1 00:01:10,449 --> 00:02:20,241 ReSync with BorIbor 2 00:02:28,449 --> 00:02:32,241 Pada suatu masa, ada seekor tikus 3 00:02:32,241 --> 00:02:36,050 yang mencintai kehormatan dan keadilan dan selalu mengatakan kebenaran. 4 00:02:50,638 --> 00:02:52,367 Bukan, itu bukan dia. 5 00:02:54,075 --> 00:02:55,542 Itu tikus tanah. 6 00:02:55,876 --> 00:02:57,002 Dan siapa saja yang tahu segalanya, 7 00:02:57,002 --> 00:02:59,708 pasti paham perbedaan besar antara tikus rumahan dan tikus tanah. 8 00:02:59,708 --> 00:03:00,738 Ohhh. 9 00:03:01,015 --> 00:03:03,807 Satu perbedaan utama, tikus tanah tidak suka dengan cahaya. 10 00:03:06,487 --> 00:03:09,081 Mereka menjalani kehidupan dengan berada didalam kegelapan. 11 00:03:09,423 --> 00:03:10,685 Mereka juga mengerikan bagi manusia, 12 00:03:10,685 --> 00:03:12,885 karena itulah mereka menyelinap dan ketakutan sepanjang waktu. 13 00:03:12,885 --> 00:03:14,018 Ooh! 14 00:03:14,362 --> 00:03:16,557 Dan selama mengatakan kebenaran masih dipentingkan, 15 00:03:16,557 --> 00:03:19,428 Itu tidak mungkin karena seperti yang semua orang tahu, 16 00:03:20,868 --> 00:03:22,597 tikus tanah tak bisa bicara. 17 00:03:22,597 --> 00:03:24,260 Ceritakan lagi tentang itu, kumohon. 18 00:03:24,739 --> 00:03:25,933 Sudahlah. 19 00:03:26,607 --> 00:03:27,904 Sekali lagi, aku janji. 20 00:03:27,904 --> 00:03:29,101 Ceritakan sekali lagi, 21 00:03:29,101 --> 00:03:30,871 dan aku takkan memintanya lagi. Sumpah!. 22 00:03:32,113 --> 00:03:35,048 Baiklah. Kita menuju ke Dor, 23 00:03:35,048 --> 00:03:37,914 salah satu tempat paling ajaib diseluruh dunia. 24 00:03:37,914 --> 00:03:39,543 Bukan, itu bukan yang kau ceritakan sebelumnya. 25 00:03:39,543 --> 00:03:42,180 Kau tahu, semua tempat pasti punya keistimewaan. 26 00:03:42,180 --> 00:03:44,724 Dan di Dor, terkenal dengan sopnya! 27 00:03:44,724 --> 00:03:46,554 Daratan! 28 00:03:50,765 --> 00:03:51,789 Ohhh. 29 00:03:52,967 --> 00:03:54,366 Itu disana, aku sudah bilang. 30 00:04:00,574 --> 00:04:02,041 Aku bisa melihatnya! 31 00:04:04,478 --> 00:04:08,209 Ooh, aku bisa menciumnya! 32 00:04:15,556 --> 00:04:18,081 Oh, aku tak sabar mencoba sopnya! 33 00:04:18,392 --> 00:04:19,882 Jangan kemana-mana. 34 00:04:19,882 --> 00:04:21,222 Kita berangkat lagi jam 6:00. 35 00:04:21,222 --> 00:04:24,128 Kita seharusnya tinggal disini lebih lama. 36 00:04:24,128 --> 00:04:26,222 Jangan pikirkan tentang itu. 37 00:04:26,500 --> 00:04:27,558 Kau ingat Shanghai? 38 00:04:27,558 --> 00:04:29,227 Ya, tapi tempat ini berbeda. 39 00:04:29,637 --> 00:04:31,605 Maksudku, ini istimewa. 40 00:04:34,141 --> 00:04:37,838 Dihari biasa, hanya ada satu toko yang menjual sop 41 00:04:37,838 --> 00:04:40,345 yang hampir seperti makanan lengkap. 42 00:04:41,015 --> 00:04:43,950 Tapi dihari istimewa setiap tahunnya, 43 00:04:43,950 --> 00:04:46,987 kerajaan Dor berubah secara ajaib. 44 00:04:49,657 --> 00:04:51,648 Di Dor, Natal tak berarti apa-apa. 45 00:04:51,648 --> 00:04:53,317 Mereka memang masih merayakannya, 46 00:04:53,317 --> 00:04:56,123 tapi itu bukan apa-apa jika dibandingkan dengan Hari Sop. 47 00:05:01,168 --> 00:05:02,192 Awas, awas. 48 00:05:02,192 --> 00:05:04,168 Kentangnya datang! 49 00:05:04,168 --> 00:05:06,000 Cepat! Cepat! Permisi. 50 00:05:06,000 --> 00:05:09,167 Setiap Dorian (warga Dor), tua dan muda, akan berkumpul diistana 51 00:05:09,167 --> 00:05:12,302 karena mereka tahu itu, disetiap moment, 52 00:05:12,302 --> 00:05:16,907 jauh didalam dapur istana sebuah karya besar sedang dibuat. 53 00:05:16,907 --> 00:05:18,814 Kentangnya datang! 54 00:05:26,227 --> 00:05:27,285 Ayo! 55 00:05:27,285 --> 00:05:28,385 Jangan lupa parsley! 56 00:05:28,696 --> 00:05:30,163 Pastikan yang bersih! 57 00:05:41,208 --> 00:05:43,369 Semua orang tahu Chef Andre berbakat, 58 00:05:43,369 --> 00:05:47,846 tapi mereka mengingatkannya di Minggu pertama setiap musim semi. 59 00:05:49,683 --> 00:05:52,015 Tepat jam 12:00 siang, 60 00:05:52,015 --> 00:05:55,522 dia akan mencicipi masakan tahunan istana. 61 00:06:08,536 --> 00:06:09,662 Tambah bawangnya! 62 00:06:09,662 --> 00:06:10,761 Tambah bawangnya! 63 00:06:10,761 --> 00:06:11,895 Tambah bawangnya! 64 00:06:11,895 --> 00:06:13,064 Tambah bawangnya! 65 00:06:14,708 --> 00:06:16,676 Warga memadati alun-alun kita, 66 00:06:16,676 --> 00:06:19,042 dan saat aromanya menyebar 67 00:06:19,042 --> 00:06:21,240 jadi mereka segera mengantisipasi. 68 00:06:23,884 --> 00:06:25,784 - Ohhh! - Ow! 69 00:06:25,784 --> 00:06:26,910 Maaf. 70 00:06:35,362 --> 00:06:36,420 Wow. 71 00:06:39,200 --> 00:06:40,258 Terima kasih. 72 00:06:41,602 --> 00:06:46,437 Sebuah kehormatan bagiku untuk mengumumkan masakan tahunan istana 73 00:06:46,707 --> 00:06:49,005 dari dapur buatan Chef Andre. 74 00:06:49,510 --> 00:06:50,772 Oh, tidak, tidak! 75 00:06:50,772 --> 00:06:52,345 Ada yang kurang. 76 00:06:52,345 --> 00:06:54,040 Aku butuh waktu! 77 00:06:54,040 --> 00:06:55,409 Tapi kita sudah terlambat! 78 00:06:55,409 --> 00:06:57,108 Rasanya belum pas! 79 00:06:59,253 --> 00:07:00,743 Semuanya keluar! 80 00:07:01,188 --> 00:07:02,212 Keluar! 81 00:07:05,726 --> 00:07:09,355 Sulit menjadi pintar hanya dengan dirimu sendiri. 82 00:07:09,897 --> 00:07:13,697 Padahal, kadang-kadang, butuh sedikit bantuan. 83 00:07:37,091 --> 00:07:38,490 Kau merubah rasanya. 84 00:07:38,826 --> 00:07:40,919 Kau sinting, aku tidak menyentuhnya. 85 00:07:40,919 --> 00:07:42,087 - Aku bisa menciumnya. - Hmm? 86 00:07:42,087 --> 00:07:43,254 - Apa itu? - Apa? 87 00:07:43,254 --> 00:07:44,957 - Ini! - Ow! Bawang putih. 88 00:07:45,399 --> 00:07:46,559 - Bawang putih. - Ya, sedikit bawang putih. 89 00:07:47,167 --> 00:07:48,725 - Itu memang sudah ada disana. - Tidak. 90 00:07:48,725 --> 00:07:49,826 - Ya. - Tidak. 91 00:07:49,826 --> 00:07:50,995 - Ya. - Tidak sebanyak ini! 92 00:07:50,995 --> 00:07:52,129 Ow! 93 00:07:52,129 --> 00:07:53,331 Kau menghancurkan sopku! 94 00:07:53,331 --> 00:07:54,839 Aku menyelamatkan sopmu! 95 00:07:54,839 --> 00:07:59,936 Para warga sudah menunggu ini setahun, dan kau ingin memberi mereka air cucian. 96 00:08:00,681 --> 00:08:01,978 Air cucian? 97 00:08:01,978 --> 00:08:03,310 Air cucian. 98 00:08:03,310 --> 00:08:04,475 Air cucian? 99 00:08:04,475 --> 00:08:05,677 Ow! Lepaskan! 100 00:08:09,857 --> 00:08:11,620 Dan sop tahun ini adalah 101 00:08:13,661 --> 00:08:15,629 Semangkok besar sop musim semi 102 00:08:15,629 --> 00:08:17,425 dengan mélange sayuran dan daging panggang... 103 00:08:17,425 --> 00:08:18,522 Oh. 104 00:08:18,522 --> 00:08:20,361 ...ramuan segar... - Mmm! 105 00:08:20,361 --> 00:08:22,128 ...dan jamur liar. 106 00:08:22,128 --> 00:08:23,328 Oh. 107 00:08:24,004 --> 00:08:25,266 Roscuro? 108 00:08:29,443 --> 00:08:30,876 Roscuro? 109 00:08:31,512 --> 00:08:33,275 Oh. Selamat siang. 110 00:08:37,284 --> 00:08:41,721 Aku tidak mau berdiri disini dan mendengarkan kaleng sampah besar berbicara! 111 00:08:41,721 --> 00:08:45,518 Ha! Dan aku tak mau berdiri disini dan mendengarkan seorang pengecut! 112 00:08:45,826 --> 00:08:47,384 - Pengecut? - Ya, pengecut! 113 00:08:47,384 --> 00:08:49,325 - Kau memanggilku pengecut? - Ya! 114 00:08:53,400 --> 00:08:54,867 Oh, tidak! 115 00:09:12,386 --> 00:09:13,876 Oh, tidak, tidak. 116 00:09:13,876 --> 00:09:15,545 Sudah terjadi. 117 00:09:19,927 --> 00:09:21,690 - Hmm? - Mmm. 118 00:09:22,096 --> 00:09:23,427 Mmm! 119 00:09:25,432 --> 00:09:27,662 - Bellissima! - Ini fantastique! 120 00:09:27,662 --> 00:09:30,704 Roscuro! Roscuro, kau dimana? 121 00:09:33,941 --> 00:09:35,067 Ohhh. 122 00:09:55,462 --> 00:09:56,690 Whoa! 123 00:10:18,385 --> 00:10:19,545 Voilà! 124 00:10:19,820 --> 00:10:22,880 Ini mengagumkan! 125 00:10:23,123 --> 00:10:24,818 Tunggu sampai Yang Mulia mencicipinya. 126 00:10:27,094 --> 00:10:28,118 Hmm? 127 00:10:39,973 --> 00:10:41,338 Ini... 128 00:10:41,338 --> 00:10:42,466 Whoa! 129 00:10:42,466 --> 00:10:44,567 ...pastinya... 130 00:10:45,779 --> 00:10:49,613 Oh, sopnya bergerak! 131 00:10:49,613 --> 00:10:51,978 Tidak, ini tidak.... tidak bergerak. 132 00:10:52,653 --> 00:10:53,847 Oh, Yang Mulia. 133 00:10:53,847 --> 00:10:55,012 - Ahhh! - Sayang? 134 00:10:55,012 --> 00:10:58,114 Oh! Tikus! Ada tikus di sopku! 135 00:10:58,114 --> 00:10:59,819 Nyonya, aku rasa ini ketidaksengajaan 136 00:10:59,819 --> 00:11:02,088 Dan aku tahu saat petama kalinya melihat, aku merasa... 137 00:11:02,088 --> 00:11:04,289 - Tikus! Didalam sopku! - Tidak. Tolong. Shh, shh, shh. 138 00:11:04,289 --> 00:11:06,457 - Dan aku memakannya! - Yang mulia, tunggu... 139 00:11:07,668 --> 00:11:09,465 - Uh-oh. - Dia benar! Itu tikus! 140 00:11:10,704 --> 00:11:12,763 - Kumohon... - Ahhh! Tikus! 141 00:11:13,640 --> 00:11:16,666 Tangkap tikus itu! 142 00:11:17,010 --> 00:11:18,705 Sekarang, aku yakin kalian membuat kesimpulan. 143 00:11:19,213 --> 00:11:20,703 Dan tikus yang terakhir kali kalian lihat 144 00:11:20,703 --> 00:11:23,009 membuat kalian mengira-ngira, 145 00:11:23,009 --> 00:11:24,674 tapit... Tapi aku... 146 00:11:24,674 --> 00:11:27,015 Aku...Aku bukan berasal dari daerah sini. 147 00:11:27,015 --> 00:11:28,849 Aku berasal dari... 148 00:11:28,849 --> 00:11:30,014 Oh! 149 00:11:30,014 --> 00:11:31,556 Itu agresif sekali. 150 00:11:32,125 --> 00:11:33,183 Tangkap dia! 151 00:11:33,183 --> 00:11:34,351 Dapur... 152 00:11:34,351 --> 00:11:35,723 Dia menuju kedapur! 153 00:11:38,065 --> 00:11:39,123 Oh! 154 00:11:44,037 --> 00:11:45,095 Sebelah sana! 155 00:11:46,306 --> 00:11:47,933 Hentikan tikus itu! 156 00:11:48,709 --> 00:11:49,937 Whoa! 157 00:11:50,711 --> 00:11:51,769 Aku dapat tikusnya! 158 00:11:51,769 --> 00:11:52,937 Uh-oh. 159 00:11:59,853 --> 00:12:02,515 Tikusnya sudah dekat dengan sopnya! 160 00:12:05,859 --> 00:12:06,883 Itu tikusnya! 161 00:12:06,883 --> 00:12:09,028 Jika aku bisa mengatakan... 162 00:12:09,496 --> 00:12:12,397 Diatas ceretnya! Itu tikusnya, disana! 163 00:12:16,803 --> 00:12:17,827 Lihat, diatas sana! 164 00:12:28,081 --> 00:12:29,912 Manisku? Sayangku? 165 00:12:31,351 --> 00:12:32,875 Dia... Dia... 166 00:12:34,388 --> 00:12:35,108 Dia... 167 00:12:37,724 --> 00:12:40,386 Blimey, Dia meninggal. Tangkap tikusnya! 168 00:12:40,386 --> 00:12:42,223 Jangan sampai lari! 169 00:12:42,223 --> 00:12:44,559 Kami akan menangkapmu, tikus! 170 00:12:46,166 --> 00:12:47,326 Oh! 171 00:12:51,338 --> 00:12:52,362 Tidak, tidak! 172 00:12:52,362 --> 00:12:54,168 Tidak, jangan kesana! 173 00:13:55,836 --> 00:13:57,963 Kau tak perlu takut. 174 00:13:59,172 --> 00:14:02,141 Aku tahu ini gelap, tapi kamu harus terbiasa dengan ini. 175 00:14:02,843 --> 00:14:04,640 Siapa kamu? 176 00:14:05,445 --> 00:14:07,743 Tikus tanah, sama sepertimu. 177 00:14:09,416 --> 00:14:10,849 Ikut aku. 178 00:14:23,296 --> 00:14:27,130 Ketika sesuatu menyakitkan seperti ini, pasti ada alasannya. 179 00:14:28,001 --> 00:14:30,299 Harus ada yang disalahkan. 180 00:14:36,777 --> 00:14:39,940 "Mulai detik ini, Sop, 181 00:14:39,940 --> 00:14:45,542 "pembuatan sop, penjualan sop atau memakan sop, 182 00:14:45,819 --> 00:14:48,982 "dengan ini dinyatakan dilarang di Kerajaan Dor! 183 00:14:56,997 --> 00:15:00,364 "Tikus juga sangat dilarang keberadaannya 184 00:15:00,364 --> 00:15:05,131 "dan dengan ini kawanan tikus di Kerajaan Dor harus dimusnahkan! 185 00:15:05,131 --> 00:15:06,502 "Mulai detik ini, 186 00:15:06,502 --> 00:15:11,840 "siapa saja yang menyembunyikan, menampung, atau memiliki tikus dengan alasan apapun, 187 00:15:11,840 --> 00:15:14,472 "akan berhadapan dengan hukum!" 188 00:15:15,816 --> 00:15:17,647 Pikirkanlah tentang ini. 189 00:15:17,647 --> 00:15:22,519 Apa yang terjadi ketika kamu membuat suatu larangan dan itu merupakan kodratnya dunia? 190 00:15:24,324 --> 00:15:26,383 Kamu bisa saja melarang keberadaan lalat. 191 00:15:26,383 --> 00:15:28,688 Atau keringat. Atau pagi hari. 192 00:15:29,596 --> 00:15:33,054 Tapi itulah yang dilakukan Raja untuk menghilangkan kesedihannya. 193 00:15:37,270 --> 00:15:39,864 Matahari terbenam dan dunia berubah temaram. 194 00:15:41,208 --> 00:15:45,235 Warna-warna mulai kabur dan gelap menggantung dilangit. 195 00:15:47,347 --> 00:15:51,443 Dan untuk waktu yang lama, tidak turun hujan. 196 00:15:55,122 --> 00:16:01,083 Awan itu terus menggantung dilangit. 197 00:16:11,404 --> 00:16:13,235 Kuharap akan turun hujan. 198 00:16:13,974 --> 00:16:15,464 Semua orang mengharapkannya, puteri. 199 00:16:16,443 --> 00:16:17,467 Ow! 200 00:16:17,467 --> 00:16:18,703 Oh, maaf, nona! 201 00:16:19,379 --> 00:16:21,904 Paling tidak, aku masih bisa merasakannya. 202 00:16:24,951 --> 00:16:28,978 Louise, menurutmu apa ada sedikit cahaya 203 00:16:29,656 --> 00:16:30,782 disuatu tempat dibagian dunia ini? 204 00:16:31,324 --> 00:16:32,416 Entahlah, nona. 205 00:16:32,416 --> 00:16:34,119 Kurasa ada. 206 00:16:35,061 --> 00:16:37,723 Kau harus mencari tahu dimana itu. 207 00:16:49,876 --> 00:16:52,276 Oke, ingatkan saat kami katakan, 208 00:16:52,276 --> 00:16:55,246 Pada suatu masa, ada tikus kecil yang pemberani? 209 00:16:55,246 --> 00:16:58,876 Jika kamu tahu tentang dongeng, 210 00:16:58,876 --> 00:17:03,150 maka kamu pasti paham kalau seorang pahlawan takkan hadir 211 00:17:03,150 --> 00:17:05,554 hingga dunia memang sangat membutuhkannya. 212 00:17:19,506 --> 00:17:20,632 Oh, lihat! 213 00:17:20,632 --> 00:17:23,937 Sedekah untuk orang buta! 214 00:17:42,740 --> 00:17:44,060 DUNIA TIKUS 215 00:18:02,148 --> 00:18:03,376 Permisi. 216 00:18:03,984 --> 00:18:05,315 Permisi. 217 00:18:05,785 --> 00:18:07,150 Permisi. 218 00:18:07,888 --> 00:18:09,321 - Whoa! - Maaf. 219 00:18:09,321 --> 00:18:10,617 - Tilling? - Oh! 220 00:18:10,991 --> 00:18:12,686 Pak Walikota, halo! 221 00:18:12,686 --> 00:18:13,952 Kau mau kemana? 222 00:18:13,952 --> 00:18:17,861 Bayiku akan... 223 00:18:17,861 --> 00:18:21,058 Bukan, isteriku akan... 224 00:18:21,058 --> 00:18:23,294 Oh, baiklah. Selamat. 225 00:18:23,570 --> 00:18:24,901 Terima kasih, tuan. 226 00:18:25,505 --> 00:18:27,837 Maafkan saya.... Selamat tinggal. 227 00:18:36,850 --> 00:18:38,511 Matanya terbuka. 228 00:18:38,511 --> 00:18:39,984 Jangan kuatirkan itu. 229 00:18:39,984 --> 00:18:41,748 Kadang-kadang memang begitu. 230 00:18:41,748 --> 00:18:43,379 Tapi dia tidak ketakutan. 231 00:18:43,379 --> 00:18:45,321 Dia menatap ke arah kita. 232 00:18:45,321 --> 00:18:47,826 Jangan kuatir. Dia akan belajar takut. 233 00:18:48,261 --> 00:18:50,024 Biasanya begitu. 234 00:18:50,931 --> 00:18:52,421 Tapi dia tidak! 235 00:18:59,272 --> 00:19:03,572 Wow! Dia begitu lemah! Dan lihat telinganya! 236 00:19:04,577 --> 00:19:06,044 Dan dari sejak awalnya, 237 00:19:06,044 --> 00:19:08,342 Despereaux Tilling mulai mendengarkan, 238 00:19:08,342 --> 00:19:12,215 melihat dan bahkan mencium sesuatu yang kemampuannya lebih dibandingkan tikus lain. 239 00:19:18,024 --> 00:19:19,958 Despereaux, jangan lakukan itu. 240 00:19:31,204 --> 00:19:32,398 Jangan lihat! 241 00:00:04,466 --> 00:00:09,465 Ad Maiorem Dei Gloriam 242 00:00:09,466 --> 00:00:24,466 Ad Maiorem Dei Gloriam - AMDG777.blogspot.com - 243 00:00:25,466 --> 00:00:30,465 THOMAS IRWAN KRISTANTO 244 00:00:30,466 --> 00:00:45,466 THOMAS IRWAN KRISTANTO - IrwanKristanto@Ymail.com - 245 00:00:46,466 --> 00:00:56,466 COLOURFOOL Because Life is not only BLACK and WHITE 246 00:00:57,466 --> 00:01:02,466 The Tale of Despereaux 247 00:01:03,466 --> 00:01:08,466 +_+ Selamat Menikmati +_+ 248 00:19:32,398 --> 00:19:33,564 Aku tidak melihatnya. 249 00:19:41,748 --> 00:19:42,772 Mmm. 250 00:19:43,416 --> 00:19:46,283 Despereaux Tilling tak merasa kalau dia kecil. 251 00:19:47,387 --> 00:19:49,912 Dia tidak hanya kecil bagi manusia. 252 00:19:49,912 --> 00:19:52,558 Dia bahkan termasuk kecil bagi seekor tikus. 253 00:19:53,293 --> 00:19:56,387 Tapi sebenarnya, dia bahkan tak menyadarinya. 254 00:19:56,663 --> 00:20:00,963 Nyatanya, didalam pikirannya Despereaux adalah seorang raksasa. 255 00:20:10,810 --> 00:20:12,607 Kami menguatirkannya. 256 00:20:12,607 --> 00:20:14,772 Dia tidak berjalan cepat. Dia tidak ketakutan. 257 00:20:14,772 --> 00:20:17,112 Awalnya, kami pikir dia akan berubah seiring perkembangannya, tapi... 258 00:20:17,112 --> 00:20:19,117 Kadang-kadang dia cepat juga. 259 00:20:19,117 --> 00:20:20,516 Tapi tidak dengan rasa takutnya! 260 00:20:20,516 --> 00:20:21,644 Dia melakukannya untuk senang-senang. 261 00:20:21,644 --> 00:20:23,279 Dan dia tak pernah merasa ketakutan. 262 00:20:23,279 --> 00:20:24,482 Kami sudah menunjukkan caranya, tapi dia... 263 00:20:24,482 --> 00:20:27,082 Sebagian besar anak-anak memang lebih lambat dari lainnya. 264 00:20:27,082 --> 00:20:29,287 Dia akan merasakan takut. Dia akan berhasil. 265 00:20:29,287 --> 00:20:31,922 - Ya, tapi... - Semua akan baik-baik saja, aku janji. 266 00:20:32,632 --> 00:20:34,532 Baiklah, semuanya tenang. 267 00:20:35,135 --> 00:20:36,602 Pelajaran bisa dimulai? 268 00:20:42,509 --> 00:20:43,635 Bagus. 269 00:20:45,979 --> 00:20:47,469 Mmm! Ah! 270 00:20:48,548 --> 00:20:50,140 Bagus sekali. 271 00:21:00,660 --> 00:21:02,992 - Despereaux! - Ya? 272 00:21:02,992 --> 00:21:04,155 Kau tidak takut. 273 00:21:04,798 --> 00:21:05,822 Terlihat seperti pedang. 274 00:21:05,822 --> 00:21:08,390 Ini pisau daging. 275 00:21:09,502 --> 00:21:11,697 Cantiknya! 276 00:21:11,697 --> 00:21:13,295 Ini berbahaya. 277 00:21:13,640 --> 00:21:15,631 Ibu punya lagi? 278 00:21:19,512 --> 00:21:21,503 Despereaux, apa yang kau lakukan? 279 00:21:21,503 --> 00:21:23,071 Kita tidak boleh kesana. 280 00:21:23,071 --> 00:21:24,741 Itu tempat tahanan. 281 00:21:24,741 --> 00:21:26,250 Ada tikus tanah dibawah sana. 282 00:21:26,250 --> 00:21:27,842 Dan mereka akan memakanmu. 283 00:21:27,842 --> 00:21:29,821 Dan menarik lepas lenganmu! 284 00:21:33,159 --> 00:21:34,854 Seberapa dalam ini? 285 00:21:35,995 --> 00:21:38,361 Aku tidak tahu. Tak ada satu pun yang kembali. 286 00:21:38,361 --> 00:21:39,693 Kok bisa? 287 00:21:39,693 --> 00:21:41,233 Karena... 288 00:21:41,233 --> 00:21:43,062 Karena tempat itu adalah tempat hukuman dimana... 289 00:21:43,062 --> 00:21:44,602 kamu akan... 290 00:21:44,602 --> 00:21:45,898 Dibuang. 291 00:21:46,906 --> 00:21:48,237 Apa yang kau lakukan sehingga dibuang? 292 00:21:48,541 --> 00:21:49,838 Oh, seperti yang kamu ketahui. 293 00:21:49,838 --> 00:21:51,171 - Peraturan dan... - Pelanggaran. 294 00:21:51,171 --> 00:21:52,539 - Kita bahkan tidak boleh... - Membicarakan tentang itu... 295 00:21:52,539 --> 00:21:53,704 - Karena... - Itu salah satu... 296 00:21:54,380 --> 00:21:55,438 Aturan! 297 00:21:58,218 --> 00:21:59,583 Despereaux! 298 00:22:01,221 --> 00:22:03,621 Aku hanya mau lihat sebentar. 299 00:22:03,857 --> 00:22:05,688 Kita harus segera pergi dari sini! 300 00:22:07,760 --> 00:22:08,954 Oh, Tuhan. - Oh, tidak. 301 00:22:08,954 --> 00:22:10,188 Oh, jeez. 302 00:22:10,188 --> 00:22:11,423 Uh-oh. 303 00:22:26,212 --> 00:22:28,476 Despereaux! Kau tak boleh melemparkannya. 304 00:22:32,118 --> 00:22:33,585 Halo? 305 00:22:39,626 --> 00:22:42,390 Ini untukmu, siapapun dirimu. 306 00:22:51,938 --> 00:22:53,064 Bagus. 307 00:23:27,040 --> 00:23:28,302 Kau gila! 308 00:23:28,302 --> 00:23:29,841 Apa yang kukatakan? Aku tak mengatakan apa-apa! 309 00:23:29,841 --> 00:23:31,342 Kau dengar dengan jelas apa yang kukatakan. 310 00:23:31,342 --> 00:23:33,002 - Kubilang kau gila. - Tidak, tidak! 311 00:23:49,329 --> 00:23:50,626 Buruan! 312 00:24:04,210 --> 00:24:06,144 Ha! Mereka kelihatan lapar. 313 00:24:06,144 --> 00:24:07,474 Mmm-hmm. 314 00:24:10,216 --> 00:24:11,581 Saatnya makan. 315 00:24:28,701 --> 00:24:30,328 Kau tidak makan. 316 00:24:30,328 --> 00:24:32,769 Uh, sudah. 317 00:24:32,769 --> 00:24:35,204 Tidak, kau tak memakannya. 318 00:24:35,204 --> 00:24:38,711 Aku hanya melihat, pak. 319 00:24:39,178 --> 00:24:46,073 Kau tidak berterima kasih setelah kutempatkan kamu dalam perlindunganku. 320 00:24:46,352 --> 00:24:50,721 Aku berterima kasih, sungguh. 321 00:24:50,957 --> 00:24:52,891 Kau kehilangan sesuatu? 322 00:24:52,891 --> 00:24:54,859 Uh, tidak. 323 00:24:54,859 --> 00:24:57,428 Tak ada apapun disana, Roscuro. 324 00:24:58,031 --> 00:24:59,362 Tak ada sama sekali. 325 00:24:59,362 --> 00:25:01,900 Oh, aku tahu itu. Tentu saja. 326 00:25:02,235 --> 00:25:04,829 Uh, tak ada! 327 00:25:05,471 --> 00:25:07,462 Tak ada sama sekali. 328 00:25:07,674 --> 00:25:09,164 Dia orang yang keras. 329 00:25:09,164 --> 00:25:11,971 Kau takkan bisa mengubahnya. Tidak, kau takkan bisa. 330 00:25:11,971 --> 00:25:16,606 Entahlah. Tikus ya tetap tikus. 331 00:25:17,116 --> 00:25:20,347 Tak masalah darimana asalmu. 332 00:25:50,183 --> 00:25:51,514 Maaf. 333 00:26:03,563 --> 00:26:05,053 Dia aneh. 334 00:26:05,053 --> 00:26:06,323 Jangan bercanda. 335 00:26:07,066 --> 00:26:09,034 Ini cantik sekali. 336 00:26:09,034 --> 00:26:10,466 Aku ingin tahu apa yang ada disana. 337 00:26:29,322 --> 00:26:31,552 Tidak berjalan dengan cepat. 338 00:26:31,552 --> 00:26:33,648 Tidak merasa takut. 339 00:26:33,648 --> 00:26:35,523 "Tidak merasa takut". 340 00:26:35,523 --> 00:26:37,062 "Tidak berjalan dengan cepat." 341 00:26:37,062 --> 00:26:40,655 Oh, ini dia: "Menggambar seekor kucing dibuku catatannya." 342 00:26:40,655 --> 00:26:42,758 - Tidak! Kucing? - Oh! Tak bisa kubayangkan! 343 00:26:43,102 --> 00:26:46,265 Ini yang kutakutkan. Kucing ini bernama Fluffy. 344 00:26:46,906 --> 00:26:50,569 - Oh, aku tidak tahu! - Oh! Ini masalah. 345 00:26:52,779 --> 00:26:54,576 - Despereaux. - Ya, pak? 346 00:26:54,881 --> 00:26:56,178 Masuklah. 347 00:27:00,186 --> 00:27:02,177 Despereaux, menurutmu untuk apa kau kesekolah? 348 00:27:03,589 --> 00:27:04,715 Untuk belajar? 349 00:27:04,715 --> 00:27:05,883 - Untuk belajar, ya. - Ya. 350 00:27:05,883 --> 00:27:07,016 Belajar apa? 351 00:27:08,194 --> 00:27:13,029 Belajar menjadi seekor tikus, pak. 352 00:27:13,466 --> 00:27:14,956 Benar. 353 00:27:14,956 --> 00:27:17,467 Dan kamu takkan bisa menjadi tikus jika kamu tidak belajar merasa takut. 354 00:27:18,304 --> 00:27:20,033 Oh, Despereaux, ini... 355 00:27:20,033 --> 00:27:23,075 Ada banyak hal didunia ini yang perlu ditakuti 356 00:27:23,075 --> 00:27:25,042 jika kamu belajar mengetahui betapa menakutkannya mereka 357 00:27:25,042 --> 00:27:27,372 Ya, pak. 358 00:27:31,284 --> 00:27:32,546 Bagaimana dengan saudaranya? 359 00:27:32,546 --> 00:27:33,949 Saudaranya? Bagaimana dengan dia? 360 00:27:33,949 --> 00:27:36,988 Apa dia penakut? 361 00:27:37,623 --> 00:27:39,716 Oh! Oh, ya! 362 00:27:39,716 --> 00:27:41,553 - Sangat penakut. - Ya. Sangat penakut! 363 00:27:41,553 --> 00:27:43,356 Takut sepanjang hari. 364 00:27:43,356 --> 00:27:44,794 Bagus, bagus. 365 00:27:44,997 --> 00:27:47,659 Kadang-kadang tipe anak seperti ini harus melihat kakaknya merasakan ketakutan. 366 00:27:47,659 --> 00:27:49,291 Tak ada yang tidak takut. 367 00:27:49,669 --> 00:27:51,500 - Mengerti. - Tentu. 368 00:27:52,271 --> 00:27:53,795 - Masalahnya, kau memanjakan anak itu. - Tidak. 369 00:27:53,795 --> 00:27:54,931 - Ya, kau memanjakannya. - Tidak. 370 00:27:54,931 --> 00:27:57,032 - Ya, kau memanjakannya. Kau melakukannya selama ini. - Dia selalu... 371 00:27:57,032 --> 00:27:58,167 Dia kecil. Aku harus membantunya. 372 00:27:58,167 --> 00:28:00,939 Dia takkan menjadi takut kecuali kau membolehkannya untuk menjadi takut. 373 00:28:00,939 --> 00:28:02,344 Furlough akan mengajarinya. 374 00:28:08,654 --> 00:28:09,678 Lakukan apa yg dia lakukan. 375 00:28:09,678 --> 00:28:10,983 Dan jangan melakukan yang tidak dia lakukan. 376 00:28:10,983 --> 00:28:12,456 Dan jika dia takut akan sesuatu... 377 00:28:12,456 --> 00:28:14,220 Maka kamu juga harus takut akan itu 378 00:28:35,147 --> 00:28:36,205 Oh! 379 00:28:41,053 --> 00:28:42,145 Wow. 380 00:28:55,735 --> 00:28:57,896 Ayo, Furlough, buruan! 381 00:29:01,908 --> 00:29:03,000 Whoa... 382 00:29:14,353 --> 00:29:17,220 Baiklah, sekarang, kamu gigit disepanjang pinggirannya. 383 00:29:18,057 --> 00:29:21,424 Lemnya boleh juga, tapi rasa lembar kertasnya yang paling enak. 384 00:29:22,094 --> 00:29:26,053 Hmm. "Pada suatu masa." Ini bagus, bukan? 385 00:29:26,465 --> 00:29:27,955 "Suatu masa." 386 00:29:27,955 --> 00:29:30,068 Dan bahkan tidak diceritakan kapan tepatnya "masa" itu. 387 00:29:30,068 --> 00:29:31,967 Sepertinya kamu harus mencari tahu sendiri. 388 00:29:31,967 --> 00:29:35,063 Kau tidak boleh membacanya, Despereaux. Kau harus memakannya. 389 00:29:36,442 --> 00:29:38,740 Bagus. Aku akan kembali dalam sejam. 390 00:29:39,912 --> 00:29:44,281 Dan jangan membaca. Itu aturannya! 391 00:29:57,964 --> 00:30:01,730 Pada suatu masa, hiduplah seorang puteri cantik, 392 00:30:02,735 --> 00:30:05,135 lebih cantik dari puteri lainnya dari kerajaan manapun. 393 00:30:06,439 --> 00:30:08,100 Hmm. Cantik. 394 00:30:08,941 --> 00:30:13,901 Dan kisah berlanjut, dia terkunci diistana yang jauh sekali, 395 00:30:13,901 --> 00:30:17,471 dimana dia bisa melihat dunia tapi takkan pernah bisa menyentuhnya. 396 00:30:20,319 --> 00:30:22,287 Dia merindukan seorang pangeran. 397 00:30:23,122 --> 00:30:26,216 Seorang ksatria yang akan membawanya dari penderitaannya. 398 00:30:26,216 --> 00:30:30,227 Seseorang yang dengan keberanian, kesetiaan dan kebaikannya. 399 00:30:36,235 --> 00:30:38,362 Tapi didunia kejam dan menakutkan ini, 400 00:30:38,362 --> 00:30:40,530 pria seperti itu susah ditemui. 401 00:31:22,415 --> 00:31:24,645 Mereka hidup di dunia yang berbeda 402 00:31:25,151 --> 00:31:28,609 dibentuk dengan keberanian, kesatriaan dan kehormatan. 403 00:31:28,888 --> 00:31:31,049 Mereka berjanji untuk mengabdikan hidupnya untuk sesama. 404 00:31:31,490 --> 00:31:34,789 Memperjuangkan kebenaran dan membela yang lemah, 405 00:31:34,789 --> 00:31:38,625 mencari keadilan dan selalu... 406 00:31:43,302 --> 00:31:44,667 Bagaimana perpustakaannya? 407 00:31:44,667 --> 00:31:45,828 Bagus. 408 00:31:46,405 --> 00:31:48,134 Menambah selera makanmu? 409 00:31:48,474 --> 00:31:50,738 Tidak. Sebenarnya cukup membantu. 410 00:31:51,343 --> 00:31:52,970 Membuatku lebih lapar. 411 00:31:54,513 --> 00:31:55,775 Bagus kalau begitu. 412 00:31:58,851 --> 00:32:00,250 Ha-hah! 413 00:32:02,688 --> 00:32:06,180 Apa kamu melihat mereka menempatkan perangkap ditoko remah-remah? 414 00:32:06,180 --> 00:32:08,920 Oh! Tapi aku suka perangkap yang lama. - Sedikit modern. Ya. 415 00:32:15,768 --> 00:32:17,963 Apakah buku itu bicara denganmu? 416 00:32:18,304 --> 00:32:20,772 Atau seperti bukunya tertulis untukmu? 417 00:32:21,474 --> 00:32:23,442 Despereaux sangat menyukainya. 418 00:32:23,809 --> 00:32:25,436 Setiap katanya. 419 00:32:25,436 --> 00:32:28,978 Kebenaran, keadilan, keberanian, 420 00:32:29,315 --> 00:32:31,044 pertarungan pedang. 421 00:32:33,119 --> 00:32:35,952 Dia bahkan menyukai hal yang tidak akan kamu duga-duga. 422 00:32:36,989 --> 00:32:39,321 Dikisah itu menceritakan dia adalah seorang tahanan, 423 00:32:39,321 --> 00:32:41,552 tapi tak sepenuhnya benar 424 00:32:41,552 --> 00:32:45,630 karena dia masih punya harapan, dan ketika kamu mempunyai harapan, 425 00:32:45,630 --> 00:32:47,859 maka kamu takkan pernah menjadi tahanan siapapun. 426 00:32:48,501 --> 00:32:50,628 Suatu hari, pangeranku akan hadir. 427 00:32:51,237 --> 00:32:53,296 Tapi bagaimana dia tahu itu? 428 00:32:53,539 --> 00:32:55,666 Ya, bagaimana dia mengetahuinya? 429 00:33:43,923 --> 00:33:45,390 Kenapa kau menangis? 430 00:33:47,793 --> 00:33:49,590 Kenapa kau menangis? 431 00:33:51,096 --> 00:33:52,723 Dibawah sini. 432 00:33:52,998 --> 00:33:54,329 Apa kau tikus tanah? 433 00:33:54,733 --> 00:33:55,757 Bukan. 434 00:33:55,757 --> 00:33:57,496 Jadi kamu apa? Tikus rumah? 435 00:34:00,472 --> 00:34:01,939 Aku seorang pria. 436 00:34:04,910 --> 00:34:06,434 Dan apa kabarmu? 437 00:34:08,914 --> 00:34:09,938 Kau sedih. 438 00:34:10,783 --> 00:34:11,841 Ya. 439 00:34:12,151 --> 00:34:13,243 Karena kamu sudah lama merindu. 440 00:34:15,487 --> 00:34:16,977 Kau tikus kecil yang aneh. 441 00:34:17,790 --> 00:34:18,814 Terima kasih. 442 00:34:22,528 --> 00:34:23,790 Ayolah. 443 00:34:31,871 --> 00:34:33,270 Dari mana kamu mendengarnya? 444 00:34:34,173 --> 00:34:35,765 Tentang rasa rindu ini. 445 00:34:35,765 --> 00:34:37,172 Didalam cerita. 446 00:34:37,172 --> 00:34:39,301 Cerita? Tentang apa? 447 00:34:39,778 --> 00:34:42,508 Tentang seorang puteri, sepertimu, diistana, seperti ini. 448 00:34:43,649 --> 00:34:46,550 Oh. Kau tikus kecil yang sopan, ya? 449 00:34:47,820 --> 00:34:50,288 Aku rasa kau pasti mengatakan hal yang sama kepada semua puteri di dunia ini 450 00:34:50,689 --> 00:34:52,520 Aku bersumpah mengatakan yang sebenarnya. 451 00:34:52,791 --> 00:34:54,224 Itu sudah menjadi ciri khasku. 452 00:34:54,224 --> 00:34:59,059 Ah. Bukan hanya seorang pria biasa, tapi pria terhormat. 453 00:35:00,532 --> 00:35:03,228 Bagaimana akhir cerita itu 454 00:35:03,228 --> 00:35:05,496 seorang puteri yang dikurung diistana? 455 00:35:05,496 --> 00:35:07,004 Aku tidak tahu... 456 00:35:07,306 --> 00:35:08,830 Aku belum selesai membacanya. 457 00:35:09,909 --> 00:35:11,308 Aku ingin tahu. 458 00:35:12,344 --> 00:35:14,312 Oh, kuharap akan turun hujan. 459 00:35:14,747 --> 00:35:16,874 Kuharap akan ada sop lagi. 460 00:35:16,874 --> 00:35:19,176 Aku bahkan mengharapkan ada tikus tanah lagi! 461 00:35:20,352 --> 00:35:22,081 Apa kau bisa berjanji padaku? 462 00:35:22,081 --> 00:35:24,712 untuk membaca cerita itu sampai selesai dan menceritakannya padaku? 463 00:35:25,257 --> 00:35:27,725 Ya. Itu akan menjadi tugasku. 464 00:35:28,727 --> 00:35:32,094 Tugasmu! Kau tikus yang pemberani. 465 00:35:38,504 --> 00:35:40,665 Terima kasih, saudaraku. 466 00:36:16,141 --> 00:36:19,474 Ada banyak jenis puteri. 467 00:36:21,246 --> 00:36:23,146 Sebagian memang terlahir sebagai puteri, 468 00:36:23,146 --> 00:36:24,943 sebagian belajar menjadi puteri, 469 00:36:25,150 --> 00:36:28,779 dan sebagian lagi memang ditakdirkan menjadi puteri 470 00:36:28,779 --> 00:36:30,287 tapi hanya didalam impian mereka. 471 00:36:31,991 --> 00:36:36,752 Kapanpun dan dimanapun, setiap gadis kecil menginginkan menjadi seorang puteri 472 00:36:39,098 --> 00:36:40,759 Aku akan tinggal disana. 473 00:36:40,759 --> 00:36:43,801 Tepat disana, didalam istana. 474 00:36:45,104 --> 00:36:48,437 Bangunlah dari mimpi siangmu dan beri makan babi itu! 475 00:36:49,141 --> 00:36:51,701 Ya, aku tahu. Itu akan terwujud. 476 00:36:52,478 --> 00:36:57,381 Dasar anak tuli miskin. Kubilang beri makan babi itu! 477 00:37:01,120 --> 00:37:05,379 Miggery Sow telah bekerja disana sudah lama sejak ia bisa mengingat. 478 00:37:05,379 --> 00:37:09,357 Pamannya Ned telah memberikannya sekop sejak pertama kali dia bisa memegang benda itu. 479 00:37:10,162 --> 00:37:12,187 Tapi semua berjalan dengan baikt 480 00:37:12,187 --> 00:37:14,288 karena dia bisa memperlakukan babi-babi itu dengan baik. 481 00:37:14,288 --> 00:37:15,833 Ya begitu. 482 00:37:16,135 --> 00:37:20,037 Aku akan punya kamar khusus sebagai tempat menyimpan baju-bajuku 483 00:37:20,305 --> 00:37:23,900 dan lemari untuk menyimpan celana pendekku! 484 00:37:23,900 --> 00:37:27,911 Miggery Sow bisa melihat masa depannya dengan jelas. 485 00:37:28,514 --> 00:37:32,678 Dia bisa melihat tiara, baju mewah, para pelayan yang menunggu, 486 00:37:33,352 --> 00:37:36,344 dan ketika semuanya mulai membosankan disekitar peternakan, 487 00:37:36,344 --> 00:37:40,825 dia bisa melihat kesempatan dimana dia bisa pergi dari tempat ini. 488 00:37:41,260 --> 00:37:42,659 Takkan lama lagi. 489 00:37:42,659 --> 00:37:44,423 Aku janji. 490 00:37:44,863 --> 00:37:49,527 20 untuk babi yang ukurannya besar, 15 untuk benihnya dan 12 untuk anak itu. 491 00:37:50,002 --> 00:37:52,562 15 untuk anak itu, sama dengan benihnya. 492 00:37:54,039 --> 00:37:57,668 Aku kan sudah bilang, aku akan tinggal di istana! 493 00:38:00,913 --> 00:38:04,110 Terkadang, tak butuh waktu lama untuk mewujudkan mimpimu. 494 00:38:05,084 --> 00:38:07,951 Kamu hanya harus bisa melihat kemungkinannya. 495 00:38:08,754 --> 00:38:12,246 Dia cantik, seperti malaikat. 496 00:38:12,758 --> 00:38:14,419 Kau gila. 497 00:38:14,419 --> 00:38:17,255 Dan wanginya harum. 498 00:38:17,863 --> 00:38:19,023 Seperti kebun. 499 00:38:19,531 --> 00:38:20,555 Despereaux! 500 00:38:20,555 --> 00:38:22,623 Kau jangan bicara dengan manusia. 501 00:38:22,623 --> 00:38:24,201 Itu hal terburuk yang kau lakukan. 502 00:38:24,201 --> 00:38:26,203 Tidak, itu hal terbaik yang pernah kulakukan. 503 00:38:26,203 --> 00:38:27,736 Mereka akan melemparmu keruang Pengasingan. 504 00:38:27,736 --> 00:38:29,364 Kau akan dimakan oleh tikus tanah! 505 00:38:29,364 --> 00:38:30,703 Itu hukuman yang harus kau jalani. 506 00:38:31,143 --> 00:38:33,111 Mereka bisa menyobekmu. 507 00:38:33,111 --> 00:38:34,577 Oh, ini buruk. 508 00:38:34,577 --> 00:38:37,080 Oh, dan ketika dia menyentuhku dengan tangannya, itu... 509 00:38:37,649 --> 00:38:40,982 Begitu lembut, seperti bantal yang empuk. 510 00:38:41,353 --> 00:38:42,786 Kau tahu? Aku mengkuatirkanmu. 511 00:38:43,122 --> 00:38:44,783 Itu intinya, Furlough. 512 00:38:44,783 --> 00:38:46,654 Tak ada yang perlu kau kuatirkan. 513 00:38:46,654 --> 00:38:48,749 Diam! Mereka akan mendengarmu. 514 00:38:48,749 --> 00:38:50,590 Ayolah. Kita coba. 515 00:38:50,863 --> 00:38:53,593 Sebentar saja, cobalah menjadi pemberani. 516 00:38:53,593 --> 00:38:55,596 - Oh! - Dan berhentilah menjadi penakut! 517 00:38:55,596 --> 00:38:57,965 Ada apa didalam sana? 518 00:38:57,965 --> 00:39:02,700 Obrolan apa ini mengenai puteri dan keberanian? 519 00:39:03,709 --> 00:39:06,337 Furlough, jumpai aku diruang belajar, sekarang! 520 00:39:09,882 --> 00:39:12,112 Kau yakin? - Itu yang dia katakan. 521 00:39:12,112 --> 00:39:14,618 - Manusia beneran? - Seorang puteri. 522 00:39:16,288 --> 00:39:17,380 Kita harus mengatakan pada mereka. 523 00:39:17,380 --> 00:39:19,047 Kita harus mengatakan kepada Dewan Tikus. 524 00:39:19,047 --> 00:39:21,456 - Tapi mereka akan... - Ini buruk. Sangat buruk. 525 00:39:21,456 --> 00:39:24,519 Jika mereka tahu... Mereka takkan tahu... 526 00:39:24,519 --> 00:39:27,656 Oh, jika mereka tahu kalau aku yang... 527 00:39:27,656 --> 00:39:28,825 Oh, tidak. 528 00:39:28,825 --> 00:39:31,062 Tapi mereka akan mengirimkannya keruang pengasingan. 529 00:39:31,470 --> 00:39:34,030 - Oh, dia akan dimakan oleh tikus tanah. - Oh! 530 00:39:34,030 --> 00:39:35,629 Tidak, jika kita memohon. 531 00:39:35,629 --> 00:39:39,734 Jika kita benar-benar meminta dan menunjukkan kalau dia telah berubah. 532 00:39:40,145 --> 00:39:41,476 Kalau dia mulai ketakutan. 533 00:39:41,476 --> 00:39:45,039 Ketakutannya itu, akan merubahnya menjadi tikus sejati. 534 00:39:45,817 --> 00:39:47,182 Despereaux! 535 00:39:56,762 --> 00:39:59,322 Tentu saja, takdir itu hal yang lucu. 536 00:39:59,932 --> 00:40:03,561 Kita keluar dan mencarinya, dan kita tak tahu pasti siapa kita. 537 00:40:13,111 --> 00:40:14,669 Untuk kehormatan dan kemuliaan! 538 00:40:14,669 --> 00:40:16,247 Kepung dia! 539 00:40:33,765 --> 00:40:35,062 Despereaux Tilling. 540 00:40:38,203 --> 00:40:41,070 Sudah beraoa lama kamu bergelut dengan buku ini? 541 00:40:41,070 --> 00:40:43,130 Hmm... seminggu? 542 00:40:43,130 --> 00:40:45,472 Seminggu? Kau pasti sudah gila. 543 00:40:46,311 --> 00:40:47,801 Aku... 544 00:40:49,147 --> 00:40:50,944 Aku hanya ingin tahu bagaimana akhirnya. 545 00:41:01,660 --> 00:41:03,753 Menolak dilatih sebagai tikus. 546 00:41:03,753 --> 00:41:07,287 Menolak untuk menghormati kemauan dan bimbingan dari tikus yang lebih tua. 547 00:41:07,733 --> 00:41:11,396 Berulang kali bertingkah dan berperilaku tidak menurut. 548 00:41:11,396 --> 00:41:16,497 Melewati dengan sengaja tidak kurang dari 17 jebakan tikus. 549 00:41:17,776 --> 00:41:18,834 Memalukan! 550 00:41:18,834 --> 00:41:21,139 Melakukan hubungan persahabatan dengan... 551 00:41:21,847 --> 00:41:22,871 Dengan... 552 00:41:25,884 --> 00:41:27,010 Dengan manusia. 553 00:41:29,021 --> 00:41:31,148 Tak adakah yang lain yang bisa kau lakukan? 554 00:41:31,148 --> 00:41:33,282 Antoinette, hentikanlah! Berhentilah. 555 00:41:33,282 --> 00:41:34,825 Kau harus mempercayai mereka. 556 00:41:34,825 --> 00:41:36,451 Mereka anggota Dewan. 557 00:41:36,451 --> 00:41:38,723 Mereka Dewan karena... 558 00:41:38,997 --> 00:41:41,522 Karena mereka memang Dewan. 559 00:41:43,168 --> 00:41:44,635 Mereka Dewan. 560 00:41:45,304 --> 00:41:47,033 Apa ada sesuatu yang ingin kau katakan sebagai pembelaanmu? 561 00:41:48,040 --> 00:41:51,806 Itu cerita yang bagus, 562 00:41:52,678 --> 00:41:56,170 dan dia adalah seorang puteri yang cantik. 563 00:41:58,917 --> 00:42:00,851 Despereaux Tilling, 564 00:42:00,851 --> 00:42:04,514 Peraturan kita disini untuk melindungi kita dan hidup kita. 565 00:42:05,157 --> 00:42:08,684 Dan ketika salah satu dari warga kita tersesat dari jalan hidupnya, 566 00:42:09,061 --> 00:42:11,325 maka dia akan mengancam hidup kita semua. 567 00:42:11,930 --> 00:42:13,830 Ini pertanyaan yang mudah. 568 00:42:14,733 --> 00:42:17,099 Kau manusia atau seekor tikus? 569 00:42:20,172 --> 00:42:21,503 Dan tingkahmu sudah menunjukkan 570 00:42:21,503 --> 00:42:24,599 kalau kamu punya bakat dalam membuat masalah bagi kita semua. 571 00:42:26,044 --> 00:42:27,909 Ini adalah keputusan yang diambil 572 00:42:27,909 --> 00:42:30,573 bahwa kamu harus dibuang dari lingkungan ini selamanya. 573 00:42:31,249 --> 00:42:35,049 Kau akan diantar ke penjaga Hovis, 574 00:42:35,049 --> 00:42:38,385 yang akan menyiapkanmu dalam penurunanmu kedalam tempat pengasingan Dor, 575 00:42:38,385 --> 00:42:42,052 dimana tak ada cahaya dan tak ada seekorpun tikus yang berhasil melarikan diri. 576 00:42:54,139 --> 00:42:56,300 - Shh! - Anakku! 577 00:42:56,300 --> 00:43:00,036 Tenanglah, sayangku. Tak ada yang bisa kita lakukan. 578 00:43:25,570 --> 00:43:27,003 Ikut aku. 579 00:43:35,447 --> 00:43:36,812 Berdiri disana. 580 00:43:48,160 --> 00:43:49,218 Merah? 581 00:43:49,528 --> 00:43:51,462 Ah, mereka telah mengatakannya padaku. 582 00:43:53,832 --> 00:43:55,800 Kalau kamulah yang pemberani itu. 583 00:43:56,902 --> 00:43:58,028 Kurasa. 584 00:43:58,028 --> 00:44:00,661 Bagus, benang ini akan membawaku kesana. 585 00:44:02,374 --> 00:44:04,001 Pakailah dengan bangga. 586 00:44:04,843 --> 00:44:06,367 Jangan malu. 587 00:44:09,214 --> 00:44:10,511 Sudah waktunya. 588 00:44:13,351 --> 00:44:16,684 Baiklah. Mereka terlalu takut untuk kebawah sana. 589 00:44:23,094 --> 00:44:24,356 Didalam sana? 590 00:44:24,729 --> 00:44:26,219 Aku rasa ya. 591 00:44:28,066 --> 00:44:29,590 Keberanian, kan? 592 00:44:29,590 --> 00:44:31,032 Dan Kebenaran. 593 00:44:31,603 --> 00:44:33,571 - Dan kehormatan. - Bagus. 594 00:44:33,571 --> 00:44:36,232 Tapi khususnya keberanian. 595 00:44:48,053 --> 00:44:49,077 Aku siap. 596 00:44:49,077 --> 00:44:51,212 Baiklah, kau butuh... 597 00:45:29,094 --> 00:45:30,618 Apa? Whoa! 598 00:46:26,818 --> 00:46:29,787 Halo? Halo? 599 00:46:32,490 --> 00:46:33,514 Whoa! 600 00:46:37,362 --> 00:46:38,693 Ayo kita pergi! 601 00:46:42,534 --> 00:46:43,558 Siapa itu? 602 00:46:44,135 --> 00:46:45,466 Siapa yang pergi kesana? 603 00:46:46,371 --> 00:46:47,633 Siapa itu? 604 00:46:47,633 --> 00:46:49,230 Despereaux Tilling. 605 00:46:49,230 --> 00:46:51,536 Kau manusia atau tikus? 606 00:46:53,411 --> 00:46:56,039 Aku seorang pria terhormat. 607 00:46:56,414 --> 00:46:57,164 Oh. 608 00:46:59,484 --> 00:47:01,042 - Tikus. - Aku lapar. 609 00:47:01,042 --> 00:47:04,178 Shh! Diamlah. Sabar. 610 00:47:05,523 --> 00:47:08,048 Dan apa yang membuatmu menjadi orang terhormat? 611 00:47:08,560 --> 00:47:09,822 Kode... 612 00:47:09,822 --> 00:47:11,191 Kode kehormatan. 613 00:47:12,397 --> 00:47:14,524 Kau tikus kecil yang aneh, kan? 614 00:47:14,524 --> 00:47:17,067 Dan dimana kau temukan kode kehormatan? 615 00:47:17,067 --> 00:47:19,102 Dalam sebuah legenda. 616 00:47:19,102 --> 00:47:20,603 Legenda yang kubaca. 617 00:47:20,603 --> 00:47:23,435 Baik. Ceritakalah legenda itu. 618 00:47:23,435 --> 00:47:25,771 Aku siap mendengarkan kisah yang menarik sekarang 619 00:47:27,512 --> 00:47:29,912 Ini cerita tentang seorang puteri dan pangeran 620 00:47:31,082 --> 00:47:33,073 dan tugasnya adalah menyelamatkan puteri itu. 621 00:47:33,551 --> 00:47:36,884 Ah. Itu puteri yang merampas sop ku. 622 00:47:37,389 --> 00:47:38,879 Dia tidak merampasnya. 623 00:47:38,879 --> 00:47:41,084 Malahan, dia menginginkannya juga! 624 00:47:42,394 --> 00:47:44,521 Darimana kau tahu? 625 00:47:44,521 --> 00:47:45,688 Aku melihatnya. 626 00:47:46,031 --> 00:47:47,760 - Melihatnya? - Aku bicara dengannya. 627 00:47:47,760 --> 00:47:50,300 - Bicara dengannya? - Karena itulah mereka mengirimkanku kemari. 628 00:47:50,300 --> 00:47:52,700 Dan apa yang dikatakan puteri itu padamu 629 00:47:52,700 --> 00:47:54,432 saat kau mendengarkannya? 630 00:47:56,041 --> 00:47:58,805 Oh, kau harus menjadi tikus yang setia. Bukan begitu? 631 00:47:59,277 --> 00:48:02,804 Dia bilang padaku kalau dia merindukan sop dan hujan. 632 00:48:03,548 --> 00:48:05,448 Dan yang paling dia inginkan cahaya matahari. 633 00:48:06,151 --> 00:48:08,745 Dan dia menginginkan itu kembali lagi. 634 00:48:12,157 --> 00:48:13,749 Aku tak mau mendengarkan ceritamu itu 635 00:48:13,749 --> 00:48:15,759 tentang puteri dan sinar matahari 636 00:48:16,728 --> 00:48:18,559 Pergi dan ceritakan itu pada tikus tanah! 637 00:48:25,236 --> 00:48:26,498 Baiklah, ayo! 638 00:49:07,045 --> 00:49:08,342 Cukup ramai, kan pak? 639 00:49:08,947 --> 00:49:10,972 Ya, ramai. 640 00:49:10,972 --> 00:49:13,176 Tikus! Tikus! 641 00:49:20,158 --> 00:49:23,491 Ah, Roscuro! Aku senang kau disini. 642 00:49:23,491 --> 00:49:26,052 Kupikir kau tidak suka dengan arena ini. 643 00:49:26,052 --> 00:49:29,292 Huh? Oh! Tidak, tidak. Ini sebuah kehormatan pak. 644 00:49:29,968 --> 00:49:31,026 Oh! 645 00:49:31,026 --> 00:49:32,330 Bagus 646 00:49:32,330 --> 00:49:34,529 Nikmatilah. 647 00:49:34,973 --> 00:49:37,999 Terima kasih. 648 00:49:43,014 --> 00:49:44,982 Ayo mulai permainannya! 649 00:49:58,329 --> 00:50:00,991 Tikus! Tikus! 650 00:50:19,751 --> 00:50:20,775 Ayo! 651 00:51:04,295 --> 00:51:05,319 Bertahanlah! 652 00:51:11,669 --> 00:51:14,001 Makan! Makan! 653 00:51:23,948 --> 00:51:24,972 Tunggu! 654 00:51:25,316 --> 00:51:29,116 Bisakah dia untukku saja? Kumohon? 655 00:51:32,757 --> 00:51:33,781 Apa? 656 00:51:34,192 --> 00:51:37,491 Sepertinya tikus ini kelihatan enak. 657 00:51:37,491 --> 00:51:40,290 Ada peningkatan. 658 00:51:40,290 --> 00:51:44,529 Barangkali kita harus meninggalkan semuanya dibelakang? 659 00:51:44,529 --> 00:51:47,036 Nikmatilah, temanku. 660 00:51:47,036 --> 00:51:49,368 Jangan tinggalkan secuilpun. 661 00:51:49,368 --> 00:51:51,772 Oh, tidak akan. 662 00:51:53,811 --> 00:51:54,835 Tarik! 663 00:52:11,162 --> 00:52:13,630 Ayo, kita pergi! 664 00:52:13,998 --> 00:52:16,990 Ya begitu. Terus bergerak! 665 00:52:19,070 --> 00:52:21,903 Tak masalah. Terus jalan. 666 00:52:22,173 --> 00:52:25,700 Ayo, terus jalan! Cepat! 667 00:52:27,712 --> 00:52:29,145 Itu tepat disana. 668 00:52:37,188 --> 00:52:38,849 - Huh? - Terus jalan. 669 00:52:46,497 --> 00:52:47,862 - Oh. - Kau melihatnya? 670 00:52:48,933 --> 00:52:50,764 Cahaya. Cahaya beneran. 671 00:52:52,270 --> 00:52:54,738 Itu milikku, tapi kita bisa berbagi. 672 00:52:55,406 --> 00:52:59,399 Memang tak terlalu terang, sejak mulai berawan. 673 00:53:01,446 --> 00:53:03,073 Apa kau akan memakanku? 674 00:53:03,548 --> 00:53:05,743 Tidak. Aku tak memakan tikus. 675 00:53:06,084 --> 00:53:07,517 Lalu apa yang kau makan? 676 00:53:07,752 --> 00:53:08,878 Remah-remah. 677 00:53:08,878 --> 00:53:10,284 Saat aku menemukannya. 678 00:53:11,789 --> 00:53:14,121 Jadi kau orang terhormat juga. 679 00:53:16,894 --> 00:53:20,852 Ceritakan padaku tentang puteri itu. 680 00:53:21,699 --> 00:53:23,564 Ceritakan seperti apa dia. 681 00:53:24,135 --> 00:53:25,932 Dia... 682 00:53:25,932 --> 00:53:27,299 Apa dia marah? 683 00:53:27,299 --> 00:53:28,599 Tidak. 684 00:53:28,599 --> 00:53:30,367 Tidak sama sekali. 685 00:53:30,367 --> 00:53:33,376 Hatinya sedang merindu. 686 00:53:34,979 --> 00:53:36,571 Merindukan apa? 687 00:53:38,483 --> 00:53:41,384 Dan begitulah persahabatan hadir. 688 00:53:42,120 --> 00:53:46,113 Setelah beberapa minggu, dia bilang pada Roscuro semua yang dia ketahui tentang kesetiaan 689 00:53:46,113 --> 00:53:48,556 kehormatan, kesopanan dan keberanian. 690 00:53:48,556 --> 00:53:51,959 Dia menceritakan tentang puteri dan darimana datangnya rasa rindu itu. 691 00:53:51,959 --> 00:53:55,897 Kalau dia merindukan hujan, sop bahkan tikus tanah. 692 00:53:57,201 --> 00:53:58,293 Bahkan tikus tanah? 693 00:53:59,037 --> 00:54:03,201 Dia mengatakan tentang kode kehormatan, tentang tugas mulia, 694 00:54:03,641 --> 00:54:05,939 tentang kewajiban dan kesetiaan. 695 00:54:06,477 --> 00:54:09,571 Dan disana, didalam kegelapan dan gudang bawah tanah, 696 00:54:09,571 --> 00:54:14,778 dua ksatria berikrar setia kepada puteri yang terjebak didalam istana. 697 00:54:16,087 --> 00:54:18,612 Terjebak didalam hidup yang penuh penderitaan dan rasa rindu. 698 00:54:18,612 --> 00:54:20,623 Bahkan tak seorangpun bisa mengungkapkannya. 699 00:54:24,762 --> 00:54:26,593 Mahkotanya, nona. 700 00:54:27,832 --> 00:54:28,924 Oh. 701 00:54:29,967 --> 00:54:31,559 Aku tak ingin memakainya hari ini. 702 00:54:31,559 --> 00:54:33,433 Tapi ini cantik, nona. 703 00:54:33,771 --> 00:54:35,932 Aku tahu, tapi aku tak menginginkannya. 704 00:54:35,932 --> 00:54:38,601 Kau akan kelihatan cantik memakainya, nona. 705 00:54:38,601 --> 00:54:40,576 Seperti seorang puteri. 706 00:54:40,845 --> 00:54:43,837 Aku tahu. Aku memang seorang puteri. 707 00:54:44,082 --> 00:54:45,640 Oh, aku tahu, nona, 708 00:54:45,640 --> 00:54:49,948 tapi seorang puteri yang baik, dengan kecantikan dan kemewahannya... 709 00:54:49,948 --> 00:54:51,648 Aku tidak menginginkannya! 710 00:54:51,648 --> 00:54:53,155 Kau dengar, Mig? 711 00:54:54,158 --> 00:54:55,785 Ya, nona. 712 00:54:56,427 --> 00:54:58,122 Kumohon, bawalah. 713 00:55:15,179 --> 00:55:16,203 Puteri. 714 00:55:17,348 --> 00:55:18,838 Siapa puteri? 715 00:55:19,484 --> 00:55:21,111 Akulah puteri. 716 00:55:21,111 --> 00:55:23,119 Aku puteri. 717 00:55:24,956 --> 00:55:29,791 Sisirku, mahkotaku, sarung tanganku 718 00:55:30,828 --> 00:55:34,821 dan bedakku yang bagus 719 00:55:34,821 --> 00:55:37,459 diatas wajahku yang seorang puteri 720 00:55:37,459 --> 00:55:39,796 Dan menurutmu apa yang kau lakukan? 721 00:55:39,796 --> 00:55:40,895 Bu! 722 00:55:40,895 --> 00:55:43,565 Darimana kau mendapatkan ini? 723 00:55:43,565 --> 00:55:45,505 Aku meminjamnya, bu. 724 00:55:45,505 --> 00:55:46,702 Meminjamnya? 725 00:55:47,044 --> 00:55:49,069 Aku akan mengembalikannya. 726 00:55:49,069 --> 00:55:50,544 Lihat apa yang kau lakukan! 727 00:55:52,016 --> 00:55:54,883 Dan kau bisa menghabiskan sepekan 728 00:55:54,883 --> 00:55:56,817 membawa makanan ke penjara bawah tanah 729 00:55:56,817 --> 00:55:58,981 untuk petualangan kecilmu. 730 00:55:59,891 --> 00:56:01,222 "Puteri"! 731 00:56:04,862 --> 00:56:07,763 Tuhan! Dia puterinya. 732 00:56:09,033 --> 00:56:13,663 Dan sekarang aku harus membawa makanan ini, ketempat yang bau 733 00:56:13,663 --> 00:56:16,434 basah. lembag, gelap, kotor... 734 00:56:18,676 --> 00:56:21,008 Siapapun bisa tersesat ditempat ini selamanya. 735 00:56:23,114 --> 00:56:24,206 Oh! 736 00:56:25,883 --> 00:56:26,907 Din-din. 737 00:56:28,419 --> 00:56:29,443 Slop (Makanan). 738 00:56:31,856 --> 00:56:35,519 Tidak, jangan stop (berhenti)! Aku bilang "slop"! 739 00:56:40,464 --> 00:56:42,864 Bagaimana aku bisa makan sisa makanan ini? 740 00:56:43,901 --> 00:56:47,234 Oh, berhentilah! Aku tidak mau memungut ini semua! 741 00:56:48,739 --> 00:56:50,434 Aku melayani seorang puteri. 742 00:56:52,610 --> 00:56:55,272 Benar, kau melayani Puteri. 743 00:56:55,272 --> 00:56:58,280 - Bukankah itu lucu, kan? - Aku memang melayani puteri. 744 00:56:58,280 --> 00:57:01,112 - Aku membawakannya teh dan... - Aku tidak mau mendengarnya! 745 00:57:01,986 --> 00:57:03,954 Aku pernah memiliki seorang puteri. 746 00:57:04,488 --> 00:57:05,716 Dan sekarang tidak lagi. 747 00:57:06,157 --> 00:57:08,751 Oh. Apa, kau punya seorang puteri? 748 00:57:10,661 --> 00:57:11,719 Yeah. 749 00:57:11,719 --> 00:57:14,094 Setiap ayah pasti punya seorang puteri. 750 00:57:14,832 --> 00:57:16,891 Sampai dia berhenti menjadi seorang ayah, tentunya. 751 00:57:19,904 --> 00:57:22,737 Maaf, aku minta maaf! 752 00:57:24,442 --> 00:57:26,342 Aku punya puteri yang sebenarnya. 753 00:57:26,342 --> 00:57:29,504 Dia punya tiara, jubah bagus, 754 00:57:29,504 --> 00:57:32,344 dan dia punya baju yang bagus didalam lemari pakaiannya. 755 00:57:32,344 --> 00:57:35,317 Dan aku bisa melihatnya setiap hari. 756 00:57:36,420 --> 00:57:37,978 Tugas apa? 757 00:57:37,978 --> 00:57:39,113 Uh... 758 00:57:39,924 --> 00:57:41,687 Untuk memperbaiki kesalahanku. 759 00:57:42,159 --> 00:57:44,127 Apa yang membuatmu melakukan kesalahan? 760 00:57:46,998 --> 00:57:48,022 Oke. 761 00:57:49,600 --> 00:57:52,296 Kau ingat saat mereka membuang tikus tanah? 762 00:57:52,837 --> 00:57:54,498 - Tentu, ya. - Oke. 763 00:57:55,339 --> 00:57:57,307 Tidak semua tikus yang mereka buang. 764 00:57:57,307 --> 00:58:01,812 Maksudku, ya mereka buang semuanya, tapi itu semua karena ulah satu tikus tanah 765 00:58:02,647 --> 00:58:04,171 terutama sekali aku. 766 00:58:04,171 --> 00:58:05,339 Oh. 767 00:58:06,617 --> 00:58:07,641 Mmm-hmm. 768 00:58:07,641 --> 00:58:09,447 Jika aku bisa meminta maaf padanya, 769 00:58:09,447 --> 00:58:13,854 bahwa aku benar-benar menyesal. 770 00:58:13,854 --> 00:58:16,654 Dan aku tidak bermaksud membuat semua itu terjadi. 771 00:58:16,654 --> 00:58:18,661 Jika dia bisa mendengarkanku mengatakannya, 772 00:58:18,661 --> 00:58:21,197 Hanya mendengarkan saja aku, 773 00:58:21,197 --> 00:58:24,530 Dia akan tahu betapa aku benar-benar menyesal. 774 00:58:26,370 --> 00:58:28,167 Itu tugas yang sangat mulia. 775 00:58:43,587 --> 00:58:45,987 Yang mulia? 776 00:58:48,926 --> 00:58:50,826 Yang mulia? 777 00:58:51,929 --> 00:58:53,362 Apa itu kau? 778 00:58:53,664 --> 00:58:55,029 Tikus kecilku? 779 00:58:55,700 --> 00:58:57,600 Oh, aku bukan tikus rumahan. Aku... 780 00:58:58,069 --> 00:58:59,502 Aku... 781 00:59:01,005 --> 00:59:02,029 Oh. 782 00:59:02,540 --> 00:59:03,666 Aku . 783 00:59:03,941 --> 00:59:06,205 Kau seorang kesatria, bukan? 784 00:59:09,280 --> 00:59:11,271 Apa kau akan menceritakan padaku bagaimana kisah akhirnya? 785 00:59:11,271 --> 00:59:13,077 Apa kau sudah selesaikan tugasmu? 786 00:59:14,285 --> 00:59:15,752 Kau dimana? 787 00:59:16,921 --> 00:59:18,889 Aku datang untuk meminta maaf. 788 00:59:19,523 --> 00:59:22,048 Oh, kau seorang yang mulia, ingat? 789 00:59:22,893 --> 00:59:25,054 Tak ada yang perlu kau sesali. 790 00:59:26,697 --> 00:59:28,130 Oh, tapi ada. 791 00:59:31,202 --> 00:59:32,635 Aku minta maaf. 792 00:59:35,606 --> 00:59:37,540 Aku mengenalmu. 793 00:59:37,540 --> 00:59:40,099 - Tidak, tidak. - Oh, tidak! 794 00:59:40,099 --> 00:59:41,974 Tidak! Kumohon, dengarkan aku. 795 00:59:41,974 --> 00:59:43,444 - Tikus tanah! - Kumohon. Aku hanya ingin bicara. 796 00:59:43,444 --> 00:59:45,139 Tolong! 797 00:59:45,139 --> 00:59:46,443 Dengar, jangan takut. 798 00:59:46,443 --> 00:59:48,950 Singkirkan dia! Ada tikus dikamarku! 799 00:59:49,286 --> 00:59:51,049 Singkirkan dia! 800 00:59:56,794 --> 00:59:57,818 Apa? 801 01:00:03,667 --> 01:00:04,725 Tikus tanah! 802 01:00:07,171 --> 01:00:08,263 Oh! 803 01:00:09,573 --> 01:00:11,564 Itu tikus tanah! 804 01:00:18,649 --> 01:00:20,173 Cepat, serbu dia! 805 01:00:20,173 --> 01:00:21,342 Tangkap dia! 806 01:00:21,342 --> 01:00:22,817 Hewan pengerat yang kotor! 807 01:00:29,360 --> 01:00:30,418 Uh-oh. 808 01:00:31,796 --> 01:00:32,820 Oh! 809 01:00:38,035 --> 01:00:39,593 Kemana dia pergi? 810 01:01:20,544 --> 01:01:24,207 Apa yang akan kau lakukan jika namamu sudah tercemar? 811 01:01:26,350 --> 01:01:29,945 Jika John atau Beth atau Bill menjadi sebuah cercaan. 812 01:01:31,489 --> 01:01:34,947 Begitulah yang dirasakan Roscuro tentang siapa dirinya. 813 01:01:37,027 --> 01:01:41,020 Saat hatimu hancur, maka hatimu bisa berubah jahat. 814 01:01:42,032 --> 01:01:45,798 Hatimu bisa keras, tajam dan penuh kebencian. 815 01:01:48,138 --> 01:01:51,505 Walaupun dia sudah berubah, Roscuro masih punya sebuah keinginan. 816 01:01:52,543 --> 01:01:56,912 Tapi sekarang dia menginginkan seseorang yang telah merubah hatinya. 817 01:01:57,915 --> 01:01:58,865 Puteri yang cantik. 818 01:02:04,555 --> 01:02:06,580 Alangkah cantiknya puteri! 819 01:02:08,225 --> 01:02:09,556 Sarung tanganku. 820 01:02:10,427 --> 01:02:11,655 Sisirku. 821 01:02:12,930 --> 01:02:15,660 Perhiasanku, mahkotaku, 822 01:02:16,066 --> 01:02:20,400 Semuanya bertengger dikepalaku. 823 01:02:23,774 --> 01:02:29,110 Siapa puteri yang cantik? 824 01:02:32,082 --> 01:02:33,106 Kamu. 825 01:02:33,450 --> 01:02:36,078 Benar, aku. 826 01:02:36,353 --> 01:02:40,084 Kamulah. Dan kamu seharusnya bisa memakai pakaian itu. 827 01:02:40,758 --> 01:02:43,591 Benar, memang seharusnya. 828 01:02:43,794 --> 01:02:46,763 Dan kau bisa bermalas-malasan diranjang itu. 829 01:02:46,763 --> 01:02:48,126 Bermalas-malasan. 830 01:02:48,126 --> 01:02:52,134 Bermalas-malasan, ya, sepanjang hari! 831 01:02:52,536 --> 01:02:55,027 Dan kau seharusnya memakai mahkota itu. 832 01:02:55,873 --> 01:02:57,465 Aku memakai kerutan (frown=kerutan)? 833 01:02:57,465 --> 01:03:01,272 Bukan. Bukan kerutan. Mahkota (crown). 834 01:03:01,272 --> 01:03:04,575 Wow! Aku bisa mendengar pikiranku berbicara. 835 01:03:15,926 --> 01:03:17,393 Siapa kamu? 836 01:03:17,393 --> 01:03:19,053 AKu kemari untuk membantumu. 837 01:03:19,053 --> 01:03:21,723 Aku tak mau tertangkap dengan seekor tikus tanah dikamarku. 838 01:03:22,232 --> 01:03:23,893 Kurasa tidak. 839 01:03:26,003 --> 01:03:28,563 Dan bagaimana jika mereka menemukanmu menghancurkan lukisan sang puteri? 840 01:03:28,563 --> 01:03:30,630 Kau pikir itu akan sama buruknya dengan tikus? 841 01:03:31,408 --> 01:03:33,069 Aku ingin kau melakukan sesuatu. 842 01:03:51,195 --> 01:03:52,253 Apa yang kau lakukan? 843 01:03:54,465 --> 01:03:56,365 Aku perlu sesuatu untuk bayi. 844 01:03:58,268 --> 01:04:00,099 Bukan, bukan bayi! 845 01:04:00,604 --> 01:04:01,628 Untuk nonaku. 846 01:04:01,628 --> 01:04:04,536 Maksudku majikanku. 847 01:04:05,209 --> 01:04:06,301 Ya. 848 01:04:06,810 --> 01:04:08,038 Untuk mengupas apel. 849 01:04:09,279 --> 01:04:10,712 Dia suka apel. 850 01:04:13,350 --> 01:04:14,510 Sekarang berbalik dan pergi. 851 01:04:14,510 --> 01:04:16,518 Sekarang berbalik dan pergi. 852 01:04:19,023 --> 01:04:22,151 Bukan, bukan. Berbaliklah dan pergi. 853 01:04:22,359 --> 01:04:24,122 Oh, ya. Maaf. 854 01:04:24,695 --> 01:04:25,719 Maaf, daagh. 855 01:04:25,719 --> 01:04:29,128 Oh, aku tak bisa mendengarkanmu, karena tuli, tapi... 856 01:04:29,128 --> 01:04:30,291 Sedikit tuli. 857 01:04:33,470 --> 01:04:35,995 kau tahu, luka hati adalah hal yang lucu. 858 01:04:35,995 --> 01:04:40,669 Hal yang sama yang membuat seseorang begitu marah yang bisa membawa seseorang kedalam kesedihan. 859 01:04:40,669 --> 01:04:43,474 Ini, jagalah puteri kecilku. 860 01:04:43,747 --> 01:04:45,339 Aku tak bisa merawatnya. 861 01:04:45,582 --> 01:04:48,142 Tentu. Jangan kuatir. 862 01:04:50,220 --> 01:04:51,312 Maafkan aku. 863 01:04:52,022 --> 01:04:55,014 Maafkan aku! 864 01:04:58,195 --> 01:05:01,323 Gregory selalu mengatakan kalau dia punya tanda hati. 865 01:05:01,323 --> 01:05:05,164 Dan karena itulah mereka menempatkannya dibagian luar. 866 01:05:05,164 --> 01:05:06,668 Tapi temukan saja. 867 01:05:06,668 --> 01:05:09,399 Susah untuk melihat sesuatu dibelakangmu. 868 01:05:09,399 --> 01:05:13,602 Padahal, kamu punya hati yang baik, dan bahkan tak tahu tentang itu. 869 01:05:13,602 --> 01:05:15,507 Kau bisa melakukannya, kau tahu itu. 870 01:05:15,946 --> 01:05:17,174 Aku tahu aku bisa. 871 01:05:17,174 --> 01:05:21,877 Dia harusnya tinggal dipenjara bawah tanah, dam kau tinggal diistana, seperti puteri. 872 01:26:48,466 --> 01:26:58,466 Ad Maiorem Dei Gloriam - AMDG777.blogspot.com - 873 01:26:59,466 --> 01:27:09,466 COLOURFOOL Because Life is not only BLACK and WHITE 874 01:27:10,466 --> 01:28:44,466 THOMAS IRWAN KRISTANTO - IrwanKristanto@Ymail.com - 875 01:05:27,558 --> 01:05:28,718 Apa yang kau lakukan? 876 01:05:30,027 --> 01:05:31,187 Bersih-bersih, nona. 877 01:05:32,696 --> 01:05:34,027 Dengan membawa tali? 878 01:05:34,027 --> 01:05:35,222 Ini akan membantu, nona. 879 01:05:35,222 --> 01:05:37,199 Hentikanlah. Kau kelihatan menggelikan 880 01:05:39,803 --> 01:05:40,929 Maaf, nona? 881 01:05:40,929 --> 01:05:43,598 Kubilang kau kelihatan menggelikan. 882 01:05:43,598 --> 01:05:46,972 Menggelikan, menggelikan, menggelikan. 883 01:05:48,879 --> 01:05:50,540 - Kau tak bisa melakukan ini, Mig. - Gor. 884 01:05:50,781 --> 01:05:52,408 Nyatanya aku bisa, nona. 885 01:05:52,408 --> 01:05:53,950 Kau akan dapat masalah atas semua ini. 886 01:05:53,950 --> 01:05:56,042 Jangan dengarkan dia. Kau lah puteri sekarang. 887 01:05:56,042 --> 01:05:57,610 Akulah puteri sekarang. 888 01:05:57,610 --> 01:05:59,416 Dan kau tinggal di istana. 889 01:05:59,416 --> 01:06:01,117 Aku tinggal di istana. 890 01:06:01,117 --> 01:06:02,283 Dia dia tinggal di... 891 01:06:02,283 --> 01:06:04,383 Tidak! Kau tak bisa melakukan ini! 892 01:06:04,383 --> 01:06:07,726 Tolong, tolong aku! 893 01:06:07,726 --> 01:06:09,766 Tolong, tolong! 894 01:06:28,318 --> 01:06:30,149 Aku didalam sini! 895 01:06:32,122 --> 01:06:33,612 Tolong! 896 01:06:33,957 --> 01:06:35,822 Dasar kotor, tikus bau! 897 01:06:36,960 --> 01:06:38,427 Kau menipuku! 898 01:06:41,365 --> 01:06:42,457 Ini tandanya, tikus! 899 01:06:42,457 --> 01:06:43,932 Apa yang dibawakan Roscuro untuk kita? 900 01:06:43,932 --> 01:06:45,434 Lapar! Yum! Aku lapar! 901 01:06:45,434 --> 01:06:47,333 Belum saatnya. Kau harus menunggu. 902 01:06:47,333 --> 01:06:48,836 Waktu makan malam takkan kemana. 903 01:06:48,836 --> 01:06:50,964 Oh, cepatlah, Smudge, aku kelaparan. 904 01:06:56,346 --> 01:06:58,678 Ada sesuatu yang istimewa malam ini. 905 01:06:59,049 --> 01:07:00,539 Baunya enak! 906 01:07:02,653 --> 01:07:05,781 Baunya seperti manusia. Masih muda. - Dan bukan manusia biasa. 907 01:07:05,781 --> 01:07:07,881 Lihatlah. - Itu puteri! 908 01:07:07,881 --> 01:07:09,822 Oi, kalian harus menunggu makan malam seperti yang lainnya. 909 01:07:09,822 --> 01:07:10,951 Ayolaj, Smudge, biarkan kami melihatnya. 910 01:07:10,951 --> 01:07:12,120 Tidak, tidak! 911 01:07:12,120 --> 01:07:18,664 Boss tidak mau kalau dia merasa gugup. Itu membuat busuk dagingnya, benar kan? 912 01:07:19,403 --> 01:07:20,836 Yang mulia! 913 01:07:21,205 --> 01:07:23,139 Psst! Yang mulia! 914 01:07:23,807 --> 01:07:26,833 Oh, Tikus kecilku! Kau rupanya. 915 01:07:27,077 --> 01:07:29,375 Aku akan menyelamatkanmu dari mereka, nona. 916 01:07:29,375 --> 01:07:31,538 Oh, tidak. Carilah ayahku. 917 01:07:32,216 --> 01:07:34,013 Ambil kalung ini dari leherku. 918 01:07:34,013 --> 01:07:35,915 Tunjukan padanya kalau kau jujur dan benar. 919 01:07:35,915 --> 01:07:39,386 Oh, tentu saja! Jujur, benar dan setia.. 920 01:07:39,386 --> 01:07:40,581 Aku tahu. 921 01:07:40,581 --> 01:07:41,749 Tapi cepatlah. 922 01:07:41,749 --> 01:07:43,326 Ini. Ambil. 923 01:07:43,594 --> 01:07:45,152 Tak banyak waktu. 924 01:09:33,503 --> 01:09:35,130 Hey, apa sudah kau dapatkan? - Oh, yeah. 925 01:09:35,130 --> 01:09:36,569 Ini, pak. 926 01:09:36,569 --> 01:09:37,732 Ulat segar. 927 01:09:40,277 --> 01:09:41,301 Terima kasih. 928 01:09:46,416 --> 01:09:48,907 Selamat, Roscuro! 929 01:09:49,486 --> 01:09:50,783 Kau dengar itu? 930 01:09:50,783 --> 01:09:53,118 Itu semua karenamu. 931 01:09:53,623 --> 01:09:57,923 Kemarilah, temanku. Lihatlah hasil kerjamu. 932 01:10:22,019 --> 01:10:25,318 Raja! Raja! Tuan, puterimu dalam bahaya! 933 01:10:25,318 --> 01:10:26,879 Tuan, lihat keatas! 934 01:10:27,724 --> 01:10:30,625 Yang mulia, Kumohon! 935 01:10:41,471 --> 01:10:42,495 Hei, tuan! 936 01:10:43,573 --> 01:10:45,165 Yang Mulia! 937 01:10:45,409 --> 01:10:47,400 Lihat, Yang Mulia! 938 01:10:47,400 --> 01:10:48,808 Halo, Tn. Raja! 939 01:10:53,183 --> 01:10:54,878 Dibawah sini! Halo! 940 01:10:54,878 --> 01:10:56,577 Dengar, puterimu dalam bahaya! 941 01:10:56,577 --> 01:10:58,017 Dia berada dipenjara bawah tanah! 942 01:10:58,017 --> 01:10:59,521 Hanya kau yang bisa menyelamatkannya! 943 01:10:59,521 --> 01:11:01,250 Dia mengutusku kemari! 944 01:11:04,261 --> 01:11:05,660 Yang Mulia! 945 01:11:05,660 --> 01:11:06,510 Lihatlah kebawah! 946 01:11:20,710 --> 01:11:22,735 Ayah? Ayah, dengar. Ayah harus menolongku. 947 01:11:22,735 --> 01:11:24,780 Tapi kau sudah mati! 948 01:11:24,780 --> 01:11:26,542 Tidak. Aku belum mati. 949 01:11:26,542 --> 01:11:29,710 Dengarlah. Sang puteri dalam bahaya. Dia terkunci diruang bawah tanah. 950 01:11:29,710 --> 01:11:33,244 Kau sudah mati. 951 01:11:33,890 --> 01:11:35,949 Ayah! Aku belum mati! 952 01:11:35,949 --> 01:11:39,222 Aku belum mati! Oh, ayah, bangunlah! 953 01:11:44,134 --> 01:11:45,533 Furlough, dengar. Kau harus menolongku. 954 01:11:45,533 --> 01:11:47,126 Kau... 955 01:11:47,126 --> 01:11:48,795 Tidak. Aku belum mati. 956 01:11:48,795 --> 01:11:51,601 Dengar. Puteri dalam bahaya. Dia terkurung didalam penjara. 957 01:11:51,601 --> 01:11:54,939 Oh Tuhan, kau sudah mati! 958 01:11:54,939 --> 01:11:56,069 Tidak! 959 01:11:57,714 --> 01:11:59,079 Teman-teman, dengar. 960 01:11:59,416 --> 01:12:00,906 Lihat, aku belum mati. 961 01:12:00,906 --> 01:12:03,748 Puteri dalam bahaya, dan dia dikurung didalam penjara 962 01:12:03,748 --> 01:12:06,448 Dan kalian harus menolongku! 963 01:12:06,448 --> 01:12:07,921 Siapa saja? 964 01:13:18,762 --> 01:13:19,854 Oh, aku pasti... 965 01:13:25,502 --> 01:13:26,526 Cukup! 966 01:14:32,535 --> 01:14:35,265 Lihat dirimu! Kau masih membuat teh. 967 01:14:36,039 --> 01:14:38,735 Jika kau ingin membuat pernyataan, aku harus bilang apa? 968 01:14:39,142 --> 01:14:40,439 Buatlah yang sempurna! 969 01:14:41,811 --> 01:14:44,109 Ah, senang melihatmu! 970 01:14:44,109 --> 01:14:45,476 Fantastik! 971 01:14:48,084 --> 01:14:49,813 - Ah. - Marjoram? 972 01:14:49,813 --> 01:14:51,147 Aku suka ini, Sempurna. 973 01:14:51,147 --> 01:14:52,881 - Ah! Superbe! - Bellissima! 974 01:14:55,158 --> 01:14:57,456 Basil, bisa kau lihat itu? 975 01:14:58,762 --> 01:14:59,786 Oh! 976 01:15:00,497 --> 01:15:02,624 Lihat itu! Marge, coba lihat ini! 977 01:15:15,178 --> 01:15:16,304 Kembang kol? 978 01:15:16,304 --> 01:15:18,074 Sempurna. Ini hanya masalah waktu. 979 01:15:18,074 --> 01:15:19,410 Basilico. 980 01:15:19,983 --> 01:15:21,177 Tambah seledri? 981 01:15:21,851 --> 01:15:23,011 Hei, halo! 982 01:15:23,011 --> 01:15:24,677 Bagus. Seledri. Daun sup, mungkin. 983 01:15:25,155 --> 01:15:26,986 Puteri dalam bahaya! - Tidak, tidak. 984 01:15:26,986 --> 01:15:28,819 - Bawang putih! Apa aku harus memakainya? - Lihat dibawah sana! 985 01:15:28,819 --> 01:15:31,325 - Maksudku jangan terlalu banyak, sedikit saja. - tidak, tentu saja. 986 01:15:31,325 --> 01:15:32,827 - Ini fantastik! - Ya. 987 01:15:32,827 --> 01:15:33,953 Bellissima! 988 01:15:33,953 --> 01:15:35,861 Bravo! 989 01:15:37,434 --> 01:15:39,527 Puteri dalam bahaya! 990 01:15:42,972 --> 01:15:45,372 Kau tikus kecil yang imut. 991 01:15:46,209 --> 01:15:47,836 Kamu mau sop? 992 01:15:47,836 --> 01:15:49,002 Tidak, aku tidak mau... 993 01:15:49,002 --> 01:15:51,307 Puteri dalam bahaya! 994 01:15:51,307 --> 01:15:52,973 Dan tikus berbicara. 995 01:15:52,973 --> 01:15:54,482 Dengar, kalian harus membantuku. 996 01:15:54,482 --> 01:15:56,143 Mungkin sedikit keju kecil? 997 01:15:56,143 --> 01:15:58,483 Tidak, aku tidak mau keju. 998 01:15:58,483 --> 01:16:01,115 Puteri! Dia dalam bahaya! 999 01:16:01,115 --> 01:16:02,852 Dia terkurung dipenjara bawah tanah! 1000 01:16:04,127 --> 01:16:05,151 Dibawah tanah! 1001 01:16:05,151 --> 01:16:07,560 Oh, jangan bodoh, tikus kecil. 1002 01:16:07,560 --> 01:16:09,222 Semuanya baik-baik saja! 1003 01:16:09,222 --> 01:16:12,460 Puteri aman-aman saja di... 1004 01:16:28,852 --> 01:16:30,342 Boldo! 1005 01:16:30,342 --> 01:16:32,044 Lihat! Ini... 1006 01:16:33,423 --> 01:16:34,481 Boldo. 1007 01:16:35,258 --> 01:16:36,520 Kau dimana? 1008 01:16:37,660 --> 01:16:38,500 Serang! 1009 01:16:40,897 --> 01:16:41,989 Katakan lagi. 1010 01:16:41,989 --> 01:16:43,089 - Kesatriaan! - Mmm. 1011 01:16:43,089 --> 01:16:44,257 - Keberanian! - Mmm-hmm. 1012 01:16:44,257 --> 01:16:45,391 Kehormatan! 1013 01:16:45,391 --> 01:16:49,438 Kesatriaan! Keberanian! Kehormatan! 1014 01:16:49,706 --> 01:16:50,900 Aku suka! 1015 01:16:50,900 --> 01:16:54,067 Oh, rasanya nyaman keluar dari dapur. 1016 01:16:54,511 --> 01:16:56,069 Ayo! 1017 01:16:56,579 --> 01:16:58,513 Terobos! 1018 01:16:59,883 --> 01:17:00,907 Dibawah sana. 1019 01:17:00,907 --> 01:17:02,382 Andiamo! 1020 01:17:14,364 --> 01:17:15,626 Kemana dia pergi? 1021 01:17:18,535 --> 01:17:19,900 Teman-temanku! 1022 01:17:20,303 --> 01:17:23,067 Temanku, ada tikus tanah, 1023 01:17:23,067 --> 01:17:24,067 dan ada tikus tanah! 1024 01:17:30,280 --> 01:17:33,408 Dan aku ingin tepuk tangan yang meriah 1025 01:17:33,408 --> 01:17:35,917 untuk teman baik kita 1026 01:17:35,917 --> 01:17:40,820 yang telah membawakan puteri! 1027 01:17:43,593 --> 01:17:44,787 Ayo, cepat! 1028 01:17:46,229 --> 01:17:49,494 Oi! Tunggu! Kalian kemana? Tolong! 1029 01:17:52,502 --> 01:17:53,560 Cepetan! 1030 01:17:55,238 --> 01:17:56,262 Lihat itu! 1031 01:17:56,606 --> 01:17:58,096 Tangkap dia, teman-teman 1032 01:18:11,488 --> 01:18:12,512 Terus, terus! 1033 01:18:12,512 --> 01:18:14,522 Menyingkirlah dariku! 1034 01:18:19,329 --> 01:18:20,353 Pukulan bagus! 1035 01:18:23,132 --> 01:18:24,156 Itu bawangku! 1036 01:18:45,788 --> 01:18:47,278 Halo? 1037 01:18:47,278 --> 01:18:48,448 Tolong! 1038 01:18:51,561 --> 01:18:52,960 Tak adakah yang bisa mendengarku? 1039 01:18:57,634 --> 01:18:59,534 Aku disini 1040 01:19:13,917 --> 01:19:14,975 Oh, gor! 1041 01:19:15,752 --> 01:19:17,379 Kenapa kau lama sekali? 1042 01:19:17,379 --> 01:19:21,048 Aku sudah menjerit disini selama dua jam lebih. 1043 01:19:22,859 --> 01:19:25,259 Puteri kecilku. 1044 01:19:29,232 --> 01:19:30,324 Hujan. 1045 01:19:39,876 --> 01:19:41,571 Papa! Papa, lihat! 1046 01:19:41,878 --> 01:19:42,902 Diatas sana! 1047 01:19:44,948 --> 01:19:46,006 Matahari! 1048 01:20:02,265 --> 01:20:04,028 Ayo, Despereaux. 1049 01:20:12,442 --> 01:20:17,072 Tunggu! Sebentar! Sabarlah! 1050 01:20:19,882 --> 01:20:23,477 Belum saatnya. 1051 01:20:30,393 --> 01:20:35,626 Sebuah kehormatan jika kamu yang melakukannya. 1052 01:20:39,502 --> 01:20:42,403 Makan, makan, makan! 1053 01:20:51,314 --> 01:20:54,147 Oke, ingat saat kami mengatakan kesedihan 1054 01:20:54,147 --> 01:20:56,844 merupakan hal paling kuat yang dirasakan oleh seseorang? 1055 01:20:56,844 --> 01:20:58,443 tidak. 1056 01:20:59,288 --> 01:21:00,778 Memaafkan. 1057 01:21:01,324 --> 01:21:05,283 Karena sikap memaafkan bisa merubah apapun. 1058 01:21:06,529 --> 01:21:07,587 Tidak. 1059 01:21:08,031 --> 01:21:09,089 Apa? 1060 01:21:09,089 --> 01:21:10,189 Tidak. 1061 01:21:10,700 --> 01:21:12,827 Dasar kau tidak berguna... 1062 01:21:13,036 --> 01:21:15,470 Makan! Makan, makan! 1063 01:21:37,126 --> 01:21:38,150 Tolong! 1064 01:21:52,475 --> 01:21:54,306 Siapa yang melepaskannya? 1065 01:22:01,484 --> 01:22:02,508 Hei, kau! 1066 01:22:02,719 --> 01:22:03,743 Itu tikus rumah! 1067 01:22:09,492 --> 01:22:10,516 Tangkap dia! 1068 01:22:55,037 --> 01:22:59,531 Ah, bukankah ini kesatria yang pemberani. 1069 01:23:00,943 --> 01:23:02,934 - Aku ingin tahu. - Tidak! 1070 01:23:02,934 --> 01:23:05,946 Haruskah aku yang memakanmu 1071 01:23:05,946 --> 01:23:09,381 atau memberikanmu kepada kucing itu? 1072 01:23:18,995 --> 01:23:22,260 Kemari, kitty, kitty, kitty. 1073 01:23:24,967 --> 01:23:25,927 Apa itu? 1074 01:24:02,305 --> 01:24:05,035 Kucing yang baik? 1075 01:24:06,843 --> 01:24:08,174 Tidak, tidak! 1076 01:24:55,224 --> 01:24:57,715 Terima kasih, kesatriaku. 1077 01:25:09,438 --> 01:25:11,065 Aku minta maaf. 1078 01:25:14,076 --> 01:25:16,476 Aku yang seharusnya minta maaf. 1079 01:25:19,582 --> 01:25:24,383 Aku menyesal. Kau tak tahu betapa menyesalnya aku. 1080 01:25:25,421 --> 01:25:26,786 Tidak apa-apa. 1081 01:25:33,596 --> 01:25:35,154 Maafkan aku. 1082 01:25:42,071 --> 01:25:44,130 Jadi kalian bisa mengatakan ini 1083 01:25:44,130 --> 01:25:46,674 sebagai kesalahpahaman besar jika kalian mau. 1084 01:25:46,674 --> 01:25:50,075 Raja terluka, dia dia menyakiti tikus tanah. 1085 01:25:50,075 --> 01:25:52,979 Dan tikus tanah tersakiti, jadi dia menyakiti puteri. 1086 01:25:54,016 --> 01:25:57,144 Dan puteri tersakiti, lalu dia menyakiti gadis pelayan, 1087 01:25:57,144 --> 01:25:59,744 tanpa bermaksud melakukan itu. 1088 01:25:59,744 --> 01:26:02,757 Dan pelayan itu telah tersakiti begitu lama, 1089 01:26:02,757 --> 01:26:05,919 dan hampir tak ada yang bisa membuatnya lebih baik. 1090 01:26:07,129 --> 01:26:11,828 Tapi apakah itu sebuah kesalahan atau sebuah keberuntungan? 1091 01:26:12,335 --> 01:26:14,963 Karena gadis pelayan itu kembali lagi ke tanah pertaniannya. 1092 01:26:14,963 --> 01:26:17,597 Dan sipir penjara itu akhirnya menemukan kembali puterinya. 1093 01:26:17,597 --> 01:26:20,801 Dan Raja menemukan sesuatu yang membuatnya lebih kuat dari kesedihannya. 1094 01:26:20,801 --> 01:26:23,504 Dan tikus rumah akhirnya bisa menyingkirkan ketakutannya. 1095 01:26:26,148 --> 01:26:29,948 Dan warga Dor hidup berdampingan dengan tikus tanah. 1096 01:26:30,953 --> 01:26:32,284 Kecuali satu. 1097 01:26:32,284 --> 01:26:33,947 yang kembali berlayar 1098 01:26:33,947 --> 01:26:36,321 dan merasakan dinginnya hembusan angin setiap pagi 1099 01:26:36,321 --> 01:26:39,555 dan sinar matahari setiap sorenya. 1100 01:26:39,555 --> 01:26:43,962 Dan mereka semua hidup bahagia selamanya, tapi... 1101 01:26:45,735 --> 01:26:47,032 Betapa menyenangkan itu?