1
00:01:04,356 --> 00:01:05,700
En la década de 1930,
2
00:01:05,816 --> 00:01:08,411
como reacción a la Gran Depresión
y al auge del Fascismo,
3
00:01:08,485 --> 00:01:11,740
miles de estadounidenses se sumaron
al Partido Comunista de su país.
4
00:01:11,822 --> 00:01:15,794
Cuando EE.UU. se alió con la URSS
en la Segunda Guerra,
5
00:01:15,867 --> 00:01:18,997
se unieron muchas personas más.
6
00:01:19,871 --> 00:01:22,500
Dalton Trumbo, guionista
y defensor de los derechos laborales,
7
00:01:22,583 --> 00:01:24,803
se afilió al Partido Comunista en 1943.
8
00:01:24,876 --> 00:01:28,051
Pero la Guerra Fría cubrió
9
00:01:28,171 --> 00:01:32,427
con un manto de sospecha
a los Comunistas estadounidenses.
10
00:01:34,678 --> 00:01:39,230
1947 - Norte de Los Ángeles
11
00:02:13,759 --> 00:02:15,057
Notifíquese que Dalton Trumbo
12
00:02:15,260 --> 00:02:17,263
fue nominado
a un Premio de la Academia al Mérito
13
00:02:18,597 --> 00:02:21,272
JOHNNY TOMÓ SU FUSIL
UNA NOVELA DE DALTON TRUMBO
14
00:02:24,227 --> 00:02:26,606
Dos en el cielo
PRODUCIDA POR VICTOR FLEMING
15
00:02:27,064 --> 00:02:28,584
UN HOMBRE - UNA MUJER
UN AMIGO - ¡BIEN!
16
00:02:30,567 --> 00:02:35,574
GUION DE DALTON TRUMBO
17
00:02:37,491 --> 00:02:39,915
GINGER ROGERS - La alegre muchacha
EN Compañero de mi vida
18
00:02:48,502 --> 00:02:51,382
MANNY
¿Qué quieres? Lo que queremos todos.
19
00:02:51,463 --> 00:02:53,592
No morir joven, pobre, ni sólo.
20
00:03:06,853 --> 00:03:07,946
¿Qué quieres, Rocco?
21
00:03:08,689 --> 00:03:09,862
Lo que queremos todos.
22
00:03:10,440 --> 00:03:13,570
No morir joven, pobre, ni sólo.
23
00:03:13,652 --> 00:03:14,654
Manny...
24
00:03:14,778 --> 00:03:17,532
Estos tipos...
25
00:03:17,614 --> 00:03:22,212
Si no les doy lo que quieren,
me matarán.
26
00:03:23,495 --> 00:03:24,497
Un momento, Rocco.
27
00:03:24,955 --> 00:03:27,209
Si no luchamos contra ellos,
28
00:03:27,290 --> 00:03:28,668
claro, tal vez consigas...
29
00:03:30,168 --> 00:03:31,448
- Joder. Maldita sea.
- ¡Corten!
30
00:03:32,337 --> 00:03:33,760
- ¡Utilería!
- Corten.
31
00:03:33,839 --> 00:03:34,887
Lo siento. Perdón a todos.
32
00:03:34,965 --> 00:03:36,605
- Vamos de nuevo, Eddie.
- No sé qué pasó.
33
00:03:36,633 --> 00:03:37,635
Lo siento, Sam.
34
00:03:38,176 --> 00:03:40,600
Obvio, justo el día
que el autor está entre nosotros.
35
00:03:40,679 --> 00:03:42,682
Estará entre nosotros,
pero no es uno de nosotros.
36
00:03:44,015 --> 00:03:46,644
¿Cómo es esa frase brillante
que digo, Trumbo?
37
00:03:47,227 --> 00:03:48,775
Aquí la tengo.
38
00:03:48,854 --> 00:03:52,359
"Un momento, Rocco. Si...
Si no luchamos contra ellos,
39
00:03:52,482 --> 00:03:56,329
"claro, tal vez consigas tener
la vida larga y feliz que todos queremos".
40
00:03:57,988 --> 00:03:59,491
¿Por qué lucharé entonces?
41
00:04:00,198 --> 00:04:03,874
Por la paz.
Por la buena voluntad hacia el prójimo.
42
00:04:03,994 --> 00:04:05,554
No puedes decirme eso.
Estamos en EE.UU.
43
00:04:06,997 --> 00:04:10,002
De acuerdo. ¿Y si luchas por sexo y dinero?
44
00:04:10,667 --> 00:04:12,796
Ahí tienes. Dos cosas que todos amamos.
45
00:04:12,878 --> 00:04:13,721
Bueno...
46
00:04:13,837 --> 00:04:16,091
No uno de tus sermones
sobre la ciudadanía.
47
00:04:16,673 --> 00:04:18,517
Muy bien, volvamos a empezar.
48
00:04:20,177 --> 00:04:21,725
Mayer armó un equipo de primera.
49
00:04:21,845 --> 00:04:25,020
Sam Wood en la cámara,
Dalton Trumbo en el guion.
50
00:04:25,098 --> 00:04:26,942
- Sin gente, no pude trabajar.
- Cruza los dedos.
51
00:04:27,017 --> 00:04:31,489
No quisiste. Jamás romperías una huelga
de los constructores de decorados.
52
00:04:31,563 --> 00:04:34,363
¿Qué rayos tienen que ver ellos
con el guion?
53
00:04:35,233 --> 00:04:38,579
Lo que escribe el guionista,
lo construye el constructor.
54
00:04:38,695 --> 00:04:40,869
Lo que construyen ellos, lo filmas tú.
55
00:04:40,947 --> 00:04:42,996
Tú ganas todo el dinero que puedes.
56
00:04:43,074 --> 00:04:46,079
Y yo también. ¿Por qué ellos no?
¿Por qué no vamos a ayudarlos?
57
00:04:46,203 --> 00:04:48,457
Mira quién habla,
el soviético con piscina.
58
00:04:48,538 --> 00:04:50,382
Por el amor de Dios, ¡ganaron ustedes!
59
00:04:51,082 --> 00:04:54,804
La huelga se acabó.
¡Podrías tratar de ser buen ganador!
60
00:04:54,878 --> 00:04:56,631
¡Uds. nunca se cansan!
61
00:04:56,713 --> 00:04:59,467
- ¡Una huelga atrás de otra!
- ¿"Uds."?
62
00:04:59,549 --> 00:05:01,629
- ¡Es lo necesario para pedir justicia!
- ¿Sabes qué?
63
00:05:01,718 --> 00:05:02,720
- Todos...
- Ríete.
64
00:05:02,803 --> 00:05:05,603
- Descansemos todos por seis meses.
- ¡Por favor, Sam!
65
00:05:06,139 --> 00:05:07,733
- Voy a hacer huelga...
- Te felicito.
66
00:05:07,808 --> 00:05:09,982
Contra los que hacen huelga.
67
00:05:10,060 --> 00:05:12,405
Y yo no voy a romper tu huelga tampoco.
68
00:05:12,479 --> 00:05:14,653
¡Concédeme eso, Trumbo! Estás...
69
00:05:14,731 --> 00:05:15,858
- ¡Sam!
- ¿Sabes?
70
00:05:15,941 --> 00:05:17,785
Ya pasé demasiado tiempo... ¿Qué?
71
00:05:17,901 --> 00:05:19,279
- No ayudas a... Eddie...
- Sam.
72
00:05:19,402 --> 00:05:21,155
Tenemos que hablar
de las escenas de mañana.
73
00:05:21,238 --> 00:05:23,583
Un desastre.
¿Quién diablos escribió esa basura?
74
00:05:24,282 --> 00:05:25,409
Pero primero...
75
00:05:25,826 --> 00:05:27,079
¿Me permites esta pieza?
76
00:05:27,160 --> 00:05:28,413
Eddie...
77
00:05:28,954 --> 00:05:30,332
¿Te diviertes?
78
00:05:32,749 --> 00:05:34,093
Eternamente.
79
00:05:34,918 --> 00:05:36,091
Srta. Hopper.
80
00:05:39,172 --> 00:05:40,220
HOLLYWOOD de Hedda Hopper
81
00:05:40,298 --> 00:05:43,553
Dateline, Hollywood. Oficina
de la columnista estrella, Hedda Hopper.
82
00:05:43,635 --> 00:05:45,934
Los saludamos desde la meca del cine,
83
00:05:46,012 --> 00:05:48,266
donde todo es sol y diversión.
84
00:05:49,099 --> 00:05:51,603
¿O no? ¿Ven los rostros de los famosos?
85
00:05:52,143 --> 00:05:55,990
Danny Kaye, Humphrey Bogart,
y su guapísima esposa, Lauren Bacall.
86
00:05:56,106 --> 00:05:58,434
Todos han mostrado
su solidaridad con...
87
00:05:58,534 --> 00:06:01,079
los técnicos en huelga
por mejores salarios...
88
00:06:01,152 --> 00:06:03,497
en marchas
que pronto se tomaron violentas.
89
00:06:04,322 --> 00:06:07,623
Porque, en realidad, las huelgas
fueron obra de extremistas peligrosos.
90
00:06:07,701 --> 00:06:08,901
¡EL PUEBLO ANTES QUE EL LUCRO!
91
00:06:08,952 --> 00:06:10,112
A IGUAL TRABAJO,
IGUAL SALARIO
92
00:06:10,203 --> 00:06:13,799
Aquí vemos al actor Edward G. Robinson,
protagonista de Pacto de Sangre.
93
00:06:13,874 --> 00:06:17,254
Y este es el guionista Dalton Trumbo,
94
00:06:17,335 --> 00:06:20,806
quien, al igual que muchos huelguistas
y sus simpatizantes,
95
00:06:20,881 --> 00:06:23,055
está afiliado al Comunismo.
96
00:06:23,133 --> 00:06:25,557
¿Quién se encuentra
detrás de estas marchas?
97
00:06:25,635 --> 00:06:27,354
Uds. están creando algo...
98
00:06:27,470 --> 00:06:28,472
Y ¿por qué?
99
00:06:28,555 --> 00:06:29,595
Y ellos toman la ganancia.
100
00:06:29,639 --> 00:06:30,687
¿Acaso les parece justo?
101
00:06:30,807 --> 00:06:31,807
¡No!
102
00:06:31,850 --> 00:06:33,478
Nuestros gobernantes lo averiguarán.
103
00:06:34,686 --> 00:06:36,439
El legislador J. Parnell Thomas...
104
00:06:36,521 --> 00:06:39,617
y su Comité de Actividades
Antiestadounidenses en la Cámara Baja.
105
00:06:39,691 --> 00:06:43,538
El Comunismo no es una amenaza tejana.
106
00:06:43,653 --> 00:06:48,034
Sus agentes más peligrosos están aquí,
controlando la radio y el cine,
107
00:06:48,158 --> 00:06:50,002
apoderándose de sus empleados
y los sindicatos.
108
00:06:50,493 --> 00:06:54,965
Es necesario identificados
como los enemigos que son.
109
00:06:55,040 --> 00:06:58,591
Los Comunistas.
Su objetivo: Dominar el mundo.
110
00:06:58,668 --> 00:07:02,515
El frente de batalla de un nuevo
tipo de guerra. Una guerra fría.
111
00:07:02,589 --> 00:07:05,013
Una conspiración para corromper
los ideales democráticos...
112
00:07:05,091 --> 00:07:07,766
y derrocar a nuestra nación.
113
00:07:10,263 --> 00:07:12,437
Mitzi se durmió.
114
00:07:12,515 --> 00:07:16,146
¡Oiga! ¿Usted no es
el que salió en el noticiero?
115
00:07:16,227 --> 00:07:17,400
Sí, soy yo.
116
00:07:19,940 --> 00:07:21,113
Traidor.
117
00:07:22,734 --> 00:07:24,408
¡Dios mío! Cariño.
118
00:07:24,527 --> 00:07:26,030
No, estoy bien. No me lastimó.
119
00:07:27,697 --> 00:07:29,700
Vengan. Vámonos.
120
00:07:33,078 --> 00:07:34,205
¿Papá?
121
00:07:35,038 --> 00:07:37,588
¿Tú eres Comunista?
122
00:07:37,707 --> 00:07:38,925
Sí.
123
00:07:41,294 --> 00:07:43,423
¿Está prohibido eso?
124
00:07:43,546 --> 00:07:44,969
No.
125
00:07:47,717 --> 00:07:52,474
La señora del sombrero grande dijo
que eras un extremista peligroso.
126
00:07:53,556 --> 00:07:54,558
¿Es verdad?
127
00:07:55,892 --> 00:07:58,442
¿Un extremista? Puede ser.
128
00:07:59,729 --> 00:08:03,985
Peligroso, sólo
para los que arrojan Coca Cola.
129
00:08:04,818 --> 00:08:06,537
Yo amo a nuestro país.
130
00:08:06,611 --> 00:08:08,990
Y el gobierno es bueno.
131
00:08:09,072 --> 00:08:12,953
Pero todo lo bueno puede ser mejor,
¿no te parece?
132
00:08:15,245 --> 00:08:16,919
¿Mamá es Comunista?
133
00:08:17,831 --> 00:08:18,924
No.
134
00:08:20,625 --> 00:08:21,798
¿Y yo?
135
00:08:23,420 --> 00:08:27,426
Hagamos la prueba oficial, ¿quieres?
136
00:08:27,507 --> 00:08:29,135
Mamá te prepara tu almuerzo preferido.
137
00:08:29,259 --> 00:08:32,139
- Sándwich de jamón y queso.
- Jamón y queso.
138
00:08:32,262 --> 00:08:35,893
Y en la escuela,
ves a alguien que no tiene almuerzo.
139
00:08:35,974 --> 00:08:36,976
¿Qué haces?
140
00:08:37,767 --> 00:08:40,112
- Lo comparto.
- ¿Lo compartes?
141
00:08:40,186 --> 00:08:43,817
- ¿No le dices que vaya a trabajar?
- No.
142
00:08:44,607 --> 00:08:47,487
O le ofreces un préstamo al 6%
Eso sería inteligente.
143
00:08:47,610 --> 00:08:48,658
Papá.
144
00:08:49,821 --> 00:08:51,870
O ignoras a esa persona y ya.
145
00:08:51,948 --> 00:08:52,950
No.
146
00:08:53,950 --> 00:08:56,249
Bueno.
147
00:08:56,327 --> 00:08:57,796
Eres una pequeña Comunista.
148
00:08:59,956 --> 00:09:02,927
Trumbo, como siempre,
sólo tú mismo te entiendes.
149
00:09:03,001 --> 00:09:06,222
Que te llamen Comunista,
y a mí, demócrata.
150
00:09:06,296 --> 00:09:07,799
Ambos partidos son legítimos.
151
00:09:07,881 --> 00:09:11,603
El tuyo es más cruel y aburrido,
pero no tiene nada de ilegal.
152
00:09:11,676 --> 00:09:13,020
- Todavía.
- Hunter.
153
00:09:13,553 --> 00:09:16,433
Dile a tu amigo que pare con la paranoia
y se tome una copa.
154
00:09:16,514 --> 00:09:18,483
Me parece que debería estar
aún más paranoico.
155
00:09:19,142 --> 00:09:20,520
Tú también, no.
156
00:09:20,643 --> 00:09:21,941
Se acabó el hielo.
157
00:09:22,020 --> 00:09:26,242
Me he tomado la libertad
de preparar un folleto...
158
00:09:26,316 --> 00:09:32,245
sobre el hecho de que el Congreso ignora
un detalle: La Primera Enmienda.
159
00:09:32,322 --> 00:09:35,372
No la ignoran,
pero les importa un bledo.
160
00:09:35,492 --> 00:09:37,871
Sólo les importa
esta guerra nueva que se inventaron.
161
00:09:38,495 --> 00:09:40,419
Adoran la guerra, y esta es de lo mejor,
162
00:09:40,497 --> 00:09:43,923
porque es confusa, temible y costosa.
163
00:09:44,000 --> 00:09:47,596
Todos los que están a favor son héroes,
y los que están en contra, traidores.
164
00:09:47,670 --> 00:09:48,797
Exacto. Gracias.
165
00:09:48,880 --> 00:09:50,428
Arlen, cerca de los cuadros no.
166
00:09:50,507 --> 00:09:54,684
Y si uno cree que se trata del cine,
es un idiota.
167
00:09:54,761 --> 00:09:58,312
Por eso mismo voy a tener
una pequeña charla con los del otro bando.
168
00:09:58,389 --> 00:10:01,143
- No te refieres a la Alianza, ¿verdad?
- Sí.
169
00:10:01,226 --> 00:10:02,900
¿Te volviste loco?
170
00:10:03,019 --> 00:10:06,524
Eddie, son todos actores, guionistas
y directores, como nosotros.
171
00:10:06,606 --> 00:10:09,577
Son nazis, pero demasiado tacaños
para comprarse los uniformes.
172
00:10:09,692 --> 00:10:11,115
Invitaron al Congreso a meterse aquí.
173
00:10:11,194 --> 00:10:14,540
¿Acaso son todos
como Sam Wood y Hedda Hopper?
174
00:10:15,365 --> 00:10:18,996
Por favor, no demonicemos
a personas que no conocemos bien.
175
00:10:19,077 --> 00:10:20,117
Yo digo que lo intentemos.
176
00:10:20,203 --> 00:10:23,003
Tú sabes con quién vas a hablar, ¿no?
177
00:10:23,081 --> 00:10:25,881
Señoras y señores, el Sr. John Wayne.
178
00:10:25,959 --> 00:10:28,213
ALIANZA CINEMATOGRÁFICA
179
00:10:33,216 --> 00:10:36,187
Quiero decir algo sobre un lugar que amo.
180
00:10:36,261 --> 00:10:38,310
No, no es Hollywood.
181
00:10:38,888 --> 00:10:43,110
Hollywood me gusta,
pero yo amo Estados Unidos.
182
00:10:45,728 --> 00:10:50,109
Y cuando hablamos de EE.UU.,
hablamos de libertad.
183
00:10:50,233 --> 00:10:53,909
El tipo de libertad que defendimos
en la guerra mundial.
184
00:10:55,405 --> 00:10:58,285
¿Quieren ser Comunistas?
Sean Comunistas.
185
00:10:58,408 --> 00:11:03,165
Pero unos amigos míos de Washington
creen que ustedes nos deben explicaciones.
186
00:11:03,246 --> 00:11:04,840
No sabía que era tan bueno.
187
00:11:04,914 --> 00:11:06,462
Si quieren ser Comunistas...
188
00:11:06,583 --> 00:11:08,712
- No está actuando. Ese es él.
- Váyanse a Rusia.
189
00:11:08,793 --> 00:11:12,674
Váyanse de una vez
y disfruten del Ballet Bolshoi.
190
00:11:16,634 --> 00:11:19,229
Disculpe, ¿le interesa leer
sobre la Primera Enmienda?
191
00:11:19,304 --> 00:11:21,182
- Un poco de educación.
- ¿Conoce sus derechos?
192
00:11:21,264 --> 00:11:22,938
Un folleto sobre la Primera Enmienda.
193
00:11:23,016 --> 00:11:25,270
- Material para leer.
- Puede leerlo en el viaje.
194
00:11:27,187 --> 00:11:28,189
Gracias, Sam.
195
00:11:31,191 --> 00:11:32,239
Do svidanya.
196
00:11:32,317 --> 00:11:33,865
Cuesta dinero imprimir eso.
197
00:11:33,943 --> 00:11:35,196
¿Folleto sobre
la Primera Enmienda?
198
00:11:35,278 --> 00:11:36,496
Esto es una pesadilla.
199
00:11:36,613 --> 00:11:37,613
Dalton.
200
00:11:38,489 --> 00:11:40,959
Hedda. Buenas noches.
201
00:11:41,034 --> 00:11:42,878
Eddie, ¡querido!
202
00:11:42,952 --> 00:11:44,170
Hedda.
203
00:11:45,371 --> 00:11:46,624
Tienes sombrero nuevo.
204
00:11:46,706 --> 00:11:47,959
Cada día, querido.
205
00:11:49,667 --> 00:11:51,796
¿Fuiste al cine últimamente, Dalton?
206
00:11:52,670 --> 00:11:55,891
Duque. ¿Acaso no estuvo magnífico?
207
00:11:55,965 --> 00:11:58,560
Dije lo que había que decir. Hola, Eddie.
208
00:11:59,385 --> 00:12:00,512
Duque.
209
00:12:00,637 --> 00:12:02,157
Dicen que ustedes trajeron un folleto.
210
00:12:02,639 --> 00:12:04,358
- ¿Alguien lo recibió?
- Todavía no.
211
00:12:05,475 --> 00:12:07,478
¿Quiere uno, señor? Somos Comunistas.
212
00:12:09,145 --> 00:12:11,069
Él es guionista.
213
00:12:11,147 --> 00:12:13,446
No los recibirá nadie, al menos aquí.
214
00:12:13,524 --> 00:12:14,868
¿Porqué?
215
00:12:14,984 --> 00:12:16,282
Solamente dicen...
216
00:12:16,361 --> 00:12:18,931
que el Congreso no tiene derecho...
217
00:12:19,031 --> 00:12:22,040
a investigar cómo
votamos, dónde rezamos,
218
00:12:22,158 --> 00:12:25,208
qué pensamos y decimos,
o cómo hacemos nuestras películas.
219
00:12:25,328 --> 00:12:27,957
Hola, soy Dalton Trumbo.
220
00:12:28,039 --> 00:12:32,136
El Congreso tiene derecho a perseguir
cualquier amenaza.
221
00:12:32,210 --> 00:12:36,216
Justo en eso no coincidimos,
y ese es el asunto.
222
00:12:36,339 --> 00:12:38,843
Ambos tenemos derecho a equivocarnos.
223
00:12:39,509 --> 00:12:43,060
Si quiere hablar de derechos,
primero dígame de qué lado está.
224
00:12:43,179 --> 00:12:45,933
Rusia ya no es nuestra aliada.
Más vale que abra los ojos.
225
00:12:46,015 --> 00:12:49,611
Porque empezó un nuevo día.
¡Un nuevo día!
226
00:12:50,103 --> 00:12:51,105
¿Y?
227
00:12:52,522 --> 00:12:54,241
Y tal vez no es para la gente como usted.
228
00:12:54,357 --> 00:12:57,612
¿La gente como yo? ¿Cuál?
229
00:12:57,694 --> 00:13:01,074
La que ignora por qué
acabamos de ganar una guerra.
230
00:13:01,906 --> 00:13:05,252
Qué curioso.
Es la segunda vez que lo menciona.
231
00:13:05,368 --> 00:13:08,464
Yo fui corresponsal de guerra en Okinawa.
232
00:13:09,205 --> 00:13:11,584
El hijo de Hedda estuvo de servicio
en Filipinas.
233
00:13:11,708 --> 00:13:15,054
Eddie estuvo en Europa
con la Oficina de Información de Guerra.
234
00:13:15,795 --> 00:13:17,093
¿Dónde prestó servicio usted?
235
00:13:18,464 --> 00:13:19,557
¿Trata de insinuar algo?
236
00:13:19,632 --> 00:13:21,385
No, Duque, no es nada.
237
00:13:21,467 --> 00:13:22,720
No te metas, Eddie.
238
00:13:22,802 --> 00:13:27,058
Si va a hablar de la Segunda Guerra
como si la hubiera ganado personalmente,
239
00:13:27,140 --> 00:13:30,190
dejemos en claro
dónde cumplió su servicio.
240
00:13:30,268 --> 00:13:34,490
En un Estudio de Cine,
disparando salvas y usando maquillaje.
241
00:13:35,398 --> 00:13:38,494
Y si va a golpearme,
me gustaría quitarme los anteojos.
242
00:13:40,778 --> 00:13:42,747
Duque, ven. Vámonos de aquí.
243
00:13:43,740 --> 00:13:47,587
Gracias, Dalton.
Acabas de escribir mi próxima columna.
244
00:13:47,660 --> 00:13:49,379
Menos mal
que no querías demonizar a nadie,
245
00:13:49,454 --> 00:13:51,298
o eso podría haber sido incómodo.
246
00:13:53,082 --> 00:13:55,677
- Manny jamás diría "amoroso".
- Un momento.
247
00:13:55,752 --> 00:13:58,597
Paul, dos paquetes, por favor.
248
00:13:58,671 --> 00:14:01,016
- Tome.
- Gracias.
249
00:14:01,090 --> 00:14:02,263
Toma.
250
00:14:08,848 --> 00:14:12,649
Por Dios, está en todas partes.
251
00:14:12,769 --> 00:14:17,196
Tu próxima película hará que seas
el guionista mejor pagado de Hollywood.
252
00:14:17,273 --> 00:14:19,652
O sea, el guionista mejor pagado del mundo.
253
00:14:20,651 --> 00:14:21,699
Te lo ganaste.
254
00:14:21,778 --> 00:14:24,953
Tú no sólo creas finales felices,
sino que crees en ellos.
255
00:14:25,031 --> 00:14:27,205
La gente paga para ver eso.
256
00:14:27,283 --> 00:14:29,628
Por eso, tu lugar es MGM.
¿Verdad, L.B.?
257
00:14:29,702 --> 00:14:33,833
Odio que les resulte tan fácil convencerme,
pero ¿dónde firmo?
258
00:14:38,628 --> 00:14:39,630
Una cosa.
259
00:14:39,712 --> 00:14:41,636
Si vas a trabajar para mí,
260
00:14:41,714 --> 00:14:45,936
no quiero volver a ver nada como esto,
nunca más.
261
00:14:46,010 --> 00:14:47,137
NUESTRA PROPIA AMENAZA ROJA
262
00:14:48,805 --> 00:14:50,979
No lo verás, te lo prometo.
263
00:14:51,057 --> 00:14:52,059
Bien.
264
00:14:52,141 --> 00:14:54,395
Si dejas de leer a Hedda Hopper.
265
00:15:00,691 --> 00:15:02,410
Y entonces ¿qué te dijo L.B.?
266
00:15:02,485 --> 00:15:04,363
Por favor, no.
267
00:15:04,487 --> 00:15:07,162
No pude comer nunca más.
¿Mi trabajo no es difícil de por sí?
268
00:15:07,240 --> 00:15:09,619
Tu trabajo no es nada difícil.
269
00:15:09,700 --> 00:15:13,581
¿Crees que fue fácil convencerlo de que te
contratara después de ver esos titulares?
270
00:15:13,663 --> 00:15:18,545
Tienes un contrato sin precedentes
por tres años para inventar historias.
271
00:15:18,668 --> 00:15:20,171
De nada.
272
00:15:24,841 --> 00:15:26,844
Cariño, ahora no.
273
00:15:26,926 --> 00:15:27,974
Por favor, mamá.
274
00:15:28,052 --> 00:15:29,680
Ella sabe, en serio.
275
00:15:29,762 --> 00:15:30,935
- ¡Pídele!
- ¿Qué cosa?
276
00:15:31,013 --> 00:15:32,641
Cleo, ¿es verdad?
277
00:15:32,723 --> 00:15:34,101
Miren.
278
00:15:36,102 --> 00:15:37,104
Trumbo...
279
00:15:40,273 --> 00:15:41,617
Me declaraste la guerra.
280
00:15:41,691 --> 00:15:42,693
¡Miren!
281
00:15:43,359 --> 00:15:44,907
Mi madre fue una mujer muy atípica.
282
00:15:45,027 --> 00:15:46,871
Traducción: Era artista de teatro.
283
00:15:49,365 --> 00:15:52,711
La juventud perdida
de una joven acróbata.
284
00:15:53,619 --> 00:15:55,873
¿Cuántos años viviste
en el mundo del espectáculo?
285
00:15:55,955 --> 00:15:58,425
Hasta los 15,
haciendo más que nada trabajo forzoso.
286
00:16:01,461 --> 00:16:03,214
- ¡Bravo!
- ¡Brillante!
287
00:16:13,473 --> 00:16:14,566
¿Sr. Dalton Trumbo?
288
00:16:15,600 --> 00:16:16,602
¿Sí?
289
00:16:19,479 --> 00:16:20,481
Nos vemos en Washington.
290
00:16:20,563 --> 00:16:22,441
CITACIÓN OFICIAL
291
00:16:27,445 --> 00:16:28,743
Que disfrute su día de campo.
292
00:16:29,655 --> 00:16:31,750
- Vamos, muchachos.
- Sí, Sr. Stripling.
293
00:16:34,494 --> 00:16:38,420
Se han entregado 19 citaciones
a personas sospechadas...
294
00:16:38,498 --> 00:16:40,482
de tener conocimientos
sobre la actual...
295
00:16:40,582 --> 00:16:42,102
amenaza del Comunismo en Hollywood.
296
00:16:42,168 --> 00:16:43,546
¿Qué tipo de amenaza es?
297
00:16:43,628 --> 00:16:44,630
Septiembre de 1947
298
00:16:44,754 --> 00:16:46,514
Conspiran contra los
ideales democráticos...
299
00:16:46,589 --> 00:16:48,513
y quieren derrocar a esta nación.
300
00:16:48,591 --> 00:16:50,094
¿Usando el cine?
301
00:16:50,927 --> 00:16:52,521
¿Alguna película en particular o...?
302
00:16:52,595 --> 00:16:55,440
El cine es la influencia más poderosa
que se haya creado.
303
00:16:55,848 --> 00:16:59,353
Y está plagado de traidores ocultos.
304
00:17:00,144 --> 00:17:01,237
¡EL DRAMA DEL CINE EN WASHINGTON!
NOTICIAS DEL DÍA
305
00:17:01,312 --> 00:17:02,392
El Comité de Actividades...
306
00:17:02,438 --> 00:17:04,882
Antiestadounidenses
se creó para investigar...
307
00:17:04,982 --> 00:17:06,910
a los supuestos
Comunistas de Hollywood.
308
00:17:06,984 --> 00:17:10,455
Están presentes las cámaras de las noticias
y los reporteros de los diarios.
309
00:17:10,571 --> 00:17:12,171
RONALD REAGAN
Presidente, Soc. de Actores
310
00:17:12,240 --> 00:17:13,868
Sr. Reagan, ¿le han informado?...
311
00:17:13,950 --> 00:17:15,953
que en la Sociedad de Actores
hay Comunistas?
312
00:17:16,077 --> 00:17:17,170
ROBERT E. STRIPLING
Jefe del CAA
313
00:17:17,286 --> 00:17:20,040
Hay un pequeño grupo
que más o menos sigue la táctica...
314
00:17:20,122 --> 00:17:23,923
asociada con el Partido Comunista.
315
00:17:24,001 --> 00:17:27,597
¿Usted diría que su influencia es nociva?
316
00:17:28,130 --> 00:17:31,726
Diría que, por momentos, han intentado
ejercer una influencia nociva.
317
00:17:31,801 --> 00:17:33,896
¿Cree usted
que la industria cinematográfica?...
318
00:17:33,970 --> 00:17:36,401
está haciendo todo
lo posible para eliminar...
319
00:17:36,501 --> 00:17:38,602
las influencias
subversivas antipatrióticas?
320
00:17:38,683 --> 00:17:39,731
ROY BREWER
Sindicato de Trabajadores del Espectáculo
321
00:17:39,809 --> 00:17:43,440
No. Los Comunistas están en todos lados.
Responden directamente a Moscú.
322
00:17:43,521 --> 00:17:45,365
SAM WOOD, Director
Cofundador de la Alianza
323
00:17:45,481 --> 00:17:47,826
En varias ocasiones,
los agitadores Comunistas trataron...
324
00:17:48,109 --> 00:17:49,669
de empujarnos hacia el sendero rojo.
325
00:17:50,653 --> 00:17:52,656
Pero les resultamos demasiado pesados.
326
00:17:53,990 --> 00:17:55,670
¿Podría nombrar a alguno
de los agitadores?
327
00:17:57,118 --> 00:18:00,248
Bueno, ¡Ning Pichel,
328
00:18:00,329 --> 00:18:03,174
Edward Dmytryk, Frank Tuttle.
329
00:18:03,624 --> 00:18:06,845
Si yo decidiera,
los mandaría a todos a Rusia...
330
00:18:06,961 --> 00:18:09,465
o al algún otro lugar desagradable.
331
00:18:10,214 --> 00:18:13,469
Tenemos nuestra oportunidad de declarar
en tres días.
332
00:18:13,551 --> 00:18:17,147
Y lo que estamos por hacer
no nos dará mucha popularidad.
333
00:18:17,221 --> 00:18:19,520
Bien, entonces nos calumnian
y luego ¿qué?
334
00:18:19,640 --> 00:18:23,396
Responden todo lo que les pregunten
al modo de ustedes.
335
00:18:24,228 --> 00:18:25,697
No les decimos una mierda.
336
00:18:25,813 --> 00:18:27,157
Bellas palabras.
337
00:18:27,231 --> 00:18:28,449
¿Saben cómo se llama eso?
338
00:18:28,524 --> 00:18:29,697
Sí.
339
00:18:30,985 --> 00:18:34,365
Lo más probable es que nos acusen
de desacato al Congreso.
340
00:18:34,488 --> 00:18:36,491
Habrá un juicio.
341
00:18:36,574 --> 00:18:38,077
¿Qué me estoy perdiendo?
342
00:18:38,200 --> 00:18:39,578
La única posibilidad es la cárcel.
343
00:18:39,702 --> 00:18:40,750
No necesariamente.
344
00:18:40,870 --> 00:18:45,092
En un tribunal inferior,
seguramente perderemos.
345
00:18:45,207 --> 00:18:47,085
- Pero si apelamos...
- Funcionará.
346
00:18:47,209 --> 00:18:50,259
En la Corte Suprema
hay mayoría de liberales, 5 a 4.
347
00:18:50,379 --> 00:18:52,178
Consideran que el Comité
es inconstitucional.
348
00:18:52,256 --> 00:18:53,349
Quieren eliminarlo.
349
00:18:53,924 --> 00:18:55,427
Qué bien.
350
00:18:56,344 --> 00:18:57,392
Yo me salgo.
351
00:18:59,597 --> 00:19:00,599
Niki.
352
00:19:04,852 --> 00:19:07,823
No tengo dinero
para eso que están planeando.
353
00:19:07,897 --> 00:19:09,616
La Corte Suprema,
los gastos en abogados...
354
00:19:10,232 --> 00:19:12,235
Dorothy no va a...
355
00:19:12,360 --> 00:19:14,659
Ya de por sí
la cosa no anda muy bien, pero...
356
00:19:14,737 --> 00:19:18,618
Si gasto todos mis ahorros en eso,
se irá con los niños.
357
00:19:18,741 --> 00:19:20,085
Yo te cubro.
358
00:19:20,951 --> 00:19:24,252
Los gastos, los pasajes,
los honorarios de abogados, todo.
359
00:19:26,374 --> 00:19:27,627
Si ni siquiera te caigo bien...
360
00:19:28,918 --> 00:19:31,923
Sí me caes bien.
Yo no te caigo bien a ti.
361
00:19:38,594 --> 00:19:40,768
No, ¿sabes qué me pasa? No confío en ti.
362
00:19:40,888 --> 00:19:43,267
Te diría que continuaras,
pero me temo que lo harás.
363
00:19:43,391 --> 00:19:45,190
Yo sé lo que soy, ¿de acuerdo?
364
00:19:45,267 --> 00:19:47,487
Quiero que todo el país cambie,
de pies a cabeza.
365
00:19:47,603 --> 00:19:50,653
Si se logra lo que yo quiero,
ya nadie tendrá un lago privado.
366
00:19:50,773 --> 00:19:52,776
Así, la vida sería muy aburrida,
¿no crees?
367
00:19:52,900 --> 00:19:55,575
Sí, para ti,
no para los que construyeron esto.
368
00:19:56,112 --> 00:19:58,536
Dime si me equivoco,
pero desde que te conozco,
369
00:19:58,614 --> 00:20:00,538
hablas como un Comunista,
370
00:20:00,616 --> 00:20:02,619
pero vives como un rico.
371
00:20:04,161 --> 00:20:05,163
Eso es verdad.
372
00:20:05,913 --> 00:20:06,913
No me consta que...
373
00:20:06,956 --> 00:20:10,302
No sé si estás dispuesto a perder
todo esto para hacerlo correcto.
374
00:20:13,462 --> 00:20:17,058
Yo detesto el martirio
y no pienso luchar por una causa perdida.
375
00:20:17,133 --> 00:20:20,604
Tienes razón. No estoy dispuesto
a perder todo. Mucho menos, a ellos.
376
00:20:22,471 --> 00:20:24,816
Pero sí estoy dispuesto a arriesgar todo.
377
00:20:24,932 --> 00:20:28,858
Ahí es donde el Comunista y el rico
forman una combinación perfecta.
378
00:20:28,978 --> 00:20:32,700
El Comunista luchará con
la pureza de Jesús.
379
00:20:33,482 --> 00:20:35,827
Pero el rico gana
con la astucia de Satanás.
380
00:20:37,820 --> 00:20:40,199
- Joder.
- ¿Qué?
381
00:20:40,322 --> 00:20:44,328
Por favor, cállate. Te lo pido.
382
00:20:44,452 --> 00:20:49,300
Haré lo que me pidas, pero por favor,
no digas más idioteces como esa.
383
00:20:54,378 --> 00:20:56,381
Eso no puedo garantizarlo.
384
00:20:57,006 --> 00:20:58,015
¡ "ROJOS" EN EL MUNDO
DEL CINE!
385
00:20:58,132 --> 00:20:59,100
Comenta JAY SIMS
NOTICIAS del DÍA
386
00:20:59,175 --> 00:21:00,393
En Washington,
10 de los 19 citados...
387
00:21:00,509 --> 00:21:04,515
declaran ante el Comité
de Actividades Antiestadounidenses.
388
00:21:04,638 --> 00:21:06,937
Sr. Trumbo, levante la mano derecha.
389
00:21:07,016 --> 00:21:08,985
¿Jura usted que el testimonio
que va a brindar?...
390
00:21:09,059 --> 00:21:11,358
es la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
391
00:21:11,979 --> 00:21:12,979
Sí, juro.
392
00:21:13,022 --> 00:21:14,400
Tome asiento, por favor.
393
00:21:14,523 --> 00:21:19,246
Sr. Trumbo, le voy a hacer
una serie de preguntas...
394
00:21:19,361 --> 00:21:21,205
que se podrán responder por sí o por no.
395
00:21:22,198 --> 00:21:26,329
Responderé por sí o por no
si es que quiero responder.
396
00:21:26,410 --> 00:21:29,085
Responderé con mis propias palabras.
397
00:21:29,205 --> 00:21:31,696
Hay muchas preguntas
que sólo un idiota...
398
00:21:31,797 --> 00:21:34,133
o un esclavo
respondería por sí o por no.
399
00:21:34,210 --> 00:21:35,758
¡Suficiente!
400
00:21:35,878 --> 00:21:37,506
¿Se está negando a responder?
401
00:21:37,588 --> 00:21:40,718
Sr. Presidente, no me negaré a responder
ninguna de sus preguntas.
402
00:21:40,841 --> 00:21:44,847
¿Es o ha sido usted integrante
del Partido Comunista?
403
00:21:44,929 --> 00:21:48,059
- Quisiera presentar como pruebas...
- ¡No! ¡No ha lugar!
404
00:21:48,182 --> 00:21:50,231
- Mi obra, mis guiones...
- No.
405
00:21:50,351 --> 00:21:52,696
Los que ustedes usan
para tomar esta determinación.
406
00:21:52,770 --> 00:21:54,239
No, el Presidente decidirá.
407
00:21:54,355 --> 00:21:56,029
- Es fundamental que...
- No, un minuto.
408
00:21:56,106 --> 00:21:57,609
Sus guiones son demasiado largos.
409
00:21:57,733 --> 00:21:59,532
Me lo han dicho antes.
410
00:21:59,610 --> 00:22:03,081
¿Es o ha sido usted integrante
del Partido Comunista?
411
00:22:03,864 --> 00:22:06,243
¿Me acusan de un delito?
412
00:22:06,367 --> 00:22:07,494
Usted no hace las preguntas.
413
00:22:07,576 --> 00:22:10,296
En ese caso, creo que tengo derecho
a que me muestren...
414
00:22:10,412 --> 00:22:13,542
las pruebas en que se basa la acusación.
415
00:22:13,624 --> 00:22:14,751
¿Se niega a responder la...?
416
00:22:14,875 --> 00:22:16,378
Me gustaría mucho ver las pruebas.
417
00:22:16,460 --> 00:22:19,180
¿En serio? ¡Pronto las verá!
418
00:22:19,255 --> 00:22:20,553
¡Bien!
419
00:22:20,631 --> 00:22:21,804
El testigo puede retirarse.
420
00:22:21,924 --> 00:22:24,303
Cree que este Comité tiene derecho
a obligarme a declarar.
421
00:22:24,426 --> 00:22:26,306
Puede retirarse, señor.
¡El testigo se retirará!
422
00:22:26,387 --> 00:22:28,509
A condenar opiniones,
penalizar las ideas...
423
00:22:28,521 --> 00:22:29,232
¡Llévenselo!
424
00:22:29,306 --> 00:22:31,856
- ¡pero ese derecho no existe, señor!
- ¡Orden!
425
00:22:31,934 --> 00:22:33,983
¡Y cuando exista, que Dios nos ayude!
426
00:22:35,729 --> 00:22:38,279
¡Es el primer paso
para un campo de concentración en EE.UU.!
427
00:22:38,399 --> 00:22:39,617
¡Orden!
428
00:22:39,984 --> 00:22:41,453
Diga su nombre, por favor.
429
00:22:41,569 --> 00:22:43,823
Arlen Hird. Soy guionista.
430
00:22:43,946 --> 00:22:46,666
¿Entiende usted, señor,
que si no responde mis preguntas?...
431
00:22:46,782 --> 00:22:48,535
puedo acusarlo por desacato al Congreso?
432
00:22:48,617 --> 00:22:50,336
Aún no me negué a responder, ¿verdad?
433
00:22:50,452 --> 00:22:53,127
¿Es o ha sido usted integrante
del Partido Comunista?
434
00:22:53,789 --> 00:22:57,169
Me gustaría responder, señor,
pero debo consultar a mi médico.
435
00:22:57,293 --> 00:22:59,137
- ¿A su médico? No entiendo.
- Sí.
436
00:22:59,253 --> 00:23:01,677
Para saber si puede operarme
y extraerme la conciencia.
437
00:23:02,965 --> 00:23:07,517
El testigo se muestra hostil.
Una típica estrategia Comunista.
438
00:23:15,436 --> 00:23:18,441
Arlen. ¿Qué pasa?
439
00:23:21,984 --> 00:23:23,453
Tengo cáncer.
440
00:23:23,819 --> 00:23:24,867
¿Qué?
441
00:23:26,822 --> 00:23:28,166
Por Dios...
442
00:23:30,451 --> 00:23:31,795
¿Cuánto hace que lo sabes?
443
00:23:32,995 --> 00:23:34,998
- Tres meses.
- ¿Meses?
444
00:23:36,790 --> 00:23:39,419
¿Estás en tratamiento?
445
00:23:39,501 --> 00:23:41,721
No me gustan las opciones.
446
00:23:43,005 --> 00:23:45,008
Tengo cáncer de pulmón.
447
00:23:45,132 --> 00:23:46,885
Si te operas, es malo.
Si no, también.
448
00:23:49,637 --> 00:23:51,891
¿Puedo hacer algo por ti?
449
00:23:53,807 --> 00:23:56,687
¡No! Tengo cáncer.
450
00:23:56,810 --> 00:23:57,812
Sí, pero...
451
00:23:57,895 --> 00:23:59,364
¡Dios mío!
452
00:24:00,356 --> 00:24:02,906
¿Quieres hacer algo?
Ocúpate de que el plan funcione.
453
00:24:03,901 --> 00:24:05,404
Yo no tengo opciones.
454
00:24:11,533 --> 00:24:15,835
ACUSAN DE DESACATO
A LOS 10 DE HOLLYWOOD
455
00:24:23,754 --> 00:24:26,383
Éramos tan jóvenes.
Creíamos que sabíamos todo.
456
00:24:26,507 --> 00:24:28,010
Y así era.
457
00:24:28,092 --> 00:24:29,561
No, yo no.
458
00:24:30,427 --> 00:24:33,022
No, yo me di cuenta
de lo mucho que me gustaba...
459
00:24:33,097 --> 00:24:37,023
cuando llegué a cierta edad
y los papeles empezaron a desvanecerse.
460
00:24:37,101 --> 00:24:39,525
Recuerdo que pensé: "¿Qué puedes hacer...?
461
00:24:39,603 --> 00:24:42,153
"¿cuando amas algo,
pero eso deja de amarte?".
462
00:24:42,231 --> 00:24:43,358
Luchas.
463
00:24:43,440 --> 00:24:47,287
No. Lo amas cada vez más,
hasta que se entrega.
464
00:24:48,696 --> 00:24:52,042
Hedda, tú siempre estuviste en MGM
y en mi corazón.
465
00:24:55,577 --> 00:24:58,457
- ¿Cómo está tu hijo?
- Bien.
466
00:24:58,580 --> 00:25:01,255
- ¿Sigue en la Marina?
- Sí, es Teniente Primero.
467
00:25:01,792 --> 00:25:03,716
Has criado un verdadero héroe.
468
00:25:03,794 --> 00:25:07,095
Por eso, quiero poder decirle
que estamos haciendo por el país...
469
00:25:07,214 --> 00:25:08,262
tanto como él.
470
00:25:08,924 --> 00:25:13,556
Es complicado.
Trumbo y los demás tienen contratos.
471
00:25:14,805 --> 00:25:19,403
L.B., tú ayudaste a crear esta industria,
al igual que yo.
472
00:25:19,476 --> 00:25:21,855
No nos quedaremos mirando
cómo esos imbéciles la manchan.
473
00:25:21,937 --> 00:25:25,238
Yo dirijo un Estudio, Hedda.
474
00:25:25,315 --> 00:25:27,785
¿Crees que les tengo cariño
a todos mis empleados?
475
00:25:27,901 --> 00:25:29,495
Madura de una vez.
476
00:25:30,821 --> 00:25:35,498
¿Qué te parece si les digo claramente
a mis 35 millones de lectores...?
477
00:25:36,118 --> 00:25:40,249
¿quién dirige Hollywood en verdad
y no quiere echar a los traidores?
478
00:25:41,749 --> 00:25:45,425
¿Qué te parece si doy nombres?
Los nombres verdaderos.
479
00:25:45,502 --> 00:25:51,226
Jacob Warner, Jack Warner.
Schmuel Gelbfisz, Sam Goldwyn.
480
00:25:51,300 --> 00:25:54,396
Y el tuyo, claro. Lazar Meir.
481
00:25:54,470 --> 00:25:55,939
¡Ten cuidado con lo que me dices!
482
00:25:56,013 --> 00:25:58,858
Hace 40 años,
te morías de hambre en una shtetl.
483
00:25:58,974 --> 00:26:02,525
El país más grande del mundo te acoge,
te da riquezas y poder,
484
00:26:02,644 --> 00:26:05,524
pero apenas te necesitamos,
no haces nada.
485
00:26:05,647 --> 00:26:10,654
Eso es justo lo que esperan mis lectores
de una industria gobernada por judíos.
486
00:26:10,778 --> 00:26:11,780
¡Vete de aquí!
487
00:26:15,282 --> 00:26:17,627
Tú sabes, L.B., que te tengo cariño.
488
00:26:18,202 --> 00:26:21,002
Algunos de mis años más felices
los pasé en este lugar.
489
00:26:21,497 --> 00:26:23,466
No en tu oficina, claro.
490
00:26:23,540 --> 00:26:25,839
Tú siempre tratabas de joderme en el sofá.
491
00:26:25,959 --> 00:26:29,009
Y yo trataba de mantener la virtud...
Con dificultad.
492
00:26:29,630 --> 00:26:30,883
Pero los tiempos cambian.
493
00:26:31,507 --> 00:26:33,510
Ahora me encantaría joderte a mí.
494
00:26:34,510 --> 00:26:37,515
¡ESTUDIOS ECHAN A LOS COMUNISTAS!
NOTICIAS DE LA SEMANA
495
00:26:38,555 --> 00:26:42,777
Los Estudios acuerdan por unanimidad
despedir a los diez de Hollywood...
496
00:26:42,851 --> 00:26:45,355
sin indemnización alguna,
con efecto de inmediato.
497
00:26:45,479 --> 00:26:50,077
Ningún Estudio contratará
a integrantes del Partido Comunista...
498
00:26:50,192 --> 00:26:52,759
ni a quienes se
nieguen a colaborar...
499
00:26:52,859 --> 00:26:55,324
en la lucha contra
esta terrible amenaza.
500
00:26:55,864 --> 00:27:00,336
Los amantes del cine lo adoran
hace casi 20 años.
501
00:27:00,410 --> 00:27:04,257
Pero ¿han advertido que últimamente
no está mucho en pantalla?
502
00:27:04,373 --> 00:27:05,967
¿Será por causas de taquilla?
503
00:27:06,041 --> 00:27:08,795
Pues no, es la política.
504
00:27:08,877 --> 00:27:12,508
Malas noticias
para el Sr. Edward G. Robinson.
505
00:27:13,006 --> 00:27:14,350
Muchas gracias por venir.
506
00:27:14,424 --> 00:27:18,430
Los diez de Hollywood irán a juicio
por todos nosotros.
507
00:27:19,221 --> 00:27:21,190
Será un proceso largo y costoso,
508
00:27:21,265 --> 00:27:24,941
así que, por favor, donen todo lo posible
al fondo para su defensa.
509
00:27:25,060 --> 00:27:27,063
Gracias por venir.
510
00:27:28,689 --> 00:27:30,613
- Buenas noches.
- Buena suerte.
511
00:27:30,732 --> 00:27:32,052
- Buenas noches. Gracias.
- Adiós.
512
00:27:33,026 --> 00:27:38,249
Esta reunión no tuvo
la misma chispa de antaño, ¿no?
513
00:27:38,365 --> 00:27:40,414
¿Dónde se han metido los liberales
de repente?
514
00:27:40,534 --> 00:27:42,788
En la oficina del abogado o del psiquiatra.
515
00:27:42,911 --> 00:27:44,289
Probablemente en ambas.
516
00:27:45,789 --> 00:27:48,259
- Para el fondo de defensa.
- Eddie...
517
00:27:49,126 --> 00:27:50,754
¿Has estado trabajando?
518
00:27:51,753 --> 00:27:52,926
La cosa está un poco lenta.
519
00:27:56,091 --> 00:27:57,093
Vendiste uno.
520
00:27:58,927 --> 00:28:00,100
El van Gogh.
521
00:28:01,597 --> 00:28:03,396
Conseguí un buen precio.
522
00:28:03,473 --> 00:28:04,771
Eddie...
523
00:28:06,268 --> 00:28:09,022
Por Dios, mira esto.
Eddie, no puedo dejarte...
524
00:28:09,104 --> 00:28:10,448
Voy a estar bien. Acéptalo.
525
00:28:10,564 --> 00:28:13,239
No, es demasiado.
526
00:28:15,944 --> 00:28:17,242
Acéptalo.
527
00:28:19,156 --> 00:28:21,159
Eddie, yo...
528
00:28:21,283 --> 00:28:23,958
Todo lo que tienes...
529
00:28:25,162 --> 00:28:28,383
Lo que trata de decir es que te quiere.
530
00:28:28,457 --> 00:28:31,132
Yo también lo quiero...
531
00:28:31,251 --> 00:28:32,970
a este hijo de puta.
532
00:28:33,837 --> 00:28:37,809
Me hicieron una gran oferta por el Monet
si quieres sobornar al jurado.
533
00:28:40,093 --> 00:28:43,564
En la causa de Estados Unidos
contra Dalton Trumbo...
534
00:28:43,639 --> 00:28:44,687
Junio de 1949
Washington, D.C.
535
00:28:44,806 --> 00:28:48,437
declaramos al acusado
culpable de desacato.
536
00:28:50,938 --> 00:28:52,862
¡Sr. Trumbo!
537
00:28:54,191 --> 00:28:56,240
Nos vemos en el auto.
538
00:28:56,318 --> 00:28:58,287
Sr. Trumbo, ¿lo culparon de desacato?
539
00:28:58,362 --> 00:29:03,335
Bueno, este Congreso merece mi desacato,
y pensé que el jurado entendería por qué.
540
00:29:03,450 --> 00:29:07,581
La Corte Suprema convertirá este veredicto
en una multa por alta velocidad...
541
00:29:07,663 --> 00:29:10,668
y pondrá fin al capítulo más vergonzoso
en la historia del Congreso.
542
00:29:10,791 --> 00:29:12,760
Eso es todo, muchachos.
No tenemos nada más.
543
00:29:12,834 --> 00:29:14,007
No, ya terminamos.
544
00:29:14,503 --> 00:29:16,097
¿Cómo estás de dinero?
545
00:29:16,171 --> 00:29:18,721
Pobre como el hijo bastardo
de un quebrado. ¿Por qué?
546
00:29:18,840 --> 00:29:22,721
Me debes $30.000,
y esta apelación va a costar el doble.
547
00:29:22,844 --> 00:29:24,267
Mejor me pongo a trabajar.
548
00:29:24,346 --> 00:29:27,897
¿En qué?
No tienes talento para otra cosa.
549
00:29:28,809 --> 00:29:30,687
¡Hollywood contraataca!
550
00:29:31,979 --> 00:29:33,482
Les habla Gregory Peck.
551
00:29:33,563 --> 00:29:37,319
El estado rayano en la histeria
por la supuesta amenaza Comunista...
552
00:29:37,401 --> 00:29:39,825
pone en riesgo
la libertad de otros ciudadanos.
553
00:29:39,903 --> 00:29:42,828
El Comité Antiestadounidense rinde
sus trágicos frutos.
554
00:29:43,740 --> 00:29:45,368
Les habla Lucille Ban.
555
00:29:45,701 --> 00:29:46,828
Todos coincidimos...
556
00:29:46,910 --> 00:29:50,256
en que la Constitución debe defenderse.
557
00:29:50,372 --> 00:29:54,924
Pero el modo de hacerlo no es callar
a los que piensan distinto.
558
00:29:55,043 --> 00:29:58,139
Debemos luchar por su derecho
a expresarse y ser escuchados.
559
00:29:58,213 --> 00:30:00,842
Todas las libertades
civiles van de la mano.
560
00:30:00,924 --> 00:30:02,973
Y cuando se pierde una,
se debilitan las demás.
561
00:30:03,051 --> 00:30:07,057
Así como el derrumbe de un pilar en la casa
puede arriesgar toda la estructura.
562
00:30:09,891 --> 00:30:11,235
PRINCESA ANN
Esto es muy extraño.
563
00:30:11,393 --> 00:30:13,362
Se desabotona las mangas
y el botón de abajo.
564
00:30:18,358 --> 00:30:20,361
Lo mandaremos a casa
en un par de días.
565
00:30:22,195 --> 00:30:25,166
Parece que vas a sobrevivir.
566
00:30:25,240 --> 00:30:28,085
Sí, me curaron
como para que vaya a la cárcel.
567
00:30:30,579 --> 00:30:31,706
¿Cómo te sientes?
568
00:30:32,539 --> 00:30:36,261
Respiro con un sólo pulmón,
la mitad de lo que respiraría con dos.
569
00:30:37,210 --> 00:30:41,762
Arlen, me enteré de lo de Dorothy.
570
00:30:41,882 --> 00:30:43,851
Sí, se fue.
571
00:30:43,925 --> 00:30:47,100
Siempre tuvo el don de la oportunidad.
572
00:30:48,555 --> 00:30:50,024
Lo siento.
573
00:30:50,098 --> 00:30:53,228
No, bueno,
¿cómo podría abandonar todo esto?
574
00:30:56,813 --> 00:30:58,612
¿Cómo van las cosas afuera?
575
00:30:59,983 --> 00:31:01,827
Todos te envidian.
576
00:31:04,654 --> 00:31:08,785
¿Cómo no me van a envidiar?
Tengo la mejor habitación.
577
00:31:09,951 --> 00:31:11,954
Tú lo sabrás, porque la pagaste.
578
00:31:13,830 --> 00:31:15,458
- Te felicito, Buddy.
- Gracias.
579
00:31:15,791 --> 00:31:18,545
¿Quién necesita a los Estudios?
Yo soy independiente.
580
00:31:18,627 --> 00:31:21,427
Tengo kilómetros de cinta,
fajos de billetes...
581
00:31:21,505 --> 00:31:23,508
y mi jefe preferido: Yo mismo.
582
00:31:24,299 --> 00:31:25,802
- Salud.
- Salud.
583
00:31:29,679 --> 00:31:32,775
Y tú, loco de atar,
vas a escribir todos mis guiones...
584
00:31:32,849 --> 00:31:34,818
una vez que se acabe
esa idiotez de Washington.
585
00:31:35,936 --> 00:31:37,484
¿Cómo va a suceder eso?
586
00:31:37,687 --> 00:31:39,007
No hago política, gracias a Dios.
587
00:31:39,106 --> 00:31:40,108
EL CACHORRO DE LASSIE
588
00:31:40,190 --> 00:31:41,909
Si me llaman y me acusan, diré:
589
00:31:41,983 --> 00:31:43,952
"Sí, lo hice. Perdón, fue sin querer".
590
00:31:44,820 --> 00:31:49,668
Y entonces el Congreso pregunta:
"¿Es o ha sido usted un demócrata?".
591
00:31:51,034 --> 00:31:56,132
Le diré que lo soy
y que me siento horrible por eso.
592
00:31:57,040 --> 00:32:00,636
Y luego querrán los nombres
de otros demócratas.
593
00:32:00,710 --> 00:32:03,214
Billy Earl, Nate, Tom.
594
00:32:03,505 --> 00:32:05,133
EL CACHORRO DE LASSIE
595
00:32:06,341 --> 00:32:08,140
Les diré que se vayan al Infierno.
596
00:32:08,718 --> 00:32:10,346
¿En serio?
597
00:32:10,470 --> 00:32:13,350
¿Cuántos bancos financian
a los enemigos del Estado?
598
00:32:14,683 --> 00:32:18,359
Te quedarás sin dinero
si no das los nombres de tus amigos.
599
00:32:18,478 --> 00:32:22,404
Ellos no volverán a trabajar,
pero sólo así tú podrás seguir haciéndolo.
600
00:32:27,696 --> 00:32:30,496
Todos nosotros nos conocemos,
conocemos nuestras familias.
601
00:32:31,867 --> 00:32:32,869
Somos amigos.
602
00:32:35,203 --> 00:32:37,332
¿Qué harías, Buddy?
603
00:32:41,877 --> 00:32:43,721
Sólo tú...
604
00:32:43,837 --> 00:32:45,966
puedes arruinar
el mejor día de la vida de un tipo.
605
00:32:46,047 --> 00:32:47,174
¡Sólo tú!
606
00:32:54,723 --> 00:32:56,567
Por el amor de Dios.
607
00:32:57,726 --> 00:33:00,196
De acuerdo con el protocolo...
608
00:33:05,734 --> 00:33:07,737
¿Qué dice ella?
609
00:33:09,738 --> 00:33:11,741
¿Qué dice la Princesa?
610
00:33:19,289 --> 00:33:22,089
¡Joder!
611
00:33:25,921 --> 00:33:28,220
No debería haber un parecido...
612
00:33:28,423 --> 00:33:30,768
Me preocupa un poquito.
613
00:33:32,469 --> 00:33:34,814
Buenos días, Nikola.
614
00:33:35,138 --> 00:33:37,608
Pensé que te habían prohibido escribir.
615
00:33:39,142 --> 00:33:43,740
No, sólo me prohibieron
firmar con mi nombre,
616
00:33:43,980 --> 00:33:45,608
o recibir dinero a cambio.
617
00:33:45,815 --> 00:33:47,238
¿Cómo funciona eso?
618
00:33:50,278 --> 00:33:51,781
No muy bien.
619
00:33:52,948 --> 00:33:56,832
Es divertido. Alegre y romántico.
620
00:33:57,327 --> 00:33:58,420
¿Quién lo escribió?
621
00:33:59,454 --> 00:34:01,628
Tú, compañero.
622
00:34:01,915 --> 00:34:03,793
Ponle tu nombre a mi guion,
623
00:34:03,959 --> 00:34:06,679
preséntalo en tu Estudio,
y haremos negocios.
624
00:34:06,836 --> 00:34:10,967
Fue pura suerte que no me citaran a mí
ni me incluyeran en la Lista Negra.
625
00:34:11,132 --> 00:34:12,635
Pronto habrá nuevas audiencias.
626
00:34:12,801 --> 00:34:14,804
Me van a llamar y me van a echar.
627
00:34:14,970 --> 00:34:16,223
Entonces apúrate, muchacho.
628
00:34:16,304 --> 00:34:19,605
Vendamos esta belleza
y repartamos 50 y 50 las ganancias.
629
00:34:19,933 --> 00:34:23,313
Es absurdo. Yo me quedo con el 10%
630
00:34:23,687 --> 00:34:27,693
Te quedas con el 20% No, ¡el 30%!
Es mi oferta final.
631
00:34:27,983 --> 00:34:29,986
Eres el peor negociante del mundo.
632
00:34:30,860 --> 00:34:33,865
- Odio el título.
- Yo también.
633
00:34:34,948 --> 00:34:36,148
¿En serio? ¿Qué tiene de malo?
634
00:34:36,199 --> 00:34:37,998
- La Princesa y el Campesino.
- Sí.
635
00:34:38,159 --> 00:34:40,538
Por favor, Trumbo.
Parece una obra de títeres.
636
00:34:41,538 --> 00:34:43,837
- Entonces cámbialo.
- Ya lo cambié.
637
00:34:47,794 --> 00:34:52,141
¿En serio? ¿Este título te parece mejor?
La Princesa que Quería Vivir.
638
00:34:52,507 --> 00:34:53,851
Me gusta.
639
00:34:54,342 --> 00:34:57,017
- ¿A ti quién te invitó?
- Yo.
640
00:34:57,512 --> 00:34:59,515
Es mi Trumbo preferida.
641
00:35:00,181 --> 00:35:03,777
Presentaré unas leyes que,
en caso de emergencia nacional...
642
00:35:03,852 --> 00:35:04,900
Septiembre de 1949
643
00:35:05,145 --> 00:35:08,025
mandarán a los Comunistas
a campos de internación.
644
00:35:08,189 --> 00:35:11,160
- ¿El Presidente lo apoya?
- Más le vale.
645
00:35:11,318 --> 00:35:15,040
Parnell, necesito que hablemos en privado
sobre sus empleados.
646
00:35:16,031 --> 00:35:17,409
Con su permiso, señores.
647
00:35:18,241 --> 00:35:21,872
Como dije, Bob, son asalariados legítimos
de mi estado natal.
648
00:35:22,037 --> 00:35:24,541
Lo que no me dijo es
que todos son parientes.
649
00:35:24,706 --> 00:35:28,428
- Eso es totalmente legal.
- Pero ninguno paga impuestos.
650
00:35:28,752 --> 00:35:30,881
No diga nada más sin un abogado.
651
00:35:40,221 --> 00:35:41,895
- No.
- Sra. Trumbo.
652
00:35:42,515 --> 00:35:45,520
- ¡Sra. Trumbo! Hola.
- Jeff.
653
00:35:46,019 --> 00:35:48,523
Señora, necesito que me paguen.
654
00:35:49,564 --> 00:35:52,739
- Lo siento mucho.
- Mis muchachos tienen familia.
655
00:35:53,360 --> 00:35:57,082
Mi marido no ha conseguido trabajos.
Tenemos deudas con todos.
656
00:35:57,238 --> 00:35:59,116
- Señora, por favor.
- Lo siento...
657
00:35:59,282 --> 00:36:02,583
Cleo, ¡somos ricos!
658
00:36:04,496 --> 00:36:06,295
Aquí tienes, Jeffrey.
659
00:36:06,915 --> 00:36:09,635
Uds. sí que tienen
una vida emocionante.
660
00:36:10,543 --> 00:36:14,219
Gracias. Te agradezco.
¡Gracias, Betty!
661
00:36:14,381 --> 00:36:18,808
¡Lo logramos, Cleo!
Vendimos la película a Paramount.
662
00:36:18,968 --> 00:36:21,347
Nuestro querido lan es...
663
00:36:21,680 --> 00:36:23,809
- ¿Qué pasa?
- Murió el juez Rutledge.
664
00:36:23,973 --> 00:36:26,102
El que murió el mes pasado fue
el juez Murphy.
665
00:36:26,184 --> 00:36:27,277
Y Rutledge.
666
00:36:27,560 --> 00:36:29,063
Anoche.
667
00:36:32,941 --> 00:36:36,617
El juez Wiley Rutledge muere
a los 55 de un derrame cerebral
668
00:36:38,321 --> 00:36:40,541
Tranquila.
669
00:36:41,908 --> 00:36:46,005
Va a salir todo bien. Ya verás.
670
00:36:47,288 --> 00:36:52,295
Si no hay mayoría liberal en la Corte,
rechazarán la apelación.
671
00:36:53,503 --> 00:36:57,475
Deberíamos prepararnos
para ir a la cárcel.
672
00:37:06,391 --> 00:37:10,693
Yo no cambiaría nada de lo que hice.
Ni una cosa.
673
00:37:13,565 --> 00:37:15,864
Hagámonos la misma pregunta en un año.
674
00:37:18,194 --> 00:37:23,076
Junio de 1950
675
00:37:25,326 --> 00:37:26,920
LIBEREN A LOS 10 DE HOLLYWOOD
676
00:37:26,995 --> 00:37:28,293
¿Me haces un favor?
677
00:37:28,621 --> 00:37:30,841
Cuídame esto mientras no estoy.
678
00:37:32,500 --> 00:37:33,969
Gracias, querida.
679
00:37:36,296 --> 00:37:39,301
Tu madre necesita reírse
al menos una vez por día.
680
00:37:39,591 --> 00:37:41,936
- ¿Trato hecho?
- Sí.
681
00:37:43,136 --> 00:37:45,265
¿Dónde está mi calabacita?
682
00:37:56,399 --> 00:37:57,879
- ¡A los diez de Hollywood!
- Gracias.
683
00:38:04,240 --> 00:38:05,834
¡A los diez de Hollywood!
684
00:38:05,950 --> 00:38:06,827
AEROPUERTO DE VAN NUYS
685
00:38:06,951 --> 00:38:08,454
¡Uds. son héroes!
686
00:38:42,904 --> 00:38:46,000
Veintiocho centavos.
Encendedor de oro.
687
00:38:46,783 --> 00:38:50,379
Billetera. Cigarrera.
688
00:38:54,916 --> 00:38:55,964
Levante las manos.
689
00:38:57,544 --> 00:39:00,344
Abra la boca. Más grande.
690
00:39:00,922 --> 00:39:04,473
Gire la cabeza a la derecha.
A la izquierda.
691
00:39:05,385 --> 00:39:06,888
Mire hacia arriba.
692
00:39:08,346 --> 00:39:09,974
Separe las piernas.
693
00:39:12,267 --> 00:39:14,487
Agárrese el escroto y estírelo.
694
00:39:16,604 --> 00:39:17,982
Dese vuelta.
695
00:39:19,774 --> 00:39:21,618
Separe las nalgas.
696
00:39:23,820 --> 00:39:27,121
En cuclillas. Tosa.
697
00:39:30,493 --> 00:39:31,996
Dese vuelta.
698
00:39:34,706 --> 00:39:36,050
Adelante.
699
00:39:37,417 --> 00:39:38,715
¡El que sigue!
700
00:39:43,882 --> 00:39:45,726
ASHLAND KENTUCKY
DEPTO. CORRECCIONAL
701
00:39:46,175 --> 00:39:47,177
Agosto de 1950
702
00:39:47,260 --> 00:39:51,391
El director dice que debo mejorar.
¿Quiere que trabaje mejor?
703
00:39:51,514 --> 00:39:53,893
Que se ocupe él
del depósito de suministros.
704
00:39:54,017 --> 00:39:55,611
Porque yo sé algo que él no sabe.
705
00:40:04,861 --> 00:40:08,583
Ya descargué el camión.
El chofer necesita una firma.
706
00:40:20,251 --> 00:40:24,052
En realidad, la necesita aquí.
707
00:40:34,641 --> 00:40:39,148
Si necesitas ayuda,
708
00:40:39,312 --> 00:40:42,817
yo dirigía el despacho
de una panadería.
709
00:40:43,816 --> 00:40:46,787
- Dicen que eres escritor.
- También.
710
00:40:46,945 --> 00:40:48,448
Y Comunista.
711
00:40:49,697 --> 00:40:52,076
¿Qué tienen en la cabeza?
712
00:40:52,492 --> 00:40:55,167
- Este es un gran país.
- Coincido.
713
00:40:56,955 --> 00:40:58,299
¿Sabes escribir a máquina?
714
00:41:05,129 --> 00:41:06,347
Alto.
715
00:41:10,218 --> 00:41:13,063
Ojalá supiera leer.
716
00:41:19,560 --> 00:41:22,986
"Protocolo para la devolución de productos.
717
00:41:23,648 --> 00:41:27,153
"Debe presentarse copia por triplicado
del Formulario 14-A...
718
00:41:27,318 --> 00:41:30,493
"en Suministros,
Despacho y Oficina del Director".
719
00:41:32,532 --> 00:41:34,535
Crees que vas a enseñarme el alfabeto,
720
00:41:34,701 --> 00:41:37,000
y yo voy a darte la mano, agradecido,
y a decirte:
721
00:41:37,161 --> 00:41:41,918
"Gracias, Sr. Trumbo. Usted cambió mi vida.
Nunca lo olvidaré".
722
00:41:46,337 --> 00:41:50,935
Me dieron 20 años por matar a un blanco
que trataba de robar en mi bar.
723
00:41:51,217 --> 00:41:53,971
Lo hice una vez y volvería a hacerlo.
724
00:41:54,846 --> 00:41:57,691
Si me miras con desprecio,
voy a joderte...
725
00:41:57,849 --> 00:42:02,606
como nunca te han jodido
en toda tu puta vida de Beverly Hills.
726
00:42:03,146 --> 00:42:06,367
Estoy aquí porque quiero portarme bien
así salgo bajo palabra.
727
00:42:06,607 --> 00:42:08,531
¿Quieres ayudarme con eso?
728
00:42:13,740 --> 00:42:17,416
Bienvenido a Suministros, camarada.
729
00:42:24,250 --> 00:42:28,381
Querida Cleo:
No cuento los días, ni las horas.
730
00:42:29,047 --> 00:42:30,891
Cuento los segundos.
731
00:42:31,215 --> 00:42:36,473
A veces, creo que moriré de aburrimiento.
Otras veces, de miedo.
732
00:42:37,096 --> 00:42:42,103
Pero no a este lugar.
Hasta ahora, he podido superar sus retos,
733
00:42:42,310 --> 00:42:45,030
que aumentan
con estos días de tedio adorable,
734
00:42:45,188 --> 00:42:48,944
tan llanos y calmos
tras toda la agitación...
735
00:42:49,108 --> 00:42:51,407
de esa batalla espantosa
y desafortunada.
736
00:42:51,736 --> 00:42:52,738
MÁS AUDIENCIAS
POR COMUNISMO EN EL CINE
737
00:42:52,820 --> 00:42:56,917
No, lo que me da miedo es
qué pasará cuando salga,
738
00:42:57,325 --> 00:43:00,045
con nuestra familia y con nuestro país.
739
00:43:01,746 --> 00:43:04,250
No todas las noticias son preocupantes.
740
00:43:04,749 --> 00:43:08,926
Algunas me recuerdan
que aquello que la imaginación no conjura,
741
00:43:09,462 --> 00:43:11,886
la realidad puede concretarlo
sin esfuerzo.
742
00:43:12,131 --> 00:43:16,763
Y la realidad ha concretado
una maravilla venerable.
743
00:43:16,928 --> 00:43:21,230
Al sistema penitenciario federal
ha llegado J. Parnell Thomas,
744
00:43:21,724 --> 00:43:24,228
condenado por evasión fiscal.
745
00:43:24,936 --> 00:43:28,532
Vaya, mira esto. Ahora somos dos reos.
746
00:43:29,607 --> 00:43:32,532
Pero usted sí cometió un delito.
747
00:43:37,532 --> 00:43:40,082
Sin embargo, así y todo,
748
00:43:40,535 --> 00:43:45,542
sé que soy el más afortunado
de los desafortunados,
749
00:43:46,082 --> 00:43:49,758
porque los niños y tú me abrigan,
me alimentan,
750
00:43:49,919 --> 00:43:53,345
me visten, me calman y me rejuvenecen
751
00:43:53,881 --> 00:43:56,135
quedándose siempre en mi corazón.
752
00:43:56,926 --> 00:44:01,353
Con amor, Recluso Número 7551.
753
00:44:06,894 --> 00:44:10,650
No lograremos conquistar esa colina
corriendo a los japoneses a balazos,
754
00:44:10,815 --> 00:44:12,693
bombardeos o puñetazos.
755
00:44:12,859 --> 00:44:15,033
- ¡Sí!
- La conquistaremos a pura sangre.
756
00:44:15,403 --> 00:44:18,123
El que derrame más sangre, perderá.
757
00:44:18,698 --> 00:44:20,747
Y nosotros no perdemos.
758
00:44:21,075 --> 00:44:23,454
- ¿Perdemos?
- ¡No!
759
00:44:30,793 --> 00:44:32,011
Pierden ustedes.
760
00:44:32,795 --> 00:44:33,797
Justo lo que pensaba.
761
00:44:38,926 --> 00:44:42,727
- ¿Conoces a John Wayne?
- Sí.
762
00:44:44,765 --> 00:44:49,272
- ¿Cómo es?
- Se llevaría muy bien contigo.
763
00:44:51,314 --> 00:44:54,489
¿No es hermoso? Bien.
764
00:44:56,527 --> 00:44:58,121
Mamá, tengo una nueva.
765
00:45:00,865 --> 00:45:02,038
Bueno, espera.
766
00:45:03,409 --> 00:45:05,629
Vamos, vas a asustar al caballo.
767
00:45:05,870 --> 00:45:08,374
Mamá, ¡ven rápido!
768
00:45:08,873 --> 00:45:11,627
Edward Robinson,
¿es o ha sido usted?...
769
00:45:11,792 --> 00:45:13,340
¡integrante de! ¿Partido Comunista?
770
00:45:13,502 --> 00:45:17,679
No soy, ni he sido integrante
de ese partido, señor.
771
00:45:17,840 --> 00:45:20,811
Siempre he sido
del Partido Liberal Demócrata.
772
00:45:20,968 --> 00:45:22,642
Pero en su casa, durante estos años,
773
00:45:22,803 --> 00:45:24,977
se han celebrado reuniones políticas
con personas...
774
00:45:25,139 --> 00:45:26,659
que hoy sabemos que son Comunistas.
775
00:45:26,724 --> 00:45:30,195
Sí, señor.
Sí, ahora tengo conocimiento de eso.
776
00:45:30,269 --> 00:45:31,317
Prisión Federal de Texarkana
777
00:45:31,395 --> 00:45:33,945
Hubo tremendas actividades y eventos...
778
00:45:34,023 --> 00:45:35,401
- para recaudar fondos...
- Joder.
779
00:45:35,483 --> 00:45:37,657
En mi casa durante la guerra.
780
00:45:38,194 --> 00:45:40,618
Entonces yo desconocía...
781
00:45:40,696 --> 00:45:46,170
sus verdaderas inclinaciones
y la labor que estaban pergeñando.
782
00:45:46,786 --> 00:45:50,291
Jamás se me ocurrió que ninguna
de esas personas pudiera ser Comunista.
783
00:45:51,040 --> 00:45:55,842
Me engañaron y me usaron. Me mintieron.
784
00:45:56,003 --> 00:45:59,099
- ¿Quién lo usó?
- Bueno...
785
00:45:59,590 --> 00:46:04,313
Las fuerzas siniestras que probablemente
dirigían esas organizaciones.
786
00:46:04,470 --> 00:46:07,395
Díganos a qué sujetos se refiere.
787
00:46:15,064 --> 00:46:16,237
¿Sr. Robinson?
788
00:46:19,694 --> 00:46:22,574
Bueno, estaba Albert Maltz.
789
00:46:26,284 --> 00:46:30,631
Conocí a Frank Tuttle y a ese otro tipo.
790
00:46:30,788 --> 00:46:35,511
El más importante, que ahora dicen
que es el comisario político.
791
00:46:36,294 --> 00:46:39,139
- ¿Arlen Hird?
- Sí, Arlen Hird.
792
00:46:39,880 --> 00:46:43,306
- A Dmytryk no lo conocí.
- Ahora soy un comisario político.
793
00:46:43,467 --> 00:46:47,473
Ian McLellan Hunter...
794
00:46:49,223 --> 00:46:52,899
y Dalton Trumbo.
795
00:46:54,937 --> 00:46:57,942
- Gracias, Sr. Robinson.
- Gracias a usted, señor.
796
00:46:58,107 --> 00:47:00,611
Sr. Presidente,
no tengo más preguntas.
797
00:47:01,444 --> 00:47:03,573
Si aquí soplas a alguien como hizo él,
798
00:47:04,405 --> 00:47:06,955
terminas bien muerto.
799
00:47:09,327 --> 00:47:13,378
ALIANZA CINEMATOGRÁFICA
POR LOS IDEALES ESTADOUNIDENSES
800
00:47:16,542 --> 00:47:17,635
JOHN WAYNE
PRESIDENTE
801
00:47:17,710 --> 00:47:19,930
Eddie debe volver a trabajar.
Hizo lo que debía.
802
00:47:20,087 --> 00:47:22,841
No, hizo lo que se vio obligado a hacer.
803
00:47:23,132 --> 00:47:25,386
Pero la cosa es que lo hizo.
804
00:47:26,677 --> 00:47:30,023
Hay hombres y muchachos valientes
dándole batalla al Comunismo,
805
00:47:30,181 --> 00:47:33,436
haciendo sacrificios
que ni siquiera podemos imaginar.
806
00:47:33,809 --> 00:47:36,359
¿Y tú quieres hablar de la
carrera en cine de un imbécil?
807
00:47:36,854 --> 00:47:39,404
Por mí, Eddie Robinson
y los que son como él podrían morirse...
808
00:47:39,565 --> 00:47:42,911
a cambio de un soldado de los
que murieron en Corea. Uno sólo.
809
00:47:43,235 --> 00:47:46,991
¿Qué quieres decir? ¿Los que son
como Eddie colaboran y no reciben nada?
810
00:47:47,698 --> 00:47:50,748
- Eso no está bien.
- Cuidado, Duque.
811
00:47:51,035 --> 00:47:52,413
¿O qué, Hedda?
812
00:47:54,288 --> 00:47:57,919
Si no tengo cuidado, ¿qué?
813
00:47:58,459 --> 00:48:01,304
No imaginaba que fueras tan blando.
814
00:48:01,629 --> 00:48:05,385
Así soy yo. Pura ternura.
815
00:48:13,140 --> 00:48:17,521
Estoy orgulloso de ti, Eddie.
Sé que no fue fácil, pero estuviste bien.
816
00:48:18,479 --> 00:48:19,823
Gracias, Duque.
817
00:48:20,231 --> 00:48:23,452
Voy a llamar a los Estudios
para que te lluevan las ofertas.
818
00:48:29,281 --> 00:48:30,750
Bueno.
819
00:48:34,578 --> 00:48:35,751
Gracias.
820
00:48:45,673 --> 00:48:47,017
MUERTE A ESPÍAS ATÓMICOS
ROSENBERG CONDENADO
821
00:48:47,133 --> 00:48:49,262
Nuestro mayor caso de espionaje
en tiempos de paz...
822
00:48:49,343 --> 00:48:50,766
ha llegado a su clímax.
823
00:48:50,845 --> 00:48:53,690
Julius y Ethel Rosenberg fueron
condenados a muerte...
824
00:48:54,014 --> 00:48:57,110
por revelar secretos atómicos a Rusia.
825
00:48:57,601 --> 00:48:58,979
SENADOR INVESTIGA A WASHINGTON
826
00:48:59,061 --> 00:49:00,581
Joseph McCarthy, senador de Wisconsin,
827
00:49:00,938 --> 00:49:03,943
está reforzando la investigación
sobre la posible presencia...
828
00:49:04,108 --> 00:49:07,113
de Comunistas infiltrados en el
gobierno, el ejército y las escuelas.
829
00:49:07,278 --> 00:49:12,160
Porque el enemigo ha logrado
que los traidores y los incautos...
830
00:49:12,324 --> 00:49:14,953
hagan su labor
dentro de nuestro gobierno.
831
00:49:15,578 --> 00:49:17,832
Apenas un Comunista en la planta docente...
832
00:49:17,913 --> 00:49:21,168
de una sola Universidad ya es demasiado.
833
00:49:21,542 --> 00:49:23,887
El hombre puede ser leal o desleal.
834
00:49:23,961 --> 00:49:25,009
TODO COMUNISTA ES UN ESPÍA
835
00:49:26,172 --> 00:49:29,973
Abril de 1951
836
00:49:30,050 --> 00:49:31,473
Gracias, Billy.
837
00:49:56,619 --> 00:49:58,372
TAXI de Ashland
838
00:50:16,889 --> 00:50:18,938
PUERTA 4
839
00:50:38,369 --> 00:50:41,670
- ¡Llegaron! ¡Papá!
- ¡Papá! ¡Llegaron!
840
00:50:45,709 --> 00:50:48,008
¡Me atacan unos gigantes!
841
00:50:49,421 --> 00:50:52,301
Criaturas hermosas,
¿qué han hecho con mi pequeños?
842
00:50:52,383 --> 00:50:53,385
Papá, te extrañamos.
843
00:50:53,467 --> 00:50:56,096
- Christopher. Mitzi.
- Hola, papá.
844
00:50:56,887 --> 00:50:58,185
Por todos los cielos.
845
00:50:58,806 --> 00:51:02,687
- Nikola, mira cómo creciste.
- Está muy alta.
846
00:51:03,686 --> 00:51:06,486
- ¿Eso es lápiz labial?
- Papá...
847
00:51:08,107 --> 00:51:11,203
Los extrañé muchísimo. A todos.
848
00:51:12,444 --> 00:51:14,413
Entremos. Quiero saberlo todo.
849
00:51:14,488 --> 00:51:15,490
FINCA "LAZY-T"
EN VENTA
850
00:51:26,917 --> 00:51:29,137
Lo siento mucho.
851
00:51:29,420 --> 00:51:34,302
¡Buddy! ¿Cómo estás?
852
00:51:35,342 --> 00:51:37,095
No tengo nada que hablar contigo.
853
00:51:44,310 --> 00:51:46,188
Parece que la cárcel nos contagió la plaga.
854
00:51:46,353 --> 00:51:50,655
Sí, pero ese Buddy Ross
siempre fue un imbécil.
855
00:51:50,983 --> 00:51:53,237
- Sí.
- Y está en problemas.
856
00:51:53,819 --> 00:51:56,323
- De tres películas, tres fiascos.
- ¿En serio?
857
00:51:57,448 --> 00:51:59,918
Míralo. Trata de vender el alma,
pero no la encuentra.
858
00:52:02,244 --> 00:52:05,089
Ojalá no se hunda
antes de perder todo en el juicio.
859
00:52:05,247 --> 00:52:07,467
¿En serio? ¿Qué juicio?
860
00:52:07,958 --> 00:52:10,428
- El que le haremos nosotros.
- Por Dios...
861
00:52:10,586 --> 00:52:12,510
Usaremos su sistema capitalista
contra ellos.
862
00:52:12,671 --> 00:52:14,720
En un tribunal civil.
Les quitaremos su dinero.
863
00:52:14,882 --> 00:52:16,476
- No.
- ¡Por lo que nos hicieron!
864
00:52:16,634 --> 00:52:20,105
- Los haremos declarar bajo juramento.
- No. ¡Por Dios!
865
00:52:20,262 --> 00:52:22,812
¿No pasaste bastante tiempo
en los tribunales?
866
00:52:22,973 --> 00:52:25,022
Yo sí. ¡Por Dios!
867
00:52:25,184 --> 00:52:26,812
¿Y qué vamos a hacer entonces?
868
00:52:28,187 --> 00:52:32,409
Haremos justo eso
que todos dicen que no podemos.
869
00:52:35,986 --> 00:52:36,988
KING BROS.
PRODUCCIONES
870
00:52:37,071 --> 00:52:39,791
Tú eres un gran guionista.
Nosotros hacemos basura.
871
00:52:39,907 --> 00:52:41,410
No lo comprendo.
872
00:52:42,451 --> 00:52:46,707
Sr. King, yo soy guionista. Si no supiera
escribir basura, moriría de hambre.
873
00:52:46,789 --> 00:52:48,588
Trumbo, no tenemos
para pagar lo que cobras.
874
00:52:49,750 --> 00:52:54,507
¿Cuánto pagaron por el guion de eso?
875
00:52:54,588 --> 00:52:56,933
EL APARECIDO
876
00:52:59,760 --> 00:53:00,933
$1.200.
877
00:53:02,763 --> 00:53:07,019
Muy bien, entonces
les escribiré un guion por $1.200.
878
00:53:07,101 --> 00:53:08,820
Y no quieres que figure tu nombre.
879
00:53:08,936 --> 00:53:12,567
- No, ustedes no quieren.
- En eso tienes razón,
880
00:53:12,648 --> 00:53:17,155
sobre todo si todavía estás metido
en esas cosas.
881
00:53:17,277 --> 00:53:18,370
¿Lo estás?
882
00:53:18,862 --> 00:53:20,331
Para siempre.
883
00:53:21,657 --> 00:53:23,285
¡Dios mío!
884
00:53:23,367 --> 00:53:24,790
¿Alguna idea?
885
00:53:26,120 --> 00:53:30,501
Acabo de salir de la cárcel.
¿Qué tal una de criminales?
886
00:53:30,624 --> 00:53:33,299
La historia de un mafioso,
su auge y su decadencia.
887
00:53:33,377 --> 00:53:35,005
Hay varias películas sobre eso.
888
00:53:35,129 --> 00:53:36,973
Porque siempre recaudan bien.
889
00:53:37,047 --> 00:53:39,176
Bien, ¿cuándo me entregas el guion?
890
00:53:40,217 --> 00:53:41,470
En tres días.
891
00:53:41,552 --> 00:53:45,774
¿Un guion de 100 páginas en tres días?
¿Tratas de joderme?
892
00:53:45,848 --> 00:53:47,897
Porque si me jodes, yo te jodo a ti.
893
00:53:49,143 --> 00:53:51,317
Sr. King, ya oí ese discurso.
894
00:53:52,896 --> 00:53:54,820
Sonaba mejor en la cárcel.
895
00:54:31,185 --> 00:54:32,187
El jefe...
896
00:54:34,021 --> 00:54:35,021
Él...
897
00:54:40,194 --> 00:54:43,790
¿Esto es una broma?
Hymie, ¡ven aquí!
898
00:54:45,365 --> 00:54:50,088
Hymie, ¡págale!
Es un genio. Una hermosura.
899
00:54:50,204 --> 00:54:53,960
Espera un minuto.
Tenemos El Asesino del Pantano.
900
00:54:54,041 --> 00:54:55,635
El mejor personaje es el pantano.
901
00:54:56,710 --> 00:54:59,339
Mujeres en la cárcel,
de chicas que pelean en ropa interior.
902
00:54:59,421 --> 00:55:01,641
Es perfecto, pero malísimo.
903
00:55:01,715 --> 00:55:03,889
- ¿Qué más, Hymie?
- Piratas, pero el mar es muy caro.
904
00:55:05,969 --> 00:55:10,225
Arréglalos todos.
Si quieres más, tenemos. ¡Vaya!
905
00:55:14,394 --> 00:55:15,863
¿Qué les parece el barrio nuevo?
906
00:55:15,938 --> 00:55:16,940
BEKINS
MUDANZAS EN TODO EL PAÍS
907
00:55:17,064 --> 00:55:18,282
- Me gusta.
- Sí, es lindo.
908
00:55:18,398 --> 00:55:19,776
- Sí, papá.
- Bueno...
909
00:55:23,320 --> 00:55:24,413
LIMPIEMOS EL PAÍS CON IKE y DICK
910
00:55:24,488 --> 00:55:26,412
Será bueno estar en la ciudad.
911
00:55:28,575 --> 00:55:30,294
¡Miren eso!
912
00:55:35,457 --> 00:55:38,177
- Les traje limonada.
- Gracias.
913
00:55:38,252 --> 00:55:39,721
Cuánto trabajo. ¿Lo resisten bien?
914
00:55:39,795 --> 00:55:41,423
- Bastante bien.
- Bueno, gracias.
915
00:55:49,972 --> 00:55:51,566
¡Olvidamos las toallas!
916
00:55:51,640 --> 00:55:53,814
¡Cielos! ¡Espérame!
917
00:56:03,485 --> 00:56:05,284
TRUMBO
918
00:56:08,782 --> 00:56:11,286
BIENVENIDO AL BARRIO, TRAIDOR
919
00:56:22,004 --> 00:56:23,302
Mitzi...
920
00:56:24,840 --> 00:56:26,559
FUERA
921
00:56:41,315 --> 00:56:47,824
En el mundo hay
mucha gente furiosa e ignorante.
922
00:56:49,323 --> 00:56:52,328
Parece que se reproducen
a un ritmo sin precedentes.
923
00:56:53,410 --> 00:57:00,260
Lo único que podemos hacer como familia
es mantenernos unidos y en alerta.
924
00:57:01,710 --> 00:57:02,758
LA PRINCESA QUE QUERÍA VIVIR
AUDREY HEPBURN - GREGORY PECK
925
00:57:02,836 --> 00:57:06,057
Enero de 1953
926
00:57:06,173 --> 00:57:09,269
LA PRINCESA QUE QUERÍA VIVIR
927
00:57:09,343 --> 00:57:12,518
Guion - IAN McLELLAN HUNTER
Historia original - IAN McLELLAN HUNTER
928
00:57:14,723 --> 00:57:16,601
La boca de la verdad.
929
00:57:16,683 --> 00:57:20,234
La leyenda reza que, si a uno le gusta
mentir y mete la mano allí adentro,
930
00:57:20,354 --> 00:57:22,449
la pierde de una mordida.
931
00:57:22,689 --> 00:57:24,442
¡Qué idea espantosa!
932
00:57:25,233 --> 00:57:26,281
Muéstranos cómo lo haces.
933
00:57:32,240 --> 00:57:33,242
Ahora tú.
934
00:57:35,369 --> 00:57:36,542
Claro.
935
00:57:49,591 --> 00:57:50,809
Hola.
936
00:57:50,884 --> 00:57:52,558
¡Animal!
937
00:57:53,553 --> 00:57:56,603
Es un gran éxito,
con excelentes críticas.
938
00:57:56,723 --> 00:58:00,069
Hace nueve meses que no trabajo, ¿tú?
939
00:58:01,603 --> 00:58:07,156
Los sueldos que pagan en King Brothers
no alcanzan para sobrevivir,
940
00:58:07,234 --> 00:58:10,580
pero necesitan guiones como
un ejército necesita papel higiénico.
941
00:58:10,988 --> 00:58:14,710
El mínimo de calidad
y el máximo de cantidad.
942
00:58:14,783 --> 00:58:19,085
Cuando las ambiciones artísticas
de una película son nulas,
943
00:58:19,162 --> 00:58:21,791
esperas liquidar el guion en una semana.
944
00:58:21,915 --> 00:58:25,591
Pero complacer constantemente
a dos exvendedores de pinball...
945
00:58:25,669 --> 00:58:28,469
ha resultado ser
un obstáculo duro de sortear.
946
00:58:28,588 --> 00:58:31,718
Y ahora soy un extraño en mi propia casa.
947
00:58:31,800 --> 00:58:36,807
Trabajo los siete días de la semana,
18 horas por día.
948
00:58:36,930 --> 00:58:39,605
Con cada minuto que pasa, me retraso más.
949
00:58:40,600 --> 00:58:42,649
Necesitan cinco como tú.
950
00:58:46,189 --> 00:58:48,989
La única pregunta es
si esos rojos saben escribir bien.
951
00:58:49,109 --> 00:58:54,162
El caballero elegante del traje gris
es lan McLellan Hunter.
952
00:58:54,281 --> 00:58:55,408
De La Princesa que Quería Vivir.
953
00:58:55,490 --> 00:58:57,289
Acaba de recibir una citación.
954
00:58:57,367 --> 00:58:59,791
Y también una nominación
a los Premios Oscar.
955
00:58:59,870 --> 00:59:02,545
Todos los que están
en esa mesa han sido nominados.
956
00:59:03,331 --> 00:59:07,883
Están Alvah Bessie y Adrian Scott.
Arlen Hird.
957
00:59:07,961 --> 00:59:11,967
Ring Lardner, Jr.
Y Albert Maltz y...
958
00:59:16,386 --> 00:59:18,185
Vamos a hacer lo siguiente.
959
00:59:18,305 --> 00:59:20,559
Buscaré al autor y trabajaré con él.
960
00:59:20,640 --> 00:59:22,609
Él me entregará el guion a mí.
961
00:59:22,684 --> 00:59:27,361
Si es bueno, se lo daré a ustedes.
Si requiere arreglos, lo arreglaré.
962
00:59:27,814 --> 00:59:29,988
Nadie recibirá su pago
hasta que estén conformes.
963
00:59:30,067 --> 00:59:33,322
Y esos escritores son... Son todos...
964
00:59:34,321 --> 00:59:35,995
Están todos en la...
965
00:59:36,073 --> 00:59:39,248
En la Lista Negra.
Dios mío, qué cobarde eres.
966
00:59:39,993 --> 00:59:41,962
Estamos en guerra contra los Comunistas.
967
00:59:42,037 --> 00:59:44,132
- No es así.
- Es un nuevo tipo de guerra.
968
00:59:44,206 --> 00:59:46,005
Sí, la que no existe, muy nueva.
969
00:59:46,500 --> 00:59:48,003
¿Qué hay de los Rosenberg?
970
00:59:48,418 --> 00:59:50,592
- ¿Qué hay de ellos?
- Robaron la bomba atómica.
971
00:59:50,670 --> 00:59:53,174
No se la llevaron
de una camioneta para filmar.
972
00:59:54,091 --> 00:59:57,266
Mira, compramos un traje de gorila.
973
00:59:58,845 --> 01:00:00,063
Tenemos que usarlo.
974
01:00:06,603 --> 01:00:07,605
Bueno.
975
01:00:07,687 --> 01:00:12,410
¿Tenías cinco trabajos, nos los diste
a nosotros y te quedaste sin nada?
976
01:00:12,526 --> 01:00:16,248
Me quedé con la libertad de conseguir
cinco trabajos más, y cinco guionistas.
977
01:00:16,363 --> 01:00:20,335
Y cada uno de ustedes conseguirá
cinco trabajos más, cinco guionistas y así.
978
01:00:20,408 --> 01:00:23,083
Para mantener la cadena,
tendríamos que acaparar la industria.
979
01:00:23,870 --> 01:00:28,422
Arlen, qué ladino eres.
980
01:00:28,542 --> 01:00:31,171
¿Quién quiere una película de gorilas?
981
01:00:31,253 --> 01:00:32,927
¿Quién no?
982
01:00:33,046 --> 01:00:36,347
Ahora trabajamos a medianoche...
983
01:00:36,424 --> 01:00:40,430
bajo una densa niebla,
entre desconocidos.
984
01:00:42,556 --> 01:00:43,934
No literalmente.
985
01:00:44,391 --> 01:00:46,315
Montaremos un negocio familiar.
986
01:00:46,393 --> 01:00:48,988
Agregaremos más líneas telefónicas.
987
01:00:49,062 --> 01:00:52,943
Cuando atiendan,
nunca digan: "Familia Trumbo".
988
01:00:53,066 --> 01:00:57,322
Voy a escribir para distintos productores
usando seudónimos.
989
01:00:57,404 --> 01:01:01,080
No importa por quién pregunten. Uds.
me llaman a mí. O toman el recado.
990
01:01:06,746 --> 01:01:09,125
- ¿Hola?
- ¿Se encuentra John Abbott?
991
01:01:09,249 --> 01:01:10,769
No, señor, ¿quiere dejarle un mensaje?
992
01:01:10,834 --> 01:01:14,135
Habrá que atender la puerta a toda hora.
993
01:01:16,131 --> 01:01:19,261
Vengo a retirar correspondencia
para Sally Stubblefield.
994
01:01:22,470 --> 01:01:24,018
¿Puede firmar tu mamá?
995
01:01:28,643 --> 01:01:29,691
Gracias.
996
01:01:32,439 --> 01:01:36,035
Aprenderán dictado, taquigrafía y tipeo.
997
01:01:36,109 --> 01:01:40,365
Quienes tengan edad laboral harán uno
de los trabajos más importantes que hay.
998
01:01:40,447 --> 01:01:41,527
Reparto de correspondencia.
999
01:01:42,365 --> 01:01:46,963
Los guiones deben entregarse
a los productores sin generar sospechas.
1000
01:01:47,037 --> 01:01:49,791
¿Preguntas? ¿Dudas?
1001
01:01:50,373 --> 01:01:52,376
- Sí, Nikola.
- ¿Habrá un cronograma?
1002
01:01:52,459 --> 01:01:54,713
- ¿Qué cosa?
- Necesito saber cuándo haré la tarea.
1003
01:01:54,794 --> 01:01:58,140
Y estoy en un comité que junta fondos
por el derecho a votar de los negros.
1004
01:01:58,215 --> 01:02:01,561
Y viernes por medio tengo reunión
del Consejo Estudiantil.
1005
01:02:01,635 --> 01:02:02,979
Yo tengo cosas que...
1006
01:02:03,053 --> 01:02:05,056
Niki, lo vamos a resolver, hija.
1007
01:02:05,805 --> 01:02:06,807
¿No es cierto?
1008
01:02:08,892 --> 01:02:10,152
El SUR NO QUIERE A LOS NEGROS
1009
01:02:10,227 --> 01:02:11,070
ESCUELAS DE BLANCOS PARA BLANCOS
KKKK
1010
01:02:11,144 --> 01:02:11,987
Las protestas continúan...
1011
01:02:12,062 --> 01:02:14,657
mientras el tema de la segregación llega
a la Corte Suprema.
1012
01:02:14,981 --> 01:02:19,032
En las ciudades y los pueblos del Sur,
los negros han poblado las calles,
1013
01:02:19,152 --> 01:02:22,498
bajo el escrutinio vigilante
de las autoridades locales.
1014
01:02:22,572 --> 01:02:26,373
Hemos recibido denuncias no confirmadas
de disturbios y tumultos.
1015
01:02:26,493 --> 01:02:30,294
Pero no está claro si los actos violentos
fueron iniciados por los manifestantes...
1016
01:02:30,372 --> 01:02:33,593
- ¡Nikola!
- O por los grupos extremistas blancos.
1017
01:02:33,708 --> 01:02:36,303
Más allá del Sur, en el resto del país...
1018
01:02:36,378 --> 01:02:38,677
Listo.
1019
01:02:38,755 --> 01:02:41,009
Tiene algunos errores, no muchos.
1020
01:02:42,676 --> 01:02:45,521
Los funcionarios de gobierno
mejor remunerados
1021
01:02:45,595 --> 01:02:48,019
ahora tendrán que declarar públicamente
su patrimonio...
1022
01:02:48,348 --> 01:02:51,523
Y así cerramos
nuestra programación de hoy.
1023
01:03:01,861 --> 01:03:03,614
BENZEDRINA EN COMPRIMIDOS
9mg de anfetamina
1024
01:03:16,626 --> 01:03:19,631
¿Quién es Graham Tauper?
1025
01:03:21,381 --> 01:03:22,884
La monja ninfómana.
1026
01:03:23,925 --> 01:03:25,269
Muy buen trabajo.
1027
01:03:26,094 --> 01:03:29,520
Elwood Carr, Asesinato en el Circo.
1028
01:03:29,597 --> 01:03:31,475
Aún le falta.
Enseguida supe que era el payaso.
1029
01:03:31,558 --> 01:03:33,232
Siempre es el payaso.
1030
01:03:34,394 --> 01:03:37,139
Y tú hiciste El
Alienígena y la Campesina.
1031
01:03:37,151 --> 01:03:38,070
Sí.
1032
01:03:38,648 --> 01:03:42,119
Tú escribiste la parte en que el alienígena
habla de los derechos laborales.
1033
01:03:42,777 --> 01:03:44,951
La patología del Capitalismo.
1034
01:03:45,572 --> 01:03:48,167
La complacencia de la burguesía.
1035
01:03:48,241 --> 01:03:50,711
Ni siquiera sé qué es,
pero me parece horrible.
1036
01:03:50,785 --> 01:03:52,538
La idea era usar el...
1037
01:03:52,620 --> 01:03:54,248
Te pagué para que escribieras un guion
1038
01:03:54,331 --> 01:03:58,883
sobre un tipo con cabeza de insecto
que se jode a una chica en un pajar.
1039
01:03:58,960 --> 01:04:03,683
Y tú escribes una basura que me incrimina,
y, para colmo, es malísima.
1040
01:04:04,966 --> 01:04:06,310
¡Arréglalo!
1041
01:04:07,135 --> 01:04:08,638
Que Frank King se vaya a la mierda.
1042
01:04:08,762 --> 01:04:11,516
Dije que iba a reescribir
hasta que él estuviera conforme.
1043
01:04:11,598 --> 01:04:15,274
¿Te piensas pasar la noche en vela
por esa porquería?
1044
01:04:15,352 --> 01:04:19,028
¿Para qué? ¿Para satisfacer sus altos
estándares literarios y políticos?
1045
01:04:19,105 --> 01:04:22,827
No tiene que satisfacer
ningún estándar político.
1046
01:04:22,942 --> 01:04:25,662
Por favor,
se llama El Alienígena y la Campesina.
1047
01:04:25,779 --> 01:04:27,123
¿Qué rayos pensabas?
1048
01:04:27,197 --> 01:04:32,045
Pensaba. Para eso soy escritor.
Para decir cosas importantes.
1049
01:04:32,118 --> 01:04:33,462
¿Recuerdas?
1050
01:04:33,536 --> 01:04:37,667
Antes era periodista.
Me nominaron para el Pulitzer.
1051
01:04:37,791 --> 01:04:41,137
Luché en España
y conozco a Ernest Hemingway.
1052
01:04:41,211 --> 01:04:43,965
- Es verdad, lo conozco.
- Mentira.
1053
01:04:44,047 --> 01:04:47,678
Y él me conoce.
Si yo entrara en un bar de París y él...
1054
01:04:47,801 --> 01:04:50,271
Tal vez no sepa mi nombre, pero...
Al menos me saludaría.
1055
01:04:50,345 --> 01:04:51,689
Sí.
1056
01:04:51,805 --> 01:04:54,810
Y tú... Tú ganaste
el Premio Nacional del Libro, joder.
1057
01:04:55,392 --> 01:04:56,861
¿Qué estamos haciendo?
1058
01:05:01,523 --> 01:05:05,574
Muy bien, el alienígena...
El alienígena embaraza a la campesina.
1059
01:05:05,652 --> 01:05:06,745
- Bien.
- ¿Por qué?
1060
01:05:06,820 --> 01:05:10,291
¿Porque quiere inseminarla
y propagar una nueva especie...?
1061
01:05:10,365 --> 01:05:11,538
- ¿para conquistar la Tierra?
- No.
1062
01:05:11,658 --> 01:05:15,163
Porque ella le recuerda
a una mujer que quedó en su planeta.
1063
01:05:15,745 --> 01:05:19,000
Pero tiene cabeza de insecto.
Seguramente su novia alienígena también.
1064
01:05:19,082 --> 01:05:21,302
Lo que nos atrae no es el aspecto físico.
1065
01:05:21,376 --> 01:05:22,845
Él se está enamorando de ella.
1066
01:05:23,837 --> 01:05:25,260
Bien.
1067
01:05:25,338 --> 01:05:27,592
Piensas demasiado.
1068
01:05:32,262 --> 01:05:34,106
- ¿Estás bien?
- Sí.
1069
01:05:34,180 --> 01:05:37,685
- ¿Quieres que sigamos más tarde?
- No, continúa, por favor.
1070
01:05:40,854 --> 01:05:42,232
Bueno.
1071
01:05:42,355 --> 01:05:46,452
¿Acaso no extrañas escribir algo,
1072
01:05:46,526 --> 01:05:47,926
no digo genial,
pero al menos bueno?
1073
01:05:49,195 --> 01:05:52,040
Debes tener ideas, ¿o no?
1074
01:05:52,907 --> 01:05:54,706
Tengo varias.
1075
01:05:54,784 --> 01:05:57,709
Y hay una que insiste.
1076
01:05:57,787 --> 01:06:03,511
Cleo y yo estamos en México,
en una corrida de toros, hace mucho.
1077
01:06:03,585 --> 01:06:06,590
Y el toro muere.
1078
01:06:06,713 --> 01:06:11,015
Hay miles de personas que festejan.
1079
01:06:11,092 --> 01:06:12,936
Y tres que no.
1080
01:06:13,052 --> 01:06:19,857
Somos Cleo, yo y un niño sentado adelante,
1081
01:06:19,934 --> 01:06:21,608
que está llorando.
1082
01:06:23,980 --> 01:06:26,109
Siempre me pregunté por qué.
1083
01:06:28,109 --> 01:06:30,488
Escríbela y lo sabrás.
1084
01:06:32,614 --> 01:06:37,416
Pero prométeme que no será
para el imbécil de Frank King.
1085
01:06:38,661 --> 01:06:40,084
Por favor.
1086
01:06:41,498 --> 01:06:42,500
Marzo de 1954
1087
01:06:42,582 --> 01:06:45,211
Para el premio a mejor guion,
un actor que también sabe leer.
1088
01:06:45,293 --> 01:06:46,716
El Sr. Kirk Douglas.
1089
01:06:46,794 --> 01:06:49,765
Niki, ¡ven rápido!
1090
01:06:49,839 --> 01:06:51,934
¿Quién lo presentará?
1091
01:06:52,008 --> 01:06:54,808
- ¡Kirk Douglas!
- ¡Ya voy!
1092
01:06:58,806 --> 01:07:00,104
El sobre.
1093
01:07:02,352 --> 01:07:05,573
Y el Oscar es para...
1094
01:07:05,647 --> 01:07:08,492
La Princesa que Quería Vivir,
de lan McLellan Hunter.
1095
01:07:08,608 --> 01:07:12,830
¡Sí! Eres tú, papá. ¡Eres tú!
1096
01:07:12,946 --> 01:07:15,120
Papá, ¡es fantástico!
1097
01:07:19,452 --> 01:07:22,548
Lo recibimos
en nombre de lan McLellan Hunter.
1098
01:07:22,622 --> 01:07:24,842
¿Ahora sí podemos estar contentos?
1099
01:07:28,836 --> 01:07:31,181
PRIMER PREMIO DE LA ACADEMIA
A IAN MCLELLAN HUNTER
1100
01:07:36,219 --> 01:07:38,814
No lo quiero.
1101
01:07:38,888 --> 01:07:40,857
Yo tampoco lo quiero.
1102
01:07:40,974 --> 01:07:42,227
Tiene tu nombre.
1103
01:07:43,560 --> 01:07:44,687
Tú escribiste el guion.
1104
01:07:45,144 --> 01:07:46,647
Te lo dieron a ti.
1105
01:07:48,731 --> 01:07:50,826
Y me ha caído de maravilla.
1106
01:07:52,527 --> 01:07:54,246
Es el guion del gorila.
1107
01:07:56,155 --> 01:07:57,453
Oye, papá.
1108
01:07:57,532 --> 01:08:00,878
- Teléfono para ti.
- ¿A nombre de quién?
1109
01:08:00,994 --> 01:08:03,714
No, para ti. Es un tal Buddy Ross.
1110
01:08:06,165 --> 01:08:11,013
¿Es cierto el rumor? ¿Tú escribiste
La Princesa que Quería Vivir?
1111
01:08:13,840 --> 01:08:15,889
¿Qué se te ofrece, Buddy?
1112
01:08:16,509 --> 01:08:20,765
Mis películas fueron un fiasco.
Me han enterrado.
1113
01:08:20,847 --> 01:08:23,897
Y por fin tengo un proyecto con clase.
1114
01:08:24,017 --> 01:08:27,443
Tres estrellas muy famosas.
El guion...
1115
01:08:29,188 --> 01:08:32,033
¿Qué guion? No hay guion.
1116
01:08:32,108 --> 01:08:34,578
Ya me jodieron 11 guionistas,
y los actores renunciarán.
1117
01:08:34,694 --> 01:08:38,620
Y si renuncian, pierdo todo.
1118
01:08:39,240 --> 01:08:41,619
¿Cuándo empieza el rodaje?
1119
01:08:41,701 --> 01:08:43,045
En diez días.
1120
01:08:44,287 --> 01:08:45,710
¿Tienes algo?
1121
01:08:52,045 --> 01:08:54,845
No aparecerías en los créditos, obviamente.
1122
01:08:54,922 --> 01:08:56,925
Y no puedo pagarte
hasta empezar el rodaje.
1123
01:09:00,553 --> 01:09:03,398
Si me escupes en la cara, me lo merezco.
1124
01:09:04,557 --> 01:09:06,902
Pero en otras épocas
hicimos buenas películas.
1125
01:09:08,394 --> 01:09:09,897
Muy buenas.
1126
01:09:13,733 --> 01:09:15,077
Por favor.
1127
01:09:17,820 --> 01:09:22,076
Les debo un guion corregido a los King.
1128
01:09:22,158 --> 01:09:23,786
Y no puedo hacer ambas cosas.
1129
01:09:24,994 --> 01:09:27,623
Toma. Necesito que te ocupes tú.
1130
01:09:28,831 --> 01:09:30,755
Para que ayudes a Buddy Ross,
un gran tipo.
1131
01:09:31,668 --> 01:09:34,047
Para que sigamos ganándole
a esa Lista Negra.
1132
01:09:34,128 --> 01:09:36,257
Dios mío, otra vez.
1133
01:09:36,339 --> 01:09:39,139
Será una superproducción,
y con un buen guion...
1134
01:09:39,258 --> 01:09:41,762
- Que le darás a Buddy.
- No, que le venderé a Buddy.
1135
01:09:41,844 --> 01:09:44,519
Por dinero. Para eso hicimos
todo esto, ¿no? Por ganar dinero.
1136
01:09:44,597 --> 01:09:46,896
¿Cómo es que no te das cuenta?
1137
01:09:46,974 --> 01:09:51,151
Si conseguimos una superproducción,
conseguiremos todas.
1138
01:09:51,270 --> 01:09:54,491
Y entonces, toda esta canallada
caería bajo el peso de la ironía...
1139
01:09:54,607 --> 01:09:57,111
de que todos los guionistas prohibidos
tuvieran trabajo.
1140
01:09:57,193 --> 01:10:01,745
Por Dios, ¿tienes que decir todo
como si fuera una frase épica?
1141
01:10:01,823 --> 01:10:04,122
¡No te ayudaré
para que ayudes a Buddy Ross!
1142
01:10:04,200 --> 01:10:05,669
¡Por Dios!
1143
01:10:05,785 --> 01:10:09,836
- Te opones a todas las ideas sólidas.
- No, yo... ¡Hagamos algo!
1144
01:10:09,956 --> 01:10:11,584
¡Esos hijos de puta nos perjudicaron!
1145
01:10:11,666 --> 01:10:14,921
Deberíamos demandar a esa cucaracha...
1146
01:10:15,002 --> 01:10:17,005
- y también a los legisladores...
- Buena idea.
1147
01:10:17,130 --> 01:10:18,098
- ¡Y los productores!
- Genial.
1148
01:10:18,172 --> 01:10:19,641
- Sí, ¡y los Estudios!
- Mejor aún.
1149
01:10:19,716 --> 01:10:21,594
- ¡Deberíamos demandarlos!
- Sí, ¡excelente!
1150
01:10:21,676 --> 01:10:24,100
¡Sigamos perdiendo,
regalándoles el dinero a los abogados!
1151
01:10:24,178 --> 01:10:25,772
Prefiero perder por una causa justa.
1152
01:10:25,847 --> 01:10:26,940
¿Porqué?
1153
01:10:27,014 --> 01:10:29,313
Perder es perder.
1154
01:10:29,392 --> 01:10:34,240
Tú pierdes. Yo pierdo. ¡Todos perdemos!
1155
01:10:34,313 --> 01:10:36,157
¿No lo ves?
1156
01:10:36,232 --> 01:10:39,828
Y todo el maldito país
sigue aterrado y muerto.
1157
01:10:40,486 --> 01:10:42,910
¿En serio crees que puedes
seguir viviendo así por siempre?
1158
01:10:42,989 --> 01:10:44,833
Eso no hará falta.
1159
01:10:47,660 --> 01:10:51,586
Arlen, podemos lograrlo.
1160
01:10:51,664 --> 01:10:53,918
Podemos derrotarlos. ¡Podemos ganar!
1161
01:10:54,000 --> 01:10:57,096
- No me importa ganar.
- ¡Mentira! Todos queremos ganar.
1162
01:10:57,170 --> 01:10:59,720
No, tú quieres ganar.
Yo quiero cambiar las cosas.
1163
01:10:59,839 --> 01:11:02,514
- Quiero ganar para cambiar las cosas.
- ¡No, es mentira!
1164
01:11:02,592 --> 01:11:05,472
Quieres eso para que esta vez
te den un Oscar que lleve tu nombre.
1165
01:11:05,553 --> 01:11:08,103
¡Y para ganar más dinero
que luego harás humo,
1166
01:11:08,181 --> 01:11:09,604
sólo por escribir basura
para idiotas!
1167
01:11:09,682 --> 01:11:13,108
¿Por qué tengo que explicarte todo
como si fueras un niño?
1168
01:11:13,186 --> 01:11:15,565
- No tienes que hacerlo. En serio.
- ¡Jódete!
1169
01:11:15,688 --> 01:11:18,238
Tú puedes hacer lo que quieras,
y eso está bien.
1170
01:11:18,357 --> 01:11:20,861
Pero no finjas
que recuperar tu carrera...
1171
01:11:20,943 --> 01:11:23,788
es parte de una gran cruzada
por la humanidad.
1172
01:11:23,863 --> 01:11:25,866
Lo hago por todos.
1173
01:11:29,202 --> 01:11:30,546
Arlen...
1174
01:11:43,591 --> 01:11:46,141
Maldito idiota.
1175
01:12:28,386 --> 01:12:32,392
Feliz cumpleaños a ti
1176
01:12:32,473 --> 01:12:36,980
Feliz cumpleaños, Nikola
1177
01:12:37,687 --> 01:12:42,194
Feliz cumpleaños a ti
1178
01:12:42,775 --> 01:12:44,323
Pide un deseo.
1179
01:12:46,529 --> 01:12:47,952
Listo.
1180
01:12:48,531 --> 01:12:50,284
¡Felices 16!
1181
01:12:50,366 --> 01:12:51,994
Acérquense a su hermana.
1182
01:12:52,118 --> 01:12:53,291
Chris, acércate.
1183
01:12:54,537 --> 01:12:55,539
Gracias.
1184
01:12:55,621 --> 01:12:57,295
¿Estás segura de que no podemos golpear?
1185
01:12:58,124 --> 01:12:59,422
Sí.
1186
01:12:59,500 --> 01:13:02,004
- ¿No puede tomarse cinco minutos?
- No.
1187
01:13:02,962 --> 01:13:05,466
- ¿Dos minutos?
- Niki.
1188
01:13:05,548 --> 01:13:07,472
Un minuto.
1189
01:13:12,346 --> 01:13:14,466
- Chris, ¿podrías traer los platos buenos?
- Sí, mamá.
1190
01:13:14,515 --> 01:13:15,517
Gracias.
1191
01:13:19,812 --> 01:13:21,030
¡Papá!
1192
01:13:22,899 --> 01:13:24,823
- ¡Papá!
- ¡Vete!
1193
01:13:26,319 --> 01:13:27,919
Estamos comiendo
el pastel de cumpleaños.
1194
01:13:27,987 --> 01:13:31,709
Cuando me oyes trabajar,
¡no golpees!
1195
01:13:31,824 --> 01:13:33,668
Pero es mi cumpleaños.
1196
01:13:33,743 --> 01:13:36,042
¡No golpees! ¡Nunca!
1197
01:13:36,162 --> 01:13:38,757
Y si la casa se incendia,
¿no quieres enterarte?
1198
01:13:38,831 --> 01:13:42,587
Trabajo en una bañera, rodeado de agua.
1199
01:13:42,668 --> 01:13:46,549
Estoy seguro de que, incluso
si se incendia todo este maldito país,
1200
01:13:46,672 --> 01:13:50,052
podré seguir cumpliendo la función
de esclavo personal de esta familia.
1201
01:13:50,176 --> 01:13:56,230
Y sólo pido que no me interrumpan por
una tonta porción de pastel de cumpleaños.
1202
01:13:57,516 --> 01:13:59,861
¿Qué? ¡Es absurdo!
1203
01:14:00,937 --> 01:14:04,363
Ahora me perdí. ¡Por el amor de Dios!
1204
01:14:09,028 --> 01:14:13,330
Seguro, tal vez tengas esa vida larga
y feliz que todos queremos.
1205
01:14:13,407 --> 01:14:16,127
Pero tus ojos jamás volverán a cerrarse,
1206
01:14:16,202 --> 01:14:20,834
porque vas a pasar esa vida con temor a
cualquier ruido que oigas en la oscuridad.
1207
01:14:20,915 --> 01:14:25,262
Y yo también.
No puedo dejar que hagas esto, Rocco.
1208
01:14:25,378 --> 01:14:27,882
Tendré que convencerte de que tengo razón.
1209
01:14:40,559 --> 01:14:44,940
Al fin y al cabo,
¿para qué están los amigos?
1210
01:15:01,414 --> 01:15:02,962
No lo defiendas, ¿de acuerdo?
1211
01:15:03,082 --> 01:15:05,085
Él sabe que no tiene razón.
1212
01:15:05,167 --> 01:15:07,387
Ni siquiera pidió disculpas.
1213
01:15:07,461 --> 01:15:08,759
Creo que lo sorprendiste.
1214
01:15:09,296 --> 01:15:11,766
No está acostumbrado
a ver a otro adulto en la casa.
1215
01:15:11,841 --> 01:15:14,391
Quiere tener la razón todas las veces.
1216
01:15:14,468 --> 01:15:16,517
¿Cómo lo soportas?
1217
01:15:16,595 --> 01:15:18,940
A veces, me cuesta, sobre todo últimamente.
1218
01:15:20,933 --> 01:15:23,357
¿Por qué no me acompañas abajo?
1219
01:15:23,936 --> 01:15:25,314
Quiero mostrarte una cosa.
1220
01:15:31,777 --> 01:15:32,870
¿Ves mis guantes?
1221
01:15:35,948 --> 01:15:37,292
Gracias.
1222
01:15:47,626 --> 01:15:49,675
¿Te imaginas que es la cabeza de él?
1223
01:15:53,215 --> 01:15:55,969
No, pero tú puedes.
1224
01:16:10,357 --> 01:16:11,359
ESTUDIOS INTERNACIONALES ROSS
1225
01:16:11,442 --> 01:16:15,664
Niki, ¿el guion ya está listo? Fantástico.
1226
01:16:16,572 --> 01:16:18,041
Dile a tu papá que...
1227
01:16:41,180 --> 01:16:45,027
Hola. Busco a Arlen Hird.
1228
01:16:45,101 --> 01:16:46,900
Sr. Trumbo, soy Andrew.
1229
01:16:47,895 --> 01:16:51,196
¡Por Dios! ¡Cómo creciste!
1230
01:16:52,274 --> 01:16:58,499
Vaya. Seguramente
tu padre te dijo cosas muy feas de mí,
1231
01:16:58,572 --> 01:16:59,995
pero quiero dejarte en claro...
1232
01:17:00,074 --> 01:17:02,794
que todas eran verdad.
1233
01:17:02,868 --> 01:17:05,122
¿Está en casa?
1234
01:17:07,039 --> 01:17:09,293
Lo siento. Pensé que sabía.
1235
01:17:32,064 --> 01:17:33,408
Andrew.
1236
01:17:35,442 --> 01:17:37,320
Joshua.
1237
01:17:37,403 --> 01:17:41,625
Mi papá dejó algo para usted.
Es un registro de deudas.
1238
01:17:42,449 --> 01:17:45,249
El dinero que les debía a usted
y a otras personas.
1239
01:17:47,913 --> 01:17:50,258
Lo siento. Ojalá pudiéramos devolvérselo.
1240
01:17:53,085 --> 01:17:54,429
Andrew, no.
1241
01:17:56,005 --> 01:17:57,599
Yo estaba en deuda con él.
1242
01:18:01,302 --> 01:18:03,271
Estas deudas son mías.
1243
01:18:05,931 --> 01:18:07,275
Gracias.
1244
01:18:29,288 --> 01:18:32,634
- Bueno...
- Hola, Eddie.
1245
01:18:35,794 --> 01:18:37,889
Qué sorpresa.
1246
01:18:42,968 --> 01:18:44,346
¿Qué se te ofrece?
1247
01:18:45,012 --> 01:18:46,515
Murió Arlen.
1248
01:18:46,639 --> 01:18:48,813
Me enteré. Estaba filmando en exteriores.
1249
01:18:53,979 --> 01:18:57,325
Este es el dinero que nos diste
para el fondo de defensa.
1250
01:18:57,399 --> 01:18:59,653
Es todo lo que te debemos,
incluido Arlen.
1251
01:18:59,735 --> 01:19:01,989
No, eso fue una donación.
1252
01:19:02,196 --> 01:19:04,325
Quisiéramos sacarnos la deuda de encima.
1253
01:19:05,991 --> 01:19:09,246
¿Qué se supone? ¿Qué esto es un mensaje?
1254
01:19:10,579 --> 01:19:13,925
Lo que Arlen, tú y los grandes
diez de Hollywood opinan de mí.
1255
01:19:19,505 --> 01:19:22,510
Está bien, pero primero me vas a escuchar.
1256
01:19:26,512 --> 01:19:28,686
Cuando fuiste a la cárcel,
1257
01:19:31,016 --> 01:19:33,361
estuve un año sin trabajar.
1258
01:19:35,562 --> 01:19:38,032
No tenía ofertas,
ni siquiera una audición.
1259
01:19:38,857 --> 01:19:43,159
Si alguien me veía, cruzaba la calle.
1260
01:19:43,237 --> 01:19:44,364
Y eran seres queridos.
1261
01:19:46,532 --> 01:19:48,456
Personas que se hicieron ricas
gracias a mí.
1262
01:19:50,244 --> 01:19:54,295
Tuve que enfrentarme con ese Comité.
¿Por qué? Yo no había hecho nada.
1263
01:19:54,373 --> 01:19:57,878
Ninguno de nosotros hizo nada.
Éramos todos unos bebés de pecho...
1264
01:19:58,585 --> 01:20:01,556
que no teníamos nada que ver.
1265
01:20:02,756 --> 01:20:04,600
Yo solamente quería recuperar mi vida.
1266
01:20:06,260 --> 01:20:10,016
Ya sabían todos los nombres.
El tuyo, el de Arlen, todos.
1267
01:20:10,097 --> 01:20:14,353
No les di ninguna información
que no tuvieran ya.
1268
01:20:14,435 --> 01:20:19,317
Sólo acabé con eso. Sólo... ¡Le puse fin!
1269
01:20:19,732 --> 01:20:25,160
Eddie, nunca se acaba
con cosas como esta...
1270
01:20:25,237 --> 01:20:29,209
dándoles lo que no
tienen derecho a pedir.
1271
01:20:29,283 --> 01:20:32,504
¿Me vas a decir
cómo tendría que haberlo manejado?
1272
01:20:33,579 --> 01:20:35,582
¿Cómo tú manejaste lo del Congreso?
1273
01:20:37,082 --> 01:20:40,007
¿Quieres decir que estás orgulloso
de lo que hiciste?
1274
01:20:40,085 --> 01:20:43,886
¿Orgulloso? ¿Quién diablos puede
estar orgulloso?
1275
01:20:43,964 --> 01:20:47,515
Tú. Tú puedes.
Tú con tus nombres falsos y tus fachadas.
1276
01:20:47,593 --> 01:20:48,993
Tienes todo el trabajo que quieres.
1277
01:20:49,094 --> 01:20:53,771
Yo tengo que salir al mundo
todos los días. Este es mi trabajo.
1278
01:20:56,018 --> 01:20:58,738
No puedo ser otra persona.
1279
01:20:58,812 --> 01:21:00,907
Hice lo que tenía que hacer.
1280
01:21:00,981 --> 01:21:03,110
Hiciste lo que querías, Eddie.
1281
01:21:04,485 --> 01:21:06,488
Y lo hiciste para acumular más.
1282
01:21:07,946 --> 01:21:10,826
Más películas, más dinero,
1283
01:21:11,617 --> 01:21:14,622
más basuras colgadas en tus paredes.
1284
01:21:22,461 --> 01:21:24,635
Yo hice lo que hice,
1285
01:21:25,714 --> 01:21:27,512
pero ¿acaso alguna vez
te preguntaste tú...?
1286
01:21:27,612 --> 01:21:29,390
Cuántos años de vida
le robaste a Arlen...
1287
01:21:31,011 --> 01:21:34,642
para mostrarle al mundo
que eres un genio rebelde?
1288
01:21:39,311 --> 01:21:41,189
¡Tendrás que vivir con eso!
1289
01:21:53,867 --> 01:21:55,666
¿Bebes sólo?
1290
01:21:57,162 --> 01:21:58,335
Lo prefiero.
1291
01:21:59,498 --> 01:22:02,048
¿En qué andas últimamente?
1292
01:22:04,253 --> 01:22:08,100
Hedda, con uno más de estos,
tal vez hasta te lo diga.
1293
01:22:08,173 --> 01:22:09,767
Entonces yo invito.
1294
01:22:10,551 --> 01:22:13,226
- Lo de siempre. Y otro de esos.
- Sí, Srta. Hopper.
1295
01:22:14,680 --> 01:22:17,059
Vamos, me llegaron los rumores.
1296
01:22:19,017 --> 01:22:22,272
Muéstrame que sigues en carrera,
peleando la buena batalla.
1297
01:22:23,605 --> 01:22:27,861
Refriégamelo en la cara, dime el título
de un guion que hayas escrito en secreto.
1298
01:22:27,943 --> 01:22:29,446
Tal vez hasta conozco la película.
1299
01:22:31,738 --> 01:22:33,082
Puede ser.
1300
01:22:33,198 --> 01:22:36,078
Lo siento... Estoy filmando. Es una locura.
1301
01:22:36,201 --> 01:22:38,876
Buddy, ¿conoces a Dalton Trumbo?
1302
01:22:41,957 --> 01:22:45,553
Sí, creo que en algún momento
trabajamos juntos.
1303
01:22:45,627 --> 01:22:47,130
¿Dónde fue? ¿En MGM?
1304
01:22:47,212 --> 01:22:49,591
Hace un millón de años.
Qué gusto volver a verte, Buddy.
1305
01:22:50,883 --> 01:22:54,263
Dicen que tu nuevo guion está trabado.
Quizá deberías contratar a Dalton.
1306
01:22:54,386 --> 01:22:57,641
Siempre fue muy bueno y,
en cuanto al costo, sería una ganga.
1307
01:22:57,723 --> 01:23:01,228
Aunque tú no lo harías,
porque Buddy dio nombres.
1308
01:23:03,145 --> 01:23:05,649
¿No sabías?
1309
01:23:05,731 --> 01:23:07,860
Se dijo que había contratado
a un proscripto.
1310
01:23:07,941 --> 01:23:10,946
Entonces lo citaron, y tuvo que declarar.
1311
01:23:11,069 --> 01:23:13,619
En una sesión cerrada, sin prensa.
Es más fácil.
1312
01:23:13,739 --> 01:23:15,617
Y te nombró a ti, por supuesto.
1313
01:23:17,242 --> 01:23:19,996
Ahora él quedó absuelto
y puede seguir con su película,
1314
01:23:20,662 --> 01:23:22,665
en cierto sentido, gracias a ti.
1315
01:23:27,920 --> 01:23:31,300
¿Un chupito, Buddy?
Tienes cara de necesitarlo.
1316
01:23:31,423 --> 01:23:32,425
Informe desde el Sur: La integración
1317
01:23:32,508 --> 01:23:36,639
¿Puedes creerlo? Hay demócratas
que votan por la segregación.
1318
01:23:36,762 --> 01:23:38,811
Los demócratas conservadores del Sur.
1319
01:23:38,931 --> 01:23:41,276
Preparamos un petitorio
para la integración absoluta.
1320
01:23:41,350 --> 01:23:43,979
Aquí está.
Ya tengo más de 1.000 firmas.
1321
01:23:44,102 --> 01:23:47,824
Con gusto te daré la firma 1.001.
1322
01:23:47,940 --> 01:23:49,739
Esta es la versión nueva del guion...
1323
01:23:49,816 --> 01:23:53,196
que deben llevarle a
Hymie King en Agoura.
1324
01:23:54,488 --> 01:23:56,912
¿En Agoura?
Pensé que los King estaban en Hollywood.
1325
01:23:56,990 --> 01:23:58,664
No. Esta es la versión corregida.
1326
01:23:58,784 --> 01:24:01,789
Estas escenas se filman esta noche.
Hymie las necesita ya en el set.
1327
01:24:01,870 --> 01:24:03,418
Agoura queda a 65 kilómetros.
1328
01:24:03,497 --> 01:24:05,592
Sí, me parece
que Chris ya lo sabe a esta altura.
1329
01:24:05,666 --> 01:24:06,668
Pero él no puede ir.
1330
01:24:08,335 --> 01:24:09,383
¿Perdón?
1331
01:24:09,461 --> 01:24:12,136
Sale con una chica. La llevará al cine.
1332
01:24:12,214 --> 01:24:17,517
Bueno, entonces
tú llevarás el guion, Nikola.
1333
01:24:17,636 --> 01:24:20,732
- Tengo una manifestación.
- ¿Desde cuándo tienen horario?
1334
01:24:21,390 --> 01:24:23,519
- Yo lo llevo.
- Lo llevará Nikola.
1335
01:24:23,642 --> 01:24:27,273
- Dije que no podía.
- Lo llevarás, jovencita.
1336
01:24:27,354 --> 01:24:29,608
- Esto es importante.
- Lo mío también.
1337
01:24:29,690 --> 01:24:31,284
Esto es importante para mí.
1338
01:24:31,358 --> 01:24:34,829
Y la cita es importante para Chris,
así que resuélvelo de otro modo.
1339
01:24:44,329 --> 01:24:47,174
¡Apúrate! ¡Lo necesita ya!
1340
01:24:59,636 --> 01:25:01,355
Cariño...
1341
01:25:03,015 --> 01:25:06,862
No hace tanto que se fue,
y tampoco están tarde.
1342
01:25:10,188 --> 01:25:13,693
Es un intento más que evidente
de manipular nuestra preocupación.
1343
01:25:20,407 --> 01:25:23,127
¿Sabes cuándo me di cuenta
de que tenía que dejar a Hal?
1344
01:25:23,201 --> 01:25:25,330
¿Hal? ¿Qué Hal?
1345
01:25:25,412 --> 01:25:27,131
Mi primer marido, Hal.
1346
01:25:27,205 --> 01:25:29,300
¡Dame un respiro, Dios!
1347
01:25:31,376 --> 01:25:32,845
Lo supe en la noche de bodas.
1348
01:25:33,962 --> 01:25:36,182
En la primera noche de casados con Hal.
1349
01:25:36,256 --> 01:25:39,477
Si vamos a retrotraernos
a esa unión de mil demonios,
1350
01:25:39,551 --> 01:25:42,601
tengo la obligación médica
de tomar un chupito.
1351
01:25:43,013 --> 01:25:45,642
Me di cuenta de que no podía
tener hijos con ese hombre.
1352
01:25:46,350 --> 01:25:47,603
Gracias a Dios.
1353
01:25:47,684 --> 01:25:51,406
Porque él nos iba a maltratar a todos...
1354
01:25:51,480 --> 01:25:54,735
y terminaríamos como todas
las familias infelices de la historia.
1355
01:25:55,651 --> 01:25:56,869
Pero tú...
1356
01:25:57,986 --> 01:26:01,082
Yo sabía que tú nunca ibas a ser así,
1357
01:26:01,156 --> 01:26:05,333
que pasara lo que pasara en el mundo,
lo único que te iba a importar...
1358
01:26:05,410 --> 01:26:08,335
de verdad era lo nuestro.
1359
01:26:08,413 --> 01:26:12,089
- Y es lo único que me importa.
- No.
1360
01:26:13,460 --> 01:26:15,634
Ya no.
1361
01:26:17,047 --> 01:26:20,552
- No te imaginas lo que podrías perder.
- ¡Por favor!
1362
01:26:20,634 --> 01:26:24,890
Mi carrera, la Primera Enmienda,
nuestro país.
1363
01:26:24,971 --> 01:26:27,395
- ¿Me faltó algo?
- Lo nuestro.
1364
01:26:27,474 --> 01:26:29,978
Estás perdiendo lo nuestro.
1365
01:26:30,060 --> 01:26:34,658
Desde que fuiste a la cárcel,
no hablas, ni preguntas nada.
1366
01:26:34,731 --> 01:26:36,734
Sólo ladras y contestas mal.
1367
01:26:36,858 --> 01:26:39,863
Sólo falta que saques un martillo de juez
para golpear la mesa.
1368
01:26:39,945 --> 01:26:43,996
Entonces, además de ser un paria
para el resto del mundo,
1369
01:26:44,074 --> 01:26:47,705
también tendré la suprema dicha
de combatir una insurrección...
1370
01:26:47,786 --> 01:26:49,746
- en mi hogar, donde estos...
- ¿Una insurrección?
1371
01:26:49,788 --> 01:26:53,464
Diez dedos literalmente nos alimentan,
nos visten y nos dan un techo.
1372
01:26:53,542 --> 01:26:55,796
¡Esto no es algo que te pasa a ti sólo!
1373
01:26:55,877 --> 01:26:57,721
¡Nos duele a todos!
1374
01:26:57,796 --> 01:27:00,971
¡A Niki, a mí, a tus amigos!
1375
01:27:01,049 --> 01:27:03,223
¿Amigos? ¿Qué amigos?
1376
01:27:03,301 --> 01:27:06,226
¿Quién diablos se da el lujo
de tener amigos?
1377
01:27:06,304 --> 01:27:10,230
Yo tengo aliados y enemigos.
No hay lugar para otra cosa.
1378
01:27:10,308 --> 01:27:11,356
Ya lo sabemos.
1379
01:27:12,811 --> 01:27:13,813
Bien.
1380
01:27:13,895 --> 01:27:16,649
Entonces se acabó la discusión.
1381
01:27:17,899 --> 01:27:21,200
Esto no es una discusión. Es una pelea.
1382
01:27:22,946 --> 01:27:26,326
No permitiré que mis hijos sean criados
por un maltratador.
1383
01:27:29,911 --> 01:27:33,166
ABAJO LA SEGREGACIÓN
1384
01:27:43,425 --> 01:27:45,554
- Enseguida vuelvo.
- De acuerdo.
1385
01:27:56,605 --> 01:28:00,952
No quería pelear delante de mis amigos,
pero no volveré a casa.
1386
01:28:02,152 --> 01:28:03,905
No vine para pelear.
1387
01:28:09,159 --> 01:28:13,415
Tu madre es una persona tranquila.
1388
01:28:13,497 --> 01:28:14,545
En general.
1389
01:28:15,373 --> 01:28:19,675
Y, como efecto de eso,
logra que escuche lo que yo mismo digo.
1390
01:28:19,753 --> 01:28:21,347
Es extraordinario.
1391
01:28:22,380 --> 01:28:26,636
Últimamente, no es un sonido
que me agrade mucho.
1392
01:28:27,677 --> 01:28:31,899
Sobre todo, porque lo que escucho es...
1393
01:28:32,933 --> 01:28:36,234
Es el sonido de mi propio temor.
1394
01:28:38,897 --> 01:28:43,074
Temo estar lastimándolos...
1395
01:28:43,151 --> 01:28:44,745
A todos ustedes.
1396
01:28:48,698 --> 01:28:53,205
¿Y si es todo en vano? ¿Qué?
1397
01:28:56,373 --> 01:29:01,380
Bueno, entonces, peleo.
1398
01:29:03,296 --> 01:29:05,925
Es lo único que sé hacer últimamente.
1399
01:29:06,007 --> 01:29:11,856
Todos... Es que... Me enfurezco
con todos los que se me interponen.
1400
01:29:14,266 --> 01:29:19,649
Pero tú nunca te interpusiste, Nikola.
1401
01:29:19,729 --> 01:29:21,698
Ni siquiera una vez.
1402
01:29:22,774 --> 01:29:25,369
Es una locura que me hagas enojar tanto,
1403
01:29:27,279 --> 01:29:30,500
sobre todo porque siempre quise
ser como tú.
1404
01:29:34,494 --> 01:29:38,750
Bueno, me temo que lo lograste.
1405
01:29:43,086 --> 01:29:44,885
Lo sabemos, ¿de acuerdo?
1406
01:29:44,963 --> 01:29:47,808
Esto es un pueblo.
Los chismes siempre son verdad.
1407
01:29:47,883 --> 01:29:53,232
Despidan a Dalton Trumbo y a los demás,
o sufrirán protestas, denuncias y boicots.
1408
01:29:53,305 --> 01:29:55,229
Nosotros los dejaremos afuera del negocio.
1409
01:29:55,807 --> 01:29:56,900
¿Quiénes?
1410
01:29:56,975 --> 01:30:01,277
La Alianza Cinematográfica
por los Ideales Estadounidenses.
1411
01:30:01,354 --> 01:30:03,733
Yo y Ronald Reagan, Hedda Hopper,
1412
01:30:03,815 --> 01:30:06,319
los gremios, los jefes
de los Estudios, John Wayne.
1413
01:30:06,401 --> 01:30:08,825
- Adoro a John Wayne.
- Te lo presentaré.
1414
01:30:08,904 --> 01:30:10,498
Podrían hacer una película juntos.
1415
01:30:10,572 --> 01:30:12,746
Vaya, me encantaría.
1416
01:30:12,824 --> 01:30:16,750
- Pero no creo que tú y yo seamos amigos.
- ¡Oye, Frank!
1417
01:30:17,537 --> 01:30:19,040
- ¿Evitarás que contrate sindicalizados?
- ¡Frank! ¡Frank!
1418
01:30:19,122 --> 01:30:21,797
¡Iré al centro y contrataré
a mendigos y rameras!
1419
01:30:22,459 --> 01:30:23,552
¡No me importa!
1420
01:30:23,627 --> 01:30:25,426
- ¡Yo hago basura!
- ¡Frank!
1421
01:30:26,504 --> 01:30:29,133
¿Me acusarás de Comunista
en los diarios? ¡Hazlo!
1422
01:30:29,215 --> 01:30:31,059
¡La gente que ve mis películas
ni siquiera sabe leer!
1423
01:30:31,134 --> 01:30:32,136
No, un momento.
1424
01:30:34,512 --> 01:30:38,063
Estoy en esto por el dinero y las hembras,
y tengo ambas cosas de sobra.
1425
01:30:38,808 --> 01:30:41,278
Quítamelas, adelante. No te demandaré,
1426
01:30:41,353 --> 01:30:43,698
pero este bate será lo último que verás...
1427
01:30:43,772 --> 01:30:45,252
antes de que te mate a golpes con él.
1428
01:30:45,315 --> 01:30:46,317
¡Tiffany!
1429
01:30:46,399 --> 01:30:47,652
Aquí estoy.
1430
01:30:59,329 --> 01:31:00,582
¿Qué quieres?
1431
01:31:03,667 --> 01:31:05,420
- Un guion nuevo.
- ¿Sí?
1432
01:31:05,502 --> 01:31:09,849
Sí, es una película familiar.
1433
01:31:10,507 --> 01:31:12,226
Algo que vengo rumiando.
1434
01:31:12,300 --> 01:31:16,101
Es la historia de un niño mexicano
que tiene un toro de mascota.
1435
01:31:16,513 --> 01:31:18,516
Parece cosa de marica. ¿Cómo se llama?
1436
01:31:19,307 --> 01:31:22,983
El Niño y el Toro. Pero hay un problema.
1437
01:31:23,061 --> 01:31:25,531
- ¿Es muy cara?
- Peor.
1438
01:31:26,523 --> 01:31:28,197
Es buena.
1439
01:31:28,274 --> 01:31:30,152
El Niño y el Toro
1440
01:31:45,125 --> 01:31:49,051
¿Quién te lo dijo?
¿Qué más te dijeron?
1441
01:31:49,212 --> 01:31:51,511
Enero de 1957
1442
01:31:54,426 --> 01:31:57,522
Igualmente. Y gracias, Frank.
1443
01:32:00,098 --> 01:32:01,316
¿Qué pasó?
1444
01:32:03,560 --> 01:32:07,031
El Niño y el Toro fue nominada
a un premio Oscar.
1445
01:32:11,276 --> 01:32:14,156
- ¿En serio?
- ¡Sí, en serio!
1446
01:32:16,740 --> 01:32:18,493
Qué locura.
1447
01:32:19,034 --> 01:32:20,833
No sé. Es como La Princesa
que Quería Vivir.
1448
01:32:20,910 --> 01:32:23,334
Hymie, no es así para nada.
1449
01:32:23,955 --> 01:32:29,053
La Princesa tenía un guionista de carne
y hueso que podía recibir el premio.
1450
01:32:29,127 --> 01:32:33,554
Robert Rich no existe.
¿Quién recibirá el premio si gana?
1451
01:32:34,340 --> 01:32:38,721
Tal vez no gane.
No es tan buena, sin ánimo de ofender.
1452
01:32:38,803 --> 01:32:40,181
Está bien.
1453
01:32:40,263 --> 01:32:43,063
Y ahora voy a decir
dos de las palabras más hermosas...
1454
01:32:43,141 --> 01:32:44,189
Marzo de 1957
1455
01:32:44,267 --> 01:32:45,815
de nuestra industria: Deborah Kerr.
1456
01:32:51,983 --> 01:32:55,284
Los nominados para el premio
a Mejor Historia Original son:
1457
01:32:55,361 --> 01:32:57,330
Robert Rich por El Niño y el Toro,
1458
01:32:57,405 --> 01:32:59,955
Leo Katcher por Melodía Inmortal,
1459
01:33:00,033 --> 01:33:02,708
Jean-Paul Sartre por Los Orgullosos,
1460
01:33:02,786 --> 01:33:05,882
y Cesare Zavattini por Umberto D.
1461
01:33:05,955 --> 01:33:07,754
El sobre, por favor.
1462
01:33:10,668 --> 01:33:12,763
¡El Niño y el Toro! ¡Robert Rich!
1463
01:33:19,761 --> 01:33:20,979
- ¡Ganaste!
- ¿Quién es ese?
1464
01:33:21,054 --> 01:33:24,229
El Sr. Jesse Lasky Jr., vicepresidente
de la sección de guionistas...
1465
01:33:24,307 --> 01:33:26,652
del Gremio de Escritores,
recibe en nombre del Sr. Rich.
1466
01:33:27,143 --> 01:33:30,444
En nombre de Robert Rich
y su bellísima historia,
1467
01:33:30,522 --> 01:33:31,820
les agradezco mucho.
1468
01:33:31,898 --> 01:33:33,276
Qué raro.
1469
01:33:36,653 --> 01:33:38,998
No logramos encontrar al Sr. Rich.
Al parecer...
1470
01:33:39,072 --> 01:33:41,201
¿Quién diablos es Robert Rich?
1471
01:33:41,658 --> 01:33:43,002
Tengo que cortar.
1472
01:33:43,076 --> 01:33:45,500
Más vale que no sea quien dicen que es.
1473
01:33:45,578 --> 01:33:47,047
- Sr. Trumbo.
- ¿Sí?
1474
01:33:47,122 --> 01:33:50,593
¿Usted es Robert Rich?
¿Escribió el guion de El Niño y el Toro?
1475
01:33:52,335 --> 01:33:58,218
Bueno, tengo la política de no atribuirme
el mérito por ninguna película.
1476
01:33:58,299 --> 01:34:01,850
De ese modo, resulta posible
que haya participado en todas,
1477
01:34:01,928 --> 01:34:05,183
salvo en las malas,
que siempre son obra de mis enemigos.
1478
01:34:05,723 --> 01:34:07,852
¿Cuál es su posición
en cuanto a la Lista Negra?
1479
01:34:08,393 --> 01:34:11,273
Bueno, estoy adentro.
1480
01:34:11,354 --> 01:34:13,528
Junto con miles de personas más.
1481
01:34:13,606 --> 01:34:17,612
¿Acaso está aprovechando el debate
sobre Robert Rich para acabar con ella?
1482
01:34:19,362 --> 01:34:23,493
El Niño y el Toro es una linda película.
1483
01:34:23,575 --> 01:34:27,422
Y si los rumores sobre mi participación
ayudan a vender entradas,
1484
01:34:27,495 --> 01:34:28,543
entonces, mejor.
1485
01:34:28,621 --> 01:34:34,925
Y si las extrañas circunstancias
de su creación generan dudas,
1486
01:34:35,003 --> 01:34:36,426
todavía mejor.
1487
01:34:36,504 --> 01:34:37,677
- ¿Trumbo?
- ¿Sí?
1488
01:34:38,173 --> 01:34:40,176
- Teléfono.
- ¿Quién es?
1489
01:34:45,763 --> 01:34:48,108
Un loco que dice ser Kirk Douglas.
1490
01:34:48,183 --> 01:34:51,939
¿En serio? Gracias, Nikola.
1491
01:35:04,032 --> 01:35:06,832
¿Niki? Soy Kirk.
1492
01:35:10,872 --> 01:35:13,797
- Kirk.
- Dalton.
1493
01:35:13,875 --> 01:35:17,676
Discúlpame. Últimamente recibimos
muchas llamadas de bromistas.
1494
01:35:17,754 --> 01:35:19,473
- Me imagino.
- Por favor, toma asiento.
1495
01:35:19,547 --> 01:35:21,767
- ¿Te sirvo un a copa?
- No, gracias.
1496
01:35:21,841 --> 01:35:23,014
Bueno.
1497
01:35:26,429 --> 01:35:28,149
- Dime.
- Estoy haciendo una película nueva.
1498
01:35:28,890 --> 01:35:30,609
Y acabo de recibir el guion.
1499
01:35:31,684 --> 01:35:34,108
Ahí debe haber
como siete horas de entretenimiento.
1500
01:35:34,187 --> 01:35:36,190
Ni una página es entretenida.
1501
01:35:36,814 --> 01:35:40,035
Pero entre tantas, se esconde
una buena historia,
1502
01:35:40,109 --> 01:35:44,490
sobre un hombre
que trató de enfrentarse al mundo entero.
1503
01:35:45,323 --> 01:35:49,830
Hasta aquí, me tienes atrapado.
1504
01:35:49,911 --> 01:35:54,133
Fue un esclavo que dirigió una revuelta
contra el Imperio Romano.
1505
01:35:56,125 --> 01:35:57,469
¿Cuál es el título?
1506
01:35:58,044 --> 01:35:59,922
Espartaco.
1507
01:36:00,004 --> 01:36:01,052
ESPARTACO
GUIÓN DE HOWARD FAST
1508
01:36:01,130 --> 01:36:03,975
No, no puedo decirte en qué estoy metido
ahora, aunque sí te digo...
1509
01:36:04,050 --> 01:36:08,522
que la Lista Negra sigue en pie,
pero el mercado negro también.
1510
01:36:09,722 --> 01:36:12,146
Sí, puedes publicar eso.
1511
01:36:13,142 --> 01:36:16,989
Ciertas personas se vuelven locas
al ver mi nombre en los diarios.
1512
01:36:17,063 --> 01:36:18,691
Claro. Ahí viene.
1513
01:36:18,773 --> 01:36:20,242
- Kirk.
- Hedda.
1514
01:36:21,192 --> 01:36:23,571
Te presento a un amigo mío: Bob Stripling,
1515
01:36:23,653 --> 01:36:26,407
del Comité
de Actividades Antiestadounidenses.
1516
01:36:26,489 --> 01:36:27,958
Sr. Douglas.
1517
01:36:28,992 --> 01:36:30,495
Sr. Stripling.
1518
01:36:37,333 --> 01:36:39,803
- ¿Una copa?
- No, gracias.
1519
01:36:40,962 --> 01:36:42,431
Dijiste que era importante.
1520
01:36:43,464 --> 01:36:46,139
Sólo si contrataste a Dalton Trumbo.
1521
01:36:48,219 --> 01:36:51,019
- Eso es asunto mío.
- No, Sr. Douglas.
1522
01:36:52,181 --> 01:36:53,434
Es asunto nuestro.
1523
01:36:54,017 --> 01:36:55,065
¿Porqué?
1524
01:36:55,143 --> 01:36:57,317
Porque tenemos que proteger a este país.
1525
01:36:57,395 --> 01:36:59,023
¿Cómo lo están haciendo?
1526
01:36:59,105 --> 01:37:02,360
¿Quiere que se lo muestre
citándolo al banquillo?
1527
01:37:03,109 --> 01:37:06,614
Hedda, ¿acaso tu amigo intenta asustarme?
1528
01:37:06,738 --> 01:37:09,709
Sólo intenta mostrarte cómo son las cosas.
1529
01:37:09,949 --> 01:37:12,453
Tal vez no me gusta cómo son las cosas.
1530
01:37:13,286 --> 01:37:15,790
Kirk, nos conocemos hace mucho.
1531
01:37:15,872 --> 01:37:18,422
¿Cuándo te volviste tan canalla?
1532
01:37:19,542 --> 01:37:23,923
Siempre fui un canalla,
pero tú no te dabas cuenta.
1533
01:37:25,214 --> 01:37:29,470
Diciembre de 1958
1534
01:37:45,735 --> 01:37:46,737
¿Sí?
1535
01:37:46,819 --> 01:37:48,948
Quiero ver al hombre que escribió esto.
1536
01:37:49,030 --> 01:37:50,078
ESPARTACO
1537
01:37:50,156 --> 01:37:51,784
Por favor, pase.
1538
01:37:53,868 --> 01:37:55,041
Gracias.
1539
01:37:58,915 --> 01:38:00,964
Soy Otto Preminger.
1540
01:38:03,252 --> 01:38:04,505
El director.
1541
01:38:05,880 --> 01:38:10,728
Discúlpeme, acabo de terminar un trabajo
hace unas horas y...
1542
01:38:10,802 --> 01:38:12,601
Y ya lo he leído.
1543
01:38:12,678 --> 01:38:16,559
¿Cómo puede ser que...?
Lo mandé esta mañana.
1544
01:38:17,225 --> 01:38:20,355
Soy Otto Preminger, el director.
1545
01:38:21,896 --> 01:38:23,274
Pase.
1546
01:38:31,364 --> 01:38:34,471
Sí, mi hija menor cree
que puedo poner fin
1547
01:38:34,483 --> 01:38:37,748
al sufrimiento de todos
los pájaros heridos.
1548
01:38:37,829 --> 01:38:40,424
Yo hago lo mismo, con una parrilla.
1549
01:38:43,709 --> 01:38:47,180
¿Ya ha cumplido sus tareas
para el Sr. Kirk Douglas?
1550
01:38:48,131 --> 01:38:52,603
No, pero tengo dos semanas libres
para Navidad.
1551
01:38:52,677 --> 01:38:56,182
Durante las cuales trabajará para mí.
1552
01:38:56,264 --> 01:38:57,312
¿Ah, sí?
1553
01:38:58,141 --> 01:39:01,112
Usted es tan inteligente como sus guiones.
1554
01:39:01,185 --> 01:39:03,780
Y tan ambicioso como su reputación.
1555
01:39:06,023 --> 01:39:09,403
Es una adaptación de Éxodo, la novela.
¿La ha leído?
1556
01:39:09,485 --> 01:39:12,365
- No.
- Es un best-seller colosal.
1557
01:39:13,239 --> 01:39:15,618
Una mierda casi perfecta.
1558
01:39:16,075 --> 01:39:20,081
Pero entre sus páginas,
se esconde una buena historia.
1559
01:39:21,998 --> 01:39:24,878
No tengo idea.
1560
01:39:24,959 --> 01:39:27,213
Pero tengo a Paul Newman.
1561
01:39:27,295 --> 01:39:31,142
Hemos conversado. Está un poco reticente,
1562
01:39:31,215 --> 01:39:34,186
pero creo que, con el
precio justo, aceptará.
1563
01:39:34,260 --> 01:39:35,934
¿O sea que vas a hacerlo?
1564
01:39:36,804 --> 01:39:40,400
Creo que es la única manera de que se vaya.
1565
01:39:40,475 --> 01:39:41,523
Es muy importante.
1566
01:39:43,227 --> 01:39:44,855
Pobre Sr. Preminger.
1567
01:39:44,937 --> 01:39:47,691
Cree que él es el gato y tú, el ratón.
1568
01:39:49,984 --> 01:39:52,454
ÉXODO
LEON URIS
1569
01:40:04,290 --> 01:40:06,293
- Es perfecto.
- Mitzi, ¿qué es? ¿Una muñeca rusa?
1570
01:40:06,375 --> 01:40:08,549
Absolutamente perfecto.
1571
01:40:08,628 --> 01:40:10,723
¿Qué es esto, Santa Claus?
1572
01:40:10,796 --> 01:40:13,767
Un regalito para la esposa de Santa Claus.
1573
01:40:13,841 --> 01:40:15,059
Lo abriré más tarde.
1574
01:40:15,134 --> 01:40:16,227
La Navidad terminó.
1575
01:40:18,971 --> 01:40:20,144
Bueno...
1576
01:40:21,682 --> 01:40:23,230
¿Pudo verlas escenas nuevas?
1577
01:40:23,309 --> 01:40:26,530
Terribles. Si sigue trabajando así,
1578
01:40:26,604 --> 01:40:29,609
me ocuparé
de que su nombre salga en mi película.
1579
01:40:30,441 --> 01:40:31,944
Para que asuma sus culpas.
1580
01:40:40,034 --> 01:40:42,663
Bueno, aquí tiene.
1581
01:40:48,751 --> 01:40:51,130
Hola, Sammy.
1582
01:40:52,088 --> 01:40:55,013
¿Sabía que este pájaro
me lo regaló Kirk Douglas?
1583
01:40:55,091 --> 01:40:59,188
- Es una distracción.
- No, para nada.
1584
01:40:59,262 --> 01:41:02,517
Lo bauticé Sam Jackson.
1585
01:41:02,598 --> 01:41:03,976
Él escribió Espartaco.
1586
01:41:07,019 --> 01:41:08,272
¿Y bien?
1587
01:41:10,106 --> 01:41:11,780
- Mejor.
- Gracias a Dios.
1588
01:41:11,857 --> 01:41:15,362
Pero carece de genio.
1589
01:41:16,487 --> 01:41:20,584
Otto, si todas las escenas son geniales,
1590
01:41:20,658 --> 01:41:23,833
la película va a ser
profundamente monótona.
1591
01:41:24,287 --> 01:41:26,507
Hagamos lo siguiente.
1592
01:41:26,581 --> 01:41:30,632
Usted escriba escenas geniales,
1593
01:41:30,710 --> 01:41:33,510
y yo dirigiré irregularmente.
1594
01:41:36,465 --> 01:41:37,513
¿Qué pasa, querida?
1595
01:41:40,344 --> 01:41:41,722
Gracias.
1596
01:41:41,804 --> 01:41:43,307
Hola, Kirk.
1597
01:41:44,140 --> 01:41:46,235
Feliz Navidad. Gracias, Mitzi.
1598
01:41:46,309 --> 01:41:48,563
Otto. ¿Cómo estás?
1599
01:41:49,103 --> 01:41:51,106
Estoy muy bien, Kirk.
1600
01:41:52,106 --> 01:41:53,950
No quise interrumpir.
1601
01:41:55,359 --> 01:41:58,409
No, para nada. No es nada.
1602
01:41:58,487 --> 01:42:01,958
Otto, ¿nos permite charlar un rato?
Volveré enseguida.
1603
01:42:07,538 --> 01:42:10,588
Me siento como si hubiera pescado
a mi mujer in fraganti.
1604
01:42:10,666 --> 01:42:12,385
¿Estás enamorado de él?
1605
01:42:12,460 --> 01:42:16,091
Es mucho más escabroso:
Me paga por mis servicios.
1606
01:42:16,964 --> 01:42:18,012
Yo también.
1607
01:42:18,090 --> 01:42:21,516
Y los volverás a tener el 2 de enero,
como arreglamos.
1608
01:42:21,594 --> 01:42:24,348
Te necesito un par de días
para algunas de las escenas nuevas.
1609
01:42:24,430 --> 01:42:27,275
No hay problema, pero después del 2.
1610
01:42:28,184 --> 01:42:31,109
No te lo pediría, pero
nunca tuve un director
1611
01:42:31,187 --> 01:42:35,113
más molesto que Stanley Kubrick.
1612
01:42:35,191 --> 01:42:37,695
Y lo peor de todo es que tiene razón.
1613
01:42:39,737 --> 01:42:42,617
Yo no me negaría, pero...
1614
01:42:45,409 --> 01:42:49,586
Bueno, en realidad...
Que esto quede entre nosotros.
1615
01:42:49,664 --> 01:42:52,714
- Claro.
- Bueno...
1616
01:42:53,584 --> 01:42:55,508
Preminger declaró que...
1617
01:42:56,545 --> 01:43:01,143
Bueno, lo que dijo fue:
"Si sigue trabajando así,
1618
01:43:01,217 --> 01:43:05,143
"me ocuparé
de que su nombre salga en mi película".
1619
01:43:05,721 --> 01:43:07,690
- ¿En serio?
- Sí.
1620
01:43:07,765 --> 01:43:10,485
Esas fueron sus palabras textuales.
1621
01:43:15,773 --> 01:43:18,778
- Te llamaré.
- Muy bien.
1622
01:43:18,859 --> 01:43:21,409
- ¡Feliz Navidad!
- Igualmente.
1623
01:43:25,282 --> 01:43:27,957
Supongo que él necesita que vuelva.
1624
01:43:28,035 --> 01:43:30,630
Bueno, no.
1625
01:43:30,705 --> 01:43:35,507
Solamente pasaba a hablar de los créditos.
1626
01:43:38,170 --> 01:43:39,969
¿En Espartaco?
1627
01:43:42,341 --> 01:43:46,222
No tendría que haber dicho nada.
1628
01:43:46,303 --> 01:43:47,647
Usted me entiende.
1629
01:43:49,348 --> 01:43:52,523
¡Cinco minutos!
¡Vuelvan en cinco minutos!
1630
01:43:54,437 --> 01:43:55,655
Kirk.
1631
01:43:56,605 --> 01:43:57,698
Hedda Hopper acaba de decirme...
1632
01:43:57,773 --> 01:44:00,527
que la Legión Estadounidense
nos boicotea, si no echas a Trumbo.
1633
01:44:00,609 --> 01:44:02,908
Ed, no ha terminado con el guion.
1634
01:44:02,987 --> 01:44:05,912
Su nombre no va a figurar.
¿Qué quieren boicotear?
1635
01:44:05,990 --> 01:44:10,087
Kirk... Un segundo, por favor.
Dame cinco segundos, por favor.
1636
01:44:10,161 --> 01:44:14,087
Oye, 20 millones de estadounidenses
están diciendo a viva voz...
1637
01:44:14,165 --> 01:44:18,467
que nunca irán a ver nuestra película,
salvo que despidas a un guionista.
1638
01:44:19,086 --> 01:44:22,432
¡Aquí tienes 50! Elige uno.
1639
01:44:43,360 --> 01:44:45,079
¿Puedo meterme?
1640
01:44:45,154 --> 01:44:46,281
Adelante.
1641
01:44:47,364 --> 01:44:51,996
Él lo sabe.
Ve a Kirk Douglas entrando y saliendo.
1642
01:44:52,077 --> 01:44:54,501
Y a Otto Preminger en su Rolls Royce.
1643
01:44:56,457 --> 01:44:59,678
Es un idiota, pero no es tonto.
1644
01:45:00,711 --> 01:45:04,558
¿Ha llamado al FBI? ¿Al Congreso?
1645
01:45:04,632 --> 01:45:09,104
No, porque todo lo que podían hacer
ya lo hicieron.
1646
01:45:09,178 --> 01:45:11,523
Ese Oscar te pertenece.
1647
01:45:13,307 --> 01:45:14,355
¡Reclámalo!
1648
01:45:15,559 --> 01:45:20,908
¡Dios mío! Tú no eres como yo.
1649
01:45:20,981 --> 01:45:22,325
Eres peor.
1650
01:45:29,114 --> 01:45:32,790
- Para que conste, ¿usted es Robert Rich?
- Sí.
1651
01:45:32,868 --> 01:45:35,622
Ya revisé toda la lista, Ed.
Son todos mediocres.
1652
01:45:35,704 --> 01:45:37,628
¿Y usted escribió El Niño y el Toro?
1653
01:45:37,706 --> 01:45:38,924
Sí.
1654
01:45:40,042 --> 01:45:41,044
Ed, enseguida te llamo.
1655
01:45:41,126 --> 01:45:43,676
¿Por qué lo está revelando ahora?
1656
01:45:43,754 --> 01:45:46,474
Como he sido investigado a fondo...
1657
01:45:46,549 --> 01:45:48,723
por el Comité
de Actividades Antiestadounidenses,
1658
01:45:48,801 --> 01:45:53,057
empecé a preguntarme por qué
nadie había realizado...
1659
01:45:53,138 --> 01:45:58,612
una investigación a fondo sobre ellos
y su labor en la industria del cine.
1660
01:45:58,686 --> 01:46:03,113
Verá usted, ellos fueron convocados
para detectar agentes enemigos,
1661
01:46:04,149 --> 01:46:08,701
exponer conspiraciones Comunistas
y redactar leyes antisubversivas.
1662
01:46:08,779 --> 01:46:15,755
Pero aquí estamos, miles de horas después,
con millones de dólares invertidos.
1663
01:46:15,828 --> 01:46:19,299
¿Cuántos agentes detectaron? Cero.
1664
01:46:19,373 --> 01:46:23,925
¿Cuántas conspiraciones expusieron? Cero.
¿Cuántas leyes redactaron? Cero.
1665
01:46:24,587 --> 01:46:29,594
Lo único que hacen es privar a los demás
de su derecho a trabajar.
1666
01:46:30,217 --> 01:46:32,095
Y ni siquiera eso les sale bien.
1667
01:46:32,595 --> 01:46:34,644
Premios Oscar: Dos.
1668
01:46:39,143 --> 01:46:40,441
¿Cómo se siente?...
1669
01:46:40,519 --> 01:46:43,524
haber socavado la lista
al punto en que parece un chiste?
1670
01:46:43,606 --> 01:46:45,200
¿Un chiste?
1671
01:46:49,111 --> 01:46:54,619
Yo conozco la Lista Negra
que dio vida a Robert Rich.
1672
01:46:54,700 --> 01:46:59,798
He presenciado el horror
y la crueldad de la lista.
1673
01:46:59,872 --> 01:47:06,722
Presencié la horrenda pérdida de vidas al
integrar la larga fila de los proscriptos.
1674
01:47:07,755 --> 01:47:14,310
Y ya no me surge ninguna ocurrencia más
sobre Robert Rich...
1675
01:47:14,386 --> 01:47:17,561
o el Oscar que no puede aceptar,
1676
01:47:19,642 --> 01:47:24,900
porque esa pequeña...
1677
01:47:24,980 --> 01:47:28,861
e insignificante estatuilla dorada...
1678
01:47:28,943 --> 01:47:32,073
está bañada en la sangre de mis amigos.
1679
01:47:38,953 --> 01:47:40,126
Yo voy.
1680
01:47:42,456 --> 01:47:45,336
¿Hola? Hola, Otto.
1681
01:47:45,417 --> 01:47:47,591
Leí la última versión.
1682
01:47:47,670 --> 01:47:48,888
¿Qué le pareció?
1683
01:47:48,963 --> 01:47:52,093
Mi respuesta está en la primera plana...
1684
01:47:52,174 --> 01:47:54,598
del New York Times de hoy.
1685
01:47:57,680 --> 01:48:00,685
Otto Preminger anuncia "Éxodo",
con guion de Dalton Trumbo
1686
01:48:01,433 --> 01:48:03,436
¿Tan horrible le pareció?
1687
01:48:03,978 --> 01:48:06,858
Feliz Navidad, Sr. Trumbo.
1688
01:48:12,611 --> 01:48:14,831
Ed, toma asiento.
1689
01:48:35,592 --> 01:48:38,437
- ¿Por qué no lo mata?
- Mátalo.
1690
01:48:38,512 --> 01:48:42,268
- ¡Mátalo!
- ¡Mátalo, imbécil! ¡Mátalo!
1691
01:48:46,854 --> 01:48:49,199
Excelente.
1692
01:48:49,273 --> 01:48:51,618
Marty, que proyecten la escena
con Varinia y Crasso.
1693
01:48:51,692 --> 01:48:52,785
- Sí, señor.
- Gracias.
1694
01:48:52,860 --> 01:48:54,784
- Oye, Kirk...
- Un segundo.
1695
01:49:01,493 --> 01:49:05,670
Warren, quisiera que publiques
un comunicado de prensa.
1696
01:49:05,748 --> 01:49:08,377
La pantalla... Un segundo, Warren.
1697
01:49:08,459 --> 01:49:11,760
¿Qué recuerdas
cuando piensas en Espartaco?
1698
01:49:15,299 --> 01:49:19,396
Era un hombre que empezó sólo,
como un animal.
1699
01:49:20,179 --> 01:49:21,602
Pero el día que murió,
1700
01:49:21,680 --> 01:49:25,060
miles y miles de personas
habrían deseado morir en su lugar.
1701
01:49:26,685 --> 01:49:29,360
¿Qué era? ¿Era un Dios?
1702
01:49:30,814 --> 01:49:33,534
No era un Dios.
1703
01:49:33,609 --> 01:49:37,285
Era un simple hombre. Un esclavo.
1704
01:49:41,241 --> 01:49:42,414
Y yo lo amaba.
1705
01:49:43,368 --> 01:49:48,296
Warren, el comunicado de prensa dirá:
1706
01:49:48,373 --> 01:49:52,845
"El guion de Espartaco fue escrito
por Dalton Trumbo". Gracias.
1707
01:49:54,505 --> 01:49:57,680
Kirk, si no echas tú a Trumbo, lo haré yo.
1708
01:49:57,758 --> 01:50:01,389
Y cuando yo renuncie,
podrás volver a rodar todas mis escenas.
1709
01:50:01,470 --> 01:50:06,477
Verás, Ed, para mal o bien,
1710
01:50:06,558 --> 01:50:08,607
yo soy Espartaco.
1711
01:50:12,856 --> 01:50:16,953
Está por estrenarse una película.
Se llama Espartaco.
1712
01:50:17,027 --> 01:50:21,784
El protagonista es Kirk Douglas,
y el guion es de Dalton Trumbo.
1713
01:50:23,617 --> 01:50:27,873
Si llega a figurar otro nombre,
no lo crean.
1714
01:50:27,955 --> 01:50:29,629
Los hemos descubierto.
1715
01:50:36,338 --> 01:50:38,433
¿Sí?
- Escucha, Ed.
1716
01:50:38,507 --> 01:50:40,761
Bloquearemos la entrada
a todos los cines donde la den...
1717
01:50:40,843 --> 01:50:43,063
si no suspendes el estreno ya mismo...
1718
01:50:43,137 --> 01:50:45,232
y quitas el nombre de ese traidor.
1719
01:50:45,305 --> 01:50:48,401
No puedes ponerme en esta posición.
Sería carísimo e inútil.
1720
01:50:48,475 --> 01:50:52,572
Entonces despídete de tu película,
tu Estudio y tu vida miserable.
1721
01:50:52,646 --> 01:50:57,118
Hollywood se manifiesta en masa para
aclamar el nuevo filme de UI, Espartaco,
1722
01:50:57,192 --> 01:50:59,321
en el estreno de esta producción
de $12 millones...
1723
01:50:59,403 --> 01:51:00,576
en la meca del cine.
1724
01:51:00,654 --> 01:51:03,078
También se hicieron presentes
los manifestantes
1725
01:51:03,157 --> 01:51:06,082
por la controversia política
en torno a la producción del filme.
1726
01:51:06,160 --> 01:51:07,160
PROHÍBAN EL COMUNISMO
1727
01:51:08,328 --> 01:51:12,880
ESPARTACO
1728
01:51:30,767 --> 01:51:32,736
productor ejecutivo KIRK DOUGLAS
1729
01:51:32,811 --> 01:51:35,065
guion de DALTON TRUMBO
basada en la novela de HOWARD FAST
1730
01:52:00,130 --> 01:52:01,303
¿Cleo?
1731
01:52:05,093 --> 01:52:08,815
¿Qué?
¿Qué pasó?
1732
01:52:15,479 --> 01:52:19,155
Se acabó, ¿verdad?
1733
01:52:21,944 --> 01:52:25,165
Sí.
1734
01:52:27,574 --> 01:52:29,248
Y lo logramos.
1735
01:52:33,872 --> 01:52:35,090
Sí.
1736
01:52:36,625 --> 01:52:38,045
Washington, D.C.
Febrero de 1961
1737
01:52:38,126 --> 01:52:39,128
KIRK DOUGLAS
ESPARTACO
1738
01:52:39,628 --> 01:52:42,257
El Presidente Kennedy disfrutó
una de sus pocas noches libres...
1739
01:52:42,339 --> 01:52:46,265
asistiendo a la nueva película
de Kirk Douglas, Espartaco.
1740
01:52:46,343 --> 01:52:49,939
Estamos en vivo, esperando
los comentarios del Presidente.
1741
01:52:51,139 --> 01:52:53,893
¡Sr. Presidente!
1742
01:52:53,976 --> 01:52:57,356
Es una película muy controvertida.
¿Qué le pareció?
1743
01:52:57,437 --> 01:53:02,569
Es una buena película,
y creo que será todo un éxito.
1744
01:53:02,651 --> 01:53:06,702
La aprobación del Presidente Kennedy
tiene amplias implicancias.
1745
01:53:06,780 --> 01:53:09,751
La novela es obra de un ex-comunista.
1746
01:53:09,866 --> 01:53:12,791
El guion fue adaptado por un ex-comunista.
1747
01:53:12,869 --> 01:53:16,249
Y esto podría ser el fin de la Lista Negra,
1748
01:53:16,373 --> 01:53:19,127
pues Kirk Douglas
y Otto Preminger contrataron...
1749
01:53:19,209 --> 01:53:22,840
abiertamente e incluyeron en los
créditos a guionistas proscritos.
1750
01:53:23,338 --> 01:53:25,967
Se trata de un claro repudio
a una batalla de diez años...
1751
01:53:26,049 --> 01:53:28,553
librada por anticomunistas...
1752
01:53:32,139 --> 01:53:36,566
El próximo premio es para un hombre
que ha promovido la literatura en el cine.
1753
01:53:36,643 --> 01:53:39,523
De vez en cuando,
aparece entre nosotros una persona...
1754
01:53:39,730 --> 01:53:40,732
Los Ángeles Marzo de 1970
1755
01:53:40,814 --> 01:53:42,408
cuyas virtudes son tan evidentes,
1756
01:53:42,482 --> 01:53:45,987
que subordina tanto su propio ego
frente al interés del prójimo,
1757
01:53:46,069 --> 01:53:50,325
que vive en tal armonía
con los estándares de esta comunidad,
1758
01:53:50,407 --> 01:53:53,412
como para que todos lo respeten
y lo quieran.
1759
01:53:53,493 --> 01:53:56,247
Dalton Trumbo no es una de esas personas.
1760
01:53:59,333 --> 01:54:01,211
Tengo el gran placer de entregar...
1761
01:54:01,293 --> 01:54:05,720
el premio Laurel del Sindicato
de Guionistas a Dalton Trumbo.
1762
01:54:13,180 --> 01:54:15,604
- Felicitaciones.
- Gracias, muchas gracias.
1763
01:54:22,064 --> 01:54:25,069
Muchas gracias, señoras y señores.
1764
01:54:26,526 --> 01:54:33,081
Con frecuencia, cuando me encuentro
ante ¡a comunidad cinematográfica,
1765
01:54:33,158 --> 01:54:35,958
hay de por medio un secreto a voces.
1766
01:54:36,036 --> 01:54:37,539
El mío.
1767
01:54:37,621 --> 01:54:41,798
Y quiero hablar de eso.
1768
01:54:45,003 --> 01:54:50,352
La época de la Lista Negra fue cruel.
1769
01:54:50,425 --> 01:54:54,226
Y ninguno de los sobrevivientes...
1770
01:54:54,304 --> 01:54:57,684
salió intacto.
1771
01:54:59,684 --> 01:55:06,534
Atrapado en una situación que excedía
el control de los meros individuos,
1772
01:55:07,401 --> 01:55:10,872
cada uno reaccionó
según su propia naturaleza,
1773
01:55:10,946 --> 01:55:13,826
sus necesidades, sus convicciones...
1774
01:55:13,907 --> 01:55:18,129
y sus circunstancias en particular.
1775
01:55:18,203 --> 01:55:20,707
Fue una época de miedo.
1776
01:55:22,165 --> 01:55:25,511
Y nadie estaba exento.
1777
01:55:25,585 --> 01:55:31,264
Muchísimas personas perdieron su casa.
1778
01:55:31,883 --> 01:55:34,854
Sus familias se desintegraron.
¡Las perdieron!
1779
01:55:40,434 --> 01:55:42,153
Y algunos...
1780
01:55:46,690 --> 01:55:49,570
Algunos incluso perdieron la vida.
1781
01:55:53,655 --> 01:55:59,288
Pero cuando uno recuerda
esas épocas oscuras,
1782
01:55:59,369 --> 01:56:02,169
algo que todos deberían hacer
de vez en cuando,
1783
01:56:03,331 --> 01:56:05,005
de nada le sirve...
1784
01:56:05,083 --> 01:56:10,716
buscar héroes y villanos.
1785
01:56:10,797 --> 01:56:12,516
No los hubo.
1786
01:56:13,633 --> 01:56:15,728
Sólo hubo víctimas.
1787
01:56:17,971 --> 01:56:21,334
Víctimas, porque
cada uno de nosotros...
1788
01:56:21,434 --> 01:56:24,696
se vio obligado a
decir o hacer cosas...
1789
01:56:24,769 --> 01:56:26,192
que jamás hubiera dicho o hecho,
1790
01:56:27,981 --> 01:56:31,907
a infligir o sufrir heridas...
1791
01:56:31,985 --> 01:56:36,082
que sinceramente no deseábamos.
1792
01:56:38,366 --> 01:56:41,962
Ahora miro a mi familia,
que está aquí presente,
1793
01:56:42,037 --> 01:56:46,919
y entiendo lo que le hice pasar.
1794
01:56:48,835 --> 01:56:50,634
Eso no es justo.
1795
01:56:54,799 --> 01:57:01,649
Mi mujer, que logró mantenernos unidos,
1796
01:57:02,265 --> 01:57:04,234
me maravilla.
1797
01:57:05,769 --> 01:57:10,446
Por eso, lo que digo hoy, aquí,
1798
01:57:10,524 --> 01:57:13,074
no tiene el fin...
1799
01:57:13,151 --> 01:57:18,158
de herir a nadie,
1800
01:57:20,158 --> 01:57:24,335
sino de sanar esas heridas,
1801
01:57:26,540 --> 01:57:30,671
de reparar esos daños que,
1802
01:57:30,752 --> 01:57:33,302
durante años,
1803
01:57:33,380 --> 01:57:37,932
infligimos a los otros...
1804
01:57:38,969 --> 01:57:43,066
y, lo que es aún más atroz,
a nosotros mismos.
1805
01:57:48,853 --> 01:57:51,653
Gracias. Muchas gracias.
1806
01:58:04,953 --> 01:58:11,052
Trumbo finalmente recibió el Oscar
por EL NIÑO Y EL TORO en 1975.
1807
01:58:11,710 --> 01:58:17,138
Murió en 1976, a la edad de 70 años.
1808
01:58:17,924 --> 01:58:23,603
En 1993, Cleo aceptó el Oscar por
LA PRINCESA QUE QUERÍA VIVIR.
1809
01:58:24,389 --> 01:58:27,234
Cleo murió en 2009, a la edad de 93 años.
1810
01:58:27,309 --> 01:58:29,938
Nunca volvió a casarse.
1811
01:58:30,812 --> 01:58:34,363
Cientos de personas fueron proscritas
en Hollywood...
1812
01:58:34,441 --> 01:58:38,663
y otras miles fueron atacadas
injustamente en todo el país.
1813
01:58:39,529 --> 01:58:42,830
Docentes, soldados, funcionarios
y sus familias...
1814
01:58:42,907 --> 01:58:48,460
sufrieron despidos, quiebras,
divorcios e incluso suicidios.
1815
01:58:49,539 --> 01:58:50,712
EL ÚNICO COMUNISTA BUENO,
ES EL COMUNISTA MUERTO
1816
01:58:50,832 --> 01:58:52,881
El Comité
de Actividades Antiestadounidenses...
1817
01:58:53,001 --> 01:58:56,051
siguió investigando a los ciudadanos
hasta 1975.
1818
01:59:27,952 --> 01:59:31,457
EL CORAJE ES CONTAGIOSO
DEFIENDA SUS DERECHOS
1819
01:59:39,172 --> 01:59:42,894
"LUCY" BALL
EN TINTA ROJA
1820
02:00:41,151 --> 02:00:45,874
Si usted recibe el Oscar,
¿qué piensa hacer?
1821
02:00:45,947 --> 02:00:50,954
Tengo una hija de 13 años.
1822
02:00:52,620 --> 02:00:56,546
Estoy en la Lista Negra
desde que ella tenía tres años.
1823
02:00:56,624 --> 02:00:58,502
Conoce los títulos...
1824
02:00:58,585 --> 02:01:02,216
de todas las películas
que escribí en este Estudio.
1825
02:01:02,297 --> 02:01:05,848
Y ha guardado el secreto hasta hoy.
1826
02:01:05,925 --> 02:01:08,145
Como un soldado.
1827
02:01:08,219 --> 02:01:11,190
Cuando sus amigos le dicen,
como suelen hacer los niños:
1828
02:01:11,264 --> 02:01:14,610
"Mi papá hace tal cosa,
¿y el tuyo?",
1829
02:01:14,684 --> 02:01:19,031
ella se enfrenta
a un problema muy concreto.
1830
02:01:19,105 --> 02:01:22,781
Se enfrenta, desde que tenía tres años,
a ¡a pregunta!...
1831
02:01:22,859 --> 02:01:25,989
de quién es su padre realmente...
1832
02:01:26,070 --> 02:01:29,041
y a qué se dedica en verdad.
1833
02:01:30,700 --> 02:01:34,171
Creo...
1834
02:01:34,245 --> 02:01:38,342
que le daré el Oscar,
si lo gano, a mi niña.
1835
02:01:39,751 --> 02:01:42,301
Y creo que le diré:
1836
02:01:42,378 --> 02:01:48,386
"Aquí tienes un secreto
que ya no te pesará más".
1837
02:01:49,302 --> 02:01:54,150
Le diré que hemos recuperado
nuestro nombre.