0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
The Meddler (2015) OCR
23.976 fps runtime 01:43:29
1
00:01:24,585 --> 00:01:28,420
ยังไงก็.. วันนี้แม่
ข้ามถนนไปที่ร้านแอปเปิ้ล
2
00:01:28,505 --> 00:01:31,213
และก็ได้ไอโฟนตัวใหม่มาหนึ่งเครื่อง
กับ 64 กิกะไบต์
3
00:01:31,300 --> 00:01:34,543
คือแม่ก็ไม่แน่ใจ
ว่าควรจะเอารุ่น 16 หรือว่า 64 ดี
4
00:01:34,636 --> 00:01:37,470
แต่รุ่น 64 มันดูดี
ก็เลยเอาตัวนี้แหล่ะ
5
00:01:37,556 --> 00:01:40,515
พนักงานสุดอัจฉริยะโชว์ให้แม่ดู
ว่าจะทำยังไง ให้ตัวมันใหญ่ขึ้น
6
00:01:40,601 --> 00:01:41,887
แต่แม่ดันลืมไปแล้ว
7
00:01:41,977 --> 00:01:44,060
พระเจ้า สายตาแม่ไม่ดีเลยจริงๆ
8
00:01:44,146 --> 00:01:46,980
แต่แม่เคยใช้กูเกิ้ล
และเข้าไปดูอพาร์ทเมนต์ของแม่
9
00:01:47,065 --> 00:01:49,808
เขาบอกว่าหนังเรื่อง เดอะฮิลล์
มาถ่ายทำที่นี่ ถึง 2 ซีซั่น
10
00:01:49,901 --> 00:01:51,483
เจ๋งไหมล่ะ?
11
00:01:51,570 --> 00:01:56,235
และพวกเขาก็เคยมาถ่ายรายการ "เอ็กซ์ตร้า"
ที่เดอะโกรฟ ทุกวันกับมาริโอ้ โลเปซ
12
00:01:56,325 --> 00:01:57,987
เขาดู นิสัยดีนะ
13
00:01:58,076 --> 00:02:00,693
แล้วใครล่ะ จะไม่หลงรัก
ห้างสรรพสินค้ากลางแจ้ง?
14
00:02:00,954 --> 00:02:04,038
แม่ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า
แม่อยู่ในลอสแองเจลิส
15
00:02:04,124 --> 00:02:06,741
ถ้าเกิดว่าพ่อ ได้เห็นแม่ในเวลานี้
16
00:02:07,961 --> 00:02:09,668
วันนี้พวกเขาเล่นเพลง
"คัม ฟลาย วิทท์ มี"
17
00:02:09,755 --> 00:02:11,997
และก็ทำให้แม่เกือบจะร้องไห้
เมื่อคิดถึงเขา
18
00:02:12,090 --> 00:02:14,798
แต่แม่ก็ไม่ร้องนะ โดยทั่วไปแล้ว
แม่รู้สึกดีมาก
19
00:02:14,885 --> 00:02:17,377
มันเหมือนอยู่บนถนนเมนสตรีท
ในดิสนี่แลนด์ ยังไงยังงั้น
20
00:02:17,471 --> 00:02:19,633
มีแสงแดดในทุกๆ วัน
และแม่ก็ตื่นขึ้นมา และก็คิดว่า
21
00:02:19,723 --> 00:02:22,511
"ขอบคุณ โจอี้
ที่ทำให้มันเป็นไปได้"
22
00:02:22,601 --> 00:02:27,096
แม่สาบานได้เลยว่า ถ้าแม่ถูกรถรางนั่นชน
แม่จะตายอย่างมีความสุข
23
00:02:27,189 --> 00:02:28,646
เดี๋ยวรอให้ลูก
เห็นอพาร์ทเมนต์ของแม่ก่อน
24
00:02:31,818 --> 00:02:35,107
แม่มีระเบียงห้องไกลพอ
ที่ห่างจากระเบียงห้อง ของคนอื่นๆ
25
00:02:35,197 --> 00:02:38,156
เลยทำให้ไม่มีใคร สามารถกระโดดลงมา
จากหลังคา หรืออะไรก็แล้วแต่
26
00:02:38,241 --> 00:02:40,699
และแม่ก็มีที่จอดรถ
ติดกับลิฟท์
27
00:02:40,786 --> 00:02:43,153
แค่วิ่งปรู๊ด ก็ถึงในนั้นทันที
28
00:02:44,206 --> 00:02:46,368
และแม่ยังได้ของทุกอย่างที่ส่งมา
จากเจอร์ซี่
29
00:02:46,458 --> 00:02:47,824
งานศิลปะของแม่ทุกชิ้น
30
00:02:47,918 --> 00:02:50,001
ตุ๊กตาลูกที่แม่ทำขึ้นมา
31
00:02:50,087 --> 00:02:53,251
และแน่นอน รูปภาพ
ของแม่และพ่อ ในรถคันสีแดงของเขา
32
00:02:53,340 --> 00:02:55,548
พระเจ้า พวกเรามีช่วงเวลาที่ดีที่สุด
ในคันนั้น
33
00:02:55,634 --> 00:02:58,468
ยังไงก็ โทรกลับหาแม่ด้วย รักลูกจ้ะ
34
00:03:17,155 --> 00:03:19,363
"แม่
ฝากข้อความ(ห้า) และไม่ได้รับสาย(ห้า)"
35
00:03:19,449 --> 00:03:21,236
โอ้ พระเจ้า..
36
00:03:27,165 --> 00:03:28,201
แม่เอาเบเกิลมาฝาก
37
00:03:28,291 --> 00:03:30,408
- แม่ควรจะโทรมาก่อน
- โทรแล้ว
38
00:03:30,502 --> 00:03:31,458
แต่ว่าหนูยังไม่ได้รับ
39
00:03:31,545 --> 00:03:33,502
โอ้ แม่คิดว่าลูกกำลังทำงาน
หรืออะไรสักอย่าง
40
00:03:34,631 --> 00:03:36,372
ทักทายหลานๆ ของแม่หน่อย
41
00:03:36,466 --> 00:03:39,049
หวัดดีจ้า เด็กๆ เป็นไงกันบ้าง?
42
00:03:39,136 --> 00:03:41,128
โอเค อยู่ตรงนั้นนะ
43
00:03:41,221 --> 00:03:42,883
เอาล่ะ บาย
44
00:03:42,973 --> 00:03:45,431
เบเกิล 6 อัน แบบเกลือทั้งหมด
45
00:03:45,517 --> 00:03:47,304
แบบนั้นแหล่ะ ดีที่สุด
46
00:03:47,394 --> 00:03:51,138
โอ้ ลอร์
ลูกปล่อยให้บอนไซของพ่อ ตายเหรอเนี่ยะ
47
00:03:51,231 --> 00:03:53,723
อ่อ ใช่ โทษทีค่ะแม่
48
00:03:53,817 --> 00:03:57,481
หนูพยายามแล้ว แต่ว่าต้นไม้พวกนี้มัน
บอบบางเป็นบ้าเลย
49
00:03:57,571 --> 00:03:58,732
มันบ้าจริงๆ
50
00:03:59,698 --> 00:04:00,779
ขอโทษนะคะโจอี้
51
00:04:01,658 --> 00:04:04,822
เห็นไหม นี่ไงเป็นเหตุผลที่หนูบอกแม่
ว่าไม่ควรให้หนูดูแลมัน
52
00:04:04,911 --> 00:04:07,494
แม่ไม่ควรทิ้งให้ใครบางคน
มาอยู่กับบอนไซ และกล้วยไม้
53
00:04:07,581 --> 00:04:09,163
และสร้างความกดดันนี้ ให้กับพวกมัน
54
00:04:09,249 --> 00:04:10,456
นี่ลูกปล่อยให้กล้วยไม้ตายด้วยเหรอ?
55
00:04:10,542 --> 00:04:12,329
หนูก็รดน้ำมันทุกวัน
56
00:04:12,419 --> 00:04:15,002
นี่ ลอรี่ ลูกไม่ควรที่จะ
รดน้ำมันทุกวัน
57
00:04:15,088 --> 00:04:17,296
แต่หนูก็รดในปริมาณที่พอเหมาะ
โอเค๊?
58
00:04:17,382 --> 00:04:20,045
กรุณาเถอะค่ะแม่ อย่าทำให้หนู
รู้สึกแย่กับมัน มากไปกว่านี้
59
00:04:20,135 --> 00:04:21,546
โอเค ลืมมันซะ
60
00:04:23,764 --> 00:04:25,972
โอ้ นี่อะไรเนี่ยะ?
61
00:04:27,309 --> 00:04:28,641
งานเลี้ยงรับขวัญลูกของเอมิลี่ค่ะ
62
00:04:28,727 --> 00:04:30,343
ลูกพาใครไปด้วยหรือเปล่า?
63
00:04:31,021 --> 00:04:32,262
ทำไมคะ? หนูอาจจะไม่ไป
64
00:04:32,355 --> 00:04:33,562
ทำไมล่ะ?
65
00:04:33,648 --> 00:04:37,892
เพราะว่าเดี๋ยวหนูต้องมาแต่งตัว
และทุกคนที่หนูรู้จัก ก็จะอยู่ที่งานนั่นด้วย
66
00:04:39,780 --> 00:04:41,316
แม่คิดว่าลูกเลิกสูบแล้ว
67
00:04:42,282 --> 00:04:44,319
บุหรี่ แม่บอกนี่คะว่ามันดีกว่า
68
00:04:44,409 --> 00:04:47,197
แม่บอกว่ามันโอเคหลังจาก
ที่พ่อลูกตาย ตอนที่ลูกรู้สึกปวดท้อง
69
00:04:47,287 --> 00:04:50,200
ก็นี่หลังจากที่พ่อตาย
และหนูรู้สึกปวดท้องไงค่ะ
70
00:04:52,751 --> 00:04:56,119
ได้ยินข่าวอะไร จากเจคอบบ้างไหม?
ลูกไม่ควรที่จะโทรหาเขา
71
00:04:57,214 --> 00:04:59,376
งานเป็นไงบ้าง?
พวกเขาโทรหาลูก เกี่ยวกับหนังตอนแรกหรือเปล่า?
72
00:04:59,466 --> 00:05:01,002
ลูกไม่ควรสูบ
ถ้าลูกมีเส้นตายนะ
73
00:05:01,092 --> 00:05:02,924
แม่ ห้ามพูดถึง "เส้นตาย"
74
00:05:03,011 --> 00:05:07,255
ห้ามพูดถึง "หนังตอนแรก"
และก็ห้ามพูดถึง "เจคอบ" อีกนะคะ
75
00:05:07,349 --> 00:05:08,965
โอเค
76
00:05:12,479 --> 00:05:14,516
แม่แค่คิดว่า ลูกไม่ควรจะโทรไปหาเขาอีก
77
00:05:14,606 --> 00:05:17,519
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ถ้าลูกมีเส้นตาย
กับหนังตอนแรก เจคอบ..แม่หมายถึง แม่ก็แค่..
78
00:05:18,610 --> 00:05:20,272
หนูว่าเราควรหางานอดิเรกให้แม่ทำ
79
00:05:20,362 --> 00:05:22,149
หนูนึกว่าแม่กำลังจะไปเป็นอาสาสมัคร
ที่โรงพยาบาล
80
00:05:22,906 --> 00:05:24,693
ใช่ แม่ว่าจะทำแบบนั้นอยู่เหมือนกัน
81
00:05:26,660 --> 00:05:28,652
หรือว่าบางที
หนูมาเป็นงานอดิเรกของแม่ดีไหม?
82
00:05:32,374 --> 00:05:35,538
จากนั้น
คุณแค่แตะหน้าจอแบบนั้น
83
00:05:35,627 --> 00:05:38,290
ดูซิว่า เธอทำให้มันขยายได้
ดีจัง
84
00:05:38,380 --> 00:05:41,589
โอเค ถ้าคุณอยากจะหาที่อยู่
สำหรับงานรับขวัญเด็ก
85
00:05:41,675 --> 00:05:43,837
คุณก็แค่เปิดซาฟารีตรงนี้
86
00:05:43,927 --> 00:05:45,418
- และจากนั้น ก็พิมพ์ลงไป
- หรือกูเกิ้ลมัน
87
00:05:45,512 --> 00:05:47,378
ใช่ คุณกูเกิ้ลมัน
และถ้าต้องการมันอีกครั้ง
88
00:05:47,472 --> 00:05:48,713
มันก็จะอยู่ในประวัติ การค้นหาของคุณ
89
00:05:48,807 --> 00:05:50,969
โอ้ พระเจ้า เฟรดดี้ เธอนี่อัจฉริยะจริงๆ
90
00:05:51,059 --> 00:05:52,300
มันแค่เป็นชื่อครับ
91
00:05:52,394 --> 00:05:54,386
ลูกสาวของฉันก็อัจฉริยะ
แต่ว่าหล่อนคงแก่ไปสำหรับเธอ
92
00:05:54,479 --> 00:05:57,347
- เธออายุเท่าไหร่แล้ว?
- ผมจะ 23 เดือนตุลาคมนี้ครับ
93
00:05:57,440 --> 00:06:00,854
พูดเป็นเล่นน่า ตุลาคม...
นั่นทำให้เธอเป็นชาวราศีตุลย์ ใช่ไหม?
94
00:06:00,944 --> 00:06:04,608
ตราชั่ง ความยุติธรรม..
เธอน่าจะชอบ การเจรจาต่อรองมากๆ
95
00:06:05,657 --> 00:06:06,773
เธอควรจะเป็นทนายความ
96
00:06:08,285 --> 00:06:09,401
อาจจะ
97
00:06:09,494 --> 00:06:12,032
เธอควรจะเป็น เธอควร
98
00:06:12,956 --> 00:06:14,197
โอ้ พระเจ้า
99
00:06:14,291 --> 00:06:16,499
- ไม่ ไม่ ไม่
- ฉันยังไม่มีคุณสมบัติพอ ที่จะทำเลซิกค์
100
00:06:16,585 --> 00:06:20,374
เห็นเขาบอกว่าต้องเฉือนลูกตาของฉัน
เปิดมันแล้วก็ใส่.. เลนส์เล็กๆ เข้าไป
101
00:06:20,463 --> 00:06:22,295
งั้นเธอก็ต้องมีแบบที่ฉันมี
แว่นเปลี่ยนสี ของทรานซิชั่น
102
00:06:22,382 --> 00:06:25,375
เริ่มจากแว่นตาธรรมดา
ไปเป็นแว่นกันแดด ในเวลาที่เธอเดินข้างนอก
103
00:06:25,468 --> 00:06:27,425
และเธอสามารถที่จะหามัน จากที่ไหนก็ได้
ร้านเลนส์คราฟเตอร์
104
00:06:27,512 --> 00:06:28,753
อยากให้ฉันนัดให้เธอไหม?
105
00:06:28,847 --> 00:06:30,258
ลองใช้ซิลโลว์ดู
106
00:06:31,641 --> 00:06:34,805
พวกเขามีที่พักเยอะแยะให้เช่า และก็..
หรือว่าแค่ ขอคำปรึกษาก็ได้
107
00:06:34,895 --> 00:06:36,978
ฉันหมายถึง นั่นทำให้ฉันหาคอนโดของฉันเจอ
108
00:06:37,063 --> 00:06:38,270
ซิลโลว์
109
00:06:38,356 --> 00:06:41,565
ที่เธอต้องทำก็คือ
ให้เขาจับเธอ ทำท่าตีลังกา
110
00:06:41,651 --> 00:06:44,359
นั่นที่โจกับฉันทำ
เพื่อที่จะมีลอรี่
111
00:06:44,905 --> 00:06:47,113
- มันน่าจะง่าย เธอตัวเล็กมาก
- ใช่
112
00:06:49,576 --> 00:06:52,410
มันคือกระต่ายสีชมพู อีกตัวนึง!
113
00:06:52,495 --> 00:06:54,987
ถูกใจมากจ้ะ อะไรต่อไปเอ่ย?
114
00:06:57,500 --> 00:06:59,241
ใช่กล้องวงจรปิดให้เด็กหรือเปล่าน้า?
115
00:06:59,336 --> 00:07:02,295
มาจากคุณมิเนอร์วินี่
116
00:07:02,380 --> 00:07:03,791
มันคืออะไรเอ่ย?
117
00:07:03,882 --> 00:07:05,919
โอ้ พระเจ้า
118
00:07:07,469 --> 00:07:09,381
มันคือไอแพด
119
00:07:09,471 --> 00:07:10,962
อะไรนะ? อะไรนะ?
120
00:07:11,056 --> 00:07:13,093
- ว้าว โอ้ พระเจ้า
- มาร์นี่
121
00:07:13,183 --> 00:07:15,391
นี่คือใจดีเป็นบ้าเลยค่ะ
122
00:07:15,477 --> 00:07:17,469
- ฉันรู้ว่ามันไม่ได้อยู่ในรายการของๆ เธอ
- ไม่ค่ะ
123
00:07:17,562 --> 00:07:19,519
แต่พอดีว่า ฉันไปที่ร้านแอปเปิ้ลวันต่อมา
124
00:07:19,606 --> 00:07:22,690
และไปเห็นเด็กผู้ชายฟิลิปปินส์
ซึ่งจริงๆ เขายังเป็นเด็กน้อยอยู่
125
00:07:22,776 --> 00:07:24,392
และเขาเล่นกับสิ่งนี้อยู่..
126
00:07:24,486 --> 00:07:26,148
- ฉันหมายถึง อะไรนั่นที่คุณ..
- ไอแพด
127
00:07:26,237 --> 00:07:28,194
ไอแพด ใช่ค่ะ
และหลังจากนั้น เฟรดดี้ก็เข้ามา
128
00:07:28,281 --> 00:07:30,989
และเขาก็บอกฉันว่า
คุณสามารถที่จะโหลดโปรแกรม...
129
00:07:31,952 --> 00:07:35,411
อย่างเช่น "นีโม่" และก็ "บาร์นี่ เซอร์คัส"
130
00:07:35,497 --> 00:07:36,704
- เลิศที่สุด
- ใช่
131
00:07:36,790 --> 00:07:40,079
เลิศที่สุด มาร์นี่ ขอบคุณมากค่ะ
นี่ดีจริงๆ เลย
132
00:07:40,168 --> 00:07:42,205
ลอรี่มีแม่ที่สุดยอด ตลอดกาล
133
00:07:42,295 --> 00:07:45,288
นอกจากแม่ของฉันแล้ว
เขียนลงไปยัง?
134
00:07:45,382 --> 00:07:46,748
- กำลังจะเขียนอยู่
- เขียนลงไปค่ะ ใช่
135
00:07:46,841 --> 00:07:49,003
แล้วลอรี่อยู่ไหนคะ?
136
00:07:50,011 --> 00:07:52,628
ฉันคิดว่าเธอกำลังทำงานอยู่
คือเธอมีเส้นตาย
137
00:07:52,722 --> 00:07:54,054
คือฉันหมายถึง นับถอยหลัง
138
00:07:54,140 --> 00:07:57,133
ใช่ เธอบอกว่า
เธอจะมาช่วยดูเทย่าให้ฉันคืนนี้
139
00:07:57,227 --> 00:07:59,344
เดนี่กับฉันไม่สามารถที่จะ
ออกไปไหนได้ เกือบปีนึงแล้ว
140
00:07:59,437 --> 00:08:01,895
- โอ้ ฉันทำได้นะ
- ฉันคิดว่าเธอคงออกจากเมือง
141
00:08:01,982 --> 00:08:05,146
- เห็นเธอบอกว่า เธอไม่ค่อยสบาย
- ใช่ เธอเคยป่วย เคยอยู่
142
00:08:05,235 --> 00:08:08,194
เป็นฉันคงป่วยเหมือนกัน กับทุกสิ่งที่
เจคอบทำกับเธอ
143
00:08:08,279 --> 00:08:11,113
เธอออกจะสวย
ทำไมเธอถึงลืมเขาไม่ได้?
144
00:08:11,199 --> 00:08:13,486
เขาเป็นคนสุดท้าย
ที่ได้เจอกับพ่อของเธอ
145
00:08:13,576 --> 00:08:16,159
- โอ้ ใช่ เขารักพ่อเธอมาก
- นั่นยากที่จะลืม
146
00:08:16,246 --> 00:08:19,705
เธอจะลืมเขาไม่ได้
ถ้าเกิดเธอให้ในสิ่งที่เขาต้องการ
147
00:08:19,791 --> 00:08:20,781
เขาต้องการอะไร?
148
00:08:20,875 --> 00:08:23,834
โอ้ พระเจ้า!
149
00:08:24,879 --> 00:08:26,211
ปลื้มแทบตาย
150
00:08:26,297 --> 00:08:28,254
เขาต้องการอะไร?
151
00:08:28,341 --> 00:08:29,877
นี่ก็ไม่ได้อยู่ในลิสต์เหมือนกัน
152
00:08:32,012 --> 00:08:35,380
มาร์นี่? มาร์นี่?
นี่พ่อของเกรกค่ะ
153
00:08:35,473 --> 00:08:37,556
เขามาเพื่อช่วยพวกเรา ทำห้องให้เด็ก
154
00:08:37,642 --> 00:08:39,725
- มาร์นี่
- หวัดดีค่ะมาร์ค
155
00:08:40,478 --> 00:08:43,266
- คือเขาจะอยู่นี่ถึงวันพฤหัสค่ะ ก็เลย..
- ใช่
156
00:08:46,401 --> 00:08:48,063
เธอมีเอกลักษณ์นะ ว่าไหม?
157
00:08:49,237 --> 00:08:50,227
เอ่อ..
158
00:08:50,321 --> 00:08:53,280
คุณมาหาลูกชายเหรอค่ะ?
159
00:08:53,366 --> 00:08:56,109
ครับ เห็นเอมิลี่บอกว่า
มันสำคัญมากๆ ที่ผมต้องมา
160
00:08:56,202 --> 00:08:58,410
แต่ผมคิดว่าที่ผมมานี่
ก็แค่มาช่วยถือของขวัญให้
161
00:08:59,956 --> 00:09:02,744
ใช่ คือว่า แม่ของเขา
ไม่ได้อยู่ด้วยแล้ว ก็เลย..
162
00:09:02,834 --> 00:09:04,791
สามีฉันก็ตาย ได้ปีนึงแล้วค่ะ
163
00:09:04,878 --> 00:09:06,665
อ่อ คือเธอยังอยู่ครับ
เธออยู่ที่ลอนดอน
164
00:09:06,755 --> 00:09:09,168
- แต่คือว่า เราหย่ากัน
- โอ้ เสียใจด้วยค่ะ
165
00:09:11,718 --> 00:09:13,755
เอมิลี่บอกผมว่า คุณโตที่บรู๊คลิน?
166
00:09:13,845 --> 00:09:15,461
- ใช่ค่ะ
- แถว.. แถวไหนครับ?
167
00:09:15,555 --> 00:09:17,467
ซันเซทพาร์คค่ะ
168
00:09:18,892 --> 00:09:22,806
ผมโตที่ตรงมุม 48
และถนน 7 ติดกับโบสถ์เลย
169
00:09:22,896 --> 00:09:24,558
- พูดเป็นเล่นน่า
- ครับ
170
00:09:24,647 --> 00:09:28,516
ฉันโตแถวๆ 43 และถนน 4
ติดกับอีกโบสถ์นึงเลย
171
00:09:28,651 --> 00:09:31,940
ครับ พวกเราเคยไป สระว่ายน้ำสาธารณะแถวนั้น
ก่อนที่มันจะกลายเป็น ลานจอดรถ
172
00:09:32,030 --> 00:09:34,522
พูดเป็นเล่นน่า
ฉันไปที่นั่นบ่อยมาก!
173
00:09:35,241 --> 00:09:37,528
ผมพนันเลยว่าเราคงอยู่ใน
กลุ่มเพื่อนๆ เดียวกัน
174
00:09:37,619 --> 00:09:40,703
โอ้ แน่นอน นั่นบ้าจริงๆ เลยค่ะ
175
00:09:40,789 --> 00:09:42,496
- ใช่ ใช่ครับ
- ตลกมากจริงๆ
176
00:09:42,582 --> 00:09:45,074
เฮ้ คุณรู้ไหม ก่อนที่ผมจะไปจากที่นี่
177
00:09:45,168 --> 00:09:48,252
เราน่าจะไปทานข้าวกลางวันกัน
คือว่าไปกับพวกสาวๆ
178
00:09:48,338 --> 00:09:53,129
หรือไม่ก็ที่นี่มีพิพิธภัณฑ์ฮอโลคอสต์
ผมอยากจะเข้าไปชมที่นั่นมากๆ
179
00:09:53,218 --> 00:09:54,959
คุณเคยไปที่พิพิธภัณพ์ฮอโลคอสต์ รึยังครับ?
180
00:09:55,053 --> 00:09:58,137
ยังค่ะ ฟังดูน่าสนุกนะคะ แต่ฉันคงไปไม่ได้
181
00:09:58,223 --> 00:10:00,556
ฉันไปไม่ได้จริงๆ ค่ะ
เพราะว่าฉันเพิ่งจะย้ายมาเองค่ะ
182
00:10:00,642 --> 00:10:03,806
ฉันยังมีเอกสารที่ยังต้องทำอีก
และคุณรู้อยู่ว่ามัน...
183
00:10:03,895 --> 00:10:08,185
แถม ฉันต้องไปเป็นอาสาสมัครที่โรงพยาบาลอีก
และอาจจะต้องไปเป็น พี่เลี้ยงเด็กอีก
184
00:10:08,274 --> 00:10:11,608
คือฉันไม่แน่ใจ แต่เหมือนว่าเร็วๆ นี้
อาจจะต้องไปเป็น พี่เลี้ยงเด็กแล้วค่ะ
185
00:10:11,694 --> 00:10:14,232
แต่ฉันไม่เคยยุ่งแบบนี้มาก่อน
186
00:10:16,616 --> 00:10:18,107
โอเค แม่แค่โทรมา
187
00:10:18,201 --> 00:10:21,410
เพื่อบอกลูกว่า แม่กำลังเดินทาง
ไปที่โรงพยาบาล เพื่อไปเป็นอาสาสมัคร
188
00:10:21,496 --> 00:10:24,204
ถ้าไงก็ ช่วยโทรกลับหาแม่ด้วย เร็วๆ นะ
189
00:10:24,290 --> 00:10:26,828
เพราะพอแม่ไปถึงที่นั่น จากนั้น
แม่หมายถึง พอเข้าไปในนั้นแล้ว
190
00:10:26,918 --> 00:10:28,784
ลูกจะติดต่อแม่ไม่ได้ งั้นก็...
191
00:10:28,878 --> 00:10:31,712
โอ้ แม่บอกลูก
เกี่ยวกับเพลงใหม่ ของบิยอนเซ่หรือยัง?
192
00:10:31,798 --> 00:10:33,005
ฟังนี่ซิ
193
00:10:36,511 --> 00:10:39,128
ใช่เลย? ใช่ไหม? ถ้างั้นก็นะ
194
00:10:39,222 --> 00:10:41,464
รีบโทรกลับหาแม่ด้วย
เพราะเดี๋ยวถ้าแม่เข้าไปในนั้นแล้ว
195
00:10:41,558 --> 00:10:43,891
ลูกจะติดต่อกับแม่ไม่ได้
โอเค
196
00:10:43,977 --> 00:10:46,264
งั้นก็ บาย โทรหาแม่ด้วย
197
00:11:04,414 --> 00:11:07,282
"...พบที่ในเขตอุทยานแห่งชาติแองเจเลส
ภายในรัศมี 10 ไมล์
198
00:11:07,375 --> 00:11:09,537
เป็นที่ที่ชิ้นส่วนกะโหลก
ถูกพบ
199
00:11:09,627 --> 00:11:13,041
ตำรวจสันนิษฐานว่า นี่อาจจะเป็นฝีมือของ
ฆาตกรต่อเนื่อง ที่มีเป้าหมายไปที่
200
00:11:13,131 --> 00:11:14,497
"ข่าวด่วน
พบศพในป่าแองเจเลส"
201
00:11:14,591 --> 00:11:15,707
หญิงสาวในเขตพื้นที่ ตั้งแต่ปี 2005."
202
00:11:15,800 --> 00:11:17,792
"เรามีคลื่นแรงอันตราย
ที่มาลิบู
203
00:11:17,886 --> 00:11:20,173
เราต้องรู้อะไรกันบ้าง หากเรา
ต้องไปที่ชายทะเล สุดสัปดาห์นี้
204
00:11:20,263 --> 00:11:22,255
อาจจะมีแดด.."
205
00:11:23,308 --> 00:11:25,095
ลอร์?
206
00:11:25,185 --> 00:11:26,801
ลอรี่?
207
00:11:26,895 --> 00:11:29,512
ลูกจะไม่เอาจดหมาย เข้าบ้านแล้วเหรอ?
208
00:11:29,606 --> 00:11:31,518
ลอร์
209
00:11:33,526 --> 00:11:34,687
ลอรี่?
210
00:11:36,988 --> 00:11:39,230
ลูกไม่ได้เอาจดหมายเข้ามาเหรอ?
211
00:11:40,116 --> 00:11:41,106
พระเจ้า!
212
00:11:41,201 --> 00:11:43,989
แม่! แม่ต้องกดออดที่ประตู
213
00:11:44,078 --> 00:11:45,159
แต่แม่มีกุญแจ
214
00:11:45,246 --> 00:11:46,782
อ้าว แล้วถ้าหนูมีใครอยู่ด้วยล่ะ?
215
00:11:46,873 --> 00:11:48,705
ลูกหมายถึง เจคอบงั้นเหรอ?
216
00:11:49,417 --> 00:11:50,498
ใครบอกแม่คะ?
217
00:11:50,585 --> 00:11:52,042
ก็เพื่อนๆ ลูกที่งานรับขวัญเด็กไง
218
00:11:54,255 --> 00:11:57,669
แม่ กรุณาอย่าคุยกับเพื่อนหนูอีกนะคะ
โอเค๊?
219
00:11:57,759 --> 00:12:01,969
และแม่ก็ไม่จำเป็นต้องทำตัวเสมือนว่าเป็น
"บวกหนึ่ง" ถ้าเกิดไม่มีอีกคนนึงมาบวกด้วย
220
00:12:02,055 --> 00:12:04,763
แต่ลูกไม่ได้บอกแม่นี่ว่า
ลูกจะไปหรือไม่ไป
221
00:12:04,849 --> 00:12:07,762
โอ้ แล้วนี่ลูกได้รับข้อความของแม่
เกี่ยวกับฆาตกรต่อเนื่องหรือเปล่า?
222
00:12:07,894 --> 00:12:11,558
ไอ้โรคจิตนี่มันกำลังป่วน ทั่วแคลิฟอร์เนียใต้
เป้าหมายของมัน อยู่ที่หญิงสาว
223
00:12:11,648 --> 00:12:13,890
ไงเราก็คง ไม่เป็นไรนี่ค่ะแม่
224
00:12:13,983 --> 00:12:16,896
ไงก็แม่คิดว่า เราควรจะมี
ระบบสัญญาณเตือนกัน
225
00:12:16,986 --> 00:12:19,524
ทุกครั้งที่ลูกออกจากบ้าน
ลูกโทรหาแม่
226
00:12:19,614 --> 00:12:22,072
และจากนั้น ลูกก็ส่งข้อความหาแม่
เวลาถึงบ้าน
227
00:12:22,158 --> 00:12:23,990
นั่นไปกันใหญ่แล้วค่ะ
228
00:12:24,077 --> 00:12:27,616
แม่แค่หมายถึงจนกระทั่ง
จนกระทั่งเขา จับตัวฆาตกรได้แล้ว
229
00:12:27,705 --> 00:12:30,493
และถ้าลูกเจอมันล่ะก็
ลูกรู้นะว่าต้องทำยังไง
230
00:12:30,583 --> 00:12:34,042
นั่นคือ ตา คอ เป้า
231
00:12:34,587 --> 00:12:35,953
เป้า
232
00:12:36,047 --> 00:12:40,007
แม่ บางทีแม่ไม่จำเป็นต้อง
มาที่นี่ตลอดเวลาก็ได้นะคะ
233
00:12:40,093 --> 00:12:42,176
แต่แม่ไม่ค่อยได้เจอลูกเท่าไหร่นี่
234
00:12:43,346 --> 00:12:44,803
แม่รู้นี่คะ
หนูมีงานต้องทำเยอะมาก แล้วก็..
235
00:12:44,889 --> 00:12:46,881
"แฟนเจคอบ เมลเล่อร์"
"อุจจาระสีแปลก อุจจาระเขียว"
236
00:12:46,975 --> 00:12:48,557
"ต้องมีปริมาณแวลเลี่ยมเท่าไหร่
ถึงจะสามารถฆ่าตัวตายได้"
237
00:12:48,643 --> 00:12:49,474
"สำนักงานตัวแทน การรับเลี้ยงบุตรบุญธรรมแอลเอ"
238
00:12:49,560 --> 00:12:51,472
...แม่รู้นี่คะ
ว่ามันจำเป็น ต้องหาข้อมูลอีกมาก
239
00:12:52,522 --> 00:12:58,189
หนูแค่เล่าให้ฟัง คือหนูไม่สามารถอยู่
ในสถานะที่จะสร้าง ความสนุกสนานตอนนี้ได้
240
00:12:58,278 --> 00:13:00,019
หนูยังไม่มีเรื่องอะไรที่ดีๆ เลย
241
00:13:00,113 --> 00:13:01,775
ลูกมีอะไรจะเล่าให้แม่ฟัง บ้างหรือเปล่า?
242
00:13:03,408 --> 00:13:06,572
แม่ไม่ได้ยิน ที่หนูพูดเมื่อกี้เหรอคะ?
243
00:13:07,954 --> 00:13:11,914
สิ่งที่หนูต้องการในตอนนี้ คือเขียน
โอเค๊?
244
00:13:12,000 --> 00:13:14,458
และนี่ก็ ออฟฟิศของหนู
245
00:13:14,544 --> 00:13:17,708
นี่โต๊ะทำงานหนู
พวกนี้คือเพื่อนร่วมงานของหนู
246
00:13:17,839 --> 00:13:22,300
ถ้าหนูอยู่ในออฟฟิศจริงๆ ละก็แม่คง
ไม่ได้เข้ามา และนั่งบนโต๊ะทำงานหนูหรอกค่ะ
247
00:13:22,385 --> 00:13:24,342
และลูบเพื่อนร่วมงานหนูด้วย ใช่ไหมคะ?
248
00:13:24,429 --> 00:13:26,045
ไม่มั้ง?
249
00:13:30,059 --> 00:13:34,269
หนูพูดให้นักบำบัดของหนูฟัง
เกี่ยวกับเรื่องนี้ และ..
250
00:13:34,355 --> 00:13:36,688
หนูก็คิดว่า ถึงเวลาแล้วที่เรา...
251
00:13:37,734 --> 00:13:39,817
ควรจะมีขอบเขต ซึ่งกันและกัน
252
00:13:41,446 --> 00:13:42,937
แน่นอน
253
00:13:43,031 --> 00:13:44,522
ได้ซิ
254
00:13:44,615 --> 00:13:46,402
แม่เข้าใจแล้ว
255
00:13:47,243 --> 00:13:48,825
ลูกต้องเขียน..
256
00:13:48,911 --> 00:13:51,119
ส่วนแม่ก็ต้อง..
257
00:13:51,205 --> 00:13:53,117
ออกไปจากออฟฟิศของลูก
258
00:13:55,126 --> 00:13:56,867
แต่แม่ไม่ต้องไป ตอนนี้ก็ได้ค่ะ
259
00:13:56,961 --> 00:14:01,126
ไม่ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร แม่ไม่ต้องการ
ที่จะก้าวข้ามเขตของใคร
260
00:14:04,469 --> 00:14:08,429
ฉันไม่รู้เหมือนกัน
เธอดูเหมือนโกรธอยู่ตลอดเวลา
261
00:14:08,514 --> 00:14:11,473
คุณได้เจอเธอ สักพักนึงแล้วนี่
เธอดูเหมือนโกรธอยู่ตลอดเวลาไหม?
262
00:14:16,522 --> 00:14:18,184
ฉันก็แค่ ฉันไม่..
263
00:14:18,274 --> 00:14:20,937
ฉันไม่อยากจะให้เธอ ทำร้ายตัวเอง
หรือทำอะไรแบบนั้น
264
00:14:21,027 --> 00:14:22,609
ฉันหมายถึง เธอได้พูดถึงเรื่องนี้
บ้างหรือเปล่า?
265
00:14:22,695 --> 00:14:24,732
ฉันยังไม่ได้พูดนะ ว่าฉันอยากจะรู้
อะไรที่เธอพูด
266
00:14:24,822 --> 00:14:26,939
ฉันแค่พูดว่า
ถ้าเผื่อเธอพูดอะไรกับคุณ ถึงเรื่องนั้น
267
00:14:27,033 --> 00:14:28,444
ฉันหวังว่าเธอ คงพูดกับคุณ
ถึงเรื่องนั้น
268
00:14:28,534 --> 00:14:30,070
และคุณก็พูดกับเธอ
ถึงเรื่องนั้น
269
00:14:30,161 --> 00:14:33,450
และมันทำให้คุณแน่ใจว่า
เธอไม่ได้ทำร้ายตัวเอง หรืออะไรก็ตาม
270
00:14:33,539 --> 00:14:38,125
อ่อ บางทีคุณช่วยบอกเธอหน่อยว่า
ให้เลิกสูบกัญชา เยอะมากเกินไป
271
00:14:38,211 --> 00:14:42,922
ฉันรู้ว่าเธออยู่ใน..
สภาวะที่เศร้า หรืออะไรบางอย่าง แต่..
272
00:14:43,007 --> 00:14:45,124
- แล้วคุณล่ะ?
- แล้วอะไรเกี่ยวกับฉัน?
273
00:14:46,135 --> 00:14:47,125
คุณรู้สึกอย่างไรบ้าง?
274
00:14:47,220 --> 00:14:50,884
ฉันก็รู้สึกว่า เธอควรจะหาทางออกอย่างอื่น
ที่ทำให้รู้สึกดีขึ้น นอกจากกัญชา
275
00:14:50,973 --> 00:14:54,557
ไม่ ฉันหมายถึงว่าคุณรู้สึกอย่างไรบ้าง
ตั้งแต่สามีคุณเสียไป?
276
00:15:00,066 --> 00:15:03,685
ก็แน่นอนค่ะ ฉันเสียใจ
277
00:15:06,864 --> 00:15:08,526
แต่ฉันคิดว่า
ไม่เครียดเท่าลอรี่
278
00:15:08,616 --> 00:15:11,404
คงเพราะว่าฉันไม่ต้องกังวล
เกี่ยวกับเรื่องงาน หรือเรื่องเงิน
279
00:15:11,494 --> 00:15:13,861
เพราะว่าโจอี้ พระเจ้าประทานพรให้เขา
เขาได้เตรียมชีวิตไว้ให้ฉัน
280
00:15:13,955 --> 00:15:17,039
ฉันเลยสามารถทำ.. ทำอะไรก็ได้
281
00:15:17,125 --> 00:15:20,744
ฉันหมายถึง เช่น เวลาที่ฉันไป
ดูหนังแอ็คชั่น ฉันจองตั๋ว 3 ใบ
282
00:15:20,837 --> 00:15:23,545
ใบนึงของฉัน ใบนึงของโจ
อีกใบของแม่ฉัน
283
00:15:23,631 --> 00:15:26,294
และฉันก็ไม่เห็นต้องมาคิดถึงมัน
ไม่ต้องมากังวลอะไรกับมันอีก
284
00:15:30,680 --> 00:15:33,923
ฉันใช้.. เวลาส่วนใหญ่กับตัวเอง
285
00:15:34,892 --> 00:15:37,885
และมันก็มีหลายชั่วโมง
ในหนึ่งวัน
286
00:15:37,979 --> 00:15:41,768
ซึ่งบางครั้ง ก็ไม่รู้จะทำยังไงดี
กับมัน ฉันก็เลยโทรหาลอรี่
287
00:15:42,525 --> 00:15:44,061
แต่เธอก็..
288
00:15:44,152 --> 00:15:45,518
เธอก็ไม่..
289
00:15:45,611 --> 00:15:47,398
เธอไม่ต้องการคำแนะนำ หรืออะไรจากฉัน
290
00:15:47,488 --> 00:15:49,104
ฉันหมายถึงว่า ฉันไม่มีอะไร..
291
00:15:50,241 --> 00:15:52,153
สำคัญที่จะพูด
292
00:15:55,746 --> 00:15:58,329
แต่โดยทั่วไปแล้ว ฉันรู้สึกดีมาก
293
00:15:58,416 --> 00:16:01,033
ฉันรักอพาร์ทเมนต์ของฉัน
294
00:16:01,127 --> 00:16:02,993
คุณไม่สามารถที่จะเจอ อากาศที่ดีกว่านี้
295
00:16:03,087 --> 00:16:04,669
แล้วใครบ้าง ที่จะไม่หลงรักเดอะโกรฟ?
296
00:16:04,755 --> 00:16:07,372
ฉันหมายถึง มันเหมือนอยู่บนถนนเมนสตรีท
ในดิสนี่แลนด์ ยังไงยังงั้น
297
00:16:38,623 --> 00:16:41,661
ยังไงก็ โทรหาแม่ด้วย
และช่วยบอกแม่ด้วย ว่าลูกถึงบ้านโดยปลอดภัย
298
00:16:41,751 --> 00:16:43,959
โอ้ และอย่าลืมเตือนแม่ให้บอกลูก
ว่านักบำบัดเขาพูดอะไรบ้าง
299
00:16:47,548 --> 00:16:51,337
"...มีข้อมูลเล็กน้อยเกี่ยวกับ
ข้อความที่ถูกทิ้งไว้โดยฆาตกรต่อเนื่อง.."
300
00:16:51,427 --> 00:16:53,544
"ผู้ที่บอก ให้เรียกตัวเขา
ว่า เรด ริปเปอร์.."
301
00:16:53,638 --> 00:16:54,469
"ลอรี่"
"เป็นไง?"
302
00:16:54,555 --> 00:16:55,386
"ไงบ้าง?"
"ลูกตื่นอยู่ไหม?"
303
00:16:55,473 --> 00:16:56,429
"เอาเบเกิล"
"แถวบ้านลูก"
304
00:16:56,516 --> 00:16:57,381
"อยู่บ้านเปล่า?"
"โทรหาแม่ด้วย"
305
00:16:57,475 --> 00:16:58,966
"โทรหาแม่ด้วย"
306
00:17:34,554 --> 00:17:37,968
รู้สึกดี ที่ได้เจอลูก
ข้างนอกบ้าน
307
00:17:38,057 --> 00:17:40,219
และในช่วงโอกาสพิเศษแบบนี้
308
00:17:46,440 --> 00:17:48,181
ขนมปังเพรทเซลล์!
309
00:17:48,276 --> 00:17:50,313
ทำให้แม่นึกถึงพ่อของแม่..
ก็ เพรทเซลล์
310
00:17:51,862 --> 00:17:53,478
ดีจัง
311
00:17:53,573 --> 00:17:56,236
คือ ฟังนะคะแม่
312
00:17:56,325 --> 00:17:59,159
หนูต้องไปนิวยอร์ก สัก 2-3 สัปดาห์
เพื่อถ่ายหนังตอนแรก
313
00:17:59,245 --> 00:18:01,362
นิวยอร์ก? ทำไมล่ะ?
314
00:18:01,455 --> 00:18:03,947
คืองานแสดงต้องถ่ายทำที่นั่น
ซึ่งจริงๆ มันก็ดี
315
00:18:04,041 --> 00:18:09,036
แต่คือจะติดต่อหนูไม่ได้เลย
2-3 สัปดาห์ ไม่ได้เลย
316
00:18:09,130 --> 00:18:12,248
เหมือนกับว่าจะมีคนคอย
ถือโทรศัพท์มือถือ ไว้ให้หนู
317
00:18:12,341 --> 00:18:15,004
แต่หนูมาคิดว่า ในช่วงท้าย
318
00:18:15,094 --> 00:18:17,256
ถ้าแม่อยากจะมาหา และเยี่ยมที่กองถ่าย
319
00:18:17,346 --> 00:18:21,135
และเดี๋ยวเราค่อยคิดเกี่ยวกับ
320
00:18:21,225 --> 00:18:23,182
หาแผ่นหินหน้าหลุมฝังศพให้พ่อ
321
00:18:23,269 --> 00:18:26,137
หรืออย่างน้อย ก็ช่วยคิดกันว่า
จะทำยังไงดี กับเถ้ากระดูกของพ่อ
322
00:18:26,230 --> 00:18:28,187
ใช่ คือว่า เราไม่จำเป็นต้อง
พูดถึงเรื่องนี้ในตอนนี้
323
00:18:28,274 --> 00:18:30,732
เราค่อยรอจนถึง
ก่อนที่ลูกจะไป และจากนั้น..
324
00:18:30,818 --> 00:18:34,027
- หนูไปพรุ่งนี้ค่ะ
- พรุ่งนี้เหรอ?
325
00:18:35,906 --> 00:18:38,239
- นั่นเร็วมากเลย
- หนูรู้
326
00:18:38,326 --> 00:18:41,319
แต่บางที แม่ก็อาจจะมาคืนนี้
และก็ช่วยหนูเก็บของ
327
00:18:41,412 --> 00:18:44,405
หรืออาจจะค้างคืน แม่จะได้
ไปส่งหนูที่สนามบิน วันพรุ่งนี้?
328
00:18:44,498 --> 00:18:46,956
- น่าจะสนุกนะ
- แล้วถ้าแม่ไปกับลูกล่ะ?
329
00:18:47,043 --> 00:18:49,911
ถ้าแม่ไปกับลูก
แม่อาจจะเป็นผู้ช่วยลูกได้นะ
330
00:18:50,004 --> 00:18:51,836
ไม่ ไม่ค่ะ
331
00:18:51,922 --> 00:18:54,505
หนูคิดว่า ถ้ายังไง
หนูต้องการให้แม่อยู่ที่นี่
332
00:18:54,592 --> 00:18:58,757
เพื่อเฝ้าบ้าน
และดูแลหลานๆ
333
00:19:01,724 --> 00:19:03,306
มันคืองานหนูค่ะ แม่
334
00:19:04,977 --> 00:19:06,684
ใช่ ใช่ แน่นอน ลูกพูดถูก
335
00:19:06,771 --> 00:19:09,434
ลูกพูดถูก มันเยี่ยมมาก
เป็นความคิดที่ดีเลยทีเดียว
336
00:19:09,523 --> 00:19:10,684
เป็นโอกาสที่ดี
337
00:19:10,775 --> 00:19:11,982
- มันคือว่า
- คือว่าดี
338
00:19:12,068 --> 00:19:14,401
และมันก็เป็นจังหวะที่ดีสำหรับหนูด้วย
แม่รู้ใช่ไหม?
339
00:19:14,487 --> 00:19:18,777
หนูได้ออกไปจากที่นี่ แล้วก็ยุ่งกับงาน
และสุดท้ายใจหนู ได้ออกไปจากบางสิ่งซะที
340
00:19:18,866 --> 00:19:20,983
- เจคอบ!
- ใช่เลย
341
00:19:25,122 --> 00:19:27,159
ขอโทษนะคะ ขอถ่ายรูปด้วยได้ไหมคะ?
342
00:19:27,249 --> 00:19:28,490
- ได้ครับ
- ได้ค่ะ?
343
00:19:29,251 --> 00:19:31,163
ขอบคุณมากค่ะ
344
00:19:31,253 --> 00:19:33,745
หวัดดีครับ ทั้งสองคน
345
00:19:33,839 --> 00:19:35,250
หวัดดีค่ะ ทั้งสองคน!
346
00:19:35,341 --> 00:19:37,173
- หวัดดีค่ะ
- ดีครับ มาร์นี่
347
00:19:37,259 --> 00:19:40,548
เจคอบ ดีใจที่ได้พบเธอนะ เธอรู้ไหม
ฉันไม่เคยพูดอะไรไม่ดี เกี่ยวกับตัวเธอเลย
348
00:19:42,056 --> 00:19:44,343
- คุณรู้จักอีลิส ใช่ไหม?
- ใช่
349
00:19:44,433 --> 00:19:46,390
- ใช่
- คุณเป็นไงบ้าง?
350
00:19:47,520 --> 00:19:50,058
คือพวกเราไม่อยากจะขัดจังหวะพวกคุณ..
เวลาผู้หญิงของพวกคุณ
351
00:19:50,147 --> 00:19:52,184
ไม่! ไม่ ไม่ ไม่เป็นไร
352
00:19:52,274 --> 00:19:55,438
พวกเราแค่ขับผ่าน เลยแวะมา
จนกระทั่งฉันออกไปข้างนอกต่อ
353
00:19:55,528 --> 00:19:58,771
ฉันไม่อยากให้เธอต้อง
อยู่ในวันวาเลนไทน์คนเดียว
354
00:19:58,864 --> 00:20:00,730
ฉันก็ไม่อยากให้เธอ
อยู่คนเดียวเหมือนกัน
355
00:20:00,825 --> 00:20:03,033
- หนูไม่ได้อยู่คนเดียว
- ไม่คือ พวกเราอยู่กันสองคน
356
00:20:03,119 --> 00:20:04,655
จนกระทั่งหลังจาก
ฉันจะไปเจอเพื่อนๆ คนอื่น
357
00:20:04,745 --> 00:20:07,533
- แม่นึกว่าเราจะนอนค้างด้วยกันไม่ใช่เหรอ?
- ไม่
358
00:20:07,623 --> 00:20:10,582
น่ารักจังเลยค่ะ!
ฉันอยากให้แม่กับฉัน สนิทกันแบบนี้จัง
359
00:20:11,669 --> 00:20:14,036
อาจจะตอนที่คุณ อายุมากขึ้นก็ได้ค่ะ
360
00:20:19,427 --> 00:20:20,793
อะไรที่จะทำให้ลูกมีความสุข?
361
00:20:20,886 --> 00:20:24,129
ถ้าหนูถูกยัดลงไปในกล้องแคนนอน
และถูกยิงขึ้นไปอยู่นอกอวกาศ
362
00:20:24,223 --> 00:20:25,805
เราออกไปหานมปั่นกินกันไหม?
363
00:20:26,809 --> 00:20:28,846
หนูอยากจะฆ่าตัวตาย
364
00:20:28,936 --> 00:20:30,893
- อย่าพูดแบบนั้นซิ
- หนูอยู่ที่นี่ไม่ได้อีกแล้ว
365
00:20:30,980 --> 00:20:32,346
ไม่มีที่ไหนปลอดภัยเลย
366
00:20:32,440 --> 00:20:35,524
หนูหมายถึง ตอนที่หนูอยากจะกด
ปุ่มเด้งออกไป แม่ก็ย้ายมาที่นี่
367
00:20:35,609 --> 00:20:36,690
ลูกหมายถึงอะไร?
368
00:20:36,777 --> 00:20:39,360
ก็หมายถึงว่า หนูพยายามจะจองเวลาปรึกษา
กับนักกายภาพของหนู
369
00:20:39,488 --> 00:20:43,107
เพื่อที่จะคุยเกี่ยวกับแม่ของตัวเอง
และทำไม่ได้ เพราะแม่ตัวเองอยู่ที่นั่น!
370
00:20:43,200 --> 00:20:45,908
ลูกบอกแม่เองนี่ว่าให้ไปคุยกับเธอ
หลังจากที่พ่อตาย แล้วไง...
371
00:20:45,995 --> 00:20:47,452
แม่เข้าใจบ้างไหม?
372
00:20:47,538 --> 00:20:50,656
80 เปอร์เซ็นต์ของทุกครั้ง
ที่โทรศัพท์ดังขึ้น คือแม่!
373
00:20:50,750 --> 00:20:55,085
โทรศัพท์ดังขึ้น และหนูก็คิดว่า
คงจะเป็นงาน หรือผู้ชาย หรือเพื่อน
374
00:20:55,171 --> 00:20:58,960
และก็คือแม่ของตัวเอง!
เกือบจะทุกครั้ง!
375
00:20:59,049 --> 00:21:02,167
แม่เข้าใจไหม ว่ามันแย่แค่ไหน
ที่หนูรู้สึก?
376
00:21:03,554 --> 00:21:06,763
แม่โทรน้อยลงก็ได้
แม่ทำได้ แม่ก็แค่...
377
00:21:06,849 --> 00:21:09,432
อย่างถ้าลูกไม่โทรกลับหาแม่
แม่ส่งข้อความก็ได้
378
00:21:13,355 --> 00:21:15,267
หนูจะลืมเขาไม่ได้
379
00:21:15,357 --> 00:21:18,350
- แม่ช่วยอะไรได้บ้าง? แม่ทำอะไรได้บ้าง?
- ไม่มี
380
00:21:18,444 --> 00:21:20,857
แล้วนั่น ลูกส่งข้อความหาใคร?
อย่าทำท่าแบบนั้น
381
00:21:20,946 --> 00:21:23,814
หนูอยากจะมีเซ็กซ์กับใครสักคน
และแม่ก็อยู่ที่นี่ไม่ได้
382
00:21:23,908 --> 00:21:25,865
ตกลง แต่ไม่ใช่เจคอบนะ
383
00:21:25,993 --> 00:21:29,987
กรุณาเถอะค่ะแม่ หนูทำแบบนี้ไม่ได้อีกแล้ว
หนูอยากจะมีชีวิตที่เป็นของตัวหนูเอง โอเค๊?
384
00:21:30,080 --> 00:21:31,287
และแม่ก็เหมือนกัน!
385
00:21:36,212 --> 00:21:38,670
หนูยังต้องการ คนไปส่งที่สนามบิน
386
00:21:44,345 --> 00:21:47,338
- ลูกมีทุกอย่างครบใช่ไหม?
- หนูก็ไม่รู้เหมือนกัน
387
00:21:49,892 --> 00:21:52,976
"เฉพาะผู้โดยสาร ห้ามจอด"
388
00:21:53,062 --> 00:21:55,099
- รักแม่ค่ะ
- รักลูกจ้ะ
389
00:22:15,960 --> 00:22:20,796
"ไม่ใช่ทางออก
ศูนย์อาสาสมัคร ร้านของชำร่วย"
390
00:22:30,432 --> 00:22:34,051
"ทีมน้ำเงิน ไอซียูค่ะ
ทีมน้ำเงิน ไอซียู"
391
00:22:49,618 --> 00:22:53,157
ดีค่ะ สวัสดี
392
00:22:55,708 --> 00:22:59,998
อยู่คนเดียวเหรอคะ?
เพราะว่าสัญญาณของคุณมันดัง
393
00:23:00,087 --> 00:23:02,545
ไม่มีใครอยู่กับคุณเลยเหรอ?
394
00:23:04,675 --> 00:23:07,588
ฉันคิดว่า สายคงอาจจะพันกันอยู่
395
00:23:07,678 --> 00:23:09,044
ขอฉันดูหน่อย
396
00:23:09,138 --> 00:23:10,879
ฉันไม่รู้เหมือนกัน
397
00:23:11,724 --> 00:23:13,590
ว่ามีสายหรืออะไร อยู่ตรงนี้หรือเปล่า?
398
00:23:15,394 --> 00:23:18,262
นี่ไง เห็นไหม? ดีขึ้นไหมคะ?
399
00:23:18,355 --> 00:23:19,846
คุณดูเหมือนกับว่าคุณ...
400
00:23:20,941 --> 00:23:25,060
โอเค เดี๋ยวฉันจะไปตามใครสักคน
ที่เขารู้ว่าเขาทำอะไรอยู่?
401
00:23:25,821 --> 00:23:30,407
คุณเก็บเจ้ากระต่ายน้อยนี้ไว้ก็ได้ค่ะ
มันชอบตรงนั้น
402
00:23:31,911 --> 00:23:34,449
ผู้หญิงที่อยู่ห้อง 317 มีอาการปวดค่ะ
403
00:23:41,629 --> 00:23:43,837
มาร์นี่ สวัสดีค่ะ!
คุณมาทำอะไรที่นี่?
404
00:23:43,923 --> 00:23:45,915
เห็นเธอบอกว่า ต้องการพี่เลี้ยงเด็ก
405
00:23:46,008 --> 00:23:47,749
ฉันเอาเบเกิลมาฝาก
406
00:23:47,843 --> 00:23:49,880
โอ้ เข้ามาก่อน เชิญค่ะ
407
00:23:50,930 --> 00:23:52,262
แบบเกลือทั้งหมด
408
00:23:54,516 --> 00:23:57,680
รู้ไหม ไม่มีใครเคยบอกคุณซิคะว่า
มันเหงาแค่ไหน
409
00:23:57,770 --> 00:24:00,387
ฉันสาบานเลยว่า ฉันรู้สึกเหมือนกับว่าบางวัน
410
00:24:00,481 --> 00:24:03,974
ฉันใช้เวลาตลอดทั้งวัน
โดยที่ไม่ได้เจอคนที่โตบ้าง
411
00:24:04,068 --> 00:24:08,233
อย่างเวลาที่ แดนี่กลับมาถึงบ้าน ฉันไม่รู้
ว่าจะเลิกใช้คำพูด แบบเด็กน้อยได้ยังไง
412
00:24:08,322 --> 00:24:09,984
นั่นเป็นเรื่องปกติ
413
00:24:10,074 --> 00:24:11,656
- จริงเหรอคะ?
- จริงซิ
414
00:24:11,742 --> 00:24:14,155
แต่คุณรู้ไหม ต้องจำไว้อย่างนึงนะว่า
เธอจะโตขึ้นเรื่อยๆ
415
00:24:14,244 --> 00:24:16,657
เธอจะไม่อยู่
เป็นเด็กน้อยตลอดไปหรอก
416
00:24:16,747 --> 00:24:18,704
เดี๋ยวคุณก็จะมี
การสนทนากัน แบบของแท้เลย
417
00:24:18,791 --> 00:24:20,999
คุณจะคุยกัน ในทุกสิ่งทุกอย่าง
เหมือนกับที่ฉัน และลอรี่ทำ
418
00:24:22,169 --> 00:24:24,286
ใช่ค่ะ ฉันรู้
คุณพูดถูกเลย
419
00:24:24,421 --> 00:24:28,290
พระเจ้า ฉันไม่รู้เหมือนกันว่าทำไมฉัน
ต้องกังวลเกี่ยวกับเรื่อง ทำให้ถูกต้อง
420
00:24:28,384 --> 00:24:31,127
ฉัน.. ฉันเสียแม่ไปตั้งแต่ฉันยังเด็ก
421
00:24:31,220 --> 00:24:34,258
ฉันก็เลย.. ทำแบบสุ่มสี่สุ่มห้า
422
00:24:34,348 --> 00:24:36,715
ลอรี่เล่าให้ฉันฟังอยู่เหมือนกัน
เสียใจด้วยนะ
423
00:24:37,810 --> 00:24:40,553
แต่เธอสามารถโทรหาฉันได้ ตลอดเวลานะ
ถ้าต้องการพี่เลี้ยงเด็ก
424
00:24:41,480 --> 00:24:46,066
พระเจ้า ลอรี่โชคดีมากเลยที่มีคุณใกล้ๆ
ถ้าเธอมีลูกขึ้นมา
425
00:24:46,151 --> 00:24:48,564
ขนาดพ่อฉัน ยังไม่สามารถบินมา
งานแต่งงานปลอมของฉันได้เลย
426
00:24:48,654 --> 00:24:50,896
รู้ไหมคะว่า ฉันต้องเดินตรงทางเดิน
ระหว่างที่นั่งด้วยตัวเอง
427
00:24:51,740 --> 00:24:53,322
ทำไมงานแต่งปลอมล่ะ?
428
00:24:53,409 --> 00:24:56,402
โอ้ คือว่า อย่างนี้ค่ะ มันจัดขึ้นศาลากลาง
429
00:24:56,495 --> 00:24:59,238
และคือ เราเพิ่งรู้ว่า
เรื่องรับบุตรบุญธรรมกำลังจะผ่าน
430
00:24:59,331 --> 00:25:02,870
ฉันเลยบอกกับตัวเองว่า
ฉันขอจัดงานแต่งงานแบบด่วนก็พอ
431
00:25:03,002 --> 00:25:05,244
และหลังจากนั้น ฉันคิดว่าเราค่อยมีงาน
แต่งงานแบบจริงๆ หลังจากที่เทย่ามาถึงบ้าน
432
00:25:05,337 --> 00:25:09,502
แต่ตอนนี้มัน..
มันรู้สึกเห็นแก่ตัว ที่จะใช้เงิน
433
00:25:09,591 --> 00:25:12,550
ที่จะใช้กับเธอมาใช้
กับของอย่างเช่น วันพิเศษให้เรา ก็เลย...
434
00:25:12,636 --> 00:25:15,003
แล้วแดนี่ล่ะ เขาทำงานหรือเปล่า?
435
00:25:15,097 --> 00:25:17,384
อ่อ เธอ
ทำค่ะ เธอเป็นเชฟที่ร้านบูชอน
436
00:25:17,474 --> 00:25:21,093
แต่ว่าเธอเป็นอันดับที่ 5
และเวลาทำงานของเธอ ก็โหดสุดๆ
437
00:25:21,186 --> 00:25:23,803
เธอทำ
438
00:25:28,235 --> 00:25:30,067
แล้วถ้าเกิดว่า ฉันให้เงินเธอล่ะ?
439
00:25:30,154 --> 00:25:31,520
- อะไรนะคะ?
- ใช่
440
00:25:31,613 --> 00:25:34,356
รู้ไหมว่า ฉันสามารถที่จะให้ของขวัญเป็นเงิน
จำนวนนึง กับใครสักคนทุกปี
441
00:25:34,450 --> 00:25:36,942
โดยที่ไม่ต้องเสียภาษี และฉัน..
442
00:25:37,077 --> 00:25:40,570
ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน ว่ามันจะพอสำหรับ
งานแต่งในฝันของคุณ แต่เงิน 13,000 เหรียญ
443
00:25:40,664 --> 00:25:43,623
- มาร์นี่ นั่นบ้าแล้วค่ะ
- ไม่หรอก บ้าอะไร?
444
00:25:43,709 --> 00:25:47,043
ฉันมีอยู่ เธอต้องการมัน หมายถึง ก็แค่
ไม่อยากจะให้มันนั่งอยู่เฉยๆ
445
00:25:47,129 --> 00:25:50,293
ไม่ดีกว่าค่ะ คุณควรเก็บมันไว้
ใช้จ่ายส่วนตัว
446
00:25:50,382 --> 00:25:52,999
ฉันหมายถึง แล้วลอรี่จะไม่โมโหเหรอคะ?
447
00:25:53,093 --> 00:25:55,050
ทำไมล่ะ? หล่อนไม่ได้เป็นคนแต่งซะหน่อย
448
00:25:55,137 --> 00:25:57,470
ทำไมคุณถึงต้องการ ที่จะทำแบบนี้?
449
00:25:58,307 --> 00:26:02,722
มันโรแมนติก และก็มันเป็น
การต่อความสัมพันธ์ของเธอ
450
00:26:03,854 --> 00:26:05,720
โจกับฉัน เคยพูดถึงเรื่องนี้
451
00:26:07,483 --> 00:26:09,099
ใครบ้างจะไม่รัก ในความรัก?
452
00:26:10,277 --> 00:26:13,270
โอ้ พระเจ้า! มาร์นี่!
นี่มันวิเศษจริงๆ ค่ะ!
453
00:26:13,363 --> 00:26:16,322
ฉันหมายถึง ไม่ต้องบอกเลยว่า
คุณจะมีส่วนร่วม ในการวางแผนทั้งหมด
454
00:26:16,408 --> 00:26:18,070
โดยเฉพาะอะไรก็ได้
ที่เธออยากจะให้ฉันเกี่ยวข้องด้วย
455
00:26:18,160 --> 00:26:20,573
- เธอคิดว่าเธอต้องการแบบไหน?
- โอ้ พระเจ้า
456
00:26:20,662 --> 00:26:22,494
คือไม่ต้องหรูหราอะไรมาก
457
00:26:22,581 --> 00:26:26,120
แดนี่เคยอยู่ในกองทัพเรือ
งั้นอาจจะเป็นอะไร ที่เกี่ยวกับเรือ
458
00:26:26,210 --> 00:26:29,123
คุณอาจจะใส่ชุดกระโปรงแบบกะลาสี
และเขา.. เธออาจจะอยู่ในชุดเครื่องแบบ
459
00:26:29,213 --> 00:26:31,956
และมันก็จะเหมือนกับหนังเรื่อง
"ออฟฟิศเซอร์ แอนด์ อะ เจนเทิลแมน "
460
00:26:34,343 --> 00:26:36,881
หรือว่าเราจัดงานกัน บนเรือดำน้ำดี
461
00:26:36,970 --> 00:26:39,212
คือผมไม่เห็น
ว่ามีเรือดำน้ำให้เช่า
462
00:26:39,306 --> 00:26:41,969
แต่ว่ามีเรือเยอะแยะ
ที่ยอร์ชคลับในมาริน่า เดล เรย์
463
00:26:42,059 --> 00:26:45,723
- สามารถเช่าสำหรับงานปาร์ตี้ได้เหรอ?
- ใช่ครับ เหมือนว่าเป็นอย่างนั้น
464
00:26:45,813 --> 00:26:47,600
เฟรดดี้ เธอนี่อัจฉริยะจริงๆ
465
00:26:48,941 --> 00:26:53,151
โอ้ ซี๊ด
10,000 เหรียญ สำหรับสถานที่
466
00:26:53,237 --> 00:26:54,068
เอนเตอร์เทนเนอร์
467
00:26:54,154 --> 00:26:57,443
ดูนั่นซิ ฉันน่าจะเอา
แบบนี้สักเครื่อง ให้ลูกสาวฉัน
468
00:26:57,533 --> 00:27:00,025
นี่ เธอคิดตังค์ไอแพดให้ฉัน
อีกเครื่องหนึ่งซิ?
469
00:27:00,119 --> 00:27:02,111
ได้ครับ แน่นอน
470
00:27:03,747 --> 00:27:06,911
คุณรู้ไหมว่า ผมตัดสินใจทำตามคำแนะนำของคุณ
471
00:27:07,000 --> 00:27:08,707
เธอจะเป็นทนายงั้นเหรอ?
472
00:27:08,794 --> 00:27:10,956
เปล่าครับ แต่คือว่าผมจะไปโรงเรียน
473
00:27:11,046 --> 00:27:12,287
เป็นโรงเรียนภาคค่ำน่ะครับ
474
00:27:12,422 --> 00:27:15,665
แต่อาจจะเป็น วิศวกรรมศาสตร์
หรือการเขียนโปรแกรม หรืออย่างอื่น
475
00:27:15,759 --> 00:27:17,045
ดูซิว่าผม จะไปได้ไกลเท่าไหร่
476
00:27:17,136 --> 00:27:19,219
และที่ทำงานก็จะจ่ายค่าเรียนให้ด้วย งั้น..
477
00:27:19,304 --> 00:27:21,762
โอ้ เฟรดดี้ เธอทำตามคำแนะนำของฉัน
478
00:27:21,849 --> 00:27:26,219
ครับ ตอนนี้ผมต้องหาวิธีจัดการกับ
ตารางทำงานผม และตารางรถบัส
479
00:27:26,311 --> 00:27:27,552
เธอไม่มีรถเหรอ?
480
00:27:27,646 --> 00:27:30,810
ไม่ครับ แม่ผมต้องใช้ไปทำงาน แต่ก็
ไม่เป็นไร ผมไม่คิดอะไรมากถ้าต้องนั่งรถบัส
481
00:27:30,899 --> 00:27:32,561
ได้เจอคนแปลกๆ เยอะแยะบนนั้น
482
00:27:32,651 --> 00:27:35,359
- ไม่ต้อง ฉันไปส่งเธอได้ เมื่อไหร่?
- คุณกำลังพูดถึงอะไร?
483
00:27:35,445 --> 00:27:37,937
ฉันอยู่แถวนี้ แถมเธอก็คอย
ช่วยฉันตลอดเวลา
484
00:27:38,031 --> 00:27:40,774
นี่เป็นโอกาสที่ฉันจะตอบแทนเธอบ้าง
485
00:27:40,868 --> 00:27:42,985
โอ้ พระเจ้า
เราต้องใช้ทางด่วนหรือเปล่า?
486
00:27:43,078 --> 00:27:45,491
ผมว่าเราเลี่ยงได้ครับ
แต่ว่าคุณแน่ใจเหรอ?
487
00:27:45,581 --> 00:27:47,288
- ผมว่ามันค่อนข้างดึก
- ได้ ได้ ได้
488
00:27:47,374 --> 00:27:50,538
ไม่ ไม่ ฉัน.. ไม่ต้องกังวลเรื่องนั้นหรอก
489
00:27:50,627 --> 00:27:52,584
ฉันนอนไม่ค่อยเยอะ
490
00:28:33,420 --> 00:28:34,911
อะไรนะ?
491
00:28:35,923 --> 00:28:37,915
ตัด! ตัด!
492
00:28:38,008 --> 00:28:40,216
นี่ คุณต้อง..
คุณจำเป็นต้องอยู่ตรงนี้เหรอ?
493
00:28:40,302 --> 00:28:42,669
ตรงนี้? โอเค
494
00:28:42,763 --> 00:28:45,597
ฉากพร้อม ข้ามผ่าน
คุยกับผู้หญิงที่ใส่หมวกสีฟ้า
495
00:28:45,682 --> 00:28:47,344
โอเค๊?
496
00:28:47,434 --> 00:28:50,017
ครับ ตัดดอกไม้ออกไป
เอามาจากคุณ
497
00:28:50,979 --> 00:28:54,143
โอเค เอาเสื้อคลุมออกไป
เอาเสื้อคลุมออกไป
498
00:28:55,234 --> 00:28:57,772
- ขอโทษด้วยครับ
- ไม่ต้องรีบ แชนส์
499
00:28:57,861 --> 00:28:59,318
นั่นแหล่ะ ดีมาก
500
00:28:59,404 --> 00:29:02,363
ดีมาก พร้อม!
501
00:29:02,449 --> 00:29:03,815
เราจะไปอีกรอบนึง!
502
00:29:05,702 --> 00:29:06,988
มาร์ค
503
00:29:07,871 --> 00:29:09,487
เอาล่ะนะ ฉากพร้อม!
504
00:29:11,208 --> 00:29:13,700
แอ็คชั่น!
505
00:29:13,794 --> 00:29:15,160
หวัดดี
506
00:29:15,254 --> 00:29:16,711
ยังไงก็ ฉันแค่มาเดินเล่น..
507
00:29:27,391 --> 00:29:28,302
ตัด!
508
00:29:28,392 --> 00:29:30,099
- ยังไงก็..
- ฉากพร้อม!
509
00:29:30,185 --> 00:29:33,349
..อยู่ดีเรื่องบ้าๆ ก็เกิดขึ้น
ลูกคงไม่เชื่อแน่ๆ
510
00:29:33,438 --> 00:29:37,352
แม่เดินวนอยู่แถวกองถ่ายหนังของฮอลลีวูด
และก็จบลงด้วยการ เป็นตัวประกอบในฉาก
511
00:29:37,442 --> 00:29:39,525
คลั่งเลยใช่ไหม?
512
00:29:39,611 --> 00:29:44,072
มีคนบอกว่าพวกดารา ไม่ค่อยเป็นมิตรเท่าไหร่
แต่จริงๆ แล้ว พวกเขาเป็นนะ
513
00:29:50,205 --> 00:29:51,946
ครึ่งวันเหรอครับ วันนี้?
514
00:29:54,710 --> 00:29:55,541
"เซ็ท"
515
00:29:55,627 --> 00:29:58,665
แม่คิดว่าคงไม่กลับไปทำอีกแล้ว
แต่แม่ก็ดีใจที่ได้ทำ
516
00:29:58,755 --> 00:30:02,248
จากนั้น 3 คืนต่อสัปดาห์ ที่แม่พาเฟรดดี้
ไปส่งที่โรงเรียน และเราก็คุยกันตลอดทาง
517
00:30:02,342 --> 00:30:04,208
และพวกมัน ก็ยังมีชีวิต
ตอนเขาถลกหนังศีรษะมันออกมา
518
00:30:04,303 --> 00:30:07,011
- ไม่มีทางอะ
- และหลังจากนั้นเขาก็กินสมองของพวกมัน
519
00:30:07,097 --> 00:30:09,555
โอ้ ไม่! เพี้ยนจริงๆ!
520
00:30:09,641 --> 00:30:10,677
- ฉันรู้
- เพี้ยนจริงๆ!
521
00:30:10,767 --> 00:30:11,803
ฉันรู้ ฉันรู้
522
00:30:11,893 --> 00:30:13,509
- สาม สอง หนึ่ง
- และแม่ก็มีช่วงเวลาที่ดี
523
00:30:13,603 --> 00:30:15,310
กำลังวางแผนงานแต่งงาน
กับ-ชื่ออะไรนะ
524
00:30:15,397 --> 00:30:16,262
โอ้ พระเจ้า!
525
00:30:18,066 --> 00:30:21,230
เธอดูตื่นเต้นมากๆ
และก็ชอบไอเดียของแม่ทั้งหมด
526
00:30:21,320 --> 00:30:25,439
และฉันก็รู้ว่าใครจะเป็น
หญิงสาวผู้ถือดอกไม้
527
00:30:25,532 --> 00:30:26,693
โอ้ ฉันกำลังสงสัยว่าใครนะ?
528
00:30:26,783 --> 00:30:29,366
และแม่ก็ยังได้
เข้าไปเป็นอาสาสมัครที่โรงพยาบาล
529
00:30:29,453 --> 00:30:31,945
ลูกน่าจะลองมาที่นี่กับแม่บางครั้ง
และพบกับทีมพยาบาล
530
00:30:32,039 --> 00:30:36,283
และยังไม่แต่งงาน ตลกจริงๆ เลยค่ะ
ลูกสาวฉันยังไม่แต่งงานเหมือนกัน
531
00:30:36,376 --> 00:30:40,086
ยังไงก็ แม่แค่อยากจะบอกให้ลูกรู้
ว่าแม่ทำตัวเองให้ยุ่ง กับเรื่องพวกนี้อยู่
532
00:30:40,172 --> 00:30:41,959
และโดยทั่วไปแล้ว แม่รู้สึกดีมาก
533
00:30:42,049 --> 00:30:45,463
ไงก็ช่วยโทรกลับหาแม่ด้วย
และบอกให้แม่รู้หน่อย ว่าลูกปลอดภัยดี
534
00:30:45,552 --> 00:30:48,260
และแม่หวังว่าลูกคงไม่คิดถึง
เรื่องเจคอบมากเกินไป
535
00:30:48,347 --> 00:30:50,589
รักลูกจ้ะ.. ฮัลโหล นี่..
536
00:30:51,558 --> 00:30:55,017
- ใช่ลูกหรือเปล่า? ฮัลโหล?
- มาร์นี่ ใช่คุณไหม?
537
00:30:55,103 --> 00:30:56,059
ผมโทนี่เอง
538
00:30:56,146 --> 00:30:56,886
เป็นไงบ้าง
539
00:30:56,980 --> 00:31:00,439
ผมอยู่กับคอส และโดมินิก
พวกเราอยากจะทักทายคุณ
540
00:31:00,525 --> 00:31:03,142
- นี่คุยกับดอมนะ
- สวัสดี มาร์นี่ คุณเป็นไงบ้าง?
541
00:31:03,236 --> 00:31:04,727
ดีค่ะ ดอม เป็นไงบ้างคะ?
542
00:31:04,821 --> 00:31:07,029
คุณจะมาที่เจอร์ซี่
ในวันครบรอบของโจไหม?
543
00:31:07,115 --> 00:31:10,779
ค่ะ แน่นอน แต่อาจจะ
ไม่ได้ไปตรงกับวันจริง
544
00:31:10,869 --> 00:31:15,113
คือฉันต้องตั้งหลักก่อนและหลังจาก
ที่ฉันมีความรู้สึก ว่าตั้งตัวได้แล้ว
545
00:31:15,207 --> 00:31:17,790
จากนั้นฉันก็จะไปหาค่ะ
และก็จะจองเที่ยวบิน
546
00:31:17,876 --> 00:31:20,038
จากนั้นฉันจะไปหาพวกคุณ
547
00:31:20,128 --> 00:31:21,369
แอนจ์ล่ะ? เธอเป็นยังไงบ้าง?
548
00:31:21,463 --> 00:31:23,546
เธอสบายดี เธอสบายดี
คุณอยากคุยกับเธอไหม? แองจี้!
549
00:31:23,632 --> 00:31:27,751
- ไม่ ถ้าเธอยุ่งอยู่ ไม่เป็นไรค่ะ ไม่ต้อง..
- ไง มาร์นี่ เธออยู่ไหนเนี่ยะ?
550
00:31:27,844 --> 00:31:30,803
- เมื่อไหร่คุณจะมาเยี่ยมเรา?
- เร็วๆ นี้ค่ะ ฉันแค่..
551
00:31:30,889 --> 00:31:33,552
คือตอนนี้ฉัน
มีงานและความรับผิดชอบล้นมือ คือ..
552
00:31:33,642 --> 00:31:37,181
คุณได้คิดไหมว่าจะเอา
แผ่นหินหน้าหลุมฝังศพของโจ แบบไหนดี?
553
00:31:37,270 --> 00:31:41,139
พวกเราคุยกัน และโทนี่คิดว่า
ควรจะมีคำพูดลงบนนั้น
554
00:31:41,233 --> 00:31:43,816
แน่นอนที่รักแต่ไม่ได้หรอก
555
00:31:43,902 --> 00:31:47,066
เอ่อคือ.. ฉันยุ่งมากเลยค่ะตอนนี้
คุณรู้ไหม
556
00:31:47,155 --> 00:31:48,987
ฉันกำลังวางแผนเรื่องจัดงานแต่งงาน
และก็ต้องเป็นพี่เลี้ยงหมา
557
00:31:49,074 --> 00:31:51,407
และจากนั้นฉันก็มีเพื่อน
ที่จะต้องขับรถไปส่งเขา
558
00:31:51,493 --> 00:31:55,157
และก็มันคือ.. มันคือว่า..
ฉันมีอะไรมากจริงๆ ที่ต้องทำ..
559
00:31:55,247 --> 00:31:57,534
โอ้ แย่ล่ะ แอนจ์ ฉันเพิ่ง..
560
00:31:57,624 --> 00:32:01,493
คือมีปัญหาที่ฉันต้องแก้
แล้วเดี๋ยวฉันค่อยโทรกลับไปได้ไหม?
561
00:32:01,586 --> 00:32:03,202
เดี๋ยวโทรกลับไปนะคะ โอเค๊? บาย
562
00:32:13,515 --> 00:32:16,383
เธอไม่จำเป็นต้องพูดอะไรนะ
ถ้าเธอไม่ต้องการ
563
00:32:18,103 --> 00:32:20,345
มีอะไรเกิดขึ้นที่ทำงานหรือเปล่า?
564
00:32:20,439 --> 00:32:22,305
เขาแค่ชอบทำแบบนี้กับผม
565
00:32:22,399 --> 00:32:24,937
- เจ้านายเธอเหรอ?
- ไม่ครับ ไม่ใช่ พี่ชายผมเอง
566
00:32:25,026 --> 00:32:27,609
เขาส่งอีเมลมา
บอกว่าต้องการเจอผม
567
00:32:27,696 --> 00:32:30,234
ผมแทบจะไม่ได้คุยกับเขาเลยด้วยซ้ำ
แต่เขาก็ยังบอกให้ผม ทำนู้นทำนี้
568
00:32:30,323 --> 00:32:32,986
- แล้วทำไมเธอไม่คุยกับเขาล่ะ?
- เขาชอบทำให้ผม เจอแต่เรื่องเดือดร้อน
569
00:32:33,076 --> 00:32:35,113
เรื่องเดิมๆ มาตั้งแต่ สมัยพวกเราเป็นเด็ก
570
00:32:35,203 --> 00:32:38,742
ทันใดที่ผมมีบางสิ่ง ที่กำลังไปได้ดี
เขาจะเข้าไป และพยายามทำให้มันเสียซะ
571
00:32:43,295 --> 00:32:47,289
รู้ไหมเฟรดดี้ บางทีแล้วคนเรา
ทำเหมือนเขา ไม่ค่อยสนใจอะไร
572
00:32:47,382 --> 00:32:51,001
แต่จริงๆ แล้ว พวกเขาก็แค่
ไม่เข้มแข็งเหมือนกับเธอต่างหาก
573
00:32:51,094 --> 00:32:56,510
ฉันพนันได้เลยว่า แม่ของเธอคงจะมีความสุข
ถ้าเธอให้โอกาสเขาอีกครั้ง
574
00:33:00,812 --> 00:33:02,678
ยังไงก็ ขอบคุณครับ
575
00:33:07,652 --> 00:33:10,110
ขอให้ยอดเยี่ยมนะ!
576
00:33:11,448 --> 00:33:14,191
ฉันแค่.. ฉันคงจะใส่อะไรก็ได้
แต่ฉันคงดูไม่ดี ถ้าใส่แบบไร้สาย
577
00:33:14,284 --> 00:33:18,153
ไม่ ฉันหมายถึง ฉันดูไม่ดีเลย
ถ้าใส่ชุดอะไรก็ตาม ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน
578
00:33:18,246 --> 00:33:20,533
บ้าแล้วเธอ แต่ใครๆ เขาก็
ดูดีในชุดรัดรูปทั้งนั้นแหล่ะ
579
00:33:20,624 --> 00:33:23,458
ขอโทษนะ
จะมีเพื่อนเจ้าสาวกี่คนในงาน?
580
00:33:23,543 --> 00:33:27,457
โอ้ ก็มีฉัน
เอมิลี่ ทริสช์ สเตซี่ เคซี่
581
00:33:27,547 --> 00:33:31,131
- ว้าว
- เคที่ เอ็ม เคที่ พี มอลลี่
582
00:33:31,218 --> 00:33:34,177
- จีน่า เอมี่ เฟิร์น...
- เฟิร์น
583
00:33:34,262 --> 00:33:37,846
โอ้ และก็เวนดี้ค่ะ
ฉันลืมใครบ้างหรือเปล่า?
584
00:33:37,933 --> 00:33:40,641
โอ้ ลอรี่ ถ้าเธออยู่ที่นี่นะคะ
585
00:33:40,727 --> 00:33:42,059
- โอ้ เธอไปที่นั่นแน่ๆ
- คุณแน่ใจเหรอคะ?
586
00:33:42,145 --> 00:33:44,933
คือว่าชุดต้องสีเข้ากัน
และเราก็ต้องการจำนวนเลขคี่
587
00:33:45,023 --> 00:33:46,764
เธอจะไปที่นั่น ฉันจะทำให้ได้แน่นอน
588
00:33:46,858 --> 00:33:49,100
- ได้ค่ะ
- คุณจองวงบลู ทราเวลเลอร์จริงๆ เหรอคะ?
589
00:33:49,194 --> 00:33:52,187
ผู้ชายที่มีหีบเป่าเพลงใช่ไหม?
ใช่ค่ะ เขายอดเยี่ยมมาก
590
00:33:52,280 --> 00:33:54,146
- เจ๋งมากๆค่ะ
- ใช่ เจ๋งจริงๆ
591
00:33:54,241 --> 00:33:55,231
โอเค สาวๆ...
592
00:33:57,536 --> 00:33:59,152
- นี่แหล่ะ
- มันขาวมากๆ
593
00:33:59,246 --> 00:34:00,908
ชุดนี้ใช่เลย
594
00:34:00,997 --> 00:34:02,488
ฉันฆ่าเธอได้เลย
595
00:34:02,582 --> 00:34:03,698
- โอ้ พระเจ้า
- โอ้ พระเจ้า
596
00:34:03,792 --> 00:34:06,910
- เธอดูผอมมาก
- โอเค
597
00:34:07,003 --> 00:34:09,495
คือฉันยังไม่ตกหลุมรักซะเลยนะ
เพราะว่าจริงๆ แล้ว
598
00:34:09,589 --> 00:34:12,548
ฉันไม่เอาชุดจริงตัวนี้หรอก
แต่ฉันกะว่าจะลอกแบบชุด
599
00:34:12,634 --> 00:34:15,001
และไปซื้อผ้าที่ถูกกว่า
และจากนั้นค่อยตัดชุด ในราคาครึ่งหนึ่ง
600
00:34:15,095 --> 00:34:16,381
โอ้ พระเจ้า
601
00:34:16,471 --> 00:34:19,509
เธอสวยมาก
602
00:34:20,517 --> 00:34:22,725
- ฉันดีใจกับเธอจริงๆ
- โอเคเปล่า?
603
00:34:22,811 --> 00:34:25,303
- อย่าทำแบบนี้
- เธอผอมมาก เธอดูงดงามจริงๆ
604
00:34:25,397 --> 00:34:26,478
- อย่าทำแบบนั้น
- ดีใจกับเธอใช่ไหม?
605
00:34:26,565 --> 00:34:28,898
- ไม่ ฉันดีใจกับเธอมากจริงๆ
- เธอหลงรักชุดนี้ใช่ไหม?
606
00:34:28,984 --> 00:34:31,977
โอ้ มาร์นี่ แน่นอน แต่ คุณก็รู้อยู่...
607
00:34:32,070 --> 00:34:33,606
เธอดูดีมาก
เธอดูสวยมากจริงๆ
608
00:34:34,155 --> 00:34:35,271
- อะไรนี่...
- ไม่นะ!
609
00:34:35,365 --> 00:34:37,072
ทำอะไรน่ะ-ไม่นะ!
คุณทำอะไรลงไปเนี่ยะ?
610
00:34:37,158 --> 00:34:40,026
- อะไรเหรอ?
- มาร์นี่! ไม่นะ มาร์นี่!
611
00:34:40,120 --> 00:34:41,577
- โอ้ พระเจ้า!
- ไม่ เธอต้องมีชุดนี้
612
00:34:41,705 --> 00:34:45,164
โอเค ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้เป็นแม่ผู้ให้กำเนิดฉัน
แต่ฉันอยากให้คุณ เป็นแม่ในโลกนี้ของฉันได้ไหม?
613
00:34:45,250 --> 00:34:46,957
- ไม่นะ!
- อะไรเนี่ยะ?!
614
00:34:47,043 --> 00:34:49,581
แม่ฉันยังไม่ตาย
แต่คุณเป็นของฉันด้วยได้ไหมคะ?
615
00:34:49,671 --> 00:34:52,163
- ฉันด้วย นะคะ!
- ฉันด้วยค่ะ!
616
00:34:58,847 --> 00:35:02,511
ยังไงก็ แม่แค่อยากจะแน่ใจว่า
ลูกจะกลับมาทันเวลาพอดี
617
00:35:02,601 --> 00:35:05,389
สำหรับงานแต่ง-ของ-เธอชื่ออะไร
แม่ไม่คิดว่าลูก คงอยากจะพลาดงานนี้ไป
618
00:35:05,478 --> 00:35:07,765
ใช้สำหรับบี้แซนวิสกับ..
619
00:35:07,856 --> 00:35:10,189
- โอ้ แพนินี่
- แพนินี่ ใช่
620
00:35:10,275 --> 00:35:13,018
นี่จะเป็นงานปาร์ตี้ แห่งศตวรรษเลยก็ว่าได้
621
00:35:13,111 --> 00:35:16,445
หวังว่า ลูกคงไม่ต้องมี
การถ่ายใหม่หรืออะไรก็แล้วแต่
622
00:35:16,531 --> 00:35:18,523
ยังไงก็ แม่ขอให้ลูกสนุกนะ
623
00:35:18,617 --> 00:35:21,200
แม่แทบจะคลั่งแล้ว
ที่อยากจะรู้ว่าลูกเป็นไงบ้าง
624
00:35:22,078 --> 00:35:25,242
แม่คิดถึงลูกนะ
แต่ โดยทั่วไปแล้ว แม่สบายดีจ้ะ
625
00:35:25,332 --> 00:35:29,667
ไงก็โทรหาแม่ด้วยละกัน แต่ถ้าลูกโทรไม่ได้..
626
00:35:32,922 --> 00:35:34,254
นี่มันห่าอะไรกันว่ะ คุณผู้หญิง?
627
00:35:34,341 --> 00:35:36,424
โอเค รักลูกนะ
628
00:35:43,975 --> 00:35:47,559
และจากนั้นฉันนึกขึ้นได้ว่าเฟรดดี้
คงไม่มีใครที่จะติวหนังสือด้วย
629
00:35:47,646 --> 00:35:53,062
คือฉันไปรู้มาว่าเขาเรียนอะไรอยู่
และหนังสืออะไรบ้างที่เขาต้องใช้
630
00:35:53,151 --> 00:35:55,859
และฉันก็ได้มันจากอะเมซอน
ในราคาถูกกว่าครึ่ง
631
00:35:55,945 --> 00:35:58,187
ตอนนี้ฉันเลยสามารถช่วยติวให้เขาได้
632
00:35:59,240 --> 00:36:01,072
คุณคิดว่าคุณช่วยเขาเพื่ออะไร?
633
00:36:01,159 --> 00:36:04,903
คือว่าเขามาจากย่านคนจน
แม่ของเขาต้องทำงานตลอดเวลา
634
00:36:04,996 --> 00:36:09,161
และ คุณก็รู้ การศึกษา
เป็นสิ่งสำคัญที่สุดสำหรับเขา
635
00:36:09,250 --> 00:36:11,583
- และจิลเลี่ยนล่ะ?
- จิลเลี่ยน?
636
00:36:11,711 --> 00:36:14,749
คือจิลเลี่ยน เธอไม่เคยจัดงาน
แต่งงานเลสเบี้ยน แบบสมบูรณ์มาก่อน
637
00:36:14,839 --> 00:36:17,502
และ.. ฉันก็มีเงิน
638
00:36:17,592 --> 00:36:20,505
ฉันเลยคิดว่า "ฉันทำได้นี่"
639
00:36:21,721 --> 00:36:22,928
จิลเลี่ยนนามสกุลอะไร?
640
00:36:25,809 --> 00:36:27,425
เริ่มต้นด้วย ตัว "จี"
641
00:36:28,603 --> 00:36:31,016
หรือตัว "เค" มันคือพยัญชนะ
642
00:36:31,690 --> 00:36:33,977
- ตัวพยัญชนะ
- ตัวพยัญชนะ
643
00:36:35,360 --> 00:36:36,316
มาร์นี่?
644
00:36:37,112 --> 00:36:39,069
คุณคิดว่ามีส่วนหนึ่งของคุณ
645
00:36:39,155 --> 00:36:41,818
ที่อาจจะรู้สึกผิดที่
คุณมีเงินของสามีคุณ?
646
00:36:43,326 --> 00:36:45,192
เหมือนกับคุณได้รับ
รางวัลปลอบใจ...
647
00:36:46,037 --> 00:36:48,370
ที่คุณไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรกับมันดี?
648
00:36:49,833 --> 00:36:51,074
หรืออาจจะมีส่วนหนึ่งของคุณ...
649
00:36:52,669 --> 00:36:56,788
ที่อาจจะทำให้รู้สึกเหมือนว่าเงิน
เป็นวิธีที่จะช่วยเหลือทุกคน
650
00:36:56,923 --> 00:37:00,337
หรืออาจจะเป็นทางที่จะเข้าไปอยู่ในชีวิต
คนเหล่านั้น และรู้สึกว่าเขาต้องการเราใช่ไหม?
651
00:37:00,427 --> 00:37:06,173
และนี่เป็นความสัมพันธ์ที่คุณ
มีกับเฟรดดี้ และจิลเลี่ยน
652
00:37:06,266 --> 00:37:10,055
จริงๆ แล้วทั้งหมดนี้ เป็นแค่การแทนที่
สามีของคุณ และลูกสาวใช่ไหม?
653
00:37:11,604 --> 00:37:15,518
ฉันเลยบอกเธอไปว่า
"ฉันไม่ได้ต้องการให้ใคร มาแทนที่ใครทั้งนั้น"
654
00:37:15,608 --> 00:37:18,100
และทำไมฉันต้องรู้สึกผิด
เรื่องเงินของโจด้วย?
655
00:37:18,194 --> 00:37:20,686
ฉันหมายถึง เขาเริ่มต้นจากที่ไม่มีอะไรเลย
ทั้งชีวิต เขาทำงานหนักอยู่ตลอดเวลา
656
00:37:20,780 --> 00:37:22,988
เขาก็คงอยากให้ฉัน
ทำอะไรที่ดีๆ กับมันไช่ไหม?
657
00:37:23,074 --> 00:37:24,485
แบบซินเดอเรลล่าไง
658
00:37:26,453 --> 00:37:30,993
แต่เธอก็ถามคำถาม
และพูดถึงแต่เรื่องนี้กับฉันอยู่นั่นแหล่ะ
659
00:37:31,082 --> 00:37:34,291
ฉันเลยแบบ "นี่คุณเป็นนักบำบัด
คุณควรที่จะฟังฉันไม่ใช่เหรอ?"
660
00:37:36,796 --> 00:37:38,458
ยังไงก็..
661
00:37:40,175 --> 00:37:43,839
คุณรู้ไหม ว่าที่นี่เป็นหนึ่งใน
โรงพยาบาลที่ดีที่สุด ของประเทศนี้
662
00:38:53,832 --> 00:38:56,245
(347) 286-8076
"ไงมานี่ ผมมาที่เมืองอีกแล้ว มาทานข้าวกันไหม"
663
00:38:56,334 --> 00:38:57,870
"จากมาร์ค"
"ปิด ตอบกลับ"
664
00:39:00,296 --> 00:39:02,629
ดูนี่ซิ! นี่ของคุณเหรอเนี่ยะ?
665
00:39:02,715 --> 00:39:05,549
ไม่ มันคือของสามีฉัน
ก็ คงใช่มั้ง
666
00:39:05,635 --> 00:39:07,752
พอจะมีที่ว่างสักที่ไหมครับ?
667
00:39:07,846 --> 00:39:10,589
มาร์นี่ นี่พี่ชายผมเอง เฟรโด้
668
00:39:10,682 --> 00:39:15,097
ได้ซิ โอ้
ยินดีที่ได้พบเธอจ้ะ
669
00:39:15,186 --> 00:39:18,930
เหมือนว่าผมไปสัญญากับเขา ว่าจะไปส่งเขา
สักที่นึง พอเป็นไปได้ไหมครับ?
670
00:39:19,023 --> 00:39:21,436
จริงๆ แล้ว ผมต้องไปแวะที่นึงก่อน
671
00:39:21,568 --> 00:39:25,152
โอ้ แน่นอน ได้ซิ ไม่ว่าจะพี่ชายคนไหน
ของเฟรดดี้ ก็เป็นเพื่อนฉันเหมือนกัน
672
00:39:25,238 --> 00:39:26,604
จองด้านหน้า!
673
00:39:28,199 --> 00:39:29,861
เฮ้ หลังคาคันนี้
มันลงมาได้เปล่า?
674
00:39:29,951 --> 00:39:33,570
- แน่นอน
- ใช่ม่ะ รถแบบนี้แหล่ะที่ผมต้องการ
675
00:39:33,663 --> 00:39:36,872
นอกเสียจากว่า ของผมจะทำสีดำ
รู้เปล่า แบบสีดำด้าน
676
00:39:36,958 --> 00:39:38,699
นั่นคือไอเดียอย่างนึง
677
00:39:38,793 --> 00:39:41,376
นี่นายจำตอนนั้นได้เปล่า
ตอนที่เทรขโมยรถ
678
00:39:41,462 --> 00:39:45,547
แต่มันดันกลายเป็นรถขนศพ และนาย
ก็กลัวจนฉี่ราดรดกางเกงไง?
679
00:39:48,386 --> 00:39:49,467
เขากลัวมากๆ
680
00:39:55,018 --> 00:39:57,726
- ผมไปแค่ 2 นาที
- ได้เลย
681
00:40:03,109 --> 00:40:05,351
ขอโทษกับเรื่องนี้ด้วยครับ
แต่ก็ขอบคุณที่พาเขามา
682
00:40:05,445 --> 00:40:07,607
แน่นอน ดีใจที่ได้เจอ
เธอทั้งสองคนด้วยกัน
683
00:40:07,697 --> 00:40:09,438
ว่าไงเพื่อน
684
00:40:11,075 --> 00:40:14,694
เอาอย่างนี้ไหม ถ้าเธอต้องการ เดี๋ยวเราหยุด
ซื้อไอศครีมกัน ตอนขากลับ
685
00:40:25,882 --> 00:40:28,750
แล้วความแตกต่างระหว่าง สิทธิยับยั้ง
กับการยับยั้ง แบบใส่กระเป๋าล่ะ?
686
00:40:28,885 --> 00:40:34,381
การยับยั้งแบบใส่กระเป๋าคือเมื่อประธานาธิบดี
ไม่ยอมลงนามร่างกฎหมาย เป็นเวลา 10 วัน
687
00:40:34,474 --> 00:40:37,262
แต่สภาคองเกรส ไม่สามารถลบล้างสิทธินี้ได้
688
00:40:37,352 --> 00:40:39,469
ถูกต้อง! คุณพร้อมแล้วเฟรดดี้
689
00:40:39,562 --> 00:40:41,474
โอ้ "พร้อมแล้ว เฟรดดี้" ฉันชอบจัง
690
00:40:41,564 --> 00:40:44,272
ตลกดีนะ นี่อะไรเนี่ยะ?
691
00:40:46,235 --> 00:40:48,568
เฟรโด้.. เขา..
692
00:40:48,655 --> 00:40:50,817
- ผมขอโทษ
- นี่มันกัญชาหรือเปล่า?
693
00:40:50,907 --> 00:40:52,318
- มันคงตกอยู่..
- มันมาทำอะไร
694
00:40:52,408 --> 00:40:55,196
- โอ้ พระเจ้า
- โอเค โอเค เราทำยังไงกันดี?
695
00:40:55,286 --> 00:40:57,824
- ทำยังไงกันดี?
- ขอโทษนะคะ โจอี้
696
00:40:57,914 --> 00:41:00,406
คุณทำอะไรเนี่ยะ? นี่คุณทำ..?
697
00:41:01,376 --> 00:41:02,708
โอเค...
698
00:41:09,133 --> 00:41:11,295
โอเคหรือเปล่าครับ คุณผู้หญิง?
699
00:41:13,638 --> 00:41:17,427
"รักษาความปลอดภัยวิทยาลัย"
700
00:41:58,808 --> 00:42:00,891
"เมื่อนาทีมีค่า...
เขาไปถึงภายในช่วงวินาที"
701
00:42:03,312 --> 00:42:05,269
"เจคอบ เมลเล่อร์"
"ทาม วาร์"
702
00:42:37,221 --> 00:42:39,679
"ดู-พาร์"
703
00:42:51,527 --> 00:42:53,359
คุณต้องการอะไรหรือเปล่าคะ?
704
00:42:53,446 --> 00:42:57,736
- พายนี่ราคาเท่าไหร่?
- ทุกอย่างทั้งหมด 12 เหรียญค่ะ
705
00:42:57,825 --> 00:43:00,943
ฉันสามารถที่จะเอาทั้งหมด
ในราคา 12 เหรียญเหรอ?
706
00:43:06,751 --> 00:43:08,913
เฮ้ ผมรู้จักคุณนี่
707
00:43:09,879 --> 00:43:10,869
ไม่ค่ะ
708
00:43:10,963 --> 00:43:14,001
แน่นอน ผมรู้จักคุณ
คุณเป็นนักแสดงใช่ไหม?
709
00:43:14,092 --> 00:43:16,300
คุณเป็น เจ้าหน้าที่ตำรวจ
710
00:43:16,385 --> 00:43:21,255
ใช่ แต่คือ ผมเกษียณแล้ว โดยหลักการ
แต่พวกเขายังต้องการพวกเราที่กองถ่าย
711
00:43:21,349 --> 00:43:23,932
เผื่อว่าผู้กำกับ
เริ่มขว้างของ
712
00:43:25,019 --> 00:43:27,602
ทุกคนเรียกผม ซิปเปอร์
713
00:43:27,688 --> 00:43:29,850
โอเค
714
00:43:29,941 --> 00:43:33,230
ส่านคุณคือนางสาว..?
715
00:43:33,319 --> 00:43:36,403
- มิเนอร์วินี่
- นางสาวมิเนอร์วินี่
716
00:43:36,489 --> 00:43:39,482
นางมิเนอร์วินี่
717
00:43:39,575 --> 00:43:40,656
นาง
718
00:43:40,743 --> 00:43:42,530
เอ่อ จริงๆ แล้ว
ฉันก็ไม่รู้ว่ายังเป็นนางอยู่หรือเปล่า
719
00:43:42,620 --> 00:43:45,658
- เพราะว่าสามีของฉันตายแล้ว และฉัน..
- เสียใจด้วยครับ
720
00:43:45,748 --> 00:43:47,205
ขอบคุณค่ะ
721
00:43:47,291 --> 00:43:51,752
มันกลับไป
เป็นชื่อก่อนสมรสมั้ง หรือ..
722
00:43:51,838 --> 00:43:54,330
เพราะถ้าเมื่อคุณหย่าแล้ว
ฉันไม่คิดว่าคุณยังจะ..
723
00:43:54,423 --> 00:43:57,257
ฉันหมายถึงว่า นั่น.. แน่นอน
นั่นไม่เหมือนกัน แต่ฉันก็คิดว่าอาจจะ..
724
00:43:57,343 --> 00:44:02,179
แค่.. มันคงจะ..
สับสนน้อยลง ถ้าคุณเรียกฉันว่า..
725
00:44:03,558 --> 00:44:04,890
มาร์นี่
726
00:44:06,185 --> 00:44:07,721
โอเค มาร์นี่
727
00:44:09,272 --> 00:44:13,607
- มาร์นี่ คุณอยากมานั่งกับพวกเราไหมครับ?
- พวกเรา?
728
00:44:13,693 --> 00:44:15,935
- ในภาษาที่ไม่เหมือนกัน
- ภาษาโปรตุกีส
729
00:44:19,031 --> 00:44:22,570
ไงเราถึงที่นั่น และจริงทีเดียว
730
00:44:22,660 --> 00:44:26,370
มีผู้ชายเปลือยกายอยู่
และก็เขาแค่เดินขึ้นถนน..
731
00:44:32,420 --> 00:44:35,163
..ไม่ยอมที่จะใส่เสื้อผ้า
หรือเข้ามานั่งในรถ
732
00:44:35,256 --> 00:44:37,373
และเบอร์นี่ก็แนะนำพวกเราว่า..
733
00:44:41,637 --> 00:44:44,505
เขาไม่ยอมหมอบ!
เขายืนอยู่นั่นแหล่ะ ตัวสั่น
734
00:44:44,599 --> 00:44:46,465
ชี้ไปทางเหนืออยู่นั่น!
735
00:44:47,977 --> 00:44:50,515
โอ้ โทษที ภาษาของผม
736
00:44:50,605 --> 00:44:52,471
คุยกันอยู่เหรอคะ?
737
00:44:57,153 --> 00:44:58,564
ขอบคุณค่ะ
738
00:45:01,574 --> 00:45:03,531
ต้องขอโทษด้วยที่ พวกนั้น..
739
00:45:03,659 --> 00:45:07,949
ผู้ชายพวกนั้นคือ.. พวกเขาเป็นคนดี เพียงแต่
พวกเขาชอบฟังเสียงตัวเองพูด
740
00:45:08,039 --> 00:45:10,873
ถ้าฉันมีเรื่องแบบนั้นบ้าง
ฉันคงจะฟังตัวฉันเองคิด
741
00:45:14,003 --> 00:45:15,665
คือว่า..
742
00:45:18,799 --> 00:45:20,586
ฉันต้องไปแล้วค่ะ
743
00:45:20,676 --> 00:45:23,965
ฉันต้องเป็นพี่เลี้ยงหมา
ให้พวกลูกๆ ของลูกสาวฉัน
744
00:45:24,055 --> 00:45:27,548
และ ก็รู้ มือฉันก็.. มันลั่น
745
00:45:29,435 --> 00:45:30,471
โอเค
746
00:45:31,896 --> 00:45:35,765
คุณอาจจะต้องการขี่รถไปหรือ...
747
00:45:35,858 --> 00:45:40,193
- ไม่ค่ะ ฉันขี่คันนั้นไม่ได้หรอก
- โอเค
748
00:45:40,279 --> 00:45:44,148
เอางี้ ครั้งนี้ให้ผมขับ
และคุณก็ซ้อนท้ายดีไหม?
749
00:45:44,242 --> 00:45:48,031
นั่นบ้าที่สุดเลยค่ะ ฉันคงฆ่าลูกสาวฉันแน่
ถ้าเธอตายเพราะรถมอเตอร์ไซค์
750
00:45:48,120 --> 00:45:49,531
โอ้ นี่ไม่ใช่มอเตอร์ไรซค์ครับ
751
00:45:50,831 --> 00:45:52,697
นี่คือ ฮาเลย์ เดวิดสัน
752
00:45:53,459 --> 00:45:55,291
โลกที่ต่างกันอย่างสิ้นเชิง
753
00:45:56,212 --> 00:45:57,248
มาครับ สนุกแน่ๆ
754
00:45:58,089 --> 00:46:00,502
ที่ปลอดภัยที่สุดที่คุณ
จะอยู่ในลอส แองเจลิส
755
00:46:00,591 --> 00:46:03,880
ก็คือบนที่นั่งตรงนี้
ผมสัญญา
756
00:46:04,720 --> 00:46:06,382
ผมจะขับช้าๆ
757
00:46:12,728 --> 00:46:16,472
- เล่าให้ผมฟังหน่อย ถึงลูกสาวคุณ
- ไม่ใช่ตอนนี้ค่ะ!
758
00:46:22,071 --> 00:46:24,779
ทำไมพากเขาถึงเรียกคุณว่า ซิปเปอร์?
759
00:46:24,865 --> 00:46:28,108
มันคือชื่อผม นามสกุลผมเองครับ
760
00:46:28,202 --> 00:46:30,114
ถ้างั้นก็.. ไม่น่าแปลกอะไร
761
00:46:30,204 --> 00:46:31,911
- ครับ
- แล้วชื่อจริงคุณล่ะคะ?
762
00:46:31,998 --> 00:46:33,705
แรนดี้
763
00:46:33,791 --> 00:46:35,657
- หรือ แรนดอลล์
- แรนดอลล์
764
00:46:35,751 --> 00:46:37,617
และคุณเป็นคนแถวนี้หรือเปล่า?
765
00:46:37,712 --> 00:46:41,171
- ฉันถามคุณเยอะไปหรือเปล่าเนี่ยะ?
- ไม่ครับ
766
00:46:42,216 --> 00:46:45,129
ดั้งเดิมผมมาจากแถวเมืองอ๊อกซ์นาด
767
00:46:45,219 --> 00:46:47,711
จากนั้นผมย้ายมาอยู่ที่ เวนทูล่า
หลังจากที่แต่งงาน
768
00:46:47,805 --> 00:46:51,048
แล้วก็ย้ายไปอยู่ที่ โทแพงก้า
หลังจากหย่าแล้ว
769
00:46:51,142 --> 00:46:52,223
โอ้ เสียใจด้วยค่ะ
770
00:46:52,310 --> 00:46:55,519
โอ้ ไม่ต้องเสียใจหรอกครับ เธอไม่
771
00:46:57,565 --> 00:47:00,433
คุณรู้ไหม
เธอไม่เคยยิ้มให้เห็นฟันเลย
772
00:47:00,526 --> 00:47:02,188
ผมน่าจะรู้
773
00:47:04,572 --> 00:47:06,564
โทแพงก้าอยู่ติดชายหาดหรือเปล่าคะ?
774
00:47:06,657 --> 00:47:09,274
ไม่ครับ ไม่ติดชายหาด อยู่ใกล้ชายหาด
775
00:47:11,245 --> 00:47:14,454
- คงไม่เป็นไรถ้าผมต้องอยู่ติดชายหาด
- ค่ะ
776
00:47:15,333 --> 00:47:17,575
แต่ผมไม่รู้ว่า
จะเอาไก่ไว้ที่ไหนดี
777
00:47:18,961 --> 00:47:20,168
ไก่?
778
00:47:21,547 --> 00:47:24,506
ครับ ใช่ครับ ก็มีพวกชอบหมา
และก็มีพวกชอบแมว
779
00:47:24,592 --> 00:47:27,175
ผมก็เป็นคนที่มีไก่
780
00:47:27,261 --> 00:47:29,799
- พูดเป็นเล่นน่า
- เปล่า...
781
00:47:29,889 --> 00:47:31,630
- ไก่?
- แน่นอน
782
00:47:32,975 --> 00:47:33,965
กี่ตัวคะ?
783
00:47:34,060 --> 00:47:36,393
เอ่อ คุณรู้ใช่ไหมที่เขาว่ากัน
เกี่ยวกับการนับไก่?
784
00:47:36,479 --> 00:47:37,970
ไม่รู้ค่ะ
785
00:47:38,773 --> 00:47:41,436
คุณไม่รู้ที่เขาพูดถึง
เกี่ยวกับการนับไก่จริงๆ เหรอ?
786
00:47:41,525 --> 00:47:44,438
- ไม่ค่ะ
- ยายของคุณไม่เคยเล่าให้คุณฟังบ้างเหรอ?
787
00:47:44,528 --> 00:47:47,145
ไม่ เราไม่เคย..
ยายของฉันไม่เคยเลี้ยงไก่
788
00:47:47,239 --> 00:47:49,777
โอ้ ใช่
คุณคงเป็นสาวในเมือง ใช่ไหมครับ?
789
00:47:49,867 --> 00:47:53,201
คือไก่ของผมกับผม เรามี
ความสัมพันธ์ ในการอยู่ร่วมกันอย่างมาก
790
00:47:53,287 --> 00:47:55,825
ผมมีสุ่มให้พวกเขาและให้อาหาร
791
00:47:55,915 --> 00:47:58,623
นานๆ ที
ก็มีพามีซานชีสหน่อยนึง สำหรับเป็นขนม
792
00:47:58,709 --> 00:48:00,792
และพวกเขาก็ให้ไข่กับผม
793
00:48:03,130 --> 00:48:04,621
ตามความจริง.. โทษนะครับ
794
00:48:08,094 --> 00:48:10,507
โอ้ ไม่อยากจะเชื่อเลยค่ะ ว่ามันไม่แตก
795
00:48:10,596 --> 00:48:13,509
ใช่ครับ นั่นมาจากพันธุ์อะเมอร์รัวคาน่า
หล่อนเป็นตัวเดียว ของไข่อีสเตอร์
796
00:48:15,017 --> 00:48:18,761
- ว้าว!
- คุณอยากเจอเธอไหม?
797
00:48:19,980 --> 00:48:21,096
ที่บ้านคุณเหรอคะ?
798
00:48:21,190 --> 00:48:23,853
ก็คือ เธอออกไปที่ผับ
เกือบทั้งคืน
799
00:48:23,943 --> 00:48:26,151
แต่ป่านนี้ เธอน่าจะถึงบ้านแล้ว
800
00:48:33,661 --> 00:48:35,197
ระวังตรงนั้นด้วยนะครับ
801
00:48:35,287 --> 00:48:39,907
เดี๋ยวให้ผมเข้าไปก่อน
เพื่อแน่ใจว่าเรา ไม่ได้ปล่อยใครหนีออกไป
802
00:48:43,045 --> 00:48:47,289
แล้วก็นี่คือ..
นั่นคือแพทซี่ และแคทลีน
803
00:48:47,383 --> 00:48:49,796
ตรงด้านนี่คือ... คือไอล่า
804
00:48:49,885 --> 00:48:52,844
เคที่และรูท ส่วนนั่นเกลล์
805
00:48:52,930 --> 00:48:56,765
และ... สาวสีทองนั่น
คือเฮนเรียทต้า
806
00:48:56,851 --> 00:48:59,184
และก็อย่าปล่อยให้หล่อน เชิดใส่คุณล่ะ
807
00:48:59,270 --> 00:49:02,559
หล่อนหยิ่งเล็กน้อย
เพราะหล่อนสวยมาก
808
00:49:02,648 --> 00:49:03,980
สวยมากค่ะ
809
00:49:04,066 --> 00:49:05,773
สาวๆ นี่คือมาร์นี่
810
00:49:06,652 --> 00:49:08,644
ดีจ้ะ
811
00:49:09,697 --> 00:49:11,359
เคยอยู่ตรงนี้ เมื่อ 2-3 เดือนที่แล้ว
812
00:49:11,449 --> 00:49:14,988
และผมเอาเครื่องเล่นวิทยุออกมากับผม
และเริ่มเล่นเพลงบางเพลง
813
00:49:15,077 --> 00:49:18,536
และผมก็มองดูหน้าพวกเขา
สาบานได้เลยว่า พวกเขาดูมีความสุข
814
00:49:18,622 --> 00:49:20,158
ก็เลยทำการทดลองเล็กๆ
815
00:49:20,249 --> 00:49:22,332
ลองและค้นหาว่า ดนตรีประเภทไหนที่
พวกเขาชอบมากที่สุด
816
00:49:23,294 --> 00:49:26,002
ผลออกมา ร๊อคแอนด์โรลล์
ทำให้พวกเขาวางไข่ แบบเยอะมากเลย
817
00:49:26,088 --> 00:49:28,125
แต่มันทำให้พวกเขา เครียดเล็กน้อย
818
00:49:28,215 --> 00:49:30,002
โอ้ เข้าใจแล้วค่ะ
819
00:49:30,092 --> 00:49:31,879
ดนตรีคลาสสิกนี่ดีเลย พวกเขาชอบ
820
00:49:33,053 --> 00:49:35,090
- เรกเก้ ไม่ดีเท่าไหร่
- จริงซิ?
821
00:49:35,181 --> 00:49:37,138
ไม่ ไม่รู้ว่าทำไม
822
00:49:37,641 --> 00:49:42,386
ผลออกมา สำหรับการผสมผสานแบบลงตัว
ของความสุขและผลผลิต...
823
00:49:43,439 --> 00:49:45,647
ทุกช่องทางพาไปที่ดอลลี่
824
00:50:02,875 --> 00:50:05,492
คุณรู้ได้อย่างไรคะว่ามันได้ผล?
825
00:50:07,171 --> 00:50:09,584
พวกเขาดูไม่เหมือนว่ากำลังยิ้มอยู่เหรอ?
826
00:50:12,468 --> 00:50:13,959
ใช่ ยิ้มค่ะ
827
00:50:30,861 --> 00:50:34,275
โจอี้ไม่อยากรู้ว่าเขามีเวลา เหลืออยู่เท่าไหร่
ก่อนที่เขาจะไป แต่ลอรี่กับฉันเรารู้
828
00:50:34,365 --> 00:50:39,827
และเขาก็บอกเธอ ให้จัดงานปาร์ตี้ให้เรา
ในวันครบรอบแต่งงาน เดือนสิงหาคม
829
00:50:40,663 --> 00:50:43,872
แต่.. เธอรู้ว่าเขา
จะอยู่อีกได้ไม่นาน
830
00:50:43,958 --> 00:50:47,042
เธอก็พูดขึ้นมา
ซึ่งเป็นความคิดที่หลักแหลมมาก
831
00:50:47,127 --> 00:50:51,713
"ทำไมเราไม่จัดงานปาร์ตี้
40 ปีเมื่อวันที่เราพบกันล่ะคะ?"
832
00:50:52,341 --> 00:50:55,630
และเธอก็แต่ง
ให้บ้านทั้งหลังเหมือนปี 1969
833
00:50:55,719 --> 00:50:58,132
และเพลงก็มาจากปี 1969
834
00:50:58,222 --> 00:51:00,839
เพื่อนเธอทั้งหมด
มากันในชุดยุค 60
835
00:51:01,392 --> 00:51:05,557
และพี่ชายของเขาก็บินมา
และเราก็กินฟอนดูกัน
836
00:51:06,355 --> 00:51:08,813
มันเป็นวันที่สุดยอดเลยค่ะ
837
00:51:09,942 --> 00:51:13,276
แล้าคุณล่ะคะ? คุณมีลูกไหม?
838
00:51:13,362 --> 00:51:14,603
2 สาวสวยครับ
839
00:51:15,531 --> 00:51:16,817
- ดีจัง
- ครับ
840
00:51:16,907 --> 00:51:19,194
คนที่ชอบผม
อยู่ครึ่งทางของประเทศ
841
00:51:19,285 --> 00:51:21,743
และส่วนคนที่ไม่ชอบผม
อยู่แค่ ปาล์ม สปริงส์ นี่เอง
842
00:51:22,329 --> 00:51:23,445
แน่นอนคะ
843
00:51:24,123 --> 00:51:25,455
ลิซซี่ คือ..
844
00:51:26,000 --> 00:51:28,834
เธอยังอยู่มอปลาย
ช่วงที่แม่ของเธอกับผม เริ่มห่างกัน
845
00:51:28,919 --> 00:51:31,127
ซึ่งเป็นความผิดของผมเอง เกือบทั้งหมด
846
00:51:31,922 --> 00:51:33,163
70-30
847
00:51:35,050 --> 00:51:36,666
อาจจะ 60-40
848
00:51:37,886 --> 00:51:40,424
คือผมทำงานตลอดเวลา
849
00:51:41,640 --> 00:51:43,632
และจากนั้นผมก็เอามัน กลับมาที่บ้านด้วย
850
00:51:43,726 --> 00:51:48,517
และเมื่อเธอเริ่มไถลออกไป
ผมเพียงแต่พยายามจับและ...
851
00:51:51,984 --> 00:51:55,978
เธอกำลังบำบัด.. อยู่ในโปรแกรมตอนนี้
เธออยู่ในโปรแกรม
852
00:51:57,990 --> 00:52:01,950
หวังตลอดว่า ขั้นตอนใดขั้นตอนหนึ่ง
จะพาให้เธอกลับมาที่นี่ แต่..
853
00:52:03,329 --> 00:52:06,993
ผมคิดว่าผมคงทำให้เธอ
กลัวที่จะเล่าอะไรให้ฟัง
854
00:52:07,958 --> 00:52:11,167
แน่นอนค่ะ อะไร..
ดูซิว่าคุณต้องเจออะไรอยู่ทุกวัน
855
00:52:11,253 --> 00:52:13,586
พวกฆาตกรต่อเนื่อง และอะไรต่างๆ
856
00:52:13,672 --> 00:52:16,836
ฉันหมายถึง ฉันก็ดูข่าวมา
ไม่อยากคิดว่า ถ้ามีส่วนร่วมกับมัน
857
00:52:16,925 --> 00:52:19,463
มันก็เหมือนกับ อยู่ในหนังแอ็คชั่น
หรือบางอย่าง
858
00:52:20,095 --> 00:52:21,302
ครับ คือ..
859
00:52:23,515 --> 00:52:24,551
..ไม่มีอีกแล้ว
860
00:52:24,642 --> 00:52:27,305
นั่นไม่ใช่ความผิดของคุณหรอกค่ะ
โลกนี้มันน่ากลัว
861
00:52:28,354 --> 00:52:29,811
ขอบคุณพระเจ้าที่คุณเกษียณแล้ว
862
00:52:30,898 --> 00:52:33,106
ครับ ใช่ มันก็มีช่วงของมัน
863
00:52:33,942 --> 00:52:35,683
และผมก็ได้เรียนรู้ที่จะใจเย็นขึ้น
864
00:52:37,112 --> 00:52:38,444
คือผม หมายถึง ถ้า..
865
00:52:39,448 --> 00:52:42,862
..ลิซซี่ไม่อยากให้ผมโทรหาเธออีก
ผมก็ต้องเคารพในสิ่งนั้น
866
00:52:42,951 --> 00:52:45,159
ไม่ คุณไม่ต้อง.. ฉันหมายถึง..
867
00:52:46,455 --> 00:52:50,199
- คุณไม่โทรไม่ได้
- คือผมหมายถึง ผม..
868
00:52:50,668 --> 00:52:52,876
ผมฝากข้อความไว้ จนกระทั่งมันเต็ม
869
00:52:52,961 --> 00:52:55,294
แล้วไง? ขอโทษค่ะ
870
00:52:56,382 --> 00:52:59,716
คือมันก็ไม่ใช่ธุระอะไรของฉัน
แต่คุณต้องโทรไปหาเธอค่ะ
871
00:53:00,511 --> 00:53:02,298
คือผม..
872
00:53:03,263 --> 00:53:05,630
ผมไม่รู้เหมือนกันว่าจะพูดอะไรดีครับ
873
00:53:05,724 --> 00:53:08,262
คุณก็แค่บอกว่าคุณรักเธอ
ไม่ว่าเธอจะทำอะไรอยู่
874
00:53:09,144 --> 00:53:12,512
คุณรู้หรือเปล่าคะว่า ทุกคนรู้ว่าแม่ของเขา
รักเขาโดยไม่มีข้อแม้
875
00:53:12,606 --> 00:53:14,723
แต่สำหรับพ่อจำเป็นต้อง
พูดมันออกไป ฉันคิดว่า
876
00:53:23,242 --> 00:53:24,904
กี่โมงแล้วคะ?
877
00:53:46,306 --> 00:53:48,798
- นี่ครับ ผมแลกกับคุณ
- ขอบคุณค่ะ
878
00:53:50,894 --> 00:53:52,351
นี่ด้วยครับ
879
00:53:54,106 --> 00:53:55,267
ขอบคุณค่ะ
880
00:53:57,985 --> 00:53:59,726
เดี๋ยวรอแป๊ปนึง ให้ผม..
881
00:54:00,404 --> 00:54:01,611
ให้นี่คุณไว้
882
00:54:02,573 --> 00:54:06,192
ก็คือในกรณีที่คุณต้องการหลุด
ใบสั่งความเร็ว หรืออะไรอย่างอื่น
883
00:54:07,995 --> 00:54:09,202
เจ๋งค่ะ
884
00:54:15,878 --> 00:54:17,039
เอานี่ เจ้าหมาน้อย
885
00:56:02,317 --> 00:56:06,436
ยังไงก็ แม่จะถึงที่สนามบินเจเอฟเค ตอน 5:30
886
00:56:06,530 --> 00:56:08,692
แค่คิดว่าแม่ควรจะกลับ
ไปทางตะวันออกสักหน่อย
887
00:56:08,782 --> 00:56:11,741
ไปหาพี่ชายของพ่อลูก
และบางทีอาจจะไปแวะหาลูกที่กองถ่าย
888
00:56:13,871 --> 00:56:15,237
ไม่ต้องห่างหมาลูกนะ
889
00:56:15,330 --> 00:56:18,619
แม่ไปส่งพวกเขาที่บ้านเจคอบ
คงน่าจะคุ้นกับที่นั่นอยู่
890
00:56:20,836 --> 00:56:23,749
พูดตรงๆ เลย แม่อดใจไม่ไหวที่
จะได้กลับไปที่นั่นอีก
891
00:56:25,382 --> 00:56:27,669
ไปดูที่เคยเที่ยวสมัยก่อน...
892
00:56:28,802 --> 00:56:31,840
..เดินผ่านมิดทาวน์
ในโซนขายเสื้อผ้า...
893
00:56:33,056 --> 00:56:34,797
...และได้เห็นตึกเก่าของพ่อลูก
894
00:56:39,271 --> 00:56:41,263
แต่ที่มากที่สุด คือแม่อยากเจอลูก
895
00:56:42,024 --> 00:56:44,357
ถ้าไง ช่วยบอกแม่หน่อยว่าเวลาไหนดี
896
00:56:48,363 --> 00:56:50,730
เราข้ามตอนนั้นไป เพราะว่า
นั่นคือจุดรวมค่ะ
897
00:56:50,824 --> 00:56:52,611
นั่นคือแบบสิ่งเดียวที่จริง
เข้าใจไหมคะที่ฉันหมายถึง?
898
00:56:52,701 --> 00:56:55,114
มันแค่มีความรู้สึกว่าไม่มีอะไร
ที่ตัวแสดงฉันต้องพูด
899
00:56:55,203 --> 00:56:57,035
พอเป็นไปได้ไหม
ที่เราจะได้หน้าบทใหม่?
900
00:56:57,122 --> 00:56:59,614
- คุณอยากจะพูดอะไร?
- แค่อะไรก็ได้ที่ไม่ค่อยตลก
901
00:56:59,708 --> 00:57:01,165
หวัดดีจ้ะ
902
00:57:02,294 --> 00:57:03,785
- หวัดดีค่ะ
- ยินดีที่ได้พบคุณค่ะ
903
00:57:03,879 --> 00:57:04,915
- ดีจ้ะ
- ดีค่ะ
904
00:57:05,005 --> 00:57:07,213
- ขอบคุณ
- ฉันจะตามหาคุณนะและก็...
905
00:57:08,175 --> 00:57:09,962
- หวัดดีค่ะแม่
- หวัดดีจ้ะที่รัก
906
00:57:10,052 --> 00:57:13,420
- นี่คือเก้าอี้ของแม่นะคะ โอเค๊?
- ได้จ้ะ
907
00:57:13,513 --> 00:57:14,799
และจากนั้นก็..
908
00:57:15,390 --> 00:57:17,507
นี่.. อันนี้คือหูฟังของแม่
909
00:57:17,601 --> 00:57:20,890
โอเค๊? และ... ห้ามคุยกับใครเด็ดขาดนะคะ
910
00:57:21,355 --> 00:57:23,642
แค่... และคำพูดนิรภัย
คือ "แคนตาลูป"
911
00:57:23,732 --> 00:57:24,973
- โอเค
- โอเค๊?
912
00:57:25,067 --> 00:57:26,228
โอเค
913
00:57:30,489 --> 00:57:31,855
ตามกริ่ง
914
00:57:37,162 --> 00:57:38,744
และแอ็คชั่น
915
00:57:38,830 --> 00:57:41,743
ถ้าไง โทรหาฉันด้วยนะ โอเค๊?
ราตรีสวัสดิ์จ้ะ
916
00:57:44,086 --> 00:57:46,453
พระเจ้า! แม่ทำให้หนูตกใจ
แทบจะขี้ราด!
917
00:57:46,546 --> 00:57:49,129
อะไรกัน เธอไม่มีไอศครีม
ในบ้านพักเหรอ?
918
00:57:49,216 --> 00:57:52,425
ก็ เอ่อ แต่ หนูแทะ
คุ๊กกี้โด ออกไปหมดแล้ว
919
00:57:52,511 --> 00:57:53,797
นั่นแม่อ่านอะไรอยู่?
920
00:57:54,471 --> 00:57:56,679
- นั่นใช่บันทึกของหนูหรือเปล่า?
- ก็นี่คืออย่างที่บอกเหรอ?
921
00:57:56,765 --> 00:57:58,631
แม่คิดว่าตัวละคร
ค่อนข้างใจง่ายนิดนึงนะ
922
00:57:58,725 --> 00:57:59,886
เอามาให้หนูเดี๋ยวนี้
923
00:57:59,977 --> 00:58:02,094
ลูกแก่ไปหรือเปล่า
ที่จะต้องมีบันทึกประจำวัน?
924
00:58:02,187 --> 00:58:04,270
แล้วแม่ไม่แก่ไปเหรอค่ะ ที่จะมาอ่าน
บันทึกประจำวันของลูกสาว?
925
00:58:04,356 --> 00:58:07,064
นั่นมันคือการทำลายมิติและเวลา!
926
00:58:07,609 --> 00:58:09,692
เอาล่ะ กำลังตะโกนอะไรกันอยู่?
927
00:58:09,778 --> 00:58:11,519
ฉันทำลายมิติและเวลา
928
00:58:12,990 --> 00:58:16,529
นี่ อะไร คุณ... คุณฉี่
ในห้องอาบน้ำชั้นบนด้วยเหรอ?
929
00:58:17,285 --> 00:58:19,402
เกิดอะไรขึ้นกับที่อาบน้ำ
ในบ้านพักคะ?
930
00:58:19,496 --> 00:58:23,206
มันมี... กลิ่นแปลกๆ
931
00:58:25,168 --> 00:58:29,208
แม่ค่ะ พ่อค่ะ ถ้าหนูพูดว่าพ่อกับแม่
ควรจะย้ายออกจากที่นี่ หลังจากเกษียณแล้ว
932
00:58:29,297 --> 00:58:31,835
หนูไม่ได้หมายความว่า "ที่นี่" ตรงนี้
โอเค๊? หนูต้องการมีชีวิตของหนู
933
00:58:31,925 --> 00:58:34,713
หนูต้องการเจอผู้ชายและก็แต่งงาน
หนูจะได้มีหลานให้พ่อกับแม่ ไง..
934
00:58:35,721 --> 00:58:37,053
ผ้าเช็ดตัวเปียกค่ะพ่อ
935
00:58:48,775 --> 00:58:49,936
ตัด!
936
00:58:51,945 --> 00:58:54,278
ตรงนี้ และก็ข้ามไปที่นั่นเลย
937
00:58:55,615 --> 00:58:57,902
ฉันแค่รู้สึกว่า
เราน่าจะลงตัวได้ดีกว่านี้
938
00:58:57,993 --> 00:59:00,986
- และเราต้องมีตัวเลือกอื่น สำหรับอันนั้น
- ได้เลย
939
00:59:01,079 --> 00:59:02,786
ผมคิด แน่นอน เขียนลงไป
940
00:59:05,500 --> 00:59:07,742
เฮ้ คุณคะ แสดงได้ดีมากเลยค่ะ
941
00:59:08,336 --> 00:59:10,419
ไม่มากไปใช่ไหม? คณชอบไหม?
942
00:59:10,505 --> 00:59:11,837
- สมบูรณ์แบบ
- มิติและเวลา...
943
00:59:11,923 --> 00:59:14,336
- เยี่ยม เยี่ยม เยี่ยม เยี่ยม
- ยอดเยี่ยมเพื่อน ขอบคุณ
944
00:59:26,438 --> 00:59:28,851
คุณดูเหมือนเขามากเลยค่ะ
945
00:59:30,108 --> 00:59:31,349
อะไรนะครับ?
946
00:59:32,235 --> 00:59:36,730
คือ... ตัวละครที่
คุณแสดง มัน... มันคือ..
947
00:59:37,157 --> 00:59:40,946
คุณดูเหมือนกันมากกับ
ผู้ชายที่เป็นต้นแบบ
948
00:59:41,953 --> 00:59:44,240
ผมไม่ได้คิดว่ามัน
ก็มาจาก...
949
00:59:44,331 --> 00:59:46,243
- เหมือนกันมากกับ..
- แคนตาลูป!
950
00:59:49,002 --> 00:59:50,459
ต้องการแคนตาลูปไหมคะ
951
00:59:50,545 --> 00:59:53,162
เพราะเรามี
ถาดสดวนอยู่แถวนี้
952
00:59:53,256 --> 00:59:56,124
และจากนั้นพอเขา...
พอเขาก้มลงไปดูข้างล่าง
953
00:59:56,218 --> 00:59:58,175
- และก็เจองูตัวเบ้อเริ่มตรงนั้นเลย
- ไม่ ไม่ ไม่!
954
00:59:58,261 --> 00:59:59,627
และเขาก็.. เขาก็
955
00:59:59,721 --> 01:00:02,259
"จ๊อก! นี่มันอะไร
งูตัวเบ้อเริ่ม ในเครื่องบิน!"
956
01:00:02,349 --> 01:00:04,591
และ.. และจ๊อกก็แบบ
"โอ้ นั่นคือเรจจี้"
957
01:00:04,684 --> 01:00:07,017
และอินดี้ก็แบบ "ฉันเกลียดงูโว้ย!"
958
01:00:07,104 --> 01:00:09,437
และจากนั้นพวกเขาก็บิน
เข้าในแสงอาทิตย์ที่ลับขอบฟ้า
959
01:00:10,023 --> 01:00:11,935
ใช่แล้ว นั่นในช่วง 20 นาทีแรกเอง
960
01:00:12,025 --> 01:00:14,267
ของ "อินเดียน่า โจนส์
แอนด์ เดอะ ไรเดอส์ ออฟ เดอะ ลอสท์ อารร์ค "
961
01:00:14,361 --> 01:00:15,818
ใช่ ใช่ ขอบคุณครับ
962
01:00:15,904 --> 01:00:17,566
- ฉันยังไม่เคยดู
- อะไรนะครับ?
963
01:00:17,656 --> 01:00:19,989
ไม่ คือฉันรู้สึกเหมือนได้ดูในตอนนี้
แต่ว่ายังไม่เคยดูมัน
964
01:00:20,075 --> 01:00:22,067
ถ้าไงเดี๋ยวเราไปดูกัน
ก่อนที่คุณจะไปจากที่นี่
965
01:00:22,160 --> 01:00:23,321
- ได้ซิ
- ดูหนังกัน
966
01:00:23,411 --> 01:00:24,652
- ผมชอบ
- ขอบคุณค่ะ
967
01:00:25,872 --> 01:00:27,454
ดื่มซะ ดื่มซะ ดื่มซะ
ดื่มซะ ดื่มซะ...
968
01:00:27,541 --> 01:00:29,123
เธอสองคนเจอกัน ในกองถ่ายเหรอ?
969
01:00:30,418 --> 01:00:32,535
ใช่ค่ะ แค่ช่วง 2 อาทิตย์ที่ผ่านมา
970
01:00:32,629 --> 01:00:34,962
แบบที่หนูเล่าให้แม่ฟังไง
ก่อนที่แม่จะชวนเขา มาทานข้าวเย็น
971
01:00:35,715 --> 01:00:38,549
ฉันคิดว่ามันโรแมนติกสุดๆ
ที่ได้พบกันกลางกองถ่าย
972
01:00:38,635 --> 01:00:41,252
ไม่หรอกค่ะ หนูหมายถึงว่า
มีคนเยอะแยะ ที่พบกันในกองถ่าย
973
01:00:41,346 --> 01:00:43,053
โดยปรกติมันคือเรื่องอื้อฉาว
และทำให้ครอบครัวเสียค่ะ
974
01:00:43,140 --> 01:00:46,383
- นั่นจริง จริงเลย
- ฉันพบพ่อของลอรี่ ที่แอตแลนติกซิตี้
975
01:00:46,476 --> 01:00:50,220
มันโรแมนติกมาก และจากนั้น
6 เดือนต่อมา เราก็แต่งงานกัน
976
01:00:50,313 --> 01:00:52,646
- 6 เดือนเองเหรอ?
- ใช่แล้ว ฉันคิดว่าเวลาคุณรู้ คุณรู้
977
01:00:52,732 --> 01:00:54,519
ผมเห็นด้วยอย่างยิ่งครับ
คุณรู้อะไรไหม...
978
01:00:56,862 --> 01:00:58,569
คืองี้ ฉันต้องขอตัววิ่ง
ไปที่ห้องน้ำก่อนค่ะ
979
01:00:58,655 --> 01:01:00,066
ได้เวลาฉี่
980
01:01:01,366 --> 01:01:03,824
โอเค รีบกลับมานะ อาหารเย็นกำลังมา
981
01:01:05,954 --> 01:01:07,411
ใช่ นั่นเลย
982
01:01:09,040 --> 01:01:12,204
- เธอน่ารักมากครับ คุณทำดีมาก
- เธอน่ารัก ขอบคุณค่ะ
983
01:01:12,294 --> 01:01:14,160
ใช่ เอ่อ นี่ครับ..
984
01:01:18,341 --> 01:01:21,129
โอ้ พระเจ้า
985
01:01:21,219 --> 01:01:22,960
ผมได้มันมา หลังจากวันที่เราเจอกัน
986
01:01:23,805 --> 01:01:26,172
คุณรู้ไหมว่า เมื่อไหร่ที่ผมรู้
ว่าผมต้องการอะไร ผมจะรีบคว้าทันที
987
01:01:26,266 --> 01:01:27,848
นั่นเลยทำให้ผมมาได้ไกล ในอาชีพนี้
988
01:01:28,435 --> 01:01:31,553
รัสเซล บอยด์ ร๊อดนี่ ชาร์เตอร์
ดอน แม๊คอัลพายน์
989
01:01:31,646 --> 01:01:34,605
เมื่อไหร่ที่ผู้กำกับภาพดีๆ
ต้องการช่างกล้องทีมบี
990
01:01:34,691 --> 01:01:36,273
คุณรู้ไหมว่า เขาโทรหาใคร?
991
01:01:36,359 --> 01:01:39,397
- คุณเหรอ?
- ตู้ม! เวลารู้ คุณรู้!
992
01:01:42,616 --> 01:01:44,653
- ใช่
- มันเร็วมาก
993
01:01:46,119 --> 01:01:48,156
แต่ถ้าทำให้ลอรี่มีความสุข...
994
01:01:48,246 --> 01:01:50,454
ผมคิดอยู่ว่าเราน่าจะรวมตัว
ทุกคนที่เธอรู้จัก
995
01:01:50,540 --> 01:01:54,500
และเรา.. เราจะประกอบ
วิดีโอยูทู้บอันนึง
996
01:01:54,586 --> 01:01:56,623
และทุกคนที่เธอรู้จัก
ก็ออกมาทีละคน ทีละคน
997
01:01:56,713 --> 01:01:58,875
เต้นตามที่ออกแบบท่าไว้
998
01:01:58,965 --> 01:02:01,173
และจากนั้นก็จบลงที่ผม
ปรากฎตัวพร้อมกับแหวน.ุ.
999
01:02:01,259 --> 01:02:04,752
นี่จะเป็น
กล้องเดียวติดตามเรื่อง โดยธรรมชาติ
1000
01:02:04,846 --> 01:02:07,133
ฉันชอบมาก โอ้ พระเจ้า
นั่นสวยงามจริงๆ ค่ะ
1001
01:02:07,224 --> 01:02:10,342
- ผมจะขอเธอแต่งงาน...
- เธอจะต้องปลื้มแน่นอน
1002
01:02:10,435 --> 01:02:12,552
หนูแค่รู้สึกว่าทั้งหมดนี้
1003
01:02:12,646 --> 01:02:16,731
กำลังถูกดัดแปลง จนต่างจากของเดิม
โดยโน๊ตของทุกคน รู้ไหมคะ?
1004
01:02:17,275 --> 01:02:20,439
ถึงตอนนี้ หนูแทบจำไม่ได้ว่า
ตอนแรกหนูจะพยายามพูดอะไร
1005
01:02:22,489 --> 01:02:25,482
- ทำไมแม่ดูไม่ค่อยจะอยู่นิ่งเลยคะ?
- เปล่านี่ แม่แค่รู้สึกตื่นเต้นกับลูก
1006
01:02:26,159 --> 01:02:29,118
และ.. เบนก็ดูดีนะ
1007
01:02:29,204 --> 01:02:33,448
ค่ะ แต่ว่าแม่อย่าไปคุ้นเคยอะไรกับเขา
เพราะว่ามันอาจจะไม่ยืนนาน
1008
01:02:33,541 --> 01:02:35,328
แม่ก็ไม่แน่ใจนะ
1009
01:02:35,418 --> 01:02:38,627
ไม่คือ หนูบอกแม่เลยว่า
หนูแค่คบไว้แก้เหงา
1010
01:02:38,713 --> 01:02:42,047
แต่บางทีคนเรามักจะคิดว่า
เขาคบเพื่อแก้เหงา
1011
01:02:42,133 --> 01:02:44,250
จากนั้นก็เปลี่ยนเป็นอะไรที่มากขึ้น
1012
01:02:46,054 --> 01:02:50,389
จริงๆ แล้ว มีบางอย่าง
ที่แม่ต้องบอกหนู มานี่ซิ
1013
01:02:55,605 --> 01:02:58,222
แม่หมั้นกับคนอื่น
ก่อนพ่อของหนู
1014
01:02:58,316 --> 01:03:00,023
ค่ะ แม่เคยเล่าให้หนูฟังแล้ว
1015
01:03:00,485 --> 01:03:01,566
แม่เคยเหรอ?
1016
01:03:01,653 --> 01:03:04,862
ใช่ค่ะ เขาชื่อ แมทเทโอ้
และแม่ก็ไม่สนเขาเท่าไหร่
1017
01:03:04,948 --> 01:03:06,905
และจากนั้นแม่ก็ไปเที่ยวแอตแลนติกซิตี้
กับเพื่อนๆ ของแม่
1018
01:03:06,992 --> 01:03:10,076
และนั่นแม่ก็ได้พบกับพ่อ
แม่เหมือนกับว่ามีตั้ง 3 เรื่องค่ะ
1019
01:03:10,161 --> 01:03:12,574
ได้ ได้
งั้นก็ ลูกคบเพื่อแก้เหงา
1020
01:03:12,664 --> 01:03:14,530
ถ้างั้นทำไมลูก
กับเจคอบไม่ลองอีกครั้งล่ะ?
1021
01:03:18,545 --> 01:03:20,958
เพราะว่านั่นไม่ได้ขึ้นอยู่กับหนูค่ะแม่
1022
01:03:21,756 --> 01:03:25,796
แล้ว.. ถ้าลูกบอกเขา
ว่าลูกรู้สึกอย่างไร
1023
01:03:25,885 --> 01:03:27,922
ดูซิ นั่นคือการโกหกที่ยอดเยี่ยม
ในชีวิตของแม่
1024
01:03:28,013 --> 01:03:29,754
แม่คิดว่าถ้าแม่ฝันถึงอะไร
แม่สามารถทำมันได้
1025
01:03:29,848 --> 01:03:32,215
- โลกเรามันไม่เป็นอย่างนั้นไงค่ะ
- ลูกกำลังพูดถึงอะไรอยู่?
1026
01:03:32,309 --> 01:03:35,143
ลูกฝันว่าลูกอยากจะเป็นนักเขียน
แล้วลูกก็ทำได้
1027
01:03:35,228 --> 01:03:37,515
ลูกฝันว่าลูกอยากจะมา
ที่ฮอลลีวูด และลูกก็ทำได้
1028
01:03:37,605 --> 01:03:40,097
ลูกฝันถึงเรื่องราวมากมาย
ตลอดเวลา
1029
01:03:41,776 --> 01:03:42,732
โอ้ นั่นทำให้แม่นึกขึ้นได้ว่า
1030
01:03:42,819 --> 01:03:44,731
แม่ไปเจอหญิงสาวน่ารักที่สุด
ในห้องน้ำที่สนามบินเจเอฟเค
1031
01:03:44,821 --> 01:03:47,404
เธอนั่งอยู่ในรถเข็น
และเธอก็เป็นผู้เขียนบล๊อก
1032
01:03:47,490 --> 01:03:50,733
เธอให้อำนาจกับหญิงสาว
และแม่ก็บอกเธอว่าลูกเป็นนักเขียน
1033
01:03:50,827 --> 01:03:53,240
เธอไม่รู้ว่าลูกเป็นใคร
แต่เธอดูตื่นเต้นมาก มากๆ
1034
01:03:53,330 --> 01:03:54,491
ถึงความน่าจะเป็นไปได้..
1035
01:03:54,581 --> 01:03:57,995
แม่เลยบอกเธอว่าลูกจะไปดื่มกาแฟกับเธอ
และให้คำแนะนำบางอย่างเกี่ยวกับวงการ
1036
01:03:58,084 --> 01:04:00,041
หนูไม่มีคำแนะนำอะไร เกี่ยวกับวงการค่ะ
1037
01:04:00,128 --> 01:04:01,494
ก็แค่กาแฟ
1038
01:04:02,255 --> 01:04:03,712
เธออยู่ในรถเข็นนะ
1039
01:04:23,068 --> 01:04:25,401
ลูกถ่ายเซลฟี่ยังไง?
1040
01:04:25,528 --> 01:04:28,236
แม่หมายถึงอะไรคะ?
แม่ก็แค่ถ่ายรูปตัวเอง
1041
01:04:28,865 --> 01:04:31,448
ก็ใช่ แต่ว่าลูกทำยังไง
ที่จะถ่ายรูปของตัวเอง?
1042
01:04:32,035 --> 01:04:34,027
แม่จะส่งรูปเซลฟี่ไปให้ใครคะ?
1043
01:04:37,540 --> 01:04:38,701
ไม่ต้องสนใจหรอก
1044
01:04:38,792 --> 01:04:41,000
- ไม่ต้องสนใจ
- แม่มีเพื่อนใหม่เหรอคะ?
1045
01:04:41,086 --> 01:04:42,418
คือ.. แม่ไม่พูดถึงเรื่องนี้
1046
01:04:44,130 --> 01:04:45,871
- แม่ไม่พูดถึงเรื่องนี้
- แม่!
1047
01:04:45,965 --> 01:04:48,252
- หยุดเลย
- ใครคือเพื่อนใหม่ของแม่คะ?
1048
01:04:48,343 --> 01:04:50,084
แม่ไม่พูดถึงเรื่องนี้
นั่นไม่ตลก
1049
01:04:50,178 --> 01:04:51,464
- แม่ไม่พูดถึง...
- ให้หนูเจอเขาได้ไหมคะ?
1050
01:04:51,554 --> 01:04:53,762
- ขวดอยู่ที่ไหน? ในนี้ค่ะ?
- แม่เจอเขาที่เดอะโกรฟหรอคะ?
1051
01:04:53,848 --> 01:04:55,055
หยุดเลย
1052
01:04:55,642 --> 01:04:56,632
หยุดเลย
1053
01:05:00,814 --> 01:05:02,180
"นี่คือฉันแน่นอน "
1054
01:05:03,191 --> 01:05:04,432
ดีค่ะ ซิปเปอร์
1055
01:05:04,526 --> 01:05:07,439
นี่คือ.. มาร์นี่ มิเนอร์วินี่
1056
01:05:08,279 --> 01:05:11,647
ฉันโทรมาจากนิวยอร์กกับ
ลูกสาวฉัน เธอมาทำหนังทีวีที่นี่
1057
01:05:11,741 --> 01:05:15,826
และก็... วันนี้ฉันไปเยี่ยมกองถ่าย
และมันก็ทำให้ฉันคิดถึงคุณ
1058
01:05:15,912 --> 01:05:18,279
ฉันหมายถึง เพราะงานของคุณ
1059
01:05:18,373 --> 01:05:20,456
และคือ ฉันหมายถึง สิ่งที่คุณทำเพื่องานอยู่
1060
01:05:21,584 --> 01:05:25,669
ยังไงก็ ฉันสั่งไข่คน
ที่โรงแรมเมื่อเช้านี้
1061
01:05:25,755 --> 01:05:27,963
และมันก็ไม่เหมือนกับ
ของคุณที่ฉันได้กินเลยค่ะ
1062
01:05:29,050 --> 01:05:32,134
ฉันหมายถึง ไข่ที่คุณให้ฉันมา
ฉันกินไปฟองนึง
1063
01:05:33,221 --> 01:05:34,337
รวบรัดเลย
1064
01:05:35,473 --> 01:05:40,434
ก็คือคิดว่าฉันอยากจะ...
เช๊คดูว่าไก่เป็นไงบ้าง
1065
01:05:42,147 --> 01:05:45,356
แล้วก็ อ่อ ใช่ ลูกสาวของฉัน
เธอมีแฟนใหม่
1066
01:05:45,442 --> 01:05:47,559
หรือฉันควรจะเรียกว่าคู่หมั้นดี?
1067
01:05:47,652 --> 01:05:49,564
ใช่ โอเค
1068
01:05:50,613 --> 01:05:53,606
ไงก็โทรหาฉัน
โอเค๊ รักคุณ.. บาย!
1069
01:05:54,868 --> 01:05:56,029
บาย
1070
01:05:59,456 --> 01:06:00,572
- มาร์นี่
- มาร์นี่
1071
01:06:08,423 --> 01:06:10,460
คุณดูสบายดี ดูแข็งแรงดีนะ
1072
01:06:15,263 --> 01:06:17,300
แล้วทีน่า.. ทีน่าเป็นยังไงบ้าง?
1073
01:06:20,727 --> 01:06:23,595
- งานถ่ายหนังทีวีเป็นยังไง?
- มันตลกดี คุณคงไม่เชื่อแน่ๆ
1074
01:06:23,688 --> 01:06:25,805
ฉันไม่รู้ว่า
เธอไปเอาบทตัวละครมาจากไหน
1075
01:06:26,649 --> 01:06:29,938
- เธอเป็นผู้หญิงที่ฉลาด
- มีจินตนาการที่ดีเหนือสิ่งอื่นใด
1076
01:06:30,028 --> 01:06:31,564
ชน
1077
01:06:42,123 --> 01:06:43,364
องุ่นหวานมาก
1078
01:06:43,458 --> 01:06:46,371
- คุณจำ... จำไม่ได้งั้นเหรอ?
- ไม่ได้เลย
1079
01:06:46,461 --> 01:06:47,952
อ่อนกว่า 2 ปีฉัน
คุณจำไม่ได้เหรอ?
1080
01:06:48,046 --> 01:06:49,457
ฉันจำได้แต่อาหาร
1081
01:06:49,547 --> 01:06:50,788
- ใช่
- นั่นหอมจัง
1082
01:06:50,882 --> 01:06:54,717
ครั้งแรกที่ฉันทำอาหารให้โจ
ฉันอยากทำพาสต้า
1083
01:06:55,678 --> 01:06:58,295
และแม่ก็บอกฉันว่า
วิธีที่จะทำให้เรารู้ว่าพาสต้าสุกดีแล้ว
1084
01:06:58,389 --> 01:07:01,632
- ก็คือต้องขว้างไปที่ผนัง
- โอ้ ไม่นะ
1085
01:07:01,726 --> 01:07:04,810
...และถ้ามันติด
ก็เอาขึ้นจากน้ำได้เลย
1086
01:07:05,939 --> 01:07:09,728
แล้วฉันก็ต้มน้ำ
หักเส้นพาสต้าครึ่งนึง...
1087
01:07:12,779 --> 01:07:14,315
ฉันรู้ ฉันรู้
1088
01:07:14,781 --> 01:07:16,443
และก็เริ่มต้มมัน
1089
01:07:16,533 --> 01:07:20,197
และ..และจากนั้น ฉัน...
ปามันไปที่ผนัง
1090
01:07:21,454 --> 01:07:22,911
ไม่อะไรเกิดขึ้น ไม่มี
1091
01:07:24,123 --> 01:07:27,207
จากนั้นฉันก็ต้มต่อไปอีกนิด
ต้มต่อไปอีกนิด
1092
01:07:27,293 --> 01:07:31,003
และจนในที่สุด ฉันก็ปามัน
ไปที่ผนังและมันติดที่ผนัง
1093
01:07:31,464 --> 01:07:34,377
และมันก็ติดกันเอง
และมันก็ติดที่หม้อ
1094
01:07:34,467 --> 01:07:36,675
และก็ติดทุกอย่างที่มันโดน
1095
01:07:37,929 --> 01:07:41,388
จากนั้นโจก็กินคำแรกค่ะ
1096
01:07:41,849 --> 01:07:44,512
มันก็ดูโอเคนะคะ
เขาก็กัดคำแรก
1097
01:07:44,602 --> 01:07:48,221
จากนั้นฉันก็เห็นเขาแบ่งพาสต้า
ออกไปจากจานนิดหน่อย
1098
01:07:48,314 --> 01:07:50,522
และเขาก็ใส่ลงไปในผ้าเช็ดปาก
1099
01:07:50,608 --> 01:07:53,521
ฉันเลยถามเขาว่า "นั่นคุณทำอะไรอยู่คะ?"
1100
01:07:53,611 --> 01:07:57,355
และเขาตอบว่า
"ผมต้องเอานี่ให้แม่ผมดู"
1101
01:08:06,416 --> 01:08:09,033
ถือว่าโชคดีไปค่ะ
ที่เราแต่งงานกันแล้ว
1102
01:08:12,797 --> 01:08:17,462
ไม่อยากเชื่อจริงๆ... ไม่อยากเชื่อจริงๆ
ว่าถึงวันครบรอบแล้ว
1103
01:08:18,219 --> 01:08:20,962
ฉันรู้ ปีนึงแล้ว ไม่อยากจะเชื่อเลย
1104
01:08:21,055 --> 01:08:25,675
- คุณหมายถึง 2 ปี
- ใช่ค่ะ 1 ปีหลังจากปีที่แล้ว
1105
01:08:27,103 --> 01:08:28,639
เวลาผ่านไปเร็ว ว่าไหม?
1106
01:08:28,730 --> 01:08:30,471
- เวลาผ่านไปเร็ว
- เวลาผ่านไปแล้ว
1107
01:08:31,649 --> 01:08:33,686
คือว่า มาร์นี่..
1108
01:08:34,319 --> 01:08:36,777
พวกเราคิดกันว่า..
1109
01:08:36,863 --> 01:08:40,732
คุณเก็บเถ้ากระดูกครึ่งหนึ่งของเขา
ไว้กับคุณและลอรี่ที่แคลิฟอร์เนียก็ได้นะ
1110
01:08:40,825 --> 01:08:44,034
และก็อีกครึ่งนึง
ก็ไปฝังไว้ที่เมืองเอลิซาเบช
1111
01:08:44,120 --> 01:08:46,157
- ยังงั้น...
- เราจะได้มีที่...
1112
01:08:46,247 --> 01:08:50,787
- ใช่ เราจะได้มีที่ที่จะไป
- ใช่
1113
01:08:50,877 --> 01:08:53,665
รู้ไหมคะ ฉันคิดว่า
ฉันอยากจะคุยเรื่องนี้กับลอรี่ก่อน
1114
01:08:53,755 --> 01:08:56,122
เพราะเธอค่อนข้างจะอ่อนไหวมากๆ
กับเรื่องทั้งหมดนี้
1115
01:08:56,215 --> 01:08:58,081
พวกเราคุยกับเธอแล้ว
และแล้วเธอพูดว่ายังไงนะ?
1116
01:08:58,176 --> 01:09:00,259
- เธอพูดว่าแล้วแต่คุณ
- แล้วแต่คุณ
1117
01:09:01,888 --> 01:09:05,222
ในเมื่อพวกเราทั้งหมด
อยู่ฝั่งตะวันออกกันแล้ว ซะที
1118
01:09:05,308 --> 01:09:07,391
พากเราอย่างน้อยก็ควรจะเลือกป้ายหลุมฝังศพ
1119
01:09:07,477 --> 01:09:10,140
ลอรี่บอกว่าคุณต้องการ
ใช้คำพูด อาจจะ
1120
01:09:10,229 --> 01:09:13,188
- ใช่ บางคำจากเพลง "มาย เวย์"
- ไม่จำเป็นต้องเป็น "มาย เวย์"
1121
01:09:13,274 --> 01:09:15,857
- ทำไมจะเป็น "มาย เวย์" ไม่ได้?
- ขอให้มันเป็นเพลงของซีนาตร้าละกัน
1122
01:09:15,943 --> 01:09:17,684
ไงก็แน่นอน
มันคือซีนาตร้าอย่างไม่ต้องสงสัย
1123
01:09:17,779 --> 01:09:19,987
มันควรจะเป็นเพลง "มาย เวย์"
นั่นเพลงของเขา... ควรจะ...
1124
01:09:21,866 --> 01:09:24,529
มาร์นี่ ตามใจคุณนะ
1125
01:09:26,496 --> 01:09:29,409
ถ้าคุณต้องการที่จะฝัง
เถ้ากระดูกที่นี่ก็ได้
1126
01:09:29,499 --> 01:09:31,957
และถ้าคุณต้องการ
เพียงแค่โปรยเล็กน้อยที่นี่
1127
01:09:32,043 --> 01:09:34,205
โปรยเล็กน้อยที่นั่นก็ได้ ไม่มีปัญหา
1128
01:09:36,005 --> 01:09:38,873
- ตามใจคุณเลย
- มันจะไม่เป็นเพลง "มาย เวย์" ได้ไง?
1129
01:09:39,967 --> 01:09:41,424
- มันจะไม่เป็นเพลง "มาย เวย์" ได้ไง?
1130
01:09:41,511 --> 01:09:43,047
- แน่นอน
- ต้องเป็น "มาย เวย์" ซิ!
1131
01:09:43,137 --> 01:09:45,424
นี่เราพูดถึงโจกันอยู่นะ!
โจทำมันในแบบของเขา!
1132
01:09:45,515 --> 01:09:48,758
เขามีชีวิตในแบบของเขา!
มันต้องเป็น "มาย เวย์"!
1133
01:09:48,851 --> 01:09:52,094
ไม่ เพลง "สเตรงเจอร์ อิน เดอะ ไนท์"
"มาย เวย์"!
1134
01:09:57,151 --> 01:10:00,485
- โจเซฟ มิเนอร์วินี่
- อะไรนะคะ?
1135
01:10:03,449 --> 01:10:06,783
ฉัน... ฉันส่งบัตรของสามีฉันให้คุณ
1136
01:10:07,912 --> 01:10:09,153
นี่ซิ
1137
01:10:09,831 --> 01:10:12,073
มาร์นี่ มิเนอร์วินี่
ดูเข้าท่ามากกว่า
1138
01:10:12,166 --> 01:10:14,374
และคุณจะไปไหนครับวันนี้
คุณมิเนอร์วินี่
1139
01:10:14,460 --> 01:10:16,247
ลอสแองเจลิสค่ะ ฉันอยู่ที่นั่นตอนนี้
1140
01:10:17,422 --> 01:10:21,211
- ช่วงที่อยู่นิวยอร์กเป็นไงบ้างครับ?
- ดีค่ะ พอดีลูกสาวฉัน เพิ่งจะถ่ายเป็นครั้งแรก
1141
01:10:29,434 --> 01:10:30,720
ไม่ใช่แบบนั้น คือมัน..
1142
01:10:35,857 --> 01:10:39,396
"นิวเจอร์ซี่"
1143
01:11:28,743 --> 01:11:32,157
"ยินดีต้อนรับสู่ลอสแองเจลิส
เวลาปรกติในขณะนี้คือ 10:37"
1144
01:11:32,246 --> 01:11:34,488
"กรุณาประจำที่เก้าอี้ของท่าน
ขณะที่เราเข้าจอด ที่ประตูทางออก"
1145
01:11:34,582 --> 01:11:36,949
"หากโทรศัพท์ของท่าน สามารถรับสัญญาณได้
ท่านสามารถใช้ได้ตามปกติ"
1146
01:11:41,589 --> 01:11:43,205
"ไม่แสดงหมายเลข ฝากข้อความ"
1147
01:11:45,134 --> 01:11:47,797
"สวัสดีครับ มาร์นี่
นี่เพื่อนใหม่คุณเอง ซิปเปอร์"
1148
01:11:47,887 --> 01:11:50,470
"หรือแรนดี้ มั้ง
ขึ้นอยู่ที่คุณจะถามใคร"
1149
01:11:50,556 --> 01:11:53,890
"ผมเพิ่งจะเห็นว่าคุณโทรมา
โทษทีที่เพิ่งจะโทรกลับหาคุณตอนนี้"
1150
01:11:53,976 --> 01:11:56,889
"เนื่องจากสัญญาณรับไม่ดี
ในหุบเขาน่ะครับ"
1151
01:11:56,979 --> 01:11:58,561
"ผมเลยไม่ค่อยได้ยินข้อความของคุณ"
1152
01:11:58,648 --> 01:12:02,187
"แต่ก็... แค่อยากจะลองโทรกลับหาคุณดู"
1153
01:12:02,276 --> 01:12:04,939
"อยากรู้ว่าฝั่งตะวันออก
ดูแลคุณยังไงบ้าง"
1154
01:12:05,029 --> 01:12:10,445
"และอยากบอกให้คุณรู้ว่าไก่ของผม
ได้ขยายห้องสมุดเพลงของพวกเขา"
1155
01:12:10,535 --> 01:12:14,324
"ตอนนี้มีเพิ่ม เป๊กกี้ ลี
รวมถึงเพลงที่มาร้องใหม่ของ ดอลลี่ พาร์ตัน"
1156
01:12:14,413 --> 01:12:18,453
"ก็คิดว่าคุณก็มีสิ่งนี้
ที่จะได้เห็น"
1157
01:12:18,543 --> 01:12:20,956
"ถ้าคุณได้มีโอกาสกลับมาทางนี้
แต่.."
1158
01:12:21,045 --> 01:12:24,288
"ยังไงก็ โทรหาผมละกันครับ
ถ้าคุณมีโอกาส"
1159
01:12:24,382 --> 01:12:26,965
"และ ใช่ นั่นแหล่ะครับ"
1160
01:12:27,051 --> 01:12:29,384
"โอเค รักนะ บาย"
1161
01:12:36,477 --> 01:12:38,969
"สวัสดีครับ มาร์นี่
นี่เพื่อนใหม่คุณเอง ซิปเปอร์..ุ "
1162
01:12:39,063 --> 01:12:43,057
ยังไงก็ อยากให้หนูรู้ว่า
แม่มาถึงฝั่งตะวันตกแล้วนะ
1163
01:12:43,150 --> 01:12:46,643
และ...มันน่าเสียดายที่ลูกจะต้อง
พลาดงานแต่งงานเพราะต้องถ่ายหนังใหม่
1164
01:12:47,530 --> 01:12:49,738
และก็เสียใจด้วยที่ได้รู้ว่า
ลูกเลิกกับเบนแล้ว
1165
01:12:49,824 --> 01:12:52,066
แม่เดาว่าลูกคงไม่ชอบ
วิดีโอยูทู้บ นั่นใช่ไหม?
1166
01:12:52,159 --> 01:12:56,028
ยังไงก็ แม่รู้ว่าลูกคงยุ่งอยู่
ไม่ต้องห่วงเรื่องที่จะต้องโทรกลับหาแม่นะ
1167
01:13:26,068 --> 01:13:27,354
หวัดดีครับ
1168
01:13:30,990 --> 01:13:33,073
คุณคงไม่ได้ยินอะไร ที่เป็นประเภทของ
1169
01:13:33,159 --> 01:13:35,776
เสียงดนตรีดังมาจาก
ข้างในนี้ใช่ไหมครับ?
1170
01:13:35,870 --> 01:13:37,827
นั่นไม่ใช่คุณใช่ไหม?
1171
01:13:38,497 --> 01:13:41,080
แค่เป็นวงเล็กน้อย ที่เล่นเพลงของดอลลี่
ที่กำลังจะรวมตัว
1172
01:13:42,126 --> 01:13:44,584
ถึงจุดนี้แล้ว
ส่วนมากแฟนเพลงของเรา จะเป็นพวกสัตว์ปีก
1173
01:13:46,464 --> 01:13:48,000
นี่อะไรครับเนี่ยะ?
1174
01:13:48,090 --> 01:13:50,878
ไม่มีอะไรค่ะ ฉันแค่.. ฉันหยิบนี่มา..
1175
01:13:50,968 --> 01:13:54,928
เพื่อช่วย.. เล่นเพลง
สำหรับ คุณรู้ใช่ไหม
1176
01:13:55,014 --> 01:13:58,007
เฮนเรียทต้า และซูซาน และเกลล์
1177
01:13:58,100 --> 01:14:00,012
และก็บรรดาสาวๆ ทั้งหมดของคุณ
1178
01:14:00,102 --> 01:14:01,764
คุณแค่เสียบมัน กับไอโฟนของคุณ
1179
01:14:03,189 --> 01:14:07,103
- พระเจ้า คุณมีไอโฟนหรือเปล่า?
- ผมก็ตั้งใจที่จะมีสักเครื่องนึง
1180
01:14:08,736 --> 01:14:11,854
ขอบคุณครับ คือมัน... มันดีจริงๆ ครับ
1181
01:14:13,991 --> 01:14:15,152
คุณต้องการเข้ามาข้างในไหม?
1182
01:14:15,242 --> 01:14:18,235
คุณจะได้ช่วยผม อะไรก็ตาม
เสียบปลั๊ก หาวิธีใช้
1183
01:14:19,121 --> 01:14:21,363
คงไม่ค่ะ คือฉันต้องไปงานแต่งงาน
1184
01:14:23,960 --> 01:14:25,622
- คงสนุกนะครับ
- ค่ะ
1185
01:14:27,672 --> 01:14:29,004
ถ้างั้น..
1186
01:14:31,592 --> 01:14:32,924
รู้ไหมว่า..
1187
01:14:34,887 --> 01:14:36,298
ผมคิดถึงคุณ
1188
01:14:37,348 --> 01:14:39,055
ผมคิดว่ามันฟังดูตลก
1189
01:14:41,185 --> 01:14:43,472
อีกอย่างนึงคือ ผมโทรหาเธอ
1190
01:14:43,562 --> 01:14:44,848
ลิซซี่ ลูกสาวคนเล็ก
1191
01:14:44,939 --> 01:14:46,896
ซิปเปอร์ นั่นเยี่ยมมาก
1192
01:14:46,983 --> 01:14:49,100
เธอตวาดใส่ผม
1193
01:14:49,193 --> 01:14:50,229
เยอะเลย
1194
01:14:51,237 --> 01:14:55,322
จริงๆ แล้วผมคิดอยู่ว่าพรุ่งนี้อาจจะ
ขี่ออกไปที่นั่น
1195
01:14:55,408 --> 01:14:57,365
และปล่อยให้เธอ ตะโกนใส่หน้าผมเล็กน้อย
1196
01:14:57,451 --> 01:14:59,818
- เป็นความคิดที่ดีค่ะ
- คุณคิดงั้นเหรอ?
1197
01:14:59,912 --> 01:15:03,826
- ค่ะ
- คุณ.. คุณไปกับผมไหม?
1198
01:15:06,043 --> 01:15:08,660
แค่เที่ยววันเดียว
ไม่ค้างที่ไหน หรือ..
1199
01:15:10,131 --> 01:15:12,498
ผมคิดว่าคุณอาจจะ
อยากเห็นทะเลทราย คือมัน..
1200
01:15:13,467 --> 01:15:14,878
มันสวยมากครับ
1201
01:15:16,303 --> 01:15:17,714
ฉันไปไม่ได้ค่ะ
1202
01:15:19,932 --> 01:15:21,924
ตอนนี้ฉันไปไม่ได้ ฉัน..
1203
01:15:22,977 --> 01:15:28,518
ก็คือ ฉันแค่.. ฉันแค่อยากมาแวะเจอ
และเอาลำโพงมาให้คุณ และ..
1204
01:15:29,817 --> 01:15:31,604
...บอกคุณว่าฉัน
คงจะไม่ได้มาแถวนี้บ่อย
1205
01:15:31,694 --> 01:15:33,310
เพราะว่าฉันต้องกลับไปฝั่งตะวันออก
1206
01:15:33,404 --> 01:15:37,068
และคือฉันคงจะไม่มาแถวนี้บ่อย
สักพักนึง
1207
01:15:39,577 --> 01:15:40,863
โอเค
1208
01:16:24,747 --> 01:16:26,079
เหลืออีกคน
1209
01:16:35,049 --> 01:16:36,756
เทย่า เทย่า มานี่..
1210
01:16:37,468 --> 01:16:40,131
เดี๋ยวฉันพาเธอไปเอง ไม่เป็นไรค่ะ
มานี่จ้ะ ที่รัก
1211
01:17:27,059 --> 01:17:29,597
ว้าว ขอบคุณทุกคนมากๆ นะคะ
1212
01:17:29,687 --> 01:17:34,022
มีคนเยอะแยะ ที่อยู่ในห้องนี้
ที่ทำให้วันนี้ เกิดขึ้นมาได้
1213
01:17:34,108 --> 01:17:35,849
ฉันไม่อยาก.. ฉันไม่อยากเชื่อเลยจริงๆ
1214
01:17:36,694 --> 01:17:39,732
- คนแรก คือภรรยาที่แสนวิเศษของฉัน...
- พอเลย
1215
01:17:39,822 --> 01:17:43,862
...คนที่แต่งงานกับฉันปีนึงที่ผ่านมา
ขัดกับการตัดสินใจ ที่ดีกว่านี้ของเธอ
1216
01:17:43,951 --> 01:17:44,941
แล้ว..
1217
01:17:45,035 --> 01:17:47,743
และตกลงที่จะทำมันอีกครั้งนึง
ต่อหน้าคนที่เรารัก
1218
01:17:47,830 --> 01:17:49,662
เพราะเธอรู้ว่า มันสำคัญกับฉันมาก
1219
01:17:51,125 --> 01:17:52,661
สำหรับเพื่อนเจ้าสาวของฉัน
1220
01:17:53,460 --> 01:17:58,421
คงไม่มีใครจะมีเพื่อนที่ยอดเยี่ยม
ได้ถึง 13 คน และฉันก็รักพวกเธอมากๆ
1221
01:17:58,924 --> 01:18:02,918
และฉันต้องขอบคุณ ครอบครัวของฉันทุกคน
ที่บินมาจากทั่วประเทศ
1222
01:18:03,012 --> 01:18:04,378
พ่อคะ หนูรักพ่อค่ะ
1223
01:18:05,139 --> 01:18:06,675
และ มาร์นี่..
1224
01:18:07,391 --> 01:18:13,262
ฉันหมายถึง คำพูดไม่สามารถแม้จะเริ่มต้น
บอกถึงความรู้สึกซาบซิ้งใจ ที่มีต่อคุณได้
1225
01:18:13,939 --> 01:18:15,851
หลังจากที่แม่ได้จากฉันไป ฉันแค่..
1226
01:18:15,941 --> 01:18:19,184
ฉันไม่สามารถที่จะนึกภาพออกเลย
ว่าฉันจะมีความรู้สึก
1227
01:18:19,278 --> 01:18:22,396
รักอย่างไม่มีเงื่อนไข
1228
01:18:22,489 --> 01:18:24,526
กับใครสักคน ที่ไม่ใช่คนในครอบครัวของฉัน
1229
01:18:24,617 --> 01:18:27,200
ฉันหมายถึง คุณคือ คือบทพิสูจน์อย่างแท้จริง
1230
01:18:27,286 --> 01:18:31,326
ที่เมื่อนางฟ้าคนนึง ต้องจากโลกนี้ไป
นางฟ้าอีกคน ก็จะมาแทนที่
1231
01:18:32,166 --> 01:18:33,623
และฉันก็รักคุณค่ะ
1232
01:18:33,709 --> 01:18:36,372
- แด่ มาร์นี่
- แด่ มาร์นี่
1233
01:20:00,921 --> 01:20:04,289
ขอบคุณครับ ขอบคุณครับ
1234
01:20:05,134 --> 01:20:06,466
ขอบคุณ
1235
01:20:06,552 --> 01:20:08,088
ที่นี่เราก็มาเล่นเพลงใหม่กันบ้าง
1236
01:20:14,351 --> 01:20:15,887
นี่มันเพลงช้า
1237
01:20:16,562 --> 01:20:19,430
ตรงๆ เลยคือว่าผมจำ
ครั้งสุดท้ายไม่ได้เลย ที่ผมเต้นสุดเหวี่ยง
1238
01:20:19,523 --> 01:20:22,140
ฉันรู้ ใช่ไหม? พวกเราเคยเต้น
ตลอดเวลาตอนสมัยเด็กๆ
1239
01:20:22,234 --> 01:20:25,227
ฉันบอกลอรี่ว่า
"ทำไมลูกไม่ออกไปเต้น ข้างนอกบ้าง?"
1240
01:20:25,321 --> 01:20:27,529
ฉันหมายถึง ออกไป เต้น
1241
01:20:27,614 --> 01:20:30,231
คุณรู้ไหมว่า นี่มันเป็นสิ่งวิเศษมาก
ที่คุณทำ มาร์นี่
1242
01:20:30,326 --> 01:20:33,535
- พวกเขาดูมีความสุขมากๆ ว่าไหม?
- ครับ
1243
01:20:39,126 --> 01:20:41,709
- ก็นี่ ถึงเรื่องข้าวกลางวัน..
- ขอโทษค่ะ ขอเวลาแป๊ป
1244
01:20:41,795 --> 01:20:43,081
โอเค
1245
01:20:47,134 --> 01:20:48,921
เจคอบ ดีจ้ะ
1246
01:20:49,928 --> 01:20:52,215
- ดีครับ
- เธอรักคุณ คุณรู้ไหม
1247
01:20:52,723 --> 01:20:54,134
ลอรี่รักคุณ
1248
01:20:54,224 --> 01:20:58,434
และฉันรู้เพราะว่าฉันเห็นว่าเธอ
ไม่มีความสุขเลย ตั้งแต่ที่พวกเธอเลิกกัน
1249
01:20:58,520 --> 01:21:01,263
และฉันรู้ว่าทุกคน
เขาต้องสร้างความสุขของเขาเอง
1250
01:21:01,357 --> 01:21:03,690
แต่เธอไม่เคยเป็นแบบนั้น
คือฉัน หมายถึงว่า อาจจะ
1251
01:21:03,776 --> 01:21:05,642
เธอเคยเป็นอย่างนั้นมาก่อน
แต่เธอไม่ได้เป็นอย่างนั้นอีกแล้ว
1252
01:21:05,736 --> 01:21:09,229
และฉันไม่รู้เหมือนกันว่า
ถ้ามันสายเกินไป สำหรับเธอทั้งสองคน
1253
01:21:09,323 --> 01:21:12,441
แต่ฉันรู้ว่ามันจะแปลกจริงๆ
1254
01:21:12,534 --> 01:21:14,617
และฉันก็ก้าวเกิน
ขอบเขตของฉัน อาจจะ..
1255
01:21:14,703 --> 01:21:16,319
คือฉันรู้ว่าฉัน
ก้าวเกินขอบเขต
1256
01:21:16,413 --> 01:21:18,996
แต่ถ้ายังพอมี
เศษเสี้ยวของโอกาส
1257
01:21:19,083 --> 01:21:21,245
ที่คุณจะสามารถ
กลับไปหาเธอ และทำให้เธอมีความสุข
1258
01:21:21,335 --> 01:21:23,577
ถ้างั้น มันไม่สำคัญ
เพราะสิ่งที่สำคัญสำหรับฉัน
1259
01:21:23,670 --> 01:21:25,832
คือคุณทำให้เธอมีความสุข
และเธอมีความสุข
1260
01:21:25,923 --> 01:21:28,381
เป็นสิ่งเดียวที่สำคัญ
แล้ว คุณว่ายังไง?
1261
01:21:29,635 --> 01:21:31,171
มาร์นี่ คือผม..
1262
01:21:32,262 --> 01:21:33,844
ผมขอโทษ ผม...
1263
01:21:38,352 --> 01:21:40,309
โอ้ ดีค่ะ
1264
01:21:40,396 --> 01:21:42,854
- ดีครับ
- ดีค่ะ
1265
01:21:42,940 --> 01:21:44,351
ค่ะ
1266
01:21:44,441 --> 01:21:47,605
ถ้างั้น ฉัน.. ฉันต้อง.. ไปก่อน
1267
01:21:47,694 --> 01:21:48,901
แล้วเจอกัน
1268
01:21:49,530 --> 01:21:51,442
มาร์นี่ ทำไมคุณไม่อยู่
ดื่มอีกสักแก้ว
1269
01:21:51,532 --> 01:21:53,774
ฉันมีหมาที่ต้องให้อาหารมัน และฉันมี..
1270
01:21:59,456 --> 01:22:00,617
ปัญหา?
1271
01:22:01,542 --> 01:22:03,579
เอาล่ะ ขอบคุณมากๆ เลยค่ะ
1272
01:22:04,294 --> 01:22:07,287
ดูเหมือนว่ารถของฉันจะถูกขโมย
1273
01:22:07,923 --> 01:22:10,506
พระเจ้า อาชญากรรมในเมืองนี้...
1274
01:22:11,844 --> 01:22:15,258
- เสียใจด้วยครับ ที่คืนนี้มันจบลงแบบนี้
- บ้าจริงๆ เลย ใช่
1275
01:22:16,640 --> 01:22:18,973
จำไม่ได้เลยว่าเมื่อไหร่
ที่ผมเคยสนุกมากแบบนี้
1276
01:22:19,643 --> 01:22:20,975
- ค่ะ
- รู้ไหม?
1277
01:22:21,061 --> 01:22:24,179
- มันดีมากค่ะ
- สองคนชาวบรู๊คลิน เราเป็น
1278
01:22:24,273 --> 01:22:25,764
ใช่ ใช่
1279
01:22:26,942 --> 01:22:31,528
และชุดนั่นก็.. คือว่า..
เด็ดที่สุด!
1280
01:22:31,613 --> 01:22:34,196
ขอบคุณค่ะ จริงๆ แล้วเป็นของลูกสาวฉันค่ะ
1281
01:22:34,283 --> 01:22:35,649
พูดเป็นเล่นน่า
1282
01:22:36,869 --> 01:22:39,452
สี เหมือนสีแดงเลือด
1283
01:22:39,538 --> 01:22:41,200
เลือด.. โอ้ ค่ะ
1284
01:22:42,207 --> 01:22:43,414
คงใช่มั้ง
1285
01:22:45,502 --> 01:22:46,993
และผมที่เข้ากันอย่างดี
1286
01:22:52,676 --> 01:22:55,635
ตา! คอ! เป้า!
1287
01:22:56,096 --> 01:22:57,803
ไม่ ออก ออก ออก
1288
01:22:57,890 --> 01:22:59,756
มาร์นี่! นี่มัน..
1289
01:23:01,351 --> 01:23:02,967
นี่เธอทำอะไรเนี่ยะ?
1290
01:23:07,483 --> 01:23:09,099
เป็นห่าอะไรว่ะ?
1291
01:23:21,622 --> 01:23:23,989
ครับ ผมหมายถึง
เรามีแต่ผลิตภัณฑ์ของแอปเปิ้ล
1292
01:23:24,082 --> 01:23:25,539
เพราะที่นี่เป็นร้านขายของแอปเปิ้ล
1293
01:23:25,626 --> 01:23:27,743
เดี๋ยว คุณเป็นนักเรียนใช่เปล่า? ผมด้วย
1294
01:23:28,504 --> 01:23:30,086
คุณอาจจะใช้ส่วนลดของนักเรียนได้
1295
01:23:30,172 --> 01:23:31,788
เดี๋ยว คุณเป็นนักเรียนของเบิร์คลี่ย์ใช่ไหม?
1296
01:23:31,882 --> 01:23:34,920
คุณคงจะประหลาดใจ ว่ากี่ครั้งแล้ว
ที่ผมได้ยิน.. เปล่า ผมล้อเล่นครับ
1297
01:23:37,763 --> 01:23:40,050
โอ้ ตายห่า ขอโทษค่ะ
1298
01:23:42,893 --> 01:23:48,480
ยังไงก็ ทุกๆ ปีนักเขียน
จะโยนไอเดียของพวกเขาไปให้สตูดิโอ
1299
01:23:48,565 --> 01:23:51,182
และสตูดิโอก็จะเลือก
ส่วนหนึ่งของกลุ่มนั้น
1300
01:23:51,276 --> 01:23:52,767
เพื่อที่จะจ้างนักเขียนให้เขียนบท
1301
01:23:53,654 --> 01:23:56,738
และจากนั้นบทที่เขาเขียนกันมา
พวกเขาก็เลือกจำนวนน้อยกว่านั้นอีก
1302
01:23:56,823 --> 01:24:00,237
เพื่อถ่ายตอนแรก คือ..
ฉันหมายถึง ถ่ายหนังค่ะ
1303
01:24:00,327 --> 01:24:04,537
และจากส่วนนั้น
ส่วนน้อยที่จะออกอากาศได้
1304
01:24:04,623 --> 01:24:07,866
และต่อจากนั้นอีกยิ่งน้อยกว่านั้นอีก
ที่ยังออกอากาศต่อ
1305
01:24:07,960 --> 01:24:09,872
เหมือนกับรายการ ซายน์เฟล
หรืออย่างอื่น ใช่ไหม?
1306
01:24:12,339 --> 01:24:13,625
คุณอยากจะเปิดทีวีเหรอ?
1307
01:24:20,347 --> 01:24:23,306
- ฮัลโหล
- แม่ หนูต้องการแม่ค่ะ
1308
01:24:24,768 --> 01:24:26,054
- แม่ได้เอามาด้วยหรือเปล่า?
- ได้ ได้
1309
01:24:28,814 --> 01:24:31,431
- แล้วพวกนี้อะไรค่ะ?
- เบเกิล นี่ก็ที่ตรวจครรภ์
1310
01:24:35,779 --> 01:24:37,736
ทำไมแม่เอาแพ๊คใหญ่มาเนี่ยะ?
1311
01:24:37,823 --> 01:24:39,610
ก็แม่ไม่รู้ว่ากี่ครั้งที่
ลูกต้องใช้มัน
1312
01:24:39,700 --> 01:24:41,111
แค่ครั้งเดียวค่ะ
1313
01:24:43,829 --> 01:24:45,741
กรุณาอย่ามองเวลาที่หนูฉี่บนแท่ง
1314
01:24:47,624 --> 01:24:51,243
จริงๆไม่น่าช้า สำหรับหนู
1315
01:24:51,336 --> 01:24:53,202
มันอาจจะแค่เพราะเครียด
1316
01:24:53,297 --> 01:24:55,084
หนูหยุดนอนไม่ได้เลย
แต่มันแค่เรื่องนั้น
1317
01:24:55,173 --> 01:24:57,586
แม่หวังว่าลูกรู้ ว่าใครคือพ่อของเด็ก
1318
01:24:57,676 --> 01:25:01,386
- หนูไม่อยากเชื่อเลยว่าแม่พูดออกมาอย่างนั้น
- แม่ไม่ได้หมายถึงในทางที่ไม่ดี
1319
01:25:02,264 --> 01:25:07,225
หนูนอนกับเจคอบครั้งนึงตอนที่หนูต้องไป
ที่บ้านเขาเพื่อไปรับหมา
1320
01:25:07,311 --> 01:25:08,597
เพราะแม่เลยค่ะ ขอบคุณ
1321
01:25:08,687 --> 01:25:10,428
และยิ่งไปกว่านั้น หนูอาจจะเป็นหมันด้วยซ้ำ
1322
01:25:11,607 --> 01:25:15,066
นั่นคือสิ่งที่แม่ควรจะกังวลถึง
หนูมีฮอร์โมนผู้ชายเยอะอยู่ในตัว
1323
01:25:15,694 --> 01:25:18,402
เห็นไรหมคะ? ขีดเดียว
1324
01:25:18,488 --> 01:25:20,354
ไม่มีหลาน ยินดีด้วยค่ะ
1325
01:25:21,617 --> 01:25:23,028
ลอร์
1326
01:25:33,462 --> 01:25:34,919
อะไรกัน.. อะไร?
1327
01:25:43,347 --> 01:25:45,509
- อะไรเนี่ยะ?
- บางทีเราอาจจะลองกูเกิ้ลดู
1328
01:25:46,516 --> 01:25:49,224
- กูเกิ้ลอะไรค่ะ?
- สำหรับผลตรวจเป็นลบไง
1329
01:25:49,311 --> 01:25:51,598
มันไม่ใช่อย่างนั้นค่ะแม่
มันไม่ใช่เอดส์
1330
01:25:51,688 --> 01:25:53,554
- หนูต้องไปตรวจเลือด
- สำหรับเอดส์เหรอ?
1331
01:25:53,649 --> 01:25:55,766
ไม่ใช่!แม่! สำหรับนี่!
1332
01:25:55,859 --> 01:25:57,395
- นี่แม่อยู่ที่นี่หรือเปล่า?
- แม่ขอโทษ
1333
01:25:57,486 --> 01:26:01,776
หนูท้อง โอเค๊? หนูแก่เกินกว่า
ที่จะมาทำแท้ง หนูทำไม่ได้
1334
01:26:02,741 --> 01:26:05,404
- นี่เรื่องจริงซินะ
- อย่าเสียใจเลยลูก
1335
01:26:07,245 --> 01:26:09,157
อย่าเสียใจเลย ลอรี่?
1336
01:26:10,374 --> 01:26:11,910
อย่าเสียใจ
1337
01:26:13,210 --> 01:26:14,371
หนูไม่
1338
01:26:16,046 --> 01:26:17,082
ลูกไม่?
1339
01:26:20,926 --> 01:26:23,134
- แม่!
- โอเค พวกเราดีใจซิ!
1340
01:26:23,220 --> 01:26:24,711
ใช่
1341
01:26:24,805 --> 01:26:26,137
ใช่ซิ!
1342
01:26:33,814 --> 01:26:35,521
ลูกสาาแม่มีเรื่องให้ประหลาดใจ
1343
01:26:40,862 --> 01:26:42,694
หนูต้องขายบ้านหนู
1344
01:26:43,365 --> 01:26:45,573
หาหลังใหญ่กว่านี้ ที่มีพรม
1345
01:26:47,035 --> 01:26:48,617
หนูต้องบอกเจคอบ
1346
01:26:49,996 --> 01:26:53,740
- หนูไม่อยากเชื่อเลยว่า พ่อไม่อยู่ข้างๆ แล้ว
- แต่แม่อยู่ข้างๆ แล้วไง...
1347
01:26:54,835 --> 01:26:58,920
- แม่อยู่นี่
- ค่ะ หนูรู้ หนูรู้
1348
01:27:02,592 --> 01:27:03,708
"ฮัลโหล?"
1349
01:27:03,802 --> 01:27:07,341
"ดีค่ะ นี่แอนนาจากออฟฟิศหมอซีกัลล์
ผลเป็นลบค่ะ"
1350
01:27:09,641 --> 01:27:13,225
"จริงเหรอคะ? แล้วผล
อย่างอื่นที่ฉันตรวจล่ะคะ?"
1351
01:27:13,311 --> 01:27:16,554
"ฉันไม่ทราบเหมือนกันค่ะ แต่เราตรวจเลือดคุณ
และปัสสาวะ และคุณไม่ได้ตั้งครรภ์ค่ะ"
1352
01:27:18,191 --> 01:27:20,558
"โอเค ขอบคุณรค่ะที่โทรมา"
1353
01:27:22,320 --> 01:27:25,484
- หนูไม่เข้าใจเลย
- กูเกิ้ลบอกตรงนี้ว่า
1354
01:27:25,574 --> 01:27:29,488
"ผลตรวจที่เป็นลบอาจจะ
เป็นชนิดของเนื้องอกในกระเพาะ"
1355
01:27:30,412 --> 01:27:32,153
ลูกรู้สึกไม่สบายบ้างหรือเปล่า?
1356
01:27:33,623 --> 01:27:35,956
บางทีลูกอาจจะ
ลองถามหมอถึงผลตรวจเลือด
1357
01:27:36,042 --> 01:27:38,500
- สำหรับอย่างอื่นเช่นเอดส์
- หนูไม่ได้เป็นเอดส์ค่ะแม่
1358
01:27:38,587 --> 01:27:40,123
แม่บอกว่า "คล้าย" เอดส์
1359
01:27:46,636 --> 01:27:48,593
หนูไม่เข้าใจเลย ก็ตรงนี้บอกว่า
1360
01:27:48,680 --> 01:27:53,425
"ถ้าคุณมี 2 ขีด
นั่นหมายถึงว่าคุณกำลังตก...ไข่"
1361
01:27:59,983 --> 01:28:03,567
นี่หนูฉี่ลงบนแท่งวันตกไข่!
1362
01:28:03,653 --> 01:28:08,523
อะไรกันว่ะเนี่ยะ?
แม่ซื้อแท่งวันตกไข่มาให้หนู!
1363
01:28:08,617 --> 01:28:10,984
แม่เข้าใจไหม
ว่าแม่ทำให้หนูเจอกับอะไรอยู่?
1364
01:28:11,745 --> 01:28:14,783
หนูคิดว่าหนูท้อง
และเนื้องอกในกระเพาะ และจากนั้น..
1365
01:28:14,873 --> 01:28:16,114
โอ้ พระ..
1366
01:28:35,101 --> 01:28:38,185
ลอร์ แม่ไม่ได้หัวเราะลูกนะ
1367
01:28:38,271 --> 01:28:39,887
ที่รัก
1368
01:28:39,981 --> 01:28:43,270
ยังไงก็นี่ดีกว่า
ลูกไม่ได้วางแผนนี่ ใช่ไหม?
1369
01:28:43,360 --> 01:28:45,226
- ใช่ไหม?
- หนูรู้ค่ะ หนูแค่..
1370
01:28:45,946 --> 01:28:49,189
หนูรู้สึกโล่งใจ
ที่การตัดสินนั้นทำเพื่อหนู
1371
01:28:51,326 --> 01:28:52,533
ค่ะ
1372
01:28:53,870 --> 01:28:56,203
โอ้ พระเจ้า หนูขอโทษ
1373
01:28:56,289 --> 01:28:59,908
- สำหรับอะไรที่รัก?
- สำหรับสิ่งที่หนูเป็น
1374
01:29:00,001 --> 01:29:01,617
แม่รักในสิ่งที่ลูกเป็น
1375
01:29:02,379 --> 01:29:05,122
หนูแค่.. หนูแค่คิดถึงเขามาก
1376
01:29:06,132 --> 01:29:08,545
รู้ไหม
บางทีเขาอาจจะไม่ใช่คนนั้นสำหรับลูก
1377
01:29:08,635 --> 01:29:10,547
เปล่าค่ะ ไม่ใช่เจคอบ
1378
01:29:10,637 --> 01:29:12,094
หนูคิดถึงพ่อ
1379
01:29:13,139 --> 01:29:14,630
หนูคิดถึงพ่อของหนู
1380
01:29:15,642 --> 01:29:16,883
ใช่ แม่ด้วยจ้ะ
1381
01:29:18,770 --> 01:29:21,979
รู้ไหมค่ะ มันยากที่จะ
ต้องมองแม่ในบางครั้ง
1382
01:29:22,065 --> 01:29:23,351
ทำไมล่ะ?
1383
01:29:25,318 --> 01:29:27,526
เพราะอีกครึ่งนึงของห้องมันหายไป
1384
01:29:28,613 --> 01:29:30,650
และพวกเราก็อยู่คนเดียวทั้งคู่
1385
01:29:30,740 --> 01:29:32,322
พากเราไม่ได้อยู่คนเดียว
1386
01:29:32,409 --> 01:29:34,025
ลูกไม่ได้อยู่คนเดียวจ้ะ
1387
01:29:45,964 --> 01:29:49,753
นี่ไงค่ะคือผลที่แม่ได้จากการตาม
แกะดำมาอีกฝั่งของประเทศ
1388
01:29:50,302 --> 01:29:52,794
ถ้าลูกเป็นแกะดำ
งั้นแม่ก็เป็นแกะดำด้วย
1389
01:29:54,764 --> 01:29:56,175
เราเป็นแกะดำ 2 ตัว
1390
01:30:39,184 --> 01:30:40,641
ฉันเองค่ะ
1391
01:31:13,510 --> 01:31:14,796
มันดังค่ะ
1392
01:31:20,350 --> 01:31:21,511
ฮัลโหล?
1393
01:31:27,357 --> 01:31:28,598
แม่?
1394
01:31:31,444 --> 01:31:32,901
ครับ
1395
01:31:32,988 --> 01:31:34,229
ขอบคุณครับ
1396
01:31:37,450 --> 01:31:39,908
ดีครับ คือผมไม่รู้..
1397
01:32:35,216 --> 01:32:37,503
โจอี้ ฉันไม่รู้นะคะว่าคุณต้องการอะไร แต่..
1398
01:32:40,013 --> 01:32:41,629
..นี่คือทั้งหมดที่ฉันทำได้
1399
01:32:47,687 --> 01:32:51,180
- นี่คุณผู้หญิง!
- ล้อฉันเล่นเปล่าเนี่ยะ
1400
01:32:51,775 --> 01:32:54,643
- นั่นคุณลงไปทำอะไรที่นั่น?
- เปล่าค่ะ
1401
01:32:55,111 --> 01:32:57,603
คุณผู้หญิง มันผิดกฎหมายนะครับ
ที่ทำในสิ่งที่คุณกำลังทำอยู่
1402
01:32:57,697 --> 01:32:59,484
ผมอยากให้คุณเดินถอย
ออกมาจากน้ำ โอเค๊?
1403
01:33:01,409 --> 01:33:04,573
ฉันเป็นพลเมืองของลอสแองเจลิส
1404
01:33:04,662 --> 01:33:06,779
และถ้าคุณต้องการให้ฉัน
ออกไปจากทะเลนี้
1405
01:33:06,873 --> 01:33:10,241
คุณก็ต้องเข้ามา
และลากตัวฉันไปซิ!
1406
01:33:13,671 --> 01:33:15,708
คิดไว้เลยนะ
ว่าคุณจะโทรหาใคร
1407
01:34:27,120 --> 01:34:29,112
ไงก็ขอบคุณมากนะคะ
1408
01:34:29,998 --> 01:34:31,534
ด้วยความยินดีอย่างยิ่งครับ
1409
01:34:33,126 --> 01:34:34,617
- มาครับ ให้ผมร
- ค่ะ
1410
01:34:43,928 --> 01:34:47,763
- คุณเคยฟังเพลงของบิยอนเซ่ไหมค่ะ?
- แน่นอนครับ
1411
01:34:47,849 --> 01:34:50,466
คือคุณรู้ไหม
ว่าเธอมีเพลงนึงชื่อ "ไอ วอส เฮีย"
1412
01:34:50,560 --> 01:34:53,974
- รู้จักไหมค่ะ?
- ผมคิดว่าไม่ครับ
1413
01:34:54,063 --> 01:34:58,603
เพลงร้องว่า "ฉันอยากจะทิ้ง
รอยเท้าของฉันไว้บนผืนทรายของเวลา
1414
01:34:59,861 --> 01:35:01,853
รู้ว่าฉันเคยทิ้งบางสิ่งไว้ข้างหลัง
1415
01:35:01,946 --> 01:35:05,405
เมื่อใดที่ฉันจากโลกนี้ไป
ฉันไปโดยไม่เสียดาย
1416
01:35:06,492 --> 01:35:10,202
ที่รู้ว่าฉันเคยทิ้งบางสิ่งไว้ให้จดจำ
แล้วพวกเขาก็ไม่มีวันลืม"
1417
01:35:12,624 --> 01:35:15,162
- ฟังแล้วดูเหมือนเป็นเพลงที่ดีเพลงนึงครับ
- ใช่ค่ะ
1418
01:35:17,629 --> 01:35:19,211
คือว่า..
1419
01:35:22,717 --> 01:35:25,505
ตอนที่คุณประกันตัวฉันออกมา คุณทำอย่างนั้น
1420
01:35:25,595 --> 01:35:28,258
เพราะว่าคุณเป็นเจ้าหน้าที่
ผู้รักษากฎหมายใช่ไหม?
1421
01:35:29,390 --> 01:35:32,554
ไม่ครับ จริงๆแล้วนั่นตรงข้าม
กับปรกติที่ผมทำ
1422
01:35:34,812 --> 01:35:37,099
ผมประกันตัวคุณรออกมาในฐานะเพื่อนของผม
1423
01:35:50,119 --> 01:35:52,486
มีเวลาคุณอยากไป
ดูหนังแอ็คชั่นไหมค่ะ?
1424
01:35:54,791 --> 01:35:55,952
แน่นอนครับ
1425
01:36:43,214 --> 01:36:47,424
"ลอรี่ ฝากข้อความ(สาม) และไม่ได้รับสาย (สาม)
จิลเลี่ยน ฝากข้อความ และไม่ได้รับสาย"
1426
01:36:48,428 --> 01:36:51,592
"แม่ อยู่ไหนค่ะเนี่ยะ? แม่ออกไปตอน
กลางดึกและหนูก็เป็นห่วง"
1427
01:36:51,681 --> 01:36:55,550
"แม่โอเคหรือเปล่าคะ? โทรหาหนูด้วย
ถ้าแม่ได้รับข้อความนี่? รักแม่ค่ะ"
1428
01:36:57,353 --> 01:37:00,141
"เฮ้ หนูเอง
หนูหวังว่าแม่คงไม่โกรธหนูนะคะ"
1429
01:37:00,231 --> 01:37:02,723
"อาจจะแค่ส่งข้อความให้หนู
และบอกหนูหน่อยว่าแม่ได้รับมันแล้ว"
1430
01:37:02,817 --> 01:37:04,479
"โอเค รักแม่ค่ะ"
1431
01:37:06,946 --> 01:37:09,654
"โอเค หนูห่วงแม่อย่างเป็นทางการแล้วนะ
แม่อยู่ไหนเนี่ยะ?"
1432
01:37:09,741 --> 01:37:12,233
"โทรหาหนูด้วย นี่มันชักแปลกๆ
นี่ลูกสาวแม่นะคะ"
1433
01:37:15,246 --> 01:37:17,238
"เฮ้ มาร์นี่ จิลเลี่ยนเองค่ะ
1434
01:37:17,332 --> 01:37:19,619
ฉันไม่แน่ใจว่าถ้าคุณสามารถ
ช่วยดูเทย่าให้ฉันวันนี้
1435
01:37:19,709 --> 01:37:21,541
แดนี่กับฉันมีธุระตอนทุ่มนึง"
1436
01:37:22,795 --> 01:37:24,957
คุณคือผู้ช่วยชีวิตเลยค่ะ ขอบคุณมาก
แดนี่ ไปกันได้แล้ว
1437
01:37:26,841 --> 01:37:29,333
- คุณยายมาร์นี่อยู่นี่จ้ะ!
- อยู่นี่เอง สาวน้อยของยาย!
1438
01:37:31,471 --> 01:37:35,055
เดาซิว่าอะไร?
เราจะเล่นสนุกกันทั้งคืนเลย
1439
01:37:35,141 --> 01:37:37,849
บาย เธอดูเศร้ามากที่ต้องจากพวกเรา
1440
01:37:37,935 --> 01:37:39,301
- เธอเสียใจ
- ใช่
1441
01:37:39,395 --> 01:37:42,138
นี่ชุดเราเหมือนกันเลยนะ
น่าจะครั้งที่ 2 แล้วมั้ง
1442
01:37:42,231 --> 01:37:46,350
เราจะทำอะไรกันดีน้า?
เล่านิทานดีไหมค่ะ?
1443
01:37:46,444 --> 01:37:48,936
- โอเคค่ะ
- ได้เลย หนูชอบใช่ไหม?
1444
01:38:14,097 --> 01:38:17,135
"ลอรี่"
1445
01:38:17,225 --> 01:38:18,716
"เฮ้ นี่ลอรี่ ฝากข้อความนะคะ"
1446
01:38:20,645 --> 01:38:23,888
ยังไงก็ แม่ก็แค่จะเช๊ค
และดูว่าหนูเป็นไงบ้าง
1447
01:38:23,981 --> 01:38:25,688
และก็เดทของลูกเมื่อคืนนี้เป็นยังไงบ้าง?
1448
01:38:25,775 --> 01:38:28,358
หรืออะไรก็แล้วแต่ที่ลูก
อยากจะให้แม่เรียก
1449
01:38:28,444 --> 01:38:31,687
แม่ไม่รู้เหมือนกันว่าอีกนานเท่าไหร่
จะมีสัญญาณโทรศัพท์มือถือ
1450
01:38:31,781 --> 01:38:34,569
เพราะแม่กำลังจะไปโทแพนก้า
เพื่อเจอเพื่อนของแม่ที่มีไก่
1451
01:38:34,659 --> 01:38:39,029
และจากนั้นก็ หนังของเจสัน สเตธัม
หนังเรื่องใหม่ของเขา
1452
01:38:39,122 --> 01:38:42,911
เรื่องที่เขาเล่นเป็นคน
ที่ทำให้เวลาหยุด มันดูเจ๋งมาก
1453
01:38:44,210 --> 01:38:49,376
และจากนั้นพรุ่งนี้ แม่บอกจิลเลี่ยน
ว่าจะไปเป็นพี่เลี้ยงให้เทย่า
1454
01:38:49,465 --> 01:38:52,333
แม่จะไปแถวบ้านลูก
ถ้าลูกต้องการให้แม่เอาเบเกิลไปให้
1455
01:38:52,427 --> 01:38:56,011
หรือช่วยงานอะไรที่กำลังทำอยู่
หรืออะไรก็ตามนะ
1456
01:38:56,097 --> 01:38:58,464
เพราะว่าสุดสัปดาห์หน้า
แม่ว่าแม่จะไปทะเลทรายสักหน่อย
1457
01:38:58,558 --> 01:39:02,097
แม่คิดอยู่ว่า.. ไม่รู้เหมือนกัน
ว่าแม่จะค้างคืนดีเปล่า
1458
01:39:02,186 --> 01:39:06,305
แต่แม่ก็คิดว่า
อาจจะอยากจะไปเที่ยวทะเลทราย
1459
01:39:06,399 --> 01:39:07,856
แม่หมายถึง มันอยู่ตรงนั่น ใช่ไหม?
1460
01:39:07,942 --> 01:39:11,276
ยังไงก็ โทรหาแม่นะ รักลูกจ้ะ