1 00:01:35,764 --> 00:01:37,098 De : Carolyn Cobb - À : Ray Kasten Objet : Chut 2 00:01:37,182 --> 00:01:38,183 CHASSEURS DE MONSTRES 3 00:01:38,266 --> 00:01:39,350 FÊTE SURPRISE pour ma mère ! 4 00:02:14,219 --> 00:02:15,553 JAVELLISANT INDUSTRIEL WALKER 5 00:02:46,584 --> 00:02:47,585 PRÉCÉDENT 6 00:03:36,551 --> 00:03:37,594 C'est bon. 7 00:03:39,178 --> 00:03:40,722 Merci, monsieur. 8 00:03:41,723 --> 00:03:42,974 C'est toi, mon ange ? 9 00:03:44,726 --> 00:03:45,810 Oui, c'est moi. 10 00:03:45,935 --> 00:03:47,270 Qu'est-ce qui te fait revenir ici ? 11 00:03:47,854 --> 00:03:50,481 Je ne pouvais pas rester loin de toi. 12 00:03:50,815 --> 00:03:52,984 - Oh, arrête. Vas-y. - J'ai rendez-vous à l'étage. 13 00:04:00,867 --> 00:04:02,952 Ray Kasten. Elle m'attend. 14 00:04:03,036 --> 00:04:05,747 - Allez-y. - Regardez qui est de retour. 15 00:04:06,122 --> 00:04:08,082 Pouvez-vous faire venir Jessica Cobb ? 16 00:04:09,792 --> 00:04:10,835 Comme une maladie. 17 00:04:11,753 --> 00:04:14,213 Eh bien. Treize ans. 18 00:04:14,797 --> 00:04:17,550 Deux promotions. Toujours un pauvre con. 19 00:04:17,634 --> 00:04:20,386 Trois promotions. C'est gentil de garder le fil. 20 00:04:21,137 --> 00:04:23,973 Je n'y peux rien. Je t'admire. 21 00:04:26,392 --> 00:04:27,393 Tu permets ? 22 00:04:30,438 --> 00:04:31,439 Bonne chance. 23 00:04:49,374 --> 00:04:50,458 Suis-je en retard ? 24 00:04:50,541 --> 00:04:51,751 Juste un peu. 25 00:04:54,212 --> 00:04:55,755 C'est bon de te voir, Ray. 26 00:04:55,838 --> 00:04:57,173 C'est... 27 00:04:59,092 --> 00:05:02,011 Le système de classement a peu changé. 28 00:05:02,720 --> 00:05:05,515 Les roues de la justice tournent lentement, mais elles tournent. 29 00:05:07,225 --> 00:05:08,226 Regarde-toi. 30 00:05:10,478 --> 00:05:12,313 Au cinquième étage. 31 00:05:12,730 --> 00:05:14,899 Nous ferons tout le nécessaire pour protéger le pays. 32 00:05:14,983 --> 00:05:16,859 13 ans plus tôt - 2002 Bureau du procureur de Los Angeles 33 00:05:16,943 --> 00:05:17,944 Mais ne vous méprenez pas... 34 00:05:18,069 --> 00:05:19,070 Groupe conjoint d'intervention antiterroriste 35 00:05:19,153 --> 00:05:20,154 ... la nation est résolue... 36 00:05:22,031 --> 00:05:23,741 Le télécopieur est encore brisé. 37 00:05:26,077 --> 00:05:27,662 Bonjour, Al Fawid. 38 00:05:28,538 --> 00:05:30,873 Allez, sois un bon petit terroriste 39 00:05:30,957 --> 00:05:34,043 et échange du concentré d'uranium 40 00:05:34,127 --> 00:05:36,629 aux yeux de tous, et ce sera réglé. 41 00:05:36,713 --> 00:05:37,797 Tu peux le dire. 42 00:05:40,174 --> 00:05:42,301 Aide aux troubles érectiles. Que puis-je pour vous ? 43 00:05:44,012 --> 00:05:45,638 Pas du tout. Bonne journée. 44 00:05:45,930 --> 00:05:47,890 C'est ça, Bumpy. Fais-leur la vie dure. 45 00:05:47,974 --> 00:05:50,018 Tu es un vrai débile, Bumpy. Le sais-tu ? 46 00:05:50,727 --> 00:05:52,687 Siefert, tu emploies souvent ce mot, 47 00:05:52,770 --> 00:05:54,772 mais je crois que tu ignores ce qu'il veut dire. 48 00:05:54,856 --> 00:05:56,816 C'est un terme médical. Le savais-tu ? 49 00:05:56,941 --> 00:05:58,192 Vraiment ? 50 00:05:58,276 --> 00:06:00,862 C'est quelqu'un qui a un Q.I. entre 50 et 69. 51 00:06:01,279 --> 00:06:03,865 Un imbécile est quelqu'un qui a un Q.I. entre 49 et 20. 52 00:06:04,115 --> 00:06:07,493 Je crois que le mot que tu cherches, c'est idiot. 53 00:06:07,618 --> 00:06:08,953 Quelqu'un qui a moins de 19. 54 00:06:09,287 --> 00:06:11,789 Si quelqu'un est encore plus stupide, que l'appelle-t-on ? 55 00:06:11,873 --> 00:06:13,374 - Lieutenant. - Lieutenant. 56 00:06:15,460 --> 00:06:17,628 - Où vas-tu ? - On me demande aux photos. 57 00:06:18,129 --> 00:06:19,630 Lève le menton. Redresse les épaules. 58 00:06:21,507 --> 00:06:25,803 Les talibans pakistanais intensifient leurs tentatives de traverser la frontière. 59 00:06:25,887 --> 00:06:29,640 Voici une vidéo de propagande récemment tournée en Afghanistan. 60 00:06:30,975 --> 00:06:35,104 Dans un geste barbare, ils tuent un prétendu espion afghan 61 00:06:35,229 --> 00:06:37,482 à la solde de l'OTAN. Channel 4 ne peut confirmer... 62 00:06:37,565 --> 00:06:39,233 - Bonjour. - Bonjour. 63 00:06:41,819 --> 00:06:45,323 Je m'appelle Ray Kasten. 64 00:06:46,157 --> 00:06:47,867 - Claire Sloane. - Très bien. 65 00:06:49,243 --> 00:06:52,246 - Enchanté. - Moi aussi. 66 00:06:55,333 --> 00:06:59,045 On dirait qu'on est les petits nouveaux à l'école. 67 00:06:59,170 --> 00:07:01,005 Oui. C'est le jour de la photo. 68 00:07:01,089 --> 00:07:02,673 Oui. 69 00:07:03,925 --> 00:07:07,762 C'est sûrement pour ça que j'ai l'impression que ma mère m'a habillé. 70 00:07:10,932 --> 00:07:13,017 - Bonne journée. - Merci. 71 00:07:17,855 --> 00:07:19,649 - Vous êtes du F.B.I. ? - Oui. 72 00:07:19,732 --> 00:07:20,942 Bureau de Lower Manhattan. 73 00:07:21,025 --> 00:07:24,028 Ici, je surveille une mosquée pour le bureau du procureur. 74 00:07:25,988 --> 00:07:27,073 Et vous ? 75 00:07:27,740 --> 00:07:30,243 De Philadelphie, récemment mutée au bureau du procureur. 76 00:07:30,868 --> 00:07:33,246 Je suis directrice adjointe de l'unité des homicides. 77 00:07:35,373 --> 00:07:38,000 À peine arrivée et déjà haut placée. 78 00:07:38,084 --> 00:07:39,377 Vous êtes sûrement une vedette. 79 00:07:40,211 --> 00:07:41,379 Pas vraiment, non. 80 00:07:43,548 --> 00:07:44,715 Êtes-vous ici temporairement ? 81 00:07:45,550 --> 00:07:47,176 Je ne sais pas. 82 00:07:48,594 --> 00:07:51,556 Ça dépend un peu des gars de la mosquée, je suppose. 83 00:07:54,517 --> 00:07:56,060 Maître ? 84 00:07:56,185 --> 00:07:58,896 Oui, merci. 85 00:08:01,566 --> 00:08:03,985 - Ravi d'avoir fait connaissance. - Oui. 86 00:08:04,068 --> 00:08:06,529 - Claire, c'est ça ? - Oui. 87 00:08:06,612 --> 00:08:09,198 Je m'appelle Ray. Je l'ai déjà dit. 88 00:08:09,282 --> 00:08:11,826 - Kasten. Ray Kasten. - Ray Kasten, oui. 89 00:08:11,909 --> 00:08:13,202 Du F.B.I. 90 00:08:14,203 --> 00:08:15,580 - Asseyez-vous. - Merci. 91 00:08:16,539 --> 00:08:18,791 Donnez-moi une seconde pour ajuster l'éclairage. 92 00:08:18,875 --> 00:08:19,876 D'accord. 93 00:08:19,959 --> 00:08:21,460 Une photo, c'est éternel, pas vrai ? 94 00:08:24,881 --> 00:08:26,465 Ray Kasten. 95 00:08:30,303 --> 00:08:31,721 Los Angeles vous plaît ? 96 00:08:31,804 --> 00:08:34,098 J'ai encore du mal à m'orienter. 97 00:08:42,106 --> 00:08:45,151 Ajustez votre col à droite. Très bien. 98 00:08:49,614 --> 00:08:51,115 Souriez. 99 00:08:53,409 --> 00:08:56,454 Procureure du district. Ma foi. 100 00:08:57,121 --> 00:08:58,623 Je fais mon travail d'avocate. 101 00:08:59,582 --> 00:09:01,834 Comme avant, c'est juste qu'il y en a plus. 102 00:09:03,085 --> 00:09:04,795 Tu veux t'asseoir ? 103 00:09:06,797 --> 00:09:08,925 Et après ? Mairesse ? 104 00:09:10,760 --> 00:09:13,304 Non. Pas d'autres campagnes pour le moment. 105 00:09:13,387 --> 00:09:14,764 Je suis ici, je suis heureuse. 106 00:09:14,847 --> 00:09:17,225 Tu penses déjà être gouverneure ? Ouah ! 107 00:09:18,100 --> 00:09:19,894 Je voulais être chef de la sécurité des Mets, 108 00:09:19,977 --> 00:09:21,229 mais le poste n'était pas libre. 109 00:09:23,105 --> 00:09:25,316 Comment va Ellis ? 110 00:09:26,234 --> 00:09:29,070 Bien. Occupé, comme toujours. 111 00:09:29,153 --> 00:09:31,614 - Avez-vous des enfants ? - Des enfants ? Non. 112 00:09:33,741 --> 00:09:36,827 Ça n'a jamais été le bon moment. 113 00:09:38,162 --> 00:09:40,331 - Et toi ? - C'est pareil. 114 00:09:43,793 --> 00:09:45,795 Je peux fermer la porte ? 115 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 - Ray ? - Jess. 116 00:09:51,342 --> 00:09:53,344 Seigneur ! Comment vas-tu ? 117 00:09:56,347 --> 00:09:57,765 Comment vas-tu ? 118 00:09:58,099 --> 00:10:00,518 Bien. Toi ? 119 00:10:00,601 --> 00:10:03,020 Ça va. 120 00:10:04,313 --> 00:10:05,773 Je félicitais Claire à l'instant. 121 00:10:05,856 --> 00:10:08,609 Tu es enquêteuse en chef, pas vrai ? 122 00:10:08,693 --> 00:10:11,529 Je suis en compagnie de royauté. 123 00:10:13,823 --> 00:10:15,866 - Tu vis toujours à Moorpark ? - Oui. 124 00:10:16,534 --> 00:10:18,995 C'est tranquille. J'aime ça. 125 00:10:19,662 --> 00:10:20,871 - Toujours avec le F.B.I. ? - Non. 126 00:10:22,039 --> 00:10:24,041 Je suis passé au secteur privé. 127 00:10:25,501 --> 00:10:27,712 L'insigne a perdu de son charme à mes yeux. 128 00:10:32,967 --> 00:10:36,012 - Je vous laisse... - Non, reste. Je t'en prie. 129 00:10:37,221 --> 00:10:38,681 Ça te concerne. 130 00:10:40,975 --> 00:10:42,643 Je l'ai trouvé, Jess. 131 00:10:45,062 --> 00:10:46,731 J'ai trouvé Marzin. 132 00:11:14,842 --> 00:11:17,261 - C'est pour toi. - Merci. 133 00:11:21,432 --> 00:11:23,684 Tu pourrais l'inviter à sortir, tu sais. 134 00:11:25,436 --> 00:11:26,604 Qui dit que je veux ça ? 135 00:11:38,115 --> 00:11:40,868 Seigneur. Une histoire d'amour non réciproque au travail. 136 00:11:40,951 --> 00:11:42,870 Un vrai cliché. Ça ne t'embête pas ? 137 00:11:42,953 --> 00:11:44,246 Jess. 138 00:11:45,706 --> 00:11:47,792 Un peu de respect. Elle est fiancée. 139 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 Tu vois ? C'est... 140 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 Ce serait déplacé. 141 00:11:57,385 --> 00:11:58,969 La belle diplômée en droit de Harvard 142 00:11:59,637 --> 00:12:02,973 et le policier col bleu d'un quartier chaud de Brooklyn. 143 00:12:03,974 --> 00:12:06,560 - C'est triste. - Ne fais pas l'idiote, Jess. 144 00:12:09,271 --> 00:12:10,815 Merci, Ray. 145 00:12:11,399 --> 00:12:13,567 Un sexiste aurait choisi un autre mot. 146 00:12:13,651 --> 00:12:15,653 Pourquoi ? C'est vrai que tu fais l'idiote. 147 00:12:16,904 --> 00:12:19,740 - Debout. On s'en va. - Il y a le feu ? 148 00:12:19,824 --> 00:12:22,993 Le L.A.P.D. a trouvé le corps d'une femme dans la benne d'un garage. 149 00:12:23,619 --> 00:12:24,745 En quoi ça nous concerne ? 150 00:12:24,829 --> 00:12:27,248 Le garage est à côté de la mosquée Al-Ankara. 151 00:12:38,092 --> 00:12:40,803 C'est un problème, la mosquée qui devient une scène de crime. 152 00:12:40,886 --> 00:12:43,431 Al Fawid va tout arrêter et se cacher. 153 00:12:43,514 --> 00:12:45,099 Aie des pensées positives, Ray. 154 00:12:45,182 --> 00:12:47,017 C'est peut-être Al Fawid, le meurtrier. 155 00:12:47,101 --> 00:12:48,269 On pourrait l'arrêter 156 00:12:48,352 --> 00:12:50,271 avant qu'il mette une bombe quelque part. 157 00:12:50,354 --> 00:12:51,564 Je parlerai à mon informateur. 158 00:12:51,647 --> 00:12:53,232 Il sait ce qui se passe à la mosquée. 159 00:12:53,315 --> 00:12:56,569 Siefert, vas-tu finir par nous donner le nom de ce gars ? 160 00:12:56,652 --> 00:12:59,572 - La curiosité me tue. - Désolé, Cobb. 161 00:12:59,655 --> 00:13:02,450 C'est la règle d'or du contre-terrorisme, tu te rappelles ? 162 00:13:02,533 --> 00:13:04,410 Protéger l'informateur. 163 00:13:06,287 --> 00:13:08,330 Quatre mois après les événements du 11 septembre, 164 00:13:08,414 --> 00:13:13,502 les gratte-ciel et hôpitaux de L.A. sont toujours mal préparés à une attaque, 165 00:13:13,586 --> 00:13:16,380 selon une étude publiée aujourd'hui par RAND. 166 00:13:16,464 --> 00:13:18,924 Une préoccupation majeure, la communication entre... 167 00:13:19,008 --> 00:13:21,343 Les spécialistes du renseignement sont préoccupés 168 00:13:21,427 --> 00:13:23,012 par l'information qui circule. 169 00:13:23,095 --> 00:13:26,432 Cela pourrait signifier que des cellules terroristes aux États-Unis 170 00:13:26,515 --> 00:13:28,058 pourraient passer à l'action. 171 00:13:28,142 --> 00:13:31,604 ... terroristes pourraient planifier une autre attaque en sol américain. 172 00:13:31,687 --> 00:13:35,774 Le ministère de la Sécurité intérieure a fait passer le niveau d'alerte à "rouge" 173 00:13:35,858 --> 00:13:37,902 en réponse à ce qui a été qualifié 174 00:13:37,985 --> 00:13:41,113 de "renseignements crédibles quant à une attaque imminente". 175 00:13:41,197 --> 00:13:43,073 Hé ! Les enquêteurs du procureur sont là. 176 00:13:43,741 --> 00:13:46,577 C'était tranquille chez vous ? Pas d'assignations à comparaître ? 177 00:13:47,369 --> 00:13:50,706 Tu es vraiment un idiot, Fierro. Médicalement parlant. 178 00:13:52,249 --> 00:13:53,751 Impressionnant, non ? 179 00:13:53,834 --> 00:13:55,586 Il travaillait aux homicides avant le F.B.I. 180 00:13:55,961 --> 00:13:58,506 - Sois la balle, Ray. - Sois la balle, Ray. 181 00:14:00,049 --> 00:14:02,510 Pas de sac à main ni de pièce d'identité. 182 00:14:02,593 --> 00:14:05,054 Corps javellisé à l'intérieur comme à l'extérieur. 183 00:14:05,221 --> 00:14:08,599 Prenez des notes. C'est la collecte de preuves. 184 00:14:08,682 --> 00:14:11,227 Le gardien dit avoir vu un jeune homme, possiblement arabe, 185 00:14:11,310 --> 00:14:14,313 quitter les lieux vers 10 h 30 avec ses effets personnels. 186 00:14:14,396 --> 00:14:16,899 - L'air d'un sans-abri. - En marchant ou en courant ? 187 00:14:18,275 --> 00:14:19,902 Il ne l'a pas précisé. 188 00:14:19,985 --> 00:14:21,195 Vous ne l'avez pas demandé. 189 00:14:22,071 --> 00:14:23,697 Ce n'est pas moi qui l'ai interrogé. 190 00:14:36,001 --> 00:14:39,880 Ils ne sont pas forcément terroristes parce qu'ils sont musulmans. 191 00:14:40,089 --> 00:14:41,465 Il faut éviter les préjugés. 192 00:14:41,966 --> 00:14:43,968 Évidemment. 193 00:15:10,494 --> 00:15:12,204 Éloignez-vous. 194 00:15:14,456 --> 00:15:16,792 Ce n'est même pas bien épelé. 195 00:15:32,016 --> 00:15:33,434 Il a une théorie. 196 00:15:33,559 --> 00:15:34,560 Jess... 197 00:15:37,855 --> 00:15:39,064 C'est... 198 00:15:41,275 --> 00:15:42,651 Qu'y a-t-il ? 199 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 C'est Carolyn. 200 00:15:47,406 --> 00:15:49,533 - Quoi ? - C'est... C'est Carolyn. 201 00:15:49,950 --> 00:15:51,118 C'est ta fille. 202 00:15:56,707 --> 00:15:58,626 Non ! Non ! 203 00:15:58,709 --> 00:16:00,336 Jess, Jess, Jess ! 204 00:16:02,171 --> 00:16:03,881 Pas ma fille... 205 00:16:11,680 --> 00:16:13,724 Non ! Non ! 206 00:16:15,559 --> 00:16:16,560 Non ! 207 00:16:18,771 --> 00:16:21,523 Aidez-moi ! Aidez-moi ! 208 00:16:23,525 --> 00:16:24,902 Mon Dieu ! 209 00:16:25,778 --> 00:16:27,321 Ma précieuse fille ! 210 00:16:51,929 --> 00:16:54,098 C'est mon bébé ! 211 00:17:04,525 --> 00:17:06,360 Où est-il ? 212 00:17:07,194 --> 00:17:08,821 Il est en libération conditionnelle. 213 00:17:09,321 --> 00:17:11,073 Il vient de purger une peine de dix ans. 214 00:17:11,699 --> 00:17:13,409 À Tracy, pour vol à main armée. 215 00:17:15,744 --> 00:17:17,246 Sous le nom 216 00:17:18,706 --> 00:17:20,290 de Clay Beckwith. 217 00:17:25,504 --> 00:17:27,131 Comment l'as-tu trouvé ? 218 00:17:27,506 --> 00:17:29,591 Des photos de détenus piratées en ligne. 219 00:17:29,675 --> 00:17:32,886 Il y a 696 000 hommes blancs incarcérés aux États-Unis. 220 00:17:32,970 --> 00:17:35,931 On peut faire le tour de cette population en un an 221 00:17:36,014 --> 00:17:38,058 si on regarde 1 906 visages chaque soir. 222 00:17:38,142 --> 00:17:39,810 C'est donc ce que j'ai fait. 223 00:17:39,893 --> 00:17:40,894 Pendant un an ? 224 00:17:42,312 --> 00:17:43,772 Pendant 13 ans. 225 00:17:44,732 --> 00:17:46,525 Depuis le jour où j'ai quitté cet endroit. 226 00:17:48,318 --> 00:17:51,739 Le nez est différent, les yeux aussi. 227 00:17:51,822 --> 00:17:53,866 Il a dû passer sous le bistouri. 228 00:17:54,825 --> 00:17:56,994 Possible, vu ce qu'il a fait. Lentilles cornéennes. 229 00:17:57,077 --> 00:17:58,537 Mais son âge correspond. 230 00:17:59,538 --> 00:18:02,458 Beckwith a 33 ans, Marzin en avait 20 quand on a perdu sa trace. 231 00:18:05,794 --> 00:18:07,421 Que veux-tu ? 232 00:18:08,547 --> 00:18:09,631 Rouvrir le dossier. 233 00:18:11,425 --> 00:18:14,511 Je ne suis plus en service. Je ne peux pas contacter son agent. 234 00:18:17,598 --> 00:18:18,849 Jess ? 235 00:18:31,570 --> 00:18:34,323 La vidéo de surveillance montre une camionnette grise 236 00:18:34,406 --> 00:18:37,826 qui entre dans le garage à 10 h 27 et en ressort 20 minutes plus tard. 237 00:18:37,910 --> 00:18:41,038 La même camionnette a été déclarée volée il y a trois jours. 238 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 Avait-elle des courses à faire ou des rendez-vous dans le quartier ? 239 00:18:48,045 --> 00:18:50,130 Je n'en sais rien. Où sommes-nous ? 240 00:18:51,423 --> 00:18:53,258 À la mosquée. 241 00:18:59,431 --> 00:19:01,225 Est-elle venue en voiture ? 242 00:19:02,434 --> 00:19:05,604 Elle ne m'a pas dit ce qu'elle faisait ce matin, 243 00:19:05,729 --> 00:19:08,732 car elle me parlait toujours de sa matinée 244 00:19:08,816 --> 00:19:10,651 à l'heure du dîner. 245 00:19:10,943 --> 00:19:12,069 Jess ? 246 00:19:14,655 --> 00:19:17,741 J'ai toujours cru que si je le retrouvais, 247 00:19:17,825 --> 00:19:19,201 on serait seuls dans une ruelle. 248 00:19:25,916 --> 00:19:28,710 Je ne pourrais pas supporter de le voir être encore disculpé. 249 00:19:28,794 --> 00:19:29,837 C'est Claire, la patronne. 250 00:19:30,587 --> 00:19:32,047 Personne ne va négliger le dossier. 251 00:19:32,130 --> 00:19:33,298 C'est vrai. C'est simple. 252 00:19:33,423 --> 00:19:34,842 Mais la police mènerait l'enquête, 253 00:19:34,925 --> 00:19:36,677 et on n'a jamais eu de preuves solides. 254 00:19:36,760 --> 00:19:38,637 - Il pourrait avouer. - Le ferais-tu ? 255 00:19:40,931 --> 00:19:44,268 On pourrait faire ça plus ou moins officiellement. 256 00:19:44,351 --> 00:19:45,894 Si j'appelais son agent de libération... 257 00:19:45,978 --> 00:19:47,980 Non. Si on faisait ça, 258 00:19:48,480 --> 00:19:49,773 tu ne pourrais pas être impliquée. 259 00:19:50,107 --> 00:19:51,275 Tu le sais bien. 260 00:19:53,026 --> 00:19:54,987 - Ils sont arrivés. - Merci. 261 00:19:56,780 --> 00:19:57,948 Je les avertis de ton retard ? 262 00:19:58,031 --> 00:19:59,992 J'arrive dans une minute. 263 00:20:02,286 --> 00:20:04,705 - C'était bon de te voir, Ray. - Jess... 264 00:20:05,372 --> 00:20:07,624 Laisse-la ouverte. 265 00:20:11,461 --> 00:20:13,839 Tu crois pouvoir débarquer ici comme ça ? 266 00:20:13,964 --> 00:20:15,340 Je sais. 267 00:20:17,384 --> 00:20:18,677 Je sais. 268 00:20:22,931 --> 00:20:24,600 Regarde-le. 269 00:20:24,683 --> 00:20:26,018 C'est le même gars. 270 00:20:26,476 --> 00:20:29,771 On a cru retrouver Marzin 20 fois depuis ton départ. 271 00:20:30,314 --> 00:20:33,233 Chaque fois, c'est une fausse alerte et Jess s'éteint un peu plus. 272 00:20:33,317 --> 00:20:35,110 Claire, regarde-le. 273 00:20:37,362 --> 00:20:39,448 Ce serait une simple réouverture de dossier. 274 00:20:40,365 --> 00:20:43,452 Pour examen non officiel. C'est tout ce qu'on ferait. 275 00:20:43,827 --> 00:20:46,496 Oui, faisons semblant que c'est tout ce qu'on ferait. 276 00:20:46,872 --> 00:20:49,958 Claire, je ne peux pas rester. 277 00:20:50,500 --> 00:20:51,668 Je repars dans deux semaines. 278 00:20:51,793 --> 00:20:54,046 Je dois être de retour après le 1er. 279 00:20:54,463 --> 00:20:56,173 Aide-moi à faire ça, je t'en prie. 280 00:20:57,549 --> 00:20:58,717 C'est tout pour moi. 281 00:20:59,968 --> 00:21:02,930 Laisse ton numéro à la réception, je t'appellerai plus tard. 282 00:21:04,556 --> 00:21:05,682 D'accord. 283 00:21:06,683 --> 00:21:07,851 D'accord. 284 00:21:16,234 --> 00:21:17,694 Tu sais, 285 00:21:20,197 --> 00:21:21,865 ta place a toujours été ici. 286 00:21:22,574 --> 00:21:23,742 La tienne aussi. 287 00:21:31,500 --> 00:21:33,752 Kasten, appelle à ton bureau. C'est urgent. 288 00:21:33,877 --> 00:21:36,213 Quelqu'un a volé le deuxième but. 289 00:21:37,589 --> 00:21:39,549 On est en décembre, crétin. 290 00:22:42,571 --> 00:22:45,949 J'ai fini sa chambre. Tout est emballé. 291 00:22:54,458 --> 00:22:56,126 Où iras-tu ? 292 00:22:57,210 --> 00:22:58,795 À un endroit tranquille. 293 00:23:00,297 --> 00:23:01,965 Hors de la ville. 294 00:23:04,301 --> 00:23:05,802 N'importe où sauf ici. 295 00:23:10,307 --> 00:23:12,893 L'escouade des homicides n'a toujours rien trouvé, hein ? 296 00:23:13,435 --> 00:23:14,978 Ça viendra. 297 00:23:15,062 --> 00:23:17,064 Qu'est-ce qui se passe à la mosquée ? 298 00:23:17,147 --> 00:23:18,899 Beaucoup de prières. 299 00:23:20,317 --> 00:23:21,485 Pas grand-chose d'autre. 300 00:23:22,652 --> 00:23:23,987 Avez-vous trouvé la camionnette ? 301 00:23:25,447 --> 00:23:26,656 Non. 302 00:23:29,659 --> 00:23:30,952 On a trouvé sa voiture. 303 00:23:32,621 --> 00:23:33,663 Où ? 304 00:23:35,082 --> 00:23:36,666 Devant une pâtisserie. 305 00:23:38,960 --> 00:23:41,671 - Entrée par effraction ? - Non. 306 00:23:49,930 --> 00:23:51,181 C'est juste... 307 00:23:54,101 --> 00:23:55,977 On parle de... 308 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 Ça me semble impossible. 309 00:24:00,273 --> 00:24:02,943 C'est de Carolyn qu'on parle. 310 00:24:17,791 --> 00:24:22,003 Il y a beaucoup de choses à empaqueter dans le garage. 311 00:24:35,559 --> 00:24:37,853 Elle créait de belles choses, pas vrai ? 312 00:24:39,229 --> 00:24:40,397 Oui. 313 00:24:44,067 --> 00:24:45,569 Oui, en effet. 314 00:24:47,654 --> 00:24:49,030 Qui est-ce ? 315 00:24:52,325 --> 00:24:54,494 L'avais-tu vu avant ce jour-là ? 316 00:24:55,537 --> 00:24:57,747 Je ne me rappelle pas l'avoir vu ce jour-là. 317 00:24:57,831 --> 00:24:59,082 C'est le pique-nique du bureau ? 318 00:24:59,207 --> 00:25:00,375 Oui. 319 00:25:00,500 --> 00:25:01,710 T'a-t-elle déjà parlé de lui ? 320 00:25:02,919 --> 00:25:04,087 Pourquoi l'aurait-elle fait ? 321 00:25:10,510 --> 00:25:11,928 Tu permets que je la prenne ? 322 00:25:12,596 --> 00:25:13,847 Oui. 323 00:25:15,390 --> 00:25:16,433 Pourquoi ? 324 00:25:19,769 --> 00:25:21,605 Ce gars-là me dit quelque chose. 325 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 - Salut, Bumpy. - Salut. 326 00:25:35,202 --> 00:25:36,620 Quelqu'un a besoin d'aide. 327 00:25:41,416 --> 00:25:42,542 Je savais que tu reviendrais. 328 00:25:42,626 --> 00:25:44,127 Content de te voir, Bump. 329 00:25:44,252 --> 00:25:45,712 Moi aussi. 330 00:25:45,795 --> 00:25:48,548 Il n'y a rien comme Noël à Los Angeles, hein ? 331 00:25:48,632 --> 00:25:50,133 Les traîneaux, les rues enneigées. 332 00:25:50,258 --> 00:25:52,928 Irais-tu sur le terrain ? Ray veut qu'on lui ouvre des portes. 333 00:25:53,720 --> 00:25:54,804 Lesquelles ? 334 00:25:56,223 --> 00:25:57,307 De vieilles portes. 335 00:26:04,231 --> 00:26:06,149 J'ai toujours su qu'il reviendrait, lui aussi. 336 00:26:11,404 --> 00:26:12,656 Je ne sais pas si je serai utile. 337 00:26:13,990 --> 00:26:15,408 Il y a longtemps que j'ai fait ça. 338 00:26:15,492 --> 00:26:16,910 Je suis prêt à courir le risque. 339 00:26:16,993 --> 00:26:18,620 Un autre que toi donnerait l'alerte. 340 00:26:19,454 --> 00:26:20,664 Voilà qui est flatteur. 341 00:26:24,834 --> 00:26:26,002 D'accord. 342 00:26:28,296 --> 00:26:29,339 Cette fois, ça doit tenir. 343 00:26:33,009 --> 00:26:34,511 Merci, Bumpy. 344 00:26:41,601 --> 00:26:43,270 - Ça n'a jamais guéri ? - Quoi ? 345 00:26:44,437 --> 00:26:45,939 Ton boitement. 346 00:26:46,606 --> 00:26:47,649 Quel boitement ? 347 00:26:48,566 --> 00:26:50,485 - Dis-moi, Bump. - Oui ? 348 00:26:52,612 --> 00:26:54,030 Qui c'est, ce gars ? 349 00:26:54,906 --> 00:26:55,991 Qui ? Le gars en bleu ? 350 00:26:56,074 --> 00:26:57,867 Oui. C'est le pique-nique du bureau, non ? 351 00:26:57,951 --> 00:27:00,120 - Oui. - Très bien, alors qui c'est ? 352 00:27:00,203 --> 00:27:01,329 Je n'en sais rien. 353 00:27:01,413 --> 00:27:02,414 Tu ne l'as pas vu ? 354 00:27:02,497 --> 00:27:03,623 Oui, mais j'ignore qui c'est. 355 00:27:05,750 --> 00:27:08,753 - Qui c'est, ce gars ? - Aucune idée. 356 00:27:09,087 --> 00:27:10,630 - Dave. - Oui ? 357 00:27:10,880 --> 00:27:13,842 Qui c'est, le gars à côté de toi ? 358 00:27:13,925 --> 00:27:15,302 - Désolé. - Il était à côté de toi. 359 00:27:15,385 --> 00:27:17,012 Je ne le connais pas. 360 00:27:17,887 --> 00:27:20,265 Rupert. Ce gars-là. 361 00:27:20,890 --> 00:27:22,392 - Tu le connais ? - Non. 362 00:27:22,475 --> 00:27:24,269 Hé, Siefert ! 363 00:27:24,352 --> 00:27:28,231 Siefert, le gars au pique-nique qui fixait Carolyn Cobb, qui est-il ? 364 00:27:29,441 --> 00:27:31,901 Tu travailles aux homicides, maintenant ? 365 00:27:31,985 --> 00:27:33,820 Tu le connais, oui ou non ? 366 00:27:34,487 --> 00:27:35,530 Non. 367 00:27:36,990 --> 00:27:38,199 Très bien. 368 00:27:38,825 --> 00:27:41,703 Un gars se pointe au pique-nique du bureau 369 00:27:41,786 --> 00:27:44,706 avec la moitié d'entre vous, et personne ne le voit ! 370 00:27:44,789 --> 00:27:47,334 Personne ne sait qui il est. C'est exact ? 371 00:27:48,793 --> 00:27:50,003 Ce gars-là. 372 00:27:50,920 --> 00:27:52,380 Non ? Non. 373 00:27:54,841 --> 00:27:56,176 Très bien. 374 00:27:58,178 --> 00:28:01,681 Procédons autrement. J'ai déjà vu ce gars, Bump. 375 00:28:16,279 --> 00:28:18,490 Hé. Hé ! 376 00:28:21,951 --> 00:28:23,411 Je peux te donner 377 00:28:23,495 --> 00:28:25,789 un petit conseil spontané, d'un policier à un autre ? 378 00:28:29,876 --> 00:28:32,003 Tu franchis une ligne. 379 00:28:32,087 --> 00:28:34,130 Tu utilises nos logiciels à propos d'un homicide. 380 00:28:34,756 --> 00:28:36,716 Ça risque d'être remarqué. 381 00:28:37,842 --> 00:28:39,803 Je devrais donc ignorer cette piste ? 382 00:28:39,886 --> 00:28:41,388 Non, tu devrais la refiler aux gars 383 00:28:41,471 --> 00:28:44,516 qui enquêtent sur l'affaire, aux homicides. 384 00:28:44,599 --> 00:28:46,184 Tu es ici pour contrer le terrorisme. 385 00:28:46,267 --> 00:28:48,478 Le corps était à côté d'une mosquée qu'on surveille. 386 00:28:48,561 --> 00:28:51,189 Ça ne fait pas partie de la lutte contre le terrorisme ? 387 00:28:52,399 --> 00:28:54,025 J'essaie de t'épargner une réprimande. 388 00:28:54,109 --> 00:28:55,819 Épargne-toi toi-même. 389 00:28:56,945 --> 00:28:59,614 - D'accord ? - M'épargner moi-même. 390 00:29:04,828 --> 00:29:06,871 Bon sang, je savais que je l'avais déjà vu ! 391 00:29:08,164 --> 00:29:09,707 Il fréquente la mosquée ! 392 00:29:12,585 --> 00:29:13,837 PROCUREUR DU DISTRICT MARTIN MORALES 393 00:29:15,505 --> 00:29:17,006 J'espère que vous vous trompez. 394 00:29:17,590 --> 00:29:20,885 L'idée qu'il y ait un lien avec le personnel du bureau ? 395 00:29:22,137 --> 00:29:23,346 Je ne pourrais pas supporter ça. 396 00:29:24,013 --> 00:29:26,015 Qui dirige l'enquête au L.A.P.D. ? 397 00:29:26,099 --> 00:29:27,559 Un enquêteur nommé Guerrero. 398 00:29:27,642 --> 00:29:28,726 Est-ce qu'il a vu ça ? 399 00:29:28,810 --> 00:29:32,313 Non. Je craignais que ça fasse mauvaise impression, 400 00:29:33,148 --> 00:29:35,358 la présence du gars au pique-nique, alors... 401 00:29:35,442 --> 00:29:36,818 Je voulais vous en parler avant. 402 00:29:36,901 --> 00:29:38,486 Merci. J'en suis reconnaissant. 403 00:29:39,237 --> 00:29:40,321 Très bien. 404 00:29:40,405 --> 00:29:42,949 Laissez-moi ça et retournez au contre-terrorisme. 405 00:29:43,032 --> 00:29:45,201 Je vais mettre Guerrero au courant. 406 00:29:45,285 --> 00:29:46,327 Non, je peux m'en charger. 407 00:29:46,411 --> 00:29:50,623 Non. Rien ne devrait passer avant vos dossiers de terrorisme. 408 00:29:51,749 --> 00:29:53,877 C'est facile pour moi de faire un rapport. 409 00:29:53,960 --> 00:29:55,503 Non, je lui expliquerai les choses. 410 00:29:55,587 --> 00:29:57,213 D'un vato à un autre. 411 00:30:00,967 --> 00:30:02,886 À vrai dire, comme il est question de Jess, 412 00:30:03,094 --> 00:30:04,512 je veux garder l'affaire à l'œil. 413 00:30:04,596 --> 00:30:08,683 On vous enseigne bien à dire "oui, monsieur", au F.B.I. ? 414 00:30:13,062 --> 00:30:14,063 Oui, monsieur. 415 00:30:15,523 --> 00:30:16,566 Alors ? 416 00:30:25,992 --> 00:30:28,328 Soyez prudente. Il est futé. 417 00:30:28,786 --> 00:30:32,373 Et à moins que je me trompe, il va vous inviter à dîner. 418 00:30:32,999 --> 00:30:34,334 J'aimerais bien que vous refusiez. 419 00:30:34,417 --> 00:30:35,460 Comment va Jess ? 420 00:30:38,546 --> 00:30:41,382 - Avez-vous trouvé quelque chose ? - Moi, oui. 421 00:30:41,466 --> 00:30:44,511 Aban Ghazala, le gars qui fuyait le garage. 422 00:30:44,928 --> 00:30:47,388 Il y vivait. Il vient d'avouer. 423 00:30:48,515 --> 00:30:50,892 - Où est-il ? - À la prison du comté. 424 00:30:53,728 --> 00:30:56,397 Eh bien, eh bien. Notre nouvelle étoile. 425 00:30:56,481 --> 00:30:58,191 Entrez, Claire. 426 00:31:01,152 --> 00:31:02,779 C'est l'heure du dîner. Avez-vous faim ? 427 00:31:14,874 --> 00:31:17,502 Je ne suis pas venu ici aujourd'hui, compris ? 428 00:31:17,585 --> 00:31:21,047 On l'évalue comme source en contre-terrorisme. Il faut rester discrets. 429 00:31:21,130 --> 00:31:22,507 Compris. 430 00:31:40,066 --> 00:31:41,192 Ghazala ? 431 00:31:45,071 --> 00:31:47,073 Tu es vraiment un sale imbécile, Siefert ! 432 00:31:47,156 --> 00:31:49,242 C'est comme ça qu'on étouffe une affaire, ici ? 433 00:31:49,325 --> 00:31:51,369 On trouve un musulman et on le coffre ? 434 00:31:51,452 --> 00:31:54,163 Tu protèges quelqu'un, Siefert, et tu vas me dire qui ! 435 00:31:54,247 --> 00:31:56,541 Qui protèges-tu ? 436 00:31:56,624 --> 00:31:59,294 Laisse-moi me relever ! Tu veux ? Allez. 437 00:32:02,672 --> 00:32:04,048 Seigneur. 438 00:32:13,558 --> 00:32:16,352 J'essayais juste de t'éloigner de quelqu'un. 439 00:32:17,020 --> 00:32:19,480 Le gars sur ta photo ? 440 00:32:20,231 --> 00:32:22,525 Je ne peux pas te laisser l'interroger maintenant. 441 00:32:22,609 --> 00:32:24,277 Pourquoi ? Qui est-ce ? 442 00:32:25,403 --> 00:32:26,571 Mon informateur. 443 00:32:27,864 --> 00:32:30,867 Mon contact à la mosquée Al-Ankara. 444 00:32:31,951 --> 00:32:33,870 Le gars qui fixe Carolyn Cobb, 445 00:32:34,787 --> 00:32:35,830 c'est ton informateur ? 446 00:32:35,913 --> 00:32:37,457 Je ne le crois pas coupable, Kasten. 447 00:32:37,540 --> 00:32:39,125 Présente-le-moi et je le lui demanderai. 448 00:32:39,208 --> 00:32:42,170 Il est à un cheveu de dénoncer toute une cellule terroriste ! 449 00:32:43,129 --> 00:32:44,380 On ne peut pas lui faire peur ! 450 00:32:44,464 --> 00:32:45,965 Que faisait-il au pique-nique ? 451 00:32:46,049 --> 00:32:47,050 C'est un aspirant, tu vois ? 452 00:32:47,133 --> 00:32:49,260 Il rêve de devenir policier un jour ! 453 00:32:50,011 --> 00:32:51,387 Je l'ai invité au pique-nique 454 00:32:51,471 --> 00:32:53,640 pour qu'il se sente important. Lui faire plaisir. 455 00:32:53,806 --> 00:32:55,767 Tu peux le dire. Il a trouvé le grand amour ! 456 00:32:55,850 --> 00:32:57,185 Tu n'en sais rien. 457 00:32:57,268 --> 00:32:58,645 Je sais que tu as soutiré 458 00:32:58,728 --> 00:33:00,605 de faux aveux à un innocent ! Ça, je le sais ! 459 00:33:00,688 --> 00:33:02,940 Si mon gars disparaît, on sera tous perdants. 460 00:33:03,816 --> 00:33:05,735 D'autres immeubles sauteront peut-être. 461 00:33:07,153 --> 00:33:09,364 J'ai donc redirigé les soupçons. 462 00:33:10,323 --> 00:33:11,658 Désolé. 463 00:33:14,786 --> 00:33:16,287 Est-ce qu'il a un nom ? 464 00:33:18,164 --> 00:33:21,042 Tu veux que j'envoie Jess ici te poser la question ? 465 00:33:29,050 --> 00:33:30,760 Anzor Marzin. 466 00:33:32,011 --> 00:33:34,430 - Surnommé Pac-Man. - Où est-il ? 467 00:33:34,972 --> 00:33:37,266 - Où est-il ? - Je n'en sais rien ! 468 00:33:37,350 --> 00:33:39,227 Tu peux peut-être le trouver. 469 00:33:42,522 --> 00:33:43,981 D'accord. 470 00:33:47,610 --> 00:33:49,237 Quand l'as-tu vu pour la dernière fois ? 471 00:33:51,489 --> 00:33:53,032 Il y a dix jours. 472 00:33:54,200 --> 00:33:56,160 Carolyn Cobb a été tuée il y a dix jours. 473 00:33:56,536 --> 00:33:58,454 Est-ce une coïncidence ? 474 00:33:58,621 --> 00:34:01,833 L'enquêteur au dossier, Guerrero, est-il au courant de tout ça ? 475 00:34:03,918 --> 00:34:05,044 Bien sûr que oui. 476 00:34:05,128 --> 00:34:07,004 Il comprend que c'est la dure vérité. 477 00:34:07,338 --> 00:34:08,506 Que veux-tu dire par là ? 478 00:34:08,589 --> 00:34:10,758 Que si quelqu'un nous fournit de bons noms, 479 00:34:11,467 --> 00:34:12,760 sa vie amoureuse n'importe pas. 480 00:34:14,470 --> 00:34:16,013 Bon Dieu ! 481 00:34:17,765 --> 00:34:19,183 Très bien. 482 00:34:20,685 --> 00:34:22,520 Commence à écrire. 483 00:34:23,896 --> 00:34:27,650 Son adresse, celle de sa copine. N'importe quoi d'utile. 484 00:34:28,776 --> 00:34:30,778 Tu ne pouvais pas laisser ça tranquille, hein ? 485 00:34:32,655 --> 00:34:34,490 Une danseuse nue ? 486 00:34:34,574 --> 00:34:36,451 C'est émoustillant. 487 00:34:36,951 --> 00:34:38,327 Sauf qu'elle ne sort pas. 488 00:34:39,203 --> 00:34:40,955 - Elle va sortir. - C'est ça. 489 00:34:41,038 --> 00:34:44,041 Et Marzin va arriver dans une camionnette grise volée, 490 00:34:44,125 --> 00:34:45,460 A.D.N. de Carolyn sous les ongles, 491 00:34:45,543 --> 00:34:46,711 et tout le monde sera gagnant. 492 00:34:46,794 --> 00:34:48,963 Oublie la camionnette. On ne la retrouvera pas. 493 00:34:50,757 --> 00:34:52,341 Sais-tu ce que j'aime chez toi, Ray ? 494 00:34:53,342 --> 00:34:55,636 On ne fait même pas semblant de suivre les règles. 495 00:34:55,720 --> 00:34:58,389 Parler à l'enquêteur responsable ? Au diable tout ça. 496 00:34:59,390 --> 00:35:01,476 On dépasse les bornes et même qu'on les enterre. 497 00:35:01,601 --> 00:35:04,604 Je n'ai pas besoin de connaître Guerrero pour savoir qui il est. 498 00:35:06,397 --> 00:35:08,274 J'ai déjà vu des gars étouffer une affaire. 499 00:35:12,028 --> 00:35:13,905 Je vais aller arroser ce buisson, d'accord ? 500 00:35:22,288 --> 00:35:24,373 Des piscines et des vedettes de cinéma. 501 00:35:32,882 --> 00:35:34,383 Allez, Moose. 502 00:35:51,067 --> 00:35:52,401 - Tu es discret. - Oui, bien... 503 00:35:52,485 --> 00:35:55,279 Si tu avais des preuves, on aurait un mandat, comme des pros. 504 00:35:55,363 --> 00:35:56,572 Bump, ouvre la porte, tu veux ? 505 00:36:27,979 --> 00:36:30,356 Va voir à l'étage. Je surveille l'entrée. 506 00:37:12,940 --> 00:37:14,317 LE JUSTIFIEUR CHASSEUR DE MONSTRES 507 00:37:31,542 --> 00:37:32,960 Histoire et dessins de Pac-Man Marzin 508 00:37:45,681 --> 00:37:46,849 ... JE SUIS LE MONSTRE ! 509 00:37:55,441 --> 00:37:56,859 - Trouvé quelque chose ? - Seigneur ! 510 00:37:56,943 --> 00:37:58,653 Merde ! Tu m'as fait peur ! 511 00:37:58,736 --> 00:38:00,947 Moi ? Pourquoi arrives-tu comme ça sans bruit ? 512 00:38:01,280 --> 00:38:03,282 Désolé. Je t'ai réveillé ? 513 00:38:04,241 --> 00:38:06,494 Il n'y a rien à l'étage. Et ici ? 514 00:38:06,911 --> 00:38:08,996 Je ne sais pas. Peut-être. 515 00:38:09,789 --> 00:38:11,290 Ouah ! Il dessine vraiment bien. 516 00:38:11,374 --> 00:38:12,416 Merde ! 517 00:38:13,918 --> 00:38:16,545 De quoi te plains-tu ? Je t'ai donné un biscuit. 518 00:38:16,629 --> 00:38:18,297 Allez, allez ! 519 00:38:21,592 --> 00:38:23,052 Monte ! Monte ! 520 00:38:23,135 --> 00:38:24,720 J'essaie ! Déplace la poubelle ! 521 00:38:24,804 --> 00:38:26,305 Merde ! 522 00:38:27,932 --> 00:38:30,017 Aïe ! C'est terrible, cette morsure. 523 00:38:30,101 --> 00:38:32,269 Je crois qu'il était enragé. Tu vas mourir. 524 00:38:32,353 --> 00:38:33,854 Il faut y retourner. 525 00:38:34,105 --> 00:38:36,565 Pourquoi ? Pour connaître la fin de la bédé ? 526 00:38:36,649 --> 00:38:38,234 Oui, évidemment. 527 00:38:39,443 --> 00:38:42,029 Ce serait toute une révélation. 528 00:38:42,113 --> 00:38:45,074 Épique. C'est sûrement bourré d'indices. 529 00:38:46,534 --> 00:38:47,576 Tu ne l'as pas gardée, Bump. 530 00:38:49,328 --> 00:38:50,496 Ça a l'air bon, ce porc. 531 00:38:50,579 --> 00:38:52,873 Tu n'as pas pu la prendre. Personne n'est aussi idiot. 532 00:38:52,957 --> 00:38:55,084 Un gâteau Twinkie, ça te dirait ? 533 00:38:56,252 --> 00:38:57,753 As-tu faim ? Veux-tu un Twinkie ? 534 00:38:57,837 --> 00:38:59,046 Bump ? 535 00:39:02,967 --> 00:39:04,427 - Joyeux anniversaire ! - Imbécile. 536 00:39:04,510 --> 00:39:05,553 Quoi ? Elle ne remarquera pas. 537 00:39:05,636 --> 00:39:07,847 Si elle le met au courant, il ne reviendra pas. 538 00:39:07,930 --> 00:39:08,973 C'était quoi, ton idée, 539 00:39:09,056 --> 00:39:10,599 la laisser sur le lit, le tiroir ouvert ? 540 00:39:10,683 --> 00:39:11,684 Au moins, on l'a ! 541 00:39:11,767 --> 00:39:13,436 Rends-moi service. Laisse-moi gérer ça. 542 00:39:13,519 --> 00:39:15,980 Je te donnerai une prime sur ta paie, juré ! 543 00:39:17,648 --> 00:39:18,941 Comme tu veux. 544 00:39:21,944 --> 00:39:22,945 Donne-la-moi. 545 00:39:24,363 --> 00:39:26,615 - Je croyais que tu ne la voulais pas. - Donne... 546 00:39:26,699 --> 00:39:28,743 Bumpy, donne-moi la... 547 00:39:28,826 --> 00:39:30,411 Donne-moi la... 548 00:39:34,582 --> 00:39:37,293 Tu as fait un autre converti. 549 00:39:37,501 --> 00:39:40,880 L'agent de libération conditionnelle confirme que c'est le même gars. 550 00:39:41,464 --> 00:39:42,506 Qu'a-t-il dit d'autre ? 551 00:39:42,590 --> 00:39:43,799 Il le connaît comme Beckwith. 552 00:39:43,883 --> 00:39:48,304 Il n'a entendu personne l'appeler Marzin ou Pac-Man ou autre chose. 553 00:39:48,387 --> 00:39:50,806 Beckwith l'a vu deux semaines après sa libération, 554 00:39:50,890 --> 00:39:52,600 mais a raté la dernière rencontre. 555 00:39:52,683 --> 00:39:55,061 J'ai demandé s'il avait des passe-temps comme le dessin 556 00:39:55,144 --> 00:39:58,814 ou s'il parlait parfois de baseball. Non et non. 557 00:39:59,482 --> 00:40:02,443 Mais il semble aimer les chevaux. 558 00:40:02,526 --> 00:40:04,070 De course. 559 00:40:04,153 --> 00:40:07,698 Il en parle sans arrêt. Une obsession malsaine, 560 00:40:07,782 --> 00:40:09,617 d'après l'agent. 561 00:40:09,700 --> 00:40:11,911 Une espèce de fixation. 562 00:40:12,244 --> 00:40:15,539 Il a dit : "Si j'avais le temps, je le chercherais aux courses. 563 00:40:15,623 --> 00:40:19,627 "C'est la seule chose qui l'intéresse autant que le vol de voitures." 564 00:40:23,798 --> 00:40:25,341 Dodgers - ÉTABLIS EN 1958 565 00:40:51,242 --> 00:40:52,701 Salut. 566 00:40:56,205 --> 00:40:58,624 C'est ta table, si je me rappelle bien. 567 00:41:00,417 --> 00:41:03,254 Beckwith a raté sa rencontre avec l'agent de libération ? 568 00:41:05,589 --> 00:41:07,424 Ça n'a rien d'étonnant. 569 00:41:08,467 --> 00:41:09,927 Pourquoi ? 570 00:41:10,010 --> 00:41:12,096 Et l'agent ne se souvient pas que Beckwith 571 00:41:12,179 --> 00:41:14,390 ait du talent pour le dessin, c'est ça ? 572 00:41:14,473 --> 00:41:16,475 Il s'appelle Marzin. 573 00:41:16,559 --> 00:41:17,726 Pas Beckwith. 574 00:41:20,187 --> 00:41:21,355 Tu m'as appelé pour ça ? 575 00:41:21,438 --> 00:41:23,774 J'essaie d'évaluer la valeur de tes pistes. 576 00:41:23,858 --> 00:41:25,192 Merci. 577 00:41:25,901 --> 00:41:26,902 Mais c'est mes pistes à moi. 578 00:41:26,986 --> 00:41:28,529 C'était ma fille à moi. 579 00:41:30,906 --> 00:41:32,116 Jess, 580 00:41:32,992 --> 00:41:35,161 ce ne sera pas comme l'autre fois. 581 00:41:35,911 --> 00:41:37,955 On trouve le gars, on le condamne. 582 00:41:38,038 --> 00:41:39,248 Ne fais pas de telles promesses. 583 00:41:39,331 --> 00:41:40,833 Ça, je peux te le promettre. 584 00:41:40,916 --> 00:41:44,086 Depuis ton retour, tout le monde me demande : 585 00:41:44,170 --> 00:41:45,629 "Qui est-il, au juste ?" 586 00:41:46,505 --> 00:41:49,466 "Pourquoi ta fille l'obsède-t-il ?" 587 00:41:49,550 --> 00:41:52,970 Je réponds : "C'est un ami, un policier." 588 00:41:53,053 --> 00:41:56,849 Et on me dit : "Ah oui ? Où était-il ces 13 dernières années ?" 589 00:41:56,932 --> 00:41:59,351 J'avais rendez-vous avec Carolyn à la pâtisserie. 590 00:42:00,102 --> 00:42:01,687 Le jour de... 591 00:42:05,357 --> 00:42:09,069 Elle t'organisait une fête d'anniversaire. 592 00:42:10,154 --> 00:42:13,407 J'ai dit que je la rejoindrais là et que je paierais le gâteau. 593 00:42:14,491 --> 00:42:18,704 Je me suis désisté à la dernière minute, alors qu'elle y était déjà. 594 00:42:19,163 --> 00:42:20,581 J'avais... 595 00:42:21,916 --> 00:42:23,959 J'avais un dossier à soumettre. 596 00:42:26,837 --> 00:42:29,089 On a trouvé son corps deux heures plus tard. 597 00:42:34,637 --> 00:42:37,181 C'est là que j'étais, ces 13 dernières années. 598 00:42:51,028 --> 00:42:52,488 Qu'est-il arrivé au visage de Siefert ? 599 00:42:54,073 --> 00:42:55,532 Pas la moindre idée. 600 00:42:56,909 --> 00:42:58,619 J'espérais une réponse plus intelligente. 601 00:42:58,702 --> 00:43:01,664 Je ne pense pas trop au visage de Siefert. 602 00:43:01,747 --> 00:43:02,915 Agression contre un agent ? 603 00:43:05,000 --> 00:43:06,919 Où étiez-vous hier, Bumpy et toi ? 604 00:43:08,212 --> 00:43:10,339 Faites-vous ça en cour, faire tournoyer ta chaîne ? 605 00:43:10,422 --> 00:43:12,258 C'est un tic nerveux. Vous me rendez nerveuse. 606 00:43:12,758 --> 00:43:14,718 - Pourquoi ? - J'ai hérité du dossier. 607 00:43:15,427 --> 00:43:16,428 Ghazala. 608 00:43:17,888 --> 00:43:19,682 Morales m'y a affectée. 609 00:43:21,183 --> 00:43:22,309 Évidemment. 610 00:43:22,393 --> 00:43:24,270 Le salaud ! 611 00:43:25,604 --> 00:43:28,899 On vous fait marcher, Claire. Ghazala n'est pas le coupable. 612 00:43:29,233 --> 00:43:30,734 Vous allez devoir m'expliquer ça. 613 00:43:30,818 --> 00:43:32,027 Il y a un informateur. 614 00:43:32,111 --> 00:43:34,613 Dans la mosquée Al-Ankara. Il s'appelle Marzin. 615 00:43:34,697 --> 00:43:36,824 Aussi une personne d'intérêt pour Carolyn Cobb. 616 00:43:36,907 --> 00:43:39,451 Tout le monde s'affaire à essayer de sauver les meubles. 617 00:43:39,535 --> 00:43:40,786 C'est lui, le tueur ! 618 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 Siefert a donc obtenu de faux aveux de Ghazala 619 00:43:42,955 --> 00:43:44,081 pour protéger l'informateur 620 00:43:44,164 --> 00:43:46,041 qui nous aide à lutter contre le terrorisme. 621 00:43:46,125 --> 00:43:49,169 Il s'avère qu'il a violé et tué la fille d'une policière ? 622 00:43:49,253 --> 00:43:51,213 Non, impossible. Pas ce gars-là. 623 00:43:51,297 --> 00:43:54,717 Morales m'assure que l'affaire est hautement prioritaire. 624 00:43:54,800 --> 00:43:56,969 C'est ça. Et Guantánamo, c'est un hôtel du Club Med. 625 00:44:04,476 --> 00:44:05,853 Salut, Jess. 626 00:44:12,651 --> 00:44:14,987 - Qu'est-ce que tu as là ? - Ce n'est rien. 627 00:44:17,281 --> 00:44:18,907 Ce n'est pas pour toi. 628 00:44:19,533 --> 00:44:20,784 Ce n'est pas ce qu'on m'a dit. 629 00:44:23,037 --> 00:44:25,247 - Désolé. - C'est lui, le gars ? 630 00:44:28,042 --> 00:44:29,418 C'est "un" gars. 631 00:44:30,419 --> 00:44:31,962 C'est tout ce qu'on sait. 632 00:44:32,755 --> 00:44:35,799 Quelque chose là-dedans révèle un penchant pour la violence ? 633 00:44:36,091 --> 00:44:39,553 C'est une bédé. Elles sont toutes violentes. 634 00:44:41,263 --> 00:44:42,639 Je peux voir ? 635 00:44:42,723 --> 00:44:44,391 Jess, vous ne devriez pas être ici. 636 00:44:46,018 --> 00:44:48,062 Tout ce que vous touchez devient inadmissible. 637 00:44:55,861 --> 00:44:57,738 - Je peux voir ? - Non. 638 00:45:00,949 --> 00:45:02,201 Ray. 639 00:45:30,062 --> 00:45:33,732 Tu dois être honnête, c'est la seule règle. Elle est très douée pour ça. 640 00:45:33,816 --> 00:45:35,025 Très bien. 641 00:45:35,109 --> 00:45:36,360 La vérité, rien que la vérité. 642 00:45:36,443 --> 00:45:37,486 Je suis prêt. 643 00:45:37,569 --> 00:45:38,570 Ne crains rien. 644 00:45:38,654 --> 00:45:39,696 C'est superbe. Merci. 645 00:45:39,822 --> 00:45:41,573 - De rien. - C'est vraiment beau. 646 00:45:41,657 --> 00:45:46,036 Alors, tu cherches une professionnelle ? 647 00:45:48,122 --> 00:45:50,124 - Une actrice qui en arrache ? - Quoi ? 648 00:45:51,041 --> 00:45:53,085 Une enseignante aimante ? 649 00:45:53,168 --> 00:45:55,462 Je suis prêt à ratisser large, alors... 650 00:45:56,338 --> 00:45:58,340 - C'est très sage. - Merci. 651 00:45:58,632 --> 00:46:01,176 Grande, petite... 652 00:46:01,802 --> 00:46:03,387 Autre ? Des préférences ? 653 00:46:03,470 --> 00:46:05,848 Non, pour autant qu'elle soit intelligente. 654 00:46:05,931 --> 00:46:06,974 Intelligente à quel point ? 655 00:46:07,683 --> 00:46:09,309 Idéalement diplômée de Harvard. 656 00:46:09,393 --> 00:46:11,562 - D'accord. - Originaire de Philadelphie. 657 00:46:12,938 --> 00:46:13,939 Procureure. 658 00:46:14,022 --> 00:46:15,441 Je vois. 659 00:46:15,983 --> 00:46:17,192 Nommée Claire. 660 00:46:18,735 --> 00:46:20,571 Ça risque de restreindre les recherches, Ray. 661 00:46:20,654 --> 00:46:23,323 Très bien. Que puis-je dire ? 662 00:46:23,407 --> 00:46:25,409 Que peux-tu dire ? 663 00:46:27,536 --> 00:46:29,163 Tu es silencieux, tout d'un coup. 664 00:46:32,166 --> 00:46:33,500 Claire. 665 00:46:35,002 --> 00:46:37,504 Vous devriez savoir que je ne peux pas la maîtriser. 666 00:46:38,213 --> 00:46:40,174 Elle n'arrêtera pas avant de l'avoir trouvé. 667 00:46:40,340 --> 00:46:44,094 Vous n'avez jamais vu Jess et sa fille. Elles étaient inséparables. 668 00:46:46,180 --> 00:46:48,891 Oui, je peux l'imaginer. 669 00:46:55,189 --> 00:46:56,815 Je sais que c'est compliqué, 670 00:46:57,191 --> 00:46:58,317 le contre-terrorisme, 671 00:46:58,400 --> 00:47:01,153 mais il faut trouver ce gars avant Jess, d'accord ? 672 00:47:02,279 --> 00:47:04,907 J'y travaillerai le soir, non officiellement. 673 00:47:05,991 --> 00:47:07,201 Morales n'a pas à le savoir. 674 00:47:11,205 --> 00:47:13,165 Je ne vous dirai pas quoi faire de votre temps. 675 00:47:13,248 --> 00:47:17,085 Mais mon conseil d'avocate est de trouver cette camionnette. 676 00:47:17,586 --> 00:47:18,921 Merci. 677 00:47:19,171 --> 00:47:20,631 Bonne nuit. 678 00:47:23,217 --> 00:47:25,552 Laissez-moi vous escorter à votre voiture. 679 00:47:25,636 --> 00:47:26,803 Vous n'êtes pas obligé. 680 00:47:26,887 --> 00:47:29,556 J'aimerais le faire, si ça ne vous embête pas. 681 00:47:29,640 --> 00:47:31,600 Les garages m'inquiètent, ces temps-ci. 682 00:47:31,892 --> 00:47:33,560 Alors, c'est quand, le grand jour ? 683 00:47:37,397 --> 00:47:39,107 L'an prochain. La date n'est pas fixée. 684 00:47:40,651 --> 00:47:42,611 Félicitations. 685 00:47:43,278 --> 00:47:44,947 Que fait-il dans la vie ? 686 00:47:45,030 --> 00:47:47,533 Gestionnaire de fonds de couverture à Philadelphie. 687 00:47:47,616 --> 00:47:49,326 Il s'appelle Ellis. 688 00:47:50,994 --> 00:47:53,413 Alors, il va déménager ici ? 689 00:47:53,497 --> 00:47:55,082 C'est ce qu'on a prévu, oui. 690 00:47:55,541 --> 00:47:56,625 Est-ce difficile 691 00:47:56,708 --> 00:47:59,503 de gérer un fonds à Philadelphie quand on vit à L.A. ? 692 00:48:00,921 --> 00:48:02,464 Peut-être. 693 00:48:03,173 --> 00:48:04,967 Mais il est assez intelligent. 694 00:48:05,050 --> 00:48:08,303 Je parie que oui. Ellis, c'est un nom intelligent. 695 00:48:08,845 --> 00:48:11,056 Et l'amour conquiert tout, pas vrai ? 696 00:48:12,057 --> 00:48:13,183 C'est la mienne. 697 00:48:15,936 --> 00:48:17,396 À demain. 698 00:48:24,611 --> 00:48:26,905 Jess a de la chance de vous avoir, Ray. 699 00:48:27,447 --> 00:48:28,782 Vous êtes un bon ami. 700 00:48:29,825 --> 00:48:31,827 Elle ferait la même chose pour moi. 701 00:48:32,953 --> 00:48:34,538 Et même plus. 702 00:49:07,112 --> 00:49:08,572 Ce gars pourrait être n'importe où. 703 00:49:11,033 --> 00:49:13,118 Je veux voir les écuries. 704 00:49:13,201 --> 00:49:14,661 Pourquoi ? 705 00:49:15,579 --> 00:49:17,289 Les chevaux sont là. 706 00:49:46,109 --> 00:49:48,153 Tu es mon beau bébé. 707 00:49:50,113 --> 00:49:51,114 Pas vrai ? 708 00:50:03,418 --> 00:50:04,628 Regarde-toi... 709 00:50:07,214 --> 00:50:08,507 Bump. 710 00:50:10,801 --> 00:50:11,843 On aura tout vu. 711 00:50:12,761 --> 00:50:14,096 Tu aimes ça ? 712 00:50:15,764 --> 00:50:17,474 Tu aimes ça, pas vrai ? 713 00:50:19,267 --> 00:50:20,977 Salut. 714 00:50:25,357 --> 00:50:26,817 Salut, l'ami. 715 00:50:32,406 --> 00:50:35,117 C'est réussi, ton visage, Pac-Man. Ça me plaît. 716 00:50:36,618 --> 00:50:37,911 Et vous êtes ? 717 00:50:39,413 --> 00:50:40,956 Tu ne te souviens pas de moi ? 718 00:50:42,708 --> 00:50:43,709 On va discuter. 719 00:50:44,918 --> 00:50:45,961 Appelle du renfort ! 720 00:51:11,778 --> 00:51:12,863 Ray. 721 00:51:14,114 --> 00:51:16,491 - Où t'a-t-il atteint ? - Je le tenais, Bump. 722 00:51:17,451 --> 00:51:19,035 C'était Marzin. 723 00:51:20,245 --> 00:51:21,997 Ça va. Je te présente Luis. 724 00:51:22,497 --> 00:51:24,207 Il a déjà vu le gars piquer des autos ici. 725 00:51:24,416 --> 00:51:25,459 Il a un nom, ce gars ? 726 00:51:26,418 --> 00:51:28,253 Je ne lui parle pas. 727 00:51:28,336 --> 00:51:30,130 Sa façon de regarder les chevaux me déplaît. 728 00:51:30,464 --> 00:51:32,174 As-tu un cellulaire, Luis ? 729 00:51:33,550 --> 00:51:34,718 Donne-le-moi. 730 00:51:37,220 --> 00:51:38,972 S'il revient, 731 00:51:40,098 --> 00:51:44,019 texte "911" à ce numéro, 732 00:51:44,102 --> 00:51:45,353 et je viendrai tout de suite. 733 00:51:45,437 --> 00:51:48,482 - Bump, un coup de main ? - Oui. 734 00:51:49,441 --> 00:51:51,485 - Ça va. - C'était bien lui. 735 00:51:51,860 --> 00:51:53,403 Oui. 736 00:51:54,029 --> 00:51:55,530 L'enfoiré. 737 00:51:56,448 --> 00:51:57,783 Merci, Luis. 738 00:52:10,420 --> 00:52:11,922 Salut. 739 00:52:14,382 --> 00:52:16,968 J'attendais... Désolé. 740 00:52:18,220 --> 00:52:20,806 Non, ça va. Y a-t-il quelque chose... 741 00:52:20,889 --> 00:52:24,684 Je me demandais si vous vouliez que je vous escorte encore à votre voiture. 742 00:52:26,770 --> 00:52:27,938 Je ne suis pas prête à partir. 743 00:52:29,189 --> 00:52:30,398 Moi non plus. 744 00:52:34,194 --> 00:52:35,320 Quelque chose vous angoisse ? 745 00:52:36,071 --> 00:52:37,864 Oh, ça. 746 00:52:38,073 --> 00:52:40,283 C'est une habitude idiote. 747 00:52:41,409 --> 00:52:44,246 C'est plutôt mignon, à mon avis. 748 00:52:46,873 --> 00:52:47,999 Je vous la donne, alors. 749 00:52:51,169 --> 00:52:52,254 Vous en avez plus besoin que moi. 750 00:52:53,672 --> 00:52:55,298 Vraiment ? 751 00:52:58,510 --> 00:53:03,181 Vous croyez pouvoir vous en passer ? Les intellos comme vous sont obsessifs. 752 00:53:03,265 --> 00:53:06,017 L'obsession, c'est terrible. 753 00:53:07,727 --> 00:53:09,729 Je ne vous le souhaite pas. 754 00:53:15,569 --> 00:53:17,279 Laissez-moi... 755 00:53:18,697 --> 00:53:19,865 Je... 756 00:53:21,658 --> 00:53:23,827 J'aime celle de la page 90, au fait. 757 00:53:24,828 --> 00:53:27,205 Je ne sais pas, je crois que vous... 758 00:53:28,081 --> 00:53:30,417 Vous briseriez des cœurs dans cette robe. 759 00:53:31,626 --> 00:53:33,128 C'est mignon. 760 00:53:34,588 --> 00:53:37,007 Vraiment mignon, Ray. Suivez-moi. 761 00:53:37,215 --> 00:53:39,676 Vous nous excusez, Claire ? Merci. 762 00:53:43,305 --> 00:53:45,056 Dites-moi que j'ai été mal informé. 763 00:53:45,390 --> 00:53:49,227 Dites-moi que personne ici ne s'est introduit chez une danseuse 764 00:53:49,311 --> 00:53:51,646 pour voler une bédé 765 00:53:51,730 --> 00:53:54,983 dans une tentative d'incriminer un informateur en contre-terrorisme ! 766 00:53:55,066 --> 00:53:56,443 J'ai des raisons de le soupçonner. 767 00:53:56,526 --> 00:53:58,695 En vous fondant sur une photo d'un pique-nique. 768 00:53:59,613 --> 00:54:02,699 Sans la participation de l'agent responsable de l'enquête. 769 00:54:03,658 --> 00:54:05,035 On fait comme ça, à New York ? 770 00:54:05,744 --> 00:54:07,412 Pas de mandat. 771 00:54:07,662 --> 00:54:09,456 Vous espionnez qui vous voulez ! 772 00:54:09,539 --> 00:54:12,000 Votre intérêt envers le suspect semblait faible. 773 00:54:12,417 --> 00:54:14,044 Ce qui est encore plus faible, 774 00:54:14,377 --> 00:54:17,797 c'est mon intérêt à assister à un autre 11 septembre. 775 00:54:18,256 --> 00:54:19,799 Bon Dieu. 776 00:54:19,966 --> 00:54:22,636 On sait tous que ces enfoirés veulent attaquer L.A. ! 777 00:54:23,094 --> 00:54:26,556 La moitié des familles de mon quartier achètent des fournitures d'urgence ! 778 00:54:26,681 --> 00:54:28,224 Vous n'avez aucune preuve contre lui ! 779 00:54:28,475 --> 00:54:30,352 Vous n'avez pas sa camionnette, rien ! 780 00:54:30,435 --> 00:54:31,686 Si je l'avais, l'accuseriez-vous ? 781 00:54:31,770 --> 00:54:34,022 Non, je laisserais courir un violeur et tueur ! 782 00:54:34,356 --> 00:54:35,607 Jess est mon amie. 783 00:54:35,690 --> 00:54:38,026 Vous l'accuseriez ? Vous oublieriez la politique ? 784 00:54:38,318 --> 00:54:41,446 Combien de pistes en contre-terrorisme ignorez-vous en ce moment ? 785 00:54:41,529 --> 00:54:42,697 Combien d'obstacles montez-vous 786 00:54:42,781 --> 00:54:45,325 pour empêcher Marzin de nous être utile en fournissant 787 00:54:45,408 --> 00:54:46,826 des renseignements sur la mosquée ? 788 00:54:46,910 --> 00:54:49,955 Si j'avais des preuves le liant à Carolyn Cobb, 789 00:54:50,038 --> 00:54:51,122 vous l'accuseriez ? 790 00:54:51,206 --> 00:54:52,874 - Bien sûr ? - J'ai votre parole ? 791 00:54:52,958 --> 00:54:54,209 Est-ce que j'ai bégayé ? 792 00:54:59,714 --> 00:55:00,799 Au fait, 793 00:55:01,549 --> 00:55:03,802 une diplômée d'Harvard ne fraie pas avec votre genre, 794 00:55:03,885 --> 00:55:05,720 alors ne faites plus d'avances à ma recrue. 795 00:55:05,804 --> 00:55:07,305 Vous vous ridiculisez. 796 00:55:10,475 --> 00:55:12,727 Tu as toujours été superbe, 797 00:55:13,061 --> 00:55:14,729 mais si ambitieuse. 798 00:55:16,398 --> 00:55:18,149 Je préfère "déterminée". 799 00:55:20,193 --> 00:55:21,569 Politisée. 800 00:55:22,195 --> 00:55:24,197 Coopérative. 801 00:55:26,241 --> 00:55:27,575 Aveugle. 802 00:55:29,995 --> 00:55:32,872 Tu aimes revisiter le passé plus que moi. 803 00:55:33,832 --> 00:55:35,583 Je n'ai pas de temps pour ça. 804 00:55:36,251 --> 00:55:38,920 Très bien. Tournons-nous vers l'avenir. 805 00:55:39,087 --> 00:55:40,964 Faisons ça. 806 00:55:41,798 --> 00:55:43,466 Tu devrais rentrer à New York. 807 00:55:43,591 --> 00:55:44,551 Pourquoi ? 808 00:55:44,634 --> 00:55:46,302 Parce que je n'aime pas où ça s'en va, 809 00:55:46,386 --> 00:55:48,096 et cette cause est injustifiée. 810 00:55:48,179 --> 00:55:49,264 Elle est bien réelle. 811 00:55:49,472 --> 00:55:52,267 J'ai deux côtes cassées par une pelle pour le prouver. 812 00:55:53,018 --> 00:55:54,477 C'était Marzin. 813 00:55:54,894 --> 00:55:55,895 Il me faut deux hommes. 814 00:55:56,271 --> 00:55:58,523 - Quoi ? - Bumpy n'a qu'une jambe, 815 00:55:59,024 --> 00:56:00,650 et je suis moins agile qu'autrefois. 816 00:56:00,775 --> 00:56:03,278 Voyons, Ray, tu es tout aussi agile qu'autrefois. 817 00:56:07,282 --> 00:56:09,159 Pas besoin que ce soit des costauds. 818 00:56:09,367 --> 00:56:10,535 Sors d'ici. 819 00:56:12,287 --> 00:56:14,539 Je suis sérieuse. Rentre chez toi. 820 00:56:15,123 --> 00:56:16,291 Je ne peux pas. 821 00:56:16,583 --> 00:56:17,542 Ça ne fait que commencer. 822 00:56:17,625 --> 00:56:18,793 Protégez votre foyer D'UNE ATTAQUE CHIMIQUE 823 00:56:19,127 --> 00:56:23,298 Protégez votre foyer. Protégez votre famille. 824 00:56:23,381 --> 00:56:26,051 Ben Laden, Saddam Hussein, ils ont le virus du charbon... 825 00:56:28,803 --> 00:56:30,138 Bump. 826 00:56:30,221 --> 00:56:31,890 Tu as dit avoir une piste sur Marzin. 827 00:56:31,973 --> 00:56:33,433 - On en a une. - On ? 828 00:56:33,516 --> 00:56:34,976 Approche. 829 00:56:48,907 --> 00:56:51,659 - Salut, Jess. - Je déteste la peine de mort. 830 00:56:55,038 --> 00:56:56,164 Ah oui ? Pourquoi ? 831 00:56:56,915 --> 00:56:59,125 La mort serait trop douce pour ce gars-là. 832 00:56:59,209 --> 00:57:02,504 Un gros repas, une injection et une sieste. 833 00:57:02,712 --> 00:57:05,632 Qu'il pourrisse en prison, qu'il gaspille sa vie. 834 00:57:09,886 --> 00:57:13,223 - Qu'est-ce qu'on fait ici ? - On l'attend. 835 00:57:15,433 --> 00:57:17,519 - Il est venu ici ? - Il viendra. 836 00:57:17,936 --> 00:57:19,270 Bumpy et moi, on a compris. 837 00:57:19,354 --> 00:57:21,981 Jess, si tu t'approches moindrement de lui, c'est fichu. 838 00:57:22,065 --> 00:57:25,610 Il peut changer d'emploi, de nom ou de voiture, 839 00:57:25,693 --> 00:57:28,154 mais je le retrouverai toujours, 840 00:57:28,863 --> 00:57:31,282 car il y a une chose qu'on ne peut pas changer, 841 00:57:31,366 --> 00:57:32,700 et c'est juste ici. 842 00:57:34,577 --> 00:57:35,703 As-tu bu ? 843 00:57:37,288 --> 00:57:40,291 Le Justifieur de Pac-Man Marzin. 844 00:57:41,209 --> 00:57:43,586 Page un, premier personnage, 845 00:57:43,711 --> 00:57:47,048 un chasseur de monstres nommé Alston Sherry. 846 00:57:47,132 --> 00:57:48,133 Bumpy ? 847 00:57:48,216 --> 00:57:50,927 Alston. Ne serait-ce pas Walter Alston, 848 00:57:51,010 --> 00:57:53,555 le gérant des Dodgers ayant cumulé le plus de victoires ? 849 00:57:53,638 --> 00:57:56,307 Quatre championnats de la Série mondiale, trois gagnés à L.A. 850 00:57:56,391 --> 00:57:59,018 Et Sherry. Larry Sherry ? 851 00:57:59,686 --> 00:58:04,149 Joueur le plus utile du championnat en 1959, le premier ici à L.A. 852 00:58:04,941 --> 00:58:06,192 Ce n'est pas important, 853 00:58:06,317 --> 00:58:08,403 mais il a eu deux gains et deux matchs protégés. 854 00:58:08,987 --> 00:58:11,114 Page deux, le partenaire d'Alston, 855 00:58:11,406 --> 00:58:13,366 un dénommé Bulldog O'Malley. 856 00:58:13,449 --> 00:58:16,077 - Bump ? - Walter O'Malley ? 857 00:58:16,161 --> 00:58:18,955 Le propriétaire qui a déménagé les Dodgers de Brooklyn à L.A. ? 858 00:58:19,038 --> 00:58:20,165 Cet homme était un saint. 859 00:58:20,248 --> 00:58:22,250 Remarques-tu une constante, Ray ? 860 00:58:22,333 --> 00:58:25,295 Et "Bulldog" ? Orel "Bulldog" Hershiser ? 861 00:58:25,378 --> 00:58:27,922 De la dernière formation à remporter la Série, en 1988 ? 862 00:58:28,006 --> 00:58:29,048 Avant qu'on devienne nuls. 863 00:58:29,132 --> 00:58:30,925 Qu'est-ce qu'on fait ici, Bumpy ? 864 00:58:31,050 --> 00:58:35,013 C'est le bar que fréquentent les anciens Dodgers. 865 00:58:35,096 --> 00:58:37,056 Tous les cinglés le savent. 866 00:58:39,350 --> 00:58:40,518 Au fait, 867 00:58:40,602 --> 00:58:43,563 le monstre qu'O'Malley et Sherry pourchassent 868 00:58:43,771 --> 00:58:45,273 est orange et noir. 869 00:58:45,857 --> 00:58:49,152 Tu sais, les couleurs de l'équipe au nord. 870 00:58:49,402 --> 00:58:51,362 J'aurais dû remarquer ça avant. 871 00:58:51,571 --> 00:58:54,449 - Ne t'en veux pas, Bump. - Pense bleu. 872 00:58:54,824 --> 00:58:56,242 Tu vois ? 873 00:58:56,451 --> 00:58:59,871 Les passions sont comme des cartes. 874 00:59:01,122 --> 00:59:02,957 Moi, par exemple. 875 00:59:03,625 --> 00:59:05,335 Carolyn est... 876 00:59:07,754 --> 00:59:09,088 Était 877 00:59:10,632 --> 00:59:13,801 la chose qui faisait que j'étais moi. 878 00:59:15,094 --> 00:59:16,596 Rien ne changera jamais ça. 879 00:59:18,932 --> 00:59:22,936 Toi, ta façon de penser constamment à Claire. 880 00:59:23,019 --> 00:59:24,812 C'est une cause perdue. 881 00:59:25,855 --> 00:59:27,190 Mais tu n'abandonnes pas. 882 00:59:28,983 --> 00:59:31,694 La passion l'emporte toujours. 883 00:59:33,196 --> 00:59:36,532 Je serai donc ici chaque soir à compter de maintenant. 884 00:59:38,493 --> 00:59:40,286 Il viendra. 885 00:59:41,162 --> 00:59:43,539 Tu ne peux pas en être sûre. 886 00:59:44,374 --> 00:59:46,501 C'est fou. Je sais. 887 00:59:48,336 --> 00:59:54,092 Un peu comme monter une affaire autour de la photo d'un pique-nique. 888 00:59:57,512 --> 00:59:59,639 Quand on voit assez de visages, 889 00:59:59,722 --> 01:00:01,975 on finit par trouver celui qu'on cherche. 890 01:00:02,684 --> 01:00:04,686 Avec le temps, pas vrai ? 891 01:00:14,570 --> 01:00:16,072 Alors, quand est le prochain match ? 892 01:00:41,097 --> 01:00:46,019 Le stade rempli à craquer s'enflamme maintenant que les Dodgers ont une chance. 893 01:00:47,020 --> 01:00:51,024 Onlinger surveille le coureur et lance bien trop à l'extérieur. 894 01:00:51,107 --> 01:00:52,275 Quatrième balle. 895 01:00:52,400 --> 01:00:57,739 En moins de deux, le gérant Dave McDaniels se rend voir son lanceur. 896 01:00:57,864 --> 01:01:00,533 Voyons s'il le fera remplacer. 897 01:01:01,409 --> 01:01:06,039 Les releveurs des Mets de la saison 2002 n'ont pas été impressionnants. 898 01:01:13,421 --> 01:01:15,256 Asseyez-vous, l'ami ! 899 01:01:17,759 --> 01:01:18,760 Assis ! 900 01:01:19,969 --> 01:01:21,095 Je cherche mon oncle. 901 01:01:21,471 --> 01:01:22,972 Et moi, j'essaie de regarder le match. 902 01:01:24,974 --> 01:01:26,434 Après dix soirs de ça, 903 01:01:26,601 --> 01:01:27,852 j'ai appris quelque chose. 904 01:01:27,935 --> 01:01:28,978 Bump. 905 01:01:29,771 --> 01:01:32,315 Dix rangées vers le haut, septième gars depuis l'allée. 906 01:01:33,441 --> 01:01:34,442 Oui. 907 01:01:34,942 --> 01:01:36,652 - Peut-être. - D'accord. 908 01:01:44,827 --> 01:01:45,953 Excusez-moi. 909 01:01:49,165 --> 01:01:51,334 Excusez-moi, monsieur. 910 01:01:51,667 --> 01:01:54,128 Hé, Marzin ! Hé ! 911 01:01:55,338 --> 01:01:56,464 Désolé. 912 01:01:56,631 --> 01:01:57,924 Baissez-vous, devant ! 913 01:02:11,270 --> 01:02:12,480 Bump ! Avec moi ! 914 01:02:12,772 --> 01:02:14,107 Le lancer... C'est frappé loin ! 915 01:02:16,484 --> 01:02:17,819 Dégagez ! 916 01:02:19,320 --> 01:02:20,488 Dégagez ! 917 01:02:21,322 --> 01:02:22,657 Marzin ! 918 01:02:33,167 --> 01:02:35,002 Bump ! Va vérifier en bas ! 919 01:02:35,711 --> 01:02:37,380 Kennedy, bloque les sorties ! 920 01:02:37,505 --> 01:02:38,673 Compris ! 921 01:02:52,854 --> 01:02:54,355 - Tu fais quoi, vieux ? - Seigneur. 922 01:03:09,245 --> 01:03:10,371 Dégage ! 923 01:03:20,256 --> 01:03:21,507 Je vois le suspect... 924 01:03:21,591 --> 01:03:23,885 Hé ! Arrête ! Marzin, arrête ! 925 01:03:24,719 --> 01:03:25,887 Marzin ! 926 01:03:29,682 --> 01:03:31,017 Merde ! 927 01:03:35,188 --> 01:03:36,355 - Ça va ? - Attrapez-le ! 928 01:03:37,190 --> 01:03:38,191 Le suspect vient... 929 01:04:08,387 --> 01:04:09,388 Hé ! 930 01:04:10,598 --> 01:04:12,058 Pas un geste ! 931 01:04:18,898 --> 01:04:20,107 Hors du chemin ! 932 01:04:32,328 --> 01:04:33,579 Lâchez-moi ! 933 01:04:34,080 --> 01:04:35,748 - Tu l'as ? - Oui ! 934 01:04:37,083 --> 01:04:39,168 - Ne bouge pas. - Enfoiré. 935 01:04:42,797 --> 01:04:47,009 Les Dodgers, laissés pour compte avec neuf matchs de retard il y a un mois, 936 01:04:47,134 --> 01:04:48,803 sont maintenant plein d'espoir. 937 01:04:48,928 --> 01:04:54,183 Plus qu'un demi-match de retard dans l'ouest, ils mènent 6-5 en fin de 8e. 938 01:04:54,308 --> 01:04:55,935 Toute une soirée. 939 01:04:57,603 --> 01:04:58,771 Qu'essayez-vous de faire, 940 01:04:58,854 --> 01:05:00,815 être suspendu et renvoyé à New York ? 941 01:05:00,940 --> 01:05:03,150 On ne pensait pas qu'il fuirait. On était au stade. 942 01:05:03,276 --> 01:05:05,570 On avait quelques questions pour lui, mais il a fui. 943 01:05:05,653 --> 01:05:08,281 Ne me parlez pas comme vous parlez à Morales. 944 01:05:08,364 --> 01:05:09,782 Je sais ce que vous essayiez de faire. 945 01:05:09,865 --> 01:05:11,158 On aurait dû le laisser filer ? 946 01:05:11,284 --> 01:05:14,078 Oui. On n'a rien pour l'inculper. Je veux qu'il soit libéré. 947 01:05:14,161 --> 01:05:15,162 Vous ne l'interrogerez pas ? 948 01:05:15,288 --> 01:05:18,541 Non ! Qu'on lui lise ses droits et qu'on le libère avant que Morales... 949 01:05:18,666 --> 01:05:20,918 Morales l'accusera si j'ai des preuves. 950 01:05:21,002 --> 01:05:24,005 Et Marzin connaît ses droits. Il est ici volontairement. Il avouera. 951 01:05:24,130 --> 01:05:26,340 Je dois juste le cuisiner un peu. 952 01:05:26,465 --> 01:05:29,468 - Par noyade simulée ? - Non, en lui parlant. 953 01:05:29,552 --> 01:05:30,720 Cinq minutes. 954 01:05:30,845 --> 01:05:33,222 Si vous ne le croyez pas coupable, il sera libéré ! 955 01:05:33,306 --> 01:05:34,724 Claire. 956 01:05:34,807 --> 01:05:36,058 On ne peut pas le laisser partir. 957 01:05:36,183 --> 01:05:38,019 Qu'est-ce que vous faites ? 958 01:05:38,519 --> 01:05:40,646 Je suis désolé. 959 01:05:42,898 --> 01:05:44,358 Je vous en supplie. 960 01:05:44,650 --> 01:05:46,027 Je vous en supplie. 961 01:05:51,866 --> 01:05:56,412 Je te rappelle que tu es ici de ton propre accord. 962 01:05:57,246 --> 01:05:59,540 Tu es libre de partir n'importe quand. 963 01:06:02,585 --> 01:06:03,878 Propre accord. 964 01:06:04,920 --> 01:06:06,672 C'est bien dit. 965 01:06:07,506 --> 01:06:10,635 Je dirai ça un jour, quand je serai policier. 966 01:06:10,718 --> 01:06:13,012 - Tu comprends tes droits. - Oui. 967 01:06:13,220 --> 01:06:15,306 Est-ce à propos de la mosquée ? 968 01:06:15,389 --> 01:06:16,724 Non. 969 01:06:21,020 --> 01:06:23,022 C'est à propos de Carolyn Cobb. 970 01:06:23,522 --> 01:06:24,732 Qui ? 971 01:06:25,399 --> 01:06:26,692 Carolyn Cobb. 972 01:06:34,116 --> 01:06:35,826 Je ne l'ai jamais rencontrée. 973 01:06:35,910 --> 01:06:38,204 Je ne me souviens pas de cette photo. 974 01:06:39,705 --> 01:06:42,375 - Où était-ce ? - Au pique-nique du bureau. 975 01:06:42,583 --> 01:06:45,378 Tu avais été invité par Reggie Siefert, ton... 976 01:06:45,461 --> 01:06:48,923 Ton rabbin. Ton parrain. 977 01:06:49,090 --> 01:06:50,174 Oui, oui. 978 01:06:50,257 --> 01:06:55,304 Je suis resté une dizaine de minutes. La musique était nulle. 979 01:06:56,639 --> 01:06:59,558 C'est un Glock 9 mm ? 980 01:07:00,101 --> 01:07:02,311 Tous les agents en ont un ? 981 01:07:03,145 --> 01:07:04,563 Pourquoi t'es-tu enfui ? 982 01:07:06,273 --> 01:07:08,025 Sérieusement ? 983 01:07:08,109 --> 01:07:10,653 Je moucharde sur une cellule terroriste majeure de L.A. 984 01:07:10,736 --> 01:07:14,115 Si on me voit parler à la police, je suis mort. 985 01:07:16,075 --> 01:07:17,284 Attendez... 986 01:07:18,411 --> 01:07:21,080 C'est vous qui avez pris ma bédé ? 987 01:07:22,164 --> 01:07:23,958 Oui, pauvre con. 988 01:07:25,501 --> 01:07:27,712 C'est moi qui ai pris ta bédé. 989 01:07:30,673 --> 01:07:32,299 Carolyn Cobb. 990 01:07:34,719 --> 01:07:37,179 Je crois que tu l'as violée et tuée, Pac-Man. 991 01:07:38,973 --> 01:07:40,933 Oui, ce serait futé, 992 01:07:41,016 --> 01:07:43,310 car je n'ai pas déjà assez de pression sur le dos. 993 01:07:43,394 --> 01:07:44,520 Donc... 994 01:07:45,062 --> 01:07:47,523 Je crois que tu l'as connue au pique-nique, 995 01:07:47,648 --> 01:07:50,025 que tu t'es convaincu que tu lui plaisais, 996 01:07:50,276 --> 01:07:52,987 et qu'après l'avoir suivie quelques jours, 997 01:07:53,070 --> 01:07:54,989 tu es allée la voir 998 01:07:55,865 --> 01:07:57,158 pour lui déclarer ton amour. 999 01:07:57,241 --> 01:07:58,367 Elle t'a envoyé promener, 1000 01:07:58,492 --> 01:08:01,829 alors tu l'as violée et tuée avant de jeter son corps aux poubelles, 1001 01:08:02,705 --> 01:08:04,165 couvert de javellisant. 1002 01:08:06,000 --> 01:08:08,043 - De javellisant ? - Où est la camionnette ? 1003 01:08:09,503 --> 01:08:12,047 - Je veux bien faire. - Jolie fille. 1004 01:08:12,131 --> 01:08:13,257 Vous devriez me remercier. 1005 01:08:13,340 --> 01:08:15,342 Je ne te blâme pas d'avoir tenté ta chance. 1006 01:08:18,596 --> 01:08:20,514 - Excusez-moi. - Oui ? 1007 01:08:24,351 --> 01:08:25,644 Vous devez partir. 1008 01:08:25,728 --> 01:08:27,062 Il a un avocat dans l'immeuble. 1009 01:08:27,188 --> 01:08:28,355 Il n'a appelé personne. 1010 01:08:28,522 --> 01:08:30,524 Il a des amis ici, vous vous souvenez ? 1011 01:08:33,736 --> 01:08:35,863 Encore quelques minutes. 1012 01:08:47,041 --> 01:08:48,959 Ce ne sera pas nécessaire. 1013 01:08:49,919 --> 01:08:52,046 M. Marzin a été un bon ami de notre bureau. 1014 01:08:52,129 --> 01:08:53,422 Je croyais que c'était clair. 1015 01:08:53,547 --> 01:08:55,299 Puis-je voir le dossier ? 1016 01:09:06,393 --> 01:09:07,394 M. Marzin. 1017 01:09:09,271 --> 01:09:10,397 Vous êtes libre de partir. 1018 01:09:10,689 --> 01:09:12,316 Je suis navrée pour le dérangement. 1019 01:09:12,399 --> 01:09:14,568 - Ce n'est pas le coupable. - Comment le savez-vous ? 1020 01:09:14,652 --> 01:09:15,694 Lisez le dossier. 1021 01:09:15,778 --> 01:09:20,241 Carolyn Cobb : 1,70 mètre, 59 kilos, athlète. 1022 01:09:21,075 --> 01:09:24,036 "Les lésions à l'os pariétal droit et à la mandibule gauche 1023 01:09:24,119 --> 01:09:28,958 "indiquent que l'agresseur avait une force physique phénoménale." 1024 01:09:29,583 --> 01:09:32,962 Vous voyez ? On cherche une brute, pas un jeune comme lui. 1025 01:09:33,420 --> 01:09:37,508 Impossible de dominer une fille comme elle avec des nouilles à la place des bras. 1026 01:09:38,425 --> 01:09:40,469 Et puis, il y a le javellisant. 1027 01:09:40,594 --> 01:09:42,596 Signe évident de préméditation. 1028 01:09:42,763 --> 01:09:46,517 Le tueur a eu l'idée d'asperger la victime à l'intérieur comme à l'extérieur 1029 01:09:46,934 --> 01:09:48,519 pour détruire toute trace d'A.D.N. 1030 01:09:48,602 --> 01:09:50,938 Ça prend de l'intelligence, une réflexion stratégique. 1031 01:09:51,021 --> 01:09:53,315 Quel est votre niveau de scolarisation, M. Marzin ? 1032 01:09:54,358 --> 01:09:56,026 École secondaire ? 1033 01:09:56,360 --> 01:09:57,695 Moins que ça ? 1034 01:09:58,279 --> 01:09:59,738 On cherche un intellectuel. 1035 01:09:59,822 --> 01:10:02,741 Celui-là reste dans sa chambre à dessiner des bédés de monstres, 1036 01:10:02,825 --> 01:10:05,077 peut-être à se branler devant ses affiches. 1037 01:10:08,163 --> 01:10:11,166 Ce qui m'amène à la dernière preuve disculpatoire. 1038 01:10:12,167 --> 01:10:13,335 Ça signifie, M. Marzin, 1039 01:10:13,627 --> 01:10:17,047 la preuve qui démontre que vous êtes innocent. 1040 01:10:17,131 --> 01:10:22,303 "L'examen des parois vaginales révèle des lésions à une profondeur de 23 cm." 1041 01:10:23,637 --> 01:10:27,349 On cherche quelqu'un équipé d'un marteau, pas d'une arachide. 1042 01:10:29,184 --> 01:10:31,896 - Vous ne savez pas ce qu'il... - Les femmes savent toujours. 1043 01:10:32,688 --> 01:10:35,316 Les vrais hommes se distinguent des petits garçons. 1044 01:10:35,399 --> 01:10:36,817 N'est-ce pas ? 1045 01:10:37,318 --> 01:10:38,903 N'est-ce pas, M. Marzin ? 1046 01:10:42,031 --> 01:10:43,532 Et ça, juste là. 1047 01:10:43,949 --> 01:10:46,702 Reluquer mon décolleté, c'est ce que ferait un garçon. 1048 01:10:49,663 --> 01:10:51,665 Alors fiche le camp, petit. 1049 01:10:52,499 --> 01:10:53,709 Fiche le camp. 1050 01:10:55,377 --> 01:10:57,004 On est désolés pour cette confusion. 1051 01:11:28,661 --> 01:11:29,787 Une arachide. 1052 01:11:30,579 --> 01:11:32,831 C'est ça que tu as dit, sale garce ? 1053 01:11:32,915 --> 01:11:35,709 Seigneur, ça m'impressionne. 1054 01:11:37,211 --> 01:11:38,712 Suis-je en pâmoison ? 1055 01:11:39,964 --> 01:11:41,465 Rentre chez toi, minable. 1056 01:11:41,966 --> 01:11:43,884 Va dessiner d'autres monstres. 1057 01:11:44,009 --> 01:11:45,010 Tu en veux, salope ? 1058 01:11:45,469 --> 01:11:46,637 On a fini. 1059 01:11:46,720 --> 01:11:48,472 - Tu veux ce qu'elle a eu ? - Quoi ? 1060 01:11:48,555 --> 01:11:50,224 C'est ça qu'elle a eu ! 1061 01:11:50,307 --> 01:11:52,351 Ne la touche pas ! Ne la touche pas ! 1062 01:11:52,434 --> 01:11:54,144 Ne la touche pas ! 1063 01:11:54,645 --> 01:11:56,397 Mon enfant de... Ne la touche pas ! 1064 01:11:56,480 --> 01:11:57,773 Je te tuerai ! Tu... 1065 01:11:57,856 --> 01:12:00,150 - Ray ! Ray ! Ray ! - Bon sang ! 1066 01:12:00,234 --> 01:12:03,028 Ça suffit, Ray ! Ray ! 1067 01:12:03,112 --> 01:12:06,281 Ça suffit. Arrête ! Ray, ça va ! 1068 01:12:08,117 --> 01:12:09,868 Ray ! Ça suffit. 1069 01:12:09,994 --> 01:12:11,954 Il a avoué ! 1070 01:12:12,037 --> 01:12:14,415 - Ça va ? - On le tient. 1071 01:12:22,923 --> 01:12:24,341 Enfermez-le. 1072 01:12:30,222 --> 01:12:32,683 - Seigneur. - Ça va ? 1073 01:12:32,766 --> 01:12:33,767 Non. 1074 01:13:32,284 --> 01:13:35,621 Martin Morales - (Bureau) 1075 01:13:38,832 --> 01:13:40,459 Vous allez le libérer, c'est ça ? 1076 01:13:40,584 --> 01:13:42,211 Me prenez-vous pour un imbécile ? 1077 01:13:42,294 --> 01:13:43,295 Ça fait deux questions. 1078 01:13:43,378 --> 01:13:45,297 Je réponds à laquelle en premier ? Claire. 1079 01:13:45,380 --> 01:13:46,673 On avait une entente ! 1080 01:13:46,757 --> 01:13:49,259 Si vous m'apportiez des preuves, mais je n'en vois pas. 1081 01:13:49,510 --> 01:13:53,055 Qu'un demi-aveu de Marzin, que vous auriez obtenu en le battant. 1082 01:13:53,138 --> 01:13:54,264 Ses blessures appuient cela ! 1083 01:13:54,348 --> 01:13:55,349 Il a attaqué Claire ! 1084 01:13:55,432 --> 01:13:56,433 Je suis censé faire quoi ? 1085 01:13:56,517 --> 01:13:58,393 Échanger une foule d'arrestations à la mosquée 1086 01:13:58,477 --> 01:14:00,104 contre une bédé et une photo ? 1087 01:14:00,187 --> 01:14:01,271 Envoyez-moi à la mosquée ! 1088 01:14:01,355 --> 01:14:02,481 J'obtiendrai plus de noms que lui ! 1089 01:14:03,107 --> 01:14:04,566 Si ça peut vous faire partir d'ici. 1090 01:14:07,486 --> 01:14:09,863 Vous m'avez dit que vous l'accuseriez. 1091 01:14:09,947 --> 01:14:14,159 J'ai aussi dit que rien ne passait avant le contre-terrorisme ! Rien ! 1092 01:14:14,618 --> 01:14:17,079 Laissez tomber avant que je vous renvoie au F.B.I. ! 1093 01:14:17,162 --> 01:14:18,747 C'est compris ? 1094 01:14:18,831 --> 01:14:20,874 Ce garçon est officiellement intouchable ! 1095 01:14:22,292 --> 01:14:23,836 Intouchable ? 1096 01:14:25,379 --> 01:14:26,755 Il est coupable. 1097 01:14:27,214 --> 01:14:28,966 Bienvenue à l'état de guerre. 1098 01:14:33,679 --> 01:14:35,055 Il y a un moment pour se taire 1099 01:14:35,139 --> 01:14:36,348 et un pour corriger le patron. 1100 01:14:36,431 --> 01:14:38,767 Si le patron agit en salaud, on le corrige ! 1101 01:14:38,851 --> 01:14:40,352 Et toi, tu l'as vraiment convaincu. 1102 01:14:40,435 --> 01:14:41,645 Tu l'as jeté par terre. 1103 01:14:41,728 --> 01:14:44,773 - C'est ton affaire ! - On n'a pas d'affaire qui tienne ! 1104 01:14:45,774 --> 01:14:47,776 Veux-tu le dire à Jess ou dois-je le faire ? 1105 01:15:27,232 --> 01:15:29,693 - Enfoiré ! - Voyons, Ray. 1106 01:16:04,061 --> 01:16:05,229 Couvre tes oreilles. 1107 01:16:05,312 --> 01:16:07,314 - Quoi ? - Tu ne veux pas entendre ça. 1108 01:16:08,857 --> 01:16:10,400 Tuons-le. 1109 01:16:11,777 --> 01:16:12,819 Tuons-le. 1110 01:16:12,903 --> 01:16:15,739 Maintenant, avant de reperdre sa trace. 1111 01:16:16,782 --> 01:16:19,451 On le fait et c'est réglé, c'est fini pour lui. 1112 01:16:19,534 --> 01:16:21,203 Il ne manquera à personne. 1113 01:16:21,286 --> 01:16:22,746 On se passera de lui pour la mosquée, 1114 01:16:22,829 --> 01:16:24,498 et Carolyn reposera en paix. 1115 01:16:25,749 --> 01:16:27,292 Et après ? 1116 01:16:28,335 --> 01:16:30,629 Qu'est-ce que j'aurais, pour quelques balles ? 1117 01:16:31,213 --> 01:16:32,464 Toute une vie en prison. 1118 01:16:32,547 --> 01:16:35,676 Il meurt sans avoir passé une journée derrière les barreaux, 1119 01:16:35,759 --> 01:16:40,222 et moi, je passe les 50 prochaines années à l'envier. 1120 01:16:41,473 --> 01:16:43,976 Tu appelles ça la justice ? 1121 01:16:53,068 --> 01:16:54,736 Votre patron est un menteur. 1122 01:16:57,906 --> 01:17:01,034 C'est ça ton problème, Ray. 1123 01:17:02,953 --> 01:17:05,122 Tu crois que ça compte pour quelque chose. 1124 01:17:47,331 --> 01:17:48,749 Alors... 1125 01:17:49,458 --> 01:17:51,543 Vingt-six ans, ce serait trop vieux ? 1126 01:17:51,626 --> 01:17:52,878 Oui. 1127 01:17:52,961 --> 01:17:55,005 - Qui est-il ? - Vingt-cinq, alors ? 1128 01:17:55,964 --> 01:17:57,632 Qui est-il ? 1129 01:17:57,716 --> 01:17:59,968 Un étudiant, comme moi. 1130 01:18:00,427 --> 01:18:02,721 - Quel âge a ce... - Vingt et un ans. Environ. 1131 01:18:04,765 --> 01:18:06,475 C'est futé. 1132 01:18:06,558 --> 01:18:08,518 Tu commences à 26 ans 1133 01:18:08,602 --> 01:18:11,730 pour que 21 ans, en vérité 22, ça me semble raisonnable. 1134 01:18:12,397 --> 01:18:14,024 J'admire ça. 1135 01:18:14,566 --> 01:18:15,859 Merci. 1136 01:18:15,942 --> 01:18:17,194 Mais je dis quand même non. 1137 01:18:17,277 --> 01:18:18,278 - Maman. - Quoi ? 1138 01:18:18,487 --> 01:18:19,905 Il m'a déjà invitée à sortir ! 1139 01:18:21,782 --> 01:18:23,575 Mais il faudrait que je rate ton pique-nique. 1140 01:18:24,576 --> 01:18:26,703 Ça va de mal en pis. 1141 01:18:26,787 --> 01:18:28,497 Je veux que tu sois là ! 1142 01:18:28,580 --> 01:18:32,459 Il ne me reste que trois mois avec toi. Après, tu seras à plus de 3 000 km, 1143 01:18:32,542 --> 01:18:33,877 en résidence d'étudiants, 1144 01:18:33,960 --> 01:18:35,921 et il y aura des fêtes. 1145 01:18:36,004 --> 01:18:38,340 Je te semblerai ennuyante par comparaison. 1146 01:18:39,633 --> 01:18:41,093 Viens, je t'en prie. 1147 01:18:42,302 --> 01:18:43,637 Viens. 1148 01:19:06,827 --> 01:19:08,662 Je crois que je dois démissionner. 1149 01:19:10,497 --> 01:19:12,916 Tu veux parier que demain, on me renvoie à New York ? 1150 01:19:15,836 --> 01:19:16,878 Claire. 1151 01:19:17,671 --> 01:19:18,922 Oui ? 1152 01:19:22,092 --> 01:19:23,510 Si je... 1153 01:19:31,977 --> 01:19:34,938 On a trouvé une camionnette accidentée sur la rue Grand. 1154 01:19:35,021 --> 01:19:37,691 Le conducteur a fui. L'intérieur sent le javellisant. 1155 01:19:37,774 --> 01:19:39,151 Il a voulu la déplacer. 1156 01:19:39,234 --> 01:19:41,611 Il a voulu la déplacer ! Donne-moi tes clés ! 1157 01:19:44,656 --> 01:19:47,242 Si on y trouve de quoi identifier Marzin, 1158 01:19:47,325 --> 01:19:49,369 on pourrait finalement le pincer. 1159 01:19:50,203 --> 01:19:52,372 Tu n'auras pas à partir. 1160 01:20:31,203 --> 01:20:32,787 Bienvenue à l'état de guerre. 1161 01:20:35,582 --> 01:20:37,667 Tu crois que c'est Morales qui a fait ça ? 1162 01:20:39,211 --> 01:20:40,795 Bien sûr que oui. 1163 01:20:42,714 --> 01:20:44,049 Il n'avait pas le choix. 1164 01:21:11,493 --> 01:21:13,828 - Ray. - Claire, je suis désolé. 1165 01:21:33,473 --> 01:21:35,767 Je travaille pour les Mets depuis maintenant dix ans, 1166 01:21:35,850 --> 01:21:38,645 et c'est pareil chaque saison. Nos lanceurs sont faibles. 1167 01:21:38,728 --> 01:21:40,855 Le meilleur s'est blessé au coude. 1168 01:21:40,939 --> 01:21:43,441 On avait un jeune prometteur, mais... 1169 01:21:43,733 --> 01:21:47,320 Ils l'ont échangé contre un voltigeur de gauche, alors... 1170 01:21:47,487 --> 01:21:50,657 C'est ça, un échange, pas vrai ? 1171 01:21:50,949 --> 01:21:53,368 Chacun doit renoncer à quelque chose. 1172 01:21:53,952 --> 01:21:56,454 Je peux te dire où on en est avec Marzin, si tu veux. 1173 01:21:57,122 --> 01:21:59,833 Dis-moi pourquoi tu n'es plus marié. 1174 01:22:03,295 --> 01:22:05,297 Dis-moi pourquoi tu l'es encore. 1175 01:22:08,383 --> 01:22:10,677 Ellis et moi, on se comprend. 1176 01:22:14,264 --> 01:22:15,307 Toi ? 1177 01:22:15,807 --> 01:22:17,601 Eh bien, elle était... 1178 01:22:18,977 --> 01:22:20,687 Elle était géniale, en fait. 1179 01:22:20,895 --> 01:22:22,856 C'était une sainte. 1180 01:22:24,899 --> 01:22:28,403 Il n'y avait qu'une chose que ni elle ni moi ne pouvions changer. 1181 01:22:30,488 --> 01:22:31,531 Quoi donc ? 1182 01:22:32,240 --> 01:22:33,825 Elle n'était pas toi. 1183 01:22:40,665 --> 01:22:43,251 Tu as toujours été un peu lent. 1184 01:22:43,710 --> 01:22:45,170 Ah bon ? 1185 01:22:45,253 --> 01:22:46,338 Que veux-tu dire par là ? 1186 01:22:46,421 --> 01:22:49,049 Pourquoi ne m'as-tu pas demandé de partir avec toi ? 1187 01:22:50,842 --> 01:22:52,802 Abandonner ton poste de directrice adjointe ? 1188 01:22:53,887 --> 01:22:55,513 Non, pas toi. 1189 01:22:55,597 --> 01:22:58,224 Comme j'ai dit, tu es lent. 1190 01:23:09,110 --> 01:23:10,153 911 - Il est ici à Santa Anita 1191 01:23:10,236 --> 01:23:12,030 - Qu'y a-t-il ? - Rien, c'est juste... 1192 01:23:12,947 --> 01:23:15,408 C'est le bureau. 1193 01:23:17,285 --> 01:23:19,829 - Une urgence de baseball ? - Oui, on... 1194 01:23:19,913 --> 01:23:22,832 On a un nouveau système de surveillance. Ça énerve tout le monde. 1195 01:23:22,916 --> 01:23:25,335 Je dois retourner à l'hôtel consulter mon ordinateur. 1196 01:23:25,835 --> 01:23:28,213 Tu vas vraiment me cacher où tu vas ? 1197 01:23:28,296 --> 01:23:30,006 Tu sais quoi ? 1198 01:23:31,508 --> 01:23:33,843 C'est bien que je ne t'aie pas demandé de me suivre. 1199 01:23:34,636 --> 01:23:37,764 Comme ça, j'ai pu passer 13 ans 1200 01:23:38,640 --> 01:23:41,685 à faire semblant que tu aurais dit oui. 1201 01:23:42,143 --> 01:23:43,478 C'est ce que j'ai fait. 1202 01:23:50,568 --> 01:23:51,945 Bonne nuit. 1203 01:23:55,323 --> 01:23:57,158 Sois prudent. 1204 01:23:58,576 --> 01:24:00,120 Sois prudent, d'accord ? 1205 01:24:14,092 --> 01:24:15,969 Là. La Mercedes. 1206 01:24:44,622 --> 01:24:47,250 - Où diable es-tu ? - Je le tiens, Bump. 1207 01:24:47,333 --> 01:24:49,919 Il roule en Benz. On est sur le pont de la 4e Rue. 1208 01:24:50,378 --> 01:24:52,130 - Il t'a repéré. - Non. 1209 01:24:52,255 --> 01:24:54,090 Il va tourner à droite sur Anderson. 1210 01:24:54,174 --> 01:24:55,425 réélisez le gouverneur Morales 1211 01:24:55,508 --> 01:24:56,843 - J'arrive. - Sois discret. 1212 01:24:56,968 --> 01:24:58,887 Tu voudrais que je respecte le protocole ? 1213 01:24:58,970 --> 01:25:00,680 Que j'entache mon dossier parfait ? 1214 01:25:01,639 --> 01:25:04,601 Laisse-moi voir qui je peux trouver. 1215 01:25:05,226 --> 01:25:10,064 Un immeuble en brique, angle Anderson et Mateo. 1216 01:25:10,190 --> 01:25:12,025 Sûrement un atelier de démantèlement. 1217 01:25:12,108 --> 01:25:14,110 Ne fais rien avant que j'arrive. 1218 01:25:14,194 --> 01:25:16,654 Si tu meurs, je serai blâmé. 1219 01:26:11,835 --> 01:26:13,253 Hé ! 1220 01:26:13,336 --> 01:26:14,712 Faisons-la entrer ! 1221 01:26:15,922 --> 01:26:17,757 - Ce n'est rien ! - Tu veux rire ? 1222 01:26:17,841 --> 01:26:18,883 Ce n'est rien, vieux ! 1223 01:26:22,512 --> 01:26:23,638 Hé ! 1224 01:26:25,181 --> 01:26:26,474 Enfoiré. 1225 01:26:30,436 --> 01:26:31,729 Pourquoi me suis-tu ? 1226 01:26:31,813 --> 01:26:33,690 Il est sûrement de la police. 1227 01:26:34,649 --> 01:26:37,110 Pas d'insigne. Voiture de location. 1228 01:26:37,193 --> 01:26:38,361 Pourquoi te suit-il, alors ? 1229 01:26:40,864 --> 01:26:41,865 Bien joué. 1230 01:26:42,448 --> 01:26:45,076 J'ai dit, pourquoi me suis-tu ? 1231 01:26:46,369 --> 01:26:49,539 Tu ne te souviens toujours pas de moi, Pac-Man ? 1232 01:26:49,914 --> 01:26:53,001 Je suis Pac-Man. Je suis dans un jeu vidéo. 1233 01:26:54,294 --> 01:26:56,129 Qui est Pac-Man, bordel ? 1234 01:26:56,212 --> 01:26:57,964 Tu dois payer pour Carolyn Cobb. 1235 01:26:58,673 --> 01:27:00,425 Tu dois payer... 1236 01:27:02,343 --> 01:27:03,553 On le largue, ce gars ? 1237 01:27:03,720 --> 01:27:05,722 Oui, débarrassez-vous de lui. 1238 01:27:06,264 --> 01:27:07,765 Allez. 1239 01:27:07,891 --> 01:27:09,100 Je sais qui tu es. 1240 01:27:10,894 --> 01:27:11,895 Je sais... 1241 01:27:12,228 --> 01:27:13,897 - Pas un geste ! - Les mains en l'air ! 1242 01:27:13,980 --> 01:27:15,732 Mains en l'air ! Ne faites rien de stupide ! 1243 01:27:15,815 --> 01:27:16,816 Montrez-moi vos mains ! 1244 01:27:16,900 --> 01:27:17,901 Couchez-vous par terre ! 1245 01:27:17,984 --> 01:27:19,694 - Lâche ton arme ! - À terre ! 1246 01:27:19,777 --> 01:27:20,778 Lâche ton arme. 1247 01:27:20,862 --> 01:27:22,113 Maintenant ! 1248 01:27:22,697 --> 01:27:23,823 Mets-la par terre. 1249 01:27:23,907 --> 01:27:25,366 C'est ça. Glisse-la par ici. 1250 01:27:25,867 --> 01:27:27,619 Tu l'as, Bump ? Oui. 1251 01:27:33,750 --> 01:27:36,711 Reggie ! Reg, parle-moi ! 1252 01:27:38,671 --> 01:27:40,256 - Reggie ! - Pas un geste ! 1253 01:27:40,840 --> 01:27:41,883 Reggie, parle-moi ! 1254 01:27:42,091 --> 01:27:43,635 Je m'en occupe, Bump. 1255 01:27:47,597 --> 01:27:49,766 Ici, l'ami. Reggie, Reggie. 1256 01:27:50,099 --> 01:27:52,477 Reste avec moi, l'ami. Les yeux sur moi. 1257 01:27:52,560 --> 01:27:54,020 Reggie. Allez, mon vieux. 1258 01:27:54,103 --> 01:27:55,146 Les yeux sur moi. 1259 01:27:55,229 --> 01:27:56,898 Coups tirés. Un agent a été touché. 1260 01:27:57,148 --> 01:28:00,151 On est dans un entrepôt au 516, rue Anderson. 1261 01:28:00,234 --> 01:28:01,319 Je répète, agent touché. 1262 01:28:01,736 --> 01:28:02,779 Jess. 1263 01:28:02,862 --> 01:28:03,905 Bien reçu. 1264 01:28:03,988 --> 01:28:06,324 Agent touché, 516, rue Anderson. 1265 01:28:06,699 --> 01:28:08,826 Regarde. C'est lui. 1266 01:28:10,328 --> 01:28:11,913 C'est Marzin. 1267 01:28:13,331 --> 01:28:14,332 Tu vois ? 1268 01:28:15,792 --> 01:28:17,293 Merde ! 1269 01:28:18,711 --> 01:28:20,546 Comment va-t-il, Bumpy ? 1270 01:28:20,922 --> 01:28:22,256 Il est mort. 1271 01:28:53,830 --> 01:28:55,748 Je t'avais dit que je le pincerais. 1272 01:28:56,082 --> 01:28:57,667 Félicitations. 1273 01:28:59,293 --> 01:29:01,212 Tu ne crois pas que c'est Marzin ? 1274 01:29:01,587 --> 01:29:04,007 Non, je ne crois pas que c'est Marzin. 1275 01:29:04,090 --> 01:29:07,343 Je crois qu'on a envoyé un vétéran de 15 ans dans un cercueil 1276 01:29:07,427 --> 01:29:09,929 pour cinq chefs de vol et un de non-respect de conditions. 1277 01:29:10,013 --> 01:29:12,557 - As-tu vu son visage ? De près ? - Je l'ai vu, oui. 1278 01:29:12,724 --> 01:29:14,684 As-tu vu le visage de Siefert ? Il est mort ! 1279 01:29:14,809 --> 01:29:16,477 Il devait payer pour Carolyn lui aussi. 1280 01:29:16,561 --> 01:29:21,315 Ne prononce plus jamais son nom ! 1281 01:29:49,886 --> 01:29:51,721 Et maintenant ? 1282 01:29:55,475 --> 01:29:57,643 Tu retournes chez toi ? C'est fini ? 1283 01:29:58,770 --> 01:30:00,271 Je ne sais pas. 1284 01:30:01,647 --> 01:30:02,690 En partie, peut-être. 1285 01:30:06,652 --> 01:30:08,696 Je sais que je devrais laisser tomber. 1286 01:30:09,572 --> 01:30:10,740 C'était dans une autre vie. 1287 01:30:14,827 --> 01:30:16,579 Mais pas vraiment. 1288 01:30:19,665 --> 01:30:21,542 On a tout fait foirer, pas vrai ? 1289 01:30:24,921 --> 01:30:26,255 Pas vrai ? 1290 01:30:40,228 --> 01:30:41,896 C'est ça, invite-le à emménager. 1291 01:30:43,481 --> 01:30:45,942 C'est comme s'il vivait ici depuis 12 ans de toute façon. 1292 01:30:47,735 --> 01:30:49,362 Je vais me coucher. 1293 01:31:03,668 --> 01:31:05,419 Je t'avais bien dit qu'il me comprenait. 1294 01:31:13,553 --> 01:31:14,595 Jess ? 1295 01:31:30,153 --> 01:31:32,989 Prendriez-vous un café ou... 1296 01:31:33,156 --> 01:31:34,490 Non. 1297 01:31:34,740 --> 01:31:35,908 Asseyez-vous, je vous prie. 1298 01:31:38,911 --> 01:31:40,163 Mes gars organisent 1299 01:31:41,164 --> 01:31:43,499 une soirée "veuves et orphelins" pour Siefert. 1300 01:31:43,583 --> 01:31:46,043 Ce serait une bonne idée que tu y contribues. 1301 01:31:46,377 --> 01:31:47,753 Oui. 1302 01:31:48,171 --> 01:31:49,463 Bien sûr. 1303 01:31:51,215 --> 01:31:52,633 J'avais oublié qu'il était marié. 1304 01:31:52,717 --> 01:31:55,219 Divorcé. Deux enfants au secondaire. 1305 01:31:57,889 --> 01:31:59,599 C'est ma faute. 1306 01:32:00,641 --> 01:32:03,311 Non, c'est la mienne. 1307 01:32:04,979 --> 01:32:06,022 J'aurais pu 1308 01:32:07,023 --> 01:32:08,983 arrêter tout ça. C'est... 1309 01:32:09,692 --> 01:32:11,611 C'est pour ça que je vous ai fait venir. 1310 01:32:13,529 --> 01:32:15,615 Je veux vous remercier tous les deux 1311 01:32:16,699 --> 01:32:18,367 de vous être consacrés à cette affaire, 1312 01:32:18,451 --> 01:32:20,870 mais ça doit arrêter avant qu'il y ait d'autres victimes. 1313 01:32:20,953 --> 01:32:21,954 Je m'en voudrais à mort. 1314 01:32:22,038 --> 01:32:24,248 Jess, c'est lui. C'est Marzin. 1315 01:32:24,373 --> 01:32:25,416 Ce n'est pas lui. 1316 01:32:25,499 --> 01:32:26,959 Je sais que tu ne veux pas revivre ça. 1317 01:32:27,043 --> 01:32:28,628 Ce n'est pas Marzin. 1318 01:32:31,130 --> 01:32:32,548 Je le sais. 1319 01:32:33,633 --> 01:32:34,842 Comment ? 1320 01:32:38,304 --> 01:32:40,973 Marzin est mort depuis 13 ans. 1321 01:32:46,103 --> 01:32:47,563 Je l'ai tué. 1322 01:32:53,527 --> 01:32:54,737 Quoi ? 1323 01:32:57,073 --> 01:33:00,534 Je l'ai tué environ un mois après ton départ. 1324 01:33:01,953 --> 01:33:03,663 Il est enterré dans la cour. 1325 01:33:07,250 --> 01:33:10,503 Tu es consciente que tu parles à une représentante de la cour ? 1326 01:33:10,586 --> 01:33:12,088 - Oui. - Jess... 1327 01:33:13,297 --> 01:33:15,758 Ne dis pas un mot de plus avant d'avoir un avocat. 1328 01:33:15,841 --> 01:33:16,842 Ça va. 1329 01:33:16,926 --> 01:33:19,553 Peu importe ce que tu décides de faire, je l'accepterai. 1330 01:33:22,807 --> 01:33:25,810 J'aurais dû le laisser tranquille, sachez-le. 1331 01:33:27,019 --> 01:33:29,230 Mais après que la camionnette a brûlé... 1332 01:33:29,981 --> 01:33:34,443 J'ai su que si Morales pouvait faire ça, il ne nous laisserait jamais l'arrêter. 1333 01:33:35,611 --> 01:33:37,029 Il était juste... 1334 01:33:37,363 --> 01:33:39,073 Il fallait que ce soit moi. 1335 01:33:39,782 --> 01:33:41,951 Je devais ça à ma fille. 1336 01:33:51,085 --> 01:33:52,253 En vérité, 1337 01:33:53,254 --> 01:33:54,380 il n'a pas été dur à trouver. 1338 01:33:54,463 --> 01:33:57,675 Il a fini par venir au bar, comme j'avais dit qu'il le ferait. 1339 01:34:06,767 --> 01:34:08,519 La passion l'emporte toujours. 1340 01:34:09,645 --> 01:34:10,980 Pas vrai ? 1341 01:34:22,325 --> 01:34:23,576 C'est tellement bizarre, 1342 01:34:23,659 --> 01:34:26,454 quand on s'en va faire quelque chose 1343 01:34:27,163 --> 01:34:31,042 sans vraiment savoir si on ira jusqu'au bout. 1344 01:34:33,294 --> 01:34:34,587 C'est comme si on lisait un livre 1345 01:34:34,670 --> 01:34:37,465 et qu'on était la personne dont le livre traite. 1346 01:34:38,424 --> 01:34:40,176 Et puis on... 1347 01:34:41,635 --> 01:34:42,928 On se voit le faire. 1348 01:34:56,692 --> 01:34:58,944 Il n'a manqué à personne. Tu avais raison, Ray. 1349 01:35:04,116 --> 01:35:07,244 On a monté le dossier contre Al-Ankara sans lui. 1350 01:35:07,787 --> 01:35:11,248 On a obtenu des condamnations, tout le monde était content. 1351 01:35:14,126 --> 01:35:16,712 Oublie ce Beckwith. 1352 01:35:16,796 --> 01:35:19,298 C'est un salaud, mais pas le nôtre. 1353 01:35:19,924 --> 01:35:21,842 Laisse tomber, d'accord ? 1354 01:35:22,718 --> 01:35:26,430 Ruminer tout ça en te demandant si tu aurais pu l'empêcher, 1355 01:35:27,223 --> 01:35:29,016 ce n'est pas une vie. 1356 01:35:34,397 --> 01:35:36,190 - Tu veux dire... - Désolée. 1357 01:35:38,776 --> 01:35:40,277 Ce qui est fait est fait. 1358 01:35:44,698 --> 01:35:46,117 Claire, j'accepterai ce que tu... 1359 01:35:46,200 --> 01:35:48,077 J'ai besoin d'une seconde. D'accord ? 1360 01:35:49,161 --> 01:35:50,996 Donne-moi une seconde. 1361 01:35:55,418 --> 01:35:56,627 Jess. 1362 01:35:57,920 --> 01:35:59,505 Ce que tu as fait, c'était mieux ? 1363 01:36:03,217 --> 01:36:05,219 Qu'en penses-tu ? 1364 01:36:05,469 --> 01:36:08,055 On dirait que tu as un million d'années. 1365 01:36:28,993 --> 01:36:31,954 J'ai toujours pensé que si cette histoire se terminait, 1366 01:36:32,955 --> 01:36:35,332 je sentirais qu'on tourne la page. 1367 01:36:38,294 --> 01:36:40,629 Peut-être que c'était terminé depuis longtemps 1368 01:36:41,547 --> 01:36:43,382 sans qu'on le sache. 1369 01:36:45,551 --> 01:36:48,512 Je vais voir comment elle va. Que puis-je lui dire ? 1370 01:36:50,389 --> 01:36:51,849 Je n'en sais rien. 1371 01:36:54,393 --> 01:36:55,936 Bonne nuit. 1372 01:37:23,881 --> 01:37:26,050 Laisse tomber, d'accord ? 1373 01:37:26,133 --> 01:37:27,510 FÊTE SURPRISE pour ma mère ! 1374 01:37:27,593 --> 01:37:30,554 Ruminer tout ça en te demandant si tu aurais pu l'empêcher... 1375 01:37:32,765 --> 01:37:34,600 C'est là que j'étais, ces 13 dernières années. 1376 01:37:36,352 --> 01:37:37,728 ... ce n'est pas une vie. 1377 01:38:13,264 --> 01:38:17,142 Ne prononce plus jamais son nom ! 1378 01:38:26,944 --> 01:38:29,822 C'est tranquille. J'aime ça. 1379 01:38:36,745 --> 01:38:37,830 Carolyn est... 1380 01:38:39,164 --> 01:38:40,416 Était 1381 01:38:41,333 --> 01:38:44,336 la chose qui faisait que j'étais moi. 1382 01:38:47,006 --> 01:38:49,341 Qu'est-ce que j'aurais, pour quelques balles ? 1383 01:38:51,677 --> 01:38:54,680 On pourrait faire ça plus ou moins officiellement. 1384 01:38:58,183 --> 01:39:00,144 Je devais ça à ma fille. 1385 01:39:03,105 --> 01:39:05,858 Je ne pourrais pas supporter de le voir être encore disculpé. 1386 01:39:11,196 --> 01:39:13,490 Tu appelles ça la justice ? 1387 01:39:19,330 --> 01:39:20,706 Je déteste la peine de mort. 1388 01:39:26,879 --> 01:39:28,714 Qu'il pourrisse en prison, 1389 01:39:29,715 --> 01:39:33,385 qu'il gaspille sa vie. 1390 01:41:03,142 --> 01:41:04,560 S'il vous plaît. 1391 01:41:04,643 --> 01:41:09,815 Pouvez-vous lui demander de me parler ? 1392 01:41:20,159 --> 01:41:21,994 Une peine à perpétuité, Ray. 1393 01:41:23,746 --> 01:41:25,414 Pour toi aussi ? 1394 01:42:56,213 --> 01:42:57,548 Ray ? 1395 01:43:02,261 --> 01:43:03,387 Ray ! 1396 01:51:31,728 --> 01:51:32,729 French - Canadian