1
00:00:02,921 --> 00:00:04,721
En cuánto empezamos,
¿30 segundos?
2
00:00:04,881 --> 00:00:06,931
¿Estaremos listos en 30? Gracias.
3
00:00:07,550 --> 00:00:08,553
Entonces...
4
00:00:08,718 --> 00:00:10,688
Si es posible,
sube tu micrófono, por favor.
5
00:00:10,845 --> 00:00:12,064
¿Qué lo suba?
6
00:00:14,516 --> 00:00:15,690
¿Dónde está?
7
00:00:16,017 --> 00:00:17,191
Lo tengo.
8
00:00:18,144 --> 00:00:20,365
¿Así está mejor? Gracias.
9
00:00:20,855 --> 00:00:22,700
¿El sonido de ambos está bien?
10
00:00:22,857 --> 00:00:24,486
- Sí. Gracias.
- De acuerdo.
11
00:00:24,651 --> 00:00:27,327
Bueno, cuando esté lista,
¿empezamos?
12
00:00:30,740 --> 00:00:32,164
Jane, buenos días.
13
00:00:32,325 --> 00:00:33,544
Buenos días.
14
00:00:36,539 --> 00:00:41,342
Desde sus inicios como estratega
política, la conocen por un apodo.
15
00:00:41,502 --> 00:00:42,505
Calamidad Jane.
16
00:00:42,670 --> 00:00:44,720
Si, me han llamado
de muchas maneras.
17
00:00:45,381 --> 00:00:48,058
¿Trabajó para algún político
en el que no creyera?
18
00:00:48,218 --> 00:00:51,520
Seguro. Podía convencerme
de lo que sea si el precio era bueno.
19
00:00:51,680 --> 00:00:54,902
JANE BODINE ESENCIAL PARA
INESPERADA REELECCIÓN DE ALCALDE
20
00:00:55,267 --> 00:00:57,738
No hay vuelta atrás
de un plano como ese.
21
00:00:57,894 --> 00:01:01,491
Está encendida. Sus rivales
luchan para seguirle el paso.
22
00:01:02,232 --> 00:01:03,674
¿Qué tan importante
es la honestidad?
23
00:01:03,734 --> 00:01:05,613
En política, la verdad es relativa.
24
00:01:05,777 --> 00:01:08,407
La verdad es lo que le digo
al electorado que es verdad.
25
00:01:09,573 --> 00:01:12,875
En política, el dinero habla
y pronto hablará mucho más.
26
00:01:14,911 --> 00:01:16,586
La Corte Suprema eliminó los limites
de las contribuciones a las campañas...
27
00:01:16,747 --> 00:01:19,423
dando lugar a una nueva era
de gasto político ilimitado.
28
00:01:19,583 --> 00:01:22,885
Cuando comenzó su carrera
debía tener héroes, modelos.
29
00:01:23,045 --> 00:01:24,424
¿Quiénes son mis héroes?
30
00:01:25,255 --> 00:01:30,138
Cuando empecé, mis héroes
eran políticos y líderes...
31
00:01:30,802 --> 00:01:32,431
y luego los conocí.
32
00:01:33,597 --> 00:01:36,603
La conclusión es que han creado
un sistema inherentemente corrupto.
33
00:01:36,767 --> 00:01:38,613
"CALAMIDAD" JANE BODINE
AÚN BAJO FUEGO
34
00:01:38,770 --> 00:01:42,447
Hablamos de una mujer combativa.
Es beligerante, se cree superior...
35
00:01:42,607 --> 00:01:44,782
y si no gana, hace ruido.
36
00:01:44,942 --> 00:01:45,866
PÉRDIDA ATRIBUIDA A JANE BODINE
37
00:01:46,027 --> 00:01:47,229
No es una estratega confiable.
38
00:01:47,320 --> 00:01:51,247
Denle una copa de vino;
Y quizá diga la verdad para variar.
39
00:01:51,407 --> 00:01:53,662
Dio pasos en falso que
se volvieron muy públicos.
40
00:01:53,826 --> 00:01:55,671
BODINE DEJA A BETTY FORD TRAS 24 HORAS
DICE ESTAR "BIEN"
41
00:01:55,828 --> 00:01:58,299
Nadie mira una carrera de autos
para saber quién gana.
42
00:01:58,456 --> 00:02:01,837
Miran la carrera de autos
para ver quién choca...
43
00:02:02,627 --> 00:02:04,131
quién arde en llamas.
44
00:02:05,088 --> 00:02:06,808
Tras graves escándalos políticos.
45
00:02:06,964 --> 00:02:09,765
Renunció el lunes luego de que
presentaran una denuncia penal...
46
00:02:09,926 --> 00:02:12,306
acusándola de, oigan esto,
violar leyes electorales.
47
00:02:12,470 --> 00:02:16,979
Está en el centro de una tormenta
y una gran controversia, es obvio.
48
00:02:17,142 --> 00:02:19,272
¿Ya no es idealista?
49
00:02:19,478 --> 00:02:24,486
Hay que ser idealista para entrar
a esto, para continuar, pero...
50
00:02:24,942 --> 00:02:27,038
Una vez que eso desaparece...
51
00:02:28,278 --> 00:02:31,124
no hay manera de recuperarlo.
52
00:02:32,032 --> 00:02:33,377
¿Sabe?
53
00:02:33,951 --> 00:02:36,672
Sin importar cuánto lo intentes.
No puedes.
54
00:02:42,502 --> 00:02:45,348
Se alejó de su éxito
profesional y político...
55
00:02:45,505 --> 00:02:49,353
por una pelea que quizá
no pueda ganarse en esta vida.
56
00:02:50,009 --> 00:02:51,558
¿Cómo llegó hasta aquí?
57
00:02:52,846 --> 00:02:54,145
¿Qué pasó?
58
00:03:04,190 --> 00:03:06,035
Nell, ¿dónde diablos estamos?
59
00:03:06,192 --> 00:03:07,571
Listos para que
aparezca un ciervo.
60
00:03:07,735 --> 00:03:11,833
No tiene sentido. ¿Quién vive aquí?
¿Cuánto hace que está aquí?
61
00:03:11,990 --> 00:03:13,585
No lo sé. Creo que seis años.
62
00:03:13,741 --> 00:03:16,212
¿Seis años? ¿Hace seis años
que no dirige una campaña?
63
00:03:17,203 --> 00:03:19,207
Sabes que perdió sus
últimas cuatro elecciones.
64
00:03:19,372 --> 00:03:21,251
Y está la hafefobia.
65
00:03:21,416 --> 00:03:22,670
¿La qué?
66
00:03:23,042 --> 00:03:26,548
No la toques.
No le gusta que la toquen.
67
00:03:27,380 --> 00:03:29,055
Dijiste que querías algo diferente.
68
00:03:29,215 --> 00:03:32,061
No, dije "no convencional", pero...
69
00:03:32,218 --> 00:03:34,097
Esta es una campaña presidencial.
70
00:03:34,679 --> 00:03:36,399
¿Sabes que es un desechable?
71
00:03:37,724 --> 00:03:39,899
No, ¿qué es un desechable?
72
00:03:40,059 --> 00:03:44,364
Así es como la CIA llama a un Agente
que es prescindible y negable.
73
00:03:44,774 --> 00:03:47,074
No tiene hijos, familia, ni vida.
74
00:03:47,235 --> 00:03:50,707
La vi tomar un imposible
y lograr una victoria aplastante.
75
00:03:51,615 --> 00:03:52,618
Entonces...
76
00:03:53,074 --> 00:03:54,919
si ella cambia esto...
77
00:03:55,076 --> 00:03:57,376
bueno, lo hicimos juntos.
78
00:03:57,913 --> 00:03:59,258
Y si lo arruina...
79
00:04:00,749 --> 00:04:02,628
habrá sido calamidad Jane.
80
00:04:13,970 --> 00:04:16,725
Es una campaña presidencial
en Sudamérica, Jane.
81
00:04:16,890 --> 00:04:18,940
Bolivia. Muy interesante.
82
00:04:19,100 --> 00:04:22,481
Una economía en problemas,
una democracia frágil.
83
00:04:22,646 --> 00:04:23,444
Es un desafío.
84
00:04:23,605 --> 00:04:25,985
Nuestro principal opositor
es Victor Rivera.
85
00:04:26,149 --> 00:04:30,452
Es Diputado en la cámara baja
del Congreso, representa a Potosí.
86
00:04:31,404 --> 00:04:34,831
Es oportunista. Es populista y...
87
00:04:34,991 --> 00:04:37,246
bueno, lidera la competencia.
88
00:04:37,786 --> 00:04:39,290
Me gusta ese cabello.
89
00:04:40,622 --> 00:04:43,798
Nuestro candidato es Pedro Castillo.
90
00:04:43,959 --> 00:04:45,588
Nació en Bolivia, criado en EE.UU.
91
00:04:45,835 --> 00:04:48,967
Fue electo Presidente hace 15 años.
92
00:04:49,131 --> 00:04:51,135
Privatizó algunas industrias y...
93
00:04:51,300 --> 00:04:52,599
No fue una jugada popular.
94
00:04:53,803 --> 00:04:56,934
Fue un gringo que traicionó
a los bolivianos. ¿Cierto?
95
00:04:57,098 --> 00:04:58,317
Cierto.
96
00:04:58,474 --> 00:05:00,478
- Sigamos.
- ¿Qué tan abajo están?
97
00:05:02,144 --> 00:05:03,272
28 puntos.
98
00:05:06,440 --> 00:05:08,696
¿Dónde encontrarán
quien suba esa mierda?
99
00:05:09,528 --> 00:05:10,782
- Oye, Jane.
- ¿Sí?
100
00:05:10,946 --> 00:05:12,666
¿Tú hiciste esto?
101
00:05:13,615 --> 00:05:15,119
¿Esta especie de artesanía?
102
00:05:15,284 --> 00:05:17,004
Sí. Es un tazón ceremonial.
103
00:05:17,160 --> 00:05:19,164
Basado en un diseño mohicano.
104
00:05:19,329 --> 00:05:22,881
Toda esta zona
era territorio nativo.
105
00:05:23,125 --> 00:05:24,299
Toma uno.
106
00:05:24,459 --> 00:05:27,840
Tienen poderes protectores.
Protege de espíritus malvados.
107
00:05:28,797 --> 00:05:30,676
La mayoría lo usa para frutas.
108
00:05:31,341 --> 00:05:32,343
Es...
109
00:05:32,676 --> 00:05:34,225
Dame el tazón.
110
00:05:40,350 --> 00:05:42,195
Vaya, tienes todo muy organizado.
111
00:05:42,352 --> 00:05:44,527
Dejé de fumar, Nell.
¿Puedes creerlo?
112
00:05:45,397 --> 00:05:46,491
Vaya.
113
00:05:46,648 --> 00:05:50,155
Hace tres años que no bebo.
114
00:05:50,486 --> 00:05:53,833
Duermo por las noches.
Algunos días puedo verme a los ojos.
115
00:05:55,366 --> 00:05:56,540
¿Estás feliz?
116
00:05:56,701 --> 00:05:59,206
Estoy mejor que feliz.
Estoy tranquila.
117
00:05:59,370 --> 00:06:00,669
Eres una luchadora, Jane.
118
00:06:00,830 --> 00:06:02,755
¿Puedes mirarme a los ojos
y decirme que no lo extrañas?
119
00:06:02,915 --> 00:06:06,171
¿Qué cosa? ¿Candidatos que no pueden
pensar si no pensamos por ellos?
120
00:06:06,336 --> 00:06:07,180
1996 KENNEDY PERSONAL
121
00:06:07,337 --> 00:06:08,761
No. Sabes lo que me hizo...
122
00:06:08,921 --> 00:06:10,846
todo ese mundo.
Bla, bla, bla.
123
00:06:11,007 --> 00:06:12,761
No es bueno para mí. De acuerdo.
124
00:06:12,925 --> 00:06:14,349
Están pagando muy bien.
125
00:06:14,510 --> 00:06:15,559
Estoy segura.
126
00:06:15,720 --> 00:06:16,894
Sé que estás en apuros.
127
00:06:17,055 --> 00:06:19,606
Hablamos de unos meses en La Paz.
128
00:06:19,766 --> 00:06:22,191
Bueno, me da mal de altura.
129
00:06:22,352 --> 00:06:24,106
¿Sí? Vives en una montaña.
130
00:06:24,270 --> 00:06:26,366
No, señora. Vivo entre montañas.
131
00:06:35,031 --> 00:06:37,128
Lo sé. Lo vi. ¿Recuerdas que
dije que tenía buen cabello?
132
00:06:37,284 --> 00:06:38,253
CANDIDATO RIVERA CRITICA A RIVAL
133
00:06:38,410 --> 00:06:39,914
Mira detrás del cabello.
134
00:06:40,412 --> 00:06:43,418
Ben olvidó mencionar un detalle.
135
00:06:43,791 --> 00:06:46,672
La oposición contrató a
su propio estadounidense.
136
00:06:49,713 --> 00:06:50,967
Pat Candy.
137
00:06:55,804 --> 00:06:57,649
Dios, ustedes son asombrosos.
138
00:06:57,806 --> 00:06:59,936
Asombrosos. Increíbles.
139
00:07:00,100 --> 00:07:01,820
¿Qué? Vamos.
140
00:07:02,394 --> 00:07:04,615
Él no te venció.
Tú misma te venciste.
141
00:07:04,771 --> 00:07:07,151
Y te estoy dando otra
oportunidad por el título.
142
00:07:07,482 --> 00:07:09,282
Enciende el fuego, cariño.
143
00:07:09,609 --> 00:07:11,284
¿Quieres salir de esto? Sal.
144
00:07:11,444 --> 00:07:12,789
Pero sal como ganadora.
145
00:07:12,946 --> 00:07:14,245
Maldita sea, Nell.
146
00:07:15,657 --> 00:07:17,582
Castillo se hizo millonario.
147
00:07:18,243 --> 00:07:21,840
Es conocido como un Senador
conservador y proglobalizacíón.
148
00:07:21,996 --> 00:07:24,592
Tuvo algunos problemas
cuando fue Presidente...
149
00:07:24,749 --> 00:07:28,426
pero está de regreso con
una actitud nueva y positiva.
150
00:07:28,586 --> 00:07:30,465
Mantén a ese maldito
hipopótamo lejos de mí.
151
00:07:30,630 --> 00:07:31,758
No hay problema.
152
00:07:32,799 --> 00:07:34,974
En Bolivia todo es extremo.
153
00:07:35,135 --> 00:07:37,811
Es el país más alto
y más aislado de Sudamérica.
154
00:07:38,138 --> 00:07:39,767
Hay una élite urbana rica...
155
00:07:39,931 --> 00:07:42,652
que ha dominado la política
y la economía por siglos...
156
00:07:42,809 --> 00:07:45,485
pero la vasta mayoría
de la población es muy pobre.
157
00:07:45,645 --> 00:07:49,197
Tuvieron décadas de juntas militares.
Golpes sangrientos, tanques en la calle.
158
00:07:49,357 --> 00:07:50,986
Allá no bromean.
159
00:08:00,828 --> 00:08:02,333
¿Le pasa algo?
160
00:08:02,497 --> 00:08:05,173
¿Estás bien, Jane?
¿Entonces qué? ¿Qué hizo?
161
00:08:25,645 --> 00:08:28,366
Juntos. Estoy tratando
de bajar del maldito avión.
162
00:08:28,523 --> 00:08:30,994
- Gracias. Mucho gusto.
- Te ves bien, Buckley.
163
00:08:33,028 --> 00:08:33,826
¿Está bien?
164
00:08:33,987 --> 00:08:35,582
Cariño, cariño. Despacio.
165
00:08:35,739 --> 00:08:39,166
Debe ser mal de altura. Es tan alto
que baja la presión del oxígeno.
166
00:08:39,326 --> 00:08:41,288
- Es común con los visitantes.
- No puede respirar.
167
00:08:41,328 --> 00:08:42,331
Estará bien.
168
00:08:42,496 --> 00:08:44,045
Dinos más de nuestro candidato.
169
00:08:44,206 --> 00:08:48,054
Castillo tiene mucha historia,
muchas asociaciones negativas.
170
00:08:48,210 --> 00:08:52,558
El trabajo aquí es tomar un candidato
que el electorado no quiere...
171
00:08:52,714 --> 00:08:55,720
renovar su imagen y venderlo,
venderlo, venderlo.
172
00:08:55,884 --> 00:08:57,560
No debería ser tan difícil.
173
00:08:58,221 --> 00:08:59,566
Miren esos camellos.
174
00:08:59,722 --> 00:09:01,601
No son camellos. Son llamas.
175
00:09:01,766 --> 00:09:03,236
Para mí parece un camello.
176
00:09:03,392 --> 00:09:07,194
Son de la familia de los camélidos:
Llamas, alpacas, camellos.
177
00:09:07,355 --> 00:09:09,451
- Son camellos peludos bebés.
- ¿Puedo poner mi bolsa aquí?
178
00:09:09,607 --> 00:09:10,952
¿Podemos irnos, por favor?
179
00:09:11,108 --> 00:09:13,579
¿Si? ¿Pero quieres...
¿Puedes abrir tu ventanilla?
180
00:09:13,736 --> 00:09:15,536
Quiero que dejen de hablar.
181
00:09:15,696 --> 00:09:17,120
¿Señor? ¿Calefacción por favor?
182
00:09:31,588 --> 00:09:34,639
Ben, ¿cómo se pronuncian
estos pueblos indígenas?
183
00:09:34,800 --> 00:09:37,100
Quechuas. Aymarás. Guaraníes.
184
00:09:37,261 --> 00:09:38,105
Guaraníes.
185
00:09:38,262 --> 00:09:41,234
Viven protestando.
Aquí son mayoría.
186
00:09:41,390 --> 00:09:45,818
Es decir, imagina que hubiera
200 millones de apaches en EE.UU.
187
00:09:45,978 --> 00:09:48,074
Eso te dará una idea.
188
00:09:48,272 --> 00:09:49,275
¿Disculpa?
189
00:09:56,738 --> 00:09:59,163
- Por favor, llámenlo Senador.
- ¿Senador?
190
00:09:59,324 --> 00:10:00,795
Es lo más respetuoso.
191
00:10:00,952 --> 00:10:03,252
¿Probaremos eso de "buenos días"?
192
00:10:03,413 --> 00:10:06,419
Yo no lo haría. Mantengamos
todo muy estadounidense.
193
00:10:07,125 --> 00:10:11,177
El asistente siempre te presenta,
así que sonriamos y demos la mano.
194
00:10:11,337 --> 00:10:14,684
- No saluden ni nada de eso.
- No saludaré a nadie.
195
00:10:17,260 --> 00:10:18,764
NOVENTA DÍAS
196
00:10:22,307 --> 00:10:23,310
Hugo.
197
00:10:23,474 --> 00:10:25,649
Ben Sawyer. Mucho gusto.
Este es mi equipo.
198
00:10:25,810 --> 00:10:27,189
- Hugo Barco.
- Richard Buckley. Mucho gusto.
199
00:10:27,353 --> 00:10:28,447
- Ben.
- Mucho gusto.
200
00:10:28,605 --> 00:10:29,984
Nell Talby. Es un placer.
201
00:10:32,692 --> 00:10:34,867
¿Estás bien?
Ella es nuestra especialista.
202
00:10:35,028 --> 00:10:36,031
Jane Bodine.
203
00:10:36,195 --> 00:10:38,165
Jane Bodine. Hugo Barco.
Mucho gusto.
204
00:10:38,323 --> 00:10:40,293
- Senador Castillo, Jane Bodine.
- Mucho gusto.
205
00:10:40,825 --> 00:10:42,204
Tome asiento.
206
00:10:43,661 --> 00:10:46,166
Leímos el informe. Fue deprimente.
207
00:10:46,331 --> 00:10:48,176
¿Qué dice la biopsia?
208
00:10:48,333 --> 00:10:49,461
¿Es terminal?
209
00:10:49,626 --> 00:10:51,847
Si pensáramos eso,
no habríamos venido, ¿cierto?
210
00:10:52,003 --> 00:10:53,723
Creemos que puede ganar, Senador.
211
00:10:53,880 --> 00:10:56,351
Nos gustaría empezar
con focus groups...
212
00:10:56,507 --> 00:10:59,184
para tener una idea de qué
piensan de usted, para...
213
00:10:59,887 --> 00:11:00,890
Continúa. Continúa.
214
00:11:01,055 --> 00:11:03,025
Queremos traer a mucha gente.
215
00:11:03,182 --> 00:11:07,907
Salir a las calles, escuchar
la opinión de la gente y decírsela.
216
00:11:08,063 --> 00:11:09,988
Somos el conducto.
217
00:11:10,148 --> 00:11:13,825
Somos la jeringa que inyecta
las voces de la gente en su campaña.
218
00:11:13,985 --> 00:11:16,365
Mientras tanto, yo dirigiré a los medios.
219
00:11:16,529 --> 00:11:18,750
Conocimiento en Internet, vinculación,
anuncios de televisión y demás.
220
00:11:19,074 --> 00:11:19,747
¿Neil?
221
00:11:19,908 --> 00:11:21,390
Lo que podemos decir con seguridad...
222
00:11:21,534 --> 00:11:25,916
es que la oposición va
a mostrarlo como el oligarca.
223
00:11:26,081 --> 00:11:27,209
El elitista.
224
00:11:27,374 --> 00:11:30,004
Lo que haremos es invertir eso.
225
00:11:30,168 --> 00:11:34,721
Le mostraremos a la gente que
no es un títere de la corporación...
226
00:11:34,881 --> 00:11:35,884
sino uno de ellos.
227
00:11:36,216 --> 00:11:40,394
Queremos mostrarle a la gente
un Castillo afable y agradable.
228
00:11:40,553 --> 00:11:43,024
Y para eso trajimos
a nuestra estratega...
229
00:11:43,181 --> 00:11:46,562
la gran Jane Bodine para
que nos diga cómo lograr eso.
230
00:11:49,104 --> 00:11:52,406
Jane, ¿quieres compartir
unas ideas sobre cómo...?
231
00:11:53,024 --> 00:11:55,245
Es decir, hay muchas
maneras. Podemos...
232
00:11:55,402 --> 00:11:57,782
Aguarda, aguarda. Un segundo.
233
00:11:58,697 --> 00:12:01,418
Cuando estábamos
en el avión, me dijo...
234
00:12:02,075 --> 00:12:05,251
"Shakespeare una vez dijo:
Si tomas un gran hombre...
235
00:12:05,412 --> 00:12:08,214
Si tomas un gran hombre
y le cortas una mano..."
236
00:12:08,374 --> 00:12:09,923
¿Quiere un poco de agua?
237
00:12:10,084 --> 00:12:11,588
De acuerdo, necesito...
238
00:12:12,378 --> 00:12:13,632
Necesito... Enseguida...
239
00:12:15,464 --> 00:12:17,389
No está... Es el mal de altura.
240
00:12:17,550 --> 00:12:18,895
- El soroche.
- Soroche, sí,
241
00:12:19,051 --> 00:12:20,896
- Sigamos.
- Continuemos.
242
00:12:29,146 --> 00:12:30,491
¿Qué tal un poco de agua?
243
00:12:31,106 --> 00:12:32,985
Deberías dejar de comer
esas patatas, cariño.
244
00:12:33,150 --> 00:12:34,950
- No es un ganador.
- ¿Qué?
245
00:12:35,110 --> 00:12:36,580
Castillo. No es un ganador.
246
00:12:36,737 --> 00:12:39,162
Puedes oler un ganador
igual que yo, y él no lo es.
247
00:12:39,323 --> 00:12:40,451
Todavía no.
248
00:12:40,615 --> 00:12:42,665
Pero para eso estamos aquí.
249
00:13:31,334 --> 00:13:35,682
Tiene que sentir que perdió todo,
que no tiene razón para vivir.
250
00:13:35,838 --> 00:13:38,639
Y la encontramos,
dentro de las "favelas"...
251
00:13:38,800 --> 00:13:41,521
entre los sin derechos,
ni esperanza. ¿De acuerdo?
252
00:13:41,677 --> 00:13:43,056
¿Habla inglés?
253
00:13:43,221 --> 00:13:44,223
- ¿No?
- No.
254
00:13:44,347 --> 00:13:48,229
Dile a la niña que se pare
frente a esa casa pobre.
255
00:13:48,559 --> 00:13:50,484
Y el efecto es todo falso.
256
00:13:50,645 --> 00:13:53,697
Cae de espaldas desde el cielo.
Y Castillo la atrapa.
257
00:13:54,358 --> 00:13:55,703
¿De acuerdo? De acuerdo.
258
00:13:59,154 --> 00:14:00,908
¿Qué? ¿Qué dijo?
259
00:14:01,073 --> 00:14:03,999
Dice que no cree
que él vaya a agarrarla.
260
00:14:04,159 --> 00:14:07,381
Te agarrará.
¿Por qué no lo haría?
261
00:14:07,746 --> 00:14:09,716
¿Por qué no te agarraría?
262
00:14:10,082 --> 00:14:11,427
¡Dios mío! ¡Empecemos de nuevo!
263
00:14:11,583 --> 00:14:13,884
Tu arma secreta.
Tan secreta que olvidé que estaba.
264
00:14:14,045 --> 00:14:15,390
- Eres un tonto, Hugo.
- Tú eres un tonto, Hugo.
265
00:14:15,547 --> 00:14:18,018
- ¿Por qué la hiciste llorar?
- No puedo trabajar así.
266
00:14:18,174 --> 00:14:20,178
¿Y qué está haciendo ella?
267
00:14:20,343 --> 00:14:24,100
Apenas la he visto.
¿Llega y toma el sol? ¿De verdad?
268
00:14:24,264 --> 00:14:26,234
Rich tiene razón. ¿Esto pagó
Castillo? ¿Esto es estrategia?
269
00:14:26,391 --> 00:14:27,770
Esto no se ve profesional.
270
00:14:27,934 --> 00:14:30,280
- Aún no encendió el fuego, Ben.
- Que alguien lo haga.
271
00:14:30,436 --> 00:14:32,736
- ¿Pueden darle tiempo?
- Encender el fuego.
272
00:14:33,565 --> 00:14:35,740
- ¿Qué?
- No lo va a hacer, señor.
273
00:14:35,900 --> 00:14:38,371
¿A qué se refiere?
La va a agarrar. Se lo prometo.
274
00:14:38,611 --> 00:14:40,286
Y luego le daremos unos dulces.
275
00:14:40,446 --> 00:14:42,542
- Tranquilo, ¿es así...?
- Sí.
276
00:14:42,699 --> 00:14:44,419
Tranquilo.
277
00:14:44,576 --> 00:14:46,626
Grabaremos el comercial, por favor.
278
00:14:46,786 --> 00:14:47,789
Eso estuvo bien.
279
00:15:00,592 --> 00:15:01,937
¡Dios mío!
280
00:15:14,272 --> 00:15:17,950
Tienen a 2 personas
hablando en contra de él.
281
00:15:18,111 --> 00:15:22,459
Dicen que no les da confianza,
que no es fiable.
282
00:15:31,458 --> 00:15:32,552
Es unánime, sí.
283
00:15:32,709 --> 00:15:36,181
¿Oyen? Es unánime, les parece
una broma que caiga flotando.
284
00:15:36,338 --> 00:15:38,072
Tenía que hacer que
pareciera boliviano...
285
00:15:38,171 --> 00:15:39,851
y tuvimos poco
presupuesto para efectos.
286
00:15:40,008 --> 00:15:40,727
Es cómico.
287
00:15:40,884 --> 00:15:44,390
Tenías que hacer algo para
que él pareciera más agradable.
288
00:15:44,554 --> 00:15:47,560
- Es su sonrisa. Es rara.
- ¿Dónde está mi estratega?
289
00:15:47,724 --> 00:15:50,104
- Vamos, amigo.
- No funciona, ¿saben?
290
00:15:50,268 --> 00:15:51,817
Es como la sonrisa de Bush.
La superioridad.
291
00:15:51,978 --> 00:15:53,482
Ganó. Dos veces.
292
00:15:53,647 --> 00:15:55,849
- Pero Karl Rove se la sacó a golpes.
- ¿Y mi estratega?
293
00:15:56,858 --> 00:15:58,203
¿Dónde está mi estratega?
294
00:15:59,152 --> 00:16:00,155
No está...
295
00:16:00,320 --> 00:16:02,245
Obviamente,
el comercial no funciona.
296
00:16:03,573 --> 00:16:05,703
Caer del cielo no funciona.
297
00:16:05,867 --> 00:16:08,042
Mi sonrisa obviamente no es buena.
298
00:16:08,995 --> 00:16:10,044
¿Entonces dónde está?
299
00:16:11,498 --> 00:16:13,798
Estoy ansioso por oír su plan...
300
00:16:14,084 --> 00:16:16,760
quizá antes de que
terminen las elecciones.
301
00:16:23,094 --> 00:16:24,473
¿Qué haces aquí afuera?
302
00:16:24,637 --> 00:16:26,437
Son las náuseas.
303
00:16:26,847 --> 00:16:29,318
No quiero seguir vomitando
cada vez que lo vea.
304
00:16:29,475 --> 00:16:31,320
No es bueno para su confianza.
305
00:16:33,479 --> 00:16:34,949
Nos está costando.
306
00:16:35,106 --> 00:16:37,110
- Nada está funcionando.
- No.
307
00:16:38,109 --> 00:16:39,328
¿Eso es todo?
308
00:16:39,610 --> 00:16:43,788
Porque si tienes un truco escondido,
es el momento de mostrarlo.
309
00:16:44,407 --> 00:16:47,084
Esto es importante, Jane.
310
00:16:47,828 --> 00:16:51,676
Este país podría derrumbarse.
Hablamos de la vida de la gente.
311
00:16:52,541 --> 00:16:55,467
¿No crees que tiene algo raro?
312
00:16:55,627 --> 00:16:56,721
Es como...
313
00:16:56,920 --> 00:16:58,344
¿desapegado?
314
00:16:59,256 --> 00:17:02,137
Creo que es un cliente que te paga
para que seas su estratega.
315
00:17:02,301 --> 00:17:03,600
De acuerdo.
316
00:17:03,760 --> 00:17:06,766
¿Tenemos un problema?
Porque si es así, dímelo.
317
00:17:07,014 --> 00:17:09,644
Si hay un problema, te lo diré.
318
00:17:56,356 --> 00:17:58,076
Ahí está.
319
00:17:58,816 --> 00:17:59,818
Jane Bodine.
320
00:18:00,109 --> 00:18:01,158
¿Cómo estás, cariño?
321
00:18:05,448 --> 00:18:06,121
Pat.
322
00:18:06,282 --> 00:18:09,254
¿Qué haces aquí? Creí que te habías
retirado o renunciado o algo.
323
00:18:09,661 --> 00:18:11,961
No, no me retiré.
324
00:18:12,121 --> 00:18:13,125
Estoy trabajando.
325
00:18:13,290 --> 00:18:15,294
Sí. De acuerdo.
326
00:18:15,459 --> 00:18:16,633
Estoy ayudando.
327
00:18:16,794 --> 00:18:17,797
Qué bueno.
328
00:18:17,962 --> 00:18:18,965
¿Tú?
329
00:18:19,338 --> 00:18:22,594
Lo mismo, sí, estoy
haciendo un favor.
330
00:18:22,758 --> 00:18:25,014
Sí, pero quizá me vaya mañana...
331
00:18:25,178 --> 00:18:26,602
no me quedaré mucho tiempo.
332
00:18:26,763 --> 00:18:28,608
¿No? Sí. Yo tampoco.
333
00:18:28,765 --> 00:18:30,360
Quizá me vaya de aquí.
334
00:18:31,267 --> 00:18:32,771
¿Pero estás bien?
335
00:18:32,936 --> 00:18:34,281
No podría estar mejor, sí.
336
00:18:34,437 --> 00:18:37,363
¿Estás disfrutando este
espectáculo de poca monta?
337
00:18:37,524 --> 00:18:38,646
No me gustan las multitudes.
338
00:18:38,691 --> 00:18:41,321
- La gente apesta, ¿no?
- A veces sí.
339
00:18:41,987 --> 00:18:42,831
Sí.
340
00:18:42,987 --> 00:18:45,208
Te ves cansada.
341
00:18:45,365 --> 00:18:47,620
¿Estás bien?
Creo que sí, estoy bien.
342
00:18:47,784 --> 00:18:50,335
- ¿Por qué?
- No lo sé. Te ves un poco cansada.
343
00:18:50,703 --> 00:18:52,207
¿Qué opinas de Rivera?
344
00:18:52,372 --> 00:18:54,627
- No hablo español.
- Sí, yo tampoco.
345
00:18:54,791 --> 00:18:56,010
Pero se ve bien.
346
00:18:56,167 --> 00:18:58,388
Sí. Madera presidencial.
¿Y tú caballo?
347
00:19:00,004 --> 00:19:01,849
Me parece un imbécil estirado.
348
00:19:04,050 --> 00:19:08,057
Como sea, disfruta
todo lo que puedas.
349
00:19:08,346 --> 00:19:09,725
Lo intentaré.
350
00:19:10,890 --> 00:19:12,860
- Quizá nos veamos luego.
- Quizá.
351
00:19:13,017 --> 00:19:14,191
¿Si?
352
00:19:14,519 --> 00:19:16,194
¿Sabes de qué hablo?
353
00:19:16,855 --> 00:19:18,029
Solo puedo suponerlo.
354
00:19:18,189 --> 00:19:20,819
Sí, cariño. De acuerdo. Adiós.
355
00:19:23,236 --> 00:19:24,410
¡Maldita sea!
356
00:19:25,739 --> 00:19:27,085
Maldita sea.
357
00:19:27,450 --> 00:19:28,499
¡Maldita sea!
358
00:20:25,717 --> 00:20:26,766
¡Dios mío!
359
00:21:01,087 --> 00:21:03,638
Llegas tarde. No sé si lo sabes,
pero estamos acabados.
360
00:21:03,798 --> 00:21:04,801
No me toques.
361
00:21:04,966 --> 00:21:06,971
- ¿Escriben una disculpa?
- Sí.
362
00:21:07,135 --> 00:21:10,107
No lo sé. ¿Alguna vez
enfrentaron al Sr. Candy?
363
00:21:10,264 --> 00:21:11,984
No, conozco su reputación.
Es uno de los mejores.
364
00:21:12,140 --> 00:21:13,485
Fue él, fue él.
365
00:21:13,642 --> 00:21:16,648
El tipo que arrojó el huevo
fue planeado. Planeado.
366
00:21:16,812 --> 00:21:18,111
Conozco a Candy.
Esto es Sun Tzu.
367
00:21:18,272 --> 00:21:21,198
"Si tu rival tiene carácter
colérico, provócalo".
368
00:21:21,358 --> 00:21:22,703
No emitan una disculpa.
369
00:21:22,859 --> 00:21:25,660
No sé si lo viste, Castillo
golpeó a alguien en la cara.
370
00:21:25,821 --> 00:21:27,903
- Fue en defensa propia. Fue atacado.
- Fue un huevo.
371
00:21:28,031 --> 00:21:31,003
"Ataca a tu enemigo donde no está
preparado. Aparece donde no te esperan".
372
00:21:31,159 --> 00:21:34,006
- De nuevo Sun Tzu.
- No soy fanático de El Arte de la Guerra.
373
00:21:34,164 --> 00:21:36,669
- ¿Sí? ¿Por qué no?
- Porque puedes usarlo en cualquier parte.
374
00:21:36,833 --> 00:21:38,646
Y no creo que la
democracia tenga algo...
375
00:21:38,745 --> 00:21:40,840
que ver con la guerra
en la antigua China.
376
00:21:41,004 --> 00:21:43,086
Con todo respeto, Ben,
por eso están 30 puntos abajo.
377
00:21:43,214 --> 00:21:45,685
Ahora el enemigo
espera que te disculpas.
378
00:21:45,842 --> 00:21:48,222
No creo que la oposición
sea el enemigo, Calamidad.
379
00:21:48,386 --> 00:21:51,232
Con todo respecto, esa es otra razón
por la que están 30 puntos abajo.
380
00:21:51,389 --> 00:21:52,643
Y la tercera razón...
381
00:21:52,807 --> 00:21:55,403
es que tienen a Castillo
fingiendo ser alguien que no es.
382
00:21:55,560 --> 00:21:56,688
No es un gran actor.
383
00:21:56,853 --> 00:22:00,905
Ser afable no es lo suyo, sonreír
y disculparse no es lo suyo.
384
00:22:01,065 --> 00:22:02,990
Pero golpear a alguien es lo suyo.
385
00:22:03,151 --> 00:22:04,405
Sí, es lo suyo.
386
00:22:04,569 --> 00:22:05,811
- Vamos, Jane.
- Tiene un punto.
387
00:22:05,862 --> 00:22:07,241
Está bien. En aras del debate...
388
00:22:07,405 --> 00:22:12,584
Castillo es considerado arrogante,
inaccesible y ajeno a la realidad.
389
00:22:12,744 --> 00:22:14,874
¿Qué habrías hecho diferente?
390
00:22:15,038 --> 00:22:16,041
Bueno...
391
00:22:16,497 --> 00:22:19,002
"Las fortalezas de un hombre fluyen
del mismo lugar que sus debilidades".
392
00:22:19,208 --> 00:22:20,257
De acuerdo.
393
00:22:20,543 --> 00:22:22,673
No cambias al hombre
para amoldarlo a la narrativa.
394
00:22:22,837 --> 00:22:24,682
Cambias la narrativa
para amoldarla al hombre.
395
00:22:25,506 --> 00:22:27,556
- Es excelente.
- Gracias, Nell.
396
00:22:27,717 --> 00:22:30,689
- ¿Cómo se logra eso?
- Solo piénsenlo un momento.
397
00:22:30,845 --> 00:22:32,099
Exacto.
398
00:22:38,897 --> 00:22:40,697
"La gente olvida lo que dice...
399
00:22:40,857 --> 00:22:42,736
pero recuerda
cómo los hace sentir".
400
00:22:43,026 --> 00:22:44,245
Warren Beatty.
401
00:22:44,778 --> 00:22:47,954
Y ahora hace que la gente
sienta que le va a disparar.
402
00:22:48,406 --> 00:22:50,581
No le cae bien a la gente.
Pero está bien.
403
00:22:51,242 --> 00:22:54,214
"Dado que el amor y el temor
difícilmente existen juntos...
404
00:22:54,371 --> 00:22:56,091
si debemos elegir entre ellos...
405
00:22:56,247 --> 00:22:59,549
es mucho más seguro
ser temido que amado..."
406
00:22:59,709 --> 00:23:01,088
También es Warren Beatty.
407
00:23:02,962 --> 00:23:04,466
No. Es Maquiavelo.
408
00:23:04,631 --> 00:23:06,101
Lo siento. Estaba bromeando.
409
00:23:06,258 --> 00:23:08,262
Temor. Hablemos del temor.
410
00:23:09,135 --> 00:23:12,391
El spot político más efectivo
que se haya hecho...
411
00:23:12,555 --> 00:23:13,274
"Margarita".
412
00:23:13,431 --> 00:23:17,483
Le hizo ganar las elecciones a Johnson.
Y sólo se mostró una vez.
413
00:23:17,644 --> 00:23:21,276
Básicamente, sugería que si Goldwater
ganaba en lugar de Johnson...
414
00:23:21,439 --> 00:23:25,742
el loco desataría un holocausto nuclear
que volaría el mundo en pedazos.
415
00:23:25,902 --> 00:23:29,954
Se trataba de elegir entre
salvar al mundo y morir.
416
00:23:30,115 --> 00:23:34,293
Verán, cuando las votantes buscan
esperanza, siempre van por el nuevo.
417
00:23:34,452 --> 00:23:35,956
Pero cuando tienen miedo...
418
00:23:36,454 --> 00:23:38,459
buscan un líder
de tiempos de guerra.
419
00:23:38,958 --> 00:23:42,339
Buscan un tipo que
cuando lo atacan con un huevo...
420
00:23:42,503 --> 00:23:44,428
no tiene tiempo
para juegos y diversión.
421
00:23:44,588 --> 00:23:47,844
¡No, te va a neutralizar
y te va a golpear en la cara!
422
00:23:48,009 --> 00:23:50,639
Así que déjenme decirles
de qué tratará nuestra película.
423
00:23:50,803 --> 00:23:56,107
Nuestra historia es que Bolivia enfrenta
el peor período de su turbulenta historia.
424
00:23:56,267 --> 00:23:59,148
Estamos en una encrucijada
y los bolivianos deben elegir.
425
00:23:59,311 --> 00:24:02,864
Tienen a Rivera, un hombre
sin sustancia, sin experiencia...
426
00:24:03,024 --> 00:24:04,494
un oportunista común...
427
00:24:04,651 --> 00:24:09,329
que se quedará quieto y verá
cómo se desmorona esta nación...
428
00:24:09,823 --> 00:24:11,702
o pueden elegir a Castillo.
429
00:24:11,867 --> 00:24:13,337
Quizá no les agrade.
430
00:24:13,493 --> 00:24:15,998
Quizá piensen que
es un maldito arrogante.
431
00:24:16,163 --> 00:24:18,008
Pero es un luchador.
432
00:24:18,206 --> 00:24:23,635
Tiene agallas, tiene experiencia,
tiene pelotas y es la única opción.
433
00:24:23,795 --> 00:24:27,518
La única opción para salvar al país.
Esto es lo que está en juego.
434
00:24:27,674 --> 00:24:31,146
Estamos tratando de salvarle
la vida a la gente, ¿sí?
435
00:24:31,303 --> 00:24:33,524
Pero estas ya no
son unas elecciones.
436
00:24:35,515 --> 00:24:37,360
Esto es una crisis.
437
00:24:39,186 --> 00:24:40,405
Y nuestra marca...
438
00:24:41,731 --> 00:24:43,656
lo que estamos vendiendo es...
439
00:24:46,652 --> 00:24:47,871
Crisis.
440
00:24:54,535 --> 00:24:56,164
Si el teléfono suena,
no respondan.
441
00:24:56,329 --> 00:24:59,210
Esta noche cambia todo,
y este es el momento crítico.
442
00:24:59,373 --> 00:25:01,753
Tenemos a todos
los canales de La Paz...
443
00:25:01,918 --> 00:25:03,640
- En la puerta.
- Los ojos están sobre usted.
444
00:25:03,669 --> 00:25:05,890
No se disculpe.
445
00:25:06,047 --> 00:25:07,926
Pero lamente el incidente.
446
00:25:08,091 --> 00:25:12,098
Y lamente que haya alejado el foco
de los temas que deberíamos debatir.
447
00:25:13,179 --> 00:25:17,857
La lucha para salvar a nuestro país
de la crisis económica y social.
448
00:25:18,017 --> 00:25:19,236
- Crisis.
- Crisis.
449
00:25:23,397 --> 00:25:25,276
¿Puedo robar uno?
¿Puedo tomar...
450
00:25:26,025 --> 00:25:27,745
Solo... Gracias.
451
00:25:33,534 --> 00:25:34,537
Maldita sea.
452
00:25:35,410 --> 00:25:37,790
Dios mío, ¿esto es un cigarrillo?
453
00:25:37,955 --> 00:25:39,083
Es muy malo para ustedes.
454
00:25:39,248 --> 00:25:40,251
Oye. Disculpa.
455
00:25:40,958 --> 00:25:42,428
¿Hablas inglés?
456
00:25:42,626 --> 00:25:43,299
Sí.
457
00:25:43,460 --> 00:25:46,467
¿Eres el que saltó frente a
Castillo después del debate?
458
00:25:46,631 --> 00:25:47,304
Sí.
459
00:25:47,465 --> 00:25:50,095
No, no. Eres rápido.
¿Cómo te llamas?
460
00:25:51,761 --> 00:25:54,141
Eduardo Ca... Es muy largo.
461
00:25:54,431 --> 00:25:57,983
Como sea. Eddie, qué tal
si le llamamos Eddie. Toma.
462
00:25:58,143 --> 00:25:59,488
Eres el empleado del mes.
463
00:25:59,644 --> 00:26:01,239
Es salsa para carne.
Es muy buena.
464
00:26:01,396 --> 00:26:02,240
SALSA PARA CARNE NEWMANS OWN
465
00:26:02,397 --> 00:26:03,116
La llevo a todos lados.
466
00:26:03,273 --> 00:26:05,403
Dice carne de res, pero
sirve para todas las carnes.
467
00:26:05,567 --> 00:26:07,116
¿Es George Bush?
468
00:26:07,902 --> 00:26:10,999
No, es Paul Newman,
el actor. Eddie el Rápido.
469
00:26:11,155 --> 00:26:12,249
Eddie el Rápido, como tú.
470
00:26:12,615 --> 00:26:14,164
Sigue así, ¿de acuerdo?
471
00:26:15,285 --> 00:26:17,130
Y eso sólo es otra pelea.
472
00:26:17,287 --> 00:26:20,168
- ¿"Otra pelea"? ¿En serio?
- Saca "otra". "Esto es una pelea".
473
00:26:20,331 --> 00:26:22,176
Es una pelea que usted emprenderá.
474
00:26:24,252 --> 00:26:26,177
Vamos. Quítese el saco
y arremánguese...
475
00:26:26,337 --> 00:26:28,012
Ingrid, quítale el saco.
476
00:26:28,173 --> 00:26:29,597
Senador, arremánguese.
477
00:27:06,880 --> 00:27:08,680
OCHENTA DÍAS
478
00:28:13,781 --> 00:28:16,081
Candy se pasó a la
habitación de enfrente.
479
00:28:16,242 --> 00:28:17,746
Está tratando de meterse
en mi cabeza.
480
00:28:17,910 --> 00:28:20,916
Y es un error, mi cabeza es un
lugar donde no quieres entrar.
481
00:28:21,080 --> 00:28:23,211
Jane, ¿cuántas veces
has enfrentado a Candy?
482
00:28:23,542 --> 00:28:24,966
Tres o cuatro veces.
483
00:28:25,585 --> 00:28:27,214
¿Cuántas veces te ha vencido?
484
00:28:27,546 --> 00:28:28,970
Tres o cuatro veces.
485
00:28:29,590 --> 00:28:31,060
No lo tomes como algo personal.
486
00:28:31,216 --> 00:28:33,312
Solo es un trabajo, Ben.
Solo es un trabajo.
487
00:28:38,098 --> 00:28:40,068
Mangas arremangadas, Senador.
488
00:28:42,561 --> 00:28:43,564
Senador.
489
00:28:51,319 --> 00:28:53,950
- Gracias.
- Sí, sí. De nada.
490
00:28:54,449 --> 00:28:56,795
- Creo que no nos conocemos.
- Le toca, Senador.
491
00:28:58,286 --> 00:28:59,961
Eduardo Camacho, señor.
492
00:29:01,956 --> 00:29:04,962
De hecho, ya nos conocimos, señor.
493
00:29:05,293 --> 00:29:07,172
Hace mucho tiempo...
494
00:29:07,336 --> 00:29:09,807
cuando lo nombraron Presidente.
495
00:29:09,964 --> 00:29:11,843
En la Plaza Murillo. Estuve ahí.
496
00:29:12,008 --> 00:29:13,136
Fui a verlo.
497
00:29:13,301 --> 00:29:14,350
¿Recuerdas eso?
498
00:29:14,510 --> 00:29:16,685
Sí, señor. Lo recuerdo.
499
00:29:16,846 --> 00:29:19,977
Era muy pequeño,
y no podía ver nada.
500
00:29:20,141 --> 00:29:22,487
Y usted vino y me levantó.
501
00:29:24,145 --> 00:29:26,149
Fue un día feliz.
502
00:29:28,608 --> 00:29:30,453
Pronto volverá a serlo.
503
00:29:33,029 --> 00:29:34,783
Guárdamelos, ¿quieres?
504
00:30:15,365 --> 00:30:17,210
Y déjenme decirles,
Bodine tiene razón.
505
00:30:17,367 --> 00:30:20,088
El mensaje de crisis funciona.
Puedo sentirlo con el público.
506
00:30:20,412 --> 00:30:23,042
Tal vez con la gente de aquí,
pero no con la clase obrera.
507
00:30:23,206 --> 00:30:25,882
Les dice "crisis", y oyen "subida
de impuestos" y los perdemos.
508
00:30:26,042 --> 00:30:29,389
Me mata decirlo,
pero no es un mal punto.
509
00:30:29,546 --> 00:30:30,720
No podemos relajarnos.
510
00:30:30,880 --> 00:30:34,762
No olvide lo agrícola y los temas
industriales de los demás candidatos.
511
00:30:34,926 --> 00:30:38,182
¿Cómo atraemos los votos de quienes
no irán a sus actos políticos urbanos?
512
00:30:38,346 --> 00:30:39,348
Exacto.
513
00:30:39,389 --> 00:30:41,769
Necesitamos atraerlos
con la publicidad.
514
00:30:41,933 --> 00:30:44,029
Así que hice unos storyboards...
515
00:30:44,185 --> 00:30:45,905
que quiero que revise.
516
00:30:46,062 --> 00:30:47,907
Ahí estás. Mis gemelos.
517
00:30:48,064 --> 00:30:50,034
Sabes, creo que hoy
me diste suerte.
518
00:30:51,234 --> 00:30:52,909
¿Cómo dijiste que te llamabas?
519
00:30:55,405 --> 00:30:57,910
Eduardo Camacho. Es un placer.
520
00:30:58,617 --> 00:31:00,747
Señor, su auto está abajo.
521
00:31:03,372 --> 00:31:05,923
Lo crie desde que era bebé.
522
00:31:06,083 --> 00:31:07,257
Aquí vamos de nuevo.
523
00:31:07,418 --> 00:31:09,639
Le puse Marco por mi padre.
524
00:31:09,795 --> 00:31:12,266
No se parece en nada
al de la fotografía.
525
00:31:12,423 --> 00:31:14,769
Es mucho más hermoso en persona.
526
00:31:14,925 --> 00:31:18,603
Su pone es increíble.
Y parece muy cariñoso.
527
00:31:18,763 --> 00:31:22,815
Disculpen. ¿Podemos seguir filmando?
Tengo cosas más importantes que hacer.
528
00:31:22,976 --> 00:31:24,651
- Amigo. Disculpa.
- Gracias.
529
00:31:24,811 --> 00:31:27,942
¿Más importante que
emocionar a la clase obrera?
530
00:31:28,106 --> 00:31:29,109
No lo creo.
531
00:31:29,274 --> 00:31:32,405
Lo siento. El proceso de Rich es
relacionarse más con los animales.
532
00:31:32,569 --> 00:31:33,618
Sí, pero se hace tarde.
533
00:31:33,779 --> 00:31:35,454
No, pero una vez que los vea...
534
00:31:35,614 --> 00:31:38,085
le gustará el proceso
creativo colectivo.
535
00:31:38,241 --> 00:31:41,463
Una vez que empecemos a grabar,
verá que avanzará más rápido.
536
00:31:41,620 --> 00:31:43,966
- Camine conmigo.
- Rich, muéstrale algunos planos.
537
00:31:44,122 --> 00:31:46,593
Estoy pensando
en abrir con su rostro.
538
00:31:47,792 --> 00:31:50,263
¿Es para el dolor de cabeza?
El Senador podría...
539
00:31:50,754 --> 00:31:53,976
Luego pasamos a usted
alimentando a la llama...
540
00:31:54,132 --> 00:31:57,479
y luego dice:
"Las llamas nos dan..."
541
00:31:57,636 --> 00:32:01,314
"Las llamas nos dan
carne, lana, leche".
542
00:32:01,474 --> 00:32:03,319
Con nuevos métodos
científicos de crianza...
543
00:32:03,476 --> 00:32:06,823
pueden darnos la clave para
la recuperación económica de Bolivia.
544
00:32:06,979 --> 00:32:10,326
Para generar trabajo. Durante siglos,
las llamas nos guiaron por las montañas.
545
00:32:11,108 --> 00:32:13,829
Ahora este animal
nos guiará a la prosperidad...
546
00:32:14,320 --> 00:32:15,323
No, está bien. Me gusta.
547
00:32:15,488 --> 00:32:16,491
Sí, a mí también.
548
00:32:16,656 --> 00:32:18,786
Pero lo dirá caminando
hacia la cámara...
549
00:32:18,950 --> 00:32:21,205
brazos separados de la cadera
para indicar poder.
550
00:32:21,369 --> 00:32:23,499
Y mirando directo a la lente
mientras camina.
551
00:32:23,663 --> 00:32:25,508
Las llamas nos darán...
552
00:32:25,665 --> 00:32:28,671
carne, lana, leche.
553
00:32:29,543 --> 00:32:32,014
- ¿Así está bien?
- Más juego de muñeca, como un gorila.
554
00:32:32,171 --> 00:32:33,174
Llamas.
555
00:32:33,339 --> 00:32:34,638
- Bromea.
- No, en serio.
556
00:32:34,799 --> 00:32:36,974
Así ganamos elecciones.
557
00:32:37,134 --> 00:32:38,854
Así atraemos a la clase obrera.
558
00:32:39,011 --> 00:32:41,482
Es una fantasía. Como si
es estuviera dando un futuro...
559
00:32:42,682 --> 00:32:44,403
- ¿Qué diablos fue eso?
- ¿Era Marco?
560
00:32:44,685 --> 00:32:46,189
Santo cielo. ¡Marco!
561
00:32:46,353 --> 00:32:48,028
¡Marco, no! ¡No, Marco!
562
00:32:48,188 --> 00:32:50,158
¡Marco! ¡Dios mío! Mierda.
563
00:32:51,650 --> 00:32:55,577
Parece que se suicidó antes de estar
en uno de nuestros comerciales.
564
00:32:56,905 --> 00:32:58,159
Pobrecito.
565
00:33:08,209 --> 00:33:09,963
Al medir el mensaje de crisis
en las encuestas...
566
00:33:10,128 --> 00:33:12,383
mucha gente está diciendo...
567
00:33:12,547 --> 00:33:15,894
que usted es el único que ve
lo mal que están las cosas.
568
00:33:16,134 --> 00:33:19,857
El mensaje funciona. O está
parando la caída libre, al menos.
569
00:33:20,013 --> 00:33:22,188
Digo que apostamos todo a eso.
570
00:33:22,348 --> 00:33:26,230
Lo decimos en las recorridas,
en los spots, se lo decimos a la prensa.
571
00:33:26,394 --> 00:33:28,194
Somos los dueños...
572
00:33:28,354 --> 00:33:29,403
de la crisis.
573
00:33:30,565 --> 00:33:32,911
¿Qué opina, Srta. Bodine?
574
00:33:34,402 --> 00:33:35,906
Creo que no ganará.
575
00:33:36,195 --> 00:33:37,198
¿Qué?
576
00:33:37,363 --> 00:33:40,039
Creo que estará en 25 puntos.
No hasta para ganar.
577
00:33:40,199 --> 00:33:43,831
Tendrá que hacer perder a los
demás. Mantenerlos bajo 24%
578
00:33:43,995 --> 00:33:45,044
Haga una campaña negativa.
579
00:33:45,204 --> 00:33:48,085
No. En la última campaña, usamos
anuncios con ataques y nos perjudicó.
580
00:33:48,249 --> 00:33:50,595
Y por eso traje a mi
investigadora de la oposición.
581
00:33:50,877 --> 00:33:52,051
Sarah LeBlanc.
582
00:33:52,211 --> 00:33:55,092
Nadie le pidió que hiciera eso.
Tenemos un equipo...
583
00:33:55,256 --> 00:33:57,556
No como LeBlanc. Es la mejor.
584
00:33:57,717 --> 00:34:01,269
Sin ofender, Jane, pero si es la mejor,
¿cómo nunca oí sobre ella?
585
00:34:01,429 --> 00:34:03,775
Quizá porque es la mejor.
586
00:34:03,931 --> 00:34:05,276
¿Y quién es esta persona
tan sociable?
587
00:34:05,433 --> 00:34:09,782
Esa persona es alguien que puede hacer
tanto o tan poco como sea necesario.
588
00:34:09,938 --> 00:34:13,696
Escuche, Srta. Bodine, sé cómo
es en EE.UU. Sé lo que hacen.
589
00:34:13,860 --> 00:34:17,617
Pero aquí en Bolivia, no gustan
las campañas negativas. Si...
590
00:34:17,781 --> 00:34:18,875
¿Ben?
591
00:34:19,282 --> 00:34:21,628
Señor, los anuncios negativos
mueven los números.
592
00:34:21,785 --> 00:34:23,710
Pero es como activar una bomba.
593
00:34:23,870 --> 00:34:27,467
Le quitará votos a Rivera, pero
no sabe a dónde irán esos votos.
594
00:34:29,459 --> 00:34:31,634
Que su amiga vea
qué puede encontrar.
595
00:34:32,295 --> 00:34:33,799
De acuerdo. Así se hará.
596
00:34:34,965 --> 00:34:37,766
Y me gustaría que hiciera un estudio
de sus vulnerabilidades, señor.
597
00:34:37,926 --> 00:34:40,306
- Ya pasé por eso.
- No con LeBlanc, señor.
598
00:34:40,595 --> 00:34:42,395
Le ha ido tan mal que
nadie buscó demasiado.
599
00:34:42,555 --> 00:34:44,651
Pero si empieza a mejorar,
la prensa empezará a investigar.
600
00:34:44,808 --> 00:34:46,733
Y las sorpresas de último
minuto lo acabarán.
601
00:34:46,893 --> 00:34:49,068
No le pagaré a alguien
para que me investigue.
602
00:34:49,229 --> 00:34:51,825
Ya me conozco.
No hay nada que descubrir.
603
00:34:51,981 --> 00:34:53,610
Siempre hay algo
que descubrir, señor.
604
00:34:53,775 --> 00:34:55,074
Es mi decisión final.
605
00:34:55,819 --> 00:34:56,822
De acuerdo.
606
00:34:57,237 --> 00:34:58,582
Usted es el jefe.
607
00:35:05,495 --> 00:35:06,669
Primero investígalo a él.
608
00:35:07,163 --> 00:35:10,010
Si me permiten terminar,
este último gráfico...
609
00:35:10,167 --> 00:35:11,327
muestra las tres encuestas...
610
00:35:11,419 --> 00:35:13,094
Escuchen todos.
611
00:35:13,254 --> 00:35:15,179
Presten atención, por favor.
612
00:35:15,339 --> 00:35:16,342
¡Todos!
613
00:35:17,675 --> 00:35:19,350
- ¿Qué dijiste?
- Que te escuchen.
614
00:35:19,510 --> 00:35:20,513
Todos, vamos...
615
00:35:24,682 --> 00:35:29,110
Vamos a hacerle a Rivera algo que
ningún político quiere que le hagan.
616
00:35:29,270 --> 00:35:31,195
Vamos a definirlo.
617
00:35:31,355 --> 00:35:35,954
La línea de ataque es que es un ladrón,
un corrupto, no tiene experiencia...
618
00:35:36,110 --> 00:35:37,705
y miente.
619
00:35:37,862 --> 00:35:42,462
Todos los días, ganaremos los grandes
medios: El Diario, La Razón, La Prensa...
620
00:35:42,701 --> 00:35:46,458
y vamos a darles con cuchara
su historia de Rivera.
621
00:35:46,622 --> 00:35:49,218
Revisaremos todas sus declaraciones,
todas las personas que conoció...
622
00:35:49,374 --> 00:35:53,552
todos sus votos y buscaremos
cómo usarlo en su contra.
623
00:35:53,712 --> 00:35:55,557
¡Eddie! ¿Dónde está Eddie?
624
00:35:56,506 --> 00:35:58,556
¿Dónde estás? Ahí estás.
Eres mi sabueso.
625
00:35:58,717 --> 00:36:02,019
Cada evento al que vaya Rivera,
cada discurso, lo grabas.
626
00:36:02,179 --> 00:36:05,230
Si su seguridad te golpea,
estás haciendo bien tu trabajo.
627
00:36:05,390 --> 00:36:06,860
Y graba esa golpiza.
628
00:36:07,017 --> 00:36:09,647
Y si alguien tiene algún
escrúpulo con esto...
629
00:36:09,811 --> 00:36:11,815
si cree que está mal
en algún sentido...
630
00:36:11,980 --> 00:36:13,576
que venga a hablar conmigo.
631
00:36:13,733 --> 00:36:15,703
Les rentaré unas buenas pelotas.
632
00:36:15,860 --> 00:36:17,990
Porque sólo hay
una cosa mala en esto.
633
00:36:18,154 --> 00:36:20,579
Solo una cosa, y es perder.
634
00:36:20,740 --> 00:36:23,245
Solo hay una cosa mala.
635
00:36:23,409 --> 00:36:24,583
Perder.
636
00:36:30,416 --> 00:36:33,592
Mejor confirma
si alguien entendió eso.
637
00:36:38,591 --> 00:36:41,938
Diles que se lo digan
a los que no entendieron.
638
00:37:04,951 --> 00:37:08,925
Dios mío, su cabello. Es increíble.
Miren, no se mueve.
639
00:37:10,916 --> 00:37:12,261
- Primer plano.
- Sí.
640
00:37:17,924 --> 00:37:19,473
No, es genial.
Sigue investigando.
641
00:37:19,634 --> 00:37:22,139
Ahí hay algo. Todos
tienen algo que ocultar.
642
00:37:22,303 --> 00:37:25,605
- Estoy segura de que tuvo un amorío.
- Él, no sé, pero Castillo sí.
643
00:37:25,765 --> 00:37:27,440
Entonces usémoslo.
Pero que no salga de nosotros.
644
00:37:27,600 --> 00:37:30,776
No pueden relacionamos con eso.
Que salga de las bases o algo así.
645
00:37:30,937 --> 00:37:32,441
¿Un amorío de Castillo?
646
00:37:32,605 --> 00:37:34,109
PARA LEBLANC
647
00:37:44,325 --> 00:37:45,795
Hace 2 años,
la oficina de Rivera...
648
00:37:45,952 --> 00:37:49,754
compró 27 Ford Explorers
para uso oficial del distrito.
649
00:37:49,914 --> 00:37:53,170
El precio, $35.000 cada una.
Hay fotocopias de los recibos.
650
00:37:53,751 --> 00:37:56,472
Dijeron que cada una costó $40.000.
651
00:37:56,629 --> 00:37:59,680
Son $135.000 dólares
de los contribuyentes...
652
00:37:59,841 --> 00:38:01,686
que fueron al bolsillo
de alguien.
653
00:38:01,843 --> 00:38:04,689
Qué chico malo.
Realmente eres un ladrón.
654
00:38:04,846 --> 00:38:05,940
Sincronicidad.
655
00:38:06,097 --> 00:38:08,477
Sería genial tener fotos
de su gente manejándolas...
656
00:38:08,641 --> 00:38:10,721
haciendo las compras
o levantando prostitutas o algo.
657
00:38:10,810 --> 00:38:12,860
Espera. ¿De dónde
sacaste estos recibos?
658
00:38:13,021 --> 00:38:14,383
Es una operación secreta, Buckley.
659
00:38:15,356 --> 00:38:17,031
Muévanse, muévanse.
660
00:38:18,819 --> 00:38:20,289
Página tras página.
661
00:38:20,446 --> 00:38:24,203
- Es toda la documentación.
- ¿Lo vieron? Aquí, miren esto.
662
00:38:24,366 --> 00:38:27,872
Imagino que ahora que decidiste
que tu caballo no puede ganar...
663
00:38:28,037 --> 00:38:32,135
trajiste a esa chiquilla aplicada
de Secundaria a hacer tu trabajo...
664
00:38:32,291 --> 00:38:35,138
y te estás preparando
para cubrimos de mierda.
665
00:38:35,295 --> 00:38:36,674
Enciende tu televisión, cariño.
666
00:38:36,963 --> 00:38:38,387
¡Oigan! Enciendan la televisión.
667
00:38:38,548 --> 00:38:40,848
¿Qué te pasa? ¿Qué pasó?
668
00:38:42,719 --> 00:38:44,064
¡Dios!
669
00:38:44,220 --> 00:38:46,190
Mellizos. Los he visto.
Son adorables.
670
00:38:46,556 --> 00:38:49,152
Es decir, si te gustan
las bolsitas rosas de mierda.
671
00:38:49,309 --> 00:38:51,029
Pero sabes lo que siempre digo...
672
00:38:51,228 --> 00:38:55,406
Los niños son una bendición de Dios,
y Rivera ha sido doblemente bendecido.
673
00:39:08,370 --> 00:39:09,373
Por supuesto.
674
00:39:09,704 --> 00:39:10,753
¿Cuál es la urgencia?
675
00:39:10,914 --> 00:39:13,214
Es el truco más viejo, señor.
Es obra de Candy.
676
00:39:13,375 --> 00:39:15,425
Saben que tenemos oportunidad con
la campaña negativa. Nos bloquea.
677
00:39:15,585 --> 00:39:17,260
Usted no vive aquí, Srta. Bodine.
678
00:39:17,420 --> 00:39:18,982
Hacemos campaña negativa
y lo lincharán.
679
00:39:19,089 --> 00:39:23,017
"El que no tiene valor para asumir
riesgos, no logrará nada en la vida".
680
00:39:23,177 --> 00:39:25,273
No queremos oír
nada más de Sun Tzu.
681
00:39:25,429 --> 00:39:27,024
No es Sun Tzu. Es Muhammad Ali.
682
00:39:27,264 --> 00:39:29,860
Señor, si quiere ganar,
tendremos que asumir riesgos.
683
00:39:30,017 --> 00:39:31,612
Tendremos que arrasar con todo.
684
00:39:31,769 --> 00:39:34,524
Si no hace campaña
negativa, no gana.
685
00:39:35,398 --> 00:39:36,868
Hugo tiene razón.
686
00:39:37,024 --> 00:39:38,146
No haremos campaña negativa.
687
00:39:39,235 --> 00:39:40,580
Tomé una decisión.
688
00:39:44,448 --> 00:39:45,747
Jane, algo más.
689
00:39:45,908 --> 00:39:49,540
Creo que tengo algo. De joven,
Rivera estuvo en el Ejército.
690
00:39:49,704 --> 00:39:52,710
Hay un artículo
con su foto en uniforme.
691
00:39:52,874 --> 00:39:55,254
Podría rastrearla,
si crees que tiene algo.
692
00:39:55,418 --> 00:39:58,469
Olvida a Rivera.
Dame todo sobre Castillo.
693
00:40:07,764 --> 00:40:09,564
Dame otra cosa rara.
694
00:40:09,975 --> 00:40:11,320
Creo que lo encontró.
695
00:40:11,476 --> 00:40:12,479
- Jane.
- Actúa normal.
696
00:40:12,811 --> 00:40:15,407
Tenemos un problema.
Un gran problema.
697
00:40:15,606 --> 00:40:18,111
El panfleto dice que Castillo
tuvo un amorío por 3 años.
698
00:40:18,275 --> 00:40:18,948
¿Qué?
699
00:40:19,109 --> 00:40:22,741
Louisa de Contaduría dijo que
los repartieron por todo Miraflores.
700
00:40:22,904 --> 00:40:24,500
Y abajo dice...
701
00:40:24,657 --> 00:40:27,754
- ¿Así se comporta un hombre "horneado"?
- "Honrado".
702
00:40:27,910 --> 00:40:30,836
- "¿Así se comporta un hombre honrado?"
- Eso es.
703
00:40:30,997 --> 00:40:34,173
"¿Así se comporta un Presidente?"
704
00:40:37,837 --> 00:40:39,182
¿Qué dice?
705
00:40:42,091 --> 00:40:43,265
"Es hora de un cambio".
706
00:40:43,468 --> 00:40:44,687
¿Qué significa eso?
707
00:40:45,136 --> 00:40:47,186
Es el eslogan de
la campaña de Rivera.
708
00:40:49,682 --> 00:40:50,936
Debe ser Rivera.
709
00:40:52,101 --> 00:40:53,696
¿Cómo vamos a arreglar esto?
710
00:40:54,687 --> 00:40:56,657
Tengo que hablar con Castillo.
711
00:40:56,814 --> 00:40:59,114
- ¿Qué le vas a decir?
- Aún no lo sé.
712
00:41:01,152 --> 00:41:03,998
¿Tenemos un plan?
Dije que aún no lo sé.
713
00:41:05,365 --> 00:41:08,041
Es lo último que necesito.
714
00:41:08,201 --> 00:41:11,002
Increíble. ¿En serio?
715
00:41:11,162 --> 00:41:13,462
Siento interrumpir su desayuno,
pero debo preguntarle...
716
00:41:13,623 --> 00:41:15,969
¿Esto es verdad?
¿Su esposa sabe de este amorío?
717
00:41:16,125 --> 00:41:17,504
Mi esposa vive
en EE.UU. y lo sabe.
718
00:41:17,710 --> 00:41:20,056
- Eso no basta, señor.
- Es parte del pasado.
719
00:41:20,213 --> 00:41:23,139
No tiene sentido. ¿Por qué harían
campaña negativa? Van 20 puntos arriba.
720
00:41:23,299 --> 00:41:25,224
Pat Candy no puede evitarlo.
No le importa ganar.
721
00:41:25,385 --> 00:41:27,733
- Le importa destruir al enemigo.
- No es su enemigo.
722
00:41:27,889 --> 00:41:30,019
¡Sí, lo es, Ben! ¡Despierta!
¡Esto es una guerra!
723
00:41:30,183 --> 00:41:31,357
¡Basta!
724
00:41:32,644 --> 00:41:34,319
Señor, necesito que entienda.
725
00:41:34,479 --> 00:41:36,154
Esto hace que sea real.
726
00:41:36,481 --> 00:41:38,577
Con esta foto y esta gente...
727
00:41:38,733 --> 00:41:41,909
entienda que la percepción
es que es un adúltero.
728
00:41:42,070 --> 00:41:43,745
La percepción es todo, señor.
729
00:41:53,331 --> 00:41:54,755
Tú decides, Jane.
730
00:42:09,097 --> 00:42:11,898
- Señor, creo que...
- ¿Segura de que es de ellos?
731
00:42:12,851 --> 00:42:15,777
¿"Organización de Base La Paz"?
Dudo que exista.
732
00:42:15,937 --> 00:42:17,282
Y si ve...
733
00:42:17,439 --> 00:42:19,068
Si ve abajo, dice:
734
00:42:20,275 --> 00:42:22,279
"Es hora de un cambio".
Es su eslogan, señor.
735
00:42:22,444 --> 00:42:27,293
Lo niegan, pero ante los ojos del
público, señor, dieron el primer golpe.
736
00:42:38,461 --> 00:42:39,635
Está bien.
737
00:42:41,422 --> 00:42:42,596
Hágalo.
738
00:42:43,215 --> 00:42:44,309
De acuerdo.
739
00:43:14,164 --> 00:43:18,672
Busco un club donde las chicas hagan
un show con pelotas de ping-pong.
740
00:43:18,960 --> 00:43:20,839
Ya sabes, una salida divertida.
741
00:43:21,004 --> 00:43:25,011
No sé si es por la altitud de aquí
o qué, pero supongo que afecta...
742
00:43:25,175 --> 00:43:27,271
no sé, los músculos del chocho.
743
00:43:27,427 --> 00:43:28,521
¿El suelo pélvico?
744
00:43:28,678 --> 00:43:32,025
Si. Supongo que pone
a tu vagina en apuros.
745
00:43:32,182 --> 00:43:33,937
Así que en mis viajes...
746
00:43:34,102 --> 00:43:37,028
encontré este maravilloso club.
Tienen un Elvis boliviano.
747
00:43:37,188 --> 00:43:39,113
¿Quieres venir a bailar conmigo?
748
00:43:40,149 --> 00:43:42,779
Vamos, cariño.
Podemos odiarnos mañana.
749
00:43:42,944 --> 00:43:47,998
Parece que tu candidato perdió
$135.000 dólares de los contribuyentes.
750
00:43:48,699 --> 00:43:50,795
¿Alguna idea de dónde se fueron?
751
00:43:51,702 --> 00:43:53,456
Es difícil saberlo, cariño.
752
00:43:57,708 --> 00:43:59,553
- ¿Estás orinando?
- Sí.
753
00:43:59,710 --> 00:44:02,636
Desde que estoy aquí,
voy como 10 veces por día.
754
00:44:03,297 --> 00:44:07,304
Diré que estoy impresionado
con que aún estés aquí.
755
00:44:08,052 --> 00:44:12,184
Ben y Nell deben haber ido a todos
los consultores de Washington...
756
00:44:12,348 --> 00:44:15,229
buscando a quien
los ayudara con esta mierda.
757
00:44:22,568 --> 00:44:24,493
Nadie quiso tocarlo.
758
00:44:26,989 --> 00:44:28,914
Es como si fuera leproso.
759
00:44:29,866 --> 00:44:32,587
¿Sabes cómo llegaron a ti?
760
00:44:34,204 --> 00:44:36,050
Yo te sugerí.
761
00:44:37,083 --> 00:44:39,213
A través de amigos
de amigos, claro.
762
00:44:40,211 --> 00:44:42,261
Una recomendación anónima.
763
00:44:43,715 --> 00:44:45,094
¿Sabes por qué?
764
00:44:46,426 --> 00:44:48,226
Te estoy entrenando.
765
00:44:48,845 --> 00:44:50,440
Así que ven a bailar.
766
00:44:57,437 --> 00:44:59,112
No soy yo, ¿no es así, Bodine?
767
00:45:00,940 --> 00:45:03,741
No quieres ir a un bar
lleno de gente, ¿no?
768
00:45:05,445 --> 00:45:10,294
Temes que si pasas demasiado tiempo
con nuestro pulgoso electorado...
769
00:45:10,450 --> 00:45:12,796
tendrás que admitir...
770
00:45:12,952 --> 00:45:17,801
que no sientes más que desdén
por quienes estás sirviendo.
771
00:45:18,791 --> 00:45:22,593
Irás camino a casa antes
de que cuenten el último voto.
772
00:45:23,296 --> 00:45:26,472
Yo, en realidad
no veo el conflicto.
773
00:45:26,925 --> 00:45:28,770
Pastores y ovejas, cariño.
774
00:45:30,219 --> 00:45:31,598
Así que como tú quieras.
775
00:45:31,971 --> 00:45:33,475
Esta noche no saldremos.
776
00:45:36,601 --> 00:45:38,321
Es una noche hermosa.
777
00:46:04,839 --> 00:46:08,015
¡Pare, pare, pare!
Pare, estacione.
778
00:46:08,176 --> 00:46:09,179
¡Eddie!
779
00:46:09,511 --> 00:46:10,810
Eddie.
780
00:46:11,137 --> 00:46:13,187
Oye. ¿Qué estás haciendo?
781
00:46:13,348 --> 00:46:15,853
¿Te vas a casa? ¿Sí?
782
00:46:16,017 --> 00:46:17,987
Bueno, ven. Te llevaremos.
783
00:46:18,144 --> 00:46:19,272
No es una buena idea.
784
00:46:19,437 --> 00:46:21,783
¿Por qué no? ¿Qué?
785
00:46:21,940 --> 00:46:24,161
- No sabes dónde vive.
- Nos lo dirá.
786
00:46:24,317 --> 00:46:26,287
- Júntense.
- Cuidado con el bolso.
787
00:46:57,560 --> 00:46:58,814
Adiós. Buenas noches.
788
00:46:58,978 --> 00:47:00,653
- Nos vemos el lunes.
- Sí, muy bien.
789
00:47:00,813 --> 00:47:02,158
Qué lugar de mierda.
790
00:47:02,315 --> 00:47:03,694
Que estés bien. Vamos.
791
00:47:03,858 --> 00:47:05,032
- Gracias.
- Cuídate.
792
00:47:26,590 --> 00:47:28,560
- ¿Jane? Espera.
- ¡Jane!
793
00:47:29,760 --> 00:47:31,059
Cariño, ¿adónde vas?
794
00:47:31,219 --> 00:47:32,768
- Jane, regresa al auto.
- Eddie.
795
00:47:33,680 --> 00:47:36,856
¿Este es tu barrio? ¿Aquí vives?
796
00:47:37,267 --> 00:47:38,270
¿Aquí?
797
00:47:52,283 --> 00:47:53,286
¿Este es tu padre?
798
00:47:55,119 --> 00:47:56,168
Murió.
799
00:47:57,580 --> 00:47:58,959
Él y mi madre.
800
00:48:00,083 --> 00:48:02,463
Murieron hace dos años.
801
00:48:02,627 --> 00:48:04,097
Es un accidente de auto.
802
00:48:07,256 --> 00:48:08,350
Mire.
803
00:48:11,594 --> 00:48:13,314
- ¿Ese es Castillo? Y ese...
- Soy yo.
804
00:48:13,471 --> 00:48:14,520
¿Eres tú?
805
00:48:18,142 --> 00:48:19,987
¿Así que están viviendo solos?
806
00:48:23,814 --> 00:48:25,318
Bien por ustedes.
807
00:48:26,275 --> 00:48:28,157
Seguro que su padre
estaba orgulloso de ustedes.
808
00:48:28,861 --> 00:48:29,864
Sí.
809
00:48:30,029 --> 00:48:33,376
Estaba muy orgulloso
porque de todos los niños...
810
00:48:33,533 --> 00:48:36,004
el Presidente me levantara a mí.
811
00:48:36,619 --> 00:48:38,214
Era un gran partidario
de don Castillo.
812
00:48:39,497 --> 00:48:42,594
Decía que era el único
que podía dirigir el país.
813
00:48:51,594 --> 00:48:55,601
Castillo quiere traer al FMI.
Al Fondo Monetario Internacional.
814
00:48:55,765 --> 00:48:58,395
Le prestan dinero. Lo rescatan.
Es lo que hacen.
815
00:48:58,768 --> 00:49:01,148
Nunca haría eso.
No conocen a Castillo.
816
00:49:01,312 --> 00:49:05,410
Es como invitar a los
embargadores a tu casa.
817
00:49:05,567 --> 00:49:07,162
¿Sabes? A los prestamistas.
818
00:49:07,318 --> 00:49:11,041
Le dicen qué hacer.
Privatizan lo que es nuestro.
819
00:49:11,197 --> 00:49:13,793
Le cobran impuestos a la gente
y no tenemos voz, ni voto.
820
00:49:28,965 --> 00:49:31,641
- Lo siento.
- No, está bien.
821
00:49:32,760 --> 00:49:33,854
Saben...
822
00:49:34,721 --> 00:49:36,225
son distintos enfoques.
823
00:49:49,485 --> 00:49:51,240
¿Qué harán esta noche?
824
00:49:56,452 --> 00:49:59,583
Y desde entonces me quedó
"Calamidad Jane".
825
00:49:59,747 --> 00:50:00,796
¿"Calamidad"?
826
00:50:00,956 --> 00:50:04,553
Significa que soy un desastre.
Que provoco cierto caos.
827
00:50:04,710 --> 00:50:06,009
Como el paso de un tornado.
828
00:50:06,170 --> 00:50:09,267
Ella es mi amiga criticona
menor de edad, LeBlanc.
829
00:50:09,423 --> 00:50:10,552
No es de verdad.
830
00:50:10,717 --> 00:50:14,189
Tampoco parece tener nombre
o apellido. Solo es LeBlanc.
831
00:50:14,471 --> 00:50:17,067
¿Cuántos años tienes,
LeBlanc? Dime cuántos.
832
00:50:17,224 --> 00:50:18,398
Te diré cuántos tengo.
833
00:50:18,558 --> 00:50:19,857
Sé cuántos tienes.
834
00:50:20,018 --> 00:50:21,738
Sé todo sobre ti.
835
00:50:22,729 --> 00:50:25,234
Eso es aterrador.
¿Por qué diría eso?
836
00:50:25,398 --> 00:50:29,246
Un líder debe hacer lo que es bueno
para su país, lo quiera el pueblo o no.
837
00:50:29,402 --> 00:50:32,533
Ahora, lo quieras o no,
la globalización es buena.
838
00:50:32,864 --> 00:50:34,618
La economía de mercado es buena.
839
00:50:34,783 --> 00:50:37,459
Es lo único que te sacará
de la pobreza. ¿Cierto?
840
00:50:41,539 --> 00:50:44,465
La mano invisible. Adam Smith,
la economía del laissez faire.
841
00:50:44,626 --> 00:50:47,677
Así es. Miren, exactamente.
La mano invisible.
842
00:50:47,837 --> 00:50:50,888
¿Saben qué nos da la mano invisible?
843
00:50:52,676 --> 00:50:54,681
Esa es buena.
Tú ganas. Tú ganas.
844
00:50:54,845 --> 00:50:57,646
- He dicho todo. He dicho todo.
- Tú ganas.
845
00:50:57,807 --> 00:50:59,732
- No, gracias. Gracias.
- Es coca.
846
00:50:59,892 --> 00:51:01,896
Sé qué es. No, gracias.
847
00:51:02,061 --> 00:51:04,737
Tenemos que trabajar,
deberíamos irnos pronto.
848
00:51:05,106 --> 00:51:06,360
¡Chicha!
849
00:51:07,108 --> 00:51:08,657
¿Qué es esto?
850
00:51:08,943 --> 00:51:10,367
Es chicha. Es maíz.
851
00:51:10,528 --> 00:51:12,248
Hagamos una ronda.
Luego nos iremos.
852
00:51:12,405 --> 00:51:13,704
No lo sé.
853
00:51:20,329 --> 00:51:22,379
"Para la mamá". "Para la mamá".
854
00:52:02,165 --> 00:52:07,515
Quiero pedir una cena para
4 personas, por favor. Bola pe...
855
00:52:22,018 --> 00:52:25,240
Va a ser divertido.
No, saquen el elástico.
856
00:52:25,396 --> 00:52:26,695
- ¿El qué?
- Elástico.
857
00:52:26,856 --> 00:52:28,155
"Elástica".
858
00:52:28,316 --> 00:52:29,820
Es todo lo que necesitamos.
859
00:52:29,984 --> 00:52:31,666
- ¿Eres un buen hombre?
- Soy un buen hombre.
860
00:52:31,694 --> 00:52:33,414
¿Eres un buen hombre?
Es un gran hombre.
861
00:52:33,571 --> 00:52:34,950
- Eddie.
- Eres un buen hombre.
862
00:52:35,114 --> 00:52:37,414
¿Eres un buen hombre?
Lo eres. ¿Cierto?
863
00:52:38,951 --> 00:52:39,749
Recarga.
864
00:52:39,952 --> 00:52:40,955
Recarga.
865
00:52:43,164 --> 00:52:44,338
Recarga, recarga.
866
00:52:46,250 --> 00:52:47,252
Está bien.
867
00:52:48,961 --> 00:52:50,431
4 km. a la izquierda.
868
00:52:50,588 --> 00:52:52,718
- Al Este. Allá.
- ¿Qué?
869
00:52:52,882 --> 00:52:54,761
- Aléjate más.
- De acuerdo.
870
00:52:54,926 --> 00:52:55,929
Uno...
871
00:52:56,469 --> 00:52:57,563
dos...
872
00:52:57,887 --> 00:53:00,359
Mierda. Mierda.
Está en la ventana. No.
873
00:53:00,515 --> 00:53:02,190
Abona. Aborta. No lo hagas. No.
874
00:53:02,351 --> 00:53:04,356
Mierda. ¡Mierda, mierda!
875
00:53:07,524 --> 00:53:08,526
Para.
876
00:53:08,566 --> 00:53:09,615
Se ha ido.
877
00:53:18,952 --> 00:53:22,299
Dile hola a mi pequeño
amigo, Rivera.
878
00:53:23,748 --> 00:53:25,047
¡Mierda!
879
00:53:29,671 --> 00:53:32,176
¿Podría llamar a la policía?
880
00:53:32,548 --> 00:53:34,177
Me gustaría denunciar
una agresión.
881
00:53:38,263 --> 00:53:40,814
¡Espere, es mi culpa!
Escuche, es mi culpa.
882
00:53:58,116 --> 00:53:59,335
Jane Bodine.
883
00:54:02,204 --> 00:54:07,133
"Sabemos que la Srta. Bodine recibió
tratamiento para la psicosis antes.
884
00:54:07,293 --> 00:54:11,596
¿Eso explicaría su conducta de anoche?
Una fuente cercana a Rivera..."
885
00:54:11,756 --> 00:54:14,557
Bebí mucho más alcohol
que ustedes, chicos.
886
00:54:14,717 --> 00:54:18,599
No. Creo que dice:
¿"Conectada a cables eléctricos"?
887
00:54:18,762 --> 00:54:20,892
- Es Pat Candy.
- Es un cerdo.
888
00:54:21,056 --> 00:54:23,857
Jane. Cariño, lo siento mucho.
Escucha...
889
00:54:24,018 --> 00:54:26,060
Si quieren que te vayas por esto,
yo también me voy.
890
00:54:26,186 --> 00:54:28,361
Es una mentira muy dulce,
Nell. Gracias.
891
00:54:29,106 --> 00:54:30,735
El Senador quiere verla.
892
00:54:30,900 --> 00:54:32,075
Estoy segura de eso.
893
00:54:32,235 --> 00:54:33,864
Vaya. Esto con Candy.
894
00:54:34,029 --> 00:54:36,705
Es como si tuvieran
una reyerta familiar siciliana.
895
00:54:36,865 --> 00:54:40,167
¿Trabajaron juntos o algo?
¿Cómo empieza algo así?
896
00:54:40,327 --> 00:54:41,546
Él la jodió.
897
00:54:43,455 --> 00:54:45,880
¿Lo dices literal
o metafóricamente?
898
00:54:46,041 --> 00:54:49,388
Hace años, en una campaña para
Alcalde. Una de las primeras de Jane.
899
00:54:49,544 --> 00:54:51,173
Pat Candy dirigió a la oposición.
900
00:54:51,338 --> 00:54:56,062
Circuló el rumor de que la hija del
candidato de Pal tomaba cocaína.
901
00:54:56,343 --> 00:54:59,519
La pobre no pudo
soportado y se suicidó.
902
00:54:59,679 --> 00:55:01,979
Todos pensaron que
Jane inició el rumor.
903
00:55:02,140 --> 00:55:05,898
La prensa se volvió en contra de ella
y su candidato, y todo acabó. Perdió.
904
00:55:06,395 --> 00:55:07,865
Eso es horrible.
905
00:55:09,190 --> 00:55:12,241
En un momento de mi vida...
906
00:55:12,401 --> 00:55:13,996
pasé un tiempo...
907
00:55:14,153 --> 00:55:15,202
seis meses...
908
00:55:15,363 --> 00:55:17,709
en un hospital psiquiátrico.
909
00:55:18,741 --> 00:55:20,370
Recibí terapia electroconvulsiva.
910
00:55:21,786 --> 00:55:25,668
Y libro una batalla continua
contra la depresión.
911
00:55:26,290 --> 00:55:27,965
Episodios de hipomanía.
912
00:55:28,876 --> 00:55:30,380
Creí que eso era obvio.
913
00:55:30,753 --> 00:55:33,349
Solo una lunática aceptaría
este trabajo, ¿cierto?
914
00:55:36,175 --> 00:55:38,680
- Es un lastre.
- Sí.
915
00:55:39,428 --> 00:55:41,353
Si quiere que me vaya, me iré.
916
00:55:42,515 --> 00:55:44,940
Pero creo que sería un error.
917
00:55:46,977 --> 00:55:48,856
Ahora tengo lo que necesita.
918
00:55:53,151 --> 00:55:54,700
Es personal.
919
00:55:56,154 --> 00:55:57,749
Y estoy furiosa.
920
00:56:35,320 --> 00:56:36,494
Jane.
921
00:56:36,821 --> 00:56:37,995
Pat.
922
00:56:39,282 --> 00:56:40,877
Veo que aún estás aquí.
923
00:56:41,618 --> 00:56:43,497
Solo vine a despedirte.
924
00:56:44,621 --> 00:56:47,126
Me gustó lo que hiciste
con el panfleto.
925
00:56:47,290 --> 00:56:49,920
"Organización de Base La Paz".
926
00:56:50,668 --> 00:56:52,638
Muy simple, muy malo.
927
00:56:52,962 --> 00:56:53,965
Muy bueno.
928
00:56:54,130 --> 00:56:55,179
Quería preguntarte algo.
929
00:56:55,590 --> 00:56:58,266
¿Cómo hiciste para
atropellar a nuestra llama?
930
00:57:08,436 --> 00:57:10,315
¿Alguna vez extrajiste
jarabe de maple, Jane?
931
00:57:11,357 --> 00:57:14,112
Debes elegir el árbol indicado,
en el momento indicado.
932
00:57:15,027 --> 00:57:18,124
Y luego, si metes
muy bien esa cánula...
933
00:57:18,906 --> 00:57:20,376
y muy adentro...
934
00:57:22,242 --> 00:57:25,043
el jarabe sale dulce
y con fuerza.
935
00:57:26,706 --> 00:57:29,302
Te voy a dejar sin nada, Bodine.
936
00:57:32,587 --> 00:57:33,966
Te veré por ahí.
937
00:58:14,338 --> 00:58:15,683
¿Qué diablos pasa?
938
00:58:16,590 --> 00:58:18,060
¡Pablo! ¡Dame eso!
939
00:58:18,217 --> 00:58:19,345
Detén el tren.
940
00:58:19,510 --> 00:58:20,889
¿Dónde estás?
941
00:58:21,053 --> 00:58:23,433
Dije: "¿Dónde estás?"
942
00:58:23,598 --> 00:58:25,640
Se supone que debías esperar
al final de la canción.
943
00:58:26,559 --> 00:58:27,733
¿Qué diablos haces?
944
00:58:29,562 --> 00:58:32,408
Te dije que te quedaras
con el maldito maquinista.
945
00:58:32,565 --> 00:58:33,568
¡Si!
946
00:59:40,509 --> 00:59:42,354
No, no. No entiende.
947
00:59:42,512 --> 00:59:46,109
En esta parte de Bolivia, la gente
no tiene educación. No son políticos.
948
00:59:46,265 --> 00:59:48,611
¡Tienes que decir lo mismo
una y otra y otra vez!
949
00:59:48,768 --> 00:59:50,443
- Es cómo llega el mensaje...
- Me cansé.
950
00:59:50,603 --> 00:59:53,825
¿Se va como un niño de 6 años?
Por mí está bien.
951
00:59:53,981 --> 00:59:55,405
¿Por qué tiene ese sombrero?
952
00:59:55,650 --> 00:59:58,371
Se lo quitó a una cholita
combativa en la cárcel.
953
00:59:59,320 --> 01:00:01,040
No puedo creerlo. ¿Qué?
954
01:00:01,197 --> 01:00:03,293
¡No puedo creerlo!
Es el autobús de Candy.
955
01:00:03,449 --> 01:00:05,328
¿Ve ese autobús?
956
01:00:05,493 --> 01:00:07,714
- Pase a ese autobús. Páselo.
- No.
957
01:00:07,870 --> 01:00:09,340
¿Cómo se dice?
958
01:00:12,333 --> 01:00:13,336
Sí.
959
01:00:17,797 --> 01:00:19,768
Jane, ¿qué harás
cuando lo alcances?
960
01:00:22,429 --> 01:00:23,648
Vamos. No sea prudente.
961
01:00:23,805 --> 01:00:24,854
Usted puede. Estará bien.
962
01:00:25,015 --> 01:00:26,017
¡Sí, sí!
963
01:00:32,730 --> 01:00:33,733
Esto no es un juego.
964
01:00:35,150 --> 01:00:36,369
¡Oye! ¡Oye!
965
01:00:36,985 --> 01:00:39,081
¡Hola, imbécil! ¿Cómo estás?
966
01:00:39,737 --> 01:00:41,707
6 puntos. Bajaron 6 puntos.
967
01:00:42,365 --> 01:00:45,587
¡Lo siento! Pero buen trabajo.
¡Sigan trabajando así!
968
01:00:48,079 --> 01:00:49,879
¡No, no! ¡Vamos, vamos!
969
01:00:51,666 --> 01:00:54,547
¡Por favor baje la velocidad
o déjeme bajar!
970
01:00:55,503 --> 01:00:56,927
¡Sí! Muy peligroso. Sí.
971
01:00:58,256 --> 01:00:58,929
¡El puente!
972
01:00:59,090 --> 01:01:01,060
¡Cuidado con el puente! ¡Cuidado!
973
01:01:11,519 --> 01:01:12,818
- ¡Sí!
- ¿Qué está haciendo?
974
01:01:12,979 --> 01:01:14,233
¡Dios!
975
01:01:14,731 --> 01:01:16,735
¡Déjenme bajar de este autobús!
976
01:01:16,900 --> 01:01:18,700
No deje que haga eso. ¿Ve?
977
01:01:18,860 --> 01:01:20,330
¡No puede dejarlo adelantarse!
978
01:01:21,195 --> 01:01:23,701
¿Cuánto dinero quiere
para pasar a ese autobús?
979
01:01:23,866 --> 01:01:25,711
Al diablo con él.
¡Pase a ese autobús!
980
01:01:26,326 --> 01:01:27,625
Tome. ¡Tome! ¡Vamos, vamos!
981
01:01:27,786 --> 01:01:29,335
- ¡Vámonos!
- ¡Vamos! ¡Vamos!
982
01:01:39,006 --> 01:01:41,102
¡No! Está diciendo "precipicio".
983
01:01:41,258 --> 01:01:43,103
¡El precipicio no! ¡No!
984
01:01:44,595 --> 01:01:45,814
Sí. ¡Vamos, vamos!
985
01:01:47,140 --> 01:01:48,189
Páselo. ¡Sí!
986
01:01:49,643 --> 01:01:50,646
¡Santo cielo!
987
01:01:55,607 --> 01:01:56,986
¿Quieren algo?
988
01:01:58,860 --> 01:01:59,863
¡Acelere! ¡Vamos!
989
01:02:01,071 --> 01:02:02,074
¡Trasero de caramelo!
990
01:02:06,409 --> 01:02:07,537
¡Por Dios!
991
01:02:15,085 --> 01:02:17,966
- ¡Así se hace!
- ¡Les presento a Calamidad Jane!
992
01:02:25,638 --> 01:02:26,812
Voy a vomitar.
993
01:02:26,972 --> 01:02:28,942
¡Jane tiene un gran culo!
994
01:02:53,249 --> 01:02:54,298
Hola.
995
01:02:55,167 --> 01:02:56,261
Hola.
996
01:02:58,170 --> 01:02:59,765
¿Por qué el desayuno chino?
997
01:02:59,922 --> 01:03:01,050
Japonés.
998
01:03:02,049 --> 01:03:04,770
Viví un tiempo en Japón
y me acostumbré a él.
999
01:03:04,927 --> 01:03:06,397
¿Qué hiciste en Japón?
1000
01:03:06,554 --> 01:03:07,933
- Te reirás.
- No lo haré.
1001
01:03:08,389 --> 01:03:10,234
Viví en un monasterio budista.
1002
01:03:11,350 --> 01:03:13,400
¿Ves? Muchas gracias.
Te lo agradezco.
1003
01:03:14,186 --> 01:03:16,032
Trabajaba para Free Tibet.
1004
01:03:17,107 --> 01:03:20,363
Me interesé en el Budismo
y pensé volverme monje.
1005
01:03:20,819 --> 01:03:21,913
¿Qué pasó?
1006
01:03:22,070 --> 01:03:26,452
Después de acarrear mierda 3 meses
y arrodillarme 5 horas al día...
1007
01:03:26,992 --> 01:03:30,340
me convencí de volver
al mundo a hacer bien.
1008
01:03:30,830 --> 01:03:33,802
- Avísame cómo termina eso.
- Está bien. Lo haré.
1009
01:03:35,209 --> 01:03:37,714
¿Y tú? ¿Cómo te metiste en esto?
1010
01:03:37,879 --> 01:03:40,134
Estaba ayudando a mi padre.
1011
01:03:41,132 --> 01:03:45,105
Así es. Nell dijo que dirigiste una
campaña para Alcalde contra Candy.
1012
01:03:45,261 --> 01:03:47,140
Joe Shore. Un hombre decente.
1013
01:03:47,305 --> 01:03:50,811
Se veía como Robert Redford.
Íbamos a salvar a EE.UU.
1014
01:03:50,975 --> 01:03:53,480
Hasta que Pat Candy
llegó para la oposición.
1015
01:03:53,853 --> 01:03:57,485
Lo primero que hizo fue que
un desarrollador local corrupto...
1016
01:03:57,648 --> 01:03:59,778
nos donara $2.000 dólares.
1017
01:04:00,276 --> 01:04:03,373
- Dinero sucio.
- Dinero sucio. Sí.
1018
01:04:03,529 --> 01:04:08,879
Luego filtró la historia de que la hija
de su candidato tomaba cocaína, ¿no?
1019
01:04:12,121 --> 01:04:14,717
Fue la última vez que
se trató de política para mí.
1020
01:04:15,374 --> 01:04:16,844
¿De qué se trata ahora?
1021
01:04:18,127 --> 01:04:20,348
De mantenerme lejos
de las multitudes...
1022
01:04:20,505 --> 01:04:22,726
y tratar de no
ensuciarme las manos.
1023
01:04:22,882 --> 01:04:24,136
¿Sabes a qué me refiero?
1024
01:04:26,219 --> 01:04:27,438
Es comprensible.
1025
01:04:28,179 --> 01:04:29,228
Mierda.
1026
01:04:29,722 --> 01:04:30,976
Debemos irnos.
1027
01:04:31,141 --> 01:04:32,486
Hola, Nell. ¿Qué tal?
1028
01:04:32,643 --> 01:04:35,865
Tenemos un asunto
referente a Castillo.
1029
01:04:36,021 --> 01:04:36,694
Sí.
1030
01:04:36,855 --> 01:04:40,828
Hay unos panfletos circulando
de la Iglesia del Sol Cósmico.
1031
01:04:40,984 --> 01:04:42,409
- Viento.
- Viento Cósmico.
1032
01:04:42,570 --> 01:04:45,621
Creen que el líder,
Bruce Loomis...
1033
01:04:45,782 --> 01:04:48,663
puede curarlos o protegerlos
de... ¿Qué cosa?
1034
01:04:48,952 --> 01:04:51,878
Los panfletos insinúan que
Castillo es miembro de un culto.
1035
01:04:52,038 --> 01:04:55,135
Dice que el líder del culto puede
enseñarles a sus seguidores a volar...
1036
01:04:55,291 --> 01:04:58,342
que puede predecir el futuro,
leerla mente y dice...
1037
01:04:58,503 --> 01:05:01,600
"En esto cree Castillo.
¿Cómo podemos creer en él?"
1038
01:05:01,756 --> 01:05:05,479
Pero lo mejor es que están usando
túnicas blancas y él está parado ahí...
1039
01:05:05,635 --> 01:05:06,637
Hay una foto.
1040
01:05:06,719 --> 01:05:08,644
Al lado de su gurú hippie...
1041
01:05:08,805 --> 01:05:10,855
que se ve como Willie Nelson.
1042
01:05:11,015 --> 01:05:14,942
Y hay pirámides por todos lados
y "jelogríficos"... "Jeroglifóricos".
1043
01:05:15,103 --> 01:05:17,528
- ¿Cómo se dice?
- Jeroglíficos.
1044
01:05:17,689 --> 01:05:21,616
Dice que hay un panfleto de Castillo
con un culto que usa túnicas blancas.
1045
01:05:21,776 --> 01:05:23,701
- ¿Qué? ¿Quién lo hizo?
- ¿Quién lo hizo?
1046
01:05:23,862 --> 01:05:26,208
La Organización de Base La Paz.
1047
01:05:26,364 --> 01:05:28,494
¿Organización de Base La Paz?
¿Qué?
1048
01:05:28,658 --> 01:05:31,334
La misma que la última vez,
la Organización de Base La Paz.
1049
01:05:31,494 --> 01:05:33,169
¡Dios mío! ¡Dios mío!
1050
01:05:33,329 --> 01:05:35,380
Él es muy bueno. Muy bueno.
1051
01:05:35,541 --> 01:05:36,385
Y también...
1052
01:05:36,542 --> 01:05:38,888
Ben, no tenemos WiFi.
1053
01:05:39,044 --> 01:05:41,048
¿Qué? Lo necesitamos.
¿De qué hablas?
1054
01:05:41,213 --> 01:05:42,762
Ben no arreglará eso.
1055
01:05:43,215 --> 01:05:44,560
Los llamaré más tarde.
1056
01:05:44,717 --> 01:05:46,266
- ¿Qué estás pensando?
- Es Candy.
1057
01:05:46,427 --> 01:05:48,682
- No es él. ¿Cómo lo sabes?
- Es él. Lo sé.
1058
01:05:57,187 --> 01:06:00,068
Visitaba a mi hijo, oí que se había
unido a un grupo en California.
1059
01:06:00,232 --> 01:06:01,954
Estaba preocupado.
Fui a visitarlo, es todo,
1060
01:06:02,109 --> 01:06:05,536
¿"Es todo"? Senador, estaba bajo
una pirámide usando una túnica.
1061
01:06:05,696 --> 01:06:07,200
Todos debían usarla.
1062
01:06:07,364 --> 01:06:09,687
Sé que no quiere hablar de eso,
pero tenemos que aclarar...
1063
01:06:09,826 --> 01:06:12,672
que no es miembro de Viento Cósmico
y que no cree que puede volar.
1064
01:06:12,829 --> 01:06:14,629
No iré a un talk show.
1065
01:06:14,790 --> 01:06:15,793
Esto es ridículo.
1066
01:06:15,957 --> 01:06:17,359
Hay temas importantes
que debatir...
1067
01:06:17,459 --> 01:06:20,556
Señor, lo sé, pero debe tener
sentido del humor con esto.
1068
01:06:20,712 --> 01:06:22,011
Tiene que mostrarles eso.
1069
01:06:26,468 --> 01:06:27,562
No.
1070
01:06:36,644 --> 01:06:37,773
Y la verdad es...
1071
01:06:37,939 --> 01:06:39,238
que su hijo era miembro.
1072
01:06:39,398 --> 01:06:41,698
Ya dije que no quiero
hablar de eso.
1073
01:06:41,859 --> 01:06:42,862
¡Cállense!
1074
01:06:43,027 --> 01:06:46,329
Para eso estamos aquí. Para
enfrentar la verdad y a la gente.
1075
01:06:56,874 --> 01:06:59,220
Cuando uno es político,
es un blanco legítimo.
1076
01:06:59,377 --> 01:07:03,009
La gente que lo rodea no está
involucrada. No quiere estarlo.
1077
01:07:19,689 --> 01:07:21,989
¿Dónde está Eduardo? Le dije
que quería varias corbatas.
1078
01:07:22,149 --> 01:07:25,200
No lo sé, señor. Pero su hijo
tiene su vida privada.
1079
01:07:25,361 --> 01:07:28,207
Ha tenido sus dificultades.
Pero usted lo ama mucho.
1080
01:07:28,364 --> 01:07:30,289
No hablaré de esto.
1081
01:07:56,561 --> 01:07:57,689
¿Cómo digo esto?
1082
01:07:57,854 --> 01:08:01,326
Si siente algo durante
la entrevista, una emoción...
1083
01:08:02,984 --> 01:08:07,162
Si tiene algunas lágrimas,
podría girar hacia...
1084
01:08:07,614 --> 01:08:08,742
la cámara.
1085
01:08:09,240 --> 01:08:10,243
Podría...
1086
01:08:30,470 --> 01:08:32,645
- Vaya, vaya. Mírenlo.
- Ahí está.
1087
01:08:36,100 --> 01:08:37,979
¡Dios mío! Gire, gire, gire.
1088
01:08:43,942 --> 01:08:45,036
¡Si!
1089
01:08:45,194 --> 01:08:46,539
- ¡Dios mío!
- Sí.
1090
01:08:49,406 --> 01:08:51,035
Creo que eso fue emotivo.
1091
01:08:52,076 --> 01:08:55,332
Necesito manos, gente.
Necesito manos. Sí.
1092
01:09:00,417 --> 01:09:02,342
¡Cinco puntos más!
1093
01:09:02,503 --> 01:09:05,305
¡Cinco puntos más!
1094
01:09:06,132 --> 01:09:08,603
¡Así es como lo hacemos!
¡Cinco puntos más!
1095
01:09:08,760 --> 01:09:11,732
¡Ben! ¡Buckley! ¡Nell!
¡Cinco puntos más!
1096
01:09:13,056 --> 01:09:15,811
VEINTICUATRO DÍAS.
1097
01:10:03,024 --> 01:10:04,152
Sí, habla Nell.
1098
01:10:21,250 --> 01:10:24,677
¿Y si les dijera que hay una
fotografía de Victor Rivera...?
1099
01:10:24,837 --> 01:10:26,807
¿junto a este hombre?
1100
01:10:27,215 --> 01:10:28,309
¡Dios mío!
1101
01:10:28,466 --> 01:10:30,517
- ¿Quién es?
- Es Klaus Barbie.
1102
01:10:30,677 --> 01:10:31,350
Esperen.
1103
01:10:31,511 --> 01:10:33,811
El carnicero de Lyon.
Criminal de guerra Nazi.
1104
01:10:33,972 --> 01:10:34,975
Asesino de millares.
1105
01:10:35,140 --> 01:10:38,737
¿Tienes una foto de Victor Rivera
junto a Klaus Barbie?
1106
01:10:38,894 --> 01:10:39,738
Bueno...
1107
01:10:39,895 --> 01:10:42,946
Estoy confundido. ¿Cuál es el vínculo?
¿Vivieron en la misma ciudad?
1108
01:10:43,106 --> 01:10:44,708
No decimos que haya uno.
No decimos nada.
1109
01:10:44,733 --> 01:10:47,705
No hay huellas digitales.
Son rumores que flotan por ahí.
1110
01:10:47,861 --> 01:10:50,367
Son imágenes inquietantes.
Tenemos a Rivera de uniforme...
1111
01:10:50,531 --> 01:10:54,163
y en la oscuridad, en el fondo,
hay un criminal de guerra Nazi.
1112
01:10:54,327 --> 01:10:55,501
¿Hay un vínculo? No lo sé.
1113
01:10:55,661 --> 01:10:57,711
No podemos llamar Nazi
a Rivera. Nadie lo creerá.
1114
01:10:57,872 --> 01:10:59,501
Lyndon Johnson era candidato...
1115
01:10:59,666 --> 01:11:01,068
Lyndon Johnson...
Nell, cállate.
1116
01:11:01,125 --> 01:11:02,629
Lyndon Johnson era candidato
para el Congreso...
1117
01:11:02,794 --> 01:11:05,845
y le dice al jefe de campaña que inicie
el rumor de que su rival folla con cerdos.
1118
01:11:06,005 --> 01:11:08,055
Y el jefe le dice:
"Nadie va a creer eso".
1119
01:11:08,216 --> 01:11:11,518
Y él dice: "Lo sé.
Solo quiero oír cómo lo niega".
1120
01:11:33,241 --> 01:11:36,873
Me encantan. Se sienten bien.
¿Los hacen de caparazón de tortuga?
1121
01:11:37,036 --> 01:11:38,460
No sé de qué los hacen.
1122
01:11:38,621 --> 01:11:40,751
- ¿Son unisex?
- No tengo idea.
1123
01:11:41,624 --> 01:11:44,175
Necesito un par. ¿Amazon?
1124
01:11:44,335 --> 01:11:45,930
- ¿Qué?
- ¿Los compraste por Amazon?
1125
01:11:46,087 --> 01:11:48,933
No recuerdo dónde los compré.
Sinceramente no.
1126
01:11:49,423 --> 01:11:51,098
Esos pantalones, también.
1127
01:11:57,892 --> 01:11:59,521
¿Qué es esto? ¿Qué pasa?
1128
01:12:07,861 --> 01:12:10,742
¿Qué está haciendo?
No pare. Páselos.
1129
01:12:12,240 --> 01:12:14,540
Se lo dije. Dije que
canceláramos estas paradas.
1130
01:12:14,701 --> 01:12:17,547
Es un país peligroso.
No vamos a convencer a esta gente.
1131
01:12:17,704 --> 01:12:21,210
Son el 60% de la población,
así que podría tener un problema.
1132
01:12:21,374 --> 01:12:23,970
Alguien de EE.UU. no puede
sermonearme sobre igualdad racial.
1133
01:12:24,335 --> 01:12:26,214
¿Adónde va? No dejen que...
1134
01:12:26,379 --> 01:12:27,803
Párenlo. ¿Adónde va?
1135
01:12:27,964 --> 01:12:29,843
¿Dónde está la policía?
¿Por qué no está la policía?
1136
01:12:30,008 --> 01:12:31,762
- Abra la puerta, por favor.
- ¡Senador!
1137
01:12:38,141 --> 01:12:39,941
¡No voy a bajar! No.
1138
01:12:51,863 --> 01:12:53,367
Senador, debe venir conmigo.
1139
01:12:53,531 --> 01:12:56,128
Dicen que quieren una reforma
constitucional. Bla, bla, bla.
1140
01:12:56,285 --> 01:12:57,755
Es profesor de economía.
1141
01:13:06,420 --> 01:13:07,822
- Estamos muertos. Todos.
- Aguarda.
1142
01:13:16,180 --> 01:13:18,560
Dice que quieren un
referéndum sobre el FMI...
1143
01:13:18,724 --> 01:13:22,447
que no quieren que llame al FMI
sin hablar primero con el pueblo.
1144
01:13:22,603 --> 01:13:26,076
Porque los más pobres
son los que más van a sufrir.
1145
01:13:30,946 --> 01:13:34,373
Dice que no va a traer al FMI,
que va a hacer un referéndum.
1146
01:13:34,533 --> 01:13:37,584
Jane, no puede hacer estas promesas.
¿Qué está haciendo? ¿Qué fue eso?
1147
01:13:37,744 --> 01:13:39,373
Es el otro lado de él.
1148
01:14:10,820 --> 01:14:11,948
Es un gran error.
1149
01:14:12,113 --> 01:14:13,458
Bien hecho, Senador.
1150
01:14:41,392 --> 01:14:42,987
¿Sabes qué, Eddie?
1151
01:14:43,144 --> 01:14:48,118
Un líder debe ser un padre para
su pueblo, siempre he creído eso.
1152
01:14:49,984 --> 01:14:54,333
A veces un padre tiene que ser
estricto con sus hijos por su propio bien.
1153
01:14:55,323 --> 01:14:57,077
La gente de ahí atrás...
1154
01:14:57,701 --> 01:14:59,580
no entiende eso.
1155
01:15:03,249 --> 01:15:06,596
Pase lo que pase, señor,
pase lo que pase...
1156
01:15:06,753 --> 01:15:09,224
estoy muy orgulloso
de trabajar para usted.
1157
01:15:42,789 --> 01:15:46,716
Me pasé la vida escuchando votantes
de distintos perfiles y países...
1158
01:15:46,876 --> 01:15:49,802
y he aprendido que tienen
una gran sabiduría...
1159
01:15:49,962 --> 01:15:51,716
al momento de decidir.
1160
01:15:51,881 --> 01:15:55,729
Si les das la información,
tomarán la decisión racional.
1161
01:15:56,260 --> 01:15:59,812
Creo que ellos saben a qué
tienen que prestarle atención.
1162
01:15:59,972 --> 01:16:02,068
¿Alguna vez oíste
tanta estupidez junta?
1163
01:16:03,060 --> 01:16:05,360
Cuando Adlai Stevenson
fue candidato a Presidente...
1164
01:16:05,521 --> 01:16:09,949
una mujer se acercó a él
después de un acto y le dijo...
1165
01:16:10,234 --> 01:16:13,240
"Todas las personas pensantes
votarán por usted".
1166
01:16:13,696 --> 01:16:16,793
Y Stevenson dijo:
"Señora, eso no es suficiente.
1167
01:16:17,116 --> 01:16:18,712
Necesito una mayoría".
1168
01:16:21,955 --> 01:16:24,631
La razón no tiene
nada que ver, ¿no?
1169
01:16:25,208 --> 01:16:26,427
¿Tengo razón?
1170
01:16:30,672 --> 01:16:32,597
Sabes, vivo oyendo historias...
1171
01:16:32,757 --> 01:16:36,013
sobre mí
y mi estilo mefistofélico.
1172
01:16:37,887 --> 01:16:39,857
Hace un tiempo oí esto.
1173
01:16:40,682 --> 01:16:44,530
Sobre unas elecciones para Alcalde
que dirigí hace mucho tiempo.
1174
01:16:46,187 --> 01:16:47,782
Según la historia...
1175
01:16:48,565 --> 01:16:50,820
inicié un rumor ponzoñoso...
1176
01:16:50,984 --> 01:16:54,490
que la hija de mi candidato
era drogadicta...
1177
01:16:55,155 --> 01:16:57,501
sólo para poder culpar
de eso a la oposición.
1178
01:16:59,701 --> 01:17:01,205
¿Puedes imaginártelo?
1179
01:17:02,912 --> 01:17:05,258
Por supuesto nunca aclaré nada.
1180
01:17:07,084 --> 01:17:09,635
Te gusta fingir que
no eres una de nosotros.
1181
01:17:12,256 --> 01:17:17,606
Pero sabemos quién inició ese rumor
y terminó con la vida de esa chica, ¿no?
1182
01:17:22,308 --> 01:17:25,439
"Si peleas con monstruos
demasiado tiempo..."
1183
01:17:26,061 --> 01:17:27,940
te conviertes en uno.
1184
01:17:30,524 --> 01:17:33,245
Y si miras al abismo
demasiado tiempo.
1185
01:17:34,361 --> 01:17:37,537
Como sea que termine. No lo sé.
1186
01:17:48,501 --> 01:17:49,504
Rivera ha bajado...
1187
01:17:49,795 --> 01:17:52,037
a su núcleo. Esos votantes
nunca votarán por nosotros.
1188
01:17:52,088 --> 01:17:54,934
Debemos dispersar los votos.
Hacer que voten por otro.
1189
01:17:55,091 --> 01:17:56,515
¿Qué tal Velasco?
1190
01:17:56,676 --> 01:17:58,601
No. Está atascado.
Llegó a su tope.
1191
01:17:59,054 --> 01:18:02,856
Solo tendría más votos
si hicieras la campaña por él.
1192
01:18:03,016 --> 01:18:05,020
¿Y cómo sería eso?
1193
01:18:05,185 --> 01:18:06,655
Tendríamos que usar máscaras.
1194
01:18:06,812 --> 01:18:11,070
Si pierdo con Candy, me suicido.
Lo juro. No es broma.
1195
01:18:16,364 --> 01:18:19,495
Tienes contactos, Nell.
Hora de llamar a esos contactos...
1196
01:18:19,659 --> 01:18:22,961
en las entrañas de la política
que hacen que las cosas pasen.
1197
01:18:23,120 --> 01:18:25,420
¿Qué quieres?
¿Quieres matar a Rivera?
1198
01:18:25,581 --> 01:18:27,085
Maldita sea, ustedes
me vuelven loca.
1199
01:18:27,249 --> 01:18:30,630
Finges ser normal, una madre amorosa,
una esposa trabajadora y demás...
1200
01:18:30,795 --> 01:18:32,265
y eso te hace muy peligrosa.
1201
01:18:32,421 --> 01:18:34,846
- No sé de qué hablas.
- Por supuesto que sí.
1202
01:18:35,007 --> 01:18:37,979
Chantaje, manipulación, sexo,
desfalco, extorsión, asociación ilícita...
1203
01:18:38,136 --> 01:18:41,984
esa mierda que haces mientras horneas
pastelillos para la asociación de padres.
1204
01:18:42,139 --> 01:18:43,233
- Oye, Jane.
- ¿Qué?
1205
01:18:43,391 --> 01:18:44,519
Jódete.
1206
01:18:45,560 --> 01:18:46,563
¿Qué quieres?
1207
01:18:47,228 --> 01:18:51,155
Quiero utilizar tus habilidades, Nell.
Me usaste para lo que necesitas.
1208
01:18:51,315 --> 01:18:53,797
Y ahora estoy siendo muy directa
contigo sobre lo que necesito.
1209
01:18:53,943 --> 01:18:55,663
Y lo que necesito de ti...
1210
01:18:55,820 --> 01:18:57,995
es que uses tus contactos.
1211
01:18:58,573 --> 01:18:59,872
Tus otros amigos.
1212
01:19:00,700 --> 01:19:01,999
¿Qué amigos?
1213
01:19:03,953 --> 01:19:05,457
El Departamento de Estado.
1214
01:19:07,081 --> 01:19:08,175
Verás, Nell...
1215
01:19:08,791 --> 01:19:11,296
si tus fuerzas enemigas
están unidas...
1216
01:19:11,837 --> 01:19:13,842
necesitas separarlas.
1217
01:19:21,597 --> 01:19:26,730
En un discurso ayer, Salvador
Velasco repitió su promesa...
1218
01:19:26,895 --> 01:19:31,198
de detener el programa anti-coca
de EE.UU. si fuera elegido.
1219
01:19:31,566 --> 01:19:34,367
Quiero recordarles a los
bolivianos que daremos...
1220
01:19:34,527 --> 01:19:38,079
todos los pasos necesarios para
eliminar la importación de cocaína...
1221
01:19:38,239 --> 01:19:39,242
¿Qué está haciendo?
1222
01:19:39,407 --> 01:19:40,911
Y si el Sr. Velasco es elegido...
1223
01:19:41,075 --> 01:19:43,250
EE.UU. se verá forzado
a actuar en consecuencia.
1224
01:19:43,411 --> 01:19:45,415
¿Este idiota está tratando
de que elijan a Velasco?
1225
01:19:45,580 --> 01:19:47,462
Está apelando al sentimiento
antiestadounidense.
1226
01:19:59,886 --> 01:20:03,313
¡Dios, Jane! ¿Pensaste en
si obtiene demasiados votos?
1227
01:20:05,642 --> 01:20:07,646
OCHO DÍAS
1228
01:20:11,606 --> 01:20:13,952
Pero he aprendido mucho
de mis experiencias.
1229
01:20:14,108 --> 01:20:15,488
- Muy lento.
- Y eso incluye mis errores...
1230
01:20:15,652 --> 01:20:18,999
Acelere. Va bien pero no quiere
perder su punto de apoyo. Vamos.
1231
01:20:20,282 --> 01:20:21,627
Y eso incluye mis errores.
1232
01:20:21,784 --> 01:20:23,959
Y la experiencia es imponente
porque el problema...
1233
01:20:24,119 --> 01:20:25,998
El problema es que está encantado.
1234
01:20:26,163 --> 01:20:28,634
Párese. Derecho.
Vamos. Juventud. Vigor.
1235
01:20:31,126 --> 01:20:33,756
Porque los problemas que enfrentamos
son sociales y económicos...
1236
01:20:33,921 --> 01:20:35,675
y son muy complicados.
1237
01:20:35,840 --> 01:20:39,312
En vez de decir "muy complicados",
probamos con "muy urgentes".
1238
01:20:39,468 --> 01:20:41,269
Eso regresa la pregunta
a nuestro marco.
1239
01:20:41,429 --> 01:20:43,479
Bien. Hay una crisis.
No hay tiempo.
1240
01:20:43,640 --> 01:20:46,691
Es lo que estuvimos diciendo.
¿A quién le importa lo que preguntan?
1241
01:20:46,851 --> 01:20:52,110
El punto es qué tan rápido puede llevarlo
hacia lo que usted quiere hablar.
1242
01:20:52,274 --> 01:20:54,153
¿De acuerdo?
¿De qué quiere hablar?
1243
01:20:54,359 --> 01:20:55,362
Rich, otra pregunta.
1244
01:20:55,527 --> 01:20:59,534
Senador, ¿cómo responde a la gente
que pide una reforma constitucional...?
1245
01:20:59,698 --> 01:21:03,455
¿y más representación para
los pueblos indígenas de Bolivia?
1246
01:21:03,868 --> 01:21:06,794
No se usa un cuchillo sin filo
para una cirugía.
1247
01:21:07,288 --> 01:21:09,167
Esta gente no es educada...
1248
01:21:09,332 --> 01:21:11,211
Lo siento, lo siento.
¿"Esta gente"?
1249
01:21:12,335 --> 01:21:15,056
¿"Esta gente"? ¿Está bromeando?
1250
01:21:15,213 --> 01:21:16,935
- ¡Basta! Me cansé de usted.
- ¿Qué diablos?
1251
01:21:17,006 --> 01:21:19,011
¿Volvimos atrás?
Descanso. Todos afuera.
1252
01:21:19,176 --> 01:21:20,378
¿Usted me contrató? ¿Disculpe?
1253
01:21:20,511 --> 01:21:21,560
- ¿Usted me contrató?
- No.
1254
01:21:21,721 --> 01:21:24,397
- Yo la contraté.
- Nadie me contrató. Nadie puede.
1255
01:21:24,557 --> 01:21:26,732
O sólo si habla
en sentido técnico.
1256
01:21:26,893 --> 01:21:28,192
Entonces, sí, fui contratada.
1257
01:21:28,352 --> 01:21:29,754
- Déjeme aclararle algo.
- Adelante.
1258
01:21:29,854 --> 01:21:31,483
Yo soy el candidato a Presidente.
1259
01:21:31,647 --> 01:21:32,866
Yo estoy al mando.
1260
01:21:33,023 --> 01:21:35,528
- ¿Entiende?
- No. Verá, no está al mando.
1261
01:21:35,693 --> 01:21:38,744
No está al mando. Yo tampoco.
¿Por qué no puede entenderlo?
1262
01:21:38,904 --> 01:21:41,204
- ¿Qué dijo?
- ¡Tal vez nadie está al mando!
1263
01:21:41,365 --> 01:21:44,712
Tal vez estamos cayendo por una colina
y nadie está al volante. ¡No lo sé!
1264
01:21:44,869 --> 01:21:47,412
¿Por qué no puede
decir lo que debe decir?
1265
01:21:47,511 --> 01:21:49,047
¿Dónde está el problema?
1266
01:21:49,206 --> 01:21:52,052
- ¡No soy un títere para que me maneje!
- ¡Claro que sí!
1267
01:21:52,209 --> 01:21:53,713
¡Claro que es un títere!
1268
01:21:53,878 --> 01:21:55,223
¡Y yo también lo soy!
1269
01:21:55,421 --> 01:21:57,346
Solo somos peones.
1270
01:21:57,506 --> 01:22:00,728
¡Dios mío! Pensar que me arriesgué
con usted. Pensar que creí...
1271
01:22:00,885 --> 01:22:02,889
¡No! Yo me arriesgué con usted.
1272
01:22:03,054 --> 01:22:05,058
Es repugnante.
Es una persona horrible.
1273
01:22:05,222 --> 01:22:06,350
No. Soy una buena persona.
1274
01:22:06,515 --> 01:22:10,273
Pero el fin justifica los medios y las
cosas repugnantes y terribles que hice...
1275
01:22:10,437 --> 01:22:12,112
las hice para personas
como usted.
1276
01:22:12,272 --> 01:22:13,526
¡Así que está en deuda conmigo!
1277
01:22:13,690 --> 01:22:15,569
Estoy muy cerca de ganar esto...
1278
01:22:15,734 --> 01:22:18,455
y no me quedaré sentada
a ver cómo lo arruina.
1279
01:22:18,612 --> 01:22:19,740
¡No!
1280
01:22:20,907 --> 01:22:24,254
Necesita ayuda.
Necesita ayuda profesional.
1281
01:22:54,065 --> 01:22:55,785
- Jane.
- Pat.
1282
01:22:56,943 --> 01:22:58,618
- ¿Qué estás leyendo?
- Goethe.
1283
01:22:58,945 --> 01:23:00,494
El tema alemán.
1284
01:23:00,655 --> 01:23:02,500
- ¿Cómo está el führer?
- Bien.
1285
01:23:02,657 --> 01:23:06,254
¿Si? Creí que estaría en casa inyectando
a los mellizos con viruela o algo así...
1286
01:23:06,410 --> 01:23:08,460
para la siguiente
ofensiva mediática.
1287
01:23:08,621 --> 01:23:13,003
No, se está preparando para vencer
a tu hombre esta noche en el debate...
1288
01:23:13,626 --> 01:23:15,630
y asumir la Presidencia.
1289
01:23:17,130 --> 01:23:20,432
Pero tengo que decir que has
hecho algo increíble aquí, Jane.
1290
01:23:20,591 --> 01:23:23,268
Tomaste a un pueblo
que buscaba esperanza...
1291
01:23:23,429 --> 01:23:25,525
desesperado por un cambio,
algo nuevo...
1292
01:23:25,931 --> 01:23:27,810
la marca más fuerte
que existe...
1293
01:23:29,476 --> 01:23:31,776
e hiciste que miraran
a un sujeto viejo...
1294
01:23:31,937 --> 01:23:34,614
que ordenó dispararles
la última vez que fue Presidente.
1295
01:23:38,820 --> 01:23:40,165
¿Algo bueno?
1296
01:23:42,532 --> 01:23:45,663
"Se puede dominar a un pueblo
con las armas.
1297
01:23:45,827 --> 01:23:49,675
Pero aún es mejor
si se domina con el corazón".
1298
01:23:51,207 --> 01:23:52,506
Qué lindo.
1299
01:23:54,168 --> 01:23:55,387
Escucha...
1300
01:23:56,170 --> 01:23:59,517
cuando esto acabe, es decir,
termine como termine...
1301
01:24:01,009 --> 01:24:02,513
cuando regresemos a casa...
1302
01:24:03,011 --> 01:24:06,563
pasaré horas dándome
placer pensando en ti.
1303
01:24:09,517 --> 01:24:11,863
Sería un honor, Pat.
Muchas gracias.
1304
01:24:59,527 --> 01:25:00,701
¿Qué opinas?
1305
01:25:01,696 --> 01:25:06,078
Creo que Rivera fue a una escuela
de encanto de la que nunca oímos...
1306
01:25:06,243 --> 01:25:08,122
porque tiene todo el paquete.
1307
01:25:08,286 --> 01:25:11,758
Relajado, mantiene el control,
se conecta con la gente.
1308
01:25:11,915 --> 01:25:13,965
¿Castillo? No es lo suyo.
1309
01:25:24,427 --> 01:25:27,399
Gran cita. Necesito una Vicodin.
Eso fue horrible.
1310
01:25:27,889 --> 01:25:30,486
Empecemos a darle
un giro dulce a esto.
1311
01:25:31,310 --> 01:25:33,610
Hasta el tono de su voz, ¿sabes?
1312
01:25:33,771 --> 01:25:35,446
- Vamos.
- Es como un...
1313
01:25:35,731 --> 01:25:38,782
- ¿Qué opinas, Jane?
- Me quedaré a oír el final.
1314
01:25:38,943 --> 01:25:41,994
Pero cuando hables con la prensa,
hazme el favor de rectificar algo.
1315
01:25:42,154 --> 01:25:43,157
Cometí un error.
1316
01:25:43,322 --> 01:25:47,795
Le dije a Candy que esa
última cita era de Goethe.
1317
01:25:48,119 --> 01:25:49,464
¿De quién es?
1318
01:25:49,954 --> 01:25:51,503
Joseph Goebbels.
1319
01:25:53,958 --> 01:25:55,257
¿Quién es "Gribbles"?
1320
01:25:55,418 --> 01:25:56,421
Goebbels.
1321
01:25:56,586 --> 01:26:00,468
El colaborador más cercano de Hitler,
ministro de propaganda Nazi.
1322
01:26:04,677 --> 01:26:05,851
Bien jugado.
1323
01:26:41,048 --> 01:26:43,803
¿Puedes traducir? Asegúrate
de darnos una idea de...
1324
01:26:43,968 --> 01:26:47,190
Si. Dijeron que esperaban
un récord de asistencia.
1325
01:26:47,346 --> 01:26:51,728
Dicen que hay tres contendientes
importantes: Castillo, Rivera y Velasco.
1326
01:26:53,311 --> 01:26:56,362
El pueblo boliviano esta
votando con entusiasmo.
1327
01:26:56,522 --> 01:26:58,322
Parece que podría ganar Rivera.
1328
01:26:58,483 --> 01:27:01,409
Está esperando con
oraciones y contemplación.
1329
01:27:01,569 --> 01:27:03,665
Tenemos que ver
el panorama general.
1330
01:27:03,821 --> 01:27:05,303
Los partidarios
de Rivera y Velasco...
1331
01:27:05,364 --> 01:27:08,870
están hablando de que formaron
una alianza estratégica...
1332
01:27:09,035 --> 01:27:10,414
para combatir al Colonialismo.
1333
01:27:10,578 --> 01:27:13,208
Dice que eso podría dividir a los
votantes que buscan un cambio.
1334
01:27:13,373 --> 01:27:15,924
Informando en vivo desde el
Palacio Presidencial en La Paz.
1335
01:27:16,083 --> 01:27:20,010
Hasta hace semanas, parecía
que iba a haber una victoria clara...
1336
01:27:20,171 --> 01:27:21,846
a manos de Víctor Rivera.
1337
01:27:22,924 --> 01:27:25,475
Pero encuestas recientes muestran
un gran crecimiento de la popularidad...
1338
01:27:25,635 --> 01:27:27,560
del ex-presidente Pedro
Ignacio Castillo,
1339
01:27:27,720 --> 01:27:29,565
con un agresivo discurso globalizador...
1340
01:27:29,722 --> 01:27:32,694
- Cierra en dos horas.
- Pando tampoco ha llegado.
1341
01:27:32,850 --> 01:27:34,981
¿Y Sucre? ¿Lo tienes?
1342
01:27:35,562 --> 01:27:36,656
Rivera.
1343
01:27:42,194 --> 01:27:43,197
Me cae bien.
1344
01:27:47,032 --> 01:27:49,082
La gente de Rivera se
está poniendo nerviosa.
1345
01:27:49,243 --> 01:27:52,044
Están contando los votos,
y Castillo está a la cabeza.
1346
01:27:52,579 --> 01:27:54,959
Malas noticias para
Rivera y Velasco.
1347
01:28:01,423 --> 01:28:02,893
- 27%
- ¡Sí!
1348
01:28:03,258 --> 01:28:05,934
- S¡, sí! Esperen, esperen. Sí.
- Bien, bien.
1349
01:28:13,851 --> 01:28:17,107
Somos nosotros. ¡Somos nosotros!
1350
01:28:17,272 --> 01:28:18,321
Es 0.2%
1351
01:28:18,481 --> 01:28:21,077
- ¿Qué dice el segundo?
- Ganamos, ¿cierto?
1352
01:28:21,234 --> 01:28:22,613
¡Somos nosotros!
1353
01:28:28,950 --> 01:28:30,124
¡Si!
1354
01:29:30,639 --> 01:29:33,440
¿Qué te hace su mejor amigo?
¿Por qué eres el mejor amigo?
1355
01:29:33,600 --> 01:29:35,525
Porque cree en las
mismas cosas que yo.
1356
01:29:35,685 --> 01:29:36,688
¿Cómo qué?
1357
01:29:36,853 --> 01:29:38,903
Tenemos que cuidarnos,
cuidar a los pobres...
1358
01:29:39,731 --> 01:29:40,735
¡Sí!
1359
01:29:41,108 --> 01:29:42,487
Generar un cambio.
1360
01:29:42,985 --> 01:29:43,988
¿Qué pasa?
1361
01:29:44,862 --> 01:29:47,367
Solo quería felicitarte.
1362
01:29:47,532 --> 01:29:50,834
Nell dijo que eras la mejor,
y debería haberle creído.
1363
01:29:52,036 --> 01:29:54,632
Creo que dijo que
era desechable, ¿no?
1364
01:29:57,041 --> 01:29:59,296
No importa. Todo está bien.
1365
01:30:00,211 --> 01:30:01,715
Todo está bien.
1366
01:30:02,046 --> 01:30:03,391
Siempre que...
1367
01:30:03,714 --> 01:30:05,559
Castillo no se eche para atrás.
1368
01:30:08,594 --> 01:30:10,439
- Creí que lo habías oído.
- ¿Qué cosa?
1369
01:30:13,015 --> 01:30:14,269
¿Qué?
1370
01:31:10,116 --> 01:31:13,622
Nuestros visitantes se quedarán otro día.
¿Puedes ver vuelos para mañana?
1371
01:31:15,121 --> 01:31:18,093
- Volaré a Nueva York.
- A la Ciudad de Nueva York.
1372
01:31:27,508 --> 01:31:28,636
El FMI.
1373
01:31:29,010 --> 01:31:30,309
El FMI.
1374
01:31:56,997 --> 01:31:57,670
Hola.
1375
01:31:57,831 --> 01:31:59,210
Jane. Ya viene el auto.
1376
01:31:59,375 --> 01:32:02,551
Sí, dicen que hay una
protesta en el centro...
1377
01:32:03,045 --> 01:32:05,049
que está atascando el tráfico.
1378
01:32:05,673 --> 01:32:06,676
¿Estás bien?
1379
01:32:06,840 --> 01:32:08,185
Sí, estoy bien.
1380
01:32:09,051 --> 01:32:10,179
De acuerdo.
1381
01:32:22,524 --> 01:32:23,994
Vi a Castillo.
1382
01:32:26,152 --> 01:32:27,747
Estaba hablando con el FMI.
1383
01:32:27,904 --> 01:32:29,032
Sí.
1384
01:32:29,572 --> 01:32:30,826
Eso oí.
1385
01:32:31,866 --> 01:32:34,838
Dijo que habría un referéndum.
1386
01:32:35,370 --> 01:32:36,214
Lo prometió.
1387
01:32:36,371 --> 01:32:38,546
Sí. Sí, lo prometió.
1388
01:32:38,706 --> 01:32:39,880
Mintió.
1389
01:32:44,337 --> 01:32:46,012
Así es el mundo.
Así es la política.
1390
01:32:46,172 --> 01:32:47,221
Así funciona.
1391
01:32:47,382 --> 01:32:50,855
Empieza con grandes promesas
y termina pasando cualquier mierda.
1392
01:32:51,011 --> 01:32:52,560
Pero como dijeron...
1393
01:32:52,930 --> 01:32:55,731
"Si votar cambiara algo,
harían que fuera ilegal".
1394
01:33:00,062 --> 01:33:03,785
¿Quieres que me quede contigo y finja
que puedo arreglar todos los problemas?
1395
01:33:03,941 --> 01:33:05,741
¿Es lo que quieres que haga?
1396
01:33:06,068 --> 01:33:10,200
No decido sus políticas. No puedo vigilar
su comportamiento tras las elecciones.
1397
01:33:10,364 --> 01:33:12,209
No es mi trabajo.
1398
01:33:12,908 --> 01:33:14,753
No puedo convertirlo
en un buen hombre.
1399
01:33:17,913 --> 01:33:19,132
Muchos saldrán lastimados.
1400
01:33:19,290 --> 01:33:20,418
Bueno, ¿sabes qué?
1401
01:33:20,583 --> 01:33:24,431
Salir lastimado es inevitable,
si quieres jugar a este juego.
1402
01:33:25,212 --> 01:33:27,216
Es lo que pasa.
1403
01:33:32,970 --> 01:33:36,067
Dices todas estas cosas
que dice la gente, Jane.
1404
01:33:37,433 --> 01:33:38,937
¿Pero qué haces?
1405
01:33:47,068 --> 01:33:48,617
¿Qué vas a hacer?
1406
01:34:01,334 --> 01:34:02,633
Tercer punto.
1407
01:34:03,336 --> 01:34:07,639
Subir las tasas de interés al 18%
1408
01:34:08,132 --> 01:34:10,478
Es una de las condiciones...
1409
01:34:10,635 --> 01:34:14,016
para presentar la solicitud de
préstamo al directorio ejecutivo...
1410
01:34:14,180 --> 01:34:15,980
Espere un minuto. Espere.
1411
01:34:16,140 --> 01:34:19,692
Empieza con su moneda, pero
también con la diversificación.
1412
01:34:19,852 --> 01:34:22,107
Es una muestra de confianza.
1413
01:34:32,865 --> 01:34:34,369
¿Cuánto va a tardar?
1414
01:34:36,327 --> 01:34:37,501
- ¡Oye, Rich!
- Sí.
1415
01:34:37,662 --> 01:34:40,543
Dijo que está atascado en tráfico.
No pueden cruzar San Antonio.
1416
01:34:41,123 --> 01:34:42,877
- ¿De verdad?
- Sí.
1417
01:34:43,042 --> 01:34:45,046
Castillo no tardó ni un segundo
para enfurecer a la gente.
1418
01:34:45,211 --> 01:34:46,465
Es un espectáculo de mierda.
1419
01:34:46,712 --> 01:34:51,185
Sí, se ve muy mal. ¿Es una
manifestación o algo así?
1420
01:34:51,342 --> 01:34:53,813
- Toda la ciudad está parada.
- Sí. Jódete.
1421
01:34:53,970 --> 01:34:56,692
Si quieren ir al aeropuerto,
vengan conmigo.
1422
01:34:56,848 --> 01:34:58,067
Está bien. Gracias.
1423
01:34:58,350 --> 01:34:59,695
En serio, tengo lugar.
1424
01:35:00,143 --> 01:35:03,365
Si no, van a quedar en medio
de una mala situación. Vamos.
1425
01:35:03,522 --> 01:35:04,901
Somos cinco. ¿Pueden llevarnos?
1426
01:35:05,065 --> 01:35:06,990
- Tengo lugar. Vamos.
- No iremos con Candy.
1427
01:35:07,151 --> 01:35:08,245
- ¡Rich!
- ¿Qué?
1428
01:35:08,402 --> 01:35:09,075
Por aquí.
1429
01:35:09,236 --> 01:35:12,334
¡Dios mío! Sácame de
está condenada ciudad.
1430
01:35:18,913 --> 01:35:21,043
¿Con qué sigues, Ben?
Israel, ¿cierto?
1431
01:35:21,207 --> 01:35:22,836
Sí, sigue Israel.
1432
01:35:23,001 --> 01:35:25,222
¡Dios! Yo no, soy
demasiado sensible.
1433
01:35:25,545 --> 01:35:26,890
¿Y tú con qué sigues?
1434
01:35:27,046 --> 01:35:28,220
Tengo a los británicos.
1435
01:35:28,381 --> 01:35:30,852
Al menos ellas no bloquean
la maldita carretera.
1436
01:36:41,081 --> 01:36:44,838
Mi edificio tiene controles remotos
nuevos en el portón principal...
1437
01:36:45,001 --> 01:36:47,131
y voy a llegar a medianoche...
1438
01:36:47,295 --> 01:36:49,766
y no podré entrar
a mi maldita casa.
1439
01:36:49,923 --> 01:36:50,925
Esto es perfecto.
1440
01:37:11,320 --> 01:37:14,496
Cuando lleguemos a casa,
deberíamos hablar de ser socios.
1441
01:37:14,657 --> 01:37:16,661
Tú y yo trabajando juntos.
1442
01:37:16,826 --> 01:37:18,876
Podríamos terminar con
un estado unipartidista.
1443
01:37:49,150 --> 01:37:50,495
¿Qué diablos pasa?
1444
01:37:50,651 --> 01:37:52,200
¿Por qué nos detenemos?
1445
01:37:52,653 --> 01:37:54,202
Pienso que esto es un error.
1446
01:37:54,363 --> 01:37:57,744
Supongo que no puedes culparlos.
No tienen nada que perder.
1447
01:37:57,908 --> 01:38:00,004
¿Podemos ir por otro lado?
1448
01:38:00,160 --> 01:38:01,202
Mis manos están muy secas.
1449
01:38:01,328 --> 01:38:03,880
- No lo creo.
- ¿Es la única salida de la ciudad?
1450
01:38:04,041 --> 01:38:05,215
¿Tienes loción?
1451
01:38:05,375 --> 01:38:09,008
- Es la mejor salida. Aunque no lo creas.
- Esto no va a funcionar.
1452
01:38:29,400 --> 01:38:31,245
¡Jane! ¿Qué pasa?
1453
01:38:31,402 --> 01:38:33,577
- ¡Espera Jane!
- ¡Jane!
1454
01:38:33,738 --> 01:38:34,957
Ben, ve por ella.
1455
01:38:45,207 --> 01:38:47,211
¡Oye, Jane, sube al auto!
1456
01:38:58,721 --> 01:39:00,100
¿Qué estás haciendo?
1457
01:39:09,816 --> 01:39:11,070
De acuerdo.
1458
01:39:12,444 --> 01:39:14,244
Avísame cómo termina eso.
1459
01:39:22,996 --> 01:39:24,090
Gracias.
1460
01:39:37,345 --> 01:39:38,974
¿Te roba el alma?
1461
01:39:39,472 --> 01:39:41,192
Si, te roba el alma.
1462
01:39:42,142 --> 01:39:43,521
Es publicidad.
1463
01:39:44,978 --> 01:39:48,826
Convences a la gente de algo que
no necesita, y luego se lo das...
1464
01:39:50,275 --> 01:39:51,995
y luego lucras con eso.
1465
01:39:53,153 --> 01:39:55,328
Digo, esto acelera el proceso.
1466
01:39:55,488 --> 01:39:57,868
Si, estamos hablando
de mucho riesgo.
1467
01:39:58,032 --> 01:39:59,707
- ¿Él está bien?
- Está bien.
1468
01:39:59,868 --> 01:40:02,293
Está bien. Lo solucionamos,
¿sólo el 18%?
1469
01:40:04,872 --> 01:40:08,970
Queremos el dinero y el poder,
y queremos agarrar esa sortija.
1470
01:40:09,127 --> 01:40:11,570
COORDINADORA DE VINCULACIÓN
RED DE SOLIDARIDAD LATINOAMERICANA
1471
01:40:11,672 --> 01:40:14,177
Sabe de dónde viene eso, ¿no?
1472
01:40:14,341 --> 01:40:17,017
La sortija,
viene de los carruseles.
1473
01:40:17,178 --> 01:40:20,525
Ese era el premio, así que
seguías dando vueltas.
1474
01:40:22,057 --> 01:40:23,356
Y era lo que yo hacía.
1475
01:40:23,517 --> 01:40:26,022
Seguía dando vueltas
y vueltas y vueltas.
1476
01:40:29,523 --> 01:40:30,868
Así que me bajé.
1477
01:40:33,527 --> 01:40:34,701
Me bajé del carrusel.
1478
01:41:35,049 --> 01:41:36,644
Es como dijo alguien...
1479
01:41:39,261 --> 01:41:41,436
Si no te gusta el camino
por el que vas...
1480
01:41:43,932 --> 01:41:46,153
"empieza a pavimentar otro".