0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Meddler (2015) OCR 23.976 fps runtime 01:43:29 1 00:01:24,585 --> 00:01:28,420 ยังไงก็.. วันนี้แม่ ข้ามถนนไปที่ร้านแอปเปิ้ล 2 00:01:28,505 --> 00:01:31,213 และก็ได้ไอโฟนตัวใหม่มาหนึ่งเครื่อง กับ 64 กิกะไบต์ 3 00:01:31,300 --> 00:01:34,543 คือแม่ก็ไม่แน่ใจ ว่าควรจะเอารุ่น 16 หรือว่า 64 ดี 4 00:01:34,636 --> 00:01:37,470 แต่รุ่น 64 มันดูดี ก็เลยเอาตัวนี้แหล่ะ 5 00:01:37,556 --> 00:01:40,515 พนักงานสุดอัจฉริยะโชว์ให้แม่ดู ว่าจะทำยังไง ให้ตัวมันใหญ่ขึ้น 6 00:01:40,601 --> 00:01:41,887 แต่แม่ดันลืมไปแล้ว 7 00:01:41,977 --> 00:01:44,060 พระเจ้า สายตาแม่ไม่ดีเลยจริงๆ 8 00:01:44,146 --> 00:01:46,980 แต่แม่เคยใช้กูเกิ้ล และเข้าไปดูอพาร์ทเมนต์ของแม่ 9 00:01:47,065 --> 00:01:49,808 เขาบอกว่าหนังเรื่อง เดอะฮิลล์ มาถ่ายทำที่นี่ ถึง 2 ซีซั่น 10 00:01:49,901 --> 00:01:51,483 เจ๋งไหมล่ะ? 11 00:01:51,570 --> 00:01:56,235 และพวกเขาก็เคยมาถ่ายรายการ "เอ็กซ์ตร้า" ที่เดอะโกรฟ ทุกวันกับมาริโอ้ โลเปซ 12 00:01:56,325 --> 00:01:57,987 เขาดู นิสัยดีนะ 13 00:01:58,076 --> 00:02:00,693 แล้วใครล่ะ จะไม่หลงรัก ห้างสรรพสินค้ากลางแจ้ง? 14 00:02:00,954 --> 00:02:04,038 แม่ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า แม่อยู่ในลอสแองเจลิส 15 00:02:04,124 --> 00:02:06,741 ถ้าเกิดว่าพ่อ ได้เห็นแม่ในเวลานี้ 16 00:02:07,961 --> 00:02:09,668 วันนี้พวกเขาเล่นเพลง "คัม ฟลาย วิทท์ มี" 17 00:02:09,755 --> 00:02:11,997 และก็ทำให้แม่เกือบจะร้องไห้ เมื่อคิดถึงเขา 18 00:02:12,090 --> 00:02:14,798 แต่แม่ก็ไม่ร้องนะ โดยทั่วไปแล้ว แม่รู้สึกดีมาก 19 00:02:14,885 --> 00:02:17,377 มันเหมือนอยู่บนถนนเมนสตรีท ในดิสนี่แลนด์ ยังไงยังงั้น 20 00:02:17,471 --> 00:02:19,633 มีแสงแดดในทุกๆ วัน และแม่ก็ตื่นขึ้นมา และก็คิดว่า 21 00:02:19,723 --> 00:02:22,511 "ขอบคุณ โจอี้ ที่ทำให้มันเป็นไปได้" 22 00:02:22,601 --> 00:02:27,096 แม่สาบานได้เลยว่า ถ้าแม่ถูกรถรางนั่นชน แม่จะตายอย่างมีความสุข 23 00:02:27,189 --> 00:02:28,646 เดี๋ยวรอให้ลูก เห็นอพาร์ทเมนต์ของแม่ก่อน 24 00:02:31,818 --> 00:02:35,107 แม่มีระเบียงห้องไกลพอ ที่ห่างจากระเบียงห้อง ของคนอื่นๆ 25 00:02:35,197 --> 00:02:38,156 เลยทำให้ไม่มีใคร สามารถกระโดดลงมา จากหลังคา หรืออะไรก็แล้วแต่ 26 00:02:38,241 --> 00:02:40,699 และแม่ก็มีที่จอดรถ ติดกับลิฟท์ 27 00:02:40,786 --> 00:02:43,153 แค่วิ่งปรู๊ด ก็ถึงในนั้นทันที 28 00:02:44,206 --> 00:02:46,368 และแม่ยังได้ของทุกอย่างที่ส่งมา จากเจอร์ซี่ 29 00:02:46,458 --> 00:02:47,824 งานศิลปะของแม่ทุกชิ้น 30 00:02:47,918 --> 00:02:50,001 ตุ๊กตาลูกที่แม่ทำขึ้นมา 31 00:02:50,087 --> 00:02:53,251 และแน่นอน รูปภาพ ของแม่และพ่อ ในรถคันสีแดงของเขา 32 00:02:53,340 --> 00:02:55,548 พระเจ้า พวกเรามีช่วงเวลาที่ดีที่สุด ในคันนั้น 33 00:02:55,634 --> 00:02:58,468 ยังไงก็ โทรกลับหาแม่ด้วย รักลูกจ้ะ 34 00:03:17,155 --> 00:03:19,363 "แม่ ฝากข้อความ(ห้า) และไม่ได้รับสาย(ห้า)" 35 00:03:19,449 --> 00:03:21,236 โอ้ พระเจ้า.. 36 00:03:27,165 --> 00:03:28,201 แม่เอาเบเกิลมาฝาก 37 00:03:28,291 --> 00:03:30,408 - แม่ควรจะโทรมาก่อน - โทรแล้ว 38 00:03:30,502 --> 00:03:31,458 แต่ว่าหนูยังไม่ได้รับ 39 00:03:31,545 --> 00:03:33,502 โอ้ แม่คิดว่าลูกกำลังทำงาน หรืออะไรสักอย่าง 40 00:03:34,631 --> 00:03:36,372 ทักทายหลานๆ ของแม่หน่อย 41 00:03:36,466 --> 00:03:39,049 หวัดดีจ้า เด็กๆ เป็นไงกันบ้าง? 42 00:03:39,136 --> 00:03:41,128 โอเค อยู่ตรงนั้นนะ 43 00:03:41,221 --> 00:03:42,883 เอาล่ะ บาย 44 00:03:42,973 --> 00:03:45,431 เบเกิล 6 อัน แบบเกลือทั้งหมด 45 00:03:45,517 --> 00:03:47,304 แบบนั้นแหล่ะ ดีที่สุด 46 00:03:47,394 --> 00:03:51,138 โอ้ ลอร์ ลูกปล่อยให้บอนไซของพ่อ ตายเหรอเนี่ยะ 47 00:03:51,231 --> 00:03:53,723 อ่อ ใช่ โทษทีค่ะแม่ 48 00:03:53,817 --> 00:03:57,481 หนูพยายามแล้ว แต่ว่าต้นไม้พวกนี้มัน บอบบางเป็นบ้าเลย 49 00:03:57,571 --> 00:03:58,732 มันบ้าจริงๆ 50 00:03:59,698 --> 00:04:00,779 ขอโทษนะคะโจอี้ 51 00:04:01,658 --> 00:04:04,822 เห็นไหม นี่ไงเป็นเหตุผลที่หนูบอกแม่ ว่าไม่ควรให้หนูดูแลมัน 52 00:04:04,911 --> 00:04:07,494 แม่ไม่ควรทิ้งให้ใครบางคน มาอยู่กับบอนไซ และกล้วยไม้ 53 00:04:07,581 --> 00:04:09,163 และสร้างความกดดันนี้ ให้กับพวกมัน 54 00:04:09,249 --> 00:04:10,456 นี่ลูกปล่อยให้กล้วยไม้ตายด้วยเหรอ? 55 00:04:10,542 --> 00:04:12,329 หนูก็รดน้ำมันทุกวัน 56 00:04:12,419 --> 00:04:15,002 นี่ ลอรี่ ลูกไม่ควรที่จะ รดน้ำมันทุกวัน 57 00:04:15,088 --> 00:04:17,296 แต่หนูก็รดในปริมาณที่พอเหมาะ โอเค๊? 58 00:04:17,382 --> 00:04:20,045 กรุณาเถอะค่ะแม่ อย่าทำให้หนู รู้สึกแย่กับมัน มากไปกว่านี้ 59 00:04:20,135 --> 00:04:21,546 โอเค ลืมมันซะ 60 00:04:23,764 --> 00:04:25,972 โอ้ นี่อะไรเนี่ยะ? 61 00:04:27,309 --> 00:04:28,641 งานเลี้ยงรับขวัญลูกของเอมิลี่ค่ะ 62 00:04:28,727 --> 00:04:30,343 ลูกพาใครไปด้วยหรือเปล่า? 63 00:04:31,021 --> 00:04:32,262 ทำไมคะ? หนูอาจจะไม่ไป 64 00:04:32,355 --> 00:04:33,562 ทำไมล่ะ? 65 00:04:33,648 --> 00:04:37,892 เพราะว่าเดี๋ยวหนูต้องมาแต่งตัว และทุกคนที่หนูรู้จัก ก็จะอยู่ที่งานนั่นด้วย 66 00:04:39,780 --> 00:04:41,316 แม่คิดว่าลูกเลิกสูบแล้ว 67 00:04:42,282 --> 00:04:44,319 บุหรี่ แม่บอกนี่คะว่ามันดีกว่า 68 00:04:44,409 --> 00:04:47,197 แม่บอกว่ามันโอเคหลังจาก ที่พ่อลูกตาย ตอนที่ลูกรู้สึกปวดท้อง 69 00:04:47,287 --> 00:04:50,200 ก็นี่หลังจากที่พ่อตาย และหนูรู้สึกปวดท้องไงค่ะ 70 00:04:52,751 --> 00:04:56,119 ได้ยินข่าวอะไร จากเจคอบบ้างไหม? ลูกไม่ควรที่จะโทรหาเขา 71 00:04:57,214 --> 00:04:59,376 งานเป็นไงบ้าง? พวกเขาโทรหาลูก เกี่ยวกับหนังตอนแรกหรือเปล่า? 72 00:04:59,466 --> 00:05:01,002 ลูกไม่ควรสูบ ถ้าลูกมีเส้นตายนะ 73 00:05:01,092 --> 00:05:02,924 แม่ ห้ามพูดถึง "เส้นตาย" 74 00:05:03,011 --> 00:05:07,255 ห้ามพูดถึง "หนังตอนแรก" และก็ห้ามพูดถึง "เจคอบ" อีกนะคะ 75 00:05:07,349 --> 00:05:08,965 โอเค 76 00:05:12,479 --> 00:05:14,516 แม่แค่คิดว่า ลูกไม่ควรจะโทรไปหาเขาอีก 77 00:05:14,606 --> 00:05:17,519 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ถ้าลูกมีเส้นตาย กับหนังตอนแรก เจคอบ..แม่หมายถึง แม่ก็แค่.. 78 00:05:18,610 --> 00:05:20,272 หนูว่าเราควรหางานอดิเรกให้แม่ทำ 79 00:05:20,362 --> 00:05:22,149 หนูนึกว่าแม่กำลังจะไปเป็นอาสาสมัคร ที่โรงพยาบาล 80 00:05:22,906 --> 00:05:24,693 ใช่ แม่ว่าจะทำแบบนั้นอยู่เหมือนกัน 81 00:05:26,660 --> 00:05:28,652 หรือว่าบางที หนูมาเป็นงานอดิเรกของแม่ดีไหม? 82 00:05:32,374 --> 00:05:35,538 จากนั้น คุณแค่แตะหน้าจอแบบนั้น 83 00:05:35,627 --> 00:05:38,290 ดูซิว่า เธอทำให้มันขยายได้ ดีจัง 84 00:05:38,380 --> 00:05:41,589 โอเค ถ้าคุณอยากจะหาที่อยู่ สำหรับงานรับขวัญเด็ก 85 00:05:41,675 --> 00:05:43,837 คุณก็แค่เปิดซาฟารีตรงนี้ 86 00:05:43,927 --> 00:05:45,418 - และจากนั้น ก็พิมพ์ลงไป - หรือกูเกิ้ลมัน 87 00:05:45,512 --> 00:05:47,378 ใช่ คุณกูเกิ้ลมัน และถ้าต้องการมันอีกครั้ง 88 00:05:47,472 --> 00:05:48,713 มันก็จะอยู่ในประวัติ การค้นหาของคุณ 89 00:05:48,807 --> 00:05:50,969 โอ้ พระเจ้า เฟรดดี้ เธอนี่อัจฉริยะจริงๆ 90 00:05:51,059 --> 00:05:52,300 มันแค่เป็นชื่อครับ 91 00:05:52,394 --> 00:05:54,386 ลูกสาวของฉันก็อัจฉริยะ แต่ว่าหล่อนคงแก่ไปสำหรับเธอ 92 00:05:54,479 --> 00:05:57,347 - เธออายุเท่าไหร่แล้ว? - ผมจะ 23 เดือนตุลาคมนี้ครับ 93 00:05:57,440 --> 00:06:00,854 พูดเป็นเล่นน่า ตุลาคม... นั่นทำให้เธอเป็นชาวราศีตุลย์ ใช่ไหม? 94 00:06:00,944 --> 00:06:04,608 ตราชั่ง ความยุติธรรม.. เธอน่าจะชอบ การเจรจาต่อรองมากๆ 95 00:06:05,657 --> 00:06:06,773 เธอควรจะเป็นทนายความ 96 00:06:08,285 --> 00:06:09,401 อาจจะ 97 00:06:09,494 --> 00:06:12,032 เธอควรจะเป็น เธอควร 98 00:06:12,956 --> 00:06:14,197 โอ้ พระเจ้า 99 00:06:14,291 --> 00:06:16,499 - ไม่ ไม่ ไม่ - ฉันยังไม่มีคุณสมบัติพอ ที่จะทำเลซิกค์ 100 00:06:16,585 --> 00:06:20,374 เห็นเขาบอกว่าต้องเฉือนลูกตาของฉัน เปิดมันแล้วก็ใส่.. เลนส์เล็กๆ เข้าไป 101 00:06:20,463 --> 00:06:22,295 งั้นเธอก็ต้องมีแบบที่ฉันมี แว่นเปลี่ยนสี ของทรานซิชั่น 102 00:06:22,382 --> 00:06:25,375 เริ่มจากแว่นตาธรรมดา ไปเป็นแว่นกันแดด ในเวลาที่เธอเดินข้างนอก 103 00:06:25,468 --> 00:06:27,425 และเธอสามารถที่จะหามัน จากที่ไหนก็ได้ ร้านเลนส์คราฟเตอร์ 104 00:06:27,512 --> 00:06:28,753 อยากให้ฉันนัดให้เธอไหม? 105 00:06:28,847 --> 00:06:30,258 ลองใช้ซิลโลว์ดู 106 00:06:31,641 --> 00:06:34,805 พวกเขามีที่พักเยอะแยะให้เช่า และก็.. หรือว่าแค่ ขอคำปรึกษาก็ได้ 107 00:06:34,895 --> 00:06:36,978 ฉันหมายถึง นั่นทำให้ฉันหาคอนโดของฉันเจอ 108 00:06:37,063 --> 00:06:38,270 ซิลโลว์ 109 00:06:38,356 --> 00:06:41,565 ที่เธอต้องทำก็คือ ให้เขาจับเธอ ทำท่าตีลังกา 110 00:06:41,651 --> 00:06:44,359 นั่นที่โจกับฉันทำ เพื่อที่จะมีลอรี่ 111 00:06:44,905 --> 00:06:47,113 - มันน่าจะง่าย เธอตัวเล็กมาก - ใช่ 112 00:06:49,576 --> 00:06:52,410 มันคือกระต่ายสีชมพู อีกตัวนึง! 113 00:06:52,495 --> 00:06:54,987 ถูกใจมากจ้ะ อะไรต่อไปเอ่ย? 114 00:06:57,500 --> 00:06:59,241 ใช่กล้องวงจรปิดให้เด็กหรือเปล่าน้า? 115 00:06:59,336 --> 00:07:02,295 มาจากคุณมิเนอร์วินี่ 116 00:07:02,380 --> 00:07:03,791 มันคืออะไรเอ่ย? 117 00:07:03,882 --> 00:07:05,919 โอ้ พระเจ้า 118 00:07:07,469 --> 00:07:09,381 มันคือไอแพด 119 00:07:09,471 --> 00:07:10,962 อะไรนะ? อะไรนะ? 120 00:07:11,056 --> 00:07:13,093 - ว้าว โอ้ พระเจ้า - มาร์นี่ 121 00:07:13,183 --> 00:07:15,391 นี่คือใจดีเป็นบ้าเลยค่ะ 122 00:07:15,477 --> 00:07:17,469 - ฉันรู้ว่ามันไม่ได้อยู่ในรายการของๆ เธอ - ไม่ค่ะ 123 00:07:17,562 --> 00:07:19,519 แต่พอดีว่า ฉันไปที่ร้านแอปเปิ้ลวันต่อมา 124 00:07:19,606 --> 00:07:22,690 และไปเห็นเด็กผู้ชายฟิลิปปินส์ ซึ่งจริงๆ เขายังเป็นเด็กน้อยอยู่ 125 00:07:22,776 --> 00:07:24,392 และเขาเล่นกับสิ่งนี้อยู่.. 126 00:07:24,486 --> 00:07:26,148 - ฉันหมายถึง อะไรนั่นที่คุณ.. - ไอแพด 127 00:07:26,237 --> 00:07:28,194 ไอแพด ใช่ค่ะ และหลังจากนั้น เฟรดดี้ก็เข้ามา 128 00:07:28,281 --> 00:07:30,989 และเขาก็บอกฉันว่า คุณสามารถที่จะโหลดโปรแกรม... 129 00:07:31,952 --> 00:07:35,411 อย่างเช่น "นีโม่" และก็ "บาร์นี่ เซอร์คัส" 130 00:07:35,497 --> 00:07:36,704 - เลิศที่สุด - ใช่ 131 00:07:36,790 --> 00:07:40,079 เลิศที่สุด มาร์นี่ ขอบคุณมากค่ะ นี่ดีจริงๆ เลย 132 00:07:40,168 --> 00:07:42,205 ลอรี่มีแม่ที่สุดยอด ตลอดกาล 133 00:07:42,295 --> 00:07:45,288 นอกจากแม่ของฉันแล้ว เขียนลงไปยัง? 134 00:07:45,382 --> 00:07:46,748 - กำลังจะเขียนอยู่ - เขียนลงไปค่ะ ใช่ 135 00:07:46,841 --> 00:07:49,003 แล้วลอรี่อยู่ไหนคะ? 136 00:07:50,011 --> 00:07:52,628 ฉันคิดว่าเธอกำลังทำงานอยู่ คือเธอมีเส้นตาย 137 00:07:52,722 --> 00:07:54,054 คือฉันหมายถึง นับถอยหลัง 138 00:07:54,140 --> 00:07:57,133 ใช่ เธอบอกว่า เธอจะมาช่วยดูเทย่าให้ฉันคืนนี้ 139 00:07:57,227 --> 00:07:59,344 เดนี่กับฉันไม่สามารถที่จะ ออกไปไหนได้ เกือบปีนึงแล้ว 140 00:07:59,437 --> 00:08:01,895 - โอ้ ฉันทำได้นะ - ฉันคิดว่าเธอคงออกจากเมือง 141 00:08:01,982 --> 00:08:05,146 - เห็นเธอบอกว่า เธอไม่ค่อยสบาย - ใช่ เธอเคยป่วย เคยอยู่ 142 00:08:05,235 --> 00:08:08,194 เป็นฉันคงป่วยเหมือนกัน กับทุกสิ่งที่ เจคอบทำกับเธอ 143 00:08:08,279 --> 00:08:11,113 เธอออกจะสวย ทำไมเธอถึงลืมเขาไม่ได้? 144 00:08:11,199 --> 00:08:13,486 เขาเป็นคนสุดท้าย ที่ได้เจอกับพ่อของเธอ 145 00:08:13,576 --> 00:08:16,159 - โอ้ ใช่ เขารักพ่อเธอมาก - นั่นยากที่จะลืม 146 00:08:16,246 --> 00:08:19,705 เธอจะลืมเขาไม่ได้ ถ้าเกิดเธอให้ในสิ่งที่เขาต้องการ 147 00:08:19,791 --> 00:08:20,781 เขาต้องการอะไร? 148 00:08:20,875 --> 00:08:23,834 โอ้ พระเจ้า! 149 00:08:24,879 --> 00:08:26,211 ปลื้มแทบตาย 150 00:08:26,297 --> 00:08:28,254 เขาต้องการอะไร? 151 00:08:28,341 --> 00:08:29,877 นี่ก็ไม่ได้อยู่ในลิสต์เหมือนกัน 152 00:08:32,012 --> 00:08:35,380 มาร์นี่? มาร์นี่? นี่พ่อของเกรกค่ะ 153 00:08:35,473 --> 00:08:37,556 เขามาเพื่อช่วยพวกเรา ทำห้องให้เด็ก 154 00:08:37,642 --> 00:08:39,725 - มาร์นี่ - หวัดดีค่ะมาร์ค 155 00:08:40,478 --> 00:08:43,266 - คือเขาจะอยู่นี่ถึงวันพฤหัสค่ะ ก็เลย.. - ใช่ 156 00:08:46,401 --> 00:08:48,063 เธอมีเอกลักษณ์นะ ว่าไหม? 157 00:08:49,237 --> 00:08:50,227 เอ่อ.. 158 00:08:50,321 --> 00:08:53,280 คุณมาหาลูกชายเหรอค่ะ? 159 00:08:53,366 --> 00:08:56,109 ครับ เห็นเอมิลี่บอกว่า มันสำคัญมากๆ ที่ผมต้องมา 160 00:08:56,202 --> 00:08:58,410 แต่ผมคิดว่าที่ผมมานี่ ก็แค่มาช่วยถือของขวัญให้ 161 00:08:59,956 --> 00:09:02,744 ใช่ คือว่า แม่ของเขา ไม่ได้อยู่ด้วยแล้ว ก็เลย.. 162 00:09:02,834 --> 00:09:04,791 สามีฉันก็ตาย ได้ปีนึงแล้วค่ะ 163 00:09:04,878 --> 00:09:06,665 อ่อ คือเธอยังอยู่ครับ เธออยู่ที่ลอนดอน 164 00:09:06,755 --> 00:09:09,168 - แต่คือว่า เราหย่ากัน - โอ้ เสียใจด้วยค่ะ 165 00:09:11,718 --> 00:09:13,755 เอมิลี่บอกผมว่า คุณโตที่บรู๊คลิน? 166 00:09:13,845 --> 00:09:15,461 - ใช่ค่ะ - แถว.. แถวไหนครับ? 167 00:09:15,555 --> 00:09:17,467 ซันเซทพาร์คค่ะ 168 00:09:18,892 --> 00:09:22,806 ผมโตที่ตรงมุม 48 และถนน 7 ติดกับโบสถ์เลย 169 00:09:22,896 --> 00:09:24,558 - พูดเป็นเล่นน่า - ครับ 170 00:09:24,647 --> 00:09:28,516 ฉันโตแถวๆ 43 และถนน 4 ติดกับอีกโบสถ์นึงเลย 171 00:09:28,651 --> 00:09:31,940 ครับ พวกเราเคยไป สระว่ายน้ำสาธารณะแถวนั้น ก่อนที่มันจะกลายเป็น ลานจอดรถ 172 00:09:32,030 --> 00:09:34,522 พูดเป็นเล่นน่า ฉันไปที่นั่นบ่อยมาก! 173 00:09:35,241 --> 00:09:37,528 ผมพนันเลยว่าเราคงอยู่ใน กลุ่มเพื่อนๆ เดียวกัน 174 00:09:37,619 --> 00:09:40,703 โอ้ แน่นอน นั่นบ้าจริงๆ เลยค่ะ 175 00:09:40,789 --> 00:09:42,496 - ใช่ ใช่ครับ - ตลกมากจริงๆ 176 00:09:42,582 --> 00:09:45,074 เฮ้ คุณรู้ไหม ก่อนที่ผมจะไปจากที่นี่ 177 00:09:45,168 --> 00:09:48,252 เราน่าจะไปทานข้าวกลางวันกัน คือว่าไปกับพวกสาวๆ 178 00:09:48,338 --> 00:09:53,129 หรือไม่ก็ที่นี่มีพิพิธภัณฑ์ฮอโลคอสต์ ผมอยากจะเข้าไปชมที่นั่นมากๆ 179 00:09:53,218 --> 00:09:54,959 คุณเคยไปที่พิพิธภัณพ์ฮอโลคอสต์ รึยังครับ? 180 00:09:55,053 --> 00:09:58,137 ยังค่ะ ฟังดูน่าสนุกนะคะ แต่ฉันคงไปไม่ได้ 181 00:09:58,223 --> 00:10:00,556 ฉันไปไม่ได้จริงๆ ค่ะ เพราะว่าฉันเพิ่งจะย้ายมาเองค่ะ 182 00:10:00,642 --> 00:10:03,806 ฉันยังมีเอกสารที่ยังต้องทำอีก และคุณรู้อยู่ว่ามัน... 183 00:10:03,895 --> 00:10:08,185 แถม ฉันต้องไปเป็นอาสาสมัครที่โรงพยาบาลอีก และอาจจะต้องไปเป็น พี่เลี้ยงเด็กอีก 184 00:10:08,274 --> 00:10:11,608 คือฉันไม่แน่ใจ แต่เหมือนว่าเร็วๆ นี้ อาจจะต้องไปเป็น พี่เลี้ยงเด็กแล้วค่ะ 185 00:10:11,694 --> 00:10:14,232 แต่ฉันไม่เคยยุ่งแบบนี้มาก่อน 186 00:10:16,616 --> 00:10:18,107 โอเค แม่แค่โทรมา 187 00:10:18,201 --> 00:10:21,410 เพื่อบอกลูกว่า แม่กำลังเดินทาง ไปที่โรงพยาบาล เพื่อไปเป็นอาสาสมัคร 188 00:10:21,496 --> 00:10:24,204 ถ้าไงก็ ช่วยโทรกลับหาแม่ด้วย เร็วๆ นะ 189 00:10:24,290 --> 00:10:26,828 เพราะพอแม่ไปถึงที่นั่น จากนั้น แม่หมายถึง พอเข้าไปในนั้นแล้ว 190 00:10:26,918 --> 00:10:28,784 ลูกจะติดต่อแม่ไม่ได้ งั้นก็... 191 00:10:28,878 --> 00:10:31,712 โอ้ แม่บอกลูก เกี่ยวกับเพลงใหม่ ของบิยอนเซ่หรือยัง? 192 00:10:31,798 --> 00:10:33,005 ฟังนี่ซิ 193 00:10:36,511 --> 00:10:39,128 ใช่เลย? ใช่ไหม? ถ้างั้นก็นะ 194 00:10:39,222 --> 00:10:41,464 รีบโทรกลับหาแม่ด้วย เพราะเดี๋ยวถ้าแม่เข้าไปในนั้นแล้ว 195 00:10:41,558 --> 00:10:43,891 ลูกจะติดต่อกับแม่ไม่ได้ โอเค 196 00:10:43,977 --> 00:10:46,264 งั้นก็ บาย โทรหาแม่ด้วย 197 00:11:04,414 --> 00:11:07,282 "...พบที่ในเขตอุทยานแห่งชาติแองเจเลส ภายในรัศมี 10 ไมล์ 198 00:11:07,375 --> 00:11:09,537 เป็นที่ที่ชิ้นส่วนกะโหลก ถูกพบ 199 00:11:09,627 --> 00:11:13,041 ตำรวจสันนิษฐานว่า นี่อาจจะเป็นฝีมือของ ฆาตกรต่อเนื่อง ที่มีเป้าหมายไปที่ 200 00:11:13,131 --> 00:11:14,497 "ข่าวด่วน พบศพในป่าแองเจเลส" 201 00:11:14,591 --> 00:11:15,707 หญิงสาวในเขตพื้นที่ ตั้งแต่ปี 2005." 202 00:11:15,800 --> 00:11:17,792 "เรามีคลื่นแรงอันตราย ที่มาลิบู 203 00:11:17,886 --> 00:11:20,173 เราต้องรู้อะไรกันบ้าง หากเรา ต้องไปที่ชายทะเล สุดสัปดาห์นี้ 204 00:11:20,263 --> 00:11:22,255 อาจจะมีแดด.." 205 00:11:23,308 --> 00:11:25,095 ลอร์? 206 00:11:25,185 --> 00:11:26,801 ลอรี่? 207 00:11:26,895 --> 00:11:29,512 ลูกจะไม่เอาจดหมาย เข้าบ้านแล้วเหรอ? 208 00:11:29,606 --> 00:11:31,518 ลอร์ 209 00:11:33,526 --> 00:11:34,687 ลอรี่? 210 00:11:36,988 --> 00:11:39,230 ลูกไม่ได้เอาจดหมายเข้ามาเหรอ? 211 00:11:40,116 --> 00:11:41,106 พระเจ้า! 212 00:11:41,201 --> 00:11:43,989 แม่! แม่ต้องกดออดที่ประตู 213 00:11:44,078 --> 00:11:45,159 แต่แม่มีกุญแจ 214 00:11:45,246 --> 00:11:46,782 อ้าว แล้วถ้าหนูมีใครอยู่ด้วยล่ะ? 215 00:11:46,873 --> 00:11:48,705 ลูกหมายถึง เจคอบงั้นเหรอ? 216 00:11:49,417 --> 00:11:50,498 ใครบอกแม่คะ? 217 00:11:50,585 --> 00:11:52,042 ก็เพื่อนๆ ลูกที่งานรับขวัญเด็กไง 218 00:11:54,255 --> 00:11:57,669 แม่ กรุณาอย่าคุยกับเพื่อนหนูอีกนะคะ โอเค๊? 219 00:11:57,759 --> 00:12:01,969 และแม่ก็ไม่จำเป็นต้องทำตัวเสมือนว่าเป็น "บวกหนึ่ง" ถ้าเกิดไม่มีอีกคนนึงมาบวกด้วย 220 00:12:02,055 --> 00:12:04,763 แต่ลูกไม่ได้บอกแม่นี่ว่า ลูกจะไปหรือไม่ไป 221 00:12:04,849 --> 00:12:07,762 โอ้ แล้วนี่ลูกได้รับข้อความของแม่ เกี่ยวกับฆาตกรต่อเนื่องหรือเปล่า? 222 00:12:07,894 --> 00:12:11,558 ไอ้โรคจิตนี่มันกำลังป่วน ทั่วแคลิฟอร์เนียใต้ เป้าหมายของมัน อยู่ที่หญิงสาว 223 00:12:11,648 --> 00:12:13,890 ไงเราก็คง ไม่เป็นไรนี่ค่ะแม่ 224 00:12:13,983 --> 00:12:16,896 ไงก็แม่คิดว่า เราควรจะมี ระบบสัญญาณเตือนกัน 225 00:12:16,986 --> 00:12:19,524 ทุกครั้งที่ลูกออกจากบ้าน ลูกโทรหาแม่ 226 00:12:19,614 --> 00:12:22,072 และจากนั้น ลูกก็ส่งข้อความหาแม่ เวลาถึงบ้าน 227 00:12:22,158 --> 00:12:23,990 นั่นไปกันใหญ่แล้วค่ะ 228 00:12:24,077 --> 00:12:27,616 แม่แค่หมายถึงจนกระทั่ง จนกระทั่งเขา จับตัวฆาตกรได้แล้ว 229 00:12:27,705 --> 00:12:30,493 และถ้าลูกเจอมันล่ะก็ ลูกรู้นะว่าต้องทำยังไง 230 00:12:30,583 --> 00:12:34,042 นั่นคือ ตา คอ เป้า 231 00:12:34,587 --> 00:12:35,953 เป้า 232 00:12:36,047 --> 00:12:40,007 แม่ บางทีแม่ไม่จำเป็นต้อง มาที่นี่ตลอดเวลาก็ได้นะคะ 233 00:12:40,093 --> 00:12:42,176 แต่แม่ไม่ค่อยได้เจอลูกเท่าไหร่นี่ 234 00:12:43,346 --> 00:12:44,803 แม่รู้นี่คะ หนูมีงานต้องทำเยอะมาก แล้วก็.. 235 00:12:44,889 --> 00:12:46,881 "แฟนเจคอบ เมลเล่อร์" "อุจจาระสีแปลก อุจจาระเขียว" 236 00:12:46,975 --> 00:12:48,557 "ต้องมีปริมาณแวลเลี่ยมเท่าไหร่ ถึงจะสามารถฆ่าตัวตายได้" 237 00:12:48,643 --> 00:12:49,474 "สำนักงานตัวแทน การรับเลี้ยงบุตรบุญธรรมแอลเอ" 238 00:12:49,560 --> 00:12:51,472 ...แม่รู้นี่คะ ว่ามันจำเป็น ต้องหาข้อมูลอีกมาก 239 00:12:52,522 --> 00:12:58,189 หนูแค่เล่าให้ฟัง คือหนูไม่สามารถอยู่ ในสถานะที่จะสร้าง ความสนุกสนานตอนนี้ได้ 240 00:12:58,278 --> 00:13:00,019 หนูยังไม่มีเรื่องอะไรที่ดีๆ เลย 241 00:13:00,113 --> 00:13:01,775 ลูกมีอะไรจะเล่าให้แม่ฟัง บ้างหรือเปล่า? 242 00:13:03,408 --> 00:13:06,572 แม่ไม่ได้ยิน ที่หนูพูดเมื่อกี้เหรอคะ? 243 00:13:07,954 --> 00:13:11,914 สิ่งที่หนูต้องการในตอนนี้ คือเขียน โอเค๊? 244 00:13:12,000 --> 00:13:14,458 และนี่ก็ ออฟฟิศของหนู 245 00:13:14,544 --> 00:13:17,708 นี่โต๊ะทำงานหนู พวกนี้คือเพื่อนร่วมงานของหนู 246 00:13:17,839 --> 00:13:22,300 ถ้าหนูอยู่ในออฟฟิศจริงๆ ละก็แม่คง ไม่ได้เข้ามา และนั่งบนโต๊ะทำงานหนูหรอกค่ะ 247 00:13:22,385 --> 00:13:24,342 และลูบเพื่อนร่วมงานหนูด้วย ใช่ไหมคะ? 248 00:13:24,429 --> 00:13:26,045 ไม่มั้ง? 249 00:13:30,059 --> 00:13:34,269 หนูพูดให้นักบำบัดของหนูฟัง เกี่ยวกับเรื่องนี้ และ.. 250 00:13:34,355 --> 00:13:36,688 หนูก็คิดว่า ถึงเวลาแล้วที่เรา... 251 00:13:37,734 --> 00:13:39,817 ควรจะมีขอบเขต ซึ่งกันและกัน 252 00:13:41,446 --> 00:13:42,937 แน่นอน 253 00:13:43,031 --> 00:13:44,522 ได้ซิ 254 00:13:44,615 --> 00:13:46,402 แม่เข้าใจแล้ว 255 00:13:47,243 --> 00:13:48,825 ลูกต้องเขียน.. 256 00:13:48,911 --> 00:13:51,119 ส่วนแม่ก็ต้อง.. 257 00:13:51,205 --> 00:13:53,117 ออกไปจากออฟฟิศของลูก 258 00:13:55,126 --> 00:13:56,867 แต่แม่ไม่ต้องไป ตอนนี้ก็ได้ค่ะ 259 00:13:56,961 --> 00:14:01,126 ไม่ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร แม่ไม่ต้องการ ที่จะก้าวข้ามเขตของใคร 260 00:14:04,469 --> 00:14:08,429 ฉันไม่รู้เหมือนกัน เธอดูเหมือนโกรธอยู่ตลอดเวลา 261 00:14:08,514 --> 00:14:11,473 คุณได้เจอเธอ สักพักนึงแล้วนี่ เธอดูเหมือนโกรธอยู่ตลอดเวลาไหม? 262 00:14:16,522 --> 00:14:18,184 ฉันก็แค่ ฉันไม่.. 263 00:14:18,274 --> 00:14:20,937 ฉันไม่อยากจะให้เธอ ทำร้ายตัวเอง หรือทำอะไรแบบนั้น 264 00:14:21,027 --> 00:14:22,609 ฉันหมายถึง เธอได้พูดถึงเรื่องนี้ บ้างหรือเปล่า? 265 00:14:22,695 --> 00:14:24,732 ฉันยังไม่ได้พูดนะ ว่าฉันอยากจะรู้ อะไรที่เธอพูด 266 00:14:24,822 --> 00:14:26,939 ฉันแค่พูดว่า ถ้าเผื่อเธอพูดอะไรกับคุณ ถึงเรื่องนั้น 267 00:14:27,033 --> 00:14:28,444 ฉันหวังว่าเธอ คงพูดกับคุณ ถึงเรื่องนั้น 268 00:14:28,534 --> 00:14:30,070 และคุณก็พูดกับเธอ ถึงเรื่องนั้น 269 00:14:30,161 --> 00:14:33,450 และมันทำให้คุณแน่ใจว่า เธอไม่ได้ทำร้ายตัวเอง หรืออะไรก็ตาม 270 00:14:33,539 --> 00:14:38,125 อ่อ บางทีคุณช่วยบอกเธอหน่อยว่า ให้เลิกสูบกัญชา เยอะมากเกินไป 271 00:14:38,211 --> 00:14:42,922 ฉันรู้ว่าเธออยู่ใน.. สภาวะที่เศร้า หรืออะไรบางอย่าง แต่.. 272 00:14:43,007 --> 00:14:45,124 - แล้วคุณล่ะ? - แล้วอะไรเกี่ยวกับฉัน? 273 00:14:46,135 --> 00:14:47,125 คุณรู้สึกอย่างไรบ้าง? 274 00:14:47,220 --> 00:14:50,884 ฉันก็รู้สึกว่า เธอควรจะหาทางออกอย่างอื่น ที่ทำให้รู้สึกดีขึ้น นอกจากกัญชา 275 00:14:50,973 --> 00:14:54,557 ไม่ ฉันหมายถึงว่าคุณรู้สึกอย่างไรบ้าง ตั้งแต่สามีคุณเสียไป? 276 00:15:00,066 --> 00:15:03,685 ก็แน่นอนค่ะ ฉันเสียใจ 277 00:15:06,864 --> 00:15:08,526 แต่ฉันคิดว่า ไม่เครียดเท่าลอรี่ 278 00:15:08,616 --> 00:15:11,404 คงเพราะว่าฉันไม่ต้องกังวล เกี่ยวกับเรื่องงาน หรือเรื่องเงิน 279 00:15:11,494 --> 00:15:13,861 เพราะว่าโจอี้ พระเจ้าประทานพรให้เขา เขาได้เตรียมชีวิตไว้ให้ฉัน 280 00:15:13,955 --> 00:15:17,039 ฉันเลยสามารถทำ.. ทำอะไรก็ได้ 281 00:15:17,125 --> 00:15:20,744 ฉันหมายถึง เช่น เวลาที่ฉันไป ดูหนังแอ็คชั่น ฉันจองตั๋ว 3 ใบ 282 00:15:20,837 --> 00:15:23,545 ใบนึงของฉัน ใบนึงของโจ อีกใบของแม่ฉัน 283 00:15:23,631 --> 00:15:26,294 และฉันก็ไม่เห็นต้องมาคิดถึงมัน ไม่ต้องมากังวลอะไรกับมันอีก 284 00:15:30,680 --> 00:15:33,923 ฉันใช้.. เวลาส่วนใหญ่กับตัวเอง 285 00:15:34,892 --> 00:15:37,885 และมันก็มีหลายชั่วโมง ในหนึ่งวัน 286 00:15:37,979 --> 00:15:41,768 ซึ่งบางครั้ง ก็ไม่รู้จะทำยังไงดี กับมัน ฉันก็เลยโทรหาลอรี่ 287 00:15:42,525 --> 00:15:44,061 แต่เธอก็.. 288 00:15:44,152 --> 00:15:45,518 เธอก็ไม่.. 289 00:15:45,611 --> 00:15:47,398 เธอไม่ต้องการคำแนะนำ หรืออะไรจากฉัน 290 00:15:47,488 --> 00:15:49,104 ฉันหมายถึงว่า ฉันไม่มีอะไร.. 291 00:15:50,241 --> 00:15:52,153 สำคัญที่จะพูด 292 00:15:55,746 --> 00:15:58,329 แต่โดยทั่วไปแล้ว ฉันรู้สึกดีมาก 293 00:15:58,416 --> 00:16:01,033 ฉันรักอพาร์ทเมนต์ของฉัน 294 00:16:01,127 --> 00:16:02,993 คุณไม่สามารถที่จะเจอ อากาศที่ดีกว่านี้ 295 00:16:03,087 --> 00:16:04,669 แล้วใครบ้าง ที่จะไม่หลงรักเดอะโกรฟ? 296 00:16:04,755 --> 00:16:07,372 ฉันหมายถึง มันเหมือนอยู่บนถนนเมนสตรีท ในดิสนี่แลนด์ ยังไงยังงั้น 297 00:16:38,623 --> 00:16:41,661 ยังไงก็ โทรหาแม่ด้วย และช่วยบอกแม่ด้วย ว่าลูกถึงบ้านโดยปลอดภัย 298 00:16:41,751 --> 00:16:43,959 โอ้ และอย่าลืมเตือนแม่ให้บอกลูก ว่านักบำบัดเขาพูดอะไรบ้าง 299 00:16:47,548 --> 00:16:51,337 "...มีข้อมูลเล็กน้อยเกี่ยวกับ ข้อความที่ถูกทิ้งไว้โดยฆาตกรต่อเนื่อง.." 300 00:16:51,427 --> 00:16:53,544 "ผู้ที่บอก ให้เรียกตัวเขา ว่า เรด ริปเปอร์.." 301 00:16:53,638 --> 00:16:54,469 "ลอรี่" "เป็นไง?" 302 00:16:54,555 --> 00:16:55,386 "ไงบ้าง?" "ลูกตื่นอยู่ไหม?" 303 00:16:55,473 --> 00:16:56,429 "เอาเบเกิล" "แถวบ้านลูก" 304 00:16:56,516 --> 00:16:57,381 "อยู่บ้านเปล่า?" "โทรหาแม่ด้วย" 305 00:16:57,475 --> 00:16:58,966 "โทรหาแม่ด้วย" 306 00:17:34,554 --> 00:17:37,968 รู้สึกดี ที่ได้เจอลูก ข้างนอกบ้าน 307 00:17:38,057 --> 00:17:40,219 และในช่วงโอกาสพิเศษแบบนี้ 308 00:17:46,440 --> 00:17:48,181 ขนมปังเพรทเซลล์! 309 00:17:48,276 --> 00:17:50,313 ทำให้แม่นึกถึงพ่อของแม่.. ก็ เพรทเซลล์ 310 00:17:51,862 --> 00:17:53,478 ดีจัง 311 00:17:53,573 --> 00:17:56,236 คือ ฟังนะคะแม่ 312 00:17:56,325 --> 00:17:59,159 หนูต้องไปนิวยอร์ก สัก 2-3 สัปดาห์ เพื่อถ่ายหนังตอนแรก 313 00:17:59,245 --> 00:18:01,362 นิวยอร์ก? ทำไมล่ะ? 314 00:18:01,455 --> 00:18:03,947 คืองานแสดงต้องถ่ายทำที่นั่น ซึ่งจริงๆ มันก็ดี 315 00:18:04,041 --> 00:18:09,036 แต่คือจะติดต่อหนูไม่ได้เลย 2-3 สัปดาห์ ไม่ได้เลย 316 00:18:09,130 --> 00:18:12,248 เหมือนกับว่าจะมีคนคอย ถือโทรศัพท์มือถือ ไว้ให้หนู 317 00:18:12,341 --> 00:18:15,004 แต่หนูมาคิดว่า ในช่วงท้าย 318 00:18:15,094 --> 00:18:17,256 ถ้าแม่อยากจะมาหา และเยี่ยมที่กองถ่าย 319 00:18:17,346 --> 00:18:21,135 และเดี๋ยวเราค่อยคิดเกี่ยวกับ 320 00:18:21,225 --> 00:18:23,182 หาแผ่นหินหน้าหลุมฝังศพให้พ่อ 321 00:18:23,269 --> 00:18:26,137 หรืออย่างน้อย ก็ช่วยคิดกันว่า จะทำยังไงดี กับเถ้ากระดูกของพ่อ 322 00:18:26,230 --> 00:18:28,187 ใช่ คือว่า เราไม่จำเป็นต้อง พูดถึงเรื่องนี้ในตอนนี้ 323 00:18:28,274 --> 00:18:30,732 เราค่อยรอจนถึง ก่อนที่ลูกจะไป และจากนั้น.. 324 00:18:30,818 --> 00:18:34,027 - หนูไปพรุ่งนี้ค่ะ - พรุ่งนี้เหรอ? 325 00:18:35,906 --> 00:18:38,239 - นั่นเร็วมากเลย - หนูรู้ 326 00:18:38,326 --> 00:18:41,319 แต่บางที แม่ก็อาจจะมาคืนนี้ และก็ช่วยหนูเก็บของ 327 00:18:41,412 --> 00:18:44,405 หรืออาจจะค้างคืน แม่จะได้ ไปส่งหนูที่สนามบิน วันพรุ่งนี้? 328 00:18:44,498 --> 00:18:46,956 - น่าจะสนุกนะ - แล้วถ้าแม่ไปกับลูกล่ะ? 329 00:18:47,043 --> 00:18:49,911 ถ้าแม่ไปกับลูก แม่อาจจะเป็นผู้ช่วยลูกได้นะ 330 00:18:50,004 --> 00:18:51,836 ไม่ ไม่ค่ะ 331 00:18:51,922 --> 00:18:54,505 หนูคิดว่า ถ้ายังไง หนูต้องการให้แม่อยู่ที่นี่ 332 00:18:54,592 --> 00:18:58,757 เพื่อเฝ้าบ้าน และดูแลหลานๆ 333 00:19:01,724 --> 00:19:03,306 มันคืองานหนูค่ะ แม่ 334 00:19:04,977 --> 00:19:06,684 ใช่ ใช่ แน่นอน ลูกพูดถูก 335 00:19:06,771 --> 00:19:09,434 ลูกพูดถูก มันเยี่ยมมาก เป็นความคิดที่ดีเลยทีเดียว 336 00:19:09,523 --> 00:19:10,684 เป็นโอกาสที่ดี 337 00:19:10,775 --> 00:19:11,982 - มันคือว่า - คือว่าดี 338 00:19:12,068 --> 00:19:14,401 และมันก็เป็นจังหวะที่ดีสำหรับหนูด้วย แม่รู้ใช่ไหม? 339 00:19:14,487 --> 00:19:18,777 หนูได้ออกไปจากที่นี่ แล้วก็ยุ่งกับงาน และสุดท้ายใจหนู ได้ออกไปจากบางสิ่งซะที 340 00:19:18,866 --> 00:19:20,983 - เจคอบ! - ใช่เลย 341 00:19:25,122 --> 00:19:27,159 ขอโทษนะคะ ขอถ่ายรูปด้วยได้ไหมคะ? 342 00:19:27,249 --> 00:19:28,490 - ได้ครับ - ได้ค่ะ? 343 00:19:29,251 --> 00:19:31,163 ขอบคุณมากค่ะ 344 00:19:31,253 --> 00:19:33,745 หวัดดีครับ ทั้งสองคน 345 00:19:33,839 --> 00:19:35,250 หวัดดีค่ะ ทั้งสองคน! 346 00:19:35,341 --> 00:19:37,173 - หวัดดีค่ะ - ดีครับ มาร์นี่ 347 00:19:37,259 --> 00:19:40,548 เจคอบ ดีใจที่ได้พบเธอนะ เธอรู้ไหม ฉันไม่เคยพูดอะไรไม่ดี เกี่ยวกับตัวเธอเลย 348 00:19:42,056 --> 00:19:44,343 - คุณรู้จักอีลิส ใช่ไหม? - ใช่ 349 00:19:44,433 --> 00:19:46,390 - ใช่ - คุณเป็นไงบ้าง? 350 00:19:47,520 --> 00:19:50,058 คือพวกเราไม่อยากจะขัดจังหวะพวกคุณ.. เวลาผู้หญิงของพวกคุณ 351 00:19:50,147 --> 00:19:52,184 ไม่! ไม่ ไม่ ไม่เป็นไร 352 00:19:52,274 --> 00:19:55,438 พวกเราแค่ขับผ่าน เลยแวะมา จนกระทั่งฉันออกไปข้างนอกต่อ 353 00:19:55,528 --> 00:19:58,771 ฉันไม่อยากให้เธอต้อง อยู่ในวันวาเลนไทน์คนเดียว 354 00:19:58,864 --> 00:20:00,730 ฉันก็ไม่อยากให้เธอ อยู่คนเดียวเหมือนกัน 355 00:20:00,825 --> 00:20:03,033 - หนูไม่ได้อยู่คนเดียว - ไม่คือ พวกเราอยู่กันสองคน 356 00:20:03,119 --> 00:20:04,655 จนกระทั่งหลังจาก ฉันจะไปเจอเพื่อนๆ คนอื่น 357 00:20:04,745 --> 00:20:07,533 - แม่นึกว่าเราจะนอนค้างด้วยกันไม่ใช่เหรอ? - ไม่ 358 00:20:07,623 --> 00:20:10,582 น่ารักจังเลยค่ะ! ฉันอยากให้แม่กับฉัน สนิทกันแบบนี้จัง 359 00:20:11,669 --> 00:20:14,036 อาจจะตอนที่คุณ อายุมากขึ้นก็ได้ค่ะ 360 00:20:19,427 --> 00:20:20,793 อะไรที่จะทำให้ลูกมีความสุข? 361 00:20:20,886 --> 00:20:24,129 ถ้าหนูถูกยัดลงไปในกล้องแคนนอน และถูกยิงขึ้นไปอยู่นอกอวกาศ 362 00:20:24,223 --> 00:20:25,805 เราออกไปหานมปั่นกินกันไหม? 363 00:20:26,809 --> 00:20:28,846 หนูอยากจะฆ่าตัวตาย 364 00:20:28,936 --> 00:20:30,893 - อย่าพูดแบบนั้นซิ - หนูอยู่ที่นี่ไม่ได้อีกแล้ว 365 00:20:30,980 --> 00:20:32,346 ไม่มีที่ไหนปลอดภัยเลย 366 00:20:32,440 --> 00:20:35,524 หนูหมายถึง ตอนที่หนูอยากจะกด ปุ่มเด้งออกไป แม่ก็ย้ายมาที่นี่ 367 00:20:35,609 --> 00:20:36,690 ลูกหมายถึงอะไร? 368 00:20:36,777 --> 00:20:39,360 ก็หมายถึงว่า หนูพยายามจะจองเวลาปรึกษา กับนักกายภาพของหนู 369 00:20:39,488 --> 00:20:43,107 เพื่อที่จะคุยเกี่ยวกับแม่ของตัวเอง และทำไม่ได้ เพราะแม่ตัวเองอยู่ที่นั่น! 370 00:20:43,200 --> 00:20:45,908 ลูกบอกแม่เองนี่ว่าให้ไปคุยกับเธอ หลังจากที่พ่อตาย แล้วไง... 371 00:20:45,995 --> 00:20:47,452 แม่เข้าใจบ้างไหม? 372 00:20:47,538 --> 00:20:50,656 80 เปอร์เซ็นต์ของทุกครั้ง ที่โทรศัพท์ดังขึ้น คือแม่! 373 00:20:50,750 --> 00:20:55,085 โทรศัพท์ดังขึ้น และหนูก็คิดว่า คงจะเป็นงาน หรือผู้ชาย หรือเพื่อน 374 00:20:55,171 --> 00:20:58,960 และก็คือแม่ของตัวเอง! เกือบจะทุกครั้ง! 375 00:20:59,049 --> 00:21:02,167 แม่เข้าใจไหม ว่ามันแย่แค่ไหน ที่หนูรู้สึก? 376 00:21:03,554 --> 00:21:06,763 แม่โทรน้อยลงก็ได้ แม่ทำได้ แม่ก็แค่... 377 00:21:06,849 --> 00:21:09,432 อย่างถ้าลูกไม่โทรกลับหาแม่ แม่ส่งข้อความก็ได้ 378 00:21:13,355 --> 00:21:15,267 หนูจะลืมเขาไม่ได้ 379 00:21:15,357 --> 00:21:18,350 - แม่ช่วยอะไรได้บ้าง? แม่ทำอะไรได้บ้าง? - ไม่มี 380 00:21:18,444 --> 00:21:20,857 แล้วนั่น ลูกส่งข้อความหาใคร? อย่าทำท่าแบบนั้น 381 00:21:20,946 --> 00:21:23,814 หนูอยากจะมีเซ็กซ์กับใครสักคน และแม่ก็อยู่ที่นี่ไม่ได้ 382 00:21:23,908 --> 00:21:25,865 ตกลง แต่ไม่ใช่เจคอบนะ 383 00:21:25,993 --> 00:21:29,987 กรุณาเถอะค่ะแม่ หนูทำแบบนี้ไม่ได้อีกแล้ว หนูอยากจะมีชีวิตที่เป็นของตัวหนูเอง โอเค๊? 384 00:21:30,080 --> 00:21:31,287 และแม่ก็เหมือนกัน! 385 00:21:36,212 --> 00:21:38,670 หนูยังต้องการ คนไปส่งที่สนามบิน 386 00:21:44,345 --> 00:21:47,338 - ลูกมีทุกอย่างครบใช่ไหม? - หนูก็ไม่รู้เหมือนกัน 387 00:21:49,892 --> 00:21:52,976 "เฉพาะผู้โดยสาร ห้ามจอด" 388 00:21:53,062 --> 00:21:55,099 - รักแม่ค่ะ - รักลูกจ้ะ 389 00:22:15,960 --> 00:22:20,796 "ไม่ใช่ทางออก ศูนย์อาสาสมัคร ร้านของชำร่วย" 390 00:22:30,432 --> 00:22:34,051 "ทีมน้ำเงิน ไอซียูค่ะ ทีมน้ำเงิน ไอซียู" 391 00:22:49,618 --> 00:22:53,157 ดีค่ะ สวัสดี 392 00:22:55,708 --> 00:22:59,998 อยู่คนเดียวเหรอคะ? เพราะว่าสัญญาณของคุณมันดัง 393 00:23:00,087 --> 00:23:02,545 ไม่มีใครอยู่กับคุณเลยเหรอ? 394 00:23:04,675 --> 00:23:07,588 ฉันคิดว่า สายคงอาจจะพันกันอยู่ 395 00:23:07,678 --> 00:23:09,044 ขอฉันดูหน่อย 396 00:23:09,138 --> 00:23:10,879 ฉันไม่รู้เหมือนกัน 397 00:23:11,724 --> 00:23:13,590 ว่ามีสายหรืออะไร อยู่ตรงนี้หรือเปล่า? 398 00:23:15,394 --> 00:23:18,262 นี่ไง เห็นไหม? ดีขึ้นไหมคะ? 399 00:23:18,355 --> 00:23:19,846 คุณดูเหมือนกับว่าคุณ... 400 00:23:20,941 --> 00:23:25,060 โอเค เดี๋ยวฉันจะไปตามใครสักคน ที่เขารู้ว่าเขาทำอะไรอยู่? 401 00:23:25,821 --> 00:23:30,407 คุณเก็บเจ้ากระต่ายน้อยนี้ไว้ก็ได้ค่ะ มันชอบตรงนั้น 402 00:23:31,911 --> 00:23:34,449 ผู้หญิงที่อยู่ห้อง 317 มีอาการปวดค่ะ 403 00:23:41,629 --> 00:23:43,837 มาร์นี่ สวัสดีค่ะ! คุณมาทำอะไรที่นี่? 404 00:23:43,923 --> 00:23:45,915 เห็นเธอบอกว่า ต้องการพี่เลี้ยงเด็ก 405 00:23:46,008 --> 00:23:47,749 ฉันเอาเบเกิลมาฝาก 406 00:23:47,843 --> 00:23:49,880 โอ้ เข้ามาก่อน เชิญค่ะ 407 00:23:50,930 --> 00:23:52,262 แบบเกลือทั้งหมด 408 00:23:54,516 --> 00:23:57,680 รู้ไหม ไม่มีใครเคยบอกคุณซิคะว่า มันเหงาแค่ไหน 409 00:23:57,770 --> 00:24:00,387 ฉันสาบานเลยว่า ฉันรู้สึกเหมือนกับว่าบางวัน 410 00:24:00,481 --> 00:24:03,974 ฉันใช้เวลาตลอดทั้งวัน โดยที่ไม่ได้เจอคนที่โตบ้าง 411 00:24:04,068 --> 00:24:08,233 อย่างเวลาที่ แดนี่กลับมาถึงบ้าน ฉันไม่รู้ ว่าจะเลิกใช้คำพูด แบบเด็กน้อยได้ยังไง 412 00:24:08,322 --> 00:24:09,984 นั่นเป็นเรื่องปกติ 413 00:24:10,074 --> 00:24:11,656 - จริงเหรอคะ? - จริงซิ 414 00:24:11,742 --> 00:24:14,155 แต่คุณรู้ไหม ต้องจำไว้อย่างนึงนะว่า เธอจะโตขึ้นเรื่อยๆ 415 00:24:14,244 --> 00:24:16,657 เธอจะไม่อยู่ เป็นเด็กน้อยตลอดไปหรอก 416 00:24:16,747 --> 00:24:18,704 เดี๋ยวคุณก็จะมี การสนทนากัน แบบของแท้เลย 417 00:24:18,791 --> 00:24:20,999 คุณจะคุยกัน ในทุกสิ่งทุกอย่าง เหมือนกับที่ฉัน และลอรี่ทำ 418 00:24:22,169 --> 00:24:24,286 ใช่ค่ะ ฉันรู้ คุณพูดถูกเลย 419 00:24:24,421 --> 00:24:28,290 พระเจ้า ฉันไม่รู้เหมือนกันว่าทำไมฉัน ต้องกังวลเกี่ยวกับเรื่อง ทำให้ถูกต้อง 420 00:24:28,384 --> 00:24:31,127 ฉัน.. ฉันเสียแม่ไปตั้งแต่ฉันยังเด็ก 421 00:24:31,220 --> 00:24:34,258 ฉันก็เลย.. ทำแบบสุ่มสี่สุ่มห้า 422 00:24:34,348 --> 00:24:36,715 ลอรี่เล่าให้ฉันฟังอยู่เหมือนกัน เสียใจด้วยนะ 423 00:24:37,810 --> 00:24:40,553 แต่เธอสามารถโทรหาฉันได้ ตลอดเวลานะ ถ้าต้องการพี่เลี้ยงเด็ก 424 00:24:41,480 --> 00:24:46,066 พระเจ้า ลอรี่โชคดีมากเลยที่มีคุณใกล้ๆ ถ้าเธอมีลูกขึ้นมา 425 00:24:46,151 --> 00:24:48,564 ขนาดพ่อฉัน ยังไม่สามารถบินมา งานแต่งงานปลอมของฉันได้เลย 426 00:24:48,654 --> 00:24:50,896 รู้ไหมคะว่า ฉันต้องเดินตรงทางเดิน ระหว่างที่นั่งด้วยตัวเอง 427 00:24:51,740 --> 00:24:53,322 ทำไมงานแต่งปลอมล่ะ? 428 00:24:53,409 --> 00:24:56,402 โอ้ คือว่า อย่างนี้ค่ะ มันจัดขึ้นศาลากลาง 429 00:24:56,495 --> 00:24:59,238 และคือ เราเพิ่งรู้ว่า เรื่องรับบุตรบุญธรรมกำลังจะผ่าน 430 00:24:59,331 --> 00:25:02,870 ฉันเลยบอกกับตัวเองว่า ฉันขอจัดงานแต่งงานแบบด่วนก็พอ 431 00:25:03,002 --> 00:25:05,244 และหลังจากนั้น ฉันคิดว่าเราค่อยมีงาน แต่งงานแบบจริงๆ หลังจากที่เทย่ามาถึงบ้าน 432 00:25:05,337 --> 00:25:09,502 แต่ตอนนี้มัน.. มันรู้สึกเห็นแก่ตัว ที่จะใช้เงิน 433 00:25:09,591 --> 00:25:12,550 ที่จะใช้กับเธอมาใช้ กับของอย่างเช่น วันพิเศษให้เรา ก็เลย... 434 00:25:12,636 --> 00:25:15,003 แล้วแดนี่ล่ะ เขาทำงานหรือเปล่า? 435 00:25:15,097 --> 00:25:17,384 อ่อ เธอ ทำค่ะ เธอเป็นเชฟที่ร้านบูชอน 436 00:25:17,474 --> 00:25:21,093 แต่ว่าเธอเป็นอันดับที่ 5 และเวลาทำงานของเธอ ก็โหดสุดๆ 437 00:25:21,186 --> 00:25:23,803 เธอทำ 438 00:25:28,235 --> 00:25:30,067 แล้วถ้าเกิดว่า ฉันให้เงินเธอล่ะ? 439 00:25:30,154 --> 00:25:31,520 - อะไรนะคะ? - ใช่ 440 00:25:31,613 --> 00:25:34,356 รู้ไหมว่า ฉันสามารถที่จะให้ของขวัญเป็นเงิน จำนวนนึง กับใครสักคนทุกปี 441 00:25:34,450 --> 00:25:36,942 โดยที่ไม่ต้องเสียภาษี และฉัน.. 442 00:25:37,077 --> 00:25:40,570 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน ว่ามันจะพอสำหรับ งานแต่งในฝันของคุณ แต่เงิน 13,000 เหรียญ 443 00:25:40,664 --> 00:25:43,623 - มาร์นี่ นั่นบ้าแล้วค่ะ - ไม่หรอก บ้าอะไร? 444 00:25:43,709 --> 00:25:47,043 ฉันมีอยู่ เธอต้องการมัน หมายถึง ก็แค่ ไม่อยากจะให้มันนั่งอยู่เฉยๆ 445 00:25:47,129 --> 00:25:50,293 ไม่ดีกว่าค่ะ คุณควรเก็บมันไว้ ใช้จ่ายส่วนตัว 446 00:25:50,382 --> 00:25:52,999 ฉันหมายถึง แล้วลอรี่จะไม่โมโหเหรอคะ? 447 00:25:53,093 --> 00:25:55,050 ทำไมล่ะ? หล่อนไม่ได้เป็นคนแต่งซะหน่อย 448 00:25:55,137 --> 00:25:57,470 ทำไมคุณถึงต้องการ ที่จะทำแบบนี้? 449 00:25:58,307 --> 00:26:02,722 มันโรแมนติก และก็มันเป็น การต่อความสัมพันธ์ของเธอ 450 00:26:03,854 --> 00:26:05,720 โจกับฉัน เคยพูดถึงเรื่องนี้ 451 00:26:07,483 --> 00:26:09,099 ใครบ้างจะไม่รัก ในความรัก? 452 00:26:10,277 --> 00:26:13,270 โอ้ พระเจ้า! มาร์นี่! นี่มันวิเศษจริงๆ ค่ะ! 453 00:26:13,363 --> 00:26:16,322 ฉันหมายถึง ไม่ต้องบอกเลยว่า คุณจะมีส่วนร่วม ในการวางแผนทั้งหมด 454 00:26:16,408 --> 00:26:18,070 โดยเฉพาะอะไรก็ได้ ที่เธออยากจะให้ฉันเกี่ยวข้องด้วย 455 00:26:18,160 --> 00:26:20,573 - เธอคิดว่าเธอต้องการแบบไหน? - โอ้ พระเจ้า 456 00:26:20,662 --> 00:26:22,494 คือไม่ต้องหรูหราอะไรมาก 457 00:26:22,581 --> 00:26:26,120 แดนี่เคยอยู่ในกองทัพเรือ งั้นอาจจะเป็นอะไร ที่เกี่ยวกับเรือ 458 00:26:26,210 --> 00:26:29,123 คุณอาจจะใส่ชุดกระโปรงแบบกะลาสี และเขา.. เธออาจจะอยู่ในชุดเครื่องแบบ 459 00:26:29,213 --> 00:26:31,956 และมันก็จะเหมือนกับหนังเรื่อง "ออฟฟิศเซอร์ แอนด์ อะ เจนเทิลแมน " 460 00:26:34,343 --> 00:26:36,881 หรือว่าเราจัดงานกัน บนเรือดำน้ำดี 461 00:26:36,970 --> 00:26:39,212 คือผมไม่เห็น ว่ามีเรือดำน้ำให้เช่า 462 00:26:39,306 --> 00:26:41,969 แต่ว่ามีเรือเยอะแยะ ที่ยอร์ชคลับในมาริน่า เดล เรย์ 463 00:26:42,059 --> 00:26:45,723 - สามารถเช่าสำหรับงานปาร์ตี้ได้เหรอ? - ใช่ครับ เหมือนว่าเป็นอย่างนั้น 464 00:26:45,813 --> 00:26:47,600 เฟรดดี้ เธอนี่อัจฉริยะจริงๆ 465 00:26:48,941 --> 00:26:53,151 โอ้ ซี๊ด 10,000 เหรียญ สำหรับสถานที่ 466 00:26:53,237 --> 00:26:54,068 เอนเตอร์เทนเนอร์ 467 00:26:54,154 --> 00:26:57,443 ดูนั่นซิ ฉันน่าจะเอา แบบนี้สักเครื่อง ให้ลูกสาวฉัน 468 00:26:57,533 --> 00:27:00,025 นี่ เธอคิดตังค์ไอแพดให้ฉัน อีกเครื่องหนึ่งซิ? 469 00:27:00,119 --> 00:27:02,111 ได้ครับ แน่นอน 470 00:27:03,747 --> 00:27:06,911 คุณรู้ไหมว่า ผมตัดสินใจทำตามคำแนะนำของคุณ 471 00:27:07,000 --> 00:27:08,707 เธอจะเป็นทนายงั้นเหรอ? 472 00:27:08,794 --> 00:27:10,956 เปล่าครับ แต่คือว่าผมจะไปโรงเรียน 473 00:27:11,046 --> 00:27:12,287 เป็นโรงเรียนภาคค่ำน่ะครับ 474 00:27:12,422 --> 00:27:15,665 แต่อาจจะเป็น วิศวกรรมศาสตร์ หรือการเขียนโปรแกรม หรืออย่างอื่น 475 00:27:15,759 --> 00:27:17,045 ดูซิว่าผม จะไปได้ไกลเท่าไหร่ 476 00:27:17,136 --> 00:27:19,219 และที่ทำงานก็จะจ่ายค่าเรียนให้ด้วย งั้น.. 477 00:27:19,304 --> 00:27:21,762 โอ้ เฟรดดี้ เธอทำตามคำแนะนำของฉัน 478 00:27:21,849 --> 00:27:26,219 ครับ ตอนนี้ผมต้องหาวิธีจัดการกับ ตารางทำงานผม และตารางรถบัส 479 00:27:26,311 --> 00:27:27,552 เธอไม่มีรถเหรอ? 480 00:27:27,646 --> 00:27:30,810 ไม่ครับ แม่ผมต้องใช้ไปทำงาน แต่ก็ ไม่เป็นไร ผมไม่คิดอะไรมากถ้าต้องนั่งรถบัส 481 00:27:30,899 --> 00:27:32,561 ได้เจอคนแปลกๆ เยอะแยะบนนั้น 482 00:27:32,651 --> 00:27:35,359 - ไม่ต้อง ฉันไปส่งเธอได้ เมื่อไหร่? - คุณกำลังพูดถึงอะไร? 483 00:27:35,445 --> 00:27:37,937 ฉันอยู่แถวนี้ แถมเธอก็คอย ช่วยฉันตลอดเวลา 484 00:27:38,031 --> 00:27:40,774 นี่เป็นโอกาสที่ฉันจะตอบแทนเธอบ้าง 485 00:27:40,868 --> 00:27:42,985 โอ้ พระเจ้า เราต้องใช้ทางด่วนหรือเปล่า? 486 00:27:43,078 --> 00:27:45,491 ผมว่าเราเลี่ยงได้ครับ แต่ว่าคุณแน่ใจเหรอ? 487 00:27:45,581 --> 00:27:47,288 - ผมว่ามันค่อนข้างดึก - ได้ ได้ ได้ 488 00:27:47,374 --> 00:27:50,538 ไม่ ไม่ ฉัน.. ไม่ต้องกังวลเรื่องนั้นหรอก 489 00:27:50,627 --> 00:27:52,584 ฉันนอนไม่ค่อยเยอะ 490 00:28:33,420 --> 00:28:34,911 อะไรนะ? 491 00:28:35,923 --> 00:28:37,915 ตัด! ตัด! 492 00:28:38,008 --> 00:28:40,216 นี่ คุณต้อง.. คุณจำเป็นต้องอยู่ตรงนี้เหรอ? 493 00:28:40,302 --> 00:28:42,669 ตรงนี้? โอเค 494 00:28:42,763 --> 00:28:45,597 ฉากพร้อม ข้ามผ่าน คุยกับผู้หญิงที่ใส่หมวกสีฟ้า 495 00:28:45,682 --> 00:28:47,344 โอเค๊? 496 00:28:47,434 --> 00:28:50,017 ครับ ตัดดอกไม้ออกไป เอามาจากคุณ 497 00:28:50,979 --> 00:28:54,143 โอเค เอาเสื้อคลุมออกไป เอาเสื้อคลุมออกไป 498 00:28:55,234 --> 00:28:57,772 - ขอโทษด้วยครับ - ไม่ต้องรีบ แชนส์ 499 00:28:57,861 --> 00:28:59,318 นั่นแหล่ะ ดีมาก 500 00:28:59,404 --> 00:29:02,363 ดีมาก พร้อม! 501 00:29:02,449 --> 00:29:03,815 เราจะไปอีกรอบนึง! 502 00:29:05,702 --> 00:29:06,988 มาร์ค 503 00:29:07,871 --> 00:29:09,487 เอาล่ะนะ ฉากพร้อม! 504 00:29:11,208 --> 00:29:13,700 แอ็คชั่น! 505 00:29:13,794 --> 00:29:15,160 หวัดดี 506 00:29:15,254 --> 00:29:16,711 ยังไงก็ ฉันแค่มาเดินเล่น.. 507 00:29:27,391 --> 00:29:28,302 ตัด! 508 00:29:28,392 --> 00:29:30,099 - ยังไงก็.. - ฉากพร้อม! 509 00:29:30,185 --> 00:29:33,349 ..อยู่ดีเรื่องบ้าๆ ก็เกิดขึ้น ลูกคงไม่เชื่อแน่ๆ 510 00:29:33,438 --> 00:29:37,352 แม่เดินวนอยู่แถวกองถ่ายหนังของฮอลลีวูด และก็จบลงด้วยการ เป็นตัวประกอบในฉาก 511 00:29:37,442 --> 00:29:39,525 คลั่งเลยใช่ไหม? 512 00:29:39,611 --> 00:29:44,072 มีคนบอกว่าพวกดารา ไม่ค่อยเป็นมิตรเท่าไหร่ แต่จริงๆ แล้ว พวกเขาเป็นนะ 513 00:29:50,205 --> 00:29:51,946 ครึ่งวันเหรอครับ วันนี้? 514 00:29:54,710 --> 00:29:55,541 "เซ็ท" 515 00:29:55,627 --> 00:29:58,665 แม่คิดว่าคงไม่กลับไปทำอีกแล้ว แต่แม่ก็ดีใจที่ได้ทำ 516 00:29:58,755 --> 00:30:02,248 จากนั้น 3 คืนต่อสัปดาห์ ที่แม่พาเฟรดดี้ ไปส่งที่โรงเรียน และเราก็คุยกันตลอดทาง 517 00:30:02,342 --> 00:30:04,208 และพวกมัน ก็ยังมีชีวิต ตอนเขาถลกหนังศีรษะมันออกมา 518 00:30:04,303 --> 00:30:07,011 - ไม่มีทางอะ - และหลังจากนั้นเขาก็กินสมองของพวกมัน 519 00:30:07,097 --> 00:30:09,555 โอ้ ไม่! เพี้ยนจริงๆ! 520 00:30:09,641 --> 00:30:10,677 - ฉันรู้ - เพี้ยนจริงๆ! 521 00:30:10,767 --> 00:30:11,803 ฉันรู้ ฉันรู้ 522 00:30:11,893 --> 00:30:13,509 - สาม สอง หนึ่ง - และแม่ก็มีช่วงเวลาที่ดี 523 00:30:13,603 --> 00:30:15,310 กำลังวางแผนงานแต่งงาน กับ-ชื่ออะไรนะ 524 00:30:15,397 --> 00:30:16,262 โอ้ พระเจ้า! 525 00:30:18,066 --> 00:30:21,230 เธอดูตื่นเต้นมากๆ และก็ชอบไอเดียของแม่ทั้งหมด 526 00:30:21,320 --> 00:30:25,439 และฉันก็รู้ว่าใครจะเป็น หญิงสาวผู้ถือดอกไม้ 527 00:30:25,532 --> 00:30:26,693 โอ้ ฉันกำลังสงสัยว่าใครนะ? 528 00:30:26,783 --> 00:30:29,366 และแม่ก็ยังได้ เข้าไปเป็นอาสาสมัครที่โรงพยาบาล 529 00:30:29,453 --> 00:30:31,945 ลูกน่าจะลองมาที่นี่กับแม่บางครั้ง และพบกับทีมพยาบาล 530 00:30:32,039 --> 00:30:36,283 และยังไม่แต่งงาน ตลกจริงๆ เลยค่ะ ลูกสาวฉันยังไม่แต่งงานเหมือนกัน 531 00:30:36,376 --> 00:30:40,086 ยังไงก็ แม่แค่อยากจะบอกให้ลูกรู้ ว่าแม่ทำตัวเองให้ยุ่ง กับเรื่องพวกนี้อยู่ 532 00:30:40,172 --> 00:30:41,959 และโดยทั่วไปแล้ว แม่รู้สึกดีมาก 533 00:30:42,049 --> 00:30:45,463 ไงก็ช่วยโทรกลับหาแม่ด้วย และบอกให้แม่รู้หน่อย ว่าลูกปลอดภัยดี 534 00:30:45,552 --> 00:30:48,260 และแม่หวังว่าลูกคงไม่คิดถึง เรื่องเจคอบมากเกินไป 535 00:30:48,347 --> 00:30:50,589 รักลูกจ้ะ.. ฮัลโหล นี่.. 536 00:30:51,558 --> 00:30:55,017 - ใช่ลูกหรือเปล่า? ฮัลโหล? - มาร์นี่ ใช่คุณไหม? 537 00:30:55,103 --> 00:30:56,059 ผมโทนี่เอง 538 00:30:56,146 --> 00:30:56,886 เป็นไงบ้าง 539 00:30:56,980 --> 00:31:00,439 ผมอยู่กับคอส และโดมินิก พวกเราอยากจะทักทายคุณ 540 00:31:00,525 --> 00:31:03,142 - นี่คุยกับดอมนะ - สวัสดี มาร์นี่ คุณเป็นไงบ้าง? 541 00:31:03,236 --> 00:31:04,727 ดีค่ะ ดอม เป็นไงบ้างคะ? 542 00:31:04,821 --> 00:31:07,029 คุณจะมาที่เจอร์ซี่ ในวันครบรอบของโจไหม? 543 00:31:07,115 --> 00:31:10,779 ค่ะ แน่นอน แต่อาจจะ ไม่ได้ไปตรงกับวันจริง 544 00:31:10,869 --> 00:31:15,113 คือฉันต้องตั้งหลักก่อนและหลังจาก ที่ฉันมีความรู้สึก ว่าตั้งตัวได้แล้ว 545 00:31:15,207 --> 00:31:17,790 จากนั้นฉันก็จะไปหาค่ะ และก็จะจองเที่ยวบิน 546 00:31:17,876 --> 00:31:20,038 จากนั้นฉันจะไปหาพวกคุณ 547 00:31:20,128 --> 00:31:21,369 แอนจ์ล่ะ? เธอเป็นยังไงบ้าง? 548 00:31:21,463 --> 00:31:23,546 เธอสบายดี เธอสบายดี คุณอยากคุยกับเธอไหม? แองจี้! 549 00:31:23,632 --> 00:31:27,751 - ไม่ ถ้าเธอยุ่งอยู่ ไม่เป็นไรค่ะ ไม่ต้อง.. - ไง มาร์นี่ เธออยู่ไหนเนี่ยะ? 550 00:31:27,844 --> 00:31:30,803 - เมื่อไหร่คุณจะมาเยี่ยมเรา? - เร็วๆ นี้ค่ะ ฉันแค่.. 551 00:31:30,889 --> 00:31:33,552 คือตอนนี้ฉัน มีงานและความรับผิดชอบล้นมือ คือ.. 552 00:31:33,642 --> 00:31:37,181 คุณได้คิดไหมว่าจะเอา แผ่นหินหน้าหลุมฝังศพของโจ แบบไหนดี? 553 00:31:37,270 --> 00:31:41,139 พวกเราคุยกัน และโทนี่คิดว่า ควรจะมีคำพูดลงบนนั้น 554 00:31:41,233 --> 00:31:43,816 แน่นอนที่รักแต่ไม่ได้หรอก 555 00:31:43,902 --> 00:31:47,066 เอ่อคือ.. ฉันยุ่งมากเลยค่ะตอนนี้ คุณรู้ไหม 556 00:31:47,155 --> 00:31:48,987 ฉันกำลังวางแผนเรื่องจัดงานแต่งงาน และก็ต้องเป็นพี่เลี้ยงหมา 557 00:31:49,074 --> 00:31:51,407 และจากนั้นฉันก็มีเพื่อน ที่จะต้องขับรถไปส่งเขา 558 00:31:51,493 --> 00:31:55,157 และก็มันคือ.. มันคือว่า.. ฉันมีอะไรมากจริงๆ ที่ต้องทำ.. 559 00:31:55,247 --> 00:31:57,534 โอ้ แย่ล่ะ แอนจ์ ฉันเพิ่ง.. 560 00:31:57,624 --> 00:32:01,493 คือมีปัญหาที่ฉันต้องแก้ แล้วเดี๋ยวฉันค่อยโทรกลับไปได้ไหม? 561 00:32:01,586 --> 00:32:03,202 เดี๋ยวโทรกลับไปนะคะ โอเค๊? บาย 562 00:32:13,515 --> 00:32:16,383 เธอไม่จำเป็นต้องพูดอะไรนะ ถ้าเธอไม่ต้องการ 563 00:32:18,103 --> 00:32:20,345 มีอะไรเกิดขึ้นที่ทำงานหรือเปล่า? 564 00:32:20,439 --> 00:32:22,305 เขาแค่ชอบทำแบบนี้กับผม 565 00:32:22,399 --> 00:32:24,937 - เจ้านายเธอเหรอ? - ไม่ครับ ไม่ใช่ พี่ชายผมเอง 566 00:32:25,026 --> 00:32:27,609 เขาส่งอีเมลมา บอกว่าต้องการเจอผม 567 00:32:27,696 --> 00:32:30,234 ผมแทบจะไม่ได้คุยกับเขาเลยด้วยซ้ำ แต่เขาก็ยังบอกให้ผม ทำนู้นทำนี้ 568 00:32:30,323 --> 00:32:32,986 - แล้วทำไมเธอไม่คุยกับเขาล่ะ? - เขาชอบทำให้ผม เจอแต่เรื่องเดือดร้อน 569 00:32:33,076 --> 00:32:35,113 เรื่องเดิมๆ มาตั้งแต่ สมัยพวกเราเป็นเด็ก 570 00:32:35,203 --> 00:32:38,742 ทันใดที่ผมมีบางสิ่ง ที่กำลังไปได้ดี เขาจะเข้าไป และพยายามทำให้มันเสียซะ 571 00:32:43,295 --> 00:32:47,289 รู้ไหมเฟรดดี้ บางทีแล้วคนเรา ทำเหมือนเขา ไม่ค่อยสนใจอะไร 572 00:32:47,382 --> 00:32:51,001 แต่จริงๆ แล้ว พวกเขาก็แค่ ไม่เข้มแข็งเหมือนกับเธอต่างหาก 573 00:32:51,094 --> 00:32:56,510 ฉันพนันได้เลยว่า แม่ของเธอคงจะมีความสุข ถ้าเธอให้โอกาสเขาอีกครั้ง 574 00:33:00,812 --> 00:33:02,678 ยังไงก็ ขอบคุณครับ 575 00:33:07,652 --> 00:33:10,110 ขอให้ยอดเยี่ยมนะ! 576 00:33:11,448 --> 00:33:14,191 ฉันแค่.. ฉันคงจะใส่อะไรก็ได้ แต่ฉันคงดูไม่ดี ถ้าใส่แบบไร้สาย 577 00:33:14,284 --> 00:33:18,153 ไม่ ฉันหมายถึง ฉันดูไม่ดีเลย ถ้าใส่ชุดอะไรก็ตาม ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 578 00:33:18,246 --> 00:33:20,533 บ้าแล้วเธอ แต่ใครๆ เขาก็ ดูดีในชุดรัดรูปทั้งนั้นแหล่ะ 579 00:33:20,624 --> 00:33:23,458 ขอโทษนะ จะมีเพื่อนเจ้าสาวกี่คนในงาน? 580 00:33:23,543 --> 00:33:27,457 โอ้ ก็มีฉัน เอมิลี่ ทริสช์ สเตซี่ เคซี่ 581 00:33:27,547 --> 00:33:31,131 - ว้าว - เคที่ เอ็ม เคที่ พี มอลลี่ 582 00:33:31,218 --> 00:33:34,177 - จีน่า เอมี่ เฟิร์น... - เฟิร์น 583 00:33:34,262 --> 00:33:37,846 โอ้ และก็เวนดี้ค่ะ ฉันลืมใครบ้างหรือเปล่า? 584 00:33:37,933 --> 00:33:40,641 โอ้ ลอรี่ ถ้าเธออยู่ที่นี่นะคะ 585 00:33:40,727 --> 00:33:42,059 - โอ้ เธอไปที่นั่นแน่ๆ - คุณแน่ใจเหรอคะ? 586 00:33:42,145 --> 00:33:44,933 คือว่าชุดต้องสีเข้ากัน และเราก็ต้องการจำนวนเลขคี่ 587 00:33:45,023 --> 00:33:46,764 เธอจะไปที่นั่น ฉันจะทำให้ได้แน่นอน 588 00:33:46,858 --> 00:33:49,100 - ได้ค่ะ - คุณจองวงบลู ทราเวลเลอร์จริงๆ เหรอคะ? 589 00:33:49,194 --> 00:33:52,187 ผู้ชายที่มีหีบเป่าเพลงใช่ไหม? ใช่ค่ะ เขายอดเยี่ยมมาก 590 00:33:52,280 --> 00:33:54,146 - เจ๋งมากๆค่ะ - ใช่ เจ๋งจริงๆ 591 00:33:54,241 --> 00:33:55,231 โอเค สาวๆ... 592 00:33:57,536 --> 00:33:59,152 - นี่แหล่ะ - มันขาวมากๆ 593 00:33:59,246 --> 00:34:00,908 ชุดนี้ใช่เลย 594 00:34:00,997 --> 00:34:02,488 ฉันฆ่าเธอได้เลย 595 00:34:02,582 --> 00:34:03,698 - โอ้ พระเจ้า - โอ้ พระเจ้า 596 00:34:03,792 --> 00:34:06,910 - เธอดูผอมมาก - โอเค 597 00:34:07,003 --> 00:34:09,495 คือฉันยังไม่ตกหลุมรักซะเลยนะ เพราะว่าจริงๆ แล้ว 598 00:34:09,589 --> 00:34:12,548 ฉันไม่เอาชุดจริงตัวนี้หรอก แต่ฉันกะว่าจะลอกแบบชุด 599 00:34:12,634 --> 00:34:15,001 และไปซื้อผ้าที่ถูกกว่า และจากนั้นค่อยตัดชุด ในราคาครึ่งหนึ่ง 600 00:34:15,095 --> 00:34:16,381 โอ้ พระเจ้า 601 00:34:16,471 --> 00:34:19,509 เธอสวยมาก 602 00:34:20,517 --> 00:34:22,725 - ฉันดีใจกับเธอจริงๆ - โอเคเปล่า? 603 00:34:22,811 --> 00:34:25,303 - อย่าทำแบบนี้ - เธอผอมมาก เธอดูงดงามจริงๆ 604 00:34:25,397 --> 00:34:26,478 - อย่าทำแบบนั้น - ดีใจกับเธอใช่ไหม? 605 00:34:26,565 --> 00:34:28,898 - ไม่ ฉันดีใจกับเธอมากจริงๆ - เธอหลงรักชุดนี้ใช่ไหม? 606 00:34:28,984 --> 00:34:31,977 โอ้ มาร์นี่ แน่นอน แต่ คุณก็รู้อยู่... 607 00:34:32,070 --> 00:34:33,606 เธอดูดีมาก เธอดูสวยมากจริงๆ 608 00:34:34,155 --> 00:34:35,271 - อะไรนี่... - ไม่นะ! 609 00:34:35,365 --> 00:34:37,072 ทำอะไรน่ะ-ไม่นะ! คุณทำอะไรลงไปเนี่ยะ? 610 00:34:37,158 --> 00:34:40,026 - อะไรเหรอ? - มาร์นี่! ไม่นะ มาร์นี่! 611 00:34:40,120 --> 00:34:41,577 - โอ้ พระเจ้า! - ไม่ เธอต้องมีชุดนี้ 612 00:34:41,705 --> 00:34:45,164 โอเค ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้เป็นแม่ผู้ให้กำเนิดฉัน แต่ฉันอยากให้คุณ เป็นแม่ในโลกนี้ของฉันได้ไหม? 613 00:34:45,250 --> 00:34:46,957 - ไม่นะ! - อะไรเนี่ยะ?! 614 00:34:47,043 --> 00:34:49,581 แม่ฉันยังไม่ตาย แต่คุณเป็นของฉันด้วยได้ไหมคะ? 615 00:34:49,671 --> 00:34:52,163 - ฉันด้วย นะคะ! - ฉันด้วยค่ะ! 616 00:34:58,847 --> 00:35:02,511 ยังไงก็ แม่แค่อยากจะแน่ใจว่า ลูกจะกลับมาทันเวลาพอดี 617 00:35:02,601 --> 00:35:05,389 สำหรับงานแต่ง-ของ-เธอชื่ออะไร แม่ไม่คิดว่าลูก คงอยากจะพลาดงานนี้ไป 618 00:35:05,478 --> 00:35:07,765 ใช้สำหรับบี้แซนวิสกับ.. 619 00:35:07,856 --> 00:35:10,189 - โอ้ แพนินี่ - แพนินี่ ใช่ 620 00:35:10,275 --> 00:35:13,018 นี่จะเป็นงานปาร์ตี้ แห่งศตวรรษเลยก็ว่าได้ 621 00:35:13,111 --> 00:35:16,445 หวังว่า ลูกคงไม่ต้องมี การถ่ายใหม่หรืออะไรก็แล้วแต่ 622 00:35:16,531 --> 00:35:18,523 ยังไงก็ แม่ขอให้ลูกสนุกนะ 623 00:35:18,617 --> 00:35:21,200 แม่แทบจะคลั่งแล้ว ที่อยากจะรู้ว่าลูกเป็นไงบ้าง 624 00:35:22,078 --> 00:35:25,242 แม่คิดถึงลูกนะ แต่ โดยทั่วไปแล้ว แม่สบายดีจ้ะ 625 00:35:25,332 --> 00:35:29,667 ไงก็โทรหาแม่ด้วยละกัน แต่ถ้าลูกโทรไม่ได้.. 626 00:35:32,922 --> 00:35:34,254 นี่มันห่าอะไรกันว่ะ คุณผู้หญิง? 627 00:35:34,341 --> 00:35:36,424 โอเค รักลูกนะ 628 00:35:43,975 --> 00:35:47,559 และจากนั้นฉันนึกขึ้นได้ว่าเฟรดดี้ คงไม่มีใครที่จะติวหนังสือด้วย 629 00:35:47,646 --> 00:35:53,062 คือฉันไปรู้มาว่าเขาเรียนอะไรอยู่ และหนังสืออะไรบ้างที่เขาต้องใช้ 630 00:35:53,151 --> 00:35:55,859 และฉันก็ได้มันจากอะเมซอน ในราคาถูกกว่าครึ่ง 631 00:35:55,945 --> 00:35:58,187 ตอนนี้ฉันเลยสามารถช่วยติวให้เขาได้ 632 00:35:59,240 --> 00:36:01,072 คุณคิดว่าคุณช่วยเขาเพื่ออะไร? 633 00:36:01,159 --> 00:36:04,903 คือว่าเขามาจากย่านคนจน แม่ของเขาต้องทำงานตลอดเวลา 634 00:36:04,996 --> 00:36:09,161 และ คุณก็รู้ การศึกษา เป็นสิ่งสำคัญที่สุดสำหรับเขา 635 00:36:09,250 --> 00:36:11,583 - และจิลเลี่ยนล่ะ? - จิลเลี่ยน? 636 00:36:11,711 --> 00:36:14,749 คือจิลเลี่ยน เธอไม่เคยจัดงาน แต่งงานเลสเบี้ยน แบบสมบูรณ์มาก่อน 637 00:36:14,839 --> 00:36:17,502 และ.. ฉันก็มีเงิน 638 00:36:17,592 --> 00:36:20,505 ฉันเลยคิดว่า "ฉันทำได้นี่" 639 00:36:21,721 --> 00:36:22,928 จิลเลี่ยนนามสกุลอะไร? 640 00:36:25,809 --> 00:36:27,425 เริ่มต้นด้วย ตัว "จี" 641 00:36:28,603 --> 00:36:31,016 หรือตัว "เค" มันคือพยัญชนะ 642 00:36:31,690 --> 00:36:33,977 - ตัวพยัญชนะ - ตัวพยัญชนะ 643 00:36:35,360 --> 00:36:36,316 มาร์นี่? 644 00:36:37,112 --> 00:36:39,069 คุณคิดว่ามีส่วนหนึ่งของคุณ 645 00:36:39,155 --> 00:36:41,818 ที่อาจจะรู้สึกผิดที่ คุณมีเงินของสามีคุณ? 646 00:36:43,326 --> 00:36:45,192 เหมือนกับคุณได้รับ รางวัลปลอบใจ... 647 00:36:46,037 --> 00:36:48,370 ที่คุณไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรกับมันดี? 648 00:36:49,833 --> 00:36:51,074 หรืออาจจะมีส่วนหนึ่งของคุณ... 649 00:36:52,669 --> 00:36:56,788 ที่อาจจะทำให้รู้สึกเหมือนว่าเงิน เป็นวิธีที่จะช่วยเหลือทุกคน 650 00:36:56,923 --> 00:37:00,337 หรืออาจจะเป็นทางที่จะเข้าไปอยู่ในชีวิต คนเหล่านั้น และรู้สึกว่าเขาต้องการเราใช่ไหม? 651 00:37:00,427 --> 00:37:06,173 และนี่เป็นความสัมพันธ์ที่คุณ มีกับเฟรดดี้ และจิลเลี่ยน 652 00:37:06,266 --> 00:37:10,055 จริงๆ แล้วทั้งหมดนี้ เป็นแค่การแทนที่ สามีของคุณ และลูกสาวใช่ไหม? 653 00:37:11,604 --> 00:37:15,518 ฉันเลยบอกเธอไปว่า "ฉันไม่ได้ต้องการให้ใคร มาแทนที่ใครทั้งนั้น" 654 00:37:15,608 --> 00:37:18,100 และทำไมฉันต้องรู้สึกผิด เรื่องเงินของโจด้วย? 655 00:37:18,194 --> 00:37:20,686 ฉันหมายถึง เขาเริ่มต้นจากที่ไม่มีอะไรเลย ทั้งชีวิต เขาทำงานหนักอยู่ตลอดเวลา 656 00:37:20,780 --> 00:37:22,988 เขาก็คงอยากให้ฉัน ทำอะไรที่ดีๆ กับมันไช่ไหม? 657 00:37:23,074 --> 00:37:24,485 แบบซินเดอเรลล่าไง 658 00:37:26,453 --> 00:37:30,993 แต่เธอก็ถามคำถาม และพูดถึงแต่เรื่องนี้กับฉันอยู่นั่นแหล่ะ 659 00:37:31,082 --> 00:37:34,291 ฉันเลยแบบ "นี่คุณเป็นนักบำบัด คุณควรที่จะฟังฉันไม่ใช่เหรอ?" 660 00:37:36,796 --> 00:37:38,458 ยังไงก็.. 661 00:37:40,175 --> 00:37:43,839 คุณรู้ไหม ว่าที่นี่เป็นหนึ่งใน โรงพยาบาลที่ดีที่สุด ของประเทศนี้ 662 00:38:53,832 --> 00:38:56,245 (347) 286-8076 "ไงมานี่ ผมมาที่เมืองอีกแล้ว มาทานข้าวกันไหม" 663 00:38:56,334 --> 00:38:57,870 "จากมาร์ค" "ปิด ตอบกลับ" 664 00:39:00,296 --> 00:39:02,629 ดูนี่ซิ! นี่ของคุณเหรอเนี่ยะ? 665 00:39:02,715 --> 00:39:05,549 ไม่ มันคือของสามีฉัน ก็ คงใช่มั้ง 666 00:39:05,635 --> 00:39:07,752 พอจะมีที่ว่างสักที่ไหมครับ? 667 00:39:07,846 --> 00:39:10,589 มาร์นี่ นี่พี่ชายผมเอง เฟรโด้ 668 00:39:10,682 --> 00:39:15,097 ได้ซิ โอ้ ยินดีที่ได้พบเธอจ้ะ 669 00:39:15,186 --> 00:39:18,930 เหมือนว่าผมไปสัญญากับเขา ว่าจะไปส่งเขา สักที่นึง พอเป็นไปได้ไหมครับ? 670 00:39:19,023 --> 00:39:21,436 จริงๆ แล้ว ผมต้องไปแวะที่นึงก่อน 671 00:39:21,568 --> 00:39:25,152 โอ้ แน่นอน ได้ซิ ไม่ว่าจะพี่ชายคนไหน ของเฟรดดี้ ก็เป็นเพื่อนฉันเหมือนกัน 672 00:39:25,238 --> 00:39:26,604 จองด้านหน้า! 673 00:39:28,199 --> 00:39:29,861 เฮ้ หลังคาคันนี้ มันลงมาได้เปล่า? 674 00:39:29,951 --> 00:39:33,570 - แน่นอน - ใช่ม่ะ รถแบบนี้แหล่ะที่ผมต้องการ 675 00:39:33,663 --> 00:39:36,872 นอกเสียจากว่า ของผมจะทำสีดำ รู้เปล่า แบบสีดำด้าน 676 00:39:36,958 --> 00:39:38,699 นั่นคือไอเดียอย่างนึง 677 00:39:38,793 --> 00:39:41,376 นี่นายจำตอนนั้นได้เปล่า ตอนที่เทรขโมยรถ 678 00:39:41,462 --> 00:39:45,547 แต่มันดันกลายเป็นรถขนศพ และนาย ก็กลัวจนฉี่ราดรดกางเกงไง? 679 00:39:48,386 --> 00:39:49,467 เขากลัวมากๆ 680 00:39:55,018 --> 00:39:57,726 - ผมไปแค่ 2 นาที - ได้เลย 681 00:40:03,109 --> 00:40:05,351 ขอโทษกับเรื่องนี้ด้วยครับ แต่ก็ขอบคุณที่พาเขามา 682 00:40:05,445 --> 00:40:07,607 แน่นอน ดีใจที่ได้เจอ เธอทั้งสองคนด้วยกัน 683 00:40:07,697 --> 00:40:09,438 ว่าไงเพื่อน 684 00:40:11,075 --> 00:40:14,694 เอาอย่างนี้ไหม ถ้าเธอต้องการ เดี๋ยวเราหยุด ซื้อไอศครีมกัน ตอนขากลับ 685 00:40:25,882 --> 00:40:28,750 แล้วความแตกต่างระหว่าง สิทธิยับยั้ง กับการยับยั้ง แบบใส่กระเป๋าล่ะ? 686 00:40:28,885 --> 00:40:34,381 การยับยั้งแบบใส่กระเป๋าคือเมื่อประธานาธิบดี ไม่ยอมลงนามร่างกฎหมาย เป็นเวลา 10 วัน 687 00:40:34,474 --> 00:40:37,262 แต่สภาคองเกรส ไม่สามารถลบล้างสิทธินี้ได้ 688 00:40:37,352 --> 00:40:39,469 ถูกต้อง! คุณพร้อมแล้วเฟรดดี้ 689 00:40:39,562 --> 00:40:41,474 โอ้ "พร้อมแล้ว เฟรดดี้" ฉันชอบจัง 690 00:40:41,564 --> 00:40:44,272 ตลกดีนะ นี่อะไรเนี่ยะ? 691 00:40:46,235 --> 00:40:48,568 เฟรโด้.. เขา.. 692 00:40:48,655 --> 00:40:50,817 - ผมขอโทษ - นี่มันกัญชาหรือเปล่า? 693 00:40:50,907 --> 00:40:52,318 - มันคงตกอยู่.. - มันมาทำอะไร 694 00:40:52,408 --> 00:40:55,196 - โอ้ พระเจ้า - โอเค โอเค เราทำยังไงกันดี? 695 00:40:55,286 --> 00:40:57,824 - ทำยังไงกันดี? - ขอโทษนะคะ โจอี้ 696 00:40:57,914 --> 00:41:00,406 คุณทำอะไรเนี่ยะ? นี่คุณทำ..? 697 00:41:01,376 --> 00:41:02,708 โอเค... 698 00:41:09,133 --> 00:41:11,295 โอเคหรือเปล่าครับ คุณผู้หญิง? 699 00:41:13,638 --> 00:41:17,427 "รักษาความปลอดภัยวิทยาลัย" 700 00:41:58,808 --> 00:42:00,891 "เมื่อนาทีมีค่า... เขาไปถึงภายในช่วงวินาที" 701 00:42:03,312 --> 00:42:05,269 "เจคอบ เมลเล่อร์" "ทาม วาร์" 702 00:42:37,221 --> 00:42:39,679 "ดู-พาร์" 703 00:42:51,527 --> 00:42:53,359 คุณต้องการอะไรหรือเปล่าคะ? 704 00:42:53,446 --> 00:42:57,736 - พายนี่ราคาเท่าไหร่? - ทุกอย่างทั้งหมด 12 เหรียญค่ะ 705 00:42:57,825 --> 00:43:00,943 ฉันสามารถที่จะเอาทั้งหมด ในราคา 12 เหรียญเหรอ? 706 00:43:06,751 --> 00:43:08,913 เฮ้ ผมรู้จักคุณนี่ 707 00:43:09,879 --> 00:43:10,869 ไม่ค่ะ 708 00:43:10,963 --> 00:43:14,001 แน่นอน ผมรู้จักคุณ คุณเป็นนักแสดงใช่ไหม? 709 00:43:14,092 --> 00:43:16,300 คุณเป็น เจ้าหน้าที่ตำรวจ 710 00:43:16,385 --> 00:43:21,255 ใช่ แต่คือ ผมเกษียณแล้ว โดยหลักการ แต่พวกเขายังต้องการพวกเราที่กองถ่าย 711 00:43:21,349 --> 00:43:23,932 เผื่อว่าผู้กำกับ เริ่มขว้างของ 712 00:43:25,019 --> 00:43:27,602 ทุกคนเรียกผม ซิปเปอร์ 713 00:43:27,688 --> 00:43:29,850 โอเค 714 00:43:29,941 --> 00:43:33,230 ส่านคุณคือนางสาว..? 715 00:43:33,319 --> 00:43:36,403 - มิเนอร์วินี่ - นางสาวมิเนอร์วินี่ 716 00:43:36,489 --> 00:43:39,482 นางมิเนอร์วินี่ 717 00:43:39,575 --> 00:43:40,656 นาง 718 00:43:40,743 --> 00:43:42,530 เอ่อ จริงๆ แล้ว ฉันก็ไม่รู้ว่ายังเป็นนางอยู่หรือเปล่า 719 00:43:42,620 --> 00:43:45,658 - เพราะว่าสามีของฉันตายแล้ว และฉัน.. - เสียใจด้วยครับ 720 00:43:45,748 --> 00:43:47,205 ขอบคุณค่ะ 721 00:43:47,291 --> 00:43:51,752 มันกลับไป เป็นชื่อก่อนสมรสมั้ง หรือ.. 722 00:43:51,838 --> 00:43:54,330 เพราะถ้าเมื่อคุณหย่าแล้ว ฉันไม่คิดว่าคุณยังจะ.. 723 00:43:54,423 --> 00:43:57,257 ฉันหมายถึงว่า นั่น.. แน่นอน นั่นไม่เหมือนกัน แต่ฉันก็คิดว่าอาจจะ.. 724 00:43:57,343 --> 00:44:02,179 แค่.. มันคงจะ.. สับสนน้อยลง ถ้าคุณเรียกฉันว่า.. 725 00:44:03,558 --> 00:44:04,890 มาร์นี่ 726 00:44:06,185 --> 00:44:07,721 โอเค มาร์นี่ 727 00:44:09,272 --> 00:44:13,607 - มาร์นี่ คุณอยากมานั่งกับพวกเราไหมครับ? - พวกเรา? 728 00:44:13,693 --> 00:44:15,935 - ในภาษาที่ไม่เหมือนกัน - ภาษาโปรตุกีส 729 00:44:19,031 --> 00:44:22,570 ไงเราถึงที่นั่น และจริงทีเดียว 730 00:44:22,660 --> 00:44:26,370 มีผู้ชายเปลือยกายอยู่ และก็เขาแค่เดินขึ้นถนน.. 731 00:44:32,420 --> 00:44:35,163 ..ไม่ยอมที่จะใส่เสื้อผ้า หรือเข้ามานั่งในรถ 732 00:44:35,256 --> 00:44:37,373 และเบอร์นี่ก็แนะนำพวกเราว่า.. 733 00:44:41,637 --> 00:44:44,505 เขาไม่ยอมหมอบ! เขายืนอยู่นั่นแหล่ะ ตัวสั่น 734 00:44:44,599 --> 00:44:46,465 ชี้ไปทางเหนืออยู่นั่น! 735 00:44:47,977 --> 00:44:50,515 โอ้ โทษที ภาษาของผม 736 00:44:50,605 --> 00:44:52,471 คุยกันอยู่เหรอคะ? 737 00:44:57,153 --> 00:44:58,564 ขอบคุณค่ะ 738 00:45:01,574 --> 00:45:03,531 ต้องขอโทษด้วยที่ พวกนั้น.. 739 00:45:03,659 --> 00:45:07,949 ผู้ชายพวกนั้นคือ.. พวกเขาเป็นคนดี เพียงแต่ พวกเขาชอบฟังเสียงตัวเองพูด 740 00:45:08,039 --> 00:45:10,873 ถ้าฉันมีเรื่องแบบนั้นบ้าง ฉันคงจะฟังตัวฉันเองคิด 741 00:45:14,003 --> 00:45:15,665 คือว่า.. 742 00:45:18,799 --> 00:45:20,586 ฉันต้องไปแล้วค่ะ 743 00:45:20,676 --> 00:45:23,965 ฉันต้องเป็นพี่เลี้ยงหมา ให้พวกลูกๆ ของลูกสาวฉัน 744 00:45:24,055 --> 00:45:27,548 และ ก็รู้ มือฉันก็.. มันลั่น 745 00:45:29,435 --> 00:45:30,471 โอเค 746 00:45:31,896 --> 00:45:35,765 คุณอาจจะต้องการขี่รถไปหรือ... 747 00:45:35,858 --> 00:45:40,193 - ไม่ค่ะ ฉันขี่คันนั้นไม่ได้หรอก - โอเค 748 00:45:40,279 --> 00:45:44,148 เอางี้ ครั้งนี้ให้ผมขับ และคุณก็ซ้อนท้ายดีไหม? 749 00:45:44,242 --> 00:45:48,031 นั่นบ้าที่สุดเลยค่ะ ฉันคงฆ่าลูกสาวฉันแน่ ถ้าเธอตายเพราะรถมอเตอร์ไซค์ 750 00:45:48,120 --> 00:45:49,531 โอ้ นี่ไม่ใช่มอเตอร์ไรซค์ครับ 751 00:45:50,831 --> 00:45:52,697 นี่คือ ฮาเลย์ เดวิดสัน 752 00:45:53,459 --> 00:45:55,291 โลกที่ต่างกันอย่างสิ้นเชิง 753 00:45:56,212 --> 00:45:57,248 มาครับ สนุกแน่ๆ 754 00:45:58,089 --> 00:46:00,502 ที่ปลอดภัยที่สุดที่คุณ จะอยู่ในลอส แองเจลิส 755 00:46:00,591 --> 00:46:03,880 ก็คือบนที่นั่งตรงนี้ ผมสัญญา 756 00:46:04,720 --> 00:46:06,382 ผมจะขับช้าๆ 757 00:46:12,728 --> 00:46:16,472 - เล่าให้ผมฟังหน่อย ถึงลูกสาวคุณ - ไม่ใช่ตอนนี้ค่ะ! 758 00:46:22,071 --> 00:46:24,779 ทำไมพากเขาถึงเรียกคุณว่า ซิปเปอร์? 759 00:46:24,865 --> 00:46:28,108 มันคือชื่อผม นามสกุลผมเองครับ 760 00:46:28,202 --> 00:46:30,114 ถ้างั้นก็.. ไม่น่าแปลกอะไร 761 00:46:30,204 --> 00:46:31,911 - ครับ - แล้วชื่อจริงคุณล่ะคะ? 762 00:46:31,998 --> 00:46:33,705 แรนดี้ 763 00:46:33,791 --> 00:46:35,657 - หรือ แรนดอลล์ - แรนดอลล์ 764 00:46:35,751 --> 00:46:37,617 และคุณเป็นคนแถวนี้หรือเปล่า? 765 00:46:37,712 --> 00:46:41,171 - ฉันถามคุณเยอะไปหรือเปล่าเนี่ยะ? - ไม่ครับ 766 00:46:42,216 --> 00:46:45,129 ดั้งเดิมผมมาจากแถวเมืองอ๊อกซ์นาด 767 00:46:45,219 --> 00:46:47,711 จากนั้นผมย้ายมาอยู่ที่ เวนทูล่า หลังจากที่แต่งงาน 768 00:46:47,805 --> 00:46:51,048 แล้วก็ย้ายไปอยู่ที่ โทแพงก้า หลังจากหย่าแล้ว 769 00:46:51,142 --> 00:46:52,223 โอ้ เสียใจด้วยค่ะ 770 00:46:52,310 --> 00:46:55,519 โอ้ ไม่ต้องเสียใจหรอกครับ เธอไม่ 771 00:46:57,565 --> 00:47:00,433 คุณรู้ไหม เธอไม่เคยยิ้มให้เห็นฟันเลย 772 00:47:00,526 --> 00:47:02,188 ผมน่าจะรู้ 773 00:47:04,572 --> 00:47:06,564 โทแพงก้าอยู่ติดชายหาดหรือเปล่าคะ? 774 00:47:06,657 --> 00:47:09,274 ไม่ครับ ไม่ติดชายหาด อยู่ใกล้ชายหาด 775 00:47:11,245 --> 00:47:14,454 - คงไม่เป็นไรถ้าผมต้องอยู่ติดชายหาด - ค่ะ 776 00:47:15,333 --> 00:47:17,575 แต่ผมไม่รู้ว่า จะเอาไก่ไว้ที่ไหนดี 777 00:47:18,961 --> 00:47:20,168 ไก่? 778 00:47:21,547 --> 00:47:24,506 ครับ ใช่ครับ ก็มีพวกชอบหมา และก็มีพวกชอบแมว 779 00:47:24,592 --> 00:47:27,175 ผมก็เป็นคนที่มีไก่ 780 00:47:27,261 --> 00:47:29,799 - พูดเป็นเล่นน่า - เปล่า... 781 00:47:29,889 --> 00:47:31,630 - ไก่? - แน่นอน 782 00:47:32,975 --> 00:47:33,965 กี่ตัวคะ? 783 00:47:34,060 --> 00:47:36,393 เอ่อ คุณรู้ใช่ไหมที่เขาว่ากัน เกี่ยวกับการนับไก่? 784 00:47:36,479 --> 00:47:37,970 ไม่รู้ค่ะ 785 00:47:38,773 --> 00:47:41,436 คุณไม่รู้ที่เขาพูดถึง เกี่ยวกับการนับไก่จริงๆ เหรอ? 786 00:47:41,525 --> 00:47:44,438 - ไม่ค่ะ - ยายของคุณไม่เคยเล่าให้คุณฟังบ้างเหรอ? 787 00:47:44,528 --> 00:47:47,145 ไม่ เราไม่เคย.. ยายของฉันไม่เคยเลี้ยงไก่ 788 00:47:47,239 --> 00:47:49,777 โอ้ ใช่ คุณคงเป็นสาวในเมือง ใช่ไหมครับ? 789 00:47:49,867 --> 00:47:53,201 คือไก่ของผมกับผม เรามี ความสัมพันธ์ ในการอยู่ร่วมกันอย่างมาก 790 00:47:53,287 --> 00:47:55,825 ผมมีสุ่มให้พวกเขาและให้อาหาร 791 00:47:55,915 --> 00:47:58,623 นานๆ ที ก็มีพามีซานชีสหน่อยนึง สำหรับเป็นขนม 792 00:47:58,709 --> 00:48:00,792 และพวกเขาก็ให้ไข่กับผม 793 00:48:03,130 --> 00:48:04,621 ตามความจริง.. โทษนะครับ 794 00:48:08,094 --> 00:48:10,507 โอ้ ไม่อยากจะเชื่อเลยค่ะ ว่ามันไม่แตก 795 00:48:10,596 --> 00:48:13,509 ใช่ครับ นั่นมาจากพันธุ์อะเมอร์รัวคาน่า หล่อนเป็นตัวเดียว ของไข่อีสเตอร์ 796 00:48:15,017 --> 00:48:18,761 - ว้าว! - คุณอยากเจอเธอไหม? 797 00:48:19,980 --> 00:48:21,096 ที่บ้านคุณเหรอคะ? 798 00:48:21,190 --> 00:48:23,853 ก็คือ เธอออกไปที่ผับ เกือบทั้งคืน 799 00:48:23,943 --> 00:48:26,151 แต่ป่านนี้ เธอน่าจะถึงบ้านแล้ว 800 00:48:33,661 --> 00:48:35,197 ระวังตรงนั้นด้วยนะครับ 801 00:48:35,287 --> 00:48:39,907 เดี๋ยวให้ผมเข้าไปก่อน เพื่อแน่ใจว่าเรา ไม่ได้ปล่อยใครหนีออกไป 802 00:48:43,045 --> 00:48:47,289 แล้วก็นี่คือ.. นั่นคือแพทซี่ และแคทลีน 803 00:48:47,383 --> 00:48:49,796 ตรงด้านนี่คือ... คือไอล่า 804 00:48:49,885 --> 00:48:52,844 เคที่และรูท ส่วนนั่นเกลล์ 805 00:48:52,930 --> 00:48:56,765 และ... สาวสีทองนั่น คือเฮนเรียทต้า 806 00:48:56,851 --> 00:48:59,184 และก็อย่าปล่อยให้หล่อน เชิดใส่คุณล่ะ 807 00:48:59,270 --> 00:49:02,559 หล่อนหยิ่งเล็กน้อย เพราะหล่อนสวยมาก 808 00:49:02,648 --> 00:49:03,980 สวยมากค่ะ 809 00:49:04,066 --> 00:49:05,773 สาวๆ นี่คือมาร์นี่ 810 00:49:06,652 --> 00:49:08,644 ดีจ้ะ 811 00:49:09,697 --> 00:49:11,359 เคยอยู่ตรงนี้ เมื่อ 2-3 เดือนที่แล้ว 812 00:49:11,449 --> 00:49:14,988 และผมเอาเครื่องเล่นวิทยุออกมากับผม และเริ่มเล่นเพลงบางเพลง 813 00:49:15,077 --> 00:49:18,536 และผมก็มองดูหน้าพวกเขา สาบานได้เลยว่า พวกเขาดูมีความสุข 814 00:49:18,622 --> 00:49:20,158 ก็เลยทำการทดลองเล็กๆ 815 00:49:20,249 --> 00:49:22,332 ลองและค้นหาว่า ดนตรีประเภทไหนที่ พวกเขาชอบมากที่สุด 816 00:49:23,294 --> 00:49:26,002 ผลออกมา ร๊อคแอนด์โรลล์ ทำให้พวกเขาวางไข่ แบบเยอะมากเลย 817 00:49:26,088 --> 00:49:28,125 แต่มันทำให้พวกเขา เครียดเล็กน้อย 818 00:49:28,215 --> 00:49:30,002 โอ้ เข้าใจแล้วค่ะ 819 00:49:30,092 --> 00:49:31,879 ดนตรีคลาสสิกนี่ดีเลย พวกเขาชอบ 820 00:49:33,053 --> 00:49:35,090 - เรกเก้ ไม่ดีเท่าไหร่ - จริงซิ? 821 00:49:35,181 --> 00:49:37,138 ไม่ ไม่รู้ว่าทำไม 822 00:49:37,641 --> 00:49:42,386 ผลออกมา สำหรับการผสมผสานแบบลงตัว ของความสุขและผลผลิต... 823 00:49:43,439 --> 00:49:45,647 ทุกช่องทางพาไปที่ดอลลี่ 824 00:50:02,875 --> 00:50:05,492 คุณรู้ได้อย่างไรคะว่ามันได้ผล? 825 00:50:07,171 --> 00:50:09,584 พวกเขาดูไม่เหมือนว่ากำลังยิ้มอยู่เหรอ? 826 00:50:12,468 --> 00:50:13,959 ใช่ ยิ้มค่ะ 827 00:50:30,861 --> 00:50:34,275 โจอี้ไม่อยากรู้ว่าเขามีเวลา เหลืออยู่เท่าไหร่ ก่อนที่เขาจะไป แต่ลอรี่กับฉันเรารู้ 828 00:50:34,365 --> 00:50:39,827 และเขาก็บอกเธอ ให้จัดงานปาร์ตี้ให้เรา ในวันครบรอบแต่งงาน เดือนสิงหาคม 829 00:50:40,663 --> 00:50:43,872 แต่.. เธอรู้ว่าเขา จะอยู่อีกได้ไม่นาน 830 00:50:43,958 --> 00:50:47,042 เธอก็พูดขึ้นมา ซึ่งเป็นความคิดที่หลักแหลมมาก 831 00:50:47,127 --> 00:50:51,713 "ทำไมเราไม่จัดงานปาร์ตี้ 40 ปีเมื่อวันที่เราพบกันล่ะคะ?" 832 00:50:52,341 --> 00:50:55,630 และเธอก็แต่ง ให้บ้านทั้งหลังเหมือนปี 1969 833 00:50:55,719 --> 00:50:58,132 และเพลงก็มาจากปี 1969 834 00:50:58,222 --> 00:51:00,839 เพื่อนเธอทั้งหมด มากันในชุดยุค 60 835 00:51:01,392 --> 00:51:05,557 และพี่ชายของเขาก็บินมา และเราก็กินฟอนดูกัน 836 00:51:06,355 --> 00:51:08,813 มันเป็นวันที่สุดยอดเลยค่ะ 837 00:51:09,942 --> 00:51:13,276 แล้าคุณล่ะคะ? คุณมีลูกไหม? 838 00:51:13,362 --> 00:51:14,603 2 สาวสวยครับ 839 00:51:15,531 --> 00:51:16,817 - ดีจัง - ครับ 840 00:51:16,907 --> 00:51:19,194 คนที่ชอบผม อยู่ครึ่งทางของประเทศ 841 00:51:19,285 --> 00:51:21,743 และส่วนคนที่ไม่ชอบผม อยู่แค่ ปาล์ม สปริงส์ นี่เอง 842 00:51:22,329 --> 00:51:23,445 แน่นอนคะ 843 00:51:24,123 --> 00:51:25,455 ลิซซี่ คือ.. 844 00:51:26,000 --> 00:51:28,834 เธอยังอยู่มอปลาย ช่วงที่แม่ของเธอกับผม เริ่มห่างกัน 845 00:51:28,919 --> 00:51:31,127 ซึ่งเป็นความผิดของผมเอง เกือบทั้งหมด 846 00:51:31,922 --> 00:51:33,163 70-30 847 00:51:35,050 --> 00:51:36,666 อาจจะ 60-40 848 00:51:37,886 --> 00:51:40,424 คือผมทำงานตลอดเวลา 849 00:51:41,640 --> 00:51:43,632 และจากนั้นผมก็เอามัน กลับมาที่บ้านด้วย 850 00:51:43,726 --> 00:51:48,517 และเมื่อเธอเริ่มไถลออกไป ผมเพียงแต่พยายามจับและ... 851 00:51:51,984 --> 00:51:55,978 เธอกำลังบำบัด.. อยู่ในโปรแกรมตอนนี้ เธออยู่ในโปรแกรม 852 00:51:57,990 --> 00:52:01,950 หวังตลอดว่า ขั้นตอนใดขั้นตอนหนึ่ง จะพาให้เธอกลับมาที่นี่ แต่.. 853 00:52:03,329 --> 00:52:06,993 ผมคิดว่าผมคงทำให้เธอ กลัวที่จะเล่าอะไรให้ฟัง 854 00:52:07,958 --> 00:52:11,167 แน่นอนค่ะ อะไร.. ดูซิว่าคุณต้องเจออะไรอยู่ทุกวัน 855 00:52:11,253 --> 00:52:13,586 พวกฆาตกรต่อเนื่อง และอะไรต่างๆ 856 00:52:13,672 --> 00:52:16,836 ฉันหมายถึง ฉันก็ดูข่าวมา ไม่อยากคิดว่า ถ้ามีส่วนร่วมกับมัน 857 00:52:16,925 --> 00:52:19,463 มันก็เหมือนกับ อยู่ในหนังแอ็คชั่น หรือบางอย่าง 858 00:52:20,095 --> 00:52:21,302 ครับ คือ.. 859 00:52:23,515 --> 00:52:24,551 ..ไม่มีอีกแล้ว 860 00:52:24,642 --> 00:52:27,305 นั่นไม่ใช่ความผิดของคุณหรอกค่ะ โลกนี้มันน่ากลัว 861 00:52:28,354 --> 00:52:29,811 ขอบคุณพระเจ้าที่คุณเกษียณแล้ว 862 00:52:30,898 --> 00:52:33,106 ครับ ใช่ มันก็มีช่วงของมัน 863 00:52:33,942 --> 00:52:35,683 และผมก็ได้เรียนรู้ที่จะใจเย็นขึ้น 864 00:52:37,112 --> 00:52:38,444 คือผม หมายถึง ถ้า.. 865 00:52:39,448 --> 00:52:42,862 ..ลิซซี่ไม่อยากให้ผมโทรหาเธออีก ผมก็ต้องเคารพในสิ่งนั้น 866 00:52:42,951 --> 00:52:45,159 ไม่ คุณไม่ต้อง.. ฉันหมายถึง.. 867 00:52:46,455 --> 00:52:50,199 - คุณไม่โทรไม่ได้ - คือผมหมายถึง ผม.. 868 00:52:50,668 --> 00:52:52,876 ผมฝากข้อความไว้ จนกระทั่งมันเต็ม 869 00:52:52,961 --> 00:52:55,294 แล้วไง? ขอโทษค่ะ 870 00:52:56,382 --> 00:52:59,716 คือมันก็ไม่ใช่ธุระอะไรของฉัน แต่คุณต้องโทรไปหาเธอค่ะ 871 00:53:00,511 --> 00:53:02,298 คือผม.. 872 00:53:03,263 --> 00:53:05,630 ผมไม่รู้เหมือนกันว่าจะพูดอะไรดีครับ 873 00:53:05,724 --> 00:53:08,262 คุณก็แค่บอกว่าคุณรักเธอ ไม่ว่าเธอจะทำอะไรอยู่ 874 00:53:09,144 --> 00:53:12,512 คุณรู้หรือเปล่าคะว่า ทุกคนรู้ว่าแม่ของเขา รักเขาโดยไม่มีข้อแม้ 875 00:53:12,606 --> 00:53:14,723 แต่สำหรับพ่อจำเป็นต้อง พูดมันออกไป ฉันคิดว่า 876 00:53:23,242 --> 00:53:24,904 กี่โมงแล้วคะ? 877 00:53:46,306 --> 00:53:48,798 - นี่ครับ ผมแลกกับคุณ - ขอบคุณค่ะ 878 00:53:50,894 --> 00:53:52,351 นี่ด้วยครับ 879 00:53:54,106 --> 00:53:55,267 ขอบคุณค่ะ 880 00:53:57,985 --> 00:53:59,726 เดี๋ยวรอแป๊ปนึง ให้ผม.. 881 00:54:00,404 --> 00:54:01,611 ให้นี่คุณไว้ 882 00:54:02,573 --> 00:54:06,192 ก็คือในกรณีที่คุณต้องการหลุด ใบสั่งความเร็ว หรืออะไรอย่างอื่น 883 00:54:07,995 --> 00:54:09,202 เจ๋งค่ะ 884 00:54:15,878 --> 00:54:17,039 เอานี่ เจ้าหมาน้อย 885 00:56:02,317 --> 00:56:06,436 ยังไงก็ แม่จะถึงที่สนามบินเจเอฟเค ตอน 5:30 886 00:56:06,530 --> 00:56:08,692 แค่คิดว่าแม่ควรจะกลับ ไปทางตะวันออกสักหน่อย 887 00:56:08,782 --> 00:56:11,741 ไปหาพี่ชายของพ่อลูก และบางทีอาจจะไปแวะหาลูกที่กองถ่าย 888 00:56:13,871 --> 00:56:15,237 ไม่ต้องห่างหมาลูกนะ 889 00:56:15,330 --> 00:56:18,619 แม่ไปส่งพวกเขาที่บ้านเจคอบ คงน่าจะคุ้นกับที่นั่นอยู่ 890 00:56:20,836 --> 00:56:23,749 พูดตรงๆ เลย แม่อดใจไม่ไหวที่ จะได้กลับไปที่นั่นอีก 891 00:56:25,382 --> 00:56:27,669 ไปดูที่เคยเที่ยวสมัยก่อน... 892 00:56:28,802 --> 00:56:31,840 ..เดินผ่านมิดทาวน์ ในโซนขายเสื้อผ้า... 893 00:56:33,056 --> 00:56:34,797 ...และได้เห็นตึกเก่าของพ่อลูก 894 00:56:39,271 --> 00:56:41,263 แต่ที่มากที่สุด คือแม่อยากเจอลูก 895 00:56:42,024 --> 00:56:44,357 ถ้าไง ช่วยบอกแม่หน่อยว่าเวลาไหนดี 896 00:56:48,363 --> 00:56:50,730 เราข้ามตอนนั้นไป เพราะว่า นั่นคือจุดรวมค่ะ 897 00:56:50,824 --> 00:56:52,611 นั่นคือแบบสิ่งเดียวที่จริง เข้าใจไหมคะที่ฉันหมายถึง? 898 00:56:52,701 --> 00:56:55,114 มันแค่มีความรู้สึกว่าไม่มีอะไร ที่ตัวแสดงฉันต้องพูด 899 00:56:55,203 --> 00:56:57,035 พอเป็นไปได้ไหม ที่เราจะได้หน้าบทใหม่? 900 00:56:57,122 --> 00:56:59,614 - คุณอยากจะพูดอะไร? - แค่อะไรก็ได้ที่ไม่ค่อยตลก 901 00:56:59,708 --> 00:57:01,165 หวัดดีจ้ะ 902 00:57:02,294 --> 00:57:03,785 - หวัดดีค่ะ - ยินดีที่ได้พบคุณค่ะ 903 00:57:03,879 --> 00:57:04,915 - ดีจ้ะ - ดีค่ะ 904 00:57:05,005 --> 00:57:07,213 - ขอบคุณ - ฉันจะตามหาคุณนะและก็... 905 00:57:08,175 --> 00:57:09,962 - หวัดดีค่ะแม่ - หวัดดีจ้ะที่รัก 906 00:57:10,052 --> 00:57:13,420 - นี่คือเก้าอี้ของแม่นะคะ โอเค๊? - ได้จ้ะ 907 00:57:13,513 --> 00:57:14,799 และจากนั้นก็.. 908 00:57:15,390 --> 00:57:17,507 นี่.. อันนี้คือหูฟังของแม่ 909 00:57:17,601 --> 00:57:20,890 โอเค๊? และ... ห้ามคุยกับใครเด็ดขาดนะคะ 910 00:57:21,355 --> 00:57:23,642 แค่... และคำพูดนิรภัย คือ "แคนตาลูป" 911 00:57:23,732 --> 00:57:24,973 - โอเค - โอเค๊? 912 00:57:25,067 --> 00:57:26,228 โอเค 913 00:57:30,489 --> 00:57:31,855 ตามกริ่ง 914 00:57:37,162 --> 00:57:38,744 และแอ็คชั่น 915 00:57:38,830 --> 00:57:41,743 ถ้าไง โทรหาฉันด้วยนะ โอเค๊? ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 916 00:57:44,086 --> 00:57:46,453 พระเจ้า! แม่ทำให้หนูตกใจ แทบจะขี้ราด! 917 00:57:46,546 --> 00:57:49,129 อะไรกัน เธอไม่มีไอศครีม ในบ้านพักเหรอ? 918 00:57:49,216 --> 00:57:52,425 ก็ เอ่อ แต่ หนูแทะ คุ๊กกี้โด ออกไปหมดแล้ว 919 00:57:52,511 --> 00:57:53,797 นั่นแม่อ่านอะไรอยู่? 920 00:57:54,471 --> 00:57:56,679 - นั่นใช่บันทึกของหนูหรือเปล่า? - ก็นี่คืออย่างที่บอกเหรอ? 921 00:57:56,765 --> 00:57:58,631 แม่คิดว่าตัวละคร ค่อนข้างใจง่ายนิดนึงนะ 922 00:57:58,725 --> 00:57:59,886 เอามาให้หนูเดี๋ยวนี้ 923 00:57:59,977 --> 00:58:02,094 ลูกแก่ไปหรือเปล่า ที่จะต้องมีบันทึกประจำวัน? 924 00:58:02,187 --> 00:58:04,270 แล้วแม่ไม่แก่ไปเหรอค่ะ ที่จะมาอ่าน บันทึกประจำวันของลูกสาว? 925 00:58:04,356 --> 00:58:07,064 นั่นมันคือการทำลายมิติและเวลา! 926 00:58:07,609 --> 00:58:09,692 เอาล่ะ กำลังตะโกนอะไรกันอยู่? 927 00:58:09,778 --> 00:58:11,519 ฉันทำลายมิติและเวลา 928 00:58:12,990 --> 00:58:16,529 นี่ อะไร คุณ... คุณฉี่ ในห้องอาบน้ำชั้นบนด้วยเหรอ? 929 00:58:17,285 --> 00:58:19,402 เกิดอะไรขึ้นกับที่อาบน้ำ ในบ้านพักคะ? 930 00:58:19,496 --> 00:58:23,206 มันมี... กลิ่นแปลกๆ 931 00:58:25,168 --> 00:58:29,208 แม่ค่ะ พ่อค่ะ ถ้าหนูพูดว่าพ่อกับแม่ ควรจะย้ายออกจากที่นี่ หลังจากเกษียณแล้ว 932 00:58:29,297 --> 00:58:31,835 หนูไม่ได้หมายความว่า "ที่นี่" ตรงนี้ โอเค๊? หนูต้องการมีชีวิตของหนู 933 00:58:31,925 --> 00:58:34,713 หนูต้องการเจอผู้ชายและก็แต่งงาน หนูจะได้มีหลานให้พ่อกับแม่ ไง.. 934 00:58:35,721 --> 00:58:37,053 ผ้าเช็ดตัวเปียกค่ะพ่อ 935 00:58:48,775 --> 00:58:49,936 ตัด! 936 00:58:51,945 --> 00:58:54,278 ตรงนี้ และก็ข้ามไปที่นั่นเลย 937 00:58:55,615 --> 00:58:57,902 ฉันแค่รู้สึกว่า เราน่าจะลงตัวได้ดีกว่านี้ 938 00:58:57,993 --> 00:59:00,986 - และเราต้องมีตัวเลือกอื่น สำหรับอันนั้น - ได้เลย 939 00:59:01,079 --> 00:59:02,786 ผมคิด แน่นอน เขียนลงไป 940 00:59:05,500 --> 00:59:07,742 เฮ้ คุณคะ แสดงได้ดีมากเลยค่ะ 941 00:59:08,336 --> 00:59:10,419 ไม่มากไปใช่ไหม? คณชอบไหม? 942 00:59:10,505 --> 00:59:11,837 - สมบูรณ์แบบ - มิติและเวลา... 943 00:59:11,923 --> 00:59:14,336 - เยี่ยม เยี่ยม เยี่ยม เยี่ยม - ยอดเยี่ยมเพื่อน ขอบคุณ 944 00:59:26,438 --> 00:59:28,851 คุณดูเหมือนเขามากเลยค่ะ 945 00:59:30,108 --> 00:59:31,349 อะไรนะครับ? 946 00:59:32,235 --> 00:59:36,730 คือ... ตัวละครที่ คุณแสดง มัน... มันคือ.. 947 00:59:37,157 --> 00:59:40,946 คุณดูเหมือนกันมากกับ ผู้ชายที่เป็นต้นแบบ 948 00:59:41,953 --> 00:59:44,240 ผมไม่ได้คิดว่ามัน ก็มาจาก... 949 00:59:44,331 --> 00:59:46,243 - เหมือนกันมากกับ.. - แคนตาลูป! 950 00:59:49,002 --> 00:59:50,459 ต้องการแคนตาลูปไหมคะ 951 00:59:50,545 --> 00:59:53,162 เพราะเรามี ถาดสดวนอยู่แถวนี้ 952 00:59:53,256 --> 00:59:56,124 และจากนั้นพอเขา... พอเขาก้มลงไปดูข้างล่าง 953 00:59:56,218 --> 00:59:58,175 - และก็เจองูตัวเบ้อเริ่มตรงนั้นเลย - ไม่ ไม่ ไม่! 954 00:59:58,261 --> 00:59:59,627 และเขาก็.. เขาก็ 955 00:59:59,721 --> 01:00:02,259 "จ๊อก! นี่มันอะไร งูตัวเบ้อเริ่ม ในเครื่องบิน!" 956 01:00:02,349 --> 01:00:04,591 และ.. และจ๊อกก็แบบ "โอ้ นั่นคือเรจจี้" 957 01:00:04,684 --> 01:00:07,017 และอินดี้ก็แบบ "ฉันเกลียดงูโว้ย!" 958 01:00:07,104 --> 01:00:09,437 และจากนั้นพวกเขาก็บิน เข้าในแสงอาทิตย์ที่ลับขอบฟ้า 959 01:00:10,023 --> 01:00:11,935 ใช่แล้ว นั่นในช่วง 20 นาทีแรกเอง 960 01:00:12,025 --> 01:00:14,267 ของ "อินเดียน่า โจนส์ แอนด์ เดอะ ไรเดอส์ ออฟ เดอะ ลอสท์ อารร์ค " 961 01:00:14,361 --> 01:00:15,818 ใช่ ใช่ ขอบคุณครับ 962 01:00:15,904 --> 01:00:17,566 - ฉันยังไม่เคยดู - อะไรนะครับ? 963 01:00:17,656 --> 01:00:19,989 ไม่ คือฉันรู้สึกเหมือนได้ดูในตอนนี้ แต่ว่ายังไม่เคยดูมัน 964 01:00:20,075 --> 01:00:22,067 ถ้าไงเดี๋ยวเราไปดูกัน ก่อนที่คุณจะไปจากที่นี่ 965 01:00:22,160 --> 01:00:23,321 - ได้ซิ - ดูหนังกัน 966 01:00:23,411 --> 01:00:24,652 - ผมชอบ - ขอบคุณค่ะ 967 01:00:25,872 --> 01:00:27,454 ดื่มซะ ดื่มซะ ดื่มซะ ดื่มซะ ดื่มซะ... 968 01:00:27,541 --> 01:00:29,123 เธอสองคนเจอกัน ในกองถ่ายเหรอ? 969 01:00:30,418 --> 01:00:32,535 ใช่ค่ะ แค่ช่วง 2 อาทิตย์ที่ผ่านมา 970 01:00:32,629 --> 01:00:34,962 แบบที่หนูเล่าให้แม่ฟังไง ก่อนที่แม่จะชวนเขา มาทานข้าวเย็น 971 01:00:35,715 --> 01:00:38,549 ฉันคิดว่ามันโรแมนติกสุดๆ ที่ได้พบกันกลางกองถ่าย 972 01:00:38,635 --> 01:00:41,252 ไม่หรอกค่ะ หนูหมายถึงว่า มีคนเยอะแยะ ที่พบกันในกองถ่าย 973 01:00:41,346 --> 01:00:43,053 โดยปรกติมันคือเรื่องอื้อฉาว และทำให้ครอบครัวเสียค่ะ 974 01:00:43,140 --> 01:00:46,383 - นั่นจริง จริงเลย - ฉันพบพ่อของลอรี่ ที่แอตแลนติกซิตี้ 975 01:00:46,476 --> 01:00:50,220 มันโรแมนติกมาก และจากนั้น 6 เดือนต่อมา เราก็แต่งงานกัน 976 01:00:50,313 --> 01:00:52,646 - 6 เดือนเองเหรอ? - ใช่แล้ว ฉันคิดว่าเวลาคุณรู้ คุณรู้ 977 01:00:52,732 --> 01:00:54,519 ผมเห็นด้วยอย่างยิ่งครับ คุณรู้อะไรไหม... 978 01:00:56,862 --> 01:00:58,569 คืองี้ ฉันต้องขอตัววิ่ง ไปที่ห้องน้ำก่อนค่ะ 979 01:00:58,655 --> 01:01:00,066 ได้เวลาฉี่ 980 01:01:01,366 --> 01:01:03,824 โอเค รีบกลับมานะ อาหารเย็นกำลังมา 981 01:01:05,954 --> 01:01:07,411 ใช่ นั่นเลย 982 01:01:09,040 --> 01:01:12,204 - เธอน่ารักมากครับ คุณทำดีมาก - เธอน่ารัก ขอบคุณค่ะ 983 01:01:12,294 --> 01:01:14,160 ใช่ เอ่อ นี่ครับ.. 984 01:01:18,341 --> 01:01:21,129 โอ้ พระเจ้า 985 01:01:21,219 --> 01:01:22,960 ผมได้มันมา หลังจากวันที่เราเจอกัน 986 01:01:23,805 --> 01:01:26,172 คุณรู้ไหมว่า เมื่อไหร่ที่ผมรู้ ว่าผมต้องการอะไร ผมจะรีบคว้าทันที 987 01:01:26,266 --> 01:01:27,848 นั่นเลยทำให้ผมมาได้ไกล ในอาชีพนี้ 988 01:01:28,435 --> 01:01:31,553 รัสเซล บอยด์ ร๊อดนี่ ชาร์เตอร์ ดอน แม๊คอัลพายน์ 989 01:01:31,646 --> 01:01:34,605 เมื่อไหร่ที่ผู้กำกับภาพดีๆ ต้องการช่างกล้องทีมบี 990 01:01:34,691 --> 01:01:36,273 คุณรู้ไหมว่า เขาโทรหาใคร? 991 01:01:36,359 --> 01:01:39,397 - คุณเหรอ? - ตู้ม! เวลารู้ คุณรู้! 992 01:01:42,616 --> 01:01:44,653 - ใช่ - มันเร็วมาก 993 01:01:46,119 --> 01:01:48,156 แต่ถ้าทำให้ลอรี่มีความสุข... 994 01:01:48,246 --> 01:01:50,454 ผมคิดอยู่ว่าเราน่าจะรวมตัว ทุกคนที่เธอรู้จัก 995 01:01:50,540 --> 01:01:54,500 และเรา.. เราจะประกอบ วิดีโอยูทู้บอันนึง 996 01:01:54,586 --> 01:01:56,623 และทุกคนที่เธอรู้จัก ก็ออกมาทีละคน ทีละคน 997 01:01:56,713 --> 01:01:58,875 เต้นตามที่ออกแบบท่าไว้ 998 01:01:58,965 --> 01:02:01,173 และจากนั้นก็จบลงที่ผม ปรากฎตัวพร้อมกับแหวน.ุ. 999 01:02:01,259 --> 01:02:04,752 นี่จะเป็น กล้องเดียวติดตามเรื่อง โดยธรรมชาติ 1000 01:02:04,846 --> 01:02:07,133 ฉันชอบมาก โอ้ พระเจ้า นั่นสวยงามจริงๆ ค่ะ 1001 01:02:07,224 --> 01:02:10,342 - ผมจะขอเธอแต่งงาน... - เธอจะต้องปลื้มแน่นอน 1002 01:02:10,435 --> 01:02:12,552 หนูแค่รู้สึกว่าทั้งหมดนี้ 1003 01:02:12,646 --> 01:02:16,731 กำลังถูกดัดแปลง จนต่างจากของเดิม โดยโน๊ตของทุกคน รู้ไหมคะ? 1004 01:02:17,275 --> 01:02:20,439 ถึงตอนนี้ หนูแทบจำไม่ได้ว่า ตอนแรกหนูจะพยายามพูดอะไร 1005 01:02:22,489 --> 01:02:25,482 - ทำไมแม่ดูไม่ค่อยจะอยู่นิ่งเลยคะ? - เปล่านี่ แม่แค่รู้สึกตื่นเต้นกับลูก 1006 01:02:26,159 --> 01:02:29,118 และ.. เบนก็ดูดีนะ 1007 01:02:29,204 --> 01:02:33,448 ค่ะ แต่ว่าแม่อย่าไปคุ้นเคยอะไรกับเขา เพราะว่ามันอาจจะไม่ยืนนาน 1008 01:02:33,541 --> 01:02:35,328 แม่ก็ไม่แน่ใจนะ 1009 01:02:35,418 --> 01:02:38,627 ไม่คือ หนูบอกแม่เลยว่า หนูแค่คบไว้แก้เหงา 1010 01:02:38,713 --> 01:02:42,047 แต่บางทีคนเรามักจะคิดว่า เขาคบเพื่อแก้เหงา 1011 01:02:42,133 --> 01:02:44,250 จากนั้นก็เปลี่ยนเป็นอะไรที่มากขึ้น 1012 01:02:46,054 --> 01:02:50,389 จริงๆ แล้ว มีบางอย่าง ที่แม่ต้องบอกหนู มานี่ซิ 1013 01:02:55,605 --> 01:02:58,222 แม่หมั้นกับคนอื่น ก่อนพ่อของหนู 1014 01:02:58,316 --> 01:03:00,023 ค่ะ แม่เคยเล่าให้หนูฟังแล้ว 1015 01:03:00,485 --> 01:03:01,566 แม่เคยเหรอ? 1016 01:03:01,653 --> 01:03:04,862 ใช่ค่ะ เขาชื่อ แมทเทโอ้ และแม่ก็ไม่สนเขาเท่าไหร่ 1017 01:03:04,948 --> 01:03:06,905 และจากนั้นแม่ก็ไปเที่ยวแอตแลนติกซิตี้ กับเพื่อนๆ ของแม่ 1018 01:03:06,992 --> 01:03:10,076 และนั่นแม่ก็ได้พบกับพ่อ แม่เหมือนกับว่ามีตั้ง 3 เรื่องค่ะ 1019 01:03:10,161 --> 01:03:12,574 ได้ ได้ งั้นก็ ลูกคบเพื่อแก้เหงา 1020 01:03:12,664 --> 01:03:14,530 ถ้างั้นทำไมลูก กับเจคอบไม่ลองอีกครั้งล่ะ? 1021 01:03:18,545 --> 01:03:20,958 เพราะว่านั่นไม่ได้ขึ้นอยู่กับหนูค่ะแม่ 1022 01:03:21,756 --> 01:03:25,796 แล้ว.. ถ้าลูกบอกเขา ว่าลูกรู้สึกอย่างไร 1023 01:03:25,885 --> 01:03:27,922 ดูซิ นั่นคือการโกหกที่ยอดเยี่ยม ในชีวิตของแม่ 1024 01:03:28,013 --> 01:03:29,754 แม่คิดว่าถ้าแม่ฝันถึงอะไร แม่สามารถทำมันได้ 1025 01:03:29,848 --> 01:03:32,215 - โลกเรามันไม่เป็นอย่างนั้นไงค่ะ - ลูกกำลังพูดถึงอะไรอยู่? 1026 01:03:32,309 --> 01:03:35,143 ลูกฝันว่าลูกอยากจะเป็นนักเขียน แล้วลูกก็ทำได้ 1027 01:03:35,228 --> 01:03:37,515 ลูกฝันว่าลูกอยากจะมา ที่ฮอลลีวูด และลูกก็ทำได้ 1028 01:03:37,605 --> 01:03:40,097 ลูกฝันถึงเรื่องราวมากมาย ตลอดเวลา 1029 01:03:41,776 --> 01:03:42,732 โอ้ นั่นทำให้แม่นึกขึ้นได้ว่า 1030 01:03:42,819 --> 01:03:44,731 แม่ไปเจอหญิงสาวน่ารักที่สุด ในห้องน้ำที่สนามบินเจเอฟเค 1031 01:03:44,821 --> 01:03:47,404 เธอนั่งอยู่ในรถเข็น และเธอก็เป็นผู้เขียนบล๊อก 1032 01:03:47,490 --> 01:03:50,733 เธอให้อำนาจกับหญิงสาว และแม่ก็บอกเธอว่าลูกเป็นนักเขียน 1033 01:03:50,827 --> 01:03:53,240 เธอไม่รู้ว่าลูกเป็นใคร แต่เธอดูตื่นเต้นมาก มากๆ 1034 01:03:53,330 --> 01:03:54,491 ถึงความน่าจะเป็นไปได้.. 1035 01:03:54,581 --> 01:03:57,995 แม่เลยบอกเธอว่าลูกจะไปดื่มกาแฟกับเธอ และให้คำแนะนำบางอย่างเกี่ยวกับวงการ 1036 01:03:58,084 --> 01:04:00,041 หนูไม่มีคำแนะนำอะไร เกี่ยวกับวงการค่ะ 1037 01:04:00,128 --> 01:04:01,494 ก็แค่กาแฟ 1038 01:04:02,255 --> 01:04:03,712 เธออยู่ในรถเข็นนะ 1039 01:04:23,068 --> 01:04:25,401 ลูกถ่ายเซลฟี่ยังไง? 1040 01:04:25,528 --> 01:04:28,236 แม่หมายถึงอะไรคะ? แม่ก็แค่ถ่ายรูปตัวเอง 1041 01:04:28,865 --> 01:04:31,448 ก็ใช่ แต่ว่าลูกทำยังไง ที่จะถ่ายรูปของตัวเอง? 1042 01:04:32,035 --> 01:04:34,027 แม่จะส่งรูปเซลฟี่ไปให้ใครคะ? 1043 01:04:37,540 --> 01:04:38,701 ไม่ต้องสนใจหรอก 1044 01:04:38,792 --> 01:04:41,000 - ไม่ต้องสนใจ - แม่มีเพื่อนใหม่เหรอคะ? 1045 01:04:41,086 --> 01:04:42,418 คือ.. แม่ไม่พูดถึงเรื่องนี้ 1046 01:04:44,130 --> 01:04:45,871 - แม่ไม่พูดถึงเรื่องนี้ - แม่! 1047 01:04:45,965 --> 01:04:48,252 - หยุดเลย - ใครคือเพื่อนใหม่ของแม่คะ? 1048 01:04:48,343 --> 01:04:50,084 แม่ไม่พูดถึงเรื่องนี้ นั่นไม่ตลก 1049 01:04:50,178 --> 01:04:51,464 - แม่ไม่พูดถึง... - ให้หนูเจอเขาได้ไหมคะ? 1050 01:04:51,554 --> 01:04:53,762 - ขวดอยู่ที่ไหน? ในนี้ค่ะ? - แม่เจอเขาที่เดอะโกรฟหรอคะ? 1051 01:04:53,848 --> 01:04:55,055 หยุดเลย 1052 01:04:55,642 --> 01:04:56,632 หยุดเลย 1053 01:05:00,814 --> 01:05:02,180 "นี่คือฉันแน่นอน " 1054 01:05:03,191 --> 01:05:04,432 ดีค่ะ ซิปเปอร์ 1055 01:05:04,526 --> 01:05:07,439 นี่คือ.. มาร์นี่ มิเนอร์วินี่ 1056 01:05:08,279 --> 01:05:11,647 ฉันโทรมาจากนิวยอร์กกับ ลูกสาวฉัน เธอมาทำหนังทีวีที่นี่ 1057 01:05:11,741 --> 01:05:15,826 และก็... วันนี้ฉันไปเยี่ยมกองถ่าย และมันก็ทำให้ฉันคิดถึงคุณ 1058 01:05:15,912 --> 01:05:18,279 ฉันหมายถึง เพราะงานของคุณ 1059 01:05:18,373 --> 01:05:20,456 และคือ ฉันหมายถึง สิ่งที่คุณทำเพื่องานอยู่ 1060 01:05:21,584 --> 01:05:25,669 ยังไงก็ ฉันสั่งไข่คน ที่โรงแรมเมื่อเช้านี้ 1061 01:05:25,755 --> 01:05:27,963 และมันก็ไม่เหมือนกับ ของคุณที่ฉันได้กินเลยค่ะ 1062 01:05:29,050 --> 01:05:32,134 ฉันหมายถึง ไข่ที่คุณให้ฉันมา ฉันกินไปฟองนึง 1063 01:05:33,221 --> 01:05:34,337 รวบรัดเลย 1064 01:05:35,473 --> 01:05:40,434 ก็คือคิดว่าฉันอยากจะ... เช๊คดูว่าไก่เป็นไงบ้าง 1065 01:05:42,147 --> 01:05:45,356 แล้วก็ อ่อ ใช่ ลูกสาวของฉัน เธอมีแฟนใหม่ 1066 01:05:45,442 --> 01:05:47,559 หรือฉันควรจะเรียกว่าคู่หมั้นดี? 1067 01:05:47,652 --> 01:05:49,564 ใช่ โอเค 1068 01:05:50,613 --> 01:05:53,606 ไงก็โทรหาฉัน โอเค๊ รักคุณ.. บาย! 1069 01:05:54,868 --> 01:05:56,029 บาย 1070 01:05:59,456 --> 01:06:00,572 - มาร์นี่ - มาร์นี่ 1071 01:06:08,423 --> 01:06:10,460 คุณดูสบายดี ดูแข็งแรงดีนะ 1072 01:06:15,263 --> 01:06:17,300 แล้วทีน่า.. ทีน่าเป็นยังไงบ้าง? 1073 01:06:20,727 --> 01:06:23,595 - งานถ่ายหนังทีวีเป็นยังไง? - มันตลกดี คุณคงไม่เชื่อแน่ๆ 1074 01:06:23,688 --> 01:06:25,805 ฉันไม่รู้ว่า เธอไปเอาบทตัวละครมาจากไหน 1075 01:06:26,649 --> 01:06:29,938 - เธอเป็นผู้หญิงที่ฉลาด - มีจินตนาการที่ดีเหนือสิ่งอื่นใด 1076 01:06:30,028 --> 01:06:31,564 ชน 1077 01:06:42,123 --> 01:06:43,364 องุ่นหวานมาก 1078 01:06:43,458 --> 01:06:46,371 - คุณจำ... จำไม่ได้งั้นเหรอ? - ไม่ได้เลย 1079 01:06:46,461 --> 01:06:47,952 อ่อนกว่า 2 ปีฉัน คุณจำไม่ได้เหรอ? 1080 01:06:48,046 --> 01:06:49,457 ฉันจำได้แต่อาหาร 1081 01:06:49,547 --> 01:06:50,788 - ใช่ - นั่นหอมจัง 1082 01:06:50,882 --> 01:06:54,717 ครั้งแรกที่ฉันทำอาหารให้โจ ฉันอยากทำพาสต้า 1083 01:06:55,678 --> 01:06:58,295 และแม่ก็บอกฉันว่า วิธีที่จะทำให้เรารู้ว่าพาสต้าสุกดีแล้ว 1084 01:06:58,389 --> 01:07:01,632 - ก็คือต้องขว้างไปที่ผนัง - โอ้ ไม่นะ 1085 01:07:01,726 --> 01:07:04,810 ...และถ้ามันติด ก็เอาขึ้นจากน้ำได้เลย 1086 01:07:05,939 --> 01:07:09,728 แล้วฉันก็ต้มน้ำ หักเส้นพาสต้าครึ่งนึง... 1087 01:07:12,779 --> 01:07:14,315 ฉันรู้ ฉันรู้ 1088 01:07:14,781 --> 01:07:16,443 และก็เริ่มต้มมัน 1089 01:07:16,533 --> 01:07:20,197 และ..และจากนั้น ฉัน... ปามันไปที่ผนัง 1090 01:07:21,454 --> 01:07:22,911 ไม่อะไรเกิดขึ้น ไม่มี 1091 01:07:24,123 --> 01:07:27,207 จากนั้นฉันก็ต้มต่อไปอีกนิด ต้มต่อไปอีกนิด 1092 01:07:27,293 --> 01:07:31,003 และจนในที่สุด ฉันก็ปามัน ไปที่ผนังและมันติดที่ผนัง 1093 01:07:31,464 --> 01:07:34,377 และมันก็ติดกันเอง และมันก็ติดที่หม้อ 1094 01:07:34,467 --> 01:07:36,675 และก็ติดทุกอย่างที่มันโดน 1095 01:07:37,929 --> 01:07:41,388 จากนั้นโจก็กินคำแรกค่ะ 1096 01:07:41,849 --> 01:07:44,512 มันก็ดูโอเคนะคะ เขาก็กัดคำแรก 1097 01:07:44,602 --> 01:07:48,221 จากนั้นฉันก็เห็นเขาแบ่งพาสต้า ออกไปจากจานนิดหน่อย 1098 01:07:48,314 --> 01:07:50,522 และเขาก็ใส่ลงไปในผ้าเช็ดปาก 1099 01:07:50,608 --> 01:07:53,521 ฉันเลยถามเขาว่า "นั่นคุณทำอะไรอยู่คะ?" 1100 01:07:53,611 --> 01:07:57,355 และเขาตอบว่า "ผมต้องเอานี่ให้แม่ผมดู" 1101 01:08:06,416 --> 01:08:09,033 ถือว่าโชคดีไปค่ะ ที่เราแต่งงานกันแล้ว 1102 01:08:12,797 --> 01:08:17,462 ไม่อยากเชื่อจริงๆ... ไม่อยากเชื่อจริงๆ ว่าถึงวันครบรอบแล้ว 1103 01:08:18,219 --> 01:08:20,962 ฉันรู้ ปีนึงแล้ว ไม่อยากจะเชื่อเลย 1104 01:08:21,055 --> 01:08:25,675 - คุณหมายถึง 2 ปี - ใช่ค่ะ 1 ปีหลังจากปีที่แล้ว 1105 01:08:27,103 --> 01:08:28,639 เวลาผ่านไปเร็ว ว่าไหม? 1106 01:08:28,730 --> 01:08:30,471 - เวลาผ่านไปเร็ว - เวลาผ่านไปแล้ว 1107 01:08:31,649 --> 01:08:33,686 คือว่า มาร์นี่.. 1108 01:08:34,319 --> 01:08:36,777 พวกเราคิดกันว่า.. 1109 01:08:36,863 --> 01:08:40,732 คุณเก็บเถ้ากระดูกครึ่งหนึ่งของเขา ไว้กับคุณและลอรี่ที่แคลิฟอร์เนียก็ได้นะ 1110 01:08:40,825 --> 01:08:44,034 และก็อีกครึ่งนึง ก็ไปฝังไว้ที่เมืองเอลิซาเบช 1111 01:08:44,120 --> 01:08:46,157 - ยังงั้น... - เราจะได้มีที่... 1112 01:08:46,247 --> 01:08:50,787 - ใช่ เราจะได้มีที่ที่จะไป - ใช่ 1113 01:08:50,877 --> 01:08:53,665 รู้ไหมคะ ฉันคิดว่า ฉันอยากจะคุยเรื่องนี้กับลอรี่ก่อน 1114 01:08:53,755 --> 01:08:56,122 เพราะเธอค่อนข้างจะอ่อนไหวมากๆ กับเรื่องทั้งหมดนี้ 1115 01:08:56,215 --> 01:08:58,081 พวกเราคุยกับเธอแล้ว และแล้วเธอพูดว่ายังไงนะ? 1116 01:08:58,176 --> 01:09:00,259 - เธอพูดว่าแล้วแต่คุณ - แล้วแต่คุณ 1117 01:09:01,888 --> 01:09:05,222 ในเมื่อพวกเราทั้งหมด อยู่ฝั่งตะวันออกกันแล้ว ซะที 1118 01:09:05,308 --> 01:09:07,391 พากเราอย่างน้อยก็ควรจะเลือกป้ายหลุมฝังศพ 1119 01:09:07,477 --> 01:09:10,140 ลอรี่บอกว่าคุณต้องการ ใช้คำพูด อาจจะ 1120 01:09:10,229 --> 01:09:13,188 - ใช่ บางคำจากเพลง "มาย เวย์" - ไม่จำเป็นต้องเป็น "มาย เวย์" 1121 01:09:13,274 --> 01:09:15,857 - ทำไมจะเป็น "มาย เวย์" ไม่ได้? - ขอให้มันเป็นเพลงของซีนาตร้าละกัน 1122 01:09:15,943 --> 01:09:17,684 ไงก็แน่นอน มันคือซีนาตร้าอย่างไม่ต้องสงสัย 1123 01:09:17,779 --> 01:09:19,987 มันควรจะเป็นเพลง "มาย เวย์" นั่นเพลงของเขา... ควรจะ... 1124 01:09:21,866 --> 01:09:24,529 มาร์นี่ ตามใจคุณนะ 1125 01:09:26,496 --> 01:09:29,409 ถ้าคุณต้องการที่จะฝัง เถ้ากระดูกที่นี่ก็ได้ 1126 01:09:29,499 --> 01:09:31,957 และถ้าคุณต้องการ เพียงแค่โปรยเล็กน้อยที่นี่ 1127 01:09:32,043 --> 01:09:34,205 โปรยเล็กน้อยที่นั่นก็ได้ ไม่มีปัญหา 1128 01:09:36,005 --> 01:09:38,873 - ตามใจคุณเลย - มันจะไม่เป็นเพลง "มาย เวย์" ได้ไง? 1129 01:09:39,967 --> 01:09:41,424 - มันจะไม่เป็นเพลง "มาย เวย์" ได้ไง? 1130 01:09:41,511 --> 01:09:43,047 - แน่นอน - ต้องเป็น "มาย เวย์" ซิ! 1131 01:09:43,137 --> 01:09:45,424 นี่เราพูดถึงโจกันอยู่นะ! โจทำมันในแบบของเขา! 1132 01:09:45,515 --> 01:09:48,758 เขามีชีวิตในแบบของเขา! มันต้องเป็น "มาย เวย์"! 1133 01:09:48,851 --> 01:09:52,094 ไม่ เพลง "สเตรงเจอร์ อิน เดอะ ไนท์" "มาย เวย์"! 1134 01:09:57,151 --> 01:10:00,485 - โจเซฟ มิเนอร์วินี่ - อะไรนะคะ? 1135 01:10:03,449 --> 01:10:06,783 ฉัน... ฉันส่งบัตรของสามีฉันให้คุณ 1136 01:10:07,912 --> 01:10:09,153 นี่ซิ 1137 01:10:09,831 --> 01:10:12,073 มาร์นี่ มิเนอร์วินี่ ดูเข้าท่ามากกว่า 1138 01:10:12,166 --> 01:10:14,374 และคุณจะไปไหนครับวันนี้ คุณมิเนอร์วินี่ 1139 01:10:14,460 --> 01:10:16,247 ลอสแองเจลิสค่ะ ฉันอยู่ที่นั่นตอนนี้ 1140 01:10:17,422 --> 01:10:21,211 - ช่วงที่อยู่นิวยอร์กเป็นไงบ้างครับ? - ดีค่ะ พอดีลูกสาวฉัน เพิ่งจะถ่ายเป็นครั้งแรก 1141 01:10:29,434 --> 01:10:30,720 ไม่ใช่แบบนั้น คือมัน.. 1142 01:10:35,857 --> 01:10:39,396 "นิวเจอร์ซี่" 1143 01:11:28,743 --> 01:11:32,157 "ยินดีต้อนรับสู่ลอสแองเจลิส เวลาปรกติในขณะนี้คือ 10:37" 1144 01:11:32,246 --> 01:11:34,488 "กรุณาประจำที่เก้าอี้ของท่าน ขณะที่เราเข้าจอด ที่ประตูทางออก" 1145 01:11:34,582 --> 01:11:36,949 "หากโทรศัพท์ของท่าน สามารถรับสัญญาณได้ ท่านสามารถใช้ได้ตามปกติ" 1146 01:11:41,589 --> 01:11:43,205 "ไม่แสดงหมายเลข ฝากข้อความ" 1147 01:11:45,134 --> 01:11:47,797 "สวัสดีครับ มาร์นี่ นี่เพื่อนใหม่คุณเอง ซิปเปอร์" 1148 01:11:47,887 --> 01:11:50,470 "หรือแรนดี้ มั้ง ขึ้นอยู่ที่คุณจะถามใคร" 1149 01:11:50,556 --> 01:11:53,890 "ผมเพิ่งจะเห็นว่าคุณโทรมา โทษทีที่เพิ่งจะโทรกลับหาคุณตอนนี้" 1150 01:11:53,976 --> 01:11:56,889 "เนื่องจากสัญญาณรับไม่ดี ในหุบเขาน่ะครับ" 1151 01:11:56,979 --> 01:11:58,561 "ผมเลยไม่ค่อยได้ยินข้อความของคุณ" 1152 01:11:58,648 --> 01:12:02,187 "แต่ก็... แค่อยากจะลองโทรกลับหาคุณดู" 1153 01:12:02,276 --> 01:12:04,939 "อยากรู้ว่าฝั่งตะวันออก ดูแลคุณยังไงบ้าง" 1154 01:12:05,029 --> 01:12:10,445 "และอยากบอกให้คุณรู้ว่าไก่ของผม ได้ขยายห้องสมุดเพลงของพวกเขา" 1155 01:12:10,535 --> 01:12:14,324 "ตอนนี้มีเพิ่ม เป๊กกี้ ลี รวมถึงเพลงที่มาร้องใหม่ของ ดอลลี่ พาร์ตัน" 1156 01:12:14,413 --> 01:12:18,453 "ก็คิดว่าคุณก็มีสิ่งนี้ ที่จะได้เห็น" 1157 01:12:18,543 --> 01:12:20,956 "ถ้าคุณได้มีโอกาสกลับมาทางนี้ แต่.." 1158 01:12:21,045 --> 01:12:24,288 "ยังไงก็ โทรหาผมละกันครับ ถ้าคุณมีโอกาส" 1159 01:12:24,382 --> 01:12:26,965 "และ ใช่ นั่นแหล่ะครับ" 1160 01:12:27,051 --> 01:12:29,384 "โอเค รักนะ บาย" 1161 01:12:36,477 --> 01:12:38,969 "สวัสดีครับ มาร์นี่ นี่เพื่อนใหม่คุณเอง ซิปเปอร์..ุ " 1162 01:12:39,063 --> 01:12:43,057 ยังไงก็ อยากให้หนูรู้ว่า แม่มาถึงฝั่งตะวันตกแล้วนะ 1163 01:12:43,150 --> 01:12:46,643 และ...มันน่าเสียดายที่ลูกจะต้อง พลาดงานแต่งงานเพราะต้องถ่ายหนังใหม่ 1164 01:12:47,530 --> 01:12:49,738 และก็เสียใจด้วยที่ได้รู้ว่า ลูกเลิกกับเบนแล้ว 1165 01:12:49,824 --> 01:12:52,066 แม่เดาว่าลูกคงไม่ชอบ วิดีโอยูทู้บ นั่นใช่ไหม? 1166 01:12:52,159 --> 01:12:56,028 ยังไงก็ แม่รู้ว่าลูกคงยุ่งอยู่ ไม่ต้องห่วงเรื่องที่จะต้องโทรกลับหาแม่นะ 1167 01:13:26,068 --> 01:13:27,354 หวัดดีครับ 1168 01:13:30,990 --> 01:13:33,073 คุณคงไม่ได้ยินอะไร ที่เป็นประเภทของ 1169 01:13:33,159 --> 01:13:35,776 เสียงดนตรีดังมาจาก ข้างในนี้ใช่ไหมครับ? 1170 01:13:35,870 --> 01:13:37,827 นั่นไม่ใช่คุณใช่ไหม? 1171 01:13:38,497 --> 01:13:41,080 แค่เป็นวงเล็กน้อย ที่เล่นเพลงของดอลลี่ ที่กำลังจะรวมตัว 1172 01:13:42,126 --> 01:13:44,584 ถึงจุดนี้แล้ว ส่วนมากแฟนเพลงของเรา จะเป็นพวกสัตว์ปีก 1173 01:13:46,464 --> 01:13:48,000 นี่อะไรครับเนี่ยะ? 1174 01:13:48,090 --> 01:13:50,878 ไม่มีอะไรค่ะ ฉันแค่.. ฉันหยิบนี่มา.. 1175 01:13:50,968 --> 01:13:54,928 เพื่อช่วย.. เล่นเพลง สำหรับ คุณรู้ใช่ไหม 1176 01:13:55,014 --> 01:13:58,007 เฮนเรียทต้า และซูซาน และเกลล์ 1177 01:13:58,100 --> 01:14:00,012 และก็บรรดาสาวๆ ทั้งหมดของคุณ 1178 01:14:00,102 --> 01:14:01,764 คุณแค่เสียบมัน กับไอโฟนของคุณ 1179 01:14:03,189 --> 01:14:07,103 - พระเจ้า คุณมีไอโฟนหรือเปล่า? - ผมก็ตั้งใจที่จะมีสักเครื่องนึง 1180 01:14:08,736 --> 01:14:11,854 ขอบคุณครับ คือมัน... มันดีจริงๆ ครับ 1181 01:14:13,991 --> 01:14:15,152 คุณต้องการเข้ามาข้างในไหม? 1182 01:14:15,242 --> 01:14:18,235 คุณจะได้ช่วยผม อะไรก็ตาม เสียบปลั๊ก หาวิธีใช้ 1183 01:14:19,121 --> 01:14:21,363 คงไม่ค่ะ คือฉันต้องไปงานแต่งงาน 1184 01:14:23,960 --> 01:14:25,622 - คงสนุกนะครับ - ค่ะ 1185 01:14:27,672 --> 01:14:29,004 ถ้างั้น.. 1186 01:14:31,592 --> 01:14:32,924 รู้ไหมว่า.. 1187 01:14:34,887 --> 01:14:36,298 ผมคิดถึงคุณ 1188 01:14:37,348 --> 01:14:39,055 ผมคิดว่ามันฟังดูตลก 1189 01:14:41,185 --> 01:14:43,472 อีกอย่างนึงคือ ผมโทรหาเธอ 1190 01:14:43,562 --> 01:14:44,848 ลิซซี่ ลูกสาวคนเล็ก 1191 01:14:44,939 --> 01:14:46,896 ซิปเปอร์ นั่นเยี่ยมมาก 1192 01:14:46,983 --> 01:14:49,100 เธอตวาดใส่ผม 1193 01:14:49,193 --> 01:14:50,229 เยอะเลย 1194 01:14:51,237 --> 01:14:55,322 จริงๆ แล้วผมคิดอยู่ว่าพรุ่งนี้อาจจะ ขี่ออกไปที่นั่น 1195 01:14:55,408 --> 01:14:57,365 และปล่อยให้เธอ ตะโกนใส่หน้าผมเล็กน้อย 1196 01:14:57,451 --> 01:14:59,818 - เป็นความคิดที่ดีค่ะ - คุณคิดงั้นเหรอ? 1197 01:14:59,912 --> 01:15:03,826 - ค่ะ - คุณ.. คุณไปกับผมไหม? 1198 01:15:06,043 --> 01:15:08,660 แค่เที่ยววันเดียว ไม่ค้างที่ไหน หรือ.. 1199 01:15:10,131 --> 01:15:12,498 ผมคิดว่าคุณอาจจะ อยากเห็นทะเลทราย คือมัน.. 1200 01:15:13,467 --> 01:15:14,878 มันสวยมากครับ 1201 01:15:16,303 --> 01:15:17,714 ฉันไปไม่ได้ค่ะ 1202 01:15:19,932 --> 01:15:21,924 ตอนนี้ฉันไปไม่ได้ ฉัน.. 1203 01:15:22,977 --> 01:15:28,518 ก็คือ ฉันแค่.. ฉันแค่อยากมาแวะเจอ และเอาลำโพงมาให้คุณ และ.. 1204 01:15:29,817 --> 01:15:31,604 ...บอกคุณว่าฉัน คงจะไม่ได้มาแถวนี้บ่อย 1205 01:15:31,694 --> 01:15:33,310 เพราะว่าฉันต้องกลับไปฝั่งตะวันออก 1206 01:15:33,404 --> 01:15:37,068 และคือฉันคงจะไม่มาแถวนี้บ่อย สักพักนึง 1207 01:15:39,577 --> 01:15:40,863 โอเค 1208 01:16:24,747 --> 01:16:26,079 เหลืออีกคน 1209 01:16:35,049 --> 01:16:36,756 เทย่า เทย่า มานี่.. 1210 01:16:37,468 --> 01:16:40,131 เดี๋ยวฉันพาเธอไปเอง ไม่เป็นไรค่ะ มานี่จ้ะ ที่รัก 1211 01:17:27,059 --> 01:17:29,597 ว้าว ขอบคุณทุกคนมากๆ นะคะ 1212 01:17:29,687 --> 01:17:34,022 มีคนเยอะแยะ ที่อยู่ในห้องนี้ ที่ทำให้วันนี้ เกิดขึ้นมาได้ 1213 01:17:34,108 --> 01:17:35,849 ฉันไม่อยาก.. ฉันไม่อยากเชื่อเลยจริงๆ 1214 01:17:36,694 --> 01:17:39,732 - คนแรก คือภรรยาที่แสนวิเศษของฉัน... - พอเลย 1215 01:17:39,822 --> 01:17:43,862 ...คนที่แต่งงานกับฉันปีนึงที่ผ่านมา ขัดกับการตัดสินใจ ที่ดีกว่านี้ของเธอ 1216 01:17:43,951 --> 01:17:44,941 แล้ว.. 1217 01:17:45,035 --> 01:17:47,743 และตกลงที่จะทำมันอีกครั้งนึง ต่อหน้าคนที่เรารัก 1218 01:17:47,830 --> 01:17:49,662 เพราะเธอรู้ว่า มันสำคัญกับฉันมาก 1219 01:17:51,125 --> 01:17:52,661 สำหรับเพื่อนเจ้าสาวของฉัน 1220 01:17:53,460 --> 01:17:58,421 คงไม่มีใครจะมีเพื่อนที่ยอดเยี่ยม ได้ถึง 13 คน และฉันก็รักพวกเธอมากๆ 1221 01:17:58,924 --> 01:18:02,918 และฉันต้องขอบคุณ ครอบครัวของฉันทุกคน ที่บินมาจากทั่วประเทศ 1222 01:18:03,012 --> 01:18:04,378 พ่อคะ หนูรักพ่อค่ะ 1223 01:18:05,139 --> 01:18:06,675 และ มาร์นี่.. 1224 01:18:07,391 --> 01:18:13,262 ฉันหมายถึง คำพูดไม่สามารถแม้จะเริ่มต้น บอกถึงความรู้สึกซาบซิ้งใจ ที่มีต่อคุณได้ 1225 01:18:13,939 --> 01:18:15,851 หลังจากที่แม่ได้จากฉันไป ฉันแค่.. 1226 01:18:15,941 --> 01:18:19,184 ฉันไม่สามารถที่จะนึกภาพออกเลย ว่าฉันจะมีความรู้สึก 1227 01:18:19,278 --> 01:18:22,396 รักอย่างไม่มีเงื่อนไข 1228 01:18:22,489 --> 01:18:24,526 กับใครสักคน ที่ไม่ใช่คนในครอบครัวของฉัน 1229 01:18:24,617 --> 01:18:27,200 ฉันหมายถึง คุณคือ คือบทพิสูจน์อย่างแท้จริง 1230 01:18:27,286 --> 01:18:31,326 ที่เมื่อนางฟ้าคนนึง ต้องจากโลกนี้ไป นางฟ้าอีกคน ก็จะมาแทนที่ 1231 01:18:32,166 --> 01:18:33,623 และฉันก็รักคุณค่ะ 1232 01:18:33,709 --> 01:18:36,372 - แด่ มาร์นี่ - แด่ มาร์นี่ 1233 01:20:00,921 --> 01:20:04,289 ขอบคุณครับ ขอบคุณครับ 1234 01:20:05,134 --> 01:20:06,466 ขอบคุณ 1235 01:20:06,552 --> 01:20:08,088 ที่นี่เราก็มาเล่นเพลงใหม่กันบ้าง 1236 01:20:14,351 --> 01:20:15,887 นี่มันเพลงช้า 1237 01:20:16,562 --> 01:20:19,430 ตรงๆ เลยคือว่าผมจำ ครั้งสุดท้ายไม่ได้เลย ที่ผมเต้นสุดเหวี่ยง 1238 01:20:19,523 --> 01:20:22,140 ฉันรู้ ใช่ไหม? พวกเราเคยเต้น ตลอดเวลาตอนสมัยเด็กๆ 1239 01:20:22,234 --> 01:20:25,227 ฉันบอกลอรี่ว่า "ทำไมลูกไม่ออกไปเต้น ข้างนอกบ้าง?" 1240 01:20:25,321 --> 01:20:27,529 ฉันหมายถึง ออกไป เต้น 1241 01:20:27,614 --> 01:20:30,231 คุณรู้ไหมว่า นี่มันเป็นสิ่งวิเศษมาก ที่คุณทำ มาร์นี่ 1242 01:20:30,326 --> 01:20:33,535 - พวกเขาดูมีความสุขมากๆ ว่าไหม? - ครับ 1243 01:20:39,126 --> 01:20:41,709 - ก็นี่ ถึงเรื่องข้าวกลางวัน.. - ขอโทษค่ะ ขอเวลาแป๊ป 1244 01:20:41,795 --> 01:20:43,081 โอเค 1245 01:20:47,134 --> 01:20:48,921 เจคอบ ดีจ้ะ 1246 01:20:49,928 --> 01:20:52,215 - ดีครับ - เธอรักคุณ คุณรู้ไหม 1247 01:20:52,723 --> 01:20:54,134 ลอรี่รักคุณ 1248 01:20:54,224 --> 01:20:58,434 และฉันรู้เพราะว่าฉันเห็นว่าเธอ ไม่มีความสุขเลย ตั้งแต่ที่พวกเธอเลิกกัน 1249 01:20:58,520 --> 01:21:01,263 และฉันรู้ว่าทุกคน เขาต้องสร้างความสุขของเขาเอง 1250 01:21:01,357 --> 01:21:03,690 แต่เธอไม่เคยเป็นแบบนั้น คือฉัน หมายถึงว่า อาจจะ 1251 01:21:03,776 --> 01:21:05,642 เธอเคยเป็นอย่างนั้นมาก่อน แต่เธอไม่ได้เป็นอย่างนั้นอีกแล้ว 1252 01:21:05,736 --> 01:21:09,229 และฉันไม่รู้เหมือนกันว่า ถ้ามันสายเกินไป สำหรับเธอทั้งสองคน 1253 01:21:09,323 --> 01:21:12,441 แต่ฉันรู้ว่ามันจะแปลกจริงๆ 1254 01:21:12,534 --> 01:21:14,617 และฉันก็ก้าวเกิน ขอบเขตของฉัน อาจจะ.. 1255 01:21:14,703 --> 01:21:16,319 คือฉันรู้ว่าฉัน ก้าวเกินขอบเขต 1256 01:21:16,413 --> 01:21:18,996 แต่ถ้ายังพอมี เศษเสี้ยวของโอกาส 1257 01:21:19,083 --> 01:21:21,245 ที่คุณจะสามารถ กลับไปหาเธอ และทำให้เธอมีความสุข 1258 01:21:21,335 --> 01:21:23,577 ถ้างั้น มันไม่สำคัญ เพราะสิ่งที่สำคัญสำหรับฉัน 1259 01:21:23,670 --> 01:21:25,832 คือคุณทำให้เธอมีความสุข และเธอมีความสุข 1260 01:21:25,923 --> 01:21:28,381 เป็นสิ่งเดียวที่สำคัญ แล้ว คุณว่ายังไง? 1261 01:21:29,635 --> 01:21:31,171 มาร์นี่ คือผม.. 1262 01:21:32,262 --> 01:21:33,844 ผมขอโทษ ผม... 1263 01:21:38,352 --> 01:21:40,309 โอ้ ดีค่ะ 1264 01:21:40,396 --> 01:21:42,854 - ดีครับ - ดีค่ะ 1265 01:21:42,940 --> 01:21:44,351 ค่ะ 1266 01:21:44,441 --> 01:21:47,605 ถ้างั้น ฉัน.. ฉันต้อง.. ไปก่อน 1267 01:21:47,694 --> 01:21:48,901 แล้วเจอกัน 1268 01:21:49,530 --> 01:21:51,442 มาร์นี่ ทำไมคุณไม่อยู่ ดื่มอีกสักแก้ว 1269 01:21:51,532 --> 01:21:53,774 ฉันมีหมาที่ต้องให้อาหารมัน และฉันมี.. 1270 01:21:59,456 --> 01:22:00,617 ปัญหา? 1271 01:22:01,542 --> 01:22:03,579 เอาล่ะ ขอบคุณมากๆ เลยค่ะ 1272 01:22:04,294 --> 01:22:07,287 ดูเหมือนว่ารถของฉันจะถูกขโมย 1273 01:22:07,923 --> 01:22:10,506 พระเจ้า อาชญากรรมในเมืองนี้... 1274 01:22:11,844 --> 01:22:15,258 - เสียใจด้วยครับ ที่คืนนี้มันจบลงแบบนี้ - บ้าจริงๆ เลย ใช่ 1275 01:22:16,640 --> 01:22:18,973 จำไม่ได้เลยว่าเมื่อไหร่ ที่ผมเคยสนุกมากแบบนี้ 1276 01:22:19,643 --> 01:22:20,975 - ค่ะ - รู้ไหม? 1277 01:22:21,061 --> 01:22:24,179 - มันดีมากค่ะ - สองคนชาวบรู๊คลิน เราเป็น 1278 01:22:24,273 --> 01:22:25,764 ใช่ ใช่ 1279 01:22:26,942 --> 01:22:31,528 และชุดนั่นก็.. คือว่า.. เด็ดที่สุด! 1280 01:22:31,613 --> 01:22:34,196 ขอบคุณค่ะ จริงๆ แล้วเป็นของลูกสาวฉันค่ะ 1281 01:22:34,283 --> 01:22:35,649 พูดเป็นเล่นน่า 1282 01:22:36,869 --> 01:22:39,452 สี เหมือนสีแดงเลือด 1283 01:22:39,538 --> 01:22:41,200 เลือด.. โอ้ ค่ะ 1284 01:22:42,207 --> 01:22:43,414 คงใช่มั้ง 1285 01:22:45,502 --> 01:22:46,993 และผมที่เข้ากันอย่างดี 1286 01:22:52,676 --> 01:22:55,635 ตา! คอ! เป้า! 1287 01:22:56,096 --> 01:22:57,803 ไม่ ออก ออก ออก 1288 01:22:57,890 --> 01:22:59,756 มาร์นี่! นี่มัน.. 1289 01:23:01,351 --> 01:23:02,967 นี่เธอทำอะไรเนี่ยะ? 1290 01:23:07,483 --> 01:23:09,099 เป็นห่าอะไรว่ะ? 1291 01:23:21,622 --> 01:23:23,989 ครับ ผมหมายถึง เรามีแต่ผลิตภัณฑ์ของแอปเปิ้ล 1292 01:23:24,082 --> 01:23:25,539 เพราะที่นี่เป็นร้านขายของแอปเปิ้ล 1293 01:23:25,626 --> 01:23:27,743 เดี๋ยว คุณเป็นนักเรียนใช่เปล่า? ผมด้วย 1294 01:23:28,504 --> 01:23:30,086 คุณอาจจะใช้ส่วนลดของนักเรียนได้ 1295 01:23:30,172 --> 01:23:31,788 เดี๋ยว คุณเป็นนักเรียนของเบิร์คลี่ย์ใช่ไหม? 1296 01:23:31,882 --> 01:23:34,920 คุณคงจะประหลาดใจ ว่ากี่ครั้งแล้ว ที่ผมได้ยิน.. เปล่า ผมล้อเล่นครับ 1297 01:23:37,763 --> 01:23:40,050 โอ้ ตายห่า ขอโทษค่ะ 1298 01:23:42,893 --> 01:23:48,480 ยังไงก็ ทุกๆ ปีนักเขียน จะโยนไอเดียของพวกเขาไปให้สตูดิโอ 1299 01:23:48,565 --> 01:23:51,182 และสตูดิโอก็จะเลือก ส่วนหนึ่งของกลุ่มนั้น 1300 01:23:51,276 --> 01:23:52,767 เพื่อที่จะจ้างนักเขียนให้เขียนบท 1301 01:23:53,654 --> 01:23:56,738 และจากนั้นบทที่เขาเขียนกันมา พวกเขาก็เลือกจำนวนน้อยกว่านั้นอีก 1302 01:23:56,823 --> 01:24:00,237 เพื่อถ่ายตอนแรก คือ.. ฉันหมายถึง ถ่ายหนังค่ะ 1303 01:24:00,327 --> 01:24:04,537 และจากส่วนนั้น ส่วนน้อยที่จะออกอากาศได้ 1304 01:24:04,623 --> 01:24:07,866 และต่อจากนั้นอีกยิ่งน้อยกว่านั้นอีก ที่ยังออกอากาศต่อ 1305 01:24:07,960 --> 01:24:09,872 เหมือนกับรายการ ซายน์เฟล หรืออย่างอื่น ใช่ไหม? 1306 01:24:12,339 --> 01:24:13,625 คุณอยากจะเปิดทีวีเหรอ? 1307 01:24:20,347 --> 01:24:23,306 - ฮัลโหล - แม่ หนูต้องการแม่ค่ะ 1308 01:24:24,768 --> 01:24:26,054 - แม่ได้เอามาด้วยหรือเปล่า? - ได้ ได้ 1309 01:24:28,814 --> 01:24:31,431 - แล้วพวกนี้อะไรค่ะ? - เบเกิล นี่ก็ที่ตรวจครรภ์ 1310 01:24:35,779 --> 01:24:37,736 ทำไมแม่เอาแพ๊คใหญ่มาเนี่ยะ? 1311 01:24:37,823 --> 01:24:39,610 ก็แม่ไม่รู้ว่ากี่ครั้งที่ ลูกต้องใช้มัน 1312 01:24:39,700 --> 01:24:41,111 แค่ครั้งเดียวค่ะ 1313 01:24:43,829 --> 01:24:45,741 กรุณาอย่ามองเวลาที่หนูฉี่บนแท่ง 1314 01:24:47,624 --> 01:24:51,243 จริงๆไม่น่าช้า สำหรับหนู 1315 01:24:51,336 --> 01:24:53,202 มันอาจจะแค่เพราะเครียด 1316 01:24:53,297 --> 01:24:55,084 หนูหยุดนอนไม่ได้เลย แต่มันแค่เรื่องนั้น 1317 01:24:55,173 --> 01:24:57,586 แม่หวังว่าลูกรู้ ว่าใครคือพ่อของเด็ก 1318 01:24:57,676 --> 01:25:01,386 - หนูไม่อยากเชื่อเลยว่าแม่พูดออกมาอย่างนั้น - แม่ไม่ได้หมายถึงในทางที่ไม่ดี 1319 01:25:02,264 --> 01:25:07,225 หนูนอนกับเจคอบครั้งนึงตอนที่หนูต้องไป ที่บ้านเขาเพื่อไปรับหมา 1320 01:25:07,311 --> 01:25:08,597 เพราะแม่เลยค่ะ ขอบคุณ 1321 01:25:08,687 --> 01:25:10,428 และยิ่งไปกว่านั้น หนูอาจจะเป็นหมันด้วยซ้ำ 1322 01:25:11,607 --> 01:25:15,066 นั่นคือสิ่งที่แม่ควรจะกังวลถึง หนูมีฮอร์โมนผู้ชายเยอะอยู่ในตัว 1323 01:25:15,694 --> 01:25:18,402 เห็นไรหมคะ? ขีดเดียว 1324 01:25:18,488 --> 01:25:20,354 ไม่มีหลาน ยินดีด้วยค่ะ 1325 01:25:21,617 --> 01:25:23,028 ลอร์ 1326 01:25:33,462 --> 01:25:34,919 อะไรกัน.. อะไร? 1327 01:25:43,347 --> 01:25:45,509 - อะไรเนี่ยะ? - บางทีเราอาจจะลองกูเกิ้ลดู 1328 01:25:46,516 --> 01:25:49,224 - กูเกิ้ลอะไรค่ะ? - สำหรับผลตรวจเป็นลบไง 1329 01:25:49,311 --> 01:25:51,598 มันไม่ใช่อย่างนั้นค่ะแม่ มันไม่ใช่เอดส์ 1330 01:25:51,688 --> 01:25:53,554 - หนูต้องไปตรวจเลือด - สำหรับเอดส์เหรอ? 1331 01:25:53,649 --> 01:25:55,766 ไม่ใช่!แม่! สำหรับนี่! 1332 01:25:55,859 --> 01:25:57,395 - นี่แม่อยู่ที่นี่หรือเปล่า? - แม่ขอโทษ 1333 01:25:57,486 --> 01:26:01,776 หนูท้อง โอเค๊? หนูแก่เกินกว่า ที่จะมาทำแท้ง หนูทำไม่ได้ 1334 01:26:02,741 --> 01:26:05,404 - นี่เรื่องจริงซินะ - อย่าเสียใจเลยลูก 1335 01:26:07,245 --> 01:26:09,157 อย่าเสียใจเลย ลอรี่? 1336 01:26:10,374 --> 01:26:11,910 อย่าเสียใจ 1337 01:26:13,210 --> 01:26:14,371 หนูไม่ 1338 01:26:16,046 --> 01:26:17,082 ลูกไม่? 1339 01:26:20,926 --> 01:26:23,134 - แม่! - โอเค พวกเราดีใจซิ! 1340 01:26:23,220 --> 01:26:24,711 ใช่ 1341 01:26:24,805 --> 01:26:26,137 ใช่ซิ! 1342 01:26:33,814 --> 01:26:35,521 ลูกสาาแม่มีเรื่องให้ประหลาดใจ 1343 01:26:40,862 --> 01:26:42,694 หนูต้องขายบ้านหนู 1344 01:26:43,365 --> 01:26:45,573 หาหลังใหญ่กว่านี้ ที่มีพรม 1345 01:26:47,035 --> 01:26:48,617 หนูต้องบอกเจคอบ 1346 01:26:49,996 --> 01:26:53,740 - หนูไม่อยากเชื่อเลยว่า พ่อไม่อยู่ข้างๆ แล้ว - แต่แม่อยู่ข้างๆ แล้วไง... 1347 01:26:54,835 --> 01:26:58,920 - แม่อยู่นี่ - ค่ะ หนูรู้ หนูรู้ 1348 01:27:02,592 --> 01:27:03,708 "ฮัลโหล?" 1349 01:27:03,802 --> 01:27:07,341 "ดีค่ะ นี่แอนนาจากออฟฟิศหมอซีกัลล์ ผลเป็นลบค่ะ" 1350 01:27:09,641 --> 01:27:13,225 "จริงเหรอคะ? แล้วผล อย่างอื่นที่ฉันตรวจล่ะคะ?" 1351 01:27:13,311 --> 01:27:16,554 "ฉันไม่ทราบเหมือนกันค่ะ แต่เราตรวจเลือดคุณ และปัสสาวะ และคุณไม่ได้ตั้งครรภ์ค่ะ" 1352 01:27:18,191 --> 01:27:20,558 "โอเค ขอบคุณรค่ะที่โทรมา" 1353 01:27:22,320 --> 01:27:25,484 - หนูไม่เข้าใจเลย - กูเกิ้ลบอกตรงนี้ว่า 1354 01:27:25,574 --> 01:27:29,488 "ผลตรวจที่เป็นลบอาจจะ เป็นชนิดของเนื้องอกในกระเพาะ" 1355 01:27:30,412 --> 01:27:32,153 ลูกรู้สึกไม่สบายบ้างหรือเปล่า? 1356 01:27:33,623 --> 01:27:35,956 บางทีลูกอาจจะ ลองถามหมอถึงผลตรวจเลือด 1357 01:27:36,042 --> 01:27:38,500 - สำหรับอย่างอื่นเช่นเอดส์ - หนูไม่ได้เป็นเอดส์ค่ะแม่ 1358 01:27:38,587 --> 01:27:40,123 แม่บอกว่า "คล้าย" เอดส์ 1359 01:27:46,636 --> 01:27:48,593 หนูไม่เข้าใจเลย ก็ตรงนี้บอกว่า 1360 01:27:48,680 --> 01:27:53,425 "ถ้าคุณมี 2 ขีด นั่นหมายถึงว่าคุณกำลังตก...ไข่" 1361 01:27:59,983 --> 01:28:03,567 นี่หนูฉี่ลงบนแท่งวันตกไข่! 1362 01:28:03,653 --> 01:28:08,523 อะไรกันว่ะเนี่ยะ? แม่ซื้อแท่งวันตกไข่มาให้หนู! 1363 01:28:08,617 --> 01:28:10,984 แม่เข้าใจไหม ว่าแม่ทำให้หนูเจอกับอะไรอยู่? 1364 01:28:11,745 --> 01:28:14,783 หนูคิดว่าหนูท้อง และเนื้องอกในกระเพาะ และจากนั้น.. 1365 01:28:14,873 --> 01:28:16,114 โอ้ พระ.. 1366 01:28:35,101 --> 01:28:38,185 ลอร์ แม่ไม่ได้หัวเราะลูกนะ 1367 01:28:38,271 --> 01:28:39,887 ที่รัก 1368 01:28:39,981 --> 01:28:43,270 ยังไงก็นี่ดีกว่า ลูกไม่ได้วางแผนนี่ ใช่ไหม? 1369 01:28:43,360 --> 01:28:45,226 - ใช่ไหม? - หนูรู้ค่ะ หนูแค่.. 1370 01:28:45,946 --> 01:28:49,189 หนูรู้สึกโล่งใจ ที่การตัดสินนั้นทำเพื่อหนู 1371 01:28:51,326 --> 01:28:52,533 ค่ะ 1372 01:28:53,870 --> 01:28:56,203 โอ้ พระเจ้า หนูขอโทษ 1373 01:28:56,289 --> 01:28:59,908 - สำหรับอะไรที่รัก? - สำหรับสิ่งที่หนูเป็น 1374 01:29:00,001 --> 01:29:01,617 แม่รักในสิ่งที่ลูกเป็น 1375 01:29:02,379 --> 01:29:05,122 หนูแค่.. หนูแค่คิดถึงเขามาก 1376 01:29:06,132 --> 01:29:08,545 รู้ไหม บางทีเขาอาจจะไม่ใช่คนนั้นสำหรับลูก 1377 01:29:08,635 --> 01:29:10,547 เปล่าค่ะ ไม่ใช่เจคอบ 1378 01:29:10,637 --> 01:29:12,094 หนูคิดถึงพ่อ 1379 01:29:13,139 --> 01:29:14,630 หนูคิดถึงพ่อของหนู 1380 01:29:15,642 --> 01:29:16,883 ใช่ แม่ด้วยจ้ะ 1381 01:29:18,770 --> 01:29:21,979 รู้ไหมค่ะ มันยากที่จะ ต้องมองแม่ในบางครั้ง 1382 01:29:22,065 --> 01:29:23,351 ทำไมล่ะ? 1383 01:29:25,318 --> 01:29:27,526 เพราะอีกครึ่งนึงของห้องมันหายไป 1384 01:29:28,613 --> 01:29:30,650 และพวกเราก็อยู่คนเดียวทั้งคู่ 1385 01:29:30,740 --> 01:29:32,322 พากเราไม่ได้อยู่คนเดียว 1386 01:29:32,409 --> 01:29:34,025 ลูกไม่ได้อยู่คนเดียวจ้ะ 1387 01:29:45,964 --> 01:29:49,753 นี่ไงค่ะคือผลที่แม่ได้จากการตาม แกะดำมาอีกฝั่งของประเทศ 1388 01:29:50,302 --> 01:29:52,794 ถ้าลูกเป็นแกะดำ งั้นแม่ก็เป็นแกะดำด้วย 1389 01:29:54,764 --> 01:29:56,175 เราเป็นแกะดำ 2 ตัว 1390 01:30:39,184 --> 01:30:40,641 ฉันเองค่ะ 1391 01:31:13,510 --> 01:31:14,796 มันดังค่ะ 1392 01:31:20,350 --> 01:31:21,511 ฮัลโหล? 1393 01:31:27,357 --> 01:31:28,598 แม่? 1394 01:31:31,444 --> 01:31:32,901 ครับ 1395 01:31:32,988 --> 01:31:34,229 ขอบคุณครับ 1396 01:31:37,450 --> 01:31:39,908 ดีครับ คือผมไม่รู้.. 1397 01:32:35,216 --> 01:32:37,503 โจอี้ ฉันไม่รู้นะคะว่าคุณต้องการอะไร แต่.. 1398 01:32:40,013 --> 01:32:41,629 ..นี่คือทั้งหมดที่ฉันทำได้ 1399 01:32:47,687 --> 01:32:51,180 - นี่คุณผู้หญิง! - ล้อฉันเล่นเปล่าเนี่ยะ 1400 01:32:51,775 --> 01:32:54,643 - นั่นคุณลงไปทำอะไรที่นั่น? - เปล่าค่ะ 1401 01:32:55,111 --> 01:32:57,603 คุณผู้หญิง มันผิดกฎหมายนะครับ ที่ทำในสิ่งที่คุณกำลังทำอยู่ 1402 01:32:57,697 --> 01:32:59,484 ผมอยากให้คุณเดินถอย ออกมาจากน้ำ โอเค๊? 1403 01:33:01,409 --> 01:33:04,573 ฉันเป็นพลเมืองของลอสแองเจลิส 1404 01:33:04,662 --> 01:33:06,779 และถ้าคุณต้องการให้ฉัน ออกไปจากทะเลนี้ 1405 01:33:06,873 --> 01:33:10,241 คุณก็ต้องเข้ามา และลากตัวฉันไปซิ! 1406 01:33:13,671 --> 01:33:15,708 คิดไว้เลยนะ ว่าคุณจะโทรหาใคร 1407 01:34:27,120 --> 01:34:29,112 ไงก็ขอบคุณมากนะคะ 1408 01:34:29,998 --> 01:34:31,534 ด้วยความยินดีอย่างยิ่งครับ 1409 01:34:33,126 --> 01:34:34,617 - มาครับ ให้ผมร - ค่ะ 1410 01:34:43,928 --> 01:34:47,763 - คุณเคยฟังเพลงของบิยอนเซ่ไหมค่ะ? - แน่นอนครับ 1411 01:34:47,849 --> 01:34:50,466 คือคุณรู้ไหม ว่าเธอมีเพลงนึงชื่อ "ไอ วอส เฮีย" 1412 01:34:50,560 --> 01:34:53,974 - รู้จักไหมค่ะ? - ผมคิดว่าไม่ครับ 1413 01:34:54,063 --> 01:34:58,603 เพลงร้องว่า "ฉันอยากจะทิ้ง รอยเท้าของฉันไว้บนผืนทรายของเวลา 1414 01:34:59,861 --> 01:35:01,853 รู้ว่าฉันเคยทิ้งบางสิ่งไว้ข้างหลัง 1415 01:35:01,946 --> 01:35:05,405 เมื่อใดที่ฉันจากโลกนี้ไป ฉันไปโดยไม่เสียดาย 1416 01:35:06,492 --> 01:35:10,202 ที่รู้ว่าฉันเคยทิ้งบางสิ่งไว้ให้จดจำ แล้วพวกเขาก็ไม่มีวันลืม" 1417 01:35:12,624 --> 01:35:15,162 - ฟังแล้วดูเหมือนเป็นเพลงที่ดีเพลงนึงครับ - ใช่ค่ะ 1418 01:35:17,629 --> 01:35:19,211 คือว่า.. 1419 01:35:22,717 --> 01:35:25,505 ตอนที่คุณประกันตัวฉันออกมา คุณทำอย่างนั้น 1420 01:35:25,595 --> 01:35:28,258 เพราะว่าคุณเป็นเจ้าหน้าที่ ผู้รักษากฎหมายใช่ไหม? 1421 01:35:29,390 --> 01:35:32,554 ไม่ครับ จริงๆแล้วนั่นตรงข้าม กับปรกติที่ผมทำ 1422 01:35:34,812 --> 01:35:37,099 ผมประกันตัวคุณรออกมาในฐานะเพื่อนของผม 1423 01:35:50,119 --> 01:35:52,486 มีเวลาคุณอยากไป ดูหนังแอ็คชั่นไหมค่ะ? 1424 01:35:54,791 --> 01:35:55,952 แน่นอนครับ 1425 01:36:43,214 --> 01:36:47,424 "ลอรี่ ฝากข้อความ(สาม) และไม่ได้รับสาย (สาม) จิลเลี่ยน ฝากข้อความ และไม่ได้รับสาย" 1426 01:36:48,428 --> 01:36:51,592 "แม่ อยู่ไหนค่ะเนี่ยะ? แม่ออกไปตอน กลางดึกและหนูก็เป็นห่วง" 1427 01:36:51,681 --> 01:36:55,550 "แม่โอเคหรือเปล่าคะ? โทรหาหนูด้วย ถ้าแม่ได้รับข้อความนี่? รักแม่ค่ะ" 1428 01:36:57,353 --> 01:37:00,141 "เฮ้ หนูเอง หนูหวังว่าแม่คงไม่โกรธหนูนะคะ" 1429 01:37:00,231 --> 01:37:02,723 "อาจจะแค่ส่งข้อความให้หนู และบอกหนูหน่อยว่าแม่ได้รับมันแล้ว" 1430 01:37:02,817 --> 01:37:04,479 "โอเค รักแม่ค่ะ" 1431 01:37:06,946 --> 01:37:09,654 "โอเค หนูห่วงแม่อย่างเป็นทางการแล้วนะ แม่อยู่ไหนเนี่ยะ?" 1432 01:37:09,741 --> 01:37:12,233 "โทรหาหนูด้วย นี่มันชักแปลกๆ นี่ลูกสาวแม่นะคะ" 1433 01:37:15,246 --> 01:37:17,238 "เฮ้ มาร์นี่ จิลเลี่ยนเองค่ะ 1434 01:37:17,332 --> 01:37:19,619 ฉันไม่แน่ใจว่าถ้าคุณสามารถ ช่วยดูเทย่าให้ฉันวันนี้ 1435 01:37:19,709 --> 01:37:21,541 แดนี่กับฉันมีธุระตอนทุ่มนึง" 1436 01:37:22,795 --> 01:37:24,957 คุณคือผู้ช่วยชีวิตเลยค่ะ ขอบคุณมาก แดนี่ ไปกันได้แล้ว 1437 01:37:26,841 --> 01:37:29,333 - คุณยายมาร์นี่อยู่นี่จ้ะ! - อยู่นี่เอง สาวน้อยของยาย! 1438 01:37:31,471 --> 01:37:35,055 เดาซิว่าอะไร? เราจะเล่นสนุกกันทั้งคืนเลย 1439 01:37:35,141 --> 01:37:37,849 บาย เธอดูเศร้ามากที่ต้องจากพวกเรา 1440 01:37:37,935 --> 01:37:39,301 - เธอเสียใจ - ใช่ 1441 01:37:39,395 --> 01:37:42,138 นี่ชุดเราเหมือนกันเลยนะ น่าจะครั้งที่ 2 แล้วมั้ง 1442 01:37:42,231 --> 01:37:46,350 เราจะทำอะไรกันดีน้า? เล่านิทานดีไหมค่ะ? 1443 01:37:46,444 --> 01:37:48,936 - โอเคค่ะ - ได้เลย หนูชอบใช่ไหม? 1444 01:38:14,097 --> 01:38:17,135 "ลอรี่" 1445 01:38:17,225 --> 01:38:18,716 "เฮ้ นี่ลอรี่ ฝากข้อความนะคะ" 1446 01:38:20,645 --> 01:38:23,888 ยังไงก็ แม่ก็แค่จะเช๊ค และดูว่าหนูเป็นไงบ้าง 1447 01:38:23,981 --> 01:38:25,688 และก็เดทของลูกเมื่อคืนนี้เป็นยังไงบ้าง? 1448 01:38:25,775 --> 01:38:28,358 หรืออะไรก็แล้วแต่ที่ลูก อยากจะให้แม่เรียก 1449 01:38:28,444 --> 01:38:31,687 แม่ไม่รู้เหมือนกันว่าอีกนานเท่าไหร่ จะมีสัญญาณโทรศัพท์มือถือ 1450 01:38:31,781 --> 01:38:34,569 เพราะแม่กำลังจะไปโทแพนก้า เพื่อเจอเพื่อนของแม่ที่มีไก่ 1451 01:38:34,659 --> 01:38:39,029 และจากนั้นก็ หนังของเจสัน สเตธัม หนังเรื่องใหม่ของเขา 1452 01:38:39,122 --> 01:38:42,911 เรื่องที่เขาเล่นเป็นคน ที่ทำให้เวลาหยุด มันดูเจ๋งมาก 1453 01:38:44,210 --> 01:38:49,376 และจากนั้นพรุ่งนี้ แม่บอกจิลเลี่ยน ว่าจะไปเป็นพี่เลี้ยงให้เทย่า 1454 01:38:49,465 --> 01:38:52,333 แม่จะไปแถวบ้านลูก ถ้าลูกต้องการให้แม่เอาเบเกิลไปให้ 1455 01:38:52,427 --> 01:38:56,011 หรือช่วยงานอะไรที่กำลังทำอยู่ หรืออะไรก็ตามนะ 1456 01:38:56,097 --> 01:38:58,464 เพราะว่าสุดสัปดาห์หน้า แม่ว่าแม่จะไปทะเลทรายสักหน่อย 1457 01:38:58,558 --> 01:39:02,097 แม่คิดอยู่ว่า.. ไม่รู้เหมือนกัน ว่าแม่จะค้างคืนดีเปล่า 1458 01:39:02,186 --> 01:39:06,305 แต่แม่ก็คิดว่า อาจจะอยากจะไปเที่ยวทะเลทราย 1459 01:39:06,399 --> 01:39:07,856 แม่หมายถึง มันอยู่ตรงนั่น ใช่ไหม? 1460 01:39:07,942 --> 01:39:11,276 ยังไงก็ โทรหาแม่นะ รักลูกจ้ะ