1 00:01:04,680 --> 00:01:06,284 Eerwaarde Barrow? 2 00:01:08,600 --> 00:01:12,660 Eerwaarde James vraagt of je klaar bent. Hij heeft je nu nodig. 3 00:01:35,480 --> 00:01:36,970 Gaat u met ons mee? 4 00:01:37,920 --> 00:01:39,445 Ik vrees van niet. 5 00:02:00,280 --> 00:02:03,900 Gaat heen, vervloekte. Vertrek met al uw bedrog. 6 00:02:04,000 --> 00:02:05,860 Gaat heen, zondaar. 7 00:02:05,960 --> 00:02:09,900 Gaat heen, verleider, vol leugens en sluwheid, 8 00:02:10,000 --> 00:02:13,580 vijand van de deugd, vervolger der onschuldigen. 9 00:02:13,680 --> 00:02:15,940 Maakt plaats, afschuwelijk schepsel. 10 00:02:16,040 --> 00:02:18,820 Maakt plaats, monster. Maakt plaats voor Christus, 11 00:02:18,920 --> 00:02:21,466 In wie gij geen gelijke vindt. 12 00:02:23,840 --> 00:02:27,700 Want hij heeft u al ontdaan van uw krachten en uw verderfelijk koninkrijk, 13 00:02:27,800 --> 00:02:31,088 heeft u gevangen genomen en ontdaan van uw wapens. 14 00:02:33,120 --> 00:02:35,964 Hij heeft u verworpen naar de uiterste duisternis, 15 00:02:37,560 --> 00:02:40,564 Waar het eeuwige verderf op u en uw handlangers wacht. 16 00:02:42,280 --> 00:02:45,020 Waartoe blijft gij brutaal weerstaan? 17 00:02:45,120 --> 00:02:48,408 Waartoe blijft gij schaamteloos weigeren? 18 00:02:48,520 --> 00:02:51,180 Want gij zijt schuldig voor de Almachtige God, 19 00:02:51,280 --> 00:02:53,100 waarvan gij de wetten hebt overtreden. 20 00:02:53,200 --> 00:02:56,820 Gij zijt schuldig voor zijn Zoon, onze Heer Jezus Christus, 21 00:02:56,920 --> 00:02:58,500 wie gij trachtte te verleiden. 22 00:02:58,600 --> 00:03:01,220 Gij zijt schuldig voor de hele mensheid, 23 00:03:01,320 --> 00:03:05,380 Aan wie gij aangeboden hebt de verlokkingen van de gifbeker des doods. 24 00:03:05,480 --> 00:03:07,084 Amen. 25 00:03:09,320 --> 00:03:11,288 Is de cochon voorbereid? 26 00:03:12,800 --> 00:03:14,484 De uitdrijving nadert. 27 00:03:15,600 --> 00:03:18,180 Daarvoor bezweer ik u, verkwistende draak, 28 00:03:18,280 --> 00:03:21,020 in naam van het smetteloze Lam, 29 00:03:21,120 --> 00:03:23,180 die de adder en de hagedis vertrapt heeft... 30 00:03:23,280 --> 00:03:25,420 de leeuw en de draak overwon, 31 00:03:25,520 --> 00:03:29,445 om de vrouw en haar ongeboren kind te verlaten, 32 00:03:32,040 --> 00:03:34,884 om de kerk van God te verlaten. 33 00:03:38,320 --> 00:03:41,060 En toen hij u verworpen had, maalde gij er niet om, 34 00:03:41,160 --> 00:03:42,820 behalve door zijn toestemming, 35 00:03:42,920 --> 00:03:44,620 om toe te treden tot een kudde zwijnen. 36 00:03:44,720 --> 00:03:47,100 En nu ik u bezweer in zijn naam, 37 00:03:47,200 --> 00:03:50,060 verlaat deze vrouw en haar ongeboren kind... 38 00:03:50,160 --> 00:03:52,220 Help me alstublieft. 39 00:03:52,320 --> 00:03:54,100 Help me. Red me. 40 00:03:54,200 --> 00:03:57,044 Mijn kind. Laat me vrij. 41 00:03:59,000 --> 00:04:01,380 Vertrek, goddeloze... 42 00:04:01,480 --> 00:04:06,260 Mijn kind. Laat me gaan. Alstublieft. Doe wat juist is. 43 00:04:06,360 --> 00:04:07,980 Voor mijn kind. 44 00:04:08,080 --> 00:04:11,527 Alles komt goed. Vertrouw me. 45 00:04:15,175 --> 00:04:18,367 Eerwaarde, alstublieft. Het kind komt. 46 00:04:19,200 --> 00:04:22,300 Help me. Alstublieft. 47 00:04:22,400 --> 00:04:25,006 Doe wat juist is. 48 00:04:26,520 --> 00:04:28,522 Ja. 49 00:04:32,760 --> 00:04:34,649 ...maak plaats voor de Heer Jezus Christus, 50 00:04:36,400 --> 00:04:39,210 Die zijn kostbare bloed vergoot voor de mens. 51 00:04:40,640 --> 00:04:43,723 Ze gaat bevallen. We moeten haar helpen. 52 00:04:47,880 --> 00:04:49,900 ...voor wie niets verborgen is. 53 00:04:50,000 --> 00:04:53,900 Hij is het die je verbant, aan wiens macht alle dingen onderworpen zijn. 54 00:04:54,000 --> 00:04:56,571 Alstublieft, Eerwaarde. Help me. 55 00:04:58,880 --> 00:05:01,087 Gelieve. Doe wat juist is. 56 00:05:07,520 --> 00:05:09,727 Alstublieft, Eerwaarde. 57 00:05:21,560 --> 00:05:23,210 Wat doe je, Eerwaarde? 58 00:05:33,440 --> 00:05:36,125 Eerwaarde, je zal altijd een dwaas van de mensheid blijven. 59 00:05:38,725 --> 00:05:39,740 Nee. 60 00:06:13,920 --> 00:06:15,340 Wat heb je gedaan? 61 00:06:15,440 --> 00:06:18,808 Mijn vrouw. Mijn kind. 62 00:06:36,968 --> 00:06:41,818 Vertaling: Bureau 15 63 00:07:26,520 --> 00:07:29,726 Goede avond, Eerwaarde. - Ook goede avond, Elliott. 64 00:07:31,640 --> 00:07:33,882 Lichten uit binnen 15 minuten. 65 00:07:50,880 --> 00:07:52,980 Ik ben Henry Davies. 66 00:07:53,080 --> 00:07:55,180 Ik ben de kapelaan op Clovesdale. 67 00:07:55,280 --> 00:07:57,220 En volgens mijn advocaat bent u de man die ik moet danken... 68 00:07:57,320 --> 00:07:59,020 om hier te mogen verblijven in plaats van in de gevangenis. 69 00:07:59,120 --> 00:08:02,980 Het was niet moeilijk. Ik speel basketbal met de procureur-generaal. 70 00:08:03,080 --> 00:08:07,688 Ik overtuigde hem ervan dat je best in een katholieke instelling zou verblijven. 71 00:08:07,840 --> 00:08:12,721 Trouwens, jij was het die krankzinnigheid moest pleiten. 72 00:08:13,760 --> 00:08:14,992 Kijk, 73 00:08:16,520 --> 00:08:19,540 ik kreeg officieel bericht van het Vaticaan. 74 00:08:19,640 --> 00:08:23,042 Ik kreeg de opdracht het u te overhandigen. 75 00:08:25,320 --> 00:08:28,020 Je bent ontslagen uit je clericale positie. 76 00:08:28,120 --> 00:08:30,407 Door pauselijk decreet zelfs. 77 00:08:31,800 --> 00:08:33,300 "Vanaf dit moment," 78 00:08:33,400 --> 00:08:36,961 "wordt het u uitdrukkelijk verboden kerkelijke functies uit te oefenen." 79 00:08:38,624 --> 00:08:39,637 Sorry. 80 00:08:39,781 --> 00:08:41,820 Ik deed alles wat ik kon. 81 00:08:42,287 --> 00:08:44,574 Ik ben dus niet langer priester. 82 00:08:47,960 --> 00:08:50,361 Begrijp je het besluit dat je overhandigd werd? 83 00:08:50,480 --> 00:08:53,420 Ja, dat doe ik. - Prima. 84 00:08:55,360 --> 00:08:58,091 Moge God over je ziel waken, John Barrow. 85 00:09:02,920 --> 00:09:05,366 Ik ga binnenkort met pensioen. 86 00:09:07,000 --> 00:09:11,801 Tot dan, zeg ik de elke dag de mis op in de kapel om 8 uur. 87 00:09:12,680 --> 00:09:14,444 Je bent van harte welkom. 88 00:09:15,480 --> 00:09:16,686 Dank u. 89 00:09:43,360 --> 00:09:45,860 Erop los. 90 00:09:45,960 --> 00:09:48,088 Je bent het gelukkigste meisje in de hele wereld, toch? 91 00:09:48,200 --> 00:09:51,248 Proost. - Gelukkige verjaardag. 92 00:10:00,400 --> 00:10:02,420 Oh, mijn God. 93 00:10:02,520 --> 00:10:04,580 Zes jaar geleden zou ik nooit zou gedacht hebben... 94 00:10:04,680 --> 00:10:06,980 dat ik hier zou zijn, en dit zou doen op mijn verjaardag. 95 00:10:07,080 --> 00:10:08,540 Dank jullie wel. 96 00:10:08,640 --> 00:10:10,340 De jongste vrouw die vennoot wordt... 97 00:10:10,440 --> 00:10:12,940 verdient het om uit de bol te gaan op haar 24ste verjaardag. 98 00:10:15,080 --> 00:10:17,140 Niemand werd ooit ergens vennoot onder de 30. 99 00:10:17,240 --> 00:10:19,140 Besef je hoe succesvol je nu bent? 100 00:10:19,240 --> 00:10:21,740 Dat zou je nooit gezegd hebben als je me op school kende. 101 00:10:21,840 --> 00:10:23,410 Niet? - Ja. 102 00:10:25,360 --> 00:10:27,209 Je bent de beste. 103 00:10:31,880 --> 00:10:35,043 Hey. - Hey, Lydia. 104 00:10:37,880 --> 00:10:40,580 Molly, dit is Lydia. 105 00:10:42,120 --> 00:10:45,660 Het is Molly's verjaardag, en... Ze schopte het tot vennoot. 106 00:10:45,760 --> 00:10:49,700 Gefeliciteerd. Leuk je te ontmoeten. 107 00:10:49,800 --> 00:10:51,940 Het wordt laat. Laten we naar huis gaan. 108 00:10:52,040 --> 00:10:53,530 Hier, neem een shot. 109 00:10:56,200 --> 00:10:57,690 Ben je altijd zo leuk? 110 00:10:57,800 --> 00:10:59,928 Je hebt geen idee. Kom hier. 111 00:12:22,000 --> 00:12:24,140 Nee, nee, nee. 112 00:12:24,240 --> 00:12:26,260 Hey. Eikel. 113 00:12:26,360 --> 00:12:29,967 Laat ons binnen. Open de deur. 114 00:12:53,000 --> 00:12:55,980 Kom, laten we dansen. 115 00:12:56,680 --> 00:12:58,367 Oké, al goed. 116 00:13:12,280 --> 00:13:13,805 Gelukkige 24ste. 117 00:13:25,520 --> 00:13:27,602 Excuseer. Molly. 118 00:13:33,080 --> 00:13:36,940 Misschien moet je naar huis gaan. - Dat is een goed idee. 119 00:13:37,040 --> 00:13:38,451 Willen jullie mee naar huis? 120 00:13:38,560 --> 00:13:39,639 Ja. 121 00:13:39,640 --> 00:13:42,540 Molly. 122 00:13:42,640 --> 00:13:45,246 Laten we gaan. Molly, we vertrekken. 123 00:13:48,587 --> 00:13:50,794 Laat maar. Kom, we gaan. 124 00:14:00,760 --> 00:14:02,330 Oh, verdorie. 125 00:14:03,920 --> 00:14:05,380 Niet slecht. 126 00:14:05,480 --> 00:14:07,220 Kom hier. 127 00:14:14,840 --> 00:14:15,921 Kom hier. 128 00:14:25,080 --> 00:14:26,140 Genoeg. 129 00:14:26,748 --> 00:14:28,477 Ga naar het bed. 130 00:14:35,920 --> 00:14:37,285 Dat is prachtig. 131 00:14:38,840 --> 00:14:40,740 Zeg "Gelukkige verjaardag". 132 00:14:40,840 --> 00:14:42,140 Gelukkige verjaardag. 133 00:14:42,240 --> 00:14:43,740 Zeg het opnieuw. 134 00:14:43,840 --> 00:14:45,080 Gelukkige verjaardag. 135 00:14:57,040 --> 00:14:58,804 Genoeg. Ga naar het bed. 136 00:15:20,200 --> 00:15:21,740 Kom je er nog bij? 137 00:16:05,160 --> 00:16:07,128 Even geduld. 138 00:16:22,960 --> 00:16:25,460 Mevrouw Hartley? - Ja. 139 00:16:25,560 --> 00:16:28,968 We kregen klachten van je buren over geluidsoverlast. 140 00:16:28,993 --> 00:16:30,453 Houdt u een feestje? 141 00:16:30,980 --> 00:16:33,820 Oh, nee. Ik vierde mijn verjaardag. 142 00:16:33,920 --> 00:16:36,180 Vindt u het erg als we binnenkomen en even rondkijken? 143 00:16:36,280 --> 00:16:38,408 Nee, kom binnen. 144 00:16:41,640 --> 00:16:43,100 We kregen ook klachten... 145 00:16:43,200 --> 00:16:45,460 omtrent geroep en geschreeuw vanuit je appartement. 146 00:16:45,560 --> 00:16:47,403 Sorry, agent. 147 00:16:59,880 --> 00:17:01,245 Gaat het? 148 00:17:02,560 --> 00:17:04,780 J-Ja. Het gaat prima met mij. 149 00:17:04,880 --> 00:17:07,486 Ik heb een beetje een kater, maar ja. 150 00:17:08,920 --> 00:17:10,860 Blijf hier terwijl ik rondkijk. Prima? 151 00:17:10,960 --> 00:17:11,961 Ja, mevrouw. 152 00:18:10,680 --> 00:18:12,170 Ik heb er twee. 153 00:18:13,920 --> 00:18:18,260 We hebben een dubbele 187. Een man, begin in de 30. Eén vrouw, eind in de 20. 154 00:18:18,360 --> 00:18:20,362 Wie zijn ze? Ken je hen? 155 00:18:21,400 --> 00:18:23,209 Ja. Ja. 156 00:18:24,240 --> 00:18:25,700 Heb jij ze vermoord? 157 00:18:27,800 --> 00:18:29,500 Nee. 158 00:18:29,600 --> 00:18:32,865 Als jij ze niet doodde, wie dan wel? 159 00:18:42,240 --> 00:18:43,940 Horen jullie dat niet? 160 00:18:44,040 --> 00:18:46,060 Nee, ik hoor niets. 161 00:18:46,160 --> 00:18:49,660 Het zou beter voor je zijn als je gewoon vertelt wat hier gebeurd is. 162 00:19:18,000 --> 00:19:19,780 Wilt u weten wat vannacht gebeurd is? 163 00:19:19,880 --> 00:19:21,420 Ja. 164 00:19:21,520 --> 00:19:23,204 Ik heb ze niet vermoord. 165 00:19:24,240 --> 00:19:25,319 Dat deden wij. 166 00:19:25,320 --> 00:19:26,700 Wij? 167 00:19:26,800 --> 00:19:28,290 Wij. 168 00:19:29,360 --> 00:19:31,442 Ik heb genoeg gehoord. We gaan. - Euh, Sam. 169 00:19:32,560 --> 00:19:34,050 Je bloedt. 170 00:19:36,960 --> 00:19:38,121 Het gebeurt. 171 00:19:41,640 --> 00:19:43,620 Wat gebeurt er? 172 00:19:43,720 --> 00:19:45,180 We zijn hier. 173 00:19:45,280 --> 00:19:46,850 Wat zei ze? 174 00:19:49,440 --> 00:19:50,601 We zijn hier. 175 00:20:48,520 --> 00:20:51,660 Hemelse Vader, dank u voor deze dag. 176 00:20:51,760 --> 00:20:54,206 Dank u dat ik weer mag wakker worden. 177 00:20:55,200 --> 00:20:58,980 Deze ochtend kan zien en horen. 178 00:20:59,080 --> 00:21:00,241 Amen. 179 00:21:07,360 --> 00:21:09,283 Ik ben trots op je, Barrow. 180 00:21:09,400 --> 00:21:11,342 Een man met minder geloof... 181 00:21:11,367 --> 00:21:14,510 zou God de rug hebben toegekeerd na wat jij hebt meegemaakt. 182 00:21:15,600 --> 00:21:18,968 Excuseer me. Ik ga mijn laatste ronden doen. 183 00:21:19,080 --> 00:21:22,220 Wat ga je doen met al je vrije tijd na je pensioen? 184 00:21:22,320 --> 00:21:24,780 Ik ga lesgeven in een lokaal seminarie, 185 00:21:24,880 --> 00:21:27,660 waar een verblijfplaats op me wacht. 186 00:21:27,760 --> 00:21:29,940 Daarnaast... 187 00:21:30,040 --> 00:21:33,540 Veel bier drinken en basketbal spelen. 188 00:21:33,640 --> 00:21:35,740 Waar ik je graag voor uitnodig... 189 00:21:35,840 --> 00:21:37,888 als ze je hier ontslaan. 190 00:21:38,680 --> 00:21:39,841 Dank je. 191 00:22:28,480 --> 00:22:30,084 Hartley, Molly. 192 00:22:33,520 --> 00:22:37,127 U verblijft hier voor een gerechtelijke evaluatie. Het is voor uw eigen bestwil. 193 00:22:46,880 --> 00:22:48,803 Hoe was gisteravond, Mikey? 194 00:22:51,200 --> 00:22:53,248 En hoe zit het met je eigen bestwil? 195 00:22:54,960 --> 00:22:57,300 Janet Marie Jones. 196 00:23:01,280 --> 00:23:03,521 Janet Marie Jones. 197 00:23:16,360 --> 00:23:18,089 Alles goed? 198 00:23:21,483 --> 00:23:23,180 Janet, is alles in orde? 199 00:23:23,280 --> 00:23:25,851 Moeten we iemand bellen? 200 00:23:27,920 --> 00:23:29,780 Nee. 201 00:23:29,880 --> 00:23:31,530 Ik ben, eh... Ik ben prima. 202 00:23:34,160 --> 00:23:36,481 Bent u in orde? - Ja. 203 00:23:36,600 --> 00:23:38,409 Ik zei ja. 204 00:23:38,520 --> 00:23:40,329 Start haar behandeling, alstublieft. Nu. 205 00:23:45,920 --> 00:23:47,684 Janet, wat is er gebeurd? 206 00:24:02,958 --> 00:24:04,401 Lichten uit. 207 00:24:24,220 --> 00:24:26,188 Rustig daar. 208 00:24:59,240 --> 00:25:00,969 Zwijgen. 209 00:25:05,320 --> 00:25:06,971 Wees stil. 210 00:25:39,960 --> 00:25:42,327 Molly. Molly. 211 00:25:44,520 --> 00:25:46,204 Molly. 212 00:25:47,760 --> 00:25:50,286 Molly. 213 00:25:51,120 --> 00:25:52,645 Molly. 214 00:26:08,680 --> 00:26:12,002 Molly. Molly. 215 00:26:12,960 --> 00:26:17,900 Molly. Molly. Molly. 216 00:26:28,000 --> 00:26:29,525 We worden steeds sterker. 217 00:27:09,320 --> 00:27:10,845 Nee. 218 00:27:16,400 --> 00:27:18,980 Oh, mijn God. 219 00:27:19,080 --> 00:27:22,402 Oh, God. Pardon. Excuseer mij. 220 00:27:23,840 --> 00:27:25,740 Iemand, help me. 221 00:27:25,840 --> 00:27:27,649 Iemand, help me alsjeblieft. 222 00:27:27,760 --> 00:27:30,260 Oh, mijn God. 223 00:27:30,360 --> 00:27:32,283 Iemand, help me. Ga weg. 224 00:27:33,440 --> 00:27:35,202 Eruit! 225 00:27:55,960 --> 00:27:58,486 Dag Molly. Ik ben Dr. Laurie Hawthorne. 226 00:27:59,600 --> 00:28:01,420 Ik weet wie je bent. 227 00:28:01,520 --> 00:28:04,340 Ik zal je meermaals per week zien terwijl je hier bent... 228 00:28:04,440 --> 00:28:07,569 ter evaluatie, om je voor te bereiden op je toekomst hierbuiten. 229 00:28:09,120 --> 00:28:11,122 Ben je niet bang om hier met mij te zijn? 230 00:28:12,560 --> 00:28:14,020 Moet dat? 231 00:28:14,120 --> 00:28:16,180 Heb je het dossier gelezen? 232 00:28:16,280 --> 00:28:17,520 Ja. 233 00:28:19,800 --> 00:28:22,900 Hier staat dat je een erg grote zenuwinzinking heb gehad... 234 00:28:23,000 --> 00:28:25,526 Een inzinking die begon op je 24ste verjaardag. 235 00:28:25,640 --> 00:28:27,130 Klopt dat? 236 00:28:29,160 --> 00:28:31,780 We zullen je hier de komende 30 dagen evalueren. 237 00:28:31,880 --> 00:28:34,247 Ik zal hier niet zo lang zijn. 238 00:28:35,440 --> 00:28:36,930 Wat scheelt er, Molly? 239 00:28:38,120 --> 00:28:40,199 Wat het ook is, we zijn hier om je erdoor te helpen, 240 00:28:40,200 --> 00:28:42,043 je naar de volgende fase te helpen. 241 00:28:43,000 --> 00:28:45,420 Wat bedoel je met de volgende fase? 242 00:28:45,520 --> 00:28:47,010 Van je leven. 243 00:28:49,800 --> 00:28:52,460 Je vader pleegde zelfmoord in een psychiatrische instelling... 244 00:28:52,560 --> 00:28:55,086 nadat hij schuldig werd bevonden aan de moord op je moeder. 245 00:28:56,600 --> 00:28:58,660 Wat herinner je je daarvan? 246 00:28:58,760 --> 00:29:00,220 Vertelt mijn dossier u... 247 00:29:00,320 --> 00:29:02,540 dat mijn ouders zich bezighielden met het occulte? 248 00:29:03,155 --> 00:29:04,839 Natuurlijk. 249 00:29:05,240 --> 00:29:07,420 Ik ben niet gek, Dr. Hawthorne. 250 00:29:07,520 --> 00:29:09,020 Dat denk ik ook niet. 251 00:29:09,120 --> 00:29:10,645 Ik ben bezeten. 252 00:29:12,200 --> 00:29:16,201 Meerdere persoonlijkheden zijn... - Denk je dat jij me kan helpen? 253 00:29:17,720 --> 00:29:21,500 Je hebt geen idee waar je mee te maken hebt. 254 00:29:22,500 --> 00:29:24,968 Molly, ik kan je alleen helpen als je... 255 00:29:38,920 --> 00:29:41,207 Ik had ooit een raadsman zoals jij. 256 00:29:42,400 --> 00:29:43,925 Op de middelbare school. 257 00:29:46,320 --> 00:29:48,687 Ze dacht ook dat ze wist wat het beste voor me was. 258 00:29:57,040 --> 00:29:59,042 Ze is nu dood. 259 00:30:08,200 --> 00:30:10,660 Dokter. 260 00:30:10,760 --> 00:30:13,180 Dokter. 261 00:30:17,800 --> 00:30:19,450 Dokter. 262 00:30:28,360 --> 00:30:31,820 Hartley's raadsman Dr. Emerson, en haar vriend Joseph Young, 263 00:30:31,920 --> 00:30:35,100 bleken banden met het occulte te hebben. 264 00:30:35,200 --> 00:30:37,362 Beiden werden dood aangetroffen in een bizarre dubbele zelfmoord... 265 00:30:37,480 --> 00:30:40,660 kort nadat Hartley ontsnapt was uit hun cult... 266 00:30:40,760 --> 00:30:43,809 en naar Michigan verhuisde om een nieuw leven te beginnen. 267 00:31:47,480 --> 00:31:49,005 Zij deed dit. 268 00:31:51,120 --> 00:31:53,043 Ze bracht hem hier. 269 00:31:54,600 --> 00:31:56,682 We moeten iets doen. 270 00:32:37,800 --> 00:32:40,565 Molly, vandaag wil ik over je verleden praten. 271 00:32:41,680 --> 00:32:43,887 Ik wil het over het occulte hebben. 272 00:32:45,240 --> 00:32:47,447 Je moet weten dat ik niet zoals hen ben. 273 00:32:48,760 --> 00:32:50,330 Je kunt me vertrouwen. 274 00:32:51,600 --> 00:32:53,090 Ik wil het beste voor je. 275 00:32:55,240 --> 00:32:57,460 Besef je dat, Molly? 276 00:32:57,560 --> 00:33:00,291 Ik ben hier om je hier door te helpen. 277 00:33:07,280 --> 00:33:08,327 Molly? 278 00:33:11,276 --> 00:33:12,901 Molly? 279 00:33:15,544 --> 00:33:17,081 Molly, gaat het? 280 00:33:20,600 --> 00:33:21,931 Wat gebeurt er? 281 00:33:47,080 --> 00:33:49,082 Mijn meester zegt dag. 282 00:34:00,720 --> 00:34:03,291 Onze Vader die in de hemel zijt, 283 00:34:03,960 --> 00:34:05,500 Uw naam worde geheiligd. 284 00:34:05,600 --> 00:34:10,180 Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. 285 00:34:10,280 --> 00:34:11,860 Geef ons heden ons dagelijks brood. 286 00:34:11,960 --> 00:34:16,940 En vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren. 287 00:34:17,040 --> 00:34:21,260 En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van het kwade. 288 00:34:21,360 --> 00:34:23,599 Want van U is het koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid, 289 00:34:23,600 --> 00:34:25,340 In eeuwigheid. 290 00:34:25,440 --> 00:34:26,960 Amen. 291 00:34:38,360 --> 00:34:39,691 Stop ermee. 292 00:34:41,960 --> 00:34:43,325 Stop ermee. 293 00:34:46,840 --> 00:34:48,330 Stop ermee. 294 00:34:49,840 --> 00:34:51,001 Stop ermee. 295 00:34:52,240 --> 00:34:53,580 Stop. 296 00:34:54,140 --> 00:34:55,824 Stop ermee. 297 00:35:11,000 --> 00:35:13,685 Dr. Hawthorne, dit moet je zien. 298 00:35:15,400 --> 00:35:17,209 Ik kom. 299 00:35:32,280 --> 00:35:33,691 Oh, mijn God. 300 00:35:53,600 --> 00:35:54,601 Molly? 301 00:35:56,680 --> 00:35:57,681 Molly. 302 00:36:00,880 --> 00:36:01,881 Molly. 303 00:36:04,440 --> 00:36:05,726 Molly. 304 00:36:07,080 --> 00:36:08,605 Stop. 305 00:36:22,600 --> 00:36:24,380 Molly, rustig. 306 00:37:18,440 --> 00:37:21,366 Hallo, Molly. Hoe voel je je? 307 00:37:26,800 --> 00:37:30,140 Sorry dat ik dit moest doen, maar het is voor je eigen veiligheid. 308 00:37:30,240 --> 00:37:33,220 Je hebt jezelf erg bezeerd. 309 00:37:33,320 --> 00:37:37,420 Bij het herlezen van je dossier, viel iets me op. 310 00:37:37,520 --> 00:37:39,420 Je beweerde dat op je 18e verjaardag 311 00:37:39,520 --> 00:37:42,660 door de duivel werd bezeten. 312 00:37:42,760 --> 00:37:44,000 Klopt dat? 313 00:37:48,800 --> 00:37:52,361 Maar je getuigde dat je geloofde dat dit pas de eerste fase was. 314 00:37:53,520 --> 00:37:56,300 Je citeerde je raadsman, Dr. Emerson, 315 00:37:56,400 --> 00:37:58,100 de vrouw die je verraadde, 316 00:37:58,200 --> 00:38:01,380 die zei: "We hebben je zien groeien." 317 00:38:02,120 --> 00:38:04,940 "Er staan grootse dingen te gebeuren". 318 00:38:05,048 --> 00:38:07,050 "Jij bent de uitverkorene." 319 00:38:08,120 --> 00:38:10,940 Je zei in de rechtbank dat je dacht dat ze bedoelde... 320 00:38:11,149 --> 00:38:13,978 dat jij degene bent die Satan zal terugbrengen 321 00:38:14,003 --> 00:38:15,976 naar zijn dagelijkse beslommeringen. 322 00:38:17,760 --> 00:38:19,250 Klopt dat? 323 00:38:20,920 --> 00:38:24,811 Je ziet je bezetenheid op je 18de als een zwangerschap... 324 00:38:26,680 --> 00:38:29,684 Een zwangerschap die eindigt op je 24ste. 325 00:38:32,560 --> 00:38:34,460 Zie je het niet, Molly? 326 00:38:34,560 --> 00:38:39,009 Misschien is dit een soort psychosomatische zelfvervullende voorspelling. 327 00:38:40,240 --> 00:38:43,980 Je geloofde dat dit zou gebeuren op je 24ste verjaardag, 328 00:38:44,080 --> 00:38:46,340 dus nu wilt je geest dat het gebeurt. 329 00:38:46,440 --> 00:38:49,728 En het manifesteert zich fysiek met braken en geluiden. 330 00:38:51,720 --> 00:38:57,568 Waarom anders zou deze bezetenheid moeten broeden van 18 tot 24? 331 00:38:59,840 --> 00:39:01,410 Kan je dat verklaren, Molly? 332 00:39:04,520 --> 00:39:05,567 Molly? 333 00:39:06,800 --> 00:39:09,804 Ik heb erover nagedacht. 334 00:39:12,360 --> 00:39:13,964 En? 335 00:39:15,440 --> 00:39:17,700 Het is omdat het zes jaar later is. 336 00:39:17,800 --> 00:39:23,340 Zes jaar, zes maanden, zes dagen, om precies te zijn. 337 00:39:23,440 --> 00:39:25,442 666. 338 00:39:29,960 --> 00:39:33,442 Maar zes maanden en zes dagen na je 24ste verjaardag... 339 00:39:34,440 --> 00:39:36,640 Dat is binnen enkele dagen. 340 00:39:39,240 --> 00:39:40,810 Stop. 341 00:39:43,280 --> 00:39:45,248 Molly, ik versta je niet. 342 00:39:48,280 --> 00:39:50,660 Ik versta je niet, Molly. 343 00:39:51,560 --> 00:39:56,300 Stop ermee. 344 00:39:56,400 --> 00:39:57,640 Molly? 345 00:40:01,160 --> 00:40:02,740 Molly. 346 00:40:10,643 --> 00:40:12,884 Hij komt eraan. 347 00:40:38,680 --> 00:40:42,162 "Hij komt eraan." 07:06. 348 00:40:42,760 --> 00:40:44,660 07:06. 349 00:40:44,760 --> 00:40:46,888 Zesde uur en 66 minuten. 350 00:41:09,640 --> 00:41:11,130 Eerwaarde. 351 00:41:18,680 --> 00:41:20,100 Eerwaarde. 352 00:41:40,920 --> 00:41:42,410 Alstublieft, Eerwaarde. 353 00:41:48,640 --> 00:41:50,700 Alstublieft, Eerwaarde. 354 00:41:50,800 --> 00:41:52,740 Help me. 355 00:41:52,840 --> 00:41:54,660 Wat zeg je? 356 00:42:01,720 --> 00:42:04,300 Alstublieft. 357 00:42:04,400 --> 00:42:06,448 Doen wat juist is. 358 00:42:08,400 --> 00:42:11,165 Hey, Barrow. Bedtijd. 359 00:42:54,447 --> 00:42:56,038 Verpleger. 360 00:43:04,200 --> 00:43:05,326 Molly? 361 00:43:19,520 --> 00:43:21,045 Molly. 362 00:43:26,840 --> 00:43:28,683 Code grijs. 363 00:43:34,880 --> 00:43:38,362 Help. We hebben teugels nodig. 364 00:43:43,080 --> 00:43:44,844 Help. Nu! 365 00:43:54,040 --> 00:43:57,820 Ik kom! 366 00:44:22,680 --> 00:44:24,170 Excuseer ons, alstublieft. 367 00:44:29,240 --> 00:44:30,480 Eerwaarde Barrow. 368 00:44:35,360 --> 00:44:37,980 Lang geleden dat iemand me zo noemde. 369 00:44:38,080 --> 00:44:39,650 Ik moet dringend met je praten. 370 00:44:43,880 --> 00:44:45,620 Natuurlijk. 371 00:44:45,720 --> 00:44:47,740 Het is een van onze andere patiënten. 372 00:44:47,840 --> 00:44:49,922 Molly Hartley? 373 00:44:55,440 --> 00:44:58,460 Ja. Ik denk dat ze bezeten is. 374 00:44:58,560 --> 00:45:00,980 Dan heb je een priester nodig. 375 00:45:01,080 --> 00:45:03,928 Ik las dat als iemand gezegend is als priester, hij dat blijft. 376 00:45:03,953 --> 00:45:06,359 Jij hebt er een nodig die nog steeds ingewijd is. 377 00:45:06,360 --> 00:45:08,283 Er gebeuren dingen. 378 00:45:10,360 --> 00:45:12,283 Onverklaarbare dingen. 379 00:45:17,040 --> 00:45:18,644 Kunnen we ergens anders praten? 380 00:45:20,160 --> 00:45:22,380 Ik las dat er twee soorten uitdrijvingen bestaan... 381 00:45:22,480 --> 00:45:24,380 Plechtige en onofficiële. 382 00:45:24,480 --> 00:45:27,700 Een plechtig exorcisme moet worden goedgekeurd door de kerk. 383 00:45:27,800 --> 00:45:30,690 Een onofficieel exorcisme kan worden uitgevoerd door een leek. 384 00:45:31,680 --> 00:45:33,660 Iemand heeft zijn huiswerk gemaakt. 385 00:45:33,760 --> 00:45:36,700 Na alle rechtszaken en slechte media-aandacht, 386 00:45:36,800 --> 00:45:40,980 leert de kerk haar priesters niet langer hoe een exorcisme uit te voeren. 387 00:45:41,080 --> 00:45:44,880 Sinds vorig jaar zijn er slechts 17 opgeleide exorcisten in heel Amerika. 388 00:45:45,000 --> 00:45:47,082 Mezelf inbegrepen. - Jou inbegrepen. 389 00:45:47,200 --> 00:45:48,740 En van die 17... 390 00:45:48,840 --> 00:45:51,180 was er slechts één betrokken bij een echt exorcisme. 391 00:45:51,280 --> 00:45:53,408 Ik. - Jij. 392 00:45:53,520 --> 00:45:56,580 Je kent het ritueel. 393 00:45:56,680 --> 00:45:58,580 Je hebt geen toestemming meer nodig. 394 00:45:58,680 --> 00:46:00,603 Beschouw dit als jouw verlossing. 395 00:46:02,360 --> 00:46:04,660 Dat bestaat niet. - Alsjeblieft. 396 00:46:04,760 --> 00:46:07,047 De politie zou me nooit geloven. 397 00:46:07,160 --> 00:46:10,721 Bezoek haar even. Deze jonge vrouw heeft je nodig. 398 00:46:10,840 --> 00:46:13,100 Zij heeft pijn. 399 00:46:13,200 --> 00:46:14,690 Er is geen tijd meer. 400 00:46:16,000 --> 00:46:18,100 Hoe zit het met je vrijheid? 401 00:46:18,200 --> 00:46:21,304 Als je dit voor me doet, teken ik jouw ontslag. Zo eenvoudig is het. 402 00:46:22,400 --> 00:46:23,925 Zo eenvoudig is het niet. 403 00:46:33,240 --> 00:46:34,969 Wanneer is dit gebeurd? 404 00:46:35,680 --> 00:46:37,580 Gisteravond om 07:06. 405 00:46:37,680 --> 00:46:39,700 Hoe weet je dat? 406 00:46:39,800 --> 00:46:44,100 Omdat alle horloges en klokken stopten op datzelfde moment gisteravond. 407 00:46:44,200 --> 00:46:47,044 Zesenzestig minuten na het zesde uur. 408 00:46:48,040 --> 00:46:50,580 Hij is hier. 409 00:46:50,680 --> 00:46:53,460 Zijn tijd is nabij. 410 00:46:53,560 --> 00:46:56,404 Zijn tijd is nabij. 411 00:47:00,400 --> 00:47:02,741 Red ons. 412 00:47:27,440 --> 00:47:31,820 Iedereen naar hun kamers. Opsluiting in werking. 413 00:47:37,240 --> 00:47:39,607 Mag ik een moment alleen met de patiënt praten? 414 00:47:41,000 --> 00:47:42,490 Natuurlijk. 415 00:48:42,560 --> 00:48:44,050 Hallo, Molly. 416 00:48:45,680 --> 00:48:47,140 Mijn naam is John Barrow. 417 00:48:47,240 --> 00:48:51,848 Ik weet wie je bent, Eerwaarde Barrow. 418 00:48:52,800 --> 00:48:55,075 Ik ben geen echte priester meer. 419 00:48:57,480 --> 00:48:59,403 Zo dom. 420 00:49:00,360 --> 00:49:01,540 Pardon? 421 00:49:01,640 --> 00:49:04,564 Net als een mes meebrengen naar een vuurgevecht. 422 00:49:07,640 --> 00:49:09,900 Ik spreek niet met Molly hé? 423 00:49:10,000 --> 00:49:11,889 Nee. 424 00:49:14,920 --> 00:49:16,620 Ik wil met Molly praten. 425 00:49:16,720 --> 00:49:20,566 Geen Molly. Alleen wij. 426 00:49:22,320 --> 00:49:24,060 Wie wij? 427 00:49:25,960 --> 00:49:28,770 "Daarop vroeg Hij hem: Wat is uw naam?" 428 00:49:30,040 --> 00:49:34,204 "En hij antwoordde: Mijn naam is Legioen." 429 00:49:35,640 --> 00:49:40,220 Je kent de Bijbel, zie ik. - Het opium voor de volk? 430 00:49:40,320 --> 00:49:43,700 Weet je wat er dan gebeurde na het vers dat je geciteerde? 431 00:49:43,800 --> 00:49:46,724 "En aldaar aan de bergen was een grote kudde zwijnen." 432 00:49:48,200 --> 00:49:51,807 "En terstond zond Jezus de demonen naar de zwijnen" 433 00:49:53,520 --> 00:49:57,275 "en de kudde stortte van de steilte af in de zee, en versmoorden in de zee." 434 00:49:57,386 --> 00:50:00,770 Ja, arme kleine biggetjes. 435 00:50:02,520 --> 00:50:05,410 Maar ik vind dat heel erg leuk. 436 00:50:05,560 --> 00:50:07,801 Is dat zo? - Ja. 437 00:50:09,800 --> 00:50:12,610 En nu stuurden ze een arme naar de prins. 438 00:50:17,400 --> 00:50:20,460 Je verwijst naar het feit ik niet langer een priester ben. 439 00:50:23,280 --> 00:50:25,493 Dr. Hawthorne vertelde je dat. 440 00:50:26,400 --> 00:50:31,620 De dingen die ze vertellen in de ingewanden van de hel. 441 00:50:31,720 --> 00:50:35,805 Bel Johnny Milton. Ik schreef zonet een nieuw vers voor zijn rijmelarij over mij. 442 00:50:36,800 --> 00:50:39,963 Paradise Lost. - Paradise Now. 443 00:50:41,440 --> 00:50:44,780 Paradijs, hier en nu. 444 00:50:46,640 --> 00:50:50,826 Paradijs, hier en nu. Kom hier. 445 00:50:51,940 --> 00:50:54,311 Kom hier. Ik zal je laten zien wat ik bedoel. 446 00:50:55,560 --> 00:50:57,839 Je kunt me niet verleiden, demon. 447 00:50:58,792 --> 00:51:00,820 Oh, ja. 448 00:51:00,920 --> 00:51:03,540 Is Molly daar met jou? 449 00:51:03,640 --> 00:51:06,700 Ik wil met Molly praten. - Waarom, zodat je haar kan helpen? 450 00:51:06,800 --> 00:51:08,660 Ik wil met Molly praten. 451 00:51:08,760 --> 00:51:11,580 Zodat je haar kan helpen zoals je anderen probeerde te helpen? 452 00:51:12,680 --> 00:51:14,380 Wat heb je gedaan? 453 00:51:14,480 --> 00:51:16,323 Mijn vrouw. Mijn kind. 454 00:51:19,240 --> 00:51:21,811 Je bent gewoon een mislukkeling, priester. 455 00:51:23,960 --> 00:51:25,962 Ik wil Molly Hartley zien. 456 00:51:31,840 --> 00:51:34,241 Help me alsjeblieft. 457 00:51:39,840 --> 00:51:43,900 Heb je ervan genoten, Barrow? Was het wat je gehoopt had? 458 00:51:44,000 --> 00:51:46,020 Ze is sterker dan je denkt. 459 00:51:46,120 --> 00:51:48,540 Ze is daar, en ik ga haar helpen. 460 00:52:04,920 --> 00:52:06,888 Was Molly een uitzonderlijke student? 461 00:52:07,760 --> 00:52:09,740 Dat is het net. 462 00:52:09,840 --> 00:52:13,322 Op de middelbare school blonk ze niet uit. 463 00:52:13,440 --> 00:52:16,250 Op haar 18de verjaardag veranderde alles. 464 00:52:16,360 --> 00:52:18,580 Wharton School of Business, allemaal A's. 465 00:52:18,680 --> 00:52:21,923 Een semester vroeger afgestudeerd, met grote onderscheiding. 466 00:52:23,320 --> 00:52:25,740 Kort daarna ingehuurd voor de top van een financiële firma... 467 00:52:25,840 --> 00:52:28,540 en vennoot geworden op haar 24ste. 468 00:52:28,640 --> 00:52:33,089 Alsof ze een helpende hand had. 469 00:52:33,760 --> 00:52:35,285 Hoe zit het in de literatuur? 470 00:52:36,920 --> 00:52:39,420 John Milton, Paradise Lost? 471 00:52:39,520 --> 00:52:41,940 Het is twijfelachtig dat ze die kennis zou hebben. 472 00:52:42,040 --> 00:52:44,020 Toch niet uit business school. 473 00:52:44,120 --> 00:52:46,885 Ik moet haar academisch dossier nog verder doornemen. 474 00:52:50,360 --> 00:52:52,249 Dus, wat denk je? 475 00:52:53,320 --> 00:52:55,561 Als je het niet erg, wil ik graag iemand spreken. 476 00:52:56,960 --> 00:52:59,691 Iemand raadplegen. Vertrouwelijk uiteraard. 477 00:53:21,600 --> 00:53:23,125 Kapelaan Davies. 478 00:53:27,440 --> 00:53:30,444 Lieten ze je vrij? - Niet echt. 479 00:53:32,520 --> 00:53:34,940 Wat brengt de verloren zoon naar mij? 480 00:53:35,040 --> 00:53:38,940 Ik denk dat een patiënt op Clovesdale een exorcisme nodig heeft. 481 00:53:39,040 --> 00:53:44,126 Al sprak ze de hele Bijbel achterstevoren in het Aramees. 482 00:53:44,240 --> 00:53:48,500 De kerk zal nooit een exorcisme goedkeuren in deze tijd. 483 00:53:48,600 --> 00:53:51,860 Ik weet het. - Wat doe je hier dan? 484 00:53:51,960 --> 00:53:54,560 Volgens mijn ervaring is het meisje bezeten. 485 00:53:54,660 --> 00:53:56,540 Help haar dan. 486 00:53:56,640 --> 00:53:59,263 Maar weet dat wat je doet ernstige gevolgen kan hebben. 487 00:53:59,288 --> 00:54:01,100 Ik weet het, maar ik ben geen priester meer. 488 00:54:01,125 --> 00:54:04,493 Je hoeft niet in de NBA te zitten om basketbal te spelen, toch? 489 00:54:06,240 --> 00:54:09,980 Heeft jouw terughoudendheid echt te maken met de laatste keer? 490 00:54:10,080 --> 00:54:12,593 Ja, dat is zo. 491 00:54:18,560 --> 00:54:19,561 Wacht hier. 492 00:54:20,840 --> 00:54:22,842 Ik heb iets voor jou. 493 00:54:56,320 --> 00:54:59,722 Ik hield deze voor je bij, weggeborgen daar beneden. 494 00:55:07,160 --> 00:55:12,820 God, was de misdaden van dit gebouw weg en reinig het van zonden, 495 00:55:12,920 --> 00:55:15,500 om zo de schuilplaats van de duistere weg te nemen... 496 00:55:15,600 --> 00:55:19,427 want hij heeft uw nederige dienaar, Molly Hartley, overwonnen. 497 00:55:21,351 --> 00:55:22,940 Alstublieft, 498 00:55:23,040 --> 00:55:25,860 kom mij tot hulp, die u in uw gelijkenis heeft gemaakt... 499 00:55:25,960 --> 00:55:28,300 En die u heeft verlost 500 00:55:28,400 --> 00:55:31,085 van de tirannie van de duivel. 501 00:56:28,680 --> 00:56:30,780 Waarom maak je me nu niet los? 502 00:56:30,880 --> 00:56:34,820 Ga je wachten tot de haan drie keer kraait, 503 00:56:34,920 --> 00:56:37,491 zoals die dwaas die uw kerk heeft opgericht? 504 00:56:38,520 --> 00:56:40,420 Ik ben zonder kerk. 505 00:56:40,520 --> 00:56:43,301 Ik kom enkel gewapend met geloof in de Heer... 506 00:56:43,326 --> 00:56:46,164 die je verbannen heeft naar de uithoeken van de hel. 507 00:57:12,160 --> 00:57:14,540 Meest glorieuze prins van de hemelse legers, 508 00:57:14,640 --> 00:57:17,420 verdedig me in mijn strijd tegen de vorsten en machten, 509 00:57:17,520 --> 00:57:20,420 tegen de heersers van deze duistere wereld, 510 00:57:20,520 --> 00:57:24,440 tegen de geest van goddeloosheid in het hiernamaals. 511 00:57:32,760 --> 00:57:34,820 De positie van de smeker. 512 00:57:34,920 --> 00:57:37,940 De perfecte plek voor een schamele dienaar. 513 00:57:38,040 --> 00:57:42,011 Wil je mijn ring kussen? Of mijn lippen? 514 00:57:43,200 --> 00:57:45,851 Je mag alles hebben. - Zwijg, demon. 515 00:57:47,920 --> 00:57:51,100 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest, 516 00:57:51,200 --> 00:57:52,740 zoals het was in den beginne, 517 00:57:52,840 --> 00:57:55,740 zoals het nu is en altijd zal zijn, wereld zonder einde. 518 00:57:55,840 --> 00:57:57,428 Amen. 519 00:57:59,320 --> 00:58:02,260 Waarom liet je mij in de steek, Barrow? 520 00:58:02,360 --> 00:58:05,620 Alsjeblieft, Barrow, stop dit. Dit is geen manier om je kudde te helpen. 521 00:58:05,720 --> 00:58:09,340 Je weet hoe dit zal eindigen. - Je kan me niet meer bedotten, demon. 522 00:58:09,440 --> 00:58:11,820 Je bent haar niet. 523 00:58:11,920 --> 00:58:14,446 Je bent haar niet. 524 00:58:14,560 --> 00:58:16,900 Ik roep al Gods deugden op... 525 00:58:17,000 --> 00:58:18,700 tegen elke vijandige, genadeloze macht... 526 00:58:18,800 --> 00:58:21,140 dat haar lichaam en ziel aanvalt, 527 00:58:21,240 --> 00:58:23,140 tegen de valse wetten van ketterij, 528 00:58:23,240 --> 00:58:25,460 tegen het bedrog van de afgoderij, 529 00:58:25,560 --> 00:58:29,820 tegen de techniek en de spreuken die de zielen van elke man en vrouw binden. 530 00:58:29,920 --> 00:58:31,780 Verlos Molly Hartley van het kwade. 531 00:58:31,880 --> 00:58:36,780 Verdwijn. In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 532 00:58:36,880 --> 00:58:39,380 Maak plaats voor de Heilige Geest in de naam van de... 533 00:59:16,160 --> 00:59:17,700 Ik roep al Gods deugden op... 534 00:59:17,800 --> 00:59:19,700 tegen elke vijandige, genadeloze macht... 535 00:59:19,800 --> 00:59:21,700 dat haar lichaam en ziel aanvalt, 536 00:59:21,800 --> 00:59:24,140 tegen de valse wetten van ketterij, 537 00:59:24,240 --> 00:59:26,060 tegen het bedrog van de afgoderij, 538 00:59:26,160 --> 00:59:30,420 tegen de techniek en de spreuken die de zielen van elke man en vrouw binden. 539 00:59:30,520 --> 00:59:32,900 Verlos Molly Hartley van het kwade. 540 01:01:31,280 --> 01:01:33,460 Onze Vader die in de hemel zijt, 541 01:01:33,560 --> 01:01:35,180 Uw naam worde geheiligd. 542 01:01:35,280 --> 01:01:38,140 Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. 543 01:01:38,240 --> 01:01:40,220 Geef ons heden ons dagelijks brood. 544 01:01:40,320 --> 01:01:42,180 En vergeef ons onze schulden, 545 01:01:42,280 --> 01:01:44,820 Gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren. 546 01:01:44,920 --> 01:01:48,980 En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van het kwade. 547 01:01:49,080 --> 01:01:50,640 Want van U is het koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid. 548 01:01:50,665 --> 01:01:52,924 In eeuwigheid. Amen. 549 01:01:53,000 --> 01:01:55,420 Hou je stront weg van me. 550 01:02:01,440 --> 01:02:03,580 Ik verdrijf je, onreine geest, 551 01:02:03,853 --> 01:02:06,780 samen met elke satanische kracht van de vijand, 552 01:02:06,880 --> 01:02:09,180 elke schim uit de hel... 553 01:02:09,280 --> 01:02:11,380 en al je gevallen metgezellen... 554 01:02:11,480 --> 01:02:14,500 in naam van de Here Jezus Christus. 555 01:02:14,600 --> 01:02:16,300 Verdwijn. 556 01:02:16,400 --> 01:02:18,860 En blijf weg van dit schepsel van de Almachtige. 557 01:02:18,960 --> 01:02:20,769 Ga weg uit Molly Hartley. 558 01:02:21,420 --> 01:02:26,220 De Heilige Geest beveelt u. De Heilige Geest beveelt u. 559 01:02:26,320 --> 01:02:28,660 De Heilige Geest beveelt u. 560 01:02:28,760 --> 01:02:32,003 De Heilige Geest beveelt u. 561 01:02:33,920 --> 01:02:35,331 God de Vader beveelt u. 562 01:02:37,520 --> 01:02:39,700 God de Zoon beveelt u. 563 01:02:40,700 --> 01:02:42,820 God de Heilige Geest beveelt u. 564 01:03:28,240 --> 01:03:30,620 Het bloed van de martelaar beveelt je. 565 01:03:30,720 --> 01:03:34,580 De abstinentie van de biechtvader beveelt u. 566 01:03:34,680 --> 01:03:39,060 De devote gebeden van elke gelovige bevelen u. 567 01:03:48,880 --> 01:03:51,042 Ik ben hier. 568 01:03:59,930 --> 01:04:01,500 Ik ben hier. 569 01:04:21,800 --> 01:04:23,962 Je kan dit, John. 570 01:04:24,080 --> 01:04:27,163 Je hoeft alleen te geloven. - Daar ben ik bang voor. 571 01:04:29,120 --> 01:04:32,795 Wat als mijn geloof in God overmeesterd wordt door de angst voor de duivel? 572 01:04:32,820 --> 01:04:35,980 Niet je geloof in God of de duivel. 573 01:04:36,080 --> 01:04:37,605 Je moet in jezelf geloven. 574 01:04:39,120 --> 01:04:41,088 En in Molly. 575 01:05:00,160 --> 01:05:03,100 Mijn uur is voor je gekomen, Barrow. 576 01:05:03,200 --> 01:05:07,728 Vandaag is de dag. 666. 577 01:05:07,840 --> 01:05:11,220 Zes jaar, zes maanden en zes dagen... 578 01:05:11,320 --> 01:05:15,723 sinds dit stinkende stuk vlees werd bezwangerd met mijn geest. 579 01:05:17,280 --> 01:05:19,180 Weet je wat dit is? 580 01:05:19,880 --> 01:05:21,940 Het is tijd, Barrow. 581 01:05:22,040 --> 01:05:25,726 Weet je wat dit is? - Het is tijd voor mijn geboorte. 582 01:05:25,840 --> 01:05:28,207 Geef antwoord. - "En aldaar aan de bergen..." 583 01:05:28,320 --> 01:05:30,420 "was een grote kudde zwijnen." 584 01:05:30,520 --> 01:05:34,380 "En terstond zond Jezus de demonen naar de zwijnen" 585 01:05:34,480 --> 01:05:39,700 "en de kudde stortte van de steilte af in de zee, en versmoorden in de zee." 586 01:05:39,800 --> 01:05:42,041 Dat is heel goed. 587 01:05:43,520 --> 01:05:46,460 Nu moet je weten dat ik je uit Molly ga verdrijven, 588 01:05:46,560 --> 01:05:48,620 door de kracht van Christus, 589 01:05:48,720 --> 01:05:50,370 en je naar de zwijnen zal sturen. 590 01:05:51,880 --> 01:05:54,486 Een zielige wieg voor een koning. 591 01:05:57,360 --> 01:06:00,125 In de naam van Jezus Christus, mijn God en mijn Heer, 592 01:06:01,360 --> 01:06:03,620 en versterkt door de kracht van mijn geloof, 593 01:06:03,720 --> 01:06:08,442 sla ik vol vertrouwen de aanvallen en bedrog van de duivel af. 594 01:06:09,400 --> 01:06:11,460 Meest sluwe slang, 595 01:06:11,560 --> 01:06:16,840 je zal deze jonge vrouw niet langer durven kwellen, en haar ziften als tarwe. 596 01:06:17,600 --> 01:06:20,380 God, gebruik Uw machtige hand... 597 01:06:20,480 --> 01:06:24,300 om hem uit uw dienaar, Molly Hartley, te verdrijven, 598 01:06:24,400 --> 01:06:25,890 Verdwijn. 599 01:06:26,000 --> 01:06:27,540 Verdwijn. 600 01:06:27,640 --> 01:06:30,405 Verdwijn. 601 01:10:33,480 --> 01:10:35,380 Je moet Eerwaarde Barrow zijn. 602 01:10:35,480 --> 01:10:37,642 Ik ben Molly. 603 01:10:39,773 --> 01:10:41,425 Leuk je te ontmoeten. 604 01:10:44,840 --> 01:10:48,162 Je weet dat ik je niet kan terugbetalen voor wat je voor me gedaan hebt. 605 01:10:49,480 --> 01:10:51,448 Je hoeft me niet te betalen. 606 01:10:54,200 --> 01:10:56,168 Dank u. 607 01:11:11,920 --> 01:11:13,843 Vaarwel, Molly Hartley. 608 01:13:36,780 --> 01:13:38,265 Kom binnen. 609 01:13:45,840 --> 01:13:47,285 Het is gebeurd. 610 01:13:47,400 --> 01:13:49,562 Je hebt de cochon. 611 01:13:51,680 --> 01:13:53,660 Geef het aan mij. 612 01:13:53,760 --> 01:13:56,809 Ik bewaar het in mijn kluis tot aan de ceremonie. 613 01:14:02,040 --> 01:14:05,328 Bedankt voor al je hulp. - Graag gedaan. 614 01:14:40,440 --> 01:14:42,660 Heb je dit ritueel al eerder gedaan? - Nee. 615 01:14:42,760 --> 01:14:46,242 Maar ik heb vertrouwen dat hij me zal leiden. 616 01:14:46,880 --> 01:14:48,900 Is het veilig daar beneden? 617 01:14:49,000 --> 01:14:50,445 Zo veilig als ergens anders. 618 01:14:53,720 --> 01:14:55,260 Wat is dit? 619 01:14:55,360 --> 01:15:00,940 Het is het zegel van Baphomet. Het insigne van de Kerk van Satan. 620 01:15:01,040 --> 01:15:03,380 Ik heb mezelf voorbereid voor het ritueel. 621 01:15:03,480 --> 01:15:06,723 Wat betekenen deze symbolen? 622 01:15:08,240 --> 01:15:10,980 Hebben ze je dan niets geleerd in het seminarie? 623 01:15:11,080 --> 01:15:14,721 Ik bestudeerde de verdrijving van demonen, niet hun ceremonie. 624 01:15:17,840 --> 01:15:19,490 Laten we gaan zitten. 625 01:15:34,320 --> 01:15:37,449 Het zijn occulte symbolen die vertalen naar 'Leviathan". 626 01:15:38,200 --> 01:15:39,964 Leviathan? 627 01:15:40,800 --> 01:15:44,100 L-VI-T-h-N. Leviathan. 628 01:15:48,960 --> 01:15:51,860 De leden van de Kerk van Satan tooien zich met het symbool. 629 01:15:51,960 --> 01:15:53,460 Wat is Leviathan? 630 01:15:53,560 --> 01:15:55,340 Het is een versie van hun tweede komst. 631 01:15:55,440 --> 01:15:58,820 Het beest stijgt op uit een vuurpoel. 632 01:15:58,920 --> 01:16:02,820 Sommigen zeggen dat het hetzelfde schepsel is zoals voorspeld in Openbaringen. 633 01:16:02,920 --> 01:16:07,020 Toen Anton LaVey de Satansbijbel schreef, 634 01:16:07,120 --> 01:16:09,300 splitste hij het op in vier boeken. 635 01:16:09,400 --> 01:16:12,660 Hij noemde het vierde en laatste boek, 636 01:16:12,760 --> 01:16:16,367 dat uitsluitend gaat over het begin van de eindtijd, 637 01:16:17,880 --> 01:16:20,180 "Het Boek van Leviathan". 638 01:16:20,280 --> 01:16:22,030 Geloven ze dat ze het kunnen bezweren? 639 01:16:22,040 --> 01:16:24,260 Ja. - Hoe? 640 01:16:24,360 --> 01:16:27,300 Door het opvoeren van een occult ritueel... 641 01:16:27,400 --> 01:16:30,020 met een opgesloten geest van de duivel, 642 01:16:30,120 --> 01:16:33,220 en het opvoeren van de allergrootste zonde... 643 01:16:33,320 --> 01:16:34,810 Moedermoord. 644 01:16:34,920 --> 01:16:38,561 Moedermoord? - Het doden van de duivelsmoeder. 645 01:16:39,360 --> 01:16:40,820 De vrouw in wie het groeide. 646 01:16:40,920 --> 01:16:43,300 De vrouw waaruit het werd geboren. 647 01:16:43,400 --> 01:16:44,860 Molly Hartley. 648 01:16:44,960 --> 01:16:47,361 De cochon... Ik moet het nu zien. 649 01:16:53,680 --> 01:16:57,420 Ik denk niet dat we het moeten storen tot na het ritueel. 650 01:16:57,520 --> 01:17:00,205 Ik moet de cochon zien. 651 01:17:08,760 --> 01:17:10,250 Laat mij maar. 652 01:17:30,560 --> 01:17:32,085 Hallo? 653 01:18:21,520 --> 01:18:23,340 Help. 654 01:18:23,440 --> 01:18:25,060 Help me, alsjeblieft. 655 01:18:25,160 --> 01:18:27,811 Alsjeblieft, laat me gaan. Ik kan niet... 656 01:19:24,800 --> 01:19:26,325 Hallo? 657 01:19:30,500 --> 01:19:31,525 Hey. 658 01:19:32,280 --> 01:19:34,420 Kan je mij helpen? 659 01:19:34,520 --> 01:19:36,180 Kan je de deur voor me openen? 660 01:19:36,280 --> 01:19:40,922 Hij helpt alleen degenen die zichzelf helpen. 661 01:20:14,608 --> 01:20:18,251 Help. Hallo? Help. 662 01:20:46,840 --> 01:20:48,763 Hallo? 663 01:21:09,840 --> 01:21:11,808 Daar ben je. 664 01:21:19,400 --> 01:21:20,860 Dr. Hawthorne. 665 01:21:20,960 --> 01:21:24,900 Hij is hier. 666 01:21:31,720 --> 01:21:34,007 Laat me gaan. 667 01:21:37,272 --> 01:21:39,304 Laat me gaan. 668 01:21:47,000 --> 01:21:48,581 Dokter. 669 01:21:50,160 --> 01:21:52,485 Elliott. Goed dat je hier bent. 670 01:21:53,240 --> 01:21:56,740 Er was niemand bij de receptie. Ik denk dat ik net een graptelefoontje kreeg. 671 01:21:56,840 --> 01:22:00,447 Na alles wat er gebeurd is, denk ik dat ik mezelf gewoon bang maakte. 672 01:22:04,840 --> 01:22:06,729 Elliott? 673 01:22:09,920 --> 01:22:11,843 Wat is er mis? 674 01:22:12,880 --> 01:22:13,881 Elliott? 675 01:22:27,720 --> 01:22:29,245 Laten we gaan, nu. 676 01:22:30,400 --> 01:22:31,900 Waar breng je me heen? 677 01:22:32,000 --> 01:22:33,684 Om getuige te zijn van zijn geboorte. 678 01:22:35,800 --> 01:22:39,700 Kijk, ik... - Om getuige te zijn van zijn geboorte. 679 01:22:39,800 --> 01:22:41,484 Nu. 680 01:22:41,600 --> 01:22:43,568 Rustig. 681 01:22:49,040 --> 01:22:51,122 Oké? Rustig. 682 01:23:09,880 --> 01:23:11,769 Kom, Heerser van de Duisternis, 683 01:23:11,880 --> 01:23:16,442 en wees vereerd met dit offer dat wij in uw naam hebben voorbereid. 684 01:23:19,000 --> 01:23:21,401 Bind haar vast. 685 01:23:34,080 --> 01:23:36,003 Hier. 686 01:23:45,760 --> 01:23:47,569 Mijn God. 687 01:23:49,720 --> 01:23:51,643 Wat gebeurt er? 688 01:24:48,960 --> 01:24:52,500 Almachtige Satan, wij smeken u dit offer te aanvaarden... 689 01:24:52,600 --> 01:24:54,580 van je eigen moeder... 690 01:24:54,680 --> 01:24:57,540 De vrouw die uw zaad droeg voor 666. 691 01:24:57,640 --> 01:24:59,780 De vrouw die je de voorwaarde verschafte... 692 01:24:59,880 --> 01:25:02,940 dat u naar ons kan terugkeren in godslastering... 693 01:25:03,040 --> 01:25:05,884 zoals de boeken van de hemel en de hel hebben voorspeld. 694 01:25:14,800 --> 01:25:17,371 Bevrijd de geest van de duivel. 695 01:25:24,960 --> 01:25:28,442 Heil Satan. - Heil Satan. 696 01:25:28,560 --> 01:25:30,050 Breng me de priester. 697 01:25:45,880 --> 01:25:47,340 Waarom doe je dit? 698 01:25:47,440 --> 01:25:51,126 Als lam van God is het makkelijker om naar de slachtbank te gaan. 699 01:25:53,720 --> 01:25:55,051 Jij. 700 01:25:56,120 --> 01:25:57,580 Jij hebt die patiënten vermoord. 701 01:25:57,680 --> 01:25:59,603 Getuigen. 702 01:26:01,000 --> 01:26:04,260 En de vader van de duivel zal hiervan getuige zijn. 703 01:26:04,360 --> 01:26:06,180 Vader van de duivel? 704 01:26:06,280 --> 01:26:08,940 Jij wekte hem op uit zijn moeder... 705 01:26:09,040 --> 01:26:11,611 via je profane exorcisme. 706 01:26:19,600 --> 01:26:23,321 Oké, luister naar me. Doe haar geen pijn. 707 01:26:25,120 --> 01:26:27,248 Dit zijn de zielen van de duivel. 708 01:26:31,840 --> 01:26:34,420 En als ze vermengen met haar geslacht bloed... 709 01:26:34,520 --> 01:26:37,180 Zal de Leviathan opstaan. 710 01:26:37,280 --> 01:26:38,620 Laat haar gaan. 711 01:26:45,120 --> 01:26:46,565 Iedereen achteruit. 712 01:26:46,720 --> 01:26:48,006 Achteruit. 713 01:27:07,240 --> 01:27:08,807 Niemand bewegen. 714 01:27:16,840 --> 01:27:18,171 Ga naar de hel. 715 01:27:21,080 --> 01:27:24,260 Jullie hebben me verraden. 716 01:27:24,360 --> 01:27:25,964 Ga weg van hier. 717 01:27:52,280 --> 01:27:55,329 Kom op. - Weg hier, kom op. 718 01:28:00,600 --> 01:28:01,886 Opstaan. 719 01:28:03,040 --> 01:28:04,201 Kom op. 720 01:28:06,520 --> 01:28:08,204 Stop. 721 01:28:10,920 --> 01:28:13,890 Wacht, nee. 722 01:28:16,600 --> 01:28:18,568 Wacht. 723 01:28:29,520 --> 01:28:30,760 Staan blijven. 724 01:29:43,640 --> 01:29:47,248 De politie zei dat Kapelaan Davies hierbij betrokken was sinds je geboorte. 725 01:29:47,360 --> 01:29:49,506 Ze vonden zijn dossiers in de kapel. 726 01:29:49,606 --> 01:29:51,660 De namen van alle sekteleden staan erin vermeld. 727 01:29:51,760 --> 01:29:55,242 Je bent veilig nu. Ik zal je niet meer teleurstellen. 728 01:29:57,200 --> 01:29:59,100 Ik vertrouw je, Eerwaarde. 729 01:29:59,200 --> 01:30:01,521 Dank je wel, allebei. 730 01:31:10,200 --> 01:31:12,123 Stop ermee. 731 01:31:48,683 --> 01:31:52,001 Vertaling: Bureau 15