1 00:01:04,923 --> 00:01:06,702 ¿Padre Barrow? 2 00:01:08,790 --> 00:01:12,631 El Padre James pregunta si está listo. Lo necesita ahora. 3 00:01:35,718 --> 00:01:36,888 ¿Se unirá a nosotros? 4 00:01:37,849 --> 00:01:39,726 Me temo que no. 5 00:02:00,683 --> 00:02:03,855 Vete, ser maldito. Vete con todos tus engaños. 6 00:02:04,607 --> 00:02:05,824 Vete, pecador. 7 00:02:05,859 --> 00:02:09,823 Vete, seductor, con todas tus mentiras y malicia... 8 00:02:10,575 --> 00:02:13,791 ...enemigo de la virtud, perseguidor de los inocentes. 9 00:02:13,826 --> 00:02:15,878 Abre paso, ser abominable. 10 00:02:16,588 --> 00:02:17,805 Abre paso, monstruo. 11 00:02:17,840 --> 00:02:20,846 Abre paso a Cristo, en quien no obran tus designios. 12 00:02:23,810 --> 00:02:25,814 Pues Él ya te despojó de todos tus poderes... 13 00:02:25,849 --> 00:02:27,784 ...y destruyó tu Reino... 14 00:02:27,819 --> 00:02:31,619 ...te hizo su prisionero y robó tus armas. 15 00:02:33,623 --> 00:02:35,877 Te ha desterrado a la oscuridad exterior... 16 00:02:37,754 --> 00:02:40,760 ...donde la ruina eterna los espera a ti y a tus cómplices. 17 00:02:42,682 --> 00:02:45,604 ¿Con qué propósito te resistes insolentemente? 18 00:02:45,646 --> 00:02:48,652 ¿Con qué propósito te niegas descaradamente? 19 00:02:48,687 --> 00:02:51,658 Pues eres culpable ante Dios Todopoderoso... 20 00:02:51,693 --> 00:02:53,585 ...cuyas leyes has transgredido. 21 00:02:53,620 --> 00:02:56,835 Eres culpable ante su Hijo, nuestro Señor Jesucristo... 22 00:02:56,876 --> 00:02:58,755 ...a quien te atreves a tentar. 23 00:02:58,797 --> 00:03:01,642 Eres culpable ante toda la raza humana... 24 00:03:01,677 --> 00:03:05,686 ...a quien ofreces tus señuelos, tu venenosa copa mortal. 25 00:03:05,728 --> 00:03:07,606 Amén. 26 00:03:09,692 --> 00:03:11,697 ¿El cochon está listo? 27 00:03:12,824 --> 00:03:14,703 La expulsión está próxima. 28 00:03:16,622 --> 00:03:18,877 Por lo tanto te ordeno, dragón disoluto... 29 00:03:19,587 --> 00:03:21,592 ...en el nombre del inmaculado Cordero... 30 00:03:21,634 --> 00:03:23,638 ...que ha pisoteado el áspid y el basilisco... 31 00:03:23,679 --> 00:03:25,691 ...y vencido al león y al dragón... 32 00:03:25,726 --> 00:03:29,732 ...que abandones a esta mujer y a su hijo nonato... 33 00:03:32,571 --> 00:03:34,826 ...que abandones la Iglesia de Dios. 34 00:03:38,667 --> 00:03:41,757 Y cuando Él te echó, ni siquiera te atreviste... 35 00:03:41,799 --> 00:03:44,763 ...salvo con su permiso, a entrar en una piara de cerdos. 36 00:03:44,805 --> 00:03:47,602 Y ahora te ordeno en su nombre... 37 00:03:47,644 --> 00:03:50,608 ...que salgas de esta mujer y su hijo nonato... 38 00:03:50,643 --> 00:03:52,618 Por favor. 39 00:03:52,653 --> 00:03:55,115 Ayúdeme. Sálveme. 40 00:03:55,150 --> 00:03:57,578 Mi bebé. Suélteme. 41 00:03:59,582 --> 00:04:01,670 Sal pues, ser impío... 42 00:04:01,753 --> 00:04:03,722 Mi bebé. Suélteme. 43 00:04:03,757 --> 00:04:06,678 Por favor. Haga lo que sabe que es justo. 44 00:04:06,713 --> 00:04:08,557 Por mi bebé. 45 00:04:08,598 --> 00:04:11,731 Todo va a salir bien. Confíe en mí. 46 00:04:15,612 --> 00:04:18,702 Padre, por favor. El bebé va a nacer. 47 00:04:19,662 --> 00:04:22,669 Ayúdeme. Por favor. 48 00:04:22,712 --> 00:04:24,673 ¡Haga lo que es justo! 49 00:04:26,719 --> 00:04:28,723 Sí. Sí. 50 00:04:32,814 --> 00:04:34,776 ...abre paso al Señor Jesucristo... 51 00:04:36,654 --> 00:04:39,619 ...que derramó su tan preciada sangre por el hombre. 52 00:04:40,788 --> 00:04:43,794 Va a entrar en trabajo de parto. Debemos ayudarla. 53 00:04:47,842 --> 00:04:49,846 ...de cuyos ojos nada está escondido. 54 00:04:50,598 --> 00:04:53,854 Es Él quien te repele, a cuyo poder todas las cosas están sujetas. 55 00:04:54,606 --> 00:04:56,735 Por favor, Padre. Ayúdeme. 56 00:04:58,823 --> 00:05:01,620 Por favor. Haga lo que es justo. 57 00:05:07,717 --> 00:05:09,803 Por favor, Padre. 58 00:05:21,786 --> 00:05:23,622 ¿Qué hace, Padre? 59 00:05:33,726 --> 00:05:37,609 ¡Padre, siempre serás engañado por la carne! 60 00:06:14,680 --> 00:06:18,813 ¿Qué ha hecho? Mi esposa. Mi bebé. 61 00:06:53,673 --> 00:06:55,677 CORRECCIONAL DEL CONDADO DE WENTWORTH 62 00:07:26,738 --> 00:07:29,619 - Buenas noches, Padre. - Buenas noches, Elliott. 63 00:07:31,790 --> 00:07:33,836 Apagaremos las luces en 15 minutos. 64 00:07:50,827 --> 00:07:53,541 Soy Henry Davies. 65 00:07:53,583 --> 00:07:55,630 Soy el capellán de Clovesdale. 66 00:07:55,671 --> 00:07:57,759 Mi abogado dice que debo darle las gracias... 67 00:07:57,800 --> 00:07:59,560 ...por mi traslado aquí y no a prisión. 68 00:07:59,595 --> 00:08:02,851 No fue nada. Juego al baloncesto con el Fiscal General. 69 00:08:03,603 --> 00:08:07,778 Lo convencí de que estaría mejor en una institución católica. 70 00:08:07,819 --> 00:08:09,447 Además, fue usted el que tuvo que aceptar... 71 00:08:09,482 --> 00:08:11,002 ...la defensa de enajenación mental... 72 00:08:11,575 --> 00:08:12,745 ...para que esto funcionara. 73 00:08:13,789 --> 00:08:15,584 Mire. 74 00:08:16,711 --> 00:08:19,717 Recibí la notificación oficial del Vaticano... 75 00:08:19,759 --> 00:08:23,558 ...y ordenaron que se la entregue. 76 00:08:25,645 --> 00:08:28,568 Lo han despojado de su condición de clérigo. 77 00:08:28,609 --> 00:08:30,697 Por decreto papal, nada más y nada menos. 78 00:08:31,782 --> 00:08:33,662 A partir de este momento... 79 00:08:33,704 --> 00:08:37,585 ...se le prohíbe expresamente ejercer funciones pastorales. 80 00:08:37,620 --> 00:08:39,671 - Sí. - Lo siento. 81 00:08:39,880 --> 00:08:41,842 Hice todo lo que pude. 82 00:08:42,719 --> 00:08:44,639 Así que ya no soy cura. 83 00:08:47,855 --> 00:08:50,695 ¿Comprende el decreto que le ha sido entregado? 84 00:08:50,730 --> 00:08:53,701 - Sí. - Muy bien. 85 00:08:55,706 --> 00:08:58,628 Que Dios vele por tu alma, John Barrow. 86 00:09:02,843 --> 00:09:05,682 John, pronto me jubilaré. 87 00:09:07,560 --> 00:09:10,651 Pero hasta entonces, diré misa todos los días en la capilla... 88 00:09:10,686 --> 00:09:11,819 ...a las 8:00 de la mañana. 89 00:09:12,780 --> 00:09:14,700 Puedes asistir si quieres. 90 00:09:15,702 --> 00:09:16,746 Gracias. 91 00:09:43,675 --> 00:09:45,805 - ¡A divertirse! - ¡Sí! 92 00:09:45,887 --> 00:09:48,768 La chica con más suerte del mundo, ¿verdad? 93 00:09:48,803 --> 00:09:50,772 - Salud. - ¡Feliz cumpleaños! 94 00:10:00,665 --> 00:10:02,675 Dios mío. 95 00:10:02,710 --> 00:10:04,714 Hace seis años, jamás habría imaginado... 96 00:10:04,797 --> 00:10:06,884 ...que estaría aquí, haciendo esto en mi cumpleaños. 97 00:10:07,594 --> 00:10:08,721 Muchísimas gracias. 98 00:10:08,763 --> 00:10:10,454 La mujer más joven en ser socia... 99 00:10:10,489 --> 00:10:12,145 ...tiene derecho a soltarse... 100 00:10:12,187 --> 00:10:13,564 ...la melena en su 24 cumpleaños. 101 00:10:15,611 --> 00:10:18,075 Nadie ha llegado a ser socio antes de los 30. 102 00:10:18,116 --> 00:10:19,583 ¿Sabes la suerte que tienes? 103 00:10:19,618 --> 00:10:21,789 No dirías eso si me hubieses conocido en la Secundaria. 104 00:10:21,824 --> 00:10:23,709 - ¿Verdad? - Sí. 105 00:10:25,712 --> 00:10:26,840 Eres la mejor. 106 00:10:31,809 --> 00:10:35,565 - Hola. - ¡Hola! Lydia. 107 00:10:36,777 --> 00:10:37,779 Sí. 108 00:10:38,740 --> 00:10:40,828 Molly, te presento a Lydia. Lydia, Molly. 109 00:10:41,579 --> 00:10:42,545 Hola. 110 00:10:42,580 --> 00:10:43,792 Es el cumpleaños de Molly. 111 00:10:43,834 --> 00:10:45,794 Y para que lo sepas, la hicieron socia. 112 00:10:46,796 --> 00:10:49,803 - Feliz cumpleaños. Encantada de conocerte. - Gracias. 113 00:10:50,680 --> 00:10:52,475 Se está haciendo tarde. Vámonos a casa. 114 00:10:52,510 --> 00:10:53,769 De acuerdo. Tómate un trago. 115 00:10:56,650 --> 00:10:57,777 ¿Siempre eres tan divertida? 116 00:10:57,819 --> 00:10:59,866 Ni te imaginas. Ven aquí. 117 00:12:24,613 --> 00:12:25,823 ¡Oye! ¡Imbécil! 118 00:12:26,743 --> 00:12:29,582 ¡Déjanos entrar! ¡Oye! ¡Abre la puerta! 119 00:12:53,711 --> 00:12:56,592 Vamos. Bailemos. 120 00:12:56,801 --> 00:12:58,722 ¡Muy bien, muy bien! 121 00:13:12,624 --> 00:13:13,794 Feliz cumpleaños 24. 122 00:13:25,734 --> 00:13:27,739 Perdón. Perdón. ¡Molly! 123 00:13:28,699 --> 00:13:31,662 ¡Molly! ¡Molly! 124 00:13:33,583 --> 00:13:36,757 - Quizá deberías irte a casa. - Qué buena idea. 125 00:13:37,717 --> 00:13:39,720 - ¿Quieren venir a casa? - Ay, sí. 126 00:13:39,762 --> 00:13:42,734 ¡Molly! ¡Molly! 127 00:13:42,769 --> 00:13:45,648 Vámonos. ¡Molly, nos vamos! 128 00:13:48,569 --> 00:13:50,615 - ¡Molly! - Olvídalo. Anda, vámonos. 129 00:14:00,761 --> 00:14:02,640 Ay, excelente. 130 00:14:03,850 --> 00:14:05,289 No está mal. 131 00:14:05,324 --> 00:14:06,729 Ven aquí. 132 00:14:07,690 --> 00:14:08,692 Oye. 133 00:14:14,828 --> 00:14:15,831 Ven aquí. 134 00:14:25,559 --> 00:14:26,603 Ya basta. 135 00:14:26,644 --> 00:14:27,855 A la cama. 136 00:14:35,828 --> 00:14:37,665 Precioso. 137 00:14:38,835 --> 00:14:40,797 Di: Feliz cumpleaños... 138 00:14:40,832 --> 00:14:42,593 Feliz cumpleaños. 139 00:14:42,635 --> 00:14:43,762 Dilo de nuevo. 140 00:14:43,803 --> 00:14:45,598 Feliz cumpleaños. 141 00:14:57,580 --> 00:14:58,860 De acuerdo, ya basta. A la cama. 142 00:15:20,626 --> 00:15:21,797 ¿Te unes a nosotros? 143 00:15:21,839 --> 00:15:23,551 Sí. 144 00:16:05,589 --> 00:16:07,592 Un segundo. 145 00:16:23,582 --> 00:16:25,677 - ¿Srta. Hartley? - Sí. 146 00:16:25,712 --> 00:16:29,593 Recibimos muchas denuncias de ruido de sus vecinos esta mañana. 147 00:16:29,635 --> 00:16:30,846 ¿Está teniendo una fiesta? 148 00:16:31,556 --> 00:16:33,776 Ah, no. Estaba celebrando mi cumpleaños. 149 00:16:33,811 --> 00:16:36,607 ¿Le importa si entramos y echamos un vistazo? 150 00:16:36,649 --> 00:16:38,653 No. No, adelante. 151 00:16:41,744 --> 00:16:45,708 También recibimos denuncias de gritos y chillidos en su apartamento. 152 00:16:45,743 --> 00:16:47,669 Lo siento, agente. 153 00:16:59,819 --> 00:17:01,616 ¿Está usted bien? 154 00:17:02,702 --> 00:17:04,580 Sí, estoy bien. 155 00:17:05,540 --> 00:17:07,710 Tengo un poco de resaca, pero sí. 156 00:17:09,590 --> 00:17:11,301 Quédese aquí mientras echo un vistazo, ¿sí? 157 00:17:11,343 --> 00:17:12,343 Sí, señora. 158 00:18:10,749 --> 00:18:12,627 ¡Tengo a dos! 159 00:18:13,671 --> 00:18:14,799 Tenemos un doble homicidio. 160 00:18:14,840 --> 00:18:18,599 Varón, unos 30 años. Mujer, entre 25 y 30 años. 161 00:18:18,641 --> 00:18:20,687 ¿Quiénes son? ¿Los conoce? 162 00:18:21,773 --> 00:18:23,609 Sí. Sí. 163 00:18:24,611 --> 00:18:25,738 ¿Los mató? 164 00:18:27,783 --> 00:18:29,703 No. 165 00:18:29,745 --> 00:18:32,667 Si no los mató, Srta. Hartley, entonces, ¿quién fue? 166 00:18:42,646 --> 00:18:43,815 ¿No oyen eso? 167 00:18:44,567 --> 00:18:46,536 No. No oigo nada. 168 00:18:46,571 --> 00:18:49,744 Le irá mucho mejor si nos dice qué ocurrió aquí. 169 00:19:18,552 --> 00:19:21,723 - ¿Quieren saberlo que pasó anoche? - Sí. 170 00:19:21,758 --> 00:19:23,560 Yo no los maté. 171 00:19:24,646 --> 00:19:26,734 - Fuimos nosotros. - ¿"Nosotros"? 172 00:19:26,776 --> 00:19:28,737 Nosotros. 173 00:19:29,656 --> 00:19:31,658 - Ya oí lo suficiente. Vámonos. - Sam. 174 00:19:33,579 --> 00:19:34,579 Estás sangrando. 175 00:19:36,835 --> 00:19:38,589 Está ocurriendo. 176 00:19:41,719 --> 00:19:43,765 ¿Qué está ocurriendo? 177 00:19:43,800 --> 00:19:45,307 Estamos aquí. 178 00:19:45,342 --> 00:19:46,815 ¿Qué dijiste? 179 00:19:49,694 --> 00:19:50,737 ¡Estamos aquí! 180 00:20:48,686 --> 00:20:51,566 Amado Padre Celestial: Gracias por este día. 181 00:20:51,775 --> 00:20:54,613 Gracias por permitirme despertarme una vez más... 182 00:20:55,615 --> 00:20:59,581 ...para ver y oír esta mañana. 183 00:20:59,616 --> 00:21:00,625 - Amén. - Amén. 184 00:21:07,638 --> 00:21:09,641 Estoy orgulloso de ti, Barrow. 185 00:21:09,676 --> 00:21:11,730 Un hombre de menos fe... 186 00:21:11,771 --> 00:21:14,695 ...le habría dado la espalda a Dios después de tu calvario. 187 00:21:15,739 --> 00:21:19,537 Discúlpame mientras hago mis últimas rondas. 188 00:21:19,579 --> 00:21:22,627 ¿Qué hará con todo su tiempo libre cuando se jubile? 189 00:21:22,662 --> 00:21:24,982 Enseñaré en un Seminario local... 190 00:21:25,017 --> 00:21:27,303 ...donde me espera una residencia. 191 00:21:27,345 --> 00:21:29,806 Aparte de eso, ¿qué voy a hacer? 192 00:21:30,558 --> 00:21:33,691 Beber mucha cerveza, jugar mucho al baloncesto. 193 00:21:33,733 --> 00:21:37,782 Lo cual te invito a hacer conmigo cuando te dejen salir de aquí. 194 00:21:38,741 --> 00:21:39,786 Gracias. 195 00:22:26,584 --> 00:22:27,753 RECEPCIÓN 196 00:22:28,672 --> 00:22:30,550 Hartley, Molly. 197 00:22:33,724 --> 00:22:35,769 La trajeron aquí para una evaluación ordenada por el juez. 198 00:22:35,810 --> 00:22:37,647 Es por su propio bien. 199 00:22:44,747 --> 00:22:46,625 EL SEÑOR PROVEERÁ 200 00:22:47,543 --> 00:22:48,754 ¿Qué tal anoche, Mikey? 201 00:22:51,760 --> 00:22:53,597 ¿Y tu propio bien? 202 00:22:55,558 --> 00:22:57,604 Janet Marie Jones. 203 00:23:01,613 --> 00:23:03,700 Janet Marie Jones. 204 00:23:16,641 --> 00:23:17,810 ¿Estás bien? 205 00:23:21,735 --> 00:23:24,700 - Janet, ¿estás bien? - ¿Quieres que llamemos a alguien? 206 00:23:27,791 --> 00:23:31,673 No. No, estoy bien. 207 00:23:34,595 --> 00:23:36,680 - ¿Estás bien? - ¡Sí! 208 00:23:36,715 --> 00:23:38,642 Dije que sí. 209 00:23:38,684 --> 00:23:40,646 Llévensela, por favor. Ya. 210 00:23:45,823 --> 00:23:47,744 Janet, ¿qué ocurrió? 211 00:24:03,524 --> 00:24:04,693 Apaguen las luces. 212 00:24:24,650 --> 00:24:25,778 ¡Hagan menos ruido! 213 00:24:59,635 --> 00:25:00,637 ¡Cállense! 214 00:25:05,647 --> 00:25:06,690 ¡Silencio! 215 00:25:39,840 --> 00:25:42,636 Molly. Molly. 216 00:26:28,519 --> 00:26:29,879 Nos estamos volviendo más fuertes. 217 00:27:16,655 --> 00:27:19,500 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 218 00:27:19,535 --> 00:27:22,625 Ay, Dios. ¡Disculpe! ¡Disculpe! 219 00:27:23,795 --> 00:27:25,764 ¡Que alguien me ayude! 220 00:27:25,799 --> 00:27:27,759 ¡Que alguien me ayude, por favor! 221 00:27:27,794 --> 00:27:30,598 ¡Dios mío! Dios mío. 222 00:27:30,640 --> 00:27:32,602 ¡Que alguien me ayude! ¡Fuera! 223 00:27:33,646 --> 00:27:34,814 ¡Fuera! 224 00:27:55,814 --> 00:27:58,652 Hola, Molly. Soy la Dra. Laurie Hawthorne. 225 00:27:59,739 --> 00:28:01,659 Sé quién es usted. 226 00:28:01,701 --> 00:28:04,630 Nos veremos varias veces por semana mientras estés aquí... 227 00:28:04,665 --> 00:28:07,712 ...para evaluarte y prepararte para tu futuro detrás de estos muros. 228 00:28:09,549 --> 00:28:11,595 ¿No le da miedo estar aquí adentro conmigo? 229 00:28:12,680 --> 00:28:14,621 ¿Debería darme miedo? 230 00:28:14,656 --> 00:28:16,562 ¿Leyó el expediente? 231 00:28:16,604 --> 00:28:17,689 Así es. 232 00:28:19,734 --> 00:28:22,783 Aquí dice que sufriste una crisis nerviosa total y absoluta. 233 00:28:23,701 --> 00:28:27,583 Una crisis que empezó el día que cumpliste 24 años, ¿correcto? 234 00:28:29,588 --> 00:28:31,759 Te vamos a evaluar durante los próximos 30 días. 235 00:28:31,801 --> 00:28:34,599 No estaré aquí tanto tiempo. 236 00:28:35,641 --> 00:28:36,811 ¿Qué pasa, Molly? 237 00:28:38,564 --> 00:28:40,568 Sea lo que sea, estamos aquí para ayudarte a superarlo. 238 00:28:40,610 --> 00:28:42,656 Para ayudarte a llegar a la próxima etapa. 239 00:28:43,533 --> 00:28:45,661 ¿Cómo que la próxima etapa? 240 00:28:45,696 --> 00:28:47,498 De tu vida. 241 00:28:49,753 --> 00:28:52,683 Molly, tu padre se suicidó en un psiquiátrico... 242 00:28:52,718 --> 00:28:55,681 ...cuando lo declararon culpable de asesinar a tu madre. 243 00:28:56,724 --> 00:28:58,694 ¿Cuánto recuerdas de eso? 244 00:28:58,729 --> 00:29:00,734 ¿También leyó en mi expediente que...? 245 00:29:00,775 --> 00:29:02,696 ...¿mis padres se dedicaban al Ocultismo? 246 00:29:02,731 --> 00:29:04,615 Claro. 247 00:29:05,576 --> 00:29:07,663 No estoy loca, Dra. Hawthorne. 248 00:29:07,705 --> 00:29:09,542 No creo que lo estés. 249 00:29:09,577 --> 00:29:10,710 Estoy poseída. 250 00:29:12,590 --> 00:29:14,925 Molly, las personalidades múltiples son... 251 00:29:14,950 --> 00:29:16,578 ¿Cree que puede ayudarme? 252 00:29:17,808 --> 00:29:21,649 No tiene idea de con quién está tratando. 253 00:29:22,693 --> 00:29:24,696 Molly, solo puedo ayudarte si estás... 254 00:29:38,764 --> 00:29:41,562 Tuve una orientadora como usted una vez. 255 00:29:42,648 --> 00:29:43,816 En la Secundaria. 256 00:29:46,614 --> 00:29:48,702 También creía saber lo que más me convenía. 257 00:29:57,553 --> 00:29:59,515 Ahora está muerta. 258 00:30:08,574 --> 00:30:10,710 ¡Doctora! ¡Doctora! 259 00:30:10,745 --> 00:30:12,749 Doctora. Doctora. ¡Doctora! 260 00:30:17,758 --> 00:30:19,554 ¡Doctora! 261 00:30:22,602 --> 00:30:24,564 DETALLES DE LA EVALUACIÓN PSIQUIÁTRICA 262 00:30:24,606 --> 00:30:25,738 NOTAS SOBRE LA INVESTIGACIÓN 263 00:30:25,773 --> 00:30:28,570 NOTAS ADICIONALES SOBRE LA PACIENTE 264 00:30:28,612 --> 00:30:31,744 La orientadora de Hartley, la Dra. Emerson, su novio, Joseph Young... 265 00:30:31,785 --> 00:30:35,542 ...tenían lazos con el Ocultismo. 266 00:30:35,584 --> 00:30:37,630 Ambos fueron hallados muertos en un extraño doble suicidio... 267 00:30:37,671 --> 00:30:40,719 ...al poco tiempo de escapar Hartley de su Secta... 268 00:30:40,754 --> 00:30:43,767 ...y mudarse a Michigan para empezar una nueva vida. 269 00:30:43,802 --> 00:30:45,522 DOCUMENTOS ESCANEADOS 270 00:31:47,768 --> 00:31:50,523 Ella hizo esto. 271 00:31:51,525 --> 00:31:53,613 Ella lo trajo aquí. 272 00:31:54,698 --> 00:31:56,703 Necesitamos hacer algo. 273 00:32:37,741 --> 00:32:40,663 Molly, hoy quiero hablar de tu pasado. 274 00:32:41,749 --> 00:32:43,753 Quiero hablar del Ocultismo. 275 00:32:45,590 --> 00:32:47,678 Quiero que sepas que yo no soy como ellos. 276 00:32:48,721 --> 00:32:50,600 Puedes confiar en mí. 277 00:32:51,685 --> 00:32:53,564 Quiero lo mejor para ti. 278 00:32:55,569 --> 00:32:57,623 ¿Lo sabes, Molly? 279 00:32:57,658 --> 00:33:00,620 Estoy aquí para ayudarte a superar esto. 280 00:33:07,592 --> 00:33:08,594 ¿Molly? 281 00:33:11,599 --> 00:33:12,601 ¿Molly? 282 00:33:15,692 --> 00:33:17,529 Molly, ¿estás bien? 283 00:33:20,700 --> 00:33:21,828 ¿Qué está pasando? 284 00:33:47,503 --> 00:33:49,507 Mi maestro la saluda. 285 00:34:00,737 --> 00:34:05,706 Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 286 00:34:05,741 --> 00:34:08,502 Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad, 287 00:34:08,543 --> 00:34:10,547 así en la Tierra, como en el Cielo. 288 00:34:10,589 --> 00:34:14,598 Danos hoy el pan nuestro de cada día y perdónanos nuestras ofensas... 289 00:34:14,633 --> 00:34:18,101 ...así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 290 00:34:18,136 --> 00:34:21,569 Y no nos dejes caer en la tentación, más líbranos del mal. 291 00:34:21,611 --> 00:34:25,620 Porque tuyo es el Reino, el poder y la gloria por todos los siglos. 292 00:34:25,655 --> 00:34:26,705 Amén. 293 00:34:38,603 --> 00:34:39,688 Basta. 294 00:34:41,818 --> 00:34:43,613 Basta. 295 00:34:46,743 --> 00:34:48,581 Basta. 296 00:34:49,750 --> 00:34:51,503 Basta. 297 00:34:52,589 --> 00:34:53,716 ¡Basta! 298 00:34:54,551 --> 00:34:55,678 ¡Basta! 299 00:35:11,502 --> 00:35:13,715 Dra. Hawthorne, tiene que venir a ver esto. 300 00:35:15,635 --> 00:35:17,598 Voy para allá. 301 00:35:32,585 --> 00:35:33,712 Dios mío. 302 00:35:53,668 --> 00:35:54,669 ¿Molly? 303 00:35:56,715 --> 00:35:57,717 Molly. 304 00:36:07,652 --> 00:36:08,654 ¡Para! 305 00:36:22,682 --> 00:36:24,644 Molly, tranquilízate. 306 00:37:18,626 --> 00:37:20,713 Hola, Molly. ¿Cómo te encuentras? 307 00:37:26,807 --> 00:37:29,688 Lamento tener que hacer esto, pero es por tu propio bien. 308 00:37:30,565 --> 00:37:31,733 Te hiciste mucho daño. 309 00:37:33,613 --> 00:37:38,163 Al releer las transcripciones de tu caso, algo me llamó la atención. 310 00:37:38,198 --> 00:37:42,713 Alegas que cuando cumpliste 18 años, fuiste poseída por el Diablo. 311 00:37:42,755 --> 00:37:44,550 ¿Correcto? 312 00:37:48,767 --> 00:37:52,607 Pero declaraste que creías que esto solo era la primera fase. 313 00:37:53,651 --> 00:37:56,575 Citaste a la orientadora de tu escuela, la Dra. Emerson... 314 00:37:56,617 --> 00:37:59,665 ...la mujer que te traicionó, que dijo: 315 00:37:59,700 --> 00:38:01,626 Te hemos visto crecer. 316 00:38:02,670 --> 00:38:04,633 Te esperan grandes cosas. 317 00:38:05,594 --> 00:38:06,762 Tú eres la elegida. 318 00:38:08,557 --> 00:38:12,522 Dijiste en el juicio que en tu opinión eso significaba... 319 00:38:12,557 --> 00:38:13,942 ...que tú serás la que devolverá a... 320 00:38:13,984 --> 00:38:15,612 ...Satanás, a las Tribulaciones Mortales. 321 00:38:17,700 --> 00:38:19,579 ¿Correcto? 322 00:38:20,788 --> 00:38:24,755 Crees que tu posesión a los 18 años es como un embarazo... 323 00:38:26,675 --> 00:38:29,681 ...un embarazo que creías que llegaría a término al cumplir 24 años. 324 00:38:32,646 --> 00:38:34,615 ¿No ves, Molly? 325 00:38:34,650 --> 00:38:37,236 Esta quizá sea una profecía psicosomática... 326 00:38:37,278 --> 00:38:39,491 ...que lleva a su propio cumplimiento. 327 00:38:40,576 --> 00:38:43,582 Creías que esto ocurriría al cumplir 24 años... 328 00:38:43,617 --> 00:38:46,588 ...así que ahora tu mente desea que se cumpla. 329 00:38:46,630 --> 00:38:49,761 Y se está manifestando físicamente con los vómitos y los ruidos. 330 00:38:51,725 --> 00:38:53,604 ¿Por qué si no...? 331 00:38:54,523 --> 00:38:58,489 ...¿tendría que incubar esta posesión de los 18 a los 24 años? 332 00:38:59,741 --> 00:39:02,496 ¿Puedes decirme por qué, Molly? 333 00:39:04,666 --> 00:39:05,669 ¿Molly? 334 00:39:06,713 --> 00:39:09,718 Lo he estado pensando. 335 00:39:12,598 --> 00:39:13,768 ¿Y bien? 336 00:39:15,647 --> 00:39:17,775 Es porque es seis años después. 337 00:39:18,484 --> 00:39:23,578 Seis años, seis meses, seis días, para ser precisos. 338 00:39:23,661 --> 00:39:25,623 666. 339 00:39:29,797 --> 00:39:33,639 Pero seis meses y seis días después de cumplir 24... 340 00:39:34,600 --> 00:39:36,605 Solo faltan unos días. 341 00:39:39,693 --> 00:39:40,780 Alto. 342 00:39:43,576 --> 00:39:45,581 Molly, no entiendo lo que dices. 343 00:39:48,712 --> 00:39:50,716 No entiendo lo que dices, Molly. 344 00:39:53,764 --> 00:39:56,561 ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! 345 00:39:56,603 --> 00:39:57,687 ¿Molly? 346 00:40:01,528 --> 00:40:02,530 Molly. 347 00:40:10,628 --> 00:40:12,674 ¡Ya viene! 348 00:40:38,726 --> 00:40:42,526 Ya viene... 7:06. 349 00:40:42,735 --> 00:40:44,696 7:06. 350 00:40:44,738 --> 00:40:47,618 La sexta hora y 66 minutos. 351 00:41:09,663 --> 00:41:11,541 Padre. 352 00:41:18,679 --> 00:41:20,516 Padre. 353 00:41:24,606 --> 00:41:26,609 ALA DE SEGURIDAD 354 00:41:40,763 --> 00:41:42,642 Por favor, Padre. 355 00:41:48,654 --> 00:41:50,533 Por favor, Padre. 356 00:41:50,701 --> 00:41:52,705 Ayúdame. 357 00:41:52,747 --> 00:41:54,750 ¿Qué dijiste? 358 00:42:01,681 --> 00:42:04,601 Por favor. Por favor. 359 00:42:05,521 --> 00:42:06,689 Hazlo que es justo. 360 00:42:08,609 --> 00:42:11,532 Oye, Barrow. Es hora de acostarse. 361 00:42:54,616 --> 00:42:55,660 ¡Enfermero! 362 00:43:04,553 --> 00:43:05,596 ¿Molly? 363 00:43:19,625 --> 00:43:21,544 Molly. 364 00:43:26,763 --> 00:43:28,517 ¡Código gris! 365 00:43:34,737 --> 00:43:38,621 ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Necesitamos correas aquí ya! 366 00:43:43,505 --> 00:43:44,717 ¡Socorro! ¡Ahora mismo! 367 00:43:54,568 --> 00:43:57,575 ¡Ya vengo! 368 00:44:22,706 --> 00:44:24,710 Déjenos solos, por favor. 369 00:44:29,553 --> 00:44:30,721 Padre Barrow. 370 00:44:35,691 --> 00:44:37,652 Hacía tiempo que no me llamaban así. 371 00:44:38,529 --> 00:44:40,574 Necesito hablar con usted urgentemente. 372 00:44:43,748 --> 00:44:45,669 Claro. 373 00:44:45,711 --> 00:44:47,714 Es una de nuestras otras pacientes. 374 00:44:47,755 --> 00:44:49,759 ¿Molly Hartley? 375 00:44:55,646 --> 00:44:57,448 Sí. 376 00:44:57,483 --> 00:45:01,491 - Creo que está poseída. - Entonces, lo que necesita es un cura. 377 00:45:01,526 --> 00:45:03,704 Leí una vez que un cura es cura toda la vida. 378 00:45:03,746 --> 00:45:06,584 Necesita un cura reconocido por la Iglesia. 379 00:45:06,625 --> 00:45:08,587 Están pasando cosas. 380 00:45:10,590 --> 00:45:12,470 Cosas inexplicables. 381 00:45:17,481 --> 00:45:18,681 ¿Podemos hablar en otro sitio? 382 00:45:20,528 --> 00:45:24,579 Leí que hay dos tipos de exorcismos: Solemnes y extraoficiales. 383 00:45:24,621 --> 00:45:27,793 Un exorcismo solemne debe ser aprobado por la Iglesia. 384 00:45:28,502 --> 00:45:31,548 Un exorcismo extraoficial puede realizarlo un laico. 385 00:45:31,716 --> 00:45:33,643 Alguien se estuvo preparando. 386 00:45:33,678 --> 00:45:36,685 Después de todas las demandas y la mala publicidad... 387 00:45:36,726 --> 00:45:41,486 ...la Iglesia ya no les enseña a los curas a realizar exorcismos. 388 00:45:41,521 --> 00:45:43,323 El año pasado, solo había 17 exorcistas... 389 00:45:43,365 --> 00:45:44,742 ...entrenados en todos los EE.UU. 390 00:45:45,494 --> 00:45:47,623 - Incluyéndome a mí. - Incluyéndolo a usted. 391 00:45:47,665 --> 00:45:51,588 Y de esos 17, solo uno ha participado en un exorcismo de verdad. 392 00:45:51,623 --> 00:45:53,592 - Yo. - Usted. 393 00:45:54,594 --> 00:45:56,689 Conoce el ritual del exorcismo, Barrow. 394 00:45:56,724 --> 00:45:58,685 Ya no necesita la aprobación de la Iglesia. 395 00:45:58,727 --> 00:46:01,524 Considérelo su redención. 396 00:46:02,610 --> 00:46:05,052 - No existe nada semejante. - Por favor. 397 00:46:05,087 --> 00:46:07,494 No puedo acudir a la Policía. No me creerán. 398 00:46:07,536 --> 00:46:08,622 Solo examínela. 399 00:46:08,664 --> 00:46:11,712 Esta joven lo necesita. Está sufriendo. 400 00:46:13,549 --> 00:46:14,676 No tenemos tiempo. 401 00:46:15,763 --> 00:46:18,476 ¿Y su libertad? 402 00:46:18,559 --> 00:46:21,689 Si hace esto por mí, firmaré su alta. Así de sencillo. 403 00:46:22,609 --> 00:46:23,778 No es tan sencillo. 404 00:46:33,546 --> 00:46:34,757 ¿Cuándo ocurrió? 405 00:46:35,675 --> 00:46:37,679 Anoche a las 7:06. 406 00:46:38,681 --> 00:46:40,525 ¿Cómo lo sabe? 407 00:46:40,560 --> 00:46:44,527 Porque todos los relojes se detuvieron exactamente a esa hora anoche. 408 00:46:44,736 --> 00:46:47,532 66 minutos después de la sexta hora. 409 00:46:48,490 --> 00:46:50,703 ¡Está aquí! 410 00:46:50,745 --> 00:46:56,549 ¡Su momento está próximo! 411 00:47:00,599 --> 00:47:02,521 ¡Sálvanos! 412 00:47:28,487 --> 00:47:31,576 Vayan todos a sus habitaciones. El centro ahora está cerrado. 413 00:47:37,546 --> 00:47:39,866 ¿Me concede un momento para hablar con la paciente a solas? 414 00:47:41,471 --> 00:47:42,641 Claro. 415 00:48:42,633 --> 00:48:44,510 Hola, Molly. 416 00:48:45,680 --> 00:48:50,689 - Me llamo John Barrow. - Sé quién eres, Padre Barrow. 417 00:48:52,695 --> 00:48:54,739 Ya no soy cura. 418 00:48:57,620 --> 00:48:59,624 Qué estúpido. 419 00:49:00,585 --> 00:49:01,629 ¿Perdón? 420 00:49:01,671 --> 00:49:04,676 Es como traer un cuchillo a un tiroteo. 421 00:49:07,641 --> 00:49:09,769 No estoy hablando con Molly, ¿verdad? 422 00:49:14,737 --> 00:49:16,658 Me gustaría hablar con Molly. 423 00:49:16,700 --> 00:49:20,623 Nada de Molly. Solo nosotros. 424 00:49:22,586 --> 00:49:23,754 Nosotros, ¿quiénes? 425 00:49:25,758 --> 00:49:28,724 Y Él le preguntó: ¿Cómo te llamas? 426 00:49:30,476 --> 00:49:33,606 Y él dijo: Me llamo Legión. 427 00:49:35,610 --> 00:49:37,448 Ya veo que conoces la Biblia. 428 00:49:37,489 --> 00:49:39,619 ¿El opio de las masas? 429 00:49:40,621 --> 00:49:42,750 ¿Sabes lo que pasa después del verso que citaste? 430 00:49:43,710 --> 00:49:46,716 Y había cerca de la montaña una gran piara de cerdos. 431 00:49:48,554 --> 00:49:51,726 E inmediatamente, Jesús envió a los demonios dentro de los cerdos. 432 00:49:53,647 --> 00:49:56,653 Y la piara se precipitó al mar, ahogándose en las aguas. 433 00:49:57,572 --> 00:50:00,703 Sí. Pobres cerditos. 434 00:50:02,665 --> 00:50:04,670 Pero eso me encanta. 435 00:50:05,630 --> 00:50:07,716 - ¿De verdad? - Sí. 436 00:50:09,679 --> 00:50:12,641 ¡Y ahora enviaron a un mendigo por el príncipe! 437 00:50:17,609 --> 00:50:19,739 Te refieres al hecho de que ya no soy cura. 438 00:50:23,538 --> 00:50:25,542 ¿Te lo dijo la Dra. Hawthorne? 439 00:50:26,586 --> 00:50:31,679 Las cosas que cuentan en las entrañas del Infierno, Barrow. 440 00:50:31,714 --> 00:50:33,767 Llama a Johnny Milton. Acabo de escribir... 441 00:50:33,809 --> 00:50:35,688 ...otro verso para sus ripios sobre mí. 442 00:50:36,732 --> 00:50:39,779 - El paraíso perdido. - El paraíso ahora. 443 00:50:41,616 --> 00:50:44,539 El paraíso aquí mismo y ahora. 444 00:50:46,668 --> 00:50:50,593 El paraíso, aquí y ahora mismo. Ven aquí. 445 00:50:51,719 --> 00:50:54,515 Ven aquí. Te mostraré a qué me refiero. 446 00:50:55,643 --> 00:50:57,647 No puedes seducirme, demonio. 447 00:50:58,691 --> 00:51:00,486 Ay, sí. 448 00:51:00,736 --> 00:51:02,656 ¿Molly está ahí adentro contigo? 449 00:51:03,699 --> 00:51:06,664 - Me gustaría hablar con Molly. - ¿Por qué? ¿Para ayudarla? 450 00:51:06,705 --> 00:51:08,634 Me gustaría hablar con Molly. 451 00:51:08,669 --> 00:51:11,673 ¿Para ayudarla, como intentaste ayudar a los demás? 452 00:51:12,675 --> 00:51:14,595 ¿Qué hiciste? 453 00:51:14,637 --> 00:51:16,601 ¡Mi esposa! ¡Mi bebé! 454 00:51:19,523 --> 00:51:21,735 ¡No eres más que un fracasado, cura! 455 00:51:23,740 --> 00:51:25,661 Quiero ver a Molly Hartley. 456 00:51:31,754 --> 00:51:33,591 Por favor, ayúdeme. 457 00:51:39,730 --> 00:51:43,739 ¿Eso te gustó, Barrow? ¿Es todo lo que esperabas? 458 00:51:44,489 --> 00:51:46,459 Ella es más fuerte delo que crees. 459 00:51:46,494 --> 00:51:48,622 Está ahí adentro y yo la ayudaré a salir. 460 00:52:05,490 --> 00:52:06,850 ¿Molly era una alumna excepcional? 461 00:52:07,701 --> 00:52:09,628 Por eso mismo. 462 00:52:09,663 --> 00:52:12,585 En la Secundaria, era del montón, nada del otro mundo. 463 00:52:13,630 --> 00:52:16,600 Pero todo cambió cuando cumplió 18 años. 464 00:52:16,635 --> 00:52:19,181 Escuela de Negocios Wharton, solo sobresalientes. 465 00:52:19,216 --> 00:52:21,727 Se graduó un semestre antes, magna cum laude. 466 00:52:23,564 --> 00:52:25,693 Contratada por una empresa financiera de primera línea... 467 00:52:25,735 --> 00:52:27,739 ...y se convirtió en socia con 24 años. 468 00:52:28,658 --> 00:52:33,501 Es como si alguien la hubiese ayudado desde el principio. 469 00:52:33,709 --> 00:52:35,548 ¿Y en Literatura? 470 00:52:36,758 --> 00:52:39,596 ¿John Milton, El Paraíso Perdido? 471 00:52:39,638 --> 00:52:43,648 Dudo que lo conociera. No después de una Escuela de Negocios. 472 00:52:44,567 --> 00:52:45,902 Tengo que revisar más a fondo su... 473 00:52:45,944 --> 00:52:47,612 ...expediente académico de la Secundaria. 474 00:52:50,578 --> 00:52:52,581 ¿Qué le parece? 475 00:52:53,541 --> 00:52:55,754 Si no le importa, me gustaría ver a una persona. 476 00:52:56,755 --> 00:52:59,677 Consultar con ella. De manera confidencial, por supuesto. 477 00:53:21,637 --> 00:53:23,516 Capellán Davies. 478 00:53:27,609 --> 00:53:30,573 - ¿Te dejaron salir? - No exactamente. 479 00:53:32,744 --> 00:53:34,748 ¿Por qué razón viene a verme el hijo pródigo? 480 00:53:35,624 --> 00:53:38,545 Creo que hay una paciente en Clovesdale que necesita un exorcismo. 481 00:53:39,547 --> 00:53:44,564 Como si recitó la Biblia entera al revés en arameo. 482 00:53:44,599 --> 00:53:48,607 Es imposible que la Iglesia apruebe un exorcismo hoy en día. 483 00:53:48,642 --> 00:53:50,486 Lo sé. 484 00:53:50,653 --> 00:53:52,490 Entonces, ¿por qué estás aquí? 485 00:53:52,532 --> 00:53:54,578 Porque en mi experiencia, la chica está poseída. 486 00:53:54,619 --> 00:53:55,745 Entonces, ayúdala. 487 00:53:56,664 --> 00:53:59,545 Pero ten claro que lo que haces podría tener graves consecuencias. 488 00:53:59,587 --> 00:54:00,715 Pero ya no soy cura. 489 00:54:01,465 --> 00:54:04,429 No tienes que estar en la NBA para jugar al baloncesto, ¿no? 490 00:54:06,516 --> 00:54:10,441 ¿Tu renuencia se debe a lo que ocurrió la última vez? 491 00:54:10,482 --> 00:54:12,696 Sí. Así es. 492 00:54:18,625 --> 00:54:19,627 Espera aquí. 493 00:54:21,505 --> 00:54:22,675 Tengo algo para ti. 494 00:54:36,701 --> 00:54:38,539 SANTA BIBLIA 495 00:54:56,656 --> 00:54:59,704 Te lo guardé, bajo llave abajo. 496 00:55:07,553 --> 00:55:10,642 Dios, lava las iniquidades de este edificio... 497 00:55:10,677 --> 00:55:12,730 ...y déjalo libre de pecado... 498 00:55:12,771 --> 00:55:15,701 ...despojando al ser oscuro de cualquier refugio... 499 00:55:15,736 --> 00:55:19,661 ...mientras es expulsado de tu humilde sierva, Molly Hartley. 500 00:55:21,581 --> 00:55:23,667 Por favor, acude en mi ayuda... 501 00:55:23,751 --> 00:55:25,713 ...yo a quien has creado a tu imagen y semejanza... 502 00:55:25,748 --> 00:55:28,553 ...y a quien rescataste con un alto precio... 503 00:55:28,588 --> 00:55:30,474 ...de la tiranía del Diablo. 504 00:56:28,671 --> 00:56:30,682 ¿Por qué no me desatas ahora? 505 00:56:30,717 --> 00:56:34,725 ¿Vas a esperar a que el gallo cante tres veces...? 506 00:56:34,760 --> 00:56:37,605 ...¿como ese idiota que fundó tu Iglesia? 507 00:56:38,607 --> 00:56:40,610 Yo no tengo Iglesia. 508 00:56:41,487 --> 00:56:43,491 Vengo armado solamente con la fe en el Señor... 509 00:56:43,532 --> 00:56:45,579 ...que te desterró a las entrañas del Infierno. 510 00:57:12,507 --> 00:57:14,602 Glorioso Príncipe de los ejércitos celestiales... 511 00:57:14,637 --> 00:57:17,726 ...defiéndeme en mi batalla contra los principados y poderes... 512 00:57:18,477 --> 00:57:21,128 ...contra quienes gobiernan este oscuro mundo... 513 00:57:21,163 --> 00:57:23,779 ...contra el espíritu del mal en lo más alto. 514 00:57:32,671 --> 00:57:34,683 La postura del suplicante. 515 00:57:34,718 --> 00:57:37,723 El lugar perfecto para un miserable sirviente. 516 00:57:38,475 --> 00:57:42,440 ¿Quieres besar mi anillo? ¿O mis labios? 517 00:57:43,484 --> 00:57:45,696 - ¡Puedes tenerlo que quieras! - Silencio, demonio. 518 00:57:47,742 --> 00:57:51,501 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo... 519 00:57:51,536 --> 00:57:52,669 ...como era al principio... 520 00:57:52,711 --> 00:57:55,716 ...como es ahora y será siempre, un mundo sin fin. 521 00:57:55,751 --> 00:57:56,751 Amén. 522 00:57:59,474 --> 00:58:02,522 ¿Por qué me falló, Barrow? 523 00:58:02,563 --> 00:58:04,442 Por favor, Barrow, ponga fin a esto. 524 00:58:04,477 --> 00:58:06,322 Esta no es forma de ayudar a su rebaño. 525 00:58:06,364 --> 00:58:07,533 Ya sabe cómo acabará esto. 526 00:58:07,574 --> 00:58:09,618 No volverás a engañarme, demonio. 527 00:58:09,653 --> 00:58:11,497 Tú no eres ella. 528 00:58:11,706 --> 00:58:13,627 ¡Tú no eres ella! 529 00:58:14,629 --> 00:58:16,569 Invoco todas las virtudes de Dios contra... 530 00:58:16,604 --> 00:58:18,510 ...cualquier poder hostil y despiadado... 531 00:58:18,552 --> 00:58:21,481 ...que invada su cuerpo y su alma... 532 00:58:21,516 --> 00:58:23,562 ...contra las falsas leyes de la herejía... 533 00:58:23,597 --> 00:58:25,541 ...contra los engaños de la idolatría... 534 00:58:25,576 --> 00:58:27,486 ...contra las artes y los maleficios... 535 00:58:27,528 --> 00:58:29,699 ...que someten a las almas de todos los hombres y mujeres. 536 00:58:29,740 --> 00:58:31,703 Libera a Molly Hartley de tu maldad. 537 00:58:31,738 --> 00:58:33,541 ¡Vete! 538 00:58:33,583 --> 00:58:36,714 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 539 00:58:36,749 --> 00:58:38,675 Abre paso al Espíritu Santo en nombre de... 540 00:59:15,748 --> 00:59:17,708 Invoco todas las virtudes de Dios contra... 541 00:59:17,750 --> 00:59:19,630 ...cualquier poder hostil y despiadado... 542 00:59:19,672 --> 00:59:21,634 ...que invada su cuerpo y su alma... 543 00:59:21,676 --> 00:59:24,474 ...contra las falsas leyes de la herejía... 544 00:59:24,516 --> 00:59:26,477 ...contra los engaños de la idolatría... 545 00:59:26,512 --> 00:59:27,653 ...contra las artes y las leyes... 546 00:59:27,688 --> 00:59:30,611 ...que someten a las almas de todos los hombres y mujeres. 547 00:59:30,653 --> 00:59:32,740 ¡Libera a Molly Hartley de tu maldad! 548 01:01:31,515 --> 01:01:33,560 Padre nuestro, que estás en los cielos... 549 01:01:33,602 --> 01:01:35,489 ...santificado sea tu nombre. 550 01:01:35,524 --> 01:01:37,027 Venga tu reino. Hágase tu voluntad, 551 01:01:37,069 --> 01:01:38,529 así en la Tierra, como en el Cielo. 552 01:01:38,697 --> 01:01:40,575 Danos hoy el pan nuestro de cada día... 553 01:01:40,617 --> 01:01:42,453 ...y perdónanos nuestras ofensas... 554 01:01:42,495 --> 01:01:44,666 ...así como nosotros perdonamos a quienes nos ofenden. 555 01:01:44,708 --> 01:01:46,712 Y no nos dejes caer en la tentación... 556 01:01:47,422 --> 01:01:48,674 ...más líbranos del mal. 557 01:01:48,716 --> 01:01:50,635 Porque tuyo es el reino, el poder y... 558 01:01:50,677 --> 01:01:52,555 ...la gloria por todos los siglos. Amén. 559 01:01:53,432 --> 01:01:55,603 ¡Aleja esa mierda de mí! 560 01:02:01,574 --> 01:02:03,493 Te echo, espíritu impuro... 561 01:02:04,537 --> 01:02:06,709 ...junto con cualquier poder satánica del enemigo... 562 01:02:06,744 --> 01:02:09,470 ...cada espectro del Infierno... 563 01:02:09,505 --> 01:02:11,592 ...y todos tus compañeros malignos... 564 01:02:11,634 --> 01:02:14,599 ...en nombre de nuestro Señor Jesucristo. 565 01:02:14,641 --> 01:02:15,691 ¡Vete! 566 01:02:15,726 --> 01:02:18,732 Y aléjate de esta criatura del Todopoderoso. 567 01:02:18,767 --> 01:02:20,658 ¡Sal de Molly Hartley! 568 01:02:20,693 --> 01:02:26,580 El Espíritu Santo te lo ordena. 569 01:02:26,615 --> 01:02:32,468 ¡El Espíritu Santo te lo ordena! 570 01:02:33,720 --> 01:02:35,516 Dios Padre te lo ordena. 571 01:02:37,604 --> 01:02:39,648 Dios Hijo te lo ordena. 572 01:02:40,691 --> 01:02:42,696 Dios Espíritu Santo te lo ordena. 573 01:03:28,495 --> 01:03:30,622 La sangre del mártir te lo ordena. 574 01:03:30,663 --> 01:03:34,596 La continencia del confesor te lo ordena. 575 01:03:34,631 --> 01:03:39,473 Las oraciones devotas de todos los santos y santas te lo ordenan. 576 01:03:48,701 --> 01:03:51,456 ¡Estoy aquí! 577 01:03:59,721 --> 01:04:01,599 ¡Estoy aquí! 578 01:04:21,680 --> 01:04:25,606 Puedes hacerlo, John. Solo tienes que tener fe. 579 01:04:25,647 --> 01:04:27,527 Eso es lo que temo. 580 01:04:29,447 --> 01:04:32,496 ¿Y si mi fe en Dios se ve superada por mi miedo al Diablo? 581 01:04:33,413 --> 01:04:36,419 No tu fe en Dios, ni el Diablo. 582 01:04:36,461 --> 01:04:37,630 Debes tener fe en ti mismo. 583 01:04:39,467 --> 01:04:41,470 Y en Molly. 584 01:05:00,465 --> 01:05:03,470 Ha llegado mi hora, Barrow. 585 01:05:03,505 --> 01:05:07,645 Hoy es el día. 666. 586 01:05:07,687 --> 01:05:11,494 Seis años, seis meses y seis días... 587 01:05:11,529 --> 01:05:13,868 ...desde que este apestoso pedazo de carne... 588 01:05:13,909 --> 01:05:15,663 ...fue impregnado con mi espíritu. 589 01:05:17,541 --> 01:05:19,545 ¿Sabes lo que es esto? 590 01:05:19,580 --> 01:05:21,674 Es hora, Barrow. 591 01:05:21,716 --> 01:05:23,553 ¿Sabes lo que es esto? 592 01:05:23,595 --> 01:05:26,600 - Llegó el momento de mi nacimiento. - Contéstame. 593 01:05:26,641 --> 01:05:30,532 Y había cerca de la montaña una gran piara de cerdos. 594 01:05:30,567 --> 01:05:34,617 Inmediatamente, Jesús envió a los demonios dentro de los cerdos. 595 01:05:34,659 --> 01:05:37,539 Y la piara se precipitó al mar... 596 01:05:37,581 --> 01:05:39,667 ...ahogándose en las aguas. 597 01:05:39,709 --> 01:05:41,587 Muy bien. 598 01:05:43,592 --> 01:05:46,472 Pero debes saber que te expulsaré de Molly... 599 01:05:46,597 --> 01:05:48,601 ...por el poder de Cristo... 600 01:05:48,685 --> 01:05:51,441 ...y te enviaré dentro de los cerdos. 601 01:05:51,691 --> 01:05:54,615 Una cuna patética para un Rey. 602 01:05:57,537 --> 01:06:00,459 En nombre de Jesucristo, mi Dios y mi Señor... 603 01:06:00,709 --> 01:06:03,589 ...y fortalecido por el poder de mi fe... 604 01:06:03,632 --> 01:06:05,432 ...acomete confiadamente... 605 01:06:05,467 --> 01:06:08,557 ...la labor de repeler los ataques y los engaños del Diablo. 606 01:06:09,559 --> 01:06:11,564 Serpiente tan artera... 607 01:06:11,605 --> 01:06:14,570 ...ya no te atreverás a atormentar a esta joven... 608 01:06:14,611 --> 01:06:16,531 ...ni a tamizarla como el trigo. 609 01:06:17,616 --> 01:06:20,540 Dios, usa tu poderosa mano... 610 01:06:20,582 --> 01:06:24,547 ...para expulsarlo de tu sierva, Molly Hartley. 611 01:06:24,582 --> 01:06:29,515 ¡Vete! 612 01:10:33,618 --> 01:10:36,707 Usted debe de ser el Padre Barrow. Soy Molly. 613 01:10:39,629 --> 01:10:41,467 Encantado de conocerte. 614 01:10:45,433 --> 01:10:46,936 Ya sabe que no puedo devolverle... 615 01:10:46,978 --> 01:10:48,479 ...el favor que me hizo, ¿verdad? 616 01:10:49,606 --> 01:10:51,570 No tienes que devolverme el favor. 617 01:10:54,492 --> 01:10:55,578 Gracias. 618 01:11:11,694 --> 01:11:13,697 Adiós, Molly Hartley. 619 01:13:36,645 --> 01:13:38,440 Adelante. 620 01:13:45,663 --> 01:13:47,498 Ya está hecho. 621 01:13:47,539 --> 01:13:49,544 Tienes el cochon. 622 01:13:51,632 --> 01:13:53,468 Dámelo. 623 01:13:54,428 --> 01:13:56,642 Lo guardaré en la caja fuerte hasta la ceremonia. 624 01:14:02,445 --> 01:14:05,536 - Gracias por toda su ayuda. - No es nada. 625 01:14:40,560 --> 01:14:41,687 ¿Ha hecho este ritual antes? 626 01:14:42,397 --> 01:14:45,654 No. Pero confió en que Él me guíe. 627 01:14:46,698 --> 01:14:48,541 ¿Está seguro ahí abajo? 628 01:14:48,576 --> 01:14:50,538 Igual que en cualquier otro lado. 629 01:14:53,669 --> 01:14:55,472 ¿Qué es esto? 630 01:14:55,507 --> 01:14:58,478 Es el Sigilo de Baphomet. 631 01:14:58,513 --> 01:15:00,601 Es la insignia de la Iglesia de Satanás. 632 01:15:00,643 --> 01:15:03,627 Me estoy preparando para el ritual. 633 01:15:03,662 --> 01:15:06,611 ¿Qué significan estos símbolos? 634 01:15:08,490 --> 01:15:11,412 ¿No te enseñaron nada en el Seminario? 635 01:15:11,453 --> 01:15:14,628 Estudié la eliminación de los demonios no a rendirles culto. 636 01:15:17,634 --> 01:15:19,555 Sentémonos. 637 01:15:34,499 --> 01:15:37,548 Son símbolos del Ocultismo que traducidos significan Leviatán... 638 01:15:38,467 --> 01:15:39,676 ¿Leviatán? 639 01:15:40,636 --> 01:15:44,436 L-E-V-I-A-T-Á-N. Leviatán. 640 01:15:48,694 --> 01:15:52,452 Los miembros de la Iglesia de Satán se engalanan con este símbolo. 641 01:15:52,487 --> 01:15:53,461 ¿Qué es el "Leviatán"? 642 01:15:53,496 --> 01:15:55,583 Es su versión del segundo Advenimiento. 643 01:15:55,625 --> 01:15:58,506 La bestia surge de un lago de fuego. 644 01:15:59,465 --> 01:16:02,679 Algunos dicen que es la misma criatura que vaticina el Apocalipsis. 645 01:16:02,714 --> 01:16:07,398 Cuando Anton LaVey escribió la Biblia satánica... 646 01:16:07,440 --> 01:16:09,485 ...la dividió en cuatro libros. 647 01:16:10,445 --> 01:16:12,582 Y llamó al cuarto y último libro... 648 01:16:12,617 --> 01:16:15,623 ...que solo trata del principio del fin de los tiempos... 649 01:16:17,669 --> 01:16:20,466 El Libro de Leviatán... 650 01:16:20,508 --> 01:16:22,124 ¿Creen que pueden hacer surgir a la bestia? 651 01:16:22,136 --> 01:16:22,678 Sí. 652 01:16:23,429 --> 01:16:24,473 ¿Cómo? 653 01:16:24,515 --> 01:16:27,522 Realizando un ritual ocultista... 654 01:16:27,564 --> 01:16:30,406 ...con el espíritu confinado del Diablo... 655 01:16:30,441 --> 01:16:33,489 ...y cometiendo el mayor pecado de todos cuantos existen... 656 01:16:33,531 --> 01:16:34,659 ...el matricidio. 657 01:16:34,701 --> 01:16:38,583 - ¿El matricidio? - El asesinato de la madre del Diablo. 658 01:16:39,543 --> 01:16:43,677 La mujer dentro de la cual creció. La mujer que lo parió. 659 01:16:43,712 --> 01:16:44,644 Molly Hartley. 660 01:16:44,679 --> 01:16:47,517 Necesito ver el cochon ahora mismo. 661 01:16:53,612 --> 01:16:56,660 Creo que no deberíamos tocarla hasta que termine el ritual. 662 01:16:57,620 --> 01:16:59,499 Necesito ver el cochon. 663 01:17:09,436 --> 01:17:10,480 Dame eso. 664 01:17:30,560 --> 01:17:31,604 ¿Hola? 665 01:18:22,580 --> 01:18:25,460 ¡Socorro! ¡Que alguien me ayude, por favor! 666 01:18:25,495 --> 01:18:27,630 ¡Suélteme, por favor! No puedo... 667 01:19:25,410 --> 01:19:26,455 ¿Hola? 668 01:19:30,630 --> 01:19:33,551 ¡Oye! ¿Puedes ayudarme? 669 01:19:34,552 --> 01:19:36,431 ¿Me abres la puerta? 670 01:19:36,515 --> 01:19:40,691 Él solo ayuda a aquellos que se ayudan a sí mismos. 671 01:20:10,667 --> 01:20:12,168 VENENO 672 01:20:12,203 --> 01:20:13,670 CIANURO 673 01:20:14,547 --> 01:20:18,473 ¡Socorro! ¿Hola? ¡Socorro! 674 01:20:46,696 --> 01:20:48,449 ¿Hola? 675 01:21:09,656 --> 01:21:11,492 Ahí estás. 676 01:21:19,509 --> 01:21:20,678 Dra. Hawthorne. 677 01:21:21,388 --> 01:21:24,436 Está aquí. Está aquí. 678 01:21:31,616 --> 01:21:33,452 ¡Suéltame! 679 01:21:37,462 --> 01:21:39,382 ¡Suéltame! 680 01:21:47,398 --> 01:21:48,398 Doctora. 681 01:21:50,404 --> 01:21:53,451 Elliott. Menos mal que estás aquí. 682 01:21:53,493 --> 01:21:56,624 No había nadie en recepción. Creo que fue una llamada de broma. 683 01:21:57,543 --> 01:22:00,507 Después de todo lo que ha pasado, supongo que me asusté. 684 01:22:05,518 --> 01:22:06,603 ¿Elliott? 685 01:22:09,692 --> 01:22:11,446 ¿Qué ocurre? 686 01:22:12,698 --> 01:22:13,698 ¿Elliott? 687 01:22:27,641 --> 01:22:29,478 En marcha, vamos. 688 01:22:30,521 --> 01:22:31,692 ¿Adónde me llevas? 689 01:22:32,401 --> 01:22:33,612 A presenciar su nacimiento. 690 01:22:35,657 --> 01:22:37,460 Mira... 691 01:22:37,495 --> 01:22:39,624 A presenciar su nacimiento. 692 01:22:39,659 --> 01:22:41,520 Ahora. 693 01:22:41,555 --> 01:22:43,381 Tranquilo. 694 01:22:49,477 --> 01:22:50,646 De acuerdo, tranquilo. 695 01:23:09,600 --> 01:23:11,604 Ven, Señor de las Tinieblas... 696 01:23:11,688 --> 01:23:14,483 ...y mira con buenos ojos este sacrificio... 697 01:23:14,518 --> 01:23:16,572 ...que hemos preparado en tu nombre. 698 01:23:19,410 --> 01:23:20,620 Pónganle las correas. 699 01:23:34,442 --> 01:23:35,527 Aquí. 700 01:23:45,504 --> 01:23:46,631 Dios mío. 701 01:23:49,637 --> 01:23:51,516 ¿Qué está pasando? 702 01:24:48,711 --> 01:24:50,590 Poderoso Satanás, te rogamos... 703 01:24:50,632 --> 01:24:54,514 ...que aceptes este sacrificio de tu propia madre... 704 01:24:54,549 --> 01:24:57,099 ...la mujer que llevó tu semilla durante 666... 705 01:24:57,134 --> 01:24:59,649 ...la mujer que llevó a término tu embarazo... 706 01:25:00,400 --> 01:25:03,426 ...para que puedas regresar con nosotros en la blasfemia... 707 01:25:03,461 --> 01:25:06,453 ...como los libros del Cielo y del Infierno han profetizado. 708 01:25:15,471 --> 01:25:17,476 ¡Libera el espíritu del Diablo! 709 01:25:25,491 --> 01:25:28,539 - Salve a Satán. - ¡Salve a Satán! 710 01:25:28,580 --> 01:25:30,376 Tráiganme al Padre. 711 01:25:45,657 --> 01:25:47,494 ¿Por qué hace esto? 712 01:25:47,536 --> 01:25:51,418 Al ser un cordero de Dios es más fácil llevarte al matadero. 713 01:25:53,589 --> 01:25:55,384 Usted. 714 01:25:56,427 --> 01:25:57,596 Usted mató a esos pacientes. 715 01:25:57,631 --> 01:25:59,475 Testigos. 716 01:26:00,644 --> 01:26:04,443 Y el Padre del Diablo será testigo de todo ello. 717 01:26:04,485 --> 01:26:06,454 ¿El Padre del Diablo? 718 01:26:06,489 --> 01:26:08,702 Fuiste tú quien hizo que su madre lo pariera... 719 01:26:09,412 --> 01:26:11,583 ...gracias a tu exorcismo profano. 720 01:26:19,596 --> 01:26:22,442 Está bien. Escúcheme. 721 01:26:22,477 --> 01:26:24,481 No la lastime, ¿de acuerdo? 722 01:26:25,400 --> 01:26:27,445 Ellos son el espíritu del Diablo. 723 01:26:31,663 --> 01:26:34,543 Y cuando se mezclen con su sangre asesinada... 724 01:26:35,420 --> 01:26:36,630 ...¡el Leviatán vivirá! 725 01:26:37,382 --> 01:26:38,592 ¡Suéltela! 726 01:26:45,439 --> 01:26:46,607 ¡Todo el mundo atrás! 727 01:26:46,642 --> 01:26:48,403 ¡Atrás! 728 01:27:06,647 --> 01:27:08,611 ¡Que nadie se mueva! 729 01:27:16,627 --> 01:27:18,421 ¡Vete al Infierno! 730 01:27:21,427 --> 01:27:24,475 ¡Todos me traicionaron! 731 01:27:24,510 --> 01:27:25,645 ¡Fuera de aquí! 732 01:27:52,488 --> 01:27:54,493 - Vamos. - ¡Rápido, vamos! 733 01:28:00,545 --> 01:28:01,631 Arriba. 734 01:28:03,385 --> 01:28:04,429 Vamos. 735 01:28:07,435 --> 01:28:08,437 ¡Alto! 736 01:28:11,567 --> 01:28:13,653 Espera, espera. ¡No, no! 737 01:28:16,577 --> 01:28:18,538 ¡Espera! 738 01:28:29,559 --> 01:28:30,603 ¡Quietos! 739 01:29:44,374 --> 01:29:46,002 La Policía nos dijo que el capellán Davies... 740 01:29:46,044 --> 01:29:47,735 ...estaba involucrado desde que naciste. 741 01:29:47,770 --> 01:29:49,426 Encontraron su registro en la capilla. 742 01:29:49,593 --> 01:29:51,597 Tiene los nombres de todos los miembros de la Secta. 743 01:29:51,639 --> 01:29:55,480 Ahora estás a salvo. No volveré a fallarte. 744 01:29:57,526 --> 01:29:59,404 Confió en ti, Padre. 745 01:29:59,445 --> 01:30:01,491 Gracias a los dos. 746 01:31:09,666 --> 01:31:11,503 ¡Para! 747 01:31:49,422 --> 01:31:57,422 (2015) Una traducción de TaMaBin