1 00:00:02,921 --> 00:00:04,721 En cuánto empezamos, ¿30 segundos? 2 00:00:04,881 --> 00:00:06,931 ¿Estaremos listos en 30? Gracias. 3 00:00:07,550 --> 00:00:08,553 Entonces... 4 00:00:08,718 --> 00:00:10,688 Si es posible, sube tu micrófono, por favor. 5 00:00:10,845 --> 00:00:12,064 ¿Qué lo suba? 6 00:00:14,516 --> 00:00:15,690 ¿Dónde está? 7 00:00:16,017 --> 00:00:17,191 Lo tengo. 8 00:00:18,144 --> 00:00:20,365 ¿Así está mejor? Gracias. 9 00:00:20,855 --> 00:00:22,700 ¿El sonido de ambos está bien? 10 00:00:22,857 --> 00:00:24,486 - Sí. Gracias. - De acuerdo. 11 00:00:24,651 --> 00:00:27,327 Bueno, cuando esté lista, ¿empezamos? 12 00:00:30,740 --> 00:00:32,164 Jane, buenos días. 13 00:00:32,325 --> 00:00:33,544 Buenos días. 14 00:00:36,539 --> 00:00:41,342 Desde sus inicios como estratega política, la conocen por un apodo. 15 00:00:41,502 --> 00:00:42,505 Calamidad Jane. 16 00:00:42,670 --> 00:00:44,720 Si, me han llamado de muchas maneras. 17 00:00:45,381 --> 00:00:48,058 ¿Trabajó para algún político en el que no creyera? 18 00:00:48,218 --> 00:00:51,520 Seguro. Podía convencerme de lo que sea si el precio era bueno. 19 00:00:51,680 --> 00:00:54,902 JANE BODINE ESENCIAL PARA INESPERADA REELECCIÓN DE ALCALDE 20 00:00:55,267 --> 00:00:57,738 No hay vuelta atrás de un plano como ese. 21 00:00:57,894 --> 00:01:01,491 Está encendida. Sus rivales luchan para seguirle el paso. 22 00:01:02,232 --> 00:01:03,674 ¿Qué tan importante es la honestidad? 23 00:01:03,734 --> 00:01:05,613 En política, la verdad es relativa. 24 00:01:05,777 --> 00:01:08,407 La verdad es lo que le digo al electorado que es verdad. 25 00:01:09,573 --> 00:01:12,875 En política, el dinero habla y pronto hablará mucho más. 26 00:01:14,911 --> 00:01:16,586 La Corte Suprema eliminó los limites de las contribuciones a las campañas... 27 00:01:16,747 --> 00:01:19,423 dando lugar a una nueva era de gasto político ilimitado. 28 00:01:19,583 --> 00:01:22,885 Cuando comenzó su carrera debía tener héroes, modelos. 29 00:01:23,045 --> 00:01:24,424 ¿Quiénes son mis héroes? 30 00:01:25,255 --> 00:01:30,138 Cuando empecé, mis héroes eran políticos y líderes... 31 00:01:30,802 --> 00:01:32,431 y luego los conocí. 32 00:01:33,597 --> 00:01:36,603 La conclusión es que han creado un sistema inherentemente corrupto. 33 00:01:36,767 --> 00:01:38,613 "CALAMIDAD" JANE BODINE AÚN BAJO FUEGO 34 00:01:38,770 --> 00:01:42,447 Hablamos de una mujer combativa. Es beligerante, se cree superior... 35 00:01:42,607 --> 00:01:44,782 y si no gana, hace ruido. 36 00:01:44,942 --> 00:01:45,866 PÉRDIDA ATRIBUIDA A JANE BODINE 37 00:01:46,027 --> 00:01:47,229 No es una estratega confiable. 38 00:01:47,320 --> 00:01:51,247 Denle una copa de vino; Y quizá diga la verdad para variar. 39 00:01:51,407 --> 00:01:53,662 Dio pasos en falso que se volvieron muy públicos. 40 00:01:53,826 --> 00:01:55,671 BODINE DEJA A BETTY FORD TRAS 24 HORAS DICE ESTAR "BIEN" 41 00:01:55,828 --> 00:01:58,299 Nadie mira una carrera de autos para saber quién gana. 42 00:01:58,456 --> 00:02:01,837 Miran la carrera de autos para ver quién choca... 43 00:02:02,627 --> 00:02:04,131 quién arde en llamas. 44 00:02:05,088 --> 00:02:06,808 Tras graves escándalos políticos. 45 00:02:06,964 --> 00:02:09,765 Renunció el lunes luego de que presentaran una denuncia penal... 46 00:02:09,926 --> 00:02:12,306 acusándola de, oigan esto, violar leyes electorales. 47 00:02:12,470 --> 00:02:16,979 Está en el centro de una tormenta y una gran controversia, es obvio. 48 00:02:17,142 --> 00:02:19,272 ¿Ya no es idealista? 49 00:02:19,478 --> 00:02:24,486 Hay que ser idealista para entrar a esto, para continuar, pero... 50 00:02:24,942 --> 00:02:27,038 Una vez que eso desaparece... 51 00:02:28,278 --> 00:02:31,124 no hay manera de recuperarlo. 52 00:02:32,032 --> 00:02:33,377 ¿Sabe? 53 00:02:33,951 --> 00:02:36,672 Sin importar cuánto lo intentes. No puedes. 54 00:02:42,502 --> 00:02:45,348 Se alejó de su éxito profesional y político... 55 00:02:45,505 --> 00:02:49,353 por una pelea que quizá no pueda ganarse en esta vida. 56 00:02:50,009 --> 00:02:51,558 ¿Cómo llegó hasta aquí? 57 00:02:52,846 --> 00:02:54,145 ¿Qué pasó? 58 00:03:04,190 --> 00:03:06,035 Nell, ¿dónde diablos estamos? 59 00:03:06,192 --> 00:03:07,571 Listos para que aparezca un ciervo. 60 00:03:07,735 --> 00:03:11,833 No tiene sentido. ¿Quién vive aquí? ¿Cuánto hace que está aquí? 61 00:03:11,990 --> 00:03:13,585 No lo sé. Creo que seis años. 62 00:03:13,741 --> 00:03:16,212 ¿Seis años? ¿Hace seis años que no dirige una campaña? 63 00:03:17,203 --> 00:03:19,207 Sabes que perdió sus últimas cuatro elecciones. 64 00:03:19,372 --> 00:03:21,251 Y está la hafefobia. 65 00:03:21,416 --> 00:03:22,670 ¿La qué? 66 00:03:23,042 --> 00:03:26,548 No la toques. No le gusta que la toquen. 67 00:03:27,380 --> 00:03:29,055 Dijiste que querías algo diferente. 68 00:03:29,215 --> 00:03:32,061 No, dije "no convencional", pero... 69 00:03:32,218 --> 00:03:34,097 Esta es una campaña presidencial. 70 00:03:34,679 --> 00:03:36,399 ¿Sabes que es un desechable? 71 00:03:37,724 --> 00:03:39,899 No, ¿qué es un desechable? 72 00:03:40,059 --> 00:03:44,364 Así es como la CIA llama a un Agente que es prescindible y negable. 73 00:03:44,774 --> 00:03:47,074 No tiene hijos, familia, ni vida. 74 00:03:47,235 --> 00:03:50,707 La vi tomar un imposible y lograr una victoria aplastante. 75 00:03:51,615 --> 00:03:52,618 Entonces... 76 00:03:53,074 --> 00:03:54,919 si ella cambia esto... 77 00:03:55,076 --> 00:03:57,376 bueno, lo hicimos juntos. 78 00:03:57,913 --> 00:03:59,258 Y si lo arruina... 79 00:04:00,749 --> 00:04:02,628 habrá sido calamidad Jane. 80 00:04:13,970 --> 00:04:16,725 Es una campaña presidencial en Sudamérica, Jane. 81 00:04:16,890 --> 00:04:18,940 Bolivia. Muy interesante. 82 00:04:19,100 --> 00:04:22,481 Una economía en problemas, una democracia frágil. 83 00:04:22,646 --> 00:04:23,444 Es un desafío. 84 00:04:23,605 --> 00:04:25,985 Nuestro principal opositor es Victor Rivera. 85 00:04:26,149 --> 00:04:30,452 Es Diputado en la cámara baja del Congreso, representa a Potosí. 86 00:04:31,404 --> 00:04:34,831 Es oportunista. Es populista y... 87 00:04:34,991 --> 00:04:37,246 bueno, lidera la competencia. 88 00:04:37,786 --> 00:04:39,290 Me gusta ese cabello. 89 00:04:40,622 --> 00:04:43,798 Nuestro candidato es Pedro Castillo. 90 00:04:43,959 --> 00:04:45,588 Nació en Bolivia, criado en EE.UU. 91 00:04:45,835 --> 00:04:48,967 Fue electo Presidente hace 15 años. 92 00:04:49,131 --> 00:04:51,135 Privatizó algunas industrias y... 93 00:04:51,300 --> 00:04:52,599 No fue una jugada popular. 94 00:04:53,803 --> 00:04:56,934 Fue un gringo que traicionó a los bolivianos. ¿Cierto? 95 00:04:57,098 --> 00:04:58,317 Cierto. 96 00:04:58,474 --> 00:05:00,478 - Sigamos. - ¿Qué tan abajo están? 97 00:05:02,144 --> 00:05:03,272 28 puntos. 98 00:05:06,440 --> 00:05:08,696 ¿Dónde encontrarán quien suba esa mierda? 99 00:05:09,528 --> 00:05:10,782 - Oye, Jane. - ¿Sí? 100 00:05:10,946 --> 00:05:12,666 ¿Tú hiciste esto? 101 00:05:13,615 --> 00:05:15,119 ¿Esta especie de artesanía? 102 00:05:15,284 --> 00:05:17,004 Sí. Es un tazón ceremonial. 103 00:05:17,160 --> 00:05:19,164 Basado en un diseño mohicano. 104 00:05:19,329 --> 00:05:22,881 Toda esta zona era territorio nativo. 105 00:05:23,125 --> 00:05:24,299 Toma uno. 106 00:05:24,459 --> 00:05:27,840 Tienen poderes protectores. Protege de espíritus malvados. 107 00:05:28,797 --> 00:05:30,676 La mayoría lo usa para frutas. 108 00:05:31,341 --> 00:05:32,343 Es... 109 00:05:32,676 --> 00:05:34,225 Dame el tazón. 110 00:05:40,350 --> 00:05:42,195 Vaya, tienes todo muy organizado. 111 00:05:42,352 --> 00:05:44,527 Dejé de fumar, Nell. ¿Puedes creerlo? 112 00:05:45,397 --> 00:05:46,491 Vaya. 113 00:05:46,648 --> 00:05:50,155 Hace tres años que no bebo. 114 00:05:50,486 --> 00:05:53,833 Duermo por las noches. Algunos días puedo verme a los ojos. 115 00:05:55,366 --> 00:05:56,540 ¿Estás feliz? 116 00:05:56,701 --> 00:05:59,206 Estoy mejor que feliz. Estoy tranquila. 117 00:05:59,370 --> 00:06:00,669 Eres una luchadora, Jane. 118 00:06:00,830 --> 00:06:02,755 ¿Puedes mirarme a los ojos y decirme que no lo extrañas? 119 00:06:02,915 --> 00:06:06,171 ¿Qué cosa? ¿Candidatos que no pueden pensar si no pensamos por ellos? 120 00:06:06,336 --> 00:06:07,180 1996 KENNEDY PERSONAL 121 00:06:07,337 --> 00:06:08,761 No. Sabes lo que me hizo... 122 00:06:08,921 --> 00:06:10,846 todo ese mundo. Bla, bla, bla. 123 00:06:11,007 --> 00:06:12,761 No es bueno para mí. De acuerdo. 124 00:06:12,925 --> 00:06:14,349 Están pagando muy bien. 125 00:06:14,510 --> 00:06:15,559 Estoy segura. 126 00:06:15,720 --> 00:06:16,894 Sé que estás en apuros. 127 00:06:17,055 --> 00:06:19,606 Hablamos de unos meses en La Paz. 128 00:06:19,766 --> 00:06:22,191 Bueno, me da mal de altura. 129 00:06:22,352 --> 00:06:24,106 ¿Sí? Vives en una montaña. 130 00:06:24,270 --> 00:06:26,366 No, señora. Vivo entre montañas. 131 00:06:35,031 --> 00:06:37,128 Lo sé. Lo vi. ¿Recuerdas que dije que tenía buen cabello? 132 00:06:37,284 --> 00:06:38,253 CANDIDATO RIVERA CRITICA A RIVAL 133 00:06:38,410 --> 00:06:39,914 Mira detrás del cabello. 134 00:06:40,412 --> 00:06:43,418 Ben olvidó mencionar un detalle. 135 00:06:43,791 --> 00:06:46,672 La oposición contrató a su propio estadounidense. 136 00:06:49,713 --> 00:06:50,967 Pat Candy. 137 00:06:55,804 --> 00:06:57,649 Dios, ustedes son asombrosos. 138 00:06:57,806 --> 00:06:59,936 Asombrosos. Increíbles. 139 00:07:00,100 --> 00:07:01,820 ¿Qué? Vamos. 140 00:07:02,394 --> 00:07:04,615 Él no te venció. Tú misma te venciste. 141 00:07:04,771 --> 00:07:07,151 Y te estoy dando otra oportunidad por el título. 142 00:07:07,482 --> 00:07:09,282 Enciende el fuego, cariño. 143 00:07:09,609 --> 00:07:11,284 ¿Quieres salir de esto? Sal. 144 00:07:11,444 --> 00:07:12,789 Pero sal como ganadora. 145 00:07:12,946 --> 00:07:14,245 Maldita sea, Nell. 146 00:07:15,657 --> 00:07:17,582 Castillo se hizo millonario. 147 00:07:18,243 --> 00:07:21,840 Es conocido como un Senador conservador y proglobalizacíón. 148 00:07:21,996 --> 00:07:24,592 Tuvo algunos problemas cuando fue Presidente... 149 00:07:24,749 --> 00:07:28,426 pero está de regreso con una actitud nueva y positiva. 150 00:07:28,586 --> 00:07:30,465 Mantén a ese maldito hipopótamo lejos de mí. 151 00:07:30,630 --> 00:07:31,758 No hay problema. 152 00:07:32,799 --> 00:07:34,974 En Bolivia todo es extremo. 153 00:07:35,135 --> 00:07:37,811 Es el país más alto y más aislado de Sudamérica. 154 00:07:38,138 --> 00:07:39,767 Hay una élite urbana rica... 155 00:07:39,931 --> 00:07:42,652 que ha dominado la política y la economía por siglos... 156 00:07:42,809 --> 00:07:45,485 pero la vasta mayoría de la población es muy pobre. 157 00:07:45,645 --> 00:07:49,197 Tuvieron décadas de juntas militares. Golpes sangrientos, tanques en la calle. 158 00:07:49,357 --> 00:07:50,986 Allá no bromean. 159 00:08:00,828 --> 00:08:02,333 ¿Le pasa algo? 160 00:08:02,497 --> 00:08:05,173 ¿Estás bien, Jane? ¿Entonces qué? ¿Qué hizo? 161 00:08:25,645 --> 00:08:28,366 Juntos. Estoy tratando de bajar del maldito avión. 162 00:08:28,523 --> 00:08:30,994 - Gracias. Mucho gusto. - Te ves bien, Buckley. 163 00:08:33,028 --> 00:08:33,826 ¿Está bien? 164 00:08:33,987 --> 00:08:35,582 Cariño, cariño. Despacio. 165 00:08:35,739 --> 00:08:39,166 Debe ser mal de altura. Es tan alto que baja la presión del oxígeno. 166 00:08:39,326 --> 00:08:41,288 - Es común con los visitantes. - No puede respirar. 167 00:08:41,328 --> 00:08:42,331 Estará bien. 168 00:08:42,496 --> 00:08:44,045 Dinos más de nuestro candidato. 169 00:08:44,206 --> 00:08:48,054 Castillo tiene mucha historia, muchas asociaciones negativas. 170 00:08:48,210 --> 00:08:52,558 El trabajo aquí es tomar un candidato que el electorado no quiere... 171 00:08:52,714 --> 00:08:55,720 renovar su imagen y venderlo, venderlo, venderlo. 172 00:08:55,884 --> 00:08:57,560 No debería ser tan difícil. 173 00:08:58,221 --> 00:08:59,566 Miren esos camellos. 174 00:08:59,722 --> 00:09:01,601 No son camellos. Son llamas. 175 00:09:01,766 --> 00:09:03,236 Para mí parece un camello. 176 00:09:03,392 --> 00:09:07,194 Son de la familia de los camélidos: Llamas, alpacas, camellos. 177 00:09:07,355 --> 00:09:09,451 - Son camellos peludos bebés. - ¿Puedo poner mi bolsa aquí? 178 00:09:09,607 --> 00:09:10,952 ¿Podemos irnos, por favor? 179 00:09:11,108 --> 00:09:13,579 ¿Si? ¿Pero quieres... ¿Puedes abrir tu ventanilla? 180 00:09:13,736 --> 00:09:15,536 Quiero que dejen de hablar. 181 00:09:15,696 --> 00:09:17,120 ¿Señor? ¿Calefacción por favor? 182 00:09:31,588 --> 00:09:34,639 Ben, ¿cómo se pronuncian estos pueblos indígenas? 183 00:09:34,800 --> 00:09:37,100 Quechuas. Aymarás. Guaraníes. 184 00:09:37,261 --> 00:09:38,105 Guaraníes. 185 00:09:38,262 --> 00:09:41,234 Viven protestando. Aquí son mayoría. 186 00:09:41,390 --> 00:09:45,818 Es decir, imagina que hubiera 200 millones de apaches en EE.UU. 187 00:09:45,978 --> 00:09:48,074 Eso te dará una idea. 188 00:09:48,272 --> 00:09:49,275 ¿Disculpa? 189 00:09:56,738 --> 00:09:59,163 - Por favor, llámenlo Senador. - ¿Senador? 190 00:09:59,324 --> 00:10:00,795 Es lo más respetuoso. 191 00:10:00,952 --> 00:10:03,252 ¿Probaremos eso de "buenos días"? 192 00:10:03,413 --> 00:10:06,419 Yo no lo haría. Mantengamos todo muy estadounidense. 193 00:10:07,125 --> 00:10:11,177 El asistente siempre te presenta, así que sonriamos y demos la mano. 194 00:10:11,337 --> 00:10:14,684 - No saluden ni nada de eso. - No saludaré a nadie. 195 00:10:17,260 --> 00:10:18,764 NOVENTA DÍAS 196 00:10:22,307 --> 00:10:23,310 Hugo. 197 00:10:23,474 --> 00:10:25,649 Ben Sawyer. Mucho gusto. Este es mi equipo. 198 00:10:25,810 --> 00:10:27,189 - Hugo Barco. - Richard Buckley. Mucho gusto. 199 00:10:27,353 --> 00:10:28,447 - Ben. - Mucho gusto. 200 00:10:28,605 --> 00:10:29,984 Nell Talby. Es un placer. 201 00:10:32,692 --> 00:10:34,867 ¿Estás bien? Ella es nuestra especialista. 202 00:10:35,028 --> 00:10:36,031 Jane Bodine. 203 00:10:36,195 --> 00:10:38,165 Jane Bodine. Hugo Barco. Mucho gusto. 204 00:10:38,323 --> 00:10:40,293 - Senador Castillo, Jane Bodine. - Mucho gusto. 205 00:10:40,825 --> 00:10:42,204 Tome asiento. 206 00:10:43,661 --> 00:10:46,166 Leímos el informe. Fue deprimente. 207 00:10:46,331 --> 00:10:48,176 ¿Qué dice la biopsia? 208 00:10:48,333 --> 00:10:49,461 ¿Es terminal? 209 00:10:49,626 --> 00:10:51,847 Si pensáramos eso, no habríamos venido, ¿cierto? 210 00:10:52,003 --> 00:10:53,723 Creemos que puede ganar, Senador. 211 00:10:53,880 --> 00:10:56,351 Nos gustaría empezar con focus groups... 212 00:10:56,507 --> 00:10:59,184 para tener una idea de qué piensan de usted, para... 213 00:10:59,887 --> 00:11:00,890 Continúa. Continúa. 214 00:11:01,055 --> 00:11:03,025 Queremos traer a mucha gente. 215 00:11:03,182 --> 00:11:07,907 Salir a las calles, escuchar la opinión de la gente y decírsela. 216 00:11:08,063 --> 00:11:09,988 Somos el conducto. 217 00:11:10,148 --> 00:11:13,825 Somos la jeringa que inyecta las voces de la gente en su campaña. 218 00:11:13,985 --> 00:11:16,365 Mientras tanto, yo dirigiré a los medios. 219 00:11:16,529 --> 00:11:18,750 Conocimiento en Internet, vinculación, anuncios de televisión y demás. 220 00:11:19,074 --> 00:11:19,747 ¿Neil? 221 00:11:19,908 --> 00:11:21,390 Lo que podemos decir con seguridad... 222 00:11:21,534 --> 00:11:25,916 es que la oposición va a mostrarlo como el oligarca. 223 00:11:26,081 --> 00:11:27,209 El elitista. 224 00:11:27,374 --> 00:11:30,004 Lo que haremos es invertir eso. 225 00:11:30,168 --> 00:11:34,721 Le mostraremos a la gente que no es un títere de la corporación... 226 00:11:34,881 --> 00:11:35,884 sino uno de ellos. 227 00:11:36,216 --> 00:11:40,394 Queremos mostrarle a la gente un Castillo afable y agradable. 228 00:11:40,553 --> 00:11:43,024 Y para eso trajimos a nuestra estratega... 229 00:11:43,181 --> 00:11:46,562 la gran Jane Bodine para que nos diga cómo lograr eso. 230 00:11:49,104 --> 00:11:52,406 Jane, ¿quieres compartir unas ideas sobre cómo...? 231 00:11:53,024 --> 00:11:55,245 Es decir, hay muchas maneras. Podemos... 232 00:11:55,402 --> 00:11:57,782 Aguarda, aguarda. Un segundo. 233 00:11:58,697 --> 00:12:01,418 Cuando estábamos en el avión, me dijo... 234 00:12:02,075 --> 00:12:05,251 "Shakespeare una vez dijo: Si tomas un gran hombre... 235 00:12:05,412 --> 00:12:08,214 Si tomas un gran hombre y le cortas una mano..." 236 00:12:08,374 --> 00:12:09,923 ¿Quiere un poco de agua? 237 00:12:10,084 --> 00:12:11,588 De acuerdo, necesito... 238 00:12:12,378 --> 00:12:13,632 Necesito... Enseguida... 239 00:12:15,464 --> 00:12:17,389 No está... Es el mal de altura. 240 00:12:17,550 --> 00:12:18,895 - El soroche. - Soroche, sí, 241 00:12:19,051 --> 00:12:20,896 - Sigamos. - Continuemos. 242 00:12:29,146 --> 00:12:30,491 ¿Qué tal un poco de agua? 243 00:12:31,106 --> 00:12:32,985 Deberías dejar de comer esas patatas, cariño. 244 00:12:33,150 --> 00:12:34,950 - No es un ganador. - ¿Qué? 245 00:12:35,110 --> 00:12:36,580 Castillo. No es un ganador. 246 00:12:36,737 --> 00:12:39,162 Puedes oler un ganador igual que yo, y él no lo es. 247 00:12:39,323 --> 00:12:40,451 Todavía no. 248 00:12:40,615 --> 00:12:42,665 Pero para eso estamos aquí. 249 00:13:31,334 --> 00:13:35,682 Tiene que sentir que perdió todo, que no tiene razón para vivir. 250 00:13:35,838 --> 00:13:38,639 Y la encontramos, dentro de las "favelas"... 251 00:13:38,800 --> 00:13:41,521 entre los sin derechos, ni esperanza. ¿De acuerdo? 252 00:13:41,677 --> 00:13:43,056 ¿Habla inglés? 253 00:13:43,221 --> 00:13:44,223 - ¿No? - No. 254 00:13:44,347 --> 00:13:48,229 Dile a la niña que se pare frente a esa casa pobre. 255 00:13:48,559 --> 00:13:50,484 Y el efecto es todo falso. 256 00:13:50,645 --> 00:13:53,697 Cae de espaldas desde el cielo. Y Castillo la atrapa. 257 00:13:54,358 --> 00:13:55,703 ¿De acuerdo? De acuerdo. 258 00:13:59,154 --> 00:14:00,908 ¿Qué? ¿Qué dijo? 259 00:14:01,073 --> 00:14:03,999 Dice que no cree que él vaya a agarrarla. 260 00:14:04,159 --> 00:14:07,381 Te agarrará. ¿Por qué no lo haría? 261 00:14:07,746 --> 00:14:09,716 ¿Por qué no te agarraría? 262 00:14:10,082 --> 00:14:11,427 ¡Dios mío! ¡Empecemos de nuevo! 263 00:14:11,583 --> 00:14:13,884 Tu arma secreta. Tan secreta que olvidé que estaba. 264 00:14:14,045 --> 00:14:15,390 - Eres un tonto, Hugo. - Tú eres un tonto, Hugo. 265 00:14:15,547 --> 00:14:18,018 - ¿Por qué la hiciste llorar? - No puedo trabajar así. 266 00:14:18,174 --> 00:14:20,178 ¿Y qué está haciendo ella? 267 00:14:20,343 --> 00:14:24,100 Apenas la he visto. ¿Llega y toma el sol? ¿De verdad? 268 00:14:24,264 --> 00:14:26,234 Rich tiene razón. ¿Esto pagó Castillo? ¿Esto es estrategia? 269 00:14:26,391 --> 00:14:27,770 Esto no se ve profesional. 270 00:14:27,934 --> 00:14:30,280 - Aún no encendió el fuego, Ben. - Que alguien lo haga. 271 00:14:30,436 --> 00:14:32,736 - ¿Pueden darle tiempo? - Encender el fuego. 272 00:14:33,565 --> 00:14:35,740 - ¿Qué? - No lo va a hacer, señor. 273 00:14:35,900 --> 00:14:38,371 ¿A qué se refiere? La va a agarrar. Se lo prometo. 274 00:14:38,611 --> 00:14:40,286 Y luego le daremos unos dulces. 275 00:14:40,446 --> 00:14:42,542 - Tranquilo, ¿es así...? - Sí. 276 00:14:42,699 --> 00:14:44,419 Tranquilo. 277 00:14:44,576 --> 00:14:46,626 Grabaremos el comercial, por favor. 278 00:14:46,786 --> 00:14:47,789 Eso estuvo bien. 279 00:15:00,592 --> 00:15:01,937 ¡Dios mío! 280 00:15:14,272 --> 00:15:17,950 Tienen a 2 personas hablando en contra de él. 281 00:15:18,111 --> 00:15:22,459 Dicen que no les da confianza, que no es fiable. 282 00:15:31,458 --> 00:15:32,552 Es unánime, sí. 283 00:15:32,709 --> 00:15:36,181 ¿Oyen? Es unánime, les parece una broma que caiga flotando. 284 00:15:36,338 --> 00:15:38,072 Tenía que hacer que pareciera boliviano... 285 00:15:38,171 --> 00:15:39,851 y tuvimos poco presupuesto para efectos. 286 00:15:40,008 --> 00:15:40,727 Es cómico. 287 00:15:40,884 --> 00:15:44,390 Tenías que hacer algo para que él pareciera más agradable. 288 00:15:44,554 --> 00:15:47,560 - Es su sonrisa. Es rara. - ¿Dónde está mi estratega? 289 00:15:47,724 --> 00:15:50,104 - Vamos, amigo. - No funciona, ¿saben? 290 00:15:50,268 --> 00:15:51,817 Es como la sonrisa de Bush. La superioridad. 291 00:15:51,978 --> 00:15:53,482 Ganó. Dos veces. 292 00:15:53,647 --> 00:15:55,849 - Pero Karl Rove se la sacó a golpes. - ¿Y mi estratega? 293 00:15:56,858 --> 00:15:58,203 ¿Dónde está mi estratega? 294 00:15:59,152 --> 00:16:00,155 No está... 295 00:16:00,320 --> 00:16:02,245 Obviamente, el comercial no funciona. 296 00:16:03,573 --> 00:16:05,703 Caer del cielo no funciona. 297 00:16:05,867 --> 00:16:08,042 Mi sonrisa obviamente no es buena. 298 00:16:08,995 --> 00:16:10,044 ¿Entonces dónde está? 299 00:16:11,498 --> 00:16:13,798 Estoy ansioso por oír su plan... 300 00:16:14,084 --> 00:16:16,760 quizá antes de que terminen las elecciones. 301 00:16:23,094 --> 00:16:24,473 ¿Qué haces aquí afuera? 302 00:16:24,637 --> 00:16:26,437 Son las náuseas. 303 00:16:26,847 --> 00:16:29,318 No quiero seguir vomitando cada vez que lo vea. 304 00:16:29,475 --> 00:16:31,320 No es bueno para su confianza. 305 00:16:33,479 --> 00:16:34,949 Nos está costando. 306 00:16:35,106 --> 00:16:37,110 - Nada está funcionando. - No. 307 00:16:38,109 --> 00:16:39,328 ¿Eso es todo? 308 00:16:39,610 --> 00:16:43,788 Porque si tienes un truco escondido, es el momento de mostrarlo. 309 00:16:44,407 --> 00:16:47,084 Esto es importante, Jane. 310 00:16:47,828 --> 00:16:51,676 Este país podría derrumbarse. Hablamos de la vida de la gente. 311 00:16:52,541 --> 00:16:55,467 ¿No crees que tiene algo raro? 312 00:16:55,627 --> 00:16:56,721 Es como... 313 00:16:56,920 --> 00:16:58,344 ¿desapegado? 314 00:16:59,256 --> 00:17:02,137 Creo que es un cliente que te paga para que seas su estratega. 315 00:17:02,301 --> 00:17:03,600 De acuerdo. 316 00:17:03,760 --> 00:17:06,766 ¿Tenemos un problema? Porque si es así, dímelo. 317 00:17:07,014 --> 00:17:09,644 Si hay un problema, te lo diré. 318 00:17:56,356 --> 00:17:58,076 Ahí está. 319 00:17:58,816 --> 00:17:59,818 Jane Bodine. 320 00:18:00,109 --> 00:18:01,158 ¿Cómo estás, cariño? 321 00:18:05,448 --> 00:18:06,121 Pat. 322 00:18:06,282 --> 00:18:09,254 ¿Qué haces aquí? Creí que te habías retirado o renunciado o algo. 323 00:18:09,661 --> 00:18:11,961 No, no me retiré. 324 00:18:12,121 --> 00:18:13,125 Estoy trabajando. 325 00:18:13,290 --> 00:18:15,294 Sí. De acuerdo. 326 00:18:15,459 --> 00:18:16,633 Estoy ayudando. 327 00:18:16,794 --> 00:18:17,797 Qué bueno. 328 00:18:17,962 --> 00:18:18,965 ¿Tú? 329 00:18:19,338 --> 00:18:22,594 Lo mismo, sí, estoy haciendo un favor. 330 00:18:22,758 --> 00:18:25,014 Sí, pero quizá me vaya mañana... 331 00:18:25,178 --> 00:18:26,602 no me quedaré mucho tiempo. 332 00:18:26,763 --> 00:18:28,608 ¿No? Sí. Yo tampoco. 333 00:18:28,765 --> 00:18:30,360 Quizá me vaya de aquí. 334 00:18:31,267 --> 00:18:32,771 ¿Pero estás bien? 335 00:18:32,936 --> 00:18:34,281 No podría estar mejor, sí. 336 00:18:34,437 --> 00:18:37,363 ¿Estás disfrutando este espectáculo de poca monta? 337 00:18:37,524 --> 00:18:38,646 No me gustan las multitudes. 338 00:18:38,691 --> 00:18:41,321 - La gente apesta, ¿no? - A veces sí. 339 00:18:41,987 --> 00:18:42,831 Sí. 340 00:18:42,987 --> 00:18:45,208 Te ves cansada. 341 00:18:45,365 --> 00:18:47,620 ¿Estás bien? Creo que sí, estoy bien. 342 00:18:47,784 --> 00:18:50,335 - ¿Por qué? - No lo sé. Te ves un poco cansada. 343 00:18:50,703 --> 00:18:52,207 ¿Qué opinas de Rivera? 344 00:18:52,372 --> 00:18:54,627 - No hablo español. - Sí, yo tampoco. 345 00:18:54,791 --> 00:18:56,010 Pero se ve bien. 346 00:18:56,167 --> 00:18:58,388 Sí. Madera presidencial. ¿Y tú caballo? 347 00:19:00,004 --> 00:19:01,849 Me parece un imbécil estirado. 348 00:19:04,050 --> 00:19:08,057 Como sea, disfruta todo lo que puedas. 349 00:19:08,346 --> 00:19:09,725 Lo intentaré. 350 00:19:10,890 --> 00:19:12,860 - Quizá nos veamos luego. - Quizá. 351 00:19:13,017 --> 00:19:14,191 ¿Si? 352 00:19:14,519 --> 00:19:16,194 ¿Sabes de qué hablo? 353 00:19:16,855 --> 00:19:18,029 Solo puedo suponerlo. 354 00:19:18,189 --> 00:19:20,819 Sí, cariño. De acuerdo. Adiós. 355 00:19:23,236 --> 00:19:24,410 ¡Maldita sea! 356 00:19:25,739 --> 00:19:27,085 Maldita sea. 357 00:19:27,450 --> 00:19:28,499 ¡Maldita sea! 358 00:20:25,717 --> 00:20:26,766 ¡Dios mío! 359 00:21:01,087 --> 00:21:03,638 Llegas tarde. No sé si lo sabes, pero estamos acabados. 360 00:21:03,798 --> 00:21:04,801 No me toques. 361 00:21:04,966 --> 00:21:06,971 - ¿Escriben una disculpa? - Sí. 362 00:21:07,135 --> 00:21:10,107 No lo sé. ¿Alguna vez enfrentaron al Sr. Candy? 363 00:21:10,264 --> 00:21:11,984 No, conozco su reputación. Es uno de los mejores. 364 00:21:12,140 --> 00:21:13,485 Fue él, fue él. 365 00:21:13,642 --> 00:21:16,648 El tipo que arrojó el huevo fue planeado. Planeado. 366 00:21:16,812 --> 00:21:18,111 Conozco a Candy. Esto es Sun Tzu. 367 00:21:18,272 --> 00:21:21,198 "Si tu rival tiene carácter colérico, provócalo". 368 00:21:21,358 --> 00:21:22,703 No emitan una disculpa. 369 00:21:22,859 --> 00:21:25,660 No sé si lo viste, Castillo golpeó a alguien en la cara. 370 00:21:25,821 --> 00:21:27,903 - Fue en defensa propia. Fue atacado. - Fue un huevo. 371 00:21:28,031 --> 00:21:31,003 "Ataca a tu enemigo donde no está preparado. Aparece donde no te esperan". 372 00:21:31,159 --> 00:21:34,006 - De nuevo Sun Tzu. - No soy fanático de El Arte de la Guerra. 373 00:21:34,164 --> 00:21:36,669 - ¿Sí? ¿Por qué no? - Porque puedes usarlo en cualquier parte. 374 00:21:36,833 --> 00:21:38,646 Y no creo que la democracia tenga algo... 375 00:21:38,745 --> 00:21:40,840 que ver con la guerra en la antigua China. 376 00:21:41,004 --> 00:21:43,086 Con todo respeto, Ben, por eso están 30 puntos abajo. 377 00:21:43,214 --> 00:21:45,685 Ahora el enemigo espera que te disculpas. 378 00:21:45,842 --> 00:21:48,222 No creo que la oposición sea el enemigo, Calamidad. 379 00:21:48,386 --> 00:21:51,232 Con todo respecto, esa es otra razón por la que están 30 puntos abajo. 380 00:21:51,389 --> 00:21:52,643 Y la tercera razón... 381 00:21:52,807 --> 00:21:55,403 es que tienen a Castillo fingiendo ser alguien que no es. 382 00:21:55,560 --> 00:21:56,688 No es un gran actor. 383 00:21:56,853 --> 00:22:00,905 Ser afable no es lo suyo, sonreír y disculparse no es lo suyo. 384 00:22:01,065 --> 00:22:02,990 Pero golpear a alguien es lo suyo. 385 00:22:03,151 --> 00:22:04,405 Sí, es lo suyo. 386 00:22:04,569 --> 00:22:05,811 - Vamos, Jane. - Tiene un punto. 387 00:22:05,862 --> 00:22:07,241 Está bien. En aras del debate... 388 00:22:07,405 --> 00:22:12,584 Castillo es considerado arrogante, inaccesible y ajeno a la realidad. 389 00:22:12,744 --> 00:22:14,874 ¿Qué habrías hecho diferente? 390 00:22:15,038 --> 00:22:16,041 Bueno... 391 00:22:16,497 --> 00:22:19,002 "Las fortalezas de un hombre fluyen del mismo lugar que sus debilidades". 392 00:22:19,208 --> 00:22:20,257 De acuerdo. 393 00:22:20,543 --> 00:22:22,673 No cambias al hombre para amoldarlo a la narrativa. 394 00:22:22,837 --> 00:22:24,682 Cambias la narrativa para amoldarla al hombre. 395 00:22:25,506 --> 00:22:27,556 - Es excelente. - Gracias, Nell. 396 00:22:27,717 --> 00:22:30,689 - ¿Cómo se logra eso? - Solo piénsenlo un momento. 397 00:22:30,845 --> 00:22:32,099 Exacto. 398 00:22:38,897 --> 00:22:40,697 "La gente olvida lo que dice... 399 00:22:40,857 --> 00:22:42,736 pero recuerda cómo los hace sentir". 400 00:22:43,026 --> 00:22:44,245 Warren Beatty. 401 00:22:44,778 --> 00:22:47,954 Y ahora hace que la gente sienta que le va a disparar. 402 00:22:48,406 --> 00:22:50,581 No le cae bien a la gente. Pero está bien. 403 00:22:51,242 --> 00:22:54,214 "Dado que el amor y el temor difícilmente existen juntos... 404 00:22:54,371 --> 00:22:56,091 si debemos elegir entre ellos... 405 00:22:56,247 --> 00:22:59,549 es mucho más seguro ser temido que amado..." 406 00:22:59,709 --> 00:23:01,088 También es Warren Beatty. 407 00:23:02,962 --> 00:23:04,466 No. Es Maquiavelo. 408 00:23:04,631 --> 00:23:06,101 Lo siento. Estaba bromeando. 409 00:23:06,258 --> 00:23:08,262 Temor. Hablemos del temor. 410 00:23:09,135 --> 00:23:12,391 El spot político más efectivo que se haya hecho... 411 00:23:12,555 --> 00:23:13,274 "Margarita". 412 00:23:13,431 --> 00:23:17,483 Le hizo ganar las elecciones a Johnson. Y sólo se mostró una vez. 413 00:23:17,644 --> 00:23:21,276 Básicamente, sugería que si Goldwater ganaba en lugar de Johnson... 414 00:23:21,439 --> 00:23:25,742 el loco desataría un holocausto nuclear que volaría el mundo en pedazos. 415 00:23:25,902 --> 00:23:29,954 Se trataba de elegir entre salvar al mundo y morir. 416 00:23:30,115 --> 00:23:34,293 Verán, cuando las votantes buscan esperanza, siempre van por el nuevo. 417 00:23:34,452 --> 00:23:35,956 Pero cuando tienen miedo... 418 00:23:36,454 --> 00:23:38,459 buscan un líder de tiempos de guerra. 419 00:23:38,958 --> 00:23:42,339 Buscan un tipo que cuando lo atacan con un huevo... 420 00:23:42,503 --> 00:23:44,428 no tiene tiempo para juegos y diversión. 421 00:23:44,588 --> 00:23:47,844 ¡No, te va a neutralizar y te va a golpear en la cara! 422 00:23:48,009 --> 00:23:50,639 Así que déjenme decirles de qué tratará nuestra película. 423 00:23:50,803 --> 00:23:56,107 Nuestra historia es que Bolivia enfrenta el peor período de su turbulenta historia. 424 00:23:56,267 --> 00:23:59,148 Estamos en una encrucijada y los bolivianos deben elegir. 425 00:23:59,311 --> 00:24:02,864 Tienen a Rivera, un hombre sin sustancia, sin experiencia... 426 00:24:03,024 --> 00:24:04,494 un oportunista común... 427 00:24:04,651 --> 00:24:09,329 que se quedará quieto y verá cómo se desmorona esta nación... 428 00:24:09,823 --> 00:24:11,702 o pueden elegir a Castillo. 429 00:24:11,867 --> 00:24:13,337 Quizá no les agrade. 430 00:24:13,493 --> 00:24:15,998 Quizá piensen que es un maldito arrogante. 431 00:24:16,163 --> 00:24:18,008 Pero es un luchador. 432 00:24:18,206 --> 00:24:23,635 Tiene agallas, tiene experiencia, tiene pelotas y es la única opción. 433 00:24:23,795 --> 00:24:27,518 La única opción para salvar al país. Esto es lo que está en juego. 434 00:24:27,674 --> 00:24:31,146 Estamos tratando de salvarle la vida a la gente, ¿sí? 435 00:24:31,303 --> 00:24:33,524 Pero estas ya no son unas elecciones. 436 00:24:35,515 --> 00:24:37,360 Esto es una crisis. 437 00:24:39,186 --> 00:24:40,405 Y nuestra marca... 438 00:24:41,731 --> 00:24:43,656 lo que estamos vendiendo es... 439 00:24:46,652 --> 00:24:47,871 Crisis. 440 00:24:54,535 --> 00:24:56,164 Si el teléfono suena, no respondan. 441 00:24:56,329 --> 00:24:59,210 Esta noche cambia todo, y este es el momento crítico. 442 00:24:59,373 --> 00:25:01,753 Tenemos a todos los canales de La Paz... 443 00:25:01,918 --> 00:25:03,640 - En la puerta. - Los ojos están sobre usted. 444 00:25:03,669 --> 00:25:05,890 No se disculpe. 445 00:25:06,047 --> 00:25:07,926 Pero lamente el incidente. 446 00:25:08,091 --> 00:25:12,098 Y lamente que haya alejado el foco de los temas que deberíamos debatir. 447 00:25:13,179 --> 00:25:17,857 La lucha para salvar a nuestro país de la crisis económica y social. 448 00:25:18,017 --> 00:25:19,236 - Crisis. - Crisis. 449 00:25:23,397 --> 00:25:25,276 ¿Puedo robar uno? ¿Puedo tomar... 450 00:25:26,025 --> 00:25:27,745 Solo... Gracias. 451 00:25:33,534 --> 00:25:34,537 Maldita sea. 452 00:25:35,410 --> 00:25:37,790 Dios mío, ¿esto es un cigarrillo? 453 00:25:37,955 --> 00:25:39,083 Es muy malo para ustedes. 454 00:25:39,248 --> 00:25:40,251 Oye. Disculpa. 455 00:25:40,958 --> 00:25:42,428 ¿Hablas inglés? 456 00:25:42,626 --> 00:25:43,299 Sí. 457 00:25:43,460 --> 00:25:46,467 ¿Eres el que saltó frente a Castillo después del debate? 458 00:25:46,631 --> 00:25:47,304 Sí. 459 00:25:47,465 --> 00:25:50,095 No, no. Eres rápido. ¿Cómo te llamas? 460 00:25:51,761 --> 00:25:54,141 Eduardo Ca... Es muy largo. 461 00:25:54,431 --> 00:25:57,983 Como sea. Eddie, qué tal si le llamamos Eddie. Toma. 462 00:25:58,143 --> 00:25:59,488 Eres el empleado del mes. 463 00:25:59,644 --> 00:26:01,239 Es salsa para carne. Es muy buena. 464 00:26:01,396 --> 00:26:02,240 SALSA PARA CARNE NEWMANS OWN 465 00:26:02,397 --> 00:26:03,116 La llevo a todos lados. 466 00:26:03,273 --> 00:26:05,403 Dice carne de res, pero sirve para todas las carnes. 467 00:26:05,567 --> 00:26:07,116 ¿Es George Bush? 468 00:26:07,902 --> 00:26:10,999 No, es Paul Newman, el actor. Eddie el Rápido. 469 00:26:11,155 --> 00:26:12,249 Eddie el Rápido, como tú. 470 00:26:12,615 --> 00:26:14,164 Sigue así, ¿de acuerdo? 471 00:26:15,285 --> 00:26:17,130 Y eso sólo es otra pelea. 472 00:26:17,287 --> 00:26:20,168 - ¿"Otra pelea"? ¿En serio? - Saca "otra". "Esto es una pelea". 473 00:26:20,331 --> 00:26:22,176 Es una pelea que usted emprenderá. 474 00:26:24,252 --> 00:26:26,177 Vamos. Quítese el saco y arremánguese... 475 00:26:26,337 --> 00:26:28,012 Ingrid, quítale el saco. 476 00:26:28,173 --> 00:26:29,597 Senador, arremánguese. 477 00:27:06,880 --> 00:27:08,680 OCHENTA DÍAS 478 00:28:13,781 --> 00:28:16,081 Candy se pasó a la habitación de enfrente. 479 00:28:16,242 --> 00:28:17,746 Está tratando de meterse en mi cabeza. 480 00:28:17,910 --> 00:28:20,916 Y es un error, mi cabeza es un lugar donde no quieres entrar. 481 00:28:21,080 --> 00:28:23,211 Jane, ¿cuántas veces has enfrentado a Candy? 482 00:28:23,542 --> 00:28:24,966 Tres o cuatro veces. 483 00:28:25,585 --> 00:28:27,214 ¿Cuántas veces te ha vencido? 484 00:28:27,546 --> 00:28:28,970 Tres o cuatro veces. 485 00:28:29,590 --> 00:28:31,060 No lo tomes como algo personal. 486 00:28:31,216 --> 00:28:33,312 Solo es un trabajo, Ben. Solo es un trabajo. 487 00:28:38,098 --> 00:28:40,068 Mangas arremangadas, Senador. 488 00:28:42,561 --> 00:28:43,564 Senador. 489 00:28:51,319 --> 00:28:53,950 - Gracias. - Sí, sí. De nada. 490 00:28:54,449 --> 00:28:56,795 - Creo que no nos conocemos. - Le toca, Senador. 491 00:28:58,286 --> 00:28:59,961 Eduardo Camacho, señor. 492 00:29:01,956 --> 00:29:04,962 De hecho, ya nos conocimos, señor. 493 00:29:05,293 --> 00:29:07,172 Hace mucho tiempo... 494 00:29:07,336 --> 00:29:09,807 cuando lo nombraron Presidente. 495 00:29:09,964 --> 00:29:11,843 En la Plaza Murillo. Estuve ahí. 496 00:29:12,008 --> 00:29:13,136 Fui a verlo. 497 00:29:13,301 --> 00:29:14,350 ¿Recuerdas eso? 498 00:29:14,510 --> 00:29:16,685 Sí, señor. Lo recuerdo. 499 00:29:16,846 --> 00:29:19,977 Era muy pequeño, y no podía ver nada. 500 00:29:20,141 --> 00:29:22,487 Y usted vino y me levantó. 501 00:29:24,145 --> 00:29:26,149 Fue un día feliz. 502 00:29:28,608 --> 00:29:30,453 Pronto volverá a serlo. 503 00:29:33,029 --> 00:29:34,783 Guárdamelos, ¿quieres? 504 00:30:15,365 --> 00:30:17,210 Y déjenme decirles, Bodine tiene razón. 505 00:30:17,367 --> 00:30:20,088 El mensaje de crisis funciona. Puedo sentirlo con el público. 506 00:30:20,412 --> 00:30:23,042 Tal vez con la gente de aquí, pero no con la clase obrera. 507 00:30:23,206 --> 00:30:25,882 Les dice "crisis", y oyen "subida de impuestos" y los perdemos. 508 00:30:26,042 --> 00:30:29,389 Me mata decirlo, pero no es un mal punto. 509 00:30:29,546 --> 00:30:30,720 No podemos relajarnos. 510 00:30:30,880 --> 00:30:34,762 No olvide lo agrícola y los temas industriales de los demás candidatos. 511 00:30:34,926 --> 00:30:38,182 ¿Cómo atraemos los votos de quienes no irán a sus actos políticos urbanos? 512 00:30:38,346 --> 00:30:39,348 Exacto. 513 00:30:39,389 --> 00:30:41,769 Necesitamos atraerlos con la publicidad. 514 00:30:41,933 --> 00:30:44,029 Así que hice unos storyboards... 515 00:30:44,185 --> 00:30:45,905 que quiero que revise. 516 00:30:46,062 --> 00:30:47,907 Ahí estás. Mis gemelos. 517 00:30:48,064 --> 00:30:50,034 Sabes, creo que hoy me diste suerte. 518 00:30:51,234 --> 00:30:52,909 ¿Cómo dijiste que te llamabas? 519 00:30:55,405 --> 00:30:57,910 Eduardo Camacho. Es un placer. 520 00:30:58,617 --> 00:31:00,747 Señor, su auto está abajo. 521 00:31:03,372 --> 00:31:05,923 Lo crie desde que era bebé. 522 00:31:06,083 --> 00:31:07,257 Aquí vamos de nuevo. 523 00:31:07,418 --> 00:31:09,639 Le puse Marco por mi padre. 524 00:31:09,795 --> 00:31:12,266 No se parece en nada al de la fotografía. 525 00:31:12,423 --> 00:31:14,769 Es mucho más hermoso en persona. 526 00:31:14,925 --> 00:31:18,603 Su pone es increíble. Y parece muy cariñoso. 527 00:31:18,763 --> 00:31:22,815 Disculpen. ¿Podemos seguir filmando? Tengo cosas más importantes que hacer. 528 00:31:22,976 --> 00:31:24,651 - Amigo. Disculpa. - Gracias. 529 00:31:24,811 --> 00:31:27,942 ¿Más importante que emocionar a la clase obrera? 530 00:31:28,106 --> 00:31:29,109 No lo creo. 531 00:31:29,274 --> 00:31:32,405 Lo siento. El proceso de Rich es relacionarse más con los animales. 532 00:31:32,569 --> 00:31:33,618 Sí, pero se hace tarde. 533 00:31:33,779 --> 00:31:35,454 No, pero una vez que los vea... 534 00:31:35,614 --> 00:31:38,085 le gustará el proceso creativo colectivo. 535 00:31:38,241 --> 00:31:41,463 Una vez que empecemos a grabar, verá que avanzará más rápido. 536 00:31:41,620 --> 00:31:43,966 - Camine conmigo. - Rich, muéstrale algunos planos. 537 00:31:44,122 --> 00:31:46,593 Estoy pensando en abrir con su rostro. 538 00:31:47,792 --> 00:31:50,263 ¿Es para el dolor de cabeza? El Senador podría... 539 00:31:50,754 --> 00:31:53,976 Luego pasamos a usted alimentando a la llama... 540 00:31:54,132 --> 00:31:57,479 y luego dice: "Las llamas nos dan..." 541 00:31:57,636 --> 00:32:01,314 "Las llamas nos dan carne, lana, leche". 542 00:32:01,474 --> 00:32:03,319 Con nuevos métodos científicos de crianza... 543 00:32:03,476 --> 00:32:06,823 pueden darnos la clave para la recuperación económica de Bolivia. 544 00:32:06,979 --> 00:32:10,326 Para generar trabajo. Durante siglos, las llamas nos guiaron por las montañas. 545 00:32:11,108 --> 00:32:13,829 Ahora este animal nos guiará a la prosperidad... 546 00:32:14,320 --> 00:32:15,323 No, está bien. Me gusta. 547 00:32:15,488 --> 00:32:16,491 Sí, a mí también. 548 00:32:16,656 --> 00:32:18,786 Pero lo dirá caminando hacia la cámara... 549 00:32:18,950 --> 00:32:21,205 brazos separados de la cadera para indicar poder. 550 00:32:21,369 --> 00:32:23,499 Y mirando directo a la lente mientras camina. 551 00:32:23,663 --> 00:32:25,508 Las llamas nos darán... 552 00:32:25,665 --> 00:32:28,671 carne, lana, leche. 553 00:32:29,543 --> 00:32:32,014 - ¿Así está bien? - Más juego de muñeca, como un gorila. 554 00:32:32,171 --> 00:32:33,174 Llamas. 555 00:32:33,339 --> 00:32:34,638 - Bromea. - No, en serio. 556 00:32:34,799 --> 00:32:36,974 Así ganamos elecciones. 557 00:32:37,134 --> 00:32:38,854 Así atraemos a la clase obrera. 558 00:32:39,011 --> 00:32:41,482 Es una fantasía. Como si es estuviera dando un futuro... 559 00:32:42,682 --> 00:32:44,403 - ¿Qué diablos fue eso? - ¿Era Marco? 560 00:32:44,685 --> 00:32:46,189 Santo cielo. ¡Marco! 561 00:32:46,353 --> 00:32:48,028 ¡Marco, no! ¡No, Marco! 562 00:32:48,188 --> 00:32:50,158 ¡Marco! ¡Dios mío! Mierda. 563 00:32:51,650 --> 00:32:55,577 Parece que se suicidó antes de estar en uno de nuestros comerciales. 564 00:32:56,905 --> 00:32:58,159 Pobrecito. 565 00:33:08,209 --> 00:33:09,963 Al medir el mensaje de crisis en las encuestas... 566 00:33:10,128 --> 00:33:12,383 mucha gente está diciendo... 567 00:33:12,547 --> 00:33:15,894 que usted es el único que ve lo mal que están las cosas. 568 00:33:16,134 --> 00:33:19,857 El mensaje funciona. O está parando la caída libre, al menos. 569 00:33:20,013 --> 00:33:22,188 Digo que apostamos todo a eso. 570 00:33:22,348 --> 00:33:26,230 Lo decimos en las recorridas, en los spots, se lo decimos a la prensa. 571 00:33:26,394 --> 00:33:28,194 Somos los dueños... 572 00:33:28,354 --> 00:33:29,403 de la crisis. 573 00:33:30,565 --> 00:33:32,911 ¿Qué opina, Srta. Bodine? 574 00:33:34,402 --> 00:33:35,906 Creo que no ganará. 575 00:33:36,195 --> 00:33:37,198 ¿Qué? 576 00:33:37,363 --> 00:33:40,039 Creo que estará en 25 puntos. No hasta para ganar. 577 00:33:40,199 --> 00:33:43,831 Tendrá que hacer perder a los demás. Mantenerlos bajo 24% 578 00:33:43,995 --> 00:33:45,044 Haga una campaña negativa. 579 00:33:45,204 --> 00:33:48,085 No. En la última campaña, usamos anuncios con ataques y nos perjudicó. 580 00:33:48,249 --> 00:33:50,595 Y por eso traje a mi investigadora de la oposición. 581 00:33:50,877 --> 00:33:52,051 Sarah LeBlanc. 582 00:33:52,211 --> 00:33:55,092 Nadie le pidió que hiciera eso. Tenemos un equipo... 583 00:33:55,256 --> 00:33:57,556 No como LeBlanc. Es la mejor. 584 00:33:57,717 --> 00:34:01,269 Sin ofender, Jane, pero si es la mejor, ¿cómo nunca oí sobre ella? 585 00:34:01,429 --> 00:34:03,775 Quizá porque es la mejor. 586 00:34:03,931 --> 00:34:05,276 ¿Y quién es esta persona tan sociable? 587 00:34:05,433 --> 00:34:09,782 Esa persona es alguien que puede hacer tanto o tan poco como sea necesario. 588 00:34:09,938 --> 00:34:13,696 Escuche, Srta. Bodine, sé cómo es en EE.UU. Sé lo que hacen. 589 00:34:13,860 --> 00:34:17,617 Pero aquí en Bolivia, no gustan las campañas negativas. Si... 590 00:34:17,781 --> 00:34:18,875 ¿Ben? 591 00:34:19,282 --> 00:34:21,628 Señor, los anuncios negativos mueven los números. 592 00:34:21,785 --> 00:34:23,710 Pero es como activar una bomba. 593 00:34:23,870 --> 00:34:27,467 Le quitará votos a Rivera, pero no sabe a dónde irán esos votos. 594 00:34:29,459 --> 00:34:31,634 Que su amiga vea qué puede encontrar. 595 00:34:32,295 --> 00:34:33,799 De acuerdo. Así se hará. 596 00:34:34,965 --> 00:34:37,766 Y me gustaría que hiciera un estudio de sus vulnerabilidades, señor. 597 00:34:37,926 --> 00:34:40,306 - Ya pasé por eso. - No con LeBlanc, señor. 598 00:34:40,595 --> 00:34:42,395 Le ha ido tan mal que nadie buscó demasiado. 599 00:34:42,555 --> 00:34:44,651 Pero si empieza a mejorar, la prensa empezará a investigar. 600 00:34:44,808 --> 00:34:46,733 Y las sorpresas de último minuto lo acabarán. 601 00:34:46,893 --> 00:34:49,068 No le pagaré a alguien para que me investigue. 602 00:34:49,229 --> 00:34:51,825 Ya me conozco. No hay nada que descubrir. 603 00:34:51,981 --> 00:34:53,610 Siempre hay algo que descubrir, señor. 604 00:34:53,775 --> 00:34:55,074 Es mi decisión final. 605 00:34:55,819 --> 00:34:56,822 De acuerdo. 606 00:34:57,237 --> 00:34:58,582 Usted es el jefe. 607 00:35:05,495 --> 00:35:06,669 Primero investígalo a él. 608 00:35:07,163 --> 00:35:10,010 Si me permiten terminar, este último gráfico... 609 00:35:10,167 --> 00:35:11,327 muestra las tres encuestas... 610 00:35:11,419 --> 00:35:13,094 Escuchen todos. 611 00:35:13,254 --> 00:35:15,179 Presten atención, por favor. 612 00:35:15,339 --> 00:35:16,342 ¡Todos! 613 00:35:17,675 --> 00:35:19,350 - ¿Qué dijiste? - Que te escuchen. 614 00:35:19,510 --> 00:35:20,513 Todos, vamos... 615 00:35:24,682 --> 00:35:29,110 Vamos a hacerle a Rivera algo que ningún político quiere que le hagan. 616 00:35:29,270 --> 00:35:31,195 Vamos a definirlo. 617 00:35:31,355 --> 00:35:35,954 La línea de ataque es que es un ladrón, un corrupto, no tiene experiencia... 618 00:35:36,110 --> 00:35:37,705 y miente. 619 00:35:37,862 --> 00:35:42,462 Todos los días, ganaremos los grandes medios: El Diario, La Razón, La Prensa... 620 00:35:42,701 --> 00:35:46,458 y vamos a darles con cuchara su historia de Rivera. 621 00:35:46,622 --> 00:35:49,218 Revisaremos todas sus declaraciones, todas las personas que conoció... 622 00:35:49,374 --> 00:35:53,552 todos sus votos y buscaremos cómo usarlo en su contra. 623 00:35:53,712 --> 00:35:55,557 ¡Eddie! ¿Dónde está Eddie? 624 00:35:56,506 --> 00:35:58,556 ¿Dónde estás? Ahí estás. Eres mi sabueso. 625 00:35:58,717 --> 00:36:02,019 Cada evento al que vaya Rivera, cada discurso, lo grabas. 626 00:36:02,179 --> 00:36:05,230 Si su seguridad te golpea, estás haciendo bien tu trabajo. 627 00:36:05,390 --> 00:36:06,860 Y graba esa golpiza. 628 00:36:07,017 --> 00:36:09,647 Y si alguien tiene algún escrúpulo con esto... 629 00:36:09,811 --> 00:36:11,815 si cree que está mal en algún sentido... 630 00:36:11,980 --> 00:36:13,576 que venga a hablar conmigo. 631 00:36:13,733 --> 00:36:15,703 Les rentaré unas buenas pelotas. 632 00:36:15,860 --> 00:36:17,990 Porque sólo hay una cosa mala en esto. 633 00:36:18,154 --> 00:36:20,579 Solo una cosa, y es perder. 634 00:36:20,740 --> 00:36:23,245 Solo hay una cosa mala. 635 00:36:23,409 --> 00:36:24,583 Perder. 636 00:36:30,416 --> 00:36:33,592 Mejor confirma si alguien entendió eso. 637 00:36:38,591 --> 00:36:41,938 Diles que se lo digan a los que no entendieron. 638 00:37:04,951 --> 00:37:08,925 Dios mío, su cabello. Es increíble. Miren, no se mueve. 639 00:37:10,916 --> 00:37:12,261 - Primer plano. - Sí. 640 00:37:17,924 --> 00:37:19,473 No, es genial. Sigue investigando. 641 00:37:19,634 --> 00:37:22,139 Ahí hay algo. Todos tienen algo que ocultar. 642 00:37:22,303 --> 00:37:25,605 - Estoy segura de que tuvo un amorío. - Él, no sé, pero Castillo sí. 643 00:37:25,765 --> 00:37:27,440 Entonces usémoslo. Pero que no salga de nosotros. 644 00:37:27,600 --> 00:37:30,776 No pueden relacionamos con eso. Que salga de las bases o algo así. 645 00:37:30,937 --> 00:37:32,441 ¿Un amorío de Castillo? 646 00:37:32,605 --> 00:37:34,109 PARA LEBLANC 647 00:37:44,325 --> 00:37:45,795 Hace 2 años, la oficina de Rivera... 648 00:37:45,952 --> 00:37:49,754 compró 27 Ford Explorers para uso oficial del distrito. 649 00:37:49,914 --> 00:37:53,170 El precio, $35.000 cada una. Hay fotocopias de los recibos. 650 00:37:53,751 --> 00:37:56,472 Dijeron que cada una costó $40.000. 651 00:37:56,629 --> 00:37:59,680 Son $135.000 dólares de los contribuyentes... 652 00:37:59,841 --> 00:38:01,686 que fueron al bolsillo de alguien. 653 00:38:01,843 --> 00:38:04,689 Qué chico malo. Realmente eres un ladrón. 654 00:38:04,846 --> 00:38:05,940 Sincronicidad. 655 00:38:06,097 --> 00:38:08,477 Sería genial tener fotos de su gente manejándolas... 656 00:38:08,641 --> 00:38:10,721 haciendo las compras o levantando prostitutas o algo. 657 00:38:10,810 --> 00:38:12,860 Espera. ¿De dónde sacaste estos recibos? 658 00:38:13,021 --> 00:38:14,383 Es una operación secreta, Buckley. 659 00:38:15,356 --> 00:38:17,031 Muévanse, muévanse. 660 00:38:18,819 --> 00:38:20,289 Página tras página. 661 00:38:20,446 --> 00:38:24,203 - Es toda la documentación. - ¿Lo vieron? Aquí, miren esto. 662 00:38:24,366 --> 00:38:27,872 Imagino que ahora que decidiste que tu caballo no puede ganar... 663 00:38:28,037 --> 00:38:32,135 trajiste a esa chiquilla aplicada de Secundaria a hacer tu trabajo... 664 00:38:32,291 --> 00:38:35,138 y te estás preparando para cubrimos de mierda. 665 00:38:35,295 --> 00:38:36,674 Enciende tu televisión, cariño. 666 00:38:36,963 --> 00:38:38,387 ¡Oigan! Enciendan la televisión. 667 00:38:38,548 --> 00:38:40,848 ¿Qué te pasa? ¿Qué pasó? 668 00:38:42,719 --> 00:38:44,064 ¡Dios! 669 00:38:44,220 --> 00:38:46,190 Mellizos. Los he visto. Son adorables. 670 00:38:46,556 --> 00:38:49,152 Es decir, si te gustan las bolsitas rosas de mierda. 671 00:38:49,309 --> 00:38:51,029 Pero sabes lo que siempre digo... 672 00:38:51,228 --> 00:38:55,406 Los niños son una bendición de Dios, y Rivera ha sido doblemente bendecido. 673 00:39:08,370 --> 00:39:09,373 Por supuesto. 674 00:39:09,704 --> 00:39:10,753 ¿Cuál es la urgencia? 675 00:39:10,914 --> 00:39:13,214 Es el truco más viejo, señor. Es obra de Candy. 676 00:39:13,375 --> 00:39:15,425 Saben que tenemos oportunidad con la campaña negativa. Nos bloquea. 677 00:39:15,585 --> 00:39:17,260 Usted no vive aquí, Srta. Bodine. 678 00:39:17,420 --> 00:39:18,982 Hacemos campaña negativa y lo lincharán. 679 00:39:19,089 --> 00:39:23,017 "El que no tiene valor para asumir riesgos, no logrará nada en la vida". 680 00:39:23,177 --> 00:39:25,273 No queremos oír nada más de Sun Tzu. 681 00:39:25,429 --> 00:39:27,024 No es Sun Tzu. Es Muhammad Ali. 682 00:39:27,264 --> 00:39:29,860 Señor, si quiere ganar, tendremos que asumir riesgos. 683 00:39:30,017 --> 00:39:31,612 Tendremos que arrasar con todo. 684 00:39:31,769 --> 00:39:34,524 Si no hace campaña negativa, no gana. 685 00:39:35,398 --> 00:39:36,868 Hugo tiene razón. 686 00:39:37,024 --> 00:39:38,146 No haremos campaña negativa. 687 00:39:39,235 --> 00:39:40,580 Tomé una decisión. 688 00:39:44,448 --> 00:39:45,747 Jane, algo más. 689 00:39:45,908 --> 00:39:49,540 Creo que tengo algo. De joven, Rivera estuvo en el Ejército. 690 00:39:49,704 --> 00:39:52,710 Hay un artículo con su foto en uniforme. 691 00:39:52,874 --> 00:39:55,254 Podría rastrearla, si crees que tiene algo. 692 00:39:55,418 --> 00:39:58,469 Olvida a Rivera. Dame todo sobre Castillo. 693 00:40:07,764 --> 00:40:09,564 Dame otra cosa rara. 694 00:40:09,975 --> 00:40:11,320 Creo que lo encontró. 695 00:40:11,476 --> 00:40:12,479 - Jane. - Actúa normal. 696 00:40:12,811 --> 00:40:15,407 Tenemos un problema. Un gran problema. 697 00:40:15,606 --> 00:40:18,111 El panfleto dice que Castillo tuvo un amorío por 3 años. 698 00:40:18,275 --> 00:40:18,948 ¿Qué? 699 00:40:19,109 --> 00:40:22,741 Louisa de Contaduría dijo que los repartieron por todo Miraflores. 700 00:40:22,904 --> 00:40:24,500 Y abajo dice... 701 00:40:24,657 --> 00:40:27,754 - ¿Así se comporta un hombre "horneado"? - "Honrado". 702 00:40:27,910 --> 00:40:30,836 - "¿Así se comporta un hombre honrado?" - Eso es. 703 00:40:30,997 --> 00:40:34,173 "¿Así se comporta un Presidente?" 704 00:40:37,837 --> 00:40:39,182 ¿Qué dice? 705 00:40:42,091 --> 00:40:43,265 "Es hora de un cambio". 706 00:40:43,468 --> 00:40:44,687 ¿Qué significa eso? 707 00:40:45,136 --> 00:40:47,186 Es el eslogan de la campaña de Rivera. 708 00:40:49,682 --> 00:40:50,936 Debe ser Rivera. 709 00:40:52,101 --> 00:40:53,696 ¿Cómo vamos a arreglar esto? 710 00:40:54,687 --> 00:40:56,657 Tengo que hablar con Castillo. 711 00:40:56,814 --> 00:40:59,114 - ¿Qué le vas a decir? - Aún no lo sé. 712 00:41:01,152 --> 00:41:03,998 ¿Tenemos un plan? Dije que aún no lo sé. 713 00:41:05,365 --> 00:41:08,041 Es lo último que necesito. 714 00:41:08,201 --> 00:41:11,002 Increíble. ¿En serio? 715 00:41:11,162 --> 00:41:13,462 Siento interrumpir su desayuno, pero debo preguntarle... 716 00:41:13,623 --> 00:41:15,969 ¿Esto es verdad? ¿Su esposa sabe de este amorío? 717 00:41:16,125 --> 00:41:17,504 Mi esposa vive en EE.UU. y lo sabe. 718 00:41:17,710 --> 00:41:20,056 - Eso no basta, señor. - Es parte del pasado. 719 00:41:20,213 --> 00:41:23,139 No tiene sentido. ¿Por qué harían campaña negativa? Van 20 puntos arriba. 720 00:41:23,299 --> 00:41:25,224 Pat Candy no puede evitarlo. No le importa ganar. 721 00:41:25,385 --> 00:41:27,733 - Le importa destruir al enemigo. - No es su enemigo. 722 00:41:27,889 --> 00:41:30,019 ¡Sí, lo es, Ben! ¡Despierta! ¡Esto es una guerra! 723 00:41:30,183 --> 00:41:31,357 ¡Basta! 724 00:41:32,644 --> 00:41:34,319 Señor, necesito que entienda. 725 00:41:34,479 --> 00:41:36,154 Esto hace que sea real. 726 00:41:36,481 --> 00:41:38,577 Con esta foto y esta gente... 727 00:41:38,733 --> 00:41:41,909 entienda que la percepción es que es un adúltero. 728 00:41:42,070 --> 00:41:43,745 La percepción es todo, señor. 729 00:41:53,331 --> 00:41:54,755 Tú decides, Jane. 730 00:42:09,097 --> 00:42:11,898 - Señor, creo que... - ¿Segura de que es de ellos? 731 00:42:12,851 --> 00:42:15,777 ¿"Organización de Base La Paz"? Dudo que exista. 732 00:42:15,937 --> 00:42:17,282 Y si ve... 733 00:42:17,439 --> 00:42:19,068 Si ve abajo, dice: 734 00:42:20,275 --> 00:42:22,279 "Es hora de un cambio". Es su eslogan, señor. 735 00:42:22,444 --> 00:42:27,293 Lo niegan, pero ante los ojos del público, señor, dieron el primer golpe. 736 00:42:38,461 --> 00:42:39,635 Está bien. 737 00:42:41,422 --> 00:42:42,596 Hágalo. 738 00:42:43,215 --> 00:42:44,309 De acuerdo. 739 00:43:14,164 --> 00:43:18,672 Busco un club donde las chicas hagan un show con pelotas de ping-pong. 740 00:43:18,960 --> 00:43:20,839 Ya sabes, una salida divertida. 741 00:43:21,004 --> 00:43:25,011 No sé si es por la altitud de aquí o qué, pero supongo que afecta... 742 00:43:25,175 --> 00:43:27,271 no sé, los músculos del chocho. 743 00:43:27,427 --> 00:43:28,521 ¿El suelo pélvico? 744 00:43:28,678 --> 00:43:32,025 Si. Supongo que pone a tu vagina en apuros. 745 00:43:32,182 --> 00:43:33,937 Así que en mis viajes... 746 00:43:34,102 --> 00:43:37,028 encontré este maravilloso club. Tienen un Elvis boliviano. 747 00:43:37,188 --> 00:43:39,113 ¿Quieres venir a bailar conmigo? 748 00:43:40,149 --> 00:43:42,779 Vamos, cariño. Podemos odiarnos mañana. 749 00:43:42,944 --> 00:43:47,998 Parece que tu candidato perdió $135.000 dólares de los contribuyentes. 750 00:43:48,699 --> 00:43:50,795 ¿Alguna idea de dónde se fueron? 751 00:43:51,702 --> 00:43:53,456 Es difícil saberlo, cariño. 752 00:43:57,708 --> 00:43:59,553 - ¿Estás orinando? - Sí. 753 00:43:59,710 --> 00:44:02,636 Desde que estoy aquí, voy como 10 veces por día. 754 00:44:03,297 --> 00:44:07,304 Diré que estoy impresionado con que aún estés aquí. 755 00:44:08,052 --> 00:44:12,184 Ben y Nell deben haber ido a todos los consultores de Washington... 756 00:44:12,348 --> 00:44:15,229 buscando a quien los ayudara con esta mierda. 757 00:44:22,568 --> 00:44:24,493 Nadie quiso tocarlo. 758 00:44:26,989 --> 00:44:28,914 Es como si fuera leproso. 759 00:44:29,866 --> 00:44:32,587 ¿Sabes cómo llegaron a ti? 760 00:44:34,204 --> 00:44:36,050 Yo te sugerí. 761 00:44:37,083 --> 00:44:39,213 A través de amigos de amigos, claro. 762 00:44:40,211 --> 00:44:42,261 Una recomendación anónima. 763 00:44:43,715 --> 00:44:45,094 ¿Sabes por qué? 764 00:44:46,426 --> 00:44:48,226 Te estoy entrenando. 765 00:44:48,845 --> 00:44:50,440 Así que ven a bailar. 766 00:44:57,437 --> 00:44:59,112 No soy yo, ¿no es así, Bodine? 767 00:45:00,940 --> 00:45:03,741 No quieres ir a un bar lleno de gente, ¿no? 768 00:45:05,445 --> 00:45:10,294 Temes que si pasas demasiado tiempo con nuestro pulgoso electorado... 769 00:45:10,450 --> 00:45:12,796 tendrás que admitir... 770 00:45:12,952 --> 00:45:17,801 que no sientes más que desdén por quienes estás sirviendo. 771 00:45:18,791 --> 00:45:22,593 Irás camino a casa antes de que cuenten el último voto. 772 00:45:23,296 --> 00:45:26,472 Yo, en realidad no veo el conflicto. 773 00:45:26,925 --> 00:45:28,770 Pastores y ovejas, cariño. 774 00:45:30,219 --> 00:45:31,598 Así que como tú quieras. 775 00:45:31,971 --> 00:45:33,475 Esta noche no saldremos. 776 00:45:36,601 --> 00:45:38,321 Es una noche hermosa. 777 00:46:04,839 --> 00:46:08,015 ¡Pare, pare, pare! Pare, estacione. 778 00:46:08,176 --> 00:46:09,179 ¡Eddie! 779 00:46:09,511 --> 00:46:10,810 Eddie. 780 00:46:11,137 --> 00:46:13,187 Oye. ¿Qué estás haciendo? 781 00:46:13,348 --> 00:46:15,853 ¿Te vas a casa? ¿Sí? 782 00:46:16,017 --> 00:46:17,987 Bueno, ven. Te llevaremos. 783 00:46:18,144 --> 00:46:19,272 No es una buena idea. 784 00:46:19,437 --> 00:46:21,783 ¿Por qué no? ¿Qué? 785 00:46:21,940 --> 00:46:24,161 - No sabes dónde vive. - Nos lo dirá. 786 00:46:24,317 --> 00:46:26,287 - Júntense. - Cuidado con el bolso. 787 00:46:57,560 --> 00:46:58,814 Adiós. Buenas noches. 788 00:46:58,978 --> 00:47:00,653 - Nos vemos el lunes. - Sí, muy bien. 789 00:47:00,813 --> 00:47:02,158 Qué lugar de mierda. 790 00:47:02,315 --> 00:47:03,694 Que estés bien. Vamos. 791 00:47:03,858 --> 00:47:05,032 - Gracias. - Cuídate. 792 00:47:26,590 --> 00:47:28,560 - ¿Jane? Espera. - ¡Jane! 793 00:47:29,760 --> 00:47:31,059 Cariño, ¿adónde vas? 794 00:47:31,219 --> 00:47:32,768 - Jane, regresa al auto. - Eddie. 795 00:47:33,680 --> 00:47:36,856 ¿Este es tu barrio? ¿Aquí vives? 796 00:47:37,267 --> 00:47:38,270 ¿Aquí? 797 00:47:52,283 --> 00:47:53,286 ¿Este es tu padre? 798 00:47:55,119 --> 00:47:56,168 Murió. 799 00:47:57,580 --> 00:47:58,959 Él y mi madre. 800 00:48:00,083 --> 00:48:02,463 Murieron hace dos años. 801 00:48:02,627 --> 00:48:04,097 Es un accidente de auto. 802 00:48:07,256 --> 00:48:08,350 Mire. 803 00:48:11,594 --> 00:48:13,314 - ¿Ese es Castillo? Y ese... - Soy yo. 804 00:48:13,471 --> 00:48:14,520 ¿Eres tú? 805 00:48:18,142 --> 00:48:19,987 ¿Así que están viviendo solos? 806 00:48:23,814 --> 00:48:25,318 Bien por ustedes. 807 00:48:26,275 --> 00:48:28,157 Seguro que su padre estaba orgulloso de ustedes. 808 00:48:28,861 --> 00:48:29,864 Sí. 809 00:48:30,029 --> 00:48:33,376 Estaba muy orgulloso porque de todos los niños... 810 00:48:33,533 --> 00:48:36,004 el Presidente me levantara a mí. 811 00:48:36,619 --> 00:48:38,214 Era un gran partidario de don Castillo. 812 00:48:39,497 --> 00:48:42,594 Decía que era el único que podía dirigir el país. 813 00:48:51,594 --> 00:48:55,601 Castillo quiere traer al FMI. Al Fondo Monetario Internacional. 814 00:48:55,765 --> 00:48:58,395 Le prestan dinero. Lo rescatan. Es lo que hacen. 815 00:48:58,768 --> 00:49:01,148 Nunca haría eso. No conocen a Castillo. 816 00:49:01,312 --> 00:49:05,410 Es como invitar a los embargadores a tu casa. 817 00:49:05,567 --> 00:49:07,162 ¿Sabes? A los prestamistas. 818 00:49:07,318 --> 00:49:11,041 Le dicen qué hacer. Privatizan lo que es nuestro. 819 00:49:11,197 --> 00:49:13,793 Le cobran impuestos a la gente y no tenemos voz, ni voto. 820 00:49:28,965 --> 00:49:31,641 - Lo siento. - No, está bien. 821 00:49:32,760 --> 00:49:33,854 Saben... 822 00:49:34,721 --> 00:49:36,225 son distintos enfoques. 823 00:49:49,485 --> 00:49:51,240 ¿Qué harán esta noche? 824 00:49:56,452 --> 00:49:59,583 Y desde entonces me quedó "Calamidad Jane". 825 00:49:59,747 --> 00:50:00,796 ¿"Calamidad"? 826 00:50:00,956 --> 00:50:04,553 Significa que soy un desastre. Que provoco cierto caos. 827 00:50:04,710 --> 00:50:06,009 Como el paso de un tornado. 828 00:50:06,170 --> 00:50:09,267 Ella es mi amiga criticona menor de edad, LeBlanc. 829 00:50:09,423 --> 00:50:10,552 No es de verdad. 830 00:50:10,717 --> 00:50:14,189 Tampoco parece tener nombre o apellido. Solo es LeBlanc. 831 00:50:14,471 --> 00:50:17,067 ¿Cuántos años tienes, LeBlanc? Dime cuántos. 832 00:50:17,224 --> 00:50:18,398 Te diré cuántos tengo. 833 00:50:18,558 --> 00:50:19,857 Sé cuántos tienes. 834 00:50:20,018 --> 00:50:21,738 Sé todo sobre ti. 835 00:50:22,729 --> 00:50:25,234 Eso es aterrador. ¿Por qué diría eso? 836 00:50:25,398 --> 00:50:29,246 Un líder debe hacer lo que es bueno para su país, lo quiera el pueblo o no. 837 00:50:29,402 --> 00:50:32,533 Ahora, lo quieras o no, la globalización es buena. 838 00:50:32,864 --> 00:50:34,618 La economía de mercado es buena. 839 00:50:34,783 --> 00:50:37,459 Es lo único que te sacará de la pobreza. ¿Cierto? 840 00:50:41,539 --> 00:50:44,465 La mano invisible. Adam Smith, la economía del laissez faire. 841 00:50:44,626 --> 00:50:47,677 Así es. Miren, exactamente. La mano invisible. 842 00:50:47,837 --> 00:50:50,888 ¿Saben qué nos da la mano invisible? 843 00:50:52,676 --> 00:50:54,681 Esa es buena. Tú ganas. Tú ganas. 844 00:50:54,845 --> 00:50:57,646 - He dicho todo. He dicho todo. - Tú ganas. 845 00:50:57,807 --> 00:50:59,732 - No, gracias. Gracias. - Es coca. 846 00:50:59,892 --> 00:51:01,896 Sé qué es. No, gracias. 847 00:51:02,061 --> 00:51:04,737 Tenemos que trabajar, deberíamos irnos pronto. 848 00:51:05,106 --> 00:51:06,360 ¡Chicha! 849 00:51:07,108 --> 00:51:08,657 ¿Qué es esto? 850 00:51:08,943 --> 00:51:10,367 Es chicha. Es maíz. 851 00:51:10,528 --> 00:51:12,248 Hagamos una ronda. Luego nos iremos. 852 00:51:12,405 --> 00:51:13,704 No lo sé. 853 00:51:20,329 --> 00:51:22,379 "Para la mamá". "Para la mamá". 854 00:52:02,165 --> 00:52:07,515 Quiero pedir una cena para 4 personas, por favor. Bola pe... 855 00:52:22,018 --> 00:52:25,240 Va a ser divertido. No, saquen el elástico. 856 00:52:25,396 --> 00:52:26,695 - ¿El qué? - Elástico. 857 00:52:26,856 --> 00:52:28,155 "Elástica". 858 00:52:28,316 --> 00:52:29,820 Es todo lo que necesitamos. 859 00:52:29,984 --> 00:52:31,666 - ¿Eres un buen hombre? - Soy un buen hombre. 860 00:52:31,694 --> 00:52:33,414 ¿Eres un buen hombre? Es un gran hombre. 861 00:52:33,571 --> 00:52:34,950 - Eddie. - Eres un buen hombre. 862 00:52:35,114 --> 00:52:37,414 ¿Eres un buen hombre? Lo eres. ¿Cierto? 863 00:52:38,951 --> 00:52:39,749 Recarga. 864 00:52:39,952 --> 00:52:40,955 Recarga. 865 00:52:43,164 --> 00:52:44,338 Recarga, recarga. 866 00:52:46,250 --> 00:52:47,252 Está bien. 867 00:52:48,961 --> 00:52:50,431 4 km. a la izquierda. 868 00:52:50,588 --> 00:52:52,718 - Al Este. Allá. - ¿Qué? 869 00:52:52,882 --> 00:52:54,761 - Aléjate más. - De acuerdo. 870 00:52:54,926 --> 00:52:55,929 Uno... 871 00:52:56,469 --> 00:52:57,563 dos... 872 00:52:57,887 --> 00:53:00,359 Mierda. Mierda. Está en la ventana. No. 873 00:53:00,515 --> 00:53:02,190 Abona. Aborta. No lo hagas. No. 874 00:53:02,351 --> 00:53:04,356 Mierda. ¡Mierda, mierda! 875 00:53:07,524 --> 00:53:08,526 Para. 876 00:53:08,566 --> 00:53:09,615 Se ha ido. 877 00:53:18,952 --> 00:53:22,299 Dile hola a mi pequeño amigo, Rivera. 878 00:53:23,748 --> 00:53:25,047 ¡Mierda! 879 00:53:29,671 --> 00:53:32,176 ¿Podría llamar a la policía? 880 00:53:32,548 --> 00:53:34,177 Me gustaría denunciar una agresión. 881 00:53:38,263 --> 00:53:40,814 ¡Espere, es mi culpa! Escuche, es mi culpa. 882 00:53:58,116 --> 00:53:59,335 Jane Bodine. 883 00:54:02,204 --> 00:54:07,133 "Sabemos que la Srta. Bodine recibió tratamiento para la psicosis antes. 884 00:54:07,293 --> 00:54:11,596 ¿Eso explicaría su conducta de anoche? Una fuente cercana a Rivera..." 885 00:54:11,756 --> 00:54:14,557 Bebí mucho más alcohol que ustedes, chicos. 886 00:54:14,717 --> 00:54:18,599 No. Creo que dice: ¿"Conectada a cables eléctricos"? 887 00:54:18,762 --> 00:54:20,892 - Es Pat Candy. - Es un cerdo. 888 00:54:21,056 --> 00:54:23,857 Jane. Cariño, lo siento mucho. Escucha... 889 00:54:24,018 --> 00:54:26,060 Si quieren que te vayas por esto, yo también me voy. 890 00:54:26,186 --> 00:54:28,361 Es una mentira muy dulce, Nell. Gracias. 891 00:54:29,106 --> 00:54:30,735 El Senador quiere verla. 892 00:54:30,900 --> 00:54:32,075 Estoy segura de eso. 893 00:54:32,235 --> 00:54:33,864 Vaya. Esto con Candy. 894 00:54:34,029 --> 00:54:36,705 Es como si tuvieran una reyerta familiar siciliana. 895 00:54:36,865 --> 00:54:40,167 ¿Trabajaron juntos o algo? ¿Cómo empieza algo así? 896 00:54:40,327 --> 00:54:41,546 Él la jodió. 897 00:54:43,455 --> 00:54:45,880 ¿Lo dices literal o metafóricamente? 898 00:54:46,041 --> 00:54:49,388 Hace años, en una campaña para Alcalde. Una de las primeras de Jane. 899 00:54:49,544 --> 00:54:51,173 Pat Candy dirigió a la oposición. 900 00:54:51,338 --> 00:54:56,062 Circuló el rumor de que la hija del candidato de Pal tomaba cocaína. 901 00:54:56,343 --> 00:54:59,519 La pobre no pudo soportado y se suicidó. 902 00:54:59,679 --> 00:55:01,979 Todos pensaron que Jane inició el rumor. 903 00:55:02,140 --> 00:55:05,898 La prensa se volvió en contra de ella y su candidato, y todo acabó. Perdió. 904 00:55:06,395 --> 00:55:07,865 Eso es horrible. 905 00:55:09,190 --> 00:55:12,241 En un momento de mi vida... 906 00:55:12,401 --> 00:55:13,996 pasé un tiempo... 907 00:55:14,153 --> 00:55:15,202 seis meses... 908 00:55:15,363 --> 00:55:17,709 en un hospital psiquiátrico. 909 00:55:18,741 --> 00:55:20,370 Recibí terapia electroconvulsiva. 910 00:55:21,786 --> 00:55:25,668 Y libro una batalla continua contra la depresión. 911 00:55:26,290 --> 00:55:27,965 Episodios de hipomanía. 912 00:55:28,876 --> 00:55:30,380 Creí que eso era obvio. 913 00:55:30,753 --> 00:55:33,349 Solo una lunática aceptaría este trabajo, ¿cierto? 914 00:55:36,175 --> 00:55:38,680 - Es un lastre. - Sí. 915 00:55:39,428 --> 00:55:41,353 Si quiere que me vaya, me iré. 916 00:55:42,515 --> 00:55:44,940 Pero creo que sería un error. 917 00:55:46,977 --> 00:55:48,856 Ahora tengo lo que necesita. 918 00:55:53,151 --> 00:55:54,700 Es personal. 919 00:55:56,154 --> 00:55:57,749 Y estoy furiosa. 920 00:56:35,320 --> 00:56:36,494 Jane. 921 00:56:36,821 --> 00:56:37,995 Pat. 922 00:56:39,282 --> 00:56:40,877 Veo que aún estás aquí. 923 00:56:41,618 --> 00:56:43,497 Solo vine a despedirte. 924 00:56:44,621 --> 00:56:47,126 Me gustó lo que hiciste con el panfleto. 925 00:56:47,290 --> 00:56:49,920 "Organización de Base La Paz". 926 00:56:50,668 --> 00:56:52,638 Muy simple, muy malo. 927 00:56:52,962 --> 00:56:53,965 Muy bueno. 928 00:56:54,130 --> 00:56:55,179 Quería preguntarte algo. 929 00:56:55,590 --> 00:56:58,266 ¿Cómo hiciste para atropellar a nuestra llama? 930 00:57:08,436 --> 00:57:10,315 ¿Alguna vez extrajiste jarabe de maple, Jane? 931 00:57:11,357 --> 00:57:14,112 Debes elegir el árbol indicado, en el momento indicado. 932 00:57:15,027 --> 00:57:18,124 Y luego, si metes muy bien esa cánula... 933 00:57:18,906 --> 00:57:20,376 y muy adentro... 934 00:57:22,242 --> 00:57:25,043 el jarabe sale dulce y con fuerza. 935 00:57:26,706 --> 00:57:29,302 Te voy a dejar sin nada, Bodine. 936 00:57:32,587 --> 00:57:33,966 Te veré por ahí. 937 00:58:14,338 --> 00:58:15,683 ¿Qué diablos pasa? 938 00:58:16,590 --> 00:58:18,060 ¡Pablo! ¡Dame eso! 939 00:58:18,217 --> 00:58:19,345 Detén el tren. 940 00:58:19,510 --> 00:58:20,889 ¿Dónde estás? 941 00:58:21,053 --> 00:58:23,433 Dije: "¿Dónde estás?" 942 00:58:23,598 --> 00:58:25,640 Se supone que debías esperar al final de la canción. 943 00:58:26,559 --> 00:58:27,733 ¿Qué diablos haces? 944 00:58:29,562 --> 00:58:32,408 Te dije que te quedaras con el maldito maquinista. 945 00:58:32,565 --> 00:58:33,568 ¡Si! 946 00:59:40,509 --> 00:59:42,354 No, no. No entiende. 947 00:59:42,512 --> 00:59:46,109 En esta parte de Bolivia, la gente no tiene educación. No son políticos. 948 00:59:46,265 --> 00:59:48,611 ¡Tienes que decir lo mismo una y otra y otra vez! 949 00:59:48,768 --> 00:59:50,443 - Es cómo llega el mensaje... - Me cansé. 950 00:59:50,603 --> 00:59:53,825 ¿Se va como un niño de 6 años? Por mí está bien. 951 00:59:53,981 --> 00:59:55,405 ¿Por qué tiene ese sombrero? 952 00:59:55,650 --> 00:59:58,371 Se lo quitó a una cholita combativa en la cárcel. 953 00:59:59,320 --> 01:00:01,040 No puedo creerlo. ¿Qué? 954 01:00:01,197 --> 01:00:03,293 ¡No puedo creerlo! Es el autobús de Candy. 955 01:00:03,449 --> 01:00:05,328 ¿Ve ese autobús? 956 01:00:05,493 --> 01:00:07,714 - Pase a ese autobús. Páselo. - No. 957 01:00:07,870 --> 01:00:09,340 ¿Cómo se dice? 958 01:00:12,333 --> 01:00:13,336 Sí. 959 01:00:17,797 --> 01:00:19,768 Jane, ¿qué harás cuando lo alcances? 960 01:00:22,429 --> 01:00:23,648 Vamos. No sea prudente. 961 01:00:23,805 --> 01:00:24,854 Usted puede. Estará bien. 962 01:00:25,015 --> 01:00:26,017 ¡Sí, sí! 963 01:00:32,730 --> 01:00:33,733 Esto no es un juego. 964 01:00:35,150 --> 01:00:36,369 ¡Oye! ¡Oye! 965 01:00:36,985 --> 01:00:39,081 ¡Hola, imbécil! ¿Cómo estás? 966 01:00:39,737 --> 01:00:41,707 6 puntos. Bajaron 6 puntos. 967 01:00:42,365 --> 01:00:45,587 ¡Lo siento! Pero buen trabajo. ¡Sigan trabajando así! 968 01:00:48,079 --> 01:00:49,879 ¡No, no! ¡Vamos, vamos! 969 01:00:51,666 --> 01:00:54,547 ¡Por favor baje la velocidad o déjeme bajar! 970 01:00:55,503 --> 01:00:56,927 ¡Sí! Muy peligroso. Sí. 971 01:00:58,256 --> 01:00:58,929 ¡El puente! 972 01:00:59,090 --> 01:01:01,060 ¡Cuidado con el puente! ¡Cuidado! 973 01:01:11,519 --> 01:01:12,818 - ¡Sí! - ¿Qué está haciendo? 974 01:01:12,979 --> 01:01:14,233 ¡Dios! 975 01:01:14,731 --> 01:01:16,735 ¡Déjenme bajar de este autobús! 976 01:01:16,900 --> 01:01:18,700 No deje que haga eso. ¿Ve? 977 01:01:18,860 --> 01:01:20,330 ¡No puede dejarlo adelantarse! 978 01:01:21,195 --> 01:01:23,701 ¿Cuánto dinero quiere para pasar a ese autobús? 979 01:01:23,866 --> 01:01:25,711 Al diablo con él. ¡Pase a ese autobús! 980 01:01:26,326 --> 01:01:27,625 Tome. ¡Tome! ¡Vamos, vamos! 981 01:01:27,786 --> 01:01:29,335 - ¡Vámonos! - ¡Vamos! ¡Vamos! 982 01:01:39,006 --> 01:01:41,102 ¡No! Está diciendo "precipicio". 983 01:01:41,258 --> 01:01:43,103 ¡El precipicio no! ¡No! 984 01:01:44,595 --> 01:01:45,814 Sí. ¡Vamos, vamos! 985 01:01:47,140 --> 01:01:48,189 Páselo. ¡Sí! 986 01:01:49,643 --> 01:01:50,646 ¡Santo cielo! 987 01:01:55,607 --> 01:01:56,986 ¿Quieren algo? 988 01:01:58,860 --> 01:01:59,863 ¡Acelere! ¡Vamos! 989 01:02:01,071 --> 01:02:02,074 ¡Trasero de caramelo! 990 01:02:06,409 --> 01:02:07,537 ¡Por Dios! 991 01:02:15,085 --> 01:02:17,966 - ¡Así se hace! - ¡Les presento a Calamidad Jane! 992 01:02:25,638 --> 01:02:26,812 Voy a vomitar. 993 01:02:26,972 --> 01:02:28,942 ¡Jane tiene un gran culo! 994 01:02:53,249 --> 01:02:54,298 Hola. 995 01:02:55,167 --> 01:02:56,261 Hola. 996 01:02:58,170 --> 01:02:59,765 ¿Por qué el desayuno chino? 997 01:02:59,922 --> 01:03:01,050 Japonés. 998 01:03:02,049 --> 01:03:04,770 Viví un tiempo en Japón y me acostumbré a él. 999 01:03:04,927 --> 01:03:06,397 ¿Qué hiciste en Japón? 1000 01:03:06,554 --> 01:03:07,933 - Te reirás. - No lo haré. 1001 01:03:08,389 --> 01:03:10,234 Viví en un monasterio budista. 1002 01:03:11,350 --> 01:03:13,400 ¿Ves? Muchas gracias. Te lo agradezco. 1003 01:03:14,186 --> 01:03:16,032 Trabajaba para Free Tibet. 1004 01:03:17,107 --> 01:03:20,363 Me interesé en el Budismo y pensé volverme monje. 1005 01:03:20,819 --> 01:03:21,913 ¿Qué pasó? 1006 01:03:22,070 --> 01:03:26,452 Después de acarrear mierda 3 meses y arrodillarme 5 horas al día... 1007 01:03:26,992 --> 01:03:30,340 me convencí de volver al mundo a hacer bien. 1008 01:03:30,830 --> 01:03:33,802 - Avísame cómo termina eso. - Está bien. Lo haré. 1009 01:03:35,209 --> 01:03:37,714 ¿Y tú? ¿Cómo te metiste en esto? 1010 01:03:37,879 --> 01:03:40,134 Estaba ayudando a mi padre. 1011 01:03:41,132 --> 01:03:45,105 Así es. Nell dijo que dirigiste una campaña para Alcalde contra Candy. 1012 01:03:45,261 --> 01:03:47,140 Joe Shore. Un hombre decente. 1013 01:03:47,305 --> 01:03:50,811 Se veía como Robert Redford. Íbamos a salvar a EE.UU. 1014 01:03:50,975 --> 01:03:53,480 Hasta que Pat Candy llegó para la oposición. 1015 01:03:53,853 --> 01:03:57,485 Lo primero que hizo fue que un desarrollador local corrupto... 1016 01:03:57,648 --> 01:03:59,778 nos donara $2.000 dólares. 1017 01:04:00,276 --> 01:04:03,373 - Dinero sucio. - Dinero sucio. Sí. 1018 01:04:03,529 --> 01:04:08,879 Luego filtró la historia de que la hija de su candidato tomaba cocaína, ¿no? 1019 01:04:12,121 --> 01:04:14,717 Fue la última vez que se trató de política para mí. 1020 01:04:15,374 --> 01:04:16,844 ¿De qué se trata ahora? 1021 01:04:18,127 --> 01:04:20,348 De mantenerme lejos de las multitudes... 1022 01:04:20,505 --> 01:04:22,726 y tratar de no ensuciarme las manos. 1023 01:04:22,882 --> 01:04:24,136 ¿Sabes a qué me refiero? 1024 01:04:26,219 --> 01:04:27,438 Es comprensible. 1025 01:04:28,179 --> 01:04:29,228 Mierda. 1026 01:04:29,722 --> 01:04:30,976 Debemos irnos. 1027 01:04:31,141 --> 01:04:32,486 Hola, Nell. ¿Qué tal? 1028 01:04:32,643 --> 01:04:35,865 Tenemos un asunto referente a Castillo. 1029 01:04:36,021 --> 01:04:36,694 Sí. 1030 01:04:36,855 --> 01:04:40,828 Hay unos panfletos circulando de la Iglesia del Sol Cósmico. 1031 01:04:40,984 --> 01:04:42,409 - Viento. - Viento Cósmico. 1032 01:04:42,570 --> 01:04:45,621 Creen que el líder, Bruce Loomis... 1033 01:04:45,782 --> 01:04:48,663 puede curarlos o protegerlos de... ¿Qué cosa? 1034 01:04:48,952 --> 01:04:51,878 Los panfletos insinúan que Castillo es miembro de un culto. 1035 01:04:52,038 --> 01:04:55,135 Dice que el líder del culto puede enseñarles a sus seguidores a volar... 1036 01:04:55,291 --> 01:04:58,342 que puede predecir el futuro, leerla mente y dice... 1037 01:04:58,503 --> 01:05:01,600 "En esto cree Castillo. ¿Cómo podemos creer en él?" 1038 01:05:01,756 --> 01:05:05,479 Pero lo mejor es que están usando túnicas blancas y él está parado ahí... 1039 01:05:05,635 --> 01:05:06,637 Hay una foto. 1040 01:05:06,719 --> 01:05:08,644 Al lado de su gurú hippie... 1041 01:05:08,805 --> 01:05:10,855 que se ve como Willie Nelson. 1042 01:05:11,015 --> 01:05:14,942 Y hay pirámides por todos lados y "jelogríficos"... "Jeroglifóricos". 1043 01:05:15,103 --> 01:05:17,528 - ¿Cómo se dice? - Jeroglíficos. 1044 01:05:17,689 --> 01:05:21,616 Dice que hay un panfleto de Castillo con un culto que usa túnicas blancas. 1045 01:05:21,776 --> 01:05:23,701 - ¿Qué? ¿Quién lo hizo? - ¿Quién lo hizo? 1046 01:05:23,862 --> 01:05:26,208 La Organización de Base La Paz. 1047 01:05:26,364 --> 01:05:28,494 ¿Organización de Base La Paz? ¿Qué? 1048 01:05:28,658 --> 01:05:31,334 La misma que la última vez, la Organización de Base La Paz. 1049 01:05:31,494 --> 01:05:33,169 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 1050 01:05:33,329 --> 01:05:35,380 Él es muy bueno. Muy bueno. 1051 01:05:35,541 --> 01:05:36,385 Y también... 1052 01:05:36,542 --> 01:05:38,888 Ben, no tenemos WiFi. 1053 01:05:39,044 --> 01:05:41,048 ¿Qué? Lo necesitamos. ¿De qué hablas? 1054 01:05:41,213 --> 01:05:42,762 Ben no arreglará eso. 1055 01:05:43,215 --> 01:05:44,560 Los llamaré más tarde. 1056 01:05:44,717 --> 01:05:46,266 - ¿Qué estás pensando? - Es Candy. 1057 01:05:46,427 --> 01:05:48,682 - No es él. ¿Cómo lo sabes? - Es él. Lo sé. 1058 01:05:57,187 --> 01:06:00,068 Visitaba a mi hijo, oí que se había unido a un grupo en California. 1059 01:06:00,232 --> 01:06:01,954 Estaba preocupado. Fui a visitarlo, es todo, 1060 01:06:02,109 --> 01:06:05,536 ¿"Es todo"? Senador, estaba bajo una pirámide usando una túnica. 1061 01:06:05,696 --> 01:06:07,200 Todos debían usarla. 1062 01:06:07,364 --> 01:06:09,687 Sé que no quiere hablar de eso, pero tenemos que aclarar... 1063 01:06:09,826 --> 01:06:12,672 que no es miembro de Viento Cósmico y que no cree que puede volar. 1064 01:06:12,829 --> 01:06:14,629 No iré a un talk show. 1065 01:06:14,790 --> 01:06:15,793 Esto es ridículo. 1066 01:06:15,957 --> 01:06:17,359 Hay temas importantes que debatir... 1067 01:06:17,459 --> 01:06:20,556 Señor, lo sé, pero debe tener sentido del humor con esto. 1068 01:06:20,712 --> 01:06:22,011 Tiene que mostrarles eso. 1069 01:06:26,468 --> 01:06:27,562 No. 1070 01:06:36,644 --> 01:06:37,773 Y la verdad es... 1071 01:06:37,939 --> 01:06:39,238 que su hijo era miembro. 1072 01:06:39,398 --> 01:06:41,698 Ya dije que no quiero hablar de eso. 1073 01:06:41,859 --> 01:06:42,862 ¡Cállense! 1074 01:06:43,027 --> 01:06:46,329 Para eso estamos aquí. Para enfrentar la verdad y a la gente. 1075 01:06:56,874 --> 01:06:59,220 Cuando uno es político, es un blanco legítimo. 1076 01:06:59,377 --> 01:07:03,009 La gente que lo rodea no está involucrada. No quiere estarlo. 1077 01:07:19,689 --> 01:07:21,989 ¿Dónde está Eduardo? Le dije que quería varias corbatas. 1078 01:07:22,149 --> 01:07:25,200 No lo sé, señor. Pero su hijo tiene su vida privada. 1079 01:07:25,361 --> 01:07:28,207 Ha tenido sus dificultades. Pero usted lo ama mucho. 1080 01:07:28,364 --> 01:07:30,289 No hablaré de esto. 1081 01:07:56,561 --> 01:07:57,689 ¿Cómo digo esto? 1082 01:07:57,854 --> 01:08:01,326 Si siente algo durante la entrevista, una emoción... 1083 01:08:02,984 --> 01:08:07,162 Si tiene algunas lágrimas, podría girar hacia... 1084 01:08:07,614 --> 01:08:08,742 la cámara. 1085 01:08:09,240 --> 01:08:10,243 Podría... 1086 01:08:30,470 --> 01:08:32,645 - Vaya, vaya. Mírenlo. - Ahí está. 1087 01:08:36,100 --> 01:08:37,979 ¡Dios mío! Gire, gire, gire. 1088 01:08:43,942 --> 01:08:45,036 ¡Si! 1089 01:08:45,194 --> 01:08:46,539 - ¡Dios mío! - Sí. 1090 01:08:49,406 --> 01:08:51,035 Creo que eso fue emotivo. 1091 01:08:52,076 --> 01:08:55,332 Necesito manos, gente. Necesito manos. Sí. 1092 01:09:00,417 --> 01:09:02,342 ¡Cinco puntos más! 1093 01:09:02,503 --> 01:09:05,305 ¡Cinco puntos más! 1094 01:09:06,132 --> 01:09:08,603 ¡Así es como lo hacemos! ¡Cinco puntos más! 1095 01:09:08,760 --> 01:09:11,732 ¡Ben! ¡Buckley! ¡Nell! ¡Cinco puntos más! 1096 01:09:13,056 --> 01:09:15,811 VEINTICUATRO DÍAS. 1097 01:10:03,024 --> 01:10:04,152 Sí, habla Nell. 1098 01:10:21,250 --> 01:10:24,677 ¿Y si les dijera que hay una fotografía de Victor Rivera...? 1099 01:10:24,837 --> 01:10:26,807 ¿junto a este hombre? 1100 01:10:27,215 --> 01:10:28,309 ¡Dios mío! 1101 01:10:28,466 --> 01:10:30,517 - ¿Quién es? - Es Klaus Barbie. 1102 01:10:30,677 --> 01:10:31,350 Esperen. 1103 01:10:31,511 --> 01:10:33,811 El carnicero de Lyon. Criminal de guerra Nazi. 1104 01:10:33,972 --> 01:10:34,975 Asesino de millares. 1105 01:10:35,140 --> 01:10:38,737 ¿Tienes una foto de Victor Rivera junto a Klaus Barbie? 1106 01:10:38,894 --> 01:10:39,738 Bueno... 1107 01:10:39,895 --> 01:10:42,946 Estoy confundido. ¿Cuál es el vínculo? ¿Vivieron en la misma ciudad? 1108 01:10:43,106 --> 01:10:44,708 No decimos que haya uno. No decimos nada. 1109 01:10:44,733 --> 01:10:47,705 No hay huellas digitales. Son rumores que flotan por ahí. 1110 01:10:47,861 --> 01:10:50,367 Son imágenes inquietantes. Tenemos a Rivera de uniforme... 1111 01:10:50,531 --> 01:10:54,163 y en la oscuridad, en el fondo, hay un criminal de guerra Nazi. 1112 01:10:54,327 --> 01:10:55,501 ¿Hay un vínculo? No lo sé. 1113 01:10:55,661 --> 01:10:57,711 No podemos llamar Nazi a Rivera. Nadie lo creerá. 1114 01:10:57,872 --> 01:10:59,501 Lyndon Johnson era candidato... 1115 01:10:59,666 --> 01:11:01,068 Lyndon Johnson... Nell, cállate. 1116 01:11:01,125 --> 01:11:02,629 Lyndon Johnson era candidato para el Congreso... 1117 01:11:02,794 --> 01:11:05,845 y le dice al jefe de campaña que inicie el rumor de que su rival folla con cerdos. 1118 01:11:06,005 --> 01:11:08,055 Y el jefe le dice: "Nadie va a creer eso". 1119 01:11:08,216 --> 01:11:11,518 Y él dice: "Lo sé. Solo quiero oír cómo lo niega". 1120 01:11:33,241 --> 01:11:36,873 Me encantan. Se sienten bien. ¿Los hacen de caparazón de tortuga? 1121 01:11:37,036 --> 01:11:38,460 No sé de qué los hacen. 1122 01:11:38,621 --> 01:11:40,751 - ¿Son unisex? - No tengo idea. 1123 01:11:41,624 --> 01:11:44,175 Necesito un par. ¿Amazon? 1124 01:11:44,335 --> 01:11:45,930 - ¿Qué? - ¿Los compraste por Amazon? 1125 01:11:46,087 --> 01:11:48,933 No recuerdo dónde los compré. Sinceramente no. 1126 01:11:49,423 --> 01:11:51,098 Esos pantalones, también. 1127 01:11:57,892 --> 01:11:59,521 ¿Qué es esto? ¿Qué pasa? 1128 01:12:07,861 --> 01:12:10,742 ¿Qué está haciendo? No pare. Páselos. 1129 01:12:12,240 --> 01:12:14,540 Se lo dije. Dije que canceláramos estas paradas. 1130 01:12:14,701 --> 01:12:17,547 Es un país peligroso. No vamos a convencer a esta gente. 1131 01:12:17,704 --> 01:12:21,210 Son el 60% de la población, así que podría tener un problema. 1132 01:12:21,374 --> 01:12:23,970 Alguien de EE.UU. no puede sermonearme sobre igualdad racial. 1133 01:12:24,335 --> 01:12:26,214 ¿Adónde va? No dejen que... 1134 01:12:26,379 --> 01:12:27,803 Párenlo. ¿Adónde va? 1135 01:12:27,964 --> 01:12:29,843 ¿Dónde está la policía? ¿Por qué no está la policía? 1136 01:12:30,008 --> 01:12:31,762 - Abra la puerta, por favor. - ¡Senador! 1137 01:12:38,141 --> 01:12:39,941 ¡No voy a bajar! No. 1138 01:12:51,863 --> 01:12:53,367 Senador, debe venir conmigo. 1139 01:12:53,531 --> 01:12:56,128 Dicen que quieren una reforma constitucional. Bla, bla, bla. 1140 01:12:56,285 --> 01:12:57,755 Es profesor de economía. 1141 01:13:06,420 --> 01:13:07,822 - Estamos muertos. Todos. - Aguarda. 1142 01:13:16,180 --> 01:13:18,560 Dice que quieren un referéndum sobre el FMI... 1143 01:13:18,724 --> 01:13:22,447 que no quieren que llame al FMI sin hablar primero con el pueblo. 1144 01:13:22,603 --> 01:13:26,076 Porque los más pobres son los que más van a sufrir. 1145 01:13:30,946 --> 01:13:34,373 Dice que no va a traer al FMI, que va a hacer un referéndum. 1146 01:13:34,533 --> 01:13:37,584 Jane, no puede hacer estas promesas. ¿Qué está haciendo? ¿Qué fue eso? 1147 01:13:37,744 --> 01:13:39,373 Es el otro lado de él. 1148 01:14:10,820 --> 01:14:11,948 Es un gran error. 1149 01:14:12,113 --> 01:14:13,458 Bien hecho, Senador. 1150 01:14:41,392 --> 01:14:42,987 ¿Sabes qué, Eddie? 1151 01:14:43,144 --> 01:14:48,118 Un líder debe ser un padre para su pueblo, siempre he creído eso. 1152 01:14:49,984 --> 01:14:54,333 A veces un padre tiene que ser estricto con sus hijos por su propio bien. 1153 01:14:55,323 --> 01:14:57,077 La gente de ahí atrás... 1154 01:14:57,701 --> 01:14:59,580 no entiende eso. 1155 01:15:03,249 --> 01:15:06,596 Pase lo que pase, señor, pase lo que pase... 1156 01:15:06,753 --> 01:15:09,224 estoy muy orgulloso de trabajar para usted. 1157 01:15:42,789 --> 01:15:46,716 Me pasé la vida escuchando votantes de distintos perfiles y países... 1158 01:15:46,876 --> 01:15:49,802 y he aprendido que tienen una gran sabiduría... 1159 01:15:49,962 --> 01:15:51,716 al momento de decidir. 1160 01:15:51,881 --> 01:15:55,729 Si les das la información, tomarán la decisión racional. 1161 01:15:56,260 --> 01:15:59,812 Creo que ellos saben a qué tienen que prestarle atención. 1162 01:15:59,972 --> 01:16:02,068 ¿Alguna vez oíste tanta estupidez junta? 1163 01:16:03,060 --> 01:16:05,360 Cuando Adlai Stevenson fue candidato a Presidente... 1164 01:16:05,521 --> 01:16:09,949 una mujer se acercó a él después de un acto y le dijo... 1165 01:16:10,234 --> 01:16:13,240 "Todas las personas pensantes votarán por usted". 1166 01:16:13,696 --> 01:16:16,793 Y Stevenson dijo: "Señora, eso no es suficiente. 1167 01:16:17,116 --> 01:16:18,712 Necesito una mayoría". 1168 01:16:21,955 --> 01:16:24,631 La razón no tiene nada que ver, ¿no? 1169 01:16:25,208 --> 01:16:26,427 ¿Tengo razón? 1170 01:16:30,672 --> 01:16:32,597 Sabes, vivo oyendo historias... 1171 01:16:32,757 --> 01:16:36,013 sobre mí y mi estilo mefistofélico. 1172 01:16:37,887 --> 01:16:39,857 Hace un tiempo oí esto. 1173 01:16:40,682 --> 01:16:44,530 Sobre unas elecciones para Alcalde que dirigí hace mucho tiempo. 1174 01:16:46,187 --> 01:16:47,782 Según la historia... 1175 01:16:48,565 --> 01:16:50,820 inicié un rumor ponzoñoso... 1176 01:16:50,984 --> 01:16:54,490 que la hija de mi candidato era drogadicta... 1177 01:16:55,155 --> 01:16:57,501 sólo para poder culpar de eso a la oposición. 1178 01:16:59,701 --> 01:17:01,205 ¿Puedes imaginártelo? 1179 01:17:02,912 --> 01:17:05,258 Por supuesto nunca aclaré nada. 1180 01:17:07,084 --> 01:17:09,635 Te gusta fingir que no eres una de nosotros. 1181 01:17:12,256 --> 01:17:17,606 Pero sabemos quién inició ese rumor y terminó con la vida de esa chica, ¿no? 1182 01:17:22,308 --> 01:17:25,439 "Si peleas con monstruos demasiado tiempo..." 1183 01:17:26,061 --> 01:17:27,940 te conviertes en uno. 1184 01:17:30,524 --> 01:17:33,245 Y si miras al abismo demasiado tiempo. 1185 01:17:34,361 --> 01:17:37,537 Como sea que termine. No lo sé. 1186 01:17:48,501 --> 01:17:49,504 Rivera ha bajado... 1187 01:17:49,795 --> 01:17:52,037 a su núcleo. Esos votantes nunca votarán por nosotros. 1188 01:17:52,088 --> 01:17:54,934 Debemos dispersar los votos. Hacer que voten por otro. 1189 01:17:55,091 --> 01:17:56,515 ¿Qué tal Velasco? 1190 01:17:56,676 --> 01:17:58,601 No. Está atascado. Llegó a su tope. 1191 01:17:59,054 --> 01:18:02,856 Solo tendría más votos si hicieras la campaña por él. 1192 01:18:03,016 --> 01:18:05,020 ¿Y cómo sería eso? 1193 01:18:05,185 --> 01:18:06,655 Tendríamos que usar máscaras. 1194 01:18:06,812 --> 01:18:11,070 Si pierdo con Candy, me suicido. Lo juro. No es broma. 1195 01:18:16,364 --> 01:18:19,495 Tienes contactos, Nell. Hora de llamar a esos contactos... 1196 01:18:19,659 --> 01:18:22,961 en las entrañas de la política que hacen que las cosas pasen. 1197 01:18:23,120 --> 01:18:25,420 ¿Qué quieres? ¿Quieres matar a Rivera? 1198 01:18:25,581 --> 01:18:27,085 Maldita sea, ustedes me vuelven loca. 1199 01:18:27,249 --> 01:18:30,630 Finges ser normal, una madre amorosa, una esposa trabajadora y demás... 1200 01:18:30,795 --> 01:18:32,265 y eso te hace muy peligrosa. 1201 01:18:32,421 --> 01:18:34,846 - No sé de qué hablas. - Por supuesto que sí. 1202 01:18:35,007 --> 01:18:37,979 Chantaje, manipulación, sexo, desfalco, extorsión, asociación ilícita... 1203 01:18:38,136 --> 01:18:41,984 esa mierda que haces mientras horneas pastelillos para la asociación de padres. 1204 01:18:42,139 --> 01:18:43,233 - Oye, Jane. - ¿Qué? 1205 01:18:43,391 --> 01:18:44,519 Jódete. 1206 01:18:45,560 --> 01:18:46,563 ¿Qué quieres? 1207 01:18:47,228 --> 01:18:51,155 Quiero utilizar tus habilidades, Nell. Me usaste para lo que necesitas. 1208 01:18:51,315 --> 01:18:53,797 Y ahora estoy siendo muy directa contigo sobre lo que necesito. 1209 01:18:53,943 --> 01:18:55,663 Y lo que necesito de ti... 1210 01:18:55,820 --> 01:18:57,995 es que uses tus contactos. 1211 01:18:58,573 --> 01:18:59,872 Tus otros amigos. 1212 01:19:00,700 --> 01:19:01,999 ¿Qué amigos? 1213 01:19:03,953 --> 01:19:05,457 El Departamento de Estado. 1214 01:19:07,081 --> 01:19:08,175 Verás, Nell... 1215 01:19:08,791 --> 01:19:11,296 si tus fuerzas enemigas están unidas... 1216 01:19:11,837 --> 01:19:13,842 necesitas separarlas. 1217 01:19:21,597 --> 01:19:26,730 En un discurso ayer, Salvador Velasco repitió su promesa... 1218 01:19:26,895 --> 01:19:31,198 de detener el programa anti-coca de EE.UU. si fuera elegido. 1219 01:19:31,566 --> 01:19:34,367 Quiero recordarles a los bolivianos que daremos... 1220 01:19:34,527 --> 01:19:38,079 todos los pasos necesarios para eliminar la importación de cocaína... 1221 01:19:38,239 --> 01:19:39,242 ¿Qué está haciendo? 1222 01:19:39,407 --> 01:19:40,911 Y si el Sr. Velasco es elegido... 1223 01:19:41,075 --> 01:19:43,250 EE.UU. se verá forzado a actuar en consecuencia. 1224 01:19:43,411 --> 01:19:45,415 ¿Este idiota está tratando de que elijan a Velasco? 1225 01:19:45,580 --> 01:19:47,462 Está apelando al sentimiento antiestadounidense. 1226 01:19:59,886 --> 01:20:03,313 ¡Dios, Jane! ¿Pensaste en si obtiene demasiados votos? 1227 01:20:05,642 --> 01:20:07,646 OCHO DÍAS 1228 01:20:11,606 --> 01:20:13,952 Pero he aprendido mucho de mis experiencias. 1229 01:20:14,108 --> 01:20:15,488 - Muy lento. - Y eso incluye mis errores... 1230 01:20:15,652 --> 01:20:18,999 Acelere. Va bien pero no quiere perder su punto de apoyo. Vamos. 1231 01:20:20,282 --> 01:20:21,627 Y eso incluye mis errores. 1232 01:20:21,784 --> 01:20:23,959 Y la experiencia es imponente porque el problema... 1233 01:20:24,119 --> 01:20:25,998 El problema es que está encantado. 1234 01:20:26,163 --> 01:20:28,634 Párese. Derecho. Vamos. Juventud. Vigor. 1235 01:20:31,126 --> 01:20:33,756 Porque los problemas que enfrentamos son sociales y económicos... 1236 01:20:33,921 --> 01:20:35,675 y son muy complicados. 1237 01:20:35,840 --> 01:20:39,312 En vez de decir "muy complicados", probamos con "muy urgentes". 1238 01:20:39,468 --> 01:20:41,269 Eso regresa la pregunta a nuestro marco. 1239 01:20:41,429 --> 01:20:43,479 Bien. Hay una crisis. No hay tiempo. 1240 01:20:43,640 --> 01:20:46,691 Es lo que estuvimos diciendo. ¿A quién le importa lo que preguntan? 1241 01:20:46,851 --> 01:20:52,110 El punto es qué tan rápido puede llevarlo hacia lo que usted quiere hablar. 1242 01:20:52,274 --> 01:20:54,153 ¿De acuerdo? ¿De qué quiere hablar? 1243 01:20:54,359 --> 01:20:55,362 Rich, otra pregunta. 1244 01:20:55,527 --> 01:20:59,534 Senador, ¿cómo responde a la gente que pide una reforma constitucional...? 1245 01:20:59,698 --> 01:21:03,455 ¿y más representación para los pueblos indígenas de Bolivia? 1246 01:21:03,868 --> 01:21:06,794 No se usa un cuchillo sin filo para una cirugía. 1247 01:21:07,288 --> 01:21:09,167 Esta gente no es educada... 1248 01:21:09,332 --> 01:21:11,211 Lo siento, lo siento. ¿"Esta gente"? 1249 01:21:12,335 --> 01:21:15,056 ¿"Esta gente"? ¿Está bromeando? 1250 01:21:15,213 --> 01:21:16,935 - ¡Basta! Me cansé de usted. - ¿Qué diablos? 1251 01:21:17,006 --> 01:21:19,011 ¿Volvimos atrás? Descanso. Todos afuera. 1252 01:21:19,176 --> 01:21:20,378 ¿Usted me contrató? ¿Disculpe? 1253 01:21:20,511 --> 01:21:21,560 - ¿Usted me contrató? - No. 1254 01:21:21,721 --> 01:21:24,397 - Yo la contraté. - Nadie me contrató. Nadie puede. 1255 01:21:24,557 --> 01:21:26,732 O sólo si habla en sentido técnico. 1256 01:21:26,893 --> 01:21:28,192 Entonces, sí, fui contratada. 1257 01:21:28,352 --> 01:21:29,754 - Déjeme aclararle algo. - Adelante. 1258 01:21:29,854 --> 01:21:31,483 Yo soy el candidato a Presidente. 1259 01:21:31,647 --> 01:21:32,866 Yo estoy al mando. 1260 01:21:33,023 --> 01:21:35,528 - ¿Entiende? - No. Verá, no está al mando. 1261 01:21:35,693 --> 01:21:38,744 No está al mando. Yo tampoco. ¿Por qué no puede entenderlo? 1262 01:21:38,904 --> 01:21:41,204 - ¿Qué dijo? - ¡Tal vez nadie está al mando! 1263 01:21:41,365 --> 01:21:44,712 Tal vez estamos cayendo por una colina y nadie está al volante. ¡No lo sé! 1264 01:21:44,869 --> 01:21:47,412 ¿Por qué no puede decir lo que debe decir? 1265 01:21:47,511 --> 01:21:49,047 ¿Dónde está el problema? 1266 01:21:49,206 --> 01:21:52,052 - ¡No soy un títere para que me maneje! - ¡Claro que sí! 1267 01:21:52,209 --> 01:21:53,713 ¡Claro que es un títere! 1268 01:21:53,878 --> 01:21:55,223 ¡Y yo también lo soy! 1269 01:21:55,421 --> 01:21:57,346 Solo somos peones. 1270 01:21:57,506 --> 01:22:00,728 ¡Dios mío! Pensar que me arriesgué con usted. Pensar que creí... 1271 01:22:00,885 --> 01:22:02,889 ¡No! Yo me arriesgué con usted. 1272 01:22:03,054 --> 01:22:05,058 Es repugnante. Es una persona horrible. 1273 01:22:05,222 --> 01:22:06,350 No. Soy una buena persona. 1274 01:22:06,515 --> 01:22:10,273 Pero el fin justifica los medios y las cosas repugnantes y terribles que hice... 1275 01:22:10,437 --> 01:22:12,112 las hice para personas como usted. 1276 01:22:12,272 --> 01:22:13,526 ¡Así que está en deuda conmigo! 1277 01:22:13,690 --> 01:22:15,569 Estoy muy cerca de ganar esto... 1278 01:22:15,734 --> 01:22:18,455 y no me quedaré sentada a ver cómo lo arruina. 1279 01:22:18,612 --> 01:22:19,740 ¡No! 1280 01:22:20,907 --> 01:22:24,254 Necesita ayuda. Necesita ayuda profesional. 1281 01:22:54,065 --> 01:22:55,785 - Jane. - Pat. 1282 01:22:56,943 --> 01:22:58,618 - ¿Qué estás leyendo? - Goethe. 1283 01:22:58,945 --> 01:23:00,494 El tema alemán. 1284 01:23:00,655 --> 01:23:02,500 - ¿Cómo está el führer? - Bien. 1285 01:23:02,657 --> 01:23:06,254 ¿Si? Creí que estaría en casa inyectando a los mellizos con viruela o algo así... 1286 01:23:06,410 --> 01:23:08,460 para la siguiente ofensiva mediática. 1287 01:23:08,621 --> 01:23:13,003 No, se está preparando para vencer a tu hombre esta noche en el debate... 1288 01:23:13,626 --> 01:23:15,630 y asumir la Presidencia. 1289 01:23:17,130 --> 01:23:20,432 Pero tengo que decir que has hecho algo increíble aquí, Jane. 1290 01:23:20,591 --> 01:23:23,268 Tomaste a un pueblo que buscaba esperanza... 1291 01:23:23,429 --> 01:23:25,525 desesperado por un cambio, algo nuevo... 1292 01:23:25,931 --> 01:23:27,810 la marca más fuerte que existe... 1293 01:23:29,476 --> 01:23:31,776 e hiciste que miraran a un sujeto viejo... 1294 01:23:31,937 --> 01:23:34,614 que ordenó dispararles la última vez que fue Presidente. 1295 01:23:38,820 --> 01:23:40,165 ¿Algo bueno? 1296 01:23:42,532 --> 01:23:45,663 "Se puede dominar a un pueblo con las armas. 1297 01:23:45,827 --> 01:23:49,675 Pero aún es mejor si se domina con el corazón". 1298 01:23:51,207 --> 01:23:52,506 Qué lindo. 1299 01:23:54,168 --> 01:23:55,387 Escucha... 1300 01:23:56,170 --> 01:23:59,517 cuando esto acabe, es decir, termine como termine... 1301 01:24:01,009 --> 01:24:02,513 cuando regresemos a casa... 1302 01:24:03,011 --> 01:24:06,563 pasaré horas dándome placer pensando en ti. 1303 01:24:09,517 --> 01:24:11,863 Sería un honor, Pat. Muchas gracias. 1304 01:24:59,527 --> 01:25:00,701 ¿Qué opinas? 1305 01:25:01,696 --> 01:25:06,078 Creo que Rivera fue a una escuela de encanto de la que nunca oímos... 1306 01:25:06,243 --> 01:25:08,122 porque tiene todo el paquete. 1307 01:25:08,286 --> 01:25:11,758 Relajado, mantiene el control, se conecta con la gente. 1308 01:25:11,915 --> 01:25:13,965 ¿Castillo? No es lo suyo. 1309 01:25:24,427 --> 01:25:27,399 Gran cita. Necesito una Vicodin. Eso fue horrible. 1310 01:25:27,889 --> 01:25:30,486 Empecemos a darle un giro dulce a esto. 1311 01:25:31,310 --> 01:25:33,610 Hasta el tono de su voz, ¿sabes? 1312 01:25:33,771 --> 01:25:35,446 - Vamos. - Es como un... 1313 01:25:35,731 --> 01:25:38,782 - ¿Qué opinas, Jane? - Me quedaré a oír el final. 1314 01:25:38,943 --> 01:25:41,994 Pero cuando hables con la prensa, hazme el favor de rectificar algo. 1315 01:25:42,154 --> 01:25:43,157 Cometí un error. 1316 01:25:43,322 --> 01:25:47,795 Le dije a Candy que esa última cita era de Goethe. 1317 01:25:48,119 --> 01:25:49,464 ¿De quién es? 1318 01:25:49,954 --> 01:25:51,503 Joseph Goebbels. 1319 01:25:53,958 --> 01:25:55,257 ¿Quién es "Gribbles"? 1320 01:25:55,418 --> 01:25:56,421 Goebbels. 1321 01:25:56,586 --> 01:26:00,468 El colaborador más cercano de Hitler, ministro de propaganda Nazi. 1322 01:26:04,677 --> 01:26:05,851 Bien jugado. 1323 01:26:41,048 --> 01:26:43,803 ¿Puedes traducir? Asegúrate de darnos una idea de... 1324 01:26:43,968 --> 01:26:47,190 Si. Dijeron que esperaban un récord de asistencia. 1325 01:26:47,346 --> 01:26:51,728 Dicen que hay tres contendientes importantes: Castillo, Rivera y Velasco. 1326 01:26:53,311 --> 01:26:56,362 El pueblo boliviano esta votando con entusiasmo. 1327 01:26:56,522 --> 01:26:58,322 Parece que podría ganar Rivera. 1328 01:26:58,483 --> 01:27:01,409 Está esperando con oraciones y contemplación. 1329 01:27:01,569 --> 01:27:03,665 Tenemos que ver el panorama general. 1330 01:27:03,821 --> 01:27:05,303 Los partidarios de Rivera y Velasco... 1331 01:27:05,364 --> 01:27:08,870 están hablando de que formaron una alianza estratégica... 1332 01:27:09,035 --> 01:27:10,414 para combatir al Colonialismo. 1333 01:27:10,578 --> 01:27:13,208 Dice que eso podría dividir a los votantes que buscan un cambio. 1334 01:27:13,373 --> 01:27:15,924 Informando en vivo desde el Palacio Presidencial en La Paz. 1335 01:27:16,083 --> 01:27:20,010 Hasta hace semanas, parecía que iba a haber una victoria clara... 1336 01:27:20,171 --> 01:27:21,846 a manos de Víctor Rivera. 1337 01:27:22,924 --> 01:27:25,475 Pero encuestas recientes muestran un gran crecimiento de la popularidad... 1338 01:27:25,635 --> 01:27:27,560 del ex-presidente Pedro Ignacio Castillo, 1339 01:27:27,720 --> 01:27:29,565 con un agresivo discurso globalizador... 1340 01:27:29,722 --> 01:27:32,694 - Cierra en dos horas. - Pando tampoco ha llegado. 1341 01:27:32,850 --> 01:27:34,981 ¿Y Sucre? ¿Lo tienes? 1342 01:27:35,562 --> 01:27:36,656 Rivera. 1343 01:27:42,194 --> 01:27:43,197 Me cae bien. 1344 01:27:47,032 --> 01:27:49,082 La gente de Rivera se está poniendo nerviosa. 1345 01:27:49,243 --> 01:27:52,044 Están contando los votos, y Castillo está a la cabeza. 1346 01:27:52,579 --> 01:27:54,959 Malas noticias para Rivera y Velasco. 1347 01:28:01,423 --> 01:28:02,893 - 27% - ¡Sí! 1348 01:28:03,258 --> 01:28:05,934 - S¡, sí! Esperen, esperen. Sí. - Bien, bien. 1349 01:28:13,851 --> 01:28:17,107 Somos nosotros. ¡Somos nosotros! 1350 01:28:17,272 --> 01:28:18,321 Es 0.2% 1351 01:28:18,481 --> 01:28:21,077 - ¿Qué dice el segundo? - Ganamos, ¿cierto? 1352 01:28:21,234 --> 01:28:22,613 ¡Somos nosotros! 1353 01:28:28,950 --> 01:28:30,124 ¡Si! 1354 01:29:30,639 --> 01:29:33,440 ¿Qué te hace su mejor amigo? ¿Por qué eres el mejor amigo? 1355 01:29:33,600 --> 01:29:35,525 Porque cree en las mismas cosas que yo. 1356 01:29:35,685 --> 01:29:36,688 ¿Cómo qué? 1357 01:29:36,853 --> 01:29:38,903 Tenemos que cuidarnos, cuidar a los pobres... 1358 01:29:39,731 --> 01:29:40,735 ¡Sí! 1359 01:29:41,108 --> 01:29:42,487 Generar un cambio. 1360 01:29:42,985 --> 01:29:43,988 ¿Qué pasa? 1361 01:29:44,862 --> 01:29:47,367 Solo quería felicitarte. 1362 01:29:47,532 --> 01:29:50,834 Nell dijo que eras la mejor, y debería haberle creído. 1363 01:29:52,036 --> 01:29:54,632 Creo que dijo que era desechable, ¿no? 1364 01:29:57,041 --> 01:29:59,296 No importa. Todo está bien. 1365 01:30:00,211 --> 01:30:01,715 Todo está bien. 1366 01:30:02,046 --> 01:30:03,391 Siempre que... 1367 01:30:03,714 --> 01:30:05,559 Castillo no se eche para atrás. 1368 01:30:08,594 --> 01:30:10,439 - Creí que lo habías oído. - ¿Qué cosa? 1369 01:30:13,015 --> 01:30:14,269 ¿Qué? 1370 01:31:10,116 --> 01:31:13,622 Nuestros visitantes se quedarán otro día. ¿Puedes ver vuelos para mañana? 1371 01:31:15,121 --> 01:31:18,093 - Volaré a Nueva York. - A la Ciudad de Nueva York. 1372 01:31:27,508 --> 01:31:28,636 El FMI. 1373 01:31:29,010 --> 01:31:30,309 El FMI. 1374 01:31:56,997 --> 01:31:57,670 Hola. 1375 01:31:57,831 --> 01:31:59,210 Jane. Ya viene el auto. 1376 01:31:59,375 --> 01:32:02,551 Sí, dicen que hay una protesta en el centro... 1377 01:32:03,045 --> 01:32:05,049 que está atascando el tráfico. 1378 01:32:05,673 --> 01:32:06,676 ¿Estás bien? 1379 01:32:06,840 --> 01:32:08,185 Sí, estoy bien. 1380 01:32:09,051 --> 01:32:10,179 De acuerdo. 1381 01:32:22,524 --> 01:32:23,994 Vi a Castillo. 1382 01:32:26,152 --> 01:32:27,747 Estaba hablando con el FMI. 1383 01:32:27,904 --> 01:32:29,032 Sí. 1384 01:32:29,572 --> 01:32:30,826 Eso oí. 1385 01:32:31,866 --> 01:32:34,838 Dijo que habría un referéndum. 1386 01:32:35,370 --> 01:32:36,214 Lo prometió. 1387 01:32:36,371 --> 01:32:38,546 Sí. Sí, lo prometió. 1388 01:32:38,706 --> 01:32:39,880 Mintió. 1389 01:32:44,337 --> 01:32:46,012 Así es el mundo. Así es la política. 1390 01:32:46,172 --> 01:32:47,221 Así funciona. 1391 01:32:47,382 --> 01:32:50,855 Empieza con grandes promesas y termina pasando cualquier mierda. 1392 01:32:51,011 --> 01:32:52,560 Pero como dijeron... 1393 01:32:52,930 --> 01:32:55,731 "Si votar cambiara algo, harían que fuera ilegal". 1394 01:33:00,062 --> 01:33:03,785 ¿Quieres que me quede contigo y finja que puedo arreglar todos los problemas? 1395 01:33:03,941 --> 01:33:05,741 ¿Es lo que quieres que haga? 1396 01:33:06,068 --> 01:33:10,200 No decido sus políticas. No puedo vigilar su comportamiento tras las elecciones. 1397 01:33:10,364 --> 01:33:12,209 No es mi trabajo. 1398 01:33:12,908 --> 01:33:14,753 No puedo convertirlo en un buen hombre. 1399 01:33:17,913 --> 01:33:19,132 Muchos saldrán lastimados. 1400 01:33:19,290 --> 01:33:20,418 Bueno, ¿sabes qué? 1401 01:33:20,583 --> 01:33:24,431 Salir lastimado es inevitable, si quieres jugar a este juego. 1402 01:33:25,212 --> 01:33:27,216 Es lo que pasa. 1403 01:33:32,970 --> 01:33:36,067 Dices todas estas cosas que dice la gente, Jane. 1404 01:33:37,433 --> 01:33:38,937 ¿Pero qué haces? 1405 01:33:47,068 --> 01:33:48,617 ¿Qué vas a hacer? 1406 01:34:01,334 --> 01:34:02,633 Tercer punto. 1407 01:34:03,336 --> 01:34:07,639 Subir las tasas de interés al 18% 1408 01:34:08,132 --> 01:34:10,478 Es una de las condiciones... 1409 01:34:10,635 --> 01:34:14,016 para presentar la solicitud de préstamo al directorio ejecutivo... 1410 01:34:14,180 --> 01:34:15,980 Espere un minuto. Espere. 1411 01:34:16,140 --> 01:34:19,692 Empieza con su moneda, pero también con la diversificación. 1412 01:34:19,852 --> 01:34:22,107 Es una muestra de confianza. 1413 01:34:32,865 --> 01:34:34,369 ¿Cuánto va a tardar? 1414 01:34:36,327 --> 01:34:37,501 - ¡Oye, Rich! - Sí. 1415 01:34:37,662 --> 01:34:40,543 Dijo que está atascado en tráfico. No pueden cruzar San Antonio. 1416 01:34:41,123 --> 01:34:42,877 - ¿De verdad? - Sí. 1417 01:34:43,042 --> 01:34:45,046 Castillo no tardó ni un segundo para enfurecer a la gente. 1418 01:34:45,211 --> 01:34:46,465 Es un espectáculo de mierda. 1419 01:34:46,712 --> 01:34:51,185 Sí, se ve muy mal. ¿Es una manifestación o algo así? 1420 01:34:51,342 --> 01:34:53,813 - Toda la ciudad está parada. - Sí. Jódete. 1421 01:34:53,970 --> 01:34:56,692 Si quieren ir al aeropuerto, vengan conmigo. 1422 01:34:56,848 --> 01:34:58,067 Está bien. Gracias. 1423 01:34:58,350 --> 01:34:59,695 En serio, tengo lugar. 1424 01:35:00,143 --> 01:35:03,365 Si no, van a quedar en medio de una mala situación. Vamos. 1425 01:35:03,522 --> 01:35:04,901 Somos cinco. ¿Pueden llevarnos? 1426 01:35:05,065 --> 01:35:06,990 - Tengo lugar. Vamos. - No iremos con Candy. 1427 01:35:07,151 --> 01:35:08,245 - ¡Rich! - ¿Qué? 1428 01:35:08,402 --> 01:35:09,075 Por aquí. 1429 01:35:09,236 --> 01:35:12,334 ¡Dios mío! Sácame de está condenada ciudad. 1430 01:35:18,913 --> 01:35:21,043 ¿Con qué sigues, Ben? Israel, ¿cierto? 1431 01:35:21,207 --> 01:35:22,836 Sí, sigue Israel. 1432 01:35:23,001 --> 01:35:25,222 ¡Dios! Yo no, soy demasiado sensible. 1433 01:35:25,545 --> 01:35:26,890 ¿Y tú con qué sigues? 1434 01:35:27,046 --> 01:35:28,220 Tengo a los británicos. 1435 01:35:28,381 --> 01:35:30,852 Al menos ellas no bloquean la maldita carretera. 1436 01:36:41,081 --> 01:36:44,838 Mi edificio tiene controles remotos nuevos en el portón principal... 1437 01:36:45,001 --> 01:36:47,131 y voy a llegar a medianoche... 1438 01:36:47,295 --> 01:36:49,766 y no podré entrar a mi maldita casa. 1439 01:36:49,923 --> 01:36:50,925 Esto es perfecto. 1440 01:37:11,320 --> 01:37:14,496 Cuando lleguemos a casa, deberíamos hablar de ser socios. 1441 01:37:14,657 --> 01:37:16,661 Tú y yo trabajando juntos. 1442 01:37:16,826 --> 01:37:18,876 Podríamos terminar con un estado unipartidista. 1443 01:37:49,150 --> 01:37:50,495 ¿Qué diablos pasa? 1444 01:37:50,651 --> 01:37:52,200 ¿Por qué nos detenemos? 1445 01:37:52,653 --> 01:37:54,202 Pienso que esto es un error. 1446 01:37:54,363 --> 01:37:57,744 Supongo que no puedes culparlos. No tienen nada que perder. 1447 01:37:57,908 --> 01:38:00,004 ¿Podemos ir por otro lado? 1448 01:38:00,160 --> 01:38:01,202 Mis manos están muy secas. 1449 01:38:01,328 --> 01:38:03,880 - No lo creo. - ¿Es la única salida de la ciudad? 1450 01:38:04,041 --> 01:38:05,215 ¿Tienes loción? 1451 01:38:05,375 --> 01:38:09,008 - Es la mejor salida. Aunque no lo creas. - Esto no va a funcionar. 1452 01:38:29,400 --> 01:38:31,245 ¡Jane! ¿Qué pasa? 1453 01:38:31,402 --> 01:38:33,577 - ¡Espera Jane! - ¡Jane! 1454 01:38:33,738 --> 01:38:34,957 Ben, ve por ella. 1455 01:38:45,207 --> 01:38:47,211 ¡Oye, Jane, sube al auto! 1456 01:38:58,721 --> 01:39:00,100 ¿Qué estás haciendo? 1457 01:39:09,816 --> 01:39:11,070 De acuerdo. 1458 01:39:12,444 --> 01:39:14,244 Avísame cómo termina eso. 1459 01:39:22,996 --> 01:39:24,090 Gracias. 1460 01:39:37,345 --> 01:39:38,974 ¿Te roba el alma? 1461 01:39:39,472 --> 01:39:41,192 Si, te roba el alma. 1462 01:39:42,142 --> 01:39:43,521 Es publicidad. 1463 01:39:44,978 --> 01:39:48,826 Convences a la gente de algo que no necesita, y luego se lo das... 1464 01:39:50,275 --> 01:39:51,995 y luego lucras con eso. 1465 01:39:53,153 --> 01:39:55,328 Digo, esto acelera el proceso. 1466 01:39:55,488 --> 01:39:57,868 Si, estamos hablando de mucho riesgo. 1467 01:39:58,032 --> 01:39:59,707 - ¿Él está bien? - Está bien. 1468 01:39:59,868 --> 01:40:02,293 Está bien. Lo solucionamos, ¿sólo el 18%? 1469 01:40:04,872 --> 01:40:08,970 Queremos el dinero y el poder, y queremos agarrar esa sortija. 1470 01:40:09,127 --> 01:40:11,570 COORDINADORA DE VINCULACIÓN RED DE SOLIDARIDAD LATINOAMERICANA 1471 01:40:11,672 --> 01:40:14,177 Sabe de dónde viene eso, ¿no? 1472 01:40:14,341 --> 01:40:17,017 La sortija, viene de los carruseles. 1473 01:40:17,178 --> 01:40:20,525 Ese era el premio, así que seguías dando vueltas. 1474 01:40:22,057 --> 01:40:23,356 Y era lo que yo hacía. 1475 01:40:23,517 --> 01:40:26,022 Seguía dando vueltas y vueltas y vueltas. 1476 01:40:29,523 --> 01:40:30,868 Así que me bajé. 1477 01:40:33,527 --> 01:40:34,701 Me bajé del carrusel. 1478 01:41:35,049 --> 01:41:36,644 Es como dijo alguien... 1479 01:41:39,261 --> 01:41:41,436 Si no te gusta el camino por el que vas... 1480 01:41:43,932 --> 01:41:46,153 "empieza a pavimentar otro".