0 00:00:56,557 --> 00:01:02,567 <<<<<>>>>> 1 00:02:29,649 --> 00:02:31,241 Narrator: Once upon a time, 2 00:02:31,351 --> 00:02:33,478 there was a brave little mouse 3 00:02:33,553 --> 00:02:37,250 who loved honor and justice and always told the truth. 4 00:02:51,838 --> 00:02:53,567 No, that's not him. 5 00:02:55,275 --> 00:02:56,742 That's a rat. 6 00:02:57,076 --> 00:02:58,202 And anyone who knows anything, 7 00:02:58,278 --> 00:03:00,838 knows there's a big difference between a mouse and a rat. 8 00:03:00,914 --> 00:03:01,938 Ohhh. 9 00:03:02,215 --> 00:03:04,706 First of all, rats hate the light. 10 00:03:07,687 --> 00:03:10,281 They spend their lives in the darkness. 11 00:03:10,623 --> 00:03:11,885 They're also terrified of people, 12 00:03:11,958 --> 00:03:14,085 which is why they slink and cower all the time. 13 00:03:14,194 --> 00:03:15,218 Ooh! 14 00:03:15,562 --> 00:03:17,757 And as far as telling the truth is concerned, 15 00:03:17,864 --> 00:03:20,628 well, that's impossible because, as everyone knows, 16 00:03:22,068 --> 00:03:23,797 a rat can't talk. 17 00:03:23,970 --> 00:03:25,460 Tell me that thing again, please. 18 00:03:25,939 --> 00:03:27,133 Come on. 19 00:03:27,807 --> 00:03:29,104 Just once, I promise. 20 00:03:29,209 --> 00:03:30,301 Tell me one more time, 21 00:03:30,410 --> 00:03:32,071 and I won't ask you ever again. I swear. 22 00:03:33,313 --> 00:03:36,248 Fine. We are headed to Dor, 23 00:03:36,316 --> 00:03:39,114 one of the most magical places in the whole world. 24 00:03:39,219 --> 00:03:40,743 No, that's not what you said before. 25 00:03:40,820 --> 00:03:43,380 You know, every place has something special. 26 00:03:43,456 --> 00:03:45,924 And, in Dor, it's the soup! 27 00:03:46,059 --> 00:03:47,754 Land ho! 28 00:03:51,965 --> 00:03:52,989 Ohhh. 29 00:03:54,167 --> 00:03:55,566 It's down below, I tell you. 30 00:03:55,635 --> 00:03:56,659 Give it a heave. 31 00:04:01,774 --> 00:04:03,241 I can see it! 32 00:04:05,678 --> 00:04:09,409 Ooh, I can smell it! I can smell it. 33 00:04:16,756 --> 00:04:19,281 Oh, I can't wait to taste the soup! 34 00:04:19,592 --> 00:04:21,082 Just stay close. 35 00:04:21,160 --> 00:04:22,422 We leave again at 6:00. 36 00:04:22,495 --> 00:04:25,328 You know, we ought to think about staying here just a little longer. 37 00:04:25,431 --> 00:04:27,422 Don't even think about it. 38 00:04:27,700 --> 00:04:28,758 Remember Shanghai? 39 00:04:28,835 --> 00:04:30,427 Yeah, but this place is different. 40 00:04:30,837 --> 00:04:32,805 I mean, this is special. 41 00:04:35,341 --> 00:04:39,038 On any given day, just one whiff from one of the soup shops 42 00:04:39,145 --> 00:04:41,545 was almost like having a full meal. 43 00:04:42,215 --> 00:04:45,150 But on one very special day every year, 44 00:04:45,218 --> 00:04:48,187 the kingdom of Dor was magically transformed. 45 00:04:50,857 --> 00:04:52,848 In Dor, Christmas was nothing. 46 00:04:52,959 --> 00:04:54,517 Well, they still celebrated it, 47 00:04:54,627 --> 00:04:57,323 but it was nothing compared to Soup Day. 48 00:05:02,368 --> 00:05:03,392 Watch it, watch it. 49 00:05:03,503 --> 00:05:05,368 Incoming potatoes! 50 00:05:05,471 --> 00:05:07,200 Hurry! Hurry! Excuse us. 51 00:05:07,307 --> 00:05:10,367 Every Dorian, young and old, would flock toward the castle 52 00:05:10,476 --> 00:05:13,502 because they knew that, at that very moment, 53 00:05:13,579 --> 00:05:16,207 deep within the royal kitchens, 54 00:05:16,316 --> 00:05:18,181 a masterpiece was being created. 55 00:05:18,251 --> 00:05:20,014 Potatoes coming up! 56 00:05:27,427 --> 00:05:28,485 Let's go! 57 00:05:28,561 --> 00:05:29,585 Don't forget the parsley! 58 00:05:29,896 --> 00:05:31,363 Make sure it's clean! 59 00:05:42,408 --> 00:05:44,569 Everyone knew Chef Andre was a genius, 60 00:05:44,677 --> 00:05:49,046 but they got reminded of it on the first Sunday of every spring. 61 00:05:50,883 --> 00:05:53,215 At exactly 12:00 noon, 62 00:05:53,286 --> 00:05:56,722 he would unveil that year's royal creation. 63 00:06:09,736 --> 00:06:10,862 More onions! 64 00:06:10,937 --> 00:06:11,961 More onions! 65 00:06:12,071 --> 00:06:13,095 More onions! 66 00:06:13,206 --> 00:06:14,264 More onions! 67 00:06:15,908 --> 00:06:17,876 They would jam the town square, 68 00:06:17,944 --> 00:06:20,242 and, as the aroma began to build, 69 00:06:20,313 --> 00:06:22,440 so did their anticipation. 70 00:06:25,084 --> 00:06:26,984 - Ohhh! - Ow! 71 00:06:27,086 --> 00:06:28,110 Sorry. 72 00:06:36,562 --> 00:06:37,620 Wow. 73 00:06:40,400 --> 00:06:41,458 Thank you. 74 00:06:42,802 --> 00:06:47,637 It's my pleasure to announce this year's royal creations 75 00:06:47,907 --> 00:06:50,205 from the kitchens of Chef Andre. 76 00:06:50,710 --> 00:06:51,972 Oh, no, no, no, no, no! 77 00:06:52,078 --> 00:06:53,545 Something is wrong. 78 00:06:53,613 --> 00:06:55,240 I need more time! 79 00:06:55,381 --> 00:06:56,609 But we're late already! 80 00:06:56,716 --> 00:06:58,308 This is not right! 81 00:07:00,453 --> 00:07:01,943 Everyone out! 82 00:07:02,388 --> 00:07:03,412 Out! 83 00:07:06,926 --> 00:07:10,555 Now, it's hard to be a genius all by yourself. 84 00:07:11,097 --> 00:07:14,897 In fact, sometimes, it takes a little help. 85 00:07:38,291 --> 00:07:39,690 You changed something. 86 00:07:40,026 --> 00:07:42,119 You're crazy. I did not touch it. 87 00:07:42,195 --> 00:07:43,287 - I can smell it. - Hmm? 88 00:07:43,362 --> 00:07:44,454 - What's this? - What? 89 00:07:44,530 --> 00:07:46,157 - This! - Ow! Garlic. 90 00:07:46,599 --> 00:07:47,759 - Garlic. - Yeah, a little garlic. 91 00:07:48,367 --> 00:07:49,925 - It was already there. - No. 92 00:07:50,002 --> 00:07:51,026 - Yes. - No. 93 00:07:51,137 --> 00:07:52,195 - Yes. - Not this much! 94 00:07:52,305 --> 00:07:53,329 Ow! 95 00:07:53,439 --> 00:07:54,531 You ruined my soup! 96 00:07:54,640 --> 00:07:56,039 I save your soup! 97 00:07:56,142 --> 00:08:01,136 Those people wait all year, and you want to give them this dishwater. 98 00:08:01,881 --> 00:08:03,178 Dishwater? 99 00:08:03,282 --> 00:08:04,510 Dishwater. 100 00:08:04,617 --> 00:08:05,675 Dishwater? 101 00:08:05,785 --> 00:08:06,877 Ow! Cut it out! 102 00:08:11,057 --> 00:08:12,820 And this year's soup is 103 00:08:14,861 --> 00:08:16,829 a spring tureen 104 00:08:16,896 --> 00:08:18,625 with a mélange of roasted vegetables... 105 00:08:18,698 --> 00:08:19,722 Oh. 106 00:08:19,832 --> 00:08:21,561 ...fresh herbs... - Mmm! 107 00:08:21,667 --> 00:08:23,328 ...and wild mushrooms. 108 00:08:23,402 --> 00:08:24,528 Oh. 109 00:08:25,204 --> 00:08:26,466 Roscuro? 110 00:08:30,643 --> 00:08:32,076 Roscuro? 111 00:08:32,712 --> 00:08:34,475 Oh. Evening. 112 00:08:38,484 --> 00:08:42,921 I don't have to stand here and listen to a big talking garbage can! 113 00:08:43,089 --> 00:08:46,718 Ha! And I don't have to stand here and listen to a coward! 114 00:08:47,026 --> 00:08:48,584 - Coward? - Yes, a coward! 115 00:08:48,694 --> 00:08:50,525 - You call me coward? - Yes! 116 00:08:54,600 --> 00:08:56,067 Oh, no! 117 00:09:13,586 --> 00:09:15,076 Oh, no, no, no, no, no. 118 00:09:15,187 --> 00:09:16,745 That did it. 119 00:09:21,127 --> 00:09:22,890 - Hmm? - Mmm. 120 00:09:23,296 --> 00:09:24,627 Mmm! 121 00:09:26,632 --> 00:09:28,862 - Bellissima! - It's fantastique! 122 00:09:28,935 --> 00:09:31,904 Roscuro! Roscuro, where are you? 123 00:09:35,141 --> 00:09:36,267 Ohhh. 124 00:09:56,662 --> 00:09:57,890 Whoa! 125 00:10:19,585 --> 00:10:20,745 Voilà! 126 00:10:21,020 --> 00:10:24,080 This is amazing! 127 00:10:24,323 --> 00:10:26,018 Wait till Your Highness tastes it. 128 00:10:28,294 --> 00:10:29,318 Hmm? 129 00:10:41,173 --> 00:10:42,538 This is... 130 00:10:42,642 --> 00:10:43,666 Whoa! 131 00:10:43,776 --> 00:10:45,767 ...absolutely... 132 00:10:46,979 --> 00:10:50,813 Oh, it moved! My soup moved! 133 00:10:50,983 --> 00:10:53,178 No, it isn't... It did not move. 134 00:10:53,853 --> 00:10:55,047 Oh, Your Highness. 135 00:10:55,154 --> 00:10:56,212 - Ahhh! - Darling? 136 00:10:56,322 --> 00:10:59,314 Oh! A rat! There's a rat in my soup! 137 00:10:59,392 --> 00:11:01,019 Madam, I know that this is unfortunate. 138 00:11:01,127 --> 00:11:03,288 And I know that while on first glance, I might... 139 00:11:03,362 --> 00:11:05,489 - A rat! In my soup! - No. Please. Shh, shh, shh. 140 00:11:05,564 --> 00:11:07,657 - And I ate it! - Your Highness, hold on... 141 00:11:08,868 --> 00:11:10,665 - Uh-oh. - She's right! It's a rat! 142 00:11:11,904 --> 00:11:13,963 - Please... - Ahhh! It's a rat! 143 00:11:14,840 --> 00:11:17,866 Get me that rat! 144 00:11:18,210 --> 00:11:19,905 Now, I really believe you're jumping to conclusions. 145 00:11:20,413 --> 00:11:21,903 And I'm sure that the rats you met last time 146 00:11:22,014 --> 00:11:24,209 might have caused you to create a stereotype, 147 00:11:24,316 --> 00:11:25,874 but... But I... But... 148 00:11:25,985 --> 00:11:28,215 It's just... I'm just... I'm not really from around here. 149 00:11:28,320 --> 00:11:30,049 I'm... I'm from... Oh... 150 00:11:30,156 --> 00:11:31,214 Oh! 151 00:11:31,323 --> 00:11:32,756 That's very aggressive. 152 00:11:33,325 --> 00:11:34,383 Get him! 153 00:11:34,493 --> 00:11:35,551 Kitchen... 154 00:11:35,661 --> 00:11:36,923 He's going into the kitchen! 155 00:11:39,265 --> 00:11:40,323 Oh! 156 00:11:45,237 --> 00:11:46,295 Over there! 157 00:11:47,506 --> 00:11:49,133 Stop that rat! 158 00:11:49,909 --> 00:11:51,137 Whoa! 159 00:11:51,911 --> 00:11:52,969 I got him! 160 00:11:53,045 --> 00:11:54,137 Uh-oh. 161 00:12:01,053 --> 00:12:03,715 He's going near the soup! 162 00:12:07,059 --> 00:12:08,083 There he is! 163 00:12:08,260 --> 00:12:10,228 lf... If I could just tell... 164 00:12:10,696 --> 00:12:13,597 On the kettle! That's him, right there! 165 00:12:18,003 --> 00:12:19,027 Look, up there! 166 00:12:29,281 --> 00:12:31,112 Sweetie? Darling? 167 00:12:32,551 --> 00:12:34,075 She's... She's... 168 00:12:35,588 --> 00:12:38,216 She's... 169 00:12:38,924 --> 00:12:41,586 Blimey, she's dead. Get him! 170 00:12:41,694 --> 00:12:43,423 Don't let him escape! 171 00:12:43,529 --> 00:12:45,759 We'll get you, you rowdy rat! 172 00:12:47,366 --> 00:12:48,526 Oh! 173 00:12:52,538 --> 00:12:53,562 No, no, no! 174 00:12:53,639 --> 00:12:55,368 No, not there! 175 00:13:57,036 --> 00:13:59,163 You don't need to be afraid. 176 00:14:00,372 --> 00:14:03,341 I know it's dark, but you'll get used to it. 177 00:14:04,043 --> 00:14:05,840 Who... Who are you? 178 00:14:06,645 --> 00:14:08,943 Just a rat, like you. 179 00:14:10,616 --> 00:14:12,049 Come with me. 180 00:14:24,496 --> 00:14:28,330 When something hurts this much, there must be a reason. 181 00:14:29,201 --> 00:14:31,499 There must be someone to blame. 182 00:14:37,977 --> 00:14:41,140 "From this moment on, soup, 183 00:14:41,213 --> 00:14:46,742 "the making of soup, the selling of soup, or the eating of soup, 184 00:14:47,019 --> 00:14:50,182 "is hereby outlawed in the kingdom of Dor! 185 00:14:58,197 --> 00:15:01,564 "Rats are to be considered illegal as well 186 00:15:01,667 --> 00:15:06,331 "and are hereby deemed unlawful creatures in the kingdom of Dor! 187 00:15:06,405 --> 00:15:07,702 "From this moment on, 188 00:15:07,773 --> 00:15:13,040 "anyone harboring, sheltering or possessing a rat in any way, 189 00:15:13,112 --> 00:15:15,672 "shall face the full wrath of the law!" 190 00:15:17,016 --> 00:15:18,847 So think about this. 191 00:15:18,918 --> 00:15:23,719 What happens when you make something illegal that is just a natural part of the world? 192 00:15:25,524 --> 00:15:27,583 You may as well make flies illegal. 193 00:15:27,693 --> 00:15:29,888 Or sweat. Or Monday morning. 194 00:15:30,796 --> 00:15:34,254 But that's what the King did out of a terrible sadness. 195 00:15:38,470 --> 00:15:41,064 Sunlight left and the world went gray. 196 00:15:42,408 --> 00:15:46,435 Colors faded into each other and dark clouds filled the sky. 197 00:15:48,547 --> 00:15:52,643 And for a long time, it wouldn't rain. 198 00:15:56,322 --> 00:16:02,283 The clouds just stayed and stayed and stayed. 199 00:16:12,604 --> 00:16:14,435 I wish it would rain. 200 00:16:15,174 --> 00:16:16,664 You and the whole world, madam. 201 00:16:17,643 --> 00:16:18,667 Ow! 202 00:16:18,777 --> 00:16:19,903 Oh, sorry, milady! 203 00:16:20,579 --> 00:16:23,104 Well, at least I can still feel that. 204 00:16:26,151 --> 00:16:30,178 Louise, do you think there's a bit of light 205 00:16:30,856 --> 00:16:31,982 somewhere in the world? 206 00:16:32,524 --> 00:16:33,616 Don't know, ma'am. 207 00:16:33,692 --> 00:16:35,319 I think there is. 208 00:16:36,261 --> 00:16:38,923 You just need to know where to find it. 209 00:16:51,076 --> 00:16:53,476 Okay, remember when we told you how, 210 00:16:53,579 --> 00:16:56,446 once upon a time, there was this brave little mouse? 211 00:16:56,515 --> 00:17:00,076 Well, if you know anything about fairytales, 212 00:17:00,152 --> 00:17:04,350 you know that a hero doesn't appear 213 00:17:04,456 --> 00:17:06,754 until the world really needs one. 214 00:17:20,706 --> 00:17:21,832 Oh, look out! 215 00:17:21,940 --> 00:17:25,137 Alms for the blind! Alms for the blind! 216 00:18:03,348 --> 00:18:04,576 Excuse me. Excuse me. 217 00:18:05,184 --> 00:18:06,515 Excuse me. 218 00:18:06,985 --> 00:18:08,350 Excuse me. 219 00:18:09,088 --> 00:18:10,521 - Whoa! - I'm sorry. Sorry. 220 00:18:10,589 --> 00:18:11,817 - Tilling? - Oh! 221 00:18:12,191 --> 00:18:13,886 Mr. Mayor, hello! 222 00:18:13,992 --> 00:18:15,152 Where are you going? 223 00:18:15,227 --> 00:18:19,061 Oh, well, my baby is having a... 224 00:18:19,164 --> 00:18:22,258 No, my wife is having a... 225 00:18:22,401 --> 00:18:24,494 Oh, right. Congratulations. 226 00:18:24,770 --> 00:18:26,101 Thank you. Thank you, sir. 227 00:18:26,705 --> 00:18:29,037 I'm sorry, I... I really... Goodbye. 228 00:18:38,050 --> 00:18:39,711 His eyes are open. 229 00:18:39,785 --> 00:18:41,184 Don't worry about it. 230 00:18:41,253 --> 00:18:42,948 Sometimes they are. 231 00:18:43,055 --> 00:18:44,579 But he isn't cowering. 232 00:18:44,690 --> 00:18:46,521 He's looking right at us. 233 00:18:46,592 --> 00:18:49,026 Don't worry. He'll learn to cower. 234 00:18:49,461 --> 00:18:51,224 They all do in time. 235 00:18:52,131 --> 00:18:53,621 But he isn't! 236 00:19:00,472 --> 00:19:04,772 Wow! He's so puny! And look at those ears! 237 00:19:05,777 --> 00:19:07,244 And, from the very beginning, 238 00:19:07,312 --> 00:19:09,542 Despereaux Tilling heard more, 239 00:19:09,615 --> 00:19:13,415 saw more and even smelled more than any of the other mice. 240 00:19:19,224 --> 00:19:21,158 Despereaux, don't do it. 241 00:19:32,404 --> 00:19:33,598 Don't look. Don't look! 242 00:19:33,672 --> 00:19:34,764 I won't, I won't. 243 00:19:42,948 --> 00:19:43,972 Mmm. 244 00:19:44,616 --> 00:19:47,483 Despereaux Tilling had no idea he was small. 245 00:19:48,587 --> 00:19:51,112 He wasn't just small in human terms. 246 00:19:51,290 --> 00:19:53,758 He was small even for a mouse. 247 00:19:54,493 --> 00:19:57,587 But, to tell you the truth, he didn't even notice. 248 00:19:57,863 --> 00:20:02,163 In fact, in his own mind, Despereaux was a giant. 249 00:20:12,010 --> 00:20:13,807 We're worried about him. 250 00:20:13,879 --> 00:20:15,972 He doesn't scurry. He doesn't cower. 251 00:20:16,048 --> 00:20:18,312 At first, we thought he would grow out of it, but... 252 00:20:18,383 --> 00:20:20,317 Well, he scurries sometimes. 253 00:20:20,385 --> 00:20:21,716 But not when he's scared! 254 00:20:21,820 --> 00:20:22,844 He just does it for fun. 255 00:20:22,955 --> 00:20:24,479 And he never cowers. 256 00:20:24,556 --> 00:20:25,682 We've showed him how, but he... 257 00:20:25,791 --> 00:20:28,282 Well, some kids are slower than others. 258 00:20:28,360 --> 00:20:30,487 He'll cower in time. We'll work on it. 259 00:20:30,562 --> 00:20:33,122 - Yes, but... - It'll be fine, I promise. 260 00:20:33,832 --> 00:20:35,732 All right, settle down. 261 00:20:36,335 --> 00:20:37,802 Ready, class? 262 00:20:43,709 --> 00:20:44,835 Good. 263 00:20:47,179 --> 00:20:48,669 Mmm! Ah! 264 00:20:49,748 --> 00:20:51,340 Good. Excellent. 265 00:21:01,860 --> 00:21:04,192 - Despereaux! - Yes? 266 00:21:04,263 --> 00:21:05,355 You didn't cower. 267 00:21:05,998 --> 00:21:07,022 Looks like a sword. 268 00:21:07,099 --> 00:21:09,590 It's a carving knife. 269 00:21:10,702 --> 00:21:12,897 It's beautiful! 270 00:21:13,005 --> 00:21:14,495 It's dangerous. 271 00:21:14,840 --> 00:21:16,831 Do you have anymore? 272 00:21:20,712 --> 00:21:22,703 Despereaux, what are you doing? 273 00:21:22,781 --> 00:21:24,271 We're not even supposed to be here. 274 00:21:24,383 --> 00:21:25,941 That's the dungeon. 275 00:21:26,051 --> 00:21:27,450 They have rats down there. 276 00:21:27,552 --> 00:21:29,042 And they'll eat you. 277 00:21:29,121 --> 00:21:31,021 And pull your arms off! 278 00:21:34,359 --> 00:21:36,054 How far down is it? 279 00:21:37,195 --> 00:21:39,561 I don't know. No one's ever come back. 280 00:21:39,631 --> 00:21:40,893 How come? 281 00:21:40,966 --> 00:21:42,433 'Cause... 'Cause... 282 00:21:42,601 --> 00:21:44,262 'Cause that's where you go when you get... 283 00:21:44,369 --> 00:21:45,802 When you get... 284 00:21:45,904 --> 00:21:47,098 Banished. 285 00:21:48,106 --> 00:21:49,437 What do you get banished for? 286 00:21:49,741 --> 00:21:51,038 Oh, you know. 287 00:21:51,109 --> 00:21:52,371 - Rules and... - Breaking. 288 00:21:52,477 --> 00:21:53,739 - We can't even... - Talk about it... 289 00:21:53,812 --> 00:21:54,904 - Because... - That's one of the... 290 00:21:55,580 --> 00:21:56,638 Rules! 291 00:21:59,418 --> 00:22:00,783 Despereaux! 292 00:22:02,421 --> 00:22:04,821 I just want to have a quick look. 293 00:22:05,057 --> 00:22:06,888 We got to get out of here! 294 00:22:08,960 --> 00:22:10,154 Oh, gosh. Oh, no. 295 00:22:10,262 --> 00:22:11,388 Oh, jeez. 296 00:22:11,463 --> 00:22:12,623 Uh-oh. 297 00:22:27,412 --> 00:22:29,676 Despereaux! You can't feed them. 298 00:22:33,318 --> 00:22:34,785 Hello? 299 00:22:40,826 --> 00:22:43,590 Here you go, whoever you are. 300 00:22:53,138 --> 00:22:54,264 Nice. 301 00:23:28,240 --> 00:23:29,502 You are crazy! 302 00:23:29,574 --> 00:23:31,041 What I say? I said nothing! 303 00:23:31,143 --> 00:23:32,542 Well, you heard exactly what I said. 304 00:23:32,644 --> 00:23:34,202 - I say you crazy. - No, no, no, no! 305 00:23:50,529 --> 00:23:51,826 Hurry! 306 00:24:05,410 --> 00:24:07,344 Ha! They look hungry, sir. 307 00:24:07,412 --> 00:24:08,674 Mmm-hmm. 308 00:24:11,416 --> 00:24:12,781 Dinnertime. 309 00:24:29,901 --> 00:24:31,528 You're not eating. 310 00:24:31,603 --> 00:24:33,969 Uh, I was. 311 00:24:34,072 --> 00:24:36,404 No, you weren't. 312 00:24:36,475 --> 00:24:39,911 Well, I'm just watching, sir. 313 00:24:40,378 --> 00:24:43,973 Well, that's not very grateful of you 314 00:24:44,082 --> 00:24:47,210 after I've taken you under my wing. 315 00:24:47,552 --> 00:24:51,921 Well, I'm grateful, really. I am. 316 00:24:52,157 --> 00:24:54,091 You miss something, don't you? 317 00:24:54,159 --> 00:24:56,059 Uh, no, I don't. 318 00:24:56,228 --> 00:24:58,628 There's nothing up there, Roscuro. 319 00:24:59,231 --> 00:25:00,562 Nothing at all. 320 00:25:00,632 --> 00:25:03,100 Oh, no, I know that! Absolutely. 321 00:25:03,435 --> 00:25:06,029 Uh, nothing! 322 00:25:06,671 --> 00:25:08,662 Nothing. Nothing at all. 323 00:25:08,874 --> 00:25:10,364 He's a tough one. 324 00:25:10,475 --> 00:25:13,171 You're not gonna turn him. Nah, you're not. 325 00:25:13,278 --> 00:25:17,806 Oh, I don't know. A rat is a rat. 326 00:25:18,316 --> 00:25:21,547 It doesn't really matter where you come from. 327 00:25:51,383 --> 00:25:52,714 I'm sorry. 328 00:26:04,763 --> 00:26:06,253 He is so weird. 329 00:26:06,431 --> 00:26:07,523 No kidding. 330 00:26:08,266 --> 00:26:10,234 That is so beautiful. 331 00:26:10,335 --> 00:26:11,666 I wonder what's out there. 332 00:26:30,522 --> 00:26:32,752 Doesn't scurry. 333 00:26:32,857 --> 00:26:34,848 Didn't cower. 334 00:26:34,926 --> 00:26:36,723 "Didn't cower. Didn't cower. 335 00:26:36,795 --> 00:26:38,262 "Wouldn't scurry." 336 00:26:38,363 --> 00:26:41,855 "Drew pictures of cats on his notebook." 337 00:26:41,933 --> 00:26:43,958 - No! Cats? - Oh! I can't imagine! 338 00:26:44,302 --> 00:26:47,465 I'm afraid so. Named it Fluffy. 339 00:26:48,106 --> 00:26:51,769 - Oh, I had no idea! - Oh! That's terrible. 340 00:26:53,979 --> 00:26:55,776 - Despereaux. - Yes, sir? 341 00:26:56,081 --> 00:26:57,378 Come in, please. 342 00:27:01,386 --> 00:27:03,377 Despereaux, why do you think you're in school? 343 00:27:04,789 --> 00:27:05,915 To learn? 344 00:27:05,991 --> 00:27:07,083 - To learn, yes. - Yes. 345 00:27:07,158 --> 00:27:08,216 To learn what? 346 00:27:09,394 --> 00:27:14,229 To learn how to be a mouse, sir. 347 00:27:14,666 --> 00:27:16,156 That is correct. 348 00:27:16,267 --> 00:27:18,667 And you can't be a mouse if you don't learn to be afraid. 349 00:27:19,504 --> 00:27:21,233 Oh, Despereaux, this... 350 00:27:21,306 --> 00:27:24,275 There's so many wonderful things in life to be afraid of 351 00:27:24,342 --> 00:27:26,242 if you'd just learn how scary they are. 352 00:27:26,411 --> 00:27:28,572 Yes. Yes, sir. 353 00:27:32,484 --> 00:27:33,746 How about his brother? 354 00:27:33,818 --> 00:27:35,149 His brother? What about him? 355 00:27:35,253 --> 00:27:38,188 Yes, is he, you know, timid? 356 00:27:38,823 --> 00:27:40,916 Oh! Oh, yes! 357 00:27:41,092 --> 00:27:42,753 - Yes, very timid. - Yes. So timid! 358 00:27:42,827 --> 00:27:44,556 As timid as the day is long. 359 00:27:44,663 --> 00:27:45,994 Good. Good. 360 00:27:46,197 --> 00:27:48,859 Sometimes they just need to see the older ones do it. 361 00:27:48,967 --> 00:27:50,491 No one starts out afraid. 362 00:27:50,869 --> 00:27:52,700 - Understood. - Of course. 363 00:27:53,471 --> 00:27:54,995 - You coddle that boy, that's the problem. - No. 364 00:27:55,073 --> 00:27:56,131 - Yes, you do. - No, no. 365 00:27:56,207 --> 00:27:58,232 - Yes, you do. You've been doing it for years. - He was always... 366 00:27:58,343 --> 00:27:59,367 He's little. I've had to help him. 367 00:27:59,477 --> 00:28:02,139 He's not going to be afraid unless you allow him to be afraid. 368 00:28:02,213 --> 00:28:03,544 Well, Furlough will teach him. 369 00:28:09,854 --> 00:28:10,878 Do what he does. 370 00:28:10,989 --> 00:28:12,183 And don't do anything he doesn't. 371 00:28:12,257 --> 00:28:13,656 And if he's afraid of something... 372 00:28:13,725 --> 00:28:15,420 Then you need to be afraid of it, too. 373 00:28:36,347 --> 00:28:37,405 Oh! 374 00:28:42,253 --> 00:28:43,345 Wow. 375 00:28:56,935 --> 00:28:59,096 Come on, Furlough, hurry up! 376 00:29:03,108 --> 00:29:04,200 Whoa... 377 00:29:15,553 --> 00:29:18,420 All right, now, you start nibbling right along that edge there. 378 00:29:19,257 --> 00:29:22,624 The glue is all right, but it's the pages that taste the best. 379 00:29:23,294 --> 00:29:27,253 Hmm. "Once upon a time." That's great, isn't it? 380 00:29:27,665 --> 00:29:29,155 "Upon a time." 381 00:29:29,334 --> 00:29:31,268 And they don't even tell you what time that is yet. 382 00:29:31,336 --> 00:29:33,167 It's like you have to find that out. 383 00:29:33,271 --> 00:29:36,263 You're not supposed to read it, Despereaux. You're supposed to eat it. 384 00:29:37,642 --> 00:29:39,940 Good. I'll come back in an hour. 385 00:29:41,112 --> 00:29:45,481 And no reading! It's a rule. 386 00:29:59,164 --> 00:30:02,930 Once upon a time, there lived a fair princess, 387 00:30:03,935 --> 00:30:06,335 fairer than any in any other land. 388 00:30:07,639 --> 00:30:09,300 Hmm. Fair. 389 00:30:10,141 --> 00:30:15,101 And, as the story goes, she was locked up in a faraway castle, 390 00:30:15,213 --> 00:30:18,671 where she could see the world but could never touch it. 391 00:30:21,519 --> 00:30:23,487 She longed for a prince. 392 00:30:24,322 --> 00:30:27,416 A brave knight who would deliver her from all of this. 393 00:30:27,525 --> 00:30:31,427 Someone with courage and honor and decency. 394 00:30:37,435 --> 00:30:39,562 But in a cruel and frightened world, 395 00:30:39,671 --> 00:30:41,730 men like this were scarce indeed. 396 00:31:23,615 --> 00:31:25,845 They lived in a special world 397 00:31:26,351 --> 00:31:29,809 built on courage and chivalry and honor. 398 00:31:30,088 --> 00:31:32,249 They pledged their lives to each other. 399 00:31:32,690 --> 00:31:35,989 To fight for truth, to defend the weak, 400 00:31:36,094 --> 00:31:39,825 to seek justice, and to always... 401 00:31:44,502 --> 00:31:45,867 How was the library? 402 00:31:45,970 --> 00:31:47,028 Fine. 403 00:31:47,605 --> 00:31:49,334 Spoil your appetite? 404 00:31:49,674 --> 00:31:51,938 No. Helped it, actually. 405 00:31:52,543 --> 00:31:54,170 Made me hungrier. 406 00:31:55,713 --> 00:31:56,975 Good lad. 407 00:32:00,051 --> 00:32:01,450 Ha-hah! 408 00:32:03,888 --> 00:32:07,380 Did you see they're putting up a new front on the crumb shop? 409 00:32:07,492 --> 00:32:10,120 Oh! But I loved the old front. Quite modern. Yes. 410 00:32:16,968 --> 00:32:19,163 Did a book ever speak to you? 411 00:32:19,504 --> 00:32:21,972 Almost like it was written for you? 412 00:32:22,674 --> 00:32:24,642 Despereaux loved it all. 413 00:32:25,009 --> 00:32:26,636 Every bit of it. 414 00:32:26,811 --> 00:32:30,178 The truth, the justice, the bravery, 415 00:32:30,515 --> 00:32:32,244 the sword-fighting. 416 00:32:34,319 --> 00:32:37,152 He even loved things you wouldn't suspect. 417 00:32:38,189 --> 00:32:40,521 The story said she was a prisoner, 418 00:32:40,591 --> 00:32:42,752 but that wasn't totally true 419 00:32:42,894 --> 00:32:46,830 because she had hope, and whenever you have hope, 420 00:32:46,898 --> 00:32:49,059 you're never really anybody's prisoner. 421 00:32:49,701 --> 00:32:51,828 Someday, my prince will come. 422 00:32:52,437 --> 00:32:54,496 But how did she know that? 423 00:32:54,739 --> 00:32:56,866 Yeah, how did she know that? 424 00:33:45,123 --> 00:33:46,590 Why are you crying? 425 00:33:48,993 --> 00:33:50,790 Why are you crying? 426 00:33:52,296 --> 00:33:53,923 Down here. 427 00:33:54,198 --> 00:33:55,529 Are you a rat? 428 00:33:55,933 --> 00:33:56,957 No. 429 00:33:57,035 --> 00:33:58,696 What are you? A mouse? 430 00:34:01,672 --> 00:34:03,139 I am a gentleman. 431 00:34:06,110 --> 00:34:07,634 And how do you do? 432 00:34:10,114 --> 00:34:11,138 You're sad. 433 00:34:11,983 --> 00:34:13,041 Yes. 434 00:34:13,351 --> 00:34:14,443 Because you have longing. 435 00:34:16,687 --> 00:34:18,177 You're a strange little mouse. 436 00:34:18,990 --> 00:34:20,014 Thank you. 437 00:34:23,728 --> 00:34:24,990 Come on. 438 00:34:33,071 --> 00:34:34,470 Where did you hear that? 439 00:34:35,373 --> 00:34:36,965 About the longing. 440 00:34:37,041 --> 00:34:38,372 In a story. 441 00:34:38,476 --> 00:34:40,501 A story? About what? 442 00:34:40,978 --> 00:34:43,708 About a princess, like you, in a castle, like this. 443 00:34:44,849 --> 00:34:47,750 Oh. You're a smooth little mouse, aren't you? 444 00:34:49,020 --> 00:34:51,488 Bet you tell that to all the princesses. 445 00:34:51,889 --> 00:34:53,720 I am sworn to tell the truth. 446 00:34:53,991 --> 00:34:55,424 It is a code of honor. 447 00:34:55,526 --> 00:35:00,259 Ah. Not just a gentleman, an honorable gentleman. 448 00:35:01,732 --> 00:35:04,428 Well, then, how does this story end 449 00:35:04,535 --> 00:35:06,696 with this princess who's locked in a castle? 450 00:35:06,771 --> 00:35:08,204 I don't know... 451 00:35:08,506 --> 00:35:10,030 I haven't finished it yet. 452 00:35:11,109 --> 00:35:12,508 I'd love to know. 453 00:35:13,544 --> 00:35:15,512 Oh, I wish it would rain. 454 00:35:15,947 --> 00:35:18,074 I wish there was soup again. 455 00:35:18,249 --> 00:35:20,376 I even wish there were rats! 456 00:35:21,552 --> 00:35:23,281 Will you promise me that? 457 00:35:23,387 --> 00:35:25,912 Will you promise to finish your story and tell me how it ends? 458 00:35:26,457 --> 00:35:28,925 Yes. It will be my quest. 459 00:35:29,927 --> 00:35:33,294 Your quest! You are a very brave mouse. 460 00:35:39,704 --> 00:35:41,865 Thank you, my good gentleman. 461 00:35:48,146 --> 00:35:49,204 Whoa! 462 00:35:51,816 --> 00:35:52,942 Whoa. 463 00:36:02,460 --> 00:36:03,484 Whoa! 464 00:36:17,341 --> 00:36:20,674 Now, there are all kinds of princesses. 465 00:36:22,446 --> 00:36:24,346 Some are born that way, 466 00:36:24,448 --> 00:36:26,143 some marry into it, 467 00:36:26,350 --> 00:36:29,979 and some are destined to be princesses 468 00:36:30,054 --> 00:36:31,487 only in their own minds. 469 00:36:33,191 --> 00:36:34,852 But at one time or another, 470 00:36:34,959 --> 00:36:37,985 every little girl longs to be a princess. 471 00:36:40,298 --> 00:36:41,959 I'm gonna live right there. 472 00:36:42,066 --> 00:36:45,001 Right up there, near the tippy-top. 473 00:36:46,304 --> 00:36:49,637 Quit your daydreaming and feed those swine! 474 00:36:50,341 --> 00:36:52,901 Yes, I know. It's gonna be all mine. 475 00:36:53,678 --> 00:36:58,581 No, you deaf little urchin. I said feed those swine! 476 00:37:02,320 --> 00:37:04,379 Miggery Sow had been shoveling slop 477 00:37:04,488 --> 00:37:06,547 for as long as she could remember. 478 00:37:06,757 --> 00:37:10,557 Her Uncle Ned had put a shovel in her hand from the minute she could hold one. 479 00:37:11,362 --> 00:37:13,387 But it turned out all right 480 00:37:13,497 --> 00:37:15,488 because she got on quite nicely with the pigs. 481 00:37:15,566 --> 00:37:17,033 That's right. 482 00:37:17,335 --> 00:37:21,237 I'm gonna have a special room just for my dresses 483 00:37:21,505 --> 00:37:25,100 and another whole closet just for my knickers! 484 00:37:25,243 --> 00:37:29,111 In fact, Miggery Sow could see her future so clearly. 485 00:37:29,714 --> 00:37:33,878 She could see the tiara, the fancy dresses, the maids-in-waiting, 486 00:37:34,552 --> 00:37:37,544 and when things got really bad around the farm, 487 00:37:37,622 --> 00:37:42,025 she could see the moment that she would finally be delivered from all of this. 488 00:37:42,460 --> 00:37:43,859 Not long now. 489 00:37:43,928 --> 00:37:45,623 I promise you that. 490 00:37:46,063 --> 00:37:50,727 20 for the big ones, 15 for the sow, and 12 for the girl. 491 00:37:51,202 --> 00:37:53,762 15 for the girl, same as the sow. 492 00:37:55,239 --> 00:37:58,868 I told you! I told you I'd make it to the castle! 493 00:37:58,976 --> 00:38:00,466 Whoa! 494 00:38:02,113 --> 00:38:05,310 So sometimes, it doesn't take much for your dreams to come true. 495 00:38:06,284 --> 00:38:09,151 You just have to be able to see it that way. 496 00:38:09,954 --> 00:38:13,446 She was beautiful! Like an angel. 497 00:38:13,958 --> 00:38:15,619 You are crazy. 498 00:38:15,793 --> 00:38:18,455 And she smelled so amazing. 499 00:38:19,063 --> 00:38:20,223 Like a garden. 500 00:38:20,731 --> 00:38:21,755 Despereaux! 501 00:38:21,832 --> 00:38:23,823 You can't talk to a human. 502 00:38:23,934 --> 00:38:25,401 That is the worst thing you can do. 503 00:38:25,469 --> 00:38:27,403 No, it's the best thing I ever did. 504 00:38:27,571 --> 00:38:28,936 They will throw you in the dungeon. 505 00:38:29,006 --> 00:38:30,564 You will get eaten by rats! 506 00:38:30,641 --> 00:38:31,903 It would be worth it. 507 00:38:32,343 --> 00:38:34,311 They could tear at my flesh. 508 00:38:34,412 --> 00:38:35,777 Oh, this is bad. 509 00:38:35,846 --> 00:38:38,280 Oh, and when she held me in her hand, it was... 510 00:38:38,849 --> 00:38:42,182 It was so soft, like floating in a pillow. 511 00:38:42,553 --> 00:38:43,986 You know what? I'm worried about you. 512 00:38:44,322 --> 00:38:45,983 That's the point, Furlough. 513 00:38:46,057 --> 00:38:47,854 There's nothing to be afraid of. 514 00:38:47,958 --> 00:38:49,949 Quiet! They will hear you. 515 00:38:50,027 --> 00:38:51,790 Come on. Just try it. 516 00:38:52,063 --> 00:38:54,793 Just for a second, just try being brave. 517 00:38:54,965 --> 00:38:56,796 - Oh! - And stop cowering! 518 00:38:56,901 --> 00:38:59,165 What's going on in here? 519 00:38:59,236 --> 00:39:03,900 What's all this talk about princesses and bravery? 520 00:39:04,909 --> 00:39:07,537 Furlough, I want to see you in my study, right now. 521 00:39:11,082 --> 00:39:13,312 Are you sure? That's what he said. 522 00:39:13,384 --> 00:39:15,818 - A real human? - A princess. 523 00:39:17,488 --> 00:39:18,580 We need to tell them. 524 00:39:18,689 --> 00:39:20,247 We need to tell the Mouse Council. 525 00:39:20,358 --> 00:39:22,656 - But they'II... - This is bad. This is very bad. 526 00:39:22,727 --> 00:39:25,719 If they find out... If they find out that they didn't find out... 527 00:39:25,830 --> 00:39:28,856 Oh, then they'll find out that it was me who... 528 00:39:28,933 --> 00:39:30,025 Oh, no. 529 00:39:30,101 --> 00:39:32,262 But they will send him to the dungeon! 530 00:39:32,670 --> 00:39:35,230 - Oh, he'll get eaten by rats! - Oh! 531 00:39:35,339 --> 00:39:36,829 No, not if we beg. 532 00:39:36,907 --> 00:39:40,934 If we really beg and show them that he's changed. 533 00:39:41,345 --> 00:39:42,676 That he's afraid. 534 00:39:42,747 --> 00:39:46,239 That he's afraid, and he's turned into a real mouse. 535 00:39:47,017 --> 00:39:48,382 Despereaux! 536 00:39:57,962 --> 00:40:00,522 Of course, destiny is a funny thing. 537 00:40:01,132 --> 00:40:04,761 We go out to meet it, and we don't always know that we are. 538 00:40:14,311 --> 00:40:15,869 For glory and honor! 539 00:40:15,980 --> 00:40:17,447 Surround him! 540 00:40:34,965 --> 00:40:36,262 Despereaux Tilling. 541 00:40:39,403 --> 00:40:42,270 How long have you been working on this book? 542 00:40:42,339 --> 00:40:44,330 Hmm... A week? 543 00:40:44,442 --> 00:40:46,672 A week? You've hardly cracked it. 544 00:40:47,511 --> 00:40:49,001 Well, I was... 545 00:40:50,347 --> 00:40:52,144 I just wanted to see how it ends. 546 00:41:02,860 --> 00:41:04,953 Refused training as a mouse. 547 00:41:05,029 --> 00:41:08,487 Refused to respect the will and guidance of elder mice. 548 00:41:08,933 --> 00:41:12,596 Repeatedly engaged in bold and un-meek behavior. 549 00:41:12,703 --> 00:41:17,697 Triggered willfully not less than 17 mousetraps. 550 00:41:18,976 --> 00:41:20,034 Just shameful! 551 00:41:20,144 --> 00:41:22,339 Had personal contact with... 552 00:41:23,047 --> 00:41:24,071 With... 553 00:41:27,084 --> 00:41:28,210 With a human being. 554 00:41:30,221 --> 00:41:32,348 Isn't there something you can do? 555 00:41:32,423 --> 00:41:34,482 Antoinette, stop right now! Stop that. 556 00:41:34,558 --> 00:41:36,025 You have to trust them. 557 00:41:36,093 --> 00:41:37,651 They are the Council. 558 00:41:37,728 --> 00:41:39,923 They're the Council because... 559 00:41:40,197 --> 00:41:42,722 Because they're the Council. 560 00:41:44,368 --> 00:41:45,835 They're the Council. 561 00:41:46,504 --> 00:41:48,233 Is there anything you wish to say in your defense? 562 00:41:49,240 --> 00:41:53,006 Well, it was a very good story, 563 00:41:53,878 --> 00:41:57,370 and she was a very beautiful princess. 564 00:42:00,117 --> 00:42:02,051 Despereaux Tilling, 565 00:42:02,119 --> 00:42:05,714 our laws are here to protect us and our way of life. 566 00:42:06,357 --> 00:42:09,884 And when one of our citizens strays from that way of life, 567 00:42:10,261 --> 00:42:12,525 he becomes a threat to us all. 568 00:42:13,130 --> 00:42:15,030 It's an easy question. 569 00:42:15,933 --> 00:42:18,299 Are you a man or are you a mouse? 570 00:42:21,372 --> 00:42:22,703 And your actions have told us 571 00:42:22,773 --> 00:42:25,799 that you have a great deal of trouble being a mouse. 572 00:42:27,244 --> 00:42:29,109 It is the judgment of this court 573 00:42:29,213 --> 00:42:31,773 that you should be banished from these walls forever. 574 00:42:32,449 --> 00:42:36,249 You shall be remanded into the custody of Hovis, the Threadmaster, 575 00:42:36,320 --> 00:42:39,585 who will prepare you for your descent into the dungeons of Dor, 576 00:42:39,657 --> 00:42:43,252 from which no mouse and no light has ever escaped. 577 00:42:55,339 --> 00:42:57,500 - Shh! - My baby! 578 00:42:57,641 --> 00:43:01,236 Quiet. Be quiet, my dear. There's nothing to be done. 579 00:43:26,770 --> 00:43:28,203 Come with me. 580 00:43:36,647 --> 00:43:38,012 Stand there. 581 00:43:49,360 --> 00:43:50,418 Red? 582 00:43:50,728 --> 00:43:52,662 Ah, so they tell me. 583 00:43:55,032 --> 00:43:57,000 So you're the brave one. 584 00:43:58,102 --> 00:43:59,228 I guess. 585 00:43:59,336 --> 00:44:01,861 It's good. It'll carry well down there. 586 00:44:03,574 --> 00:44:05,201 Wear it proudly. 587 00:44:06,043 --> 00:44:07,567 There's no shame. 588 00:44:10,414 --> 00:44:11,711 It's time. 589 00:44:14,551 --> 00:44:17,884 It's all right. They're too scared to come down here. 590 00:44:24,294 --> 00:44:25,556 In there? 591 00:44:25,929 --> 00:44:27,419 I'm afraid so. 592 00:44:29,266 --> 00:44:30,790 Courage, right? 593 00:44:30,901 --> 00:44:32,232 And truth. 594 00:44:32,803 --> 00:44:34,771 - And honor. - Good. 595 00:44:34,872 --> 00:44:37,432 But especially courage. 596 00:44:49,253 --> 00:44:50,277 I'm ready. 597 00:44:50,387 --> 00:44:52,412 All right, then you need to... 598 00:45:30,294 --> 00:45:31,818 What? Whoa! 599 00:46:28,018 --> 00:46:30,987 Hello? Hello? 600 00:46:33,690 --> 00:46:34,714 Whoa! 601 00:46:38,562 --> 00:46:39,893 Lads, let's go, on the double! 602 00:46:43,734 --> 00:46:44,758 Who is that? 603 00:46:45,335 --> 00:46:46,666 Who goes there? 604 00:46:47,571 --> 00:46:48,833 Who is that? 605 00:46:48,906 --> 00:46:50,430 Despereaux Tilling. 606 00:46:50,541 --> 00:46:52,736 Are you a man or are you a mouse? 607 00:46:54,611 --> 00:46:57,239 I am a gentleman. 608 00:46:57,614 --> 00:46:59,081 Oh. 609 00:47:00,684 --> 00:47:02,242 - It's a mouse. - I'm hungry. 610 00:47:02,352 --> 00:47:05,378 Shh! Quiet, lads. Patience. 611 00:47:06,723 --> 00:47:09,248 And what makes you a gentleman? 612 00:47:09,760 --> 00:47:11,022 A code... 613 00:47:11,094 --> 00:47:12,391 A code of honor. 614 00:47:13,597 --> 00:47:15,724 You're a strange little mouse, aren't you? 615 00:47:15,799 --> 00:47:18,267 And where did you find this code of honor? 616 00:47:18,368 --> 00:47:20,302 Well, in a legend. 617 00:47:20,404 --> 00:47:21,803 A legend that I read. 618 00:47:21,905 --> 00:47:24,635 Fine. Oh, tell me this legend of yours. 619 00:47:24,741 --> 00:47:26,971 I could do with a good story right now. 620 00:47:27,277 --> 00:47:28,608 Well, 621 00:47:28,712 --> 00:47:31,112 it's about a princess and a knight 622 00:47:32,282 --> 00:47:34,273 and his quest to save her honor. 623 00:47:34,751 --> 00:47:38,084 Ah. It was a princess that took away my soup. 624 00:47:38,589 --> 00:47:40,079 She didn't take it. 625 00:47:40,157 --> 00:47:42,284 In fact, she misses it, too! 626 00:47:43,594 --> 00:47:45,721 How do you know all this, then? 627 00:47:45,796 --> 00:47:46,888 I've seen her. 628 00:47:47,231 --> 00:47:48,960 - Seen her? - I've talked to her. 629 00:47:49,066 --> 00:47:51,500 - Talked to her? - That's why they sent me down here. 630 00:47:51,602 --> 00:47:53,900 Mmm-hmm. And what did this princess tell you 631 00:47:53,971 --> 00:47:55,632 when you had your little audience? 632 00:47:55,739 --> 00:47:57,138 Eh? Eh? 633 00:47:57,241 --> 00:48:00,005 Oh, you must be a royal mouse. Is that it? 634 00:48:00,477 --> 00:48:04,004 She told me that she missed the soup and the rain 635 00:48:04,748 --> 00:48:06,648 and, most of all, the sunlight. 636 00:48:07,351 --> 00:48:09,945 And that she just wanted it all to come back again. 637 00:48:13,357 --> 00:48:14,949 Well, I don't want to hear your little stories 638 00:48:15,025 --> 00:48:16,959 about princesses and sunshine. 639 00:48:17,928 --> 00:48:19,759 Go tell them to the rats! 640 00:48:26,436 --> 00:48:27,698 All right, boys, come on! 641 00:49:08,245 --> 00:49:09,542 Good crowd, isn't it, sir? 642 00:49:10,147 --> 00:49:12,172 Yes, it is, quite. 643 00:49:12,249 --> 00:49:14,376 Mouse! Mouse! Mouse! Mouse! 644 00:49:21,358 --> 00:49:24,691 Ah, Roscuro! I'm glad you could make it. 645 00:49:24,761 --> 00:49:27,252 I thought you didn't like the arena. 646 00:49:27,364 --> 00:49:30,492 Huh? Oh! No, no. It... It's an honor, sir. 647 00:49:31,168 --> 00:49:32,226 Oh! 648 00:49:32,336 --> 00:49:33,530 Good. - Mmm. 649 00:49:33,704 --> 00:49:35,729 Well, enjoy. 650 00:49:36,173 --> 00:49:39,199 Oh, uh... Thank you. 651 00:49:44,214 --> 00:49:46,182 Let the games begin! 652 00:49:59,529 --> 00:50:02,191 Mouse! Mouse! Mouse! 653 00:50:20,951 --> 00:50:21,975 Come on! 654 00:51:05,495 --> 00:51:06,519 Hold on! 655 00:51:12,869 --> 00:51:15,201 Eat! Eat! Eat! 656 00:51:25,148 --> 00:51:26,172 Wait! 657 00:51:26,516 --> 00:51:30,316 Can I have him? Can I have this one? Please? 658 00:51:33,957 --> 00:51:34,981 What? 659 00:51:35,392 --> 00:51:38,691 It's just that that one looks tasty. 660 00:51:38,862 --> 00:51:41,490 Well, this is progress. 661 00:51:41,565 --> 00:51:45,729 Perhaps we're starting to leave the past behind us, eh? 662 00:51:45,836 --> 00:51:48,236 Enjoy, my friend. 663 00:51:48,338 --> 00:51:50,568 Don't leave a morsel. 664 00:51:50,674 --> 00:51:52,972 Oh, I won't. 665 00:51:55,011 --> 00:51:56,035 Pull! 666 00:52:12,362 --> 00:52:14,830 Come on, let's go, buster! 667 00:52:15,198 --> 00:52:18,190 That's it. That's it. You keep moving! 668 00:52:20,270 --> 00:52:23,103 It's okay. Keep walking. 669 00:52:23,373 --> 00:52:26,900 Come on, keep moving! Let's go, come on! 670 00:52:28,912 --> 00:52:30,345 It's right up there. 671 00:52:38,388 --> 00:52:40,049 - Huh? - Keep walking. 672 00:52:47,697 --> 00:52:49,062 - Oh. - See that? 673 00:52:50,133 --> 00:52:51,964 Light. Real light. 674 00:52:53,470 --> 00:52:55,938 It's mine, but you can share it. 675 00:52:56,606 --> 00:53:00,599 It isn't much, but there isn't much anywhere since everything turned gray. 676 00:53:02,646 --> 00:53:04,273 You're not gonna eat me? 677 00:53:04,748 --> 00:53:06,943 No. I don't eat mice. 678 00:53:07,284 --> 00:53:08,717 Then what do you eat? 679 00:53:08,952 --> 00:53:10,078 Crumbs. 680 00:53:10,153 --> 00:53:11,484 When I can find them. 681 00:53:12,989 --> 00:53:15,321 So you are a gentleman. 682 00:53:18,094 --> 00:53:19,652 Tell me that story. 683 00:53:20,597 --> 00:53:22,064 About the Princess. 684 00:53:22,899 --> 00:53:24,764 Tell me what she looked like. 685 00:53:25,335 --> 00:53:27,132 Well, she was... 686 00:53:27,237 --> 00:53:28,499 Was she angry? 687 00:53:28,605 --> 00:53:29,799 No. 688 00:53:29,906 --> 00:53:31,567 No, not at all. 689 00:53:31,641 --> 00:53:34,576 Her heart was full of longing. 690 00:53:36,179 --> 00:53:37,771 What's longing? 691 00:53:39,683 --> 00:53:42,584 And that's how a friendship is born. 692 00:53:43,320 --> 00:53:47,313 Over the next few weeks, he told Roscuro everything he knew about loyalty 693 00:53:47,424 --> 00:53:49,756 and honor and chivalry and courage. 694 00:53:49,826 --> 00:53:53,159 He told him about the Princess, and where her longing came from. 695 00:53:53,263 --> 00:53:57,097 That she missed the rain and the soup and even the rats. 696 00:53:58,401 --> 00:53:59,493 Even the rats? 697 00:54:00,237 --> 00:54:04,401 He told him about their code of honor, about his noble quest, 698 00:54:04,841 --> 00:54:07,139 about duty and loyalty. 699 00:54:07,677 --> 00:54:10,771 And there, in the darkness of the cellar, 700 00:54:10,847 --> 00:54:15,978 two knights pledged devotion to a princess who was trapped inside a castle. 701 00:54:17,287 --> 00:54:19,812 Trapped in a life full of pain and longing. 702 00:54:19,923 --> 00:54:21,823 Even if no one could tell. 703 00:54:25,962 --> 00:54:27,793 Your crown, ma'am. 704 00:54:29,032 --> 00:54:30,124 Oh. 705 00:54:31,167 --> 00:54:32,759 I don't want it today. 706 00:54:32,836 --> 00:54:34,633 But it's beautiful, ma'am. 707 00:54:34,971 --> 00:54:37,132 I know, but I don't want it. 708 00:54:37,207 --> 00:54:39,801 You look so pretty in it, ma'am. 709 00:54:39,876 --> 00:54:41,776 Like a princess. 710 00:54:42,045 --> 00:54:45,037 I know. I am the princess. 711 00:54:45,282 --> 00:54:46,840 Oh, I know, ma'am, 712 00:54:46,950 --> 00:54:51,148 but such a fine princess, with a little, pretty, glittery... 713 00:54:51,221 --> 00:54:52,848 I don't want it! 714 00:54:52,956 --> 00:54:54,355 All right, Mig? 715 00:54:55,358 --> 00:54:56,985 Very well, ma'am. 716 00:54:57,627 --> 00:54:59,322 Please, take it away. 717 00:55:16,379 --> 00:55:17,403 Princess. 718 00:55:18,548 --> 00:55:20,038 Who's the princess? 719 00:55:20,684 --> 00:55:22,311 I'm a princess. 720 00:55:22,385 --> 00:55:24,319 I'm the princess. 721 00:55:26,156 --> 00:55:30,991 My comb, my hat, my gloves 722 00:55:32,028 --> 00:55:36,021 and my pretty powder 723 00:55:36,099 --> 00:55:38,659 on my pretty princess face. 724 00:55:38,835 --> 00:55:40,996 And what do you think you're doing? 725 00:55:41,071 --> 00:55:42,095 Ma'am! 726 00:55:42,205 --> 00:55:44,765 Where did you get all this? 727 00:55:44,874 --> 00:55:46,705 I just borrowed it, ma'am. 728 00:55:46,776 --> 00:55:47,902 Borrowed it? 729 00:55:48,244 --> 00:55:50,269 I was gonna put them all back. 730 00:55:50,413 --> 00:55:51,744 See that you do! 731 00:55:53,216 --> 00:55:56,083 And you can spend the whole week 732 00:55:56,186 --> 00:55:58,017 taking slop to the dungeon 733 00:55:58,088 --> 00:56:00,181 for your little escapade. 734 00:56:01,091 --> 00:56:02,422 "Princess"! 735 00:56:06,062 --> 00:56:08,963 God! She's the princess. 736 00:56:10,233 --> 00:56:14,863 And now I have to carry the sloppy, gloppy, stinky stew 737 00:56:14,938 --> 00:56:17,634 down in the damp, dark, dingy... 738 00:56:19,876 --> 00:56:22,208 A person could get lost forever down here. 739 00:56:24,314 --> 00:56:25,406 Oh! 740 00:56:27,083 --> 00:56:28,107 Din-din. 741 00:56:29,619 --> 00:56:30,643 Slop. 742 00:56:33,056 --> 00:56:36,719 No, don't stop! I said "slop"! 743 00:56:41,664 --> 00:56:44,064 How am I supposed to eat this swill? 744 00:56:45,101 --> 00:56:48,434 Oh, stop that! I don't have to be putting up with all this! 745 00:56:49,939 --> 00:56:51,634 I serve the Princess. 746 00:56:53,810 --> 00:56:56,472 Right. You serve the Princess. 747 00:56:56,579 --> 00:56:59,480 - That's a bit of a laugh, isn't it? - I do. 748 00:56:59,582 --> 00:57:02,312 - I bring her tea and... - Well, I don't want to hear it! 749 00:57:03,186 --> 00:57:05,154 Had me own little princess once. 750 00:57:05,688 --> 00:57:06,916 And now I don't. 751 00:57:07,357 --> 00:57:09,951 Oh. What, you had a princess? 752 00:57:11,861 --> 00:57:12,919 Yeah. 753 00:57:12,996 --> 00:57:15,294 Every dad's got a princess. 754 00:57:16,032 --> 00:57:18,091 Till he stops being a dad, of course. 755 00:57:21,104 --> 00:57:23,937 Sorry. So, so, sorry! 756 00:57:25,642 --> 00:57:27,542 Oh, well, I've got a real one. 757 00:57:27,644 --> 00:57:30,704 And she's got a tiara and fancy robes, 758 00:57:30,814 --> 00:57:33,544 and she's got shiny bits all over every frock in her closet. 759 00:57:33,650 --> 00:57:36,517 And I get to see her every single day. 760 00:57:37,620 --> 00:57:39,178 What kind of a quest? 761 00:57:39,289 --> 00:57:40,313 Uh... 762 00:57:41,124 --> 00:57:42,887 To right a terrible wrong. 763 00:57:43,359 --> 00:57:45,327 But who did you wrong? 764 00:57:48,198 --> 00:57:49,222 Okay. 765 00:57:50,800 --> 00:57:53,496 Do you remember when they banished the rats? 766 00:57:54,037 --> 00:57:55,698 - Sure. Yes. - Okay. 767 00:57:56,539 --> 00:57:58,507 Well, it wasn't all the rats they banished. 768 00:57:58,575 --> 00:58:03,012 I mean, they did, but it was all because of one particular rat 769 00:58:03,847 --> 00:58:05,371 in particular. 770 00:58:05,515 --> 00:58:06,539 Oh. 771 00:58:07,817 --> 00:58:08,841 Mmm-hmm. 772 00:58:08,918 --> 00:58:10,647 If I could just tell her I'm sorry, 773 00:58:10,720 --> 00:58:15,054 that I'm, you know, I'm really sorry. 774 00:58:15,158 --> 00:58:17,854 And that I didn't mean for any of this to happen. 775 00:58:17,927 --> 00:58:19,861 If she could just hear me say it, 776 00:58:19,929 --> 00:58:22,397 you know, just... Just hear my voice, 777 00:58:22,499 --> 00:58:25,730 she would know how much I meant it. 778 00:58:27,570 --> 00:58:29,367 That is a very noble quest. 779 00:58:44,787 --> 00:58:47,187 Your Highness? 780 00:58:50,126 --> 00:58:52,026 Your Highness? 781 00:58:53,129 --> 00:58:54,562 Is that you? 782 00:58:54,864 --> 00:58:56,229 My little mouse? 783 00:58:56,900 --> 00:58:58,800 Oh, I'm not a mouse. I... 784 00:58:59,269 --> 00:59:00,702 I'm a... 785 00:59:02,205 --> 00:59:03,229 Oh. 786 00:59:03,740 --> 00:59:04,866 I forgot. 787 00:59:05,141 --> 00:59:07,405 You're my little gentleman, aren't you? 788 00:59:10,480 --> 00:59:12,471 Have you come to tell me how the story ends? 789 00:59:12,582 --> 00:59:14,277 Did you finish your quest? 790 00:59:15,485 --> 00:59:16,952 Where are you? 791 00:59:18,121 --> 00:59:20,089 I have come to apologize. 792 00:59:20,723 --> 00:59:23,248 Oh, you are noble, remember? 793 00:59:24,093 --> 00:59:26,254 You have nothing to be sorry about. 794 00:59:27,897 --> 00:59:29,330 Oh, but I am. 795 00:59:32,402 --> 00:59:33,835 I am sorry. 796 00:59:36,806 --> 00:59:38,740 I know you. 797 00:59:38,808 --> 00:59:41,299 - No, no. - Oh, no! 798 00:59:41,411 --> 00:59:43,174 No! Please, please listen. Please. 799 00:59:43,279 --> 00:59:44,644 - A rat! - Please. I just want to tell you. 800 00:59:44,747 --> 00:59:46,339 Someone, please! 801 00:59:46,449 --> 00:59:47,643 Listen. It's okay. 802 00:59:47,750 --> 00:59:50,150 Get it off me! There's a rat in my room! 803 00:59:50,486 --> 00:59:52,249 Please get him off! 804 00:59:57,994 --> 00:59:59,018 What? 805 01:00:04,867 --> 01:00:05,925 Rat! 806 01:00:08,371 --> 01:00:09,463 Oh! 807 01:00:10,773 --> 01:00:12,764 It's a rat! 808 01:00:19,849 --> 01:00:21,373 Quick, rush him! 809 01:00:21,484 --> 01:00:22,542 Get him! 810 01:00:22,652 --> 01:00:24,017 Filthy rodent! 811 01:00:30,560 --> 01:00:31,618 Uh-oh. 812 01:00:32,996 --> 01:00:34,020 Oh! 813 01:00:39,235 --> 01:00:40,793 Where'd he go? 814 01:01:21,744 --> 01:01:25,407 What would you do if your own name was a bad word? 815 01:01:27,550 --> 01:01:31,145 If John or Beth or Bill was an insult. 816 01:01:32,689 --> 01:01:36,147 Well, that's how Roscuro came to feel about who he was. 817 01:01:38,227 --> 01:01:42,220 When your heart breaks, it can grow back crooked. 818 01:01:43,232 --> 01:01:46,998 It grows back twisted and gnarled and hard. 819 01:01:49,338 --> 01:01:52,705 Even as he changed, Roscuro still had longing. 820 01:01:53,743 --> 01:01:58,112 But now he just longed for someone whose heart was as hardened as his was. 821 01:01:59,115 --> 01:02:04,678 Pretty princess. Pretty, pretty princess pie. 822 01:02:05,755 --> 01:02:07,780 What a pretty princess! 823 01:02:09,425 --> 01:02:10,756 My gloves. 824 01:02:11,627 --> 01:02:12,855 My comb. 825 01:02:14,130 --> 01:02:16,860 My jewel-y, girly hat, 826 01:02:17,266 --> 01:02:21,600 all sitting on my princess head. 827 01:02:24,974 --> 01:02:30,310 Who's the pretty princess pumpkin pie? 828 01:02:33,282 --> 01:02:34,306 You are. 829 01:02:34,650 --> 01:02:37,278 Right. I am. 830 01:02:37,553 --> 01:02:41,284 You are. And you should be dressed in those clothes. 831 01:02:41,958 --> 01:02:44,791 Quite right. I should. 832 01:02:44,994 --> 01:02:47,963 Mmm-hmm. And you should lounge in that bed. 833 01:02:48,064 --> 01:02:49,326 Lounging. 834 01:02:49,432 --> 01:02:53,334 Lounging round, yes, the whole day! 835 01:02:53,736 --> 01:02:56,227 And you should be wearing that crown. 836 01:02:57,073 --> 01:02:58,665 I should be wearing a frown? 837 01:02:58,775 --> 01:03:02,472 No. No, no, no. Not a frown. A crown. 838 01:03:02,578 --> 01:03:05,775 Wow! Can't hear me own self think. 839 01:03:08,451 --> 01:03:09,679 - Ah! - Shh! 840 01:03:09,786 --> 01:03:11,811 - Ah! - Shh! 841 01:03:12,455 --> 01:03:13,513 Shh! 842 01:03:13,623 --> 01:03:15,352 - Ah! - Shh! 843 01:03:17,126 --> 01:03:18,593 Who are you? 844 01:03:18,661 --> 01:03:20,253 I'm here to help you. 845 01:03:20,329 --> 01:03:22,923 I can't be caught with a real rat in my bunk. 846 01:03:23,432 --> 01:03:25,093 I don't think so. 847 01:03:27,203 --> 01:03:29,763 And what if they find you with a painting of the Princess? 848 01:03:29,839 --> 01:03:31,830 You think that's as bad as a rat? 849 01:03:32,608 --> 01:03:34,269 I want the same thing you do. 850 01:03:46,189 --> 01:03:47,213 Allo? 851 01:03:52,395 --> 01:03:53,453 What are you doing? 852 01:03:53,696 --> 01:03:54,720 Uh... 853 01:03:55,665 --> 01:03:57,565 I need it for a baby. 854 01:03:59,468 --> 01:04:01,299 No, not a baby! 855 01:04:01,804 --> 01:04:02,828 For milady. 856 01:04:02,972 --> 01:04:05,736 I mean milady. 857 01:04:06,409 --> 01:04:07,501 Yes. 858 01:04:08,010 --> 01:04:09,238 To chop apples. 859 01:04:09,345 --> 01:04:10,369 Mmm. 860 01:04:10,479 --> 01:04:11,912 She'd like some apples. 861 01:04:14,550 --> 01:04:15,710 Now turn and leave. 862 01:04:15,818 --> 01:04:17,718 Now turn and leave. 863 01:04:20,223 --> 01:04:23,351 No, no! Just turn and leave. 864 01:04:23,559 --> 01:04:25,322 Oh, right. Sorry. 865 01:04:25,895 --> 01:04:26,919 Sorry. Bye. 866 01:04:27,029 --> 01:04:30,328 Oh, I can't hear you, see, because deaf, but... 867 01:04:30,433 --> 01:04:31,491 A bit deaf. 868 01:04:34,670 --> 01:04:37,195 You know, hurt is a funny thing. 869 01:04:37,273 --> 01:04:41,869 The same thing that makes one person angry can put another person into grief. 870 01:04:41,944 --> 01:04:44,674 Here, take care of me little princess. 871 01:04:44,947 --> 01:04:46,539 I can't no more. 872 01:04:46,782 --> 01:04:49,342 Oh, I will. Don't worry. 873 01:04:51,420 --> 01:04:52,512 I'm sorry. 874 01:04:53,222 --> 01:04:56,214 Sorry. So, so sorry! 875 01:04:59,395 --> 01:05:02,523 Gregory always said that she had too much heart. 876 01:05:02,598 --> 01:05:06,364 And that's why they had to put some of it on the outside. 877 01:05:06,435 --> 01:05:07,868 But let's face it. 878 01:05:07,937 --> 01:05:10,599 It's hard to see something on your back. 879 01:05:10,706 --> 01:05:14,802 In fact, you can have a good heart and not even know it. 880 01:05:14,944 --> 01:05:16,707 You can do this. You know you can. 881 01:05:17,146 --> 01:05:18,374 I know I can. 882 01:05:18,447 --> 01:05:23,077 She belongs in the dungeon, and you belong in the palace, like a princess. 883 01:05:28,758 --> 01:05:29,918 What are you doing? 884 01:05:31,227 --> 01:05:32,387 I'm cleaning, ma'am. 885 01:05:33,896 --> 01:05:35,227 With rope? 886 01:05:35,398 --> 01:05:36,422 It helps, ma'am. 887 01:05:36,499 --> 01:05:38,399 Well, stop it. You look ridiculous. 888 01:05:41,003 --> 01:05:42,129 Sorry, ma'am? 889 01:05:42,238 --> 01:05:44,798 I said you look ridiculous. 890 01:05:44,907 --> 01:05:48,172 Ridiculous, ridiculous, ridiculous. 891 01:05:50,079 --> 01:05:51,740 - You can't do this, Mig. - Gor. 892 01:05:51,981 --> 01:05:53,608 Seems I am, ma'am. 893 01:05:53,683 --> 01:05:55,150 You'll get in a terrible amount of trouble. 894 01:05:55,251 --> 01:05:57,242 Don't listen. You're the princess now. 895 01:05:57,320 --> 01:05:58,810 I'm the princess now. 896 01:05:58,921 --> 01:06:00,616 And you belong in the palace. 897 01:06:00,690 --> 01:06:02,317 I belong in the palace. 898 01:06:02,425 --> 01:06:03,483 And she belongs in... 899 01:06:03,592 --> 01:06:05,583 No! You can't do this! 900 01:06:05,661 --> 01:06:08,926 Help! Help! Someone help me! 901 01:06:08,998 --> 01:06:10,966 Help! Help! 902 01:06:11,767 --> 01:06:14,292 Help! Help! 903 01:06:23,346 --> 01:06:25,177 Help! Help! 904 01:06:27,149 --> 01:06:28,616 Help! 905 01:06:29,518 --> 01:06:31,349 I'm in here! 906 01:06:33,322 --> 01:06:34,812 Help! 907 01:06:35,157 --> 01:06:37,022 You filthy, stinking rat! 908 01:06:38,160 --> 01:06:39,627 You tricked me! 909 01:06:42,565 --> 01:06:43,657 Here's the spot, rats! 910 01:06:43,733 --> 01:06:45,132 What's Roscuro brought us, then? 911 01:06:45,201 --> 01:06:46,634 Hungry! Yum! Hungry now! 912 01:06:46,702 --> 01:06:48,533 Not yet, lads. No, no, you've got to wait. 913 01:06:48,637 --> 01:06:50,036 It's nowhere near dinnertime. 914 01:06:50,139 --> 01:06:52,164 Oh, come on, Smudge, I'm starving. 915 01:06:57,546 --> 01:06:59,878 Something special for dinner tonight. 916 01:07:00,249 --> 01:07:01,739 Smells delicious! 917 01:07:03,853 --> 01:07:06,981 Smells human to me. A young one. And not just any human. 918 01:07:07,056 --> 01:07:09,081 Let's have a look. It's the Princess! 919 01:07:09,191 --> 01:07:11,022 Oi, you'll wait for your dinner like everyone else. 920 01:07:11,093 --> 01:07:12,151 Come on, Smudge, give us a little look. 921 01:07:12,228 --> 01:07:13,320 No, no, no! 922 01:07:13,396 --> 01:07:15,864 Boss doesn't want her getting nervous. Spoils the meat, doesn't it? 923 01:07:20,603 --> 01:07:22,036 Milady! 924 01:07:22,405 --> 01:07:24,339 Psst! Milady! 925 01:07:25,007 --> 01:07:28,033 Oh, my little mouse! It's you. 926 01:07:28,277 --> 01:07:30,575 I will deliver you from this evil, ma'am. 927 01:07:30,679 --> 01:07:32,738 Oh, no. Just go find my father. 928 01:07:33,416 --> 01:07:35,213 Take this chain from around my neck. 929 01:07:35,284 --> 01:07:37,115 To show him you are honest and truthful. 930 01:07:37,219 --> 01:07:40,586 Oh, I am! Honest and truthful and loyal and... 931 01:07:40,689 --> 01:07:41,781 I know. 932 01:07:41,891 --> 01:07:42,949 But hurry. 933 01:07:43,059 --> 01:07:44,526 Here. Take it. 934 01:07:44,794 --> 01:07:46,352 There isn't much time. 935 01:08:55,464 --> 01:08:56,488 Whoa! 936 01:08:59,802 --> 01:09:00,826 Ha-ha! 937 01:09:07,176 --> 01:09:08,643 Oh, oh! 938 01:09:34,703 --> 01:09:36,330 Hey, did you get some? Oh, yeah. 939 01:09:36,438 --> 01:09:37,769 Here you are, sir. 940 01:09:37,840 --> 01:09:38,932 Fresh worms. 941 01:09:39,008 --> 01:09:40,532 Oh, um... 942 01:09:41,477 --> 01:09:42,501 Thank you. 943 01:09:47,616 --> 01:09:50,107 Well done, Roscuro! 944 01:09:50,686 --> 01:09:51,983 You hear that? 945 01:09:52,054 --> 01:09:54,318 That's all because of you. 946 01:09:54,823 --> 01:09:59,123 Come, my friend. Look at your handiwork. 947 01:10:23,219 --> 01:10:26,518 King! King! Sire, your daughter is in danger! 948 01:10:26,589 --> 01:10:28,079 Sire, up here! 949 01:10:28,924 --> 01:10:31,825 Your Highness! Please, sir! 950 01:10:34,330 --> 01:10:35,592 Oh, come on. 951 01:10:36,665 --> 01:10:37,689 Oh! 952 01:10:42,671 --> 01:10:43,695 Hey, Sire! 953 01:10:44,773 --> 01:10:46,365 Your Highness! 954 01:10:46,609 --> 01:10:48,600 Look, Your Highness! Look! 955 01:10:48,711 --> 01:10:50,008 Hello, Mr. King! 956 01:10:50,546 --> 01:10:51,570 Hey, hello! 957 01:10:51,680 --> 01:10:52,704 Whoa! 958 01:10:54,383 --> 01:10:56,078 Down here! Hello! Down here! 959 01:10:56,185 --> 01:10:57,777 Listen, your daughter is in danger! 960 01:10:57,886 --> 01:10:59,217 She's in a dungeon! 961 01:10:59,288 --> 01:11:00,721 You're the only one who can help! 962 01:11:00,789 --> 01:11:02,450 She sent me to get you! 963 01:11:02,558 --> 01:11:03,752 Sir, please! Sir... 964 01:11:03,859 --> 01:11:05,383 Ooh! Sire! 965 01:11:05,461 --> 01:11:06,860 Your Highness! 966 01:11:06,929 --> 01:11:11,263 Look down here! Whoa! 967 01:11:21,910 --> 01:11:23,935 Dad? Dad, listen. You've got to help me. 968 01:11:24,046 --> 01:11:25,980 But you're dead! 969 01:11:26,081 --> 01:11:27,742 No. No, I'm not. I'm not dead! 970 01:11:27,816 --> 01:11:30,910 Now, listen. The Princess is in danger. She's locked in the dungeon. 971 01:11:30,986 --> 01:11:34,444 Oh, my golly, you're dead. 972 01:11:35,090 --> 01:11:37,149 Dad! Dad, I'm not dead! 973 01:11:37,259 --> 01:11:40,422 Dad, I'm not dead! Oh, Dad, wake up, please! 974 01:11:45,334 --> 01:11:46,733 Furlough, listen. You've gotta help me. 975 01:11:46,802 --> 01:11:48,326 You're... 976 01:11:48,437 --> 01:11:49,995 No. No, I'm not dead. 977 01:11:50,105 --> 01:11:52,801 Listen, the Princess is in danger. She's locked in the cellar. 978 01:11:52,908 --> 01:11:56,139 Oh, my God, you're dead! 979 01:11:56,245 --> 01:11:57,269 No! 980 01:11:57,746 --> 01:11:58,804 Whoo! 981 01:11:58,914 --> 01:12:00,279 Guys? Listen. 982 01:12:00,616 --> 01:12:02,106 Okay, look. Now, I'm not dead. 983 01:12:02,184 --> 01:12:04,948 The Princess is in danger, and she's down in the dungeon 984 01:12:05,020 --> 01:12:07,648 and you've gotta... you've gotta help me! 985 01:12:07,756 --> 01:12:09,121 Somebody? 986 01:12:21,670 --> 01:12:22,694 Whoa! 987 01:12:27,476 --> 01:12:28,500 Whoa! 988 01:12:36,618 --> 01:12:37,642 Whoa! 989 01:12:46,795 --> 01:12:47,819 Hmm. 990 01:12:55,704 --> 01:12:56,804 Oh! 991 01:12:59,375 --> 01:13:00,433 Oh! 992 01:13:01,043 --> 01:13:02,271 Oh, ho, ho! 993 01:13:09,685 --> 01:13:10,709 Ah! 994 01:13:13,489 --> 01:13:14,820 Whoa! 995 01:13:19,962 --> 01:13:21,054 Oh, I must have been... 996 01:13:26,702 --> 01:13:27,726 Enough! 997 01:13:32,975 --> 01:13:33,999 Ah-ha! 998 01:13:37,413 --> 01:13:38,505 Ah! 999 01:14:24,560 --> 01:14:25,584 Voilà! 1000 01:14:33,735 --> 01:14:36,465 Look at you! You are still brewing tea. 1001 01:14:37,239 --> 01:14:39,935 If you want to make a statement, what do I say? 1002 01:14:40,342 --> 01:14:41,639 Make it a good one! 1003 01:14:43,011 --> 01:14:45,309 Ah, it's so great to see you! 1004 01:14:45,414 --> 01:14:46,676 Fantastic! 1005 01:14:49,284 --> 01:14:51,013 - Ah. - Marjoram? 1006 01:14:51,119 --> 01:14:52,347 Mmm-hmm. Love it. Perfect. 1007 01:14:52,454 --> 01:14:54,081 - Ah! Superbe! - Bellissima! 1008 01:14:56,358 --> 01:14:58,656 Basil, will you look at that? 1009 01:14:59,962 --> 01:15:00,986 Oh! 1010 01:15:01,697 --> 01:15:03,824 Look up there! Marge, come and have a look at this! 1011 01:15:03,932 --> 01:15:04,956 Oh, my! 1012 01:15:10,973 --> 01:15:11,997 Mmm! 1013 01:15:16,378 --> 01:15:17,504 Cauliflower? 1014 01:15:17,613 --> 01:15:19,274 Perfect. Perfect, yes, it's about time. 1015 01:15:19,348 --> 01:15:20,610 Basilico. 1016 01:15:21,183 --> 01:15:22,377 Eh, some celery? 1017 01:15:23,051 --> 01:15:24,211 Hey, hello! 1018 01:15:24,319 --> 01:15:25,877 Good, celery. Parsley, maybe. 1019 01:15:26,355 --> 01:15:28,186 The Princess is in danger! - No, no, no. 1020 01:15:28,290 --> 01:15:30,019 - Garlic! Should I use the garlic? - Look down here! 1021 01:15:30,125 --> 01:15:32,525 - I mean not too much, but just a little bit. - Oh, no, no, no, of course. 1022 01:15:32,628 --> 01:15:34,027 - It is fantastic! - Yes. 1023 01:15:34,129 --> 01:15:35,153 Bellissima! 1024 01:15:35,230 --> 01:15:37,061 Brav-ow! 1025 01:15:37,399 --> 01:15:38,457 Oh. 1026 01:15:38,634 --> 01:15:40,727 The Princess is in danger! 1027 01:15:40,836 --> 01:15:41,894 Ooh! 1028 01:15:44,172 --> 01:15:46,572 You are a cute little mouse. 1029 01:15:47,409 --> 01:15:49,036 Would you like some soup? 1030 01:15:49,144 --> 01:15:50,202 No, I don't want... 1031 01:15:50,312 --> 01:15:52,507 The Princess is in danger! 1032 01:15:52,581 --> 01:15:54,173 And a talking mouse, too. 1033 01:15:54,249 --> 01:15:55,682 Listen, you've gotta help me. 1034 01:15:55,751 --> 01:15:57,343 Perhaps a little cheese? 1035 01:15:57,419 --> 01:15:59,683 No, I don't want any cheese! 1036 01:15:59,755 --> 01:16:02,315 The Princess! She's in danger! 1037 01:16:02,391 --> 01:16:04,052 She's locked in the dungeon! 1038 01:16:05,327 --> 01:16:06,351 In the dungeon! 1039 01:16:06,428 --> 01:16:08,760 Oh, don't be silly, my little mouse. 1040 01:16:08,864 --> 01:16:10,422 Everything is fine! 1041 01:16:10,532 --> 01:16:13,660 The Princess is perfectly safe up in her... 1042 01:16:28,717 --> 01:16:29,741 Oh, my. 1043 01:16:30,052 --> 01:16:31,542 Boldo! 1044 01:16:31,720 --> 01:16:33,244 Look! It's... 1045 01:16:34,623 --> 01:16:35,681 Boldo. 1046 01:16:36,458 --> 01:16:37,720 Where are you? 1047 01:16:38,860 --> 01:16:41,124 Charge! 1048 01:16:42,097 --> 01:16:43,189 Tell me again. 1049 01:16:43,265 --> 01:16:44,289 - Chivalry! - Mmm. 1050 01:16:44,399 --> 01:16:45,457 - Bravery! - Mmm-hmm. 1051 01:16:45,567 --> 01:16:46,591 Honor! 1052 01:16:46,702 --> 01:16:50,638 Chivalry! Bravery! Honor! 1053 01:16:50,906 --> 01:16:52,100 I love it! 1054 01:16:52,207 --> 01:16:55,267 Oh, it feels so good to be out of the kitchen! 1055 01:16:55,711 --> 01:16:57,269 Let's go! 1056 01:16:57,779 --> 01:16:59,713 Into the breach! 1057 01:17:01,083 --> 01:17:02,107 Down there. 1058 01:17:02,217 --> 01:17:03,582 Andiamo! 1059 01:17:05,087 --> 01:17:06,145 Whoa! 1060 01:17:07,956 --> 01:17:09,048 Ha-ha! 1061 01:17:15,564 --> 01:17:16,826 Where did she go? 1062 01:17:19,735 --> 01:17:21,100 My friends! 1063 01:17:21,503 --> 01:17:24,267 My friends, there are rats, 1064 01:17:24,339 --> 01:17:29,936 and then there are rats! 1065 01:17:31,480 --> 01:17:34,608 And I would like a huge round of applause 1066 01:17:34,683 --> 01:17:37,117 for our good friend here 1067 01:17:37,185 --> 01:17:42,020 for delivering us our princess! 1068 01:17:44,793 --> 01:17:45,987 Come on, let's go! 1069 01:17:47,429 --> 01:17:50,694 Oi! Hang on! Where you going? Help! 1070 01:17:53,702 --> 01:17:54,760 Hurry! 1071 01:17:56,438 --> 01:17:57,462 Look at that! 1072 01:17:57,806 --> 01:17:59,296 Let's get him, boys. 1073 01:18:09,017 --> 01:18:10,848 Ow! Ow, ow, ow! 1074 01:18:12,688 --> 01:18:13,712 Keep going! Keep going! 1075 01:18:13,822 --> 01:18:15,722 Please! Oh, no, get off of me! 1076 01:18:20,529 --> 01:18:21,553 Nice shot! 1077 01:18:24,332 --> 01:18:25,356 That's my onion! 1078 01:18:46,988 --> 01:18:48,478 Hello? 1079 01:18:48,590 --> 01:18:49,648 Help! 1080 01:18:50,692 --> 01:18:52,683 Help! 1081 01:18:52,761 --> 01:18:54,160 Can anybody hear me? 1082 01:18:56,231 --> 01:18:57,755 Help! 1083 01:18:58,834 --> 01:19:00,734 I'm in here! 1084 01:19:02,904 --> 01:19:04,269 I'm in here! 1085 01:19:05,107 --> 01:19:06,574 I'm in here! 1086 01:19:15,117 --> 01:19:16,175 Oh, gor! 1087 01:19:16,952 --> 01:19:18,579 What took you so long? 1088 01:19:18,687 --> 01:19:22,248 I've been screaming in here for over two hours. 1089 01:19:24,059 --> 01:19:26,459 My little princess. 1090 01:19:30,432 --> 01:19:31,524 Rain. 1091 01:19:31,600 --> 01:19:32,624 Yes. 1092 01:19:41,076 --> 01:19:42,771 Papa! Papa, look! 1093 01:19:43,078 --> 01:19:44,102 Up there! 1094 01:19:46,148 --> 01:19:47,206 The sun! 1095 01:20:03,465 --> 01:20:05,228 Go on, Despereaux. 1096 01:20:13,642 --> 01:20:18,272 Wait! Wait just a moment! Patience! 1097 01:20:21,082 --> 01:20:24,677 Not just yet. 1098 01:20:31,593 --> 01:20:36,826 The honor is all yours, my friend. 1099 01:20:40,702 --> 01:20:43,603 Eat! Eat! Eat! 1100 01:20:43,872 --> 01:20:46,306 Eat! Eat! Eat! 1101 01:20:52,514 --> 01:20:55,347 Okay, remember when we said that grief 1102 01:20:55,450 --> 01:20:58,044 was the strongest thing a person could feel? 1103 01:20:58,153 --> 01:20:59,643 Well, it isn't. 1104 01:21:00,488 --> 01:21:01,978 It's forgiveness. 1105 01:21:02,524 --> 01:21:06,483 Because a single act of forgiveness can change everything. 1106 01:21:07,729 --> 01:21:08,787 No. 1107 01:21:09,231 --> 01:21:10,289 What? 1108 01:21:10,365 --> 01:21:11,389 No. 1109 01:21:11,900 --> 01:21:14,027 You worthless little... 1110 01:21:14,236 --> 01:21:16,670 Eat! Eat! Eat! 1111 01:21:38,326 --> 01:21:39,350 Help! 1112 01:21:53,675 --> 01:21:55,506 Who let him out? 1113 01:22:02,684 --> 01:22:03,708 Hey, you! 1114 01:22:03,919 --> 01:22:04,943 It's that mouse! 1115 01:22:10,692 --> 01:22:11,716 Get him! 1116 01:22:56,237 --> 01:23:00,731 Ah, if it isn't our brave little knight. 1117 01:23:02,143 --> 01:23:04,134 - I wonder. - No! 1118 01:23:04,245 --> 01:23:07,146 Should I finish you off myself 1119 01:23:07,248 --> 01:23:10,581 or turn you into cat food? 1120 01:23:20,195 --> 01:23:23,460 Here, kitty, kitty, kitty. 1121 01:23:26,167 --> 01:23:30,194 What is that? 1122 01:24:03,505 --> 01:24:06,235 Please. Nice kitty? 1123 01:24:08,043 --> 01:24:09,374 No, no, no, no! 1124 01:24:19,854 --> 01:24:20,912 Hmm? 1125 01:24:56,424 --> 01:24:58,915 Thank you, my good gentleman. 1126 01:25:10,638 --> 01:25:12,265 I am sorry. 1127 01:25:15,276 --> 01:25:17,676 I'm the one who should be sorry. 1128 01:25:20,782 --> 01:25:25,583 I'm so, so sorry. You've no idea how sorry I am. 1129 01:25:26,621 --> 01:25:27,986 That's all right. 1130 01:25:34,796 --> 01:25:36,354 I'm so sorry. 1131 01:25:43,271 --> 01:25:45,330 So, you could call all of this 1132 01:25:45,440 --> 01:25:47,874 a big misunderstanding if you wanted to. 1133 01:25:47,976 --> 01:25:51,275 A king was hurt, so he hurt a rat. 1134 01:25:51,346 --> 01:25:54,179 And a rat was hurt, so he hurt a princess. 1135 01:25:55,216 --> 01:25:58,344 And a princess was hurt, so she hurt a servant girl, 1136 01:25:58,453 --> 01:26:00,944 without even meaning to do it. 1137 01:26:01,022 --> 01:26:03,957 And that servant had been hurting for so long, 1138 01:26:04,025 --> 01:26:07,119 that almost nothing could make her feel better. 1139 01:26:08,329 --> 01:26:13,028 But was it a mistake or was it just good luck? 1140 01:26:13,535 --> 01:26:16,163 Because the servant girl went back to her farm. 1141 01:26:16,237 --> 01:26:18,797 And the jailer finally found his princess. 1142 01:26:18,873 --> 01:26:22,001 And the King found something stronger than grief. 1143 01:26:22,076 --> 01:26:24,704 And the mice finally got rid of their fear. 1144 01:26:27,348 --> 01:26:31,148 And the people of Dor lived side by side with their rats. 1145 01:26:32,153 --> 01:26:33,484 All except one. 1146 01:26:33,555 --> 01:26:35,147 Who went back to sea 1147 01:26:35,223 --> 01:26:37,521 and felt a cool breeze each morning 1148 01:26:37,592 --> 01:26:40,755 and the sun in his face every afternoon. 1149 01:26:40,862 --> 01:26:45,162 And we'd tell you that they all lived happily ever after, but... 1150 01:26:45,233 --> 01:26:46,257 Whoa! 1151 01:26:46,935 --> 01:26:48,232 what fun is that? 1152 01:26:48,369 --> 01:26:49,393 Whoa! 1153 01:26:50,123 --> 01:26:57,012 <<<<<>>>>>