1 00:01:02,367 --> 00:01:04,367 www.HoundDawgs.org 2 00:01:04,368 --> 00:01:07,788 I 1930-åra i USA med Verdenskrisen og fascismens fremvekst - 3 00:01:07,996 --> 00:01:11,709 - fikk USAs kommunistparti, CPUSA, mange tusen medlemmer. 4 00:01:11,875 --> 00:01:15,421 USAs allianse med Sovjetunionen i 2. Verdenskrig - 5 00:01:15,587 --> 00:01:18,340 - ga CPUSA enda større oppslutning. 6 00:01:20,092 --> 00:01:23,178 Manusforfatter Dalton Trumbo kjempet for arbeidsfolks rett. 7 00:01:23,345 --> 00:01:25,014 Han ble medlem i 1943. 8 00:01:25,180 --> 00:01:31,687 Den kalde krigen kastet mistanke over landets kommunister. 9 00:01:34,607 --> 00:01:38,360 1947 - NORD FOR LOS ANGELES 10 00:03:06,533 --> 00:03:09,702 Hva er det du vil ha, Rocco? Det alle vil ha. 11 00:03:09,911 --> 00:03:13,623 Ikke dø ung, fattig eller alene. 12 00:03:13,832 --> 00:03:16,459 Manny, de karene... 13 00:03:17,460 --> 00:03:22,132 Gir jeg dem ikke det de vil ha, dreper de meg. 14 00:03:23,633 --> 00:03:28,138 Stans, Rocco. Gjør vi ikke motstand... 15 00:03:30,140 --> 00:03:33,602 - Pokker. - Stans! Stans. 16 00:03:33,810 --> 00:03:37,731 Beklager, folkens. Vi tar den igjen, Eddie. 17 00:03:37,939 --> 00:03:40,400 Og det mens forfatteren er hos oss. 18 00:03:40,567 --> 00:03:43,737 Han er hos oss, men faen ikke med oss. 19 00:03:43,945 --> 00:03:46,990 Hva er den geniale replikken min, Trumbo? 20 00:03:47,157 --> 00:03:49,034 Jeg har den her. 21 00:03:49,201 --> 00:03:52,245 "Gjør vi ikke motstand, - 22 00:03:52,370 --> 00:03:56,208 - får du kanskje det lange, lykkelige livet alle vil ha." 23 00:03:57,834 --> 00:04:00,629 Hva er det jeg kjemper for? 24 00:04:00,837 --> 00:04:03,715 Fred i verden, og blant mennesker velbehag. 25 00:04:03,924 --> 00:04:06,551 Det går ikke an, her i USA. 26 00:04:06,718 --> 00:04:09,846 Neivel. Sex og penger, da? 27 00:04:10,514 --> 00:04:15,852 Der, ja. To ting alle elsker. Ingen preken om samfunnsånd. 28 00:04:16,645 --> 00:04:18,355 Vi prøver igjen. 29 00:04:20,065 --> 00:04:24,903 Mayer har leid de beste. Sam Wood har regi, Dalton Trumbo skriver om. 30 00:04:25,070 --> 00:04:27,281 Jeg fikk ikke noen til å arbeide. 31 00:04:27,406 --> 00:04:31,410 Gud forby at noen bryter kulissebyggernes blokade. 32 00:04:31,577 --> 00:04:34,955 Hva faen har de med manusskrivning å gjøre? 33 00:04:35,122 --> 00:04:38,292 Forfatterne skriver det, kulissefolkene bygger det. 34 00:04:38,417 --> 00:04:40,627 Det de bygger, filmer du. 35 00:04:40,794 --> 00:04:45,924 Du og jeg tjener oss rike. Kan ikke de også få det? 36 00:04:46,091 --> 00:04:50,179 - Bassengbolsjeviken har talt. - Herregud, dere vant jo. 37 00:04:50,346 --> 00:04:54,516 Streiken er slutt. Prøv å være en god vinner. 38 00:04:54,683 --> 00:04:59,396 Dere gir dere jo aldri! Streik etter streik etter streik! 39 00:04:59,563 --> 00:05:01,398 Alt for rettferdigheten. 40 00:05:01,524 --> 00:05:05,986 Skal vi ikke ta fri et halvår, alle sammen? 41 00:05:06,153 --> 00:05:09,532 Jeg vil streike mot de som streiker. 42 00:05:09,698 --> 00:05:12,284 Og jeg bryter ikke blokaden din. 43 00:05:17,790 --> 00:05:23,379 Sam, vi må snakke om de scenene. Hvem faen har skrevet den dritten? 44 00:05:24,296 --> 00:05:27,466 Men først, la meg få denne dansen. 45 00:05:28,968 --> 00:05:31,053 Er det gøy? 46 00:05:32,471 --> 00:05:34,640 Endeløst. 47 00:05:34,807 --> 00:05:35,975 Mrs. Hopper! 48 00:05:38,269 --> 00:05:43,399 Dateline! Hollywood slik spaltist Hedda Hopper ser det. 49 00:05:43,524 --> 00:05:48,112 En hilsen fra filmhovedstaden, der alt er fest og solskinn. 50 00:05:48,279 --> 00:05:51,365 Eller er det? Her er en rekke kjente ansikter. 51 00:05:51,491 --> 00:05:55,870 Danny Kaye, Humphrey Bogart og hans hustru, Lauren Bacall. 52 00:05:56,078 --> 00:06:00,958 Alle støtter filmarbeiderne, som krever høyere lønninger - 53 00:06:01,125 --> 00:06:04,170 - under streiker som endte i vold. 54 00:06:04,337 --> 00:06:09,050 For bak disse streikene står faktisk farlige ekstremister. 55 00:06:09,217 --> 00:06:13,638 Her er Edward G. Robinson fra "Dobbelt Erstatning". 56 00:06:13,805 --> 00:06:17,100 Dette er manusforfatter Dalton Trumbo. 57 00:06:17,267 --> 00:06:22,605 Som mange av de streikende er han med i kommunistpartiet. 58 00:06:22,772 --> 00:06:28,695 Men hvem står egentlig bak disse streikene? Og hvorfor? 59 00:06:31,781 --> 00:06:34,492 Våre politikere vil avklare det. 60 00:06:34,659 --> 00:06:39,497 J. Parnell Thomas og Komiteen mot uamerikansk aktivitet: 61 00:06:39,622 --> 00:06:43,334 HUAC sier: Kommunisme er ikke en fjern trussel. 62 00:06:43,501 --> 00:06:49,841 De har agenter som kontrollerer radiobølger og kinolerreter. 63 00:06:50,050 --> 00:06:54,763 De må identifiseres, som de fiender de er. 64 00:06:54,929 --> 00:06:58,433 Kommunistenes mål: verdensherredømmet. 65 00:06:58,558 --> 00:07:02,354 Det er fronten i en ny type krig. En kald krig, - 66 00:07:02,520 --> 00:07:07,442 - som skal svekke demokratiet og styrte nasjonen vår. 67 00:07:10,153 --> 00:07:12,239 Mitzi sovnet. 68 00:07:13,406 --> 00:07:17,244 - Var det deg på ukerevyen? - Ja, det var det. 69 00:07:19,830 --> 00:07:22,290 Forræder! 70 00:07:22,457 --> 00:07:25,752 - Herregud... - Det et ikke farlig. 71 00:07:27,546 --> 00:07:29,673 Kom, så drar vi hjem. 72 00:07:32,926 --> 00:07:36,304 Far, er du kommunist? 73 00:07:37,597 --> 00:07:39,474 Det er jeg. 74 00:07:41,143 --> 00:07:44,521 - Er det ulovlig? - Det er det ikke. 75 00:07:47,566 --> 00:07:52,571 Damen med stor hatt sa du var en farlig ekstremist. 76 00:07:53,739 --> 00:07:55,449 Er du det? 77 00:07:55,574 --> 00:07:58,285 Ekstremist? Kanskje. 78 00:07:59,578 --> 00:08:03,832 Farlig? Bare for menn som kaster cola. 79 00:08:04,666 --> 00:08:08,754 Jeg elsker landet vårt, og vi har en god regjering 80 00:08:08,921 --> 00:08:12,800 Men alt som er bra kan bli bedre, syns du ikke? 81 00:08:15,135 --> 00:08:18,472 - Er mor kommunist? - Nei. 82 00:08:20,516 --> 00:08:22,476 Er jeg? 83 00:08:24,561 --> 00:08:27,314 Det fins en offisiell prøve. 84 00:08:27,523 --> 00:08:31,485 - Mor har smurt matpakke til deg... - Skinke og ost. 85 00:08:31,652 --> 00:08:36,657 Og på skolen ser du en pike uten matpakke. Hva gjør du? 86 00:08:37,616 --> 00:08:39,743 Deler med henne. 87 00:08:39,910 --> 00:08:43,622 Du ber henne ikke bare gå og få seg en jobb? 88 00:08:43,789 --> 00:08:47,334 Da tilbyr du henne vel et lån til 6 % rente? 89 00:08:47,501 --> 00:08:48,919 Pappa... 90 00:08:49,128 --> 00:08:52,673 - Aha. Du overser henne? - Nei. 91 00:08:53,799 --> 00:08:57,511 Nei og nei. Din lille kommunistunge. 92 00:08:59,764 --> 00:09:02,767 Som vanlig syns bare du selv du er logisk. 93 00:09:02,933 --> 00:09:07,521 Både Kommunistene og Demokratene er lovlige partier. 94 00:09:07,647 --> 00:09:12,068 - Ditt er kjedelig, men ikke ulovlig. - Ennå. 95 00:09:12,276 --> 00:09:16,239 Hunter, be vennen din skru ned paranoiaen. 96 00:09:16,405 --> 00:09:20,660 - Han er ikke paranoid nok. - Ikke du også... 97 00:09:20,785 --> 00:09:22,161 Tomt for is. 98 00:09:22,328 --> 00:09:26,207 Jeg har tatt meg den frihet å forfatte en pamflett. 99 00:09:26,374 --> 00:09:32,088 Emne: Kongressens kan ikke nok om 1. grunnlovstillegg. 100 00:09:32,296 --> 00:09:35,383 De kan det nok, men de gir faen. 101 00:09:35,550 --> 00:09:40,304 De tenker bare på sin nye krig, og denne er fin. 102 00:09:40,513 --> 00:09:43,766 Den er både uklar, nifs og kostbar. 103 00:09:43,933 --> 00:09:47,395 De som er for er helter, alle imot er landssvikere. 104 00:09:47,562 --> 00:09:50,189 - Nettopp. - Ikke under maleriene. 105 00:09:50,356 --> 00:09:54,235 Hvis dere tror det handler om filmbransjen, er dere idioter. 106 00:09:54,402 --> 00:09:58,114 Derfor vil jeg ta en prat med motparten. 107 00:09:58,323 --> 00:10:02,577 - Med Motion Picture Alliance? - Du må ha gått fra vettet. 108 00:10:02,702 --> 00:10:06,372 De er skuespillere, forfattere og regissører som oss. 109 00:10:06,581 --> 00:10:10,919 - De er nazister, bare uten uniform. - De ba Kongressen ut hit. 110 00:10:11,085 --> 00:10:14,297 Er alle som Sam Wood og Hedda Hopper? 111 00:10:15,215 --> 00:10:18,802 La oss ikke demonisere folk vi ikke kjenner. 112 00:10:18,968 --> 00:10:22,806 Du vet vel hvem du må snakke med? 113 00:10:22,972 --> 00:10:26,059 Mine damer og herrer: John Wayne. 114 00:10:33,024 --> 00:10:37,779 Jeg vil si noe om et sted jeg elsker. Nei, ikke Hollywood. 115 00:10:38,863 --> 00:10:43,243 Jeg liker Hollywood, men jeg elsker Amerika. 116 00:10:45,620 --> 00:10:50,000 Og når jeg sier Amerika, så mener jeg frihet. 117 00:10:50,167 --> 00:10:54,171 Den friheten vi kjempet en verdenskrig for å bevare. 118 00:10:55,380 --> 00:10:58,049 Vil du være kommunist, så vær så god. 119 00:10:58,258 --> 00:11:02,929 Men mine venner i Washington har et par spørsmål til deg. 120 00:11:03,096 --> 00:11:08,602 - Jeg ante ikke han var så god. - Joda, når han ikke spiller. 121 00:11:08,769 --> 00:11:12,397 Ha det, og hygg deg med Bolsjoj-balletten. 122 00:11:16,443 --> 00:11:20,280 Vil du lese om 1. grunnlovstillegg? 123 00:11:20,405 --> 00:11:22,783 - Kjenn dine rettigheter. - En pamflett? 124 00:11:22,950 --> 00:11:25,994 - Litt lett lektyre? - I lommeformat. 125 00:11:27,287 --> 00:11:28,747 Takk, Sam. 126 00:11:31,208 --> 00:11:33,293 Do svidanja. 127 00:11:34,962 --> 00:11:38,215 - Dette er et mareritt. - Dalton. 128 00:11:38,424 --> 00:11:40,801 Hedda, god kveld. 129 00:11:40,968 --> 00:11:43,637 - Eddie, skatt. - Hedda. 130 00:11:45,389 --> 00:11:47,725 - Ny hatt? - Daglig, vennen. 131 00:11:49,518 --> 00:11:52,438 Vært på kino i det siste, Dalton? 132 00:11:52,604 --> 00:11:57,484 - Var ikke Duke fabelaktig? - Jeg bare sa det som måtte sies. 133 00:11:57,651 --> 00:12:01,989 Hei, Eddie. Jeg hører du og gjengen din har en pamflett. 134 00:12:02,156 --> 00:12:05,200 - Mange som vil ha? - Ikke ennå. 135 00:12:05,409 --> 00:12:08,662 Vil du ha en? Vi er kommunister. 136 00:12:08,829 --> 00:12:10,956 Han er manusforfatter. 137 00:12:11,123 --> 00:12:14,710 - Ingen her vil ha dem. - Hvorfor ikke? 138 00:12:14,835 --> 00:12:19,089 Det står bare at Kongressen ikke har rett til å etterforske - 139 00:12:19,256 --> 00:12:23,511 - hvordan vi stemmer eller ber, hva vi tenker og sier, - 140 00:12:23,677 --> 00:12:27,848 - eller hvordan vi lager film. Jeg er Dalton Trumbo. 141 00:12:27,973 --> 00:12:31,977 Kongressen har rett til å bekjempe enhver trussel. 142 00:12:32,144 --> 00:12:35,815 Det er vi uenige om, og det er hele poenget. 143 00:12:35,940 --> 00:12:38,609 Vi har begge rett til å ta feil. 144 00:12:38,818 --> 00:12:42,863 Rett? Fortell først hvilken side du er på. 145 00:12:43,030 --> 00:12:49,495 Russerne er ikke venner. Våkn opp. En ny dag er i emning. 146 00:12:50,413 --> 00:12:54,083 - Og? - Den er ikke noe for din type. 147 00:12:54,250 --> 00:12:57,461 Min type? Hvilken type er det? 148 00:12:57,628 --> 00:13:00,965 Typen som ikke aner hvorfor vi vant krigen. 149 00:13:01,132 --> 00:13:05,136 Det er andre gang du nevner krigen. 150 00:13:05,303 --> 00:13:11,225 Jeg var krigsreporter på Okinawa. Heddas sønn var på Filippinene, - 151 00:13:11,434 --> 00:13:14,896 - og Eddie var i Europa, for Presseavdelingen. 152 00:13:15,063 --> 00:13:18,024 Hvor var du stasjonert? 153 00:13:18,191 --> 00:13:22,528 - Prøver du å antyde noe? - Nei, Duke, det gjorde han ikke. 154 00:13:22,695 --> 00:13:26,908 Hvis du skal snakke om krigen som om du vant den egenhendig, - 155 00:13:27,033 --> 00:13:30,036 - så la oss slå fast hvor du var stasjonert. 156 00:13:30,203 --> 00:13:34,207 På filmopptak. Du skjøt løspatroner, iført sminke. 157 00:13:34,958 --> 00:13:38,419 Og skal du slå meg, tar jeg av brillene. 158 00:13:40,713 --> 00:13:43,174 Kom, Duke, vi går. 159 00:13:43,341 --> 00:13:47,095 Takk, Dalton. Der fikk jeg den neste saken min. 160 00:13:47,262 --> 00:13:52,183 Godt du ikke demoniserte noen. For det kunne jamen blitt pinlig. 161 00:13:52,934 --> 00:13:58,106 - Manny ville ikke si "amorøs". - Øyeblikk. Paul, to pakker. 162 00:13:58,273 --> 00:14:01,568 - Her. - Takk. Vær så god. 163 00:14:09,034 --> 00:14:12,162 Gode gud. Hun er overalt. 164 00:14:12,329 --> 00:14:17,000 Avtalen gjør deg til den best betalte forfatteren i Hollywood - 165 00:14:17,167 --> 00:14:21,546 - og dermed i hele verden. Du har fortjent det. 166 00:14:21,713 --> 00:14:24,716 Du tror faktisk på en lykkelig slutt. 167 00:14:24,883 --> 00:14:29,262 Det er det folk betaler for å se. Så du hører til her hos MGM. 168 00:14:29,471 --> 00:14:33,642 Jeg burde gjøre meg mer kostbar, men hvor skriver jeg under? 169 00:14:38,647 --> 00:14:41,400 Bare en ting. Hvis du skal jobbe for meg, - 170 00:14:41,608 --> 00:14:46,780 - vil jeg aldri noensinne se noe sånt som dette igjen. 171 00:14:48,615 --> 00:14:51,952 - Det slipper du. Æresord. - Bra. 172 00:14:52,077 --> 00:14:55,706 Bare slutt å lese Hedda Hopper. 173 00:15:00,961 --> 00:15:04,256 - Hva sa LB da? - Ikke snakk om det. 174 00:15:04,423 --> 00:15:09,386 - Er ikke jobben vanskelig nok? - Jobben din er ikke spor vanskelig. 175 00:15:09,595 --> 00:15:13,432 Tror du det var lett å få Mayer til å ansette deg? 176 00:15:13,640 --> 00:15:17,728 Du har inngått en rekordstor, treårig kontrakt - 177 00:15:17,895 --> 00:15:19,980 - på å finne på ting. 178 00:15:24,401 --> 00:15:27,863 - Ikke nå, skatt. - Vær så snill, mor? 179 00:15:28,030 --> 00:15:32,409 - Hun kan det. - Cleo, er det sant? 180 00:15:32,618 --> 00:15:33,911 Se her. 181 00:15:40,125 --> 00:15:42,586 Dette betyr krig. 182 00:15:42,753 --> 00:15:46,590 - Jeg hadde en nokså uvanlig mor. - Som drev henne frem. 183 00:15:49,426 --> 00:15:53,431 En tapt barndom henslept som akrobat. 184 00:15:53,597 --> 00:15:58,185 - Var du lenge i showbusiness? - Det var mest show-slaveri. 185 00:16:13,284 --> 00:16:16,287 - Dalton Trumbo? - Ja. 186 00:16:18,873 --> 00:16:20,291 Vi ses i Washington. 187 00:16:20,458 --> 00:16:22,335 VITNESTEVNING 188 00:16:27,423 --> 00:16:30,426 Håper det smaker. Kom, karer. 189 00:16:34,138 --> 00:16:38,184 19 stevninger er utstedt til personer vi mener - 190 00:16:38,351 --> 00:16:41,938 - har kjennskap til dagens kommunisttrussel i Hollywood. 191 00:16:42,105 --> 00:16:43,606 Trussel? 192 00:16:43,773 --> 00:16:48,361 Et plan for å svekke demokratiet og styrte nasjonen. 193 00:16:48,528 --> 00:16:52,365 - Med film? - Noen bestemt film? 194 00:16:52,532 --> 00:16:55,243 Film er et effektivt propagandaverktøy, - 195 00:16:55,410 --> 00:16:59,914 - og bransjen er full av fordekte forrædere. 196 00:17:00,081 --> 00:17:06,754 HUAC-komiteen avdekker kommunister i Hollywood. 197 00:17:06,921 --> 00:17:10,216 Ukerevyens kameraer og en hær av journalister står klar. 198 00:17:12,010 --> 00:17:16,514 Mr. Reagan, er det kommunister i Screen Actors Guilds rekker? 199 00:17:16,723 --> 00:17:20,810 Det er en liten gruppe som mer eller mindre følger den taktikken - 200 00:17:20,977 --> 00:17:23,855 - vi forbinder med Kommunistpartiet. 201 00:17:24,022 --> 00:17:27,359 Har disse etter din mening en negativ innflytelse? 202 00:17:27,525 --> 00:17:31,446 De har til tider prøvd å ha en negativ innflytelse. 203 00:17:31,654 --> 00:17:38,370 Syns du filmbransjen gjør nok for å unngå negativ påvirkning? 204 00:17:38,536 --> 00:17:43,250 Nei. Kommunistene er overalt, direkte styrt av Moskva. 205 00:17:43,416 --> 00:17:47,712 Kommunistiske urostiftere har ofte gjort sitt ytterste - 206 00:17:47,879 --> 00:17:52,259 - for å jage oss ut i Den røde elv. Men løftet var for tungt. 207 00:17:53,885 --> 00:17:57,472 Har du navnet på noen av disse urostifterne? 208 00:17:57,681 --> 00:18:03,019 Irving Pichel, Edward Dmytryk, Frank Tuttle... 209 00:18:03,186 --> 00:18:06,565 Jeg så gjerne hele bunten sendt tilbake til Russland - 210 00:18:06,773 --> 00:18:09,151 - eller et annet utrivelig sted. 211 00:18:10,068 --> 00:18:13,280 Om tre dager skal vi avgi forklaring, - 212 00:18:13,447 --> 00:18:16,992 - og da blir vi ikke akkurat populære. 213 00:18:17,159 --> 00:18:19,870 Vi blir bakvasket. Og så? 214 00:18:20,037 --> 00:18:23,874 Bare svar på spørsmål på deres egen måte. 215 00:18:24,041 --> 00:18:27,085 - Altså ikke si en dritt? - Fint formulert. 216 00:18:27,210 --> 00:18:30,422 - Du vet hva de kaller det? - Ja. 217 00:18:30,589 --> 00:18:36,345 Vi blir nok tiltalt for å utvise forakt for Kongressen. 218 00:18:36,512 --> 00:18:40,557 - Det kan bare ende med fengsel. - Ikke nødvendigvis. 219 00:18:40,766 --> 00:18:46,939 Ved en underinstans vil vi sikkert tape, men i appellretten... 220 00:18:47,106 --> 00:18:53,070 Høyesterett har mest demokrater. De ser helst HUAC nedlagt. 221 00:18:53,987 --> 00:18:57,116 Høres fint ut. Jeg stikker. 222 00:19:04,665 --> 00:19:09,336 Jeg har ikke råd til alt det med Høyesterett og advokatsalærer. 223 00:19:10,254 --> 00:19:14,091 Dorothy... Det går ikke altfor bra som det er. 224 00:19:14,258 --> 00:19:18,470 Og bruker jeg alt jeg har spart, så tar hun barna og stikker. 225 00:19:18,637 --> 00:19:20,598 Jeg betaler for deg. 226 00:19:20,806 --> 00:19:24,018 Utgifter, reiseomkostninger, advokatsalærer og alt. 227 00:19:26,270 --> 00:19:28,689 Du liker meg ikke engang. 228 00:19:28,898 --> 00:19:31,692 Jeg liker deg godt, jeg. Det er du som ikke liker meg. 229 00:19:38,574 --> 00:19:42,870 - Jeg stoler ikke på deg. - Ikke legg fingrene mellom nå. 230 00:19:42,995 --> 00:19:47,333 Jeg vet hva jeg er. Jeg ville gjort om hele landet. 231 00:19:47,500 --> 00:19:50,461 Sto det til meg, kunne ingen eie en sjø. 232 00:19:50,628 --> 00:19:55,341 - Det ville vært et kjedelig liv. - Ikke for de som anla dette. 233 00:19:55,508 --> 00:19:58,427 Si endelig fra hvis jeg tar feil... 234 00:19:58,594 --> 00:20:02,431 For du snakker som en radikaler, men lever som en kakse. 235 00:20:03,683 --> 00:20:05,017 Sant nok. 236 00:20:05,184 --> 00:20:10,022 Du gir neppe slipp på alt dette bare for å være rettskaffen. 237 00:20:13,359 --> 00:20:18,072 Jeg akter ikke å kjempe for en umulig sak, så du har rett. 238 00:20:18,239 --> 00:20:22,076 Jeg er ikke villig til å miste alt, og slett ikke dem. 239 00:20:22,243 --> 00:20:24,579 Men jeg er villig til å satse alt. 240 00:20:24,746 --> 00:20:28,666 For radikaleren og kaksen kan gjøre felles sak. 241 00:20:28,875 --> 00:20:32,545 Radikaleren kjemper med Jesu renhet, - 242 00:20:32,712 --> 00:20:35,548 - men kaksen vinner med Satans list. 243 00:20:37,217 --> 00:20:39,844 - Faen... - Hva er det? 244 00:20:40,011 --> 00:20:42,347 Kan du vær så snill holde kjeft? 245 00:20:44,390 --> 00:20:49,312 Jeg gjøre hva som helst, bare du ikke prater sånn mer. 246 00:20:54,317 --> 00:20:56,736 Jeg kan ikke love noe. 247 00:20:56,945 --> 00:21:00,115 10 av de 19 innstevnede - 248 00:21:00,281 --> 00:21:04,327 - vitner for Komiteen mot uamerikansk aktivitet. 249 00:21:04,494 --> 00:21:06,788 Løft høyre hånd. 250 00:21:06,997 --> 00:21:11,209 Sverger du å si sannheten, hele sannheten og ikke noe annet? 251 00:21:11,376 --> 00:21:14,254 - Ja. - Vær så god, ta plass. 252 00:21:14,379 --> 00:21:19,050 Mr. Trumbo, jeg vil stille en rekke spørsmål, - 253 00:21:19,217 --> 00:21:21,887 - som kan besvares med ja eller nei. 254 00:21:22,053 --> 00:21:26,057 Jeg vil svare ja eller nei hvis det passer meg. 255 00:21:26,224 --> 00:21:28,768 Jeg vil svare med egne ord. 256 00:21:28,977 --> 00:21:31,646 Å besvare spørsmål med ja eller nei - 257 00:21:31,813 --> 00:21:35,609 - er for idioter eller slaver. 258 00:21:35,776 --> 00:21:40,530 - Nekter du å svare på spørsmålet? - Jeg nekter ikke å svare på noe. 259 00:21:40,697 --> 00:21:44,659 Er du eller har du vært medlem av Kommunistpartiet? 260 00:21:44,826 --> 00:21:50,040 Tillat meg som bevismateriale å føre mine filmmanus, - 261 00:21:50,207 --> 00:21:52,501 - som du trekker denne konklusjonen av. 262 00:21:52,668 --> 00:21:55,837 Formannen har ordet. Et øyeblikk. 263 00:21:56,046 --> 00:21:59,466 - De manusene er for lange. - Det har jeg hørt før. 264 00:21:59,633 --> 00:22:02,844 Er du eller har du vært medlem av Kommunistpartiet? 265 00:22:03,720 --> 00:22:06,974 Er jeg tiltalt for en forbrytelse? 266 00:22:07,140 --> 00:22:11,520 I så fall har jeg rett til å bli vist det bevismaterialet - 267 00:22:11,687 --> 00:22:15,858 - som berettiger spørsmålet. Jeg vil gjerne se hva du har. 268 00:22:16,066 --> 00:22:20,154 Jaså, så det vil du? Det får du, bare vent. 269 00:22:20,320 --> 00:22:22,364 Vitnet er ferdig. 270 00:22:22,489 --> 00:22:25,868 Du tror du har rett til å fremtvinge vitneforklaringer. 271 00:22:26,076 --> 00:22:29,163 Til å straffe synspunkter og kriminalisere tanker. 272 00:22:29,329 --> 00:22:31,707 Men den retten har du ikke, - 273 00:22:31,874 --> 00:22:35,044 - og skulle du få den, så Gud nåde oss alle. 274 00:22:35,252 --> 00:22:39,465 Det neste blir en amerikansk konsentrasjonsleir! 275 00:22:39,632 --> 00:22:43,719 - Hva heter du? - Arlen Hird, manusforfatter. 276 00:22:43,886 --> 00:22:48,307 Svarer du ikke på spørsmålene, kan du bli tiltalt for forakt. 277 00:22:48,474 --> 00:22:52,811 - Har jeg nektet, eller? - Er du med i Kommunistpartiet? 278 00:22:53,604 --> 00:22:57,566 Jeg vil gjerne svare, men først må jeg snakke med legen. 279 00:22:58,734 --> 00:23:02,988 For å høre om han kan operere ut samvittigheten min. 280 00:23:03,155 --> 00:23:07,576 Vitnet er gjenstridig. Typisk kommunisttaktikk. 281 00:23:15,334 --> 00:23:18,004 Arlen, hva er det? 282 00:23:22,049 --> 00:23:24,927 - Det er kreft. - Hva? 283 00:23:26,846 --> 00:23:31,517 Herregud. Hvor lenge har du visst det? 284 00:23:32,768 --> 00:23:35,646 - I tre måneder. - Måneder? 285 00:23:36,647 --> 00:23:39,275 Får du behandling? 286 00:23:39,442 --> 00:23:42,528 Jeg liker ikke valgmulighetene. 287 00:23:42,653 --> 00:23:46,699 Det er lungekreft. Det er farlig å operere og farlig å la være. 288 00:23:49,410 --> 00:23:51,537 Er det noe jeg kan gjøre? 289 00:23:53,706 --> 00:23:56,709 Nei. Det er kreft. 290 00:23:57,877 --> 00:24:00,046 Herregud... 291 00:24:00,213 --> 00:24:04,926 Hvis du vil gjøre noe, så sørg for at dette lykkes. 292 00:24:11,432 --> 00:24:15,603 DE 10 FRA HOLLYWOOD TILTALT FOR FORAKT 293 00:24:23,695 --> 00:24:27,782 - Vi trodde vi visste alt da. - Vi visste alt. 294 00:24:27,949 --> 00:24:32,620 Ikke jeg. Jeg innså ikke hvor høyt jeg elsket alt det der - 295 00:24:32,787 --> 00:24:36,583 - før jeg ble så gammel at jeg ikke fikk roller mer. 296 00:24:36,708 --> 00:24:39,127 Jeg hadde ingen råd for det - 297 00:24:39,336 --> 00:24:41,921 - at noe du elsker, ikke elsker deg. 298 00:24:42,130 --> 00:24:44,466 - Du kjemper. - Neida. 299 00:24:44,591 --> 00:24:48,386 Du elsker det høyere, til det overgir seg. 300 00:24:48,511 --> 00:24:52,432 Du har aldri forlatt MGM eller mitt hjerte. 301 00:24:55,393 --> 00:24:58,230 - Hvordan har sønnen din det? - Fint. 302 00:24:58,396 --> 00:25:01,024 - Fortsatt i marinen? - Som løytnant. 303 00:25:01,233 --> 00:25:03,568 Han er en ekte helt. 304 00:25:03,693 --> 00:25:08,031 Og vi bør gjøre like mye for landet som han gjør. 305 00:25:08,240 --> 00:25:13,328 Det er komplisert. Trumbo og de andre har kontrakt. 306 00:25:14,579 --> 00:25:19,000 LB, vi to var med på å skape denne bransjen. 307 00:25:19,209 --> 00:25:21,712 Vi kan ikke la sånne pissemaur fornedre den. 308 00:25:21,878 --> 00:25:27,634 Jeg driver forretning. Tror du jeg elsker alle ansatte? 309 00:25:27,801 --> 00:25:29,803 Bli voksen. 310 00:25:30,804 --> 00:25:35,350 Jeg kunne gjøre det glassklart for mine 35 millioner lesere - 311 00:25:35,517 --> 00:25:39,855 - hvem som styrer Hollywood, og ikke vil sparke de forræderne. 312 00:25:41,565 --> 00:25:45,194 Jeg kunne nevne navn. Ekte navn. 313 00:25:45,360 --> 00:25:48,405 Jakob Werner, Jack Warner. 314 00:25:48,572 --> 00:25:51,158 Szmuel Gelbfisz, Sam Goldwyn. 315 00:25:51,325 --> 00:25:54,328 Og så selvfølgelig ditt, Lazar Meir. 316 00:25:54,495 --> 00:25:58,665 - Pass på hva du sier. - Du sultet i et shtetl et sted. 317 00:25:58,832 --> 00:26:02,086 Verdens beste land ga deg rikdom og makt, - 318 00:26:02,294 --> 00:26:05,422 - men når vi trenger deg, gjør du ikke noe. 319 00:26:05,589 --> 00:26:10,469 Mine lesere forventer ikke annet av et selskap drevet av jødekrek. 320 00:26:10,636 --> 00:26:12,721 Ut! 321 00:26:15,099 --> 00:26:17,393 Jeg er veldig glad i deg, LB. 322 00:26:18,352 --> 00:26:23,274 Jeg tilbrakte mange gode år her. Altså ikke her på ditt kontor. 323 00:26:23,399 --> 00:26:28,821 Du prøvde å ta meg på sofaen, mens jeg prøvde å bevare dyden. 324 00:26:28,988 --> 00:26:34,243 Men tidene skifter. Nå tar jeg deg med glede. 325 00:26:34,410 --> 00:26:37,329 FILMSTUDIO SPARKER KOMMUNISTER 326 00:26:38,581 --> 00:26:45,296 Alle studioer har avtalt å si opp De 10 fra Hollywood på dagen. 327 00:26:45,463 --> 00:26:49,842 Intet studio vil heretter ansette et medlem av Kommunistpartiet - 328 00:26:50,009 --> 00:26:55,139 - eller den som ikke støtter kampen mot denne trusselen. 329 00:26:55,348 --> 00:26:59,727 Han har vært elsket av filmfans i nesten 20 år, - 330 00:26:59,852 --> 00:27:04,023 - men han er ikke så ofte på lerretet lenger. 331 00:27:04,232 --> 00:27:08,569 Dårlig billettsalg? Nei. Dårlig politikk. 332 00:27:08,736 --> 00:27:12,365 Det er dårlig nytt for Edward G. Robinson. 333 00:27:12,532 --> 00:27:18,329 Det er snilt av dere å komme. De 10 kjemper for oss alle. 334 00:27:18,496 --> 00:27:24,752 Det blir en lang og kostbar sak, så gi gjerne så mye dere kan. 335 00:27:24,877 --> 00:27:28,006 Takk for at dere kom. 336 00:27:28,172 --> 00:27:31,676 Farvel, min venn. Takk for i kveld. 337 00:27:32,927 --> 00:27:37,765 Vår lille forsamling var ikke like livlig som i fjor, hva? 338 00:27:37,890 --> 00:27:40,351 Hvor ble det av alle de liberale? 339 00:27:40,518 --> 00:27:45,565 - Hos advokaten eller psykiateren. - Sikkert begge deler. 340 00:27:45,732 --> 00:27:48,860 Til forsvarsfondet. 341 00:27:49,027 --> 00:27:52,655 - Har du arbeidet? - Det går litt tregt. 342 00:27:56,326 --> 00:27:58,787 Du har solgt et. 343 00:27:58,912 --> 00:28:02,749 Min van Gogh. Jeg fikk en god pris for den. 344 00:28:03,708 --> 00:28:05,585 Eddie... 345 00:28:05,794 --> 00:28:08,797 Herregud. Jeg kan ikke la deg... 346 00:28:08,963 --> 00:28:13,009 - Bare ta dem. - Nei, det er altfor mye. 347 00:28:15,804 --> 00:28:17,931 Ta dem. 348 00:28:19,140 --> 00:28:23,603 Eddie, alt du har... 349 00:28:25,105 --> 00:28:28,233 Han prøver å si at han elsker deg. 350 00:28:28,441 --> 00:28:32,696 Og jeg elsker ham, den vortete jævelen. 351 00:28:33,738 --> 00:28:38,827 Jeg får en formue for Monet'en, hvis du vil bestikke juryen. 352 00:28:39,828 --> 00:28:46,001 I saken De Forente Stater mot Dalton Trumbo kjennes tiltalte - 353 00:28:46,168 --> 00:28:49,379 - skyldig i forakt for Kongressen. 354 00:28:54,092 --> 00:28:56,094 Vi møtes i bilen. 355 00:28:56,261 --> 00:29:00,557 - Utviste du forakt for Kongressen? - Jeg er full av forakt for den. 356 00:29:00,724 --> 00:29:03,435 Jeg bare antok at juryen forsto hvorfor. 357 00:29:03,602 --> 00:29:07,481 Høyesterett vil feie denne saken rett ut i rennesteinen - 358 00:29:07,648 --> 00:29:12,945 - og lukke et skammens kapittel i Kongressens historie. Det var alt. 359 00:29:14,404 --> 00:29:18,659 - Har du fortsatt penger? - Blakk som en kirkerotte. 360 00:29:18,826 --> 00:29:24,164 - Du skylder meg 30000 alt. - Da får komme meg i arbeid. 361 00:29:24,373 --> 00:29:27,918 Og gjøre hva? Du har ikke talent for noe annet. 362 00:29:28,502 --> 00:29:33,006 Hollywood slår igjen! - Mitt navn er Gregory Peck. 363 00:29:33,173 --> 00:29:37,177 Hysteriet over såkalte kommunister i dette landet - 364 00:29:37,386 --> 00:29:39,888 - truer andre borgeres frihet. 365 00:29:40,055 --> 00:29:43,434 Det er den tragiske følgen av den uamerikanske komiteen. 366 00:29:43,600 --> 00:29:46,604 Mitt navn er Lucille Ball. Vi er alle enige i - 367 00:29:46,729 --> 00:29:50,024 - at vi skal og må forsvare grunnloven. 368 00:29:50,190 --> 00:29:55,154 Men ikke ved å kneble den man er uenig med. 369 00:29:55,321 --> 00:29:58,073 Kjemp for hans rett til å si sin mening. 370 00:29:58,240 --> 00:30:02,786 Alle borgerrettigheter er like. Hvis en faller, svekkes de andre. 371 00:30:02,912 --> 00:30:07,833 Som en brukket stolpe kan få et helt hus til å rase sammen. 372 00:30:18,302 --> 00:30:21,514 Du blir sendt hjem om et par dager. 373 00:30:23,349 --> 00:30:27,853 - Det later til at du overlever. - Lenge nok til å havne i fengsel. 374 00:30:30,231 --> 00:30:32,233 Hvordan har du det? 375 00:30:32,441 --> 00:30:35,987 Å puste med én lunge er bare halvt så godt som to. 376 00:30:38,865 --> 00:30:43,744 - Jeg hørte om det med Dorothy. - Ja, hun stakk. 377 00:30:43,911 --> 00:30:46,914 Hun har alltid hatt sans for timing. 378 00:30:48,791 --> 00:30:50,835 Jeg beklager. 379 00:30:50,960 --> 00:30:54,672 Ja, hvordan kunne hun gå fra alt dette her? 380 00:30:56,674 --> 00:31:01,888 - Hvordan går det ute i verden? - Alle er misunnelige på deg. 381 00:31:04,599 --> 00:31:09,270 Klart det. Jeg har fått husets beste rom. 382 00:31:09,479 --> 00:31:13,274 Det vet vel du, som betaler for det. 383 00:31:13,483 --> 00:31:16,903 - Gratulerer, Buddy. - Hvem trenger et studio? 384 00:31:17,028 --> 00:31:21,199 Jeg har masse råfilm, penger fra Wall Street - 385 00:31:21,366 --> 00:31:24,035 - og min yndlingssjef: meg. 386 00:31:29,541 --> 00:31:31,543 Og du, din gærning... 387 00:31:31,709 --> 00:31:35,630 Du skal skrive alle mine filmer, når Washington har roet seg. 388 00:31:35,797 --> 00:31:37,549 Hvordan skal det gå til? 389 00:31:37,716 --> 00:31:41,052 Jeg er gudskjelov ikke politisk. Hvis de anklager meg for noe, - 390 00:31:41,219 --> 00:31:44,639 - sier jeg bare: "Unnskyld, det var ikke sånn ment." 391 00:31:44,806 --> 00:31:49,602 Så spør Kongressen: "Er du eller har du vært demokrat?" 392 00:31:50,895 --> 00:31:56,026 Det er jeg, og det er jeg virkelig fryktelig lei for. 393 00:31:57,027 --> 00:32:00,363 Så vil de ha navn på andre demokrater. 394 00:32:00,572 --> 00:32:02,949 Bill, Earl, Nate, Tom. 395 00:32:05,827 --> 00:32:08,413 Da sier jeg de kan dra til helvete. 396 00:32:08,622 --> 00:32:13,126 Gjør du? Hvor mange banker støtter statsfiender? 397 00:32:14,628 --> 00:32:18,298 Pengene dine ryker hvis ikke du utleverer vennene. 398 00:32:18,465 --> 00:32:23,720 De er ferdige i bransjen, men det er enten dem eller deg. 399 00:32:27,391 --> 00:32:32,604 Alle kjenner hverandre og familiene. Vi er venner. 400 00:32:34,898 --> 00:32:37,234 Hva ville du gjort, Buddy? 401 00:32:41,697 --> 00:32:43,657 Typisk deg. 402 00:32:43,824 --> 00:32:48,078 Å pisse på den beste dagen i en manns liv, det er typisk deg. 403 00:32:54,835 --> 00:32:56,670 Herregud... 404 00:33:06,013 --> 00:33:08,098 Hva sier hun? 405 00:33:09,808 --> 00:33:12,311 Hva sier prinsessen? 406 00:33:19,318 --> 00:33:21,862 Faen. Faen! 407 00:33:32,373 --> 00:33:34,625 God morgen, Nikola. 408 00:33:34,792 --> 00:33:38,963 Jeg trodde du ikke fikk skrive mer. 409 00:33:39,130 --> 00:33:43,759 Nei, jeg får bare ikke sette navnet mitt på det. 410 00:33:43,926 --> 00:33:48,180 - Eller få betalt. - Hvordan fungerer det? 411 00:33:50,141 --> 00:33:52,810 Ikke særlig bra. 412 00:33:52,977 --> 00:33:57,106 Det er morsomt. Det er yndig og romantisk. 413 00:33:57,231 --> 00:33:59,400 Hvem skrev dette? 414 00:33:59,567 --> 00:34:01,694 Du, gamle ørn. 415 00:34:01,861 --> 00:34:07,074 Du setter ditt navn på mitt verk og selger det til filmstudioene. 416 00:34:07,199 --> 00:34:10,870 Jeg ble nesten svartelistet selv. 417 00:34:11,037 --> 00:34:14,540 Snart begynner høringene igjen. Jeg kan få sparken. 418 00:34:14,707 --> 00:34:19,420 Raska på, da. Vi selger den lille perlen og deler byttet likt. 419 00:34:19,587 --> 00:34:23,132 Ikke tale om. Jeg tar 10 %. 420 00:34:23,257 --> 00:34:27,470 Du tar 20. Nei, 30. Det er mitt endelige tilbud. 421 00:34:27,678 --> 00:34:29,972 For en elendig forretningsmann. 422 00:34:30,973 --> 00:34:34,185 - Jeg hater tittelen. - Jeg også. 423 00:34:34,852 --> 00:34:37,939 - Hva er galt med den? - "Prinsessen og bonden". 424 00:34:38,106 --> 00:34:41,025 Det høres jo ut som dukketeater. 425 00:34:41,192 --> 00:34:44,404 - Så lag en ny. - Det har jeg gjort alt. 426 00:34:47,699 --> 00:34:52,245 Syns du det er en bedre tittel? "Prinsesse på vift". 427 00:34:52,412 --> 00:34:56,166 - Jeg liker den. - Hvem har invitert deg? 428 00:34:56,291 --> 00:34:59,711 Jeg. Hun er min yndlings-Trumbo. 429 00:34:59,878 --> 00:35:04,924 Jeg stiller lovforslag om at hvis katastrofen treffer oss, - 430 00:35:05,091 --> 00:35:08,052 - vil alle kommunister bli internert i leir. 431 00:35:08,219 --> 00:35:11,014 - Støtter presidenten det? - Det skal han. 432 00:35:11,181 --> 00:35:14,768 Parnell, jeg må snakke med deg om dine ansatte. 433 00:35:16,019 --> 00:35:18,146 Unnskyld meg. 434 00:35:18,271 --> 00:35:21,858 De er behørig lønnede medarbeidere fra min hjemstat. 435 00:35:22,025 --> 00:35:25,862 - Og alle i familie med deg. - Det er fullt lovlig. 436 00:35:26,029 --> 00:35:31,618 Bare at ingen betaler skatt. Ikke uttal deg mer uten advokat. 437 00:35:40,085 --> 00:35:41,628 Å nei... 438 00:35:41,837 --> 00:35:45,590 - Mrs. Trumbo. - Jeff... 439 00:35:45,799 --> 00:35:49,177 Jeg må få lønn. 440 00:35:49,302 --> 00:35:52,556 - Unnskyld. - Folkene mine har familier. 441 00:35:52,764 --> 00:35:57,853 Mannen min får ikke arbeid. Vi skylder penger overalt. 442 00:35:59,354 --> 00:36:02,190 Cleo, vi er rike! 443 00:36:04,443 --> 00:36:09,781 - Vær så god, Jeffrey. - Dere lever jamen spennende. 444 00:36:11,074 --> 00:36:14,536 Tusen takk skal du ha. Takk, Betty. 445 00:36:14,703 --> 00:36:16,872 Vi klarte det, Cleo! 446 00:36:17,039 --> 00:36:21,251 Vi solgte "Prinsesse på vift" til Paramount. 447 00:36:22,169 --> 00:36:24,463 - Hva er det? - Dommer Rutledge er død. 448 00:36:24,630 --> 00:36:29,635 - Nei, det var Murphy... - Og Rutledge. I går kveld. 449 00:36:33,097 --> 00:36:36,558 HØYESTERETTSDOMMER WILEY RUTLEDGE DØD 450 00:36:42,189 --> 00:36:46,235 Alt ordner seg nok, skal du se. 451 00:36:47,277 --> 00:36:52,241 Uten flertall av demokrater vil anken vår bli avvist. 452 00:36:53,534 --> 00:36:57,997 Altså må vi forberede oss på å havne i fengsel. 453 00:37:06,380 --> 00:37:10,593 Jeg angrer ikke noe. Ikke en ting. 454 00:37:13,471 --> 00:37:16,474 La oss spørre hverandre om et år. 455 00:37:26,859 --> 00:37:30,696 Vær snill og pass på denne mens jeg er borte. 456 00:37:32,323 --> 00:37:35,117 Takk, skatt. 457 00:37:36,369 --> 00:37:40,957 Få mor til å le minst en gang om dagen. 458 00:37:43,209 --> 00:37:46,170 Hvor er min lille sukkerklump? 459 00:38:42,852 --> 00:38:44,938 48 cent. 460 00:38:45,105 --> 00:38:47,691 Gulllighter. Lommebok. 461 00:38:49,609 --> 00:38:51,444 Sigarettetui. 462 00:38:54,948 --> 00:38:57,284 Løft hendene. 463 00:38:57,450 --> 00:39:00,745 Gap opp. Mer. 464 00:39:00,954 --> 00:39:04,457 Hodet til høyre. Til venstre. 465 00:39:05,375 --> 00:39:07,794 Hodet tilbake. 466 00:39:08,420 --> 00:39:10,797 Spre beina. 467 00:39:12,299 --> 00:39:14,968 Ta pungen og løft. 468 00:39:16,595 --> 00:39:18,680 Snu deg. 469 00:39:19,973 --> 00:39:22,267 Spre rumpa. 470 00:39:23,894 --> 00:39:26,897 Ned på huk. Host. 471 00:39:30,525 --> 00:39:32,611 Snu deg. 472 00:39:34,696 --> 00:39:37,115 Videre. 473 00:39:37,282 --> 00:39:39,368 Neste! 474 00:39:47,459 --> 00:39:50,504 Inspektøren mente jo han hadde rett. 475 00:39:50,671 --> 00:39:55,634 Han skulle faen meg prøvd å holde styr på hele varelageret. 476 00:40:05,018 --> 00:40:09,314 Bilen er lesset av. Sjåføren må ha underskrift. 477 00:40:20,200 --> 00:40:23,954 Han må egentlig ha den her. 478 00:40:36,550 --> 00:40:39,053 Hvis du trenger hjelp, - 479 00:40:39,220 --> 00:40:42,765 - så har jeg vært fraktleder i et bakeri. 480 00:40:43,682 --> 00:40:46,852 - De sa du var forfatter. - Det også. 481 00:40:47,061 --> 00:40:49,563 Og kommunist. 482 00:40:49,688 --> 00:40:53,692 Hva faen feiler det dere? Dette er verdens beste land. 483 00:40:53,859 --> 00:40:55,861 Enig. 484 00:40:57,113 --> 00:40:59,824 Kan du skrive på maskin? 485 00:41:05,162 --> 00:41:06,914 Stopp. 486 00:41:10,334 --> 00:41:13,129 Gid jeg kunne lese det... 487 00:41:19,594 --> 00:41:22,972 "Protokoll for returvarer: 488 00:41:23,723 --> 00:41:26,642 Formular 14-A utferdiges i tre kopier - 489 00:41:26,809 --> 00:41:31,272 - til henholdsvis lager, kjørekontor og inspektørens kontor." 490 00:41:32,648 --> 00:41:37,153 Ville du lære meg alfabetet, så jeg ble dypt takknemlig og sa: 491 00:41:37,320 --> 00:41:41,824 "Tusen takk, mr. Trumbo. Du har forandret mitt liv." 492 00:41:46,454 --> 00:41:50,792 Jeg fikk 20 år for drap på en hvit mann som ville rane baren min. 493 00:41:50,959 --> 00:41:54,796 Jeg gjorde det, og ville gjort det igjen. 494 00:41:54,963 --> 00:41:57,632 Ser du ned på meg, skal jeg gi deg grisebank - 495 00:41:57,799 --> 00:42:03,179 - som du aldri før har fått det i ditt fisefine sosselivet ditt. 496 00:42:03,346 --> 00:42:08,476 Jeg vil bli prøveløslatt. Hjelper du meg med det? 497 00:42:13,815 --> 00:42:17,652 Velkommen på lageret, kamerat. 498 00:42:24,284 --> 00:42:28,371 Kjære Cleo. Jeg teller ikke dager eller timer. 499 00:42:28,538 --> 00:42:34,044 Jeg teller sekunder. Jeg er redd jeg skal dø av kjedsomhet. 500 00:42:34,294 --> 00:42:39,674 Noen ganger av frykt, men ikke for dette stedet. 501 00:42:39,799 --> 00:42:45,013 Utfordringene er måtelige, med herlige, kjedelige dager. 502 00:42:45,222 --> 00:42:47,807 Det er vidunderlig rolig - 503 00:42:47,974 --> 00:42:51,686 - etter vår hektiske, heslige, feilslåtte strid. 504 00:42:52,687 --> 00:42:56,817 Nei, jeg er redd det som skjer når jeg slipper ut. 505 00:42:57,025 --> 00:43:00,529 Med familien og landet vårt. 506 00:43:01,655 --> 00:43:04,324 Men ikke alle nyheter er dårlige. 507 00:43:04,533 --> 00:43:09,371 Noen minner meg om at det fantasien ikke kan dikte opp, - 508 00:43:09,538 --> 00:43:11,915 - leverer virkeligheten uanstrengt. 509 00:43:12,124 --> 00:43:16,753 Og virkeligheten har i all sin forunderlige skjønnhet overlatt - 510 00:43:16,920 --> 00:43:21,091 - J. Parnell Thomas i fengselsvesenets varetekt . 511 00:43:21,300 --> 00:43:24,219 Dømt for skatteunndragelse. 512 00:43:25,012 --> 00:43:29,266 Se på oss to, da. To fengselsfugler. 513 00:43:29,433 --> 00:43:32,769 Bortsett fra at du faktisk brøt loven. 514 00:43:37,524 --> 00:43:41,111 Men alt dette til tross vet jeg - 515 00:43:41,361 --> 00:43:45,824 - at jeg er den heldigste uheldige mann på denne jord. 516 00:43:45,991 --> 00:43:49,036 For du og barna varmer, - 517 00:43:49,244 --> 00:43:53,707 - nærer, kler, beroliger og forynger meg - 518 00:43:53,832 --> 00:43:56,794 - fordi dere aldri forlater mitt hjerte. 519 00:43:56,961 --> 00:44:01,131 Kjærlig hilsen fange nr. 7551. 520 00:44:06,554 --> 00:44:12,810 Vi tar ikke japsehøyden med kuler, bomber eller nevene. 521 00:44:12,977 --> 00:44:18,441 Den må tas med blod. Den som blør mest, taper. 522 00:44:18,649 --> 00:44:21,861 Og vi taper ikke, gjør vi vel? 523 00:44:31,037 --> 00:44:33,789 - Du tapte. - Sånn skal det lyde. 524 00:44:38,919 --> 00:44:41,631 Kjenner du John Wayne? 525 00:44:41,797 --> 00:44:43,966 Det gjør jeg. 526 00:44:44,842 --> 00:44:46,928 Hvordan er han? 527 00:44:47,845 --> 00:44:50,765 Dere ville blitt bestevenner. 528 00:44:50,932 --> 00:44:53,017 Er den ikke fin? 529 00:44:56,604 --> 00:44:58,856 Mor, jeg kan et nytt. 530 00:45:00,858 --> 00:45:02,819 Vent litt. 531 00:45:03,444 --> 00:45:05,738 Kom, du skremmer hesten. 532 00:45:05,863 --> 00:45:08,783 Mor, kom hit, fort! 533 00:45:08,908 --> 00:45:13,496 Mr. Robinson, er du eller har du vært med i Kommunistpartiet? 534 00:45:13,663 --> 00:45:17,709 Jeg er ikke og har aldri vært medlem av det partiet. 535 00:45:17,834 --> 00:45:20,712 Jeg har alltid vært demokrat. 536 00:45:20,837 --> 00:45:22,672 Men hjemme hos deg - 537 00:45:22,839 --> 00:45:26,509 - ble det holdt politiske møter der kommunister deltok. 538 00:45:26,676 --> 00:45:30,847 Ja. Ja, man har forklart meg det. 539 00:45:31,014 --> 00:45:35,226 Det var mange aktiviteter og pengeinnsamlinger - 540 00:45:35,435 --> 00:45:37,770 - i mitt hus under krigen. 541 00:45:37,937 --> 00:45:40,690 Jeg var da ikke kjent med - 542 00:45:40,815 --> 00:45:46,112 - deres sanne tilhørighet eller den saken de arbeidet for. 543 00:45:46,279 --> 00:45:50,158 Det falt meg aldri inn at de kunne være kommunister. 544 00:45:51,117 --> 00:45:55,872 Jeg ble narret og utnyttet. Man løy for meg. 545 00:45:56,039 --> 00:45:59,209 Hvem utnyttet deg? 546 00:45:59,417 --> 00:46:04,214 De lumske maktene man antar drev disse organisasjonene. 547 00:46:04,464 --> 00:46:07,300 Kan du nevne enkeltpersoner? 548 00:46:15,058 --> 00:46:17,143 Mr. Robinson? 549 00:46:19,896 --> 00:46:22,482 Albert Maltz var der. 550 00:46:26,403 --> 00:46:31,616 Jeg kjente Frank Tuttle, og så denne andre. 551 00:46:31,825 --> 00:46:36,246 Han lederfyren som visstnok er kommissæren deres. 552 00:46:36,455 --> 00:46:39,666 - Arlen Hird? - Ja, Arlen Hird. 553 00:46:39,833 --> 00:46:43,170 - Jeg kjente ikke Dimytryk. - Jeg er blitt kommissær. 554 00:46:43,337 --> 00:46:46,214 Ian McLellan Hunter. 555 00:46:46,465 --> 00:46:47,716 Og... 556 00:46:49,176 --> 00:46:52,971 ...Dalton Trumbo. 557 00:46:54,932 --> 00:46:57,059 Takk, mr. Robinson. 558 00:46:58,060 --> 00:47:00,646 Jeg har ikke flere spørsmål. 559 00:47:01,355 --> 00:47:04,066 Hvis den tysteren var her inne... 560 00:47:04,233 --> 00:47:06,860 ...ville han vært dau. 561 00:47:17,371 --> 00:47:20,624 Eddie bør få arbeid igjen. Han gjorde det han skulle. 562 00:47:20,791 --> 00:47:25,254 - Han ble tvunget til det. - Hovedsaken er at han gjorde det. 563 00:47:26,672 --> 00:47:30,175 Våre tapre menn bekjemper kommunismen. 564 00:47:30,342 --> 00:47:36,307 De bringer uhyre ofre. Og du vil pleie karrieren til den tufsen? 565 00:47:36,557 --> 00:47:39,977 For min del må gjerne Eddie og hele banden hans dø - 566 00:47:40,144 --> 00:47:42,938 - hvis det kunne redde bare en av karene våre i Korea. 567 00:47:43,063 --> 00:47:46,984 Så når folk som Eddie samarbeider, får de ikke noe for det? 568 00:47:47,151 --> 00:47:50,654 - Det er ikke riktig. - Pass deg, Duke. 569 00:47:50,821 --> 00:47:53,157 For hva, Hedda? 570 00:47:54,325 --> 00:47:57,953 Hvis jeg ikke passer meg, hva da? 571 00:47:58,079 --> 00:48:01,165 Jeg ante ikke du var så blaut. 572 00:48:01,332 --> 00:48:05,753 Men sånn er jeg. Bare kos. 573 00:48:13,177 --> 00:48:18,099 Jeg er stolt av deg, Eddie. Ikke lett, men du klarte det. 574 00:48:18,266 --> 00:48:19,767 Takk, Duke. 575 00:48:19,934 --> 00:48:23,354 Jeg ringer studioene, så kommer tilbudene. 576 00:48:29,527 --> 00:48:31,070 Jada. 577 00:48:34,657 --> 00:48:36,409 Takk. 578 00:48:46,294 --> 00:48:50,423 Et av våre største spiondramaer har nådd sitt høydepunkt. 579 00:48:50,673 --> 00:48:53,676 Julius og Ethel Rosenberg er dømt til døden - 580 00:48:53,843 --> 00:48:57,555 - for å ha gitt Sovjetunionen atomhemmeligheter. 581 00:48:57,722 --> 00:49:02,769 Senator Joseph McCarthy styrker etterforskningen - 582 00:49:02,936 --> 00:49:07,941 - av kommunister han mener har infiltrert embetsverket. 583 00:49:08,066 --> 00:49:11,945 Fienden har overtalt forrædere og lettlurte - 584 00:49:12,070 --> 00:49:14,989 - til å gjøre sitt arbeid i embetsverket. 585 00:49:15,114 --> 00:49:21,079 En kommunist i lærerstaben på et universitet er en for mye. 586 00:49:21,287 --> 00:49:24,791 Man er enten lojal eller illojal. 587 00:49:30,088 --> 00:49:32,215 Takk, Billy. 588 00:50:38,407 --> 00:50:41,535 - Nå er de her! - Far! 589 00:50:45,831 --> 00:50:48,876 Jeg blir overfalt av kjemper! 590 00:50:49,042 --> 00:50:53,130 Hvor har dere vakre vesener gjort av barna mine? 591 00:50:53,255 --> 00:50:55,507 Hei, far. 592 00:50:57,176 --> 00:51:00,179 Du milde. Nikola. 593 00:51:00,346 --> 00:51:02,848 Så stor du er blitt. 594 00:51:03,807 --> 00:51:06,977 - Er det leppestift? - Far... 595 00:51:08,938 --> 00:51:11,815 Som jeg har savnet dere. 596 00:51:13,359 --> 00:51:15,236 TIL SALGS 597 00:51:27,081 --> 00:51:29,166 Om forlat... 598 00:51:30,543 --> 00:51:32,586 Buddy. 599 00:51:33,379 --> 00:51:35,256 Hvordan går det? 600 00:51:35,423 --> 00:51:37,550 Jeg har ikke noe å si til deg. 601 00:51:44,098 --> 00:51:47,059 Fengselet har visst gitt oss pest. 602 00:51:47,977 --> 00:51:51,606 Buddy Ross har alltid vært et rasshøl. 603 00:51:51,814 --> 00:51:56,152 Og han har gått på trynet. Tre filmer, tre fiaskoer. 604 00:51:57,445 --> 00:52:01,449 Han prøver å selge sjelen sin, men kan ikke finne den. 605 00:52:02,283 --> 00:52:05,077 Håper han blir saksøkt langt inn i helvete. 606 00:52:05,244 --> 00:52:07,455 Av hvem? 607 00:52:08,039 --> 00:52:10,875 Av deg og meg. Oss alle. 608 00:52:11,042 --> 00:52:13,503 Vi anlegger et sivilt søksmål - 609 00:52:13,669 --> 00:52:17,173 - og tar pengene deres som hevn for det de utsatte oss for. 610 00:52:17,298 --> 00:52:20,259 Nei, nei, nei. Herregud. 611 00:52:20,426 --> 00:52:25,014 Har du ikke sittet lenge nok i en rettssal? Det har iallfall jeg. 612 00:52:25,181 --> 00:52:28,142 Hva skal vi gjøre da? 613 00:52:28,267 --> 00:52:32,272 Vi gjør den ene tingen alle sier vi ikke kan. 614 00:52:36,025 --> 00:52:39,654 Du er en god forfatter. Vi lager ræl. 615 00:52:39,863 --> 00:52:42,073 Jeg ser ikke den. 616 00:52:42,240 --> 00:52:46,995 Jeg er manusforfatter. Kunne jeg ikke skrevet ræl, ville jeg sultet. 617 00:52:47,162 --> 00:52:49,831 Vi har ikke råd til deg. 618 00:52:51,374 --> 00:52:56,963 Hva ga du for manuset til "De fem lovløse"? 619 00:52:59,591 --> 00:53:02,177 1200 dollar. 620 00:53:02,719 --> 00:53:06,890 Fint. Jeg skriver en film til deg for 1200. 621 00:53:07,057 --> 00:53:11,311 - Og du vil ikke bruke navnet ditt? - Nei, du vil ikke bruke navnet mitt. 622 00:53:11,478 --> 00:53:15,273 Det er helt riktig. Særlig ikke hvis du fortsatt... 623 00:53:15,398 --> 00:53:18,276 ...driver med sånt. Gjør du det? 624 00:53:19,027 --> 00:53:21,321 For tid og evighet. 625 00:53:21,446 --> 00:53:24,658 - Vårherre bevares. - Har du noen ideer? 626 00:53:26,117 --> 00:53:28,829 Tja, jeg har nettopp sittet i fengsel. 627 00:53:28,995 --> 00:53:33,250 Hva med forbrytere? En gangsters fremgang og fall. 628 00:53:33,375 --> 00:53:37,546 - Nei, det har folk sett før. - Jo, det alltid er penger i det. 629 00:53:37,712 --> 00:53:41,466 - Når får jeg pakka? - Om tre dager. 630 00:53:41,633 --> 00:53:45,554 100 sider manus på tre dager? Driver du og kødder med meg? 631 00:53:45,721 --> 00:53:48,849 For da får du juling. 632 00:53:48,974 --> 00:53:51,268 Det har jeg hørt før. 633 00:53:52,644 --> 00:53:55,772 Det satt bedre i fengsel. 634 00:54:40,359 --> 00:54:44,029 Det er faen ikke sant! Hymie, kom ut hit. 635 00:54:45,281 --> 00:54:50,035 Gi mannen pengene. Han er et geni! Nydelig. 636 00:54:50,202 --> 00:54:51,996 Se her. 637 00:54:52,163 --> 00:54:55,624 Vi har "Døden i sumpen". Sumpen er den beste rollen. 638 00:54:55,791 --> 00:54:59,253 Og "Kvinnefengslet". Berter som slåss i undertøy. 639 00:54:59,420 --> 00:55:02,548 Dritbra, men det stinker. Hva mer har vi? 640 00:55:02,715 --> 00:55:05,634 "Pirater". Havet ble for dyrt. 641 00:55:05,801 --> 00:55:09,930 Skriv dem om. Det er mer der det kommer fra. 642 00:55:14,393 --> 00:55:18,230 - Er det nye nabolaget fint? - Jeg liker det. 643 00:55:24,362 --> 00:55:27,406 Det blir fint å bo i byen. 644 00:55:28,449 --> 00:55:30,952 Se der. 645 00:55:35,498 --> 00:55:38,125 - Her er litt sitronbrus. - Takk. 646 00:55:38,292 --> 00:55:41,295 Det er hardt arbeid. Klarer dere det? 647 00:55:49,679 --> 00:55:54,142 - Du glemte håndklærne. - Søren. Vent på meg! 648 00:56:08,740 --> 00:56:11,284 VELKOMMEN, FORRÆDER! 649 00:56:24,798 --> 00:56:26,508 FORSVINN! 650 00:56:41,022 --> 00:56:47,279 Det er mange sinte og uvitende mennesker i denne verden. 651 00:56:49,406 --> 00:56:53,285 De formerer seg tilsynelatende i hopetall. 652 00:56:53,451 --> 00:56:58,456 Vi i familien kan bare holde sammen - 653 00:56:58,582 --> 00:57:01,334 - og være forsiktige. 654 00:57:02,460 --> 00:57:05,839 JANUAR 1953 655 00:57:06,047 --> 00:57:08,467 PRINSESSE PÅ VIFT 656 00:57:09,718 --> 00:57:12,262 MANUS AV IAN MCLELLAN HUNTER 657 00:57:15,098 --> 00:57:18,685 Sannhetens munn. De sier at hvis du er en løgner - 658 00:57:18,852 --> 00:57:22,272 - og stikker inn hånden, blir den bitt av. 659 00:57:22,439 --> 00:57:26,193 - For en tåpelig tanke. - Prøv, da vel. 660 00:57:32,658 --> 00:57:34,826 Prøv selv. 661 00:57:34,993 --> 00:57:36,703 Jada. 662 00:57:49,341 --> 00:57:51,176 God dag. 663 00:57:53,345 --> 00:57:56,598 En stor suksess. Gode anmeldelser. 664 00:57:56,765 --> 00:58:00,728 Jeg har ikke hatt arbeid på ni måneder. Og du? 665 00:58:01,562 --> 00:58:06,525 Det er ikke nok nuller på lønnen hos King Bros., - 666 00:58:06,650 --> 00:58:10,487 - men de trenger manus som en hær trenger toalettpapir. 667 00:58:10,613 --> 00:58:14,325 Minimal kvalitet, maksimal kvantitet. 668 00:58:14,491 --> 00:58:18,746 En skulle tro at når en ikke har kunstneriske ambisjoner, - 669 00:58:18,913 --> 00:58:21,707 - burde en kunne kverne ut en film på en uke. 670 00:58:21,874 --> 00:58:25,419 Men å gjøre to tidligere flippermaskinselgere fornøyd - 671 00:58:25,586 --> 00:58:28,464 - har vist seg å være en hard øvelse. 672 00:58:28,631 --> 00:58:31,592 Og jeg er blitt fremmed i mitt eget hus. 673 00:58:31,717 --> 00:58:36,597 Hver arbeidsuke er syv dager, hver arbeidsdag er 18 timer. 674 00:58:36,764 --> 00:58:40,184 Hvert minutt henger jeg lenger etter. 675 00:58:40,351 --> 00:58:43,479 De trenger fem av deg. 676 00:58:45,648 --> 00:58:49,986 Da er spørsmålet bare om de salongkommunistene kan skrive? 677 00:58:50,152 --> 00:58:54,198 Den stilige herren i grått er Ian McLellan Hunter. 678 00:58:54,323 --> 00:58:59,620 Han med "Prinsesse på vift". Han er nominert til en Oscar. 679 00:58:59,745 --> 00:59:02,498 Alle ved det bordet er nominert. 680 00:59:03,833 --> 00:59:07,795 Alvah Bessie og Adrian Scott, Arlen Hird, - 681 00:59:07,962 --> 00:59:12,508 - Ring Lardner jr. Og Albert Maltz... 682 00:59:16,387 --> 00:59:20,391 Vi gjør som følger. Jeg engasjerer forfatteren. 683 00:59:20,600 --> 00:59:24,270 Han leverer manuset til meg. Hvis det er bra, får dere det. 684 00:59:24,437 --> 00:59:29,859 Er det dårlig, retter jeg det. Ingen får lønn før dere er fornøyd. 685 00:59:30,026 --> 00:59:33,780 Men disse forfatterne, de er jo alle... 686 00:59:34,572 --> 00:59:39,285 - De er alle... - Svartelistet, din store pyse. 687 00:59:40,119 --> 00:59:45,917 - Vi er i krig med kommunistene. - Sludder. Den krigen fins ikke. 688 00:59:46,084 --> 00:59:49,128 Hva med Rosenberg-paret? 689 00:59:49,337 --> 00:59:53,299 - De stjal atombomben. - Men ikke fra en kameravogn. 690 00:59:53,466 --> 00:59:55,385 Hør her. 691 00:59:55,552 --> 00:59:59,889 Vi har kjøpt en gorilladrakt. Vi må bruke den. 692 01:00:07,689 --> 01:00:12,152 Du hadde fem oppdrag, og de har du nå gitt til oss? 693 01:00:12,360 --> 01:00:16,323 Da kan jeg ta fem oppdrag til og dele ut til fem andre forfattere. 694 01:00:16,489 --> 01:00:20,160 Hver av dere kan også dele ut til fem forfattere. 695 01:00:20,368 --> 01:00:23,788 Da ender vi med å skrive alle manus i bransjen. 696 01:00:23,955 --> 01:00:27,626 Arlen, din sleiping. 697 01:00:28,376 --> 01:00:31,254 Hvem har lyst til å skrive en gorillafilm? 698 01:00:31,421 --> 01:00:33,089 Hvem har ikke det? 699 01:00:33,298 --> 01:00:36,426 Vi arbeider nå ved midnatt - 700 01:00:36,593 --> 01:00:40,263 - i tett tåke og blant fremmede. 701 01:00:42,516 --> 01:00:46,269 Ikke bokstavelig talt. Det blir en familiebedrift. 702 01:00:46,436 --> 01:00:48,814 Vi får nye telefonlinjer, - 703 01:00:48,980 --> 01:00:52,859 - og når dere svarer, så si aldri: "Hos Trumbo". 704 01:00:53,026 --> 01:00:57,155 Jeg skal skrive under flere navn. 705 01:00:57,364 --> 01:01:00,951 Hvem de enn spør etter, så hent meg eller ta imot beskjed. 706 01:01:07,457 --> 01:01:10,627 - Er John Abbott til stede? - Nei. Kan jeg ta imot beskjed? 707 01:01:10,794 --> 01:01:14,339 Folk må kunne ringe på hele døgnet. 708 01:01:15,799 --> 01:01:19,595 En sending til Sally Stubblefield? 709 01:01:22,514 --> 01:01:25,225 Få du mor til å kvittere? 710 01:01:28,979 --> 01:01:30,814 Takk. 711 01:01:32,399 --> 01:01:35,861 Dere lærer diktat, stenografi og maskinskrivning. 712 01:01:36,028 --> 01:01:41,325 De myndige får en ytterst viktig rolle: som bud. 713 01:01:42,451 --> 01:01:46,830 Manusene må leveres uten å vekke mistanke. 714 01:01:46,997 --> 01:01:51,126 Spørsmål eller betenkninger? Ja, Nikola. 715 01:01:51,335 --> 01:01:54,672 Får vi vaktliste? Altså, når kan jeg gjøre lekser? 716 01:01:54,838 --> 01:01:58,050 Og jeg er med i en bevegelse for stemmerett til negere, - 717 01:01:58,217 --> 01:02:02,888 - og annenhver fredag er det elevrådsmøte... 718 01:02:03,055 --> 01:02:06,725 Det skal vi ordne, skatt. Ikke sant? 719 01:02:08,894 --> 01:02:14,525 Uroen kan tvinge høyesterett til å ta stilling til raseskille. 720 01:02:14,692 --> 01:02:18,863 Både i by og land går negere ut i gatene i stort antall, - 721 01:02:19,030 --> 01:02:22,491 - strengt bevoktet av politiet. 722 01:02:22,658 --> 01:02:26,287 Det meldes om bråk og opptøyer, - 723 01:02:26,495 --> 01:02:30,291 - men det er ikke klart hvem som startet volden. 724 01:02:30,499 --> 01:02:32,376 Nikola! 725 01:02:37,882 --> 01:02:41,010 Vær så god. Noen feil, men ikke mange. 726 01:02:48,392 --> 01:02:51,437 Dermed er dagens sending slutt. 727 01:03:01,864 --> 01:03:03,783 AMFETAMIN 728 01:03:16,546 --> 01:03:19,507 Hvem av dere er Graham Tauper? 729 01:03:21,175 --> 01:03:23,553 "Nymfoman og nonne". 730 01:03:23,720 --> 01:03:25,930 Glimrende. 731 01:03:26,055 --> 01:03:29,517 Elwood Carr, "Mord i sirkus"? 732 01:03:29,684 --> 01:03:33,146 Skriv det om. Jeg visste det var klovnen. 733 01:03:34,272 --> 01:03:37,942 Så er det deg med "Rommannen og bondepiken". 734 01:03:38,777 --> 01:03:42,030 Rommannen din snakker om arbeidernes rettigheter, - 735 01:03:42,197 --> 01:03:48,078 - den syke kapitalismen og et selvtilfreds bourgeoisie. 736 01:03:48,244 --> 01:03:52,290 - Jeg vet ikke engang hva det er. - Tanken var å bruke... 737 01:03:52,499 --> 01:03:56,169 Du fikk penger for å skrive om en fyr med et insekthue - 738 01:03:56,336 --> 01:03:58,797 - som knuller ei jente på låven. 739 01:03:58,964 --> 01:04:03,843 Denne dritten her kan få meg stilt for retten, og det stinker! 740 01:04:04,761 --> 01:04:06,596 Rett på det. 741 01:04:06,763 --> 01:04:11,852 - Til helvete med Frank King. - Jeg lovte ham å skrive det om. 742 01:04:11,977 --> 01:04:15,105 Så du skal sitte oppe hele natten med den dritten - 743 01:04:15,272 --> 01:04:18,900 - for å løfte det opp til hans høye politiske nivå. 744 01:04:19,025 --> 01:04:22,779 Det skal ikke ha noe politisk nivå. 745 01:04:22,988 --> 01:04:26,992 "Rommannen og bondepiken". Hva faen tenkte du på? 746 01:04:27,159 --> 01:04:31,997 Jeg tenkte i hvert fall. Jeg skriver for å si ting som betyr noe. 747 01:04:32,122 --> 01:04:37,294 Husker du det? Som journalist var jeg innstilt til en Pulitzer. 748 01:04:37,502 --> 01:04:43,842 Jeg kjempet i Spania, og kjenner Ernest Hemingway. Faktisk. 749 01:04:44,009 --> 01:04:47,262 Og han kjenner meg. Hvis jeg kom inn på en bar i Paris, - 750 01:04:47,429 --> 01:04:50,224 - ville han i hvert fall vinket. 751 01:04:52,309 --> 01:04:57,523 Og du har fått en litteraturpris. Hva i allverden er det vi gjør? 752 01:05:01,610 --> 01:05:06,699 Vel, rommannen gjør altså bondepiken gravid. Hvorfor? 753 01:05:06,865 --> 01:05:11,453 Fordi han vil avle en ny rase som skal erobre verden? 754 01:05:11,662 --> 01:05:15,040 Fordi hun minner ham om jenta der hjemme han reiste fra. 755 01:05:15,165 --> 01:05:19,253 Han har et insekthue. Da har vel kjæresten det også. 756 01:05:19,420 --> 01:05:24,008 Det handler ikke om utseendet. Han er forelsket i henne. 757 01:05:25,759 --> 01:05:27,595 Du tenker for mye. 758 01:05:32,474 --> 01:05:35,686 Er du all right? Skal vi gjøre det senere? 759 01:05:35,853 --> 01:05:38,481 Nei, bare kom igjen. 760 01:05:42,318 --> 01:05:47,907 Savner du aldri å skrive noe, om ikke genialt, så bare godt? 761 01:05:49,116 --> 01:05:51,911 Du har vel fortsatt ideer? 762 01:05:52,995 --> 01:05:57,625 Jeg har noen få. Det er en jeg ikke kan slippe. 763 01:05:57,792 --> 01:06:03,381 Cleo og jeg var i Mexico. På tyrefekting. 764 01:06:04,131 --> 01:06:09,720 Oksen dør, og tusenvis av mennesker jubler. 765 01:06:11,055 --> 01:06:14,934 Unntatt tre. Cleo, jeg - 766 01:06:15,101 --> 01:06:18,896 - og en liten gutt som satt helt foran. 767 01:06:19,897 --> 01:06:21,774 Han gråt. 768 01:06:23,985 --> 01:06:27,363 Jeg har ofte lurt på hvorfor. 769 01:06:27,989 --> 01:06:30,324 Skriv det, så får du vite det. 770 01:06:32,410 --> 01:06:38,249 Men lov meg at du ikke gjør det for jævla Frank King. 771 01:06:41,419 --> 01:06:46,466 Manusprisen overrekkes av en som kan lese: Kirk Douglas. 772 01:06:46,674 --> 01:06:51,971 - Niki, skynd deg! - Hvem overrekker den? 773 01:06:52,138 --> 01:06:55,225 - Kirk Douglas! - Jeg kommer. 774 01:06:58,853 --> 01:07:01,147 Konvolutten. 775 01:07:02,482 --> 01:07:05,276 Oscar'en går til: 776 01:07:05,443 --> 01:07:09,322 "Prinsesse på vift" av Ian McLellan Hunter. 777 01:07:09,489 --> 01:07:12,200 Det er deg, far! 778 01:07:12,992 --> 01:07:15,870 Far, det er fantastisk! 779 01:07:19,165 --> 01:07:22,419 Vi tar den imot på vegne av Ian McLellan Hunter. 780 01:07:22,585 --> 01:07:25,588 Kan vi være lykkelige nå? 781 01:07:36,141 --> 01:07:38,727 Jeg vil ikke ha den. 782 01:07:38,894 --> 01:07:42,189 - Ikke jeg heller. - Det står ditt navn på den. 783 01:07:43,690 --> 01:07:46,610 - Det er ditt manus. - De ga den til deg. 784 01:07:48,862 --> 01:07:51,948 Og det har gjort underverker. 785 01:07:52,532 --> 01:07:56,036 Her er gorillamanuset. 786 01:07:56,203 --> 01:08:00,707 - Far, det er telefon til deg. - Hvilket navn? 787 01:08:00,874 --> 01:08:04,795 Ditt. En som heter Buddy Ross. 788 01:08:06,213 --> 01:08:10,926 Er ryktene sanne? Var det du som skrev "Prinsessen"? 789 01:08:13,929 --> 01:08:16,515 Hva kan jeg gjøre for deg, Buddy? 790 01:08:16,723 --> 01:08:20,811 Alle filmene mine er fiaskoer. Jeg har enorm gjeld. 791 01:08:20,978 --> 01:08:23,814 Nå har jeg endelig noe bra. 792 01:08:23,981 --> 01:08:27,359 Tre store stjerner. Manus? 793 01:08:29,319 --> 01:08:31,947 Det fins ikke. 794 01:08:32,114 --> 01:08:37,077 Alle forfatterne har rævkjørt meg, og nå vil skuespillerne trekke seg. 795 01:08:37,202 --> 01:08:39,371 Da mister jeg alt. 796 01:08:39,538 --> 01:08:43,876 - Når begynner opptakene? - Om ti dager. 797 01:08:44,043 --> 01:08:46,670 Har du noe som helst? 798 01:08:52,134 --> 01:08:56,889 Du blir ikke kreditert, og jeg kan ikke betale forskudd. 799 01:09:00,392 --> 01:09:03,354 Du har all rett til å spytte meg i ansiktet. 800 01:09:04,480 --> 01:09:07,900 Men vi laget gode ting sammen før. 801 01:09:08,067 --> 01:09:10,444 Det gjorde vi. 802 01:09:13,823 --> 01:09:15,950 Vær så snill. 803 01:09:17,868 --> 01:09:21,997 Jeg skylder King-brødrene en omskrivning, - 804 01:09:22,164 --> 01:09:24,834 - og jeg klarer ikke begge deler. 805 01:09:25,000 --> 01:09:27,586 Her, du må overta det. 806 01:09:28,838 --> 01:09:31,716 Så du kan hjelpe vår gode venn Buddy Ross? 807 01:09:31,924 --> 01:09:36,178 Så vi kan fortsette å rive i stykker svartelisten. 808 01:09:36,304 --> 01:09:39,932 Det blir en stor film. Buddy mangler bare et godt manus. 809 01:09:40,099 --> 01:09:44,437 - Og det selger jeg ham. - Ja, alt handler jo om penger. 810 01:09:44,604 --> 01:09:51,068 Forstå det. Kan vi få en stor film, kan vi få alle de store filmene. 811 01:09:51,235 --> 01:09:53,404 Og da raser hele korthuset, - 812 01:09:53,571 --> 01:09:57,033 - fordi alle de uansettelige forfatterne er i arbeid. 813 01:09:57,200 --> 01:10:01,621 Må du absolutt si alt som om det skal hogges i stein? 814 01:10:01,829 --> 01:10:05,375 Jeg hjelper deg ikke å hjelpe Buddy Ross. 815 01:10:05,541 --> 01:10:11,506 - Du er imot alle fornuftige ideer. - Vi må gjøre noe mot de jævlene! 816 01:10:11,673 --> 01:10:14,759 Vi burde saksøke de svina. 817 01:10:14,968 --> 01:10:20,014 Dem og Kongressen, producerne og studioene. Saksøke dem! 818 01:10:20,181 --> 01:10:23,935 Ja, la oss tape en gang til. Bruk alle pengene på advokater. 819 01:10:24,102 --> 01:10:29,023 - Jeg taper gjerne av gode grunner. - Hvorfor? Det er fortsatt å tape. 820 01:10:29,190 --> 01:10:34,112 Du taper, jeg taper. Alle taper! 821 01:10:34,279 --> 01:10:39,617 Skjønner du ikke det? Og landet ligger like knuget av frykt og død. 822 01:10:40,368 --> 01:10:44,914 - Vil du leve sånn for alltid? - Nei, jeg slipper det. 823 01:10:47,667 --> 01:10:49,627 Arlen... 824 01:10:49,794 --> 01:10:52,714 Vi kan klare det. Vi kan slå dem. 825 01:10:52,922 --> 01:10:56,801 - Vi kan vinne! - Jeg bryr meg ikke om å vinne. 826 01:10:57,010 --> 01:11:01,765 - Det er bare du som vil vinne. - Ja, for å forandre dette. 827 01:11:01,973 --> 01:11:05,393 Du vil vinne for å få en Oscar med ditt eget navn på - 828 01:11:05,518 --> 01:11:09,356 - og tjene haugevis av penger på å skrive dritt for idioter. 829 01:11:09,481 --> 01:11:13,026 Hvorfor må jeg forklare deg alt som om du var et barn? 830 01:11:13,193 --> 01:11:18,073 Det trenger du ikke. Gjør det du vil. 831 01:11:18,240 --> 01:11:23,662 Men ikke si karrierestrevet ditt er et korstog for menneskeheten. 832 01:11:23,829 --> 01:11:26,373 Jeg gjør det for oss alle. 833 01:11:29,084 --> 01:11:30,794 Arlen! 834 01:11:43,432 --> 01:11:46,059 Jævla idiot. 835 01:12:42,533 --> 01:12:44,410 Ønsk deg noe. 836 01:12:46,412 --> 01:12:47,788 Jeg fikk det. 837 01:12:47,997 --> 01:12:53,210 Da er du 16. Nærmere din søster. Du også, Chris. 838 01:12:54,045 --> 01:12:55,421 Takk. 839 01:12:55,546 --> 01:12:59,008 - Skal vi ikke banke på? - Det skal vi ikke. 840 01:12:59,175 --> 01:13:02,720 - Kan han ikke avse fem minutter? - Nei. 841 01:13:02,887 --> 01:13:05,348 To minutter? 842 01:13:05,514 --> 01:13:07,892 Ett minutt? 843 01:13:12,355 --> 01:13:15,358 Chris, vær så snill å hente de pene tallerknene. 844 01:13:19,737 --> 01:13:21,447 Far? 845 01:13:22,824 --> 01:13:24,659 - Far! - Gå vekk. 846 01:13:26,327 --> 01:13:31,541 - Vi skal ha bløtkake. - Ikke bank på når jeg arbeider! 847 01:13:31,707 --> 01:13:35,920 - Men jeg har fødselsdag. - Ikke bank på! 848 01:13:36,129 --> 01:13:38,673 Og hvis huset brenner? 849 01:13:38,840 --> 01:13:42,468 Jeg arbeider i et badekar, nedsenket i vann. 850 01:13:42,593 --> 01:13:46,180 Så selv om hele landet sto i flammer, - 851 01:13:46,347 --> 01:13:49,892 - kunne jeg fortsatt fungert som familiens lille slave. 852 01:13:50,101 --> 01:13:52,770 Jeg ber bare om at dere ikke avbryter meg - 853 01:13:52,937 --> 01:13:56,107 - hver eneste gang dere spiser et stykke fordømt bløtkake! 854 01:13:57,233 --> 01:14:00,236 Det er latterlig! 855 01:14:00,403 --> 01:14:04,240 Nå mistet jeg tråden! Faen! 856 01:14:08,870 --> 01:14:13,124 Ja, da får du kanskje det lange, lykkelige livet alle vil ha. 857 01:14:13,291 --> 01:14:16,086 Men du kan aldri lukke øynene mer, - 858 01:14:16,294 --> 01:14:21,925 - fordi du går gjennom livet redd for hver lyd i mørket. 859 01:14:23,134 --> 01:14:27,764 Jeg kan ikke la deg gjøre det. Jeg må vise deg at jeg har rett. 860 01:14:40,610 --> 01:14:43,029 Du vet hva de sier. 861 01:14:43,196 --> 01:14:45,907 Hva har man venner til? 862 01:15:01,465 --> 01:15:06,845 Ikke forsvar ham. Han har ikke engang sagt unnskyld. 863 01:15:07,471 --> 01:15:11,642 Du overrasket ham. Han er ikke vant til andre voksne i huset. 864 01:15:11,767 --> 01:15:16,396 Han må alltid ha rett. Hvordan orker du det? 865 01:15:16,563 --> 01:15:20,234 Det har vært utfordrende, særlig i det siste. 866 01:15:21,985 --> 01:15:25,239 Bli med ned. Jeg vil vise deg noe. 867 01:15:31,787 --> 01:15:33,914 Ta hanskene mine. 868 01:15:35,541 --> 01:15:37,084 Takk. 869 01:15:47,720 --> 01:15:50,723 Later du som om det er hodet hans? 870 01:15:53,309 --> 01:15:56,186 Nei, men det kan du. 871 01:16:10,910 --> 01:16:14,455 Niki. Kommer du med manuset alt? 872 01:16:14,622 --> 01:16:17,666 Fantastisk. Hils din far at... 873 01:16:40,940 --> 01:16:44,443 God dag. Jeg ser etter Arlen Hird. 874 01:16:44,986 --> 01:16:47,655 Mr. Trumbo, jeg er Andrew. 875 01:16:47,780 --> 01:16:51,075 Gode gud! Så stor du har blitt. 876 01:16:54,745 --> 01:16:58,541 Din far har vel fortalt grusomme ting om meg, - 877 01:16:58,708 --> 01:17:02,712 - men jeg kan forsikre deg at alt er sant. 878 01:17:02,837 --> 01:17:05,298 Er han hjemme? 879 01:17:07,049 --> 01:17:09,927 Jeg trodde du hadde hørt det. 880 01:17:32,033 --> 01:17:33,660 Andrew. 881 01:17:35,328 --> 01:17:37,288 Joshua. 882 01:17:37,455 --> 01:17:41,584 Far etterlot noe til deg. En liste. 883 01:17:42,418 --> 01:17:45,755 Alle pengene han skyldte deg og andre. 884 01:17:47,799 --> 01:17:50,844 Jeg skulle ønske vi kunne betale dem tilbake. 885 01:17:52,846 --> 01:17:55,432 Nei, Andrew. 886 01:17:56,057 --> 01:17:58,560 Jeg sto i gjeld til ham. 887 01:18:01,187 --> 01:18:03,148 Bare jeg skylder noe. 888 01:18:05,942 --> 01:18:07,527 Takk. 889 01:18:29,007 --> 01:18:32,469 - Neimen. - Hei, Eddie. 890 01:18:35,722 --> 01:18:38,850 Det var litt av en overraskelse. 891 01:18:42,854 --> 01:18:46,400 - Hva kan jeg gjøre for deg? - Arlen døde. 892 01:18:46,566 --> 01:18:50,279 Ja, det har jeg hørt. Jeg var på opptak. 893 01:18:53,865 --> 01:18:57,244 Her er de pengene du ga til forsvarsfondet. 894 01:18:57,452 --> 01:19:01,957 - Det er alt vi skylder deg. - Nei, det var en gave. 895 01:19:02,124 --> 01:19:05,711 Vi vil helst ha dem strøket av regnskapet. 896 01:19:05,878 --> 01:19:09,423 Ligger det noe budskap i det? 897 01:19:10,549 --> 01:19:13,844 Hva du og Arlen og de andre mener om meg? 898 01:19:19,433 --> 01:19:22,936 Javel, men først skal du høre på meg. 899 01:19:26,565 --> 01:19:29,193 Da du ble satt i fengsel... 900 01:19:30,945 --> 01:19:34,198 ...fikk jeg ikke arbeid på et år. 901 01:19:35,574 --> 01:19:38,786 Ingen tilbud. Ikke så mye som en prøve. 902 01:19:38,911 --> 01:19:44,166 Folk som så meg gikk over gaten. Folk jeg var glad i. 903 01:19:46,502 --> 01:19:49,255 Folk jeg hadde gjort rike. 904 01:19:50,089 --> 01:19:54,093 Ja, jeg møtte for komiteen. Jeg hadde ikke gjort noe galt. 905 01:19:54,260 --> 01:19:57,721 Alle var bare uvitende pattebarn - 906 01:19:57,888 --> 01:20:01,308 - i en sak vi ikke hadde noe med. 907 01:20:02,768 --> 01:20:06,022 Jeg ville bare ha tilbake livet mitt. 908 01:20:06,188 --> 01:20:09,984 De hadde alle navnene. Ditt, Arlens og alle andres. 909 01:20:10,151 --> 01:20:14,238 Jeg fortalte dem ikke noe de ikke visste fra før. 910 01:20:14,447 --> 01:20:19,160 Jeg gjorde bare slutt på det. Jeg gjorde slutt på det. 911 01:20:19,327 --> 01:20:24,957 Eddie, man gjør ikke slutt på noe sånt som dette - 912 01:20:25,124 --> 01:20:29,045 - ved å gi dem noe de ikke har rett til å be om. 913 01:20:29,212 --> 01:20:33,216 Vil du belære meg om hvordan jeg skulle ha håndtert det? 914 01:20:33,382 --> 01:20:36,385 Som du håndterte Kongressen? 915 01:20:37,136 --> 01:20:40,973 Du er altså stolt av det du gjorde? 916 01:20:41,099 --> 01:20:47,355 Hvem faen har råd til stolthet? Du, med alle dine pseudonymer. 917 01:20:47,563 --> 01:20:53,611 Jeg må vise ansiktet mitt. Hver dag. Det er jobben min. 918 01:20:55,989 --> 01:21:00,660 Jeg kan ikke være andre. Jeg gjorde det jeg måtte. 919 01:21:00,827 --> 01:21:06,165 Du gjorde det du ville. Og du gjorde det for mer. 920 01:21:07,876 --> 01:21:10,712 Mer film, mer penger, - 921 01:21:10,879 --> 01:21:14,382 - mer dødt skrot på veggene. 922 01:21:22,515 --> 01:21:25,602 Jeg gjorde det jeg gjorde. 923 01:21:25,769 --> 01:21:29,189 Men har du tenkt på hvor mange år du tok av Arlens liv... 924 01:21:30,899 --> 01:21:35,111 ...for å vise allverden at du var en genial opprører? 925 01:21:39,199 --> 01:21:41,660 Lev med det, du! 926 01:21:53,922 --> 01:21:56,216 Drikker du alene? 927 01:21:56,883 --> 01:21:58,260 Fortrinnsvis. 928 01:21:59,469 --> 01:22:02,597 Hva driver du med om dagen? 929 01:22:04,224 --> 01:22:08,019 Med et glass til innabords ville jeg kanskje sagt det. 930 01:22:08,145 --> 01:22:10,230 Da spanderer jeg. 931 01:22:10,397 --> 01:22:14,276 - Det vanlige, og en til her. - Skal bli. 932 01:22:14,443 --> 01:22:17,696 Spytt ut nå. Ryktene svirrer. 933 01:22:19,031 --> 01:22:22,951 Vis meg at du fortsatt kjemper for den gode saken. 934 01:22:23,577 --> 01:22:27,915 Hvisk meg tittelen på en film du har skrevet i all hemmelighet. 935 01:22:28,081 --> 01:22:31,501 Det kan være jeg har hørt om den. 936 01:22:31,710 --> 01:22:33,629 Ja, det kan være. 937 01:22:33,795 --> 01:22:36,006 Unnskyld, jeg er midt i en film. 938 01:22:36,131 --> 01:22:39,051 Buddy, kjenner du Dalton Trumbo? 939 01:22:42,095 --> 01:22:47,017 Ja, vi har da arbeidet sammen. Var det hos MGM? 940 01:22:47,184 --> 01:22:50,145 Det er evigheter siden. Godt å se deg igjen. 941 01:22:50,979 --> 01:22:57,319 Hvis du har manusproblemer, så hyr Dalton. Han er rørende billig. 942 01:22:57,486 --> 01:23:01,699 Men du ville jo aldri sagt ja, etter at Buddy nevnte navn. 943 01:23:03,033 --> 01:23:05,619 Jaså, så det visste du ikke? 944 01:23:05,786 --> 01:23:10,749 Han hadde ansatt feil folk, så han ble innstevnet. 945 01:23:10,916 --> 01:23:15,504 Det skjedde bak lukket dører, så han nevnte selvfølgelig deg. 946 01:23:17,464 --> 01:23:20,426 Nå er han renvasket og kan lage film, - 947 01:23:20,634 --> 01:23:23,429 - på en måte takket være deg. 948 01:23:28,017 --> 01:23:31,145 En drink, Buddy? Du kan visst trenge en. 949 01:23:31,312 --> 01:23:36,317 Det er ikke sant. Demokrater som stemmer for raseskille. 950 01:23:36,484 --> 01:23:38,694 Sydens dixiekrater. 951 01:23:38,861 --> 01:23:43,949 Vi samler underskrifter for total integrasjon. Jeg har vel tusen. 952 01:23:44,116 --> 01:23:47,745 Jeg skal med glede gjøre det til 1001. 953 01:23:47,912 --> 01:23:53,167 Her er det nye utkastet som skal leveres til Hymie King i Agoura. 954 01:23:54,168 --> 01:23:56,796 Agoura? Jeg trodde de holdt til i Hollywood. 955 01:23:56,963 --> 01:24:01,717 Det er ny dialog de skal inn spille i kveld. Hymie må ha det straks. 956 01:24:01,884 --> 01:24:05,388 - Agoura er 60 km unna. - Det vet Chris sikkert godt. 957 01:24:05,555 --> 01:24:08,432 Han kan ikke. 958 01:24:08,599 --> 01:24:11,978 - Hva for noe? - Han skal på kino med en pike. 959 01:24:12,145 --> 01:24:13,771 Javel. 960 01:24:13,938 --> 01:24:17,233 Da leverer du utkastet, Nikola. 961 01:24:17,400 --> 01:24:20,737 - Jeg skal i demonstrasjon. - De starter aldri på sekundet. 962 01:24:20,862 --> 01:24:23,406 - Jeg tar det. - Nikola gjør det. 963 01:24:23,573 --> 01:24:27,201 - Jeg sa jeg ikke har tid. - Du skal. 964 01:24:27,327 --> 01:24:31,205 Dette er viktig. Det er viktig for meg. 965 01:24:31,372 --> 01:24:34,834 Chris har en viktig avtale. Finn på noe annet. 966 01:24:44,052 --> 01:24:47,222 Fort! Han trenger det nå! 967 01:24:59,526 --> 01:25:02,028 Å, kjære... 968 01:25:03,196 --> 01:25:07,200 Så lenge har hun aldri vært vekk. Det er ikke så sent. 969 01:25:10,245 --> 01:25:14,124 Det er helt klart et forsøk på å gjøre oss bekymret. 970 01:25:20,255 --> 01:25:23,675 Vet du når jeg innså at jeg måtte gå fra Hal? 971 01:25:23,884 --> 01:25:27,095 - Hvem? - Min første mann, Hal. 972 01:25:27,262 --> 01:25:29,556 Herre, gi meg styrke... 973 01:25:31,266 --> 01:25:36,062 Det var på bryllupsnatten. Min første bryllupsnatt med Hal. 974 01:25:36,229 --> 01:25:39,483 Skal vi gjenoppfriske den vanhellige foreningen, - 975 01:25:39,649 --> 01:25:42,444 - så påbyr helsen min at jeg drikker. 976 01:25:42,611 --> 01:25:47,532 Jeg innså at han ikke var en mann jeg ville ha barn med. 977 01:25:47,699 --> 01:25:51,203 Han ville tyrannisert både meg og dem, - 978 01:25:51,328 --> 01:25:54,623 - og så ville vi endt som så mange andre ulykkelige familier. 979 01:25:55,666 --> 01:26:00,963 Men du... Jeg visste at du aldri ville bli sånn. 980 01:26:01,171 --> 01:26:03,966 At uansett hva som skjedde der ute i verden, - 981 01:26:04,091 --> 01:26:08,303 - så ville det eneste som virkelig betød noe, være oss. 982 01:26:08,470 --> 01:26:11,974 - Vi er det eneste som betyr noe. - Nei. 983 01:26:13,392 --> 01:26:15,435 Ikke nå lenger. 984 01:26:17,062 --> 01:26:20,357 Du aner ikke hva du kan miste. 985 01:26:20,524 --> 01:26:26,155 Min karriere, 1. grunnlovstillegg, landet. Har jeg glemt noe? 986 01:26:26,321 --> 01:26:29,908 Oss. Du mister oss. 987 01:26:30,075 --> 01:26:34,496 Etter fengslet har du sluttet å snakke og spørre. 988 01:26:34,663 --> 01:26:39,752 Du glefser og bjeffer. Snart slår du vel i bordet med en klubbe. 989 01:26:39,960 --> 01:26:43,964 Så i tillegg til å være en paria i samfunnet - 990 01:26:44,131 --> 01:26:48,844 - har jeg nå den store lykke å oppleve mytteri i mitt eget hjem, - 991 01:26:49,011 --> 01:26:53,182 - der disse ti fingrene skaffer oss mat og klær. 992 01:26:53,349 --> 01:26:57,645 Det går ikke bare ut over deg. Vi lider alle sammen. 993 01:26:57,853 --> 01:27:00,648 Niki, jeg, vennene dine. 994 01:27:00,856 --> 01:27:03,150 Venner? Hvilke venner? 995 01:27:03,317 --> 01:27:08,155 Hvem har råd til venner? Jeg har allierte og fiender. 996 01:27:08,322 --> 01:27:12,910 - Det er ikke plass til noe mer. - Det vet vi. 997 01:27:13,077 --> 01:27:16,580 Bra. Da er diskusjonen slutt. 998 01:27:17,915 --> 01:27:21,002 Dette er ingen diskusjon. Det er en krangel. 999 01:27:23,379 --> 01:27:27,425 Vår barn skal ikke vokse opp under en tyrann. 1000 01:27:56,621 --> 01:28:02,085 Jeg ville ikke krangle der inne, men jeg blir ikke med hjem. 1001 01:28:02,251 --> 01:28:05,713 Jeg kom ikke for å krangle med deg. 1002 01:28:09,217 --> 01:28:14,347 Din mor er stille av seg. Vanligvis. 1003 01:28:15,390 --> 01:28:19,561 Så hun klarer faktisk å få meg til å høre meg selv. 1004 01:28:19,727 --> 01:28:22,188 Det er utrolig. 1005 01:28:22,355 --> 01:28:26,443 Og for tiden er ikke det noe jeg liker noe større. 1006 01:28:27,861 --> 01:28:31,698 Helst fordi jeg stort sett hører... 1007 01:28:33,074 --> 01:28:36,202 ...hvor redd jeg er. 1008 01:28:38,830 --> 01:28:41,041 Redd for... 1009 01:28:41,207 --> 01:28:45,045 ...at jeg skal såre dere, alle sammen. 1010 01:28:48,882 --> 01:28:53,303 Og tenk om alt er forgjeves? Hva da? 1011 01:28:58,767 --> 01:29:01,520 Så da kjemper jeg. 1012 01:29:03,355 --> 01:29:07,484 Det er det eneste jeg får til lenger. 1013 01:29:07,609 --> 01:29:11,613 Jeg blir rasende på alle som står i veien for meg. 1014 01:29:14,408 --> 01:29:18,036 Men du har aldri - 1015 01:29:18,203 --> 01:29:21,498 - stått i veien, Nikola. Ikke en eneste gang. 1016 01:29:22,916 --> 01:29:26,128 Du gjør meg så avsindig rasende. 1017 01:29:27,337 --> 01:29:30,882 Særlig fordi jeg alltid ville være som deg. 1018 01:29:35,929 --> 01:29:39,391 Jeg er redd du har klart det. 1019 01:29:43,228 --> 01:29:47,733 Vi vet det. Det er en liten by. Sladderen stemmer alltid. 1020 01:29:47,900 --> 01:29:50,652 Spark Dalton Trumbo og de andre, - 1021 01:29:50,819 --> 01:29:55,157 - ellers skal vi sørge for at du er ferdig i bransjen. 1022 01:29:55,324 --> 01:29:57,284 Hvem er "vi"? 1023 01:29:57,451 --> 01:30:01,330 Filmalliansen til Bevaring av Amerikanske Idealer. 1024 01:30:01,497 --> 01:30:06,251 Jeg, Ronald Reagan, Hedda Hopper, studiosjefer, John Wayne... 1025 01:30:06,418 --> 01:30:10,339 - Jeg elsker John Wayne. - Dere to kunne lage en film. 1026 01:30:10,506 --> 01:30:13,425 Det ville vært gjevt, men... 1027 01:30:14,510 --> 01:30:16,637 ...vi to blir nok aldri kompiser. 1028 01:30:17,429 --> 01:30:21,684 Vil du styre hvem jeg ansetter? Da hyrer jeg fylliker og horer. 1029 01:30:21,850 --> 01:30:25,229 Jeg gir jamt faen. Jeg lager ræl! 1030 01:30:26,564 --> 01:30:31,318 Vil du henge meg ut i avisene? Fint. Mitt publikum kan ikke lese! 1031 01:30:34,488 --> 01:30:37,950 Jeg vil ha penger og fitte, og det vokser på trær. 1032 01:30:38,159 --> 01:30:41,120 Bare ta det fra meg. Jeg saksøker deg ikke. 1033 01:30:41,287 --> 01:30:45,332 Men denne blir det siste du ser før jeg slår deg ihjel. 1034 01:30:45,499 --> 01:30:47,835 - Tiffany! - Ja? 1035 01:30:59,472 --> 01:31:01,724 Hva faen vil du? 1036 01:31:03,601 --> 01:31:06,437 - Nytt manus. - Jaså? 1037 01:31:07,522 --> 01:31:12,151 En familiefilm. En jeg har gått og brygget på. 1038 01:31:12,318 --> 01:31:15,988 Historien om en mexicansk gutt og oksen hans. 1039 01:31:16,197 --> 01:31:19,158 Virker som noe dill. Hva heter den? 1040 01:31:19,325 --> 01:31:22,870 "The Brave One". Det er bare en hake. 1041 01:31:23,037 --> 01:31:26,165 - Er den dyr? - Enda verre. 1042 01:31:26,290 --> 01:31:28,042 Den er god. 1043 01:31:28,251 --> 01:31:29,836 THE BRAVE ONE 1044 01:31:44,726 --> 01:31:47,228 Hvem har sagt det? 1045 01:31:47,395 --> 01:31:49,689 Hva mer sa de? 1046 01:31:54,444 --> 01:31:57,405 I like måte. Og takk, Frank. 1047 01:31:59,949 --> 01:32:01,659 Hva er det? 1048 01:32:03,661 --> 01:32:06,873 "The Brave One" er nominert til en Oscar. 1049 01:32:11,086 --> 01:32:14,172 - Er det sant? - Ja, det er sant. 1050 01:32:16,549 --> 01:32:18,551 Så vanvittig. 1051 01:32:18,677 --> 01:32:22,973 - Det er som med "Prinsessen". - Det er slett ikke det samme. 1052 01:32:23,890 --> 01:32:28,853 Det var en mann av kjøtt og blod de kunne gi prisen til. 1053 01:32:29,020 --> 01:32:33,692 Robert Rich fins ikke. Hvem får prisen hvis den vinner? 1054 01:32:34,317 --> 01:32:37,571 Det er ikke sikkert den gjør. Den er jo ikke så god. 1055 01:32:37,696 --> 01:32:40,115 - Med all respekt. - Bevares. 1056 01:32:40,323 --> 01:32:45,620 Nå vil jeg si de to vakreste ord i filmbransjen: Deborah Kerr. 1057 01:32:51,835 --> 01:32:55,130 De som er nominert til beste manus er: 1058 01:32:55,339 --> 01:33:00,010 Robert Rich, "The Brave One". Leo Katcher, "Brustne strenger". 1059 01:33:00,218 --> 01:33:02,679 Jean-Paul Sartre, "De hovmodige". 1060 01:33:02,804 --> 01:33:07,559 Og Cesare Zavattini, "Umberto D". Konvolutten, takk. 1061 01:33:10,562 --> 01:33:13,148 "The Brave One" av Robert Rich. 1062 01:33:19,738 --> 01:33:21,156 Hvem er han? 1063 01:33:21,365 --> 01:33:26,578 Jesse Lasky jr. Fra manus- forfatternes laug tar imot prisen. 1064 01:33:26,745 --> 01:33:31,667 Tusen takk, på vegne av Robert Rich og hans fine historie. 1065 01:33:31,792 --> 01:33:34,336 Så merkelig. 1066 01:33:39,008 --> 01:33:42,845 - Hvem faen er Robert Rich? - Jeg må legge på. 1067 01:33:43,012 --> 01:33:45,431 Gud nåde deg hvis det er ham. 1068 01:33:45,598 --> 01:33:48,642 Mr. Trumbo, er du Robert Rich? 1069 01:33:48,767 --> 01:33:52,146 Har du har skrevet "The Brave One"? 1070 01:33:52,354 --> 01:33:57,943 Jeg har som prinsipp å aldri ta æren for noen enkelt film. 1071 01:33:58,110 --> 01:34:01,864 Derfor kan det tenkes at jeg var med på alle filmer. 1072 01:34:02,031 --> 01:34:05,034 Bortsett fra de dårlige, som mine fiender har skrevet. 1073 01:34:05,201 --> 01:34:07,787 Hvor står du angående svartelisten? 1074 01:34:09,705 --> 01:34:13,292 På den. Sammen med tusenvis av andre. 1075 01:34:13,459 --> 01:34:17,505 Utnytter du blesten om Robert Rich til å få slutt på den? 1076 01:34:19,340 --> 01:34:22,718 "The Brave One" er en fin liten film. 1077 01:34:23,719 --> 01:34:28,474 Og kan ryktene om min innblanding selge billetter, er det bare bra. 1078 01:34:28,641 --> 01:34:32,562 Og hvis omstendighetene om hvordan den ble til - 1079 01:34:32,728 --> 01:34:36,232 - reiser spørsmål, så er det enda bedre. 1080 01:34:36,440 --> 01:34:38,818 Trumbo, det er telefon. 1081 01:34:38,985 --> 01:34:40,945 Hvem er det? 1082 01:34:45,783 --> 01:34:49,579 En gærning som påstår at han er Kirk Douglas. 1083 01:34:50,830 --> 01:34:52,832 Takk, Nikola. 1084 01:35:04,093 --> 01:35:06,679 Niki? Kirk. 1085 01:35:10,850 --> 01:35:13,603 - Kirk. - Dalton. 1086 01:35:13,811 --> 01:35:18,274 Beklager. Vi får en del rare telefoner for tiden. 1087 01:35:18,483 --> 01:35:22,445 - Sitt ned. Noe å drikke? - Nei, ellers takk. 1088 01:35:26,908 --> 01:35:31,496 Jeg skal lage en ny film, og jeg har nettopp fått manus. 1089 01:35:31,663 --> 01:35:36,501 - Syv timers underholdning. - Ikke en side er underholdende. 1090 01:35:36,668 --> 01:35:39,963 Men det er en god historie der inne et sted - 1091 01:35:40,130 --> 01:35:44,259 - om en mann som utfordret hele verden. 1092 01:35:47,512 --> 01:35:49,889 Interessant, så langt. 1093 01:35:50,015 --> 01:35:54,019 Han var slave og ledet et opprør mot Romerriket. 1094 01:35:56,104 --> 01:35:59,858 - Hva er tittelen? - "Spartacus". 1095 01:35:59,983 --> 01:36:03,737 Nei, jeg kan ikke si hva jeg jobber med, - 1096 01:36:03,904 --> 01:36:08,241 - men svartelisten lever, og det gjør svartebørsen også. 1097 01:36:09,868 --> 01:36:12,788 Ja, du kan godt sitere meg. 1098 01:36:12,913 --> 01:36:16,708 Å se navnet mitt i avisen driver visse personer til vanvidd. 1099 01:36:18,835 --> 01:36:20,962 - Kirk. - Hedda. 1100 01:36:21,129 --> 01:36:26,051 Bob Stripling er fra Komiteen mot uamerikanske aktiviteter. 1101 01:36:26,218 --> 01:36:28,095 Mr. Douglas. 1102 01:36:29,054 --> 01:36:31,181 Mr. Stripling. 1103 01:36:37,354 --> 01:36:39,564 - Noe å drikke? - Nei takk. 1104 01:36:41,024 --> 01:36:45,988 - Du sa det var viktig. - Bare hvis du har ansatt Trumbo. 1105 01:36:47,990 --> 01:36:53,370 - Det angår bare meg. - Nei, det angår oss. 1106 01:36:53,579 --> 01:36:55,038 Hvorfor det? 1107 01:36:55,205 --> 01:36:58,917 - For vi må beskytte nasjonen. - Og hvordan gjør dere det? 1108 01:36:59,084 --> 01:37:02,129 Det kunne jeg vist deg ved å stevne deg. 1109 01:37:03,130 --> 01:37:06,550 Hedda, prøver vennen din å skremme meg? 1110 01:37:06,717 --> 01:37:09,678 Han bare sier hva som er tilfelle. 1111 01:37:09,845 --> 01:37:12,139 Kanskje jeg ikke liker det. 1112 01:37:13,265 --> 01:37:18,187 Vi har kjent hverandre lenge, Kirk. Når ble du så jævlig? 1113 01:37:19,688 --> 01:37:24,151 Jeg har alltid vært jævlig. Du har bare ikke sett det. 1114 01:37:46,841 --> 01:37:50,010 Jeg vil snakke med mannen som skrev dette. 1115 01:37:50,136 --> 01:37:52,013 Kom inn. 1116 01:37:53,848 --> 01:37:54,932 Takk. 1117 01:37:59,020 --> 01:38:00,813 Jeg er Otto Preminger. 1118 01:38:03,190 --> 01:38:05,401 Regissøren. 1119 01:38:05,610 --> 01:38:10,364 Tilgi meg, men jeg er nettopp ferdig med å arbeide. 1120 01:38:10,573 --> 01:38:12,450 Og jeg har lest det. 1121 01:38:12,658 --> 01:38:16,329 Hvordan ...? Jeg har bare såvidt levert det i formiddag. 1122 01:38:17,288 --> 01:38:20,124 Jeg er Otto Preminger, regissøren. 1123 01:38:22,084 --> 01:38:23,920 Vær så god. 1124 01:38:31,386 --> 01:38:37,600 Min yngste tror jeg kan gjøre ende på sårede fuglers lidelser. 1125 01:38:37,767 --> 01:38:41,354 Det kan jeg også. Med en grill. 1126 01:38:44,107 --> 01:38:47,026 Er du ferdig med arbeidet for Kirk Douglas? 1127 01:38:48,069 --> 01:38:52,282 Nei, men jeg tar to uker juleferie. 1128 01:38:52,448 --> 01:38:56,119 Som du vil bruke på å arbeide for meg. 1129 01:38:56,286 --> 01:38:58,037 Vil jeg? 1130 01:38:58,163 --> 01:39:01,124 Hvis du er like intelligent som verkene dine - 1131 01:39:01,291 --> 01:39:04,919 - og like grådig som du har ry for. 1132 01:39:06,045 --> 01:39:09,299 Jeg vil filmatisere romanen "Exodus". Har du lest den? 1133 01:39:09,466 --> 01:39:12,218 - Nei. - En kolossal bestselger. 1134 01:39:13,136 --> 01:39:15,513 Og nesten bare dritt. 1135 01:39:16,473 --> 01:39:19,976 Men det er en god historie der inne et sted. 1136 01:39:22,020 --> 01:39:27,108 Har ikke peiling. Men jeg har Paul Newman. 1137 01:39:27,275 --> 01:39:30,904 Vi har drøftet det. Han er litt forbeholden, - 1138 01:39:31,071 --> 01:39:34,074 - men for den rette prisen kan han nok overtales. 1139 01:39:34,199 --> 01:39:36,785 Har du tenkt å si ja? 1140 01:39:36,952 --> 01:39:41,081 Ellers får jeg ham visst aldri til å gå. 1141 01:39:43,083 --> 01:39:47,671 Stakkars Preminger. Han tror han er katten, og du er musen. 1142 01:40:04,354 --> 01:40:08,317 Se. Perfekt. Den er helt perfekt. 1143 01:40:09,109 --> 01:40:11,153 Hva har vi her, nissen? 1144 01:40:11,278 --> 01:40:15,032 - Bare en liten ting til fruen. - Jeg pakker den ut senere. 1145 01:40:15,157 --> 01:40:17,701 Da er julen over. 1146 01:40:21,747 --> 01:40:24,750 - Har du lest de nye scenene? - Redselsfulle. 1147 01:40:24,917 --> 01:40:29,963 Hvis du fortsetter sånn, setter jeg ditt navn på min film. 1148 01:40:30,130 --> 01:40:31,715 Så får du skylden. 1149 01:40:41,850 --> 01:40:43,519 Vær så god. 1150 01:40:48,691 --> 01:40:50,901 Hei på deg, Sammy. 1151 01:40:51,986 --> 01:40:54,947 Kirk Douglas ga meg denne fuglen. 1152 01:40:55,114 --> 01:40:59,201 - Den distraherer. - Nei, overhode ikke. 1153 01:40:59,326 --> 01:41:03,831 Jeg kaller ham Sam Jackson. Han skrev "Spartacus". 1154 01:41:06,876 --> 01:41:08,627 Og? 1155 01:41:10,212 --> 01:41:12,590 - Bedre. - Gudskjelov. 1156 01:41:12,798 --> 01:41:15,468 Men det er ikke genialt. 1157 01:41:16,635 --> 01:41:18,345 Otto... 1158 01:41:18,512 --> 01:41:23,768 Hvis hver eneste scene er genial, blir filmen drepende monoton. 1159 01:41:23,934 --> 01:41:26,395 Nå skal du høre her. 1160 01:41:26,562 --> 01:41:30,608 Hvis du gjør hver eneste scene genial, - 1161 01:41:30,816 --> 01:41:33,444 - så regisserer jeg dem ujevnt. 1162 01:41:36,530 --> 01:41:38,574 Hva er det? 1163 01:41:40,159 --> 01:41:41,535 Takk. 1164 01:41:42,662 --> 01:41:46,123 Hei, Kirk. God jul. Takk, Mitzi. 1165 01:41:46,249 --> 01:41:50,962 - Otto, hvordan går det? - Takk, bare bra, Kirk. 1166 01:41:52,255 --> 01:41:55,174 Det var ikke meningen å forstyrre. 1167 01:41:55,299 --> 01:41:58,261 Nei, ikke tenk på det. 1168 01:41:58,428 --> 01:42:01,848 Otto, gjør det noe om vi tar en prat? 1169 01:42:07,520 --> 01:42:11,607 Det føltes litt som å avsløre sin utro kone. Elsker du ham? 1170 01:42:11,816 --> 01:42:16,070 Det er mer slibrig enn som så. Han betaler for mine tjenester. 1171 01:42:16,946 --> 01:42:21,200 - Det samme gjør jeg. - Og du får dem igjen 2. januar. 1172 01:42:21,326 --> 01:42:26,873 - Det er bare noen få dager. - Gjerne, men ikke før den 2. 1173 01:42:28,041 --> 01:42:29,959 Det er fælt å spørre. 1174 01:42:30,126 --> 01:42:34,923 Men jeg har aldri jobbet med en verre idiot enn Stanley Kubrick. 1175 01:42:35,089 --> 01:42:38,718 Det verste er at han har rett. 1176 01:42:39,886 --> 01:42:42,847 Jeg vil nødig avslå, men... 1177 01:42:45,183 --> 01:42:47,894 Jeg burde ikke... 1178 01:42:48,061 --> 01:42:51,439 - La det bli mellom oss. - Selvsagt. 1179 01:42:53,650 --> 01:42:58,446 Preminger har erklært... Han sa ordrett: 1180 01:42:58,613 --> 01:43:04,995 "Hvis du fortsetter sånn, så setter jeg ditt navn på min film." 1181 01:43:05,954 --> 01:43:10,333 - Jaså? - Det var akkurat det han sa. 1182 01:43:15,714 --> 01:43:18,633 - Vi snakkes. - Fint. 1183 01:43:18,842 --> 01:43:21,762 - God jul. - I like måte. 1184 01:43:25,348 --> 01:43:30,520 - Han vil vel ha deg tilbake? - Nei, nei, han... 1185 01:43:30,687 --> 01:43:35,484 Han kom bare innom for å snakke om kreditering. 1186 01:43:38,362 --> 01:43:41,156 For "Spartacus"? 1187 01:43:43,742 --> 01:43:48,080 Jeg burde ikke sagt noe. Du skjønner det. 1188 01:43:49,373 --> 01:43:52,543 Klar om fem minutter, folkens! 1189 01:43:54,294 --> 01:43:55,629 Kirk... 1190 01:43:56,547 --> 01:44:00,425 American Legion vil boikotte oss hvis ikke du sparker Trumbo. 1191 01:44:00,592 --> 01:44:06,390 Han er ikke ferdig med manus, og setter ikke navnet sitt på det. 1192 01:44:06,515 --> 01:44:10,644 Unnskyld oss et øyeblikk. Gi meg et øyeblikk. 1193 01:44:10,811 --> 01:44:14,023 20 millioner amerikanere sier utvetydig - 1194 01:44:14,189 --> 01:44:18,360 - at de aldri vil se filmen hvis ikke du sparker en forfatter. 1195 01:44:19,236 --> 01:44:22,406 Her har du 50. Velg en. 1196 01:44:43,260 --> 01:44:46,263 - Får jeg bry meg? - Vær så god. 1197 01:44:47,473 --> 01:44:52,019 Han vet det. Han ser Kirk Douglas her, - 1198 01:44:52,186 --> 01:44:55,398 - og Otto Preminger i sin Rolls. 1199 01:44:56,607 --> 01:44:59,568 Han er en idiot, men han er ikke dum. 1200 01:45:00,778 --> 01:45:05,658 Har han ringt til FBI eller Kongressen? Nei. 1201 01:45:05,825 --> 01:45:08,995 De har allerede gjort alt de kan gjøre. 1202 01:45:09,203 --> 01:45:14,333 Den Oscar'en er din. Ta den. 1203 01:45:15,668 --> 01:45:18,337 Store gud! 1204 01:45:18,462 --> 01:45:22,300 Du er overhode ikke som meg. Du er verre. 1205 01:45:29,098 --> 01:45:32,643 - Er du Robert Rich? - Det er jeg. 1206 01:45:32,810 --> 01:45:35,480 Alle på listen er annenrangs. 1207 01:45:35,646 --> 01:45:38,816 - Og du skrev "The Brave One"? - Det gjorde jeg. 1208 01:45:39,484 --> 01:45:41,069 Jeg ringer deg. 1209 01:45:41,235 --> 01:45:44,155 Hvorfor står du frem nå? 1210 01:45:44,322 --> 01:45:48,660 Jeg ble grundig saumfart av HUAC. 1211 01:45:48,826 --> 01:45:51,412 Da begynte jeg å lure på - 1212 01:45:51,537 --> 01:45:56,084 - hvorfor ingen har tatt en grundig kikk på dem - 1213 01:45:56,251 --> 01:45:59,587 - og deres arbeid i filmbransjen. 1214 01:45:59,754 --> 01:46:03,049 De ble opprettet for å finne fiendtlige agenter, - 1215 01:46:03,216 --> 01:46:09,514 - avsløre konspirasjoner og innføre lover mot undergraving. 1216 01:46:09,681 --> 01:46:13,017 Nå har de brukt tusenvis av timer - 1217 01:46:13,184 --> 01:46:15,687 - og millioner av dollar. 1218 01:46:15,854 --> 01:46:19,232 Agenter funnet? Null. 1219 01:46:19,399 --> 01:46:23,820 Konspirasjoner avslørt? Null. Lover innført? Null. 1220 01:46:24,612 --> 01:46:29,492 Alt de gjør er å nekte folk retten til å arbeide. 1221 01:46:29,617 --> 01:46:32,037 Og selv ikke det klarer de. 1222 01:46:32,203 --> 01:46:34,581 Oscars? To. 1223 01:46:39,044 --> 01:46:43,548 Hvordan føles det å gjøre svartelisten til en vits? 1224 01:46:43,715 --> 01:46:46,092 En vits? 1225 01:46:49,095 --> 01:46:54,476 Jeg kjenner svartelisten som skapte Robert Rich. 1226 01:46:55,268 --> 01:46:59,773 Jeg opplevde hvor ufyselig og grusom den var, - 1227 01:46:59,940 --> 01:47:02,150 - hvordan den ødela menneskeliv, - 1228 01:47:02,317 --> 01:47:06,780 - der jeg sto i rekkene av de mange navnløse ofrene. 1229 01:47:07,864 --> 01:47:12,995 Og jeg klarer ikke finne på en eneste spøk til - 1230 01:47:13,203 --> 01:47:18,000 - om Robert Rich eller den Oscar han ikke kan gjøre krav på. 1231 01:47:19,668 --> 01:47:24,172 For den lille... 1232 01:47:25,090 --> 01:47:28,760 ...verdiløse gullstatuetten... 1233 01:47:28,927 --> 01:47:33,223 ...er full av blodet til mine venner. 1234 01:47:38,854 --> 01:47:40,898 Jeg tar den. 1235 01:47:42,483 --> 01:47:45,277 Hallo? Morn, Otto. 1236 01:47:45,402 --> 01:47:48,822 - Jeg har lest den nye versjonen. - Hva syns du? 1237 01:47:48,989 --> 01:47:54,578 Les svaret på forsiden av dagens New York Times. 1238 01:47:57,665 --> 01:48:00,626 OTTO PREMINGERS "EXODUS" SKREVET AV DALTON TRUMBO 1239 01:48:01,502 --> 01:48:07,675 - Syns du den var så jævlig? - God jul, mr. Trumbo. 1240 01:48:12,805 --> 01:48:15,266 Ed, slå deg ned. 1241 01:48:35,786 --> 01:48:38,456 Hvorfor dreper han ham ikke? 1242 01:48:38,581 --> 01:48:42,251 - Drep ham! - Drep ham, din idiot! 1243 01:48:46,923 --> 01:48:49,050 Flott. 1244 01:48:49,258 --> 01:48:52,595 Marty, be dem vise scenen med Varinia og Crassus. 1245 01:48:52,720 --> 01:48:55,640 - Kirk... - Et øyeblikk. 1246 01:49:01,687 --> 01:49:05,608 Warren, du skal sende ut en pressemeddelelse. 1247 01:49:05,733 --> 01:49:08,403 Et øyeblikk, Warren. 1248 01:49:08,569 --> 01:49:11,739 Hva husker du når du tenker på Spartacus? 1249 01:49:15,451 --> 01:49:19,372 Han begynte helt alene, som et dyr. 1250 01:49:20,289 --> 01:49:25,044 Men da han døde, ville tusener med glede ha dødd i hans sted. 1251 01:49:26,713 --> 01:49:29,841 Hva var han da? En gud? 1252 01:49:30,884 --> 01:49:33,428 Han var ingen gud. 1253 01:49:33,595 --> 01:49:37,807 Han var en alminnelig mann. En slave. 1254 01:49:41,436 --> 01:49:43,354 Jeg elsket ham. 1255 01:49:43,521 --> 01:49:47,358 Warren? I pressemeldingen skal det stå: 1256 01:49:48,318 --> 01:49:53,156 "Manuset til 'Spartacus' er skrevet av Dalton Trumbo". 1257 01:49:54,491 --> 01:49:57,577 Hvis du ikke sparker Trumbo, så gjør jeg det. 1258 01:49:57,744 --> 01:50:02,749 Og når jeg har gått, kan dere gjeninnspille alle scenene mine. 1259 01:50:02,916 --> 01:50:05,710 På godt og vondt... 1260 01:50:06,586 --> 01:50:10,006 ...er jeg Spartacus. 1261 01:50:12,884 --> 01:50:16,930 Snart har filmen "Spartacus" premiere. 1262 01:50:17,097 --> 01:50:21,852 Kirk Douglas har hovedrollen, med manus av Dalton Trumbo. 1263 01:50:23,645 --> 01:50:29,568 Setter de et annet navn på den, så ikke tro det. Vi har avslørt dem. 1264 01:50:37,034 --> 01:50:40,787 Hør her, Ed. Vi demonstrerer foran alle premierekinoer - 1265 01:50:40,912 --> 01:50:45,125 - hvis ikke dere straks stryker forræderens navn fra kopiene. 1266 01:50:45,334 --> 01:50:48,545 Hedda, det ville vært dyrt og meningsløst. 1267 01:50:48,712 --> 01:50:52,549 Da kan du bare kysse filmen, studio og ræva di farvel. 1268 01:50:52,716 --> 01:50:57,054 Hollywood har møtt tallrikt frem for å se storfilmen "Spartacus". 1269 01:50:57,221 --> 01:51:01,058 Den 12 millioner dyre filmen har premiere i kveld. 1270 01:51:01,225 --> 01:51:05,437 Andre demonstrerer for å minne om den politiske striden - 1271 01:51:05,604 --> 01:51:07,815 - rundt filmens opphav. 1272 01:51:32,840 --> 01:51:35,092 MANUS: DALTON TRUMBO 1273 01:51:59,825 --> 01:52:01,577 Cleo ...? 1274 01:52:05,081 --> 01:52:06,749 Hva er det? 1275 01:52:07,541 --> 01:52:09,960 Hva er i veien? 1276 01:52:15,549 --> 01:52:19,220 Det er over, er det ikke? 1277 01:52:22,014 --> 01:52:25,226 Jo. Jo ...! 1278 01:52:27,770 --> 01:52:30,022 Og vi klarte det. 1279 01:52:33,860 --> 01:52:35,570 Ja. 1280 01:52:36,654 --> 01:52:39,115 WASHINGTON, D.C. FEBRUAR 1961 1281 01:52:39,282 --> 01:52:45,872 President Kennedy var og så den nye filmen "Spartacus". 1282 01:52:45,997 --> 01:52:50,626 Vi sender direkte og venter på presidentens vurdering. 1283 01:52:50,793 --> 01:52:53,254 President! 1284 01:52:53,463 --> 01:52:57,592 Det er en kontroversiell film. Hva syntes du om den? 1285 01:52:57,759 --> 01:53:02,263 Det er en storartet film, som sikkert blir en suksess. 1286 01:53:02,472 --> 01:53:06,726 Kennedy godkjenner filmen. Det har stor betydning. 1287 01:53:06,893 --> 01:53:09,687 Romanen er skrevet av en tidligere kommunist, - 1288 01:53:09,896 --> 01:53:12,941 - og manuset av en tidligere kommunist. 1289 01:53:13,107 --> 01:53:16,319 Svartelisten kan bli avskaffet, - 1290 01:53:16,528 --> 01:53:19,239 - siden Kirk Douglas og Otto Preminger - 1291 01:53:19,447 --> 01:53:24,619 - åpenlyst har ansatt og kreditert svartelistede forfattere. 1292 01:53:32,085 --> 01:53:36,506 Denne prisen går til en person som har fremmet filmkunsten. 1293 01:53:36,673 --> 01:53:39,801 Fra tid til annen har vi iblant oss en person - 1294 01:53:39,926 --> 01:53:42,554 - med en sterkt markert moral, - 1295 01:53:42,721 --> 01:53:45,891 - en som lar sitt ego komme i annen rekke - 1296 01:53:46,016 --> 01:53:50,187 - og lever i harmoni med alle bransjens idealer, - 1297 01:53:50,353 --> 01:53:53,315 - så han blir respektert og elsket av alle. 1298 01:53:53,481 --> 01:53:56,902 Slik er Dalton Trumbo ikke. 1299 01:53:59,362 --> 01:54:03,825 Det er en glede å overrekke Forfatterforeningens hederspris - 1300 01:54:03,992 --> 01:54:07,120 - til Dalton Trumbo. 1301 01:54:13,168 --> 01:54:16,129 - Gratulerer. - Tusen takk. 1302 01:54:22,094 --> 01:54:26,181 Tusen takk skal dere ha, mine damer og herrer. 1303 01:54:26,348 --> 01:54:32,271 Ofte, når jeg står foran hele filmbransjen, - 1304 01:54:32,521 --> 01:54:35,941 - er det en elefant i rommet. 1305 01:54:36,066 --> 01:54:41,738 Meg. Og det har jeg tenkt å kommentere. 1306 01:54:44,992 --> 01:54:49,413 Svartelisten var en ond tid. 1307 01:54:50,372 --> 01:54:54,084 Og ingen som overlevde den - 1308 01:54:54,251 --> 01:54:57,713 - unngikk å bli berørt av ondskapen. 1309 01:54:59,673 --> 01:55:02,426 Vi var fanget i en situasjon - 1310 01:55:02,635 --> 01:55:06,931 - som ingen enkeltpersoner maktet å kontrollere lenger. 1311 01:55:07,056 --> 01:55:10,809 Vi reagerte alle etter det vår egen natur, - 1312 01:55:10,976 --> 01:55:13,729 - våre behov, vår overbevisning, - 1313 01:55:13,896 --> 01:55:18,067 - det våre ulike omstendigheter tvang oss til. 1314 01:55:18,192 --> 01:55:21,987 Det var en fryktens tid, - 1315 01:55:22,112 --> 01:55:25,449 - og den skånte ingen. 1316 01:55:25,658 --> 01:55:30,996 Dusinvis av mennesker mistet hus og hjem. 1317 01:55:31,914 --> 01:55:35,334 Hele familier gikk i oppløsning. 1318 01:55:40,423 --> 01:55:42,842 Og noen... 1319 01:55:46,721 --> 01:55:49,515 Noen mistet til og med livet. 1320 01:55:53,728 --> 01:55:59,275 Men når vi ser tilbake på den mørke tiden, - 1321 01:55:59,442 --> 01:56:03,112 - som jeg syns vi skal nå og da, - 1322 01:56:03,237 --> 01:56:09,494 - så nytter det ikke å lete etter helter eller skurker. 1323 01:56:10,828 --> 01:56:13,331 Det fantes ingen. 1324 01:56:13,498 --> 01:56:16,542 Det fantes bare ofre. 1325 01:56:18,044 --> 01:56:23,091 Ofre, fordi vi alle følte oss tvunget til - 1326 01:56:23,216 --> 01:56:26,177 - å si eller gjøre ting vi ellers ikke ville. 1327 01:56:27,971 --> 01:56:31,849 Til å påføre eller få sår, - 1328 01:56:31,975 --> 01:56:35,937 - som vi egentlig ikke ønsket å påføre. 1329 01:56:38,314 --> 01:56:41,985 Når jeg ser på familien min som sitter der nede, - 1330 01:56:42,151 --> 01:56:47,031 - så går det opp for meg hva jeg har utsatt dem for. 1331 01:56:48,908 --> 01:56:51,411 Det er urettferdig. 1332 01:56:54,831 --> 01:56:57,417 Min hustru... 1333 01:56:57,584 --> 01:57:01,671 ...klarte på en eller annen måte å holde det hele gående. 1334 01:57:01,838 --> 01:57:04,674 Hun er utrolig. 1335 01:57:05,925 --> 01:57:09,304 Så det jeg sier her i kveld... 1336 01:57:10,722 --> 01:57:14,726 Meningen med det er ikke... 1337 01:57:14,893 --> 01:57:18,146 ...å såre noen. 1338 01:57:20,106 --> 01:57:24,277 Meningen er å helbrede. 1339 01:57:26,821 --> 01:57:30,408 Å lege de sårene... 1340 01:57:30,575 --> 01:57:36,790 ...som vi i årevis har påført hverandre... 1341 01:57:39,000 --> 01:57:43,630 ...og enda mer uhyrlig, påført oss selv. 1342 01:57:49,094 --> 01:57:52,014 Takk. Tusen takk. 1343 01:58:05,110 --> 01:58:10,824 Trumbo fikk sin Oscar for "The Brave One" i 1975. 1344 01:58:11,909 --> 01:58:17,039 Han døde i 1976, 70 år gammel. 1345 01:58:18,040 --> 01:58:23,420 Cleo mottok Trumbos Oscar for "Prinsesse på vift" i 1993. 1346 01:58:24,380 --> 01:58:26,924 Cleo døde i 2009, 93 år gammel. 1347 01:58:27,091 --> 01:58:29,927 Hun giftet seg aldri igjen. 1348 01:58:30,969 --> 01:58:34,264 Hundrevis av personer ble svartelistet i Hollywood, - 1349 01:58:34,431 --> 01:58:38,602 - og flere tusen amerikanere ble urettferdig mistenkeliggjort. 1350 01:58:39,645 --> 01:58:43,816 Det rammet lærere, soldater, embetsmenn og deres familier. 1351 01:58:43,983 --> 01:58:48,279 De måtte tåle oppsigelser, konkurs, skilsmisser og selvmord. 1352 01:58:49,280 --> 01:58:55,995 Komiteen mot uamerikansk aktivitet fortsatte sine granskinger til 1975. 1353 01:59:05,045 --> 01:59:08,674 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service 2016 1354 02:00:41,184 --> 02:00:45,355 Sett at du får en Oscar. Hva vil du gjøre med den? 1355 02:00:48,191 --> 02:00:51,152 Jeg har en datter, tretten år gammel. 1356 02:00:52,654 --> 02:00:56,491 Jeg har vært svartelistet siden hun var tre år. 1357 02:00:56,658 --> 02:01:02,038 Hun har hørt tittelen på alle filmer jeg skrev her på kontoret. 1358 02:01:02,247 --> 02:01:05,625 Og hun holdt titlene hemmelig. 1359 02:01:05,792 --> 02:01:08,003 Som en liten soldat. 1360 02:01:08,170 --> 02:01:11,173 Når andre barn spurte: 1361 02:01:11,339 --> 02:01:14,593 "Far er det og det, hva er din far?" 1362 02:01:14,760 --> 02:01:19,014 Da fikk hun et virkelig problem. 1363 02:01:19,181 --> 02:01:22,768 Problemet hun fikk, fra hun var tre år, er dette: 1364 02:01:22,976 --> 02:01:28,440 Hvem faren hennes egentlig er og hva han egentlig driver med. 1365 02:01:32,819 --> 02:01:36,657 Får jeg en Oscar, tror jeg at jeg gir den - 1366 02:01:36,823 --> 02:01:39,076 - til den lille jenta. 1367 02:01:39,743 --> 02:01:45,040 Da skal jeg si til henne: "Her er en hemmelighet - 1368 02:01:45,207 --> 02:01:48,585 - du skal få slippe å bære." 1369 02:01:49,419 --> 02:01:54,091 Jeg skal si til henne: "Vi har fått igjen navnet vårt." 1370 02:01:54,115 --> 02:01:58,115 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL!