1
00:01:04,350 --> 00:01:07,350
Tijdens de jaren 1930, in reactie
op de grote depressie ...
2
00:01:07,350 --> 00:01:10,120
... en de opmars van het fascisme,
3
00:01:10,120 --> 00:01:12,140
... sloten duizenden
Amerikanen zich aan bij ...
4
00:01:12,140 --> 00:01:15,280
... de Communistische partij van Amerika.
5
00:01:15,420 --> 00:01:18,710
Na de samenwerking tussen
de V.S. en de Sovjet Unie, tijdens ...
6
00:01:18,770 --> 00:01:21,570
... de tweede wereld oorlog,
sloten nog meer mensen zich aan.
7
00:01:21,870 --> 00:01:24,140
Scenarist Dalton Trumbo,
8
00:01:24,140 --> 00:01:26,640
... voorvechter voor arbeiders rechten,
9
00:01:26,640 --> 00:01:29,140
... werd lid van de partij in 1943.
10
00:01:29,140 --> 00:01:31,690
Maar de koude oorlog wekte ...
11
00:01:31,690 --> 00:01:33,710
... veel wantrouwen op,
tegen de hen.
12
00:03:06,930 --> 00:03:07,980
Wat wil je, Rocco?
13
00:03:08,560 --> 00:03:09,730
Wat we allemaal willen.
14
00:03:10,270 --> 00:03:13,440
Om niet jong te sterven,
arm of alleen.
15
00:03:13,520 --> 00:03:14,520
Manny ...
16
00:03:14,770 --> 00:03:17,400
Deze jongens,
17
00:03:17,490 --> 00:03:20,070
... als ik niet geef wat ze willen,
18
00:03:20,150 --> 00:03:22,070
... zullen ze me vermoorden.
19
00:03:23,370 --> 00:03:24,370
Blijf zitten, Rocco.
20
00:03:24,830 --> 00:03:27,080
Wij vechten niet
tegen deze kerels.
21
00:03:27,160 --> 00:03:28,910
Tuurlijk, misschien
krijg je dat ...
22
00:03:29,790 --> 00:03:31,210
- Shit. Verdomme.
- Cut!
23
00:03:32,450 --> 00:03:33,510
- Props!
- Cut.
24
00:03:33,710 --> 00:03:34,840
Sorry, iedereen.
25
00:03:35,280 --> 00:03:36,830
Nog een keer, Eddie.
26
00:03:36,830 --> 00:03:37,820
Sorry, Sam.
27
00:03:38,050 --> 00:03:40,850
Tuurlijk, op die ene dag
dat de auteur bij ons is.
28
00:03:40,861 --> 00:03:44,050
Bij ons.
Zeker niet één van "ons."
29
00:03:44,130 --> 00:03:46,390
Wat is mijn briljante
lijn, Trumbo?
30
00:03:46,690 --> 00:03:48,750
Die heb ik hier.
31
00:03:48,780 --> 00:03:50,400
"Wacht even, Rocco. Nu, als ....
32
00:03:50,400 --> 00:03:52,410
... als wij niet tegen
deze kerels vechten,
33
00:03:52,500 --> 00:03:54,210
"zeker, misschien krijg je ...
34
00:03:54,220 --> 00:03:57,860
... dat lang, gelukkig leven,
wat we allemaal willen."
35
00:03:57,860 --> 00:04:00,120
Dus, voor wat moet
ik vechten dan?
36
00:04:00,120 --> 00:04:03,740
Nou, vrede op aarde.
Het welbehagen tussen mensen.
37
00:04:03,820 --> 00:04:06,000
Dat kan je niet doen.
Dit is Amerika.
38
00:04:06,870 --> 00:04:09,870
Prima. Hoe vindt je
voor seks en geld?
39
00:04:10,500 --> 00:04:12,990
Zie je wel. Twee dingen
waar we beide van houden.
40
00:04:12,990 --> 00:04:13,790
Goed...
41
00:04:13,880 --> 00:04:15,960
Één van je kleine preken
over de burgerij.
42
00:04:17,300 --> 00:04:18,340
Oké, nog een keer.
43
00:04:20,010 --> 00:04:21,590
Mayer heeft het
A-Team opgesteld.
44
00:04:21,670 --> 00:04:24,940
Sam Wood om te filmen,
Dalton Trumbo voor herschrijven.
45
00:04:24,950 --> 00:04:26,970
Ik had geen bemanning,
kon niet werken.
46
00:04:26,970 --> 00:04:28,290
Je zou niet kunnen werken.
47
00:04:28,310 --> 00:04:31,670
God verhoede, dat jij een staking
van de set bouwers zou verstoren.
48
00:04:31,680 --> 00:04:34,190
Wat hebben set bouwers
te maken met schrijven?
49
00:04:35,100 --> 00:04:38,830
Wat schrijvers schrijven,
bouwen bouwers.
50
00:04:38,860 --> 00:04:41,080
Wat zij bouwen, film jij.
51
00:04:41,140 --> 00:04:43,260
Jij verdient zo veel mogelijk
geld als je kan.
52
00:04:43,280 --> 00:04:45,950
Waarom zouden zij dat niet?
En waarom kunnen we hen helpen?
53
00:04:46,030 --> 00:04:48,640
Luister naar hem, de zwembad Sovjet.
54
00:04:48,660 --> 00:04:52,800
In godsnaam, je hebt gewonnen!
Sam, de staking is voorbij.
55
00:04:52,830 --> 00:04:54,940
En jij zou een meer
gracieuze winnaar kunnen zijn!
56
00:04:54,980 --> 00:04:56,930
Nou, het is nooit genoeg
met jou soort volk!
57
00:04:56,940 --> 00:04:59,880
- Staking na staking na staking!
- Mijn volk?
58
00:04:59,880 --> 00:05:01,480
Alles voor gerechtigheid!
59
00:05:01,490 --> 00:05:01,920
Weet je wat?
60
00:05:01,920 --> 00:05:03,550
- We hebben allemaal ...
- Lach jij maar.
61
00:05:03,550 --> 00:05:06,130
- ... zes maanden lopen klooien!
- Oh, hou op, Sam. Luister ...
62
00:05:06,140 --> 00:05:07,720
- Ik ga staking ...
- Goed voor je.
63
00:05:07,730 --> 00:05:10,150
... tegen mensen die staken.
64
00:05:10,170 --> 00:05:12,590
En ik zal jou staking
ook niet verstoren.
65
00:05:12,610 --> 00:05:14,450
Oh, geef mij dat, Trumbo!
Je bent gewoon ...
66
00:05:14,950 --> 00:05:15,810
Weet je wat?
67
00:05:15,950 --> 00:05:17,780
Ik heb een hel van
een lange tijd ... Wat?
68
00:05:17,900 --> 00:05:19,370
- Je helpt niet ...
- Sam, Sam ...
69
00:05:19,410 --> 00:05:21,180
We moeten nog
praten over die scènes.
70
00:05:21,200 --> 00:05:23,570
Een ramp.
Wie schreef die troep?
71
00:05:24,530 --> 00:05:25,410
Maar, uh, eerst ...
72
00:05:25,460 --> 00:05:27,270
- Whoa!
- Mag ik deze dans?
73
00:05:27,300 --> 00:05:28,960
Eddie ...
Je morst mijn drankje.
74
00:05:29,180 --> 00:05:30,120
Heb je plezier?
75
00:05:32,830 --> 00:05:33,870
- Eeuwig.
76
00:05:34,750 --> 00:05:36,080
Miss Hopper.
77
00:05:38,410 --> 00:05:40,230
Dateline, Hollywood.
78
00:05:40,320 --> 00:05:43,550
De kantoren van de top columnist Hedda Hopper.
79
00:05:43,630 --> 00:05:48,260
Groeten uit onze film hoofdstad,
waar alles zon en plezier is.
80
00:05:49,150 --> 00:05:51,600
Of toch niet? Ziet u hier de beroemde gezichten?
81
00:05:52,300 --> 00:05:55,980
Danny Kaye, Humphrey Bogart,
zijn mooie bruid, Lauren Bacall.
82
00:05:56,330 --> 00:06:01,070
Allen zijn solidair met film ploegen
die staken voor hogere lonen.
83
00:06:01,240 --> 00:06:03,560
In werkonderbrekingen die
snel gewelddadig werden.
84
00:06:04,570 --> 00:06:09,120
Omdat deze staking het werk waren
van de gevaarlijke radicalen.
85
00:06:09,450 --> 00:06:13,790
Hier zien we acteur Edward G. Robinson,
ster van "Double Indemnity."
86
00:06:13,870 --> 00:06:17,250
En dit is schrijver Dalton Trumbo,
87
00:06:17,330 --> 00:06:20,790
wie is, net als veel van die
stakers en hun aanhangers,
88
00:06:20,880 --> 00:06:23,220
een geregistreerd communist!
89
00:06:23,250 --> 00:06:25,550
Wie zit precies achter
deze werkonderbrekingen?
90
00:06:25,630 --> 00:06:27,340
Jullie creëren iets ...
91
00:06:27,470 --> 00:06:29,970
- En waarom?
- ... maar zij pakken alle winst.
92
00:06:29,980 --> 00:06:31,780
- Nu, is dat eerlijk?
- Nee! Nee!
93
00:06:32,050 --> 00:06:34,590
Onze verkozen leiders zullen ze vinden.
94
00:06:34,620 --> 00:06:39,600
Congreslid J. Parnell Thomas en zijn
Huis On-Amerikaanse Activiteiten Comité.
95
00:06:39,840 --> 00:06:42,920
Communisme is niet
één of andere verre bedreiging.
96
00:06:43,700 --> 00:06:45,600
Hun meest gevaarlijke
mensen zijn hier,
97
00:06:45,690 --> 00:06:48,150
... beheersen van de ether
en bioscoop zalen.
98
00:06:48,150 --> 00:06:50,300
Beïnvloeden werknemers
en hun vakbonden.
99
00:06:50,620 --> 00:06:53,970
Ze moeten worden geïdentificeerd
als de vijand die ze zijn.
100
00:06:55,130 --> 00:06:58,580
Communisten!
Hun doel: Wereldheerschappij!
101
00:06:59,080 --> 00:07:01,500
De frontlinie van
een nieuw soort oorlog.
102
00:07:01,540 --> 00:07:02,500
Een koude oorlog.
103
00:07:02,590 --> 00:07:05,140
Een samenzwering om
democratische waarden ...
104
00:07:05,150 --> 00:07:08,100
... te verderven en de
omverwerping van deze natie.
105
00:07:10,580 --> 00:07:11,780
Mitzi viel in slaap.
106
00:07:12,510 --> 00:07:15,190
Was jij dat in het nieuws?
107
00:07:15,890 --> 00:07:17,330
Ja, dat was ik.
108
00:07:20,080 --> 00:07:20,990
Verrader.
109
00:07:22,730 --> 00:07:24,960
- O mijn God! Schat.
- Nee, het is goed.
110
00:07:24,980 --> 00:07:26,380
Alles is goed.
Geen kwaad gedaan.
111
00:07:27,660 --> 00:07:29,920
Kom, we gaan naar huis.
112
00:07:33,070 --> 00:07:34,420
Pap?
113
00:07:35,150 --> 00:07:37,580
Bent jij een communist?
114
00:07:37,700 --> 00:07:38,910
Dat ben ik.
115
00:07:41,290 --> 00:07:43,420
Is dat tegen de wet?
116
00:07:43,540 --> 00:07:44,960
Dat is het niet.
117
00:07:47,710 --> 00:07:52,770
De dame met de grote hoed zei,
dat je een gevaarlijke radicaal was.
118
00:07:53,550 --> 00:07:54,550
Ben jij dat?
119
00:07:55,890 --> 00:07:58,430
Radicaal? Misschien.
120
00:07:59,730 --> 00:08:01,180
Gevaarlijk?
121
00:08:01,240 --> 00:08:04,810
Alleen voor mannen
die met stenen gooien.
122
00:08:04,810 --> 00:08:06,520
Ik hou van ons land.
123
00:08:06,610 --> 00:08:08,990
En het heeft een goede regering.
124
00:08:09,070 --> 00:08:12,950
Maar iets goeds kan
altijd beter, vind je niet?
125
00:08:15,240 --> 00:08:16,910
Is mama een communist?
126
00:08:17,830 --> 00:08:18,910
Nee.
127
00:08:20,580 --> 00:08:21,750
En ik?
128
00:08:23,370 --> 00:08:27,380
Nou, waarom geven wij je
niet de officiële test?
129
00:08:27,460 --> 00:08:29,210
Moeder maakt je favoriete lunch.
130
00:08:29,210 --> 00:08:30,590
Ham en kaas.
131
00:08:30,660 --> 00:08:32,020
Ham en kaas.
132
00:08:32,100 --> 00:08:35,850
En op school, zie je
iemand zonder lunch.
133
00:08:35,930 --> 00:08:36,930
Wat doe jij?
134
00:08:37,760 --> 00:08:38,850
Delen.
135
00:08:38,970 --> 00:08:40,060
Delen?
136
00:08:40,280 --> 00:08:43,070
Zou je ze niet vertellen
een baan te zoeken?
137
00:08:43,380 --> 00:08:43,840
Nee.
138
00:08:44,800 --> 00:08:47,570
Jij biedt hen een lening tegen 6%.
Da's heel slim.
139
00:08:47,790 --> 00:08:48,720
Pap.
140
00:08:49,270 --> 00:08:51,820
Je negeert ze gewoon?
141
00:08:52,370 --> 00:08:53,260
Nee.
142
00:08:53,950 --> 00:08:56,070
Nou, nou ...
143
00:08:56,380 --> 00:08:58,080
Jij kleine commie.
144
00:09:00,180 --> 00:09:03,540
Trumbo, zoals gebruikelijk,
begrijpt alleen jij jezelf.
145
00:09:03,540 --> 00:09:06,420
Laat ze je een communist
noemen. Ik, een democraat.
146
00:09:06,430 --> 00:09:07,940
Beide legitieme partijen.
147
00:09:07,970 --> 00:09:11,800
Jouwe is gewoon gemener en saaier,
maar er is niets illegaal eraan.
148
00:09:11,850 --> 00:09:12,970
- Maar toch ...
- Hunter ...
149
00:09:13,510 --> 00:09:16,390
Vertel je vriend niet zo paranoïde
te zijn en wat te drinken.
150
00:09:16,470 --> 00:09:18,430
Ik denk niet dat hij
paranoïde genoeg is.
151
00:09:18,800 --> 00:09:20,470
Niet ook jij.
152
00:09:20,600 --> 00:09:21,890
Je hebt geen ijs meer.
153
00:09:21,970 --> 00:09:26,190
Ik heb de vrijheid genomen
een pamflet op te stellen.
154
00:09:26,530 --> 00:09:27,770
Onderwerp:
155
00:09:27,780 --> 00:09:31,550
Congres, niet bewust
van een klein dingetje, genaamd ...
156
00:09:31,550 --> 00:09:32,600
... het Eerste Amendement.
157
00:09:32,600 --> 00:09:34,600
Ze weten het.
Het interesseert ze gewoon niet.
158
00:09:35,560 --> 00:09:38,360
Alles wat ze interesseert is
die mooie nieuwe oorlog van hen.
159
00:09:38,450 --> 00:09:40,760
Die gasten houden van oorlog
en dit is een goeie,
160
00:09:40,800 --> 00:09:43,870
... want het is vaag en
het is eng, en het is duur.
161
00:09:44,000 --> 00:09:47,540
Voorstanders zijn helden,
tegenstanders zijn verraders.
162
00:09:47,760 --> 00:09:48,710
Precies, dank je.
163
00:09:48,980 --> 00:09:50,510
Arlen, niet bij de schilderijen.
164
00:09:50,540 --> 00:09:54,630
Als je denkt dat dit over
films gaat, ben je een dwaas.
165
00:09:54,720 --> 00:09:58,380
Daarom ga ik een praatje
maken met de andere kant.
166
00:09:58,710 --> 00:10:00,440
Je bedoelt toch niet de Alliantie?
167
00:10:00,640 --> 00:10:01,430
Jawel.
168
00:10:01,470 --> 00:10:02,980
Ben je gek geworden?
169
00:10:03,080 --> 00:10:06,760
Eddie, het zijn acteurs, schrijvers
en regisseurs, net als wij.
170
00:10:06,780 --> 00:10:09,520
Het zijn Nazi's. Te zuinig om
de uniformen te kopen.
171
00:10:09,650 --> 00:10:11,310
Zij haalde het Congres hierheen.
172
00:10:11,310 --> 00:10:14,490
En zijn het allemaal Sam Woods
en Hedda Hoppers?
173
00:10:15,380 --> 00:10:18,950
Kom, laten we geen mensen
demoniseren die we niet echt kennen.
174
00:10:19,030 --> 00:10:20,290
Ik zeg, gewoon doen.
175
00:10:20,360 --> 00:10:22,950
En je weet met wie je
gaat praten, toch?
176
00:10:23,330 --> 00:10:25,870
Dames en heren, de heer John Wayne.
177
00:10:33,210 --> 00:10:36,130
Ik wil één ding zeggen
over een plek waar ik van hou.
178
00:10:36,220 --> 00:10:38,260
Nee, niet Hollywood.
179
00:10:38,880 --> 00:10:40,530
Ik vind Hollywood leuk,
180
00:10:40,880 --> 00:10:43,200
... maar ik hou van Amerika.
181
00:10:45,730 --> 00:10:50,060
Als we praten over Amerika,
heb ik het over vrijheid.
182
00:10:50,190 --> 00:10:52,570
Het soort vrijheid, waar
we een wereldoorlog ...
183
00:10:52,570 --> 00:10:55,360
... voor hebben bevochten,
om te redden.
184
00:10:55,360 --> 00:10:58,540
Wil je een communist zijn?
Wees dan een communist.
185
00:10:58,570 --> 00:11:01,180
Maar een paar vrienden
van mij in Washington vinden ...
186
00:11:01,180 --> 00:11:03,490
... dat je een aantal vragen
hoort te beantwoorden.
187
00:11:03,490 --> 00:11:06,550
- Ik wist niet dat hij dit goed.
- Wil je nog steeds een commie zijn ...
188
00:11:06,600 --> 00:11:08,660
- Hij acteert niet. Dat is hem.
- ... gaan dan naar Rusland.
189
00:11:09,000 --> 00:11:12,630
Dus ga maar snel en
geniet van het Bolshoi Ballet.
190
00:11:16,670 --> 00:11:17,530
Excuses, meneer ...
191
00:11:17,540 --> 00:11:19,340
... wilt u wat lezen over
het Eerste Amendement?
192
00:11:19,340 --> 00:11:21,490
- Meneer, wat educatie.
- Ken uw rechten!
193
00:11:21,490 --> 00:11:23,240
Iets over het
eerste Amendement.
194
00:11:27,570 --> 00:11:28,390
Nou, dank je, Sam.
195
00:11:31,150 --> 00:11:32,420
Do Svidanya.
(Vaarwel)
196
00:11:32,470 --> 00:11:33,970
Het kost geld om
die af te drukken.
197
00:11:34,010 --> 00:11:35,000
Wilt u wat leren over ...
198
00:11:35,000 --> 00:11:36,860
Dit is een nachtmerrie.
199
00:11:36,860 --> 00:11:37,740
Dalton.
200
00:11:38,440 --> 00:11:40,910
Oh, Hedda. Goedenavond.
201
00:11:40,990 --> 00:11:42,890
Eddie, schat!
202
00:11:42,950 --> 00:11:44,120
Hedda.
203
00:11:45,490 --> 00:11:46,580
Nieuwe hoed.
204
00:11:46,790 --> 00:11:48,380
Dagelijks, schat, dagelijks.
205
00:11:49,620 --> 00:11:51,790
Ben naar de film geweest, Dalton?
206
00:11:52,630 --> 00:11:55,840
Duke. Was hij niet schitterend?
207
00:11:56,180 --> 00:11:57,970
Gewoon zeggen wat
moet worden zegt.
208
00:11:58,030 --> 00:11:59,180
Hoi, Eddie
209
00:11:59,340 --> 00:12:00,370
Duke.
210
00:12:00,400 --> 00:12:02,610
Ik hoor dat jij en je maten
een pamflet hebben.
211
00:12:02,680 --> 00:12:04,620
- Nemers?
- Nog niet.
212
00:12:05,640 --> 00:12:08,250
Wilt u er één, meneer?
We zijn communisten.
213
00:12:09,200 --> 00:12:11,020
Hij is een schrijver.
214
00:12:11,140 --> 00:12:13,400
Hier zijn geen nemers.
Niet hier, in ieder geval.
215
00:12:13,480 --> 00:12:14,810
Waarom is dat?
216
00:12:15,040 --> 00:12:18,210
Het zegt alleen dat Congres,
het recht niet heeft ...
217
00:12:18,430 --> 00:12:21,990
... te onderzoeken, hoe wij stemmen
of waar we bidden,
218
00:12:22,110 --> 00:12:25,670
wat wij denken, zeggen
en hoe we films maken.
219
00:12:25,720 --> 00:12:27,910
Hallo, ik ben Dalton Trumbo.
220
00:12:28,280 --> 00:12:29,430
Congres heeft het recht ...
221
00:12:29,460 --> 00:12:32,610
... om alles te na te gaan
wat mogelijk een bedreiging is.
222
00:12:32,610 --> 00:12:34,480
Dat verschillen we van mening ...
223
00:12:34,520 --> 00:12:36,290
... en dat is het punt.
224
00:12:36,290 --> 00:12:39,160
We hebben allebei het
recht het fout te hebben.
225
00:12:39,460 --> 00:12:41,390
Wil jij praten over rechten,
226
00:12:41,390 --> 00:12:43,390
... zeg me eerst,
aan wiens kant jij staat?
227
00:12:43,420 --> 00:12:45,240
Rusland is geen vriend, niet meer.
228
00:12:45,240 --> 00:12:47,740
Wordt wakker.
Het is een nieuwe dag ...
229
00:12:48,380 --> 00:12:50,060
Een nieuwe dag!
230
00:12:50,500 --> 00:12:51,900
En?
231
00:12:52,610 --> 00:12:54,620
En misschien is het
niet voor jouw soort.
232
00:12:54,640 --> 00:12:57,850
Mijn soort?
Wat voor "soort" is dat?
233
00:12:57,900 --> 00:12:59,400
Het soort dat geen idee heeft ...
234
00:12:59,530 --> 00:13:01,860
... waarom we net een
oorlog hebben gewonnen.
235
00:13:01,990 --> 00:13:05,590
Merkwaardig. Dat is de tweede
keer dat u dat noemde.
236
00:13:05,620 --> 00:13:08,410
Ik was een oorlogs-
correspondent in Okinawa.
237
00:13:09,400 --> 00:13:11,720
Hedda's zoon was
gestationeerd in de Filippijnen.
238
00:13:11,780 --> 00:13:15,270
Eddie was in Europa bij
het Oorlogsinformatie Kantoor.
239
00:13:15,750 --> 00:13:17,960
Waar heeft u gediend?
240
00:13:18,460 --> 00:13:19,750
Probeert je iets te zeggen?
241
00:13:19,770 --> 00:13:22,550
- Nee, Duke, dat was hij niet.
- Blijf erbuiten, Eddie.
242
00:13:22,760 --> 00:13:25,550
Als u gaat praten over
de Tweede Wereldoorlog,
243
00:13:25,550 --> 00:13:27,330
... alsof u die persoonlijk won,
244
00:13:27,330 --> 00:13:28,750
... laten we dan duidelijk zijn ...
245
00:13:28,760 --> 00:13:30,750
... over waar u gestationeerd was.
246
00:13:30,750 --> 00:13:34,740
Op een filmset, met losse
flodders, en geschminkt.
247
00:13:35,390 --> 00:13:38,740
En als je me gaat slaan,
wil ik graag mijn bril afnemen.
248
00:13:40,730 --> 00:13:42,690
Duke, kom op. Laten we gaan.
249
00:13:43,690 --> 00:13:47,530
Dank je, Dalton. Mijn volgende
kolom heeft zichzelf net schreven.
250
00:13:47,760 --> 00:13:49,490
Goed dat je
niemand wilt demoniseren ...
251
00:13:49,500 --> 00:13:52,020
... anders was dat zeer
ongemakkelijk geweest.
252
00:13:53,240 --> 00:13:54,890
Manny zou niet "amoureuze" zeggen.
253
00:13:54,890 --> 00:13:55,870
Moment,
254
00:13:56,880 --> 00:13:58,540
Paul, twee pakjes, alstublieft.
255
00:13:58,630 --> 00:14:00,570
- Alstublieft.
- Dank je.
256
00:14:01,090 --> 00:14:02,210
Alsjeblieft.
257
00:14:09,170 --> 00:14:11,790
Goede God, ze is overal.
258
00:14:12,840 --> 00:14:17,120
Je volgende deal zal je de best
betaalde schrijver van Hollywood maken.
259
00:14:17,270 --> 00:14:20,620
En de best betaalde
schrijver in de wereld.
260
00:14:20,820 --> 00:14:21,860
Je hebt het verdiend.
261
00:14:21,860 --> 00:14:23,690
Je schrijft niet alleen een "goed einde" ...
262
00:14:23,720 --> 00:14:25,480
... jij gelooft er zelfs in.
263
00:14:25,480 --> 00:14:27,150
Da's waar mensen voor betalen..
264
00:14:27,280 --> 00:14:28,960
Dat is waarom je hier bij
MGM hoort.
265
00:14:28,960 --> 00:14:29,660
Is het niet, L.B.?
266
00:14:29,660 --> 00:14:34,480
Ik haat deze vrijage te makkelijk te maken
voor u, maar waar kan ik tekenen?
267
00:14:38,620 --> 00:14:39,860
Alleen nog één ding.
268
00:14:39,940 --> 00:14:41,590
Als je voor mij werkt,
269
00:14:41,670 --> 00:14:45,920
... wil ik nooit meer
zoiets zien als dit.
270
00:14:48,760 --> 00:14:51,150
U zult dat niet.
Dat beloof ik.
271
00:14:51,200 --> 00:14:52,010
Goed.
272
00:14:52,140 --> 00:14:54,350
Stop gewoon met
het lezen van Hedda Hopper.
273
00:15:00,980 --> 00:15:02,360
Wat zei L.B. toen?
274
00:15:02,480 --> 00:15:04,320
Jezus, niet doen.
275
00:15:04,370 --> 00:15:05,870
Ik heb sinds toen
niet meer gegeten.
276
00:15:05,890 --> 00:15:07,760
Is mijn werk niet moeilijk genoeg?
277
00:15:07,760 --> 00:15:10,000
Jouw werk is totaal
niet moeilijk.
278
00:15:10,100 --> 00:15:11,690
Denk je, om Mayer jou te laten tekenen,
279
00:15:11,690 --> 00:15:13,610
... na die krantenkoppen, makkelijk was?
280
00:15:13,820 --> 00:15:17,780
Je hebt een record-brekend
drie jarig contract ...
281
00:15:17,910 --> 00:15:18,880
... om troep te verzinnen!
282
00:15:19,040 --> 00:15:20,410
Geen dank.
283
00:15:24,500 --> 00:15:26,370
- Schat, niet nu.
284
00:15:26,880 --> 00:15:27,920
Alsjeblieft, mam?
285
00:15:28,400 --> 00:15:29,630
Ze kan het echt.
286
00:15:29,720 --> 00:15:30,880
- Vraag het haar!
- Kan wat?
287
00:15:31,010 --> 00:15:32,600
Cleo, is dit waar?
288
00:15:32,680 --> 00:15:34,050
Let op.
289
00:15:36,200 --> 00:15:37,390
- Trumbo ...
- Kom op.
290
00:15:40,260 --> 00:15:42,080
Uiteraard betekend dit oorlog.
291
00:15:42,120 --> 00:15:43,010
Aanschouw!
292
00:15:43,360 --> 00:15:44,860
Ik had een aparte moeder.
293
00:15:45,330 --> 00:15:47,090
- Vertaling, "podium moeder".
294
00:15:49,480 --> 00:15:52,700
De verspilde jeugd van een kind acrobaat.
295
00:15:53,690 --> 00:15:55,830
Mijn God, hoe lang was je
in de showbusiness?
296
00:15:55,910 --> 00:15:58,370
Tot ik 15 was, maar het was
meer gedwongen arbeid.
297
00:16:01,420 --> 00:16:03,170
- Bravo!
- Briljant!
298
00:16:13,430 --> 00:16:14,510
Meneer Dalton Trumbo?
299
00:16:15,550 --> 00:16:16,560
Ja?
300
00:16:19,430 --> 00:16:20,780
Ik zie u in Washington.
301
00:16:27,400 --> 00:16:28,690
Geniet van uw picknick.
302
00:16:29,610 --> 00:16:30,650
Laten we gaan, jongens.
303
00:16:31,200 --> 00:16:32,520
Ja, meneer.
304
00:16:34,590 --> 00:16:36,900
Negentien dagvaardingen
zijn afgegeven,
305
00:16:36,950 --> 00:16:38,620
... aan hen waar wij van vermoeden ...
306
00:16:38,650 --> 00:16:42,410
... kennis hebben van de lopende
communistische bedreiging in Hollywood.
307
00:16:42,410 --> 00:16:45,220
- Wat voor soort dreiging?
- Een samenzwering ...
308
00:16:45,240 --> 00:16:46,950
... om democratische
waarden te verderven ...
309
00:16:46,990 --> 00:16:48,840
... en de omverwerping
van deze natie.
310
00:16:48,880 --> 00:16:50,760
- Met behulp van films?
311
00:16:50,880 --> 00:16:52,180
Een film in het bijzonder of ...
312
00:16:52,240 --> 00:16:55,390
Films zijn de meest krachtige
invloed, ooit gemaakt.
313
00:16:56,050 --> 00:16:57,750
En ze zijn besmet ...
314
00:16:58,170 --> 00:16:59,960
... met verborgen verraders.
315
00:17:00,270 --> 00:17:04,190
Het Huis On-Amerikaanse Activiteiten
Comité is gevormd om te onderzoeken ...
316
00:17:04,270 --> 00:17:07,060
... welke vermeende communisten
in Hollywood werken.
317
00:17:07,150 --> 00:17:10,440
Het journaal en een
leger journalisten zijn erbij.
318
00:17:12,270 --> 00:17:14,200
Meneer Reagan, is het
gemeld aan u dat ...
319
00:17:14,240 --> 00:17:16,910
... bepaalde leden van de
Acteurs Gilde, communisten zijn?
320
00:17:16,990 --> 00:17:20,860
Er is een kleine groep die
min of meer, de tactiek gebruiken ...
321
00:17:21,260 --> 00:17:23,780
... die we associëren met
de Communistische Partij.
322
00:17:23,810 --> 00:17:27,960
En zou u kunnen stellen
dat ze een verstorende invloed zijn?
323
00:17:28,210 --> 00:17:32,090
Ik zou zeggen dat ze soms geprobeerd
hebben, een ??storende invloed te zijn.
324
00:17:32,140 --> 00:17:34,380
Gelooft u dat de filmindustrie ...
325
00:17:34,450 --> 00:17:36,670
... alles doet om zich te ontdoen ...
326
00:17:36,940 --> 00:17:39,000
... van ontwrichtende
on-Amerikaanse invloeden?
327
00:17:39,010 --> 00:17:41,040
Nee, de communisten zijn overal.
328
00:17:41,280 --> 00:17:43,480
Zij rapporteren rechtstreeks aan Moskou.
329
00:17:43,810 --> 00:17:45,440
Talloze malen hebben ...
330
00:17:45,520 --> 00:17:47,930
... communistische
opruiers geprobeerd ...
331
00:17:48,060 --> 00:17:49,840
... om ons de
rode rivier op te duwen.
332
00:17:50,690 --> 00:17:52,690
Maar ons schip
was te zwaar voor ze.
333
00:17:54,030 --> 00:17:56,980
Wilt u een paar van
deze opruiers bij naam noemen?
334
00:17:57,160 --> 00:18:00,280
Nou, Irving Pichel,
335
00:18:00,370 --> 00:18:03,200
Edward Dmytryk, Frank Tuttle.
336
00:18:03,500 --> 00:18:06,980
Als het aan mij lag, zouden ze allemaal
terug worden gestuurd naar Rusland
337
00:18:07,000 --> 00:18:09,460
... of een andere onaangename plek.
338
00:18:10,250 --> 00:18:13,510
We krijgen onze kans
om te getuigen in drie dagen.
339
00:18:13,590 --> 00:18:17,180
En wat we gaan doen
zal ons niet erg populair maken.
340
00:18:17,260 --> 00:18:19,550
Oké, dus we zullen worden
belasterd en wat dan?
341
00:18:19,680 --> 00:18:23,790
Je beantwoordt elke vraag
die ze vragen, op je eigen manier.
342
00:18:24,270 --> 00:18:25,730
Dus, vertel ze niks.
343
00:18:25,850 --> 00:18:27,020
Prachtig gezegd.
344
00:18:27,070 --> 00:18:28,740
Nou, je weet hoe ze dat noemen?
345
00:18:28,770 --> 00:18:30,010
Ja.
346
00:18:30,010 --> 00:18:32,600
Naar alle waarschijnlijkheid worden we ...
347
00:18:32,600 --> 00:18:34,520
... berispt voor minachting van het Congres.
348
00:18:34,900 --> 00:18:36,530
Er zal een rechtszaak komen.
349
00:18:36,610 --> 00:18:38,110
Wat ontbreekt hier?
350
00:18:38,200 --> 00:18:39,620
Alles wat ik hoor is "gevangenis".
351
00:18:39,700 --> 00:18:41,150
Niet per se.
352
00:18:41,210 --> 00:18:45,120
In een lagere rechtbank, ja,
zullen we waarschijnlijk verliezen.
353
00:18:45,200 --> 00:18:47,120
- Maar in hoger beroep ...
- Zal het werken.
354
00:18:47,330 --> 00:18:50,290
Het Hooggerechtshof is een vijf tot vier liberale meerderheid.
355
00:18:50,380 --> 00:18:52,380
Ze vinden de
commissie ongrondwettelijk.
356
00:18:52,380 --> 00:18:54,140
Ze willen dat het ophoudt.
357
00:18:54,140 --> 00:18:55,460
Klinkt geweldig.
358
00:18:56,540 --> 00:18:57,630
Ik ben weg.
359
00:18:59,640 --> 00:19:00,680
Niki.
360
00:19:04,890 --> 00:19:07,850
Kijk, ik kan dit niet
veroorloven waar jullie over praten.
361
00:19:07,940 --> 00:19:09,650
Hooggerechtshof,
juridische kosten ...
362
00:19:10,230 --> 00:19:12,270
Je weet wel,
Dorothy gaat niet ...
363
00:19:12,400 --> 00:19:14,690
Ik bedoel, het gaat al
zijn niet best, maar ...
364
00:19:14,780 --> 00:19:18,650
Als ik mijn spaargeld hierin stop,
is ze weg, met de kinderen.
365
00:19:18,740 --> 00:19:20,070
Ik zal je helpen ...
366
00:19:20,990 --> 00:19:24,280
... onkosten, vervoer, juridische kosten, alles.
367
00:19:26,410 --> 00:19:27,660
Je vind me niet eens aardig.
368
00:19:28,910 --> 00:19:31,920
Ik vind je prima. Jij vind mij niks.
369
00:19:38,630 --> 00:19:40,800
Nee, weet je wat het is?
Ik vertrouw je niet.
370
00:19:40,930 --> 00:19:43,300
Ik zou zeggen, ga,
maar ben bang dat je echt gaat.
371
00:19:43,430 --> 00:19:45,220
Kijk, ik weet wat ik ben. Oké?
372
00:19:45,310 --> 00:19:47,520
Ik wil dit hele land anders,
van boven naar beneden.
373
00:19:47,600 --> 00:19:50,690
Als ik mijn zin krijg,
heeft niemand zijn eigen meer.
374
00:19:50,770 --> 00:19:52,810
Dat zou een saaie
leven zijn, niet?
375
00:19:52,840 --> 00:19:54,060
Ja, voor u.
376
00:19:54,170 --> 00:19:56,160
Niet voor de jongens die
dit hebben gebouwd.
377
00:19:56,160 --> 00:19:57,690
Als ik het mis heb,
zeg het, maar ...
378
00:19:57,730 --> 00:20:00,120
... sinds ik je ken,
praat je als een radicaal ...
379
00:20:00,650 --> 00:20:02,660
... maar je leeft als een rijk man.
380
00:20:04,700 --> 00:20:05,720
Dat is waar.
381
00:20:05,950 --> 00:20:07,310
Nou, ik weet niet dat je. Ik denk ...
382
00:20:07,320 --> 00:20:11,900
... niet dat je bereidt bent om dit
te verliezen, om het juiste te doen.
383
00:20:13,500 --> 00:20:15,150
Nou, ik veracht martelaarschap ...
384
00:20:15,300 --> 00:20:17,130
... en ik vecht niet voor een verloren zaak.
385
00:20:17,160 --> 00:20:18,380
Dus je hebt gelijk.
386
00:20:18,380 --> 00:20:21,000
Ik ben niet bereid om alles
te verliezen. Zeker niet hen.
387
00:20:22,510 --> 00:20:24,850
Maar ik ben bereid om alles te riskeren.
388
00:20:24,970 --> 00:20:26,610
Dat is waar ...
389
00:20:26,610 --> 00:20:29,140
... de radicaal en de rijke
een perfecte combinatie zijn.
390
00:20:29,210 --> 00:20:32,730
De radicale vecht met
de zuiverheid van Jezus.
391
00:20:33,480 --> 00:20:35,860
Maar de rijke wint met
de sluwheid van Satan.
392
00:20:37,200 --> 00:20:38,780
Verdomme.
393
00:20:38,900 --> 00:20:40,330
Wat?
394
00:20:40,380 --> 00:20:44,360
Alsjeblieft, hou je mond. Alstublieft.
395
00:20:44,600 --> 00:20:46,660
Ik zal doen wat je maar wilt.
396
00:20:46,740 --> 00:20:49,330
Alsjeblieft, zeg zoiets nooit meer.
397
00:20:54,420 --> 00:20:56,420
Ik kan dat niet garanderen.
398
00:20:57,160 --> 00:21:00,420
In Washington, 10 van de
oorspronkelijke 19 gedagvaard ...
399
00:21:00,510 --> 00:21:02,210
... begonnen hun getuigenis voor ...
400
00:21:02,210 --> 00:21:04,520
... het Huis On-Amerikaanse
Activiteiten Commissie.
401
00:21:04,680 --> 00:21:06,800
Mr. Trumbo, hef uw rechterhand.
402
00:21:06,890 --> 00:21:09,060
Zweert u plechtig, de
getuigenis die u geeft ...
403
00:21:09,180 --> 00:21:10,100
... de waarheid,
404
00:21:10,100 --> 00:21:12,140
... en niets dan de waarheid is,
God helpe uw ziel?
405
00:21:12,190 --> 00:21:12,980
Dat zweer ik.
406
00:21:13,060 --> 00:21:14,440
Gaat u zitten, alstublieft.
407
00:21:14,740 --> 00:21:17,120
Mr. Trumbo, ik ga u een reeks ...
408
00:21:17,140 --> 00:21:19,440
... een reeks verschillende
vragen stellen ...
409
00:21:19,450 --> 00:21:21,190
... die u kunt beantwoorden
met "ja" of "nee".
410
00:21:22,240 --> 00:21:26,370
Nou, ik zal "ja" of "nee"
beantwoorden als dat mij bevalt.
411
00:21:26,450 --> 00:21:29,120
Ik zal antwoorden in mijn eigen woorden.
412
00:21:29,200 --> 00:21:31,970
Veel vragen kunnen worden
beantwoord met "ja" en "nee" ...
413
00:21:32,010 --> 00:21:34,340
... alleen door een
dwaas of een slaaf.
414
00:21:34,360 --> 00:21:37,550
Zo is het genoeg!
Weigert vragen te beantwoorden?
415
00:21:37,630 --> 00:21:40,750
Meneer de voorzitter, ik weiger geen
van uw vragen te beantwoorden.
416
00:21:41,080 --> 00:21:45,000
Bent u nu of bent u ooit lid geweest
van de communistische partij?
417
00:21:45,050 --> 00:21:47,090
- Mag ik u voorstellen aan bewijs ...
- Nee!
418
00:21:47,130 --> 00:21:48,920
Nee! U verbreekt de orde!
419
00:21:48,920 --> 00:21:50,260
- ... mijn scenario's ...
- Nee, nee, nee.
420
00:21:50,390 --> 00:21:52,890
... waarmee u deze bepaling maakt?
421
00:21:52,890 --> 00:21:55,450
- De stoel zal bepalen.
- Het is cruciaal om ...
422
00:21:55,450 --> 00:21:57,820
Nee, wacht even.
Uw scenario's zijn te lang.
423
00:21:57,820 --> 00:21:59,560
Dat heb ik vaker gehoord.
424
00:21:59,650 --> 00:22:03,110
Bent u nu of bent u ooit lid geweest
van de communistische partij?
425
00:22:03,900 --> 00:22:06,360
Word ik beschuldigd
van een misdrijf?
426
00:22:06,360 --> 00:22:08,040
- U stelt hier geen vragen.
- Als dat zo is ...
427
00:22:08,050 --> 00:22:10,330
... heb ik het recht te
het bewijs te zien ...
428
00:22:10,410 --> 00:22:13,580
... die deze vragen rechtvaardigt.
429
00:22:13,660 --> 00:22:14,660
Weigert u ...
430
00:22:14,680 --> 00:22:16,420
Ik zou heel graag
zien wat u heeft.
431
00:22:16,500 --> 00:22:19,410
Wilt u dat? Dat zal u.
Heel binnenkort!
432
00:22:19,410 --> 00:22:20,730
Goed!
433
00:22:20,730 --> 00:22:22,780
- De getuige kan gaan.
- U denkt dat dit comité ...
434
00:22:22,780 --> 00:22:24,340
... het recht heeft
getuigen te dwingen ...
435
00:22:24,340 --> 00:22:26,300
Je bent ontslagen, meneer!
Getuige is ontslagen!
436
00:22:26,430 --> 00:22:27,970
...afkeuren van opinie,
437
00:22:28,090 --> 00:22:31,220
... gedachten vervolgen,
maar dat recht bestaat niet!
438
00:22:31,800 --> 00:22:34,020
... en het moment dat dat wel kan,
God helpe ons allen!
439
00:22:34,050 --> 00:22:35,640
... communistische tactiek!
440
00:22:35,770 --> 00:22:38,450
Dit is het begin van een
Amerikaanse concentratiekamp!
441
00:22:38,450 --> 00:22:40,050
Orde!
442
00:22:40,050 --> 00:22:41,480
Zeg uw naam, alstublieft.
443
00:22:41,610 --> 00:22:43,860
Arlen Hird.
Ik ben een scenarist.
444
00:22:44,120 --> 00:22:46,840
Begrijpt u, dat als u mijn
vragen niet beantwoorden,
445
00:22:46,840 --> 00:22:48,820
... ik u vastzet voor
minachting van dit Congres?
446
00:22:48,820 --> 00:22:50,500
Ik heb nog niet weigeren, toch?
447
00:22:50,500 --> 00:22:53,870
Bent u nu of bent u ooit lid geweest
van de communistische partij?
448
00:22:53,870 --> 00:22:57,330
Ik wil graag antwoorden, Congreslid,
maar ik moet mijn arts spreken.
449
00:22:57,330 --> 00:22:58,030
- Uw arts?
450
00:22:58,030 --> 00:22:59,170
- Ja ...
- Ik begrijp het niet.
451
00:22:59,170 --> 00:23:02,860
Om te kijken of hij operatief
mijn geweten kan verwijderen.
452
00:23:02,860 --> 00:23:04,620
Dit is een vijandige getuige.
453
00:23:04,620 --> 00:23:07,550
Dit is typisch communistische tactiek.
454
00:23:15,470 --> 00:23:18,440
Arlen. Arlen, wat is er?
455
00:23:22,380 --> 00:23:24,030
Het is kanker.
456
00:23:24,100 --> 00:23:25,010
Wat?
457
00:23:27,180 --> 00:23:29,100
Jezus...
458
00:23:30,490 --> 00:23:32,450
Hoe lang weet je het al?
459
00:23:33,260 --> 00:23:35,460
- Drie maanden.
- Maanden?
460
00:23:36,830 --> 00:23:39,460
Krijg je een behandeling?
461
00:23:39,690 --> 00:23:41,750
Ik hou niet van de opties.
462
00:23:43,000 --> 00:23:45,050
Het is longkanker.
463
00:23:45,170 --> 00:23:47,980
Slecht als je opereert,
slecht als je dat niet doet.
464
00:23:49,670 --> 00:23:51,930
Nou, is er iets wat
ik voor je kan doen?
465
00:23:53,850 --> 00:23:57,040
Nee! Nee, het is kanker.
466
00:23:57,160 --> 00:23:58,140
Ja, maar ...
467
00:23:58,140 --> 00:23:59,350
Jezus.
468
00:24:00,390 --> 00:24:03,580
Je wilt iets doen?
Zorg dat dit plan werkt.
469
00:24:03,940 --> 00:24:06,320
Ik heb geen opties meer.
470
00:24:11,530 --> 00:24:15,850
(Hollywood Tien Beschuldigd van Minachting)
471
00:24:23,790 --> 00:24:26,650
We waren zo jong.
We dachten dat we alles wisten.
472
00:24:26,650 --> 00:24:28,050
Dat deden we!
473
00:24:28,300 --> 00:24:29,820
Nee, ik niet.
474
00:24:30,470 --> 00:24:33,050
Nee, ik besefte me niet
hoeveel ik ervan hield ...
475
00:24:33,210 --> 00:24:37,210
... totdat ik een bepaalde leeftijd had,
en de rollen niet meer kwamen.
476
00:24:37,250 --> 00:24:38,570
Ik herinner me een gedachte,
477
00:24:38,570 --> 00:24:40,700
"Wat doe je wanneer
je van iets houdt,
478
00:24:40,700 --> 00:24:42,380
... maar het stopt
liefde terug te geven?"
479
00:24:42,420 --> 00:24:43,550
Je vecht.
480
00:24:43,550 --> 00:24:47,880
Nee, je houdt er nog meer
van totdat het zich overgeeft.
481
00:24:48,730 --> 00:24:52,070
Hedda, je hebt MGM
nooit verlaten of mijn hart.
482
00:24:55,410 --> 00:24:56,990
Hoe is het met je jongen?
483
00:24:57,020 --> 00:24:58,490
Goed. Goed.
484
00:24:58,580 --> 00:25:01,640
- Nog steeds bij de marine?
- Ja, hij is eerste luitenant.
485
00:25:01,820 --> 00:25:03,850
Je hebt een echte held opgevoed.
486
00:25:03,850 --> 00:25:05,950
Dat is de reden waarom
ik wil hem wil vertellen dat ...
487
00:25:05,950 --> 00:25:08,250
... wij net zoveel doen
voor dit land, als hij doet.
488
00:25:08,960 --> 00:25:10,550
Het is gecompliceerd.
489
00:25:10,740 --> 00:25:14,170
Trumbo! De anderen.
Ze hebben contracten.
490
00:25:14,580 --> 00:25:19,430
L.B., jij hebt deze industrie
opgebouwd, net als ik.
491
00:25:19,430 --> 00:25:22,210
We gaan niet toekijken,
hoe deze schoften het bezoedelen.
492
00:25:22,290 --> 00:25:25,380
Ik bestuur een
studio hier, Hedda.
493
00:25:25,380 --> 00:25:28,290
Denk je dat ik hou van elke
persoon op de loonlijst?
494
00:25:28,290 --> 00:25:30,060
Wordt volwassen.
495
00:25:30,980 --> 00:25:33,460
Hoe zou je het vinden als ik
glashelder uitleg ...
496
00:25:33,460 --> 00:25:35,820
... aan mijn
35 miljoen lezers ...
497
00:25:36,210 --> 00:25:38,340
... wie precies de baas
is in Hollywood ...
498
00:25:38,340 --> 00:25:40,650
... en deze verraders
weigert te ontslaan?
499
00:25:41,660 --> 00:25:45,460
Zal ik namen noemen?
Echte namen!
500
00:25:45,540 --> 00:25:51,250
Jacob Warner, "Jack Warner".
Schmuel Gelbfisz, "Sam Goldwyn" ...
501
00:25:51,340 --> 00:25:54,700
En natuurlijk, het jouwe...
Lazar Meir!
502
00:25:54,700 --> 00:25:56,040
Kijk uit wat je
tegen me zegt!
503
00:25:56,050 --> 00:25:59,280
Veertig jaar geleden,
verhongerde je in een joods gehucht.
504
00:25:59,280 --> 00:26:02,740
Het grootste land op aarde
accepteert je, geeft je rijkdom, macht,
505
00:26:02,740 --> 00:26:05,980
... maar zodra we je nodig
hebben, doe jij niets!
506
00:26:06,100 --> 00:26:08,300
En dat is precies wat
mijn lezers verwachten ...
507
00:26:08,300 --> 00:26:10,690
... van een bedrijf
gerund door joden.
508
00:26:11,010 --> 00:26:12,380
Donder op!
509
00:26:15,310 --> 00:26:18,380
Je weet wel, L.B.,
ik ben dol op je.
510
00:26:18,440 --> 00:26:20,990
Veel gelukkige jaren
heb ik op dit terrein besteed.
511
00:26:20,990 --> 00:26:23,650
Niet in uw kantoor,
natuurlijk.
512
00:26:23,659 --> 00:26:26,026
Jij probeerde mij altijd
te nemen me op de bank.
513
00:26:26,026 --> 00:26:29,001
Ik, trachtte mijn deugd te
behouden, ... amper.
514
00:26:29,707 --> 00:26:31,325
Maar tijden veranderen.
515
00:26:31,580 --> 00:26:33,895
Nu pak ik je graag terug.
516
00:26:38,598 --> 00:26:42,818
Alle studio zijn unaniem over
het ontslaan van de Hollywood Tien ...
517
00:26:42,890 --> 00:26:45,790
... zonder compensatie,
direct effectief.
518
00:26:45,921 --> 00:26:50,113
Geen studio zal ooit een lid van
de Communistische Partij in dienst nemen.
519
00:26:50,198 --> 00:26:52,494
... of iemand, die weigert mee te werken ...
520
00:26:52,490 --> 00:26:55,360
... in onze strijd tegen
deze vreselijke nieuwe dreiging.
521
00:26:55,900 --> 00:27:00,370
Hij is geliefd door film fans
voor bijna 20 jaar.
522
00:27:00,450 --> 00:27:01,660
Maar is het u opgevallen,
523
00:27:01,940 --> 00:27:04,300
... hij is de laatste tijd
weinig te zien geweest?
524
00:27:04,370 --> 00:27:06,000
Slechte kaartverkoop?
525
00:27:06,080 --> 00:27:08,830
Nee, slechte politiek!
526
00:27:08,920 --> 00:27:12,540
Slecht nieuws inderdaad
voor de heer Edward G. Robinson.
527
00:27:13,040 --> 00:27:14,500
Veel dank voor uw komst.
528
00:27:14,500 --> 00:27:18,470
De Hollywood Tien gaan
naar de rechter voor ons allemaal.
529
00:27:19,180 --> 00:27:22,010
Het zal lang en duur zijn,
530
00:27:22,010 --> 00:27:24,970
... dus geef zoveel als je
kan voor het verdedigingsfonds.
531
00:27:25,060 --> 00:27:27,060
Bedankt voor uw komst.
532
00:27:28,730 --> 00:27:30,650
- Goedenacht, mijn lieverd.
- Succes.
533
00:27:30,730 --> 00:27:32,770
- Goedenavond, meneer. Dank je.
- Dag.
534
00:27:33,060 --> 00:27:35,880
Nou, deze kleine bijeenkomst
had niet helemaal ...
535
00:27:35,880 --> 00:27:38,280
de oproer van weleer, of wel?
536
00:27:38,280 --> 00:27:40,450
Waar zijn alle
liberalen gebleven?
537
00:27:40,570 --> 00:27:42,820
Bij hun advocaten
of psychiaters.
538
00:27:43,220 --> 00:27:45,160
Waarschijnlijk beide.
539
00:27:46,000 --> 00:27:47,610
Voor het verdedigingsfonds.
540
00:27:47,610 --> 00:27:49,160
Eddie ...
541
00:27:49,160 --> 00:27:50,540
Heb je gewerkt?
542
00:27:50,620 --> 00:27:52,920
Het gaat een
beetje traag.
543
00:27:56,440 --> 00:27:58,930
Je hebt er één verkocht.
544
00:27:59,140 --> 00:28:00,940
De "Van Gogh".
545
00:28:01,590 --> 00:28:03,430
Ik kreeg een goede prijs.
546
00:28:03,510 --> 00:28:04,800
Eddie ...
547
00:28:06,260 --> 00:28:07,740
Lieve God, kijk naar dit.
548
00:28:08,010 --> 00:28:10,600
- Eddie, ik kan dit niet ...
- Geen zorgen, knul. Pak aan.
549
00:28:10,600 --> 00:28:13,270
Nee, het is te veel.
Het is gewoon te veel.
550
00:28:15,980 --> 00:28:17,610
Pak aan.
551
00:28:19,190 --> 00:28:21,200
Eddie, ik ...
552
00:28:21,280 --> 00:28:23,990
Alles wat je hebt ...
553
00:28:25,200 --> 00:28:28,410
Wat hij probeert te zeggen
is dat hij van je houdt.
554
00:28:28,880 --> 00:28:30,690
Ik hou ook van hem,
555
00:28:31,240 --> 00:28:33,880
... die wrattige klootzak.
556
00:28:33,880 --> 00:28:36,160
Ik kreeg een fantastisch
bod op de Monet ...
557
00:28:36,210 --> 00:28:38,560
... als je de jury
wilt omkopen!
558
00:28:40,130 --> 00:28:43,680
In de zaak van de Verenigde Staten
versus Dalton Trumbo,
559
00:28:44,470 --> 00:28:46,400
vinden we de verdachte ...
560
00:28:46,460 --> 00:28:48,640
... schuldig van minachting
van het Congres.
561
00:28:50,980 --> 00:28:52,890
Mr. Trumbo! Mr. Trumbo!
562
00:28:54,530 --> 00:28:56,270
Ik zie je in de auto.
563
00:28:56,270 --> 00:28:58,400
Mr. Trumbo, bent u in
minachting van het Congres?
564
00:28:58,400 --> 00:29:00,990
Ik heb totale minachting
voor dit Congres.
565
00:29:00,990 --> 00:29:03,360
Ik dacht dat de jury
zou zien waarom.
566
00:29:03,490 --> 00:29:06,620
Het Hooggerechtshof
zal deze uitspraak ...
567
00:29:06,620 --> 00:29:08,360
... direct vernietigen,
om zo een eind ...
568
00:29:08,360 --> 00:29:09,660
... aan dit beschamend hoofdstuk ...
569
00:29:09,670 --> 00:29:11,000
... in de geschiedenis
van het Congres.
570
00:29:11,000 --> 00:29:12,910
Dat is het, jongens.
We hebben niets meer.
571
00:29:12,910 --> 00:29:14,610
Nee, we zijn klaar.
572
00:29:14,610 --> 00:29:16,130
Wat doe je voor geld?
573
00:29:16,210 --> 00:29:18,750
Platzak als een
failliete zak. Waarom?
574
00:29:18,840 --> 00:29:22,760
Ik krijg nog $30.000 van je,
en het beroep kost dubbel zoveel.
575
00:29:22,840 --> 00:29:24,300
Ik zal aan de slag gaan.
576
00:29:24,380 --> 00:29:25,570
Met wat?
577
00:29:25,580 --> 00:29:28,850
Je hebt geen talent
om iets anders te doen.
578
00:29:28,850 --> 00:29:31,340
Hollywood vecht terug!
579
00:29:32,020 --> 00:29:33,520
Dit is Gregory Peck.
580
00:29:33,600 --> 00:29:35,230
Een staat van bijna hysterie
581
00:29:35,350 --> 00:29:37,490
... over zogenaamde
communisten in dit land ...
582
00:29:37,490 --> 00:29:39,890
... bedreigen de
vrijheid van andere burgers.
583
00:29:39,940 --> 00:29:42,780
Dus het On-Amerikaans Comité
toont ??haar tragische buit.
584
00:29:43,780 --> 00:29:45,360
Dit is Lucille Ball.
585
00:29:45,740 --> 00:29:48,740
Wij allemaal zijn eens dat de Grondwet
van de Verenigde Staten ...
586
00:29:48,740 --> 00:29:50,370
... moet worden verdedigd.
587
00:29:50,370 --> 00:29:51,790
Maar de manier hiervoor ...
588
00:29:51,820 --> 00:29:55,040
... is niet het opsluiten van
de man die je niet eens met.
589
00:29:55,040 --> 00:29:58,170
U moet vechten voor zijn recht
te spreken en te worden gehoord.
590
00:29:58,250 --> 00:30:00,880
Alle burgerlijke vrijheden
gaan hand in hand.
591
00:30:00,960 --> 00:30:03,010
En wanneer één gaat,
zijn de anderen verzwakt.
592
00:30:03,010 --> 00:30:05,150
Net als de ineenstorting
van een pijler van een huis ...
593
00:30:05,150 --> 00:30:07,050
... zou de gehele structuur
in gevaar brengen.
594
00:30:18,400 --> 00:30:21,130
We zullen je binnen een
paar dagen naar huis sturen.
595
00:30:22,230 --> 00:30:25,200
Nou, het klinkt alsof je blijft leven.
596
00:30:25,280 --> 00:30:28,960
Ja, ze hebben me voldoende
genezen voor de bajes.
597
00:30:30,620 --> 00:30:31,740
Hoe voel je je?
598
00:30:32,580 --> 00:30:36,840
Ik adem met één long,
da's half zo goed als twee.
599
00:30:37,250 --> 00:30:39,150
Kijk,
600
00:30:39,170 --> 00:30:41,520
... Arlen, ik heb het
gehoord over Dorothy.
601
00:30:42,010 --> 00:30:43,880
Ja, ze is er vandoor.
602
00:30:43,960 --> 00:30:47,090
Haar timing was altijd perfect.
603
00:30:48,590 --> 00:30:50,180
Het spijt me.
604
00:30:50,180 --> 00:30:51,930
Nee, nou ja,
ik weet niet. Ik bedoel,
605
00:30:51,930 --> 00:30:53,930
... hoe kun je dit alles verlaten?
606
00:30:56,850 --> 00:30:58,650
Hoe gaat het, daarbuiten?
607
00:31:00,020 --> 00:31:02,370
Iedereen benijdt je.
608
00:31:04,690 --> 00:31:06,740
Waarom zouden ze niet?
609
00:31:06,820 --> 00:31:08,780
Ik heb de beste
kamer van het huis.
610
00:31:09,950 --> 00:31:11,950
Jij moet dat weten.
Jij betaald.
611
00:31:13,800 --> 00:31:16,080
- Gefeliciteerd, vriend.
- Bedankt, jongens.
612
00:31:16,160 --> 00:31:18,730
Wie heeft de studio's nodig?
Ik ben strikt onafhankelijk.
613
00:31:18,730 --> 00:31:21,460
Ik heb blikken film,
bergen Wall Street geld,
614
00:31:21,540 --> 00:31:23,010
En mijn favoriete baas,
615
00:31:23,010 --> 00:31:24,340
... ik!
616
00:31:24,340 --> 00:31:25,840
- Proost.
- Proost.
617
00:31:29,420 --> 00:31:31,370
En jij, idiote klootzak,
618
00:31:31,370 --> 00:31:33,100
... jij gaat al mijn
films schrijven ...
619
00:31:33,120 --> 00:31:35,970
... zodra deze onzin uit
Washington voorbij is.
620
00:31:35,970 --> 00:31:37,480
En hoe zal dat gebeuren?
621
00:31:37,570 --> 00:31:39,440
Ik ben niet politiek, dank Jezus.
622
00:31:39,470 --> 00:31:42,100
Als ze bellen en
beschuldigen, zou ik zeggen,
623
00:31:42,100 --> 00:31:43,980
"Ja, deed ik.
Sorry, meende het niet."
624
00:31:44,700 --> 00:31:46,900
Dus vraagt het Congres,
625
00:31:46,900 --> 00:31:50,480
"Ben je nu of ben je ooit
is een Democraat geweest?"
626
00:31:51,070 --> 00:31:56,080
Dat ben ik... en God,
ik voel me er vreselijk over.
627
00:31:56,930 --> 00:32:00,670
En dan willen ze de namen
van andere Democraten.
628
00:32:00,750 --> 00:32:03,250
Bill en Earl, Nate, Tom.
629
00:32:06,300 --> 00:32:08,090
Dan zeg ik,
"Krijg de kolere"
630
00:32:08,670 --> 00:32:09,790
Echt waar?
631
00:32:10,430 --> 00:32:13,300
Hoeveel banken financieren
vijanden van de staat?
632
00:32:14,680 --> 00:32:18,350
Je geld is weg, tenzij je de
namen geeft van je vrienden.
633
00:32:18,430 --> 00:32:20,540
Ze zullen nooit
meer kunnen werken,
634
00:32:20,540 --> 00:32:23,720
... maar het is de enige manier
waarom jij wel mag werken.
635
00:32:27,650 --> 00:32:31,340
We kennen elkaar,
onze families.
636
00:32:32,090 --> 00:32:34,220
We zijn vrienden.
637
00:32:35,280 --> 00:32:37,410
Wat zou jij doen, Buddy?
638
00:32:41,920 --> 00:32:44,010
Alleen jij ...
639
00:32:44,010 --> 00:32:45,960
... verpest de mooiste dag
van mijn leven.
640
00:32:46,040 --> 00:32:48,210
Alleen jij!
641
00:32:54,680 --> 00:32:56,550
Godsamme.
642
00:32:57,900 --> 00:33:00,140
Volgens beschreven protocol ...
643
00:33:06,360 --> 00:33:07,730
En wat zegt ze?
644
00:33:10,690 --> 00:33:12,760
Wat zegt de prinses?
645
00:33:19,440 --> 00:33:22,500
Verdomme ...
Verdomme!
646
00:33:25,880 --> 00:33:28,170
... mag geen gelijkenis ...
647
00:33:28,380 --> 00:33:30,710
Het verontrust mij zeer ...
648
00:33:32,610 --> 00:33:35,260
Goedemorgen, Nikola.
649
00:33:35,420 --> 00:33:38,320
Ik dacht dat je niet
meer mocht schrijven.
650
00:33:39,250 --> 00:33:43,690
Nee, het is niet toegestaan
mijn naam erop te zetten,
651
00:33:44,200 --> 00:33:46,020
... of worden betaald.
652
00:33:46,020 --> 00:33:47,190
Hoe werkt dat?
653
00:33:50,300 --> 00:33:51,730
Niet echt goed.
654
00:33:52,940 --> 00:33:56,780
Het is grappig.
Het is luchtig en romantisch.
655
00:33:57,280 --> 00:33:58,450
Wie schreef het?
656
00:33:59,860 --> 00:34:01,580
Jij, oude jongen.
657
00:34:02,010 --> 00:34:03,960
Jij zet je naam op mijn werk,
658
00:34:03,960 --> 00:34:06,620
... levert het in bij de studio
en we zijn in bedrijf.
659
00:34:06,860 --> 00:34:09,580
Kijk, het is gewoon stom
geluk dat ik niet gedagvaard ...
660
00:34:09,660 --> 00:34:11,090
... en niet op de zwarte lijst sta.
661
00:34:11,090 --> 00:34:12,940
De hoorzittingen
starten binnenkort.
662
00:34:12,940 --> 00:34:15,050
Ik word opgeroepen,
ontslagen ...
663
00:34:15,050 --> 00:34:16,520
Nou, dan snel, knul.
664
00:34:16,520 --> 00:34:20,160
Laten we deze kleine schoonheid
verkopen en splitsen de winst, 50-50.
665
00:34:20,160 --> 00:34:23,850
Belachelijk.
Ik neem 10%.
666
00:34:23,850 --> 00:34:27,650
Je zult 20%, nee, 30% aannemen
en dat is mijn laatste bod.
667
00:34:28,140 --> 00:34:30,250
Jij bent de slechtste
zakenman ooit.
668
00:34:31,070 --> 00:34:32,530
Ik haat de titel.
669
00:34:32,910 --> 00:34:34,700
Ik ook.
670
00:34:35,250 --> 00:34:36,290
Wat is er mis mee?
671
00:34:36,290 --> 00:34:38,090
- De Prinses en de boer.
- Ja.
672
00:34:38,110 --> 00:34:41,500
Alstublieft, Trumbo,
het klinkt als een poppenkast.
673
00:34:41,500 --> 00:34:42,620
Nou, verander het.
674
00:34:42,850 --> 00:34:44,430
Gedaan.
675
00:34:47,920 --> 00:34:50,270
Echt waar?
Jij vindt deze titel beter?
676
00:34:50,270 --> 00:34:52,480
"Roman Holiday"
677
00:34:52,480 --> 00:34:53,840
Ik vind het leuk.
678
00:34:54,300 --> 00:34:56,570
Wie heeft je uitgenodigd?
679
00:34:56,680 --> 00:34:57,720
Dat deed ik.
680
00:34:57,720 --> 00:34:59,510
Ze is mijn
favoriete Trumbo.
681
00:35:00,180 --> 00:35:04,520
Ik introduceer wetgeving, zodat
in een nationale noodsituatie ...
682
00:35:04,990 --> 00:35:08,000
... alle communisten zullen naar
interneringskampen worden gestuurd.
683
00:35:08,000 --> 00:35:10,020
En de president steunt dit?
684
00:35:10,290 --> 00:35:11,270
Beter wel.
685
00:35:11,270 --> 00:35:15,030
Parnell, ik moet u nodig
spreken over uw medewerkers.
686
00:35:15,990 --> 00:35:17,320
Neem me niet kwalijk, heren.
687
00:35:18,200 --> 00:35:22,020
Zoals ik al zei, Bob, dit zijn legitieme
medewerkers uit mijn thuis staat.
688
00:35:22,030 --> 00:35:24,540
Je vergat te vertellen dat
ze allen, familieleden zijn.
689
00:35:24,700 --> 00:35:26,140
Het is volledig legaal.
690
00:35:26,140 --> 00:35:28,860
Behalve dat géén van hen,
belasting betaalt.
691
00:35:28,860 --> 00:35:30,880
Zeg niks zonder een advocaat.
692
00:35:40,220 --> 00:35:41,900
- Nee.
- Mevrouw Trumbo.
693
00:35:42,470 --> 00:35:43,890
Mevrouw Trumbo!
Hallo.
694
00:35:44,910 --> 00:35:46,140
Jeff.
695
00:35:46,140 --> 00:35:48,480
Mevrouw, ik moet
worden betaald.
696
00:35:49,730 --> 00:35:51,900
- Het spijt me heel erg.
- Ik heb ...
697
00:35:51,900 --> 00:35:53,540
Ik heb mannen
met gezinnen.
698
00:35:53,540 --> 00:35:56,170
Mijn man is niet in staat
geweest werk te krijgen.
699
00:35:56,170 --> 00:35:57,400
Iedereen krijgt nog geld.
700
00:35:57,400 --> 00:35:59,380
- Mevrouw, alstublieft.
- Ik ben zo...
701
00:35:59,420 --> 00:36:03,890
Cleo, we zijn rijk!
702
00:36:04,740 --> 00:36:06,540
Alsjeblieft, Jeffrey.
703
00:36:07,300 --> 00:36:09,620
Jullie mensen leven
een bruisend leven.
704
00:36:10,760 --> 00:36:13,100
Nou, ik dank u en waardeer het.
705
00:36:13,100 --> 00:36:14,420
Dank je, Betty!
706
00:36:14,590 --> 00:36:16,670
Het is ons gelukt, Cleo!
707
00:36:16,700 --> 00:36:19,380
We hebben "Roman Holiday"
verkocht! Aan Paramount!
708
00:36:19,380 --> 00:36:21,590
Onze geliefde Ian
is gewoon ...
709
00:36:22,210 --> 00:36:24,330
- Wat is er?
- Rechter Rutledge is dood.
710
00:36:24,330 --> 00:36:27,420
- Nee, Rechter Murphy
- En Rutledge.
711
00:36:27,890 --> 00:36:29,270
Afgelopen nacht.
712
00:36:38,660 --> 00:36:40,780
Nee ...
713
00:36:42,400 --> 00:36:46,270
Alles komt goed.
Je zult het zien.
714
00:36:47,290 --> 00:36:49,960
Zonder een liberale
meerderheid in de rechtbank,
715
00:36:49,960 --> 00:36:52,420
... zal ons beroep worden geweigerd.
716
00:36:53,820 --> 00:36:54,990
Kortom,
717
00:36:55,050 --> 00:36:58,060
... hou rekening dat we
naar de gevangenis moeten.
718
00:37:06,720 --> 00:37:10,810
Ik zou niets veranderen,
terugkijkend. Niet één ding.
719
00:37:13,690 --> 00:37:17,020
Laten we dat elkaar
vragen over in een jaar.
720
00:37:27,120 --> 00:37:28,420
Wil je me een plezier doen?
721
00:37:28,700 --> 00:37:30,950
Bewaar dit wanneer ik weg ben.
722
00:37:33,060 --> 00:37:34,670
Dank je, schat.
723
00:37:36,380 --> 00:37:39,380
Je moeder moet lachen,
ten minste eenmaal per dag.
724
00:37:39,670 --> 00:37:40,800
Deal?
725
00:37:40,920 --> 00:37:42,010
Oké.
726
00:37:43,220 --> 00:37:46,220
Waar is dat kleine
pompoen zaad?
727
00:37:56,680 --> 00:37:59,690
- Voor de Hollywood Tien!
- Dank je.
728
00:38:43,030 --> 00:38:46,070
28 cent. Gouden aansteker.
729
00:38:46,900 --> 00:38:50,570
Portemonnee.
Sigarettenkoker.
730
00:38:55,040 --> 00:38:56,080
Hef uw handen.
731
00:38:57,620 --> 00:39:00,930
Doe uw mond open.
Wijder.
732
00:39:01,040 --> 00:39:05,150
Draai uw hoofd naar rechts.
Naar links.
733
00:39:05,600 --> 00:39:07,660
Hoofd achterover.
734
00:39:08,720 --> 00:39:10,090
Spreid uw benen.
735
00:39:12,390 --> 00:39:14,960
Pak uw scrotum en
trek het omhoog.
736
00:39:16,730 --> 00:39:18,100
Draai je om.
737
00:39:19,900 --> 00:39:21,730
Spreidt uw billen.
738
00:39:23,940 --> 00:39:27,240
Hurken. Hoest.
739
00:39:30,610 --> 00:39:32,120
Omdraaien.
740
00:39:34,790 --> 00:39:36,120
Lopen.
741
00:39:37,500 --> 00:39:38,790
Volgende!
742
00:39:47,570 --> 00:39:49,970
Dus de directeur zegt dat
ik gelijk moet hebben,
743
00:39:50,450 --> 00:39:51,900
... dus geef hem een betere baan?
744
00:39:51,900 --> 00:39:54,180
dus heb hem leiding gegeven
over de voorraadkamer,
745
00:39:54,180 --> 00:39:57,780
... want ik weet iets
wat de directeur niet weet.
746
00:40:04,980 --> 00:40:06,960
De vrachtauto is gelost.
747
00:40:06,970 --> 00:40:09,490
De chauffeur wil een krabbel.
748
00:40:20,450 --> 00:40:22,250
Eigenlijk ....
749
00:40:23,120 --> 00:40:25,580
... wil hij hem precies daar.
750
00:40:34,720 --> 00:40:38,160
Weet je, als u ...
751
00:40:38,210 --> 00:40:39,350
... als u hulp nodig hebt,
752
00:40:39,390 --> 00:40:42,900
Ik regelde de distributie
van een bakkerij.
753
00:40:43,900 --> 00:40:45,630
Ik hoorde dat je
een schrijver was.
754
00:40:45,630 --> 00:40:46,860
Dat ook.
755
00:40:47,020 --> 00:40:48,530
En een communist.
756
00:40:49,820 --> 00:40:52,200
Wat is verdomme mis
met jullie mensen?
757
00:40:52,570 --> 00:40:54,140
Dit is een
fantastisch land.
758
00:40:54,140 --> 00:40:55,240
Eens.
759
00:40:57,030 --> 00:40:58,370
U typt?
760
00:41:05,210 --> 00:41:06,420
Stop.
761
00:41:10,340 --> 00:41:13,180
Welnu, kon ik
het maar lezen.
762
00:41:19,900 --> 00:41:23,060
"Protocol is het
terugsturen van goederen."
763
00:41:23,890 --> 00:41:27,520
"Er zijn drie exemplaren
van formulier 14-A ingediend,
764
00:41:27,520 --> 00:41:30,570
... met voorraad, verzending
aan het Bureau van de directeur. "
765
00:41:32,610 --> 00:41:34,860
Jij denkt dat je mij
het alfabet gaat leren ...
766
00:41:34,860 --> 00:41:37,340
... en ik uw hand
dankbaar schud en zeg:
767
00:41:37,340 --> 00:41:40,590
"Bedankt, meneer Trumbo.
Je hebt mijn leven veranderd."
768
00:41:40,590 --> 00:41:42,040
"Ik zal u nooit vergeten."
769
00:41:46,610 --> 00:41:48,540
Ik heb 20 jaar gekregen
voor moord ...
770
00:41:48,540 --> 00:41:51,420
... op een blanke man die
probeerde mijn café te beroven.
771
00:41:51,460 --> 00:41:54,360
Ik deed het en
ik zou het opnieuw doen.
772
00:41:55,020 --> 00:41:56,500
Jij kijkt op mij neer, maar ...
773
00:41:56,510 --> 00:41:59,500
... ik zal je slaan, zoals
je nog nooit bent geslagen ...
774
00:41:59,500 --> 00:42:02,730
... in dat namaak
Beverly Hills leventje.
775
00:42:03,490 --> 00:42:06,880
Ik werk hier voor
vervroegde vrijlating.
776
00:42:06,880 --> 00:42:08,610
Gaat jij me helpen
dat realiseren?
777
00:42:13,970 --> 00:42:17,840
Welkom bij "Voorraad",
Kameraad.
778
00:42:24,330 --> 00:42:29,290
"Beste Cleo, ik tel niet
de dagen of uren ...
779
00:42:29,290 --> 00:42:30,960
Ik tel de seconden."
780
00:42:31,300 --> 00:42:36,590
"Soms denk ik dat ik zal sterven
van verveling. Andere tijden, van angst."
781
00:42:37,180 --> 00:42:38,800
"Niet van deze plek."
782
00:42:38,930 --> 00:42:42,180
"Tot nu toe zijn de uitdagingen,
allemaal overkomelijk."
783
00:42:42,430 --> 00:42:45,140
"Aangevuld met dagen
met heerlijke verveling."
784
00:42:45,310 --> 00:42:49,020
"Zo vlak en kalm in het kielzog
van al dat malende ...
785
00:42:49,190 --> 00:42:51,480
... lelijke onfortuinlijke gevecht."
786
00:42:52,650 --> 00:42:56,990
"Nee, mijn angst is voor wat
zal gebeuren wanneer ik vrij kom."
787
00:42:57,450 --> 00:43:00,120
"Met onze familie en ons land."
788
00:43:01,830 --> 00:43:04,330
"Niet al het nieuws is zorgelijk."
789
00:43:04,830 --> 00:43:09,450
"Sommige herinner me, dat wat
de verbeelding niet kan bedenken,
790
00:43:09,540 --> 00:43:12,430
... de werkelijkheid realiseert
met onverschillig gemak".
791
00:43:12,430 --> 00:43:16,840
"En werkelijkheid bracht,
in al haar gelukzalige wonder,
792
00:43:17,150 --> 00:43:21,850
... aan de federale gevangenissysteem,
J. Parnell Thomas ...
793
00:43:21,850 --> 00:43:24,350
... veroordeeld wegens
belastingontduiking."
794
00:43:25,180 --> 00:43:28,640
Nou, kijk ons eens.
Een paar bajesklanten.
795
00:43:29,690 --> 00:43:32,650
Behalve, dat jij een
echte misdaad hebt begaan.
796
00:43:37,650 --> 00:43:40,200
"Maar, in dit alles,
797
00:43:40,660 --> 00:43:43,250
... weet ik dat ik
de gelukkigste ...
798
00:43:43,260 --> 00:43:46,200
... onfortuinlijke man
ben, die ooit leefde,
799
00:43:46,200 --> 00:43:49,870
... omdat jij en de kinderen,
verwarmen, voeden,
800
00:43:50,040 --> 00:43:53,420
... kleden, pacificeren
en me verjongen ...
801
00:43:54,000 --> 00:43:56,210
... door mijn hart
nooit te verlaten."
802
00:43:57,050 --> 00:44:01,430
Veel Liefs,
gevangene, nummer 7551."
803
00:44:07,020 --> 00:44:10,730
We gaan die heuvel niet
nemen van de Jappen, met kogels,
804
00:44:10,890 --> 00:44:13,130
... bommen of vuisten.
805
00:44:13,760 --> 00:44:15,110
We nemen het met bloed.
806
00:44:15,520 --> 00:44:18,240
Wie meer morst, verliest.
807
00:44:18,780 --> 00:44:20,860
En wij verliezen niet.
808
00:44:21,200 --> 00:44:22,320
Of wel?
809
00:44:22,450 --> 00:44:23,570
Nee!
810
00:44:31,180 --> 00:44:32,210
Jij verliest.
811
00:44:39,150 --> 00:44:40,880
Ken jij John Wayne?
812
00:44:41,900 --> 00:44:43,470
Ja.
813
00:44:44,890 --> 00:44:47,100
Hoe is hij?
814
00:44:47,960 --> 00:44:49,860
Jullie zouden van
elkaar houden.
815
00:44:51,440 --> 00:44:54,610
Is hij niet mooi?
Oké.
816
00:44:56,610 --> 00:44:58,890
Mam, ik heb een nieuwe.
817
00:45:00,940 --> 00:45:02,450
Oké, wacht.
818
00:45:03,490 --> 00:45:06,110
Kom op, je laat
het paard nog schrikken.
819
00:45:06,110 --> 00:45:08,450
Mam, kom snel!
820
00:45:08,950 --> 00:45:11,830
Edward Robinson,
bent u nu of bent u ooit lid geweest ...
821
00:45:11,910 --> 00:45:13,460
... van de communistische partij?
822
00:45:13,620 --> 00:45:17,800
Nu niet, meneer, noch ben ik
ooit een lid geweest van die partij.
823
00:45:17,800 --> 00:45:21,150
Ik ben altijd een
Liberaal Democraat geweest.
824
00:45:21,150 --> 00:45:22,760
Maar in uw huis
door de jaren heen,
825
00:45:22,930 --> 00:45:24,450
... zijn er politieke vergaderingen,
826
00:45:24,450 --> 00:45:25,940
... geweest, bijgewoond door ...
827
00:45:25,940 --> 00:45:27,800
... overtuigde communisten.
- Ja, meneer.
828
00:45:27,800 --> 00:45:29,600
Ja, dat is nu ...
829
00:45:29,680 --> 00:45:31,180
... duidelijk voor mij gemaakt.
830
00:45:31,180 --> 00:45:34,160
Er waren veel activiteiten ...
831
00:45:34,160 --> 00:45:35,730
- En fondsenwerving ...
832
00:45:35,730 --> 00:45:38,460
... in mijn huis,
ten tijde van de oorlog.
833
00:45:38,510 --> 00:45:40,900
Ik wist toen nog niet ...
834
00:45:40,900 --> 00:45:44,030
... al hun ware affiliatie ...
835
00:45:44,150 --> 00:45:46,280
... of het werk dat ze deden.
836
00:45:46,870 --> 00:45:51,210
Ik heb nooit gerealiseerd dat
deze mensen, communisten waren.
837
00:45:51,210 --> 00:45:55,960
Ik ben bedrogen en gebruikt.
Ik was voorgelogen.
838
00:45:56,130 --> 00:45:57,580
Maar wie heeft u gebruikt?
839
00:45:58,220 --> 00:45:59,970
Nou, eh ...
840
00:45:59,970 --> 00:46:01,860
Deze sinistere krachten die ...
841
00:46:01,860 --> 00:46:04,700
... waarschijnlijk deze
organisaties besturen.
842
00:46:04,700 --> 00:46:08,270
Vertel ons over deze
individuen, waar u naar verwijst.
843
00:46:15,190 --> 00:46:16,350
Mr. Robinson?
844
00:46:19,820 --> 00:46:22,690
Nou, je had Albert Maltz.
845
00:46:26,520 --> 00:46:31,240
Ik kende Frank Tuttle
en die andere kerel, die ...
846
00:46:31,240 --> 00:46:32,880
... die top kerel ...
847
00:46:32,980 --> 00:46:36,490
... waarvan ze zeggen dat
hij de commissaris is ...
848
00:46:36,490 --> 00:46:37,680
Arlen Hird?
849
00:46:37,680 --> 00:46:39,210
Ja, Arlen Hird.
850
00:46:40,000 --> 00:46:42,130
Ik kende die
Dmytryk helemaal niet.
851
00:46:42,130 --> 00:46:43,380
Ik ben nu een commissaris.
852
00:46:43,800 --> 00:46:47,550
Ian McLellan Hunter
... en ...
853
00:46:49,340 --> 00:46:50,850
... Dalton ...
854
00:46:52,190 --> 00:46:54,100
... Trumbo.
855
00:46:55,060 --> 00:46:56,480
Dank u wel, meneer Robinson.
856
00:46:56,560 --> 00:46:58,060
Dank u, meneer.
857
00:46:58,230 --> 00:47:00,730
Meneer de voorzitter,
ik heb verder geen vragen.
858
00:47:01,570 --> 00:47:03,690
Als je hier zo praat ...
859
00:47:04,530 --> 00:47:07,070
... wordt dat je dood.
860
00:47:17,790 --> 00:47:20,460
Eddie zou weer mogen werken.
Hij deed wat hij moest.
861
00:47:20,460 --> 00:47:22,920
Nee, hij deed het
onder dwang.
862
00:47:23,450 --> 00:47:25,460
Het punt is,
dat hij het heeft gedaan.
863
00:47:26,760 --> 00:47:30,460
Dappere mannen en jongens vechten
deze strijd tegen het communisme.
864
00:47:30,480 --> 00:47:34,080
Zij offeren op manieren
wij ons niet eens kunnen voorstellen.
865
00:47:34,080 --> 00:47:37,060
En jij wilt praten over een
klootzak's filmcarrière?
866
00:47:37,060 --> 00:47:39,710
Ik zie Eddie Robinson
en zijn soort, liever dood ...
867
00:47:39,710 --> 00:47:43,500
... als het één jongen terug zou
brengen uit Korea. Ééntje maar.
868
00:47:43,500 --> 00:47:44,780
Dus wat zeg je?
869
00:47:44,900 --> 00:47:47,850
Mannen als Eddie werken
mee, maar krijgen niets?
870
00:47:47,850 --> 00:47:49,280
Dat klopt niet.
871
00:47:49,400 --> 00:47:50,820
Kijk uit, Duke.
872
00:47:51,110 --> 00:47:52,490
Wat dan, Hedda?
873
00:47:54,280 --> 00:47:58,000
Als ik niet voorzichtig ben,
... wat dan?
874
00:47:58,800 --> 00:48:01,840
Ik had geen idee
dat je zo'n softie was.
875
00:48:01,970 --> 00:48:05,460
Dat ben ik inderdaad.
Een Knuffelaar.
876
00:48:13,340 --> 00:48:14,890
Ik ben trots op je, Eddie.
877
00:48:14,890 --> 00:48:16,450
Het was niet makkelijk,
ik weet het ...
878
00:48:16,450 --> 00:48:18,220
... maar je deed het goed.
879
00:48:18,750 --> 00:48:19,940
Bedankt, Duke.
880
00:48:20,310 --> 00:48:24,690
Ik bel de studio's.
Het werk zal binnenstromen.
881
00:48:29,360 --> 00:48:30,820
Tuurlijk.
882
00:48:34,660 --> 00:48:35,830
Bedankt.
883
00:48:46,080 --> 00:48:49,650
Één van de grootste, vredestijd
spion drama in de geschiedenis van de natie ...
884
00:48:49,650 --> 00:48:53,920
... bereikt zijn hoogtepunt, toen Julius en Ethel
Rosenberg ter dood veroordeeld zijn.
885
00:48:54,140 --> 00:48:57,180
... voor het openbaren van atoom
geheimen aan de Sovjet-Rusland.
886
00:48:58,390 --> 00:49:01,010
Junior senator uit
Wisconsin, Joseph McCarthy,
887
00:49:01,020 --> 00:49:03,660
... voert zijn onderzoek op naar
vermeende communisten ...
888
00:49:03,710 --> 00:49:05,820
hij denkt, zijn geïnfiltreerd in onze regering,
889
00:49:05,820 --> 00:49:07,700
... ons leger en onze scholen.
890
00:49:07,700 --> 00:49:12,240
... omdat de vijand is gelukt,
verraders en sukkels ...
891
00:49:12,400 --> 00:49:15,030
... hun werk te doen,
binnen onze regering.
892
00:49:15,700 --> 00:49:17,910
Één communist op een faculteit ...
893
00:49:18,040 --> 00:49:21,250
... van één universiteit
is één communist te veel.
894
00:49:21,730 --> 00:49:24,660
Een man is betrouwbaar of
hij is onbetrouwbaar.
895
00:49:30,330 --> 00:49:31,530
Dank je, Billy.
896
00:50:38,450 --> 00:50:40,030
Ze zijn hier! Ze zijn hier! Papa!
897
00:50:40,120 --> 00:50:41,790
Papa! Ze zijn thuis!
898
00:50:45,790 --> 00:50:48,780
Ik word aangevallen
door reuzen!
899
00:50:49,660 --> 00:50:52,640
Wat hebben deze mooie wezens
gedaan met mijn kleintjes?
900
00:50:52,640 --> 00:50:53,900
Pap, we hebben je gemist.
901
00:50:53,900 --> 00:50:56,170
- Christopher. Mitzi.
- Hoi, pap.
902
00:50:56,970 --> 00:50:58,300
Mijn God.
903
00:50:58,930 --> 00:51:01,090
Nikola,
kijk eens aan.
904
00:51:01,330 --> 00:51:02,810
Ze is erg gegroeid.
905
00:51:03,810 --> 00:51:05,780
Is dat lippenstift?
906
00:51:05,780 --> 00:51:06,520
Papa ...
907
00:51:08,190 --> 00:51:11,310
Ik heb je zo gemist.
Jullie allemaal.
908
00:51:12,900 --> 00:51:15,490
Laten we naar binnen gaan.
Ik wil alles horen.
909
00:51:27,000 --> 00:51:29,210
Het spijt me vreselijk ...
910
00:51:30,740 --> 00:51:34,380
Buddy!
Hoe gaat het?
911
00:51:35,610 --> 00:51:37,690
Ik heb je niets te zeggen.
912
00:51:44,480 --> 00:51:47,470
Het lijkt erop dat de gevangenis
ons de pest heeft gegeven.
913
00:51:48,100 --> 00:51:50,730
Die Buddy Ross,
Hij was altijd al een lul.
914
00:51:51,060 --> 00:51:52,150
Ja.
915
00:51:52,150 --> 00:51:54,110
Hij zit ook in de problemen.
916
00:51:54,110 --> 00:51:56,960
- Drie films, drie flops.
- Echt waar?
917
00:51:57,530 --> 00:52:01,620
Kijk hem. Hij probeert zijn ziel te
verkopen, maar kan het niet vinden.
918
00:52:02,140 --> 00:52:05,640
Ik hoop dat hij lang genoeg
bestaat om uitgekleed te worden.
919
00:52:05,680 --> 00:52:07,920
Echt waar? Door wie?
920
00:52:08,280 --> 00:52:10,060
Door mij en jou en ons allemaal.
921
00:52:10,060 --> 00:52:12,770
We maken gebruik van hun
kapitalistische systeem, tegen hun...
922
00:52:12,770 --> 00:52:14,840
Bij de civiele rechter.
We gaan achter hun geld.
923
00:52:15,000 --> 00:52:16,850
- Nee, nee, nee.
- Voor wat ze ons hebben aangedaan!
924
00:52:16,850 --> 00:52:18,120
We dwingen ze onder ede ...
925
00:52:18,120 --> 00:52:20,220
Nee, nee, nee.
Christus!
926
00:52:20,380 --> 00:52:22,890
Heb je niet genoeg tijd
doorgebracht in de rechtszaal?
927
00:52:23,050 --> 00:52:25,360
Ik weet ik wel. Jezus Christus.
928
00:52:25,360 --> 00:52:26,890
Nou, wat moeten we doen?
929
00:52:28,270 --> 00:52:32,520
We doen datgene,
iedereen zegt, we niet mogen.
930
00:52:36,070 --> 00:52:38,480
Je bent een
hele goeie schrijver.
931
00:52:38,480 --> 00:52:40,080
Wij maken troep.
932
00:52:40,080 --> 00:52:41,240
Ik zie het niet.
933
00:52:42,530 --> 00:52:44,730
Mijnheer King,
ik ben een scenarist.
934
00:52:44,730 --> 00:52:46,880
Als ik geen troep
schrijf, verhonger ik.
935
00:52:46,880 --> 00:52:48,410
Trumbo, wij kunnen
je niet betalen.
936
00:52:51,640 --> 00:52:54,330
Hoeveel heeft u voor
dat script betaalt?
937
00:52:54,990 --> 00:52:57,230
"Bad Men of Tombstone"
938
00:52:59,590 --> 00:53:00,760
$1200.
939
00:53:03,000 --> 00:53:04,700
Oké ...
940
00:53:04,730 --> 00:53:07,070
... Ik zal je film schrijven
voor $1200.
941
00:53:07,070 --> 00:53:08,880
En u wilt uw naam er niet op?
942
00:53:09,370 --> 00:53:10,980
Nee, u wilt mijn
naam er niet op.
943
00:53:11,650 --> 00:53:13,160
Daar heb je gelijk in.
944
00:53:13,160 --> 00:53:15,600
Vooral als je nog steeds bezig
bent met ... je weet wel,
945
00:53:15,600 --> 00:53:17,110
... dingen.
946
00:53:17,110 --> 00:53:18,190
Ben je?
947
00:53:18,690 --> 00:53:20,980
Voortdurend.
948
00:53:21,490 --> 00:53:23,110
Jezus.
949
00:53:23,610 --> 00:53:24,780
Heb je nog ideeën?
950
00:53:25,950 --> 00:53:28,620
Nou, ik ben net
uit de gevangenis.
951
00:53:28,700 --> 00:53:30,330
Hoe zit het met criminaliteit?
952
00:53:30,330 --> 00:53:33,470
Een verhaal van een gangster,
zijn opkomst en ondergang.
953
00:53:33,470 --> 00:53:35,010
Dat heb ik een
paar keer gezien.
954
00:53:35,010 --> 00:53:36,790
Omdat het altijd geld verdient.
955
00:53:36,880 --> 00:53:39,000
Oké, wanneer krijg
ik mijn goederen?
956
00:53:40,350 --> 00:53:41,450
Drie dagen.
957
00:53:41,450 --> 00:53:43,760
Een 100-pagina scenario in drie dagen?
958
00:53:44,170 --> 00:53:46,020
Probeer je me te bedonderen?
959
00:53:46,020 --> 00:53:48,350
Want als jij mij belazerd,
zal ik jou belazeren.
960
00:53:49,260 --> 00:53:51,380
Mijnheer King, ik heb
deze toespraak al gehoord.
961
00:53:52,730 --> 00:53:54,640
Hij was beter in de gevangenis.
962
00:54:31,440 --> 00:54:32,590
"Nee, baas ...
963
00:54:33,850 --> 00:54:35,380
"Hij..."
964
00:54:40,500 --> 00:54:43,550
Hou je me voor de gek?
Hymie, kom hier!
965
00:54:45,200 --> 00:54:49,910
Hymie, betaal de man!
Hij is een genie. Mooi.
966
00:54:50,030 --> 00:54:53,790
Wacht even, kijk. We kregen
moordenaar in het moeras.
967
00:54:54,290 --> 00:54:56,760
De beste karakters
in het moeras.
968
00:54:56,760 --> 00:54:57,970
Vrouwen in de gevangenis.
969
00:54:57,970 --> 00:54:59,620
Dames vechten
in hun ondergoed.
970
00:54:59,620 --> 00:55:01,460
Het is perfect,
behalve, het stinkt.
971
00:55:01,540 --> 00:55:02,590
Wat anders, Hymie?
972
00:55:02,710 --> 00:55:04,680
Piraten. We kunnen de
oceaan niet veroorloven.
973
00:55:05,800 --> 00:55:07,180
Herschrijf ze allemaal.
974
00:55:07,180 --> 00:55:10,050
U wilt meer,
dan krijg je meer!
975
00:55:14,220 --> 00:55:16,520
Nou, wat denk je
van de nieuwe buurt?
976
00:55:16,600 --> 00:55:18,100
- Ik vind het leuk.
- Ja, dit is leuk.
977
00:55:18,230 --> 00:55:19,600
- Ja, papa.
- Nou ...
978
00:55:24,320 --> 00:55:26,240
Het zal goed zijn
om in de stad te zijn.
979
00:55:28,780 --> 00:55:30,120
Kijk daar naar!
980
00:55:35,290 --> 00:55:38,000
- Ik heb wat limonade voor u.
- Dank je wel.
981
00:55:38,080 --> 00:55:40,000
Het is hard werken.
Hou je het vol?
982
00:55:40,000 --> 00:55:42,010
- Het gaat aardig.
- Oké, dank u.
983
00:55:49,800 --> 00:55:51,770
Je bent de
handdoeken vergeten!
984
00:55:51,770 --> 00:55:53,640
Oh, nee!
Wacht op mij. Wacht op mij.
985
00:56:21,660 --> 00:56:23,550
Mitzi ...
986
00:56:41,520 --> 00:56:47,650
Nou, er zijn veel boze en
onwetende mensen in de wereld.
987
00:56:49,570 --> 00:56:52,970
Ze lijken te fokken
in een record aantallen.
988
00:56:53,240 --> 00:56:56,410
Alles wat we kunnen doen,
als een familie ...
989
00:56:56,410 --> 00:56:58,880
... is bij elkaar blijven ...
990
00:56:59,320 --> 00:57:01,550
... en waakzaam blijven.
991
00:57:14,550 --> 00:57:16,430
The Mouth of Truth.
992
00:57:16,820 --> 00:57:20,490
Legende is dat als je liegt,
en je hand daarin stopt,
993
00:57:21,060 --> 00:57:22,610
... het zal worden afgebeten.
994
00:57:22,610 --> 00:57:24,850
O, wat een afschuwelijk idee!
995
00:57:25,060 --> 00:57:27,220
Laten we eens kijken
of jij het doet.
996
00:57:32,930 --> 00:57:35,200
Laten we eens kijken
of jij het doet.
997
00:57:35,370 --> 00:57:36,530
Tuurlijk.
998
00:57:49,590 --> 00:57:50,800
Hallo.
999
00:57:50,880 --> 00:57:52,550
Jij beest!
1000
00:57:53,550 --> 00:57:56,590
Het is een enorme hit.
Goede recensies.
1001
00:57:56,720 --> 00:58:00,060
Ik heb negen maanden
niet gewerkt. Jij?
1002
00:58:01,600 --> 00:58:03,900
Er zijn niet genoeg nullen in ...
1003
00:58:03,900 --> 00:58:07,150
... het salaris van de
King Broeders om te overleven,
1004
00:58:07,230 --> 00:58:09,570
... maar zij hebben scripts nodig, zoals ...
1005
00:58:09,630 --> 00:58:11,200
... een leger, toiletpapier nodig heeft.
1006
00:58:11,200 --> 00:58:14,700
Kwaliteit, minimaal.
Kwantiteit, maximaal.
1007
00:58:14,780 --> 00:58:19,250
Je zou denken, wanneer de artistieke
ambities van een film niet bestaan,
1008
00:58:19,250 --> 00:58:21,790
... het werk zou worden
gedaan binnen in een week.
1009
00:58:21,910 --> 00:58:24,560
Maar het consequent behagen
van twee voormalige ...
1010
00:58:24,600 --> 00:58:28,460
... flipperbak verkopers, blijkt
een hoge hindernis inderdaad.
1011
00:58:28,590 --> 00:58:31,710
En ik ben een vreemde geworden
in mijn eigen huis.
1012
00:58:31,800 --> 00:58:36,800
Elke werkweek is zeven dagen.
Elke dag is 18 uur.
1013
00:58:36,930 --> 00:58:39,600
Elke minuut, loop ik verder achter.
1014
00:58:40,600 --> 00:58:42,640
Zij hebben vijf
van jou nodig.
1015
00:58:46,190 --> 00:58:48,980
Oké, de enige vraag is,
kunnen die kneuzen schrijven?
1016
00:58:49,110 --> 00:58:52,160
Nou, die keurige heer
in het grijze pak ...
1017
00:58:52,160 --> 00:58:54,150
... is Ian McLellan Hunter.
1018
00:58:54,150 --> 00:58:55,810
Die kerel schreef "Roman Holiday".
1019
00:58:55,810 --> 00:58:57,280
Die kerel werd net gedagvaard.
1020
00:58:57,360 --> 00:58:59,970
Die kerel is net genomineerd
voor een Academy Award.
1021
00:59:00,010 --> 00:59:02,940
Iedereen aan die tafel is
al een keer genomineerd.
1022
00:59:03,330 --> 00:59:07,870
Daar is Alvah Bessie,
en Adrian Scott. Arlen Hird.
1023
00:59:07,960 --> 00:59:11,960
En Ring Lardner, Jr.
en Albert Maltz en ...
1024
00:59:16,380 --> 00:59:18,180
We doen het zo ...
1025
00:59:18,300 --> 00:59:20,550
Ik vind de schrijver
en werk met hem.
1026
00:59:20,640 --> 00:59:22,600
Hij zal het script
aan mij leveren.
1027
00:59:22,680 --> 00:59:24,600
Als het goed is,
zal ik het aan u geven.
1028
00:59:24,800 --> 00:59:27,350
Als het niet goed is,
zal ik het aanpassen.
1029
00:59:27,810 --> 00:59:29,980
Niemand krijgt betaald
totdat u tevreden bent.
1030
00:59:30,060 --> 00:59:33,320
En deze schrijvers, zij zijn ...
Zij zijn allemaal ...
1031
00:59:34,320 --> 00:59:36,500
Ik bedoel,
ze zijn allemaal zwart ...
1032
00:59:36,500 --> 00:59:37,280
De zwarte lijst.
1033
00:59:37,280 --> 00:59:39,790
Jezus, je bent
zo'n schijterd.
1034
00:59:40,220 --> 00:59:42,290
Je weet, dat we in oorlog
zijn met de communisten.
1035
00:59:42,290 --> 00:59:44,120
- Nee, wij niet.
- Het is een nieuw soort oorlog.
1036
00:59:44,200 --> 00:59:46,490
Ja, maar het bestaat net, erg nieuw.
1037
00:59:46,500 --> 00:59:49,790
- Hoe zit het met de Rosenbergs?
- Wat met de Rosenbergs?
1038
00:59:49,790 --> 00:59:50,830
Ze stalen de atoombom.
1039
00:59:50,830 --> 00:59:53,940
Ze stalen het niet af van
een verdomde camera vrachtwagen.
1040
00:59:54,090 --> 00:59:57,760
Dus kijk, we hebben
een gorilla pak gekocht.
1041
00:59:58,840 --> 01:00:00,050
Die moeten we gebruiken.
1042
01:00:06,600 --> 01:00:07,600
Goed.
1043
01:00:07,720 --> 01:00:09,690
Dus, had je vijf banen.
1044
01:00:10,440 --> 01:00:12,400
En nu hebben wij ze,
en jij hebt nu niets?
1045
01:00:12,520 --> 01:00:16,230
Nu ben ik vrij om vijf banen
meer te krijgen en vijf schrijvers.
1046
01:00:16,360 --> 01:00:20,600
En jullie krijgen elk vijf meer banen
en vijf schrijvers enzovoort.
1047
01:00:20,600 --> 01:00:23,250
Zo doorgaan en we schrijven
elk script in de business.
1048
01:00:23,250 --> 01:00:27,160
Arlen, wat een sluwe knul.
1049
01:00:28,540 --> 01:00:31,170
Dus wie wil er een
gorilla film te schrijven?
1050
01:00:31,250 --> 01:00:32,920
Wie niet?
1051
01:00:33,130 --> 01:00:36,340
We werken nu middernacht ...
1052
01:00:36,680 --> 01:00:40,780
.... in dikke mist, tussen vreemden.
1053
01:00:42,550 --> 01:00:43,930
Niet letterlijk.
1054
01:00:44,390 --> 01:00:46,310
We hebben
een familiebedrijf.
1055
01:00:46,390 --> 01:00:48,980
We zullen het toevoegen
van nieuwe telefoonlijnen,
1056
01:00:49,060 --> 01:00:52,940
... en bij het opnemen,
zeg nooit "Trumbo huis."
1057
01:00:53,530 --> 01:00:57,560
Ik zal schrijven voor verschillende
producenten onder verschillende namen.
1058
01:00:57,640 --> 01:00:59,780
Om wie ze ook vragen,
kom en vind mij.
1059
01:00:59,900 --> 01:01:01,070
Of neem een ??bericht.
1060
01:01:06,740 --> 01:01:07,870
Hallo?
1061
01:01:08,040 --> 01:01:09,150
Is John Abbott er?
1062
01:01:09,150 --> 01:01:11,160
Nee, meneer, moet ik een
boodschap doorgeven?
1063
01:01:11,160 --> 01:01:14,130
De deur moet worden
beantwoord, op alle uren.
1064
01:01:15,950 --> 01:01:19,260
Ik heb een pick-up
voor Sally Stubblefield.
1065
01:01:22,350 --> 01:01:24,010
Kan je moeder tekenen?
1066
01:01:28,640 --> 01:01:29,680
Dank je.
1067
01:01:32,440 --> 01:01:36,020
Dicteren, steno
en typen zal worden geleerd.
1068
01:01:36,110 --> 01:01:40,920
Die van wettelijke leeftijd zal de
belangrijkste baan denkbaar hebben.
1069
01:01:40,920 --> 01:01:42,160
Koerier.
1070
01:01:42,360 --> 01:01:45,030
Scripts moeten bij
de producenten worden ...
1071
01:01:45,040 --> 01:01:47,320
... geleverd zonder
achterdocht te wekken.
1072
01:01:47,320 --> 01:01:49,790
Nog vragen?
Zorgen?
1073
01:01:50,370 --> 01:01:52,770
- Ja, Nikola.
- Is er een schema?
1074
01:01:52,770 --> 01:01:53,240
Een wat?
1075
01:01:53,240 --> 01:01:55,310
Ik moet weten wanneer
ik huiswerk kan doen.
1076
01:01:55,310 --> 01:01:58,130
En ik ben deel van een fondswervings-
commissie voor neger stemrecht.
1077
01:01:58,540 --> 01:02:01,820
Plus, elke andere vrijdag, hebben
we bijeenkomsten voor studentenraad.
1078
01:02:01,820 --> 01:02:03,280
Ik ben ... Ik moet ...
1079
01:02:03,280 --> 01:02:05,050
Niki, we komen daar
wel uit, lieverd.
1080
01:02:06,000 --> 01:02:06,800
Of niet?
1081
01:02:08,850 --> 01:02:13,390
En protesten worden voortgezet
als het Hooggerechtshof binnenkort ...
1082
01:02:13,390 --> 01:02:15,100
... besluit over rassenscheiding.
1083
01:02:15,100 --> 01:02:19,020
Negers in Zuid-steden zijn
de straat op gegaan in grote getallen.
1084
01:02:19,150 --> 01:02:22,490
Alles onder toezicht
van de lokale politie.
1085
01:02:22,570 --> 01:02:26,360
Er zijn onbevestigde berichten
geweest van onrust en rellen.
1086
01:02:26,490 --> 01:02:30,580
Maar het is niet duidelijk of het geweld
werd geïnitieerd door demonstranten ...
1087
01:02:30,580 --> 01:02:31,910
Nikola!
1088
01:02:32,040 --> 01:02:33,580
... of witte burgerwachten.
1089
01:02:33,700 --> 01:02:36,290
Voorbij het zuiden, door middel van de natie ...
1090
01:02:36,370 --> 01:02:38,670
Nu, daar ga je.
1091
01:02:38,750 --> 01:02:41,000
Een paar fouten, niet veel.
1092
01:02:41,550 --> 01:02:42,590
Prima.
1093
01:02:42,670 --> 01:02:45,510
... alle top-loondienst
ambtenaren zouden ...
1094
01:02:45,590 --> 01:02:48,720
... een volledige openbare verklaring
af moeten leggen van hun inkomen ...
1095
01:02:48,720 --> 01:02:51,510
Dit concludeert ons programma
gepland voor vandaag.
1096
01:03:16,620 --> 01:03:19,630
Welke is Graham Tauper?
1097
01:03:21,380 --> 01:03:22,840
"Nympho Nun".
1098
01:03:24,170 --> 01:03:25,550
Geweldig werk.
1099
01:03:26,090 --> 01:03:29,840
Elwood Carr, Moord in het Circus.
1100
01:03:29,840 --> 01:03:32,020
Het moet aangepast.
Ik wist dat de clown deed het.
1101
01:03:32,020 --> 01:03:33,840
Het is altijd de clown.
1102
01:03:34,390 --> 01:03:36,930
Dus jij bent de
"Alien and the Farm Girl".
1103
01:03:37,060 --> 01:03:38,060
Ja.
1104
01:03:38,800 --> 01:03:43,060
Dus jij schreef dat de "Alien"
sprak over arbeiders rechten.
1105
01:03:43,060 --> 01:03:45,660
De pathologie van kapitalisme.
1106
01:03:45,660 --> 01:03:48,430
De zelfgenoegzaamheid
van de bourgeoisie.
1107
01:03:48,430 --> 01:03:51,360
Ik weet niet eens wat het is
en ik haat het ...
1108
01:03:51,360 --> 01:03:52,620
Nou, het idee was om ...
1109
01:03:52,620 --> 01:03:54,970
Ik betaal je voor een ??
script over een vent...
1110
01:03:54,970 --> 01:03:58,870
... met een gigantische
insecten kop ...
1111
01:03:58,870 --> 01:03:58,960
... die een meisje neemt,
op een hooizolder.
1112
01:03:58,960 --> 01:04:00,360
En jij schrijft deze troep ...
1113
01:04:00,360 --> 01:04:03,670
... waarvoor ik gedagvaard
kan worden, en stinkt!
1114
01:04:04,960 --> 01:04:06,300
Wijzig het!
1115
01:04:07,130 --> 01:04:08,760
Nou, de pest aan Frank King.
1116
01:04:08,760 --> 01:04:11,510
Ik zei, totdat hij gelukkig is,
zou ik herschrijven.
1117
01:04:11,590 --> 01:04:15,260
Dus je gaat de hele nacht
door, met die troep?
1118
01:04:15,350 --> 01:04:16,010
Waarvoor?
1119
01:04:16,020 --> 01:04:19,100
Om het op zijn hoge literaire
en politieke normen te brengen?
1120
01:04:19,100 --> 01:04:23,280
Nou, het zou niet om iemands
politieke standaarden moeten gaan.
1121
01:04:23,360 --> 01:04:25,980
Het is de "Alien and the Farm Girl",
godsamme.
1122
01:04:25,980 --> 01:04:27,260
Wat dacht je?
1123
01:04:27,290 --> 01:04:28,530
Ik zat te denken.
1124
01:04:28,830 --> 01:04:32,030
Dat is waarom ik schrijf.
Om dingen te zeggen die er toe doen.
1125
01:04:32,110 --> 01:04:33,450
Herinner je dat nog?
1126
01:04:33,530 --> 01:04:37,660
Ik was een verslaggever. ik was
genomineerd voor een Pulitzer.
1127
01:04:37,790 --> 01:04:41,120
Ik vocht in Spanje,
en ik ken Ernest Hemingway.
1128
01:04:41,210 --> 01:04:43,960
- Ik heb eigenlijk ... Ik ken hem.
- Onzin.
1129
01:04:44,040 --> 01:04:45,410
En hij kent mij.
1130
01:04:45,410 --> 01:04:47,670
Als ik een bar inloop,
in Parijs en hij ...
1131
01:04:47,800 --> 01:04:49,360
... misschien niet mijn naam, maar hij ...
1132
01:04:49,360 --> 01:04:50,340
... zal naar me wuiven.
1133
01:04:50,340 --> 01:04:51,680
Ja.
1134
01:04:51,800 --> 01:04:54,800
Jij ... Jij won de
"National Book Award."
1135
01:04:55,390 --> 01:04:56,850
Ik bedoel, wat doen we?
1136
01:05:00,720 --> 01:05:02,520
Oké, dus die vreemdeling ...
1137
01:05:02,520 --> 01:05:05,760
De vreemdeling bezwangerd
de boerenmeid.
1138
01:05:05,760 --> 01:05:06,730
- Juist.
- Waarom?
1139
01:05:06,820 --> 01:05:10,280
Omdat hij haar wil bevruchten
en een nieuwe soort wilt ...
1140
01:05:10,290 --> 01:05:11,960
- ... op Aarde en het over te nemen?
- Nee.
1141
01:05:11,960 --> 01:05:15,470
Omdat ze hem herinnert
van het meisje dat hij achterliet.
1142
01:05:15,470 --> 01:05:16,840
Maar hij heeft een insecten-kop.
1143
01:05:16,840 --> 01:05:19,000
Zijn vriendin thuis heeft
ook een insecten-kop.
1144
01:05:19,080 --> 01:05:21,290
Staar je niet blind
op het uiterlijk van iemand.
1145
01:05:21,370 --> 01:05:23,580
Hij wordt verliefd op haar.
1146
01:05:23,830 --> 01:05:25,250
Oké.
1147
01:05:25,330 --> 01:05:27,590
Je denkt te ver door.
1148
01:05:32,260 --> 01:05:34,090
- Alles goed met je?
- Ja.
1149
01:05:34,180 --> 01:05:35,890
Wilt u dit later doen?
1150
01:05:36,010 --> 01:05:37,680
Nee. Ga, alstublieft.
1151
01:05:40,850 --> 01:05:42,230
Oké.
1152
01:05:42,350 --> 01:05:46,440
Ik bedoel, mis je ooit
het schrijven van iets ...
1153
01:05:46,520 --> 01:05:48,400
... vergeet geweldig,
gewoon goed?
1154
01:05:49,190 --> 01:05:52,030
Ik bedoel, jij hebt toch
nog ideeën, toch?
1155
01:05:52,030 --> 01:05:55,240
Ik heb een paar.
1156
01:05:55,240 --> 01:05:57,700
Er is er één die niet weg gaat.
1157
01:05:58,530 --> 01:06:04,140
Cleo en ik zijn in Mexico
bij een stierengevecht, jaren geleden.
1158
01:06:04,140 --> 01:06:06,580
En de stier sterft.
1159
01:06:06,750 --> 01:06:11,010
Enne, duizenden mensen juichen.
1160
01:06:11,090 --> 01:06:12,920
Drie niet.
1161
01:06:13,050 --> 01:06:17,930
Cleo, ik en deze
jonge jongen, beneden voor,
1162
01:06:19,930 --> 01:06:21,600
... huilde.
1163
01:06:23,980 --> 01:06:26,100
Altijd afgevraagd waarom.
1164
01:06:28,110 --> 01:06:30,480
Nou, schrijf het en je weet het.
1165
01:06:32,610 --> 01:06:37,410
Maar alsjeblieft beloof me,
niet voor Frank King.
1166
01:06:38,660 --> 01:06:39,910
Alstublieft.
1167
01:06:41,650 --> 01:06:43,240
Om de prijzen
te presenteren,
1168
01:06:43,260 --> 01:06:45,250
... is hier is een
acteur die ook leest.
1169
01:06:45,250 --> 01:06:46,790
De heer Kirk Douglas.
1170
01:06:46,870 --> 01:06:48,700
Niki, opschieten!
1171
01:06:50,010 --> 01:06:51,880
Wie doet het?
1172
01:06:52,090 --> 01:06:53,420
Kirk Douglas!
1173
01:06:53,550 --> 01:06:54,880
Ik kom, ik kom!
1174
01:06:58,890 --> 01:07:00,180
De envelop?
1175
01:07:02,430 --> 01:07:05,640
En de Oscar gaat naar ...
1176
01:07:05,730 --> 01:07:08,560
... "Roman Holiday"
door Ian McLellan Hunter.
1177
01:07:08,650 --> 01:07:12,900
Ja! Dat ben jij, pap.
Dat ben jij!
1178
01:07:12,980 --> 01:07:15,190
Papa, dat is fantastisch!
1179
01:07:19,530 --> 01:07:22,620
Dit wordt aanvaard in opdracht
van Ian McLellan Hunter.
1180
01:07:22,700 --> 01:07:24,910
Dus mogen we nu gelukkig zijn?
1181
01:07:36,300 --> 01:07:38,880
Ik wil het niet.
1182
01:07:38,930 --> 01:07:40,930
Nou, ik wil het niet.
1183
01:07:41,010 --> 01:07:42,300
Jouw naam staat erop.
1184
01:07:43,640 --> 01:07:44,770
Jij schreef het.
1185
01:07:45,180 --> 01:07:46,730
Ze gaven het aan jou.
1186
01:07:48,810 --> 01:07:50,860
En het heeft wonderen
voor me gedaan.
1187
01:07:52,610 --> 01:07:54,320
Hier is het gorilla script.
1188
01:07:56,240 --> 01:07:57,530
Hey, pap.
1189
01:07:57,610 --> 01:07:59,200
Telefoon voor u.
1190
01:07:59,320 --> 01:08:00,950
Voor welke naam?
1191
01:08:01,030 --> 01:08:03,410
Nee, voor jou.
Een man genaamd Buddy Ross.
1192
01:08:06,200 --> 01:08:11,080
Dus, is het gerucht waar?
Jij schreef "Roman Holiday"?
1193
01:08:13,920 --> 01:08:15,960
Wat kan ik voor je doen, Buddy?
1194
01:08:16,590 --> 01:08:20,840
Mijn films zijn allemaal geflopt.
Ik heb me in een gat gegraven.
1195
01:08:20,930 --> 01:08:22,760
Ik heb eindelijk iets aan de gang.
1196
01:08:22,850 --> 01:08:23,970
Stijlvol.
1197
01:08:24,050 --> 01:08:27,520
Drie grote sterren. Het script...
1198
01:08:29,230 --> 01:08:31,800
Wat script? Er is geen script.
1199
01:08:31,800 --> 01:08:33,720
Ik heb 11 schrijvers die
me laten hangen ...
1200
01:08:33,720 --> 01:08:37,250
... en de acteurs willen zich terugtrekken
en als ze dat doen,
1201
01:08:37,290 --> 01:08:39,200
... ben ik alles kwijt.
1202
01:08:39,320 --> 01:08:41,700
Wanneer ga je filmen?
1203
01:08:41,780 --> 01:08:43,120
Tien dagen.
1204
01:08:44,370 --> 01:08:45,790
Is er iets?
1205
01:08:52,120 --> 01:08:54,920
Er is geen krediet, uiteraard.
1206
01:08:55,000 --> 01:08:58,500
Ik kan je niet betalen totdat
we beginnen met filmen.
1207
01:09:00,630 --> 01:09:04,450
Ik zou het je niet kwalijk nemen
als je me in mijn gezicht spuugd.
1208
01:09:04,600 --> 01:09:06,970
Maar we hebben toen
goede dingen gemaakt.
1209
01:09:08,430 --> 01:09:09,980
Dat hebben we echt gedaan.
1210
01:09:13,770 --> 01:09:15,110
Alstublieft.
1211
01:09:17,900 --> 01:09:22,150
Ik ben de King Broeders
een herschrijven verschuldigd..
1212
01:09:22,240 --> 01:09:23,860
En ik kan niet allebei doen.
1213
01:09:25,070 --> 01:09:27,700
Hier is het. Ik heb je
nodig om het over te nemen.
1214
01:09:28,910 --> 01:09:31,970
Zodat jij die geweldige vent,
Buddy Ross, kan helpen.
1215
01:09:32,000 --> 01:09:34,120
Zodat we de zwarte lijst
kunnen afbreken.
1216
01:09:34,210 --> 01:09:36,340
Jezus, daar gaan we.
1217
01:09:36,420 --> 01:09:39,050
Dit wordt een grote film. Als
Buddy een goed script krijgt ...
1218
01:09:39,180 --> 01:09:42,010
- Die jij hem gaat geven?
- Nee, dat ik hem ga verkopen.
1219
01:09:42,010 --> 01:09:44,280
Voor geld, want dat is waarom
we dit allemaal doen, niet?
1220
01:09:45,060 --> 01:09:46,970
Waarom kan je het niet zien?
1221
01:09:47,050 --> 01:09:51,230
Als we één grote film kunnen krijgen,
krijgen we alle grote films.
1222
01:09:51,310 --> 01:09:54,560
En dan kan dit hele rotte ding
instorten, op de pure ironie ...
1223
01:09:54,650 --> 01:09:57,190
dat elke inzetbaar
schrijver wordt gebruikt.
1224
01:09:57,270 --> 01:09:59,250
Jezus Christus,
moet je alles zeggen ...
1225
01:09:59,530 --> 01:10:01,820
... alsof het wordt
gebeiteld in een rots?
1226
01:10:01,900 --> 01:10:04,200
Ik ga je niet helpen om
Buddy Ross te helpen!
1227
01:10:04,280 --> 01:10:05,740
Godsnaam!
1228
01:10:05,820 --> 01:10:07,450
- Je bent tegen elke ...
- Nee, ik ...
1229
01:10:07,580 --> 01:10:09,910
- ... solide idee dat omhoog komt.
- Laten we iets doen!
1230
01:10:09,990 --> 01:10:11,660
Deze klootzakken deed dingen!
1231
01:10:11,750 --> 01:10:14,960
We moeten deze kakkerlak
aanklagen tot in de grond.
1232
01:10:15,080 --> 01:10:17,310
- Samen met die congresleden ...
- Dat is het idee.
1233
01:10:17,310 --> 01:10:18,670
- Ja, en de producenten!
- Zeer goed.
1234
01:10:18,670 --> 01:10:20,020
- Ja, de studio's!
- Dat zal beter zijn.
1235
01:10:20,020 --> 01:10:21,670
- We moeten ze aanklagen!
- Oh, ja, briljant!
1236
01:10:21,760 --> 01:10:24,240
Blijf verliezen. Geef al je
geld weg aan advocaten!
1237
01:10:24,260 --> 01:10:26,100
Ik zou liever verliezen
om de juiste redenen.
1238
01:10:26,100 --> 01:10:27,160
Waarom?
1239
01:10:27,160 --> 01:10:29,390
Het is nog steeds verliezen.
1240
01:10:29,470 --> 01:10:34,310
Jij verliest. Ik verlies.
Wij allemaal, zullen verliezen!
1241
01:10:34,390 --> 01:10:36,230
Zie je dat niet?
1242
01:10:36,310 --> 01:10:39,860
En de hele verdomde land
blijft bang en dood.
1243
01:10:40,520 --> 01:10:42,990
Denk je dat je zo voor
altijd door kan leven?
1244
01:10:43,070 --> 01:10:44,860
Nou, dat hoef ik niet te doen.
1245
01:10:47,740 --> 01:10:49,110
Arlen,
1246
01:10:49,930 --> 01:10:51,740
... wij kunnen dit aan.
1247
01:10:51,740 --> 01:10:54,000
We kunnen ze verslaan.
We kunnen winnen!
1248
01:10:54,080 --> 01:10:55,960
- Dat kan me niet schelen.
- Onzin!
1249
01:10:56,090 --> 01:10:57,200
Iedereen wil winnen.
1250
01:10:57,250 --> 01:10:59,790
Nee, jij wilt winnen.
Ik wil dingen veranderen.
1251
01:10:59,880 --> 01:11:02,590
- Ik wil winnen, zodat alles veranderd.
- Nee, niet waar!
1252
01:11:02,670 --> 01:11:05,550
Jij wil winnen, zodat je een
Oscar met je naam erop krijgt.
1253
01:11:05,630 --> 01:11:09,680
En je meer geld vangt, om te
spenderen, troep schrijven voor dwazen!
1254
01:11:09,760 --> 01:11:13,180
Waarom moet ik alles uitleggen
alsof je een verdomde kind bent?
1255
01:11:13,270 --> 01:11:14,270
Dat hoeft niet.
1256
01:11:14,350 --> 01:11:15,640
- Je hoeft dat niet te doen.
- Rot op!
1257
01:11:15,730 --> 01:11:18,310
Weet je, doe jij wat je wilt doen
en dat is prima voor jou.
1258
01:11:18,400 --> 01:11:20,940
Maar doe niet alsof het
herstellen van je carrière ...
1259
01:11:21,020 --> 01:11:23,860
... deel uit maakt van een kruistocht
voor de mensheid. Oké?
1260
01:11:23,940 --> 01:11:25,950
Ik doe dit voor iedereen.
1261
01:11:29,240 --> 01:11:30,620
Arlen ...
1262
01:11:43,670 --> 01:11:46,220
Stomme idioot.
1263
01:12:28,380 --> 01:12:32,390
Hartelijk gefeliciteerd
1264
01:12:32,470 --> 01:12:36,970
Gelukkige verjaardag, lieve Nikola
1265
01:12:37,680 --> 01:12:42,190
Hartelijk gefeliciteerd
1266
01:12:42,860 --> 01:12:44,400
Doe een wens.
1267
01:12:46,610 --> 01:12:47,990
Ik heb hem.
1268
01:12:48,610 --> 01:12:50,360
Sweet 16!
1269
01:12:50,450 --> 01:12:52,070
Kruip bij je zus.
1270
01:12:52,160 --> 01:12:53,320
Chris, kruip erbij.
1271
01:12:54,970 --> 01:12:55,620
Dank je.
1272
01:12:55,700 --> 01:12:58,170
Weet je zeker dat we
niet moeten gaan kloppen?
1273
01:12:58,200 --> 01:12:59,500
Ik ben er zeker van.
1274
01:12:59,580 --> 01:13:01,170
Hij kan geen
vijf minuten komen?
1275
01:13:01,170 --> 01:13:02,080
Nee.
1276
01:13:03,040 --> 01:13:04,250
Twee minuten?
1277
01:13:04,380 --> 01:13:05,540
Niki.
1278
01:13:05,630 --> 01:13:07,500
Één minuut.
1279
01:13:12,530 --> 01:13:14,850
Chris, wil je alsjeblieft
de goede borden pakken?
1280
01:13:19,850 --> 01:13:21,100
Papa!
1281
01:13:22,980 --> 01:13:24,900
- Papa!
- Ga weg!
1282
01:13:26,400 --> 01:13:27,940
We hebben verjaardagstaart.
1283
01:13:28,030 --> 01:13:31,780
Als je mij hoort werken,
klop je niet aan!
1284
01:13:31,860 --> 01:13:33,960
Maar het is mijn verjaardag.
1285
01:13:33,960 --> 01:13:36,290
Je klopt niet aan! Ooit!
1286
01:13:36,290 --> 01:13:38,830
Dus als het huis in brand staat,
wil je het niet weten?
1287
01:13:38,910 --> 01:13:42,660
Ik werk in een bad,
omringd door water.
1288
01:13:42,750 --> 01:13:46,630
Dus ik ben vrij zeker dat zelfs
als het hele verdomde land in brand stond,
1289
01:13:46,710 --> 01:13:50,290
dat ik nog kan functioneren
als persoonlijke slaaf van deze familie.
1290
01:13:50,290 --> 01:13:52,970
En alles wat ik vraag is
niet te worden onderbroken ...
1291
01:13:53,050 --> 01:13:56,300
... voor iedere klein klote
stukje verjaardagstaart!
1292
01:13:57,550 --> 01:13:59,890
Wat?
Het is belachelijk!
1293
01:14:01,020 --> 01:14:04,390
Nu ben kwijt waar ik was.
Godsamme!
1294
01:14:09,070 --> 01:14:13,630
... zeker, misschien heb je dat lang,
gelukkig leven wat we allemaal willen.
1295
01:14:13,630 --> 01:14:16,200
Maar je ogen zullen
nooit echt meer sluiten.
1296
01:14:16,280 --> 01:14:20,910
Omdat je dat leven doorbrengt,
bang voor ieder geluid in het donker.
1297
01:14:20,990 --> 01:14:25,330
Dat doen we allebei.
Ik kan je dat niet laten doen, Rocco.
1298
01:14:25,420 --> 01:14:27,960
Ik moet je gewoon
overtuigen dat ik gelijk heb.
1299
01:14:40,640 --> 01:14:45,020
Immers, jongen,
waar zijn vrienden voor?
1300
01:15:01,450 --> 01:15:03,040
Verdedig hem niet , oké?
1301
01:15:03,120 --> 01:15:05,160
Hij weet dat hij fout zit.
1302
01:15:05,250 --> 01:15:07,460
Hij heeft niet eens zijn
excuses aangeboden.
1303
01:15:07,540 --> 01:15:08,790
Ik denk dat je hem verraste.
1304
01:15:09,380 --> 01:15:11,840
Hij is niet gewend aan een
andere volwassene in het huis.
1305
01:15:11,920 --> 01:15:14,460
Hij moet gelijk hebben,
de gehele tijd.
1306
01:15:14,550 --> 01:15:16,590
Hoe hou je dat vol?
1307
01:15:16,680 --> 01:15:19,550
Nou, het is soms een uitdaging,
vooral de laatste tijd.
1308
01:15:21,010 --> 01:15:23,430
Hey, waarom ga je niet mee
met mij naar beneden?
1309
01:15:24,020 --> 01:15:25,390
Ik wil je iets laten zien.
1310
01:15:31,820 --> 01:15:33,480
Zie je mijn handschoenen?
1311
01:15:35,940 --> 01:15:37,280
Dank je.
1312
01:15:47,620 --> 01:15:49,710
Denk je dat dat zijn hoofd is?
1313
01:15:53,250 --> 01:15:56,010
Nee, maar dat kan jij doen.
1314
01:16:11,230 --> 01:16:14,360
Niki, is het script al klaar?
1315
01:16:14,440 --> 01:16:15,440
Fantastisch.
1316
01:16:15,940 --> 01:16:18,070
Ah. Vertel je vader dat ...
1317
01:16:41,180 --> 01:16:45,060
Oh, hallo. Ik ben op
zoek naar Arlen Hird.
1318
01:16:45,140 --> 01:16:46,930
Mr. Trumbo, het is Andrew.
1319
01:16:47,930 --> 01:16:51,230
Goede God!
Kijk eens aan!
1320
01:16:54,920 --> 01:16:56,990
Ik weet zeker
dat je vader ...
1321
01:16:56,990 --> 01:16:58,770
wat nare dingen
over mij heeft u verteld ...
1322
01:16:58,770 --> 01:17:00,030
... maar ik verzeker je,
1323
01:17:00,110 --> 01:17:02,820
... het is allemaal waar.
1324
01:17:02,910 --> 01:17:05,160
Is, ... Is hij thuis?
1325
01:17:07,040 --> 01:17:09,330
Het spijt me.
Ik dacht dat u het wist.
1326
01:17:26,560 --> 01:17:28,970
- Het spijt me heel erg.
- Heel erg bedankt.
1327
01:17:32,100 --> 01:17:33,440
Andrew.
1328
01:17:35,480 --> 01:17:37,360
Joshua.
1329
01:17:37,440 --> 01:17:40,440
Mijn vader heeft iets
voor u achtergelaten.
1330
01:17:40,530 --> 01:17:41,650
Het is een verslag.
1331
01:17:42,490 --> 01:17:45,240
Geld dat hij u schuldig was
en enkele andere mensen.
1332
01:17:47,910 --> 01:17:50,290
Het spijt me. Ik wou dat
we u terug konden betalen.
1333
01:17:53,120 --> 01:17:54,420
Andrew, nee.
1334
01:17:56,040 --> 01:17:57,590
Ik was hem verschuldigd.
1335
01:18:01,340 --> 01:18:03,300
De schulden zijn
allemaal van mij.
1336
01:18:05,930 --> 01:18:07,260
Dank je.
1337
01:18:29,330 --> 01:18:31,450
Goed...
1338
01:18:31,490 --> 01:18:32,620
Trumbo: Hallo, Eddie.
1339
01:18:35,790 --> 01:18:37,920
Dit is beetje een verrassing.
1340
01:18:42,960 --> 01:18:44,380
Wat kan ik voor je doen?
1341
01:18:45,050 --> 01:18:46,550
Arlen is overleden.
1342
01:18:46,640 --> 01:18:48,850
Ik hoorde het.
Ik was op locatie.
1343
01:18:53,980 --> 01:18:57,630
Dit is het geld dat je ons gaf
voor het verdedigingsfonds.
1344
01:18:57,630 --> 01:19:00,200
Het is alles wat we je
verschuldigd zijn. Arlen inbegrepen.
1345
01:19:00,200 --> 01:19:02,030
Nee, dat was een geschenk.
1346
01:19:02,230 --> 01:19:05,200
We willen het graag uit onze boeken.
1347
01:19:06,030 --> 01:19:09,280
Wat moet dit voorstellen?
Een soort van bericht?
1348
01:19:10,620 --> 01:19:14,650
Wat jij en Arlen en de
Hollywood Tien, van mij denken.
1349
01:19:19,540 --> 01:19:22,500
Goed, maar eerst
zal je luisteren.
1350
01:19:26,550 --> 01:19:28,680
Nadat je naar
de gevangenis ging,
1351
01:19:31,010 --> 01:19:33,350
... had ik een
jaar lang geen werk.
1352
01:19:35,600 --> 01:19:38,020
Geen aanbiedingen,
zelfs niet een auditie.
1353
01:19:38,900 --> 01:19:43,190
Mensen die me zagen,
staken de straat over.
1354
01:19:43,280 --> 01:19:44,910
Mensen die ik lief had.
1355
01:19:46,570 --> 01:19:48,490
Mensen die ik rijk
heb gemaakt.
1356
01:19:50,280 --> 01:19:51,930
Ik zat voor
die commissie.
1357
01:19:51,930 --> 01:19:54,330
Waarom?
Ik heb niets gedaan.
1358
01:19:54,410 --> 01:19:57,870
Niemand van ons deed iets.
We waren allemaal stomme baby's.
1359
01:19:58,620 --> 01:20:01,590
Met geen enkel belang
in niks van dit alles.
1360
01:20:02,790 --> 01:20:04,630
Ik wilde gewoon
mijn leven terug.
1361
01:20:06,300 --> 01:20:10,050
Ze hadden alle namen.
Jouw naam, Arlen's, iedereen.
1362
01:20:10,140 --> 01:20:14,390
Ik heb ze niets geven
wat ze al niet hadden.
1363
01:20:14,470 --> 01:20:19,350
Ik heb het gestopt, da's alles.
Ik ... Ik stopte het!
1364
01:20:19,440 --> 01:20:25,190
Eddie, je stopt
zoiets als dit met ...
1365
01:20:25,280 --> 01:20:29,240
... hen te geven waar ze
het recht niet hebben, te vragen.
1366
01:20:29,320 --> 01:20:32,530
Je gaat me vertellen
hoe ik het had moeten doen?
1367
01:20:33,580 --> 01:20:35,620
Zoals jij het Congres behandelde?
1368
01:20:37,080 --> 01:20:40,040
Dus je zegt dat je
trots bent op wat je gedaan?
1369
01:20:40,120 --> 01:20:43,920
Trots?
Wie kan nu trots zijn?
1370
01:20:44,000 --> 01:20:45,420
Jij kan dat.
1371
01:20:45,500 --> 01:20:47,550
Jij met je valse namen
en uw fronten.
1372
01:20:47,630 --> 01:20:49,010
Jij hebt al
het werk dat je wilt.
1373
01:20:49,090 --> 01:20:52,090
Ik moet de wereld in
gaan, iedere dag.
1374
01:20:52,180 --> 01:20:53,760
Dit is mijn werk.
1375
01:20:56,060 --> 01:20:58,770
Ik kan niemand anders zijn.
1376
01:20:58,850 --> 01:21:00,940
Ik deed wat ik moest doen.
1377
01:21:01,020 --> 01:21:03,100
Jij deed wat je wilde, Eddie.
1378
01:21:04,520 --> 01:21:06,530
En je deed het voor meer.
1379
01:21:07,940 --> 01:21:10,860
Meer films, meer geld,
1380
01:21:11,660 --> 01:21:14,660
... meer dooie onzin
op je muren.
1381
01:21:22,460 --> 01:21:24,560
Wat ik deed,
deed ik, maar ...
1382
01:21:25,180 --> 01:21:27,480
... heb je ooit
afgevraagd hoeveel jaar ...
1383
01:21:27,480 --> 01:21:29,420
... je van Arlen's
leven hebt afgehakt?
1384
01:21:31,050 --> 01:21:35,480
Om de wereld te laten zien
wat een geniale rebel je bent.
1385
01:21:39,310 --> 01:21:41,230
Leef jij met dat!
1386
01:21:53,910 --> 01:21:55,660
Drink je alleen?
1387
01:21:57,160 --> 01:21:58,330
Bij voorkeur.
1388
01:21:59,540 --> 01:22:02,080
En wat doe jij deze dagen?
1389
01:22:04,350 --> 01:22:06,320
Weet je wat, Hedda,
1390
01:22:06,340 --> 01:22:08,590
... nog één van deze en
misschien vertel ik het je.
1391
01:22:08,590 --> 01:22:09,800
Dan betaal ik.
1392
01:22:10,540 --> 01:22:14,400
- Het gebruikelijke en hij hetzelfde.
- Ja, Miss Hopper.
1393
01:22:14,720 --> 01:22:17,100
Kom op.
Ik hoor de geruchten.
1394
01:22:19,060 --> 01:22:20,640
Toon me dat
je nog meedoet ...
1395
01:22:20,640 --> 01:22:22,140
... strijdend in de
goede strijd.
1396
01:22:23,650 --> 01:22:25,520
Kom op, wrijf
mijn gezicht erin.
1397
01:22:25,600 --> 01:22:28,430
Fluister een film, die je in
het geheim hebt geschreven.
1398
01:22:28,450 --> 01:22:30,800
Misschien heb ik er
zelfs van gehoord.
1399
01:22:31,780 --> 01:22:33,160
Misschien wel.
1400
01:22:33,160 --> 01:22:34,940
Sorry, sorry, sorry ...
1401
01:22:34,940 --> 01:22:36,240
Ik ben aan het
filmen. Heel druk.
1402
01:22:36,240 --> 01:22:38,870
Buddy, ken jij
Dalton Trumbo?
1403
01:22:42,220 --> 01:22:45,580
Ja, ik geloof dat we
eerder hebben samengewerkt.
1404
01:22:45,670 --> 01:22:47,170
Wat was het?
Was het MGM?
1405
01:22:47,250 --> 01:22:50,110
Een miljoen jaar geleden.
Leuk je weer te zien, Buddy.
1406
01:22:50,500 --> 01:22:52,890
Ik hoor je nieuwe
script in de problemen zit.
1407
01:22:52,890 --> 01:22:54,500
Misschien moet je
Dalton inhuren.
1408
01:22:54,500 --> 01:22:56,300
Hij was vrij goed,
en qua prijs ...
1409
01:22:56,370 --> 01:22:57,880
... zit hij in
de uitverkoop.
1410
01:22:57,880 --> 01:22:59,420
Niet dat je
dat ooit zou doen ...
1411
01:22:59,420 --> 01:23:01,310
... sinds Buddy namen
heeft genoemd.
1412
01:23:03,180 --> 01:23:05,690
Je wist dat niet?
1413
01:23:05,690 --> 01:23:08,130
Men zegd dat hij een
verkeerd persoon ingehuurde.
1414
01:23:08,130 --> 01:23:10,700
Dus werd hij gedagvaard.
En moest getuigen.
1415
01:23:10,700 --> 01:23:13,650
Gesloten sessie. Geen pers.
Maakt het makkelijker.
1416
01:23:13,740 --> 01:23:15,650
Dus, hij noemde
jou, natuurlijk.
1417
01:23:17,650 --> 01:23:20,540
Nu is hij verschoont.
En mag zijn film maken.
1418
01:23:20,540 --> 01:23:22,700
Op een bepaalde
manier, dankzij u.
1419
01:23:27,960 --> 01:23:29,280
Wat drinken, Buddy?
1420
01:23:29,350 --> 01:23:31,340
Je ziet eruit alsof
je er één nodig hebt.
1421
01:23:32,090 --> 01:23:33,960
Kun jij dit geloven?
1422
01:23:34,050 --> 01:23:36,680
Democraten stemmen
vóór segregatie.
1423
01:23:36,760 --> 01:23:38,840
De zuidelijke
Dixie-craten.
1424
01:23:38,930 --> 01:23:41,650
We zijn een petitie voor
totale integratie gestart.
1425
01:23:41,650 --> 01:23:42,470
Daar is het.
1426
01:23:42,560 --> 01:23:44,540
Ik heb meer dan
1000 handtekeningen.
1427
01:23:44,540 --> 01:23:47,850
Nou, ik zou er graag
1001 van maken.
1428
01:23:47,940 --> 01:23:50,060
En dit is het nieuwe ontwerp ...
1429
01:23:50,060 --> 01:23:53,620
... dat moet worden afgeleverd
om Hymie King in Agoura.
1430
01:23:54,530 --> 01:23:55,720
Wacht, Agoura?
1431
01:23:55,740 --> 01:23:57,430
Ik dacht dat ze
in Hollywood waren.
1432
01:23:57,430 --> 01:23:58,700
Nee, deze
zijn herschreven.
1433
01:23:58,780 --> 01:24:01,830
Vanavond worden ze verfilmd.
Hymie heeft ze op de set nodig.
1434
01:24:01,910 --> 01:24:03,450
Agoura is 40 mijl.
1435
01:24:03,540 --> 01:24:05,620
Ja, ik weet zeker
dat Chris dat weet.
1436
01:24:05,700 --> 01:24:06,710
Nou, hij kan niet.
1437
01:24:08,370 --> 01:24:09,420
Pardon?
1438
01:24:09,500 --> 01:24:10,640
Hij heeft een date.
1439
01:24:10,650 --> 01:24:12,250
Hij neemt haar
naar de film.
1440
01:24:12,250 --> 01:24:17,170
Goed dan, Nikola.
Dan doe jij het.
1441
01:24:17,260 --> 01:24:18,360
Ik heb een protest.
1442
01:24:18,360 --> 01:24:21,340
Sinds wanneer hebben
protesten harde starttijden?
1443
01:24:21,430 --> 01:24:22,430
Ik doe het.
1444
01:24:22,550 --> 01:24:23,560
Nikola zal het doen.
1445
01:24:23,640 --> 01:24:25,740
Ik zei, dat ik niet kan.
1446
01:24:25,740 --> 01:24:27,680
Jonge dame, je moet.
1447
01:24:27,680 --> 01:24:28,760
Dit is belangrijk.
1448
01:24:28,760 --> 01:24:29,640
En dit ook!
1449
01:24:29,730 --> 01:24:31,310
Dit is belangrijk
voor mij.
1450
01:24:31,400 --> 01:24:34,860
Die date is belangrijk voor
Chris, dus verzin iets.
1451
01:24:44,330 --> 01:24:47,210
Ga nu! Hij moet
ze nu hebben!
1452
01:24:59,630 --> 01:25:01,340
Lieverd...
1453
01:25:03,010 --> 01:25:06,850
Ze is niet lang weg,
en het is ook niet zo laat.
1454
01:25:10,190 --> 01:25:11,990
Dit is een
overduidelijke poging ...
1455
01:25:11,990 --> 01:25:13,990
... om ons te manipuleren.
1456
01:25:20,450 --> 01:25:23,110
Weet je wat ik me
realiseerde toen ik Hal verliet?
1457
01:25:23,200 --> 01:25:25,370
Hal?
Hal wie?
1458
01:25:25,450 --> 01:25:27,120
Mijn eerste man.
Hal!
1459
01:25:27,560 --> 01:25:29,330
Jezus, neem het stuur!
1460
01:25:31,370 --> 01:25:33,550
Het was mijn
huwelijksnacht.
1461
01:25:34,000 --> 01:25:36,210
Mijn eerste
huwelijksnacht met Hal.
1462
01:25:36,290 --> 01:25:39,630
Als wij terug gaan in de tijd
naar die onheilig koppeling,
1463
01:25:39,630 --> 01:25:42,630
... heb ik een medische
plicht, om te drinken.
1464
01:25:43,050 --> 01:25:44,920
Ik zag dat dit
niet een man was ...
1465
01:25:44,940 --> 01:25:46,280
... om kinderen
mee te hebben.
1466
01:25:46,280 --> 01:25:47,640
Nu, dank God daarvoor.
1467
01:25:47,720 --> 01:25:51,390
Hij zou mij pesten...
en hen.
1468
01:25:51,390 --> 01:25:55,690
En dan zouden we eindigen als
al die andere ellendige familie.
1469
01:25:55,690 --> 01:25:56,900
Maar jij...
1470
01:25:58,020 --> 01:26:01,070
Ik wist dat je zo
nooit zou zijn.
1471
01:26:01,190 --> 01:26:04,070
Dat wat er ook gebeurd,
daarbuiten ...
1472
01:26:04,160 --> 01:26:05,320
.... alles wat er toe doet,
1473
01:26:05,410 --> 01:26:08,330
... er echt toe doet, waren wij.
1474
01:26:08,410 --> 01:26:11,100
Het enige dat telt zijn wij.
1475
01:26:11,100 --> 01:26:12,080
Nee.
1476
01:26:13,500 --> 01:26:15,160
Niet meer.
1477
01:26:15,160 --> 01:26:16,410
Goed ...
1478
01:26:17,230 --> 01:26:19,530
Je hebt geen idee wat
je zou kunnen verliezen.
1479
01:26:19,530 --> 01:26:20,590
Ach, kom op!
1480
01:26:20,670 --> 01:26:22,760
Mijn carrière ...
1481
01:26:22,880 --> 01:26:24,930
... en het Eerste Amendement, ons land.
1482
01:26:25,010 --> 01:26:26,140
Mis ik iets?
1483
01:26:26,260 --> 01:26:27,430
Ons.
1484
01:26:27,510 --> 01:26:30,010
Je bent ons
aan het verliezen.
1485
01:26:30,100 --> 01:26:34,690
Sinds de gevangenis,
praat je of vraag je niets.
1486
01:26:34,770 --> 01:26:36,770
Je knapt en blaft gewoon.
1487
01:26:36,900 --> 01:26:39,860
Ik verwacht dat op de tafel
begint te beuken, met een hamer.
1488
01:26:39,940 --> 01:26:44,030
Dus naast een
paria te zijn in de wereld,
1489
01:26:44,110 --> 01:26:46,730
Ik heb ook de
opperste vreugde ...
1490
01:26:46,740 --> 01:26:47,920
... om een
muiterij te bestrijden ...
1491
01:26:47,920 --> 01:26:49,700
- In mijn eigen huis, waar ...
- Een muiterij?
1492
01:26:49,780 --> 01:26:53,450
... tien vingers letterlijk, kleden
en voeden en ons beschermen.
1493
01:26:53,580 --> 01:26:55,790
Dit overkomt
niet alleen jou!
1494
01:26:55,920 --> 01:26:57,710
We hebben allemaal pijn!
1495
01:26:57,790 --> 01:27:00,960
Niki, ik, je vrienden!
1496
01:27:01,090 --> 01:27:03,820
Vrienden?
Welke vrienden?
1497
01:27:03,820 --> 01:27:06,220
Wie heeft de luxe
van vrienden?
1498
01:27:06,300 --> 01:27:08,470
Ik heb bondgenoten
en vijanden.
1499
01:27:08,550 --> 01:27:10,220
Er is geen ruimte
voor iets anders.
1500
01:27:10,310 --> 01:27:11,390
Dat weten wij.
1501
01:27:12,810 --> 01:27:13,810
Goed.
1502
01:27:13,930 --> 01:27:16,640
Deze discussie is voorbij.
1503
01:27:17,940 --> 01:27:19,580
Dit is geen discussie.
1504
01:27:20,110 --> 01:27:21,950
Dit is "ruzie".
1505
01:27:22,980 --> 01:27:24,910
Ik sta niet toe ??
dat de kinderen ...
1506
01:27:24,910 --> 01:27:27,520
... worden opgevoed
door een bullebak.
1507
01:27:56,640 --> 01:27:59,320
Ik wilde niet met je vechten voor mijn
vrienden,
1508
01:27:59,360 --> 01:28:01,610
... maar ik ga niet naar huis.
1509
01:28:02,190 --> 01:28:03,940
Ik ben hier niet
gekomen voor ruzie.
1510
01:28:09,200 --> 01:28:13,450
Je moeder is een
zwijgzaam persoon.
1511
01:28:13,530 --> 01:28:14,540
Normaal.
1512
01:28:15,370 --> 01:28:16,540
Het effect daarvan is dat ...
1513
01:28:16,660 --> 01:28:19,710
... ze mij mezelf
kan laten horen.
1514
01:28:19,790 --> 01:28:21,380
Het is buitengewoon.
1515
01:28:22,380 --> 01:28:23,980
De laatste tijd,
1516
01:28:24,890 --> 01:28:27,720
... is het een geluid
dat ik niet graag hoor.
1517
01:28:27,720 --> 01:28:31,890
Vooral omdat wat
ik hoor, is gewoon hoe ...
1518
01:28:32,970 --> 01:28:36,220
... hoe bang ik ben.
1519
01:28:38,890 --> 01:28:41,080
Bang ...
1520
01:28:41,120 --> 01:28:43,190
... dat ik je beschadig ...
1521
01:28:43,190 --> 01:28:44,730
Jullie allemaal.
1522
01:28:48,740 --> 01:28:51,420
Wat als het allemaal voor
niets is geweest?
1523
01:28:52,260 --> 01:28:53,840
Wat dan?
1524
01:28:56,410 --> 01:28:57,530
Nou,
1525
01:28:58,750 --> 01:29:00,250
... dus ...
1526
01:29:00,250 --> 01:29:02,250
... vecht ik.
1527
01:29:03,330 --> 01:29:05,920
Het is alles wat ik
nog weet te doen.
1528
01:29:06,050 --> 01:29:07,760
Elke ... Ik bedoel,
het is gewoon ...
1529
01:29:07,840 --> 01:29:11,880
... woede op iedereen
die in de weg staat.
1530
01:29:14,260 --> 01:29:19,840
Maar jij staat nooit
in de weg, Nikola ...
1531
01:29:19,840 --> 01:29:21,730
... geen enkele keer.
1532
01:29:22,770 --> 01:29:25,400
Het is raar hoe woest
je me kan maken.
1533
01:29:27,280 --> 01:29:30,530
Omdat alles wat ik
ooit wilde zijn, was jij.
1534
01:29:34,530 --> 01:29:38,790
Ik ben bang het te zeggen,
maar dat is je gelukt.
1535
01:29:43,120 --> 01:29:44,880
We weten het, oké?
1536
01:29:44,960 --> 01:29:47,800
Het is een kleine stad.
De roddel is altijd waar.
1537
01:29:47,920 --> 01:29:50,720
Ontsla Dalton Trumbo
en de rest van hen ...
1538
01:29:50,800 --> 01:29:53,340
... of je krijgt protesten,
krantenkoppen en een boycot.
1539
01:29:53,340 --> 01:29:55,260
Wij zullen u
direct kapot maken.
1540
01:29:55,800 --> 01:29:56,800
Wij?
1541
01:29:56,800 --> 01:29:58,650
De "Motion Picture Alliance"
voor het ...
1542
01:29:58,670 --> 01:30:01,600
... behoud van
Amerikaanse idealen.
1543
01:30:01,600 --> 01:30:04,030
Ik ??en Ronald Reagan,
Hedda Hopper,
1544
01:30:04,030 --> 01:30:06,310
... de gilden, studio
bazen, John Wayne.
1545
01:30:06,440 --> 01:30:07,570
Ik hou van John Wayne.
1546
01:30:07,690 --> 01:30:09,010
Ik zal je voorstellen.
1547
01:30:09,010 --> 01:30:10,680
Jullie kunnen een film maken.
1548
01:30:10,680 --> 01:30:12,740
Dat zou fantastisch zijn.
1549
01:30:12,820 --> 01:30:15,370
Behalve, ik denk niet dat ...
1550
01:30:15,370 --> 01:30:17,010
- ... jij en ik vriendjes worden.
- Hé, Frank!
1551
01:30:17,010 --> 01:30:19,630
Wil jij me dwarszitten
wie ik inhuur van de vakbond?
1552
01:30:19,630 --> 01:30:22,260
Ik ga de stad in en huur
zwervers en hoeren!
1553
01:30:22,500 --> 01:30:24,030
Het maakt niet uit!
1554
01:30:24,030 --> 01:30:25,980
- Ik maak troep!
- Frank!
1555
01:30:26,500 --> 01:30:28,800
Mij een verrader noemen
in de kranten?
1556
01:30:28,800 --> 01:30:29,250
Doe maar!
1557
01:30:29,250 --> 01:30:32,130
De mensen die mijn
films zien, kunnen niet lezen!
1558
01:30:34,590 --> 01:30:36,320
Ik doe dit voor het geld en ...
1559
01:30:36,320 --> 01:30:38,320
... de vrouwen, en
heb ze in overvloed.
1560
01:30:38,350 --> 01:30:40,010
Pak dat van me ...
1561
01:30:40,010 --> 01:30:42,120
... doe maar. Ik zal je
niet vervolgen, maar dit ...
1562
01:30:42,120 --> 01:30:44,020
... is het laatste
ding wat je ziet,
1563
01:30:44,020 --> 01:30:45,630
... voordat ik je dood sla.
1564
01:30:45,630 --> 01:30:46,350
Tiffany!
1565
01:30:46,440 --> 01:30:47,690
Hier.
1566
01:30:59,700 --> 01:31:01,460
Wat wil jij, verdomme?
1567
01:31:03,700 --> 01:31:05,460
- Nieuw script.
- Oh, ja?
1568
01:31:05,540 --> 01:31:09,880
Ja, het is een
familie film.
1569
01:31:10,550 --> 01:31:12,210
Iets waar ik over
heb gepiekerd.
1570
01:31:12,310 --> 01:31:16,130
Het is het verhaal van een jonge
Mexicaanse jongen en zijn stier.
1571
01:31:16,490 --> 01:31:19,400
Klinkt een beetje nichterig.
Hoe heet het?
1572
01:31:19,400 --> 01:31:22,970
"The Brave One" ...
Wel één probleem.
1573
01:31:23,060 --> 01:31:24,230
Duur?
1574
01:31:24,390 --> 01:31:25,560
Erger.
1575
01:31:26,560 --> 01:31:28,150
Het is goed.
1576
01:31:38,240 --> 01:31:41,080
Olé! Olé!
1577
01:31:45,250 --> 01:31:47,240
Wie heeft je dat verteld?
1578
01:31:47,720 --> 01:31:49,720
Wat zeiden ze nog meer?
1579
01:31:52,400 --> 01:31:54,280
Nou ...
1580
01:31:54,420 --> 01:31:55,800
Jij ook.
1581
01:31:55,870 --> 01:31:57,930
En dank je, Frank.
1582
01:32:00,090 --> 01:32:01,350
Wat?
1583
01:32:03,600 --> 01:32:07,060
"The Brave One" is genomineerd
voor een Academy Award.
1584
01:32:11,480 --> 01:32:14,330
- Echt waar?
- Ja, echt!
1585
01:32:16,780 --> 01:32:18,530
Dat is gek.
1586
01:32:18,900 --> 01:32:20,950
Ik weet niet. Het is net
als "Roman Holiday".
1587
01:32:20,950 --> 01:32:23,370
Hymie, dit lijkt niets
op "Roman Holiday".
1588
01:32:24,120 --> 01:32:26,700
In "Roman Holiday" had je een
kerel met een naam ...
1589
01:32:26,700 --> 01:32:29,040
... en een lichaam die ze
de prijs kunnen geven.
1590
01:32:29,120 --> 01:32:33,590
Er is geen "Robert Rich".
Wie krijgt het ding als het wint?
1591
01:32:34,380 --> 01:32:36,050
Nou, misschien wint het niet.
1592
01:32:36,130 --> 01:32:38,720
Ik bedoel, zo goed is het niet.
Ik wil je niet beledigen.
1593
01:32:38,800 --> 01:32:40,220
Dat doe je niet.
1594
01:32:40,530 --> 01:32:42,700
En nu wil ik zegge, de twee
van de mooiste woorden ...
1595
01:32:42,700 --> 01:32:45,810
in de film industrie,
Deborah Kerr.
1596
01:32:52,130 --> 01:32:55,330
De nominaties voor het
beste filmverhaal zijn,
1597
01:32:55,440 --> 01:32:57,570
Robert Rich voor
"The Brave One",
1598
01:32:57,570 --> 01:32:59,990
Leo Katcher voor
"The Eddy Duchin Story",
1599
01:33:00,070 --> 01:33:03,140
Jean-Paul Sartre voor
"The Proud and the Beatiful",
1600
01:33:03,140 --> 01:33:06,340
... en Cesare Zavattini
voor "Umberto D."
1601
01:33:06,340 --> 01:33:07,790
De envelop alstublieft.
1602
01:33:10,670 --> 01:33:12,250
"The Brave One", Robert Rich!
1603
01:33:12,330 --> 01:33:13,330
Papa!
1604
01:33:19,360 --> 01:33:21,200
- Je hebt gewonnen!
- Wie is die kerel?
1605
01:33:21,200 --> 01:33:24,580
De heer Jesse Lasky Jr.,
Vice President van het ...
1606
01:33:24,580 --> 01:33:27,230
... Gilde van Schrijvers, ontvangt
de prijs voor de heer Rich.
1607
01:33:27,230 --> 01:33:31,850
Namens Robert Rich en zijn
mooi verhaal, heel erg bedankt.
1608
01:33:31,940 --> 01:33:33,310
Zo raar.
1609
01:33:36,690 --> 01:33:38,990
We kunnen Mr. Rich nergens
vinden. Hij is blijkbaar ...
1610
01:33:39,110 --> 01:33:41,200
Wie is Robert Rich?
1611
01:33:41,700 --> 01:33:43,030
Ik moet gaan.
1612
01:33:43,320 --> 01:33:45,640
Het is toch niet,
wie men beweerd?
1613
01:33:45,640 --> 01:33:47,180
- Mr. Trumbo.
- Ja?
1614
01:33:47,180 --> 01:33:50,620
Bent u Robert Rich? Heeft u
"The Brave One" geschreven?
1615
01:33:52,440 --> 01:33:55,220
Nou, kijk, het is mijn beleid ...
1616
01:33:55,220 --> 01:33:57,950
... geen lof te vragen
voor geen enkele film.
1617
01:33:57,950 --> 01:33:59,850
Op die manier is het mogelijk dat ik ...
1618
01:33:59,870 --> 01:34:01,740
... met allemaal iets te maken heb.
1619
01:34:01,740 --> 01:34:03,590
Behalve de slechte,
die zijn allemaal ...
1620
01:34:03,590 --> 01:34:05,230
... geschreven
door mij vijanden.
1621
01:34:05,720 --> 01:34:07,890
Wat is uw positie
op de zwarte lijst?
1622
01:34:08,390 --> 01:34:11,310
Nou, ik sta erop.
1623
01:34:11,390 --> 01:34:13,560
Samen met
duizenden anderen.
1624
01:34:13,640 --> 01:34:17,150
Gebruikt u deze
"Robert Rich" controverse ...
1625
01:34:17,150 --> 01:34:19,040
... om het te beëindigen?
1626
01:34:19,400 --> 01:34:23,490
"The Brave One"
is een leuke kleine film.
1627
01:34:23,570 --> 01:34:26,740
En als de geruchten
over mijn betrokkenheid ...
1628
01:34:26,740 --> 01:34:28,960
... kan helpen tickets verkopen,
nou, dan, goed.
1629
01:34:28,960 --> 01:34:31,300
En als de vreemde
omstandigheden ...
1630
01:34:31,300 --> 01:34:34,920
... van de auteurschap,
enkele vragen oproept,
1631
01:34:35,040 --> 01:34:36,420
Goed, da's zelfs beter!
1632
01:34:36,540 --> 01:34:38,120
Trumbo?
- Ja?
1633
01:34:38,210 --> 01:34:40,690
- Telefoon voor je.
- Wie is het?
1634
01:34:45,760 --> 01:34:48,450
Een rare vent, die
zegt dat hij Kirk Douglas is.
1635
01:34:48,450 --> 01:34:51,930
Echt waar?
Dank je, Nikola.
1636
01:35:04,250 --> 01:35:07,300
Niki? Kirk.
1637
01:35:10,910 --> 01:35:12,290
Kirk.
1638
01:35:12,450 --> 01:35:13,790
Dalton.
1639
01:35:13,910 --> 01:35:16,090
Mijn excuses.
We hebben al veel ...
1640
01:35:16,090 --> 01:35:18,050
... rare telefoontjes
gehad, de laatste tijd.
1641
01:35:18,050 --> 01:35:19,940
- Dat kan ik me voorstellen.
- Ga zitten.
1642
01:35:19,940 --> 01:35:21,900
- Wil je wat drinken?
- Nee, dank je.
1643
01:35:21,920 --> 01:35:23,050
Prima.
1644
01:35:27,030 --> 01:35:29,050
Ik ben bezig
met een nieuwe film.
1645
01:35:29,050 --> 01:35:30,180
En ik heb net het script.
1646
01:35:31,720 --> 01:35:34,140
Daar zit zo'n
zeven uur vermaak in.
1647
01:35:34,230 --> 01:35:36,380
En geen één pagina
is onderhoudend.
1648
01:35:36,810 --> 01:35:40,060
Maar daar zit een goed
verhaal in ... ergens.
1649
01:35:40,150 --> 01:35:41,710
Over een man ...
1650
01:35:41,800 --> 01:35:45,460
... die probeerde het op te
nemen tegen de hele wereld.
1651
01:35:45,460 --> 01:35:49,820
Je hebt me tot dus ver.
1652
01:35:50,120 --> 01:35:51,280
Hij was een slaaf ...
1653
01:35:51,310 --> 01:35:54,970
... die een opstand leidde
tegen het Romeinse Rijk.
1654
01:35:56,160 --> 01:35:57,500
Wat is de titel?
1655
01:35:58,170 --> 01:35:59,920
"Spartacus"
1656
01:36:00,350 --> 01:36:02,120
Nee, ik kan je
niets vertellen ...
1657
01:36:02,120 --> 01:36:05,170
... waar ik mee bezig ben,
behalve dat ...
1658
01:36:05,240 --> 01:36:08,540
... de zwarte lijst is er nog
en zo ook, de zwarte markt.
1659
01:36:09,960 --> 01:36:12,180
Ja, je kunt me citeren.
1660
01:36:13,310 --> 01:36:17,070
Mijn naam in de krant drijft
bepaalde mensen waanzinnig.
1661
01:36:17,100 --> 01:36:18,690
Natuurlijk.
Hier is hij.
1662
01:36:18,990 --> 01:36:20,800
- Kirk.
- Hedda.
1663
01:36:20,810 --> 01:36:22,680
Ik wil dat je een vriend
van me ontmoet,
1664
01:36:22,680 --> 01:36:23,810
... Bob Stripling.
1665
01:36:23,810 --> 01:36:26,440
Van het Huis On-Amerikaanse
Activiteiten Comité.
1666
01:36:26,530 --> 01:36:27,990
Meneer Douglas.
1667
01:36:29,240 --> 01:36:30,530
Meneer Stripling.
1668
01:36:37,370 --> 01:36:38,540
Drankje?
1669
01:36:38,660 --> 01:36:39,830
Nee, dank u.
1670
01:36:41,000 --> 01:36:42,460
U zei dat het
belangrijk was?
1671
01:36:43,500 --> 01:36:46,170
Alleen als je Dalton
Trumbo hebt ingehuurd.
1672
01:36:48,220 --> 01:36:49,550
Wie ik in huur is mijn zaak.
1673
01:36:49,720 --> 01:36:51,050
Nee, meneer Douglas.
1674
01:36:52,220 --> 01:36:53,470
Het is van ons.
1675
01:36:54,050 --> 01:36:55,060
Waarom?
1676
01:36:55,180 --> 01:36:57,310
Want wij moeten
dit land veilig houden.
1677
01:36:57,900 --> 01:36:59,490
En hoe doe je dat?
1678
01:36:59,490 --> 01:37:02,400
Ik kan je dat laten zien
door je te dagvaarden?
1679
01:37:03,150 --> 01:37:06,650
Hedda, probeert jouw
vriend me bang te maken?
1680
01:37:06,730 --> 01:37:10,040
Hij probeert te laten zien
hoe de dingen ervoor staan.
1681
01:37:10,040 --> 01:37:13,410
Misschien hou ik niet van
hoe de dingen ervoor staan.
1682
01:37:13,410 --> 01:37:15,830
Kirk, we kennen elkaar
al een lange tijd.
1683
01:37:15,910 --> 01:37:18,410
Sinds wanneer
ben jij zo'n klootzak?
1684
01:37:19,580 --> 01:37:21,660
Ik was altijd een klootzak.
1685
01:37:22,200 --> 01:37:24,300
Het is je gewoon
nooit opgevallen.
1686
01:37:45,770 --> 01:37:46,770
Ja?
1687
01:37:46,860 --> 01:37:50,110
Ik wil de man spreken
die dit heeft geschreven.
1688
01:37:50,190 --> 01:37:51,780
Alstublieft, kom binnen.
1689
01:37:53,910 --> 01:37:55,070
Dank u.
1690
01:37:58,950 --> 01:38:00,960
Ik ben Otto Preminger.
1691
01:38:03,290 --> 01:38:04,540
De regisseur.
1692
01:38:05,920 --> 01:38:06,960
Vergeef me, ik ...
1693
01:38:07,090 --> 01:38:10,710
Ik ben net klaar met werken,
een paar uur geleden.
1694
01:38:10,800 --> 01:38:12,630
Een kopie van dit,
heb ik gelezen.
1695
01:38:12,720 --> 01:38:14,320
Maar hoe kan ...
1696
01:38:14,320 --> 01:38:16,600
Ik heb dat vanmorgen
af laten leveren.
1697
01:38:17,260 --> 01:38:20,390
Ik ben Otto Preminger,
de regisseur.
1698
01:38:21,930 --> 01:38:23,310
Alstublieft.
1699
01:38:31,320 --> 01:38:34,560
Oh, ja, mijn jongste denkt ...
1700
01:38:34,560 --> 01:38:37,740
... dat ik het lijden kan
stoppen van alle kapotte vogels.
1701
01:38:37,830 --> 01:38:39,240
Dat kan ik ook,
1702
01:38:39,290 --> 01:38:41,260
... met een grill.
1703
01:38:43,750 --> 01:38:47,170
Zijn uw taken voltooid
voor de heer Kirk Douglas?
1704
01:38:48,170 --> 01:38:52,590
Nee, maar ik heb twee
weken vrij ??voor de kerst.
1705
01:38:52,670 --> 01:38:56,180
Gedurende die tijd,
werkt u met mij.
1706
01:38:56,300 --> 01:38:57,340
Is het zo?
1707
01:38:58,180 --> 01:39:01,100
Als je zo intelligent
bent als uw schrijven.
1708
01:39:01,180 --> 01:39:03,810
En zo hebzuchtig
als uw reputatie.
1709
01:39:06,020 --> 01:39:08,770
Het is een verfilming
van het roman "Exodus".
1710
01:39:08,770 --> 01:39:09,900
Je hebt het gelezen?
1711
01:39:09,900 --> 01:39:10,690
Nee.
1712
01:39:10,690 --> 01:39:12,360
Een kolossale bestseller.
1713
01:39:13,280 --> 01:39:15,650
Bijna een perfect
stuk stront.
1714
01:39:16,520 --> 01:39:20,120
Maar er is een goed
verhaal daar ergens.
1715
01:39:22,040 --> 01:39:24,870
Ik heb geen idee.
1716
01:39:25,000 --> 01:39:27,210
Maar ik heb Paul Newman.
1717
01:39:27,330 --> 01:39:29,620
We hebben gesproken.
1718
01:39:29,630 --> 01:39:31,280
Hij is wat terughoudend,
1719
01:39:31,340 --> 01:39:33,390
maar ik geloof, tegen de juiste prijs,
1720
01:39:33,400 --> 01:39:34,410
... zal hij akkoord gaan.
1721
01:39:34,410 --> 01:39:36,830
Dus je doet het?
1722
01:39:36,840 --> 01:39:40,830
Ik denk dat hij
anders niet vertrekt.
1723
01:39:40,830 --> 01:39:42,610
Het is heel belangrijk.
1724
01:39:43,220 --> 01:39:45,310
Arme Mr. Preminger.
1725
01:39:45,310 --> 01:39:47,610
Hij denkt dat hij de
kat is en jij de muis.
1726
01:40:02,910 --> 01:40:04,750
Oh, kijk naar die. Perfect.
1727
01:40:04,750 --> 01:40:06,330
Wat is dat?
Een Russische pop?
1728
01:40:07,540 --> 01:40:08,960
Absoluut perfect.
1729
01:40:08,960 --> 01:40:10,750
Wat is dit, Kerstman?
1730
01:40:10,830 --> 01:40:13,750
Gewoon een aardigheidje
voor Mevrouw Kerstman.
1731
01:40:13,880 --> 01:40:15,090
Ik zal het later openen.
1732
01:40:15,170 --> 01:40:16,260
Kerstmis is voorbij.
1733
01:40:19,010 --> 01:40:20,180
Nou ...
1734
01:40:21,720 --> 01:40:23,260
Heb je de nieuwe
scènes gelezen?
1735
01:40:23,350 --> 01:40:24,970
Verschrikkelijk.
1736
01:40:24,990 --> 01:40:26,600
Blijf op dit niveau werken,
1737
01:40:26,600 --> 01:40:29,600
... en ik zal ervoor zorgen
dat uw naam op mijn film komt.
1738
01:40:30,440 --> 01:40:31,940
... om de schuld te krijgen.
1739
01:40:41,860 --> 01:40:43,160
Alstublieft.
1740
01:40:47,710 --> 01:40:51,130
Hallo, Sammy.
1741
01:40:51,980 --> 01:40:55,050
Weet u, Kirk Douglas
gaf me deze vogel?
1742
01:40:55,130 --> 01:40:57,130
Het is een afleiding.
1743
01:40:57,260 --> 01:40:59,480
Nee, helemaal niet.
1744
01:40:59,480 --> 01:41:02,550
Ik noemde hem Sam Jackson.
1745
01:41:02,640 --> 01:41:04,770
Hij schreef "Spartacus".
1746
01:41:07,060 --> 01:41:08,310
Goed?
1747
01:41:10,140 --> 01:41:11,970
- Beter.
- Godzijdank.
1748
01:41:11,970 --> 01:41:15,400
Maar het ontbreekt
gewoon genialiteit.
1749
01:41:16,480 --> 01:41:20,570
Otto, als elke
scène briljant is,
1750
01:41:20,650 --> 01:41:23,820
... zal uw film volkomen
eentonig worden.
1751
01:41:24,320 --> 01:41:26,490
Ik zal je wat vertellen.
1752
01:41:26,620 --> 01:41:30,660
Je schrijft elke
scène briljant,
1753
01:41:30,750 --> 01:41:33,500
... en ik zal
ongelijk regisseren.
1754
01:41:36,500 --> 01:41:38,380
Wat is er, schat?
1755
01:41:40,340 --> 01:41:41,760
Dank je wel.
1756
01:41:41,840 --> 01:41:43,340
Hallo, Kirk.
1757
01:41:44,180 --> 01:41:46,260
Vrolijk kerstfeest.
Dank u, Mitzi.
1758
01:41:46,350 --> 01:41:48,600
Otto.
Hoe gaat het?
1759
01:41:49,140 --> 01:41:51,140
Het gaat heel goed, Kirk.
1760
01:41:52,140 --> 01:41:53,980
Ik wilde niet storen.
1761
01:41:55,360 --> 01:41:58,440
Nee, helemaal niet.
Helemaal niet.
1762
01:41:58,530 --> 01:42:01,650
Otto, zou je het erg vinden
als we een praatje maakte?
1763
01:42:01,650 --> 01:42:03,370
Het zal geen seconde duren.
1764
01:42:07,570 --> 01:42:10,360
Het was alsof
ik mijn vrouw betrapte.
1765
01:42:10,700 --> 01:42:11,790
Hou je van hem?
1766
01:42:11,870 --> 01:42:14,400
Het is veel
lugubere dan dat.
1767
01:42:14,400 --> 01:42:16,170
Hij betaalt me
??voor mijn diensten.
1768
01:42:17,000 --> 01:42:18,050
Dat doe ik ook.
1769
01:42:18,130 --> 01:42:21,550
En je zult ze weer krijgen,
2 januari, zoals beloofd.
1770
01:42:21,630 --> 01:42:24,560
Ik heb je nodig voor een paar
dagen voor wat nieuwe scènes.
1771
01:42:24,560 --> 01:42:27,300
Natuurlijk,
maar pas op de 2e.
1772
01:42:28,360 --> 01:42:30,020
Ik zou het niet vragen,
1773
01:42:30,030 --> 01:42:31,890
... maar ik heb nog nooit
een regisseur gehad ...
1774
01:42:31,890 --> 01:42:35,150
... wat zo'n lastpak is
als Stanley Kubrick.
1775
01:42:35,230 --> 01:42:37,730
Het ergste is, hij heeft gelijk.
1776
01:42:39,730 --> 01:42:42,650
Nou, ik zou niet
weigeren, maar ...
1777
01:42:48,010 --> 01:42:50,060
Dit moet tussen ons blijven.
1778
01:42:50,080 --> 01:42:51,160
Natuurlijk.
1779
01:42:51,290 --> 01:42:52,750
Goed ...
1780
01:42:53,580 --> 01:42:55,540
Preminger heeft
verklaard dat ...
1781
01:42:56,580 --> 01:42:58,590
Nou, wat hij zei was,
1782
01:42:58,710 --> 01:43:01,170
"Blijf op dit niveau werken,
1783
01:43:01,260 --> 01:43:05,180
... en ik zal er voor zorgen dat
je naam op mijn film komt."
1784
01:43:05,760 --> 01:43:07,680
- Echt waar?
- Oh, ja.
1785
01:43:07,760 --> 01:43:10,510
Dat waren zijn
exacte woorden.
1786
01:43:15,770 --> 01:43:17,230
We houden contact.
1787
01:43:17,350 --> 01:43:18,770
Heel goed.
1788
01:43:18,860 --> 01:43:20,070
Vrolijk kerstfeest!
1789
01:43:20,190 --> 01:43:21,400
Jij ook.
1790
01:43:25,280 --> 01:43:27,950
Ik neem aan
dat hij je terug wil?
1791
01:43:28,260 --> 01:43:30,810
Welnee. Nee, nee. Hij...
1792
01:43:30,810 --> 01:43:35,500
... hij kwam langs om te praten
over een film krediet.
1793
01:43:38,430 --> 01:43:40,400
Op Spartacus?
1794
01:43:42,340 --> 01:43:46,220
Ik had eigenlijk niets moeten zeggen.
1795
01:43:46,300 --> 01:43:47,630
U begrijpt wel.
1796
01:43:49,340 --> 01:43:52,510
Vijf minuten! Terug in
vijf minuten, iedereen!
1797
01:43:54,430 --> 01:43:55,640
Kirk,
1798
01:43:56,600 --> 01:43:59,070
Hedda Hopper zegt dat
het Amerikaanse Legioen ons ...
1799
01:43:59,100 --> 01:44:00,970
... in de ban doet,
tenzij je Trumbo ontslaat.
1800
01:44:00,970 --> 01:44:02,900
Ed, hij is nog niet
klaar met het script.
1801
01:44:02,980 --> 01:44:05,730
Zijn naam wordt nooit
genoemd. Wat willen ze nou?
1802
01:44:06,040 --> 01:44:06,940
Kirk ...
1803
01:44:06,940 --> 01:44:08,570
... even een moment.
Alstublieft.
1804
01:44:08,570 --> 01:44:11,060
Geef me vijf tellen,
even geduld. Luister ...
1805
01:44:11,060 --> 01:44:14,320
... twintig miljoen Amerikanen
zeggen luid en duidelijk,
1806
01:44:14,320 --> 01:44:17,000
... dat ze nooit een kaartje
zullen kopen ...
1807
01:44:17,000 --> 01:44:19,000
... tenzij je
één scenarist ontslaat.
1808
01:44:19,080 --> 01:44:22,420
Hier zijn er 50!
Kies er één.
1809
01:44:43,360 --> 01:44:45,520
Vindt je het erg als ik
me ermee bemoei?
1810
01:44:45,520 --> 01:44:46,280
Alstublieft.
1811
01:44:47,360 --> 01:44:48,720
Hij weet het.
1812
01:44:48,730 --> 01:44:52,060
Hij ziet Kirk Douglas naar
binnen en naar buiten gaan.
1813
01:44:52,100 --> 01:44:54,490
En Otto Preminger
en zijn Rolls Royce.
1814
01:44:56,450 --> 01:45:00,040
Hij is een idioot.
Maar hij is niet dom.
1815
01:45:00,040 --> 01:45:02,170
Heeft hij de FBI gebeld?
1816
01:45:02,250 --> 01:45:04,540
Congres?
1817
01:45:04,630 --> 01:45:07,200
Nee, want alles
wat ze kunnen doen,
1818
01:45:07,200 --> 01:45:09,090
... hebben ze al gedaan.
1819
01:45:09,170 --> 01:45:11,510
Die Oscar is van jou.
1820
01:45:13,300 --> 01:45:14,400
Haal het op!
1821
01:45:15,560 --> 01:45:17,770
Mijn God!
1822
01:45:18,520 --> 01:45:20,980
Je bent totaal
anders als mij.
1823
01:45:20,980 --> 01:45:22,310
Je bent nog erger.
1824
01:45:29,110 --> 01:45:31,700
Voor de goede orde,
u bent "Robert Rich"?
1825
01:45:31,780 --> 01:45:32,780
Dat ben ik!
1826
01:45:32,860 --> 01:45:34,520
Ik heb de hele lijst gelezen, Ed.
1827
01:45:34,520 --> 01:45:35,820
Het zijn allemaal prutsers.
1828
01:45:35,820 --> 01:45:37,620
En u schreef "The Brave One"?
1829
01:45:37,700 --> 01:45:39,060
Dat deed ik.
1830
01:45:40,040 --> 01:45:41,300
Ed, ik bel je terug.
1831
01:45:41,300 --> 01:45:43,670
Waarom komt u
nu naar voren?
1832
01:45:44,380 --> 01:45:46,460
Als iemand die
grondig is onderzocht ...
1833
01:45:46,550 --> 01:45:48,710
... door het Huis On-Amerikaanse
Activiteiten Comité,
1834
01:45:48,800 --> 01:45:52,530
... begon ik me af te vragen,
1835
01:45:52,530 --> 01:45:53,780
... waarom heeft noch niemand ...
1836
01:45:53,810 --> 01:45:56,100
... met een kritisch blik,
heeft gekeken ...
1837
01:45:56,180 --> 01:45:58,600
... naar hun werk
in de filmindustrie?
1838
01:45:59,760 --> 01:46:03,100
Ze kwamen bijeen om
vijandelijke agenten en ...
1839
01:46:04,090 --> 01:46:06,830
... communistische
samenzweringen te vinden ...
1840
01:46:06,850 --> 01:46:08,780
... en het maken van
anti-opruiing wetten.
1841
01:46:08,780 --> 01:46:12,900
En hier zitten we nu,
duizenden uren en ...
1842
01:46:12,990 --> 01:46:15,740
... miljoenen dollars later.
1843
01:46:15,820 --> 01:46:18,000
Agenten ontdekt ...
1844
01:46:18,030 --> 01:46:19,530
... nul!
1845
01:46:19,530 --> 01:46:21,860
Samenzweringen gevonden,
... nul!
1846
01:46:21,860 --> 01:46:23,960
Wetten geschreven,
... nul!
1847
01:46:24,580 --> 01:46:26,420
U ziet, alles wat ze doen ...
1848
01:46:26,420 --> 01:46:29,640
... is mensen hun recht
ontnemen, om te werken.
1849
01:46:30,210 --> 01:46:32,090
En zelfs dat doen
ze niet eens goed.
1850
01:46:32,590 --> 01:46:34,070
Academy Awards,
1851
01:46:34,070 --> 01:46:35,730
... twee.
1852
01:46:39,140 --> 01:46:40,430
En hoe voelt dat?
1853
01:46:40,430 --> 01:46:42,250
Om de zwarte lijst
te ondermijnen,
1854
01:46:42,250 --> 01:46:43,870
... dat het bijna
een grap lijkt.
1855
01:46:43,870 --> 01:46:45,450
Een grap?
1856
01:46:49,300 --> 01:46:51,160
Ik ken ...
1857
01:46:51,160 --> 01:46:54,500
... de zwarte lijst die
"Robert Rich" produceerde.
1858
01:46:54,700 --> 01:46:59,530
Ik heb haar verschikking
en wreedheid gezien.
1859
01:46:59,870 --> 01:47:02,260
Een afschuwelijke
verspilling van leven ...
1860
01:47:02,260 --> 01:47:07,880
... zoals ik heb gelopen in de
lange rij van de anonieme.
1861
01:47:07,880 --> 01:47:09,820
En ik kan geen ...
1862
01:47:09,850 --> 01:47:14,540
... kwinkslag meer verzinnen
over Robert Rich ...
1863
01:47:14,570 --> 01:47:16,130
... of de Oscar ...
1864
01:47:16,130 --> 01:47:18,130
... waar hij geen aanspraak
op mag maken.
1865
01:47:19,640 --> 01:47:21,080
Want ...
1866
01:47:21,190 --> 01:47:22,910
... dat ...
1867
01:47:22,910 --> 01:47:24,650
... kleine ...
1868
01:47:24,650 --> 01:47:26,490
... waardeloos,
1869
01:47:26,550 --> 01:47:29,020
... gouden beeldje ...
1870
01:47:29,020 --> 01:47:32,070
... is bedekt met het
bloed van mijn vrienden.
1871
01:47:38,950 --> 01:47:40,120
Ik zal het opnemen.
1872
01:47:42,620 --> 01:47:43,900
Hallo?
1873
01:47:44,390 --> 01:47:45,700
Hallo, Otto.
1874
01:47:45,700 --> 01:47:47,580
Ik heb uw laatste
concept gelezen.
1875
01:47:47,730 --> 01:47:48,990
Wat denk je?
1876
01:47:48,990 --> 01:47:50,660
Mijn antwoord ...
1877
01:47:50,660 --> 01:47:52,300
... staat op de voorpagina ...
1878
01:47:52,600 --> 01:47:55,340
... van de New York Times
van vandaag.
1879
01:47:57,710 --> 01:48:01,480
Otto Preminger presenteert "Exodus"
Geschreven door Dalton Trumbo
1880
01:48:01,480 --> 01:48:03,430
Je haatte het echt zoveel?
1881
01:48:03,970 --> 01:48:06,850
Gelukkige Kerstmis,
Meneer Trumbo.
1882
01:48:12,610 --> 01:48:14,820
Ed, pak een stoel.
1883
01:48:35,590 --> 01:48:38,430
Waarom dood
hij hem niet?
1884
01:48:38,510 --> 01:48:39,720
- Dood hem!
- Dood hem!
1885
01:48:39,800 --> 01:48:41,260
- Dood hem, imbeciel!
- Dood hem!
1886
01:48:41,260 --> 01:48:42,260
Dood hem!
1887
01:48:47,050 --> 01:48:49,410
Groots.
1888
01:48:49,410 --> 01:48:49,930
Marty,
1889
01:48:49,950 --> 01:48:51,760
... zet de scène met
Varinia en Crassus erin.
1890
01:48:51,760 --> 01:48:52,770
- Ja, meneer.
- Dank je.
1891
01:48:52,860 --> 01:48:54,770
- Luister, Kirk, ik ...
- Een moment.
1892
01:49:01,750 --> 01:49:03,290
Warren,
1893
01:49:03,360 --> 01:49:05,680
... ik zou graag een
persbericht plaatsen.
1894
01:49:05,740 --> 01:49:07,020
Het scherm,
1895
01:49:07,020 --> 01:49:08,460
... moment, Warren.
1896
01:49:08,460 --> 01:49:11,750
Wat herinner je je als
je aan Spartacus denkt?
1897
01:49:15,300 --> 01:49:20,090
Hij was een man die helemaal
alleen begon, als een beest ...
1898
01:49:20,180 --> 01:49:23,180
Maar op de dag dat hij stierf,
duizenden en duizenden ...
1899
01:49:23,260 --> 01:49:26,890
... zouden graag in zijn
plaats zijn gestorven.
1900
01:49:26,890 --> 01:49:28,170
Wat was hij?
1901
01:49:28,170 --> 01:49:30,170
Was hij een god?
1902
01:49:30,810 --> 01:49:33,520
Hij was geen god.
1903
01:49:33,610 --> 01:49:37,280
Hij was eenvoudig man.
Een slaaf.
1904
01:49:41,240 --> 01:49:42,410
Ik hield van hem.
1905
01:49:43,370 --> 01:49:45,460
Warren,
1906
01:49:45,460 --> 01:49:47,460
... het persbericht moet zeggen,
1907
01:49:48,370 --> 01:49:52,110
"Het scenario voor Spartacus
is geschreven door Dalton Trumbo."
1908
01:49:52,110 --> 01:49:52,830
Dank je.
1909
01:49:54,500 --> 01:49:57,670
Kirk, als jij je niet ontdoet
van Trumbo, doe ik dat.
1910
01:49:57,750 --> 01:50:01,380
En nadat ik stop, kun
jij al mijn scènes opnieuw filmen.
1911
01:50:01,470 --> 01:50:02,910
Kijk, Ed,
1912
01:50:02,910 --> 01:50:04,910
... voorspoed of tegenspoed,
1913
01:50:06,550 --> 01:50:08,600
Ik ben Spartacus.
1914
01:50:12,850 --> 01:50:16,940
Er komt een film aan.
Het heet "Spartacus".
1915
01:50:17,020 --> 01:50:18,780
Met in de hoofdrol,
Kirk Douglas
1916
01:50:18,860 --> 01:50:21,780
... en het is geschreven
door Dalton Trumbo.
1917
01:50:23,610 --> 01:50:26,120
Als de naam van
andere schrijver erop staat,
1918
01:50:26,200 --> 01:50:27,870
... geloof het niet.
1919
01:50:27,950 --> 01:50:29,620
Wij hebben hen door.
1920
01:50:36,330 --> 01:50:38,420
- Ja?
- Luister, Ed.
1921
01:50:38,500 --> 01:50:40,830
We zullen bij elk theater
met deze film, demonstreren ...
1922
01:50:41,090 --> 01:50:43,240
... tenzij je vanavond
de afdrukken terugtrekt.
1923
01:50:43,240 --> 01:50:45,220
En je haalt die
verrader zijn naam eraf.
1924
01:50:45,300 --> 01:50:47,340
Hedda, je kunt me
niet in deze positie duwen.
1925
01:50:47,340 --> 01:50:48,720
Dat is duur en zinloos.
1926
01:50:48,720 --> 01:50:49,640
Dan kunt u uw film,
1927
01:50:49,640 --> 01:50:52,300
... uw studio en uw
ellendige zelf, vaarwel zeggen.
1928
01:50:52,880 --> 01:50:54,330
Hollywood komt
in grote getallen ...
1929
01:50:54,330 --> 01:50:56,390
naar het nieuwe film
spektakel,
1930
01:50:56,390 --> 01:50:57,150
"Spartacus"
1931
01:50:57,150 --> 01:50:59,320
Op de première van
de $12 miljoen film,
1932
01:50:59,400 --> 01:51:00,570
in de film kolonie.
1933
01:51:00,650 --> 01:51:03,540
Demonstranten kwamen ook
om iedereen te herinneren ...
1934
01:51:03,540 --> 01:51:06,960
... aan de politieke controverse
rond de fabricage van deze film.
1935
01:52:00,130 --> 01:52:01,290
Cleo?
1936
01:52:05,090 --> 01:52:07,000
Wat is het?
Wat is er aan de hand?
1937
01:52:15,600 --> 01:52:19,810
Het is voorbij, is het niet?
1938
01:52:22,160 --> 01:52:23,920
Ja. Ja.
1939
01:52:27,570 --> 01:52:29,240
En we hebben het gehaald.
1940
01:52:33,870 --> 01:52:35,080
Ja.
1941
01:52:39,460 --> 01:52:42,340
President Kennedy genoot
van een zeldzame avond door...
1942
01:52:42,340 --> 01:52:46,260
... het bijwonen van de nieuwe
Kirk Douglas film, "Spartacus".
1943
01:52:46,340 --> 01:52:49,930
We zijn hier "live", in afwachting
op de opmerkingen van de president.
1944
01:52:51,140 --> 01:52:53,890
Meneer de president,
meneer de president!
1945
01:52:53,970 --> 01:52:55,720
Het is een zeer
controversiële film.
1946
01:52:55,810 --> 01:52:57,350
Wat denkt u?
1947
01:52:57,430 --> 01:53:00,190
Ik denk dat het
een mooie film is,
1948
01:53:00,270 --> 01:53:02,560
... en ik denk dat het
een ??grote hit gaat worden.
1949
01:53:02,650 --> 01:53:04,810
De implicatie van de
Kennedy's goedkeuren ...
1950
01:53:04,810 --> 01:53:06,810
... van deze film, zijn verstrekkend.
1951
01:53:06,980 --> 01:53:10,020
Het roman werd geschreven
door een voormalige communist.
1952
01:53:10,020 --> 01:53:13,150
Het scenario werd aangepast
door een voormalige communist.
1953
01:53:13,200 --> 01:53:16,330
En dit betekent dat de
zwarte lijst mogelijk voorbij is,
1954
01:53:16,410 --> 01:53:20,250
... omdat Kirk Douglas en
Otto Preminger openlijk ...
1955
01:53:20,250 --> 01:53:23,180
... zwarte lijst schrijvers hebben
ingehuurd en gecrediteerd.
1956
01:53:23,180 --> 01:53:25,720
Dit is een duidelijke
afwijzing van een ...
1957
01:53:25,720 --> 01:53:28,590
... tien jaar lange strijd
door anti-communisten ...
1958
01:53:32,140 --> 01:53:34,160
Deze volgende prijs
is voor het lid die ...
1959
01:53:34,160 --> 01:53:36,560
film literatuur
verder heeft gebracht.
1960
01:53:36,640 --> 01:53:39,920
Af en toe verschijnt er
onder ons, een persoon ...
1961
01:53:39,920 --> 01:53:42,580
... wiens deugden
zo overduidelijk zijn,
1962
01:53:42,580 --> 01:53:44,760
die zijn eigen
ego ondergeschikt ...
1963
01:53:44,760 --> 01:53:46,150
... aan de zorgen van anderen.
1964
01:53:46,150 --> 01:53:48,160
Die leeft in totale harmonie ...
1965
01:53:48,160 --> 01:53:50,510
... met alle normen
van de gemeenschap,
1966
01:53:50,510 --> 01:53:53,410
dat hij wordt vereerd
en geliefd door iedereen.
1967
01:53:53,490 --> 01:53:56,240
Zo'n man is
Dalton Trumbo niet.
1968
01:53:58,990 --> 01:54:01,000
Het is mij een groot genoegen de ...
1969
01:54:01,000 --> 01:54:04,040
... "Writers Guild of America
Laurel Award" te presenteren ...
1970
01:54:04,040 --> 01:54:06,210
... aan Dalton Trumbo.
1971
01:54:13,800 --> 01:54:15,600
Dank u, dank u zeer.
1972
01:54:22,060 --> 01:54:25,060
Dank u, dank u zeer,
dames en heren.
1973
01:54:26,520 --> 01:54:33,070
Vaak, wanneer ik voor
de film gemeenschap sta,
1974
01:54:33,150 --> 01:54:35,950
... is er een olifant in de kamer.
1975
01:54:36,030 --> 01:54:37,530
Ik.
1976
01:54:37,620 --> 01:54:41,790
En ik dacht dat ik
dat zou bespreken.
1977
01:54:45,000 --> 01:54:50,340
De zwarte lijst was
een tijd van het kwaad.
1978
01:54:50,420 --> 01:54:54,220
En niemand die
het heeft overleefd ...
1979
01:54:54,300 --> 01:54:57,680
... bleef onaangedaan
door het kwaad.
1980
01:54:59,680 --> 01:55:02,090
Gevangen in een
situatie die buiten ...
1981
01:55:02,300 --> 01:55:07,300
... de controle van enkele
individuen was getreden.
1982
01:55:07,400 --> 01:55:10,860
Elke persoon reageerde
zoals ze zijn,
1983
01:55:10,940 --> 01:55:13,820
... zijn behoeften,
zijn overtuigingen,
1984
01:55:13,900 --> 01:55:16,320
... en zijn specifieke omstandigheden ...
1985
01:55:16,320 --> 01:55:18,360
... dwong hem daartoe.
1986
01:55:18,360 --> 01:55:20,700
Het was een tijd van angst.
1987
01:55:22,160 --> 01:55:25,440
En niemand was vrijgesteld.
1988
01:55:25,950 --> 01:55:31,380
Tientallen mensen
verloren hun huis.
1989
01:55:31,880 --> 01:55:34,840
Hun families uiteengevallen.
Ze verloren!
1990
01:55:40,430 --> 01:55:42,680
En sommige ...
1991
01:55:46,690 --> 01:55:49,610
Sommige ...
verloren zelfs hun leven.
1992
01:55:53,650 --> 01:55:59,400
Maar als je terugkijkt
naar die donkere tijd,
1993
01:55:59,440 --> 01:56:03,310
zoals ik denk, dat je dat
moet doen, zo nu en dan ...
1994
01:56:03,330 --> 01:56:05,000
... het zal je geen goed doen ...
1995
01:56:05,080 --> 01:56:10,710
... te zoeken naar
helden of schurken.
1996
01:56:10,790 --> 01:56:12,500
Er waren geen.
1997
01:56:13,630 --> 01:56:15,720
Er waren alleen
maar slachtoffers.
1998
01:56:17,970 --> 01:56:21,350
Slachtoffers,
omdat elk van ons ...
1999
01:56:21,430 --> 01:56:24,680
... voelde zich gedwongen om
te zeggen of dingen te doen ...
2000
01:56:24,770 --> 01:56:26,930
... die we anders
niet zouden doen.
2001
01:56:27,980 --> 01:56:31,900
Het geven of
ontvangen van wonden ...
2002
01:56:31,980 --> 01:56:36,070
... die we echt niet
wilden uitwisselen.
2003
01:56:38,360 --> 01:56:41,950
Ik kijk uit naar mijn
familie die daar zitten,
2004
01:56:42,460 --> 01:56:47,900
... en ik besef me wat
ik hen heb aangedaan.
2005
01:56:48,830 --> 01:56:50,630
En het is oneerlijk.
2006
01:56:54,800 --> 01:56:57,090
Mijn vrouw,
2007
01:56:57,670 --> 01:56:59,850
die op één of andere
manier,
2008
01:57:00,000 --> 01:57:01,640
... alles bij elkaar hield,
2009
01:57:02,260 --> 01:57:04,220
... verwonderd mij.
2010
01:57:05,770 --> 01:57:10,440
En dus, wat ik zeg,
hier vanavond ...
2011
01:57:10,520 --> 01:57:13,060
... is niet bedoeld ...
2012
01:57:13,150 --> 01:57:18,150
... pijnlijk te zijn
voor wie dan ook.
2013
01:57:20,220 --> 01:57:24,330
Het is bedoeld
om de pijn te verlichten.
2014
01:57:26,880 --> 01:57:30,670
Om de wonden te genezen,
2015
01:57:30,750 --> 01:57:33,290
... die we voor jaren,
2016
01:57:33,380 --> 01:57:37,920
... hebben toegebracht,
op elkander.
2017
01:57:38,970 --> 01:57:41,290
En meest spijtig,
2018
01:57:41,290 --> 01:57:43,290
... op onszelf.
2019
01:57:48,850 --> 01:57:50,440
Dank u.
2020
01:57:50,440 --> 01:57:52,440
Dank u vriendelijk.
2021
02:00:41,150 --> 02:00:43,610
Als u de Oscar ontvangen,
2022
02:00:43,690 --> 02:00:45,860
Wat denkt u
ermee te gaan doen?
2023
02:00:45,940 --> 02:00:47,550
Ik heb ...
2024
02:00:47,550 --> 02:00:49,550
... ik heb een dochter,
13 jaar oud.
2025
02:00:52,620 --> 02:00:56,540
Ik stond op de zwarte lijst
sinds ze drie was.
2026
02:00:56,620 --> 02:00:58,500
Ze kent de titel ...
2027
02:00:58,580 --> 02:01:02,210
... van elke film die ik heb
geschreven in dit onderzoek.
2028
02:01:02,290 --> 02:01:04,340
En ze heeft die titel
geheim gehouden,
2029
02:01:04,340 --> 02:01:05,920
... tot nu toe.
2030
02:01:05,920 --> 02:01:08,130
Een soldaat.
2031
02:01:08,220 --> 02:01:10,210
Als haar vrienden
aan haar vroegen,
2032
02:01:10,210 --> 02:01:11,260
... zoals kinderen doen,
2033
02:01:11,260 --> 02:01:14,600
"Mijn vader doet dit-en-dat.
Wat doet jou vader?"
2034
02:01:14,680 --> 02:01:19,020
Dit confronteerde haar
met een reëel probleem.
2035
02:01:19,100 --> 02:01:22,770
Het confronteert haar met
de vraag, sinds ze drie was,
2036
02:01:22,860 --> 02:01:25,980
... wie haar vader echt is.
2037
02:01:26,070 --> 02:01:29,030
En wat haar vader echt doet.
2038
02:01:30,700 --> 02:01:34,160
Ik, denk ...
2039
02:01:34,240 --> 02:01:36,790
Ik zal die Oscar geven, als ik
het krijg,
2040
02:01:36,790 --> 02:01:38,790
... aan dat meisje.
2041
02:01:39,750 --> 02:01:42,290
Ik denk dat ik haar zal zeggen,
2042
02:01:42,380 --> 02:01:45,000
"Hier is één geheim ...
2043
02:01:45,090 --> 02:01:46,590
... waar je niet langer ...
2044
02:01:46,590 --> 02:01:48,590
... mee opgezadeld zit."
2045
02:01:49,440 --> 02:01:51,820
Ik zal haar zeggen dat ...
2046
02:01:52,110 --> 02:01:55,330
... we onze namen
weer terughebben.
2047
02:01:56,460 --> 02:01:59,460
Vertaling, controle en correctie
gedaan door ...
2048
02:01:59,460 --> 02:02:03,460
I.M.T.
(Infinite Monkey Theorem)