1 00:00:02,900 --> 00:00:04,694 Vi begynner om... 30 sekunder? 2 00:00:04,902 --> 00:00:06,946 Er vi klare om 30? Takk. 3 00:00:07,655 --> 00:00:09,615 -Så... -Flytt mikrofonen litt oppover 4 00:00:09,824 --> 00:00:10,908 for meg, kan du? 5 00:00:11,159 --> 00:00:12,619 Flytte den? 6 00:00:14,496 --> 00:00:15,872 Hvor er den? 7 00:00:16,081 --> 00:00:17,206 Fant den. 8 00:00:18,374 --> 00:00:20,627 -Er det bedre? -Takk. 9 00:00:20,836 --> 00:00:22,713 Hører dere oss begge godt? 10 00:00:22,921 --> 00:00:24,632 -Ja. Takk. -Greit. 11 00:00:24,840 --> 00:00:27,259 Når du er klar, skal vi begynne? 12 00:00:30,888 --> 00:00:32,139 Jane, god morgen. 13 00:00:32,348 --> 00:00:33,891 God morgen. 14 00:00:36,643 --> 00:00:38,645 Siden tidlig i karrieren din som politisk strateg 15 00:00:38,854 --> 00:00:41,273 har du hatt et visst kallenavn: 16 00:00:41,482 --> 00:00:42,608 Calamity Jane. 17 00:00:42,817 --> 00:00:45,360 Jeg har blitt kalt mye rart. 18 00:00:45,569 --> 00:00:47,988 Har du jobbet for en politiker du ikke hadde tro på? 19 00:00:48,280 --> 00:00:51,284 Ja. Nok penger kan overbevise meg om hva som helst. 20 00:00:51,492 --> 00:00:53,411 JANE BODINE AVGJØRENDE FOR ORDFØRERENS 21 00:00:53,494 --> 00:00:55,162 OVERRASKENDE GJENVALG 22 00:00:55,371 --> 00:00:57,915 Man kan ikke komme seg etter et slikt angrep. 23 00:00:58,124 --> 00:00:59,709 Hun er i fyr og flamme. 24 00:00:59,918 --> 00:01:02,212 Motstanderne strever for å holde tritt med henne. 25 00:01:02,421 --> 00:01:03,713 Hvor viktig er ærlighet? 26 00:01:03,921 --> 00:01:05,674 Sannheten er relativ i politikken. 27 00:01:05,882 --> 00:01:08,093 Sannheten er det jeg forteller velgerne at den er. 28 00:01:09,720 --> 00:01:11,389 I politikken har pengene ordet, 29 00:01:11,597 --> 00:01:12,889 og de har mange ord på lager. 30 00:01:13,098 --> 00:01:14,182 Høyesterett har nå 31 00:01:14,391 --> 00:01:16,477 fjernet bidragsgrensen 32 00:01:16,685 --> 00:01:19,397 og startet en æra med ubegrenset politisk pengebruk. 33 00:01:19,605 --> 00:01:22,858 I begynnelsen av karrieren hadde du vel helter eller rollemodeller? 34 00:01:23,109 --> 00:01:24,485 Hvem er heltene mine? 35 00:01:25,319 --> 00:01:27,155 Da jeg begynte i denne bransjen, 36 00:01:27,363 --> 00:01:29,825 var heltene mine politikere og ledere, 37 00:01:30,908 --> 00:01:32,493 og så traff jeg dem. 38 00:01:33,703 --> 00:01:37,750 Poenget er at de har skapt et system med iboende korrupsjon. 39 00:01:38,083 --> 00:01:40,584 Vi snakker om en kvinne som er naturlig kamplysten. 40 00:01:40,918 --> 00:01:42,503 Hun er sta og føler seg berettiget, 41 00:01:42,753 --> 00:01:44,756 og når hun ikke får viljen sin, larmer hun. 42 00:01:45,089 --> 00:01:47,092 Hun er en strateg som ikke er til å stole på. 43 00:01:47,467 --> 00:01:48,968 Gi henne et glass vin, 44 00:01:49,177 --> 00:01:51,262 så sier hun kanskje sannheten for én gangs skyld. 45 00:01:51,471 --> 00:01:54,266 Du hadde noen private problemer som ble veldig offentlige. 46 00:01:54,766 --> 00:01:57,770 Det er som billøp. Ingen ser på billøp for å se hvem som vinner. 47 00:01:58,270 --> 00:02:01,482 De ser på billøp for å se hvem som krasjer, 48 00:02:02,691 --> 00:02:04,193 hvem som ender i et flammehav. 49 00:02:05,319 --> 00:02:07,030 ...etter alvorlige politiske skandaler. 50 00:02:07,279 --> 00:02:09,407 Hun trakk seg på mandag, etter at hun ble anmeldt 51 00:02:09,615 --> 00:02:12,285 for, og her skal dere høre, brudd på valglovene. 52 00:02:12,493 --> 00:02:14,955 Hun står åpenbart midt i en ildstorm 53 00:02:15,163 --> 00:02:16,455 og stor kontrovers. 54 00:02:17,123 --> 00:02:19,125 Ikke idealistisk lenger? 55 00:02:19,459 --> 00:02:21,253 Man må være idealistisk 56 00:02:21,461 --> 00:02:24,214 for å begynne med dette og fortsette, men... 57 00:02:24,965 --> 00:02:27,092 Når det er borte, 58 00:02:28,218 --> 00:02:30,971 kan man ikke få det tilbake. 59 00:02:32,014 --> 00:02:33,474 Ikke sant? 60 00:02:34,017 --> 00:02:36,769 Uansett hvor hardt man prøver. Det går ikke. 61 00:02:42,609 --> 00:02:45,277 Du trakk deg fra profesjonell og politisk suksess 62 00:02:45,485 --> 00:02:48,989 for å kjempe i en kamp som kanskje ikke kan vinnes i vår levetid. 63 00:02:49,949 --> 00:02:51,617 Hvordan havnet du her? 64 00:02:52,785 --> 00:02:54,161 Hva hendte? 65 00:03:04,213 --> 00:03:06,007 Hvor pokker er vi, Nell? 66 00:03:06,216 --> 00:03:07,718 Klare for rådyr som hopper frem. 67 00:03:07,926 --> 00:03:09,052 Dette gir ingen mening. 68 00:03:09,261 --> 00:03:11,888 Hvem bor her ute? Hvor lenge har hun vært her? 69 00:03:12,430 --> 00:03:13,557 Jeg vet ikke. Seks år. 70 00:03:13,765 --> 00:03:16,352 Seks år? Har hun ikke drevet kampanje på seks år? 71 00:03:17,311 --> 00:03:19,188 Hun tapte de siste fire valgene sine. 72 00:03:19,397 --> 00:03:21,273 Og hun har haphefobi. 73 00:03:21,482 --> 00:03:22,775 Hva for noe? 74 00:03:23,234 --> 00:03:24,610 Ikke rør henne. 75 00:03:24,819 --> 00:03:26,654 Hun liker ikke å bli berørt. 76 00:03:27,697 --> 00:03:29,157 Du sa du ville ha noe annerledes. 77 00:03:29,366 --> 00:03:31,033 Jeg sa "ukonvensjonelt", men... 78 00:03:32,285 --> 00:03:34,204 Dette er en presidentkampanje. 79 00:03:34,871 --> 00:03:36,498 Har du hørt om disponible? 80 00:03:37,750 --> 00:03:39,834 Nei, hva er det? 81 00:03:40,043 --> 00:03:43,922 Det er det CIA kaller agenter som kan ofres og nektes for. 82 00:03:44,840 --> 00:03:47,051 Hun har ikke barn, familie, et liv. 83 00:03:47,260 --> 00:03:50,178 Hun har tatt håpløse saker og vunnet med et valgskred. 84 00:03:51,805 --> 00:03:54,892 Så hvis hun klarer dette, 85 00:03:55,100 --> 00:03:57,228 gjorde vi det sammen. 86 00:03:57,936 --> 00:03:59,312 Hvis det blir krøll, 87 00:04:00,856 --> 00:04:02,441 er det Calamity Janes skyld. 88 00:04:14,037 --> 00:04:16,664 Det er en presidentkampanje i Sør-Amerika, Jane. 89 00:04:16,872 --> 00:04:18,917 Bolivia. Veldig interessant. 90 00:04:19,125 --> 00:04:22,421 Økonomien sliter, skrøpelig demokrati. 91 00:04:22,629 --> 00:04:23,756 Det er en utfordring. 92 00:04:23,964 --> 00:04:25,965 Hovedopponenten heter Victor Rivera. 93 00:04:26,174 --> 00:04:28,552 Han er representant i Kongressens underhus 94 00:04:28,760 --> 00:04:30,137 for Potos?i. 95 00:04:31,388 --> 00:04:34,766 Han er opportunist. Han er populist, 96 00:04:34,975 --> 00:04:37,603 og han leder. 97 00:04:37,812 --> 00:04:39,355 Jeg liker håret. 98 00:04:40,648 --> 00:04:43,818 Vår kandidat heter Pedro Castillo. 99 00:04:44,026 --> 00:04:45,611 Født i Bolivia, vokste opp i USA. 100 00:04:45,945 --> 00:04:48,865 Han ble faktisk valgt til president for femten år siden. 101 00:04:49,074 --> 00:04:51,159 Privatiserte noen industrigrener, 102 00:04:51,368 --> 00:04:53,035 og det var ikke et populært trekk. 103 00:04:53,243 --> 00:04:56,205 Han ble sett på som en gringo som angrep de innfødte. 104 00:04:56,414 --> 00:04:58,040 -Ikke sant? -Ja. 105 00:04:58,249 --> 00:05:00,377 -Neste emne. -Hvor langt under ligger dere? 106 00:05:02,002 --> 00:05:03,170 Tjueåtte prosentpunkt. 107 00:05:06,424 --> 00:05:08,802 Hvor skal du finne noen som tar på seg den drittsaken? 108 00:05:09,553 --> 00:05:10,721 -Jane. -Ja? 109 00:05:10,930 --> 00:05:12,597 Har du laget denne? 110 00:05:13,557 --> 00:05:15,058 Denne håndverksgreia? 111 00:05:15,267 --> 00:05:16,936 Jepp. Det er en medisinbolle. 112 00:05:17,144 --> 00:05:19,146 Basert på et mohawk-design. 113 00:05:19,355 --> 00:05:22,900 Dette området tilhørte de innfødte. 114 00:05:23,108 --> 00:05:24,276 Bare ta en. 115 00:05:24,485 --> 00:05:25,695 De har beskyttelsesevner. 116 00:05:25,903 --> 00:05:27,906 De skal jage bort onde ånder. 117 00:05:28,823 --> 00:05:30,574 Folk flest bruker dem til frukt. 118 00:05:31,325 --> 00:05:32,368 Det er... 119 00:05:32,702 --> 00:05:34,537 Gi meg bollen. 120 00:05:40,418 --> 00:05:42,170 Litt av et opplegg. 121 00:05:42,379 --> 00:05:44,548 Jeg sluttet å røyke, Nell. Kan du tro det? 122 00:05:46,634 --> 00:05:49,928 Har ikke drukket på tre... Tre år. 123 00:05:50,554 --> 00:05:51,597 Jeg sover om natta. 124 00:05:51,806 --> 00:05:53,933 Noen dager klarer jeg nesten å se meg selv i øynene. 125 00:05:55,351 --> 00:05:56,478 Er du lykkelig? 126 00:05:56,686 --> 00:05:59,187 Jeg er bedre enn lykkelig. Jeg er rolig. 127 00:05:59,396 --> 00:06:00,522 Du er en slåsskjempe, Jane. 128 00:06:00,731 --> 00:06:02,691 Kan du se meg i øynene og si du ikke savner det? 129 00:06:02,900 --> 00:06:03,984 Hva da? 130 00:06:04,318 --> 00:06:05,862 Kandidater vi må tenke for? 131 00:06:06,070 --> 00:06:07,195 1996 KENNEDY ANSATT 132 00:06:07,487 --> 00:06:08,655 Nei. 133 00:06:09,031 --> 00:06:10,700 Du vet hva den verdenen gjorde med meg. 134 00:06:11,075 --> 00:06:14,204 -Det er ikke bra for meg. -Det betaler godt. 135 00:06:14,412 --> 00:06:15,538 Det gjør det sikkert. 136 00:06:15,746 --> 00:06:16,872 Jeg vet at du sliter. 137 00:06:17,081 --> 00:06:19,542 Det er bare et par måneder i La Paz. 138 00:06:19,751 --> 00:06:22,170 Jeg får høydesyke. 139 00:06:22,379 --> 00:06:24,047 Jaså? Du bor på et fjell. 140 00:06:24,256 --> 00:06:26,383 Nei. Jeg bor mellom fjell. 141 00:06:35,017 --> 00:06:37,019 Jeg så det. Jeg sa at han hadde fint hår. 142 00:06:37,269 --> 00:06:38,270 KANDIDAT RIVERA UT MOT RIVAL 143 00:06:38,521 --> 00:06:40,189 Se bak håret. 144 00:06:40,440 --> 00:06:43,734 Det er én detalj Ben ikke nevnte. 145 00:06:43,943 --> 00:06:46,779 Opposisjonen har ansatt sin egen amerikaner. 146 00:06:49,699 --> 00:06:50,951 Pat Candy. 147 00:06:55,872 --> 00:06:57,624 Jøss, dere er utrolige. 148 00:06:57,875 --> 00:06:59,793 Helt utrolige. 149 00:07:00,044 --> 00:07:01,877 Hva er det? Kom igjen. 150 00:07:02,378 --> 00:07:04,547 Han slo ikke deg. Du slo deg selv. 151 00:07:04,797 --> 00:07:06,800 Og jeg gir deg en ny sjanse til å ta tittelen. 152 00:07:07,634 --> 00:07:09,303 Få liv i flammen, vennen. 153 00:07:09,636 --> 00:07:11,220 Vil du slutte? Så slutt. 154 00:07:11,471 --> 00:07:12,639 Men slutt med en seier. 155 00:07:12,889 --> 00:07:14,391 Pokker også, Nell. 156 00:07:15,642 --> 00:07:17,978 Castillo er selfmade millionær. 157 00:07:18,229 --> 00:07:20,105 Han er kjent som konservativ senator 158 00:07:20,313 --> 00:07:21,773 og en støttespiller for globalisering. 159 00:07:21,982 --> 00:07:24,485 Det var noen problemer sist han var president, 160 00:07:24,735 --> 00:07:28,323 men han har vendt tilbake med ny, positiv innstilling. 161 00:07:28,573 --> 00:07:30,407 Bare hold den jævla flodhesten unna meg. 162 00:07:30,658 --> 00:07:32,326 -Ikke noe problem. -Greit. 163 00:07:33,161 --> 00:07:35,246 Alt er ekstremt i Bolivia. 164 00:07:35,497 --> 00:07:38,167 Det er det høystliggende, mest isolerte landet i Sør-Amerika. 165 00:07:38,583 --> 00:07:40,168 Man har den rike eliten i byene, 166 00:07:40,418 --> 00:07:42,963 som har styrt det politiske og økonomiske livet i århundrer, 167 00:07:43,171 --> 00:07:45,341 men mesteparten av befolkningen er lutfattige. 168 00:07:45,591 --> 00:07:47,343 De har opplevd tiår med militærjuntaer, 169 00:07:47,592 --> 00:07:49,428 blodige kupp og stridsvogner i gata. 170 00:07:49,678 --> 00:07:51,263 De tuller ikke der nede. 171 00:07:51,513 --> 00:07:54,517 Under presidentskapet ditt var det mye sosial usikkerhet. 172 00:07:54,767 --> 00:07:58,521 Hvis du kunne dra tilbake i tid, hva ville du ha endret? 173 00:08:01,107 --> 00:08:02,525 Feiler det henne noe? 174 00:08:02,776 --> 00:08:04,027 -Går det bra, Jane? -Hva var det? 175 00:08:04,277 --> 00:08:05,612 Hva gjorde han? 176 00:08:05,861 --> 00:08:09,865 Tenk. Kanskje alle folkene som døde under protestene? 177 00:08:10,115 --> 00:08:12,368 Ja, jeg... Jeg vet ikke. 178 00:08:25,882 --> 00:08:28,552 ...tett sammen. Jeg vil bare av det pokkers flyet. 179 00:08:28,802 --> 00:08:30,137 Hei, takk. Hyggelig. 180 00:08:30,387 --> 00:08:31,388 Du ser godt ut, Buckley. 181 00:08:32,890 --> 00:08:33,974 Gikk det bra? 182 00:08:34,224 --> 00:08:35,559 Vennen, vennen. Forsiktig. 183 00:08:35,809 --> 00:08:36,977 Det er sikkert høydesyken. 184 00:08:37,227 --> 00:08:39,397 Så høyt oppe blir det lavt partialtrykk med oksygen. 185 00:08:39,647 --> 00:08:40,898 Det er vanlig hos besøkende. 186 00:08:41,149 --> 00:08:42,525 -Hun får ikke puste. -Det går bra. 187 00:08:42,733 --> 00:08:44,193 Fortell oss mer om kandidaten. 188 00:08:44,401 --> 00:08:46,571 Castillo har mye historie, 189 00:08:46,821 --> 00:08:48,323 mange dårlige assosiasjoner. 190 00:08:48,573 --> 00:08:50,075 Så jobben vår her 191 00:08:50,325 --> 00:08:52,744 er å ta en kandidat som velgerne ikke liker, 192 00:08:52,994 --> 00:08:55,914 forandre merkevaren hans, og så selge ham. 193 00:08:56,164 --> 00:08:57,916 Det blir nok lett. 194 00:08:58,584 --> 00:08:59,752 Se på de kamelene. 195 00:09:00,002 --> 00:09:01,836 Ikke kameler. Lamaer. 196 00:09:02,087 --> 00:09:03,505 Det ser ut som kameler. 197 00:09:03,714 --> 00:09:04,715 Det er kamelfamilien. 198 00:09:04,923 --> 00:09:07,343 Lamaer, alpakkaer og kameler tilhører samme familie. 199 00:09:07,593 --> 00:09:09,595 -Hårete kamelbabyer. -Kan jeg sette vesken her? 200 00:09:09,846 --> 00:09:11,095 Kan vi dra? 201 00:09:11,346 --> 00:09:13,723 Ja, men vil du... Kan du åpne vinduet? 202 00:09:13,932 --> 00:09:15,767 -Jeg vil at du skal være stille litt. -Ok. 203 00:09:16,018 --> 00:09:17,269 Litt varme, er du snill? 204 00:09:31,867 --> 00:09:34,704 Ben, hvordan uttaler man navnet på de innfødte? 205 00:09:34,954 --> 00:09:36,122 -Disse... Ja. -Quechuafolket? 206 00:09:36,373 --> 00:09:38,291 -Aymara. Guaran?i. -Guaran?i. 207 00:09:38,541 --> 00:09:41,378 De demonstrerer støtt. De har flertallet her. 208 00:09:41,628 --> 00:09:45,883 Forestill deg at vi hadde 200 millioner apache-indianere hjemme. 209 00:09:46,550 --> 00:09:48,301 Da får du en anelse. 210 00:09:48,593 --> 00:09:49,636 Unnskyld? 211 00:09:56,977 --> 00:09:59,313 -Kall ham "senator". -"Senator"? 212 00:09:59,563 --> 00:10:00,648 Det viser respekt. 213 00:10:00,898 --> 00:10:03,401 Skal vi prøve å si buenos días? 214 00:10:03,818 --> 00:10:04,903 Jeg ville unngått det. 215 00:10:05,153 --> 00:10:07,780 -Bare vær amerikansk. -Unnskyld, Jane. 216 00:10:07,989 --> 00:10:11,493 Sekretæren presenterer deg alltid, så bare smil og håndhils. 217 00:10:11,743 --> 00:10:13,495 Ja. Ikke gjør honnør eller noe sånt. 218 00:10:13,746 --> 00:10:14,912 Jeg skal ikke gjøre honnør. 219 00:10:18,583 --> 00:10:20,084 NITTI DAGER. 220 00:10:20,585 --> 00:10:22,587 RIVERA 36 % CASTILLO 8 % 221 00:10:22,838 --> 00:10:23,921 Hugo. Ben Sawyer. 222 00:10:24,171 --> 00:10:26,132 -Ben Sawyer. Hyggelig. -Dette er teamet mitt. 223 00:10:26,341 --> 00:10:27,342 -Hugo Barco. -Richard Buckley. 224 00:10:27,634 --> 00:10:28,635 -Hyggelig å treffes. -Ben. 225 00:10:28,844 --> 00:10:30,512 -Hyggelig. -Nell Talby. Hyggelig. 226 00:10:33,264 --> 00:10:35,100 -Går det bra? -Dette er spesialisten vår, 227 00:10:35,308 --> 00:10:36,310 -Jane Bodine. -Går det bra? 228 00:10:36,518 --> 00:10:38,187 Jane Bodine. Hugo Barco. Hyggelig. 229 00:10:38,437 --> 00:10:39,522 Senator Castillo, Jane Bodine. 230 00:10:39,772 --> 00:10:40,940 -Hyggelig. -Hyggelig. 231 00:10:41,190 --> 00:10:42,524 Slå deg ned. 232 00:10:44,026 --> 00:10:46,362 Vi leste rapporten. Den var deprimerende. 233 00:10:46,612 --> 00:10:48,364 Hva sier biopsien? 234 00:10:48,615 --> 00:10:49,657 Er det uhelbredelig? 235 00:10:49,866 --> 00:10:52,159 Hvis vi trodde det, hadde vi vel ikke kommet hit? 236 00:10:52,368 --> 00:10:54,037 Vi tror du kan vinne, senator. 237 00:10:54,287 --> 00:10:56,665 Vi vil gjerne begynne med fokusgrupper, 238 00:10:56,873 --> 00:10:59,543 få oversikt over hva folk synes om deg, få... 239 00:11:00,044 --> 00:11:01,127 Fortsett. 240 00:11:01,377 --> 00:11:03,213 Virkelig få kontakt med folk. 241 00:11:03,463 --> 00:11:04,840 Gå ut i gata, 242 00:11:05,048 --> 00:11:08,135 høre på hva folket har å si, og så si det til deg. Ok? 243 00:11:08,386 --> 00:11:09,512 Vi er kanalen. 244 00:11:09,721 --> 00:11:14,058 Vi er nålen som sprøyter inn stemmen til folket i kampanjen din. 245 00:11:14,308 --> 00:11:16,144 Samtidig skal jeg ordne media. 246 00:11:16,394 --> 00:11:18,855 Nettbevissthet, utstrekking, TV-reklamer og så videre. 247 00:11:19,062 --> 00:11:20,146 Nell? 248 00:11:20,397 --> 00:11:23,734 Det vi kan si med sikkerhet, er at opposisjonen kommer til 249 00:11:23,984 --> 00:11:27,238 fremstille deg som en oligark. En elitist. 250 00:11:27,488 --> 00:11:30,199 Så vi skal snu det på hodet. 251 00:11:30,407 --> 00:11:31,742 Vi skal vise folket at 252 00:11:31,993 --> 00:11:35,038 du ikke er en korporasjonsbrikke, 253 00:11:35,246 --> 00:11:36,331 men en av dem. 254 00:11:36,581 --> 00:11:40,585 Vi vil vise folket den varme, sympatiske Castillo. 255 00:11:40,835 --> 00:11:42,921 Og derfor har vi fått tak i strategen vår, 256 00:11:43,171 --> 00:11:44,214 den store Jane Bodine, 257 00:11:44,423 --> 00:11:46,925 for å gi oss innsikt i hvordan vi kan gjøre det. 258 00:11:49,261 --> 00:11:52,431 Jane, vil du dele noen av ideene dine om hvordan vi kan... 259 00:11:53,432 --> 00:11:55,601 -Det finnes mange muligheter. Vi kan... -Ja. 260 00:11:55,851 --> 00:11:57,186 -Her ser dere... -Vent litt... 261 00:11:57,436 --> 00:11:58,771 Bare et øyeblikk. 262 00:11:59,021 --> 00:12:02,567 Da vi var om bord i flyet, sa hun til meg: 263 00:12:02,775 --> 00:12:05,611 "Shakespeare sa en gang: 'Hvis man tar en stor mann... 264 00:12:05,861 --> 00:12:08,031 "'Tar man en stor mann og kutter av ham en hånd..." 265 00:12:08,239 --> 00:12:09,574 Har hun det bra? Vil du ha vann? 266 00:12:10,533 --> 00:12:12,244 Greit. Jeg må... 267 00:12:12,578 --> 00:12:14,038 Jeg må... Jeg kommer... 268 00:12:15,538 --> 00:12:17,624 Hun er ikke... Hun har høydesyke. 269 00:12:17,874 --> 00:12:19,126 -Soroche. -Soroche, ja. 270 00:12:19,376 --> 00:12:21,212 -Vi fortsetter. -La oss fortsette. 271 00:12:29,094 --> 00:12:30,470 Hva med litt vann? 272 00:12:31,555 --> 00:12:33,306 Jeg tror du bør slutte å spise potetgullet. 273 00:12:33,556 --> 00:12:35,308 -Han er ikke en vinner. -Hva? 274 00:12:35,559 --> 00:12:37,102 Castillo. Han er ikke en vinner. 275 00:12:37,311 --> 00:12:39,396 Du lukter en vinner, som meg, og han er ikke en. 276 00:12:39,605 --> 00:12:40,773 Ikke ennå. 277 00:12:40,982 --> 00:12:43,317 Men det er derfor vi er her. 278 00:13:31,659 --> 00:13:34,162 Det må føles som om du har mistet alt, 279 00:13:34,370 --> 00:13:35,955 som om du ikke har mer å leve for. 280 00:13:36,164 --> 00:13:38,374 Og så finner vi deg, i favelaenes favntak, 281 00:13:38,624 --> 00:13:41,795 blant de rettighetsløse og håpløse. Ok? 282 00:13:42,003 --> 00:13:44,381 -Snakker hun engelsk? Ikke? -Nei. 283 00:13:44,631 --> 00:13:48,635 Be den vesle jenta stå foran slumgreia der. 284 00:13:49,135 --> 00:13:50,554 Og effekten er falsk. 285 00:13:50,804 --> 00:13:52,806 Hun faller bakover gjennom løse lufta. 286 00:13:53,015 --> 00:13:54,350 Castillo tar imot henne. 287 00:13:54,976 --> 00:13:56,226 Greit? Greit. 288 00:13:59,480 --> 00:14:01,190 Hva? Hva sa hun? 289 00:14:01,399 --> 00:14:03,985 Hun tror ikke at han kommer til å ta imot henne. 290 00:14:04,194 --> 00:14:05,402 Han skal ta imot deg. 291 00:14:05,653 --> 00:14:07,697 Hvorfor skulle han ikke det? 292 00:14:08,239 --> 00:14:10,158 Hvorfor skulle han ikke ta imot deg? 293 00:14:10,408 --> 00:14:11,743 Herregud. Vi begynner på nytt! 294 00:14:11,993 --> 00:14:14,078 Ditt hemmelige våpen. Jeg glemte at hun var der. 295 00:14:14,328 --> 00:14:15,580 -Sug en pukk. -Du suger pukk. 296 00:14:15,830 --> 00:14:18,208 -Hvorfor fikk du jenta til å gråte? -Dette går ikke. 297 00:14:18,417 --> 00:14:20,377 Ikke sant? Og hva driver hun med? 298 00:14:20,586 --> 00:14:21,670 Jeg har så vidt sett henne. 299 00:14:21,879 --> 00:14:23,922 Når hun kommer, soler hun seg? Seriøst? 300 00:14:24,172 --> 00:14:26,425 Rich har rett. Er det dette Castillo har betalt for? 301 00:14:26,675 --> 00:14:29,345 -Det ser uprofesjonelt ut. -Flammen er ikke tent, Ben. 302 00:14:29,554 --> 00:14:31,764 -Da må noen fyre henne opp. -La henne være. 303 00:14:32,015 --> 00:14:33,223 Fyre henne opp. 304 00:14:34,015 --> 00:14:35,934 -Hva? -Hun vil ikke gjøre det. 305 00:14:36,184 --> 00:14:37,603 Hva mener du? Han skal ta imot henne. 306 00:14:37,853 --> 00:14:38,896 Jeg lover det. 307 00:14:39,104 --> 00:14:40,564 Og så kan hun få litt godteri. 308 00:14:40,773 --> 00:14:42,774 -Tranquilo, er det... -Ja. 309 00:14:43,025 --> 00:14:44,443 Tranquilo. 310 00:14:44,693 --> 00:14:46,779 Vi skal filme reklamen, por favor. 311 00:14:47,029 --> 00:14:48,072 Det var bra. 312 00:14:48,406 --> 00:14:49,449 Jeg ser deg. 313 00:14:51,242 --> 00:14:52,284 Jeg har deg! 314 00:14:58,417 --> 00:15:00,710 Forslaget vårt vil gi Bolivia en bedre fremtid. 315 00:15:00,918 --> 00:15:02,170 Herregud. 316 00:15:02,379 --> 00:15:04,172 Jeg vet det blir vanskelig, 317 00:15:04,589 --> 00:15:07,718 men sammen skal vi seire. 318 00:15:14,600 --> 00:15:18,353 Det er to som er imot ham. 319 00:15:18,562 --> 00:15:21,524 De sier han ikke kan stoles på, 320 00:15:21,732 --> 00:15:22,775 at han ikke er pålitelig. 321 00:15:23,026 --> 00:15:25,904 Reklamen hans er grusom og en teknisk flause. 322 00:15:26,279 --> 00:15:29,032 I bunn og grunn føler han ikke med det bolivianske folket. 323 00:15:29,240 --> 00:15:31,284 Etter min mening er det helt galt. 324 00:15:31,910 --> 00:15:34,037 -Det er enstemmig. -Forstår vi dette? 325 00:15:34,246 --> 00:15:36,622 Enstemmig, synes det er en vits, flytingen. 326 00:15:36,872 --> 00:15:37,957 Det måtte virke boliviansk, 327 00:15:38,207 --> 00:15:39,917 og som sagt hadde vi lite effektbudsjett. 328 00:15:40,126 --> 00:15:41,169 Komisk. 329 00:15:41,419 --> 00:15:44,548 Du må gjøre noe for å få ham til å virke mer sympatisk for mennesker. 330 00:15:44,756 --> 00:15:46,090 Det er smilet hans. 331 00:15:46,299 --> 00:15:47,717 -Det er feil. -Hvor er strategen min? 332 00:15:47,926 --> 00:15:50,470 -Kom igjen. -Det funker ikke, ikke sant? 333 00:15:50,721 --> 00:15:52,222 Det ligner Bush-smilet. Fliret. 334 00:15:52,431 --> 00:15:53,891 Han vant. To ganger. 335 00:15:54,099 --> 00:15:56,143 -Karl Rove måtte tvinge det ut. -Og strategen min? 336 00:15:57,269 --> 00:15:59,396 Hvor er strategen min? 337 00:15:59,605 --> 00:16:02,984 -Hun er ikke... -Reklamen er åpenbart ikke bra. 338 00:16:03,985 --> 00:16:06,070 Det funker ikke å falle fra himmelen. 339 00:16:06,278 --> 00:16:08,406 Smilet mitt er åpenbart ikke bra. 340 00:16:09,407 --> 00:16:10,575 Så hvor er hun? 341 00:16:11,952 --> 00:16:14,287 Jeg ser frem til å høre om planen hennes, 342 00:16:14,495 --> 00:16:17,165 kanskje før valget er over. 343 00:16:23,505 --> 00:16:24,798 Hva gjør du her ute? 344 00:16:25,007 --> 00:16:26,800 Det er kvalmen. 345 00:16:27,301 --> 00:16:29,679 Jeg vil ikke kaste opp hver gang jeg ser ham. 346 00:16:29,929 --> 00:16:31,639 Det hjelper nok ikke på moralen. 347 00:16:33,974 --> 00:16:35,476 Vi sliter. 348 00:16:35,685 --> 00:16:37,687 -Ingenting funker. -Nei. 349 00:16:38,521 --> 00:16:39,814 Er det alt? 350 00:16:40,023 --> 00:16:42,274 For hvis du sitter på et triks, 351 00:16:42,482 --> 00:16:43,984 er det på tide å ta det frem. 352 00:16:44,818 --> 00:16:47,488 Dette er faktisk viktig, Jane. 353 00:16:48,281 --> 00:16:49,949 Dette landet kan falle sammen. 354 00:16:50,157 --> 00:16:52,159 Det gjelder livene til folk, ikke sant? 355 00:16:52,952 --> 00:16:55,830 Synes du ikke det er noe rart ved ham? 356 00:16:56,039 --> 00:16:58,542 Noe litt fjernt? 357 00:16:59,667 --> 00:17:02,504 Jeg synes han er en klient som betaler deg for å være strateg. 358 00:17:02,712 --> 00:17:03,880 Greit. 359 00:17:04,130 --> 00:17:05,173 Har vi et problem? 360 00:17:05,382 --> 00:17:07,134 I så fall må du si det. 361 00:17:07,343 --> 00:17:10,178 Hvis vi har et problem, Ben, skal jeg si fra. 362 00:17:10,887 --> 00:17:13,849 Det er uakseptabelt at naturressursene våre 363 00:17:14,183 --> 00:17:18,854 stadig blir plyndret og ulovlig utnyttet. 364 00:17:19,188 --> 00:17:21,983 Dette er noe jeg er besluttet om å stoppe. 365 00:17:22,191 --> 00:17:23,902 De kan ikke fortsette å stjele fra oss. 366 00:17:30,992 --> 00:17:33,412 Prioriteten min er jobber, 367 00:17:33,745 --> 00:17:37,374 noe jeg tror er alle bolivianeres prioritet. 368 00:17:38,166 --> 00:17:41,587 Jobber, jobber, jobber. 369 00:17:42,046 --> 00:17:46,382 Jobber med å lage veier og bygge skoler, 370 00:17:46,716 --> 00:17:49,260 noe det bolivianske folk sårt trenger. 371 00:17:50,554 --> 00:17:52,598 De aktede motstanderne mine kan nok 372 00:17:52,848 --> 00:17:54,724 krangle kvelden lang... 373 00:17:56,768 --> 00:17:58,520 Der er hun. 374 00:17:59,021 --> 00:18:00,064 Jane Bodine. 375 00:18:00,439 --> 00:18:01,565 Står til, søta? 376 00:18:05,694 --> 00:18:07,446 -Pat. -Hva gjør du her? 377 00:18:07,697 --> 00:18:09,574 Jeg trodde du hadde lagt opp eller gitt opp. 378 00:18:10,033 --> 00:18:13,411 Ikke lagt opp. Jeg jobber. 379 00:18:13,619 --> 00:18:15,538 Ja. Greit. 380 00:18:15,747 --> 00:18:16,748 Jeg er her og hjelper til. 381 00:18:16,956 --> 00:18:18,041 Flott. 382 00:18:18,250 --> 00:18:19,292 Du da? 383 00:18:19,710 --> 00:18:22,879 Det samme. Jeg gjør bare en tjeneste, ikke sant? 384 00:18:23,088 --> 00:18:25,257 Ja, men jeg reiser nok hjem i morgen. 385 00:18:25,465 --> 00:18:26,800 Jeg skal ikke være her så lenge. 386 00:18:27,051 --> 00:18:28,886 Ikke? Ikke jeg heller. 387 00:18:29,095 --> 00:18:31,388 Jeg stikker sikkert. Ja. 388 00:18:31,596 --> 00:18:32,973 Man går det ellers bra? 389 00:18:33,265 --> 00:18:34,600 -Kunne ikke gått bedre. -Å? 390 00:18:34,934 --> 00:18:38,772 -Du liker showet? -Jeg liker ikke folkemengder. 391 00:18:38,980 --> 00:18:41,607 -Folk suger, ikke sant? -Av og til, så. 392 00:18:41,941 --> 00:18:42,984 Ja. 393 00:18:43,276 --> 00:18:45,487 Du ser sliten ut. 394 00:18:45,737 --> 00:18:48,407 -Går det bra med deg? -Jeg tror det. Hvordan da? 395 00:18:48,615 --> 00:18:50,741 Jeg vet ikke. Du ser litt sliten ut. 396 00:18:51,075 --> 00:18:52,493 Hva synes du om Rivera? 397 00:18:52,743 --> 00:18:54,912 -Jeg snakker ikke spansk. -Ikke jeg heller. 398 00:18:55,121 --> 00:18:56,289 -Men han ser bra ut. -Ja. 399 00:18:56,498 --> 00:18:58,750 Ja. Presidentmateriale. Hva med din kandidat? 400 00:19:00,293 --> 00:19:02,086 Han virker som en overlegen drittsekk. 401 00:19:04,422 --> 00:19:08,301 Ha det så gøy som mulig. 402 00:19:08,510 --> 00:19:10,762 -Jeg skal prøve. -Ja. 403 00:19:11,263 --> 00:19:13,015 -Vi ses senere? -Kanskje. 404 00:19:13,349 --> 00:19:14,683 Ja vel? 405 00:19:14,975 --> 00:19:16,602 Du vet vel hva jeg mener? 406 00:19:17,145 --> 00:19:18,186 Jeg kan bare anta det. 407 00:19:18,478 --> 00:19:20,856 -Ja, søta. Greit. Ha det. -Ja. 408 00:19:23,609 --> 00:19:24,819 Helvete! 409 00:19:26,279 --> 00:19:28,698 Helvete. Helvete! 410 00:20:26,049 --> 00:20:27,092 Herregud! 411 00:21:01,377 --> 00:21:02,921 Du er sen. Vet ikke om du har hørt det, 412 00:21:03,129 --> 00:21:05,090 -men vi har druknet. -Ikke rør meg. 413 00:21:05,298 --> 00:21:06,466 Skriver dere en unnskyldning? 414 00:21:06,717 --> 00:21:08,384 -Ja. -Jeg vet ikke helt. 415 00:21:08,593 --> 00:21:10,387 Har dere konkurrert mot Candy før? 416 00:21:10,595 --> 00:21:12,222 Jeg har hørt om ham. Han er en av de beste. 417 00:21:12,431 --> 00:21:13,474 Det var han som gjorde det. 418 00:21:13,766 --> 00:21:15,059 Eggekastingen, det var arrangert. 419 00:21:15,267 --> 00:21:16,894 -Hva? -Det var arrangert. 420 00:21:17,102 --> 00:21:18,312 Jeg kjenner Candy. Det er Sun Tzu. 421 00:21:18,562 --> 00:21:20,731 "Har motstanderen dårlig temperament, provoser ham." 422 00:21:21,065 --> 00:21:22,441 Ikke send ut en unnskyldning. 423 00:21:22,650 --> 00:21:23,735 Kanskje du ikke så det, 424 00:21:23,943 --> 00:21:26,570 -men Castillo slo til noen. -Det var selvforsvar. 425 00:21:26,779 --> 00:21:28,239 -Han ble angrepet. -Med et egg. 426 00:21:28,447 --> 00:21:31,075 "Angrip fienden der han er uforberedt. Vær der du er uventet." 427 00:21:31,284 --> 00:21:32,410 -Det er Sun Tzu igjen. -Ja. 428 00:21:32,619 --> 00:21:34,288 Jeg liker ikke Kunsten å krige-sitater. 429 00:21:34,496 --> 00:21:37,081 -Hvorfor ikke? -De kan brukes overalt. 430 00:21:37,290 --> 00:21:38,667 Og jeg synes ikke moderne demokrati 431 00:21:38,917 --> 00:21:40,669 sammenfaller med gammel kinesisk krigføring. 432 00:21:40,919 --> 00:21:43,297 Det er derfor du ligger 30 prosentpoeng bak. 433 00:21:43,506 --> 00:21:45,632 Og nå forventer fienden at du skal unnskylde deg. 434 00:21:45,841 --> 00:21:47,968 Jeg ser ikke på opposisjonen som fienden, Calamity. 435 00:21:48,177 --> 00:21:49,345 Ikke for å være frekk, Ben, 436 00:21:49,595 --> 00:21:51,013 men derfor er du 30 prosentpoeng bak. 437 00:21:51,264 --> 00:21:52,807 Og tredje grunn til dette 438 00:21:53,016 --> 00:21:55,684 er at Castillo later som om han er en han ikke er. 439 00:21:55,935 --> 00:21:59,314 Han er ikke en flink skuespiller. Varme og smil passer ikke for ham, 440 00:21:59,522 --> 00:22:00,815 og heller ikke unnskyldninger. 441 00:22:01,024 --> 00:22:03,024 Men å slå til noen, det passer for ham? 442 00:22:03,275 --> 00:22:04,651 Ja. 443 00:22:04,860 --> 00:22:05,944 -Kom igjen. -Hun har et poeng. 444 00:22:06,153 --> 00:22:07,530 Greit. For diskusjonens skyld: 445 00:22:07,780 --> 00:22:10,199 Castillo blir sett på som arrogant, utilnærmelig 446 00:22:10,450 --> 00:22:12,368 og virkelighetsfjern. 447 00:22:13,160 --> 00:22:15,037 Hva ville du ha gjort annerledes, Jane? 448 00:22:15,288 --> 00:22:16,539 Tja... 449 00:22:16,789 --> 00:22:19,125 "Styrke kommer fra samme brønn som svakheter." 450 00:22:19,459 --> 00:22:20,502 Greit. 451 00:22:20,836 --> 00:22:22,962 Ikke endre mannen for historiens skyld. 452 00:22:23,171 --> 00:22:25,006 Endre historien for mannens skyld. 453 00:22:25,799 --> 00:22:27,801 -Det er fantastisk. -Takk, Nell. 454 00:22:28,010 --> 00:22:29,053 Hvordan kan en historie passe? 455 00:22:29,303 --> 00:22:30,887 Bare tenk litt på det, ok? 456 00:22:31,137 --> 00:22:32,389 Nettopp. 457 00:22:39,230 --> 00:22:40,856 "Folk glemmer det du sier, 458 00:22:41,065 --> 00:22:43,067 "men de husker hva du får dem til å føle." 459 00:22:43,359 --> 00:22:44,569 Warren Beatty. 460 00:22:45,153 --> 00:22:48,323 Og akkurat nå får du folk til å føle at du kommer til å skyte dem. 461 00:22:48,824 --> 00:22:50,909 Folk liker deg ikke. Men det går bra. 462 00:22:51,576 --> 00:22:54,413 "Siden kjærlighet og frykt sjelden kan finnes sammen, 463 00:22:54,663 --> 00:22:56,081 "er det, om man må velge, 464 00:22:56,332 --> 00:22:59,751 "tryggere å bli fryktet enn elsket." 465 00:23:00,001 --> 00:23:02,171 Det kommer også fra Warren Beatty. 466 00:23:03,339 --> 00:23:04,715 Nei. Machiavelli sa det. 467 00:23:04,924 --> 00:23:06,342 Beklager. Det var en spøk. 468 00:23:06,551 --> 00:23:08,593 Frykt. La oss snakke om frykt. 469 00:23:09,511 --> 00:23:12,264 Den meste effektive politiske reklamen noensinne: 470 00:23:12,514 --> 00:23:13,557 "Daisy". 471 00:23:13,849 --> 00:23:17,561 Den vant valget for Johnson, og ble vist én gang. 472 00:23:18,019 --> 00:23:19,271 Denne reklamen antydet 473 00:23:19,521 --> 00:23:21,524 at hvis Goldwater vant istedenfor Johnson, 474 00:23:21,732 --> 00:23:23,234 ville den sprø tullingen starte 475 00:23:23,442 --> 00:23:25,944 atommasseødeleggelse og sprenge hele verden. 476 00:23:26,195 --> 00:23:28,364 Så det ble et valg mellom 477 00:23:28,572 --> 00:23:30,241 å redde verden eller dø. 478 00:23:30,450 --> 00:23:34,079 Når stemmegivere ser etter håp, velger de alltid den nye fyren. 479 00:23:34,287 --> 00:23:35,746 Men når de er redde, 480 00:23:36,789 --> 00:23:38,792 ser de etter en leder i krigstid. 481 00:23:39,209 --> 00:23:40,711 De ser etter en fyr som, 482 00:23:40,919 --> 00:23:42,630 når noen kaster egg på ham, 483 00:23:42,880 --> 00:23:44,631 ikke har tid til å tøyse. 484 00:23:44,881 --> 00:23:48,051 Nei, han slår til deg rett i trynet! 485 00:23:48,302 --> 00:23:50,888 Her skal dere høre hva filmen vår skal handle om. 486 00:23:51,138 --> 00:23:56,310 Vi sier at Bolivia står overfor den verste perioden i sin turbulente historie. 487 00:23:56,560 --> 00:23:59,439 Vi står foran et veiskille, og bolivianerne må ta et valg. 488 00:23:59,647 --> 00:24:01,650 De har Rivera, en mann uten innhold, 489 00:24:01,900 --> 00:24:04,652 en mann uten erfaring, en dagligdags opportunist, 490 00:24:04,902 --> 00:24:08,907 som vil stå og se på mens nasjonen faller sammen, 491 00:24:09,116 --> 00:24:11,742 eller så kan de velge Castillo. 492 00:24:12,242 --> 00:24:13,494 Kanskje du ikke liker ham. 493 00:24:13,744 --> 00:24:16,164 Du synes kanskje han er en arrogant jævel. 494 00:24:16,414 --> 00:24:18,333 Men han er en slåsskjempe. 495 00:24:18,583 --> 00:24:20,836 Han har tæl, han har erfaring, 496 00:24:21,085 --> 00:24:23,838 og han har baller, og han er det eneste valget. 497 00:24:24,089 --> 00:24:25,924 Det eneste valget som redder dagen. 498 00:24:26,133 --> 00:24:27,593 Det er det som står på spill. 499 00:24:27,801 --> 00:24:31,179 Vi prøver å redde livene til folk, ok? 500 00:24:31,429 --> 00:24:33,682 Men dette er ikke lenger et valg. 501 00:24:35,851 --> 00:24:37,645 Det er en krise. 502 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Og merkevaren vår, 503 00:24:42,108 --> 00:24:43,943 det vi selger: 504 00:24:46,947 --> 00:24:48,198 krise. 505 00:24:54,788 --> 00:24:56,331 Hvis telefonen ringer, ikke ta den. 506 00:24:56,623 --> 00:24:59,459 Alt endrer seg i kveld, og nå står vi på bikken. 507 00:24:59,668 --> 00:25:02,004 Alle store mediestasjoner i La Paz er... 508 00:25:02,212 --> 00:25:03,631 -Utenfor døren. -Alle følger med. 509 00:25:03,964 --> 00:25:06,050 Ikke si unnskyld. 510 00:25:06,300 --> 00:25:08,218 Men du synes det er leit at det hendte. 511 00:25:08,469 --> 00:25:11,180 Det er leit at det har trukket fokus bort fra sakene 512 00:25:11,389 --> 00:25:12,473 vi burde snakke om. 513 00:25:13,683 --> 00:25:18,019 Kampen om å redde landet fra den sosiale og økonomiske krisen. 514 00:25:18,228 --> 00:25:19,354 -Krisen. -Krisen. 515 00:25:23,651 --> 00:25:25,485 Kan jeg bomme en slik? Kan jeg... 516 00:25:25,819 --> 00:25:27,822 Gracias. Bare... Takk. 517 00:25:33,703 --> 00:25:35,538 Fy faen. 518 00:25:35,746 --> 00:25:37,999 Herregud. Er dette en sigarett? 519 00:25:38,249 --> 00:25:39,334 Så usunt. 520 00:25:39,543 --> 00:25:41,169 Hei. Unnskyld. Hola. 521 00:25:41,503 --> 00:25:43,505 -Snakker du engelsk? -Ja. 522 00:25:43,880 --> 00:25:46,341 Var det du som hoppet foran Castillo etter debatten? 523 00:25:46,883 --> 00:25:49,428 -Ja. -Du er rask. 524 00:25:49,845 --> 00:25:51,597 -Hva heter du? -Eduardo Camacho. 525 00:25:51,848 --> 00:25:53,849 Eduardo... For et navn. 526 00:25:54,725 --> 00:25:58,104 Ja, samme det. Eddie, hva med at vi... Vi kaller deg Eddie. Her. 527 00:25:58,354 --> 00:25:59,689 Du er månedens ansatt. 528 00:25:59,898 --> 00:26:02,942 Det er biffsaus. Den er god. Jeg tar den med overalt. 529 00:26:03,401 --> 00:26:05,570 Det står biff, men den er god på alt kjøtt. 530 00:26:05,862 --> 00:26:07,280 Er dette George Bush? 531 00:26:08,198 --> 00:26:09,950 Det er Paul Newman, skuespilleren. 532 00:26:10,200 --> 00:26:12,577 Raske Eddie. Sånn som deg. 533 00:26:12,869 --> 00:26:14,538 Fortsett slik, ok? 534 00:26:15,622 --> 00:26:17,458 Og det er enda en kamp. 535 00:26:17,708 --> 00:26:18,751 "Enda en kamp"? Seriøst? 536 00:26:18,959 --> 00:26:20,419 Ikke "enda en". "Dette er en kamp." 537 00:26:20,626 --> 00:26:22,378 Det er en kamp du tar imot. 538 00:26:24,547 --> 00:26:26,466 Må gå. Av med jakken og brett opp... 539 00:26:26,717 --> 00:26:28,302 Ingrid, ta jakken. 540 00:26:28,552 --> 00:26:29,886 Senator, brett opp ermene. 541 00:26:30,094 --> 00:26:33,807 Atter en gang lammer innfødte demonstranter hovedstaden 542 00:26:34,099 --> 00:26:36,560 og krever grunnlovsreform 543 00:26:36,769 --> 00:26:39,897 som gir dem tilstrekkelig representasjon. 544 00:27:07,134 --> 00:27:09,178 ÅTTI DAGER. CASTILLO 8 % 545 00:27:09,428 --> 00:27:14,434 RIVERA 39 % CASTILLO 10 % 546 00:27:45,173 --> 00:27:49,136 JEG STEMMER PÅ RIVERA 547 00:28:14,162 --> 00:28:16,331 Candy flyttet inn på rommet overfor meg. 548 00:28:16,540 --> 00:28:19,085 Prøver å komme seg inn i hodet mitt. Det er en feil. 549 00:28:19,335 --> 00:28:21,044 Man vil ikke inn i hodet mitt. 550 00:28:21,336 --> 00:28:23,380 Hvor mange ganger har du konkurrert mot Candy? 551 00:28:23,672 --> 00:28:25,049 Tre eller fire ganger. 552 00:28:25,883 --> 00:28:27,176 Hvor mange ganger har du tapt? 553 00:28:27,385 --> 00:28:29,179 Tre eller fire ganger. 554 00:28:29,844 --> 00:28:31,179 Ikke gjør det personlig, ok? 555 00:28:31,388 --> 00:28:33,515 Det er bare en jobb, Ben. 556 00:28:38,396 --> 00:28:40,355 Brett opp skjorteermene, senator. 557 00:28:42,858 --> 00:28:43,901 Senator. 558 00:28:51,701 --> 00:28:54,246 -Takk. -Bare hyggelig. 559 00:28:54,746 --> 00:28:57,206 -Tror ikke vi har møttes før. -Nesten klar, senator. 560 00:28:58,583 --> 00:29:00,252 Eduardo Camacho. 561 00:29:02,254 --> 00:29:05,257 Vi har faktisk møttes før. 562 00:29:05,591 --> 00:29:10,054 For lenge siden, da du ble president. 563 00:29:10,262 --> 00:29:12,056 Murillo-plassen. 564 00:29:12,265 --> 00:29:13,307 Jeg kom for å se deg. 565 00:29:13,558 --> 00:29:16,894 -Husker du det? -Ja. Jeg husker det. 566 00:29:17,228 --> 00:29:20,231 Jeg var veldig liten, og jeg så ikke noe. 567 00:29:20,440 --> 00:29:22,776 Så kom du og løftet meg opp. 568 00:29:24,443 --> 00:29:26,446 Det var en god dag. 569 00:29:28,907 --> 00:29:30,742 Det blir det snart igjen. 570 00:29:32,786 --> 00:29:34,787 Nei. Hold på dem for meg, greit? 571 00:29:52,931 --> 00:29:56,435 Og derfor er jeg her i dag: For å si at vi har en plan 572 00:29:56,644 --> 00:29:59,105 for å kjempe mot denne krisen, 573 00:29:59,439 --> 00:30:01,315 for å overvinne denne krisen. 574 00:30:01,648 --> 00:30:04,944 Derfor ber jeg dere bli med meg 575 00:30:05,945 --> 00:30:07,113 i denne kampen. 576 00:30:07,781 --> 00:30:08,824 For Bolivia, 577 00:30:09,116 --> 00:30:10,284 med Castillo! 578 00:30:15,664 --> 00:30:17,374 Jeg må si det, Bodine har rett. 579 00:30:17,624 --> 00:30:19,126 Krisebudskapet funker. 580 00:30:19,335 --> 00:30:20,460 Jeg føler det i publikum. 581 00:30:20,669 --> 00:30:23,297 Kanskje hos folkene her i dag, men ikke hos arbeiderklassen. 582 00:30:23,505 --> 00:30:25,966 Sier man "krise", hører de "skatteøkning" og stikker. 583 00:30:26,175 --> 00:30:29,470 Jeg hater å måtte si det, men det er ikke et dårlig argument. 584 00:30:29,678 --> 00:30:30,971 Vi kan ikke være for avslappet. 585 00:30:31,180 --> 00:30:33,641 Ikke glem landbruk og nøkkelindustriene 586 00:30:33,850 --> 00:30:35,018 de andre kandidatene bruker. 587 00:30:35,310 --> 00:30:36,478 Hvordan får vi stemmer fra folk 588 00:30:36,686 --> 00:30:38,353 som ikke kommer på de urbane støttemøtene? 589 00:30:38,645 --> 00:30:39,688 -Nettopp. -Se på meg. 590 00:30:39,980 --> 00:30:42,024 Vi må nå frem til dem gjennom reklamer. 591 00:30:42,316 --> 00:30:43,734 Så jeg har tegnet dreiebøker 592 00:30:43,985 --> 00:30:44,986 som jeg vil gå over med deg 593 00:30:45,194 --> 00:30:46,362 -på kontoret. -Senator. 594 00:30:46,654 --> 00:30:48,155 Der er du. Mansjettene mine. 595 00:30:48,364 --> 00:30:50,658 Jeg tror du brakte hell med deg i dag. 596 00:30:51,534 --> 00:30:53,203 Hva sa du at du het? 597 00:30:54,162 --> 00:30:55,413 Eduardo Camacho. 598 00:30:55,664 --> 00:30:58,166 Eduardo Camacho. Hyggelig. 599 00:30:58,875 --> 00:31:01,044 Bilen din står nede. 600 00:31:03,672 --> 00:31:06,174 Jeg har oppdratt ham siden han var baby. 601 00:31:06,383 --> 00:31:07,384 Nå skjer det. 602 00:31:07,676 --> 00:31:09,803 Jeg kalte ham Marco, etter faren min. 603 00:31:10,012 --> 00:31:12,139 Han ligner ikke på bildet. 604 00:31:12,348 --> 00:31:15,017 Han er mye vakrere når man ser ham. 605 00:31:15,225 --> 00:31:16,894 Han har flott holdning. 606 00:31:17,186 --> 00:31:18,729 Han virker øm også. 607 00:31:19,063 --> 00:31:21,191 Unnskyld. Kan vi begynne å filme? 608 00:31:21,399 --> 00:31:22,984 Jeg har viktigere ting å gjøre. 609 00:31:23,193 --> 00:31:24,861 -Unnskyld meg. -Takk. 610 00:31:25,194 --> 00:31:28,031 Viktigere enn å skaffe støtte hos arbeiderklassen? 611 00:31:28,239 --> 00:31:30,534 -Det tror jeg ikke. -Jeg er lei for det. 612 00:31:30,742 --> 00:31:33,078 Prosessen til Rich er å bli mer intim med dyrene. 613 00:31:33,369 --> 00:31:34,913 -Men det er sent. -Når du ser dyrene... 614 00:31:35,205 --> 00:31:36,498 Varmer opp lamaen for deg, senator. 615 00:31:36,707 --> 00:31:38,250 ...deltar du i den kreative prosessen. 616 00:31:38,542 --> 00:31:41,254 Når vi begynner å filme, går det raskere, så... 617 00:31:41,546 --> 00:31:42,587 Bli med meg. 618 00:31:42,879 --> 00:31:44,422 Rich, kan du vise ham noen tagninger? 619 00:31:44,714 --> 00:31:46,716 Jeg synes vi skal begynne med ansiktet hans. 620 00:31:48,093 --> 00:31:50,721 Er det mot hodepinen? Senatoren kan... 621 00:31:50,930 --> 00:31:54,224 Så fader vi inn et nytt bilde av at du mater lamaen, 622 00:31:54,433 --> 00:31:57,520 så sier du: "Lamaer forsyner..." 623 00:31:57,728 --> 00:32:01,565 "Lamaer. De forsyner oss med kjøtt, ull og melk. 624 00:32:01,774 --> 00:32:03,567 "Med nye vitenskapelige landbruksmetoder 625 00:32:03,776 --> 00:32:07,030 "kan de gi oss nøkkelen til Bolivias økonomiske bedring. 626 00:32:07,238 --> 00:32:08,239 "Nøkkelen til jobber. 627 00:32:08,448 --> 00:32:11,075 "I århundrer førte lamaene oss gjennom fjellene. 628 00:32:11,284 --> 00:32:14,412 "Nå skal dette dyret føre oss til velstand." 629 00:32:14,621 --> 00:32:16,581 -Det er bra. Jeg liker det. -Jeg også. 630 00:32:16,790 --> 00:32:18,959 Men det ville du sagt mens du gikk mot kameraet, 631 00:32:19,250 --> 00:32:20,961 med armene unna hoftene for å se mektig ut. 632 00:32:21,253 --> 00:32:23,464 Og se rett inn i kamera mens du går. 633 00:32:23,797 --> 00:32:25,633 Lamaer. De skal forsyne oss 634 00:32:25,925 --> 00:32:28,802 med kjøtt, ull og melk. 635 00:32:29,762 --> 00:32:32,098 -Er det bra? -Vri mer på håndleddene, som en gorilla. 636 00:32:32,306 --> 00:32:33,391 Lamaer. 637 00:32:33,599 --> 00:32:34,642 -Nå tuller du. -Nei, seriøst. 638 00:32:34,934 --> 00:32:37,145 -Sånn vinner man valg. -Nei. 639 00:32:37,437 --> 00:32:39,105 Sånn når man frem til arbeiderklassen. 640 00:32:39,313 --> 00:32:41,608 Det er en fantasi. Som om du gir dem en fremtid. 641 00:32:42,984 --> 00:32:44,778 -Hva i helvete var det? -Var det Marco? 642 00:32:44,987 --> 00:32:46,321 Helvete. Marco! 643 00:32:46,613 --> 00:32:48,280 Marco, nei! Nei, Marco! 644 00:32:48,489 --> 00:32:50,491 Marco! Herregud! Faen. 645 00:32:51,951 --> 00:32:55,664 Det er som om han tok selvmord heller enn å være med i reklamen. 646 00:32:57,164 --> 00:32:58,458 Stakkars. 647 00:32:59,667 --> 00:33:01,169 Vi har mye petroleum. Vi har litium. 648 00:33:01,461 --> 00:33:02,796 Ja. Ja. 649 00:33:03,005 --> 00:33:04,673 Vi har komprimert naturgass. 650 00:33:05,007 --> 00:33:08,343 Det jeg sier, er at Bolivia er et utrolig rikt land. 651 00:33:08,635 --> 00:33:10,179 Vi sjekker krisebudskapet i målingene. 652 00:33:10,471 --> 00:33:12,598 Det er mange som sier 653 00:33:12,807 --> 00:33:16,143 at du er den eneste som forstår hvor ille alt er. 654 00:33:16,477 --> 00:33:17,770 Budskapet fungerer. 655 00:33:17,978 --> 00:33:20,189 Eller stopper kollapsen. 656 00:33:20,481 --> 00:33:22,442 Så jeg synes vi bør satse alt. 657 00:33:22,651 --> 00:33:25,152 Vi sier det på podiet, i reklamene, 658 00:33:25,361 --> 00:33:26,779 til pressen. 659 00:33:26,988 --> 00:33:29,366 Vi tar over krisen. 660 00:33:30,367 --> 00:33:31,368 Krisen. 661 00:33:31,660 --> 00:33:33,369 Hva tror du, Ms. Bodine? 662 00:33:34,663 --> 00:33:36,289 Jeg tror ikke du vinner. 663 00:33:36,540 --> 00:33:37,541 Hva? 664 00:33:37,833 --> 00:33:40,294 Jeg tror du får ca. 25 prosentpoeng. Ikke nok til å vinne. 665 00:33:40,503 --> 00:33:41,838 Du må få alle andre til å tape. 666 00:33:42,045 --> 00:33:44,047 Altså holde dem under 24 %. 667 00:33:44,298 --> 00:33:45,341 Du må angripe. 668 00:33:45,549 --> 00:33:48,469 I forrige kampanje brukte vi angrepsreklamer, og det skadet oss. 669 00:33:48,678 --> 00:33:51,014 Derfor har jeg hentet opposisjonssjekkeren min. 670 00:33:51,221 --> 00:33:52,305 Sarah LeBlanc. 671 00:33:52,514 --> 00:33:55,350 Ingen ba deg gjøre det. Vi har vårt eget team. 672 00:33:55,559 --> 00:33:57,853 Ikke som LeBlanc. Hun er best. 673 00:33:58,062 --> 00:34:01,648 Hvis hun er best, hvorfor har jeg ikke hørt om henne? 674 00:34:01,857 --> 00:34:04,026 Kanskje fordi hun er best. 675 00:34:04,235 --> 00:34:05,570 Hvem er dette selskapsmennesket? 676 00:34:05,862 --> 00:34:10,032 Det er et menneske som kan gjøre så mye, eller så lite, som vi trenger. 677 00:34:10,241 --> 00:34:12,660 Hør her, Ms. Bodine, jeg vet hvordan det funker i USA. 678 00:34:12,869 --> 00:34:13,995 Jeg vet hva dere gjør. 679 00:34:14,204 --> 00:34:15,205 Men her i Bolivia 680 00:34:15,413 --> 00:34:18,041 liker ikke folk angrepskampanjer. Hvis vi... 681 00:34:18,250 --> 00:34:19,417 Ben? 682 00:34:19,709 --> 00:34:21,878 Angrepsreklamer påvirker stemmer. 683 00:34:22,087 --> 00:34:24,047 Men det er som å utløse en bombe. 684 00:34:24,256 --> 00:34:25,591 Du tar stemmer fra Rivera, 685 00:34:25,883 --> 00:34:27,760 men du vet ikke hvor de havner. 686 00:34:29,887 --> 00:34:32,056 La vennen din lete rundt. 687 00:34:32,765 --> 00:34:34,100 Greit. Skal bli. 688 00:34:35,435 --> 00:34:38,020 Jeg vil også at hun skal utføre en sårbarhetsstudie. 689 00:34:38,229 --> 00:34:39,230 Det har blitt gjort. 690 00:34:39,438 --> 00:34:40,565 Ikke av LeBlanc. 691 00:34:40,773 --> 00:34:42,859 Du har fått så få stemmer at ingen har sett etter. 692 00:34:43,068 --> 00:34:45,028 Men gjør du det bedre, begynner pressen å grave. 693 00:34:45,237 --> 00:34:46,946 Overraskelser i siste øyeblikk er knusende. 694 00:34:47,238 --> 00:34:49,407 Jeg betaler ikke noen for å etterforske meg. 695 00:34:49,616 --> 00:34:52,077 Jeg vet allerede alt om meg. Det er ingenting å finne ut. 696 00:34:52,286 --> 00:34:53,913 Det er alltid noe å finne ut. 697 00:34:54,121 --> 00:34:55,414 Punktum. 698 00:34:56,247 --> 00:34:58,916 Greit. Du er sjefen. 699 00:35:05,924 --> 00:35:07,092 Undersøk ham først. 700 00:35:07,592 --> 00:35:10,262 Hvis jeg kan få snakke ferdig: Om dere ser på siste graf, 701 00:35:10,471 --> 00:35:11,597 viser den de tre målingene... 702 00:35:11,805 --> 00:35:13,432 Hør etter, alle sammen. 703 00:35:13,641 --> 00:35:15,434 Kan alle høre etter? 704 00:35:15,642 --> 00:35:16,935 Alle sammen! 705 00:35:18,437 --> 00:35:19,772 -Hva sa du? -Hør på deg. 706 00:35:19,981 --> 00:35:21,608 Alle sammen, vi... 707 00:35:25,111 --> 00:35:26,779 Vi skal gjøre noe med Rivera 708 00:35:26,988 --> 00:35:29,449 som ingen politiker ønsker at skal gjøres med dem. 709 00:35:29,658 --> 00:35:31,577 Vi skal definere ham. 710 00:35:31,785 --> 00:35:33,620 Angrepet er at han er en skurk, 711 00:35:33,828 --> 00:35:36,289 han er korrupt og uerfaren, 712 00:35:36,498 --> 00:35:38,083 og han lyver. 713 00:35:38,292 --> 00:35:40,961 Hver dag skal vi ringe de store politiske avisene, 714 00:35:41,170 --> 00:35:43,088 El Diario, La Razón, La Prensa, 715 00:35:43,297 --> 00:35:46,175 og vi skal mate dem en Rivera-historie. 716 00:35:46,467 --> 00:35:48,428 Vi skal gå over alle sitatene hans, 717 00:35:48,636 --> 00:35:50,638 alle han har møtt, alt han har stemt på, 718 00:35:50,846 --> 00:35:53,849 og vi skal se etter en måte å bruke det mot ham på. 719 00:35:54,142 --> 00:35:55,977 Eddie! Hvor er Eddie? Eddie! 720 00:35:56,978 --> 00:35:58,772 Hvor er du? Der er du. Du er sporeren min. Ok? 721 00:35:58,980 --> 00:36:02,357 Alle tilstelninger Rivera er på, hver en tale, skal du spille inn. 722 00:36:02,649 --> 00:36:05,653 Hvis vaktene gir deg bank, gjør du jobben din rett. 723 00:36:05,862 --> 00:36:07,280 Og spill inn banken også. 724 00:36:07,488 --> 00:36:09,865 Og hvis noen har problemer med dette 725 00:36:10,157 --> 00:36:12,201 og synes det er galt, 726 00:36:12,493 --> 00:36:13,995 kom og snakk med meg. 727 00:36:14,204 --> 00:36:15,956 Så skal jeg skaffe baller til dere. 728 00:36:16,164 --> 00:36:18,333 For det er bare én ting som er galt her. 729 00:36:18,541 --> 00:36:20,877 Bare én, og det er å tape. 730 00:36:21,211 --> 00:36:24,840 Det er bare én ting som er galt: å tape. 731 00:36:30,846 --> 00:36:33,724 Du kan sjekke om noen forstod det. 732 00:36:34,183 --> 00:36:36,060 Opp med hånden om du snakker engelsk. 733 00:36:39,063 --> 00:36:42,066 Be dem si det til de som ikke forstod. 734 00:36:42,901 --> 00:36:44,903 Forklar det for resten. 735 00:37:05,381 --> 00:37:07,550 Herregud, håret hans. Det er utrolig. 736 00:37:07,759 --> 00:37:10,012 Se, det beveger seg ikke. 737 00:37:11,347 --> 00:37:12,681 -Nærbilde. -Ja. 738 00:37:18,270 --> 00:37:19,689 Nei, det er flott. Grav videre. 739 00:37:19,897 --> 00:37:22,525 Det er der. Alle disse fyrene har noe å skjule. 740 00:37:22,734 --> 00:37:23,943 Han har sikkert vært utro. 741 00:37:24,193 --> 00:37:25,403 Usikkert, men Castillo var det. 742 00:37:25,611 --> 00:37:26,863 Da bruker vi det, ok? 743 00:37:27,071 --> 00:37:29,115 Men ikke la det komme fra oss. 744 00:37:29,366 --> 00:37:31,076 Gjør det til en grasrotgreie. 745 00:37:31,284 --> 00:37:32,618 Castillo utro? 746 00:37:32,869 --> 00:37:34,621 TIL-LEBLANC CASTILLO UTRO? 747 00:37:41,294 --> 00:37:43,046 Rivera! 748 00:37:44,631 --> 00:37:45,966 For to år siden kjøpte Rivera 749 00:37:46,217 --> 00:37:50,054 27 Ford Explorere til offisiell bruk av distriktet. 750 00:37:50,263 --> 00:37:51,764 Salgsprisen var 35 000 dollar. 751 00:37:51,972 --> 00:37:53,975 Dette er fotokopier av kvitteringene. 752 00:37:54,225 --> 00:37:55,601 De krevde 40 000 per stykk. 753 00:37:55,810 --> 00:38:00,106 Altså havnet 135 000 dollar av skattebetalernes penger 754 00:38:00,314 --> 00:38:01,941 i lomma på noen. 755 00:38:02,150 --> 00:38:04,611 Slem gutt. Du er faktisk skurk. 756 00:38:05,320 --> 00:38:06,321 Synkronisitet. 757 00:38:06,572 --> 00:38:08,741 Skulle hatt bilder av folkene hans i bilene, 758 00:38:08,947 --> 00:38:10,991 som kjøpte matvarer eller skaffet horer. 759 00:38:11,242 --> 00:38:13,244 Vent. Hvor fikk du tak i kvitteringene? 760 00:38:13,453 --> 00:38:14,495 Det er hemmelig, Buckley. 761 00:38:15,830 --> 00:38:17,499 Flytt deg. 762 00:38:19,292 --> 00:38:20,585 Side på side på side. 763 00:38:20,794 --> 00:38:23,004 Ja. All dokumentasjonen er der. 764 00:38:23,255 --> 00:38:24,590 Så du det? Se på dette. 765 00:38:24,798 --> 00:38:25,799 Omtrent nå 766 00:38:26,008 --> 00:38:28,260 har du nok avgjort at kandidaten din ikke kan vinne. 767 00:38:28,468 --> 00:38:29,594 Du har skaffet den tynne 768 00:38:29,803 --> 00:38:32,306 videregåendetoppen for å gjøre jobben din for deg. 769 00:38:32,515 --> 00:38:35,476 Og nå gjør du deg klar til å smøre dritt over hele oss. 770 00:38:35,685 --> 00:38:36,977 Skru på TV-en, søta. 771 00:38:37,186 --> 00:38:38,604 Hei! Skru på TV-en. 772 00:38:38,813 --> 00:38:41,649 Hva feiler det deg? Hva har hendt? 773 00:38:42,984 --> 00:38:44,027 Herregud. 774 00:38:44,528 --> 00:38:46,654 Tvillinggutter. Jeg har sett dem. Helt bedårende. 775 00:38:46,988 --> 00:38:49,449 Hvis man liker små, rosa poser med dritt. 776 00:38:49,657 --> 00:38:51,201 Men du vet hva jeg alltid sier: 777 00:38:51,451 --> 00:38:53,495 Barn er en velsignelse fra Gud, 778 00:38:53,704 --> 00:38:55,664 og Rivera har fått dobbelt opp. 779 00:38:55,872 --> 00:39:00,002 Barn er en velsignelse fra Gud, og jeg har fått dobbelt opp. 780 00:39:00,210 --> 00:39:01,295 For noe drittprat. 781 00:39:01,504 --> 00:39:03,798 En far vil at barna hans skal være stolte av ham. 782 00:39:04,006 --> 00:39:08,302 Derfor lover jeg det bolivianske folk å holde en positiv kampanje. 783 00:39:08,511 --> 00:39:09,554 Så klart. 784 00:39:10,054 --> 00:39:11,181 Hvorfor haster det? 785 00:39:11,389 --> 00:39:12,849 Det er tidenes eldste triks. 786 00:39:13,058 --> 00:39:14,891 Det er Candy. De vet vi kan vinne med angrep. 787 00:39:15,142 --> 00:39:16,143 De prøver å stoppe oss. 788 00:39:16,351 --> 00:39:17,561 Du er ikke her ute. 789 00:39:17,811 --> 00:39:19,647 Angriper vi nå, blir senatoren lynsjet. 790 00:39:19,855 --> 00:39:21,065 "Den som ikke er modig nok 791 00:39:21,315 --> 00:39:23,358 "til å ta sjanser, oppnår ingenting i livet." 792 00:39:23,567 --> 00:39:25,486 Vi vil ikke høre mer Sun Tzu. 793 00:39:25,695 --> 00:39:27,196 Det er ikke Sun Tzu, men Muhammad Ali. 794 00:39:27,405 --> 00:39:30,158 Hvis du vil vinne, må vi ta sjanser. 795 00:39:30,367 --> 00:39:31,909 Vi må brenne åkeren. 796 00:39:32,159 --> 00:39:34,996 Hvis du ikke angriper, vinner du ikke. 797 00:39:35,872 --> 00:39:37,249 Hugo har rett. 798 00:39:37,499 --> 00:39:38,542 Vi kan ikke angripe. 799 00:39:39,543 --> 00:39:41,002 Jeg har tatt et valg. 800 00:39:44,756 --> 00:39:46,258 -Jane, enda en ting. -Hva da? 801 00:39:46,508 --> 00:39:47,718 Jeg tror jeg har noe. 802 00:39:47,927 --> 00:39:49,846 Rivera var i militæret som ung. 803 00:39:50,053 --> 00:39:52,848 En nyhetsartikkel har med et bilde av ham i uniform. 804 00:39:53,057 --> 00:39:55,518 Jeg kan prøve å finne det hvis du tror det er verdt noe. 805 00:39:55,727 --> 00:39:56,769 Ikke tenk på Rivera. 806 00:39:57,020 --> 00:39:59,105 Gi meg alt du har om Castillo, ok? 807 00:40:08,073 --> 00:40:09,866 Gi meg noe annet som er rart. 808 00:40:10,075 --> 00:40:11,576 Jeg tror han fant det. 809 00:40:11,785 --> 00:40:12,870 -Jane. -Oppfør deg normalt. 810 00:40:13,078 --> 00:40:14,872 Vi har et problem. Et stort et. 811 00:40:16,082 --> 00:40:18,457 Flygebladet sier at Castillo har vært utro i tre år. 812 00:40:18,708 --> 00:40:19,751 -Hva? -Ja. 813 00:40:19,959 --> 00:40:21,127 Louisa sa at de deles ut 814 00:40:21,377 --> 00:40:23,129 over hele nabolaget hennes i Miraflores. 815 00:40:23,380 --> 00:40:24,923 Og nederst står det: 816 00:40:25,132 --> 00:40:26,216 "Er dette oppførselen 817 00:40:26,425 --> 00:40:28,301 -"til en ærebør mann?" -"Ærbar." 818 00:40:28,551 --> 00:40:29,636 "Er dette oppførselen 819 00:40:29,886 --> 00:40:31,221 -"til en ærbar mann?" -Sånn, ja. 820 00:40:31,430 --> 00:40:34,642 "Er dette oppførselen til en president?" 821 00:40:38,228 --> 00:40:39,605 Hva står det der? 822 00:40:42,442 --> 00:40:43,443 "På tide med forandring." 823 00:40:43,651 --> 00:40:45,111 Hva vil det si? 824 00:40:45,569 --> 00:40:47,613 Det er kampanjeslagordet til Rivera. 825 00:40:49,991 --> 00:40:51,409 Det må være Rivera. 826 00:40:52,577 --> 00:40:54,163 Hvordan skal vi fikse dette? 827 00:40:55,121 --> 00:40:56,831 Jeg må snakke med Castillo. 828 00:40:57,082 --> 00:40:58,125 Hva skal du si? 829 00:40:58,500 --> 00:40:59,585 Jeg vet ikke ennå. 830 00:41:01,629 --> 00:41:04,464 -Har vi en plan? -Jeg sa at jeg ikke vet det ennå. 831 00:41:05,841 --> 00:41:08,427 Dette er det siste jeg trenger. 832 00:41:09,095 --> 00:41:11,347 Utrolig. Seriøst? 833 00:41:11,598 --> 00:41:13,933 Beklager at jeg avbryter frokosten, men jeg må spørre. 834 00:41:14,141 --> 00:41:16,311 Er dette sant? Vet kona di om affæren? 835 00:41:16,519 --> 00:41:17,854 Kona mi bor i USA, og hun vet det. 836 00:41:18,104 --> 00:41:19,981 -Det er ikke godt nok. -Det er i fortiden. 837 00:41:20,190 --> 00:41:21,817 -Det er ikke godt nok. -Dette er ulogisk. 838 00:41:22,024 --> 00:41:23,650 Hvorfor angripe? De er 20 poeng foran. 839 00:41:23,859 --> 00:41:25,444 Candy kan ikke motstå. Han vil ikke vinne. 840 00:41:25,653 --> 00:41:26,821 Han vil knuse fienden. 841 00:41:27,029 --> 00:41:28,114 Han er ikke fienden. Du... 842 00:41:28,323 --> 00:41:30,283 Jo, det er han, Ben! Våkne! Dette er krig! 843 00:41:30,492 --> 00:41:31,534 -Nok! -Greit? 844 00:41:33,119 --> 00:41:34,621 Du må forstå dette. 845 00:41:34,829 --> 00:41:36,456 Flygebladet gjør det offisielt. 846 00:41:36,665 --> 00:41:38,959 Greit? Med dette stempelet og disse folkene 847 00:41:39,167 --> 00:41:40,793 må du forstå at inntrykket her 848 00:41:41,002 --> 00:41:42,212 er at du er en ekteskapsbryter. 849 00:41:42,462 --> 00:41:44,047 Alt handler om inntrykk. 850 00:41:53,808 --> 00:41:55,142 Ditt valg, Jane. 851 00:42:09,407 --> 00:42:10,492 Jeg tror at hvis du... 852 00:42:10,700 --> 00:42:12,369 Er du sikker på at det var dem? 853 00:42:13,203 --> 00:42:16,207 "La Paz grasrotorganisasjon"? Jeg tror ikke det finnes. 854 00:42:16,415 --> 00:42:17,666 Og hvis du ser... 855 00:42:17,874 --> 00:42:20,335 Se nederst, det står: "Es hora de un cambio." 856 00:42:20,544 --> 00:42:22,672 "På tide med forandring." Det er slagordet deres. 857 00:42:22,880 --> 00:42:24,006 De nekter for det. 858 00:42:24,215 --> 00:42:27,717 Men offentligheten mener at de angrep først. 859 00:42:38,896 --> 00:42:40,064 Greit. 860 00:42:41,899 --> 00:42:42,900 Gjør det. 861 00:42:43,568 --> 00:42:44,735 Greit. 862 00:42:47,530 --> 00:42:48,865 Som representant for Potos?i 863 00:42:49,073 --> 00:42:54,203 brukte Victor Rivera skattebetalernes penger til å kjøpe 27 SUV-er. 864 00:42:54,454 --> 00:42:59,251 Men han tok nok av pengene deres til å kjøpe tretti og en halv. 865 00:42:59,877 --> 00:43:01,754 Hvor ble det av resten av pengene? 866 00:43:02,088 --> 00:43:04,798 Hjelper Victor Rivera dere? 867 00:43:05,424 --> 00:43:07,259 Eller hjelper han seg selv? 868 00:43:14,600 --> 00:43:16,060 Jeg ser etter en klubb 869 00:43:16,269 --> 00:43:19,064 med jenter med gode pingpongshow. 870 00:43:19,272 --> 00:43:21,233 For å ha noe morsomt å gjøre. 871 00:43:21,441 --> 00:43:23,484 Jeg vet ikke om det skyldes høyden, 872 00:43:23,735 --> 00:43:24,986 men det påvirker vel... 873 00:43:25,570 --> 00:43:27,614 Jeg vet ikke helt. Fittemusklene. 874 00:43:27,823 --> 00:43:28,907 Bekkenbunnen? 875 00:43:29,116 --> 00:43:32,410 Nettopp. Det skaper vel trøbbel for fitta di. 876 00:43:32,618 --> 00:43:34,328 Under reisene mine 877 00:43:34,579 --> 00:43:37,332 fant jeg en flott klubb. De har en boliviansk Elvis. 878 00:43:37,582 --> 00:43:39,585 Vil du bli med og danse? 879 00:43:40,626 --> 00:43:42,963 Kom igjen, søta. Vi kan hate hverandre i morgen. 880 00:43:43,296 --> 00:43:46,258 Kandidaten din har visst mistet 135 000 dollar 881 00:43:46,467 --> 00:43:48,135 av skattebetalernes penger. 882 00:43:49,094 --> 00:43:51,263 Aner du hvor de ble av? 883 00:43:52,139 --> 00:43:53,974 Det er ikke lett å si, søta. 884 00:43:58,188 --> 00:43:59,939 -Slår du lens? -Ja. 885 00:44:00,147 --> 00:44:03,026 Så lenge jeg har vært her, har jeg tisset ti ganger daglig. 886 00:44:03,776 --> 00:44:07,613 Jeg er imponert over at du holder ut, Bodine. 887 00:44:08,489 --> 00:44:10,700 Ben og Nell må ha spurt omtrent 888 00:44:10,950 --> 00:44:12,369 alle konsulenter langs ringveien 889 00:44:12,619 --> 00:44:14,121 for å finne noen 890 00:44:14,329 --> 00:44:15,664 til å hjelpe med denne dritten. 891 00:44:22,963 --> 00:44:24,966 Ingen ville bli involvert. 892 00:44:27,468 --> 00:44:29,220 Det er som om han er spedalsk. 893 00:44:30,179 --> 00:44:33,058 Vet du hvorfor de dro til deg? 894 00:44:34,684 --> 00:44:36,351 Jeg foreslo deg. 895 00:44:37,519 --> 00:44:39,688 Gjennom venners venner, så klart. 896 00:44:40,689 --> 00:44:42,567 Anonym anbefaling. 897 00:44:44,194 --> 00:44:45,569 Vet du hvorfor? 898 00:44:46,862 --> 00:44:48,531 Jeg lærer deg opp. 899 00:44:49,240 --> 00:44:50,867 Så bli med å danse. 900 00:44:57,916 --> 00:44:59,418 Det er ikke på grunn av meg. 901 00:45:01,378 --> 00:45:04,214 Du vil ikke til en fullstappet bar. 902 00:45:05,883 --> 00:45:10,680 Du er redd for at om du er for mye sammen med den loppebefengte velgerskaren, 903 00:45:10,888 --> 00:45:13,223 må du innrømme for deg selv 904 00:45:13,432 --> 00:45:16,185 at du ikke har annet enn avsky for folkene 905 00:45:16,394 --> 00:45:17,937 du liksom skal tjene. 906 00:45:19,272 --> 00:45:22,900 Du er på vei hjem før den siste stemmen engang er opptalt. 907 00:45:23,693 --> 00:45:26,905 Jeg skjønner meg ikke på konflikten. 908 00:45:27,364 --> 00:45:29,074 Det er hyrder og sauer, søta. 909 00:45:30,533 --> 00:45:32,035 Gjør som du vil. 910 00:45:32,410 --> 00:45:33,912 Vi blir på hotellet i kveld. 911 00:45:36,916 --> 00:45:38,751 Det er en nydelig kveld. 912 00:46:05,320 --> 00:46:08,155 Stopp. Stopp! Kjør til siden. 913 00:46:08,406 --> 00:46:09,449 Eddie! 914 00:46:09,949 --> 00:46:11,117 Eddie. 915 00:46:11,451 --> 00:46:13,578 Hei. Hva gjør du på? 916 00:46:13,787 --> 00:46:16,123 Skal du hjem? 917 00:46:16,456 --> 00:46:18,250 Kom. Du kan få skyss. 918 00:46:18,458 --> 00:46:19,584 Dette er ikke en god idé. 919 00:46:19,793 --> 00:46:22,004 Hvorfor ikke? Hva er det? 920 00:46:22,254 --> 00:46:23,255 Du vet ikke hvor han bor. 921 00:46:23,464 --> 00:46:24,590 Han sier det snart. 922 00:46:24,799 --> 00:46:26,759 -Klem dere sammen. -Pass veska mi, Eddie. 923 00:46:34,309 --> 00:46:36,352 STEM PÅ RIVERA 924 00:46:53,285 --> 00:46:54,745 Pepe! 925 00:46:57,999 --> 00:46:59,084 Ha det. Ha en fin kveld. 926 00:46:59,292 --> 00:47:01,003 -Ses på mandag. -Ja, bra. 927 00:47:01,253 --> 00:47:02,504 For et høl. 928 00:47:02,754 --> 00:47:04,130 Pass på deg selv. Nå drar vi. 929 00:47:04,339 --> 00:47:05,424 -Takk. -Pass på deg selv. 930 00:47:05,674 --> 00:47:06,675 Død over yankeene! 931 00:47:06,925 --> 00:47:07,968 Takk. 932 00:47:08,677 --> 00:47:09,845 Hva skjer, kompis? 933 00:47:10,429 --> 00:47:12,139 Det er amerikanerne som jobber for Castillo. 934 00:47:12,347 --> 00:47:13,515 Jeg har sett dem før. 935 00:47:13,974 --> 00:47:16,102 De er fienden, og du tar dem med hit? 936 00:47:16,310 --> 00:47:18,187 Det var hun som ga meg biffsausen. 937 00:47:18,521 --> 00:47:21,691 Be henne gi oss den jævla biffen neste gang. 938 00:47:24,110 --> 00:47:25,195 Hvem vinner? 939 00:47:27,114 --> 00:47:28,991 -Jane? Vent. -Jane! 940 00:47:30,199 --> 00:47:31,368 Vennen, hvor skal du? 941 00:47:31,618 --> 00:47:32,661 Jane, sett deg i bilen. 942 00:47:32,869 --> 00:47:33,870 Eddie. 943 00:47:34,121 --> 00:47:37,291 Er dette nabolaget ditt? Er det her du bor? 944 00:47:37,708 --> 00:47:38,793 Her? 945 00:47:39,543 --> 00:47:40,711 Ja. 946 00:47:52,472 --> 00:47:53,515 Er dette faren din? 947 00:47:55,184 --> 00:47:56,853 Han døde... 948 00:47:57,728 --> 00:47:59,062 Han og moren min 949 00:48:00,231 --> 00:48:02,650 døde for to år siden. 950 00:48:02,859 --> 00:48:04,235 I en bilulykke. 951 00:48:07,405 --> 00:48:08,406 Se. 952 00:48:11,242 --> 00:48:13,370 -Er det Castillo? Og det er... -Meg. 953 00:48:13,578 --> 00:48:14,872 Er det deg? 954 00:48:18,250 --> 00:48:20,085 Så dere er alene? 955 00:48:23,881 --> 00:48:25,507 Bra for dere. 956 00:48:26,341 --> 00:48:28,093 Faren deres var sikkert stolt av dere. 957 00:48:28,928 --> 00:48:29,929 -Ja. -Ja? 958 00:48:30,263 --> 00:48:33,391 Han var veldig stolt av at av alle barna 959 00:48:33,600 --> 00:48:36,269 valgte presidenten å løfte opp meg. 960 00:48:36,769 --> 00:48:38,271 Han støttet Don Castillo. 961 00:48:39,856 --> 00:48:42,276 Han sa han var den eneste som ville styre landet. 962 00:48:44,694 --> 00:48:45,945 Du er en jævla spyttslikker. 963 00:48:47,072 --> 00:48:50,409 Du vet ikke hva du snakker om. Du vet ingenting om politikk. 964 00:48:50,618 --> 00:48:51,619 Du er så jævla teit. 965 00:48:51,869 --> 00:48:53,744 Castillo, han vil ha med IMF. 966 00:48:53,953 --> 00:48:55,913 Det internasjonale pengefondet. 967 00:48:56,122 --> 00:48:58,792 De låner ham penger. De kjøper ham ut. Det er sånt de gjør. 968 00:48:59,209 --> 00:49:01,545 Det ville han aldri gjøre. Du kjenner ikke Castillo. 969 00:49:01,754 --> 00:49:05,757 Det er som å invitere embargadores hjem til deg. 970 00:49:05,966 --> 00:49:07,551 Ikke sant? Lånehaiene. 971 00:49:07,760 --> 00:49:09,094 De sier akkurat hva han skal gjøre. 972 00:49:09,303 --> 00:49:11,430 De privatiserer det som er vårt. 973 00:49:11,638 --> 00:49:12,764 De skattelegger folket, 974 00:49:12,973 --> 00:49:14,099 og vi kan ikke si noe. 975 00:49:14,308 --> 00:49:16,143 Bare en idiot stoler på Castillo. 976 00:49:16,394 --> 00:49:17,478 Hva var det du sa? 977 00:49:17,812 --> 00:49:19,898 -Du hørte meg. -Helvete, du snakker om faren din. 978 00:49:20,106 --> 00:49:21,607 Hold munn, vis mer respekt. 979 00:49:21,816 --> 00:49:24,152 -Du hørte meg. -Hold munn. 980 00:49:29,449 --> 00:49:32,118 -Jeg er lei for det. -Det går bra. 981 00:49:33,078 --> 00:49:34,162 Du vet, ulike... 982 00:49:34,997 --> 00:49:36,665 Ulike tilnærminger. 983 00:49:49,970 --> 00:49:51,848 Hva skal dere i kveld? 984 00:49:56,812 --> 00:49:58,520 Det var sånn "Calamity Jane" begynte, 985 00:49:58,770 --> 00:49:59,938 og det har vært her siden. 986 00:50:00,147 --> 00:50:01,148 Og "Calamity" er... 987 00:50:01,357 --> 00:50:03,025 Det betyr at jeg er en katastrofe. 988 00:50:03,276 --> 00:50:04,819 Jeg fører med meg kaos. 989 00:50:05,028 --> 00:50:06,445 En tornado på gjennomgang. 990 00:50:06,654 --> 00:50:09,532 Dette er min mindreårige, dømmende venn LeBlanc. 991 00:50:09,782 --> 00:50:10,825 Hun er ikke ekte. 992 00:50:11,034 --> 00:50:14,371 Og visstnok har hun ikke for- eller etternavn heller. Bare LeBlanc. 993 00:50:14,621 --> 00:50:15,955 Hvor gammel er du, LeBlanc? 994 00:50:16,164 --> 00:50:18,792 Si hvor gammel du er. Jeg kan si hvor gammel jeg er. 995 00:50:19,000 --> 00:50:20,001 Jeg vet hvor gammel du er. 996 00:50:20,210 --> 00:50:22,004 Jeg vet alt om deg. 997 00:50:23,005 --> 00:50:25,799 Skummelt. Hvorfor sa hun det? 998 00:50:26,007 --> 00:50:28,052 Av og til må ledere gjøre det beste for landet, 999 00:50:28,302 --> 00:50:29,637 enten folket vil det eller ei. 1000 00:50:29,845 --> 00:50:32,849 Enten dere vil det eller ei, er globalisering bra. 1001 00:50:33,183 --> 00:50:34,892 Markedsøkonomi er bra. 1002 00:50:35,142 --> 00:50:37,979 Det er det eneste som får dere ut av fattigdom. Ikke sant? 1003 00:50:38,187 --> 00:50:39,189 Den usynlige hånden. 1004 00:50:39,397 --> 00:50:40,482 Hva? 1005 00:50:40,690 --> 00:50:41,691 Den usynlige hånden. 1006 00:50:41,983 --> 00:50:43,484 -Ja, men... -Den usynlige hånden. 1007 00:50:43,693 --> 00:50:44,736 Adam Smith, la-gå-økonomi. 1008 00:50:44,986 --> 00:50:46,321 -Ja. -Nettopp. 1009 00:50:46,529 --> 00:50:47,989 Akkurat. Den usynlige hånden. 1010 00:50:48,198 --> 00:50:51,535 Vet dere hva den usynlige hånden gir oss? 1011 00:50:53,036 --> 00:50:55,080 Den var god. Du vinner. 1012 00:50:55,330 --> 00:50:56,540 Jeg sier ikke mer. 1013 00:50:56,749 --> 00:50:57,875 Du vinner. Greit. 1014 00:50:58,084 --> 00:51:00,086 -Nei takk. -Det er koka. 1015 00:51:00,336 --> 00:51:02,170 Jeg vet hva det er. Nei takk. 1016 00:51:02,378 --> 00:51:03,588 Vi må jobbe, så vi bør nok 1017 00:51:03,838 --> 00:51:05,173 -dra snart uansett. -Smart. 1018 00:51:05,549 --> 00:51:06,758 Chicha! 1019 00:51:07,551 --> 00:51:08,928 Hva er dette? 1020 00:51:09,220 --> 00:51:10,679 Chicha. Det er mais. 1021 00:51:10,887 --> 00:51:12,681 Vi tar én runde. Så drar vi. 1022 00:51:12,889 --> 00:51:14,183 Jeg vet ikke helt. 1023 00:51:20,689 --> 00:51:22,733 Punsj til mamma. 1024 00:52:02,442 --> 00:52:05,571 Jeg vil bestille middag til fire... 1025 00:52:05,779 --> 00:52:07,112 Fire, er du snill. 1026 00:52:07,321 --> 00:52:08,406 Bola pe... 1027 00:52:08,614 --> 00:52:10,450 Ja, hårete baller, nydelig. 1028 00:52:22,463 --> 00:52:25,257 Det blir morsomt. Riv ut strikken. 1029 00:52:25,799 --> 00:52:26,925 -Hva? -Strikken. 1030 00:52:27,134 --> 00:52:28,510 Strikka. 1031 00:52:28,761 --> 00:52:30,179 Nei. Det er alt vi trenger. 1032 00:52:30,429 --> 00:52:31,931 -Er du en god mann? -Ja. 1033 00:52:32,140 --> 00:52:33,640 -Er du en god mann? -En flott mann. 1034 00:52:33,849 --> 00:52:35,351 -Eddie. -Du er en god mann. 1035 00:52:35,601 --> 00:52:37,854 Er du en god mann? Du er en god mann. Ikke sant? 1036 00:52:38,980 --> 00:52:40,023 Lad om. 1037 00:52:40,482 --> 00:52:41,650 Lad om. 1038 00:52:43,651 --> 00:52:44,652 Greit, lad om. 1039 00:52:46,446 --> 00:52:47,531 Greit. 1040 00:52:49,449 --> 00:52:50,617 Fire klikk til venstre. 1041 00:52:50,826 --> 00:52:53,119 -Øst. Den veien. -Hvilken? Greit. 1042 00:52:53,328 --> 00:52:55,163 -Lenger bak. -Greit. 1043 00:52:55,372 --> 00:52:56,457 Én, 1044 00:52:56,832 --> 00:52:57,875 to... 1045 00:52:58,209 --> 00:53:00,795 Helvete. Han er ved vinduet. Ikke. 1046 00:53:01,004 --> 00:53:02,463 Avbryt. Ikke gjør det. Ikke. 1047 00:53:02,671 --> 00:53:04,840 Helvete. Helvete! 1048 00:53:07,135 --> 00:53:08,553 Slutt. 1049 00:53:08,845 --> 00:53:10,013 Greit, han har gått. 1050 00:53:19,397 --> 00:53:22,733 Hils på den vesle vennen min, Rivera. 1051 00:53:24,193 --> 00:53:25,528 Helvete! 1052 00:53:30,158 --> 00:53:32,368 Kan du ringe politiet for meg? 1053 00:53:32,869 --> 00:53:34,663 Jeg vil anmelde et overfall. 1054 00:53:38,583 --> 00:53:40,502 Dette er min feil! Det er min feil. 1055 00:53:58,271 --> 00:53:59,522 Jane Bodine. 1056 00:54:02,567 --> 00:54:04,403 "Vi forstår det slik at Señorita Bodine 1057 00:54:04,611 --> 00:54:07,238 "har fått behandling for psykose før. 1058 00:54:07,739 --> 00:54:10,075 "Kan det forklare oppførselen hennes i går? 1059 00:54:10,284 --> 00:54:11,952 "En kilde nær Riveras kampanje har sagt..." 1060 00:54:12,203 --> 00:54:14,787 Jeg drakk så mye mer enn dere. 1061 00:54:15,037 --> 00:54:16,956 "Jane har fått..." "Ble", jeg tror det står: 1062 00:54:17,206 --> 00:54:19,042 "koblet til startkabler før"? 1063 00:54:19,250 --> 00:54:21,253 -Det er Pat Candy. -For et svin. 1064 00:54:21,545 --> 00:54:24,255 Jane. Vennen. Jeg er så lei for det. Hør her. 1065 00:54:24,464 --> 00:54:26,299 Hvis de sparker deg nå, slutter jeg. 1066 00:54:26,550 --> 00:54:28,761 For noe hyggelig drittprat, Nell. Tusen takk. 1067 00:54:29,553 --> 00:54:31,055 Senatoren vil treffe deg. 1068 00:54:31,263 --> 00:54:32,306 Det vil han nok. 1069 00:54:32,557 --> 00:54:34,224 Jøss. Dette med Candy. 1070 00:54:34,433 --> 00:54:37,061 Det er som om de har en siciliansk blodfeide. 1071 00:54:37,269 --> 00:54:38,563 Pleide de å jobbe sammen? 1072 00:54:38,771 --> 00:54:40,482 Hvordan begynner noe sånt? 1073 00:54:40,732 --> 00:54:41,942 Han rævkjørte henne. 1074 00:54:43,943 --> 00:54:46,279 Bokstavelig talt eller i overført betydning? 1075 00:54:46,488 --> 00:54:49,783 Det var en ordførerkampanje for årevis siden. En av Janes første. 1076 00:54:49,992 --> 00:54:51,576 Pat Candy ledet opposisjonen. 1077 00:54:51,784 --> 00:54:53,244 Et rykte begynte å gå 1078 00:54:53,453 --> 00:54:56,457 om at datteren til Pats kandidat var kokainavhengig. 1079 00:54:56,665 --> 00:54:59,919 Den stakkars jenta taklet det ikke, og begikk selvmord. 1080 00:55:00,127 --> 00:55:02,254 Alle antok at Jane hadde startet ryktet. 1081 00:55:02,463 --> 00:55:04,465 Pressen vendte seg mot henne og kandidaten, 1082 00:55:04,673 --> 00:55:06,300 og så var det over. Slutt. 1083 00:55:06,968 --> 00:55:08,344 Så grusomt. 1084 00:55:09,638 --> 00:55:12,473 En gang i livet mitt 1085 00:55:12,682 --> 00:55:17,521 tilbrakte jeg seks måneder på mentalsykehus. 1086 00:55:19,021 --> 00:55:20,814 De ga meg elektrosjokk. 1087 00:55:22,191 --> 00:55:25,653 Og jeg sliter med depresjon. 1088 00:55:26,780 --> 00:55:28,447 Hypomaniske episoder. 1089 00:55:29,323 --> 00:55:30,700 Trodde det var åpenbart. 1090 00:55:31,117 --> 00:55:33,203 Bare en gærning ville tatt denne jobben. 1091 00:55:36,498 --> 00:55:38,792 -Du er en hemsko. -Ja. 1092 00:55:39,876 --> 00:55:41,670 Hvis du vil jeg skal slutte, kan jeg det. 1093 00:55:42,838 --> 00:55:45,174 Men jeg tror det ville vært en feil. 1094 00:55:47,467 --> 00:55:49,511 Jeg har det du trenger nå. 1095 00:55:53,516 --> 00:55:55,018 Det er personlig. 1096 00:55:56,477 --> 00:55:58,187 Og jeg er forbanna. 1097 00:56:01,024 --> 00:56:05,570 Takk, min elskede bolivianske familie. Takk for at dere tar imot meg i dag. 1098 00:56:06,196 --> 00:56:09,366 En president må være følsom. 1099 00:56:09,741 --> 00:56:14,080 En president må lytte til hele landet, lytte til folket sitt. 1100 00:56:14,496 --> 00:56:18,876 Derfor skal jeg starte denne reisen i dag: For å lytte til dem som trenger meg, 1101 00:56:19,377 --> 00:56:21,546 til dem som håper på en bedre fremtid. 1102 00:56:23,546 --> 00:56:27,342 Jeg snakket med en gutt her om dagen, sju år gammel... 1103 00:56:35,559 --> 00:56:36,727 Jane. 1104 00:56:37,061 --> 00:56:38,229 Pat. 1105 00:56:39,689 --> 00:56:41,232 Du er her visst fortsatt. 1106 00:56:41,899 --> 00:56:43,734 Kom bare for å ta farvel. 1107 00:56:45,027 --> 00:56:47,364 Jeg likte flygebladgreia di. 1108 00:56:47,572 --> 00:56:50,200 La Paz grasrotorganisasjon. 1109 00:56:51,075 --> 00:56:53,078 Så enkelt, så slemt. 1110 00:56:53,411 --> 00:56:55,497 -Ganske bra. -Det var meningen å spørre. 1111 00:56:55,914 --> 00:56:58,584 Hvordan klarte du å kjøre på lamaen vår? 1112 00:57:00,836 --> 00:57:02,880 Jeg lover at når jeg er president i Bolivia, 1113 00:57:03,255 --> 00:57:04,757 vil ikke dette skje. 1114 00:57:05,216 --> 00:57:08,344 Jeg vil at denne gutten skal gå på skolen og ha en fremtid. 1115 00:57:08,887 --> 00:57:10,596 Har du noen gang samlet lønnesirup, Jane? 1116 00:57:11,847 --> 00:57:14,267 Man må velge rett tre og rett tidspunkt. 1117 00:57:15,435 --> 00:57:18,397 Og så, hvis du får tappen 1118 00:57:19,188 --> 00:57:20,773 dypt nok inn, 1119 00:57:22,609 --> 00:57:25,279 er sirupen så søt når den kommer ut. 1120 00:57:27,114 --> 00:57:29,615 Jeg skal ta av deg barken, Bodine. 1121 00:57:33,036 --> 00:57:34,621 Vi ses der ute. 1122 00:57:49,762 --> 00:57:51,806 Jeg vil tilegne denne sangen 1123 00:57:52,014 --> 00:57:53,641 mitt elskede bolivianske folk. 1124 00:57:55,642 --> 00:57:58,187 Noen sier at kjærlighet 1125 00:57:59,814 --> 00:58:02,651 Er en elv 1126 00:58:05,820 --> 00:58:06,821 Vi er ferdige. 1127 00:58:07,322 --> 00:58:08,824 Nå drar vi, takk. 1128 00:58:09,032 --> 00:58:11,201 Noen sier at kjærlighet 1129 00:58:11,660 --> 00:58:13,162 Er en sult 1130 00:58:14,704 --> 00:58:16,039 Hva i helvete? 1131 00:58:16,999 --> 00:58:18,292 Pablo! Gi meg den! 1132 00:58:18,500 --> 00:58:19,668 Stopp toget. 1133 00:58:19,877 --> 00:58:23,297 Hvor er du? Jeg sa: Hvor er du? 1134 00:58:23,839 --> 00:58:25,466 Du skulle vente til etter sangen. 1135 00:58:25,716 --> 00:58:26,759 Hva foregår? 1136 00:58:26,968 --> 00:58:28,052 Hva i helvete gjør du der? 1137 00:58:28,303 --> 00:58:29,637 Jeg skulle akkurat til å gråte! 1138 00:58:29,846 --> 00:58:32,681 Jeg ba deg bli hos den jævla føreren. 1139 00:58:32,889 --> 00:58:33,974 Ja! 1140 00:58:34,516 --> 00:58:35,684 God ettermiddag, mine damer. 1141 00:58:36,352 --> 00:58:39,397 Jeg kom for å si at vi har en krise i Bolivia. 1142 00:58:39,605 --> 00:58:43,275 En stor krise: sosial, økonomisk og politisk. 1143 00:58:44,527 --> 00:58:47,447 Dette er en sosioøkonomisk krise. 1144 00:58:47,697 --> 00:58:48,949 Vi trenger handling, 1145 00:58:49,366 --> 00:58:51,701 ikke tomme ord! 1146 00:58:52,243 --> 00:58:53,369 Hva synes dere? 1147 00:58:55,413 --> 00:58:56,915 Dette er en krise om korrupsjon, 1148 00:58:57,416 --> 00:59:00,794 korrupsjon som blir til hyperkorrupsjon. 1149 00:59:01,002 --> 00:59:02,045 Jeg er her 1150 00:59:03,380 --> 00:59:04,965 for å kjempe mot korrupsjonen. 1151 00:59:07,260 --> 00:59:08,678 Pedro Ignacio Castillo 1152 00:59:08,887 --> 00:59:12,139 har vært presidenten vår før, og i dag er han en ny mann. 1153 00:59:12,390 --> 00:59:13,725 Vi trenger handling, 1154 00:59:13,933 --> 00:59:16,144 ikke tomme ord. 1155 00:59:16,394 --> 00:59:18,646 Men ved å kjempe side ved side 1156 00:59:18,896 --> 00:59:21,441 kan vi redde Bolivia fra krisen. 1157 00:59:40,877 --> 00:59:42,588 Nei. Du forstår ikke. 1158 00:59:42,880 --> 00:59:45,049 I denne delen av Bolivia har ikke folk utdanning. 1159 00:59:45,257 --> 00:59:46,299 De er ikke politiske. 1160 00:59:46,549 --> 00:59:47,551 Du må gjenta det samme 1161 00:59:47,759 --> 00:59:48,886 -igjen og igjen! -Ja og nei. 1162 00:59:49,094 --> 00:59:50,554 -Budskapet... -Jeg takler ikke dette. 1163 00:59:50,763 --> 00:59:51,806 Går du, som en 6-åring? 1164 00:59:52,056 --> 00:59:53,975 -Ja, nå går jeg. -Greit for meg. 1165 00:59:54,225 --> 00:59:55,768 Hvorfor har hun den hatten? 1166 00:59:55,976 --> 00:59:58,646 Hun fikk den av en ilter cholita i spjælet. 1167 00:59:59,605 --> 01:00:01,274 -Dette er ikke til å tro. -Hva er det? 1168 01:00:01,483 --> 01:00:03,568 Utrolig! Det er bussen til Candy. 1169 01:00:03,777 --> 01:00:05,570 Ser du den bussen? Ser du la busa? 1170 01:00:05,778 --> 01:00:06,779 Kjør forbi den bussen. 1171 01:00:06,988 --> 01:00:08,073 -Vent, Jane. -Nei. 1172 01:00:08,281 --> 01:00:09,658 Hvordan sier man "kjør forbi"? 1173 01:00:12,494 --> 01:00:13,661 Ja. 1174 01:00:14,996 --> 01:00:16,415 Jane, dette er ikke trygt, ok? 1175 01:00:16,623 --> 01:00:17,791 Nei, kom igjen. 1176 01:00:18,000 --> 01:00:20,127 Jane, hva skal du gjøre når du tar ham igjen? 1177 01:00:22,796 --> 01:00:23,797 Kom igjen. Ikke vær forsiktig. 1178 01:00:24,006 --> 01:00:25,090 Du klarer dette. Det går bra. 1179 01:00:25,299 --> 01:00:26,759 Ja! 1180 01:00:28,136 --> 01:00:29,178 Kom igjen! 1181 01:00:29,429 --> 01:00:30,430 -Ja! -Jane! 1182 01:00:33,099 --> 01:00:34,142 Jane, dette er ikke en lek. 1183 01:00:35,477 --> 01:00:36,603 Hei! 1184 01:00:37,312 --> 01:00:39,356 Hei, jævel! Står til? 1185 01:00:40,023 --> 01:00:41,940 Dere falt seks prosentpoeng. 1186 01:00:42,608 --> 01:00:43,984 Jeg er så lei for det! 1187 01:00:44,193 --> 01:00:45,987 Men godt jobbet, dere. Fortsett sånn! 1188 01:00:48,281 --> 01:00:50,199 Nei, nei! Kjør! 1189 01:00:51,993 --> 01:00:54,871 Vennligst sett ned farten eller slipp meg av! 1190 01:00:55,789 --> 01:00:57,291 Ja! Veldig farlig. Ja. 1191 01:00:58,626 --> 01:01:01,461 Se opp for brua! 1192 01:01:06,050 --> 01:01:07,844 Alle sammen, hold dere fast! 1193 01:01:11,847 --> 01:01:13,140 -Ja! -Hva driver du med? 1194 01:01:13,349 --> 01:01:14,559 Herregud. 1195 01:01:15,059 --> 01:01:17,020 Slipp meg av bussen! 1196 01:01:17,229 --> 01:01:18,980 Ikke la ham gjøre det. Ser du ham? 1197 01:01:19,188 --> 01:01:20,648 Du kan ikke la ham havne foran! 1198 01:01:21,691 --> 01:01:23,902 Hvor mye vil du ha for å kjøre forbi bussen? 1199 01:01:24,152 --> 01:01:25,904 Faen ta dem. Kjør forbi den bussen! 1200 01:01:26,655 --> 01:01:27,989 Her! Kjør! 1201 01:01:28,740 --> 01:01:30,158 Kjør! 1202 01:01:39,376 --> 01:01:41,379 Nei! Han sier "et stup". 1203 01:01:41,587 --> 01:01:43,423 Ikke noe stup! Nei! Ikke et stup! 1204 01:01:44,340 --> 01:01:46,091 Kjør! Ja. Kjør! 1205 01:01:47,509 --> 01:01:48,552 Kjør forbi. Ja! 1206 01:01:50,012 --> 01:01:51,055 Fy faen! 1207 01:01:55,934 --> 01:01:57,353 Vil du noe? 1208 01:01:59,188 --> 01:02:00,231 Klampen i bånn! Kom igjen! 1209 01:02:01,399 --> 01:02:02,442 Candy Can! 1210 01:02:06,738 --> 01:02:07,864 Herregud. 1211 01:02:15,413 --> 01:02:18,250 -Ja! -Mine damer og herrer: Calamity Jane! 1212 01:02:25,966 --> 01:02:27,093 Jeg kommer til å spy. 1213 01:02:27,301 --> 01:02:29,137 Jane har flott rumpe! 1214 01:02:58,459 --> 01:03:00,001 Hvorfor spiser du kinesisk frokost? 1215 01:03:00,251 --> 01:03:01,795 Japansk. 1216 01:03:02,421 --> 01:03:04,923 Jeg bodde i Japan en stund, og jeg ble vant til det. 1217 01:03:05,132 --> 01:03:06,675 Hva gjorde du i Japan? 1218 01:03:06,926 --> 01:03:08,343 -Du kommer til å le. -Nei da. 1219 01:03:08,760 --> 01:03:10,596 Jeg bodde i et buddhistisk munkekloster. 1220 01:03:11,597 --> 01:03:13,808 Ser du? Tusen takk. Jeg setter pris på det. 1221 01:03:14,517 --> 01:03:16,352 Jeg jobbet med Free Tibet. 1222 01:03:17,311 --> 01:03:20,648 Jeg ble interessert i buddhisme, så jeg vurderte å bli munk. 1223 01:03:21,149 --> 01:03:22,150 Hva hendte? 1224 01:03:22,358 --> 01:03:26,779 Etter å ha båret på dritt i tre måneder og knelt i fem timer om dagen, 1225 01:03:27,322 --> 01:03:30,659 ble jeg overbevist om å vende tilbake til verden og gjøre noe godt. 1226 01:03:31,159 --> 01:03:32,619 Få høre hvordan det går. 1227 01:03:32,828 --> 01:03:34,163 Det skal jeg. 1228 01:03:35,331 --> 01:03:37,958 Hva med deg? Hvordan begynte du med dette? 1229 01:03:38,167 --> 01:03:40,503 Jeg hjalp faren min. 1230 01:03:41,337 --> 01:03:42,380 Akkurat. 1231 01:03:42,630 --> 01:03:45,382 Nell sa at du drev en ordførerkampanje mot Candy. 1232 01:03:45,633 --> 01:03:47,301 Joe Shore. Hyggelig fyr. 1233 01:03:47,510 --> 01:03:51,139 Han så ut som Robert Redford. Vi skulle redde USA. 1234 01:03:51,348 --> 01:03:53,850 Helt til Pat Candy begynte å jobbe for motstanderen. 1235 01:03:54,182 --> 01:03:57,728 Det første han gjorde, var å få en lyssky lokal utvikler 1236 01:03:57,978 --> 01:04:00,064 gi oss en donasjon på 2000 dollar. 1237 01:04:00,565 --> 01:04:01,649 Skitne penger. 1238 01:04:01,858 --> 01:04:03,651 Skitne penger. Ja. 1239 01:04:03,859 --> 01:04:05,069 Så slapp Candy ut historien 1240 01:04:05,319 --> 01:04:09,032 om at kandidaten til datteren hans var kokainavhengig, ikke sant? 1241 01:04:12,411 --> 01:04:14,996 Det var siste gang det handlet om politikk for meg. 1242 01:04:15,664 --> 01:04:17,165 Hva handler det om nå? 1243 01:04:18,375 --> 01:04:22,921 Å holde meg unna folkemengder og prøve å holde hendene rene. 1244 01:04:23,171 --> 01:04:24,506 Skjønner du? 1245 01:04:26,550 --> 01:04:27,677 Det er forståelig. 1246 01:04:28,344 --> 01:04:29,387 Helvete. 1247 01:04:30,054 --> 01:04:31,221 Vi må gå. 1248 01:04:31,513 --> 01:04:32,681 Hei, Nell. Står til? 1249 01:04:32,890 --> 01:04:34,767 Vi har en nokså presserende sak 1250 01:04:35,017 --> 01:04:36,686 -om Castillo. -Greit. 1251 01:04:36,895 --> 01:04:39,106 Det blir visst delt ut noen flygeblader 1252 01:04:39,356 --> 01:04:40,898 av Den kosmiske sols kirke. 1253 01:04:41,190 --> 01:04:42,525 -Vind. -Kosmiske vind. 1254 01:04:42,734 --> 01:04:45,737 De tror at lederen, Bruce Loomis, 1255 01:04:45,946 --> 01:04:48,783 kan kurere eller beskytte dem fra... Hva var det? 1256 01:04:49,075 --> 01:04:51,994 Flygebladet antyder at Castillo er med i en sekt. 1257 01:04:52,244 --> 01:04:53,370 -Jaså? -Det står at sektlederen 1258 01:04:53,579 --> 01:04:56,666 kan lære følgerne sine å fly, at han kan spå fremtiden, 1259 01:04:56,916 --> 01:04:58,459 at han kan lese tanker, og det står: 1260 01:04:58,750 --> 01:05:01,711 "Dette tror Castillo på. Hvordan kan vi tro på ham?" 1261 01:05:01,920 --> 01:05:05,341 Men den beste delen er at de har hvite kapper, og han står der... 1262 01:05:05,591 --> 01:05:06,717 -De har et bilde. -Hva? 1263 01:05:06,926 --> 01:05:08,802 ...ved siden av en hippieguru 1264 01:05:09,094 --> 01:05:10,637 som ser ut som Willie Nelson. 1265 01:05:10,929 --> 01:05:15,101 Og det er pyramider overalt og hielogryfer... Hieroglyforer. 1266 01:05:15,309 --> 01:05:17,436 -Hvordan sier man det? -Hieroglyfer. 1267 01:05:17,937 --> 01:05:19,772 Han sier det er et flygeblad av Castillo 1268 01:05:19,981 --> 01:05:21,774 med en kult med hvite kapper. 1269 01:05:21,983 --> 01:05:23,818 -Hva? Hvem kommer det fra? -Hvem er det fra? 1270 01:05:24,110 --> 01:05:26,195 La Paz grasrotorganisasjon. 1271 01:05:26,445 --> 01:05:28,156 La Paz grasrotorganisasjon? 1272 01:05:28,448 --> 01:05:29,699 -Hva? -Den samme som sist, 1273 01:05:29,950 --> 01:05:31,451 La Paz grasrotorganisasjon. 1274 01:05:31,660 --> 01:05:33,370 Herregud. 1275 01:05:33,621 --> 01:05:35,413 Han er så god. 1276 01:05:35,622 --> 01:05:40,044 -Og Ben, vi har ikke Internett. -Hva? 1277 01:05:40,294 --> 01:05:41,337 Vi trenger det. Hva er det? 1278 01:05:41,629 --> 01:05:42,839 Ben fikser ikke nettet. 1279 01:05:43,464 --> 01:05:44,840 Jeg ringer tilbake. 1280 01:05:45,132 --> 01:05:46,383 -Hva tenker du på? -Det var Candy. 1281 01:05:46,634 --> 01:05:48,970 -Nei. Hvordan kan du si det? -Det er det. Jeg vet det. 1282 01:05:50,263 --> 01:05:51,932 Jeg vet du ikke vil snakke om dette, 1283 01:05:52,140 --> 01:05:53,766 men for å si det klart for publikum: 1284 01:05:53,975 --> 01:05:57,145 Er du medlem av Den kosmiske vind-sekten? 1285 01:05:57,354 --> 01:05:58,396 Jeg besøkte sønnen min. 1286 01:05:58,647 --> 01:06:00,232 Han var med i en gruppe i California. 1287 01:06:00,482 --> 01:06:02,109 Jeg var bekymret og besøkte ham. Bare det. 1288 01:06:02,318 --> 01:06:03,692 "Bare det"? Senator, du stod 1289 01:06:03,984 --> 01:06:05,695 under en pyramide med kappe på. 1290 01:06:05,987 --> 01:06:07,363 Alle som besøkte, måtte ha dem på. 1291 01:06:07,655 --> 01:06:09,699 Jeg vet du ikke vil snakke om det, men vi må si 1292 01:06:09,991 --> 01:06:11,493 at du ikke er med i Den kosmiske vinds kirke 1293 01:06:11,702 --> 01:06:12,827 og ikke tror du kan fly. 1294 01:06:13,035 --> 01:06:14,662 Jeg blir ikke med på et talkshow. 1295 01:06:14,913 --> 01:06:15,956 -Sir... -Dette er latterlig. 1296 01:06:16,164 --> 01:06:17,916 Vi har viktige saker å diskutere... 1297 01:06:18,166 --> 01:06:20,669 Jeg innser det, men du må ha humoristisk sans her. 1298 01:06:20,878 --> 01:06:22,212 Du må vise dem det. 1299 01:06:22,838 --> 01:06:24,548 Nei, jeg er ikke medlem. 1300 01:06:24,840 --> 01:06:26,175 Og du tror ikke du kan fly? 1301 01:06:26,675 --> 01:06:27,718 Nei. 1302 01:06:28,177 --> 01:06:31,346 Hvis du ser på meningsmålingene, ser du at jeg ikke kan det. 1303 01:06:32,181 --> 01:06:34,350 Er sønnen din medlem av kirken? 1304 01:06:36,853 --> 01:06:39,481 Og sannheten er at sønnen din var medlem. 1305 01:06:39,689 --> 01:06:41,858 Jeg har sagt at jeg ikke vil snakke om det. 1306 01:06:42,066 --> 01:06:44,528 Hold munn! Men det er derfor vi er her. 1307 01:06:44,736 --> 01:06:46,530 For å se sannheten og folket i hvitøyet. 1308 01:06:47,698 --> 01:06:48,741 Ja. 1309 01:06:50,075 --> 01:06:52,494 Jeg vet du ikke vil snakke om dette, 1310 01:06:52,703 --> 01:06:54,371 men vi får begynne med dette: 1311 01:06:54,705 --> 01:06:56,874 Hvorfor vil du ikke snakke om sønnen din? 1312 01:06:57,083 --> 01:06:59,334 Sannheten er at som politiker er man et mål. 1313 01:06:59,543 --> 01:07:01,253 De rundt deg er ikke alltid innblandet. 1314 01:07:01,545 --> 01:07:03,214 De vil ikke være det. Og du vil ikke... 1315 01:07:03,548 --> 01:07:05,925 Jeg tror man som politiker 1316 01:07:06,217 --> 01:07:07,467 er et lett mål. 1317 01:07:07,717 --> 01:07:09,302 Han sier at som politiker er man et mål. 1318 01:07:09,553 --> 01:07:10,721 Men ikke alle som står deg nær, 1319 01:07:11,054 --> 01:07:12,431 vil innblandes i det. 1320 01:07:12,723 --> 01:07:13,975 Men ikke de som står ham nær. 1321 01:07:14,225 --> 01:07:15,601 Og derfor synes jeg 1322 01:07:16,894 --> 01:07:19,689 at de ikke burde være innblandet i kampanjer. 1323 01:07:19,897 --> 01:07:22,150 Hvor er Eduardo? Jeg ville ha et slipsutvalg. 1324 01:07:22,400 --> 01:07:25,362 Jeg vet ikke. Men sønnen din har hatt sitt eget liv. 1325 01:07:25,570 --> 01:07:28,364 Han har slitt. Men du er svært glad i ham. 1326 01:07:28,573 --> 01:07:30,659 Jeg nekter å snakke om dette. 1327 01:07:30,909 --> 01:07:33,120 Sønnen min har et privatliv 1328 01:07:35,955 --> 01:07:37,416 med høydepunkter og bunnpunkter. 1329 01:07:38,083 --> 01:07:39,752 Narkotikaproblemer? 1330 01:07:43,923 --> 01:07:44,923 Ja. 1331 01:07:46,425 --> 01:07:47,760 Men... 1332 01:07:49,262 --> 01:07:51,765 Han er et svært privat menneske, og... 1333 01:07:54,433 --> 01:07:56,603 Jeg vil ikke snakke om dette. 1334 01:07:56,811 --> 01:07:58,104 Hvordan skal jeg si dette? 1335 01:07:58,313 --> 01:08:01,608 Hvis du føler noe under intervjuet, noen følelser... 1336 01:08:03,276 --> 01:08:07,322 Hvis det kommer tårer, kan du snu deg mot 1337 01:08:07,614 --> 01:08:08,949 kameraet? 1338 01:08:09,450 --> 01:08:10,618 Bare... 1339 01:08:13,953 --> 01:08:15,789 Står du sønnen din nær? 1340 01:08:22,629 --> 01:08:23,797 Nei. 1341 01:08:25,966 --> 01:08:28,970 Ikke så nær som jeg gjerne skulle. 1342 01:08:31,680 --> 01:08:32,973 -Se på ham. -Nå kommer det. 1343 01:08:36,477 --> 01:08:38,313 Herregud. Snu deg. 1344 01:08:44,194 --> 01:08:46,822 -Ja! Ja. -Herre... 1345 01:08:49,657 --> 01:08:51,326 Det var rørende. 1346 01:08:52,327 --> 01:08:55,664 Jeg trenger hender å holde, folkens. 1347 01:09:00,669 --> 01:09:02,505 Fem poeng opp! 1348 01:09:02,713 --> 01:09:05,508 Fem poeng opp! 1349 01:09:06,384 --> 01:09:08,719 Sånn skal det gjøres! Fem poeng opp! 1350 01:09:09,011 --> 01:09:11,890 Ben! Buckley! Nell! Fem poeng opp! 1351 01:09:13,725 --> 01:09:16,268 TJUEFIRE DAGER. 1352 01:09:16,518 --> 01:09:22,191 RIVERA 30 % CASTILLO 19 % 1353 01:09:25,195 --> 01:09:26,570 Mine damer og herrer, 1354 01:09:27,530 --> 01:09:30,867 Bolivias neste president! 1355 01:09:35,371 --> 01:09:37,791 Vi har kommet langt på kort tid, 1356 01:09:38,709 --> 01:09:40,878 men vi har fortsatt lang vei å gå. 1357 01:09:41,796 --> 01:09:44,423 Med dere, det bolivianske folk, bak meg 1358 01:09:44,631 --> 01:09:47,718 vet jeg at ingen kan stå i veien for oss! 1359 01:09:51,055 --> 01:09:55,226 Castillo! 1360 01:10:03,234 --> 01:10:04,402 Det er Nell, ja. 1361 01:10:21,461 --> 01:10:24,840 Hva om jeg sa at det finnes et bilde av Victor Rivera 1362 01:10:25,090 --> 01:10:27,092 som står ved siden av den mannen? 1363 01:10:27,426 --> 01:10:28,427 Herregud. 1364 01:10:28,636 --> 01:10:30,137 -Hvem er det? -Klaus Barbie. 1365 01:10:30,429 --> 01:10:31,471 -Klaus Barbie. -Vent. 1366 01:10:31,763 --> 01:10:35,309 Slakteren fra Lyon. Nazistisk krigsforbryter. Myrdet tusenvis. 1367 01:10:35,643 --> 01:10:38,979 Har du et bilde av Victor Rivera som står ved siden av Klaus Barbie? 1368 01:10:39,313 --> 01:10:41,607 -Tja... -Jeg er forvirret. Hva er koblingen? 1369 01:10:41,816 --> 01:10:43,109 At begge bor i samme jævla by? 1370 01:10:43,318 --> 01:10:45,028 Vi sier ikke det. Vi sier ingenting. 1371 01:10:45,278 --> 01:10:47,906 Ingen fingeravtrykk. Bare rykter som flyter rundt. 1372 01:10:48,114 --> 01:10:50,492 Bare foruroligende bilder. Vi har Rivera i uniform, 1373 01:10:50,784 --> 01:10:52,619 og i mørket, et sted i bakgrunnen, 1374 01:10:52,828 --> 01:10:54,037 en nazistisk krigsforbryter. 1375 01:10:54,288 --> 01:10:56,958 -Kjenner ikke koblingen. -Vi kan ikke kalle Rivera nazist. 1376 01:10:57,166 --> 01:10:58,750 -Ingen vil tro det. -Vet dere hva? 1377 01:10:58,959 --> 01:11:00,085 Lyndon Johnson stilte... 1378 01:11:00,294 --> 01:11:01,420 -Lyndon Johnson var... -Slutt. 1379 01:11:01,629 --> 01:11:04,048 Lyndon Johnson var i kongressvalg og ba kampanjelederen 1380 01:11:04,298 --> 01:11:06,009 spre rykter om at motstanderen pulte griser. 1381 01:11:06,301 --> 01:11:08,219 Og lederen sa: "Ingen vil tro det." 1382 01:11:08,469 --> 01:11:11,806 Han svarte: "Nei. Jeg vil bare høre at han benekter det." 1383 01:11:13,642 --> 01:11:15,310 Jeg har aldri kjent Klaus Barbie. 1384 01:11:15,643 --> 01:11:19,523 De er desperate fordi vi stiger i meningsmålingene, 1385 01:11:20,315 --> 01:11:23,277 og vi stopper ikke før vi har fått femti prosent. 1386 01:11:23,485 --> 01:11:24,860 Enda en sak: Meningsmålingene viser 1387 01:11:25,152 --> 01:11:26,821 at dere har falt ytterligere tre poeng. 1388 01:11:33,620 --> 01:11:35,496 Jeg elsker dem. De kjennes bra mot huden. 1389 01:11:35,705 --> 01:11:38,709 -Er de laget av skilpaddeskall? -Jeg vet ikke. 1390 01:11:39,001 --> 01:11:41,170 -Men de er unisex? -Aner ikke. 1391 01:11:41,837 --> 01:11:44,131 Jeg trenger sånne briller. Amazon? 1392 01:11:44,339 --> 01:11:46,467 -Hva? -Bestilte du dem fra Amazon? 1393 01:11:46,675 --> 01:11:49,470 Jeg husker ikke hvor jeg kjøpte dem. 1394 01:11:49,679 --> 01:11:51,347 Buksene også. 1395 01:11:53,015 --> 01:11:54,183 Takk... 1396 01:11:58,188 --> 01:11:59,856 Hva skjer her? 1397 01:12:08,198 --> 01:12:11,034 Hva driver du med? Ikke stopp. Kjør rett gjennom. 1398 01:12:12,536 --> 01:12:13,579 -Ikke stopp! -Jeg sa det. 1399 01:12:13,871 --> 01:12:16,081 Jeg sa vi skulle avlyse stoppene. Det er farlig her. 1400 01:12:16,373 --> 01:12:17,708 Vi får ikke overbevist disse folkene. 1401 01:12:17,917 --> 01:12:20,085 "Disse folkene" utgjør 60 % av befolkningen, 1402 01:12:20,377 --> 01:12:21,420 så det kan bli et problem. 1403 01:12:21,712 --> 01:12:22,713 -Snu deg. -Amerikanere får ikke 1404 01:12:22,922 --> 01:12:24,257 belære meg om raselikhet. 1405 01:12:24,549 --> 01:12:26,384 Hvor skal han? Nei. Stopp ham... 1406 01:12:26,593 --> 01:12:27,928 Stopp ham. Hvor skal han? 1407 01:12:28,220 --> 01:12:30,053 Hvor er politiet? Hvorfor er ikke politiet her? 1408 01:12:30,262 --> 01:12:32,055 -Åpne døra. -Senator! 1409 01:12:34,558 --> 01:12:36,352 Ro dere ned. Slutt å kaste steiner, 1410 01:12:36,561 --> 01:12:38,188 for dere har allerede ødelagt frontruten. 1411 01:12:38,396 --> 01:12:40,231 Jeg skal ikke ut! Jeg skal ikke ut. 1412 01:12:42,108 --> 01:12:43,610 Hvorfor demonstrerer dere? 1413 01:12:44,068 --> 01:12:46,947 Vi ber om grunnlovsreform 1414 01:12:47,239 --> 01:12:48,239 så folket vårt får... 1415 01:12:48,448 --> 01:12:50,241 Vi har samme jakke. 1416 01:12:50,450 --> 01:12:51,868 ...tilstrekkelig representasjon. 1417 01:12:52,077 --> 01:12:53,579 Senator, du må bli med meg. 1418 01:12:53,787 --> 01:12:56,290 De sier bare at de vil ha grunnlovsreform. Bla-bla-bla. 1419 01:12:56,582 --> 01:12:57,958 At han er økonomiprofessor. 1420 01:12:58,250 --> 01:13:00,252 Så snakk med meg. Jeg vil høre det. 1421 01:13:00,461 --> 01:13:01,629 Vurderer du 1422 01:13:01,921 --> 01:13:03,214 å involvere IMF, 1423 01:13:03,422 --> 01:13:04,716 sånn som president Lozada? 1424 01:13:04,924 --> 01:13:06,383 Det er et spørsmål om... 1425 01:13:06,592 --> 01:13:07,968 -Vi er døde. -Vent. 1426 01:13:08,260 --> 01:13:10,763 Hvis du virkelig tror på demokrati, 1427 01:13:11,097 --> 01:13:13,892 så utøv det her hos folket mitt. Still spørsmål. 1428 01:13:14,100 --> 01:13:16,227 Men jeg vil høre på dere! 1429 01:13:16,436 --> 01:13:18,772 Han sier at de vil ha folkeavstemning om IMF, 1430 01:13:18,980 --> 01:13:20,774 at de ikke vil han skal involvere IMF 1431 01:13:20,982 --> 01:13:22,568 uten å snakke med folket først. 1432 01:13:22,776 --> 01:13:26,321 Fordi de fattigste blant folket kommer til å lide mest. 1433 01:13:26,613 --> 01:13:28,073 Lozada har lært meg noe. 1434 01:13:28,282 --> 01:13:30,493 Jeg skal ikke involvere IMF uten folkeavstemning. 1435 01:13:30,785 --> 01:13:32,411 Han sier han ikke skal involvere IMF, 1436 01:13:32,620 --> 01:13:34,120 at han skal ha folkeavstemning om IMF. 1437 01:13:34,328 --> 01:13:37,749 Jane, han kan ikke love det. Hva driver han med? Hva foregår? 1438 01:13:37,958 --> 01:13:39,626 Det er den andre siden av ham. 1439 01:13:39,835 --> 01:13:43,129 For hvis du forsvarer demokratiet, er du folkets røst. 1440 01:13:46,091 --> 01:13:47,301 Om jeg vinner valget, lover jeg... 1441 01:13:47,593 --> 01:13:49,261 Folket skal følge med. 1442 01:13:49,637 --> 01:13:51,306 Vi vil gjerne kjøre forbi med bussen vår nå. 1443 01:13:51,639 --> 01:13:52,765 Fortsett. Det er et fritt land. 1444 01:13:52,973 --> 01:13:54,433 Tusen takk. 1445 01:13:55,643 --> 01:13:58,104 For frihet og demokrati, lenge leve Bolivia! 1446 01:13:59,856 --> 01:14:01,983 -Vi skal følge med. -Tusen takk. 1447 01:14:02,817 --> 01:14:05,362 Og du skal vite at den jakka er veldig fin. 1448 01:14:11,159 --> 01:14:13,662 -Det var en stor feil. -Godt jobbet, senator. 1449 01:14:24,215 --> 01:14:25,508 Er det noe kaffe igjen? 1450 01:14:37,354 --> 01:14:38,353 Går det bra? 1451 01:14:41,565 --> 01:14:43,151 Vet du hva, Eddie? 1452 01:14:43,359 --> 01:14:46,488 En leder må være en far for folket sitt. 1453 01:14:46,696 --> 01:14:48,531 Det har jeg alltid ment. 1454 01:14:50,241 --> 01:14:52,994 Av og til må fedre være strenge med barna sine, 1455 01:14:53,203 --> 01:14:54,913 for deres eget beste. 1456 01:14:55,539 --> 01:14:57,332 De menneskene 1457 01:14:57,916 --> 01:14:59,835 forstår ikke det. 1458 01:15:03,506 --> 01:15:06,758 Samme hva som skjer, 1459 01:15:07,009 --> 01:15:09,428 er jeg stolt av å jobbe for deg. 1460 01:15:43,046 --> 01:15:44,714 Jeg har hørt på velgere hele livet, 1461 01:15:44,923 --> 01:15:46,884 med ulike bakgrunner, fra forskjellige land, 1462 01:15:47,092 --> 01:15:49,971 og jeg har oppdaget at de viser utrolig mye visdom 1463 01:15:50,221 --> 01:15:51,888 om valgene de står overfor. 1464 01:15:52,097 --> 01:15:55,935 Gir man dem nok informasjon, tar de det fornuftige valget. 1465 01:15:56,477 --> 01:15:59,939 Jeg tror folket allerede vet hva de må følge med på. 1466 01:16:00,148 --> 01:16:02,275 Har du noensinne hørt så mye drittprat? 1467 01:16:03,276 --> 01:16:05,445 Da Adlai Stevenson stilte til presidentvalg, 1468 01:16:05,653 --> 01:16:10,241 kom en kvinne til ham etter et møte en kveld og sa: 1469 01:16:10,450 --> 01:16:13,453 "Alle fornuftige mennesker kommer til å stemme på deg." 1470 01:16:13,954 --> 01:16:16,999 Og Stevenson sa: "Det er ikke nok. 1471 01:16:17,333 --> 01:16:18,960 "Jeg trenger et flertall." 1472 01:16:22,171 --> 01:16:24,841 Fornuft er ikke en del av det, eller hva? 1473 01:16:25,466 --> 01:16:26,634 Har jeg rett? 1474 01:16:30,930 --> 01:16:32,765 Jeg hører støtt og stadig historier 1475 01:16:32,974 --> 01:16:36,270 om meg og mine mefistofeliske teknikker. 1476 01:16:38,104 --> 01:16:40,023 Denne hørte jeg for en stund siden. 1477 01:16:40,857 --> 01:16:44,695 Den handlet om en ordførerkampanje jeg ledet for lenge siden. 1478 01:16:46,364 --> 01:16:48,030 Ifølge historien 1479 01:16:48,781 --> 01:16:50,950 startet jeg et fælt rykte 1480 01:16:51,159 --> 01:16:54,663 om at datteren til min egen kandidat var narkoman, 1481 01:16:55,330 --> 01:16:57,832 bare for å klandre motstanderen. 1482 01:16:59,960 --> 01:17:01,462 Kan du tenke deg det? 1483 01:17:03,172 --> 01:17:05,507 Selvsagt har jeg aldri nektet for det. 1484 01:17:07,342 --> 01:17:09,845 Du liker å late som om du ikke er en av oss. 1485 01:17:12,515 --> 01:17:15,017 Men vi vet begge to hvem som egentlig satte ut ryktet 1486 01:17:15,226 --> 01:17:17,812 og endte livet til den unge jenta, eller hva? 1487 01:17:22,526 --> 01:17:25,653 "Hvis man kjemper mot monstre for lenge, 1488 01:17:26,237 --> 01:17:28,156 "blir man et monster. 1489 01:17:30,701 --> 01:17:33,411 "Og hvis man stirrer ned i en avgrunn for lenge..." 1490 01:17:34,538 --> 01:17:37,750 Og hva enn slutten er. Jeg vet ikke. 1491 01:17:49,054 --> 01:17:52,014 Rivera har bare kjernestemmene nå. De får vi aldri. 1492 01:17:52,222 --> 01:17:55,017 Da må vi spre stemmene. Få dem til å stemme på noen andre. 1493 01:17:55,226 --> 01:17:56,560 Hva med Velasco? 1494 01:17:56,769 --> 01:17:58,730 Nei, Velasco sitter fast. Han får ikke mer. 1495 01:17:59,189 --> 01:18:00,522 Han får bare stemmer 1496 01:18:00,731 --> 01:18:02,900 hvis du driver kampanje for ham selv. 1497 01:18:03,109 --> 01:18:05,069 Hvordan kan vi gjøre det? 1498 01:18:05,278 --> 01:18:06,696 Vi må ha på masker. 1499 01:18:06,905 --> 01:18:08,866 Hvis jeg taper mot Candy nå, tar jeg selvmord. 1500 01:18:09,074 --> 01:18:11,117 Jeg sverger. Jeg tuller ikke. 1501 01:18:16,457 --> 01:18:18,042 Du har kontakter. Det er på tide 1502 01:18:18,250 --> 01:18:19,543 å bruke de kontaktene, 1503 01:18:19,751 --> 01:18:21,628 skapningene i den politiske undergrunnen 1504 01:18:21,879 --> 01:18:22,922 som får ting til å skje. 1505 01:18:23,130 --> 01:18:25,466 Så hva vil du? Sende en leiemorder etter Rivera? 1506 01:18:25,716 --> 01:18:27,135 Dere gjør meg sprø. 1507 01:18:27,385 --> 01:18:28,552 Du later som om du er normal, 1508 01:18:28,761 --> 01:18:30,721 en elskelig mor, kone med jobb og sånt, 1509 01:18:30,930 --> 01:18:32,307 og det er det som gjør deg farlig. 1510 01:18:32,557 --> 01:18:35,060 -Jeg vet ikke hva du snakker om. -Det gjør du. 1511 01:18:35,268 --> 01:18:38,062 Utpressing, manipulasjon, sex, underslag, gangstervirksomhet, 1512 01:18:38,271 --> 01:18:40,398 hvitsnippforbrytelser som du leverer med et smil 1513 01:18:40,607 --> 01:18:42,025 mens du lager foreldremøtemuffinser. 1514 01:18:42,234 --> 01:18:43,277 -Jane. -Hva er det? 1515 01:18:43,485 --> 01:18:44,612 Dra til helvete. 1516 01:18:45,654 --> 01:18:46,696 Hva vil du? 1517 01:18:47,322 --> 01:18:49,783 Jeg vil bruke evnene dine, Nell. 1518 01:18:49,992 --> 01:18:51,577 Du har brukt meg til det du trenger. 1519 01:18:51,786 --> 01:18:53,830 Og nå er jeg ærlig om det jeg trenger. 1520 01:18:54,080 --> 01:18:58,083 Og jeg trenger at du bruker kontaktene dine. 1521 01:18:58,625 --> 01:18:59,960 De andre vennene dine. 1522 01:19:00,794 --> 01:19:02,129 Hvilke venner? 1523 01:19:04,090 --> 01:19:05,590 Utenriksdepartementet. 1524 01:19:07,175 --> 01:19:08,302 Du skjønner, Nell, 1525 01:19:08,928 --> 01:19:11,430 at hvis fiendene dine er forente, 1526 01:19:11,973 --> 01:19:13,974 må du skape splid. 1527 01:19:16,602 --> 01:19:21,525 USAs ambassadør i Bolivia snakket om Salvador Velasco i dag. 1528 01:19:21,733 --> 01:19:26,154 I en tale han holdt i går, gjentok Salvador Velasco løftet 1529 01:19:26,363 --> 01:19:30,117 om å stoppe USAs anti-koka-program 1530 01:19:30,325 --> 01:19:31,494 hvis han blir valgt. 1531 01:19:31,827 --> 01:19:34,454 Jeg vil minne det bolivianske folk om at vi vil gjøre 1532 01:19:34,663 --> 01:19:38,167 alt som er nødvendig for å eliminere importen av kokain. 1533 01:19:38,459 --> 01:19:40,962 -Hva driver han med? -...og hvis Señor Velasco blir valgt, 1534 01:19:41,170 --> 01:19:43,339 må USA opptre med hensyn til det. 1535 01:19:43,547 --> 01:19:45,550 Prøver denne idioten å få Velasco valgt? 1536 01:19:45,800 --> 01:19:47,635 Han appellerer til antiamerikanske følelser. 1537 01:19:47,844 --> 01:19:48,970 Velasco skyter i lufta. 1538 01:19:49,179 --> 01:19:50,305 Jeg skulle stemme på Rivera, 1539 01:19:50,514 --> 01:19:51,806 men de prøver å gi meg ordrer, 1540 01:19:52,014 --> 01:19:53,433 så nå skal jeg stemme på Velasco. 1541 01:19:53,683 --> 01:19:56,979 Kanskje jeg burde ansette ham som kampanjeleder. 1542 01:19:57,187 --> 01:19:59,690 Hvis han fortsetter å snakke sånn, blir jeg veldig glad. 1543 01:20:00,064 --> 01:20:01,982 Herregud. Hva om han får for mange stemmer? 1544 01:20:02,191 --> 01:20:03,568 Har du tenkt på det? 1545 01:20:05,987 --> 01:20:07,531 ÅTTE DAGER. 1546 01:20:07,739 --> 01:20:09,866 RIVERA 26 % VELASCO 24 % 1547 01:20:10,074 --> 01:20:11,868 CASTILLO 22 % 1548 01:20:12,077 --> 01:20:14,079 Men jeg har lært så mye av erfaringene mine. 1549 01:20:14,329 --> 01:20:16,331 -For treigt. Raskere. -Det inkluderer feilene... 1550 01:20:16,540 --> 01:20:19,376 Det går bra med deg, men ikke mist fotfestet. Kom igjen. 1551 01:20:20,419 --> 01:20:21,753 Og det inkluderer feilene mine. 1552 01:20:22,004 --> 01:20:24,507 Og erfaring er viktig, fordi det er problemet... 1553 01:20:24,715 --> 01:20:26,175 Fordi problemet er holdningen din. 1554 01:20:26,384 --> 01:20:28,886 Rett deg opp. Stå rett. Kom igjen. Ungdom. Livskraft. 1555 01:20:31,347 --> 01:20:33,892 Fordi problemene vi står overfor, er sosiale og økonomiske, 1556 01:20:34,100 --> 01:20:35,852 og de er ekstremt kompliserte. 1557 01:20:36,061 --> 01:20:39,439 Istedenfor "for kompliserte", si "for presserende". 1558 01:20:39,689 --> 01:20:41,358 Det snur diskusjonen til vårt program. 1559 01:20:41,566 --> 01:20:43,610 Vi er i krise. Vi har ikke tid. 1560 01:20:43,861 --> 01:20:45,112 Det er det vi har sagt, ok? 1561 01:20:45,362 --> 01:20:46,863 Hvem bryr seg om hva de spør om? 1562 01:20:47,072 --> 01:20:49,449 Poenget er: Hvor raskt kan du snu det 1563 01:20:49,700 --> 01:20:52,244 til det du vil snakke om? 1564 01:20:52,453 --> 01:20:54,372 Greit? Hva vil du snakke om? 1565 01:20:54,580 --> 01:20:57,583 Rich, nytt spørsmål. Senator, hva sier du til dem 1566 01:20:57,791 --> 01:21:00,962 som ber om grunnlovsreform og bedre representasjon 1567 01:21:01,254 --> 01:21:03,632 for Bolivias innfødte? 1568 01:21:04,090 --> 01:21:06,967 Man bruker ikke sløve kniver i operasjoner. 1569 01:21:07,467 --> 01:21:09,386 Disse folkene har ikke utdannelse... 1570 01:21:09,595 --> 01:21:11,430 Unnskyld. "Disse folkene"? 1571 01:21:12,557 --> 01:21:16,143 -"Disse folkene"? Tuller du? -Nok! Jeg har fått nok av deg. 1572 01:21:16,394 --> 01:21:19,230 -Hva i helvete? Har vi gått bakover? -Vi tar en pause. Alle ut. 1573 01:21:19,439 --> 01:21:20,565 -Ansatte du meg? -Unnskyld? 1574 01:21:20,774 --> 01:21:22,234 -Ansatte du meg? Jeg ansatte deg. -Nei. 1575 01:21:22,442 --> 01:21:24,569 Ingen ansatte meg. Jeg kan ikke bli ansatt. 1576 01:21:24,777 --> 01:21:26,780 Med mindre du mener det på den tekniske måten. 1577 01:21:26,988 --> 01:21:28,115 I så fall ble jeg nok ansatt. 1578 01:21:28,323 --> 01:21:29,908 -Jeg vil ha dette klart. -Gjerne. 1579 01:21:30,117 --> 01:21:31,577 Det er jeg som stiller til valg. 1580 01:21:31,785 --> 01:21:33,078 -Greit. -Jeg er sjefen. 1581 01:21:33,286 --> 01:21:35,664 -Er det forstått? -Nei. Du er ikke sjefen. 1582 01:21:35,914 --> 01:21:38,918 Du er ikke sjefen. Jeg er ikke sjefen. Hvorfor forstår du ikke det? 1583 01:21:39,126 --> 01:21:41,336 -Hva var det du sa? -Kanskje er ingen sjefen! 1584 01:21:41,587 --> 01:21:43,130 Kanskje ruller vi bare ned en jævla ås, 1585 01:21:43,339 --> 01:21:44,924 og ingen styrer. Jeg vet ikke! 1586 01:21:45,132 --> 01:21:48,678 Hvorfor kan du ikke si det du skal si? 1587 01:21:48,928 --> 01:21:50,305 -Hva er galt? -Jeg er ikke en dukke 1588 01:21:50,513 --> 01:21:52,181 -du kan leke med! -Så klart er du det! 1589 01:21:52,432 --> 01:21:53,808 Så klart er du en dukke! 1590 01:21:54,017 --> 01:21:55,435 Det er jeg også! 1591 01:21:55,644 --> 01:21:57,479 Vi er bare brikker. 1592 01:21:57,688 --> 01:22:00,273 Herregud. Tenk at jeg tok sjansen på deg. 1593 01:22:00,482 --> 01:22:03,110 -Tenk at jeg trodde... -Nei! Jeg tok sjansen på deg. 1594 01:22:03,318 --> 01:22:06,489 -Du er fæl. Du er et grusomt menneske. -Jeg er et godt menneske. 1595 01:22:06,697 --> 01:22:08,616 Men målet helliger midlene, 1596 01:22:08,823 --> 01:22:10,616 og de fæle, grusomme tingene jeg har gjort, 1597 01:22:10,825 --> 01:22:12,285 har jeg gjort for folk som deg. 1598 01:22:12,494 --> 01:22:13,662 Så nå står du i gjeld til meg. 1599 01:22:13,870 --> 01:22:15,789 Jeg er så nær å vinne dette, 1600 01:22:15,998 --> 01:22:18,541 og jeg skal ikke stå her og se på mens du ødelegger. 1601 01:22:18,792 --> 01:22:20,001 Det gjør jeg ikke! 1602 01:22:21,128 --> 01:22:24,465 Du trenger hjelp. Du trenger profesjonell hjelp. 1603 01:22:54,247 --> 01:22:56,039 -Jane. -Pat. 1604 01:22:57,207 --> 01:22:58,834 -Hva leser du? -Goethe. 1605 01:22:59,210 --> 01:23:00,670 Det tyske temaet. 1606 01:23:00,878 --> 01:23:02,672 -Hvordan går det med führeren? -Bra. 1607 01:23:02,881 --> 01:23:04,507 Jaså? Trodde han var hjemme 1608 01:23:04,715 --> 01:23:06,384 og sprøytet inn kopper i tvillingene, 1609 01:23:06,592 --> 01:23:08,595 klare til det neste medieangrepet. 1610 01:23:08,845 --> 01:23:13,223 Han gjør seg klar til å slå kandidaten din i debatten i kveld 1611 01:23:13,891 --> 01:23:15,851 og bli president. 1612 01:23:17,228 --> 01:23:20,565 Men jeg må si at du har gjort noe utrolig her, Jane. 1613 01:23:20,774 --> 01:23:23,401 Du tok et folk som så etter håp, 1614 01:23:23,609 --> 01:23:25,737 som desperat ønsket forandring, noe nytt... 1615 01:23:26,112 --> 01:23:28,073 Verdens mektigste filosofi. 1616 01:23:29,741 --> 01:23:31,910 Og du fikk dem til å gå tilbake til en oldis 1617 01:23:32,118 --> 01:23:34,788 som ødela for dem første gang han var president. 1618 01:23:39,085 --> 01:23:40,419 Noe bra? 1619 01:23:42,755 --> 01:23:45,883 "Det er kanskje mulig å holde på makten med våpen. 1620 01:23:46,092 --> 01:23:49,929 "Det er mye bedre å vinne hjertet til en nasjon." 1621 01:23:51,430 --> 01:23:52,765 Bra sagt. 1622 01:23:54,392 --> 01:23:55,602 Hør her. 1623 01:23:56,394 --> 01:23:59,731 Når dette er over, uansett hvordan det går, 1624 01:24:01,232 --> 01:24:02,776 når vi kommer hjem, 1625 01:24:03,276 --> 01:24:05,112 skal jeg onanere i timevis 1626 01:24:05,320 --> 01:24:06,739 mens jeg tenker på deg. 1627 01:24:09,741 --> 01:24:12,119 Jeg er beæret, Pat. Tusen takk. 1628 01:24:25,967 --> 01:24:27,467 Her skal dere høre: 1629 01:24:28,218 --> 01:24:30,304 Med alder kommer visdom. 1630 01:24:31,389 --> 01:24:33,641 For å styre et slikt land, med alle problemene her, 1631 01:24:33,933 --> 01:24:35,810 med alle kompleksitetene, 1632 01:24:36,143 --> 01:24:39,564 er det å legge landet i hendene til de uerfarne 1633 01:24:39,981 --> 01:24:41,608 en fatal feil. 1634 01:24:43,652 --> 01:24:46,487 Det dere ser her i kveld, er 1635 01:24:47,155 --> 01:24:50,659 det dere stadig har sett i løpet av denne kampanjen: 1636 01:24:51,660 --> 01:24:54,913 kandidater som er mer interesserte i å kjempe mot hverandre 1637 01:24:55,998 --> 01:24:59,418 enn å kjempe mot krisen som ødelegger nasjonen vår. 1638 01:24:59,669 --> 01:25:00,962 Hva synes du? 1639 01:25:01,838 --> 01:25:06,300 Rivera må ha gått på en sjarmskole vi aldri har hørt om, 1640 01:25:06,509 --> 01:25:08,386 for han har full pakke. 1641 01:25:08,636 --> 01:25:11,807 Han er avslappet, han holder på kontrollen, han får kontakt. 1642 01:25:12,015 --> 01:25:14,183 Castillo? Dette passer ikke for ham. 1643 01:25:14,392 --> 01:25:16,645 En stor mann sa en gang: 1644 01:25:17,646 --> 01:25:20,190 "Det er kanskje mulig å holde på makten med våpen, 1645 01:25:20,399 --> 01:25:23,985 "men det er mye bedre å vinne hjertet til en nasjon." 1646 01:25:24,652 --> 01:25:27,572 Flott sitat. Jeg trenger en Vicodin. Det var grusomt. 1647 01:25:28,031 --> 01:25:30,659 Vi får begynne å spinne en ende. 1648 01:25:31,200 --> 01:25:33,662 Selv stemmen hans, ikke sant? 1649 01:25:33,870 --> 01:25:35,580 -Kom igjen. -Dette er... 1650 01:25:35,872 --> 01:25:39,168 -Hva sier du, Jane? -Jeg skal se resten. 1651 01:25:39,376 --> 01:25:40,502 Når dere snakker med pressen, 1652 01:25:40,710 --> 01:25:42,004 kan dere fortelle dem noe? 1653 01:25:42,212 --> 01:25:43,338 Jeg gjorde en feil. 1654 01:25:43,547 --> 01:25:48,011 Jeg fortalte Candy at det siste sitatet var fra Goethe. 1655 01:25:48,219 --> 01:25:49,511 Hvem sa det? 1656 01:25:49,720 --> 01:25:51,555 Joseph Goebbels. 1657 01:25:54,058 --> 01:25:56,436 -Hvem er Gribbles? -Goebbels. 1658 01:25:56,686 --> 01:26:00,106 Hitlers nærmeste medsammensvorne, den nazistiske propagandaministeren. 1659 01:26:04,862 --> 01:26:06,030 Godt jobbet. 1660 01:26:36,769 --> 01:26:38,145 Valgdagen har kommet, 1661 01:26:38,396 --> 01:26:40,815 og vi forventer rekordstort stemmeantall. 1662 01:26:41,065 --> 01:26:43,902 Kan du oversette? Pass på at du gir oss... 1663 01:26:44,111 --> 01:26:47,238 Ja. De sa at de forventer rekordstort stemmeantall. 1664 01:26:47,447 --> 01:26:49,241 De sier at det er tre viktige konkurrenter, 1665 01:26:49,449 --> 01:26:51,910 noe vi vet. Castillo, Rivera og Velasco. 1666 01:26:53,454 --> 01:26:56,415 Det bolivianske folket stemmer fortsatt entusiastisk. 1667 01:26:56,623 --> 01:26:58,417 Det ser ut som om Rivera kanskje vinner. 1668 01:26:58,626 --> 01:27:01,504 Han venter i bønn og selvfordypelse. 1669 01:27:01,754 --> 01:27:03,756 Vi må se på helheten. 1670 01:27:03,964 --> 01:27:06,509 Rivera og Velasco-velgere snakker om at 1671 01:27:06,759 --> 01:27:10,513 de har dannet en strategisk allianse for å kjempe mot kolonialisme. 1672 01:27:10,764 --> 01:27:13,307 Hun sier de kan splitte stemmerne som ønsker endring. 1673 01:27:13,516 --> 01:27:16,019 ...direkte fra presidentpalasset i La Paz. 1674 01:27:16,269 --> 01:27:18,188 Frem til noen uker siden så valget i Bolivia 1675 01:27:18,438 --> 01:27:22,025 ut til å ville ende i et valgskred i Victor Riveras hender. 1676 01:27:22,984 --> 01:27:25,696 Men de siste meningsmålingene viser en enorm popularitetsøkning 1677 01:27:25,946 --> 01:27:27,615 for eks-president Pedro Ignacio Castillo, 1678 01:27:27,823 --> 01:27:29,784 som har en aggressiv... 1679 01:27:29,992 --> 01:27:31,200 De stenger om to timer. 1680 01:27:31,451 --> 01:27:32,869 Pando-resultatet har ikke kommet. 1681 01:27:33,119 --> 01:27:35,205 Hva med Sucre? Har du det? 1682 01:27:35,622 --> 01:27:36,665 Rivera. 1683 01:27:39,668 --> 01:27:42,212 Jeg stemmer på Castillo, uansett hva familien min sier. 1684 01:27:42,462 --> 01:27:43,714 Jeg liker ham. 1685 01:27:47,343 --> 01:27:49,303 Rivera-leiren begynner å bli skikkelig nervøs. 1686 01:27:49,511 --> 01:27:52,348 Resultatene begynner å komme, og Castillo leder. 1687 01:27:52,848 --> 01:27:55,226 Dårlige nyheter for Rivera og Velasco. 1688 01:28:01,733 --> 01:28:03,151 -27 %. -Ja! 1689 01:28:03,360 --> 01:28:06,363 -Ja, ja. Vent. Jepp. -Bra. 1690 01:28:14,163 --> 01:28:15,540 Det er oss! 1691 01:28:15,748 --> 01:28:18,500 -Det er oss! -Det er 0,2 %. 1692 01:28:18,709 --> 01:28:21,254 -Vent. Hva er det andre tallet? -Det er det, ikke sant? 1693 01:28:21,504 --> 01:28:22,880 Det er oss! 1694 01:28:29,053 --> 01:28:30,096 Ja! 1695 01:28:44,069 --> 01:28:45,903 Castillo! 1696 01:29:31,243 --> 01:29:32,411 Hvorfor er du bestevennen hans? 1697 01:29:32,619 --> 01:29:33,829 Hva gjør deg til en god venn? 1698 01:29:34,080 --> 01:29:36,040 Fordi han tror på det samme som meg. 1699 01:29:36,249 --> 01:29:37,292 Og det er? 1700 01:29:37,500 --> 01:29:39,127 Vi må passe på oss selv, 1701 01:29:39,626 --> 01:29:40,627 passe på de fattige... 1702 01:29:40,835 --> 01:29:41,920 -Ja! -Hei. 1703 01:29:42,129 --> 01:29:43,255 -...skape forandring. -Hei. 1704 01:29:43,505 --> 01:29:44,548 Hva skjer? 1705 01:29:45,132 --> 01:29:47,426 Jeg ville bare gratulere deg. 1706 01:29:48,010 --> 01:29:51,138 Nell sa at du var den beste, og jeg burde ha trodd på henne. 1707 01:29:52,515 --> 01:29:55,101 Jeg tror hun sa at jeg var disponibel, eller hva? 1708 01:29:57,521 --> 01:29:59,772 Det har ingenting å si. Det går bra. 1709 01:30:00,690 --> 01:30:02,192 Det går bra. 1710 01:30:02,525 --> 01:30:05,863 Så lenge Castillo ikke bryter noen løfter. 1711 01:30:08,949 --> 01:30:10,784 -Jeg trodde du hadde hørt det. -Hva da? 1712 01:30:12,995 --> 01:30:14,038 Hva? 1713 01:30:47,906 --> 01:30:49,240 God ettermiddag! 1714 01:30:49,574 --> 01:30:50,575 Unnskyld. 1715 01:30:51,702 --> 01:30:52,703 Er senatoren her? 1716 01:30:52,995 --> 01:30:55,163 Presidenten sitter i et møte. 1717 01:31:00,127 --> 01:31:01,879 Jeg har en liten gave til ham. 1718 01:31:03,714 --> 01:31:05,215 Jeg kan ta den for deg. 1719 01:31:07,051 --> 01:31:08,219 Jeg vil helst vente. 1720 01:31:08,553 --> 01:31:10,138 Jeg kan vente her og være stille. 1721 01:31:10,388 --> 01:31:12,056 Gjestene våre skal bli en dag til. 1722 01:31:12,264 --> 01:31:14,016 Kan du sjekke flyvninger i morgen kveld? 1723 01:31:15,351 --> 01:31:17,062 Jeg skal til New York. 1724 01:31:17,270 --> 01:31:18,313 New York. 1725 01:31:27,698 --> 01:31:28,741 IMF. 1726 01:31:29,116 --> 01:31:30,408 IMF. 1727 01:31:56,853 --> 01:31:57,895 Hei. 1728 01:31:58,103 --> 01:31:59,313 Hei, Jane, bilen er på vei. 1729 01:31:59,563 --> 01:32:02,776 Det er visst en demonstrasjon i sentrum 1730 01:32:03,276 --> 01:32:05,153 som holder opp trafikken. 1731 01:32:05,779 --> 01:32:06,821 Går det bra med deg? 1732 01:32:07,071 --> 01:32:08,323 Ja da. 1733 01:32:09,282 --> 01:32:10,408 Greit. 1734 01:32:22,797 --> 01:32:24,174 Jeg så Castillo. 1735 01:32:26,342 --> 01:32:29,178 -Han snakket med IMF. -Ja. 1736 01:32:29,846 --> 01:32:31,139 Jeg har hørt det. 1737 01:32:32,098 --> 01:32:34,976 Folkeavstemning, sa han. 1738 01:32:35,268 --> 01:32:36,436 Han lovte. 1739 01:32:36,644 --> 01:32:40,148 Ja. Det gjorde han. Han løy. 1740 01:32:44,528 --> 01:32:46,154 Sånn er verden. Sånn er politikk. 1741 01:32:46,363 --> 01:32:47,406 Det er sånn det funker. 1742 01:32:47,656 --> 01:32:50,326 Det begynner med store løfter, men ikke en dritt skjer. 1743 01:32:50,535 --> 01:32:52,869 Men som mannen sa: 1744 01:32:53,119 --> 01:32:55,997 "Hvis stemmeavgivninger endret noe, ville det vært ulovlig." 1745 01:33:00,294 --> 01:33:01,504 Vil du jeg skal bli her 1746 01:33:01,712 --> 01:33:04,006 og late som om jeg kan ta meg av hvert et problem? 1747 01:33:04,214 --> 01:33:05,966 Er det det du vil? 1748 01:33:06,300 --> 01:33:08,010 Jeg avgjør ikke hvilken retning han går i. 1749 01:33:08,219 --> 01:33:10,346 Jeg kan ikke overvåke oppførselen hans etter valget. 1750 01:33:10,555 --> 01:33:12,389 Det er ikke min jobb. 1751 01:33:13,182 --> 01:33:15,017 Jeg kan ikke gjøre ham til en god mann. 1752 01:33:18,313 --> 01:33:19,356 Folk kommer til å bli skadet. 1753 01:33:19,564 --> 01:33:20,648 Vet du hva? 1754 01:33:20,857 --> 01:33:24,653 Det er uunngåelig å bli skadet i dette spillet. 1755 01:33:25,404 --> 01:33:27,406 Det er sånt som skjer. 1756 01:33:33,203 --> 01:33:36,249 Du sier stadig ting som folk har sagt, Jane. 1757 01:33:37,667 --> 01:33:39,209 Men hva gjør du? 1758 01:33:47,260 --> 01:33:48,845 Hva skal du gjøre? 1759 01:34:01,607 --> 01:34:02,859 "Tredje post. 1760 01:34:03,610 --> 01:34:07,905 "Renten skal økes til 18 %. 1761 01:34:08,114 --> 01:34:10,575 "Dette er en av forutsetningene 1762 01:34:10,784 --> 01:34:14,204 "før en lånesøknad kan legges frem for styret." 1763 01:34:14,622 --> 01:34:16,039 Vent litt. 1764 01:34:16,248 --> 01:34:17,916 Det begynner med valutaen, 1765 01:34:18,125 --> 01:34:19,918 men også med diversifisering. 1766 01:34:20,127 --> 01:34:21,420 Det er en tillitsdemonstrasjon... 1767 01:34:33,141 --> 01:34:34,559 Hvor lang tid vil det ta? 1768 01:34:36,603 --> 01:34:37,729 -Hei, Rich! -Ja. 1769 01:34:37,937 --> 01:34:40,774 Han sa han er i trafikkork. De kommer seg ikke over San Antonio. 1770 01:34:41,316 --> 01:34:43,109 -Er det sant? -Ja. 1771 01:34:43,318 --> 01:34:45,278 Castillo ventet ikke med å gjøre folk forbanna. 1772 01:34:45,487 --> 01:34:46,655 Det er helt kaotisk. 1773 01:34:46,989 --> 01:34:48,657 Ja, det ser vilt ut der nede. 1774 01:34:48,908 --> 01:34:51,452 Demonstrerer de eller noe sånt? 1775 01:34:51,661 --> 01:34:54,079 -Hele byen har stoppet opp. -Ja da. Dra til helvete. 1776 01:34:54,288 --> 01:34:56,833 Hvis dere vil ha skyss til flyplassen, bli med meg. 1777 01:34:57,125 --> 01:34:58,167 Vi klarer oss. Takk. 1778 01:34:58,459 --> 01:35:00,003 Seriøst, jeg har plass. 1779 01:35:00,337 --> 01:35:03,505 Ellers blir dere involvert i en dårlig situasjon. Kom igjen. 1780 01:35:03,755 --> 01:35:05,883 -Vi er fem. Har du plass? -Ja. Kom igjen. 1781 01:35:06,091 --> 01:35:07,134 Vi sitter ikke på med Candy. 1782 01:35:07,343 --> 01:35:09,345 -Rich! Her. -Hva er det? 1783 01:35:09,804 --> 01:35:12,181 Herregud. Få meg ut av denne gudsforlatte byen. 1784 01:35:19,189 --> 01:35:21,190 Hvor skal du nå, Ben? Israel, ikke sant? 1785 01:35:21,441 --> 01:35:22,984 Ja, Israel. 1786 01:35:23,193 --> 01:35:25,362 Herregud. Ikke jeg, jeg er for følsom. 1787 01:35:25,612 --> 01:35:27,030 Hvor skal du nå? 1788 01:35:27,281 --> 01:35:28,324 Til britene. 1789 01:35:28,532 --> 01:35:30,867 Britene sperrer i det minste ikke veien. 1790 01:35:45,884 --> 01:35:47,052 Pepe! 1791 01:35:49,053 --> 01:35:50,179 Pepe! 1792 01:36:41,275 --> 01:36:45,195 Leilighetsbygget mitt har fått nye kontroller til porten, 1793 01:36:45,403 --> 01:36:47,364 og nå kommer jeg hjem ved midnatt, 1794 01:36:47,573 --> 01:36:49,909 og så kommer jeg meg ikke inn. 1795 01:36:50,117 --> 01:36:51,244 Dette er perfekt. 1796 01:36:51,452 --> 01:36:52,953 -Hva vil vi ha? -Forandring! 1797 01:36:53,203 --> 01:36:54,955 -Når vil vi ha det? -Nå! 1798 01:37:11,472 --> 01:37:14,600 Når vi kommer hjem, bør vi snakke om å samarbeide. 1799 01:37:14,809 --> 01:37:16,811 Jobbe sammen. 1800 01:37:17,061 --> 01:37:19,147 Det kan ende i en ettpartistat. 1801 01:37:49,428 --> 01:37:50,596 Hva i helvete foregår her? 1802 01:37:50,805 --> 01:37:52,641 Hvorfor stopper vi? 1803 01:37:52,849 --> 01:37:54,351 Jeg tror dette er en feil. 1804 01:37:54,601 --> 01:37:55,644 Man kan vel ikke klandre dem. 1805 01:37:55,853 --> 01:37:57,937 De har jo ingenting å miste. 1806 01:37:58,188 --> 01:38:00,148 Kan vi bruke en annen rute? 1807 01:38:00,357 --> 01:38:02,526 -Hendene mine er så tørre. -Jeg tror ikke det. 1808 01:38:02,776 --> 01:38:04,111 Så dette er eneste vei ut av byen? 1809 01:38:04,320 --> 01:38:05,363 Har du håndkrem? 1810 01:38:05,612 --> 01:38:07,322 Det er den beste veien. Tro det eller ei. 1811 01:38:07,531 --> 01:38:09,158 Dette funker selvsagt ikke. 1812 01:38:29,679 --> 01:38:31,389 -Jane! -Hva er det som skjer? 1813 01:38:31,639 --> 01:38:33,808 Vent, Jane! Jane! 1814 01:38:34,016 --> 01:38:35,226 Ben, gå ut og hent henne. 1815 01:38:45,403 --> 01:38:47,406 Jane, sett deg i bilen! 1816 01:38:58,918 --> 01:39:00,378 Hva driver du med? 1817 01:39:10,054 --> 01:39:11,264 Greit. 1818 01:39:12,724 --> 01:39:14,393 Få høre hvordan det går. 1819 01:39:23,234 --> 01:39:24,277 Takk. 1820 01:39:37,624 --> 01:39:39,126 Ødelegger det sjelen? 1821 01:39:39,710 --> 01:39:41,462 Det gjør det. 1822 01:39:42,421 --> 01:39:43,798 Det er reklame. 1823 01:39:45,091 --> 01:39:47,051 Du overbeviser folk om noe de ikke trenger, 1824 01:39:47,259 --> 01:39:48,970 og så gir du det til dem, 1825 01:39:50,388 --> 01:39:52,140 og så tjener du på det. 1826 01:39:53,433 --> 01:39:55,561 Dette gjør prosessen strømlinjeformet. 1827 01:39:55,769 --> 01:39:58,104 Dette er en stor risiko. 1828 01:39:58,313 --> 01:39:59,773 Går det bra med ham? 1829 01:39:59,981 --> 01:40:01,149 Alt er bra. 1830 01:40:01,400 --> 01:40:02,735 Vi fant ut av det, kun 18 %? 1831 01:40:05,153 --> 01:40:06,196 Vi vil ha pengene og makten 1832 01:40:06,446 --> 01:40:07,489 Jane Bodine SAMFUNNSKOORDINATOR 1833 01:40:07,698 --> 01:40:08,741 LATINAMERIKANSK SOLIDARITETSNETTVERK 1834 01:40:08,949 --> 01:40:10,284 og vi vil ta bronseringen. 1835 01:40:11,828 --> 01:40:13,621 Du vet vel hvor det kommer fra? 1836 01:40:13,830 --> 01:40:17,166 Bronseringen, det er fra karuseller. 1837 01:40:17,416 --> 01:40:21,296 Det var premien du kunne ta tak i for å fortsette i omløp. 1838 01:40:22,339 --> 01:40:23,505 Det var akkurat det jeg gjorde. 1839 01:40:23,755 --> 01:40:26,258 Jeg gikk bare rundt og rundt. 1840 01:40:29,679 --> 01:40:31,097 Så jeg kom meg ut. 1841 01:40:33,766 --> 01:40:35,017 Jeg kom meg av karusellen. 1842 01:41:35,247 --> 01:41:36,916 Det var noen som sa det. 1843 01:41:39,501 --> 01:41:41,712 Hvis du ikke liker kursen du følger, 1844 01:41:44,090 --> 01:41:46,383 stak en ny kurs. 1845 01:47:21,900 --> 01:47:22,901 Oversatt av: Birthe Lorgen, Deluxe