1 00:01:00,290 --> 00:01:02,290 www.HoundDawgs.org 2 00:01:02,291 --> 00:01:06,837 ØJNENES HEMMELIGHED 3 00:01:38,160 --> 00:01:39,328 Surpriseparty for min mor!!! 4 00:03:41,742 --> 00:03:45,746 - Er det dig, min engel? - Ja, det er mig. 5 00:03:45,955 --> 00:03:50,668 - Hvad laver du her? - Jeg kunne ikke holde mig fra dig. 6 00:03:50,876 --> 00:03:53,003 - Sludder. - Jeg skal op på kontoret. 7 00:04:00,678 --> 00:04:02,888 Ray Kasten. Hun venter mig. 8 00:04:03,055 --> 00:04:06,058 - Gå bare ind. - Se, hvem der er tilbage. 9 00:04:06,225 --> 00:04:09,395 Vil du bede Jessica Cobb om at komme ind? 10 00:04:09,561 --> 00:04:11,647 Som et udslæt. 11 00:04:11,855 --> 00:04:15,693 Hold da op. 13 år og to forfremmelser. 12 00:04:15,901 --> 00:04:19,071 - Og du er stadig et røvhul. - Tre forfremmelser. 13 00:04:19,238 --> 00:04:24,076 - Tak, fordi du tæller. - Hvad kan jeg sige? Jeg er fan. 14 00:04:26,537 --> 00:04:28,747 Må jeg have lov? 15 00:04:30,457 --> 00:04:32,543 Held og lykke. 16 00:04:49,393 --> 00:04:52,604 - Kommer jeg for sent? - En smule. 17 00:04:54,189 --> 00:04:57,401 - Godt at se dig, Ray. - Det er... 18 00:04:59,153 --> 00:05:02,031 Arkivsystemet har ikke ændret sig. 19 00:05:02,197 --> 00:05:05,701 Retsmaskineriet arbejder langsomt. 20 00:05:07,411 --> 00:05:09,788 Her er du. 21 00:05:10,414 --> 00:05:12,458 Oppe på femte sal. 22 00:05:13,042 --> 00:05:15,002 13 ÅR TIDLIGERE - 2002 23 00:05:15,169 --> 00:05:19,757 LOS ANGELES STATSADVOKATUR ANTITERROR-ENHEDEN 24 00:05:21,842 --> 00:05:24,511 Faxen virker ikke igen. 25 00:05:26,096 --> 00:05:28,265 Goddag, Al Fawid. 26 00:05:28,432 --> 00:05:30,809 Vær nu en dygtig terrorist, - 27 00:05:31,018 --> 00:05:36,106 - og aflever noget uran ved højlys dag, så er vi klar. 28 00:05:36,273 --> 00:05:37,941 Nemlig. 29 00:05:39,943 --> 00:05:43,614 Impotens-telefonlinjen. 30 00:05:43,781 --> 00:05:47,868 - Helt i orden. Hav en god dag. - Gør Helvede hedt for dem, Bumpy. 31 00:05:48,077 --> 00:05:50,162 Du er debil, Bumpy. 32 00:05:50,329 --> 00:05:54,583 Siefert, du bruger altid det udtryk, men ved du, hvad det betyder? 33 00:05:54,750 --> 00:05:57,669 - Det er et fagudtryk. - Er det rigtigt? 34 00:05:57,836 --> 00:06:00,839 Det betyder en med en IQ mellem 50 og 69. 35 00:06:01,048 --> 00:06:03,801 Man er imbecil, hvis man har en IQ mellem 49 og 20. 36 00:06:04,009 --> 00:06:08,972 En idiot, som vist er det udtryk, du leder efter, får under 19. 37 00:06:09,973 --> 00:06:14,436 - Hvad hedder en, der er dummere? - En vicepolitikommissær. 38 00:06:14,561 --> 00:06:17,606 - Hvor skal du hen? - Jeg skal fotograferes. 39 00:06:17,773 --> 00:06:20,567 Op med hagen, og rank ryggen. 40 00:06:21,527 --> 00:06:25,489 Taliban øger kampen på tværs af grænsen. 41 00:06:25,614 --> 00:06:29,618 Dette er en ny propagandavideo filmet i Afghanistan. 42 00:06:30,994 --> 00:06:36,667 De myrder på barbarisk vis en mand, de påstår er en afghansk spion. 43 00:06:37,584 --> 00:06:39,795 - Hej. - Goddag. 44 00:06:42,172 --> 00:06:45,717 Jeg hedder Ray. Ray Kasten. 45 00:06:45,884 --> 00:06:47,886 Claire Sloan. 46 00:06:49,263 --> 00:06:52,850 - Rart at møde dig. - I lige måde. 47 00:06:55,269 --> 00:06:59,022 Vi er åbenbart de nye børn i skolen. 48 00:06:59,148 --> 00:07:02,776 Og i dag skal vi have taget billeder. 49 00:07:03,819 --> 00:07:08,365 Det må være derfor, det føles, som om min mor har valgt mit tøj. 50 00:07:11,034 --> 00:07:13,537 - Hav en god dag. - Tak. 51 00:07:17,875 --> 00:07:20,878 - Arbejder du hos FBI? - I afdelingen på Lower Manhattan. 52 00:07:21,086 --> 00:07:25,757 Jeg skal undersøge en moské sammen med statsadvokaturen. 53 00:07:25,924 --> 00:07:30,262 - Hvad med dig? - Jeg er ny hos statsadvokaturen. 54 00:07:30,429 --> 00:07:34,349 Jeg er assisterende advokat i drabsafdelingen. 55 00:07:35,350 --> 00:07:39,396 Det er en høj rang at starte med. Du må være en stjerne. 56 00:07:40,189 --> 00:07:42,274 Næppe. 57 00:07:43,567 --> 00:07:47,196 - Er det en midlertidig opgave? - Det ved jeg ikke. 58 00:07:48,697 --> 00:07:51,950 Det kommer nok an på dem i moskéen. 59 00:07:54,536 --> 00:07:56,788 Advokat? 60 00:07:56,955 --> 00:07:59,291 Ja. Tak. 61 00:08:01,460 --> 00:08:04,087 - Det var rart at møde dig. - Ja. 62 00:08:04,254 --> 00:08:06,465 - Claire, ikke? - Jo. 63 00:08:06,590 --> 00:08:09,259 Jeg hedder Ray. Det har jeg sagt. 64 00:08:09,426 --> 00:08:12,596 Kasten. Ray Kasten. FBI. 65 00:08:14,181 --> 00:08:16,350 - Sid ned. - Tak. 66 00:08:16,517 --> 00:08:21,522 Jeg skal lige indstille lyset. Et billede holder evigt, ikke? 67 00:08:25,108 --> 00:08:27,194 Ray Kasten. 68 00:08:30,364 --> 00:08:34,910 - Hvad synes du om Los Angeles? - Jeg er ved at finde mig til rette. 69 00:08:42,334 --> 00:08:45,128 Vil du lige rette på kraven? 70 00:08:49,675 --> 00:08:51,593 Smil. 71 00:08:53,387 --> 00:08:57,015 Statsadvokat. Jamen dog. 72 00:08:57,224 --> 00:09:02,020 Det er advokatarbejde ligesom før. Der er bare mere af det. 73 00:09:03,272 --> 00:09:05,566 Vil du sidde ned? 74 00:09:06,692 --> 00:09:09,987 Hvad bliver det næste? Borgmester? 75 00:09:10,654 --> 00:09:14,783 Nej, ikke flere valgkampagner lige nu. Jeg er tilfreds her. 76 00:09:14,950 --> 00:09:17,869 Overvejer du allerede guvernør? 77 00:09:18,036 --> 00:09:22,583 Jeg ville være sikkerhedschef for Mets, men stillingen var besat. 78 00:09:22,708 --> 00:09:25,752 Hvordan har Ellis det? 79 00:09:25,919 --> 00:09:29,047 Fint. Det er det samme. Han har travlt. 80 00:09:29,256 --> 00:09:32,593 - Nogen børn? - Børn? Nej. 81 00:09:33,677 --> 00:09:37,347 Nej, det var aldrig det rette tidspunkt. 82 00:09:38,056 --> 00:09:41,351 - Hvad med dig? - Nej, det er det samme. 83 00:09:43,729 --> 00:09:45,814 Må jeg lukke døren? 84 00:09:49,276 --> 00:09:51,320 - Ray? - Jess. 85 00:09:51,486 --> 00:09:54,323 Gudfader! Hvordan går det? 86 00:09:56,033 --> 00:10:00,495 - Hvordan går det? - Det går godt. Hvad med dig? 87 00:10:00,662 --> 00:10:03,707 Jeg har det fint. 88 00:10:03,832 --> 00:10:08,587 Jeg var ved at lykønske Claire. Du er blevet efterforskningschef. 89 00:10:08,754 --> 00:10:12,090 Så jeg mænger mig med de kongelige. 90 00:10:13,425 --> 00:10:16,428 - Bor du stadig i Moorpark? - Ja. 91 00:10:16,595 --> 00:10:20,849 Der er stille. Det kan jeg godt lide. Er du stadig hos FBI? 92 00:10:21,016 --> 00:10:24,102 Nej, jeg gik over i det private. 93 00:10:25,145 --> 00:10:27,689 Glansen gik lidt af jobbet. 94 00:10:32,986 --> 00:10:36,531 - Nu skal I få lov... - Nej, vær venlig at blive. 95 00:10:37,240 --> 00:10:39,534 Det handler om dig. 96 00:10:40,994 --> 00:10:43,747 Jeg har fundet ham, Jess. 97 00:10:45,040 --> 00:10:47,626 Jeg har fundet Marzin. 98 00:11:14,653 --> 00:11:17,114 - Værsgo. - Tak. 99 00:11:21,451 --> 00:11:24,413 Du kunne bare invitere hende i byen. 100 00:11:25,455 --> 00:11:28,834 Hvem har sagt, jeg vil invitere hende i byen? 101 00:11:38,010 --> 00:11:43,515 Ulykkelig kærlighed på kontoret. Går klichéen dig ikke på? 102 00:11:44,891 --> 00:11:48,186 Vis lidt respekt. Hun er forlovet. 103 00:11:48,395 --> 00:11:52,065 Det er... Det er upassende. 104 00:11:57,446 --> 00:12:03,827 Den smukke jurist fra Harvard og FBI-agenten fra Brooklyn. 105 00:12:03,994 --> 00:12:07,581 - Hvor trist. - Vær nu ikke et pikhoved. 106 00:12:09,166 --> 00:12:13,545 Tak, Ray. En mandschauvinist havde kaldt mig noget andet. 107 00:12:13,712 --> 00:12:16,757 Hvorfor? Du er jo et pikhoved. 108 00:12:16,882 --> 00:12:19,593 - Afgang. - Hvor brænder det? 109 00:12:19,760 --> 00:12:23,430 Politiet har fundet et kvindelig i en affaldscontainer. 110 00:12:23,597 --> 00:12:28,018 - Hvad har det med os at gøre? - Ved siden af moskéen Al-Ankara. 111 00:12:37,903 --> 00:12:43,408 Hvis moskéen bliver et gerningssted, går Al Fawid under jorden. 112 00:12:43,575 --> 00:12:46,870 Tænk positivt, Ray. Måske begik Al Fawid mordet. 113 00:12:47,037 --> 00:12:50,624 Så kan vi anholde ham, uden han skal sprænge noget i luften først. 114 00:12:50,791 --> 00:12:53,418 Min stikker ved alt om moskéen. 115 00:12:53,585 --> 00:12:56,421 Hvornår hoster du op med hans navn? 116 00:12:56,588 --> 00:12:59,633 - Jeg går til af nysgerrighed. - Beklager. 117 00:12:59,758 --> 00:13:04,262 - Antiterror-enhedens første regel. - Beskyt stikkeren. 118 00:13:05,889 --> 00:13:10,310 Fire måneder efter 11. september er L.A.s højhuse og hospitaler - 119 00:13:10,519 --> 00:13:16,108 - uforberedte på terrorangreb ifølge en ny undersøgelse. 120 00:13:16,274 --> 00:13:19,653 Den største bekymring er kommunikationen... 121 00:13:19,820 --> 00:13:23,115 Rygter bekymrer efterretningstjenesten. 122 00:13:23,281 --> 00:13:28,245 Det kan betyde, at terrorceller i USA er ved at være kampklar. 123 00:13:28,453 --> 00:13:31,832 Terrorister kan planlægge et nyt angreb på en storby. 124 00:13:31,957 --> 00:13:36,086 Sikkerhedsministeriet har hævet trusselsniveauet til meget højt - 125 00:13:36,253 --> 00:13:41,091 - som reaktion på efterretninger om et forestående angreb. 126 00:13:41,258 --> 00:13:47,013 Statsadvokaturen på et gerningssted. Havde I ingen stævninger i dag? 127 00:13:47,180 --> 00:13:50,725 Du er en idiot, Fierro. Rent fagligt forstået. 128 00:13:52,102 --> 00:13:55,564 Imponerende, hvad? Han var i drabsafdelingen inden FBI. 129 00:13:55,730 --> 00:13:58,942 - Giv den gas, Ray. - Giv den gas, Ray. 130 00:13:59,943 --> 00:14:04,948 Ingen taske eller ID. Liget er renset med blegemiddel indeni og udenpå. 131 00:14:05,115 --> 00:14:08,535 Tag noter, gutter. Han samler beviser. 132 00:14:08,702 --> 00:14:13,039 Vagten har set en muligvis arabisk ung mand forlade stedet kl. 10.30. 133 00:14:13,206 --> 00:14:16,918 - Han så ud til at være hjemløs. - Løb eller gik han? 134 00:14:18,044 --> 00:14:21,715 - Det sagde han ikke. - Du mener, at du ikke spurgte. 135 00:14:21,882 --> 00:14:24,843 Det var ikke mig, der afhørte ham. 136 00:14:36,062 --> 00:14:39,858 Bare fordi de er muslimer, er de ikke alle sammen terrorister. 137 00:14:39,983 --> 00:14:44,029 - Vi vil ikke sætte nogen i bås, vel? - Nej, selvfølgelig ikke. 138 00:15:10,222 --> 00:15:12,682 Giv hende lidt plads. 139 00:15:14,559 --> 00:15:17,520 De staver ikke engang rigtigt. 140 00:15:32,035 --> 00:15:34,454 Han har en teori. 141 00:15:41,044 --> 00:15:45,382 - Hvad er der? - Det er Carolyn. 142 00:15:47,384 --> 00:15:51,096 - Hvad? - Det er Carolyn. Det er din datter. 143 00:15:56,851 --> 00:16:00,605 - Nej! - Jess, Jess, Jess! 144 00:16:18,707 --> 00:16:22,002 Hjælp mig! Hjælp mig! 145 00:16:23,503 --> 00:16:25,422 Åh gud! 146 00:16:25,630 --> 00:16:27,716 Min skat! 147 00:16:51,781 --> 00:16:54,701 Det er min lille skat! 148 00:17:04,419 --> 00:17:08,798 - Hvor er han? - Han er prøveløsladt. 149 00:17:08,965 --> 00:17:13,386 Han har lige afsonet ti år. I Tracy for væbnet røveri. 150 00:17:15,889 --> 00:17:18,475 Under navnet... 151 00:17:18,683 --> 00:17:21,019 ...Clay Beckwith. 152 00:17:25,440 --> 00:17:29,319 - Hvordan fandt du ham? - Billeder af indsatte på nettet. 153 00:17:29,486 --> 00:17:32,947 Der er 696.000 hvide mænd i det amerikanske fængselssystem. 154 00:17:33,114 --> 00:17:35,825 Man kan gennemgå dem alle på et år, - 155 00:17:35,992 --> 00:17:39,746 - hvis man ser på 1.906 hver aften, så det gjorde jeg. 156 00:17:39,913 --> 00:17:42,165 I et år? 157 00:17:42,332 --> 00:17:46,586 I 13 år. Jeg begyndte, den dag jeg rejste. 158 00:17:49,964 --> 00:17:54,678 - Næsen og øjnene er anderledes. - Han må være blevet opereret. 159 00:17:54,844 --> 00:17:59,265 Det giver mening efter det, han gjorde, men alderen passer. 160 00:17:59,432 --> 00:18:03,186 Beckwith er 33. Marzin var 20, da han slap fra os. 161 00:18:05,689 --> 00:18:09,609 - Hvad er det, du vil? - Genoptag sagen. 162 00:18:11,194 --> 00:18:16,157 Jeg har ingen beføjelser, så jeg kan ikke kontakte hans tilsynsværge. 163 00:18:17,534 --> 00:18:18,910 Jess? 164 00:18:31,506 --> 00:18:35,510 Overvågningsvideoen viser en grå varevogn køre ind 10.27 - 165 00:18:35,719 --> 00:18:37,804 - og køre 20 minutter senere. 166 00:18:37,971 --> 00:18:41,558 Den blev meldt stjålet for tre dage siden. 167 00:18:43,810 --> 00:18:47,939 Havde hun et ærinde eller en aftale i kvarteret? 168 00:18:48,106 --> 00:18:51,234 Det ved jeg ikke. Hvor er vi? 169 00:18:51,401 --> 00:18:53,820 Vi er ved moskéen. 170 00:18:59,325 --> 00:19:01,953 Kørte hun i sin bil? 171 00:19:02,120 --> 00:19:05,832 Hun fortalte mig ikke, hvad hun skulle her til morgen, - 172 00:19:05,999 --> 00:19:10,295 - fordi hun altid fortalte mig om sin morgen til frokost. 173 00:19:11,421 --> 00:19:13,256 Jess? 174 00:19:14,591 --> 00:19:19,179 Jeg troede, at hvis jeg fandt ham, så ville vi være alene i en gyde. 175 00:19:19,304 --> 00:19:21,848 Det her er... 176 00:19:25,560 --> 00:19:28,271 Jeg kan ikke se ham klare frisag igen. 177 00:19:28,396 --> 00:19:32,108 Nu er det Claire, der bestemmer. Ingen ødelægger det denne gang. 178 00:19:32,275 --> 00:19:36,654 Klart. Bortset fra at politiet skal føre an, og vi manglede beviser. 179 00:19:36,863 --> 00:19:40,241 - Måske tilstår han. - Ville du det? 180 00:19:40,909 --> 00:19:45,872 Vi kan gøre det mindre officielt. Jeg kan ringe til tilsynsværgen... 181 00:19:46,039 --> 00:19:49,793 Nej, hvis vi gjorde det her, kunne du ikke være indblandet. 182 00:19:49,959 --> 00:19:52,712 Det ved du godt. 183 00:19:52,921 --> 00:19:55,006 - De er her. - Tak. 184 00:19:56,549 --> 00:20:01,095 - Skal jeg sige, du bliver forsinket? - Jeg kommer om et øjeblik. 185 00:20:02,263 --> 00:20:04,724 - Godt at se dig, Ray. - Jess... 186 00:20:05,391 --> 00:20:07,602 Lad den bare stå åben. 187 00:20:11,231 --> 00:20:15,485 Er det sådan, du vender tilbage? - Jeg ved det godt. 188 00:20:17,403 --> 00:20:19,823 Jeg ved det godt. 189 00:20:22,742 --> 00:20:26,329 Se på ham. Det er den samme fyr. 190 00:20:26,496 --> 00:20:29,999 Marzin er blevet set 20 gange, siden du rejste. 191 00:20:30,166 --> 00:20:33,294 Alle har været falske, og Jess dør lidt hver gang. 192 00:20:33,419 --> 00:20:35,839 Claire, se på ham. 193 00:20:37,340 --> 00:20:40,134 Du ville bare genoptage en sag. 194 00:20:40,301 --> 00:20:43,763 Til en ny gennemgang under radaren. Det ville være alt. 195 00:20:43,930 --> 00:20:46,474 Lad os lade, som om det ville være alt. 196 00:20:46,641 --> 00:20:51,646 Claire, jeg må... Jeg må rejse igen om to uger. 197 00:20:51,855 --> 00:20:57,402 Jeg skal være tilbage til den første. Vil du ikke nok hjælpe mig med det? 198 00:20:57,569 --> 00:20:59,779 Det betyder alt. 199 00:20:59,988 --> 00:21:04,617 Hvis du lægger dit nummer, så ringer jeg senere. 200 00:21:04,784 --> 00:21:07,245 Okay. Okay. 201 00:21:16,254 --> 00:21:18,506 Ved du hvad? 202 00:21:20,216 --> 00:21:23,761 - Du har altid hørt til her. - Det gjorde du også. 203 00:21:31,227 --> 00:21:36,232 Ring til kontoret. Det er vigtigt. Nogen har stjålet anden base. 204 00:21:37,483 --> 00:21:39,944 Det er december, din nar. 205 00:22:42,548 --> 00:22:46,844 Jeg er færdig med hendes værelse. Det hele er pakket ned. 206 00:22:54,477 --> 00:22:56,813 Hvor vil du flytte hen? 207 00:22:57,021 --> 00:23:00,066 Et sted, hvor der er stille. 208 00:23:00,233 --> 00:23:02,694 Uden for byen. 209 00:23:04,320 --> 00:23:06,406 Bare ikke her. 210 00:23:10,243 --> 00:23:13,496 Har drabsafdelingen fundet ud af noget endnu? 211 00:23:13,621 --> 00:23:17,041 - Det kommer de til. - Hvad hører vi i moskéen? 212 00:23:17,208 --> 00:23:21,629 En masse bønner. Ikke ret meget andet. 213 00:23:22,588 --> 00:23:26,634 - Fandt I hans varevogn? - Nej. 214 00:23:29,721 --> 00:23:33,641 - Vi fandt hendes bil. - Hvor? 215 00:23:34,809 --> 00:23:37,520 Uden for en bager. 216 00:23:38,938 --> 00:23:41,858 - Var der brudt ind i den? - Nej. 217 00:23:49,741 --> 00:23:51,826 Det er bare... 218 00:23:54,078 --> 00:23:56,372 Vi taler om... 219 00:23:58,541 --> 00:24:02,920 Det føles bare helt umuligt. Vi taler om Carolyn. 220 00:24:17,643 --> 00:24:21,981 Der er en masse i garagen, der skal pakkes ned. 221 00:24:35,370 --> 00:24:40,750 - Hun lavede nogle smukke ting, ikke? - Jo. 222 00:24:44,295 --> 00:24:46,881 Jo, det gjorde hun. 223 00:24:47,799 --> 00:24:50,134 Hvem er det? 224 00:24:52,345 --> 00:24:54,972 Har du set ham før den dag? 225 00:24:55,181 --> 00:24:57,767 Jeg kan ikke huske, jeg så ham den dag. 226 00:24:57,934 --> 00:25:00,353 Det er afdelingens skovtur. 227 00:25:00,520 --> 00:25:05,191 - Nævnte hun ham nogensinde? - Hvorfor skulle hun gøre det? 228 00:25:10,488 --> 00:25:13,533 - Må jeg tage det med? - Ja. 229 00:25:14,909 --> 00:25:16,702 Hvorfor? 230 00:25:19,622 --> 00:25:22,542 Jeg har set ham før. 231 00:25:33,136 --> 00:25:36,639 Hej, Bumpy. Der er en, der har brug for hjælp. 232 00:25:41,310 --> 00:25:45,690 - Jeg vidste, du ville vende tilbage. - Dejligt at se dig, Bump. 233 00:25:45,857 --> 00:25:49,569 Der er intet som jul i Los Angeles. Kaner og snefyldte gader. 234 00:25:49,694 --> 00:25:53,656 Hvad med lidt arbejde i felten? Ray skal have åbnet et par døre. 235 00:25:53,823 --> 00:25:57,368 - Hvilke døre? - Nogle gamle døre. 236 00:26:04,041 --> 00:26:07,545 Jeg vidste også, at han ville vende tilbage. 237 00:26:11,424 --> 00:26:15,470 Jeg ved ikke, om jeg kan hjælpe. Jeg har været papirnusser længe. 238 00:26:15,636 --> 00:26:18,598 - Jeg tager chancen. - Vi kan ikke spørge andre. 239 00:26:18,723 --> 00:26:21,476 Hvor smigrende. 240 00:26:24,770 --> 00:26:26,814 Okay. 241 00:26:28,107 --> 00:26:30,693 Den her gang holder det, ikke? 242 00:26:33,070 --> 00:26:35,615 Tak, Bumpy. 243 00:26:41,621 --> 00:26:44,457 - Blev det aldrig bedre? - Hvad? 244 00:26:44,624 --> 00:26:47,668 - Din halten. - Hvad for en halten? 245 00:26:48,628 --> 00:26:50,838 - Bump. - Ja. 246 00:26:52,715 --> 00:26:54,800 Hvem er han? 247 00:26:54,967 --> 00:26:58,554 - Ham i den blå trøje? - Det er fra afdelingens skovtur. 248 00:26:58,721 --> 00:27:01,307 - Hvem er det? - Det ved jeg ikke. 249 00:27:01,474 --> 00:27:04,727 - Så du ham ikke? - Jeg kender ham ikke. 250 00:27:05,770 --> 00:27:09,023 - Hvem er han? - Aner det ikke. 251 00:27:09,232 --> 00:27:13,736 Dave. Hvem er han? Du står lige ved siden af ham. 252 00:27:13,903 --> 00:27:17,740 - Han står ved siden af dig. - Jeg kender ham ikke. 253 00:27:17,907 --> 00:27:22,286 - Rupert. Kender du ham? - Nej. 254 00:27:22,453 --> 00:27:24,372 Siefert! 255 00:27:24,539 --> 00:27:29,168 Afdelingens skovtur. Han stirrer på Carolyn Cobb. Hvem er han? 256 00:27:29,377 --> 00:27:33,464 - Er du i drabsafdelingen nu? - Kender du ham eller ej? 257 00:27:34,507 --> 00:27:36,300 Nej. 258 00:27:37,093 --> 00:27:38,844 Okay. 259 00:27:39,011 --> 00:27:42,974 En fyr dukker op til afdelingens skovtur, men ingen så ham. 260 00:27:43,140 --> 00:27:47,478 Halvdelen af jer var der. Men ingen ved, hvem han er. 261 00:27:48,521 --> 00:27:50,731 Ham her. 262 00:27:50,856 --> 00:27:53,150 Nej? Nej. 263 00:27:54,860 --> 00:27:56,946 Okay. 264 00:27:57,905 --> 00:28:01,951 Så gør vi det på den her måde. Jeg har set ham før, Bump. 265 00:28:21,971 --> 00:28:25,808 Må jeg give dig et råd betjent til betjent? 266 00:28:29,854 --> 00:28:34,650 Du går over stregen. Du bruger antiterror-software i en drabssag. 267 00:28:34,817 --> 00:28:39,697 - Den slags bliver opdaget. - Skal jeg så ignorere sporet? 268 00:28:39,822 --> 00:28:44,160 Giv det til dem, der efterforsker sagen i drabsafdelingen. 269 00:28:44,368 --> 00:28:46,537 Du skal bekæmpe terrorisme. 270 00:28:46,746 --> 00:28:52,126 Liget blev fundet ved en mistænkt moské, så jeg bekæmper terrorisme. 271 00:28:52,335 --> 00:28:56,797 - Jeg ville spare dig for røvfuld. - Du kan spare dig selv. 272 00:28:56,964 --> 00:29:00,134 - Okay? - Spare mig selv. Fint nok. 273 00:29:04,889 --> 00:29:09,977 Jeg havde set ham før! Han er fra moskéen. 274 00:29:12,271 --> 00:29:13,856 STATSADVOKAT MARTIN MORALES 275 00:29:15,107 --> 00:29:17,485 Jeg håber, du tager fejl. 276 00:29:17,652 --> 00:29:21,989 Tanken om, at det kan være en med tilknytning til afdelingen her. 277 00:29:22,114 --> 00:29:25,868 Det kunne jeg ikke leve med. Hvem leder efterforskningen hos politiet? 278 00:29:25,993 --> 00:29:28,788 - Kriminalbetjent Guerrero. - Har han set dem? 279 00:29:28,913 --> 00:29:32,750 Nej, jeg tænkte, det kunne stille afdelingen i et dårligt lys, - 280 00:29:32,875 --> 00:29:35,461 - at han var med til skovturen. 281 00:29:35,628 --> 00:29:38,506 - Jeg ville vise dig dem først. - Tak. 282 00:29:39,423 --> 00:29:44,845 Overlad alt det her til mig, så får jeg Guerrero i omdrejninger. 283 00:29:44,970 --> 00:29:47,056 Det kan jeg ordne. 284 00:29:47,223 --> 00:29:51,227 Intet må nogensinde komme før dine terrorsager. 285 00:29:51,435 --> 00:29:53,896 Jeg kan godt skrive en rapport. 286 00:29:54,063 --> 00:29:57,733 Nej, jeg kan forklare ham det mand til mand. 287 00:30:00,778 --> 00:30:04,323 Fordi det drejer sig om Jess, vil jeg gerne følge sagen nøje. 288 00:30:04,532 --> 00:30:08,786 De lærer jer da at sige "javel" hos FBI, ikke? 289 00:30:13,457 --> 00:30:16,585 - Javel. - Nå? 290 00:30:25,886 --> 00:30:28,264 Pas på derinde. Han er glat. 291 00:30:28,472 --> 00:30:32,768 Og medmindre jeg tager helt fejl, vil han invitere dig på frokost. 292 00:30:32,893 --> 00:30:36,689 - Jeg håber, du siger nej. - Hvordan har Jess det? 293 00:30:38,566 --> 00:30:41,444 - Har du fundet ud af noget? - Det har jeg. 294 00:30:41,610 --> 00:30:44,530 Aban Ghazala, som løb væk fra parkeringskælderen, - 295 00:30:44,697 --> 00:30:48,075 - har boet dernede. Han har lige tilstået. 296 00:30:48,242 --> 00:30:51,620 - Hvor er han? - Hos delstatspolitiet. 297 00:30:53,998 --> 00:30:58,169 Der har vi jo vores nye stjerne. Kom indenfor, Claire. 298 00:31:01,255 --> 00:31:02,757 Det er frokosttid. 299 00:31:14,935 --> 00:31:17,396 Jeg har ikke været her i dag. 300 00:31:17,605 --> 00:31:22,026 Vi prøver at vurdere, om han er en meddeler, så det er tys-tys. 301 00:31:39,794 --> 00:31:41,212 Ghazala? 302 00:31:45,049 --> 00:31:48,636 Dit dumme svin! Er det sådan, I lægger låg på sager? 303 00:31:48,803 --> 00:31:51,347 I får fat i den nærmeste muslim! 304 00:31:51,555 --> 00:31:56,435 Du beskytter nogen, Siefert! Hvem er det? Hvem beskytter du? 305 00:31:56,644 --> 00:31:59,271 Lad mig komme op. Kom nu. 306 00:32:02,566 --> 00:32:04,443 Gudfader. 307 00:32:13,160 --> 00:32:16,330 Jeg prøvede bare at dirigere dig væk fra en. 308 00:32:16,539 --> 00:32:22,378 Jeg kan ikke lade dig afhøre fyren på dit åndssvage billede lige nu. 309 00:32:22,586 --> 00:32:26,549 - Hvorfor ikke? Hvem er han? - Min stikker. 310 00:32:27,758 --> 00:32:31,220 Min mand i Al-Ankara-moskéen. 311 00:32:31,387 --> 00:32:35,349 Fyren, der stirrer på Carolyn Cobb, er din stikker? 312 00:32:35,558 --> 00:32:39,019 - Jeg tror ikke, han gjorde det. - Hvorfor præsenterer du os ikke? 313 00:32:39,145 --> 00:32:42,940 Fordi han er så tæt på at afsløre terrorcellen. 314 00:32:43,065 --> 00:32:45,985 - Man skræmmer ikke sådan en fyr. - Hvad lavede han til skovturen? 315 00:32:46,110 --> 00:32:49,780 Han drømmer om at blive betjent engang. 316 00:32:49,947 --> 00:32:53,617 Så jeg tog ham med til skovturen. Alt for at gøre ham glad. 317 00:32:53,784 --> 00:32:57,121 - Han fandt sin store kærlighed. - Det ved du ikke. 318 00:32:57,288 --> 00:33:00,624 Du narrede en falsk tilståelse ud af en uskyldig fyr. 319 00:33:00,791 --> 00:33:05,713 Hvis han klapper i, taber alle. Måske ryger flere højhuse i luften. 320 00:33:07,089 --> 00:33:11,927 Derfor dirigerede jeg sagen i en anden retning. Beklager. 321 00:33:14,680 --> 00:33:17,141 Har han et navn? 322 00:33:18,267 --> 00:33:21,979 Skal jeg sende Jess herind for at spørge dig? 323 00:33:28,944 --> 00:33:32,948 Anzor Marzin. Han kaldes Pac-Man. 324 00:33:33,115 --> 00:33:37,328 - Hvor er han? Hvor er han? - Det ved jeg ikke. 325 00:33:37,494 --> 00:33:40,122 Måske kan du finde ham. 326 00:33:42,666 --> 00:33:44,501 Okay. 327 00:33:47,338 --> 00:33:50,132 Hvornår så du ham sidst? 328 00:33:51,425 --> 00:33:54,094 For ti dage siden. 329 00:33:54,220 --> 00:33:58,515 Carolyn Cobb blev dræbt for ti dage siden. Er det et tilfælde? 330 00:33:58,724 --> 00:34:01,852 Ved Guerrero besked om det her? 331 00:34:03,562 --> 00:34:05,064 Selvfølgelig. 332 00:34:05,189 --> 00:34:08,400 - Han forstår den grumme sandhed. - Hvad betyder det? 333 00:34:08,567 --> 00:34:13,656 Hvis nogen fortæller os gode navne, er hans kærlighedsliv lige meget. 334 00:34:14,531 --> 00:34:16,742 Gudfader. 335 00:34:17,576 --> 00:34:22,665 Godt. Begynd at skrive. 336 00:34:23,958 --> 00:34:28,295 Hans adresse, hans kærestes adresse. Noget, jeg kan bruge. 337 00:34:28,462 --> 00:34:30,839 Du kunne ikke glemme det. 338 00:34:32,716 --> 00:34:38,305 En stripper? Det er spændende, men hun kommer ikke ud. 339 00:34:39,098 --> 00:34:40,975 Hun kommer ud. 340 00:34:41,141 --> 00:34:46,730 Og Marzin dukker op i en grå varevogn med Carolyns dna under neglene. 341 00:34:46,897 --> 00:34:50,526 Vi finder ikke varevognen. 342 00:34:50,734 --> 00:34:55,739 Jeg kan godt lide, at vi ikke engang lader, som om vi gør det korrekt. 343 00:34:55,906 --> 00:35:01,412 Møde efterforskningslederen? Hul i det. Vi går langt over stregen. 344 00:35:01,578 --> 00:35:06,208 Jeg behøver ikke kende Guerrero for at vide, hvordan han er. 345 00:35:06,375 --> 00:35:09,545 Jeg har set fyre lægge låg på en sag. 346 00:35:12,131 --> 00:35:14,842 Jeg slår lige en streg. 347 00:35:22,266 --> 00:35:25,394 Swimmingpools og filmstjerner. 348 00:35:33,027 --> 00:35:35,112 Kom så, Moose. 349 00:35:50,878 --> 00:35:54,256 - Flot klaret. - Med beviser kunne vi anholde ham. 350 00:35:54,423 --> 00:35:56,967 Gider du åbne døren? 351 00:36:27,831 --> 00:36:30,459 Kig ovenpå, så holder jeg øje med døren. 352 00:37:31,645 --> 00:37:34,064 SKREVET OG TEGNET AF PAC-MAN MARZIN 353 00:37:45,492 --> 00:37:47,369 JEG ER MONSTRET! 354 00:37:55,544 --> 00:37:58,630 Har du fundet noget? Du skræmte livet af mig. 355 00:37:58,797 --> 00:38:03,802 - Hvorfor sniger du dig ind på mig? - Undskyld. Vækkede jeg dig? 356 00:38:04,011 --> 00:38:06,764 Der er ingenting ovenpå. Er der noget hernede? 357 00:38:06,972 --> 00:38:09,683 Det ved jeg ikke. Måske. 358 00:38:09,892 --> 00:38:12,394 - Han er god til at tegne. - Pis! 359 00:38:13,812 --> 00:38:16,482 Hvorfor gør du? Du har fået en småkage. 360 00:38:16,648 --> 00:38:18,525 Løb! 361 00:38:21,445 --> 00:38:24,531 - Op med dig! - Flyt skraldespanden! 362 00:38:24,698 --> 00:38:26,492 For satan! 363 00:38:27,910 --> 00:38:31,246 Det er et slemt bid. Jeg tror, den havde hundegalskab. 364 00:38:31,413 --> 00:38:33,791 - Du dør nok. - Vi må derind igen. 365 00:38:33,999 --> 00:38:38,128 - Og se, hvordan tegneserien ender? - Selvfølgelig. 366 00:38:39,421 --> 00:38:45,135 Det ville være stort. Fantastisk. Der er sikkert masser af spor i den. 367 00:38:46,512 --> 00:38:49,223 Du tog den ikke, Bump. 368 00:38:49,431 --> 00:38:52,810 - Flæskesværene ser gode ud. - Så dum ville ingen være. 369 00:38:53,018 --> 00:38:56,063 Vil du have en småkage? 370 00:38:56,230 --> 00:38:59,316 - Er du sulten? En småkage? - Bump? 371 00:39:02,861 --> 00:39:05,572 Tillykke! Hun vil ikke savne den. 372 00:39:05,739 --> 00:39:07,783 Opdager hun det, kommer han aldrig tilbage. 373 00:39:07,991 --> 00:39:11,453 Skulle vi lade den ligge på sengen? 374 00:39:11,578 --> 00:39:15,999 Lad mig føre an, så lover jeg, du nok skal få lidt ekstra i løn. 375 00:39:17,543 --> 00:39:19,628 Fint nok. 376 00:39:22,214 --> 00:39:25,092 - Giv mig den. - Du ville jo ikke have den. 377 00:39:25,259 --> 00:39:27,302 Bump, giv mig... Bumpy. 378 00:39:27,469 --> 00:39:29,972 Giv mig den. Giv mig den! 379 00:39:34,560 --> 00:39:37,145 Du har fået overbevist en til. 380 00:39:37,312 --> 00:39:40,816 Tilsynsværgen kastede et blik på billederne og sagde: "Samme fyr." 381 00:39:41,024 --> 00:39:43,694 - Hvad ellers? - Han kender ham som Beckwith. 382 00:39:43,861 --> 00:39:48,031 Han har aldrig hørt ham blive kaldt Marzin eller Pac-Man. 383 00:39:48,198 --> 00:39:52,452 Beckwith mødte op to uger efter løsladelsen og kom ikke sidste gang. 384 00:39:52,578 --> 00:39:56,999 Jeg spurgte, om han havde nogen hobbyer såsom tegning eller baseball. 385 00:39:57,165 --> 00:39:58,917 Han svarede nej. 386 00:39:59,084 --> 00:40:03,547 Men det lader til, at han godt kan lide væddeløbsheste. 387 00:40:03,714 --> 00:40:09,303 Han taler konstant om dem på en usund måde ifølge tilsynsværgen. 388 00:40:09,469 --> 00:40:11,847 Det er en slags besættelse. 389 00:40:12,055 --> 00:40:15,392 "Hvis jeg havde tid, ville jeg lede på væddeløbsbanen." 390 00:40:15,517 --> 00:40:20,022 "Heste er det eneste, han holder lige så meget af som at stjæle biler." 391 00:40:55,933 --> 00:40:59,227 Det er dit bord, så vidt jeg husker. 392 00:41:00,395 --> 00:41:04,566 Beckwith er stukket af under prøveløsladelsen, ikke? 393 00:41:05,567 --> 00:41:09,696 Det var ikke en overraskelse. Hvorfor spørger du? 394 00:41:09,863 --> 00:41:14,409 Og tilsynsværgen mindes ikke, Beckwith havde talent for at tegne. 395 00:41:14,576 --> 00:41:17,704 Han hedder Marzin. Ikke Beckwith. 396 00:41:19,665 --> 00:41:23,752 - Er det derfor, vi skulle mødes? - Jeg vil vide, om dine spor holder. 397 00:41:23,919 --> 00:41:26,838 Tak. Men de er mine spor. 398 00:41:27,005 --> 00:41:29,591 Og hun var mit barn. 399 00:41:30,884 --> 00:41:37,724 Jess. Det bliver ikke ligesom sidst. Vi finder ham, og han får sin straf. 400 00:41:37,891 --> 00:41:40,769 - Det kan du ikke love. - Jo, det kan jeg. 401 00:41:40,936 --> 00:41:44,189 Efter du er vendt tilbage, spørger alle mig: 402 00:41:44,356 --> 00:41:49,361 "Hvem er den fyr? Hvorfor er han så besat af din datter?" 403 00:41:49,528 --> 00:41:52,990 Jeg siger: "Han er en ven. Han er betjent." 404 00:41:53,198 --> 00:41:56,618 De siger: "Hvor har han så været i 13 år?" 405 00:41:56,785 --> 00:42:00,163 Jeg skulle møde Carolyn hos bageren. 406 00:42:00,330 --> 00:42:02,791 Den dag hun... 407 00:42:05,252 --> 00:42:09,506 Hun vil holde en fødselsdagsfest for dig. 408 00:42:09,965 --> 00:42:14,386 Jeg sagde, jeg ville møde hende der og betale for kagen. 409 00:42:14,553 --> 00:42:19,224 Jeg sprang fra i sidste øjeblik, da hun allerede var der. 410 00:42:19,391 --> 00:42:21,810 Jeg skulle... 411 00:42:21,977 --> 00:42:25,063 Jeg skulle arkivere nogle sager. 412 00:42:26,773 --> 00:42:30,152 To timer senere fandt vi hende. 413 00:42:34,281 --> 00:42:37,868 Det er der, jeg har været de sidste 13 år. 414 00:42:50,964 --> 00:42:53,884 Hvad er der sket med Sieferts ansigt? 415 00:42:54,051 --> 00:42:58,263 - Det ved jeg sgu da ikke. - Jeg havde håbet på et bedre svar. 416 00:42:58,430 --> 00:43:01,683 Jeg tænker ikke ret meget på Sieferts ansigt. 417 00:43:01,850 --> 00:43:04,561 Vold mod en tjenestemand? 418 00:43:04,686 --> 00:43:07,939 Hvor var du og Bumpy i går? 419 00:43:08,106 --> 00:43:12,235 - Gør du det der i retten? - Det gør jeg, fordi jeg er nervøs. 420 00:43:12,402 --> 00:43:16,448 - Hvorfor? - Fordi jeg fik sagen. Ghazala. 421 00:43:17,657 --> 00:43:20,035 Morales satte mig på den. 422 00:43:21,453 --> 00:43:25,332 Selvfølgelig. Den skiderik. 423 00:43:25,499 --> 00:43:28,835 Du bliver narret. Ghazala er ikke den skyldige. 424 00:43:29,002 --> 00:43:31,963 - Det må du forklare. - Der er en stikker. 425 00:43:32,130 --> 00:43:36,635 Han arbejder i moskéen. Marzin. Han er mistænkt i Carolyn Cobb-sagen. 426 00:43:36,760 --> 00:43:40,055 Alle prøver at ødelægge sagen. Han er gerningsmanden. 427 00:43:40,263 --> 00:43:43,683 Siefert får Ghazala til at tilstå, så stikkeren holdes udenfor. 428 00:43:43,809 --> 00:43:46,103 For han arbejder for os. 429 00:43:46,311 --> 00:43:51,149 Skulle han have myrdet en betjents datter? Nej, det kan ikke være ham. 430 00:43:51,358 --> 00:43:54,861 Morales har forsikret mig om, at sagen har førsteprioritet. 431 00:43:55,028 --> 00:43:58,031 Og Guantanamo er en badeferie. 432 00:44:04,496 --> 00:44:06,748 Hej, Jess. 433 00:44:12,421 --> 00:44:15,006 - Hvad har du der? - Ikke noget. 434 00:44:17,300 --> 00:44:21,763 - Ikke noget, du bør se. - Det er ikke, hvad jeg hører. 435 00:44:22,764 --> 00:44:25,308 - Beklager. - Er det ham? 436 00:44:28,103 --> 00:44:32,399 Han er bare en fyr. Det er alt, hvad vi ved. 437 00:44:32,566 --> 00:44:35,777 Antyder noget i den en forkærlighed for vold? 438 00:44:35,944 --> 00:44:39,656 Det er en tegneserie. De er alle sammen voldelige. 439 00:44:41,491 --> 00:44:45,704 - Må jeg se den? - Jess, du bør ikke være her. 440 00:44:45,829 --> 00:44:49,499 Alt, hvad du rører, kan ikke bruges som bevis. 441 00:44:55,839 --> 00:44:58,341 - Må jeg se den? - Nej. 442 00:45:00,844 --> 00:45:02,679 Ray. 443 00:45:30,040 --> 00:45:33,793 Du skal være ærlig, for hun er god til det. 444 00:45:35,086 --> 00:45:38,381 Du skal fortælle sandheden. Vær ikke bange. 445 00:45:38,548 --> 00:45:41,593 - Den er smuk. Tak. - Det var så lidt. 446 00:45:41,760 --> 00:45:46,014 Okay. Søger du en karrierekvinde? 447 00:45:48,141 --> 00:45:50,560 En, der vil være skuespiller? 448 00:45:50,727 --> 00:45:55,440 - En omsorgsfuld skolelærer? - Jeg er meget åben. 449 00:45:55,607 --> 00:45:58,276 - Meget klogt. - Tak. 450 00:45:58,485 --> 00:46:03,114 Skal hun være høj, lav, andre præferencer? 451 00:46:03,281 --> 00:46:07,494 - Hun skal bare være intelligent. - Hvor intelligent? 452 00:46:07,661 --> 00:46:10,664 - Helst uddannet på Harvard. - Okay. 453 00:46:10,830 --> 00:46:12,916 Fra Philadelphia. 454 00:46:13,083 --> 00:46:15,919 - Og anklager. - Jaså. 455 00:46:16,086 --> 00:46:18,421 Og hedde Claire. 456 00:46:18,588 --> 00:46:22,050 - Det indskrænker mulighederne lidt. - Meget morsomt. 457 00:46:22,217 --> 00:46:25,887 - Hvad kan jeg sige? - Ja, hvad kan du sige? 458 00:46:26,972 --> 00:46:29,182 Du blev så stille. 459 00:46:31,893 --> 00:46:33,853 Claire. 460 00:46:34,896 --> 00:46:40,151 Jeg kan ikke styre hende. Hun helmer ikke, før hun finder ham. 461 00:46:40,318 --> 00:46:44,531 Du så aldrig Jess og hendes datter. De var uadskillelige. 462 00:46:46,116 --> 00:46:49,661 Ja, det kan jeg forestille mig. 463 00:46:54,874 --> 00:46:58,336 Det er noget rod, at jeg arbejder med antiterror, - 464 00:46:58,545 --> 00:47:01,965 - men vi må finde ham før Jess. 465 00:47:02,132 --> 00:47:05,927 Jeg arbejder på det om aftenen under radaren. 466 00:47:06,052 --> 00:47:09,097 Morales behøver ikke vide noget. 467 00:47:11,141 --> 00:47:17,480 Jeg bestemmer ikke over din fritid. Mit råd vil være at finde varevognen. 468 00:47:17,647 --> 00:47:20,734 - Tak. - God aften. 469 00:47:22,902 --> 00:47:26,656 - Nu skal jeg følge dig ud til bilen. - Det behøver du ikke. 470 00:47:26,823 --> 00:47:31,870 Det vil jeg gerne. Jeg har det dårligt med parkeringskældre. 471 00:47:31,995 --> 00:47:35,123 Hvornår skal brylluppet stå? 472 00:47:35,290 --> 00:47:38,668 Engang til næste år. 473 00:47:40,754 --> 00:47:43,131 Tillykke. 474 00:47:43,298 --> 00:47:47,552 - Hvad laver han? - Han bestyrer en hedgefond. 475 00:47:47,719 --> 00:47:50,722 Han hedder Ellis. 476 00:47:50,889 --> 00:47:55,560 - Flytter han hertil? - Det er planen. 477 00:47:55,727 --> 00:48:00,649 Er det svært at bestyre en hedgefond i Philadelphia, når man bor i L.A.? 478 00:48:00,815 --> 00:48:04,861 Muligvis, men han er ret klog. 479 00:48:04,986 --> 00:48:08,615 Det er han garanteret. Ellis er et ret klogt navn. 480 00:48:08,782 --> 00:48:11,868 Og kærligheden overvinder alt, ikke? 481 00:48:11,993 --> 00:48:14,287 Det er min bil. 482 00:48:15,872 --> 00:48:18,124 Vi ses i morgen. 483 00:48:24,631 --> 00:48:28,802 Jess er heldig at have dig, Ray. Du er en god ven. 484 00:48:29,803 --> 00:48:34,599 Hun ville gøre det samme for mig. Hun ville gøre mere. 485 00:49:07,132 --> 00:49:09,759 Han kan være alle vegne. 486 00:49:10,969 --> 00:49:14,556 - Jeg vil se staldene. - Hvorfor? 487 00:49:15,598 --> 00:49:18,101 Det er der, hestene er. 488 00:50:07,150 --> 00:50:11,863 - Bump. - Det var satans. 489 00:50:25,168 --> 00:50:27,712 Halløj, makker. 490 00:50:32,467 --> 00:50:36,179 Flot arbejde med ansigtet, Pac-Man. 491 00:50:36,346 --> 00:50:40,975 - Hvem er du? - Kan du ikke huske mig? 492 00:50:43,144 --> 00:50:45,939 Lad os få en snak. Meld det! 493 00:51:11,798 --> 00:51:13,675 Ray. 494 00:51:13,842 --> 00:51:17,303 - Hvor ramte han dig? - Jeg havde ham, Bump. 495 00:51:17,470 --> 00:51:20,765 - Det var Marzin. - Bare rolig. 496 00:51:20,932 --> 00:51:24,144 Luis siger, han stjæler biler her hele tiden. 497 00:51:24,269 --> 00:51:28,106 - Har han et navn? - Jeg snakker ikke med ham. 498 00:51:28,231 --> 00:51:32,193 - Han ser mærkeligt på hestene. - Har du en mobil, Luis? 499 00:51:33,570 --> 00:51:35,905 Giv mig den. 500 00:51:37,198 --> 00:51:39,784 Hvis han kommer igen, - 501 00:51:39,951 --> 00:51:45,290 - så skriv 112 til det her nummer, og så kommer jeg. 502 00:51:45,456 --> 00:51:47,792 - Bump? - Ja. 503 00:51:49,294 --> 00:51:52,213 - Jeg har dig. - Det var ham. 504 00:51:53,923 --> 00:51:57,427 - Satans også. - Tak, Luis. 505 00:52:15,278 --> 00:52:20,783 - Jeg ventede på... Undskyld. - Det gør ikke noget. Kan jeg... 506 00:52:20,950 --> 00:52:25,330 Jeg ville høre, om jeg skulle følge dig ned til bilen igen. 507 00:52:26,748 --> 00:52:31,502 - Jeg var ikke klar til at gå endnu. - Det var jeg heller ikke. 508 00:52:34,255 --> 00:52:37,842 - Er der noget, der gør dig nervøs? - Nå, dét. 509 00:52:38,009 --> 00:52:40,970 Det er en fjollet vane. 510 00:52:41,137 --> 00:52:44,265 Jeg synes nu, det er ret sødt. 511 00:52:46,684 --> 00:52:48,978 Så må du få den. 512 00:52:51,189 --> 00:52:55,276 - Du har også mere brug for den. - Er det rigtigt? 513 00:52:58,529 --> 00:53:03,034 Er du sikker på, du kan undvære den? De stædige er tit besat af noget. 514 00:53:03,201 --> 00:53:10,083 Det er skrækkeligt at være besat. Jeg håber aldrig, det sker for dig. 515 00:53:15,380 --> 00:53:17,674 Nu skal jeg... 516 00:53:21,511 --> 00:53:25,098 Jeg kan godt lide den på side 90. 517 00:53:25,306 --> 00:53:30,395 Jeg tror, du ville knuse hjerter i den kjole. 518 00:53:31,354 --> 00:53:34,315 Det var sødt sagt. 519 00:53:34,482 --> 00:53:39,612 Ja, meget sødt, Ray. Kom med. Vil du have os undskyldt, Claire? 520 00:53:43,283 --> 00:53:45,118 Det kan ikke passe. 521 00:53:45,285 --> 00:53:49,455 Fortæl mig nu, at ingen herfra er brudt ind hos en stripper - 522 00:53:49,622 --> 00:53:55,044 - og stjal en tegneserie for at kunne sigte en vigtig antiterror-meddeler. 523 00:53:55,211 --> 00:53:59,424 - Vi har en sag. - Beviset er et foto fra en skovtur. 524 00:53:59,590 --> 00:54:03,720 Og uden efterforskningslederens vidende. 525 00:54:03,928 --> 00:54:06,264 Er det sådan, I gør i New York? 526 00:54:06,389 --> 00:54:09,434 Ingen ransagningskendelse? Overvåger I bare, hvem I vil? 527 00:54:09,600 --> 00:54:14,355 - Din interesse for sagen var lav. - Ved du, hvad der er endnu lavere? 528 00:54:14,522 --> 00:54:18,192 Min interesse for et nyt 11. september. 529 00:54:18,359 --> 00:54:22,905 I guder! Alle ved, at røvhullerne slår til mod L.A. næste gang. 530 00:54:23,072 --> 00:54:26,659 Mange i mit kvarter køber gaffatape og beskyttelsesdragter! 531 00:54:26,868 --> 00:54:30,288 Du har intet på den fyr! Ikke engang hans varevogn! 532 00:54:30,413 --> 00:54:34,500 - Vil du i så fald lægge sag an? - Nej, jeg vil lade en morder gå fri! 533 00:54:34,667 --> 00:54:38,212 - Jess er min ven. - Så du vil altså sigte ham? 534 00:54:38,379 --> 00:54:41,674 Hvor mange antiterror-spor bliver aldrig efterforsket? 535 00:54:41,883 --> 00:54:46,304 Vil du forpurre vores mål om at få oplysninger om moskéen ud af Marzin? 536 00:54:46,429 --> 00:54:51,517 Hvis jeg har beviser, der forbinder ham med Carolyn, så vil du sigte ham? 537 00:54:51,684 --> 00:54:55,104 - Giver du mig dit ord? - Stammer jeg? 538 00:55:00,068 --> 00:55:03,696 Jurastudiet på Harvard er klasser over din uddannelse, - 539 00:55:03,905 --> 00:55:07,283 - så kom ikke for godt i gang. Det er pinligt. 540 00:55:10,495 --> 00:55:13,039 Du har altid været smuk. 541 00:55:13,206 --> 00:55:16,250 Utrolig ambitiøs. 542 00:55:16,417 --> 00:55:20,046 Jeg foretrækker ordet "målrettet". 543 00:55:20,213 --> 00:55:23,966 - Politiserende. - Kollegial. 544 00:55:26,177 --> 00:55:28,805 Uvidende. 545 00:55:29,972 --> 00:55:35,478 Du er mere tilbageskuende end mig. Det har jeg ikke tid til. 546 00:55:35,645 --> 00:55:41,609 - Så lad os se fremad. - Ja, lad os gøre det. 547 00:55:41,776 --> 00:55:44,529 - Du skal tage hjem til New York. - Hvorfor? 548 00:55:44,695 --> 00:55:48,074 Jeg kan ikke lide udviklingen, og der er ingen sag. 549 00:55:48,241 --> 00:55:52,829 Det kan du tro, der er. Det siger mine to brækkede ribben mig. 550 00:55:53,037 --> 00:55:56,791 Det var Marzin. Jeg skal bruge to mænd til. 551 00:55:56,999 --> 00:56:00,461 Bumpy halter, og jeg er heller ikke så hurtig længere. 552 00:56:00,586 --> 00:56:04,173 Du er da præcis lige så hurtig som før. 553 00:56:07,427 --> 00:56:10,972 - Det skal ikke være muskelbundter. - Ud med dig. 554 00:56:12,306 --> 00:56:16,436 - Jeg mener det. Tag hjem. - Det kan jeg ikke. 555 00:56:16,561 --> 00:56:21,482 Den 11. september var bare begyndelsen. Beskyt dit hjem. 556 00:56:21,649 --> 00:56:27,196 Beskyt din familie! Bin Laden og Saddam Hussein har miltbrand nu! 557 00:56:28,531 --> 00:56:31,993 Hvad er der, Bump? Du sagde, du havde noget på Marzin. 558 00:56:32,160 --> 00:56:34,996 Ja, det har vi. Kom. 559 00:56:48,885 --> 00:56:52,805 - Hej, Jess. - Jeg hader dødsstraf. 560 00:56:54,932 --> 00:56:59,103 - Hvorfor? - Døden er for mild til ham. 561 00:56:59,270 --> 00:57:02,482 Et overdådigt måltid, en sprøjte og en lur. 562 00:57:02,607 --> 00:57:07,069 Lad ham rådne op i fængslet. Et langt liv uden indhold. 563 00:57:09,739 --> 00:57:13,451 - Hvad laver vi her? - Vi venter på ham. 564 00:57:15,161 --> 00:57:17,497 - Har han været her? - Han kommer. 565 00:57:17,622 --> 00:57:21,542 - Bumpy og jeg har regnet det ud. - Blander du dig, har vi ingen sag. 566 00:57:21,709 --> 00:57:25,463 Han kan sige op, skifte navn og efterlade sin bil, - 567 00:57:25,588 --> 00:57:28,549 - men jeg vil stadig finde ham. 568 00:57:28,674 --> 00:57:32,887 For der er én ting, man ikke kan ændre, og den er lige her. 569 00:57:34,680 --> 00:57:36,891 Er du fuld? 570 00:57:37,099 --> 00:57:40,937 "The Justifier" af Pac-Man Marzin. 571 00:57:41,145 --> 00:57:47,902 Første person på side et er monsterjægeren Alston Sherry. Bumpy? 572 00:57:48,110 --> 00:57:53,533 Kunne det være Walter Alston? Dodgers' mest vindende manager? 573 00:57:53,658 --> 00:57:57,578 Han vandt fire World Series, de tre her i L.A. Og Sherry? 574 00:57:57,745 --> 00:58:01,707 Larry Sherry? Den bedste spiller i World Series 1959? 575 00:58:01,874 --> 00:58:04,877 Det var det første mesterskab i L.A. 576 00:58:05,086 --> 00:58:08,464 Han fik i øvrigt to wins og to saves. 577 00:58:08,589 --> 00:58:13,761 Side to. Alstons makker hedder Bulldog O'Malley. Bump? 578 00:58:13,928 --> 00:58:18,891 Walter O'Malley? Ejeren, som fik Dodgers til L.A. fra Brooklyn? 579 00:58:19,100 --> 00:58:22,270 - Han var en helgen. - Kan du se mønstret, Ray? 580 00:58:22,436 --> 00:58:25,314 Hvad med Bulldog? Orel "Bulldog" Hershiser? 581 00:58:25,481 --> 00:58:29,026 Dodgers' sidste stjernespiller, da vi vandt trofæet i 88. 582 00:58:29,235 --> 00:58:31,320 Hvorfor sidder vi her? 583 00:58:31,487 --> 00:58:37,034 Det er de tidligere spilleres stamsted. Det ved alle tosserne. 584 00:58:39,537 --> 00:58:45,710 Monstret, som O'Malley og Sherry jagter, er orange og sort. 585 00:58:45,877 --> 00:58:49,338 Holdfarverne for det der hold oppe nordfra, du ved... 586 00:58:49,505 --> 00:58:53,259 - Det burde jeg have set noget før. - Vær ikke hård mod dig selv. 587 00:58:53,426 --> 00:58:56,345 - Tænk blåt. - Forstår du? 588 00:58:56,512 --> 00:59:00,892 Folks passioner kan læses som kort. 589 00:59:01,058 --> 00:59:05,021 Tag nu mig, for eksempel. Carolyn er... 590 00:59:07,648 --> 00:59:10,359 ...var... 591 00:59:10,526 --> 00:59:14,822 ...det, der gjorde mig til den, jeg er. 592 00:59:14,989 --> 00:59:18,576 Det kan intet ændre på. 593 00:59:18,743 --> 00:59:22,872 Tag dig selv, som bliver ved med at kredse om Claire, - 594 00:59:23,039 --> 00:59:27,251 - selvom det er håbløst. Men du giver ikke op. 595 00:59:29,003 --> 00:59:32,173 Passionen vinder altid. 596 00:59:33,299 --> 00:59:37,470 Jeg vil sidde her hver eneste aften fra nu af. 597 00:59:38,512 --> 00:59:40,973 Han skal nok komme. 598 00:59:42,433 --> 00:59:48,022 - Det er noget af et skud i tågen. - Det er skørt... jeg ved det godt. 599 00:59:48,230 --> 00:59:54,487 Lidt ligesom at bygge en hel sag på et foto fra en skovtur. 600 00:59:57,365 --> 01:00:02,620 Men hvis man ser på nok ansigter, finder man til sidst det, man søger. 601 01:00:02,745 --> 01:00:05,498 Til sidst, ikke? 602 01:00:14,548 --> 01:00:17,134 Hvornår er næste kamp? 603 01:01:13,566 --> 01:01:15,776 Sæt dig ned! 604 01:01:17,570 --> 01:01:19,613 Sæt dig! 605 01:01:19,780 --> 01:01:24,702 - Jeg prøver at finde min onkel. - Jeg prøver på at se kampen. 606 01:01:24,827 --> 01:01:28,622 Jeg har lært noget af de her ti aftener. 607 01:01:29,749 --> 01:01:32,460 Ti rækker oppe, syv mand inde. 608 01:01:33,627 --> 01:01:36,714 - Ja, måske. - Okay. 609 01:01:50,394 --> 01:01:53,856 Undskyld. Marzin! 610 01:01:55,066 --> 01:01:57,359 Undskyld. 611 01:02:10,998 --> 01:02:12,500 Bump! Kom! 612 01:02:19,799 --> 01:02:20,883 Væk! 613 01:02:33,187 --> 01:02:35,731 Bump! Du løber derned! 614 01:02:35,856 --> 01:02:38,484 Kennedy! Dæk udgangene! 615 01:02:52,623 --> 01:02:55,042 Hvad har du gang i? 616 01:03:09,014 --> 01:03:10,808 Væk! 617 01:03:21,819 --> 01:03:23,904 Stop, Marzin! 618 01:03:29,660 --> 01:03:30,995 Pis! 619 01:03:34,790 --> 01:03:37,585 - Er du okay? - Efter ham! 620 01:04:19,084 --> 01:04:20,961 Væk! 621 01:04:34,183 --> 01:04:37,228 - Har du ham? - Ja. 622 01:04:37,394 --> 01:04:40,356 - Bliv liggende. - Dumme svin. 623 01:04:57,706 --> 01:05:00,793 Vil du suspenderes og tilbage til New York? 624 01:05:00,960 --> 01:05:04,838 Vi vidste ikke, han ville stikke af. Vi ville bare udspørge ham. 625 01:05:05,005 --> 01:05:08,050 Fyr ikke det gas af, du siger til Morales. 626 01:05:08,217 --> 01:05:11,136 - Jeg ved, hvorfor I var der. - Skulle vi lade ham løbe? 627 01:05:11,303 --> 01:05:15,057 - Ja. Jeg vil have ham løsladt. - Skal han ikke først i forhør? 628 01:05:15,224 --> 01:05:18,227 Han skal løslades, inden Morales... 629 01:05:18,394 --> 01:05:21,063 Han vil sigte ham, hvis jeg har beviser. 630 01:05:21,230 --> 01:05:26,235 Marzin er her frivilligt og tilstår, hvis jeg bearbejder ham lidt. 631 01:05:26,402 --> 01:05:29,321 - Med vandtortur? - Nej, samtale. 632 01:05:29,530 --> 01:05:33,158 Fem minutter. Hvis du ikke tror, det er ham, går han fri. 633 01:05:33,325 --> 01:05:36,537 Claire. Kom nu, vi kan ikke bare lade ham gå. 634 01:05:36,704 --> 01:05:41,292 - Hvad laver du? - Undskyld. Undskyld. 635 01:05:42,835 --> 01:05:46,046 - Jeg beder dig. - Nej, jeg beder dig. 636 01:05:51,802 --> 01:05:56,390 Jeg vil bare minde dig om, at du er her af egen, fri vilje. 637 01:05:57,308 --> 01:06:00,019 Du kan gå når som helst. 638 01:06:02,479 --> 01:06:06,442 "Vilje". Det er et flot ord. 639 01:06:07,484 --> 01:06:10,696 Det vil jeg bruge en dag, når jeg bliver betjent. 640 01:06:10,863 --> 01:06:13,365 - Forstår du dine rettigheder? - Ja. 641 01:06:13,574 --> 01:06:16,785 - Drejer det sig om moskéen? - Nej. 642 01:06:21,081 --> 01:06:25,210 - Det drejer sig om Carolyn Cobb. - Hvem? 643 01:06:25,377 --> 01:06:27,713 Carolyn Cobb. 644 01:06:34,136 --> 01:06:39,099 Hende har jeg aldrig mødt. Jeg kan ikke huske det her billede. 645 01:06:39,224 --> 01:06:42,394 - Hvor er det? - Det er afdelingens skovtur. 646 01:06:42,603 --> 01:06:45,397 Du var Reggie Sieferts gæst. 647 01:06:45,606 --> 01:06:48,984 Han er din rabbiner her. Din gudfar. 648 01:06:49,109 --> 01:06:53,447 Nå ja, jeg var der måske i ti minutter. 649 01:06:53,656 --> 01:06:56,450 Musikken var pissedårlig. 650 01:06:56,659 --> 01:06:59,995 Er det en Glock 9? 651 01:07:00,120 --> 01:07:03,165 Det er politiets standardvåben, ikke? 652 01:07:03,332 --> 01:07:06,126 Hvorfor løb du fra os? 653 01:07:06,293 --> 01:07:10,422 Seriøst? Jeg sladrer om L.A.s mest strømlinede terrorcelle. 654 01:07:10,631 --> 01:07:14,635 Hvis jeg snakker med strømere, er jeg færdig. 655 01:07:16,136 --> 01:07:20,724 Hov, vent... Var det jer, som stjal min tegneserie? 656 01:07:22,142 --> 01:07:27,731 Ja, dit svin. Jeg er ham, der stjal din tegneserie. 657 01:07:30,734 --> 01:07:32,820 Carolyn Cobb. 658 01:07:34,488 --> 01:07:38,784 Jeg tror, du voldtog og myrdede hende, Pac-Man. 659 01:07:38,951 --> 01:07:44,915 Det ville være smart. Som om jeg ikke har nok folk på nakken... 660 01:07:45,082 --> 01:07:50,003 Du mødte hende til skovturen og troede, at hun var interesseret. 661 01:07:50,170 --> 01:07:53,674 Efter at have fulgt efter hende i et par dage - 662 01:07:53,841 --> 01:07:56,802 - erklærede du hende din kærlighed. 663 01:07:57,010 --> 01:08:00,264 Da hun bad dig om at skride, voldtog og myrdede du hende - 664 01:08:00,431 --> 01:08:04,351 - og smed liget i containeren overhældt med blegemiddel. 665 01:08:05,728 --> 01:08:09,148 - Blegemiddel? - Hvor gemte du varevognen? 666 01:08:09,314 --> 01:08:12,067 - Jeg forsøger at gøre noget godt. - En smuk pige. 667 01:08:12,192 --> 01:08:16,321 - Du burde takke mig. - Jeg fortænker dig ikke i at prøve. 668 01:08:18,365 --> 01:08:20,492 Undskyld... 669 01:08:24,538 --> 01:08:27,291 Du må gå. Hans advokat er kommet. 670 01:08:27,458 --> 01:08:31,462 - Han har ikke ringet. - Men han har venner her. 671 01:08:33,756 --> 01:08:36,884 Bare et par minutter til. 672 01:08:47,019 --> 01:08:52,065 Nej, det bliver ikke nødvendigt. Mr. Marzin har gjort meget godt for os. 673 01:08:52,232 --> 01:08:55,944 Det har jeg forklaret dig. Vis mig venligst sagen. 674 01:09:06,663 --> 01:09:09,166 Mr. Marzin. 675 01:09:09,291 --> 01:09:12,211 De må gå. Vi beklager ulejligheden. 676 01:09:12,336 --> 01:09:14,588 Det er ikke gerningsmanden. 677 01:09:14,797 --> 01:09:21,011 Læs sagen. Carolyn Cobb, 174 cm høj, 59 kilo. Sportstrænet. 678 01:09:21,178 --> 01:09:24,556 "Skaderne på issebenet og kæben tyder på, - 679 01:09:24,765 --> 01:09:29,436 - at overfaldsmanden besad en enorm fysisk styrke." 680 01:09:29,603 --> 01:09:33,023 Vi leder efter en brutal fyr, ikke en knægt. 681 01:09:33,190 --> 01:09:38,195 Man kan ikke overmande sådan en pige med spaghettiarme. Det er til grin. 682 01:09:38,320 --> 01:09:42,491 Og så er der blegemidlet. Et tegn på, at det var med overlæg. 683 01:09:42,658 --> 01:09:46,453 Morderen vidste nok til at overhælde ofret ind- og udvendigt, - 684 01:09:46,620 --> 01:09:50,958 - så alle dna-beviserne blev ødelagt. Det kræver kløgt. 685 01:09:51,125 --> 01:09:54,169 Hvilken uddannelse har De? 686 01:09:54,294 --> 01:09:57,798 High school? Mindre end det? 687 01:09:58,799 --> 01:10:02,678 Vi leder efter en, der er begavet. Han sidder og tegner monstre - 688 01:10:02,886 --> 01:10:06,682 - og river den af til plakaterne på væggen. 689 01:10:08,142 --> 01:10:12,187 Hvilket fører mig til mit sidste retfærdiggørende bevis. 690 01:10:12,354 --> 01:10:16,984 Det betyder beviser, der beviser, at De er uskyldig. 691 01:10:17,151 --> 01:10:22,322 "Undersøgelsen af afdødes skede viser skader i 23 centimeters dybde." 692 01:10:23,532 --> 01:10:27,536 Vi leder efter en med en kølle, ikke en reje. 693 01:10:29,163 --> 01:10:32,499 - Du aner ikke, hvor... - Den slags ved kvinder. 694 01:10:32,666 --> 01:10:35,586 Rigtige mænd fører sig på en anden måde end drenge. 695 01:10:35,752 --> 01:10:38,922 Ikke også, mr. Marzin? 696 01:10:41,550 --> 01:10:43,510 Er det ikke rigtigt? 697 01:10:43,677 --> 01:10:48,307 At prøve at kigge ned i min skjorte er noget, en dreng ville gøre. 698 01:10:49,433 --> 01:10:52,352 Så smut du bare, knægt. 699 01:10:52,477 --> 01:10:57,024 Smut du bare. Vi beklager forvirringen. 700 01:11:28,597 --> 01:11:33,018 En reje. Var det det, du sagde, din kæphøje kælling? 701 01:11:33,185 --> 01:11:38,690 Jamen dog, hvor imponerende. Dåner jeg? 702 01:11:39,942 --> 01:11:43,946 Gå hjem, din taber, og tegn nogle flere monstre. 703 01:11:44,112 --> 01:11:46,615 - Vil du have noget? - Vi er færdige. 704 01:11:46,782 --> 01:11:50,118 Vil du have det, hun fik? Hun fik det her! 705 01:11:50,285 --> 01:11:53,413 Fingrene væk! Fingrene væk! 706 01:11:55,207 --> 01:11:58,752 - Fingrene væk! Jeg slår dig ihjel! - Ray! 707 01:11:58,961 --> 01:12:02,339 - For helvede! - Ray, så er det nok! 708 01:12:02,464 --> 01:12:06,301 Ray, rolig! Ray! Rolig nu! 709 01:12:08,345 --> 01:12:11,682 Ray! Rolig nu. Han sagde det! 710 01:12:11,848 --> 01:12:14,559 - Er du okay? - Vi fik ham. 711 01:12:22,776 --> 01:12:25,320 Bur ham inde. 712 01:12:30,242 --> 01:12:33,370 - Du godeste. - Er du okay? 713 01:13:38,935 --> 01:13:42,064 Du løslader ham, ikke? Tror du, jeg er dum? 714 01:13:42,230 --> 01:13:45,275 Hvilket spørgsmål skal jeg besvare først? 715 01:13:45,442 --> 01:13:49,237 - Vi havde en aftale. - Ja, men du har ikke en sag. 716 01:13:49,404 --> 01:13:52,824 Kun en tilståelse, som Marzin påstår blev tævet ud af ham. 717 01:13:53,033 --> 01:13:55,535 - Skaderne beviser det. - Han overfaldt Claire! 718 01:13:55,702 --> 01:14:00,123 Skal jeg opgive en moské fuld af mulige terrorister for en tegneserie? 719 01:14:00,290 --> 01:14:02,959 Sæt mig ind i moskéen, så skal jeg skaffe navne! 720 01:14:03,168 --> 01:14:06,213 Hvis det får dig ud af mit kontor. 721 01:14:07,172 --> 01:14:09,883 Du sagde, du ville retsforfølge ham. 722 01:14:10,092 --> 01:14:14,638 Jeg sagde også, at intet kommer før antiterror-indsatsen. 723 01:14:14,805 --> 01:14:18,725 Opgiv det her, eller jeg sender dig tilbage til FBI, er du med? 724 01:14:18,892 --> 01:14:22,104 Den dreng er urørlig! 725 01:14:22,270 --> 01:14:25,273 Urørlig? 726 01:14:25,440 --> 01:14:29,361 - Han er skyldig. - Velkommen til krigen. 727 01:14:33,782 --> 01:14:38,453 Man skal fortælle sin chef sandheden, når han er en idiot. 728 01:14:38,578 --> 01:14:41,498 Du fik virkelig krammet på ham. 729 01:14:41,623 --> 01:14:45,585 - Det er din sag! - Vi har ingen sag! 730 01:14:45,752 --> 01:14:49,214 Vil du fortælle Jess det, eller skal jeg? 731 01:15:27,377 --> 01:15:29,671 - Dit lede svin! - Ray... 732 01:16:04,080 --> 01:16:07,459 Hold dig for ørerne. Du vil ikke høre det her. 733 01:16:08,960 --> 01:16:11,755 Lad os slå ham ihjel. 734 01:16:11,922 --> 01:16:16,593 Lad os slå ham ihjel, inden han slipper fra os igen. 735 01:16:16,718 --> 01:16:21,097 Vi gør det bare, og så er han væk. Ingen vil savne ham. 736 01:16:21,306 --> 01:16:25,560 Vi klarer moskéen uden ham, og så kan Carolyn hvile i fred. 737 01:16:25,685 --> 01:16:28,230 Og hvad så? 738 01:16:28,396 --> 01:16:32,067 Hvad ville jeg få ud af det? Livstid i fængslet. 739 01:16:32,275 --> 01:16:35,529 Han ville dø uden at afsone en dag, - 740 01:16:35,695 --> 01:16:41,284 - og jeg ville misunde ham i de næste 50 år. 741 01:16:41,451 --> 01:16:44,538 Synes du, det lyder retfærdigt? 742 01:16:53,255 --> 01:16:56,383 I arbejder begge to for en løgner. 743 01:16:57,884 --> 01:17:01,388 Det er problemet med dig, Ray. 744 01:17:03,014 --> 01:17:05,934 Du tror, det betyder noget. 745 01:17:47,267 --> 01:17:51,730 Er en på 26 for gammel? 746 01:17:51,855 --> 01:17:55,025 - Ja. Hvem er det? - Hvad med 25? 747 01:17:55,901 --> 01:17:59,946 - Hvem er det? - En studerende ligesom mig. 748 01:18:00,113 --> 01:18:02,782 - Hvor gammel er han? - Cirka 21. 749 01:18:05,035 --> 01:18:08,538 Det var snedigt. Du lagde ud med 26, - 750 01:18:08,705 --> 01:18:11,791 - så 21 eller 22 lyder rimeligt. 751 01:18:11,917 --> 01:18:15,795 - Det beundrer jeg. - Tak. 752 01:18:15,962 --> 01:18:20,592 - Men jeg siger ikke ja. - Mor! Han har inviteret mig i byen. 753 01:18:21,509 --> 01:18:24,512 Men så kan jeg ikke komme til afdelingens skovtur. 754 01:18:24,679 --> 01:18:28,558 Det bliver værre og værre. Jeg vil gerne have, du kommer. 755 01:18:28,683 --> 01:18:33,897 Jeg har kun tre måneder med dig, så er du 3.200 km væk på kollegie - 756 01:18:34,022 --> 01:18:39,027 - og går til fester, og så vil jeg virke kedelig. 757 01:18:39,611 --> 01:18:41,988 Vil du ikke nok komme? 758 01:18:42,238 --> 01:18:44,574 Kom nu. 759 01:19:06,805 --> 01:19:10,517 Jeg tror, jeg er nødt til at sige op. 760 01:19:10,684 --> 01:19:15,271 Skal vi vædde på, om jeg bliver kaldt tilbage til New York i morgen? 761 01:19:15,897 --> 01:19:18,817 - Claire. - Ja? 762 01:19:22,112 --> 01:19:24,990 Hvis jeg gør... 763 01:19:32,038 --> 01:19:34,749 En varevogn er kørt galt på Grand Street. 764 01:19:34,874 --> 01:19:37,711 Føreren er flygtet. Den lugter af blegemiddel. 765 01:19:37,877 --> 01:19:42,215 Han prøvede at flytte den. Giv mig nøglerne, så kører jeg. 766 01:19:44,801 --> 01:19:50,056 Hvis vi finder noget i den, der identificerer Marzin, så har vi ham. 767 01:19:50,223 --> 01:19:52,892 Måske behøver du ikke rejse. 768 01:20:30,847 --> 01:20:32,932 Velkommen til krigen. 769 01:20:35,810 --> 01:20:40,607 - Tror du, det var Morales? - Selvfølgelig. 770 01:20:42,692 --> 01:20:44,778 Det var han nødt til. 771 01:21:11,638 --> 01:21:15,183 - Ray... - Jeg er ked af det, Claire. 772 01:21:33,243 --> 01:21:35,829 Jeg har været hos Mets i ti år nu, - 773 01:21:35,995 --> 01:21:38,998 - og det er det samme hver sæson. Vores pitchere er svage. 774 01:21:39,165 --> 01:21:43,503 Den bedste har fået en albueskade. Der var en lovende knægt, men... 775 01:21:43,670 --> 01:21:47,507 De besluttede sig for at bytte ham mod en left fielder. 776 01:21:47,674 --> 01:21:53,888 Det er det med byttehandler. Alle må opgive noget. 777 01:21:54,013 --> 01:21:57,016 Jeg kan fortælle dig, hvor vi står med Marzin. 778 01:21:57,142 --> 01:22:00,019 Hvorfor er du ikke gift længere? 779 01:22:03,314 --> 01:22:06,234 Hvorfor er du det stadig? 780 01:22:08,319 --> 01:22:11,698 Ellis og jeg forstår hinanden. 781 01:22:14,325 --> 01:22:18,329 - Hvad med dig? - Hun var... 782 01:22:18,538 --> 01:22:20,874 Hun var faktisk skøn. 783 01:22:21,040 --> 01:22:23,751 Hun var nærmest en helgen. 784 01:22:24,961 --> 01:22:30,341 Der var bare én ting ved hende, som vi ikke kunne gøre noget ved. 785 01:22:30,550 --> 01:22:34,053 - Hvad var det? - Hun var ikke dig. 786 01:22:40,477 --> 01:22:46,232 - Du har altid været lidt langsom. - Jaså? Hvad mener du? 787 01:22:46,357 --> 01:22:49,652 Hvorfor bad du mig ikke tage med dig? 788 01:22:50,695 --> 01:22:53,781 Og opgive din stilling som assisterende advokat? 789 01:22:53,948 --> 01:22:58,495 - Nej, det ville du ikke gøre. - Som sagt, så er du langsom. 790 01:23:09,172 --> 01:23:12,091 - Hvad er det? - Det er bare... 791 01:23:12,884 --> 01:23:19,140 - Det er bare kontoret derhjemme. - En baseball-nødsituation? 792 01:23:19,307 --> 01:23:22,685 Der er problemer med et nyt overvågningssystem. 793 01:23:22,852 --> 01:23:25,813 Jeg må hen til min bærbare på hotellet. 794 01:23:25,980 --> 01:23:29,943 - Vil du ikke sige, hvor du skal hen? - Ved du hvad? 795 01:23:31,277 --> 01:23:34,656 Det var nok bedst, jeg ikke bad dig tage med mig. 796 01:23:34,822 --> 01:23:41,871 Så kunne jeg i 13 år forestille mig, at du måske ville have sagt ja. 797 01:23:42,038 --> 01:23:44,499 Og det gjorde jeg. 798 01:23:50,755 --> 01:23:52,840 Godnat. 799 01:23:55,510 --> 01:23:57,929 Vær nu forsigtig. 800 01:23:58,471 --> 01:24:00,181 Vær forsigtig. 801 01:24:14,028 --> 01:24:16,072 Mercedesen. 802 01:24:44,601 --> 01:24:47,103 - Hvor fanden er du? - Jeg har ham. 803 01:24:47,228 --> 01:24:49,939 I en Mercedes på vej over Fourth Street Bridge. 804 01:24:50,106 --> 01:24:54,152 - Har han opdaget dig? - Nej. Til højre på Anderson. 805 01:24:54,277 --> 01:24:56,821 - Jeg er på vej. - Under radaren. 806 01:24:56,988 --> 01:25:01,451 Skulle jeg begynde at følge reglerne nu? 807 01:25:01,618 --> 01:25:05,246 Jeg ser, hvem jeg kan få ud af busken. 808 01:25:05,413 --> 01:25:10,418 En murstensbygning på hjørnet af Anderson og Mateo. 809 01:25:10,585 --> 01:25:14,297 - Det er nok en autoophugger. - Gør ikke noget, før jeg kommer. 810 01:25:14,422 --> 01:25:17,884 Hvis du dør, får jeg en anmærkning. 811 01:26:13,439 --> 01:26:15,900 Lad os få den ind! 812 01:26:16,067 --> 01:26:19,862 Det er barnemad. Det er barnemad, makker! 813 01:26:25,201 --> 01:26:27,537 Røvhul. 814 01:26:29,997 --> 01:26:34,252 - Hvorfor følger du efter mig? - Han må være strømer. 815 01:26:34,377 --> 01:26:39,674 - Intet skilt og en lejet bil. - Hvorfor følger han så efter dig? 816 01:26:41,008 --> 01:26:45,304 - Flot. - Hvorfor følger du efter mig? 817 01:26:46,305 --> 01:26:49,600 Pac-Man, kan du stadig ikke huske mig? 818 01:26:49,809 --> 01:26:56,107 Jeg er Pac-Man fra et computerspil. Hvem fanden er Pac-Man? 819 01:26:56,274 --> 01:26:59,610 Du skal stå til regnskab for Carolyn Cobb. 820 01:27:02,321 --> 01:27:06,242 - Kan vi skaffe os af med den fyr? - Ja, få ham af vejen. 821 01:27:06,367 --> 01:27:09,162 Kom så. 822 01:27:12,123 --> 01:27:14,417 - Stands! - Op med hænderne! 823 01:27:14,584 --> 01:27:17,462 - Gør ikke noget dumt! - Op med hænderne! 824 01:27:17,628 --> 01:27:19,255 Læg våbnet! 825 01:27:19,422 --> 01:27:22,675 - Ned på jorden! - Læg pistolen! 826 01:27:22,884 --> 01:27:25,970 Læg den på jorden. Sådan. Skub den herhen. 827 01:27:26,137 --> 01:27:28,514 - Bump, har du ham? - Ja. 828 01:27:33,853 --> 01:27:37,231 Reggie! Sig noget! 829 01:27:38,900 --> 01:27:41,319 - Reggie! - Rør jer ikke! 830 01:27:41,486 --> 01:27:45,031 - Reggie, sig noget! - Jeg har dem, Bump. 831 01:27:47,492 --> 01:27:51,162 Kom her, makker. Reggie. Bliv hos mig. 832 01:27:51,329 --> 01:27:56,876 - Kig på mig. Kig på mig, makker. - Skudveksling. En betjent er ramt. 833 01:27:57,043 --> 01:28:01,339 I et lager på Anderson Street 516. Gentager, en betjent er ramt. 834 01:28:01,464 --> 01:28:02,715 Jess. 835 01:28:02,924 --> 01:28:06,928 Modtaget. En betjent er ramt på Anderson Street 516. 836 01:28:07,094 --> 01:28:10,014 Se, det er ham. 837 01:28:10,181 --> 01:28:13,226 Det er Marzin. 838 01:28:13,392 --> 01:28:15,645 Kan du se det? 839 01:28:15,812 --> 01:28:18,481 For helvede. 840 01:28:18,648 --> 01:28:22,360 - Hvordan har han det, Bumpy? - Han er død. 841 01:28:53,766 --> 01:28:57,728 - Jeg sagde, jeg ville få ram på ham. - Tillykke. 842 01:28:59,313 --> 01:29:03,693 - Tror du ikke, han er Marzin? - Nej, jeg tror ikke, han er Marzin. 843 01:29:03,860 --> 01:29:07,280 Vi har sendt en mand med 15 års anciennitet hjem i en kiste - 844 01:29:07,446 --> 01:29:09,949 - for fem stjålne biler og en på prøveløsladelse. 845 01:29:10,116 --> 01:29:14,620 - Så du hans ansigt tæt på? - Så du Sieferts ansigt? Han er død. 846 01:29:14,787 --> 01:29:16,622 Han skulle også stå til regnskab for Carolyn. 847 01:29:16,664 --> 01:29:21,669 Du skal aldrig nogensinde sige hendes navn igen! 848 01:29:50,114 --> 01:29:52,200 Hvad så nu? 849 01:29:55,119 --> 01:29:58,706 Tager du hjem? Er det forbi? 850 01:29:58,873 --> 01:30:02,710 Det ved jeg ikke. Måske en del af det. 851 01:30:05,922 --> 01:30:10,801 Jeg ved godt, jeg bør glemme det. Det skete i et andet liv. 852 01:30:14,889 --> 01:30:17,725 Men det gjorde det bare ikke. 853 01:30:19,810 --> 01:30:22,563 Vi forspildte chancen. 854 01:30:25,024 --> 01:30:27,526 Gjorde vi ikke? 855 01:30:39,914 --> 01:30:43,167 Lad ham bare flytte ind. 856 01:30:43,334 --> 01:30:47,546 Han har alligevel boet her de sidste 12 år. 857 01:30:47,672 --> 01:30:49,966 Jeg går i seng. 858 01:31:03,896 --> 01:31:06,774 Jeg sagde jo, han forstod mig. 859 01:31:14,073 --> 01:31:16,117 Jess? 860 01:31:30,214 --> 01:31:33,217 Vil I have en kop kaffe? 861 01:31:33,384 --> 01:31:35,928 - Nej tak. - Sid ned. 862 01:31:39,140 --> 01:31:43,602 Vi laver en indsamling til Sieferts enke og børn. 863 01:31:43,769 --> 01:31:49,191 - Måske burde du bidrage. - Ja, selvfølgelig. 864 01:31:51,277 --> 01:31:56,282 - Jeg havde glemt, han var gift. - Skilt med to børn i high school. 865 01:31:57,867 --> 01:32:00,494 Det er min skyld. 866 01:32:00,619 --> 01:32:03,372 Nej, det er min skyld. 867 01:32:04,999 --> 01:32:11,714 Jeg kunne have stoppet alt det her. Det er derfor, I er her. 868 01:32:13,591 --> 01:32:18,220 Jeg vil gerne takke jer begge to for at forfølge den her sag, - 869 01:32:18,387 --> 01:32:21,807 - men det må stoppe, inden flere kommer til skade. 870 01:32:21,974 --> 01:32:25,144 - Jess, det er Marzin. - Det er ikke ham. 871 01:32:25,311 --> 01:32:28,814 - Du vil ikke rippe op i det igen. - Det er ikke Marzin. 872 01:32:31,275 --> 01:32:34,779 - Det ved jeg. - Hvordan? 873 01:32:38,366 --> 01:32:41,452 Fordi Marzin har været død i 13 år. 874 01:32:46,040 --> 01:32:48,584 Jeg slog ham ihjel. 875 01:32:53,672 --> 01:32:55,591 Hvad? 876 01:32:57,259 --> 01:33:02,014 Jeg slog ham ihjel, en måneds tid efter du rejste. 877 01:33:02,223 --> 01:33:04,975 Han er begravet ude i haven. 878 01:33:07,395 --> 01:33:11,399 - Du taler til en retsembedsmand. - Det ved jeg. 879 01:33:11,565 --> 01:33:15,569 Jess, inden du siger mere, må du finde en advokat. 880 01:33:15,694 --> 01:33:19,657 Jeg vil affinde mig med, hvad du end beslutter at gøre. 881 01:33:22,868 --> 01:33:26,831 I skal vide, at jeg ville have ladet ham være. 882 01:33:26,997 --> 01:33:29,959 Da de satte ild til varevognen... 883 01:33:30,126 --> 01:33:35,673 Hvis Morales kunne gøre det, ville han aldrig lade os anholde ham. 884 01:33:37,550 --> 01:33:42,096 Det var nødt til at være mig. Det skyldte jeg min datter. 885 01:33:50,938 --> 01:33:54,316 Han var faktisk ikke så svær at finde. 886 01:33:54,483 --> 01:33:58,737 Til sidst dukkede han op på baren, ligesom jeg sagde. 887 01:34:06,829 --> 01:34:10,749 Passionen vinder altid, ikke? 888 01:34:22,470 --> 01:34:27,266 Det er meget underligt, når man skal til at gøre noget, - 889 01:34:27,433 --> 01:34:31,854 - men man ikke er sikker på, at man vil gennemføre det. 890 01:34:33,481 --> 01:34:38,402 Det er som at læse en bog, hvor man selv er hovedpersonen. 891 01:34:38,569 --> 01:34:42,990 Og så... ser man sig selv gøre det. 892 01:34:56,754 --> 01:35:00,299 Ingen savnede ham. Det havde du ret i, Ray. 893 01:35:04,303 --> 01:35:07,473 Vi klarede Al-Ankara uden ham. 894 01:35:07,598 --> 01:35:11,352 Vi fik dømt dem, og alle var glade. 895 01:35:14,188 --> 01:35:19,527 Så glem Beckwith. Han er en klam fyr, men han er ikke vores klamme fyr. 896 01:35:20,110 --> 01:35:22,696 Bare glem det, okay? 897 01:35:22,822 --> 01:35:27,326 At genopleve det og tænke over, om man kunne have forhindret det... 898 01:35:27,493 --> 01:35:30,371 ...det er ikke noget liv. 899 01:35:34,416 --> 01:35:37,211 - Siger du... - Undskyld. 900 01:35:38,754 --> 01:35:41,215 Men det er forbi. 901 01:35:44,969 --> 01:35:49,223 - Claire, jeg affinder mig med... - Lige et øjeblik. 902 01:35:49,431 --> 01:35:52,184 Lige et øjeblik. 903 01:35:55,729 --> 01:35:57,481 Jess. 904 01:35:58,232 --> 01:36:00,860 Hjalp det? 905 01:36:03,153 --> 01:36:05,447 Hvad tror du? 906 01:36:05,614 --> 01:36:08,367 Du ser oldgammel ud. 907 01:36:29,221 --> 01:36:33,017 Jeg har altid troet, at hvis det her var slut, - 908 01:36:33,183 --> 01:36:36,687 - så ville det føles, som om det var slut. 909 01:36:38,439 --> 01:36:43,652 Måske har det været slut længe, men vi vidste det bare ikke. 910 01:36:45,195 --> 01:36:49,241 Jeg tager hen og ser til hende. Hvad skal jeg sige? 911 01:36:50,534 --> 01:36:52,995 Det ved jeg ikke. 912 01:36:54,455 --> 01:36:56,540 Godnat. 913 01:37:23,817 --> 01:37:26,070 Bare glem det, okay? 914 01:37:26,278 --> 01:37:27,863 Surpriseparty for min mor!!! 915 01:37:27,988 --> 01:37:32,660 At genopleve det og tænke over, om man kunne have forhindret det... 916 01:37:32,826 --> 01:37:34,620 Det er der, jeg har været de sidste 13 år. 917 01:37:35,663 --> 01:37:37,873 ...det er ikke noget liv. 918 01:38:12,616 --> 01:38:17,496 Du skal aldrig nogensinde sige hendes navn igen! 919 01:38:26,922 --> 01:38:29,967 Der er stille. Det kan jeg godt lide. 920 01:38:36,265 --> 01:38:37,891 Carolyn er... 921 01:38:39,184 --> 01:38:41,186 ...var... 922 01:38:41,353 --> 01:38:44,523 ...det, der gjorde mig til den, jeg er. 923 01:38:47,067 --> 01:38:50,029 Hvad ville jeg få ud af det? 924 01:38:51,864 --> 01:38:54,783 Vi kan gøre det mindre officielt. 925 01:38:58,203 --> 01:39:00,122 Det skyldte jeg min datter. 926 01:39:03,042 --> 01:39:05,919 Jeg kan ikke se ham klare frisag igen. 927 01:39:11,300 --> 01:39:13,552 Synes du, det lyder retfærdigt? 928 01:39:19,391 --> 01:39:20,726 Jeg hader dødsstraf. 929 01:39:26,815 --> 01:39:33,655 Lad ham rådne op i fængslet. Et langt liv uden... indhold. 930 01:41:03,245 --> 01:41:05,747 Vil du ikke nok - 931 01:41:05,914 --> 01:41:10,460 - bede hende om at tale med mig? 932 01:41:20,179 --> 01:41:22,556 Livstid, ikke? 933 01:41:23,849 --> 01:41:26,602 Også for dig. 934 01:42:56,275 --> 01:42:58,151 Ray? 935 01:43:02,281 --> 01:43:04,199 Ray! 936 01:43:04,223 --> 01:43:08,223 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 937 01:51:23,531 --> 01:51:26,659 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service 2016