1 00:01:04,780 --> 00:01:06,281 Fader Barrow? 2 00:01:08,575 --> 00:01:12,037 Fader James spør om du er klar. Han trenger deg nå. 3 00:01:35,435 --> 00:01:36,895 Blir du med? 4 00:01:37,896 --> 00:01:39,397 Nei, beklager. 5 00:02:00,251 --> 00:02:03,879 Avsted, du forbannede. Avsted med alle dine svik. 6 00:02:03,963 --> 00:02:05,839 Avsted, overtreder. 7 00:02:05,923 --> 00:02:09,885 Avsted, forfører, full av løgn og list... 8 00:02:09,968 --> 00:02:13,555 fiende av dyd, forfølger av uskyldige. 9 00:02:13,639 --> 00:02:15,933 Avsted, avskyelige skapning. 10 00:02:16,016 --> 00:02:17,768 Avsted, ditt monster. 11 00:02:17,851 --> 00:02:20,771 Vik for Kristus, for i ham fant du ikke dine gjerninger. 12 00:02:23,732 --> 00:02:25,692 For han har allerede berøvet deg dine krefter... 13 00:02:25,775 --> 00:02:27,694 og ødelagt ditt rike... 14 00:02:27,777 --> 00:02:31,031 bundet deg til fange og plyndret dine våpen. 15 00:02:33,199 --> 00:02:35,910 Han har kastet deg ut i mørket... 16 00:02:37,537 --> 00:02:40,498 hvor evig ruin venter på deg og dine medskyldige. 17 00:02:42,250 --> 00:02:45,002 Hva er hensikten med at du så uforskammet motstår? 18 00:02:45,086 --> 00:02:48,381 Hva er hensikten med at du så skamløst nekter? 19 00:02:48,464 --> 00:02:51,175 For du er skyldig ifølge den allmektige Gud... 20 00:02:51,259 --> 00:02:53,094 for hans lover har du brutt. 21 00:02:53,177 --> 00:02:56,806 Du er skyldig ifølge hans Sønn, vår Herre Jesus Kristus... 22 00:02:56,889 --> 00:02:58,474 som du forsøkte å friste. 23 00:02:58,557 --> 00:03:01,185 Du er skyldig ifølge hele menneskeheten... 24 00:03:01,268 --> 00:03:03,729 som du tilbød dine fristelser... 25 00:03:03,812 --> 00:03:05,356 den giftige dødens kopp. 26 00:03:05,439 --> 00:03:06,982 Amen. 27 00:03:09,276 --> 00:03:11,236 Er cochonen klar? 28 00:03:12,779 --> 00:03:14,448 Utdrivelsen nærmer seg. 29 00:03:16,074 --> 00:03:18,910 Derfor bønnfaller jeg deg, lastefulle drage... 30 00:03:18,994 --> 00:03:20,996 i det plettfrie lams navn... 31 00:03:21,079 --> 00:03:23,165 som har tråkket ned aspen og basilisken... 32 00:03:23,248 --> 00:03:25,417 og beseiret løven og dragen... 33 00:03:25,500 --> 00:03:29,421 til å forlate denne kvinnen og hennes ufødte barn... 34 00:03:32,006 --> 00:03:34,843 å forlate Guds menighet. 35 00:03:38,263 --> 00:03:41,057 Og da han hadde kastet deg ut, våget du ikke en gang... 36 00:03:41,140 --> 00:03:42,809 unntatt med hans tillatelse... 37 00:03:42,892 --> 00:03:44,602 å fare inn i en flokk griser. 38 00:03:44,685 --> 00:03:47,063 Og nå, som jeg maner deg i hans navn... 39 00:03:47,146 --> 00:03:50,066 forlat denne kvinnen og hennes ufødte barn- 40 00:03:50,149 --> 00:03:52,193 Vær så snill, hjelp meg. 41 00:03:52,276 --> 00:03:54,070 Hjelp meg. Redd meg. 42 00:03:54,153 --> 00:03:56,989 Barnet mitt. Slipp meg løs. 43 00:03:58,949 --> 00:04:01,368 Så vik, ugudelige- 44 00:04:01,452 --> 00:04:03,537 Barnet mitt. Slipp meg løs. 45 00:04:03,621 --> 00:04:06,248 Vær så snill. Gjør det du vet er rett. 46 00:04:06,332 --> 00:04:07,958 For barnet mitt. 47 00:04:08,041 --> 00:04:11,461 Det går bra. Stol på meg. 48 00:04:15,132 --> 00:04:19,094 Fader, vær så snill. Barnet er på vei. 49 00:04:19,177 --> 00:04:22,264 Hjelp meg. Vær så snill. 50 00:04:22,347 --> 00:04:24,266 Gjør det rette! 51 00:04:26,476 --> 00:04:28,478 Ja. Ja. 52 00:04:32,732 --> 00:04:34,567 ...gi plass til Herren Jesus Kristus... 53 00:04:35,860 --> 00:04:38,571 som ofret sitt dyrebare blod for menneskeheten. 54 00:04:40,615 --> 00:04:43,618 Hun føder. Vi må hjelpe henne. 55 00:04:47,830 --> 00:04:49,874 ...fra hans øyne er ingenting skjult. 56 00:04:49,957 --> 00:04:53,878 Det er han som frastøter deg, som er Herre over alt. 57 00:04:53,961 --> 00:04:56,505 Vær så snill, Fader. Hjelp meg. 58 00:04:58,841 --> 00:05:01,051 Vær så snill. Gjør det rette. 59 00:05:07,474 --> 00:05:09,643 Vær så snill, Fader. 60 00:05:21,696 --> 00:05:23,114 Hva er det du gjør, Fader? 61 00:05:33,416 --> 00:05:37,045 Fader, du vil alltid være en dåre for kjødet! 62 00:06:14,248 --> 00:06:18,752 Hva har dere gjort? Kona mi! Barnet mitt! 63 00:06:53,035 --> 00:06:55,079 WENTWORTH FANGETRANSPORT 64 00:07:26,484 --> 00:07:29,112 - God kveld, Fader. - God kveld til deg, Elliott. 65 00:07:31,698 --> 00:07:33,783 Lysene slukkes om et kvarter. 66 00:07:50,841 --> 00:07:52,969 Mitt navn er Henry Davies. 67 00:07:53,052 --> 00:07:55,137 Jeg er prest ved Clovesdale. 68 00:07:55,221 --> 00:07:56,972 Advokaten min sier at det er deg jeg har å takke... 69 00:07:57,056 --> 00:07:59,016 for at jeg ble sendt hit i stedet for til fengsel. 70 00:07:59,099 --> 00:08:02,937 Det var ingenting. Jeg spiller basketball med statsadvokaten. 71 00:08:03,020 --> 00:08:07,691 Jeg overbeviste ham om at det var best å forvare deg i en katolsk institusjon. 72 00:08:07,775 --> 00:08:12,613 Det var du som måtte akseptere påstanden om sinnssykdom for å få det til. 73 00:08:13,697 --> 00:08:14,948 Hør her. 74 00:08:16,491 --> 00:08:19,494 Jeg har mottatt offisiell kunngjøring fra Vatikanet... 75 00:08:19,578 --> 00:08:22,956 og jeg har fått beskjed om å gi det til deg. 76 00:08:25,292 --> 00:08:28,003 Du har blitt fjernet fra ditt geistlige virke. 77 00:08:28,086 --> 00:08:30,296 Ved pavelig dekret. 78 00:08:31,756 --> 00:08:33,258 “Fra nå av... 79 00:08:33,341 --> 00:08:36,970 har du uttrykkelig forbud mot å utføre en prests oppgaver.” 80 00:08:37,053 --> 00:08:39,847 - Ja. - Beklager. 81 00:08:39,931 --> 00:08:42,475 Jeg gjorde alt jeg kunne. 82 00:08:42,558 --> 00:08:44,143 Så jeg er ikke prest lenger. 83 00:08:47,897 --> 00:08:50,358 Forstår du dekretet som er blitt overlevert deg? 84 00:08:50,441 --> 00:08:53,402 - Ja, det gjør jeg. - Bra. 85 00:08:55,321 --> 00:08:57,990 Måtte Gud våke over din sjel, John Barrow. 86 00:09:02,870 --> 00:09:05,331 John, jeg kommer til å pensjonere meg snart. 87 00:09:06,957 --> 00:09:11,753 Inntil da vil jeg holde messe hver dag i kapellet klokka åtte. 88 00:09:12,629 --> 00:09:14,339 Du er alltid velkommen. 89 00:09:15,424 --> 00:09:16,633 Takk. 90 00:09:43,326 --> 00:09:45,828 - Festkveld! - Ja! 91 00:09:45,912 --> 00:09:48,539 Verdens heldigste jente, eller hva? 92 00:09:48,623 --> 00:09:50,541 - Skål. - Gratulerer med dagen! 93 00:10:00,342 --> 00:10:02,386 Herregud. 94 00:10:02,469 --> 00:10:04,555 For seks år siden ville jeg aldri ha trodd... 95 00:10:04,638 --> 00:10:06,932 at jeg ville være her, å gjøre dette på bursdagen min. 96 00:10:07,015 --> 00:10:08,517 Takk skal dere ha. 97 00:10:08,600 --> 00:10:10,310 Den yngste kvinnen som har blitt partner... 98 00:10:10,394 --> 00:10:12,896 fortjener å slippe seg løs på 24-årsdagen sin. 99 00:10:15,023 --> 00:10:17,401 Ingen har noen sinne blitt partner før de fylte 30. 100 00:10:17,484 --> 00:10:19,111 Vet du hvor heldig du er? 101 00:10:19,194 --> 00:10:21,696 Du vil ikke sagt det om du hadde kjent meg på videregående. 102 00:10:21,780 --> 00:10:23,365 - Ikke sant? - Ja. 103 00:10:25,408 --> 00:10:26,910 Du er toppen. 104 00:10:31,831 --> 00:10:35,001 - Hei. - Hei! Lydia! 105 00:10:36,711 --> 00:10:37,754 Ja. 106 00:10:38,630 --> 00:10:40,923 Molly, dette er Lydia. Lydia, Molly. 107 00:10:41,007 --> 00:10:41,966 Hei. 108 00:10:42,050 --> 00:10:45,636 Det er Mollys bursdag, og hør på dette- Hun har akkurat blitt partner. 109 00:10:46,762 --> 00:10:48,681 Gratulerer med dagen, Molly. Hyggelig å treffe deg. 110 00:10:48,764 --> 00:10:51,309 - Takk. - Det er sent. La oss dra hjem. 111 00:10:51,392 --> 00:10:53,436 Ok. Her. Ta en shot. 112 00:10:56,147 --> 00:10:57,648 Er du alltid så morsom å være sammen med? 113 00:10:57,731 --> 00:10:59,859 Du har ingen anelse. Kom hit. 114 00:12:24,191 --> 00:12:26,443 Hei! Dust! 115 00:12:26,526 --> 00:12:29,029 Slipp oss inn! Hei! Åpne døra! 116 00:12:53,469 --> 00:12:56,597 Kom igjen. La oss danse. 117 00:12:56,680 --> 00:12:58,390 Greit, greit! 118 00:13:12,237 --> 00:13:13,739 Gratulerer med 24-årsdagen. 119 00:13:25,458 --> 00:13:27,544 Unnskyld oss. Molly! 120 00:13:28,503 --> 00:13:31,214 Molly! Molly! 121 00:13:33,007 --> 00:13:36,427 - Kanskje du burde dra hjem. - Det er en god ide. 122 00:13:37,470 --> 00:13:39,514 - Vil dere bli med meg hjem? - Ja. 123 00:13:39,597 --> 00:13:42,517 Molly! Molly! 124 00:13:42,600 --> 00:13:45,144 La oss dra. Molly, vi går! 125 00:13:47,980 --> 00:13:50,149 - Molly! - Glem det. Kom igjen. La oss dra. 126 00:14:00,701 --> 00:14:02,244 Jøss. 127 00:14:03,871 --> 00:14:05,331 Ikke verst. 128 00:14:05,414 --> 00:14:07,249 Kom hit. 129 00:14:07,332 --> 00:14:08,375 Hei. 130 00:14:14,798 --> 00:14:15,882 Kom hit. 131 00:14:25,016 --> 00:14:26,101 Nok. 132 00:14:26,184 --> 00:14:27,894 Legg deg. 133 00:14:35,860 --> 00:14:37,195 Det er fint. 134 00:14:38,780 --> 00:14:40,698 Si, “gratulerer med dagen.” 135 00:14:40,782 --> 00:14:42,116 Gratulerer med dagen. 136 00:14:42,200 --> 00:14:43,701 Si det igjen. 137 00:14:43,785 --> 00:14:44,994 Gratulerer med dagen. 138 00:14:56,964 --> 00:14:58,757 Ok. Nok. Legg deg. 139 00:15:20,153 --> 00:15:21,696 Kommer du, eller? 140 00:15:21,780 --> 00:15:22,948 Ja. 141 00:16:05,114 --> 00:16:07,074 Bare et øyeblikk. 142 00:16:23,089 --> 00:16:25,425 - Ms. Hartley? - Ja. 143 00:16:25,508 --> 00:16:29,095 Vi har fått klager fra naboene dine om støy tidlig i morges. 144 00:16:29,179 --> 00:16:30,889 Har du hatt fest? 145 00:16:30,972 --> 00:16:33,766 Nei. Jeg feiret bursdagen min. 146 00:16:33,850 --> 00:16:36,144 Kan vi komme inn og ta en titt? 147 00:16:36,227 --> 00:16:38,354 Klart det. Kom inn. 148 00:16:41,566 --> 00:16:43,067 Vi fikk klager... 149 00:16:43,151 --> 00:16:45,403 om skrik og rop fra leiligheten din. 150 00:16:45,486 --> 00:16:47,280 Beklager, betjent. 151 00:16:59,833 --> 00:17:01,126 Går det bra? 152 00:17:02,503 --> 00:17:04,004 Ja. Jeg har det helt fint. 153 00:17:04,963 --> 00:17:07,424 Jeg er litt i bakrus, men ja. 154 00:17:08,842 --> 00:17:10,802 Vent her mens jeg ser meg omkring. Ok? 155 00:17:10,886 --> 00:17:11,845 Ja. 156 00:18:10,611 --> 00:18:12,070 Jeg har to! 157 00:18:13,322 --> 00:18:14,823 Vi har to drapsoffer. 158 00:18:14,906 --> 00:18:18,201 En mann, tidlig i 30 årene. En kvinne, sent i 20 årene. 159 00:18:18,285 --> 00:18:20,245 Hvem er de? Kjenner du dem? 160 00:18:21,621 --> 00:18:23,081 Ja. Ja. 161 00:18:24,165 --> 00:18:25,667 Drepte du dem? 162 00:18:27,752 --> 00:18:29,462 Nei. 163 00:18:29,546 --> 00:18:31,965 Om ikke du drepte dem, Ms Hartley, hvem gjorde det da? 164 00:18:42,308 --> 00:18:43,893 Hører dere ikke det? 165 00:18:43,976 --> 00:18:46,020 Nei. Jeg hører ikke noe. 166 00:18:46,103 --> 00:18:49,607 Dette vil gå mye bedre for deg hvis du forteller oss hva som skjedde. 167 00:19:17,926 --> 00:19:19,719 Vil dere vite hva som skjedde i går kveld? 168 00:19:19,803 --> 00:19:21,388 Ja. 169 00:19:21,471 --> 00:19:23,098 Jeg drepte dem ikke. 170 00:19:24,140 --> 00:19:25,183 Vi gjorde det. 171 00:19:25,267 --> 00:19:26,643 “Vi”? 172 00:19:26,726 --> 00:19:27,936 Vi. 173 00:19:29,312 --> 00:19:31,356 - Jeg har hørt nok. La oss gå. - Sam. 174 00:19:32,899 --> 00:19:33,942 Du blør. 175 00:19:36,903 --> 00:19:38,071 Det skjer. 176 00:19:41,574 --> 00:19:43,618 Hva skjer? 177 00:19:43,701 --> 00:19:45,119 Vi er her. 178 00:19:45,203 --> 00:19:46,787 Hva sa hun? 179 00:19:49,373 --> 00:19:50,541 Vi er her! 180 00:20:48,472 --> 00:20:50,891 Kjære Himmelske Far, takk for denne dagen. 181 00:20:51,767 --> 00:20:54,145 Takk for at jeg er i stand til å våkne igjen... 182 00:20:55,146 --> 00:20:58,941 til å se og høre denne morgenen. 183 00:20:59,024 --> 00:21:00,192 - Amen. - Amen. 184 00:21:07,282 --> 00:21:09,243 Jeg er stolt av deg, Barrow. 185 00:21:09,326 --> 00:21:11,578 En mann med mindre tro... 186 00:21:11,662 --> 00:21:14,373 ville ha vendt ryggen mot Gud etter alt du har vært gjennom. 187 00:21:15,540 --> 00:21:18,919 Unnskyld meg mens jeg går mine siste runder. 188 00:21:19,002 --> 00:21:22,172 Hva skal du gjøre med all fritiden din når du har pensjonert deg? 189 00:21:22,255 --> 00:21:24,716 Jeg skal være lærer på et lokalt seminar... 190 00:21:24,799 --> 00:21:27,594 hvor en residens venter på meg. 191 00:21:27,677 --> 00:21:29,888 Hva annet? 192 00:21:29,971 --> 00:21:33,475 Drikke mye øl, spille mye basketball. 193 00:21:33,558 --> 00:21:35,685 Som du gjerne må gjøre sammen med meg... 194 00:21:35,768 --> 00:21:38,521 når de løslater deg herfra. 195 00:21:38,605 --> 00:21:39,731 Takk. 196 00:22:26,067 --> 00:22:28,320 RESEPSJON 197 00:22:28,403 --> 00:22:30,030 Hartley, Molly. 198 00:22:33,450 --> 00:22:35,702 Du forvares her for en rettsbeordret evaluering. 199 00:22:35,785 --> 00:22:37,287 Det er til ditt eget beste. 200 00:22:44,710 --> 00:22:46,921 HERREN VIL GI 201 00:22:47,004 --> 00:22:48,631 Hvordan gikk det i går kveld, Mikey? 202 00:22:51,634 --> 00:22:53,135 Og hva med ditt eget beste? 203 00:22:55,054 --> 00:22:57,264 Janet Marie Jones. 204 00:23:01,227 --> 00:23:03,354 Janet Marie Jones. 205 00:23:16,283 --> 00:23:17,784 Går det bra? 206 00:23:21,496 --> 00:23:23,123 Janet, går det bra? 207 00:23:23,206 --> 00:23:25,083 Skal vi ringe noen? 208 00:23:29,921 --> 00:23:31,464 Det går bra. 209 00:23:34,092 --> 00:23:36,427 - Går det bra? - Ja! 210 00:23:36,511 --> 00:23:38,346 Jeg sa ja. 211 00:23:38,429 --> 00:23:40,264 Få henne prosessert, takk. Nå. 212 00:23:45,853 --> 00:23:47,563 Janet, hva skjedde? 213 00:24:02,911 --> 00:24:04,371 Lysene slukkes. 214 00:24:24,266 --> 00:24:25,725 Stille, der inne! 215 00:24:59,300 --> 00:25:00,843 Hold kjeft! 216 00:25:05,347 --> 00:25:06,515 Vær stille! 217 00:25:39,881 --> 00:25:42,258 Molly. Molly. 218 00:26:27,927 --> 00:26:29,429 Vi blir sterkere. 219 00:27:16,308 --> 00:27:18,935 Herregud! Herregud! 220 00:27:19,019 --> 00:27:22,230 Herregud. Unnskyld meg! Unnskyld meg! 221 00:27:23,773 --> 00:27:25,692 Hjelp meg! 222 00:27:25,775 --> 00:27:27,610 Hjelp meg, vær så snill! 223 00:27:27,694 --> 00:27:30,196 Herregud! Herregud. 224 00:27:30,280 --> 00:27:32,198 Hjelp meg! Kom deg ut! 225 00:27:33,366 --> 00:27:34,868 Kom deg ut! 226 00:27:55,888 --> 00:27:58,390 Hei, Molly. Jeg er Dr. Laurie Hawthorne. 227 00:27:59,517 --> 00:28:01,352 Jeg vet hvem du er. 228 00:28:01,435 --> 00:28:04,271 Jeg skal møte med deg flere ganger i uken mens du er her... 229 00:28:04,355 --> 00:28:07,441 for evaluering mens vi forbereder deg på en fremtid utenfor disse veggene. 230 00:28:09,026 --> 00:28:11,195 Er du ikke redd for å være her med meg? 231 00:28:12,487 --> 00:28:13,947 Burde jeg være det? 232 00:28:14,031 --> 00:28:16,116 Har du lest mappen? 233 00:28:16,199 --> 00:28:17,451 Det har jeg. 234 00:28:19,703 --> 00:28:22,831 Det står her at du hadde et fullstendig mentalt sammenbrudd- 235 00:28:22,914 --> 00:28:25,458 et sammenbrudd som startet på 24-årsdagen din. 236 00:28:25,542 --> 00:28:27,002 Stemmer det? 237 00:28:29,087 --> 00:28:31,714 Vi skal evaluere deg her hos oss de neste 30 dagene. 238 00:28:31,798 --> 00:28:34,133 Jeg blir ikke her så lenge. 239 00:28:35,343 --> 00:28:36,803 Hva er det, Molly? 240 00:28:37,929 --> 00:28:40,640 Hva enn det er, så er vi her for å hjelpe deg gjennom det... 241 00:28:40,723 --> 00:28:42,850 for å hjelpe deg til neste fase. 242 00:28:42,934 --> 00:28:45,353 Hva mener du med neste fase? 243 00:28:45,436 --> 00:28:46,938 I livet ditt. 244 00:28:49,732 --> 00:28:52,610 Molly, faren din begikk selvmord i en mentalinstitusjon... 245 00:28:52,693 --> 00:28:54,987 etter at han ble funnet skyldig i drapet på moren din. 246 00:28:56,530 --> 00:28:58,616 Hvor mye husker du av det? 247 00:28:58,699 --> 00:29:00,159 Står det i mappen din... 248 00:29:00,242 --> 00:29:02,494 at foreldrene mine også drev med det okkulte? 249 00:29:02,578 --> 00:29:04,246 Selvsagt. 250 00:29:05,164 --> 00:29:07,374 Jeg er ikke gal, Dr. Hawthorne. 251 00:29:07,458 --> 00:29:08,959 Det tror jeg ikke du er. 252 00:29:09,042 --> 00:29:10,502 Jeg er besatt. 253 00:29:12,129 --> 00:29:13,630 Molly, multiple personligheter- 254 00:29:14,715 --> 00:29:16,133 Tror du at du kan hjelpe meg? 255 00:29:17,884 --> 00:29:21,429 Du aner ikke hva du står overfor. 256 00:29:22,514 --> 00:29:24,516 Molly, jeg kan hjelpe deg om du- 257 00:29:38,821 --> 00:29:41,074 Jeg hadde en rådgiver som deg en gang. 258 00:29:42,325 --> 00:29:43,826 På videregående. 259 00:29:46,245 --> 00:29:48,539 Hun trodde også hun visste hva som var best for meg. 260 00:29:56,964 --> 00:29:58,924 Hun er død nå. 261 00:30:08,100 --> 00:30:10,602 Doktor! Doktor! 262 00:30:10,686 --> 00:30:12,729 Doktor. Doktor. Doktor! 263 00:30:17,734 --> 00:30:19,027 Doktor! 264 00:30:22,197 --> 00:30:24,032 DETALJER FOR PSYKIATRISK GJENNOMGANG 265 00:30:24,115 --> 00:30:25,742 NOTATER 266 00:30:25,825 --> 00:30:28,119 YTTERLIGE PASIENTNOTATER 267 00:30:28,203 --> 00:30:31,748 Det ble oppdaget at Hartleys rådgiver, Dr. Emerson, kjæreste, Joseph Young... 268 00:30:31,831 --> 00:30:35,043 var forbundet med det okkulte. 269 00:30:35,126 --> 00:30:37,295 Begge ble funnet død i et bisart dobbeltselvmord... 270 00:30:37,378 --> 00:30:40,590 kort tid etter at Hartley rømte fra kulten deres... 271 00:30:40,673 --> 00:30:43,718 og flyttet til Michigan for å starte et nytt liv. 272 00:31:47,780 --> 00:31:49,490 Hun gjorde dette. 273 00:31:51,033 --> 00:31:52,952 Hun bragte ham inn hit. 274 00:31:54,495 --> 00:31:56,539 Vi må gjøre noe. 275 00:32:37,704 --> 00:32:40,456 Molly, i dag vil jeg gjerne snakke om fortiden din. 276 00:32:41,791 --> 00:32:43,751 Jeg ønsker å snakke om det okkulte. 277 00:32:45,169 --> 00:32:47,380 Jeg vil at du skal vite at jeg ikke er som dem. 278 00:32:48,673 --> 00:32:50,216 Du kan stole på meg. 279 00:32:51,509 --> 00:32:53,010 Jeg vil det som er best for deg. 280 00:32:55,137 --> 00:32:57,389 Vet du det, Molly? 281 00:32:57,473 --> 00:33:00,184 Jeg er her for å hjelpe deg gjennom dette. 282 00:33:07,191 --> 00:33:08,233 Molly? 283 00:33:11,195 --> 00:33:12,237 Molly? 284 00:33:15,490 --> 00:33:16,950 Molly, går det bra? 285 00:33:20,495 --> 00:33:21,830 Hva er det som skjer? 286 00:33:46,979 --> 00:33:48,940 En hilsen fra mesteren min. 287 00:34:00,618 --> 00:34:03,787 Fader vår, du som er i himmelen... 288 00:34:03,871 --> 00:34:05,372 la ditt navn holdes hellig. 289 00:34:05,456 --> 00:34:06,957 La ditt rike komme... 290 00:34:07,040 --> 00:34:10,127 la din vilje skje på jorden som i himmelen. 291 00:34:10,210 --> 00:34:11,795 Gi oss i dag vårt daglige brød... 292 00:34:11,879 --> 00:34:14,131 Forlat oss vår skyld... 293 00:34:14,214 --> 00:34:17,092 som vi òg forlater våre skyldnere. 294 00:34:17,175 --> 00:34:18,885 Led oss ikke inn i fristelse... 295 00:34:18,969 --> 00:34:21,179 men frels oss fra det onde. 296 00:34:21,263 --> 00:34:23,557 For riket er ditt og makten og æren... 297 00:34:23,640 --> 00:34:25,267 i evighet. 298 00:34:25,350 --> 00:34:26,601 Amen. 299 00:34:38,279 --> 00:34:39,530 Hold opp. 300 00:34:41,866 --> 00:34:43,201 Hold opp. 301 00:34:46,746 --> 00:34:48,205 Hold opp. 302 00:34:49,749 --> 00:34:50,916 Hold opp. 303 00:34:52,168 --> 00:34:53,502 Hold opp! 304 00:34:53,586 --> 00:34:55,254 Hold opp! 305 00:35:10,894 --> 00:35:13,563 Dr. Hawthorne, du må se dette. 306 00:35:15,315 --> 00:35:17,109 Jeg er på vei. 307 00:35:32,207 --> 00:35:33,541 Herregud. 308 00:35:53,519 --> 00:35:54,520 Molly? 309 00:35:56,605 --> 00:35:57,565 Molly. 310 00:36:07,407 --> 00:36:08,450 Stopp! 311 00:36:22,506 --> 00:36:24,299 Molly, ro deg ned. 312 00:37:18,351 --> 00:37:20,604 Hei, Molly. Hvordan går det? 313 00:37:26,860 --> 00:37:30,071 Jeg beklager at jeg måtte gjøre dette, men det er til ditt eget beste. 314 00:37:30,155 --> 00:37:31,781 Du skadet deg selv. 315 00:37:33,241 --> 00:37:35,243 Da jeg leste gjennom utskriftene av saken din igjen... 316 00:37:35,326 --> 00:37:37,328 var det noe som slo meg. 317 00:37:37,412 --> 00:37:39,330 Du hevdet at på 18-årsdagen din... 318 00:37:39,414 --> 00:37:42,583 ble du besatt av djevelen. 319 00:37:42,667 --> 00:37:43,918 Stemmer det? 320 00:37:48,714 --> 00:37:52,218 Men du sa du trodde at dette bare var første fase. 321 00:37:53,427 --> 00:37:56,222 Du siterte rådgiveren på skolen din, Dr. Emerson... 322 00:37:56,305 --> 00:37:58,015 kvinnen som forrådte deg... 323 00:37:58,098 --> 00:38:01,310 og hun sa, “Vi har sett deg vokse. 324 00:38:02,394 --> 00:38:04,229 Store ting vil komme. 325 00:38:05,272 --> 00:38:06,815 Du er den utvalgte.” 326 00:38:08,025 --> 00:38:11,987 Du sa i retten at du trodde at hun mente... 327 00:38:12,070 --> 00:38:15,365 at du ville være den som bringer satan tilbake til jorden. 328 00:38:17,659 --> 00:38:19,161 Stemmer det? 329 00:38:20,829 --> 00:38:24,708 Du tror din besettelse på 18-årsdagen din er som en graviditet- 330 00:38:26,584 --> 00:38:29,546 en graviditet du trodde ville fullbyrdes i ditt 24. år. 331 00:38:32,465 --> 00:38:34,384 Forstår du ikke, Molly? 332 00:38:34,467 --> 00:38:38,888 Kanskje dette er et slags psykosomatisk selvoppfyllende profeti. 333 00:38:40,139 --> 00:38:43,893 Du trodde dette ville skje på din 24-årsdag... 334 00:38:43,976 --> 00:38:46,270 så nå tvinger du det ubevisst til å skje. 335 00:38:46,354 --> 00:38:49,732 Og det manifesterer seg fysisk med oppkast og ulyder. 336 00:38:51,776 --> 00:38:55,029 Hvorfor ellers skulle denne besettelsen... 337 00:38:55,112 --> 00:38:57,406 måtte inkuberes fra 18 til 24? 338 00:38:59,742 --> 00:39:01,410 Kan du si meg hvorfor, Molly? 339 00:39:04,413 --> 00:39:05,414 Molly? 340 00:39:06,707 --> 00:39:09,710 Jeg har tenkt på det. 341 00:39:12,254 --> 00:39:13,255 Og? 342 00:39:15,340 --> 00:39:17,884 Det er fordi det er seks år senere. 343 00:39:17,968 --> 00:39:23,265 Seks år, seks måneder, seks dager, for å være nøyaktig. 344 00:39:23,348 --> 00:39:25,350 666. 345 00:39:29,854 --> 00:39:33,358 Men seks måneder og seks dager etter 24-årsdagen din- 346 00:39:34,359 --> 00:39:36,277 Det er kun om et par dager. 347 00:39:39,572 --> 00:39:40,782 Stopp. 348 00:39:43,201 --> 00:39:45,161 Molly, jeg forstår ikke hva du sier. 349 00:39:48,539 --> 00:39:50,583 Jeg forstår ikke hva du sier, Molly. 350 00:39:53,878 --> 00:39:56,213 Stopp! Stopp! 351 00:39:56,297 --> 00:39:57,548 Molly? 352 00:40:01,051 --> 00:40:01,969 Molly. 353 00:40:10,352 --> 00:40:12,562 Han kommer! 354 00:40:38,588 --> 00:40:42,592 “Han kommer.” 7:06. 355 00:40:42,675 --> 00:40:44,594 7:06. 356 00:40:44,677 --> 00:40:46,721 Seks timer eller 66 minutter. 357 00:41:09,535 --> 00:41:11,036 Fader. 358 00:41:18,585 --> 00:41:20,003 Fader. 359 00:41:40,815 --> 00:41:42,275 Vær så snill, Fader. 360 00:41:48,447 --> 00:41:50,616 Vær så snill, Fader. 361 00:41:50,700 --> 00:41:52,660 Hjelp meg. 362 00:41:52,743 --> 00:41:54,578 Hva sa du? 363 00:42:01,627 --> 00:42:04,922 Vær så snill. Vær så snill. 364 00:42:05,005 --> 00:42:06,507 Gjør det rette. 365 00:42:08,300 --> 00:42:11,053 Hei, Barrow. Sengetid. 366 00:42:54,345 --> 00:42:55,471 Vakt! 367 00:43:04,104 --> 00:43:05,189 Molly? 368 00:43:19,411 --> 00:43:20,954 Molly. 369 00:43:26,751 --> 00:43:28,003 Kode grå! 370 00:43:34,759 --> 00:43:38,262 Hjelp! Hjelp! Vi må binde henne fast! 371 00:43:42,975 --> 00:43:44,685 Hjelp! Nå! 372 00:43:54,153 --> 00:43:57,072 Jeg kommer! 373 00:44:22,556 --> 00:44:24,057 Unnskyld oss. 374 00:44:29,145 --> 00:44:30,355 Fader Barrow. 375 00:44:35,485 --> 00:44:37,904 Det er lenge siden noen har kalt meg det. 376 00:44:37,987 --> 00:44:39,655 Jeg må snakke med deg umiddelbart. 377 00:44:43,785 --> 00:44:45,536 Selvsagt. 378 00:44:45,620 --> 00:44:47,663 Det er en av de andre pasientene våre. 379 00:44:47,747 --> 00:44:49,790 Molly Hartley? 380 00:44:55,337 --> 00:44:58,549 Ja. Jeg tror hun er besatt. 381 00:44:58,632 --> 00:45:00,718 Da trenger du en prest. 382 00:45:00,801 --> 00:45:03,595 Jeg leste at når en mann er blitt ordinert prest, er han alltid en prest. 383 00:45:03,679 --> 00:45:06,181 Du trenger en prest som fortsatt er ordinert av kirken. 384 00:45:06,265 --> 00:45:08,183 Ting skjer. 385 00:45:10,269 --> 00:45:11,895 Uforklarlige ting. 386 00:45:16,942 --> 00:45:18,485 Kan vi snakke et annet sted? 387 00:45:20,070 --> 00:45:22,447 Jeg leste at det finnes to typer eksorsismer- 388 00:45:22,531 --> 00:45:24,282 høytidelig og uoffisiell. 389 00:45:24,366 --> 00:45:27,827 En høytidelig eksorsisme må godkjennes av kirken. 390 00:45:27,911 --> 00:45:30,580 En uoffisiell eksorsisme kan utføres av en lekmann. 391 00:45:31,581 --> 00:45:33,583 Noen har lest leksene sine. 392 00:45:33,666 --> 00:45:37,670 Etter søksmål og medieoppmerksomhet, underviser ikke Den romersk-katolske kirke... 393 00:45:37,754 --> 00:45:40,882 lenger prester i hvordan man utfører eksorsismer. 394 00:45:40,965 --> 00:45:44,802 Siden i fjor var det kun 17 profesjonelle eksorsister i hele Amerika. 395 00:45:44,886 --> 00:45:47,388 - Inkludert meg. - Inkludert deg. 396 00:45:47,471 --> 00:45:51,183 Og av de 17, har kun en vært involvert i en ekte eksorsisme. 397 00:45:51,267 --> 00:45:53,310 - Meg. - Deg. 398 00:45:54,186 --> 00:45:56,605 Du kjenner eksorsismeritualet, Barrow. 399 00:45:56,689 --> 00:45:58,524 Du trenger ikke godkjenning lenger. 400 00:45:58,607 --> 00:46:00,484 Anse det som din forløsning. 401 00:46:02,236 --> 00:46:04,571 - Det eksisterer ikke. - Vær så snill. 402 00:46:04,655 --> 00:46:06,949 Jeg kan ikke gå til politiet. De vil ikke tro meg. 403 00:46:07,032 --> 00:46:08,492 Bare ta en titt på henne. 404 00:46:08,575 --> 00:46:11,745 Denne unge kvinnen trenger deg. Hun lider. 405 00:46:13,080 --> 00:46:14,581 Vi har ikke tid. 406 00:46:15,874 --> 00:46:17,959 Hva med din frihet? 407 00:46:18,043 --> 00:46:20,086 Gjør dette for meg, så skriver jeg under på løslatelsespapirene dine. 408 00:46:20,170 --> 00:46:22,214 Så enkelt er det. 409 00:46:22,297 --> 00:46:23,798 Det er ikke så enkelt. 410 00:46:33,141 --> 00:46:35,476 Når skjedde dette? 411 00:46:35,560 --> 00:46:37,478 I går kveld klokka seks minutter over sju. 412 00:46:38,521 --> 00:46:40,106 Hvordan vet du det? 413 00:46:40,189 --> 00:46:41,691 Fordi alle klokkene... 414 00:46:41,774 --> 00:46:44,652 stoppet på eksakt samme tid i går kveld. 415 00:46:44,735 --> 00:46:46,946 Seksti-seks minutter etter den sjette time. 416 00:46:47,947 --> 00:46:50,700 Han er her! 417 00:46:50,783 --> 00:46:53,369 Hans tid nærmer seg! 418 00:46:53,452 --> 00:46:56,205 Hans tid nærmer seg! 419 00:47:00,209 --> 00:47:01,961 Frels oss! 420 00:47:27,902 --> 00:47:31,197 Alle til rommene sine. Alle dører låses. 421 00:47:37,120 --> 00:47:39,497 Kan jeg få snakke med pasienten alene? 422 00:47:40,873 --> 00:47:42,375 Selvsagt. 423 00:48:42,433 --> 00:48:43,935 Hei, Molly. 424 00:48:45,561 --> 00:48:46,687 Jeg heter John Barrow. 425 00:48:46,771 --> 00:48:50,483 Jeg vet hvem du er, Fader Barrow. 426 00:48:52,568 --> 00:48:54,195 Jeg er ikke prest lenger. 427 00:48:57,364 --> 00:48:59,283 Så dum. 428 00:49:00,242 --> 00:49:01,452 Hva behager? 429 00:49:01,535 --> 00:49:04,455 Som å ta med en kniv til en skuddveksling. 430 00:49:07,416 --> 00:49:09,793 Jeg snakker ikke med Molly, gjør jeg vel? 431 00:49:14,756 --> 00:49:16,508 Jeg vil gjerne snakke med Molly. 432 00:49:16,591 --> 00:49:20,428 Ingen Molly. Bare oss. 433 00:49:22,264 --> 00:49:23,348 Oss, hvem? 434 00:49:25,850 --> 00:49:28,645 “Og han spurte ham: ‘Hva er navnet ditt?’ 435 00:49:29,938 --> 00:49:33,358 ‘Legion’, svarte han.” 436 00:49:35,443 --> 00:49:36,903 Du kjenner bibelen din, ser jeg. 437 00:49:36,986 --> 00:49:39,364 Opiumet for massene? 438 00:49:40,281 --> 00:49:42,700 Vet du hva som skjer etter det verset du siterte? 439 00:49:43,701 --> 00:49:46,579 “Det gikk en stor griseflokk og beitet der på fjellet. 440 00:49:48,080 --> 00:49:51,667 Da fór de onde åndene inn i grisene. 441 00:49:53,419 --> 00:49:57,131 Og flokken satte utfor stupet og ned i sjøen og druknet.” 442 00:49:57,214 --> 00:50:00,634 Ja. Stakkars små griser. 443 00:50:02,469 --> 00:50:04,555 Men det liker jeg. 444 00:50:05,431 --> 00:50:07,683 - Gjør du? - Ja. 445 00:50:09,685 --> 00:50:12,437 Og nå sendte de en fattiglem for prinsen! 446 00:50:17,275 --> 00:50:19,736 Du refererer til det faktum at jeg ikke lenger er prest. 447 00:50:23,156 --> 00:50:24,616 Dr. Hawthorne fortalte deg det. 448 00:50:26,284 --> 00:50:31,581 Tingene de forteller i helvetes dybder, Barrow. 449 00:50:31,664 --> 00:50:35,668 Ring Johnny Milton. Jeg skrev akkurat et nytt vers til tøvet han skrev om meg. 450 00:50:36,669 --> 00:50:39,797 - Det tapte paradis. - Det nye paradis. 451 00:50:41,466 --> 00:50:44,135 Paradis her og nå. 452 00:50:46,512 --> 00:50:50,224 Paradis, her, nå. Kom hit. 453 00:50:51,767 --> 00:50:53,519 Kom hit. Jeg skal vise deg hva jeg mener. 454 00:50:55,437 --> 00:50:56,939 Du kan ikke forføre meg, demon. 455 00:50:58,566 --> 00:50:59,900 Ja. 456 00:51:00,818 --> 00:51:02,444 Er Molly der med deg? 457 00:51:03,612 --> 00:51:06,615 - Jeg vil snakke med Molly. - Slik at du kan hjelpe henne? 458 00:51:06,698 --> 00:51:08,575 Jeg vil snakke med Molly. 459 00:51:08,659 --> 00:51:11,578 Så du kan hjelpe henne slik du prøvde å hjelpe de andre? 460 00:51:12,579 --> 00:51:14,289 Hva har du gjort? 461 00:51:14,373 --> 00:51:16,208 Kona mi! Barnet mitt! 462 00:51:19,127 --> 00:51:21,630 Du er en fiasko, prest! 463 00:51:23,715 --> 00:51:25,425 Jeg vil snakke med Molly Hartley. 464 00:51:31,848 --> 00:51:33,308 Vær så snill Hjelp meg. 465 00:51:39,731 --> 00:51:41,899 Likte du det, Barrow? 466 00:51:41,983 --> 00:51:43,818 Var det alt du håpet på? 467 00:51:43,901 --> 00:51:45,903 Hun er sterkere enn du tror. 468 00:51:45,987 --> 00:51:48,447 Hun er der inne, og jeg skal hjelpe henne ut. 469 00:52:04,922 --> 00:52:06,715 Var Molly en spesielt dyktig student? 470 00:52:07,633 --> 00:52:09,510 Det er det som er saken. 471 00:52:09,593 --> 00:52:12,304 På videregående var hun en gjennomsnittlig student. Ikke noe spesielt. 472 00:52:13,430 --> 00:52:16,433 Så forandret alt seg på 18-årsdagen hennes. 473 00:52:16,516 --> 00:52:18,477 Wharton Handelshøyskole, toppkarakterer. 474 00:52:18,560 --> 00:52:21,813 Uteksaminert ett semester før normaltid, magna cum laude. 475 00:52:23,189 --> 00:52:25,650 Ansatt av en ledende finansbedrift kort tid etterpå... 476 00:52:25,734 --> 00:52:28,486 og ble partner da hun fylte 24. 477 00:52:28,570 --> 00:52:33,575 Det var som om hun fikk hjelp på veien. 478 00:52:33,658 --> 00:52:35,159 Hva med litteratur? 479 00:52:36,786 --> 00:52:39,330 John Milton, Det tapte paradis? 480 00:52:39,414 --> 00:52:41,833 Det er tvilsomt at hun ville ha kjennskap til det. 481 00:52:41,916 --> 00:52:43,376 Ikke fra handelshøyskolen i hvert fall. 482 00:52:44,293 --> 00:52:46,712 Jeg må lese mer i mappen hennes fra videregående. 483 00:52:50,257 --> 00:52:52,093 Så hva tror du? 484 00:52:53,219 --> 00:52:55,262 Om det er greit, vil jeg gjerne snakke med noen. 485 00:52:56,847 --> 00:52:59,558 For råd. Konfidensielt, selvfølgelig. 486 00:53:21,496 --> 00:53:22,956 Kapellan Davies. 487 00:53:27,335 --> 00:53:30,338 - Slapp de deg ut? - Ikke det, akkurat. 488 00:53:32,757 --> 00:53:35,385 Hva bringer den fortapte sønn hit til meg? 489 00:53:35,468 --> 00:53:38,262 Jeg tror en pasient på Clovesdale trenger en eksorsisme. 490 00:53:39,180 --> 00:53:44,227 Jeg bryr meg ikke om hun siterte hele bibelen baklengs på arameisk. 491 00:53:44,310 --> 00:53:48,314 Kirken vil ikke godkjenne en eksorsisme i vår tid. 492 00:53:48,397 --> 00:53:50,441 Jeg vet det. 493 00:53:50,524 --> 00:53:52,026 Så hva gjør du her? 494 00:53:52,109 --> 00:53:54,278 Fordi i min erfaring er jenta besatt. 495 00:53:54,361 --> 00:53:56,447 Så hjelp henne. 496 00:53:56,530 --> 00:53:59,199 Men vit at det du gjør kan få alvorlige konsekvenser. 497 00:53:59,283 --> 00:54:00,784 Men jeg er ikke prest lenger. 498 00:54:00,868 --> 00:54:03,328 Du trenger ikke være i NBA for å spille basketball, ikke sant? 499 00:54:06,123 --> 00:54:09,877 Er din motvilje egentlig på grunn av det som skjedde sist gang? 500 00:54:09,960 --> 00:54:12,587 Ja. Det er det. 501 00:54:18,635 --> 00:54:20,178 Vent her. 502 00:54:21,054 --> 00:54:22,639 Jeg har noe til deg. 503 00:54:36,653 --> 00:54:38,154 BIBELEN 504 00:54:56,505 --> 00:54:59,675 Jeg tok vare på dette for deg, innelåst der nede. 505 00:55:07,182 --> 00:55:10,435 Gud, vask bort misgjerningene i denne bygningen... 506 00:55:10,519 --> 00:55:12,729 og rens den fra sine synder... 507 00:55:12,813 --> 00:55:15,691 ta bort alle tilfluktssteder for den mørke... 508 00:55:15,774 --> 00:55:18,985 når han blir vist ut fra din ydmyke tjener, Molly Hartley. 509 00:55:21,279 --> 00:55:23,657 Vær så snill, hjelp meg... 510 00:55:23,740 --> 00:55:25,742 som du har skapt i ditt bilde... 511 00:55:25,825 --> 00:55:28,203 og som du til en høy pris har frelst... 512 00:55:28,286 --> 00:55:29,954 fra djevelens tyranni. 513 00:56:28,553 --> 00:56:30,680 Hvorfor ikke slippe meg løs nå? 514 00:56:30,763 --> 00:56:34,726 Skal du vente til hanen galer tre ganger... 515 00:56:34,809 --> 00:56:37,353 slik som den tosken som grunnla kirken din? 516 00:56:38,396 --> 00:56:40,857 Jeg er ikke medlem av noen kirke. 517 00:56:40,940 --> 00:56:43,025 Jeg kommer bevæpnet kun med troen på Herren... 518 00:56:43,109 --> 00:56:45,236 som forviste deg til helvetes dybder. 519 00:57:12,054 --> 00:57:14,431 Strålende prins av de himmelske hærer... 520 00:57:14,514 --> 00:57:17,309 forsvar meg i min kamp mot makter og myndigheter... 521 00:57:17,392 --> 00:57:19,394 mot herskerne i denne mørke verden... 522 00:57:20,270 --> 00:57:23,815 mot ånden av ondskap på høyeste hold. 523 00:57:32,615 --> 00:57:34,701 Supplikantens posisjon. 524 00:57:34,784 --> 00:57:37,829 Det perfekte stedet for en ydmyk tjener. 525 00:57:37,912 --> 00:57:41,833 Vil du kysse ringen min? Eller leppene mine? 526 00:57:43,084 --> 00:57:45,670 - Du kan få alt dette! - Stille, demon. 527 00:57:47,797 --> 00:57:51,008 I Faderen, Sønnen og Den Hellige Ånds navn... 528 00:57:51,092 --> 00:57:52,635 slik det var i begynnelsen... 529 00:57:52,718 --> 00:57:55,638 som det er nå og alltid skal være, verden uten ende. 530 00:57:55,721 --> 00:57:56,680 Amen. 531 00:57:59,016 --> 00:58:02,144 Hvorfor hjalp du meg ikke, Barrow? 532 00:58:02,227 --> 00:58:04,271 Vær så snill, Barrow, stopp dette. 533 00:58:04,354 --> 00:58:07,149 Dette er slik du hjelper din flokk. Du vet hvordan dette vil ende. 534 00:58:07,232 --> 00:58:09,359 Du kan ikke lure meg igjen, demon. 535 00:58:09,443 --> 00:58:11,695 Du er ikke henne. 536 00:58:11,778 --> 00:58:13,405 Du er ikke henne! 537 00:58:14,448 --> 00:58:18,034 Jeg påkaller alle Guds dyder mot enhver fiendtlig, nådeløs kraft... 538 00:58:18,118 --> 00:58:21,037 som angriper hennes kropp og hennes sjel... 539 00:58:21,121 --> 00:58:23,039 mot kjetternes falske lover... 540 00:58:23,123 --> 00:58:25,333 mot avgudsdyrkelsens svik... 541 00:58:25,417 --> 00:58:26,960 mot knep og forbannelser... 542 00:58:27,043 --> 00:58:29,712 som binder sjelene til hver mann og kvinne. 543 00:58:29,796 --> 00:58:31,673 Løslat Molly Hartley fra din ondskap. 544 00:58:31,756 --> 00:58:33,174 Avsted! 545 00:58:33,258 --> 00:58:36,678 I Faderen, Sønnen og Den Hellige Ånds navn. 546 00:58:36,761 --> 00:58:38,596 Gjør plass for den Hellige Ånd i navnet- 547 00:59:15,841 --> 00:59:19,427 Jeg påkaller alle Guds dyder mot enhver fiendtlig, nådeløs kraft... 548 00:59:19,511 --> 00:59:21,596 som angriper hennes kropp og hennes sjel... 549 00:59:21,680 --> 00:59:24,015 mot kjetternes falske lover... 550 00:59:24,099 --> 00:59:25,934 mot avgudsdyrkelsens svik... 551 00:59:26,017 --> 00:59:27,644 mot knep og lover... 552 00:59:27,727 --> 00:59:30,313 som binder sjelene til hver mann og kvinne. 553 00:59:30,396 --> 00:59:32,774 Løslat Molly Hartley fra din ondskap! 554 01:01:31,139 --> 01:01:33,349 Fader vår, du som er i himmelen. 555 01:01:33,433 --> 01:01:35,059 La ditt navn holdes hellig. 556 01:01:35,143 --> 01:01:38,021 La ditt rike komme. La din vilje skje på jorden som i himmelen. 557 01:01:38,104 --> 01:01:39,564 Gi oss i dag vårt daglige brød. 558 01:01:39,647 --> 01:01:41,941 Forlat oss vår skyld... 559 01:01:42,024 --> 01:01:43,651 som vi òg forlater våre skyldnere. 560 01:01:44,777 --> 01:01:46,779 Led oss ikke inn i fristelse... 561 01:01:46,862 --> 01:01:48,739 men frels oss fra det onde. 562 01:01:48,823 --> 01:01:52,785 For riket er ditt, og makten og æren i evighet. Amen. 563 01:01:52,868 --> 01:01:55,287 Hold dritten din unna meg! 564 01:02:01,293 --> 01:02:03,003 Jeg kaster deg ut, urene ånd... 565 01:02:04,088 --> 01:02:06,673 sammen med fiendens sataniske krefter... 566 01:02:06,757 --> 01:02:09,051 alle skapninger fra helvete... 567 01:02:09,134 --> 01:02:11,428 og alle dine falne følgesvenner... 568 01:02:11,511 --> 01:02:14,389 i navnet til Herren Jesus Kristus. 569 01:02:14,473 --> 01:02:15,766 Avsted! 570 01:02:15,849 --> 01:02:18,727 Og hold deg unna denne skapningen av den Allmektige. 571 01:02:18,810 --> 01:02:20,687 Avsted fra Molly Hartley! 572 01:02:20,770 --> 01:02:22,898 Den Hellige Ånd befaler deg. 573 01:02:22,981 --> 01:02:26,109 Den Hellige Ånd befaler deg! 574 01:02:26,192 --> 01:02:28,528 Den Hellige Ånd befaler deg! 575 01:02:28,611 --> 01:02:31,865 Den Hellige Ånd befaler deg! 576 01:02:33,783 --> 01:02:35,159 Gud Fader befaler deg. 577 01:02:37,370 --> 01:02:39,580 Gud Sønnen befaler deg. 578 01:02:40,706 --> 01:02:42,708 Gud Den Hellige Ånd befaler deg. 579 01:03:28,086 --> 01:03:30,505 Martyrens blod befaler deg. 580 01:03:30,588 --> 01:03:34,467 Skriftefarens kontinens befaler deg. 581 01:03:34,551 --> 01:03:38,888 De fromme bønner fra hver hellige mann og kvinne befaler deg. 582 01:03:48,731 --> 01:03:50,858 Jeg er her! 583 01:03:59,825 --> 01:04:01,368 Jeg er her! 584 01:04:21,680 --> 01:04:25,433 Du klarer dette, John. Du må bare ha troen. 585 01:04:25,517 --> 01:04:27,018 Det er det jeg er redd for. 586 01:04:28,978 --> 01:04:32,106 Hva om min tro på Gud oppveies av frykt for djevelen? 587 01:04:32,190 --> 01:04:35,860 Ikke din tro på Gud eller djevelen. 588 01:04:35,944 --> 01:04:37,403 Du må ha tro på deg selv. 589 01:04:38,988 --> 01:04:40,907 Og på Molly. 590 01:05:00,009 --> 01:05:02,970 Min tid er inne, Barrow. 591 01:05:03,053 --> 01:05:07,599 I dag er dagen. 666. 592 01:05:07,683 --> 01:05:11,103 Seks år, seks måneder og seks dager... 593 01:05:11,186 --> 01:05:12,938 siden dette stinkende kjøttstykket... 594 01:05:13,021 --> 01:05:15,565 ble befruktet med min ånd. 595 01:05:17,150 --> 01:05:19,069 Vet du hva dette er? 596 01:05:19,152 --> 01:05:21,696 Tiden er inne, Barrow. 597 01:05:21,780 --> 01:05:23,281 Vet du hva dette er? 598 01:05:23,365 --> 01:05:26,451 - Det er tid for min fødsel! - Svar meg! 599 01:05:26,534 --> 01:05:30,288 “Det gikk en stor griseflokk og beitet der på fjellet. 600 01:05:30,371 --> 01:05:34,500 Jesus sendte de onde åndene inn i grisene. 601 01:05:34,584 --> 01:05:37,253 Og flokken satte utfor stupet... 602 01:05:37,337 --> 01:05:39,589 og ned i sjøen og druknet.” 603 01:05:39,672 --> 01:05:41,257 Det er veldig bra. 604 01:05:43,384 --> 01:05:45,469 Du må vite at jeg vil kaste deg ut av Molly... 605 01:05:46,429 --> 01:05:48,514 med Kristi makt... 606 01:05:48,597 --> 01:05:50,182 og sende deg inn i grisen. 607 01:05:51,726 --> 01:05:54,311 En patetisk vugge for en konge. 608 01:05:57,231 --> 01:06:00,734 I Jesu Kristi navn, min Gud og Herre... 609 01:06:00,818 --> 01:06:03,404 og styrket i kraften av min tro... 610 01:06:03,487 --> 01:06:04,988 påtar jeg meg selvsikkert... 611 01:06:05,072 --> 01:06:08,283 å slå tilbake djevelens angrep og bedrag. 612 01:06:09,243 --> 01:06:11,328 Utspekulerte slange... 613 01:06:11,411 --> 01:06:14,289 du vil ikke lenger våge å plage denne unge kvinnen... 614 01:06:14,373 --> 01:06:15,874 og sile henne som hvete. 615 01:06:17,459 --> 01:06:20,253 Gud, bruk din mektige hånd... 616 01:06:20,337 --> 01:06:24,174 til å slå ham ut av din tjener, Molly Hartley. 617 01:06:24,257 --> 01:06:25,759 Avsted! 618 01:06:25,842 --> 01:06:27,427 Avsted! 619 01:06:27,510 --> 01:06:28,887 Avsted! 620 01:10:33,458 --> 01:10:35,251 Du må være Fader Barrow. 621 01:10:35,335 --> 01:10:36,961 Jeg heter Molly. 622 01:10:39,505 --> 01:10:40,965 Hyggelig å treffe deg. 623 01:10:44,844 --> 01:10:47,972 Jeg kan ikkebetale deg tilbake for det du gjorde for meg. 624 01:10:49,348 --> 01:10:51,267 Du trenger ikke å betale meg tilbake. 625 01:10:54,061 --> 01:10:55,271 Takk. 626 01:11:11,787 --> 01:11:13,705 Adjø, Molly Hartley. 627 01:13:36,594 --> 01:13:37,929 Kom inn. 628 01:13:45,686 --> 01:13:47,146 Det er gjort. 629 01:13:47,229 --> 01:13:49,273 Du har cochonen. 630 01:13:51,525 --> 01:13:52,985 Gi den til meg. 631 01:13:53,903 --> 01:13:56,614 Jeg skal oppbevare den i safen min til seremonien. 632 01:14:01,869 --> 01:14:05,122 - Takk for all hjelpen din. - Ikke noe å takke for. 633 01:14:40,281 --> 01:14:41,783 Har du utført dette ritualet før? 634 01:14:41,866 --> 01:14:45,536 Nei, men jeg har tro på at han vil veilede meg. 635 01:14:46,746 --> 01:14:48,372 Er den trygg der nede? 636 01:14:48,456 --> 01:14:50,291 Like trygg som noe annet sted. 637 01:14:53,752 --> 01:14:55,129 Hva er dette? 638 01:14:55,212 --> 01:14:58,173 Det er Baphomets Emblem. 639 01:14:58,257 --> 01:15:00,467 Det er Satans kirkes insignia. 640 01:15:00,551 --> 01:15:03,262 Jeg har forberedt meg på ritualet. 641 01:15:03,345 --> 01:15:06,515 Disse symbolene, hva er de? 642 01:15:08,100 --> 01:15:10,852 Lærte de deg ikke noe på seminaret? 643 01:15:10,936 --> 01:15:14,523 Jeg studerte fjerningen av demoner, ikke feiringen av dem. 644 01:15:17,692 --> 01:15:19,319 La oss sette oss. 645 01:15:34,167 --> 01:15:37,962 De er okkulte symboler som oversettes til “Leviatan.” 646 01:15:38,046 --> 01:15:39,756 Leviatan? 647 01:15:40,631 --> 01:15:43,968 L- V-T-Y-N. Leviatan. 648 01:15:48,806 --> 01:15:51,851 Medlemmer av Satans kirke smykker seg med symbolet. 649 01:15:51,934 --> 01:15:53,144 Hva er Leviatan? 650 01:15:53,227 --> 01:15:55,479 Det er en versjon av deres gjenoppstandelse. 651 01:15:55,563 --> 01:15:58,941 Dyret stiger fra ildsjøen. 652 01:15:59,024 --> 01:16:02,695 Enkelte mener det er samme skapning som er profetert i Åpenbaringen. 653 01:16:02,778 --> 01:16:06,865 Da Anton LaVey skrev Den sataniske bibel... 654 01:16:06,949 --> 01:16:09,785 delte han den opp i fire bøker. 655 01:16:09,868 --> 01:16:12,537 Han kalte den fjerde og siste boken... 656 01:16:12,621 --> 01:16:15,582 som utelukkende omhandler begynnelsen på endetiden... 657 01:16:17,709 --> 01:16:20,045 “Leviatans bok.” 658 01:16:20,128 --> 01:16:22,839 - Tror de at de kan heve det? - Ja. 659 01:16:22,923 --> 01:16:24,090 Hvordan? 660 01:16:24,174 --> 01:16:27,177 Ved å utføre et okkult ritual... 661 01:16:27,260 --> 01:16:29,888 som involverer en innesperret djevelånd... 662 01:16:29,971 --> 01:16:33,099 sammen med utførelsen av den største synd av alle- 663 01:16:33,182 --> 01:16:34,684 morsdrap. 664 01:16:34,767 --> 01:16:36,352 Morsdrap? 665 01:16:36,436 --> 01:16:39,105 Drapet på djevelens mor. 666 01:16:39,188 --> 01:16:40,690 Kvinnen det vokste i. 667 01:16:40,773 --> 01:16:43,651 Kvinnen det ble født fra. 668 01:16:43,734 --> 01:16:44,735 Molly Hartley. 669 01:16:44,819 --> 01:16:47,154 Cochonen-jeg må se den med en gang. 670 01:16:53,536 --> 01:16:57,414 Jeg tror ikke vi bør forstyrre det før etter ritualet. 671 01:16:57,498 --> 01:16:59,124 Jeg må se cochonen. 672 01:17:08,926 --> 01:17:10,093 Jeg tar den. 673 01:17:30,280 --> 01:17:31,364 Hallo? 674 01:18:22,455 --> 01:18:24,916 Hjelp! Hjelp meg, vær så snill! 675 01:18:25,000 --> 01:18:27,585 Vær så snill, slipp meg! Jeg får ikke- 676 01:19:24,933 --> 01:19:26,101 Hallo? 677 01:19:30,605 --> 01:19:33,316 Hei! Kan du hjelpe meg? 678 01:19:34,359 --> 01:19:36,027 Kan du åpne døren for meg? 679 01:19:36,110 --> 01:19:40,740 Han hjelper bare dem som hjelper seg selv. 680 01:20:10,686 --> 01:20:11,937 GIFT 681 01:20:14,398 --> 01:20:18,026 Hjelp! Hallo? Hjelp! 682 01:20:46,804 --> 01:20:47,930 Hallo? 683 01:21:09,660 --> 01:21:11,161 Der er du. 684 01:21:19,252 --> 01:21:20,754 Dr. Hawthorne. 685 01:21:20,837 --> 01:21:23,923 Han er her. Han er her. 686 01:21:31,556 --> 01:21:33,057 Slipp meg! 687 01:21:37,145 --> 01:21:38,855 Slipp meg! 688 01:21:46,821 --> 01:21:47,989 Doktor. 689 01:21:49,907 --> 01:21:53,119 Elliott. Takk Gud for at du er her. 690 01:21:53,202 --> 01:21:57,248 Det var ingen i resepsjonen. Jeg tror noen nettopp tulleringte meg. 691 01:21:57,331 --> 01:22:00,250 Etter alt som har skjedd antar jeg at jeg bare skremte meg selv. 692 01:22:05,214 --> 01:22:06,548 Elliott? 693 01:22:09,760 --> 01:22:11,637 Hva er galt? 694 01:22:12,888 --> 01:22:13,722 Elliott? 695 01:22:27,694 --> 01:22:29,070 La oss gå, nå. 696 01:22:30,238 --> 01:22:31,739 Hvor skal jeg? 697 01:22:31,823 --> 01:22:33,533 For å bevitne hans fødsel. 698 01:22:35,702 --> 01:22:37,078 Hør- 699 01:22:37,161 --> 01:22:39,539 For å bevitne hans fødsel. 700 01:22:39,622 --> 01:22:41,290 Nå. 701 01:22:41,374 --> 01:22:42,834 Ta det rolig. 702 01:22:49,090 --> 01:22:50,633 Greit? Ta det rolig. 703 01:23:09,484 --> 01:23:11,611 Kom, Mørkets fyrste... 704 01:23:11,695 --> 01:23:14,072 og se med miskunn på dette offeret... 705 01:23:14,156 --> 01:23:16,283 vi har forberedt i ditt navn. 706 01:23:18,827 --> 01:23:20,495 Bind henne fast! 707 01:23:33,925 --> 01:23:35,176 Her. 708 01:23:45,228 --> 01:23:46,604 Herregud. 709 01:23:49,690 --> 01:23:51,233 Hva er det som skjer? 710 01:24:48,789 --> 01:24:50,583 Mektige Satan, vi bønnfaller deg... 711 01:24:50,666 --> 01:24:54,295 at du aksepterer dette offeret av din egen mor- 712 01:24:54,378 --> 01:24:57,840 kvinnen som bar ditt frø i 666... 713 01:24:57,923 --> 01:24:59,800 kvinnen som bragte deg til termin- 714 01:24:59,883 --> 01:25:02,469 slik at du kan komme tilbake til oss i blasfemi... 715 01:25:02,553 --> 01:25:05,931 slik bøker av himmel og helvete har profetert. 716 01:25:15,107 --> 01:25:17,192 Løslat djevelens ånd! 717 01:25:25,158 --> 01:25:28,286 - Hyll Satan. - Hyll Satan. 718 01:25:28,369 --> 01:25:29,829 Bring meg faren. 719 01:25:45,720 --> 01:25:47,179 Hvorfor gjør du dette? 720 01:25:47,263 --> 01:25:48,347 Ved å være et Guds lam... 721 01:25:48,431 --> 01:25:50,933 var det lettere å lede deg til slakt. 722 01:25:53,519 --> 01:25:54,812 Du. 723 01:25:55,938 --> 01:25:57,439 Du drepte de pasientene. 724 01:25:57,523 --> 01:25:59,149 Vitner. 725 01:26:00,693 --> 01:26:04,113 Og djevelens far skal bevitne alt. 726 01:26:04,196 --> 01:26:06,114 Djevelens far? 727 01:26:06,198 --> 01:26:08,784 Du er den som fødte ham fra sin mor... 728 01:26:08,867 --> 01:26:11,411 med din profane eksorsisme. 729 01:26:19,419 --> 01:26:21,838 Ok. Greit, hør på meg. 730 01:26:21,922 --> 01:26:23,131 Ikke skad henne, ok? 731 01:26:24,966 --> 01:26:27,010 Dette er djevelens ånder. 732 01:26:31,681 --> 01:26:34,934 Og når de yngler seg i hennes blod... 733 01:26:35,018 --> 01:26:36,728 vil Leviatan gjenreises! 734 01:26:36,811 --> 01:26:38,479 Slipp henne! 735 01:26:44,944 --> 01:26:46,445 Ligg unna, alle sammen! 736 01:26:46,529 --> 01:26:47,822 Ligg unna! 737 01:27:06,798 --> 01:27:08,592 Ikke rør dere! 738 01:27:16,683 --> 01:27:17,976 Dra til helvete! 739 01:27:20,896 --> 01:27:24,107 Dere har alle forrådt meg! 740 01:27:24,190 --> 01:27:25,734 Ut herfra! 741 01:27:52,093 --> 01:27:55,095 - Kom igjen. - Heng i. Kom igjen! 742 01:28:00,434 --> 01:28:01,643 Opp. 743 01:28:02,853 --> 01:28:03,979 Kom igjen. 744 01:28:06,982 --> 01:28:07,983 Stopp! 745 01:28:11,361 --> 01:28:13,655 Vent, vent. Nei, nei! 746 01:28:16,408 --> 01:28:18,326 Vent, vent, vent! 747 01:28:29,337 --> 01:28:30,588 Stå stille! 748 01:29:43,826 --> 01:29:47,079 Politiet sier at kapellan Davies har vært involvert i dette siden du ble født. 749 01:29:47,163 --> 01:29:49,498 Politiet fant dokumentene hans i kapellet. 750 01:29:49,582 --> 01:29:51,500 De har navnene på alle kultmedlemmene. 751 01:29:51,584 --> 01:29:55,087 Du er trygg nå. Jeg skal ikke skuffe deg igjen. 752 01:29:57,298 --> 01:29:58,924 Jeg stoler på deg, Fader. 753 01:29:59,008 --> 01:30:01,343 Takk, begge to. 754 01:31:09,743 --> 01:31:11,161 Hold opp!