1
00:01:35,764 --> 00:01:37,098
De : Carolyn Cobb - À : Ray Kasten
Objet : Chut
2
00:01:37,182 --> 00:01:38,183
CHASSEURS DE MONSTRES
3
00:01:38,266 --> 00:01:39,350
FÊTE SURPRISE pour ma mère !
4
00:02:14,219 --> 00:02:15,553
JAVELLISANT INDUSTRIEL WALKER
5
00:02:46,584 --> 00:02:47,585
PRÉCÉDENT
6
00:03:36,551 --> 00:03:37,594
C'est bon.
7
00:03:39,178 --> 00:03:40,722
Merci, monsieur.
8
00:03:41,723 --> 00:03:42,974
C'est toi, mon ange ?
9
00:03:44,726 --> 00:03:45,810
Oui, c'est moi.
10
00:03:45,935 --> 00:03:47,270
Qu'est-ce qui te fait revenir ici ?
11
00:03:47,854 --> 00:03:50,481
Je ne pouvais pas rester loin de toi.
12
00:03:50,815 --> 00:03:52,984
- Oh, arrête. Vas-y.
- J'ai rendez-vous à l'étage.
13
00:04:00,867 --> 00:04:02,952
Ray Kasten. Elle m'attend.
14
00:04:03,036 --> 00:04:05,747
- Allez-y.
- Regardez qui est de retour.
15
00:04:06,122 --> 00:04:08,082
Pouvez-vous faire venir Jessica Cobb ?
16
00:04:09,792 --> 00:04:10,835
Comme une maladie.
17
00:04:11,753 --> 00:04:14,213
Eh bien. Treize ans.
18
00:04:14,797 --> 00:04:17,550
Deux promotions. Toujours un pauvre con.
19
00:04:17,634 --> 00:04:20,386
Trois promotions.
C'est gentil de garder le fil.
20
00:04:21,137 --> 00:04:23,973
Je n'y peux rien. Je t'admire.
21
00:04:26,392 --> 00:04:27,393
Tu permets ?
22
00:04:30,438 --> 00:04:31,439
Bonne chance.
23
00:04:49,374 --> 00:04:50,458
Suis-je en retard ?
24
00:04:50,541 --> 00:04:51,751
Juste un peu.
25
00:04:54,212 --> 00:04:55,755
C'est bon de te voir, Ray.
26
00:04:55,838 --> 00:04:57,173
C'est...
27
00:04:59,092 --> 00:05:02,011
Le système de classement a peu changé.
28
00:05:02,720 --> 00:05:05,515
Les roues de la justice tournent lentement,
mais elles tournent.
29
00:05:07,225 --> 00:05:08,226
Regarde-toi.
30
00:05:10,478 --> 00:05:12,313
Au cinquième étage.
31
00:05:12,730 --> 00:05:14,899
Nous ferons tout le nécessaire
pour protéger le pays.
32
00:05:14,983 --> 00:05:16,859
13 ans plus tôt - 2002
Bureau du procureur de Los Angeles
33
00:05:16,943 --> 00:05:17,944
Mais ne vous méprenez pas...
34
00:05:18,069 --> 00:05:19,070
Groupe conjoint d'intervention antiterroriste
35
00:05:19,153 --> 00:05:20,154
... la nation est résolue...
36
00:05:22,031 --> 00:05:23,741
Le télécopieur est encore brisé.
37
00:05:26,077 --> 00:05:27,662
Bonjour, Al Fawid.
38
00:05:28,538 --> 00:05:30,873
Allez, sois un bon petit terroriste
39
00:05:30,957 --> 00:05:34,043
et échange du concentré d'uranium
40
00:05:34,127 --> 00:05:36,629
aux yeux de tous, et ce sera réglé.
41
00:05:36,713 --> 00:05:37,797
Tu peux le dire.
42
00:05:40,174 --> 00:05:42,301
Aide aux troubles érectiles.
Que puis-je pour vous ?
43
00:05:44,012 --> 00:05:45,638
Pas du tout. Bonne journée.
44
00:05:45,930 --> 00:05:47,890
C'est ça, Bumpy. Fais-leur la vie dure.
45
00:05:47,974 --> 00:05:50,018
Tu es un vrai débile, Bumpy. Le sais-tu ?
46
00:05:50,727 --> 00:05:52,687
Siefert, tu emploies souvent ce mot,
47
00:05:52,770 --> 00:05:54,772
mais je crois
que tu ignores ce qu'il veut dire.
48
00:05:54,856 --> 00:05:56,816
C'est un terme médical. Le savais-tu ?
49
00:05:56,941 --> 00:05:58,192
Vraiment ?
50
00:05:58,276 --> 00:06:00,862
C'est quelqu'un qui a un Q.I. entre 50 et 69.
51
00:06:01,279 --> 00:06:03,865
Un imbécile est quelqu'un
qui a un Q.I. entre 49 et 20.
52
00:06:04,115 --> 00:06:07,493
Je crois que le mot que tu cherches,
c'est idiot.
53
00:06:07,618 --> 00:06:08,953
Quelqu'un qui a moins de 19.
54
00:06:09,287 --> 00:06:11,789
Si quelqu'un est encore plus stupide,
que l'appelle-t-on ?
55
00:06:11,873 --> 00:06:13,374
- Lieutenant.
- Lieutenant.
56
00:06:15,460 --> 00:06:17,628
- Où vas-tu ?
- On me demande aux photos.
57
00:06:18,129 --> 00:06:19,630
Lève le menton. Redresse les épaules.
58
00:06:21,507 --> 00:06:25,803
Les talibans pakistanais intensifient
leurs tentatives de traverser la frontière.
59
00:06:25,887 --> 00:06:29,640
Voici une vidéo de propagande
récemment tournée en Afghanistan.
60
00:06:30,975 --> 00:06:35,104
Dans un geste barbare,
ils tuent un prétendu espion afghan
61
00:06:35,229 --> 00:06:37,482
à la solde de l'OTAN.
Channel 4 ne peut confirmer...
62
00:06:37,565 --> 00:06:39,233
- Bonjour.
- Bonjour.
63
00:06:41,819 --> 00:06:45,323
Je m'appelle Ray Kasten.
64
00:06:46,157 --> 00:06:47,867
- Claire Sloane.
- Très bien.
65
00:06:49,243 --> 00:06:52,246
- Enchanté.
- Moi aussi.
66
00:06:55,333 --> 00:06:59,045
On dirait qu'on est
les petits nouveaux à l'école.
67
00:06:59,170 --> 00:07:01,005
Oui. C'est le jour de la photo.
68
00:07:01,089 --> 00:07:02,673
Oui.
69
00:07:03,925 --> 00:07:07,762
C'est sûrement pour ça que j'ai l'impression
que ma mère m'a habillé.
70
00:07:10,932 --> 00:07:13,017
- Bonne journée.
- Merci.
71
00:07:17,855 --> 00:07:19,649
- Vous êtes du F.B.I. ?
- Oui.
72
00:07:19,732 --> 00:07:20,942
Bureau de Lower Manhattan.
73
00:07:21,025 --> 00:07:24,028
Ici, je surveille une mosquée
pour le bureau du procureur.
74
00:07:25,988 --> 00:07:27,073
Et vous ?
75
00:07:27,740 --> 00:07:30,243
De Philadelphie,
récemment mutée au bureau du procureur.
76
00:07:30,868 --> 00:07:33,246
Je suis directrice adjointe
de l'unité des homicides.
77
00:07:35,373 --> 00:07:38,000
À peine arrivée et déjà haut placée.
78
00:07:38,084 --> 00:07:39,377
Vous êtes sûrement une vedette.
79
00:07:40,211 --> 00:07:41,379
Pas vraiment, non.
80
00:07:43,548 --> 00:07:44,715
Êtes-vous ici temporairement ?
81
00:07:45,550 --> 00:07:47,176
Je ne sais pas.
82
00:07:48,594 --> 00:07:51,556
Ça dépend un peu
des gars de la mosquée, je suppose.
83
00:07:54,517 --> 00:07:56,060
Maître ?
84
00:07:56,185 --> 00:07:58,896
Oui, merci.
85
00:08:01,566 --> 00:08:03,985
- Ravi d'avoir fait connaissance.
- Oui.
86
00:08:04,068 --> 00:08:06,529
- Claire, c'est ça ?
- Oui.
87
00:08:06,612 --> 00:08:09,198
Je m'appelle Ray. Je l'ai déjà dit.
88
00:08:09,282 --> 00:08:11,826
- Kasten. Ray Kasten.
- Ray Kasten, oui.
89
00:08:11,909 --> 00:08:13,202
Du F.B.I.
90
00:08:14,203 --> 00:08:15,580
- Asseyez-vous.
- Merci.
91
00:08:16,539 --> 00:08:18,791
Donnez-moi une seconde
pour ajuster l'éclairage.
92
00:08:18,875 --> 00:08:19,876
D'accord.
93
00:08:19,959 --> 00:08:21,460
Une photo, c'est éternel, pas vrai ?
94
00:08:24,881 --> 00:08:26,465
Ray Kasten.
95
00:08:30,303 --> 00:08:31,721
Los Angeles vous plaît ?
96
00:08:31,804 --> 00:08:34,098
J'ai encore du mal à m'orienter.
97
00:08:42,106 --> 00:08:45,151
Ajustez votre col à droite. Très bien.
98
00:08:49,614 --> 00:08:51,115
Souriez.
99
00:08:53,409 --> 00:08:56,454
Procureure du district. Ma foi.
100
00:08:57,121 --> 00:08:58,623
Je fais mon travail d'avocate.
101
00:08:59,582 --> 00:09:01,834
Comme avant, c'est juste qu'il y en a plus.
102
00:09:03,085 --> 00:09:04,795
Tu veux t'asseoir ?
103
00:09:06,797 --> 00:09:08,925
Et après ? Mairesse ?
104
00:09:10,760 --> 00:09:13,304
Non. Pas d'autres campagnes
pour le moment.
105
00:09:13,387 --> 00:09:14,764
Je suis ici, je suis heureuse.
106
00:09:14,847 --> 00:09:17,225
Tu penses déjà être gouverneure ? Ouah !
107
00:09:18,100 --> 00:09:19,894
Je voulais être
chef de la sécurité des Mets,
108
00:09:19,977 --> 00:09:21,229
mais le poste n'était pas libre.
109
00:09:23,105 --> 00:09:25,316
Comment va Ellis ?
110
00:09:26,234 --> 00:09:29,070
Bien. Occupé, comme toujours.
111
00:09:29,153 --> 00:09:31,614
- Avez-vous des enfants ?
- Des enfants ? Non.
112
00:09:33,741 --> 00:09:36,827
Ça n'a jamais été le bon moment.
113
00:09:38,162 --> 00:09:40,331
- Et toi ?
- C'est pareil.
114
00:09:43,793 --> 00:09:45,795
Je peux fermer la porte ?
115
00:09:49,298 --> 00:09:51,133
- Ray ?
- Jess.
116
00:09:51,342 --> 00:09:53,344
Seigneur ! Comment vas-tu ?
117
00:09:56,347 --> 00:09:57,765
Comment vas-tu ?
118
00:09:58,099 --> 00:10:00,518
Bien. Toi ?
119
00:10:00,601 --> 00:10:03,020
Ça va.
120
00:10:04,313 --> 00:10:05,773
Je félicitais Claire à l'instant.
121
00:10:05,856 --> 00:10:08,609
Tu es enquêteuse en chef, pas vrai ?
122
00:10:08,693 --> 00:10:11,529
Je suis en compagnie de royauté.
123
00:10:13,823 --> 00:10:15,866
- Tu vis toujours à Moorpark ?
- Oui.
124
00:10:16,534 --> 00:10:18,995
C'est tranquille. J'aime ça.
125
00:10:19,662 --> 00:10:20,871
- Toujours avec le F.B.I. ?
- Non.
126
00:10:22,039 --> 00:10:24,041
Je suis passé au secteur privé.
127
00:10:25,501 --> 00:10:27,712
L'insigne a perdu de son charme à mes yeux.
128
00:10:32,967 --> 00:10:36,012
- Je vous laisse...
- Non, reste. Je t'en prie.
129
00:10:37,221 --> 00:10:38,681
Ça te concerne.
130
00:10:40,975 --> 00:10:42,643
Je l'ai trouvé, Jess.
131
00:10:45,062 --> 00:10:46,731
J'ai trouvé Marzin.
132
00:11:14,842 --> 00:11:17,261
- C'est pour toi.
- Merci.
133
00:11:21,432 --> 00:11:23,684
Tu pourrais l'inviter à sortir, tu sais.
134
00:11:25,436 --> 00:11:26,604
Qui dit que je veux ça ?
135
00:11:38,115 --> 00:11:40,868
Seigneur. Une histoire
d'amour non réciproque au travail.
136
00:11:40,951 --> 00:11:42,870
Un vrai cliché. Ça ne t'embête pas ?
137
00:11:42,953 --> 00:11:44,246
Jess.
138
00:11:45,706 --> 00:11:47,792
Un peu de respect. Elle est fiancée.
139
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
Tu vois ? C'est...
140
00:11:50,878 --> 00:11:51,879
Ce serait déplacé.
141
00:11:57,385 --> 00:11:58,969
La belle diplômée en droit de Harvard
142
00:11:59,637 --> 00:12:02,973
et le policier col bleu
d'un quartier chaud de Brooklyn.
143
00:12:03,974 --> 00:12:06,560
- C'est triste.
- Ne fais pas l'idiote, Jess.
144
00:12:09,271 --> 00:12:10,815
Merci, Ray.
145
00:12:11,399 --> 00:12:13,567
Un sexiste aurait choisi un autre mot.
146
00:12:13,651 --> 00:12:15,653
Pourquoi ? C'est vrai que tu fais l'idiote.
147
00:12:16,904 --> 00:12:19,740
- Debout. On s'en va.
- Il y a le feu ?
148
00:12:19,824 --> 00:12:22,993
Le L.A.P.D. a trouvé le corps d'une femme
dans la benne d'un garage.
149
00:12:23,619 --> 00:12:24,745
En quoi ça nous concerne ?
150
00:12:24,829 --> 00:12:27,248
Le garage est à côté
de la mosquée Al-Ankara.
151
00:12:38,092 --> 00:12:40,803
C'est un problème,
la mosquée qui devient une scène de crime.
152
00:12:40,886 --> 00:12:43,431
Al Fawid va tout arrêter et se cacher.
153
00:12:43,514 --> 00:12:45,099
Aie des pensées positives, Ray.
154
00:12:45,182 --> 00:12:47,017
C'est peut-être Al Fawid, le meurtrier.
155
00:12:47,101 --> 00:12:48,269
On pourrait l'arrêter
156
00:12:48,352 --> 00:12:50,271
avant qu'il mette une bombe quelque part.
157
00:12:50,354 --> 00:12:51,564
Je parlerai à mon informateur.
158
00:12:51,647 --> 00:12:53,232
Il sait ce qui se passe à la mosquée.
159
00:12:53,315 --> 00:12:56,569
Siefert, vas-tu finir
par nous donner le nom de ce gars ?
160
00:12:56,652 --> 00:12:59,572
- La curiosité me tue.
- Désolé, Cobb.
161
00:12:59,655 --> 00:13:02,450
C'est la règle d'or du contre-terrorisme,
tu te rappelles ?
162
00:13:02,533 --> 00:13:04,410
Protéger l'informateur.
163
00:13:06,287 --> 00:13:08,330
Quatre mois après les événements
du 11 septembre,
164
00:13:08,414 --> 00:13:13,502
les gratte-ciel et hôpitaux de L.A. sont
toujours mal préparés à une attaque,
165
00:13:13,586 --> 00:13:16,380
selon une étude publiée
aujourd'hui par RAND.
166
00:13:16,464 --> 00:13:18,924
Une préoccupation majeure,
la communication entre...
167
00:13:19,008 --> 00:13:21,343
Les spécialistes
du renseignement sont préoccupés
168
00:13:21,427 --> 00:13:23,012
par l'information qui circule.
169
00:13:23,095 --> 00:13:26,432
Cela pourrait signifier
que des cellules terroristes aux États-Unis
170
00:13:26,515 --> 00:13:28,058
pourraient passer à l'action.
171
00:13:28,142 --> 00:13:31,604
... terroristes pourraient planifier
une autre attaque en sol américain.
172
00:13:31,687 --> 00:13:35,774
Le ministère de la Sécurité intérieure
a fait passer le niveau d'alerte à "rouge"
173
00:13:35,858 --> 00:13:37,902
en réponse à ce qui a été qualifié
174
00:13:37,985 --> 00:13:41,113
de "renseignements crédibles
quant à une attaque imminente".
175
00:13:41,197 --> 00:13:43,073
Hé ! Les enquêteurs du procureur sont là.
176
00:13:43,741 --> 00:13:46,577
C'était tranquille chez vous ?
Pas d'assignations à comparaître ?
177
00:13:47,369 --> 00:13:50,706
Tu es vraiment un idiot, Fierro.
Médicalement parlant.
178
00:13:52,249 --> 00:13:53,751
Impressionnant, non ?
179
00:13:53,834 --> 00:13:55,586
Il travaillait aux homicides
avant le F.B.I.
180
00:13:55,961 --> 00:13:58,506
- Sois la balle, Ray.
- Sois la balle, Ray.
181
00:14:00,049 --> 00:14:02,510
Pas de sac à main ni de pièce d'identité.
182
00:14:02,593 --> 00:14:05,054
Corps javellisé
à l'intérieur comme à l'extérieur.
183
00:14:05,221 --> 00:14:08,599
Prenez des notes.
C'est la collecte de preuves.
184
00:14:08,682 --> 00:14:11,227
Le gardien dit avoir vu un jeune homme,
possiblement arabe,
185
00:14:11,310 --> 00:14:14,313
quitter les lieux vers 10 h 30
avec ses effets personnels.
186
00:14:14,396 --> 00:14:16,899
- L'air d'un sans-abri.
- En marchant ou en courant ?
187
00:14:18,275 --> 00:14:19,902
Il ne l'a pas précisé.
188
00:14:19,985 --> 00:14:21,195
Vous ne l'avez pas demandé.
189
00:14:22,071 --> 00:14:23,697
Ce n'est pas moi qui l'ai interrogé.
190
00:14:36,001 --> 00:14:39,880
Ils ne sont pas forcément terroristes
parce qu'ils sont musulmans.
191
00:14:40,089 --> 00:14:41,465
Il faut éviter les préjugés.
192
00:14:41,966 --> 00:14:43,968
Évidemment.
193
00:15:10,494 --> 00:15:12,204
Éloignez-vous.
194
00:15:14,456 --> 00:15:16,792
Ce n'est même pas bien épelé.
195
00:15:32,016 --> 00:15:33,434
Il a une théorie.
196
00:15:33,559 --> 00:15:34,560
Jess...
197
00:15:37,855 --> 00:15:39,064
C'est...
198
00:15:41,275 --> 00:15:42,651
Qu'y a-t-il ?
199
00:15:43,777 --> 00:15:45,362
C'est Carolyn.
200
00:15:47,406 --> 00:15:49,533
- Quoi ?
- C'est... C'est Carolyn.
201
00:15:49,950 --> 00:15:51,118
C'est ta fille.
202
00:15:56,707 --> 00:15:58,626
Non ! Non !
203
00:15:58,709 --> 00:16:00,336
Jess, Jess, Jess !
204
00:16:02,171 --> 00:16:03,881
Pas ma fille...
205
00:16:11,680 --> 00:16:13,724
Non ! Non !
206
00:16:15,559 --> 00:16:16,560
Non !
207
00:16:18,771 --> 00:16:21,523
Aidez-moi ! Aidez-moi !
208
00:16:23,525 --> 00:16:24,902
Mon Dieu !
209
00:16:25,778 --> 00:16:27,321
Ma précieuse fille !
210
00:16:51,929 --> 00:16:54,098
C'est mon bébé !
211
00:17:04,525 --> 00:17:06,360
Où est-il ?
212
00:17:07,194 --> 00:17:08,821
Il est en libération conditionnelle.
213
00:17:09,321 --> 00:17:11,073
Il vient de purger une peine de dix ans.
214
00:17:11,699 --> 00:17:13,409
À Tracy, pour vol à main armée.
215
00:17:15,744 --> 00:17:17,246
Sous le nom
216
00:17:18,706 --> 00:17:20,290
de Clay Beckwith.
217
00:17:25,504 --> 00:17:27,131
Comment l'as-tu trouvé ?
218
00:17:27,506 --> 00:17:29,591
Des photos de détenus piratées en ligne.
219
00:17:29,675 --> 00:17:32,886
Il y a 696 000 hommes blancs
incarcérés aux États-Unis.
220
00:17:32,970 --> 00:17:35,931
On peut faire le tour
de cette population en un an
221
00:17:36,014 --> 00:17:38,058
si on regarde 1 906 visages chaque soir.
222
00:17:38,142 --> 00:17:39,810
C'est donc ce que j'ai fait.
223
00:17:39,893 --> 00:17:40,894
Pendant un an ?
224
00:17:42,312 --> 00:17:43,772
Pendant 13 ans.
225
00:17:44,732 --> 00:17:46,525
Depuis le jour où j'ai quitté cet endroit.
226
00:17:48,318 --> 00:17:51,739
Le nez est différent, les yeux aussi.
227
00:17:51,822 --> 00:17:53,866
Il a dû passer sous le bistouri.
228
00:17:54,825 --> 00:17:56,994
Possible, vu ce qu'il a fait.
Lentilles cornéennes.
229
00:17:57,077 --> 00:17:58,537
Mais son âge correspond.
230
00:17:59,538 --> 00:18:02,458
Beckwith a 33 ans,
Marzin en avait 20 quand on a perdu sa trace.
231
00:18:05,794 --> 00:18:07,421
Que veux-tu ?
232
00:18:08,547 --> 00:18:09,631
Rouvrir le dossier.
233
00:18:11,425 --> 00:18:14,511
Je ne suis plus en service.
Je ne peux pas contacter son agent.
234
00:18:17,598 --> 00:18:18,849
Jess ?
235
00:18:31,570 --> 00:18:34,323
La vidéo de surveillance montre
une camionnette grise
236
00:18:34,406 --> 00:18:37,826
qui entre dans le garage à 10 h 27
et en ressort 20 minutes plus tard.
237
00:18:37,910 --> 00:18:41,038
La même camionnette a été
déclarée volée il y a trois jours.
238
00:18:43,874 --> 00:18:47,377
Avait-elle des courses à faire
ou des rendez-vous dans le quartier ?
239
00:18:48,045 --> 00:18:50,130
Je n'en sais rien. Où sommes-nous ?
240
00:18:51,423 --> 00:18:53,258
À la mosquée.
241
00:18:59,431 --> 00:19:01,225
Est-elle venue en voiture ?
242
00:19:02,434 --> 00:19:05,604
Elle ne m'a pas dit ce qu'elle faisait ce matin,
243
00:19:05,729 --> 00:19:08,732
car elle me parlait toujours de sa matinée
244
00:19:08,816 --> 00:19:10,651
à l'heure du dîner.
245
00:19:10,943 --> 00:19:12,069
Jess ?
246
00:19:14,655 --> 00:19:17,741
J'ai toujours cru que si je le retrouvais,
247
00:19:17,825 --> 00:19:19,201
on serait seuls dans une ruelle.
248
00:19:25,916 --> 00:19:28,710
Je ne pourrais pas supporter
de le voir être encore disculpé.
249
00:19:28,794 --> 00:19:29,837
C'est Claire, la patronne.
250
00:19:30,587 --> 00:19:32,047
Personne ne va négliger le dossier.
251
00:19:32,130 --> 00:19:33,298
C'est vrai. C'est simple.
252
00:19:33,423 --> 00:19:34,842
Mais la police mènerait l'enquête,
253
00:19:34,925 --> 00:19:36,677
et on n'a jamais eu de preuves solides.
254
00:19:36,760 --> 00:19:38,637
- Il pourrait avouer.
- Le ferais-tu ?
255
00:19:40,931 --> 00:19:44,268
On pourrait faire ça
plus ou moins officiellement.
256
00:19:44,351 --> 00:19:45,894
Si j'appelais son agent de libération...
257
00:19:45,978 --> 00:19:47,980
Non. Si on faisait ça,
258
00:19:48,480 --> 00:19:49,773
tu ne pourrais pas être impliquée.
259
00:19:50,107 --> 00:19:51,275
Tu le sais bien.
260
00:19:53,026 --> 00:19:54,987
- Ils sont arrivés.
- Merci.
261
00:19:56,780 --> 00:19:57,948
Je les avertis de ton retard ?
262
00:19:58,031 --> 00:19:59,992
J'arrive dans une minute.
263
00:20:02,286 --> 00:20:04,705
- C'était bon de te voir, Ray.
- Jess...
264
00:20:05,372 --> 00:20:07,624
Laisse-la ouverte.
265
00:20:11,461 --> 00:20:13,839
Tu crois pouvoir débarquer ici comme ça ?
266
00:20:13,964 --> 00:20:15,340
Je sais.
267
00:20:17,384 --> 00:20:18,677
Je sais.
268
00:20:22,931 --> 00:20:24,600
Regarde-le.
269
00:20:24,683 --> 00:20:26,018
C'est le même gars.
270
00:20:26,476 --> 00:20:29,771
On a cru retrouver Marzin 20 fois
depuis ton départ.
271
00:20:30,314 --> 00:20:33,233
Chaque fois, c'est une fausse alerte
et Jess s'éteint un peu plus.
272
00:20:33,317 --> 00:20:35,110
Claire, regarde-le.
273
00:20:37,362 --> 00:20:39,448
Ce serait une simple réouverture de dossier.
274
00:20:40,365 --> 00:20:43,452
Pour examen non officiel.
C'est tout ce qu'on ferait.
275
00:20:43,827 --> 00:20:46,496
Oui, faisons semblant
que c'est tout ce qu'on ferait.
276
00:20:46,872 --> 00:20:49,958
Claire, je ne peux pas rester.
277
00:20:50,500 --> 00:20:51,668
Je repars dans deux semaines.
278
00:20:51,793 --> 00:20:54,046
Je dois être de retour après le 1er.
279
00:20:54,463 --> 00:20:56,173
Aide-moi à faire ça, je t'en prie.
280
00:20:57,549 --> 00:20:58,717
C'est tout pour moi.
281
00:20:59,968 --> 00:21:02,930
Laisse ton numéro à la réception,
je t'appellerai plus tard.
282
00:21:04,556 --> 00:21:05,682
D'accord.
283
00:21:06,683 --> 00:21:07,851
D'accord.
284
00:21:16,234 --> 00:21:17,694
Tu sais,
285
00:21:20,197 --> 00:21:21,865
ta place a toujours été ici.
286
00:21:22,574 --> 00:21:23,742
La tienne aussi.
287
00:21:31,500 --> 00:21:33,752
Kasten, appelle à ton bureau. C'est urgent.
288
00:21:33,877 --> 00:21:36,213
Quelqu'un a volé le deuxième but.
289
00:21:37,589 --> 00:21:39,549
On est en décembre, crétin.
290
00:22:42,571 --> 00:22:45,949
J'ai fini sa chambre. Tout est emballé.
291
00:22:54,458 --> 00:22:56,126
Où iras-tu ?
292
00:22:57,210 --> 00:22:58,795
À un endroit tranquille.
293
00:23:00,297 --> 00:23:01,965
Hors de la ville.
294
00:23:04,301 --> 00:23:05,802
N'importe où sauf ici.
295
00:23:10,307 --> 00:23:12,893
L'escouade des homicides
n'a toujours rien trouvé, hein ?
296
00:23:13,435 --> 00:23:14,978
Ça viendra.
297
00:23:15,062 --> 00:23:17,064
Qu'est-ce qui se passe à la mosquée ?
298
00:23:17,147 --> 00:23:18,899
Beaucoup de prières.
299
00:23:20,317 --> 00:23:21,485
Pas grand-chose d'autre.
300
00:23:22,652 --> 00:23:23,987
Avez-vous trouvé la camionnette ?
301
00:23:25,447 --> 00:23:26,656
Non.
302
00:23:29,659 --> 00:23:30,952
On a trouvé sa voiture.
303
00:23:32,621 --> 00:23:33,663
Où ?
304
00:23:35,082 --> 00:23:36,666
Devant une pâtisserie.
305
00:23:38,960 --> 00:23:41,671
- Entrée par effraction ?
- Non.
306
00:23:49,930 --> 00:23:51,181
C'est juste...
307
00:23:54,101 --> 00:23:55,977
On parle de...
308
00:23:58,522 --> 00:24:00,107
Ça me semble impossible.
309
00:24:00,273 --> 00:24:02,943
C'est de Carolyn qu'on parle.
310
00:24:17,791 --> 00:24:22,003
Il y a beaucoup de choses
à empaqueter dans le garage.
311
00:24:35,559 --> 00:24:37,853
Elle créait de belles choses, pas vrai ?
312
00:24:39,229 --> 00:24:40,397
Oui.
313
00:24:44,067 --> 00:24:45,569
Oui, en effet.
314
00:24:47,654 --> 00:24:49,030
Qui est-ce ?
315
00:24:52,325 --> 00:24:54,494
L'avais-tu vu avant ce jour-là ?
316
00:24:55,537 --> 00:24:57,747
Je ne me rappelle pas l'avoir vu ce jour-là.
317
00:24:57,831 --> 00:24:59,082
C'est le pique-nique du bureau ?
318
00:24:59,207 --> 00:25:00,375
Oui.
319
00:25:00,500 --> 00:25:01,710
T'a-t-elle déjà parlé de lui ?
320
00:25:02,919 --> 00:25:04,087
Pourquoi l'aurait-elle fait ?
321
00:25:10,510 --> 00:25:11,928
Tu permets que je la prenne ?
322
00:25:12,596 --> 00:25:13,847
Oui.
323
00:25:15,390 --> 00:25:16,433
Pourquoi ?
324
00:25:19,769 --> 00:25:21,605
Ce gars-là me dit quelque chose.
325
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
- Salut, Bumpy.
- Salut.
326
00:25:35,202 --> 00:25:36,620
Quelqu'un a besoin d'aide.
327
00:25:41,416 --> 00:25:42,542
Je savais que tu reviendrais.
328
00:25:42,626 --> 00:25:44,127
Content de te voir, Bump.
329
00:25:44,252 --> 00:25:45,712
Moi aussi.
330
00:25:45,795 --> 00:25:48,548
Il n'y a rien comme Noël
à Los Angeles, hein ?
331
00:25:48,632 --> 00:25:50,133
Les traîneaux, les rues enneigées.
332
00:25:50,258 --> 00:25:52,928
Irais-tu sur le terrain ?
Ray veut qu'on lui ouvre des portes.
333
00:25:53,720 --> 00:25:54,804
Lesquelles ?
334
00:25:56,223 --> 00:25:57,307
De vieilles portes.
335
00:26:04,231 --> 00:26:06,149
J'ai toujours su qu'il reviendrait, lui aussi.
336
00:26:11,404 --> 00:26:12,656
Je ne sais pas si je serai utile.
337
00:26:13,990 --> 00:26:15,408
Il y a longtemps que j'ai fait ça.
338
00:26:15,492 --> 00:26:16,910
Je suis prêt à courir le risque.
339
00:26:16,993 --> 00:26:18,620
Un autre que toi donnerait l'alerte.
340
00:26:19,454 --> 00:26:20,664
Voilà qui est flatteur.
341
00:26:24,834 --> 00:26:26,002
D'accord.
342
00:26:28,296 --> 00:26:29,339
Cette fois, ça doit tenir.
343
00:26:33,009 --> 00:26:34,511
Merci, Bumpy.
344
00:26:41,601 --> 00:26:43,270
- Ça n'a jamais guéri ?
- Quoi ?
345
00:26:44,437 --> 00:26:45,939
Ton boitement.
346
00:26:46,606 --> 00:26:47,649
Quel boitement ?
347
00:26:48,566 --> 00:26:50,485
- Dis-moi, Bump.
- Oui ?
348
00:26:52,612 --> 00:26:54,030
Qui c'est, ce gars ?
349
00:26:54,906 --> 00:26:55,991
Qui ? Le gars en bleu ?
350
00:26:56,074 --> 00:26:57,867
Oui. C'est le pique-nique du bureau, non ?
351
00:26:57,951 --> 00:27:00,120
- Oui.
- Très bien, alors qui c'est ?
352
00:27:00,203 --> 00:27:01,329
Je n'en sais rien.
353
00:27:01,413 --> 00:27:02,414
Tu ne l'as pas vu ?
354
00:27:02,497 --> 00:27:03,623
Oui, mais j'ignore qui c'est.
355
00:27:05,750 --> 00:27:08,753
- Qui c'est, ce gars ?
- Aucune idée.
356
00:27:09,087 --> 00:27:10,630
- Dave.
- Oui ?
357
00:27:10,880 --> 00:27:13,842
Qui c'est, le gars à côté de toi ?
358
00:27:13,925 --> 00:27:15,302
- Désolé.
- Il était à côté de toi.
359
00:27:15,385 --> 00:27:17,012
Je ne le connais pas.
360
00:27:17,887 --> 00:27:20,265
Rupert. Ce gars-là.
361
00:27:20,890 --> 00:27:22,392
- Tu le connais ?
- Non.
362
00:27:22,475 --> 00:27:24,269
Hé, Siefert !
363
00:27:24,352 --> 00:27:28,231
Siefert, le gars au pique-nique
qui fixait Carolyn Cobb, qui est-il ?
364
00:27:29,441 --> 00:27:31,901
Tu travailles aux homicides, maintenant ?
365
00:27:31,985 --> 00:27:33,820
Tu le connais, oui ou non ?
366
00:27:34,487 --> 00:27:35,530
Non.
367
00:27:36,990 --> 00:27:38,199
Très bien.
368
00:27:38,825 --> 00:27:41,703
Un gars se pointe au pique-nique du bureau
369
00:27:41,786 --> 00:27:44,706
avec la moitié d'entre vous,
et personne ne le voit !
370
00:27:44,789 --> 00:27:47,334
Personne ne sait qui il est. C'est exact ?
371
00:27:48,793 --> 00:27:50,003
Ce gars-là.
372
00:27:50,920 --> 00:27:52,380
Non ? Non.
373
00:27:54,841 --> 00:27:56,176
Très bien.
374
00:27:58,178 --> 00:28:01,681
Procédons autrement.
J'ai déjà vu ce gars, Bump.
375
00:28:16,279 --> 00:28:18,490
Hé. Hé !
376
00:28:21,951 --> 00:28:23,411
Je peux te donner
377
00:28:23,495 --> 00:28:25,789
un petit conseil spontané,
d'un policier à un autre ?
378
00:28:29,876 --> 00:28:32,003
Tu franchis une ligne.
379
00:28:32,087 --> 00:28:34,130
Tu utilises nos logiciels
à propos d'un homicide.
380
00:28:34,756 --> 00:28:36,716
Ça risque d'être remarqué.
381
00:28:37,842 --> 00:28:39,803
Je devrais donc ignorer cette piste ?
382
00:28:39,886 --> 00:28:41,388
Non, tu devrais la refiler aux gars
383
00:28:41,471 --> 00:28:44,516
qui enquêtent sur l'affaire, aux homicides.
384
00:28:44,599 --> 00:28:46,184
Tu es ici pour contrer le terrorisme.
385
00:28:46,267 --> 00:28:48,478
Le corps était à côté
d'une mosquée qu'on surveille.
386
00:28:48,561 --> 00:28:51,189
Ça ne fait pas partie
de la lutte contre le terrorisme ?
387
00:28:52,399 --> 00:28:54,025
J'essaie de t'épargner une réprimande.
388
00:28:54,109 --> 00:28:55,819
Épargne-toi toi-même.
389
00:28:56,945 --> 00:28:59,614
- D'accord ?
- M'épargner moi-même.
390
00:29:04,828 --> 00:29:06,871
Bon sang, je savais que je l'avais déjà vu !
391
00:29:08,164 --> 00:29:09,707
Il fréquente la mosquée !
392
00:29:12,585 --> 00:29:13,837
PROCUREUR DU DISTRICT
MARTIN MORALES
393
00:29:15,505 --> 00:29:17,006
J'espère que vous vous trompez.
394
00:29:17,590 --> 00:29:20,885
L'idée qu'il y ait un lien
avec le personnel du bureau ?
395
00:29:22,137 --> 00:29:23,346
Je ne pourrais pas supporter ça.
396
00:29:24,013 --> 00:29:26,015
Qui dirige l'enquête au L.A.P.D. ?
397
00:29:26,099 --> 00:29:27,559
Un enquêteur nommé Guerrero.
398
00:29:27,642 --> 00:29:28,726
Est-ce qu'il a vu ça ?
399
00:29:28,810 --> 00:29:32,313
Non. Je craignais
que ça fasse mauvaise impression,
400
00:29:33,148 --> 00:29:35,358
la présence du gars au pique-nique, alors...
401
00:29:35,442 --> 00:29:36,818
Je voulais vous en parler avant.
402
00:29:36,901 --> 00:29:38,486
Merci. J'en suis reconnaissant.
403
00:29:39,237 --> 00:29:40,321
Très bien.
404
00:29:40,405 --> 00:29:42,949
Laissez-moi ça
et retournez au contre-terrorisme.
405
00:29:43,032 --> 00:29:45,201
Je vais mettre Guerrero au courant.
406
00:29:45,285 --> 00:29:46,327
Non, je peux m'en charger.
407
00:29:46,411 --> 00:29:50,623
Non. Rien ne devrait passer
avant vos dossiers de terrorisme.
408
00:29:51,749 --> 00:29:53,877
C'est facile pour moi de faire un rapport.
409
00:29:53,960 --> 00:29:55,503
Non, je lui expliquerai les choses.
410
00:29:55,587 --> 00:29:57,213
D'un vato à un autre.
411
00:30:00,967 --> 00:30:02,886
À vrai dire, comme il est question de Jess,
412
00:30:03,094 --> 00:30:04,512
je veux garder l'affaire à l'œil.
413
00:30:04,596 --> 00:30:08,683
On vous enseigne bien
à dire "oui, monsieur", au F.B.I. ?
414
00:30:13,062 --> 00:30:14,063
Oui, monsieur.
415
00:30:15,523 --> 00:30:16,566
Alors ?
416
00:30:25,992 --> 00:30:28,328
Soyez prudente. Il est futé.
417
00:30:28,786 --> 00:30:32,373
Et à moins que je me trompe,
il va vous inviter à dîner.
418
00:30:32,999 --> 00:30:34,334
J'aimerais bien que vous refusiez.
419
00:30:34,417 --> 00:30:35,460
Comment va Jess ?
420
00:30:38,546 --> 00:30:41,382
- Avez-vous trouvé quelque chose ?
- Moi, oui.
421
00:30:41,466 --> 00:30:44,511
Aban Ghazala, le gars qui fuyait le garage.
422
00:30:44,928 --> 00:30:47,388
Il y vivait. Il vient d'avouer.
423
00:30:48,515 --> 00:30:50,892
- Où est-il ?
- À la prison du comté.
424
00:30:53,728 --> 00:30:56,397
Eh bien, eh bien. Notre nouvelle étoile.
425
00:30:56,481 --> 00:30:58,191
Entrez, Claire.
426
00:31:01,152 --> 00:31:02,779
C'est l'heure du dîner. Avez-vous faim ?
427
00:31:14,874 --> 00:31:17,502
Je ne suis pas venu ici
aujourd'hui, compris ?
428
00:31:17,585 --> 00:31:21,047
On l'évalue comme source
en contre-terrorisme. Il faut rester discrets.
429
00:31:21,130 --> 00:31:22,507
Compris.
430
00:31:40,066 --> 00:31:41,192
Ghazala ?
431
00:31:45,071 --> 00:31:47,073
Tu es vraiment un sale imbécile, Siefert !
432
00:31:47,156 --> 00:31:49,242
C'est comme ça
qu'on étouffe une affaire, ici ?
433
00:31:49,325 --> 00:31:51,369
On trouve un musulman et on le coffre ?
434
00:31:51,452 --> 00:31:54,163
Tu protèges quelqu'un, Siefert,
et tu vas me dire qui !
435
00:31:54,247 --> 00:31:56,541
Qui protèges-tu ?
436
00:31:56,624 --> 00:31:59,294
Laisse-moi me relever ! Tu veux ? Allez.
437
00:32:02,672 --> 00:32:04,048
Seigneur.
438
00:32:13,558 --> 00:32:16,352
J'essayais juste de t'éloigner de quelqu'un.
439
00:32:17,020 --> 00:32:19,480
Le gars sur ta photo ?
440
00:32:20,231 --> 00:32:22,525
Je ne peux pas
te laisser l'interroger maintenant.
441
00:32:22,609 --> 00:32:24,277
Pourquoi ? Qui est-ce ?
442
00:32:25,403 --> 00:32:26,571
Mon informateur.
443
00:32:27,864 --> 00:32:30,867
Mon contact à la mosquée Al-Ankara.
444
00:32:31,951 --> 00:32:33,870
Le gars qui fixe Carolyn Cobb,
445
00:32:34,787 --> 00:32:35,830
c'est ton informateur ?
446
00:32:35,913 --> 00:32:37,457
Je ne le crois pas coupable, Kasten.
447
00:32:37,540 --> 00:32:39,125
Présente-le-moi et je le lui demanderai.
448
00:32:39,208 --> 00:32:42,170
Il est à un cheveu
de dénoncer toute une cellule terroriste !
449
00:32:43,129 --> 00:32:44,380
On ne peut pas lui faire peur !
450
00:32:44,464 --> 00:32:45,965
Que faisait-il au pique-nique ?
451
00:32:46,049 --> 00:32:47,050
C'est un aspirant, tu vois ?
452
00:32:47,133 --> 00:32:49,260
Il rêve de devenir policier un jour !
453
00:32:50,011 --> 00:32:51,387
Je l'ai invité au pique-nique
454
00:32:51,471 --> 00:32:53,640
pour qu'il se sente important.
Lui faire plaisir.
455
00:32:53,806 --> 00:32:55,767
Tu peux le dire. Il a trouvé le grand amour !
456
00:32:55,850 --> 00:32:57,185
Tu n'en sais rien.
457
00:32:57,268 --> 00:32:58,645
Je sais que tu as soutiré
458
00:32:58,728 --> 00:33:00,605
de faux aveux à un innocent !
Ça, je le sais !
459
00:33:00,688 --> 00:33:02,940
Si mon gars disparaît, on sera tous perdants.
460
00:33:03,816 --> 00:33:05,735
D'autres immeubles sauteront peut-être.
461
00:33:07,153 --> 00:33:09,364
J'ai donc redirigé les soupçons.
462
00:33:10,323 --> 00:33:11,658
Désolé.
463
00:33:14,786 --> 00:33:16,287
Est-ce qu'il a un nom ?
464
00:33:18,164 --> 00:33:21,042
Tu veux que j'envoie Jess ici
te poser la question ?
465
00:33:29,050 --> 00:33:30,760
Anzor Marzin.
466
00:33:32,011 --> 00:33:34,430
- Surnommé Pac-Man.
- Où est-il ?
467
00:33:34,972 --> 00:33:37,266
- Où est-il ?
- Je n'en sais rien !
468
00:33:37,350 --> 00:33:39,227
Tu peux peut-être le trouver.
469
00:33:42,522 --> 00:33:43,981
D'accord.
470
00:33:47,610 --> 00:33:49,237
Quand l'as-tu vu pour la dernière fois ?
471
00:33:51,489 --> 00:33:53,032
Il y a dix jours.
472
00:33:54,200 --> 00:33:56,160
Carolyn Cobb a été tuée il y a dix jours.
473
00:33:56,536 --> 00:33:58,454
Est-ce une coïncidence ?
474
00:33:58,621 --> 00:34:01,833
L'enquêteur au dossier, Guerrero,
est-il au courant de tout ça ?
475
00:34:03,918 --> 00:34:05,044
Bien sûr que oui.
476
00:34:05,128 --> 00:34:07,004
Il comprend que c'est la dure vérité.
477
00:34:07,338 --> 00:34:08,506
Que veux-tu dire par là ?
478
00:34:08,589 --> 00:34:10,758
Que si quelqu'un nous fournit de bons noms,
479
00:34:11,467 --> 00:34:12,760
sa vie amoureuse n'importe pas.
480
00:34:14,470 --> 00:34:16,013
Bon Dieu !
481
00:34:17,765 --> 00:34:19,183
Très bien.
482
00:34:20,685 --> 00:34:22,520
Commence à écrire.
483
00:34:23,896 --> 00:34:27,650
Son adresse, celle de sa copine.
N'importe quoi d'utile.
484
00:34:28,776 --> 00:34:30,778
Tu ne pouvais pas
laisser ça tranquille, hein ?
485
00:34:32,655 --> 00:34:34,490
Une danseuse nue ?
486
00:34:34,574 --> 00:34:36,451
C'est émoustillant.
487
00:34:36,951 --> 00:34:38,327
Sauf qu'elle ne sort pas.
488
00:34:39,203 --> 00:34:40,955
- Elle va sortir.
- C'est ça.
489
00:34:41,038 --> 00:34:44,041
Et Marzin va arriver
dans une camionnette grise volée,
490
00:34:44,125 --> 00:34:45,460
A.D.N. de Carolyn sous les ongles,
491
00:34:45,543 --> 00:34:46,711
et tout le monde sera gagnant.
492
00:34:46,794 --> 00:34:48,963
Oublie la camionnette.
On ne la retrouvera pas.
493
00:34:50,757 --> 00:34:52,341
Sais-tu ce que j'aime chez toi, Ray ?
494
00:34:53,342 --> 00:34:55,636
On ne fait même pas semblant
de suivre les règles.
495
00:34:55,720 --> 00:34:58,389
Parler à l'enquêteur responsable ?
Au diable tout ça.
496
00:34:59,390 --> 00:35:01,476
On dépasse les bornes
et même qu'on les enterre.
497
00:35:01,601 --> 00:35:04,604
Je n'ai pas besoin de connaître Guerrero
pour savoir qui il est.
498
00:35:06,397 --> 00:35:08,274
J'ai déjà vu des gars étouffer une affaire.
499
00:35:12,028 --> 00:35:13,905
Je vais aller arroser ce buisson, d'accord ?
500
00:35:22,288 --> 00:35:24,373
Des piscines et des vedettes de cinéma.
501
00:35:32,882 --> 00:35:34,383
Allez, Moose.
502
00:35:51,067 --> 00:35:52,401
- Tu es discret.
- Oui, bien...
503
00:35:52,485 --> 00:35:55,279
Si tu avais des preuves,
on aurait un mandat, comme des pros.
504
00:35:55,363 --> 00:35:56,572
Bump, ouvre la porte, tu veux ?
505
00:36:27,979 --> 00:36:30,356
Va voir à l'étage. Je surveille l'entrée.
506
00:37:12,940 --> 00:37:14,317
LE JUSTIFIEUR
CHASSEUR DE MONSTRES
507
00:37:31,542 --> 00:37:32,960
Histoire et dessins de Pac-Man Marzin
508
00:37:45,681 --> 00:37:46,849
... JE SUIS LE MONSTRE !
509
00:37:55,441 --> 00:37:56,859
- Trouvé quelque chose ?
- Seigneur !
510
00:37:56,943 --> 00:37:58,653
Merde ! Tu m'as fait peur !
511
00:37:58,736 --> 00:38:00,947
Moi ? Pourquoi arrives-tu comme ça
sans bruit ?
512
00:38:01,280 --> 00:38:03,282
Désolé. Je t'ai réveillé ?
513
00:38:04,241 --> 00:38:06,494
Il n'y a rien à l'étage. Et ici ?
514
00:38:06,911 --> 00:38:08,996
Je ne sais pas. Peut-être.
515
00:38:09,789 --> 00:38:11,290
Ouah ! Il dessine vraiment bien.
516
00:38:11,374 --> 00:38:12,416
Merde !
517
00:38:13,918 --> 00:38:16,545
De quoi te plains-tu ?
Je t'ai donné un biscuit.
518
00:38:16,629 --> 00:38:18,297
Allez, allez !
519
00:38:21,592 --> 00:38:23,052
Monte ! Monte !
520
00:38:23,135 --> 00:38:24,720
J'essaie ! Déplace la poubelle !
521
00:38:24,804 --> 00:38:26,305
Merde !
522
00:38:27,932 --> 00:38:30,017
Aïe ! C'est terrible, cette morsure.
523
00:38:30,101 --> 00:38:32,269
Je crois qu'il était enragé. Tu vas mourir.
524
00:38:32,353 --> 00:38:33,854
Il faut y retourner.
525
00:38:34,105 --> 00:38:36,565
Pourquoi ? Pour connaître la fin de la bédé ?
526
00:38:36,649 --> 00:38:38,234
Oui, évidemment.
527
00:38:39,443 --> 00:38:42,029
Ce serait toute une révélation.
528
00:38:42,113 --> 00:38:45,074
Épique. C'est sûrement bourré d'indices.
529
00:38:46,534 --> 00:38:47,576
Tu ne l'as pas gardée, Bump.
530
00:38:49,328 --> 00:38:50,496
Ça a l'air bon, ce porc.
531
00:38:50,579 --> 00:38:52,873
Tu n'as pas pu la prendre.
Personne n'est aussi idiot.
532
00:38:52,957 --> 00:38:55,084
Un gâteau Twinkie, ça te dirait ?
533
00:38:56,252 --> 00:38:57,753
As-tu faim ? Veux-tu un Twinkie ?
534
00:38:57,837 --> 00:38:59,046
Bump ?
535
00:39:02,967 --> 00:39:04,427
- Joyeux anniversaire !
- Imbécile.
536
00:39:04,510 --> 00:39:05,553
Quoi ? Elle ne remarquera pas.
537
00:39:05,636 --> 00:39:07,847
Si elle le met au courant, il ne reviendra pas.
538
00:39:07,930 --> 00:39:08,973
C'était quoi, ton idée,
539
00:39:09,056 --> 00:39:10,599
la laisser sur le lit,
le tiroir ouvert ?
540
00:39:10,683 --> 00:39:11,684
Au moins, on l'a !
541
00:39:11,767 --> 00:39:13,436
Rends-moi service. Laisse-moi gérer ça.
542
00:39:13,519 --> 00:39:15,980
Je te donnerai une prime sur ta paie, juré !
543
00:39:17,648 --> 00:39:18,941
Comme tu veux.
544
00:39:21,944 --> 00:39:22,945
Donne-la-moi.
545
00:39:24,363 --> 00:39:26,615
- Je croyais que tu ne la voulais pas.
- Donne...
546
00:39:26,699 --> 00:39:28,743
Bumpy, donne-moi la...
547
00:39:28,826 --> 00:39:30,411
Donne-moi la...
548
00:39:34,582 --> 00:39:37,293
Tu as fait un autre converti.
549
00:39:37,501 --> 00:39:40,880
L'agent de libération conditionnelle
confirme que c'est le même gars.
550
00:39:41,464 --> 00:39:42,506
Qu'a-t-il dit d'autre ?
551
00:39:42,590 --> 00:39:43,799
Il le connaît comme Beckwith.
552
00:39:43,883 --> 00:39:48,304
Il n'a entendu personne l'appeler Marzin
ou Pac-Man ou autre chose.
553
00:39:48,387 --> 00:39:50,806
Beckwith l'a vu deux semaines
après sa libération,
554
00:39:50,890 --> 00:39:52,600
mais a raté la dernière rencontre.
555
00:39:52,683 --> 00:39:55,061
J'ai demandé s'il avait des passe-temps
comme le dessin
556
00:39:55,144 --> 00:39:58,814
ou s'il parlait parfois de baseball.
Non et non.
557
00:39:59,482 --> 00:40:02,443
Mais il semble aimer les chevaux.
558
00:40:02,526 --> 00:40:04,070
De course.
559
00:40:04,153 --> 00:40:07,698
Il en parle sans arrêt.
Une obsession malsaine,
560
00:40:07,782 --> 00:40:09,617
d'après l'agent.
561
00:40:09,700 --> 00:40:11,911
Une espèce de fixation.
562
00:40:12,244 --> 00:40:15,539
Il a dit : "Si j'avais le temps,
je le chercherais aux courses.
563
00:40:15,623 --> 00:40:19,627
"C'est la seule chose qui l'intéresse
autant que le vol de voitures."
564
00:40:23,798 --> 00:40:25,341
Dodgers - ÉTABLIS EN 1958
565
00:40:51,242 --> 00:40:52,701
Salut.
566
00:40:56,205 --> 00:40:58,624
C'est ta table, si je me rappelle bien.
567
00:41:00,417 --> 00:41:03,254
Beckwith a raté sa rencontre
avec l'agent de libération ?
568
00:41:05,589 --> 00:41:07,424
Ça n'a rien d'étonnant.
569
00:41:08,467 --> 00:41:09,927
Pourquoi ?
570
00:41:10,010 --> 00:41:12,096
Et l'agent ne se souvient pas que Beckwith
571
00:41:12,179 --> 00:41:14,390
ait du talent pour le dessin, c'est ça ?
572
00:41:14,473 --> 00:41:16,475
Il s'appelle Marzin.
573
00:41:16,559 --> 00:41:17,726
Pas Beckwith.
574
00:41:20,187 --> 00:41:21,355
Tu m'as appelé pour ça ?
575
00:41:21,438 --> 00:41:23,774
J'essaie d'évaluer la valeur de tes pistes.
576
00:41:23,858 --> 00:41:25,192
Merci.
577
00:41:25,901 --> 00:41:26,902
Mais c'est mes pistes à moi.
578
00:41:26,986 --> 00:41:28,529
C'était ma fille à moi.
579
00:41:30,906 --> 00:41:32,116
Jess,
580
00:41:32,992 --> 00:41:35,161
ce ne sera pas comme l'autre fois.
581
00:41:35,911 --> 00:41:37,955
On trouve le gars, on le condamne.
582
00:41:38,038 --> 00:41:39,248
Ne fais pas de telles promesses.
583
00:41:39,331 --> 00:41:40,833
Ça, je peux te le promettre.
584
00:41:40,916 --> 00:41:44,086
Depuis ton retour,
tout le monde me demande :
585
00:41:44,170 --> 00:41:45,629
"Qui est-il, au juste ?"
586
00:41:46,505 --> 00:41:49,466
"Pourquoi ta fille l'obsède-t-il ?"
587
00:41:49,550 --> 00:41:52,970
Je réponds : "C'est un ami, un policier."
588
00:41:53,053 --> 00:41:56,849
Et on me dit : "Ah oui ?
Où était-il ces 13 dernières années ?"
589
00:41:56,932 --> 00:41:59,351
J'avais rendez-vous
avec Carolyn à la pâtisserie.
590
00:42:00,102 --> 00:42:01,687
Le jour de...
591
00:42:05,357 --> 00:42:09,069
Elle t'organisait une fête d'anniversaire.
592
00:42:10,154 --> 00:42:13,407
J'ai dit que je la rejoindrais là
et que je paierais le gâteau.
593
00:42:14,491 --> 00:42:18,704
Je me suis désisté à la dernière minute,
alors qu'elle y était déjà.
594
00:42:19,163 --> 00:42:20,581
J'avais...
595
00:42:21,916 --> 00:42:23,959
J'avais un dossier à soumettre.
596
00:42:26,837 --> 00:42:29,089
On a trouvé son corps deux heures plus tard.
597
00:42:34,637 --> 00:42:37,181
C'est là que j'étais, ces 13 dernières années.
598
00:42:51,028 --> 00:42:52,488
Qu'est-il arrivé
au visage de Siefert ?
599
00:42:54,073 --> 00:42:55,532
Pas la moindre idée.
600
00:42:56,909 --> 00:42:58,619
J'espérais une réponse plus intelligente.
601
00:42:58,702 --> 00:43:01,664
Je ne pense pas trop au visage de Siefert.
602
00:43:01,747 --> 00:43:02,915
Agression contre un agent ?
603
00:43:05,000 --> 00:43:06,919
Où étiez-vous hier, Bumpy et toi ?
604
00:43:08,212 --> 00:43:10,339
Faites-vous ça en cour,
faire tournoyer ta chaîne ?
605
00:43:10,422 --> 00:43:12,258
C'est un tic nerveux.
Vous me rendez nerveuse.
606
00:43:12,758 --> 00:43:14,718
- Pourquoi ?
- J'ai hérité du dossier.
607
00:43:15,427 --> 00:43:16,428
Ghazala.
608
00:43:17,888 --> 00:43:19,682
Morales m'y a affectée.
609
00:43:21,183 --> 00:43:22,309
Évidemment.
610
00:43:22,393 --> 00:43:24,270
Le salaud !
611
00:43:25,604 --> 00:43:28,899
On vous fait marcher, Claire.
Ghazala n'est pas le coupable.
612
00:43:29,233 --> 00:43:30,734
Vous allez devoir m'expliquer ça.
613
00:43:30,818 --> 00:43:32,027
Il y a un informateur.
614
00:43:32,111 --> 00:43:34,613
Dans la mosquée Al-Ankara.
Il s'appelle Marzin.
615
00:43:34,697 --> 00:43:36,824
Aussi une personne d'intérêt
pour Carolyn Cobb.
616
00:43:36,907 --> 00:43:39,451
Tout le monde s'affaire
à essayer de sauver les meubles.
617
00:43:39,535 --> 00:43:40,786
C'est lui, le tueur !
618
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
Siefert a donc obtenu
de faux aveux de Ghazala
619
00:43:42,955 --> 00:43:44,081
pour protéger l'informateur
620
00:43:44,164 --> 00:43:46,041
qui nous aide à lutter contre le terrorisme.
621
00:43:46,125 --> 00:43:49,169
Il s'avère qu'il a violé et tué
la fille d'une policière ?
622
00:43:49,253 --> 00:43:51,213
Non, impossible. Pas ce gars-là.
623
00:43:51,297 --> 00:43:54,717
Morales m'assure
que l'affaire est hautement prioritaire.
624
00:43:54,800 --> 00:43:56,969
C'est ça. Et Guantánamo,
c'est un hôtel du Club Med.
625
00:44:04,476 --> 00:44:05,853
Salut, Jess.
626
00:44:12,651 --> 00:44:14,987
- Qu'est-ce que tu as là ?
- Ce n'est rien.
627
00:44:17,281 --> 00:44:18,907
Ce n'est pas pour toi.
628
00:44:19,533 --> 00:44:20,784
Ce n'est pas ce qu'on m'a dit.
629
00:44:23,037 --> 00:44:25,247
- Désolé.
- C'est lui, le gars ?
630
00:44:28,042 --> 00:44:29,418
C'est "un" gars.
631
00:44:30,419 --> 00:44:31,962
C'est tout ce qu'on sait.
632
00:44:32,755 --> 00:44:35,799
Quelque chose là-dedans révèle
un penchant pour la violence ?
633
00:44:36,091 --> 00:44:39,553
C'est une bédé. Elles sont toutes violentes.
634
00:44:41,263 --> 00:44:42,639
Je peux voir ?
635
00:44:42,723 --> 00:44:44,391
Jess, vous ne devriez pas être ici.
636
00:44:46,018 --> 00:44:48,062
Tout ce que vous touchez
devient inadmissible.
637
00:44:55,861 --> 00:44:57,738
- Je peux voir ?
- Non.
638
00:45:00,949 --> 00:45:02,201
Ray.
639
00:45:30,062 --> 00:45:33,732
Tu dois être honnête, c'est la seule règle.
Elle est très douée pour ça.
640
00:45:33,816 --> 00:45:35,025
Très bien.
641
00:45:35,109 --> 00:45:36,360
La vérité, rien que la vérité.
642
00:45:36,443 --> 00:45:37,486
Je suis prêt.
643
00:45:37,569 --> 00:45:38,570
Ne crains rien.
644
00:45:38,654 --> 00:45:39,696
C'est superbe. Merci.
645
00:45:39,822 --> 00:45:41,573
- De rien.
- C'est vraiment beau.
646
00:45:41,657 --> 00:45:46,036
Alors, tu cherches une professionnelle ?
647
00:45:48,122 --> 00:45:50,124
- Une actrice qui en arrache ?
- Quoi ?
648
00:45:51,041 --> 00:45:53,085
Une enseignante aimante ?
649
00:45:53,168 --> 00:45:55,462
Je suis prêt à ratisser large, alors...
650
00:45:56,338 --> 00:45:58,340
- C'est très sage.
- Merci.
651
00:45:58,632 --> 00:46:01,176
Grande, petite...
652
00:46:01,802 --> 00:46:03,387
Autre ? Des préférences ?
653
00:46:03,470 --> 00:46:05,848
Non, pour autant qu'elle soit intelligente.
654
00:46:05,931 --> 00:46:06,974
Intelligente à quel point ?
655
00:46:07,683 --> 00:46:09,309
Idéalement diplômée de Harvard.
656
00:46:09,393 --> 00:46:11,562
- D'accord.
- Originaire de Philadelphie.
657
00:46:12,938 --> 00:46:13,939
Procureure.
658
00:46:14,022 --> 00:46:15,441
Je vois.
659
00:46:15,983 --> 00:46:17,192
Nommée Claire.
660
00:46:18,735 --> 00:46:20,571
Ça risque de restreindre les recherches, Ray.
661
00:46:20,654 --> 00:46:23,323
Très bien. Que puis-je dire ?
662
00:46:23,407 --> 00:46:25,409
Que peux-tu dire ?
663
00:46:27,536 --> 00:46:29,163
Tu es silencieux, tout d'un coup.
664
00:46:32,166 --> 00:46:33,500
Claire.
665
00:46:35,002 --> 00:46:37,504
Vous devriez savoir
que je ne peux pas la maîtriser.
666
00:46:38,213 --> 00:46:40,174
Elle n'arrêtera pas avant de l'avoir trouvé.
667
00:46:40,340 --> 00:46:44,094
Vous n'avez jamais vu Jess et sa fille.
Elles étaient inséparables.
668
00:46:46,180 --> 00:46:48,891
Oui, je peux l'imaginer.
669
00:46:55,189 --> 00:46:56,815
Je sais que c'est compliqué,
670
00:46:57,191 --> 00:46:58,317
le contre-terrorisme,
671
00:46:58,400 --> 00:47:01,153
mais il faut trouver ce gars
avant Jess, d'accord ?
672
00:47:02,279 --> 00:47:04,907
J'y travaillerai le soir, non officiellement.
673
00:47:05,991 --> 00:47:07,201
Morales n'a pas à le savoir.
674
00:47:11,205 --> 00:47:13,165
Je ne vous dirai pas
quoi faire de votre temps.
675
00:47:13,248 --> 00:47:17,085
Mais mon conseil d'avocate est
de trouver cette camionnette.
676
00:47:17,586 --> 00:47:18,921
Merci.
677
00:47:19,171 --> 00:47:20,631
Bonne nuit.
678
00:47:23,217 --> 00:47:25,552
Laissez-moi vous escorter à votre voiture.
679
00:47:25,636 --> 00:47:26,803
Vous n'êtes pas obligé.
680
00:47:26,887 --> 00:47:29,556
J'aimerais le faire, si ça ne vous embête pas.
681
00:47:29,640 --> 00:47:31,600
Les garages m'inquiètent, ces temps-ci.
682
00:47:31,892 --> 00:47:33,560
Alors, c'est quand, le grand jour ?
683
00:47:37,397 --> 00:47:39,107
L'an prochain. La date n'est pas fixée.
684
00:47:40,651 --> 00:47:42,611
Félicitations.
685
00:47:43,278 --> 00:47:44,947
Que fait-il dans la vie ?
686
00:47:45,030 --> 00:47:47,533
Gestionnaire de fonds de couverture
à Philadelphie.
687
00:47:47,616 --> 00:47:49,326
Il s'appelle Ellis.
688
00:47:50,994 --> 00:47:53,413
Alors, il va déménager ici ?
689
00:47:53,497 --> 00:47:55,082
C'est ce qu'on a prévu, oui.
690
00:47:55,541 --> 00:47:56,625
Est-ce difficile
691
00:47:56,708 --> 00:47:59,503
de gérer un fonds à Philadelphie
quand on vit à L.A. ?
692
00:48:00,921 --> 00:48:02,464
Peut-être.
693
00:48:03,173 --> 00:48:04,967
Mais il est assez intelligent.
694
00:48:05,050 --> 00:48:08,303
Je parie que oui.
Ellis, c'est un nom intelligent.
695
00:48:08,845 --> 00:48:11,056
Et l'amour conquiert tout, pas vrai ?
696
00:48:12,057 --> 00:48:13,183
C'est la mienne.
697
00:48:15,936 --> 00:48:17,396
À demain.
698
00:48:24,611 --> 00:48:26,905
Jess a de la chance de vous avoir, Ray.
699
00:48:27,447 --> 00:48:28,782
Vous êtes un bon ami.
700
00:48:29,825 --> 00:48:31,827
Elle ferait la même chose pour moi.
701
00:48:32,953 --> 00:48:34,538
Et même plus.
702
00:49:07,112 --> 00:49:08,572
Ce gars pourrait être n'importe où.
703
00:49:11,033 --> 00:49:13,118
Je veux voir les écuries.
704
00:49:13,201 --> 00:49:14,661
Pourquoi ?
705
00:49:15,579 --> 00:49:17,289
Les chevaux sont là.
706
00:49:46,109 --> 00:49:48,153
Tu es mon beau bébé.
707
00:49:50,113 --> 00:49:51,114
Pas vrai ?
708
00:50:03,418 --> 00:50:04,628
Regarde-toi...
709
00:50:07,214 --> 00:50:08,507
Bump.
710
00:50:10,801 --> 00:50:11,843
On aura tout vu.
711
00:50:12,761 --> 00:50:14,096
Tu aimes ça ?
712
00:50:15,764 --> 00:50:17,474
Tu aimes ça, pas vrai ?
713
00:50:19,267 --> 00:50:20,977
Salut.
714
00:50:25,357 --> 00:50:26,817
Salut, l'ami.
715
00:50:32,406 --> 00:50:35,117
C'est réussi, ton visage, Pac-Man.
Ça me plaît.
716
00:50:36,618 --> 00:50:37,911
Et vous êtes ?
717
00:50:39,413 --> 00:50:40,956
Tu ne te souviens pas de moi ?
718
00:50:42,708 --> 00:50:43,709
On va discuter.
719
00:50:44,918 --> 00:50:45,961
Appelle du renfort !
720
00:51:11,778 --> 00:51:12,863
Ray.
721
00:51:14,114 --> 00:51:16,491
- Où t'a-t-il atteint ?
- Je le tenais, Bump.
722
00:51:17,451 --> 00:51:19,035
C'était Marzin.
723
00:51:20,245 --> 00:51:21,997
Ça va. Je te présente Luis.
724
00:51:22,497 --> 00:51:24,207
Il a déjà vu le gars piquer des autos ici.
725
00:51:24,416 --> 00:51:25,459
Il a un nom, ce gars ?
726
00:51:26,418 --> 00:51:28,253
Je ne lui parle pas.
727
00:51:28,336 --> 00:51:30,130
Sa façon de regarder les chevaux me déplaît.
728
00:51:30,464 --> 00:51:32,174
As-tu un cellulaire, Luis ?
729
00:51:33,550 --> 00:51:34,718
Donne-le-moi.
730
00:51:37,220 --> 00:51:38,972
S'il revient,
731
00:51:40,098 --> 00:51:44,019
texte "911" à ce numéro,
732
00:51:44,102 --> 00:51:45,353
et je viendrai tout de suite.
733
00:51:45,437 --> 00:51:48,482
- Bump, un coup de main ?
- Oui.
734
00:51:49,441 --> 00:51:51,485
- Ça va.
- C'était bien lui.
735
00:51:51,860 --> 00:51:53,403
Oui.
736
00:51:54,029 --> 00:51:55,530
L'enfoiré.
737
00:51:56,448 --> 00:51:57,783
Merci, Luis.
738
00:52:10,420 --> 00:52:11,922
Salut.
739
00:52:14,382 --> 00:52:16,968
J'attendais... Désolé.
740
00:52:18,220 --> 00:52:20,806
Non, ça va. Y a-t-il quelque chose...
741
00:52:20,889 --> 00:52:24,684
Je me demandais si vous vouliez
que je vous escorte encore à votre voiture.
742
00:52:26,770 --> 00:52:27,938
Je ne suis pas prête à partir.
743
00:52:29,189 --> 00:52:30,398
Moi non plus.
744
00:52:34,194 --> 00:52:35,320
Quelque chose vous angoisse ?
745
00:52:36,071 --> 00:52:37,864
Oh, ça.
746
00:52:38,073 --> 00:52:40,283
C'est une habitude idiote.
747
00:52:41,409 --> 00:52:44,246
C'est plutôt mignon, à mon avis.
748
00:52:46,873 --> 00:52:47,999
Je vous la donne, alors.
749
00:52:51,169 --> 00:52:52,254
Vous en avez
plus besoin que moi.
750
00:52:53,672 --> 00:52:55,298
Vraiment ?
751
00:52:58,510 --> 00:53:03,181
Vous croyez pouvoir vous en passer ?
Les intellos comme vous sont obsessifs.
752
00:53:03,265 --> 00:53:06,017
L'obsession, c'est terrible.
753
00:53:07,727 --> 00:53:09,729
Je ne vous le souhaite pas.
754
00:53:15,569 --> 00:53:17,279
Laissez-moi...
755
00:53:18,697 --> 00:53:19,865
Je...
756
00:53:21,658 --> 00:53:23,827
J'aime celle de la page 90, au fait.
757
00:53:24,828 --> 00:53:27,205
Je ne sais pas, je crois que vous...
758
00:53:28,081 --> 00:53:30,417
Vous briseriez des cœurs dans cette robe.
759
00:53:31,626 --> 00:53:33,128
C'est mignon.
760
00:53:34,588 --> 00:53:37,007
Vraiment mignon, Ray. Suivez-moi.
761
00:53:37,215 --> 00:53:39,676
Vous nous excusez, Claire ? Merci.
762
00:53:43,305 --> 00:53:45,056
Dites-moi que j'ai été mal informé.
763
00:53:45,390 --> 00:53:49,227
Dites-moi que personne ici
ne s'est introduit chez une danseuse
764
00:53:49,311 --> 00:53:51,646
pour voler une bédé
765
00:53:51,730 --> 00:53:54,983
dans une tentative d'incriminer
un informateur en contre-terrorisme !
766
00:53:55,066 --> 00:53:56,443
J'ai des raisons de le soupçonner.
767
00:53:56,526 --> 00:53:58,695
En vous fondant
sur une photo d'un pique-nique.
768
00:53:59,613 --> 00:54:02,699
Sans la participation
de l'agent responsable de l'enquête.
769
00:54:03,658 --> 00:54:05,035
On fait comme ça, à New York ?
770
00:54:05,744 --> 00:54:07,412
Pas de mandat.
771
00:54:07,662 --> 00:54:09,456
Vous espionnez qui vous voulez !
772
00:54:09,539 --> 00:54:12,000
Votre intérêt
envers le suspect semblait faible.
773
00:54:12,417 --> 00:54:14,044
Ce qui est encore plus faible,
774
00:54:14,377 --> 00:54:17,797
c'est mon intérêt à assister
à un autre 11 septembre.
775
00:54:18,256 --> 00:54:19,799
Bon Dieu.
776
00:54:19,966 --> 00:54:22,636
On sait tous
que ces enfoirés veulent attaquer L.A. !
777
00:54:23,094 --> 00:54:26,556
La moitié des familles de mon quartier
achètent des fournitures d'urgence !
778
00:54:26,681 --> 00:54:28,224
Vous n'avez aucune preuve contre lui !
779
00:54:28,475 --> 00:54:30,352
Vous n'avez pas sa camionnette, rien !
780
00:54:30,435 --> 00:54:31,686
Si je l'avais, l'accuseriez-vous ?
781
00:54:31,770 --> 00:54:34,022
Non, je laisserais courir un violeur et tueur !
782
00:54:34,356 --> 00:54:35,607
Jess est mon amie.
783
00:54:35,690 --> 00:54:38,026
Vous l'accuseriez ?
Vous oublieriez la politique ?
784
00:54:38,318 --> 00:54:41,446
Combien de pistes en contre-terrorisme
ignorez-vous en ce moment ?
785
00:54:41,529 --> 00:54:42,697
Combien d'obstacles montez-vous
786
00:54:42,781 --> 00:54:45,325
pour empêcher Marzin
de nous être utile en fournissant
787
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
des renseignements sur la mosquée ?
788
00:54:46,910 --> 00:54:49,955
Si j'avais des preuves le liant
à Carolyn Cobb,
789
00:54:50,038 --> 00:54:51,122
vous l'accuseriez ?
790
00:54:51,206 --> 00:54:52,874
- Bien sûr ?
- J'ai votre parole ?
791
00:54:52,958 --> 00:54:54,209
Est-ce que j'ai bégayé ?
792
00:54:59,714 --> 00:55:00,799
Au fait,
793
00:55:01,549 --> 00:55:03,802
une diplômée d'Harvard ne fraie pas
avec votre genre,
794
00:55:03,885 --> 00:55:05,720
alors ne faites plus d'avances à ma recrue.
795
00:55:05,804 --> 00:55:07,305
Vous vous ridiculisez.
796
00:55:10,475 --> 00:55:12,727
Tu as toujours été superbe,
797
00:55:13,061 --> 00:55:14,729
mais si ambitieuse.
798
00:55:16,398 --> 00:55:18,149
Je préfère "déterminée".
799
00:55:20,193 --> 00:55:21,569
Politisée.
800
00:55:22,195 --> 00:55:24,197
Coopérative.
801
00:55:26,241 --> 00:55:27,575
Aveugle.
802
00:55:29,995 --> 00:55:32,872
Tu aimes revisiter le passé plus que moi.
803
00:55:33,832 --> 00:55:35,583
Je n'ai pas de temps pour ça.
804
00:55:36,251 --> 00:55:38,920
Très bien. Tournons-nous vers l'avenir.
805
00:55:39,087 --> 00:55:40,964
Faisons ça.
806
00:55:41,798 --> 00:55:43,466
Tu devrais rentrer à New York.
807
00:55:43,591 --> 00:55:44,551
Pourquoi ?
808
00:55:44,634 --> 00:55:46,302
Parce que je n'aime pas où ça s'en va,
809
00:55:46,386 --> 00:55:48,096
et cette cause est injustifiée.
810
00:55:48,179 --> 00:55:49,264
Elle est bien réelle.
811
00:55:49,472 --> 00:55:52,267
J'ai deux côtes cassées
par une pelle pour le prouver.
812
00:55:53,018 --> 00:55:54,477
C'était Marzin.
813
00:55:54,894 --> 00:55:55,895
Il me faut deux hommes.
814
00:55:56,271 --> 00:55:58,523
- Quoi ?
- Bumpy n'a qu'une jambe,
815
00:55:59,024 --> 00:56:00,650
et je suis moins agile qu'autrefois.
816
00:56:00,775 --> 00:56:03,278
Voyons, Ray,
tu es tout aussi agile qu'autrefois.
817
00:56:07,282 --> 00:56:09,159
Pas besoin que ce soit des costauds.
818
00:56:09,367 --> 00:56:10,535
Sors d'ici.
819
00:56:12,287 --> 00:56:14,539
Je suis sérieuse. Rentre chez toi.
820
00:56:15,123 --> 00:56:16,291
Je ne peux pas.
821
00:56:16,583 --> 00:56:17,542
Ça ne fait que commencer.
822
00:56:17,625 --> 00:56:18,793
Protégez votre foyer
D'UNE ATTAQUE CHIMIQUE
823
00:56:19,127 --> 00:56:23,298
Protégez votre foyer. Protégez votre famille.
824
00:56:23,381 --> 00:56:26,051
Ben Laden, Saddam Hussein,
ils ont le virus du charbon...
825
00:56:28,803 --> 00:56:30,138
Bump.
826
00:56:30,221 --> 00:56:31,890
Tu as dit avoir une piste sur Marzin.
827
00:56:31,973 --> 00:56:33,433
- On en a une.
- On ?
828
00:56:33,516 --> 00:56:34,976
Approche.
829
00:56:48,907 --> 00:56:51,659
- Salut, Jess.
- Je déteste la peine de mort.
830
00:56:55,038 --> 00:56:56,164
Ah oui ? Pourquoi ?
831
00:56:56,915 --> 00:56:59,125
La mort serait trop douce pour ce gars-là.
832
00:56:59,209 --> 00:57:02,504
Un gros repas, une injection et une sieste.
833
00:57:02,712 --> 00:57:05,632
Qu'il pourrisse en prison,
qu'il gaspille sa vie.
834
00:57:09,886 --> 00:57:13,223
- Qu'est-ce qu'on fait ici ?
- On l'attend.
835
00:57:15,433 --> 00:57:17,519
- Il est venu ici ?
- Il viendra.
836
00:57:17,936 --> 00:57:19,270
Bumpy et moi, on a compris.
837
00:57:19,354 --> 00:57:21,981
Jess, si tu t'approches
moindrement de lui, c'est fichu.
838
00:57:22,065 --> 00:57:25,610
Il peut changer d'emploi,
de nom ou de voiture,
839
00:57:25,693 --> 00:57:28,154
mais je le retrouverai toujours,
840
00:57:28,863 --> 00:57:31,282
car il y a une chose
qu'on ne peut pas changer,
841
00:57:31,366 --> 00:57:32,700
et c'est juste ici.
842
00:57:34,577 --> 00:57:35,703
As-tu bu ?
843
00:57:37,288 --> 00:57:40,291
Le Justifieur de Pac-Man Marzin.
844
00:57:41,209 --> 00:57:43,586
Page un, premier personnage,
845
00:57:43,711 --> 00:57:47,048
un chasseur de monstres
nommé Alston Sherry.
846
00:57:47,132 --> 00:57:48,133
Bumpy ?
847
00:57:48,216 --> 00:57:50,927
Alston. Ne serait-ce pas Walter Alston,
848
00:57:51,010 --> 00:57:53,555
le gérant des Dodgers ayant cumulé
le plus de victoires ?
849
00:57:53,638 --> 00:57:56,307
Quatre championnats de la Série mondiale,
trois gagnés à L.A.
850
00:57:56,391 --> 00:57:59,018
Et Sherry. Larry Sherry ?
851
00:57:59,686 --> 00:58:04,149
Joueur le plus utile du championnat
en 1959, le premier ici à L.A.
852
00:58:04,941 --> 00:58:06,192
Ce n'est pas important,
853
00:58:06,317 --> 00:58:08,403
mais il a eu deux gains
et deux matchs protégés.
854
00:58:08,987 --> 00:58:11,114
Page deux, le partenaire d'Alston,
855
00:58:11,406 --> 00:58:13,366
un dénommé Bulldog O'Malley.
856
00:58:13,449 --> 00:58:16,077
- Bump ?
- Walter O'Malley ?
857
00:58:16,161 --> 00:58:18,955
Le propriétaire qui a déménagé
les Dodgers de Brooklyn à L.A. ?
858
00:58:19,038 --> 00:58:20,165
Cet homme était un saint.
859
00:58:20,248 --> 00:58:22,250
Remarques-tu une constante, Ray ?
860
00:58:22,333 --> 00:58:25,295
Et "Bulldog" ? Orel "Bulldog" Hershiser ?
861
00:58:25,378 --> 00:58:27,922
De la dernière formation
à remporter la Série, en 1988 ?
862
00:58:28,006 --> 00:58:29,048
Avant qu'on devienne nuls.
863
00:58:29,132 --> 00:58:30,925
Qu'est-ce qu'on fait ici, Bumpy ?
864
00:58:31,050 --> 00:58:35,013
C'est le bar
que fréquentent les anciens Dodgers.
865
00:58:35,096 --> 00:58:37,056
Tous les cinglés le savent.
866
00:58:39,350 --> 00:58:40,518
Au fait,
867
00:58:40,602 --> 00:58:43,563
le monstre
qu'O'Malley et Sherry pourchassent
868
00:58:43,771 --> 00:58:45,273
est orange et noir.
869
00:58:45,857 --> 00:58:49,152
Tu sais, les couleurs de l'équipe au nord.
870
00:58:49,402 --> 00:58:51,362
J'aurais dû remarquer ça avant.
871
00:58:51,571 --> 00:58:54,449
- Ne t'en veux pas, Bump.
- Pense bleu.
872
00:58:54,824 --> 00:58:56,242
Tu vois ?
873
00:58:56,451 --> 00:58:59,871
Les passions sont comme des cartes.
874
00:59:01,122 --> 00:59:02,957
Moi, par exemple.
875
00:59:03,625 --> 00:59:05,335
Carolyn est...
876
00:59:07,754 --> 00:59:09,088
Était
877
00:59:10,632 --> 00:59:13,801
la chose qui faisait que j'étais moi.
878
00:59:15,094 --> 00:59:16,596
Rien ne changera jamais ça.
879
00:59:18,932 --> 00:59:22,936
Toi, ta façon
de penser constamment à Claire.
880
00:59:23,019 --> 00:59:24,812
C'est une cause perdue.
881
00:59:25,855 --> 00:59:27,190
Mais tu n'abandonnes pas.
882
00:59:28,983 --> 00:59:31,694
La passion l'emporte toujours.
883
00:59:33,196 --> 00:59:36,532
Je serai donc ici chaque soir
à compter de maintenant.
884
00:59:38,493 --> 00:59:40,286
Il viendra.
885
00:59:41,162 --> 00:59:43,539
Tu ne peux pas en être sûre.
886
00:59:44,374 --> 00:59:46,501
C'est fou. Je sais.
887
00:59:48,336 --> 00:59:54,092
Un peu comme monter une affaire
autour de la photo d'un pique-nique.
888
00:59:57,512 --> 00:59:59,639
Quand on voit assez de visages,
889
00:59:59,722 --> 01:00:01,975
on finit par trouver celui qu'on cherche.
890
01:00:02,684 --> 01:00:04,686
Avec le temps, pas vrai ?
891
01:00:14,570 --> 01:00:16,072
Alors, quand est le prochain match ?
892
01:00:41,097 --> 01:00:46,019
Le stade rempli à craquer s'enflamme
maintenant que les Dodgers ont une chance.
893
01:00:47,020 --> 01:00:51,024
Onlinger surveille le coureur
et lance bien trop à l'extérieur.
894
01:00:51,107 --> 01:00:52,275
Quatrième balle.
895
01:00:52,400 --> 01:00:57,739
En moins de deux, le gérant
Dave McDaniels se rend voir son lanceur.
896
01:00:57,864 --> 01:01:00,533
Voyons s'il le fera remplacer.
897
01:01:01,409 --> 01:01:06,039
Les releveurs des Mets de la saison 2002
n'ont pas été impressionnants.
898
01:01:13,421 --> 01:01:15,256
Asseyez-vous, l'ami !
899
01:01:17,759 --> 01:01:18,760
Assis !
900
01:01:19,969 --> 01:01:21,095
Je cherche mon oncle.
901
01:01:21,471 --> 01:01:22,972
Et moi, j'essaie de regarder le match.
902
01:01:24,974 --> 01:01:26,434
Après dix soirs de ça,
903
01:01:26,601 --> 01:01:27,852
j'ai appris quelque chose.
904
01:01:27,935 --> 01:01:28,978
Bump.
905
01:01:29,771 --> 01:01:32,315
Dix rangées vers le haut,
septième gars depuis l'allée.
906
01:01:33,441 --> 01:01:34,442
Oui.
907
01:01:34,942 --> 01:01:36,652
- Peut-être.
- D'accord.
908
01:01:44,827 --> 01:01:45,953
Excusez-moi.
909
01:01:49,165 --> 01:01:51,334
Excusez-moi, monsieur.
910
01:01:51,667 --> 01:01:54,128
Hé, Marzin ! Hé !
911
01:01:55,338 --> 01:01:56,464
Désolé.
912
01:01:56,631 --> 01:01:57,924
Baissez-vous, devant !
913
01:02:11,270 --> 01:02:12,480
Bump ! Avec moi !
914
01:02:12,772 --> 01:02:14,107
Le lancer... C'est frappé loin !
915
01:02:16,484 --> 01:02:17,819
Dégagez !
916
01:02:19,320 --> 01:02:20,488
Dégagez !
917
01:02:21,322 --> 01:02:22,657
Marzin !
918
01:02:33,167 --> 01:02:35,002
Bump ! Va vérifier en bas !
919
01:02:35,711 --> 01:02:37,380
Kennedy, bloque les sorties !
920
01:02:37,505 --> 01:02:38,673
Compris !
921
01:02:52,854 --> 01:02:54,355
- Tu fais quoi, vieux ?
- Seigneur.
922
01:03:09,245 --> 01:03:10,371
Dégage !
923
01:03:20,256 --> 01:03:21,507
Je vois le suspect...
924
01:03:21,591 --> 01:03:23,885
Hé ! Arrête ! Marzin, arrête !
925
01:03:24,719 --> 01:03:25,887
Marzin !
926
01:03:29,682 --> 01:03:31,017
Merde !
927
01:03:35,188 --> 01:03:36,355
- Ça va ?
- Attrapez-le !
928
01:03:37,190 --> 01:03:38,191
Le suspect vient...
929
01:04:08,387 --> 01:04:09,388
Hé !
930
01:04:10,598 --> 01:04:12,058
Pas un geste !
931
01:04:18,898 --> 01:04:20,107
Hors du chemin !
932
01:04:32,328 --> 01:04:33,579
Lâchez-moi !
933
01:04:34,080 --> 01:04:35,748
- Tu l'as ?
- Oui !
934
01:04:37,083 --> 01:04:39,168
- Ne bouge pas.
- Enfoiré.
935
01:04:42,797 --> 01:04:47,009
Les Dodgers, laissés pour compte
avec neuf matchs de retard il y a un mois,
936
01:04:47,134 --> 01:04:48,803
sont maintenant plein d'espoir.
937
01:04:48,928 --> 01:04:54,183
Plus qu'un demi-match de retard
dans l'ouest, ils mènent 6-5 en fin de 8e.
938
01:04:54,308 --> 01:04:55,935
Toute une soirée.
939
01:04:57,603 --> 01:04:58,771
Qu'essayez-vous de faire,
940
01:04:58,854 --> 01:05:00,815
être suspendu et renvoyé à New York ?
941
01:05:00,940 --> 01:05:03,150
On ne pensait pas qu'il fuirait.
On était au stade.
942
01:05:03,276 --> 01:05:05,570
On avait quelques questions pour lui,
mais il a fui.
943
01:05:05,653 --> 01:05:08,281
Ne me parlez pas
comme vous parlez à Morales.
944
01:05:08,364 --> 01:05:09,782
Je sais
ce que vous essayiez de faire.
945
01:05:09,865 --> 01:05:11,158
On aurait dû le laisser filer ?
946
01:05:11,284 --> 01:05:14,078
Oui. On n'a rien pour l'inculper.
Je veux qu'il soit libéré.
947
01:05:14,161 --> 01:05:15,162
Vous ne l'interrogerez pas ?
948
01:05:15,288 --> 01:05:18,541
Non ! Qu'on lui lise ses droits
et qu'on le libère avant que Morales...
949
01:05:18,666 --> 01:05:20,918
Morales l'accusera si j'ai des preuves.
950
01:05:21,002 --> 01:05:24,005
Et Marzin connaît ses droits.
Il est ici volontairement. Il avouera.
951
01:05:24,130 --> 01:05:26,340
Je dois juste le cuisiner un peu.
952
01:05:26,465 --> 01:05:29,468
- Par noyade simulée ?
- Non, en lui parlant.
953
01:05:29,552 --> 01:05:30,720
Cinq minutes.
954
01:05:30,845 --> 01:05:33,222
Si vous ne le croyez pas coupable,
il sera libéré !
955
01:05:33,306 --> 01:05:34,724
Claire.
956
01:05:34,807 --> 01:05:36,058
On ne peut pas le laisser partir.
957
01:05:36,183 --> 01:05:38,019
Qu'est-ce que vous faites ?
958
01:05:38,519 --> 01:05:40,646
Je suis désolé.
959
01:05:42,898 --> 01:05:44,358
Je vous en supplie.
960
01:05:44,650 --> 01:05:46,027
Je vous en supplie.
961
01:05:51,866 --> 01:05:56,412
Je te rappelle que tu es ici
de ton propre accord.
962
01:05:57,246 --> 01:05:59,540
Tu es libre de partir n'importe quand.
963
01:06:02,585 --> 01:06:03,878
Propre accord.
964
01:06:04,920 --> 01:06:06,672
C'est bien dit.
965
01:06:07,506 --> 01:06:10,635
Je dirai ça un jour, quand je serai policier.
966
01:06:10,718 --> 01:06:13,012
- Tu comprends tes droits.
- Oui.
967
01:06:13,220 --> 01:06:15,306
Est-ce à propos de la mosquée ?
968
01:06:15,389 --> 01:06:16,724
Non.
969
01:06:21,020 --> 01:06:23,022
C'est à propos de Carolyn Cobb.
970
01:06:23,522 --> 01:06:24,732
Qui ?
971
01:06:25,399 --> 01:06:26,692
Carolyn Cobb.
972
01:06:34,116 --> 01:06:35,826
Je ne l'ai jamais rencontrée.
973
01:06:35,910 --> 01:06:38,204
Je ne me souviens pas de cette photo.
974
01:06:39,705 --> 01:06:42,375
- Où était-ce ?
- Au pique-nique du bureau.
975
01:06:42,583 --> 01:06:45,378
Tu avais été invité par Reggie Siefert, ton...
976
01:06:45,461 --> 01:06:48,923
Ton rabbin. Ton parrain.
977
01:06:49,090 --> 01:06:50,174
Oui, oui.
978
01:06:50,257 --> 01:06:55,304
Je suis resté une dizaine de minutes.
La musique était nulle.
979
01:06:56,639 --> 01:06:59,558
C'est un Glock 9 mm ?
980
01:07:00,101 --> 01:07:02,311
Tous les agents en ont un ?
981
01:07:03,145 --> 01:07:04,563
Pourquoi t'es-tu enfui ?
982
01:07:06,273 --> 01:07:08,025
Sérieusement ?
983
01:07:08,109 --> 01:07:10,653
Je moucharde
sur une cellule terroriste majeure de L.A.
984
01:07:10,736 --> 01:07:14,115
Si on me voit parler à la police, je suis mort.
985
01:07:16,075 --> 01:07:17,284
Attendez...
986
01:07:18,411 --> 01:07:21,080
C'est vous qui avez pris ma bédé ?
987
01:07:22,164 --> 01:07:23,958
Oui, pauvre con.
988
01:07:25,501 --> 01:07:27,712
C'est moi qui ai pris ta bédé.
989
01:07:30,673 --> 01:07:32,299
Carolyn Cobb.
990
01:07:34,719 --> 01:07:37,179
Je crois que tu l'as violée et tuée, Pac-Man.
991
01:07:38,973 --> 01:07:40,933
Oui, ce serait futé,
992
01:07:41,016 --> 01:07:43,310
car je n'ai pas déjà assez
de pression sur le dos.
993
01:07:43,394 --> 01:07:44,520
Donc...
994
01:07:45,062 --> 01:07:47,523
Je crois que tu l'as connue au pique-nique,
995
01:07:47,648 --> 01:07:50,025
que tu t'es convaincu que tu lui plaisais,
996
01:07:50,276 --> 01:07:52,987
et qu'après l'avoir suivie quelques jours,
997
01:07:53,070 --> 01:07:54,989
tu es allée la voir
998
01:07:55,865 --> 01:07:57,158
pour lui déclarer ton amour.
999
01:07:57,241 --> 01:07:58,367
Elle t'a envoyé promener,
1000
01:07:58,492 --> 01:08:01,829
alors tu l'as violée et tuée
avant de jeter son corps aux poubelles,
1001
01:08:02,705 --> 01:08:04,165
couvert de javellisant.
1002
01:08:06,000 --> 01:08:08,043
- De javellisant ?
- Où est la camionnette ?
1003
01:08:09,503 --> 01:08:12,047
- Je veux bien faire.
- Jolie fille.
1004
01:08:12,131 --> 01:08:13,257
Vous devriez me remercier.
1005
01:08:13,340 --> 01:08:15,342
Je ne te blâme pas d'avoir tenté ta chance.
1006
01:08:18,596 --> 01:08:20,514
- Excusez-moi.
- Oui ?
1007
01:08:24,351 --> 01:08:25,644
Vous devez partir.
1008
01:08:25,728 --> 01:08:27,062
Il a un avocat dans l'immeuble.
1009
01:08:27,188 --> 01:08:28,355
Il n'a appelé personne.
1010
01:08:28,522 --> 01:08:30,524
Il a des amis ici, vous vous souvenez ?
1011
01:08:33,736 --> 01:08:35,863
Encore quelques minutes.
1012
01:08:47,041 --> 01:08:48,959
Ce ne sera pas nécessaire.
1013
01:08:49,919 --> 01:08:52,046
M. Marzin a été un bon ami de notre bureau.
1014
01:08:52,129 --> 01:08:53,422
Je croyais que c'était clair.
1015
01:08:53,547 --> 01:08:55,299
Puis-je voir le dossier ?
1016
01:09:06,393 --> 01:09:07,394
M. Marzin.
1017
01:09:09,271 --> 01:09:10,397
Vous êtes libre de partir.
1018
01:09:10,689 --> 01:09:12,316
Je suis navrée pour le dérangement.
1019
01:09:12,399 --> 01:09:14,568
- Ce n'est pas le coupable.
- Comment le savez-vous ?
1020
01:09:14,652 --> 01:09:15,694
Lisez le dossier.
1021
01:09:15,778 --> 01:09:20,241
Carolyn Cobb : 1,70 mètre, 59 kilos, athlète.
1022
01:09:21,075 --> 01:09:24,036
"Les lésions à l'os pariétal droit
et à la mandibule gauche
1023
01:09:24,119 --> 01:09:28,958
"indiquent que l'agresseur avait
une force physique phénoménale."
1024
01:09:29,583 --> 01:09:32,962
Vous voyez ? On cherche une brute,
pas un jeune comme lui.
1025
01:09:33,420 --> 01:09:37,508
Impossible de dominer une fille comme elle
avec des nouilles à la place des bras.
1026
01:09:38,425 --> 01:09:40,469
Et puis, il y a le javellisant.
1027
01:09:40,594 --> 01:09:42,596
Signe évident de préméditation.
1028
01:09:42,763 --> 01:09:46,517
Le tueur a eu l'idée d'asperger la victime
à l'intérieur comme à l'extérieur
1029
01:09:46,934 --> 01:09:48,519
pour détruire toute trace d'A.D.N.
1030
01:09:48,602 --> 01:09:50,938
Ça prend de l'intelligence,
une réflexion stratégique.
1031
01:09:51,021 --> 01:09:53,315
Quel est votre niveau de scolarisation,
M. Marzin ?
1032
01:09:54,358 --> 01:09:56,026
École secondaire ?
1033
01:09:56,360 --> 01:09:57,695
Moins que ça ?
1034
01:09:58,279 --> 01:09:59,738
On cherche un intellectuel.
1035
01:09:59,822 --> 01:10:02,741
Celui-là reste dans sa chambre
à dessiner des bédés de monstres,
1036
01:10:02,825 --> 01:10:05,077
peut-être à se branler devant ses affiches.
1037
01:10:08,163 --> 01:10:11,166
Ce qui m'amène
à la dernière preuve disculpatoire.
1038
01:10:12,167 --> 01:10:13,335
Ça signifie, M. Marzin,
1039
01:10:13,627 --> 01:10:17,047
la preuve qui démontre
que vous êtes innocent.
1040
01:10:17,131 --> 01:10:22,303
"L'examen des parois vaginales révèle
des lésions à une profondeur de 23 cm."
1041
01:10:23,637 --> 01:10:27,349
On cherche quelqu'un équipé
d'un marteau, pas d'une arachide.
1042
01:10:29,184 --> 01:10:31,896
- Vous ne savez pas ce qu'il...
- Les femmes savent toujours.
1043
01:10:32,688 --> 01:10:35,316
Les vrais hommes se distinguent
des petits garçons.
1044
01:10:35,399 --> 01:10:36,817
N'est-ce pas ?
1045
01:10:37,318 --> 01:10:38,903
N'est-ce pas, M. Marzin ?
1046
01:10:42,031 --> 01:10:43,532
Et ça, juste là.
1047
01:10:43,949 --> 01:10:46,702
Reluquer mon décolleté,
c'est ce que ferait un garçon.
1048
01:10:49,663 --> 01:10:51,665
Alors fiche le camp, petit.
1049
01:10:52,499 --> 01:10:53,709
Fiche le camp.
1050
01:10:55,377 --> 01:10:57,004
On est désolés pour cette confusion.
1051
01:11:28,661 --> 01:11:29,787
Une arachide.
1052
01:11:30,579 --> 01:11:32,831
C'est ça que tu as dit, sale garce ?
1053
01:11:32,915 --> 01:11:35,709
Seigneur, ça m'impressionne.
1054
01:11:37,211 --> 01:11:38,712
Suis-je en pâmoison ?
1055
01:11:39,964 --> 01:11:41,465
Rentre chez toi, minable.
1056
01:11:41,966 --> 01:11:43,884
Va dessiner d'autres monstres.
1057
01:11:44,009 --> 01:11:45,010
Tu en veux, salope ?
1058
01:11:45,469 --> 01:11:46,637
On a fini.
1059
01:11:46,720 --> 01:11:48,472
- Tu veux ce qu'elle a eu ?
- Quoi ?
1060
01:11:48,555 --> 01:11:50,224
C'est ça qu'elle a eu !
1061
01:11:50,307 --> 01:11:52,351
Ne la touche pas ! Ne la touche pas !
1062
01:11:52,434 --> 01:11:54,144
Ne la touche pas !
1063
01:11:54,645 --> 01:11:56,397
Mon enfant de... Ne la touche pas !
1064
01:11:56,480 --> 01:11:57,773
Je te tuerai ! Tu...
1065
01:11:57,856 --> 01:12:00,150
- Ray ! Ray ! Ray !
- Bon sang !
1066
01:12:00,234 --> 01:12:03,028
Ça suffit, Ray ! Ray !
1067
01:12:03,112 --> 01:12:06,281
Ça suffit. Arrête ! Ray, ça va !
1068
01:12:08,117 --> 01:12:09,868
Ray ! Ça suffit.
1069
01:12:09,994 --> 01:12:11,954
Il a avoué !
1070
01:12:12,037 --> 01:12:14,415
- Ça va ?
- On le tient.
1071
01:12:22,923 --> 01:12:24,341
Enfermez-le.
1072
01:12:30,222 --> 01:12:32,683
- Seigneur.
- Ça va ?
1073
01:12:32,766 --> 01:12:33,767
Non.
1074
01:13:32,284 --> 01:13:35,621
Martin Morales - (Bureau)
1075
01:13:38,832 --> 01:13:40,459
Vous allez le libérer, c'est ça ?
1076
01:13:40,584 --> 01:13:42,211
Me prenez-vous pour un imbécile ?
1077
01:13:42,294 --> 01:13:43,295
Ça fait deux questions.
1078
01:13:43,378 --> 01:13:45,297
Je réponds à laquelle en premier ? Claire.
1079
01:13:45,380 --> 01:13:46,673
On avait une entente !
1080
01:13:46,757 --> 01:13:49,259
Si vous m'apportiez des preuves,
mais je n'en vois pas.
1081
01:13:49,510 --> 01:13:53,055
Qu'un demi-aveu de Marzin,
que vous auriez obtenu en le battant.
1082
01:13:53,138 --> 01:13:54,264
Ses blessures appuient cela !
1083
01:13:54,348 --> 01:13:55,349
Il a attaqué Claire !
1084
01:13:55,432 --> 01:13:56,433
Je suis censé faire quoi ?
1085
01:13:56,517 --> 01:13:58,393
Échanger une foule d'arrestations
à la mosquée
1086
01:13:58,477 --> 01:14:00,104
contre une bédé et une photo ?
1087
01:14:00,187 --> 01:14:01,271
Envoyez-moi à la mosquée !
1088
01:14:01,355 --> 01:14:02,481
J'obtiendrai plus de noms que lui !
1089
01:14:03,107 --> 01:14:04,566
Si ça peut vous faire partir d'ici.
1090
01:14:07,486 --> 01:14:09,863
Vous m'avez dit que vous l'accuseriez.
1091
01:14:09,947 --> 01:14:14,159
J'ai aussi dit que rien ne passait
avant le contre-terrorisme ! Rien !
1092
01:14:14,618 --> 01:14:17,079
Laissez tomber
avant que je vous renvoie au F.B.I. !
1093
01:14:17,162 --> 01:14:18,747
C'est compris ?
1094
01:14:18,831 --> 01:14:20,874
Ce garçon est officiellement intouchable !
1095
01:14:22,292 --> 01:14:23,836
Intouchable ?
1096
01:14:25,379 --> 01:14:26,755
Il est coupable.
1097
01:14:27,214 --> 01:14:28,966
Bienvenue à l'état de guerre.
1098
01:14:33,679 --> 01:14:35,055
Il y a un moment pour se taire
1099
01:14:35,139 --> 01:14:36,348
et un pour corriger le patron.
1100
01:14:36,431 --> 01:14:38,767
Si le patron agit en salaud, on le corrige !
1101
01:14:38,851 --> 01:14:40,352
Et toi, tu l'as vraiment convaincu.
1102
01:14:40,435 --> 01:14:41,645
Tu l'as jeté par terre.
1103
01:14:41,728 --> 01:14:44,773
- C'est ton affaire !
- On n'a pas d'affaire qui tienne !
1104
01:14:45,774 --> 01:14:47,776
Veux-tu le dire à Jess ou dois-je le faire ?
1105
01:15:27,232 --> 01:15:29,693
- Enfoiré !
- Voyons, Ray.
1106
01:16:04,061 --> 01:16:05,229
Couvre tes oreilles.
1107
01:16:05,312 --> 01:16:07,314
- Quoi ?
- Tu ne veux pas entendre ça.
1108
01:16:08,857 --> 01:16:10,400
Tuons-le.
1109
01:16:11,777 --> 01:16:12,819
Tuons-le.
1110
01:16:12,903 --> 01:16:15,739
Maintenant, avant de reperdre sa trace.
1111
01:16:16,782 --> 01:16:19,451
On le fait et c'est réglé, c'est fini pour lui.
1112
01:16:19,534 --> 01:16:21,203
Il ne manquera à personne.
1113
01:16:21,286 --> 01:16:22,746
On se passera de lui pour la mosquée,
1114
01:16:22,829 --> 01:16:24,498
et Carolyn reposera en paix.
1115
01:16:25,749 --> 01:16:27,292
Et après ?
1116
01:16:28,335 --> 01:16:30,629
Qu'est-ce que j'aurais,
pour quelques balles ?
1117
01:16:31,213 --> 01:16:32,464
Toute une vie en prison.
1118
01:16:32,547 --> 01:16:35,676
Il meurt sans avoir passé
une journée derrière les barreaux,
1119
01:16:35,759 --> 01:16:40,222
et moi, je passe
les 50 prochaines années à l'envier.
1120
01:16:41,473 --> 01:16:43,976
Tu appelles ça la justice ?
1121
01:16:53,068 --> 01:16:54,736
Votre patron est un menteur.
1122
01:16:57,906 --> 01:17:01,034
C'est ça ton problème, Ray.
1123
01:17:02,953 --> 01:17:05,122
Tu crois que ça compte pour quelque chose.
1124
01:17:47,331 --> 01:17:48,749
Alors...
1125
01:17:49,458 --> 01:17:51,543
Vingt-six ans, ce serait trop vieux ?
1126
01:17:51,626 --> 01:17:52,878
Oui.
1127
01:17:52,961 --> 01:17:55,005
- Qui est-il ?
- Vingt-cinq, alors ?
1128
01:17:55,964 --> 01:17:57,632
Qui est-il ?
1129
01:17:57,716 --> 01:17:59,968
Un étudiant, comme moi.
1130
01:18:00,427 --> 01:18:02,721
- Quel âge a ce...
- Vingt et un ans. Environ.
1131
01:18:04,765 --> 01:18:06,475
C'est futé.
1132
01:18:06,558 --> 01:18:08,518
Tu commences à 26 ans
1133
01:18:08,602 --> 01:18:11,730
pour que 21 ans, en vérité 22,
ça me semble raisonnable.
1134
01:18:12,397 --> 01:18:14,024
J'admire ça.
1135
01:18:14,566 --> 01:18:15,859
Merci.
1136
01:18:15,942 --> 01:18:17,194
Mais je dis quand même non.
1137
01:18:17,277 --> 01:18:18,278
- Maman.
- Quoi ?
1138
01:18:18,487 --> 01:18:19,905
Il m'a déjà invitée à sortir !
1139
01:18:21,782 --> 01:18:23,575
Mais il faudrait
que je rate ton pique-nique.
1140
01:18:24,576 --> 01:18:26,703
Ça va de mal en pis.
1141
01:18:26,787 --> 01:18:28,497
Je veux que tu sois là !
1142
01:18:28,580 --> 01:18:32,459
Il ne me reste que trois mois avec toi.
Après, tu seras à plus de 3 000 km,
1143
01:18:32,542 --> 01:18:33,877
en résidence d'étudiants,
1144
01:18:33,960 --> 01:18:35,921
et il y aura des fêtes.
1145
01:18:36,004 --> 01:18:38,340
Je te semblerai ennuyante par comparaison.
1146
01:18:39,633 --> 01:18:41,093
Viens, je t'en prie.
1147
01:18:42,302 --> 01:18:43,637
Viens.
1148
01:19:06,827 --> 01:19:08,662
Je crois que je dois démissionner.
1149
01:19:10,497 --> 01:19:12,916
Tu veux parier que demain,
on me renvoie à New York ?
1150
01:19:15,836 --> 01:19:16,878
Claire.
1151
01:19:17,671 --> 01:19:18,922
Oui ?
1152
01:19:22,092 --> 01:19:23,510
Si je...
1153
01:19:31,977 --> 01:19:34,938
On a trouvé une camionnette accidentée
sur la rue Grand.
1154
01:19:35,021 --> 01:19:37,691
Le conducteur a fui.
L'intérieur sent le javellisant.
1155
01:19:37,774 --> 01:19:39,151
Il a voulu la déplacer.
1156
01:19:39,234 --> 01:19:41,611
Il a voulu la déplacer ! Donne-moi tes clés !
1157
01:19:44,656 --> 01:19:47,242
Si on y trouve de quoi identifier Marzin,
1158
01:19:47,325 --> 01:19:49,369
on pourrait finalement le pincer.
1159
01:19:50,203 --> 01:19:52,372
Tu n'auras pas à partir.
1160
01:20:31,203 --> 01:20:32,787
Bienvenue à l'état de guerre.
1161
01:20:35,582 --> 01:20:37,667
Tu crois que c'est Morales qui a fait ça ?
1162
01:20:39,211 --> 01:20:40,795
Bien sûr que oui.
1163
01:20:42,714 --> 01:20:44,049
Il n'avait pas le choix.
1164
01:21:11,493 --> 01:21:13,828
- Ray.
- Claire, je suis désolé.
1165
01:21:33,473 --> 01:21:35,767
Je travaille pour les Mets
depuis maintenant dix ans,
1166
01:21:35,850 --> 01:21:38,645
et c'est pareil chaque saison.
Nos lanceurs sont faibles.
1167
01:21:38,728 --> 01:21:40,855
Le meilleur s'est blessé au coude.
1168
01:21:40,939 --> 01:21:43,441
On avait un jeune prometteur, mais...
1169
01:21:43,733 --> 01:21:47,320
Ils l'ont échangé
contre un voltigeur de gauche, alors...
1170
01:21:47,487 --> 01:21:50,657
C'est ça, un échange, pas vrai ?
1171
01:21:50,949 --> 01:21:53,368
Chacun doit renoncer à quelque chose.
1172
01:21:53,952 --> 01:21:56,454
Je peux te dire où on en est avec Marzin,
si tu veux.
1173
01:21:57,122 --> 01:21:59,833
Dis-moi pourquoi tu n'es plus marié.
1174
01:22:03,295 --> 01:22:05,297
Dis-moi pourquoi tu l'es encore.
1175
01:22:08,383 --> 01:22:10,677
Ellis et moi, on se comprend.
1176
01:22:14,264 --> 01:22:15,307
Toi ?
1177
01:22:15,807 --> 01:22:17,601
Eh bien, elle était...
1178
01:22:18,977 --> 01:22:20,687
Elle était géniale, en fait.
1179
01:22:20,895 --> 01:22:22,856
C'était une sainte.
1180
01:22:24,899 --> 01:22:28,403
Il n'y avait qu'une chose
que ni elle ni moi ne pouvions changer.
1181
01:22:30,488 --> 01:22:31,531
Quoi donc ?
1182
01:22:32,240 --> 01:22:33,825
Elle n'était pas toi.
1183
01:22:40,665 --> 01:22:43,251
Tu as toujours été un peu lent.
1184
01:22:43,710 --> 01:22:45,170
Ah bon ?
1185
01:22:45,253 --> 01:22:46,338
Que veux-tu dire par là ?
1186
01:22:46,421 --> 01:22:49,049
Pourquoi ne m'as-tu pas demandé
de partir avec toi ?
1187
01:22:50,842 --> 01:22:52,802
Abandonner ton poste
de directrice adjointe ?
1188
01:22:53,887 --> 01:22:55,513
Non, pas toi.
1189
01:22:55,597 --> 01:22:58,224
Comme j'ai dit, tu es lent.
1190
01:23:09,110 --> 01:23:10,153
911 - Il est ici à Santa Anita
1191
01:23:10,236 --> 01:23:12,030
- Qu'y a-t-il ?
- Rien, c'est juste...
1192
01:23:12,947 --> 01:23:15,408
C'est le bureau.
1193
01:23:17,285 --> 01:23:19,829
- Une urgence de baseball ?
- Oui, on...
1194
01:23:19,913 --> 01:23:22,832
On a un nouveau système de surveillance.
Ça énerve tout le monde.
1195
01:23:22,916 --> 01:23:25,335
Je dois retourner à l'hôtel
consulter mon ordinateur.
1196
01:23:25,835 --> 01:23:28,213
Tu vas vraiment me cacher où tu vas ?
1197
01:23:28,296 --> 01:23:30,006
Tu sais quoi ?
1198
01:23:31,508 --> 01:23:33,843
C'est bien que je ne t'aie pas
demandé de me suivre.
1199
01:23:34,636 --> 01:23:37,764
Comme ça, j'ai pu passer 13 ans
1200
01:23:38,640 --> 01:23:41,685
à faire semblant que tu aurais dit oui.
1201
01:23:42,143 --> 01:23:43,478
C'est ce que j'ai fait.
1202
01:23:50,568 --> 01:23:51,945
Bonne nuit.
1203
01:23:55,323 --> 01:23:57,158
Sois prudent.
1204
01:23:58,576 --> 01:24:00,120
Sois prudent, d'accord ?
1205
01:24:14,092 --> 01:24:15,969
Là. La Mercedes.
1206
01:24:44,622 --> 01:24:47,250
- Où diable es-tu ?
- Je le tiens, Bump.
1207
01:24:47,333 --> 01:24:49,919
Il roule en Benz.
On est sur le pont de la 4e Rue.
1208
01:24:50,378 --> 01:24:52,130
- Il t'a repéré.
- Non.
1209
01:24:52,255 --> 01:24:54,090
Il va tourner à droite sur Anderson.
1210
01:24:54,174 --> 01:24:55,425
réélisez le gouverneur Morales
1211
01:24:55,508 --> 01:24:56,843
- J'arrive.
- Sois discret.
1212
01:24:56,968 --> 01:24:58,887
Tu voudrais que je respecte le protocole ?
1213
01:24:58,970 --> 01:25:00,680
Que j'entache mon dossier parfait ?
1214
01:25:01,639 --> 01:25:04,601
Laisse-moi voir qui je peux trouver.
1215
01:25:05,226 --> 01:25:10,064
Un immeuble en brique,
angle Anderson et Mateo.
1216
01:25:10,190 --> 01:25:12,025
Sûrement un atelier de démantèlement.
1217
01:25:12,108 --> 01:25:14,110
Ne fais rien avant que j'arrive.
1218
01:25:14,194 --> 01:25:16,654
Si tu meurs, je serai blâmé.
1219
01:26:11,835 --> 01:26:13,253
Hé !
1220
01:26:13,336 --> 01:26:14,712
Faisons-la entrer !
1221
01:26:15,922 --> 01:26:17,757
- Ce n'est rien !
- Tu veux rire ?
1222
01:26:17,841 --> 01:26:18,883
Ce n'est rien, vieux !
1223
01:26:22,512 --> 01:26:23,638
Hé !
1224
01:26:25,181 --> 01:26:26,474
Enfoiré.
1225
01:26:30,436 --> 01:26:31,729
Pourquoi me suis-tu ?
1226
01:26:31,813 --> 01:26:33,690
Il est sûrement de la police.
1227
01:26:34,649 --> 01:26:37,110
Pas d'insigne. Voiture de location.
1228
01:26:37,193 --> 01:26:38,361
Pourquoi te suit-il, alors ?
1229
01:26:40,864 --> 01:26:41,865
Bien joué.
1230
01:26:42,448 --> 01:26:45,076
J'ai dit, pourquoi me suis-tu ?
1231
01:26:46,369 --> 01:26:49,539
Tu ne te souviens
toujours pas de moi, Pac-Man ?
1232
01:26:49,914 --> 01:26:53,001
Je suis Pac-Man. Je suis dans un jeu vidéo.
1233
01:26:54,294 --> 01:26:56,129
Qui est Pac-Man, bordel ?
1234
01:26:56,212 --> 01:26:57,964
Tu dois payer pour Carolyn Cobb.
1235
01:26:58,673 --> 01:27:00,425
Tu dois payer...
1236
01:27:02,343 --> 01:27:03,553
On le largue, ce gars ?
1237
01:27:03,720 --> 01:27:05,722
Oui, débarrassez-vous de lui.
1238
01:27:06,264 --> 01:27:07,765
Allez.
1239
01:27:07,891 --> 01:27:09,100
Je sais qui tu es.
1240
01:27:10,894 --> 01:27:11,895
Je sais...
1241
01:27:12,228 --> 01:27:13,897
- Pas un geste !
- Les mains en l'air !
1242
01:27:13,980 --> 01:27:15,732
Mains en l'air ! Ne faites rien de stupide !
1243
01:27:15,815 --> 01:27:16,816
Montrez-moi vos mains !
1244
01:27:16,900 --> 01:27:17,901
Couchez-vous par terre !
1245
01:27:17,984 --> 01:27:19,694
- Lâche ton arme !
- À terre !
1246
01:27:19,777 --> 01:27:20,778
Lâche ton arme.
1247
01:27:20,862 --> 01:27:22,113
Maintenant !
1248
01:27:22,697 --> 01:27:23,823
Mets-la par terre.
1249
01:27:23,907 --> 01:27:25,366
C'est ça. Glisse-la par ici.
1250
01:27:25,867 --> 01:27:27,619
Tu l'as, Bump ? Oui.
1251
01:27:33,750 --> 01:27:36,711
Reggie ! Reg, parle-moi !
1252
01:27:38,671 --> 01:27:40,256
- Reggie !
- Pas un geste !
1253
01:27:40,840 --> 01:27:41,883
Reggie, parle-moi !
1254
01:27:42,091 --> 01:27:43,635
Je m'en occupe, Bump.
1255
01:27:47,597 --> 01:27:49,766
Ici, l'ami. Reggie, Reggie.
1256
01:27:50,099 --> 01:27:52,477
Reste avec moi, l'ami. Les yeux sur moi.
1257
01:27:52,560 --> 01:27:54,020
Reggie. Allez, mon vieux.
1258
01:27:54,103 --> 01:27:55,146
Les yeux sur moi.
1259
01:27:55,229 --> 01:27:56,898
Coups tirés. Un agent a été touché.
1260
01:27:57,148 --> 01:28:00,151
On est dans un entrepôt
au 516, rue Anderson.
1261
01:28:00,234 --> 01:28:01,319
Je répète, agent touché.
1262
01:28:01,736 --> 01:28:02,779
Jess.
1263
01:28:02,862 --> 01:28:03,905
Bien reçu.
1264
01:28:03,988 --> 01:28:06,324
Agent touché, 516, rue Anderson.
1265
01:28:06,699 --> 01:28:08,826
Regarde. C'est lui.
1266
01:28:10,328 --> 01:28:11,913
C'est Marzin.
1267
01:28:13,331 --> 01:28:14,332
Tu vois ?
1268
01:28:15,792 --> 01:28:17,293
Merde !
1269
01:28:18,711 --> 01:28:20,546
Comment va-t-il, Bumpy ?
1270
01:28:20,922 --> 01:28:22,256
Il est mort.
1271
01:28:53,830 --> 01:28:55,748
Je t'avais dit que je le pincerais.
1272
01:28:56,082 --> 01:28:57,667
Félicitations.
1273
01:28:59,293 --> 01:29:01,212
Tu ne crois pas que c'est Marzin ?
1274
01:29:01,587 --> 01:29:04,007
Non, je ne crois pas que c'est Marzin.
1275
01:29:04,090 --> 01:29:07,343
Je crois qu'on a envoyé
un vétéran de 15 ans dans un cercueil
1276
01:29:07,427 --> 01:29:09,929
pour cinq chefs de vol
et un de non-respect de conditions.
1277
01:29:10,013 --> 01:29:12,557
- As-tu vu son visage ? De près ?
- Je l'ai vu, oui.
1278
01:29:12,724 --> 01:29:14,684
As-tu vu le visage de Siefert ? Il est mort !
1279
01:29:14,809 --> 01:29:16,477
Il devait payer pour Carolyn lui aussi.
1280
01:29:16,561 --> 01:29:21,315
Ne prononce plus jamais son nom !
1281
01:29:49,886 --> 01:29:51,721
Et maintenant ?
1282
01:29:55,475 --> 01:29:57,643
Tu retournes chez toi ? C'est fini ?
1283
01:29:58,770 --> 01:30:00,271
Je ne sais pas.
1284
01:30:01,647 --> 01:30:02,690
En partie, peut-être.
1285
01:30:06,652 --> 01:30:08,696
Je sais que je devrais laisser tomber.
1286
01:30:09,572 --> 01:30:10,740
C'était dans une autre vie.
1287
01:30:14,827 --> 01:30:16,579
Mais pas vraiment.
1288
01:30:19,665 --> 01:30:21,542
On a tout fait foirer, pas vrai ?
1289
01:30:24,921 --> 01:30:26,255
Pas vrai ?
1290
01:30:40,228 --> 01:30:41,896
C'est ça, invite-le à emménager.
1291
01:30:43,481 --> 01:30:45,942
C'est comme s'il vivait ici
depuis 12 ans de toute façon.
1292
01:30:47,735 --> 01:30:49,362
Je vais me coucher.
1293
01:31:03,668 --> 01:31:05,419
Je t'avais bien dit qu'il me comprenait.
1294
01:31:13,553 --> 01:31:14,595
Jess ?
1295
01:31:30,153 --> 01:31:32,989
Prendriez-vous un café ou...
1296
01:31:33,156 --> 01:31:34,490
Non.
1297
01:31:34,740 --> 01:31:35,908
Asseyez-vous, je vous prie.
1298
01:31:38,911 --> 01:31:40,163
Mes gars organisent
1299
01:31:41,164 --> 01:31:43,499
une soirée "veuves et orphelins"
pour Siefert.
1300
01:31:43,583 --> 01:31:46,043
Ce serait une bonne idée que tu y contribues.
1301
01:31:46,377 --> 01:31:47,753
Oui.
1302
01:31:48,171 --> 01:31:49,463
Bien sûr.
1303
01:31:51,215 --> 01:31:52,633
J'avais oublié qu'il était marié.
1304
01:31:52,717 --> 01:31:55,219
Divorcé. Deux enfants au secondaire.
1305
01:31:57,889 --> 01:31:59,599
C'est ma faute.
1306
01:32:00,641 --> 01:32:03,311
Non, c'est la mienne.
1307
01:32:04,979 --> 01:32:06,022
J'aurais pu
1308
01:32:07,023 --> 01:32:08,983
arrêter tout ça. C'est...
1309
01:32:09,692 --> 01:32:11,611
C'est pour ça que je vous ai fait venir.
1310
01:32:13,529 --> 01:32:15,615
Je veux vous remercier tous les deux
1311
01:32:16,699 --> 01:32:18,367
de vous être consacrés à cette affaire,
1312
01:32:18,451 --> 01:32:20,870
mais ça doit arrêter
avant qu'il y ait d'autres victimes.
1313
01:32:20,953 --> 01:32:21,954
Je m'en voudrais à mort.
1314
01:32:22,038 --> 01:32:24,248
Jess, c'est lui. C'est Marzin.
1315
01:32:24,373 --> 01:32:25,416
Ce n'est pas lui.
1316
01:32:25,499 --> 01:32:26,959
Je sais
que tu ne veux pas revivre ça.
1317
01:32:27,043 --> 01:32:28,628
Ce n'est pas Marzin.
1318
01:32:31,130 --> 01:32:32,548
Je le sais.
1319
01:32:33,633 --> 01:32:34,842
Comment ?
1320
01:32:38,304 --> 01:32:40,973
Marzin est mort depuis 13 ans.
1321
01:32:46,103 --> 01:32:47,563
Je l'ai tué.
1322
01:32:53,527 --> 01:32:54,737
Quoi ?
1323
01:32:57,073 --> 01:33:00,534
Je l'ai tué environ un mois après ton départ.
1324
01:33:01,953 --> 01:33:03,663
Il est enterré dans la cour.
1325
01:33:07,250 --> 01:33:10,503
Tu es consciente que tu parles
à une représentante de la cour ?
1326
01:33:10,586 --> 01:33:12,088
- Oui.
- Jess...
1327
01:33:13,297 --> 01:33:15,758
Ne dis pas un mot de plus
avant d'avoir un avocat.
1328
01:33:15,841 --> 01:33:16,842
Ça va.
1329
01:33:16,926 --> 01:33:19,553
Peu importe ce que tu décides
de faire, je l'accepterai.
1330
01:33:22,807 --> 01:33:25,810
J'aurais dû le laisser tranquille, sachez-le.
1331
01:33:27,019 --> 01:33:29,230
Mais après que la camionnette a brûlé...
1332
01:33:29,981 --> 01:33:34,443
J'ai su que si Morales pouvait faire ça,
il ne nous laisserait jamais l'arrêter.
1333
01:33:35,611 --> 01:33:37,029
Il était juste...
1334
01:33:37,363 --> 01:33:39,073
Il fallait que ce soit moi.
1335
01:33:39,782 --> 01:33:41,951
Je devais ça à ma fille.
1336
01:33:51,085 --> 01:33:52,253
En vérité,
1337
01:33:53,254 --> 01:33:54,380
il n'a pas été dur à trouver.
1338
01:33:54,463 --> 01:33:57,675
Il a fini par venir au bar,
comme j'avais dit qu'il le ferait.
1339
01:34:06,767 --> 01:34:08,519
La passion l'emporte toujours.
1340
01:34:09,645 --> 01:34:10,980
Pas vrai ?
1341
01:34:22,325 --> 01:34:23,576
C'est tellement bizarre,
1342
01:34:23,659 --> 01:34:26,454
quand on s'en va faire quelque chose
1343
01:34:27,163 --> 01:34:31,042
sans vraiment savoir si on ira jusqu'au bout.
1344
01:34:33,294 --> 01:34:34,587
C'est comme si on lisait un livre
1345
01:34:34,670 --> 01:34:37,465
et qu'on était la personne dont le livre traite.
1346
01:34:38,424 --> 01:34:40,176
Et puis on...
1347
01:34:41,635 --> 01:34:42,928
On se voit le faire.
1348
01:34:56,692 --> 01:34:58,944
Il n'a manqué à personne.
Tu avais raison, Ray.
1349
01:35:04,116 --> 01:35:07,244
On a monté le dossier
contre Al-Ankara sans lui.
1350
01:35:07,787 --> 01:35:11,248
On a obtenu des condamnations,
tout le monde était content.
1351
01:35:14,126 --> 01:35:16,712
Oublie ce Beckwith.
1352
01:35:16,796 --> 01:35:19,298
C'est un salaud, mais pas le nôtre.
1353
01:35:19,924 --> 01:35:21,842
Laisse tomber, d'accord ?
1354
01:35:22,718 --> 01:35:26,430
Ruminer tout ça en te demandant
si tu aurais pu l'empêcher,
1355
01:35:27,223 --> 01:35:29,016
ce n'est pas une vie.
1356
01:35:34,397 --> 01:35:36,190
- Tu veux dire...
- Désolée.
1357
01:35:38,776 --> 01:35:40,277
Ce qui est fait est fait.
1358
01:35:44,698 --> 01:35:46,117
Claire, j'accepterai ce que tu...
1359
01:35:46,200 --> 01:35:48,077
J'ai besoin d'une seconde. D'accord ?
1360
01:35:49,161 --> 01:35:50,996
Donne-moi une seconde.
1361
01:35:55,418 --> 01:35:56,627
Jess.
1362
01:35:57,920 --> 01:35:59,505
Ce que tu as fait, c'était mieux ?
1363
01:36:03,217 --> 01:36:05,219
Qu'en penses-tu ?
1364
01:36:05,469 --> 01:36:08,055
On dirait que tu as un million d'années.
1365
01:36:28,993 --> 01:36:31,954
J'ai toujours pensé
que si cette histoire se terminait,
1366
01:36:32,955 --> 01:36:35,332
je sentirais qu'on tourne la page.
1367
01:36:38,294 --> 01:36:40,629
Peut-être que c'était terminé
depuis longtemps
1368
01:36:41,547 --> 01:36:43,382
sans qu'on le sache.
1369
01:36:45,551 --> 01:36:48,512
Je vais voir comment elle va.
Que puis-je lui dire ?
1370
01:36:50,389 --> 01:36:51,849
Je n'en sais rien.
1371
01:36:54,393 --> 01:36:55,936
Bonne nuit.
1372
01:37:23,881 --> 01:37:26,050
Laisse tomber, d'accord ?
1373
01:37:26,133 --> 01:37:27,510
FÊTE SURPRISE pour ma mère !
1374
01:37:27,593 --> 01:37:30,554
Ruminer tout ça en te demandant
si tu aurais pu l'empêcher...
1375
01:37:32,765 --> 01:37:34,600
C'est là que j'étais,
ces 13 dernières années.
1376
01:37:36,352 --> 01:37:37,728
... ce n'est pas une vie.
1377
01:38:13,264 --> 01:38:17,142
Ne prononce plus jamais son nom !
1378
01:38:26,944 --> 01:38:29,822
C'est tranquille. J'aime ça.
1379
01:38:36,745 --> 01:38:37,830
Carolyn est...
1380
01:38:39,164 --> 01:38:40,416
Était
1381
01:38:41,333 --> 01:38:44,336
la chose qui faisait que j'étais moi.
1382
01:38:47,006 --> 01:38:49,341
Qu'est-ce que j'aurais,
pour quelques balles ?
1383
01:38:51,677 --> 01:38:54,680
On pourrait faire ça
plus ou moins officiellement.
1384
01:38:58,183 --> 01:39:00,144
Je devais ça à ma fille.
1385
01:39:03,105 --> 01:39:05,858
Je ne pourrais pas supporter
de le voir être encore disculpé.
1386
01:39:11,196 --> 01:39:13,490
Tu appelles ça la justice ?
1387
01:39:19,330 --> 01:39:20,706
Je déteste la peine de mort.
1388
01:39:26,879 --> 01:39:28,714
Qu'il pourrisse en prison,
1389
01:39:29,715 --> 01:39:33,385
qu'il gaspille sa vie.
1390
01:41:03,142 --> 01:41:04,560
S'il vous plaît.
1391
01:41:04,643 --> 01:41:09,815
Pouvez-vous lui demander de me parler ?
1392
01:41:20,159 --> 01:41:21,994
Une peine à perpétuité, Ray.
1393
01:41:23,746 --> 01:41:25,414
Pour toi aussi ?
1394
01:42:56,213 --> 01:42:57,548
Ray ?
1395
01:43:02,261 --> 01:43:03,387
Ray !
1396
01:51:31,728 --> 01:51:32,729
French - Canadian