1 00:01:04,356 --> 00:01:05,700 En la década de 1930, 2 00:01:05,816 --> 00:01:08,411 como reacción a la Gran Depresión y al auge del Fascismo, 3 00:01:08,485 --> 00:01:11,740 miles de estadounidenses se sumaron al Partido Comunista de su país. 4 00:01:11,822 --> 00:01:15,794 Cuando EE.UU. se alió con la URSS en la Segunda Guerra, 5 00:01:15,867 --> 00:01:18,997 se unieron muchas personas más. 6 00:01:19,871 --> 00:01:22,500 Dalton Trumbo, guionista y defensor de los derechos laborales, 7 00:01:22,583 --> 00:01:24,803 se afilió al Partido Comunista en 1943. 8 00:01:24,876 --> 00:01:28,051 Pero la Guerra Fría cubrió 9 00:01:28,171 --> 00:01:32,427 con un manto de sospecha a los Comunistas estadounidenses. 10 00:01:34,678 --> 00:01:39,230 1947 - Norte de Los Ángeles 11 00:02:13,759 --> 00:02:15,057 Notifíquese que Dalton Trumbo 12 00:02:15,260 --> 00:02:17,263 fue nominado a un Premio de la Academia al Mérito 13 00:02:18,597 --> 00:02:21,272 JOHNNY TOMÓ SU FUSIL UNA NOVELA DE DALTON TRUMBO 14 00:02:24,227 --> 00:02:26,606 Dos en el cielo PRODUCIDA POR VICTOR FLEMING 15 00:02:27,064 --> 00:02:28,584 UN HOMBRE - UNA MUJER UN AMIGO - ¡BIEN! 16 00:02:30,567 --> 00:02:35,574 GUION DE DALTON TRUMBO 17 00:02:37,491 --> 00:02:39,915 GINGER ROGERS - La alegre muchacha EN Compañero de mi vida 18 00:02:48,502 --> 00:02:51,382 MANNY ¿Qué quieres? Lo que queremos todos. 19 00:02:51,463 --> 00:02:53,592 No morir joven, pobre, ni sólo. 20 00:03:06,853 --> 00:03:07,946 ¿Qué quieres, Rocco? 21 00:03:08,689 --> 00:03:09,862 Lo que queremos todos. 22 00:03:10,440 --> 00:03:13,570 No morir joven, pobre, ni sólo. 23 00:03:13,652 --> 00:03:14,654 Manny... 24 00:03:14,778 --> 00:03:17,532 Estos tipos... 25 00:03:17,614 --> 00:03:22,212 Si no les doy lo que quieren, me matarán. 26 00:03:23,495 --> 00:03:24,497 Un momento, Rocco. 27 00:03:24,955 --> 00:03:27,209 Si no luchamos contra ellos, 28 00:03:27,290 --> 00:03:28,668 claro, tal vez consigas... 29 00:03:30,168 --> 00:03:31,448 - Joder. Maldita sea. - ¡Corten! 30 00:03:32,337 --> 00:03:33,760 - ¡Utilería! - Corten. 31 00:03:33,839 --> 00:03:34,887 Lo siento. Perdón a todos. 32 00:03:34,965 --> 00:03:36,605 - Vamos de nuevo, Eddie. - No sé qué pasó. 33 00:03:36,633 --> 00:03:37,635 Lo siento, Sam. 34 00:03:38,176 --> 00:03:40,600 Obvio, justo el día que el autor está entre nosotros. 35 00:03:40,679 --> 00:03:42,682 Estará entre nosotros, pero no es uno de nosotros. 36 00:03:44,015 --> 00:03:46,644 ¿Cómo es esa frase brillante que digo, Trumbo? 37 00:03:47,227 --> 00:03:48,775 Aquí la tengo. 38 00:03:48,854 --> 00:03:52,359 "Un momento, Rocco. Si... Si no luchamos contra ellos, 39 00:03:52,482 --> 00:03:56,329 "claro, tal vez consigas tener la vida larga y feliz que todos queremos". 40 00:03:57,988 --> 00:03:59,491 ¿Por qué lucharé entonces? 41 00:04:00,198 --> 00:04:03,874 Por la paz. Por la buena voluntad hacia el prójimo. 42 00:04:03,994 --> 00:04:05,554 No puedes decirme eso. Estamos en EE.UU. 43 00:04:06,997 --> 00:04:10,002 De acuerdo. ¿Y si luchas por sexo y dinero? 44 00:04:10,667 --> 00:04:12,796 Ahí tienes. Dos cosas que todos amamos. 45 00:04:12,878 --> 00:04:13,721 Bueno... 46 00:04:13,837 --> 00:04:16,091 No uno de tus sermones sobre la ciudadanía. 47 00:04:16,673 --> 00:04:18,517 Muy bien, volvamos a empezar. 48 00:04:20,177 --> 00:04:21,725 Mayer armó un equipo de primera. 49 00:04:21,845 --> 00:04:25,020 Sam Wood en la cámara, Dalton Trumbo en el guion. 50 00:04:25,098 --> 00:04:26,942 - Sin gente, no pude trabajar. - Cruza los dedos. 51 00:04:27,017 --> 00:04:31,489 No quisiste. Jamás romperías una huelga de los constructores de decorados. 52 00:04:31,563 --> 00:04:34,363 ¿Qué rayos tienen que ver ellos con el guion? 53 00:04:35,233 --> 00:04:38,579 Lo que escribe el guionista, lo construye el constructor. 54 00:04:38,695 --> 00:04:40,869 Lo que construyen ellos, lo filmas tú. 55 00:04:40,947 --> 00:04:42,996 Tú ganas todo el dinero que puedes. 56 00:04:43,074 --> 00:04:46,079 Y yo también. ¿Por qué ellos no? ¿Por qué no vamos a ayudarlos? 57 00:04:46,203 --> 00:04:48,457 Mira quién habla, el soviético con piscina. 58 00:04:48,538 --> 00:04:50,382 Por el amor de Dios, ¡ganaron ustedes! 59 00:04:51,082 --> 00:04:54,804 La huelga se acabó. ¡Podrías tratar de ser buen ganador! 60 00:04:54,878 --> 00:04:56,631 ¡Uds. nunca se cansan! 61 00:04:56,713 --> 00:04:59,467 - ¡Una huelga atrás de otra! - ¿"Uds."? 62 00:04:59,549 --> 00:05:01,629 - ¡Es lo necesario para pedir justicia! - ¿Sabes qué? 63 00:05:01,718 --> 00:05:02,720 - Todos... - Ríete. 64 00:05:02,803 --> 00:05:05,603 - Descansemos todos por seis meses. - ¡Por favor, Sam! 65 00:05:06,139 --> 00:05:07,733 - Voy a hacer huelga... - Te felicito. 66 00:05:07,808 --> 00:05:09,982 Contra los que hacen huelga. 67 00:05:10,060 --> 00:05:12,405 Y yo no voy a romper tu huelga tampoco. 68 00:05:12,479 --> 00:05:14,653 ¡Concédeme eso, Trumbo! Estás... 69 00:05:14,731 --> 00:05:15,858 - ¡Sam! - ¿Sabes? 70 00:05:15,941 --> 00:05:17,785 Ya pasé demasiado tiempo... ¿Qué? 71 00:05:17,901 --> 00:05:19,279 - No ayudas a... Eddie... - Sam. 72 00:05:19,402 --> 00:05:21,155 Tenemos que hablar de las escenas de mañana. 73 00:05:21,238 --> 00:05:23,583 Un desastre. ¿Quién diablos escribió esa basura? 74 00:05:24,282 --> 00:05:25,409 Pero primero... 75 00:05:25,826 --> 00:05:27,079 ¿Me permites esta pieza? 76 00:05:27,160 --> 00:05:28,413 Eddie... 77 00:05:28,954 --> 00:05:30,332 ¿Te diviertes? 78 00:05:32,749 --> 00:05:34,093 Eternamente. 79 00:05:34,918 --> 00:05:36,091 Srta. Hopper. 80 00:05:39,172 --> 00:05:40,220 HOLLYWOOD de Hedda Hopper 81 00:05:40,298 --> 00:05:43,553 Dateline, Hollywood. Oficina de la columnista estrella, Hedda Hopper. 82 00:05:43,635 --> 00:05:45,934 Los saludamos desde la meca del cine, 83 00:05:46,012 --> 00:05:48,266 donde todo es sol y diversión. 84 00:05:49,099 --> 00:05:51,603 ¿O no? ¿Ven los rostros de los famosos? 85 00:05:52,143 --> 00:05:55,990 Danny Kaye, Humphrey Bogart, y su guapísima esposa, Lauren Bacall. 86 00:05:56,106 --> 00:05:58,434 Todos han mostrado su solidaridad con... 87 00:05:58,534 --> 00:06:01,079 los técnicos en huelga por mejores salarios... 88 00:06:01,152 --> 00:06:03,497 en marchas que pronto se tomaron violentas. 89 00:06:04,322 --> 00:06:07,623 Porque, en realidad, las huelgas fueron obra de extremistas peligrosos. 90 00:06:07,701 --> 00:06:08,901 ¡EL PUEBLO ANTES QUE EL LUCRO! 91 00:06:08,952 --> 00:06:10,112 A IGUAL TRABAJO, IGUAL SALARIO 92 00:06:10,203 --> 00:06:13,799 Aquí vemos al actor Edward G. Robinson, protagonista de Pacto de Sangre. 93 00:06:13,874 --> 00:06:17,254 Y este es el guionista Dalton Trumbo, 94 00:06:17,335 --> 00:06:20,806 quien, al igual que muchos huelguistas y sus simpatizantes, 95 00:06:20,881 --> 00:06:23,055 está afiliado al Comunismo. 96 00:06:23,133 --> 00:06:25,557 ¿Quién se encuentra detrás de estas marchas? 97 00:06:25,635 --> 00:06:27,354 Uds. están creando algo... 98 00:06:27,470 --> 00:06:28,472 Y ¿por qué? 99 00:06:28,555 --> 00:06:29,595 Y ellos toman la ganancia. 100 00:06:29,639 --> 00:06:30,687 ¿Acaso les parece justo? 101 00:06:30,807 --> 00:06:31,807 ¡No! 102 00:06:31,850 --> 00:06:33,478 Nuestros gobernantes lo averiguarán. 103 00:06:34,686 --> 00:06:36,439 El legislador J. Parnell Thomas... 104 00:06:36,521 --> 00:06:39,617 y su Comité de Actividades Antiestadounidenses en la Cámara Baja. 105 00:06:39,691 --> 00:06:43,538 El Comunismo no es una amenaza tejana. 106 00:06:43,653 --> 00:06:48,034 Sus agentes más peligrosos están aquí, controlando la radio y el cine, 107 00:06:48,158 --> 00:06:50,002 apoderándose de sus empleados y los sindicatos. 108 00:06:50,493 --> 00:06:54,965 Es necesario identificados como los enemigos que son. 109 00:06:55,040 --> 00:06:58,591 Los Comunistas. Su objetivo: Dominar el mundo. 110 00:06:58,668 --> 00:07:02,515 El frente de batalla de un nuevo tipo de guerra. Una guerra fría. 111 00:07:02,589 --> 00:07:05,013 Una conspiración para corromper los ideales democráticos... 112 00:07:05,091 --> 00:07:07,766 y derrocar a nuestra nación. 113 00:07:10,263 --> 00:07:12,437 Mitzi se durmió. 114 00:07:12,515 --> 00:07:16,146 ¡Oiga! ¿Usted no es el que salió en el noticiero? 115 00:07:16,227 --> 00:07:17,400 Sí, soy yo. 116 00:07:19,940 --> 00:07:21,113 Traidor. 117 00:07:22,734 --> 00:07:24,408 ¡Dios mío! Cariño. 118 00:07:24,527 --> 00:07:26,030 No, estoy bien. No me lastimó. 119 00:07:27,697 --> 00:07:29,700 Vengan. Vámonos. 120 00:07:33,078 --> 00:07:34,205 ¿Papá? 121 00:07:35,038 --> 00:07:37,588 ¿Tú eres Comunista? 122 00:07:37,707 --> 00:07:38,925 Sí. 123 00:07:41,294 --> 00:07:43,423 ¿Está prohibido eso? 124 00:07:43,546 --> 00:07:44,969 No. 125 00:07:47,717 --> 00:07:52,474 La señora del sombrero grande dijo que eras un extremista peligroso. 126 00:07:53,556 --> 00:07:54,558 ¿Es verdad? 127 00:07:55,892 --> 00:07:58,442 ¿Un extremista? Puede ser. 128 00:07:59,729 --> 00:08:03,985 Peligroso, sólo para los que arrojan Coca Cola. 129 00:08:04,818 --> 00:08:06,537 Yo amo a nuestro país. 130 00:08:06,611 --> 00:08:08,990 Y el gobierno es bueno. 131 00:08:09,072 --> 00:08:12,953 Pero todo lo bueno puede ser mejor, ¿no te parece? 132 00:08:15,245 --> 00:08:16,919 ¿Mamá es Comunista? 133 00:08:17,831 --> 00:08:18,924 No. 134 00:08:20,625 --> 00:08:21,798 ¿Y yo? 135 00:08:23,420 --> 00:08:27,426 Hagamos la prueba oficial, ¿quieres? 136 00:08:27,507 --> 00:08:29,135 Mamá te prepara tu almuerzo preferido. 137 00:08:29,259 --> 00:08:32,139 - Sándwich de jamón y queso. - Jamón y queso. 138 00:08:32,262 --> 00:08:35,893 Y en la escuela, ves a alguien que no tiene almuerzo. 139 00:08:35,974 --> 00:08:36,976 ¿Qué haces? 140 00:08:37,767 --> 00:08:40,112 - Lo comparto. - ¿Lo compartes? 141 00:08:40,186 --> 00:08:43,817 - ¿No le dices que vaya a trabajar? - No. 142 00:08:44,607 --> 00:08:47,487 O le ofreces un préstamo al 6% Eso sería inteligente. 143 00:08:47,610 --> 00:08:48,658 Papá. 144 00:08:49,821 --> 00:08:51,870 O ignoras a esa persona y ya. 145 00:08:51,948 --> 00:08:52,950 No. 146 00:08:53,950 --> 00:08:56,249 Bueno. 147 00:08:56,327 --> 00:08:57,796 Eres una pequeña Comunista. 148 00:08:59,956 --> 00:09:02,927 Trumbo, como siempre, sólo tú mismo te entiendes. 149 00:09:03,001 --> 00:09:06,222 Que te llamen Comunista, y a mí, demócrata. 150 00:09:06,296 --> 00:09:07,799 Ambos partidos son legítimos. 151 00:09:07,881 --> 00:09:11,603 El tuyo es más cruel y aburrido, pero no tiene nada de ilegal. 152 00:09:11,676 --> 00:09:13,020 - Todavía. - Hunter. 153 00:09:13,553 --> 00:09:16,433 Dile a tu amigo que pare con la paranoia y se tome una copa. 154 00:09:16,514 --> 00:09:18,483 Me parece que debería estar aún más paranoico. 155 00:09:19,142 --> 00:09:20,520 Tú también, no. 156 00:09:20,643 --> 00:09:21,941 Se acabó el hielo. 157 00:09:22,020 --> 00:09:26,242 Me he tomado la libertad de preparar un folleto... 158 00:09:26,316 --> 00:09:32,245 sobre el hecho de que el Congreso ignora un detalle: La Primera Enmienda. 159 00:09:32,322 --> 00:09:35,372 No la ignoran, pero les importa un bledo. 160 00:09:35,492 --> 00:09:37,871 Sólo les importa esta guerra nueva que se inventaron. 161 00:09:38,495 --> 00:09:40,419 Adoran la guerra, y esta es de lo mejor, 162 00:09:40,497 --> 00:09:43,923 porque es confusa, temible y costosa. 163 00:09:44,000 --> 00:09:47,596 Todos los que están a favor son héroes, y los que están en contra, traidores. 164 00:09:47,670 --> 00:09:48,797 Exacto. Gracias. 165 00:09:48,880 --> 00:09:50,428 Arlen, cerca de los cuadros no. 166 00:09:50,507 --> 00:09:54,684 Y si uno cree que se trata del cine, es un idiota. 167 00:09:54,761 --> 00:09:58,312 Por eso mismo voy a tener una pequeña charla con los del otro bando. 168 00:09:58,389 --> 00:10:01,143 - No te refieres a la Alianza, ¿verdad? - Sí. 169 00:10:01,226 --> 00:10:02,900 ¿Te volviste loco? 170 00:10:03,019 --> 00:10:06,524 Eddie, son todos actores, guionistas y directores, como nosotros. 171 00:10:06,606 --> 00:10:09,577 Son nazis, pero demasiado tacaños para comprarse los uniformes. 172 00:10:09,692 --> 00:10:11,115 Invitaron al Congreso a meterse aquí. 173 00:10:11,194 --> 00:10:14,540 ¿Acaso son todos como Sam Wood y Hedda Hopper? 174 00:10:15,365 --> 00:10:18,996 Por favor, no demonicemos a personas que no conocemos bien. 175 00:10:19,077 --> 00:10:20,117 Yo digo que lo intentemos. 176 00:10:20,203 --> 00:10:23,003 Tú sabes con quién vas a hablar, ¿no? 177 00:10:23,081 --> 00:10:25,881 Señoras y señores, el Sr. John Wayne. 178 00:10:25,959 --> 00:10:28,213 ALIANZA CINEMATOGRÁFICA 179 00:10:33,216 --> 00:10:36,187 Quiero decir algo sobre un lugar que amo. 180 00:10:36,261 --> 00:10:38,310 No, no es Hollywood. 181 00:10:38,888 --> 00:10:43,110 Hollywood me gusta, pero yo amo Estados Unidos. 182 00:10:45,728 --> 00:10:50,109 Y cuando hablamos de EE.UU., hablamos de libertad. 183 00:10:50,233 --> 00:10:53,909 El tipo de libertad que defendimos en la guerra mundial. 184 00:10:55,405 --> 00:10:58,285 ¿Quieren ser Comunistas? Sean Comunistas. 185 00:10:58,408 --> 00:11:03,165 Pero unos amigos míos de Washington creen que ustedes nos deben explicaciones. 186 00:11:03,246 --> 00:11:04,840 No sabía que era tan bueno. 187 00:11:04,914 --> 00:11:06,462 Si quieren ser Comunistas... 188 00:11:06,583 --> 00:11:08,712 - No está actuando. Ese es él. - Váyanse a Rusia. 189 00:11:08,793 --> 00:11:12,674 Váyanse de una vez y disfruten del Ballet Bolshoi. 190 00:11:16,634 --> 00:11:19,229 Disculpe, ¿le interesa leer sobre la Primera Enmienda? 191 00:11:19,304 --> 00:11:21,182 - Un poco de educación. - ¿Conoce sus derechos? 192 00:11:21,264 --> 00:11:22,938 Un folleto sobre la Primera Enmienda. 193 00:11:23,016 --> 00:11:25,270 - Material para leer. - Puede leerlo en el viaje. 194 00:11:27,187 --> 00:11:28,189 Gracias, Sam. 195 00:11:31,191 --> 00:11:32,239 Do svidanya. 196 00:11:32,317 --> 00:11:33,865 Cuesta dinero imprimir eso. 197 00:11:33,943 --> 00:11:35,196 ¿Folleto sobre la Primera Enmienda? 198 00:11:35,278 --> 00:11:36,496 Esto es una pesadilla. 199 00:11:36,613 --> 00:11:37,613 Dalton. 200 00:11:38,489 --> 00:11:40,959 Hedda. Buenas noches. 201 00:11:41,034 --> 00:11:42,878 Eddie, ¡querido! 202 00:11:42,952 --> 00:11:44,170 Hedda. 203 00:11:45,371 --> 00:11:46,624 Tienes sombrero nuevo. 204 00:11:46,706 --> 00:11:47,959 Cada día, querido. 205 00:11:49,667 --> 00:11:51,796 ¿Fuiste al cine últimamente, Dalton? 206 00:11:52,670 --> 00:11:55,891 Duque. ¿Acaso no estuvo magnífico? 207 00:11:55,965 --> 00:11:58,560 Dije lo que había que decir. Hola, Eddie. 208 00:11:59,385 --> 00:12:00,512 Duque. 209 00:12:00,637 --> 00:12:02,157 Dicen que ustedes trajeron un folleto. 210 00:12:02,639 --> 00:12:04,358 - ¿Alguien lo recibió? - Todavía no. 211 00:12:05,475 --> 00:12:07,478 ¿Quiere uno, señor? Somos Comunistas. 212 00:12:09,145 --> 00:12:11,069 Él es guionista. 213 00:12:11,147 --> 00:12:13,446 No los recibirá nadie, al menos aquí. 214 00:12:13,524 --> 00:12:14,868 ¿Porqué? 215 00:12:14,984 --> 00:12:16,282 Solamente dicen... 216 00:12:16,361 --> 00:12:18,931 que el Congreso no tiene derecho... 217 00:12:19,031 --> 00:12:22,040 a investigar cómo votamos, dónde rezamos, 218 00:12:22,158 --> 00:12:25,208 qué pensamos y decimos, o cómo hacemos nuestras películas. 219 00:12:25,328 --> 00:12:27,957 Hola, soy Dalton Trumbo. 220 00:12:28,039 --> 00:12:32,136 El Congreso tiene derecho a perseguir cualquier amenaza. 221 00:12:32,210 --> 00:12:36,216 Justo en eso no coincidimos, y ese es el asunto. 222 00:12:36,339 --> 00:12:38,843 Ambos tenemos derecho a equivocarnos. 223 00:12:39,509 --> 00:12:43,060 Si quiere hablar de derechos, primero dígame de qué lado está. 224 00:12:43,179 --> 00:12:45,933 Rusia ya no es nuestra aliada. Más vale que abra los ojos. 225 00:12:46,015 --> 00:12:49,611 Porque empezó un nuevo día. ¡Un nuevo día! 226 00:12:50,103 --> 00:12:51,105 ¿Y? 227 00:12:52,522 --> 00:12:54,241 Y tal vez no es para la gente como usted. 228 00:12:54,357 --> 00:12:57,612 ¿La gente como yo? ¿Cuál? 229 00:12:57,694 --> 00:13:01,074 La que ignora por qué acabamos de ganar una guerra. 230 00:13:01,906 --> 00:13:05,252 Qué curioso. Es la segunda vez que lo menciona. 231 00:13:05,368 --> 00:13:08,464 Yo fui corresponsal de guerra en Okinawa. 232 00:13:09,205 --> 00:13:11,584 El hijo de Hedda estuvo de servicio en Filipinas. 233 00:13:11,708 --> 00:13:15,054 Eddie estuvo en Europa con la Oficina de Información de Guerra. 234 00:13:15,795 --> 00:13:17,093 ¿Dónde prestó servicio usted? 235 00:13:18,464 --> 00:13:19,557 ¿Trata de insinuar algo? 236 00:13:19,632 --> 00:13:21,385 No, Duque, no es nada. 237 00:13:21,467 --> 00:13:22,720 No te metas, Eddie. 238 00:13:22,802 --> 00:13:27,058 Si va a hablar de la Segunda Guerra como si la hubiera ganado personalmente, 239 00:13:27,140 --> 00:13:30,190 dejemos en claro dónde cumplió su servicio. 240 00:13:30,268 --> 00:13:34,490 En un Estudio de Cine, disparando salvas y usando maquillaje. 241 00:13:35,398 --> 00:13:38,494 Y si va a golpearme, me gustaría quitarme los anteojos. 242 00:13:40,778 --> 00:13:42,747 Duque, ven. Vámonos de aquí. 243 00:13:43,740 --> 00:13:47,587 Gracias, Dalton. Acabas de escribir mi próxima columna. 244 00:13:47,660 --> 00:13:49,379 Menos mal que no querías demonizar a nadie, 245 00:13:49,454 --> 00:13:51,298 o eso podría haber sido incómodo. 246 00:13:53,082 --> 00:13:55,677 - Manny jamás diría "amoroso". - Un momento. 247 00:13:55,752 --> 00:13:58,597 Paul, dos paquetes, por favor. 248 00:13:58,671 --> 00:14:01,016 - Tome. - Gracias. 249 00:14:01,090 --> 00:14:02,263 Toma. 250 00:14:08,848 --> 00:14:12,649 Por Dios, está en todas partes. 251 00:14:12,769 --> 00:14:17,196 Tu próxima película hará que seas el guionista mejor pagado de Hollywood. 252 00:14:17,273 --> 00:14:19,652 O sea, el guionista mejor pagado del mundo. 253 00:14:20,651 --> 00:14:21,699 Te lo ganaste. 254 00:14:21,778 --> 00:14:24,953 Tú no sólo creas finales felices, sino que crees en ellos. 255 00:14:25,031 --> 00:14:27,205 La gente paga para ver eso. 256 00:14:27,283 --> 00:14:29,628 Por eso, tu lugar es MGM. ¿Verdad, L.B.? 257 00:14:29,702 --> 00:14:33,833 Odio que les resulte tan fácil convencerme, pero ¿dónde firmo? 258 00:14:38,628 --> 00:14:39,630 Una cosa. 259 00:14:39,712 --> 00:14:41,636 Si vas a trabajar para mí, 260 00:14:41,714 --> 00:14:45,936 no quiero volver a ver nada como esto, nunca más. 261 00:14:46,010 --> 00:14:47,137 NUESTRA PROPIA AMENAZA ROJA 262 00:14:48,805 --> 00:14:50,979 No lo verás, te lo prometo. 263 00:14:51,057 --> 00:14:52,059 Bien. 264 00:14:52,141 --> 00:14:54,395 Si dejas de leer a Hedda Hopper. 265 00:15:00,691 --> 00:15:02,410 Y entonces ¿qué te dijo L.B.? 266 00:15:02,485 --> 00:15:04,363 Por favor, no. 267 00:15:04,487 --> 00:15:07,162 No pude comer nunca más. ¿Mi trabajo no es difícil de por sí? 268 00:15:07,240 --> 00:15:09,619 Tu trabajo no es nada difícil. 269 00:15:09,700 --> 00:15:13,581 ¿Crees que fue fácil convencerlo de que te contratara después de ver esos titulares? 270 00:15:13,663 --> 00:15:18,545 Tienes un contrato sin precedentes por tres años para inventar historias. 271 00:15:18,668 --> 00:15:20,171 De nada. 272 00:15:24,841 --> 00:15:26,844 Cariño, ahora no. 273 00:15:26,926 --> 00:15:27,974 Por favor, mamá. 274 00:15:28,052 --> 00:15:29,680 Ella sabe, en serio. 275 00:15:29,762 --> 00:15:30,935 - ¡Pídele! - ¿Qué cosa? 276 00:15:31,013 --> 00:15:32,641 Cleo, ¿es verdad? 277 00:15:32,723 --> 00:15:34,101 Miren. 278 00:15:36,102 --> 00:15:37,104 Trumbo... 279 00:15:40,273 --> 00:15:41,617 Me declaraste la guerra. 280 00:15:41,691 --> 00:15:42,693 ¡Miren! 281 00:15:43,359 --> 00:15:44,907 Mi madre fue una mujer muy atípica. 282 00:15:45,027 --> 00:15:46,871 Traducción: Era artista de teatro. 283 00:15:49,365 --> 00:15:52,711 La juventud perdida de una joven acróbata. 284 00:15:53,619 --> 00:15:55,873 ¿Cuántos años viviste en el mundo del espectáculo? 285 00:15:55,955 --> 00:15:58,425 Hasta los 15, haciendo más que nada trabajo forzoso. 286 00:16:01,461 --> 00:16:03,214 - ¡Bravo! - ¡Brillante! 287 00:16:13,473 --> 00:16:14,566 ¿Sr. Dalton Trumbo? 288 00:16:15,600 --> 00:16:16,602 ¿Sí? 289 00:16:19,479 --> 00:16:20,481 Nos vemos en Washington. 290 00:16:20,563 --> 00:16:22,441 CITACIÓN OFICIAL 291 00:16:27,445 --> 00:16:28,743 Que disfrute su día de campo. 292 00:16:29,655 --> 00:16:31,750 - Vamos, muchachos. - Sí, Sr. Stripling. 293 00:16:34,494 --> 00:16:38,420 Se han entregado 19 citaciones a personas sospechadas... 294 00:16:38,498 --> 00:16:40,482 de tener conocimientos sobre la actual... 295 00:16:40,582 --> 00:16:42,102 amenaza del Comunismo en Hollywood. 296 00:16:42,168 --> 00:16:43,546 ¿Qué tipo de amenaza es? 297 00:16:43,628 --> 00:16:44,630 Septiembre de 1947 298 00:16:44,754 --> 00:16:46,514 Conspiran contra los ideales democráticos... 299 00:16:46,589 --> 00:16:48,513 y quieren derrocar a esta nación. 300 00:16:48,591 --> 00:16:50,094 ¿Usando el cine? 301 00:16:50,927 --> 00:16:52,521 ¿Alguna película en particular o...? 302 00:16:52,595 --> 00:16:55,440 El cine es la influencia más poderosa que se haya creado. 303 00:16:55,848 --> 00:16:59,353 Y está plagado de traidores ocultos. 304 00:17:00,144 --> 00:17:01,237 ¡EL DRAMA DEL CINE EN WASHINGTON! NOTICIAS DEL DÍA 305 00:17:01,312 --> 00:17:02,392 El Comité de Actividades... 306 00:17:02,438 --> 00:17:04,882 Antiestadounidenses se creó para investigar... 307 00:17:04,982 --> 00:17:06,910 a los supuestos Comunistas de Hollywood. 308 00:17:06,984 --> 00:17:10,455 Están presentes las cámaras de las noticias y los reporteros de los diarios. 309 00:17:10,571 --> 00:17:12,171 RONALD REAGAN Presidente, Soc. de Actores 310 00:17:12,240 --> 00:17:13,868 Sr. Reagan, ¿le han informado?... 311 00:17:13,950 --> 00:17:15,953 que en la Sociedad de Actores hay Comunistas? 312 00:17:16,077 --> 00:17:17,170 ROBERT E. STRIPLING Jefe del CAA 313 00:17:17,286 --> 00:17:20,040 Hay un pequeño grupo que más o menos sigue la táctica... 314 00:17:20,122 --> 00:17:23,923 asociada con el Partido Comunista. 315 00:17:24,001 --> 00:17:27,597 ¿Usted diría que su influencia es nociva? 316 00:17:28,130 --> 00:17:31,726 Diría que, por momentos, han intentado ejercer una influencia nociva. 317 00:17:31,801 --> 00:17:33,896 ¿Cree usted que la industria cinematográfica?... 318 00:17:33,970 --> 00:17:36,401 está haciendo todo lo posible para eliminar... 319 00:17:36,501 --> 00:17:38,602 las influencias subversivas antipatrióticas? 320 00:17:38,683 --> 00:17:39,731 ROY BREWER Sindicato de Trabajadores del Espectáculo 321 00:17:39,809 --> 00:17:43,440 No. Los Comunistas están en todos lados. Responden directamente a Moscú. 322 00:17:43,521 --> 00:17:45,365 SAM WOOD, Director Cofundador de la Alianza 323 00:17:45,481 --> 00:17:47,826 En varias ocasiones, los agitadores Comunistas trataron... 324 00:17:48,109 --> 00:17:49,669 de empujarnos hacia el sendero rojo. 325 00:17:50,653 --> 00:17:52,656 Pero les resultamos demasiado pesados. 326 00:17:53,990 --> 00:17:55,670 ¿Podría nombrar a alguno de los agitadores? 327 00:17:57,118 --> 00:18:00,248 Bueno, ¡Ning Pichel, 328 00:18:00,329 --> 00:18:03,174 Edward Dmytryk, Frank Tuttle. 329 00:18:03,624 --> 00:18:06,845 Si yo decidiera, los mandaría a todos a Rusia... 330 00:18:06,961 --> 00:18:09,465 o al algún otro lugar desagradable. 331 00:18:10,214 --> 00:18:13,469 Tenemos nuestra oportunidad de declarar en tres días. 332 00:18:13,551 --> 00:18:17,147 Y lo que estamos por hacer no nos dará mucha popularidad. 333 00:18:17,221 --> 00:18:19,520 Bien, entonces nos calumnian y luego ¿qué? 334 00:18:19,640 --> 00:18:23,396 Responden todo lo que les pregunten al modo de ustedes. 335 00:18:24,228 --> 00:18:25,697 No les decimos una mierda. 336 00:18:25,813 --> 00:18:27,157 Bellas palabras. 337 00:18:27,231 --> 00:18:28,449 ¿Saben cómo se llama eso? 338 00:18:28,524 --> 00:18:29,697 Sí. 339 00:18:30,985 --> 00:18:34,365 Lo más probable es que nos acusen de desacato al Congreso. 340 00:18:34,488 --> 00:18:36,491 Habrá un juicio. 341 00:18:36,574 --> 00:18:38,077 ¿Qué me estoy perdiendo? 342 00:18:38,200 --> 00:18:39,578 La única posibilidad es la cárcel. 343 00:18:39,702 --> 00:18:40,750 No necesariamente. 344 00:18:40,870 --> 00:18:45,092 En un tribunal inferior, seguramente perderemos. 345 00:18:45,207 --> 00:18:47,085 - Pero si apelamos... - Funcionará. 346 00:18:47,209 --> 00:18:50,259 En la Corte Suprema hay mayoría de liberales, 5 a 4. 347 00:18:50,379 --> 00:18:52,178 Consideran que el Comité es inconstitucional. 348 00:18:52,256 --> 00:18:53,349 Quieren eliminarlo. 349 00:18:53,924 --> 00:18:55,427 Qué bien. 350 00:18:56,344 --> 00:18:57,392 Yo me salgo. 351 00:18:59,597 --> 00:19:00,599 Niki. 352 00:19:04,852 --> 00:19:07,823 No tengo dinero para eso que están planeando. 353 00:19:07,897 --> 00:19:09,616 La Corte Suprema, los gastos en abogados... 354 00:19:10,232 --> 00:19:12,235 Dorothy no va a... 355 00:19:12,360 --> 00:19:14,659 Ya de por sí la cosa no anda muy bien, pero... 356 00:19:14,737 --> 00:19:18,618 Si gasto todos mis ahorros en eso, se irá con los niños. 357 00:19:18,741 --> 00:19:20,085 Yo te cubro. 358 00:19:20,951 --> 00:19:24,252 Los gastos, los pasajes, los honorarios de abogados, todo. 359 00:19:26,374 --> 00:19:27,627 Si ni siquiera te caigo bien... 360 00:19:28,918 --> 00:19:31,923 Sí me caes bien. Yo no te caigo bien a ti. 361 00:19:38,594 --> 00:19:40,768 No, ¿sabes qué me pasa? No confío en ti. 362 00:19:40,888 --> 00:19:43,267 Te diría que continuaras, pero me temo que lo harás. 363 00:19:43,391 --> 00:19:45,190 Yo sé lo que soy, ¿de acuerdo? 364 00:19:45,267 --> 00:19:47,487 Quiero que todo el país cambie, de pies a cabeza. 365 00:19:47,603 --> 00:19:50,653 Si se logra lo que yo quiero, ya nadie tendrá un lago privado. 366 00:19:50,773 --> 00:19:52,776 Así, la vida sería muy aburrida, ¿no crees? 367 00:19:52,900 --> 00:19:55,575 Sí, para ti, no para los que construyeron esto. 368 00:19:56,112 --> 00:19:58,536 Dime si me equivoco, pero desde que te conozco, 369 00:19:58,614 --> 00:20:00,538 hablas como un Comunista, 370 00:20:00,616 --> 00:20:02,619 pero vives como un rico. 371 00:20:04,161 --> 00:20:05,163 Eso es verdad. 372 00:20:05,913 --> 00:20:06,913 No me consta que... 373 00:20:06,956 --> 00:20:10,302 No sé si estás dispuesto a perder todo esto para hacerlo correcto. 374 00:20:13,462 --> 00:20:17,058 Yo detesto el martirio y no pienso luchar por una causa perdida. 375 00:20:17,133 --> 00:20:20,604 Tienes razón. No estoy dispuesto a perder todo. Mucho menos, a ellos. 376 00:20:22,471 --> 00:20:24,816 Pero sí estoy dispuesto a arriesgar todo. 377 00:20:24,932 --> 00:20:28,858 Ahí es donde el Comunista y el rico forman una combinación perfecta. 378 00:20:28,978 --> 00:20:32,700 El Comunista luchará con la pureza de Jesús. 379 00:20:33,482 --> 00:20:35,827 Pero el rico gana con la astucia de Satanás. 380 00:20:37,820 --> 00:20:40,199 - Joder. - ¿Qué? 381 00:20:40,322 --> 00:20:44,328 Por favor, cállate. Te lo pido. 382 00:20:44,452 --> 00:20:49,300 Haré lo que me pidas, pero por favor, no digas más idioteces como esa. 383 00:20:54,378 --> 00:20:56,381 Eso no puedo garantizarlo. 384 00:20:57,006 --> 00:20:58,015 ¡ "ROJOS" EN EL MUNDO DEL CINE! 385 00:20:58,132 --> 00:20:59,100 Comenta JAY SIMS NOTICIAS del DÍA 386 00:20:59,175 --> 00:21:00,393 En Washington, 10 de los 19 citados... 387 00:21:00,509 --> 00:21:04,515 declaran ante el Comité de Actividades Antiestadounidenses. 388 00:21:04,638 --> 00:21:06,937 Sr. Trumbo, levante la mano derecha. 389 00:21:07,016 --> 00:21:08,985 ¿Jura usted que el testimonio que va a brindar?... 390 00:21:09,059 --> 00:21:11,358 es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 391 00:21:11,979 --> 00:21:12,979 Sí, juro. 392 00:21:13,022 --> 00:21:14,400 Tome asiento, por favor. 393 00:21:14,523 --> 00:21:19,246 Sr. Trumbo, le voy a hacer una serie de preguntas... 394 00:21:19,361 --> 00:21:21,205 que se podrán responder por sí o por no. 395 00:21:22,198 --> 00:21:26,329 Responderé por sí o por no si es que quiero responder. 396 00:21:26,410 --> 00:21:29,085 Responderé con mis propias palabras. 397 00:21:29,205 --> 00:21:31,696 Hay muchas preguntas que sólo un idiota... 398 00:21:31,797 --> 00:21:34,133 o un esclavo respondería por sí o por no. 399 00:21:34,210 --> 00:21:35,758 ¡Suficiente! 400 00:21:35,878 --> 00:21:37,506 ¿Se está negando a responder? 401 00:21:37,588 --> 00:21:40,718 Sr. Presidente, no me negaré a responder ninguna de sus preguntas. 402 00:21:40,841 --> 00:21:44,847 ¿Es o ha sido usted integrante del Partido Comunista? 403 00:21:44,929 --> 00:21:48,059 - Quisiera presentar como pruebas... - ¡No! ¡No ha lugar! 404 00:21:48,182 --> 00:21:50,231 - Mi obra, mis guiones... - No. 405 00:21:50,351 --> 00:21:52,696 Los que ustedes usan para tomar esta determinación. 406 00:21:52,770 --> 00:21:54,239 No, el Presidente decidirá. 407 00:21:54,355 --> 00:21:56,029 - Es fundamental que... - No, un minuto. 408 00:21:56,106 --> 00:21:57,609 Sus guiones son demasiado largos. 409 00:21:57,733 --> 00:21:59,532 Me lo han dicho antes. 410 00:21:59,610 --> 00:22:03,081 ¿Es o ha sido usted integrante del Partido Comunista? 411 00:22:03,864 --> 00:22:06,243 ¿Me acusan de un delito? 412 00:22:06,367 --> 00:22:07,494 Usted no hace las preguntas. 413 00:22:07,576 --> 00:22:10,296 En ese caso, creo que tengo derecho a que me muestren... 414 00:22:10,412 --> 00:22:13,542 las pruebas en que se basa la acusación. 415 00:22:13,624 --> 00:22:14,751 ¿Se niega a responder la...? 416 00:22:14,875 --> 00:22:16,378 Me gustaría mucho ver las pruebas. 417 00:22:16,460 --> 00:22:19,180 ¿En serio? ¡Pronto las verá! 418 00:22:19,255 --> 00:22:20,553 ¡Bien! 419 00:22:20,631 --> 00:22:21,804 El testigo puede retirarse. 420 00:22:21,924 --> 00:22:24,303 Cree que este Comité tiene derecho a obligarme a declarar. 421 00:22:24,426 --> 00:22:26,306 Puede retirarse, señor. ¡El testigo se retirará! 422 00:22:26,387 --> 00:22:28,509 A condenar opiniones, penalizar las ideas... 423 00:22:28,521 --> 00:22:29,232 ¡Llévenselo! 424 00:22:29,306 --> 00:22:31,856 - ¡pero ese derecho no existe, señor! - ¡Orden! 425 00:22:31,934 --> 00:22:33,983 ¡Y cuando exista, que Dios nos ayude! 426 00:22:35,729 --> 00:22:38,279 ¡Es el primer paso para un campo de concentración en EE.UU.! 427 00:22:38,399 --> 00:22:39,617 ¡Orden! 428 00:22:39,984 --> 00:22:41,453 Diga su nombre, por favor. 429 00:22:41,569 --> 00:22:43,823 Arlen Hird. Soy guionista. 430 00:22:43,946 --> 00:22:46,666 ¿Entiende usted, señor, que si no responde mis preguntas?... 431 00:22:46,782 --> 00:22:48,535 puedo acusarlo por desacato al Congreso? 432 00:22:48,617 --> 00:22:50,336 Aún no me negué a responder, ¿verdad? 433 00:22:50,452 --> 00:22:53,127 ¿Es o ha sido usted integrante del Partido Comunista? 434 00:22:53,789 --> 00:22:57,169 Me gustaría responder, señor, pero debo consultar a mi médico. 435 00:22:57,293 --> 00:22:59,137 - ¿A su médico? No entiendo. - Sí. 436 00:22:59,253 --> 00:23:01,677 Para saber si puede operarme y extraerme la conciencia. 437 00:23:02,965 --> 00:23:07,517 El testigo se muestra hostil. Una típica estrategia Comunista. 438 00:23:15,436 --> 00:23:18,441 Arlen. ¿Qué pasa? 439 00:23:21,984 --> 00:23:23,453 Tengo cáncer. 440 00:23:23,819 --> 00:23:24,867 ¿Qué? 441 00:23:26,822 --> 00:23:28,166 Por Dios... 442 00:23:30,451 --> 00:23:31,795 ¿Cuánto hace que lo sabes? 443 00:23:32,995 --> 00:23:34,998 - Tres meses. - ¿Meses? 444 00:23:36,790 --> 00:23:39,419 ¿Estás en tratamiento? 445 00:23:39,501 --> 00:23:41,721 No me gustan las opciones. 446 00:23:43,005 --> 00:23:45,008 Tengo cáncer de pulmón. 447 00:23:45,132 --> 00:23:46,885 Si te operas, es malo. Si no, también. 448 00:23:49,637 --> 00:23:51,891 ¿Puedo hacer algo por ti? 449 00:23:53,807 --> 00:23:56,687 ¡No! Tengo cáncer. 450 00:23:56,810 --> 00:23:57,812 Sí, pero... 451 00:23:57,895 --> 00:23:59,364 ¡Dios mío! 452 00:24:00,356 --> 00:24:02,906 ¿Quieres hacer algo? Ocúpate de que el plan funcione. 453 00:24:03,901 --> 00:24:05,404 Yo no tengo opciones. 454 00:24:11,533 --> 00:24:15,835 ACUSAN DE DESACATO A LOS 10 DE HOLLYWOOD 455 00:24:23,754 --> 00:24:26,383 Éramos tan jóvenes. Creíamos que sabíamos todo. 456 00:24:26,507 --> 00:24:28,010 Y así era. 457 00:24:28,092 --> 00:24:29,561 No, yo no. 458 00:24:30,427 --> 00:24:33,022 No, yo me di cuenta de lo mucho que me gustaba... 459 00:24:33,097 --> 00:24:37,023 cuando llegué a cierta edad y los papeles empezaron a desvanecerse. 460 00:24:37,101 --> 00:24:39,525 Recuerdo que pensé: "¿Qué puedes hacer...? 461 00:24:39,603 --> 00:24:42,153 "¿cuando amas algo, pero eso deja de amarte?". 462 00:24:42,231 --> 00:24:43,358 Luchas. 463 00:24:43,440 --> 00:24:47,287 No. Lo amas cada vez más, hasta que se entrega. 464 00:24:48,696 --> 00:24:52,042 Hedda, tú siempre estuviste en MGM y en mi corazón. 465 00:24:55,577 --> 00:24:58,457 - ¿Cómo está tu hijo? - Bien. 466 00:24:58,580 --> 00:25:01,255 - ¿Sigue en la Marina? - Sí, es Teniente Primero. 467 00:25:01,792 --> 00:25:03,716 Has criado un verdadero héroe. 468 00:25:03,794 --> 00:25:07,095 Por eso, quiero poder decirle que estamos haciendo por el país... 469 00:25:07,214 --> 00:25:08,262 tanto como él. 470 00:25:08,924 --> 00:25:13,556 Es complicado. Trumbo y los demás tienen contratos. 471 00:25:14,805 --> 00:25:19,403 L.B., tú ayudaste a crear esta industria, al igual que yo. 472 00:25:19,476 --> 00:25:21,855 No nos quedaremos mirando cómo esos imbéciles la manchan. 473 00:25:21,937 --> 00:25:25,238 Yo dirijo un Estudio, Hedda. 474 00:25:25,315 --> 00:25:27,785 ¿Crees que les tengo cariño a todos mis empleados? 475 00:25:27,901 --> 00:25:29,495 Madura de una vez. 476 00:25:30,821 --> 00:25:35,498 ¿Qué te parece si les digo claramente a mis 35 millones de lectores...? 477 00:25:36,118 --> 00:25:40,249 ¿quién dirige Hollywood en verdad y no quiere echar a los traidores? 478 00:25:41,749 --> 00:25:45,425 ¿Qué te parece si doy nombres? Los nombres verdaderos. 479 00:25:45,502 --> 00:25:51,226 Jacob Warner, Jack Warner. Schmuel Gelbfisz, Sam Goldwyn. 480 00:25:51,300 --> 00:25:54,396 Y el tuyo, claro. Lazar Meir. 481 00:25:54,470 --> 00:25:55,939 ¡Ten cuidado con lo que me dices! 482 00:25:56,013 --> 00:25:58,858 Hace 40 años, te morías de hambre en una shtetl. 483 00:25:58,974 --> 00:26:02,525 El país más grande del mundo te acoge, te da riquezas y poder, 484 00:26:02,644 --> 00:26:05,524 pero apenas te necesitamos, no haces nada. 485 00:26:05,647 --> 00:26:10,654 Eso es justo lo que esperan mis lectores de una industria gobernada por judíos. 486 00:26:10,778 --> 00:26:11,780 ¡Vete de aquí! 487 00:26:15,282 --> 00:26:17,627 Tú sabes, L.B., que te tengo cariño. 488 00:26:18,202 --> 00:26:21,002 Algunos de mis años más felices los pasé en este lugar. 489 00:26:21,497 --> 00:26:23,466 No en tu oficina, claro. 490 00:26:23,540 --> 00:26:25,839 Tú siempre tratabas de joderme en el sofá. 491 00:26:25,959 --> 00:26:29,009 Y yo trataba de mantener la virtud... Con dificultad. 492 00:26:29,630 --> 00:26:30,883 Pero los tiempos cambian. 493 00:26:31,507 --> 00:26:33,510 Ahora me encantaría joderte a mí. 494 00:26:34,510 --> 00:26:37,515 ¡ESTUDIOS ECHAN A LOS COMUNISTAS! NOTICIAS DE LA SEMANA 495 00:26:38,555 --> 00:26:42,777 Los Estudios acuerdan por unanimidad despedir a los diez de Hollywood... 496 00:26:42,851 --> 00:26:45,355 sin indemnización alguna, con efecto de inmediato. 497 00:26:45,479 --> 00:26:50,077 Ningún Estudio contratará a integrantes del Partido Comunista... 498 00:26:50,192 --> 00:26:52,759 ni a quienes se nieguen a colaborar... 499 00:26:52,859 --> 00:26:55,324 en la lucha contra esta terrible amenaza. 500 00:26:55,864 --> 00:27:00,336 Los amantes del cine lo adoran hace casi 20 años. 501 00:27:00,410 --> 00:27:04,257 Pero ¿han advertido que últimamente no está mucho en pantalla? 502 00:27:04,373 --> 00:27:05,967 ¿Será por causas de taquilla? 503 00:27:06,041 --> 00:27:08,795 Pues no, es la política. 504 00:27:08,877 --> 00:27:12,508 Malas noticias para el Sr. Edward G. Robinson. 505 00:27:13,006 --> 00:27:14,350 Muchas gracias por venir. 506 00:27:14,424 --> 00:27:18,430 Los diez de Hollywood irán a juicio por todos nosotros. 507 00:27:19,221 --> 00:27:21,190 Será un proceso largo y costoso, 508 00:27:21,265 --> 00:27:24,941 así que, por favor, donen todo lo posible al fondo para su defensa. 509 00:27:25,060 --> 00:27:27,063 Gracias por venir. 510 00:27:28,689 --> 00:27:30,613 - Buenas noches. - Buena suerte. 511 00:27:30,732 --> 00:27:32,052 - Buenas noches. Gracias. - Adiós. 512 00:27:33,026 --> 00:27:38,249 Esta reunión no tuvo la misma chispa de antaño, ¿no? 513 00:27:38,365 --> 00:27:40,414 ¿Dónde se han metido los liberales de repente? 514 00:27:40,534 --> 00:27:42,788 En la oficina del abogado o del psiquiatra. 515 00:27:42,911 --> 00:27:44,289 Probablemente en ambas. 516 00:27:45,789 --> 00:27:48,259 - Para el fondo de defensa. - Eddie... 517 00:27:49,126 --> 00:27:50,754 ¿Has estado trabajando? 518 00:27:51,753 --> 00:27:52,926 La cosa está un poco lenta. 519 00:27:56,091 --> 00:27:57,093 Vendiste uno. 520 00:27:58,927 --> 00:28:00,100 El van Gogh. 521 00:28:01,597 --> 00:28:03,396 Conseguí un buen precio. 522 00:28:03,473 --> 00:28:04,771 Eddie... 523 00:28:06,268 --> 00:28:09,022 Por Dios, mira esto. Eddie, no puedo dejarte... 524 00:28:09,104 --> 00:28:10,448 Voy a estar bien. Acéptalo. 525 00:28:10,564 --> 00:28:13,239 No, es demasiado. 526 00:28:15,944 --> 00:28:17,242 Acéptalo. 527 00:28:19,156 --> 00:28:21,159 Eddie, yo... 528 00:28:21,283 --> 00:28:23,958 Todo lo que tienes... 529 00:28:25,162 --> 00:28:28,383 Lo que trata de decir es que te quiere. 530 00:28:28,457 --> 00:28:31,132 Yo también lo quiero... 531 00:28:31,251 --> 00:28:32,970 a este hijo de puta. 532 00:28:33,837 --> 00:28:37,809 Me hicieron una gran oferta por el Monet si quieres sobornar al jurado. 533 00:28:40,093 --> 00:28:43,564 En la causa de Estados Unidos contra Dalton Trumbo... 534 00:28:43,639 --> 00:28:44,687 Junio de 1949 Washington, D.C. 535 00:28:44,806 --> 00:28:48,437 declaramos al acusado culpable de desacato. 536 00:28:50,938 --> 00:28:52,862 ¡Sr. Trumbo! 537 00:28:54,191 --> 00:28:56,240 Nos vemos en el auto. 538 00:28:56,318 --> 00:28:58,287 Sr. Trumbo, ¿lo culparon de desacato? 539 00:28:58,362 --> 00:29:03,335 Bueno, este Congreso merece mi desacato, y pensé que el jurado entendería por qué. 540 00:29:03,450 --> 00:29:07,581 La Corte Suprema convertirá este veredicto en una multa por alta velocidad... 541 00:29:07,663 --> 00:29:10,668 y pondrá fin al capítulo más vergonzoso en la historia del Congreso. 542 00:29:10,791 --> 00:29:12,760 Eso es todo, muchachos. No tenemos nada más. 543 00:29:12,834 --> 00:29:14,007 No, ya terminamos. 544 00:29:14,503 --> 00:29:16,097 ¿Cómo estás de dinero? 545 00:29:16,171 --> 00:29:18,721 Pobre como el hijo bastardo de un quebrado. ¿Por qué? 546 00:29:18,840 --> 00:29:22,721 Me debes $30.000, y esta apelación va a costar el doble. 547 00:29:22,844 --> 00:29:24,267 Mejor me pongo a trabajar. 548 00:29:24,346 --> 00:29:27,897 ¿En qué? No tienes talento para otra cosa. 549 00:29:28,809 --> 00:29:30,687 ¡Hollywood contraataca! 550 00:29:31,979 --> 00:29:33,482 Les habla Gregory Peck. 551 00:29:33,563 --> 00:29:37,319 El estado rayano en la histeria por la supuesta amenaza Comunista... 552 00:29:37,401 --> 00:29:39,825 pone en riesgo la libertad de otros ciudadanos. 553 00:29:39,903 --> 00:29:42,828 El Comité Antiestadounidense rinde sus trágicos frutos. 554 00:29:43,740 --> 00:29:45,368 Les habla Lucille Ban. 555 00:29:45,701 --> 00:29:46,828 Todos coincidimos... 556 00:29:46,910 --> 00:29:50,256 en que la Constitución debe defenderse. 557 00:29:50,372 --> 00:29:54,924 Pero el modo de hacerlo no es callar a los que piensan distinto. 558 00:29:55,043 --> 00:29:58,139 Debemos luchar por su derecho a expresarse y ser escuchados. 559 00:29:58,213 --> 00:30:00,842 Todas las libertades civiles van de la mano. 560 00:30:00,924 --> 00:30:02,973 Y cuando se pierde una, se debilitan las demás. 561 00:30:03,051 --> 00:30:07,057 Así como el derrumbe de un pilar en la casa puede arriesgar toda la estructura. 562 00:30:09,891 --> 00:30:11,235 PRINCESA ANN Esto es muy extraño. 563 00:30:11,393 --> 00:30:13,362 Se desabotona las mangas y el botón de abajo. 564 00:30:18,358 --> 00:30:20,361 Lo mandaremos a casa en un par de días. 565 00:30:22,195 --> 00:30:25,166 Parece que vas a sobrevivir. 566 00:30:25,240 --> 00:30:28,085 Sí, me curaron como para que vaya a la cárcel. 567 00:30:30,579 --> 00:30:31,706 ¿Cómo te sientes? 568 00:30:32,539 --> 00:30:36,261 Respiro con un sólo pulmón, la mitad de lo que respiraría con dos. 569 00:30:37,210 --> 00:30:41,762 Arlen, me enteré de lo de Dorothy. 570 00:30:41,882 --> 00:30:43,851 Sí, se fue. 571 00:30:43,925 --> 00:30:47,100 Siempre tuvo el don de la oportunidad. 572 00:30:48,555 --> 00:30:50,024 Lo siento. 573 00:30:50,098 --> 00:30:53,228 No, bueno, ¿cómo podría abandonar todo esto? 574 00:30:56,813 --> 00:30:58,612 ¿Cómo van las cosas afuera? 575 00:30:59,983 --> 00:31:01,827 Todos te envidian. 576 00:31:04,654 --> 00:31:08,785 ¿Cómo no me van a envidiar? Tengo la mejor habitación. 577 00:31:09,951 --> 00:31:11,954 Tú lo sabrás, porque la pagaste. 578 00:31:13,830 --> 00:31:15,458 - Te felicito, Buddy. - Gracias. 579 00:31:15,791 --> 00:31:18,545 ¿Quién necesita a los Estudios? Yo soy independiente. 580 00:31:18,627 --> 00:31:21,427 Tengo kilómetros de cinta, fajos de billetes... 581 00:31:21,505 --> 00:31:23,508 y mi jefe preferido: Yo mismo. 582 00:31:24,299 --> 00:31:25,802 - Salud. - Salud. 583 00:31:29,679 --> 00:31:32,775 Y tú, loco de atar, vas a escribir todos mis guiones... 584 00:31:32,849 --> 00:31:34,818 una vez que se acabe esa idiotez de Washington. 585 00:31:35,936 --> 00:31:37,484 ¿Cómo va a suceder eso? 586 00:31:37,687 --> 00:31:39,007 No hago política, gracias a Dios. 587 00:31:39,106 --> 00:31:40,108 EL CACHORRO DE LASSIE 588 00:31:40,190 --> 00:31:41,909 Si me llaman y me acusan, diré: 589 00:31:41,983 --> 00:31:43,952 "Sí, lo hice. Perdón, fue sin querer". 590 00:31:44,820 --> 00:31:49,668 Y entonces el Congreso pregunta: "¿Es o ha sido usted un demócrata?". 591 00:31:51,034 --> 00:31:56,132 Le diré que lo soy y que me siento horrible por eso. 592 00:31:57,040 --> 00:32:00,636 Y luego querrán los nombres de otros demócratas. 593 00:32:00,710 --> 00:32:03,214 Billy Earl, Nate, Tom. 594 00:32:03,505 --> 00:32:05,133 EL CACHORRO DE LASSIE 595 00:32:06,341 --> 00:32:08,140 Les diré que se vayan al Infierno. 596 00:32:08,718 --> 00:32:10,346 ¿En serio? 597 00:32:10,470 --> 00:32:13,350 ¿Cuántos bancos financian a los enemigos del Estado? 598 00:32:14,683 --> 00:32:18,359 Te quedarás sin dinero si no das los nombres de tus amigos. 599 00:32:18,478 --> 00:32:22,404 Ellos no volverán a trabajar, pero sólo así tú podrás seguir haciéndolo. 600 00:32:27,696 --> 00:32:30,496 Todos nosotros nos conocemos, conocemos nuestras familias. 601 00:32:31,867 --> 00:32:32,869 Somos amigos. 602 00:32:35,203 --> 00:32:37,332 ¿Qué harías, Buddy? 603 00:32:41,877 --> 00:32:43,721 Sólo tú... 604 00:32:43,837 --> 00:32:45,966 puedes arruinar el mejor día de la vida de un tipo. 605 00:32:46,047 --> 00:32:47,174 ¡Sólo tú! 606 00:32:54,723 --> 00:32:56,567 Por el amor de Dios. 607 00:32:57,726 --> 00:33:00,196 De acuerdo con el protocolo... 608 00:33:05,734 --> 00:33:07,737 ¿Qué dice ella? 609 00:33:09,738 --> 00:33:11,741 ¿Qué dice la Princesa? 610 00:33:19,289 --> 00:33:22,089 ¡Joder! 611 00:33:25,921 --> 00:33:28,220 No debería haber un parecido... 612 00:33:28,423 --> 00:33:30,768 Me preocupa un poquito. 613 00:33:32,469 --> 00:33:34,814 Buenos días, Nikola. 614 00:33:35,138 --> 00:33:37,608 Pensé que te habían prohibido escribir. 615 00:33:39,142 --> 00:33:43,740 No, sólo me prohibieron firmar con mi nombre, 616 00:33:43,980 --> 00:33:45,608 o recibir dinero a cambio. 617 00:33:45,815 --> 00:33:47,238 ¿Cómo funciona eso? 618 00:33:50,278 --> 00:33:51,781 No muy bien. 619 00:33:52,948 --> 00:33:56,832 Es divertido. Alegre y romántico. 620 00:33:57,327 --> 00:33:58,420 ¿Quién lo escribió? 621 00:33:59,454 --> 00:34:01,628 Tú, compañero. 622 00:34:01,915 --> 00:34:03,793 Ponle tu nombre a mi guion, 623 00:34:03,959 --> 00:34:06,679 preséntalo en tu Estudio, y haremos negocios. 624 00:34:06,836 --> 00:34:10,967 Fue pura suerte que no me citaran a mí ni me incluyeran en la Lista Negra. 625 00:34:11,132 --> 00:34:12,635 Pronto habrá nuevas audiencias. 626 00:34:12,801 --> 00:34:14,804 Me van a llamar y me van a echar. 627 00:34:14,970 --> 00:34:16,223 Entonces apúrate, muchacho. 628 00:34:16,304 --> 00:34:19,605 Vendamos esta belleza y repartamos 50 y 50 las ganancias. 629 00:34:19,933 --> 00:34:23,313 Es absurdo. Yo me quedo con el 10% 630 00:34:23,687 --> 00:34:27,693 Te quedas con el 20% No, ¡el 30%! Es mi oferta final. 631 00:34:27,983 --> 00:34:29,986 Eres el peor negociante del mundo. 632 00:34:30,860 --> 00:34:33,865 - Odio el título. - Yo también. 633 00:34:34,948 --> 00:34:36,148 ¿En serio? ¿Qué tiene de malo? 634 00:34:36,199 --> 00:34:37,998 - La Princesa y el Campesino. - Sí. 635 00:34:38,159 --> 00:34:40,538 Por favor, Trumbo. Parece una obra de títeres. 636 00:34:41,538 --> 00:34:43,837 - Entonces cámbialo. - Ya lo cambié. 637 00:34:47,794 --> 00:34:52,141 ¿En serio? ¿Este título te parece mejor? La Princesa que Quería Vivir. 638 00:34:52,507 --> 00:34:53,851 Me gusta. 639 00:34:54,342 --> 00:34:57,017 - ¿A ti quién te invitó? - Yo. 640 00:34:57,512 --> 00:34:59,515 Es mi Trumbo preferida. 641 00:35:00,181 --> 00:35:03,777 Presentaré unas leyes que, en caso de emergencia nacional... 642 00:35:03,852 --> 00:35:04,900 Septiembre de 1949 643 00:35:05,145 --> 00:35:08,025 mandarán a los Comunistas a campos de internación. 644 00:35:08,189 --> 00:35:11,160 - ¿El Presidente lo apoya? - Más le vale. 645 00:35:11,318 --> 00:35:15,040 Parnell, necesito que hablemos en privado sobre sus empleados. 646 00:35:16,031 --> 00:35:17,409 Con su permiso, señores. 647 00:35:18,241 --> 00:35:21,872 Como dije, Bob, son asalariados legítimos de mi estado natal. 648 00:35:22,037 --> 00:35:24,541 Lo que no me dijo es que todos son parientes. 649 00:35:24,706 --> 00:35:28,428 - Eso es totalmente legal. - Pero ninguno paga impuestos. 650 00:35:28,752 --> 00:35:30,881 No diga nada más sin un abogado. 651 00:35:40,221 --> 00:35:41,895 - No. - Sra. Trumbo. 652 00:35:42,515 --> 00:35:45,520 - ¡Sra. Trumbo! Hola. - Jeff. 653 00:35:46,019 --> 00:35:48,523 Señora, necesito que me paguen. 654 00:35:49,564 --> 00:35:52,739 - Lo siento mucho. - Mis muchachos tienen familia. 655 00:35:53,360 --> 00:35:57,082 Mi marido no ha conseguido trabajos. Tenemos deudas con todos. 656 00:35:57,238 --> 00:35:59,116 - Señora, por favor. - Lo siento... 657 00:35:59,282 --> 00:36:02,583 Cleo, ¡somos ricos! 658 00:36:04,496 --> 00:36:06,295 Aquí tienes, Jeffrey. 659 00:36:06,915 --> 00:36:09,635 Uds. sí que tienen una vida emocionante. 660 00:36:10,543 --> 00:36:14,219 Gracias. Te agradezco. ¡Gracias, Betty! 661 00:36:14,381 --> 00:36:18,808 ¡Lo logramos, Cleo! Vendimos la película a Paramount. 662 00:36:18,968 --> 00:36:21,347 Nuestro querido lan es... 663 00:36:21,680 --> 00:36:23,809 - ¿Qué pasa? - Murió el juez Rutledge. 664 00:36:23,973 --> 00:36:26,102 El que murió el mes pasado fue el juez Murphy. 665 00:36:26,184 --> 00:36:27,277 Y Rutledge. 666 00:36:27,560 --> 00:36:29,063 Anoche. 667 00:36:32,941 --> 00:36:36,617 El juez Wiley Rutledge muere a los 55 de un derrame cerebral 668 00:36:38,321 --> 00:36:40,541 Tranquila. 669 00:36:41,908 --> 00:36:46,005 Va a salir todo bien. Ya verás. 670 00:36:47,288 --> 00:36:52,295 Si no hay mayoría liberal en la Corte, rechazarán la apelación. 671 00:36:53,503 --> 00:36:57,475 Deberíamos prepararnos para ir a la cárcel. 672 00:37:06,391 --> 00:37:10,693 Yo no cambiaría nada de lo que hice. Ni una cosa. 673 00:37:13,565 --> 00:37:15,864 Hagámonos la misma pregunta en un año. 674 00:37:18,194 --> 00:37:23,076 Junio de 1950 675 00:37:25,326 --> 00:37:26,920 LIBEREN A LOS 10 DE HOLLYWOOD 676 00:37:26,995 --> 00:37:28,293 ¿Me haces un favor? 677 00:37:28,621 --> 00:37:30,841 Cuídame esto mientras no estoy. 678 00:37:32,500 --> 00:37:33,969 Gracias, querida. 679 00:37:36,296 --> 00:37:39,301 Tu madre necesita reírse al menos una vez por día. 680 00:37:39,591 --> 00:37:41,936 - ¿Trato hecho? - Sí. 681 00:37:43,136 --> 00:37:45,265 ¿Dónde está mi calabacita? 682 00:37:56,399 --> 00:37:57,879 - ¡A los diez de Hollywood! - Gracias. 683 00:38:04,240 --> 00:38:05,834 ¡A los diez de Hollywood! 684 00:38:05,950 --> 00:38:06,827 AEROPUERTO DE VAN NUYS 685 00:38:06,951 --> 00:38:08,454 ¡Uds. son héroes! 686 00:38:42,904 --> 00:38:46,000 Veintiocho centavos. Encendedor de oro. 687 00:38:46,783 --> 00:38:50,379 Billetera. Cigarrera. 688 00:38:54,916 --> 00:38:55,964 Levante las manos. 689 00:38:57,544 --> 00:39:00,344 Abra la boca. Más grande. 690 00:39:00,922 --> 00:39:04,473 Gire la cabeza a la derecha. A la izquierda. 691 00:39:05,385 --> 00:39:06,888 Mire hacia arriba. 692 00:39:08,346 --> 00:39:09,974 Separe las piernas. 693 00:39:12,267 --> 00:39:14,487 Agárrese el escroto y estírelo. 694 00:39:16,604 --> 00:39:17,982 Dese vuelta. 695 00:39:19,774 --> 00:39:21,618 Separe las nalgas. 696 00:39:23,820 --> 00:39:27,121 En cuclillas. Tosa. 697 00:39:30,493 --> 00:39:31,996 Dese vuelta. 698 00:39:34,706 --> 00:39:36,050 Adelante. 699 00:39:37,417 --> 00:39:38,715 ¡El que sigue! 700 00:39:43,882 --> 00:39:45,726 ASHLAND KENTUCKY DEPTO. CORRECCIONAL 701 00:39:46,175 --> 00:39:47,177 Agosto de 1950 702 00:39:47,260 --> 00:39:51,391 El director dice que debo mejorar. ¿Quiere que trabaje mejor? 703 00:39:51,514 --> 00:39:53,893 Que se ocupe él del depósito de suministros. 704 00:39:54,017 --> 00:39:55,611 Porque yo sé algo que él no sabe. 705 00:40:04,861 --> 00:40:08,583 Ya descargué el camión. El chofer necesita una firma. 706 00:40:20,251 --> 00:40:24,052 En realidad, la necesita aquí. 707 00:40:34,641 --> 00:40:39,148 Si necesitas ayuda, 708 00:40:39,312 --> 00:40:42,817 yo dirigía el despacho de una panadería. 709 00:40:43,816 --> 00:40:46,787 - Dicen que eres escritor. - También. 710 00:40:46,945 --> 00:40:48,448 Y Comunista. 711 00:40:49,697 --> 00:40:52,076 ¿Qué tienen en la cabeza? 712 00:40:52,492 --> 00:40:55,167 - Este es un gran país. - Coincido. 713 00:40:56,955 --> 00:40:58,299 ¿Sabes escribir a máquina? 714 00:41:05,129 --> 00:41:06,347 Alto. 715 00:41:10,218 --> 00:41:13,063 Ojalá supiera leer. 716 00:41:19,560 --> 00:41:22,986 "Protocolo para la devolución de productos. 717 00:41:23,648 --> 00:41:27,153 "Debe presentarse copia por triplicado del Formulario 14-A... 718 00:41:27,318 --> 00:41:30,493 "en Suministros, Despacho y Oficina del Director". 719 00:41:32,532 --> 00:41:34,535 Crees que vas a enseñarme el alfabeto, 720 00:41:34,701 --> 00:41:37,000 y yo voy a darte la mano, agradecido, y a decirte: 721 00:41:37,161 --> 00:41:41,918 "Gracias, Sr. Trumbo. Usted cambió mi vida. Nunca lo olvidaré". 722 00:41:46,337 --> 00:41:50,935 Me dieron 20 años por matar a un blanco que trataba de robar en mi bar. 723 00:41:51,217 --> 00:41:53,971 Lo hice una vez y volvería a hacerlo. 724 00:41:54,846 --> 00:41:57,691 Si me miras con desprecio, voy a joderte... 725 00:41:57,849 --> 00:42:02,606 como nunca te han jodido en toda tu puta vida de Beverly Hills. 726 00:42:03,146 --> 00:42:06,367 Estoy aquí porque quiero portarme bien así salgo bajo palabra. 727 00:42:06,607 --> 00:42:08,531 ¿Quieres ayudarme con eso? 728 00:42:13,740 --> 00:42:17,416 Bienvenido a Suministros, camarada. 729 00:42:24,250 --> 00:42:28,381 Querida Cleo: No cuento los días, ni las horas. 730 00:42:29,047 --> 00:42:30,891 Cuento los segundos. 731 00:42:31,215 --> 00:42:36,473 A veces, creo que moriré de aburrimiento. Otras veces, de miedo. 732 00:42:37,096 --> 00:42:42,103 Pero no a este lugar. Hasta ahora, he podido superar sus retos, 733 00:42:42,310 --> 00:42:45,030 que aumentan con estos días de tedio adorable, 734 00:42:45,188 --> 00:42:48,944 tan llanos y calmos tras toda la agitación... 735 00:42:49,108 --> 00:42:51,407 de esa batalla espantosa y desafortunada. 736 00:42:51,736 --> 00:42:52,738 MÁS AUDIENCIAS POR COMUNISMO EN EL CINE 737 00:42:52,820 --> 00:42:56,917 No, lo que me da miedo es qué pasará cuando salga, 738 00:42:57,325 --> 00:43:00,045 con nuestra familia y con nuestro país. 739 00:43:01,746 --> 00:43:04,250 No todas las noticias son preocupantes. 740 00:43:04,749 --> 00:43:08,926 Algunas me recuerdan que aquello que la imaginación no conjura, 741 00:43:09,462 --> 00:43:11,886 la realidad puede concretarlo sin esfuerzo. 742 00:43:12,131 --> 00:43:16,763 Y la realidad ha concretado una maravilla venerable. 743 00:43:16,928 --> 00:43:21,230 Al sistema penitenciario federal ha llegado J. Parnell Thomas, 744 00:43:21,724 --> 00:43:24,228 condenado por evasión fiscal. 745 00:43:24,936 --> 00:43:28,532 Vaya, mira esto. Ahora somos dos reos. 746 00:43:29,607 --> 00:43:32,532 Pero usted sí cometió un delito. 747 00:43:37,532 --> 00:43:40,082 Sin embargo, así y todo, 748 00:43:40,535 --> 00:43:45,542 sé que soy el más afortunado de los desafortunados, 749 00:43:46,082 --> 00:43:49,758 porque los niños y tú me abrigan, me alimentan, 750 00:43:49,919 --> 00:43:53,345 me visten, me calman y me rejuvenecen 751 00:43:53,881 --> 00:43:56,135 quedándose siempre en mi corazón. 752 00:43:56,926 --> 00:44:01,353 Con amor, Recluso Número 7551. 753 00:44:06,894 --> 00:44:10,650 No lograremos conquistar esa colina corriendo a los japoneses a balazos, 754 00:44:10,815 --> 00:44:12,693 bombardeos o puñetazos. 755 00:44:12,859 --> 00:44:15,033 - ¡Sí! - La conquistaremos a pura sangre. 756 00:44:15,403 --> 00:44:18,123 El que derrame más sangre, perderá. 757 00:44:18,698 --> 00:44:20,747 Y nosotros no perdemos. 758 00:44:21,075 --> 00:44:23,454 - ¿Perdemos? - ¡No! 759 00:44:30,793 --> 00:44:32,011 Pierden ustedes. 760 00:44:32,795 --> 00:44:33,797 Justo lo que pensaba. 761 00:44:38,926 --> 00:44:42,727 - ¿Conoces a John Wayne? - Sí. 762 00:44:44,765 --> 00:44:49,272 - ¿Cómo es? - Se llevaría muy bien contigo. 763 00:44:51,314 --> 00:44:54,489 ¿No es hermoso? Bien. 764 00:44:56,527 --> 00:44:58,121 Mamá, tengo una nueva. 765 00:45:00,865 --> 00:45:02,038 Bueno, espera. 766 00:45:03,409 --> 00:45:05,629 Vamos, vas a asustar al caballo. 767 00:45:05,870 --> 00:45:08,374 Mamá, ¡ven rápido! 768 00:45:08,873 --> 00:45:11,627 Edward Robinson, ¿es o ha sido usted?... 769 00:45:11,792 --> 00:45:13,340 ¡integrante de! ¿Partido Comunista? 770 00:45:13,502 --> 00:45:17,679 No soy, ni he sido integrante de ese partido, señor. 771 00:45:17,840 --> 00:45:20,811 Siempre he sido del Partido Liberal Demócrata. 772 00:45:20,968 --> 00:45:22,642 Pero en su casa, durante estos años, 773 00:45:22,803 --> 00:45:24,977 se han celebrado reuniones políticas con personas... 774 00:45:25,139 --> 00:45:26,659 que hoy sabemos que son Comunistas. 775 00:45:26,724 --> 00:45:30,195 Sí, señor. Sí, ahora tengo conocimiento de eso. 776 00:45:30,269 --> 00:45:31,317 Prisión Federal de Texarkana 777 00:45:31,395 --> 00:45:33,945 Hubo tremendas actividades y eventos... 778 00:45:34,023 --> 00:45:35,401 - para recaudar fondos... - Joder. 779 00:45:35,483 --> 00:45:37,657 En mi casa durante la guerra. 780 00:45:38,194 --> 00:45:40,618 Entonces yo desconocía... 781 00:45:40,696 --> 00:45:46,170 sus verdaderas inclinaciones y la labor que estaban pergeñando. 782 00:45:46,786 --> 00:45:50,291 Jamás se me ocurrió que ninguna de esas personas pudiera ser Comunista. 783 00:45:51,040 --> 00:45:55,842 Me engañaron y me usaron. Me mintieron. 784 00:45:56,003 --> 00:45:59,099 - ¿Quién lo usó? - Bueno... 785 00:45:59,590 --> 00:46:04,313 Las fuerzas siniestras que probablemente dirigían esas organizaciones. 786 00:46:04,470 --> 00:46:07,395 Díganos a qué sujetos se refiere. 787 00:46:15,064 --> 00:46:16,237 ¿Sr. Robinson? 788 00:46:19,694 --> 00:46:22,574 Bueno, estaba Albert Maltz. 789 00:46:26,284 --> 00:46:30,631 Conocí a Frank Tuttle y a ese otro tipo. 790 00:46:30,788 --> 00:46:35,511 El más importante, que ahora dicen que es el comisario político. 791 00:46:36,294 --> 00:46:39,139 - ¿Arlen Hird? - Sí, Arlen Hird. 792 00:46:39,880 --> 00:46:43,306 - A Dmytryk no lo conocí. - Ahora soy un comisario político. 793 00:46:43,467 --> 00:46:47,473 Ian McLellan Hunter... 794 00:46:49,223 --> 00:46:52,899 y Dalton Trumbo. 795 00:46:54,937 --> 00:46:57,942 - Gracias, Sr. Robinson. - Gracias a usted, señor. 796 00:46:58,107 --> 00:47:00,611 Sr. Presidente, no tengo más preguntas. 797 00:47:01,444 --> 00:47:03,573 Si aquí soplas a alguien como hizo él, 798 00:47:04,405 --> 00:47:06,955 terminas bien muerto. 799 00:47:09,327 --> 00:47:13,378 ALIANZA CINEMATOGRÁFICA POR LOS IDEALES ESTADOUNIDENSES 800 00:47:16,542 --> 00:47:17,635 JOHN WAYNE PRESIDENTE 801 00:47:17,710 --> 00:47:19,930 Eddie debe volver a trabajar. Hizo lo que debía. 802 00:47:20,087 --> 00:47:22,841 No, hizo lo que se vio obligado a hacer. 803 00:47:23,132 --> 00:47:25,386 Pero la cosa es que lo hizo. 804 00:47:26,677 --> 00:47:30,023 Hay hombres y muchachos valientes dándole batalla al Comunismo, 805 00:47:30,181 --> 00:47:33,436 haciendo sacrificios que ni siquiera podemos imaginar. 806 00:47:33,809 --> 00:47:36,359 ¿Y tú quieres hablar de la carrera en cine de un imbécil? 807 00:47:36,854 --> 00:47:39,404 Por mí, Eddie Robinson y los que son como él podrían morirse... 808 00:47:39,565 --> 00:47:42,911 a cambio de un soldado de los que murieron en Corea. Uno sólo. 809 00:47:43,235 --> 00:47:46,991 ¿Qué quieres decir? ¿Los que son como Eddie colaboran y no reciben nada? 810 00:47:47,698 --> 00:47:50,748 - Eso no está bien. - Cuidado, Duque. 811 00:47:51,035 --> 00:47:52,413 ¿O qué, Hedda? 812 00:47:54,288 --> 00:47:57,919 Si no tengo cuidado, ¿qué? 813 00:47:58,459 --> 00:48:01,304 No imaginaba que fueras tan blando. 814 00:48:01,629 --> 00:48:05,385 Así soy yo. Pura ternura. 815 00:48:13,140 --> 00:48:17,521 Estoy orgulloso de ti, Eddie. Sé que no fue fácil, pero estuviste bien. 816 00:48:18,479 --> 00:48:19,823 Gracias, Duque. 817 00:48:20,231 --> 00:48:23,452 Voy a llamar a los Estudios para que te lluevan las ofertas. 818 00:48:29,281 --> 00:48:30,750 Bueno. 819 00:48:34,578 --> 00:48:35,751 Gracias. 820 00:48:45,673 --> 00:48:47,017 MUERTE A ESPÍAS ATÓMICOS ROSENBERG CONDENADO 821 00:48:47,133 --> 00:48:49,262 Nuestro mayor caso de espionaje en tiempos de paz... 822 00:48:49,343 --> 00:48:50,766 ha llegado a su clímax. 823 00:48:50,845 --> 00:48:53,690 Julius y Ethel Rosenberg fueron condenados a muerte... 824 00:48:54,014 --> 00:48:57,110 por revelar secretos atómicos a Rusia. 825 00:48:57,601 --> 00:48:58,979 SENADOR INVESTIGA A WASHINGTON 826 00:48:59,061 --> 00:49:00,581 Joseph McCarthy, senador de Wisconsin, 827 00:49:00,938 --> 00:49:03,943 está reforzando la investigación sobre la posible presencia... 828 00:49:04,108 --> 00:49:07,113 de Comunistas infiltrados en el gobierno, el ejército y las escuelas. 829 00:49:07,278 --> 00:49:12,160 Porque el enemigo ha logrado que los traidores y los incautos... 830 00:49:12,324 --> 00:49:14,953 hagan su labor dentro de nuestro gobierno. 831 00:49:15,578 --> 00:49:17,832 Apenas un Comunista en la planta docente... 832 00:49:17,913 --> 00:49:21,168 de una sola Universidad ya es demasiado. 833 00:49:21,542 --> 00:49:23,887 El hombre puede ser leal o desleal. 834 00:49:23,961 --> 00:49:25,009 TODO COMUNISTA ES UN ESPÍA 835 00:49:26,172 --> 00:49:29,973 Abril de 1951 836 00:49:30,050 --> 00:49:31,473 Gracias, Billy. 837 00:49:56,619 --> 00:49:58,372 TAXI de Ashland 838 00:50:16,889 --> 00:50:18,938 PUERTA 4 839 00:50:38,369 --> 00:50:41,670 - ¡Llegaron! ¡Papá! - ¡Papá! ¡Llegaron! 840 00:50:45,709 --> 00:50:48,008 ¡Me atacan unos gigantes! 841 00:50:49,421 --> 00:50:52,301 Criaturas hermosas, ¿qué han hecho con mi pequeños? 842 00:50:52,383 --> 00:50:53,385 Papá, te extrañamos. 843 00:50:53,467 --> 00:50:56,096 - Christopher. Mitzi. - Hola, papá. 844 00:50:56,887 --> 00:50:58,185 Por todos los cielos. 845 00:50:58,806 --> 00:51:02,687 - Nikola, mira cómo creciste. - Está muy alta. 846 00:51:03,686 --> 00:51:06,486 - ¿Eso es lápiz labial? - Papá... 847 00:51:08,107 --> 00:51:11,203 Los extrañé muchísimo. A todos. 848 00:51:12,444 --> 00:51:14,413 Entremos. Quiero saberlo todo. 849 00:51:14,488 --> 00:51:15,490 FINCA "LAZY-T" EN VENTA 850 00:51:26,917 --> 00:51:29,137 Lo siento mucho. 851 00:51:29,420 --> 00:51:34,302 ¡Buddy! ¿Cómo estás? 852 00:51:35,342 --> 00:51:37,095 No tengo nada que hablar contigo. 853 00:51:44,310 --> 00:51:46,188 Parece que la cárcel nos contagió la plaga. 854 00:51:46,353 --> 00:51:50,655 Sí, pero ese Buddy Ross siempre fue un imbécil. 855 00:51:50,983 --> 00:51:53,237 - Sí. - Y está en problemas. 856 00:51:53,819 --> 00:51:56,323 - De tres películas, tres fiascos. - ¿En serio? 857 00:51:57,448 --> 00:51:59,918 Míralo. Trata de vender el alma, pero no la encuentra. 858 00:52:02,244 --> 00:52:05,089 Ojalá no se hunda antes de perder todo en el juicio. 859 00:52:05,247 --> 00:52:07,467 ¿En serio? ¿Qué juicio? 860 00:52:07,958 --> 00:52:10,428 - El que le haremos nosotros. - Por Dios... 861 00:52:10,586 --> 00:52:12,510 Usaremos su sistema capitalista contra ellos. 862 00:52:12,671 --> 00:52:14,720 En un tribunal civil. Les quitaremos su dinero. 863 00:52:14,882 --> 00:52:16,476 - No. - ¡Por lo que nos hicieron! 864 00:52:16,634 --> 00:52:20,105 - Los haremos declarar bajo juramento. - No. ¡Por Dios! 865 00:52:20,262 --> 00:52:22,812 ¿No pasaste bastante tiempo en los tribunales? 866 00:52:22,973 --> 00:52:25,022 Yo sí. ¡Por Dios! 867 00:52:25,184 --> 00:52:26,812 ¿Y qué vamos a hacer entonces? 868 00:52:28,187 --> 00:52:32,409 Haremos justo eso que todos dicen que no podemos. 869 00:52:35,986 --> 00:52:36,988 KING BROS. PRODUCCIONES 870 00:52:37,071 --> 00:52:39,791 Tú eres un gran guionista. Nosotros hacemos basura. 871 00:52:39,907 --> 00:52:41,410 No lo comprendo. 872 00:52:42,451 --> 00:52:46,707 Sr. King, yo soy guionista. Si no supiera escribir basura, moriría de hambre. 873 00:52:46,789 --> 00:52:48,588 Trumbo, no tenemos para pagar lo que cobras. 874 00:52:49,750 --> 00:52:54,507 ¿Cuánto pagaron por el guion de eso? 875 00:52:54,588 --> 00:52:56,933 EL APARECIDO 876 00:52:59,760 --> 00:53:00,933 $1.200. 877 00:53:02,763 --> 00:53:07,019 Muy bien, entonces les escribiré un guion por $1.200. 878 00:53:07,101 --> 00:53:08,820 Y no quieres que figure tu nombre. 879 00:53:08,936 --> 00:53:12,567 - No, ustedes no quieren. - En eso tienes razón, 880 00:53:12,648 --> 00:53:17,155 sobre todo si todavía estás metido en esas cosas. 881 00:53:17,277 --> 00:53:18,370 ¿Lo estás? 882 00:53:18,862 --> 00:53:20,331 Para siempre. 883 00:53:21,657 --> 00:53:23,285 ¡Dios mío! 884 00:53:23,367 --> 00:53:24,790 ¿Alguna idea? 885 00:53:26,120 --> 00:53:30,501 Acabo de salir de la cárcel. ¿Qué tal una de criminales? 886 00:53:30,624 --> 00:53:33,299 La historia de un mafioso, su auge y su decadencia. 887 00:53:33,377 --> 00:53:35,005 Hay varias películas sobre eso. 888 00:53:35,129 --> 00:53:36,973 Porque siempre recaudan bien. 889 00:53:37,047 --> 00:53:39,176 Bien, ¿cuándo me entregas el guion? 890 00:53:40,217 --> 00:53:41,470 En tres días. 891 00:53:41,552 --> 00:53:45,774 ¿Un guion de 100 páginas en tres días? ¿Tratas de joderme? 892 00:53:45,848 --> 00:53:47,897 Porque si me jodes, yo te jodo a ti. 893 00:53:49,143 --> 00:53:51,317 Sr. King, ya oí ese discurso. 894 00:53:52,896 --> 00:53:54,820 Sonaba mejor en la cárcel. 895 00:54:31,185 --> 00:54:32,187 El jefe... 896 00:54:34,021 --> 00:54:35,021 Él... 897 00:54:40,194 --> 00:54:43,790 ¿Esto es una broma? Hymie, ¡ven aquí! 898 00:54:45,365 --> 00:54:50,088 Hymie, ¡págale! Es un genio. Una hermosura. 899 00:54:50,204 --> 00:54:53,960 Espera un minuto. Tenemos El Asesino del Pantano. 900 00:54:54,041 --> 00:54:55,635 El mejor personaje es el pantano. 901 00:54:56,710 --> 00:54:59,339 Mujeres en la cárcel, de chicas que pelean en ropa interior. 902 00:54:59,421 --> 00:55:01,641 Es perfecto, pero malísimo. 903 00:55:01,715 --> 00:55:03,889 - ¿Qué más, Hymie? - Piratas, pero el mar es muy caro. 904 00:55:05,969 --> 00:55:10,225 Arréglalos todos. Si quieres más, tenemos. ¡Vaya! 905 00:55:14,394 --> 00:55:15,863 ¿Qué les parece el barrio nuevo? 906 00:55:15,938 --> 00:55:16,940 BEKINS MUDANZAS EN TODO EL PAÍS 907 00:55:17,064 --> 00:55:18,282 - Me gusta. - Sí, es lindo. 908 00:55:18,398 --> 00:55:19,776 - Sí, papá. - Bueno... 909 00:55:23,320 --> 00:55:24,413 LIMPIEMOS EL PAÍS CON IKE y DICK 910 00:55:24,488 --> 00:55:26,412 Será bueno estar en la ciudad. 911 00:55:28,575 --> 00:55:30,294 ¡Miren eso! 912 00:55:35,457 --> 00:55:38,177 - Les traje limonada. - Gracias. 913 00:55:38,252 --> 00:55:39,721 Cuánto trabajo. ¿Lo resisten bien? 914 00:55:39,795 --> 00:55:41,423 - Bastante bien. - Bueno, gracias. 915 00:55:49,972 --> 00:55:51,566 ¡Olvidamos las toallas! 916 00:55:51,640 --> 00:55:53,814 ¡Cielos! ¡Espérame! 917 00:56:03,485 --> 00:56:05,284 TRUMBO 918 00:56:08,782 --> 00:56:11,286 BIENVENIDO AL BARRIO, TRAIDOR 919 00:56:22,004 --> 00:56:23,302 Mitzi... 920 00:56:24,840 --> 00:56:26,559 FUERA 921 00:56:41,315 --> 00:56:47,824 En el mundo hay mucha gente furiosa e ignorante. 922 00:56:49,323 --> 00:56:52,328 Parece que se reproducen a un ritmo sin precedentes. 923 00:56:53,410 --> 00:57:00,260 Lo único que podemos hacer como familia es mantenernos unidos y en alerta. 924 00:57:01,710 --> 00:57:02,758 LA PRINCESA QUE QUERÍA VIVIR AUDREY HEPBURN - GREGORY PECK 925 00:57:02,836 --> 00:57:06,057 Enero de 1953 926 00:57:06,173 --> 00:57:09,269 LA PRINCESA QUE QUERÍA VIVIR 927 00:57:09,343 --> 00:57:12,518 Guion - IAN McLELLAN HUNTER Historia original - IAN McLELLAN HUNTER 928 00:57:14,723 --> 00:57:16,601 La boca de la verdad. 929 00:57:16,683 --> 00:57:20,234 La leyenda reza que, si a uno le gusta mentir y mete la mano allí adentro, 930 00:57:20,354 --> 00:57:22,449 la pierde de una mordida. 931 00:57:22,689 --> 00:57:24,442 ¡Qué idea espantosa! 932 00:57:25,233 --> 00:57:26,281 Muéstranos cómo lo haces. 933 00:57:32,240 --> 00:57:33,242 Ahora tú. 934 00:57:35,369 --> 00:57:36,542 Claro. 935 00:57:49,591 --> 00:57:50,809 Hola. 936 00:57:50,884 --> 00:57:52,558 ¡Animal! 937 00:57:53,553 --> 00:57:56,603 Es un gran éxito, con excelentes críticas. 938 00:57:56,723 --> 00:58:00,069 Hace nueve meses que no trabajo, ¿tú? 939 00:58:01,603 --> 00:58:07,156 Los sueldos que pagan en King Brothers no alcanzan para sobrevivir, 940 00:58:07,234 --> 00:58:10,580 pero necesitan guiones como un ejército necesita papel higiénico. 941 00:58:10,988 --> 00:58:14,710 El mínimo de calidad y el máximo de cantidad. 942 00:58:14,783 --> 00:58:19,085 Cuando las ambiciones artísticas de una película son nulas, 943 00:58:19,162 --> 00:58:21,791 esperas liquidar el guion en una semana. 944 00:58:21,915 --> 00:58:25,591 Pero complacer constantemente a dos exvendedores de pinball... 945 00:58:25,669 --> 00:58:28,469 ha resultado ser un obstáculo duro de sortear. 946 00:58:28,588 --> 00:58:31,718 Y ahora soy un extraño en mi propia casa. 947 00:58:31,800 --> 00:58:36,807 Trabajo los siete días de la semana, 18 horas por día. 948 00:58:36,930 --> 00:58:39,605 Con cada minuto que pasa, me retraso más. 949 00:58:40,600 --> 00:58:42,649 Necesitan cinco como tú. 950 00:58:46,189 --> 00:58:48,989 La única pregunta es si esos rojos saben escribir bien. 951 00:58:49,109 --> 00:58:54,162 El caballero elegante del traje gris es lan McLellan Hunter. 952 00:58:54,281 --> 00:58:55,408 De La Princesa que Quería Vivir. 953 00:58:55,490 --> 00:58:57,289 Acaba de recibir una citación. 954 00:58:57,367 --> 00:58:59,791 Y también una nominación a los Premios Oscar. 955 00:58:59,870 --> 00:59:02,545 Todos los que están en esa mesa han sido nominados. 956 00:59:03,331 --> 00:59:07,883 Están Alvah Bessie y Adrian Scott. Arlen Hird. 957 00:59:07,961 --> 00:59:11,967 Ring Lardner, Jr. Y Albert Maltz y... 958 00:59:16,386 --> 00:59:18,185 Vamos a hacer lo siguiente. 959 00:59:18,305 --> 00:59:20,559 Buscaré al autor y trabajaré con él. 960 00:59:20,640 --> 00:59:22,609 Él me entregará el guion a mí. 961 00:59:22,684 --> 00:59:27,361 Si es bueno, se lo daré a ustedes. Si requiere arreglos, lo arreglaré. 962 00:59:27,814 --> 00:59:29,988 Nadie recibirá su pago hasta que estén conformes. 963 00:59:30,067 --> 00:59:33,322 Y esos escritores son... Son todos... 964 00:59:34,321 --> 00:59:35,995 Están todos en la... 965 00:59:36,073 --> 00:59:39,248 En la Lista Negra. Dios mío, qué cobarde eres. 966 00:59:39,993 --> 00:59:41,962 Estamos en guerra contra los Comunistas. 967 00:59:42,037 --> 00:59:44,132 - No es así. - Es un nuevo tipo de guerra. 968 00:59:44,206 --> 00:59:46,005 Sí, la que no existe, muy nueva. 969 00:59:46,500 --> 00:59:48,003 ¿Qué hay de los Rosenberg? 970 00:59:48,418 --> 00:59:50,592 - ¿Qué hay de ellos? - Robaron la bomba atómica. 971 00:59:50,670 --> 00:59:53,174 No se la llevaron de una camioneta para filmar. 972 00:59:54,091 --> 00:59:57,266 Mira, compramos un traje de gorila. 973 00:59:58,845 --> 01:00:00,063 Tenemos que usarlo. 974 01:00:06,603 --> 01:00:07,605 Bueno. 975 01:00:07,687 --> 01:00:12,410 ¿Tenías cinco trabajos, nos los diste a nosotros y te quedaste sin nada? 976 01:00:12,526 --> 01:00:16,248 Me quedé con la libertad de conseguir cinco trabajos más, y cinco guionistas. 977 01:00:16,363 --> 01:00:20,335 Y cada uno de ustedes conseguirá cinco trabajos más, cinco guionistas y así. 978 01:00:20,408 --> 01:00:23,083 Para mantener la cadena, tendríamos que acaparar la industria. 979 01:00:23,870 --> 01:00:28,422 Arlen, qué ladino eres. 980 01:00:28,542 --> 01:00:31,171 ¿Quién quiere una película de gorilas? 981 01:00:31,253 --> 01:00:32,927 ¿Quién no? 982 01:00:33,046 --> 01:00:36,347 Ahora trabajamos a medianoche... 983 01:00:36,424 --> 01:00:40,430 bajo una densa niebla, entre desconocidos. 984 01:00:42,556 --> 01:00:43,934 No literalmente. 985 01:00:44,391 --> 01:00:46,315 Montaremos un negocio familiar. 986 01:00:46,393 --> 01:00:48,988 Agregaremos más líneas telefónicas. 987 01:00:49,062 --> 01:00:52,943 Cuando atiendan, nunca digan: "Familia Trumbo". 988 01:00:53,066 --> 01:00:57,322 Voy a escribir para distintos productores usando seudónimos. 989 01:00:57,404 --> 01:01:01,080 No importa por quién pregunten. Uds. me llaman a mí. O toman el recado. 990 01:01:06,746 --> 01:01:09,125 - ¿Hola? - ¿Se encuentra John Abbott? 991 01:01:09,249 --> 01:01:10,769 No, señor, ¿quiere dejarle un mensaje? 992 01:01:10,834 --> 01:01:14,135 Habrá que atender la puerta a toda hora. 993 01:01:16,131 --> 01:01:19,261 Vengo a retirar correspondencia para Sally Stubblefield. 994 01:01:22,470 --> 01:01:24,018 ¿Puede firmar tu mamá? 995 01:01:28,643 --> 01:01:29,691 Gracias. 996 01:01:32,439 --> 01:01:36,035 Aprenderán dictado, taquigrafía y tipeo. 997 01:01:36,109 --> 01:01:40,365 Quienes tengan edad laboral harán uno de los trabajos más importantes que hay. 998 01:01:40,447 --> 01:01:41,527 Reparto de correspondencia. 999 01:01:42,365 --> 01:01:46,963 Los guiones deben entregarse a los productores sin generar sospechas. 1000 01:01:47,037 --> 01:01:49,791 ¿Preguntas? ¿Dudas? 1001 01:01:50,373 --> 01:01:52,376 - Sí, Nikola. - ¿Habrá un cronograma? 1002 01:01:52,459 --> 01:01:54,713 - ¿Qué cosa? - Necesito saber cuándo haré la tarea. 1003 01:01:54,794 --> 01:01:58,140 Y estoy en un comité que junta fondos por el derecho a votar de los negros. 1004 01:01:58,215 --> 01:02:01,561 Y viernes por medio tengo reunión del Consejo Estudiantil. 1005 01:02:01,635 --> 01:02:02,979 Yo tengo cosas que... 1006 01:02:03,053 --> 01:02:05,056 Niki, lo vamos a resolver, hija. 1007 01:02:05,805 --> 01:02:06,807 ¿No es cierto? 1008 01:02:08,892 --> 01:02:10,152 El SUR NO QUIERE A LOS NEGROS 1009 01:02:10,227 --> 01:02:11,070 ESCUELAS DE BLANCOS PARA BLANCOS KKKK 1010 01:02:11,144 --> 01:02:11,987 Las protestas continúan... 1011 01:02:12,062 --> 01:02:14,657 mientras el tema de la segregación llega a la Corte Suprema. 1012 01:02:14,981 --> 01:02:19,032 En las ciudades y los pueblos del Sur, los negros han poblado las calles, 1013 01:02:19,152 --> 01:02:22,498 bajo el escrutinio vigilante de las autoridades locales. 1014 01:02:22,572 --> 01:02:26,373 Hemos recibido denuncias no confirmadas de disturbios y tumultos. 1015 01:02:26,493 --> 01:02:30,294 Pero no está claro si los actos violentos fueron iniciados por los manifestantes... 1016 01:02:30,372 --> 01:02:33,593 - ¡Nikola! - O por los grupos extremistas blancos. 1017 01:02:33,708 --> 01:02:36,303 Más allá del Sur, en el resto del país... 1018 01:02:36,378 --> 01:02:38,677 Listo. 1019 01:02:38,755 --> 01:02:41,009 Tiene algunos errores, no muchos. 1020 01:02:42,676 --> 01:02:45,521 Los funcionarios de gobierno mejor remunerados 1021 01:02:45,595 --> 01:02:48,019 ahora tendrán que declarar públicamente su patrimonio... 1022 01:02:48,348 --> 01:02:51,523 Y así cerramos nuestra programación de hoy. 1023 01:03:01,861 --> 01:03:03,614 BENZEDRINA EN COMPRIMIDOS 9mg de anfetamina 1024 01:03:16,626 --> 01:03:19,631 ¿Quién es Graham Tauper? 1025 01:03:21,381 --> 01:03:22,884 La monja ninfómana. 1026 01:03:23,925 --> 01:03:25,269 Muy buen trabajo. 1027 01:03:26,094 --> 01:03:29,520 Elwood Carr, Asesinato en el Circo. 1028 01:03:29,597 --> 01:03:31,475 Aún le falta. Enseguida supe que era el payaso. 1029 01:03:31,558 --> 01:03:33,232 Siempre es el payaso. 1030 01:03:34,394 --> 01:03:37,139 Y tú hiciste El Alienígena y la Campesina. 1031 01:03:37,151 --> 01:03:38,070 Sí. 1032 01:03:38,648 --> 01:03:42,119 Tú escribiste la parte en que el alienígena habla de los derechos laborales. 1033 01:03:42,777 --> 01:03:44,951 La patología del Capitalismo. 1034 01:03:45,572 --> 01:03:48,167 La complacencia de la burguesía. 1035 01:03:48,241 --> 01:03:50,711 Ni siquiera sé qué es, pero me parece horrible. 1036 01:03:50,785 --> 01:03:52,538 La idea era usar el... 1037 01:03:52,620 --> 01:03:54,248 Te pagué para que escribieras un guion 1038 01:03:54,331 --> 01:03:58,883 sobre un tipo con cabeza de insecto que se jode a una chica en un pajar. 1039 01:03:58,960 --> 01:04:03,683 Y tú escribes una basura que me incrimina, y, para colmo, es malísima. 1040 01:04:04,966 --> 01:04:06,310 ¡Arréglalo! 1041 01:04:07,135 --> 01:04:08,638 Que Frank King se vaya a la mierda. 1042 01:04:08,762 --> 01:04:11,516 Dije que iba a reescribir hasta que él estuviera conforme. 1043 01:04:11,598 --> 01:04:15,274 ¿Te piensas pasar la noche en vela por esa porquería? 1044 01:04:15,352 --> 01:04:19,028 ¿Para qué? ¿Para satisfacer sus altos estándares literarios y políticos? 1045 01:04:19,105 --> 01:04:22,827 No tiene que satisfacer ningún estándar político. 1046 01:04:22,942 --> 01:04:25,662 Por favor, se llama El Alienígena y la Campesina. 1047 01:04:25,779 --> 01:04:27,123 ¿Qué rayos pensabas? 1048 01:04:27,197 --> 01:04:32,045 Pensaba. Para eso soy escritor. Para decir cosas importantes. 1049 01:04:32,118 --> 01:04:33,462 ¿Recuerdas? 1050 01:04:33,536 --> 01:04:37,667 Antes era periodista. Me nominaron para el Pulitzer. 1051 01:04:37,791 --> 01:04:41,137 Luché en España y conozco a Ernest Hemingway. 1052 01:04:41,211 --> 01:04:43,965 - Es verdad, lo conozco. - Mentira. 1053 01:04:44,047 --> 01:04:47,678 Y él me conoce. Si yo entrara en un bar de París y él... 1054 01:04:47,801 --> 01:04:50,271 Tal vez no sepa mi nombre, pero... Al menos me saludaría. 1055 01:04:50,345 --> 01:04:51,689 Sí. 1056 01:04:51,805 --> 01:04:54,810 Y tú... Tú ganaste el Premio Nacional del Libro, joder. 1057 01:04:55,392 --> 01:04:56,861 ¿Qué estamos haciendo? 1058 01:05:01,523 --> 01:05:05,574 Muy bien, el alienígena... El alienígena embaraza a la campesina. 1059 01:05:05,652 --> 01:05:06,745 - Bien. - ¿Por qué? 1060 01:05:06,820 --> 01:05:10,291 ¿Porque quiere inseminarla y propagar una nueva especie...? 1061 01:05:10,365 --> 01:05:11,538 - ¿para conquistar la Tierra? - No. 1062 01:05:11,658 --> 01:05:15,163 Porque ella le recuerda a una mujer que quedó en su planeta. 1063 01:05:15,745 --> 01:05:19,000 Pero tiene cabeza de insecto. Seguramente su novia alienígena también. 1064 01:05:19,082 --> 01:05:21,302 Lo que nos atrae no es el aspecto físico. 1065 01:05:21,376 --> 01:05:22,845 Él se está enamorando de ella. 1066 01:05:23,837 --> 01:05:25,260 Bien. 1067 01:05:25,338 --> 01:05:27,592 Piensas demasiado. 1068 01:05:32,262 --> 01:05:34,106 - ¿Estás bien? - Sí. 1069 01:05:34,180 --> 01:05:37,685 - ¿Quieres que sigamos más tarde? - No, continúa, por favor. 1070 01:05:40,854 --> 01:05:42,232 Bueno. 1071 01:05:42,355 --> 01:05:46,452 ¿Acaso no extrañas escribir algo, 1072 01:05:46,526 --> 01:05:47,926 no digo genial, pero al menos bueno? 1073 01:05:49,195 --> 01:05:52,040 Debes tener ideas, ¿o no? 1074 01:05:52,907 --> 01:05:54,706 Tengo varias. 1075 01:05:54,784 --> 01:05:57,709 Y hay una que insiste. 1076 01:05:57,787 --> 01:06:03,511 Cleo y yo estamos en México, en una corrida de toros, hace mucho. 1077 01:06:03,585 --> 01:06:06,590 Y el toro muere. 1078 01:06:06,713 --> 01:06:11,015 Hay miles de personas que festejan. 1079 01:06:11,092 --> 01:06:12,936 Y tres que no. 1080 01:06:13,052 --> 01:06:19,857 Somos Cleo, yo y un niño sentado adelante, 1081 01:06:19,934 --> 01:06:21,608 que está llorando. 1082 01:06:23,980 --> 01:06:26,109 Siempre me pregunté por qué. 1083 01:06:28,109 --> 01:06:30,488 Escríbela y lo sabrás. 1084 01:06:32,614 --> 01:06:37,416 Pero prométeme que no será para el imbécil de Frank King. 1085 01:06:38,661 --> 01:06:40,084 Por favor. 1086 01:06:41,498 --> 01:06:42,500 Marzo de 1954 1087 01:06:42,582 --> 01:06:45,211 Para el premio a mejor guion, un actor que también sabe leer. 1088 01:06:45,293 --> 01:06:46,716 El Sr. Kirk Douglas. 1089 01:06:46,794 --> 01:06:49,765 Niki, ¡ven rápido! 1090 01:06:49,839 --> 01:06:51,934 ¿Quién lo presentará? 1091 01:06:52,008 --> 01:06:54,808 - ¡Kirk Douglas! - ¡Ya voy! 1092 01:06:58,806 --> 01:07:00,104 El sobre. 1093 01:07:02,352 --> 01:07:05,573 Y el Oscar es para... 1094 01:07:05,647 --> 01:07:08,492 La Princesa que Quería Vivir, de lan McLellan Hunter. 1095 01:07:08,608 --> 01:07:12,830 ¡Sí! Eres tú, papá. ¡Eres tú! 1096 01:07:12,946 --> 01:07:15,120 Papá, ¡es fantástico! 1097 01:07:19,452 --> 01:07:22,548 Lo recibimos en nombre de lan McLellan Hunter. 1098 01:07:22,622 --> 01:07:24,842 ¿Ahora sí podemos estar contentos? 1099 01:07:28,836 --> 01:07:31,181 PRIMER PREMIO DE LA ACADEMIA A IAN MCLELLAN HUNTER 1100 01:07:36,219 --> 01:07:38,814 No lo quiero. 1101 01:07:38,888 --> 01:07:40,857 Yo tampoco lo quiero. 1102 01:07:40,974 --> 01:07:42,227 Tiene tu nombre. 1103 01:07:43,560 --> 01:07:44,687 Tú escribiste el guion. 1104 01:07:45,144 --> 01:07:46,647 Te lo dieron a ti. 1105 01:07:48,731 --> 01:07:50,826 Y me ha caído de maravilla. 1106 01:07:52,527 --> 01:07:54,246 Es el guion del gorila. 1107 01:07:56,155 --> 01:07:57,453 Oye, papá. 1108 01:07:57,532 --> 01:08:00,878 - Teléfono para ti. - ¿A nombre de quién? 1109 01:08:00,994 --> 01:08:03,714 No, para ti. Es un tal Buddy Ross. 1110 01:08:06,165 --> 01:08:11,013 ¿Es cierto el rumor? ¿Tú escribiste La Princesa que Quería Vivir? 1111 01:08:13,840 --> 01:08:15,889 ¿Qué se te ofrece, Buddy? 1112 01:08:16,509 --> 01:08:20,765 Mis películas fueron un fiasco. Me han enterrado. 1113 01:08:20,847 --> 01:08:23,897 Y por fin tengo un proyecto con clase. 1114 01:08:24,017 --> 01:08:27,443 Tres estrellas muy famosas. El guion... 1115 01:08:29,188 --> 01:08:32,033 ¿Qué guion? No hay guion. 1116 01:08:32,108 --> 01:08:34,578 Ya me jodieron 11 guionistas, y los actores renunciarán. 1117 01:08:34,694 --> 01:08:38,620 Y si renuncian, pierdo todo. 1118 01:08:39,240 --> 01:08:41,619 ¿Cuándo empieza el rodaje? 1119 01:08:41,701 --> 01:08:43,045 En diez días. 1120 01:08:44,287 --> 01:08:45,710 ¿Tienes algo? 1121 01:08:52,045 --> 01:08:54,845 No aparecerías en los créditos, obviamente. 1122 01:08:54,922 --> 01:08:56,925 Y no puedo pagarte hasta empezar el rodaje. 1123 01:09:00,553 --> 01:09:03,398 Si me escupes en la cara, me lo merezco. 1124 01:09:04,557 --> 01:09:06,902 Pero en otras épocas hicimos buenas películas. 1125 01:09:08,394 --> 01:09:09,897 Muy buenas. 1126 01:09:13,733 --> 01:09:15,077 Por favor. 1127 01:09:17,820 --> 01:09:22,076 Les debo un guion corregido a los King. 1128 01:09:22,158 --> 01:09:23,786 Y no puedo hacer ambas cosas. 1129 01:09:24,994 --> 01:09:27,623 Toma. Necesito que te ocupes tú. 1130 01:09:28,831 --> 01:09:30,755 Para que ayudes a Buddy Ross, un gran tipo. 1131 01:09:31,668 --> 01:09:34,047 Para que sigamos ganándole a esa Lista Negra. 1132 01:09:34,128 --> 01:09:36,257 Dios mío, otra vez. 1133 01:09:36,339 --> 01:09:39,139 Será una superproducción, y con un buen guion... 1134 01:09:39,258 --> 01:09:41,762 - Que le darás a Buddy. - No, que le venderé a Buddy. 1135 01:09:41,844 --> 01:09:44,519 Por dinero. Para eso hicimos todo esto, ¿no? Por ganar dinero. 1136 01:09:44,597 --> 01:09:46,896 ¿Cómo es que no te das cuenta? 1137 01:09:46,974 --> 01:09:51,151 Si conseguimos una superproducción, conseguiremos todas. 1138 01:09:51,270 --> 01:09:54,491 Y entonces, toda esta canallada caería bajo el peso de la ironía... 1139 01:09:54,607 --> 01:09:57,111 de que todos los guionistas prohibidos tuvieran trabajo. 1140 01:09:57,193 --> 01:10:01,745 Por Dios, ¿tienes que decir todo como si fuera una frase épica? 1141 01:10:01,823 --> 01:10:04,122 ¡No te ayudaré para que ayudes a Buddy Ross! 1142 01:10:04,200 --> 01:10:05,669 ¡Por Dios! 1143 01:10:05,785 --> 01:10:09,836 - Te opones a todas las ideas sólidas. - No, yo... ¡Hagamos algo! 1144 01:10:09,956 --> 01:10:11,584 ¡Esos hijos de puta nos perjudicaron! 1145 01:10:11,666 --> 01:10:14,921 Deberíamos demandar a esa cucaracha... 1146 01:10:15,002 --> 01:10:17,005 - y también a los legisladores... - Buena idea. 1147 01:10:17,130 --> 01:10:18,098 - ¡Y los productores! - Genial. 1148 01:10:18,172 --> 01:10:19,641 - Sí, ¡y los Estudios! - Mejor aún. 1149 01:10:19,716 --> 01:10:21,594 - ¡Deberíamos demandarlos! - Sí, ¡excelente! 1150 01:10:21,676 --> 01:10:24,100 ¡Sigamos perdiendo, regalándoles el dinero a los abogados! 1151 01:10:24,178 --> 01:10:25,772 Prefiero perder por una causa justa. 1152 01:10:25,847 --> 01:10:26,940 ¿Porqué? 1153 01:10:27,014 --> 01:10:29,313 Perder es perder. 1154 01:10:29,392 --> 01:10:34,240 Tú pierdes. Yo pierdo. ¡Todos perdemos! 1155 01:10:34,313 --> 01:10:36,157 ¿No lo ves? 1156 01:10:36,232 --> 01:10:39,828 Y todo el maldito país sigue aterrado y muerto. 1157 01:10:40,486 --> 01:10:42,910 ¿En serio crees que puedes seguir viviendo así por siempre? 1158 01:10:42,989 --> 01:10:44,833 Eso no hará falta. 1159 01:10:47,660 --> 01:10:51,586 Arlen, podemos lograrlo. 1160 01:10:51,664 --> 01:10:53,918 Podemos derrotarlos. ¡Podemos ganar! 1161 01:10:54,000 --> 01:10:57,096 - No me importa ganar. - ¡Mentira! Todos queremos ganar. 1162 01:10:57,170 --> 01:10:59,720 No, tú quieres ganar. Yo quiero cambiar las cosas. 1163 01:10:59,839 --> 01:11:02,514 - Quiero ganar para cambiar las cosas. - ¡No, es mentira! 1164 01:11:02,592 --> 01:11:05,472 Quieres eso para que esta vez te den un Oscar que lleve tu nombre. 1165 01:11:05,553 --> 01:11:08,103 ¡Y para ganar más dinero que luego harás humo, 1166 01:11:08,181 --> 01:11:09,604 sólo por escribir basura para idiotas! 1167 01:11:09,682 --> 01:11:13,108 ¿Por qué tengo que explicarte todo como si fueras un niño? 1168 01:11:13,186 --> 01:11:15,565 - No tienes que hacerlo. En serio. - ¡Jódete! 1169 01:11:15,688 --> 01:11:18,238 Tú puedes hacer lo que quieras, y eso está bien. 1170 01:11:18,357 --> 01:11:20,861 Pero no finjas que recuperar tu carrera... 1171 01:11:20,943 --> 01:11:23,788 es parte de una gran cruzada por la humanidad. 1172 01:11:23,863 --> 01:11:25,866 Lo hago por todos. 1173 01:11:29,202 --> 01:11:30,546 Arlen... 1174 01:11:43,591 --> 01:11:46,141 Maldito idiota. 1175 01:12:28,386 --> 01:12:32,392 Feliz cumpleaños a ti 1176 01:12:32,473 --> 01:12:36,980 Feliz cumpleaños, Nikola 1177 01:12:37,687 --> 01:12:42,194 Feliz cumpleaños a ti 1178 01:12:42,775 --> 01:12:44,323 Pide un deseo. 1179 01:12:46,529 --> 01:12:47,952 Listo. 1180 01:12:48,531 --> 01:12:50,284 ¡Felices 16! 1181 01:12:50,366 --> 01:12:51,994 Acérquense a su hermana. 1182 01:12:52,118 --> 01:12:53,291 Chris, acércate. 1183 01:12:54,537 --> 01:12:55,539 Gracias. 1184 01:12:55,621 --> 01:12:57,295 ¿Estás segura de que no podemos golpear? 1185 01:12:58,124 --> 01:12:59,422 Sí. 1186 01:12:59,500 --> 01:13:02,004 - ¿No puede tomarse cinco minutos? - No. 1187 01:13:02,962 --> 01:13:05,466 - ¿Dos minutos? - Niki. 1188 01:13:05,548 --> 01:13:07,472 Un minuto. 1189 01:13:12,346 --> 01:13:14,466 - Chris, ¿podrías traer los platos buenos? - Sí, mamá. 1190 01:13:14,515 --> 01:13:15,517 Gracias. 1191 01:13:19,812 --> 01:13:21,030 ¡Papá! 1192 01:13:22,899 --> 01:13:24,823 - ¡Papá! - ¡Vete! 1193 01:13:26,319 --> 01:13:27,919 Estamos comiendo el pastel de cumpleaños. 1194 01:13:27,987 --> 01:13:31,709 Cuando me oyes trabajar, ¡no golpees! 1195 01:13:31,824 --> 01:13:33,668 Pero es mi cumpleaños. 1196 01:13:33,743 --> 01:13:36,042 ¡No golpees! ¡Nunca! 1197 01:13:36,162 --> 01:13:38,757 Y si la casa se incendia, ¿no quieres enterarte? 1198 01:13:38,831 --> 01:13:42,587 Trabajo en una bañera, rodeado de agua. 1199 01:13:42,668 --> 01:13:46,549 Estoy seguro de que, incluso si se incendia todo este maldito país, 1200 01:13:46,672 --> 01:13:50,052 podré seguir cumpliendo la función de esclavo personal de esta familia. 1201 01:13:50,176 --> 01:13:56,230 Y sólo pido que no me interrumpan por una tonta porción de pastel de cumpleaños. 1202 01:13:57,516 --> 01:13:59,861 ¿Qué? ¡Es absurdo! 1203 01:14:00,937 --> 01:14:04,363 Ahora me perdí. ¡Por el amor de Dios! 1204 01:14:09,028 --> 01:14:13,330 Seguro, tal vez tengas esa vida larga y feliz que todos queremos. 1205 01:14:13,407 --> 01:14:16,127 Pero tus ojos jamás volverán a cerrarse, 1206 01:14:16,202 --> 01:14:20,834 porque vas a pasar esa vida con temor a cualquier ruido que oigas en la oscuridad. 1207 01:14:20,915 --> 01:14:25,262 Y yo también. No puedo dejar que hagas esto, Rocco. 1208 01:14:25,378 --> 01:14:27,882 Tendré que convencerte de que tengo razón. 1209 01:14:40,559 --> 01:14:44,940 Al fin y al cabo, ¿para qué están los amigos? 1210 01:15:01,414 --> 01:15:02,962 No lo defiendas, ¿de acuerdo? 1211 01:15:03,082 --> 01:15:05,085 Él sabe que no tiene razón. 1212 01:15:05,167 --> 01:15:07,387 Ni siquiera pidió disculpas. 1213 01:15:07,461 --> 01:15:08,759 Creo que lo sorprendiste. 1214 01:15:09,296 --> 01:15:11,766 No está acostumbrado a ver a otro adulto en la casa. 1215 01:15:11,841 --> 01:15:14,391 Quiere tener la razón todas las veces. 1216 01:15:14,468 --> 01:15:16,517 ¿Cómo lo soportas? 1217 01:15:16,595 --> 01:15:18,940 A veces, me cuesta, sobre todo últimamente. 1218 01:15:20,933 --> 01:15:23,357 ¿Por qué no me acompañas abajo? 1219 01:15:23,936 --> 01:15:25,314 Quiero mostrarte una cosa. 1220 01:15:31,777 --> 01:15:32,870 ¿Ves mis guantes? 1221 01:15:35,948 --> 01:15:37,292 Gracias. 1222 01:15:47,626 --> 01:15:49,675 ¿Te imaginas que es la cabeza de él? 1223 01:15:53,215 --> 01:15:55,969 No, pero tú puedes. 1224 01:16:10,357 --> 01:16:11,359 ESTUDIOS INTERNACIONALES ROSS 1225 01:16:11,442 --> 01:16:15,664 Niki, ¿el guion ya está listo? Fantástico. 1226 01:16:16,572 --> 01:16:18,041 Dile a tu papá que... 1227 01:16:41,180 --> 01:16:45,027 Hola. Busco a Arlen Hird. 1228 01:16:45,101 --> 01:16:46,900 Sr. Trumbo, soy Andrew. 1229 01:16:47,895 --> 01:16:51,196 ¡Por Dios! ¡Cómo creciste! 1230 01:16:52,274 --> 01:16:58,499 Vaya. Seguramente tu padre te dijo cosas muy feas de mí, 1231 01:16:58,572 --> 01:16:59,995 pero quiero dejarte en claro... 1232 01:17:00,074 --> 01:17:02,794 que todas eran verdad. 1233 01:17:02,868 --> 01:17:05,122 ¿Está en casa? 1234 01:17:07,039 --> 01:17:09,293 Lo siento. Pensé que sabía. 1235 01:17:32,064 --> 01:17:33,408 Andrew. 1236 01:17:35,442 --> 01:17:37,320 Joshua. 1237 01:17:37,403 --> 01:17:41,625 Mi papá dejó algo para usted. Es un registro de deudas. 1238 01:17:42,449 --> 01:17:45,249 El dinero que les debía a usted y a otras personas. 1239 01:17:47,913 --> 01:17:50,258 Lo siento. Ojalá pudiéramos devolvérselo. 1240 01:17:53,085 --> 01:17:54,429 Andrew, no. 1241 01:17:56,005 --> 01:17:57,599 Yo estaba en deuda con él. 1242 01:18:01,302 --> 01:18:03,271 Estas deudas son mías. 1243 01:18:05,931 --> 01:18:07,275 Gracias. 1244 01:18:29,288 --> 01:18:32,634 - Bueno... - Hola, Eddie. 1245 01:18:35,794 --> 01:18:37,889 Qué sorpresa. 1246 01:18:42,968 --> 01:18:44,346 ¿Qué se te ofrece? 1247 01:18:45,012 --> 01:18:46,515 Murió Arlen. 1248 01:18:46,639 --> 01:18:48,813 Me enteré. Estaba filmando en exteriores. 1249 01:18:53,979 --> 01:18:57,325 Este es el dinero que nos diste para el fondo de defensa. 1250 01:18:57,399 --> 01:18:59,653 Es todo lo que te debemos, incluido Arlen. 1251 01:18:59,735 --> 01:19:01,989 No, eso fue una donación. 1252 01:19:02,196 --> 01:19:04,325 Quisiéramos sacarnos la deuda de encima. 1253 01:19:05,991 --> 01:19:09,246 ¿Qué se supone? ¿Qué esto es un mensaje? 1254 01:19:10,579 --> 01:19:13,925 Lo que Arlen, tú y los grandes diez de Hollywood opinan de mí. 1255 01:19:19,505 --> 01:19:22,510 Está bien, pero primero me vas a escuchar. 1256 01:19:26,512 --> 01:19:28,686 Cuando fuiste a la cárcel, 1257 01:19:31,016 --> 01:19:33,361 estuve un año sin trabajar. 1258 01:19:35,562 --> 01:19:38,032 No tenía ofertas, ni siquiera una audición. 1259 01:19:38,857 --> 01:19:43,159 Si alguien me veía, cruzaba la calle. 1260 01:19:43,237 --> 01:19:44,364 Y eran seres queridos. 1261 01:19:46,532 --> 01:19:48,456 Personas que se hicieron ricas gracias a mí. 1262 01:19:50,244 --> 01:19:54,295 Tuve que enfrentarme con ese Comité. ¿Por qué? Yo no había hecho nada. 1263 01:19:54,373 --> 01:19:57,878 Ninguno de nosotros hizo nada. Éramos todos unos bebés de pecho... 1264 01:19:58,585 --> 01:20:01,556 que no teníamos nada que ver. 1265 01:20:02,756 --> 01:20:04,600 Yo solamente quería recuperar mi vida. 1266 01:20:06,260 --> 01:20:10,016 Ya sabían todos los nombres. El tuyo, el de Arlen, todos. 1267 01:20:10,097 --> 01:20:14,353 No les di ninguna información que no tuvieran ya. 1268 01:20:14,435 --> 01:20:19,317 Sólo acabé con eso. Sólo... ¡Le puse fin! 1269 01:20:19,732 --> 01:20:25,160 Eddie, nunca se acaba con cosas como esta... 1270 01:20:25,237 --> 01:20:29,209 dándoles lo que no tienen derecho a pedir. 1271 01:20:29,283 --> 01:20:32,504 ¿Me vas a decir cómo tendría que haberlo manejado? 1272 01:20:33,579 --> 01:20:35,582 ¿Cómo tú manejaste lo del Congreso? 1273 01:20:37,082 --> 01:20:40,007 ¿Quieres decir que estás orgulloso de lo que hiciste? 1274 01:20:40,085 --> 01:20:43,886 ¿Orgulloso? ¿Quién diablos puede estar orgulloso? 1275 01:20:43,964 --> 01:20:47,515 Tú. Tú puedes. Tú con tus nombres falsos y tus fachadas. 1276 01:20:47,593 --> 01:20:48,993 Tienes todo el trabajo que quieres. 1277 01:20:49,094 --> 01:20:53,771 Yo tengo que salir al mundo todos los días. Este es mi trabajo. 1278 01:20:56,018 --> 01:20:58,738 No puedo ser otra persona. 1279 01:20:58,812 --> 01:21:00,907 Hice lo que tenía que hacer. 1280 01:21:00,981 --> 01:21:03,110 Hiciste lo que querías, Eddie. 1281 01:21:04,485 --> 01:21:06,488 Y lo hiciste para acumular más. 1282 01:21:07,946 --> 01:21:10,826 Más películas, más dinero, 1283 01:21:11,617 --> 01:21:14,622 más basuras colgadas en tus paredes. 1284 01:21:22,461 --> 01:21:24,635 Yo hice lo que hice, 1285 01:21:25,714 --> 01:21:27,512 pero ¿acaso alguna vez te preguntaste tú...? 1286 01:21:27,612 --> 01:21:29,390 Cuántos años de vida le robaste a Arlen... 1287 01:21:31,011 --> 01:21:34,642 para mostrarle al mundo que eres un genio rebelde? 1288 01:21:39,311 --> 01:21:41,189 ¡Tendrás que vivir con eso! 1289 01:21:53,867 --> 01:21:55,666 ¿Bebes sólo? 1290 01:21:57,162 --> 01:21:58,335 Lo prefiero. 1291 01:21:59,498 --> 01:22:02,048 ¿En qué andas últimamente? 1292 01:22:04,253 --> 01:22:08,100 Hedda, con uno más de estos, tal vez hasta te lo diga. 1293 01:22:08,173 --> 01:22:09,767 Entonces yo invito. 1294 01:22:10,551 --> 01:22:13,226 - Lo de siempre. Y otro de esos. - Sí, Srta. Hopper. 1295 01:22:14,680 --> 01:22:17,059 Vamos, me llegaron los rumores. 1296 01:22:19,017 --> 01:22:22,272 Muéstrame que sigues en carrera, peleando la buena batalla. 1297 01:22:23,605 --> 01:22:27,861 Refriégamelo en la cara, dime el título de un guion que hayas escrito en secreto. 1298 01:22:27,943 --> 01:22:29,446 Tal vez hasta conozco la película. 1299 01:22:31,738 --> 01:22:33,082 Puede ser. 1300 01:22:33,198 --> 01:22:36,078 Lo siento... Estoy filmando. Es una locura. 1301 01:22:36,201 --> 01:22:38,876 Buddy, ¿conoces a Dalton Trumbo? 1302 01:22:41,957 --> 01:22:45,553 Sí, creo que en algún momento trabajamos juntos. 1303 01:22:45,627 --> 01:22:47,130 ¿Dónde fue? ¿En MGM? 1304 01:22:47,212 --> 01:22:49,591 Hace un millón de años. Qué gusto volver a verte, Buddy. 1305 01:22:50,883 --> 01:22:54,263 Dicen que tu nuevo guion está trabado. Quizá deberías contratar a Dalton. 1306 01:22:54,386 --> 01:22:57,641 Siempre fue muy bueno y, en cuanto al costo, sería una ganga. 1307 01:22:57,723 --> 01:23:01,228 Aunque tú no lo harías, porque Buddy dio nombres. 1308 01:23:03,145 --> 01:23:05,649 ¿No sabías? 1309 01:23:05,731 --> 01:23:07,860 Se dijo que había contratado a un proscripto. 1310 01:23:07,941 --> 01:23:10,946 Entonces lo citaron, y tuvo que declarar. 1311 01:23:11,069 --> 01:23:13,619 En una sesión cerrada, sin prensa. Es más fácil. 1312 01:23:13,739 --> 01:23:15,617 Y te nombró a ti, por supuesto. 1313 01:23:17,242 --> 01:23:19,996 Ahora él quedó absuelto y puede seguir con su película, 1314 01:23:20,662 --> 01:23:22,665 en cierto sentido, gracias a ti. 1315 01:23:27,920 --> 01:23:31,300 ¿Un chupito, Buddy? Tienes cara de necesitarlo. 1316 01:23:31,423 --> 01:23:32,425 Informe desde el Sur: La integración 1317 01:23:32,508 --> 01:23:36,639 ¿Puedes creerlo? Hay demócratas que votan por la segregación. 1318 01:23:36,762 --> 01:23:38,811 Los demócratas conservadores del Sur. 1319 01:23:38,931 --> 01:23:41,276 Preparamos un petitorio para la integración absoluta. 1320 01:23:41,350 --> 01:23:43,979 Aquí está. Ya tengo más de 1.000 firmas. 1321 01:23:44,102 --> 01:23:47,824 Con gusto te daré la firma 1.001. 1322 01:23:47,940 --> 01:23:49,739 Esta es la versión nueva del guion... 1323 01:23:49,816 --> 01:23:53,196 que deben llevarle a Hymie King en Agoura. 1324 01:23:54,488 --> 01:23:56,912 ¿En Agoura? Pensé que los King estaban en Hollywood. 1325 01:23:56,990 --> 01:23:58,664 No. Esta es la versión corregida. 1326 01:23:58,784 --> 01:24:01,789 Estas escenas se filman esta noche. Hymie las necesita ya en el set. 1327 01:24:01,870 --> 01:24:03,418 Agoura queda a 65 kilómetros. 1328 01:24:03,497 --> 01:24:05,592 Sí, me parece que Chris ya lo sabe a esta altura. 1329 01:24:05,666 --> 01:24:06,668 Pero él no puede ir. 1330 01:24:08,335 --> 01:24:09,383 ¿Perdón? 1331 01:24:09,461 --> 01:24:12,136 Sale con una chica. La llevará al cine. 1332 01:24:12,214 --> 01:24:17,517 Bueno, entonces tú llevarás el guion, Nikola. 1333 01:24:17,636 --> 01:24:20,732 - Tengo una manifestación. - ¿Desde cuándo tienen horario? 1334 01:24:21,390 --> 01:24:23,519 - Yo lo llevo. - Lo llevará Nikola. 1335 01:24:23,642 --> 01:24:27,273 - Dije que no podía. - Lo llevarás, jovencita. 1336 01:24:27,354 --> 01:24:29,608 - Esto es importante. - Lo mío también. 1337 01:24:29,690 --> 01:24:31,284 Esto es importante para mí. 1338 01:24:31,358 --> 01:24:34,829 Y la cita es importante para Chris, así que resuélvelo de otro modo. 1339 01:24:44,329 --> 01:24:47,174 ¡Apúrate! ¡Lo necesita ya! 1340 01:24:59,636 --> 01:25:01,355 Cariño... 1341 01:25:03,015 --> 01:25:06,862 No hace tanto que se fue, y tampoco están tarde. 1342 01:25:10,188 --> 01:25:13,693 Es un intento más que evidente de manipular nuestra preocupación. 1343 01:25:20,407 --> 01:25:23,127 ¿Sabes cuándo me di cuenta de que tenía que dejar a Hal? 1344 01:25:23,201 --> 01:25:25,330 ¿Hal? ¿Qué Hal? 1345 01:25:25,412 --> 01:25:27,131 Mi primer marido, Hal. 1346 01:25:27,205 --> 01:25:29,300 ¡Dame un respiro, Dios! 1347 01:25:31,376 --> 01:25:32,845 Lo supe en la noche de bodas. 1348 01:25:33,962 --> 01:25:36,182 En la primera noche de casados con Hal. 1349 01:25:36,256 --> 01:25:39,477 Si vamos a retrotraernos a esa unión de mil demonios, 1350 01:25:39,551 --> 01:25:42,601 tengo la obligación médica de tomar un chupito. 1351 01:25:43,013 --> 01:25:45,642 Me di cuenta de que no podía tener hijos con ese hombre. 1352 01:25:46,350 --> 01:25:47,603 Gracias a Dios. 1353 01:25:47,684 --> 01:25:51,406 Porque él nos iba a maltratar a todos... 1354 01:25:51,480 --> 01:25:54,735 y terminaríamos como todas las familias infelices de la historia. 1355 01:25:55,651 --> 01:25:56,869 Pero tú... 1356 01:25:57,986 --> 01:26:01,082 Yo sabía que tú nunca ibas a ser así, 1357 01:26:01,156 --> 01:26:05,333 que pasara lo que pasara en el mundo, lo único que te iba a importar... 1358 01:26:05,410 --> 01:26:08,335 de verdad era lo nuestro. 1359 01:26:08,413 --> 01:26:12,089 - Y es lo único que me importa. - No. 1360 01:26:13,460 --> 01:26:15,634 Ya no. 1361 01:26:17,047 --> 01:26:20,552 - No te imaginas lo que podrías perder. - ¡Por favor! 1362 01:26:20,634 --> 01:26:24,890 Mi carrera, la Primera Enmienda, nuestro país. 1363 01:26:24,971 --> 01:26:27,395 - ¿Me faltó algo? - Lo nuestro. 1364 01:26:27,474 --> 01:26:29,978 Estás perdiendo lo nuestro. 1365 01:26:30,060 --> 01:26:34,658 Desde que fuiste a la cárcel, no hablas, ni preguntas nada. 1366 01:26:34,731 --> 01:26:36,734 Sólo ladras y contestas mal. 1367 01:26:36,858 --> 01:26:39,863 Sólo falta que saques un martillo de juez para golpear la mesa. 1368 01:26:39,945 --> 01:26:43,996 Entonces, además de ser un paria para el resto del mundo, 1369 01:26:44,074 --> 01:26:47,705 también tendré la suprema dicha de combatir una insurrección... 1370 01:26:47,786 --> 01:26:49,746 - en mi hogar, donde estos... - ¿Una insurrección? 1371 01:26:49,788 --> 01:26:53,464 Diez dedos literalmente nos alimentan, nos visten y nos dan un techo. 1372 01:26:53,542 --> 01:26:55,796 ¡Esto no es algo que te pasa a ti sólo! 1373 01:26:55,877 --> 01:26:57,721 ¡Nos duele a todos! 1374 01:26:57,796 --> 01:27:00,971 ¡A Niki, a mí, a tus amigos! 1375 01:27:01,049 --> 01:27:03,223 ¿Amigos? ¿Qué amigos? 1376 01:27:03,301 --> 01:27:06,226 ¿Quién diablos se da el lujo de tener amigos? 1377 01:27:06,304 --> 01:27:10,230 Yo tengo aliados y enemigos. No hay lugar para otra cosa. 1378 01:27:10,308 --> 01:27:11,356 Ya lo sabemos. 1379 01:27:12,811 --> 01:27:13,813 Bien. 1380 01:27:13,895 --> 01:27:16,649 Entonces se acabó la discusión. 1381 01:27:17,899 --> 01:27:21,200 Esto no es una discusión. Es una pelea. 1382 01:27:22,946 --> 01:27:26,326 No permitiré que mis hijos sean criados por un maltratador. 1383 01:27:29,911 --> 01:27:33,166 ABAJO LA SEGREGACIÓN 1384 01:27:43,425 --> 01:27:45,554 - Enseguida vuelvo. - De acuerdo. 1385 01:27:56,605 --> 01:28:00,952 No quería pelear delante de mis amigos, pero no volveré a casa. 1386 01:28:02,152 --> 01:28:03,905 No vine para pelear. 1387 01:28:09,159 --> 01:28:13,415 Tu madre es una persona tranquila. 1388 01:28:13,497 --> 01:28:14,545 En general. 1389 01:28:15,373 --> 01:28:19,675 Y, como efecto de eso, logra que escuche lo que yo mismo digo. 1390 01:28:19,753 --> 01:28:21,347 Es extraordinario. 1391 01:28:22,380 --> 01:28:26,636 Últimamente, no es un sonido que me agrade mucho. 1392 01:28:27,677 --> 01:28:31,899 Sobre todo, porque lo que escucho es... 1393 01:28:32,933 --> 01:28:36,234 Es el sonido de mi propio temor. 1394 01:28:38,897 --> 01:28:43,074 Temo estar lastimándolos... 1395 01:28:43,151 --> 01:28:44,745 A todos ustedes. 1396 01:28:48,698 --> 01:28:53,205 ¿Y si es todo en vano? ¿Qué? 1397 01:28:56,373 --> 01:29:01,380 Bueno, entonces, peleo. 1398 01:29:03,296 --> 01:29:05,925 Es lo único que sé hacer últimamente. 1399 01:29:06,007 --> 01:29:11,856 Todos... Es que... Me enfurezco con todos los que se me interponen. 1400 01:29:14,266 --> 01:29:19,649 Pero tú nunca te interpusiste, Nikola. 1401 01:29:19,729 --> 01:29:21,698 Ni siquiera una vez. 1402 01:29:22,774 --> 01:29:25,369 Es una locura que me hagas enojar tanto, 1403 01:29:27,279 --> 01:29:30,500 sobre todo porque siempre quise ser como tú. 1404 01:29:34,494 --> 01:29:38,750 Bueno, me temo que lo lograste. 1405 01:29:43,086 --> 01:29:44,885 Lo sabemos, ¿de acuerdo? 1406 01:29:44,963 --> 01:29:47,808 Esto es un pueblo. Los chismes siempre son verdad. 1407 01:29:47,883 --> 01:29:53,232 Despidan a Dalton Trumbo y a los demás, o sufrirán protestas, denuncias y boicots. 1408 01:29:53,305 --> 01:29:55,229 Nosotros los dejaremos afuera del negocio. 1409 01:29:55,807 --> 01:29:56,900 ¿Quiénes? 1410 01:29:56,975 --> 01:30:01,277 La Alianza Cinematográfica por los Ideales Estadounidenses. 1411 01:30:01,354 --> 01:30:03,733 Yo y Ronald Reagan, Hedda Hopper, 1412 01:30:03,815 --> 01:30:06,319 los gremios, los jefes de los Estudios, John Wayne. 1413 01:30:06,401 --> 01:30:08,825 - Adoro a John Wayne. - Te lo presentaré. 1414 01:30:08,904 --> 01:30:10,498 Podrían hacer una película juntos. 1415 01:30:10,572 --> 01:30:12,746 Vaya, me encantaría. 1416 01:30:12,824 --> 01:30:16,750 - Pero no creo que tú y yo seamos amigos. - ¡Oye, Frank! 1417 01:30:17,537 --> 01:30:19,040 - ¿Evitarás que contrate sindicalizados? - ¡Frank! ¡Frank! 1418 01:30:19,122 --> 01:30:21,797 ¡Iré al centro y contrataré a mendigos y rameras! 1419 01:30:22,459 --> 01:30:23,552 ¡No me importa! 1420 01:30:23,627 --> 01:30:25,426 - ¡Yo hago basura! - ¡Frank! 1421 01:30:26,504 --> 01:30:29,133 ¿Me acusarás de Comunista en los diarios? ¡Hazlo! 1422 01:30:29,215 --> 01:30:31,059 ¡La gente que ve mis películas ni siquiera sabe leer! 1423 01:30:31,134 --> 01:30:32,136 No, un momento. 1424 01:30:34,512 --> 01:30:38,063 Estoy en esto por el dinero y las hembras, y tengo ambas cosas de sobra. 1425 01:30:38,808 --> 01:30:41,278 Quítamelas, adelante. No te demandaré, 1426 01:30:41,353 --> 01:30:43,698 pero este bate será lo último que verás... 1427 01:30:43,772 --> 01:30:45,252 antes de que te mate a golpes con él. 1428 01:30:45,315 --> 01:30:46,317 ¡Tiffany! 1429 01:30:46,399 --> 01:30:47,652 Aquí estoy. 1430 01:30:59,329 --> 01:31:00,582 ¿Qué quieres? 1431 01:31:03,667 --> 01:31:05,420 - Un guion nuevo. - ¿Sí? 1432 01:31:05,502 --> 01:31:09,849 Sí, es una película familiar. 1433 01:31:10,507 --> 01:31:12,226 Algo que vengo rumiando. 1434 01:31:12,300 --> 01:31:16,101 Es la historia de un niño mexicano que tiene un toro de mascota. 1435 01:31:16,513 --> 01:31:18,516 Parece cosa de marica. ¿Cómo se llama? 1436 01:31:19,307 --> 01:31:22,983 El Niño y el Toro. Pero hay un problema. 1437 01:31:23,061 --> 01:31:25,531 - ¿Es muy cara? - Peor. 1438 01:31:26,523 --> 01:31:28,197 Es buena. 1439 01:31:28,274 --> 01:31:30,152 El Niño y el Toro 1440 01:31:45,125 --> 01:31:49,051 ¿Quién te lo dijo? ¿Qué más te dijeron? 1441 01:31:49,212 --> 01:31:51,511 Enero de 1957 1442 01:31:54,426 --> 01:31:57,522 Igualmente. Y gracias, Frank. 1443 01:32:00,098 --> 01:32:01,316 ¿Qué pasó? 1444 01:32:03,560 --> 01:32:07,031 El Niño y el Toro fue nominada a un premio Oscar. 1445 01:32:11,276 --> 01:32:14,156 - ¿En serio? - ¡Sí, en serio! 1446 01:32:16,740 --> 01:32:18,493 Qué locura. 1447 01:32:19,034 --> 01:32:20,833 No sé. Es como La Princesa que Quería Vivir. 1448 01:32:20,910 --> 01:32:23,334 Hymie, no es así para nada. 1449 01:32:23,955 --> 01:32:29,053 La Princesa tenía un guionista de carne y hueso que podía recibir el premio. 1450 01:32:29,127 --> 01:32:33,554 Robert Rich no existe. ¿Quién recibirá el premio si gana? 1451 01:32:34,340 --> 01:32:38,721 Tal vez no gane. No es tan buena, sin ánimo de ofender. 1452 01:32:38,803 --> 01:32:40,181 Está bien. 1453 01:32:40,263 --> 01:32:43,063 Y ahora voy a decir dos de las palabras más hermosas... 1454 01:32:43,141 --> 01:32:44,189 Marzo de 1957 1455 01:32:44,267 --> 01:32:45,815 de nuestra industria: Deborah Kerr. 1456 01:32:51,983 --> 01:32:55,284 Los nominados para el premio a Mejor Historia Original son: 1457 01:32:55,361 --> 01:32:57,330 Robert Rich por El Niño y el Toro, 1458 01:32:57,405 --> 01:32:59,955 Leo Katcher por Melodía Inmortal, 1459 01:33:00,033 --> 01:33:02,708 Jean-Paul Sartre por Los Orgullosos, 1460 01:33:02,786 --> 01:33:05,882 y Cesare Zavattini por Umberto D. 1461 01:33:05,955 --> 01:33:07,754 El sobre, por favor. 1462 01:33:10,668 --> 01:33:12,763 ¡El Niño y el Toro! ¡Robert Rich! 1463 01:33:19,761 --> 01:33:20,979 - ¡Ganaste! - ¿Quién es ese? 1464 01:33:21,054 --> 01:33:24,229 El Sr. Jesse Lasky Jr., vicepresidente de la sección de guionistas... 1465 01:33:24,307 --> 01:33:26,652 del Gremio de Escritores, recibe en nombre del Sr. Rich. 1466 01:33:27,143 --> 01:33:30,444 En nombre de Robert Rich y su bellísima historia, 1467 01:33:30,522 --> 01:33:31,820 les agradezco mucho. 1468 01:33:31,898 --> 01:33:33,276 Qué raro. 1469 01:33:36,653 --> 01:33:38,998 No logramos encontrar al Sr. Rich. Al parecer... 1470 01:33:39,072 --> 01:33:41,201 ¿Quién diablos es Robert Rich? 1471 01:33:41,658 --> 01:33:43,002 Tengo que cortar. 1472 01:33:43,076 --> 01:33:45,500 Más vale que no sea quien dicen que es. 1473 01:33:45,578 --> 01:33:47,047 - Sr. Trumbo. - ¿Sí? 1474 01:33:47,122 --> 01:33:50,593 ¿Usted es Robert Rich? ¿Escribió el guion de El Niño y el Toro? 1475 01:33:52,335 --> 01:33:58,218 Bueno, tengo la política de no atribuirme el mérito por ninguna película. 1476 01:33:58,299 --> 01:34:01,850 De ese modo, resulta posible que haya participado en todas, 1477 01:34:01,928 --> 01:34:05,183 salvo en las malas, que siempre son obra de mis enemigos. 1478 01:34:05,723 --> 01:34:07,852 ¿Cuál es su posición en cuanto a la Lista Negra? 1479 01:34:08,393 --> 01:34:11,273 Bueno, estoy adentro. 1480 01:34:11,354 --> 01:34:13,528 Junto con miles de personas más. 1481 01:34:13,606 --> 01:34:17,612 ¿Acaso está aprovechando el debate sobre Robert Rich para acabar con ella? 1482 01:34:19,362 --> 01:34:23,493 El Niño y el Toro es una linda película. 1483 01:34:23,575 --> 01:34:27,422 Y si los rumores sobre mi participación ayudan a vender entradas, 1484 01:34:27,495 --> 01:34:28,543 entonces, mejor. 1485 01:34:28,621 --> 01:34:34,925 Y si las extrañas circunstancias de su creación generan dudas, 1486 01:34:35,003 --> 01:34:36,426 todavía mejor. 1487 01:34:36,504 --> 01:34:37,677 - ¿Trumbo? - ¿Sí? 1488 01:34:38,173 --> 01:34:40,176 - Teléfono. - ¿Quién es? 1489 01:34:45,763 --> 01:34:48,108 Un loco que dice ser Kirk Douglas. 1490 01:34:48,183 --> 01:34:51,939 ¿En serio? Gracias, Nikola. 1491 01:35:04,032 --> 01:35:06,832 ¿Niki? Soy Kirk. 1492 01:35:10,872 --> 01:35:13,797 - Kirk. - Dalton. 1493 01:35:13,875 --> 01:35:17,676 Discúlpame. Últimamente recibimos muchas llamadas de bromistas. 1494 01:35:17,754 --> 01:35:19,473 - Me imagino. - Por favor, toma asiento. 1495 01:35:19,547 --> 01:35:21,767 - ¿Te sirvo un a copa? - No, gracias. 1496 01:35:21,841 --> 01:35:23,014 Bueno. 1497 01:35:26,429 --> 01:35:28,149 - Dime. - Estoy haciendo una película nueva. 1498 01:35:28,890 --> 01:35:30,609 Y acabo de recibir el guion. 1499 01:35:31,684 --> 01:35:34,108 Ahí debe haber como siete horas de entretenimiento. 1500 01:35:34,187 --> 01:35:36,190 Ni una página es entretenida. 1501 01:35:36,814 --> 01:35:40,035 Pero entre tantas, se esconde una buena historia, 1502 01:35:40,109 --> 01:35:44,490 sobre un hombre que trató de enfrentarse al mundo entero. 1503 01:35:45,323 --> 01:35:49,830 Hasta aquí, me tienes atrapado. 1504 01:35:49,911 --> 01:35:54,133 Fue un esclavo que dirigió una revuelta contra el Imperio Romano. 1505 01:35:56,125 --> 01:35:57,469 ¿Cuál es el título? 1506 01:35:58,044 --> 01:35:59,922 Espartaco. 1507 01:36:00,004 --> 01:36:01,052 ESPARTACO GUIÓN DE HOWARD FAST 1508 01:36:01,130 --> 01:36:03,975 No, no puedo decirte en qué estoy metido ahora, aunque sí te digo... 1509 01:36:04,050 --> 01:36:08,522 que la Lista Negra sigue en pie, pero el mercado negro también. 1510 01:36:09,722 --> 01:36:12,146 Sí, puedes publicar eso. 1511 01:36:13,142 --> 01:36:16,989 Ciertas personas se vuelven locas al ver mi nombre en los diarios. 1512 01:36:17,063 --> 01:36:18,691 Claro. Ahí viene. 1513 01:36:18,773 --> 01:36:20,242 - Kirk. - Hedda. 1514 01:36:21,192 --> 01:36:23,571 Te presento a un amigo mío: Bob Stripling, 1515 01:36:23,653 --> 01:36:26,407 del Comité de Actividades Antiestadounidenses. 1516 01:36:26,489 --> 01:36:27,958 Sr. Douglas. 1517 01:36:28,992 --> 01:36:30,495 Sr. Stripling. 1518 01:36:37,333 --> 01:36:39,803 - ¿Una copa? - No, gracias. 1519 01:36:40,962 --> 01:36:42,431 Dijiste que era importante. 1520 01:36:43,464 --> 01:36:46,139 Sólo si contrataste a Dalton Trumbo. 1521 01:36:48,219 --> 01:36:51,019 - Eso es asunto mío. - No, Sr. Douglas. 1522 01:36:52,181 --> 01:36:53,434 Es asunto nuestro. 1523 01:36:54,017 --> 01:36:55,065 ¿Porqué? 1524 01:36:55,143 --> 01:36:57,317 Porque tenemos que proteger a este país. 1525 01:36:57,395 --> 01:36:59,023 ¿Cómo lo están haciendo? 1526 01:36:59,105 --> 01:37:02,360 ¿Quiere que se lo muestre citándolo al banquillo? 1527 01:37:03,109 --> 01:37:06,614 Hedda, ¿acaso tu amigo intenta asustarme? 1528 01:37:06,738 --> 01:37:09,709 Sólo intenta mostrarte cómo son las cosas. 1529 01:37:09,949 --> 01:37:12,453 Tal vez no me gusta cómo son las cosas. 1530 01:37:13,286 --> 01:37:15,790 Kirk, nos conocemos hace mucho. 1531 01:37:15,872 --> 01:37:18,422 ¿Cuándo te volviste tan canalla? 1532 01:37:19,542 --> 01:37:23,923 Siempre fui un canalla, pero tú no te dabas cuenta. 1533 01:37:25,214 --> 01:37:29,470 Diciembre de 1958 1534 01:37:45,735 --> 01:37:46,737 ¿Sí? 1535 01:37:46,819 --> 01:37:48,948 Quiero ver al hombre que escribió esto. 1536 01:37:49,030 --> 01:37:50,078 ESPARTACO 1537 01:37:50,156 --> 01:37:51,784 Por favor, pase. 1538 01:37:53,868 --> 01:37:55,041 Gracias. 1539 01:37:58,915 --> 01:38:00,964 Soy Otto Preminger. 1540 01:38:03,252 --> 01:38:04,505 El director. 1541 01:38:05,880 --> 01:38:10,728 Discúlpeme, acabo de terminar un trabajo hace unas horas y... 1542 01:38:10,802 --> 01:38:12,601 Y ya lo he leído. 1543 01:38:12,678 --> 01:38:16,559 ¿Cómo puede ser que...? Lo mandé esta mañana. 1544 01:38:17,225 --> 01:38:20,355 Soy Otto Preminger, el director. 1545 01:38:21,896 --> 01:38:23,274 Pase. 1546 01:38:31,364 --> 01:38:34,471 Sí, mi hija menor cree que puedo poner fin 1547 01:38:34,483 --> 01:38:37,748 al sufrimiento de todos los pájaros heridos. 1548 01:38:37,829 --> 01:38:40,424 Yo hago lo mismo, con una parrilla. 1549 01:38:43,709 --> 01:38:47,180 ¿Ya ha cumplido sus tareas para el Sr. Kirk Douglas? 1550 01:38:48,131 --> 01:38:52,603 No, pero tengo dos semanas libres para Navidad. 1551 01:38:52,677 --> 01:38:56,182 Durante las cuales trabajará para mí. 1552 01:38:56,264 --> 01:38:57,312 ¿Ah, sí? 1553 01:38:58,141 --> 01:39:01,112 Usted es tan inteligente como sus guiones. 1554 01:39:01,185 --> 01:39:03,780 Y tan ambicioso como su reputación. 1555 01:39:06,023 --> 01:39:09,403 Es una adaptación de Éxodo, la novela. ¿La ha leído? 1556 01:39:09,485 --> 01:39:12,365 - No. - Es un best-seller colosal. 1557 01:39:13,239 --> 01:39:15,618 Una mierda casi perfecta. 1558 01:39:16,075 --> 01:39:20,081 Pero entre sus páginas, se esconde una buena historia. 1559 01:39:21,998 --> 01:39:24,878 No tengo idea. 1560 01:39:24,959 --> 01:39:27,213 Pero tengo a Paul Newman. 1561 01:39:27,295 --> 01:39:31,142 Hemos conversado. Está un poco reticente, 1562 01:39:31,215 --> 01:39:34,186 pero creo que, con el precio justo, aceptará. 1563 01:39:34,260 --> 01:39:35,934 ¿O sea que vas a hacerlo? 1564 01:39:36,804 --> 01:39:40,400 Creo que es la única manera de que se vaya. 1565 01:39:40,475 --> 01:39:41,523 Es muy importante. 1566 01:39:43,227 --> 01:39:44,855 Pobre Sr. Preminger. 1567 01:39:44,937 --> 01:39:47,691 Cree que él es el gato y tú, el ratón. 1568 01:39:49,984 --> 01:39:52,454 ÉXODO LEON URIS 1569 01:40:04,290 --> 01:40:06,293 - Es perfecto. - Mitzi, ¿qué es? ¿Una muñeca rusa? 1570 01:40:06,375 --> 01:40:08,549 Absolutamente perfecto. 1571 01:40:08,628 --> 01:40:10,723 ¿Qué es esto, Santa Claus? 1572 01:40:10,796 --> 01:40:13,767 Un regalito para la esposa de Santa Claus. 1573 01:40:13,841 --> 01:40:15,059 Lo abriré más tarde. 1574 01:40:15,134 --> 01:40:16,227 La Navidad terminó. 1575 01:40:18,971 --> 01:40:20,144 Bueno... 1576 01:40:21,682 --> 01:40:23,230 ¿Pudo verlas escenas nuevas? 1577 01:40:23,309 --> 01:40:26,530 Terribles. Si sigue trabajando así, 1578 01:40:26,604 --> 01:40:29,609 me ocuparé de que su nombre salga en mi película. 1579 01:40:30,441 --> 01:40:31,944 Para que asuma sus culpas. 1580 01:40:40,034 --> 01:40:42,663 Bueno, aquí tiene. 1581 01:40:48,751 --> 01:40:51,130 Hola, Sammy. 1582 01:40:52,088 --> 01:40:55,013 ¿Sabía que este pájaro me lo regaló Kirk Douglas? 1583 01:40:55,091 --> 01:40:59,188 - Es una distracción. - No, para nada. 1584 01:40:59,262 --> 01:41:02,517 Lo bauticé Sam Jackson. 1585 01:41:02,598 --> 01:41:03,976 Él escribió Espartaco. 1586 01:41:07,019 --> 01:41:08,272 ¿Y bien? 1587 01:41:10,106 --> 01:41:11,780 - Mejor. - Gracias a Dios. 1588 01:41:11,857 --> 01:41:15,362 Pero carece de genio. 1589 01:41:16,487 --> 01:41:20,584 Otto, si todas las escenas son geniales, 1590 01:41:20,658 --> 01:41:23,833 la película va a ser profundamente monótona. 1591 01:41:24,287 --> 01:41:26,507 Hagamos lo siguiente. 1592 01:41:26,581 --> 01:41:30,632 Usted escriba escenas geniales, 1593 01:41:30,710 --> 01:41:33,510 y yo dirigiré irregularmente. 1594 01:41:36,465 --> 01:41:37,513 ¿Qué pasa, querida? 1595 01:41:40,344 --> 01:41:41,722 Gracias. 1596 01:41:41,804 --> 01:41:43,307 Hola, Kirk. 1597 01:41:44,140 --> 01:41:46,235 Feliz Navidad. Gracias, Mitzi. 1598 01:41:46,309 --> 01:41:48,563 Otto. ¿Cómo estás? 1599 01:41:49,103 --> 01:41:51,106 Estoy muy bien, Kirk. 1600 01:41:52,106 --> 01:41:53,950 No quise interrumpir. 1601 01:41:55,359 --> 01:41:58,409 No, para nada. No es nada. 1602 01:41:58,487 --> 01:42:01,958 Otto, ¿nos permite charlar un rato? Volveré enseguida. 1603 01:42:07,538 --> 01:42:10,588 Me siento como si hubiera pescado a mi mujer in fraganti. 1604 01:42:10,666 --> 01:42:12,385 ¿Estás enamorado de él? 1605 01:42:12,460 --> 01:42:16,091 Es mucho más escabroso: Me paga por mis servicios. 1606 01:42:16,964 --> 01:42:18,012 Yo también. 1607 01:42:18,090 --> 01:42:21,516 Y los volverás a tener el 2 de enero, como arreglamos. 1608 01:42:21,594 --> 01:42:24,348 Te necesito un par de días para algunas de las escenas nuevas. 1609 01:42:24,430 --> 01:42:27,275 No hay problema, pero después del 2. 1610 01:42:28,184 --> 01:42:31,109 No te lo pediría, pero nunca tuve un director 1611 01:42:31,187 --> 01:42:35,113 más molesto que Stanley Kubrick. 1612 01:42:35,191 --> 01:42:37,695 Y lo peor de todo es que tiene razón. 1613 01:42:39,737 --> 01:42:42,617 Yo no me negaría, pero... 1614 01:42:45,409 --> 01:42:49,586 Bueno, en realidad... Que esto quede entre nosotros. 1615 01:42:49,664 --> 01:42:52,714 - Claro. - Bueno... 1616 01:42:53,584 --> 01:42:55,508 Preminger declaró que... 1617 01:42:56,545 --> 01:43:01,143 Bueno, lo que dijo fue: "Si sigue trabajando así, 1618 01:43:01,217 --> 01:43:05,143 "me ocuparé de que su nombre salga en mi película". 1619 01:43:05,721 --> 01:43:07,690 - ¿En serio? - Sí. 1620 01:43:07,765 --> 01:43:10,485 Esas fueron sus palabras textuales. 1621 01:43:15,773 --> 01:43:18,778 - Te llamaré. - Muy bien. 1622 01:43:18,859 --> 01:43:21,409 - ¡Feliz Navidad! - Igualmente. 1623 01:43:25,282 --> 01:43:27,957 Supongo que él necesita que vuelva. 1624 01:43:28,035 --> 01:43:30,630 Bueno, no. 1625 01:43:30,705 --> 01:43:35,507 Solamente pasaba a hablar de los créditos. 1626 01:43:38,170 --> 01:43:39,969 ¿En Espartaco? 1627 01:43:42,341 --> 01:43:46,222 No tendría que haber dicho nada. 1628 01:43:46,303 --> 01:43:47,647 Usted me entiende. 1629 01:43:49,348 --> 01:43:52,523 ¡Cinco minutos! ¡Vuelvan en cinco minutos! 1630 01:43:54,437 --> 01:43:55,655 Kirk. 1631 01:43:56,605 --> 01:43:57,698 Hedda Hopper acaba de decirme... 1632 01:43:57,773 --> 01:44:00,527 que la Legión Estadounidense nos boicotea, si no echas a Trumbo. 1633 01:44:00,609 --> 01:44:02,908 Ed, no ha terminado con el guion. 1634 01:44:02,987 --> 01:44:05,912 Su nombre no va a figurar. ¿Qué quieren boicotear? 1635 01:44:05,990 --> 01:44:10,087 Kirk... Un segundo, por favor. Dame cinco segundos, por favor. 1636 01:44:10,161 --> 01:44:14,087 Oye, 20 millones de estadounidenses están diciendo a viva voz... 1637 01:44:14,165 --> 01:44:18,467 que nunca irán a ver nuestra película, salvo que despidas a un guionista. 1638 01:44:19,086 --> 01:44:22,432 ¡Aquí tienes 50! Elige uno. 1639 01:44:43,360 --> 01:44:45,079 ¿Puedo meterme? 1640 01:44:45,154 --> 01:44:46,281 Adelante. 1641 01:44:47,364 --> 01:44:51,996 Él lo sabe. Ve a Kirk Douglas entrando y saliendo. 1642 01:44:52,077 --> 01:44:54,501 Y a Otto Preminger en su Rolls Royce. 1643 01:44:56,457 --> 01:44:59,678 Es un idiota, pero no es tonto. 1644 01:45:00,711 --> 01:45:04,558 ¿Ha llamado al FBI? ¿Al Congreso? 1645 01:45:04,632 --> 01:45:09,104 No, porque todo lo que podían hacer ya lo hicieron. 1646 01:45:09,178 --> 01:45:11,523 Ese Oscar te pertenece. 1647 01:45:13,307 --> 01:45:14,355 ¡Reclámalo! 1648 01:45:15,559 --> 01:45:20,908 ¡Dios mío! Tú no eres como yo. 1649 01:45:20,981 --> 01:45:22,325 Eres peor. 1650 01:45:29,114 --> 01:45:32,790 - Para que conste, ¿usted es Robert Rich? - Sí. 1651 01:45:32,868 --> 01:45:35,622 Ya revisé toda la lista, Ed. Son todos mediocres. 1652 01:45:35,704 --> 01:45:37,628 ¿Y usted escribió El Niño y el Toro? 1653 01:45:37,706 --> 01:45:38,924 Sí. 1654 01:45:40,042 --> 01:45:41,044 Ed, enseguida te llamo. 1655 01:45:41,126 --> 01:45:43,676 ¿Por qué lo está revelando ahora? 1656 01:45:43,754 --> 01:45:46,474 Como he sido investigado a fondo... 1657 01:45:46,549 --> 01:45:48,723 por el Comité de Actividades Antiestadounidenses, 1658 01:45:48,801 --> 01:45:53,057 empecé a preguntarme por qué nadie había realizado... 1659 01:45:53,138 --> 01:45:58,612 una investigación a fondo sobre ellos y su labor en la industria del cine. 1660 01:45:58,686 --> 01:46:03,113 Verá usted, ellos fueron convocados para detectar agentes enemigos, 1661 01:46:04,149 --> 01:46:08,701 exponer conspiraciones Comunistas y redactar leyes antisubversivas. 1662 01:46:08,779 --> 01:46:15,755 Pero aquí estamos, miles de horas después, con millones de dólares invertidos. 1663 01:46:15,828 --> 01:46:19,299 ¿Cuántos agentes detectaron? Cero. 1664 01:46:19,373 --> 01:46:23,925 ¿Cuántas conspiraciones expusieron? Cero. ¿Cuántas leyes redactaron? Cero. 1665 01:46:24,587 --> 01:46:29,594 Lo único que hacen es privar a los demás de su derecho a trabajar. 1666 01:46:30,217 --> 01:46:32,095 Y ni siquiera eso les sale bien. 1667 01:46:32,595 --> 01:46:34,644 Premios Oscar: Dos. 1668 01:46:39,143 --> 01:46:40,441 ¿Cómo se siente?... 1669 01:46:40,519 --> 01:46:43,524 haber socavado la lista al punto en que parece un chiste? 1670 01:46:43,606 --> 01:46:45,200 ¿Un chiste? 1671 01:46:49,111 --> 01:46:54,619 Yo conozco la Lista Negra que dio vida a Robert Rich. 1672 01:46:54,700 --> 01:46:59,798 He presenciado el horror y la crueldad de la lista. 1673 01:46:59,872 --> 01:47:06,722 Presencié la horrenda pérdida de vidas al integrar la larga fila de los proscriptos. 1674 01:47:07,755 --> 01:47:14,310 Y ya no me surge ninguna ocurrencia más sobre Robert Rich... 1675 01:47:14,386 --> 01:47:17,561 o el Oscar que no puede aceptar, 1676 01:47:19,642 --> 01:47:24,900 porque esa pequeña... 1677 01:47:24,980 --> 01:47:28,861 e insignificante estatuilla dorada... 1678 01:47:28,943 --> 01:47:32,073 está bañada en la sangre de mis amigos. 1679 01:47:38,953 --> 01:47:40,126 Yo voy. 1680 01:47:42,456 --> 01:47:45,336 ¿Hola? Hola, Otto. 1681 01:47:45,417 --> 01:47:47,591 Leí la última versión. 1682 01:47:47,670 --> 01:47:48,888 ¿Qué le pareció? 1683 01:47:48,963 --> 01:47:52,093 Mi respuesta está en la primera plana... 1684 01:47:52,174 --> 01:47:54,598 del New York Times de hoy. 1685 01:47:57,680 --> 01:48:00,685 Otto Preminger anuncia "Éxodo", con guion de Dalton Trumbo 1686 01:48:01,433 --> 01:48:03,436 ¿Tan horrible le pareció? 1687 01:48:03,978 --> 01:48:06,858 Feliz Navidad, Sr. Trumbo. 1688 01:48:12,611 --> 01:48:14,831 Ed, toma asiento. 1689 01:48:35,592 --> 01:48:38,437 - ¿Por qué no lo mata? - Mátalo. 1690 01:48:38,512 --> 01:48:42,268 - ¡Mátalo! - ¡Mátalo, imbécil! ¡Mátalo! 1691 01:48:46,854 --> 01:48:49,199 Excelente. 1692 01:48:49,273 --> 01:48:51,618 Marty, que proyecten la escena con Varinia y Crasso. 1693 01:48:51,692 --> 01:48:52,785 - Sí, señor. - Gracias. 1694 01:48:52,860 --> 01:48:54,784 - Oye, Kirk... - Un segundo. 1695 01:49:01,493 --> 01:49:05,670 Warren, quisiera que publiques un comunicado de prensa. 1696 01:49:05,748 --> 01:49:08,377 La pantalla... Un segundo, Warren. 1697 01:49:08,459 --> 01:49:11,760 ¿Qué recuerdas cuando piensas en Espartaco? 1698 01:49:15,299 --> 01:49:19,396 Era un hombre que empezó sólo, como un animal. 1699 01:49:20,179 --> 01:49:21,602 Pero el día que murió, 1700 01:49:21,680 --> 01:49:25,060 miles y miles de personas habrían deseado morir en su lugar. 1701 01:49:26,685 --> 01:49:29,360 ¿Qué era? ¿Era un Dios? 1702 01:49:30,814 --> 01:49:33,534 No era un Dios. 1703 01:49:33,609 --> 01:49:37,285 Era un simple hombre. Un esclavo. 1704 01:49:41,241 --> 01:49:42,414 Y yo lo amaba. 1705 01:49:43,368 --> 01:49:48,296 Warren, el comunicado de prensa dirá: 1706 01:49:48,373 --> 01:49:52,845 "El guion de Espartaco fue escrito por Dalton Trumbo". Gracias. 1707 01:49:54,505 --> 01:49:57,680 Kirk, si no echas tú a Trumbo, lo haré yo. 1708 01:49:57,758 --> 01:50:01,389 Y cuando yo renuncie, podrás volver a rodar todas mis escenas. 1709 01:50:01,470 --> 01:50:06,477 Verás, Ed, para mal o bien, 1710 01:50:06,558 --> 01:50:08,607 yo soy Espartaco. 1711 01:50:12,856 --> 01:50:16,953 Está por estrenarse una película. Se llama Espartaco. 1712 01:50:17,027 --> 01:50:21,784 El protagonista es Kirk Douglas, y el guion es de Dalton Trumbo. 1713 01:50:23,617 --> 01:50:27,873 Si llega a figurar otro nombre, no lo crean. 1714 01:50:27,955 --> 01:50:29,629 Los hemos descubierto. 1715 01:50:36,338 --> 01:50:38,433 ¿Sí? - Escucha, Ed. 1716 01:50:38,507 --> 01:50:40,761 Bloquearemos la entrada a todos los cines donde la den... 1717 01:50:40,843 --> 01:50:43,063 si no suspendes el estreno ya mismo... 1718 01:50:43,137 --> 01:50:45,232 y quitas el nombre de ese traidor. 1719 01:50:45,305 --> 01:50:48,401 No puedes ponerme en esta posición. Sería carísimo e inútil. 1720 01:50:48,475 --> 01:50:52,572 Entonces despídete de tu película, tu Estudio y tu vida miserable. 1721 01:50:52,646 --> 01:50:57,118 Hollywood se manifiesta en masa para aclamar el nuevo filme de UI, Espartaco, 1722 01:50:57,192 --> 01:50:59,321 en el estreno de esta producción de $12 millones... 1723 01:50:59,403 --> 01:51:00,576 en la meca del cine. 1724 01:51:00,654 --> 01:51:03,078 También se hicieron presentes los manifestantes 1725 01:51:03,157 --> 01:51:06,082 por la controversia política en torno a la producción del filme. 1726 01:51:06,160 --> 01:51:07,160 PROHÍBAN EL COMUNISMO 1727 01:51:08,328 --> 01:51:12,880 ESPARTACO 1728 01:51:30,767 --> 01:51:32,736 productor ejecutivo KIRK DOUGLAS 1729 01:51:32,811 --> 01:51:35,065 guion de DALTON TRUMBO basada en la novela de HOWARD FAST 1730 01:52:00,130 --> 01:52:01,303 ¿Cleo? 1731 01:52:05,093 --> 01:52:08,815 ¿Qué? ¿Qué pasó? 1732 01:52:15,479 --> 01:52:19,155 Se acabó, ¿verdad? 1733 01:52:21,944 --> 01:52:25,165 Sí. 1734 01:52:27,574 --> 01:52:29,248 Y lo logramos. 1735 01:52:33,872 --> 01:52:35,090 Sí. 1736 01:52:36,625 --> 01:52:38,045 Washington, D.C. Febrero de 1961 1737 01:52:38,126 --> 01:52:39,128 KIRK DOUGLAS ESPARTACO 1738 01:52:39,628 --> 01:52:42,257 El Presidente Kennedy disfrutó una de sus pocas noches libres... 1739 01:52:42,339 --> 01:52:46,265 asistiendo a la nueva película de Kirk Douglas, Espartaco. 1740 01:52:46,343 --> 01:52:49,939 Estamos en vivo, esperando los comentarios del Presidente. 1741 01:52:51,139 --> 01:52:53,893 ¡Sr. Presidente! 1742 01:52:53,976 --> 01:52:57,356 Es una película muy controvertida. ¿Qué le pareció? 1743 01:52:57,437 --> 01:53:02,569 Es una buena película, y creo que será todo un éxito. 1744 01:53:02,651 --> 01:53:06,702 La aprobación del Presidente Kennedy tiene amplias implicancias. 1745 01:53:06,780 --> 01:53:09,751 La novela es obra de un ex-comunista. 1746 01:53:09,866 --> 01:53:12,791 El guion fue adaptado por un ex-comunista. 1747 01:53:12,869 --> 01:53:16,249 Y esto podría ser el fin de la Lista Negra, 1748 01:53:16,373 --> 01:53:19,127 pues Kirk Douglas y Otto Preminger contrataron... 1749 01:53:19,209 --> 01:53:22,840 abiertamente e incluyeron en los créditos a guionistas proscritos. 1750 01:53:23,338 --> 01:53:25,967 Se trata de un claro repudio a una batalla de diez años... 1751 01:53:26,049 --> 01:53:28,553 librada por anticomunistas... 1752 01:53:32,139 --> 01:53:36,566 El próximo premio es para un hombre que ha promovido la literatura en el cine. 1753 01:53:36,643 --> 01:53:39,523 De vez en cuando, aparece entre nosotros una persona... 1754 01:53:39,730 --> 01:53:40,732 Los Ángeles Marzo de 1970 1755 01:53:40,814 --> 01:53:42,408 cuyas virtudes son tan evidentes, 1756 01:53:42,482 --> 01:53:45,987 que subordina tanto su propio ego frente al interés del prójimo, 1757 01:53:46,069 --> 01:53:50,325 que vive en tal armonía con los estándares de esta comunidad, 1758 01:53:50,407 --> 01:53:53,412 como para que todos lo respeten y lo quieran. 1759 01:53:53,493 --> 01:53:56,247 Dalton Trumbo no es una de esas personas. 1760 01:53:59,333 --> 01:54:01,211 Tengo el gran placer de entregar... 1761 01:54:01,293 --> 01:54:05,720 el premio Laurel del Sindicato de Guionistas a Dalton Trumbo. 1762 01:54:13,180 --> 01:54:15,604 - Felicitaciones. - Gracias, muchas gracias. 1763 01:54:22,064 --> 01:54:25,069 Muchas gracias, señoras y señores. 1764 01:54:26,526 --> 01:54:33,081 Con frecuencia, cuando me encuentro ante ¡a comunidad cinematográfica, 1765 01:54:33,158 --> 01:54:35,958 hay de por medio un secreto a voces. 1766 01:54:36,036 --> 01:54:37,539 El mío. 1767 01:54:37,621 --> 01:54:41,798 Y quiero hablar de eso. 1768 01:54:45,003 --> 01:54:50,352 La época de la Lista Negra fue cruel. 1769 01:54:50,425 --> 01:54:54,226 Y ninguno de los sobrevivientes... 1770 01:54:54,304 --> 01:54:57,684 salió intacto. 1771 01:54:59,684 --> 01:55:06,534 Atrapado en una situación que excedía el control de los meros individuos, 1772 01:55:07,401 --> 01:55:10,872 cada uno reaccionó según su propia naturaleza, 1773 01:55:10,946 --> 01:55:13,826 sus necesidades, sus convicciones... 1774 01:55:13,907 --> 01:55:18,129 y sus circunstancias en particular. 1775 01:55:18,203 --> 01:55:20,707 Fue una época de miedo. 1776 01:55:22,165 --> 01:55:25,511 Y nadie estaba exento. 1777 01:55:25,585 --> 01:55:31,264 Muchísimas personas perdieron su casa. 1778 01:55:31,883 --> 01:55:34,854 Sus familias se desintegraron. ¡Las perdieron! 1779 01:55:40,434 --> 01:55:42,153 Y algunos... 1780 01:55:46,690 --> 01:55:49,570 Algunos incluso perdieron la vida. 1781 01:55:53,655 --> 01:55:59,288 Pero cuando uno recuerda esas épocas oscuras, 1782 01:55:59,369 --> 01:56:02,169 algo que todos deberían hacer de vez en cuando, 1783 01:56:03,331 --> 01:56:05,005 de nada le sirve... 1784 01:56:05,083 --> 01:56:10,716 buscar héroes y villanos. 1785 01:56:10,797 --> 01:56:12,516 No los hubo. 1786 01:56:13,633 --> 01:56:15,728 Sólo hubo víctimas. 1787 01:56:17,971 --> 01:56:21,334 Víctimas, porque cada uno de nosotros... 1788 01:56:21,434 --> 01:56:24,696 se vio obligado a decir o hacer cosas... 1789 01:56:24,769 --> 01:56:26,192 que jamás hubiera dicho o hecho, 1790 01:56:27,981 --> 01:56:31,907 a infligir o sufrir heridas... 1791 01:56:31,985 --> 01:56:36,082 que sinceramente no deseábamos. 1792 01:56:38,366 --> 01:56:41,962 Ahora miro a mi familia, que está aquí presente, 1793 01:56:42,037 --> 01:56:46,919 y entiendo lo que le hice pasar. 1794 01:56:48,835 --> 01:56:50,634 Eso no es justo. 1795 01:56:54,799 --> 01:57:01,649 Mi mujer, que logró mantenernos unidos, 1796 01:57:02,265 --> 01:57:04,234 me maravilla. 1797 01:57:05,769 --> 01:57:10,446 Por eso, lo que digo hoy, aquí, 1798 01:57:10,524 --> 01:57:13,074 no tiene el fin... 1799 01:57:13,151 --> 01:57:18,158 de herir a nadie, 1800 01:57:20,158 --> 01:57:24,335 sino de sanar esas heridas, 1801 01:57:26,540 --> 01:57:30,671 de reparar esos daños que, 1802 01:57:30,752 --> 01:57:33,302 durante años, 1803 01:57:33,380 --> 01:57:37,932 infligimos a los otros... 1804 01:57:38,969 --> 01:57:43,066 y, lo que es aún más atroz, a nosotros mismos. 1805 01:57:48,853 --> 01:57:51,653 Gracias. Muchas gracias. 1806 01:58:04,953 --> 01:58:11,052 Trumbo finalmente recibió el Oscar por EL NIÑO Y EL TORO en 1975. 1807 01:58:11,710 --> 01:58:17,138 Murió en 1976, a la edad de 70 años. 1808 01:58:17,924 --> 01:58:23,603 En 1993, Cleo aceptó el Oscar por LA PRINCESA QUE QUERÍA VIVIR. 1809 01:58:24,389 --> 01:58:27,234 Cleo murió en 2009, a la edad de 93 años. 1810 01:58:27,309 --> 01:58:29,938 Nunca volvió a casarse. 1811 01:58:30,812 --> 01:58:34,363 Cientos de personas fueron proscritas en Hollywood... 1812 01:58:34,441 --> 01:58:38,663 y otras miles fueron atacadas injustamente en todo el país. 1813 01:58:39,529 --> 01:58:42,830 Docentes, soldados, funcionarios y sus familias... 1814 01:58:42,907 --> 01:58:48,460 sufrieron despidos, quiebras, divorcios e incluso suicidios. 1815 01:58:49,539 --> 01:58:50,712 EL ÚNICO COMUNISTA BUENO, ES EL COMUNISTA MUERTO 1816 01:58:50,832 --> 01:58:52,881 El Comité de Actividades Antiestadounidenses... 1817 01:58:53,001 --> 01:58:56,051 siguió investigando a los ciudadanos hasta 1975. 1818 01:59:27,952 --> 01:59:31,457 EL CORAJE ES CONTAGIOSO DEFIENDA SUS DERECHOS 1819 01:59:39,172 --> 01:59:42,894 "LUCY" BALL EN TINTA ROJA 1820 02:00:41,151 --> 02:00:45,874 Si usted recibe el Oscar, ¿qué piensa hacer? 1821 02:00:45,947 --> 02:00:50,954 Tengo una hija de 13 años. 1822 02:00:52,620 --> 02:00:56,546 Estoy en la Lista Negra desde que ella tenía tres años. 1823 02:00:56,624 --> 02:00:58,502 Conoce los títulos... 1824 02:00:58,585 --> 02:01:02,216 de todas las películas que escribí en este Estudio. 1825 02:01:02,297 --> 02:01:05,848 Y ha guardado el secreto hasta hoy. 1826 02:01:05,925 --> 02:01:08,145 Como un soldado. 1827 02:01:08,219 --> 02:01:11,190 Cuando sus amigos le dicen, como suelen hacer los niños: 1828 02:01:11,264 --> 02:01:14,610 "Mi papá hace tal cosa, ¿y el tuyo?", 1829 02:01:14,684 --> 02:01:19,031 ella se enfrenta a un problema muy concreto. 1830 02:01:19,105 --> 02:01:22,781 Se enfrenta, desde que tenía tres años, a ¡a pregunta!... 1831 02:01:22,859 --> 02:01:25,989 de quién es su padre realmente... 1832 02:01:26,070 --> 02:01:29,041 y a qué se dedica en verdad. 1833 02:01:30,700 --> 02:01:34,171 Creo... 1834 02:01:34,245 --> 02:01:38,342 que le daré el Oscar, si lo gano, a mi niña. 1835 02:01:39,751 --> 02:01:42,301 Y creo que le diré: 1836 02:01:42,378 --> 02:01:48,386 "Aquí tienes un secreto que ya no te pesará más". 1837 02:01:49,302 --> 02:01:54,150 Le diré que hemos recuperado nuestro nombre.