1 00:01:04,350 --> 00:01:07,350 Tijdens de jaren 1930, in reactie op de grote depressie ... 2 00:01:07,350 --> 00:01:10,120 ... en de opmars van het fascisme, 3 00:01:10,120 --> 00:01:12,140 ... sloten duizenden Amerikanen zich aan bij ... 4 00:01:12,140 --> 00:01:15,280 ... de Communistische partij van Amerika. 5 00:01:15,420 --> 00:01:18,710 Na de samenwerking tussen de V.S. en de Sovjet Unie, tijdens ... 6 00:01:18,770 --> 00:01:21,570 ... de tweede wereld oorlog, sloten nog meer mensen zich aan. 7 00:01:21,870 --> 00:01:24,140 Scenarist Dalton Trumbo, 8 00:01:24,140 --> 00:01:26,640 ... voorvechter voor arbeiders rechten, 9 00:01:26,640 --> 00:01:29,140 ... werd lid van de partij in 1943. 10 00:01:29,140 --> 00:01:31,690 Maar de koude oorlog wekte ... 11 00:01:31,690 --> 00:01:33,710 ... veel wantrouwen op, tegen de hen. 12 00:03:06,930 --> 00:03:07,980 Wat wil je, Rocco? 13 00:03:08,560 --> 00:03:09,730 Wat we allemaal willen. 14 00:03:10,270 --> 00:03:13,440 Om niet jong te sterven, arm of alleen. 15 00:03:13,520 --> 00:03:14,520 Manny ... 16 00:03:14,770 --> 00:03:17,400 Deze jongens, 17 00:03:17,490 --> 00:03:20,070 ... als ik niet geef wat ze willen, 18 00:03:20,150 --> 00:03:22,070 ... zullen ze me vermoorden. 19 00:03:23,370 --> 00:03:24,370 Blijf zitten, Rocco. 20 00:03:24,830 --> 00:03:27,080 Wij vechten niet tegen deze kerels. 21 00:03:27,160 --> 00:03:28,910 Tuurlijk, misschien krijg je dat ... 22 00:03:29,790 --> 00:03:31,210 - Shit. Verdomme. - Cut! 23 00:03:32,450 --> 00:03:33,510 - Props! - Cut. 24 00:03:33,710 --> 00:03:34,840 Sorry, iedereen. 25 00:03:35,280 --> 00:03:36,830 Nog een keer, Eddie. 26 00:03:36,830 --> 00:03:37,820 Sorry, Sam. 27 00:03:38,050 --> 00:03:40,850 Tuurlijk, op die ene dag dat de auteur bij ons is. 28 00:03:40,861 --> 00:03:44,050 Bij ons. Zeker niet één van "ons." 29 00:03:44,130 --> 00:03:46,390 Wat is mijn briljante lijn, Trumbo? 30 00:03:46,690 --> 00:03:48,750 Die heb ik hier. 31 00:03:48,780 --> 00:03:50,400 "Wacht even, Rocco. Nu, als .... 32 00:03:50,400 --> 00:03:52,410 ... als wij niet tegen deze kerels vechten, 33 00:03:52,500 --> 00:03:54,210 "zeker, misschien krijg je ... 34 00:03:54,220 --> 00:03:57,860 ... dat lang, gelukkig leven, wat we allemaal willen." 35 00:03:57,860 --> 00:04:00,120 Dus, voor wat moet ik vechten dan? 36 00:04:00,120 --> 00:04:03,740 Nou, vrede op aarde. Het welbehagen tussen mensen. 37 00:04:03,820 --> 00:04:06,000 Dat kan je niet doen. Dit is Amerika. 38 00:04:06,870 --> 00:04:09,870 Prima. Hoe vindt je voor seks en geld? 39 00:04:10,500 --> 00:04:12,990 Zie je wel. Twee dingen waar we beide van houden. 40 00:04:12,990 --> 00:04:13,790 Goed... 41 00:04:13,880 --> 00:04:15,960 Één van je kleine preken over de burgerij. 42 00:04:17,300 --> 00:04:18,340 Oké, nog een keer. 43 00:04:20,010 --> 00:04:21,590 Mayer heeft het A-Team opgesteld. 44 00:04:21,670 --> 00:04:24,940 Sam Wood om te filmen, Dalton Trumbo voor herschrijven. 45 00:04:24,950 --> 00:04:26,970 Ik had geen bemanning, kon niet werken. 46 00:04:26,970 --> 00:04:28,290 Je zou niet kunnen werken. 47 00:04:28,310 --> 00:04:31,670 God verhoede, dat jij een staking van de set bouwers zou verstoren. 48 00:04:31,680 --> 00:04:34,190 Wat hebben set bouwers te maken met schrijven? 49 00:04:35,100 --> 00:04:38,830 Wat schrijvers schrijven, bouwen bouwers. 50 00:04:38,860 --> 00:04:41,080 Wat zij bouwen, film jij. 51 00:04:41,140 --> 00:04:43,260 Jij verdient zo veel mogelijk geld als je kan. 52 00:04:43,280 --> 00:04:45,950 Waarom zouden zij dat niet? En waarom kunnen we hen helpen? 53 00:04:46,030 --> 00:04:48,640 Luister naar hem, de zwembad Sovjet. 54 00:04:48,660 --> 00:04:52,800 In godsnaam, je hebt gewonnen! Sam, de staking is voorbij. 55 00:04:52,830 --> 00:04:54,940 En jij zou een meer gracieuze winnaar kunnen zijn! 56 00:04:54,980 --> 00:04:56,930 Nou, het is nooit genoeg met jou soort volk! 57 00:04:56,940 --> 00:04:59,880 - Staking na staking na staking! - Mijn volk? 58 00:04:59,880 --> 00:05:01,480 Alles voor gerechtigheid! 59 00:05:01,490 --> 00:05:01,920 Weet je wat? 60 00:05:01,920 --> 00:05:03,550 - We hebben allemaal ... - Lach jij maar. 61 00:05:03,550 --> 00:05:06,130 - ... zes maanden lopen klooien! - Oh, hou op, Sam. Luister ... 62 00:05:06,140 --> 00:05:07,720 - Ik ga staking ... - Goed voor je. 63 00:05:07,730 --> 00:05:10,150 ... tegen mensen die staken. 64 00:05:10,170 --> 00:05:12,590 En ik zal jou staking ook niet verstoren. 65 00:05:12,610 --> 00:05:14,450 Oh, geef mij dat, Trumbo! Je bent gewoon ... 66 00:05:14,950 --> 00:05:15,810 Weet je wat? 67 00:05:15,950 --> 00:05:17,780 Ik heb een hel van een lange tijd ... Wat? 68 00:05:17,900 --> 00:05:19,370 - Je helpt niet ... - Sam, Sam ... 69 00:05:19,410 --> 00:05:21,180 We moeten nog praten over die scènes. 70 00:05:21,200 --> 00:05:23,570 Een ramp. Wie schreef die troep? 71 00:05:24,530 --> 00:05:25,410 Maar, uh, eerst ... 72 00:05:25,460 --> 00:05:27,270 - Whoa! - Mag ik deze dans? 73 00:05:27,300 --> 00:05:28,960 Eddie ... Je morst mijn drankje. 74 00:05:29,180 --> 00:05:30,120 Heb je plezier? 75 00:05:32,830 --> 00:05:33,870 - Eeuwig. 76 00:05:34,750 --> 00:05:36,080 Miss Hopper. 77 00:05:38,410 --> 00:05:40,230 Dateline, Hollywood. 78 00:05:40,320 --> 00:05:43,550 De kantoren van de top columnist Hedda Hopper. 79 00:05:43,630 --> 00:05:48,260 Groeten uit onze film hoofdstad, waar alles zon en plezier is. 80 00:05:49,150 --> 00:05:51,600 Of toch niet? Ziet u hier de beroemde gezichten? 81 00:05:52,300 --> 00:05:55,980 Danny Kaye, Humphrey Bogart, zijn mooie bruid, Lauren Bacall. 82 00:05:56,330 --> 00:06:01,070 Allen zijn solidair met film ploegen die staken voor hogere lonen. 83 00:06:01,240 --> 00:06:03,560 In werkonderbrekingen die snel gewelddadig werden. 84 00:06:04,570 --> 00:06:09,120 Omdat deze staking het werk waren van de gevaarlijke radicalen. 85 00:06:09,450 --> 00:06:13,790 Hier zien we acteur Edward G. Robinson, ster van "Double Indemnity." 86 00:06:13,870 --> 00:06:17,250 En dit is schrijver Dalton Trumbo, 87 00:06:17,330 --> 00:06:20,790 wie is, net als veel van die stakers en hun aanhangers, 88 00:06:20,880 --> 00:06:23,220 een geregistreerd communist! 89 00:06:23,250 --> 00:06:25,550 Wie zit precies achter deze werkonderbrekingen? 90 00:06:25,630 --> 00:06:27,340 Jullie creëren iets ... 91 00:06:27,470 --> 00:06:29,970 - En waarom? - ... maar zij pakken alle winst. 92 00:06:29,980 --> 00:06:31,780 - Nu, is dat eerlijk? - Nee! Nee! 93 00:06:32,050 --> 00:06:34,590 Onze verkozen leiders zullen ze vinden. 94 00:06:34,620 --> 00:06:39,600 Congreslid J. Parnell Thomas en zijn Huis On-Amerikaanse Activiteiten Comité. 95 00:06:39,840 --> 00:06:42,920 Communisme is niet één of andere verre bedreiging. 96 00:06:43,700 --> 00:06:45,600 Hun meest gevaarlijke mensen zijn hier, 97 00:06:45,690 --> 00:06:48,150 ... beheersen van de ether en bioscoop zalen. 98 00:06:48,150 --> 00:06:50,300 Beïnvloeden werknemers en hun vakbonden. 99 00:06:50,620 --> 00:06:53,970 Ze moeten worden geïdentificeerd als de vijand die ze zijn. 100 00:06:55,130 --> 00:06:58,580 Communisten! Hun doel: Wereldheerschappij! 101 00:06:59,080 --> 00:07:01,500 De frontlinie van een nieuw soort oorlog. 102 00:07:01,540 --> 00:07:02,500 Een koude oorlog. 103 00:07:02,590 --> 00:07:05,140 Een samenzwering om democratische waarden ... 104 00:07:05,150 --> 00:07:08,100 ... te verderven en de omverwerping van deze natie. 105 00:07:10,580 --> 00:07:11,780 Mitzi viel in slaap. 106 00:07:12,510 --> 00:07:15,190 Was jij dat in het nieuws? 107 00:07:15,890 --> 00:07:17,330 Ja, dat was ik. 108 00:07:20,080 --> 00:07:20,990 Verrader. 109 00:07:22,730 --> 00:07:24,960 - O mijn God! Schat. - Nee, het is goed. 110 00:07:24,980 --> 00:07:26,380 Alles is goed. Geen kwaad gedaan. 111 00:07:27,660 --> 00:07:29,920 Kom, we gaan naar huis. 112 00:07:33,070 --> 00:07:34,420 Pap? 113 00:07:35,150 --> 00:07:37,580 Bent jij een communist? 114 00:07:37,700 --> 00:07:38,910 Dat ben ik. 115 00:07:41,290 --> 00:07:43,420 Is dat tegen de wet? 116 00:07:43,540 --> 00:07:44,960 Dat is het niet. 117 00:07:47,710 --> 00:07:52,770 De dame met de grote hoed zei, dat je een gevaarlijke radicaal was. 118 00:07:53,550 --> 00:07:54,550 Ben jij dat? 119 00:07:55,890 --> 00:07:58,430 Radicaal? Misschien. 120 00:07:59,730 --> 00:08:01,180 Gevaarlijk? 121 00:08:01,240 --> 00:08:04,810 Alleen voor mannen die met stenen gooien. 122 00:08:04,810 --> 00:08:06,520 Ik hou van ons land. 123 00:08:06,610 --> 00:08:08,990 En het heeft een goede regering. 124 00:08:09,070 --> 00:08:12,950 Maar iets goeds kan altijd beter, vind je niet? 125 00:08:15,240 --> 00:08:16,910 Is mama een communist? 126 00:08:17,830 --> 00:08:18,910 Nee. 127 00:08:20,580 --> 00:08:21,750 En ik? 128 00:08:23,370 --> 00:08:27,380 Nou, waarom geven wij je niet de officiële test? 129 00:08:27,460 --> 00:08:29,210 Moeder maakt je favoriete lunch. 130 00:08:29,210 --> 00:08:30,590 Ham en kaas. 131 00:08:30,660 --> 00:08:32,020 Ham en kaas. 132 00:08:32,100 --> 00:08:35,850 En op school, zie je iemand zonder lunch. 133 00:08:35,930 --> 00:08:36,930 Wat doe jij? 134 00:08:37,760 --> 00:08:38,850 Delen. 135 00:08:38,970 --> 00:08:40,060 Delen? 136 00:08:40,280 --> 00:08:43,070 Zou je ze niet vertellen een baan te zoeken? 137 00:08:43,380 --> 00:08:43,840 Nee. 138 00:08:44,800 --> 00:08:47,570 Jij biedt hen een lening tegen 6%. Da's heel slim. 139 00:08:47,790 --> 00:08:48,720 Pap. 140 00:08:49,270 --> 00:08:51,820 Je negeert ze gewoon? 141 00:08:52,370 --> 00:08:53,260 Nee. 142 00:08:53,950 --> 00:08:56,070 Nou, nou ... 143 00:08:56,380 --> 00:08:58,080 Jij kleine commie. 144 00:09:00,180 --> 00:09:03,540 Trumbo, zoals gebruikelijk, begrijpt alleen jij jezelf. 145 00:09:03,540 --> 00:09:06,420 Laat ze je een communist noemen. Ik, een democraat. 146 00:09:06,430 --> 00:09:07,940 Beide legitieme partijen. 147 00:09:07,970 --> 00:09:11,800 Jouwe is gewoon gemener en saaier, maar er is niets illegaal eraan. 148 00:09:11,850 --> 00:09:12,970 - Maar toch ... - Hunter ... 149 00:09:13,510 --> 00:09:16,390 Vertel je vriend niet zo paranoïde te zijn en wat te drinken. 150 00:09:16,470 --> 00:09:18,430 Ik denk niet dat hij paranoïde genoeg is. 151 00:09:18,800 --> 00:09:20,470 Niet ook jij. 152 00:09:20,600 --> 00:09:21,890 Je hebt geen ijs meer. 153 00:09:21,970 --> 00:09:26,190 Ik heb de vrijheid genomen een pamflet op te stellen. 154 00:09:26,530 --> 00:09:27,770 Onderwerp: 155 00:09:27,780 --> 00:09:31,550 Congres, niet bewust van een klein dingetje, genaamd ... 156 00:09:31,550 --> 00:09:32,600 ... het Eerste Amendement. 157 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 Ze weten het. Het interesseert ze gewoon niet. 158 00:09:35,560 --> 00:09:38,360 Alles wat ze interesseert is die mooie nieuwe oorlog van hen. 159 00:09:38,450 --> 00:09:40,760 Die gasten houden van oorlog en dit is een goeie, 160 00:09:40,800 --> 00:09:43,870 ... want het is vaag en het is eng, en het is duur. 161 00:09:44,000 --> 00:09:47,540 Voorstanders zijn helden, tegenstanders zijn verraders. 162 00:09:47,760 --> 00:09:48,710 Precies, dank je. 163 00:09:48,980 --> 00:09:50,510 Arlen, niet bij de schilderijen. 164 00:09:50,540 --> 00:09:54,630 Als je denkt dat dit over films gaat, ben je een dwaas. 165 00:09:54,720 --> 00:09:58,380 Daarom ga ik een praatje maken met de andere kant. 166 00:09:58,710 --> 00:10:00,440 Je bedoelt toch niet de Alliantie? 167 00:10:00,640 --> 00:10:01,430 Jawel. 168 00:10:01,470 --> 00:10:02,980 Ben je gek geworden? 169 00:10:03,080 --> 00:10:06,760 Eddie, het zijn acteurs, schrijvers en regisseurs, net als wij. 170 00:10:06,780 --> 00:10:09,520 Het zijn Nazi's. Te zuinig om de uniformen te kopen. 171 00:10:09,650 --> 00:10:11,310 Zij haalde het Congres hierheen. 172 00:10:11,310 --> 00:10:14,490 En zijn het allemaal Sam Woods en Hedda Hoppers? 173 00:10:15,380 --> 00:10:18,950 Kom, laten we geen mensen demoniseren die we niet echt kennen. 174 00:10:19,030 --> 00:10:20,290 Ik zeg, gewoon doen. 175 00:10:20,360 --> 00:10:22,950 En je weet met wie je gaat praten, toch? 176 00:10:23,330 --> 00:10:25,870 Dames en heren, de heer John Wayne. 177 00:10:33,210 --> 00:10:36,130 Ik wil één ding zeggen over een plek waar ik van hou. 178 00:10:36,220 --> 00:10:38,260 Nee, niet Hollywood. 179 00:10:38,880 --> 00:10:40,530 Ik vind Hollywood leuk, 180 00:10:40,880 --> 00:10:43,200 ... maar ik hou van Amerika. 181 00:10:45,730 --> 00:10:50,060 Als we praten over Amerika, heb ik het over vrijheid. 182 00:10:50,190 --> 00:10:52,570 Het soort vrijheid, waar we een wereldoorlog ... 183 00:10:52,570 --> 00:10:55,360 ... voor hebben bevochten, om te redden. 184 00:10:55,360 --> 00:10:58,540 Wil je een communist zijn? Wees dan een communist. 185 00:10:58,570 --> 00:11:01,180 Maar een paar vrienden van mij in Washington vinden ... 186 00:11:01,180 --> 00:11:03,490 ... dat je een aantal vragen hoort te beantwoorden. 187 00:11:03,490 --> 00:11:06,550 - Ik wist niet dat hij dit goed. - Wil je nog steeds een commie zijn ... 188 00:11:06,600 --> 00:11:08,660 - Hij acteert niet. Dat is hem. - ... gaan dan naar Rusland. 189 00:11:09,000 --> 00:11:12,630 Dus ga maar snel en geniet van het Bolshoi Ballet. 190 00:11:16,670 --> 00:11:17,530 Excuses, meneer ... 191 00:11:17,540 --> 00:11:19,340 ... wilt u wat lezen over het Eerste Amendement? 192 00:11:19,340 --> 00:11:21,490 - Meneer, wat educatie. - Ken uw rechten! 193 00:11:21,490 --> 00:11:23,240 Iets over het eerste Amendement. 194 00:11:27,570 --> 00:11:28,390 Nou, dank je, Sam. 195 00:11:31,150 --> 00:11:32,420 Do Svidanya. (Vaarwel) 196 00:11:32,470 --> 00:11:33,970 Het kost geld om die af te drukken. 197 00:11:34,010 --> 00:11:35,000 Wilt u wat leren over ... 198 00:11:35,000 --> 00:11:36,860 Dit is een nachtmerrie. 199 00:11:36,860 --> 00:11:37,740 Dalton. 200 00:11:38,440 --> 00:11:40,910 Oh, Hedda. Goedenavond. 201 00:11:40,990 --> 00:11:42,890 Eddie, schat! 202 00:11:42,950 --> 00:11:44,120 Hedda. 203 00:11:45,490 --> 00:11:46,580 Nieuwe hoed. 204 00:11:46,790 --> 00:11:48,380 Dagelijks, schat, dagelijks. 205 00:11:49,620 --> 00:11:51,790 Ben naar de film geweest, Dalton? 206 00:11:52,630 --> 00:11:55,840 Duke. Was hij niet schitterend? 207 00:11:56,180 --> 00:11:57,970 Gewoon zeggen wat moet worden zegt. 208 00:11:58,030 --> 00:11:59,180 Hoi, Eddie 209 00:11:59,340 --> 00:12:00,370 Duke. 210 00:12:00,400 --> 00:12:02,610 Ik hoor dat jij en je maten een pamflet hebben. 211 00:12:02,680 --> 00:12:04,620 - Nemers? - Nog niet. 212 00:12:05,640 --> 00:12:08,250 Wilt u er één, meneer? We zijn communisten. 213 00:12:09,200 --> 00:12:11,020 Hij is een schrijver. 214 00:12:11,140 --> 00:12:13,400 Hier zijn geen nemers. Niet hier, in ieder geval. 215 00:12:13,480 --> 00:12:14,810 Waarom is dat? 216 00:12:15,040 --> 00:12:18,210 Het zegt alleen dat Congres, het recht niet heeft ... 217 00:12:18,430 --> 00:12:21,990 ... te onderzoeken, hoe wij stemmen of waar we bidden, 218 00:12:22,110 --> 00:12:25,670 wat wij denken, zeggen en hoe we films maken. 219 00:12:25,720 --> 00:12:27,910 Hallo, ik ben Dalton Trumbo. 220 00:12:28,280 --> 00:12:29,430 Congres heeft het recht ... 221 00:12:29,460 --> 00:12:32,610 ... om alles te na te gaan wat mogelijk een bedreiging is. 222 00:12:32,610 --> 00:12:34,480 Dat verschillen we van mening ... 223 00:12:34,520 --> 00:12:36,290 ... en dat is het punt. 224 00:12:36,290 --> 00:12:39,160 We hebben allebei het recht het fout te hebben. 225 00:12:39,460 --> 00:12:41,390 Wil jij praten over rechten, 226 00:12:41,390 --> 00:12:43,390 ... zeg me eerst, aan wiens kant jij staat? 227 00:12:43,420 --> 00:12:45,240 Rusland is geen vriend, niet meer. 228 00:12:45,240 --> 00:12:47,740 Wordt wakker. Het is een nieuwe dag ... 229 00:12:48,380 --> 00:12:50,060 Een nieuwe dag! 230 00:12:50,500 --> 00:12:51,900 En? 231 00:12:52,610 --> 00:12:54,620 En misschien is het niet voor jouw soort. 232 00:12:54,640 --> 00:12:57,850 Mijn soort? Wat voor "soort" is dat? 233 00:12:57,900 --> 00:12:59,400 Het soort dat geen idee heeft ... 234 00:12:59,530 --> 00:13:01,860 ... waarom we net een oorlog hebben gewonnen. 235 00:13:01,990 --> 00:13:05,590 Merkwaardig. Dat is de tweede keer dat u dat noemde. 236 00:13:05,620 --> 00:13:08,410 Ik was een oorlogs- correspondent in Okinawa. 237 00:13:09,400 --> 00:13:11,720 Hedda's zoon was gestationeerd in de Filippijnen. 238 00:13:11,780 --> 00:13:15,270 Eddie was in Europa bij het Oorlogsinformatie Kantoor. 239 00:13:15,750 --> 00:13:17,960 Waar heeft u gediend? 240 00:13:18,460 --> 00:13:19,750 Probeert je iets te zeggen? 241 00:13:19,770 --> 00:13:22,550 - Nee, Duke, dat was hij niet. - Blijf erbuiten, Eddie. 242 00:13:22,760 --> 00:13:25,550 Als u gaat praten over de Tweede Wereldoorlog, 243 00:13:25,550 --> 00:13:27,330 ... alsof u die persoonlijk won, 244 00:13:27,330 --> 00:13:28,750 ... laten we dan duidelijk zijn ... 245 00:13:28,760 --> 00:13:30,750 ... over waar u gestationeerd was. 246 00:13:30,750 --> 00:13:34,740 Op een filmset, met losse flodders, en geschminkt. 247 00:13:35,390 --> 00:13:38,740 En als je me gaat slaan, wil ik graag mijn bril afnemen. 248 00:13:40,730 --> 00:13:42,690 Duke, kom op. Laten we gaan. 249 00:13:43,690 --> 00:13:47,530 Dank je, Dalton. Mijn volgende kolom heeft zichzelf net schreven. 250 00:13:47,760 --> 00:13:49,490 Goed dat je niemand wilt demoniseren ... 251 00:13:49,500 --> 00:13:52,020 ... anders was dat zeer ongemakkelijk geweest. 252 00:13:53,240 --> 00:13:54,890 Manny zou niet "amoureuze" zeggen. 253 00:13:54,890 --> 00:13:55,870 Moment, 254 00:13:56,880 --> 00:13:58,540 Paul, twee pakjes, alstublieft. 255 00:13:58,630 --> 00:14:00,570 - Alstublieft. - Dank je. 256 00:14:01,090 --> 00:14:02,210 Alsjeblieft. 257 00:14:09,170 --> 00:14:11,790 Goede God, ze is overal. 258 00:14:12,840 --> 00:14:17,120 Je volgende deal zal je de best betaalde schrijver van Hollywood maken. 259 00:14:17,270 --> 00:14:20,620 En de best betaalde schrijver in de wereld. 260 00:14:20,820 --> 00:14:21,860 Je hebt het verdiend. 261 00:14:21,860 --> 00:14:23,690 Je schrijft niet alleen een "goed einde" ... 262 00:14:23,720 --> 00:14:25,480 ... jij gelooft er zelfs in. 263 00:14:25,480 --> 00:14:27,150 Da's waar mensen voor betalen.. 264 00:14:27,280 --> 00:14:28,960 Dat is waarom je hier bij MGM hoort. 265 00:14:28,960 --> 00:14:29,660 Is het niet, L.B.? 266 00:14:29,660 --> 00:14:34,480 Ik haat deze vrijage te makkelijk te maken voor u, maar waar kan ik tekenen? 267 00:14:38,620 --> 00:14:39,860 Alleen nog één ding. 268 00:14:39,940 --> 00:14:41,590 Als je voor mij werkt, 269 00:14:41,670 --> 00:14:45,920 ... wil ik nooit meer zoiets zien als dit. 270 00:14:48,760 --> 00:14:51,150 U zult dat niet. Dat beloof ik. 271 00:14:51,200 --> 00:14:52,010 Goed. 272 00:14:52,140 --> 00:14:54,350 Stop gewoon met het lezen van Hedda Hopper. 273 00:15:00,980 --> 00:15:02,360 Wat zei L.B. toen? 274 00:15:02,480 --> 00:15:04,320 Jezus, niet doen. 275 00:15:04,370 --> 00:15:05,870 Ik heb sinds toen niet meer gegeten. 276 00:15:05,890 --> 00:15:07,760 Is mijn werk niet moeilijk genoeg? 277 00:15:07,760 --> 00:15:10,000 Jouw werk is totaal niet moeilijk. 278 00:15:10,100 --> 00:15:11,690 Denk je, om Mayer jou te laten tekenen, 279 00:15:11,690 --> 00:15:13,610 ... na die krantenkoppen, makkelijk was? 280 00:15:13,820 --> 00:15:17,780 Je hebt een record-brekend drie jarig contract ... 281 00:15:17,910 --> 00:15:18,880 ... om troep te verzinnen! 282 00:15:19,040 --> 00:15:20,410 Geen dank. 283 00:15:24,500 --> 00:15:26,370 - Schat, niet nu. 284 00:15:26,880 --> 00:15:27,920 Alsjeblieft, mam? 285 00:15:28,400 --> 00:15:29,630 Ze kan het echt. 286 00:15:29,720 --> 00:15:30,880 - Vraag het haar! - Kan wat? 287 00:15:31,010 --> 00:15:32,600 Cleo, is dit waar? 288 00:15:32,680 --> 00:15:34,050 Let op. 289 00:15:36,200 --> 00:15:37,390 - Trumbo ... - Kom op. 290 00:15:40,260 --> 00:15:42,080 Uiteraard betekend dit oorlog. 291 00:15:42,120 --> 00:15:43,010 Aanschouw! 292 00:15:43,360 --> 00:15:44,860 Ik had een aparte moeder. 293 00:15:45,330 --> 00:15:47,090 - Vertaling, "podium moeder". 294 00:15:49,480 --> 00:15:52,700 De verspilde jeugd van een kind acrobaat. 295 00:15:53,690 --> 00:15:55,830 Mijn God, hoe lang was je in de showbusiness? 296 00:15:55,910 --> 00:15:58,370 Tot ik 15 was, maar het was meer gedwongen arbeid. 297 00:16:01,420 --> 00:16:03,170 - Bravo! - Briljant! 298 00:16:13,430 --> 00:16:14,510 Meneer Dalton Trumbo? 299 00:16:15,550 --> 00:16:16,560 Ja? 300 00:16:19,430 --> 00:16:20,780 Ik zie u in Washington. 301 00:16:27,400 --> 00:16:28,690 Geniet van uw picknick. 302 00:16:29,610 --> 00:16:30,650 Laten we gaan, jongens. 303 00:16:31,200 --> 00:16:32,520 Ja, meneer. 304 00:16:34,590 --> 00:16:36,900 Negentien dagvaardingen zijn afgegeven, 305 00:16:36,950 --> 00:16:38,620 ... aan hen waar wij van vermoeden ... 306 00:16:38,650 --> 00:16:42,410 ... kennis hebben van de lopende communistische bedreiging in Hollywood. 307 00:16:42,410 --> 00:16:45,220 - Wat voor soort dreiging? - Een samenzwering ... 308 00:16:45,240 --> 00:16:46,950 ... om democratische waarden te verderven ... 309 00:16:46,990 --> 00:16:48,840 ... en de omverwerping van deze natie. 310 00:16:48,880 --> 00:16:50,760 - Met behulp van films? 311 00:16:50,880 --> 00:16:52,180 Een film in het bijzonder of ... 312 00:16:52,240 --> 00:16:55,390 Films zijn de meest krachtige invloed, ooit gemaakt. 313 00:16:56,050 --> 00:16:57,750 En ze zijn besmet ... 314 00:16:58,170 --> 00:16:59,960 ... met verborgen verraders. 315 00:17:00,270 --> 00:17:04,190 Het Huis On-Amerikaanse Activiteiten Comité is gevormd om te onderzoeken ... 316 00:17:04,270 --> 00:17:07,060 ... welke vermeende communisten in Hollywood werken. 317 00:17:07,150 --> 00:17:10,440 Het journaal en een leger journalisten zijn erbij. 318 00:17:12,270 --> 00:17:14,200 Meneer Reagan, is het gemeld aan u dat ... 319 00:17:14,240 --> 00:17:16,910 ... bepaalde leden van de Acteurs Gilde, communisten zijn? 320 00:17:16,990 --> 00:17:20,860 Er is een kleine groep die min of meer, de tactiek gebruiken ... 321 00:17:21,260 --> 00:17:23,780 ... die we associëren met de Communistische Partij. 322 00:17:23,810 --> 00:17:27,960 En zou u kunnen stellen dat ze een verstorende invloed zijn? 323 00:17:28,210 --> 00:17:32,090 Ik zou zeggen dat ze soms geprobeerd hebben, een ??storende invloed te zijn. 324 00:17:32,140 --> 00:17:34,380 Gelooft u dat de filmindustrie ... 325 00:17:34,450 --> 00:17:36,670 ... alles doet om zich te ontdoen ... 326 00:17:36,940 --> 00:17:39,000 ... van ontwrichtende on-Amerikaanse invloeden? 327 00:17:39,010 --> 00:17:41,040 Nee, de communisten zijn overal. 328 00:17:41,280 --> 00:17:43,480 Zij rapporteren rechtstreeks aan Moskou. 329 00:17:43,810 --> 00:17:45,440 Talloze malen hebben ... 330 00:17:45,520 --> 00:17:47,930 ... communistische opruiers geprobeerd ... 331 00:17:48,060 --> 00:17:49,840 ... om ons de rode rivier op te duwen. 332 00:17:50,690 --> 00:17:52,690 Maar ons schip was te zwaar voor ze. 333 00:17:54,030 --> 00:17:56,980 Wilt u een paar van deze opruiers bij naam noemen? 334 00:17:57,160 --> 00:18:00,280 Nou, Irving Pichel, 335 00:18:00,370 --> 00:18:03,200 Edward Dmytryk, Frank Tuttle. 336 00:18:03,500 --> 00:18:06,980 Als het aan mij lag, zouden ze allemaal terug worden gestuurd naar Rusland 337 00:18:07,000 --> 00:18:09,460 ... of een andere onaangename plek. 338 00:18:10,250 --> 00:18:13,510 We krijgen onze kans om te getuigen in drie dagen. 339 00:18:13,590 --> 00:18:17,180 En wat we gaan doen zal ons niet erg populair maken. 340 00:18:17,260 --> 00:18:19,550 Oké, dus we zullen worden belasterd en wat dan? 341 00:18:19,680 --> 00:18:23,790 Je beantwoordt elke vraag die ze vragen, op je eigen manier. 342 00:18:24,270 --> 00:18:25,730 Dus, vertel ze niks. 343 00:18:25,850 --> 00:18:27,020 Prachtig gezegd. 344 00:18:27,070 --> 00:18:28,740 Nou, je weet hoe ze dat noemen? 345 00:18:28,770 --> 00:18:30,010 Ja. 346 00:18:30,010 --> 00:18:32,600 Naar alle waarschijnlijkheid worden we ... 347 00:18:32,600 --> 00:18:34,520 ... berispt voor minachting van het Congres. 348 00:18:34,900 --> 00:18:36,530 Er zal een rechtszaak komen. 349 00:18:36,610 --> 00:18:38,110 Wat ontbreekt hier? 350 00:18:38,200 --> 00:18:39,620 Alles wat ik hoor is "gevangenis". 351 00:18:39,700 --> 00:18:41,150 Niet per se. 352 00:18:41,210 --> 00:18:45,120 In een lagere rechtbank, ja, zullen we waarschijnlijk verliezen. 353 00:18:45,200 --> 00:18:47,120 - Maar in hoger beroep ... - Zal het werken. 354 00:18:47,330 --> 00:18:50,290 Het Hooggerechtshof is een vijf tot vier liberale meerderheid. 355 00:18:50,380 --> 00:18:52,380 Ze vinden de commissie ongrondwettelijk. 356 00:18:52,380 --> 00:18:54,140 Ze willen dat het ophoudt. 357 00:18:54,140 --> 00:18:55,460 Klinkt geweldig. 358 00:18:56,540 --> 00:18:57,630 Ik ben weg. 359 00:18:59,640 --> 00:19:00,680 Niki. 360 00:19:04,890 --> 00:19:07,850 Kijk, ik kan dit niet veroorloven waar jullie over praten. 361 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 Hooggerechtshof, juridische kosten ... 362 00:19:10,230 --> 00:19:12,270 Je weet wel, Dorothy gaat niet ... 363 00:19:12,400 --> 00:19:14,690 Ik bedoel, het gaat al zijn niet best, maar ... 364 00:19:14,780 --> 00:19:18,650 Als ik mijn spaargeld hierin stop, is ze weg, met de kinderen. 365 00:19:18,740 --> 00:19:20,070 Ik zal je helpen ... 366 00:19:20,990 --> 00:19:24,280 ... onkosten, vervoer, juridische kosten, alles. 367 00:19:26,410 --> 00:19:27,660 Je vind me niet eens aardig. 368 00:19:28,910 --> 00:19:31,920 Ik vind je prima. Jij vind mij niks. 369 00:19:38,630 --> 00:19:40,800 Nee, weet je wat het is? Ik vertrouw je niet. 370 00:19:40,930 --> 00:19:43,300 Ik zou zeggen, ga, maar ben bang dat je echt gaat. 371 00:19:43,430 --> 00:19:45,220 Kijk, ik weet wat ik ben. Oké? 372 00:19:45,310 --> 00:19:47,520 Ik wil dit hele land anders, van boven naar beneden. 373 00:19:47,600 --> 00:19:50,690 Als ik mijn zin krijg, heeft niemand zijn eigen meer. 374 00:19:50,770 --> 00:19:52,810 Dat zou een saaie leven zijn, niet? 375 00:19:52,840 --> 00:19:54,060 Ja, voor u. 376 00:19:54,170 --> 00:19:56,160 Niet voor de jongens die dit hebben gebouwd. 377 00:19:56,160 --> 00:19:57,690 Als ik het mis heb, zeg het, maar ... 378 00:19:57,730 --> 00:20:00,120 ... sinds ik je ken, praat je als een radicaal ... 379 00:20:00,650 --> 00:20:02,660 ... maar je leeft als een rijk man. 380 00:20:04,700 --> 00:20:05,720 Dat is waar. 381 00:20:05,950 --> 00:20:07,310 Nou, ik weet niet dat je. Ik denk ... 382 00:20:07,320 --> 00:20:11,900 ... niet dat je bereidt bent om dit te verliezen, om het juiste te doen. 383 00:20:13,500 --> 00:20:15,150 Nou, ik veracht martelaarschap ... 384 00:20:15,300 --> 00:20:17,130 ... en ik vecht niet voor een verloren zaak. 385 00:20:17,160 --> 00:20:18,380 Dus je hebt gelijk. 386 00:20:18,380 --> 00:20:21,000 Ik ben niet bereid om alles te verliezen. Zeker niet hen. 387 00:20:22,510 --> 00:20:24,850 Maar ik ben bereid om alles te riskeren. 388 00:20:24,970 --> 00:20:26,610 Dat is waar ... 389 00:20:26,610 --> 00:20:29,140 ... de radicaal en de rijke een perfecte combinatie zijn. 390 00:20:29,210 --> 00:20:32,730 De radicale vecht met de zuiverheid van Jezus. 391 00:20:33,480 --> 00:20:35,860 Maar de rijke wint met de sluwheid van Satan. 392 00:20:37,200 --> 00:20:38,780 Verdomme. 393 00:20:38,900 --> 00:20:40,330 Wat? 394 00:20:40,380 --> 00:20:44,360 Alsjeblieft, hou je mond. Alstublieft. 395 00:20:44,600 --> 00:20:46,660 Ik zal doen wat je maar wilt. 396 00:20:46,740 --> 00:20:49,330 Alsjeblieft, zeg zoiets nooit meer. 397 00:20:54,420 --> 00:20:56,420 Ik kan dat niet garanderen. 398 00:20:57,160 --> 00:21:00,420 In Washington, 10 van de oorspronkelijke 19 gedagvaard ... 399 00:21:00,510 --> 00:21:02,210 ... begonnen hun getuigenis voor ... 400 00:21:02,210 --> 00:21:04,520 ... het Huis On-Amerikaanse Activiteiten Commissie. 401 00:21:04,680 --> 00:21:06,800 Mr. Trumbo, hef uw rechterhand. 402 00:21:06,890 --> 00:21:09,060 Zweert u plechtig, de getuigenis die u geeft ... 403 00:21:09,180 --> 00:21:10,100 ... de waarheid, 404 00:21:10,100 --> 00:21:12,140 ... en niets dan de waarheid is, God helpe uw ziel? 405 00:21:12,190 --> 00:21:12,980 Dat zweer ik. 406 00:21:13,060 --> 00:21:14,440 Gaat u zitten, alstublieft. 407 00:21:14,740 --> 00:21:17,120 Mr. Trumbo, ik ga u een reeks ... 408 00:21:17,140 --> 00:21:19,440 ... een reeks verschillende vragen stellen ... 409 00:21:19,450 --> 00:21:21,190 ... die u kunt beantwoorden met "ja" of "nee". 410 00:21:22,240 --> 00:21:26,370 Nou, ik zal "ja" of "nee" beantwoorden als dat mij bevalt. 411 00:21:26,450 --> 00:21:29,120 Ik zal antwoorden in mijn eigen woorden. 412 00:21:29,200 --> 00:21:31,970 Veel vragen kunnen worden beantwoord met "ja" en "nee" ... 413 00:21:32,010 --> 00:21:34,340 ... alleen door een dwaas of een slaaf. 414 00:21:34,360 --> 00:21:37,550 Zo is het genoeg! Weigert vragen te beantwoorden? 415 00:21:37,630 --> 00:21:40,750 Meneer de voorzitter, ik weiger geen van uw vragen te beantwoorden. 416 00:21:41,080 --> 00:21:45,000 Bent u nu of bent u ooit lid geweest van de communistische partij? 417 00:21:45,050 --> 00:21:47,090 - Mag ik u voorstellen aan bewijs ... - Nee! 418 00:21:47,130 --> 00:21:48,920 Nee! U verbreekt de orde! 419 00:21:48,920 --> 00:21:50,260 - ... mijn scenario's ... - Nee, nee, nee. 420 00:21:50,390 --> 00:21:52,890 ... waarmee u deze bepaling maakt? 421 00:21:52,890 --> 00:21:55,450 - De stoel zal bepalen. - Het is cruciaal om ... 422 00:21:55,450 --> 00:21:57,820 Nee, wacht even. Uw scenario's zijn te lang. 423 00:21:57,820 --> 00:21:59,560 Dat heb ik vaker gehoord. 424 00:21:59,650 --> 00:22:03,110 Bent u nu of bent u ooit lid geweest van de communistische partij? 425 00:22:03,900 --> 00:22:06,360 Word ik beschuldigd van een misdrijf? 426 00:22:06,360 --> 00:22:08,040 - U stelt hier geen vragen. - Als dat zo is ... 427 00:22:08,050 --> 00:22:10,330 ... heb ik het recht te het bewijs te zien ... 428 00:22:10,410 --> 00:22:13,580 ... die deze vragen rechtvaardigt. 429 00:22:13,660 --> 00:22:14,660 Weigert u ... 430 00:22:14,680 --> 00:22:16,420 Ik zou heel graag zien wat u heeft. 431 00:22:16,500 --> 00:22:19,410 Wilt u dat? Dat zal u. Heel binnenkort! 432 00:22:19,410 --> 00:22:20,730 Goed! 433 00:22:20,730 --> 00:22:22,780 - De getuige kan gaan. - U denkt dat dit comité ... 434 00:22:22,780 --> 00:22:24,340 ... het recht heeft getuigen te dwingen ... 435 00:22:24,340 --> 00:22:26,300 Je bent ontslagen, meneer! Getuige is ontslagen! 436 00:22:26,430 --> 00:22:27,970 ...afkeuren van opinie, 437 00:22:28,090 --> 00:22:31,220 ... gedachten vervolgen, maar dat recht bestaat niet! 438 00:22:31,800 --> 00:22:34,020 ... en het moment dat dat wel kan, God helpe ons allen! 439 00:22:34,050 --> 00:22:35,640 ... communistische tactiek! 440 00:22:35,770 --> 00:22:38,450 Dit is het begin van een Amerikaanse concentratiekamp! 441 00:22:38,450 --> 00:22:40,050 Orde! 442 00:22:40,050 --> 00:22:41,480 Zeg uw naam, alstublieft. 443 00:22:41,610 --> 00:22:43,860 Arlen Hird. Ik ben een scenarist. 444 00:22:44,120 --> 00:22:46,840 Begrijpt u, dat als u mijn vragen niet beantwoorden, 445 00:22:46,840 --> 00:22:48,820 ... ik u vastzet voor minachting van dit Congres? 446 00:22:48,820 --> 00:22:50,500 Ik heb nog niet weigeren, toch? 447 00:22:50,500 --> 00:22:53,870 Bent u nu of bent u ooit lid geweest van de communistische partij? 448 00:22:53,870 --> 00:22:57,330 Ik wil graag antwoorden, Congreslid, maar ik moet mijn arts spreken. 449 00:22:57,330 --> 00:22:58,030 - Uw arts? 450 00:22:58,030 --> 00:22:59,170 - Ja ... - Ik begrijp het niet. 451 00:22:59,170 --> 00:23:02,860 Om te kijken of hij operatief mijn geweten kan verwijderen. 452 00:23:02,860 --> 00:23:04,620 Dit is een vijandige getuige. 453 00:23:04,620 --> 00:23:07,550 Dit is typisch communistische tactiek. 454 00:23:15,470 --> 00:23:18,440 Arlen. Arlen, wat is er? 455 00:23:22,380 --> 00:23:24,030 Het is kanker. 456 00:23:24,100 --> 00:23:25,010 Wat? 457 00:23:27,180 --> 00:23:29,100 Jezus... 458 00:23:30,490 --> 00:23:32,450 Hoe lang weet je het al? 459 00:23:33,260 --> 00:23:35,460 - Drie maanden. - Maanden? 460 00:23:36,830 --> 00:23:39,460 Krijg je een behandeling? 461 00:23:39,690 --> 00:23:41,750 Ik hou niet van de opties. 462 00:23:43,000 --> 00:23:45,050 Het is longkanker. 463 00:23:45,170 --> 00:23:47,980 Slecht als je opereert, slecht als je dat niet doet. 464 00:23:49,670 --> 00:23:51,930 Nou, is er iets wat ik voor je kan doen? 465 00:23:53,850 --> 00:23:57,040 Nee! Nee, het is kanker. 466 00:23:57,160 --> 00:23:58,140 Ja, maar ... 467 00:23:58,140 --> 00:23:59,350 Jezus. 468 00:24:00,390 --> 00:24:03,580 Je wilt iets doen? Zorg dat dit plan werkt. 469 00:24:03,940 --> 00:24:06,320 Ik heb geen opties meer. 470 00:24:11,530 --> 00:24:15,850 (Hollywood Tien Beschuldigd van Minachting) 471 00:24:23,790 --> 00:24:26,650 We waren zo jong. We dachten dat we alles wisten. 472 00:24:26,650 --> 00:24:28,050 Dat deden we! 473 00:24:28,300 --> 00:24:29,820 Nee, ik niet. 474 00:24:30,470 --> 00:24:33,050 Nee, ik besefte me niet hoeveel ik ervan hield ... 475 00:24:33,210 --> 00:24:37,210 ... totdat ik een bepaalde leeftijd had, en de rollen niet meer kwamen. 476 00:24:37,250 --> 00:24:38,570 Ik herinner me een gedachte, 477 00:24:38,570 --> 00:24:40,700 "Wat doe je wanneer je van iets houdt, 478 00:24:40,700 --> 00:24:42,380 ... maar het stopt liefde terug te geven?" 479 00:24:42,420 --> 00:24:43,550 Je vecht. 480 00:24:43,550 --> 00:24:47,880 Nee, je houdt er nog meer van totdat het zich overgeeft. 481 00:24:48,730 --> 00:24:52,070 Hedda, je hebt MGM nooit verlaten of mijn hart. 482 00:24:55,410 --> 00:24:56,990 Hoe is het met je jongen? 483 00:24:57,020 --> 00:24:58,490 Goed. Goed. 484 00:24:58,580 --> 00:25:01,640 - Nog steeds bij de marine? - Ja, hij is eerste luitenant. 485 00:25:01,820 --> 00:25:03,850 Je hebt een echte held opgevoed. 486 00:25:03,850 --> 00:25:05,950 Dat is de reden waarom ik wil hem wil vertellen dat ... 487 00:25:05,950 --> 00:25:08,250 ... wij net zoveel doen voor dit land, als hij doet. 488 00:25:08,960 --> 00:25:10,550 Het is gecompliceerd. 489 00:25:10,740 --> 00:25:14,170 Trumbo! De anderen. Ze hebben contracten. 490 00:25:14,580 --> 00:25:19,430 L.B., jij hebt deze industrie opgebouwd, net als ik. 491 00:25:19,430 --> 00:25:22,210 We gaan niet toekijken, hoe deze schoften het bezoedelen. 492 00:25:22,290 --> 00:25:25,380 Ik bestuur een studio hier, Hedda. 493 00:25:25,380 --> 00:25:28,290 Denk je dat ik hou van elke persoon op de loonlijst? 494 00:25:28,290 --> 00:25:30,060 Wordt volwassen. 495 00:25:30,980 --> 00:25:33,460 Hoe zou je het vinden als ik glashelder uitleg ... 496 00:25:33,460 --> 00:25:35,820 ... aan mijn 35 miljoen lezers ... 497 00:25:36,210 --> 00:25:38,340 ... wie precies de baas is in Hollywood ... 498 00:25:38,340 --> 00:25:40,650 ... en deze verraders weigert te ontslaan? 499 00:25:41,660 --> 00:25:45,460 Zal ik namen noemen? Echte namen! 500 00:25:45,540 --> 00:25:51,250 Jacob Warner, "Jack Warner". Schmuel Gelbfisz, "Sam Goldwyn" ... 501 00:25:51,340 --> 00:25:54,700 En natuurlijk, het jouwe... Lazar Meir! 502 00:25:54,700 --> 00:25:56,040 Kijk uit wat je tegen me zegt! 503 00:25:56,050 --> 00:25:59,280 Veertig jaar geleden, verhongerde je in een joods gehucht. 504 00:25:59,280 --> 00:26:02,740 Het grootste land op aarde accepteert je, geeft je rijkdom, macht, 505 00:26:02,740 --> 00:26:05,980 ... maar zodra we je nodig hebben, doe jij niets! 506 00:26:06,100 --> 00:26:08,300 En dat is precies wat mijn lezers verwachten ... 507 00:26:08,300 --> 00:26:10,690 ... van een bedrijf gerund door joden. 508 00:26:11,010 --> 00:26:12,380 Donder op! 509 00:26:15,310 --> 00:26:18,380 Je weet wel, L.B., ik ben dol op je. 510 00:26:18,440 --> 00:26:20,990 Veel gelukkige jaren heb ik op dit terrein besteed. 511 00:26:20,990 --> 00:26:23,650 Niet in uw kantoor, natuurlijk. 512 00:26:23,659 --> 00:26:26,026 Jij probeerde mij altijd te nemen me op de bank. 513 00:26:26,026 --> 00:26:29,001 Ik, trachtte mijn deugd te behouden, ... amper. 514 00:26:29,707 --> 00:26:31,325 Maar tijden veranderen. 515 00:26:31,580 --> 00:26:33,895 Nu pak ik je graag terug. 516 00:26:38,598 --> 00:26:42,818 Alle studio zijn unaniem over het ontslaan van de Hollywood Tien ... 517 00:26:42,890 --> 00:26:45,790 ... zonder compensatie, direct effectief. 518 00:26:45,921 --> 00:26:50,113 Geen studio zal ooit een lid van de Communistische Partij in dienst nemen. 519 00:26:50,198 --> 00:26:52,494 ... of iemand, die weigert mee te werken ... 520 00:26:52,490 --> 00:26:55,360 ... in onze strijd tegen deze vreselijke nieuwe dreiging. 521 00:26:55,900 --> 00:27:00,370 Hij is geliefd door film fans voor bijna 20 jaar. 522 00:27:00,450 --> 00:27:01,660 Maar is het u opgevallen, 523 00:27:01,940 --> 00:27:04,300 ... hij is de laatste tijd weinig te zien geweest? 524 00:27:04,370 --> 00:27:06,000 Slechte kaartverkoop? 525 00:27:06,080 --> 00:27:08,830 Nee, slechte politiek! 526 00:27:08,920 --> 00:27:12,540 Slecht nieuws inderdaad voor de heer Edward G. Robinson. 527 00:27:13,040 --> 00:27:14,500 Veel dank voor uw komst. 528 00:27:14,500 --> 00:27:18,470 De Hollywood Tien gaan naar de rechter voor ons allemaal. 529 00:27:19,180 --> 00:27:22,010 Het zal lang en duur zijn, 530 00:27:22,010 --> 00:27:24,970 ... dus geef zoveel als je kan voor het verdedigingsfonds. 531 00:27:25,060 --> 00:27:27,060 Bedankt voor uw komst. 532 00:27:28,730 --> 00:27:30,650 - Goedenacht, mijn lieverd. - Succes. 533 00:27:30,730 --> 00:27:32,770 - Goedenavond, meneer. Dank je. - Dag. 534 00:27:33,060 --> 00:27:35,880 Nou, deze kleine bijeenkomst had niet helemaal ... 535 00:27:35,880 --> 00:27:38,280 de oproer van weleer, of wel? 536 00:27:38,280 --> 00:27:40,450 Waar zijn alle liberalen gebleven? 537 00:27:40,570 --> 00:27:42,820 Bij hun advocaten of psychiaters. 538 00:27:43,220 --> 00:27:45,160 Waarschijnlijk beide. 539 00:27:46,000 --> 00:27:47,610 Voor het verdedigingsfonds. 540 00:27:47,610 --> 00:27:49,160 Eddie ... 541 00:27:49,160 --> 00:27:50,540 Heb je gewerkt? 542 00:27:50,620 --> 00:27:52,920 Het gaat een beetje traag. 543 00:27:56,440 --> 00:27:58,930 Je hebt er één verkocht. 544 00:27:59,140 --> 00:28:00,940 De "Van Gogh". 545 00:28:01,590 --> 00:28:03,430 Ik kreeg een goede prijs. 546 00:28:03,510 --> 00:28:04,800 Eddie ... 547 00:28:06,260 --> 00:28:07,740 Lieve God, kijk naar dit. 548 00:28:08,010 --> 00:28:10,600 - Eddie, ik kan dit niet ... - Geen zorgen, knul. Pak aan. 549 00:28:10,600 --> 00:28:13,270 Nee, het is te veel. Het is gewoon te veel. 550 00:28:15,980 --> 00:28:17,610 Pak aan. 551 00:28:19,190 --> 00:28:21,200 Eddie, ik ... 552 00:28:21,280 --> 00:28:23,990 Alles wat je hebt ... 553 00:28:25,200 --> 00:28:28,410 Wat hij probeert te zeggen is dat hij van je houdt. 554 00:28:28,880 --> 00:28:30,690 Ik hou ook van hem, 555 00:28:31,240 --> 00:28:33,880 ... die wrattige klootzak. 556 00:28:33,880 --> 00:28:36,160 Ik kreeg een fantastisch bod op de Monet ... 557 00:28:36,210 --> 00:28:38,560 ... als je de jury wilt omkopen! 558 00:28:40,130 --> 00:28:43,680 In de zaak van de Verenigde Staten versus Dalton Trumbo, 559 00:28:44,470 --> 00:28:46,400 vinden we de verdachte ... 560 00:28:46,460 --> 00:28:48,640 ... schuldig van minachting van het Congres. 561 00:28:50,980 --> 00:28:52,890 Mr. Trumbo! Mr. Trumbo! 562 00:28:54,530 --> 00:28:56,270 Ik zie je in de auto. 563 00:28:56,270 --> 00:28:58,400 Mr. Trumbo, bent u in minachting van het Congres? 564 00:28:58,400 --> 00:29:00,990 Ik heb totale minachting voor dit Congres. 565 00:29:00,990 --> 00:29:03,360 Ik dacht dat de jury zou zien waarom. 566 00:29:03,490 --> 00:29:06,620 Het Hooggerechtshof zal deze uitspraak ... 567 00:29:06,620 --> 00:29:08,360 ... direct vernietigen, om zo een eind ... 568 00:29:08,360 --> 00:29:09,660 ... aan dit beschamend hoofdstuk ... 569 00:29:09,670 --> 00:29:11,000 ... in de geschiedenis van het Congres. 570 00:29:11,000 --> 00:29:12,910 Dat is het, jongens. We hebben niets meer. 571 00:29:12,910 --> 00:29:14,610 Nee, we zijn klaar. 572 00:29:14,610 --> 00:29:16,130 Wat doe je voor geld? 573 00:29:16,210 --> 00:29:18,750 Platzak als een failliete zak. Waarom? 574 00:29:18,840 --> 00:29:22,760 Ik krijg nog $30.000 van je, en het beroep kost dubbel zoveel. 575 00:29:22,840 --> 00:29:24,300 Ik zal aan de slag gaan. 576 00:29:24,380 --> 00:29:25,570 Met wat? 577 00:29:25,580 --> 00:29:28,850 Je hebt geen talent om iets anders te doen. 578 00:29:28,850 --> 00:29:31,340 Hollywood vecht terug! 579 00:29:32,020 --> 00:29:33,520 Dit is Gregory Peck. 580 00:29:33,600 --> 00:29:35,230 Een staat van bijna hysterie 581 00:29:35,350 --> 00:29:37,490 ... over zogenaamde communisten in dit land ... 582 00:29:37,490 --> 00:29:39,890 ... bedreigen de vrijheid van andere burgers. 583 00:29:39,940 --> 00:29:42,780 Dus het On-Amerikaans Comité toont ??haar tragische buit. 584 00:29:43,780 --> 00:29:45,360 Dit is Lucille Ball. 585 00:29:45,740 --> 00:29:48,740 Wij allemaal zijn eens dat de Grondwet van de Verenigde Staten ... 586 00:29:48,740 --> 00:29:50,370 ... moet worden verdedigd. 587 00:29:50,370 --> 00:29:51,790 Maar de manier hiervoor ... 588 00:29:51,820 --> 00:29:55,040 ... is niet het opsluiten van de man die je niet eens met. 589 00:29:55,040 --> 00:29:58,170 U moet vechten voor zijn recht te spreken en te worden gehoord. 590 00:29:58,250 --> 00:30:00,880 Alle burgerlijke vrijheden gaan hand in hand. 591 00:30:00,960 --> 00:30:03,010 En wanneer één gaat, zijn de anderen verzwakt. 592 00:30:03,010 --> 00:30:05,150 Net als de ineenstorting van een pijler van een huis ... 593 00:30:05,150 --> 00:30:07,050 ... zou de gehele structuur in gevaar brengen. 594 00:30:18,400 --> 00:30:21,130 We zullen je binnen een paar dagen naar huis sturen. 595 00:30:22,230 --> 00:30:25,200 Nou, het klinkt alsof je blijft leven. 596 00:30:25,280 --> 00:30:28,960 Ja, ze hebben me voldoende genezen voor de bajes. 597 00:30:30,620 --> 00:30:31,740 Hoe voel je je? 598 00:30:32,580 --> 00:30:36,840 Ik adem met één long, da's half zo goed als twee. 599 00:30:37,250 --> 00:30:39,150 Kijk, 600 00:30:39,170 --> 00:30:41,520 ... Arlen, ik heb het gehoord over Dorothy. 601 00:30:42,010 --> 00:30:43,880 Ja, ze is er vandoor. 602 00:30:43,960 --> 00:30:47,090 Haar timing was altijd perfect. 603 00:30:48,590 --> 00:30:50,180 Het spijt me. 604 00:30:50,180 --> 00:30:51,930 Nee, nou ja, ik weet niet. Ik bedoel, 605 00:30:51,930 --> 00:30:53,930 ... hoe kun je dit alles verlaten? 606 00:30:56,850 --> 00:30:58,650 Hoe gaat het, daarbuiten? 607 00:31:00,020 --> 00:31:02,370 Iedereen benijdt je. 608 00:31:04,690 --> 00:31:06,740 Waarom zouden ze niet? 609 00:31:06,820 --> 00:31:08,780 Ik heb de beste kamer van het huis. 610 00:31:09,950 --> 00:31:11,950 Jij moet dat weten. Jij betaald. 611 00:31:13,800 --> 00:31:16,080 - Gefeliciteerd, vriend. - Bedankt, jongens. 612 00:31:16,160 --> 00:31:18,730 Wie heeft de studio's nodig? Ik ben strikt onafhankelijk. 613 00:31:18,730 --> 00:31:21,460 Ik heb blikken film, bergen Wall Street geld, 614 00:31:21,540 --> 00:31:23,010 En mijn favoriete baas, 615 00:31:23,010 --> 00:31:24,340 ... ik! 616 00:31:24,340 --> 00:31:25,840 - Proost. - Proost. 617 00:31:29,420 --> 00:31:31,370 En jij, idiote klootzak, 618 00:31:31,370 --> 00:31:33,100 ... jij gaat al mijn films schrijven ... 619 00:31:33,120 --> 00:31:35,970 ... zodra deze onzin uit Washington voorbij is. 620 00:31:35,970 --> 00:31:37,480 En hoe zal dat gebeuren? 621 00:31:37,570 --> 00:31:39,440 Ik ben niet politiek, dank Jezus. 622 00:31:39,470 --> 00:31:42,100 Als ze bellen en beschuldigen, zou ik zeggen, 623 00:31:42,100 --> 00:31:43,980 "Ja, deed ik. Sorry, meende het niet." 624 00:31:44,700 --> 00:31:46,900 Dus vraagt het Congres, 625 00:31:46,900 --> 00:31:50,480 "Ben je nu of ben je ooit is een Democraat geweest?" 626 00:31:51,070 --> 00:31:56,080 Dat ben ik... en God, ik voel me er vreselijk over. 627 00:31:56,930 --> 00:32:00,670 En dan willen ze de namen van andere Democraten. 628 00:32:00,750 --> 00:32:03,250 Bill en Earl, Nate, Tom. 629 00:32:06,300 --> 00:32:08,090 Dan zeg ik, "Krijg de kolere" 630 00:32:08,670 --> 00:32:09,790 Echt waar? 631 00:32:10,430 --> 00:32:13,300 Hoeveel banken financieren vijanden van de staat? 632 00:32:14,680 --> 00:32:18,350 Je geld is weg, tenzij je de namen geeft van je vrienden. 633 00:32:18,430 --> 00:32:20,540 Ze zullen nooit meer kunnen werken, 634 00:32:20,540 --> 00:32:23,720 ... maar het is de enige manier waarom jij wel mag werken. 635 00:32:27,650 --> 00:32:31,340 We kennen elkaar, onze families. 636 00:32:32,090 --> 00:32:34,220 We zijn vrienden. 637 00:32:35,280 --> 00:32:37,410 Wat zou jij doen, Buddy? 638 00:32:41,920 --> 00:32:44,010 Alleen jij ... 639 00:32:44,010 --> 00:32:45,960 ... verpest de mooiste dag van mijn leven. 640 00:32:46,040 --> 00:32:48,210 Alleen jij! 641 00:32:54,680 --> 00:32:56,550 Godsamme. 642 00:32:57,900 --> 00:33:00,140 Volgens beschreven protocol ... 643 00:33:06,360 --> 00:33:07,730 En wat zegt ze? 644 00:33:10,690 --> 00:33:12,760 Wat zegt de prinses? 645 00:33:19,440 --> 00:33:22,500 Verdomme ... Verdomme! 646 00:33:25,880 --> 00:33:28,170 ... mag geen gelijkenis ... 647 00:33:28,380 --> 00:33:30,710 Het verontrust mij zeer ... 648 00:33:32,610 --> 00:33:35,260 Goedemorgen, Nikola. 649 00:33:35,420 --> 00:33:38,320 Ik dacht dat je niet meer mocht schrijven. 650 00:33:39,250 --> 00:33:43,690 Nee, het is niet toegestaan mijn naam erop te zetten, 651 00:33:44,200 --> 00:33:46,020 ... of worden betaald. 652 00:33:46,020 --> 00:33:47,190 Hoe werkt dat? 653 00:33:50,300 --> 00:33:51,730 Niet echt goed. 654 00:33:52,940 --> 00:33:56,780 Het is grappig. Het is luchtig en romantisch. 655 00:33:57,280 --> 00:33:58,450 Wie schreef het? 656 00:33:59,860 --> 00:34:01,580 Jij, oude jongen. 657 00:34:02,010 --> 00:34:03,960 Jij zet je naam op mijn werk, 658 00:34:03,960 --> 00:34:06,620 ... levert het in bij de studio en we zijn in bedrijf. 659 00:34:06,860 --> 00:34:09,580 Kijk, het is gewoon stom geluk dat ik niet gedagvaard ... 660 00:34:09,660 --> 00:34:11,090 ... en niet op de zwarte lijst sta. 661 00:34:11,090 --> 00:34:12,940 De hoorzittingen starten binnenkort. 662 00:34:12,940 --> 00:34:15,050 Ik word opgeroepen, ontslagen ... 663 00:34:15,050 --> 00:34:16,520 Nou, dan snel, knul. 664 00:34:16,520 --> 00:34:20,160 Laten we deze kleine schoonheid verkopen en splitsen de winst, 50-50. 665 00:34:20,160 --> 00:34:23,850 Belachelijk. Ik neem 10%. 666 00:34:23,850 --> 00:34:27,650 Je zult 20%, nee, 30% aannemen en dat is mijn laatste bod. 667 00:34:28,140 --> 00:34:30,250 Jij bent de slechtste zakenman ooit. 668 00:34:31,070 --> 00:34:32,530 Ik haat de titel. 669 00:34:32,910 --> 00:34:34,700 Ik ook. 670 00:34:35,250 --> 00:34:36,290 Wat is er mis mee? 671 00:34:36,290 --> 00:34:38,090 - De Prinses en de boer. - Ja. 672 00:34:38,110 --> 00:34:41,500 Alstublieft, Trumbo, het klinkt als een poppenkast. 673 00:34:41,500 --> 00:34:42,620 Nou, verander het. 674 00:34:42,850 --> 00:34:44,430 Gedaan. 675 00:34:47,920 --> 00:34:50,270 Echt waar? Jij vindt deze titel beter? 676 00:34:50,270 --> 00:34:52,480 "Roman Holiday" 677 00:34:52,480 --> 00:34:53,840 Ik vind het leuk. 678 00:34:54,300 --> 00:34:56,570 Wie heeft je uitgenodigd? 679 00:34:56,680 --> 00:34:57,720 Dat deed ik. 680 00:34:57,720 --> 00:34:59,510 Ze is mijn favoriete Trumbo. 681 00:35:00,180 --> 00:35:04,520 Ik introduceer wetgeving, zodat in een nationale noodsituatie ... 682 00:35:04,990 --> 00:35:08,000 ... alle communisten zullen naar interneringskampen worden gestuurd. 683 00:35:08,000 --> 00:35:10,020 En de president steunt dit? 684 00:35:10,290 --> 00:35:11,270 Beter wel. 685 00:35:11,270 --> 00:35:15,030 Parnell, ik moet u nodig spreken over uw medewerkers. 686 00:35:15,990 --> 00:35:17,320 Neem me niet kwalijk, heren. 687 00:35:18,200 --> 00:35:22,020 Zoals ik al zei, Bob, dit zijn legitieme medewerkers uit mijn thuis staat. 688 00:35:22,030 --> 00:35:24,540 Je vergat te vertellen dat ze allen, familieleden zijn. 689 00:35:24,700 --> 00:35:26,140 Het is volledig legaal. 690 00:35:26,140 --> 00:35:28,860 Behalve dat géén van hen, belasting betaalt. 691 00:35:28,860 --> 00:35:30,880 Zeg niks zonder een advocaat. 692 00:35:40,220 --> 00:35:41,900 - Nee. - Mevrouw Trumbo. 693 00:35:42,470 --> 00:35:43,890 Mevrouw Trumbo! Hallo. 694 00:35:44,910 --> 00:35:46,140 Jeff. 695 00:35:46,140 --> 00:35:48,480 Mevrouw, ik moet worden betaald. 696 00:35:49,730 --> 00:35:51,900 - Het spijt me heel erg. - Ik heb ... 697 00:35:51,900 --> 00:35:53,540 Ik heb mannen met gezinnen. 698 00:35:53,540 --> 00:35:56,170 Mijn man is niet in staat geweest werk te krijgen. 699 00:35:56,170 --> 00:35:57,400 Iedereen krijgt nog geld. 700 00:35:57,400 --> 00:35:59,380 - Mevrouw, alstublieft. - Ik ben zo... 701 00:35:59,420 --> 00:36:03,890 Cleo, we zijn rijk! 702 00:36:04,740 --> 00:36:06,540 Alsjeblieft, Jeffrey. 703 00:36:07,300 --> 00:36:09,620 Jullie mensen leven een bruisend leven. 704 00:36:10,760 --> 00:36:13,100 Nou, ik dank u en waardeer het. 705 00:36:13,100 --> 00:36:14,420 Dank je, Betty! 706 00:36:14,590 --> 00:36:16,670 Het is ons gelukt, Cleo! 707 00:36:16,700 --> 00:36:19,380 We hebben "Roman Holiday" verkocht! Aan Paramount! 708 00:36:19,380 --> 00:36:21,590 Onze geliefde Ian is gewoon ... 709 00:36:22,210 --> 00:36:24,330 - Wat is er? - Rechter Rutledge is dood. 710 00:36:24,330 --> 00:36:27,420 - Nee, Rechter Murphy - En Rutledge. 711 00:36:27,890 --> 00:36:29,270 Afgelopen nacht. 712 00:36:38,660 --> 00:36:40,780 Nee ... 713 00:36:42,400 --> 00:36:46,270 Alles komt goed. Je zult het zien. 714 00:36:47,290 --> 00:36:49,960 Zonder een liberale meerderheid in de rechtbank, 715 00:36:49,960 --> 00:36:52,420 ... zal ons beroep worden geweigerd. 716 00:36:53,820 --> 00:36:54,990 Kortom, 717 00:36:55,050 --> 00:36:58,060 ... hou rekening dat we naar de gevangenis moeten. 718 00:37:06,720 --> 00:37:10,810 Ik zou niets veranderen, terugkijkend. Niet één ding. 719 00:37:13,690 --> 00:37:17,020 Laten we dat elkaar vragen over in een jaar. 720 00:37:27,120 --> 00:37:28,420 Wil je me een plezier doen? 721 00:37:28,700 --> 00:37:30,950 Bewaar dit wanneer ik weg ben. 722 00:37:33,060 --> 00:37:34,670 Dank je, schat. 723 00:37:36,380 --> 00:37:39,380 Je moeder moet lachen, ten minste eenmaal per dag. 724 00:37:39,670 --> 00:37:40,800 Deal? 725 00:37:40,920 --> 00:37:42,010 Oké. 726 00:37:43,220 --> 00:37:46,220 Waar is dat kleine pompoen zaad? 727 00:37:56,680 --> 00:37:59,690 - Voor de Hollywood Tien! - Dank je. 728 00:38:43,030 --> 00:38:46,070 28 cent. Gouden aansteker. 729 00:38:46,900 --> 00:38:50,570 Portemonnee. Sigarettenkoker. 730 00:38:55,040 --> 00:38:56,080 Hef uw handen. 731 00:38:57,620 --> 00:39:00,930 Doe uw mond open. Wijder. 732 00:39:01,040 --> 00:39:05,150 Draai uw hoofd naar rechts. Naar links. 733 00:39:05,600 --> 00:39:07,660 Hoofd achterover. 734 00:39:08,720 --> 00:39:10,090 Spreid uw benen. 735 00:39:12,390 --> 00:39:14,960 Pak uw scrotum en trek het omhoog. 736 00:39:16,730 --> 00:39:18,100 Draai je om. 737 00:39:19,900 --> 00:39:21,730 Spreidt uw billen. 738 00:39:23,940 --> 00:39:27,240 Hurken. Hoest. 739 00:39:30,610 --> 00:39:32,120 Omdraaien. 740 00:39:34,790 --> 00:39:36,120 Lopen. 741 00:39:37,500 --> 00:39:38,790 Volgende! 742 00:39:47,570 --> 00:39:49,970 Dus de directeur zegt dat ik gelijk moet hebben, 743 00:39:50,450 --> 00:39:51,900 ... dus geef hem een betere baan? 744 00:39:51,900 --> 00:39:54,180 dus heb hem leiding gegeven over de voorraadkamer, 745 00:39:54,180 --> 00:39:57,780 ... want ik weet iets wat de directeur niet weet. 746 00:40:04,980 --> 00:40:06,960 De vrachtauto is gelost. 747 00:40:06,970 --> 00:40:09,490 De chauffeur wil een krabbel. 748 00:40:20,450 --> 00:40:22,250 Eigenlijk .... 749 00:40:23,120 --> 00:40:25,580 ... wil hij hem precies daar. 750 00:40:34,720 --> 00:40:38,160 Weet je, als u ... 751 00:40:38,210 --> 00:40:39,350 ... als u hulp nodig hebt, 752 00:40:39,390 --> 00:40:42,900 Ik regelde de distributie van een bakkerij. 753 00:40:43,900 --> 00:40:45,630 Ik hoorde dat je een schrijver was. 754 00:40:45,630 --> 00:40:46,860 Dat ook. 755 00:40:47,020 --> 00:40:48,530 En een communist. 756 00:40:49,820 --> 00:40:52,200 Wat is verdomme mis met jullie mensen? 757 00:40:52,570 --> 00:40:54,140 Dit is een fantastisch land. 758 00:40:54,140 --> 00:40:55,240 Eens. 759 00:40:57,030 --> 00:40:58,370 U typt? 760 00:41:05,210 --> 00:41:06,420 Stop. 761 00:41:10,340 --> 00:41:13,180 Welnu, kon ik het maar lezen. 762 00:41:19,900 --> 00:41:23,060 "Protocol is het terugsturen van goederen." 763 00:41:23,890 --> 00:41:27,520 "Er zijn drie exemplaren van formulier 14-A ingediend, 764 00:41:27,520 --> 00:41:30,570 ... met voorraad, verzending aan het Bureau van de directeur. " 765 00:41:32,610 --> 00:41:34,860 Jij denkt dat je mij het alfabet gaat leren ... 766 00:41:34,860 --> 00:41:37,340 ... en ik uw hand dankbaar schud en zeg: 767 00:41:37,340 --> 00:41:40,590 "Bedankt, meneer Trumbo. Je hebt mijn leven veranderd." 768 00:41:40,590 --> 00:41:42,040 "Ik zal u nooit vergeten." 769 00:41:46,610 --> 00:41:48,540 Ik heb 20 jaar gekregen voor moord ... 770 00:41:48,540 --> 00:41:51,420 ... op een blanke man die probeerde mijn café te beroven. 771 00:41:51,460 --> 00:41:54,360 Ik deed het en ik zou het opnieuw doen. 772 00:41:55,020 --> 00:41:56,500 Jij kijkt op mij neer, maar ... 773 00:41:56,510 --> 00:41:59,500 ... ik zal je slaan, zoals je nog nooit bent geslagen ... 774 00:41:59,500 --> 00:42:02,730 ... in dat namaak Beverly Hills leventje. 775 00:42:03,490 --> 00:42:06,880 Ik werk hier voor vervroegde vrijlating. 776 00:42:06,880 --> 00:42:08,610 Gaat jij me helpen dat realiseren? 777 00:42:13,970 --> 00:42:17,840 Welkom bij "Voorraad", Kameraad. 778 00:42:24,330 --> 00:42:29,290 "Beste Cleo, ik tel niet de dagen of uren ... 779 00:42:29,290 --> 00:42:30,960 Ik tel de seconden." 780 00:42:31,300 --> 00:42:36,590 "Soms denk ik dat ik zal sterven van verveling. Andere tijden, van angst." 781 00:42:37,180 --> 00:42:38,800 "Niet van deze plek." 782 00:42:38,930 --> 00:42:42,180 "Tot nu toe zijn de uitdagingen, allemaal overkomelijk." 783 00:42:42,430 --> 00:42:45,140 "Aangevuld met dagen met heerlijke verveling." 784 00:42:45,310 --> 00:42:49,020 "Zo vlak en kalm in het kielzog van al dat malende ... 785 00:42:49,190 --> 00:42:51,480 ... lelijke onfortuinlijke gevecht." 786 00:42:52,650 --> 00:42:56,990 "Nee, mijn angst is voor wat zal gebeuren wanneer ik vrij kom." 787 00:42:57,450 --> 00:43:00,120 "Met onze familie en ons land." 788 00:43:01,830 --> 00:43:04,330 "Niet al het nieuws is zorgelijk." 789 00:43:04,830 --> 00:43:09,450 "Sommige herinner me, dat wat de verbeelding niet kan bedenken, 790 00:43:09,540 --> 00:43:12,430 ... de werkelijkheid realiseert met onverschillig gemak". 791 00:43:12,430 --> 00:43:16,840 "En werkelijkheid bracht, in al haar gelukzalige wonder, 792 00:43:17,150 --> 00:43:21,850 ... aan de federale gevangenissysteem, J. Parnell Thomas ... 793 00:43:21,850 --> 00:43:24,350 ... veroordeeld wegens belastingontduiking." 794 00:43:25,180 --> 00:43:28,640 Nou, kijk ons eens. Een paar bajesklanten. 795 00:43:29,690 --> 00:43:32,650 Behalve, dat jij een echte misdaad hebt begaan. 796 00:43:37,650 --> 00:43:40,200 "Maar, in dit alles, 797 00:43:40,660 --> 00:43:43,250 ... weet ik dat ik de gelukkigste ... 798 00:43:43,260 --> 00:43:46,200 ... onfortuinlijke man ben, die ooit leefde, 799 00:43:46,200 --> 00:43:49,870 ... omdat jij en de kinderen, verwarmen, voeden, 800 00:43:50,040 --> 00:43:53,420 ... kleden, pacificeren en me verjongen ... 801 00:43:54,000 --> 00:43:56,210 ... door mijn hart nooit te verlaten." 802 00:43:57,050 --> 00:44:01,430 Veel Liefs, gevangene, nummer 7551." 803 00:44:07,020 --> 00:44:10,730 We gaan die heuvel niet nemen van de Jappen, met kogels, 804 00:44:10,890 --> 00:44:13,130 ... bommen of vuisten. 805 00:44:13,760 --> 00:44:15,110 We nemen het met bloed. 806 00:44:15,520 --> 00:44:18,240 Wie meer morst, verliest. 807 00:44:18,780 --> 00:44:20,860 En wij verliezen niet. 808 00:44:21,200 --> 00:44:22,320 Of wel? 809 00:44:22,450 --> 00:44:23,570 Nee! 810 00:44:31,180 --> 00:44:32,210 Jij verliest. 811 00:44:39,150 --> 00:44:40,880 Ken jij John Wayne? 812 00:44:41,900 --> 00:44:43,470 Ja. 813 00:44:44,890 --> 00:44:47,100 Hoe is hij? 814 00:44:47,960 --> 00:44:49,860 Jullie zouden van elkaar houden. 815 00:44:51,440 --> 00:44:54,610 Is hij niet mooi? Oké. 816 00:44:56,610 --> 00:44:58,890 Mam, ik heb een nieuwe. 817 00:45:00,940 --> 00:45:02,450 Oké, wacht. 818 00:45:03,490 --> 00:45:06,110 Kom op, je laat het paard nog schrikken. 819 00:45:06,110 --> 00:45:08,450 Mam, kom snel! 820 00:45:08,950 --> 00:45:11,830 Edward Robinson, bent u nu of bent u ooit lid geweest ... 821 00:45:11,910 --> 00:45:13,460 ... van de communistische partij? 822 00:45:13,620 --> 00:45:17,800 Nu niet, meneer, noch ben ik ooit een lid geweest van die partij. 823 00:45:17,800 --> 00:45:21,150 Ik ben altijd een Liberaal Democraat geweest. 824 00:45:21,150 --> 00:45:22,760 Maar in uw huis door de jaren heen, 825 00:45:22,930 --> 00:45:24,450 ... zijn er politieke vergaderingen, 826 00:45:24,450 --> 00:45:25,940 ... geweest, bijgewoond door ... 827 00:45:25,940 --> 00:45:27,800 ... overtuigde communisten. - Ja, meneer. 828 00:45:27,800 --> 00:45:29,600 Ja, dat is nu ... 829 00:45:29,680 --> 00:45:31,180 ... duidelijk voor mij gemaakt. 830 00:45:31,180 --> 00:45:34,160 Er waren veel activiteiten ... 831 00:45:34,160 --> 00:45:35,730 - En fondsenwerving ... 832 00:45:35,730 --> 00:45:38,460 ... in mijn huis, ten tijde van de oorlog. 833 00:45:38,510 --> 00:45:40,900 Ik wist toen nog niet ... 834 00:45:40,900 --> 00:45:44,030 ... al hun ware affiliatie ... 835 00:45:44,150 --> 00:45:46,280 ... of het werk dat ze deden. 836 00:45:46,870 --> 00:45:51,210 Ik heb nooit gerealiseerd dat deze mensen, communisten waren. 837 00:45:51,210 --> 00:45:55,960 Ik ben bedrogen en gebruikt. Ik was voorgelogen. 838 00:45:56,130 --> 00:45:57,580 Maar wie heeft u gebruikt? 839 00:45:58,220 --> 00:45:59,970 Nou, eh ... 840 00:45:59,970 --> 00:46:01,860 Deze sinistere krachten die ... 841 00:46:01,860 --> 00:46:04,700 ... waarschijnlijk deze organisaties besturen. 842 00:46:04,700 --> 00:46:08,270 Vertel ons over deze individuen, waar u naar verwijst. 843 00:46:15,190 --> 00:46:16,350 Mr. Robinson? 844 00:46:19,820 --> 00:46:22,690 Nou, je had Albert Maltz. 845 00:46:26,520 --> 00:46:31,240 Ik kende Frank Tuttle en die andere kerel, die ... 846 00:46:31,240 --> 00:46:32,880 ... die top kerel ... 847 00:46:32,980 --> 00:46:36,490 ... waarvan ze zeggen dat hij de commissaris is ... 848 00:46:36,490 --> 00:46:37,680 Arlen Hird? 849 00:46:37,680 --> 00:46:39,210 Ja, Arlen Hird. 850 00:46:40,000 --> 00:46:42,130 Ik kende die Dmytryk helemaal niet. 851 00:46:42,130 --> 00:46:43,380 Ik ben nu een commissaris. 852 00:46:43,800 --> 00:46:47,550 Ian McLellan Hunter ... en ... 853 00:46:49,340 --> 00:46:50,850 ... Dalton ... 854 00:46:52,190 --> 00:46:54,100 ... Trumbo. 855 00:46:55,060 --> 00:46:56,480 Dank u wel, meneer Robinson. 856 00:46:56,560 --> 00:46:58,060 Dank u, meneer. 857 00:46:58,230 --> 00:47:00,730 Meneer de voorzitter, ik heb verder geen vragen. 858 00:47:01,570 --> 00:47:03,690 Als je hier zo praat ... 859 00:47:04,530 --> 00:47:07,070 ... wordt dat je dood. 860 00:47:17,790 --> 00:47:20,460 Eddie zou weer mogen werken. Hij deed wat hij moest. 861 00:47:20,460 --> 00:47:22,920 Nee, hij deed het onder dwang. 862 00:47:23,450 --> 00:47:25,460 Het punt is, dat hij het heeft gedaan. 863 00:47:26,760 --> 00:47:30,460 Dappere mannen en jongens vechten deze strijd tegen het communisme. 864 00:47:30,480 --> 00:47:34,080 Zij offeren op manieren wij ons niet eens kunnen voorstellen. 865 00:47:34,080 --> 00:47:37,060 En jij wilt praten over een klootzak's filmcarrière? 866 00:47:37,060 --> 00:47:39,710 Ik zie Eddie Robinson en zijn soort, liever dood ... 867 00:47:39,710 --> 00:47:43,500 ... als het één jongen terug zou brengen uit Korea. Ééntje maar. 868 00:47:43,500 --> 00:47:44,780 Dus wat zeg je? 869 00:47:44,900 --> 00:47:47,850 Mannen als Eddie werken mee, maar krijgen niets? 870 00:47:47,850 --> 00:47:49,280 Dat klopt niet. 871 00:47:49,400 --> 00:47:50,820 Kijk uit, Duke. 872 00:47:51,110 --> 00:47:52,490 Wat dan, Hedda? 873 00:47:54,280 --> 00:47:58,000 Als ik niet voorzichtig ben, ... wat dan? 874 00:47:58,800 --> 00:48:01,840 Ik had geen idee dat je zo'n softie was. 875 00:48:01,970 --> 00:48:05,460 Dat ben ik inderdaad. Een Knuffelaar. 876 00:48:13,340 --> 00:48:14,890 Ik ben trots op je, Eddie. 877 00:48:14,890 --> 00:48:16,450 Het was niet makkelijk, ik weet het ... 878 00:48:16,450 --> 00:48:18,220 ... maar je deed het goed. 879 00:48:18,750 --> 00:48:19,940 Bedankt, Duke. 880 00:48:20,310 --> 00:48:24,690 Ik bel de studio's. Het werk zal binnenstromen. 881 00:48:29,360 --> 00:48:30,820 Tuurlijk. 882 00:48:34,660 --> 00:48:35,830 Bedankt. 883 00:48:46,080 --> 00:48:49,650 Één van de grootste, vredestijd spion drama in de geschiedenis van de natie ... 884 00:48:49,650 --> 00:48:53,920 ... bereikt zijn hoogtepunt, toen Julius en Ethel Rosenberg ter dood veroordeeld zijn. 885 00:48:54,140 --> 00:48:57,180 ... voor het openbaren van atoom geheimen aan de Sovjet-Rusland. 886 00:48:58,390 --> 00:49:01,010 Junior senator uit Wisconsin, Joseph McCarthy, 887 00:49:01,020 --> 00:49:03,660 ... voert zijn onderzoek op naar vermeende communisten ... 888 00:49:03,710 --> 00:49:05,820 hij denkt, zijn geïnfiltreerd in onze regering, 889 00:49:05,820 --> 00:49:07,700 ... ons leger en onze scholen. 890 00:49:07,700 --> 00:49:12,240 ... omdat de vijand is gelukt, verraders en sukkels ... 891 00:49:12,400 --> 00:49:15,030 ... hun werk te doen, binnen onze regering. 892 00:49:15,700 --> 00:49:17,910 Één communist op een faculteit ... 893 00:49:18,040 --> 00:49:21,250 ... van één universiteit is één communist te veel. 894 00:49:21,730 --> 00:49:24,660 Een man is betrouwbaar of hij is onbetrouwbaar. 895 00:49:30,330 --> 00:49:31,530 Dank je, Billy. 896 00:50:38,450 --> 00:50:40,030 Ze zijn hier! Ze zijn hier! Papa! 897 00:50:40,120 --> 00:50:41,790 Papa! Ze zijn thuis! 898 00:50:45,790 --> 00:50:48,780 Ik word aangevallen door reuzen! 899 00:50:49,660 --> 00:50:52,640 Wat hebben deze mooie wezens gedaan met mijn kleintjes? 900 00:50:52,640 --> 00:50:53,900 Pap, we hebben je gemist. 901 00:50:53,900 --> 00:50:56,170 - Christopher. Mitzi. - Hoi, pap. 902 00:50:56,970 --> 00:50:58,300 Mijn God. 903 00:50:58,930 --> 00:51:01,090 Nikola, kijk eens aan. 904 00:51:01,330 --> 00:51:02,810 Ze is erg gegroeid. 905 00:51:03,810 --> 00:51:05,780 Is dat lippenstift? 906 00:51:05,780 --> 00:51:06,520 Papa ... 907 00:51:08,190 --> 00:51:11,310 Ik heb je zo gemist. Jullie allemaal. 908 00:51:12,900 --> 00:51:15,490 Laten we naar binnen gaan. Ik wil alles horen. 909 00:51:27,000 --> 00:51:29,210 Het spijt me vreselijk ... 910 00:51:30,740 --> 00:51:34,380 Buddy! Hoe gaat het? 911 00:51:35,610 --> 00:51:37,690 Ik heb je niets te zeggen. 912 00:51:44,480 --> 00:51:47,470 Het lijkt erop dat de gevangenis ons de pest heeft gegeven. 913 00:51:48,100 --> 00:51:50,730 Die Buddy Ross, Hij was altijd al een lul. 914 00:51:51,060 --> 00:51:52,150 Ja. 915 00:51:52,150 --> 00:51:54,110 Hij zit ook in de problemen. 916 00:51:54,110 --> 00:51:56,960 - Drie films, drie flops. - Echt waar? 917 00:51:57,530 --> 00:52:01,620 Kijk hem. Hij probeert zijn ziel te verkopen, maar kan het niet vinden. 918 00:52:02,140 --> 00:52:05,640 Ik hoop dat hij lang genoeg bestaat om uitgekleed te worden. 919 00:52:05,680 --> 00:52:07,920 Echt waar? Door wie? 920 00:52:08,280 --> 00:52:10,060 Door mij en jou en ons allemaal. 921 00:52:10,060 --> 00:52:12,770 We maken gebruik van hun kapitalistische systeem, tegen hun... 922 00:52:12,770 --> 00:52:14,840 Bij de civiele rechter. We gaan achter hun geld. 923 00:52:15,000 --> 00:52:16,850 - Nee, nee, nee. - Voor wat ze ons hebben aangedaan! 924 00:52:16,850 --> 00:52:18,120 We dwingen ze onder ede ... 925 00:52:18,120 --> 00:52:20,220 Nee, nee, nee. Christus! 926 00:52:20,380 --> 00:52:22,890 Heb je niet genoeg tijd doorgebracht in de rechtszaal? 927 00:52:23,050 --> 00:52:25,360 Ik weet ik wel. Jezus Christus. 928 00:52:25,360 --> 00:52:26,890 Nou, wat moeten we doen? 929 00:52:28,270 --> 00:52:32,520 We doen datgene, iedereen zegt, we niet mogen. 930 00:52:36,070 --> 00:52:38,480 Je bent een hele goeie schrijver. 931 00:52:38,480 --> 00:52:40,080 Wij maken troep. 932 00:52:40,080 --> 00:52:41,240 Ik zie het niet. 933 00:52:42,530 --> 00:52:44,730 Mijnheer King, ik ben een scenarist. 934 00:52:44,730 --> 00:52:46,880 Als ik geen troep schrijf, verhonger ik. 935 00:52:46,880 --> 00:52:48,410 Trumbo, wij kunnen je niet betalen. 936 00:52:51,640 --> 00:52:54,330 Hoeveel heeft u voor dat script betaalt? 937 00:52:54,990 --> 00:52:57,230 "Bad Men of Tombstone" 938 00:52:59,590 --> 00:53:00,760 $1200. 939 00:53:03,000 --> 00:53:04,700 Oké ... 940 00:53:04,730 --> 00:53:07,070 ... Ik zal je film schrijven voor $1200. 941 00:53:07,070 --> 00:53:08,880 En u wilt uw naam er niet op? 942 00:53:09,370 --> 00:53:10,980 Nee, u wilt mijn naam er niet op. 943 00:53:11,650 --> 00:53:13,160 Daar heb je gelijk in. 944 00:53:13,160 --> 00:53:15,600 Vooral als je nog steeds bezig bent met ... je weet wel, 945 00:53:15,600 --> 00:53:17,110 ... dingen. 946 00:53:17,110 --> 00:53:18,190 Ben je? 947 00:53:18,690 --> 00:53:20,980 Voortdurend. 948 00:53:21,490 --> 00:53:23,110 Jezus. 949 00:53:23,610 --> 00:53:24,780 Heb je nog ideeën? 950 00:53:25,950 --> 00:53:28,620 Nou, ik ben net uit de gevangenis. 951 00:53:28,700 --> 00:53:30,330 Hoe zit het met criminaliteit? 952 00:53:30,330 --> 00:53:33,470 Een verhaal van een gangster, zijn opkomst en ondergang. 953 00:53:33,470 --> 00:53:35,010 Dat heb ik een paar keer gezien. 954 00:53:35,010 --> 00:53:36,790 Omdat het altijd geld verdient. 955 00:53:36,880 --> 00:53:39,000 Oké, wanneer krijg ik mijn goederen? 956 00:53:40,350 --> 00:53:41,450 Drie dagen. 957 00:53:41,450 --> 00:53:43,760 Een 100-pagina scenario in drie dagen? 958 00:53:44,170 --> 00:53:46,020 Probeer je me te bedonderen? 959 00:53:46,020 --> 00:53:48,350 Want als jij mij belazerd, zal ik jou belazeren. 960 00:53:49,260 --> 00:53:51,380 Mijnheer King, ik heb deze toespraak al gehoord. 961 00:53:52,730 --> 00:53:54,640 Hij was beter in de gevangenis. 962 00:54:31,440 --> 00:54:32,590 "Nee, baas ... 963 00:54:33,850 --> 00:54:35,380 "Hij..." 964 00:54:40,500 --> 00:54:43,550 Hou je me voor de gek? Hymie, kom hier! 965 00:54:45,200 --> 00:54:49,910 Hymie, betaal de man! Hij is een genie. Mooi. 966 00:54:50,030 --> 00:54:53,790 Wacht even, kijk. We kregen moordenaar in het moeras. 967 00:54:54,290 --> 00:54:56,760 De beste karakters in het moeras. 968 00:54:56,760 --> 00:54:57,970 Vrouwen in de gevangenis. 969 00:54:57,970 --> 00:54:59,620 Dames vechten in hun ondergoed. 970 00:54:59,620 --> 00:55:01,460 Het is perfect, behalve, het stinkt. 971 00:55:01,540 --> 00:55:02,590 Wat anders, Hymie? 972 00:55:02,710 --> 00:55:04,680 Piraten. We kunnen de oceaan niet veroorloven. 973 00:55:05,800 --> 00:55:07,180 Herschrijf ze allemaal. 974 00:55:07,180 --> 00:55:10,050 U wilt meer, dan krijg je meer! 975 00:55:14,220 --> 00:55:16,520 Nou, wat denk je van de nieuwe buurt? 976 00:55:16,600 --> 00:55:18,100 - Ik vind het leuk. - Ja, dit is leuk. 977 00:55:18,230 --> 00:55:19,600 - Ja, papa. - Nou ... 978 00:55:24,320 --> 00:55:26,240 Het zal goed zijn om in de stad te zijn. 979 00:55:28,780 --> 00:55:30,120 Kijk daar naar! 980 00:55:35,290 --> 00:55:38,000 - Ik heb wat limonade voor u. - Dank je wel. 981 00:55:38,080 --> 00:55:40,000 Het is hard werken. Hou je het vol? 982 00:55:40,000 --> 00:55:42,010 - Het gaat aardig. - Oké, dank u. 983 00:55:49,800 --> 00:55:51,770 Je bent de handdoeken vergeten! 984 00:55:51,770 --> 00:55:53,640 Oh, nee! Wacht op mij. Wacht op mij. 985 00:56:21,660 --> 00:56:23,550 Mitzi ... 986 00:56:41,520 --> 00:56:47,650 Nou, er zijn veel boze en onwetende mensen in de wereld. 987 00:56:49,570 --> 00:56:52,970 Ze lijken te fokken in een record aantallen. 988 00:56:53,240 --> 00:56:56,410 Alles wat we kunnen doen, als een familie ... 989 00:56:56,410 --> 00:56:58,880 ... is bij elkaar blijven ... 990 00:56:59,320 --> 00:57:01,550 ... en waakzaam blijven. 991 00:57:14,550 --> 00:57:16,430 The Mouth of Truth. 992 00:57:16,820 --> 00:57:20,490 Legende is dat als je liegt, en je hand daarin stopt, 993 00:57:21,060 --> 00:57:22,610 ... het zal worden afgebeten. 994 00:57:22,610 --> 00:57:24,850 O, wat een afschuwelijk idee! 995 00:57:25,060 --> 00:57:27,220 Laten we eens kijken of jij het doet. 996 00:57:32,930 --> 00:57:35,200 Laten we eens kijken of jij het doet. 997 00:57:35,370 --> 00:57:36,530 Tuurlijk. 998 00:57:49,590 --> 00:57:50,800 Hallo. 999 00:57:50,880 --> 00:57:52,550 Jij beest! 1000 00:57:53,550 --> 00:57:56,590 Het is een enorme hit. Goede recensies. 1001 00:57:56,720 --> 00:58:00,060 Ik heb negen maanden niet gewerkt. Jij? 1002 00:58:01,600 --> 00:58:03,900 Er zijn niet genoeg nullen in ... 1003 00:58:03,900 --> 00:58:07,150 ... het salaris van de King Broeders om te overleven, 1004 00:58:07,230 --> 00:58:09,570 ... maar zij hebben scripts nodig, zoals ... 1005 00:58:09,630 --> 00:58:11,200 ... een leger, toiletpapier nodig heeft. 1006 00:58:11,200 --> 00:58:14,700 Kwaliteit, minimaal. Kwantiteit, maximaal. 1007 00:58:14,780 --> 00:58:19,250 Je zou denken, wanneer de artistieke ambities van een film niet bestaan, 1008 00:58:19,250 --> 00:58:21,790 ... het werk zou worden gedaan binnen in een week. 1009 00:58:21,910 --> 00:58:24,560 Maar het consequent behagen van twee voormalige ... 1010 00:58:24,600 --> 00:58:28,460 ... flipperbak verkopers, blijkt een hoge hindernis inderdaad. 1011 00:58:28,590 --> 00:58:31,710 En ik ben een vreemde geworden in mijn eigen huis. 1012 00:58:31,800 --> 00:58:36,800 Elke werkweek is zeven dagen. Elke dag is 18 uur. 1013 00:58:36,930 --> 00:58:39,600 Elke minuut, loop ik verder achter. 1014 00:58:40,600 --> 00:58:42,640 Zij hebben vijf van jou nodig. 1015 00:58:46,190 --> 00:58:48,980 Oké, de enige vraag is, kunnen die kneuzen schrijven? 1016 00:58:49,110 --> 00:58:52,160 Nou, die keurige heer in het grijze pak ... 1017 00:58:52,160 --> 00:58:54,150 ... is Ian McLellan Hunter. 1018 00:58:54,150 --> 00:58:55,810 Die kerel schreef "Roman Holiday". 1019 00:58:55,810 --> 00:58:57,280 Die kerel werd net gedagvaard. 1020 00:58:57,360 --> 00:58:59,970 Die kerel is net genomineerd voor een Academy Award. 1021 00:59:00,010 --> 00:59:02,940 Iedereen aan die tafel is al een keer genomineerd. 1022 00:59:03,330 --> 00:59:07,870 Daar is Alvah Bessie, en Adrian Scott. Arlen Hird. 1023 00:59:07,960 --> 00:59:11,960 En Ring Lardner, Jr. en Albert Maltz en ... 1024 00:59:16,380 --> 00:59:18,180 We doen het zo ... 1025 00:59:18,300 --> 00:59:20,550 Ik vind de schrijver en werk met hem. 1026 00:59:20,640 --> 00:59:22,600 Hij zal het script aan mij leveren. 1027 00:59:22,680 --> 00:59:24,600 Als het goed is, zal ik het aan u geven. 1028 00:59:24,800 --> 00:59:27,350 Als het niet goed is, zal ik het aanpassen. 1029 00:59:27,810 --> 00:59:29,980 Niemand krijgt betaald totdat u tevreden bent. 1030 00:59:30,060 --> 00:59:33,320 En deze schrijvers, zij zijn ... Zij zijn allemaal ... 1031 00:59:34,320 --> 00:59:36,500 Ik bedoel, ze zijn allemaal zwart ... 1032 00:59:36,500 --> 00:59:37,280 De zwarte lijst. 1033 00:59:37,280 --> 00:59:39,790 Jezus, je bent zo'n schijterd. 1034 00:59:40,220 --> 00:59:42,290 Je weet, dat we in oorlog zijn met de communisten. 1035 00:59:42,290 --> 00:59:44,120 - Nee, wij niet. - Het is een nieuw soort oorlog. 1036 00:59:44,200 --> 00:59:46,490 Ja, maar het bestaat net, erg nieuw. 1037 00:59:46,500 --> 00:59:49,790 - Hoe zit het met de Rosenbergs? - Wat met de Rosenbergs? 1038 00:59:49,790 --> 00:59:50,830 Ze stalen de atoombom. 1039 00:59:50,830 --> 00:59:53,940 Ze stalen het niet af van een verdomde camera vrachtwagen. 1040 00:59:54,090 --> 00:59:57,760 Dus kijk, we hebben een gorilla pak gekocht. 1041 00:59:58,840 --> 01:00:00,050 Die moeten we gebruiken. 1042 01:00:06,600 --> 01:00:07,600 Goed. 1043 01:00:07,720 --> 01:00:09,690 Dus, had je vijf banen. 1044 01:00:10,440 --> 01:00:12,400 En nu hebben wij ze, en jij hebt nu niets? 1045 01:00:12,520 --> 01:00:16,230 Nu ben ik vrij om vijf banen meer te krijgen en vijf schrijvers. 1046 01:00:16,360 --> 01:00:20,600 En jullie krijgen elk vijf meer banen en vijf schrijvers enzovoort. 1047 01:00:20,600 --> 01:00:23,250 Zo doorgaan en we schrijven elk script in de business. 1048 01:00:23,250 --> 01:00:27,160 Arlen, wat een sluwe knul. 1049 01:00:28,540 --> 01:00:31,170 Dus wie wil er een gorilla film te schrijven? 1050 01:00:31,250 --> 01:00:32,920 Wie niet? 1051 01:00:33,130 --> 01:00:36,340 We werken nu middernacht ... 1052 01:00:36,680 --> 01:00:40,780 .... in dikke mist, tussen vreemden. 1053 01:00:42,550 --> 01:00:43,930 Niet letterlijk. 1054 01:00:44,390 --> 01:00:46,310 We hebben een familiebedrijf. 1055 01:00:46,390 --> 01:00:48,980 We zullen het toevoegen van nieuwe telefoonlijnen, 1056 01:00:49,060 --> 01:00:52,940 ... en bij het opnemen, zeg nooit "Trumbo huis." 1057 01:00:53,530 --> 01:00:57,560 Ik zal schrijven voor verschillende producenten onder verschillende namen. 1058 01:00:57,640 --> 01:00:59,780 Om wie ze ook vragen, kom en vind mij. 1059 01:00:59,900 --> 01:01:01,070 Of neem een ??bericht. 1060 01:01:06,740 --> 01:01:07,870 Hallo? 1061 01:01:08,040 --> 01:01:09,150 Is John Abbott er? 1062 01:01:09,150 --> 01:01:11,160 Nee, meneer, moet ik een boodschap doorgeven? 1063 01:01:11,160 --> 01:01:14,130 De deur moet worden beantwoord, op alle uren. 1064 01:01:15,950 --> 01:01:19,260 Ik heb een pick-up voor Sally Stubblefield. 1065 01:01:22,350 --> 01:01:24,010 Kan je moeder tekenen? 1066 01:01:28,640 --> 01:01:29,680 Dank je. 1067 01:01:32,440 --> 01:01:36,020 Dicteren, steno en typen zal worden geleerd. 1068 01:01:36,110 --> 01:01:40,920 Die van wettelijke leeftijd zal de belangrijkste baan denkbaar hebben. 1069 01:01:40,920 --> 01:01:42,160 Koerier. 1070 01:01:42,360 --> 01:01:45,030 Scripts moeten bij de producenten worden ... 1071 01:01:45,040 --> 01:01:47,320 ... geleverd zonder achterdocht te wekken. 1072 01:01:47,320 --> 01:01:49,790 Nog vragen? Zorgen? 1073 01:01:50,370 --> 01:01:52,770 - Ja, Nikola. - Is er een schema? 1074 01:01:52,770 --> 01:01:53,240 Een wat? 1075 01:01:53,240 --> 01:01:55,310 Ik moet weten wanneer ik huiswerk kan doen. 1076 01:01:55,310 --> 01:01:58,130 En ik ben deel van een fondswervings- commissie voor neger stemrecht. 1077 01:01:58,540 --> 01:02:01,820 Plus, elke andere vrijdag, hebben we bijeenkomsten voor studentenraad. 1078 01:02:01,820 --> 01:02:03,280 Ik ben ... Ik moet ... 1079 01:02:03,280 --> 01:02:05,050 Niki, we komen daar wel uit, lieverd. 1080 01:02:06,000 --> 01:02:06,800 Of niet? 1081 01:02:08,850 --> 01:02:13,390 En protesten worden voortgezet als het Hooggerechtshof binnenkort ... 1082 01:02:13,390 --> 01:02:15,100 ... besluit over rassenscheiding. 1083 01:02:15,100 --> 01:02:19,020 Negers in Zuid-steden zijn de straat op gegaan in grote getallen. 1084 01:02:19,150 --> 01:02:22,490 Alles onder toezicht van de lokale politie. 1085 01:02:22,570 --> 01:02:26,360 Er zijn onbevestigde berichten geweest van onrust en rellen. 1086 01:02:26,490 --> 01:02:30,580 Maar het is niet duidelijk of het geweld werd geïnitieerd door demonstranten ... 1087 01:02:30,580 --> 01:02:31,910 Nikola! 1088 01:02:32,040 --> 01:02:33,580 ... of witte burgerwachten. 1089 01:02:33,700 --> 01:02:36,290 Voorbij het zuiden, door middel van de natie ... 1090 01:02:36,370 --> 01:02:38,670 Nu, daar ga je. 1091 01:02:38,750 --> 01:02:41,000 Een paar fouten, niet veel. 1092 01:02:41,550 --> 01:02:42,590 Prima. 1093 01:02:42,670 --> 01:02:45,510 ... alle top-loondienst ambtenaren zouden ... 1094 01:02:45,590 --> 01:02:48,720 ... een volledige openbare verklaring af moeten leggen van hun inkomen ... 1095 01:02:48,720 --> 01:02:51,510 Dit concludeert ons programma gepland voor vandaag. 1096 01:03:16,620 --> 01:03:19,630 Welke is Graham Tauper? 1097 01:03:21,380 --> 01:03:22,840 "Nympho Nun". 1098 01:03:24,170 --> 01:03:25,550 Geweldig werk. 1099 01:03:26,090 --> 01:03:29,840 Elwood Carr, Moord in het Circus. 1100 01:03:29,840 --> 01:03:32,020 Het moet aangepast. Ik wist dat de clown deed het. 1101 01:03:32,020 --> 01:03:33,840 Het is altijd de clown. 1102 01:03:34,390 --> 01:03:36,930 Dus jij bent de "Alien and the Farm Girl". 1103 01:03:37,060 --> 01:03:38,060 Ja. 1104 01:03:38,800 --> 01:03:43,060 Dus jij schreef dat de "Alien" sprak over arbeiders rechten. 1105 01:03:43,060 --> 01:03:45,660 De pathologie van kapitalisme. 1106 01:03:45,660 --> 01:03:48,430 De zelfgenoegzaamheid van de bourgeoisie. 1107 01:03:48,430 --> 01:03:51,360 Ik weet niet eens wat het is en ik haat het ... 1108 01:03:51,360 --> 01:03:52,620 Nou, het idee was om ... 1109 01:03:52,620 --> 01:03:54,970 Ik betaal je voor een ?? script over een vent... 1110 01:03:54,970 --> 01:03:58,870 ... met een gigantische insecten kop ... 1111 01:03:58,870 --> 01:03:58,960 ... die een meisje neemt, op een hooizolder. 1112 01:03:58,960 --> 01:04:00,360 En jij schrijft deze troep ... 1113 01:04:00,360 --> 01:04:03,670 ... waarvoor ik gedagvaard kan worden, en stinkt! 1114 01:04:04,960 --> 01:04:06,300 Wijzig het! 1115 01:04:07,130 --> 01:04:08,760 Nou, de pest aan Frank King. 1116 01:04:08,760 --> 01:04:11,510 Ik zei, totdat hij gelukkig is, zou ik herschrijven. 1117 01:04:11,590 --> 01:04:15,260 Dus je gaat de hele nacht door, met die troep? 1118 01:04:15,350 --> 01:04:16,010 Waarvoor? 1119 01:04:16,020 --> 01:04:19,100 Om het op zijn hoge literaire en politieke normen te brengen? 1120 01:04:19,100 --> 01:04:23,280 Nou, het zou niet om iemands politieke standaarden moeten gaan. 1121 01:04:23,360 --> 01:04:25,980 Het is de "Alien and the Farm Girl", godsamme. 1122 01:04:25,980 --> 01:04:27,260 Wat dacht je? 1123 01:04:27,290 --> 01:04:28,530 Ik zat te denken. 1124 01:04:28,830 --> 01:04:32,030 Dat is waarom ik schrijf. Om dingen te zeggen die er toe doen. 1125 01:04:32,110 --> 01:04:33,450 Herinner je dat nog? 1126 01:04:33,530 --> 01:04:37,660 Ik was een verslaggever. ik was genomineerd voor een Pulitzer. 1127 01:04:37,790 --> 01:04:41,120 Ik vocht in Spanje, en ik ken Ernest Hemingway. 1128 01:04:41,210 --> 01:04:43,960 - Ik heb eigenlijk ... Ik ken hem. - Onzin. 1129 01:04:44,040 --> 01:04:45,410 En hij kent mij. 1130 01:04:45,410 --> 01:04:47,670 Als ik een bar inloop, in Parijs en hij ... 1131 01:04:47,800 --> 01:04:49,360 ... misschien niet mijn naam, maar hij ... 1132 01:04:49,360 --> 01:04:50,340 ... zal naar me wuiven. 1133 01:04:50,340 --> 01:04:51,680 Ja. 1134 01:04:51,800 --> 01:04:54,800 Jij ... Jij won de "National Book Award." 1135 01:04:55,390 --> 01:04:56,850 Ik bedoel, wat doen we? 1136 01:05:00,720 --> 01:05:02,520 Oké, dus die vreemdeling ... 1137 01:05:02,520 --> 01:05:05,760 De vreemdeling bezwangerd de boerenmeid. 1138 01:05:05,760 --> 01:05:06,730 - Juist. - Waarom? 1139 01:05:06,820 --> 01:05:10,280 Omdat hij haar wil bevruchten en een nieuwe soort wilt ... 1140 01:05:10,290 --> 01:05:11,960 - ... op Aarde en het over te nemen? - Nee. 1141 01:05:11,960 --> 01:05:15,470 Omdat ze hem herinnert van het meisje dat hij achterliet. 1142 01:05:15,470 --> 01:05:16,840 Maar hij heeft een insecten-kop. 1143 01:05:16,840 --> 01:05:19,000 Zijn vriendin thuis heeft ook een insecten-kop. 1144 01:05:19,080 --> 01:05:21,290 Staar je niet blind op het uiterlijk van iemand. 1145 01:05:21,370 --> 01:05:23,580 Hij wordt verliefd op haar. 1146 01:05:23,830 --> 01:05:25,250 Oké. 1147 01:05:25,330 --> 01:05:27,590 Je denkt te ver door. 1148 01:05:32,260 --> 01:05:34,090 - Alles goed met je? - Ja. 1149 01:05:34,180 --> 01:05:35,890 Wilt u dit later doen? 1150 01:05:36,010 --> 01:05:37,680 Nee. Ga, alstublieft. 1151 01:05:40,850 --> 01:05:42,230 Oké. 1152 01:05:42,350 --> 01:05:46,440 Ik bedoel, mis je ooit het schrijven van iets ... 1153 01:05:46,520 --> 01:05:48,400 ... vergeet geweldig, gewoon goed? 1154 01:05:49,190 --> 01:05:52,030 Ik bedoel, jij hebt toch nog ideeën, toch? 1155 01:05:52,030 --> 01:05:55,240 Ik heb een paar. 1156 01:05:55,240 --> 01:05:57,700 Er is er één die niet weg gaat. 1157 01:05:58,530 --> 01:06:04,140 Cleo en ik zijn in Mexico bij een stierengevecht, jaren geleden. 1158 01:06:04,140 --> 01:06:06,580 En de stier sterft. 1159 01:06:06,750 --> 01:06:11,010 Enne, duizenden mensen juichen. 1160 01:06:11,090 --> 01:06:12,920 Drie niet. 1161 01:06:13,050 --> 01:06:17,930 Cleo, ik en deze jonge jongen, beneden voor, 1162 01:06:19,930 --> 01:06:21,600 ... huilde. 1163 01:06:23,980 --> 01:06:26,100 Altijd afgevraagd waarom. 1164 01:06:28,110 --> 01:06:30,480 Nou, schrijf het en je weet het. 1165 01:06:32,610 --> 01:06:37,410 Maar alsjeblieft beloof me, niet voor Frank King. 1166 01:06:38,660 --> 01:06:39,910 Alstublieft. 1167 01:06:41,650 --> 01:06:43,240 Om de prijzen te presenteren, 1168 01:06:43,260 --> 01:06:45,250 ... is hier is een acteur die ook leest. 1169 01:06:45,250 --> 01:06:46,790 De heer Kirk Douglas. 1170 01:06:46,870 --> 01:06:48,700 Niki, opschieten! 1171 01:06:50,010 --> 01:06:51,880 Wie doet het? 1172 01:06:52,090 --> 01:06:53,420 Kirk Douglas! 1173 01:06:53,550 --> 01:06:54,880 Ik kom, ik kom! 1174 01:06:58,890 --> 01:07:00,180 De envelop? 1175 01:07:02,430 --> 01:07:05,640 En de Oscar gaat naar ... 1176 01:07:05,730 --> 01:07:08,560 ... "Roman Holiday" door Ian McLellan Hunter. 1177 01:07:08,650 --> 01:07:12,900 Ja! Dat ben jij, pap. Dat ben jij! 1178 01:07:12,980 --> 01:07:15,190 Papa, dat is fantastisch! 1179 01:07:19,530 --> 01:07:22,620 Dit wordt aanvaard in opdracht van Ian McLellan Hunter. 1180 01:07:22,700 --> 01:07:24,910 Dus mogen we nu gelukkig zijn? 1181 01:07:36,300 --> 01:07:38,880 Ik wil het niet. 1182 01:07:38,930 --> 01:07:40,930 Nou, ik wil het niet. 1183 01:07:41,010 --> 01:07:42,300 Jouw naam staat erop. 1184 01:07:43,640 --> 01:07:44,770 Jij schreef het. 1185 01:07:45,180 --> 01:07:46,730 Ze gaven het aan jou. 1186 01:07:48,810 --> 01:07:50,860 En het heeft wonderen voor me gedaan. 1187 01:07:52,610 --> 01:07:54,320 Hier is het gorilla script. 1188 01:07:56,240 --> 01:07:57,530 Hey, pap. 1189 01:07:57,610 --> 01:07:59,200 Telefoon voor u. 1190 01:07:59,320 --> 01:08:00,950 Voor welke naam? 1191 01:08:01,030 --> 01:08:03,410 Nee, voor jou. Een man genaamd Buddy Ross. 1192 01:08:06,200 --> 01:08:11,080 Dus, is het gerucht waar? Jij schreef "Roman Holiday"? 1193 01:08:13,920 --> 01:08:15,960 Wat kan ik voor je doen, Buddy? 1194 01:08:16,590 --> 01:08:20,840 Mijn films zijn allemaal geflopt. Ik heb me in een gat gegraven. 1195 01:08:20,930 --> 01:08:22,760 Ik heb eindelijk iets aan de gang. 1196 01:08:22,850 --> 01:08:23,970 Stijlvol. 1197 01:08:24,050 --> 01:08:27,520 Drie grote sterren. Het script... 1198 01:08:29,230 --> 01:08:31,800 Wat script? Er is geen script. 1199 01:08:31,800 --> 01:08:33,720 Ik heb 11 schrijvers die me laten hangen ... 1200 01:08:33,720 --> 01:08:37,250 ... en de acteurs willen zich terugtrekken en als ze dat doen, 1201 01:08:37,290 --> 01:08:39,200 ... ben ik alles kwijt. 1202 01:08:39,320 --> 01:08:41,700 Wanneer ga je filmen? 1203 01:08:41,780 --> 01:08:43,120 Tien dagen. 1204 01:08:44,370 --> 01:08:45,790 Is er iets? 1205 01:08:52,120 --> 01:08:54,920 Er is geen krediet, uiteraard. 1206 01:08:55,000 --> 01:08:58,500 Ik kan je niet betalen totdat we beginnen met filmen. 1207 01:09:00,630 --> 01:09:04,450 Ik zou het je niet kwalijk nemen als je me in mijn gezicht spuugd. 1208 01:09:04,600 --> 01:09:06,970 Maar we hebben toen goede dingen gemaakt. 1209 01:09:08,430 --> 01:09:09,980 Dat hebben we echt gedaan. 1210 01:09:13,770 --> 01:09:15,110 Alstublieft. 1211 01:09:17,900 --> 01:09:22,150 Ik ben de King Broeders een herschrijven verschuldigd.. 1212 01:09:22,240 --> 01:09:23,860 En ik kan niet allebei doen. 1213 01:09:25,070 --> 01:09:27,700 Hier is het. Ik heb je nodig om het over te nemen. 1214 01:09:28,910 --> 01:09:31,970 Zodat jij die geweldige vent, Buddy Ross, kan helpen. 1215 01:09:32,000 --> 01:09:34,120 Zodat we de zwarte lijst kunnen afbreken. 1216 01:09:34,210 --> 01:09:36,340 Jezus, daar gaan we. 1217 01:09:36,420 --> 01:09:39,050 Dit wordt een grote film. Als Buddy een goed script krijgt ... 1218 01:09:39,180 --> 01:09:42,010 - Die jij hem gaat geven? - Nee, dat ik hem ga verkopen. 1219 01:09:42,010 --> 01:09:44,280 Voor geld, want dat is waarom we dit allemaal doen, niet? 1220 01:09:45,060 --> 01:09:46,970 Waarom kan je het niet zien? 1221 01:09:47,050 --> 01:09:51,230 Als we één grote film kunnen krijgen, krijgen we alle grote films. 1222 01:09:51,310 --> 01:09:54,560 En dan kan dit hele rotte ding instorten, op de pure ironie ... 1223 01:09:54,650 --> 01:09:57,190 dat elke inzetbaar schrijver wordt gebruikt. 1224 01:09:57,270 --> 01:09:59,250 Jezus Christus, moet je alles zeggen ... 1225 01:09:59,530 --> 01:10:01,820 ... alsof het wordt gebeiteld in een rots? 1226 01:10:01,900 --> 01:10:04,200 Ik ga je niet helpen om Buddy Ross te helpen! 1227 01:10:04,280 --> 01:10:05,740 Godsnaam! 1228 01:10:05,820 --> 01:10:07,450 - Je bent tegen elke ... - Nee, ik ... 1229 01:10:07,580 --> 01:10:09,910 - ... solide idee dat omhoog komt. - Laten we iets doen! 1230 01:10:09,990 --> 01:10:11,660 Deze klootzakken deed dingen! 1231 01:10:11,750 --> 01:10:14,960 We moeten deze kakkerlak aanklagen tot in de grond. 1232 01:10:15,080 --> 01:10:17,310 - Samen met die congresleden ... - Dat is het idee. 1233 01:10:17,310 --> 01:10:18,670 - Ja, en de producenten! - Zeer goed. 1234 01:10:18,670 --> 01:10:20,020 - Ja, de studio's! - Dat zal beter zijn. 1235 01:10:20,020 --> 01:10:21,670 - We moeten ze aanklagen! - Oh, ja, briljant! 1236 01:10:21,760 --> 01:10:24,240 Blijf verliezen. Geef al je geld weg aan advocaten! 1237 01:10:24,260 --> 01:10:26,100 Ik zou liever verliezen om de juiste redenen. 1238 01:10:26,100 --> 01:10:27,160 Waarom? 1239 01:10:27,160 --> 01:10:29,390 Het is nog steeds verliezen. 1240 01:10:29,470 --> 01:10:34,310 Jij verliest. Ik verlies. Wij allemaal, zullen verliezen! 1241 01:10:34,390 --> 01:10:36,230 Zie je dat niet? 1242 01:10:36,310 --> 01:10:39,860 En de hele verdomde land blijft bang en dood. 1243 01:10:40,520 --> 01:10:42,990 Denk je dat je zo voor altijd door kan leven? 1244 01:10:43,070 --> 01:10:44,860 Nou, dat hoef ik niet te doen. 1245 01:10:47,740 --> 01:10:49,110 Arlen, 1246 01:10:49,930 --> 01:10:51,740 ... wij kunnen dit aan. 1247 01:10:51,740 --> 01:10:54,000 We kunnen ze verslaan. We kunnen winnen! 1248 01:10:54,080 --> 01:10:55,960 - Dat kan me niet schelen. - Onzin! 1249 01:10:56,090 --> 01:10:57,200 Iedereen wil winnen. 1250 01:10:57,250 --> 01:10:59,790 Nee, jij wilt winnen. Ik wil dingen veranderen. 1251 01:10:59,880 --> 01:11:02,590 - Ik wil winnen, zodat alles veranderd. - Nee, niet waar! 1252 01:11:02,670 --> 01:11:05,550 Jij wil winnen, zodat je een Oscar met je naam erop krijgt. 1253 01:11:05,630 --> 01:11:09,680 En je meer geld vangt, om te spenderen, troep schrijven voor dwazen! 1254 01:11:09,760 --> 01:11:13,180 Waarom moet ik alles uitleggen alsof je een verdomde kind bent? 1255 01:11:13,270 --> 01:11:14,270 Dat hoeft niet. 1256 01:11:14,350 --> 01:11:15,640 - Je hoeft dat niet te doen. - Rot op! 1257 01:11:15,730 --> 01:11:18,310 Weet je, doe jij wat je wilt doen en dat is prima voor jou. 1258 01:11:18,400 --> 01:11:20,940 Maar doe niet alsof het herstellen van je carrière ... 1259 01:11:21,020 --> 01:11:23,860 ... deel uit maakt van een kruistocht voor de mensheid. Oké? 1260 01:11:23,940 --> 01:11:25,950 Ik doe dit voor iedereen. 1261 01:11:29,240 --> 01:11:30,620 Arlen ... 1262 01:11:43,670 --> 01:11:46,220 Stomme idioot. 1263 01:12:28,380 --> 01:12:32,390 Hartelijk gefeliciteerd 1264 01:12:32,470 --> 01:12:36,970 Gelukkige verjaardag, lieve Nikola 1265 01:12:37,680 --> 01:12:42,190 Hartelijk gefeliciteerd 1266 01:12:42,860 --> 01:12:44,400 Doe een wens. 1267 01:12:46,610 --> 01:12:47,990 Ik heb hem. 1268 01:12:48,610 --> 01:12:50,360 Sweet 16! 1269 01:12:50,450 --> 01:12:52,070 Kruip bij je zus. 1270 01:12:52,160 --> 01:12:53,320 Chris, kruip erbij. 1271 01:12:54,970 --> 01:12:55,620 Dank je. 1272 01:12:55,700 --> 01:12:58,170 Weet je zeker dat we niet moeten gaan kloppen? 1273 01:12:58,200 --> 01:12:59,500 Ik ben er zeker van. 1274 01:12:59,580 --> 01:13:01,170 Hij kan geen vijf minuten komen? 1275 01:13:01,170 --> 01:13:02,080 Nee. 1276 01:13:03,040 --> 01:13:04,250 Twee minuten? 1277 01:13:04,380 --> 01:13:05,540 Niki. 1278 01:13:05,630 --> 01:13:07,500 Één minuut. 1279 01:13:12,530 --> 01:13:14,850 Chris, wil je alsjeblieft de goede borden pakken? 1280 01:13:19,850 --> 01:13:21,100 Papa! 1281 01:13:22,980 --> 01:13:24,900 - Papa! - Ga weg! 1282 01:13:26,400 --> 01:13:27,940 We hebben verjaardagstaart. 1283 01:13:28,030 --> 01:13:31,780 Als je mij hoort werken, klop je niet aan! 1284 01:13:31,860 --> 01:13:33,960 Maar het is mijn verjaardag. 1285 01:13:33,960 --> 01:13:36,290 Je klopt niet aan! Ooit! 1286 01:13:36,290 --> 01:13:38,830 Dus als het huis in brand staat, wil je het niet weten? 1287 01:13:38,910 --> 01:13:42,660 Ik werk in een bad, omringd door water. 1288 01:13:42,750 --> 01:13:46,630 Dus ik ben vrij zeker dat zelfs als het hele verdomde land in brand stond, 1289 01:13:46,710 --> 01:13:50,290 dat ik nog kan functioneren als persoonlijke slaaf van deze familie. 1290 01:13:50,290 --> 01:13:52,970 En alles wat ik vraag is niet te worden onderbroken ... 1291 01:13:53,050 --> 01:13:56,300 ... voor iedere klein klote stukje verjaardagstaart! 1292 01:13:57,550 --> 01:13:59,890 Wat? Het is belachelijk! 1293 01:14:01,020 --> 01:14:04,390 Nu ben kwijt waar ik was. Godsamme! 1294 01:14:09,070 --> 01:14:13,630 ... zeker, misschien heb je dat lang, gelukkig leven wat we allemaal willen. 1295 01:14:13,630 --> 01:14:16,200 Maar je ogen zullen nooit echt meer sluiten. 1296 01:14:16,280 --> 01:14:20,910 Omdat je dat leven doorbrengt, bang voor ieder geluid in het donker. 1297 01:14:20,990 --> 01:14:25,330 Dat doen we allebei. Ik kan je dat niet laten doen, Rocco. 1298 01:14:25,420 --> 01:14:27,960 Ik moet je gewoon overtuigen dat ik gelijk heb. 1299 01:14:40,640 --> 01:14:45,020 Immers, jongen, waar zijn vrienden voor? 1300 01:15:01,450 --> 01:15:03,040 Verdedig hem niet , oké? 1301 01:15:03,120 --> 01:15:05,160 Hij weet dat hij fout zit. 1302 01:15:05,250 --> 01:15:07,460 Hij heeft niet eens zijn excuses aangeboden. 1303 01:15:07,540 --> 01:15:08,790 Ik denk dat je hem verraste. 1304 01:15:09,380 --> 01:15:11,840 Hij is niet gewend aan een andere volwassene in het huis. 1305 01:15:11,920 --> 01:15:14,460 Hij moet gelijk hebben, de gehele tijd. 1306 01:15:14,550 --> 01:15:16,590 Hoe hou je dat vol? 1307 01:15:16,680 --> 01:15:19,550 Nou, het is soms een uitdaging, vooral de laatste tijd. 1308 01:15:21,010 --> 01:15:23,430 Hey, waarom ga je niet mee met mij naar beneden? 1309 01:15:24,020 --> 01:15:25,390 Ik wil je iets laten zien. 1310 01:15:31,820 --> 01:15:33,480 Zie je mijn handschoenen? 1311 01:15:35,940 --> 01:15:37,280 Dank je. 1312 01:15:47,620 --> 01:15:49,710 Denk je dat dat zijn hoofd is? 1313 01:15:53,250 --> 01:15:56,010 Nee, maar dat kan jij doen. 1314 01:16:11,230 --> 01:16:14,360 Niki, is het script al klaar? 1315 01:16:14,440 --> 01:16:15,440 Fantastisch. 1316 01:16:15,940 --> 01:16:18,070 Ah. Vertel je vader dat ... 1317 01:16:41,180 --> 01:16:45,060 Oh, hallo. Ik ben op zoek naar Arlen Hird. 1318 01:16:45,140 --> 01:16:46,930 Mr. Trumbo, het is Andrew. 1319 01:16:47,930 --> 01:16:51,230 Goede God! Kijk eens aan! 1320 01:16:54,920 --> 01:16:56,990 Ik weet zeker dat je vader ... 1321 01:16:56,990 --> 01:16:58,770 wat nare dingen over mij heeft u verteld ... 1322 01:16:58,770 --> 01:17:00,030 ... maar ik verzeker je, 1323 01:17:00,110 --> 01:17:02,820 ... het is allemaal waar. 1324 01:17:02,910 --> 01:17:05,160 Is, ... Is hij thuis? 1325 01:17:07,040 --> 01:17:09,330 Het spijt me. Ik dacht dat u het wist. 1326 01:17:26,560 --> 01:17:28,970 - Het spijt me heel erg. - Heel erg bedankt. 1327 01:17:32,100 --> 01:17:33,440 Andrew. 1328 01:17:35,480 --> 01:17:37,360 Joshua. 1329 01:17:37,440 --> 01:17:40,440 Mijn vader heeft iets voor u achtergelaten. 1330 01:17:40,530 --> 01:17:41,650 Het is een verslag. 1331 01:17:42,490 --> 01:17:45,240 Geld dat hij u schuldig was en enkele andere mensen. 1332 01:17:47,910 --> 01:17:50,290 Het spijt me. Ik wou dat we u terug konden betalen. 1333 01:17:53,120 --> 01:17:54,420 Andrew, nee. 1334 01:17:56,040 --> 01:17:57,590 Ik was hem verschuldigd. 1335 01:18:01,340 --> 01:18:03,300 De schulden zijn allemaal van mij. 1336 01:18:05,930 --> 01:18:07,260 Dank je. 1337 01:18:29,330 --> 01:18:31,450 Goed... 1338 01:18:31,490 --> 01:18:32,620 Trumbo: Hallo, Eddie. 1339 01:18:35,790 --> 01:18:37,920 Dit is beetje een verrassing. 1340 01:18:42,960 --> 01:18:44,380 Wat kan ik voor je doen? 1341 01:18:45,050 --> 01:18:46,550 Arlen is overleden. 1342 01:18:46,640 --> 01:18:48,850 Ik hoorde het. Ik was op locatie. 1343 01:18:53,980 --> 01:18:57,630 Dit is het geld dat je ons gaf voor het verdedigingsfonds. 1344 01:18:57,630 --> 01:19:00,200 Het is alles wat we je verschuldigd zijn. Arlen inbegrepen. 1345 01:19:00,200 --> 01:19:02,030 Nee, dat was een geschenk. 1346 01:19:02,230 --> 01:19:05,200 We willen het graag uit onze boeken. 1347 01:19:06,030 --> 01:19:09,280 Wat moet dit voorstellen? Een soort van bericht? 1348 01:19:10,620 --> 01:19:14,650 Wat jij en Arlen en de Hollywood Tien, van mij denken. 1349 01:19:19,540 --> 01:19:22,500 Goed, maar eerst zal je luisteren. 1350 01:19:26,550 --> 01:19:28,680 Nadat je naar de gevangenis ging, 1351 01:19:31,010 --> 01:19:33,350 ... had ik een jaar lang geen werk. 1352 01:19:35,600 --> 01:19:38,020 Geen aanbiedingen, zelfs niet een auditie. 1353 01:19:38,900 --> 01:19:43,190 Mensen die me zagen, staken de straat over. 1354 01:19:43,280 --> 01:19:44,910 Mensen die ik lief had. 1355 01:19:46,570 --> 01:19:48,490 Mensen die ik rijk heb gemaakt. 1356 01:19:50,280 --> 01:19:51,930 Ik zat voor die commissie. 1357 01:19:51,930 --> 01:19:54,330 Waarom? Ik heb niets gedaan. 1358 01:19:54,410 --> 01:19:57,870 Niemand van ons deed iets. We waren allemaal stomme baby's. 1359 01:19:58,620 --> 01:20:01,590 Met geen enkel belang in niks van dit alles. 1360 01:20:02,790 --> 01:20:04,630 Ik wilde gewoon mijn leven terug. 1361 01:20:06,300 --> 01:20:10,050 Ze hadden alle namen. Jouw naam, Arlen's, iedereen. 1362 01:20:10,140 --> 01:20:14,390 Ik heb ze niets geven wat ze al niet hadden. 1363 01:20:14,470 --> 01:20:19,350 Ik heb het gestopt, da's alles. Ik ... Ik stopte het! 1364 01:20:19,440 --> 01:20:25,190 Eddie, je stopt zoiets als dit met ... 1365 01:20:25,280 --> 01:20:29,240 ... hen te geven waar ze het recht niet hebben, te vragen. 1366 01:20:29,320 --> 01:20:32,530 Je gaat me vertellen hoe ik het had moeten doen? 1367 01:20:33,580 --> 01:20:35,620 Zoals jij het Congres behandelde? 1368 01:20:37,080 --> 01:20:40,040 Dus je zegt dat je trots bent op wat je gedaan? 1369 01:20:40,120 --> 01:20:43,920 Trots? Wie kan nu trots zijn? 1370 01:20:44,000 --> 01:20:45,420 Jij kan dat. 1371 01:20:45,500 --> 01:20:47,550 Jij met je valse namen en uw fronten. 1372 01:20:47,630 --> 01:20:49,010 Jij hebt al het werk dat je wilt. 1373 01:20:49,090 --> 01:20:52,090 Ik moet de wereld in gaan, iedere dag. 1374 01:20:52,180 --> 01:20:53,760 Dit is mijn werk. 1375 01:20:56,060 --> 01:20:58,770 Ik kan niemand anders zijn. 1376 01:20:58,850 --> 01:21:00,940 Ik deed wat ik moest doen. 1377 01:21:01,020 --> 01:21:03,100 Jij deed wat je wilde, Eddie. 1378 01:21:04,520 --> 01:21:06,530 En je deed het voor meer. 1379 01:21:07,940 --> 01:21:10,860 Meer films, meer geld, 1380 01:21:11,660 --> 01:21:14,660 ... meer dooie onzin op je muren. 1381 01:21:22,460 --> 01:21:24,560 Wat ik deed, deed ik, maar ... 1382 01:21:25,180 --> 01:21:27,480 ... heb je ooit afgevraagd hoeveel jaar ... 1383 01:21:27,480 --> 01:21:29,420 ... je van Arlen's leven hebt afgehakt? 1384 01:21:31,050 --> 01:21:35,480 Om de wereld te laten zien wat een geniale rebel je bent. 1385 01:21:39,310 --> 01:21:41,230 Leef jij met dat! 1386 01:21:53,910 --> 01:21:55,660 Drink je alleen? 1387 01:21:57,160 --> 01:21:58,330 Bij voorkeur. 1388 01:21:59,540 --> 01:22:02,080 En wat doe jij deze dagen? 1389 01:22:04,350 --> 01:22:06,320 Weet je wat, Hedda, 1390 01:22:06,340 --> 01:22:08,590 ... nog één van deze en misschien vertel ik het je. 1391 01:22:08,590 --> 01:22:09,800 Dan betaal ik. 1392 01:22:10,540 --> 01:22:14,400 - Het gebruikelijke en hij hetzelfde. - Ja, Miss Hopper. 1393 01:22:14,720 --> 01:22:17,100 Kom op. Ik hoor de geruchten. 1394 01:22:19,060 --> 01:22:20,640 Toon me dat je nog meedoet ... 1395 01:22:20,640 --> 01:22:22,140 ... strijdend in de goede strijd. 1396 01:22:23,650 --> 01:22:25,520 Kom op, wrijf mijn gezicht erin. 1397 01:22:25,600 --> 01:22:28,430 Fluister een film, die je in het geheim hebt geschreven. 1398 01:22:28,450 --> 01:22:30,800 Misschien heb ik er zelfs van gehoord. 1399 01:22:31,780 --> 01:22:33,160 Misschien wel. 1400 01:22:33,160 --> 01:22:34,940 Sorry, sorry, sorry ... 1401 01:22:34,940 --> 01:22:36,240 Ik ben aan het filmen. Heel druk. 1402 01:22:36,240 --> 01:22:38,870 Buddy, ken jij Dalton Trumbo? 1403 01:22:42,220 --> 01:22:45,580 Ja, ik geloof dat we eerder hebben samengewerkt. 1404 01:22:45,670 --> 01:22:47,170 Wat was het? Was het MGM? 1405 01:22:47,250 --> 01:22:50,110 Een miljoen jaar geleden. Leuk je weer te zien, Buddy. 1406 01:22:50,500 --> 01:22:52,890 Ik hoor je nieuwe script in de problemen zit. 1407 01:22:52,890 --> 01:22:54,500 Misschien moet je Dalton inhuren. 1408 01:22:54,500 --> 01:22:56,300 Hij was vrij goed, en qua prijs ... 1409 01:22:56,370 --> 01:22:57,880 ... zit hij in de uitverkoop. 1410 01:22:57,880 --> 01:22:59,420 Niet dat je dat ooit zou doen ... 1411 01:22:59,420 --> 01:23:01,310 ... sinds Buddy namen heeft genoemd. 1412 01:23:03,180 --> 01:23:05,690 Je wist dat niet? 1413 01:23:05,690 --> 01:23:08,130 Men zegd dat hij een verkeerd persoon ingehuurde. 1414 01:23:08,130 --> 01:23:10,700 Dus werd hij gedagvaard. En moest getuigen. 1415 01:23:10,700 --> 01:23:13,650 Gesloten sessie. Geen pers. Maakt het makkelijker. 1416 01:23:13,740 --> 01:23:15,650 Dus, hij noemde jou, natuurlijk. 1417 01:23:17,650 --> 01:23:20,540 Nu is hij verschoont. En mag zijn film maken. 1418 01:23:20,540 --> 01:23:22,700 Op een bepaalde manier, dankzij u. 1419 01:23:27,960 --> 01:23:29,280 Wat drinken, Buddy? 1420 01:23:29,350 --> 01:23:31,340 Je ziet eruit alsof je er één nodig hebt. 1421 01:23:32,090 --> 01:23:33,960 Kun jij dit geloven? 1422 01:23:34,050 --> 01:23:36,680 Democraten stemmen vóór segregatie. 1423 01:23:36,760 --> 01:23:38,840 De zuidelijke Dixie-craten. 1424 01:23:38,930 --> 01:23:41,650 We zijn een petitie voor totale integratie gestart. 1425 01:23:41,650 --> 01:23:42,470 Daar is het. 1426 01:23:42,560 --> 01:23:44,540 Ik heb meer dan 1000 handtekeningen. 1427 01:23:44,540 --> 01:23:47,850 Nou, ik zou er graag 1001 van maken. 1428 01:23:47,940 --> 01:23:50,060 En dit is het nieuwe ontwerp ... 1429 01:23:50,060 --> 01:23:53,620 ... dat moet worden afgeleverd om Hymie King in Agoura. 1430 01:23:54,530 --> 01:23:55,720 Wacht, Agoura? 1431 01:23:55,740 --> 01:23:57,430 Ik dacht dat ze in Hollywood waren. 1432 01:23:57,430 --> 01:23:58,700 Nee, deze zijn herschreven. 1433 01:23:58,780 --> 01:24:01,830 Vanavond worden ze verfilmd. Hymie heeft ze op de set nodig. 1434 01:24:01,910 --> 01:24:03,450 Agoura is 40 mijl. 1435 01:24:03,540 --> 01:24:05,620 Ja, ik weet zeker dat Chris dat weet. 1436 01:24:05,700 --> 01:24:06,710 Nou, hij kan niet. 1437 01:24:08,370 --> 01:24:09,420 Pardon? 1438 01:24:09,500 --> 01:24:10,640 Hij heeft een date. 1439 01:24:10,650 --> 01:24:12,250 Hij neemt haar naar de film. 1440 01:24:12,250 --> 01:24:17,170 Goed dan, Nikola. Dan doe jij het. 1441 01:24:17,260 --> 01:24:18,360 Ik heb een protest. 1442 01:24:18,360 --> 01:24:21,340 Sinds wanneer hebben protesten harde starttijden? 1443 01:24:21,430 --> 01:24:22,430 Ik doe het. 1444 01:24:22,550 --> 01:24:23,560 Nikola zal het doen. 1445 01:24:23,640 --> 01:24:25,740 Ik zei, dat ik niet kan. 1446 01:24:25,740 --> 01:24:27,680 Jonge dame, je moet. 1447 01:24:27,680 --> 01:24:28,760 Dit is belangrijk. 1448 01:24:28,760 --> 01:24:29,640 En dit ook! 1449 01:24:29,730 --> 01:24:31,310 Dit is belangrijk voor mij. 1450 01:24:31,400 --> 01:24:34,860 Die date is belangrijk voor Chris, dus verzin iets. 1451 01:24:44,330 --> 01:24:47,210 Ga nu! Hij moet ze nu hebben! 1452 01:24:59,630 --> 01:25:01,340 Lieverd... 1453 01:25:03,010 --> 01:25:06,850 Ze is niet lang weg, en het is ook niet zo laat. 1454 01:25:10,190 --> 01:25:11,990 Dit is een overduidelijke poging ... 1455 01:25:11,990 --> 01:25:13,990 ... om ons te manipuleren. 1456 01:25:20,450 --> 01:25:23,110 Weet je wat ik me realiseerde toen ik Hal verliet? 1457 01:25:23,200 --> 01:25:25,370 Hal? Hal wie? 1458 01:25:25,450 --> 01:25:27,120 Mijn eerste man. Hal! 1459 01:25:27,560 --> 01:25:29,330 Jezus, neem het stuur! 1460 01:25:31,370 --> 01:25:33,550 Het was mijn huwelijksnacht. 1461 01:25:34,000 --> 01:25:36,210 Mijn eerste huwelijksnacht met Hal. 1462 01:25:36,290 --> 01:25:39,630 Als wij terug gaan in de tijd naar die onheilig koppeling, 1463 01:25:39,630 --> 01:25:42,630 ... heb ik een medische plicht, om te drinken. 1464 01:25:43,050 --> 01:25:44,920 Ik zag dat dit niet een man was ... 1465 01:25:44,940 --> 01:25:46,280 ... om kinderen mee te hebben. 1466 01:25:46,280 --> 01:25:47,640 Nu, dank God daarvoor. 1467 01:25:47,720 --> 01:25:51,390 Hij zou mij pesten... en hen. 1468 01:25:51,390 --> 01:25:55,690 En dan zouden we eindigen als al die andere ellendige familie. 1469 01:25:55,690 --> 01:25:56,900 Maar jij... 1470 01:25:58,020 --> 01:26:01,070 Ik wist dat je zo nooit zou zijn. 1471 01:26:01,190 --> 01:26:04,070 Dat wat er ook gebeurd, daarbuiten ... 1472 01:26:04,160 --> 01:26:05,320 .... alles wat er toe doet, 1473 01:26:05,410 --> 01:26:08,330 ... er echt toe doet, waren wij. 1474 01:26:08,410 --> 01:26:11,100 Het enige dat telt zijn wij. 1475 01:26:11,100 --> 01:26:12,080 Nee. 1476 01:26:13,500 --> 01:26:15,160 Niet meer. 1477 01:26:15,160 --> 01:26:16,410 Goed ... 1478 01:26:17,230 --> 01:26:19,530 Je hebt geen idee wat je zou kunnen verliezen. 1479 01:26:19,530 --> 01:26:20,590 Ach, kom op! 1480 01:26:20,670 --> 01:26:22,760 Mijn carrière ... 1481 01:26:22,880 --> 01:26:24,930 ... en het Eerste Amendement, ons land. 1482 01:26:25,010 --> 01:26:26,140 Mis ik iets? 1483 01:26:26,260 --> 01:26:27,430 Ons. 1484 01:26:27,510 --> 01:26:30,010 Je bent ons aan het verliezen. 1485 01:26:30,100 --> 01:26:34,690 Sinds de gevangenis, praat je of vraag je niets. 1486 01:26:34,770 --> 01:26:36,770 Je knapt en blaft gewoon. 1487 01:26:36,900 --> 01:26:39,860 Ik verwacht dat op de tafel begint te beuken, met een hamer. 1488 01:26:39,940 --> 01:26:44,030 Dus naast een paria te zijn in de wereld, 1489 01:26:44,110 --> 01:26:46,730 Ik heb ook de opperste vreugde ... 1490 01:26:46,740 --> 01:26:47,920 ... om een muiterij te bestrijden ... 1491 01:26:47,920 --> 01:26:49,700 - In mijn eigen huis, waar ... - Een muiterij? 1492 01:26:49,780 --> 01:26:53,450 ... tien vingers letterlijk, kleden en voeden en ons beschermen. 1493 01:26:53,580 --> 01:26:55,790 Dit overkomt niet alleen jou! 1494 01:26:55,920 --> 01:26:57,710 We hebben allemaal pijn! 1495 01:26:57,790 --> 01:27:00,960 Niki, ik, je vrienden! 1496 01:27:01,090 --> 01:27:03,820 Vrienden? Welke vrienden? 1497 01:27:03,820 --> 01:27:06,220 Wie heeft de luxe van vrienden? 1498 01:27:06,300 --> 01:27:08,470 Ik heb bondgenoten en vijanden. 1499 01:27:08,550 --> 01:27:10,220 Er is geen ruimte voor iets anders. 1500 01:27:10,310 --> 01:27:11,390 Dat weten wij. 1501 01:27:12,810 --> 01:27:13,810 Goed. 1502 01:27:13,930 --> 01:27:16,640 Deze discussie is voorbij. 1503 01:27:17,940 --> 01:27:19,580 Dit is geen discussie. 1504 01:27:20,110 --> 01:27:21,950 Dit is "ruzie". 1505 01:27:22,980 --> 01:27:24,910 Ik sta niet toe ?? dat de kinderen ... 1506 01:27:24,910 --> 01:27:27,520 ... worden opgevoed door een bullebak. 1507 01:27:56,640 --> 01:27:59,320 Ik wilde niet met je vechten voor mijn vrienden, 1508 01:27:59,360 --> 01:28:01,610 ... maar ik ga niet naar huis. 1509 01:28:02,190 --> 01:28:03,940 Ik ben hier niet gekomen voor ruzie. 1510 01:28:09,200 --> 01:28:13,450 Je moeder is een zwijgzaam persoon. 1511 01:28:13,530 --> 01:28:14,540 Normaal. 1512 01:28:15,370 --> 01:28:16,540 Het effect daarvan is dat ... 1513 01:28:16,660 --> 01:28:19,710 ... ze mij mezelf kan laten horen. 1514 01:28:19,790 --> 01:28:21,380 Het is buitengewoon. 1515 01:28:22,380 --> 01:28:23,980 De laatste tijd, 1516 01:28:24,890 --> 01:28:27,720 ... is het een geluid dat ik niet graag hoor. 1517 01:28:27,720 --> 01:28:31,890 Vooral omdat wat ik hoor, is gewoon hoe ... 1518 01:28:32,970 --> 01:28:36,220 ... hoe bang ik ben. 1519 01:28:38,890 --> 01:28:41,080 Bang ... 1520 01:28:41,120 --> 01:28:43,190 ... dat ik je beschadig ... 1521 01:28:43,190 --> 01:28:44,730 Jullie allemaal. 1522 01:28:48,740 --> 01:28:51,420 Wat als het allemaal voor niets is geweest? 1523 01:28:52,260 --> 01:28:53,840 Wat dan? 1524 01:28:56,410 --> 01:28:57,530 Nou, 1525 01:28:58,750 --> 01:29:00,250 ... dus ... 1526 01:29:00,250 --> 01:29:02,250 ... vecht ik. 1527 01:29:03,330 --> 01:29:05,920 Het is alles wat ik nog weet te doen. 1528 01:29:06,050 --> 01:29:07,760 Elke ... Ik bedoel, het is gewoon ... 1529 01:29:07,840 --> 01:29:11,880 ... woede op iedereen die in de weg staat. 1530 01:29:14,260 --> 01:29:19,840 Maar jij staat nooit in de weg, Nikola ... 1531 01:29:19,840 --> 01:29:21,730 ... geen enkele keer. 1532 01:29:22,770 --> 01:29:25,400 Het is raar hoe woest je me kan maken. 1533 01:29:27,280 --> 01:29:30,530 Omdat alles wat ik ooit wilde zijn, was jij. 1534 01:29:34,530 --> 01:29:38,790 Ik ben bang het te zeggen, maar dat is je gelukt. 1535 01:29:43,120 --> 01:29:44,880 We weten het, oké? 1536 01:29:44,960 --> 01:29:47,800 Het is een kleine stad. De roddel is altijd waar. 1537 01:29:47,920 --> 01:29:50,720 Ontsla Dalton Trumbo en de rest van hen ... 1538 01:29:50,800 --> 01:29:53,340 ... of je krijgt protesten, krantenkoppen en een boycot. 1539 01:29:53,340 --> 01:29:55,260 Wij zullen u direct kapot maken. 1540 01:29:55,800 --> 01:29:56,800 Wij? 1541 01:29:56,800 --> 01:29:58,650 De "Motion Picture Alliance" voor het ... 1542 01:29:58,670 --> 01:30:01,600 ... behoud van Amerikaanse idealen. 1543 01:30:01,600 --> 01:30:04,030 Ik ??en Ronald Reagan, Hedda Hopper, 1544 01:30:04,030 --> 01:30:06,310 ... de gilden, studio bazen, John Wayne. 1545 01:30:06,440 --> 01:30:07,570 Ik hou van John Wayne. 1546 01:30:07,690 --> 01:30:09,010 Ik zal je voorstellen. 1547 01:30:09,010 --> 01:30:10,680 Jullie kunnen een film maken. 1548 01:30:10,680 --> 01:30:12,740 Dat zou fantastisch zijn. 1549 01:30:12,820 --> 01:30:15,370 Behalve, ik denk niet dat ... 1550 01:30:15,370 --> 01:30:17,010 - ... jij en ik vriendjes worden. - Hé, Frank! 1551 01:30:17,010 --> 01:30:19,630 Wil jij me dwarszitten wie ik inhuur van de vakbond? 1552 01:30:19,630 --> 01:30:22,260 Ik ga de stad in en huur zwervers en hoeren! 1553 01:30:22,500 --> 01:30:24,030 Het maakt niet uit! 1554 01:30:24,030 --> 01:30:25,980 - Ik maak troep! - Frank! 1555 01:30:26,500 --> 01:30:28,800 Mij een verrader noemen in de kranten? 1556 01:30:28,800 --> 01:30:29,250 Doe maar! 1557 01:30:29,250 --> 01:30:32,130 De mensen die mijn films zien, kunnen niet lezen! 1558 01:30:34,590 --> 01:30:36,320 Ik doe dit voor het geld en ... 1559 01:30:36,320 --> 01:30:38,320 ... de vrouwen, en heb ze in overvloed. 1560 01:30:38,350 --> 01:30:40,010 Pak dat van me ... 1561 01:30:40,010 --> 01:30:42,120 ... doe maar. Ik zal je niet vervolgen, maar dit ... 1562 01:30:42,120 --> 01:30:44,020 ... is het laatste ding wat je ziet, 1563 01:30:44,020 --> 01:30:45,630 ... voordat ik je dood sla. 1564 01:30:45,630 --> 01:30:46,350 Tiffany! 1565 01:30:46,440 --> 01:30:47,690 Hier. 1566 01:30:59,700 --> 01:31:01,460 Wat wil jij, verdomme? 1567 01:31:03,700 --> 01:31:05,460 - Nieuw script. - Oh, ja? 1568 01:31:05,540 --> 01:31:09,880 Ja, het is een familie film. 1569 01:31:10,550 --> 01:31:12,210 Iets waar ik over heb gepiekerd. 1570 01:31:12,310 --> 01:31:16,130 Het is het verhaal van een jonge Mexicaanse jongen en zijn stier. 1571 01:31:16,490 --> 01:31:19,400 Klinkt een beetje nichterig. Hoe heet het? 1572 01:31:19,400 --> 01:31:22,970 "The Brave One" ... Wel één probleem. 1573 01:31:23,060 --> 01:31:24,230 Duur? 1574 01:31:24,390 --> 01:31:25,560 Erger. 1575 01:31:26,560 --> 01:31:28,150 Het is goed. 1576 01:31:38,240 --> 01:31:41,080 Olé! Olé! 1577 01:31:45,250 --> 01:31:47,240 Wie heeft je dat verteld? 1578 01:31:47,720 --> 01:31:49,720 Wat zeiden ze nog meer? 1579 01:31:52,400 --> 01:31:54,280 Nou ... 1580 01:31:54,420 --> 01:31:55,800 Jij ook. 1581 01:31:55,870 --> 01:31:57,930 En dank je, Frank. 1582 01:32:00,090 --> 01:32:01,350 Wat? 1583 01:32:03,600 --> 01:32:07,060 "The Brave One" is genomineerd voor een Academy Award. 1584 01:32:11,480 --> 01:32:14,330 - Echt waar? - Ja, echt! 1585 01:32:16,780 --> 01:32:18,530 Dat is gek. 1586 01:32:18,900 --> 01:32:20,950 Ik weet niet. Het is net als "Roman Holiday". 1587 01:32:20,950 --> 01:32:23,370 Hymie, dit lijkt niets op "Roman Holiday". 1588 01:32:24,120 --> 01:32:26,700 In "Roman Holiday" had je een kerel met een naam ... 1589 01:32:26,700 --> 01:32:29,040 ... en een lichaam die ze de prijs kunnen geven. 1590 01:32:29,120 --> 01:32:33,590 Er is geen "Robert Rich". Wie krijgt het ding als het wint? 1591 01:32:34,380 --> 01:32:36,050 Nou, misschien wint het niet. 1592 01:32:36,130 --> 01:32:38,720 Ik bedoel, zo goed is het niet. Ik wil je niet beledigen. 1593 01:32:38,800 --> 01:32:40,220 Dat doe je niet. 1594 01:32:40,530 --> 01:32:42,700 En nu wil ik zegge, de twee van de mooiste woorden ... 1595 01:32:42,700 --> 01:32:45,810 in de film industrie, Deborah Kerr. 1596 01:32:52,130 --> 01:32:55,330 De nominaties voor het beste filmverhaal zijn, 1597 01:32:55,440 --> 01:32:57,570 Robert Rich voor "The Brave One", 1598 01:32:57,570 --> 01:32:59,990 Leo Katcher voor "The Eddy Duchin Story", 1599 01:33:00,070 --> 01:33:03,140 Jean-Paul Sartre voor "The Proud and the Beatiful", 1600 01:33:03,140 --> 01:33:06,340 ... en Cesare Zavattini voor "Umberto D." 1601 01:33:06,340 --> 01:33:07,790 De envelop alstublieft. 1602 01:33:10,670 --> 01:33:12,250 "The Brave One", Robert Rich! 1603 01:33:12,330 --> 01:33:13,330 Papa! 1604 01:33:19,360 --> 01:33:21,200 - Je hebt gewonnen! - Wie is die kerel? 1605 01:33:21,200 --> 01:33:24,580 De heer Jesse Lasky Jr., Vice President van het ... 1606 01:33:24,580 --> 01:33:27,230 ... Gilde van Schrijvers, ontvangt de prijs voor de heer Rich. 1607 01:33:27,230 --> 01:33:31,850 Namens Robert Rich en zijn mooi verhaal, heel erg bedankt. 1608 01:33:31,940 --> 01:33:33,310 Zo raar. 1609 01:33:36,690 --> 01:33:38,990 We kunnen Mr. Rich nergens vinden. Hij is blijkbaar ... 1610 01:33:39,110 --> 01:33:41,200 Wie is Robert Rich? 1611 01:33:41,700 --> 01:33:43,030 Ik moet gaan. 1612 01:33:43,320 --> 01:33:45,640 Het is toch niet, wie men beweerd? 1613 01:33:45,640 --> 01:33:47,180 - Mr. Trumbo. - Ja? 1614 01:33:47,180 --> 01:33:50,620 Bent u Robert Rich? Heeft u "The Brave One" geschreven? 1615 01:33:52,440 --> 01:33:55,220 Nou, kijk, het is mijn beleid ... 1616 01:33:55,220 --> 01:33:57,950 ... geen lof te vragen voor geen enkele film. 1617 01:33:57,950 --> 01:33:59,850 Op die manier is het mogelijk dat ik ... 1618 01:33:59,870 --> 01:34:01,740 ... met allemaal iets te maken heb. 1619 01:34:01,740 --> 01:34:03,590 Behalve de slechte, die zijn allemaal ... 1620 01:34:03,590 --> 01:34:05,230 ... geschreven door mij vijanden. 1621 01:34:05,720 --> 01:34:07,890 Wat is uw positie op de zwarte lijst? 1622 01:34:08,390 --> 01:34:11,310 Nou, ik sta erop. 1623 01:34:11,390 --> 01:34:13,560 Samen met duizenden anderen. 1624 01:34:13,640 --> 01:34:17,150 Gebruikt u deze "Robert Rich" controverse ... 1625 01:34:17,150 --> 01:34:19,040 ... om het te beëindigen? 1626 01:34:19,400 --> 01:34:23,490 "The Brave One" is een leuke kleine film. 1627 01:34:23,570 --> 01:34:26,740 En als de geruchten over mijn betrokkenheid ... 1628 01:34:26,740 --> 01:34:28,960 ... kan helpen tickets verkopen, nou, dan, goed. 1629 01:34:28,960 --> 01:34:31,300 En als de vreemde omstandigheden ... 1630 01:34:31,300 --> 01:34:34,920 ... van de auteurschap, enkele vragen oproept, 1631 01:34:35,040 --> 01:34:36,420 Goed, da's zelfs beter! 1632 01:34:36,540 --> 01:34:38,120 Trumbo? - Ja? 1633 01:34:38,210 --> 01:34:40,690 - Telefoon voor je. - Wie is het? 1634 01:34:45,760 --> 01:34:48,450 Een rare vent, die zegt dat hij Kirk Douglas is. 1635 01:34:48,450 --> 01:34:51,930 Echt waar? Dank je, Nikola. 1636 01:35:04,250 --> 01:35:07,300 Niki? Kirk. 1637 01:35:10,910 --> 01:35:12,290 Kirk. 1638 01:35:12,450 --> 01:35:13,790 Dalton. 1639 01:35:13,910 --> 01:35:16,090 Mijn excuses. We hebben al veel ... 1640 01:35:16,090 --> 01:35:18,050 ... rare telefoontjes gehad, de laatste tijd. 1641 01:35:18,050 --> 01:35:19,940 - Dat kan ik me voorstellen. - Ga zitten. 1642 01:35:19,940 --> 01:35:21,900 - Wil je wat drinken? - Nee, dank je. 1643 01:35:21,920 --> 01:35:23,050 Prima. 1644 01:35:27,030 --> 01:35:29,050 Ik ben bezig met een nieuwe film. 1645 01:35:29,050 --> 01:35:30,180 En ik heb net het script. 1646 01:35:31,720 --> 01:35:34,140 Daar zit zo'n zeven uur vermaak in. 1647 01:35:34,230 --> 01:35:36,380 En geen één pagina is onderhoudend. 1648 01:35:36,810 --> 01:35:40,060 Maar daar zit een goed verhaal in ... ergens. 1649 01:35:40,150 --> 01:35:41,710 Over een man ... 1650 01:35:41,800 --> 01:35:45,460 ... die probeerde het op te nemen tegen de hele wereld. 1651 01:35:45,460 --> 01:35:49,820 Je hebt me tot dus ver. 1652 01:35:50,120 --> 01:35:51,280 Hij was een slaaf ... 1653 01:35:51,310 --> 01:35:54,970 ... die een opstand leidde tegen het Romeinse Rijk. 1654 01:35:56,160 --> 01:35:57,500 Wat is de titel? 1655 01:35:58,170 --> 01:35:59,920 "Spartacus" 1656 01:36:00,350 --> 01:36:02,120 Nee, ik kan je niets vertellen ... 1657 01:36:02,120 --> 01:36:05,170 ... waar ik mee bezig ben, behalve dat ... 1658 01:36:05,240 --> 01:36:08,540 ... de zwarte lijst is er nog en zo ook, de zwarte markt. 1659 01:36:09,960 --> 01:36:12,180 Ja, je kunt me citeren. 1660 01:36:13,310 --> 01:36:17,070 Mijn naam in de krant drijft bepaalde mensen waanzinnig. 1661 01:36:17,100 --> 01:36:18,690 Natuurlijk. Hier is hij. 1662 01:36:18,990 --> 01:36:20,800 - Kirk. - Hedda. 1663 01:36:20,810 --> 01:36:22,680 Ik wil dat je een vriend van me ontmoet, 1664 01:36:22,680 --> 01:36:23,810 ... Bob Stripling. 1665 01:36:23,810 --> 01:36:26,440 Van het Huis On-Amerikaanse Activiteiten Comité. 1666 01:36:26,530 --> 01:36:27,990 Meneer Douglas. 1667 01:36:29,240 --> 01:36:30,530 Meneer Stripling. 1668 01:36:37,370 --> 01:36:38,540 Drankje? 1669 01:36:38,660 --> 01:36:39,830 Nee, dank u. 1670 01:36:41,000 --> 01:36:42,460 U zei dat het belangrijk was? 1671 01:36:43,500 --> 01:36:46,170 Alleen als je Dalton Trumbo hebt ingehuurd. 1672 01:36:48,220 --> 01:36:49,550 Wie ik in huur is mijn zaak. 1673 01:36:49,720 --> 01:36:51,050 Nee, meneer Douglas. 1674 01:36:52,220 --> 01:36:53,470 Het is van ons. 1675 01:36:54,050 --> 01:36:55,060 Waarom? 1676 01:36:55,180 --> 01:36:57,310 Want wij moeten dit land veilig houden. 1677 01:36:57,900 --> 01:36:59,490 En hoe doe je dat? 1678 01:36:59,490 --> 01:37:02,400 Ik kan je dat laten zien door je te dagvaarden? 1679 01:37:03,150 --> 01:37:06,650 Hedda, probeert jouw vriend me bang te maken? 1680 01:37:06,730 --> 01:37:10,040 Hij probeert te laten zien hoe de dingen ervoor staan. 1681 01:37:10,040 --> 01:37:13,410 Misschien hou ik niet van hoe de dingen ervoor staan. 1682 01:37:13,410 --> 01:37:15,830 Kirk, we kennen elkaar al een lange tijd. 1683 01:37:15,910 --> 01:37:18,410 Sinds wanneer ben jij zo'n klootzak? 1684 01:37:19,580 --> 01:37:21,660 Ik was altijd een klootzak. 1685 01:37:22,200 --> 01:37:24,300 Het is je gewoon nooit opgevallen. 1686 01:37:45,770 --> 01:37:46,770 Ja? 1687 01:37:46,860 --> 01:37:50,110 Ik wil de man spreken die dit heeft geschreven. 1688 01:37:50,190 --> 01:37:51,780 Alstublieft, kom binnen. 1689 01:37:53,910 --> 01:37:55,070 Dank u. 1690 01:37:58,950 --> 01:38:00,960 Ik ben Otto Preminger. 1691 01:38:03,290 --> 01:38:04,540 De regisseur. 1692 01:38:05,920 --> 01:38:06,960 Vergeef me, ik ... 1693 01:38:07,090 --> 01:38:10,710 Ik ben net klaar met werken, een paar uur geleden. 1694 01:38:10,800 --> 01:38:12,630 Een kopie van dit, heb ik gelezen. 1695 01:38:12,720 --> 01:38:14,320 Maar hoe kan ... 1696 01:38:14,320 --> 01:38:16,600 Ik heb dat vanmorgen af laten leveren. 1697 01:38:17,260 --> 01:38:20,390 Ik ben Otto Preminger, de regisseur. 1698 01:38:21,930 --> 01:38:23,310 Alstublieft. 1699 01:38:31,320 --> 01:38:34,560 Oh, ja, mijn jongste denkt ... 1700 01:38:34,560 --> 01:38:37,740 ... dat ik het lijden kan stoppen van alle kapotte vogels. 1701 01:38:37,830 --> 01:38:39,240 Dat kan ik ook, 1702 01:38:39,290 --> 01:38:41,260 ... met een grill. 1703 01:38:43,750 --> 01:38:47,170 Zijn uw taken voltooid voor de heer Kirk Douglas? 1704 01:38:48,170 --> 01:38:52,590 Nee, maar ik heb twee weken vrij ??voor de kerst. 1705 01:38:52,670 --> 01:38:56,180 Gedurende die tijd, werkt u met mij. 1706 01:38:56,300 --> 01:38:57,340 Is het zo? 1707 01:38:58,180 --> 01:39:01,100 Als je zo intelligent bent als uw schrijven. 1708 01:39:01,180 --> 01:39:03,810 En zo hebzuchtig als uw reputatie. 1709 01:39:06,020 --> 01:39:08,770 Het is een verfilming van het roman "Exodus". 1710 01:39:08,770 --> 01:39:09,900 Je hebt het gelezen? 1711 01:39:09,900 --> 01:39:10,690 Nee. 1712 01:39:10,690 --> 01:39:12,360 Een kolossale bestseller. 1713 01:39:13,280 --> 01:39:15,650 Bijna een perfect stuk stront. 1714 01:39:16,520 --> 01:39:20,120 Maar er is een goed verhaal daar ergens. 1715 01:39:22,040 --> 01:39:24,870 Ik heb geen idee. 1716 01:39:25,000 --> 01:39:27,210 Maar ik heb Paul Newman. 1717 01:39:27,330 --> 01:39:29,620 We hebben gesproken. 1718 01:39:29,630 --> 01:39:31,280 Hij is wat terughoudend, 1719 01:39:31,340 --> 01:39:33,390 maar ik geloof, tegen de juiste prijs, 1720 01:39:33,400 --> 01:39:34,410 ... zal hij akkoord gaan. 1721 01:39:34,410 --> 01:39:36,830 Dus je doet het? 1722 01:39:36,840 --> 01:39:40,830 Ik denk dat hij anders niet vertrekt. 1723 01:39:40,830 --> 01:39:42,610 Het is heel belangrijk. 1724 01:39:43,220 --> 01:39:45,310 Arme Mr. Preminger. 1725 01:39:45,310 --> 01:39:47,610 Hij denkt dat hij de kat is en jij de muis. 1726 01:40:02,910 --> 01:40:04,750 Oh, kijk naar die. Perfect. 1727 01:40:04,750 --> 01:40:06,330 Wat is dat? Een Russische pop? 1728 01:40:07,540 --> 01:40:08,960 Absoluut perfect. 1729 01:40:08,960 --> 01:40:10,750 Wat is dit, Kerstman? 1730 01:40:10,830 --> 01:40:13,750 Gewoon een aardigheidje voor Mevrouw Kerstman. 1731 01:40:13,880 --> 01:40:15,090 Ik zal het later openen. 1732 01:40:15,170 --> 01:40:16,260 Kerstmis is voorbij. 1733 01:40:19,010 --> 01:40:20,180 Nou ... 1734 01:40:21,720 --> 01:40:23,260 Heb je de nieuwe scènes gelezen? 1735 01:40:23,350 --> 01:40:24,970 Verschrikkelijk. 1736 01:40:24,990 --> 01:40:26,600 Blijf op dit niveau werken, 1737 01:40:26,600 --> 01:40:29,600 ... en ik zal ervoor zorgen dat uw naam op mijn film komt. 1738 01:40:30,440 --> 01:40:31,940 ... om de schuld te krijgen. 1739 01:40:41,860 --> 01:40:43,160 Alstublieft. 1740 01:40:47,710 --> 01:40:51,130 Hallo, Sammy. 1741 01:40:51,980 --> 01:40:55,050 Weet u, Kirk Douglas gaf me deze vogel? 1742 01:40:55,130 --> 01:40:57,130 Het is een afleiding. 1743 01:40:57,260 --> 01:40:59,480 Nee, helemaal niet. 1744 01:40:59,480 --> 01:41:02,550 Ik noemde hem Sam Jackson. 1745 01:41:02,640 --> 01:41:04,770 Hij schreef "Spartacus". 1746 01:41:07,060 --> 01:41:08,310 Goed? 1747 01:41:10,140 --> 01:41:11,970 - Beter. - Godzijdank. 1748 01:41:11,970 --> 01:41:15,400 Maar het ontbreekt gewoon genialiteit. 1749 01:41:16,480 --> 01:41:20,570 Otto, als elke scène briljant is, 1750 01:41:20,650 --> 01:41:23,820 ... zal uw film volkomen eentonig worden. 1751 01:41:24,320 --> 01:41:26,490 Ik zal je wat vertellen. 1752 01:41:26,620 --> 01:41:30,660 Je schrijft elke scène briljant, 1753 01:41:30,750 --> 01:41:33,500 ... en ik zal ongelijk regisseren. 1754 01:41:36,500 --> 01:41:38,380 Wat is er, schat? 1755 01:41:40,340 --> 01:41:41,760 Dank je wel. 1756 01:41:41,840 --> 01:41:43,340 Hallo, Kirk. 1757 01:41:44,180 --> 01:41:46,260 Vrolijk kerstfeest. Dank u, Mitzi. 1758 01:41:46,350 --> 01:41:48,600 Otto. Hoe gaat het? 1759 01:41:49,140 --> 01:41:51,140 Het gaat heel goed, Kirk. 1760 01:41:52,140 --> 01:41:53,980 Ik wilde niet storen. 1761 01:41:55,360 --> 01:41:58,440 Nee, helemaal niet. Helemaal niet. 1762 01:41:58,530 --> 01:42:01,650 Otto, zou je het erg vinden als we een praatje maakte? 1763 01:42:01,650 --> 01:42:03,370 Het zal geen seconde duren. 1764 01:42:07,570 --> 01:42:10,360 Het was alsof ik mijn vrouw betrapte. 1765 01:42:10,700 --> 01:42:11,790 Hou je van hem? 1766 01:42:11,870 --> 01:42:14,400 Het is veel lugubere dan dat. 1767 01:42:14,400 --> 01:42:16,170 Hij betaalt me ??voor mijn diensten. 1768 01:42:17,000 --> 01:42:18,050 Dat doe ik ook. 1769 01:42:18,130 --> 01:42:21,550 En je zult ze weer krijgen, 2 januari, zoals beloofd. 1770 01:42:21,630 --> 01:42:24,560 Ik heb je nodig voor een paar dagen voor wat nieuwe scènes. 1771 01:42:24,560 --> 01:42:27,300 Natuurlijk, maar pas op de 2e. 1772 01:42:28,360 --> 01:42:30,020 Ik zou het niet vragen, 1773 01:42:30,030 --> 01:42:31,890 ... maar ik heb nog nooit een regisseur gehad ... 1774 01:42:31,890 --> 01:42:35,150 ... wat zo'n lastpak is als Stanley Kubrick. 1775 01:42:35,230 --> 01:42:37,730 Het ergste is, hij heeft gelijk. 1776 01:42:39,730 --> 01:42:42,650 Nou, ik zou niet weigeren, maar ... 1777 01:42:48,010 --> 01:42:50,060 Dit moet tussen ons blijven. 1778 01:42:50,080 --> 01:42:51,160 Natuurlijk. 1779 01:42:51,290 --> 01:42:52,750 Goed ... 1780 01:42:53,580 --> 01:42:55,540 Preminger heeft verklaard dat ... 1781 01:42:56,580 --> 01:42:58,590 Nou, wat hij zei was, 1782 01:42:58,710 --> 01:43:01,170 "Blijf op dit niveau werken, 1783 01:43:01,260 --> 01:43:05,180 ... en ik zal er voor zorgen dat je naam op mijn film komt." 1784 01:43:05,760 --> 01:43:07,680 - Echt waar? - Oh, ja. 1785 01:43:07,760 --> 01:43:10,510 Dat waren zijn exacte woorden. 1786 01:43:15,770 --> 01:43:17,230 We houden contact. 1787 01:43:17,350 --> 01:43:18,770 Heel goed. 1788 01:43:18,860 --> 01:43:20,070 Vrolijk kerstfeest! 1789 01:43:20,190 --> 01:43:21,400 Jij ook. 1790 01:43:25,280 --> 01:43:27,950 Ik neem aan dat hij je terug wil? 1791 01:43:28,260 --> 01:43:30,810 Welnee. Nee, nee. Hij... 1792 01:43:30,810 --> 01:43:35,500 ... hij kwam langs om te praten over een film krediet. 1793 01:43:38,430 --> 01:43:40,400 Op Spartacus? 1794 01:43:42,340 --> 01:43:46,220 Ik had eigenlijk niets moeten zeggen. 1795 01:43:46,300 --> 01:43:47,630 U begrijpt wel. 1796 01:43:49,340 --> 01:43:52,510 Vijf minuten! Terug in vijf minuten, iedereen! 1797 01:43:54,430 --> 01:43:55,640 Kirk, 1798 01:43:56,600 --> 01:43:59,070 Hedda Hopper zegt dat het Amerikaanse Legioen ons ... 1799 01:43:59,100 --> 01:44:00,970 ... in de ban doet, tenzij je Trumbo ontslaat. 1800 01:44:00,970 --> 01:44:02,900 Ed, hij is nog niet klaar met het script. 1801 01:44:02,980 --> 01:44:05,730 Zijn naam wordt nooit genoemd. Wat willen ze nou? 1802 01:44:06,040 --> 01:44:06,940 Kirk ... 1803 01:44:06,940 --> 01:44:08,570 ... even een moment. Alstublieft. 1804 01:44:08,570 --> 01:44:11,060 Geef me vijf tellen, even geduld. Luister ... 1805 01:44:11,060 --> 01:44:14,320 ... twintig miljoen Amerikanen zeggen luid en duidelijk, 1806 01:44:14,320 --> 01:44:17,000 ... dat ze nooit een kaartje zullen kopen ... 1807 01:44:17,000 --> 01:44:19,000 ... tenzij je één scenarist ontslaat. 1808 01:44:19,080 --> 01:44:22,420 Hier zijn er 50! Kies er één. 1809 01:44:43,360 --> 01:44:45,520 Vindt je het erg als ik me ermee bemoei? 1810 01:44:45,520 --> 01:44:46,280 Alstublieft. 1811 01:44:47,360 --> 01:44:48,720 Hij weet het. 1812 01:44:48,730 --> 01:44:52,060 Hij ziet Kirk Douglas naar binnen en naar buiten gaan. 1813 01:44:52,100 --> 01:44:54,490 En Otto Preminger en zijn Rolls Royce. 1814 01:44:56,450 --> 01:45:00,040 Hij is een idioot. Maar hij is niet dom. 1815 01:45:00,040 --> 01:45:02,170 Heeft hij de FBI gebeld? 1816 01:45:02,250 --> 01:45:04,540 Congres? 1817 01:45:04,630 --> 01:45:07,200 Nee, want alles wat ze kunnen doen, 1818 01:45:07,200 --> 01:45:09,090 ... hebben ze al gedaan. 1819 01:45:09,170 --> 01:45:11,510 Die Oscar is van jou. 1820 01:45:13,300 --> 01:45:14,400 Haal het op! 1821 01:45:15,560 --> 01:45:17,770 Mijn God! 1822 01:45:18,520 --> 01:45:20,980 Je bent totaal anders als mij. 1823 01:45:20,980 --> 01:45:22,310 Je bent nog erger. 1824 01:45:29,110 --> 01:45:31,700 Voor de goede orde, u bent "Robert Rich"? 1825 01:45:31,780 --> 01:45:32,780 Dat ben ik! 1826 01:45:32,860 --> 01:45:34,520 Ik heb de hele lijst gelezen, Ed. 1827 01:45:34,520 --> 01:45:35,820 Het zijn allemaal prutsers. 1828 01:45:35,820 --> 01:45:37,620 En u schreef "The Brave One"? 1829 01:45:37,700 --> 01:45:39,060 Dat deed ik. 1830 01:45:40,040 --> 01:45:41,300 Ed, ik bel je terug. 1831 01:45:41,300 --> 01:45:43,670 Waarom komt u nu naar voren? 1832 01:45:44,380 --> 01:45:46,460 Als iemand die grondig is onderzocht ... 1833 01:45:46,550 --> 01:45:48,710 ... door het Huis On-Amerikaanse Activiteiten Comité, 1834 01:45:48,800 --> 01:45:52,530 ... begon ik me af te vragen, 1835 01:45:52,530 --> 01:45:53,780 ... waarom heeft noch niemand ... 1836 01:45:53,810 --> 01:45:56,100 ... met een kritisch blik, heeft gekeken ... 1837 01:45:56,180 --> 01:45:58,600 ... naar hun werk in de filmindustrie? 1838 01:45:59,760 --> 01:46:03,100 Ze kwamen bijeen om vijandelijke agenten en ... 1839 01:46:04,090 --> 01:46:06,830 ... communistische samenzweringen te vinden ... 1840 01:46:06,850 --> 01:46:08,780 ... en het maken van anti-opruiing wetten. 1841 01:46:08,780 --> 01:46:12,900 En hier zitten we nu, duizenden uren en ... 1842 01:46:12,990 --> 01:46:15,740 ... miljoenen dollars later. 1843 01:46:15,820 --> 01:46:18,000 Agenten ontdekt ... 1844 01:46:18,030 --> 01:46:19,530 ... nul! 1845 01:46:19,530 --> 01:46:21,860 Samenzweringen gevonden, ... nul! 1846 01:46:21,860 --> 01:46:23,960 Wetten geschreven, ... nul! 1847 01:46:24,580 --> 01:46:26,420 U ziet, alles wat ze doen ... 1848 01:46:26,420 --> 01:46:29,640 ... is mensen hun recht ontnemen, om te werken. 1849 01:46:30,210 --> 01:46:32,090 En zelfs dat doen ze niet eens goed. 1850 01:46:32,590 --> 01:46:34,070 Academy Awards, 1851 01:46:34,070 --> 01:46:35,730 ... twee. 1852 01:46:39,140 --> 01:46:40,430 En hoe voelt dat? 1853 01:46:40,430 --> 01:46:42,250 Om de zwarte lijst te ondermijnen, 1854 01:46:42,250 --> 01:46:43,870 ... dat het bijna een grap lijkt. 1855 01:46:43,870 --> 01:46:45,450 Een grap? 1856 01:46:49,300 --> 01:46:51,160 Ik ken ... 1857 01:46:51,160 --> 01:46:54,500 ... de zwarte lijst die "Robert Rich" produceerde. 1858 01:46:54,700 --> 01:46:59,530 Ik heb haar verschikking en wreedheid gezien. 1859 01:46:59,870 --> 01:47:02,260 Een afschuwelijke verspilling van leven ... 1860 01:47:02,260 --> 01:47:07,880 ... zoals ik heb gelopen in de lange rij van de anonieme. 1861 01:47:07,880 --> 01:47:09,820 En ik kan geen ... 1862 01:47:09,850 --> 01:47:14,540 ... kwinkslag meer verzinnen over Robert Rich ... 1863 01:47:14,570 --> 01:47:16,130 ... of de Oscar ... 1864 01:47:16,130 --> 01:47:18,130 ... waar hij geen aanspraak op mag maken. 1865 01:47:19,640 --> 01:47:21,080 Want ... 1866 01:47:21,190 --> 01:47:22,910 ... dat ... 1867 01:47:22,910 --> 01:47:24,650 ... kleine ... 1868 01:47:24,650 --> 01:47:26,490 ... waardeloos, 1869 01:47:26,550 --> 01:47:29,020 ... gouden beeldje ... 1870 01:47:29,020 --> 01:47:32,070 ... is bedekt met het bloed van mijn vrienden. 1871 01:47:38,950 --> 01:47:40,120 Ik zal het opnemen. 1872 01:47:42,620 --> 01:47:43,900 Hallo? 1873 01:47:44,390 --> 01:47:45,700 Hallo, Otto. 1874 01:47:45,700 --> 01:47:47,580 Ik heb uw laatste concept gelezen. 1875 01:47:47,730 --> 01:47:48,990 Wat denk je? 1876 01:47:48,990 --> 01:47:50,660 Mijn antwoord ... 1877 01:47:50,660 --> 01:47:52,300 ... staat op de voorpagina ... 1878 01:47:52,600 --> 01:47:55,340 ... van de New York Times van vandaag. 1879 01:47:57,710 --> 01:48:01,480 Otto Preminger presenteert "Exodus" Geschreven door Dalton Trumbo 1880 01:48:01,480 --> 01:48:03,430 Je haatte het echt zoveel? 1881 01:48:03,970 --> 01:48:06,850 Gelukkige Kerstmis, Meneer Trumbo. 1882 01:48:12,610 --> 01:48:14,820 Ed, pak een stoel. 1883 01:48:35,590 --> 01:48:38,430 Waarom dood hij hem niet? 1884 01:48:38,510 --> 01:48:39,720 - Dood hem! - Dood hem! 1885 01:48:39,800 --> 01:48:41,260 - Dood hem, imbeciel! - Dood hem! 1886 01:48:41,260 --> 01:48:42,260 Dood hem! 1887 01:48:47,050 --> 01:48:49,410 Groots. 1888 01:48:49,410 --> 01:48:49,930 Marty, 1889 01:48:49,950 --> 01:48:51,760 ... zet de scène met Varinia en Crassus erin. 1890 01:48:51,760 --> 01:48:52,770 - Ja, meneer. - Dank je. 1891 01:48:52,860 --> 01:48:54,770 - Luister, Kirk, ik ... - Een moment. 1892 01:49:01,750 --> 01:49:03,290 Warren, 1893 01:49:03,360 --> 01:49:05,680 ... ik zou graag een persbericht plaatsen. 1894 01:49:05,740 --> 01:49:07,020 Het scherm, 1895 01:49:07,020 --> 01:49:08,460 ... moment, Warren. 1896 01:49:08,460 --> 01:49:11,750 Wat herinner je je als je aan Spartacus denkt? 1897 01:49:15,300 --> 01:49:20,090 Hij was een man die helemaal alleen begon, als een beest ... 1898 01:49:20,180 --> 01:49:23,180 Maar op de dag dat hij stierf, duizenden en duizenden ... 1899 01:49:23,260 --> 01:49:26,890 ... zouden graag in zijn plaats zijn gestorven. 1900 01:49:26,890 --> 01:49:28,170 Wat was hij? 1901 01:49:28,170 --> 01:49:30,170 Was hij een god? 1902 01:49:30,810 --> 01:49:33,520 Hij was geen god. 1903 01:49:33,610 --> 01:49:37,280 Hij was eenvoudig man. Een slaaf. 1904 01:49:41,240 --> 01:49:42,410 Ik hield van hem. 1905 01:49:43,370 --> 01:49:45,460 Warren, 1906 01:49:45,460 --> 01:49:47,460 ... het persbericht moet zeggen, 1907 01:49:48,370 --> 01:49:52,110 "Het scenario voor Spartacus is geschreven door Dalton Trumbo." 1908 01:49:52,110 --> 01:49:52,830 Dank je. 1909 01:49:54,500 --> 01:49:57,670 Kirk, als jij je niet ontdoet van Trumbo, doe ik dat. 1910 01:49:57,750 --> 01:50:01,380 En nadat ik stop, kun jij al mijn scènes opnieuw filmen. 1911 01:50:01,470 --> 01:50:02,910 Kijk, Ed, 1912 01:50:02,910 --> 01:50:04,910 ... voorspoed of tegenspoed, 1913 01:50:06,550 --> 01:50:08,600 Ik ben Spartacus. 1914 01:50:12,850 --> 01:50:16,940 Er komt een film aan. Het heet "Spartacus". 1915 01:50:17,020 --> 01:50:18,780 Met in de hoofdrol, Kirk Douglas 1916 01:50:18,860 --> 01:50:21,780 ... en het is geschreven door Dalton Trumbo. 1917 01:50:23,610 --> 01:50:26,120 Als de naam van andere schrijver erop staat, 1918 01:50:26,200 --> 01:50:27,870 ... geloof het niet. 1919 01:50:27,950 --> 01:50:29,620 Wij hebben hen door. 1920 01:50:36,330 --> 01:50:38,420 - Ja? - Luister, Ed. 1921 01:50:38,500 --> 01:50:40,830 We zullen bij elk theater met deze film, demonstreren ... 1922 01:50:41,090 --> 01:50:43,240 ... tenzij je vanavond de afdrukken terugtrekt. 1923 01:50:43,240 --> 01:50:45,220 En je haalt die verrader zijn naam eraf. 1924 01:50:45,300 --> 01:50:47,340 Hedda, je kunt me niet in deze positie duwen. 1925 01:50:47,340 --> 01:50:48,720 Dat is duur en zinloos. 1926 01:50:48,720 --> 01:50:49,640 Dan kunt u uw film, 1927 01:50:49,640 --> 01:50:52,300 ... uw studio en uw ellendige zelf, vaarwel zeggen. 1928 01:50:52,880 --> 01:50:54,330 Hollywood komt in grote getallen ... 1929 01:50:54,330 --> 01:50:56,390 naar het nieuwe film spektakel, 1930 01:50:56,390 --> 01:50:57,150 "Spartacus" 1931 01:50:57,150 --> 01:50:59,320 Op de première van de $12 miljoen film, 1932 01:50:59,400 --> 01:51:00,570 in de film kolonie. 1933 01:51:00,650 --> 01:51:03,540 Demonstranten kwamen ook om iedereen te herinneren ... 1934 01:51:03,540 --> 01:51:06,960 ... aan de politieke controverse rond de fabricage van deze film. 1935 01:52:00,130 --> 01:52:01,290 Cleo? 1936 01:52:05,090 --> 01:52:07,000 Wat is het? Wat is er aan de hand? 1937 01:52:15,600 --> 01:52:19,810 Het is voorbij, is het niet? 1938 01:52:22,160 --> 01:52:23,920 Ja. Ja. 1939 01:52:27,570 --> 01:52:29,240 En we hebben het gehaald. 1940 01:52:33,870 --> 01:52:35,080 Ja. 1941 01:52:39,460 --> 01:52:42,340 President Kennedy genoot van een zeldzame avond door... 1942 01:52:42,340 --> 01:52:46,260 ... het bijwonen van de nieuwe Kirk Douglas film, "Spartacus". 1943 01:52:46,340 --> 01:52:49,930 We zijn hier "live", in afwachting op de opmerkingen van de president. 1944 01:52:51,140 --> 01:52:53,890 Meneer de president, meneer de president! 1945 01:52:53,970 --> 01:52:55,720 Het is een zeer controversiële film. 1946 01:52:55,810 --> 01:52:57,350 Wat denkt u? 1947 01:52:57,430 --> 01:53:00,190 Ik denk dat het een mooie film is, 1948 01:53:00,270 --> 01:53:02,560 ... en ik denk dat het een ??grote hit gaat worden. 1949 01:53:02,650 --> 01:53:04,810 De implicatie van de Kennedy's goedkeuren ... 1950 01:53:04,810 --> 01:53:06,810 ... van deze film, zijn verstrekkend. 1951 01:53:06,980 --> 01:53:10,020 Het roman werd geschreven door een voormalige communist. 1952 01:53:10,020 --> 01:53:13,150 Het scenario werd aangepast door een voormalige communist. 1953 01:53:13,200 --> 01:53:16,330 En dit betekent dat de zwarte lijst mogelijk voorbij is, 1954 01:53:16,410 --> 01:53:20,250 ... omdat Kirk Douglas en Otto Preminger openlijk ... 1955 01:53:20,250 --> 01:53:23,180 ... zwarte lijst schrijvers hebben ingehuurd en gecrediteerd. 1956 01:53:23,180 --> 01:53:25,720 Dit is een duidelijke afwijzing van een ... 1957 01:53:25,720 --> 01:53:28,590 ... tien jaar lange strijd door anti-communisten ... 1958 01:53:32,140 --> 01:53:34,160 Deze volgende prijs is voor het lid die ... 1959 01:53:34,160 --> 01:53:36,560 film literatuur verder heeft gebracht. 1960 01:53:36,640 --> 01:53:39,920 Af en toe verschijnt er onder ons, een persoon ... 1961 01:53:39,920 --> 01:53:42,580 ... wiens deugden zo overduidelijk zijn, 1962 01:53:42,580 --> 01:53:44,760 die zijn eigen ego ondergeschikt ... 1963 01:53:44,760 --> 01:53:46,150 ... aan de zorgen van anderen. 1964 01:53:46,150 --> 01:53:48,160 Die leeft in totale harmonie ... 1965 01:53:48,160 --> 01:53:50,510 ... met alle normen van de gemeenschap, 1966 01:53:50,510 --> 01:53:53,410 dat hij wordt vereerd en geliefd door iedereen. 1967 01:53:53,490 --> 01:53:56,240 Zo'n man is Dalton Trumbo niet. 1968 01:53:58,990 --> 01:54:01,000 Het is mij een groot genoegen de ... 1969 01:54:01,000 --> 01:54:04,040 ... "Writers Guild of America Laurel Award" te presenteren ... 1970 01:54:04,040 --> 01:54:06,210 ... aan Dalton Trumbo. 1971 01:54:13,800 --> 01:54:15,600 Dank u, dank u zeer. 1972 01:54:22,060 --> 01:54:25,060 Dank u, dank u zeer, dames en heren. 1973 01:54:26,520 --> 01:54:33,070 Vaak, wanneer ik voor de film gemeenschap sta, 1974 01:54:33,150 --> 01:54:35,950 ... is er een olifant in de kamer. 1975 01:54:36,030 --> 01:54:37,530 Ik. 1976 01:54:37,620 --> 01:54:41,790 En ik dacht dat ik dat zou bespreken. 1977 01:54:45,000 --> 01:54:50,340 De zwarte lijst was een tijd van het kwaad. 1978 01:54:50,420 --> 01:54:54,220 En niemand die het heeft overleefd ... 1979 01:54:54,300 --> 01:54:57,680 ... bleef onaangedaan door het kwaad. 1980 01:54:59,680 --> 01:55:02,090 Gevangen in een situatie die buiten ... 1981 01:55:02,300 --> 01:55:07,300 ... de controle van enkele individuen was getreden. 1982 01:55:07,400 --> 01:55:10,860 Elke persoon reageerde zoals ze zijn, 1983 01:55:10,940 --> 01:55:13,820 ... zijn behoeften, zijn overtuigingen, 1984 01:55:13,900 --> 01:55:16,320 ... en zijn specifieke omstandigheden ... 1985 01:55:16,320 --> 01:55:18,360 ... dwong hem daartoe. 1986 01:55:18,360 --> 01:55:20,700 Het was een tijd van angst. 1987 01:55:22,160 --> 01:55:25,440 En niemand was vrijgesteld. 1988 01:55:25,950 --> 01:55:31,380 Tientallen mensen verloren hun huis. 1989 01:55:31,880 --> 01:55:34,840 Hun families uiteengevallen. Ze verloren! 1990 01:55:40,430 --> 01:55:42,680 En sommige ... 1991 01:55:46,690 --> 01:55:49,610 Sommige ... verloren zelfs hun leven. 1992 01:55:53,650 --> 01:55:59,400 Maar als je terugkijkt naar die donkere tijd, 1993 01:55:59,440 --> 01:56:03,310 zoals ik denk, dat je dat moet doen, zo nu en dan ... 1994 01:56:03,330 --> 01:56:05,000 ... het zal je geen goed doen ... 1995 01:56:05,080 --> 01:56:10,710 ... te zoeken naar helden of schurken. 1996 01:56:10,790 --> 01:56:12,500 Er waren geen. 1997 01:56:13,630 --> 01:56:15,720 Er waren alleen maar slachtoffers. 1998 01:56:17,970 --> 01:56:21,350 Slachtoffers, omdat elk van ons ... 1999 01:56:21,430 --> 01:56:24,680 ... voelde zich gedwongen om te zeggen of dingen te doen ... 2000 01:56:24,770 --> 01:56:26,930 ... die we anders niet zouden doen. 2001 01:56:27,980 --> 01:56:31,900 Het geven of ontvangen van wonden ... 2002 01:56:31,980 --> 01:56:36,070 ... die we echt niet wilden uitwisselen. 2003 01:56:38,360 --> 01:56:41,950 Ik kijk uit naar mijn familie die daar zitten, 2004 01:56:42,460 --> 01:56:47,900 ... en ik besef me wat ik hen heb aangedaan. 2005 01:56:48,830 --> 01:56:50,630 En het is oneerlijk. 2006 01:56:54,800 --> 01:56:57,090 Mijn vrouw, 2007 01:56:57,670 --> 01:56:59,850 die op één of andere manier, 2008 01:57:00,000 --> 01:57:01,640 ... alles bij elkaar hield, 2009 01:57:02,260 --> 01:57:04,220 ... verwonderd mij. 2010 01:57:05,770 --> 01:57:10,440 En dus, wat ik zeg, hier vanavond ... 2011 01:57:10,520 --> 01:57:13,060 ... is niet bedoeld ... 2012 01:57:13,150 --> 01:57:18,150 ... pijnlijk te zijn voor wie dan ook. 2013 01:57:20,220 --> 01:57:24,330 Het is bedoeld om de pijn te verlichten. 2014 01:57:26,880 --> 01:57:30,670 Om de wonden te genezen, 2015 01:57:30,750 --> 01:57:33,290 ... die we voor jaren, 2016 01:57:33,380 --> 01:57:37,920 ... hebben toegebracht, op elkander. 2017 01:57:38,970 --> 01:57:41,290 En meest spijtig, 2018 01:57:41,290 --> 01:57:43,290 ... op onszelf. 2019 01:57:48,850 --> 01:57:50,440 Dank u. 2020 01:57:50,440 --> 01:57:52,440 Dank u vriendelijk. 2021 02:00:41,150 --> 02:00:43,610 Als u de Oscar ontvangen, 2022 02:00:43,690 --> 02:00:45,860 Wat denkt u ermee te gaan doen? 2023 02:00:45,940 --> 02:00:47,550 Ik heb ... 2024 02:00:47,550 --> 02:00:49,550 ... ik heb een dochter, 13 jaar oud. 2025 02:00:52,620 --> 02:00:56,540 Ik stond op de zwarte lijst sinds ze drie was. 2026 02:00:56,620 --> 02:00:58,500 Ze kent de titel ... 2027 02:00:58,580 --> 02:01:02,210 ... van elke film die ik heb geschreven in dit onderzoek. 2028 02:01:02,290 --> 02:01:04,340 En ze heeft die titel geheim gehouden, 2029 02:01:04,340 --> 02:01:05,920 ... tot nu toe. 2030 02:01:05,920 --> 02:01:08,130 Een soldaat. 2031 02:01:08,220 --> 02:01:10,210 Als haar vrienden aan haar vroegen, 2032 02:01:10,210 --> 02:01:11,260 ... zoals kinderen doen, 2033 02:01:11,260 --> 02:01:14,600 "Mijn vader doet dit-en-dat. Wat doet jou vader?" 2034 02:01:14,680 --> 02:01:19,020 Dit confronteerde haar met een reëel probleem. 2035 02:01:19,100 --> 02:01:22,770 Het confronteert haar met de vraag, sinds ze drie was, 2036 02:01:22,860 --> 02:01:25,980 ... wie haar vader echt is. 2037 02:01:26,070 --> 02:01:29,030 En wat haar vader echt doet. 2038 02:01:30,700 --> 02:01:34,160 Ik, denk ... 2039 02:01:34,240 --> 02:01:36,790 Ik zal die Oscar geven, als ik het krijg, 2040 02:01:36,790 --> 02:01:38,790 ... aan dat meisje. 2041 02:01:39,750 --> 02:01:42,290 Ik denk dat ik haar zal zeggen, 2042 02:01:42,380 --> 02:01:45,000 "Hier is één geheim ... 2043 02:01:45,090 --> 02:01:46,590 ... waar je niet langer ... 2044 02:01:46,590 --> 02:01:48,590 ... mee opgezadeld zit." 2045 02:01:49,440 --> 02:01:51,820 Ik zal haar zeggen dat ... 2046 02:01:52,110 --> 02:01:55,330 ... we onze namen weer terughebben. 2047 02:01:56,460 --> 02:01:59,460 Vertaling, controle en correctie gedaan door ... 2048 02:01:59,460 --> 02:02:03,460 I.M.T. (Infinite Monkey Theorem)