya di The Grove?/ Hentikan. 994 01:04:55,560 --> 01:04:56,560 Hentikan. 995 01:05:00,648 --> 01:05:01,978 Ini sudah jelas aku. 996 01:05:03,192 --> 01:05:07,452 Hai, Zipper. Ini Marnie Minervini. 997 01:05:08,281 --> 01:05:10,161 Aku menelepon dari New York, bersama putriku. 998 01:05:10,241 --> 01:05:11,661 Dia sedang buat program TV. 999 01:05:11,742 --> 01:05:15,832 Hari ini aku melihat lokasi syuting dan membuatku memikirkanmu. 1000 01:05:15,913 --> 01:05:18,293 Maksudku, karena pekerjaanmu. 1001 01:05:18,374 --> 01:05:20,464 Juga yang kau lakukan untuk hidup. 1002 01:05:21,586 --> 01:05:25,666 Jadi, tadi kupesan telur orak-arik di hotel pagi ini... 1003 01:05:25,756 --> 01:05:27,966 ...dan rasanya tak seperti yang kumakan darimu. 1004 01:05:29,051 --> 01:05:30,891 Maksudku, telur yang kau berikan padaku. 1005 01:05:30,970 --> 01:05:34,352 Aku sudah makan itu. Singkat cerita. 1006 01:05:35,474 --> 01:05:38,024 Jadi kurasa aku mau... 1007 01:05:38,102 --> 01:05:40,442 ...tanyakan kabar ayam-ayammu. 1008 01:05:42,148 --> 01:05:45,358 Dan juga, putriku sudah punya pacar baru. 1009 01:05:45,443 --> 01:05:47,573 Atau harus kukatakan tunangannya? 1010 01:05:47,653 --> 01:05:49,573 Ya. Baiklah. 1011 01:05:50,615 --> 01:05:53,615 Hubungi aku. Baiklah, aku sayang padamu... Dah! 1012 01:05:54,869 --> 01:05:56,039 Dah. 1013 01:05:59,457 --> 01:06:00,577 Marnie!/ Marnie! 1014 01:06:08,424 --> 01:06:11,464 Kau terlihat sangat cantik. 1015 01:06:15,264 --> 01:06:17,314 Tina, Tina, bagaimana keadaanmu? 1016 01:06:20,394 --> 01:06:21,564 Bagaimana program TV itu? 1017 01:06:21,646 --> 01:06:23,606 Sangat lucu. Kau takkan percaya. 1018 01:06:23,689 --> 01:06:25,819 Entah dari mana dia dapatkan karakter itu. 1019 01:06:26,651 --> 01:06:28,031 Dia gadis yang sangat pintar. 1020 01:06:28,110 --> 01:06:30,026 Imajinasi bagus melebihi apa pun./ Itu punyaku. 1021 01:06:30,029 --> 01:06:31,569 Salute. 1022 01:06:42,124 --> 01:06:46,501 Anggur yang sangat manis./ Kau tak ingat?/ Tidak. 1023 01:06:46,587 --> 01:06:49,467 2 tahun lebih muda dariku. Tak ingat?/ Aku ingat ulat. 1024 01:06:49,548 --> 01:06:50,798 Ya./ Itu aromanya enak. 1025 01:06:50,883 --> 01:06:54,723 Pertama kali aku masak untuk Joe, kubuatkan pasta. 1026 01:06:55,680 --> 01:06:58,310 Kata Ibuku cara agar tahu pasta sudah matang... 1027 01:06:58,391 --> 01:07:01,641 ...yaitu melempar itu ke dinding./ Oh, tidak. 1028 01:07:01,727 --> 01:07:04,607 Dan jika menempel, maka keluarkan dari air. 1029 01:07:05,940 --> 01:07:07,530 Jadi aku rebus air. 1030 01:07:08,234 --> 01:07:09,744 Aku patahkan pasta jadi dua... 1031 01:07:12,780 --> 01:07:14,320 Aku tahu. 1032 01:07:14,782 --> 01:07:16,452 Dan aku mulai memasaknya. 1033 01:07:16,534 --> 01:07:20,204 Lalu aku lemparkan itu ke dinding. 1034 01:07:21,455 --> 01:07:22,915 Tak terjadi apa-apa. 1035 01:07:24,125 --> 01:07:27,205 Jadi kumasak lebih lama lagi. 1036 01:07:27,294 --> 01:07:31,014 Dan akhirnya, kulemparkan itu ke dinding dan itu menempel erat. 1037 01:07:31,465 --> 01:07:34,385 Dan menempel sendiri. Menempel di panci. 1038 01:07:34,468 --> 01:07:36,678 Menempel ke segala benda yang tersentuh. 1039 01:07:37,930 --> 01:07:41,390 Jadi, Joe mencoba gigitan pertama. 1040 01:07:41,851 --> 01:07:44,521 Tampaknya tak masalah. Gigitan pertama. 1041 01:07:44,603 --> 01:07:48,233 Kulihat dia mengambil sedikit pasta dari piring... 1042 01:07:48,315 --> 01:07:50,525 ...dan menaruhnya ke dalam serbet. 1043 01:07:50,609 --> 01:07:53,529 Aku tanya padanya, "Kau sedang apa?" 1044 01:07:53,612 --> 01:07:57,372 Dia menjawab, "Aku harus tunjukkan ini pada Ibuku." 1045 01:08:06,417 --> 01:08:09,037 Ya, itu keberuntungan saat kita sudah menikah, 'kan? 1046 01:08:09,295 --> 01:08:10,955 Kalau tidak aku kena masalah. 1047 01:08:12,798 --> 01:08:14,428 Aku tak percaya... 1048 01:08:14,508 --> 01:08:17,468 Aku tak percaya hari ini sudah hari peringatannya. 1049 01:08:18,220 --> 01:08:20,600 Aku tahu, ini sudah setahun. Bukan main. 1050 01:08:21,056 --> 01:08:22,676 Maksudmu dua tahun. 1051 01:08:23,392 --> 01:08:25,692 Ya. Setahun dari tahun kemarin. 1052 01:08:27,104 --> 01:08:28,654 Waktu berlalu, ya? 1053 01:08:28,731 --> 01:08:30,481 Waktu berlalu./ Waktu berlalu. 1054 01:08:31,650 --> 01:08:33,690 Jadi, Marnie... 1055 01:08:34,320 --> 01:08:36,780 Kami punya pendapat bahwa... 1056 01:08:36,864 --> 01:08:40,744 ...kau bisa ambil dari setengah abu dia untukmu dan Lori di California... 1057 01:08:40,826 --> 01:08:44,036 ...dan setengahnya lagi bisa dikubur di Elizabeth. 1058 01:08:44,121 --> 01:08:46,171 Dengan begitu.../ Kami punya tempat... 1059 01:08:46,248 --> 01:08:49,168 Ya, jadi kami punya tempat untuk dikunjungi. 1060 01:08:49,251 --> 01:08:50,801 Ya. 1061 01:08:50,878 --> 01:08:53,668 Aku akan membicarakan ini dengan Lori dulu... 1062 01:08:53,756 --> 01:08:55,901 ...karena dia sangat sensitif dengan hal-hal ini. 1063 01:08:55,925 --> 01:08:58,005 Kami sudah bicara dengan dia dan apa katanya? 1064 01:08:58,093 --> 01:09:00,263 Kata dia itu terserah padamu./ Terserah padamu. 1065 01:09:01,889 --> 01:09:05,229 Karena kami semua tinggal di pantai timur... 1066 01:09:05,309 --> 01:09:07,389 ...setidaknya kami bisa membangun batu nisan. 1067 01:09:07,478 --> 01:09:10,148 Kata Lori kau mau yang ada kutipannya. 1068 01:09:10,231 --> 01:09:13,191 Ya, semisal isi lagu "My Way."/ Itu tak harus "My Way." 1069 01:09:13,275 --> 01:09:15,855 Bagaimana bisa tidak?/ Apa saja asal lagunya Sinatra. 1070 01:09:15,945 --> 01:09:17,695 Tentu, yang jelas lagunya Sinatra. 1071 01:09:17,780 --> 01:09:19,990 Harus lagu "My Way." Itu... 1072 01:09:20,074 --> 01:09:24,544 Marnie, itu semua terserah padamu. 1073 01:09:26,497 --> 01:09:29,417 Jika kau mau mengubur abunya di sini, tak apa-apa. 1074 01:09:29,500 --> 01:09:32,290 Dan jika kau maunya disebarkan sedikit di sini... 1075 01:09:32,378 --> 01:09:34,918 ...dan sisanya disebarkan di sana, juga tak apa-apa. 1076 01:09:36,006 --> 01:09:37,216 Terserah kau saja. 1077 01:09:37,299 --> 01:09:41,429 Kenapa harus lagu "My Way"? 1078 01:09:41,512 --> 01:09:43,062 Tentu saja./ Harus lagu "My Way"! 1079 01:09:43,138 --> 01:09:45,428 Kita membicarakan Joe! Joe melakukannya dengan caranya dia! 1080 01:09:45,516 --> 01:09:48,766 Dia hidup dengan caranya! Haruslah "My Way"! 1081 01:09:48,853 --> 01:09:52,113 Tidak, tapi "Strangers in the Night."/ "My Way"! 1082 01:09:57,152 --> 01:10:00,494 Joseph Minervini?/ Apa? 1083 01:10:03,450 --> 01:10:06,790 Aku memberimu SIMnya suamiku. 1084 01:10:07,913 --> 01:10:09,163 Ini. 1085 01:10:09,832 --> 01:10:12,082 Marnie Minervini. Itu lebih masuk akal. 1086 01:10:12,167 --> 01:10:14,377 Dan ke mana tujuan anda, Ny. Minervini? 1087 01:10:14,461 --> 01:10:16,261 Los Angeles. Aku tinggal di sana sekarang. 1088 01:10:17,423 --> 01:10:18,883 Bagaimana waktu anda di New York? 1089 01:10:18,966 --> 01:10:22,016 Hebat. Putriku syuting program TV. (Menembak pilot) 1090 01:10:29,435 --> 01:10:30,725 Bukan. Itu... 1091 01:11:28,744 --> 01:11:32,164 Selamat Datang di Los Angeles, di mana waktu setempat menunjukkan 10:37. 1092 01:11:32,247 --> 01:11:34,497 Harap tetap di kursi anda sementara kami membuka pintu. 1093 01:11:34,583 --> 01:11:37,563 Jika ponsel anda berada dalam jangkauan, anda bisa menggunakannya sekarang. 1094 01:11:45,135 --> 01:11:47,805 Hei, Marnie. Ini teman barumu, Zipper... 1095 01:11:47,888 --> 01:11:50,468 ...atau Randy, tergantung pada siapa yang kau ajak bicara. 1096 01:11:50,557 --> 01:11:52,057 Aku baru tahu kau menghubungiku. 1097 01:11:52,142 --> 01:11:53,892 Maaf baru bisa membalasnya sekarang. 1098 01:11:53,978 --> 01:11:56,898 Ada penyambutan yang buruk di canyon. 1099 01:11:56,981 --> 01:11:58,571 Aku nyaris tak bisa dengar pesanmu. 1100 01:11:58,649 --> 01:12:02,189 Aku hanya ingin menghubungimu... 1101 01:12:02,277 --> 01:12:04,947 ...untuk menanyakan bagaimana Pantai Timur memperlakukanmu... 1102 01:12:05,030 --> 01:12:10,450 ...dan memberitahumu ayam-ayamku sudah menambah koleksi musik mereka... 1103 01:12:10,536 --> 01:12:14,326 ...dengan menambahkan Peggy Lee, dan juga lagu cover Dolly Parton... 1104 01:12:14,415 --> 01:12:18,455 ...jadi kurasa kau juga harus melihatnya... 1105 01:12:18,544 --> 01:12:20,964 ...jika kau mau kembali ke sini. Tapi... 1106 01:12:21,046 --> 01:12:24,296 Teleponlah aku kalau kau ada kesempatan. 1107 01:12:24,383 --> 01:12:26,973 Dan, ya, itu saja. 1108 01:12:27,052 --> 01:12:29,392 Baiklah. "Aku menyayangimu." Dah. 1109 01:12:36,478 --> 01:12:38,978 Hei, Marnie. Ini teman barumu Zipper. 1110 01:12:39,064 --> 01:12:41,364 Ngomong-omong, hanya ingin memberitahumu... 1111 01:12:41,442 --> 01:12:43,072 ...bahwa ibu sudah kembali ke Pantai Barat. 1112 01:12:43,152 --> 01:12:46,662 Sayangnya, kau tak bisa hadir ke pernikahan karena syuting ulang. 1113 01:12:47,531 --> 01:12:49,741 Dan turut prihatin kau putus dengan Ben. 1114 01:12:49,825 --> 01:12:52,075 Ibu rasa kau tak suka video YouTube? 1115 01:12:52,161 --> 01:12:56,041 Ibu tahu kau sibuk jadi tak perlu repot-repot menelepon ibu. 1116 01:12:58,000 --> 01:13:00,840 ♪ Jika dia berbuat, dia tak Pernah bilang pada Ayah ♪ 1117 01:13:02,463 --> 01:13:04,593 ♪ Pembalasanlah ♪ 1118 01:13:04,673 --> 01:13:06,843 ♪ Yang sekarang dia terima ♪ 1119 01:13:07,551 --> 01:13:11,851 ♪ Dia tak butuh apa pun untuk bahagia ♪ 1120 01:13:12,973 --> 01:13:14,983 ♪ Dia tak menyadari ♪ 1121 01:13:15,059 --> 01:13:17,309 ♪ Bahwa Ayahnya tak Mencium dan memeluknya ♪ 1122 01:13:17,394 --> 01:13:21,694 ♪Jika dia berbuat, dia tak Pernah bilang pada Ayah ♪ 1123 01:13:26,070 --> 01:13:27,360 Hai. 1124 01:13:30,991 --> 01:13:33,081 Kau tak dengar sejenis... 1125 01:13:33,160 --> 01:13:35,790 ...musik yang datang dari dalam, 'kan? 1126 01:13:35,871 --> 01:13:37,831 Itu bukan kau yang bernyanyi, 'kan? 1127 01:13:38,499 --> 01:13:41,089 Itu band cover Dolly yang sedang kubentuk. 1128 01:13:42,127 --> 01:13:45,047 Sejauh ini kami punya basis penggemar yang sebagian besar keluarga burung. 1129 01:13:46,590 --> 01:13:47,630 Apa ini? 1130 01:13:48,467 --> 01:13:50,887 Bukan apa-apa, aku membeli ini... 1131 01:13:50,969 --> 01:13:54,929 ...untuk membantu karir bermusik dari... 1132 01:13:55,015 --> 01:13:58,015 ...Henrietta dan Susan, dan Gayle... 1133 01:13:58,102 --> 01:14:00,022 ...dan semua kawan-kawanmu. 1134 01:14:00,104 --> 01:14:01,774 Kau tinggal menancapkan ke iPhonemu. 1135 01:14:03,190 --> 01:14:05,070 Astaga, kau tak punya iPhone? 1136 01:14:05,651 --> 01:14:07,821 Aku sudah ada niat untuk beli. 1137 01:14:08,737 --> 01:14:11,867 Terima kasih. Ini sangat bagus. 1138 01:14:13,992 --> 01:14:15,162 Kau mau masuk? 1139 01:14:15,244 --> 01:14:18,254 Kau bisa membantuku memasangnya. 1140 01:14:19,123 --> 01:14:21,383 Tidak, aku harus pergi ke suatu pesta pernikahan. 1141 01:14:23,961 --> 01:14:25,631 Itu menyenangkan./ Ya. 1142 01:14:27,673 --> 01:14:29,013 Jadi... 1143 01:14:31,593 --> 01:14:32,933 Kau tahu... 1144 01:14:34,888 --> 01:14:36,308 Aku merindukanmu. 1145 01:14:37,349 --> 01:14:39,059 Kurasa itu terdengar lucu. 1146 01:14:41,186 --> 01:14:44,864 Ngomong-omong aku menelepon dia. Lizzie, anak bungsuku. 1147 01:14:44,940 --> 01:14:48,444 Zipper, itu sangat bagus./ Dia berteriak padaku. 1148 01:14:49,194 --> 01:14:50,244 Banyak. 1149 01:14:51,238 --> 01:14:55,328 Aku berencana mungkin besok mau pergi ke sana... 1150 01:14:55,409 --> 01:14:57,369 ...membiarkan dia menjerit di wajahku. 1151 01:14:57,452 --> 01:15:01,043 Itu ide bagus./ Benarkah?/ Ya. 1152 01:15:02,166 --> 01:15:03,826 Kau mau ikut? 1153 01:15:06,044 --> 01:15:08,674 Hanya sehari perjalanan. Tidak sampai malam. 1154 01:15:10,132 --> 01:15:12,512 Kupikir mungkin kau mau melihat gurun. 1155 01:15:13,468 --> 01:15:14,888 Itu indah. 1156 01:15:16,305 --> 01:15:17,715 Aku tak bisa. 1157 01:15:19,933 --> 01:15:21,943 Aku tak bisa sekarang. 1158 01:15:22,978 --> 01:15:28,528 Aku hanya mampir untuk mengantarkan speaker dan... 1159 01:15:29,818 --> 01:15:33,315 ...memberitahumu bahwa aku takkan ada sering karena harus kembali ke timur... 1160 01:15:33,405 --> 01:15:37,075 ...jadi aku takkan sering ada sementara waktu. 1161 01:15:39,578 --> 01:15:40,868 Baiklah. 1162 01:16:24,748 --> 01:16:26,078 Satu lagi. 1163 01:16:35,050 --> 01:16:36,760 Tehya, Tehya, ayo... 1164 01:16:37,469 --> 01:16:40,139 Aku jaga dia, tak apa-apa. Kemarilah, Sayang. 1165 01:17:27,644 --> 01:17:29,604 Terima kasih banyak, Kalian. 1166 01:17:29,688 --> 01:17:34,028 Ada begitu banyak orang di ruangan ini yang mewujudkan pernikahan ini. 1167 01:17:34,109 --> 01:17:35,859 Aku tak percaya. 1168 01:17:36,695 --> 01:17:39,735 Pertama, istriku yang luar biasa.../ Hentikan. 1169 01:17:39,823 --> 01:17:43,873 ...yang menikah denganku setahun lalu dengan penuh keraguan. 1170 01:17:43,952 --> 01:17:44,952 Ya... 1171 01:17:45,037 --> 01:17:47,747 Dan setuju melakukannya lagi, di depan orang yang kami sayangi... 1172 01:17:47,831 --> 01:17:49,671 ...karena dia tahu ini penting bagiku. 1173 01:17:51,126 --> 01:17:52,666 Untuk para pendamping wanitaku. 1174 01:17:53,837 --> 01:17:56,297 Tak ada yang bisa meminta diberi 13 teman yang hebat... 1175 01:17:56,381 --> 01:17:58,431 ...dan aku sangat menyayangi kalian. 1176 01:17:58,925 --> 01:18:01,090 Dan aku ingin berterima kasih pada keluargaku... 1177 01:18:01,091 --> 01:18:02,925 ...yang jauh-jauh bersedia hadir di sini. 1178 01:18:03,013 --> 01:18:04,393 Ayah, aku menyayangimu. 1179 01:18:05,140 --> 01:18:06,680 Dan Marnie... 1180 01:18:07,392 --> 01:18:13,272 Tak bisa diungkapkan dengan kata-kata betapa aku terima kasih padamu. 1181 01:18:13,940 --> 01:18:15,860 Setelah Ibuku meninggal, aku... 1182 01:18:15,942 --> 01:18:19,202 Aku tak membayangkan bisa merasakan... 1183 01:18:19,279 --> 01:18:22,409 ...sangat disayangi tanpa syarat... 1184 01:18:22,491 --> 01:18:24,531 ...oleh orang yang bukan keluargaku. 1185 01:18:24,618 --> 01:18:27,198 Maksudku, kaulah bukti nyata... 1186 01:18:27,287 --> 01:18:29,577 ...bahwa saat satu malaikat meninggalkan bumi... 1187 01:18:29,664 --> 01:18:31,434 ...malaikat lain akan menggantikannya. 1188 01:18:32,167 --> 01:18:33,627 Dan aku menyayangimu. 1189 01:18:33,710 --> 01:18:36,380 Untuk Marnie!/ Untuk Marnie! 1190 01:18:40,592 --> 01:18:43,802 ♪ And nobody thinks or expects too much ♪ 1191 01:18:43,887 --> 01:18:46,557 ♪ And Hollywood's calling for the movie rights ♪ 1192 01:18:46,640 --> 01:18:49,060 ♪ Singing hey babe let's keep in touch ♪ 1193 01:18:49,559 --> 01:18:52,599 ♪ Hey, baby, let's keep in touch ♪ 1194 01:18:52,687 --> 01:18:56,567 ♪ But I want more than a touch I want you to reach me ♪ 1195 01:18:56,650 --> 01:18:59,690 ♪ And show me all the things no one else can see ♪ 1196 01:18:59,778 --> 01:19:02,698 ♪ So what you feel becomes mine as well ♪ 1197 01:19:02,781 --> 01:19:05,741 ♪ And soon if we're lucky we'd be unable to tell ♪ 1198 01:19:05,826 --> 01:19:08,906 ♪ What's yours and mine, the fishing's fine ♪ 1199 01:19:08,995 --> 01:19:11,865 ♪ And it doesn't have to rhyme so don't you feed me a line ♪ 1200 01:19:11,957 --> 01:19:14,707 ♪ But you ♪ 1201 01:19:14,793 --> 01:19:18,053 ♪ Why you wanna give me a run-around ♪ 1202 01:19:18,130 --> 01:19:21,550 ♪ Is it a sure-fire way to speed things up ♪ 1203 01:19:21,633 --> 01:19:24,643 ♪ When all it does is slow me down ♪ 1204 01:19:24,719 --> 01:19:27,139 ♪ But you ♪ 1205 01:19:27,222 --> 01:19:30,392 ♪ Why you wanna give me a run-around ♪ 1206 01:19:30,475 --> 01:19:34,145 ♪ Is it a sure-fire way to speed things up ♪ 1207 01:19:34,229 --> 01:19:37,569 ♪ When all it does is slow me down ♪ 1208 01:20:00,922 --> 01:20:04,302 Terima kasih. Terima kasih. 1209 01:20:05,135 --> 01:20:06,465 Terima kasih. 1210 01:20:06,553 --> 01:20:08,203 Sekarang kami akan menyanyikan lagu baru. 1211 01:20:14,352 --> 01:20:15,902 Ini lagu pelan. 1212 01:20:16,563 --> 01:20:19,443 Sejujurnya aku tak ingat kapan terakhir kali menari sebanyak itu. 1213 01:20:19,524 --> 01:20:22,154 Benar, 'kan? Kita biasanya menari sepanjang waktu saat kecil. 1214 01:20:22,235 --> 01:20:24,485 Kuberitahu Lori, "Kenapa kau tak pergi untuk menari?" 1215 01:20:24,571 --> 01:20:27,531 Maksudku, pergilah. Menari. 1216 01:20:27,616 --> 01:20:30,236 Hal yang luar biasa yang kau perbuat untuk ini, Marnie. 1217 01:20:30,327 --> 01:20:33,536 Mereka tampak bahagia, 'kan?/ Ya. 1218 01:20:39,127 --> 01:20:43,086 Dengar, soal makan siang itu.../ Permisi sebentar./ Baiklah. 1219 01:20:47,135 --> 01:20:48,925 Jacob, hai. 1220 01:20:49,930 --> 01:20:52,220 Hai./ Dia mencintaimu. 1221 01:20:52,724 --> 01:20:54,144 Lori mencintaimu. 1222 01:20:54,226 --> 01:20:57,976 Aku tahu karena aku lihat betapa tak bahagianya dia sejak kalian berpisah. 1223 01:20:58,063 --> 01:21:01,273 Aku tahu semua orang harusnya mewujudkan kebahagiaan mereka sendiri... 1224 01:21:01,358 --> 01:21:03,484 ...tapi dia tak pernah bahagia. Maksudku dia... 1225 01:21:03,485 --> 01:21:05,657 ...bahagia sebelumnya, tapi sekarang tak lagi... 1226 01:21:05,737 --> 01:21:09,237 ...dan entah apa itu sudah terlambat bagi kalian... 1227 01:21:09,324 --> 01:21:12,454 ...tapi aku juga tahu itu sangat canggung... 1228 01:21:12,536 --> 01:21:14,616 ...dan aku melewati batasanku mungkin... 1229 01:21:14,704 --> 01:21:16,390 Jelas aku melewati batas sekarang. 1230 01:21:16,414 --> 01:21:19,004 Tapi jika ada sedikit saja kesempatan... 1231 01:21:19,084 --> 01:21:21,335 ...agar kau bisa kembali bersamanya dan membuat dia bahagia... 1232 01:21:21,336 --> 01:21:23,648 ...maka itu tak masalah, karena yang terpenting bagiku... 1233 01:21:23,672 --> 01:21:25,842 ...kau membuatnya bahagia dan dia jadi bahagia. 1234 01:21:25,924 --> 01:21:28,394 Itulah yang terpenting. Jadi, bagaimana menurutmu? 1235 01:21:29,636 --> 01:21:31,176 Marnie... 1236 01:21:32,264 --> 01:21:33,854 Maafkan aku... 1237 01:21:38,353 --> 01:21:39,813 Oh, hai. 1238 01:21:40,397 --> 01:21:44,361 Hai./ Hai./ Ya. 1239 01:21:44,442 --> 01:21:47,202 Jadi aku mau pergi. 1240 01:21:47,696 --> 01:21:48,906 Sampai jumpa lagi. 1241 01:21:49,531 --> 01:21:51,451 Marnie, bisa kau tinggal untuk minum sekali lagi? 1242 01:21:51,533 --> 01:21:53,893 Aku punya anjing yang harus diberi makan dan aku punya... 1243 01:21:55,412 --> 01:21:56,752 Huh? 1244 01:21:59,457 --> 01:22:00,627 Masalah? 1245 01:22:01,543 --> 01:22:03,593 Baiklah. Terima kasih banyak. 1246 01:22:04,296 --> 01:22:07,296 Sepertinya mobilku dicuri. 1247 01:22:07,924 --> 01:22:10,514 Astaga, kejahatan di kota ini. 1248 01:22:11,845 --> 01:22:15,265 Aku menyesal malammu berakhir seperti ini./ Ini gila, ya. 1249 01:22:16,641 --> 01:22:18,981 Tak ingat kapan terakhir kali aku bersenang-senang. 1250 01:22:19,644 --> 01:22:20,984 Ya./ Kau tahu? 1251 01:22:21,062 --> 01:22:23,822 Tadi menyenangkan./ Kita sepasang penghuni malam Brooklyn. 1252 01:22:24,274 --> 01:22:25,784 Ya. Ya. 1253 01:22:26,943 --> 01:22:29,323 Dan gaunmu itu... 1254 01:22:30,238 --> 01:22:31,528 ...membuatku KO! 1255 01:22:31,615 --> 01:22:35,664 Trims. Sebenarnya ini milik putriku./ Yang benar saja. 1256 01:22:36,870 --> 01:22:39,460 Warnanya bagai merah darah. 1257 01:22:39,539 --> 01:22:41,209 Darah... Ya. 1258 01:22:42,208 --> 01:22:43,418 Kurasa begitu. 1259 01:22:45,503 --> 01:22:47,013 Dan rambutmu sangat cocok. 1260 01:22:52,677 --> 01:22:55,257 Mata! Tenggorokan! Selangkangan! 1261 01:22:56,598 --> 01:22:57,808 Keluar, keluar. 1262 01:22:57,891 --> 01:22:59,771 Marnie! 1263 01:23:01,353 --> 01:23:02,983 Kau kenapa? 1264 01:23:07,484 --> 01:23:09,114 Apa-apan itu? 1265 01:23:21,623 --> 01:23:24,003 Ya. Sebagian besar yang kami punya produk Apple... 1266 01:23:24,084 --> 01:23:25,544 Karena ini toko berbasis Apple. 1267 01:23:25,627 --> 01:23:27,747 Sebentar, kau seorang pelajar? Aku juga. 1268 01:23:28,505 --> 01:23:30,105 Mungkin kau bisa dapat diskon pelajar. 1269 01:23:30,173 --> 01:23:31,803 Kau sungguh seorang pelajar, 'kan? 1270 01:23:31,883 --> 01:23:34,973 Kau pasti terkejut berapa kali kudengar... Tidak, aku bercanda. 1271 01:23:37,764 --> 01:23:40,064 Sial. Maaf. 1272 01:23:42,894 --> 01:23:47,944 Ngomong-omong, tiap tahun para penulis memberi studio ide-ide mereka. 1273 01:23:48,775 --> 01:23:52,777 Dan studio mengeluarkan biaya kecil untuk membayar penulis untuk membuat skrip. 1274 01:23:53,655 --> 01:23:56,735 Setelah skripnya jadi, mereka bahkan mengeluarkan biaya lebih kecil... 1275 01:23:56,825 --> 01:23:59,785 ...untuk syuting program TV... Maksudku, syuting film. 1276 01:24:00,328 --> 01:24:03,998 Setelah semua itu, dengan biaya sangat kecil agar bisa tayang. 1277 01:24:04,624 --> 01:24:07,884 Bahkan biayanya lebih kecil lagi untuk tetap tayang... 1278 01:24:07,961 --> 01:24:09,881 ...seperti Seinfeld atau yang lain, 'kan? 1279 01:24:12,340 --> 01:24:13,630 Kau mau melihat TV? 1280 01:24:20,473 --> 01:24:21,643 Halo? 1281 01:24:21,725 --> 01:24:23,305 Aku membutuhkan ibu. 1282 01:24:24,769 --> 01:24:26,129 Ibu membawanya?/ Ya. 1283 01:24:28,815 --> 01:24:31,403 Apa ini?/ Bagel. Ini yang tes kehamilan. 1284 01:24:35,780 --> 01:24:37,740 Kenapa ibu beli yang ukuran besar? 1285 01:24:37,824 --> 01:24:41,121 Ibu tak tahu berapa kali kau harus lakukan itu./ Hanya sekali. 1286 01:24:43,830 --> 01:24:45,750 Tolong jangan lihat aku kencing di alat ini. 1287 01:24:47,625 --> 01:24:50,335 Belum begitu terlambat bagiku. 1288 01:24:51,337 --> 01:24:53,207 Mungkin hanya stres. 1289 01:24:53,298 --> 01:24:55,088 Aku tak bisa berhenti tidur, itulah sebabnya. 1290 01:24:55,175 --> 01:24:57,585 Semoga kau tahu siapa Ayahnya. 1291 01:24:57,677 --> 01:25:01,394 Tak kupercaya ibu bilang itu./ Bukan maksud ibu dengan cara salah. 1292 01:25:02,265 --> 01:25:07,225 Aku tidur dengan Jacob sekali saat aku ke rumahnya menjemput anjingku. 1293 01:25:07,312 --> 01:25:08,612 Terima kasih berkat ibu. 1294 01:25:08,688 --> 01:25:10,438 Selain itu, aku mungkin mandul. 1295 01:25:11,608 --> 01:25:15,068 Itulah yang harusnya ibu khawatirkan. Aku punya banyak hormon testosteron. 1296 01:25:15,695 --> 01:25:20,370 Lihat? Satu garis. Tak ada cucu, selamat. 1297 01:25:21,618 --> 01:25:23,038 Lor? 1298 01:25:33,463 --> 01:25:34,923 Apa? 1299 01:25:43,348 --> 01:25:45,518 Apa?/ Mungkin kita harus cari tahu di Google. 1300 01:25:46,518 --> 01:25:49,228 Mencari apa?/ Tentang hasil yang salah. 1301 01:25:49,312 --> 01:25:51,612 Tidak seperti itu. Ini bukan AIDS. 1302 01:25:51,689 --> 01:25:55,780 Aku perlu tes darah./ Untuk AIDS?/ Bukan, Ibu! Untuk ini! 1303 01:25:55,860 --> 01:25:59,407 Ibu di sini?/ Maaf./ Aku hamil! 1304 01:25:59,489 --> 01:26:01,779 Aku terlalu tua untuk aborsi. Aku tak bisa ... 1305 01:26:02,742 --> 01:26:05,412 Ini sungguhan./ Jangan sedih. 1306 01:26:07,247 --> 01:26:09,167 Jangan sedih. Lori? 1307 01:26:10,375 --> 01:26:11,915 Jangan sedih. 1308 01:26:13,211 --> 01:26:14,381 Tidak. 1309 01:26:16,047 --> 01:26:17,087 Kau tak sedih? 1310 01:26:21,261 --> 01:26:23,141 Ibu!/ Kita bahagia! 1311 01:26:23,221 --> 01:26:24,721 Ya. 1312 01:26:24,806 --> 01:26:26,136 Ya! 1313 01:26:33,815 --> 01:26:35,775 Putriku dulu sebuah kejutan. 1314 01:26:40,864 --> 01:26:42,704 Aku terpaksa harus jual rumahku. 1315 01:26:43,366 --> 01:26:45,576 Cari yang lebih besar, yang ada karpet. 1316 01:26:47,036 --> 01:26:48,616 Apa yang harus kukatakan pada Jacob? 1317 01:26:49,998 --> 01:26:52,038 Aku tak percaya ayah sudah tak ada. 1318 01:26:52,125 --> 01:26:53,745 Ibu masih ada. 1319 01:26:54,836 --> 01:26:55,956 Ibu di sini. 1320 01:26:56,546 --> 01:26:58,916 Ya, aku tahu. 1321 01:27:02,594 --> 01:27:03,724 Halo? 1322 01:27:03,803 --> 01:27:06,433 Hei, ini Anna dari klinik Dr. Seagal. 1323 01:27:06,514 --> 01:27:08,024 Hasilnya negatif. 1324 01:27:09,642 --> 01:27:10,772 Sungguh? 1325 01:27:11,352 --> 01:27:13,232 Bagaimana dengan semua tes yang kulakukan? 1326 01:27:13,313 --> 01:27:16,573 Entahlah, tapi kami tes darah dan urin anda dan anda tidak hamil 1327 01:27:18,192 --> 01:27:20,572 Baiklah. Terima kasih sudah menghubungi. 1328 01:27:22,322 --> 01:27:25,492 Aku tak mengerti./ Kata Google di sini... 1329 01:27:25,575 --> 01:27:29,495 "Hasil tes yang salah bisa jadi akibat tumor perut." 1330 01:27:30,413 --> 01:27:32,173 Kau merasa sakit? 1331 01:27:33,625 --> 01:27:35,955 Mungkin kau bisa minta dokter untuk mengetes darahmu... 1332 01:27:36,044 --> 01:27:38,504 ...kalau ada kemungkinan seperti AIDS./ Aku tak punya AIDS. 1333 01:27:38,588 --> 01:27:40,128 Ibu bilang "seperti" AIDS. 1334 01:27:46,638 --> 01:27:48,598 Aku tak mengerti. Di sini tertulis... 1335 01:27:48,681 --> 01:27:53,441 "Jika hasilnya dua garis maka artinya anda berovulasi." 1336 01:27:59,984 --> 01:28:02,954 Aku mengencingi alat tes ovulasi! 1337 01:28:03,655 --> 01:28:04,975 Apa-apaan ini? 1338 01:28:05,239 --> 01:28:08,529 Ibu membeli alat tes ovulasi! 1339 01:28:08,618 --> 01:28:10,998 Ibu mengerti apa saja yang sudah kulalui? 1340 01:28:11,746 --> 01:28:14,786 Kukira aku hamil, lalu kena tumor perut, lalu... 1341 01:28:14,874 --> 01:28:16,134 Astaga... 1342 01:28:21,839 --> 01:28:23,009 Astaga. 1343 01:28:27,637 --> 01:28:28,677 Astaga. 1344 01:28:34,227 --> 01:28:38,187 Lor, ibu bukan menertawakanmu. 1345 01:28:38,272 --> 01:28:39,522 Sayang. 1346 01:28:39,983 --> 01:28:43,283 Lagipula ini lebih baik. Kau tak berencana hamil, 'kan? 1347 01:28:43,361 --> 01:28:45,241 Benar?/ Aku tahu, hanya saja... 1348 01:28:45,947 --> 01:28:49,197 Aku sangat lega atas keputusan yang telah ditakdirkan untukku. 1349 01:28:51,327 --> 01:28:52,537 Ya. 1350 01:28:53,871 --> 01:28:56,211 Astaga, maafkan aku. 1351 01:28:56,290 --> 01:28:57,630 Untuk apa, Sayang? 1352 01:28:58,292 --> 01:28:59,922 Untuk apa adanya aku. 1353 01:29:00,003 --> 01:29:01,633 Ibu menyayangimu apa adanya. 1354 01:29:02,380 --> 01:29:05,130 Aku sangat merindukan dia. 1355 01:29:06,134 --> 01:29:08,394 Mungkin dia pria yang tak ditakdirkan untukmu. 1356 01:29:08,636 --> 01:29:10,096 Bukan, bukan Jacob. 1357 01:29:10,638 --> 01:29:12,098 Aku rindu ayah. 1358 01:29:13,141 --> 01:29:14,641 Aku rindu ayahku. 1359 01:29:15,643 --> 01:29:16,893 Ya, ibu juga. 1360 01:29:18,771 --> 01:29:21,981 Sangat sulit untuk melihat ibu kadang-kadang. 1361 01:29:22,066 --> 01:29:23,356 Kenapa? 1362 01:29:25,319 --> 01:29:27,529 Karena ada yang hilang. 1363 01:29:28,614 --> 01:29:30,124 Dan kita berdua sendirian. 1364 01:29:30,742 --> 01:29:32,332 Kita tak sendirian. 1365 01:29:32,410 --> 01:29:34,040 Kau tak sendirian. 1366 01:29:45,965 --> 01:29:49,755 Inilah yang kita dapat jika kita punya aib di keluarga. 1367 01:29:50,303 --> 01:29:52,813 Jika kau aib maka ibu juga aib. 1368 01:29:54,766 --> 01:29:56,176 Kita berdua aib. 1369 01:30:39,185 --> 01:30:40,645 Ini aku. 1370 01:31:13,761 --> 01:31:14,801 Ini tersambung. 1371 01:31:20,351 --> 01:31:21,521 Halo? 1372 01:31:27,358 --> 01:31:28,608 Ibu? 1373 01:31:31,445 --> 01:31:32,565 Hai. 1374 01:31:32,989 --> 01:31:34,239 Terima kasih. 1375 01:31:37,451 --> 01:31:39,911 Hai. Aku tak tahu... 1376 01:32:35,218 --> 01:32:37,508 Joey, aku tak tahu apa maumu, tapi... 1377 01:32:40,014 --> 01:32:41,644 ...ini saja yang bisa kulakukan. 1378 01:32:47,688 --> 01:32:49,268 Nyonya! 1379 01:32:49,357 --> 01:32:51,187 Yang benar saja. 1380 01:32:51,776 --> 01:32:53,436 Apa yang anda lakukan di bawah sana? 1381 01:32:53,527 --> 01:32:54,647 Tak ada! 1382 01:32:55,112 --> 01:32:57,622 Nyonya, yang anda lakukan itu tindakan ilegal. 1383 01:32:57,698 --> 01:32:59,488 Tolong keluar dari air. 1384 01:33:01,410 --> 01:33:04,580 Aku penduduk dari Los Angeles... 1385 01:33:04,664 --> 01:33:06,794 ...dan jika kau mau aku keluar dari laut,.. 1386 01:33:06,874 --> 01:33:10,254 ...kau harus kemari dan menyeretku! 1387 01:33:13,673 --> 01:33:15,723 Pikirkan siapa yang ingin anda hubungi. 1388 01:34:27,121 --> 01:34:31,539 Terima kasih banyak./ Itu kenikmatan tersendiri bagiku. 1389 01:34:33,127 --> 01:34:34,627 Sini, kuambil itu./ Ya. 1390 01:34:43,929 --> 01:34:45,719 Kau pernah dengar Beyoncé? 1391 01:34:46,766 --> 01:34:47,766 Tentu saja. 1392 01:34:47,850 --> 01:34:50,480 Ya, dia punya lagu "I Was Here." (Aku tadi di sini) 1393 01:34:50,561 --> 01:34:53,981 Kau tahu lagu itu?/ Kurasa tidak. 1394 01:34:54,065 --> 01:34:58,605 Bunyi lagunya, "Aku mau tinggalkan jejakku di pasir waktu. 1395 01:34:59,862 --> 01:35:01,862 Aku tinggalkan sesuatu di belakang. 1396 01:35:01,947 --> 01:35:05,407 Saat kutinggalkan dunia ini, aku tak menyesal. 1397 01:35:06,494 --> 01:35:10,214 Karena kutinggalkan sesuatu untuk diingat, jadi mereka takkan lupa." 1398 01:35:12,625 --> 01:35:15,165 Kedengarannya lagu yang bagus./ Ya. 1399 01:35:17,630 --> 01:35:19,220 Baiklah... 1400 01:35:22,718 --> 01:35:25,508 Saat kau mengeluarkanku, kau lakukan itu... 1401 01:35:25,596 --> 01:35:27,596 ...karena kau seorang aparat hukum? 1402 01:35:29,392 --> 01:35:32,562 Tidak, itu malah kebalikan dari yang biasa kulakukan. 1403 01:35:34,814 --> 01:35:37,114 Aku mengeluarkanmu sebagai teman. 1404 01:35:50,121 --> 01:35:52,501 Kau mau menonton film laga kapan-kapan? 1405 01:35:54,792 --> 01:35:55,962 Pasti. 1406 01:36:48,429 --> 01:36:49,809 Ibu di mana? 1407 01:36:49,889 --> 01:36:51,658 Ibu keluar tengah malam dan aku mulai khawatir. 1408 01:36:51,682 --> 01:36:54,232 Ibu baik saja? Bisa hubungi aku setelah terima ini? 1409 01:36:54,310 --> 01:36:55,560 Sayang ibu. 1410 01:36:57,354 --> 01:37:00,154 Hei, ini aku. Semoga ibu tak marah padaku. 1411 01:37:00,232 --> 01:37:02,742 SMS saja dan kabarilah aku setelah menerima ini. 1412 01:37:02,818 --> 01:37:04,488 Baiklah, aku sayang ibu. 1413 01:37:06,947 --> 01:37:09,657 Aku resmi khawatir. Di mana ibu? 1414 01:37:09,742 --> 01:37:12,242 Hubungi aku. Ini aneh. Ini putrimu. 1415 01:37:15,247 --> 01:37:17,247 Hei, Marnie, ini Jillian. 1416 01:37:17,333 --> 01:37:19,633 Aku ingin tahu apa kau bisa jaga Tehya hari ini? 1417 01:37:19,710 --> 01:37:21,550 Dani dan aku ada acara jam 7. 1418 01:37:22,796 --> 01:37:24,966 Kau penyelamat. Terima kasih. Dani, kita berangkat. 1419 01:37:26,842 --> 01:37:29,352 Nenek Marnie di sini!/ Itu dia. Itu cucuku! 1420 01:37:31,472 --> 01:37:35,062 Coba tebak? Kita akan bermain semalaman. 1421 01:37:35,142 --> 01:37:37,852 Dah. Dia sangat sedih kita tinggal. 1422 01:37:37,937 --> 01:37:39,307 Dia bingung./ Ya. 1423 01:37:39,396 --> 01:37:42,146 Kita serasi. Ini kedua kalinya. 1424 01:37:42,233 --> 01:37:46,363 Kita mau ngapain? Bagaimana kalau cerita? 1425 01:37:46,445 --> 01:37:48,945 Baiklah./ Ya, kau suka itu? 1426 01:38:17,226 --> 01:38:18,726 Hei, ini Lori. Tinggalkan pesan. 1427 01:38:20,646 --> 01:38:23,896 Ibu hanya ingin tanya kau sedang apa... 1428 01:38:23,983 --> 01:38:25,693 ...dan bagaimana kencanmu tadi malam... 1429 01:38:25,776 --> 01:38:28,356 ...atau apalah kau ingin ibu menyebutnya. 1430 01:38:28,445 --> 01:38:31,695 Entah berapa lama lagi ibu harus bicara dengan mesin penjawab ponsel... 1431 01:38:31,782 --> 01:38:34,582 ...karena ibu akan ke Topanga menemui teman ibu dan ayamnya. 1432 01:38:34,660 --> 01:38:39,040 Lalu menonton filmnya Jason Statham. Film terbarunya. 1433 01:38:39,123 --> 01:38:41,423 Di mana dia berperan sebagai pria yang menghentikan waktu. 1434 01:38:41,500 --> 01:38:42,920 Terlihat luar biasa. 1435 01:38:44,211 --> 01:38:47,341 Lalu besok, ibu bilang pada Jillian... 1436 01:38:47,423 --> 01:38:49,383 ...bahwa ibu akan menjaga Tehya... 1437 01:38:49,466 --> 01:38:52,336 ...jadi ibu tak jauh dari rumahmu jika kau mau ibu bawakan bagel... 1438 01:38:52,428 --> 01:38:56,018 ...atau melihat apa yang kau kerjakan atau apalah. 1439 01:38:56,098 --> 01:38:58,478 Karena minggu depan, ibu akan ke gurun pasir. 1440 01:38:58,559 --> 01:39:02,099 Entah apa ibu akan bermalam di sana... 1441 01:39:02,187 --> 01:39:06,317 ...tapi ibu rasa ibu ingin melihat gurun. 1442 01:39:06,400 --> 01:39:07,860 Itu masih ada, 'kan? 1443 01:39:07,943 --> 01:39:09,823 Pokoknya, teleponlah ibu. 1444 01:39:09,903 --> 01:39:11,283 Ibu sayang padamu. 1445 01:39:11,307 --> 01:39:41,307 robbinsan