1
00:01:04,857 --> 00:01:06,358
Père Barrow ?
2
00:01:08,652 --> 00:01:12,114
Le père James veut savoir
si vous êtes prêt. Il a besoin de vous.
3
00:01:35,512 --> 00:01:36,972
Vous allez vous joindre à nous ?
4
00:01:37,973 --> 00:01:39,474
J'ai bien peur que non.
5
00:02:00,329 --> 00:02:03,957
Hors d'ici, être maudit.
Hors d'ici avec ta duplicité.
6
00:02:04,041 --> 00:02:05,918
Hors d'ici, transgresseur.
7
00:02:06,001 --> 00:02:09,963
Hors d'ici, séducteur,
fourbe et mensonger...
8
00:02:10,047 --> 00:02:13,634
adversaire de la vertu,
persécuteur de l'innocent.
9
00:02:13,717 --> 00:02:16,011
Retire-toi, abominable créature.
10
00:02:16,094 --> 00:02:17,846
Retire-toi, monstre.
11
00:02:17,930 --> 00:02:20,849
Cède ta place au Christ
que tu n'as jamais pu séduire.
12
00:02:23,810 --> 00:02:25,771
Car il t'a déjà
déchu de tes pouvoirs...
13
00:02:25,854 --> 00:02:27,773
et vaincu ton royaume...
14
00:02:27,856 --> 00:02:31,109
il t'a fait prisonnier
et pillé tes armes.
15
00:02:33,278 --> 00:02:35,989
Il t'a banni
dans l'obscurité éternelle...
16
00:02:37,616 --> 00:02:40,577
où une ruine infinie vous attend,
toi et tes complices.
17
00:02:42,329 --> 00:02:45,082
À quelles fins résistes-tu ?
18
00:02:45,165 --> 00:02:48,460
À quelles fins te refuses-tu ?
19
00:02:48,544 --> 00:02:51,255
Car tu es coupable devant Dieu...
20
00:02:51,338 --> 00:02:53,173
dont tu as transgressé les lois.
21
00:02:53,257 --> 00:02:56,885
Tu es coupable devant son fils,
notre Seigneur Jésus-Christ...
22
00:02:56,969 --> 00:02:58,554
que tu as soumis à la tentation.
23
00:02:58,637 --> 00:03:01,265
Tu es coupable
devant la race humaine tout entière...
24
00:03:01,348 --> 00:03:03,809
à laquelle tu as tendu,
par ta séduction...
25
00:03:03,892 --> 00:03:05,435
la coupe empoisonnée de la mort.
26
00:03:09,356 --> 00:03:11,316
Le cruchon est prêt ?
27
00:03:12,860 --> 00:03:14,528
L'expulsion approche.
28
00:03:16,154 --> 00:03:18,991
Dès lors,
je t'adjure, dragon dissolu...
29
00:03:19,074 --> 00:03:21,076
au nom de l'Agneau immaculé...
30
00:03:21,159 --> 00:03:23,245
qui a foulé l'aspic
et le basilic...
31
00:03:23,328 --> 00:03:25,497
et vaincu le lion et le dragon...
32
00:03:25,581 --> 00:03:29,501
de quitter cette femme
et son enfant à naître...
33
00:03:32,087 --> 00:03:34,923
de quitter la maison de Dieu.
34
00:03:38,343 --> 00:03:41,138
Et quand il t'eut chassé,
tu n'osas même pas...
35
00:03:41,221 --> 00:03:42,890
sauf avec son consentement...
36
00:03:42,973 --> 00:03:44,683
entrer dans un troupeau de pourceaux.
37
00:03:44,766 --> 00:03:47,144
Et maintenant, alors que je t'adjure
en son nom...
38
00:03:47,227 --> 00:03:50,147
de quitter cette femme
et son enfant à naître...
39
00:03:50,230 --> 00:03:52,274
Je vous en prie.
40
00:03:52,357 --> 00:03:54,151
Aidez-moi. Sauvez-moi.
41
00:03:54,234 --> 00:03:57,070
Mon bébé. Libérez-moi.
42
00:03:59,031 --> 00:04:01,450
Va-t'en, être impie...
43
00:04:01,533 --> 00:04:03,619
Mon bébé. Libérez-moi.
44
00:04:03,702 --> 00:04:06,330
Je vous en prie. Faites ce que doit.
45
00:04:06,413 --> 00:04:08,040
Pour mon bébé.
46
00:04:08,123 --> 00:04:11,543
Tout va bien aller.
Faites-moi confiance.
47
00:04:15,214 --> 00:04:18,467
Mon père, je vous en prie.
Le bébé arrive.
48
00:04:19,259 --> 00:04:22,346
Aidez-moi. Je vous en prie.
49
00:04:22,429 --> 00:04:24,348
Faites ce que doit !
50
00:04:26,558 --> 00:04:28,560
Oui. Oui.
51
00:04:32,814 --> 00:04:34,650
... cède la place à notre Seigneur
Jésus-Christ...
52
00:04:35,943 --> 00:04:38,654
qui a versé son précieux sang
pour l'homme.
53
00:04:40,697 --> 00:04:43,700
Les contractions ont commencé.
Il faut l'aider.
54
00:04:47,913 --> 00:04:49,957
... du regard duquel rien n'est caché.
55
00:04:50,040 --> 00:04:53,961
C'est lui qui te rejette vers la puissance
à laquelle nous sommes tous assujettis.
56
00:04:54,044 --> 00:04:56,588
Je vous en prie, mon père, aidez-moi.
57
00:04:58,924 --> 00:05:01,134
Je vous en prie. Faites ce que doit.
58
00:05:07,558 --> 00:05:09,726
Je vous en prie, mon père.
59
00:05:21,780 --> 00:05:23,198
Que faites-vous, mon père ?
60
00:05:33,500 --> 00:05:37,129
Vous serez toujours
faible devant la chair, mon père !
61
00:06:14,333 --> 00:06:18,837
Qu'avez-vous fait ?
Ma femme. Mon bébé.
62
00:06:28,096 --> 00:06:36,063
L'EXORCISME DE MOLLY HARTLEY
63
00:06:53,121 --> 00:06:55,165
CENTRE CORRECTIONNEL
DE WENTWORTH
64
00:07:26,572 --> 00:07:29,199
- Bonsoir, mon père.
- Bonsoir, Elliott.
65
00:07:31,785 --> 00:07:33,871
Extinction des feux dans 15 minutes.
66
00:07:50,929 --> 00:07:53,056
Je suis Henry Davies.
67
00:07:53,140 --> 00:07:55,225
Aumônier à Clovesdale.
68
00:07:55,309 --> 00:07:56,852
Mon avocat dit
que c'est grâce à vous...
69
00:07:56,935 --> 00:07:59,062
si j'ai été transféré ici
plutôt qu'en prison.
70
00:07:59,146 --> 00:08:03,025
Deux fois rien.
Je joue au basket avec le procureur.
71
00:08:03,108 --> 00:08:07,779
Je l'ai convaincu que vous seriez mieux
dans une institution catholique.
72
00:08:07,863 --> 00:08:12,701
Et puis, vous avez tout de même dû
plaider la folie pour ce faire.
73
00:08:13,785 --> 00:08:15,037
Regardez.
74
00:08:16,580 --> 00:08:19,583
J'ai reçu cette lettre du Vatican...
75
00:08:19,666 --> 00:08:23,045
avec l'ordre de vous la transmettre.
76
00:08:25,380 --> 00:08:28,091
Vous avez été démis
de vos fonctions cléricales.
77
00:08:28,175 --> 00:08:30,385
Par décret papal, non moins.
78
00:08:31,845 --> 00:08:33,347
"À compter de ce jour...
79
00:08:33,430 --> 00:08:37,059
"vous avez l'interdiction formelle d'exercer
des fonctions ministérielles."
80
00:08:37,142 --> 00:08:39,436
- Ouais.
- Navré.
81
00:08:40,020 --> 00:08:41,897
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
82
00:08:42,648 --> 00:08:44,233
Alors, je ne suis plus un prêtre.
83
00:08:47,986 --> 00:08:50,447
Vous comprenez la teneur
de ce décret ?
84
00:08:50,531 --> 00:08:53,492
- Tout à fait.
- Très bien.
85
00:08:55,410 --> 00:08:58,080
Que Dieu bénisse votre âme,
John Barrow.
86
00:09:02,960 --> 00:09:05,420
John, je vais prendre
ma retraite bientôt.
87
00:09:07,047 --> 00:09:11,844
D'ici là, je dis la messe tous les jours
dans la chapelle à 8 h.
88
00:09:12,719 --> 00:09:14,429
Vous y êtes le bienvenu.
89
00:09:15,514 --> 00:09:16,723
Merci.
90
00:09:43,417 --> 00:09:45,919
- On fête ça ?
- Ouais !
91
00:09:46,003 --> 00:09:48,630
Pour la fille la plus chanceuse
au monde, non ?
92
00:09:48,714 --> 00:09:50,632
- Santé.
- Joyeux anniversaire !
93
00:10:00,434 --> 00:10:02,477
Oh, mon Dieu.
94
00:10:02,561 --> 00:10:04,646
Il y a six ans,
je n'aurais jamais cru...
95
00:10:04,730 --> 00:10:07,024
que je ferais ça, ici,
le jour de mon anniversaire.
96
00:10:07,107 --> 00:10:08,609
Merci mille fois.
97
00:10:08,692 --> 00:10:10,402
La plus jeune femme
à être nommée associée...
98
00:10:10,485 --> 00:10:12,988
mérite de s'éclater le jour
de son 24e anniversaire.
99
00:10:15,115 --> 00:10:17,492
C'est la première fois qu'on désigne
un associé de moins de 30 ans.
100
00:10:17,576 --> 00:10:19,203
Tu réalises le bol que tu as ?
101
00:10:19,286 --> 00:10:21,788
Tu n'aurais pas dit ça
si tu m'avais connue au lycée.
102
00:10:21,872 --> 00:10:23,457
- N'est-ce pas ?
- Ouais.
103
00:10:25,501 --> 00:10:27,002
Tu es la meilleure.
104
00:10:31,924 --> 00:10:35,093
- Hé.
- Hé ! Lydia !
105
00:10:36,803 --> 00:10:37,846
Ouais.
106
00:10:38,722 --> 00:10:41,016
Molly, je te présente Lydia.
Lydia, Molly.
107
00:10:41,099 --> 00:10:42,059
Salut.
108
00:10:42,142 --> 00:10:45,729
C'est l'anniversaire de Molly et tu sais
quoi ? Elle a été nommée associée.
109
00:10:46,855 --> 00:10:48,774
Joyeux anniversaire, Molly.
Un plaisir de te rencontrer.
110
00:10:48,857 --> 00:10:51,401
- Merci.
- Il se fait tard. Rentrons.
111
00:10:51,485 --> 00:10:53,529
D'accord. Tiens. Bois un canon.
112
00:10:56,240 --> 00:10:57,741
T'es toujours aussi marrante ?
113
00:10:57,824 --> 00:10:59,952
T'as pas idée. Viens là.
114
00:12:24,286 --> 00:12:25,871
- Non, non. Pas question !
- Hé ! Connard !
115
00:12:26,622 --> 00:12:29,124
Laisse-nous entrer !
Ouvre la porte !
116
00:12:53,565 --> 00:12:56,026
Viens. Allons danser.
117
00:12:56,777 --> 00:12:58,487
D'accord, ça va !
118
00:13:12,334 --> 00:13:13,836
Joyeux 24e.
119
00:13:25,556 --> 00:13:27,641
Pardon. Pardon ! Molly !
120
00:13:33,105 --> 00:13:36,525
- Tu devrais peut-être rentrer.
- Bonne idée.
121
00:13:37,568 --> 00:13:39,611
- Vous venez avec moi ?
- Oh, oui.
122
00:13:42,698 --> 00:13:45,242
Allons-y. Molly, on s'en va !
123
00:13:48,078 --> 00:13:50,247
- Molly !
- Laisse. Viens. On file.
124
00:14:00,799 --> 00:14:02,342
Oh, bon sang.
125
00:14:03,969 --> 00:14:05,429
Pas si mal.
126
00:14:05,512 --> 00:14:06,722
Viens là.
127
00:14:14,897 --> 00:14:15,981
Viens là.
128
00:14:25,115 --> 00:14:26,200
Assez.
129
00:14:26,283 --> 00:14:27,993
Va sur le lit.
130
00:14:35,959 --> 00:14:37,294
Charmant.
131
00:14:38,879 --> 00:14:40,797
Dis, "Joyeux anniversaire".
132
00:14:40,881 --> 00:14:42,216
Joyeux anniversaire.
133
00:14:42,299 --> 00:14:43,800
Encore.
134
00:14:43,884 --> 00:14:45,093
Joyeux anniversaire.
135
00:14:57,064 --> 00:14:58,857
D'accord. Assez. Va sur le lit.
136
00:15:20,254 --> 00:15:21,797
Tu viens ou pas ?
137
00:15:21,880 --> 00:15:23,048
Ouais.
138
00:16:05,215 --> 00:16:07,176
Une seconde.
139
00:16:23,192 --> 00:16:25,527
- Mlle Hartley ?
- Oui.
140
00:16:25,611 --> 00:16:29,198
On a reçu beaucoup de plaintes
de vos voisins pour tapage nocturne.
141
00:16:29,281 --> 00:16:30,991
Vous avez fait la fête ?
142
00:16:31,074 --> 00:16:33,869
Oh, non. Je célébrais mon anniversaire.
143
00:16:33,952 --> 00:16:36,246
On peut entrer jeter un œil ?
144
00:16:36,330 --> 00:16:38,457
Bien sûr. Entrez.
145
00:16:41,668 --> 00:16:43,170
On a aussi fait état de cris...
146
00:16:43,253 --> 00:16:45,506
en provenance
de votre appartement.
147
00:16:45,589 --> 00:16:47,382
Désolée, Mme l'agent.
148
00:16:59,938 --> 00:17:01,231
Tout va bien ?
149
00:17:02,607 --> 00:17:04,108
Oui. Très bien.
150
00:17:05,068 --> 00:17:07,529
J'ai un peu la gueule de bois,
mais ça va.
151
00:17:09,280 --> 00:17:10,990
Merci de rester ici pendant
que j'inspecte. D'accord ?
152
00:17:11,074 --> 00:17:12,784
Oui, m'dame.
153
00:18:10,717 --> 00:18:12,177
J'en ai deux !
154
00:18:13,428 --> 00:18:14,929
Double 187.
155
00:18:15,013 --> 00:18:18,308
Un homme, dans la trentaine.
Une femme, fin de la vingtaine.
156
00:18:18,391 --> 00:18:20,351
Qui sont-ils ? Vous les connaissez ?
157
00:18:21,728 --> 00:18:23,188
Oui. Oui.
158
00:18:24,272 --> 00:18:25,773
Les avez-vous tués ?
159
00:18:27,859 --> 00:18:29,569
Non.
160
00:18:29,652 --> 00:18:32,071
Si ce n'est pas vous, Mlle Hartley,
alors qui est-ce ?
161
00:18:42,415 --> 00:18:44,000
Vous n'entendez pas ce bruit ?
162
00:18:44,083 --> 00:18:46,127
Non. Je n'entends rien.
163
00:18:46,211 --> 00:18:49,714
Ce serait mieux pour vous si vous
nous disiez ce qui est arrivé.
164
00:19:18,034 --> 00:19:19,828
Vous voulez savoir
ce qui est arrivé hier soir ?
165
00:19:19,911 --> 00:19:21,496
Oui.
166
00:19:21,579 --> 00:19:23,206
Je ne les ai pas tués.
167
00:19:24,249 --> 00:19:25,291
C'est nous.
168
00:19:25,375 --> 00:19:26,751
"Nous" ?
169
00:19:26,835 --> 00:19:28,044
Nous.
170
00:19:29,420 --> 00:19:31,464
- J'en ai assez entendu. On y va.
- Sam.
171
00:19:33,007 --> 00:19:34,050
Tu saignes.
172
00:19:37,011 --> 00:19:38,179
Ça arrive.
173
00:19:41,683 --> 00:19:43,726
Qu'est-ce qui "arrive" ?
174
00:19:43,810 --> 00:19:45,228
On est là.
175
00:19:45,311 --> 00:19:46,896
Qu'est-ce que vous avez dit ?
176
00:19:49,482 --> 00:19:50,650
On est là !
177
00:20:48,583 --> 00:20:51,002
Notre Père qui êtes aux cieux,
merci pour cette journée.
178
00:20:51,878 --> 00:20:54,255
Merci de me permettre
de m'éveiller à nouveau...
179
00:20:55,256 --> 00:20:59,052
de voir et d'entendre ce matin.
180
00:21:07,393 --> 00:21:09,354
Je suis fier de vous, Barrow.
181
00:21:09,437 --> 00:21:11,689
Un homme de moindre foi...
182
00:21:11,773 --> 00:21:14,484
aurait renoncé à Dieu après tout
ce que vous avez vécu.
183
00:21:15,652 --> 00:21:19,030
Excusez-moi pendant que j'effectue
ma dernière ronde.
184
00:21:19,113 --> 00:21:22,283
Que ferez-vous de votre temps libre
quand vous serez à la retraite ?
185
00:21:22,367 --> 00:21:24,828
J'enseignerai
dans un séminaire local...
186
00:21:24,911 --> 00:21:27,705
où une résidence m'attend.
187
00:21:27,789 --> 00:21:29,999
Et sinon, quoi d'autre ?
188
00:21:30,083 --> 00:21:33,586
Boire beaucoup de bière,
jouer au basket.
189
00:21:33,670 --> 00:21:35,797
Ce que vous pourrez faire avec moi...
190
00:21:35,880 --> 00:21:37,924
quand vous serez sorti d'ici.
191
00:21:38,716 --> 00:21:39,843
Merci.
192
00:22:28,516 --> 00:22:30,143
Hartley, Molly.
193
00:22:33,563 --> 00:22:35,815
Vous êtes détenue pour une évaluation
mandatée par la cour.
194
00:22:35,899 --> 00:22:37,400
C'est pour votre bien.
195
00:22:44,824 --> 00:22:46,493
DIEU EST PROVIDENCE
196
00:22:47,118 --> 00:22:48,745
C'était comment hier soir, Mikey ?
197
00:22:51,748 --> 00:22:53,249
Et qui s'occupe de vous ?
198
00:22:55,168 --> 00:22:57,378
Janet Marie Jones.
199
00:23:01,341 --> 00:23:03,468
Janet Marie Jones.
200
00:23:16,397 --> 00:23:17,899
Ça va ?
201
00:23:21,611 --> 00:23:23,238
Janet, ça va ?
202
00:23:23,321 --> 00:23:25,198
Tu veux qu'on appelle quelqu'un ?
203
00:23:30,036 --> 00:23:31,579
Non, ça va.
204
00:23:34,207 --> 00:23:36,543
- Ça va ?
- Oui !
205
00:23:36,626 --> 00:23:38,461
J'ai dit oui.
206
00:23:38,545 --> 00:23:40,380
Procédez, je vous prie. Tout de suite.
207
00:23:45,969 --> 00:23:47,679
Janet, qu'est-il arrivé ?
208
00:24:03,027 --> 00:24:04,487
Extinction des feux.
209
00:24:24,382 --> 00:24:25,842
Moins fort là-dedans !
210
00:24:59,417 --> 00:25:01,169
Fermez-la !
211
00:25:05,465 --> 00:25:06,633
Silence !
212
00:25:39,999 --> 00:25:42,377
Molly. Molly.
213
00:26:28,047 --> 00:26:29,549
On prend des forces.
214
00:27:16,429 --> 00:27:19,057
Oh, mon Dieu ! Mon Dieu !
215
00:27:19,140 --> 00:27:22,352
Oh, mon Dieu. Pardon ! Excusez-moi !
216
00:27:23,895 --> 00:27:25,813
Aidez-moi !
217
00:27:25,897 --> 00:27:27,732
Aidez-moi, je vous en prie !
218
00:27:27,815 --> 00:27:30,318
Oh, mon Dieu ! Mon Dieu.
219
00:27:30,401 --> 00:27:32,320
Aidez-moi quelqu'un ! Sors de là !
220
00:27:33,488 --> 00:27:34,989
Sors !
221
00:27:56,010 --> 00:27:58,513
Bonjour, Molly.
Je suis le Dr Laurie Hawthorne.
222
00:27:59,639 --> 00:28:01,474
Je sais qui vous êtes.
223
00:28:01,558 --> 00:28:04,394
Je vous verrai plusieurs fois
par semaine pendant votre séjour ici...
224
00:28:04,477 --> 00:28:07,564
pour vous évaluer et préparer
votre éventuelle sortie.
225
00:28:09,148 --> 00:28:11,317
Vous n'avez pas peur
d'être ici avec moi ?
226
00:28:12,610 --> 00:28:14,070
Je devrais l'être ?
227
00:28:14,153 --> 00:28:16,239
Vous avez lu le dossier ?
228
00:28:16,322 --> 00:28:17,574
Tout à fait.
229
00:28:19,826 --> 00:28:22,954
C'est écrit que vous avez fait
une terrible dépression nerveuse...
230
00:28:23,037 --> 00:28:25,582
qui s'est déclenchée le jour
de votre 24e anniversaire.
231
00:28:25,665 --> 00:28:27,125
C'est exact ?
232
00:28:29,210 --> 00:28:31,838
On va vous évaluer
pendant les 30 prochains jours.
233
00:28:31,921 --> 00:28:34,257
Je ne resterai pas aussi longtemps.
234
00:28:35,466 --> 00:28:36,926
Qu'est-ce qu'il y a, Molly ?
235
00:28:38,178 --> 00:28:40,180
Quoi que ce soit,
on est là pour vous aider...
236
00:28:40,263 --> 00:28:42,098
à atteindre la prochaine étape.
237
00:28:43,057 --> 00:28:45,476
Comment ça, la prochaine étape ?
238
00:28:45,560 --> 00:28:47,061
De votre vie.
239
00:28:49,856 --> 00:28:52,734
Molly, votre père s'est suicidé
dans une institution psychiatrique...
240
00:28:52,817 --> 00:28:55,111
après avoir été jugé coupable
du meurtre de votre mère.
241
00:28:56,654 --> 00:28:58,740
Vous en souvenez-vous ?
242
00:28:58,823 --> 00:29:00,283
Mon dossier indique-t-il...
243
00:29:00,366 --> 00:29:02,619
que mes parents s'intéressaient
aussi à l'occulte ?
244
00:29:02,702 --> 00:29:04,370
Bien sûr.
245
00:29:05,288 --> 00:29:07,499
Je ne suis pas folle, Dr Hawthorne.
246
00:29:07,582 --> 00:29:09,083
Je ne crois pas que vous l'êtes.
247
00:29:09,167 --> 00:29:10,627
Je suis possédée.
248
00:29:12,253 --> 00:29:13,755
Molly, les personnalités multiples sont...
249
00:29:14,839 --> 00:29:16,257
Vous croyez vraiment pouvoir m'aider ?
250
00:29:18,009 --> 00:29:21,554
Vous n'avez pas idée
de ce qui vous attend.
251
00:29:22,639 --> 00:29:24,641
Molly, je ne peux vous aider que si...
252
00:29:38,947 --> 00:29:41,199
J'ai déjà eu un conseiller comme vous.
253
00:29:42,450 --> 00:29:43,952
Au lycée.
254
00:29:46,371 --> 00:29:48,665
Elle aussi voulait
ce qu'il y avait de mieux pour moi.
255
00:29:57,090 --> 00:29:59,050
Elle est morte maintenant.
256
00:30:08,226 --> 00:30:10,728
Docteur ! Docteur !
257
00:30:10,812 --> 00:30:12,856
Docteur. Docteur. Docteur !
258
00:30:17,861 --> 00:30:18,903
Docteur !
259
00:30:22,323 --> 00:30:24,159
DÉTAILS DE L'EXAMEN PSYCHIATRIQUE
260
00:30:25,952 --> 00:30:28,246
NOTES ADDITIONNELLES
261
00:30:28,329 --> 00:30:31,875
Le conseiller d'Hartley, le Dr Emerson,
et son ami, Joseph Young...
262
00:30:31,958 --> 00:30:35,170
ont éventuellement avoué
avoir un lien avec l'occulte.
263
00:30:35,253 --> 00:30:37,422
Tous deux ont été retrouvés morts
dans un étrange double suicide...
264
00:30:37,505 --> 00:30:40,717
peu de temps après qu'Hartley
ait échappée à leur secte...
265
00:30:40,800 --> 00:30:43,845
et déménagé dans le Michigan
pour refaire sa vie.
266
00:30:43,928 --> 00:30:45,054
DOCUMENTS SCANNÉS
267
00:31:47,909 --> 00:31:49,619
Elle a fait ça.
268
00:31:51,162 --> 00:31:53,081
Elle l'a fait entrer ici.
269
00:31:54,624 --> 00:31:56,668
Il faut faire quelque chose.
270
00:32:37,834 --> 00:32:40,587
Molly, aujourd'hui, je voudrais
parler de votre passé.
271
00:32:41,921 --> 00:32:43,882
Et plus particulièrement de l'occulte.
272
00:32:45,300 --> 00:32:47,510
Il faut que vous sachiez
que je ne suis pas comme eux.
273
00:32:48,803 --> 00:32:50,346
Vous pouvez me faire confiance.
274
00:32:51,639 --> 00:32:53,141
Je ne veux que votre bien.
275
00:32:55,268 --> 00:32:57,520
Vous le savez, Molly, n'est-ce pas ?
276
00:32:57,604 --> 00:33:00,315
Je suis là pour vous aider
à vous en sortir.
277
00:33:15,622 --> 00:33:17,081
Molly, ça va ?
278
00:33:20,627 --> 00:33:21,961
Que se passe-t-il ?
279
00:33:47,111 --> 00:33:49,072
Mon maître dit bonjour.
280
00:34:00,750 --> 00:34:03,920
Notre Père qui êtes aux cieux...
281
00:34:04,003 --> 00:34:05,505
que votre nom soit sanctifié.
282
00:34:05,588 --> 00:34:07,090
Que votre règne arrive...
283
00:34:07,173 --> 00:34:10,260
sur la Terre comme au ciel.
284
00:34:10,343 --> 00:34:11,928
Donnez-nous aujourd'hui
notre pain quotidien...
285
00:34:12,011 --> 00:34:14,264
et pardonnez-nous nos offenses...
286
00:34:14,347 --> 00:34:17,225
comme nous pardonnons
à ceux qui nous ont offensés.
287
00:34:17,308 --> 00:34:19,018
Ne nous laissez pas succomber
à la tentation...
288
00:34:19,102 --> 00:34:21,312
mais délivrez-nous du mal.
289
00:34:21,396 --> 00:34:23,690
Car à vous sont le règne,
la puissance et la gloire...
290
00:34:23,773 --> 00:34:25,400
Pour toute l'éternité.
291
00:34:25,483 --> 00:34:26,734
Amen.
292
00:34:38,413 --> 00:34:39,664
Arrêtez.
293
00:34:42,000 --> 00:34:43,334
Arrêtez.
294
00:34:46,880 --> 00:34:48,339
Arrêtez.
295
00:34:49,883 --> 00:34:51,050
Arrêtez.
296
00:34:52,302 --> 00:34:53,636
Arrêtez !
297
00:34:53,720 --> 00:34:55,388
Arrêtez !
298
00:35:11,029 --> 00:35:13,698
Dr Hawthorne, venez vite.
299
00:35:15,450 --> 00:35:17,243
J'arrive.
300
00:35:32,342 --> 00:35:33,676
Oh, mon Dieu.
301
00:36:07,544 --> 00:36:08,753
Arrêtez !
302
00:36:22,642 --> 00:36:24,435
Molly, calmez-vous.
303
00:37:18,490 --> 00:37:20,742
Bonjour, Molly. Comment allez-vous ?
304
00:37:26,998 --> 00:37:29,626
Désolée d'avoir fait ça,
mais c'est pour votre protection.
305
00:37:30,293 --> 00:37:31,920
Vous vous êtes gravement blessée.
306
00:37:33,379 --> 00:37:35,381
En relisant votre dossier...
307
00:37:35,465 --> 00:37:37,467
un truc m'a frappée.
308
00:37:37,550 --> 00:37:39,469
Vous assurez
qu'à votre 18e anniversaire...
309
00:37:39,552 --> 00:37:42,722
vous avez été possédée par le diable.
310
00:37:42,805 --> 00:37:44,057
C'est cela ?
311
00:37:48,853 --> 00:37:52,357
Mais vous avez dit que ce n'était
que la première phase.
312
00:37:53,566 --> 00:37:56,361
Votre conseillère pédagogique,
le Dr Emerson...
313
00:37:56,444 --> 00:37:58,154
celle qui vous a trahie...
314
00:37:58,238 --> 00:38:01,449
vous aurait dit, "Nous vous avons
regardée grandir.
315
00:38:02,534 --> 00:38:04,369
"Il y a de grandes choses à venir.
316
00:38:05,411 --> 00:38:06,955
"Vous êtes l'élue."
317
00:38:08,164 --> 00:38:12,126
En cour, vous avez dit que selon vous,
elle voulait dire...
318
00:38:12,210 --> 00:38:15,505
que c'est à travers vous
que Satan se réincarnerait.
319
00:38:17,799 --> 00:38:19,300
C'est exact ?
320
00:38:20,969 --> 00:38:24,848
Selon vous, votre possession à 18 ans
était l'équivalent d'une grossesse...
321
00:38:26,724 --> 00:38:29,686
une grossesse qui viendrait à terme
le jour de vos 24 ans.
322
00:38:32,605 --> 00:38:34,524
Vous ne voyez donc pas, Molly ?
323
00:38:34,607 --> 00:38:39,028
Tout ceci pourrait être une prédiction
psychosomatique qui se réalise.
324
00:38:40,280 --> 00:38:44,033
Vous avez cru que cela vous arriverait
le jour de vos 24 ans et maintenant...
325
00:38:44,117 --> 00:38:46,411
votre esprit précipite les choses.
326
00:38:46,494 --> 00:38:49,873
Ça se manifeste physiquement
par le reflux et les borborygmes.
327
00:38:51,916 --> 00:38:55,170
Sinon, pourquoi cette "possession"...
328
00:38:55,253 --> 00:38:57,547
aurait-elle incubé de 18 à 24 ans ?
329
00:38:59,883 --> 00:39:01,551
Vous pouvez me dire pourquoi, Molly ?
330
00:39:06,848 --> 00:39:09,851
J'y ai réfléchi.
331
00:39:12,395 --> 00:39:14,022
Et ?
332
00:39:15,481 --> 00:39:18,026
C'est parce que c'est six ans plus tard.
333
00:39:18,109 --> 00:39:23,406
Six ans, six mois et six jours,
très précisément.
334
00:39:23,490 --> 00:39:25,492
666.
335
00:39:29,996 --> 00:39:33,500
Mais le sixième jour du sixième mois
après votre 24e anniversaire...
336
00:39:34,501 --> 00:39:36,419
C'est dans quelques jours.
337
00:39:39,714 --> 00:39:40,924
Arrêtez.
338
00:39:43,343 --> 00:39:45,303
Molly, je ne comprends pas
ce que vous dites.
339
00:39:48,681 --> 00:39:50,725
Je ne comprends pas
ce que vous dites, Molly.
340
00:39:54,020 --> 00:39:56,356
Arrêtez ! Arrêtez !
341
00:40:10,495 --> 00:40:12,705
Il arrive !
342
00:40:38,731 --> 00:40:42,151
"Il arrive". 19 h 06.
343
00:40:42,819 --> 00:40:44,737
19 h 06.
344
00:40:44,821 --> 00:40:46,865
La sixième heure et 66 minutes.
345
00:41:09,679 --> 00:41:11,181
Mon père.
346
00:41:18,730 --> 00:41:20,148
Mon père.
347
00:41:24,360 --> 00:41:26,362
NORD - SÉCURITÉ
348
00:41:40,960 --> 00:41:42,420
Je vous en prie, mon père.
349
00:41:48,593 --> 00:41:50,178
Je vous en prie, mon père.
350
00:41:50,845 --> 00:41:52,805
Aidez-moi.
351
00:41:52,889 --> 00:41:54,724
Quoi ?
352
00:42:01,773 --> 00:42:04,359
Je vous en prie. Je vous en prie.
353
00:42:05,151 --> 00:42:06,653
Faites ce que doit.
354
00:42:08,446 --> 00:42:11,199
Hé, Barrow. Au pieu.
355
00:42:54,492 --> 00:42:55,618
Infirmier !
356
00:43:26,900 --> 00:43:28,151
Code gris !
357
00:43:34,908 --> 00:43:38,411
Au secours ! À l'aide !
On a besoin d'entraves !
358
00:43:43,124 --> 00:43:44,834
Au secours ! Vite !
359
00:43:54,302 --> 00:43:57,222
J'arrive !
360
00:44:22,705 --> 00:44:24,207
Excusez-nous.
361
00:44:29,295 --> 00:44:30,505
Père Barrow.
362
00:44:35,635 --> 00:44:37,428
Voilà un moment
qu'on ne m'a pas appelé comme ça.
363
00:44:38,137 --> 00:44:39,806
Il faut que je vous parle.
364
00:44:43,935 --> 00:44:45,687
Bien sûr.
365
00:44:45,770 --> 00:44:47,814
C'est au sujet d'une de nos patientes.
366
00:44:47,897 --> 00:44:49,941
Molly Hartley ?
367
00:44:55,488 --> 00:44:58,700
Oui. Je crois qu'elle est possédée.
368
00:44:58,783 --> 00:45:00,869
Alors, il vous faut un prêtre.
369
00:45:00,952 --> 00:45:03,746
J'ai lu quelque part qu'une fois ordonné,
on reste prêtre à vie.
370
00:45:03,830 --> 00:45:06,332
Il vous faut un prêtre
ordonné par l'église.
371
00:45:06,416 --> 00:45:08,334
Il se passe quelque chose.
372
00:45:10,420 --> 00:45:12,046
Quelque chose d'inexplicable.
373
00:45:17,093 --> 00:45:18,636
On peut en parler ailleurs ?
374
00:45:20,221 --> 00:45:22,599
J'ai lu qu'il y avait
deux types d'exorcisme...
375
00:45:22,682 --> 00:45:24,434
le solennel et l'officieux.
376
00:45:24,517 --> 00:45:27,979
Un exorcisme solennel
doit être approuvé par l'église.
377
00:45:28,062 --> 00:45:30,732
Un exorcisme officieux peut être
exécuté par un laïc.
378
00:45:31,733 --> 00:45:33,735
Quelqu'un a fait ses devoirs.
379
00:45:33,818 --> 00:45:37,822
Suite aux poursuites et à la publicité
négative, l'Église catholique a cessé...
380
00:45:37,906 --> 00:45:41,034
d'enseigner aux prêtres les rites
de l'exorcisme.
381
00:45:41,117 --> 00:45:44,954
L'an dernier, il ne restait plus
que 17 exorcistes en Amérique.
382
00:45:45,038 --> 00:45:47,540
- Dont moi.
- Dont vous.
383
00:45:47,624 --> 00:45:51,336
Et de ces dix-sept, un seul
a été impliqué dans un exorcisme.
384
00:45:51,419 --> 00:45:53,463
- Moi.
- Vous.
385
00:45:54,339 --> 00:45:56,758
Vous connaissez les rites
de l'exorcisme, Barrow.
386
00:45:56,841 --> 00:45:58,676
Vous n'avez plus besoin d'approbation.
387
00:45:58,760 --> 00:46:00,637
Il faut le voir comme votre rédemption.
388
00:46:02,388 --> 00:46:04,724
- La rédemption n'existe pas.
- Je vous en prie.
389
00:46:04,807 --> 00:46:07,101
Je ne peux pas aller voir la police.
On ne me croira pas.
390
00:46:07,185 --> 00:46:08,645
Examinez-la.
391
00:46:08,728 --> 00:46:11,898
Cette jeune femme a besoin de vous.
Elle souffre.
392
00:46:13,233 --> 00:46:14,734
On n'a plus de temps.
393
00:46:16,027 --> 00:46:18,112
Et si je vous offre votre liberté ?
394
00:46:18,196 --> 00:46:20,156
Faites ça pour moi
et je vous fais libérer.
395
00:46:20,240 --> 00:46:21,741
Ce n'est pas plus compliqué que ça.
396
00:46:22,450 --> 00:46:23,952
Mais pas aussi simple non plus.
397
00:46:33,294 --> 00:46:35,004
C'est arrivé quand ?
398
00:46:35,713 --> 00:46:37,632
Hier soir à 19 h 06.
399
00:46:38,675 --> 00:46:40,260
Comment le savez-vous ?
400
00:46:40,343 --> 00:46:41,845
Parce que les horloges et les montres...
401
00:46:41,928 --> 00:46:44,180
se sont toutes arrêtées
précisément à cette heure.
402
00:46:44,889 --> 00:46:47,100
Soixante-six minutes
après la sixième heure.
403
00:46:48,101 --> 00:46:50,854
Il est là !
404
00:46:50,937 --> 00:46:53,523
Son heure approche !
405
00:46:53,606 --> 00:46:56,359
Son heure approche !
406
00:47:00,363 --> 00:47:02,115
Sauvez-nous !
407
00:47:28,057 --> 00:47:31,352
Tout le monde dans sa chambre.
Le couvre-feu est décrété.
408
00:47:37,275 --> 00:47:39,652
Je peux voir la patiente un moment ?
409
00:47:41,029 --> 00:47:42,530
Bien sûr.
410
00:48:42,591 --> 00:48:44,093
Bonjour, Molly.
411
00:48:45,719 --> 00:48:46,846
Je m'appelle John Barrow.
412
00:48:46,929 --> 00:48:50,641
Je sais qui vous êtes, père Barrow.
413
00:48:52,726 --> 00:48:54,353
Je ne suis plus vraiment prêtre.
414
00:48:57,523 --> 00:48:59,441
Quelle bêtise.
415
00:49:00,401 --> 00:49:01,610
Pardon ?
416
00:49:01,694 --> 00:49:04,613
Comme arriver dans une fusillade
armé d'un couteau.
417
00:49:07,575 --> 00:49:09,952
Je ne parle pas à Molly, n'est-ce pas ?
418
00:49:14,915 --> 00:49:16,667
Je voudrais parler à Molly.
419
00:49:16,750 --> 00:49:20,588
Molly n'est pas là. Il n'y a que nous.
420
00:49:22,423 --> 00:49:23,507
Qui ça, "nous" ?
421
00:49:26,010 --> 00:49:28,804
"Et il lui demanda, 'Quel est ton nom ?'
422
00:49:30,097 --> 00:49:33,517
"Et il répondit, 'Je m'appelle Légion.'"
423
00:49:35,603 --> 00:49:37,062
Je vois que tu connais la bible.
424
00:49:37,146 --> 00:49:39,523
L'opium du peuple ?
425
00:49:40,441 --> 00:49:42,860
Tu sais ce qui arrive après
ce verset que tu as cité ?
426
00:49:43,861 --> 00:49:46,739
"Il y avait dans la montagne
un grand troupeau de pourceaux.
427
00:49:48,240 --> 00:49:51,827
"Et Jésus envoya les démons
dans les pourceaux.
428
00:49:53,579 --> 00:49:56,665
"Et le troupeau se précipita dans la mer
pour se noyer dans les eaux."
429
00:49:57,374 --> 00:50:00,794
Oui. Pauvres petits cochons.
430
00:50:02,630 --> 00:50:04,715
Mais ça me plaît beaucoup.
431
00:50:05,591 --> 00:50:07,843
- Vraiment ?
- Oui.
432
00:50:09,845 --> 00:50:12,598
Et maintenant, ils envoient
un indigent voir le prince !
433
00:50:17,436 --> 00:50:19,897
Tu fais référence au fait
que je ne suis plus prêtre.
434
00:50:23,317 --> 00:50:24,777
C'est le Dr Hawthorne qui te l'a dit ?
435
00:50:26,445 --> 00:50:31,742
Si tu savais ce qui se dit
dans les entrailles de l'enfer, Barrow.
436
00:50:31,826 --> 00:50:35,830
Appelle Milton. Je viens d'écrire
un autre vers pour sa sornette.
437
00:50:36,831 --> 00:50:39,959
- Le Paradis perdu.
- Le paradis maintenant.
438
00:50:41,627 --> 00:50:44,296
Le paradis, ici et maintenant.
439
00:50:46,674 --> 00:50:50,386
Le paradis, ici, maintenant.
Viens là.
440
00:50:51,929 --> 00:50:53,681
Viens là. Je vais te montrer.
441
00:50:55,599 --> 00:50:57,101
Tu ne peux me séduire, démon.
442
00:50:58,727 --> 00:51:00,062
Ah, bon ?
443
00:51:00,980 --> 00:51:02,606
Molly est-elle avec toi ?
444
00:51:03,774 --> 00:51:06,777
- Je voudrais parler à Molly.
- Pour l'aider ?
445
00:51:06,861 --> 00:51:08,737
Je voudrais parler à Molly.
446
00:51:08,821 --> 00:51:11,740
Pour l'aider comme tu as aidé
les autres ?
447
00:51:12,741 --> 00:51:14,451
Qu'avez-vous fait ?
448
00:51:14,535 --> 00:51:16,370
Ma femme ! Mon bébé !
449
00:51:19,290 --> 00:51:21,792
T'es qu'un toquard, le prêtre !
450
00:51:23,878 --> 00:51:25,588
Je veux voir Molly Hartley.
451
00:51:32,011 --> 00:51:33,470
Je vous en prie, aidez-moi.
452
00:51:39,894 --> 00:51:42,062
Ça t'a plu, Barrow ?
453
00:51:42,146 --> 00:51:43,981
C'est ce que tu voulais ?
454
00:51:44,064 --> 00:51:46,066
Elle est plus forte que tu ne le penses.
455
00:51:46,150 --> 00:51:48,611
Elle est là-dedans
et je vais l'aider à en sortir.
456
00:52:05,085 --> 00:52:06,879
Molly était-elle une bonne élève ?
457
00:52:07,796 --> 00:52:09,673
Justement.
458
00:52:09,757 --> 00:52:12,468
Au lycée, elle était dans la moyenne.
Rien de spécial.
459
00:52:13,594 --> 00:52:16,597
Puis, après son 18e anniversaire,
tout a changé.
460
00:52:16,680 --> 00:52:18,641
Grande école de commerce,
des "A" partout.
461
00:52:18,724 --> 00:52:21,977
Diplômée un semestre plus tôt,
magna cum laude.
462
00:52:23,354 --> 00:52:25,815
Engagée dans un cabinet financier
peu de temps après...
463
00:52:25,898 --> 00:52:27,942
et nommée associée à 24 ans.
464
00:52:28,734 --> 00:52:33,072
Comme si elle avait eu
un coup de main.
465
00:52:33,823 --> 00:52:35,324
Et en littérature ?
466
00:52:36,951 --> 00:52:39,495
John Milton, Le Paradis perdu ?
467
00:52:39,578 --> 00:52:41,997
Je doute qu'elle l'ait étudié.
468
00:52:42,081 --> 00:52:43,541
Pas à l'école de commerce, en tout cas.
469
00:52:44,458 --> 00:52:46,877
Il faudrait que j'examine son dossier
académique de plus près.
470
00:52:50,422 --> 00:52:52,258
Alors, qu'en pensez-vous ?
471
00:52:53,384 --> 00:52:55,427
Je veux voir quelqu'un.
472
00:52:57,012 --> 00:52:59,723
Le consulter.
Confidentiellement, bien sûr.
473
00:53:21,662 --> 00:53:23,122
Aumônier Davies.
474
00:53:27,501 --> 00:53:30,504
- On vous a libéré ?
- Pas vraiment.
475
00:53:32,923 --> 00:53:35,009
Que me vaut cette visite
de l'enfant prodigue ?
476
00:53:35,634 --> 00:53:38,429
Je crois qu'une patiente à Clovesdale
a besoin d'un exorcisme.
477
00:53:39,346 --> 00:53:44,393
Je m'en fous si elle récite la Bible
à l'envers et en araméen.
478
00:53:44,476 --> 00:53:48,731
De nos jours, l'église n'approuvera pas
un exorcisme.
479
00:53:48,814 --> 00:53:50,107
Je sais.
480
00:53:50,691 --> 00:53:52,193
Alors, que faites-vous ici ?
481
00:53:52,276 --> 00:53:54,445
D'après mon expérience,
cette fille est possédée.
482
00:53:54,528 --> 00:53:56,030
Alors, aidez-la.
483
00:53:56,697 --> 00:53:59,366
Mais sachez que ce que vous faites
pourrait avoir de graves conséquences.
484
00:53:59,450 --> 00:54:00,951
Mais je ne suis plus prêtre.
485
00:54:01,035 --> 00:54:03,496
Pas besoin d'être dans la NBA
pour jouer au basket, si ?
486
00:54:06,290 --> 00:54:09,460
Votre réticence vient-elle réellement
de ce qui est arrivé la dernière fois ?
487
00:54:10,127 --> 00:54:12,755
Oui. Tout à fait.
488
00:54:18,552 --> 00:54:19,595
Attendez-moi là.
489
00:54:21,222 --> 00:54:22,806
J'ai quelque chose pour vous.
490
00:54:36,821 --> 00:54:38,322
SAINTE BIBLE
491
00:54:56,674 --> 00:54:59,844
Je vous avais gardé ça
au chaud en bas.
492
00:55:07,351 --> 00:55:10,604
Seigneur, purgez cet immeuble
de ses iniquités...
493
00:55:10,688 --> 00:55:12,898
et purifiez-le de ses péchés...
494
00:55:12,982 --> 00:55:15,860
enlevant ici tout refuge
au ténébreux...
495
00:55:15,943 --> 00:55:19,155
lorsqu'il sera chassé du corps
de votre humble serviteur, Molly Hartley.
496
00:55:21,448 --> 00:55:23,826
Je vous prie de me venir en aide...
497
00:55:23,909 --> 00:55:25,911
moi que vous avez créé à votre image...
498
00:55:25,995 --> 00:55:28,372
et que vous avez sauvé au prix fort...
499
00:55:28,455 --> 00:55:30,124
de la tyrannie du mal.
500
00:56:28,724 --> 00:56:30,851
Pourquoi tu ne me détaches pas ?
501
00:56:30,935 --> 00:56:34,897
Tu vas attendre que le coq
chante trois fois...
502
00:56:34,980 --> 00:56:37,525
comme cet idiot qui a fondé ton église ?
503
00:56:38,567 --> 00:56:40,486
Je ne suis d'aucune église.
504
00:56:41,111 --> 00:56:43,197
Je viens seulement armé
de ma foi dans le Seigneur...
505
00:56:43,280 --> 00:56:45,407
qui t'a banni dans les entrailles
de l'enfer.
506
00:57:12,226 --> 00:57:14,603
Glorieux prince
des armées célestes...
507
00:57:14,687 --> 00:57:17,481
défendez-moi dans mon combat
contre les principautés et les pouvoirs...
508
00:57:17,565 --> 00:57:19,567
contre les seigneurs
de ce monde des ténèbres...
509
00:57:20,442 --> 00:57:23,988
contre la malice
dans les plus hautes sphères.
510
00:57:32,788 --> 00:57:34,874
La position du suppliant.
511
00:57:34,957 --> 00:57:38,002
Parfaite pour un simple serviteur.
512
00:57:38,085 --> 00:57:42,006
Tu veux baiser ma bague ?
Ou mes lèvres ?
513
00:57:43,257 --> 00:57:45,843
- Tout ça est à toi !
- Silence, démon.
514
00:57:47,970 --> 00:57:51,182
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit...
515
00:57:51,265 --> 00:57:52,808
comme ça l'était au début...
516
00:57:52,892 --> 00:57:55,811
comme ça l'est maintenant et le sera
à jamais dans un monde éternel.
517
00:57:59,190 --> 00:58:02,318
Pourquoi m'as-tu failli, Barrow ?
518
00:58:02,401 --> 00:58:04,445
Je t'en prie, Barrow, arrête !
519
00:58:04,528 --> 00:58:07,323
On n'aide pas ses ouailles comme ça.
Tu sais que ça va mal finir.
520
00:58:07,406 --> 00:58:09,533
Tu ne me berneras plus, démon.
521
00:58:09,617 --> 00:58:11,118
Tu n'es pas elle.
522
00:58:11,952 --> 00:58:13,579
Tu n'es pas elle !
523
00:58:14,622 --> 00:58:18,209
J'invoque les vertus de Dieu contre
tous les pouvoirs hostiles et sans merci...
524
00:58:18,292 --> 00:58:21,212
qui assaillent son corps et son âme...
525
00:58:21,295 --> 00:58:23,214
contre les fausses lois de l'hérésie...
526
00:58:23,297 --> 00:58:25,508
contre les mensonges de l'idolâtrie...
527
00:58:25,591 --> 00:58:27,134
contre l'art et les sortilèges...
528
00:58:27,218 --> 00:58:29,887
qui contraignent les hommes
et les femmes.
529
00:58:29,970 --> 00:58:31,847
Libère Molly Hartley de ta malfaisance.
530
00:58:31,931 --> 00:58:33,349
Hors de là !
531
00:58:33,432 --> 00:58:36,852
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit.
532
00:58:36,936 --> 00:58:38,771
Fais de la place pour le Saint-Esprit
au nom de...
533
00:59:16,016 --> 00:59:19,603
J'invoque les vertus de Dieu contre
tous les pouvoirs hostiles et sans merci...
534
00:59:19,687 --> 00:59:21,772
qui assaillent son corps et son âme...
535
00:59:21,856 --> 00:59:24,191
contre les fausses lois de l'hérésie...
536
00:59:24,275 --> 00:59:26,110
contre les mensonges de l'idolâtrie...
537
00:59:26,193 --> 00:59:27,820
contre l'art et les lois...
538
00:59:27,903 --> 00:59:30,489
qui contraignent les hommes
et les femmes.
539
00:59:30,573 --> 00:59:32,950
Libère Molly Hartley de ta malfaisance !
540
01:01:31,318 --> 01:01:33,529
Notre Père, qui êtes aux cieux...
541
01:01:33,612 --> 01:01:35,239
que votre nom soit sanctifié.
542
01:01:35,322 --> 01:01:38,200
Que votre règne arrive,
sur Terre comme au ciel.
543
01:01:38,284 --> 01:01:39,743
Donnez-nous ce jour
notre pain quotidien...
544
01:01:39,827 --> 01:01:42,121
et pardonnez-nous nos offenses...
545
01:01:42,204 --> 01:01:43,831
comme nous pardonnons
à ceux qui nous ont offensés.
546
01:01:44,957 --> 01:01:46,959
Ne nous laissez pas
succomber à la tentation...
547
01:01:47,042 --> 01:01:48,919
et délivrez-nous du mal.
548
01:01:49,003 --> 01:01:52,381
Car à vous sont le royaume, la puissance
et la gloire pour toute éternité. Amen.
549
01:01:53,048 --> 01:01:55,467
Ne t'approche pas avec ta merde !
550
01:02:01,473 --> 01:02:03,184
Je t'honnis, esprit impur...
551
01:02:04,268 --> 01:02:06,854
ainsi que tous les pouvoirs
sataniques de l'ennemi...
552
01:02:06,937 --> 01:02:09,231
chaque spectre de l'enfer...
553
01:02:09,315 --> 01:02:11,609
et tous tes compagnons déchus...
554
01:02:11,692 --> 01:02:14,570
au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
555
01:02:14,653 --> 01:02:15,946
Hors de là !
556
01:02:16,030 --> 01:02:18,908
Et ne t'approche plus de cette créature
du Tout-Puissant.
557
01:02:18,991 --> 01:02:20,868
Hors de Molly Hartley !
558
01:02:20,951 --> 01:02:23,078
Le Saint-Esprit te l'ordonne.
559
01:02:23,162 --> 01:02:26,290
Le Saint-Esprit te l'ordonne !
560
01:02:26,373 --> 01:02:28,709
Le Saint-Esprit te l'ordonne !
561
01:02:28,792 --> 01:02:32,046
Le Saint-Esprit te l'ordonne !
562
01:02:33,964 --> 01:02:35,341
Dieu le Père te l'ordonne.
563
01:02:37,551 --> 01:02:39,762
Dieu le Fils te l'ordonne.
564
01:02:40,888 --> 01:02:42,890
Dieu le Saint-Esprit te l'ordonne.
565
01:03:28,269 --> 01:03:30,688
Le sang du martyr te l'ordonne.
566
01:03:30,771 --> 01:03:34,650
La continence du confesseur
te l'ordonne.
567
01:03:34,733 --> 01:03:39,071
Les ferventes prières de chaque
homme et femme pieux te l'ordonnent.
568
01:03:48,914 --> 01:03:51,041
Je suis là !
569
01:04:00,009 --> 01:04:01,552
Je suis là !
570
01:04:21,864 --> 01:04:25,618
Vous pouvez y arriver, John.
Il s'agit juste d'avoir la foi.
571
01:04:25,701 --> 01:04:27,203
C'est ce dont j'ai peur.
572
01:04:29,163 --> 01:04:32,291
Et si ma foi en Dieu est moins forte
que ma crainte du diable ?
573
01:04:32,374 --> 01:04:36,045
Il ne s'agit pas de votre foi en Dieu
ou de votre crainte du diable.
574
01:04:36,128 --> 01:04:37,588
Vous devez croire en vous-même.
575
01:04:39,173 --> 01:04:41,091
Et en Molly.
576
01:05:00,194 --> 01:05:03,155
Mon heure est arrivée, Barrow.
577
01:05:03,239 --> 01:05:07,785
C'est le grand jour.
666.
578
01:05:07,868 --> 01:05:11,288
Six ans, six mois et six jours...
579
01:05:11,372 --> 01:05:13,123
depuis que cette chair pourrie...
580
01:05:13,207 --> 01:05:15,751
a été imprégnée par mon esprit.
581
01:05:17,336 --> 01:05:19,255
Tu sais ce que j'ai avec moi ?
582
01:05:19,338 --> 01:05:21,882
C'est l'heure, Barrow.
583
01:05:21,966 --> 01:05:23,467
Tu sais ce que c'est ?
584
01:05:23,551 --> 01:05:26,637
- C'est l'heure pour moi de naître !
- Réponds-moi !
585
01:05:26,720 --> 01:05:30,474
"Il y avait sur la montagne
un grand troupeau de pourceaux.
586
01:05:30,558 --> 01:05:34,687
"Jésus envoya les démons
dans les pourceaux.
587
01:05:34,770 --> 01:05:37,439
"Et le troupeau se précipita
dans la mer...
588
01:05:37,523 --> 01:05:39,775
"pour se noyer dans les eaux."
589
01:05:39,859 --> 01:05:41,443
Très bien.
590
01:05:43,571 --> 01:05:45,656
Tu sais que je vais te chasser
du corps de Molly...
591
01:05:46,615 --> 01:05:48,701
grâce au pouvoir du Christ...
592
01:05:48,784 --> 01:05:50,369
et t'envoyer dans les pourceaux.
593
01:05:51,912 --> 01:05:54,498
Quel refuge pathétique pour un roi.
594
01:05:57,418 --> 01:06:00,171
Au nom de Jésus-Christ,
mon Dieu et mon Seigneur...
595
01:06:01,005 --> 01:06:03,591
et enhardi par la force de ma foi...
596
01:06:03,674 --> 01:06:05,176
j'entreprends avec confiance...
597
01:06:05,259 --> 01:06:08,470
de repousser les attaques
et tromperies du diable.
598
01:06:09,430 --> 01:06:11,515
Fourbe serpent...
599
01:06:11,599 --> 01:06:14,477
tu n'oseras plus tourmenter
cette jeune femme...
600
01:06:14,560 --> 01:06:16,061
et la secouer comme le blé.
601
01:06:17,646 --> 01:06:20,441
Seigneur, utilisez votre main...
602
01:06:20,524 --> 01:06:24,361
pour le chasser de votre servante,
Molly Hartley.
603
01:06:24,445 --> 01:06:25,946
Hors de là !
604
01:06:26,030 --> 01:06:27,615
Hors de là !
605
01:06:27,698 --> 01:06:29,074
Hors de là !
606
01:10:33,652 --> 01:10:35,446
Vous devez être le père Barrow.
607
01:10:35,529 --> 01:10:37,072
Je suis Molly.
608
01:10:39,700 --> 01:10:41,160
Ravi de vous rencontrer.
609
01:10:45,039 --> 01:10:48,167
Vous savez que je ne pourrai jamais
assez vous remercier.
610
01:10:49,543 --> 01:10:51,462
Ce n'est pas nécessaire.
611
01:10:54,256 --> 01:10:55,466
Merci.
612
01:11:11,982 --> 01:11:13,901
Au revoir, Molly Hartley.
613
01:11:25,663 --> 01:11:27,748
SUD - FEMMES
614
01:13:36,794 --> 01:13:38,128
Entrez.
615
01:13:45,886 --> 01:13:47,346
C'est fait.
616
01:13:47,429 --> 01:13:49,473
Vous avez le cruchon.
617
01:13:51,725 --> 01:13:53,185
Donnez-le-moi.
618
01:13:54,103 --> 01:13:56,814
Je vais le mettre dans mon coffre-fort
jusqu'à la cérémonie.
619
01:14:02,069 --> 01:14:05,322
- Merci pour votre aide.
- Ce n'est rien.
620
01:14:40,483 --> 01:14:41,984
Ce rituel vous est-il familier ?
621
01:14:42,067 --> 01:14:45,738
Non. Mais j'ai confiance
qu'il saura me guider.
622
01:14:46,947 --> 01:14:48,574
Vous l'avez bien mis en sécurité ?
623
01:14:48,657 --> 01:14:50,493
Dans la mesure du possible.
624
01:14:53,954 --> 01:14:55,331
Et ça, qu'est-ce que c'est ?
625
01:14:55,414 --> 01:14:58,375
Le symbole de Baphomet.
626
01:14:58,459 --> 01:15:00,669
C'est l'insigne de l'église de Satan.
627
01:15:00,753 --> 01:15:03,464
Je me suis préparé pour le rituel.
628
01:15:03,547 --> 01:15:06,717
Que représentent ces symboles ?
629
01:15:08,302 --> 01:15:11,055
Ils ne vous ont donc rien appris
au séminaire ?
630
01:15:11,138 --> 01:15:14,725
J'ai étudié l'ablation des démons,
pas leur célébration.
631
01:15:17,895 --> 01:15:19,522
Asseyons-nous.
632
01:15:34,370 --> 01:15:37,498
Traduits, ces symboles occultes
signifient "Léviathan".
633
01:15:38,249 --> 01:15:39,959
Léviathan ?
634
01:15:40,835 --> 01:15:44,171
L-V-T-Y-N. Léviathan.
635
01:15:49,009 --> 01:15:52,054
Les membres de l'église de Satan
s'adornent de ce symbole.
636
01:15:52,137 --> 01:15:53,347
Qu'est-ce que c'est, le Léviathan ?
637
01:15:53,430 --> 01:15:55,683
Leur version du second avènement.
638
01:15:55,766 --> 01:15:58,435
La bête s'élève d'un lac de feu.
639
01:15:59,228 --> 01:16:02,898
Certains disent que c'est la même
créature que dans la Révélation.
640
01:16:02,982 --> 01:16:07,069
Quand Anton LaVey a écrit
la bible satanique...
641
01:16:07,153 --> 01:16:09,363
il l'a séparée en quatre livres.
642
01:16:10,072 --> 01:16:12,741
Il a intitulé le quatrième
et dernier livre...
643
01:16:12,825 --> 01:16:15,786
qui ne parle que du début
de la fin des temps...
644
01:16:17,913 --> 01:16:20,249
"Le Livre de Léviathan".
645
01:16:20,332 --> 01:16:21,542
Ils pensent pouvoir l'évoquer ?
646
01:16:21,625 --> 01:16:24,295
- Oui.
- Comment ?
647
01:16:24,378 --> 01:16:27,381
Par la pratique d'un rituel occulte...
648
01:16:27,464 --> 01:16:30,092
avec un esprit diabolique maîtrisé...
649
01:16:30,176 --> 01:16:33,304
et l'exécution du plus grave
de tous les péchés...
650
01:16:33,387 --> 01:16:34,889
le matricide.
651
01:16:34,972 --> 01:16:36,557
Un matricide ?
652
01:16:36,640 --> 01:16:38,601
Le sacrifice de la mère du diable.
653
01:16:39,393 --> 01:16:40,895
La femme dans laquelle il a grandi.
654
01:16:40,978 --> 01:16:43,814
La femme qui lui a donné naissance.
655
01:16:43,898 --> 01:16:44,940
Molly Hartley.
656
01:16:45,024 --> 01:16:47,526
Le cruchon... Il me le faut tout de suite.
657
01:16:53,741 --> 01:16:56,911
On ne devrait pas y toucher
avant la fin du rituel.
658
01:16:57,703 --> 01:16:59,330
Je dois voir le cruchon.
659
01:17:09,131 --> 01:17:10,299
Laissez-moi prendre ça.
660
01:17:30,486 --> 01:17:31,570
Il y a quelqu'un ?
661
01:18:22,663 --> 01:18:25,124
À l'aide ! Au secours, je vous en prie !
662
01:18:25,207 --> 01:18:27,793
Je vous en prie, lâchez-moi !
Je ne peux pas...
663
01:19:25,142 --> 01:19:26,310
Il y a quelqu'un ?
664
01:19:30,815 --> 01:19:33,526
Hé ! Vous pouvez m'aider ?
665
01:19:34,568 --> 01:19:36,237
Vous pouvez m'ouvrir la porte ?
666
01:19:36,320 --> 01:19:40,950
Il n'aide que ceux
qui s'aident eux-mêmes.
667
01:20:12,232 --> 01:20:13,984
CYANURE
668
01:20:14,609 --> 01:20:18,238
Au secours ! Il y a quelqu'un ?
À l'aide !
669
01:20:47,017 --> 01:20:48,143
Il y a quelqu'un ?
670
01:21:09,873 --> 01:21:11,374
Te voilà.
671
01:21:19,466 --> 01:21:20,967
Dr Hawthorne.
672
01:21:21,051 --> 01:21:24,137
Il est là. Il est là.
673
01:21:31,770 --> 01:21:33,271
Lâchez-moi !
674
01:21:37,359 --> 01:21:39,069
Lâchez-moi !
675
01:21:47,035 --> 01:21:48,078
Docteur.
676
01:21:50,121 --> 01:21:53,333
Elliott. Dieu soit loué, tu es là.
677
01:21:53,416 --> 01:21:56,795
La réception ne répond pas. Je crois
que j'ai été victime d'un canular.
678
01:21:57,546 --> 01:22:00,465
Après tout ce qui est arrivé,
j'ai eu peur.
679
01:22:09,975 --> 01:22:11,852
Qu'y a-t-il ?
680
01:22:27,909 --> 01:22:29,286
Venez. Tout de suite.
681
01:22:30,453 --> 01:22:31,955
Où m'emmenez-vous ?
682
01:22:32,038 --> 01:22:33,748
Être témoin de sa naissance.
683
01:22:35,917 --> 01:22:37,294
Écoutez...
684
01:22:37,377 --> 01:22:39,754
Être témoin de sa naissance.
685
01:22:39,838 --> 01:22:41,506
Tout de suite.
686
01:22:41,590 --> 01:22:43,049
Doucement.
687
01:22:49,306 --> 01:22:50,849
D'accord ? Tout doux.
688
01:23:09,701 --> 01:23:11,828
Viens, Prince des Ténèbres...
689
01:23:11,912 --> 01:23:14,289
et vois d'un œil favorable ce sacrifice...
690
01:23:14,372 --> 01:23:16,500
préparé en ton nom.
691
01:23:19,044 --> 01:23:20,712
Entravez-la !
692
01:23:34,142 --> 01:23:35,393
Ici.
693
01:23:45,445 --> 01:23:46,822
Mon Dieu.
694
01:23:49,908 --> 01:23:51,451
Que se passe-t-il ?
695
01:24:49,009 --> 01:24:50,802
Tout-puissant Satan, nous t'implorons...
696
01:24:50,886 --> 01:24:54,514
d'accepter ce sacrifice
de ta propre mère...
697
01:24:54,598 --> 01:24:58,059
la femme qui a porté ta semence
pendant 666 jours...
698
01:24:58,143 --> 01:25:00,020
la femme qui t'a mené à terme...
699
01:25:00,103 --> 01:25:02,689
pour que tu nous reviennes
en blasphème...
700
01:25:02,772 --> 01:25:06,151
comme les livres du ciel
et de l'enfer l'ont prédit.
701
01:25:15,327 --> 01:25:17,412
Libère l'esprit du diable !
702
01:25:25,378 --> 01:25:28,507
- Gloire à Satan.
- Gloire à Satan.
703
01:25:28,590 --> 01:25:30,050
Amenez-moi le prêtre.
704
01:25:45,941 --> 01:25:47,400
Pourquoi faites-vous cela ?
705
01:25:47,484 --> 01:25:49,486
Quand on est un agneau de Dieu...
706
01:25:49,569 --> 01:25:51,988
on se laisse plus facilement
mener à l'abattoir.
707
01:25:53,740 --> 01:25:55,033
Vous.
708
01:25:56,159 --> 01:25:57,661
Vous avez tué ces patients.
709
01:25:57,744 --> 01:25:59,371
Des témoins.
710
01:26:00,914 --> 01:26:04,334
Et le père du diable
en sera le témoin.
711
01:26:04,417 --> 01:26:06,336
Le père du diable ?
712
01:26:06,419 --> 01:26:09,005
Vous l'avez sorti
du ventre de sa mère...
713
01:26:09,089 --> 01:26:11,633
avec votre exorcisme profane.
714
01:26:19,641 --> 01:26:22,269
D'accord, écoutez-moi.
715
01:26:22,352 --> 01:26:24,229
Ne lui faites pas de mal, d'accord ?
716
01:26:25,188 --> 01:26:27,232
Voici les esprits du diable.
717
01:26:31,903 --> 01:26:34,489
Et quand ils auront bu le sang
sorti de son corps exsangue...
718
01:26:35,240 --> 01:26:36,950
le Léviathan surviendra !
719
01:26:37,033 --> 01:26:38,702
Lâchez-la !
720
01:26:45,167 --> 01:26:46,668
Reculez tous !
721
01:26:46,751 --> 01:26:48,044
Reculez !
722
01:27:07,022 --> 01:27:08,815
Personne ne bouge !
723
01:27:16,907 --> 01:27:18,200
Allez en enfer !
724
01:27:21,119 --> 01:27:24,331
Vous m'avez tous trahi !
725
01:27:24,414 --> 01:27:25,957
Fichons le camp !
726
01:27:52,317 --> 01:27:55,320
- Allez.
- Venez. Allez !
727
01:28:00,659 --> 01:28:01,868
Levez-vous.
728
01:28:03,078 --> 01:28:04,204
Allez.
729
01:28:07,207 --> 01:28:08,208
Arrêtez !
730
01:28:11,586 --> 01:28:13,880
Attendez, attendez. Non, non !
731
01:28:16,633 --> 01:28:18,552
Attendez, attendez, attendez !
732
01:28:29,563 --> 01:28:30,814
Plus un geste !
733
01:29:44,054 --> 01:29:47,307
D'après la police, Davies vous épiait
depuis votre naissance.
734
01:29:47,390 --> 01:29:49,100
On a retrouvé ses dossiers
dans la chapelle.
735
01:29:49,810 --> 01:29:51,728
Ils ont les noms
de tous les membres de la secte.
736
01:29:51,812 --> 01:29:55,315
Vous êtes en sécurité maintenant.
Je ne vous laisserai plus tomber.
737
01:29:57,526 --> 01:29:59,152
Je vous fais confiance, mon père.
738
01:29:59,236 --> 01:30:01,571
Merci à vous deux.
739
01:31:09,973 --> 01:31:11,391
Arrête !
740
01:35:37,908 --> 01:35:38,950
Traduction : Jean-Vincent Fournier