1
00:01:04,680 --> 00:01:06,284
Eerwaarde Barrow?
2
00:01:08,600 --> 00:01:12,660
Eerwaarde James vraagt of je klaar bent.
Hij heeft je nu nodig.
3
00:01:35,480 --> 00:01:36,970
Gaat u met ons mee?
4
00:01:37,920 --> 00:01:39,445
Ik vrees van niet.
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,900
Gaat heen, vervloekte.
Vertrek met al uw bedrog.
6
00:02:04,000 --> 00:02:05,860
Gaat heen, zondaar.
7
00:02:05,960 --> 00:02:09,900
Gaat heen, verleider,
vol leugens en sluwheid,
8
00:02:10,000 --> 00:02:13,580
vijand van de deugd,
vervolger der onschuldigen.
9
00:02:13,680 --> 00:02:15,940
Maakt plaats, afschuwelijk schepsel.
10
00:02:16,040 --> 00:02:18,820
Maakt plaats, monster.
Maakt plaats voor Christus,
11
00:02:18,920 --> 00:02:21,466
In wie gij geen gelijke vindt.
12
00:02:23,840 --> 00:02:27,700
Want hij heeft u al ontdaan van uw
krachten en uw verderfelijk koninkrijk,
13
00:02:27,800 --> 00:02:31,088
heeft u gevangen genomen
en ontdaan van uw wapens.
14
00:02:33,120 --> 00:02:35,964
Hij heeft u verworpen
naar de uiterste duisternis,
15
00:02:37,560 --> 00:02:40,564
Waar het eeuwige verderf
op u en uw handlangers wacht.
16
00:02:42,280 --> 00:02:45,020
Waartoe blijft gij brutaal weerstaan?
17
00:02:45,120 --> 00:02:48,408
Waartoe blijft gij schaamteloos weigeren?
18
00:02:48,520 --> 00:02:51,180
Want gij zijt schuldig
voor de Almachtige God,
19
00:02:51,280 --> 00:02:53,100
waarvan gij de wetten hebt overtreden.
20
00:02:53,200 --> 00:02:56,820
Gij zijt schuldig voor zijn Zoon,
onze Heer Jezus Christus,
21
00:02:56,920 --> 00:02:58,500
wie gij trachtte te verleiden.
22
00:02:58,600 --> 00:03:01,220
Gij zijt schuldig
voor de hele mensheid,
23
00:03:01,320 --> 00:03:05,380
Aan wie gij aangeboden hebt
de verlokkingen van de gifbeker des doods.
24
00:03:05,480 --> 00:03:07,084
Amen.
25
00:03:09,320 --> 00:03:11,288
Is de cochon voorbereid?
26
00:03:12,800 --> 00:03:14,484
De uitdrijving nadert.
27
00:03:15,600 --> 00:03:18,180
Daarvoor bezweer ik u,
verkwistende draak,
28
00:03:18,280 --> 00:03:21,020
in naam van het smetteloze Lam,
29
00:03:21,120 --> 00:03:23,180
die de adder en de hagedis
vertrapt heeft...
30
00:03:23,280 --> 00:03:25,420
de leeuw en de draak overwon,
31
00:03:25,520 --> 00:03:29,445
om de vrouw en haar
ongeboren kind te verlaten,
32
00:03:32,040 --> 00:03:34,884
om de kerk van God te verlaten.
33
00:03:38,320 --> 00:03:41,060
En toen hij u verworpen had,
maalde gij er niet om,
34
00:03:41,160 --> 00:03:42,820
behalve door zijn toestemming,
35
00:03:42,920 --> 00:03:44,620
om toe te treden tot een kudde zwijnen.
36
00:03:44,720 --> 00:03:47,100
En nu ik u bezweer in zijn naam,
37
00:03:47,200 --> 00:03:50,060
verlaat deze vrouw
en haar ongeboren kind...
38
00:03:50,160 --> 00:03:52,220
Help me alstublieft.
39
00:03:52,320 --> 00:03:54,100
Help me. Red me.
40
00:03:54,200 --> 00:03:57,044
Mijn kind. Laat me vrij.
41
00:03:59,000 --> 00:04:01,380
Vertrek, goddeloze...
42
00:04:01,480 --> 00:04:06,260
Mijn kind. Laat me gaan. Alstublieft.
Doe wat juist is.
43
00:04:06,360 --> 00:04:07,980
Voor mijn kind.
44
00:04:08,080 --> 00:04:11,527
Alles komt goed.
Vertrouw me.
45
00:04:15,175 --> 00:04:18,367
Eerwaarde, alstublieft.
Het kind komt.
46
00:04:19,200 --> 00:04:22,300
Help me. Alstublieft.
47
00:04:22,400 --> 00:04:25,006
Doe wat juist is.
48
00:04:26,520 --> 00:04:28,522
Ja.
49
00:04:32,760 --> 00:04:34,649
...maak plaats voor de Heer Jezus Christus,
50
00:04:36,400 --> 00:04:39,210
Die zijn kostbare bloed vergoot
voor de mens.
51
00:04:40,640 --> 00:04:43,723
Ze gaat bevallen.
We moeten haar helpen.
52
00:04:47,880 --> 00:04:49,900
...voor wie niets verborgen is.
53
00:04:50,000 --> 00:04:53,900
Hij is het die je verbant, aan wiens macht
alle dingen onderworpen zijn.
54
00:04:54,000 --> 00:04:56,571
Alstublieft, Eerwaarde. Help me.
55
00:04:58,880 --> 00:05:01,087
Gelieve. Doe wat juist is.
56
00:05:07,520 --> 00:05:09,727
Alstublieft, Eerwaarde.
57
00:05:21,560 --> 00:05:23,210
Wat doe je, Eerwaarde?
58
00:05:33,440 --> 00:05:36,125
Eerwaarde, je zal altijd een dwaas
van de mensheid blijven.
59
00:05:38,725 --> 00:05:39,740
Nee.
60
00:06:13,920 --> 00:06:15,340
Wat heb je gedaan?
61
00:06:15,440 --> 00:06:18,808
Mijn vrouw. Mijn kind.
62
00:06:36,968 --> 00:06:41,818
Vertaling: Bureau 15
63
00:07:26,520 --> 00:07:29,726
Goede avond, Eerwaarde.
- Ook goede avond, Elliott.
64
00:07:31,640 --> 00:07:33,882
Lichten uit binnen 15 minuten.
65
00:07:50,880 --> 00:07:52,980
Ik ben Henry Davies.
66
00:07:53,080 --> 00:07:55,180
Ik ben de kapelaan op Clovesdale.
67
00:07:55,280 --> 00:07:57,220
En volgens mijn advocaat
bent u de man die ik moet danken...
68
00:07:57,320 --> 00:07:59,020
om hier te mogen verblijven
in plaats van in de gevangenis.
69
00:07:59,120 --> 00:08:02,980
Het was niet moeilijk. Ik speel basketbal
met de procureur-generaal.
70
00:08:03,080 --> 00:08:07,688
Ik overtuigde hem ervan dat je best
in een katholieke instelling zou verblijven.
71
00:08:07,840 --> 00:08:12,721
Trouwens, jij was het die
krankzinnigheid moest pleiten.
72
00:08:13,760 --> 00:08:14,992
Kijk,
73
00:08:16,520 --> 00:08:19,540
ik kreeg officieel bericht
van het Vaticaan.
74
00:08:19,640 --> 00:08:23,042
Ik kreeg de opdracht
het u te overhandigen.
75
00:08:25,320 --> 00:08:28,020
Je bent ontslagen
uit je clericale positie.
76
00:08:28,120 --> 00:08:30,407
Door pauselijk decreet zelfs.
77
00:08:31,800 --> 00:08:33,300
"Vanaf dit moment,"
78
00:08:33,400 --> 00:08:36,961
"wordt het u uitdrukkelijk verboden
kerkelijke functies uit te oefenen."
79
00:08:38,624 --> 00:08:39,637
Sorry.
80
00:08:39,781 --> 00:08:41,820
Ik deed alles wat ik kon.
81
00:08:42,287 --> 00:08:44,574
Ik ben dus niet langer priester.
82
00:08:47,960 --> 00:08:50,361
Begrijp je het besluit
dat je overhandigd werd?
83
00:08:50,480 --> 00:08:53,420
Ja, dat doe ik.
- Prima.
84
00:08:55,360 --> 00:08:58,091
Moge God over je ziel waken,
John Barrow.
85
00:09:02,920 --> 00:09:05,366
Ik ga binnenkort met pensioen.
86
00:09:07,000 --> 00:09:11,801
Tot dan, zeg ik de elke dag
de mis op in de kapel om 8 uur.
87
00:09:12,680 --> 00:09:14,444
Je bent van harte welkom.
88
00:09:15,480 --> 00:09:16,686
Dank u.
89
00:09:43,360 --> 00:09:45,860
Erop los.
90
00:09:45,960 --> 00:09:48,088
Je bent het gelukkigste meisje
in de hele wereld, toch?
91
00:09:48,200 --> 00:09:51,248
Proost.
- Gelukkige verjaardag.
92
00:10:00,400 --> 00:10:02,420
Oh, mijn God.
93
00:10:02,520 --> 00:10:04,580
Zes jaar geleden zou ik
nooit zou gedacht hebben...
94
00:10:04,680 --> 00:10:06,980
dat ik hier zou zijn, en dit
zou doen op mijn verjaardag.
95
00:10:07,080 --> 00:10:08,540
Dank jullie wel.
96
00:10:08,640 --> 00:10:10,340
De jongste vrouw die vennoot wordt...
97
00:10:10,440 --> 00:10:12,940
verdient het om uit de bol te gaan
op haar 24ste verjaardag.
98
00:10:15,080 --> 00:10:17,140
Niemand werd ooit ergens
vennoot onder de 30.
99
00:10:17,240 --> 00:10:19,140
Besef je hoe succesvol
je nu bent?
100
00:10:19,240 --> 00:10:21,740
Dat zou je nooit gezegd hebben
als je me op school kende.
101
00:10:21,840 --> 00:10:23,410
Niet?
- Ja.
102
00:10:25,360 --> 00:10:27,209
Je bent de beste.
103
00:10:31,880 --> 00:10:35,043
Hey.
- Hey, Lydia.
104
00:10:37,880 --> 00:10:40,580
Molly, dit is Lydia.
105
00:10:42,120 --> 00:10:45,660
Het is Molly's verjaardag, en...
Ze schopte het tot vennoot.
106
00:10:45,760 --> 00:10:49,700
Gefeliciteerd.
Leuk je te ontmoeten.
107
00:10:49,800 --> 00:10:51,940
Het wordt laat.
Laten we naar huis gaan.
108
00:10:52,040 --> 00:10:53,530
Hier, neem een shot.
109
00:10:56,200 --> 00:10:57,690
Ben je altijd zo leuk?
110
00:10:57,800 --> 00:10:59,928
Je hebt geen idee.
Kom hier.
111
00:12:22,000 --> 00:12:24,140
Nee, nee, nee.
112
00:12:24,240 --> 00:12:26,260
Hey. Eikel.
113
00:12:26,360 --> 00:12:29,967
Laat ons binnen.
Open de deur.
114
00:12:53,000 --> 00:12:55,980
Kom, laten we dansen.
115
00:12:56,680 --> 00:12:58,367
Oké, al goed.
116
00:13:12,280 --> 00:13:13,805
Gelukkige 24ste.
117
00:13:25,520 --> 00:13:27,602
Excuseer. Molly.
118
00:13:33,080 --> 00:13:36,940
Misschien moet je naar huis gaan.
- Dat is een goed idee.
119
00:13:37,040 --> 00:13:38,451
Willen jullie mee naar huis?
120
00:13:38,560 --> 00:13:39,639
Ja.
121
00:13:39,640 --> 00:13:42,540
Molly.
122
00:13:42,640 --> 00:13:45,246
Laten we gaan.
Molly, we vertrekken.
123
00:13:48,587 --> 00:13:50,794
Laat maar. Kom, we gaan.
124
00:14:00,760 --> 00:14:02,330
Oh, verdorie.
125
00:14:03,920 --> 00:14:05,380
Niet slecht.
126
00:14:05,480 --> 00:14:07,220
Kom hier.
127
00:14:14,840 --> 00:14:15,921
Kom hier.
128
00:14:25,080 --> 00:14:26,140
Genoeg.
129
00:14:26,748 --> 00:14:28,477
Ga naar het bed.
130
00:14:35,920 --> 00:14:37,285
Dat is prachtig.
131
00:14:38,840 --> 00:14:40,740
Zeg "Gelukkige verjaardag".
132
00:14:40,840 --> 00:14:42,140
Gelukkige verjaardag.
133
00:14:42,240 --> 00:14:43,740
Zeg het opnieuw.
134
00:14:43,840 --> 00:14:45,080
Gelukkige verjaardag.
135
00:14:57,040 --> 00:14:58,804
Genoeg. Ga naar het bed.
136
00:15:20,200 --> 00:15:21,740
Kom je er nog bij?
137
00:16:05,160 --> 00:16:07,128
Even geduld.
138
00:16:22,960 --> 00:16:25,460
Mevrouw Hartley?
- Ja.
139
00:16:25,560 --> 00:16:28,968
We kregen klachten van je buren
over geluidsoverlast.
140
00:16:28,993 --> 00:16:30,453
Houdt u een feestje?
141
00:16:30,980 --> 00:16:33,820
Oh, nee. Ik vierde mijn verjaardag.
142
00:16:33,920 --> 00:16:36,180
Vindt u het erg als we binnenkomen
en even rondkijken?
143
00:16:36,280 --> 00:16:38,408
Nee, kom binnen.
144
00:16:41,640 --> 00:16:43,100
We kregen ook klachten...
145
00:16:43,200 --> 00:16:45,460
omtrent geroep en geschreeuw
vanuit je appartement.
146
00:16:45,560 --> 00:16:47,403
Sorry, agent.
147
00:16:59,880 --> 00:17:01,245
Gaat het?
148
00:17:02,560 --> 00:17:04,780
J-Ja. Het gaat prima met mij.
149
00:17:04,880 --> 00:17:07,486
Ik heb een beetje een kater, maar ja.
150
00:17:08,920 --> 00:17:10,860
Blijf hier terwijl ik rondkijk. Prima?
151
00:17:10,960 --> 00:17:11,961
Ja, mevrouw.
152
00:18:10,680 --> 00:18:12,170
Ik heb er twee.
153
00:18:13,920 --> 00:18:18,260
We hebben een dubbele 187. Een man,
begin in de 30. Eén vrouw, eind in de 20.
154
00:18:18,360 --> 00:18:20,362
Wie zijn ze?
Ken je hen?
155
00:18:21,400 --> 00:18:23,209
Ja. Ja.
156
00:18:24,240 --> 00:18:25,700
Heb jij ze vermoord?
157
00:18:27,800 --> 00:18:29,500
Nee.
158
00:18:29,600 --> 00:18:32,865
Als jij ze niet doodde, wie dan wel?
159
00:18:42,240 --> 00:18:43,940
Horen jullie dat niet?
160
00:18:44,040 --> 00:18:46,060
Nee, ik hoor niets.
161
00:18:46,160 --> 00:18:49,660
Het zou beter voor je zijn als je
gewoon vertelt wat hier gebeurd is.
162
00:19:18,000 --> 00:19:19,780
Wilt u weten wat vannacht gebeurd is?
163
00:19:19,880 --> 00:19:21,420
Ja.
164
00:19:21,520 --> 00:19:23,204
Ik heb ze niet vermoord.
165
00:19:24,240 --> 00:19:25,319
Dat deden wij.
166
00:19:25,320 --> 00:19:26,700
Wij?
167
00:19:26,800 --> 00:19:28,290
Wij.
168
00:19:29,360 --> 00:19:31,442
Ik heb genoeg gehoord. We gaan.
- Euh, Sam.
169
00:19:32,560 --> 00:19:34,050
Je bloedt.
170
00:19:36,960 --> 00:19:38,121
Het gebeurt.
171
00:19:41,640 --> 00:19:43,620
Wat gebeurt er?
172
00:19:43,720 --> 00:19:45,180
We zijn hier.
173
00:19:45,280 --> 00:19:46,850
Wat zei ze?
174
00:19:49,440 --> 00:19:50,601
We zijn hier.
175
00:20:48,520 --> 00:20:51,660
Hemelse Vader,
dank u voor deze dag.
176
00:20:51,760 --> 00:20:54,206
Dank u dat ik weer mag wakker worden.
177
00:20:55,200 --> 00:20:58,980
Deze ochtend kan zien en horen.
178
00:20:59,080 --> 00:21:00,241
Amen.
179
00:21:07,360 --> 00:21:09,283
Ik ben trots op je, Barrow.
180
00:21:09,400 --> 00:21:11,342
Een man met minder geloof...
181
00:21:11,367 --> 00:21:14,510
zou God de rug hebben toegekeerd
na wat jij hebt meegemaakt.
182
00:21:15,600 --> 00:21:18,968
Excuseer me.
Ik ga mijn laatste ronden doen.
183
00:21:19,080 --> 00:21:22,220
Wat ga je doen met al je vrije tijd
na je pensioen?
184
00:21:22,320 --> 00:21:24,780
Ik ga lesgeven in een lokaal seminarie,
185
00:21:24,880 --> 00:21:27,660
waar een verblijfplaats op me wacht.
186
00:21:27,760 --> 00:21:29,940
Daarnaast...
187
00:21:30,040 --> 00:21:33,540
Veel bier drinken en basketbal spelen.
188
00:21:33,640 --> 00:21:35,740
Waar ik je graag voor uitnodig...
189
00:21:35,840 --> 00:21:37,888
als ze je hier ontslaan.
190
00:21:38,680 --> 00:21:39,841
Dank je.
191
00:22:28,480 --> 00:22:30,084
Hartley, Molly.
192
00:22:33,520 --> 00:22:37,127
U verblijft hier voor een gerechtelijke
evaluatie. Het is voor uw eigen bestwil.
193
00:22:46,880 --> 00:22:48,803
Hoe was gisteravond, Mikey?
194
00:22:51,200 --> 00:22:53,248
En hoe zit het met je eigen bestwil?
195
00:22:54,960 --> 00:22:57,300
Janet Marie Jones.
196
00:23:01,280 --> 00:23:03,521
Janet Marie Jones.
197
00:23:16,360 --> 00:23:18,089
Alles goed?
198
00:23:21,483 --> 00:23:23,180
Janet, is alles in orde?
199
00:23:23,280 --> 00:23:25,851
Moeten we iemand bellen?
200
00:23:27,920 --> 00:23:29,780
Nee.
201
00:23:29,880 --> 00:23:31,530
Ik ben, eh... Ik ben prima.
202
00:23:34,160 --> 00:23:36,481
Bent u in orde?
- Ja.
203
00:23:36,600 --> 00:23:38,409
Ik zei ja.
204
00:23:38,520 --> 00:23:40,329
Start haar behandeling, alstublieft. Nu.
205
00:23:45,920 --> 00:23:47,684
Janet, wat is er gebeurd?
206
00:24:02,958 --> 00:24:04,401
Lichten uit.
207
00:24:24,220 --> 00:24:26,188
Rustig daar.
208
00:24:59,240 --> 00:25:00,969
Zwijgen.
209
00:25:05,320 --> 00:25:06,971
Wees stil.
210
00:25:39,960 --> 00:25:42,327
Molly. Molly.
211
00:25:44,520 --> 00:25:46,204
Molly.
212
00:25:47,760 --> 00:25:50,286
Molly.
213
00:25:51,120 --> 00:25:52,645
Molly.
214
00:26:08,680 --> 00:26:12,002
Molly. Molly.
215
00:26:12,960 --> 00:26:17,900
Molly. Molly. Molly.
216
00:26:28,000 --> 00:26:29,525
We worden steeds sterker.
217
00:27:09,320 --> 00:27:10,845
Nee.
218
00:27:16,400 --> 00:27:18,980
Oh, mijn God.
219
00:27:19,080 --> 00:27:22,402
Oh, God. Pardon. Excuseer mij.
220
00:27:23,840 --> 00:27:25,740
Iemand, help me.
221
00:27:25,840 --> 00:27:27,649
Iemand, help me alsjeblieft.
222
00:27:27,760 --> 00:27:30,260
Oh, mijn God.
223
00:27:30,360 --> 00:27:32,283
Iemand, help me. Ga weg.
224
00:27:33,440 --> 00:27:35,202
Eruit!
225
00:27:55,960 --> 00:27:58,486
Dag Molly. Ik ben Dr. Laurie Hawthorne.
226
00:27:59,600 --> 00:28:01,420
Ik weet wie je bent.
227
00:28:01,520 --> 00:28:04,340
Ik zal je meermaals per week
zien terwijl je hier bent...
228
00:28:04,440 --> 00:28:07,569
ter evaluatie, om je voor te bereiden
op je toekomst hierbuiten.
229
00:28:09,120 --> 00:28:11,122
Ben je niet bang om hier met mij te zijn?
230
00:28:12,560 --> 00:28:14,020
Moet dat?
231
00:28:14,120 --> 00:28:16,180
Heb je het dossier gelezen?
232
00:28:16,280 --> 00:28:17,520
Ja.
233
00:28:19,800 --> 00:28:22,900
Hier staat dat je een erg grote
zenuwinzinking heb gehad...
234
00:28:23,000 --> 00:28:25,526
Een inzinking die begon
op je 24ste verjaardag.
235
00:28:25,640 --> 00:28:27,130
Klopt dat?
236
00:28:29,160 --> 00:28:31,780
We zullen je hier de komende
30 dagen evalueren.
237
00:28:31,880 --> 00:28:34,247
Ik zal hier niet zo lang zijn.
238
00:28:35,440 --> 00:28:36,930
Wat scheelt er, Molly?
239
00:28:38,120 --> 00:28:40,199
Wat het ook is, we zijn hier
om je erdoor te helpen,
240
00:28:40,200 --> 00:28:42,043
je naar de volgende fase te helpen.
241
00:28:43,000 --> 00:28:45,420
Wat bedoel je met de volgende fase?
242
00:28:45,520 --> 00:28:47,010
Van je leven.
243
00:28:49,800 --> 00:28:52,460
Je vader pleegde zelfmoord
in een psychiatrische instelling...
244
00:28:52,560 --> 00:28:55,086
nadat hij schuldig werd bevonden
aan de moord op je moeder.
245
00:28:56,600 --> 00:28:58,660
Wat herinner je je daarvan?
246
00:28:58,760 --> 00:29:00,220
Vertelt mijn dossier u...
247
00:29:00,320 --> 00:29:02,540
dat mijn ouders zich bezighielden
met het occulte?
248
00:29:03,155 --> 00:29:04,839
Natuurlijk.
249
00:29:05,240 --> 00:29:07,420
Ik ben niet gek, Dr. Hawthorne.
250
00:29:07,520 --> 00:29:09,020
Dat denk ik ook niet.
251
00:29:09,120 --> 00:29:10,645
Ik ben bezeten.
252
00:29:12,200 --> 00:29:16,201
Meerdere persoonlijkheden zijn...
- Denk je dat jij me kan helpen?
253
00:29:17,720 --> 00:29:21,500
Je hebt geen idee
waar je mee te maken hebt.
254
00:29:22,500 --> 00:29:24,968
Molly, ik kan je alleen helpen als je...
255
00:29:38,920 --> 00:29:41,207
Ik had ooit een raadsman zoals jij.
256
00:29:42,400 --> 00:29:43,925
Op de middelbare school.
257
00:29:46,320 --> 00:29:48,687
Ze dacht ook dat ze wist
wat het beste voor me was.
258
00:29:57,040 --> 00:29:59,042
Ze is nu dood.
259
00:30:08,200 --> 00:30:10,660
Dokter.
260
00:30:10,760 --> 00:30:13,180
Dokter.
261
00:30:17,800 --> 00:30:19,450
Dokter.
262
00:30:28,360 --> 00:30:31,820
Hartley's raadsman Dr. Emerson,
en haar vriend Joseph Young,
263
00:30:31,920 --> 00:30:35,100
bleken banden met het occulte te hebben.
264
00:30:35,200 --> 00:30:37,362
Beiden werden dood aangetroffen
in een bizarre dubbele zelfmoord...
265
00:30:37,480 --> 00:30:40,660
kort nadat Hartley
ontsnapt was uit hun cult...
266
00:30:40,760 --> 00:30:43,809
en naar Michigan verhuisde
om een nieuw leven te beginnen.
267
00:31:47,480 --> 00:31:49,005
Zij deed dit.
268
00:31:51,120 --> 00:31:53,043
Ze bracht hem hier.
269
00:31:54,600 --> 00:31:56,682
We moeten iets doen.
270
00:32:37,800 --> 00:32:40,565
Molly, vandaag wil ik
over je verleden praten.
271
00:32:41,680 --> 00:32:43,887
Ik wil het over het occulte hebben.
272
00:32:45,240 --> 00:32:47,447
Je moet weten dat ik
niet zoals hen ben.
273
00:32:48,760 --> 00:32:50,330
Je kunt me vertrouwen.
274
00:32:51,600 --> 00:32:53,090
Ik wil het beste voor je.
275
00:32:55,240 --> 00:32:57,460
Besef je dat, Molly?
276
00:32:57,560 --> 00:33:00,291
Ik ben hier om je hier door te helpen.
277
00:33:07,280 --> 00:33:08,327
Molly?
278
00:33:11,276 --> 00:33:12,901
Molly?
279
00:33:15,544 --> 00:33:17,081
Molly, gaat het?
280
00:33:20,600 --> 00:33:21,931
Wat gebeurt er?
281
00:33:47,080 --> 00:33:49,082
Mijn meester zegt dag.
282
00:34:00,720 --> 00:34:03,291
Onze Vader die in de hemel zijt,
283
00:34:03,960 --> 00:34:05,500
Uw naam worde geheiligd.
284
00:34:05,600 --> 00:34:10,180
Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede
op aarde zoals in de hemel.
285
00:34:10,280 --> 00:34:11,860
Geef ons heden ons dagelijks brood.
286
00:34:11,960 --> 00:34:16,940
En vergeef ons onze schulden,
gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren.
287
00:34:17,040 --> 00:34:21,260
En leid ons niet in verzoeking,
maar verlos ons van het kwade.
288
00:34:21,360 --> 00:34:23,599
Want van U is het koninkrijk
en de kracht en de heerlijkheid,
289
00:34:23,600 --> 00:34:25,340
In eeuwigheid.
290
00:34:25,440 --> 00:34:26,960
Amen.
291
00:34:38,360 --> 00:34:39,691
Stop ermee.
292
00:34:41,960 --> 00:34:43,325
Stop ermee.
293
00:34:46,840 --> 00:34:48,330
Stop ermee.
294
00:34:49,840 --> 00:34:51,001
Stop ermee.
295
00:34:52,240 --> 00:34:53,580
Stop.
296
00:34:54,140 --> 00:34:55,824
Stop ermee.
297
00:35:11,000 --> 00:35:13,685
Dr. Hawthorne,
dit moet je zien.
298
00:35:15,400 --> 00:35:17,209
Ik kom.
299
00:35:32,280 --> 00:35:33,691
Oh, mijn God.
300
00:35:53,600 --> 00:35:54,601
Molly?
301
00:35:56,680 --> 00:35:57,681
Molly.
302
00:36:00,880 --> 00:36:01,881
Molly.
303
00:36:04,440 --> 00:36:05,726
Molly.
304
00:36:07,080 --> 00:36:08,605
Stop.
305
00:36:22,600 --> 00:36:24,380
Molly, rustig.
306
00:37:18,440 --> 00:37:21,366
Hallo, Molly.
Hoe voel je je?
307
00:37:26,800 --> 00:37:30,140
Sorry dat ik dit moest doen,
maar het is voor je eigen veiligheid.
308
00:37:30,240 --> 00:37:33,220
Je hebt jezelf erg bezeerd.
309
00:37:33,320 --> 00:37:37,420
Bij het herlezen van je dossier,
viel iets me op.
310
00:37:37,520 --> 00:37:39,420
Je beweerde dat op je 18e verjaardag
311
00:37:39,520 --> 00:37:42,660
door de duivel werd bezeten.
312
00:37:42,760 --> 00:37:44,000
Klopt dat?
313
00:37:48,800 --> 00:37:52,361
Maar je getuigde dat je geloofde
dat dit pas de eerste fase was.
314
00:37:53,520 --> 00:37:56,300
Je citeerde je raadsman,
Dr. Emerson,
315
00:37:56,400 --> 00:37:58,100
de vrouw die je verraadde,
316
00:37:58,200 --> 00:38:01,380
die zei: "We hebben je zien groeien."
317
00:38:02,120 --> 00:38:04,940
"Er staan grootse dingen te gebeuren".
318
00:38:05,048 --> 00:38:07,050
"Jij bent de uitverkorene."
319
00:38:08,120 --> 00:38:10,940
Je zei in de rechtbank dat
je dacht dat ze bedoelde...
320
00:38:11,149 --> 00:38:13,978
dat jij degene bent die
Satan zal terugbrengen
321
00:38:14,003 --> 00:38:15,976
naar zijn dagelijkse
beslommeringen.
322
00:38:17,760 --> 00:38:19,250
Klopt dat?
323
00:38:20,920 --> 00:38:24,811
Je ziet je bezetenheid op je
18de als een zwangerschap...
324
00:38:26,680 --> 00:38:29,684
Een zwangerschap die eindigt
op je 24ste.
325
00:38:32,560 --> 00:38:34,460
Zie je het niet, Molly?
326
00:38:34,560 --> 00:38:39,009
Misschien is dit een soort psychosomatische
zelfvervullende voorspelling.
327
00:38:40,240 --> 00:38:43,980
Je geloofde dat dit zou gebeuren
op je 24ste verjaardag,
328
00:38:44,080 --> 00:38:46,340
dus nu wilt je geest dat het gebeurt.
329
00:38:46,440 --> 00:38:49,728
En het manifesteert zich fysiek
met braken en geluiden.
330
00:38:51,720 --> 00:38:57,568
Waarom anders zou deze bezetenheid
moeten broeden van 18 tot 24?
331
00:38:59,840 --> 00:39:01,410
Kan je dat verklaren, Molly?
332
00:39:04,520 --> 00:39:05,567
Molly?
333
00:39:06,800 --> 00:39:09,804
Ik heb erover nagedacht.
334
00:39:12,360 --> 00:39:13,964
En?
335
00:39:15,440 --> 00:39:17,700
Het is omdat het zes jaar later is.
336
00:39:17,800 --> 00:39:23,340
Zes jaar, zes maanden,
zes dagen, om precies te zijn.
337
00:39:23,440 --> 00:39:25,442
666.
338
00:39:29,960 --> 00:39:33,442
Maar zes maanden en zes dagen
na je 24ste verjaardag...
339
00:39:34,440 --> 00:39:36,640
Dat is binnen enkele dagen.
340
00:39:39,240 --> 00:39:40,810
Stop.
341
00:39:43,280 --> 00:39:45,248
Molly, ik versta je niet.
342
00:39:48,280 --> 00:39:50,660
Ik versta je niet, Molly.
343
00:39:51,560 --> 00:39:56,300
Stop ermee.
344
00:39:56,400 --> 00:39:57,640
Molly?
345
00:40:01,160 --> 00:40:02,740
Molly.
346
00:40:10,643 --> 00:40:12,884
Hij komt eraan.
347
00:40:38,680 --> 00:40:42,162
"Hij komt eraan."
07:06.
348
00:40:42,760 --> 00:40:44,660
07:06.
349
00:40:44,760 --> 00:40:46,888
Zesde uur en 66 minuten.
350
00:41:09,640 --> 00:41:11,130
Eerwaarde.
351
00:41:18,680 --> 00:41:20,100
Eerwaarde.
352
00:41:40,920 --> 00:41:42,410
Alstublieft, Eerwaarde.
353
00:41:48,640 --> 00:41:50,700
Alstublieft, Eerwaarde.
354
00:41:50,800 --> 00:41:52,740
Help me.
355
00:41:52,840 --> 00:41:54,660
Wat zeg je?
356
00:42:01,720 --> 00:42:04,300
Alstublieft.
357
00:42:04,400 --> 00:42:06,448
Doen wat juist is.
358
00:42:08,400 --> 00:42:11,165
Hey, Barrow.
Bedtijd.
359
00:42:54,447 --> 00:42:56,038
Verpleger.
360
00:43:04,200 --> 00:43:05,326
Molly?
361
00:43:19,520 --> 00:43:21,045
Molly.
362
00:43:26,840 --> 00:43:28,683
Code grijs.
363
00:43:34,880 --> 00:43:38,362
Help.
We hebben teugels nodig.
364
00:43:43,080 --> 00:43:44,844
Help. Nu!
365
00:43:54,040 --> 00:43:57,820
Ik kom!
366
00:44:22,680 --> 00:44:24,170
Excuseer ons, alstublieft.
367
00:44:29,240 --> 00:44:30,480
Eerwaarde Barrow.
368
00:44:35,360 --> 00:44:37,980
Lang geleden dat iemand me zo noemde.
369
00:44:38,080 --> 00:44:39,650
Ik moet dringend met je praten.
370
00:44:43,880 --> 00:44:45,620
Natuurlijk.
371
00:44:45,720 --> 00:44:47,740
Het is een van onze andere patiënten.
372
00:44:47,840 --> 00:44:49,922
Molly Hartley?
373
00:44:55,440 --> 00:44:58,460
Ja. Ik denk dat ze bezeten is.
374
00:44:58,560 --> 00:45:00,980
Dan heb je een priester nodig.
375
00:45:01,080 --> 00:45:03,928
Ik las dat als iemand gezegend is
als priester, hij dat blijft.
376
00:45:03,953 --> 00:45:06,359
Jij hebt er een nodig die
nog steeds ingewijd is.
377
00:45:06,360 --> 00:45:08,283
Er gebeuren dingen.
378
00:45:10,360 --> 00:45:12,283
Onverklaarbare dingen.
379
00:45:17,040 --> 00:45:18,644
Kunnen we ergens anders praten?
380
00:45:20,160 --> 00:45:22,380
Ik las dat er twee soorten
uitdrijvingen bestaan...
381
00:45:22,480 --> 00:45:24,380
Plechtige en onofficiële.
382
00:45:24,480 --> 00:45:27,700
Een plechtig exorcisme moet worden
goedgekeurd door de kerk.
383
00:45:27,800 --> 00:45:30,690
Een onofficieel exorcisme
kan worden uitgevoerd door een leek.
384
00:45:31,680 --> 00:45:33,660
Iemand heeft zijn huiswerk gemaakt.
385
00:45:33,760 --> 00:45:36,700
Na alle rechtszaken
en slechte media-aandacht,
386
00:45:36,800 --> 00:45:40,980
leert de kerk haar priesters niet langer
hoe een exorcisme uit te voeren.
387
00:45:41,080 --> 00:45:44,880
Sinds vorig jaar zijn er slechts 17
opgeleide exorcisten in heel Amerika.
388
00:45:45,000 --> 00:45:47,082
Mezelf inbegrepen.
- Jou inbegrepen.
389
00:45:47,200 --> 00:45:48,740
En van die 17...
390
00:45:48,840 --> 00:45:51,180
was er slechts één betrokken
bij een echt exorcisme.
391
00:45:51,280 --> 00:45:53,408
Ik.
- Jij.
392
00:45:53,520 --> 00:45:56,580
Je kent het ritueel.
393
00:45:56,680 --> 00:45:58,580
Je hebt geen toestemming meer nodig.
394
00:45:58,680 --> 00:46:00,603
Beschouw dit als jouw verlossing.
395
00:46:02,360 --> 00:46:04,660
Dat bestaat niet.
- Alsjeblieft.
396
00:46:04,760 --> 00:46:07,047
De politie zou me nooit geloven.
397
00:46:07,160 --> 00:46:10,721
Bezoek haar even.
Deze jonge vrouw heeft je nodig.
398
00:46:10,840 --> 00:46:13,100
Zij heeft pijn.
399
00:46:13,200 --> 00:46:14,690
Er is geen tijd meer.
400
00:46:16,000 --> 00:46:18,100
Hoe zit het met je vrijheid?
401
00:46:18,200 --> 00:46:21,304
Als je dit voor me doet, teken ik
jouw ontslag. Zo eenvoudig is het.
402
00:46:22,400 --> 00:46:23,925
Zo eenvoudig is het niet.
403
00:46:33,240 --> 00:46:34,969
Wanneer is dit gebeurd?
404
00:46:35,680 --> 00:46:37,580
Gisteravond om 07:06.
405
00:46:37,680 --> 00:46:39,700
Hoe weet je dat?
406
00:46:39,800 --> 00:46:44,100
Omdat alle horloges en klokken stopten
op datzelfde moment gisteravond.
407
00:46:44,200 --> 00:46:47,044
Zesenzestig minuten na het zesde uur.
408
00:46:48,040 --> 00:46:50,580
Hij is hier.
409
00:46:50,680 --> 00:46:53,460
Zijn tijd is nabij.
410
00:46:53,560 --> 00:46:56,404
Zijn tijd is nabij.
411
00:47:00,400 --> 00:47:02,741
Red ons.
412
00:47:27,440 --> 00:47:31,820
Iedereen naar hun kamers.
Opsluiting in werking.
413
00:47:37,240 --> 00:47:39,607
Mag ik een moment alleen
met de patiënt praten?
414
00:47:41,000 --> 00:47:42,490
Natuurlijk.
415
00:48:42,560 --> 00:48:44,050
Hallo, Molly.
416
00:48:45,680 --> 00:48:47,140
Mijn naam is John Barrow.
417
00:48:47,240 --> 00:48:51,848
Ik weet wie je bent, Eerwaarde Barrow.
418
00:48:52,800 --> 00:48:55,075
Ik ben geen echte priester meer.
419
00:48:57,480 --> 00:48:59,403
Zo dom.
420
00:49:00,360 --> 00:49:01,540
Pardon?
421
00:49:01,640 --> 00:49:04,564
Net als een mes meebrengen
naar een vuurgevecht.
422
00:49:07,640 --> 00:49:09,900
Ik spreek niet met Molly hé?
423
00:49:10,000 --> 00:49:11,889
Nee.
424
00:49:14,920 --> 00:49:16,620
Ik wil met Molly praten.
425
00:49:16,720 --> 00:49:20,566
Geen Molly.
Alleen wij.
426
00:49:22,320 --> 00:49:24,060
Wie wij?
427
00:49:25,960 --> 00:49:28,770
"Daarop vroeg Hij hem: Wat is uw naam?"
428
00:49:30,040 --> 00:49:34,204
"En hij antwoordde: Mijn naam is Legioen."
429
00:49:35,640 --> 00:49:40,220
Je kent de Bijbel, zie ik.
- Het opium voor de volk?
430
00:49:40,320 --> 00:49:43,700
Weet je wat er dan gebeurde
na het vers dat je geciteerde?
431
00:49:43,800 --> 00:49:46,724
"En aldaar aan de bergen was
een grote kudde zwijnen."
432
00:49:48,200 --> 00:49:51,807
"En terstond zond Jezus
de demonen naar de zwijnen"
433
00:49:53,520 --> 00:49:57,275
"en de kudde stortte van de steilte af
in de zee, en versmoorden in de zee."
434
00:49:57,386 --> 00:50:00,770
Ja, arme kleine biggetjes.
435
00:50:02,520 --> 00:50:05,410
Maar ik vind dat heel erg leuk.
436
00:50:05,560 --> 00:50:07,801
Is dat zo?
- Ja.
437
00:50:09,800 --> 00:50:12,610
En nu stuurden ze een
arme naar de prins.
438
00:50:17,400 --> 00:50:20,460
Je verwijst naar het feit
ik niet langer een priester ben.
439
00:50:23,280 --> 00:50:25,493
Dr. Hawthorne vertelde je dat.
440
00:50:26,400 --> 00:50:31,620
De dingen die ze vertellen
in de ingewanden van de hel.
441
00:50:31,720 --> 00:50:35,805
Bel Johnny Milton. Ik schreef zonet een
nieuw vers voor zijn rijmelarij over mij.
442
00:50:36,800 --> 00:50:39,963
Paradise Lost.
- Paradise Now.
443
00:50:41,440 --> 00:50:44,780
Paradijs, hier en nu.
444
00:50:46,640 --> 00:50:50,826
Paradijs, hier en nu.
Kom hier.
445
00:50:51,940 --> 00:50:54,311
Kom hier.
Ik zal je laten zien wat ik bedoel.
446
00:50:55,560 --> 00:50:57,839
Je kunt me niet verleiden, demon.
447
00:50:58,792 --> 00:51:00,820
Oh, ja.
448
00:51:00,920 --> 00:51:03,540
Is Molly daar met jou?
449
00:51:03,640 --> 00:51:06,700
Ik wil met Molly praten.
- Waarom, zodat je haar kan helpen?
450
00:51:06,800 --> 00:51:08,660
Ik wil met Molly praten.
451
00:51:08,760 --> 00:51:11,580
Zodat je haar kan helpen
zoals je anderen probeerde te helpen?
452
00:51:12,680 --> 00:51:14,380
Wat heb je gedaan?
453
00:51:14,480 --> 00:51:16,323
Mijn vrouw. Mijn kind.
454
00:51:19,240 --> 00:51:21,811
Je bent gewoon een mislukkeling, priester.
455
00:51:23,960 --> 00:51:25,962
Ik wil Molly Hartley zien.
456
00:51:31,840 --> 00:51:34,241
Help me alsjeblieft.
457
00:51:39,840 --> 00:51:43,900
Heb je ervan genoten, Barrow?
Was het wat je gehoopt had?
458
00:51:44,000 --> 00:51:46,020
Ze is sterker dan je denkt.
459
00:51:46,120 --> 00:51:48,540
Ze is daar,
en ik ga haar helpen.
460
00:52:04,920 --> 00:52:06,888
Was Molly een uitzonderlijke student?
461
00:52:07,760 --> 00:52:09,740
Dat is het net.
462
00:52:09,840 --> 00:52:13,322
Op de middelbare school blonk ze niet uit.
463
00:52:13,440 --> 00:52:16,250
Op haar 18de verjaardag
veranderde alles.
464
00:52:16,360 --> 00:52:18,580
Wharton School of Business,
allemaal A's.
465
00:52:18,680 --> 00:52:21,923
Een semester vroeger afgestudeerd,
met grote onderscheiding.
466
00:52:23,320 --> 00:52:25,740
Kort daarna ingehuurd voor de top
van een financiële firma...
467
00:52:25,840 --> 00:52:28,540
en vennoot geworden op haar 24ste.
468
00:52:28,640 --> 00:52:33,089
Alsof ze een helpende hand had.
469
00:52:33,760 --> 00:52:35,285
Hoe zit het in de literatuur?
470
00:52:36,920 --> 00:52:39,420
John Milton, Paradise Lost?
471
00:52:39,520 --> 00:52:41,940
Het is twijfelachtig dat ze
die kennis zou hebben.
472
00:52:42,040 --> 00:52:44,020
Toch niet uit business school.
473
00:52:44,120 --> 00:52:46,885
Ik moet haar academisch dossier
nog verder doornemen.
474
00:52:50,360 --> 00:52:52,249
Dus, wat denk je?
475
00:52:53,320 --> 00:52:55,561
Als je het niet erg,
wil ik graag iemand spreken.
476
00:52:56,960 --> 00:52:59,691
Iemand raadplegen.
Vertrouwelijk uiteraard.
477
00:53:21,600 --> 00:53:23,125
Kapelaan Davies.
478
00:53:27,440 --> 00:53:30,444
Lieten ze je vrij?
- Niet echt.
479
00:53:32,520 --> 00:53:34,940
Wat brengt de verloren zoon naar mij?
480
00:53:35,040 --> 00:53:38,940
Ik denk dat een patiënt op Clovesdale
een exorcisme nodig heeft.
481
00:53:39,040 --> 00:53:44,126
Al sprak ze de hele Bijbel
achterstevoren in het Aramees.
482
00:53:44,240 --> 00:53:48,500
De kerk zal nooit een exorcisme
goedkeuren in deze tijd.
483
00:53:48,600 --> 00:53:51,860
Ik weet het.
- Wat doe je hier dan?
484
00:53:51,960 --> 00:53:54,560
Volgens mijn ervaring
is het meisje bezeten.
485
00:53:54,660 --> 00:53:56,540
Help haar dan.
486
00:53:56,640 --> 00:53:59,263
Maar weet dat wat je doet
ernstige gevolgen kan hebben.
487
00:53:59,288 --> 00:54:01,100
Ik weet het, maar ik ben
geen priester meer.
488
00:54:01,125 --> 00:54:04,493
Je hoeft niet in de NBA te zitten
om basketbal te spelen, toch?
489
00:54:06,240 --> 00:54:09,980
Heeft jouw terughoudendheid echt
te maken met de laatste keer?
490
00:54:10,080 --> 00:54:12,593
Ja, dat is zo.
491
00:54:18,560 --> 00:54:19,561
Wacht hier.
492
00:54:20,840 --> 00:54:22,842
Ik heb iets voor jou.
493
00:54:56,320 --> 00:54:59,722
Ik hield deze voor je bij,
weggeborgen daar beneden.
494
00:55:07,160 --> 00:55:12,820
God, was de misdaden van dit gebouw
weg en reinig het van zonden,
495
00:55:12,920 --> 00:55:15,500
om zo de schuilplaats van
de duistere weg te nemen...
496
00:55:15,600 --> 00:55:19,427
want hij heeft uw nederige dienaar,
Molly Hartley, overwonnen.
497
00:55:21,351 --> 00:55:22,940
Alstublieft,
498
00:55:23,040 --> 00:55:25,860
kom mij tot hulp,
die u in uw gelijkenis heeft gemaakt...
499
00:55:25,960 --> 00:55:28,300
En die u heeft verlost
500
00:55:28,400 --> 00:55:31,085
van de tirannie van de duivel.
501
00:56:28,680 --> 00:56:30,780
Waarom maak je me nu niet los?
502
00:56:30,880 --> 00:56:34,820
Ga je wachten tot de haan
drie keer kraait,
503
00:56:34,920 --> 00:56:37,491
zoals die dwaas die
uw kerk heeft opgericht?
504
00:56:38,520 --> 00:56:40,420
Ik ben zonder kerk.
505
00:56:40,520 --> 00:56:43,301
Ik kom enkel gewapend met
geloof in de Heer...
506
00:56:43,326 --> 00:56:46,164
die je verbannen heeft naar
de uithoeken van de hel.
507
00:57:12,160 --> 00:57:14,540
Meest glorieuze prins
van de hemelse legers,
508
00:57:14,640 --> 00:57:17,420
verdedig me in mijn strijd
tegen de vorsten en machten,
509
00:57:17,520 --> 00:57:20,420
tegen de heersers van deze duistere wereld,
510
00:57:20,520 --> 00:57:24,440
tegen de geest van goddeloosheid
in het hiernamaals.
511
00:57:32,760 --> 00:57:34,820
De positie van de smeker.
512
00:57:34,920 --> 00:57:37,940
De perfecte plek voor een schamele dienaar.
513
00:57:38,040 --> 00:57:42,011
Wil je mijn ring kussen? Of mijn lippen?
514
00:57:43,200 --> 00:57:45,851
Je mag alles hebben.
- Zwijg, demon.
515
00:57:47,920 --> 00:57:51,100
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest,
516
00:57:51,200 --> 00:57:52,740
zoals het was in den beginne,
517
00:57:52,840 --> 00:57:55,740
zoals het nu is en altijd zal zijn,
wereld zonder einde.
518
00:57:55,840 --> 00:57:57,428
Amen.
519
00:57:59,320 --> 00:58:02,260
Waarom liet je mij in de steek, Barrow?
520
00:58:02,360 --> 00:58:05,620
Alsjeblieft, Barrow, stop dit.
Dit is geen manier om je kudde te helpen.
521
00:58:05,720 --> 00:58:09,340
Je weet hoe dit zal eindigen.
- Je kan me niet meer bedotten, demon.
522
00:58:09,440 --> 00:58:11,820
Je bent haar niet.
523
00:58:11,920 --> 00:58:14,446
Je bent haar niet.
524
00:58:14,560 --> 00:58:16,900
Ik roep al Gods deugden op...
525
00:58:17,000 --> 00:58:18,700
tegen elke vijandige,
genadeloze macht...
526
00:58:18,800 --> 00:58:21,140
dat haar lichaam en ziel aanvalt,
527
00:58:21,240 --> 00:58:23,140
tegen de valse wetten van ketterij,
528
00:58:23,240 --> 00:58:25,460
tegen het bedrog van de afgoderij,
529
00:58:25,560 --> 00:58:29,820
tegen de techniek en de spreuken die
de zielen van elke man en vrouw binden.
530
00:58:29,920 --> 00:58:31,780
Verlos Molly Hartley van het kwade.
531
00:58:31,880 --> 00:58:36,780
Verdwijn. In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
532
00:58:36,880 --> 00:58:39,380
Maak plaats voor de Heilige Geest
in de naam van de...
533
00:59:16,160 --> 00:59:17,700
Ik roep al Gods deugden op...
534
00:59:17,800 --> 00:59:19,700
tegen elke vijandige,
genadeloze macht...
535
00:59:19,800 --> 00:59:21,700
dat haar lichaam en ziel aanvalt,
536
00:59:21,800 --> 00:59:24,140
tegen de valse wetten van ketterij,
537
00:59:24,240 --> 00:59:26,060
tegen het bedrog van de afgoderij,
538
00:59:26,160 --> 00:59:30,420
tegen de techniek en de spreuken die
de zielen van elke man en vrouw binden.
539
00:59:30,520 --> 00:59:32,900
Verlos Molly Hartley van het kwade.
540
01:01:31,280 --> 01:01:33,460
Onze Vader die in de hemel zijt,
541
01:01:33,560 --> 01:01:35,180
Uw naam worde geheiligd.
542
01:01:35,280 --> 01:01:38,140
Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede
op aarde zoals in de hemel.
543
01:01:38,240 --> 01:01:40,220
Geef ons heden ons dagelijks brood.
544
01:01:40,320 --> 01:01:42,180
En vergeef ons onze schulden,
545
01:01:42,280 --> 01:01:44,820
Gelijk ook wij vergeven
onze schuldenaren.
546
01:01:44,920 --> 01:01:48,980
En leid ons niet in verzoeking,
maar verlos ons van het kwade.
547
01:01:49,080 --> 01:01:50,640
Want van U is het koninkrijk
en de kracht en de heerlijkheid.
548
01:01:50,665 --> 01:01:52,924
In eeuwigheid. Amen.
549
01:01:53,000 --> 01:01:55,420
Hou je stront weg van me.
550
01:02:01,440 --> 01:02:03,580
Ik verdrijf je, onreine geest,
551
01:02:03,853 --> 01:02:06,780
samen met elke satanische kracht
van de vijand,
552
01:02:06,880 --> 01:02:09,180
elke schim uit de hel...
553
01:02:09,280 --> 01:02:11,380
en al je gevallen metgezellen...
554
01:02:11,480 --> 01:02:14,500
in naam van de Here Jezus Christus.
555
01:02:14,600 --> 01:02:16,300
Verdwijn.
556
01:02:16,400 --> 01:02:18,860
En blijf weg van dit schepsel
van de Almachtige.
557
01:02:18,960 --> 01:02:20,769
Ga weg uit Molly Hartley.
558
01:02:21,420 --> 01:02:26,220
De Heilige Geest beveelt u.
De Heilige Geest beveelt u.
559
01:02:26,320 --> 01:02:28,660
De Heilige Geest beveelt u.
560
01:02:28,760 --> 01:02:32,003
De Heilige Geest beveelt u.
561
01:02:33,920 --> 01:02:35,331
God de Vader beveelt u.
562
01:02:37,520 --> 01:02:39,700
God de Zoon beveelt u.
563
01:02:40,700 --> 01:02:42,820
God de Heilige Geest beveelt u.
564
01:03:28,240 --> 01:03:30,620
Het bloed van de martelaar beveelt je.
565
01:03:30,720 --> 01:03:34,580
De abstinentie van de biechtvader
beveelt u.
566
01:03:34,680 --> 01:03:39,060
De devote gebeden van
elke gelovige bevelen u.
567
01:03:48,880 --> 01:03:51,042
Ik ben hier.
568
01:03:59,930 --> 01:04:01,500
Ik ben hier.
569
01:04:21,800 --> 01:04:23,962
Je kan dit, John.
570
01:04:24,080 --> 01:04:27,163
Je hoeft alleen te geloven.
- Daar ben ik bang voor.
571
01:04:29,120 --> 01:04:32,795
Wat als mijn geloof in God overmeesterd
wordt door de angst voor de duivel?
572
01:04:32,820 --> 01:04:35,980
Niet je geloof in God of de duivel.
573
01:04:36,080 --> 01:04:37,605
Je moet in jezelf geloven.
574
01:04:39,120 --> 01:04:41,088
En in Molly.
575
01:05:00,160 --> 01:05:03,100
Mijn uur is voor je gekomen, Barrow.
576
01:05:03,200 --> 01:05:07,728
Vandaag is de dag. 666.
577
01:05:07,840 --> 01:05:11,220
Zes jaar, zes maanden en zes dagen...
578
01:05:11,320 --> 01:05:15,723
sinds dit stinkende stuk vlees
werd bezwangerd met mijn geest.
579
01:05:17,280 --> 01:05:19,180
Weet je wat dit is?
580
01:05:19,880 --> 01:05:21,940
Het is tijd, Barrow.
581
01:05:22,040 --> 01:05:25,726
Weet je wat dit is?
- Het is tijd voor mijn geboorte.
582
01:05:25,840 --> 01:05:28,207
Geef antwoord.
- "En aldaar aan de bergen..."
583
01:05:28,320 --> 01:05:30,420
"was een grote kudde zwijnen."
584
01:05:30,520 --> 01:05:34,380
"En terstond zond Jezus
de demonen naar de zwijnen"
585
01:05:34,480 --> 01:05:39,700
"en de kudde stortte van de steilte af
in de zee, en versmoorden in de zee."
586
01:05:39,800 --> 01:05:42,041
Dat is heel goed.
587
01:05:43,520 --> 01:05:46,460
Nu moet je weten
dat ik je uit Molly ga verdrijven,
588
01:05:46,560 --> 01:05:48,620
door de kracht van Christus,
589
01:05:48,720 --> 01:05:50,370
en je naar de zwijnen zal sturen.
590
01:05:51,880 --> 01:05:54,486
Een zielige wieg voor een koning.
591
01:05:57,360 --> 01:06:00,125
In de naam van Jezus Christus,
mijn God en mijn Heer,
592
01:06:01,360 --> 01:06:03,620
en versterkt door de kracht
van mijn geloof,
593
01:06:03,720 --> 01:06:08,442
sla ik vol vertrouwen de aanvallen
en bedrog van de duivel af.
594
01:06:09,400 --> 01:06:11,460
Meest sluwe slang,
595
01:06:11,560 --> 01:06:16,840
je zal deze jonge vrouw niet langer
durven kwellen, en haar ziften als tarwe.
596
01:06:17,600 --> 01:06:20,380
God, gebruik Uw machtige hand...
597
01:06:20,480 --> 01:06:24,300
om hem uit uw dienaar, Molly Hartley,
te verdrijven,
598
01:06:24,400 --> 01:06:25,890
Verdwijn.
599
01:06:26,000 --> 01:06:27,540
Verdwijn.
600
01:06:27,640 --> 01:06:30,405
Verdwijn.
601
01:10:33,480 --> 01:10:35,380
Je moet Eerwaarde Barrow zijn.
602
01:10:35,480 --> 01:10:37,642
Ik ben Molly.
603
01:10:39,773 --> 01:10:41,425
Leuk je te ontmoeten.
604
01:10:44,840 --> 01:10:48,162
Je weet dat ik je niet kan terugbetalen
voor wat je voor me gedaan hebt.
605
01:10:49,480 --> 01:10:51,448
Je hoeft me niet te betalen.
606
01:10:54,200 --> 01:10:56,168
Dank u.
607
01:11:11,920 --> 01:11:13,843
Vaarwel, Molly Hartley.
608
01:13:36,780 --> 01:13:38,265
Kom binnen.
609
01:13:45,840 --> 01:13:47,285
Het is gebeurd.
610
01:13:47,400 --> 01:13:49,562
Je hebt de cochon.
611
01:13:51,680 --> 01:13:53,660
Geef het aan mij.
612
01:13:53,760 --> 01:13:56,809
Ik bewaar het in mijn kluis
tot aan de ceremonie.
613
01:14:02,040 --> 01:14:05,328
Bedankt voor al je hulp.
- Graag gedaan.
614
01:14:40,440 --> 01:14:42,660
Heb je dit ritueel al eerder gedaan?
- Nee.
615
01:14:42,760 --> 01:14:46,242
Maar ik heb vertrouwen
dat hij me zal leiden.
616
01:14:46,880 --> 01:14:48,900
Is het veilig daar beneden?
617
01:14:49,000 --> 01:14:50,445
Zo veilig als ergens anders.
618
01:14:53,720 --> 01:14:55,260
Wat is dit?
619
01:14:55,360 --> 01:15:00,940
Het is het zegel van Baphomet.
Het insigne van de Kerk van Satan.
620
01:15:01,040 --> 01:15:03,380
Ik heb mezelf voorbereid
voor het ritueel.
621
01:15:03,480 --> 01:15:06,723
Wat betekenen deze symbolen?
622
01:15:08,240 --> 01:15:10,980
Hebben ze je dan niets geleerd
in het seminarie?
623
01:15:11,080 --> 01:15:14,721
Ik bestudeerde de verdrijving
van demonen, niet hun ceremonie.
624
01:15:17,840 --> 01:15:19,490
Laten we gaan zitten.
625
01:15:34,320 --> 01:15:37,449
Het zijn occulte symbolen
die vertalen naar 'Leviathan".
626
01:15:38,200 --> 01:15:39,964
Leviathan?
627
01:15:40,800 --> 01:15:44,100
L-VI-T-h-N. Leviathan.
628
01:15:48,960 --> 01:15:51,860
De leden van de Kerk van Satan
tooien zich met het symbool.
629
01:15:51,960 --> 01:15:53,460
Wat is Leviathan?
630
01:15:53,560 --> 01:15:55,340
Het is een versie van hun tweede komst.
631
01:15:55,440 --> 01:15:58,820
Het beest stijgt op uit een vuurpoel.
632
01:15:58,920 --> 01:16:02,820
Sommigen zeggen dat het hetzelfde schepsel
is zoals voorspeld in Openbaringen.
633
01:16:02,920 --> 01:16:07,020
Toen Anton LaVey de Satansbijbel schreef,
634
01:16:07,120 --> 01:16:09,300
splitste hij het op in vier boeken.
635
01:16:09,400 --> 01:16:12,660
Hij noemde het vierde en laatste boek,
636
01:16:12,760 --> 01:16:16,367
dat uitsluitend gaat over
het begin van de eindtijd,
637
01:16:17,880 --> 01:16:20,180
"Het Boek van Leviathan".
638
01:16:20,280 --> 01:16:22,030
Geloven ze dat ze het kunnen bezweren?
639
01:16:22,040 --> 01:16:24,260
Ja.
- Hoe?
640
01:16:24,360 --> 01:16:27,300
Door het opvoeren van een occult ritueel...
641
01:16:27,400 --> 01:16:30,020
met een opgesloten
geest van de duivel,
642
01:16:30,120 --> 01:16:33,220
en het opvoeren van de
allergrootste zonde...
643
01:16:33,320 --> 01:16:34,810
Moedermoord.
644
01:16:34,920 --> 01:16:38,561
Moedermoord?
- Het doden van de duivelsmoeder.
645
01:16:39,360 --> 01:16:40,820
De vrouw in wie het groeide.
646
01:16:40,920 --> 01:16:43,300
De vrouw waaruit het werd geboren.
647
01:16:43,400 --> 01:16:44,860
Molly Hartley.
648
01:16:44,960 --> 01:16:47,361
De cochon...
Ik moet het nu zien.
649
01:16:53,680 --> 01:16:57,420
Ik denk niet dat we het moeten storen
tot na het ritueel.
650
01:16:57,520 --> 01:17:00,205
Ik moet de cochon zien.
651
01:17:08,760 --> 01:17:10,250
Laat mij maar.
652
01:17:30,560 --> 01:17:32,085
Hallo?
653
01:18:21,520 --> 01:18:23,340
Help.
654
01:18:23,440 --> 01:18:25,060
Help me, alsjeblieft.
655
01:18:25,160 --> 01:18:27,811
Alsjeblieft, laat me gaan. Ik kan niet...
656
01:19:24,800 --> 01:19:26,325
Hallo?
657
01:19:30,500 --> 01:19:31,525
Hey.
658
01:19:32,280 --> 01:19:34,420
Kan je mij helpen?
659
01:19:34,520 --> 01:19:36,180
Kan je de deur voor me openen?
660
01:19:36,280 --> 01:19:40,922
Hij helpt alleen degenen
die zichzelf helpen.
661
01:20:14,608 --> 01:20:18,251
Help.
Hallo? Help.
662
01:20:46,840 --> 01:20:48,763
Hallo?
663
01:21:09,840 --> 01:21:11,808
Daar ben je.
664
01:21:19,400 --> 01:21:20,860
Dr. Hawthorne.
665
01:21:20,960 --> 01:21:24,900
Hij is hier.
666
01:21:31,720 --> 01:21:34,007
Laat me gaan.
667
01:21:37,272 --> 01:21:39,304
Laat me gaan.
668
01:21:47,000 --> 01:21:48,581
Dokter.
669
01:21:50,160 --> 01:21:52,485
Elliott.
Goed dat je hier bent.
670
01:21:53,240 --> 01:21:56,740
Er was niemand bij de receptie.
Ik denk dat ik net een graptelefoontje kreeg.
671
01:21:56,840 --> 01:22:00,447
Na alles wat er gebeurd is, denk ik
dat ik mezelf gewoon bang maakte.
672
01:22:04,840 --> 01:22:06,729
Elliott?
673
01:22:09,920 --> 01:22:11,843
Wat is er mis?
674
01:22:12,880 --> 01:22:13,881
Elliott?
675
01:22:27,720 --> 01:22:29,245
Laten we gaan, nu.
676
01:22:30,400 --> 01:22:31,900
Waar breng je me heen?
677
01:22:32,000 --> 01:22:33,684
Om getuige te zijn van zijn geboorte.
678
01:22:35,800 --> 01:22:39,700
Kijk, ik...
- Om getuige te zijn van zijn geboorte.
679
01:22:39,800 --> 01:22:41,484
Nu.
680
01:22:41,600 --> 01:22:43,568
Rustig.
681
01:22:49,040 --> 01:22:51,122
Oké? Rustig.
682
01:23:09,880 --> 01:23:11,769
Kom, Heerser van de Duisternis,
683
01:23:11,880 --> 01:23:16,442
en wees vereerd met dit offer
dat wij in uw naam hebben voorbereid.
684
01:23:19,000 --> 01:23:21,401
Bind haar vast.
685
01:23:34,080 --> 01:23:36,003
Hier.
686
01:23:45,760 --> 01:23:47,569
Mijn God.
687
01:23:49,720 --> 01:23:51,643
Wat gebeurt er?
688
01:24:48,960 --> 01:24:52,500
Almachtige Satan, wij smeken u
dit offer te aanvaarden...
689
01:24:52,600 --> 01:24:54,580
van je eigen moeder...
690
01:24:54,680 --> 01:24:57,540
De vrouw die uw zaad droeg voor 666.
691
01:24:57,640 --> 01:24:59,780
De vrouw die je de voorwaarde verschafte...
692
01:24:59,880 --> 01:25:02,940
dat u naar ons kan terugkeren
in godslastering...
693
01:25:03,040 --> 01:25:05,884
zoals de boeken van de hemel en de hel
hebben voorspeld.
694
01:25:14,800 --> 01:25:17,371
Bevrijd de geest van de duivel.
695
01:25:24,960 --> 01:25:28,442
Heil Satan.
- Heil Satan.
696
01:25:28,560 --> 01:25:30,050
Breng me de priester.
697
01:25:45,880 --> 01:25:47,340
Waarom doe je dit?
698
01:25:47,440 --> 01:25:51,126
Als lam van God is het makkelijker
om naar de slachtbank te gaan.
699
01:25:53,720 --> 01:25:55,051
Jij.
700
01:25:56,120 --> 01:25:57,580
Jij hebt die patiënten vermoord.
701
01:25:57,680 --> 01:25:59,603
Getuigen.
702
01:26:01,000 --> 01:26:04,260
En de vader van de duivel
zal hiervan getuige zijn.
703
01:26:04,360 --> 01:26:06,180
Vader van de duivel?
704
01:26:06,280 --> 01:26:08,940
Jij wekte hem op uit zijn moeder...
705
01:26:09,040 --> 01:26:11,611
via je profane exorcisme.
706
01:26:19,600 --> 01:26:23,321
Oké, luister naar me.
Doe haar geen pijn.
707
01:26:25,120 --> 01:26:27,248
Dit zijn de zielen van de duivel.
708
01:26:31,840 --> 01:26:34,420
En als ze vermengen
met haar geslacht bloed...
709
01:26:34,520 --> 01:26:37,180
Zal de Leviathan opstaan.
710
01:26:37,280 --> 01:26:38,620
Laat haar gaan.
711
01:26:45,120 --> 01:26:46,565
Iedereen achteruit.
712
01:26:46,720 --> 01:26:48,006
Achteruit.
713
01:27:07,240 --> 01:27:08,807
Niemand bewegen.
714
01:27:16,840 --> 01:27:18,171
Ga naar de hel.
715
01:27:21,080 --> 01:27:24,260
Jullie hebben me verraden.
716
01:27:24,360 --> 01:27:25,964
Ga weg van hier.
717
01:27:52,280 --> 01:27:55,329
Kom op.
- Weg hier, kom op.
718
01:28:00,600 --> 01:28:01,886
Opstaan.
719
01:28:03,040 --> 01:28:04,201
Kom op.
720
01:28:06,520 --> 01:28:08,204
Stop.
721
01:28:10,920 --> 01:28:13,890
Wacht, nee.
722
01:28:16,600 --> 01:28:18,568
Wacht.
723
01:28:29,520 --> 01:28:30,760
Staan blijven.
724
01:29:43,640 --> 01:29:47,248
De politie zei dat Kapelaan Davies
hierbij betrokken was sinds je geboorte.
725
01:29:47,360 --> 01:29:49,506
Ze vonden zijn dossiers in de kapel.
726
01:29:49,606 --> 01:29:51,660
De namen van alle sekteleden
staan erin vermeld.
727
01:29:51,760 --> 01:29:55,242
Je bent veilig nu.
Ik zal je niet meer teleurstellen.
728
01:29:57,200 --> 01:29:59,100
Ik vertrouw je, Eerwaarde.
729
01:29:59,200 --> 01:30:01,521
Dank je wel, allebei.
730
01:31:10,200 --> 01:31:12,123
Stop ermee.
731
01:31:48,683 --> 01:31:52,001
Vertaling: Bureau 15