1 00:01:04,497 --> 00:01:05,999 Fader Barrow? 2 00:01:08,293 --> 00:01:11,755 Fader James spørger, om du er klar. Han har brug for dig. 3 00:01:35,153 --> 00:01:36,613 Kan du være med? 4 00:01:37,614 --> 00:01:39,116 Desværre. 5 00:01:59,969 --> 00:02:03,598 Vig bort, forbandede. Vig bort med alt dit bedrageri. 6 00:02:03,681 --> 00:02:05,558 Vig bort, ubudne gæst. 7 00:02:05,642 --> 00:02:09,604 Vig bort, forfører, fuld af løgn... 8 00:02:09,687 --> 00:02:13,274 dydernes fjende og de uskyldiges forfølger. 9 00:02:13,358 --> 00:02:15,652 Giv plads, afskyelige væsen. 10 00:02:15,735 --> 00:02:17,487 Overgiv dig, dit monster. 11 00:02:17,570 --> 00:02:20,490 Overgiv dig til Jesus, som dine handlinger ikke kender til. 12 00:02:23,451 --> 00:02:25,411 For han har allerede frataget dig din magt... 13 00:02:25,495 --> 00:02:27,414 og efterladt dit rige i ruiner... 14 00:02:27,497 --> 00:02:30,750 gjort dig til fange og plyndret dit våbenlager. 15 00:02:32,919 --> 00:02:35,630 Han har kastet dig ud i et mørke... 16 00:02:37,257 --> 00:02:40,218 hvor en evig forbandelse venter dig og dine håndlangere. 17 00:02:41,970 --> 00:02:44,723 Af hvilken grund modstår du så uforskammet? 18 00:02:44,806 --> 00:02:48,101 Af hvilken grund nægter du så frækt? 19 00:02:48,184 --> 00:02:50,895 For du er skyldig i den almægtige Guds øjne... 20 00:02:50,979 --> 00:02:52,814 hvis love du har overtrådt. 21 00:02:52,897 --> 00:02:56,526 Du er skyldig overfor hans søn, vores Herre Jesus Kristus... 22 00:02:56,609 --> 00:02:58,194 som du forsøgte at friste. 23 00:02:58,278 --> 00:03:00,906 Du er skyldig overfor hele den menneskelige race... 24 00:03:00,989 --> 00:03:03,450 som du tilbød dine fristelser... 25 00:03:03,533 --> 00:03:05,076 dødens giftige kop. 26 00:03:05,160 --> 00:03:06,703 Amen. 27 00:03:08,997 --> 00:03:10,957 Er cochon forberedt? 28 00:03:12,500 --> 00:03:14,168 Udvindelsen er nær. 29 00:03:15,795 --> 00:03:18,631 Derfor besværger jeg dig, ryggesløse drage... 30 00:03:18,715 --> 00:03:20,717 i det rene lams navn... 31 00:03:20,800 --> 00:03:22,885 der har trådt på giftslangen og basilisken... 32 00:03:22,969 --> 00:03:25,138 og overvundet løven og dragen... 33 00:03:25,221 --> 00:03:29,142 for at fravige denne kvinde og hendes ufødte barn... 34 00:03:31,728 --> 00:03:34,564 og fravige Guds kirke. 35 00:03:37,984 --> 00:03:40,778 Og når han har uddrevet dig, tør du ikke... 36 00:03:40,862 --> 00:03:42,530 uden hans velsignelse at fare... 37 00:03:42,614 --> 00:03:44,324 ind i svinene. 38 00:03:44,407 --> 00:03:46,784 Og nu besværger jeg dig i hans navn... 39 00:03:46,868 --> 00:03:49,788 forsvind fra denne kvinde og hendes ufødte barn- 40 00:03:49,871 --> 00:03:51,915 Jeg beder dig. Hjælp mig. 41 00:03:51,998 --> 00:03:53,791 Hjælp mig. Red mig. 42 00:03:53,875 --> 00:03:56,711 Min baby. Lad mig undslippe. 43 00:03:58,671 --> 00:04:01,090 Forlad dem nu, ugudelige- 44 00:04:01,174 --> 00:04:03,259 Min baby. Lad mig undslippe. 45 00:04:03,343 --> 00:04:05,971 Jeg beder dig. Gør, hvad der skal til. 46 00:04:06,054 --> 00:04:07,681 For min babys skyld. 47 00:04:07,764 --> 00:04:11,184 Det skal nok gå. Tro mig. 48 00:04:14,854 --> 00:04:18,816 Fader, jeg beder dig. Babyen kommer. 49 00:04:18,900 --> 00:04:21,986 Hjælp mig. Jeg beder dig. 50 00:04:22,070 --> 00:04:23,989 Gør, hvad der skal til! 51 00:04:26,199 --> 00:04:28,201 Ja. Ja. 52 00:04:32,455 --> 00:04:34,290 ...giv plads til herren Jesus Kristus... 53 00:04:35,583 --> 00:04:38,294 der bløder sit dyrebare blod for denne mand. 54 00:04:40,338 --> 00:04:43,341 Fødslen er i gang. Vi må hjælpe hende. 55 00:04:47,554 --> 00:04:49,598 ...fra hans åsyn er intet skjult. 56 00:04:49,681 --> 00:04:53,602 Det er ham, der afviser dig som alle ting er underlagt. 57 00:04:53,685 --> 00:04:56,229 Jeg beder dig, fader. Hjælp mig. 58 00:04:58,565 --> 00:05:00,775 Jeg beder dig. Gør det rigtige. 59 00:05:07,198 --> 00:05:09,367 Jeg beder dig, fader. 60 00:05:21,421 --> 00:05:22,839 Hvad laver du, fader? 61 00:05:33,141 --> 00:05:36,770 Fader, du har altid haft en svaghed for kødet! 62 00:06:13,973 --> 00:06:18,478 Hvad har du gjort? Min kone. Min baby. 63 00:06:52,762 --> 00:06:54,806 WENTWORTH AMTSARREST 64 00:07:26,212 --> 00:07:28,840 -Godaften, fader. -Godaften, Elliott. 65 00:07:31,426 --> 00:07:33,511 Lyset skal slukkes om 15 minutter. 66 00:07:50,570 --> 00:07:52,697 Jeg hedder Henry Davies. 67 00:07:52,781 --> 00:07:54,866 Jeg er præst på Clovesdale. 68 00:07:54,949 --> 00:07:56,576 Min advokat siger, du er den, jeg skal takke... 69 00:07:56,659 --> 00:07:58,703 for at blive overført hertil i stedet for fængsel. 70 00:07:58,787 --> 00:08:02,665 Intet problem. Jeg spiller basketball med rigsadvokaten. 71 00:08:02,749 --> 00:08:07,420 Jeg overbeviste ham om, en katolsk institution ville være bedst for dig. 72 00:08:07,504 --> 00:08:12,342 Det var dig, der måtte acceptere ”sindssyg på gerningstidspunktet”. 73 00:08:13,426 --> 00:08:14,677 Hør. 74 00:08:16,221 --> 00:08:19,224 Jeg modtog en officiel besked fra Vatikanet... 75 00:08:19,307 --> 00:08:22,685 som jeg bedes videregive til dig. 76 00:08:25,021 --> 00:08:27,732 Du er afskediget fra din gejstlige tjeneste. 77 00:08:27,816 --> 00:08:30,026 Paveligt dekret, intet mindre. 78 00:08:31,486 --> 00:08:32,987 ”Fra dette øjeblik... 79 00:08:33,071 --> 00:08:36,699 er du udtrykkeligt forbudt at påtage dig præstegerninger.” 80 00:08:36,783 --> 00:08:39,577 -Jah. -Beklager. 81 00:08:39,661 --> 00:08:42,205 Jeg gjorde, hvad jeg kunne. 82 00:08:42,288 --> 00:08:43,873 Så jeg er ikke længere præst. 83 00:08:47,627 --> 00:08:50,088 Forstår du det dekret, du har modtaget? 84 00:08:50,171 --> 00:08:53,133 -Ja, det gør jeg. -Fint. 85 00:08:55,051 --> 00:08:57,720 Må Gud beskytte din sjæl, John Barrow. 86 00:09:02,600 --> 00:09:05,061 John, jeg går snart på pension. 87 00:09:06,688 --> 00:09:11,484 Men indtil da holder jeg messe hver dag i kapellet kl. 08:00. 88 00:09:12,360 --> 00:09:14,070 Du er velkommen. 89 00:09:15,155 --> 00:09:16,364 Tak. 90 00:09:43,057 --> 00:09:45,560 -Fest og spas! -Jah! 91 00:09:45,643 --> 00:09:48,271 Heldigste pige i hele verden, ikke? 92 00:09:48,354 --> 00:09:50,273 -Skål. -Tillykke med fødselsdagen! 93 00:10:00,074 --> 00:10:02,118 Åh, Gud. 94 00:10:02,202 --> 00:10:04,287 For seks år siden ville jeg aldrig have troet... 95 00:10:04,370 --> 00:10:06,664 at jeg ville fejre min fødselsdag sådan her. 96 00:10:06,748 --> 00:10:08,249 Tusind tak. 97 00:10:08,333 --> 00:10:10,043 Den yngste kvinde, der bliver partner... 98 00:10:10,126 --> 00:10:12,629 fortjener at fejre sin 24-års fødselsdag med stil. 99 00:10:14,756 --> 00:10:17,133 Ingen under 30 er blevet partner. 100 00:10:17,217 --> 00:10:18,843 Ved du, hvor heldig du er? 101 00:10:18,927 --> 00:10:21,429 Det ville du ikke sige, hvis du kendte mig i gymnasiet. 102 00:10:21,513 --> 00:10:23,097 -Ikke? -Jo. 103 00:10:25,141 --> 00:10:26,643 Du er den bedste. 104 00:10:31,564 --> 00:10:34,734 -Hey. -Hey! Lydia! 105 00:10:38,363 --> 00:10:40,657 Molly, det her er Lydia. Lydia, Molly. 106 00:10:40,740 --> 00:10:41,699 Hej. 107 00:10:41,783 --> 00:10:45,370 Det er Mollys fødselsdag, og hun er lige blevet partner. 108 00:10:46,496 --> 00:10:48,414 Tillykke, Molly. Det er godt at møde dig. 109 00:10:48,498 --> 00:10:51,042 -Tak. -Klokken er mange. Tid til at gå hjem. 110 00:10:51,126 --> 00:10:53,169 Okay. Her. Tag et shot. 111 00:10:55,880 --> 00:10:57,382 Så er du altid så sjov? 112 00:10:57,465 --> 00:10:59,592 Du skulle bare vide. Kom her. 113 00:12:23,927 --> 00:12:26,179 Hey! Idiot! 114 00:12:26,262 --> 00:12:28,765 Luk os ind! Hey! Åben døren! 115 00:12:53,206 --> 00:12:56,334 Kom. Lad os danse. 116 00:12:56,417 --> 00:12:58,128 Okay, okay! 117 00:13:11,975 --> 00:13:13,476 Tillykke med de 24. 118 00:13:25,196 --> 00:13:27,282 Undskyld. Molly! 119 00:13:28,241 --> 00:13:30,952 Molly! Molly! 120 00:13:32,745 --> 00:13:36,165 -Måske burde du tage hjem. -Det er en god idé. 121 00:13:37,208 --> 00:13:39,252 -Vil I gerne med hjem? -Ja, da. 122 00:13:39,335 --> 00:13:42,255 Molly! Molly! 123 00:13:42,338 --> 00:13:44,882 Kom så. Molly, vi går! 124 00:13:47,719 --> 00:13:49,888 -Molly! -Glem det. Kom. Lad os gå. 125 00:14:00,440 --> 00:14:01,983 Nå da. 126 00:14:03,610 --> 00:14:05,069 Ikke dårligt. 127 00:14:05,153 --> 00:14:06,988 Kom her. 128 00:14:07,071 --> 00:14:08,072 Hey. 129 00:14:14,537 --> 00:14:15,622 Kom her. 130 00:14:24,756 --> 00:14:25,840 Så er det nok. 131 00:14:25,924 --> 00:14:27,634 Gå over til sengen. 132 00:14:35,600 --> 00:14:36,935 Hvor yndigt. 133 00:14:38,520 --> 00:14:40,438 Sig: ”Tillykke med fødselsdagen”. 134 00:14:40,522 --> 00:14:41,856 Tillykke med fødselsdagen. 135 00:14:41,940 --> 00:14:43,441 Sig det igen. 136 00:14:43,525 --> 00:14:44,734 Tillykke med fødselsdagen. 137 00:14:56,704 --> 00:14:58,498 Okay, nok. Gå hen til sengen. 138 00:15:19,894 --> 00:15:21,438 Vil du med, eller hvad? 139 00:15:21,521 --> 00:15:22,689 Jah. 140 00:16:04,856 --> 00:16:06,816 Øjeblik. 141 00:16:22,832 --> 00:16:25,168 -Ms. Hartley? -Ja. 142 00:16:25,251 --> 00:16:28,838 Vi fik klager fra dine naboer om støjen tidligt i morges. 143 00:16:28,922 --> 00:16:30,632 Holdt du fest? 144 00:16:30,715 --> 00:16:33,510 Nej, jeg fejrede min fødselsdag. 145 00:16:33,593 --> 00:16:35,887 Må vi komme ind og se os omkring? 146 00:16:35,970 --> 00:16:38,097 Kom bare ind. 147 00:16:41,309 --> 00:16:42,811 Vi fik også klager... 148 00:16:42,894 --> 00:16:45,146 om skrig og råb fra din lejlighed. 149 00:16:45,230 --> 00:16:47,023 Beklager, betjent. 150 00:16:59,577 --> 00:17:00,870 Er du okay? 151 00:17:02,247 --> 00:17:03,748 Ja, jeg klarer mig. 152 00:17:04,707 --> 00:17:07,168 Jeg har bare lidt tømmermænd. 153 00:17:08,586 --> 00:17:10,547 Bliv her, mens jeg ser mig omkring, okay? 154 00:17:10,630 --> 00:17:11,589 Ja. 155 00:18:10,356 --> 00:18:11,816 Jeg har to! 156 00:18:13,067 --> 00:18:14,569 Vi har et dobbeltmord. 157 00:18:14,652 --> 00:18:17,947 Et hankøn i 30’erne. Et hunkøn sidst i 20’erne. 158 00:18:18,031 --> 00:18:19,991 Hvem er de? Kender du dem? 159 00:18:21,367 --> 00:18:22,827 Ja, ja. 160 00:18:23,912 --> 00:18:25,413 Dræbte du dem? 161 00:18:27,499 --> 00:18:29,209 Nej. 162 00:18:29,292 --> 00:18:31,711 Hvis du ikke dræbte dem, ms. Hartley, hvem gjorde så? 163 00:18:42,055 --> 00:18:43,640 Hørte I ikke det? 164 00:18:43,723 --> 00:18:45,767 Nej, jeg hørte ikke noget. 165 00:18:45,850 --> 00:18:49,354 Det går meget bedre for dig, hvis du fortæller os, hvad der skete. 166 00:19:17,674 --> 00:19:19,467 Vil I vide, hvad der skete i går aftes? 167 00:19:19,551 --> 00:19:21,136 Ja. 168 00:19:21,219 --> 00:19:22,846 Jeg dræbte dem ikke. 169 00:19:23,930 --> 00:19:24,931 Det gjorde vi. 170 00:19:25,014 --> 00:19:26,391 ”Vi”? 171 00:19:26,474 --> 00:19:27,684 Vi. 172 00:19:29,060 --> 00:19:31,104 -Jeg har hørt nok. Kom så. -Sam. 173 00:19:32,730 --> 00:19:33,690 Du bløder. 174 00:19:36,651 --> 00:19:37,819 Det er ved at ske. 175 00:19:41,322 --> 00:19:43,366 Hvad er ved at ske? 176 00:19:43,450 --> 00:19:44,868 Vi er her. 177 00:19:44,951 --> 00:19:46,536 Hvad sagde hun? 178 00:19:49,122 --> 00:19:50,290 Vi er her! 179 00:20:48,223 --> 00:20:50,642 Kære himmelske fader, tak for denne dag. 180 00:20:51,518 --> 00:20:53,895 Tak fordi jeg kan vågne endnu en gang... 181 00:20:54,896 --> 00:20:58,691 og at se og høre denne morgen. 182 00:20:58,775 --> 00:20:59,943 -Amen. -Amen. 183 00:21:07,033 --> 00:21:08,993 Jeg er stolt af dig, Barrow. 184 00:21:09,077 --> 00:21:11,329 En mindre troende mand... 185 00:21:11,412 --> 00:21:14,123 ville have vendt ryggen til Gud efter alt det, du har været igennem. 186 00:21:15,291 --> 00:21:18,669 Du må have mig undskyldt, jeg må gøre min runde færdig. 187 00:21:18,753 --> 00:21:21,923 Hvad vil du med al din fritid, når du går på pension? 188 00:21:22,006 --> 00:21:24,467 Jeg vil undervise på et lokalt præsteseminarium... 189 00:21:24,551 --> 00:21:27,345 hvor jeg kan tage ophold. 190 00:21:27,428 --> 00:21:29,639 Derudover? 191 00:21:29,722 --> 00:21:33,226 Drikke en masse øl, spille en masse basketball. 192 00:21:33,309 --> 00:21:35,436 Du er velkommen til at være med til det... 193 00:21:35,520 --> 00:21:38,273 når de frigiver dig herfra. 194 00:21:38,356 --> 00:21:39,482 Tak. 195 00:22:28,156 --> 00:22:29,783 Hartley, Molly. 196 00:22:33,203 --> 00:22:35,455 Du er her for at gennemgå en retspålagt evaluering. 197 00:22:35,538 --> 00:22:37,040 Det er for dit eget bedste. 198 00:22:44,464 --> 00:22:46,674 HERREN VIL FORSØRGE 199 00:22:46,758 --> 00:22:48,384 Hvordan gik det i går aftes, Mikey? 200 00:22:51,387 --> 00:22:52,889 Og hvad med for dit bedste? 201 00:22:54,808 --> 00:22:57,018 Janet Marie Jones. 202 00:23:00,980 --> 00:23:03,108 Janet Marie Jones. 203 00:23:16,037 --> 00:23:17,539 Er alt vel? 204 00:23:21,251 --> 00:23:22,877 Janet, er alt vel? 205 00:23:22,961 --> 00:23:24,838 Skal vi ringe efter nogen? 206 00:23:29,676 --> 00:23:31,219 Jeg klarer mig. 207 00:23:33,847 --> 00:23:36,182 -Er du okay? -Ja! 208 00:23:36,266 --> 00:23:38,101 Jeg sagde, ja. 209 00:23:38,184 --> 00:23:40,019 Få hende behandlet. Nu. 210 00:23:45,608 --> 00:23:47,318 Janet, hvad skete der? 211 00:24:02,667 --> 00:24:04,127 Lysene slukket. 212 00:24:24,022 --> 00:24:25,482 Ti stille derinde! 213 00:24:59,057 --> 00:25:00,016 Hold kæft! 214 00:25:05,105 --> 00:25:06,272 Vær stille! 215 00:25:39,639 --> 00:25:42,016 Molly. Molly. 216 00:26:27,687 --> 00:26:29,189 Vi vokser stærkere. 217 00:27:16,069 --> 00:27:18,696 Åh, Gud! Åh, Gud! 218 00:27:18,780 --> 00:27:21,991 Åh, Gud. Undskyld! Undskyld! 219 00:27:23,535 --> 00:27:25,453 Hjælp mig! 220 00:27:25,537 --> 00:27:27,372 Hjælp mig, jeg beder dig! 221 00:27:27,455 --> 00:27:29,958 Åh, Gud! Åh, Gud. 222 00:27:30,041 --> 00:27:31,960 Hjælp mig! Ud! 223 00:27:33,128 --> 00:27:34,629 Ud! 224 00:27:55,650 --> 00:27:58,153 Goddag, Molly. Jeg er dr. Laurie Hawthorne. 225 00:27:59,279 --> 00:28:01,114 Jeg ved, hvem du er. 226 00:28:01,197 --> 00:28:04,033 Jeg skal mødes med dig flere gange om ugen mens du er her... 227 00:28:04,117 --> 00:28:07,203 til evaluering om din fremtid udenfor disse vægge. 228 00:28:08,788 --> 00:28:10,957 Er du ikke bange for at være herinde med mig? 229 00:28:12,250 --> 00:28:13,710 Burde jeg være det? 230 00:28:13,793 --> 00:28:15,879 Har du læst journalen? 231 00:28:15,962 --> 00:28:17,213 Det har jeg. 232 00:28:19,466 --> 00:28:22,594 Der står, at du havde et totalt mentalt sammenbrud... 233 00:28:22,677 --> 00:28:25,221 der startede på din 24-års fødselsdag. 234 00:28:25,305 --> 00:28:26,764 Er det rigtigt? 235 00:28:28,850 --> 00:28:31,478 Vi evaluerer dig her hos os de næste 30 dage. 236 00:28:31,561 --> 00:28:33,897 Så længe er jeg her ikke. 237 00:28:35,106 --> 00:28:36,566 Hvad er der, Molly? 238 00:28:37,817 --> 00:28:39,819 Hvad end det er, kan vi hjælpe dig igennem det... 239 00:28:39,903 --> 00:28:41,738 så du når til næste stadie. 240 00:28:42,697 --> 00:28:45,116 Hvad mener du, næste stadie? 241 00:28:45,200 --> 00:28:46,701 Af dit liv. 242 00:28:49,496 --> 00:28:52,374 Molly, din far begik selvmord på et psykiatrisk hospital... 243 00:28:52,457 --> 00:28:54,751 efter han blev fundet skyldig i at myrde din mor. 244 00:28:56,294 --> 00:28:58,379 Hvor meget af det kan du huske? 245 00:28:58,463 --> 00:28:59,923 Står der også i min journal... 246 00:29:00,006 --> 00:29:02,258 at mine forældre var interesseret i det okkulte? 247 00:29:02,342 --> 00:29:04,010 Selvfølgelig. 248 00:29:04,928 --> 00:29:07,139 Jeg er ikke sindssyg, dr. Hawthorne. 249 00:29:07,222 --> 00:29:08,724 Det tror jeg ikke, du er. 250 00:29:08,807 --> 00:29:10,267 Jeg er besat. 251 00:29:11,893 --> 00:29:13,395 Molly, flere personligheder er- 252 00:29:14,479 --> 00:29:15,897 Du tror, du kan hjælpe mig? 253 00:29:17,649 --> 00:29:21,194 Du aner ikke, hvad du har med at gøre. 254 00:29:22,278 --> 00:29:24,280 Molly, jeg kan kun hjælpe dig, hvis du- 255 00:29:38,586 --> 00:29:40,838 Jeg havde engang en vejleder som dig. 256 00:29:42,090 --> 00:29:43,592 I gymnasiet. 257 00:29:46,010 --> 00:29:48,304 Hun troede også, hun vidste, hvad der var bedst for mig. 258 00:29:56,729 --> 00:29:58,689 Hun er død nu. 259 00:30:07,866 --> 00:30:10,368 Doktor! Doktor! 260 00:30:10,452 --> 00:30:12,495 Doktor. Doktor. Doktor! 261 00:30:17,500 --> 00:30:18,501 Doktor! 262 00:30:21,963 --> 00:30:23,798 DETALJER AF PSYKIATRISK VURDERING 263 00:30:23,882 --> 00:30:25,508 NOTATER 264 00:30:25,592 --> 00:30:27,886 YDERLIGERE PATIENTNOTATER 265 00:30:27,969 --> 00:30:31,514 Hartleys vejleder, dr. Emerson, kæreste, Joseph Young... 266 00:30:31,598 --> 00:30:34,809 havde forbindelser til det okkulte. 267 00:30:34,893 --> 00:30:37,061 Begge blev fundet døde i et bizart dobbelt-selvmord... 268 00:30:37,145 --> 00:30:40,356 kort efter Hartley flygtede fra deres kult... 269 00:30:40,440 --> 00:30:43,485 og flyttede til Michigan for at starte et nyt liv. 270 00:30:43,568 --> 00:30:44,694 SKANNEDE DOKUMENTER 271 00:31:47,549 --> 00:31:49,259 Hun gjorde det. 272 00:31:50,802 --> 00:31:52,720 Hun bragte ham her. 273 00:31:54,264 --> 00:31:56,307 Vi må gøre noget. 274 00:32:37,474 --> 00:32:40,226 Molly, i dag vil jeg gerne tale om din fortid. 275 00:32:41,561 --> 00:32:43,521 Jeg vil gerne tale om det okkulte. 276 00:32:44,939 --> 00:32:47,150 Du skal vide, jeg ikke er som de andre. 277 00:32:48,443 --> 00:32:49,986 Du kan stole på mig. 278 00:32:51,279 --> 00:32:52,781 Jeg vil det bedste for dig. 279 00:32:54,908 --> 00:32:57,160 Det ved du, ikke, Molly? 280 00:32:57,243 --> 00:32:59,954 Jeg er her for at hjælpe dig igennem det her. 281 00:33:06,961 --> 00:33:08,004 Molly? 282 00:33:10,965 --> 00:33:12,008 Molly? 283 00:33:15,261 --> 00:33:16,721 Molly, er du okay? 284 00:33:20,266 --> 00:33:21,601 Hvad foregår der? 285 00:33:46,751 --> 00:33:48,711 Min mester siger goddag. 286 00:34:00,390 --> 00:34:03,560 Fader vor, du som er i himlene... 287 00:34:03,643 --> 00:34:05,145 helliget vorde dit navn... 288 00:34:05,228 --> 00:34:06,729 komme dit rige... 289 00:34:06,813 --> 00:34:09,899 ske din vilje i himlen således også på jorden. 290 00:34:09,983 --> 00:34:11,568 Giv os i dag vort daglige brød... 291 00:34:11,651 --> 00:34:13,903 og forlad os vores skyld... 292 00:34:13,987 --> 00:34:16,865 som også vi forlader vores skyldnere. 293 00:34:16,948 --> 00:34:18,658 Led os ikke i fristelse... 294 00:34:18,741 --> 00:34:20,952 men fri os fra det onde. 295 00:34:21,035 --> 00:34:23,329 For dit er Riget, magten og æren... 296 00:34:23,413 --> 00:34:25,039 i evighed. 297 00:34:25,123 --> 00:34:26,374 Amen. 298 00:34:38,052 --> 00:34:39,304 Stop. 299 00:34:41,639 --> 00:34:42,974 Stop. 300 00:34:46,519 --> 00:34:47,979 Stop. 301 00:34:49,522 --> 00:34:50,690 Stop. 302 00:34:51,941 --> 00:34:53,276 Stop! 303 00:34:53,359 --> 00:34:55,028 Stop! 304 00:35:10,668 --> 00:35:13,338 Dr. Hawthorne, du må se det her. 305 00:35:15,089 --> 00:35:16,883 Jeg er på vej. 306 00:35:31,981 --> 00:35:33,316 Åh, Gud. 307 00:35:53,294 --> 00:35:54,295 Molly? 308 00:35:56,381 --> 00:35:57,340 Molly. 309 00:36:07,183 --> 00:36:08,226 Stop! 310 00:36:22,282 --> 00:36:24,075 Molly, slap af. 311 00:37:18,129 --> 00:37:20,381 Hallo, Molly. Hvordan går det? 312 00:37:26,638 --> 00:37:29,849 Jeg er ked af, jeg måtte gøre det, men det er for din egen beskyttelse. 313 00:37:29,933 --> 00:37:31,559 Du slog dig selv slemt. 314 00:37:33,019 --> 00:37:35,021 Da jeg læste din journal igen... 315 00:37:35,105 --> 00:37:37,107 lagde jeg mærke til noget. 316 00:37:37,190 --> 00:37:39,109 Du hævdede, at på din 18-års fødselsdag... 317 00:37:39,192 --> 00:37:42,362 blev du besat af djævlen. 318 00:37:42,445 --> 00:37:43,696 Er det korrekt? 319 00:37:48,493 --> 00:37:51,996 Men du bevidnede, at det kun var første fase. 320 00:37:53,206 --> 00:37:56,000 Du citerede din skolevejleder, dr. Emerson... 321 00:37:56,084 --> 00:37:57,794 kvinden, der forrådte dig... 322 00:37:57,877 --> 00:38:01,089 for at sige: ”Vi har set dig vokse”. 323 00:38:02,173 --> 00:38:04,008 ”Der er store ting forude.” 324 00:38:05,051 --> 00:38:06,594 ”Du er den udvalgte.” 325 00:38:07,804 --> 00:38:11,766 Du sagde i retten, du troede, hun mente... 326 00:38:11,850 --> 00:38:15,145 du var den udvalgte til at give Satan en jordisk skikkelse. 327 00:38:17,439 --> 00:38:18,940 Er det korrekt? 328 00:38:20,608 --> 00:38:24,487 Din besættelse på din 18-års dag mente du var en slags graviditet... 329 00:38:26,364 --> 00:38:29,325 der ville blive fuldbåren på din 24-års fødselsdag. 330 00:38:32,245 --> 00:38:34,164 Kan du se det, Molly? 331 00:38:34,247 --> 00:38:38,668 Måske er det en psykosomatisk selvopfyldt profeti. 332 00:38:39,919 --> 00:38:43,673 Du troede, det ville ske på din 24-års fødselsdag... 333 00:38:43,756 --> 00:38:46,050 så nu får du det til at ske. 334 00:38:46,134 --> 00:38:49,512 Og det manifesterer sig fysisk med opkast og lyde. 335 00:38:51,556 --> 00:38:54,809 Hvorfor ville denne besættelse... 336 00:38:54,893 --> 00:38:57,187 ellers inkubere fra 18 til 24? 337 00:38:59,522 --> 00:39:01,191 Kan du fortælle mig hvorfor, Molly? 338 00:39:04,194 --> 00:39:05,195 Molly? 339 00:39:06,488 --> 00:39:09,491 Jeg har tænkt over det. 340 00:39:12,035 --> 00:39:13,036 Og? 341 00:39:15,121 --> 00:39:17,665 Det er fordi, det er seks år senere. 342 00:39:17,749 --> 00:39:23,046 Seks år, seks måneder, seks dage, mere præcist. 343 00:39:23,129 --> 00:39:25,131 666. 344 00:39:29,636 --> 00:39:33,139 Men seks måneder og seks dage efter din 24-års fødselsdag- 345 00:39:34,140 --> 00:39:36,059 Det er kun nogle dage væk. 346 00:39:39,354 --> 00:39:40,563 Stop. 347 00:39:42,982 --> 00:39:44,943 Molly, jeg kan ikke forstå, hvad du siger. 348 00:39:48,321 --> 00:39:50,365 Jeg kan ikke forstå, hvad du siger, Molly. 349 00:39:53,660 --> 00:39:55,995 Stop det! Stop det! 350 00:39:56,079 --> 00:39:57,330 Molly? 351 00:40:00,834 --> 00:40:01,751 Molly. 352 00:40:10,135 --> 00:40:12,345 Han kommer! 353 00:40:38,371 --> 00:40:42,375 ”Han kommer.” 7:06. 354 00:40:42,459 --> 00:40:44,377 7:06. 355 00:40:44,461 --> 00:40:46,504 Sjette time og 66 minutter. 356 00:41:09,319 --> 00:41:10,820 Fader. 357 00:41:18,369 --> 00:41:19,788 Fader. 358 00:41:24,000 --> 00:41:26,002 NORD-ISOLATION 359 00:41:40,600 --> 00:41:42,060 Jeg beder dig, fader. 360 00:41:48,233 --> 00:41:50,401 Jeg beder dig, fader. 361 00:41:50,485 --> 00:41:52,445 Hjælp mig. 362 00:41:52,529 --> 00:41:54,364 Hvad siger du? 363 00:42:01,412 --> 00:42:04,707 Jeg beder dig. Jeg beder dig. 364 00:42:04,791 --> 00:42:06,292 Gør det rigtige. 365 00:42:08,086 --> 00:42:10,839 Du, Barrow. Sengetid. 366 00:42:54,132 --> 00:42:55,258 Sikkerhed! 367 00:43:03,892 --> 00:43:04,976 Molly? 368 00:43:19,199 --> 00:43:20,742 Molly. 369 00:43:26,539 --> 00:43:27,791 Kode grå! 370 00:43:34,547 --> 00:43:38,051 Hjælp! Hjælp! Hun skal fikseres! 371 00:43:42,764 --> 00:43:44,474 Hjælp! Nu! 372 00:43:53,942 --> 00:43:56,861 Jeg kommer! 373 00:44:22,345 --> 00:44:23,847 Vil du have os undskyldt. 374 00:44:28,935 --> 00:44:30,145 Fader Barrow. 375 00:44:35,275 --> 00:44:37,694 Jeg er ikke blevet kaldt det i lang tid. 376 00:44:37,777 --> 00:44:39,446 Jeg må tale med dig med det samme. 377 00:44:43,575 --> 00:44:45,326 Selvfølgelig. 378 00:44:45,410 --> 00:44:47,454 Det er om en af vores andre patienter. 379 00:44:47,537 --> 00:44:49,581 Molly Hartley? 380 00:44:55,128 --> 00:44:58,339 Ja. Jeg tror, hun er besat. 381 00:44:58,423 --> 00:45:00,508 Så har du brug for en præst. 382 00:45:00,592 --> 00:45:03,386 Jeg har læst, hvis man en gang er ordineret præst, er man det altid. 383 00:45:03,470 --> 00:45:05,972 Du må finde en præst, der stadig er forordnet af kirken. 384 00:45:06,055 --> 00:45:07,974 Der sker ting. 385 00:45:10,059 --> 00:45:11,686 Uforklarlige ting. 386 00:45:16,733 --> 00:45:18,276 Kan vi tale et andet sted? 387 00:45:19,861 --> 00:45:22,238 Jeg har læst, der er to typer eksorcisme- 388 00:45:22,322 --> 00:45:24,073 en højtidelig og en uofficiel. 389 00:45:24,157 --> 00:45:27,619 En højtidelig eksorcisme skal godkendes af kirken. 390 00:45:27,702 --> 00:45:30,371 En uofficiel eksorcisme kan udføres af en lægmand. 391 00:45:31,372 --> 00:45:33,374 Du har gjort dit hjemmearbejde. 392 00:45:33,458 --> 00:45:37,462 Efter retssager og medieskandaler vil den romersk katolske kirke... 393 00:45:37,545 --> 00:45:40,673 ikke længere have at deres præster foretager eksorcisme. 394 00:45:40,757 --> 00:45:44,594 Sidste år blev kun 17 eksorcister udlært i hele USA. 395 00:45:44,677 --> 00:45:47,180 -Inklusive mig. -Inklusive dig. 396 00:45:47,263 --> 00:45:50,975 Af de 17 har kun én faktisk foretaget en eksorcisme. 397 00:45:51,059 --> 00:45:53,103 -Mig. -Dig. 398 00:45:53,978 --> 00:45:56,397 Du kender eksorcismeritualet, Barrow. 399 00:45:56,481 --> 00:45:58,316 Du behøver ikke længere tilladelse. 400 00:45:58,399 --> 00:46:00,276 Se det som din frelse. 401 00:46:02,028 --> 00:46:04,364 -Det eksisterer ikke. -Jeg beder dig. 402 00:46:04,447 --> 00:46:06,741 Jeg kan ikke gå til strisserne. De vil ikke tro på mig. 403 00:46:06,825 --> 00:46:08,284 Bare se på hende. 404 00:46:08,368 --> 00:46:11,538 Denne unge kvinde har brug for dig. Hun lider. 405 00:46:12,872 --> 00:46:14,374 Vi har ingen tid at spilde. 406 00:46:15,667 --> 00:46:17,752 Hvad med din frihed? 407 00:46:17,836 --> 00:46:19,796 Gør du det for mig, underskriver jeg dine frigivelsespapirer. 408 00:46:19,879 --> 00:46:22,006 Så simpelt er det. 409 00:46:22,090 --> 00:46:23,591 Det er ikke simpelt. 410 00:46:32,934 --> 00:46:35,270 Hvornår skete det? 411 00:46:35,353 --> 00:46:37,272 I går kl. 19:06. 412 00:46:38,314 --> 00:46:39,899 Hvordan ved du det? 413 00:46:39,983 --> 00:46:41,484 Fordi alle ure... 414 00:46:41,568 --> 00:46:44,446 stoppede præcis på samme tidspunkt i går aftes. 415 00:46:44,529 --> 00:46:46,739 Seksogtres minutter efter den sjette time. 416 00:46:47,740 --> 00:46:50,493 Han er her! 417 00:46:50,577 --> 00:46:53,163 Hans tid er nær! 418 00:46:53,246 --> 00:46:55,999 Hans tid er nær! 419 00:47:00,003 --> 00:47:01,754 Red os! 420 00:47:27,697 --> 00:47:30,992 Alle på deres værelser. En alarm er i effekt. 421 00:47:36,915 --> 00:47:39,292 Må jeg tale med patienten alene? 422 00:47:40,668 --> 00:47:42,170 Selvfølgelig. 423 00:48:42,230 --> 00:48:43,731 Hallo, Molly. 424 00:48:45,358 --> 00:48:46,484 Mit navn er John Barrow. 425 00:48:46,568 --> 00:48:50,280 Jeg ved, hvem du er, fader Barrow. 426 00:48:52,365 --> 00:48:53,992 Jeg er ikke præst længere. 427 00:48:57,162 --> 00:48:59,080 Så åndssvagt. 428 00:49:00,039 --> 00:49:01,249 Hvabehar? 429 00:49:01,332 --> 00:49:04,252 Som at medbringe en kniv til en pistolduel. 430 00:49:07,213 --> 00:49:09,591 Jeg taler ikke med Molly, vel? 431 00:49:14,554 --> 00:49:16,306 Jeg vil gerne tale med Molly. 432 00:49:16,389 --> 00:49:20,226 Ingen Molly. Kun os. 433 00:49:22,061 --> 00:49:23,146 Os, hvem? 434 00:49:25,648 --> 00:49:28,443 ”Og han spurgte ham: ’Hvad er dit navn?’” 435 00:49:29,736 --> 00:49:33,156 ”Og han svarede: ’Mit navn er Legion’.” 436 00:49:35,241 --> 00:49:36,701 Du kender biblen, kan jeg høre. 437 00:49:36,785 --> 00:49:39,162 Folkets opium? 438 00:49:40,079 --> 00:49:42,499 Ved du, hvad der sker efter det vers, du citerede? 439 00:49:43,500 --> 00:49:46,377 ”Der gik en flok svin på toppen af en skrænt.” 440 00:49:47,879 --> 00:49:51,466 ”I samme øjeblik Jesus gav dem lov, fór dæmonerne ind i svinene...” 441 00:49:53,218 --> 00:49:56,930 ”og flokken styrtede ned ad skrænten og ud i søen, hvor de druknede.” 442 00:49:57,013 --> 00:50:00,433 Ja, stakkels små grislinger. 443 00:50:02,268 --> 00:50:04,354 Men jeg kan godt lide det. 444 00:50:05,230 --> 00:50:07,482 -Kan du? -Ja. 445 00:50:09,484 --> 00:50:12,237 Og nu sender de en tiggerdreng ind til prinsen! 446 00:50:17,075 --> 00:50:19,536 Du må referere til det faktum, jeg ikke længere er præst. 447 00:50:22,956 --> 00:50:24,415 Dr. Hawthorne fortalte dig det. 448 00:50:26,084 --> 00:50:31,381 Rygterne svirrer i helvedes indre, Barrow. 449 00:50:31,464 --> 00:50:35,468 Ring til Johnny Milton. Jeg har mere til hans knittelvers om mig. 450 00:50:36,469 --> 00:50:39,597 -Det tabte paradis. -Paradis nu. 451 00:50:41,266 --> 00:50:43,935 Paradis lige her og nu. 452 00:50:46,312 --> 00:50:50,024 Paradis, lige her, lige nu. Kom her. 453 00:50:51,568 --> 00:50:53,319 Kom, så viser jeg dig, hvad jeg mener. 454 00:50:55,238 --> 00:50:56,739 Du kan ikke forføre mig, dæmon. 455 00:50:58,366 --> 00:50:59,701 Nå, ja. 456 00:51:00,618 --> 00:51:02,245 Er Molly derinde hos dig? 457 00:51:03,413 --> 00:51:06,416 -Jeg vil gerne tale med Molly. -Så du kan hjælpe hende? 458 00:51:06,499 --> 00:51:08,376 Jeg vil gerne tale med Molly. 459 00:51:08,460 --> 00:51:11,379 Så du kan hjælpe hende, som du prøvede at hjælpe de andre? 460 00:51:12,380 --> 00:51:14,090 Hvad har du gjort? 461 00:51:14,174 --> 00:51:16,009 Min kone! Min baby! 462 00:51:18,928 --> 00:51:21,431 Du er en stor fiasko, præst! 463 00:51:23,516 --> 00:51:25,226 Jeg vil se Molly Hartley. 464 00:51:31,649 --> 00:51:33,109 Jeg beder dig. Hjælp mig. 465 00:51:39,532 --> 00:51:41,701 Nød du det, Barrow? 466 00:51:41,785 --> 00:51:43,620 Var det dét, du håbede på? 467 00:51:43,703 --> 00:51:45,705 Hun er stærkere end du tror. 468 00:51:45,789 --> 00:51:48,249 Hun er derinde, og jeg vil hjælpe hende ud. 469 00:52:04,724 --> 00:52:06,518 Var Molly en udmærket student? 470 00:52:07,435 --> 00:52:09,312 Det er lige det. 471 00:52:09,395 --> 00:52:12,107 I gymnasiet var hun en almindelig student. Ikke noget særligt. 472 00:52:13,233 --> 00:52:16,236 På hendes 18-års fødselsdag ændrede det sig fuldstændig. 473 00:52:16,319 --> 00:52:18,279 Wharton School of Business, topkarakterer. 474 00:52:18,363 --> 00:52:21,616 Bestod et semester før, magna cum laude. 475 00:52:22,992 --> 00:52:25,453 Ansat af et top finansfirma kort efter... 476 00:52:25,537 --> 00:52:28,289 og blev partner som 24-årig. 477 00:52:28,373 --> 00:52:33,378 Som om hun fik en hjælpende hånd med på vejen. 478 00:52:33,461 --> 00:52:34,963 Hvad med litteratur? 479 00:52:36,589 --> 00:52:39,134 John Milton, Det tabte paradis? 480 00:52:39,217 --> 00:52:41,636 Jeg tvivler på, hun kender til den. 481 00:52:41,719 --> 00:52:43,179 Ikke fra handelshøjskolen, i hvert fald. 482 00:52:44,097 --> 00:52:46,516 Jeg kigger på hendes akademiske journal fra gymnasiet. 483 00:52:50,061 --> 00:52:51,896 Hvad siger du? 484 00:52:53,022 --> 00:52:55,066 Hvis det er okay, vil jeg besøge nogen. 485 00:52:56,651 --> 00:52:59,362 Konsultere. Fortroligt, selvfølgeligt. 486 00:53:21,301 --> 00:53:22,760 Fader Davies. 487 00:53:27,140 --> 00:53:30,143 -Lukkede de dig ud? -Ikke ligefrem. 488 00:53:32,562 --> 00:53:35,190 Hvad bringer den fortabte søn hertil? 489 00:53:35,273 --> 00:53:38,067 Der er en patient på Clovesdale, der har brug for eksorcisme. 490 00:53:38,985 --> 00:53:44,032 Jeg er ligeglad med, om hun citerede hele biblen baglæns på aramæisk. 491 00:53:44,115 --> 00:53:48,119 Kirken tillader ikke eksorcisme nu om dage. 492 00:53:48,203 --> 00:53:49,204 Det ved jeg. 493 00:53:50,330 --> 00:53:51,832 Hvad laver du så her? 494 00:53:51,915 --> 00:53:54,084 Fordi ud fra min erfaring er pigen besat. 495 00:53:54,167 --> 00:53:56,252 Så hjælp hende. 496 00:53:56,336 --> 00:53:59,005 Men det du gør har måske seriøse konsekvenser. 497 00:53:59,088 --> 00:54:00,590 Men jeg er ikke præst længere. 498 00:54:00,673 --> 00:54:03,134 Man behøver ikke være i NBA for at spille basketball, vel? 499 00:54:05,929 --> 00:54:09,683 Handler din tøven om, hvad der skete sidst? 500 00:54:09,766 --> 00:54:12,394 Ja, nemlig. 501 00:54:18,233 --> 00:54:19,234 Vent her. 502 00:54:20,860 --> 00:54:22,445 Jeg har noget til dig. 503 00:54:36,459 --> 00:54:37,961 BIBLEN 504 00:54:56,312 --> 00:54:59,482 Jeg har gemt de her til dig, låst væk. 505 00:55:06,990 --> 00:55:10,243 Gud, vask denne bygnings misgerninger bort... 506 00:55:10,326 --> 00:55:12,537 og rens den for synder... 507 00:55:12,620 --> 00:55:15,498 og fjern alle tilflugtssteder for den mørke fyrste... 508 00:55:15,582 --> 00:55:18,793 når han bliver kastet ud fra din ydmyge tjener, Molly Hartley. 509 00:55:21,087 --> 00:55:23,465 Jeg beder dig komme mig til hjælp... 510 00:55:23,548 --> 00:55:25,550 den, som du har skabt i din lighed... 511 00:55:25,633 --> 00:55:28,011 og med stort offer har udfriet ... 512 00:55:28,094 --> 00:55:29,762 fra djævelens tyranni. 513 00:56:28,363 --> 00:56:30,490 Hvad med at du sætter mig fri nu? 514 00:56:30,573 --> 00:56:34,536 Venter du på, at hanen galer tre gange... 515 00:56:34,619 --> 00:56:37,163 som det fjols, der grundlagde din kirke? 516 00:56:38,206 --> 00:56:40,667 Jeg hører ikke til nogen kirke. 517 00:56:40,750 --> 00:56:42,836 Jeg kommer kun bevæbnet med en tro på den Herre... 518 00:56:42,919 --> 00:56:45,046 der forviste dig til helvedes indre. 519 00:57:11,865 --> 00:57:14,242 Du glorværdige prins af den himmelske hærskare... 520 00:57:14,325 --> 00:57:17,120 forsvar mig i min kamp mod myndighederne og magterne... 521 00:57:17,203 --> 00:57:19,205 mod verdensherskerne i dette mørke... 522 00:57:20,081 --> 00:57:23,626 mod ondskabens åndemagter i det himmelske. 523 00:57:32,427 --> 00:57:34,512 Supplikantens position. 524 00:57:34,596 --> 00:57:37,640 Det perfekte sted for en sølle tjener. 525 00:57:37,724 --> 00:57:41,644 Vil du kysse min ring? Eller mine læber? 526 00:57:42,896 --> 00:57:45,482 -Du må stadig få noget af det her! -Stilhed, dæmon. 527 00:57:47,609 --> 00:57:50,820 I Faderens, sønnen og Helligåndens navn... 528 00:57:50,904 --> 00:57:52,447 som det var i begyndelsen... 529 00:57:52,530 --> 00:57:55,450 som det er nu og evigt skal være, verden uden ende. 530 00:57:55,533 --> 00:57:56,493 Amen. 531 00:57:58,828 --> 00:58:01,956 Hvorfor svigtede du mig, Barrow? 532 00:58:02,040 --> 00:58:04,083 Jeg beder dig, Barrow, stop det. 533 00:58:04,167 --> 00:58:06,961 Sådan hjælper du ikke din flok. Du ved, hvordan det ender. 534 00:58:07,045 --> 00:58:09,172 Du kan ikke narre mig igen, dæmon. 535 00:58:09,255 --> 00:58:11,508 Du er ikke hende. 536 00:58:11,591 --> 00:58:13,218 Du er ikke hende! 537 00:58:14,260 --> 00:58:17,847 Jeg påkalder mig alle Guds dyder mod de fjendtlige og nådesløse magter... 538 00:58:17,931 --> 00:58:20,850 der angriber hendes krop og sjæl... 539 00:58:20,934 --> 00:58:22,852 mod falske kætteri-love... 540 00:58:22,936 --> 00:58:25,146 mod bedrag af afgudsdyrkelse... 541 00:58:25,230 --> 00:58:26,773 mod kunsten og lovene... 542 00:58:26,856 --> 00:58:29,526 der binder sjælene til alle mænd og kvinder. 543 00:58:29,609 --> 00:58:31,486 Befri Molly Hartley fra din ondskab. 544 00:58:31,569 --> 00:58:32,987 Forsvind! 545 00:58:33,071 --> 00:58:36,491 I Faderens, sønnen og Helligåndens navn. 546 00:58:36,574 --> 00:58:38,409 Gør plads til Helligånden i navnet- 547 00:59:15,655 --> 00:59:19,242 Jeg påkalder mig alle Guds dyder mod de fjendtlige og nådesløse magter... 548 00:59:19,325 --> 00:59:21,411 der angriber hendes krop og sjæl... 549 00:59:21,494 --> 00:59:23,830 mod kætteriets falske love... 550 00:59:23,913 --> 00:59:25,748 mod afgudsdyrkelsens bedrag... 551 00:59:25,832 --> 00:59:27,459 mod kunsten og lovene... 552 00:59:27,542 --> 00:59:30,128 der binder sjælene til alle mænd og kvinder. 553 00:59:30,211 --> 00:59:32,589 Befri Molly Hartley fra din ondskab! 554 01:01:30,957 --> 01:01:33,168 Fader vor, du som er i himlene... 555 01:01:33,251 --> 01:01:34,878 helliget vorde dit navn... 556 01:01:34,961 --> 01:01:37,839 komme dit rige, ske din vilje som i himlen således også på jorden. 557 01:01:37,922 --> 01:01:39,382 Giv os i dag vort daglige brød... 558 01:01:39,466 --> 01:01:41,759 og forlad vor skyld... 559 01:01:41,843 --> 01:01:43,470 som også vi forlader vores skyldnere... 560 01:01:44,596 --> 01:01:46,598 og led os ikke i fristelse... 561 01:01:46,681 --> 01:01:48,558 men fri os fra det onde. 562 01:01:48,641 --> 01:01:52,604 Thi dit er riget, magten og æren i evighed! Amen. 563 01:01:52,687 --> 01:01:55,106 Hold dit pis væk fra mig! 564 01:02:01,112 --> 01:02:02,822 Jeg kaster dig ud, urene ånd... 565 01:02:03,907 --> 01:02:06,493 med alle fjendens sataniske egenskaber... 566 01:02:06,576 --> 01:02:08,870 alle Helvedes spøgelser... 567 01:02:08,953 --> 01:02:11,247 og alle dine følgesvende... 568 01:02:11,331 --> 01:02:14,209 i Herren Jesus Kristus navn. 569 01:02:14,292 --> 01:02:15,585 Forsvind! 570 01:02:15,668 --> 01:02:18,546 Og hold jer væk fra dette den Almægtiges væsen. 571 01:02:18,630 --> 01:02:20,507 Forsvind fra Molly Hartley! 572 01:02:20,590 --> 01:02:22,717 Helligånden befaler det. 573 01:02:22,801 --> 01:02:25,929 Helligånden befaler det! 574 01:02:26,012 --> 01:02:28,348 Helligånden befaler det! 575 01:02:28,431 --> 01:02:31,684 Helligånden befaler det! 576 01:02:33,603 --> 01:02:34,979 Gud, vor fader, befaler det. 577 01:02:37,190 --> 01:02:39,400 Gud, sønnen, befaler det. 578 01:02:40,527 --> 01:02:42,529 Gud, Helligånden befaler det. 579 01:03:27,907 --> 01:03:30,326 Martyrens blod befaler det. 580 01:03:30,410 --> 01:03:34,289 Skriftefaderens dyd befaler det. 581 01:03:34,372 --> 01:03:38,710 Alle hellige mænd og kvinders fromme bønner befaler det. 582 01:03:48,553 --> 01:03:50,680 Jeg er her! 583 01:03:59,647 --> 01:04:01,191 Jeg er her! 584 01:04:21,503 --> 01:04:25,256 Du kan godt, John. Du må tro på det. 585 01:04:25,340 --> 01:04:26,841 Det er det, jeg er bange for. 586 01:04:28,802 --> 01:04:31,930 Hvad, hvis min tro på Gud er overskygget af frygt for djævlen? 587 01:04:32,013 --> 01:04:35,683 Ikke din tro på Gud eller djævlen. 588 01:04:35,767 --> 01:04:37,227 Du må tro på dig selv. 589 01:04:38,812 --> 01:04:40,730 Og på Molly. 590 01:04:59,833 --> 01:05:02,794 Min time er kommet, Barrow. 591 01:05:02,877 --> 01:05:07,423 I dag er dagen. 666. 592 01:05:07,507 --> 01:05:10,927 Seks år, seks måneder og seks dage... 593 01:05:11,010 --> 01:05:12,762 siden dette stinkende kød... 594 01:05:12,846 --> 01:05:15,390 blev gravid med min ånd. 595 01:05:16,975 --> 01:05:18,893 Ved du, hvad det er? 596 01:05:18,977 --> 01:05:21,521 Det er tid, Barrow. 597 01:05:21,604 --> 01:05:23,106 Ved du, hvad det er? 598 01:05:23,189 --> 01:05:26,276 -Det er tid til min fødsel! -Svar mig! 599 01:05:26,359 --> 01:05:30,113 ”Der gik en stor flok svin på en skrænt i nærheden.” 600 01:05:30,196 --> 01:05:34,325 ”Jesus sendte dæmonerne ind i svinene.” 601 01:05:34,409 --> 01:05:37,078 ”Og svineflokke styrtede ned ad skrænten og ud i søen...” 602 01:05:37,162 --> 01:05:39,414 ”hvor de druknede.” 603 01:05:39,497 --> 01:05:41,082 Det er godt. 604 01:05:43,209 --> 01:05:45,295 Men du må vide, jeg vil vige dig bort fra Molly... 605 01:05:46,254 --> 01:05:48,339 ved Jesus’ magt... 606 01:05:48,423 --> 01:05:50,008 og sender dig ind i svinene. 607 01:05:51,551 --> 01:05:54,137 En trist vugge til en konge. 608 01:05:57,056 --> 01:06:00,560 I Jesus Kristus, min Gud og min Herres navn... 609 01:06:00,643 --> 01:06:03,229 og styrket af min tros magt... 610 01:06:03,313 --> 01:06:04,815 afviser jeg med vished... 611 01:06:04,898 --> 01:06:08,110 djævelens angreb og bedrag. 612 01:06:09,068 --> 01:06:11,153 Du snedige slange... 613 01:06:11,237 --> 01:06:14,115 du vil ikke længere pine denne unge kvinde... 614 01:06:14,199 --> 01:06:15,701 og bøje hende som hvede. 615 01:06:17,285 --> 01:06:20,079 Gud, brug din almægtige hånd... 616 01:06:20,163 --> 01:06:24,000 til at udrydde ham fra din tjener, Molly Hartley. 617 01:06:24,083 --> 01:06:25,585 Forsvind! 618 01:06:25,668 --> 01:06:27,253 Forsvind! 619 01:06:27,337 --> 01:06:28,713 Forsvind! 620 01:10:16,775 --> 01:10:18,109 MEDICINSK AFDELING 621 01:10:33,291 --> 01:10:35,084 Du må være fader Barrow. 622 01:10:35,168 --> 01:10:36,127 Jeg er Molly. 623 01:10:39,339 --> 01:10:40,799 Godt at møde dig. 624 01:10:44,677 --> 01:10:47,806 Jeg kan ikke gengælde dig for det, du gjorde for mig. 625 01:10:49,182 --> 01:10:51,101 Du behøver ikke gengælde mig. 626 01:10:53,895 --> 01:10:55,105 Tak. 627 01:11:11,621 --> 01:11:13,540 Farvel, Molly Hartley. 628 01:13:36,432 --> 01:13:37,767 Kom ind. 629 01:13:45,525 --> 01:13:46,985 Det er ovre. 630 01:13:47,068 --> 01:13:49,112 Du har cochon. 631 01:13:51,364 --> 01:13:52,824 Giv den til mig. 632 01:13:53,741 --> 01:13:56,453 Jeg lægger den i boksen indtil ceremonien. 633 01:14:01,708 --> 01:14:04,961 -Tak for din hjælp. -Det var så lidt. 634 01:14:40,121 --> 01:14:41,623 Har du udført dette ritual før? 635 01:14:41,706 --> 01:14:45,376 Nej, men jeg har tiltro til, han vil guide mig. 636 01:14:46,586 --> 01:14:48,213 Er den i sikkerhed dernede? 637 01:14:48,296 --> 01:14:50,131 Så sikker som alle andre steder. 638 01:14:53,593 --> 01:14:54,969 Hvad er det? 639 01:14:55,053 --> 01:14:58,014 Det er Baphomet-seglet. 640 01:14:58,097 --> 01:15:00,308 Det er Satankirkens emblem. 641 01:15:00,391 --> 01:15:03,103 Jeg har forberedt mig på ritualet. 642 01:15:03,186 --> 01:15:06,356 Hvad er disse symboler? 643 01:15:07,941 --> 01:15:10,693 Lærte de dig ikke noget på seminariet? 644 01:15:10,777 --> 01:15:14,364 Jeg lærte, hvordan man fjerner dæmoner, ikke fejrer dem. 645 01:15:17,534 --> 01:15:19,160 Lad os sidde ned. 646 01:15:34,008 --> 01:15:37,804 De er okkulte symboler, der oversat betyder ”Livjatan”. 647 01:15:37,887 --> 01:15:39,597 Livjatan? 648 01:15:40,473 --> 01:15:43,810 L-V-T-Y-N. Livjatan. 649 01:15:48,648 --> 01:15:51,693 Medlemmer af Satankirken går med symbolet. 650 01:15:51,776 --> 01:15:52,986 Hvad er Livjatan? 651 01:15:53,069 --> 01:15:55,321 Deres version af en genfødsel. 652 01:15:55,405 --> 01:15:58,783 Bæstet rejser sig fra en sø af ild. 653 01:15:58,867 --> 01:16:02,537 Nogle siger, det samme væsen er profeteret i Johannes’ Åbenbaring. 654 01:16:02,620 --> 01:16:06,708 Da Anton LaVey skrev Satans Bibel... 655 01:16:06,791 --> 01:16:09,627 delte han den op i fire bøger. 656 01:16:09,711 --> 01:16:12,380 Han kaldte den fjerde og sidste bog... 657 01:16:12,464 --> 01:16:15,425 der handler om begyndelsen på dommedag... 658 01:16:17,552 --> 01:16:19,888 ”Bogen om Livjatan”. 659 01:16:19,971 --> 01:16:21,181 Tror de, de kan oplive den? 660 01:16:21,264 --> 01:16:23,933 -Ja. -Hvordan? 661 01:16:24,017 --> 01:16:27,020 Ved at udføre et okkult ritual... 662 01:16:27,103 --> 01:16:29,731 med en indesluttet djævleånd... 663 01:16:29,814 --> 01:16:32,942 samt ved at udføre den største synd- 664 01:16:33,026 --> 01:16:34,528 modermord. 665 01:16:34,611 --> 01:16:36,196 Modermord? 666 01:16:36,279 --> 01:16:38,948 Ved at dræbe djævelens mor. 667 01:16:39,032 --> 01:16:40,534 Den kvinde, den voksede i. 668 01:16:40,617 --> 01:16:43,495 Kvinden, der fødte den. 669 01:16:43,578 --> 01:16:44,579 Molly Hartley. 670 01:16:44,662 --> 01:16:46,998 Cochon-Jeg vil se den lige nu. 671 01:16:53,379 --> 01:16:57,258 Jeg synes ikke, vi skal forstyrre den før efter ritualet. 672 01:16:57,342 --> 01:16:58,968 Jeg må se cochon. 673 01:17:08,770 --> 01:17:09,938 Det tager jeg. 674 01:17:30,125 --> 01:17:31,209 Hallo? 675 01:18:22,302 --> 01:18:24,762 Hjælp! Hjælp mig, jeg beder dig! 676 01:18:24,846 --> 01:18:27,432 Jeg beder dig, lad mig gå! Jeg kan ikke- 677 01:19:24,781 --> 01:19:25,949 Hallo? 678 01:19:30,453 --> 01:19:33,164 Hej! Kan du hjælpe mig? 679 01:19:34,207 --> 01:19:35,875 Kan du åbne døren for mig? 680 01:19:35,959 --> 01:19:40,588 Han hjælper kun dem, der hjælper sig selv. 681 01:20:10,535 --> 01:20:11,786 GIFT 682 01:20:11,870 --> 01:20:14,164 CYANID 683 01:20:14,247 --> 01:20:17,876 Hjælp! Hallo? Hjælp! 684 01:20:46,654 --> 01:20:47,781 Hallo? 685 01:21:09,511 --> 01:21:11,012 Der er du. 686 01:21:19,104 --> 01:21:20,605 Dr. Hawthorne. 687 01:21:20,688 --> 01:21:23,775 Han er her. Han er her. 688 01:21:31,407 --> 01:21:32,909 Lad mig gå! 689 01:21:36,996 --> 01:21:38,706 Lad mig gå! 690 01:21:46,673 --> 01:21:47,632 Doktor. 691 01:21:49,759 --> 01:21:52,971 Elliott. Gudskelov, du er her. 692 01:21:53,054 --> 01:21:57,100 Der var ingen i receptionen. Jeg var vist ude for telefonfis. 693 01:21:57,183 --> 01:22:00,103 Efter alt det, der er sket, skræmte jeg vist bare mig selv. 694 01:22:05,066 --> 01:22:06,401 Elliott? 695 01:22:09,612 --> 01:22:10,613 Hvad er der galt? 696 01:22:12,740 --> 01:22:13,575 Elliott? 697 01:22:27,547 --> 01:22:28,923 Kom så. 698 01:22:30,091 --> 01:22:31,593 Hvor tager du mig hen? 699 01:22:31,676 --> 01:22:33,386 Vær vidne til hans fødsel. 700 01:22:35,555 --> 01:22:36,931 Hør- 701 01:22:37,015 --> 01:22:39,392 Vær vidne til hans fødsel. 702 01:22:39,476 --> 01:22:41,144 Nu. 703 01:22:41,227 --> 01:22:42,687 Tag det roligt. 704 01:22:48,943 --> 01:22:50,487 Okay? Tag det roligt. 705 01:23:09,339 --> 01:23:11,466 Kom, mørkets herre... 706 01:23:11,549 --> 01:23:13,927 og besku dette offer... 707 01:23:14,010 --> 01:23:16,137 som vi har forberedt i dit navn. 708 01:23:18,681 --> 01:23:20,350 Fasthold hende! 709 01:23:33,780 --> 01:23:35,031 Her. 710 01:23:45,083 --> 01:23:46,459 Du godeste. 711 01:23:49,546 --> 01:23:51,089 Hvad sker der? 712 01:24:48,646 --> 01:24:50,440 Mægtige Satan, vi bønfalder dig... 713 01:24:50,523 --> 01:24:54,152 acceptér dette offer, din egen mor- 714 01:24:54,235 --> 01:24:57,697 kvinden, der bar dit frø i 666... 715 01:24:57,781 --> 01:24:59,657 kvinden, der bar dig til termin- 716 01:24:59,741 --> 01:25:02,327 så du kan vende tilbage til os i blasfemi... 717 01:25:02,410 --> 01:25:05,789 som bøger om himlen og helvede har profeteret. 718 01:25:14,964 --> 01:25:17,050 Frigiv djævlens ånd! 719 01:25:25,016 --> 01:25:28,144 -Vær hilset, Satan. -Vær hilset, Satan. 720 01:25:28,228 --> 01:25:29,687 Bring mig faderen. 721 01:25:45,578 --> 01:25:47,038 Hvorfor gør du det her? 722 01:25:47,122 --> 01:25:48,206 At være et Guds lam... 723 01:25:48,289 --> 01:25:50,792 gjorde det nemmere at lede dig til slagtningen. 724 01:25:53,378 --> 01:25:54,671 Du. 725 01:25:55,797 --> 01:25:57,298 Du dræbte patienterne. 726 01:25:57,382 --> 01:25:59,008 Vidner. 727 01:26:00,552 --> 01:26:03,972 Og djævlens far skal være vidne til det hele. 728 01:26:04,055 --> 01:26:05,974 Djævelens far? 729 01:26:06,057 --> 01:26:08,643 Du er den, der hjalp ham til verden fra hans mor... 730 01:26:08,726 --> 01:26:11,271 med din blasfemiske eksorcisme. 731 01:26:19,279 --> 01:26:21,698 Okay. Hør lige på mig. 732 01:26:21,781 --> 01:26:22,991 Gør hende ikke ondt, okay? 733 01:26:24,826 --> 01:26:26,870 De er djævelens ånde. 734 01:26:31,541 --> 01:26:34,794 Og når de blandes med hendes dræbte blod... 735 01:26:34,878 --> 01:26:36,588 vil Livjatan genopstå! 736 01:26:36,671 --> 01:26:38,339 Lad hende gå! 737 01:26:44,804 --> 01:26:46,306 Alle tilbage! 738 01:26:46,389 --> 01:26:47,682 Tilbage! 739 01:27:06,659 --> 01:27:08,453 Ingen rør sig! 740 01:27:16,544 --> 01:27:17,837 Gå ad helvede til! 741 01:27:20,757 --> 01:27:23,968 I har alle forrådt mig! 742 01:27:24,052 --> 01:27:25,595 Ud herfra! 743 01:27:51,955 --> 01:27:54,958 -Kom så. -Hurtigt. Kom! 744 01:28:00,296 --> 01:28:01,506 Op. 745 01:28:02,715 --> 01:28:03,842 Kom så. 746 01:28:06,845 --> 01:28:07,846 Stop! 747 01:28:11,224 --> 01:28:13,518 Vent, vent. Nej, nej! 748 01:28:16,271 --> 01:28:18,189 Vent, vent, vent! 749 01:28:29,200 --> 01:28:30,452 Stop! 750 01:29:43,691 --> 01:29:46,945 Politiet sagde, fader Davies var involveret i det, siden du blev født. 751 01:29:47,028 --> 01:29:49,364 Politiet fandt hans papirer i kapellet. 752 01:29:49,447 --> 01:29:51,366 Med navnene på alle kultmedlemmerne. 753 01:29:51,449 --> 01:29:54,953 Du er i sikkerhed nu. Jeg svigter dig ikke igen. 754 01:29:57,163 --> 01:29:58,790 Jeg stoler på dig, fader. 755 01:29:58,873 --> 01:30:01,209 Tak, begge to. 756 01:31:09,611 --> 01:31:11,029 Hold op! 757 01:35:37,545 --> 01:35:38,588 Oversættelse: Rikke Fryman