1
00:01:10,449 --> 00:02:20,241
ReSync with BorIbor
2
00:02:28,449 --> 00:02:32,241
Pada suatu masa,
ada seekor tikus
3
00:02:32,241 --> 00:02:36,050
yang mencintai kehormatan dan keadilan
dan selalu mengatakan kebenaran.
4
00:02:50,638 --> 00:02:52,367
Bukan, itu bukan dia.
5
00:02:54,075 --> 00:02:55,542
Itu tikus tanah.
6
00:02:55,876 --> 00:02:57,002
Dan siapa saja yang tahu segalanya,
7
00:02:57,002 --> 00:02:59,708
pasti paham perbedaan besar
antara tikus rumahan dan tikus tanah.
8
00:02:59,708 --> 00:03:00,738
Ohhh.
9
00:03:01,015 --> 00:03:03,807
Satu perbedaan utama,
tikus tanah tidak suka dengan cahaya.
10
00:03:06,487 --> 00:03:09,081
Mereka menjalani kehidupan dengan
berada didalam kegelapan.
11
00:03:09,423 --> 00:03:10,685
Mereka juga mengerikan bagi manusia,
12
00:03:10,685 --> 00:03:12,885
karena itulah mereka menyelinap
dan ketakutan sepanjang waktu.
13
00:03:12,885 --> 00:03:14,018
Ooh!
14
00:03:14,362 --> 00:03:16,557
Dan selama mengatakan kebenaran
masih dipentingkan,
15
00:03:16,557 --> 00:03:19,428
Itu tidak mungkin karena
seperti yang semua orang tahu,
16
00:03:20,868 --> 00:03:22,597
tikus tanah tak bisa bicara.
17
00:03:22,597 --> 00:03:24,260
Ceritakan lagi tentang itu, kumohon.
18
00:03:24,739 --> 00:03:25,933
Sudahlah.
19
00:03:26,607 --> 00:03:27,904
Sekali lagi, aku janji.
20
00:03:27,904 --> 00:03:29,101
Ceritakan sekali lagi,
21
00:03:29,101 --> 00:03:30,871
dan aku takkan memintanya lagi. Sumpah!.
22
00:03:32,113 --> 00:03:35,048
Baiklah. Kita menuju ke Dor,
23
00:03:35,048 --> 00:03:37,914
salah satu tempat paling ajaib
diseluruh dunia.
24
00:03:37,914 --> 00:03:39,543
Bukan, itu bukan yang kau ceritakan sebelumnya.
25
00:03:39,543 --> 00:03:42,180
Kau tahu, semua tempat pasti
punya keistimewaan.
26
00:03:42,180 --> 00:03:44,724
Dan di Dor, terkenal dengan sopnya!
27
00:03:44,724 --> 00:03:46,554
Daratan!
28
00:03:50,765 --> 00:03:51,789
Ohhh.
29
00:03:52,967 --> 00:03:54,366
Itu disana, aku sudah bilang.
30
00:04:00,574 --> 00:04:02,041
Aku bisa melihatnya!
31
00:04:04,478 --> 00:04:08,209
Ooh, aku bisa menciumnya!
32
00:04:15,556 --> 00:04:18,081
Oh, aku tak sabar mencoba sopnya!
33
00:04:18,392 --> 00:04:19,882
Jangan kemana-mana.
34
00:04:19,882 --> 00:04:21,222
Kita berangkat lagi jam 6:00.
35
00:04:21,222 --> 00:04:24,128
Kita seharusnya tinggal disini lebih lama.
36
00:04:24,128 --> 00:04:26,222
Jangan pikirkan tentang itu.
37
00:04:26,500 --> 00:04:27,558
Kau ingat Shanghai?
38
00:04:27,558 --> 00:04:29,227
Ya, tapi tempat ini berbeda.
39
00:04:29,637 --> 00:04:31,605
Maksudku, ini istimewa.
40
00:04:34,141 --> 00:04:37,838
Dihari biasa, hanya ada satu
toko yang menjual sop
41
00:04:37,838 --> 00:04:40,345
yang hampir seperti makanan lengkap.
42
00:04:41,015 --> 00:04:43,950
Tapi dihari istimewa setiap tahunnya,
43
00:04:43,950 --> 00:04:46,987
kerajaan Dor berubah secara ajaib.
44
00:04:49,657 --> 00:04:51,648
Di Dor, Natal tak berarti apa-apa.
45
00:04:51,648 --> 00:04:53,317
Mereka memang masih merayakannya,
46
00:04:53,317 --> 00:04:56,123
tapi itu bukan apa-apa jika
dibandingkan dengan Hari Sop.
47
00:05:01,168 --> 00:05:02,192
Awas, awas.
48
00:05:02,192 --> 00:05:04,168
Kentangnya datang!
49
00:05:04,168 --> 00:05:06,000
Cepat! Cepat! Permisi.
50
00:05:06,000 --> 00:05:09,167
Setiap Dorian (warga Dor), tua dan muda,
akan berkumpul diistana
51
00:05:09,167 --> 00:05:12,302
karena mereka tahu itu,
disetiap moment,
52
00:05:12,302 --> 00:05:16,907
jauh didalam dapur istana
sebuah karya besar sedang dibuat.
53
00:05:16,907 --> 00:05:18,814
Kentangnya datang!
54
00:05:26,227 --> 00:05:27,285
Ayo!
55
00:05:27,285 --> 00:05:28,385
Jangan lupa parsley!
56
00:05:28,696 --> 00:05:30,163
Pastikan yang bersih!
57
00:05:41,208 --> 00:05:43,369
Semua orang tahu Chef Andre berbakat,
58
00:05:43,369 --> 00:05:47,846
tapi mereka mengingatkannya
di Minggu pertama setiap musim semi.
59
00:05:49,683 --> 00:05:52,015
Tepat jam 12:00 siang,
60
00:05:52,015 --> 00:05:55,522
dia akan mencicipi masakan tahunan istana.
61
00:06:08,536 --> 00:06:09,662
Tambah bawangnya!
62
00:06:09,662 --> 00:06:10,761
Tambah bawangnya!
63
00:06:10,761 --> 00:06:11,895
Tambah bawangnya!
64
00:06:11,895 --> 00:06:13,064
Tambah bawangnya!
65
00:06:14,708 --> 00:06:16,676
Warga memadati alun-alun kita,
66
00:06:16,676 --> 00:06:19,042
dan saat aromanya menyebar
67
00:06:19,042 --> 00:06:21,240
jadi mereka segera mengantisipasi.
68
00:06:23,884 --> 00:06:25,784
- Ohhh!
- Ow!
69
00:06:25,784 --> 00:06:26,910
Maaf.
70
00:06:35,362 --> 00:06:36,420
Wow.
71
00:06:39,200 --> 00:06:40,258
Terima kasih.
72
00:06:41,602 --> 00:06:46,437
Sebuah kehormatan bagiku
untuk mengumumkan masakan tahunan istana
73
00:06:46,707 --> 00:06:49,005
dari dapur buatan Chef Andre.
74
00:06:49,510 --> 00:06:50,772
Oh, tidak, tidak!
75
00:06:50,772 --> 00:06:52,345
Ada yang kurang.
76
00:06:52,345 --> 00:06:54,040
Aku butuh waktu!
77
00:06:54,040 --> 00:06:55,409
Tapi kita sudah terlambat!
78
00:06:55,409 --> 00:06:57,108
Rasanya belum pas!
79
00:06:59,253 --> 00:07:00,743
Semuanya keluar!
80
00:07:01,188 --> 00:07:02,212
Keluar!
81
00:07:05,726 --> 00:07:09,355
Sulit menjadi pintar
hanya dengan dirimu sendiri.
82
00:07:09,897 --> 00:07:13,697
Padahal, kadang-kadang,
butuh sedikit bantuan.
83
00:07:37,091 --> 00:07:38,490
Kau merubah rasanya.
84
00:07:38,826 --> 00:07:40,919
Kau sinting, aku tidak menyentuhnya.
85
00:07:40,919 --> 00:07:42,087
- Aku bisa menciumnya.
- Hmm?
86
00:07:42,087 --> 00:07:43,254
- Apa itu?
- Apa?
87
00:07:43,254 --> 00:07:44,957
- Ini!
- Ow! Bawang putih.
88
00:07:45,399 --> 00:07:46,559
- Bawang putih.
- Ya, sedikit bawang putih.
89
00:07:47,167 --> 00:07:48,725
- Itu memang sudah ada disana.
- Tidak.
90
00:07:48,725 --> 00:07:49,826
- Ya.
- Tidak.
91
00:07:49,826 --> 00:07:50,995
- Ya.
- Tidak sebanyak ini!
92
00:07:50,995 --> 00:07:52,129
Ow!
93
00:07:52,129 --> 00:07:53,331
Kau menghancurkan sopku!
94
00:07:53,331 --> 00:07:54,839
Aku menyelamatkan sopmu!
95
00:07:54,839 --> 00:07:59,936
Para warga sudah menunggu ini setahun,
dan kau ingin memberi mereka air cucian.
96
00:08:00,681 --> 00:08:01,978
Air cucian?
97
00:08:01,978 --> 00:08:03,310
Air cucian.
98
00:08:03,310 --> 00:08:04,475
Air cucian?
99
00:08:04,475 --> 00:08:05,677
Ow! Lepaskan!
100
00:08:09,857 --> 00:08:11,620
Dan sop tahun ini adalah
101
00:08:13,661 --> 00:08:15,629
Semangkok besar sop musim semi
102
00:08:15,629 --> 00:08:17,425
dengan mélange
sayuran dan daging panggang...
103
00:08:17,425 --> 00:08:18,522
Oh.
104
00:08:18,522 --> 00:08:20,361
...ramuan segar...
- Mmm!
105
00:08:20,361 --> 00:08:22,128
...dan jamur liar.
106
00:08:22,128 --> 00:08:23,328
Oh.
107
00:08:24,004 --> 00:08:25,266
Roscuro?
108
00:08:29,443 --> 00:08:30,876
Roscuro?
109
00:08:31,512 --> 00:08:33,275
Oh. Selamat siang.
110
00:08:37,284 --> 00:08:41,721
Aku tidak mau berdiri disini dan
mendengarkan kaleng sampah besar berbicara!
111
00:08:41,721 --> 00:08:45,518
Ha! Dan aku tak mau berdiri disini
dan mendengarkan seorang pengecut!
112
00:08:45,826 --> 00:08:47,384
- Pengecut?
- Ya, pengecut!
113
00:08:47,384 --> 00:08:49,325
- Kau memanggilku pengecut?
- Ya!
114
00:08:53,400 --> 00:08:54,867
Oh, tidak!
115
00:09:12,386 --> 00:09:13,876
Oh, tidak, tidak.
116
00:09:13,876 --> 00:09:15,545
Sudah terjadi.
117
00:09:19,927 --> 00:09:21,690
- Hmm?
- Mmm.
118
00:09:22,096 --> 00:09:23,427
Mmm!
119
00:09:25,432 --> 00:09:27,662
- Bellissima!
- Ini fantastique!
120
00:09:27,662 --> 00:09:30,704
Roscuro! Roscuro, kau dimana?
121
00:09:33,941 --> 00:09:35,067
Ohhh.
122
00:09:55,462 --> 00:09:56,690
Whoa!
123
00:10:18,385 --> 00:10:19,545
Voilà!
124
00:10:19,820 --> 00:10:22,880
Ini mengagumkan!
125
00:10:23,123 --> 00:10:24,818
Tunggu sampai Yang Mulia mencicipinya.
126
00:10:27,094 --> 00:10:28,118
Hmm?
127
00:10:39,973 --> 00:10:41,338
Ini...
128
00:10:41,338 --> 00:10:42,466
Whoa!
129
00:10:42,466 --> 00:10:44,567
...pastinya...
130
00:10:45,779 --> 00:10:49,613
Oh, sopnya bergerak!
131
00:10:49,613 --> 00:10:51,978
Tidak, ini tidak.... tidak bergerak.
132
00:10:52,653 --> 00:10:53,847
Oh, Yang Mulia.
133
00:10:53,847 --> 00:10:55,012
- Ahhh!
- Sayang?
134
00:10:55,012 --> 00:10:58,114
Oh! Tikus! Ada tikus di sopku!
135
00:10:58,114 --> 00:10:59,819
Nyonya, aku rasa ini ketidaksengajaan
136
00:10:59,819 --> 00:11:02,088
Dan aku tahu saat petama kalinya melihat,
aku merasa...
137
00:11:02,088 --> 00:11:04,289
- Tikus! Didalam sopku!
- Tidak. Tolong. Shh, shh, shh.
138
00:11:04,289 --> 00:11:06,457
- Dan aku memakannya!
- Yang mulia, tunggu...
139
00:11:07,668 --> 00:11:09,465
- Uh-oh.
- Dia benar! Itu tikus!
140
00:11:10,704 --> 00:11:12,763
- Kumohon...
- Ahhh! Tikus!
141
00:11:13,640 --> 00:11:16,666
Tangkap tikus itu!
142
00:11:17,010 --> 00:11:18,705
Sekarang, aku yakin kalian membuat kesimpulan.
143
00:11:19,213 --> 00:11:20,703
Dan tikus yang terakhir kali kalian lihat
144
00:11:20,703 --> 00:11:23,009
membuat kalian mengira-ngira,
145
00:11:23,009 --> 00:11:24,674
tapit... Tapi aku...
146
00:11:24,674 --> 00:11:27,015
Aku...Aku bukan berasal dari daerah sini.
147
00:11:27,015 --> 00:11:28,849
Aku berasal dari...
148
00:11:28,849 --> 00:11:30,014
Oh!
149
00:11:30,014 --> 00:11:31,556
Itu agresif sekali.
150
00:11:32,125 --> 00:11:33,183
Tangkap dia!
151
00:11:33,183 --> 00:11:34,351
Dapur...
152
00:11:34,351 --> 00:11:35,723
Dia menuju kedapur!
153
00:11:38,065 --> 00:11:39,123
Oh!
154
00:11:44,037 --> 00:11:45,095
Sebelah sana!
155
00:11:46,306 --> 00:11:47,933
Hentikan tikus itu!
156
00:11:48,709 --> 00:11:49,937
Whoa!
157
00:11:50,711 --> 00:11:51,769
Aku dapat tikusnya!
158
00:11:51,769 --> 00:11:52,937
Uh-oh.
159
00:11:59,853 --> 00:12:02,515
Tikusnya sudah dekat dengan sopnya!
160
00:12:05,859 --> 00:12:06,883
Itu tikusnya!
161
00:12:06,883 --> 00:12:09,028
Jika aku bisa mengatakan...
162
00:12:09,496 --> 00:12:12,397
Diatas ceretnya!
Itu tikusnya, disana!
163
00:12:16,803 --> 00:12:17,827
Lihat, diatas sana!
164
00:12:28,081 --> 00:12:29,912
Manisku? Sayangku?
165
00:12:31,351 --> 00:12:32,875
Dia... Dia...
166
00:12:34,388 --> 00:12:35,108
Dia...
167
00:12:37,724 --> 00:12:40,386
Blimey, Dia meninggal. Tangkap tikusnya!
168
00:12:40,386 --> 00:12:42,223
Jangan sampai lari!
169
00:12:42,223 --> 00:12:44,559
Kami akan menangkapmu, tikus!
170
00:12:46,166 --> 00:12:47,326
Oh!
171
00:12:51,338 --> 00:12:52,362
Tidak, tidak!
172
00:12:52,362 --> 00:12:54,168
Tidak, jangan kesana!
173
00:13:55,836 --> 00:13:57,963
Kau tak perlu takut.
174
00:13:59,172 --> 00:14:02,141
Aku tahu ini gelap,
tapi kamu harus terbiasa dengan ini.
175
00:14:02,843 --> 00:14:04,640
Siapa kamu?
176
00:14:05,445 --> 00:14:07,743
Tikus tanah, sama sepertimu.
177
00:14:09,416 --> 00:14:10,849
Ikut aku.
178
00:14:23,296 --> 00:14:27,130
Ketika sesuatu menyakitkan seperti ini,
pasti ada alasannya.
179
00:14:28,001 --> 00:14:30,299
Harus ada yang disalahkan.
180
00:14:36,777 --> 00:14:39,940
"Mulai detik ini, Sop,
181
00:14:39,940 --> 00:14:45,542
"pembuatan sop, penjualan sop
atau memakan sop,
182
00:14:45,819 --> 00:14:48,982
"dengan ini dinyatakan dilarang
di Kerajaan Dor!
183
00:14:56,997 --> 00:15:00,364
"Tikus juga sangat dilarang keberadaannya
184
00:15:00,364 --> 00:15:05,131
"dan dengan ini kawanan tikus
di Kerajaan Dor harus dimusnahkan!
185
00:15:05,131 --> 00:15:06,502
"Mulai detik ini,
186
00:15:06,502 --> 00:15:11,840
"siapa saja yang menyembunyikan, menampung,
atau memiliki tikus dengan alasan apapun,
187
00:15:11,840 --> 00:15:14,472
"akan berhadapan dengan hukum!"
188
00:15:15,816 --> 00:15:17,647
Pikirkanlah tentang ini.
189
00:15:17,647 --> 00:15:22,519
Apa yang terjadi ketika kamu membuat suatu
larangan dan itu merupakan kodratnya dunia?
190
00:15:24,324 --> 00:15:26,383
Kamu bisa saja melarang keberadaan lalat.
191
00:15:26,383 --> 00:15:28,688
Atau keringat. Atau pagi hari.
192
00:15:29,596 --> 00:15:33,054
Tapi itulah yang dilakukan Raja
untuk menghilangkan kesedihannya.
193
00:15:37,270 --> 00:15:39,864
Matahari terbenam dan dunia berubah temaram.
194
00:15:41,208 --> 00:15:45,235
Warna-warna mulai kabur dan
gelap menggantung dilangit.
195
00:15:47,347 --> 00:15:51,443
Dan untuk waktu yang lama,
tidak turun hujan.
196
00:15:55,122 --> 00:16:01,083
Awan itu terus menggantung dilangit.
197
00:16:11,404 --> 00:16:13,235
Kuharap akan turun hujan.
198
00:16:13,974 --> 00:16:15,464
Semua orang mengharapkannya, puteri.
199
00:16:16,443 --> 00:16:17,467
Ow!
200
00:16:17,467 --> 00:16:18,703
Oh, maaf, nona!
201
00:16:19,379 --> 00:16:21,904
Paling tidak, aku masih bisa merasakannya.
202
00:16:24,951 --> 00:16:28,978
Louise, menurutmu apa ada
sedikit cahaya
203
00:16:29,656 --> 00:16:30,782
disuatu tempat dibagian dunia ini?
204
00:16:31,324 --> 00:16:32,416
Entahlah, nona.
205
00:16:32,416 --> 00:16:34,119
Kurasa ada.
206
00:16:35,061 --> 00:16:37,723
Kau harus mencari tahu dimana itu.
207
00:16:49,876 --> 00:16:52,276
Oke, ingatkan saat kami katakan,
208
00:16:52,276 --> 00:16:55,246
Pada suatu masa,
ada tikus kecil yang pemberani?
209
00:16:55,246 --> 00:16:58,876
Jika kamu tahu tentang dongeng,
210
00:16:58,876 --> 00:17:03,150
maka kamu pasti paham kalau seorang
pahlawan takkan hadir
211
00:17:03,150 --> 00:17:05,554
hingga dunia memang sangat membutuhkannya.
212
00:17:19,506 --> 00:17:20,632
Oh, lihat!
213
00:17:20,632 --> 00:17:23,937
Sedekah untuk orang buta!
214
00:17:42,740 --> 00:17:44,060
DUNIA TIKUS
215
00:18:02,148 --> 00:18:03,376
Permisi.
216
00:18:03,984 --> 00:18:05,315
Permisi.
217
00:18:05,785 --> 00:18:07,150
Permisi.
218
00:18:07,888 --> 00:18:09,321
- Whoa!
- Maaf.
219
00:18:09,321 --> 00:18:10,617
- Tilling?
- Oh!
220
00:18:10,991 --> 00:18:12,686
Pak Walikota, halo!
221
00:18:12,686 --> 00:18:13,952
Kau mau kemana?
222
00:18:13,952 --> 00:18:17,861
Bayiku akan...
223
00:18:17,861 --> 00:18:21,058
Bukan, isteriku akan...
224
00:18:21,058 --> 00:18:23,294
Oh, baiklah. Selamat.
225
00:18:23,570 --> 00:18:24,901
Terima kasih, tuan.
226
00:18:25,505 --> 00:18:27,837
Maafkan saya.... Selamat tinggal.
227
00:18:36,850 --> 00:18:38,511
Matanya terbuka.
228
00:18:38,511 --> 00:18:39,984
Jangan kuatirkan itu.
229
00:18:39,984 --> 00:18:41,748
Kadang-kadang memang begitu.
230
00:18:41,748 --> 00:18:43,379
Tapi dia tidak ketakutan.
231
00:18:43,379 --> 00:18:45,321
Dia menatap ke arah kita.
232
00:18:45,321 --> 00:18:47,826
Jangan kuatir. Dia akan belajar takut.
233
00:18:48,261 --> 00:18:50,024
Biasanya begitu.
234
00:18:50,931 --> 00:18:52,421
Tapi dia tidak!
235
00:18:59,272 --> 00:19:03,572
Wow! Dia begitu lemah!
Dan lihat telinganya!
236
00:19:04,577 --> 00:19:06,044
Dan dari sejak awalnya,
237
00:19:06,044 --> 00:19:08,342
Despereaux Tilling mulai mendengarkan,
238
00:19:08,342 --> 00:19:12,215
melihat dan bahkan mencium sesuatu yang
kemampuannya lebih dibandingkan tikus lain.
239
00:19:18,024 --> 00:19:19,958
Despereaux, jangan lakukan itu.
240
00:19:31,204 --> 00:19:32,398
Jangan lihat!
241
00:00:04,466 --> 00:00:09,465
Ad Maiorem Dei Gloriam
242
00:00:09,466 --> 00:00:24,466
Ad Maiorem Dei Gloriam
- AMDG777.blogspot.com -
243
00:00:25,466 --> 00:00:30,465
THOMAS IRWAN KRISTANTO
244
00:00:30,466 --> 00:00:45,466
THOMAS IRWAN KRISTANTO
- IrwanKristanto@Ymail.com -
245
00:00:46,466 --> 00:00:56,466
COLOURFOOL
Because Life is not only BLACK and WHITE
246
00:00:57,466 --> 00:01:02,466
The Tale of Despereaux
247
00:01:03,466 --> 00:01:08,466
+_+ Selamat Menikmati +_+
248
00:19:32,398 --> 00:19:33,564
Aku tidak melihatnya.
249
00:19:41,748 --> 00:19:42,772
Mmm.
250
00:19:43,416 --> 00:19:46,283
Despereaux Tilling
tak merasa kalau dia kecil.
251
00:19:47,387 --> 00:19:49,912
Dia tidak hanya kecil bagi manusia.
252
00:19:49,912 --> 00:19:52,558
Dia bahkan termasuk kecil bagi seekor tikus.
253
00:19:53,293 --> 00:19:56,387
Tapi sebenarnya, dia bahkan tak menyadarinya.
254
00:19:56,663 --> 00:20:00,963
Nyatanya, didalam pikirannya
Despereaux adalah seorang raksasa.
255
00:20:10,810 --> 00:20:12,607
Kami menguatirkannya.
256
00:20:12,607 --> 00:20:14,772
Dia tidak berjalan cepat. Dia tidak ketakutan.
257
00:20:14,772 --> 00:20:17,112
Awalnya, kami pikir dia akan berubah
seiring perkembangannya, tapi...
258
00:20:17,112 --> 00:20:19,117
Kadang-kadang dia cepat juga.
259
00:20:19,117 --> 00:20:20,516
Tapi tidak dengan rasa takutnya!
260
00:20:20,516 --> 00:20:21,644
Dia melakukannya untuk senang-senang.
261
00:20:21,644 --> 00:20:23,279
Dan dia tak pernah merasa ketakutan.
262
00:20:23,279 --> 00:20:24,482
Kami sudah menunjukkan caranya, tapi dia...
263
00:20:24,482 --> 00:20:27,082
Sebagian besar anak-anak memang
lebih lambat dari lainnya.
264
00:20:27,082 --> 00:20:29,287
Dia akan merasakan takut. Dia akan berhasil.
265
00:20:29,287 --> 00:20:31,922
- Ya, tapi...
- Semua akan baik-baik saja, aku janji.
266
00:20:32,632 --> 00:20:34,532
Baiklah, semuanya tenang.
267
00:20:35,135 --> 00:20:36,602
Pelajaran bisa dimulai?
268
00:20:42,509 --> 00:20:43,635
Bagus.
269
00:20:45,979 --> 00:20:47,469
Mmm! Ah!
270
00:20:48,548 --> 00:20:50,140
Bagus sekali.
271
00:21:00,660 --> 00:21:02,992
- Despereaux!
- Ya?
272
00:21:02,992 --> 00:21:04,155
Kau tidak takut.
273
00:21:04,798 --> 00:21:05,822
Terlihat seperti pedang.
274
00:21:05,822 --> 00:21:08,390
Ini pisau daging.
275
00:21:09,502 --> 00:21:11,697
Cantiknya!
276
00:21:11,697 --> 00:21:13,295
Ini berbahaya.
277
00:21:13,640 --> 00:21:15,631
Ibu punya lagi?
278
00:21:19,512 --> 00:21:21,503
Despereaux, apa yang kau lakukan?
279
00:21:21,503 --> 00:21:23,071
Kita tidak boleh kesana.
280
00:21:23,071 --> 00:21:24,741
Itu tempat tahanan.
281
00:21:24,741 --> 00:21:26,250
Ada tikus tanah dibawah sana.
282
00:21:26,250 --> 00:21:27,842
Dan mereka akan memakanmu.
283
00:21:27,842 --> 00:21:29,821
Dan menarik lepas lenganmu!
284
00:21:33,159 --> 00:21:34,854
Seberapa dalam ini?
285
00:21:35,995 --> 00:21:38,361
Aku tidak tahu. Tak ada satu pun yang kembali.
286
00:21:38,361 --> 00:21:39,693
Kok bisa?
287
00:21:39,693 --> 00:21:41,233
Karena...
288
00:21:41,233 --> 00:21:43,062
Karena tempat itu adalah
tempat hukuman dimana...
289
00:21:43,062 --> 00:21:44,602
kamu akan...
290
00:21:44,602 --> 00:21:45,898
Dibuang.
291
00:21:46,906 --> 00:21:48,237
Apa yang kau lakukan sehingga dibuang?
292
00:21:48,541 --> 00:21:49,838
Oh, seperti yang kamu ketahui.
293
00:21:49,838 --> 00:21:51,171
- Peraturan dan...
- Pelanggaran.
294
00:21:51,171 --> 00:21:52,539
- Kita bahkan tidak boleh...
- Membicarakan tentang itu...
295
00:21:52,539 --> 00:21:53,704
- Karena...
- Itu salah satu...
296
00:21:54,380 --> 00:21:55,438
Aturan!
297
00:21:58,218 --> 00:21:59,583
Despereaux!
298
00:22:01,221 --> 00:22:03,621
Aku hanya mau lihat sebentar.
299
00:22:03,857 --> 00:22:05,688
Kita harus segera pergi dari sini!
300
00:22:07,760 --> 00:22:08,954
Oh, Tuhan.
- Oh, tidak.
301
00:22:08,954 --> 00:22:10,188
Oh, jeez.
302
00:22:10,188 --> 00:22:11,423
Uh-oh.
303
00:22:26,212 --> 00:22:28,476
Despereaux! Kau tak boleh melemparkannya.
304
00:22:32,118 --> 00:22:33,585
Halo?
305
00:22:39,626 --> 00:22:42,390
Ini untukmu, siapapun dirimu.
306
00:22:51,938 --> 00:22:53,064
Bagus.
307
00:23:27,040 --> 00:23:28,302
Kau gila!
308
00:23:28,302 --> 00:23:29,841
Apa yang kukatakan?
Aku tak mengatakan apa-apa!
309
00:23:29,841 --> 00:23:31,342
Kau dengar dengan jelas apa yang kukatakan.
310
00:23:31,342 --> 00:23:33,002
- Kubilang kau gila.
- Tidak, tidak!
311
00:23:49,329 --> 00:23:50,626
Buruan!
312
00:24:04,210 --> 00:24:06,144
Ha! Mereka kelihatan lapar.
313
00:24:06,144 --> 00:24:07,474
Mmm-hmm.
314
00:24:10,216 --> 00:24:11,581
Saatnya makan.
315
00:24:28,701 --> 00:24:30,328
Kau tidak makan.
316
00:24:30,328 --> 00:24:32,769
Uh, sudah.
317
00:24:32,769 --> 00:24:35,204
Tidak, kau tak memakannya.
318
00:24:35,204 --> 00:24:38,711
Aku hanya melihat, pak.
319
00:24:39,178 --> 00:24:46,073
Kau tidak berterima kasih setelah
kutempatkan kamu dalam perlindunganku.
320
00:24:46,352 --> 00:24:50,721
Aku berterima kasih, sungguh.
321
00:24:50,957 --> 00:24:52,891
Kau kehilangan sesuatu?
322
00:24:52,891 --> 00:24:54,859
Uh, tidak.
323
00:24:54,859 --> 00:24:57,428
Tak ada apapun disana, Roscuro.
324
00:24:58,031 --> 00:24:59,362
Tak ada sama sekali.
325
00:24:59,362 --> 00:25:01,900
Oh, aku tahu itu. Tentu saja.
326
00:25:02,235 --> 00:25:04,829
Uh, tak ada!
327
00:25:05,471 --> 00:25:07,462
Tak ada sama sekali.
328
00:25:07,674 --> 00:25:09,164
Dia orang yang keras.
329
00:25:09,164 --> 00:25:11,971
Kau takkan bisa mengubahnya.
Tidak, kau takkan bisa.
330
00:25:11,971 --> 00:25:16,606
Entahlah. Tikus ya tetap tikus.
331
00:25:17,116 --> 00:25:20,347
Tak masalah darimana asalmu.
332
00:25:50,183 --> 00:25:51,514
Maaf.
333
00:26:03,563 --> 00:26:05,053
Dia aneh.
334
00:26:05,053 --> 00:26:06,323
Jangan bercanda.
335
00:26:07,066 --> 00:26:09,034
Ini cantik sekali.
336
00:26:09,034 --> 00:26:10,466
Aku ingin tahu apa yang ada disana.
337
00:26:29,322 --> 00:26:31,552
Tidak berjalan dengan cepat.
338
00:26:31,552 --> 00:26:33,648
Tidak merasa takut.
339
00:26:33,648 --> 00:26:35,523
"Tidak merasa takut".
340
00:26:35,523 --> 00:26:37,062
"Tidak berjalan dengan cepat."
341
00:26:37,062 --> 00:26:40,655
Oh, ini dia:
"Menggambar seekor kucing dibuku catatannya."
342
00:26:40,655 --> 00:26:42,758
- Tidak! Kucing?
- Oh! Tak bisa kubayangkan!
343
00:26:43,102 --> 00:26:46,265
Ini yang kutakutkan. Kucing ini bernama Fluffy.
344
00:26:46,906 --> 00:26:50,569
- Oh, aku tidak tahu!
- Oh! Ini masalah.
345
00:26:52,779 --> 00:26:54,576
- Despereaux.
- Ya, pak?
346
00:26:54,881 --> 00:26:56,178
Masuklah.
347
00:27:00,186 --> 00:27:02,177
Despereaux, menurutmu untuk apa kau kesekolah?
348
00:27:03,589 --> 00:27:04,715
Untuk belajar?
349
00:27:04,715 --> 00:27:05,883
- Untuk belajar, ya.
- Ya.
350
00:27:05,883 --> 00:27:07,016
Belajar apa?
351
00:27:08,194 --> 00:27:13,029
Belajar menjadi seekor tikus, pak.
352
00:27:13,466 --> 00:27:14,956
Benar.
353
00:27:14,956 --> 00:27:17,467
Dan kamu takkan bisa menjadi tikus
jika kamu tidak belajar merasa takut.
354
00:27:18,304 --> 00:27:20,033
Oh, Despereaux, ini...
355
00:27:20,033 --> 00:27:23,075
Ada banyak hal didunia ini yang perlu ditakuti
356
00:27:23,075 --> 00:27:25,042
jika kamu belajar mengetahui
betapa menakutkannya mereka
357
00:27:25,042 --> 00:27:27,372
Ya, pak.
358
00:27:31,284 --> 00:27:32,546
Bagaimana dengan saudaranya?
359
00:27:32,546 --> 00:27:33,949
Saudaranya? Bagaimana dengan dia?
360
00:27:33,949 --> 00:27:36,988
Apa dia penakut?
361
00:27:37,623 --> 00:27:39,716
Oh! Oh, ya!
362
00:27:39,716 --> 00:27:41,553
- Sangat penakut.
- Ya. Sangat penakut!
363
00:27:41,553 --> 00:27:43,356
Takut sepanjang hari.
364
00:27:43,356 --> 00:27:44,794
Bagus, bagus.
365
00:27:44,997 --> 00:27:47,659
Kadang-kadang tipe anak seperti ini
harus melihat kakaknya merasakan ketakutan.
366
00:27:47,659 --> 00:27:49,291
Tak ada yang tidak takut.
367
00:27:49,669 --> 00:27:51,500
- Mengerti.
- Tentu.
368
00:27:52,271 --> 00:27:53,795
- Masalahnya, kau memanjakan anak itu.
- Tidak.
369
00:27:53,795 --> 00:27:54,931
- Ya, kau memanjakannya.
- Tidak.
370
00:27:54,931 --> 00:27:57,032
- Ya, kau memanjakannya. Kau melakukannya selama ini.
- Dia selalu...
371
00:27:57,032 --> 00:27:58,167
Dia kecil. Aku harus membantunya.
372
00:27:58,167 --> 00:28:00,939
Dia takkan menjadi takut kecuali
kau membolehkannya untuk menjadi takut.
373
00:28:00,939 --> 00:28:02,344
Furlough akan mengajarinya.
374
00:28:08,654 --> 00:28:09,678
Lakukan apa yg dia lakukan.
375
00:28:09,678 --> 00:28:10,983
Dan jangan melakukan yang tidak dia lakukan.
376
00:28:10,983 --> 00:28:12,456
Dan jika dia takut akan sesuatu...
377
00:28:12,456 --> 00:28:14,220
Maka kamu juga harus takut akan itu
378
00:28:35,147 --> 00:28:36,205
Oh!
379
00:28:41,053 --> 00:28:42,145
Wow.
380
00:28:55,735 --> 00:28:57,896
Ayo, Furlough, buruan!
381
00:29:01,908 --> 00:29:03,000
Whoa...
382
00:29:14,353 --> 00:29:17,220
Baiklah, sekarang, kamu gigit
disepanjang pinggirannya.
383
00:29:18,057 --> 00:29:21,424
Lemnya boleh juga,
tapi rasa lembar kertasnya yang paling enak.
384
00:29:22,094 --> 00:29:26,053
Hmm. "Pada suatu masa."
Ini bagus, bukan?
385
00:29:26,465 --> 00:29:27,955
"Suatu masa."
386
00:29:27,955 --> 00:29:30,068
Dan bahkan tidak diceritakan kapan
tepatnya "masa" itu.
387
00:29:30,068 --> 00:29:31,967
Sepertinya kamu harus mencari tahu sendiri.
388
00:29:31,967 --> 00:29:35,063
Kau tidak boleh membacanya, Despereaux.
Kau harus memakannya.
389
00:29:36,442 --> 00:29:38,740
Bagus. Aku akan kembali dalam sejam.
390
00:29:39,912 --> 00:29:44,281
Dan jangan membaca. Itu aturannya!
391
00:29:57,964 --> 00:30:01,730
Pada suatu masa,
hiduplah seorang puteri cantik,
392
00:30:02,735 --> 00:30:05,135
lebih cantik dari puteri lainnya dari kerajaan manapun.
393
00:30:06,439 --> 00:30:08,100
Hmm. Cantik.
394
00:30:08,941 --> 00:30:13,901
Dan kisah berlanjut,
dia terkunci diistana yang jauh sekali,
395
00:30:13,901 --> 00:30:17,471
dimana dia bisa melihat dunia
tapi takkan pernah bisa menyentuhnya.
396
00:30:20,319 --> 00:30:22,287
Dia merindukan seorang pangeran.
397
00:30:23,122 --> 00:30:26,216
Seorang ksatria yang akan membawanya
dari penderitaannya.
398
00:30:26,216 --> 00:30:30,227
Seseorang yang dengan keberanian,
kesetiaan dan kebaikannya.
399
00:30:36,235 --> 00:30:38,362
Tapi didunia kejam dan menakutkan ini,
400
00:30:38,362 --> 00:30:40,530
pria seperti itu susah ditemui.
401
00:31:22,415 --> 00:31:24,645
Mereka hidup di dunia yang berbeda
402
00:31:25,151 --> 00:31:28,609
dibentuk dengan keberanian, kesatriaan
dan kehormatan.
403
00:31:28,888 --> 00:31:31,049
Mereka berjanji untuk mengabdikan
hidupnya untuk sesama.
404
00:31:31,490 --> 00:31:34,789
Memperjuangkan kebenaran dan
membela yang lemah,
405
00:31:34,789 --> 00:31:38,625
mencari keadilan dan selalu...
406
00:31:43,302 --> 00:31:44,667
Bagaimana perpustakaannya?
407
00:31:44,667 --> 00:31:45,828
Bagus.
408
00:31:46,405 --> 00:31:48,134
Menambah selera makanmu?
409
00:31:48,474 --> 00:31:50,738
Tidak. Sebenarnya cukup membantu.
410
00:31:51,343 --> 00:31:52,970
Membuatku lebih lapar.
411
00:31:54,513 --> 00:31:55,775
Bagus kalau begitu.
412
00:31:58,851 --> 00:32:00,250
Ha-hah!
413
00:32:02,688 --> 00:32:06,180
Apa kamu melihat mereka menempatkan
perangkap ditoko remah-remah?
414
00:32:06,180 --> 00:32:08,920
Oh! Tapi aku suka perangkap yang lama.
- Sedikit modern. Ya.
415
00:32:15,768 --> 00:32:17,963
Apakah buku itu bicara denganmu?
416
00:32:18,304 --> 00:32:20,772
Atau seperti bukunya tertulis untukmu?
417
00:32:21,474 --> 00:32:23,442
Despereaux sangat menyukainya.
418
00:32:23,809 --> 00:32:25,436
Setiap katanya.
419
00:32:25,436 --> 00:32:28,978
Kebenaran, keadilan, keberanian,
420
00:32:29,315 --> 00:32:31,044
pertarungan pedang.
421
00:32:33,119 --> 00:32:35,952
Dia bahkan menyukai hal
yang tidak akan kamu duga-duga.
422
00:32:36,989 --> 00:32:39,321
Dikisah itu menceritakan dia adalah seorang tahanan,
423
00:32:39,321 --> 00:32:41,552
tapi tak sepenuhnya benar
424
00:32:41,552 --> 00:32:45,630
karena dia masih punya harapan,
dan ketika kamu mempunyai harapan,
425
00:32:45,630 --> 00:32:47,859
maka kamu takkan pernah menjadi
tahanan siapapun.
426
00:32:48,501 --> 00:32:50,628
Suatu hari, pangeranku akan hadir.
427
00:32:51,237 --> 00:32:53,296
Tapi bagaimana dia tahu itu?
428
00:32:53,539 --> 00:32:55,666
Ya, bagaimana dia mengetahuinya?
429
00:33:43,923 --> 00:33:45,390
Kenapa kau menangis?
430
00:33:47,793 --> 00:33:49,590
Kenapa kau menangis?
431
00:33:51,096 --> 00:33:52,723
Dibawah sini.
432
00:33:52,998 --> 00:33:54,329
Apa kau tikus tanah?
433
00:33:54,733 --> 00:33:55,757
Bukan.
434
00:33:55,757 --> 00:33:57,496
Jadi kamu apa? Tikus rumah?
435
00:34:00,472 --> 00:34:01,939
Aku seorang pria.
436
00:34:04,910 --> 00:34:06,434
Dan apa kabarmu?
437
00:34:08,914 --> 00:34:09,938
Kau sedih.
438
00:34:10,783 --> 00:34:11,841
Ya.
439
00:34:12,151 --> 00:34:13,243
Karena kamu sudah lama merindu.
440
00:34:15,487 --> 00:34:16,977
Kau tikus kecil yang aneh.
441
00:34:17,790 --> 00:34:18,814
Terima kasih.
442
00:34:22,528 --> 00:34:23,790
Ayolah.
443
00:34:31,871 --> 00:34:33,270
Dari mana kamu mendengarnya?
444
00:34:34,173 --> 00:34:35,765
Tentang rasa rindu ini.
445
00:34:35,765 --> 00:34:37,172
Didalam cerita.
446
00:34:37,172 --> 00:34:39,301
Cerita? Tentang apa?
447
00:34:39,778 --> 00:34:42,508
Tentang seorang puteri, sepertimu,
diistana, seperti ini.
448
00:34:43,649 --> 00:34:46,550
Oh. Kau tikus kecil yang sopan, ya?
449
00:34:47,820 --> 00:34:50,288
Aku rasa kau pasti mengatakan hal yang sama
kepada semua puteri di dunia ini
450
00:34:50,689 --> 00:34:52,520
Aku bersumpah mengatakan yang sebenarnya.
451
00:34:52,791 --> 00:34:54,224
Itu sudah menjadi ciri khasku.
452
00:34:54,224 --> 00:34:59,059
Ah. Bukan hanya seorang pria biasa,
tapi pria terhormat.
453
00:35:00,532 --> 00:35:03,228
Bagaimana akhir cerita itu
454
00:35:03,228 --> 00:35:05,496
seorang puteri yang dikurung diistana?
455
00:35:05,496 --> 00:35:07,004
Aku tidak tahu...
456
00:35:07,306 --> 00:35:08,830
Aku belum selesai membacanya.
457
00:35:09,909 --> 00:35:11,308
Aku ingin tahu.
458
00:35:12,344 --> 00:35:14,312
Oh, kuharap akan turun hujan.
459
00:35:14,747 --> 00:35:16,874
Kuharap akan ada sop lagi.
460
00:35:16,874 --> 00:35:19,176
Aku bahkan mengharapkan ada tikus tanah lagi!
461
00:35:20,352 --> 00:35:22,081
Apa kau bisa berjanji padaku?
462
00:35:22,081 --> 00:35:24,712
untuk membaca cerita itu sampai selesai
dan menceritakannya padaku?
463
00:35:25,257 --> 00:35:27,725
Ya. Itu akan menjadi tugasku.
464
00:35:28,727 --> 00:35:32,094
Tugasmu! Kau tikus yang pemberani.
465
00:35:38,504 --> 00:35:40,665
Terima kasih, saudaraku.
466
00:36:16,141 --> 00:36:19,474
Ada banyak jenis puteri.
467
00:36:21,246 --> 00:36:23,146
Sebagian memang terlahir sebagai puteri,
468
00:36:23,146 --> 00:36:24,943
sebagian belajar menjadi puteri,
469
00:36:25,150 --> 00:36:28,779
dan sebagian lagi memang ditakdirkan
menjadi puteri
470
00:36:28,779 --> 00:36:30,287
tapi hanya didalam impian mereka.
471
00:36:31,991 --> 00:36:36,752
Kapanpun dan dimanapun, setiap gadis
kecil menginginkan menjadi seorang puteri
472
00:36:39,098 --> 00:36:40,759
Aku akan tinggal disana.
473
00:36:40,759 --> 00:36:43,801
Tepat disana, didalam istana.
474
00:36:45,104 --> 00:36:48,437
Bangunlah dari mimpi siangmu
dan beri makan babi itu!
475
00:36:49,141 --> 00:36:51,701
Ya, aku tahu. Itu akan terwujud.
476
00:36:52,478 --> 00:36:57,381
Dasar anak tuli miskin.
Kubilang beri makan babi itu!
477
00:37:01,120 --> 00:37:05,379
Miggery Sow telah bekerja disana
sudah lama sejak ia bisa mengingat.
478
00:37:05,379 --> 00:37:09,357
Pamannya Ned telah memberikannya sekop
sejak pertama kali dia bisa memegang benda itu.
479
00:37:10,162 --> 00:37:12,187
Tapi semua berjalan dengan baikt
480
00:37:12,187 --> 00:37:14,288
karena dia bisa memperlakukan
babi-babi itu dengan baik.
481
00:37:14,288 --> 00:37:15,833
Ya begitu.
482
00:37:16,135 --> 00:37:20,037
Aku akan punya kamar khusus
sebagai tempat menyimpan baju-bajuku
483
00:37:20,305 --> 00:37:23,900
dan lemari untuk menyimpan celana pendekku!
484
00:37:23,900 --> 00:37:27,911
Miggery Sow bisa melihat masa depannya
dengan jelas.
485
00:37:28,514 --> 00:37:32,678
Dia bisa melihat tiara, baju mewah,
para pelayan yang menunggu,
486
00:37:33,352 --> 00:37:36,344
dan ketika semuanya mulai
membosankan disekitar peternakan,
487
00:37:36,344 --> 00:37:40,825
dia bisa melihat kesempatan
dimana dia bisa pergi dari tempat ini.
488
00:37:41,260 --> 00:37:42,659
Takkan lama lagi.
489
00:37:42,659 --> 00:37:44,423
Aku janji.
490
00:37:44,863 --> 00:37:49,527
20 untuk babi yang ukurannya besar,
15 untuk benihnya dan 12 untuk anak itu.
491
00:37:50,002 --> 00:37:52,562
15 untuk anak itu, sama dengan benihnya.
492
00:37:54,039 --> 00:37:57,668
Aku kan sudah bilang,
aku akan tinggal di istana!
493
00:38:00,913 --> 00:38:04,110
Terkadang, tak butuh waktu lama
untuk mewujudkan mimpimu.
494
00:38:05,084 --> 00:38:07,951
Kamu hanya harus bisa melihat kemungkinannya.
495
00:38:08,754 --> 00:38:12,246
Dia cantik, seperti malaikat.
496
00:38:12,758 --> 00:38:14,419
Kau gila.
497
00:38:14,419 --> 00:38:17,255
Dan wanginya harum.
498
00:38:17,863 --> 00:38:19,023
Seperti kebun.
499
00:38:19,531 --> 00:38:20,555
Despereaux!
500
00:38:20,555 --> 00:38:22,623
Kau jangan bicara dengan manusia.
501
00:38:22,623 --> 00:38:24,201
Itu hal terburuk yang kau lakukan.
502
00:38:24,201 --> 00:38:26,203
Tidak, itu hal terbaik yang pernah kulakukan.
503
00:38:26,203 --> 00:38:27,736
Mereka akan melemparmu keruang Pengasingan.
504
00:38:27,736 --> 00:38:29,364
Kau akan dimakan oleh tikus tanah!
505
00:38:29,364 --> 00:38:30,703
Itu hukuman yang harus kau jalani.
506
00:38:31,143 --> 00:38:33,111
Mereka bisa menyobekmu.
507
00:38:33,111 --> 00:38:34,577
Oh, ini buruk.
508
00:38:34,577 --> 00:38:37,080
Oh, dan ketika dia menyentuhku
dengan tangannya, itu...
509
00:38:37,649 --> 00:38:40,982
Begitu lembut,
seperti bantal yang empuk.
510
00:38:41,353 --> 00:38:42,786
Kau tahu? Aku mengkuatirkanmu.
511
00:38:43,122 --> 00:38:44,783
Itu intinya, Furlough.
512
00:38:44,783 --> 00:38:46,654
Tak ada yang perlu kau kuatirkan.
513
00:38:46,654 --> 00:38:48,749
Diam! Mereka akan mendengarmu.
514
00:38:48,749 --> 00:38:50,590
Ayolah. Kita coba.
515
00:38:50,863 --> 00:38:53,593
Sebentar saja, cobalah menjadi pemberani.
516
00:38:53,593 --> 00:38:55,596
- Oh!
- Dan berhentilah menjadi penakut!
517
00:38:55,596 --> 00:38:57,965
Ada apa didalam sana?
518
00:38:57,965 --> 00:39:02,700
Obrolan apa ini mengenai
puteri dan keberanian?
519
00:39:03,709 --> 00:39:06,337
Furlough, jumpai aku diruang belajar,
sekarang!
520
00:39:09,882 --> 00:39:12,112
Kau yakin?
- Itu yang dia katakan.
521
00:39:12,112 --> 00:39:14,618
- Manusia beneran?
- Seorang puteri.
522
00:39:16,288 --> 00:39:17,380
Kita harus mengatakan pada mereka.
523
00:39:17,380 --> 00:39:19,047
Kita harus mengatakan kepada Dewan Tikus.
524
00:39:19,047 --> 00:39:21,456
- Tapi mereka akan...
- Ini buruk. Sangat buruk.
525
00:39:21,456 --> 00:39:24,519
Jika mereka tahu...
Mereka takkan tahu...
526
00:39:24,519 --> 00:39:27,656
Oh, jika mereka tahu kalau aku yang...
527
00:39:27,656 --> 00:39:28,825
Oh, tidak.
528
00:39:28,825 --> 00:39:31,062
Tapi mereka akan mengirimkannya keruang pengasingan.
529
00:39:31,470 --> 00:39:34,030
- Oh, dia akan dimakan oleh tikus tanah.
- Oh!
530
00:39:34,030 --> 00:39:35,629
Tidak, jika kita memohon.
531
00:39:35,629 --> 00:39:39,734
Jika kita benar-benar meminta
dan menunjukkan kalau dia telah berubah.
532
00:39:40,145 --> 00:39:41,476
Kalau dia mulai ketakutan.
533
00:39:41,476 --> 00:39:45,039
Ketakutannya itu, akan merubahnya
menjadi tikus sejati.
534
00:39:45,817 --> 00:39:47,182
Despereaux!
535
00:39:56,762 --> 00:39:59,322
Tentu saja, takdir itu hal yang lucu.
536
00:39:59,932 --> 00:40:03,561
Kita keluar dan mencarinya,
dan kita tak tahu pasti siapa kita.
537
00:40:13,111 --> 00:40:14,669
Untuk kehormatan dan kemuliaan!
538
00:40:14,669 --> 00:40:16,247
Kepung dia!
539
00:40:33,765 --> 00:40:35,062
Despereaux Tilling.
540
00:40:38,203 --> 00:40:41,070
Sudah beraoa lama kamu bergelut
dengan buku ini?
541
00:40:41,070 --> 00:40:43,130
Hmm... seminggu?
542
00:40:43,130 --> 00:40:45,472
Seminggu? Kau pasti sudah gila.
543
00:40:46,311 --> 00:40:47,801
Aku...
544
00:40:49,147 --> 00:40:50,944
Aku hanya ingin tahu bagaimana akhirnya.
545
00:41:01,660 --> 00:41:03,753
Menolak dilatih sebagai tikus.
546
00:41:03,753 --> 00:41:07,287
Menolak untuk menghormati kemauan dan
bimbingan dari tikus yang lebih tua.
547
00:41:07,733 --> 00:41:11,396
Berulang kali bertingkah
dan berperilaku tidak menurut.
548
00:41:11,396 --> 00:41:16,497
Melewati dengan sengaja
tidak kurang dari 17 jebakan tikus.
549
00:41:17,776 --> 00:41:18,834
Memalukan!
550
00:41:18,834 --> 00:41:21,139
Melakukan hubungan persahabatan dengan...
551
00:41:21,847 --> 00:41:22,871
Dengan...
552
00:41:25,884 --> 00:41:27,010
Dengan manusia.
553
00:41:29,021 --> 00:41:31,148
Tak adakah yang lain yang bisa kau lakukan?
554
00:41:31,148 --> 00:41:33,282
Antoinette, hentikanlah! Berhentilah.
555
00:41:33,282 --> 00:41:34,825
Kau harus mempercayai mereka.
556
00:41:34,825 --> 00:41:36,451
Mereka anggota Dewan.
557
00:41:36,451 --> 00:41:38,723
Mereka Dewan karena...
558
00:41:38,997 --> 00:41:41,522
Karena mereka memang Dewan.
559
00:41:43,168 --> 00:41:44,635
Mereka Dewan.
560
00:41:45,304 --> 00:41:47,033
Apa ada sesuatu yang ingin kau
katakan sebagai pembelaanmu?
561
00:41:48,040 --> 00:41:51,806
Itu cerita yang bagus,
562
00:41:52,678 --> 00:41:56,170
dan dia adalah seorang puteri yang cantik.
563
00:41:58,917 --> 00:42:00,851
Despereaux Tilling,
564
00:42:00,851 --> 00:42:04,514
Peraturan kita disini untuk
melindungi kita dan hidup kita.
565
00:42:05,157 --> 00:42:08,684
Dan ketika salah satu dari warga kita
tersesat dari jalan hidupnya,
566
00:42:09,061 --> 00:42:11,325
maka dia akan mengancam hidup kita semua.
567
00:42:11,930 --> 00:42:13,830
Ini pertanyaan yang mudah.
568
00:42:14,733 --> 00:42:17,099
Kau manusia atau seekor tikus?
569
00:42:20,172 --> 00:42:21,503
Dan tingkahmu sudah menunjukkan
570
00:42:21,503 --> 00:42:24,599
kalau kamu punya bakat dalam
membuat masalah bagi kita semua.
571
00:42:26,044 --> 00:42:27,909
Ini adalah keputusan yang diambil
572
00:42:27,909 --> 00:42:30,573
bahwa kamu harus dibuang
dari lingkungan ini selamanya.
573
00:42:31,249 --> 00:42:35,049
Kau akan diantar ke penjaga Hovis,
574
00:42:35,049 --> 00:42:38,385
yang akan menyiapkanmu dalam
penurunanmu kedalam tempat pengasingan Dor,
575
00:42:38,385 --> 00:42:42,052
dimana tak ada cahaya dan tak ada
seekorpun tikus yang berhasil melarikan diri.
576
00:42:54,139 --> 00:42:56,300
- Shh!
- Anakku!
577
00:42:56,300 --> 00:43:00,036
Tenanglah, sayangku.
Tak ada yang bisa kita lakukan.
578
00:43:25,570 --> 00:43:27,003
Ikut aku.
579
00:43:35,447 --> 00:43:36,812
Berdiri disana.
580
00:43:48,160 --> 00:43:49,218
Merah?
581
00:43:49,528 --> 00:43:51,462
Ah, mereka telah mengatakannya padaku.
582
00:43:53,832 --> 00:43:55,800
Kalau kamulah yang pemberani itu.
583
00:43:56,902 --> 00:43:58,028
Kurasa.
584
00:43:58,028 --> 00:44:00,661
Bagus, benang ini akan membawaku kesana.
585
00:44:02,374 --> 00:44:04,001
Pakailah dengan bangga.
586
00:44:04,843 --> 00:44:06,367
Jangan malu.
587
00:44:09,214 --> 00:44:10,511
Sudah waktunya.
588
00:44:13,351 --> 00:44:16,684
Baiklah. Mereka terlalu takut untuk kebawah sana.
589
00:44:23,094 --> 00:44:24,356
Didalam sana?
590
00:44:24,729 --> 00:44:26,219
Aku rasa ya.
591
00:44:28,066 --> 00:44:29,590
Keberanian, kan?
592
00:44:29,590 --> 00:44:31,032
Dan Kebenaran.
593
00:44:31,603 --> 00:44:33,571
- Dan kehormatan.
- Bagus.
594
00:44:33,571 --> 00:44:36,232
Tapi khususnya keberanian.
595
00:44:48,053 --> 00:44:49,077
Aku siap.
596
00:44:49,077 --> 00:44:51,212
Baiklah, kau butuh...
597
00:45:29,094 --> 00:45:30,618
Apa? Whoa!
598
00:46:26,818 --> 00:46:29,787
Halo? Halo?
599
00:46:32,490 --> 00:46:33,514
Whoa!
600
00:46:37,362 --> 00:46:38,693
Ayo kita pergi!
601
00:46:42,534 --> 00:46:43,558
Siapa itu?
602
00:46:44,135 --> 00:46:45,466
Siapa yang pergi kesana?
603
00:46:46,371 --> 00:46:47,633
Siapa itu?
604
00:46:47,633 --> 00:46:49,230
Despereaux Tilling.
605
00:46:49,230 --> 00:46:51,536
Kau manusia atau tikus?
606
00:46:53,411 --> 00:46:56,039
Aku seorang pria terhormat.
607
00:46:56,414 --> 00:46:57,164
Oh.
608
00:46:59,484 --> 00:47:01,042
- Tikus.
- Aku lapar.
609
00:47:01,042 --> 00:47:04,178
Shh! Diamlah. Sabar.
610
00:47:05,523 --> 00:47:08,048
Dan apa yang membuatmu menjadi orang terhormat?
611
00:47:08,560 --> 00:47:09,822
Kode...
612
00:47:09,822 --> 00:47:11,191
Kode kehormatan.
613
00:47:12,397 --> 00:47:14,524
Kau tikus kecil yang aneh, kan?
614
00:47:14,524 --> 00:47:17,067
Dan dimana kau temukan kode kehormatan?
615
00:47:17,067 --> 00:47:19,102
Dalam sebuah legenda.
616
00:47:19,102 --> 00:47:20,603
Legenda yang kubaca.
617
00:47:20,603 --> 00:47:23,435
Baik. Ceritakalah legenda itu.
618
00:47:23,435 --> 00:47:25,771
Aku siap mendengarkan kisah yang menarik sekarang
619
00:47:27,512 --> 00:47:29,912
Ini cerita tentang seorang puteri dan pangeran
620
00:47:31,082 --> 00:47:33,073
dan tugasnya adalah menyelamatkan puteri itu.
621
00:47:33,551 --> 00:47:36,884
Ah. Itu puteri yang merampas sop ku.
622
00:47:37,389 --> 00:47:38,879
Dia tidak merampasnya.
623
00:47:38,879 --> 00:47:41,084
Malahan, dia menginginkannya juga!
624
00:47:42,394 --> 00:47:44,521
Darimana kau tahu?
625
00:47:44,521 --> 00:47:45,688
Aku melihatnya.
626
00:47:46,031 --> 00:47:47,760
- Melihatnya?
- Aku bicara dengannya.
627
00:47:47,760 --> 00:47:50,300
- Bicara dengannya?
- Karena itulah mereka mengirimkanku kemari.
628
00:47:50,300 --> 00:47:52,700
Dan apa yang dikatakan puteri itu padamu
629
00:47:52,700 --> 00:47:54,432
saat kau mendengarkannya?
630
00:47:56,041 --> 00:47:58,805
Oh, kau harus menjadi tikus yang setia.
Bukan begitu?
631
00:47:59,277 --> 00:48:02,804
Dia bilang padaku kalau dia
merindukan sop dan hujan.
632
00:48:03,548 --> 00:48:05,448
Dan yang paling dia inginkan cahaya matahari.
633
00:48:06,151 --> 00:48:08,745
Dan dia menginginkan itu kembali lagi.
634
00:48:12,157 --> 00:48:13,749
Aku tak mau mendengarkan ceritamu itu
635
00:48:13,749 --> 00:48:15,759
tentang puteri dan sinar matahari
636
00:48:16,728 --> 00:48:18,559
Pergi dan ceritakan itu pada tikus tanah!
637
00:48:25,236 --> 00:48:26,498
Baiklah, ayo!
638
00:49:07,045 --> 00:49:08,342
Cukup ramai, kan pak?
639
00:49:08,947 --> 00:49:10,972
Ya, ramai.
640
00:49:10,972 --> 00:49:13,176
Tikus! Tikus!
641
00:49:20,158 --> 00:49:23,491
Ah, Roscuro! Aku senang kau disini.
642
00:49:23,491 --> 00:49:26,052
Kupikir kau tidak suka dengan arena ini.
643
00:49:26,052 --> 00:49:29,292
Huh? Oh! Tidak, tidak.
Ini sebuah kehormatan pak.
644
00:49:29,968 --> 00:49:31,026
Oh!
645
00:49:31,026 --> 00:49:32,330
Bagus
646
00:49:32,330 --> 00:49:34,529
Nikmatilah.
647
00:49:34,973 --> 00:49:37,999
Terima kasih.
648
00:49:43,014 --> 00:49:44,982
Ayo mulai permainannya!
649
00:49:58,329 --> 00:50:00,991
Tikus! Tikus!
650
00:50:19,751 --> 00:50:20,775
Ayo!
651
00:51:04,295 --> 00:51:05,319
Bertahanlah!
652
00:51:11,669 --> 00:51:14,001
Makan! Makan!
653
00:51:23,948 --> 00:51:24,972
Tunggu!
654
00:51:25,316 --> 00:51:29,116
Bisakah dia untukku saja?
Kumohon?
655
00:51:32,757 --> 00:51:33,781
Apa?
656
00:51:34,192 --> 00:51:37,491
Sepertinya tikus ini kelihatan enak.
657
00:51:37,491 --> 00:51:40,290
Ada peningkatan.
658
00:51:40,290 --> 00:51:44,529
Barangkali kita harus meninggalkan
semuanya dibelakang?
659
00:51:44,529 --> 00:51:47,036
Nikmatilah, temanku.
660
00:51:47,036 --> 00:51:49,368
Jangan tinggalkan secuilpun.
661
00:51:49,368 --> 00:51:51,772
Oh, tidak akan.
662
00:51:53,811 --> 00:51:54,835
Tarik!
663
00:52:11,162 --> 00:52:13,630
Ayo, kita pergi!
664
00:52:13,998 --> 00:52:16,990
Ya begitu. Terus bergerak!
665
00:52:19,070 --> 00:52:21,903
Tak masalah. Terus jalan.
666
00:52:22,173 --> 00:52:25,700
Ayo, terus jalan! Cepat!
667
00:52:27,712 --> 00:52:29,145
Itu tepat disana.
668
00:52:37,188 --> 00:52:38,849
- Huh?
- Terus jalan.
669
00:52:46,497 --> 00:52:47,862
- Oh.
- Kau melihatnya?
670
00:52:48,933 --> 00:52:50,764
Cahaya. Cahaya beneran.
671
00:52:52,270 --> 00:52:54,738
Itu milikku, tapi kita bisa berbagi.
672
00:52:55,406 --> 00:52:59,399
Memang tak terlalu terang,
sejak mulai berawan.
673
00:53:01,446 --> 00:53:03,073
Apa kau akan memakanku?
674
00:53:03,548 --> 00:53:05,743
Tidak. Aku tak memakan tikus.
675
00:53:06,084 --> 00:53:07,517
Lalu apa yang kau makan?
676
00:53:07,752 --> 00:53:08,878
Remah-remah.
677
00:53:08,878 --> 00:53:10,284
Saat aku menemukannya.
678
00:53:11,789 --> 00:53:14,121
Jadi kau orang terhormat juga.
679
00:53:16,894 --> 00:53:20,852
Ceritakan padaku tentang puteri itu.
680
00:53:21,699 --> 00:53:23,564
Ceritakan seperti apa dia.
681
00:53:24,135 --> 00:53:25,932
Dia...
682
00:53:25,932 --> 00:53:27,299
Apa dia marah?
683
00:53:27,299 --> 00:53:28,599
Tidak.
684
00:53:28,599 --> 00:53:30,367
Tidak sama sekali.
685
00:53:30,367 --> 00:53:33,376
Hatinya sedang merindu.
686
00:53:34,979 --> 00:53:36,571
Merindukan apa?
687
00:53:38,483 --> 00:53:41,384
Dan begitulah persahabatan hadir.
688
00:53:42,120 --> 00:53:46,113
Setelah beberapa minggu, dia bilang pada Roscuro
semua yang dia ketahui tentang kesetiaan
689
00:53:46,113 --> 00:53:48,556
kehormatan, kesopanan dan keberanian.
690
00:53:48,556 --> 00:53:51,959
Dia menceritakan tentang puteri
dan darimana datangnya rasa rindu itu.
691
00:53:51,959 --> 00:53:55,897
Kalau dia merindukan hujan, sop
bahkan tikus tanah.
692
00:53:57,201 --> 00:53:58,293
Bahkan tikus tanah?
693
00:53:59,037 --> 00:54:03,201
Dia mengatakan tentang kode
kehormatan, tentang tugas mulia,
694
00:54:03,641 --> 00:54:05,939
tentang kewajiban dan kesetiaan.
695
00:54:06,477 --> 00:54:09,571
Dan disana, didalam kegelapan dan
gudang bawah tanah,
696
00:54:09,571 --> 00:54:14,778
dua ksatria berikrar setia kepada puteri
yang terjebak didalam istana.
697
00:54:16,087 --> 00:54:18,612
Terjebak didalam hidup yang penuh
penderitaan dan rasa rindu.
698
00:54:18,612 --> 00:54:20,623
Bahkan tak seorangpun bisa mengungkapkannya.
699
00:54:24,762 --> 00:54:26,593
Mahkotanya, nona.
700
00:54:27,832 --> 00:54:28,924
Oh.
701
00:54:29,967 --> 00:54:31,559
Aku tak ingin memakainya hari ini.
702
00:54:31,559 --> 00:54:33,433
Tapi ini cantik, nona.
703
00:54:33,771 --> 00:54:35,932
Aku tahu, tapi aku tak menginginkannya.
704
00:54:35,932 --> 00:54:38,601
Kau akan kelihatan cantik memakainya, nona.
705
00:54:38,601 --> 00:54:40,576
Seperti seorang puteri.
706
00:54:40,845 --> 00:54:43,837
Aku tahu. Aku memang seorang puteri.
707
00:54:44,082 --> 00:54:45,640
Oh, aku tahu, nona,
708
00:54:45,640 --> 00:54:49,948
tapi seorang puteri yang baik,
dengan kecantikan dan kemewahannya...
709
00:54:49,948 --> 00:54:51,648
Aku tidak menginginkannya!
710
00:54:51,648 --> 00:54:53,155
Kau dengar, Mig?
711
00:54:54,158 --> 00:54:55,785
Ya, nona.
712
00:54:56,427 --> 00:54:58,122
Kumohon, bawalah.
713
00:55:15,179 --> 00:55:16,203
Puteri.
714
00:55:17,348 --> 00:55:18,838
Siapa puteri?
715
00:55:19,484 --> 00:55:21,111
Akulah puteri.
716
00:55:21,111 --> 00:55:23,119
Aku puteri.
717
00:55:24,956 --> 00:55:29,791
Sisirku, mahkotaku, sarung tanganku
718
00:55:30,828 --> 00:55:34,821
dan bedakku yang bagus
719
00:55:34,821 --> 00:55:37,459
diatas wajahku yang seorang puteri
720
00:55:37,459 --> 00:55:39,796
Dan menurutmu apa yang kau lakukan?
721
00:55:39,796 --> 00:55:40,895
Bu!
722
00:55:40,895 --> 00:55:43,565
Darimana kau mendapatkan ini?
723
00:55:43,565 --> 00:55:45,505
Aku meminjamnya, bu.
724
00:55:45,505 --> 00:55:46,702
Meminjamnya?
725
00:55:47,044 --> 00:55:49,069
Aku akan mengembalikannya.
726
00:55:49,069 --> 00:55:50,544
Lihat apa yang kau lakukan!
727
00:55:52,016 --> 00:55:54,883
Dan kau bisa menghabiskan sepekan
728
00:55:54,883 --> 00:55:56,817
membawa makanan ke penjara bawah tanah
729
00:55:56,817 --> 00:55:58,981
untuk petualangan kecilmu.
730
00:55:59,891 --> 00:56:01,222
"Puteri"!
731
00:56:04,862 --> 00:56:07,763
Tuhan! Dia puterinya.
732
00:56:09,033 --> 00:56:13,663
Dan sekarang aku harus membawa makanan ini,
ketempat yang bau
733
00:56:13,663 --> 00:56:16,434
basah. lembag, gelap, kotor...
734
00:56:18,676 --> 00:56:21,008
Siapapun bisa tersesat ditempat ini selamanya.
735
00:56:23,114 --> 00:56:24,206
Oh!
736
00:56:25,883 --> 00:56:26,907
Din-din.
737
00:56:28,419 --> 00:56:29,443
Slop (Makanan).
738
00:56:31,856 --> 00:56:35,519
Tidak, jangan stop (berhenti)! Aku bilang "slop"!
739
00:56:40,464 --> 00:56:42,864
Bagaimana aku bisa makan sisa makanan ini?
740
00:56:43,901 --> 00:56:47,234
Oh, berhentilah!
Aku tidak mau memungut ini semua!
741
00:56:48,739 --> 00:56:50,434
Aku melayani seorang puteri.
742
00:56:52,610 --> 00:56:55,272
Benar, kau melayani Puteri.
743
00:56:55,272 --> 00:56:58,280
- Bukankah itu lucu, kan?
- Aku memang melayani puteri.
744
00:56:58,280 --> 00:57:01,112
- Aku membawakannya teh dan...
- Aku tidak mau mendengarnya!
745
00:57:01,986 --> 00:57:03,954
Aku pernah memiliki seorang puteri.
746
00:57:04,488 --> 00:57:05,716
Dan sekarang tidak lagi.
747
00:57:06,157 --> 00:57:08,751
Oh. Apa, kau punya seorang puteri?
748
00:57:10,661 --> 00:57:11,719
Yeah.
749
00:57:11,719 --> 00:57:14,094
Setiap ayah pasti punya seorang puteri.
750
00:57:14,832 --> 00:57:16,891
Sampai dia berhenti menjadi seorang ayah,
tentunya.
751
00:57:19,904 --> 00:57:22,737
Maaf, aku minta maaf!
752
00:57:24,442 --> 00:57:26,342
Aku punya puteri yang sebenarnya.
753
00:57:26,342 --> 00:57:29,504
Dia punya tiara, jubah bagus,
754
00:57:29,504 --> 00:57:32,344
dan dia punya baju yang bagus
didalam lemari pakaiannya.
755
00:57:32,344 --> 00:57:35,317
Dan aku bisa melihatnya setiap hari.
756
00:57:36,420 --> 00:57:37,978
Tugas apa?
757
00:57:37,978 --> 00:57:39,113
Uh...
758
00:57:39,924 --> 00:57:41,687
Untuk memperbaiki kesalahanku.
759
00:57:42,159 --> 00:57:44,127
Apa yang membuatmu melakukan kesalahan?
760
00:57:46,998 --> 00:57:48,022
Oke.
761
00:57:49,600 --> 00:57:52,296
Kau ingat saat mereka membuang tikus tanah?
762
00:57:52,837 --> 00:57:54,498
- Tentu, ya.
- Oke.
763
00:57:55,339 --> 00:57:57,307
Tidak semua tikus yang mereka buang.
764
00:57:57,307 --> 00:58:01,812
Maksudku, ya mereka buang semuanya, tapi
itu semua karena ulah satu tikus tanah
765
00:58:02,647 --> 00:58:04,171
terutama sekali aku.
766
00:58:04,171 --> 00:58:05,339
Oh.
767
00:58:06,617 --> 00:58:07,641
Mmm-hmm.
768
00:58:07,641 --> 00:58:09,447
Jika aku bisa meminta maaf padanya,
769
00:58:09,447 --> 00:58:13,854
bahwa aku benar-benar menyesal.
770
00:58:13,854 --> 00:58:16,654
Dan aku tidak bermaksud membuat
semua itu terjadi.
771
00:58:16,654 --> 00:58:18,661
Jika dia bisa mendengarkanku mengatakannya,
772
00:58:18,661 --> 00:58:21,197
Hanya mendengarkan saja aku,
773
00:58:21,197 --> 00:58:24,530
Dia akan tahu betapa aku benar-benar menyesal.
774
00:58:26,370 --> 00:58:28,167
Itu tugas yang sangat mulia.
775
00:58:43,587 --> 00:58:45,987
Yang mulia?
776
00:58:48,926 --> 00:58:50,826
Yang mulia?
777
00:58:51,929 --> 00:58:53,362
Apa itu kau?
778
00:58:53,664 --> 00:58:55,029
Tikus kecilku?
779
00:58:55,700 --> 00:58:57,600
Oh, aku bukan tikus rumahan. Aku...
780
00:58:58,069 --> 00:58:59,502
Aku...
781
00:59:01,005 --> 00:59:02,029
Oh.
782
00:59:02,540 --> 00:59:03,666
Aku .
783
00:59:03,941 --> 00:59:06,205
Kau seorang kesatria, bukan?
784
00:59:09,280 --> 00:59:11,271
Apa kau akan menceritakan padaku
bagaimana kisah akhirnya?
785
00:59:11,271 --> 00:59:13,077
Apa kau sudah selesaikan tugasmu?
786
00:59:14,285 --> 00:59:15,752
Kau dimana?
787
00:59:16,921 --> 00:59:18,889
Aku datang untuk meminta maaf.
788
00:59:19,523 --> 00:59:22,048
Oh, kau seorang yang mulia, ingat?
789
00:59:22,893 --> 00:59:25,054
Tak ada yang perlu kau sesali.
790
00:59:26,697 --> 00:59:28,130
Oh, tapi ada.
791
00:59:31,202 --> 00:59:32,635
Aku minta maaf.
792
00:59:35,606 --> 00:59:37,540
Aku mengenalmu.
793
00:59:37,540 --> 00:59:40,099
- Tidak, tidak.
- Oh, tidak!
794
00:59:40,099 --> 00:59:41,974
Tidak! Kumohon, dengarkan aku.
795
00:59:41,974 --> 00:59:43,444
- Tikus tanah!
- Kumohon. Aku hanya ingin bicara.
796
00:59:43,444 --> 00:59:45,139
Tolong!
797
00:59:45,139 --> 00:59:46,443
Dengar, jangan takut.
798
00:59:46,443 --> 00:59:48,950
Singkirkan dia! Ada tikus dikamarku!
799
00:59:49,286 --> 00:59:51,049
Singkirkan dia!
800
00:59:56,794 --> 00:59:57,818
Apa?
801
01:00:03,667 --> 01:00:04,725
Tikus tanah!
802
01:00:07,171 --> 01:00:08,263
Oh!
803
01:00:09,573 --> 01:00:11,564
Itu tikus tanah!
804
01:00:18,649 --> 01:00:20,173
Cepat, serbu dia!
805
01:00:20,173 --> 01:00:21,342
Tangkap dia!
806
01:00:21,342 --> 01:00:22,817
Hewan pengerat yang kotor!
807
01:00:29,360 --> 01:00:30,418
Uh-oh.
808
01:00:31,796 --> 01:00:32,820
Oh!
809
01:00:38,035 --> 01:00:39,593
Kemana dia pergi?
810
01:01:20,544 --> 01:01:24,207
Apa yang akan kau lakukan
jika namamu sudah tercemar?
811
01:01:26,350 --> 01:01:29,945
Jika John atau Beth atau
Bill menjadi sebuah cercaan.
812
01:01:31,489 --> 01:01:34,947
Begitulah yang dirasakan Roscuro
tentang siapa dirinya.
813
01:01:37,027 --> 01:01:41,020
Saat hatimu hancur,
maka hatimu bisa berubah jahat.
814
01:01:42,032 --> 01:01:45,798
Hatimu bisa keras, tajam
dan penuh kebencian.
815
01:01:48,138 --> 01:01:51,505
Walaupun dia sudah berubah,
Roscuro masih punya sebuah keinginan.
816
01:01:52,543 --> 01:01:56,912
Tapi sekarang dia menginginkan seseorang
yang telah merubah hatinya.
817
01:01:57,915 --> 01:01:58,865
Puteri yang cantik.
818
01:02:04,555 --> 01:02:06,580
Alangkah cantiknya puteri!
819
01:02:08,225 --> 01:02:09,556
Sarung tanganku.
820
01:02:10,427 --> 01:02:11,655
Sisirku.
821
01:02:12,930 --> 01:02:15,660
Perhiasanku, mahkotaku,
822
01:02:16,066 --> 01:02:20,400
Semuanya bertengger dikepalaku.
823
01:02:23,774 --> 01:02:29,110
Siapa puteri yang cantik?
824
01:02:32,082 --> 01:02:33,106
Kamu.
825
01:02:33,450 --> 01:02:36,078
Benar, aku.
826
01:02:36,353 --> 01:02:40,084
Kamulah. Dan kamu seharusnya bisa
memakai pakaian itu.
827
01:02:40,758 --> 01:02:43,591
Benar, memang seharusnya.
828
01:02:43,794 --> 01:02:46,763
Dan kau bisa bermalas-malasan diranjang itu.
829
01:02:46,763 --> 01:02:48,126
Bermalas-malasan.
830
01:02:48,126 --> 01:02:52,134
Bermalas-malasan, ya, sepanjang hari!
831
01:02:52,536 --> 01:02:55,027
Dan kau seharusnya memakai mahkota itu.
832
01:02:55,873 --> 01:02:57,465
Aku memakai kerutan (frown=kerutan)?
833
01:02:57,465 --> 01:03:01,272
Bukan. Bukan kerutan. Mahkota (crown).
834
01:03:01,272 --> 01:03:04,575
Wow! Aku bisa mendengar pikiranku berbicara.
835
01:03:15,926 --> 01:03:17,393
Siapa kamu?
836
01:03:17,393 --> 01:03:19,053
AKu kemari untuk membantumu.
837
01:03:19,053 --> 01:03:21,723
Aku tak mau tertangkap dengan
seekor tikus tanah dikamarku.
838
01:03:22,232 --> 01:03:23,893
Kurasa tidak.
839
01:03:26,003 --> 01:03:28,563
Dan bagaimana jika mereka menemukanmu
menghancurkan lukisan sang puteri?
840
01:03:28,563 --> 01:03:30,630
Kau pikir itu akan sama buruknya dengan tikus?
841
01:03:31,408 --> 01:03:33,069
Aku ingin kau melakukan sesuatu.
842
01:03:51,195 --> 01:03:52,253
Apa yang kau lakukan?
843
01:03:54,465 --> 01:03:56,365
Aku perlu sesuatu untuk bayi.
844
01:03:58,268 --> 01:04:00,099
Bukan, bukan bayi!
845
01:04:00,604 --> 01:04:01,628
Untuk nonaku.
846
01:04:01,628 --> 01:04:04,536
Maksudku majikanku.
847
01:04:05,209 --> 01:04:06,301
Ya.
848
01:04:06,810 --> 01:04:08,038
Untuk mengupas apel.
849
01:04:09,279 --> 01:04:10,712
Dia suka apel.
850
01:04:13,350 --> 01:04:14,510
Sekarang berbalik dan pergi.
851
01:04:14,510 --> 01:04:16,518
Sekarang berbalik dan pergi.
852
01:04:19,023 --> 01:04:22,151
Bukan, bukan. Berbaliklah dan pergi.
853
01:04:22,359 --> 01:04:24,122
Oh, ya. Maaf.
854
01:04:24,695 --> 01:04:25,719
Maaf, daagh.
855
01:04:25,719 --> 01:04:29,128
Oh, aku tak bisa mendengarkanmu,
karena tuli, tapi...
856
01:04:29,128 --> 01:04:30,291
Sedikit tuli.
857
01:04:33,470 --> 01:04:35,995
kau tahu, luka hati adalah hal yang lucu.
858
01:04:35,995 --> 01:04:40,669
Hal yang sama yang membuat seseorang begitu marah
yang bisa membawa seseorang kedalam kesedihan.
859
01:04:40,669 --> 01:04:43,474
Ini, jagalah puteri kecilku.
860
01:04:43,747 --> 01:04:45,339
Aku tak bisa merawatnya.
861
01:04:45,582 --> 01:04:48,142
Tentu. Jangan kuatir.
862
01:04:50,220 --> 01:04:51,312
Maafkan aku.
863
01:04:52,022 --> 01:04:55,014
Maafkan aku!
864
01:04:58,195 --> 01:05:01,323
Gregory selalu mengatakan
kalau dia punya tanda hati.
865
01:05:01,323 --> 01:05:05,164
Dan karena itulah mereka menempatkannya
dibagian luar.
866
01:05:05,164 --> 01:05:06,668
Tapi temukan saja.
867
01:05:06,668 --> 01:05:09,399
Susah untuk melihat sesuatu dibelakangmu.
868
01:05:09,399 --> 01:05:13,602
Padahal, kamu punya hati yang baik,
dan bahkan tak tahu tentang itu.
869
01:05:13,602 --> 01:05:15,507
Kau bisa melakukannya, kau tahu itu.
870
01:05:15,946 --> 01:05:17,174
Aku tahu aku bisa.
871
01:05:17,174 --> 01:05:21,877
Dia harusnya tinggal dipenjara bawah tanah,
dam kau tinggal diistana, seperti puteri.
872
01:26:48,466 --> 01:26:58,466
Ad Maiorem Dei Gloriam
- AMDG777.blogspot.com -
873
01:26:59,466 --> 01:27:09,466
COLOURFOOL
Because Life is not only BLACK and WHITE
874
01:27:10,466 --> 01:28:44,466
THOMAS IRWAN KRISTANTO
- IrwanKristanto@Ymail.com -
875
01:05:27,558 --> 01:05:28,718
Apa yang kau lakukan?
876
01:05:30,027 --> 01:05:31,187
Bersih-bersih, nona.
877
01:05:32,696 --> 01:05:34,027
Dengan membawa tali?
878
01:05:34,027 --> 01:05:35,222
Ini akan membantu, nona.
879
01:05:35,222 --> 01:05:37,199
Hentikanlah. Kau kelihatan menggelikan
880
01:05:39,803 --> 01:05:40,929
Maaf, nona?
881
01:05:40,929 --> 01:05:43,598
Kubilang kau kelihatan menggelikan.
882
01:05:43,598 --> 01:05:46,972
Menggelikan, menggelikan, menggelikan.
883
01:05:48,879 --> 01:05:50,540
- Kau tak bisa melakukan ini, Mig.
- Gor.
884
01:05:50,781 --> 01:05:52,408
Nyatanya aku bisa, nona.
885
01:05:52,408 --> 01:05:53,950
Kau akan dapat masalah atas semua ini.
886
01:05:53,950 --> 01:05:56,042
Jangan dengarkan dia. Kau lah puteri sekarang.
887
01:05:56,042 --> 01:05:57,610
Akulah puteri sekarang.
888
01:05:57,610 --> 01:05:59,416
Dan kau tinggal di istana.
889
01:05:59,416 --> 01:06:01,117
Aku tinggal di istana.
890
01:06:01,117 --> 01:06:02,283
Dia dia tinggal di...
891
01:06:02,283 --> 01:06:04,383
Tidak! Kau tak bisa melakukan ini!
892
01:06:04,383 --> 01:06:07,726
Tolong, tolong aku!
893
01:06:07,726 --> 01:06:09,766
Tolong, tolong!
894
01:06:28,318 --> 01:06:30,149
Aku didalam sini!
895
01:06:32,122 --> 01:06:33,612
Tolong!
896
01:06:33,957 --> 01:06:35,822
Dasar kotor, tikus bau!
897
01:06:36,960 --> 01:06:38,427
Kau menipuku!
898
01:06:41,365 --> 01:06:42,457
Ini tandanya, tikus!
899
01:06:42,457 --> 01:06:43,932
Apa yang dibawakan Roscuro untuk kita?
900
01:06:43,932 --> 01:06:45,434
Lapar! Yum! Aku lapar!
901
01:06:45,434 --> 01:06:47,333
Belum saatnya.
Kau harus menunggu.
902
01:06:47,333 --> 01:06:48,836
Waktu makan malam takkan kemana.
903
01:06:48,836 --> 01:06:50,964
Oh, cepatlah, Smudge, aku kelaparan.
904
01:06:56,346 --> 01:06:58,678
Ada sesuatu yang istimewa malam ini.
905
01:06:59,049 --> 01:07:00,539
Baunya enak!
906
01:07:02,653 --> 01:07:05,781
Baunya seperti manusia. Masih muda.
- Dan bukan manusia biasa.
907
01:07:05,781 --> 01:07:07,881
Lihatlah.
- Itu puteri!
908
01:07:07,881 --> 01:07:09,822
Oi, kalian harus menunggu
makan malam seperti yang lainnya.
909
01:07:09,822 --> 01:07:10,951
Ayolaj, Smudge,
biarkan kami melihatnya.
910
01:07:10,951 --> 01:07:12,120
Tidak, tidak!
911
01:07:12,120 --> 01:07:18,664
Boss tidak mau kalau dia merasa gugup.
Itu membuat busuk dagingnya, benar kan?
912
01:07:19,403 --> 01:07:20,836
Yang mulia!
913
01:07:21,205 --> 01:07:23,139
Psst! Yang mulia!
914
01:07:23,807 --> 01:07:26,833
Oh, Tikus kecilku! Kau rupanya.
915
01:07:27,077 --> 01:07:29,375
Aku akan menyelamatkanmu dari mereka, nona.
916
01:07:29,375 --> 01:07:31,538
Oh, tidak. Carilah ayahku.
917
01:07:32,216 --> 01:07:34,013
Ambil kalung ini dari leherku.
918
01:07:34,013 --> 01:07:35,915
Tunjukan padanya kalau kau jujur dan benar.
919
01:07:35,915 --> 01:07:39,386
Oh, tentu saja!
Jujur, benar dan setia..
920
01:07:39,386 --> 01:07:40,581
Aku tahu.
921
01:07:40,581 --> 01:07:41,749
Tapi cepatlah.
922
01:07:41,749 --> 01:07:43,326
Ini. Ambil.
923
01:07:43,594 --> 01:07:45,152
Tak banyak waktu.
924
01:09:33,503 --> 01:09:35,130
Hey, apa sudah kau dapatkan?
- Oh, yeah.
925
01:09:35,130 --> 01:09:36,569
Ini, pak.
926
01:09:36,569 --> 01:09:37,732
Ulat segar.
927
01:09:40,277 --> 01:09:41,301
Terima kasih.
928
01:09:46,416 --> 01:09:48,907
Selamat, Roscuro!
929
01:09:49,486 --> 01:09:50,783
Kau dengar itu?
930
01:09:50,783 --> 01:09:53,118
Itu semua karenamu.
931
01:09:53,623 --> 01:09:57,923
Kemarilah, temanku. Lihatlah hasil kerjamu.
932
01:10:22,019 --> 01:10:25,318
Raja! Raja!
Tuan, puterimu dalam bahaya!
933
01:10:25,318 --> 01:10:26,879
Tuan, lihat keatas!
934
01:10:27,724 --> 01:10:30,625
Yang mulia, Kumohon!
935
01:10:41,471 --> 01:10:42,495
Hei, tuan!
936
01:10:43,573 --> 01:10:45,165
Yang Mulia!
937
01:10:45,409 --> 01:10:47,400
Lihat, Yang Mulia!
938
01:10:47,400 --> 01:10:48,808
Halo, Tn. Raja!
939
01:10:53,183 --> 01:10:54,878
Dibawah sini! Halo!
940
01:10:54,878 --> 01:10:56,577
Dengar, puterimu dalam bahaya!
941
01:10:56,577 --> 01:10:58,017
Dia berada dipenjara bawah tanah!
942
01:10:58,017 --> 01:10:59,521
Hanya kau yang bisa menyelamatkannya!
943
01:10:59,521 --> 01:11:01,250
Dia mengutusku kemari!
944
01:11:04,261 --> 01:11:05,660
Yang Mulia!
945
01:11:05,660 --> 01:11:06,510
Lihatlah kebawah!
946
01:11:20,710 --> 01:11:22,735
Ayah? Ayah, dengar. Ayah harus menolongku.
947
01:11:22,735 --> 01:11:24,780
Tapi kau sudah mati!
948
01:11:24,780 --> 01:11:26,542
Tidak. Aku belum mati.
949
01:11:26,542 --> 01:11:29,710
Dengarlah. Sang puteri dalam bahaya.
Dia terkunci diruang bawah tanah.
950
01:11:29,710 --> 01:11:33,244
Kau sudah mati.
951
01:11:33,890 --> 01:11:35,949
Ayah! Aku belum mati!
952
01:11:35,949 --> 01:11:39,222
Aku belum mati!
Oh, ayah, bangunlah!
953
01:11:44,134 --> 01:11:45,533
Furlough, dengar. Kau harus menolongku.
954
01:11:45,533 --> 01:11:47,126
Kau...
955
01:11:47,126 --> 01:11:48,795
Tidak. Aku belum mati.
956
01:11:48,795 --> 01:11:51,601
Dengar. Puteri dalam bahaya.
Dia terkurung didalam penjara.
957
01:11:51,601 --> 01:11:54,939
Oh Tuhan, kau sudah mati!
958
01:11:54,939 --> 01:11:56,069
Tidak!
959
01:11:57,714 --> 01:11:59,079
Teman-teman, dengar.
960
01:11:59,416 --> 01:12:00,906
Lihat, aku belum mati.
961
01:12:00,906 --> 01:12:03,748
Puteri dalam bahaya,
dan dia dikurung didalam penjara
962
01:12:03,748 --> 01:12:06,448
Dan kalian harus menolongku!
963
01:12:06,448 --> 01:12:07,921
Siapa saja?
964
01:13:18,762 --> 01:13:19,854
Oh, aku pasti...
965
01:13:25,502 --> 01:13:26,526
Cukup!
966
01:14:32,535 --> 01:14:35,265
Lihat dirimu! Kau masih membuat teh.
967
01:14:36,039 --> 01:14:38,735
Jika kau ingin membuat pernyataan,
aku harus bilang apa?
968
01:14:39,142 --> 01:14:40,439
Buatlah yang sempurna!
969
01:14:41,811 --> 01:14:44,109
Ah, senang melihatmu!
970
01:14:44,109 --> 01:14:45,476
Fantastik!
971
01:14:48,084 --> 01:14:49,813
- Ah.
- Marjoram?
972
01:14:49,813 --> 01:14:51,147
Aku suka ini, Sempurna.
973
01:14:51,147 --> 01:14:52,881
- Ah! Superbe!
- Bellissima!
974
01:14:55,158 --> 01:14:57,456
Basil, bisa kau lihat itu?
975
01:14:58,762 --> 01:14:59,786
Oh!
976
01:15:00,497 --> 01:15:02,624
Lihat itu!
Marge, coba lihat ini!
977
01:15:15,178 --> 01:15:16,304
Kembang kol?
978
01:15:16,304 --> 01:15:18,074
Sempurna. Ini hanya masalah waktu.
979
01:15:18,074 --> 01:15:19,410
Basilico.
980
01:15:19,983 --> 01:15:21,177
Tambah seledri?
981
01:15:21,851 --> 01:15:23,011
Hei, halo!
982
01:15:23,011 --> 01:15:24,677
Bagus. Seledri. Daun sup, mungkin.
983
01:15:25,155 --> 01:15:26,986
Puteri dalam bahaya!
- Tidak, tidak.
984
01:15:26,986 --> 01:15:28,819
- Bawang putih! Apa aku harus memakainya?
- Lihat dibawah sana!
985
01:15:28,819 --> 01:15:31,325
- Maksudku jangan terlalu banyak, sedikit saja.
- tidak, tentu saja.
986
01:15:31,325 --> 01:15:32,827
- Ini fantastik!
- Ya.
987
01:15:32,827 --> 01:15:33,953
Bellissima!
988
01:15:33,953 --> 01:15:35,861
Bravo!
989
01:15:37,434 --> 01:15:39,527
Puteri dalam bahaya!
990
01:15:42,972 --> 01:15:45,372
Kau tikus kecil yang imut.
991
01:15:46,209 --> 01:15:47,836
Kamu mau sop?
992
01:15:47,836 --> 01:15:49,002
Tidak, aku tidak mau...
993
01:15:49,002 --> 01:15:51,307
Puteri dalam bahaya!
994
01:15:51,307 --> 01:15:52,973
Dan tikus berbicara.
995
01:15:52,973 --> 01:15:54,482
Dengar, kalian harus membantuku.
996
01:15:54,482 --> 01:15:56,143
Mungkin sedikit keju kecil?
997
01:15:56,143 --> 01:15:58,483
Tidak, aku tidak mau keju.
998
01:15:58,483 --> 01:16:01,115
Puteri! Dia dalam bahaya!
999
01:16:01,115 --> 01:16:02,852
Dia terkurung dipenjara bawah tanah!
1000
01:16:04,127 --> 01:16:05,151
Dibawah tanah!
1001
01:16:05,151 --> 01:16:07,560
Oh, jangan bodoh, tikus kecil.
1002
01:16:07,560 --> 01:16:09,222
Semuanya baik-baik saja!
1003
01:16:09,222 --> 01:16:12,460
Puteri aman-aman saja di...
1004
01:16:28,852 --> 01:16:30,342
Boldo!
1005
01:16:30,342 --> 01:16:32,044
Lihat! Ini...
1006
01:16:33,423 --> 01:16:34,481
Boldo.
1007
01:16:35,258 --> 01:16:36,520
Kau dimana?
1008
01:16:37,660 --> 01:16:38,500
Serang!
1009
01:16:40,897 --> 01:16:41,989
Katakan lagi.
1010
01:16:41,989 --> 01:16:43,089
- Kesatriaan!
- Mmm.
1011
01:16:43,089 --> 01:16:44,257
- Keberanian!
- Mmm-hmm.
1012
01:16:44,257 --> 01:16:45,391
Kehormatan!
1013
01:16:45,391 --> 01:16:49,438
Kesatriaan! Keberanian! Kehormatan!
1014
01:16:49,706 --> 01:16:50,900
Aku suka!
1015
01:16:50,900 --> 01:16:54,067
Oh, rasanya nyaman keluar dari dapur.
1016
01:16:54,511 --> 01:16:56,069
Ayo!
1017
01:16:56,579 --> 01:16:58,513
Terobos!
1018
01:16:59,883 --> 01:17:00,907
Dibawah sana.
1019
01:17:00,907 --> 01:17:02,382
Andiamo!
1020
01:17:14,364 --> 01:17:15,626
Kemana dia pergi?
1021
01:17:18,535 --> 01:17:19,900
Teman-temanku!
1022
01:17:20,303 --> 01:17:23,067
Temanku, ada tikus tanah,
1023
01:17:23,067 --> 01:17:24,067
dan ada tikus tanah!
1024
01:17:30,280 --> 01:17:33,408
Dan aku ingin tepuk tangan yang meriah
1025
01:17:33,408 --> 01:17:35,917
untuk teman baik kita
1026
01:17:35,917 --> 01:17:40,820
yang telah membawakan puteri!
1027
01:17:43,593 --> 01:17:44,787
Ayo, cepat!
1028
01:17:46,229 --> 01:17:49,494
Oi! Tunggu! Kalian kemana? Tolong!
1029
01:17:52,502 --> 01:17:53,560
Cepetan!
1030
01:17:55,238 --> 01:17:56,262
Lihat itu!
1031
01:17:56,606 --> 01:17:58,096
Tangkap dia, teman-teman
1032
01:18:11,488 --> 01:18:12,512
Terus, terus!
1033
01:18:12,512 --> 01:18:14,522
Menyingkirlah dariku!
1034
01:18:19,329 --> 01:18:20,353
Pukulan bagus!
1035
01:18:23,132 --> 01:18:24,156
Itu bawangku!
1036
01:18:45,788 --> 01:18:47,278
Halo?
1037
01:18:47,278 --> 01:18:48,448
Tolong!
1038
01:18:51,561 --> 01:18:52,960
Tak adakah yang bisa mendengarku?
1039
01:18:57,634 --> 01:18:59,534
Aku disini
1040
01:19:13,917 --> 01:19:14,975
Oh, gor!
1041
01:19:15,752 --> 01:19:17,379
Kenapa kau lama sekali?
1042
01:19:17,379 --> 01:19:21,048
Aku sudah menjerit disini selama dua jam lebih.
1043
01:19:22,859 --> 01:19:25,259
Puteri kecilku.
1044
01:19:29,232 --> 01:19:30,324
Hujan.
1045
01:19:39,876 --> 01:19:41,571
Papa! Papa, lihat!
1046
01:19:41,878 --> 01:19:42,902
Diatas sana!
1047
01:19:44,948 --> 01:19:46,006
Matahari!
1048
01:20:02,265 --> 01:20:04,028
Ayo, Despereaux.
1049
01:20:12,442 --> 01:20:17,072
Tunggu! Sebentar! Sabarlah!
1050
01:20:19,882 --> 01:20:23,477
Belum saatnya.
1051
01:20:30,393 --> 01:20:35,626
Sebuah kehormatan jika kamu yang melakukannya.
1052
01:20:39,502 --> 01:20:42,403
Makan, makan, makan!
1053
01:20:51,314 --> 01:20:54,147
Oke, ingat saat kami mengatakan kesedihan
1054
01:20:54,147 --> 01:20:56,844
merupakan hal paling kuat
yang dirasakan oleh seseorang?
1055
01:20:56,844 --> 01:20:58,443
tidak.
1056
01:20:59,288 --> 01:21:00,778
Memaafkan.
1057
01:21:01,324 --> 01:21:05,283
Karena sikap memaafkan bisa
merubah apapun.
1058
01:21:06,529 --> 01:21:07,587
Tidak.
1059
01:21:08,031 --> 01:21:09,089
Apa?
1060
01:21:09,089 --> 01:21:10,189
Tidak.
1061
01:21:10,700 --> 01:21:12,827
Dasar kau tidak berguna...
1062
01:21:13,036 --> 01:21:15,470
Makan! Makan, makan!
1063
01:21:37,126 --> 01:21:38,150
Tolong!
1064
01:21:52,475 --> 01:21:54,306
Siapa yang melepaskannya?
1065
01:22:01,484 --> 01:22:02,508
Hei, kau!
1066
01:22:02,719 --> 01:22:03,743
Itu tikus rumah!
1067
01:22:09,492 --> 01:22:10,516
Tangkap dia!
1068
01:22:55,037 --> 01:22:59,531
Ah, bukankah ini kesatria yang pemberani.
1069
01:23:00,943 --> 01:23:02,934
- Aku ingin tahu.
- Tidak!
1070
01:23:02,934 --> 01:23:05,946
Haruskah aku yang memakanmu
1071
01:23:05,946 --> 01:23:09,381
atau memberikanmu kepada kucing itu?
1072
01:23:18,995 --> 01:23:22,260
Kemari, kitty, kitty, kitty.
1073
01:23:24,967 --> 01:23:25,927
Apa itu?
1074
01:24:02,305 --> 01:24:05,035
Kucing yang baik?
1075
01:24:06,843 --> 01:24:08,174
Tidak, tidak!
1076
01:24:55,224 --> 01:24:57,715
Terima kasih, kesatriaku.
1077
01:25:09,438 --> 01:25:11,065
Aku minta maaf.
1078
01:25:14,076 --> 01:25:16,476
Aku yang seharusnya minta maaf.
1079
01:25:19,582 --> 01:25:24,383
Aku menyesal.
Kau tak tahu betapa menyesalnya aku.
1080
01:25:25,421 --> 01:25:26,786
Tidak apa-apa.
1081
01:25:33,596 --> 01:25:35,154
Maafkan aku.
1082
01:25:42,071 --> 01:25:44,130
Jadi kalian bisa mengatakan ini
1083
01:25:44,130 --> 01:25:46,674
sebagai kesalahpahaman besar jika kalian mau.
1084
01:25:46,674 --> 01:25:50,075
Raja terluka, dia dia menyakiti tikus tanah.
1085
01:25:50,075 --> 01:25:52,979
Dan tikus tanah tersakiti,
jadi dia menyakiti puteri.
1086
01:25:54,016 --> 01:25:57,144
Dan puteri tersakiti,
lalu dia menyakiti gadis pelayan,
1087
01:25:57,144 --> 01:25:59,744
tanpa bermaksud melakukan itu.
1088
01:25:59,744 --> 01:26:02,757
Dan pelayan itu telah tersakiti begitu lama,
1089
01:26:02,757 --> 01:26:05,919
dan hampir tak ada yang bisa
membuatnya lebih baik.
1090
01:26:07,129 --> 01:26:11,828
Tapi apakah itu sebuah kesalahan
atau sebuah keberuntungan?
1091
01:26:12,335 --> 01:26:14,963
Karena gadis pelayan itu
kembali lagi ke tanah pertaniannya.
1092
01:26:14,963 --> 01:26:17,597
Dan sipir penjara itu akhirnya
menemukan kembali puterinya.
1093
01:26:17,597 --> 01:26:20,801
Dan Raja menemukan sesuatu
yang membuatnya lebih kuat dari kesedihannya.
1094
01:26:20,801 --> 01:26:23,504
Dan tikus rumah akhirnya
bisa menyingkirkan ketakutannya.
1095
01:26:26,148 --> 01:26:29,948
Dan warga Dor hidup berdampingan dengan tikus tanah.
1096
01:26:30,953 --> 01:26:32,284
Kecuali satu.
1097
01:26:32,284 --> 01:26:33,947
yang kembali berlayar
1098
01:26:33,947 --> 01:26:36,321
dan merasakan dinginnya
hembusan angin setiap pagi
1099
01:26:36,321 --> 01:26:39,555
dan sinar matahari setiap sorenya.
1100
01:26:39,555 --> 01:26:43,962
Dan mereka semua hidup bahagia selamanya, tapi...
1101
01:26:45,735 --> 01:26:47,032
Betapa menyenangkan itu?