1
00:01:02,367 --> 00:01:04,367
www.HoundDawgs.org
2
00:01:04,368 --> 00:01:07,788
I 1930-åra i USA med Verdenskrisen
og fascismens fremvekst -
3
00:01:07,996 --> 00:01:11,709
- fikk USAs kommunistparti, CPUSA,
mange tusen medlemmer.
4
00:01:11,875 --> 00:01:15,421
USAs allianse med Sovjetunionen
i 2. Verdenskrig -
5
00:01:15,587 --> 00:01:18,340
- ga CPUSA
enda større oppslutning.
6
00:01:20,092 --> 00:01:23,178
Manusforfatter Dalton Trumbo
kjempet for arbeidsfolks rett.
7
00:01:23,345 --> 00:01:25,014
Han ble medlem i 1943.
8
00:01:25,180 --> 00:01:31,687
Den kalde krigen kastet mistanke
over landets kommunister.
9
00:01:34,607 --> 00:01:38,360
1947 - NORD FOR LOS ANGELES
10
00:03:06,533 --> 00:03:09,702
Hva er det du vil ha, Rocco?
Det alle vil ha.
11
00:03:09,911 --> 00:03:13,623
Ikke dø ung, fattig eller alene.
12
00:03:13,832 --> 00:03:16,459
Manny, de karene...
13
00:03:17,460 --> 00:03:22,132
Gir jeg dem ikke det de vil ha,
dreper de meg.
14
00:03:23,633 --> 00:03:28,138
Stans, Rocco.
Gjør vi ikke motstand...
15
00:03:30,140 --> 00:03:33,602
- Pokker.
- Stans! Stans.
16
00:03:33,810 --> 00:03:37,731
Beklager, folkens.
Vi tar den igjen, Eddie.
17
00:03:37,939 --> 00:03:40,400
Og det mens forfatteren er hos oss.
18
00:03:40,567 --> 00:03:43,737
Han er hos oss,
men faen ikke med oss.
19
00:03:43,945 --> 00:03:46,990
Hva er den geniale replikken min,
Trumbo?
20
00:03:47,157 --> 00:03:49,034
Jeg har den her.
21
00:03:49,201 --> 00:03:52,245
"Gjør vi ikke motstand, -
22
00:03:52,370 --> 00:03:56,208
- får du kanskje det lange,
lykkelige livet alle vil ha."
23
00:03:57,834 --> 00:04:00,629
Hva er det jeg kjemper for?
24
00:04:00,837 --> 00:04:03,715
Fred i verden,
og blant mennesker velbehag.
25
00:04:03,924 --> 00:04:06,551
Det går ikke an, her i USA.
26
00:04:06,718 --> 00:04:09,846
Neivel.
Sex og penger, da?
27
00:04:10,514 --> 00:04:15,852
Der, ja. To ting alle elsker.
Ingen preken om samfunnsånd.
28
00:04:16,645 --> 00:04:18,355
Vi prøver igjen.
29
00:04:20,065 --> 00:04:24,903
Mayer har leid de beste. Sam Wood
har regi, Dalton Trumbo skriver om.
30
00:04:25,070 --> 00:04:27,281
Jeg fikk ikke noen til å arbeide.
31
00:04:27,406 --> 00:04:31,410
Gud forby at noen bryter
kulissebyggernes blokade.
32
00:04:31,577 --> 00:04:34,955
Hva faen har de med
manusskrivning å gjøre?
33
00:04:35,122 --> 00:04:38,292
Forfatterne skriver det,
kulissefolkene bygger det.
34
00:04:38,417 --> 00:04:40,627
Det de bygger, filmer du.
35
00:04:40,794 --> 00:04:45,924
Du og jeg tjener oss rike.
Kan ikke de også få det?
36
00:04:46,091 --> 00:04:50,179
- Bassengbolsjeviken har talt.
- Herregud, dere vant jo.
37
00:04:50,346 --> 00:04:54,516
Streiken er slutt.
Prøv å være en god vinner.
38
00:04:54,683 --> 00:04:59,396
Dere gir dere jo aldri!
Streik etter streik etter streik!
39
00:04:59,563 --> 00:05:01,398
Alt for rettferdigheten.
40
00:05:01,524 --> 00:05:05,986
Skal vi ikke ta fri et halvår,
alle sammen?
41
00:05:06,153 --> 00:05:09,532
Jeg vil streike
mot de som streiker.
42
00:05:09,698 --> 00:05:12,284
Og jeg bryter ikke blokaden din.
43
00:05:17,790 --> 00:05:23,379
Sam, vi må snakke om de scenene.
Hvem faen har skrevet den dritten?
44
00:05:24,296 --> 00:05:27,466
Men først, la meg få denne dansen.
45
00:05:28,968 --> 00:05:31,053
Er det gøy?
46
00:05:32,471 --> 00:05:34,640
Endeløst.
47
00:05:34,807 --> 00:05:35,975
Mrs. Hopper!
48
00:05:38,269 --> 00:05:43,399
Dateline! Hollywood slik
spaltist Hedda Hopper ser det.
49
00:05:43,524 --> 00:05:48,112
En hilsen fra filmhovedstaden,
der alt er fest og solskinn.
50
00:05:48,279 --> 00:05:51,365
Eller er det? Her er
en rekke kjente ansikter.
51
00:05:51,491 --> 00:05:55,870
Danny Kaye, Humphrey Bogart
og hans hustru, Lauren Bacall.
52
00:05:56,078 --> 00:06:00,958
Alle støtter filmarbeiderne,
som krever høyere lønninger -
53
00:06:01,125 --> 00:06:04,170
- under streiker som endte i vold.
54
00:06:04,337 --> 00:06:09,050
For bak disse streikene
står faktisk farlige ekstremister.
55
00:06:09,217 --> 00:06:13,638
Her er Edward G. Robinson
fra "Dobbelt Erstatning".
56
00:06:13,805 --> 00:06:17,100
Dette er manusforfatter
Dalton Trumbo.
57
00:06:17,267 --> 00:06:22,605
Som mange av de streikende
er han med i kommunistpartiet.
58
00:06:22,772 --> 00:06:28,695
Men hvem står egentlig bak
disse streikene? Og hvorfor?
59
00:06:31,781 --> 00:06:34,492
Våre politikere vil avklare det.
60
00:06:34,659 --> 00:06:39,497
J. Parnell Thomas og Komiteen
mot uamerikansk aktivitet:
61
00:06:39,622 --> 00:06:43,334
HUAC sier: Kommunisme
er ikke en fjern trussel.
62
00:06:43,501 --> 00:06:49,841
De har agenter som kontrollerer
radiobølger og kinolerreter.
63
00:06:50,050 --> 00:06:54,763
De må identifiseres,
som de fiender de er.
64
00:06:54,929 --> 00:06:58,433
Kommunistenes mål:
verdensherredømmet.
65
00:06:58,558 --> 00:07:02,354
Det er fronten i en ny type krig.
En kald krig, -
66
00:07:02,520 --> 00:07:07,442
- som skal svekke demokratiet
og styrte nasjonen vår.
67
00:07:10,153 --> 00:07:12,239
Mitzi sovnet.
68
00:07:13,406 --> 00:07:17,244
- Var det deg på ukerevyen?
- Ja, det var det.
69
00:07:19,830 --> 00:07:22,290
Forræder!
70
00:07:22,457 --> 00:07:25,752
- Herregud...
- Det et ikke farlig.
71
00:07:27,546 --> 00:07:29,673
Kom, så drar vi hjem.
72
00:07:32,926 --> 00:07:36,304
Far, er du kommunist?
73
00:07:37,597 --> 00:07:39,474
Det er jeg.
74
00:07:41,143 --> 00:07:44,521
- Er det ulovlig?
- Det er det ikke.
75
00:07:47,566 --> 00:07:52,571
Damen med stor hatt
sa du var en farlig ekstremist.
76
00:07:53,739 --> 00:07:55,449
Er du det?
77
00:07:55,574 --> 00:07:58,285
Ekstremist? Kanskje.
78
00:07:59,578 --> 00:08:03,832
Farlig?
Bare for menn som kaster cola.
79
00:08:04,666 --> 00:08:08,754
Jeg elsker landet vårt,
og vi har en god regjering
80
00:08:08,921 --> 00:08:12,800
Men alt som er bra kan bli bedre,
syns du ikke?
81
00:08:15,135 --> 00:08:18,472
- Er mor kommunist?
- Nei.
82
00:08:20,516 --> 00:08:22,476
Er jeg?
83
00:08:24,561 --> 00:08:27,314
Det fins en offisiell prøve.
84
00:08:27,523 --> 00:08:31,485
- Mor har smurt matpakke til deg...
- Skinke og ost.
85
00:08:31,652 --> 00:08:36,657
Og på skolen ser du en pike
uten matpakke. Hva gjør du?
86
00:08:37,616 --> 00:08:39,743
Deler med henne.
87
00:08:39,910 --> 00:08:43,622
Du ber henne ikke
bare gå og få seg en jobb?
88
00:08:43,789 --> 00:08:47,334
Da tilbyr du henne vel
et lån til 6 % rente?
89
00:08:47,501 --> 00:08:48,919
Pappa...
90
00:08:49,128 --> 00:08:52,673
- Aha. Du overser henne?
- Nei.
91
00:08:53,799 --> 00:08:57,511
Nei og nei.
Din lille kommunistunge.
92
00:08:59,764 --> 00:09:02,767
Som vanlig
syns bare du selv du er logisk.
93
00:09:02,933 --> 00:09:07,521
Både Kommunistene
og Demokratene er lovlige partier.
94
00:09:07,647 --> 00:09:12,068
- Ditt er kjedelig, men ikke ulovlig.
- Ennå.
95
00:09:12,276 --> 00:09:16,239
Hunter, be vennen din
skru ned paranoiaen.
96
00:09:16,405 --> 00:09:20,660
- Han er ikke paranoid nok.
- Ikke du også...
97
00:09:20,785 --> 00:09:22,161
Tomt for is.
98
00:09:22,328 --> 00:09:26,207
Jeg har tatt meg den frihet
å forfatte en pamflett.
99
00:09:26,374 --> 00:09:32,088
Emne: Kongressens kan ikke nok
om 1. grunnlovstillegg.
100
00:09:32,296 --> 00:09:35,383
De kan det nok, men de gir faen.
101
00:09:35,550 --> 00:09:40,304
De tenker bare på sin nye krig,
og denne er fin.
102
00:09:40,513 --> 00:09:43,766
Den er både uklar, nifs og kostbar.
103
00:09:43,933 --> 00:09:47,395
De som er for er helter,
alle imot er landssvikere.
104
00:09:47,562 --> 00:09:50,189
- Nettopp.
- Ikke under maleriene.
105
00:09:50,356 --> 00:09:54,235
Hvis dere tror det handler
om filmbransjen, er dere idioter.
106
00:09:54,402 --> 00:09:58,114
Derfor vil jeg ta en prat
med motparten.
107
00:09:58,323 --> 00:10:02,577
- Med Motion Picture Alliance?
- Du må ha gått fra vettet.
108
00:10:02,702 --> 00:10:06,372
De er skuespillere, forfattere
og regissører som oss.
109
00:10:06,581 --> 00:10:10,919
- De er nazister, bare uten uniform.
- De ba Kongressen ut hit.
110
00:10:11,085 --> 00:10:14,297
Er alle som Sam Wood
og Hedda Hopper?
111
00:10:15,215 --> 00:10:18,802
La oss ikke demonisere folk
vi ikke kjenner.
112
00:10:18,968 --> 00:10:22,806
Du vet vel
hvem du må snakke med?
113
00:10:22,972 --> 00:10:26,059
Mine damer og herrer: John Wayne.
114
00:10:33,024 --> 00:10:37,779
Jeg vil si noe om et sted
jeg elsker. Nei, ikke Hollywood.
115
00:10:38,863 --> 00:10:43,243
Jeg liker Hollywood,
men jeg elsker Amerika.
116
00:10:45,620 --> 00:10:50,000
Og når jeg sier Amerika,
så mener jeg frihet.
117
00:10:50,167 --> 00:10:54,171
Den friheten vi kjempet
en verdenskrig for å bevare.
118
00:10:55,380 --> 00:10:58,049
Vil du være kommunist,
så vær så god.
119
00:10:58,258 --> 00:11:02,929
Men mine venner i Washington
har et par spørsmål til deg.
120
00:11:03,096 --> 00:11:08,602
- Jeg ante ikke han var så god.
- Joda, når han ikke spiller.
121
00:11:08,769 --> 00:11:12,397
Ha det, og hygg deg
med Bolsjoj-balletten.
122
00:11:16,443 --> 00:11:20,280
Vil du lese
om 1. grunnlovstillegg?
123
00:11:20,405 --> 00:11:22,783
- Kjenn dine rettigheter.
- En pamflett?
124
00:11:22,950 --> 00:11:25,994
- Litt lett lektyre?
- I lommeformat.
125
00:11:27,287 --> 00:11:28,747
Takk, Sam.
126
00:11:31,208 --> 00:11:33,293
Do svidanja.
127
00:11:34,962 --> 00:11:38,215
- Dette er et mareritt.
- Dalton.
128
00:11:38,424 --> 00:11:40,801
Hedda, god kveld.
129
00:11:40,968 --> 00:11:43,637
- Eddie, skatt.
- Hedda.
130
00:11:45,389 --> 00:11:47,725
- Ny hatt?
- Daglig, vennen.
131
00:11:49,518 --> 00:11:52,438
Vært på kino i det siste,
Dalton?
132
00:11:52,604 --> 00:11:57,484
- Var ikke Duke fabelaktig?
- Jeg bare sa det som måtte sies.
133
00:11:57,651 --> 00:12:01,989
Hei, Eddie. Jeg hører du
og gjengen din har en pamflett.
134
00:12:02,156 --> 00:12:05,200
- Mange som vil ha?
- Ikke ennå.
135
00:12:05,409 --> 00:12:08,662
Vil du ha en?
Vi er kommunister.
136
00:12:08,829 --> 00:12:10,956
Han er manusforfatter.
137
00:12:11,123 --> 00:12:14,710
- Ingen her vil ha dem.
- Hvorfor ikke?
138
00:12:14,835 --> 00:12:19,089
Det står bare at Kongressen
ikke har rett til å etterforske -
139
00:12:19,256 --> 00:12:23,511
- hvordan vi stemmer eller ber,
hva vi tenker og sier, -
140
00:12:23,677 --> 00:12:27,848
- eller hvordan vi lager film.
Jeg er Dalton Trumbo.
141
00:12:27,973 --> 00:12:31,977
Kongressen har rett til
å bekjempe enhver trussel.
142
00:12:32,144 --> 00:12:35,815
Det er vi uenige om,
og det er hele poenget.
143
00:12:35,940 --> 00:12:38,609
Vi har begge rett til å ta feil.
144
00:12:38,818 --> 00:12:42,863
Rett? Fortell først
hvilken side du er på.
145
00:12:43,030 --> 00:12:49,495
Russerne er ikke venner.
Våkn opp. En ny dag er i emning.
146
00:12:50,413 --> 00:12:54,083
- Og?
- Den er ikke noe for din type.
147
00:12:54,250 --> 00:12:57,461
Min type? Hvilken type er det?
148
00:12:57,628 --> 00:13:00,965
Typen som ikke aner
hvorfor vi vant krigen.
149
00:13:01,132 --> 00:13:05,136
Det er andre gang
du nevner krigen.
150
00:13:05,303 --> 00:13:11,225
Jeg var krigsreporter på Okinawa.
Heddas sønn var på Filippinene, -
151
00:13:11,434 --> 00:13:14,896
- og Eddie var i Europa,
for Presseavdelingen.
152
00:13:15,063 --> 00:13:18,024
Hvor var du stasjonert?
153
00:13:18,191 --> 00:13:22,528
- Prøver du å antyde noe?
- Nei, Duke, det gjorde han ikke.
154
00:13:22,695 --> 00:13:26,908
Hvis du skal snakke om krigen
som om du vant den egenhendig, -
155
00:13:27,033 --> 00:13:30,036
- så la oss slå fast
hvor du var stasjonert.
156
00:13:30,203 --> 00:13:34,207
På filmopptak.
Du skjøt løspatroner, iført sminke.
157
00:13:34,958 --> 00:13:38,419
Og skal du slå meg,
tar jeg av brillene.
158
00:13:40,713 --> 00:13:43,174
Kom, Duke, vi går.
159
00:13:43,341 --> 00:13:47,095
Takk, Dalton.
Der fikk jeg den neste saken min.
160
00:13:47,262 --> 00:13:52,183
Godt du ikke demoniserte noen.
For det kunne jamen blitt pinlig.
161
00:13:52,934 --> 00:13:58,106
- Manny ville ikke si "amorøs".
- Øyeblikk. Paul, to pakker.
162
00:13:58,273 --> 00:14:01,568
- Her.
- Takk. Vær så god.
163
00:14:09,034 --> 00:14:12,162
Gode gud. Hun er overalt.
164
00:14:12,329 --> 00:14:17,000
Avtalen gjør deg til den best
betalte forfatteren i Hollywood -
165
00:14:17,167 --> 00:14:21,546
- og dermed i hele verden.
Du har fortjent det.
166
00:14:21,713 --> 00:14:24,716
Du tror faktisk på
en lykkelig slutt.
167
00:14:24,883 --> 00:14:29,262
Det er det folk betaler for å se.
Så du hører til her hos MGM.
168
00:14:29,471 --> 00:14:33,642
Jeg burde gjøre meg mer kostbar,
men hvor skriver jeg under?
169
00:14:38,647 --> 00:14:41,400
Bare en ting.
Hvis du skal jobbe for meg, -
170
00:14:41,608 --> 00:14:46,780
- vil jeg aldri noensinne
se noe sånt som dette igjen.
171
00:14:48,615 --> 00:14:51,952
- Det slipper du. Æresord.
- Bra.
172
00:14:52,077 --> 00:14:55,706
Bare slutt å lese Hedda Hopper.
173
00:15:00,961 --> 00:15:04,256
- Hva sa LB da?
- Ikke snakk om det.
174
00:15:04,423 --> 00:15:09,386
- Er ikke jobben vanskelig nok?
- Jobben din er ikke spor vanskelig.
175
00:15:09,595 --> 00:15:13,432
Tror du det var lett
å få Mayer til å ansette deg?
176
00:15:13,640 --> 00:15:17,728
Du har inngått en rekordstor,
treårig kontrakt -
177
00:15:17,895 --> 00:15:19,980
- på å finne på ting.
178
00:15:24,401 --> 00:15:27,863
- Ikke nå, skatt.
- Vær så snill, mor?
179
00:15:28,030 --> 00:15:32,409
- Hun kan det.
- Cleo, er det sant?
180
00:15:32,618 --> 00:15:33,911
Se her.
181
00:15:40,125 --> 00:15:42,586
Dette betyr krig.
182
00:15:42,753 --> 00:15:46,590
- Jeg hadde en nokså uvanlig mor.
- Som drev henne frem.
183
00:15:49,426 --> 00:15:53,431
En tapt barndom
henslept som akrobat.
184
00:15:53,597 --> 00:15:58,185
- Var du lenge i showbusiness?
- Det var mest show-slaveri.
185
00:16:13,284 --> 00:16:16,287
- Dalton Trumbo?
- Ja.
186
00:16:18,873 --> 00:16:20,291
Vi ses i Washington.
187
00:16:20,458 --> 00:16:22,335
VITNESTEVNING
188
00:16:27,423 --> 00:16:30,426
Håper det smaker.
Kom, karer.
189
00:16:34,138 --> 00:16:38,184
19 stevninger er utstedt
til personer vi mener -
190
00:16:38,351 --> 00:16:41,938
- har kjennskap til dagens
kommunisttrussel i Hollywood.
191
00:16:42,105 --> 00:16:43,606
Trussel?
192
00:16:43,773 --> 00:16:48,361
Et plan for å svekke demokratiet
og styrte nasjonen.
193
00:16:48,528 --> 00:16:52,365
- Med film?
- Noen bestemt film?
194
00:16:52,532 --> 00:16:55,243
Film er et effektivt
propagandaverktøy, -
195
00:16:55,410 --> 00:16:59,914
- og bransjen er full
av fordekte forrædere.
196
00:17:00,081 --> 00:17:06,754
HUAC-komiteen avdekker
kommunister i Hollywood.
197
00:17:06,921 --> 00:17:10,216
Ukerevyens kameraer og
en hær av journalister står klar.
198
00:17:12,010 --> 00:17:16,514
Mr. Reagan, er det kommunister
i Screen Actors Guilds rekker?
199
00:17:16,723 --> 00:17:20,810
Det er en liten gruppe som mer
eller mindre følger den taktikken -
200
00:17:20,977 --> 00:17:23,855
- vi forbinder med
Kommunistpartiet.
201
00:17:24,022 --> 00:17:27,359
Har disse etter din mening
en negativ innflytelse?
202
00:17:27,525 --> 00:17:31,446
De har til tider prøvd
å ha en negativ innflytelse.
203
00:17:31,654 --> 00:17:38,370
Syns du filmbransjen gjør nok
for å unngå negativ påvirkning?
204
00:17:38,536 --> 00:17:43,250
Nei. Kommunistene er overalt,
direkte styrt av Moskva.
205
00:17:43,416 --> 00:17:47,712
Kommunistiske urostiftere
har ofte gjort sitt ytterste -
206
00:17:47,879 --> 00:17:52,259
- for å jage oss ut i Den røde elv.
Men løftet var for tungt.
207
00:17:53,885 --> 00:17:57,472
Har du navnet på noen
av disse urostifterne?
208
00:17:57,681 --> 00:18:03,019
Irving Pichel, Edward Dmytryk,
Frank Tuttle...
209
00:18:03,186 --> 00:18:06,565
Jeg så gjerne hele bunten
sendt tilbake til Russland -
210
00:18:06,773 --> 00:18:09,151
- eller et annet utrivelig sted.
211
00:18:10,068 --> 00:18:13,280
Om tre dager
skal vi avgi forklaring, -
212
00:18:13,447 --> 00:18:16,992
- og da blir vi
ikke akkurat populære.
213
00:18:17,159 --> 00:18:19,870
Vi blir bakvasket. Og så?
214
00:18:20,037 --> 00:18:23,874
Bare svar på spørsmål
på deres egen måte.
215
00:18:24,041 --> 00:18:27,085
- Altså ikke si en dritt?
- Fint formulert.
216
00:18:27,210 --> 00:18:30,422
- Du vet hva de kaller det?
- Ja.
217
00:18:30,589 --> 00:18:36,345
Vi blir nok tiltalt for
å utvise forakt for Kongressen.
218
00:18:36,512 --> 00:18:40,557
- Det kan bare ende med fengsel.
- Ikke nødvendigvis.
219
00:18:40,766 --> 00:18:46,939
Ved en underinstans vil vi
sikkert tape, men i appellretten...
220
00:18:47,106 --> 00:18:53,070
Høyesterett har mest demokrater.
De ser helst HUAC nedlagt.
221
00:18:53,987 --> 00:18:57,116
Høres fint ut. Jeg stikker.
222
00:19:04,665 --> 00:19:09,336
Jeg har ikke råd til alt det med
Høyesterett og advokatsalærer.
223
00:19:10,254 --> 00:19:14,091
Dorothy... Det går ikke
altfor bra som det er.
224
00:19:14,258 --> 00:19:18,470
Og bruker jeg alt jeg har spart,
så tar hun barna og stikker.
225
00:19:18,637 --> 00:19:20,598
Jeg betaler for deg.
226
00:19:20,806 --> 00:19:24,018
Utgifter, reiseomkostninger,
advokatsalærer og alt.
227
00:19:26,270 --> 00:19:28,689
Du liker meg ikke engang.
228
00:19:28,898 --> 00:19:31,692
Jeg liker deg godt, jeg.
Det er du som ikke liker meg.
229
00:19:38,574 --> 00:19:42,870
- Jeg stoler ikke på deg.
- Ikke legg fingrene mellom nå.
230
00:19:42,995 --> 00:19:47,333
Jeg vet hva jeg er.
Jeg ville gjort om hele landet.
231
00:19:47,500 --> 00:19:50,461
Sto det til meg,
kunne ingen eie en sjø.
232
00:19:50,628 --> 00:19:55,341
- Det ville vært et kjedelig liv.
- Ikke for de som anla dette.
233
00:19:55,508 --> 00:19:58,427
Si endelig fra
hvis jeg tar feil...
234
00:19:58,594 --> 00:20:02,431
For du snakker som en radikaler,
men lever som en kakse.
235
00:20:03,683 --> 00:20:05,017
Sant nok.
236
00:20:05,184 --> 00:20:10,022
Du gir neppe slipp på alt dette
bare for å være rettskaffen.
237
00:20:13,359 --> 00:20:18,072
Jeg akter ikke å kjempe
for en umulig sak, så du har rett.
238
00:20:18,239 --> 00:20:22,076
Jeg er ikke villig til å miste alt,
og slett ikke dem.
239
00:20:22,243 --> 00:20:24,579
Men jeg er villig til å satse alt.
240
00:20:24,746 --> 00:20:28,666
For radikaleren og kaksen
kan gjøre felles sak.
241
00:20:28,875 --> 00:20:32,545
Radikaleren kjemper
med Jesu renhet, -
242
00:20:32,712 --> 00:20:35,548
- men kaksen vinner
med Satans list.
243
00:20:37,217 --> 00:20:39,844
- Faen...
- Hva er det?
244
00:20:40,011 --> 00:20:42,347
Kan du vær så snill holde kjeft?
245
00:20:44,390 --> 00:20:49,312
Jeg gjøre hva som helst,
bare du ikke prater sånn mer.
246
00:20:54,317 --> 00:20:56,736
Jeg kan ikke love noe.
247
00:20:56,945 --> 00:21:00,115
10 av de 19 innstevnede -
248
00:21:00,281 --> 00:21:04,327
- vitner for Komiteen
mot uamerikansk aktivitet.
249
00:21:04,494 --> 00:21:06,788
Løft høyre hånd.
250
00:21:06,997 --> 00:21:11,209
Sverger du å si sannheten, hele
sannheten og ikke noe annet?
251
00:21:11,376 --> 00:21:14,254
- Ja.
- Vær så god, ta plass.
252
00:21:14,379 --> 00:21:19,050
Mr. Trumbo, jeg vil stille
en rekke spørsmål, -
253
00:21:19,217 --> 00:21:21,887
- som kan besvares
med ja eller nei.
254
00:21:22,053 --> 00:21:26,057
Jeg vil svare ja eller nei
hvis det passer meg.
255
00:21:26,224 --> 00:21:28,768
Jeg vil svare med egne ord.
256
00:21:28,977 --> 00:21:31,646
Å besvare spørsmål
med ja eller nei -
257
00:21:31,813 --> 00:21:35,609
- er for idioter eller slaver.
258
00:21:35,776 --> 00:21:40,530
- Nekter du å svare på spørsmålet?
- Jeg nekter ikke å svare på noe.
259
00:21:40,697 --> 00:21:44,659
Er du eller har du vært
medlem av Kommunistpartiet?
260
00:21:44,826 --> 00:21:50,040
Tillat meg som bevismateriale
å føre mine filmmanus, -
261
00:21:50,207 --> 00:21:52,501
- som du trekker
denne konklusjonen av.
262
00:21:52,668 --> 00:21:55,837
Formannen har ordet.
Et øyeblikk.
263
00:21:56,046 --> 00:21:59,466
- De manusene er for lange.
- Det har jeg hørt før.
264
00:21:59,633 --> 00:22:02,844
Er du eller har du vært
medlem av Kommunistpartiet?
265
00:22:03,720 --> 00:22:06,974
Er jeg tiltalt for en forbrytelse?
266
00:22:07,140 --> 00:22:11,520
I så fall har jeg rett til å bli vist
det bevismaterialet -
267
00:22:11,687 --> 00:22:15,858
- som berettiger spørsmålet.
Jeg vil gjerne se hva du har.
268
00:22:16,066 --> 00:22:20,154
Jaså, så det vil du?
Det får du, bare vent.
269
00:22:20,320 --> 00:22:22,364
Vitnet er ferdig.
270
00:22:22,489 --> 00:22:25,868
Du tror du har rett til
å fremtvinge vitneforklaringer.
271
00:22:26,076 --> 00:22:29,163
Til å straffe synspunkter
og kriminalisere tanker.
272
00:22:29,329 --> 00:22:31,707
Men den retten har du ikke, -
273
00:22:31,874 --> 00:22:35,044
- og skulle du få den,
så Gud nåde oss alle.
274
00:22:35,252 --> 00:22:39,465
Det neste blir
en amerikansk konsentrasjonsleir!
275
00:22:39,632 --> 00:22:43,719
- Hva heter du?
- Arlen Hird, manusforfatter.
276
00:22:43,886 --> 00:22:48,307
Svarer du ikke på spørsmålene,
kan du bli tiltalt for forakt.
277
00:22:48,474 --> 00:22:52,811
- Har jeg nektet, eller?
- Er du med i Kommunistpartiet?
278
00:22:53,604 --> 00:22:57,566
Jeg vil gjerne svare, men først
må jeg snakke med legen.
279
00:22:58,734 --> 00:23:02,988
For å høre om han kan
operere ut samvittigheten min.
280
00:23:03,155 --> 00:23:07,576
Vitnet er gjenstridig.
Typisk kommunisttaktikk.
281
00:23:15,334 --> 00:23:18,004
Arlen, hva er det?
282
00:23:22,049 --> 00:23:24,927
- Det er kreft.
- Hva?
283
00:23:26,846 --> 00:23:31,517
Herregud.
Hvor lenge har du visst det?
284
00:23:32,768 --> 00:23:35,646
- I tre måneder.
- Måneder?
285
00:23:36,647 --> 00:23:39,275
Får du behandling?
286
00:23:39,442 --> 00:23:42,528
Jeg liker ikke valgmulighetene.
287
00:23:42,653 --> 00:23:46,699
Det er lungekreft. Det er farlig
å operere og farlig å la være.
288
00:23:49,410 --> 00:23:51,537
Er det noe jeg kan gjøre?
289
00:23:53,706 --> 00:23:56,709
Nei. Det er kreft.
290
00:23:57,877 --> 00:24:00,046
Herregud...
291
00:24:00,213 --> 00:24:04,926
Hvis du vil gjøre noe,
så sørg for at dette lykkes.
292
00:24:11,432 --> 00:24:15,603
DE 10 FRA HOLLYWOOD
TILTALT FOR FORAKT
293
00:24:23,695 --> 00:24:27,782
- Vi trodde vi visste alt da.
- Vi visste alt.
294
00:24:27,949 --> 00:24:32,620
Ikke jeg. Jeg innså ikke
hvor høyt jeg elsket alt det der -
295
00:24:32,787 --> 00:24:36,583
- før jeg ble så gammel
at jeg ikke fikk roller mer.
296
00:24:36,708 --> 00:24:39,127
Jeg hadde ingen råd for det -
297
00:24:39,336 --> 00:24:41,921
- at noe du elsker,
ikke elsker deg.
298
00:24:42,130 --> 00:24:44,466
- Du kjemper.
- Neida.
299
00:24:44,591 --> 00:24:48,386
Du elsker det høyere,
til det overgir seg.
300
00:24:48,511 --> 00:24:52,432
Du har aldri forlatt MGM
eller mitt hjerte.
301
00:24:55,393 --> 00:24:58,230
- Hvordan har sønnen din det?
- Fint.
302
00:24:58,396 --> 00:25:01,024
- Fortsatt i marinen?
- Som løytnant.
303
00:25:01,233 --> 00:25:03,568
Han er en ekte helt.
304
00:25:03,693 --> 00:25:08,031
Og vi bør gjøre like mye
for landet som han gjør.
305
00:25:08,240 --> 00:25:13,328
Det er komplisert. Trumbo
og de andre har kontrakt.
306
00:25:14,579 --> 00:25:19,000
LB, vi to var med på
å skape denne bransjen.
307
00:25:19,209 --> 00:25:21,712
Vi kan ikke la sånne pissemaur
fornedre den.
308
00:25:21,878 --> 00:25:27,634
Jeg driver forretning.
Tror du jeg elsker alle ansatte?
309
00:25:27,801 --> 00:25:29,803
Bli voksen.
310
00:25:30,804 --> 00:25:35,350
Jeg kunne gjøre det glassklart
for mine 35 millioner lesere -
311
00:25:35,517 --> 00:25:39,855
- hvem som styrer Hollywood,
og ikke vil sparke de forræderne.
312
00:25:41,565 --> 00:25:45,194
Jeg kunne nevne navn.
Ekte navn.
313
00:25:45,360 --> 00:25:48,405
Jakob Werner, Jack Warner.
314
00:25:48,572 --> 00:25:51,158
Szmuel Gelbfisz, Sam Goldwyn.
315
00:25:51,325 --> 00:25:54,328
Og så selvfølgelig ditt, Lazar Meir.
316
00:25:54,495 --> 00:25:58,665
- Pass på hva du sier.
- Du sultet i et shtetl et sted.
317
00:25:58,832 --> 00:26:02,086
Verdens beste land
ga deg rikdom og makt, -
318
00:26:02,294 --> 00:26:05,422
- men når vi trenger deg,
gjør du ikke noe.
319
00:26:05,589 --> 00:26:10,469
Mine lesere forventer ikke annet
av et selskap drevet av jødekrek.
320
00:26:10,636 --> 00:26:12,721
Ut!
321
00:26:15,099 --> 00:26:17,393
Jeg er veldig glad i deg, LB.
322
00:26:18,352 --> 00:26:23,274
Jeg tilbrakte mange gode år her.
Altså ikke her på ditt kontor.
323
00:26:23,399 --> 00:26:28,821
Du prøvde å ta meg på sofaen,
mens jeg prøvde å bevare dyden.
324
00:26:28,988 --> 00:26:34,243
Men tidene skifter.
Nå tar jeg deg med glede.
325
00:26:34,410 --> 00:26:37,329
FILMSTUDIO
SPARKER KOMMUNISTER
326
00:26:38,581 --> 00:26:45,296
Alle studioer har avtalt å si opp
De 10 fra Hollywood på dagen.
327
00:26:45,463 --> 00:26:49,842
Intet studio vil heretter ansette
et medlem av Kommunistpartiet -
328
00:26:50,009 --> 00:26:55,139
- eller den som ikke støtter
kampen mot denne trusselen.
329
00:26:55,348 --> 00:26:59,727
Han har vært elsket av filmfans
i nesten 20 år, -
330
00:26:59,852 --> 00:27:04,023
- men han er ikke så ofte
på lerretet lenger.
331
00:27:04,232 --> 00:27:08,569
Dårlig billettsalg? Nei.
Dårlig politikk.
332
00:27:08,736 --> 00:27:12,365
Det er dårlig nytt
for Edward G. Robinson.
333
00:27:12,532 --> 00:27:18,329
Det er snilt av dere å komme.
De 10 kjemper for oss alle.
334
00:27:18,496 --> 00:27:24,752
Det blir en lang og kostbar sak,
så gi gjerne så mye dere kan.
335
00:27:24,877 --> 00:27:28,006
Takk for at dere kom.
336
00:27:28,172 --> 00:27:31,676
Farvel, min venn.
Takk for i kveld.
337
00:27:32,927 --> 00:27:37,765
Vår lille forsamling var ikke
like livlig som i fjor, hva?
338
00:27:37,890 --> 00:27:40,351
Hvor ble det av
alle de liberale?
339
00:27:40,518 --> 00:27:45,565
- Hos advokaten eller psykiateren.
- Sikkert begge deler.
340
00:27:45,732 --> 00:27:48,860
Til forsvarsfondet.
341
00:27:49,027 --> 00:27:52,655
- Har du arbeidet?
- Det går litt tregt.
342
00:27:56,326 --> 00:27:58,787
Du har solgt et.
343
00:27:58,912 --> 00:28:02,749
Min van Gogh.
Jeg fikk en god pris for den.
344
00:28:03,708 --> 00:28:05,585
Eddie...
345
00:28:05,794 --> 00:28:08,797
Herregud.
Jeg kan ikke la deg...
346
00:28:08,963 --> 00:28:13,009
- Bare ta dem.
- Nei, det er altfor mye.
347
00:28:15,804 --> 00:28:17,931
Ta dem.
348
00:28:19,140 --> 00:28:23,603
Eddie, alt du har...
349
00:28:25,105 --> 00:28:28,233
Han prøver å si
at han elsker deg.
350
00:28:28,441 --> 00:28:32,696
Og jeg elsker ham,
den vortete jævelen.
351
00:28:33,738 --> 00:28:38,827
Jeg får en formue for Monet'en,
hvis du vil bestikke juryen.
352
00:28:39,828 --> 00:28:46,001
I saken De Forente Stater mot
Dalton Trumbo kjennes tiltalte -
353
00:28:46,168 --> 00:28:49,379
- skyldig i forakt for Kongressen.
354
00:28:54,092 --> 00:28:56,094
Vi møtes i bilen.
355
00:28:56,261 --> 00:29:00,557
- Utviste du forakt for Kongressen?
- Jeg er full av forakt for den.
356
00:29:00,724 --> 00:29:03,435
Jeg bare antok
at juryen forsto hvorfor.
357
00:29:03,602 --> 00:29:07,481
Høyesterett vil feie denne saken
rett ut i rennesteinen -
358
00:29:07,648 --> 00:29:12,945
- og lukke et skammens kapittel
i Kongressens historie. Det var alt.
359
00:29:14,404 --> 00:29:18,659
- Har du fortsatt penger?
- Blakk som en kirkerotte.
360
00:29:18,826 --> 00:29:24,164
- Du skylder meg 30000 alt.
- Da får komme meg i arbeid.
361
00:29:24,373 --> 00:29:27,918
Og gjøre hva?
Du har ikke talent for noe annet.
362
00:29:28,502 --> 00:29:33,006
Hollywood slår igjen!
- Mitt navn er Gregory Peck.
363
00:29:33,173 --> 00:29:37,177
Hysteriet over såkalte
kommunister i dette landet -
364
00:29:37,386 --> 00:29:39,888
- truer andre borgeres frihet.
365
00:29:40,055 --> 00:29:43,434
Det er den tragiske følgen av
den uamerikanske komiteen.
366
00:29:43,600 --> 00:29:46,604
Mitt navn er Lucille Ball.
Vi er alle enige i -
367
00:29:46,729 --> 00:29:50,024
- at vi skal og må
forsvare grunnloven.
368
00:29:50,190 --> 00:29:55,154
Men ikke ved å kneble
den man er uenig med.
369
00:29:55,321 --> 00:29:58,073
Kjemp for hans rett
til å si sin mening.
370
00:29:58,240 --> 00:30:02,786
Alle borgerrettigheter er like.
Hvis en faller, svekkes de andre.
371
00:30:02,912 --> 00:30:07,833
Som en brukket stolpe kan få
et helt hus til å rase sammen.
372
00:30:18,302 --> 00:30:21,514
Du blir sendt hjem om et par dager.
373
00:30:23,349 --> 00:30:27,853
- Det later til at du overlever.
- Lenge nok til å havne i fengsel.
374
00:30:30,231 --> 00:30:32,233
Hvordan har du det?
375
00:30:32,441 --> 00:30:35,987
Å puste med én lunge
er bare halvt så godt som to.
376
00:30:38,865 --> 00:30:43,744
- Jeg hørte om det med Dorothy.
- Ja, hun stakk.
377
00:30:43,911 --> 00:30:46,914
Hun har alltid hatt sans for timing.
378
00:30:48,791 --> 00:30:50,835
Jeg beklager.
379
00:30:50,960 --> 00:30:54,672
Ja, hvordan kunne hun
gå fra alt dette her?
380
00:30:56,674 --> 00:31:01,888
- Hvordan går det ute i verden?
- Alle er misunnelige på deg.
381
00:31:04,599 --> 00:31:09,270
Klart det.
Jeg har fått husets beste rom.
382
00:31:09,479 --> 00:31:13,274
Det vet vel du,
som betaler for det.
383
00:31:13,483 --> 00:31:16,903
- Gratulerer, Buddy.
- Hvem trenger et studio?
384
00:31:17,028 --> 00:31:21,199
Jeg har masse råfilm,
penger fra Wall Street -
385
00:31:21,366 --> 00:31:24,035
- og min yndlingssjef: meg.
386
00:31:29,541 --> 00:31:31,543
Og du, din gærning...
387
00:31:31,709 --> 00:31:35,630
Du skal skrive alle mine filmer,
når Washington har roet seg.
388
00:31:35,797 --> 00:31:37,549
Hvordan skal det gå til?
389
00:31:37,716 --> 00:31:41,052
Jeg er gudskjelov ikke politisk.
Hvis de anklager meg for noe, -
390
00:31:41,219 --> 00:31:44,639
- sier jeg bare:
"Unnskyld, det var ikke sånn ment."
391
00:31:44,806 --> 00:31:49,602
Så spør Kongressen: "Er du
eller har du vært demokrat?"
392
00:31:50,895 --> 00:31:56,026
Det er jeg, og det er jeg
virkelig fryktelig lei for.
393
00:31:57,027 --> 00:32:00,363
Så vil de ha navn
på andre demokrater.
394
00:32:00,572 --> 00:32:02,949
Bill, Earl, Nate, Tom.
395
00:32:05,827 --> 00:32:08,413
Da sier jeg de kan dra til helvete.
396
00:32:08,622 --> 00:32:13,126
Gjør du? Hvor mange banker
støtter statsfiender?
397
00:32:14,628 --> 00:32:18,298
Pengene dine ryker
hvis ikke du utleverer vennene.
398
00:32:18,465 --> 00:32:23,720
De er ferdige i bransjen,
men det er enten dem eller deg.
399
00:32:27,391 --> 00:32:32,604
Alle kjenner hverandre
og familiene. Vi er venner.
400
00:32:34,898 --> 00:32:37,234
Hva ville du gjort, Buddy?
401
00:32:41,697 --> 00:32:43,657
Typisk deg.
402
00:32:43,824 --> 00:32:48,078
Å pisse på den beste dagen
i en manns liv, det er typisk deg.
403
00:32:54,835 --> 00:32:56,670
Herregud...
404
00:33:06,013 --> 00:33:08,098
Hva sier hun?
405
00:33:09,808 --> 00:33:12,311
Hva sier prinsessen?
406
00:33:19,318 --> 00:33:21,862
Faen. Faen!
407
00:33:32,373 --> 00:33:34,625
God morgen, Nikola.
408
00:33:34,792 --> 00:33:38,963
Jeg trodde
du ikke fikk skrive mer.
409
00:33:39,130 --> 00:33:43,759
Nei, jeg får bare ikke
sette navnet mitt på det.
410
00:33:43,926 --> 00:33:48,180
- Eller få betalt.
- Hvordan fungerer det?
411
00:33:50,141 --> 00:33:52,810
Ikke særlig bra.
412
00:33:52,977 --> 00:33:57,106
Det er morsomt.
Det er yndig og romantisk.
413
00:33:57,231 --> 00:33:59,400
Hvem skrev dette?
414
00:33:59,567 --> 00:34:01,694
Du, gamle ørn.
415
00:34:01,861 --> 00:34:07,074
Du setter ditt navn på mitt verk
og selger det til filmstudioene.
416
00:34:07,199 --> 00:34:10,870
Jeg ble nesten
svartelistet selv.
417
00:34:11,037 --> 00:34:14,540
Snart begynner høringene igjen.
Jeg kan få sparken.
418
00:34:14,707 --> 00:34:19,420
Raska på, da. Vi selger den
lille perlen og deler byttet likt.
419
00:34:19,587 --> 00:34:23,132
Ikke tale om. Jeg tar 10 %.
420
00:34:23,257 --> 00:34:27,470
Du tar 20. Nei, 30.
Det er mitt endelige tilbud.
421
00:34:27,678 --> 00:34:29,972
For en elendig forretningsmann.
422
00:34:30,973 --> 00:34:34,185
- Jeg hater tittelen.
- Jeg også.
423
00:34:34,852 --> 00:34:37,939
- Hva er galt med den?
- "Prinsessen og bonden".
424
00:34:38,106 --> 00:34:41,025
Det høres jo ut som dukketeater.
425
00:34:41,192 --> 00:34:44,404
- Så lag en ny.
- Det har jeg gjort alt.
426
00:34:47,699 --> 00:34:52,245
Syns du det er en bedre tittel?
"Prinsesse på vift".
427
00:34:52,412 --> 00:34:56,166
- Jeg liker den.
- Hvem har invitert deg?
428
00:34:56,291 --> 00:34:59,711
Jeg.
Hun er min yndlings-Trumbo.
429
00:34:59,878 --> 00:35:04,924
Jeg stiller lovforslag om
at hvis katastrofen treffer oss, -
430
00:35:05,091 --> 00:35:08,052
- vil alle kommunister
bli internert i leir.
431
00:35:08,219 --> 00:35:11,014
- Støtter presidenten det?
- Det skal han.
432
00:35:11,181 --> 00:35:14,768
Parnell, jeg må snakke med deg
om dine ansatte.
433
00:35:16,019 --> 00:35:18,146
Unnskyld meg.
434
00:35:18,271 --> 00:35:21,858
De er behørig lønnede
medarbeidere fra min hjemstat.
435
00:35:22,025 --> 00:35:25,862
- Og alle i familie med deg.
- Det er fullt lovlig.
436
00:35:26,029 --> 00:35:31,618
Bare at ingen betaler skatt.
Ikke uttal deg mer uten advokat.
437
00:35:40,085 --> 00:35:41,628
Å nei...
438
00:35:41,837 --> 00:35:45,590
- Mrs. Trumbo.
- Jeff...
439
00:35:45,799 --> 00:35:49,177
Jeg må få lønn.
440
00:35:49,302 --> 00:35:52,556
- Unnskyld.
- Folkene mine har familier.
441
00:35:52,764 --> 00:35:57,853
Mannen min får ikke arbeid.
Vi skylder penger overalt.
442
00:35:59,354 --> 00:36:02,190
Cleo, vi er rike!
443
00:36:04,443 --> 00:36:09,781
- Vær så god, Jeffrey.
- Dere lever jamen spennende.
444
00:36:11,074 --> 00:36:14,536
Tusen takk skal du ha.
Takk, Betty.
445
00:36:14,703 --> 00:36:16,872
Vi klarte det, Cleo!
446
00:36:17,039 --> 00:36:21,251
Vi solgte "Prinsesse på vift"
til Paramount.
447
00:36:22,169 --> 00:36:24,463
- Hva er det?
- Dommer Rutledge er død.
448
00:36:24,630 --> 00:36:29,635
- Nei, det var Murphy...
- Og Rutledge. I går kveld.
449
00:36:33,097 --> 00:36:36,558
HØYESTERETTSDOMMER
WILEY RUTLEDGE DØD
450
00:36:42,189 --> 00:36:46,235
Alt ordner seg nok, skal du se.
451
00:36:47,277 --> 00:36:52,241
Uten flertall av demokrater
vil anken vår bli avvist.
452
00:36:53,534 --> 00:36:57,997
Altså må vi forberede oss på
å havne i fengsel.
453
00:37:06,380 --> 00:37:10,593
Jeg angrer ikke noe.
Ikke en ting.
454
00:37:13,471 --> 00:37:16,474
La oss spørre hverandre om et år.
455
00:37:26,859 --> 00:37:30,696
Vær snill og pass på denne
mens jeg er borte.
456
00:37:32,323 --> 00:37:35,117
Takk, skatt.
457
00:37:36,369 --> 00:37:40,957
Få mor til å le
minst en gang om dagen.
458
00:37:43,209 --> 00:37:46,170
Hvor er min lille sukkerklump?
459
00:38:42,852 --> 00:38:44,938
48 cent.
460
00:38:45,105 --> 00:38:47,691
Gulllighter. Lommebok.
461
00:38:49,609 --> 00:38:51,444
Sigarettetui.
462
00:38:54,948 --> 00:38:57,284
Løft hendene.
463
00:38:57,450 --> 00:39:00,745
Gap opp. Mer.
464
00:39:00,954 --> 00:39:04,457
Hodet til høyre. Til venstre.
465
00:39:05,375 --> 00:39:07,794
Hodet tilbake.
466
00:39:08,420 --> 00:39:10,797
Spre beina.
467
00:39:12,299 --> 00:39:14,968
Ta pungen og løft.
468
00:39:16,595 --> 00:39:18,680
Snu deg.
469
00:39:19,973 --> 00:39:22,267
Spre rumpa.
470
00:39:23,894 --> 00:39:26,897
Ned på huk. Host.
471
00:39:30,525 --> 00:39:32,611
Snu deg.
472
00:39:34,696 --> 00:39:37,115
Videre.
473
00:39:37,282 --> 00:39:39,368
Neste!
474
00:39:47,459 --> 00:39:50,504
Inspektøren mente jo
han hadde rett.
475
00:39:50,671 --> 00:39:55,634
Han skulle faen meg prøvd
å holde styr på hele varelageret.
476
00:40:05,018 --> 00:40:09,314
Bilen er lesset av.
Sjåføren må ha underskrift.
477
00:40:20,200 --> 00:40:23,954
Han må egentlig ha den her.
478
00:40:36,550 --> 00:40:39,053
Hvis du trenger hjelp, -
479
00:40:39,220 --> 00:40:42,765
- så har jeg vært
fraktleder i et bakeri.
480
00:40:43,682 --> 00:40:46,852
- De sa du var forfatter.
- Det også.
481
00:40:47,061 --> 00:40:49,563
Og kommunist.
482
00:40:49,688 --> 00:40:53,692
Hva faen feiler det dere?
Dette er verdens beste land.
483
00:40:53,859 --> 00:40:55,861
Enig.
484
00:40:57,113 --> 00:40:59,824
Kan du skrive på maskin?
485
00:41:05,162 --> 00:41:06,914
Stopp.
486
00:41:10,334 --> 00:41:13,129
Gid jeg kunne lese det...
487
00:41:19,594 --> 00:41:22,972
"Protokoll for returvarer:
488
00:41:23,723 --> 00:41:26,642
Formular 14-A
utferdiges i tre kopier -
489
00:41:26,809 --> 00:41:31,272
- til henholdsvis lager, kjørekontor
og inspektørens kontor."
490
00:41:32,648 --> 00:41:37,153
Ville du lære meg alfabetet,
så jeg ble dypt takknemlig og sa:
491
00:41:37,320 --> 00:41:41,824
"Tusen takk, mr. Trumbo.
Du har forandret mitt liv."
492
00:41:46,454 --> 00:41:50,792
Jeg fikk 20 år for drap på en hvit
mann som ville rane baren min.
493
00:41:50,959 --> 00:41:54,796
Jeg gjorde det,
og ville gjort det igjen.
494
00:41:54,963 --> 00:41:57,632
Ser du ned på meg,
skal jeg gi deg grisebank -
495
00:41:57,799 --> 00:42:03,179
- som du aldri før har fått det
i ditt fisefine sosselivet ditt.
496
00:42:03,346 --> 00:42:08,476
Jeg vil bli prøveløslatt.
Hjelper du meg med det?
497
00:42:13,815 --> 00:42:17,652
Velkommen på lageret, kamerat.
498
00:42:24,284 --> 00:42:28,371
Kjære Cleo. Jeg teller
ikke dager eller timer.
499
00:42:28,538 --> 00:42:34,044
Jeg teller sekunder. Jeg er redd
jeg skal dø av kjedsomhet.
500
00:42:34,294 --> 00:42:39,674
Noen ganger av frykt,
men ikke for dette stedet.
501
00:42:39,799 --> 00:42:45,013
Utfordringene er måtelige,
med herlige, kjedelige dager.
502
00:42:45,222 --> 00:42:47,807
Det er vidunderlig rolig -
503
00:42:47,974 --> 00:42:51,686
- etter vår hektiske, heslige,
feilslåtte strid.
504
00:42:52,687 --> 00:42:56,817
Nei, jeg er redd det som skjer
når jeg slipper ut.
505
00:42:57,025 --> 00:43:00,529
Med familien og landet vårt.
506
00:43:01,655 --> 00:43:04,324
Men ikke alle nyheter er dårlige.
507
00:43:04,533 --> 00:43:09,371
Noen minner meg om at det
fantasien ikke kan dikte opp, -
508
00:43:09,538 --> 00:43:11,915
- leverer virkeligheten
uanstrengt.
509
00:43:12,124 --> 00:43:16,753
Og virkeligheten har i all sin
forunderlige skjønnhet overlatt -
510
00:43:16,920 --> 00:43:21,091
- J. Parnell Thomas
i fengselsvesenets varetekt .
511
00:43:21,300 --> 00:43:24,219
Dømt for skatteunndragelse.
512
00:43:25,012 --> 00:43:29,266
Se på oss to, da.
To fengselsfugler.
513
00:43:29,433 --> 00:43:32,769
Bortsett fra at du
faktisk brøt loven.
514
00:43:37,524 --> 00:43:41,111
Men alt dette til tross vet jeg -
515
00:43:41,361 --> 00:43:45,824
- at jeg er den heldigste
uheldige mann på denne jord.
516
00:43:45,991 --> 00:43:49,036
For du og barna varmer, -
517
00:43:49,244 --> 00:43:53,707
- nærer, kler,
beroliger og forynger meg -
518
00:43:53,832 --> 00:43:56,794
- fordi dere aldri
forlater mitt hjerte.
519
00:43:56,961 --> 00:44:01,131
Kjærlig hilsen fange nr. 7551.
520
00:44:06,554 --> 00:44:12,810
Vi tar ikke japsehøyden med
kuler, bomber eller nevene.
521
00:44:12,977 --> 00:44:18,441
Den må tas med blod.
Den som blør mest, taper.
522
00:44:18,649 --> 00:44:21,861
Og vi taper ikke, gjør vi vel?
523
00:44:31,037 --> 00:44:33,789
- Du tapte.
- Sånn skal det lyde.
524
00:44:38,919 --> 00:44:41,631
Kjenner du John Wayne?
525
00:44:41,797 --> 00:44:43,966
Det gjør jeg.
526
00:44:44,842 --> 00:44:46,928
Hvordan er han?
527
00:44:47,845 --> 00:44:50,765
Dere ville blitt bestevenner.
528
00:44:50,932 --> 00:44:53,017
Er den ikke fin?
529
00:44:56,604 --> 00:44:58,856
Mor, jeg kan et nytt.
530
00:45:00,858 --> 00:45:02,819
Vent litt.
531
00:45:03,444 --> 00:45:05,738
Kom, du skremmer hesten.
532
00:45:05,863 --> 00:45:08,783
Mor, kom hit, fort!
533
00:45:08,908 --> 00:45:13,496
Mr. Robinson, er du eller har du
vært med i Kommunistpartiet?
534
00:45:13,663 --> 00:45:17,709
Jeg er ikke og har aldri vært
medlem av det partiet.
535
00:45:17,834 --> 00:45:20,712
Jeg har alltid vært demokrat.
536
00:45:20,837 --> 00:45:22,672
Men hjemme hos deg -
537
00:45:22,839 --> 00:45:26,509
- ble det holdt politiske møter
der kommunister deltok.
538
00:45:26,676 --> 00:45:30,847
Ja.
Ja, man har forklart meg det.
539
00:45:31,014 --> 00:45:35,226
Det var mange aktiviteter
og pengeinnsamlinger -
540
00:45:35,435 --> 00:45:37,770
- i mitt hus under krigen.
541
00:45:37,937 --> 00:45:40,690
Jeg var da ikke kjent med -
542
00:45:40,815 --> 00:45:46,112
- deres sanne tilhørighet
eller den saken de arbeidet for.
543
00:45:46,279 --> 00:45:50,158
Det falt meg aldri inn
at de kunne være kommunister.
544
00:45:51,117 --> 00:45:55,872
Jeg ble narret og utnyttet.
Man løy for meg.
545
00:45:56,039 --> 00:45:59,209
Hvem utnyttet deg?
546
00:45:59,417 --> 00:46:04,214
De lumske maktene man antar
drev disse organisasjonene.
547
00:46:04,464 --> 00:46:07,300
Kan du nevne enkeltpersoner?
548
00:46:15,058 --> 00:46:17,143
Mr. Robinson?
549
00:46:19,896 --> 00:46:22,482
Albert Maltz var der.
550
00:46:26,403 --> 00:46:31,616
Jeg kjente Frank Tuttle,
og så denne andre.
551
00:46:31,825 --> 00:46:36,246
Han lederfyren som visstnok
er kommissæren deres.
552
00:46:36,455 --> 00:46:39,666
- Arlen Hird?
- Ja, Arlen Hird.
553
00:46:39,833 --> 00:46:43,170
- Jeg kjente ikke Dimytryk.
- Jeg er blitt kommissær.
554
00:46:43,337 --> 00:46:46,214
Ian McLellan Hunter.
555
00:46:46,465 --> 00:46:47,716
Og...
556
00:46:49,176 --> 00:46:52,971
...Dalton Trumbo.
557
00:46:54,932 --> 00:46:57,059
Takk, mr. Robinson.
558
00:46:58,060 --> 00:47:00,646
Jeg har ikke flere spørsmål.
559
00:47:01,355 --> 00:47:04,066
Hvis den tysteren var her inne...
560
00:47:04,233 --> 00:47:06,860
...ville han vært dau.
561
00:47:17,371 --> 00:47:20,624
Eddie bør få arbeid igjen.
Han gjorde det han skulle.
562
00:47:20,791 --> 00:47:25,254
- Han ble tvunget til det.
- Hovedsaken er at han gjorde det.
563
00:47:26,672 --> 00:47:30,175
Våre tapre menn
bekjemper kommunismen.
564
00:47:30,342 --> 00:47:36,307
De bringer uhyre ofre. Og du
vil pleie karrieren til den tufsen?
565
00:47:36,557 --> 00:47:39,977
For min del må gjerne Eddie
og hele banden hans dø -
566
00:47:40,144 --> 00:47:42,938
- hvis det kunne redde bare en
av karene våre i Korea.
567
00:47:43,063 --> 00:47:46,984
Så når folk som Eddie samarbeider,
får de ikke noe for det?
568
00:47:47,151 --> 00:47:50,654
- Det er ikke riktig.
- Pass deg, Duke.
569
00:47:50,821 --> 00:47:53,157
For hva, Hedda?
570
00:47:54,325 --> 00:47:57,953
Hvis jeg ikke passer meg, hva da?
571
00:47:58,079 --> 00:48:01,165
Jeg ante ikke du var så blaut.
572
00:48:01,332 --> 00:48:05,753
Men sånn er jeg. Bare kos.
573
00:48:13,177 --> 00:48:18,099
Jeg er stolt av deg, Eddie.
Ikke lett, men du klarte det.
574
00:48:18,266 --> 00:48:19,767
Takk, Duke.
575
00:48:19,934 --> 00:48:23,354
Jeg ringer studioene,
så kommer tilbudene.
576
00:48:29,527 --> 00:48:31,070
Jada.
577
00:48:34,657 --> 00:48:36,409
Takk.
578
00:48:46,294 --> 00:48:50,423
Et av våre største spiondramaer
har nådd sitt høydepunkt.
579
00:48:50,673 --> 00:48:53,676
Julius og Ethel Rosenberg
er dømt til døden -
580
00:48:53,843 --> 00:48:57,555
- for å ha gitt Sovjetunionen
atomhemmeligheter.
581
00:48:57,722 --> 00:49:02,769
Senator Joseph McCarthy
styrker etterforskningen -
582
00:49:02,936 --> 00:49:07,941
- av kommunister han mener
har infiltrert embetsverket.
583
00:49:08,066 --> 00:49:11,945
Fienden har overtalt
forrædere og lettlurte -
584
00:49:12,070 --> 00:49:14,989
- til å gjøre sitt arbeid
i embetsverket.
585
00:49:15,114 --> 00:49:21,079
En kommunist i lærerstaben
på et universitet er en for mye.
586
00:49:21,287 --> 00:49:24,791
Man er enten lojal eller illojal.
587
00:49:30,088 --> 00:49:32,215
Takk, Billy.
588
00:50:38,407 --> 00:50:41,535
- Nå er de her!
- Far!
589
00:50:45,831 --> 00:50:48,876
Jeg blir overfalt av kjemper!
590
00:50:49,042 --> 00:50:53,130
Hvor har dere vakre vesener
gjort av barna mine?
591
00:50:53,255 --> 00:50:55,507
Hei, far.
592
00:50:57,176 --> 00:51:00,179
Du milde. Nikola.
593
00:51:00,346 --> 00:51:02,848
Så stor du er blitt.
594
00:51:03,807 --> 00:51:06,977
- Er det leppestift?
- Far...
595
00:51:08,938 --> 00:51:11,815
Som jeg har savnet dere.
596
00:51:13,359 --> 00:51:15,236
TIL SALGS
597
00:51:27,081 --> 00:51:29,166
Om forlat...
598
00:51:30,543 --> 00:51:32,586
Buddy.
599
00:51:33,379 --> 00:51:35,256
Hvordan går det?
600
00:51:35,423 --> 00:51:37,550
Jeg har ikke noe å si til deg.
601
00:51:44,098 --> 00:51:47,059
Fengselet
har visst gitt oss pest.
602
00:51:47,977 --> 00:51:51,606
Buddy Ross
har alltid vært et rasshøl.
603
00:51:51,814 --> 00:51:56,152
Og han har gått på trynet.
Tre filmer, tre fiaskoer.
604
00:51:57,445 --> 00:52:01,449
Han prøver å selge sjelen sin,
men kan ikke finne den.
605
00:52:02,283 --> 00:52:05,077
Håper han blir saksøkt
langt inn i helvete.
606
00:52:05,244 --> 00:52:07,455
Av hvem?
607
00:52:08,039 --> 00:52:10,875
Av deg og meg. Oss alle.
608
00:52:11,042 --> 00:52:13,503
Vi anlegger et sivilt søksmål -
609
00:52:13,669 --> 00:52:17,173
- og tar pengene deres som hevn
for det de utsatte oss for.
610
00:52:17,298 --> 00:52:20,259
Nei, nei, nei. Herregud.
611
00:52:20,426 --> 00:52:25,014
Har du ikke sittet lenge nok
i en rettssal? Det har iallfall jeg.
612
00:52:25,181 --> 00:52:28,142
Hva skal vi gjøre da?
613
00:52:28,267 --> 00:52:32,272
Vi gjør den ene tingen
alle sier vi ikke kan.
614
00:52:36,025 --> 00:52:39,654
Du er en god forfatter.
Vi lager ræl.
615
00:52:39,863 --> 00:52:42,073
Jeg ser ikke den.
616
00:52:42,240 --> 00:52:46,995
Jeg er manusforfatter. Kunne jeg
ikke skrevet ræl, ville jeg sultet.
617
00:52:47,162 --> 00:52:49,831
Vi har ikke råd til deg.
618
00:52:51,374 --> 00:52:56,963
Hva ga du for manuset
til "De fem lovløse"?
619
00:52:59,591 --> 00:53:02,177
1200 dollar.
620
00:53:02,719 --> 00:53:06,890
Fint. Jeg skriver
en film til deg for 1200.
621
00:53:07,057 --> 00:53:11,311
- Og du vil ikke bruke navnet ditt?
- Nei, du vil ikke bruke navnet mitt.
622
00:53:11,478 --> 00:53:15,273
Det er helt riktig.
Særlig ikke hvis du fortsatt...
623
00:53:15,398 --> 00:53:18,276
...driver med sånt. Gjør du det?
624
00:53:19,027 --> 00:53:21,321
For tid og evighet.
625
00:53:21,446 --> 00:53:24,658
- Vårherre bevares.
- Har du noen ideer?
626
00:53:26,117 --> 00:53:28,829
Tja, jeg har nettopp
sittet i fengsel.
627
00:53:28,995 --> 00:53:33,250
Hva med forbrytere?
En gangsters fremgang og fall.
628
00:53:33,375 --> 00:53:37,546
- Nei, det har folk sett før.
- Jo, det alltid er penger i det.
629
00:53:37,712 --> 00:53:41,466
- Når får jeg pakka?
- Om tre dager.
630
00:53:41,633 --> 00:53:45,554
100 sider manus på tre dager?
Driver du og kødder med meg?
631
00:53:45,721 --> 00:53:48,849
For da får du juling.
632
00:53:48,974 --> 00:53:51,268
Det har jeg hørt før.
633
00:53:52,644 --> 00:53:55,772
Det satt bedre i fengsel.
634
00:54:40,359 --> 00:54:44,029
Det er faen ikke sant!
Hymie, kom ut hit.
635
00:54:45,281 --> 00:54:50,035
Gi mannen pengene.
Han er et geni! Nydelig.
636
00:54:50,202 --> 00:54:51,996
Se her.
637
00:54:52,163 --> 00:54:55,624
Vi har "Døden i sumpen".
Sumpen er den beste rollen.
638
00:54:55,791 --> 00:54:59,253
Og "Kvinnefengslet".
Berter som slåss i undertøy.
639
00:54:59,420 --> 00:55:02,548
Dritbra, men det stinker.
Hva mer har vi?
640
00:55:02,715 --> 00:55:05,634
"Pirater".
Havet ble for dyrt.
641
00:55:05,801 --> 00:55:09,930
Skriv dem om.
Det er mer der det kommer fra.
642
00:55:14,393 --> 00:55:18,230
- Er det nye nabolaget fint?
- Jeg liker det.
643
00:55:24,362 --> 00:55:27,406
Det blir fint å bo i byen.
644
00:55:28,449 --> 00:55:30,952
Se der.
645
00:55:35,498 --> 00:55:38,125
- Her er litt sitronbrus.
- Takk.
646
00:55:38,292 --> 00:55:41,295
Det er hardt arbeid.
Klarer dere det?
647
00:55:49,679 --> 00:55:54,142
- Du glemte håndklærne.
- Søren. Vent på meg!
648
00:56:08,740 --> 00:56:11,284
VELKOMMEN, FORRÆDER!
649
00:56:24,798 --> 00:56:26,508
FORSVINN!
650
00:56:41,022 --> 00:56:47,279
Det er mange sinte og uvitende
mennesker i denne verden.
651
00:56:49,406 --> 00:56:53,285
De formerer seg
tilsynelatende i hopetall.
652
00:56:53,451 --> 00:56:58,456
Vi i familien
kan bare holde sammen -
653
00:56:58,582 --> 00:57:01,334
- og være forsiktige.
654
00:57:02,460 --> 00:57:05,839
JANUAR 1953
655
00:57:06,047 --> 00:57:08,467
PRINSESSE PÅ VIFT
656
00:57:09,718 --> 00:57:12,262
MANUS AV
IAN MCLELLAN HUNTER
657
00:57:15,098 --> 00:57:18,685
Sannhetens munn. De sier
at hvis du er en løgner -
658
00:57:18,852 --> 00:57:22,272
- og stikker inn hånden,
blir den bitt av.
659
00:57:22,439 --> 00:57:26,193
- For en tåpelig tanke.
- Prøv, da vel.
660
00:57:32,658 --> 00:57:34,826
Prøv selv.
661
00:57:34,993 --> 00:57:36,703
Jada.
662
00:57:49,341 --> 00:57:51,176
God dag.
663
00:57:53,345 --> 00:57:56,598
En stor suksess.
Gode anmeldelser.
664
00:57:56,765 --> 00:58:00,728
Jeg har ikke hatt arbeid
på ni måneder. Og du?
665
00:58:01,562 --> 00:58:06,525
Det er ikke nok nuller
på lønnen hos King Bros., -
666
00:58:06,650 --> 00:58:10,487
- men de trenger manus
som en hær trenger toalettpapir.
667
00:58:10,613 --> 00:58:14,325
Minimal kvalitet,
maksimal kvantitet.
668
00:58:14,491 --> 00:58:18,746
En skulle tro at når en ikke har
kunstneriske ambisjoner, -
669
00:58:18,913 --> 00:58:21,707
- burde en kunne kverne ut
en film på en uke.
670
00:58:21,874 --> 00:58:25,419
Men å gjøre to tidligere
flippermaskinselgere fornøyd -
671
00:58:25,586 --> 00:58:28,464
- har vist seg
å være en hard øvelse.
672
00:58:28,631 --> 00:58:31,592
Og jeg er blitt fremmed
i mitt eget hus.
673
00:58:31,717 --> 00:58:36,597
Hver arbeidsuke er syv dager,
hver arbeidsdag er 18 timer.
674
00:58:36,764 --> 00:58:40,184
Hvert minutt
henger jeg lenger etter.
675
00:58:40,351 --> 00:58:43,479
De trenger fem av deg.
676
00:58:45,648 --> 00:58:49,986
Da er spørsmålet bare om de
salongkommunistene kan skrive?
677
00:58:50,152 --> 00:58:54,198
Den stilige herren i grått
er Ian McLellan Hunter.
678
00:58:54,323 --> 00:58:59,620
Han med "Prinsesse på vift".
Han er nominert til en Oscar.
679
00:58:59,745 --> 00:59:02,498
Alle ved det bordet er nominert.
680
00:59:03,833 --> 00:59:07,795
Alvah Bessie og Adrian Scott,
Arlen Hird, -
681
00:59:07,962 --> 00:59:12,508
- Ring Lardner jr.
Og Albert Maltz...
682
00:59:16,387 --> 00:59:20,391
Vi gjør som følger.
Jeg engasjerer forfatteren.
683
00:59:20,600 --> 00:59:24,270
Han leverer manuset til meg.
Hvis det er bra, får dere det.
684
00:59:24,437 --> 00:59:29,859
Er det dårlig, retter jeg det.
Ingen får lønn før dere er fornøyd.
685
00:59:30,026 --> 00:59:33,780
Men disse forfatterne,
de er jo alle...
686
00:59:34,572 --> 00:59:39,285
- De er alle...
- Svartelistet, din store pyse.
687
00:59:40,119 --> 00:59:45,917
- Vi er i krig med kommunistene.
- Sludder. Den krigen fins ikke.
688
00:59:46,084 --> 00:59:49,128
Hva med Rosenberg-paret?
689
00:59:49,337 --> 00:59:53,299
- De stjal atombomben.
- Men ikke fra en kameravogn.
690
00:59:53,466 --> 00:59:55,385
Hør her.
691
00:59:55,552 --> 00:59:59,889
Vi har kjøpt en gorilladrakt.
Vi må bruke den.
692
01:00:07,689 --> 01:00:12,152
Du hadde fem oppdrag,
og de har du nå gitt til oss?
693
01:00:12,360 --> 01:00:16,323
Da kan jeg ta fem oppdrag til
og dele ut til fem andre forfattere.
694
01:00:16,489 --> 01:00:20,160
Hver av dere kan også
dele ut til fem forfattere.
695
01:00:20,368 --> 01:00:23,788
Da ender vi med å skrive
alle manus i bransjen.
696
01:00:23,955 --> 01:00:27,626
Arlen, din sleiping.
697
01:00:28,376 --> 01:00:31,254
Hvem har lyst til
å skrive en gorillafilm?
698
01:00:31,421 --> 01:00:33,089
Hvem har ikke det?
699
01:00:33,298 --> 01:00:36,426
Vi arbeider nå ved midnatt -
700
01:00:36,593 --> 01:00:40,263
- i tett tåke og blant fremmede.
701
01:00:42,516 --> 01:00:46,269
Ikke bokstavelig talt.
Det blir en familiebedrift.
702
01:00:46,436 --> 01:00:48,814
Vi får nye telefonlinjer, -
703
01:00:48,980 --> 01:00:52,859
- og når dere svarer,
så si aldri: "Hos Trumbo".
704
01:00:53,026 --> 01:00:57,155
Jeg skal skrive
under flere navn.
705
01:00:57,364 --> 01:01:00,951
Hvem de enn spør etter,
så hent meg eller ta imot beskjed.
706
01:01:07,457 --> 01:01:10,627
- Er John Abbott til stede?
- Nei. Kan jeg ta imot beskjed?
707
01:01:10,794 --> 01:01:14,339
Folk må kunne ringe på
hele døgnet.
708
01:01:15,799 --> 01:01:19,595
En sending til Sally Stubblefield?
709
01:01:22,514 --> 01:01:25,225
Få du mor til å kvittere?
710
01:01:28,979 --> 01:01:30,814
Takk.
711
01:01:32,399 --> 01:01:35,861
Dere lærer diktat, stenografi
og maskinskrivning.
712
01:01:36,028 --> 01:01:41,325
De myndige får en ytterst
viktig rolle: som bud.
713
01:01:42,451 --> 01:01:46,830
Manusene må leveres
uten å vekke mistanke.
714
01:01:46,997 --> 01:01:51,126
Spørsmål eller betenkninger?
Ja, Nikola.
715
01:01:51,335 --> 01:01:54,672
Får vi vaktliste?
Altså, når kan jeg gjøre lekser?
716
01:01:54,838 --> 01:01:58,050
Og jeg er med i en bevegelse
for stemmerett til negere, -
717
01:01:58,217 --> 01:02:02,888
- og annenhver fredag
er det elevrådsmøte...
718
01:02:03,055 --> 01:02:06,725
Det skal vi ordne, skatt.
Ikke sant?
719
01:02:08,894 --> 01:02:14,525
Uroen kan tvinge høyesterett
til å ta stilling til raseskille.
720
01:02:14,692 --> 01:02:18,863
Både i by og land går negere
ut i gatene i stort antall, -
721
01:02:19,030 --> 01:02:22,491
- strengt bevoktet av politiet.
722
01:02:22,658 --> 01:02:26,287
Det meldes om bråk
og opptøyer, -
723
01:02:26,495 --> 01:02:30,291
- men det er ikke klart
hvem som startet volden.
724
01:02:30,499 --> 01:02:32,376
Nikola!
725
01:02:37,882 --> 01:02:41,010
Vær så god.
Noen feil, men ikke mange.
726
01:02:48,392 --> 01:02:51,437
Dermed er dagens sending slutt.
727
01:03:01,864 --> 01:03:03,783
AMFETAMIN
728
01:03:16,546 --> 01:03:19,507
Hvem av dere er Graham Tauper?
729
01:03:21,175 --> 01:03:23,553
"Nymfoman og nonne".
730
01:03:23,720 --> 01:03:25,930
Glimrende.
731
01:03:26,055 --> 01:03:29,517
Elwood Carr, "Mord i sirkus"?
732
01:03:29,684 --> 01:03:33,146
Skriv det om.
Jeg visste det var klovnen.
733
01:03:34,272 --> 01:03:37,942
Så er det deg med
"Rommannen og bondepiken".
734
01:03:38,777 --> 01:03:42,030
Rommannen din snakker om
arbeidernes rettigheter, -
735
01:03:42,197 --> 01:03:48,078
- den syke kapitalismen
og et selvtilfreds bourgeoisie.
736
01:03:48,244 --> 01:03:52,290
- Jeg vet ikke engang hva det er.
- Tanken var å bruke...
737
01:03:52,499 --> 01:03:56,169
Du fikk penger for å skrive
om en fyr med et insekthue -
738
01:03:56,336 --> 01:03:58,797
- som knuller ei jente på låven.
739
01:03:58,964 --> 01:04:03,843
Denne dritten her kan få meg
stilt for retten, og det stinker!
740
01:04:04,761 --> 01:04:06,596
Rett på det.
741
01:04:06,763 --> 01:04:11,852
- Til helvete med Frank King.
- Jeg lovte ham å skrive det om.
742
01:04:11,977 --> 01:04:15,105
Så du skal sitte oppe
hele natten med den dritten -
743
01:04:15,272 --> 01:04:18,900
- for å løfte det opp til
hans høye politiske nivå.
744
01:04:19,025 --> 01:04:22,779
Det skal ikke ha
noe politisk nivå.
745
01:04:22,988 --> 01:04:26,992
"Rommannen og bondepiken".
Hva faen tenkte du på?
746
01:04:27,159 --> 01:04:31,997
Jeg tenkte i hvert fall. Jeg skriver
for å si ting som betyr noe.
747
01:04:32,122 --> 01:04:37,294
Husker du det? Som journalist
var jeg innstilt til en Pulitzer.
748
01:04:37,502 --> 01:04:43,842
Jeg kjempet i Spania, og kjenner
Ernest Hemingway. Faktisk.
749
01:04:44,009 --> 01:04:47,262
Og han kjenner meg.
Hvis jeg kom inn på en bar i Paris, -
750
01:04:47,429 --> 01:04:50,224
- ville han i hvert fall vinket.
751
01:04:52,309 --> 01:04:57,523
Og du har fått en litteraturpris.
Hva i allverden er det vi gjør?
752
01:05:01,610 --> 01:05:06,699
Vel, rommannen gjør altså
bondepiken gravid. Hvorfor?
753
01:05:06,865 --> 01:05:11,453
Fordi han vil avle en ny rase
som skal erobre verden?
754
01:05:11,662 --> 01:05:15,040
Fordi hun minner ham om jenta
der hjemme han reiste fra.
755
01:05:15,165 --> 01:05:19,253
Han har et insekthue.
Da har vel kjæresten det også.
756
01:05:19,420 --> 01:05:24,008
Det handler ikke om utseendet.
Han er forelsket i henne.
757
01:05:25,759 --> 01:05:27,595
Du tenker for mye.
758
01:05:32,474 --> 01:05:35,686
Er du all right?
Skal vi gjøre det senere?
759
01:05:35,853 --> 01:05:38,481
Nei, bare kom igjen.
760
01:05:42,318 --> 01:05:47,907
Savner du aldri å skrive noe,
om ikke genialt, så bare godt?
761
01:05:49,116 --> 01:05:51,911
Du har vel fortsatt ideer?
762
01:05:52,995 --> 01:05:57,625
Jeg har noen få.
Det er en jeg ikke kan slippe.
763
01:05:57,792 --> 01:06:03,381
Cleo og jeg var i Mexico.
På tyrefekting.
764
01:06:04,131 --> 01:06:09,720
Oksen dør, og tusenvis
av mennesker jubler.
765
01:06:11,055 --> 01:06:14,934
Unntatt tre. Cleo, jeg -
766
01:06:15,101 --> 01:06:18,896
- og en liten gutt
som satt helt foran.
767
01:06:19,897 --> 01:06:21,774
Han gråt.
768
01:06:23,985 --> 01:06:27,363
Jeg har ofte lurt på hvorfor.
769
01:06:27,989 --> 01:06:30,324
Skriv det, så får du vite det.
770
01:06:32,410 --> 01:06:38,249
Men lov meg at du ikke gjør det
for jævla Frank King.
771
01:06:41,419 --> 01:06:46,466
Manusprisen overrekkes av en
som kan lese: Kirk Douglas.
772
01:06:46,674 --> 01:06:51,971
- Niki, skynd deg!
- Hvem overrekker den?
773
01:06:52,138 --> 01:06:55,225
- Kirk Douglas!
- Jeg kommer.
774
01:06:58,853 --> 01:07:01,147
Konvolutten.
775
01:07:02,482 --> 01:07:05,276
Oscar'en går til:
776
01:07:05,443 --> 01:07:09,322
"Prinsesse på vift"
av Ian McLellan Hunter.
777
01:07:09,489 --> 01:07:12,200
Det er deg, far!
778
01:07:12,992 --> 01:07:15,870
Far, det er fantastisk!
779
01:07:19,165 --> 01:07:22,419
Vi tar den imot på vegne
av Ian McLellan Hunter.
780
01:07:22,585 --> 01:07:25,588
Kan vi være lykkelige nå?
781
01:07:36,141 --> 01:07:38,727
Jeg vil ikke ha den.
782
01:07:38,894 --> 01:07:42,189
- Ikke jeg heller.
- Det står ditt navn på den.
783
01:07:43,690 --> 01:07:46,610
- Det er ditt manus.
- De ga den til deg.
784
01:07:48,862 --> 01:07:51,948
Og det har gjort underverker.
785
01:07:52,532 --> 01:07:56,036
Her er gorillamanuset.
786
01:07:56,203 --> 01:08:00,707
- Far, det er telefon til deg.
- Hvilket navn?
787
01:08:00,874 --> 01:08:04,795
Ditt.
En som heter Buddy Ross.
788
01:08:06,213 --> 01:08:10,926
Er ryktene sanne? Var det du
som skrev "Prinsessen"?
789
01:08:13,929 --> 01:08:16,515
Hva kan jeg gjøre for deg, Buddy?
790
01:08:16,723 --> 01:08:20,811
Alle filmene mine er fiaskoer.
Jeg har enorm gjeld.
791
01:08:20,978 --> 01:08:23,814
Nå har jeg endelig noe bra.
792
01:08:23,981 --> 01:08:27,359
Tre store stjerner. Manus?
793
01:08:29,319 --> 01:08:31,947
Det fins ikke.
794
01:08:32,114 --> 01:08:37,077
Alle forfatterne har rævkjørt meg,
og nå vil skuespillerne trekke seg.
795
01:08:37,202 --> 01:08:39,371
Da mister jeg alt.
796
01:08:39,538 --> 01:08:43,876
- Når begynner opptakene?
- Om ti dager.
797
01:08:44,043 --> 01:08:46,670
Har du noe som helst?
798
01:08:52,134 --> 01:08:56,889
Du blir ikke kreditert,
og jeg kan ikke betale forskudd.
799
01:09:00,392 --> 01:09:03,354
Du har all rett
til å spytte meg i ansiktet.
800
01:09:04,480 --> 01:09:07,900
Men vi laget
gode ting sammen før.
801
01:09:08,067 --> 01:09:10,444
Det gjorde vi.
802
01:09:13,823 --> 01:09:15,950
Vær så snill.
803
01:09:17,868 --> 01:09:21,997
Jeg skylder King-brødrene
en omskrivning, -
804
01:09:22,164 --> 01:09:24,834
- og jeg klarer ikke begge deler.
805
01:09:25,000 --> 01:09:27,586
Her, du må overta det.
806
01:09:28,838 --> 01:09:31,716
Så du kan hjelpe
vår gode venn Buddy Ross?
807
01:09:31,924 --> 01:09:36,178
Så vi kan fortsette
å rive i stykker svartelisten.
808
01:09:36,304 --> 01:09:39,932
Det blir en stor film. Buddy
mangler bare et godt manus.
809
01:09:40,099 --> 01:09:44,437
- Og det selger jeg ham.
- Ja, alt handler jo om penger.
810
01:09:44,604 --> 01:09:51,068
Forstå det. Kan vi få en stor film,
kan vi få alle de store filmene.
811
01:09:51,235 --> 01:09:53,404
Og da raser hele korthuset, -
812
01:09:53,571 --> 01:09:57,033
- fordi alle de uansettelige
forfatterne er i arbeid.
813
01:09:57,200 --> 01:10:01,621
Må du absolutt si alt
som om det skal hogges i stein?
814
01:10:01,829 --> 01:10:05,375
Jeg hjelper deg ikke
å hjelpe Buddy Ross.
815
01:10:05,541 --> 01:10:11,506
- Du er imot alle fornuftige ideer.
- Vi må gjøre noe mot de jævlene!
816
01:10:11,673 --> 01:10:14,759
Vi burde saksøke de svina.
817
01:10:14,968 --> 01:10:20,014
Dem og Kongressen, producerne
og studioene. Saksøke dem!
818
01:10:20,181 --> 01:10:23,935
Ja, la oss tape en gang til.
Bruk alle pengene på advokater.
819
01:10:24,102 --> 01:10:29,023
- Jeg taper gjerne av gode grunner.
- Hvorfor? Det er fortsatt å tape.
820
01:10:29,190 --> 01:10:34,112
Du taper, jeg taper.
Alle taper!
821
01:10:34,279 --> 01:10:39,617
Skjønner du ikke det? Og landet
ligger like knuget av frykt og død.
822
01:10:40,368 --> 01:10:44,914
- Vil du leve sånn for alltid?
- Nei, jeg slipper det.
823
01:10:47,667 --> 01:10:49,627
Arlen...
824
01:10:49,794 --> 01:10:52,714
Vi kan klare det.
Vi kan slå dem.
825
01:10:52,922 --> 01:10:56,801
- Vi kan vinne!
- Jeg bryr meg ikke om å vinne.
826
01:10:57,010 --> 01:11:01,765
- Det er bare du som vil vinne.
- Ja, for å forandre dette.
827
01:11:01,973 --> 01:11:05,393
Du vil vinne for å få en Oscar
med ditt eget navn på -
828
01:11:05,518 --> 01:11:09,356
- og tjene haugevis av penger
på å skrive dritt for idioter.
829
01:11:09,481 --> 01:11:13,026
Hvorfor må jeg forklare deg alt
som om du var et barn?
830
01:11:13,193 --> 01:11:18,073
Det trenger du ikke.
Gjør det du vil.
831
01:11:18,240 --> 01:11:23,662
Men ikke si karrierestrevet ditt
er et korstog for menneskeheten.
832
01:11:23,829 --> 01:11:26,373
Jeg gjør det for oss alle.
833
01:11:29,084 --> 01:11:30,794
Arlen!
834
01:11:43,432 --> 01:11:46,059
Jævla idiot.
835
01:12:42,533 --> 01:12:44,410
Ønsk deg noe.
836
01:12:46,412 --> 01:12:47,788
Jeg fikk det.
837
01:12:47,997 --> 01:12:53,210
Da er du 16. Nærmere din søster.
Du også, Chris.
838
01:12:54,045 --> 01:12:55,421
Takk.
839
01:12:55,546 --> 01:12:59,008
- Skal vi ikke banke på?
- Det skal vi ikke.
840
01:12:59,175 --> 01:13:02,720
- Kan han ikke avse fem minutter?
- Nei.
841
01:13:02,887 --> 01:13:05,348
To minutter?
842
01:13:05,514 --> 01:13:07,892
Ett minutt?
843
01:13:12,355 --> 01:13:15,358
Chris, vær så snill å hente
de pene tallerknene.
844
01:13:19,737 --> 01:13:21,447
Far?
845
01:13:22,824 --> 01:13:24,659
- Far!
- Gå vekk.
846
01:13:26,327 --> 01:13:31,541
- Vi skal ha bløtkake.
- Ikke bank på når jeg arbeider!
847
01:13:31,707 --> 01:13:35,920
- Men jeg har fødselsdag.
- Ikke bank på!
848
01:13:36,129 --> 01:13:38,673
Og hvis huset brenner?
849
01:13:38,840 --> 01:13:42,468
Jeg arbeider i et badekar,
nedsenket i vann.
850
01:13:42,593 --> 01:13:46,180
Så selv om hele landet
sto i flammer, -
851
01:13:46,347 --> 01:13:49,892
- kunne jeg fortsatt fungert
som familiens lille slave.
852
01:13:50,101 --> 01:13:52,770
Jeg ber bare om
at dere ikke avbryter meg -
853
01:13:52,937 --> 01:13:56,107
- hver eneste gang dere spiser
et stykke fordømt bløtkake!
854
01:13:57,233 --> 01:14:00,236
Det er latterlig!
855
01:14:00,403 --> 01:14:04,240
Nå mistet jeg tråden! Faen!
856
01:14:08,870 --> 01:14:13,124
Ja, da får du kanskje det lange,
lykkelige livet alle vil ha.
857
01:14:13,291 --> 01:14:16,086
Men du kan aldri
lukke øynene mer, -
858
01:14:16,294 --> 01:14:21,925
- fordi du går gjennom livet
redd for hver lyd i mørket.
859
01:14:23,134 --> 01:14:27,764
Jeg kan ikke la deg gjøre det.
Jeg må vise deg at jeg har rett.
860
01:14:40,610 --> 01:14:43,029
Du vet hva de sier.
861
01:14:43,196 --> 01:14:45,907
Hva har man venner til?
862
01:15:01,465 --> 01:15:06,845
Ikke forsvar ham.
Han har ikke engang sagt unnskyld.
863
01:15:07,471 --> 01:15:11,642
Du overrasket ham. Han er ikke
vant til andre voksne i huset.
864
01:15:11,767 --> 01:15:16,396
Han må alltid ha rett.
Hvordan orker du det?
865
01:15:16,563 --> 01:15:20,234
Det har vært utfordrende,
særlig i det siste.
866
01:15:21,985 --> 01:15:25,239
Bli med ned.
Jeg vil vise deg noe.
867
01:15:31,787 --> 01:15:33,914
Ta hanskene mine.
868
01:15:35,541 --> 01:15:37,084
Takk.
869
01:15:47,720 --> 01:15:50,723
Later du
som om det er hodet hans?
870
01:15:53,309 --> 01:15:56,186
Nei, men det kan du.
871
01:16:10,910 --> 01:16:14,455
Niki. Kommer du
med manuset alt?
872
01:16:14,622 --> 01:16:17,666
Fantastisk. Hils din far at...
873
01:16:40,940 --> 01:16:44,443
God dag.
Jeg ser etter Arlen Hird.
874
01:16:44,986 --> 01:16:47,655
Mr. Trumbo, jeg er Andrew.
875
01:16:47,780 --> 01:16:51,075
Gode gud!
Så stor du har blitt.
876
01:16:54,745 --> 01:16:58,541
Din far har vel fortalt
grusomme ting om meg, -
877
01:16:58,708 --> 01:17:02,712
- men jeg kan forsikre deg
at alt er sant.
878
01:17:02,837 --> 01:17:05,298
Er han hjemme?
879
01:17:07,049 --> 01:17:09,927
Jeg trodde du hadde hørt det.
880
01:17:32,033 --> 01:17:33,660
Andrew.
881
01:17:35,328 --> 01:17:37,288
Joshua.
882
01:17:37,455 --> 01:17:41,584
Far etterlot noe til deg.
En liste.
883
01:17:42,418 --> 01:17:45,755
Alle pengene
han skyldte deg og andre.
884
01:17:47,799 --> 01:17:50,844
Jeg skulle ønske
vi kunne betale dem tilbake.
885
01:17:52,846 --> 01:17:55,432
Nei, Andrew.
886
01:17:56,057 --> 01:17:58,560
Jeg sto i gjeld til ham.
887
01:18:01,187 --> 01:18:03,148
Bare jeg skylder noe.
888
01:18:05,942 --> 01:18:07,527
Takk.
889
01:18:29,007 --> 01:18:32,469
- Neimen.
- Hei, Eddie.
890
01:18:35,722 --> 01:18:38,850
Det var litt av en overraskelse.
891
01:18:42,854 --> 01:18:46,400
- Hva kan jeg gjøre for deg?
- Arlen døde.
892
01:18:46,566 --> 01:18:50,279
Ja, det har jeg hørt.
Jeg var på opptak.
893
01:18:53,865 --> 01:18:57,244
Her er de pengene
du ga til forsvarsfondet.
894
01:18:57,452 --> 01:19:01,957
- Det er alt vi skylder deg.
- Nei, det var en gave.
895
01:19:02,124 --> 01:19:05,711
Vi vil helst ha dem
strøket av regnskapet.
896
01:19:05,878 --> 01:19:09,423
Ligger det noe budskap i det?
897
01:19:10,549 --> 01:19:13,844
Hva du og Arlen
og de andre mener om meg?
898
01:19:19,433 --> 01:19:22,936
Javel,
men først skal du høre på meg.
899
01:19:26,565 --> 01:19:29,193
Da du ble satt i fengsel...
900
01:19:30,945 --> 01:19:34,198
...fikk jeg ikke arbeid på et år.
901
01:19:35,574 --> 01:19:38,786
Ingen tilbud.
Ikke så mye som en prøve.
902
01:19:38,911 --> 01:19:44,166
Folk som så meg gikk over gaten.
Folk jeg var glad i.
903
01:19:46,502 --> 01:19:49,255
Folk jeg hadde gjort rike.
904
01:19:50,089 --> 01:19:54,093
Ja, jeg møtte for komiteen.
Jeg hadde ikke gjort noe galt.
905
01:19:54,260 --> 01:19:57,721
Alle var bare
uvitende pattebarn -
906
01:19:57,888 --> 01:20:01,308
- i en sak
vi ikke hadde noe med.
907
01:20:02,768 --> 01:20:06,022
Jeg ville bare ha tilbake livet mitt.
908
01:20:06,188 --> 01:20:09,984
De hadde alle navnene.
Ditt, Arlens og alle andres.
909
01:20:10,151 --> 01:20:14,238
Jeg fortalte dem ikke noe
de ikke visste fra før.
910
01:20:14,447 --> 01:20:19,160
Jeg gjorde bare slutt på det.
Jeg gjorde slutt på det.
911
01:20:19,327 --> 01:20:24,957
Eddie, man gjør ikke slutt
på noe sånt som dette -
912
01:20:25,124 --> 01:20:29,045
- ved å gi dem noe
de ikke har rett til å be om.
913
01:20:29,212 --> 01:20:33,216
Vil du belære meg om hvordan
jeg skulle ha håndtert det?
914
01:20:33,382 --> 01:20:36,385
Som du håndterte Kongressen?
915
01:20:37,136 --> 01:20:40,973
Du er altså stolt av det du gjorde?
916
01:20:41,099 --> 01:20:47,355
Hvem faen har råd til stolthet?
Du, med alle dine pseudonymer.
917
01:20:47,563 --> 01:20:53,611
Jeg må vise ansiktet mitt.
Hver dag. Det er jobben min.
918
01:20:55,989 --> 01:21:00,660
Jeg kan ikke være andre.
Jeg gjorde det jeg måtte.
919
01:21:00,827 --> 01:21:06,165
Du gjorde det du ville.
Og du gjorde det for mer.
920
01:21:07,876 --> 01:21:10,712
Mer film, mer penger, -
921
01:21:10,879 --> 01:21:14,382
- mer dødt skrot på veggene.
922
01:21:22,515 --> 01:21:25,602
Jeg gjorde det jeg gjorde.
923
01:21:25,769 --> 01:21:29,189
Men har du tenkt på hvor mange år
du tok av Arlens liv...
924
01:21:30,899 --> 01:21:35,111
...for å vise allverden
at du var en genial opprører?
925
01:21:39,199 --> 01:21:41,660
Lev med det, du!
926
01:21:53,922 --> 01:21:56,216
Drikker du alene?
927
01:21:56,883 --> 01:21:58,260
Fortrinnsvis.
928
01:21:59,469 --> 01:22:02,597
Hva driver du med om dagen?
929
01:22:04,224 --> 01:22:08,019
Med et glass til innabords
ville jeg kanskje sagt det.
930
01:22:08,145 --> 01:22:10,230
Da spanderer jeg.
931
01:22:10,397 --> 01:22:14,276
- Det vanlige, og en til her.
- Skal bli.
932
01:22:14,443 --> 01:22:17,696
Spytt ut nå. Ryktene svirrer.
933
01:22:19,031 --> 01:22:22,951
Vis meg at du fortsatt
kjemper for den gode saken.
934
01:22:23,577 --> 01:22:27,915
Hvisk meg tittelen på en film
du har skrevet i all hemmelighet.
935
01:22:28,081 --> 01:22:31,501
Det kan være jeg har hørt om den.
936
01:22:31,710 --> 01:22:33,629
Ja, det kan være.
937
01:22:33,795 --> 01:22:36,006
Unnskyld, jeg er midt i en film.
938
01:22:36,131 --> 01:22:39,051
Buddy, kjenner du Dalton Trumbo?
939
01:22:42,095 --> 01:22:47,017
Ja, vi har da arbeidet sammen.
Var det hos MGM?
940
01:22:47,184 --> 01:22:50,145
Det er evigheter siden.
Godt å se deg igjen.
941
01:22:50,979 --> 01:22:57,319
Hvis du har manusproblemer,
så hyr Dalton. Han er rørende billig.
942
01:22:57,486 --> 01:23:01,699
Men du ville jo aldri sagt ja,
etter at Buddy nevnte navn.
943
01:23:03,033 --> 01:23:05,619
Jaså, så det visste du ikke?
944
01:23:05,786 --> 01:23:10,749
Han hadde ansatt feil folk,
så han ble innstevnet.
945
01:23:10,916 --> 01:23:15,504
Det skjedde bak lukket dører,
så han nevnte selvfølgelig deg.
946
01:23:17,464 --> 01:23:20,426
Nå er han renvasket
og kan lage film, -
947
01:23:20,634 --> 01:23:23,429
- på en måte takket være deg.
948
01:23:28,017 --> 01:23:31,145
En drink, Buddy?
Du kan visst trenge en.
949
01:23:31,312 --> 01:23:36,317
Det er ikke sant. Demokrater
som stemmer for raseskille.
950
01:23:36,484 --> 01:23:38,694
Sydens dixiekrater.
951
01:23:38,861 --> 01:23:43,949
Vi samler underskrifter for total
integrasjon. Jeg har vel tusen.
952
01:23:44,116 --> 01:23:47,745
Jeg skal med glede
gjøre det til 1001.
953
01:23:47,912 --> 01:23:53,167
Her er det nye utkastet som skal
leveres til Hymie King i Agoura.
954
01:23:54,168 --> 01:23:56,796
Agoura? Jeg trodde
de holdt til i Hollywood.
955
01:23:56,963 --> 01:24:01,717
Det er ny dialog de skal inn spille
i kveld. Hymie må ha det straks.
956
01:24:01,884 --> 01:24:05,388
- Agoura er 60 km unna.
- Det vet Chris sikkert godt.
957
01:24:05,555 --> 01:24:08,432
Han kan ikke.
958
01:24:08,599 --> 01:24:11,978
- Hva for noe?
- Han skal på kino med en pike.
959
01:24:12,145 --> 01:24:13,771
Javel.
960
01:24:13,938 --> 01:24:17,233
Da leverer du utkastet, Nikola.
961
01:24:17,400 --> 01:24:20,737
- Jeg skal i demonstrasjon.
- De starter aldri på sekundet.
962
01:24:20,862 --> 01:24:23,406
- Jeg tar det.
- Nikola gjør det.
963
01:24:23,573 --> 01:24:27,201
- Jeg sa jeg ikke har tid.
- Du skal.
964
01:24:27,327 --> 01:24:31,205
Dette er viktig.
Det er viktig for meg.
965
01:24:31,372 --> 01:24:34,834
Chris har en viktig avtale.
Finn på noe annet.
966
01:24:44,052 --> 01:24:47,222
Fort! Han trenger det nå!
967
01:24:59,526 --> 01:25:02,028
Å, kjære...
968
01:25:03,196 --> 01:25:07,200
Så lenge har hun aldri vært vekk.
Det er ikke så sent.
969
01:25:10,245 --> 01:25:14,124
Det er helt klart et forsøk på
å gjøre oss bekymret.
970
01:25:20,255 --> 01:25:23,675
Vet du når jeg innså
at jeg måtte gå fra Hal?
971
01:25:23,884 --> 01:25:27,095
- Hvem?
- Min første mann, Hal.
972
01:25:27,262 --> 01:25:29,556
Herre, gi meg styrke...
973
01:25:31,266 --> 01:25:36,062
Det var på bryllupsnatten.
Min første bryllupsnatt med Hal.
974
01:25:36,229 --> 01:25:39,483
Skal vi gjenoppfriske
den vanhellige foreningen, -
975
01:25:39,649 --> 01:25:42,444
- så påbyr helsen min
at jeg drikker.
976
01:25:42,611 --> 01:25:47,532
Jeg innså at han ikke var en mann
jeg ville ha barn med.
977
01:25:47,699 --> 01:25:51,203
Han ville tyrannisert
både meg og dem, -
978
01:25:51,328 --> 01:25:54,623
- og så ville vi endt som så mange
andre ulykkelige familier.
979
01:25:55,666 --> 01:26:00,963
Men du... Jeg visste
at du aldri ville bli sånn.
980
01:26:01,171 --> 01:26:03,966
At uansett hva som skjedde
der ute i verden, -
981
01:26:04,091 --> 01:26:08,303
- så ville det eneste
som virkelig betød noe, være oss.
982
01:26:08,470 --> 01:26:11,974
- Vi er det eneste som betyr noe.
- Nei.
983
01:26:13,392 --> 01:26:15,435
Ikke nå lenger.
984
01:26:17,062 --> 01:26:20,357
Du aner ikke hva du kan miste.
985
01:26:20,524 --> 01:26:26,155
Min karriere, 1. grunnlovstillegg,
landet. Har jeg glemt noe?
986
01:26:26,321 --> 01:26:29,908
Oss. Du mister oss.
987
01:26:30,075 --> 01:26:34,496
Etter fengslet har du sluttet
å snakke og spørre.
988
01:26:34,663 --> 01:26:39,752
Du glefser og bjeffer. Snart slår
du vel i bordet med en klubbe.
989
01:26:39,960 --> 01:26:43,964
Så i tillegg til å være
en paria i samfunnet -
990
01:26:44,131 --> 01:26:48,844
- har jeg nå den store lykke
å oppleve mytteri i mitt eget hjem, -
991
01:26:49,011 --> 01:26:53,182
- der disse ti fingrene
skaffer oss mat og klær.
992
01:26:53,349 --> 01:26:57,645
Det går ikke bare ut over deg.
Vi lider alle sammen.
993
01:26:57,853 --> 01:27:00,648
Niki, jeg, vennene dine.
994
01:27:00,856 --> 01:27:03,150
Venner? Hvilke venner?
995
01:27:03,317 --> 01:27:08,155
Hvem har råd til venner?
Jeg har allierte og fiender.
996
01:27:08,322 --> 01:27:12,910
- Det er ikke plass til noe mer.
- Det vet vi.
997
01:27:13,077 --> 01:27:16,580
Bra. Da er diskusjonen slutt.
998
01:27:17,915 --> 01:27:21,002
Dette er ingen diskusjon.
Det er en krangel.
999
01:27:23,379 --> 01:27:27,425
Vår barn skal ikke vokse opp
under en tyrann.
1000
01:27:56,621 --> 01:28:02,085
Jeg ville ikke krangle der inne,
men jeg blir ikke med hjem.
1001
01:28:02,251 --> 01:28:05,713
Jeg kom ikke
for å krangle med deg.
1002
01:28:09,217 --> 01:28:14,347
Din mor er stille av seg.
Vanligvis.
1003
01:28:15,390 --> 01:28:19,561
Så hun klarer faktisk
å få meg til å høre meg selv.
1004
01:28:19,727 --> 01:28:22,188
Det er utrolig.
1005
01:28:22,355 --> 01:28:26,443
Og for tiden er ikke det
noe jeg liker noe større.
1006
01:28:27,861 --> 01:28:31,698
Helst fordi jeg stort sett hører...
1007
01:28:33,074 --> 01:28:36,202
...hvor redd jeg er.
1008
01:28:38,830 --> 01:28:41,041
Redd for...
1009
01:28:41,207 --> 01:28:45,045
...at jeg skal såre dere,
alle sammen.
1010
01:28:48,882 --> 01:28:53,303
Og tenk om alt er forgjeves?
Hva da?
1011
01:28:58,767 --> 01:29:01,520
Så da kjemper jeg.
1012
01:29:03,355 --> 01:29:07,484
Det er det eneste
jeg får til lenger.
1013
01:29:07,609 --> 01:29:11,613
Jeg blir rasende på alle
som står i veien for meg.
1014
01:29:14,408 --> 01:29:18,036
Men du har aldri -
1015
01:29:18,203 --> 01:29:21,498
- stått i veien, Nikola.
Ikke en eneste gang.
1016
01:29:22,916 --> 01:29:26,128
Du gjør meg så avsindig rasende.
1017
01:29:27,337 --> 01:29:30,882
Særlig fordi jeg alltid
ville være som deg.
1018
01:29:35,929 --> 01:29:39,391
Jeg er redd du har klart det.
1019
01:29:43,228 --> 01:29:47,733
Vi vet det. Det er en liten by.
Sladderen stemmer alltid.
1020
01:29:47,900 --> 01:29:50,652
Spark Dalton Trumbo
og de andre, -
1021
01:29:50,819 --> 01:29:55,157
- ellers skal vi sørge for
at du er ferdig i bransjen.
1022
01:29:55,324 --> 01:29:57,284
Hvem er "vi"?
1023
01:29:57,451 --> 01:30:01,330
Filmalliansen til Bevaring
av Amerikanske Idealer.
1024
01:30:01,497 --> 01:30:06,251
Jeg, Ronald Reagan, Hedda Hopper,
studiosjefer, John Wayne...
1025
01:30:06,418 --> 01:30:10,339
- Jeg elsker John Wayne.
- Dere to kunne lage en film.
1026
01:30:10,506 --> 01:30:13,425
Det ville vært gjevt, men...
1027
01:30:14,510 --> 01:30:16,637
...vi to blir nok aldri kompiser.
1028
01:30:17,429 --> 01:30:21,684
Vil du styre hvem jeg ansetter?
Da hyrer jeg fylliker og horer.
1029
01:30:21,850 --> 01:30:25,229
Jeg gir jamt faen.
Jeg lager ræl!
1030
01:30:26,564 --> 01:30:31,318
Vil du henge meg ut i avisene? Fint.
Mitt publikum kan ikke lese!
1031
01:30:34,488 --> 01:30:37,950
Jeg vil ha penger og fitte,
og det vokser på trær.
1032
01:30:38,159 --> 01:30:41,120
Bare ta det fra meg.
Jeg saksøker deg ikke.
1033
01:30:41,287 --> 01:30:45,332
Men denne blir det siste du ser
før jeg slår deg ihjel.
1034
01:30:45,499 --> 01:30:47,835
- Tiffany!
- Ja?
1035
01:30:59,472 --> 01:31:01,724
Hva faen vil du?
1036
01:31:03,601 --> 01:31:06,437
- Nytt manus.
- Jaså?
1037
01:31:07,522 --> 01:31:12,151
En familiefilm.
En jeg har gått og brygget på.
1038
01:31:12,318 --> 01:31:15,988
Historien om en mexicansk gutt
og oksen hans.
1039
01:31:16,197 --> 01:31:19,158
Virker som noe dill.
Hva heter den?
1040
01:31:19,325 --> 01:31:22,870
"The Brave One".
Det er bare en hake.
1041
01:31:23,037 --> 01:31:26,165
- Er den dyr?
- Enda verre.
1042
01:31:26,290 --> 01:31:28,042
Den er god.
1043
01:31:28,251 --> 01:31:29,836
THE BRAVE ONE
1044
01:31:44,726 --> 01:31:47,228
Hvem har sagt det?
1045
01:31:47,395 --> 01:31:49,689
Hva mer sa de?
1046
01:31:54,444 --> 01:31:57,405
I like måte. Og takk, Frank.
1047
01:31:59,949 --> 01:32:01,659
Hva er det?
1048
01:32:03,661 --> 01:32:06,873
"The Brave One"
er nominert til en Oscar.
1049
01:32:11,086 --> 01:32:14,172
- Er det sant?
- Ja, det er sant.
1050
01:32:16,549 --> 01:32:18,551
Så vanvittig.
1051
01:32:18,677 --> 01:32:22,973
- Det er som med "Prinsessen".
- Det er slett ikke det samme.
1052
01:32:23,890 --> 01:32:28,853
Det var en mann av kjøtt og blod
de kunne gi prisen til.
1053
01:32:29,020 --> 01:32:33,692
Robert Rich fins ikke.
Hvem får prisen hvis den vinner?
1054
01:32:34,317 --> 01:32:37,571
Det er ikke sikkert den gjør.
Den er jo ikke så god.
1055
01:32:37,696 --> 01:32:40,115
- Med all respekt.
- Bevares.
1056
01:32:40,323 --> 01:32:45,620
Nå vil jeg si de to vakreste ord
i filmbransjen: Deborah Kerr.
1057
01:32:51,835 --> 01:32:55,130
De som er nominert
til beste manus er:
1058
01:32:55,339 --> 01:33:00,010
Robert Rich, "The Brave One".
Leo Katcher, "Brustne strenger".
1059
01:33:00,218 --> 01:33:02,679
Jean-Paul Sartre,
"De hovmodige".
1060
01:33:02,804 --> 01:33:07,559
Og Cesare Zavattini,
"Umberto D". Konvolutten, takk.
1061
01:33:10,562 --> 01:33:13,148
"The Brave One" av Robert Rich.
1062
01:33:19,738 --> 01:33:21,156
Hvem er han?
1063
01:33:21,365 --> 01:33:26,578
Jesse Lasky jr. Fra manus-
forfatternes laug tar imot prisen.
1064
01:33:26,745 --> 01:33:31,667
Tusen takk, på vegne av Robert
Rich og hans fine historie.
1065
01:33:31,792 --> 01:33:34,336
Så merkelig.
1066
01:33:39,008 --> 01:33:42,845
- Hvem faen er Robert Rich?
- Jeg må legge på.
1067
01:33:43,012 --> 01:33:45,431
Gud nåde deg hvis det er ham.
1068
01:33:45,598 --> 01:33:48,642
Mr. Trumbo, er du Robert Rich?
1069
01:33:48,767 --> 01:33:52,146
Har du har skrevet
"The Brave One"?
1070
01:33:52,354 --> 01:33:57,943
Jeg har som prinsipp å aldri
ta æren for noen enkelt film.
1071
01:33:58,110 --> 01:34:01,864
Derfor kan det tenkes
at jeg var med på alle filmer.
1072
01:34:02,031 --> 01:34:05,034
Bortsett fra de dårlige,
som mine fiender har skrevet.
1073
01:34:05,201 --> 01:34:07,787
Hvor står du
angående svartelisten?
1074
01:34:09,705 --> 01:34:13,292
På den.
Sammen med tusenvis av andre.
1075
01:34:13,459 --> 01:34:17,505
Utnytter du blesten om Robert Rich
til å få slutt på den?
1076
01:34:19,340 --> 01:34:22,718
"The Brave One"
er en fin liten film.
1077
01:34:23,719 --> 01:34:28,474
Og kan ryktene om min innblanding
selge billetter, er det bare bra.
1078
01:34:28,641 --> 01:34:32,562
Og hvis omstendighetene
om hvordan den ble til -
1079
01:34:32,728 --> 01:34:36,232
- reiser spørsmål,
så er det enda bedre.
1080
01:34:36,440 --> 01:34:38,818
Trumbo, det er telefon.
1081
01:34:38,985 --> 01:34:40,945
Hvem er det?
1082
01:34:45,783 --> 01:34:49,579
En gærning som påstår
at han er Kirk Douglas.
1083
01:34:50,830 --> 01:34:52,832
Takk, Nikola.
1084
01:35:04,093 --> 01:35:06,679
Niki? Kirk.
1085
01:35:10,850 --> 01:35:13,603
- Kirk.
- Dalton.
1086
01:35:13,811 --> 01:35:18,274
Beklager. Vi får en del
rare telefoner for tiden.
1087
01:35:18,483 --> 01:35:22,445
- Sitt ned. Noe å drikke?
- Nei, ellers takk.
1088
01:35:26,908 --> 01:35:31,496
Jeg skal lage en ny film,
og jeg har nettopp fått manus.
1089
01:35:31,663 --> 01:35:36,501
- Syv timers underholdning.
- Ikke en side er underholdende.
1090
01:35:36,668 --> 01:35:39,963
Men det er en god historie
der inne et sted -
1091
01:35:40,130 --> 01:35:44,259
- om en mann
som utfordret hele verden.
1092
01:35:47,512 --> 01:35:49,889
Interessant, så langt.
1093
01:35:50,015 --> 01:35:54,019
Han var slave og ledet
et opprør mot Romerriket.
1094
01:35:56,104 --> 01:35:59,858
- Hva er tittelen?
- "Spartacus".
1095
01:35:59,983 --> 01:36:03,737
Nei, jeg kan ikke si
hva jeg jobber med, -
1096
01:36:03,904 --> 01:36:08,241
- men svartelisten lever,
og det gjør svartebørsen også.
1097
01:36:09,868 --> 01:36:12,788
Ja, du kan godt sitere meg.
1098
01:36:12,913 --> 01:36:16,708
Å se navnet mitt i avisen
driver visse personer til vanvidd.
1099
01:36:18,835 --> 01:36:20,962
- Kirk.
- Hedda.
1100
01:36:21,129 --> 01:36:26,051
Bob Stripling er fra Komiteen
mot uamerikanske aktiviteter.
1101
01:36:26,218 --> 01:36:28,095
Mr. Douglas.
1102
01:36:29,054 --> 01:36:31,181
Mr. Stripling.
1103
01:36:37,354 --> 01:36:39,564
- Noe å drikke?
- Nei takk.
1104
01:36:41,024 --> 01:36:45,988
- Du sa det var viktig.
- Bare hvis du har ansatt Trumbo.
1105
01:36:47,990 --> 01:36:53,370
- Det angår bare meg.
- Nei, det angår oss.
1106
01:36:53,579 --> 01:36:55,038
Hvorfor det?
1107
01:36:55,205 --> 01:36:58,917
- For vi må beskytte nasjonen.
- Og hvordan gjør dere det?
1108
01:36:59,084 --> 01:37:02,129
Det kunne jeg vist deg
ved å stevne deg.
1109
01:37:03,130 --> 01:37:06,550
Hedda, prøver vennen din
å skremme meg?
1110
01:37:06,717 --> 01:37:09,678
Han bare sier
hva som er tilfelle.
1111
01:37:09,845 --> 01:37:12,139
Kanskje jeg ikke liker det.
1112
01:37:13,265 --> 01:37:18,187
Vi har kjent hverandre lenge, Kirk.
Når ble du så jævlig?
1113
01:37:19,688 --> 01:37:24,151
Jeg har alltid vært jævlig.
Du har bare ikke sett det.
1114
01:37:46,841 --> 01:37:50,010
Jeg vil snakke med mannen
som skrev dette.
1115
01:37:50,136 --> 01:37:52,013
Kom inn.
1116
01:37:53,848 --> 01:37:54,932
Takk.
1117
01:37:59,020 --> 01:38:00,813
Jeg er Otto Preminger.
1118
01:38:03,190 --> 01:38:05,401
Regissøren.
1119
01:38:05,610 --> 01:38:10,364
Tilgi meg, men jeg er nettopp
ferdig med å arbeide.
1120
01:38:10,573 --> 01:38:12,450
Og jeg har lest det.
1121
01:38:12,658 --> 01:38:16,329
Hvordan ...? Jeg har bare såvidt
levert det i formiddag.
1122
01:38:17,288 --> 01:38:20,124
Jeg er Otto Preminger, regissøren.
1123
01:38:22,084 --> 01:38:23,920
Vær så god.
1124
01:38:31,386 --> 01:38:37,600
Min yngste tror jeg kan gjøre
ende på sårede fuglers lidelser.
1125
01:38:37,767 --> 01:38:41,354
Det kan jeg også.
Med en grill.
1126
01:38:44,107 --> 01:38:47,026
Er du ferdig med arbeidet
for Kirk Douglas?
1127
01:38:48,069 --> 01:38:52,282
Nei, men jeg tar
to uker juleferie.
1128
01:38:52,448 --> 01:38:56,119
Som du vil bruke på
å arbeide for meg.
1129
01:38:56,286 --> 01:38:58,037
Vil jeg?
1130
01:38:58,163 --> 01:39:01,124
Hvis du er like intelligent
som verkene dine -
1131
01:39:01,291 --> 01:39:04,919
- og like grådig
som du har ry for.
1132
01:39:06,045 --> 01:39:09,299
Jeg vil filmatisere romanen
"Exodus". Har du lest den?
1133
01:39:09,466 --> 01:39:12,218
- Nei.
- En kolossal bestselger.
1134
01:39:13,136 --> 01:39:15,513
Og nesten bare dritt.
1135
01:39:16,473 --> 01:39:19,976
Men det er en god historie
der inne et sted.
1136
01:39:22,020 --> 01:39:27,108
Har ikke peiling.
Men jeg har Paul Newman.
1137
01:39:27,275 --> 01:39:30,904
Vi har drøftet det.
Han er litt forbeholden, -
1138
01:39:31,071 --> 01:39:34,074
- men for den rette prisen
kan han nok overtales.
1139
01:39:34,199 --> 01:39:36,785
Har du tenkt å si ja?
1140
01:39:36,952 --> 01:39:41,081
Ellers får jeg ham
visst aldri til å gå.
1141
01:39:43,083 --> 01:39:47,671
Stakkars Preminger. Han tror
han er katten, og du er musen.
1142
01:40:04,354 --> 01:40:08,317
Se. Perfekt.
Den er helt perfekt.
1143
01:40:09,109 --> 01:40:11,153
Hva har vi her, nissen?
1144
01:40:11,278 --> 01:40:15,032
- Bare en liten ting til fruen.
- Jeg pakker den ut senere.
1145
01:40:15,157 --> 01:40:17,701
Da er julen over.
1146
01:40:21,747 --> 01:40:24,750
- Har du lest de nye scenene?
- Redselsfulle.
1147
01:40:24,917 --> 01:40:29,963
Hvis du fortsetter sånn,
setter jeg ditt navn på min film.
1148
01:40:30,130 --> 01:40:31,715
Så får du skylden.
1149
01:40:41,850 --> 01:40:43,519
Vær så god.
1150
01:40:48,691 --> 01:40:50,901
Hei på deg, Sammy.
1151
01:40:51,986 --> 01:40:54,947
Kirk Douglas
ga meg denne fuglen.
1152
01:40:55,114 --> 01:40:59,201
- Den distraherer.
- Nei, overhode ikke.
1153
01:40:59,326 --> 01:41:03,831
Jeg kaller ham Sam Jackson.
Han skrev "Spartacus".
1154
01:41:06,876 --> 01:41:08,627
Og?
1155
01:41:10,212 --> 01:41:12,590
- Bedre.
- Gudskjelov.
1156
01:41:12,798 --> 01:41:15,468
Men det er ikke genialt.
1157
01:41:16,635 --> 01:41:18,345
Otto...
1158
01:41:18,512 --> 01:41:23,768
Hvis hver eneste scene er genial,
blir filmen drepende monoton.
1159
01:41:23,934 --> 01:41:26,395
Nå skal du høre her.
1160
01:41:26,562 --> 01:41:30,608
Hvis du gjør
hver eneste scene genial, -
1161
01:41:30,816 --> 01:41:33,444
- så regisserer jeg dem ujevnt.
1162
01:41:36,530 --> 01:41:38,574
Hva er det?
1163
01:41:40,159 --> 01:41:41,535
Takk.
1164
01:41:42,662 --> 01:41:46,123
Hei, Kirk. God jul.
Takk, Mitzi.
1165
01:41:46,249 --> 01:41:50,962
- Otto, hvordan går det?
- Takk, bare bra, Kirk.
1166
01:41:52,255 --> 01:41:55,174
Det var ikke meningen
å forstyrre.
1167
01:41:55,299 --> 01:41:58,261
Nei, ikke tenk på det.
1168
01:41:58,428 --> 01:42:01,848
Otto, gjør det noe
om vi tar en prat?
1169
01:42:07,520 --> 01:42:11,607
Det føltes litt som å avsløre
sin utro kone. Elsker du ham?
1170
01:42:11,816 --> 01:42:16,070
Det er mer slibrig enn som så.
Han betaler for mine tjenester.
1171
01:42:16,946 --> 01:42:21,200
- Det samme gjør jeg.
- Og du får dem igjen 2. januar.
1172
01:42:21,326 --> 01:42:26,873
- Det er bare noen få dager.
- Gjerne, men ikke før den 2.
1173
01:42:28,041 --> 01:42:29,959
Det er fælt å spørre.
1174
01:42:30,126 --> 01:42:34,923
Men jeg har aldri jobbet med
en verre idiot enn Stanley Kubrick.
1175
01:42:35,089 --> 01:42:38,718
Det verste er at han har rett.
1176
01:42:39,886 --> 01:42:42,847
Jeg vil nødig avslå, men...
1177
01:42:45,183 --> 01:42:47,894
Jeg burde ikke...
1178
01:42:48,061 --> 01:42:51,439
- La det bli mellom oss.
- Selvsagt.
1179
01:42:53,650 --> 01:42:58,446
Preminger har erklært...
Han sa ordrett:
1180
01:42:58,613 --> 01:43:04,995
"Hvis du fortsetter sånn,
så setter jeg ditt navn på min film."
1181
01:43:05,954 --> 01:43:10,333
- Jaså?
- Det var akkurat det han sa.
1182
01:43:15,714 --> 01:43:18,633
- Vi snakkes.
- Fint.
1183
01:43:18,842 --> 01:43:21,762
- God jul.
- I like måte.
1184
01:43:25,348 --> 01:43:30,520
- Han vil vel ha deg tilbake?
- Nei, nei, han...
1185
01:43:30,687 --> 01:43:35,484
Han kom bare innom
for å snakke om kreditering.
1186
01:43:38,362 --> 01:43:41,156
For "Spartacus"?
1187
01:43:43,742 --> 01:43:48,080
Jeg burde ikke sagt noe.
Du skjønner det.
1188
01:43:49,373 --> 01:43:52,543
Klar om fem minutter, folkens!
1189
01:43:54,294 --> 01:43:55,629
Kirk...
1190
01:43:56,547 --> 01:44:00,425
American Legion vil boikotte oss
hvis ikke du sparker Trumbo.
1191
01:44:00,592 --> 01:44:06,390
Han er ikke ferdig med manus,
og setter ikke navnet sitt på det.
1192
01:44:06,515 --> 01:44:10,644
Unnskyld oss et øyeblikk.
Gi meg et øyeblikk.
1193
01:44:10,811 --> 01:44:14,023
20 millioner amerikanere
sier utvetydig -
1194
01:44:14,189 --> 01:44:18,360
- at de aldri vil se filmen
hvis ikke du sparker en forfatter.
1195
01:44:19,236 --> 01:44:22,406
Her har du 50. Velg en.
1196
01:44:43,260 --> 01:44:46,263
- Får jeg bry meg?
- Vær så god.
1197
01:44:47,473 --> 01:44:52,019
Han vet det.
Han ser Kirk Douglas her, -
1198
01:44:52,186 --> 01:44:55,398
- og Otto Preminger i sin Rolls.
1199
01:44:56,607 --> 01:44:59,568
Han er en idiot,
men han er ikke dum.
1200
01:45:00,778 --> 01:45:05,658
Har han ringt til FBI
eller Kongressen? Nei.
1201
01:45:05,825 --> 01:45:08,995
De har allerede gjort
alt de kan gjøre.
1202
01:45:09,203 --> 01:45:14,333
Den Oscar'en er din.
Ta den.
1203
01:45:15,668 --> 01:45:18,337
Store gud!
1204
01:45:18,462 --> 01:45:22,300
Du er overhode ikke som meg.
Du er verre.
1205
01:45:29,098 --> 01:45:32,643
- Er du Robert Rich?
- Det er jeg.
1206
01:45:32,810 --> 01:45:35,480
Alle på listen er annenrangs.
1207
01:45:35,646 --> 01:45:38,816
- Og du skrev "The Brave One"?
- Det gjorde jeg.
1208
01:45:39,484 --> 01:45:41,069
Jeg ringer deg.
1209
01:45:41,235 --> 01:45:44,155
Hvorfor står du frem nå?
1210
01:45:44,322 --> 01:45:48,660
Jeg ble grundig saumfart
av HUAC.
1211
01:45:48,826 --> 01:45:51,412
Da begynte jeg å lure på -
1212
01:45:51,537 --> 01:45:56,084
- hvorfor ingen har tatt
en grundig kikk på dem -
1213
01:45:56,251 --> 01:45:59,587
- og deres arbeid i filmbransjen.
1214
01:45:59,754 --> 01:46:03,049
De ble opprettet
for å finne fiendtlige agenter, -
1215
01:46:03,216 --> 01:46:09,514
- avsløre konspirasjoner og
innføre lover mot undergraving.
1216
01:46:09,681 --> 01:46:13,017
Nå har de brukt
tusenvis av timer -
1217
01:46:13,184 --> 01:46:15,687
- og millioner av dollar.
1218
01:46:15,854 --> 01:46:19,232
Agenter funnet? Null.
1219
01:46:19,399 --> 01:46:23,820
Konspirasjoner avslørt? Null.
Lover innført? Null.
1220
01:46:24,612 --> 01:46:29,492
Alt de gjør er å nekte folk
retten til å arbeide.
1221
01:46:29,617 --> 01:46:32,037
Og selv ikke det klarer de.
1222
01:46:32,203 --> 01:46:34,581
Oscars? To.
1223
01:46:39,044 --> 01:46:43,548
Hvordan føles det å gjøre
svartelisten til en vits?
1224
01:46:43,715 --> 01:46:46,092
En vits?
1225
01:46:49,095 --> 01:46:54,476
Jeg kjenner svartelisten
som skapte Robert Rich.
1226
01:46:55,268 --> 01:46:59,773
Jeg opplevde hvor ufyselig
og grusom den var, -
1227
01:46:59,940 --> 01:47:02,150
- hvordan den ødela
menneskeliv, -
1228
01:47:02,317 --> 01:47:06,780
- der jeg sto i rekkene
av de mange navnløse ofrene.
1229
01:47:07,864 --> 01:47:12,995
Og jeg klarer ikke finne på
en eneste spøk til -
1230
01:47:13,203 --> 01:47:18,000
- om Robert Rich eller den Oscar
han ikke kan gjøre krav på.
1231
01:47:19,668 --> 01:47:24,172
For den lille...
1232
01:47:25,090 --> 01:47:28,760
...verdiløse gullstatuetten...
1233
01:47:28,927 --> 01:47:33,223
...er full av blodet
til mine venner.
1234
01:47:38,854 --> 01:47:40,898
Jeg tar den.
1235
01:47:42,483 --> 01:47:45,277
Hallo? Morn, Otto.
1236
01:47:45,402 --> 01:47:48,822
- Jeg har lest den nye versjonen.
- Hva syns du?
1237
01:47:48,989 --> 01:47:54,578
Les svaret på forsiden
av dagens New York Times.
1238
01:47:57,665 --> 01:48:00,626
OTTO PREMINGERS "EXODUS"
SKREVET AV DALTON TRUMBO
1239
01:48:01,502 --> 01:48:07,675
- Syns du den var så jævlig?
- God jul, mr. Trumbo.
1240
01:48:12,805 --> 01:48:15,266
Ed, slå deg ned.
1241
01:48:35,786 --> 01:48:38,456
Hvorfor dreper han ham ikke?
1242
01:48:38,581 --> 01:48:42,251
- Drep ham!
- Drep ham, din idiot!
1243
01:48:46,923 --> 01:48:49,050
Flott.
1244
01:48:49,258 --> 01:48:52,595
Marty, be dem vise scenen
med Varinia og Crassus.
1245
01:48:52,720 --> 01:48:55,640
- Kirk...
- Et øyeblikk.
1246
01:49:01,687 --> 01:49:05,608
Warren, du skal sende ut
en pressemeddelelse.
1247
01:49:05,733 --> 01:49:08,403
Et øyeblikk, Warren.
1248
01:49:08,569 --> 01:49:11,739
Hva husker du
når du tenker på Spartacus?
1249
01:49:15,451 --> 01:49:19,372
Han begynte helt alene,
som et dyr.
1250
01:49:20,289 --> 01:49:25,044
Men da han døde, ville tusener
med glede ha dødd i hans sted.
1251
01:49:26,713 --> 01:49:29,841
Hva var han da? En gud?
1252
01:49:30,884 --> 01:49:33,428
Han var ingen gud.
1253
01:49:33,595 --> 01:49:37,807
Han var en alminnelig mann.
En slave.
1254
01:49:41,436 --> 01:49:43,354
Jeg elsket ham.
1255
01:49:43,521 --> 01:49:47,358
Warren?
I pressemeldingen skal det stå:
1256
01:49:48,318 --> 01:49:53,156
"Manuset til 'Spartacus'
er skrevet av Dalton Trumbo".
1257
01:49:54,491 --> 01:49:57,577
Hvis du ikke sparker Trumbo,
så gjør jeg det.
1258
01:49:57,744 --> 01:50:02,749
Og når jeg har gått, kan dere
gjeninnspille alle scenene mine.
1259
01:50:02,916 --> 01:50:05,710
På godt og vondt...
1260
01:50:06,586 --> 01:50:10,006
...er jeg Spartacus.
1261
01:50:12,884 --> 01:50:16,930
Snart har filmen
"Spartacus" premiere.
1262
01:50:17,097 --> 01:50:21,852
Kirk Douglas har hovedrollen,
med manus av Dalton Trumbo.
1263
01:50:23,645 --> 01:50:29,568
Setter de et annet navn på den,
så ikke tro det. Vi har avslørt dem.
1264
01:50:37,034 --> 01:50:40,787
Hør her, Ed. Vi demonstrerer
foran alle premierekinoer -
1265
01:50:40,912 --> 01:50:45,125
- hvis ikke dere straks stryker
forræderens navn fra kopiene.
1266
01:50:45,334 --> 01:50:48,545
Hedda, det ville vært dyrt
og meningsløst.
1267
01:50:48,712 --> 01:50:52,549
Da kan du bare kysse filmen,
studio og ræva di farvel.
1268
01:50:52,716 --> 01:50:57,054
Hollywood har møtt tallrikt frem
for å se storfilmen "Spartacus".
1269
01:50:57,221 --> 01:51:01,058
Den 12 millioner dyre filmen
har premiere i kveld.
1270
01:51:01,225 --> 01:51:05,437
Andre demonstrerer for å minne
om den politiske striden -
1271
01:51:05,604 --> 01:51:07,815
- rundt filmens opphav.
1272
01:51:32,840 --> 01:51:35,092
MANUS: DALTON TRUMBO
1273
01:51:59,825 --> 01:52:01,577
Cleo ...?
1274
01:52:05,081 --> 01:52:06,749
Hva er det?
1275
01:52:07,541 --> 01:52:09,960
Hva er i veien?
1276
01:52:15,549 --> 01:52:19,220
Det er over, er det ikke?
1277
01:52:22,014 --> 01:52:25,226
Jo. Jo ...!
1278
01:52:27,770 --> 01:52:30,022
Og vi klarte det.
1279
01:52:33,860 --> 01:52:35,570
Ja.
1280
01:52:36,654 --> 01:52:39,115
WASHINGTON, D.C.
FEBRUAR 1961
1281
01:52:39,282 --> 01:52:45,872
President Kennedy var og så
den nye filmen "Spartacus".
1282
01:52:45,997 --> 01:52:50,626
Vi sender direkte og venter
på presidentens vurdering.
1283
01:52:50,793 --> 01:52:53,254
President!
1284
01:52:53,463 --> 01:52:57,592
Det er en kontroversiell film.
Hva syntes du om den?
1285
01:52:57,759 --> 01:53:02,263
Det er en storartet film,
som sikkert blir en suksess.
1286
01:53:02,472 --> 01:53:06,726
Kennedy godkjenner filmen.
Det har stor betydning.
1287
01:53:06,893 --> 01:53:09,687
Romanen er skrevet
av en tidligere kommunist, -
1288
01:53:09,896 --> 01:53:12,941
- og manuset
av en tidligere kommunist.
1289
01:53:13,107 --> 01:53:16,319
Svartelisten kan bli avskaffet, -
1290
01:53:16,528 --> 01:53:19,239
- siden Kirk Douglas
og Otto Preminger -
1291
01:53:19,447 --> 01:53:24,619
- åpenlyst har ansatt og kreditert
svartelistede forfattere.
1292
01:53:32,085 --> 01:53:36,506
Denne prisen går til en person
som har fremmet filmkunsten.
1293
01:53:36,673 --> 01:53:39,801
Fra tid til annen
har vi iblant oss en person -
1294
01:53:39,926 --> 01:53:42,554
- med en sterkt markert moral, -
1295
01:53:42,721 --> 01:53:45,891
- en som lar sitt ego
komme i annen rekke -
1296
01:53:46,016 --> 01:53:50,187
- og lever i harmoni
med alle bransjens idealer, -
1297
01:53:50,353 --> 01:53:53,315
- så han blir respektert
og elsket av alle.
1298
01:53:53,481 --> 01:53:56,902
Slik er Dalton Trumbo ikke.
1299
01:53:59,362 --> 01:54:03,825
Det er en glede å overrekke
Forfatterforeningens hederspris -
1300
01:54:03,992 --> 01:54:07,120
- til Dalton Trumbo.
1301
01:54:13,168 --> 01:54:16,129
- Gratulerer.
- Tusen takk.
1302
01:54:22,094 --> 01:54:26,181
Tusen takk skal dere ha,
mine damer og herrer.
1303
01:54:26,348 --> 01:54:32,271
Ofte, når jeg står
foran hele filmbransjen, -
1304
01:54:32,521 --> 01:54:35,941
- er det en elefant i rommet.
1305
01:54:36,066 --> 01:54:41,738
Meg. Og det har jeg tenkt
å kommentere.
1306
01:54:44,992 --> 01:54:49,413
Svartelisten var en ond tid.
1307
01:54:50,372 --> 01:54:54,084
Og ingen som overlevde den -
1308
01:54:54,251 --> 01:54:57,713
- unngikk å bli berørt
av ondskapen.
1309
01:54:59,673 --> 01:55:02,426
Vi var fanget i en situasjon -
1310
01:55:02,635 --> 01:55:06,931
- som ingen enkeltpersoner
maktet å kontrollere lenger.
1311
01:55:07,056 --> 01:55:10,809
Vi reagerte alle
etter det vår egen natur, -
1312
01:55:10,976 --> 01:55:13,729
- våre behov, vår overbevisning, -
1313
01:55:13,896 --> 01:55:18,067
- det våre ulike omstendigheter
tvang oss til.
1314
01:55:18,192 --> 01:55:21,987
Det var en fryktens tid, -
1315
01:55:22,112 --> 01:55:25,449
- og den skånte ingen.
1316
01:55:25,658 --> 01:55:30,996
Dusinvis av mennesker
mistet hus og hjem.
1317
01:55:31,914 --> 01:55:35,334
Hele familier gikk i oppløsning.
1318
01:55:40,423 --> 01:55:42,842
Og noen...
1319
01:55:46,721 --> 01:55:49,515
Noen mistet til og med livet.
1320
01:55:53,728 --> 01:55:59,275
Men når vi ser tilbake
på den mørke tiden, -
1321
01:55:59,442 --> 01:56:03,112
- som jeg syns
vi skal nå og da, -
1322
01:56:03,237 --> 01:56:09,494
- så nytter det ikke å lete
etter helter eller skurker.
1323
01:56:10,828 --> 01:56:13,331
Det fantes ingen.
1324
01:56:13,498 --> 01:56:16,542
Det fantes bare ofre.
1325
01:56:18,044 --> 01:56:23,091
Ofre, fordi vi alle
følte oss tvunget til -
1326
01:56:23,216 --> 01:56:26,177
- å si eller gjøre ting
vi ellers ikke ville.
1327
01:56:27,971 --> 01:56:31,849
Til å påføre eller få sår, -
1328
01:56:31,975 --> 01:56:35,937
- som vi egentlig ikke
ønsket å påføre.
1329
01:56:38,314 --> 01:56:41,985
Når jeg ser på familien min
som sitter der nede, -
1330
01:56:42,151 --> 01:56:47,031
- så går det opp for meg
hva jeg har utsatt dem for.
1331
01:56:48,908 --> 01:56:51,411
Det er urettferdig.
1332
01:56:54,831 --> 01:56:57,417
Min hustru...
1333
01:56:57,584 --> 01:57:01,671
...klarte på en eller annen måte
å holde det hele gående.
1334
01:57:01,838 --> 01:57:04,674
Hun er utrolig.
1335
01:57:05,925 --> 01:57:09,304
Så det jeg sier her i kveld...
1336
01:57:10,722 --> 01:57:14,726
Meningen med det er ikke...
1337
01:57:14,893 --> 01:57:18,146
...å såre noen.
1338
01:57:20,106 --> 01:57:24,277
Meningen er å helbrede.
1339
01:57:26,821 --> 01:57:30,408
Å lege de sårene...
1340
01:57:30,575 --> 01:57:36,790
...som vi i årevis
har påført hverandre...
1341
01:57:39,000 --> 01:57:43,630
...og enda mer uhyrlig,
påført oss selv.
1342
01:57:49,094 --> 01:57:52,014
Takk. Tusen takk.
1343
01:58:05,110 --> 01:58:10,824
Trumbo fikk sin Oscar
for "The Brave One" i 1975.
1344
01:58:11,909 --> 01:58:17,039
Han døde i 1976, 70 år gammel.
1345
01:58:18,040 --> 01:58:23,420
Cleo mottok Trumbos Oscar
for "Prinsesse på vift" i 1993.
1346
01:58:24,380 --> 01:58:26,924
Cleo døde i 2009, 93 år gammel.
1347
01:58:27,091 --> 01:58:29,927
Hun giftet seg aldri igjen.
1348
01:58:30,969 --> 01:58:34,264
Hundrevis av personer
ble svartelistet i Hollywood, -
1349
01:58:34,431 --> 01:58:38,602
- og flere tusen amerikanere
ble urettferdig mistenkeliggjort.
1350
01:58:39,645 --> 01:58:43,816
Det rammet lærere, soldater,
embetsmenn og deres familier.
1351
01:58:43,983 --> 01:58:48,279
De måtte tåle oppsigelser,
konkurs, skilsmisser og selvmord.
1352
01:58:49,280 --> 01:58:55,995
Komiteen mot uamerikansk aktivitet
fortsatte sine granskinger til 1975.
1353
01:59:05,045 --> 01:59:08,674
Oversettelse: Tron Furu
Scandinavian Text Service 2016
1354
02:00:41,184 --> 02:00:45,355
Sett at du får en Oscar.
Hva vil du gjøre med den?
1355
02:00:48,191 --> 02:00:51,152
Jeg har en datter,
tretten år gammel.
1356
02:00:52,654 --> 02:00:56,491
Jeg har vært svartelistet
siden hun var tre år.
1357
02:00:56,658 --> 02:01:02,038
Hun har hørt tittelen på alle
filmer jeg skrev her på kontoret.
1358
02:01:02,247 --> 02:01:05,625
Og hun holdt titlene hemmelig.
1359
02:01:05,792 --> 02:01:08,003
Som en liten soldat.
1360
02:01:08,170 --> 02:01:11,173
Når andre barn spurte:
1361
02:01:11,339 --> 02:01:14,593
"Far er det og det,
hva er din far?"
1362
02:01:14,760 --> 02:01:19,014
Da fikk hun et virkelig problem.
1363
02:01:19,181 --> 02:01:22,768
Problemet hun fikk,
fra hun var tre år, er dette:
1364
02:01:22,976 --> 02:01:28,440
Hvem faren hennes egentlig er
og hva han egentlig driver med.
1365
02:01:32,819 --> 02:01:36,657
Får jeg en Oscar,
tror jeg at jeg gir den -
1366
02:01:36,823 --> 02:01:39,076
- til den lille jenta.
1367
02:01:39,743 --> 02:01:45,040
Da skal jeg si til henne:
"Her er en hemmelighet -
1368
02:01:45,207 --> 02:01:48,585
- du skal få slippe å bære."
1369
02:01:49,419 --> 02:01:54,091
Jeg skal si til henne:
"Vi har fått igjen navnet vårt."
1370
02:01:54,115 --> 02:01:58,115
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!