1
00:01:00,290 --> 00:01:02,290
www.HoundDawgs.org
2
00:01:02,291 --> 00:01:06,837
ØJNENES HEMMELIGHED
3
00:01:38,160 --> 00:01:39,328
Surpriseparty for min mor!!!
4
00:03:41,742 --> 00:03:45,746
- Er det dig, min engel?
- Ja, det er mig.
5
00:03:45,955 --> 00:03:50,668
- Hvad laver du her?
- Jeg kunne ikke holde mig fra dig.
6
00:03:50,876 --> 00:03:53,003
- Sludder.
- Jeg skal op på kontoret.
7
00:04:00,678 --> 00:04:02,888
Ray Kasten. Hun venter mig.
8
00:04:03,055 --> 00:04:06,058
- Gå bare ind.
- Se, hvem der er tilbage.
9
00:04:06,225 --> 00:04:09,395
Vil du bede Jessica Cobb
om at komme ind?
10
00:04:09,561 --> 00:04:11,647
Som et udslæt.
11
00:04:11,855 --> 00:04:15,693
Hold da op.
13 år og to forfremmelser.
12
00:04:15,901 --> 00:04:19,071
- Og du er stadig et røvhul.
- Tre forfremmelser.
13
00:04:19,238 --> 00:04:24,076
- Tak, fordi du tæller.
- Hvad kan jeg sige? Jeg er fan.
14
00:04:26,537 --> 00:04:28,747
Må jeg have lov?
15
00:04:30,457 --> 00:04:32,543
Held og lykke.
16
00:04:49,393 --> 00:04:52,604
- Kommer jeg for sent?
- En smule.
17
00:04:54,189 --> 00:04:57,401
- Godt at se dig, Ray.
- Det er...
18
00:04:59,153 --> 00:05:02,031
Arkivsystemet har ikke ændret sig.
19
00:05:02,197 --> 00:05:05,701
Retsmaskineriet arbejder langsomt.
20
00:05:07,411 --> 00:05:09,788
Her er du.
21
00:05:10,414 --> 00:05:12,458
Oppe på femte sal.
22
00:05:13,042 --> 00:05:15,002
13 ÅR TIDLIGERE - 2002
23
00:05:15,169 --> 00:05:19,757
LOS ANGELES STATSADVOKATUR
ANTITERROR-ENHEDEN
24
00:05:21,842 --> 00:05:24,511
Faxen virker ikke igen.
25
00:05:26,096 --> 00:05:28,265
Goddag, Al Fawid.
26
00:05:28,432 --> 00:05:30,809
Vær nu en dygtig terrorist, -
27
00:05:31,018 --> 00:05:36,106
- og aflever noget uran
ved højlys dag, så er vi klar.
28
00:05:36,273 --> 00:05:37,941
Nemlig.
29
00:05:39,943 --> 00:05:43,614
Impotens-telefonlinjen.
30
00:05:43,781 --> 00:05:47,868
- Helt i orden. Hav en god dag.
- Gør Helvede hedt for dem, Bumpy.
31
00:05:48,077 --> 00:05:50,162
Du er debil, Bumpy.
32
00:05:50,329 --> 00:05:54,583
Siefert, du bruger altid det udtryk,
men ved du, hvad det betyder?
33
00:05:54,750 --> 00:05:57,669
- Det er et fagudtryk.
- Er det rigtigt?
34
00:05:57,836 --> 00:06:00,839
Det betyder en
med en IQ mellem 50 og 69.
35
00:06:01,048 --> 00:06:03,801
Man er imbecil, hvis man har
en IQ mellem 49 og 20.
36
00:06:04,009 --> 00:06:08,972
En idiot, som vist er det udtryk,
du leder efter, får under 19.
37
00:06:09,973 --> 00:06:14,436
- Hvad hedder en, der er dummere?
- En vicepolitikommissær.
38
00:06:14,561 --> 00:06:17,606
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal fotograferes.
39
00:06:17,773 --> 00:06:20,567
Op med hagen, og rank ryggen.
40
00:06:21,527 --> 00:06:25,489
Taliban øger kampen
på tværs af grænsen.
41
00:06:25,614 --> 00:06:29,618
Dette er en ny propagandavideo
filmet i Afghanistan.
42
00:06:30,994 --> 00:06:36,667
De myrder på barbarisk vis en mand,
de påstår er en afghansk spion.
43
00:06:37,584 --> 00:06:39,795
- Hej.
- Goddag.
44
00:06:42,172 --> 00:06:45,717
Jeg hedder Ray. Ray Kasten.
45
00:06:45,884 --> 00:06:47,886
Claire Sloan.
46
00:06:49,263 --> 00:06:52,850
- Rart at møde dig.
- I lige måde.
47
00:06:55,269 --> 00:06:59,022
Vi er åbenbart de nye børn i skolen.
48
00:06:59,148 --> 00:07:02,776
Og i dag skal vi have taget billeder.
49
00:07:03,819 --> 00:07:08,365
Det må være derfor, det føles,
som om min mor har valgt mit tøj.
50
00:07:11,034 --> 00:07:13,537
- Hav en god dag.
- Tak.
51
00:07:17,875 --> 00:07:20,878
- Arbejder du hos FBI?
- I afdelingen på Lower Manhattan.
52
00:07:21,086 --> 00:07:25,757
Jeg skal undersøge en moské
sammen med statsadvokaturen.
53
00:07:25,924 --> 00:07:30,262
- Hvad med dig?
- Jeg er ny hos statsadvokaturen.
54
00:07:30,429 --> 00:07:34,349
Jeg er assisterende advokat
i drabsafdelingen.
55
00:07:35,350 --> 00:07:39,396
Det er en høj rang at starte med.
Du må være en stjerne.
56
00:07:40,189 --> 00:07:42,274
Næppe.
57
00:07:43,567 --> 00:07:47,196
- Er det en midlertidig opgave?
- Det ved jeg ikke.
58
00:07:48,697 --> 00:07:51,950
Det kommer nok an
på dem i moskéen.
59
00:07:54,536 --> 00:07:56,788
Advokat?
60
00:07:56,955 --> 00:07:59,291
Ja. Tak.
61
00:08:01,460 --> 00:08:04,087
- Det var rart at møde dig.
- Ja.
62
00:08:04,254 --> 00:08:06,465
- Claire, ikke?
- Jo.
63
00:08:06,590 --> 00:08:09,259
Jeg hedder Ray. Det har jeg sagt.
64
00:08:09,426 --> 00:08:12,596
Kasten. Ray Kasten. FBI.
65
00:08:14,181 --> 00:08:16,350
- Sid ned.
- Tak.
66
00:08:16,517 --> 00:08:21,522
Jeg skal lige indstille lyset.
Et billede holder evigt, ikke?
67
00:08:25,108 --> 00:08:27,194
Ray Kasten.
68
00:08:30,364 --> 00:08:34,910
- Hvad synes du om Los Angeles?
- Jeg er ved at finde mig til rette.
69
00:08:42,334 --> 00:08:45,128
Vil du lige rette på kraven?
70
00:08:49,675 --> 00:08:51,593
Smil.
71
00:08:53,387 --> 00:08:57,015
Statsadvokat. Jamen dog.
72
00:08:57,224 --> 00:09:02,020
Det er advokatarbejde ligesom før.
Der er bare mere af det.
73
00:09:03,272 --> 00:09:05,566
Vil du sidde ned?
74
00:09:06,692 --> 00:09:09,987
Hvad bliver det næste? Borgmester?
75
00:09:10,654 --> 00:09:14,783
Nej, ikke flere valgkampagner
lige nu. Jeg er tilfreds her.
76
00:09:14,950 --> 00:09:17,869
Overvejer du allerede guvernør?
77
00:09:18,036 --> 00:09:22,583
Jeg ville være sikkerhedschef
for Mets, men stillingen var besat.
78
00:09:22,708 --> 00:09:25,752
Hvordan har Ellis det?
79
00:09:25,919 --> 00:09:29,047
Fint. Det er det samme.
Han har travlt.
80
00:09:29,256 --> 00:09:32,593
- Nogen børn?
- Børn? Nej.
81
00:09:33,677 --> 00:09:37,347
Nej, det var aldrig
det rette tidspunkt.
82
00:09:38,056 --> 00:09:41,351
- Hvad med dig?
- Nej, det er det samme.
83
00:09:43,729 --> 00:09:45,814
Må jeg lukke døren?
84
00:09:49,276 --> 00:09:51,320
- Ray?
- Jess.
85
00:09:51,486 --> 00:09:54,323
Gudfader! Hvordan går det?
86
00:09:56,033 --> 00:10:00,495
- Hvordan går det?
- Det går godt. Hvad med dig?
87
00:10:00,662 --> 00:10:03,707
Jeg har det fint.
88
00:10:03,832 --> 00:10:08,587
Jeg var ved at lykønske Claire.
Du er blevet efterforskningschef.
89
00:10:08,754 --> 00:10:12,090
Så jeg mænger mig med de kongelige.
90
00:10:13,425 --> 00:10:16,428
- Bor du stadig i Moorpark?
- Ja.
91
00:10:16,595 --> 00:10:20,849
Der er stille. Det kan jeg godt lide.
Er du stadig hos FBI?
92
00:10:21,016 --> 00:10:24,102
Nej, jeg gik over i det private.
93
00:10:25,145 --> 00:10:27,689
Glansen gik lidt af jobbet.
94
00:10:32,986 --> 00:10:36,531
- Nu skal I få lov...
- Nej, vær venlig at blive.
95
00:10:37,240 --> 00:10:39,534
Det handler om dig.
96
00:10:40,994 --> 00:10:43,747
Jeg har fundet ham, Jess.
97
00:10:45,040 --> 00:10:47,626
Jeg har fundet Marzin.
98
00:11:14,653 --> 00:11:17,114
- Værsgo.
- Tak.
99
00:11:21,451 --> 00:11:24,413
Du kunne bare invitere hende i byen.
100
00:11:25,455 --> 00:11:28,834
Hvem har sagt,
jeg vil invitere hende i byen?
101
00:11:38,010 --> 00:11:43,515
Ulykkelig kærlighed på kontoret.
Går klichéen dig ikke på?
102
00:11:44,891 --> 00:11:48,186
Vis lidt respekt. Hun er forlovet.
103
00:11:48,395 --> 00:11:52,065
Det er... Det er upassende.
104
00:11:57,446 --> 00:12:03,827
Den smukke jurist fra Harvard
og FBI-agenten fra Brooklyn.
105
00:12:03,994 --> 00:12:07,581
- Hvor trist.
- Vær nu ikke et pikhoved.
106
00:12:09,166 --> 00:12:13,545
Tak, Ray. En mandschauvinist
havde kaldt mig noget andet.
107
00:12:13,712 --> 00:12:16,757
Hvorfor? Du er jo et pikhoved.
108
00:12:16,882 --> 00:12:19,593
- Afgang.
- Hvor brænder det?
109
00:12:19,760 --> 00:12:23,430
Politiet har fundet et kvindelig
i en affaldscontainer.
110
00:12:23,597 --> 00:12:28,018
- Hvad har det med os at gøre?
- Ved siden af moskéen Al-Ankara.
111
00:12:37,903 --> 00:12:43,408
Hvis moskéen bliver et gerningssted,
går Al Fawid under jorden.
112
00:12:43,575 --> 00:12:46,870
Tænk positivt, Ray.
Måske begik Al Fawid mordet.
113
00:12:47,037 --> 00:12:50,624
Så kan vi anholde ham, uden han
skal sprænge noget i luften først.
114
00:12:50,791 --> 00:12:53,418
Min stikker ved alt om moskéen.
115
00:12:53,585 --> 00:12:56,421
Hvornår hoster du op
med hans navn?
116
00:12:56,588 --> 00:12:59,633
- Jeg går til af nysgerrighed.
- Beklager.
117
00:12:59,758 --> 00:13:04,262
- Antiterror-enhedens første regel.
- Beskyt stikkeren.
118
00:13:05,889 --> 00:13:10,310
Fire måneder efter 11. september
er L.A.s højhuse og hospitaler -
119
00:13:10,519 --> 00:13:16,108
- uforberedte på terrorangreb
ifølge en ny undersøgelse.
120
00:13:16,274 --> 00:13:19,653
Den største bekymring
er kommunikationen...
121
00:13:19,820 --> 00:13:23,115
Rygter bekymrer
efterretningstjenesten.
122
00:13:23,281 --> 00:13:28,245
Det kan betyde, at terrorceller
i USA er ved at være kampklar.
123
00:13:28,453 --> 00:13:31,832
Terrorister kan planlægge
et nyt angreb på en storby.
124
00:13:31,957 --> 00:13:36,086
Sikkerhedsministeriet har hævet
trusselsniveauet til meget højt -
125
00:13:36,253 --> 00:13:41,091
- som reaktion på efterretninger
om et forestående angreb.
126
00:13:41,258 --> 00:13:47,013
Statsadvokaturen på et gerningssted.
Havde I ingen stævninger i dag?
127
00:13:47,180 --> 00:13:50,725
Du er en idiot, Fierro.
Rent fagligt forstået.
128
00:13:52,102 --> 00:13:55,564
Imponerende, hvad? Han var
i drabsafdelingen inden FBI.
129
00:13:55,730 --> 00:13:58,942
- Giv den gas, Ray.
- Giv den gas, Ray.
130
00:13:59,943 --> 00:14:04,948
Ingen taske eller ID. Liget er renset
med blegemiddel indeni og udenpå.
131
00:14:05,115 --> 00:14:08,535
Tag noter, gutter.
Han samler beviser.
132
00:14:08,702 --> 00:14:13,039
Vagten har set en muligvis arabisk
ung mand forlade stedet kl. 10.30.
133
00:14:13,206 --> 00:14:16,918
- Han så ud til at være hjemløs.
- Løb eller gik han?
134
00:14:18,044 --> 00:14:21,715
- Det sagde han ikke.
- Du mener, at du ikke spurgte.
135
00:14:21,882 --> 00:14:24,843
Det var ikke mig, der afhørte ham.
136
00:14:36,062 --> 00:14:39,858
Bare fordi de er muslimer,
er de ikke alle sammen terrorister.
137
00:14:39,983 --> 00:14:44,029
- Vi vil ikke sætte nogen i bås, vel?
- Nej, selvfølgelig ikke.
138
00:15:10,222 --> 00:15:12,682
Giv hende lidt plads.
139
00:15:14,559 --> 00:15:17,520
De staver ikke engang rigtigt.
140
00:15:32,035 --> 00:15:34,454
Han har en teori.
141
00:15:41,044 --> 00:15:45,382
- Hvad er der?
- Det er Carolyn.
142
00:15:47,384 --> 00:15:51,096
- Hvad?
- Det er Carolyn. Det er din datter.
143
00:15:56,851 --> 00:16:00,605
- Nej!
- Jess, Jess, Jess!
144
00:16:18,707 --> 00:16:22,002
Hjælp mig! Hjælp mig!
145
00:16:23,503 --> 00:16:25,422
Åh gud!
146
00:16:25,630 --> 00:16:27,716
Min skat!
147
00:16:51,781 --> 00:16:54,701
Det er min lille skat!
148
00:17:04,419 --> 00:17:08,798
- Hvor er han?
- Han er prøveløsladt.
149
00:17:08,965 --> 00:17:13,386
Han har lige afsonet ti år.
I Tracy for væbnet røveri.
150
00:17:15,889 --> 00:17:18,475
Under navnet...
151
00:17:18,683 --> 00:17:21,019
...Clay Beckwith.
152
00:17:25,440 --> 00:17:29,319
- Hvordan fandt du ham?
- Billeder af indsatte på nettet.
153
00:17:29,486 --> 00:17:32,947
Der er 696.000 hvide mænd
i det amerikanske fængselssystem.
154
00:17:33,114 --> 00:17:35,825
Man kan gennemgå dem alle på et år, -
155
00:17:35,992 --> 00:17:39,746
- hvis man ser på 1.906 hver aften,
så det gjorde jeg.
156
00:17:39,913 --> 00:17:42,165
I et år?
157
00:17:42,332 --> 00:17:46,586
I 13 år.
Jeg begyndte, den dag jeg rejste.
158
00:17:49,964 --> 00:17:54,678
- Næsen og øjnene er anderledes.
- Han må være blevet opereret.
159
00:17:54,844 --> 00:17:59,265
Det giver mening efter det,
han gjorde, men alderen passer.
160
00:17:59,432 --> 00:18:03,186
Beckwith er 33.
Marzin var 20, da han slap fra os.
161
00:18:05,689 --> 00:18:09,609
- Hvad er det, du vil?
- Genoptag sagen.
162
00:18:11,194 --> 00:18:16,157
Jeg har ingen beføjelser, så jeg kan
ikke kontakte hans tilsynsværge.
163
00:18:17,534 --> 00:18:18,910
Jess?
164
00:18:31,506 --> 00:18:35,510
Overvågningsvideoen viser
en grå varevogn køre ind 10.27 -
165
00:18:35,719 --> 00:18:37,804
- og køre 20 minutter senere.
166
00:18:37,971 --> 00:18:41,558
Den blev meldt stjålet
for tre dage siden.
167
00:18:43,810 --> 00:18:47,939
Havde hun et ærinde
eller en aftale i kvarteret?
168
00:18:48,106 --> 00:18:51,234
Det ved jeg ikke. Hvor er vi?
169
00:18:51,401 --> 00:18:53,820
Vi er ved moskéen.
170
00:18:59,325 --> 00:19:01,953
Kørte hun i sin bil?
171
00:19:02,120 --> 00:19:05,832
Hun fortalte mig ikke,
hvad hun skulle her til morgen, -
172
00:19:05,999 --> 00:19:10,295
- fordi hun altid fortalte mig
om sin morgen til frokost.
173
00:19:11,421 --> 00:19:13,256
Jess?
174
00:19:14,591 --> 00:19:19,179
Jeg troede, at hvis jeg fandt ham,
så ville vi være alene i en gyde.
175
00:19:19,304 --> 00:19:21,848
Det her er...
176
00:19:25,560 --> 00:19:28,271
Jeg kan ikke se ham
klare frisag igen.
177
00:19:28,396 --> 00:19:32,108
Nu er det Claire, der bestemmer.
Ingen ødelægger det denne gang.
178
00:19:32,275 --> 00:19:36,654
Klart. Bortset fra at politiet skal
føre an, og vi manglede beviser.
179
00:19:36,863 --> 00:19:40,241
- Måske tilstår han.
- Ville du det?
180
00:19:40,909 --> 00:19:45,872
Vi kan gøre det mindre officielt.
Jeg kan ringe til tilsynsværgen...
181
00:19:46,039 --> 00:19:49,793
Nej, hvis vi gjorde det her,
kunne du ikke være indblandet.
182
00:19:49,959 --> 00:19:52,712
Det ved du godt.
183
00:19:52,921 --> 00:19:55,006
- De er her.
- Tak.
184
00:19:56,549 --> 00:20:01,095
- Skal jeg sige, du bliver forsinket?
- Jeg kommer om et øjeblik.
185
00:20:02,263 --> 00:20:04,724
- Godt at se dig, Ray.
- Jess...
186
00:20:05,391 --> 00:20:07,602
Lad den bare stå åben.
187
00:20:11,231 --> 00:20:15,485
Er det sådan, du vender tilbage?
- Jeg ved det godt.
188
00:20:17,403 --> 00:20:19,823
Jeg ved det godt.
189
00:20:22,742 --> 00:20:26,329
Se på ham.
Det er den samme fyr.
190
00:20:26,496 --> 00:20:29,999
Marzin er blevet set 20 gange,
siden du rejste.
191
00:20:30,166 --> 00:20:33,294
Alle har været falske,
og Jess dør lidt hver gang.
192
00:20:33,419 --> 00:20:35,839
Claire, se på ham.
193
00:20:37,340 --> 00:20:40,134
Du ville bare genoptage en sag.
194
00:20:40,301 --> 00:20:43,763
Til en ny gennemgang under radaren.
Det ville være alt.
195
00:20:43,930 --> 00:20:46,474
Lad os lade,
som om det ville være alt.
196
00:20:46,641 --> 00:20:51,646
Claire, jeg må...
Jeg må rejse igen om to uger.
197
00:20:51,855 --> 00:20:57,402
Jeg skal være tilbage til den første.
Vil du ikke nok hjælpe mig med det?
198
00:20:57,569 --> 00:20:59,779
Det betyder alt.
199
00:20:59,988 --> 00:21:04,617
Hvis du lægger dit nummer,
så ringer jeg senere.
200
00:21:04,784 --> 00:21:07,245
Okay. Okay.
201
00:21:16,254 --> 00:21:18,506
Ved du hvad?
202
00:21:20,216 --> 00:21:23,761
- Du har altid hørt til her.
- Det gjorde du også.
203
00:21:31,227 --> 00:21:36,232
Ring til kontoret. Det er vigtigt.
Nogen har stjålet anden base.
204
00:21:37,483 --> 00:21:39,944
Det er december, din nar.
205
00:22:42,548 --> 00:22:46,844
Jeg er færdig med hendes værelse.
Det hele er pakket ned.
206
00:22:54,477 --> 00:22:56,813
Hvor vil du flytte hen?
207
00:22:57,021 --> 00:23:00,066
Et sted, hvor der er stille.
208
00:23:00,233 --> 00:23:02,694
Uden for byen.
209
00:23:04,320 --> 00:23:06,406
Bare ikke her.
210
00:23:10,243 --> 00:23:13,496
Har drabsafdelingen
fundet ud af noget endnu?
211
00:23:13,621 --> 00:23:17,041
- Det kommer de til.
- Hvad hører vi i moskéen?
212
00:23:17,208 --> 00:23:21,629
En masse bønner.
Ikke ret meget andet.
213
00:23:22,588 --> 00:23:26,634
- Fandt I hans varevogn?
- Nej.
214
00:23:29,721 --> 00:23:33,641
- Vi fandt hendes bil.
- Hvor?
215
00:23:34,809 --> 00:23:37,520
Uden for en bager.
216
00:23:38,938 --> 00:23:41,858
- Var der brudt ind i den?
- Nej.
217
00:23:49,741 --> 00:23:51,826
Det er bare...
218
00:23:54,078 --> 00:23:56,372
Vi taler om...
219
00:23:58,541 --> 00:24:02,920
Det føles bare helt umuligt.
Vi taler om Carolyn.
220
00:24:17,643 --> 00:24:21,981
Der er en masse i garagen,
der skal pakkes ned.
221
00:24:35,370 --> 00:24:40,750
- Hun lavede nogle smukke ting, ikke?
- Jo.
222
00:24:44,295 --> 00:24:46,881
Jo, det gjorde hun.
223
00:24:47,799 --> 00:24:50,134
Hvem er det?
224
00:24:52,345 --> 00:24:54,972
Har du set ham før den dag?
225
00:24:55,181 --> 00:24:57,767
Jeg kan ikke huske,
jeg så ham den dag.
226
00:24:57,934 --> 00:25:00,353
Det er afdelingens skovtur.
227
00:25:00,520 --> 00:25:05,191
- Nævnte hun ham nogensinde?
- Hvorfor skulle hun gøre det?
228
00:25:10,488 --> 00:25:13,533
- Må jeg tage det med?
- Ja.
229
00:25:14,909 --> 00:25:16,702
Hvorfor?
230
00:25:19,622 --> 00:25:22,542
Jeg har set ham før.
231
00:25:33,136 --> 00:25:36,639
Hej, Bumpy.
Der er en, der har brug for hjælp.
232
00:25:41,310 --> 00:25:45,690
- Jeg vidste, du ville vende tilbage.
- Dejligt at se dig, Bump.
233
00:25:45,857 --> 00:25:49,569
Der er intet som jul i Los Angeles.
Kaner og snefyldte gader.
234
00:25:49,694 --> 00:25:53,656
Hvad med lidt arbejde i felten?
Ray skal have åbnet et par døre.
235
00:25:53,823 --> 00:25:57,368
- Hvilke døre?
- Nogle gamle døre.
236
00:26:04,041 --> 00:26:07,545
Jeg vidste også,
at han ville vende tilbage.
237
00:26:11,424 --> 00:26:15,470
Jeg ved ikke, om jeg kan hjælpe.
Jeg har været papirnusser længe.
238
00:26:15,636 --> 00:26:18,598
- Jeg tager chancen.
- Vi kan ikke spørge andre.
239
00:26:18,723 --> 00:26:21,476
Hvor smigrende.
240
00:26:24,770 --> 00:26:26,814
Okay.
241
00:26:28,107 --> 00:26:30,693
Den her gang holder det, ikke?
242
00:26:33,070 --> 00:26:35,615
Tak, Bumpy.
243
00:26:41,621 --> 00:26:44,457
- Blev det aldrig bedre?
- Hvad?
244
00:26:44,624 --> 00:26:47,668
- Din halten.
- Hvad for en halten?
245
00:26:48,628 --> 00:26:50,838
- Bump.
- Ja.
246
00:26:52,715 --> 00:26:54,800
Hvem er han?
247
00:26:54,967 --> 00:26:58,554
- Ham i den blå trøje?
- Det er fra afdelingens skovtur.
248
00:26:58,721 --> 00:27:01,307
- Hvem er det?
- Det ved jeg ikke.
249
00:27:01,474 --> 00:27:04,727
- Så du ham ikke?
- Jeg kender ham ikke.
250
00:27:05,770 --> 00:27:09,023
- Hvem er han?
- Aner det ikke.
251
00:27:09,232 --> 00:27:13,736
Dave. Hvem er han?
Du står lige ved siden af ham.
252
00:27:13,903 --> 00:27:17,740
- Han står ved siden af dig.
- Jeg kender ham ikke.
253
00:27:17,907 --> 00:27:22,286
- Rupert. Kender du ham?
- Nej.
254
00:27:22,453 --> 00:27:24,372
Siefert!
255
00:27:24,539 --> 00:27:29,168
Afdelingens skovtur. Han stirrer
på Carolyn Cobb. Hvem er han?
256
00:27:29,377 --> 00:27:33,464
- Er du i drabsafdelingen nu?
- Kender du ham eller ej?
257
00:27:34,507 --> 00:27:36,300
Nej.
258
00:27:37,093 --> 00:27:38,844
Okay.
259
00:27:39,011 --> 00:27:42,974
En fyr dukker op til afdelingens
skovtur, men ingen så ham.
260
00:27:43,140 --> 00:27:47,478
Halvdelen af jer var der.
Men ingen ved, hvem han er.
261
00:27:48,521 --> 00:27:50,731
Ham her.
262
00:27:50,856 --> 00:27:53,150
Nej? Nej.
263
00:27:54,860 --> 00:27:56,946
Okay.
264
00:27:57,905 --> 00:28:01,951
Så gør vi det på den her måde.
Jeg har set ham før, Bump.
265
00:28:21,971 --> 00:28:25,808
Må jeg give dig et råd
betjent til betjent?
266
00:28:29,854 --> 00:28:34,650
Du går over stregen. Du bruger
antiterror-software i en drabssag.
267
00:28:34,817 --> 00:28:39,697
- Den slags bliver opdaget.
- Skal jeg så ignorere sporet?
268
00:28:39,822 --> 00:28:44,160
Giv det til dem, der efterforsker
sagen i drabsafdelingen.
269
00:28:44,368 --> 00:28:46,537
Du skal bekæmpe terrorisme.
270
00:28:46,746 --> 00:28:52,126
Liget blev fundet ved en mistænkt
moské, så jeg bekæmper terrorisme.
271
00:28:52,335 --> 00:28:56,797
- Jeg ville spare dig for røvfuld.
- Du kan spare dig selv.
272
00:28:56,964 --> 00:29:00,134
- Okay?
- Spare mig selv. Fint nok.
273
00:29:04,889 --> 00:29:09,977
Jeg havde set ham før!
Han er fra moskéen.
274
00:29:12,271 --> 00:29:13,856
STATSADVOKAT
MARTIN MORALES
275
00:29:15,107 --> 00:29:17,485
Jeg håber, du tager fejl.
276
00:29:17,652 --> 00:29:21,989
Tanken om, at det kan være en
med tilknytning til afdelingen her.
277
00:29:22,114 --> 00:29:25,868
Det kunne jeg ikke leve med. Hvem
leder efterforskningen hos politiet?
278
00:29:25,993 --> 00:29:28,788
- Kriminalbetjent Guerrero.
- Har han set dem?
279
00:29:28,913 --> 00:29:32,750
Nej, jeg tænkte, det kunne
stille afdelingen i et dårligt lys, -
280
00:29:32,875 --> 00:29:35,461
- at han var med til skovturen.
281
00:29:35,628 --> 00:29:38,506
- Jeg ville vise dig dem først.
- Tak.
282
00:29:39,423 --> 00:29:44,845
Overlad alt det her til mig,
så får jeg Guerrero i omdrejninger.
283
00:29:44,970 --> 00:29:47,056
Det kan jeg ordne.
284
00:29:47,223 --> 00:29:51,227
Intet må nogensinde
komme før dine terrorsager.
285
00:29:51,435 --> 00:29:53,896
Jeg kan godt skrive en rapport.
286
00:29:54,063 --> 00:29:57,733
Nej, jeg kan forklare ham det
mand til mand.
287
00:30:00,778 --> 00:30:04,323
Fordi det drejer sig om Jess,
vil jeg gerne følge sagen nøje.
288
00:30:04,532 --> 00:30:08,786
De lærer jer da
at sige "javel" hos FBI, ikke?
289
00:30:13,457 --> 00:30:16,585
- Javel.
- Nå?
290
00:30:25,886 --> 00:30:28,264
Pas på derinde. Han er glat.
291
00:30:28,472 --> 00:30:32,768
Og medmindre jeg tager helt fejl,
vil han invitere dig på frokost.
292
00:30:32,893 --> 00:30:36,689
- Jeg håber, du siger nej.
- Hvordan har Jess det?
293
00:30:38,566 --> 00:30:41,444
- Har du fundet ud af noget?
- Det har jeg.
294
00:30:41,610 --> 00:30:44,530
Aban Ghazala, som løb væk
fra parkeringskælderen, -
295
00:30:44,697 --> 00:30:48,075
- har boet dernede.
Han har lige tilstået.
296
00:30:48,242 --> 00:30:51,620
- Hvor er han?
- Hos delstatspolitiet.
297
00:30:53,998 --> 00:30:58,169
Der har vi jo vores nye stjerne.
Kom indenfor, Claire.
298
00:31:01,255 --> 00:31:02,757
Det er frokosttid.
299
00:31:14,935 --> 00:31:17,396
Jeg har ikke været her i dag.
300
00:31:17,605 --> 00:31:22,026
Vi prøver at vurdere, om han er
en meddeler, så det er tys-tys.
301
00:31:39,794 --> 00:31:41,212
Ghazala?
302
00:31:45,049 --> 00:31:48,636
Dit dumme svin!
Er det sådan, I lægger låg på sager?
303
00:31:48,803 --> 00:31:51,347
I får fat i den nærmeste muslim!
304
00:31:51,555 --> 00:31:56,435
Du beskytter nogen, Siefert!
Hvem er det? Hvem beskytter du?
305
00:31:56,644 --> 00:31:59,271
Lad mig komme op. Kom nu.
306
00:32:02,566 --> 00:32:04,443
Gudfader.
307
00:32:13,160 --> 00:32:16,330
Jeg prøvede bare
at dirigere dig væk fra en.
308
00:32:16,539 --> 00:32:22,378
Jeg kan ikke lade dig afhøre fyren
på dit åndssvage billede lige nu.
309
00:32:22,586 --> 00:32:26,549
- Hvorfor ikke? Hvem er han?
- Min stikker.
310
00:32:27,758 --> 00:32:31,220
Min mand i Al-Ankara-moskéen.
311
00:32:31,387 --> 00:32:35,349
Fyren, der stirrer
på Carolyn Cobb, er din stikker?
312
00:32:35,558 --> 00:32:39,019
- Jeg tror ikke, han gjorde det.
- Hvorfor præsenterer du os ikke?
313
00:32:39,145 --> 00:32:42,940
Fordi han er så tæt på
at afsløre terrorcellen.
314
00:32:43,065 --> 00:32:45,985
- Man skræmmer ikke sådan en fyr.
- Hvad lavede han til skovturen?
315
00:32:46,110 --> 00:32:49,780
Han drømmer om
at blive betjent engang.
316
00:32:49,947 --> 00:32:53,617
Så jeg tog ham med til skovturen.
Alt for at gøre ham glad.
317
00:32:53,784 --> 00:32:57,121
- Han fandt sin store kærlighed.
- Det ved du ikke.
318
00:32:57,288 --> 00:33:00,624
Du narrede en falsk tilståelse
ud af en uskyldig fyr.
319
00:33:00,791 --> 00:33:05,713
Hvis han klapper i, taber alle.
Måske ryger flere højhuse i luften.
320
00:33:07,089 --> 00:33:11,927
Derfor dirigerede jeg sagen
i en anden retning. Beklager.
321
00:33:14,680 --> 00:33:17,141
Har han et navn?
322
00:33:18,267 --> 00:33:21,979
Skal jeg sende Jess herind
for at spørge dig?
323
00:33:28,944 --> 00:33:32,948
Anzor Marzin.
Han kaldes Pac-Man.
324
00:33:33,115 --> 00:33:37,328
- Hvor er han? Hvor er han?
- Det ved jeg ikke.
325
00:33:37,494 --> 00:33:40,122
Måske kan du finde ham.
326
00:33:42,666 --> 00:33:44,501
Okay.
327
00:33:47,338 --> 00:33:50,132
Hvornår så du ham sidst?
328
00:33:51,425 --> 00:33:54,094
For ti dage siden.
329
00:33:54,220 --> 00:33:58,515
Carolyn Cobb blev dræbt for
ti dage siden. Er det et tilfælde?
330
00:33:58,724 --> 00:34:01,852
Ved Guerrero besked om det her?
331
00:34:03,562 --> 00:34:05,064
Selvfølgelig.
332
00:34:05,189 --> 00:34:08,400
- Han forstår den grumme sandhed.
- Hvad betyder det?
333
00:34:08,567 --> 00:34:13,656
Hvis nogen fortæller os gode navne,
er hans kærlighedsliv lige meget.
334
00:34:14,531 --> 00:34:16,742
Gudfader.
335
00:34:17,576 --> 00:34:22,665
Godt. Begynd at skrive.
336
00:34:23,958 --> 00:34:28,295
Hans adresse, hans kærestes adresse.
Noget, jeg kan bruge.
337
00:34:28,462 --> 00:34:30,839
Du kunne ikke glemme det.
338
00:34:32,716 --> 00:34:38,305
En stripper? Det er spændende,
men hun kommer ikke ud.
339
00:34:39,098 --> 00:34:40,975
Hun kommer ud.
340
00:34:41,141 --> 00:34:46,730
Og Marzin dukker op i en grå varevogn
med Carolyns dna under neglene.
341
00:34:46,897 --> 00:34:50,526
Vi finder ikke varevognen.
342
00:34:50,734 --> 00:34:55,739
Jeg kan godt lide, at vi ikke engang
lader, som om vi gør det korrekt.
343
00:34:55,906 --> 00:35:01,412
Møde efterforskningslederen?
Hul i det. Vi går langt over stregen.
344
00:35:01,578 --> 00:35:06,208
Jeg behøver ikke kende Guerrero
for at vide, hvordan han er.
345
00:35:06,375 --> 00:35:09,545
Jeg har set fyre lægge låg på en sag.
346
00:35:12,131 --> 00:35:14,842
Jeg slår lige en streg.
347
00:35:22,266 --> 00:35:25,394
Swimmingpools og filmstjerner.
348
00:35:33,027 --> 00:35:35,112
Kom så, Moose.
349
00:35:50,878 --> 00:35:54,256
- Flot klaret.
- Med beviser kunne vi anholde ham.
350
00:35:54,423 --> 00:35:56,967
Gider du åbne døren?
351
00:36:27,831 --> 00:36:30,459
Kig ovenpå,
så holder jeg øje med døren.
352
00:37:31,645 --> 00:37:34,064
SKREVET OG TEGNET AF PAC-MAN MARZIN
353
00:37:45,492 --> 00:37:47,369
JEG ER MONSTRET!
354
00:37:55,544 --> 00:37:58,630
Har du fundet noget?
Du skræmte livet af mig.
355
00:37:58,797 --> 00:38:03,802
- Hvorfor sniger du dig ind på mig?
- Undskyld. Vækkede jeg dig?
356
00:38:04,011 --> 00:38:06,764
Der er ingenting ovenpå.
Er der noget hernede?
357
00:38:06,972 --> 00:38:09,683
Det ved jeg ikke. Måske.
358
00:38:09,892 --> 00:38:12,394
- Han er god til at tegne.
- Pis!
359
00:38:13,812 --> 00:38:16,482
Hvorfor gør du?
Du har fået en småkage.
360
00:38:16,648 --> 00:38:18,525
Løb!
361
00:38:21,445 --> 00:38:24,531
- Op med dig!
- Flyt skraldespanden!
362
00:38:24,698 --> 00:38:26,492
For satan!
363
00:38:27,910 --> 00:38:31,246
Det er et slemt bid.
Jeg tror, den havde hundegalskab.
364
00:38:31,413 --> 00:38:33,791
- Du dør nok.
- Vi må derind igen.
365
00:38:33,999 --> 00:38:38,128
- Og se, hvordan tegneserien ender?
- Selvfølgelig.
366
00:38:39,421 --> 00:38:45,135
Det ville være stort. Fantastisk.
Der er sikkert masser af spor i den.
367
00:38:46,512 --> 00:38:49,223
Du tog den ikke, Bump.
368
00:38:49,431 --> 00:38:52,810
- Flæskesværene ser gode ud.
- Så dum ville ingen være.
369
00:38:53,018 --> 00:38:56,063
Vil du have en småkage?
370
00:38:56,230 --> 00:38:59,316
- Er du sulten? En småkage?
- Bump?
371
00:39:02,861 --> 00:39:05,572
Tillykke! Hun vil ikke savne den.
372
00:39:05,739 --> 00:39:07,783
Opdager hun det,
kommer han aldrig tilbage.
373
00:39:07,991 --> 00:39:11,453
Skulle vi lade den ligge på sengen?
374
00:39:11,578 --> 00:39:15,999
Lad mig føre an, så lover jeg,
du nok skal få lidt ekstra i løn.
375
00:39:17,543 --> 00:39:19,628
Fint nok.
376
00:39:22,214 --> 00:39:25,092
- Giv mig den.
- Du ville jo ikke have den.
377
00:39:25,259 --> 00:39:27,302
Bump, giv mig... Bumpy.
378
00:39:27,469 --> 00:39:29,972
Giv mig den. Giv mig den!
379
00:39:34,560 --> 00:39:37,145
Du har fået overbevist en til.
380
00:39:37,312 --> 00:39:40,816
Tilsynsværgen kastede et blik
på billederne og sagde: "Samme fyr."
381
00:39:41,024 --> 00:39:43,694
- Hvad ellers?
- Han kender ham som Beckwith.
382
00:39:43,861 --> 00:39:48,031
Han har aldrig hørt ham
blive kaldt Marzin eller Pac-Man.
383
00:39:48,198 --> 00:39:52,452
Beckwith mødte op to uger efter
løsladelsen og kom ikke sidste gang.
384
00:39:52,578 --> 00:39:56,999
Jeg spurgte, om han havde nogen
hobbyer såsom tegning eller baseball.
385
00:39:57,165 --> 00:39:58,917
Han svarede nej.
386
00:39:59,084 --> 00:40:03,547
Men det lader til,
at han godt kan lide væddeløbsheste.
387
00:40:03,714 --> 00:40:09,303
Han taler konstant om dem på
en usund måde ifølge tilsynsværgen.
388
00:40:09,469 --> 00:40:11,847
Det er en slags besættelse.
389
00:40:12,055 --> 00:40:15,392
"Hvis jeg havde tid,
ville jeg lede på væddeløbsbanen."
390
00:40:15,517 --> 00:40:20,022
"Heste er det eneste, han holder lige
så meget af som at stjæle biler."
391
00:40:55,933 --> 00:40:59,227
Det er dit bord, så vidt jeg husker.
392
00:41:00,395 --> 00:41:04,566
Beckwith er stukket af
under prøveløsladelsen, ikke?
393
00:41:05,567 --> 00:41:09,696
Det var ikke en overraskelse.
Hvorfor spørger du?
394
00:41:09,863 --> 00:41:14,409
Og tilsynsværgen mindes ikke,
Beckwith havde talent for at tegne.
395
00:41:14,576 --> 00:41:17,704
Han hedder Marzin.
Ikke Beckwith.
396
00:41:19,665 --> 00:41:23,752
- Er det derfor, vi skulle mødes?
- Jeg vil vide, om dine spor holder.
397
00:41:23,919 --> 00:41:26,838
Tak. Men de er mine spor.
398
00:41:27,005 --> 00:41:29,591
Og hun var mit barn.
399
00:41:30,884 --> 00:41:37,724
Jess. Det bliver ikke ligesom sidst.
Vi finder ham, og han får sin straf.
400
00:41:37,891 --> 00:41:40,769
- Det kan du ikke love.
- Jo, det kan jeg.
401
00:41:40,936 --> 00:41:44,189
Efter du er vendt tilbage,
spørger alle mig:
402
00:41:44,356 --> 00:41:49,361
"Hvem er den fyr? Hvorfor
er han så besat af din datter?"
403
00:41:49,528 --> 00:41:52,990
Jeg siger:
"Han er en ven. Han er betjent."
404
00:41:53,198 --> 00:41:56,618
De siger:
"Hvor har han så været i 13 år?"
405
00:41:56,785 --> 00:42:00,163
Jeg skulle møde Carolyn hos bageren.
406
00:42:00,330 --> 00:42:02,791
Den dag hun...
407
00:42:05,252 --> 00:42:09,506
Hun vil holde
en fødselsdagsfest for dig.
408
00:42:09,965 --> 00:42:14,386
Jeg sagde, jeg ville møde hende der
og betale for kagen.
409
00:42:14,553 --> 00:42:19,224
Jeg sprang fra i sidste øjeblik,
da hun allerede var der.
410
00:42:19,391 --> 00:42:21,810
Jeg skulle...
411
00:42:21,977 --> 00:42:25,063
Jeg skulle arkivere nogle sager.
412
00:42:26,773 --> 00:42:30,152
To timer senere fandt vi hende.
413
00:42:34,281 --> 00:42:37,868
Det er der, jeg har været
de sidste 13 år.
414
00:42:50,964 --> 00:42:53,884
Hvad er der sket
med Sieferts ansigt?
415
00:42:54,051 --> 00:42:58,263
- Det ved jeg sgu da ikke.
- Jeg havde håbet på et bedre svar.
416
00:42:58,430 --> 00:43:01,683
Jeg tænker ikke ret meget
på Sieferts ansigt.
417
00:43:01,850 --> 00:43:04,561
Vold mod en tjenestemand?
418
00:43:04,686 --> 00:43:07,939
Hvor var du og Bumpy i går?
419
00:43:08,106 --> 00:43:12,235
- Gør du det der i retten?
- Det gør jeg, fordi jeg er nervøs.
420
00:43:12,402 --> 00:43:16,448
- Hvorfor?
- Fordi jeg fik sagen. Ghazala.
421
00:43:17,657 --> 00:43:20,035
Morales satte mig på den.
422
00:43:21,453 --> 00:43:25,332
Selvfølgelig. Den skiderik.
423
00:43:25,499 --> 00:43:28,835
Du bliver narret.
Ghazala er ikke den skyldige.
424
00:43:29,002 --> 00:43:31,963
- Det må du forklare.
- Der er en stikker.
425
00:43:32,130 --> 00:43:36,635
Han arbejder i moskéen. Marzin.
Han er mistænkt i Carolyn Cobb-sagen.
426
00:43:36,760 --> 00:43:40,055
Alle prøver at ødelægge sagen.
Han er gerningsmanden.
427
00:43:40,263 --> 00:43:43,683
Siefert får Ghazala til at tilstå,
så stikkeren holdes udenfor.
428
00:43:43,809 --> 00:43:46,103
For han arbejder for os.
429
00:43:46,311 --> 00:43:51,149
Skulle han have myrdet en betjents
datter? Nej, det kan ikke være ham.
430
00:43:51,358 --> 00:43:54,861
Morales har forsikret mig om,
at sagen har førsteprioritet.
431
00:43:55,028 --> 00:43:58,031
Og Guantanamo er en badeferie.
432
00:44:04,496 --> 00:44:06,748
Hej, Jess.
433
00:44:12,421 --> 00:44:15,006
- Hvad har du der?
- Ikke noget.
434
00:44:17,300 --> 00:44:21,763
- Ikke noget, du bør se.
- Det er ikke, hvad jeg hører.
435
00:44:22,764 --> 00:44:25,308
- Beklager.
- Er det ham?
436
00:44:28,103 --> 00:44:32,399
Han er bare en fyr.
Det er alt, hvad vi ved.
437
00:44:32,566 --> 00:44:35,777
Antyder noget i den
en forkærlighed for vold?
438
00:44:35,944 --> 00:44:39,656
Det er en tegneserie.
De er alle sammen voldelige.
439
00:44:41,491 --> 00:44:45,704
- Må jeg se den?
- Jess, du bør ikke være her.
440
00:44:45,829 --> 00:44:49,499
Alt, hvad du rører,
kan ikke bruges som bevis.
441
00:44:55,839 --> 00:44:58,341
- Må jeg se den?
- Nej.
442
00:45:00,844 --> 00:45:02,679
Ray.
443
00:45:30,040 --> 00:45:33,793
Du skal være ærlig,
for hun er god til det.
444
00:45:35,086 --> 00:45:38,381
Du skal fortælle sandheden.
Vær ikke bange.
445
00:45:38,548 --> 00:45:41,593
- Den er smuk. Tak.
- Det var så lidt.
446
00:45:41,760 --> 00:45:46,014
Okay. Søger du en karrierekvinde?
447
00:45:48,141 --> 00:45:50,560
En, der vil være skuespiller?
448
00:45:50,727 --> 00:45:55,440
- En omsorgsfuld skolelærer?
- Jeg er meget åben.
449
00:45:55,607 --> 00:45:58,276
- Meget klogt.
- Tak.
450
00:45:58,485 --> 00:46:03,114
Skal hun være høj, lav,
andre præferencer?
451
00:46:03,281 --> 00:46:07,494
- Hun skal bare være intelligent.
- Hvor intelligent?
452
00:46:07,661 --> 00:46:10,664
- Helst uddannet på Harvard.
- Okay.
453
00:46:10,830 --> 00:46:12,916
Fra Philadelphia.
454
00:46:13,083 --> 00:46:15,919
- Og anklager.
- Jaså.
455
00:46:16,086 --> 00:46:18,421
Og hedde Claire.
456
00:46:18,588 --> 00:46:22,050
- Det indskrænker mulighederne lidt.
- Meget morsomt.
457
00:46:22,217 --> 00:46:25,887
- Hvad kan jeg sige?
- Ja, hvad kan du sige?
458
00:46:26,972 --> 00:46:29,182
Du blev så stille.
459
00:46:31,893 --> 00:46:33,853
Claire.
460
00:46:34,896 --> 00:46:40,151
Jeg kan ikke styre hende.
Hun helmer ikke, før hun finder ham.
461
00:46:40,318 --> 00:46:44,531
Du så aldrig Jess og hendes datter.
De var uadskillelige.
462
00:46:46,116 --> 00:46:49,661
Ja, det kan jeg forestille mig.
463
00:46:54,874 --> 00:46:58,336
Det er noget rod,
at jeg arbejder med antiterror, -
464
00:46:58,545 --> 00:47:01,965
- men vi må finde ham før Jess.
465
00:47:02,132 --> 00:47:05,927
Jeg arbejder på det om aftenen
under radaren.
466
00:47:06,052 --> 00:47:09,097
Morales behøver ikke vide noget.
467
00:47:11,141 --> 00:47:17,480
Jeg bestemmer ikke over din fritid.
Mit råd vil være at finde varevognen.
468
00:47:17,647 --> 00:47:20,734
- Tak.
- God aften.
469
00:47:22,902 --> 00:47:26,656
- Nu skal jeg følge dig ud til bilen.
- Det behøver du ikke.
470
00:47:26,823 --> 00:47:31,870
Det vil jeg gerne. Jeg har det
dårligt med parkeringskældre.
471
00:47:31,995 --> 00:47:35,123
Hvornår skal brylluppet stå?
472
00:47:35,290 --> 00:47:38,668
Engang til næste år.
473
00:47:40,754 --> 00:47:43,131
Tillykke.
474
00:47:43,298 --> 00:47:47,552
- Hvad laver han?
- Han bestyrer en hedgefond.
475
00:47:47,719 --> 00:47:50,722
Han hedder Ellis.
476
00:47:50,889 --> 00:47:55,560
- Flytter han hertil?
- Det er planen.
477
00:47:55,727 --> 00:48:00,649
Er det svært at bestyre en hedgefond
i Philadelphia, når man bor i L.A.?
478
00:48:00,815 --> 00:48:04,861
Muligvis, men han er ret klog.
479
00:48:04,986 --> 00:48:08,615
Det er han garanteret.
Ellis er et ret klogt navn.
480
00:48:08,782 --> 00:48:11,868
Og kærligheden overvinder alt, ikke?
481
00:48:11,993 --> 00:48:14,287
Det er min bil.
482
00:48:15,872 --> 00:48:18,124
Vi ses i morgen.
483
00:48:24,631 --> 00:48:28,802
Jess er heldig at have dig, Ray.
Du er en god ven.
484
00:48:29,803 --> 00:48:34,599
Hun ville gøre det samme for mig.
Hun ville gøre mere.
485
00:49:07,132 --> 00:49:09,759
Han kan være alle vegne.
486
00:49:10,969 --> 00:49:14,556
- Jeg vil se staldene.
- Hvorfor?
487
00:49:15,598 --> 00:49:18,101
Det er der, hestene er.
488
00:50:07,150 --> 00:50:11,863
- Bump.
- Det var satans.
489
00:50:25,168 --> 00:50:27,712
Halløj, makker.
490
00:50:32,467 --> 00:50:36,179
Flot arbejde med ansigtet, Pac-Man.
491
00:50:36,346 --> 00:50:40,975
- Hvem er du?
- Kan du ikke huske mig?
492
00:50:43,144 --> 00:50:45,939
Lad os få en snak. Meld det!
493
00:51:11,798 --> 00:51:13,675
Ray.
494
00:51:13,842 --> 00:51:17,303
- Hvor ramte han dig?
- Jeg havde ham, Bump.
495
00:51:17,470 --> 00:51:20,765
- Det var Marzin.
- Bare rolig.
496
00:51:20,932 --> 00:51:24,144
Luis siger,
han stjæler biler her hele tiden.
497
00:51:24,269 --> 00:51:28,106
- Har han et navn?
- Jeg snakker ikke med ham.
498
00:51:28,231 --> 00:51:32,193
- Han ser mærkeligt på hestene.
- Har du en mobil, Luis?
499
00:51:33,570 --> 00:51:35,905
Giv mig den.
500
00:51:37,198 --> 00:51:39,784
Hvis han kommer igen, -
501
00:51:39,951 --> 00:51:45,290
- så skriv 112 til det her nummer,
og så kommer jeg.
502
00:51:45,456 --> 00:51:47,792
- Bump?
- Ja.
503
00:51:49,294 --> 00:51:52,213
- Jeg har dig.
- Det var ham.
504
00:51:53,923 --> 00:51:57,427
- Satans også.
- Tak, Luis.
505
00:52:15,278 --> 00:52:20,783
- Jeg ventede på... Undskyld.
- Det gør ikke noget. Kan jeg...
506
00:52:20,950 --> 00:52:25,330
Jeg ville høre, om jeg skulle
følge dig ned til bilen igen.
507
00:52:26,748 --> 00:52:31,502
- Jeg var ikke klar til at gå endnu.
- Det var jeg heller ikke.
508
00:52:34,255 --> 00:52:37,842
- Er der noget, der gør dig nervøs?
- Nå, dét.
509
00:52:38,009 --> 00:52:40,970
Det er en fjollet vane.
510
00:52:41,137 --> 00:52:44,265
Jeg synes nu, det er ret sødt.
511
00:52:46,684 --> 00:52:48,978
Så må du få den.
512
00:52:51,189 --> 00:52:55,276
- Du har også mere brug for den.
- Er det rigtigt?
513
00:52:58,529 --> 00:53:03,034
Er du sikker på, du kan undvære den?
De stædige er tit besat af noget.
514
00:53:03,201 --> 00:53:10,083
Det er skrækkeligt at være besat.
Jeg håber aldrig, det sker for dig.
515
00:53:15,380 --> 00:53:17,674
Nu skal jeg...
516
00:53:21,511 --> 00:53:25,098
Jeg kan godt lide den på side 90.
517
00:53:25,306 --> 00:53:30,395
Jeg tror,
du ville knuse hjerter i den kjole.
518
00:53:31,354 --> 00:53:34,315
Det var sødt sagt.
519
00:53:34,482 --> 00:53:39,612
Ja, meget sødt, Ray. Kom med.
Vil du have os undskyldt, Claire?
520
00:53:43,283 --> 00:53:45,118
Det kan ikke passe.
521
00:53:45,285 --> 00:53:49,455
Fortæl mig nu, at ingen herfra
er brudt ind hos en stripper -
522
00:53:49,622 --> 00:53:55,044
- og stjal en tegneserie for at kunne
sigte en vigtig antiterror-meddeler.
523
00:53:55,211 --> 00:53:59,424
- Vi har en sag.
- Beviset er et foto fra en skovtur.
524
00:53:59,590 --> 00:54:03,720
Og uden
efterforskningslederens vidende.
525
00:54:03,928 --> 00:54:06,264
Er det sådan, I gør i New York?
526
00:54:06,389 --> 00:54:09,434
Ingen ransagningskendelse?
Overvåger I bare, hvem I vil?
527
00:54:09,600 --> 00:54:14,355
- Din interesse for sagen var lav.
- Ved du, hvad der er endnu lavere?
528
00:54:14,522 --> 00:54:18,192
Min interesse
for et nyt 11. september.
529
00:54:18,359 --> 00:54:22,905
I guder! Alle ved, at røvhullerne
slår til mod L.A. næste gang.
530
00:54:23,072 --> 00:54:26,659
Mange i mit kvarter køber
gaffatape og beskyttelsesdragter!
531
00:54:26,868 --> 00:54:30,288
Du har intet på den fyr!
Ikke engang hans varevogn!
532
00:54:30,413 --> 00:54:34,500
- Vil du i så fald lægge sag an?
- Nej, jeg vil lade en morder gå fri!
533
00:54:34,667 --> 00:54:38,212
- Jess er min ven.
- Så du vil altså sigte ham?
534
00:54:38,379 --> 00:54:41,674
Hvor mange antiterror-spor
bliver aldrig efterforsket?
535
00:54:41,883 --> 00:54:46,304
Vil du forpurre vores mål om at få
oplysninger om moskéen ud af Marzin?
536
00:54:46,429 --> 00:54:51,517
Hvis jeg har beviser, der forbinder
ham med Carolyn, så vil du sigte ham?
537
00:54:51,684 --> 00:54:55,104
- Giver du mig dit ord?
- Stammer jeg?
538
00:55:00,068 --> 00:55:03,696
Jurastudiet på Harvard
er klasser over din uddannelse, -
539
00:55:03,905 --> 00:55:07,283
- så kom ikke for godt i gang.
Det er pinligt.
540
00:55:10,495 --> 00:55:13,039
Du har altid været smuk.
541
00:55:13,206 --> 00:55:16,250
Utrolig ambitiøs.
542
00:55:16,417 --> 00:55:20,046
Jeg foretrækker ordet "målrettet".
543
00:55:20,213 --> 00:55:23,966
- Politiserende.
- Kollegial.
544
00:55:26,177 --> 00:55:28,805
Uvidende.
545
00:55:29,972 --> 00:55:35,478
Du er mere tilbageskuende end mig.
Det har jeg ikke tid til.
546
00:55:35,645 --> 00:55:41,609
- Så lad os se fremad.
- Ja, lad os gøre det.
547
00:55:41,776 --> 00:55:44,529
- Du skal tage hjem til New York.
- Hvorfor?
548
00:55:44,695 --> 00:55:48,074
Jeg kan ikke lide udviklingen,
og der er ingen sag.
549
00:55:48,241 --> 00:55:52,829
Det kan du tro, der er. Det siger
mine to brækkede ribben mig.
550
00:55:53,037 --> 00:55:56,791
Det var Marzin.
Jeg skal bruge to mænd til.
551
00:55:56,999 --> 00:56:00,461
Bumpy halter, og jeg er
heller ikke så hurtig længere.
552
00:56:00,586 --> 00:56:04,173
Du er da præcis
lige så hurtig som før.
553
00:56:07,427 --> 00:56:10,972
- Det skal ikke være muskelbundter.
- Ud med dig.
554
00:56:12,306 --> 00:56:16,436
- Jeg mener det. Tag hjem.
- Det kan jeg ikke.
555
00:56:16,561 --> 00:56:21,482
Den 11. september var bare
begyndelsen. Beskyt dit hjem.
556
00:56:21,649 --> 00:56:27,196
Beskyt din familie! Bin Laden
og Saddam Hussein har miltbrand nu!
557
00:56:28,531 --> 00:56:31,993
Hvad er der, Bump?
Du sagde, du havde noget på Marzin.
558
00:56:32,160 --> 00:56:34,996
Ja, det har vi. Kom.
559
00:56:48,885 --> 00:56:52,805
- Hej, Jess.
- Jeg hader dødsstraf.
560
00:56:54,932 --> 00:56:59,103
- Hvorfor?
- Døden er for mild til ham.
561
00:56:59,270 --> 00:57:02,482
Et overdådigt måltid,
en sprøjte og en lur.
562
00:57:02,607 --> 00:57:07,069
Lad ham rådne op i fængslet.
Et langt liv uden indhold.
563
00:57:09,739 --> 00:57:13,451
- Hvad laver vi her?
- Vi venter på ham.
564
00:57:15,161 --> 00:57:17,497
- Har han været her?
- Han kommer.
565
00:57:17,622 --> 00:57:21,542
- Bumpy og jeg har regnet det ud.
- Blander du dig, har vi ingen sag.
566
00:57:21,709 --> 00:57:25,463
Han kan sige op, skifte navn
og efterlade sin bil, -
567
00:57:25,588 --> 00:57:28,549
- men jeg vil stadig finde ham.
568
00:57:28,674 --> 00:57:32,887
For der er én ting, man ikke
kan ændre, og den er lige her.
569
00:57:34,680 --> 00:57:36,891
Er du fuld?
570
00:57:37,099 --> 00:57:40,937
"The Justifier" af Pac-Man Marzin.
571
00:57:41,145 --> 00:57:47,902
Første person på side et er
monsterjægeren Alston Sherry. Bumpy?
572
00:57:48,110 --> 00:57:53,533
Kunne det være Walter Alston?
Dodgers' mest vindende manager?
573
00:57:53,658 --> 00:57:57,578
Han vandt fire World Series,
de tre her i L.A. Og Sherry?
574
00:57:57,745 --> 00:58:01,707
Larry Sherry? Den bedste spiller
i World Series 1959?
575
00:58:01,874 --> 00:58:04,877
Det var det første mesterskab i L.A.
576
00:58:05,086 --> 00:58:08,464
Han fik i øvrigt to wins og to saves.
577
00:58:08,589 --> 00:58:13,761
Side to. Alstons makker
hedder Bulldog O'Malley. Bump?
578
00:58:13,928 --> 00:58:18,891
Walter O'Malley? Ejeren, som fik
Dodgers til L.A. fra Brooklyn?
579
00:58:19,100 --> 00:58:22,270
- Han var en helgen.
- Kan du se mønstret, Ray?
580
00:58:22,436 --> 00:58:25,314
Hvad med Bulldog?
Orel "Bulldog" Hershiser?
581
00:58:25,481 --> 00:58:29,026
Dodgers' sidste stjernespiller,
da vi vandt trofæet i 88.
582
00:58:29,235 --> 00:58:31,320
Hvorfor sidder vi her?
583
00:58:31,487 --> 00:58:37,034
Det er de tidligere spilleres
stamsted. Det ved alle tosserne.
584
00:58:39,537 --> 00:58:45,710
Monstret, som O'Malley og Sherry
jagter, er orange og sort.
585
00:58:45,877 --> 00:58:49,338
Holdfarverne for det der hold
oppe nordfra, du ved...
586
00:58:49,505 --> 00:58:53,259
- Det burde jeg have set noget før.
- Vær ikke hård mod dig selv.
587
00:58:53,426 --> 00:58:56,345
- Tænk blåt.
- Forstår du?
588
00:58:56,512 --> 00:59:00,892
Folks passioner kan læses som kort.
589
00:59:01,058 --> 00:59:05,021
Tag nu mig, for eksempel.
Carolyn er...
590
00:59:07,648 --> 00:59:10,359
...var...
591
00:59:10,526 --> 00:59:14,822
...det, der gjorde mig
til den, jeg er.
592
00:59:14,989 --> 00:59:18,576
Det kan intet ændre på.
593
00:59:18,743 --> 00:59:22,872
Tag dig selv, som bliver ved med
at kredse om Claire, -
594
00:59:23,039 --> 00:59:27,251
- selvom det er håbløst.
Men du giver ikke op.
595
00:59:29,003 --> 00:59:32,173
Passionen vinder altid.
596
00:59:33,299 --> 00:59:37,470
Jeg vil sidde her
hver eneste aften fra nu af.
597
00:59:38,512 --> 00:59:40,973
Han skal nok komme.
598
00:59:42,433 --> 00:59:48,022
- Det er noget af et skud i tågen.
- Det er skørt... jeg ved det godt.
599
00:59:48,230 --> 00:59:54,487
Lidt ligesom at bygge en hel sag
på et foto fra en skovtur.
600
00:59:57,365 --> 01:00:02,620
Men hvis man ser på nok ansigter,
finder man til sidst det, man søger.
601
01:00:02,745 --> 01:00:05,498
Til sidst, ikke?
602
01:00:14,548 --> 01:00:17,134
Hvornår er næste kamp?
603
01:01:13,566 --> 01:01:15,776
Sæt dig ned!
604
01:01:17,570 --> 01:01:19,613
Sæt dig!
605
01:01:19,780 --> 01:01:24,702
- Jeg prøver at finde min onkel.
- Jeg prøver på at se kampen.
606
01:01:24,827 --> 01:01:28,622
Jeg har lært noget
af de her ti aftener.
607
01:01:29,749 --> 01:01:32,460
Ti rækker oppe, syv mand inde.
608
01:01:33,627 --> 01:01:36,714
- Ja, måske.
- Okay.
609
01:01:50,394 --> 01:01:53,856
Undskyld. Marzin!
610
01:01:55,066 --> 01:01:57,359
Undskyld.
611
01:02:10,998 --> 01:02:12,500
Bump! Kom!
612
01:02:19,799 --> 01:02:20,883
Væk!
613
01:02:33,187 --> 01:02:35,731
Bump! Du løber derned!
614
01:02:35,856 --> 01:02:38,484
Kennedy! Dæk udgangene!
615
01:02:52,623 --> 01:02:55,042
Hvad har du gang i?
616
01:03:09,014 --> 01:03:10,808
Væk!
617
01:03:21,819 --> 01:03:23,904
Stop, Marzin!
618
01:03:29,660 --> 01:03:30,995
Pis!
619
01:03:34,790 --> 01:03:37,585
- Er du okay?
- Efter ham!
620
01:04:19,084 --> 01:04:20,961
Væk!
621
01:04:34,183 --> 01:04:37,228
- Har du ham?
- Ja.
622
01:04:37,394 --> 01:04:40,356
- Bliv liggende.
- Dumme svin.
623
01:04:57,706 --> 01:05:00,793
Vil du suspenderes
og tilbage til New York?
624
01:05:00,960 --> 01:05:04,838
Vi vidste ikke, han ville stikke af.
Vi ville bare udspørge ham.
625
01:05:05,005 --> 01:05:08,050
Fyr ikke det gas af,
du siger til Morales.
626
01:05:08,217 --> 01:05:11,136
- Jeg ved, hvorfor I var der.
- Skulle vi lade ham løbe?
627
01:05:11,303 --> 01:05:15,057
- Ja. Jeg vil have ham løsladt.
- Skal han ikke først i forhør?
628
01:05:15,224 --> 01:05:18,227
Han skal løslades, inden Morales...
629
01:05:18,394 --> 01:05:21,063
Han vil sigte ham,
hvis jeg har beviser.
630
01:05:21,230 --> 01:05:26,235
Marzin er her frivilligt og tilstår,
hvis jeg bearbejder ham lidt.
631
01:05:26,402 --> 01:05:29,321
- Med vandtortur?
- Nej, samtale.
632
01:05:29,530 --> 01:05:33,158
Fem minutter. Hvis du ikke tror,
det er ham, går han fri.
633
01:05:33,325 --> 01:05:36,537
Claire. Kom nu,
vi kan ikke bare lade ham gå.
634
01:05:36,704 --> 01:05:41,292
- Hvad laver du?
- Undskyld. Undskyld.
635
01:05:42,835 --> 01:05:46,046
- Jeg beder dig.
- Nej, jeg beder dig.
636
01:05:51,802 --> 01:05:56,390
Jeg vil bare minde dig om,
at du er her af egen, fri vilje.
637
01:05:57,308 --> 01:06:00,019
Du kan gå når som helst.
638
01:06:02,479 --> 01:06:06,442
"Vilje". Det er et flot ord.
639
01:06:07,484 --> 01:06:10,696
Det vil jeg bruge en dag,
når jeg bliver betjent.
640
01:06:10,863 --> 01:06:13,365
- Forstår du dine rettigheder?
- Ja.
641
01:06:13,574 --> 01:06:16,785
- Drejer det sig om moskéen?
- Nej.
642
01:06:21,081 --> 01:06:25,210
- Det drejer sig om Carolyn Cobb.
- Hvem?
643
01:06:25,377 --> 01:06:27,713
Carolyn Cobb.
644
01:06:34,136 --> 01:06:39,099
Hende har jeg aldrig mødt.
Jeg kan ikke huske det her billede.
645
01:06:39,224 --> 01:06:42,394
- Hvor er det?
- Det er afdelingens skovtur.
646
01:06:42,603 --> 01:06:45,397
Du var Reggie Sieferts gæst.
647
01:06:45,606 --> 01:06:48,984
Han er din rabbiner her.
Din gudfar.
648
01:06:49,109 --> 01:06:53,447
Nå ja,
jeg var der måske i ti minutter.
649
01:06:53,656 --> 01:06:56,450
Musikken var pissedårlig.
650
01:06:56,659 --> 01:06:59,995
Er det en Glock 9?
651
01:07:00,120 --> 01:07:03,165
Det er politiets
standardvåben, ikke?
652
01:07:03,332 --> 01:07:06,126
Hvorfor løb du fra os?
653
01:07:06,293 --> 01:07:10,422
Seriøst? Jeg sladrer om
L.A.s mest strømlinede terrorcelle.
654
01:07:10,631 --> 01:07:14,635
Hvis jeg snakker med strømere,
er jeg færdig.
655
01:07:16,136 --> 01:07:20,724
Hov, vent... Var det jer,
som stjal min tegneserie?
656
01:07:22,142 --> 01:07:27,731
Ja, dit svin. Jeg er ham,
der stjal din tegneserie.
657
01:07:30,734 --> 01:07:32,820
Carolyn Cobb.
658
01:07:34,488 --> 01:07:38,784
Jeg tror, du voldtog
og myrdede hende, Pac-Man.
659
01:07:38,951 --> 01:07:44,915
Det ville være smart. Som om
jeg ikke har nok folk på nakken...
660
01:07:45,082 --> 01:07:50,003
Du mødte hende til skovturen
og troede, at hun var interesseret.
661
01:07:50,170 --> 01:07:53,674
Efter at have fulgt efter hende
i et par dage -
662
01:07:53,841 --> 01:07:56,802
- erklærede du hende din kærlighed.
663
01:07:57,010 --> 01:08:00,264
Da hun bad dig om at skride,
voldtog og myrdede du hende -
664
01:08:00,431 --> 01:08:04,351
- og smed liget i containeren
overhældt med blegemiddel.
665
01:08:05,728 --> 01:08:09,148
- Blegemiddel?
- Hvor gemte du varevognen?
666
01:08:09,314 --> 01:08:12,067
- Jeg forsøger at gøre noget godt.
- En smuk pige.
667
01:08:12,192 --> 01:08:16,321
- Du burde takke mig.
- Jeg fortænker dig ikke i at prøve.
668
01:08:18,365 --> 01:08:20,492
Undskyld...
669
01:08:24,538 --> 01:08:27,291
Du må gå.
Hans advokat er kommet.
670
01:08:27,458 --> 01:08:31,462
- Han har ikke ringet.
- Men han har venner her.
671
01:08:33,756 --> 01:08:36,884
Bare et par minutter til.
672
01:08:47,019 --> 01:08:52,065
Nej, det bliver ikke nødvendigt. Mr.
Marzin har gjort meget godt for os.
673
01:08:52,232 --> 01:08:55,944
Det har jeg forklaret dig.
Vis mig venligst sagen.
674
01:09:06,663 --> 01:09:09,166
Mr. Marzin.
675
01:09:09,291 --> 01:09:12,211
De må gå.
Vi beklager ulejligheden.
676
01:09:12,336 --> 01:09:14,588
Det er ikke gerningsmanden.
677
01:09:14,797 --> 01:09:21,011
Læs sagen. Carolyn Cobb,
174 cm høj, 59 kilo. Sportstrænet.
678
01:09:21,178 --> 01:09:24,556
"Skaderne på issebenet
og kæben tyder på, -
679
01:09:24,765 --> 01:09:29,436
- at overfaldsmanden besad
en enorm fysisk styrke."
680
01:09:29,603 --> 01:09:33,023
Vi leder efter en brutal fyr,
ikke en knægt.
681
01:09:33,190 --> 01:09:38,195
Man kan ikke overmande sådan en pige
med spaghettiarme. Det er til grin.
682
01:09:38,320 --> 01:09:42,491
Og så er der blegemidlet.
Et tegn på, at det var med overlæg.
683
01:09:42,658 --> 01:09:46,453
Morderen vidste nok til at overhælde
ofret ind- og udvendigt, -
684
01:09:46,620 --> 01:09:50,958
- så alle dna-beviserne blev ødelagt.
Det kræver kløgt.
685
01:09:51,125 --> 01:09:54,169
Hvilken uddannelse har De?
686
01:09:54,294 --> 01:09:57,798
High school? Mindre end det?
687
01:09:58,799 --> 01:10:02,678
Vi leder efter en, der er begavet.
Han sidder og tegner monstre -
688
01:10:02,886 --> 01:10:06,682
- og river den af
til plakaterne på væggen.
689
01:10:08,142 --> 01:10:12,187
Hvilket fører mig til
mit sidste retfærdiggørende bevis.
690
01:10:12,354 --> 01:10:16,984
Det betyder beviser,
der beviser, at De er uskyldig.
691
01:10:17,151 --> 01:10:22,322
"Undersøgelsen af afdødes skede
viser skader i 23 centimeters dybde."
692
01:10:23,532 --> 01:10:27,536
Vi leder efter en med en kølle,
ikke en reje.
693
01:10:29,163 --> 01:10:32,499
- Du aner ikke, hvor...
- Den slags ved kvinder.
694
01:10:32,666 --> 01:10:35,586
Rigtige mænd fører sig
på en anden måde end drenge.
695
01:10:35,752 --> 01:10:38,922
Ikke også, mr. Marzin?
696
01:10:41,550 --> 01:10:43,510
Er det ikke rigtigt?
697
01:10:43,677 --> 01:10:48,307
At prøve at kigge ned i min skjorte
er noget, en dreng ville gøre.
698
01:10:49,433 --> 01:10:52,352
Så smut du bare, knægt.
699
01:10:52,477 --> 01:10:57,024
Smut du bare.
Vi beklager forvirringen.
700
01:11:28,597 --> 01:11:33,018
En reje. Var det det, du sagde,
din kæphøje kælling?
701
01:11:33,185 --> 01:11:38,690
Jamen dog, hvor imponerende.
Dåner jeg?
702
01:11:39,942 --> 01:11:43,946
Gå hjem, din taber,
og tegn nogle flere monstre.
703
01:11:44,112 --> 01:11:46,615
- Vil du have noget?
- Vi er færdige.
704
01:11:46,782 --> 01:11:50,118
Vil du have det, hun fik?
Hun fik det her!
705
01:11:50,285 --> 01:11:53,413
Fingrene væk! Fingrene væk!
706
01:11:55,207 --> 01:11:58,752
- Fingrene væk! Jeg slår dig ihjel!
- Ray!
707
01:11:58,961 --> 01:12:02,339
- For helvede!
- Ray, så er det nok!
708
01:12:02,464 --> 01:12:06,301
Ray, rolig!
Ray! Rolig nu!
709
01:12:08,345 --> 01:12:11,682
Ray! Rolig nu.
Han sagde det!
710
01:12:11,848 --> 01:12:14,559
- Er du okay?
- Vi fik ham.
711
01:12:22,776 --> 01:12:25,320
Bur ham inde.
712
01:12:30,242 --> 01:12:33,370
- Du godeste.
- Er du okay?
713
01:13:38,935 --> 01:13:42,064
Du løslader ham, ikke?
Tror du, jeg er dum?
714
01:13:42,230 --> 01:13:45,275
Hvilket spørgsmål
skal jeg besvare først?
715
01:13:45,442 --> 01:13:49,237
- Vi havde en aftale.
- Ja, men du har ikke en sag.
716
01:13:49,404 --> 01:13:52,824
Kun en tilståelse, som Marzin påstår
blev tævet ud af ham.
717
01:13:53,033 --> 01:13:55,535
- Skaderne beviser det.
- Han overfaldt Claire!
718
01:13:55,702 --> 01:14:00,123
Skal jeg opgive en moské fuld af
mulige terrorister for en tegneserie?
719
01:14:00,290 --> 01:14:02,959
Sæt mig ind i moskéen,
så skal jeg skaffe navne!
720
01:14:03,168 --> 01:14:06,213
Hvis det får dig ud af mit kontor.
721
01:14:07,172 --> 01:14:09,883
Du sagde,
du ville retsforfølge ham.
722
01:14:10,092 --> 01:14:14,638
Jeg sagde også, at intet kommer
før antiterror-indsatsen.
723
01:14:14,805 --> 01:14:18,725
Opgiv det her, eller jeg sender dig
tilbage til FBI, er du med?
724
01:14:18,892 --> 01:14:22,104
Den dreng er urørlig!
725
01:14:22,270 --> 01:14:25,273
Urørlig?
726
01:14:25,440 --> 01:14:29,361
- Han er skyldig.
- Velkommen til krigen.
727
01:14:33,782 --> 01:14:38,453
Man skal fortælle sin chef sandheden,
når han er en idiot.
728
01:14:38,578 --> 01:14:41,498
Du fik virkelig krammet på ham.
729
01:14:41,623 --> 01:14:45,585
- Det er din sag!
- Vi har ingen sag!
730
01:14:45,752 --> 01:14:49,214
Vil du fortælle Jess det,
eller skal jeg?
731
01:15:27,377 --> 01:15:29,671
- Dit lede svin!
- Ray...
732
01:16:04,080 --> 01:16:07,459
Hold dig for ørerne.
Du vil ikke høre det her.
733
01:16:08,960 --> 01:16:11,755
Lad os slå ham ihjel.
734
01:16:11,922 --> 01:16:16,593
Lad os slå ham ihjel,
inden han slipper fra os igen.
735
01:16:16,718 --> 01:16:21,097
Vi gør det bare, og så er han væk.
Ingen vil savne ham.
736
01:16:21,306 --> 01:16:25,560
Vi klarer moskéen uden ham,
og så kan Carolyn hvile i fred.
737
01:16:25,685 --> 01:16:28,230
Og hvad så?
738
01:16:28,396 --> 01:16:32,067
Hvad ville jeg få ud af det?
Livstid i fængslet.
739
01:16:32,275 --> 01:16:35,529
Han ville dø
uden at afsone en dag, -
740
01:16:35,695 --> 01:16:41,284
- og jeg ville misunde ham
i de næste 50 år.
741
01:16:41,451 --> 01:16:44,538
Synes du, det lyder retfærdigt?
742
01:16:53,255 --> 01:16:56,383
I arbejder begge to for en løgner.
743
01:16:57,884 --> 01:17:01,388
Det er problemet med dig, Ray.
744
01:17:03,014 --> 01:17:05,934
Du tror, det betyder noget.
745
01:17:47,267 --> 01:17:51,730
Er en på 26 for gammel?
746
01:17:51,855 --> 01:17:55,025
- Ja. Hvem er det?
- Hvad med 25?
747
01:17:55,901 --> 01:17:59,946
- Hvem er det?
- En studerende ligesom mig.
748
01:18:00,113 --> 01:18:02,782
- Hvor gammel er han?
- Cirka 21.
749
01:18:05,035 --> 01:18:08,538
Det var snedigt.
Du lagde ud med 26, -
750
01:18:08,705 --> 01:18:11,791
- så 21 eller 22 lyder rimeligt.
751
01:18:11,917 --> 01:18:15,795
- Det beundrer jeg.
- Tak.
752
01:18:15,962 --> 01:18:20,592
- Men jeg siger ikke ja.
- Mor! Han har inviteret mig i byen.
753
01:18:21,509 --> 01:18:24,512
Men så kan jeg ikke komme
til afdelingens skovtur.
754
01:18:24,679 --> 01:18:28,558
Det bliver værre og værre.
Jeg vil gerne have, du kommer.
755
01:18:28,683 --> 01:18:33,897
Jeg har kun tre måneder med dig,
så er du 3.200 km væk på kollegie -
756
01:18:34,022 --> 01:18:39,027
- og går til fester,
og så vil jeg virke kedelig.
757
01:18:39,611 --> 01:18:41,988
Vil du ikke nok komme?
758
01:18:42,238 --> 01:18:44,574
Kom nu.
759
01:19:06,805 --> 01:19:10,517
Jeg tror, jeg er nødt til at sige op.
760
01:19:10,684 --> 01:19:15,271
Skal vi vædde på, om jeg bliver
kaldt tilbage til New York i morgen?
761
01:19:15,897 --> 01:19:18,817
- Claire.
- Ja?
762
01:19:22,112 --> 01:19:24,990
Hvis jeg gør...
763
01:19:32,038 --> 01:19:34,749
En varevogn er kørt galt
på Grand Street.
764
01:19:34,874 --> 01:19:37,711
Føreren er flygtet.
Den lugter af blegemiddel.
765
01:19:37,877 --> 01:19:42,215
Han prøvede at flytte den.
Giv mig nøglerne, så kører jeg.
766
01:19:44,801 --> 01:19:50,056
Hvis vi finder noget i den, der
identificerer Marzin, så har vi ham.
767
01:19:50,223 --> 01:19:52,892
Måske behøver du ikke rejse.
768
01:20:30,847 --> 01:20:32,932
Velkommen til krigen.
769
01:20:35,810 --> 01:20:40,607
- Tror du, det var Morales?
- Selvfølgelig.
770
01:20:42,692 --> 01:20:44,778
Det var han nødt til.
771
01:21:11,638 --> 01:21:15,183
- Ray...
- Jeg er ked af det, Claire.
772
01:21:33,243 --> 01:21:35,829
Jeg har været hos Mets i ti år nu, -
773
01:21:35,995 --> 01:21:38,998
- og det er det samme hver sæson.
Vores pitchere er svage.
774
01:21:39,165 --> 01:21:43,503
Den bedste har fået en albueskade.
Der var en lovende knægt, men...
775
01:21:43,670 --> 01:21:47,507
De besluttede sig for
at bytte ham mod en left fielder.
776
01:21:47,674 --> 01:21:53,888
Det er det med byttehandler.
Alle må opgive noget.
777
01:21:54,013 --> 01:21:57,016
Jeg kan fortælle dig,
hvor vi står med Marzin.
778
01:21:57,142 --> 01:22:00,019
Hvorfor er du ikke gift længere?
779
01:22:03,314 --> 01:22:06,234
Hvorfor er du det stadig?
780
01:22:08,319 --> 01:22:11,698
Ellis og jeg forstår hinanden.
781
01:22:14,325 --> 01:22:18,329
- Hvad med dig?
- Hun var...
782
01:22:18,538 --> 01:22:20,874
Hun var faktisk skøn.
783
01:22:21,040 --> 01:22:23,751
Hun var nærmest en helgen.
784
01:22:24,961 --> 01:22:30,341
Der var bare én ting ved hende,
som vi ikke kunne gøre noget ved.
785
01:22:30,550 --> 01:22:34,053
- Hvad var det?
- Hun var ikke dig.
786
01:22:40,477 --> 01:22:46,232
- Du har altid været lidt langsom.
- Jaså? Hvad mener du?
787
01:22:46,357 --> 01:22:49,652
Hvorfor bad du mig ikke
tage med dig?
788
01:22:50,695 --> 01:22:53,781
Og opgive din stilling
som assisterende advokat?
789
01:22:53,948 --> 01:22:58,495
- Nej, det ville du ikke gøre.
- Som sagt, så er du langsom.
790
01:23:09,172 --> 01:23:12,091
- Hvad er det?
- Det er bare...
791
01:23:12,884 --> 01:23:19,140
- Det er bare kontoret derhjemme.
- En baseball-nødsituation?
792
01:23:19,307 --> 01:23:22,685
Der er problemer med
et nyt overvågningssystem.
793
01:23:22,852 --> 01:23:25,813
Jeg må hen til
min bærbare på hotellet.
794
01:23:25,980 --> 01:23:29,943
- Vil du ikke sige, hvor du skal hen?
- Ved du hvad?
795
01:23:31,277 --> 01:23:34,656
Det var nok bedst,
jeg ikke bad dig tage med mig.
796
01:23:34,822 --> 01:23:41,871
Så kunne jeg i 13 år forestille mig,
at du måske ville have sagt ja.
797
01:23:42,038 --> 01:23:44,499
Og det gjorde jeg.
798
01:23:50,755 --> 01:23:52,840
Godnat.
799
01:23:55,510 --> 01:23:57,929
Vær nu forsigtig.
800
01:23:58,471 --> 01:24:00,181
Vær forsigtig.
801
01:24:14,028 --> 01:24:16,072
Mercedesen.
802
01:24:44,601 --> 01:24:47,103
- Hvor fanden er du?
- Jeg har ham.
803
01:24:47,228 --> 01:24:49,939
I en Mercedes
på vej over Fourth Street Bridge.
804
01:24:50,106 --> 01:24:54,152
- Har han opdaget dig?
- Nej. Til højre på Anderson.
805
01:24:54,277 --> 01:24:56,821
- Jeg er på vej.
- Under radaren.
806
01:24:56,988 --> 01:25:01,451
Skulle jeg begynde
at følge reglerne nu?
807
01:25:01,618 --> 01:25:05,246
Jeg ser,
hvem jeg kan få ud af busken.
808
01:25:05,413 --> 01:25:10,418
En murstensbygning
på hjørnet af Anderson og Mateo.
809
01:25:10,585 --> 01:25:14,297
- Det er nok en autoophugger.
- Gør ikke noget, før jeg kommer.
810
01:25:14,422 --> 01:25:17,884
Hvis du dør,
får jeg en anmærkning.
811
01:26:13,439 --> 01:26:15,900
Lad os få den ind!
812
01:26:16,067 --> 01:26:19,862
Det er barnemad.
Det er barnemad, makker!
813
01:26:25,201 --> 01:26:27,537
Røvhul.
814
01:26:29,997 --> 01:26:34,252
- Hvorfor følger du efter mig?
- Han må være strømer.
815
01:26:34,377 --> 01:26:39,674
- Intet skilt og en lejet bil.
- Hvorfor følger han så efter dig?
816
01:26:41,008 --> 01:26:45,304
- Flot.
- Hvorfor følger du efter mig?
817
01:26:46,305 --> 01:26:49,600
Pac-Man, kan du
stadig ikke huske mig?
818
01:26:49,809 --> 01:26:56,107
Jeg er Pac-Man fra et computerspil.
Hvem fanden er Pac-Man?
819
01:26:56,274 --> 01:26:59,610
Du skal stå til regnskab
for Carolyn Cobb.
820
01:27:02,321 --> 01:27:06,242
- Kan vi skaffe os af med den fyr?
- Ja, få ham af vejen.
821
01:27:06,367 --> 01:27:09,162
Kom så.
822
01:27:12,123 --> 01:27:14,417
- Stands!
- Op med hænderne!
823
01:27:14,584 --> 01:27:17,462
- Gør ikke noget dumt!
- Op med hænderne!
824
01:27:17,628 --> 01:27:19,255
Læg våbnet!
825
01:27:19,422 --> 01:27:22,675
- Ned på jorden!
- Læg pistolen!
826
01:27:22,884 --> 01:27:25,970
Læg den på jorden.
Sådan. Skub den herhen.
827
01:27:26,137 --> 01:27:28,514
- Bump, har du ham?
- Ja.
828
01:27:33,853 --> 01:27:37,231
Reggie! Sig noget!
829
01:27:38,900 --> 01:27:41,319
- Reggie!
- Rør jer ikke!
830
01:27:41,486 --> 01:27:45,031
- Reggie, sig noget!
- Jeg har dem, Bump.
831
01:27:47,492 --> 01:27:51,162
Kom her, makker.
Reggie. Bliv hos mig.
832
01:27:51,329 --> 01:27:56,876
- Kig på mig. Kig på mig, makker.
- Skudveksling. En betjent er ramt.
833
01:27:57,043 --> 01:28:01,339
I et lager på Anderson Street 516.
Gentager, en betjent er ramt.
834
01:28:01,464 --> 01:28:02,715
Jess.
835
01:28:02,924 --> 01:28:06,928
Modtaget. En betjent er ramt
på Anderson Street 516.
836
01:28:07,094 --> 01:28:10,014
Se, det er ham.
837
01:28:10,181 --> 01:28:13,226
Det er Marzin.
838
01:28:13,392 --> 01:28:15,645
Kan du se det?
839
01:28:15,812 --> 01:28:18,481
For helvede.
840
01:28:18,648 --> 01:28:22,360
- Hvordan har han det, Bumpy?
- Han er død.
841
01:28:53,766 --> 01:28:57,728
- Jeg sagde, jeg ville få ram på ham.
- Tillykke.
842
01:28:59,313 --> 01:29:03,693
- Tror du ikke, han er Marzin?
- Nej, jeg tror ikke, han er Marzin.
843
01:29:03,860 --> 01:29:07,280
Vi har sendt en mand med
15 års anciennitet hjem i en kiste -
844
01:29:07,446 --> 01:29:09,949
- for fem stjålne biler
og en på prøveløsladelse.
845
01:29:10,116 --> 01:29:14,620
- Så du hans ansigt tæt på?
- Så du Sieferts ansigt? Han er død.
846
01:29:14,787 --> 01:29:16,622
Han skulle også stå
til regnskab for Carolyn.
847
01:29:16,664 --> 01:29:21,669
Du skal aldrig nogensinde
sige hendes navn igen!
848
01:29:50,114 --> 01:29:52,200
Hvad så nu?
849
01:29:55,119 --> 01:29:58,706
Tager du hjem? Er det forbi?
850
01:29:58,873 --> 01:30:02,710
Det ved jeg ikke.
Måske en del af det.
851
01:30:05,922 --> 01:30:10,801
Jeg ved godt, jeg bør glemme det.
Det skete i et andet liv.
852
01:30:14,889 --> 01:30:17,725
Men det gjorde det bare ikke.
853
01:30:19,810 --> 01:30:22,563
Vi forspildte chancen.
854
01:30:25,024 --> 01:30:27,526
Gjorde vi ikke?
855
01:30:39,914 --> 01:30:43,167
Lad ham bare flytte ind.
856
01:30:43,334 --> 01:30:47,546
Han har alligevel
boet her de sidste 12 år.
857
01:30:47,672 --> 01:30:49,966
Jeg går i seng.
858
01:31:03,896 --> 01:31:06,774
Jeg sagde jo, han forstod mig.
859
01:31:14,073 --> 01:31:16,117
Jess?
860
01:31:30,214 --> 01:31:33,217
Vil I have en kop kaffe?
861
01:31:33,384 --> 01:31:35,928
- Nej tak.
- Sid ned.
862
01:31:39,140 --> 01:31:43,602
Vi laver en indsamling
til Sieferts enke og børn.
863
01:31:43,769 --> 01:31:49,191
- Måske burde du bidrage.
- Ja, selvfølgelig.
864
01:31:51,277 --> 01:31:56,282
- Jeg havde glemt, han var gift.
- Skilt med to børn i high school.
865
01:31:57,867 --> 01:32:00,494
Det er min skyld.
866
01:32:00,619 --> 01:32:03,372
Nej, det er min skyld.
867
01:32:04,999 --> 01:32:11,714
Jeg kunne have stoppet alt det her.
Det er derfor, I er her.
868
01:32:13,591 --> 01:32:18,220
Jeg vil gerne takke jer begge to
for at forfølge den her sag, -
869
01:32:18,387 --> 01:32:21,807
- men det må stoppe,
inden flere kommer til skade.
870
01:32:21,974 --> 01:32:25,144
- Jess, det er Marzin.
- Det er ikke ham.
871
01:32:25,311 --> 01:32:28,814
- Du vil ikke rippe op i det igen.
- Det er ikke Marzin.
872
01:32:31,275 --> 01:32:34,779
- Det ved jeg.
- Hvordan?
873
01:32:38,366 --> 01:32:41,452
Fordi Marzin har været død i 13 år.
874
01:32:46,040 --> 01:32:48,584
Jeg slog ham ihjel.
875
01:32:53,672 --> 01:32:55,591
Hvad?
876
01:32:57,259 --> 01:33:02,014
Jeg slog ham ihjel,
en måneds tid efter du rejste.
877
01:33:02,223 --> 01:33:04,975
Han er begravet ude i haven.
878
01:33:07,395 --> 01:33:11,399
- Du taler til en retsembedsmand.
- Det ved jeg.
879
01:33:11,565 --> 01:33:15,569
Jess, inden du siger mere,
må du finde en advokat.
880
01:33:15,694 --> 01:33:19,657
Jeg vil affinde mig med,
hvad du end beslutter at gøre.
881
01:33:22,868 --> 01:33:26,831
I skal vide,
at jeg ville have ladet ham være.
882
01:33:26,997 --> 01:33:29,959
Da de satte ild til varevognen...
883
01:33:30,126 --> 01:33:35,673
Hvis Morales kunne gøre det,
ville han aldrig lade os anholde ham.
884
01:33:37,550 --> 01:33:42,096
Det var nødt til at være mig.
Det skyldte jeg min datter.
885
01:33:50,938 --> 01:33:54,316
Han var faktisk ikke
så svær at finde.
886
01:33:54,483 --> 01:33:58,737
Til sidst dukkede han op på baren,
ligesom jeg sagde.
887
01:34:06,829 --> 01:34:10,749
Passionen vinder altid, ikke?
888
01:34:22,470 --> 01:34:27,266
Det er meget underligt,
når man skal til at gøre noget, -
889
01:34:27,433 --> 01:34:31,854
- men man ikke er sikker på,
at man vil gennemføre det.
890
01:34:33,481 --> 01:34:38,402
Det er som at læse en bog,
hvor man selv er hovedpersonen.
891
01:34:38,569 --> 01:34:42,990
Og så...
ser man sig selv gøre det.
892
01:34:56,754 --> 01:35:00,299
Ingen savnede ham.
Det havde du ret i, Ray.
893
01:35:04,303 --> 01:35:07,473
Vi klarede Al-Ankara uden ham.
894
01:35:07,598 --> 01:35:11,352
Vi fik dømt dem,
og alle var glade.
895
01:35:14,188 --> 01:35:19,527
Så glem Beckwith. Han er en klam fyr,
men han er ikke vores klamme fyr.
896
01:35:20,110 --> 01:35:22,696
Bare glem det, okay?
897
01:35:22,822 --> 01:35:27,326
At genopleve det og tænke over,
om man kunne have forhindret det...
898
01:35:27,493 --> 01:35:30,371
...det er ikke noget liv.
899
01:35:34,416 --> 01:35:37,211
- Siger du...
- Undskyld.
900
01:35:38,754 --> 01:35:41,215
Men det er forbi.
901
01:35:44,969 --> 01:35:49,223
- Claire, jeg affinder mig med...
- Lige et øjeblik.
902
01:35:49,431 --> 01:35:52,184
Lige et øjeblik.
903
01:35:55,729 --> 01:35:57,481
Jess.
904
01:35:58,232 --> 01:36:00,860
Hjalp det?
905
01:36:03,153 --> 01:36:05,447
Hvad tror du?
906
01:36:05,614 --> 01:36:08,367
Du ser oldgammel ud.
907
01:36:29,221 --> 01:36:33,017
Jeg har altid troet,
at hvis det her var slut, -
908
01:36:33,183 --> 01:36:36,687
- så ville det føles,
som om det var slut.
909
01:36:38,439 --> 01:36:43,652
Måske har det været slut længe,
men vi vidste det bare ikke.
910
01:36:45,195 --> 01:36:49,241
Jeg tager hen og ser til hende.
Hvad skal jeg sige?
911
01:36:50,534 --> 01:36:52,995
Det ved jeg ikke.
912
01:36:54,455 --> 01:36:56,540
Godnat.
913
01:37:23,817 --> 01:37:26,070
Bare glem det, okay?
914
01:37:26,278 --> 01:37:27,863
Surpriseparty for min mor!!!
915
01:37:27,988 --> 01:37:32,660
At genopleve det og tænke over, om
man kunne have forhindret det...
916
01:37:32,826 --> 01:37:34,620
Det er der, jeg har været
de sidste 13 år.
917
01:37:35,663 --> 01:37:37,873
...det er ikke noget liv.
918
01:38:12,616 --> 01:38:17,496
Du skal aldrig nogensinde
sige hendes navn igen!
919
01:38:26,922 --> 01:38:29,967
Der er stille.
Det kan jeg godt lide.
920
01:38:36,265 --> 01:38:37,891
Carolyn er...
921
01:38:39,184 --> 01:38:41,186
...var...
922
01:38:41,353 --> 01:38:44,523
...det, der gjorde mig
til den, jeg er.
923
01:38:47,067 --> 01:38:50,029
Hvad ville jeg få ud af det?
924
01:38:51,864 --> 01:38:54,783
Vi kan gøre det mindre officielt.
925
01:38:58,203 --> 01:39:00,122
Det skyldte jeg min datter.
926
01:39:03,042 --> 01:39:05,919
Jeg kan ikke se ham
klare frisag igen.
927
01:39:11,300 --> 01:39:13,552
Synes du, det lyder retfærdigt?
928
01:39:19,391 --> 01:39:20,726
Jeg hader dødsstraf.
929
01:39:26,815 --> 01:39:33,655
Lad ham rådne op i fængslet.
Et langt liv uden... indhold.
930
01:41:03,245 --> 01:41:05,747
Vil du ikke nok -
931
01:41:05,914 --> 01:41:10,460
- bede hende om at tale med mig?
932
01:41:20,179 --> 01:41:22,556
Livstid, ikke?
933
01:41:23,849 --> 01:41:26,602
Også for dig.
934
01:42:56,275 --> 01:42:58,151
Ray?
935
01:43:02,281 --> 01:43:04,199
Ray!
936
01:43:04,223 --> 01:43:08,223
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
937
01:51:23,531 --> 01:51:26,659
Oversættelse: Louise Munk Alminde
Scandinavian Text Service 2016