1
00:01:04,923 --> 00:01:06,702
¿Padre Barrow?
2
00:01:08,790 --> 00:01:12,631
El Padre James pregunta si
está listo. Lo necesita ahora.
3
00:01:35,718 --> 00:01:36,888
¿Se unirá a nosotros?
4
00:01:37,849 --> 00:01:39,726
Me temo que no.
5
00:02:00,683 --> 00:02:03,855
Vete, ser maldito.
Vete con todos tus engaños.
6
00:02:04,607 --> 00:02:05,824
Vete, pecador.
7
00:02:05,859 --> 00:02:09,823
Vete, seductor, con todas
tus mentiras y malicia...
8
00:02:10,575 --> 00:02:13,791
...enemigo de la virtud,
perseguidor de los inocentes.
9
00:02:13,826 --> 00:02:15,878
Abre paso, ser abominable.
10
00:02:16,588 --> 00:02:17,805
Abre paso, monstruo.
11
00:02:17,840 --> 00:02:20,846
Abre paso a Cristo, en
quien no obran tus designios.
12
00:02:23,810 --> 00:02:25,814
Pues Él ya te despojó
de todos tus poderes...
13
00:02:25,849 --> 00:02:27,784
...y destruyó tu Reino...
14
00:02:27,819 --> 00:02:31,619
...te hizo su prisionero y robó tus armas.
15
00:02:33,623 --> 00:02:35,877
Te ha desterrado a la
oscuridad exterior...
16
00:02:37,754 --> 00:02:40,760
...donde la ruina eterna los
espera a ti y a tus cómplices.
17
00:02:42,682 --> 00:02:45,604
¿Con qué propósito te
resistes insolentemente?
18
00:02:45,646 --> 00:02:48,652
¿Con qué propósito te
niegas descaradamente?
19
00:02:48,687 --> 00:02:51,658
Pues eres culpable ante
Dios Todopoderoso...
20
00:02:51,693 --> 00:02:53,585
...cuyas leyes has transgredido.
21
00:02:53,620 --> 00:02:56,835
Eres culpable ante su Hijo,
nuestro Señor Jesucristo...
22
00:02:56,876 --> 00:02:58,755
...a quien te atreves a tentar.
23
00:02:58,797 --> 00:03:01,642
Eres culpable ante
toda la raza humana...
24
00:03:01,677 --> 00:03:05,686
...a quien ofreces tus señuelos,
tu venenosa copa mortal.
25
00:03:05,728 --> 00:03:07,606
Amén.
26
00:03:09,692 --> 00:03:11,697
¿El cochon está listo?
27
00:03:12,824 --> 00:03:14,703
La expulsión está próxima.
28
00:03:16,622 --> 00:03:18,877
Por lo tanto te ordeno,
dragón disoluto...
29
00:03:19,587 --> 00:03:21,592
...en el nombre del inmaculado Cordero...
30
00:03:21,634 --> 00:03:23,638
...que ha pisoteado el
áspid y el basilisco...
31
00:03:23,679 --> 00:03:25,691
...y vencido al león y al dragón...
32
00:03:25,726 --> 00:03:29,732
...que abandones a esta
mujer y a su hijo nonato...
33
00:03:32,571 --> 00:03:34,826
...que abandones la Iglesia de Dios.
34
00:03:38,667 --> 00:03:41,757
Y cuando Él te echó,
ni siquiera te atreviste...
35
00:03:41,799 --> 00:03:44,763
...salvo con su permiso,
a entrar en una piara de cerdos.
36
00:03:44,805 --> 00:03:47,602
Y ahora te ordeno en su nombre...
37
00:03:47,644 --> 00:03:50,608
...que salgas de esta
mujer y su hijo nonato...
38
00:03:50,643 --> 00:03:52,618
Por favor.
39
00:03:52,653 --> 00:03:55,115
Ayúdeme. Sálveme.
40
00:03:55,150 --> 00:03:57,578
Mi bebé. Suélteme.
41
00:03:59,582 --> 00:04:01,670
Sal pues, ser impío...
42
00:04:01,753 --> 00:04:03,722
Mi bebé. Suélteme.
43
00:04:03,757 --> 00:04:06,678
Por favor. Haga lo
que sabe que es justo.
44
00:04:06,713 --> 00:04:08,557
Por mi bebé.
45
00:04:08,598 --> 00:04:11,731
Todo va a salir bien. Confíe en mí.
46
00:04:15,612 --> 00:04:18,702
Padre, por favor. El bebé va a nacer.
47
00:04:19,662 --> 00:04:22,669
Ayúdeme. Por favor.
48
00:04:22,712 --> 00:04:24,673
¡Haga lo que es justo!
49
00:04:26,719 --> 00:04:28,723
Sí. Sí.
50
00:04:32,814 --> 00:04:34,776
...abre paso al Señor Jesucristo...
51
00:04:36,654 --> 00:04:39,619
...que derramó su tan preciada
sangre por el hombre.
52
00:04:40,788 --> 00:04:43,794
Va a entrar en trabajo de parto.
Debemos ayudarla.
53
00:04:47,842 --> 00:04:49,846
...de cuyos ojos nada está escondido.
54
00:04:50,598 --> 00:04:53,854
Es Él quien te repele, a cuyo
poder todas las cosas están sujetas.
55
00:04:54,606 --> 00:04:56,735
Por favor, Padre. Ayúdeme.
56
00:04:58,823 --> 00:05:01,620
Por favor. Haga lo que es justo.
57
00:05:07,717 --> 00:05:09,803
Por favor, Padre.
58
00:05:21,786 --> 00:05:23,622
¿Qué hace, Padre?
59
00:05:33,726 --> 00:05:37,609
¡Padre, siempre serás
engañado por la carne!
60
00:06:14,680 --> 00:06:18,813
¿Qué ha hecho? Mi esposa. Mi bebé.
61
00:06:53,673 --> 00:06:55,677
CORRECCIONAL DEL
CONDADO DE WENTWORTH
62
00:07:26,738 --> 00:07:29,619
- Buenas noches, Padre.
- Buenas noches, Elliott.
63
00:07:31,790 --> 00:07:33,836
Apagaremos las luces en 15 minutos.
64
00:07:50,827 --> 00:07:53,541
Soy Henry Davies.
65
00:07:53,583 --> 00:07:55,630
Soy el capellán de Clovesdale.
66
00:07:55,671 --> 00:07:57,759
Mi abogado dice que
debo darle las gracias...
67
00:07:57,800 --> 00:07:59,560
...por mi traslado aquí y no a prisión.
68
00:07:59,595 --> 00:08:02,851
No fue nada. Juego al
baloncesto con el Fiscal General.
69
00:08:03,603 --> 00:08:07,778
Lo convencí de que estaría mejor
en una institución católica.
70
00:08:07,819 --> 00:08:09,447
Además, fue usted el
que tuvo que aceptar...
71
00:08:09,482 --> 00:08:11,002
...la defensa de enajenación mental...
72
00:08:11,575 --> 00:08:12,745
...para que esto funcionara.
73
00:08:13,789 --> 00:08:15,584
Mire.
74
00:08:16,711 --> 00:08:19,717
Recibí la notificación
oficial del Vaticano...
75
00:08:19,759 --> 00:08:23,558
...y ordenaron que se la entregue.
76
00:08:25,645 --> 00:08:28,568
Lo han despojado de su
condición de clérigo.
77
00:08:28,609 --> 00:08:30,697
Por decreto papal,
nada más y nada menos.
78
00:08:31,782 --> 00:08:33,662
A partir de este momento...
79
00:08:33,704 --> 00:08:37,585
...se le prohíbe expresamente
ejercer funciones pastorales.
80
00:08:37,620 --> 00:08:39,671
- Sí.
- Lo siento.
81
00:08:39,880 --> 00:08:41,842
Hice todo lo que pude.
82
00:08:42,719 --> 00:08:44,639
Así que ya no soy cura.
83
00:08:47,855 --> 00:08:50,695
¿Comprende el decreto
que le ha sido entregado?
84
00:08:50,730 --> 00:08:53,701
- Sí.
- Muy bien.
85
00:08:55,706 --> 00:08:58,628
Que Dios vele por tu alma, John Barrow.
86
00:09:02,843 --> 00:09:05,682
John, pronto me jubilaré.
87
00:09:07,560 --> 00:09:10,651
Pero hasta entonces, diré misa
todos los días en la capilla...
88
00:09:10,686 --> 00:09:11,819
...a las 8:00 de la mañana.
89
00:09:12,780 --> 00:09:14,700
Puedes asistir si quieres.
90
00:09:15,702 --> 00:09:16,746
Gracias.
91
00:09:43,675 --> 00:09:45,805
- ¡A divertirse!
- ¡Sí!
92
00:09:45,887 --> 00:09:48,768
La chica con más suerte
del mundo, ¿verdad?
93
00:09:48,803 --> 00:09:50,772
- Salud.
- ¡Feliz cumpleaños!
94
00:10:00,665 --> 00:10:02,675
Dios mío.
95
00:10:02,710 --> 00:10:04,714
Hace seis años, jamás
habría imaginado...
96
00:10:04,797 --> 00:10:06,884
...que estaría aquí, haciendo
esto en mi cumpleaños.
97
00:10:07,594 --> 00:10:08,721
Muchísimas gracias.
98
00:10:08,763 --> 00:10:10,454
La mujer más joven en ser socia...
99
00:10:10,489 --> 00:10:12,145
...tiene derecho a soltarse...
100
00:10:12,187 --> 00:10:13,564
...la melena en su 24 cumpleaños.
101
00:10:15,611 --> 00:10:18,075
Nadie ha llegado a ser
socio antes de los 30.
102
00:10:18,116 --> 00:10:19,583
¿Sabes la suerte que tienes?
103
00:10:19,618 --> 00:10:21,789
No dirías eso si me hubieses
conocido en la Secundaria.
104
00:10:21,824 --> 00:10:23,709
- ¿Verdad?
- Sí.
105
00:10:25,712 --> 00:10:26,840
Eres la mejor.
106
00:10:31,809 --> 00:10:35,565
- Hola.
- ¡Hola! Lydia.
107
00:10:36,777 --> 00:10:37,779
Sí.
108
00:10:38,740 --> 00:10:40,828
Molly, te presento a Lydia.
Lydia, Molly.
109
00:10:41,579 --> 00:10:42,545
Hola.
110
00:10:42,580 --> 00:10:43,792
Es el cumpleaños de Molly.
111
00:10:43,834 --> 00:10:45,794
Y para que lo sepas, la hicieron socia.
112
00:10:46,796 --> 00:10:49,803
- Feliz cumpleaños. Encantada de conocerte.
- Gracias.
113
00:10:50,680 --> 00:10:52,475
Se está haciendo tarde.
Vámonos a casa.
114
00:10:52,510 --> 00:10:53,769
De acuerdo. Tómate un trago.
115
00:10:56,650 --> 00:10:57,777
¿Siempre eres tan divertida?
116
00:10:57,819 --> 00:10:59,866
Ni te imaginas. Ven aquí.
117
00:12:24,613 --> 00:12:25,823
¡Oye! ¡Imbécil!
118
00:12:26,743 --> 00:12:29,582
¡Déjanos entrar! ¡Oye! ¡Abre la puerta!
119
00:12:53,711 --> 00:12:56,592
Vamos. Bailemos.
120
00:12:56,801 --> 00:12:58,722
¡Muy bien, muy bien!
121
00:13:12,624 --> 00:13:13,794
Feliz cumpleaños 24.
122
00:13:25,734 --> 00:13:27,739
Perdón. Perdón. ¡Molly!
123
00:13:28,699 --> 00:13:31,662
¡Molly! ¡Molly!
124
00:13:33,583 --> 00:13:36,757
- Quizá deberías irte a casa.
- Qué buena idea.
125
00:13:37,717 --> 00:13:39,720
- ¿Quieren venir a casa?
- Ay, sí.
126
00:13:39,762 --> 00:13:42,734
¡Molly! ¡Molly!
127
00:13:42,769 --> 00:13:45,648
Vámonos. ¡Molly, nos vamos!
128
00:13:48,569 --> 00:13:50,615
- ¡Molly!
- Olvídalo. Anda, vámonos.
129
00:14:00,761 --> 00:14:02,640
Ay, excelente.
130
00:14:03,850 --> 00:14:05,289
No está mal.
131
00:14:05,324 --> 00:14:06,729
Ven aquí.
132
00:14:07,690 --> 00:14:08,692
Oye.
133
00:14:14,828 --> 00:14:15,831
Ven aquí.
134
00:14:25,559 --> 00:14:26,603
Ya basta.
135
00:14:26,644 --> 00:14:27,855
A la cama.
136
00:14:35,828 --> 00:14:37,665
Precioso.
137
00:14:38,835 --> 00:14:40,797
Di: Feliz cumpleaños...
138
00:14:40,832 --> 00:14:42,593
Feliz cumpleaños.
139
00:14:42,635 --> 00:14:43,762
Dilo de nuevo.
140
00:14:43,803 --> 00:14:45,598
Feliz cumpleaños.
141
00:14:57,580 --> 00:14:58,860
De acuerdo, ya basta. A la cama.
142
00:15:20,626 --> 00:15:21,797
¿Te unes a nosotros?
143
00:15:21,839 --> 00:15:23,551
Sí.
144
00:16:05,589 --> 00:16:07,592
Un segundo.
145
00:16:23,582 --> 00:16:25,677
- ¿Srta. Hartley?
- Sí.
146
00:16:25,712 --> 00:16:29,593
Recibimos muchas denuncias de
ruido de sus vecinos esta mañana.
147
00:16:29,635 --> 00:16:30,846
¿Está teniendo una fiesta?
148
00:16:31,556 --> 00:16:33,776
Ah, no. Estaba celebrando mi cumpleaños.
149
00:16:33,811 --> 00:16:36,607
¿Le importa si entramos
y echamos un vistazo?
150
00:16:36,649 --> 00:16:38,653
No. No, adelante.
151
00:16:41,744 --> 00:16:45,708
También recibimos denuncias de
gritos y chillidos en su apartamento.
152
00:16:45,743 --> 00:16:47,669
Lo siento, agente.
153
00:16:59,819 --> 00:17:01,616
¿Está usted bien?
154
00:17:02,702 --> 00:17:04,580
Sí, estoy bien.
155
00:17:05,540 --> 00:17:07,710
Tengo un poco de resaca, pero sí.
156
00:17:09,590 --> 00:17:11,301
Quédese aquí mientras
echo un vistazo, ¿sí?
157
00:17:11,343 --> 00:17:12,343
Sí, señora.
158
00:18:10,749 --> 00:18:12,627
¡Tengo a dos!
159
00:18:13,671 --> 00:18:14,799
Tenemos un doble homicidio.
160
00:18:14,840 --> 00:18:18,599
Varón, unos 30 años.
Mujer, entre 25 y 30 años.
161
00:18:18,641 --> 00:18:20,687
¿Quiénes son? ¿Los conoce?
162
00:18:21,773 --> 00:18:23,609
Sí. Sí.
163
00:18:24,611 --> 00:18:25,738
¿Los mató?
164
00:18:27,783 --> 00:18:29,703
No.
165
00:18:29,745 --> 00:18:32,667
Si no los mató, Srta. Hartley,
entonces, ¿quién fue?
166
00:18:42,646 --> 00:18:43,815
¿No oyen eso?
167
00:18:44,567 --> 00:18:46,536
No. No oigo nada.
168
00:18:46,571 --> 00:18:49,744
Le irá mucho mejor si
nos dice qué ocurrió aquí.
169
00:19:18,552 --> 00:19:21,723
- ¿Quieren saberlo que pasó anoche?
- Sí.
170
00:19:21,758 --> 00:19:23,560
Yo no los maté.
171
00:19:24,646 --> 00:19:26,734
- Fuimos nosotros.
- ¿"Nosotros"?
172
00:19:26,776 --> 00:19:28,737
Nosotros.
173
00:19:29,656 --> 00:19:31,658
- Ya oí lo suficiente. Vámonos.
- Sam.
174
00:19:33,579 --> 00:19:34,579
Estás sangrando.
175
00:19:36,835 --> 00:19:38,589
Está ocurriendo.
176
00:19:41,719 --> 00:19:43,765
¿Qué está ocurriendo?
177
00:19:43,800 --> 00:19:45,307
Estamos aquí.
178
00:19:45,342 --> 00:19:46,815
¿Qué dijiste?
179
00:19:49,694 --> 00:19:50,737
¡Estamos aquí!
180
00:20:48,686 --> 00:20:51,566
Amado Padre Celestial:
Gracias por este día.
181
00:20:51,775 --> 00:20:54,613
Gracias por permitirme
despertarme una vez más...
182
00:20:55,615 --> 00:20:59,581
...para ver y oír esta mañana.
183
00:20:59,616 --> 00:21:00,625
- Amén.
- Amén.
184
00:21:07,638 --> 00:21:09,641
Estoy orgulloso de ti, Barrow.
185
00:21:09,676 --> 00:21:11,730
Un hombre de menos fe...
186
00:21:11,771 --> 00:21:14,695
...le habría dado la espalda a Dios
después de tu calvario.
187
00:21:15,739 --> 00:21:19,537
Discúlpame mientras
hago mis últimas rondas.
188
00:21:19,579 --> 00:21:22,627
¿Qué hará con todo su tiempo
libre cuando se jubile?
189
00:21:22,662 --> 00:21:24,982
Enseñaré en un Seminario local...
190
00:21:25,017 --> 00:21:27,303
...donde me espera una residencia.
191
00:21:27,345 --> 00:21:29,806
Aparte de eso, ¿qué voy a hacer?
192
00:21:30,558 --> 00:21:33,691
Beber mucha cerveza,
jugar mucho al baloncesto.
193
00:21:33,733 --> 00:21:37,782
Lo cual te invito a hacer conmigo
cuando te dejen salir de aquí.
194
00:21:38,741 --> 00:21:39,786
Gracias.
195
00:22:26,584 --> 00:22:27,753
RECEPCIÓN
196
00:22:28,672 --> 00:22:30,550
Hartley, Molly.
197
00:22:33,724 --> 00:22:35,769
La trajeron aquí para una
evaluación ordenada por el juez.
198
00:22:35,810 --> 00:22:37,647
Es por su propio bien.
199
00:22:44,747 --> 00:22:46,625
EL SEÑOR PROVEERÁ
200
00:22:47,543 --> 00:22:48,754
¿Qué tal anoche, Mikey?
201
00:22:51,760 --> 00:22:53,597
¿Y tu propio bien?
202
00:22:55,558 --> 00:22:57,604
Janet Marie Jones.
203
00:23:01,613 --> 00:23:03,700
Janet Marie Jones.
204
00:23:16,641 --> 00:23:17,810
¿Estás bien?
205
00:23:21,735 --> 00:23:24,700
- Janet, ¿estás bien?
- ¿Quieres que llamemos a alguien?
206
00:23:27,791 --> 00:23:31,673
No. No, estoy bien.
207
00:23:34,595 --> 00:23:36,680
- ¿Estás bien?
- ¡Sí!
208
00:23:36,715 --> 00:23:38,642
Dije que sí.
209
00:23:38,684 --> 00:23:40,646
Llévensela, por favor. Ya.
210
00:23:45,823 --> 00:23:47,744
Janet, ¿qué ocurrió?
211
00:24:03,524 --> 00:24:04,693
Apaguen las luces.
212
00:24:24,650 --> 00:24:25,778
¡Hagan menos ruido!
213
00:24:59,635 --> 00:25:00,637
¡Cállense!
214
00:25:05,647 --> 00:25:06,690
¡Silencio!
215
00:25:39,840 --> 00:25:42,636
Molly. Molly.
216
00:26:28,519 --> 00:26:29,879
Nos estamos volviendo más fuertes.
217
00:27:16,655 --> 00:27:19,500
¡Dios mío! ¡Dios mío!
218
00:27:19,535 --> 00:27:22,625
Ay, Dios. ¡Disculpe! ¡Disculpe!
219
00:27:23,795 --> 00:27:25,764
¡Que alguien me ayude!
220
00:27:25,799 --> 00:27:27,759
¡Que alguien me ayude, por favor!
221
00:27:27,794 --> 00:27:30,598
¡Dios mío! Dios mío.
222
00:27:30,640 --> 00:27:32,602
¡Que alguien me ayude! ¡Fuera!
223
00:27:33,646 --> 00:27:34,814
¡Fuera!
224
00:27:55,814 --> 00:27:58,652
Hola, Molly. Soy la
Dra. Laurie Hawthorne.
225
00:27:59,739 --> 00:28:01,659
Sé quién es usted.
226
00:28:01,701 --> 00:28:04,630
Nos veremos varias veces por
semana mientras estés aquí...
227
00:28:04,665 --> 00:28:07,712
...para evaluarte y prepararte para
tu futuro detrás de estos muros.
228
00:28:09,549 --> 00:28:11,595
¿No le da miedo estar
aquí adentro conmigo?
229
00:28:12,680 --> 00:28:14,621
¿Debería darme miedo?
230
00:28:14,656 --> 00:28:16,562
¿Leyó el expediente?
231
00:28:16,604 --> 00:28:17,689
Así es.
232
00:28:19,734 --> 00:28:22,783
Aquí dice que sufriste una
crisis nerviosa total y absoluta.
233
00:28:23,701 --> 00:28:27,583
Una crisis que empezó el día
que cumpliste 24 años, ¿correcto?
234
00:28:29,588 --> 00:28:31,759
Te vamos a evaluar durante
los próximos 30 días.
235
00:28:31,801 --> 00:28:34,599
No estaré aquí tanto tiempo.
236
00:28:35,641 --> 00:28:36,811
¿Qué pasa, Molly?
237
00:28:38,564 --> 00:28:40,568
Sea lo que sea, estamos aquí
para ayudarte a superarlo.
238
00:28:40,610 --> 00:28:42,656
Para ayudarte a llegar
a la próxima etapa.
239
00:28:43,533 --> 00:28:45,661
¿Cómo que la próxima etapa?
240
00:28:45,696 --> 00:28:47,498
De tu vida.
241
00:28:49,753 --> 00:28:52,683
Molly, tu padre se suicidó
en un psiquiátrico...
242
00:28:52,718 --> 00:28:55,681
...cuando lo declararon culpable
de asesinar a tu madre.
243
00:28:56,724 --> 00:28:58,694
¿Cuánto recuerdas de eso?
244
00:28:58,729 --> 00:29:00,734
¿También leyó en mi expediente que...?
245
00:29:00,775 --> 00:29:02,696
...¿mis padres se dedicaban al Ocultismo?
246
00:29:02,731 --> 00:29:04,615
Claro.
247
00:29:05,576 --> 00:29:07,663
No estoy loca, Dra. Hawthorne.
248
00:29:07,705 --> 00:29:09,542
No creo que lo estés.
249
00:29:09,577 --> 00:29:10,710
Estoy poseída.
250
00:29:12,590 --> 00:29:14,925
Molly, las personalidades
múltiples son...
251
00:29:14,950 --> 00:29:16,578
¿Cree que puede ayudarme?
252
00:29:17,808 --> 00:29:21,649
No tiene idea de con
quién está tratando.
253
00:29:22,693 --> 00:29:24,696
Molly, solo puedo ayudarte si estás...
254
00:29:38,764 --> 00:29:41,562
Tuve una orientadora como usted una vez.
255
00:29:42,648 --> 00:29:43,816
En la Secundaria.
256
00:29:46,614 --> 00:29:48,702
También creía saber
lo que más me convenía.
257
00:29:57,553 --> 00:29:59,515
Ahora está muerta.
258
00:30:08,574 --> 00:30:10,710
¡Doctora! ¡Doctora!
259
00:30:10,745 --> 00:30:12,749
Doctora. Doctora. ¡Doctora!
260
00:30:17,758 --> 00:30:19,554
¡Doctora!
261
00:30:22,602 --> 00:30:24,564
DETALLES DE LA EVALUACIÓN PSIQUIÁTRICA
262
00:30:24,606 --> 00:30:25,738
NOTAS SOBRE LA INVESTIGACIÓN
263
00:30:25,773 --> 00:30:28,570
NOTAS ADICIONALES SOBRE LA PACIENTE
264
00:30:28,612 --> 00:30:31,744
La orientadora de Hartley, la Dra.
Emerson, su novio, Joseph Young...
265
00:30:31,785 --> 00:30:35,542
...tenían lazos con el Ocultismo.
266
00:30:35,584 --> 00:30:37,630
Ambos fueron hallados muertos
en un extraño doble suicidio...
267
00:30:37,671 --> 00:30:40,719
...al poco tiempo de escapar
Hartley de su Secta...
268
00:30:40,754 --> 00:30:43,767
...y mudarse a Michigan para
empezar una nueva vida.
269
00:30:43,802 --> 00:30:45,522
DOCUMENTOS ESCANEADOS
270
00:31:47,768 --> 00:31:50,523
Ella hizo esto.
271
00:31:51,525 --> 00:31:53,613
Ella lo trajo aquí.
272
00:31:54,698 --> 00:31:56,703
Necesitamos hacer algo.
273
00:32:37,741 --> 00:32:40,663
Molly, hoy quiero hablar de tu pasado.
274
00:32:41,749 --> 00:32:43,753
Quiero hablar del Ocultismo.
275
00:32:45,590 --> 00:32:47,678
Quiero que sepas que
yo no soy como ellos.
276
00:32:48,721 --> 00:32:50,600
Puedes confiar en mí.
277
00:32:51,685 --> 00:32:53,564
Quiero lo mejor para ti.
278
00:32:55,569 --> 00:32:57,623
¿Lo sabes, Molly?
279
00:32:57,658 --> 00:33:00,620
Estoy aquí para ayudarte a superar esto.
280
00:33:07,592 --> 00:33:08,594
¿Molly?
281
00:33:11,599 --> 00:33:12,601
¿Molly?
282
00:33:15,692 --> 00:33:17,529
Molly, ¿estás bien?
283
00:33:20,700 --> 00:33:21,828
¿Qué está pasando?
284
00:33:47,503 --> 00:33:49,507
Mi maestro la saluda.
285
00:34:00,737 --> 00:34:05,706
Padre nuestro, que estás en los
cielos, santificado sea tu nombre.
286
00:34:05,741 --> 00:34:08,502
Venga a nosotros tu
reino, hágase tu voluntad,
287
00:34:08,543 --> 00:34:10,547
así en la Tierra, como en el Cielo.
288
00:34:10,589 --> 00:34:14,598
Danos hoy el pan nuestro de cada
día y perdónanos nuestras ofensas...
289
00:34:14,633 --> 00:34:18,101
...así como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
290
00:34:18,136 --> 00:34:21,569
Y no nos dejes caer en la
tentación, más líbranos del mal.
291
00:34:21,611 --> 00:34:25,620
Porque tuyo es el Reino, el poder
y la gloria por todos los siglos.
292
00:34:25,655 --> 00:34:26,705
Amén.
293
00:34:38,603 --> 00:34:39,688
Basta.
294
00:34:41,818 --> 00:34:43,613
Basta.
295
00:34:46,743 --> 00:34:48,581
Basta.
296
00:34:49,750 --> 00:34:51,503
Basta.
297
00:34:52,589 --> 00:34:53,716
¡Basta!
298
00:34:54,551 --> 00:34:55,678
¡Basta!
299
00:35:11,502 --> 00:35:13,715
Dra. Hawthorne, tiene
que venir a ver esto.
300
00:35:15,635 --> 00:35:17,598
Voy para allá.
301
00:35:32,585 --> 00:35:33,712
Dios mío.
302
00:35:53,668 --> 00:35:54,669
¿Molly?
303
00:35:56,715 --> 00:35:57,717
Molly.
304
00:36:07,652 --> 00:36:08,654
¡Para!
305
00:36:22,682 --> 00:36:24,644
Molly, tranquilízate.
306
00:37:18,626 --> 00:37:20,713
Hola, Molly. ¿Cómo te encuentras?
307
00:37:26,807 --> 00:37:29,688
Lamento tener que hacer esto,
pero es por tu propio bien.
308
00:37:30,565 --> 00:37:31,733
Te hiciste mucho daño.
309
00:37:33,613 --> 00:37:38,163
Al releer las transcripciones de
tu caso, algo me llamó la atención.
310
00:37:38,198 --> 00:37:42,713
Alegas que cuando cumpliste 18 años,
fuiste poseída por el Diablo.
311
00:37:42,755 --> 00:37:44,550
¿Correcto?
312
00:37:48,767 --> 00:37:52,607
Pero declaraste que creías que
esto solo era la primera fase.
313
00:37:53,651 --> 00:37:56,575
Citaste a la orientadora de
tu escuela, la Dra. Emerson...
314
00:37:56,617 --> 00:37:59,665
...la mujer que te traicionó, que dijo:
315
00:37:59,700 --> 00:38:01,626
Te hemos visto crecer.
316
00:38:02,670 --> 00:38:04,633
Te esperan grandes cosas.
317
00:38:05,594 --> 00:38:06,762
Tú eres la elegida.
318
00:38:08,557 --> 00:38:12,522
Dijiste en el juicio que en
tu opinión eso significaba...
319
00:38:12,557 --> 00:38:13,942
...que tú serás la que devolverá a...
320
00:38:13,984 --> 00:38:15,612
...Satanás, a las
Tribulaciones Mortales.
321
00:38:17,700 --> 00:38:19,579
¿Correcto?
322
00:38:20,788 --> 00:38:24,755
Crees que tu posesión a los
18 años es como un embarazo...
323
00:38:26,675 --> 00:38:29,681
...un embarazo que creías que llegaría
a término al cumplir 24 años.
324
00:38:32,646 --> 00:38:34,615
¿No ves, Molly?
325
00:38:34,650 --> 00:38:37,236
Esta quizá sea una
profecía psicosomática...
326
00:38:37,278 --> 00:38:39,491
...que lleva a su propio cumplimiento.
327
00:38:40,576 --> 00:38:43,582
Creías que esto ocurriría
al cumplir 24 años...
328
00:38:43,617 --> 00:38:46,588
...así que ahora tu mente
desea que se cumpla.
329
00:38:46,630 --> 00:38:49,761
Y se está manifestando físicamente
con los vómitos y los ruidos.
330
00:38:51,725 --> 00:38:53,604
¿Por qué si no...?
331
00:38:54,523 --> 00:38:58,489
...¿tendría que incubar esta
posesión de los 18 a los 24 años?
332
00:38:59,741 --> 00:39:02,496
¿Puedes decirme por qué, Molly?
333
00:39:04,666 --> 00:39:05,669
¿Molly?
334
00:39:06,713 --> 00:39:09,718
Lo he estado pensando.
335
00:39:12,598 --> 00:39:13,768
¿Y bien?
336
00:39:15,647 --> 00:39:17,775
Es porque es seis años después.
337
00:39:18,484 --> 00:39:23,578
Seis años, seis meses, seis días,
para ser precisos.
338
00:39:23,661 --> 00:39:25,623
666.
339
00:39:29,797 --> 00:39:33,639
Pero seis meses y seis
días después de cumplir 24...
340
00:39:34,600 --> 00:39:36,605
Solo faltan unos días.
341
00:39:39,693 --> 00:39:40,780
Alto.
342
00:39:43,576 --> 00:39:45,581
Molly, no entiendo lo que dices.
343
00:39:48,712 --> 00:39:50,716
No entiendo lo que dices, Molly.
344
00:39:53,764 --> 00:39:56,561
¡Alto! ¡Alto! ¡Alto!
345
00:39:56,603 --> 00:39:57,687
¿Molly?
346
00:40:01,528 --> 00:40:02,530
Molly.
347
00:40:10,628 --> 00:40:12,674
¡Ya viene!
348
00:40:38,726 --> 00:40:42,526
Ya viene... 7:06.
349
00:40:42,735 --> 00:40:44,696
7:06.
350
00:40:44,738 --> 00:40:47,618
La sexta hora y 66 minutos.
351
00:41:09,663 --> 00:41:11,541
Padre.
352
00:41:18,679 --> 00:41:20,516
Padre.
353
00:41:24,606 --> 00:41:26,609
ALA DE SEGURIDAD
354
00:41:40,763 --> 00:41:42,642
Por favor, Padre.
355
00:41:48,654 --> 00:41:50,533
Por favor, Padre.
356
00:41:50,701 --> 00:41:52,705
Ayúdame.
357
00:41:52,747 --> 00:41:54,750
¿Qué dijiste?
358
00:42:01,681 --> 00:42:04,601
Por favor. Por favor.
359
00:42:05,521 --> 00:42:06,689
Hazlo que es justo.
360
00:42:08,609 --> 00:42:11,532
Oye, Barrow. Es hora de acostarse.
361
00:42:54,616 --> 00:42:55,660
¡Enfermero!
362
00:43:04,553 --> 00:43:05,596
¿Molly?
363
00:43:19,625 --> 00:43:21,544
Molly.
364
00:43:26,763 --> 00:43:28,517
¡Código gris!
365
00:43:34,737 --> 00:43:38,621
¡Socorro! ¡Socorro!
¡Necesitamos correas aquí ya!
366
00:43:43,505 --> 00:43:44,717
¡Socorro! ¡Ahora mismo!
367
00:43:54,568 --> 00:43:57,575
¡Ya vengo!
368
00:44:22,706 --> 00:44:24,710
Déjenos solos, por favor.
369
00:44:29,553 --> 00:44:30,721
Padre Barrow.
370
00:44:35,691 --> 00:44:37,652
Hacía tiempo que no me llamaban así.
371
00:44:38,529 --> 00:44:40,574
Necesito hablar con usted urgentemente.
372
00:44:43,748 --> 00:44:45,669
Claro.
373
00:44:45,711 --> 00:44:47,714
Es una de nuestras otras pacientes.
374
00:44:47,755 --> 00:44:49,759
¿Molly Hartley?
375
00:44:55,646 --> 00:44:57,448
Sí.
376
00:44:57,483 --> 00:45:01,491
- Creo que está poseída.
- Entonces, lo que necesita es un cura.
377
00:45:01,526 --> 00:45:03,704
Leí una vez que un cura
es cura toda la vida.
378
00:45:03,746 --> 00:45:06,584
Necesita un cura
reconocido por la Iglesia.
379
00:45:06,625 --> 00:45:08,587
Están pasando cosas.
380
00:45:10,590 --> 00:45:12,470
Cosas inexplicables.
381
00:45:17,481 --> 00:45:18,681
¿Podemos hablar en otro sitio?
382
00:45:20,528 --> 00:45:24,579
Leí que hay dos tipos de exorcismos:
Solemnes y extraoficiales.
383
00:45:24,621 --> 00:45:27,793
Un exorcismo solemne debe
ser aprobado por la Iglesia.
384
00:45:28,502 --> 00:45:31,548
Un exorcismo extraoficial
puede realizarlo un laico.
385
00:45:31,716 --> 00:45:33,643
Alguien se estuvo preparando.
386
00:45:33,678 --> 00:45:36,685
Después de todas las demandas
y la mala publicidad...
387
00:45:36,726 --> 00:45:41,486
...la Iglesia ya no les enseña a
los curas a realizar exorcismos.
388
00:45:41,521 --> 00:45:43,323
El año pasado, solo
había 17 exorcistas...
389
00:45:43,365 --> 00:45:44,742
...entrenados en todos los EE.UU.
390
00:45:45,494 --> 00:45:47,623
- Incluyéndome a mí.
- Incluyéndolo a usted.
391
00:45:47,665 --> 00:45:51,588
Y de esos 17, solo uno ha
participado en un exorcismo de verdad.
392
00:45:51,623 --> 00:45:53,592
- Yo.
- Usted.
393
00:45:54,594 --> 00:45:56,689
Conoce el ritual del exorcismo, Barrow.
394
00:45:56,724 --> 00:45:58,685
Ya no necesita la
aprobación de la Iglesia.
395
00:45:58,727 --> 00:46:01,524
Considérelo su redención.
396
00:46:02,610 --> 00:46:05,052
- No existe nada semejante.
- Por favor.
397
00:46:05,087 --> 00:46:07,494
No puedo acudir a la Policía.
No me creerán.
398
00:46:07,536 --> 00:46:08,622
Solo examínela.
399
00:46:08,664 --> 00:46:11,712
Esta joven lo necesita. Está sufriendo.
400
00:46:13,549 --> 00:46:14,676
No tenemos tiempo.
401
00:46:15,763 --> 00:46:18,476
¿Y su libertad?
402
00:46:18,559 --> 00:46:21,689
Si hace esto por mí, firmaré
su alta. Así de sencillo.
403
00:46:22,609 --> 00:46:23,778
No es tan sencillo.
404
00:46:33,546 --> 00:46:34,757
¿Cuándo ocurrió?
405
00:46:35,675 --> 00:46:37,679
Anoche a las 7:06.
406
00:46:38,681 --> 00:46:40,525
¿Cómo lo sabe?
407
00:46:40,560 --> 00:46:44,527
Porque todos los relojes se detuvieron
exactamente a esa hora anoche.
408
00:46:44,736 --> 00:46:47,532
66 minutos después de la sexta hora.
409
00:46:48,490 --> 00:46:50,703
¡Está aquí!
410
00:46:50,745 --> 00:46:56,549
¡Su momento está próximo!
411
00:47:00,599 --> 00:47:02,521
¡Sálvanos!
412
00:47:28,487 --> 00:47:31,576
Vayan todos a sus habitaciones.
El centro ahora está cerrado.
413
00:47:37,546 --> 00:47:39,866
¿Me concede un momento para
hablar con la paciente a solas?
414
00:47:41,471 --> 00:47:42,641
Claro.
415
00:48:42,633 --> 00:48:44,510
Hola, Molly.
416
00:48:45,680 --> 00:48:50,689
- Me llamo John Barrow.
- Sé quién eres, Padre Barrow.
417
00:48:52,695 --> 00:48:54,739
Ya no soy cura.
418
00:48:57,620 --> 00:48:59,624
Qué estúpido.
419
00:49:00,585 --> 00:49:01,629
¿Perdón?
420
00:49:01,671 --> 00:49:04,676
Es como traer un cuchillo a un tiroteo.
421
00:49:07,641 --> 00:49:09,769
No estoy hablando con Molly, ¿verdad?
422
00:49:14,737 --> 00:49:16,658
Me gustaría hablar con Molly.
423
00:49:16,700 --> 00:49:20,623
Nada de Molly. Solo nosotros.
424
00:49:22,586 --> 00:49:23,754
Nosotros, ¿quiénes?
425
00:49:25,758 --> 00:49:28,724
Y Él le preguntó: ¿Cómo te llamas?
426
00:49:30,476 --> 00:49:33,606
Y él dijo: Me llamo Legión.
427
00:49:35,610 --> 00:49:37,448
Ya veo que conoces la Biblia.
428
00:49:37,489 --> 00:49:39,619
¿El opio de las masas?
429
00:49:40,621 --> 00:49:42,750
¿Sabes lo que pasa después
del verso que citaste?
430
00:49:43,710 --> 00:49:46,716
Y había cerca de la montaña
una gran piara de cerdos.
431
00:49:48,554 --> 00:49:51,726
E inmediatamente, Jesús envió a
los demonios dentro de los cerdos.
432
00:49:53,647 --> 00:49:56,653
Y la piara se precipitó al mar,
ahogándose en las aguas.
433
00:49:57,572 --> 00:50:00,703
Sí. Pobres cerditos.
434
00:50:02,665 --> 00:50:04,670
Pero eso me encanta.
435
00:50:05,630 --> 00:50:07,716
- ¿De verdad?
- Sí.
436
00:50:09,679 --> 00:50:12,641
¡Y ahora enviaron a un
mendigo por el príncipe!
437
00:50:17,609 --> 00:50:19,739
Te refieres al hecho
de que ya no soy cura.
438
00:50:23,538 --> 00:50:25,542
¿Te lo dijo la Dra. Hawthorne?
439
00:50:26,586 --> 00:50:31,679
Las cosas que cuentan en las
entrañas del Infierno, Barrow.
440
00:50:31,714 --> 00:50:33,767
Llama a Johnny Milton.
Acabo de escribir...
441
00:50:33,809 --> 00:50:35,688
...otro verso para sus ripios sobre mí.
442
00:50:36,732 --> 00:50:39,779
- El paraíso perdido.
- El paraíso ahora.
443
00:50:41,616 --> 00:50:44,539
El paraíso aquí mismo y ahora.
444
00:50:46,668 --> 00:50:50,593
El paraíso, aquí y
ahora mismo. Ven aquí.
445
00:50:51,719 --> 00:50:54,515
Ven aquí. Te mostraré a qué me refiero.
446
00:50:55,643 --> 00:50:57,647
No puedes seducirme, demonio.
447
00:50:58,691 --> 00:51:00,486
Ay, sí.
448
00:51:00,736 --> 00:51:02,656
¿Molly está ahí adentro contigo?
449
00:51:03,699 --> 00:51:06,664
- Me gustaría hablar con Molly.
- ¿Por qué? ¿Para ayudarla?
450
00:51:06,705 --> 00:51:08,634
Me gustaría hablar con Molly.
451
00:51:08,669 --> 00:51:11,673
¿Para ayudarla, como
intentaste ayudar a los demás?
452
00:51:12,675 --> 00:51:14,595
¿Qué hiciste?
453
00:51:14,637 --> 00:51:16,601
¡Mi esposa! ¡Mi bebé!
454
00:51:19,523 --> 00:51:21,735
¡No eres más que un fracasado, cura!
455
00:51:23,740 --> 00:51:25,661
Quiero ver a Molly Hartley.
456
00:51:31,754 --> 00:51:33,591
Por favor, ayúdeme.
457
00:51:39,730 --> 00:51:43,739
¿Eso te gustó, Barrow?
¿Es todo lo que esperabas?
458
00:51:44,489 --> 00:51:46,459
Ella es más fuerte delo que crees.
459
00:51:46,494 --> 00:51:48,622
Está ahí adentro y
yo la ayudaré a salir.
460
00:52:05,490 --> 00:52:06,850
¿Molly era una alumna excepcional?
461
00:52:07,701 --> 00:52:09,628
Por eso mismo.
462
00:52:09,663 --> 00:52:12,585
En la Secundaria, era del
montón, nada del otro mundo.
463
00:52:13,630 --> 00:52:16,600
Pero todo cambió cuando cumplió 18 años.
464
00:52:16,635 --> 00:52:19,181
Escuela de Negocios
Wharton, solo sobresalientes.
465
00:52:19,216 --> 00:52:21,727
Se graduó un semestre
antes, magna cum laude.
466
00:52:23,564 --> 00:52:25,693
Contratada por una empresa
financiera de primera línea...
467
00:52:25,735 --> 00:52:27,739
...y se convirtió en socia con 24 años.
468
00:52:28,658 --> 00:52:33,501
Es como si alguien la hubiese
ayudado desde el principio.
469
00:52:33,709 --> 00:52:35,548
¿Y en Literatura?
470
00:52:36,758 --> 00:52:39,596
¿John Milton, El Paraíso Perdido?
471
00:52:39,638 --> 00:52:43,648
Dudo que lo conociera. No después
de una Escuela de Negocios.
472
00:52:44,567 --> 00:52:45,902
Tengo que revisar más a fondo su...
473
00:52:45,944 --> 00:52:47,612
...expediente académico
de la Secundaria.
474
00:52:50,578 --> 00:52:52,581
¿Qué le parece?
475
00:52:53,541 --> 00:52:55,754
Si no le importa, me
gustaría ver a una persona.
476
00:52:56,755 --> 00:52:59,677
Consultar con ella. De manera
confidencial, por supuesto.
477
00:53:21,637 --> 00:53:23,516
Capellán Davies.
478
00:53:27,609 --> 00:53:30,573
- ¿Te dejaron salir?
- No exactamente.
479
00:53:32,744 --> 00:53:34,748
¿Por qué razón viene a
verme el hijo pródigo?
480
00:53:35,624 --> 00:53:38,545
Creo que hay una paciente en
Clovesdale que necesita un exorcismo.
481
00:53:39,547 --> 00:53:44,564
Como si recitó la Biblia
entera al revés en arameo.
482
00:53:44,599 --> 00:53:48,607
Es imposible que la Iglesia
apruebe un exorcismo hoy en día.
483
00:53:48,642 --> 00:53:50,486
Lo sé.
484
00:53:50,653 --> 00:53:52,490
Entonces, ¿por qué estás aquí?
485
00:53:52,532 --> 00:53:54,578
Porque en mi experiencia,
la chica está poseída.
486
00:53:54,619 --> 00:53:55,745
Entonces, ayúdala.
487
00:53:56,664 --> 00:53:59,545
Pero ten claro que lo que haces
podría tener graves consecuencias.
488
00:53:59,587 --> 00:54:00,715
Pero ya no soy cura.
489
00:54:01,465 --> 00:54:04,429
No tienes que estar en la NBA
para jugar al baloncesto, ¿no?
490
00:54:06,516 --> 00:54:10,441
¿Tu renuencia se debe a lo
que ocurrió la última vez?
491
00:54:10,482 --> 00:54:12,696
Sí. Así es.
492
00:54:18,625 --> 00:54:19,627
Espera aquí.
493
00:54:21,505 --> 00:54:22,675
Tengo algo para ti.
494
00:54:36,701 --> 00:54:38,539
SANTA BIBLIA
495
00:54:56,656 --> 00:54:59,704
Te lo guardé, bajo llave abajo.
496
00:55:07,553 --> 00:55:10,642
Dios, lava las iniquidades
de este edificio...
497
00:55:10,677 --> 00:55:12,730
...y déjalo libre de pecado...
498
00:55:12,771 --> 00:55:15,701
...despojando al ser oscuro
de cualquier refugio...
499
00:55:15,736 --> 00:55:19,661
...mientras es expulsado de tu
humilde sierva, Molly Hartley.
500
00:55:21,581 --> 00:55:23,667
Por favor, acude en mi ayuda...
501
00:55:23,751 --> 00:55:25,713
...yo a quien has creado a
tu imagen y semejanza...
502
00:55:25,748 --> 00:55:28,553
...y a quien rescataste
con un alto precio...
503
00:55:28,588 --> 00:55:30,474
...de la tiranía del Diablo.
504
00:56:28,671 --> 00:56:30,682
¿Por qué no me desatas ahora?
505
00:56:30,717 --> 00:56:34,725
¿Vas a esperar a que el
gallo cante tres veces...?
506
00:56:34,760 --> 00:56:37,605
...¿como ese idiota que fundó tu Iglesia?
507
00:56:38,607 --> 00:56:40,610
Yo no tengo Iglesia.
508
00:56:41,487 --> 00:56:43,491
Vengo armado solamente
con la fe en el Señor...
509
00:56:43,532 --> 00:56:45,579
...que te desterró a las
entrañas del Infierno.
510
00:57:12,507 --> 00:57:14,602
Glorioso Príncipe de los
ejércitos celestiales...
511
00:57:14,637 --> 00:57:17,726
...defiéndeme en mi batalla contra
los principados y poderes...
512
00:57:18,477 --> 00:57:21,128
...contra quienes gobiernan
este oscuro mundo...
513
00:57:21,163 --> 00:57:23,779
...contra el espíritu
del mal en lo más alto.
514
00:57:32,671 --> 00:57:34,683
La postura del suplicante.
515
00:57:34,718 --> 00:57:37,723
El lugar perfecto para
un miserable sirviente.
516
00:57:38,475 --> 00:57:42,440
¿Quieres besar mi anillo? ¿O mis labios?
517
00:57:43,484 --> 00:57:45,696
- ¡Puedes tenerlo que quieras!
- Silencio, demonio.
518
00:57:47,742 --> 00:57:51,501
En el nombre del Padre, del
Hijo y del Espíritu Santo...
519
00:57:51,536 --> 00:57:52,669
...como era al principio...
520
00:57:52,711 --> 00:57:55,716
...como es ahora y será
siempre, un mundo sin fin.
521
00:57:55,751 --> 00:57:56,751
Amén.
522
00:57:59,474 --> 00:58:02,522
¿Por qué me falló, Barrow?
523
00:58:02,563 --> 00:58:04,442
Por favor, Barrow, ponga fin a esto.
524
00:58:04,477 --> 00:58:06,322
Esta no es forma de ayudar a su rebaño.
525
00:58:06,364 --> 00:58:07,533
Ya sabe cómo acabará esto.
526
00:58:07,574 --> 00:58:09,618
No volverás a engañarme, demonio.
527
00:58:09,653 --> 00:58:11,497
Tú no eres ella.
528
00:58:11,706 --> 00:58:13,627
¡Tú no eres ella!
529
00:58:14,629 --> 00:58:16,569
Invoco todas las
virtudes de Dios contra...
530
00:58:16,604 --> 00:58:18,510
...cualquier poder
hostil y despiadado...
531
00:58:18,552 --> 00:58:21,481
...que invada su cuerpo y su alma...
532
00:58:21,516 --> 00:58:23,562
...contra las falsas leyes de la herejía...
533
00:58:23,597 --> 00:58:25,541
...contra los engaños de la idolatría...
534
00:58:25,576 --> 00:58:27,486
...contra las artes y los maleficios...
535
00:58:27,528 --> 00:58:29,699
...que someten a las almas de
todos los hombres y mujeres.
536
00:58:29,740 --> 00:58:31,703
Libera a Molly Hartley de tu maldad.
537
00:58:31,738 --> 00:58:33,541
¡Vete!
538
00:58:33,583 --> 00:58:36,714
En el nombre del Padre, del
Hijo y del Espíritu Santo.
539
00:58:36,749 --> 00:58:38,675
Abre paso al Espíritu
Santo en nombre de...
540
00:59:15,748 --> 00:59:17,708
Invoco todas las
virtudes de Dios contra...
541
00:59:17,750 --> 00:59:19,630
...cualquier poder
hostil y despiadado...
542
00:59:19,672 --> 00:59:21,634
...que invada su cuerpo y su alma...
543
00:59:21,676 --> 00:59:24,474
...contra las falsas leyes de la herejía...
544
00:59:24,516 --> 00:59:26,477
...contra los engaños de la idolatría...
545
00:59:26,512 --> 00:59:27,653
...contra las artes y las leyes...
546
00:59:27,688 --> 00:59:30,611
...que someten a las almas de
todos los hombres y mujeres.
547
00:59:30,653 --> 00:59:32,740
¡Libera a Molly Hartley de tu maldad!
548
01:01:31,515 --> 01:01:33,560
Padre nuestro, que
estás en los cielos...
549
01:01:33,602 --> 01:01:35,489
...santificado sea tu nombre.
550
01:01:35,524 --> 01:01:37,027
Venga tu reino. Hágase tu voluntad,
551
01:01:37,069 --> 01:01:38,529
así en la Tierra, como en el Cielo.
552
01:01:38,697 --> 01:01:40,575
Danos hoy el pan nuestro de cada día...
553
01:01:40,617 --> 01:01:42,453
...y perdónanos nuestras ofensas...
554
01:01:42,495 --> 01:01:44,666
...así como nosotros perdonamos
a quienes nos ofenden.
555
01:01:44,708 --> 01:01:46,712
Y no nos dejes caer en la tentación...
556
01:01:47,422 --> 01:01:48,674
...más líbranos del mal.
557
01:01:48,716 --> 01:01:50,635
Porque tuyo es el reino, el poder y...
558
01:01:50,677 --> 01:01:52,555
...la gloria por todos los siglos. Amén.
559
01:01:53,432 --> 01:01:55,603
¡Aleja esa mierda de mí!
560
01:02:01,574 --> 01:02:03,493
Te echo, espíritu impuro...
561
01:02:04,537 --> 01:02:06,709
...junto con cualquier poder
satánica del enemigo...
562
01:02:06,744 --> 01:02:09,470
...cada espectro del Infierno...
563
01:02:09,505 --> 01:02:11,592
...y todos tus compañeros malignos...
564
01:02:11,634 --> 01:02:14,599
...en nombre de nuestro Señor Jesucristo.
565
01:02:14,641 --> 01:02:15,691
¡Vete!
566
01:02:15,726 --> 01:02:18,732
Y aléjate de esta
criatura del Todopoderoso.
567
01:02:18,767 --> 01:02:20,658
¡Sal de Molly Hartley!
568
01:02:20,693 --> 01:02:26,580
El Espíritu Santo te lo ordena.
569
01:02:26,615 --> 01:02:32,468
¡El Espíritu Santo te lo ordena!
570
01:02:33,720 --> 01:02:35,516
Dios Padre te lo ordena.
571
01:02:37,604 --> 01:02:39,648
Dios Hijo te lo ordena.
572
01:02:40,691 --> 01:02:42,696
Dios Espíritu Santo te lo ordena.
573
01:03:28,495 --> 01:03:30,622
La sangre del mártir te lo ordena.
574
01:03:30,663 --> 01:03:34,596
La continencia del
confesor te lo ordena.
575
01:03:34,631 --> 01:03:39,473
Las oraciones devotas de todos
los santos y santas te lo ordenan.
576
01:03:48,701 --> 01:03:51,456
¡Estoy aquí!
577
01:03:59,721 --> 01:04:01,599
¡Estoy aquí!
578
01:04:21,680 --> 01:04:25,606
Puedes hacerlo, John.
Solo tienes que tener fe.
579
01:04:25,647 --> 01:04:27,527
Eso es lo que temo.
580
01:04:29,447 --> 01:04:32,496
¿Y si mi fe en Dios se ve
superada por mi miedo al Diablo?
581
01:04:33,413 --> 01:04:36,419
No tu fe en Dios, ni el Diablo.
582
01:04:36,461 --> 01:04:37,630
Debes tener fe en ti mismo.
583
01:04:39,467 --> 01:04:41,470
Y en Molly.
584
01:05:00,465 --> 01:05:03,470
Ha llegado mi hora, Barrow.
585
01:05:03,505 --> 01:05:07,645
Hoy es el día. 666.
586
01:05:07,687 --> 01:05:11,494
Seis años, seis meses y seis días...
587
01:05:11,529 --> 01:05:13,868
...desde que este
apestoso pedazo de carne...
588
01:05:13,909 --> 01:05:15,663
...fue impregnado con mi espíritu.
589
01:05:17,541 --> 01:05:19,545
¿Sabes lo que es esto?
590
01:05:19,580 --> 01:05:21,674
Es hora, Barrow.
591
01:05:21,716 --> 01:05:23,553
¿Sabes lo que es esto?
592
01:05:23,595 --> 01:05:26,600
- Llegó el momento de mi nacimiento.
- Contéstame.
593
01:05:26,641 --> 01:05:30,532
Y había cerca de la montaña
una gran piara de cerdos.
594
01:05:30,567 --> 01:05:34,617
Inmediatamente, Jesús envió a
los demonios dentro de los cerdos.
595
01:05:34,659 --> 01:05:37,539
Y la piara se precipitó al mar...
596
01:05:37,581 --> 01:05:39,667
...ahogándose en las aguas.
597
01:05:39,709 --> 01:05:41,587
Muy bien.
598
01:05:43,592 --> 01:05:46,472
Pero debes saber que
te expulsaré de Molly...
599
01:05:46,597 --> 01:05:48,601
...por el poder de Cristo...
600
01:05:48,685 --> 01:05:51,441
...y te enviaré dentro de los cerdos.
601
01:05:51,691 --> 01:05:54,615
Una cuna patética para un Rey.
602
01:05:57,537 --> 01:06:00,459
En nombre de Jesucristo,
mi Dios y mi Señor...
603
01:06:00,709 --> 01:06:03,589
...y fortalecido por el poder de mi fe...
604
01:06:03,632 --> 01:06:05,432
...acomete confiadamente...
605
01:06:05,467 --> 01:06:08,557
...la labor de repeler los ataques
y los engaños del Diablo.
606
01:06:09,559 --> 01:06:11,564
Serpiente tan artera...
607
01:06:11,605 --> 01:06:14,570
...ya no te atreverás a
atormentar a esta joven...
608
01:06:14,611 --> 01:06:16,531
...ni a tamizarla como el trigo.
609
01:06:17,616 --> 01:06:20,540
Dios, usa tu poderosa mano...
610
01:06:20,582 --> 01:06:24,547
...para expulsarlo de tu
sierva, Molly Hartley.
611
01:06:24,582 --> 01:06:29,515
¡Vete!
612
01:10:33,618 --> 01:10:36,707
Usted debe de ser el
Padre Barrow. Soy Molly.
613
01:10:39,629 --> 01:10:41,467
Encantado de conocerte.
614
01:10:45,433 --> 01:10:46,936
Ya sabe que no puedo devolverle...
615
01:10:46,978 --> 01:10:48,479
...el favor que me hizo, ¿verdad?
616
01:10:49,606 --> 01:10:51,570
No tienes que devolverme el favor.
617
01:10:54,492 --> 01:10:55,578
Gracias.
618
01:11:11,694 --> 01:11:13,697
Adiós, Molly Hartley.
619
01:13:36,645 --> 01:13:38,440
Adelante.
620
01:13:45,663 --> 01:13:47,498
Ya está hecho.
621
01:13:47,539 --> 01:13:49,544
Tienes el cochon.
622
01:13:51,632 --> 01:13:53,468
Dámelo.
623
01:13:54,428 --> 01:13:56,642
Lo guardaré en la caja
fuerte hasta la ceremonia.
624
01:14:02,445 --> 01:14:05,536
- Gracias por toda su ayuda.
- No es nada.
625
01:14:40,560 --> 01:14:41,687
¿Ha hecho este ritual antes?
626
01:14:42,397 --> 01:14:45,654
No. Pero confió en que Él me guíe.
627
01:14:46,698 --> 01:14:48,541
¿Está seguro ahí abajo?
628
01:14:48,576 --> 01:14:50,538
Igual que en cualquier otro lado.
629
01:14:53,669 --> 01:14:55,472
¿Qué es esto?
630
01:14:55,507 --> 01:14:58,478
Es el Sigilo de Baphomet.
631
01:14:58,513 --> 01:15:00,601
Es la insignia de la Iglesia de Satanás.
632
01:15:00,643 --> 01:15:03,627
Me estoy preparando para el ritual.
633
01:15:03,662 --> 01:15:06,611
¿Qué significan estos símbolos?
634
01:15:08,490 --> 01:15:11,412
¿No te enseñaron nada en el Seminario?
635
01:15:11,453 --> 01:15:14,628
Estudié la eliminación de los
demonios no a rendirles culto.
636
01:15:17,634 --> 01:15:19,555
Sentémonos.
637
01:15:34,499 --> 01:15:37,548
Son símbolos del Ocultismo que
traducidos significan Leviatán...
638
01:15:38,467 --> 01:15:39,676
¿Leviatán?
639
01:15:40,636 --> 01:15:44,436
L-E-V-I-A-T-Á-N.
Leviatán.
640
01:15:48,694 --> 01:15:52,452
Los miembros de la Iglesia de
Satán se engalanan con este símbolo.
641
01:15:52,487 --> 01:15:53,461
¿Qué es el "Leviatán"?
642
01:15:53,496 --> 01:15:55,583
Es su versión del segundo Advenimiento.
643
01:15:55,625 --> 01:15:58,506
La bestia surge de un lago de fuego.
644
01:15:59,465 --> 01:16:02,679
Algunos dicen que es la misma
criatura que vaticina el Apocalipsis.
645
01:16:02,714 --> 01:16:07,398
Cuando Anton LaVey escribió
la Biblia satánica...
646
01:16:07,440 --> 01:16:09,485
...la dividió en cuatro libros.
647
01:16:10,445 --> 01:16:12,582
Y llamó al cuarto y último libro...
648
01:16:12,617 --> 01:16:15,623
...que solo trata del principio
del fin de los tiempos...
649
01:16:17,669 --> 01:16:20,466
El Libro de Leviatán...
650
01:16:20,508 --> 01:16:22,124
¿Creen que pueden hacer
surgir a la bestia?
651
01:16:22,136 --> 01:16:22,678
Sí.
652
01:16:23,429 --> 01:16:24,473
¿Cómo?
653
01:16:24,515 --> 01:16:27,522
Realizando un ritual ocultista...
654
01:16:27,564 --> 01:16:30,406
...con el espíritu confinado del Diablo...
655
01:16:30,441 --> 01:16:33,489
...y cometiendo el mayor pecado
de todos cuantos existen...
656
01:16:33,531 --> 01:16:34,659
...el matricidio.
657
01:16:34,701 --> 01:16:38,583
- ¿El matricidio?
- El asesinato de la madre del Diablo.
658
01:16:39,543 --> 01:16:43,677
La mujer dentro de la cual creció.
La mujer que lo parió.
659
01:16:43,712 --> 01:16:44,644
Molly Hartley.
660
01:16:44,679 --> 01:16:47,517
Necesito ver el cochon ahora mismo.
661
01:16:53,612 --> 01:16:56,660
Creo que no deberíamos tocarla
hasta que termine el ritual.
662
01:16:57,620 --> 01:16:59,499
Necesito ver el cochon.
663
01:17:09,436 --> 01:17:10,480
Dame eso.
664
01:17:30,560 --> 01:17:31,604
¿Hola?
665
01:18:22,580 --> 01:18:25,460
¡Socorro! ¡Que alguien
me ayude, por favor!
666
01:18:25,495 --> 01:18:27,630
¡Suélteme, por favor! No puedo...
667
01:19:25,410 --> 01:19:26,455
¿Hola?
668
01:19:30,630 --> 01:19:33,551
¡Oye! ¿Puedes ayudarme?
669
01:19:34,552 --> 01:19:36,431
¿Me abres la puerta?
670
01:19:36,515 --> 01:19:40,691
Él solo ayuda a aquellos
que se ayudan a sí mismos.
671
01:20:10,667 --> 01:20:12,168
VENENO
672
01:20:12,203 --> 01:20:13,670
CIANURO
673
01:20:14,547 --> 01:20:18,473
¡Socorro! ¿Hola? ¡Socorro!
674
01:20:46,696 --> 01:20:48,449
¿Hola?
675
01:21:09,656 --> 01:21:11,492
Ahí estás.
676
01:21:19,509 --> 01:21:20,678
Dra. Hawthorne.
677
01:21:21,388 --> 01:21:24,436
Está aquí. Está aquí.
678
01:21:31,616 --> 01:21:33,452
¡Suéltame!
679
01:21:37,462 --> 01:21:39,382
¡Suéltame!
680
01:21:47,398 --> 01:21:48,398
Doctora.
681
01:21:50,404 --> 01:21:53,451
Elliott. Menos mal que estás aquí.
682
01:21:53,493 --> 01:21:56,624
No había nadie en recepción.
Creo que fue una llamada de broma.
683
01:21:57,543 --> 01:22:00,507
Después de todo lo que ha
pasado, supongo que me asusté.
684
01:22:05,518 --> 01:22:06,603
¿Elliott?
685
01:22:09,692 --> 01:22:11,446
¿Qué ocurre?
686
01:22:12,698 --> 01:22:13,698
¿Elliott?
687
01:22:27,641 --> 01:22:29,478
En marcha, vamos.
688
01:22:30,521 --> 01:22:31,692
¿Adónde me llevas?
689
01:22:32,401 --> 01:22:33,612
A presenciar su nacimiento.
690
01:22:35,657 --> 01:22:37,460
Mira...
691
01:22:37,495 --> 01:22:39,624
A presenciar su nacimiento.
692
01:22:39,659 --> 01:22:41,520
Ahora.
693
01:22:41,555 --> 01:22:43,381
Tranquilo.
694
01:22:49,477 --> 01:22:50,646
De acuerdo, tranquilo.
695
01:23:09,600 --> 01:23:11,604
Ven, Señor de las Tinieblas...
696
01:23:11,688 --> 01:23:14,483
...y mira con buenos
ojos este sacrificio...
697
01:23:14,518 --> 01:23:16,572
...que hemos preparado en tu nombre.
698
01:23:19,410 --> 01:23:20,620
Pónganle las correas.
699
01:23:34,442 --> 01:23:35,527
Aquí.
700
01:23:45,504 --> 01:23:46,631
Dios mío.
701
01:23:49,637 --> 01:23:51,516
¿Qué está pasando?
702
01:24:48,711 --> 01:24:50,590
Poderoso Satanás, te rogamos...
703
01:24:50,632 --> 01:24:54,514
...que aceptes este sacrificio
de tu propia madre...
704
01:24:54,549 --> 01:24:57,099
...la mujer que llevó tu
semilla durante 666...
705
01:24:57,134 --> 01:24:59,649
...la mujer que llevó a
término tu embarazo...
706
01:25:00,400 --> 01:25:03,426
...para que puedas regresar con
nosotros en la blasfemia...
707
01:25:03,461 --> 01:25:06,453
...como los libros del Cielo y
del Infierno han profetizado.
708
01:25:15,471 --> 01:25:17,476
¡Libera el espíritu del Diablo!
709
01:25:25,491 --> 01:25:28,539
- Salve a Satán.
- ¡Salve a Satán!
710
01:25:28,580 --> 01:25:30,376
Tráiganme al Padre.
711
01:25:45,657 --> 01:25:47,494
¿Por qué hace esto?
712
01:25:47,536 --> 01:25:51,418
Al ser un cordero de Dios es
más fácil llevarte al matadero.
713
01:25:53,589 --> 01:25:55,384
Usted.
714
01:25:56,427 --> 01:25:57,596
Usted mató a esos pacientes.
715
01:25:57,631 --> 01:25:59,475
Testigos.
716
01:26:00,644 --> 01:26:04,443
Y el Padre del Diablo
será testigo de todo ello.
717
01:26:04,485 --> 01:26:06,454
¿El Padre del Diablo?
718
01:26:06,489 --> 01:26:08,702
Fuiste tú quien hizo que
su madre lo pariera...
719
01:26:09,412 --> 01:26:11,583
...gracias a tu exorcismo profano.
720
01:26:19,596 --> 01:26:22,442
Está bien. Escúcheme.
721
01:26:22,477 --> 01:26:24,481
No la lastime, ¿de acuerdo?
722
01:26:25,400 --> 01:26:27,445
Ellos son el espíritu del Diablo.
723
01:26:31,663 --> 01:26:34,543
Y cuando se mezclen con
su sangre asesinada...
724
01:26:35,420 --> 01:26:36,630
...¡el Leviatán vivirá!
725
01:26:37,382 --> 01:26:38,592
¡Suéltela!
726
01:26:45,439 --> 01:26:46,607
¡Todo el mundo atrás!
727
01:26:46,642 --> 01:26:48,403
¡Atrás!
728
01:27:06,647 --> 01:27:08,611
¡Que nadie se mueva!
729
01:27:16,627 --> 01:27:18,421
¡Vete al Infierno!
730
01:27:21,427 --> 01:27:24,475
¡Todos me traicionaron!
731
01:27:24,510 --> 01:27:25,645
¡Fuera de aquí!
732
01:27:52,488 --> 01:27:54,493
- Vamos.
- ¡Rápido, vamos!
733
01:28:00,545 --> 01:28:01,631
Arriba.
734
01:28:03,385 --> 01:28:04,429
Vamos.
735
01:28:07,435 --> 01:28:08,437
¡Alto!
736
01:28:11,567 --> 01:28:13,653
Espera, espera. ¡No, no!
737
01:28:16,577 --> 01:28:18,538
¡Espera!
738
01:28:29,559 --> 01:28:30,603
¡Quietos!
739
01:29:44,374 --> 01:29:46,002
La Policía nos dijo que
el capellán Davies...
740
01:29:46,044 --> 01:29:47,735
...estaba involucrado desde que naciste.
741
01:29:47,770 --> 01:29:49,426
Encontraron su registro en la capilla.
742
01:29:49,593 --> 01:29:51,597
Tiene los nombres de todos
los miembros de la Secta.
743
01:29:51,639 --> 01:29:55,480
Ahora estás a salvo.
No volveré a fallarte.
744
01:29:57,526 --> 01:29:59,404
Confió en ti, Padre.
745
01:29:59,445 --> 01:30:01,491
Gracias a los dos.
746
01:31:09,666 --> 01:31:11,503
¡Para!
747
01:31:49,422 --> 01:31:57,422
(2015) Una traducción de TaMaBin