1 00:01:04,857 --> 00:01:06,358 Père Barrow ? 2 00:01:08,652 --> 00:01:12,114 Le père James veut savoir si vous êtes prêt. Il a besoin de vous. 3 00:01:35,512 --> 00:01:36,972 Vous allez vous joindre à nous ? 4 00:01:37,973 --> 00:01:39,474 J'ai bien peur que non. 5 00:02:00,329 --> 00:02:03,957 Hors d'ici, être maudit. Hors d'ici avec ta duplicité. 6 00:02:04,041 --> 00:02:05,918 Hors d'ici, transgresseur. 7 00:02:06,001 --> 00:02:09,963 Hors d'ici, séducteur, fourbe et mensonger... 8 00:02:10,047 --> 00:02:13,634 adversaire de la vertu, persécuteur de l'innocent. 9 00:02:13,717 --> 00:02:16,011 Retire-toi, abominable créature. 10 00:02:16,094 --> 00:02:17,846 Retire-toi, monstre. 11 00:02:17,930 --> 00:02:20,849 Cède ta place au Christ que tu n'as jamais pu séduire. 12 00:02:23,810 --> 00:02:25,771 Car il t'a déjà déchu de tes pouvoirs... 13 00:02:25,854 --> 00:02:27,773 et vaincu ton royaume... 14 00:02:27,856 --> 00:02:31,109 il t'a fait prisonnier et pillé tes armes. 15 00:02:33,278 --> 00:02:35,989 Il t'a banni dans l'obscurité éternelle... 16 00:02:37,616 --> 00:02:40,577 où une ruine infinie vous attend, toi et tes complices. 17 00:02:42,329 --> 00:02:45,082 À quelles fins résistes-tu ? 18 00:02:45,165 --> 00:02:48,460 À quelles fins te refuses-tu ? 19 00:02:48,544 --> 00:02:51,255 Car tu es coupable devant Dieu... 20 00:02:51,338 --> 00:02:53,173 dont tu as transgressé les lois. 21 00:02:53,257 --> 00:02:56,885 Tu es coupable devant son fils, notre Seigneur Jésus-Christ... 22 00:02:56,969 --> 00:02:58,554 que tu as soumis à la tentation. 23 00:02:58,637 --> 00:03:01,265 Tu es coupable devant la race humaine tout entière... 24 00:03:01,348 --> 00:03:03,809 à laquelle tu as tendu, par ta séduction... 25 00:03:03,892 --> 00:03:05,435 la coupe empoisonnée de la mort. 26 00:03:09,356 --> 00:03:11,316 Le cruchon est prêt ? 27 00:03:12,860 --> 00:03:14,528 L'expulsion approche. 28 00:03:16,154 --> 00:03:18,991 Dès lors, je t'adjure, dragon dissolu... 29 00:03:19,074 --> 00:03:21,076 au nom de l'Agneau immaculé... 30 00:03:21,159 --> 00:03:23,245 qui a foulé l'aspic et le basilic... 31 00:03:23,328 --> 00:03:25,497 et vaincu le lion et le dragon... 32 00:03:25,581 --> 00:03:29,501 de quitter cette femme et son enfant à naître... 33 00:03:32,087 --> 00:03:34,923 de quitter la maison de Dieu. 34 00:03:38,343 --> 00:03:41,138 Et quand il t'eut chassé, tu n'osas même pas... 35 00:03:41,221 --> 00:03:42,890 sauf avec son consentement... 36 00:03:42,973 --> 00:03:44,683 entrer dans un troupeau de pourceaux. 37 00:03:44,766 --> 00:03:47,144 Et maintenant, alors que je t'adjure en son nom... 38 00:03:47,227 --> 00:03:50,147 de quitter cette femme et son enfant à naître... 39 00:03:50,230 --> 00:03:52,274 Je vous en prie. 40 00:03:52,357 --> 00:03:54,151 Aidez-moi. Sauvez-moi. 41 00:03:54,234 --> 00:03:57,070 Mon bébé. Libérez-moi. 42 00:03:59,031 --> 00:04:01,450 Va-t'en, être impie... 43 00:04:01,533 --> 00:04:03,619 Mon bébé. Libérez-moi. 44 00:04:03,702 --> 00:04:06,330 Je vous en prie. Faites ce que doit. 45 00:04:06,413 --> 00:04:08,040 Pour mon bébé. 46 00:04:08,123 --> 00:04:11,543 Tout va bien aller. Faites-moi confiance. 47 00:04:15,214 --> 00:04:18,467 Mon père, je vous en prie. Le bébé arrive. 48 00:04:19,259 --> 00:04:22,346 Aidez-moi. Je vous en prie. 49 00:04:22,429 --> 00:04:24,348 Faites ce que doit ! 50 00:04:26,558 --> 00:04:28,560 Oui. Oui. 51 00:04:32,814 --> 00:04:34,650 ... cède la place à notre Seigneur Jésus-Christ... 52 00:04:35,943 --> 00:04:38,654 qui a versé son précieux sang pour l'homme. 53 00:04:40,697 --> 00:04:43,700 Les contractions ont commencé. Il faut l'aider. 54 00:04:47,913 --> 00:04:49,957 ... du regard duquel rien n'est caché. 55 00:04:50,040 --> 00:04:53,961 C'est lui qui te rejette vers la puissance à laquelle nous sommes tous assujettis. 56 00:04:54,044 --> 00:04:56,588 Je vous en prie, mon père, aidez-moi. 57 00:04:58,924 --> 00:05:01,134 Je vous en prie. Faites ce que doit. 58 00:05:07,558 --> 00:05:09,726 Je vous en prie, mon père. 59 00:05:21,780 --> 00:05:23,198 Que faites-vous, mon père ? 60 00:05:33,500 --> 00:05:37,129 Vous serez toujours faible devant la chair, mon père ! 61 00:06:14,333 --> 00:06:18,837 Qu'avez-vous fait ? Ma femme. Mon bébé. 62 00:06:28,096 --> 00:06:36,063 L'EXORCISME DE MOLLY HARTLEY 63 00:06:53,121 --> 00:06:55,165 CENTRE CORRECTIONNEL DE WENTWORTH 64 00:07:26,572 --> 00:07:29,199 - Bonsoir, mon père. - Bonsoir, Elliott. 65 00:07:31,785 --> 00:07:33,871 Extinction des feux dans 15 minutes. 66 00:07:50,929 --> 00:07:53,056 Je suis Henry Davies. 67 00:07:53,140 --> 00:07:55,225 Aumônier à Clovesdale. 68 00:07:55,309 --> 00:07:56,852 Mon avocat dit que c'est grâce à vous... 69 00:07:56,935 --> 00:07:59,062 si j'ai été transféré ici plutôt qu'en prison. 70 00:07:59,146 --> 00:08:03,025 Deux fois rien. Je joue au basket avec le procureur. 71 00:08:03,108 --> 00:08:07,779 Je l'ai convaincu que vous seriez mieux dans une institution catholique. 72 00:08:07,863 --> 00:08:12,701 Et puis, vous avez tout de même dû plaider la folie pour ce faire. 73 00:08:13,785 --> 00:08:15,037 Regardez. 74 00:08:16,580 --> 00:08:19,583 J'ai reçu cette lettre du Vatican... 75 00:08:19,666 --> 00:08:23,045 avec l'ordre de vous la transmettre. 76 00:08:25,380 --> 00:08:28,091 Vous avez été démis de vos fonctions cléricales. 77 00:08:28,175 --> 00:08:30,385 Par décret papal, non moins. 78 00:08:31,845 --> 00:08:33,347 "À compter de ce jour... 79 00:08:33,430 --> 00:08:37,059 "vous avez l'interdiction formelle d'exercer des fonctions ministérielles." 80 00:08:37,142 --> 00:08:39,436 - Ouais. - Navré. 81 00:08:40,020 --> 00:08:41,897 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 82 00:08:42,648 --> 00:08:44,233 Alors, je ne suis plus un prêtre. 83 00:08:47,986 --> 00:08:50,447 Vous comprenez la teneur de ce décret ? 84 00:08:50,531 --> 00:08:53,492 - Tout à fait. - Très bien. 85 00:08:55,410 --> 00:08:58,080 Que Dieu bénisse votre âme, John Barrow. 86 00:09:02,960 --> 00:09:05,420 John, je vais prendre ma retraite bientôt. 87 00:09:07,047 --> 00:09:11,844 D'ici là, je dis la messe tous les jours dans la chapelle à 8 h. 88 00:09:12,719 --> 00:09:14,429 Vous y êtes le bienvenu. 89 00:09:15,514 --> 00:09:16,723 Merci. 90 00:09:43,417 --> 00:09:45,919 - On fête ça ? - Ouais ! 91 00:09:46,003 --> 00:09:48,630 Pour la fille la plus chanceuse au monde, non ? 92 00:09:48,714 --> 00:09:50,632 - Santé. - Joyeux anniversaire ! 93 00:10:00,434 --> 00:10:02,477 Oh, mon Dieu. 94 00:10:02,561 --> 00:10:04,646 Il y a six ans, je n'aurais jamais cru... 95 00:10:04,730 --> 00:10:07,024 que je ferais ça, ici, le jour de mon anniversaire. 96 00:10:07,107 --> 00:10:08,609 Merci mille fois. 97 00:10:08,692 --> 00:10:10,402 La plus jeune femme à être nommée associée... 98 00:10:10,485 --> 00:10:12,988 mérite de s'éclater le jour de son 24e anniversaire. 99 00:10:15,115 --> 00:10:17,492 C'est la première fois qu'on désigne un associé de moins de 30 ans. 100 00:10:17,576 --> 00:10:19,203 Tu réalises le bol que tu as ? 101 00:10:19,286 --> 00:10:21,788 Tu n'aurais pas dit ça si tu m'avais connue au lycée. 102 00:10:21,872 --> 00:10:23,457 - N'est-ce pas ? - Ouais. 103 00:10:25,501 --> 00:10:27,002 Tu es la meilleure. 104 00:10:31,924 --> 00:10:35,093 - Hé. - Hé ! Lydia ! 105 00:10:36,803 --> 00:10:37,846 Ouais. 106 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 Molly, je te présente Lydia. Lydia, Molly. 107 00:10:41,099 --> 00:10:42,059 Salut. 108 00:10:42,142 --> 00:10:45,729 C'est l'anniversaire de Molly et tu sais quoi ? Elle a été nommée associée. 109 00:10:46,855 --> 00:10:48,774 Joyeux anniversaire, Molly. Un plaisir de te rencontrer. 110 00:10:48,857 --> 00:10:51,401 - Merci. - Il se fait tard. Rentrons. 111 00:10:51,485 --> 00:10:53,529 D'accord. Tiens. Bois un canon. 112 00:10:56,240 --> 00:10:57,741 T'es toujours aussi marrante ? 113 00:10:57,824 --> 00:10:59,952 T'as pas idée. Viens là. 114 00:12:24,286 --> 00:12:25,871 - Non, non. Pas question ! - Hé ! Connard ! 115 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 Laisse-nous entrer ! Ouvre la porte ! 116 00:12:53,565 --> 00:12:56,026 Viens. Allons danser. 117 00:12:56,777 --> 00:12:58,487 D'accord, ça va ! 118 00:13:12,334 --> 00:13:13,836 Joyeux 24e. 119 00:13:25,556 --> 00:13:27,641 Pardon. Pardon ! Molly ! 120 00:13:33,105 --> 00:13:36,525 - Tu devrais peut-être rentrer. - Bonne idée. 121 00:13:37,568 --> 00:13:39,611 - Vous venez avec moi ? - Oh, oui. 122 00:13:42,698 --> 00:13:45,242 Allons-y. Molly, on s'en va ! 123 00:13:48,078 --> 00:13:50,247 - Molly ! - Laisse. Viens. On file. 124 00:14:00,799 --> 00:14:02,342 Oh, bon sang. 125 00:14:03,969 --> 00:14:05,429 Pas si mal. 126 00:14:05,512 --> 00:14:06,722 Viens là. 127 00:14:14,897 --> 00:14:15,981 Viens là. 128 00:14:25,115 --> 00:14:26,200 Assez. 129 00:14:26,283 --> 00:14:27,993 Va sur le lit. 130 00:14:35,959 --> 00:14:37,294 Charmant. 131 00:14:38,879 --> 00:14:40,797 Dis, "Joyeux anniversaire". 132 00:14:40,881 --> 00:14:42,216 Joyeux anniversaire. 133 00:14:42,299 --> 00:14:43,800 Encore. 134 00:14:43,884 --> 00:14:45,093 Joyeux anniversaire. 135 00:14:57,064 --> 00:14:58,857 D'accord. Assez. Va sur le lit. 136 00:15:20,254 --> 00:15:21,797 Tu viens ou pas ? 137 00:15:21,880 --> 00:15:23,048 Ouais. 138 00:16:05,215 --> 00:16:07,176 Une seconde. 139 00:16:23,192 --> 00:16:25,527 - Mlle Hartley ? - Oui. 140 00:16:25,611 --> 00:16:29,198 On a reçu beaucoup de plaintes de vos voisins pour tapage nocturne. 141 00:16:29,281 --> 00:16:30,991 Vous avez fait la fête ? 142 00:16:31,074 --> 00:16:33,869 Oh, non. Je célébrais mon anniversaire. 143 00:16:33,952 --> 00:16:36,246 On peut entrer jeter un œil ? 144 00:16:36,330 --> 00:16:38,457 Bien sûr. Entrez. 145 00:16:41,668 --> 00:16:43,170 On a aussi fait état de cris... 146 00:16:43,253 --> 00:16:45,506 en provenance de votre appartement. 147 00:16:45,589 --> 00:16:47,382 Désolée, Mme l'agent. 148 00:16:59,938 --> 00:17:01,231 Tout va bien ? 149 00:17:02,607 --> 00:17:04,108 Oui. Très bien. 150 00:17:05,068 --> 00:17:07,529 J'ai un peu la gueule de bois, mais ça va. 151 00:17:09,280 --> 00:17:10,990 Merci de rester ici pendant que j'inspecte. D'accord ? 152 00:17:11,074 --> 00:17:12,784 Oui, m'dame. 153 00:18:10,717 --> 00:18:12,177 J'en ai deux ! 154 00:18:13,428 --> 00:18:14,929 Double 187. 155 00:18:15,013 --> 00:18:18,308 Un homme, dans la trentaine. Une femme, fin de la vingtaine. 156 00:18:18,391 --> 00:18:20,351 Qui sont-ils ? Vous les connaissez ? 157 00:18:21,728 --> 00:18:23,188 Oui. Oui. 158 00:18:24,272 --> 00:18:25,773 Les avez-vous tués ? 159 00:18:27,859 --> 00:18:29,569 Non. 160 00:18:29,652 --> 00:18:32,071 Si ce n'est pas vous, Mlle Hartley, alors qui est-ce ? 161 00:18:42,415 --> 00:18:44,000 Vous n'entendez pas ce bruit ? 162 00:18:44,083 --> 00:18:46,127 Non. Je n'entends rien. 163 00:18:46,211 --> 00:18:49,714 Ce serait mieux pour vous si vous nous disiez ce qui est arrivé. 164 00:19:18,034 --> 00:19:19,828 Vous voulez savoir ce qui est arrivé hier soir ? 165 00:19:19,911 --> 00:19:21,496 Oui. 166 00:19:21,579 --> 00:19:23,206 Je ne les ai pas tués. 167 00:19:24,249 --> 00:19:25,291 C'est nous. 168 00:19:25,375 --> 00:19:26,751 "Nous" ? 169 00:19:26,835 --> 00:19:28,044 Nous. 170 00:19:29,420 --> 00:19:31,464 - J'en ai assez entendu. On y va. - Sam. 171 00:19:33,007 --> 00:19:34,050 Tu saignes. 172 00:19:37,011 --> 00:19:38,179 Ça arrive. 173 00:19:41,683 --> 00:19:43,726 Qu'est-ce qui "arrive" ? 174 00:19:43,810 --> 00:19:45,228 On est là. 175 00:19:45,311 --> 00:19:46,896 Qu'est-ce que vous avez dit ? 176 00:19:49,482 --> 00:19:50,650 On est là ! 177 00:20:48,583 --> 00:20:51,002 Notre Père qui êtes aux cieux, merci pour cette journée. 178 00:20:51,878 --> 00:20:54,255 Merci de me permettre de m'éveiller à nouveau... 179 00:20:55,256 --> 00:20:59,052 de voir et d'entendre ce matin. 180 00:21:07,393 --> 00:21:09,354 Je suis fier de vous, Barrow. 181 00:21:09,437 --> 00:21:11,689 Un homme de moindre foi... 182 00:21:11,773 --> 00:21:14,484 aurait renoncé à Dieu après tout ce que vous avez vécu. 183 00:21:15,652 --> 00:21:19,030 Excusez-moi pendant que j'effectue ma dernière ronde. 184 00:21:19,113 --> 00:21:22,283 Que ferez-vous de votre temps libre quand vous serez à la retraite ? 185 00:21:22,367 --> 00:21:24,828 J'enseignerai dans un séminaire local... 186 00:21:24,911 --> 00:21:27,705 où une résidence m'attend. 187 00:21:27,789 --> 00:21:29,999 Et sinon, quoi d'autre ? 188 00:21:30,083 --> 00:21:33,586 Boire beaucoup de bière, jouer au basket. 189 00:21:33,670 --> 00:21:35,797 Ce que vous pourrez faire avec moi... 190 00:21:35,880 --> 00:21:37,924 quand vous serez sorti d'ici. 191 00:21:38,716 --> 00:21:39,843 Merci. 192 00:22:28,516 --> 00:22:30,143 Hartley, Molly. 193 00:22:33,563 --> 00:22:35,815 Vous êtes détenue pour une évaluation mandatée par la cour. 194 00:22:35,899 --> 00:22:37,400 C'est pour votre bien. 195 00:22:44,824 --> 00:22:46,493 DIEU EST PROVIDENCE 196 00:22:47,118 --> 00:22:48,745 C'était comment hier soir, Mikey ? 197 00:22:51,748 --> 00:22:53,249 Et qui s'occupe de vous ? 198 00:22:55,168 --> 00:22:57,378 Janet Marie Jones. 199 00:23:01,341 --> 00:23:03,468 Janet Marie Jones. 200 00:23:16,397 --> 00:23:17,899 Ça va ? 201 00:23:21,611 --> 00:23:23,238 Janet, ça va ? 202 00:23:23,321 --> 00:23:25,198 Tu veux qu'on appelle quelqu'un ? 203 00:23:30,036 --> 00:23:31,579 Non, ça va. 204 00:23:34,207 --> 00:23:36,543 - Ça va ? - Oui ! 205 00:23:36,626 --> 00:23:38,461 J'ai dit oui. 206 00:23:38,545 --> 00:23:40,380 Procédez, je vous prie. Tout de suite. 207 00:23:45,969 --> 00:23:47,679 Janet, qu'est-il arrivé ? 208 00:24:03,027 --> 00:24:04,487 Extinction des feux. 209 00:24:24,382 --> 00:24:25,842 Moins fort là-dedans ! 210 00:24:59,417 --> 00:25:01,169 Fermez-la ! 211 00:25:05,465 --> 00:25:06,633 Silence ! 212 00:25:39,999 --> 00:25:42,377 Molly. Molly. 213 00:26:28,047 --> 00:26:29,549 On prend des forces. 214 00:27:16,429 --> 00:27:19,057 Oh, mon Dieu ! Mon Dieu ! 215 00:27:19,140 --> 00:27:22,352 Oh, mon Dieu. Pardon ! Excusez-moi ! 216 00:27:23,895 --> 00:27:25,813 Aidez-moi ! 217 00:27:25,897 --> 00:27:27,732 Aidez-moi, je vous en prie ! 218 00:27:27,815 --> 00:27:30,318 Oh, mon Dieu ! Mon Dieu. 219 00:27:30,401 --> 00:27:32,320 Aidez-moi quelqu'un ! Sors de là ! 220 00:27:33,488 --> 00:27:34,989 Sors ! 221 00:27:56,010 --> 00:27:58,513 Bonjour, Molly. Je suis le Dr Laurie Hawthorne. 222 00:27:59,639 --> 00:28:01,474 Je sais qui vous êtes. 223 00:28:01,558 --> 00:28:04,394 Je vous verrai plusieurs fois par semaine pendant votre séjour ici... 224 00:28:04,477 --> 00:28:07,564 pour vous évaluer et préparer votre éventuelle sortie. 225 00:28:09,148 --> 00:28:11,317 Vous n'avez pas peur d'être ici avec moi ? 226 00:28:12,610 --> 00:28:14,070 Je devrais l'être ? 227 00:28:14,153 --> 00:28:16,239 Vous avez lu le dossier ? 228 00:28:16,322 --> 00:28:17,574 Tout à fait. 229 00:28:19,826 --> 00:28:22,954 C'est écrit que vous avez fait une terrible dépression nerveuse... 230 00:28:23,037 --> 00:28:25,582 qui s'est déclenchée le jour de votre 24e anniversaire. 231 00:28:25,665 --> 00:28:27,125 C'est exact ? 232 00:28:29,210 --> 00:28:31,838 On va vous évaluer pendant les 30 prochains jours. 233 00:28:31,921 --> 00:28:34,257 Je ne resterai pas aussi longtemps. 234 00:28:35,466 --> 00:28:36,926 Qu'est-ce qu'il y a, Molly ? 235 00:28:38,178 --> 00:28:40,180 Quoi que ce soit, on est là pour vous aider... 236 00:28:40,263 --> 00:28:42,098 à atteindre la prochaine étape. 237 00:28:43,057 --> 00:28:45,476 Comment ça, la prochaine étape ? 238 00:28:45,560 --> 00:28:47,061 De votre vie. 239 00:28:49,856 --> 00:28:52,734 Molly, votre père s'est suicidé dans une institution psychiatrique... 240 00:28:52,817 --> 00:28:55,111 après avoir été jugé coupable du meurtre de votre mère. 241 00:28:56,654 --> 00:28:58,740 Vous en souvenez-vous ? 242 00:28:58,823 --> 00:29:00,283 Mon dossier indique-t-il... 243 00:29:00,366 --> 00:29:02,619 que mes parents s'intéressaient aussi à l'occulte ? 244 00:29:02,702 --> 00:29:04,370 Bien sûr. 245 00:29:05,288 --> 00:29:07,499 Je ne suis pas folle, Dr Hawthorne. 246 00:29:07,582 --> 00:29:09,083 Je ne crois pas que vous l'êtes. 247 00:29:09,167 --> 00:29:10,627 Je suis possédée. 248 00:29:12,253 --> 00:29:13,755 Molly, les personnalités multiples sont... 249 00:29:14,839 --> 00:29:16,257 Vous croyez vraiment pouvoir m'aider ? 250 00:29:18,009 --> 00:29:21,554 Vous n'avez pas idée de ce qui vous attend. 251 00:29:22,639 --> 00:29:24,641 Molly, je ne peux vous aider que si... 252 00:29:38,947 --> 00:29:41,199 J'ai déjà eu un conseiller comme vous. 253 00:29:42,450 --> 00:29:43,952 Au lycée. 254 00:29:46,371 --> 00:29:48,665 Elle aussi voulait ce qu'il y avait de mieux pour moi. 255 00:29:57,090 --> 00:29:59,050 Elle est morte maintenant. 256 00:30:08,226 --> 00:30:10,728 Docteur ! Docteur ! 257 00:30:10,812 --> 00:30:12,856 Docteur. Docteur. Docteur ! 258 00:30:17,861 --> 00:30:18,903 Docteur ! 259 00:30:22,323 --> 00:30:24,159 DÉTAILS DE L'EXAMEN PSYCHIATRIQUE 260 00:30:25,952 --> 00:30:28,246 NOTES ADDITIONNELLES 261 00:30:28,329 --> 00:30:31,875 Le conseiller d'Hartley, le Dr Emerson, et son ami, Joseph Young... 262 00:30:31,958 --> 00:30:35,170 ont éventuellement avoué avoir un lien avec l'occulte. 263 00:30:35,253 --> 00:30:37,422 Tous deux ont été retrouvés morts dans un étrange double suicide... 264 00:30:37,505 --> 00:30:40,717 peu de temps après qu'Hartley ait échappée à leur secte... 265 00:30:40,800 --> 00:30:43,845 et déménagé dans le Michigan pour refaire sa vie. 266 00:30:43,928 --> 00:30:45,054 DOCUMENTS SCANNÉS 267 00:31:47,909 --> 00:31:49,619 Elle a fait ça. 268 00:31:51,162 --> 00:31:53,081 Elle l'a fait entrer ici. 269 00:31:54,624 --> 00:31:56,668 Il faut faire quelque chose. 270 00:32:37,834 --> 00:32:40,587 Molly, aujourd'hui, je voudrais parler de votre passé. 271 00:32:41,921 --> 00:32:43,882 Et plus particulièrement de l'occulte. 272 00:32:45,300 --> 00:32:47,510 Il faut que vous sachiez que je ne suis pas comme eux. 273 00:32:48,803 --> 00:32:50,346 Vous pouvez me faire confiance. 274 00:32:51,639 --> 00:32:53,141 Je ne veux que votre bien. 275 00:32:55,268 --> 00:32:57,520 Vous le savez, Molly, n'est-ce pas ? 276 00:32:57,604 --> 00:33:00,315 Je suis là pour vous aider à vous en sortir. 277 00:33:15,622 --> 00:33:17,081 Molly, ça va ? 278 00:33:20,627 --> 00:33:21,961 Que se passe-t-il ? 279 00:33:47,111 --> 00:33:49,072 Mon maître dit bonjour. 280 00:34:00,750 --> 00:34:03,920 Notre Père qui êtes aux cieux... 281 00:34:04,003 --> 00:34:05,505 que votre nom soit sanctifié. 282 00:34:05,588 --> 00:34:07,090 Que votre règne arrive... 283 00:34:07,173 --> 00:34:10,260 sur la Terre comme au ciel. 284 00:34:10,343 --> 00:34:11,928 Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien... 285 00:34:12,011 --> 00:34:14,264 et pardonnez-nous nos offenses... 286 00:34:14,347 --> 00:34:17,225 comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 287 00:34:17,308 --> 00:34:19,018 Ne nous laissez pas succomber à la tentation... 288 00:34:19,102 --> 00:34:21,312 mais délivrez-nous du mal. 289 00:34:21,396 --> 00:34:23,690 Car à vous sont le règne, la puissance et la gloire... 290 00:34:23,773 --> 00:34:25,400 Pour toute l'éternité. 291 00:34:25,483 --> 00:34:26,734 Amen. 292 00:34:38,413 --> 00:34:39,664 Arrêtez. 293 00:34:42,000 --> 00:34:43,334 Arrêtez. 294 00:34:46,880 --> 00:34:48,339 Arrêtez. 295 00:34:49,883 --> 00:34:51,050 Arrêtez. 296 00:34:52,302 --> 00:34:53,636 Arrêtez ! 297 00:34:53,720 --> 00:34:55,388 Arrêtez ! 298 00:35:11,029 --> 00:35:13,698 Dr Hawthorne, venez vite. 299 00:35:15,450 --> 00:35:17,243 J'arrive. 300 00:35:32,342 --> 00:35:33,676 Oh, mon Dieu. 301 00:36:07,544 --> 00:36:08,753 Arrêtez ! 302 00:36:22,642 --> 00:36:24,435 Molly, calmez-vous. 303 00:37:18,490 --> 00:37:20,742 Bonjour, Molly. Comment allez-vous ? 304 00:37:26,998 --> 00:37:29,626 Désolée d'avoir fait ça, mais c'est pour votre protection. 305 00:37:30,293 --> 00:37:31,920 Vous vous êtes gravement blessée. 306 00:37:33,379 --> 00:37:35,381 En relisant votre dossier... 307 00:37:35,465 --> 00:37:37,467 un truc m'a frappée. 308 00:37:37,550 --> 00:37:39,469 Vous assurez qu'à votre 18e anniversaire... 309 00:37:39,552 --> 00:37:42,722 vous avez été possédée par le diable. 310 00:37:42,805 --> 00:37:44,057 C'est cela ? 311 00:37:48,853 --> 00:37:52,357 Mais vous avez dit que ce n'était que la première phase. 312 00:37:53,566 --> 00:37:56,361 Votre conseillère pédagogique, le Dr Emerson... 313 00:37:56,444 --> 00:37:58,154 celle qui vous a trahie... 314 00:37:58,238 --> 00:38:01,449 vous aurait dit, "Nous vous avons regardée grandir. 315 00:38:02,534 --> 00:38:04,369 "Il y a de grandes choses à venir. 316 00:38:05,411 --> 00:38:06,955 "Vous êtes l'élue." 317 00:38:08,164 --> 00:38:12,126 En cour, vous avez dit que selon vous, elle voulait dire... 318 00:38:12,210 --> 00:38:15,505 que c'est à travers vous que Satan se réincarnerait. 319 00:38:17,799 --> 00:38:19,300 C'est exact ? 320 00:38:20,969 --> 00:38:24,848 Selon vous, votre possession à 18 ans était l'équivalent d'une grossesse... 321 00:38:26,724 --> 00:38:29,686 une grossesse qui viendrait à terme le jour de vos 24 ans. 322 00:38:32,605 --> 00:38:34,524 Vous ne voyez donc pas, Molly ? 323 00:38:34,607 --> 00:38:39,028 Tout ceci pourrait être une prédiction psychosomatique qui se réalise. 324 00:38:40,280 --> 00:38:44,033 Vous avez cru que cela vous arriverait le jour de vos 24 ans et maintenant... 325 00:38:44,117 --> 00:38:46,411 votre esprit précipite les choses. 326 00:38:46,494 --> 00:38:49,873 Ça se manifeste physiquement par le reflux et les borborygmes. 327 00:38:51,916 --> 00:38:55,170 Sinon, pourquoi cette "possession"... 328 00:38:55,253 --> 00:38:57,547 aurait-elle incubé de 18 à 24 ans ? 329 00:38:59,883 --> 00:39:01,551 Vous pouvez me dire pourquoi, Molly ? 330 00:39:06,848 --> 00:39:09,851 J'y ai réfléchi. 331 00:39:12,395 --> 00:39:14,022 Et ? 332 00:39:15,481 --> 00:39:18,026 C'est parce que c'est six ans plus tard. 333 00:39:18,109 --> 00:39:23,406 Six ans, six mois et six jours, très précisément. 334 00:39:23,490 --> 00:39:25,492 666. 335 00:39:29,996 --> 00:39:33,500 Mais le sixième jour du sixième mois après votre 24e anniversaire... 336 00:39:34,501 --> 00:39:36,419 C'est dans quelques jours. 337 00:39:39,714 --> 00:39:40,924 Arrêtez. 338 00:39:43,343 --> 00:39:45,303 Molly, je ne comprends pas ce que vous dites. 339 00:39:48,681 --> 00:39:50,725 Je ne comprends pas ce que vous dites, Molly. 340 00:39:54,020 --> 00:39:56,356 Arrêtez ! Arrêtez ! 341 00:40:10,495 --> 00:40:12,705 Il arrive ! 342 00:40:38,731 --> 00:40:42,151 "Il arrive". 19 h 06. 343 00:40:42,819 --> 00:40:44,737 19 h 06. 344 00:40:44,821 --> 00:40:46,865 La sixième heure et 66 minutes. 345 00:41:09,679 --> 00:41:11,181 Mon père. 346 00:41:18,730 --> 00:41:20,148 Mon père. 347 00:41:24,360 --> 00:41:26,362 NORD - SÉCURITÉ 348 00:41:40,960 --> 00:41:42,420 Je vous en prie, mon père. 349 00:41:48,593 --> 00:41:50,178 Je vous en prie, mon père. 350 00:41:50,845 --> 00:41:52,805 Aidez-moi. 351 00:41:52,889 --> 00:41:54,724 Quoi ? 352 00:42:01,773 --> 00:42:04,359 Je vous en prie. Je vous en prie. 353 00:42:05,151 --> 00:42:06,653 Faites ce que doit. 354 00:42:08,446 --> 00:42:11,199 Hé, Barrow. Au pieu. 355 00:42:54,492 --> 00:42:55,618 Infirmier ! 356 00:43:26,900 --> 00:43:28,151 Code gris ! 357 00:43:34,908 --> 00:43:38,411 Au secours ! À l'aide ! On a besoin d'entraves ! 358 00:43:43,124 --> 00:43:44,834 Au secours ! Vite ! 359 00:43:54,302 --> 00:43:57,222 J'arrive ! 360 00:44:22,705 --> 00:44:24,207 Excusez-nous. 361 00:44:29,295 --> 00:44:30,505 Père Barrow. 362 00:44:35,635 --> 00:44:37,428 Voilà un moment qu'on ne m'a pas appelé comme ça. 363 00:44:38,137 --> 00:44:39,806 Il faut que je vous parle. 364 00:44:43,935 --> 00:44:45,687 Bien sûr. 365 00:44:45,770 --> 00:44:47,814 C'est au sujet d'une de nos patientes. 366 00:44:47,897 --> 00:44:49,941 Molly Hartley ? 367 00:44:55,488 --> 00:44:58,700 Oui. Je crois qu'elle est possédée. 368 00:44:58,783 --> 00:45:00,869 Alors, il vous faut un prêtre. 369 00:45:00,952 --> 00:45:03,746 J'ai lu quelque part qu'une fois ordonné, on reste prêtre à vie. 370 00:45:03,830 --> 00:45:06,332 Il vous faut un prêtre ordonné par l'église. 371 00:45:06,416 --> 00:45:08,334 Il se passe quelque chose. 372 00:45:10,420 --> 00:45:12,046 Quelque chose d'inexplicable. 373 00:45:17,093 --> 00:45:18,636 On peut en parler ailleurs ? 374 00:45:20,221 --> 00:45:22,599 J'ai lu qu'il y avait deux types d'exorcisme... 375 00:45:22,682 --> 00:45:24,434 le solennel et l'officieux. 376 00:45:24,517 --> 00:45:27,979 Un exorcisme solennel doit être approuvé par l'église. 377 00:45:28,062 --> 00:45:30,732 Un exorcisme officieux peut être exécuté par un laïc. 378 00:45:31,733 --> 00:45:33,735 Quelqu'un a fait ses devoirs. 379 00:45:33,818 --> 00:45:37,822 Suite aux poursuites et à la publicité négative, l'Église catholique a cessé... 380 00:45:37,906 --> 00:45:41,034 d'enseigner aux prêtres les rites de l'exorcisme. 381 00:45:41,117 --> 00:45:44,954 L'an dernier, il ne restait plus que 17 exorcistes en Amérique. 382 00:45:45,038 --> 00:45:47,540 - Dont moi. - Dont vous. 383 00:45:47,624 --> 00:45:51,336 Et de ces dix-sept, un seul a été impliqué dans un exorcisme. 384 00:45:51,419 --> 00:45:53,463 - Moi. - Vous. 385 00:45:54,339 --> 00:45:56,758 Vous connaissez les rites de l'exorcisme, Barrow. 386 00:45:56,841 --> 00:45:58,676 Vous n'avez plus besoin d'approbation. 387 00:45:58,760 --> 00:46:00,637 Il faut le voir comme votre rédemption. 388 00:46:02,388 --> 00:46:04,724 - La rédemption n'existe pas. - Je vous en prie. 389 00:46:04,807 --> 00:46:07,101 Je ne peux pas aller voir la police. On ne me croira pas. 390 00:46:07,185 --> 00:46:08,645 Examinez-la. 391 00:46:08,728 --> 00:46:11,898 Cette jeune femme a besoin de vous. Elle souffre. 392 00:46:13,233 --> 00:46:14,734 On n'a plus de temps. 393 00:46:16,027 --> 00:46:18,112 Et si je vous offre votre liberté ? 394 00:46:18,196 --> 00:46:20,156 Faites ça pour moi et je vous fais libérer. 395 00:46:20,240 --> 00:46:21,741 Ce n'est pas plus compliqué que ça. 396 00:46:22,450 --> 00:46:23,952 Mais pas aussi simple non plus. 397 00:46:33,294 --> 00:46:35,004 C'est arrivé quand ? 398 00:46:35,713 --> 00:46:37,632 Hier soir à 19 h 06. 399 00:46:38,675 --> 00:46:40,260 Comment le savez-vous ? 400 00:46:40,343 --> 00:46:41,845 Parce que les horloges et les montres... 401 00:46:41,928 --> 00:46:44,180 se sont toutes arrêtées précisément à cette heure. 402 00:46:44,889 --> 00:46:47,100 Soixante-six minutes après la sixième heure. 403 00:46:48,101 --> 00:46:50,854 Il est là ! 404 00:46:50,937 --> 00:46:53,523 Son heure approche ! 405 00:46:53,606 --> 00:46:56,359 Son heure approche ! 406 00:47:00,363 --> 00:47:02,115 Sauvez-nous ! 407 00:47:28,057 --> 00:47:31,352 Tout le monde dans sa chambre. Le couvre-feu est décrété. 408 00:47:37,275 --> 00:47:39,652 Je peux voir la patiente un moment ? 409 00:47:41,029 --> 00:47:42,530 Bien sûr. 410 00:48:42,591 --> 00:48:44,093 Bonjour, Molly. 411 00:48:45,719 --> 00:48:46,846 Je m'appelle John Barrow. 412 00:48:46,929 --> 00:48:50,641 Je sais qui vous êtes, père Barrow. 413 00:48:52,726 --> 00:48:54,353 Je ne suis plus vraiment prêtre. 414 00:48:57,523 --> 00:48:59,441 Quelle bêtise. 415 00:49:00,401 --> 00:49:01,610 Pardon ? 416 00:49:01,694 --> 00:49:04,613 Comme arriver dans une fusillade armé d'un couteau. 417 00:49:07,575 --> 00:49:09,952 Je ne parle pas à Molly, n'est-ce pas ? 418 00:49:14,915 --> 00:49:16,667 Je voudrais parler à Molly. 419 00:49:16,750 --> 00:49:20,588 Molly n'est pas là. Il n'y a que nous. 420 00:49:22,423 --> 00:49:23,507 Qui ça, "nous" ? 421 00:49:26,010 --> 00:49:28,804 "Et il lui demanda, 'Quel est ton nom ?' 422 00:49:30,097 --> 00:49:33,517 "Et il répondit, 'Je m'appelle Légion.'" 423 00:49:35,603 --> 00:49:37,062 Je vois que tu connais la bible. 424 00:49:37,146 --> 00:49:39,523 L'opium du peuple ? 425 00:49:40,441 --> 00:49:42,860 Tu sais ce qui arrive après ce verset que tu as cité ? 426 00:49:43,861 --> 00:49:46,739 "Il y avait dans la montagne un grand troupeau de pourceaux. 427 00:49:48,240 --> 00:49:51,827 "Et Jésus envoya les démons dans les pourceaux. 428 00:49:53,579 --> 00:49:56,665 "Et le troupeau se précipita dans la mer pour se noyer dans les eaux." 429 00:49:57,374 --> 00:50:00,794 Oui. Pauvres petits cochons. 430 00:50:02,630 --> 00:50:04,715 Mais ça me plaît beaucoup. 431 00:50:05,591 --> 00:50:07,843 - Vraiment ? - Oui. 432 00:50:09,845 --> 00:50:12,598 Et maintenant, ils envoient un indigent voir le prince ! 433 00:50:17,436 --> 00:50:19,897 Tu fais référence au fait que je ne suis plus prêtre. 434 00:50:23,317 --> 00:50:24,777 C'est le Dr Hawthorne qui te l'a dit ? 435 00:50:26,445 --> 00:50:31,742 Si tu savais ce qui se dit dans les entrailles de l'enfer, Barrow. 436 00:50:31,826 --> 00:50:35,830 Appelle Milton. Je viens d'écrire un autre vers pour sa sornette. 437 00:50:36,831 --> 00:50:39,959 - Le Paradis perdu. - Le paradis maintenant. 438 00:50:41,627 --> 00:50:44,296 Le paradis, ici et maintenant. 439 00:50:46,674 --> 00:50:50,386 Le paradis, ici, maintenant. Viens là. 440 00:50:51,929 --> 00:50:53,681 Viens là. Je vais te montrer. 441 00:50:55,599 --> 00:50:57,101 Tu ne peux me séduire, démon. 442 00:50:58,727 --> 00:51:00,062 Ah, bon ? 443 00:51:00,980 --> 00:51:02,606 Molly est-elle avec toi ? 444 00:51:03,774 --> 00:51:06,777 - Je voudrais parler à Molly. - Pour l'aider ? 445 00:51:06,861 --> 00:51:08,737 Je voudrais parler à Molly. 446 00:51:08,821 --> 00:51:11,740 Pour l'aider comme tu as aidé les autres ? 447 00:51:12,741 --> 00:51:14,451 Qu'avez-vous fait ? 448 00:51:14,535 --> 00:51:16,370 Ma femme ! Mon bébé ! 449 00:51:19,290 --> 00:51:21,792 T'es qu'un toquard, le prêtre ! 450 00:51:23,878 --> 00:51:25,588 Je veux voir Molly Hartley. 451 00:51:32,011 --> 00:51:33,470 Je vous en prie, aidez-moi. 452 00:51:39,894 --> 00:51:42,062 Ça t'a plu, Barrow ? 453 00:51:42,146 --> 00:51:43,981 C'est ce que tu voulais ? 454 00:51:44,064 --> 00:51:46,066 Elle est plus forte que tu ne le penses. 455 00:51:46,150 --> 00:51:48,611 Elle est là-dedans et je vais l'aider à en sortir. 456 00:52:05,085 --> 00:52:06,879 Molly était-elle une bonne élève ? 457 00:52:07,796 --> 00:52:09,673 Justement. 458 00:52:09,757 --> 00:52:12,468 Au lycée, elle était dans la moyenne. Rien de spécial. 459 00:52:13,594 --> 00:52:16,597 Puis, après son 18e anniversaire, tout a changé. 460 00:52:16,680 --> 00:52:18,641 Grande école de commerce, des "A" partout. 461 00:52:18,724 --> 00:52:21,977 Diplômée un semestre plus tôt, magna cum laude. 462 00:52:23,354 --> 00:52:25,815 Engagée dans un cabinet financier peu de temps après... 463 00:52:25,898 --> 00:52:27,942 et nommée associée à 24 ans. 464 00:52:28,734 --> 00:52:33,072 Comme si elle avait eu un coup de main. 465 00:52:33,823 --> 00:52:35,324 Et en littérature ? 466 00:52:36,951 --> 00:52:39,495 John Milton, Le Paradis perdu ? 467 00:52:39,578 --> 00:52:41,997 Je doute qu'elle l'ait étudié. 468 00:52:42,081 --> 00:52:43,541 Pas à l'école de commerce, en tout cas. 469 00:52:44,458 --> 00:52:46,877 Il faudrait que j'examine son dossier académique de plus près. 470 00:52:50,422 --> 00:52:52,258 Alors, qu'en pensez-vous ? 471 00:52:53,384 --> 00:52:55,427 Je veux voir quelqu'un. 472 00:52:57,012 --> 00:52:59,723 Le consulter. Confidentiellement, bien sûr. 473 00:53:21,662 --> 00:53:23,122 Aumônier Davies. 474 00:53:27,501 --> 00:53:30,504 - On vous a libéré ? - Pas vraiment. 475 00:53:32,923 --> 00:53:35,009 Que me vaut cette visite de l'enfant prodigue ? 476 00:53:35,634 --> 00:53:38,429 Je crois qu'une patiente à Clovesdale a besoin d'un exorcisme. 477 00:53:39,346 --> 00:53:44,393 Je m'en fous si elle récite la Bible à l'envers et en araméen. 478 00:53:44,476 --> 00:53:48,731 De nos jours, l'église n'approuvera pas un exorcisme. 479 00:53:48,814 --> 00:53:50,107 Je sais. 480 00:53:50,691 --> 00:53:52,193 Alors, que faites-vous ici ? 481 00:53:52,276 --> 00:53:54,445 D'après mon expérience, cette fille est possédée. 482 00:53:54,528 --> 00:53:56,030 Alors, aidez-la. 483 00:53:56,697 --> 00:53:59,366 Mais sachez que ce que vous faites pourrait avoir de graves conséquences. 484 00:53:59,450 --> 00:54:00,951 Mais je ne suis plus prêtre. 485 00:54:01,035 --> 00:54:03,496 Pas besoin d'être dans la NBA pour jouer au basket, si ? 486 00:54:06,290 --> 00:54:09,460 Votre réticence vient-elle réellement de ce qui est arrivé la dernière fois ? 487 00:54:10,127 --> 00:54:12,755 Oui. Tout à fait. 488 00:54:18,552 --> 00:54:19,595 Attendez-moi là. 489 00:54:21,222 --> 00:54:22,806 J'ai quelque chose pour vous. 490 00:54:36,821 --> 00:54:38,322 SAINTE BIBLE 491 00:54:56,674 --> 00:54:59,844 Je vous avais gardé ça au chaud en bas. 492 00:55:07,351 --> 00:55:10,604 Seigneur, purgez cet immeuble de ses iniquités... 493 00:55:10,688 --> 00:55:12,898 et purifiez-le de ses péchés... 494 00:55:12,982 --> 00:55:15,860 enlevant ici tout refuge au ténébreux... 495 00:55:15,943 --> 00:55:19,155 lorsqu'il sera chassé du corps de votre humble serviteur, Molly Hartley. 496 00:55:21,448 --> 00:55:23,826 Je vous prie de me venir en aide... 497 00:55:23,909 --> 00:55:25,911 moi que vous avez créé à votre image... 498 00:55:25,995 --> 00:55:28,372 et que vous avez sauvé au prix fort... 499 00:55:28,455 --> 00:55:30,124 de la tyrannie du mal. 500 00:56:28,724 --> 00:56:30,851 Pourquoi tu ne me détaches pas ? 501 00:56:30,935 --> 00:56:34,897 Tu vas attendre que le coq chante trois fois... 502 00:56:34,980 --> 00:56:37,525 comme cet idiot qui a fondé ton église ? 503 00:56:38,567 --> 00:56:40,486 Je ne suis d'aucune église. 504 00:56:41,111 --> 00:56:43,197 Je viens seulement armé de ma foi dans le Seigneur... 505 00:56:43,280 --> 00:56:45,407 qui t'a banni dans les entrailles de l'enfer. 506 00:57:12,226 --> 00:57:14,603 Glorieux prince des armées célestes... 507 00:57:14,687 --> 00:57:17,481 défendez-moi dans mon combat contre les principautés et les pouvoirs... 508 00:57:17,565 --> 00:57:19,567 contre les seigneurs de ce monde des ténèbres... 509 00:57:20,442 --> 00:57:23,988 contre la malice dans les plus hautes sphères. 510 00:57:32,788 --> 00:57:34,874 La position du suppliant. 511 00:57:34,957 --> 00:57:38,002 Parfaite pour un simple serviteur. 512 00:57:38,085 --> 00:57:42,006 Tu veux baiser ma bague ? Ou mes lèvres ? 513 00:57:43,257 --> 00:57:45,843 - Tout ça est à toi ! - Silence, démon. 514 00:57:47,970 --> 00:57:51,182 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit... 515 00:57:51,265 --> 00:57:52,808 comme ça l'était au début... 516 00:57:52,892 --> 00:57:55,811 comme ça l'est maintenant et le sera à jamais dans un monde éternel. 517 00:57:59,190 --> 00:58:02,318 Pourquoi m'as-tu failli, Barrow ? 518 00:58:02,401 --> 00:58:04,445 Je t'en prie, Barrow, arrête ! 519 00:58:04,528 --> 00:58:07,323 On n'aide pas ses ouailles comme ça. Tu sais que ça va mal finir. 520 00:58:07,406 --> 00:58:09,533 Tu ne me berneras plus, démon. 521 00:58:09,617 --> 00:58:11,118 Tu n'es pas elle. 522 00:58:11,952 --> 00:58:13,579 Tu n'es pas elle ! 523 00:58:14,622 --> 00:58:18,209 J'invoque les vertus de Dieu contre tous les pouvoirs hostiles et sans merci... 524 00:58:18,292 --> 00:58:21,212 qui assaillent son corps et son âme... 525 00:58:21,295 --> 00:58:23,214 contre les fausses lois de l'hérésie... 526 00:58:23,297 --> 00:58:25,508 contre les mensonges de l'idolâtrie... 527 00:58:25,591 --> 00:58:27,134 contre l'art et les sortilèges... 528 00:58:27,218 --> 00:58:29,887 qui contraignent les hommes et les femmes. 529 00:58:29,970 --> 00:58:31,847 Libère Molly Hartley de ta malfaisance. 530 00:58:31,931 --> 00:58:33,349 Hors de là ! 531 00:58:33,432 --> 00:58:36,852 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 532 00:58:36,936 --> 00:58:38,771 Fais de la place pour le Saint-Esprit au nom de... 533 00:59:16,016 --> 00:59:19,603 J'invoque les vertus de Dieu contre tous les pouvoirs hostiles et sans merci... 534 00:59:19,687 --> 00:59:21,772 qui assaillent son corps et son âme... 535 00:59:21,856 --> 00:59:24,191 contre les fausses lois de l'hérésie... 536 00:59:24,275 --> 00:59:26,110 contre les mensonges de l'idolâtrie... 537 00:59:26,193 --> 00:59:27,820 contre l'art et les lois... 538 00:59:27,903 --> 00:59:30,489 qui contraignent les hommes et les femmes. 539 00:59:30,573 --> 00:59:32,950 Libère Molly Hartley de ta malfaisance ! 540 01:01:31,318 --> 01:01:33,529 Notre Père, qui êtes aux cieux... 541 01:01:33,612 --> 01:01:35,239 que votre nom soit sanctifié. 542 01:01:35,322 --> 01:01:38,200 Que votre règne arrive, sur Terre comme au ciel. 543 01:01:38,284 --> 01:01:39,743 Donnez-nous ce jour notre pain quotidien... 544 01:01:39,827 --> 01:01:42,121 et pardonnez-nous nos offenses... 545 01:01:42,204 --> 01:01:43,831 comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 546 01:01:44,957 --> 01:01:46,959 Ne nous laissez pas succomber à la tentation... 547 01:01:47,042 --> 01:01:48,919 et délivrez-nous du mal. 548 01:01:49,003 --> 01:01:52,381 Car à vous sont le royaume, la puissance et la gloire pour toute éternité. Amen. 549 01:01:53,048 --> 01:01:55,467 Ne t'approche pas avec ta merde ! 550 01:02:01,473 --> 01:02:03,184 Je t'honnis, esprit impur... 551 01:02:04,268 --> 01:02:06,854 ainsi que tous les pouvoirs sataniques de l'ennemi... 552 01:02:06,937 --> 01:02:09,231 chaque spectre de l'enfer... 553 01:02:09,315 --> 01:02:11,609 et tous tes compagnons déchus... 554 01:02:11,692 --> 01:02:14,570 au nom de notre Seigneur Jésus-Christ. 555 01:02:14,653 --> 01:02:15,946 Hors de là ! 556 01:02:16,030 --> 01:02:18,908 Et ne t'approche plus de cette créature du Tout-Puissant. 557 01:02:18,991 --> 01:02:20,868 Hors de Molly Hartley ! 558 01:02:20,951 --> 01:02:23,078 Le Saint-Esprit te l'ordonne. 559 01:02:23,162 --> 01:02:26,290 Le Saint-Esprit te l'ordonne ! 560 01:02:26,373 --> 01:02:28,709 Le Saint-Esprit te l'ordonne ! 561 01:02:28,792 --> 01:02:32,046 Le Saint-Esprit te l'ordonne ! 562 01:02:33,964 --> 01:02:35,341 Dieu le Père te l'ordonne. 563 01:02:37,551 --> 01:02:39,762 Dieu le Fils te l'ordonne. 564 01:02:40,888 --> 01:02:42,890 Dieu le Saint-Esprit te l'ordonne. 565 01:03:28,269 --> 01:03:30,688 Le sang du martyr te l'ordonne. 566 01:03:30,771 --> 01:03:34,650 La continence du confesseur te l'ordonne. 567 01:03:34,733 --> 01:03:39,071 Les ferventes prières de chaque homme et femme pieux te l'ordonnent. 568 01:03:48,914 --> 01:03:51,041 Je suis là ! 569 01:04:00,009 --> 01:04:01,552 Je suis là ! 570 01:04:21,864 --> 01:04:25,618 Vous pouvez y arriver, John. Il s'agit juste d'avoir la foi. 571 01:04:25,701 --> 01:04:27,203 C'est ce dont j'ai peur. 572 01:04:29,163 --> 01:04:32,291 Et si ma foi en Dieu est moins forte que ma crainte du diable ? 573 01:04:32,374 --> 01:04:36,045 Il ne s'agit pas de votre foi en Dieu ou de votre crainte du diable. 574 01:04:36,128 --> 01:04:37,588 Vous devez croire en vous-même. 575 01:04:39,173 --> 01:04:41,091 Et en Molly. 576 01:05:00,194 --> 01:05:03,155 Mon heure est arrivée, Barrow. 577 01:05:03,239 --> 01:05:07,785 C'est le grand jour. 666. 578 01:05:07,868 --> 01:05:11,288 Six ans, six mois et six jours... 579 01:05:11,372 --> 01:05:13,123 depuis que cette chair pourrie... 580 01:05:13,207 --> 01:05:15,751 a été imprégnée par mon esprit. 581 01:05:17,336 --> 01:05:19,255 Tu sais ce que j'ai avec moi ? 582 01:05:19,338 --> 01:05:21,882 C'est l'heure, Barrow. 583 01:05:21,966 --> 01:05:23,467 Tu sais ce que c'est ? 584 01:05:23,551 --> 01:05:26,637 - C'est l'heure pour moi de naître ! - Réponds-moi ! 585 01:05:26,720 --> 01:05:30,474 "Il y avait sur la montagne un grand troupeau de pourceaux. 586 01:05:30,558 --> 01:05:34,687 "Jésus envoya les démons dans les pourceaux. 587 01:05:34,770 --> 01:05:37,439 "Et le troupeau se précipita dans la mer... 588 01:05:37,523 --> 01:05:39,775 "pour se noyer dans les eaux." 589 01:05:39,859 --> 01:05:41,443 Très bien. 590 01:05:43,571 --> 01:05:45,656 Tu sais que je vais te chasser du corps de Molly... 591 01:05:46,615 --> 01:05:48,701 grâce au pouvoir du Christ... 592 01:05:48,784 --> 01:05:50,369 et t'envoyer dans les pourceaux. 593 01:05:51,912 --> 01:05:54,498 Quel refuge pathétique pour un roi. 594 01:05:57,418 --> 01:06:00,171 Au nom de Jésus-Christ, mon Dieu et mon Seigneur... 595 01:06:01,005 --> 01:06:03,591 et enhardi par la force de ma foi... 596 01:06:03,674 --> 01:06:05,176 j'entreprends avec confiance... 597 01:06:05,259 --> 01:06:08,470 de repousser les attaques et tromperies du diable. 598 01:06:09,430 --> 01:06:11,515 Fourbe serpent... 599 01:06:11,599 --> 01:06:14,477 tu n'oseras plus tourmenter cette jeune femme... 600 01:06:14,560 --> 01:06:16,061 et la secouer comme le blé. 601 01:06:17,646 --> 01:06:20,441 Seigneur, utilisez votre main... 602 01:06:20,524 --> 01:06:24,361 pour le chasser de votre servante, Molly Hartley. 603 01:06:24,445 --> 01:06:25,946 Hors de là ! 604 01:06:26,030 --> 01:06:27,615 Hors de là ! 605 01:06:27,698 --> 01:06:29,074 Hors de là ! 606 01:10:33,652 --> 01:10:35,446 Vous devez être le père Barrow. 607 01:10:35,529 --> 01:10:37,072 Je suis Molly. 608 01:10:39,700 --> 01:10:41,160 Ravi de vous rencontrer. 609 01:10:45,039 --> 01:10:48,167 Vous savez que je ne pourrai jamais assez vous remercier. 610 01:10:49,543 --> 01:10:51,462 Ce n'est pas nécessaire. 611 01:10:54,256 --> 01:10:55,466 Merci. 612 01:11:11,982 --> 01:11:13,901 Au revoir, Molly Hartley. 613 01:11:25,663 --> 01:11:27,748 SUD - FEMMES 614 01:13:36,794 --> 01:13:38,128 Entrez. 615 01:13:45,886 --> 01:13:47,346 C'est fait. 616 01:13:47,429 --> 01:13:49,473 Vous avez le cruchon. 617 01:13:51,725 --> 01:13:53,185 Donnez-le-moi. 618 01:13:54,103 --> 01:13:56,814 Je vais le mettre dans mon coffre-fort jusqu'à la cérémonie. 619 01:14:02,069 --> 01:14:05,322 - Merci pour votre aide. - Ce n'est rien. 620 01:14:40,483 --> 01:14:41,984 Ce rituel vous est-il familier ? 621 01:14:42,067 --> 01:14:45,738 Non. Mais j'ai confiance qu'il saura me guider. 622 01:14:46,947 --> 01:14:48,574 Vous l'avez bien mis en sécurité ? 623 01:14:48,657 --> 01:14:50,493 Dans la mesure du possible. 624 01:14:53,954 --> 01:14:55,331 Et ça, qu'est-ce que c'est ? 625 01:14:55,414 --> 01:14:58,375 Le symbole de Baphomet. 626 01:14:58,459 --> 01:15:00,669 C'est l'insigne de l'église de Satan. 627 01:15:00,753 --> 01:15:03,464 Je me suis préparé pour le rituel. 628 01:15:03,547 --> 01:15:06,717 Que représentent ces symboles ? 629 01:15:08,302 --> 01:15:11,055 Ils ne vous ont donc rien appris au séminaire ? 630 01:15:11,138 --> 01:15:14,725 J'ai étudié l'ablation des démons, pas leur célébration. 631 01:15:17,895 --> 01:15:19,522 Asseyons-nous. 632 01:15:34,370 --> 01:15:37,498 Traduits, ces symboles occultes signifient "Léviathan". 633 01:15:38,249 --> 01:15:39,959 Léviathan ? 634 01:15:40,835 --> 01:15:44,171 L-V-T-Y-N. Léviathan. 635 01:15:49,009 --> 01:15:52,054 Les membres de l'église de Satan s'adornent de ce symbole. 636 01:15:52,137 --> 01:15:53,347 Qu'est-ce que c'est, le Léviathan ? 637 01:15:53,430 --> 01:15:55,683 Leur version du second avènement. 638 01:15:55,766 --> 01:15:58,435 La bête s'élève d'un lac de feu. 639 01:15:59,228 --> 01:16:02,898 Certains disent que c'est la même créature que dans la Révélation. 640 01:16:02,982 --> 01:16:07,069 Quand Anton LaVey a écrit la bible satanique... 641 01:16:07,153 --> 01:16:09,363 il l'a séparée en quatre livres. 642 01:16:10,072 --> 01:16:12,741 Il a intitulé le quatrième et dernier livre... 643 01:16:12,825 --> 01:16:15,786 qui ne parle que du début de la fin des temps... 644 01:16:17,913 --> 01:16:20,249 "Le Livre de Léviathan". 645 01:16:20,332 --> 01:16:21,542 Ils pensent pouvoir l'évoquer ? 646 01:16:21,625 --> 01:16:24,295 - Oui. - Comment ? 647 01:16:24,378 --> 01:16:27,381 Par la pratique d'un rituel occulte... 648 01:16:27,464 --> 01:16:30,092 avec un esprit diabolique maîtrisé... 649 01:16:30,176 --> 01:16:33,304 et l'exécution du plus grave de tous les péchés... 650 01:16:33,387 --> 01:16:34,889 le matricide. 651 01:16:34,972 --> 01:16:36,557 Un matricide ? 652 01:16:36,640 --> 01:16:38,601 Le sacrifice de la mère du diable. 653 01:16:39,393 --> 01:16:40,895 La femme dans laquelle il a grandi. 654 01:16:40,978 --> 01:16:43,814 La femme qui lui a donné naissance. 655 01:16:43,898 --> 01:16:44,940 Molly Hartley. 656 01:16:45,024 --> 01:16:47,526 Le cruchon... Il me le faut tout de suite. 657 01:16:53,741 --> 01:16:56,911 On ne devrait pas y toucher avant la fin du rituel. 658 01:16:57,703 --> 01:16:59,330 Je dois voir le cruchon. 659 01:17:09,131 --> 01:17:10,299 Laissez-moi prendre ça. 660 01:17:30,486 --> 01:17:31,570 Il y a quelqu'un ? 661 01:18:22,663 --> 01:18:25,124 À l'aide ! Au secours, je vous en prie ! 662 01:18:25,207 --> 01:18:27,793 Je vous en prie, lâchez-moi ! Je ne peux pas... 663 01:19:25,142 --> 01:19:26,310 Il y a quelqu'un ? 664 01:19:30,815 --> 01:19:33,526 Hé ! Vous pouvez m'aider ? 665 01:19:34,568 --> 01:19:36,237 Vous pouvez m'ouvrir la porte ? 666 01:19:36,320 --> 01:19:40,950 Il n'aide que ceux qui s'aident eux-mêmes. 667 01:20:12,232 --> 01:20:13,984 CYANURE 668 01:20:14,609 --> 01:20:18,238 Au secours ! Il y a quelqu'un ? À l'aide ! 669 01:20:47,017 --> 01:20:48,143 Il y a quelqu'un ? 670 01:21:09,873 --> 01:21:11,374 Te voilà. 671 01:21:19,466 --> 01:21:20,967 Dr Hawthorne. 672 01:21:21,051 --> 01:21:24,137 Il est là. Il est là. 673 01:21:31,770 --> 01:21:33,271 Lâchez-moi ! 674 01:21:37,359 --> 01:21:39,069 Lâchez-moi ! 675 01:21:47,035 --> 01:21:48,078 Docteur. 676 01:21:50,121 --> 01:21:53,333 Elliott. Dieu soit loué, tu es là. 677 01:21:53,416 --> 01:21:56,795 La réception ne répond pas. Je crois que j'ai été victime d'un canular. 678 01:21:57,546 --> 01:22:00,465 Après tout ce qui est arrivé, j'ai eu peur. 679 01:22:09,975 --> 01:22:11,852 Qu'y a-t-il ? 680 01:22:27,909 --> 01:22:29,286 Venez. Tout de suite. 681 01:22:30,453 --> 01:22:31,955 Où m'emmenez-vous ? 682 01:22:32,038 --> 01:22:33,748 Être témoin de sa naissance. 683 01:22:35,917 --> 01:22:37,294 Écoutez... 684 01:22:37,377 --> 01:22:39,754 Être témoin de sa naissance. 685 01:22:39,838 --> 01:22:41,506 Tout de suite. 686 01:22:41,590 --> 01:22:43,049 Doucement. 687 01:22:49,306 --> 01:22:50,849 D'accord ? Tout doux. 688 01:23:09,701 --> 01:23:11,828 Viens, Prince des Ténèbres... 689 01:23:11,912 --> 01:23:14,289 et vois d'un œil favorable ce sacrifice... 690 01:23:14,372 --> 01:23:16,500 préparé en ton nom. 691 01:23:19,044 --> 01:23:20,712 Entravez-la ! 692 01:23:34,142 --> 01:23:35,393 Ici. 693 01:23:45,445 --> 01:23:46,822 Mon Dieu. 694 01:23:49,908 --> 01:23:51,451 Que se passe-t-il ? 695 01:24:49,009 --> 01:24:50,802 Tout-puissant Satan, nous t'implorons... 696 01:24:50,886 --> 01:24:54,514 d'accepter ce sacrifice de ta propre mère... 697 01:24:54,598 --> 01:24:58,059 la femme qui a porté ta semence pendant 666 jours... 698 01:24:58,143 --> 01:25:00,020 la femme qui t'a mené à terme... 699 01:25:00,103 --> 01:25:02,689 pour que tu nous reviennes en blasphème... 700 01:25:02,772 --> 01:25:06,151 comme les livres du ciel et de l'enfer l'ont prédit. 701 01:25:15,327 --> 01:25:17,412 Libère l'esprit du diable ! 702 01:25:25,378 --> 01:25:28,507 - Gloire à Satan. - Gloire à Satan. 703 01:25:28,590 --> 01:25:30,050 Amenez-moi le prêtre. 704 01:25:45,941 --> 01:25:47,400 Pourquoi faites-vous cela ? 705 01:25:47,484 --> 01:25:49,486 Quand on est un agneau de Dieu... 706 01:25:49,569 --> 01:25:51,988 on se laisse plus facilement mener à l'abattoir. 707 01:25:53,740 --> 01:25:55,033 Vous. 708 01:25:56,159 --> 01:25:57,661 Vous avez tué ces patients. 709 01:25:57,744 --> 01:25:59,371 Des témoins. 710 01:26:00,914 --> 01:26:04,334 Et le père du diable en sera le témoin. 711 01:26:04,417 --> 01:26:06,336 Le père du diable ? 712 01:26:06,419 --> 01:26:09,005 Vous l'avez sorti du ventre de sa mère... 713 01:26:09,089 --> 01:26:11,633 avec votre exorcisme profane. 714 01:26:19,641 --> 01:26:22,269 D'accord, écoutez-moi. 715 01:26:22,352 --> 01:26:24,229 Ne lui faites pas de mal, d'accord ? 716 01:26:25,188 --> 01:26:27,232 Voici les esprits du diable. 717 01:26:31,903 --> 01:26:34,489 Et quand ils auront bu le sang sorti de son corps exsangue... 718 01:26:35,240 --> 01:26:36,950 le Léviathan surviendra ! 719 01:26:37,033 --> 01:26:38,702 Lâchez-la ! 720 01:26:45,167 --> 01:26:46,668 Reculez tous ! 721 01:26:46,751 --> 01:26:48,044 Reculez ! 722 01:27:07,022 --> 01:27:08,815 Personne ne bouge ! 723 01:27:16,907 --> 01:27:18,200 Allez en enfer ! 724 01:27:21,119 --> 01:27:24,331 Vous m'avez tous trahi ! 725 01:27:24,414 --> 01:27:25,957 Fichons le camp ! 726 01:27:52,317 --> 01:27:55,320 - Allez. - Venez. Allez ! 727 01:28:00,659 --> 01:28:01,868 Levez-vous. 728 01:28:03,078 --> 01:28:04,204 Allez. 729 01:28:07,207 --> 01:28:08,208 Arrêtez ! 730 01:28:11,586 --> 01:28:13,880 Attendez, attendez. Non, non ! 731 01:28:16,633 --> 01:28:18,552 Attendez, attendez, attendez ! 732 01:28:29,563 --> 01:28:30,814 Plus un geste ! 733 01:29:44,054 --> 01:29:47,307 D'après la police, Davies vous épiait depuis votre naissance. 734 01:29:47,390 --> 01:29:49,100 On a retrouvé ses dossiers dans la chapelle. 735 01:29:49,810 --> 01:29:51,728 Ils ont les noms de tous les membres de la secte. 736 01:29:51,812 --> 01:29:55,315 Vous êtes en sécurité maintenant. Je ne vous laisserai plus tomber. 737 01:29:57,526 --> 01:29:59,152 Je vous fais confiance, mon père. 738 01:29:59,236 --> 01:30:01,571 Merci à vous deux. 739 01:31:09,973 --> 01:31:11,391 Arrête ! 740 01:35:37,908 --> 01:35:38,950 Traduction : Jean-Vincent Fournier