1 00:01:35,721 --> 00:01:37,055 De: Carolyn Cobb - Para: Ray Kasten Asunto: Shhhhh 2 00:01:37,180 --> 00:01:38,223 CAZADORES DE MONSTRUOS 3 00:01:38,307 --> 00:01:39,558 ¡FIESTA SORPRESA! para mamá 4 00:02:13,925 --> 00:02:15,385 LEJÍA INDUSTRIAL WALKER 5 00:02:46,583 --> 00:02:47,584 ANTERIOR 6 00:03:36,425 --> 00:03:37,467 Siga. 7 00:03:39,136 --> 00:03:40,637 Gracias, señor. 8 00:03:41,638 --> 00:03:42,931 ¿Eres tú, ángel? 9 00:03:44,641 --> 00:03:45,726 Sí, soy yo. 10 00:03:45,809 --> 00:03:47,310 ¿Qué te trae de vuelta? 11 00:03:47,811 --> 00:03:50,397 No soporté estar lejos de ti. 12 00:03:50,480 --> 00:03:52,983 - Por favor. Sigue. - Los veré arriba. 13 00:04:00,824 --> 00:04:02,868 Soy Ray Kasten. Me está esperando. 14 00:04:02,993 --> 00:04:05,662 - Siga. - Miren quién regresó. 15 00:04:06,037 --> 00:04:07,998 ¿Llamas a Jessica Cobb, por favor? 16 00:04:09,708 --> 00:04:10,792 Como un sarpullido. 17 00:04:11,668 --> 00:04:14,171 Vaya. Trece años. 18 00:04:14,713 --> 00:04:17,466 Dos ascensos. Todavía un imbécil. 19 00:04:17,549 --> 00:04:20,844 Tres ascensos. Gracias por el seguimiento. 20 00:04:21,052 --> 00:04:24,014 ¿Qué puedo decir? Soy tu admirador. 21 00:04:26,349 --> 00:04:27,350 ¿Te importa? 22 00:04:30,353 --> 00:04:31,354 Buena suerte. 23 00:04:49,331 --> 00:04:50,373 ¿Llegué tarde? 24 00:04:50,499 --> 00:04:51,708 Un poco. 25 00:04:54,169 --> 00:04:55,670 Me alegra verte, Ray. 26 00:04:55,754 --> 00:04:57,214 Bueno, es... 27 00:04:59,049 --> 00:05:01,927 Veo que el sistema de archivo no ha cambiado mucho. 28 00:05:02,677 --> 00:05:05,430 Las ruedas de la justicia avanzan, despacio, pero avanzan. 29 00:05:07,224 --> 00:05:08,767 Mírate. 30 00:05:10,393 --> 00:05:12,229 En el quinto piso. 31 00:05:12,562 --> 00:05:14,189 Haremos lo necesario para proteger a EE.UU. 32 00:05:14,272 --> 00:05:16,066 13 años antes - 2002 Fiscalía del Distrito de Los Ángeles 33 00:05:16,191 --> 00:05:17,400 Pero no se preocupen... 34 00:05:17,526 --> 00:05:18,568 Unidad Antiterrorista 35 00:05:18,693 --> 00:05:19,933 la determinación del país... 36 00:05:21,947 --> 00:05:23,698 El fax se dañó otra vez. 37 00:05:26,034 --> 00:05:27,577 Hola, Al Fawid. 38 00:05:28,453 --> 00:05:30,789 Sé un buen terrorista... 39 00:05:30,914 --> 00:05:33,959 y dame un poco de pastel de uranio amarillo... 40 00:05:34,084 --> 00:05:36,169 a plena luz del día y terminamos. 41 00:05:36,253 --> 00:05:37,879 Amén. 42 00:05:40,090 --> 00:05:42,259 Disfunción eréctil, ¿con quién lo comunico? 43 00:05:43,927 --> 00:05:45,595 Con gusto. Que tenga buen día. 44 00:05:45,887 --> 00:05:47,848 Eso es, Bumpy. Hazlos sufrir. 45 00:05:47,931 --> 00:05:49,933 Eres un tonto, Bumpy, ¿lo sabías? 46 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Siefert, siempre usas esa palabra... 47 00:05:52,727 --> 00:05:54,688 pero no sé si sabes lo que significa. 48 00:05:54,771 --> 00:05:56,773 Es un término médico. ¿Sabías? 49 00:05:56,857 --> 00:05:58,108 ¿Sí? 50 00:05:58,233 --> 00:06:00,777 Es alguien con un C.I. entre 50 y 69. 51 00:06:01,194 --> 00:06:03,780 Un imbécil es alguien con un C.I. entre 49 y 20. 52 00:06:04,072 --> 00:06:07,450 Creo que la palabra que buscas es idiota. 53 00:06:07,534 --> 00:06:08,910 Alguien por debajo de 19. 54 00:06:09,202 --> 00:06:11,705 ¿Cómo llamas a alguien más tonto que eso? 55 00:06:11,788 --> 00:06:13,123 - Un Teniente. - Un Teniente. 56 00:06:15,375 --> 00:06:17,586 - ¿A dónde vas? - Me van a tomar la foto. 57 00:06:18,044 --> 00:06:19,588 Barbilla arriba. Hombros atrás. 58 00:06:21,464 --> 00:06:23,300 Los talibanes paquistaníes son cada vez más... 59 00:06:23,425 --> 00:06:25,719 fuertes en su lucha por cruzar la frontera. 60 00:06:25,802 --> 00:06:28,054 Este es uno de sus videos de propaganda... 61 00:06:28,138 --> 00:06:29,556 grabado en Afganistán. 62 00:06:30,932 --> 00:06:33,310 En un acto barbárico, asesinan a un hombre... 63 00:06:33,393 --> 00:06:35,061 que afirman sería un espía afgano... 64 00:06:35,145 --> 00:06:37,397 que trabaja para la OTAN. El Canal 4 desconoce... 65 00:06:37,480 --> 00:06:39,149 - Hola. - Hola. 66 00:06:41,735 --> 00:06:45,238 Soy Ray. Ray Kasten. 67 00:06:46,114 --> 00:06:47,824 - Claire. Claire Sloane. - Bien. 68 00:06:49,159 --> 00:06:52,162 - Mucho gusto. - Sí. Es un placer. 69 00:06:55,248 --> 00:06:59,002 Supongo que somos los nuevos. 70 00:06:59,085 --> 00:07:00,921 Sí. Hoy es el día de la foto. 71 00:07:01,004 --> 00:07:02,631 Sí. 72 00:07:03,840 --> 00:07:05,675 Será por eso que de repente siento... 73 00:07:05,759 --> 00:07:07,677 que mi madre escogió mi vestuario. 74 00:07:10,847 --> 00:07:12,933 - Buenos días. - Gracias. 75 00:07:17,771 --> 00:07:19,356 - ¿Eres del FBI? - Sí. 76 00:07:19,439 --> 00:07:20,857 Oficina de campo, Manhattan. 77 00:07:20,982 --> 00:07:22,776 Me transfirieron para investigar una Mezquita... 78 00:07:22,859 --> 00:07:23,944 con la Fiscalía. 79 00:07:25,862 --> 00:07:27,030 ¿Y tú? 80 00:07:27,697 --> 00:07:30,200 Acabo de llegar a la Fiscalía. Vengo de Filadelfia. 81 00:07:30,825 --> 00:07:33,203 Soy segunda abogada en la Unidad de Homicidios. 82 00:07:35,330 --> 00:07:37,958 Es un cargo muy alto para empezar. 83 00:07:38,041 --> 00:07:39,292 Debes ser una estrella. 84 00:07:40,126 --> 00:07:41,336 No. Para nada. 85 00:07:43,505 --> 00:07:45,382 ¿Es temporal lo tuyo? 86 00:07:45,507 --> 00:07:47,050 No lo sé. 87 00:07:48,551 --> 00:07:51,554 Supongo que depende de los tipos de la Mezquita. 88 00:07:54,391 --> 00:07:55,976 ¿Abogada? 89 00:07:56,059 --> 00:07:58,812 Sí. Gracias. 90 00:08:01,481 --> 00:08:03,900 - Fue un placer. - Sí. 91 00:08:04,025 --> 00:08:06,486 - Claire, ¿cierto? - Sí. 92 00:08:06,569 --> 00:08:08,863 Soy Ray. Ya dije eso. 93 00:08:09,239 --> 00:08:11,741 - Kasten. Ray Kasten. - Ray Kasten, sí. 94 00:08:11,866 --> 00:08:13,076 FBI. 95 00:08:14,077 --> 00:08:15,495 - Siéntese. - Gracias. 96 00:08:16,413 --> 00:08:19,833 - Un momento. Ajustaré la luz. - Sí. 97 00:08:19,916 --> 00:08:21,418 Una foto es para siempre, ¿no? 98 00:08:24,754 --> 00:08:26,423 Ray Kasten. 99 00:08:30,260 --> 00:08:31,678 ¿Le gusta Los Ángeles? 100 00:08:31,761 --> 00:08:34,055 Aún estoy conociendo. 101 00:08:42,063 --> 00:08:45,108 ¿Se ajusta el cuello, por favor? 102 00:08:49,571 --> 00:08:51,573 Sonríe. 103 00:08:53,283 --> 00:08:56,369 Fiscal del Distrito. ¡Por Dios! 104 00:08:57,037 --> 00:08:58,580 Es abogacía. 105 00:08:59,456 --> 00:09:01,791 Lo mismo de antes, sólo que un poco más. 106 00:09:02,959 --> 00:09:04,753 ¿Quieres sentarte? 107 00:09:06,755 --> 00:09:08,798 ¿Y después, qué? ¿Alcaldesa? 108 00:09:10,633 --> 00:09:13,219 No. No más campañas por un tiempo. 109 00:09:13,303 --> 00:09:14,637 Estoy aquí, soy feliz. 110 00:09:14,763 --> 00:09:17,891 ¿Ya piensas en la gobernación? ¡Vaya! 111 00:09:17,974 --> 00:09:19,809 Quería ser Jefa de Seguridad de los Mets, 112 00:09:19,893 --> 00:09:21,293 pero la posición ya estaba ocupada. 113 00:09:22,979 --> 00:09:25,231 ¿Cómo está Ellis? 114 00:09:26,149 --> 00:09:28,985 Bien. Igual, ocupado. 115 00:09:29,110 --> 00:09:31,488 - ¿Niños? - ¿Niños? No. 116 00:09:33,656 --> 00:09:36,785 No. Nunca llegó el momento. 117 00:09:38,119 --> 00:09:40,288 - ¿Y tú? - No. Lo mismo. 118 00:09:43,666 --> 00:09:45,668 ¿Te importaría si cierro la puerta? 119 00:09:49,172 --> 00:09:51,007 - ¿Ray? - Jess. 120 00:09:51,299 --> 00:09:53,259 ¡Por Dios! ¿Cómo estás? 121 00:09:56,262 --> 00:09:57,680 ¿Cómo estás? 122 00:09:58,014 --> 00:10:00,433 Bien. ¿Y tú? 123 00:10:00,517 --> 00:10:02,977 Bien. 124 00:10:03,978 --> 00:10:05,688 Sólo felicitaba a Claire. 125 00:10:05,772 --> 00:10:08,525 Ahora eres jefa de investigación, ¿no? 126 00:10:08,608 --> 00:10:11,444 Así que... Estoy con la realeza aquí. 127 00:10:13,696 --> 00:10:15,824 - ¿Aún vives en Moorpark? - Sí. 128 00:10:16,491 --> 00:10:18,868 Es muy tranquilo. Me gusta. 129 00:10:19,536 --> 00:10:20,870 - ¿Sigues en el FBI? - No. 130 00:10:21,955 --> 00:10:23,957 No, trabajo en el sector privado. 131 00:10:25,375 --> 00:10:27,669 La placa perdió el encanto para mí. 132 00:10:32,882 --> 00:10:35,885 - Los dejaré... - No. Quédate. Por favor. 133 00:10:37,178 --> 00:10:38,555 Se trata de ti. 134 00:10:40,890 --> 00:10:42,559 Lo encontré, Jess. 135 00:10:45,019 --> 00:10:46,688 Encontré a Marzin. 136 00:11:14,757 --> 00:11:17,218 - Aquí tienes. - Gracias. 137 00:11:21,389 --> 00:11:23,600 Deberías invitarla a salir. 138 00:11:25,393 --> 00:11:26,561 ¿Quién dijo que quiero eso? 139 00:11:38,031 --> 00:11:40,783 ¡Por Dios! Un amor de oficina no correspondido. 140 00:11:40,909 --> 00:11:42,785 ¿No te molesta el cliché? 141 00:11:42,911 --> 00:11:44,120 Jess. 142 00:11:45,622 --> 00:11:47,749 Ten un poco de respeto. Está comprometida. 143 00:11:48,291 --> 00:11:50,084 ¿Sabes? Es... 144 00:11:50,877 --> 00:11:52,462 Es inapropiado. 145 00:11:57,300 --> 00:11:58,980 La bella que estudió Derecho en Harvard... 146 00:11:59,552 --> 00:12:02,889 y el agente proletario del lado equivocado de Brooklyn. 147 00:12:03,932 --> 00:12:06,476 - Qué triste. - No seas tarada Jess. 148 00:12:09,145 --> 00:12:10,730 Gracias, Ray. 149 00:12:11,314 --> 00:12:13,483 Un sexista me llamaría otra cosa. 150 00:12:13,566 --> 00:12:15,610 ¿Por qué? Eres una tarada. 151 00:12:16,819 --> 00:12:19,656 - Arriba. Vámonos. - ¿Dónde es el incendio? 152 00:12:19,781 --> 00:12:22,158 La Policía encontró el cuerpo de una mujer... 153 00:12:22,242 --> 00:12:23,284 en el basurero de un estacionamiento. 154 00:12:23,493 --> 00:12:24,661 ¿Qué tiene que ver con nosotros? 155 00:12:24,744 --> 00:12:27,224 El estacionamiento está al lado de nuestra Mezquita, Al-Ankara. 156 00:12:38,007 --> 00:12:40,677 Esto no es bueno. La Mezquita se vuelve escena de crimen. 157 00:12:40,802 --> 00:12:42,178 Al Fawid cerrará todo... 158 00:12:42,262 --> 00:12:43,346 y se esconderá. 159 00:12:43,429 --> 00:12:45,014 Sé optimista, Ray. 160 00:12:45,098 --> 00:12:46,933 Quizá Al Fawid sea el asesino. 161 00:12:47,016 --> 00:12:48,184 Podríamos arrestarlo... 162 00:12:48,268 --> 00:12:50,186 antes de que ponga una bomba. 163 00:12:50,270 --> 00:12:51,437 Hablaré con mi soplón. 164 00:12:51,521 --> 00:12:53,106 Sabe todo lo que pasa en esa Mezquita. 165 00:12:53,189 --> 00:12:54,857 Siefert, ¿cuándo nos darás... 166 00:12:54,983 --> 00:12:56,442 el nombre de ese tipo? 167 00:12:56,526 --> 00:12:59,445 - Me mata la curiosidad. - Lo siento, Cobb. 168 00:12:59,529 --> 00:13:02,365 Es la regla de oro antiterrorismo. 169 00:13:02,448 --> 00:13:04,325 Protege al soplón. 170 00:13:06,202 --> 00:13:08,204 Cuatro meses después del 11 de septiembre, 171 00:13:08,329 --> 00:13:11,374 los rascacielos y hospitales de Los Ángeles no están preparados... 172 00:13:11,457 --> 00:13:13,376 para responder a un ataque terrorista, 173 00:13:13,501 --> 00:13:14,794 según un estudio realizado... 174 00:13:14,877 --> 00:13:16,296 por la Corporación RAND. 175 00:13:16,379 --> 00:13:18,798 Una de las preocupaciones es la comunicación entre... 176 00:13:18,881 --> 00:13:20,049 Los Oficiales de Inteligencia... 177 00:13:20,133 --> 00:13:21,217 están cada vez más preocupados... 178 00:13:21,342 --> 00:13:22,942 por el nivel de información que reciben. 179 00:13:23,011 --> 00:13:24,929 Miembros de alto rango del Gobierno dicen... 180 00:13:25,013 --> 00:13:26,931 que células terroristas en EE.UU... 181 00:13:27,015 --> 00:13:28,057 están a punto de entrar en operación. 182 00:13:28,141 --> 00:13:29,181 Podrían estar planeando... 183 00:13:29,225 --> 00:13:31,477 otro atentado masivo en una ciudad grande de EE.UU. 184 00:13:31,561 --> 00:13:33,161 El Departamento de Seguridad Nacional... 185 00:13:33,229 --> 00:13:35,648 aumentó el nivel de amenaza a "rojo", 186 00:13:35,732 --> 00:13:37,817 como consecuencia de lo que llaman: 187 00:13:37,900 --> 00:13:40,987 "Información creíble sobre un ataque interno inminente". 188 00:13:41,070 --> 00:13:43,573 ¡Vaya! La Fiscalía en la escena del crimen. 189 00:13:43,656 --> 00:13:45,575 ¿No hay mucho trabajo hoy? 190 00:13:45,658 --> 00:13:47,160 ¿Citaciones para entregar? 191 00:13:47,243 --> 00:13:50,580 Eres un verdadero idiota, Fierro. En términos médicos. 192 00:13:52,165 --> 00:13:53,666 Impresionante, ¿no? 193 00:13:53,750 --> 00:13:55,501 Trabajó en Homicidios antes del FBI. 194 00:13:55,877 --> 00:13:58,421 - Lúcete, Ray. - Lúcete, Ray. 195 00:13:59,922 --> 00:14:02,425 No hay cartera, no hay identificación. 196 00:14:02,508 --> 00:14:04,927 Empaparon el cuerpo con lejía. 197 00:14:05,094 --> 00:14:08,514 Tomen nota, compañeros. Recolectamos pruebas. 198 00:14:08,598 --> 00:14:11,100 El guardia vio a un hombre joven, posiblemente árabe, 199 00:14:11,225 --> 00:14:14,187 saliendo del lugar como a las 10:30, con sus cosas. 200 00:14:14,270 --> 00:14:16,773 - Parecía un mendigo. - ¿Caminaba o corría? 201 00:14:18,191 --> 00:14:19,567 No dijo. 202 00:14:19,901 --> 00:14:21,110 No preguntaste, querrás decir. 203 00:14:21,944 --> 00:14:23,613 No lo entrevisté yo. 204 00:14:35,917 --> 00:14:37,960 Que sean musulmanes... 205 00:14:38,044 --> 00:14:39,796 no los convierte en terroristas. 206 00:14:39,962 --> 00:14:41,798 No apliquemos prejuicios. 207 00:14:41,881 --> 00:14:43,883 No, claro que no. 208 00:15:10,410 --> 00:15:12,120 Dale un poco de espacio. 209 00:15:14,330 --> 00:15:16,666 Ni siquiera saben escribir. 210 00:15:31,931 --> 00:15:33,349 Tiene una teoría. 211 00:15:33,474 --> 00:15:34,475 Jess. 212 00:15:37,770 --> 00:15:38,980 Es... 213 00:15:41,190 --> 00:15:42,525 ¿Qué pasa? 214 00:15:43,693 --> 00:15:45,278 Es Carolyn. 215 00:15:47,321 --> 00:15:49,449 - ¿Qué? - Es... Es Carolyn. 216 00:15:49,866 --> 00:15:51,033 Es tu hija. 217 00:15:56,622 --> 00:15:58,541 ¡No! 218 00:15:58,624 --> 00:16:00,209 ¡Jess! 219 00:16:02,044 --> 00:16:03,796 Mi niña no... 220 00:16:11,679 --> 00:16:13,723 ¡No! 221 00:16:15,725 --> 00:16:16,726 ¡No! 222 00:16:18,686 --> 00:16:21,397 ¡Ayúdame! 223 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 ¡Dios mío! 224 00:16:25,693 --> 00:16:27,236 ¡Mi dulce niña! 225 00:16:51,844 --> 00:16:53,679 ¡Es mi bebé! 226 00:17:04,524 --> 00:17:06,359 ¿Dónde está? 227 00:17:07,193 --> 00:17:08,819 Tiene libertad condicional. 228 00:17:09,320 --> 00:17:11,072 Sólo pagó diez años. 229 00:17:11,697 --> 00:17:13,407 En Tracy, robo a mano armada. 230 00:17:15,743 --> 00:17:17,203 Bajo el nombre de... 231 00:17:18,788 --> 00:17:20,373 Clay Beckwith. 232 00:17:25,503 --> 00:17:27,129 ¿Cómo lo encontraste? 233 00:17:27,505 --> 00:17:29,590 Por fotos hackeadas de reclusos. 234 00:17:29,674 --> 00:17:32,885 Hay 696.000 hombres caucásicos en las prisiones de EE.UU. 235 00:17:32,969 --> 00:17:35,930 Puedes verlos a todos en un año... 236 00:17:36,013 --> 00:17:38,057 si ves 1.906 caras por noche, 237 00:17:38,140 --> 00:17:39,809 así que eso hice. 238 00:17:39,892 --> 00:17:40,893 ¿Por un año? 239 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 Por trece años. 240 00:17:44,730 --> 00:17:46,524 Empecé el día que me fui de aquí. 241 00:17:48,317 --> 00:17:51,737 Sí. La nariz es diferente, y los ojos. 242 00:17:51,821 --> 00:17:53,864 Debe haberse hecho cirugías. 243 00:17:54,824 --> 00:17:56,993 Con lo que hizo... Y tiene lentes de contacto. 244 00:17:57,076 --> 00:17:58,536 Pero las edades sincronizan. 245 00:17:59,537 --> 00:18:02,456 Beckwith tiene 33, Marzin tenía 20 cuando perdimos el rastro. 246 00:18:05,793 --> 00:18:07,420 ¿Qué quieres? 247 00:18:08,546 --> 00:18:09,666 Que vuelvas a abrir el caso. 248 00:18:11,424 --> 00:18:12,633 Ya no trabajo aquí. 249 00:18:12,717 --> 00:18:14,468 No puedo llamar a su supervisor. 250 00:18:17,597 --> 00:18:18,806 ¿Jess? 251 00:18:31,569 --> 00:18:34,322 Las cámaras de seguridad muestran una camioneta gris... 252 00:18:34,405 --> 00:18:37,825 entrando al estacionamiento a las 10:27, y saliendo 20 minutos después. 253 00:18:37,908 --> 00:18:41,037 La misma camioneta fue reportada como robada hace tres días. 254 00:18:43,831 --> 00:18:47,335 ¿Tiene diligencias o citas en este vecindario? 255 00:18:48,044 --> 00:18:50,129 No lo sé. ¿Dónde estamos? 256 00:18:51,422 --> 00:18:53,257 En la Mezquita. 257 00:18:59,430 --> 00:19:01,223 ¿Se llevó el auto? 258 00:19:02,433 --> 00:19:05,603 No me contó lo que haría esta mañana... 259 00:19:05,686 --> 00:19:08,731 porque siempre me lo contaba... 260 00:19:08,814 --> 00:19:10,650 durante el almuerzo. 261 00:19:10,941 --> 00:19:12,068 ¿Jess? 262 00:19:14,654 --> 00:19:17,740 Siempre pensé que si lo encontraba, 263 00:19:17,823 --> 00:19:20,660 sería solos, en un callejón. Esto es... 264 00:19:25,873 --> 00:19:27,083 No soportaría... 265 00:19:27,166 --> 00:19:28,376 que lo liberaran otra vez. 266 00:19:28,459 --> 00:19:29,627 Claire manda ahora. 267 00:19:30,544 --> 00:19:32,046 Nadie la puede detener. 268 00:19:32,171 --> 00:19:33,297 Claro. Fácil. 269 00:19:33,381 --> 00:19:34,840 Pero la Policía intervendría, 270 00:19:34,924 --> 00:19:36,676 y nunca tuvimos pruebas contra él. 271 00:19:36,759 --> 00:19:38,636 - Tal vez confiese. - ¿Tú lo harías? 272 00:19:40,930 --> 00:19:42,640 Tal vez podemos manejarlo... 273 00:19:42,723 --> 00:19:44,266 de una manera menos oficial. 274 00:19:44,350 --> 00:19:45,893 Podría llamar al supervisor... 275 00:19:45,976 --> 00:19:47,978 No. Si lo hacemos, 276 00:19:48,479 --> 00:19:49,772 no puedes involucrarte. 277 00:19:50,106 --> 00:19:51,273 Lo sabes. 278 00:19:53,025 --> 00:19:54,985 - Ya llegaron. - Sí. Gracias. 279 00:19:56,779 --> 00:19:57,947 ¿Les digo que vas tarde? 280 00:19:58,030 --> 00:19:59,990 Estaré ahí en un minuto, sí. 281 00:20:02,243 --> 00:20:04,704 - Me alegra verte, Ray. - Jess. 282 00:20:05,371 --> 00:20:07,623 Puedes dejarla abierta. 283 00:20:11,419 --> 00:20:13,838 ¿Así regresas? 284 00:20:13,921 --> 00:20:15,339 Lo sé. 285 00:20:17,383 --> 00:20:18,676 Lo sé. 286 00:20:22,888 --> 00:20:24,598 Míralo. 287 00:20:24,682 --> 00:20:26,016 Es el mismo tipo. 288 00:20:26,475 --> 00:20:28,102 Hubo como 20 testigos que vieron a Marzin... 289 00:20:28,185 --> 00:20:29,729 desde que te fuiste. 290 00:20:30,312 --> 00:20:31,689 Todas falsas alarmas, 291 00:20:31,772 --> 00:20:33,232 y Jess sufre cada vez. 292 00:20:33,315 --> 00:20:35,067 Claire, míralo. 293 00:20:37,361 --> 00:20:39,405 Sólo estarías retomando un caso. 294 00:20:40,364 --> 00:20:43,409 Para revisar. Bajo radar. Eso sería todo. 295 00:20:43,784 --> 00:20:46,495 Sí, finjamos que es todo lo que haríamos. 296 00:20:46,871 --> 00:20:49,915 Claire, debo... Debo irme. 297 00:20:50,499 --> 00:20:51,667 Debo irme en dos semanas. 298 00:20:51,751 --> 00:20:54,044 Debo regresar después del primero. 299 00:20:54,420 --> 00:20:56,130 Por favor, ayúdame a hacer esto. 300 00:20:57,548 --> 00:20:58,716 Es todo. 301 00:20:59,925 --> 00:21:01,969 Si me dejas tu número en la recepción, 302 00:21:02,052 --> 00:21:03,471 te llamaré más tarde. 303 00:21:04,555 --> 00:21:05,681 Está bien. 304 00:21:06,682 --> 00:21:07,850 Bueno. 305 00:21:16,233 --> 00:21:17,651 Sabes, 306 00:21:20,154 --> 00:21:21,822 siempre debiste estar aquí. 307 00:21:22,573 --> 00:21:23,741 Tú también. 308 00:21:31,457 --> 00:21:33,751 Kasten, llama a tu oficina. Es urgente. 309 00:21:33,834 --> 00:21:36,170 Alguien se robó la segunda base. 310 00:21:37,588 --> 00:21:39,548 Es diciembre, imbécil. 311 00:22:42,528 --> 00:22:44,238 Terminé con su habitación. 312 00:22:44,321 --> 00:22:45,948 Quedó todo empacado. 313 00:22:54,415 --> 00:22:56,083 ¿Adónde irás? 314 00:22:56,834 --> 00:22:58,419 A un lugar tranquilo. 315 00:23:00,254 --> 00:23:01,964 Fuera de la ciudad. 316 00:23:04,258 --> 00:23:05,759 Lejos de aquí. 317 00:23:10,264 --> 00:23:12,850 Los de Homicidios no han encontrado nada aún, ¿verdad? 318 00:23:13,392 --> 00:23:14,935 Lo harán. 319 00:23:15,019 --> 00:23:17,062 ¿Qué sabemos de la Mezquita? 320 00:23:17,146 --> 00:23:18,856 Que rezan mucho. 321 00:23:20,316 --> 00:23:21,483 Nada más. 322 00:23:22,610 --> 00:23:23,944 ¿Encontraron su camioneta? 323 00:23:25,404 --> 00:23:26,614 No. 324 00:23:29,658 --> 00:23:30,951 Encontramos el auto de ella. 325 00:23:32,578 --> 00:23:33,621 ¿Dónde? 326 00:23:35,039 --> 00:23:36,624 Frente a una panadería. 327 00:23:38,918 --> 00:23:41,629 - ¿Tenía indicios de forcejeo? - No. 328 00:23:49,887 --> 00:23:51,138 Es que... 329 00:23:54,058 --> 00:23:55,935 Estamos hablando de... 330 00:23:58,520 --> 00:24:00,064 Esto es imposible. 331 00:24:00,230 --> 00:24:02,900 Estamos hablando de Carolyn. 332 00:24:17,748 --> 00:24:19,625 Hay muchas... 333 00:24:19,708 --> 00:24:21,961 cosas en el garaje para empacar. 334 00:24:35,557 --> 00:24:37,810 Hizo cosas muy bonitas, ¿no? 335 00:24:39,186 --> 00:24:40,396 Sí. 336 00:24:44,066 --> 00:24:45,567 Así es. 337 00:24:47,611 --> 00:24:48,988 ¿Quién es él? 338 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 ¿Alguna vez lo viste antes de ese día? 339 00:24:55,494 --> 00:24:57,705 No recuerdo haberlo visto ese día. 340 00:24:57,788 --> 00:24:59,081 ¿El día de campo de la oficina? 341 00:24:59,164 --> 00:25:00,332 Sí. 342 00:25:00,457 --> 00:25:01,667 ¿Te habló de él? 343 00:25:02,918 --> 00:25:04,044 ¿Por qué lo haría? 344 00:25:10,467 --> 00:25:11,885 ¿Te importaría si me las llevo? 345 00:25:12,594 --> 00:25:13,804 No, para nada. 346 00:25:15,347 --> 00:25:16,432 ¿Porqué? 347 00:25:19,727 --> 00:25:21,603 He visto a este tipo. 348 00:25:33,073 --> 00:25:35,075 - Hola, Bumpy. - Hola. 349 00:25:35,159 --> 00:25:36,618 Alguien necesita ayuda. 350 00:25:41,373 --> 00:25:42,541 Sabía que regresarías. 351 00:25:42,624 --> 00:25:44,126 Me alegra verte, Bump. 352 00:25:44,209 --> 00:25:45,669 A mí también. 353 00:25:45,753 --> 00:25:48,088 Nada como la Navidad en Los Ángeles. 354 00:25:48,589 --> 00:25:50,132 Calles llenas de trineos. 355 00:25:50,215 --> 00:25:51,425 ¿Quieres trabajo de campo? 356 00:25:51,508 --> 00:25:52,885 Ray necesita abrir puertas. 357 00:25:53,677 --> 00:25:54,762 ¿Cuáles? 358 00:25:56,180 --> 00:25:57,264 Antiguas. 359 00:26:04,188 --> 00:26:06,148 Siempre supe que él también regresaría. 360 00:26:11,361 --> 00:26:12,613 No sé qué tan útil puedo ser. 361 00:26:13,947 --> 00:26:15,407 He estado inactivo por un tiempo. 362 00:26:15,491 --> 00:26:16,909 Me arriesgaré. 363 00:26:16,992 --> 00:26:18,577 Sabemos que eres discreto. 364 00:26:19,411 --> 00:26:20,621 Eso me halaga. 365 00:26:24,792 --> 00:26:25,959 Está bien. 366 00:26:28,253 --> 00:26:29,922 Funcionará esta vez, ¿cierto? 367 00:26:32,966 --> 00:26:34,468 Gracias, Bumpy. 368 00:26:41,558 --> 00:26:43,227 - ¿Eso nunca mejoró? - ¿Qué? 369 00:26:44,394 --> 00:26:45,896 Tu cojera. 370 00:26:46,563 --> 00:26:47,606 ¿Cuál cojera? 371 00:26:48,524 --> 00:26:50,442 - Oye, Bump. - Sí. 372 00:26:52,569 --> 00:26:53,987 ¿Quién es este tipo? 373 00:26:54,863 --> 00:26:55,948 ¿El de azul? 374 00:26:56,031 --> 00:26:57,825 Sí. Es el día de campo de la oficina, ¿no? 375 00:26:57,908 --> 00:27:00,077 - Sí. - Bueno. ¿Quién es? 376 00:27:00,160 --> 00:27:01,286 No sé. 377 00:27:01,370 --> 00:27:02,371 ¿No lo viste? 378 00:27:02,454 --> 00:27:03,580 Lo vi, pero no sé quién es. 379 00:27:05,707 --> 00:27:08,710 - Oye, ¿quién es este tipo? - Ni idea. 380 00:27:09,044 --> 00:27:10,587 - Dave. - Sí. 381 00:27:10,838 --> 00:27:11,880 ¿Quién es él? 382 00:27:11,964 --> 00:27:13,799 Está a tu lado. ¿Quién es? 383 00:27:13,882 --> 00:27:15,259 - Lo siento. - Está a tu lado. 384 00:27:15,342 --> 00:27:16,969 No lo conozco. 385 00:27:17,928 --> 00:27:20,347 Rupert. Este tipo. 386 00:27:20,848 --> 00:27:22,349 - ¿Lo conoces? - No. 387 00:27:22,432 --> 00:27:24,226 ¡Siefert! 388 00:27:24,309 --> 00:27:25,949 El día de campo de la oficina, este tipo, 389 00:27:25,978 --> 00:27:28,188 el que mira a Carolyn Cobb, ¿quién es? 390 00:27:29,398 --> 00:27:31,859 ¿Trabajas en Homicidios ahora? 391 00:27:31,942 --> 00:27:33,777 ¿Lo conoces o no? 392 00:27:34,444 --> 00:27:35,487 No. 393 00:27:36,947 --> 00:27:38,157 Está bien. 394 00:27:38,949 --> 00:27:41,660 Entonces, un tipo se aparece en el día de campo de la oficina, 395 00:27:41,743 --> 00:27:44,663 pero nadie lo vio. ¡Uds. estaban ahí! 396 00:27:44,746 --> 00:27:47,291 Nadie sabe quién es. ¿Es así? 397 00:27:48,750 --> 00:27:49,960 Este tipo. 398 00:27:50,878 --> 00:27:52,337 ¿No? No. 399 00:27:54,798 --> 00:27:56,133 Está bien. 400 00:27:58,135 --> 00:27:59,636 Pues lo haremos así. 401 00:27:59,720 --> 00:28:01,638 Lo he visto antes, Bump. 402 00:28:16,236 --> 00:28:18,447 Oye. 403 00:28:21,909 --> 00:28:23,076 ¿Puedo darte... 404 00:28:23,160 --> 00:28:25,746 un consejo no solicitado, de Policía a Policía? 405 00:28:29,833 --> 00:28:31,960 Te estás pasando. 406 00:28:32,044 --> 00:28:34,087 Usas software de Antiterrorismo para Homicidios. 407 00:28:34,713 --> 00:28:36,673 Te meterás en problemas. 408 00:28:37,799 --> 00:28:39,760 Entonces, ¿ignoro la pista? 409 00:28:39,843 --> 00:28:41,345 No, se la das a las personas... 410 00:28:41,428 --> 00:28:42,679 encargadas de la investigación, 411 00:28:42,763 --> 00:28:44,473 los de Homicidios. 412 00:28:44,556 --> 00:28:46,141 Trabajas para Antiterrorismo. 413 00:28:46,225 --> 00:28:47,267 Su cuerpo fue hallado... 414 00:28:47,351 --> 00:28:48,435 junto a la Mezquita más activa. 415 00:28:48,518 --> 00:28:51,146 ¿Qué te hace pensar que no lucho contra el terrorismo? 416 00:28:52,022 --> 00:28:53,982 Sólo intento ayudarte. 417 00:28:54,066 --> 00:28:55,776 ¿Por qué no te ayudas a ti mismo? 418 00:28:56,902 --> 00:28:59,571 - ¿Está bien? - Ayudarme a mí mismo. Bien. 419 00:29:04,785 --> 00:29:06,828 ¡Mierda! ¡Sabía que lo había visto! 420 00:29:08,121 --> 00:29:09,873 ¡Es de la Mezquita! 421 00:29:12,292 --> 00:29:13,835 FISCAL MARTÍN MORALES 422 00:29:14,878 --> 00:29:17,005 Espero que estés equivocado. 423 00:29:17,547 --> 00:29:19,132 ¿La idea de que pueda ser alguien... 424 00:29:19,216 --> 00:29:20,842 de esta oficina? 425 00:29:22,094 --> 00:29:23,303 No lo soportaría. 426 00:29:23,971 --> 00:29:25,973 ¿Quién lo está manejando en la Policía? 427 00:29:26,056 --> 00:29:27,516 Un Detective de apellido Guerrero. 428 00:29:27,599 --> 00:29:28,684 ¿Ya vio esto? 429 00:29:28,767 --> 00:29:33,021 No. Dejaría mal parada a la Fiscalía, 430 00:29:33,105 --> 00:29:35,315 que el tipo estuviera en el día de campo... 431 00:29:35,399 --> 00:29:36,799 Quería que usted las viera primero. 432 00:29:36,858 --> 00:29:38,443 Gracias. Lo agradezco. 433 00:29:39,194 --> 00:29:40,279 Bueno. 434 00:29:40,362 --> 00:29:42,906 Déjalas aquí y regresa a lo tuyo. 435 00:29:42,990 --> 00:29:45,158 Actualizaré a Guerrero. 436 00:29:45,242 --> 00:29:46,285 No, puedo hacerlo. 437 00:29:46,368 --> 00:29:47,953 No. Nada puede ser más importante... 438 00:29:48,036 --> 00:29:50,580 que tus casos en Antiterrorismo. Nunca. 439 00:29:51,707 --> 00:29:52,749 No es problema para mí, señor, 440 00:29:52,833 --> 00:29:53,834 sacar un reporte. 441 00:29:53,917 --> 00:29:55,460 Yo puedo explicarle. 442 00:29:55,544 --> 00:29:57,170 Entre amigos. 443 00:30:00,924 --> 00:30:02,843 Señor, se trata de Jess, 444 00:30:03,051 --> 00:30:04,469 y quisiera encargarme yo. 445 00:30:04,553 --> 00:30:06,513 Te enseñaron a decir: "Sí, señor"... 446 00:30:06,596 --> 00:30:08,640 en el FBI, ¿no? 447 00:30:13,395 --> 00:30:14,813 Sí, señor. 448 00:30:15,480 --> 00:30:16,523 ¿Entonces? 449 00:30:25,949 --> 00:30:28,285 Ten cuidado con él. Es hábil. 450 00:30:28,744 --> 00:30:30,245 Y si no me equivoco, 451 00:30:30,329 --> 00:30:32,331 te va a invitar a almorzar. 452 00:30:32,956 --> 00:30:34,291 Dile que no por mí. 453 00:30:34,374 --> 00:30:35,417 ¿Cómo está Jess? 454 00:30:38,503 --> 00:30:41,340 - ¿Encontraron algo? - Yo sí. 455 00:30:41,423 --> 00:30:42,799 Aban Ghazala, 456 00:30:42,883 --> 00:30:44,803 el tipo que salió corriendo del estacionamiento. 457 00:30:44,885 --> 00:30:47,346 Vivía allí. Acaba de confesar. 458 00:30:48,472 --> 00:30:50,849 - ¿Dónde está? - En la inspección. 459 00:30:53,643 --> 00:30:56,355 Nuestra nueva estrella. 460 00:30:56,438 --> 00:30:58,148 Adelante, Claire. 461 00:31:01,109 --> 00:31:02,749 Es casi hora de almorzar. ¿Tienes hambre? 462 00:31:14,831 --> 00:31:17,459 No estuve aquí hoy. 463 00:31:17,542 --> 00:31:19,378 Lo evaluaré como fuente para Antiterrorismo. 464 00:31:19,461 --> 00:31:21,004 Nadie puede saberlo. 465 00:31:21,088 --> 00:31:22,464 Entendido. 466 00:31:40,023 --> 00:31:41,149 ¿Ghazala? 467 00:31:45,028 --> 00:31:47,030 ¡Eres un imbécil, Siefert! 468 00:31:47,114 --> 00:31:48,865 ¿Así entierran los casos aquí? 469 00:31:48,949 --> 00:31:51,326 ¿Encierran al primer musulmán que encuentran? 470 00:31:51,410 --> 00:31:52,702 Proteges a alguien, Siefert, 471 00:31:52,786 --> 00:31:54,121 ¡y me dirás a quién! 472 00:31:54,204 --> 00:31:56,498 ¿A quién proteges? 473 00:31:56,581 --> 00:31:59,251 ¡Suéltame! 474 00:32:02,629 --> 00:32:04,005 ¡Por Dios! 475 00:32:13,515 --> 00:32:16,309 Sólo intentaba alejarte de alguien. 476 00:32:16,977 --> 00:32:19,438 ¿El tipo de tu foto? 477 00:32:20,188 --> 00:32:22,482 No puedo permitir que lo interroguen ahora. 478 00:32:22,566 --> 00:32:24,234 ¿Por qué? ¿Quién es? 479 00:32:25,360 --> 00:32:26,528 Mi soplón. 480 00:32:26,695 --> 00:32:27,737 ¿Qué? 481 00:32:27,821 --> 00:32:30,824 El tipo de la Mezquita de Al-Ankara. 482 00:32:31,908 --> 00:32:33,827 El tipo que miraba a Carolyn Cobb, 483 00:32:34,744 --> 00:32:35,787 ¿es tu soplón? 484 00:32:35,871 --> 00:32:37,414 No es el asesino, Kasten. 485 00:32:37,497 --> 00:32:39,082 Preséntamelo. Yo le pregunto. 486 00:32:39,166 --> 00:32:40,500 Porque va a entregarnos... 487 00:32:40,584 --> 00:32:42,127 ¡a una célula entera! 488 00:32:43,086 --> 00:32:44,337 ¡No puedo ahuyentarlo ahora! 489 00:32:44,421 --> 00:32:45,755 ¿Por qué lo llevaste al día de campo? 490 00:32:45,839 --> 00:32:46,923 Él quiere ser Policía. 491 00:32:47,007 --> 00:32:49,217 ¡Su fantasía es ser Policía un día! 492 00:32:49,968 --> 00:32:51,344 Entonces lo invité, 493 00:32:51,428 --> 00:32:52,471 así se sentía importante. 494 00:32:52,554 --> 00:32:53,597 Para hacerlo feliz. 495 00:32:53,763 --> 00:32:55,724 Funcionó. ¡Encontró el amor! 496 00:32:55,807 --> 00:32:57,142 Tú no... No sabes eso. 497 00:32:57,225 --> 00:32:58,602 Sé que le sacaste una confesión... 498 00:32:58,685 --> 00:33:00,562 ¡a un inocente! ¡Eso lo sé! 499 00:33:00,645 --> 00:33:02,898 Si pierdo a mi soplón, perdemos todos. 500 00:33:03,773 --> 00:33:05,692 Y volarán un par de edificios más. 501 00:33:07,110 --> 00:33:09,321 Así que manipulé un poco las cosas. 502 00:33:10,280 --> 00:33:11,615 Lo siento. 503 00:33:14,743 --> 00:33:16,244 ¿Cómo se llama? 504 00:33:18,121 --> 00:33:20,999 ¿Quieres que traiga a Jess para que te pregunte? 505 00:33:29,007 --> 00:33:30,717 Anzor Marzin. 506 00:33:31,968 --> 00:33:34,387 - Su seudónimo es Pac-Man. - ¿Dónde está? 507 00:33:34,930 --> 00:33:37,224 - ¿Dónde está? - No lo sé. 508 00:33:37,307 --> 00:33:39,184 Quizá tú lo puedas encontrar. 509 00:33:42,479 --> 00:33:43,939 Está bien. 510 00:33:47,567 --> 00:33:49,194 ¿Cuándo lo viste por última vez? 511 00:33:51,446 --> 00:33:52,989 Hace diez días. 512 00:33:54,157 --> 00:33:56,117 Carolyn Cobb murió hace diez días. 513 00:33:56,493 --> 00:33:58,411 ¿Coincidencia? 514 00:33:58,578 --> 00:34:00,413 El Detective del caso, Guerrero, 515 00:34:00,497 --> 00:34:01,790 ¿sabe todo esto? 516 00:34:03,875 --> 00:34:05,001 Por supuesto. 517 00:34:05,085 --> 00:34:06,962 Él entiende la horrible realidad. 518 00:34:07,295 --> 00:34:08,463 ¿Qué quieres decir? 519 00:34:08,547 --> 00:34:10,715 Que mientras nos dé nombres, 520 00:34:11,424 --> 00:34:12,717 su vida amorosa no interesa. 521 00:34:14,427 --> 00:34:15,971 ¡Por Dios! 522 00:34:17,722 --> 00:34:19,140 Está bien. 523 00:34:20,642 --> 00:34:22,477 Empieza a escribir. 524 00:34:23,853 --> 00:34:25,605 Su dirección, 525 00:34:25,689 --> 00:34:27,607 la dirección de su novia, algo útil. 526 00:34:28,733 --> 00:34:30,735 No podías dejarlo, ¿verdad? 527 00:34:32,612 --> 00:34:34,406 ¿Una desnudista? 528 00:34:34,489 --> 00:34:36,408 Eso es emocionante. 529 00:34:36,908 --> 00:34:38,285 Pero no saldrá. 530 00:34:39,160 --> 00:34:40,912 - Lo hará. - Sí, claro. 531 00:34:40,996 --> 00:34:43,999 Y luego llegará Marzin en una camioneta gris robada, 532 00:34:44,082 --> 00:34:45,442 con el ADN de Carolyn en las uñas, 533 00:34:45,500 --> 00:34:46,668 y todo el mundo gana. 534 00:34:46,751 --> 00:34:48,920 Olvida la camioneta. No la encontraremos. 535 00:34:50,672 --> 00:34:52,299 ¿Sabes qué me gusta de ti? 536 00:34:53,300 --> 00:34:55,594 Que ni siquiera finjamos hacerlo correctamente. 537 00:34:55,677 --> 00:34:57,095 ¿Llamar al Detective encargado? 538 00:34:57,178 --> 00:34:58,346 Ni pensarlo. 539 00:34:59,347 --> 00:35:01,433 No nos pasamos de la raya, la enterramos. 540 00:35:01,516 --> 00:35:04,519 No necesito conocer a Guerrero para saber cómo es. 541 00:35:06,354 --> 00:35:08,189 Ya he visto cómo entierran otros casos. 542 00:35:11,693 --> 00:35:14,321 Voy a regar esa planta. 543 00:35:22,203 --> 00:35:24,331 Piscinas y estrellas de cine. 544 00:35:32,839 --> 00:35:34,341 Vamos, Moose. 545 00:35:51,024 --> 00:35:52,317 - Qué disimulado. - Pues... 546 00:35:52,400 --> 00:35:53,485 Si tuvieras pruebas contra él, 547 00:35:53,568 --> 00:35:54,819 traías una orden, como profesional. 548 00:35:54,903 --> 00:35:56,571 Bump, abre la puerta. 549 00:36:27,936 --> 00:36:29,104 Revisa arriba. 550 00:36:29,229 --> 00:36:30,271 Vigilaré la puerta. 551 00:37:12,647 --> 00:37:14,274 EL AJUSTICIADOR CAZADOR DE MONSTRUOS 552 00:37:31,499 --> 00:37:33,460 Escrito y dibujado por Pac-Man Marzin 553 00:37:45,430 --> 00:37:47,348 ¡YO SOY EL MONSTRUO! 554 00:37:55,356 --> 00:37:56,775 - ¿Encontraste algo? - ¡Dios! 555 00:37:56,858 --> 00:37:58,610 ¡Mierda! ¡Casi me matas del susto! 556 00:37:58,693 --> 00:38:00,862 ¿Yo te asusté? ¿Por qué me sorprendes así? 557 00:38:01,196 --> 00:38:03,198 Lo siento. ¿Te desperté? 558 00:38:04,199 --> 00:38:06,451 No hay nada arriba. ¿Algo aquí abajo? 559 00:38:06,868 --> 00:38:08,953 No lo sé. Tal vez. 560 00:38:09,704 --> 00:38:11,206 Vaya, dibuja muy bien. 561 00:38:11,331 --> 00:38:12,373 ¡Mierda! 562 00:38:13,875 --> 00:38:16,461 ¿Por qué ladras así? Te di una galleta. 563 00:38:16,544 --> 00:38:18,213 Vamos. 564 00:38:21,549 --> 00:38:22,967 ¡Sube! 565 00:38:23,051 --> 00:38:24,636 ¡Eso intento! ¡Mueve el basurero! 566 00:38:24,719 --> 00:38:26,221 ¡Demonios! 567 00:38:27,889 --> 00:38:29,974 Es una mordida muy fea. 568 00:38:30,058 --> 00:38:32,227 Parecía con rabia. Probablemente morirás. 569 00:38:32,310 --> 00:38:33,812 Debemos regresar. 570 00:38:34,062 --> 00:38:36,481 ¿Para qué? ¿Para saber cómo termina la historieta? 571 00:38:36,564 --> 00:38:38,191 Obviamente. 572 00:38:39,400 --> 00:38:41,986 Supongo que será enorme. 573 00:38:42,070 --> 00:38:45,031 Épico. Quizá las pistas están ahí. 574 00:38:46,491 --> 00:38:48,868 No te la llevaste, Bump. 575 00:38:49,244 --> 00:38:50,411 El chicharrón se ve bien. 576 00:38:50,537 --> 00:38:51,663 No la robaste. 577 00:38:51,746 --> 00:38:52,831 Nadie sería así de tonto. 578 00:38:52,914 --> 00:38:55,041 ¿Quieres un Twinkie? 579 00:38:56,209 --> 00:38:57,669 ¿Tienes hambre? ¿Un Twinkie? 580 00:38:57,752 --> 00:38:59,003 ¿Bump? 581 00:39:02,924 --> 00:39:04,342 - ¡Feliz cumpleaños! - Imbécil. 582 00:39:04,425 --> 00:39:05,510 ¿Qué? No lo notará. 583 00:39:05,593 --> 00:39:06,678 Si ella dice algo, 584 00:39:06,761 --> 00:39:07,762 no regresará jamás. 585 00:39:07,887 --> 00:39:08,930 ¿Cuál era tu plan? 586 00:39:09,013 --> 00:39:10,181 ¿Dejarla en la cama 587 00:39:10,265 --> 00:39:11,432 con el cajón abierto? ¡La tenemos! 588 00:39:11,558 --> 00:39:13,351 Hazme un favor. Déjame manejar esto. 589 00:39:13,434 --> 00:39:14,686 Te pagaré más, 590 00:39:14,769 --> 00:39:15,937 ¡lo juro! 591 00:39:17,605 --> 00:39:18,898 Como quieras. 592 00:39:22,235 --> 00:39:23,778 Dámela. 593 00:39:24,279 --> 00:39:26,531 - Pensé que no la querías. - Bump, dame la... 594 00:39:26,614 --> 00:39:28,700 Bumpy, dame la... 595 00:39:28,783 --> 00:39:30,368 Dame la... 596 00:39:34,622 --> 00:39:37,375 Parece que convenciste a otro. 597 00:39:37,458 --> 00:39:39,210 El supervisor vio las fotos... 598 00:39:39,294 --> 00:39:40,795 y dijo que sí era él. 599 00:39:41,421 --> 00:39:42,463 ¿Qué más dijo? 600 00:39:42,547 --> 00:39:43,715 Que lo conoce como Beckwith. 601 00:39:43,798 --> 00:39:46,551 Que nunca se presentó como Marzin o Pac-Man, 602 00:39:46,634 --> 00:39:48,219 u otro nombre. 603 00:39:48,303 --> 00:39:50,722 Beckwith se reportó dos semanas después de salir... 604 00:39:50,805 --> 00:39:52,557 y desapareció hace dos semanas. 605 00:39:52,640 --> 00:39:54,976 Pregunté si tenía algún pasatiempo, como dibujar, 606 00:39:55,101 --> 00:39:58,771 o si alguna vez habló de béisbol. Dijo que no. 607 00:39:59,439 --> 00:40:02,400 Pero parece que le gustan los caballos. 608 00:40:02,483 --> 00:40:05,403 Los de carreras. Habla de eso todo el tiempo... 609 00:40:05,486 --> 00:40:09,574 de manera enfermiza, según el supervisor. 610 00:40:09,657 --> 00:40:11,826 Tiene como algún tipo de fijación. 611 00:40:12,160 --> 00:40:14,162 Dijo que si él tuviera tiempo, 612 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 lo buscaría en las pistas. 613 00:40:15,580 --> 00:40:17,415 Porque disfruta los caballos casi tanto... 614 00:40:17,498 --> 00:40:19,584 como el robo de autos. 615 00:40:20,585 --> 00:40:22,337 LOS ÁNGELES 616 00:40:22,921 --> 00:40:26,007 Dodgers DESDE 1958 617 00:40:51,199 --> 00:40:52,659 Hola. 618 00:40:56,162 --> 00:40:58,539 Tu mesa, como lo recuerdo. 619 00:41:00,375 --> 00:41:03,211 ¿Incumplió con la libertad condicional? Tu Beckwith. 620 00:41:05,546 --> 00:41:07,382 No fue una sorpresa. 621 00:41:08,383 --> 00:41:09,884 ¿Porqué? 622 00:41:09,968 --> 00:41:12,053 Y el supervisor no recuerda que Beckwith 623 00:41:12,136 --> 00:41:14,305 tuviera talento para dibujar, ¿verdad? 624 00:41:14,389 --> 00:41:15,890 Su nombre es Marzin. 625 00:41:16,557 --> 00:41:17,725 No Beckwith. 626 00:41:20,144 --> 00:41:21,312 ¿Para eso me llamaste? 627 00:41:21,396 --> 00:41:23,731 Sólo intento medir el valor de tus pistas. 628 00:41:23,815 --> 00:41:25,149 Gracias. 629 00:41:25,858 --> 00:41:26,858 Pero son mis pistas. 630 00:41:26,901 --> 00:41:28,486 Y ella era mi hija. 631 00:41:30,863 --> 00:41:32,073 Jess, 632 00:41:32,907 --> 00:41:35,076 no será como la última vez. 633 00:41:35,868 --> 00:41:37,912 Lo encontraremos, y pagará. 634 00:41:37,996 --> 00:41:39,196 No hagas ese tipo de promesas. 635 00:41:39,247 --> 00:41:40,748 Puedo hacer esa promesa. 636 00:41:40,873 --> 00:41:44,002 Desde que regresaste, todos preguntan: 637 00:41:44,085 --> 00:41:45,586 "¿Quién es ese tipo?" 638 00:41:46,421 --> 00:41:49,424 "¿Por qué está tan obsesionado con tu hija?" 639 00:41:49,507 --> 00:41:52,593 Y yo respondo: "Es mi amigo. Y tiene una placa". 640 00:41:53,011 --> 00:41:56,764 Y dicen: "¿Y dónde estuvo los últimos 13 años?" 641 00:41:56,889 --> 00:41:59,267 Iba a encontrarme con Carolyn en esa panadería. 642 00:42:00,059 --> 00:42:01,602 El día que... 643 00:42:05,273 --> 00:42:09,027 Ella preparaba una fiesta para tu cumpleaños. 644 00:42:10,111 --> 00:42:13,364 Le pedí que nos encontráramos ahí para pagar el pastel. 645 00:42:14,449 --> 00:42:16,284 Tuve que cancelar en el último minuto, 646 00:42:16,409 --> 00:42:18,619 pero ella ya había llegado. 647 00:42:19,120 --> 00:42:20,538 Tenía... 648 00:42:21,873 --> 00:42:23,916 Tenía que preparar unos archivos. 649 00:42:26,794 --> 00:42:29,047 Dos horas después, la encontramos. 650 00:42:34,594 --> 00:42:37,138 Ahí estuve los últimos 13 años. 651 00:42:39,640 --> 00:42:42,477 FISCALÍA CONDADO DE LOS ÁNGELES 652 00:42:50,985 --> 00:42:52,445 ¿Qué le pasó a Siefert en la cara? 653 00:42:53,988 --> 00:42:55,490 No lo sé. 654 00:42:56,824 --> 00:42:58,576 Esperaba una mejor respuesta. 655 00:42:58,659 --> 00:42:59,744 No pierdo tiempo... 656 00:42:59,827 --> 00:43:01,579 pensando en la cara de Siefert. 657 00:43:01,662 --> 00:43:02,747 ¿Atacar a un Oficial? 658 00:43:04,957 --> 00:43:06,834 ¿Dónde diablos estuviste con Bumpy ayer? 659 00:43:08,169 --> 00:43:10,254 ¿Haces eso en la corte? ¿Juegas así con tu cadena? 660 00:43:10,338 --> 00:43:12,173 Cuando estoy ansiosa. Me generas ansiedad. 661 00:43:12,673 --> 00:43:14,675 - ¿Por qué? - Porque es mi caso. 662 00:43:15,343 --> 00:43:16,344 Ghazala. 663 00:43:17,845 --> 00:43:19,639 Morales me lo dio. 664 00:43:21,140 --> 00:43:22,266 Por supuesto. 665 00:43:22,350 --> 00:43:24,185 ¡Hijo de puta! 666 00:43:25,520 --> 00:43:27,605 Te están engañando, Claire. 667 00:43:27,688 --> 00:43:28,856 Ghazala no es el asesino. 668 00:43:29,190 --> 00:43:30,691 Tendrás que explicarte. 669 00:43:30,775 --> 00:43:31,943 Hay un soplón. 670 00:43:32,026 --> 00:43:34,529 Trabaja en la Mezquita Al-Ankara. Se llama Marzin. 671 00:43:34,654 --> 00:43:36,864 También es sospechoso en el caso de Carolyn Cobb. 672 00:43:36,948 --> 00:43:38,199 Y a propósito, todos corren... 673 00:43:38,282 --> 00:43:40,284 para ocultar la verdad. ¡Es el asesino! 674 00:43:40,368 --> 00:43:42,787 Siefert le saca una falsa confesión a Ghazala, 675 00:43:42,870 --> 00:43:44,038 y el soplón queda libre... 676 00:43:44,122 --> 00:43:45,957 porque trabaja para Antiterrorismo. 677 00:43:46,040 --> 00:43:47,959 ¿Y ahora es el violador y asesino... 678 00:43:48,042 --> 00:43:49,127 de la hija de una Policía? 679 00:43:49,210 --> 00:43:51,129 No. No puede ser el asesino. 680 00:43:51,212 --> 00:43:52,880 Morales me aseguró que este caso... 681 00:43:53,005 --> 00:43:54,632 es de alta prioridad. 682 00:43:54,715 --> 00:43:56,884 Sí. Y Guantánamo es un resort de lujo. 683 00:44:04,392 --> 00:44:05,810 Hola, Jess. 684 00:44:12,567 --> 00:44:14,902 - ¿Qué es eso? - Nada. 685 00:44:17,238 --> 00:44:18,865 No es para ti. 686 00:44:19,490 --> 00:44:20,741 No es lo que dicen. 687 00:44:22,994 --> 00:44:25,204 - Lo siento. - ¿Es el asesino? 688 00:44:28,082 --> 00:44:29,417 Es "un" tipo. 689 00:44:30,376 --> 00:44:31,919 Es todo lo que sabemos. 690 00:44:32,712 --> 00:44:35,756 ¿No hay indicios de violencia ahí? 691 00:44:36,048 --> 00:44:39,510 Es una historieta. Todas son violentas. 692 00:44:41,220 --> 00:44:42,597 ¿Puedo verla? 693 00:44:42,680 --> 00:44:44,348 Jess, no deberías estar aquí. 694 00:44:45,933 --> 00:44:48,019 Todo lo que toques es inadmisible. 695 00:44:55,776 --> 00:44:57,695 - ¿Puedo verla? - No. 696 00:45:00,907 --> 00:45:02,116 Ray. 697 00:45:29,977 --> 00:45:32,313 Debes ser honesto, es la única regla. 698 00:45:32,438 --> 00:45:34,982 - Ella es muy buena para esto. - Está bien. 699 00:45:35,066 --> 00:45:36,317 La verdad y la pura verdad. 700 00:45:36,400 --> 00:45:37,401 Estoy listo. 701 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 No temas. 702 00:45:38,611 --> 00:45:39,654 A propósito, es muy lindo. Gracias. 703 00:45:39,779 --> 00:45:41,489 - De nada. - Es hermoso. 704 00:45:41,614 --> 00:45:45,993 Entonces, ¿buscas una profesional? 705 00:45:48,079 --> 00:45:50,081 - ¿Actriz desesperada? - ¿Qué? 706 00:45:51,040 --> 00:45:53,084 ¿Maestra de escuela dedicada? 707 00:45:53,167 --> 00:45:55,461 Estoy abierto, así que... 708 00:45:56,295 --> 00:45:58,297 - Muy inteligente. - Gracias. 709 00:45:58,589 --> 00:46:01,133 ¿Estatura? 710 00:46:01,759 --> 00:46:03,344 ¿Alguna preferencia? 711 00:46:03,427 --> 00:46:05,763 Ninguna, mientras sea inteligente. 712 00:46:05,846 --> 00:46:06,931 ¿Qué tan inteligente? 713 00:46:07,640 --> 00:46:09,267 Preferiblemente, educada en Harvard. 714 00:46:09,350 --> 00:46:11,519 - Está bien. - De Filadelfia. 715 00:46:12,853 --> 00:46:13,854 Que sea Fiscal. 716 00:46:13,980 --> 00:46:15,356 Ya veo. 717 00:46:15,940 --> 00:46:17,149 Que se llame Claire. 718 00:46:18,693 --> 00:46:20,528 Eso reduce un poco la búsqueda, Ray. 719 00:46:20,611 --> 00:46:23,281 Muy bien. ¿Qué puedo decir? 720 00:46:23,364 --> 00:46:25,366 ¿Qué puedes decir? 721 00:46:27,159 --> 00:46:29,036 De repente, te quedaste callado. 722 00:46:32,123 --> 00:46:33,457 Claire. 723 00:46:34,959 --> 00:46:37,461 Sabes que no puedo controlarla. 724 00:46:38,170 --> 00:46:40,131 No se detendrá hasta encontrarlo. 725 00:46:40,298 --> 00:46:41,632 Nunca viste a Jess y a su hija. 726 00:46:41,716 --> 00:46:44,051 Eran inseparables. 727 00:46:46,137 --> 00:46:48,848 Sí. Puedo imaginarlo. 728 00:46:55,146 --> 00:46:56,731 Sé que es complicado. 729 00:46:57,148 --> 00:46:58,232 Trabajo en Antiterrorismo, 730 00:46:58,357 --> 00:47:01,068 pero hay que encontrarlo antes que Jess. 731 00:47:02,236 --> 00:47:04,864 Trabajaré en las noches, bajo el radar. 732 00:47:05,906 --> 00:47:07,158 Morales no tiene que saberlo. 733 00:47:11,162 --> 00:47:13,080 No te diré qué hacer con tu tiempo libre. 734 00:47:13,205 --> 00:47:17,043 Pero como abogada, te aconsejo encontrar esa camioneta. 735 00:47:17,543 --> 00:47:18,878 Gracias. 736 00:47:19,253 --> 00:47:20,713 Buenas noches. 737 00:47:23,174 --> 00:47:25,509 Te acompaño al auto. 738 00:47:25,593 --> 00:47:26,761 No es necesario. 739 00:47:26,844 --> 00:47:29,513 Pero me gustaría, si no te importa. 740 00:47:29,597 --> 00:47:31,557 Últimamente no me gustan los estacionamientos. 741 00:47:31,849 --> 00:47:33,517 ¿Cuándo es el gran día? 742 00:47:37,438 --> 00:47:39,106 En algún momento del próximo año. 743 00:47:40,608 --> 00:47:42,568 Felicidades. 744 00:47:43,235 --> 00:47:44,862 ¿A qué se dedica él? 745 00:47:44,945 --> 00:47:47,448 Gerencia un fondo de cobertura en Filadelfia. 746 00:47:47,573 --> 00:47:49,283 Se llama Ellis. 747 00:47:50,951 --> 00:47:53,371 ¿Y se mudará a Los Ángeles? 748 00:47:53,454 --> 00:47:55,039 Ese es el plan. 749 00:47:55,456 --> 00:47:56,540 ¿No es muy difícil... 750 00:47:56,624 --> 00:47:57,792 gerenciar un fondo de Filadelfia... 751 00:47:57,917 --> 00:47:59,460 desde Los Ángeles? 752 00:48:00,878 --> 00:48:02,421 Puede ser. 753 00:48:03,130 --> 00:48:04,882 Pero es muy inteligente. 754 00:48:04,965 --> 00:48:08,260 Me imagino. Ellis es un nombre inteligente. 755 00:48:08,803 --> 00:48:10,971 Y el amor lo puede todo, ¿no es así? 756 00:48:11,972 --> 00:48:13,140 Ese es mi auto. 757 00:48:15,893 --> 00:48:17,311 Nos vemos mañana. 758 00:48:24,652 --> 00:48:26,946 Jess tiene suerte de contar contigo, Ray. 759 00:48:27,405 --> 00:48:28,739 Eres un buen amigo. 760 00:48:29,824 --> 00:48:31,826 Ella haría lo mismo por mí. 761 00:48:32,910 --> 00:48:34,495 De hecho, haría más. 762 00:49:07,027 --> 00:49:08,529 Podría estar en cualquier parte. 763 00:49:10,990 --> 00:49:13,033 Quiero verlos establos. 764 00:49:13,159 --> 00:49:14,618 ¿Para qué diablos? 765 00:49:15,536 --> 00:49:17,204 Ahí están los caballos. 766 00:49:46,108 --> 00:49:48,110 Eres mi bonito. 767 00:49:50,237 --> 00:49:51,238 ¿Verdad? 768 00:50:03,375 --> 00:50:04,585 Mírate... 769 00:50:07,129 --> 00:50:08,422 Bump. 770 00:50:10,758 --> 00:50:11,759 No lo puedo creer. 771 00:50:12,718 --> 00:50:14,053 ¿Te gusta? 772 00:50:15,721 --> 00:50:17,431 Te gusta, ¿verdad? 773 00:50:19,266 --> 00:50:21,060 Oye. 774 00:50:25,272 --> 00:50:26,774 Oye, amigo. 775 00:50:32,321 --> 00:50:35,074 Te quedó bien la cara, Pac-Man. Me gusta. 776 00:50:36,575 --> 00:50:37,826 ¿Y usted quién es? 777 00:50:39,328 --> 00:50:40,913 ¿No me recuerdas? 778 00:50:42,623 --> 00:50:43,624 Hablemos. 779 00:50:44,833 --> 00:50:45,918 ¡Llama a la Policía! 780 00:51:11,694 --> 00:51:12,820 Ray. 781 00:51:14,029 --> 00:51:16,490 - ¿Dónde te dio? - Lo tenía, Bump. 782 00:51:17,366 --> 00:51:18,993 Era Marzin. 783 00:51:20,160 --> 00:51:21,996 Está bien. Él es Luis. 784 00:51:22,454 --> 00:51:24,164 Dice que viene siempre a robar autos. 785 00:51:24,331 --> 00:51:25,374 ¿Cómo se llama? 786 00:51:26,333 --> 00:51:28,168 No le hablo. 787 00:51:28,294 --> 00:51:30,045 No me gusta cómo mira a los caballos. 788 00:51:30,379 --> 00:51:32,298 ¿Tienes un teléfono móvil, Luis? 789 00:51:33,507 --> 00:51:34,675 Dámelo. 790 00:51:37,177 --> 00:51:38,887 Si ese tipo regresa, 791 00:51:40,014 --> 00:51:43,350 envía un mensaje que diga "911" a este número, 792 00:51:44,476 --> 00:51:46,604 y vendré enseguida. Bump, ¿me ayudas? 793 00:51:46,687 --> 00:51:48,397 Sí. 794 00:51:49,356 --> 00:51:51,400 - Te tengo. - Era él. 795 00:51:51,817 --> 00:51:53,360 Sí. 796 00:51:53,986 --> 00:51:55,487 Hijo de puta. 797 00:51:56,363 --> 00:51:57,698 Gracias, Luis. 798 00:52:10,377 --> 00:52:11,879 Hola. 799 00:52:14,340 --> 00:52:16,884 Te estaba esperando... Lo siento. 800 00:52:17,009 --> 00:52:20,721 Está bien. ¿Necesitas...? 801 00:52:20,846 --> 00:52:22,848 Quería saber si querías 802 00:52:22,931 --> 00:52:24,600 que te acompañara al auto de nuevo. 803 00:52:26,727 --> 00:52:27,895 No estaba lista para salir. 804 00:52:29,104 --> 00:52:31,190 Yo tampoco. 805 00:52:34,109 --> 00:52:35,235 ¿Estás nerviosa? 806 00:52:36,028 --> 00:52:37,780 Por esto. 807 00:52:38,030 --> 00:52:40,240 Es una manía tonta. 808 00:52:41,367 --> 00:52:44,203 A mí me parece adorable. 809 00:52:46,789 --> 00:52:47,915 Entonces, es tuya. 810 00:52:51,085 --> 00:52:53,504 La necesitas más que yo, de todas formas. 811 00:52:53,587 --> 00:52:55,255 ¿Sí? 812 00:52:58,425 --> 00:52:59,718 ¿Podrás vivir sin ella? 813 00:52:59,802 --> 00:53:03,097 Sé que ustedes, los que piensan mucho, tienden a obsesionarse. 814 00:53:03,222 --> 00:53:05,933 Tienes razón, las obsesiones son terribles. 815 00:53:07,643 --> 00:53:09,645 Espero que nunca te suceda a ti. 816 00:53:15,484 --> 00:53:17,236 Iré a... 817 00:53:18,612 --> 00:53:19,780 Yo... 818 00:53:21,615 --> 00:53:23,784 A propósito, me gusta el de la página 90. 819 00:53:24,785 --> 00:53:27,121 No sé de esas cosas, pero creo que... 820 00:53:27,996 --> 00:53:30,332 Romperías corazones con ese vestido. 821 00:53:31,583 --> 00:53:33,085 Qué amable. 822 00:53:34,503 --> 00:53:36,964 Sí, muy amable, Ray. Ven conmigo. 823 00:53:37,131 --> 00:53:39,633 ¿Nos disculpas, Claire? Gracias. 824 00:53:43,429 --> 00:53:45,180 Por favor, dime que no es cierto. 825 00:53:45,514 --> 00:53:47,349 Dime que nadie de la oficina... 826 00:53:47,433 --> 00:53:49,351 entró a la casa de una desnudista... 827 00:53:49,435 --> 00:53:52,771 a robar una historieta, como intento patético... 828 00:53:52,855 --> 00:53:55,107 ¡para acusar a un recurso activo de la oficina! 829 00:53:55,190 --> 00:53:56,567 Hay motivos para acusarlo, señor. 830 00:53:56,650 --> 00:53:58,819 Con la foto de un día de campo como prueba. 831 00:53:59,528 --> 00:54:01,655 Y sin la participación del Policía encargado... 832 00:54:01,739 --> 00:54:02,823 de la investigación. 833 00:54:03,782 --> 00:54:05,159 ¿Así trabajan en Nueva York? 834 00:54:05,868 --> 00:54:07,536 Sin orden judicial. 835 00:54:07,786 --> 00:54:09,580 ¡Vigilan a quien quieren! 836 00:54:09,663 --> 00:54:11,248 Sentí que su interés por el objetivo... 837 00:54:11,331 --> 00:54:12,458 era bajo, señor. 838 00:54:12,541 --> 00:54:14,168 Te diré qué es más bajo: 839 00:54:14,501 --> 00:54:17,921 Mi entusiasmo por presenciar otro 11 de septiembre. 840 00:54:18,380 --> 00:54:19,923 ¡Por Dios! 841 00:54:20,090 --> 00:54:22,760 ¡Todos saben que esos imbéciles atacarán Los Ángeles! 842 00:54:23,051 --> 00:54:24,595 Las familias de mi vecindario... 843 00:54:24,678 --> 00:54:26,680 ¡compraron cinta adhesiva y trajes especiales! 844 00:54:26,764 --> 00:54:28,265 ¡No tienes pruebas! 845 00:54:28,432 --> 00:54:30,392 No tienes la camioneta, ¡no tienes nada! 846 00:54:30,476 --> 00:54:31,560 Si las tuviera, ¿lo procesaría? 847 00:54:31,643 --> 00:54:33,896 No, ¡dejaría libre a un violador asesino! 848 00:54:34,438 --> 00:54:35,689 Jess es mi amiga. 849 00:54:35,773 --> 00:54:38,025 Lo procesaría, ¿a pesar de la política? 850 00:54:38,108 --> 00:54:39,151 Mientras haces esto, 851 00:54:39,234 --> 00:54:41,528 ¿cuántas pistas de Antiterrorismo fueron ignoradas? 852 00:54:41,612 --> 00:54:43,572 ¿Cuántas trabas has puesto entre Marzin... 853 00:54:43,655 --> 00:54:46,492 y su trabajo con nosotros? ¡Es información de la Mezquita! 854 00:54:46,575 --> 00:54:49,995 Si tuviera pruebas que lo implicaran en el caso de Carolyn Cobb, 855 00:54:50,078 --> 00:54:51,163 ¿lo procesaría? 856 00:54:51,246 --> 00:54:52,915 - ¡Claro! - ¿Tengo su palabra? 857 00:54:52,998 --> 00:54:54,249 ¿Acaso tartamudeé? 858 00:54:59,797 --> 00:55:00,839 Y a propósito, 859 00:55:01,632 --> 00:55:03,884 los de Harvard no salen con los de institutos locales, 860 00:55:03,967 --> 00:55:05,807 así que deja de coquetear con mi nueva abogada. 861 00:55:05,844 --> 00:55:07,346 Es vergonzoso. 862 00:55:10,516 --> 00:55:12,768 Siempre fuiste hermosa, 863 00:55:13,143 --> 00:55:14,770 pero muy ambiciosa. 864 00:55:16,438 --> 00:55:18,190 Prefiero "decidida". 865 00:55:20,234 --> 00:55:21,652 Política. 866 00:55:22,236 --> 00:55:24,238 Universitaria. 867 00:55:26,281 --> 00:55:27,616 Ajena. 868 00:55:30,035 --> 00:55:32,913 Creo que miras hacia atrás más que yo. 869 00:55:33,831 --> 00:55:35,541 No tengo tiempo para eso. 870 00:55:36,250 --> 00:55:38,877 Bueno. Miremos hacia adelante. 871 00:55:39,044 --> 00:55:40,963 Está bien. 872 00:55:41,797 --> 00:55:43,465 Deberías regresar a Nueva York. 873 00:55:43,549 --> 00:55:44,550 ¿Porqué? 874 00:55:44,633 --> 00:55:46,009 No me gusta hacia dónde va esto, 875 00:55:46,093 --> 00:55:48,011 y no puedo justificar un caso que no existe. 876 00:55:48,178 --> 00:55:49,263 Sí existe. 877 00:55:49,471 --> 00:55:52,224 Dos costillas rotas con una pala lo confirman. 878 00:55:53,016 --> 00:55:54,476 Era Marzin. 879 00:55:54,893 --> 00:55:55,936 Necesito dos hombres más. 880 00:55:56,228 --> 00:55:58,522 - ¿Qué? - Bumpy es cojo, 881 00:55:59,022 --> 00:56:00,649 y ya no soy tan ágil como antes. 882 00:56:00,732 --> 00:56:03,235 Vamos, Ray, eres tan ágil como siempre. 883 00:56:07,281 --> 00:56:09,157 No tienen que ser hombres grandes. 884 00:56:09,366 --> 00:56:10,534 Olvídalo. 885 00:56:12,244 --> 00:56:14,538 En serio. Regresa a casa. 886 00:56:15,080 --> 00:56:16,248 No puedo. 887 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 Protejan a su hogar DE UN ATAQUE QUÍMICO 888 00:56:17,708 --> 00:56:18,876 El 11 de septiembre fue el inicio. 889 00:56:19,084 --> 00:56:21,545 Protejan sus hogares, por favor. 890 00:56:21,628 --> 00:56:23,297 Protejan sus familias. 891 00:56:23,380 --> 00:56:27,217 Bin Laden, Saddam Hussein, tienen Ántrax ahora... 892 00:56:28,760 --> 00:56:29,845 Bump. 893 00:56:30,220 --> 00:56:31,889 ¿Qué pasa? Dijiste tener pistas de Marzin. 894 00:56:31,972 --> 00:56:33,432 Las tenemos. ¿Quiénes? 895 00:56:33,515 --> 00:56:34,975 Ven aquí. 896 00:56:48,906 --> 00:56:51,658 - Hola, Jess. - Odio la pena de muerte. 897 00:56:55,037 --> 00:56:56,288 ¿Sí? 898 00:56:56,914 --> 00:56:59,124 No sería un castigo para este tipo. 899 00:56:59,207 --> 00:57:02,502 Una gran cena, una inyección y una siesta. 900 00:57:02,711 --> 00:57:05,756 Que se pudra en la cárcel, que viva una vida vacía. 901 00:57:09,885 --> 00:57:13,221 - ¿Qué estamos haciendo aquí? - Esperándolo. 902 00:57:15,432 --> 00:57:17,476 - ¿Ha estado aquí? - Vendrá. 903 00:57:17,935 --> 00:57:19,269 Bumpy y yo lo desciframos. 904 00:57:19,353 --> 00:57:20,896 Jess, si te le acercas, 905 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 no tendremos caso. 906 00:57:22,064 --> 00:57:24,232 Puede renunciar a su trabajo, cambiar su nombre, 907 00:57:24,316 --> 00:57:28,236 desechar su auto, pero yo lo encontraré, 908 00:57:28,820 --> 00:57:31,281 porque hay una cosa que no puede cambiar, 909 00:57:31,365 --> 00:57:32,699 y está justo aquí. 910 00:57:34,576 --> 00:57:35,661 ¿Estás borracha? 911 00:57:37,287 --> 00:57:40,290 El Ajusticiador, por Pac-Man Marzin. 912 00:57:41,208 --> 00:57:43,585 Página uno, primer personaje, 913 00:57:43,669 --> 00:57:47,047 un cazador de monstruos llamado Alston Sherry. 914 00:57:47,130 --> 00:57:48,131 ¿Bumpy? 915 00:57:48,215 --> 00:57:50,926 Alston. ¿Podría ser Walter Alston, 916 00:57:51,009 --> 00:57:53,553 el mejor director de la historia de los Dodgers? 917 00:57:53,637 --> 00:57:54,888 Ganó cuatro Series Mundiales, 918 00:57:54,972 --> 00:57:56,306 tres de ellas en Los Ángeles. 919 00:57:56,390 --> 00:57:59,017 Y Sherry. ¿Larry Sherry? 920 00:57:59,685 --> 00:58:01,687 El jugador más valioso de la Serie del '59. 921 00:58:01,770 --> 00:58:04,147 Fue el primer campeonato en Los Ángeles. 922 00:58:04,940 --> 00:58:06,191 No es relevante, 923 00:58:06,316 --> 00:58:08,568 pero tuvo dos victorias y dos paradas en esa serie. 924 00:58:08,986 --> 00:58:11,196 Página dos, el compañero de Alston, 925 00:58:11,405 --> 00:58:13,365 llamado Bulldog O'Malley. 926 00:58:13,448 --> 00:58:15,701 - ¿Bump? - ¿Walter O'Malley? 927 00:58:15,784 --> 00:58:18,954 ¿El dueño que trajo a Los Dodgers a Los Ángeles de Brooklyn? 928 00:58:19,037 --> 00:58:20,163 Era un santo. 929 00:58:20,247 --> 00:58:22,040 ¿Ves el patrón, Ray? 930 00:58:22,124 --> 00:58:25,293 ¿Qué tal "Bulldog"? ¿Orel "Bulldog" Hershiser? 931 00:58:25,377 --> 00:58:28,005 ¿La estrella del último equipo que ganó la Serie del '88? 932 00:58:28,088 --> 00:58:29,131 Antes de volvemos pésimos. 933 00:58:29,214 --> 00:58:30,966 Entonces, ¿por qué estamos aquí, Bumpy? 934 00:58:31,049 --> 00:58:35,012 Porque aquí se reúnen los ex-Dodgers. 935 00:58:35,095 --> 00:58:37,097 Y todos los locos lo saben. 936 00:58:39,349 --> 00:58:40,517 Y a propósito, 937 00:58:40,600 --> 00:58:43,562 el monstruo que O'Malley y Sherry persiguen... 938 00:58:43,770 --> 00:58:45,272 es de color naranja con negro. 939 00:58:45,856 --> 00:58:49,151 Los colores que usa ese equipo del Norte. 940 00:58:49,401 --> 00:58:51,486 Debí haberlo notado antes. 941 00:58:51,570 --> 00:58:54,448 - No te mortifiques, Bump. - Piensas en Azul. 942 00:58:54,823 --> 00:58:56,241 ¿Ves? 943 00:58:56,450 --> 00:58:59,870 Las pasiones son como los mapas. 944 00:59:01,204 --> 00:59:03,081 Yo, por ejemplo. 945 00:59:03,623 --> 00:59:05,333 Carolyn es... 946 00:59:07,794 --> 00:59:09,129 Era... 947 00:59:10,672 --> 00:59:13,884 mi razón de ser. 948 00:59:15,135 --> 00:59:16,636 Eso no cambiará nunca. 949 00:59:18,972 --> 00:59:23,018 Tú, por ejemplo, lo que sientes por Claire. 950 00:59:23,101 --> 00:59:24,853 Es una causa perdida. 951 00:59:25,937 --> 00:59:27,272 Pero no te rindes. 952 00:59:29,066 --> 00:59:31,777 La pasión siempre gana. 953 00:59:33,278 --> 00:59:36,615 Así que estaré aquí todas las noches, a partir de hoy. 954 00:59:38,575 --> 00:59:40,327 Él vendrá. 955 00:59:41,203 --> 00:59:43,622 Es una posibilidad remota. 956 00:59:44,456 --> 00:59:46,541 Es demente. Lo sé. 957 00:59:48,376 --> 00:59:51,505 Casi como basar un caso entero... 958 00:59:51,588 --> 00:59:54,925 en una foto de un día de campo de la oficina. 959 00:59:57,552 --> 00:59:59,721 Pero si miras suficientes caras, 960 00:59:59,805 --> 01:00:02,015 encontrarás la que buscas. 961 01:00:02,766 --> 01:00:04,726 A la larga, ¿no? 962 01:00:14,653 --> 01:00:16,154 ¿Cuándo es el próximo partido? 963 01:00:41,179 --> 01:00:43,807 La multitud se exaltará ahora... 964 01:00:43,890 --> 01:00:46,601 que los Dodgers han salido. 965 01:00:47,060 --> 01:00:51,106 Onlinger estudia al corredor, se mueve por fuera. 966 01:00:51,189 --> 01:00:52,357 Cuarta pelota. 967 01:00:52,440 --> 01:00:54,693 Y así de rápido, el director Dave McDaniels, 968 01:00:54,776 --> 01:00:57,821 fuera del banco, camina hacia el montículo. 969 01:00:57,904 --> 01:01:00,574 Veremos qué sucede. 970 01:01:01,491 --> 01:01:03,618 Durante el 2002, el bullpen de los Mets... 971 01:01:03,702 --> 01:01:06,079 no ha sido particularmente bueno. 972 01:01:13,503 --> 01:01:15,338 ¡Amigo, siéntate! 973 01:01:17,799 --> 01:01:18,842 ¡Siéntate! 974 01:01:20,051 --> 01:01:21,178 Busco a mi tío. 975 01:01:21,553 --> 01:01:23,054 Y yo intento ver el partido. 976 01:01:25,056 --> 01:01:26,576 Después de hacer esto por diez noches, 977 01:01:26,683 --> 01:01:27,934 realmente he aprendido. 978 01:01:28,018 --> 01:01:29,060 Bump. 979 01:01:29,811 --> 01:01:32,397 Diez filas arriba, el séptimo tipo. 980 01:01:33,523 --> 01:01:34,524 Sí. 981 01:01:35,025 --> 01:01:36,735 - Sí, quizá. - Vamos. 982 01:01:44,910 --> 01:01:45,994 Perdón. 983 01:01:49,247 --> 01:01:51,416 Señor, permiso. 984 01:01:51,750 --> 01:01:54,169 ¡Marzin! 985 01:01:55,420 --> 01:01:56,546 Disculpa. 986 01:01:56,671 --> 01:01:57,964 ¡Abajo! 987 01:02:11,311 --> 01:02:12,562 ¡Bump! ¡Ven conmigo! 988 01:02:12,812 --> 01:02:14,147 Lanza... ¡Le dio! 989 01:02:16,566 --> 01:02:17,901 ¡Permiso! 990 01:02:19,361 --> 01:02:20,528 ¡Permiso! 991 01:02:21,363 --> 01:02:22,697 ¡Marzin! 992 01:02:33,250 --> 01:02:35,043 ¡Bump! ¡Revisa abajo! 993 01:02:35,794 --> 01:02:37,462 Kennedy, ¡bloquea las salidas! 994 01:02:37,545 --> 01:02:38,755 ¡Entendido! 995 01:02:52,894 --> 01:02:54,396 - ¡Qué diablos, amigo! - ¡Por Dios! 996 01:03:09,327 --> 01:03:10,412 ¡Quítate! 997 01:03:20,338 --> 01:03:21,589 Veo al sospechoso... 998 01:03:21,673 --> 01:03:23,925 ¡Oye! ¡Alto! ¡Marzin, alto! 999 01:03:24,759 --> 01:03:25,927 ¡Marzin! 1000 01:03:29,723 --> 01:03:31,057 ¡Maldita sea! 1001 01:03:35,228 --> 01:03:36,396 - ¿Estás bien? - ¡Ve por él! 1002 01:03:37,230 --> 01:03:38,231 El sospechoso acaba... 1003 01:04:08,428 --> 01:04:09,429 ¡Oye! 1004 01:04:10,680 --> 01:04:12,098 ¡Alto! 1005 01:04:18,938 --> 01:04:20,148 ¡Muévanse! 1006 01:04:32,410 --> 01:04:33,620 ¡Suélteme! 1007 01:04:34,120 --> 01:04:35,789 - ¿Lo atrapaste? - ¡Sí! 1008 01:04:37,123 --> 01:04:39,250 - No se muevan. - Hijo de puta. 1009 01:04:42,670 --> 01:04:44,631 Los Dodgers, perdidos... 1010 01:04:44,714 --> 01:04:47,092 hace tan sólo 30 días, 1011 01:04:47,175 --> 01:04:48,885 pueden verla luz de nuevo. 1012 01:04:48,968 --> 01:04:51,221 Sólo medio partido en la costa Oeste, 1013 01:04:51,304 --> 01:04:54,265 con una ventaja de 6-5, en la segunda parte de la octava. 1014 01:04:54,349 --> 01:04:55,975 Qué noche. 1015 01:04:57,644 --> 01:04:58,853 ¿Qué es lo que buscas? 1016 01:04:58,937 --> 01:05:00,897 ¿Qué te suspendan y te regresen a Nueva York? 1017 01:05:00,980 --> 01:05:02,148 No sabíamos que saldría corriendo. 1018 01:05:02,232 --> 01:05:03,272 Era un partido de béisbol. 1019 01:05:03,316 --> 01:05:04,859 Sólo queríamos hacerle unas preguntas, 1020 01:05:04,943 --> 01:05:06,486 - ¡pero salió corriendo! - No me hagas eso. 1021 01:05:06,569 --> 01:05:08,363 No me hables como si fuera Morales. 1022 01:05:08,446 --> 01:05:09,864 Sé para qué fuiste. 1023 01:05:09,948 --> 01:05:11,241 ¿Qué hacíamos? ¿Dejarlo ir? 1024 01:05:11,324 --> 01:05:13,076 Sí. No tenemos pruebas en su contra. 1025 01:05:13,159 --> 01:05:14,160 Quiero que lo liberen. 1026 01:05:14,244 --> 01:05:15,245 ¿No lo interrogas antes? 1027 01:05:15,328 --> 01:05:17,288 ¡No! Quiero que le lean sus derechos... 1028 01:05:17,372 --> 01:05:18,623 y lo dejen antes de que Morales... 1029 01:05:18,706 --> 01:05:20,750 Morales lo procesará si tenemos pruebas. 1030 01:05:20,834 --> 01:05:22,377 Y Marzin ya conoce sus derechos. 1031 01:05:22,460 --> 01:05:24,100 Está aquí voluntariamente. ¡Él confesará! 1032 01:05:24,170 --> 01:05:26,423 Sólo debo... Sólo necesito tiempo con él. 1033 01:05:26,506 --> 01:05:29,551 - ¿Para torturarlo? - No, para conversar. 1034 01:05:29,634 --> 01:05:30,802 Cinco minutos. 1035 01:05:30,885 --> 01:05:32,887 Si no crees que es el asesino, ¡lo liberas! 1036 01:05:32,971 --> 01:05:34,556 Claire. 1037 01:05:34,848 --> 01:05:36,141 Claire, no podemos dejarlo ir. 1038 01:05:36,224 --> 01:05:38,059 ¿Qué haces? 1039 01:05:38,560 --> 01:05:40,687 Lo siento. 1040 01:05:42,981 --> 01:05:44,399 Te lo ruego. 1041 01:05:44,691 --> 01:05:46,067 Yo te lo ruego a ti. 1042 01:05:51,906 --> 01:05:53,908 Quiero recordarte... 1043 01:05:54,409 --> 01:05:56,494 que estás aquí por voluntad propia. 1044 01:05:57,328 --> 01:05:59,581 Puedes irte cuando quieras. 1045 01:06:02,667 --> 01:06:03,960 Voluntad. 1046 01:06:05,003 --> 01:06:06,713 Es una palabra genial. 1047 01:06:07,547 --> 01:06:09,424 La usaré un día, 1048 01:06:09,507 --> 01:06:10,717 cuando sea Policía. 1049 01:06:10,800 --> 01:06:13,052 - Conoces tus derechos. - Sí. 1050 01:06:13,303 --> 01:06:15,388 ¿Esto es por la Mezquita? 1051 01:06:15,472 --> 01:06:16,806 No. 1052 01:06:21,060 --> 01:06:23,062 Se trata de Carolyn Cobb. 1053 01:06:23,563 --> 01:06:24,814 ¿Quién? 1054 01:06:25,440 --> 01:06:26,733 Carolyn Cobb. 1055 01:06:34,199 --> 01:06:35,909 Nunca la conocí. 1056 01:06:35,992 --> 01:06:38,244 No recuerdo esta foto. 1057 01:06:39,746 --> 01:06:42,415 - ¿Dónde fue? - Durante el día de campo de la oficina. 1058 01:06:42,665 --> 01:06:44,292 Reggie Siefert te invitó. 1059 01:06:44,375 --> 01:06:46,544 Tu rabino aquí. 1060 01:06:46,628 --> 01:06:48,713 Tu padrino. 1061 01:06:49,172 --> 01:06:50,256 Sí. 1062 01:06:50,340 --> 01:06:53,718 Estuve en el día de campo como diez minutos. 1063 01:06:53,801 --> 01:06:55,386 La música era terrible. 1064 01:06:56,721 --> 01:06:59,599 ¿Es una Glock 9? 1065 01:07:00,183 --> 01:07:02,393 ¿Edición estándar? 1066 01:07:03,228 --> 01:07:04,604 ¿Por qué huiste de nosotros? 1067 01:07:06,272 --> 01:07:07,982 ¿Habla en serio? 1068 01:07:08,066 --> 01:07:10,693 Traiciono a la peor célula de Los Ángeles. 1069 01:07:10,777 --> 01:07:14,155 Si me ven hablando con dos Policías, soy hombre muerto. 1070 01:07:16,115 --> 01:07:17,325 Un momento... 1071 01:07:18,451 --> 01:07:21,120 ¿Uds. robaron mi historieta? 1072 01:07:22,247 --> 01:07:23,998 Sí, imbécil. 1073 01:07:25,583 --> 01:07:27,794 Yo robé tu historieta. 1074 01:07:30,755 --> 01:07:32,382 Carolyn Cobb. 1075 01:07:34,801 --> 01:07:37,262 Creo que la violaste y la mataste, Pac-Man. 1076 01:07:39,055 --> 01:07:41,015 Sí, sería muy inteligente, 1077 01:07:41,099 --> 01:07:43,393 porque no tengo suficiente atención, ¿verdad? 1078 01:07:43,476 --> 01:07:44,602 Así que... 1079 01:07:45,144 --> 01:07:47,605 Creo que la conociste en el día de campo, 1080 01:07:47,689 --> 01:07:50,108 te convenciste de que le gustabas, 1081 01:07:50,191 --> 01:07:53,069 y después de seguirla por un par de días, 1082 01:07:53,152 --> 01:07:55,029 le hablaste, 1083 01:07:55,863 --> 01:07:57,240 le declaraste tu amor eterno, 1084 01:07:57,323 --> 01:07:58,449 y cuando te rechazó, 1085 01:07:58,533 --> 01:07:59,659 la violaste, la mataste, 1086 01:07:59,742 --> 01:08:01,869 y tiraste su cuerpo a la basura... 1087 01:08:02,787 --> 01:08:04,205 empapado de lejía. 1088 01:08:06,040 --> 01:08:08,126 - ¿Lejía? - ¿Dónde escondiste la camioneta? 1089 01:08:09,544 --> 01:08:11,629 - Intento hacerlo correcto. - Una chica guapa. 1090 01:08:11,713 --> 01:08:13,131 Debería agradecerme. 1091 01:08:13,423 --> 01:08:14,841 Ni siquiera te culpo... 1092 01:08:14,924 --> 01:08:16,634 por intentarlo. 1093 01:08:18,678 --> 01:08:20,555 - Disculpen. - Sí. 1094 01:08:24,392 --> 01:08:25,727 Tienes que salir. 1095 01:08:25,810 --> 01:08:27,145 Su abogado está aquí. 1096 01:08:27,228 --> 01:08:28,396 No hizo ninguna llamada. 1097 01:08:28,563 --> 01:08:30,565 Tiene amigos, ¿recuerdas? 1098 01:08:33,818 --> 01:08:35,903 Sólo necesito un par de minutos. 1099 01:08:47,123 --> 01:08:49,042 Eso no será necesario. 1100 01:08:50,001 --> 01:08:52,128 El Sr. Marzin es un aliado. 1101 01:08:52,211 --> 01:08:53,504 Pensé que eso estaba claro. 1102 01:08:53,588 --> 01:08:55,381 ¿Me das el archivo, por favor? 1103 01:09:06,392 --> 01:09:07,393 Sr. Marzin. 1104 01:09:09,354 --> 01:09:10,438 Puede irse. 1105 01:09:10,521 --> 01:09:12,357 Lamentamos el inconveniente. 1106 01:09:12,440 --> 01:09:14,484 - Él no es tu asesino. - ¿Cómo lo sabes? 1107 01:09:14,567 --> 01:09:15,777 Lee el archivo. 1108 01:09:15,860 --> 01:09:20,323 Carolyn Cobb, 1.70 m, 59 kg. Atleta. 1109 01:09:21,032 --> 01:09:22,867 "El daño del hueso parietal derecho... 1110 01:09:22,950 --> 01:09:24,118 "y maxilar izquierdo de la víctima... 1111 01:09:24,202 --> 01:09:25,828 "indican que el asesino... 1112 01:09:25,912 --> 01:09:29,040 "tiene una fuerza física extraordinaria." 1113 01:09:29,624 --> 01:09:33,044 ¿Ves? Es un hombre tosco, no un niño. 1114 01:09:33,461 --> 01:09:35,171 No puedes dominar a una chica así... 1115 01:09:35,254 --> 01:09:37,590 con esos dos brazos de fideo. Da risa. 1116 01:09:38,466 --> 01:09:40,551 Y luego, por supuesto, está la lejía. 1117 01:09:40,635 --> 01:09:42,637 Una señal clara de premeditación. 1118 01:09:42,804 --> 01:09:45,056 El asesino sabía lo suficiente para empapar a la chica... 1119 01:09:45,139 --> 01:09:46,599 por dentro y por fuera, 1120 01:09:46,683 --> 01:09:48,601 y destruir el ADN, para borrar evidencia. 1121 01:09:48,685 --> 01:09:51,020 Para eso, hay que ser inteligente y estratégico. 1122 01:09:51,104 --> 01:09:53,398 ¿Cuál es su nivel de educación, Sr. Marzin? 1123 01:09:54,440 --> 01:09:56,109 ¿Secundaria? 1124 01:09:56,442 --> 01:09:57,777 ¿Menos? 1125 01:09:58,319 --> 01:09:59,821 Buscamos intelecto. 1126 01:09:59,904 --> 01:10:01,197 Éste se sienta... 1127 01:10:01,280 --> 01:10:02,880 a dibujar historietas de monstruos... 1128 01:10:02,907 --> 01:10:05,702 y a masturbarse con los posters que tiene en la pared. 1129 01:10:08,246 --> 01:10:11,249 Lo que nos lleva a la última prueba exculpatoria. 1130 01:10:12,250 --> 01:10:13,418 Es decir, Sr. Marzin, 1131 01:10:13,501 --> 01:10:16,587 la prueba de su inocencia. 1132 01:10:17,213 --> 01:10:19,549 "Las paredes vaginales de la víctima... 1133 01:10:19,632 --> 01:10:22,343 "indican lesiones de una profundidad de 23 cm." 1134 01:10:23,678 --> 01:10:27,432 Buscamos alguien que tenga un martillo, no un "cacahuate". 1135 01:10:29,267 --> 01:10:31,978 - No sabes... - Sí, las mujeres siempre sabemos. 1136 01:10:32,770 --> 01:10:35,398 Los hombres se portan de una manera, y los niños de otra. 1137 01:10:35,481 --> 01:10:36,858 ¿No es así? 1138 01:10:37,400 --> 01:10:38,985 ¿No es así, Sr. Marzin? 1139 01:10:42,113 --> 01:10:43,614 Justamente eso. 1140 01:10:43,781 --> 01:10:45,199 Mirar a través de mi blusa, 1141 01:10:45,283 --> 01:10:47,577 es cosa de niños. 1142 01:10:49,704 --> 01:10:51,706 Así que eres libre, pequeñito. 1143 01:10:52,540 --> 01:10:53,791 Puedes irte. 1144 01:10:55,460 --> 01:10:57,086 Disculpa la confusión. 1145 01:11:28,743 --> 01:11:29,869 Un cacahuate. 1146 01:11:30,661 --> 01:11:32,914 ¿Eso dijo, puta engreída? 1147 01:11:32,997 --> 01:11:35,792 Dios, qué impresionante. 1148 01:11:37,293 --> 01:11:38,795 ¿Estoy alucinando? 1149 01:11:40,046 --> 01:11:41,547 Regresa a casa, fracasado. 1150 01:11:42,048 --> 01:11:43,966 Sigue dibujando monstruos. 1151 01:11:44,091 --> 01:11:45,092 ¿Quiere probar, puta? 1152 01:11:45,551 --> 01:11:46,719 Ya terminamos aquí. 1153 01:11:46,803 --> 01:11:48,554 - ¿Quiere saberlo que sintió ella? - ¿Qué? 1154 01:11:48,638 --> 01:11:50,306 ¡Esto fue lo que sintió! 1155 01:11:50,389 --> 01:11:52,433 ¡No la toques! 1156 01:11:52,517 --> 01:11:54,227 ¡A ella no la tocas! 1157 01:11:54,727 --> 01:11:56,479 Hijo de... ¡No la tocarás! 1158 01:11:56,562 --> 01:11:57,855 ¡Te mataré! Hijo... 1159 01:11:57,939 --> 01:12:00,233 - ¡Ray! - ¡Maldita sea! 1160 01:12:00,316 --> 01:12:03,110 ¡Suficiente, Ray! 1161 01:12:03,194 --> 01:12:06,364 Ya pasó. ¡Suficiente! Ray, ya pasó. ¡Ray! 1162 01:12:08,199 --> 01:12:09,951 ¡Ray! Ya pasó. 1163 01:12:10,076 --> 01:12:12,036 ¡Lo dijo! 1164 01:12:12,119 --> 01:12:14,497 - ¿Estás bien? - Lo atrapamos. 1165 01:12:23,005 --> 01:12:24,423 Enciérralo. 1166 01:12:30,304 --> 01:12:32,849 - ¡Dios mío! - ¿Estás bien? 1167 01:12:32,932 --> 01:12:33,933 No. 1168 01:13:31,824 --> 01:13:35,119 Martin Morales (Oficina) 1169 01:13:38,664 --> 01:13:40,333 Lo dejará en libertad, ¿verdad? 1170 01:13:40,458 --> 01:13:42,043 ¿Cree que soy tonto, señor? 1171 01:13:42,168 --> 01:13:43,168 Son dos preguntas. 1172 01:13:43,210 --> 01:13:45,129 ¿Cuál respondo primero? Hola, Claire. 1173 01:13:45,212 --> 01:13:46,505 ¡Teníamos un acuerdo! 1174 01:13:46,631 --> 01:13:48,007 Sí, que me traerías pruebas. 1175 01:13:48,132 --> 01:13:49,133 Pero no tienes ninguna. 1176 01:13:49,342 --> 01:13:51,385 Sólo una confesión a medias de Marzin, 1177 01:13:51,510 --> 01:13:52,887 y dice que se la sacaron a golpes. 1178 01:13:53,012 --> 01:13:54,096 ¡Y tiene heridas para probarlo! 1179 01:13:54,180 --> 01:13:55,181 ¡Atacó a Claire! 1180 01:13:55,306 --> 01:13:56,306 ¿Y qué quieres que haga? 1181 01:13:56,349 --> 01:13:58,309 ¿Cambio una Mezquita llena de posibles arrestos... 1182 01:13:58,351 --> 01:13:59,936 por una historieta y una foto? 1183 01:14:00,019 --> 01:14:01,103 ¡Mándeme a la maldita Mezquita! 1184 01:14:01,187 --> 01:14:02,563 ¡Le daré más nombres que él! 1185 01:14:02,980 --> 01:14:04,398 Si con eso te saco de mi oficina. 1186 01:14:07,360 --> 01:14:08,360 Me miró a los ojos... 1187 01:14:08,402 --> 01:14:09,695 y dijo que lo procesaría. 1188 01:14:09,820 --> 01:14:11,238 Y que nada puede estar primero... 1189 01:14:11,364 --> 01:14:14,033 que nuestros esfuerzos en antiterrorismo. ¡Nada! 1190 01:14:14,492 --> 01:14:15,576 ¡O acabas con esto ahora, 1191 01:14:15,701 --> 01:14:16,911 o te regreso al FBI! 1192 01:14:17,036 --> 01:14:18,579 ¿Me entiendes? 1193 01:14:18,704 --> 01:14:20,706 ¡Ese chico es oficialmente intocable! 1194 01:14:22,166 --> 01:14:23,709 ¿Intocable? 1195 01:14:25,211 --> 01:14:26,587 Es culpable. 1196 01:14:27,046 --> 01:14:28,839 Bienvenido a la guerra. 1197 01:14:33,678 --> 01:14:35,054 Hay momentos para callar, Claire, 1198 01:14:35,137 --> 01:14:36,347 y momentos para decir la verdad. 1199 01:14:36,430 --> 01:14:37,473 Cuando tu jefe hace idioteces, 1200 01:14:37,556 --> 01:14:38,636 ¡entonces es cuando hablas! 1201 01:14:38,724 --> 01:14:40,184 Claro, y tú lo convenciste. 1202 01:14:40,267 --> 01:14:41,477 Lo dejaste helado. 1203 01:14:41,560 --> 01:14:44,605 - ¡Pero es tu caso! - ¡No tenemos un caso! 1204 01:14:45,606 --> 01:14:48,234 ¿Quieres decírselo a Jess o le digo yo? 1205 01:15:27,106 --> 01:15:29,567 - ¡Hijo de puta! - Ray. Por favor. 1206 01:16:03,934 --> 01:16:05,061 Tápate los oídos. 1207 01:16:05,144 --> 01:16:07,146 - ¿Cómo? - No querrás escuchar esto. 1208 01:16:08,689 --> 01:16:10,274 Matémoslo. 1209 01:16:11,650 --> 01:16:12,651 Matémoslo. 1210 01:16:12,777 --> 01:16:15,613 Ahora, antes de que desaparezca de nuevo. 1211 01:16:16,655 --> 01:16:19,283 Lo hacemos y ya. 1212 01:16:19,366 --> 01:16:20,826 Nadie lo extrañará. 1213 01:16:21,285 --> 01:16:22,745 Seguiremos en la Mezquita sin él, 1214 01:16:22,828 --> 01:16:24,497 y Carolyn podrá descansar. 1215 01:16:25,623 --> 01:16:27,166 ¿Y luego, qué? 1216 01:16:28,167 --> 01:16:30,503 ¿Qué me dejarían un par de balazos? 1217 01:16:31,045 --> 01:16:32,296 Una vida entera en prisión. 1218 01:16:32,379 --> 01:16:35,508 Así que él muere sin pagar un sólo día, 1219 01:16:35,633 --> 01:16:40,054 y yo paso los próximos 50 años queriendo estar en su lugar. 1220 01:16:41,472 --> 01:16:43,974 ¿Te parece justo? 1221 01:16:52,900 --> 01:16:54,568 Las dos trabajan para un mentiroso. 1222 01:16:57,738 --> 01:17:00,866 Ese es el problema contigo, Ray. 1223 01:17:02,827 --> 01:17:04,995 Tú crees que eso importa. 1224 01:17:47,204 --> 01:17:48,581 Entonces... 1225 01:17:49,290 --> 01:17:51,375 ¿26 sería muy mayor? 1226 01:17:51,458 --> 01:17:52,710 Sí. 1227 01:17:52,793 --> 01:17:54,879 - ¿Quién es? - ¿Y 25? 1228 01:17:55,796 --> 01:17:57,464 ¿Quién es? 1229 01:17:57,590 --> 01:17:59,800 Es estudiante, como yo. 1230 01:18:00,259 --> 01:18:02,595 - ¿Cuántos años...? - Como 21. 1231 01:18:04,597 --> 01:18:06,098 Eres muy hábil. 1232 01:18:06,432 --> 01:18:08,350 Empezaste con 26, 1233 01:18:08,434 --> 01:18:11,604 para que 21, que en realidad son 22, parezca razonable. 1234 01:18:12,271 --> 01:18:13,898 Te admiro. 1235 01:18:14,440 --> 01:18:15,691 Gracias. 1236 01:18:15,774 --> 01:18:17,109 Pero aún así, no diré que sí. 1237 01:18:17,234 --> 01:18:18,235 - Mamá. - ¿Qué? 1238 01:18:18,319 --> 01:18:19,778 ¡Ya me invitó a salir! 1239 01:18:21,614 --> 01:18:24,325 Pero tendría que faltar al día de campo de tu oficina. 1240 01:18:24,450 --> 01:18:26,535 Esto se pone cada vez peor. 1241 01:18:26,619 --> 01:18:28,329 ¡Quiero que vayas! 1242 01:18:28,454 --> 01:18:30,915 Sólo me quedan tres meses contigo, 1243 01:18:30,998 --> 01:18:32,458 luego estarás a 3.200 kilómetros, 1244 01:18:32,541 --> 01:18:33,709 en la vida de estudiante, 1245 01:18:33,792 --> 01:18:35,753 las fiestas, 1246 01:18:35,836 --> 01:18:38,172 y yo seré muy aburrida en comparación. 1247 01:18:39,465 --> 01:18:40,966 Ven, por favor. 1248 01:18:42,301 --> 01:18:43,636 Ven. 1249 01:19:06,659 --> 01:19:08,494 Creo que debo renunciar. 1250 01:19:10,329 --> 01:19:11,664 ¿Apostamos a que me llaman mañana... 1251 01:19:11,789 --> 01:19:13,069 para que vuelva a Nueva York? 1252 01:19:15,668 --> 01:19:16,710 Claire. 1253 01:19:17,503 --> 01:19:18,796 ¿Sí? 1254 01:19:21,966 --> 01:19:23,342 Si me llaman... 1255 01:19:31,850 --> 01:19:34,937 Acaban de encontrar una camioneta destruida en la calle Grand. 1256 01:19:35,020 --> 01:19:37,564 El conductor escapó. Huele a lejía adentro. 1257 01:19:37,648 --> 01:19:38,983 Intentó cambiarla de lugar. 1258 01:19:39,066 --> 01:19:41,485 ¡Intentó moverla! ¡Dame las llaves! ¡Yo conduzco! 1259 01:19:44,530 --> 01:19:47,074 Si encontramos algo con el ADN de Marzin, 1260 01:19:47,199 --> 01:19:49,201 podríamos procesarlo. 1261 01:19:50,035 --> 01:19:52,204 Quizá no tengas que irte. 1262 01:20:31,076 --> 01:20:32,619 Bienvenido a la guerra. 1263 01:20:35,414 --> 01:20:37,541 ¿Crees que lo hizo Morales? 1264 01:20:39,084 --> 01:20:40,627 Por supuesto que sí. 1265 01:20:42,588 --> 01:20:43,922 Tenía que hacerlo. 1266 01:21:11,325 --> 01:21:13,660 - Ray. - Claire, lo siento. 1267 01:21:33,305 --> 01:21:35,599 He seguido a los Mets por 10 años, 1268 01:21:35,682 --> 01:21:37,267 y siempre es lo mismo, 1269 01:21:37,351 --> 01:21:38,511 nuestro lanzamiento es débil. 1270 01:21:38,602 --> 01:21:40,687 Nuestro mejor jugador se lesionó el codo. 1271 01:21:40,813 --> 01:21:43,315 Tenían un gran chico en formación, pero... 1272 01:21:43,607 --> 01:21:47,152 Decidieron cambiarlo por uno de izquierda, así que... 1273 01:21:47,319 --> 01:21:50,489 Ese el problema con el comercio de jugadores. 1274 01:21:50,823 --> 01:21:53,200 Todos tienen algo que perder. 1275 01:21:53,826 --> 01:21:56,328 Puedo decirte en qué estamos con Marzin, si quieres. 1276 01:21:56,995 --> 01:21:59,665 Dime por qué ya no estás casado. 1277 01:22:03,168 --> 01:22:05,170 Dime tú, ¿por qué sigues casada? 1278 01:22:08,215 --> 01:22:10,509 Ellis y yo nos entendemos. 1279 01:22:14,138 --> 01:22:15,180 ¿Tú? 1280 01:22:15,681 --> 01:22:17,474 Ella era... 1281 01:22:18,851 --> 01:22:20,519 Era genial, en realidad. 1282 01:22:20,727 --> 01:22:22,688 Como una especie de santa. 1283 01:22:24,731 --> 01:22:26,275 Sólo que había algo 1284 01:22:26,358 --> 01:22:28,235 que ninguno de los dos pudo arreglar. 1285 01:22:30,362 --> 01:22:31,363 ¿Qué? 1286 01:22:32,072 --> 01:22:33,699 Que no eras tú. 1287 01:22:40,539 --> 01:22:43,083 Siempre fuiste un poco lento. 1288 01:22:43,542 --> 01:22:45,002 ¿Sí? 1289 01:22:45,085 --> 01:22:46,170 ¿Cómo? 1290 01:22:46,253 --> 01:22:48,881 ¿Por qué no me pediste que me fuera contigo? 1291 01:22:50,716 --> 01:22:52,676 ¿Y dejar tu puesto? 1292 01:22:53,719 --> 01:22:55,345 No, tú no. 1293 01:22:55,429 --> 01:22:58,056 Como te acabo de decir, lento. 1294 01:23:10,360 --> 01:23:11,945 - ¿Qué es eso? - No, es... 1295 01:23:12,779 --> 01:23:15,240 Es la oficina. En Nueva York. 1296 01:23:17,117 --> 01:23:19,661 - ¿Emergencia de béisbol? - Sí, instalaron... 1297 01:23:19,745 --> 01:23:21,497 Instalaron un nuevo sistema de vigilancia. 1298 01:23:21,580 --> 01:23:22,664 Nos tiene locos a todos. 1299 01:23:22,748 --> 01:23:25,209 Necesito mi laptop, está en el hotel. 1300 01:23:25,709 --> 01:23:28,045 ¿De verdad no me dirás adónde vas? 1301 01:23:28,128 --> 01:23:29,880 ¿Sabes qué? 1302 01:23:31,507 --> 01:23:32,633 Tal vez haya sido mejor así. 1303 01:23:32,716 --> 01:23:33,996 No te pedí que vinieras conmigo. 1304 01:23:34,468 --> 01:23:37,596 De esa manera, pasé los últimos 13 años... 1305 01:23:38,472 --> 01:23:41,558 fingiendo que me podrías haber dicho que sí. 1306 01:23:41,975 --> 01:23:43,310 Y eso hice. 1307 01:23:50,442 --> 01:23:51,777 Buenas noches. 1308 01:23:55,155 --> 01:23:56,990 ¿Tendrás cuidado? 1309 01:23:58,450 --> 01:23:59,952 Ten cuidado. 1310 01:24:13,966 --> 01:24:15,801 Ahí. El Mercedes. 1311 01:24:44,496 --> 01:24:47,082 - ¿Dónde diablos estás? - Lo encontré, Bump. 1312 01:24:47,165 --> 01:24:49,793 Está en un Benz. Vamos al puente de la calle Cuatro. 1313 01:24:50,210 --> 01:24:52,004 - ¿Ya te descubrió? - No. 1314 01:24:52,129 --> 01:24:53,922 Parece que irá por Anderson a la derecha. 1315 01:24:54,006 --> 01:24:55,090 Reelección del Gobernador Morales 1316 01:24:55,173 --> 01:24:56,675 - Salgo ya. - Bajo radar. 1317 01:24:56,842 --> 01:24:58,722 ¿Crees que empezaré a seguir el protocolo ahora? 1318 01:24:58,844 --> 01:25:00,512 ¿Y romper mi récord perfecto? 1319 01:25:01,513 --> 01:25:04,474 Déjame ver a quién puedo asustar. 1320 01:25:05,058 --> 01:25:09,896 Edificio de ladrillo, esquina de Anderson y Mateo. 1321 01:25:10,022 --> 01:25:11,857 Apuesto a que desarman autos. 1322 01:25:11,982 --> 01:25:13,942 No hagas nada hasta que llegue. 1323 01:25:14,026 --> 01:25:16,528 Si te matan, me sancionarán. 1324 01:26:11,708 --> 01:26:13,085 ¡Oye! 1325 01:26:13,210 --> 01:26:14,586 ¡Entrémoslo! 1326 01:26:15,754 --> 01:26:17,589 - ¡No es nada! - ¿Bromeas? 1327 01:26:17,714 --> 01:26:18,882 ¡No es nada, amigo! 1328 01:26:22,386 --> 01:26:23,470 Oye. 1329 01:26:25,055 --> 01:26:26,306 Imbécil. 1330 01:26:30,268 --> 01:26:31,561 ¿Por qué me sigues? 1331 01:26:31,645 --> 01:26:33,563 Es Policía. Debe de ser Policía. 1332 01:26:34,731 --> 01:26:36,942 No tiene placa. El auto es alquilado. 1333 01:26:37,067 --> 01:26:38,235 ¿Por qué te sigue, entonces? 1334 01:26:40,904 --> 01:26:42,072 Buena. 1335 01:26:42,280 --> 01:26:44,950 ¿Por qué me sigues? 1336 01:26:46,243 --> 01:26:49,413 Pac-Man, ¿aún no me recuerdas? 1337 01:26:49,788 --> 01:26:52,833 Soy Pac-Man. Estoy en un videojuego. 1338 01:26:54,126 --> 01:26:55,961 ¿Quién demonios es Pac-Man? 1339 01:26:56,086 --> 01:26:57,796 Pagarás por lo que hiciste a Carolyn Cobb. 1340 01:26:58,505 --> 01:27:00,298 Pagarás... 1341 01:27:02,175 --> 01:27:03,495 ¿Nos deshacemos de él de una vez? 1342 01:27:03,593 --> 01:27:05,595 Sí, deshazte de él. Dale. 1343 01:27:06,138 --> 01:27:07,639 Vamos. 1344 01:27:07,764 --> 01:27:08,974 Sé quién eres... 1345 01:27:10,767 --> 01:27:11,768 Lo sé. 1346 01:27:12,102 --> 01:27:13,729 - ¡Alto! - ¡Manos arriba! 1347 01:27:13,812 --> 01:27:15,564 ¡Manos arriba! ¡No hagan estupideces! 1348 01:27:15,647 --> 01:27:16,648 ¡Muestra las manos! 1349 01:27:16,773 --> 01:27:17,773 ¡Al piso! 1350 01:27:17,816 --> 01:27:19,526 - ¡Suéltala! - ¡Al piso! 1351 01:27:19,651 --> 01:27:20,651 Suelta el arma. 1352 01:27:20,694 --> 01:27:21,987 ¡Suéltala! 1353 01:27:22,529 --> 01:27:23,655 Ponla en el piso. 1354 01:27:23,780 --> 01:27:25,198 Eso es. Deslízala hasta aquí. 1355 01:27:25,699 --> 01:27:27,492 - Bump, ¿lo tienes? - Sí. 1356 01:27:33,623 --> 01:27:36,543 ¡Reggie! Reg, ¡responde! 1357 01:27:38,503 --> 01:27:40,130 - ¡Reggie! - ¡No se muevan! 1358 01:27:40,672 --> 01:27:41,715 Reggie, ¡responde! 1359 01:27:41,965 --> 01:27:43,508 Ve, Bump. Revísalo. 1360 01:27:47,471 --> 01:27:49,639 Ven aquí, amigo. Reggie. 1361 01:27:49,973 --> 01:27:52,309 Quédate conmigo, amigo, vamos. Mírame. 1362 01:27:52,392 --> 01:27:53,852 Reggie. Vamos, amigo. 1363 01:27:53,977 --> 01:27:54,978 Mírame, amigo. 1364 01:27:55,061 --> 01:27:56,730 Hubo disparos. Hay un Oficial caído. 1365 01:27:57,022 --> 01:27:59,983 Estamos en una bodega en la calle Anderson 516. 1366 01:28:00,066 --> 01:28:01,485 Repito, un Oficial caído. 1367 01:28:01,568 --> 01:28:02,611 Jess. 1368 01:28:02,694 --> 01:28:03,737 Entendido. 1369 01:28:03,862 --> 01:28:06,198 Oficial caído, calle Anderson 516. 1370 01:28:06,531 --> 01:28:08,700 Mira. Es él. 1371 01:28:10,202 --> 01:28:11,745 Es Marzin. 1372 01:28:13,205 --> 01:28:14,206 ¿Ves? 1373 01:28:15,665 --> 01:28:17,167 Maldita sea. 1374 01:28:18,543 --> 01:28:20,378 ¿Cómo está, Bumpy? 1375 01:28:20,754 --> 01:28:22,088 Está muerto. 1376 01:28:53,703 --> 01:28:55,580 Te dije que lo atraparía. 1377 01:28:55,914 --> 01:28:57,541 Felicidades. 1378 01:28:59,125 --> 01:29:01,086 ¿No crees que sea Marzin? 1379 01:29:01,419 --> 01:29:03,839 No, no creo que sea Marzin. 1380 01:29:03,922 --> 01:29:07,092 Creo que acabamos de enviar a un compañero a su casa en un cajón, 1381 01:29:07,217 --> 01:29:09,761 por cinco autos robados y una falta a la libertad condicional. 1382 01:29:09,886 --> 01:29:12,430 - ¿Le viste la cara? ¿De cerca? - Sí, la vi. 1383 01:29:12,597 --> 01:29:13,598 ¿Le viste la cara a Siefert? 1384 01:29:13,723 --> 01:29:14,724 ¡Está muerto! 1385 01:29:14,808 --> 01:29:16,309 También debía responder por Carolyn. 1386 01:29:16,434 --> 01:29:18,562 ¡No vuelvas... 1387 01:29:18,645 --> 01:29:21,147 a pronunciar su nombre! 1388 01:29:49,759 --> 01:29:51,595 ¿Y ahora, qué? 1389 01:29:54,931 --> 01:29:57,100 ¿Regresarás a casa? ¿Se acabó? 1390 01:29:58,643 --> 01:30:00,145 No lo sé. 1391 01:30:01,646 --> 01:30:02,689 Una parte, quizá. 1392 01:30:05,650 --> 01:30:07,694 Sé que debería olvidarlo. 1393 01:30:09,154 --> 01:30:10,655 Fue hace mucho tiempo. 1394 01:30:14,659 --> 01:30:16,453 Pero sigue vivo. 1395 01:30:19,497 --> 01:30:21,374 Nos equivocamos, ¿no? 1396 01:30:24,794 --> 01:30:26,129 Nos equivocamos. 1397 01:30:40,060 --> 01:30:41,728 Claro, que se quede. 1398 01:30:43,355 --> 01:30:45,815 Vivió aquí los últimos 12 años de todas maneras. 1399 01:30:47,567 --> 01:30:49,194 Me voy a dormir. 1400 01:31:03,541 --> 01:31:05,251 Te dije que él me entendía. 1401 01:31:13,635 --> 01:31:14,678 ¿Jess? 1402 01:31:30,151 --> 01:31:32,988 ¿Quieren café o...? 1403 01:31:33,154 --> 01:31:34,489 No. 1404 01:31:34,739 --> 01:31:35,907 Siéntense, por favor. 1405 01:31:38,910 --> 01:31:40,161 Los de la oficina... 1406 01:31:41,162 --> 01:31:43,498 harán una donación para la familia de Siefert. 1407 01:31:43,581 --> 01:31:46,042 Sería bueno que contribuyeran. 1408 01:31:46,376 --> 01:31:47,752 Sí. 1409 01:31:48,169 --> 01:31:49,462 Claro. 1410 01:31:51,214 --> 01:31:52,632 Olvidé que era casado. 1411 01:31:52,716 --> 01:31:55,218 Divorciado. Dos hijos en la Secundaria. 1412 01:31:57,887 --> 01:31:59,597 Es mi culpa. 1413 01:32:00,640 --> 01:32:03,351 No, es mi culpa. 1414 01:32:04,978 --> 01:32:06,021 Pude haber... 1415 01:32:07,022 --> 01:32:08,982 detenido todo esto. Por eso... 1416 01:32:09,691 --> 01:32:11,609 Para eso los llamé. 1417 01:32:13,528 --> 01:32:15,613 Quería agradecerles... 1418 01:32:16,698 --> 01:32:18,366 por apoyarme como lo han hecho, 1419 01:32:18,450 --> 01:32:20,869 pero debe parar ahora, antes de que haya más víctimas. 1420 01:32:20,952 --> 01:32:21,953 No podría soportarlo. 1421 01:32:22,037 --> 01:32:24,247 Jess, es él, es Marzin. 1422 01:32:24,372 --> 01:32:25,415 No es él. 1423 01:32:25,498 --> 01:32:26,958 Sé que ya no quieres involucrarte. 1424 01:32:27,042 --> 01:32:28,626 No es Marzin. 1425 01:32:31,129 --> 01:32:32,547 Lo sé. 1426 01:32:33,631 --> 01:32:34,841 ¿Cómo? 1427 01:32:38,178 --> 01:32:40,889 Porque Marzin está muerto hace 13 años. 1428 01:32:46,102 --> 01:32:47,562 Yo lo maté. 1429 01:32:53,526 --> 01:32:54,736 ¿Qué? 1430 01:32:57,072 --> 01:33:00,533 Lo maté un mes después de que te fuiste. 1431 01:33:01,951 --> 01:33:03,661 Está enterrado en el jardín. 1432 01:33:07,248 --> 01:33:10,502 ¿Entiendes que estás hablando ante una autoridad judicial? 1433 01:33:10,585 --> 01:33:12,087 - Sí. - Jess. 1434 01:33:13,296 --> 01:33:14,339 Antes de decir otra palabra, 1435 01:33:14,422 --> 01:33:15,757 debes conseguir un abogado. 1436 01:33:15,840 --> 01:33:16,841 Está bien. 1437 01:33:16,925 --> 01:33:19,552 Estaré bien con lo que ustedes decidan. 1438 01:33:22,806 --> 01:33:25,809 Lo habría dejado así. Quiero que lo sepan. 1439 01:33:27,018 --> 01:33:29,229 Pero cuando quemaron la camioneta... 1440 01:33:29,979 --> 01:33:31,689 Supe, si Morales era capaz de hacer eso, 1441 01:33:31,773 --> 01:33:34,442 nunca nos permitiría arrestarlo. 1442 01:33:35,443 --> 01:33:36,861 Él quedaría... 1443 01:33:37,362 --> 01:33:39,072 Tenía que hacerlo yo. 1444 01:33:39,781 --> 01:33:41,950 Se lo debía a mi hija. 1445 01:33:51,084 --> 01:33:52,252 La verdad es... 1446 01:33:53,211 --> 01:33:54,379 que no fue difícil encontrarlo. 1447 01:33:54,462 --> 01:33:55,588 Un día fue a ese bar, 1448 01:33:55,672 --> 01:33:57,674 como siempre pensé. 1449 01:34:06,766 --> 01:34:08,518 La pasión siempre gana. 1450 01:34:09,644 --> 01:34:10,979 ¿Verdad? 1451 01:34:22,323 --> 01:34:23,575 Es muy extraño, 1452 01:34:23,658 --> 01:34:26,452 cuando vas a hacer algo, 1453 01:34:27,162 --> 01:34:28,413 pero no estás seguro... 1454 01:34:28,496 --> 01:34:31,040 de que podrás hacerlo. 1455 01:34:33,293 --> 01:34:34,586 Como leer un libro, 1456 01:34:34,669 --> 01:34:37,463 sólo que eres la persona sobre la que estás leyendo. 1457 01:34:38,423 --> 01:34:40,175 Y luego... 1458 01:34:41,634 --> 01:34:42,927 Te ves haciéndolo. 1459 01:34:56,482 --> 01:34:57,817 Nadie lo extrañó. 1460 01:34:57,901 --> 01:34:59,819 Tenías razón, Ray. 1461 01:35:04,115 --> 01:35:07,243 Terminamos nuestro caso de Al-Ankara sin él. 1462 01:35:07,785 --> 01:35:08,870 Logramos las condenas, 1463 01:35:08,953 --> 01:35:11,247 y todos quedaron felices. 1464 01:35:14,125 --> 01:35:16,711 Así que olvídense de Beckwith. 1465 01:35:16,794 --> 01:35:19,297 Es un asqueroso, pero no es nuestro asqueroso. 1466 01:35:19,923 --> 01:35:21,841 Déjenlo. 1467 01:35:22,717 --> 01:35:26,429 Revivirlo, preguntarnos si pudimos evitarlo, 1468 01:35:27,222 --> 01:35:29,015 no se puede vivir así. 1469 01:35:34,395 --> 01:35:36,189 - Me estás diciendo... - Lo siento. 1470 01:35:38,775 --> 01:35:40,276 Pero está hecho. 1471 01:35:44,697 --> 01:35:46,115 Claire, haz lo que creas... 1472 01:35:46,199 --> 01:35:48,076 Necesito un minuto. 1473 01:35:49,160 --> 01:35:50,995 Dame un minuto. 1474 01:35:55,416 --> 01:35:56,626 Jess. 1475 01:35:57,919 --> 01:35:59,504 ¿Fue mejor así? 1476 01:36:03,216 --> 01:36:05,218 ¿Qué crees? 1477 01:36:05,468 --> 01:36:08,054 Creo que te ves un millón de años mayor. 1478 01:36:28,992 --> 01:36:31,953 Siempre pensé que si esto terminaba, 1479 01:36:32,954 --> 01:36:35,331 se sentiría como si hubiera terminado. 1480 01:36:38,293 --> 01:36:40,628 Quizá terminó hace mucho tiempo, 1481 01:36:41,546 --> 01:36:43,381 sólo que nunca lo supimos. 1482 01:36:45,550 --> 01:36:48,511 Iré a ver cómo está. ¿Qué le digo? 1483 01:36:50,388 --> 01:36:51,848 No lo sé. 1484 01:36:54,392 --> 01:36:55,935 Buenas noches. 1485 01:37:23,880 --> 01:37:25,965 Déjenlo. 1486 01:37:26,132 --> 01:37:27,508 ¡FIESTA SORPRESA! para mamá 1487 01:37:27,592 --> 01:37:30,553 Revivirlo, preguntarnos si pudimos evitarlo... 1488 01:37:32,764 --> 01:37:34,599 Estuve ahí los últimos 13 años. 1489 01:37:36,351 --> 01:37:37,727 No se puede vivir así. 1490 01:38:13,262 --> 01:38:17,141 ¡No vuelvas a pronunciar su nombre! 1491 01:38:26,943 --> 01:38:29,862 Es muy tranquilo. Me gusta. 1492 01:38:36,744 --> 01:38:37,829 Carolyn es... 1493 01:38:39,205 --> 01:38:40,415 Era... 1494 01:38:41,332 --> 01:38:44,377 mi razón de ser. 1495 01:38:47,046 --> 01:38:49,340 ¿Qué me dejarían un par de balazos? 1496 01:38:51,676 --> 01:38:54,720 Tal vez podemos manejarlo de una manera menos oficial. 1497 01:38:58,224 --> 01:39:00,143 Se lo debía a mi hija. 1498 01:39:03,104 --> 01:39:04,355 No soportaría... 1499 01:39:04,439 --> 01:39:05,898 verlo libre otra vez. 1500 01:39:11,237 --> 01:39:13,489 ¿Te parece justo? 1501 01:39:19,328 --> 01:39:20,705 Odio la pena de muerte. 1502 01:39:26,919 --> 01:39:28,754 Que se pudra en la cárcel, 1503 01:39:29,755 --> 01:39:33,384 que viva una vida vacía. 1504 01:41:03,182 --> 01:41:04,559 Por favor. 1505 01:41:04,684 --> 01:41:09,855 ¿Puede pedirle que hable conmigo? 1506 01:41:20,199 --> 01:41:21,993 Cadena perpetua, Ray. 1507 01:41:23,744 --> 01:41:25,413 ¿Para ti también? 1508 01:42:56,212 --> 01:42:57,546 ¿Ray? 1509 01:43:02,301 --> 01:43:03,301 ¡Ray!