1
00:01:35,721 --> 00:01:37,055
De: Carolyn Cobb - Para: Ray Kasten
Asunto: Shhhhh
2
00:01:37,180 --> 00:01:38,223
CAZADORES DE MONSTRUOS
3
00:01:38,307 --> 00:01:39,558
¡FIESTA SORPRESA! para mamá
4
00:02:13,925 --> 00:02:15,385
LEJÍA INDUSTRIAL WALKER
5
00:02:46,583 --> 00:02:47,584
ANTERIOR
6
00:03:36,425 --> 00:03:37,467
Siga.
7
00:03:39,136 --> 00:03:40,637
Gracias, señor.
8
00:03:41,638 --> 00:03:42,931
¿Eres tú, ángel?
9
00:03:44,641 --> 00:03:45,726
Sí, soy yo.
10
00:03:45,809 --> 00:03:47,310
¿Qué te trae de vuelta?
11
00:03:47,811 --> 00:03:50,397
No soporté estar lejos de ti.
12
00:03:50,480 --> 00:03:52,983
- Por favor. Sigue.
- Los veré arriba.
13
00:04:00,824 --> 00:04:02,868
Soy Ray Kasten. Me está esperando.
14
00:04:02,993 --> 00:04:05,662
- Siga.
- Miren quién regresó.
15
00:04:06,037 --> 00:04:07,998
¿Llamas a Jessica Cobb, por favor?
16
00:04:09,708 --> 00:04:10,792
Como un sarpullido.
17
00:04:11,668 --> 00:04:14,171
Vaya. Trece años.
18
00:04:14,713 --> 00:04:17,466
Dos ascensos. Todavía un imbécil.
19
00:04:17,549 --> 00:04:20,844
Tres ascensos. Gracias por el seguimiento.
20
00:04:21,052 --> 00:04:24,014
¿Qué puedo decir? Soy tu admirador.
21
00:04:26,349 --> 00:04:27,350
¿Te importa?
22
00:04:30,353 --> 00:04:31,354
Buena suerte.
23
00:04:49,331 --> 00:04:50,373
¿Llegué tarde?
24
00:04:50,499 --> 00:04:51,708
Un poco.
25
00:04:54,169 --> 00:04:55,670
Me alegra verte, Ray.
26
00:04:55,754 --> 00:04:57,214
Bueno, es...
27
00:04:59,049 --> 00:05:01,927
Veo que el sistema de archivo
no ha cambiado mucho.
28
00:05:02,677 --> 00:05:05,430
Las ruedas de la justicia avanzan,
despacio, pero avanzan.
29
00:05:07,224 --> 00:05:08,767
Mírate.
30
00:05:10,393 --> 00:05:12,229
En el quinto piso.
31
00:05:12,562 --> 00:05:14,189
Haremos lo necesario para proteger a EE.UU.
32
00:05:14,272 --> 00:05:16,066
13 años antes - 2002
Fiscalía del Distrito de Los Ángeles
33
00:05:16,191 --> 00:05:17,400
Pero no se preocupen...
34
00:05:17,526 --> 00:05:18,568
Unidad Antiterrorista
35
00:05:18,693 --> 00:05:19,933
la determinación del país...
36
00:05:21,947 --> 00:05:23,698
El fax se dañó otra vez.
37
00:05:26,034 --> 00:05:27,577
Hola, Al Fawid.
38
00:05:28,453 --> 00:05:30,789
Sé un buen terrorista...
39
00:05:30,914 --> 00:05:33,959
y dame un poco de pastel
de uranio amarillo...
40
00:05:34,084 --> 00:05:36,169
a plena luz del día y terminamos.
41
00:05:36,253 --> 00:05:37,879
Amén.
42
00:05:40,090 --> 00:05:42,259
Disfunción eréctil,
¿con quién lo comunico?
43
00:05:43,927 --> 00:05:45,595
Con gusto. Que tenga buen día.
44
00:05:45,887 --> 00:05:47,848
Eso es, Bumpy. Hazlos sufrir.
45
00:05:47,931 --> 00:05:49,933
Eres un tonto, Bumpy, ¿lo sabías?
46
00:05:50,058 --> 00:05:52,602
Siefert, siempre usas esa palabra...
47
00:05:52,727 --> 00:05:54,688
pero no sé si sabes lo que significa.
48
00:05:54,771 --> 00:05:56,773
Es un término médico. ¿Sabías?
49
00:05:56,857 --> 00:05:58,108
¿Sí?
50
00:05:58,233 --> 00:06:00,777
Es alguien con un C.I. entre 50 y 69.
51
00:06:01,194 --> 00:06:03,780
Un imbécil es
alguien con un C.I. entre 49 y 20.
52
00:06:04,072 --> 00:06:07,450
Creo que la palabra que buscas es idiota.
53
00:06:07,534 --> 00:06:08,910
Alguien por debajo de 19.
54
00:06:09,202 --> 00:06:11,705
¿Cómo llamas a alguien más tonto que eso?
55
00:06:11,788 --> 00:06:13,123
- Un Teniente.
- Un Teniente.
56
00:06:15,375 --> 00:06:17,586
- ¿A dónde vas?
- Me van a tomar la foto.
57
00:06:18,044 --> 00:06:19,588
Barbilla arriba. Hombros atrás.
58
00:06:21,464 --> 00:06:23,300
Los talibanes paquistaníes son
cada vez más...
59
00:06:23,425 --> 00:06:25,719
fuertes en su lucha
por cruzar la frontera.
60
00:06:25,802 --> 00:06:28,054
Este es uno de sus videos de propaganda...
61
00:06:28,138 --> 00:06:29,556
grabado en Afganistán.
62
00:06:30,932 --> 00:06:33,310
En un acto barbárico,
asesinan a un hombre...
63
00:06:33,393 --> 00:06:35,061
que afirman sería un espía afgano...
64
00:06:35,145 --> 00:06:37,397
que trabaja para la OTAN.
El Canal 4 desconoce...
65
00:06:37,480 --> 00:06:39,149
- Hola.
- Hola.
66
00:06:41,735 --> 00:06:45,238
Soy Ray. Ray Kasten.
67
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
- Claire. Claire Sloane.
- Bien.
68
00:06:49,159 --> 00:06:52,162
- Mucho gusto.
- Sí. Es un placer.
69
00:06:55,248 --> 00:06:59,002
Supongo que somos los nuevos.
70
00:06:59,085 --> 00:07:00,921
Sí. Hoy es el día de la foto.
71
00:07:01,004 --> 00:07:02,631
Sí.
72
00:07:03,840 --> 00:07:05,675
Será por eso que de repente siento...
73
00:07:05,759 --> 00:07:07,677
que mi madre escogió mi vestuario.
74
00:07:10,847 --> 00:07:12,933
- Buenos días.
- Gracias.
75
00:07:17,771 --> 00:07:19,356
- ¿Eres del FBI?
- Sí.
76
00:07:19,439 --> 00:07:20,857
Oficina de campo, Manhattan.
77
00:07:20,982 --> 00:07:22,776
Me transfirieron
para investigar una Mezquita...
78
00:07:22,859 --> 00:07:23,944
con la Fiscalía.
79
00:07:25,862 --> 00:07:27,030
¿Y tú?
80
00:07:27,697 --> 00:07:30,200
Acabo de llegar a la Fiscalía.
Vengo de Filadelfia.
81
00:07:30,825 --> 00:07:33,203
Soy segunda abogada
en la Unidad de Homicidios.
82
00:07:35,330 --> 00:07:37,958
Es un cargo muy alto para empezar.
83
00:07:38,041 --> 00:07:39,292
Debes ser una estrella.
84
00:07:40,126 --> 00:07:41,336
No. Para nada.
85
00:07:43,505 --> 00:07:45,382
¿Es temporal lo tuyo?
86
00:07:45,507 --> 00:07:47,050
No lo sé.
87
00:07:48,551 --> 00:07:51,554
Supongo que depende
de los tipos de la Mezquita.
88
00:07:54,391 --> 00:07:55,976
¿Abogada?
89
00:07:56,059 --> 00:07:58,812
Sí. Gracias.
90
00:08:01,481 --> 00:08:03,900
- Fue un placer.
- Sí.
91
00:08:04,025 --> 00:08:06,486
- Claire, ¿cierto?
- Sí.
92
00:08:06,569 --> 00:08:08,863
Soy Ray. Ya dije eso.
93
00:08:09,239 --> 00:08:11,741
- Kasten. Ray Kasten.
- Ray Kasten, sí.
94
00:08:11,866 --> 00:08:13,076
FBI.
95
00:08:14,077 --> 00:08:15,495
- Siéntese.
- Gracias.
96
00:08:16,413 --> 00:08:19,833
- Un momento. Ajustaré la luz.
- Sí.
97
00:08:19,916 --> 00:08:21,418
Una foto es para siempre, ¿no?
98
00:08:24,754 --> 00:08:26,423
Ray Kasten.
99
00:08:30,260 --> 00:08:31,678
¿Le gusta Los Ángeles?
100
00:08:31,761 --> 00:08:34,055
Aún estoy conociendo.
101
00:08:42,063 --> 00:08:45,108
¿Se ajusta el cuello, por favor?
102
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
Sonríe.
103
00:08:53,283 --> 00:08:56,369
Fiscal del Distrito. ¡Por Dios!
104
00:08:57,037 --> 00:08:58,580
Es abogacía.
105
00:08:59,456 --> 00:09:01,791
Lo mismo de antes, sólo que un poco más.
106
00:09:02,959 --> 00:09:04,753
¿Quieres sentarte?
107
00:09:06,755 --> 00:09:08,798
¿Y después, qué? ¿Alcaldesa?
108
00:09:10,633 --> 00:09:13,219
No. No más campañas por un tiempo.
109
00:09:13,303 --> 00:09:14,637
Estoy aquí, soy feliz.
110
00:09:14,763 --> 00:09:17,891
¿Ya piensas en la gobernación? ¡Vaya!
111
00:09:17,974 --> 00:09:19,809
Quería ser Jefa de Seguridad de los Mets,
112
00:09:19,893 --> 00:09:21,293
pero la posición ya estaba ocupada.
113
00:09:22,979 --> 00:09:25,231
¿Cómo está Ellis?
114
00:09:26,149 --> 00:09:28,985
Bien. Igual, ocupado.
115
00:09:29,110 --> 00:09:31,488
- ¿Niños?
- ¿Niños? No.
116
00:09:33,656 --> 00:09:36,785
No. Nunca llegó el momento.
117
00:09:38,119 --> 00:09:40,288
- ¿Y tú?
- No. Lo mismo.
118
00:09:43,666 --> 00:09:45,668
¿Te importaría si cierro la puerta?
119
00:09:49,172 --> 00:09:51,007
- ¿Ray?
- Jess.
120
00:09:51,299 --> 00:09:53,259
¡Por Dios! ¿Cómo estás?
121
00:09:56,262 --> 00:09:57,680
¿Cómo estás?
122
00:09:58,014 --> 00:10:00,433
Bien. ¿Y tú?
123
00:10:00,517 --> 00:10:02,977
Bien.
124
00:10:03,978 --> 00:10:05,688
Sólo felicitaba a Claire.
125
00:10:05,772 --> 00:10:08,525
Ahora eres jefa de investigación, ¿no?
126
00:10:08,608 --> 00:10:11,444
Así que... Estoy con la realeza aquí.
127
00:10:13,696 --> 00:10:15,824
- ¿Aún vives en Moorpark?
- Sí.
128
00:10:16,491 --> 00:10:18,868
Es muy tranquilo. Me gusta.
129
00:10:19,536 --> 00:10:20,870
- ¿Sigues en el FBI?
- No.
130
00:10:21,955 --> 00:10:23,957
No, trabajo en el sector privado.
131
00:10:25,375 --> 00:10:27,669
La placa perdió el encanto para mí.
132
00:10:32,882 --> 00:10:35,885
- Los dejaré...
- No. Quédate. Por favor.
133
00:10:37,178 --> 00:10:38,555
Se trata de ti.
134
00:10:40,890 --> 00:10:42,559
Lo encontré, Jess.
135
00:10:45,019 --> 00:10:46,688
Encontré a Marzin.
136
00:11:14,757 --> 00:11:17,218
- Aquí tienes.
- Gracias.
137
00:11:21,389 --> 00:11:23,600
Deberías invitarla a salir.
138
00:11:25,393 --> 00:11:26,561
¿Quién dijo que quiero eso?
139
00:11:38,031 --> 00:11:40,783
¡Por Dios!
Un amor de oficina no correspondido.
140
00:11:40,909 --> 00:11:42,785
¿No te molesta el cliché?
141
00:11:42,911 --> 00:11:44,120
Jess.
142
00:11:45,622 --> 00:11:47,749
Ten un poco de respeto.
Está comprometida.
143
00:11:48,291 --> 00:11:50,084
¿Sabes? Es...
144
00:11:50,877 --> 00:11:52,462
Es inapropiado.
145
00:11:57,300 --> 00:11:58,980
La bella que estudió Derecho en Harvard...
146
00:11:59,552 --> 00:12:02,889
y el agente proletario
del lado equivocado de Brooklyn.
147
00:12:03,932 --> 00:12:06,476
- Qué triste.
- No seas tarada Jess.
148
00:12:09,145 --> 00:12:10,730
Gracias, Ray.
149
00:12:11,314 --> 00:12:13,483
Un sexista me llamaría otra cosa.
150
00:12:13,566 --> 00:12:15,610
¿Por qué? Eres una tarada.
151
00:12:16,819 --> 00:12:19,656
- Arriba. Vámonos.
- ¿Dónde es el incendio?
152
00:12:19,781 --> 00:12:22,158
La Policía encontró el
cuerpo de una mujer...
153
00:12:22,242 --> 00:12:23,284
en el basurero de un estacionamiento.
154
00:12:23,493 --> 00:12:24,661
¿Qué tiene que ver con nosotros?
155
00:12:24,744 --> 00:12:27,224
El estacionamiento está al lado
de nuestra Mezquita, Al-Ankara.
156
00:12:38,007 --> 00:12:40,677
Esto no es bueno.
La Mezquita se vuelve escena de crimen.
157
00:12:40,802 --> 00:12:42,178
Al Fawid cerrará todo...
158
00:12:42,262 --> 00:12:43,346
y se esconderá.
159
00:12:43,429 --> 00:12:45,014
Sé optimista, Ray.
160
00:12:45,098 --> 00:12:46,933
Quizá Al Fawid sea el asesino.
161
00:12:47,016 --> 00:12:48,184
Podríamos arrestarlo...
162
00:12:48,268 --> 00:12:50,186
antes de que ponga una bomba.
163
00:12:50,270 --> 00:12:51,437
Hablaré con mi soplón.
164
00:12:51,521 --> 00:12:53,106
Sabe todo lo que pasa en esa Mezquita.
165
00:12:53,189 --> 00:12:54,857
Siefert, ¿cuándo nos darás...
166
00:12:54,983 --> 00:12:56,442
el nombre de ese tipo?
167
00:12:56,526 --> 00:12:59,445
- Me mata la curiosidad.
- Lo siento, Cobb.
168
00:12:59,529 --> 00:13:02,365
Es la regla de oro antiterrorismo.
169
00:13:02,448 --> 00:13:04,325
Protege al soplón.
170
00:13:06,202 --> 00:13:08,204
Cuatro meses después
del 11 de septiembre,
171
00:13:08,329 --> 00:13:11,374
los rascacielos y hospitales
de Los Ángeles no están preparados...
172
00:13:11,457 --> 00:13:13,376
para responder a un ataque terrorista,
173
00:13:13,501 --> 00:13:14,794
según un estudio realizado...
174
00:13:14,877 --> 00:13:16,296
por la Corporación RAND.
175
00:13:16,379 --> 00:13:18,798
Una de las preocupaciones
es la comunicación entre...
176
00:13:18,881 --> 00:13:20,049
Los Oficiales de Inteligencia...
177
00:13:20,133 --> 00:13:21,217
están cada vez más preocupados...
178
00:13:21,342 --> 00:13:22,942
por el nivel de información que reciben.
179
00:13:23,011 --> 00:13:24,929
Miembros de alto rango
del Gobierno dicen...
180
00:13:25,013 --> 00:13:26,931
que células terroristas en EE.UU...
181
00:13:27,015 --> 00:13:28,057
están a punto de entrar en operación.
182
00:13:28,141 --> 00:13:29,181
Podrían estar planeando...
183
00:13:29,225 --> 00:13:31,477
otro atentado masivo
en una ciudad grande de EE.UU.
184
00:13:31,561 --> 00:13:33,161
El Departamento de Seguridad Nacional...
185
00:13:33,229 --> 00:13:35,648
aumentó el nivel de amenaza a "rojo",
186
00:13:35,732 --> 00:13:37,817
como consecuencia de lo que llaman:
187
00:13:37,900 --> 00:13:40,987
"Información creíble
sobre un ataque interno inminente".
188
00:13:41,070 --> 00:13:43,573
¡Vaya! La Fiscalía en la escena del crimen.
189
00:13:43,656 --> 00:13:45,575
¿No hay mucho trabajo hoy?
190
00:13:45,658 --> 00:13:47,160
¿Citaciones para entregar?
191
00:13:47,243 --> 00:13:50,580
Eres un verdadero idiota, Fierro.
En términos médicos.
192
00:13:52,165 --> 00:13:53,666
Impresionante, ¿no?
193
00:13:53,750 --> 00:13:55,501
Trabajó en Homicidios antes del FBI.
194
00:13:55,877 --> 00:13:58,421
- Lúcete, Ray.
- Lúcete, Ray.
195
00:13:59,922 --> 00:14:02,425
No hay cartera, no hay identificación.
196
00:14:02,508 --> 00:14:04,927
Empaparon el cuerpo con lejía.
197
00:14:05,094 --> 00:14:08,514
Tomen nota, compañeros.
Recolectamos pruebas.
198
00:14:08,598 --> 00:14:11,100
El guardia vio a un hombre joven,
posiblemente árabe,
199
00:14:11,225 --> 00:14:14,187
saliendo del lugar como a las 10:30,
con sus cosas.
200
00:14:14,270 --> 00:14:16,773
- Parecía un mendigo.
- ¿Caminaba o corría?
201
00:14:18,191 --> 00:14:19,567
No dijo.
202
00:14:19,901 --> 00:14:21,110
No preguntaste, querrás decir.
203
00:14:21,944 --> 00:14:23,613
No lo entrevisté yo.
204
00:14:35,917 --> 00:14:37,960
Que sean musulmanes...
205
00:14:38,044 --> 00:14:39,796
no los convierte en terroristas.
206
00:14:39,962 --> 00:14:41,798
No apliquemos prejuicios.
207
00:14:41,881 --> 00:14:43,883
No, claro que no.
208
00:15:10,410 --> 00:15:12,120
Dale un poco de espacio.
209
00:15:14,330 --> 00:15:16,666
Ni siquiera saben escribir.
210
00:15:31,931 --> 00:15:33,349
Tiene una teoría.
211
00:15:33,474 --> 00:15:34,475
Jess.
212
00:15:37,770 --> 00:15:38,980
Es...
213
00:15:41,190 --> 00:15:42,525
¿Qué pasa?
214
00:15:43,693 --> 00:15:45,278
Es Carolyn.
215
00:15:47,321 --> 00:15:49,449
- ¿Qué?
- Es... Es Carolyn.
216
00:15:49,866 --> 00:15:51,033
Es tu hija.
217
00:15:56,622 --> 00:15:58,541
¡No!
218
00:15:58,624 --> 00:16:00,209
¡Jess!
219
00:16:02,044 --> 00:16:03,796
Mi niña no...
220
00:16:11,679 --> 00:16:13,723
¡No!
221
00:16:15,725 --> 00:16:16,726
¡No!
222
00:16:18,686 --> 00:16:21,397
¡Ayúdame!
223
00:16:23,399 --> 00:16:24,817
¡Dios mío!
224
00:16:25,693 --> 00:16:27,236
¡Mi dulce niña!
225
00:16:51,844 --> 00:16:53,679
¡Es mi bebé!
226
00:17:04,524 --> 00:17:06,359
¿Dónde está?
227
00:17:07,193 --> 00:17:08,819
Tiene libertad condicional.
228
00:17:09,320 --> 00:17:11,072
Sólo pagó diez años.
229
00:17:11,697 --> 00:17:13,407
En Tracy, robo a mano armada.
230
00:17:15,743 --> 00:17:17,203
Bajo el nombre de...
231
00:17:18,788 --> 00:17:20,373
Clay Beckwith.
232
00:17:25,503 --> 00:17:27,129
¿Cómo lo encontraste?
233
00:17:27,505 --> 00:17:29,590
Por fotos hackeadas de reclusos.
234
00:17:29,674 --> 00:17:32,885
Hay 696.000 hombres caucásicos
en las prisiones de EE.UU.
235
00:17:32,969 --> 00:17:35,930
Puedes verlos a todos en un año...
236
00:17:36,013 --> 00:17:38,057
si ves 1.906 caras por noche,
237
00:17:38,140 --> 00:17:39,809
así que eso hice.
238
00:17:39,892 --> 00:17:40,893
¿Por un año?
239
00:17:42,311 --> 00:17:43,771
Por trece años.
240
00:17:44,730 --> 00:17:46,524
Empecé el día que me fui de aquí.
241
00:17:48,317 --> 00:17:51,737
Sí. La nariz es diferente, y los ojos.
242
00:17:51,821 --> 00:17:53,864
Debe haberse hecho cirugías.
243
00:17:54,824 --> 00:17:56,993
Con lo que hizo...
Y tiene lentes de contacto.
244
00:17:57,076 --> 00:17:58,536
Pero las edades sincronizan.
245
00:17:59,537 --> 00:18:02,456
Beckwith tiene 33,
Marzin tenía 20 cuando perdimos el rastro.
246
00:18:05,793 --> 00:18:07,420
¿Qué quieres?
247
00:18:08,546 --> 00:18:09,666
Que vuelvas a abrir el caso.
248
00:18:11,424 --> 00:18:12,633
Ya no trabajo aquí.
249
00:18:12,717 --> 00:18:14,468
No puedo llamar a su supervisor.
250
00:18:17,597 --> 00:18:18,806
¿Jess?
251
00:18:31,569 --> 00:18:34,322
Las cámaras de seguridad
muestran una camioneta gris...
252
00:18:34,405 --> 00:18:37,825
entrando al estacionamiento a las 10:27,
y saliendo 20 minutos después.
253
00:18:37,908 --> 00:18:41,037
La misma camioneta fue reportada
como robada hace tres días.
254
00:18:43,831 --> 00:18:47,335
¿Tiene diligencias o citas
en este vecindario?
255
00:18:48,044 --> 00:18:50,129
No lo sé. ¿Dónde estamos?
256
00:18:51,422 --> 00:18:53,257
En la Mezquita.
257
00:18:59,430 --> 00:19:01,223
¿Se llevó el auto?
258
00:19:02,433 --> 00:19:05,603
No me contó lo que haría esta mañana...
259
00:19:05,686 --> 00:19:08,731
porque siempre me lo contaba...
260
00:19:08,814 --> 00:19:10,650
durante el almuerzo.
261
00:19:10,941 --> 00:19:12,068
¿Jess?
262
00:19:14,654 --> 00:19:17,740
Siempre pensé que si lo encontraba,
263
00:19:17,823 --> 00:19:20,660
sería solos, en un callejón. Esto es...
264
00:19:25,873 --> 00:19:27,083
No soportaría...
265
00:19:27,166 --> 00:19:28,376
que lo liberaran otra vez.
266
00:19:28,459 --> 00:19:29,627
Claire manda ahora.
267
00:19:30,544 --> 00:19:32,046
Nadie la puede detener.
268
00:19:32,171 --> 00:19:33,297
Claro. Fácil.
269
00:19:33,381 --> 00:19:34,840
Pero la Policía intervendría,
270
00:19:34,924 --> 00:19:36,676
y nunca tuvimos pruebas contra él.
271
00:19:36,759 --> 00:19:38,636
- Tal vez confiese.
- ¿Tú lo harías?
272
00:19:40,930 --> 00:19:42,640
Tal vez podemos manejarlo...
273
00:19:42,723 --> 00:19:44,266
de una manera menos oficial.
274
00:19:44,350 --> 00:19:45,893
Podría llamar al supervisor...
275
00:19:45,976 --> 00:19:47,978
No. Si lo hacemos,
276
00:19:48,479 --> 00:19:49,772
no puedes involucrarte.
277
00:19:50,106 --> 00:19:51,273
Lo sabes.
278
00:19:53,025 --> 00:19:54,985
- Ya llegaron.
- Sí. Gracias.
279
00:19:56,779 --> 00:19:57,947
¿Les digo que vas tarde?
280
00:19:58,030 --> 00:19:59,990
Estaré ahí en un minuto, sí.
281
00:20:02,243 --> 00:20:04,704
- Me alegra verte, Ray.
- Jess.
282
00:20:05,371 --> 00:20:07,623
Puedes dejarla abierta.
283
00:20:11,419 --> 00:20:13,838
¿Así regresas?
284
00:20:13,921 --> 00:20:15,339
Lo sé.
285
00:20:17,383 --> 00:20:18,676
Lo sé.
286
00:20:22,888 --> 00:20:24,598
Míralo.
287
00:20:24,682 --> 00:20:26,016
Es el mismo tipo.
288
00:20:26,475 --> 00:20:28,102
Hubo como 20 testigos
que vieron a Marzin...
289
00:20:28,185 --> 00:20:29,729
desde que te fuiste.
290
00:20:30,312 --> 00:20:31,689
Todas falsas alarmas,
291
00:20:31,772 --> 00:20:33,232
y Jess sufre cada vez.
292
00:20:33,315 --> 00:20:35,067
Claire, míralo.
293
00:20:37,361 --> 00:20:39,405
Sólo estarías retomando un caso.
294
00:20:40,364 --> 00:20:43,409
Para revisar. Bajo radar. Eso sería todo.
295
00:20:43,784 --> 00:20:46,495
Sí, finjamos que es todo lo que haríamos.
296
00:20:46,871 --> 00:20:49,915
Claire, debo... Debo irme.
297
00:20:50,499 --> 00:20:51,667
Debo irme en dos semanas.
298
00:20:51,751 --> 00:20:54,044
Debo regresar después del primero.
299
00:20:54,420 --> 00:20:56,130
Por favor, ayúdame a hacer esto.
300
00:20:57,548 --> 00:20:58,716
Es todo.
301
00:20:59,925 --> 00:21:01,969
Si me dejas tu número en la recepción,
302
00:21:02,052 --> 00:21:03,471
te llamaré más tarde.
303
00:21:04,555 --> 00:21:05,681
Está bien.
304
00:21:06,682 --> 00:21:07,850
Bueno.
305
00:21:16,233 --> 00:21:17,651
Sabes,
306
00:21:20,154 --> 00:21:21,822
siempre debiste estar aquí.
307
00:21:22,573 --> 00:21:23,741
Tú también.
308
00:21:31,457 --> 00:21:33,751
Kasten, llama a tu oficina. Es urgente.
309
00:21:33,834 --> 00:21:36,170
Alguien se robó la segunda base.
310
00:21:37,588 --> 00:21:39,548
Es diciembre, imbécil.
311
00:22:42,528 --> 00:22:44,238
Terminé con su habitación.
312
00:22:44,321 --> 00:22:45,948
Quedó todo empacado.
313
00:22:54,415 --> 00:22:56,083
¿Adónde irás?
314
00:22:56,834 --> 00:22:58,419
A un lugar tranquilo.
315
00:23:00,254 --> 00:23:01,964
Fuera de la ciudad.
316
00:23:04,258 --> 00:23:05,759
Lejos de aquí.
317
00:23:10,264 --> 00:23:12,850
Los de Homicidios no han encontrado
nada aún, ¿verdad?
318
00:23:13,392 --> 00:23:14,935
Lo harán.
319
00:23:15,019 --> 00:23:17,062
¿Qué sabemos de la Mezquita?
320
00:23:17,146 --> 00:23:18,856
Que rezan mucho.
321
00:23:20,316 --> 00:23:21,483
Nada más.
322
00:23:22,610 --> 00:23:23,944
¿Encontraron su camioneta?
323
00:23:25,404 --> 00:23:26,614
No.
324
00:23:29,658 --> 00:23:30,951
Encontramos el auto de ella.
325
00:23:32,578 --> 00:23:33,621
¿Dónde?
326
00:23:35,039 --> 00:23:36,624
Frente a una panadería.
327
00:23:38,918 --> 00:23:41,629
- ¿Tenía indicios de forcejeo?
- No.
328
00:23:49,887 --> 00:23:51,138
Es que...
329
00:23:54,058 --> 00:23:55,935
Estamos hablando de...
330
00:23:58,520 --> 00:24:00,064
Esto es imposible.
331
00:24:00,230 --> 00:24:02,900
Estamos hablando de Carolyn.
332
00:24:17,748 --> 00:24:19,625
Hay muchas...
333
00:24:19,708 --> 00:24:21,961
cosas en el garaje para empacar.
334
00:24:35,557 --> 00:24:37,810
Hizo cosas muy bonitas, ¿no?
335
00:24:39,186 --> 00:24:40,396
Sí.
336
00:24:44,066 --> 00:24:45,567
Así es.
337
00:24:47,611 --> 00:24:48,988
¿Quién es él?
338
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
¿Alguna vez lo viste antes de ese día?
339
00:24:55,494 --> 00:24:57,705
No recuerdo haberlo visto ese día.
340
00:24:57,788 --> 00:24:59,081
¿El día de campo de la oficina?
341
00:24:59,164 --> 00:25:00,332
Sí.
342
00:25:00,457 --> 00:25:01,667
¿Te habló de él?
343
00:25:02,918 --> 00:25:04,044
¿Por qué lo haría?
344
00:25:10,467 --> 00:25:11,885
¿Te importaría si me las llevo?
345
00:25:12,594 --> 00:25:13,804
No, para nada.
346
00:25:15,347 --> 00:25:16,432
¿Porqué?
347
00:25:19,727 --> 00:25:21,603
He visto a este tipo.
348
00:25:33,073 --> 00:25:35,075
- Hola, Bumpy.
- Hola.
349
00:25:35,159 --> 00:25:36,618
Alguien necesita ayuda.
350
00:25:41,373 --> 00:25:42,541
Sabía que regresarías.
351
00:25:42,624 --> 00:25:44,126
Me alegra verte, Bump.
352
00:25:44,209 --> 00:25:45,669
A mí también.
353
00:25:45,753 --> 00:25:48,088
Nada como la Navidad en Los Ángeles.
354
00:25:48,589 --> 00:25:50,132
Calles llenas de trineos.
355
00:25:50,215 --> 00:25:51,425
¿Quieres trabajo de campo?
356
00:25:51,508 --> 00:25:52,885
Ray necesita abrir puertas.
357
00:25:53,677 --> 00:25:54,762
¿Cuáles?
358
00:25:56,180 --> 00:25:57,264
Antiguas.
359
00:26:04,188 --> 00:26:06,148
Siempre supe que él también regresaría.
360
00:26:11,361 --> 00:26:12,613
No sé qué tan útil puedo ser.
361
00:26:13,947 --> 00:26:15,407
He estado inactivo por un tiempo.
362
00:26:15,491 --> 00:26:16,909
Me arriesgaré.
363
00:26:16,992 --> 00:26:18,577
Sabemos que eres discreto.
364
00:26:19,411 --> 00:26:20,621
Eso me halaga.
365
00:26:24,792 --> 00:26:25,959
Está bien.
366
00:26:28,253 --> 00:26:29,922
Funcionará esta vez, ¿cierto?
367
00:26:32,966 --> 00:26:34,468
Gracias, Bumpy.
368
00:26:41,558 --> 00:26:43,227
- ¿Eso nunca mejoró?
- ¿Qué?
369
00:26:44,394 --> 00:26:45,896
Tu cojera.
370
00:26:46,563 --> 00:26:47,606
¿Cuál cojera?
371
00:26:48,524 --> 00:26:50,442
- Oye, Bump.
- Sí.
372
00:26:52,569 --> 00:26:53,987
¿Quién es este tipo?
373
00:26:54,863 --> 00:26:55,948
¿El de azul?
374
00:26:56,031 --> 00:26:57,825
Sí. Es el día de campo
de la oficina, ¿no?
375
00:26:57,908 --> 00:27:00,077
- Sí.
- Bueno. ¿Quién es?
376
00:27:00,160 --> 00:27:01,286
No sé.
377
00:27:01,370 --> 00:27:02,371
¿No lo viste?
378
00:27:02,454 --> 00:27:03,580
Lo vi, pero no sé quién es.
379
00:27:05,707 --> 00:27:08,710
- Oye, ¿quién es este tipo?
- Ni idea.
380
00:27:09,044 --> 00:27:10,587
- Dave.
- Sí.
381
00:27:10,838 --> 00:27:11,880
¿Quién es él?
382
00:27:11,964 --> 00:27:13,799
Está a tu lado. ¿Quién es?
383
00:27:13,882 --> 00:27:15,259
- Lo siento.
- Está a tu lado.
384
00:27:15,342 --> 00:27:16,969
No lo conozco.
385
00:27:17,928 --> 00:27:20,347
Rupert. Este tipo.
386
00:27:20,848 --> 00:27:22,349
- ¿Lo conoces?
- No.
387
00:27:22,432 --> 00:27:24,226
¡Siefert!
388
00:27:24,309 --> 00:27:25,949
El día de campo de la oficina, este tipo,
389
00:27:25,978 --> 00:27:28,188
el que mira a Carolyn Cobb, ¿quién es?
390
00:27:29,398 --> 00:27:31,859
¿Trabajas en Homicidios ahora?
391
00:27:31,942 --> 00:27:33,777
¿Lo conoces o no?
392
00:27:34,444 --> 00:27:35,487
No.
393
00:27:36,947 --> 00:27:38,157
Está bien.
394
00:27:38,949 --> 00:27:41,660
Entonces, un tipo se aparece
en el día de campo de la oficina,
395
00:27:41,743 --> 00:27:44,663
pero nadie lo vio. ¡Uds. estaban ahí!
396
00:27:44,746 --> 00:27:47,291
Nadie sabe quién es. ¿Es así?
397
00:27:48,750 --> 00:27:49,960
Este tipo.
398
00:27:50,878 --> 00:27:52,337
¿No? No.
399
00:27:54,798 --> 00:27:56,133
Está bien.
400
00:27:58,135 --> 00:27:59,636
Pues lo haremos así.
401
00:27:59,720 --> 00:28:01,638
Lo he visto antes, Bump.
402
00:28:16,236 --> 00:28:18,447
Oye.
403
00:28:21,909 --> 00:28:23,076
¿Puedo darte...
404
00:28:23,160 --> 00:28:25,746
un consejo no solicitado,
de Policía a Policía?
405
00:28:29,833 --> 00:28:31,960
Te estás pasando.
406
00:28:32,044 --> 00:28:34,087
Usas software de Antiterrorismo
para Homicidios.
407
00:28:34,713 --> 00:28:36,673
Te meterás en problemas.
408
00:28:37,799 --> 00:28:39,760
Entonces, ¿ignoro la pista?
409
00:28:39,843 --> 00:28:41,345
No, se la das a las personas...
410
00:28:41,428 --> 00:28:42,679
encargadas de la investigación,
411
00:28:42,763 --> 00:28:44,473
los de Homicidios.
412
00:28:44,556 --> 00:28:46,141
Trabajas para Antiterrorismo.
413
00:28:46,225 --> 00:28:47,267
Su cuerpo fue hallado...
414
00:28:47,351 --> 00:28:48,435
junto a la Mezquita más activa.
415
00:28:48,518 --> 00:28:51,146
¿Qué te hace pensar
que no lucho contra el terrorismo?
416
00:28:52,022 --> 00:28:53,982
Sólo intento ayudarte.
417
00:28:54,066 --> 00:28:55,776
¿Por qué no te ayudas a ti mismo?
418
00:28:56,902 --> 00:28:59,571
- ¿Está bien?
- Ayudarme a mí mismo. Bien.
419
00:29:04,785 --> 00:29:06,828
¡Mierda! ¡Sabía que lo había visto!
420
00:29:08,121 --> 00:29:09,873
¡Es de la Mezquita!
421
00:29:12,292 --> 00:29:13,835
FISCAL
MARTÍN MORALES
422
00:29:14,878 --> 00:29:17,005
Espero que estés equivocado.
423
00:29:17,547 --> 00:29:19,132
¿La idea de que pueda ser alguien...
424
00:29:19,216 --> 00:29:20,842
de esta oficina?
425
00:29:22,094 --> 00:29:23,303
No lo soportaría.
426
00:29:23,971 --> 00:29:25,973
¿Quién lo está manejando en la Policía?
427
00:29:26,056 --> 00:29:27,516
Un Detective de apellido Guerrero.
428
00:29:27,599 --> 00:29:28,684
¿Ya vio esto?
429
00:29:28,767 --> 00:29:33,021
No. Dejaría mal parada a la Fiscalía,
430
00:29:33,105 --> 00:29:35,315
que el tipo estuviera en el día de campo...
431
00:29:35,399 --> 00:29:36,799
Quería que usted las viera primero.
432
00:29:36,858 --> 00:29:38,443
Gracias. Lo agradezco.
433
00:29:39,194 --> 00:29:40,279
Bueno.
434
00:29:40,362 --> 00:29:42,906
Déjalas aquí y regresa a lo tuyo.
435
00:29:42,990 --> 00:29:45,158
Actualizaré a Guerrero.
436
00:29:45,242 --> 00:29:46,285
No, puedo hacerlo.
437
00:29:46,368 --> 00:29:47,953
No. Nada puede ser más importante...
438
00:29:48,036 --> 00:29:50,580
que tus casos en Antiterrorismo. Nunca.
439
00:29:51,707 --> 00:29:52,749
No es problema para mí, señor,
440
00:29:52,833 --> 00:29:53,834
sacar un reporte.
441
00:29:53,917 --> 00:29:55,460
Yo puedo explicarle.
442
00:29:55,544 --> 00:29:57,170
Entre amigos.
443
00:30:00,924 --> 00:30:02,843
Señor, se trata de Jess,
444
00:30:03,051 --> 00:30:04,469
y quisiera encargarme yo.
445
00:30:04,553 --> 00:30:06,513
Te enseñaron a decir: "Sí, señor"...
446
00:30:06,596 --> 00:30:08,640
en el FBI, ¿no?
447
00:30:13,395 --> 00:30:14,813
Sí, señor.
448
00:30:15,480 --> 00:30:16,523
¿Entonces?
449
00:30:25,949 --> 00:30:28,285
Ten cuidado con él. Es hábil.
450
00:30:28,744 --> 00:30:30,245
Y si no me equivoco,
451
00:30:30,329 --> 00:30:32,331
te va a invitar a almorzar.
452
00:30:32,956 --> 00:30:34,291
Dile que no por mí.
453
00:30:34,374 --> 00:30:35,417
¿Cómo está Jess?
454
00:30:38,503 --> 00:30:41,340
- ¿Encontraron algo?
- Yo sí.
455
00:30:41,423 --> 00:30:42,799
Aban Ghazala,
456
00:30:42,883 --> 00:30:44,803
el tipo que salió corriendo
del estacionamiento.
457
00:30:44,885 --> 00:30:47,346
Vivía allí. Acaba de confesar.
458
00:30:48,472 --> 00:30:50,849
- ¿Dónde está?
- En la inspección.
459
00:30:53,643 --> 00:30:56,355
Nuestra nueva estrella.
460
00:30:56,438 --> 00:30:58,148
Adelante, Claire.
461
00:31:01,109 --> 00:31:02,749
Es casi hora de almorzar. ¿Tienes hambre?
462
00:31:14,831 --> 00:31:17,459
No estuve aquí hoy.
463
00:31:17,542 --> 00:31:19,378
Lo evaluaré
como fuente para Antiterrorismo.
464
00:31:19,461 --> 00:31:21,004
Nadie puede saberlo.
465
00:31:21,088 --> 00:31:22,464
Entendido.
466
00:31:40,023 --> 00:31:41,149
¿Ghazala?
467
00:31:45,028 --> 00:31:47,030
¡Eres un imbécil, Siefert!
468
00:31:47,114 --> 00:31:48,865
¿Así entierran los casos aquí?
469
00:31:48,949 --> 00:31:51,326
¿Encierran al primer musulmán
que encuentran?
470
00:31:51,410 --> 00:31:52,702
Proteges a alguien, Siefert,
471
00:31:52,786 --> 00:31:54,121
¡y me dirás a quién!
472
00:31:54,204 --> 00:31:56,498
¿A quién proteges?
473
00:31:56,581 --> 00:31:59,251
¡Suéltame!
474
00:32:02,629 --> 00:32:04,005
¡Por Dios!
475
00:32:13,515 --> 00:32:16,309
Sólo intentaba alejarte de alguien.
476
00:32:16,977 --> 00:32:19,438
¿El tipo de tu foto?
477
00:32:20,188 --> 00:32:22,482
No puedo permitir que lo interroguen ahora.
478
00:32:22,566 --> 00:32:24,234
¿Por qué? ¿Quién es?
479
00:32:25,360 --> 00:32:26,528
Mi soplón.
480
00:32:26,695 --> 00:32:27,737
¿Qué?
481
00:32:27,821 --> 00:32:30,824
El tipo de la Mezquita de Al-Ankara.
482
00:32:31,908 --> 00:32:33,827
El tipo que miraba a Carolyn Cobb,
483
00:32:34,744 --> 00:32:35,787
¿es tu soplón?
484
00:32:35,871 --> 00:32:37,414
No es el asesino, Kasten.
485
00:32:37,497 --> 00:32:39,082
Preséntamelo. Yo le pregunto.
486
00:32:39,166 --> 00:32:40,500
Porque va a entregarnos...
487
00:32:40,584 --> 00:32:42,127
¡a una célula entera!
488
00:32:43,086 --> 00:32:44,337
¡No puedo ahuyentarlo ahora!
489
00:32:44,421 --> 00:32:45,755
¿Por qué lo llevaste al día de campo?
490
00:32:45,839 --> 00:32:46,923
Él quiere ser Policía.
491
00:32:47,007 --> 00:32:49,217
¡Su fantasía es ser Policía un día!
492
00:32:49,968 --> 00:32:51,344
Entonces lo invité,
493
00:32:51,428 --> 00:32:52,471
así se sentía importante.
494
00:32:52,554 --> 00:32:53,597
Para hacerlo feliz.
495
00:32:53,763 --> 00:32:55,724
Funcionó. ¡Encontró el amor!
496
00:32:55,807 --> 00:32:57,142
Tú no... No sabes eso.
497
00:32:57,225 --> 00:32:58,602
Sé que le sacaste una confesión...
498
00:32:58,685 --> 00:33:00,562
¡a un inocente! ¡Eso lo sé!
499
00:33:00,645 --> 00:33:02,898
Si pierdo a mi soplón, perdemos todos.
500
00:33:03,773 --> 00:33:05,692
Y volarán un par de edificios más.
501
00:33:07,110 --> 00:33:09,321
Así que manipulé un poco las cosas.
502
00:33:10,280 --> 00:33:11,615
Lo siento.
503
00:33:14,743 --> 00:33:16,244
¿Cómo se llama?
504
00:33:18,121 --> 00:33:20,999
¿Quieres que traiga
a Jess para que te pregunte?
505
00:33:29,007 --> 00:33:30,717
Anzor Marzin.
506
00:33:31,968 --> 00:33:34,387
- Su seudónimo es Pac-Man.
- ¿Dónde está?
507
00:33:34,930 --> 00:33:37,224
- ¿Dónde está?
- No lo sé.
508
00:33:37,307 --> 00:33:39,184
Quizá tú lo puedas encontrar.
509
00:33:42,479 --> 00:33:43,939
Está bien.
510
00:33:47,567 --> 00:33:49,194
¿Cuándo lo viste por última vez?
511
00:33:51,446 --> 00:33:52,989
Hace diez días.
512
00:33:54,157 --> 00:33:56,117
Carolyn Cobb murió hace diez días.
513
00:33:56,493 --> 00:33:58,411
¿Coincidencia?
514
00:33:58,578 --> 00:34:00,413
El Detective del caso, Guerrero,
515
00:34:00,497 --> 00:34:01,790
¿sabe todo esto?
516
00:34:03,875 --> 00:34:05,001
Por supuesto.
517
00:34:05,085 --> 00:34:06,962
Él entiende la horrible realidad.
518
00:34:07,295 --> 00:34:08,463
¿Qué quieres decir?
519
00:34:08,547 --> 00:34:10,715
Que mientras nos dé nombres,
520
00:34:11,424 --> 00:34:12,717
su vida amorosa no interesa.
521
00:34:14,427 --> 00:34:15,971
¡Por Dios!
522
00:34:17,722 --> 00:34:19,140
Está bien.
523
00:34:20,642 --> 00:34:22,477
Empieza a escribir.
524
00:34:23,853 --> 00:34:25,605
Su dirección,
525
00:34:25,689 --> 00:34:27,607
la dirección de su novia, algo útil.
526
00:34:28,733 --> 00:34:30,735
No podías dejarlo, ¿verdad?
527
00:34:32,612 --> 00:34:34,406
¿Una desnudista?
528
00:34:34,489 --> 00:34:36,408
Eso es emocionante.
529
00:34:36,908 --> 00:34:38,285
Pero no saldrá.
530
00:34:39,160 --> 00:34:40,912
- Lo hará.
- Sí, claro.
531
00:34:40,996 --> 00:34:43,999
Y luego llegará Marzin
en una camioneta gris robada,
532
00:34:44,082 --> 00:34:45,442
con el ADN de Carolyn en las uñas,
533
00:34:45,500 --> 00:34:46,668
y todo el mundo gana.
534
00:34:46,751 --> 00:34:48,920
Olvida la camioneta. No la encontraremos.
535
00:34:50,672 --> 00:34:52,299
¿Sabes qué me gusta de ti?
536
00:34:53,300 --> 00:34:55,594
Que ni siquiera finjamos
hacerlo correctamente.
537
00:34:55,677 --> 00:34:57,095
¿Llamar al Detective encargado?
538
00:34:57,178 --> 00:34:58,346
Ni pensarlo.
539
00:34:59,347 --> 00:35:01,433
No nos pasamos de la raya, la enterramos.
540
00:35:01,516 --> 00:35:04,519
No necesito conocer a Guerrero
para saber cómo es.
541
00:35:06,354 --> 00:35:08,189
Ya he visto cómo entierran otros casos.
542
00:35:11,693 --> 00:35:14,321
Voy a regar esa planta.
543
00:35:22,203 --> 00:35:24,331
Piscinas y estrellas de cine.
544
00:35:32,839 --> 00:35:34,341
Vamos, Moose.
545
00:35:51,024 --> 00:35:52,317
- Qué disimulado.
- Pues...
546
00:35:52,400 --> 00:35:53,485
Si tuvieras pruebas contra él,
547
00:35:53,568 --> 00:35:54,819
traías una orden,
como profesional.
548
00:35:54,903 --> 00:35:56,571
Bump, abre la puerta.
549
00:36:27,936 --> 00:36:29,104
Revisa arriba.
550
00:36:29,229 --> 00:36:30,271
Vigilaré la puerta.
551
00:37:12,647 --> 00:37:14,274
EL AJUSTICIADOR
CAZADOR DE MONSTRUOS
552
00:37:31,499 --> 00:37:33,460
Escrito y dibujado por
Pac-Man Marzin
553
00:37:45,430 --> 00:37:47,348
¡YO SOY EL MONSTRUO!
554
00:37:55,356 --> 00:37:56,775
- ¿Encontraste algo?
- ¡Dios!
555
00:37:56,858 --> 00:37:58,610
¡Mierda! ¡Casi me matas del susto!
556
00:37:58,693 --> 00:38:00,862
¿Yo te asusté?
¿Por qué me sorprendes así?
557
00:38:01,196 --> 00:38:03,198
Lo siento. ¿Te desperté?
558
00:38:04,199 --> 00:38:06,451
No hay nada arriba. ¿Algo aquí abajo?
559
00:38:06,868 --> 00:38:08,953
No lo sé. Tal vez.
560
00:38:09,704 --> 00:38:11,206
Vaya, dibuja muy bien.
561
00:38:11,331 --> 00:38:12,373
¡Mierda!
562
00:38:13,875 --> 00:38:16,461
¿Por qué ladras así? Te di una galleta.
563
00:38:16,544 --> 00:38:18,213
Vamos.
564
00:38:21,549 --> 00:38:22,967
¡Sube!
565
00:38:23,051 --> 00:38:24,636
¡Eso intento! ¡Mueve el basurero!
566
00:38:24,719 --> 00:38:26,221
¡Demonios!
567
00:38:27,889 --> 00:38:29,974
Es una mordida muy fea.
568
00:38:30,058 --> 00:38:32,227
Parecía con rabia. Probablemente morirás.
569
00:38:32,310 --> 00:38:33,812
Debemos regresar.
570
00:38:34,062 --> 00:38:36,481
¿Para qué?
¿Para saber cómo termina la historieta?
571
00:38:36,564 --> 00:38:38,191
Obviamente.
572
00:38:39,400 --> 00:38:41,986
Supongo que será enorme.
573
00:38:42,070 --> 00:38:45,031
Épico. Quizá las pistas están ahí.
574
00:38:46,491 --> 00:38:48,868
No te la llevaste, Bump.
575
00:38:49,244 --> 00:38:50,411
El chicharrón se ve bien.
576
00:38:50,537 --> 00:38:51,663
No la robaste.
577
00:38:51,746 --> 00:38:52,831
Nadie sería así de tonto.
578
00:38:52,914 --> 00:38:55,041
¿Quieres un Twinkie?
579
00:38:56,209 --> 00:38:57,669
¿Tienes hambre? ¿Un Twinkie?
580
00:38:57,752 --> 00:38:59,003
¿Bump?
581
00:39:02,924 --> 00:39:04,342
- ¡Feliz cumpleaños!
- Imbécil.
582
00:39:04,425 --> 00:39:05,510
¿Qué? No lo notará.
583
00:39:05,593 --> 00:39:06,678
Si ella dice algo,
584
00:39:06,761 --> 00:39:07,762
no regresará jamás.
585
00:39:07,887 --> 00:39:08,930
¿Cuál era tu plan?
586
00:39:09,013 --> 00:39:10,181
¿Dejarla en la cama
587
00:39:10,265 --> 00:39:11,432
con el cajón abierto? ¡La tenemos!
588
00:39:11,558 --> 00:39:13,351
Hazme un favor. Déjame manejar esto.
589
00:39:13,434 --> 00:39:14,686
Te pagaré más,
590
00:39:14,769 --> 00:39:15,937
¡lo juro!
591
00:39:17,605 --> 00:39:18,898
Como quieras.
592
00:39:22,235 --> 00:39:23,778
Dámela.
593
00:39:24,279 --> 00:39:26,531
- Pensé que no la querías.
- Bump, dame la...
594
00:39:26,614 --> 00:39:28,700
Bumpy, dame la...
595
00:39:28,783 --> 00:39:30,368
Dame la...
596
00:39:34,622 --> 00:39:37,375
Parece que convenciste a otro.
597
00:39:37,458 --> 00:39:39,210
El supervisor vio las fotos...
598
00:39:39,294 --> 00:39:40,795
y dijo que sí era él.
599
00:39:41,421 --> 00:39:42,463
¿Qué más dijo?
600
00:39:42,547 --> 00:39:43,715
Que lo conoce como Beckwith.
601
00:39:43,798 --> 00:39:46,551
Que nunca se presentó
como Marzin o Pac-Man,
602
00:39:46,634 --> 00:39:48,219
u otro nombre.
603
00:39:48,303 --> 00:39:50,722
Beckwith se reportó
dos semanas después de salir...
604
00:39:50,805 --> 00:39:52,557
y desapareció hace dos semanas.
605
00:39:52,640 --> 00:39:54,976
Pregunté si tenía algún pasatiempo,
como dibujar,
606
00:39:55,101 --> 00:39:58,771
o si alguna vez habló de béisbol.
Dijo que no.
607
00:39:59,439 --> 00:40:02,400
Pero parece que le gustan los caballos.
608
00:40:02,483 --> 00:40:05,403
Los de carreras.
Habla de eso todo el tiempo...
609
00:40:05,486 --> 00:40:09,574
de manera enfermiza,
según el supervisor.
610
00:40:09,657 --> 00:40:11,826
Tiene como algún tipo de fijación.
611
00:40:12,160 --> 00:40:14,162
Dijo que si él tuviera tiempo,
612
00:40:14,245 --> 00:40:15,496
lo buscaría en las pistas.
613
00:40:15,580 --> 00:40:17,415
Porque disfruta los caballos casi tanto...
614
00:40:17,498 --> 00:40:19,584
como el robo de autos.
615
00:40:20,585 --> 00:40:22,337
LOS ÁNGELES
616
00:40:22,921 --> 00:40:26,007
Dodgers DESDE 1958
617
00:40:51,199 --> 00:40:52,659
Hola.
618
00:40:56,162 --> 00:40:58,539
Tu mesa, como lo recuerdo.
619
00:41:00,375 --> 00:41:03,211
¿Incumplió con la libertad condicional?
Tu Beckwith.
620
00:41:05,546 --> 00:41:07,382
No fue una sorpresa.
621
00:41:08,383 --> 00:41:09,884
¿Porqué?
622
00:41:09,968 --> 00:41:12,053
Y el supervisor no recuerda que Beckwith
623
00:41:12,136 --> 00:41:14,305
tuviera talento para dibujar, ¿verdad?
624
00:41:14,389 --> 00:41:15,890
Su nombre es Marzin.
625
00:41:16,557 --> 00:41:17,725
No Beckwith.
626
00:41:20,144 --> 00:41:21,312
¿Para eso me llamaste?
627
00:41:21,396 --> 00:41:23,731
Sólo intento medir el valor de tus pistas.
628
00:41:23,815 --> 00:41:25,149
Gracias.
629
00:41:25,858 --> 00:41:26,858
Pero son mis pistas.
630
00:41:26,901 --> 00:41:28,486
Y ella era mi hija.
631
00:41:30,863 --> 00:41:32,073
Jess,
632
00:41:32,907 --> 00:41:35,076
no será como la última vez.
633
00:41:35,868 --> 00:41:37,912
Lo encontraremos, y pagará.
634
00:41:37,996 --> 00:41:39,196
No hagas ese tipo de promesas.
635
00:41:39,247 --> 00:41:40,748
Puedo hacer esa promesa.
636
00:41:40,873 --> 00:41:44,002
Desde que regresaste, todos preguntan:
637
00:41:44,085 --> 00:41:45,586
"¿Quién es ese tipo?"
638
00:41:46,421 --> 00:41:49,424
"¿Por qué está
tan obsesionado con tu hija?"
639
00:41:49,507 --> 00:41:52,593
Y yo respondo:
"Es mi amigo. Y tiene una placa".
640
00:41:53,011 --> 00:41:56,764
Y dicen:
"¿Y dónde estuvo los últimos 13 años?"
641
00:41:56,889 --> 00:41:59,267
Iba a encontrarme
con Carolyn en esa panadería.
642
00:42:00,059 --> 00:42:01,602
El día que...
643
00:42:05,273 --> 00:42:09,027
Ella preparaba una fiesta
para tu cumpleaños.
644
00:42:10,111 --> 00:42:13,364
Le pedí que nos encontráramos
ahí para pagar el pastel.
645
00:42:14,449 --> 00:42:16,284
Tuve que cancelar en el último minuto,
646
00:42:16,409 --> 00:42:18,619
pero ella ya había llegado.
647
00:42:19,120 --> 00:42:20,538
Tenía...
648
00:42:21,873 --> 00:42:23,916
Tenía que preparar unos archivos.
649
00:42:26,794 --> 00:42:29,047
Dos horas después, la encontramos.
650
00:42:34,594 --> 00:42:37,138
Ahí estuve los últimos 13 años.
651
00:42:39,640 --> 00:42:42,477
FISCALÍA
CONDADO DE LOS ÁNGELES
652
00:42:50,985 --> 00:42:52,445
¿Qué le pasó a Siefert en la cara?
653
00:42:53,988 --> 00:42:55,490
No lo sé.
654
00:42:56,824 --> 00:42:58,576
Esperaba una mejor respuesta.
655
00:42:58,659 --> 00:42:59,744
No pierdo tiempo...
656
00:42:59,827 --> 00:43:01,579
pensando en la cara de Siefert.
657
00:43:01,662 --> 00:43:02,747
¿Atacar a un Oficial?
658
00:43:04,957 --> 00:43:06,834
¿Dónde diablos estuviste con Bumpy ayer?
659
00:43:08,169 --> 00:43:10,254
¿Haces eso en la corte?
¿Juegas así con tu cadena?
660
00:43:10,338 --> 00:43:12,173
Cuando estoy ansiosa.
Me generas ansiedad.
661
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
- ¿Por qué?
- Porque es mi caso.
662
00:43:15,343 --> 00:43:16,344
Ghazala.
663
00:43:17,845 --> 00:43:19,639
Morales me lo dio.
664
00:43:21,140 --> 00:43:22,266
Por supuesto.
665
00:43:22,350 --> 00:43:24,185
¡Hijo de puta!
666
00:43:25,520 --> 00:43:27,605
Te están engañando, Claire.
667
00:43:27,688 --> 00:43:28,856
Ghazala no es el asesino.
668
00:43:29,190 --> 00:43:30,691
Tendrás que explicarte.
669
00:43:30,775 --> 00:43:31,943
Hay un soplón.
670
00:43:32,026 --> 00:43:34,529
Trabaja en la Mezquita Al-Ankara.
Se llama Marzin.
671
00:43:34,654 --> 00:43:36,864
También es sospechoso
en el caso de Carolyn Cobb.
672
00:43:36,948 --> 00:43:38,199
Y a propósito, todos corren...
673
00:43:38,282 --> 00:43:40,284
para ocultar la verdad. ¡Es el asesino!
674
00:43:40,368 --> 00:43:42,787
Siefert le saca
una falsa confesión a Ghazala,
675
00:43:42,870 --> 00:43:44,038
y el soplón queda libre...
676
00:43:44,122 --> 00:43:45,957
porque trabaja para Antiterrorismo.
677
00:43:46,040 --> 00:43:47,959
¿Y ahora es el violador y asesino...
678
00:43:48,042 --> 00:43:49,127
de la hija de una Policía?
679
00:43:49,210 --> 00:43:51,129
No. No puede ser el asesino.
680
00:43:51,212 --> 00:43:52,880
Morales me aseguró que este caso...
681
00:43:53,005 --> 00:43:54,632
es de alta prioridad.
682
00:43:54,715 --> 00:43:56,884
Sí. Y Guantánamo es un resort de lujo.
683
00:44:04,392 --> 00:44:05,810
Hola, Jess.
684
00:44:12,567 --> 00:44:14,902
- ¿Qué es eso?
- Nada.
685
00:44:17,238 --> 00:44:18,865
No es para ti.
686
00:44:19,490 --> 00:44:20,741
No es lo que dicen.
687
00:44:22,994 --> 00:44:25,204
- Lo siento.
- ¿Es el asesino?
688
00:44:28,082 --> 00:44:29,417
Es "un" tipo.
689
00:44:30,376 --> 00:44:31,919
Es todo lo que sabemos.
690
00:44:32,712 --> 00:44:35,756
¿No hay indicios de violencia ahí?
691
00:44:36,048 --> 00:44:39,510
Es una historieta. Todas son violentas.
692
00:44:41,220 --> 00:44:42,597
¿Puedo verla?
693
00:44:42,680 --> 00:44:44,348
Jess, no deberías estar aquí.
694
00:44:45,933 --> 00:44:48,019
Todo lo que toques es inadmisible.
695
00:44:55,776 --> 00:44:57,695
- ¿Puedo verla?
- No.
696
00:45:00,907 --> 00:45:02,116
Ray.
697
00:45:29,977 --> 00:45:32,313
Debes ser honesto, es la única regla.
698
00:45:32,438 --> 00:45:34,982
- Ella es muy buena para esto.
- Está bien.
699
00:45:35,066 --> 00:45:36,317
La verdad y la pura verdad.
700
00:45:36,400 --> 00:45:37,401
Estoy listo.
701
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
No temas.
702
00:45:38,611 --> 00:45:39,654
A propósito, es muy lindo. Gracias.
703
00:45:39,779 --> 00:45:41,489
- De nada.
- Es hermoso.
704
00:45:41,614 --> 00:45:45,993
Entonces, ¿buscas una profesional?
705
00:45:48,079 --> 00:45:50,081
- ¿Actriz desesperada?
- ¿Qué?
706
00:45:51,040 --> 00:45:53,084
¿Maestra de escuela dedicada?
707
00:45:53,167 --> 00:45:55,461
Estoy abierto, así que...
708
00:45:56,295 --> 00:45:58,297
- Muy inteligente.
- Gracias.
709
00:45:58,589 --> 00:46:01,133
¿Estatura?
710
00:46:01,759 --> 00:46:03,344
¿Alguna preferencia?
711
00:46:03,427 --> 00:46:05,763
Ninguna, mientras sea inteligente.
712
00:46:05,846 --> 00:46:06,931
¿Qué tan inteligente?
713
00:46:07,640 --> 00:46:09,267
Preferiblemente, educada en Harvard.
714
00:46:09,350 --> 00:46:11,519
- Está bien.
- De Filadelfia.
715
00:46:12,853 --> 00:46:13,854
Que sea Fiscal.
716
00:46:13,980 --> 00:46:15,356
Ya veo.
717
00:46:15,940 --> 00:46:17,149
Que se llame Claire.
718
00:46:18,693 --> 00:46:20,528
Eso reduce un poco la búsqueda, Ray.
719
00:46:20,611 --> 00:46:23,281
Muy bien. ¿Qué puedo decir?
720
00:46:23,364 --> 00:46:25,366
¿Qué puedes decir?
721
00:46:27,159 --> 00:46:29,036
De repente, te quedaste callado.
722
00:46:32,123 --> 00:46:33,457
Claire.
723
00:46:34,959 --> 00:46:37,461
Sabes que no puedo controlarla.
724
00:46:38,170 --> 00:46:40,131
No se detendrá hasta encontrarlo.
725
00:46:40,298 --> 00:46:41,632
Nunca viste a Jess y a su hija.
726
00:46:41,716 --> 00:46:44,051
Eran inseparables.
727
00:46:46,137 --> 00:46:48,848
Sí. Puedo imaginarlo.
728
00:46:55,146 --> 00:46:56,731
Sé que es complicado.
729
00:46:57,148 --> 00:46:58,232
Trabajo en Antiterrorismo,
730
00:46:58,357 --> 00:47:01,068
pero hay que encontrarlo antes que Jess.
731
00:47:02,236 --> 00:47:04,864
Trabajaré en las noches, bajo el radar.
732
00:47:05,906 --> 00:47:07,158
Morales no tiene que saberlo.
733
00:47:11,162 --> 00:47:13,080
No te diré qué hacer con tu tiempo libre.
734
00:47:13,205 --> 00:47:17,043
Pero como abogada,
te aconsejo encontrar esa camioneta.
735
00:47:17,543 --> 00:47:18,878
Gracias.
736
00:47:19,253 --> 00:47:20,713
Buenas noches.
737
00:47:23,174 --> 00:47:25,509
Te acompaño al auto.
738
00:47:25,593 --> 00:47:26,761
No es necesario.
739
00:47:26,844 --> 00:47:29,513
Pero me gustaría, si no te importa.
740
00:47:29,597 --> 00:47:31,557
Últimamente no me gustan
los estacionamientos.
741
00:47:31,849 --> 00:47:33,517
¿Cuándo es el gran día?
742
00:47:37,438 --> 00:47:39,106
En algún momento del próximo año.
743
00:47:40,608 --> 00:47:42,568
Felicidades.
744
00:47:43,235 --> 00:47:44,862
¿A qué se dedica él?
745
00:47:44,945 --> 00:47:47,448
Gerencia un fondo de cobertura
en Filadelfia.
746
00:47:47,573 --> 00:47:49,283
Se llama Ellis.
747
00:47:50,951 --> 00:47:53,371
¿Y se mudará a Los Ángeles?
748
00:47:53,454 --> 00:47:55,039
Ese es el plan.
749
00:47:55,456 --> 00:47:56,540
¿No es muy difícil...
750
00:47:56,624 --> 00:47:57,792
gerenciar un fondo de Filadelfia...
751
00:47:57,917 --> 00:47:59,460
desde Los Ángeles?
752
00:48:00,878 --> 00:48:02,421
Puede ser.
753
00:48:03,130 --> 00:48:04,882
Pero es muy inteligente.
754
00:48:04,965 --> 00:48:08,260
Me imagino. Ellis es un nombre inteligente.
755
00:48:08,803 --> 00:48:10,971
Y el amor lo puede todo, ¿no es así?
756
00:48:11,972 --> 00:48:13,140
Ese es mi auto.
757
00:48:15,893 --> 00:48:17,311
Nos vemos mañana.
758
00:48:24,652 --> 00:48:26,946
Jess tiene suerte de contar contigo, Ray.
759
00:48:27,405 --> 00:48:28,739
Eres un buen amigo.
760
00:48:29,824 --> 00:48:31,826
Ella haría lo mismo por mí.
761
00:48:32,910 --> 00:48:34,495
De hecho, haría más.
762
00:49:07,027 --> 00:49:08,529
Podría estar en cualquier parte.
763
00:49:10,990 --> 00:49:13,033
Quiero verlos establos.
764
00:49:13,159 --> 00:49:14,618
¿Para qué diablos?
765
00:49:15,536 --> 00:49:17,204
Ahí están los caballos.
766
00:49:46,108 --> 00:49:48,110
Eres mi bonito.
767
00:49:50,237 --> 00:49:51,238
¿Verdad?
768
00:50:03,375 --> 00:50:04,585
Mírate...
769
00:50:07,129 --> 00:50:08,422
Bump.
770
00:50:10,758 --> 00:50:11,759
No lo puedo creer.
771
00:50:12,718 --> 00:50:14,053
¿Te gusta?
772
00:50:15,721 --> 00:50:17,431
Te gusta, ¿verdad?
773
00:50:19,266 --> 00:50:21,060
Oye.
774
00:50:25,272 --> 00:50:26,774
Oye, amigo.
775
00:50:32,321 --> 00:50:35,074
Te quedó bien la cara, Pac-Man. Me gusta.
776
00:50:36,575 --> 00:50:37,826
¿Y usted quién es?
777
00:50:39,328 --> 00:50:40,913
¿No me recuerdas?
778
00:50:42,623 --> 00:50:43,624
Hablemos.
779
00:50:44,833 --> 00:50:45,918
¡Llama a la Policía!
780
00:51:11,694 --> 00:51:12,820
Ray.
781
00:51:14,029 --> 00:51:16,490
- ¿Dónde te dio?
- Lo tenía, Bump.
782
00:51:17,366 --> 00:51:18,993
Era Marzin.
783
00:51:20,160 --> 00:51:21,996
Está bien. Él es Luis.
784
00:51:22,454 --> 00:51:24,164
Dice que viene siempre a robar autos.
785
00:51:24,331 --> 00:51:25,374
¿Cómo se llama?
786
00:51:26,333 --> 00:51:28,168
No le hablo.
787
00:51:28,294 --> 00:51:30,045
No me gusta cómo mira a los caballos.
788
00:51:30,379 --> 00:51:32,298
¿Tienes un teléfono móvil, Luis?
789
00:51:33,507 --> 00:51:34,675
Dámelo.
790
00:51:37,177 --> 00:51:38,887
Si ese tipo regresa,
791
00:51:40,014 --> 00:51:43,350
envía un mensaje que diga "911"
a este número,
792
00:51:44,476 --> 00:51:46,604
y vendré enseguida. Bump, ¿me ayudas?
793
00:51:46,687 --> 00:51:48,397
Sí.
794
00:51:49,356 --> 00:51:51,400
- Te tengo.
- Era él.
795
00:51:51,817 --> 00:51:53,360
Sí.
796
00:51:53,986 --> 00:51:55,487
Hijo de puta.
797
00:51:56,363 --> 00:51:57,698
Gracias, Luis.
798
00:52:10,377 --> 00:52:11,879
Hola.
799
00:52:14,340 --> 00:52:16,884
Te estaba esperando... Lo siento.
800
00:52:17,009 --> 00:52:20,721
Está bien. ¿Necesitas...?
801
00:52:20,846 --> 00:52:22,848
Quería saber si querías
802
00:52:22,931 --> 00:52:24,600
que te acompañara al auto de nuevo.
803
00:52:26,727 --> 00:52:27,895
No estaba lista para salir.
804
00:52:29,104 --> 00:52:31,190
Yo tampoco.
805
00:52:34,109 --> 00:52:35,235
¿Estás nerviosa?
806
00:52:36,028 --> 00:52:37,780
Por esto.
807
00:52:38,030 --> 00:52:40,240
Es una manía tonta.
808
00:52:41,367 --> 00:52:44,203
A mí me parece adorable.
809
00:52:46,789 --> 00:52:47,915
Entonces, es tuya.
810
00:52:51,085 --> 00:52:53,504
La necesitas más que yo, de todas formas.
811
00:52:53,587 --> 00:52:55,255
¿Sí?
812
00:52:58,425 --> 00:52:59,718
¿Podrás vivir sin ella?
813
00:52:59,802 --> 00:53:03,097
Sé que ustedes, los que piensan mucho,
tienden a obsesionarse.
814
00:53:03,222 --> 00:53:05,933
Tienes razón, las obsesiones son terribles.
815
00:53:07,643 --> 00:53:09,645
Espero que nunca te suceda a ti.
816
00:53:15,484 --> 00:53:17,236
Iré a...
817
00:53:18,612 --> 00:53:19,780
Yo...
818
00:53:21,615 --> 00:53:23,784
A propósito, me gusta el de la página 90.
819
00:53:24,785 --> 00:53:27,121
No sé de esas cosas, pero creo que...
820
00:53:27,996 --> 00:53:30,332
Romperías corazones con ese vestido.
821
00:53:31,583 --> 00:53:33,085
Qué amable.
822
00:53:34,503 --> 00:53:36,964
Sí, muy amable, Ray. Ven conmigo.
823
00:53:37,131 --> 00:53:39,633
¿Nos disculpas, Claire? Gracias.
824
00:53:43,429 --> 00:53:45,180
Por favor, dime que no es cierto.
825
00:53:45,514 --> 00:53:47,349
Dime que nadie de la oficina...
826
00:53:47,433 --> 00:53:49,351
entró a la casa de una desnudista...
827
00:53:49,435 --> 00:53:52,771
a robar una historieta,
como intento patético...
828
00:53:52,855 --> 00:53:55,107
¡para acusar
a un recurso activo de la oficina!
829
00:53:55,190 --> 00:53:56,567
Hay motivos para acusarlo, señor.
830
00:53:56,650 --> 00:53:58,819
Con la foto de un día de campo como prueba.
831
00:53:59,528 --> 00:54:01,655
Y sin la participación
del Policía encargado...
832
00:54:01,739 --> 00:54:02,823
de la investigación.
833
00:54:03,782 --> 00:54:05,159
¿Así trabajan en Nueva York?
834
00:54:05,868 --> 00:54:07,536
Sin orden judicial.
835
00:54:07,786 --> 00:54:09,580
¡Vigilan a quien quieren!
836
00:54:09,663 --> 00:54:11,248
Sentí que su interés por el objetivo...
837
00:54:11,331 --> 00:54:12,458
era bajo, señor.
838
00:54:12,541 --> 00:54:14,168
Te diré qué es más bajo:
839
00:54:14,501 --> 00:54:17,921
Mi entusiasmo por presenciar
otro 11 de septiembre.
840
00:54:18,380 --> 00:54:19,923
¡Por Dios!
841
00:54:20,090 --> 00:54:22,760
¡Todos saben que esos imbéciles
atacarán Los Ángeles!
842
00:54:23,051 --> 00:54:24,595
Las familias de mi vecindario...
843
00:54:24,678 --> 00:54:26,680
¡compraron cinta adhesiva
y trajes especiales!
844
00:54:26,764 --> 00:54:28,265
¡No tienes pruebas!
845
00:54:28,432 --> 00:54:30,392
No tienes la camioneta, ¡no tienes nada!
846
00:54:30,476 --> 00:54:31,560
Si las tuviera, ¿lo procesaría?
847
00:54:31,643 --> 00:54:33,896
No, ¡dejaría libre a un violador asesino!
848
00:54:34,438 --> 00:54:35,689
Jess es mi amiga.
849
00:54:35,773 --> 00:54:38,025
Lo procesaría, ¿a pesar de la política?
850
00:54:38,108 --> 00:54:39,151
Mientras haces esto,
851
00:54:39,234 --> 00:54:41,528
¿cuántas pistas de Antiterrorismo
fueron ignoradas?
852
00:54:41,612 --> 00:54:43,572
¿Cuántas trabas has puesto entre Marzin...
853
00:54:43,655 --> 00:54:46,492
y su trabajo con nosotros?
¡Es información de la Mezquita!
854
00:54:46,575 --> 00:54:49,995
Si tuviera pruebas que lo implicaran
en el caso de Carolyn Cobb,
855
00:54:50,078 --> 00:54:51,163
¿lo procesaría?
856
00:54:51,246 --> 00:54:52,915
- ¡Claro!
- ¿Tengo su palabra?
857
00:54:52,998 --> 00:54:54,249
¿Acaso tartamudeé?
858
00:54:59,797 --> 00:55:00,839
Y a propósito,
859
00:55:01,632 --> 00:55:03,884
los de Harvard no salen
con los de institutos locales,
860
00:55:03,967 --> 00:55:05,807
así que deja de coquetear
con mi nueva abogada.
861
00:55:05,844 --> 00:55:07,346
Es vergonzoso.
862
00:55:10,516 --> 00:55:12,768
Siempre fuiste hermosa,
863
00:55:13,143 --> 00:55:14,770
pero muy ambiciosa.
864
00:55:16,438 --> 00:55:18,190
Prefiero "decidida".
865
00:55:20,234 --> 00:55:21,652
Política.
866
00:55:22,236 --> 00:55:24,238
Universitaria.
867
00:55:26,281 --> 00:55:27,616
Ajena.
868
00:55:30,035 --> 00:55:32,913
Creo que miras hacia atrás más que yo.
869
00:55:33,831 --> 00:55:35,541
No tengo tiempo para eso.
870
00:55:36,250 --> 00:55:38,877
Bueno. Miremos hacia adelante.
871
00:55:39,044 --> 00:55:40,963
Está bien.
872
00:55:41,797 --> 00:55:43,465
Deberías regresar a Nueva York.
873
00:55:43,549 --> 00:55:44,550
¿Porqué?
874
00:55:44,633 --> 00:55:46,009
No me gusta hacia dónde va esto,
875
00:55:46,093 --> 00:55:48,011
y no puedo justificar
un caso que no existe.
876
00:55:48,178 --> 00:55:49,263
Sí existe.
877
00:55:49,471 --> 00:55:52,224
Dos costillas rotas con una pala
lo confirman.
878
00:55:53,016 --> 00:55:54,476
Era Marzin.
879
00:55:54,893 --> 00:55:55,936
Necesito dos hombres más.
880
00:55:56,228 --> 00:55:58,522
- ¿Qué?
- Bumpy es cojo,
881
00:55:59,022 --> 00:56:00,649
y ya no soy tan ágil como antes.
882
00:56:00,732 --> 00:56:03,235
Vamos, Ray, eres tan ágil como siempre.
883
00:56:07,281 --> 00:56:09,157
No tienen que ser hombres grandes.
884
00:56:09,366 --> 00:56:10,534
Olvídalo.
885
00:56:12,244 --> 00:56:14,538
En serio. Regresa a casa.
886
00:56:15,080 --> 00:56:16,248
No puedo.
887
00:56:16,582 --> 00:56:17,583
Protejan a su hogar
DE UN ATAQUE QUÍMICO
888
00:56:17,708 --> 00:56:18,876
El 11 de septiembre fue el inicio.
889
00:56:19,084 --> 00:56:21,545
Protejan sus hogares, por favor.
890
00:56:21,628 --> 00:56:23,297
Protejan sus familias.
891
00:56:23,380 --> 00:56:27,217
Bin Laden, Saddam Hussein,
tienen Ántrax ahora...
892
00:56:28,760 --> 00:56:29,845
Bump.
893
00:56:30,220 --> 00:56:31,889
¿Qué pasa?
Dijiste tener pistas de Marzin.
894
00:56:31,972 --> 00:56:33,432
Las tenemos.
¿Quiénes?
895
00:56:33,515 --> 00:56:34,975
Ven aquí.
896
00:56:48,906 --> 00:56:51,658
- Hola, Jess.
- Odio la pena de muerte.
897
00:56:55,037 --> 00:56:56,288
¿Sí?
898
00:56:56,914 --> 00:56:59,124
No sería un castigo para este tipo.
899
00:56:59,207 --> 00:57:02,502
Una gran cena, una inyección y una siesta.
900
00:57:02,711 --> 00:57:05,756
Que se pudra en la cárcel,
que viva una vida vacía.
901
00:57:09,885 --> 00:57:13,221
- ¿Qué estamos haciendo aquí?
- Esperándolo.
902
00:57:15,432 --> 00:57:17,476
- ¿Ha estado aquí?
- Vendrá.
903
00:57:17,935 --> 00:57:19,269
Bumpy y yo lo desciframos.
904
00:57:19,353 --> 00:57:20,896
Jess, si te le acercas,
905
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
no tendremos caso.
906
00:57:22,064 --> 00:57:24,232
Puede renunciar a su trabajo,
cambiar su nombre,
907
00:57:24,316 --> 00:57:28,236
desechar su auto, pero yo lo encontraré,
908
00:57:28,820 --> 00:57:31,281
porque hay una cosa que no puede cambiar,
909
00:57:31,365 --> 00:57:32,699
y está justo aquí.
910
00:57:34,576 --> 00:57:35,661
¿Estás borracha?
911
00:57:37,287 --> 00:57:40,290
El Ajusticiador, por Pac-Man Marzin.
912
00:57:41,208 --> 00:57:43,585
Página uno, primer personaje,
913
00:57:43,669 --> 00:57:47,047
un cazador de monstruos
llamado Alston Sherry.
914
00:57:47,130 --> 00:57:48,131
¿Bumpy?
915
00:57:48,215 --> 00:57:50,926
Alston. ¿Podría ser Walter Alston,
916
00:57:51,009 --> 00:57:53,553
el mejor director
de la historia de los Dodgers?
917
00:57:53,637 --> 00:57:54,888
Ganó cuatro Series Mundiales,
918
00:57:54,972 --> 00:57:56,306
tres de ellas en Los Ángeles.
919
00:57:56,390 --> 00:57:59,017
Y Sherry. ¿Larry Sherry?
920
00:57:59,685 --> 00:58:01,687
El jugador más valioso de la Serie del '59.
921
00:58:01,770 --> 00:58:04,147
Fue el primer campeonato en Los Ángeles.
922
00:58:04,940 --> 00:58:06,191
No es relevante,
923
00:58:06,316 --> 00:58:08,568
pero tuvo dos victorias
y dos paradas en esa serie.
924
00:58:08,986 --> 00:58:11,196
Página dos, el compañero de Alston,
925
00:58:11,405 --> 00:58:13,365
llamado Bulldog O'Malley.
926
00:58:13,448 --> 00:58:15,701
- ¿Bump?
- ¿Walter O'Malley?
927
00:58:15,784 --> 00:58:18,954
¿El dueño que trajo
a Los Dodgers a Los Ángeles de Brooklyn?
928
00:58:19,037 --> 00:58:20,163
Era un santo.
929
00:58:20,247 --> 00:58:22,040
¿Ves el patrón, Ray?
930
00:58:22,124 --> 00:58:25,293
¿Qué tal "Bulldog"?
¿Orel "Bulldog" Hershiser?
931
00:58:25,377 --> 00:58:28,005
¿La estrella del último equipo
que ganó la Serie del '88?
932
00:58:28,088 --> 00:58:29,131
Antes de volvemos pésimos.
933
00:58:29,214 --> 00:58:30,966
Entonces, ¿por qué estamos aquí, Bumpy?
934
00:58:31,049 --> 00:58:35,012
Porque aquí se reúnen los ex-Dodgers.
935
00:58:35,095 --> 00:58:37,097
Y todos los locos lo saben.
936
00:58:39,349 --> 00:58:40,517
Y a propósito,
937
00:58:40,600 --> 00:58:43,562
el monstruo que O'Malley
y Sherry persiguen...
938
00:58:43,770 --> 00:58:45,272
es de color naranja con negro.
939
00:58:45,856 --> 00:58:49,151
Los colores que usa ese equipo del Norte.
940
00:58:49,401 --> 00:58:51,486
Debí haberlo notado antes.
941
00:58:51,570 --> 00:58:54,448
- No te mortifiques, Bump.
- Piensas en Azul.
942
00:58:54,823 --> 00:58:56,241
¿Ves?
943
00:58:56,450 --> 00:58:59,870
Las pasiones son como los mapas.
944
00:59:01,204 --> 00:59:03,081
Yo, por ejemplo.
945
00:59:03,623 --> 00:59:05,333
Carolyn es...
946
00:59:07,794 --> 00:59:09,129
Era...
947
00:59:10,672 --> 00:59:13,884
mi razón de ser.
948
00:59:15,135 --> 00:59:16,636
Eso no cambiará nunca.
949
00:59:18,972 --> 00:59:23,018
Tú, por ejemplo, lo que sientes por Claire.
950
00:59:23,101 --> 00:59:24,853
Es una causa perdida.
951
00:59:25,937 --> 00:59:27,272
Pero no te rindes.
952
00:59:29,066 --> 00:59:31,777
La pasión siempre gana.
953
00:59:33,278 --> 00:59:36,615
Así que estaré aquí todas las noches,
a partir de hoy.
954
00:59:38,575 --> 00:59:40,327
Él vendrá.
955
00:59:41,203 --> 00:59:43,622
Es una posibilidad remota.
956
00:59:44,456 --> 00:59:46,541
Es demente. Lo sé.
957
00:59:48,376 --> 00:59:51,505
Casi como basar un caso entero...
958
00:59:51,588 --> 00:59:54,925
en una foto de un día
de campo de la oficina.
959
00:59:57,552 --> 00:59:59,721
Pero si miras suficientes caras,
960
00:59:59,805 --> 01:00:02,015
encontrarás la que buscas.
961
01:00:02,766 --> 01:00:04,726
A la larga, ¿no?
962
01:00:14,653 --> 01:00:16,154
¿Cuándo es el próximo partido?
963
01:00:41,179 --> 01:00:43,807
La multitud se exaltará ahora...
964
01:00:43,890 --> 01:00:46,601
que los Dodgers han salido.
965
01:00:47,060 --> 01:00:51,106
Onlinger estudia al corredor,
se mueve por fuera.
966
01:00:51,189 --> 01:00:52,357
Cuarta pelota.
967
01:00:52,440 --> 01:00:54,693
Y así de rápido, el
director Dave McDaniels,
968
01:00:54,776 --> 01:00:57,821
fuera del banco, camina hacia el montículo.
969
01:00:57,904 --> 01:01:00,574
Veremos qué sucede.
970
01:01:01,491 --> 01:01:03,618
Durante el 2002, el bullpen de los Mets...
971
01:01:03,702 --> 01:01:06,079
no ha sido particularmente bueno.
972
01:01:13,503 --> 01:01:15,338
¡Amigo, siéntate!
973
01:01:17,799 --> 01:01:18,842
¡Siéntate!
974
01:01:20,051 --> 01:01:21,178
Busco a mi tío.
975
01:01:21,553 --> 01:01:23,054
Y yo intento ver el partido.
976
01:01:25,056 --> 01:01:26,576
Después de hacer esto por diez noches,
977
01:01:26,683 --> 01:01:27,934
realmente he aprendido.
978
01:01:28,018 --> 01:01:29,060
Bump.
979
01:01:29,811 --> 01:01:32,397
Diez filas arriba, el séptimo tipo.
980
01:01:33,523 --> 01:01:34,524
Sí.
981
01:01:35,025 --> 01:01:36,735
- Sí, quizá.
- Vamos.
982
01:01:44,910 --> 01:01:45,994
Perdón.
983
01:01:49,247 --> 01:01:51,416
Señor, permiso.
984
01:01:51,750 --> 01:01:54,169
¡Marzin!
985
01:01:55,420 --> 01:01:56,546
Disculpa.
986
01:01:56,671 --> 01:01:57,964
¡Abajo!
987
01:02:11,311 --> 01:02:12,562
¡Bump! ¡Ven conmigo!
988
01:02:12,812 --> 01:02:14,147
Lanza... ¡Le dio!
989
01:02:16,566 --> 01:02:17,901
¡Permiso!
990
01:02:19,361 --> 01:02:20,528
¡Permiso!
991
01:02:21,363 --> 01:02:22,697
¡Marzin!
992
01:02:33,250 --> 01:02:35,043
¡Bump! ¡Revisa abajo!
993
01:02:35,794 --> 01:02:37,462
Kennedy, ¡bloquea las salidas!
994
01:02:37,545 --> 01:02:38,755
¡Entendido!
995
01:02:52,894 --> 01:02:54,396
- ¡Qué diablos, amigo!
- ¡Por Dios!
996
01:03:09,327 --> 01:03:10,412
¡Quítate!
997
01:03:20,338 --> 01:03:21,589
Veo al sospechoso...
998
01:03:21,673 --> 01:03:23,925
¡Oye! ¡Alto! ¡Marzin, alto!
999
01:03:24,759 --> 01:03:25,927
¡Marzin!
1000
01:03:29,723 --> 01:03:31,057
¡Maldita sea!
1001
01:03:35,228 --> 01:03:36,396
- ¿Estás bien?
- ¡Ve por él!
1002
01:03:37,230 --> 01:03:38,231
El sospechoso acaba...
1003
01:04:08,428 --> 01:04:09,429
¡Oye!
1004
01:04:10,680 --> 01:04:12,098
¡Alto!
1005
01:04:18,938 --> 01:04:20,148
¡Muévanse!
1006
01:04:32,410 --> 01:04:33,620
¡Suélteme!
1007
01:04:34,120 --> 01:04:35,789
- ¿Lo atrapaste?
- ¡Sí!
1008
01:04:37,123 --> 01:04:39,250
- No se muevan.
- Hijo de puta.
1009
01:04:42,670 --> 01:04:44,631
Los Dodgers, perdidos...
1010
01:04:44,714 --> 01:04:47,092
hace tan sólo 30 días,
1011
01:04:47,175 --> 01:04:48,885
pueden verla luz de nuevo.
1012
01:04:48,968 --> 01:04:51,221
Sólo medio partido en la costa Oeste,
1013
01:04:51,304 --> 01:04:54,265
con una ventaja de 6-5,
en la segunda parte de la octava.
1014
01:04:54,349 --> 01:04:55,975
Qué noche.
1015
01:04:57,644 --> 01:04:58,853
¿Qué es lo que buscas?
1016
01:04:58,937 --> 01:05:00,897
¿Qué te suspendan
y te regresen a Nueva York?
1017
01:05:00,980 --> 01:05:02,148
No sabíamos
que saldría corriendo.
1018
01:05:02,232 --> 01:05:03,272
Era un partido de béisbol.
1019
01:05:03,316 --> 01:05:04,859
Sólo queríamos hacerle unas preguntas,
1020
01:05:04,943 --> 01:05:06,486
- ¡pero salió corriendo!
- No me hagas eso.
1021
01:05:06,569 --> 01:05:08,363
No me hables como si fuera Morales.
1022
01:05:08,446 --> 01:05:09,864
Sé para qué fuiste.
1023
01:05:09,948 --> 01:05:11,241
¿Qué hacíamos? ¿Dejarlo ir?
1024
01:05:11,324 --> 01:05:13,076
Sí. No tenemos pruebas en su contra.
1025
01:05:13,159 --> 01:05:14,160
Quiero que lo liberen.
1026
01:05:14,244 --> 01:05:15,245
¿No lo interrogas antes?
1027
01:05:15,328 --> 01:05:17,288
¡No! Quiero que le lean sus derechos...
1028
01:05:17,372 --> 01:05:18,623
y lo dejen
antes de que Morales...
1029
01:05:18,706 --> 01:05:20,750
Morales lo procesará si tenemos pruebas.
1030
01:05:20,834 --> 01:05:22,377
Y Marzin ya conoce sus derechos.
1031
01:05:22,460 --> 01:05:24,100
Está aquí voluntariamente. ¡Él confesará!
1032
01:05:24,170 --> 01:05:26,423
Sólo debo... Sólo necesito tiempo con él.
1033
01:05:26,506 --> 01:05:29,551
- ¿Para torturarlo?
- No, para conversar.
1034
01:05:29,634 --> 01:05:30,802
Cinco minutos.
1035
01:05:30,885 --> 01:05:32,887
Si no crees que es el asesino, ¡lo liberas!
1036
01:05:32,971 --> 01:05:34,556
Claire.
1037
01:05:34,848 --> 01:05:36,141
Claire, no podemos dejarlo ir.
1038
01:05:36,224 --> 01:05:38,059
¿Qué haces?
1039
01:05:38,560 --> 01:05:40,687
Lo siento.
1040
01:05:42,981 --> 01:05:44,399
Te lo ruego.
1041
01:05:44,691 --> 01:05:46,067
Yo te lo ruego a ti.
1042
01:05:51,906 --> 01:05:53,908
Quiero recordarte...
1043
01:05:54,409 --> 01:05:56,494
que estás aquí por voluntad propia.
1044
01:05:57,328 --> 01:05:59,581
Puedes irte cuando quieras.
1045
01:06:02,667 --> 01:06:03,960
Voluntad.
1046
01:06:05,003 --> 01:06:06,713
Es una palabra genial.
1047
01:06:07,547 --> 01:06:09,424
La usaré un día,
1048
01:06:09,507 --> 01:06:10,717
cuando sea Policía.
1049
01:06:10,800 --> 01:06:13,052
- Conoces tus derechos.
- Sí.
1050
01:06:13,303 --> 01:06:15,388
¿Esto es por la Mezquita?
1051
01:06:15,472 --> 01:06:16,806
No.
1052
01:06:21,060 --> 01:06:23,062
Se trata de Carolyn Cobb.
1053
01:06:23,563 --> 01:06:24,814
¿Quién?
1054
01:06:25,440 --> 01:06:26,733
Carolyn Cobb.
1055
01:06:34,199 --> 01:06:35,909
Nunca la conocí.
1056
01:06:35,992 --> 01:06:38,244
No recuerdo esta foto.
1057
01:06:39,746 --> 01:06:42,415
- ¿Dónde fue?
- Durante el día de campo de la oficina.
1058
01:06:42,665 --> 01:06:44,292
Reggie Siefert te invitó.
1059
01:06:44,375 --> 01:06:46,544
Tu rabino aquí.
1060
01:06:46,628 --> 01:06:48,713
Tu padrino.
1061
01:06:49,172 --> 01:06:50,256
Sí.
1062
01:06:50,340 --> 01:06:53,718
Estuve en el día de campo
como diez minutos.
1063
01:06:53,801 --> 01:06:55,386
La música era terrible.
1064
01:06:56,721 --> 01:06:59,599
¿Es una Glock 9?
1065
01:07:00,183 --> 01:07:02,393
¿Edición estándar?
1066
01:07:03,228 --> 01:07:04,604
¿Por qué huiste de nosotros?
1067
01:07:06,272 --> 01:07:07,982
¿Habla en serio?
1068
01:07:08,066 --> 01:07:10,693
Traiciono a la peor célula de Los Ángeles.
1069
01:07:10,777 --> 01:07:14,155
Si me ven hablando con dos Policías,
soy hombre muerto.
1070
01:07:16,115 --> 01:07:17,325
Un momento...
1071
01:07:18,451 --> 01:07:21,120
¿Uds. robaron mi historieta?
1072
01:07:22,247 --> 01:07:23,998
Sí, imbécil.
1073
01:07:25,583 --> 01:07:27,794
Yo robé tu historieta.
1074
01:07:30,755 --> 01:07:32,382
Carolyn Cobb.
1075
01:07:34,801 --> 01:07:37,262
Creo que la violaste y la mataste, Pac-Man.
1076
01:07:39,055 --> 01:07:41,015
Sí, sería muy inteligente,
1077
01:07:41,099 --> 01:07:43,393
porque no tengo
suficiente atención, ¿verdad?
1078
01:07:43,476 --> 01:07:44,602
Así que...
1079
01:07:45,144 --> 01:07:47,605
Creo que la conociste
en el día de campo,
1080
01:07:47,689 --> 01:07:50,108
te convenciste de que le gustabas,
1081
01:07:50,191 --> 01:07:53,069
y después de seguirla por un par de días,
1082
01:07:53,152 --> 01:07:55,029
le hablaste,
1083
01:07:55,863 --> 01:07:57,240
le declaraste tu amor eterno,
1084
01:07:57,323 --> 01:07:58,449
y cuando te rechazó,
1085
01:07:58,533 --> 01:07:59,659
la violaste, la mataste,
1086
01:07:59,742 --> 01:08:01,869
y tiraste su cuerpo a la basura...
1087
01:08:02,787 --> 01:08:04,205
empapado de lejía.
1088
01:08:06,040 --> 01:08:08,126
- ¿Lejía?
- ¿Dónde escondiste la camioneta?
1089
01:08:09,544 --> 01:08:11,629
- Intento hacerlo correcto.
- Una chica guapa.
1090
01:08:11,713 --> 01:08:13,131
Debería agradecerme.
1091
01:08:13,423 --> 01:08:14,841
Ni siquiera te culpo...
1092
01:08:14,924 --> 01:08:16,634
por intentarlo.
1093
01:08:18,678 --> 01:08:20,555
- Disculpen.
- Sí.
1094
01:08:24,392 --> 01:08:25,727
Tienes que salir.
1095
01:08:25,810 --> 01:08:27,145
Su abogado está aquí.
1096
01:08:27,228 --> 01:08:28,396
No hizo ninguna llamada.
1097
01:08:28,563 --> 01:08:30,565
Tiene amigos, ¿recuerdas?
1098
01:08:33,818 --> 01:08:35,903
Sólo necesito un par de minutos.
1099
01:08:47,123 --> 01:08:49,042
Eso no será necesario.
1100
01:08:50,001 --> 01:08:52,128
El Sr. Marzin es un aliado.
1101
01:08:52,211 --> 01:08:53,504
Pensé que eso estaba claro.
1102
01:08:53,588 --> 01:08:55,381
¿Me das el archivo, por favor?
1103
01:09:06,392 --> 01:09:07,393
Sr. Marzin.
1104
01:09:09,354 --> 01:09:10,438
Puede irse.
1105
01:09:10,521 --> 01:09:12,357
Lamentamos el inconveniente.
1106
01:09:12,440 --> 01:09:14,484
- Él no es tu asesino.
- ¿Cómo lo sabes?
1107
01:09:14,567 --> 01:09:15,777
Lee el archivo.
1108
01:09:15,860 --> 01:09:20,323
Carolyn Cobb, 1.70 m, 59 kg. Atleta.
1109
01:09:21,032 --> 01:09:22,867
"El daño del hueso parietal derecho...
1110
01:09:22,950 --> 01:09:24,118
"y maxilar izquierdo
de la víctima...
1111
01:09:24,202 --> 01:09:25,828
"indican que el asesino...
1112
01:09:25,912 --> 01:09:29,040
"tiene una fuerza
física extraordinaria."
1113
01:09:29,624 --> 01:09:33,044
¿Ves? Es un hombre tosco, no un niño.
1114
01:09:33,461 --> 01:09:35,171
No puedes dominar a una chica así...
1115
01:09:35,254 --> 01:09:37,590
con esos dos brazos de fideo. Da risa.
1116
01:09:38,466 --> 01:09:40,551
Y luego, por supuesto, está la lejía.
1117
01:09:40,635 --> 01:09:42,637
Una señal clara de premeditación.
1118
01:09:42,804 --> 01:09:45,056
El asesino sabía lo suficiente
para empapar a la chica...
1119
01:09:45,139 --> 01:09:46,599
por dentro y por fuera,
1120
01:09:46,683 --> 01:09:48,601
y destruir el ADN, para borrar evidencia.
1121
01:09:48,685 --> 01:09:51,020
Para eso, hay que ser
inteligente y estratégico.
1122
01:09:51,104 --> 01:09:53,398
¿Cuál es su nivel de educación, Sr. Marzin?
1123
01:09:54,440 --> 01:09:56,109
¿Secundaria?
1124
01:09:56,442 --> 01:09:57,777
¿Menos?
1125
01:09:58,319 --> 01:09:59,821
Buscamos intelecto.
1126
01:09:59,904 --> 01:10:01,197
Éste se sienta...
1127
01:10:01,280 --> 01:10:02,880
a dibujar historietas de monstruos...
1128
01:10:02,907 --> 01:10:05,702
y a masturbarse
con los posters que tiene en la pared.
1129
01:10:08,246 --> 01:10:11,249
Lo que nos lleva
a la última prueba exculpatoria.
1130
01:10:12,250 --> 01:10:13,418
Es decir, Sr. Marzin,
1131
01:10:13,501 --> 01:10:16,587
la prueba de su inocencia.
1132
01:10:17,213 --> 01:10:19,549
"Las paredes vaginales de la víctima...
1133
01:10:19,632 --> 01:10:22,343
"indican lesiones
de una profundidad de 23 cm."
1134
01:10:23,678 --> 01:10:27,432
Buscamos alguien que tenga un martillo,
no un "cacahuate".
1135
01:10:29,267 --> 01:10:31,978
- No sabes...
- Sí, las mujeres siempre sabemos.
1136
01:10:32,770 --> 01:10:35,398
Los hombres se portan de una manera,
y los niños de otra.
1137
01:10:35,481 --> 01:10:36,858
¿No es así?
1138
01:10:37,400 --> 01:10:38,985
¿No es así, Sr. Marzin?
1139
01:10:42,113 --> 01:10:43,614
Justamente eso.
1140
01:10:43,781 --> 01:10:45,199
Mirar a través de mi blusa,
1141
01:10:45,283 --> 01:10:47,577
es cosa de niños.
1142
01:10:49,704 --> 01:10:51,706
Así que eres libre, pequeñito.
1143
01:10:52,540 --> 01:10:53,791
Puedes irte.
1144
01:10:55,460 --> 01:10:57,086
Disculpa la confusión.
1145
01:11:28,743 --> 01:11:29,869
Un cacahuate.
1146
01:11:30,661 --> 01:11:32,914
¿Eso dijo, puta engreída?
1147
01:11:32,997 --> 01:11:35,792
Dios, qué impresionante.
1148
01:11:37,293 --> 01:11:38,795
¿Estoy alucinando?
1149
01:11:40,046 --> 01:11:41,547
Regresa a casa, fracasado.
1150
01:11:42,048 --> 01:11:43,966
Sigue dibujando monstruos.
1151
01:11:44,091 --> 01:11:45,092
¿Quiere probar, puta?
1152
01:11:45,551 --> 01:11:46,719
Ya terminamos aquí.
1153
01:11:46,803 --> 01:11:48,554
- ¿Quiere saberlo que sintió ella?
- ¿Qué?
1154
01:11:48,638 --> 01:11:50,306
¡Esto fue lo que sintió!
1155
01:11:50,389 --> 01:11:52,433
¡No la toques!
1156
01:11:52,517 --> 01:11:54,227
¡A ella no la tocas!
1157
01:11:54,727 --> 01:11:56,479
Hijo de... ¡No la tocarás!
1158
01:11:56,562 --> 01:11:57,855
¡Te mataré! Hijo...
1159
01:11:57,939 --> 01:12:00,233
- ¡Ray!
- ¡Maldita sea!
1160
01:12:00,316 --> 01:12:03,110
¡Suficiente, Ray!
1161
01:12:03,194 --> 01:12:06,364
Ya pasó. ¡Suficiente! Ray, ya pasó. ¡Ray!
1162
01:12:08,199 --> 01:12:09,951
¡Ray! Ya pasó.
1163
01:12:10,076 --> 01:12:12,036
¡Lo dijo!
1164
01:12:12,119 --> 01:12:14,497
- ¿Estás bien?
- Lo atrapamos.
1165
01:12:23,005 --> 01:12:24,423
Enciérralo.
1166
01:12:30,304 --> 01:12:32,849
- ¡Dios mío!
- ¿Estás bien?
1167
01:12:32,932 --> 01:12:33,933
No.
1168
01:13:31,824 --> 01:13:35,119
Martin Morales (Oficina)
1169
01:13:38,664 --> 01:13:40,333
Lo dejará en libertad, ¿verdad?
1170
01:13:40,458 --> 01:13:42,043
¿Cree que soy tonto, señor?
1171
01:13:42,168 --> 01:13:43,168
Son dos preguntas.
1172
01:13:43,210 --> 01:13:45,129
¿Cuál respondo primero? Hola, Claire.
1173
01:13:45,212 --> 01:13:46,505
¡Teníamos un acuerdo!
1174
01:13:46,631 --> 01:13:48,007
Sí, que me traerías pruebas.
1175
01:13:48,132 --> 01:13:49,133
Pero no tienes ninguna.
1176
01:13:49,342 --> 01:13:51,385
Sólo una confesión a medias de Marzin,
1177
01:13:51,510 --> 01:13:52,887
y dice que se la sacaron a golpes.
1178
01:13:53,012 --> 01:13:54,096
¡Y tiene heridas para probarlo!
1179
01:13:54,180 --> 01:13:55,181
¡Atacó a Claire!
1180
01:13:55,306 --> 01:13:56,306
¿Y qué quieres que haga?
1181
01:13:56,349 --> 01:13:58,309
¿Cambio una Mezquita
llena de posibles arrestos...
1182
01:13:58,351 --> 01:13:59,936
por una historieta y una foto?
1183
01:14:00,019 --> 01:14:01,103
¡Mándeme a la maldita Mezquita!
1184
01:14:01,187 --> 01:14:02,563
¡Le daré más nombres que él!
1185
01:14:02,980 --> 01:14:04,398
Si con eso te saco de mi oficina.
1186
01:14:07,360 --> 01:14:08,360
Me miró a los ojos...
1187
01:14:08,402 --> 01:14:09,695
y dijo que lo procesaría.
1188
01:14:09,820 --> 01:14:11,238
Y que nada puede estar primero...
1189
01:14:11,364 --> 01:14:14,033
que nuestros esfuerzos
en antiterrorismo. ¡Nada!
1190
01:14:14,492 --> 01:14:15,576
¡O acabas con esto ahora,
1191
01:14:15,701 --> 01:14:16,911
o te regreso al FBI!
1192
01:14:17,036 --> 01:14:18,579
¿Me entiendes?
1193
01:14:18,704 --> 01:14:20,706
¡Ese chico es oficialmente intocable!
1194
01:14:22,166 --> 01:14:23,709
¿Intocable?
1195
01:14:25,211 --> 01:14:26,587
Es culpable.
1196
01:14:27,046 --> 01:14:28,839
Bienvenido a la guerra.
1197
01:14:33,678 --> 01:14:35,054
Hay momentos para callar, Claire,
1198
01:14:35,137 --> 01:14:36,347
y momentos para decir la verdad.
1199
01:14:36,430 --> 01:14:37,473
Cuando tu jefe hace idioteces,
1200
01:14:37,556 --> 01:14:38,636
¡entonces es cuando hablas!
1201
01:14:38,724 --> 01:14:40,184
Claro, y tú lo convenciste.
1202
01:14:40,267 --> 01:14:41,477
Lo dejaste helado.
1203
01:14:41,560 --> 01:14:44,605
- ¡Pero es tu caso!
- ¡No tenemos un caso!
1204
01:14:45,606 --> 01:14:48,234
¿Quieres decírselo a Jess o le digo yo?
1205
01:15:27,106 --> 01:15:29,567
- ¡Hijo de puta!
- Ray. Por favor.
1206
01:16:03,934 --> 01:16:05,061
Tápate los oídos.
1207
01:16:05,144 --> 01:16:07,146
- ¿Cómo?
- No querrás escuchar esto.
1208
01:16:08,689 --> 01:16:10,274
Matémoslo.
1209
01:16:11,650 --> 01:16:12,651
Matémoslo.
1210
01:16:12,777 --> 01:16:15,613
Ahora, antes de que desaparezca de nuevo.
1211
01:16:16,655 --> 01:16:19,283
Lo hacemos y ya.
1212
01:16:19,366 --> 01:16:20,826
Nadie lo extrañará.
1213
01:16:21,285 --> 01:16:22,745
Seguiremos en la Mezquita sin él,
1214
01:16:22,828 --> 01:16:24,497
y Carolyn podrá descansar.
1215
01:16:25,623 --> 01:16:27,166
¿Y luego, qué?
1216
01:16:28,167 --> 01:16:30,503
¿Qué me dejarían un par de balazos?
1217
01:16:31,045 --> 01:16:32,296
Una vida entera en prisión.
1218
01:16:32,379 --> 01:16:35,508
Así que él muere sin pagar un sólo día,
1219
01:16:35,633 --> 01:16:40,054
y yo paso los próximos 50 años
queriendo estar en su lugar.
1220
01:16:41,472 --> 01:16:43,974
¿Te parece justo?
1221
01:16:52,900 --> 01:16:54,568
Las dos trabajan para un mentiroso.
1222
01:16:57,738 --> 01:17:00,866
Ese es el problema contigo, Ray.
1223
01:17:02,827 --> 01:17:04,995
Tú crees que eso importa.
1224
01:17:47,204 --> 01:17:48,581
Entonces...
1225
01:17:49,290 --> 01:17:51,375
¿26 sería muy mayor?
1226
01:17:51,458 --> 01:17:52,710
Sí.
1227
01:17:52,793 --> 01:17:54,879
- ¿Quién es?
- ¿Y 25?
1228
01:17:55,796 --> 01:17:57,464
¿Quién es?
1229
01:17:57,590 --> 01:17:59,800
Es estudiante, como yo.
1230
01:18:00,259 --> 01:18:02,595
- ¿Cuántos años...?
- Como 21.
1231
01:18:04,597 --> 01:18:06,098
Eres muy hábil.
1232
01:18:06,432 --> 01:18:08,350
Empezaste con 26,
1233
01:18:08,434 --> 01:18:11,604
para que 21, que en realidad son 22,
parezca razonable.
1234
01:18:12,271 --> 01:18:13,898
Te admiro.
1235
01:18:14,440 --> 01:18:15,691
Gracias.
1236
01:18:15,774 --> 01:18:17,109
Pero aún así, no diré que sí.
1237
01:18:17,234 --> 01:18:18,235
- Mamá.
- ¿Qué?
1238
01:18:18,319 --> 01:18:19,778
¡Ya me invitó a salir!
1239
01:18:21,614 --> 01:18:24,325
Pero tendría que faltar
al día de campo de tu oficina.
1240
01:18:24,450 --> 01:18:26,535
Esto se pone cada vez peor.
1241
01:18:26,619 --> 01:18:28,329
¡Quiero que vayas!
1242
01:18:28,454 --> 01:18:30,915
Sólo me quedan tres meses contigo,
1243
01:18:30,998 --> 01:18:32,458
luego estarás a 3.200 kilómetros,
1244
01:18:32,541 --> 01:18:33,709
en la vida de estudiante,
1245
01:18:33,792 --> 01:18:35,753
las fiestas,
1246
01:18:35,836 --> 01:18:38,172
y yo seré muy aburrida en comparación.
1247
01:18:39,465 --> 01:18:40,966
Ven, por favor.
1248
01:18:42,301 --> 01:18:43,636
Ven.
1249
01:19:06,659 --> 01:19:08,494
Creo que debo renunciar.
1250
01:19:10,329 --> 01:19:11,664
¿Apostamos a que me llaman mañana...
1251
01:19:11,789 --> 01:19:13,069
para que vuelva a Nueva York?
1252
01:19:15,668 --> 01:19:16,710
Claire.
1253
01:19:17,503 --> 01:19:18,796
¿Sí?
1254
01:19:21,966 --> 01:19:23,342
Si me llaman...
1255
01:19:31,850 --> 01:19:34,937
Acaban de encontrar
una camioneta destruida en la calle Grand.
1256
01:19:35,020 --> 01:19:37,564
El conductor escapó. Huele a lejía adentro.
1257
01:19:37,648 --> 01:19:38,983
Intentó cambiarla de lugar.
1258
01:19:39,066 --> 01:19:41,485
¡Intentó moverla!
¡Dame las llaves! ¡Yo conduzco!
1259
01:19:44,530 --> 01:19:47,074
Si encontramos algo con el ADN de Marzin,
1260
01:19:47,199 --> 01:19:49,201
podríamos procesarlo.
1261
01:19:50,035 --> 01:19:52,204
Quizá no tengas que irte.
1262
01:20:31,076 --> 01:20:32,619
Bienvenido a la guerra.
1263
01:20:35,414 --> 01:20:37,541
¿Crees que lo hizo Morales?
1264
01:20:39,084 --> 01:20:40,627
Por supuesto que sí.
1265
01:20:42,588 --> 01:20:43,922
Tenía que hacerlo.
1266
01:21:11,325 --> 01:21:13,660
- Ray.
- Claire, lo siento.
1267
01:21:33,305 --> 01:21:35,599
He seguido a los Mets por 10 años,
1268
01:21:35,682 --> 01:21:37,267
y siempre es lo mismo,
1269
01:21:37,351 --> 01:21:38,511
nuestro lanzamiento es débil.
1270
01:21:38,602 --> 01:21:40,687
Nuestro mejor jugador se lesionó el codo.
1271
01:21:40,813 --> 01:21:43,315
Tenían un gran chico en formación, pero...
1272
01:21:43,607 --> 01:21:47,152
Decidieron cambiarlo
por uno de izquierda, así que...
1273
01:21:47,319 --> 01:21:50,489
Ese el problema
con el comercio de jugadores.
1274
01:21:50,823 --> 01:21:53,200
Todos tienen algo que perder.
1275
01:21:53,826 --> 01:21:56,328
Puedo decirte en qué estamos
con Marzin, si quieres.
1276
01:21:56,995 --> 01:21:59,665
Dime por qué ya no estás casado.
1277
01:22:03,168 --> 01:22:05,170
Dime tú, ¿por qué sigues casada?
1278
01:22:08,215 --> 01:22:10,509
Ellis y yo nos entendemos.
1279
01:22:14,138 --> 01:22:15,180
¿Tú?
1280
01:22:15,681 --> 01:22:17,474
Ella era...
1281
01:22:18,851 --> 01:22:20,519
Era genial, en realidad.
1282
01:22:20,727 --> 01:22:22,688
Como una especie de santa.
1283
01:22:24,731 --> 01:22:26,275
Sólo que había algo
1284
01:22:26,358 --> 01:22:28,235
que ninguno de los dos pudo arreglar.
1285
01:22:30,362 --> 01:22:31,363
¿Qué?
1286
01:22:32,072 --> 01:22:33,699
Que no eras tú.
1287
01:22:40,539 --> 01:22:43,083
Siempre fuiste un poco lento.
1288
01:22:43,542 --> 01:22:45,002
¿Sí?
1289
01:22:45,085 --> 01:22:46,170
¿Cómo?
1290
01:22:46,253 --> 01:22:48,881
¿Por qué no me pediste
que me fuera contigo?
1291
01:22:50,716 --> 01:22:52,676
¿Y dejar tu puesto?
1292
01:22:53,719 --> 01:22:55,345
No, tú no.
1293
01:22:55,429 --> 01:22:58,056
Como te acabo de decir, lento.
1294
01:23:10,360 --> 01:23:11,945
- ¿Qué es eso?
- No, es...
1295
01:23:12,779 --> 01:23:15,240
Es la oficina. En Nueva York.
1296
01:23:17,117 --> 01:23:19,661
- ¿Emergencia de béisbol?
- Sí, instalaron...
1297
01:23:19,745 --> 01:23:21,497
Instalaron un nuevo sistema de vigilancia.
1298
01:23:21,580 --> 01:23:22,664
Nos tiene locos a todos.
1299
01:23:22,748 --> 01:23:25,209
Necesito mi laptop, está en el hotel.
1300
01:23:25,709 --> 01:23:28,045
¿De verdad no me dirás adónde vas?
1301
01:23:28,128 --> 01:23:29,880
¿Sabes qué?
1302
01:23:31,507 --> 01:23:32,633
Tal vez haya sido mejor así.
1303
01:23:32,716 --> 01:23:33,996
No te pedí que vinieras conmigo.
1304
01:23:34,468 --> 01:23:37,596
De esa manera,
pasé los últimos 13 años...
1305
01:23:38,472 --> 01:23:41,558
fingiendo que me podrías haber dicho
que sí.
1306
01:23:41,975 --> 01:23:43,310
Y eso hice.
1307
01:23:50,442 --> 01:23:51,777
Buenas noches.
1308
01:23:55,155 --> 01:23:56,990
¿Tendrás cuidado?
1309
01:23:58,450 --> 01:23:59,952
Ten cuidado.
1310
01:24:13,966 --> 01:24:15,801
Ahí. El Mercedes.
1311
01:24:44,496 --> 01:24:47,082
- ¿Dónde diablos estás?
- Lo encontré, Bump.
1312
01:24:47,165 --> 01:24:49,793
Está en un Benz.
Vamos al puente de la calle Cuatro.
1313
01:24:50,210 --> 01:24:52,004
- ¿Ya te descubrió?
- No.
1314
01:24:52,129 --> 01:24:53,922
Parece que irá por Anderson a la derecha.
1315
01:24:54,006 --> 01:24:55,090
Reelección del Gobernador Morales
1316
01:24:55,173 --> 01:24:56,675
- Salgo ya.
- Bajo radar.
1317
01:24:56,842 --> 01:24:58,722
¿Crees que empezaré a seguir
el protocolo ahora?
1318
01:24:58,844 --> 01:25:00,512
¿Y romper mi récord perfecto?
1319
01:25:01,513 --> 01:25:04,474
Déjame ver a quién puedo asustar.
1320
01:25:05,058 --> 01:25:09,896
Edificio de ladrillo,
esquina de Anderson y Mateo.
1321
01:25:10,022 --> 01:25:11,857
Apuesto a que desarman autos.
1322
01:25:11,982 --> 01:25:13,942
No hagas nada hasta que llegue.
1323
01:25:14,026 --> 01:25:16,528
Si te matan, me sancionarán.
1324
01:26:11,708 --> 01:26:13,085
¡Oye!
1325
01:26:13,210 --> 01:26:14,586
¡Entrémoslo!
1326
01:26:15,754 --> 01:26:17,589
- ¡No es nada!
- ¿Bromeas?
1327
01:26:17,714 --> 01:26:18,882
¡No es nada, amigo!
1328
01:26:22,386 --> 01:26:23,470
Oye.
1329
01:26:25,055 --> 01:26:26,306
Imbécil.
1330
01:26:30,268 --> 01:26:31,561
¿Por qué me sigues?
1331
01:26:31,645 --> 01:26:33,563
Es Policía. Debe de ser Policía.
1332
01:26:34,731 --> 01:26:36,942
No tiene placa. El auto es alquilado.
1333
01:26:37,067 --> 01:26:38,235
¿Por qué te sigue, entonces?
1334
01:26:40,904 --> 01:26:42,072
Buena.
1335
01:26:42,280 --> 01:26:44,950
¿Por qué me sigues?
1336
01:26:46,243 --> 01:26:49,413
Pac-Man, ¿aún no me recuerdas?
1337
01:26:49,788 --> 01:26:52,833
Soy Pac-Man. Estoy en un videojuego.
1338
01:26:54,126 --> 01:26:55,961
¿Quién demonios es Pac-Man?
1339
01:26:56,086 --> 01:26:57,796
Pagarás por lo que hiciste a Carolyn Cobb.
1340
01:26:58,505 --> 01:27:00,298
Pagarás...
1341
01:27:02,175 --> 01:27:03,495
¿Nos deshacemos de él de una vez?
1342
01:27:03,593 --> 01:27:05,595
Sí, deshazte de él. Dale.
1343
01:27:06,138 --> 01:27:07,639
Vamos.
1344
01:27:07,764 --> 01:27:08,974
Sé quién eres...
1345
01:27:10,767 --> 01:27:11,768
Lo sé.
1346
01:27:12,102 --> 01:27:13,729
- ¡Alto!
- ¡Manos arriba!
1347
01:27:13,812 --> 01:27:15,564
¡Manos arriba! ¡No hagan estupideces!
1348
01:27:15,647 --> 01:27:16,648
¡Muestra las manos!
1349
01:27:16,773 --> 01:27:17,773
¡Al piso!
1350
01:27:17,816 --> 01:27:19,526
- ¡Suéltala!
- ¡Al piso!
1351
01:27:19,651 --> 01:27:20,651
Suelta el arma.
1352
01:27:20,694 --> 01:27:21,987
¡Suéltala!
1353
01:27:22,529 --> 01:27:23,655
Ponla en el piso.
1354
01:27:23,780 --> 01:27:25,198
Eso es. Deslízala hasta aquí.
1355
01:27:25,699 --> 01:27:27,492
- Bump, ¿lo tienes?
- Sí.
1356
01:27:33,623 --> 01:27:36,543
¡Reggie! Reg, ¡responde!
1357
01:27:38,503 --> 01:27:40,130
- ¡Reggie!
- ¡No se muevan!
1358
01:27:40,672 --> 01:27:41,715
Reggie, ¡responde!
1359
01:27:41,965 --> 01:27:43,508
Ve, Bump. Revísalo.
1360
01:27:47,471 --> 01:27:49,639
Ven aquí, amigo. Reggie.
1361
01:27:49,973 --> 01:27:52,309
Quédate conmigo, amigo, vamos. Mírame.
1362
01:27:52,392 --> 01:27:53,852
Reggie. Vamos, amigo.
1363
01:27:53,977 --> 01:27:54,978
Mírame, amigo.
1364
01:27:55,061 --> 01:27:56,730
Hubo disparos. Hay un Oficial caído.
1365
01:27:57,022 --> 01:27:59,983
Estamos en una bodega
en la calle Anderson 516.
1366
01:28:00,066 --> 01:28:01,485
Repito, un Oficial caído.
1367
01:28:01,568 --> 01:28:02,611
Jess.
1368
01:28:02,694 --> 01:28:03,737
Entendido.
1369
01:28:03,862 --> 01:28:06,198
Oficial caído, calle Anderson 516.
1370
01:28:06,531 --> 01:28:08,700
Mira. Es él.
1371
01:28:10,202 --> 01:28:11,745
Es Marzin.
1372
01:28:13,205 --> 01:28:14,206
¿Ves?
1373
01:28:15,665 --> 01:28:17,167
Maldita sea.
1374
01:28:18,543 --> 01:28:20,378
¿Cómo está, Bumpy?
1375
01:28:20,754 --> 01:28:22,088
Está muerto.
1376
01:28:53,703 --> 01:28:55,580
Te dije que lo atraparía.
1377
01:28:55,914 --> 01:28:57,541
Felicidades.
1378
01:28:59,125 --> 01:29:01,086
¿No crees que sea Marzin?
1379
01:29:01,419 --> 01:29:03,839
No, no creo que sea Marzin.
1380
01:29:03,922 --> 01:29:07,092
Creo que acabamos de enviar
a un compañero a su casa en un cajón,
1381
01:29:07,217 --> 01:29:09,761
por cinco autos robados
y una falta a la libertad condicional.
1382
01:29:09,886 --> 01:29:12,430
- ¿Le viste la cara? ¿De cerca?
- Sí, la vi.
1383
01:29:12,597 --> 01:29:13,598
¿Le viste la cara a Siefert?
1384
01:29:13,723 --> 01:29:14,724
¡Está muerto!
1385
01:29:14,808 --> 01:29:16,309
También debía responder por Carolyn.
1386
01:29:16,434 --> 01:29:18,562
¡No vuelvas...
1387
01:29:18,645 --> 01:29:21,147
a pronunciar su nombre!
1388
01:29:49,759 --> 01:29:51,595
¿Y ahora, qué?
1389
01:29:54,931 --> 01:29:57,100
¿Regresarás a casa? ¿Se acabó?
1390
01:29:58,643 --> 01:30:00,145
No lo sé.
1391
01:30:01,646 --> 01:30:02,689
Una parte, quizá.
1392
01:30:05,650 --> 01:30:07,694
Sé que debería olvidarlo.
1393
01:30:09,154 --> 01:30:10,655
Fue hace mucho tiempo.
1394
01:30:14,659 --> 01:30:16,453
Pero sigue vivo.
1395
01:30:19,497 --> 01:30:21,374
Nos equivocamos, ¿no?
1396
01:30:24,794 --> 01:30:26,129
Nos equivocamos.
1397
01:30:40,060 --> 01:30:41,728
Claro, que se quede.
1398
01:30:43,355 --> 01:30:45,815
Vivió aquí los últimos 12 años
de todas maneras.
1399
01:30:47,567 --> 01:30:49,194
Me voy a dormir.
1400
01:31:03,541 --> 01:31:05,251
Te dije que él me entendía.
1401
01:31:13,635 --> 01:31:14,678
¿Jess?
1402
01:31:30,151 --> 01:31:32,988
¿Quieren café o...?
1403
01:31:33,154 --> 01:31:34,489
No.
1404
01:31:34,739 --> 01:31:35,907
Siéntense, por favor.
1405
01:31:38,910 --> 01:31:40,161
Los de la oficina...
1406
01:31:41,162 --> 01:31:43,498
harán una donación
para la familia de Siefert.
1407
01:31:43,581 --> 01:31:46,042
Sería bueno que contribuyeran.
1408
01:31:46,376 --> 01:31:47,752
Sí.
1409
01:31:48,169 --> 01:31:49,462
Claro.
1410
01:31:51,214 --> 01:31:52,632
Olvidé que era casado.
1411
01:31:52,716 --> 01:31:55,218
Divorciado. Dos hijos en la Secundaria.
1412
01:31:57,887 --> 01:31:59,597
Es mi culpa.
1413
01:32:00,640 --> 01:32:03,351
No, es mi culpa.
1414
01:32:04,978 --> 01:32:06,021
Pude haber...
1415
01:32:07,022 --> 01:32:08,982
detenido todo esto. Por eso...
1416
01:32:09,691 --> 01:32:11,609
Para eso los llamé.
1417
01:32:13,528 --> 01:32:15,613
Quería agradecerles...
1418
01:32:16,698 --> 01:32:18,366
por apoyarme como lo han hecho,
1419
01:32:18,450 --> 01:32:20,869
pero debe parar ahora,
antes de que haya más víctimas.
1420
01:32:20,952 --> 01:32:21,953
No podría soportarlo.
1421
01:32:22,037 --> 01:32:24,247
Jess, es él, es Marzin.
1422
01:32:24,372 --> 01:32:25,415
No es él.
1423
01:32:25,498 --> 01:32:26,958
Sé que ya no quieres involucrarte.
1424
01:32:27,042 --> 01:32:28,626
No es Marzin.
1425
01:32:31,129 --> 01:32:32,547
Lo sé.
1426
01:32:33,631 --> 01:32:34,841
¿Cómo?
1427
01:32:38,178 --> 01:32:40,889
Porque Marzin está muerto hace 13 años.
1428
01:32:46,102 --> 01:32:47,562
Yo lo maté.
1429
01:32:53,526 --> 01:32:54,736
¿Qué?
1430
01:32:57,072 --> 01:33:00,533
Lo maté un mes después de que te fuiste.
1431
01:33:01,951 --> 01:33:03,661
Está enterrado en el jardín.
1432
01:33:07,248 --> 01:33:10,502
¿Entiendes que estás hablando
ante una autoridad judicial?
1433
01:33:10,585 --> 01:33:12,087
- Sí.
- Jess.
1434
01:33:13,296 --> 01:33:14,339
Antes de decir otra palabra,
1435
01:33:14,422 --> 01:33:15,757
debes conseguir un abogado.
1436
01:33:15,840 --> 01:33:16,841
Está bien.
1437
01:33:16,925 --> 01:33:19,552
Estaré bien con lo que ustedes decidan.
1438
01:33:22,806 --> 01:33:25,809
Lo habría dejado así. Quiero que lo sepan.
1439
01:33:27,018 --> 01:33:29,229
Pero cuando quemaron la camioneta...
1440
01:33:29,979 --> 01:33:31,689
Supe, si Morales era capaz de hacer eso,
1441
01:33:31,773 --> 01:33:34,442
nunca nos permitiría arrestarlo.
1442
01:33:35,443 --> 01:33:36,861
Él quedaría...
1443
01:33:37,362 --> 01:33:39,072
Tenía que hacerlo yo.
1444
01:33:39,781 --> 01:33:41,950
Se lo debía a mi hija.
1445
01:33:51,084 --> 01:33:52,252
La verdad es...
1446
01:33:53,211 --> 01:33:54,379
que no fue difícil encontrarlo.
1447
01:33:54,462 --> 01:33:55,588
Un día fue a ese bar,
1448
01:33:55,672 --> 01:33:57,674
como siempre pensé.
1449
01:34:06,766 --> 01:34:08,518
La pasión siempre gana.
1450
01:34:09,644 --> 01:34:10,979
¿Verdad?
1451
01:34:22,323 --> 01:34:23,575
Es muy extraño,
1452
01:34:23,658 --> 01:34:26,452
cuando vas a hacer algo,
1453
01:34:27,162 --> 01:34:28,413
pero no estás seguro...
1454
01:34:28,496 --> 01:34:31,040
de que podrás hacerlo.
1455
01:34:33,293 --> 01:34:34,586
Como leer un libro,
1456
01:34:34,669 --> 01:34:37,463
sólo que eres la persona
sobre la que estás leyendo.
1457
01:34:38,423 --> 01:34:40,175
Y luego...
1458
01:34:41,634 --> 01:34:42,927
Te ves haciéndolo.
1459
01:34:56,482 --> 01:34:57,817
Nadie lo extrañó.
1460
01:34:57,901 --> 01:34:59,819
Tenías razón, Ray.
1461
01:35:04,115 --> 01:35:07,243
Terminamos nuestro caso
de Al-Ankara sin él.
1462
01:35:07,785 --> 01:35:08,870
Logramos las condenas,
1463
01:35:08,953 --> 01:35:11,247
y todos quedaron felices.
1464
01:35:14,125 --> 01:35:16,711
Así que olvídense de Beckwith.
1465
01:35:16,794 --> 01:35:19,297
Es un asqueroso,
pero no es nuestro asqueroso.
1466
01:35:19,923 --> 01:35:21,841
Déjenlo.
1467
01:35:22,717 --> 01:35:26,429
Revivirlo, preguntarnos
si pudimos evitarlo,
1468
01:35:27,222 --> 01:35:29,015
no se puede vivir así.
1469
01:35:34,395 --> 01:35:36,189
- Me estás diciendo...
- Lo siento.
1470
01:35:38,775 --> 01:35:40,276
Pero está hecho.
1471
01:35:44,697 --> 01:35:46,115
Claire, haz lo que creas...
1472
01:35:46,199 --> 01:35:48,076
Necesito un minuto.
1473
01:35:49,160 --> 01:35:50,995
Dame un minuto.
1474
01:35:55,416 --> 01:35:56,626
Jess.
1475
01:35:57,919 --> 01:35:59,504
¿Fue mejor así?
1476
01:36:03,216 --> 01:36:05,218
¿Qué crees?
1477
01:36:05,468 --> 01:36:08,054
Creo que te ves un millón de años mayor.
1478
01:36:28,992 --> 01:36:31,953
Siempre pensé que si esto terminaba,
1479
01:36:32,954 --> 01:36:35,331
se sentiría como si hubiera terminado.
1480
01:36:38,293 --> 01:36:40,628
Quizá terminó hace mucho tiempo,
1481
01:36:41,546 --> 01:36:43,381
sólo que nunca lo supimos.
1482
01:36:45,550 --> 01:36:48,511
Iré a ver cómo está. ¿Qué le digo?
1483
01:36:50,388 --> 01:36:51,848
No lo sé.
1484
01:36:54,392 --> 01:36:55,935
Buenas noches.
1485
01:37:23,880 --> 01:37:25,965
Déjenlo.
1486
01:37:26,132 --> 01:37:27,508
¡FIESTA SORPRESA! para mamá
1487
01:37:27,592 --> 01:37:30,553
Revivirlo, preguntarnos
si pudimos evitarlo...
1488
01:37:32,764 --> 01:37:34,599
Estuve ahí los últimos 13 años.
1489
01:37:36,351 --> 01:37:37,727
No se puede vivir así.
1490
01:38:13,262 --> 01:38:17,141
¡No vuelvas a pronunciar su nombre!
1491
01:38:26,943 --> 01:38:29,862
Es muy tranquilo. Me gusta.
1492
01:38:36,744 --> 01:38:37,829
Carolyn es...
1493
01:38:39,205 --> 01:38:40,415
Era...
1494
01:38:41,332 --> 01:38:44,377
mi razón de ser.
1495
01:38:47,046 --> 01:38:49,340
¿Qué me dejarían un par de balazos?
1496
01:38:51,676 --> 01:38:54,720
Tal vez podemos manejarlo
de una manera menos oficial.
1497
01:38:58,224 --> 01:39:00,143
Se lo debía a mi hija.
1498
01:39:03,104 --> 01:39:04,355
No soportaría...
1499
01:39:04,439 --> 01:39:05,898
verlo libre otra vez.
1500
01:39:11,237 --> 01:39:13,489
¿Te parece justo?
1501
01:39:19,328 --> 01:39:20,705
Odio la pena de muerte.
1502
01:39:26,919 --> 01:39:28,754
Que se pudra en la cárcel,
1503
01:39:29,755 --> 01:39:33,384
que viva una vida vacía.
1504
01:41:03,182 --> 01:41:04,559
Por favor.
1505
01:41:04,684 --> 01:41:09,855
¿Puede pedirle que hable conmigo?
1506
01:41:20,199 --> 01:41:21,993
Cadena perpetua, Ray.
1507
01:41:23,744 --> 01:41:25,413
¿Para ti también?
1508
01:42:56,212 --> 01:42:57,546
¿Ray?
1509
01:43:02,301 --> 01:43:03,301
¡Ray!