1 00:00:36,193 --> 00:00:41,407 Våren 1983 førte en enkelt arrestasjon en politimann til en tyster i sør-Louisiana. 2 00:00:42,116 --> 00:00:46,787 Sammen knuste de et forbryterimperium. 3 00:01:00,134 --> 00:01:04,388 Sør-Louisiana på 1980-tallet var en annen tid og et annet sted. 4 00:01:06,348 --> 00:01:07,391 Noen kalte det lovløst. 5 00:01:08,726 --> 00:01:10,561 Men det var det ikke. 6 00:01:10,644 --> 00:01:14,356 Andre sa at vi bare hadde andre måter å gjøre ting på her nede. 7 00:01:15,023 --> 00:01:16,275 Men det var ikke det heller. 8 00:01:17,526 --> 00:01:19,945 Kall det i stedet hva det var. 9 00:01:20,362 --> 00:01:22,030 Et helvete uten lokk. 10 00:01:25,242 --> 00:01:27,453 Avhengig av hva slags mann du var, 11 00:01:27,536 --> 00:01:30,831 var det bare én ting du trengte å vite. 12 00:01:31,540 --> 00:01:35,127 Purken hadde regler, men ikke forbryterne. 13 00:01:35,210 --> 00:01:39,381 Og hvis du krysset den linjen, kunne det koste deg livet. 14 00:01:41,717 --> 00:01:42,885 Sør-Louisiana 15 00:01:42,968 --> 00:01:44,720 Velkommen til Dixie. 16 00:01:51,769 --> 00:01:55,856 Disse er brasilianske, fra Bahia. 17 00:01:55,939 --> 00:01:59,651 Dyp sliping, veldig bra. 18 00:01:59,735 --> 00:02:04,073 Dette er India. Blekere, men også bra. 19 00:02:06,950 --> 00:02:10,537 Og disse er colombianske. 20 00:02:11,080 --> 00:02:14,917 Fra kalksteinsgruvene i Muzo. 21 00:02:15,000 --> 00:02:18,670 De første to er gode kjøp. 22 00:02:18,754 --> 00:02:23,425 Men disse er litt dyrere. 23 00:02:24,927 --> 00:02:29,014 Fordi det ikke finnes en niggerfeil i noen av dem. 24 00:02:29,098 --> 00:02:32,017 De er harde som stål, 25 00:02:32,101 --> 00:02:36,772 og så smaragdgrønne som de kan få blitt. 26 00:02:36,855 --> 00:02:38,273 Så fint. 27 00:02:38,357 --> 00:02:41,276 Det er ekte saker. 28 00:02:41,360 --> 00:02:44,947 Jeg tar alle. 29 00:02:45,030 --> 00:02:48,200 Det er stor forespørsel etter slike. 30 00:02:48,283 --> 00:02:50,786 Det hører 329. 31 00:02:53,455 --> 00:02:54,498 Du, Jake. 32 00:02:54,581 --> 00:02:55,708 Sett i gang. 33 00:03:03,549 --> 00:03:08,303 Og i dag sa 31-årige Gary Plant seg uskyldig grunnet utilregnelighet 34 00:03:08,387 --> 00:03:10,055 i siktelsen om forsettlig drap 35 00:03:10,139 --> 00:03:12,850 på den anklagede seksualforbryteren Jeffrey Douché. 36 00:03:12,933 --> 00:03:15,561 Hva har du der? Diamanter? 37 00:03:15,644 --> 00:03:18,439 Det er 30000 dollar ut døra. 38 00:03:19,398 --> 00:03:20,733 Hvis du er interessert. 39 00:03:20,816 --> 00:03:24,069 Jeg har ikke gryna akkurat nå, men ja, jeg er interessert. 40 00:03:25,612 --> 00:03:27,072 Tingrettsdommer Frank Salia 41 00:03:27,156 --> 00:03:30,576 berammet rettssaken til nøyaktig ett år etter at Douché ble arrestert. 42 00:03:30,659 --> 00:03:33,162 Betjenten som arresterte ham var ikke på dagens høring. 43 00:03:33,245 --> 00:03:37,166 Fra østre Baton Rouges politikontor, førstebetjent Bud Carter. 44 00:03:37,249 --> 00:03:38,417 Carter ønsket ikke å kommentere. 45 00:03:38,500 --> 00:03:39,752 FØRSTEBETJENT BUD CARTER 46 00:03:42,296 --> 00:03:43,714 Jævelen er purk! 47 00:03:46,133 --> 00:03:47,342 Stikk! 48 00:04:36,767 --> 00:04:38,936 Jeg tror jeg knakk en knoke på tanna til fyren. 49 00:04:39,019 --> 00:04:40,521 Han hadde bare én tann. 50 00:04:42,439 --> 00:04:43,482 Men jeg tok den. 51 00:04:44,066 --> 00:04:46,819 - En runde til her, Jack. - Kommer. 52 00:04:46,902 --> 00:04:47,945 Bud! 53 00:04:48,028 --> 00:04:50,906 Vi skal liksom feire. 54 00:04:50,989 --> 00:04:54,243 Vi har jobbet med denne saken i månedsvis, og du har ikke sagt noe. 55 00:04:54,326 --> 00:04:56,328 Noe er galt. 56 00:04:56,412 --> 00:04:58,080 De hadde mye varer. Kanskje for mye. 57 00:04:58,163 --> 00:05:00,457 Det er en ring. Organisert tyveri. 58 00:05:00,541 --> 00:05:01,583 Du så dem. 59 00:05:01,667 --> 00:05:03,752 Tror du de amatørene var organisert? 60 00:05:03,836 --> 00:05:05,212 De driter unisont i buksa. 61 00:05:06,046 --> 00:05:07,256 Hva lurer du på, Bud? 62 00:05:07,339 --> 00:05:08,882 Du tror det var noen andres bytte. 63 00:05:08,966 --> 00:05:11,468 Jeg tror det er del av noe større. 64 00:05:11,552 --> 00:05:14,304 Imorgen tidlig setter vi vennene våre i rampelyset. 65 00:05:14,388 --> 00:05:17,349 Hvis de vet om noen andre, får vi vite det også. 66 00:05:24,940 --> 00:05:25,983 Jeg sa det jo. 67 00:05:26,066 --> 00:05:30,195 Jeg sier jo at jeg ikke vet noe. Det er alt! 68 00:05:30,279 --> 00:05:32,823 Nei, det er ikke alt, Tommy. 69 00:05:32,906 --> 00:05:36,160 Vi har vært her hele morgenen, og blir her hele natta. 70 00:05:36,243 --> 00:05:40,164 Steinene du helet tilhørte en veggsafe hos Faye Jewelers. 71 00:05:40,247 --> 00:05:42,249 Resten befinner seg i et hvelv i Bocage. 72 00:05:42,332 --> 00:05:46,253 Eierne kan bekrefte eiendelene sine, og har gjort det. 73 00:05:46,336 --> 00:05:47,546 Hvem heler du for? 74 00:05:47,629 --> 00:05:49,965 Jeg sier ikke en jævla dritt! 75 00:05:51,008 --> 00:05:53,427 Da er navnet ditt på et dusin andre slike jobber. 76 00:05:53,510 --> 00:05:55,137 - Det er drittpreik! - Nei. 77 00:05:55,220 --> 00:05:58,599 Det er en lovnad. 78 00:05:58,682 --> 00:06:02,352 Det har vært en rekke ran i området de siste seks månedene. 79 00:06:02,436 --> 00:06:03,771 Alle er uoppklarte. 80 00:06:03,854 --> 00:06:07,066 Hvis du ikke snakker, får du skylda for alle. 81 00:06:07,149 --> 00:06:09,026 Jeg har ikke noe med det å gjøre. 82 00:06:09,693 --> 00:06:12,988 - Vet du hvem som gjør det? -Neil! 83 00:06:13,072 --> 00:06:15,699 - Nei, for faen. -Svar på spørsmålet! 84 00:06:15,783 --> 00:06:17,785 Til helvete med dette og med deg! 85 00:06:17,868 --> 00:06:21,080 Gutta dine er en gjeng med homser i jævla matchende jakker! 86 00:06:21,163 --> 00:06:22,456 Jeg er lei av dette! 87 00:06:23,624 --> 00:06:26,251 Jeg vet du er for dum til å være mer enn en kurér. 88 00:06:26,335 --> 00:06:27,961 Jeg vet du dekker for noen. 89 00:06:28,045 --> 00:06:29,546 Si meg hvem det er! 90 00:06:30,214 --> 00:06:32,383 - Jeg er ingen tyster! - Ikke? 91 00:06:32,466 --> 00:06:33,509 Ta det rolig, Bud. 92 00:06:33,592 --> 00:06:34,635 Få ham vekk! 93 00:06:34,718 --> 00:06:36,512 - Lås døra! - Faen! 94 00:06:36,595 --> 00:06:38,389 Få denne jævelen vekk! 95 00:06:38,931 --> 00:06:40,641 Jeg skal lære deg hva lojalitet er. 96 00:06:40,724 --> 00:06:42,184 Jeg skal sette deg i en liten celle 97 00:06:42,267 --> 00:06:45,771 og få deg rævpult av alle fanger i delstaten Louisiana. 98 00:06:45,854 --> 00:06:47,398 For resten av ditt liv! 99 00:06:47,481 --> 00:06:49,441 Gi meg et navn. 100 00:06:50,734 --> 00:06:52,569 Han er fra Whiskey Bay! 101 00:06:52,653 --> 00:06:55,239 - Gi meg et navn! - Jeg kan ikke! 102 00:06:55,322 --> 00:06:56,365 Et navn. 103 00:06:59,785 --> 00:07:02,287 Gi meg et navn! 104 00:07:15,467 --> 00:07:19,930 Jesse Weiland, 41. To oppdrag i Vietnam i -65 og -66. 105 00:07:20,013 --> 00:07:22,558 Han er spesialsoldat, fallskjermjeger. 106 00:07:22,641 --> 00:07:24,727 Trent i våpenbruk, sprengstoff og mer. 107 00:07:24,810 --> 00:07:27,855 Sonet sju og et halvt år av en dom på 12 år for ran. 108 00:07:27,938 --> 00:07:33,902 To i Angola, et år i DeQuincy, tre i El Reno med overføring til Lewisburg. 109 00:07:33,986 --> 00:07:37,489 Deretter Marion med et kort opphold i Leavenworth. 110 00:07:37,573 --> 00:07:39,658 Løslatt fra Oxford i 1981. 111 00:07:39,742 --> 00:07:41,535 Rullebladet er på størrelse med Bibelen. 112 00:07:42,077 --> 00:07:45,164 I Marion ble han holdt i isolat. 113 00:07:45,914 --> 00:07:47,416 Isolat? 114 00:07:47,499 --> 00:07:49,835 Det er der de 40 farligste morderne er. 115 00:07:49,918 --> 00:07:52,629 Ja. Livstidsdommer. 116 00:07:52,713 --> 00:07:54,590 Han er ingen tornskalle. 117 00:08:05,559 --> 00:08:07,978 Ikke rør deg, din jævel! 118 00:08:08,062 --> 00:08:10,272 Jeg blåser ut hjernen på deg. 119 00:08:15,861 --> 00:08:20,115 Slå bilen langsomt av. 120 00:08:25,412 --> 00:08:26,538 Kast nøklene ut av vinduet. 121 00:08:27,623 --> 00:08:30,167 Kast dem ut av vinduet. 122 00:08:33,796 --> 00:08:35,339 Gå inn! 123 00:08:38,634 --> 00:08:40,928 - Kom dere ut! - Politi. 124 00:08:41,011 --> 00:08:42,054 - Ned! - Politi! 125 00:08:42,137 --> 00:08:44,765 Kom dere til helvete ut av mitt hus! Nå! 126 00:08:44,848 --> 00:08:47,351 - Jeg Skyter! Ned! - Legg deg ned! 127 00:08:47,434 --> 00:08:48,519 Barnet mitt! 128 00:08:48,602 --> 00:08:50,896 Barnet mitt! 129 00:08:50,979 --> 00:08:52,689 - Ring etter sykebil. - Greit. 130 00:08:59,571 --> 00:09:01,532 Jesse! 131 00:09:11,250 --> 00:09:12,584 Takk. 132 00:09:14,378 --> 00:09:15,879 Bud! 133 00:09:17,381 --> 00:09:19,049 Bud! 134 00:09:35,232 --> 00:09:38,318 Jævelen har rene butikken her. 135 00:09:38,402 --> 00:09:40,529 Ransak alt. 136 00:09:51,081 --> 00:09:52,249 Jeg fant metamfetamin. 137 00:10:08,682 --> 00:10:10,059 Dette er nytt. 138 00:10:12,019 --> 00:10:14,271 Hva er cyanidet til, Jesse? 139 00:10:14,354 --> 00:10:16,690 Til å trekke ut urenheter. 140 00:10:16,774 --> 00:10:18,734 Urenheter fra hva da? 141 00:10:21,195 --> 00:10:23,530 Du er i en vanskelig situasjon her. 142 00:10:23,614 --> 00:10:25,324 Faen. 143 00:10:25,407 --> 00:10:27,618 Jeg blir løslatt mot kausjon. 144 00:10:40,047 --> 00:10:42,758 Hva mer vil du ha? Du har ham på flere siktelser. 145 00:10:42,841 --> 00:10:45,511 Du har grovt ran og alle former for besittelse. 146 00:10:45,594 --> 00:10:47,763 På toppen av en tyveriring. 147 00:10:47,846 --> 00:10:48,931 Mannen er i varetekt, Bud. 148 00:10:49,014 --> 00:10:50,391 Ødelagt for livet. Det er ferdig. 149 00:10:52,351 --> 00:10:54,311 Jeg vet det er mer. 150 00:10:55,687 --> 00:10:56,897 Husker du ham? 151 00:10:56,980 --> 00:11:00,025 Forti måneder siden ble en dommer skutt med en 357-kaliber. 152 00:11:00,109 --> 00:11:03,278 Jeg fant en Ruger på do hos Weiland og ga den til kriminalteknisk. 153 00:11:03,362 --> 00:11:06,031 - Og? -100 % treff. 154 00:11:06,115 --> 00:11:07,866 Han kan ha fått våpenet på mange måter. 155 00:11:07,950 --> 00:11:10,661 - Det beviser ingenting. - Hva med dette? 156 00:11:12,079 --> 00:11:16,375 En stabel med obligasjoner tatt fra huset til en baptistprest som ble drept. 157 00:11:16,458 --> 00:11:18,961 Ser ut som et ran som gikk galt. 158 00:11:19,044 --> 00:11:21,630 Jeg vil åpne saken igjen. 159 00:11:21,714 --> 00:11:24,174 Jeg har ennå tester som venter, flere våpen og saker. 160 00:11:24,258 --> 00:11:26,343 Denne fyren er ikke gal, Mike. 161 00:11:26,427 --> 00:11:29,346 Han er koblingen til noe stort. Noe som skjer akkurat nå. 162 00:11:39,648 --> 00:11:41,650 - Så hvem står bak ham? - Vet ikke. 163 00:11:41,734 --> 00:11:43,569 Men jeg vet at de betaler kausjonen hans. 164 00:11:43,652 --> 00:11:47,197 Derfor trenger jeg en sum de ikke kan få tak i med én gang. 165 00:11:47,281 --> 00:11:48,949 Jeg har rett i dette, Mike. 166 00:11:49,033 --> 00:11:52,661 Når en fyr står overfor 200 år i buret og ikke er sur, 167 00:11:52,745 --> 00:11:55,664 er det som når kona beskylder deg for å knulle naboen, 168 00:11:55,748 --> 00:11:57,583 og ikke vet at du knuller søstera også. 169 00:11:57,666 --> 00:11:59,877 Du tar dette ganske rolig, ikke sant? 170 00:11:59,960 --> 00:12:01,128 Traff vi feil nerve? 171 00:12:01,211 --> 00:12:03,756 Alle våpnene, all den andre dritten, soningen. 172 00:12:03,839 --> 00:12:06,216 Han har den samtalen. Han kan ha den. 173 00:12:06,300 --> 00:12:07,342 Han er ikke sint. 174 00:12:07,426 --> 00:12:10,971 Han holder øyekontakt fordi vi kommer til kort. 175 00:12:11,055 --> 00:12:13,640 Han vet ting. Han vet hvor likene er. 176 00:12:19,855 --> 00:12:21,440 Jeg eskalerer det til statsadvokaten. 177 00:13:02,898 --> 00:13:03,941 Ja? 178 00:13:04,024 --> 00:13:07,444 Bud? Charlie Broward. Fikk nettopp meldingen din. Hva er det som haster? 179 00:13:07,528 --> 00:13:09,488 Takk for at du ringer, Charlie. 180 00:13:09,571 --> 00:13:10,656 Hør her. 181 00:13:10,739 --> 00:13:16,954 Du hadde en fange i 1975 ved navn Jesse Weiland. 182 00:13:17,037 --> 00:13:18,831 Hvorfor er du interessert i ham? 183 00:13:19,540 --> 00:13:22,501 Jeg tok ham for våpenbesittelse og ran. 184 00:13:22,584 --> 00:13:25,713 - Men jeg har på følelsen at det er mer. - Det er mye mer. 185 00:13:25,796 --> 00:13:29,216 Raseopptøyer, smugling, utpressing av en vakt. 186 00:13:29,299 --> 00:13:31,802 Jeg har hatt noen konfrontasjoner med ham selv. 187 00:13:31,885 --> 00:13:33,178 Hva mer? 188 00:13:33,262 --> 00:13:36,682 Du kan si at han nådde toppen her inne. 189 00:13:36,765 --> 00:13:41,228 Kom inn for væpnet ran og overfall, 190 00:13:41,311 --> 00:13:44,773 men ryktet gikk om at han er en leiemorder 191 00:13:44,857 --> 00:13:51,071 som kontrollerer mord, flytting i systemet, fengsel til fengsel og delstat til delstat. 192 00:13:53,907 --> 00:13:55,242 Deres beste. 193 00:14:00,748 --> 00:14:04,168 Hørte du avslo en oppnevnt forsvarer. 194 00:14:04,251 --> 00:14:07,838 I går morges da du ble arrestert, satte jeg en pistol til hodet på deg. 195 00:14:07,921 --> 00:14:10,174 Du ventet en annen. 196 00:14:10,257 --> 00:14:13,343 Dere ser ut som purk alle sammen. 197 00:14:13,427 --> 00:14:18,307 Huset ditt, våpnene og doplageret forteller meg at du hadde tenkt å selge. 198 00:14:18,390 --> 00:14:21,769 Cyanidet i kjøleskapet og sprengstoffet forteller meg at du er redd. 199 00:14:24,271 --> 00:14:25,564 Jeg vet hvem du er. 200 00:14:25,647 --> 00:14:29,026 Visste du det, ville du ikke vært her helt alene. 201 00:14:29,109 --> 00:14:30,527 Jeg skal si deg hva jeg vet. 202 00:14:31,278 --> 00:14:32,821 Det blir ingen kausjon. 203 00:14:32,905 --> 00:14:35,199 Du har brutt vilkårene for prøvetiden, 204 00:14:35,282 --> 00:14:37,951 så du og broren din, Tommy, drar tilbake i fengsel. 205 00:14:48,295 --> 00:14:51,298 FENGSELSBUSS 206 00:15:14,863 --> 00:15:15,989 STRAFFEANSTALT 207 00:15:36,427 --> 00:15:37,678 Åpne nummer åtte. 208 00:16:04,288 --> 00:16:06,707 Dette stedet er ille. 209 00:16:08,876 --> 00:16:12,296 Det er øyne overalt. 210 00:16:12,379 --> 00:16:15,132 Som om jeg har et skilt på ryggen, Jesse. 211 00:16:15,215 --> 00:16:16,884 Alle tror jeg sladret. 212 00:16:16,967 --> 00:16:20,471 Forleden dag ble en degos drept. 213 00:16:20,554 --> 00:16:24,725 Ti fyrer slo ham og knivstakk ham helt til det ikke var noe igjen. 214 00:16:24,808 --> 00:16:27,853 Og vaktene lot det bare skje. 215 00:16:28,437 --> 00:16:30,147 Det var hjernemasse på veggene. 216 00:16:30,230 --> 00:16:34,568 Akkurat som noen hadde malt dem. 217 00:16:36,070 --> 00:16:37,821 Har noen angrepet deg? 218 00:16:37,905 --> 00:16:41,367 Ikke ennå, men det ligger i lufta. 219 00:16:41,450 --> 00:16:43,494 Jeg føler det på meg. 220 00:16:43,577 --> 00:16:45,245 Du, Jesse... 221 00:16:45,329 --> 00:16:48,207 - Jeg er lei for at jeg fikk deg inn igjen. -Nei, det er du ikke. 222 00:16:48,290 --> 00:16:49,792 Det er du ikke. 223 00:16:53,962 --> 00:16:56,715 Jeg tok deg inn i mitt hjem. 224 00:16:56,799 --> 00:16:58,967 Prøvde å få skikk på deg, og så stjeler du? 225 00:17:01,929 --> 00:17:03,931 Tar diamantene mine? 226 00:17:11,772 --> 00:17:14,274 På grunn av deg gikk jeg glipp av at min sønn ble født. 227 00:17:14,358 --> 00:17:17,194 Heldig for deg at du er broren min. 228 00:17:33,627 --> 00:17:36,380 - Hei, Mike. - Hei, Bud. 229 00:17:36,463 --> 00:17:38,090 Dette er spesialagent Martin Fitch. 230 00:17:38,173 --> 00:17:40,217 Han kommer fra Justisdepartementet. 231 00:17:40,300 --> 00:17:41,969 Bare kall meg Martin. 232 00:17:42,052 --> 00:17:45,264 Martin skal prøve å få Jesses sak finansiert føderalt. 233 00:17:45,347 --> 00:17:47,307 Hvor lenge har du jobbet i Justisdepartementet? 234 00:17:47,391 --> 00:17:48,892 I litt over et år. 235 00:17:48,976 --> 00:17:50,018 Sett deg. 236 00:17:52,980 --> 00:17:56,734 Jeg forsikrer deg om at min utdanning og erfaring 237 00:17:56,817 --> 00:17:59,319 er tilstrekkelig for en sak med dette potensialet. 238 00:17:59,403 --> 00:18:00,863 Sier du det? 239 00:18:00,946 --> 00:18:03,824 - Skal vi ta for oss detaljene? - Greit. 240 00:18:03,907 --> 00:18:07,745 For å få føderal finansiering av Jesse, trenger vi noe håndgripelig. 241 00:18:07,828 --> 00:18:08,871 Et agn. 242 00:18:08,954 --> 00:18:11,790 I Justisdepartementet har vi denne oppdragserklæringen: 243 00:18:11,874 --> 00:18:14,626 Vi bestemmer hvem målet er, hva trusselvurderingen er, 244 00:18:14,710 --> 00:18:18,505 en kostnadsverdi, over hvor lang tid det skal skje 245 00:18:18,589 --> 00:18:20,799 og hvilket mål vi går etter først. 246 00:18:20,883 --> 00:18:26,138 For vi vil ikke gå glipp at et stort mål ved å treffe et lite et. Skjønner du? 247 00:18:26,722 --> 00:18:28,057 Egentlig ikke. 248 00:18:29,892 --> 00:18:30,934 Hei, Bud. 249 00:18:31,018 --> 00:18:32,561 - Hei. -Klar til å bestille? 250 00:18:32,644 --> 00:18:33,812 Ja. 251 00:18:33,896 --> 00:18:35,773 Jeg tar husets salat. 252 00:18:35,856 --> 00:18:37,441 Med Roquefort på siden. 253 00:18:37,524 --> 00:18:38,734 Hva for noe? 254 00:18:39,902 --> 00:18:42,529 Det er en dressing. 255 00:18:43,697 --> 00:18:45,574 Jeg mistet appetitten. 256 00:18:47,493 --> 00:18:49,119 Bud. 257 00:18:49,203 --> 00:18:51,538 Hva faen var det? 258 00:18:51,622 --> 00:18:52,664 Jeg ordnet dette. 259 00:18:52,748 --> 00:18:55,292 Greit at Staten vil hjelpe, men ikke han. 260 00:18:55,376 --> 00:18:58,462 Saken er utenfor vår kapasitet. Den krever ressurser vi ikke har. 261 00:18:58,545 --> 00:19:00,130 De tar oss ikke på alvor, Mike. 262 00:19:00,214 --> 00:19:02,925 De sender en guttunge med under et års erfaring! 263 00:19:03,008 --> 00:19:05,177 Han vet ikke hvilken delstat han er i. Skal han styre? 264 00:19:05,260 --> 00:19:07,304 Visst faen! 265 00:19:07,388 --> 00:19:10,474 Du er på tynn is her, Bud. Det er min jobb å sikre den. 266 00:19:10,557 --> 00:19:13,060 - Drittpreik. - Kanskje. 267 00:19:13,143 --> 00:19:15,437 Men det er ikke åpent for diskusjon. 268 00:19:40,254 --> 00:19:43,048 Du har fem minutter. 269 00:19:45,467 --> 00:19:46,510 Ja. 270 00:19:47,386 --> 00:19:50,222 Det er lenge siden. 271 00:19:50,305 --> 00:19:52,224 Jeg hørte om arrestasjonen, Jesse. 272 00:19:52,307 --> 00:19:54,268 Det blir mye oppstyr om dette. 273 00:19:54,351 --> 00:19:58,689 Jeg vil ikke at broren min skal røres. 274 00:19:58,772 --> 00:20:01,191 Broren din er en taper. 275 00:20:01,275 --> 00:20:05,237 Jeg ringer ikke om broren din, jeg ringer om deg. 276 00:20:05,320 --> 00:20:07,823 Jeg ber deg, Lutin. 277 00:20:07,906 --> 00:20:10,284 Broren min er ikke noe problem. 278 00:20:10,993 --> 00:20:14,496 Du skulle ha kommet til meg, så ville ikke noe av dette skjedd. 279 00:20:15,956 --> 00:20:20,002 Jeg vet kanskje hva du kan gjøre, Jesse. 280 00:20:20,961 --> 00:20:23,756 Men du vet hva vi kan gjøre. 281 00:20:23,839 --> 00:20:25,883 Forstått? 282 00:20:35,267 --> 00:20:37,061 - Carter. - Hei, vennen. 283 00:20:37,144 --> 00:20:40,856 Kan jeg ringe deg tilbake, mamma? Jeg er litt opptatt. 284 00:20:40,939 --> 00:20:43,942 Jeg har fått et brev, Bud. 285 00:20:44,026 --> 00:20:45,652 Det er fra faren din. 286 00:20:45,736 --> 00:20:47,821 Vi snakker når du kommer hit. 287 00:20:47,905 --> 00:20:51,075 TOGSTASJON 288 00:20:51,158 --> 00:20:53,494 De jævlene. 289 00:20:58,707 --> 00:21:01,126 Nady Grace. 290 00:21:01,210 --> 00:21:02,252 Er det deg? 291 00:21:02,336 --> 00:21:03,921 Hallo, Catfish. 292 00:21:04,880 --> 00:21:06,131 Hva skjedde? 293 00:21:10,677 --> 00:21:12,012 Unnskyld meg. 294 00:21:14,723 --> 00:21:17,768 Hvor skal du, Gracie? 295 00:21:17,851 --> 00:21:21,814 Besøke moren min. Hun er veldig syk. 296 00:21:21,897 --> 00:21:24,775 Så trist. 297 00:21:24,858 --> 00:21:27,486 Så du blir borte lenge? 298 00:21:27,569 --> 00:21:31,699 Ja, sikkert. Til hun blir bedre. 299 00:21:33,200 --> 00:21:34,326 Buzz? 300 00:21:36,995 --> 00:21:39,373 Hva kan jeg gjøre for dere? 301 00:21:43,544 --> 00:21:48,465 Hvorfor er Weiland-brødrene i buret og ikke du? 302 00:21:48,549 --> 00:21:52,302 Er Weiland-brødrene i buret? 303 00:21:52,386 --> 00:21:54,138 Det vet jeg ingenting om. 304 00:21:56,098 --> 00:21:59,017 Jeg har hørt noe annet. 305 00:21:59,101 --> 00:22:01,311 Det er ikke noe annet å høre, Catfish. 306 00:22:01,395 --> 00:22:03,564 Jeg har ikke snakket med noen av dem. 307 00:22:05,399 --> 00:22:09,194 Problemet er at du har snakket med noen. 308 00:22:18,454 --> 00:22:20,914 - Vil du ha? - Nei, takk. 309 00:22:20,998 --> 00:22:25,669 Jeg vet det er dårlig timing, men det er faren din. 310 00:22:25,753 --> 00:22:29,965 Timingen hans var ærlig talt alltid dårlig. 311 00:22:30,049 --> 00:22:33,385 Dette ser ærlig talt ut som en jævel som er redd for å dø alene. 312 00:22:35,846 --> 00:22:36,972 Har du snakket med ham? 313 00:22:37,056 --> 00:22:38,599 Han ringte. 314 00:22:38,682 --> 00:22:39,933 Ville han møte deg også? 315 00:22:40,017 --> 00:22:43,270 Faren din og jeg gjorde opp for lenge siden. 316 00:22:43,353 --> 00:22:48,108 Han valgte å dra, jeg valgte å bli. 317 00:22:50,277 --> 00:22:53,405 Si hei til pappa. 318 00:22:53,489 --> 00:22:54,573 Er han ikke skjønn? 319 00:22:59,745 --> 00:23:03,123 Så hva sier de? 320 00:23:04,500 --> 00:23:05,542 Tja... 321 00:23:05,626 --> 00:23:09,046 Jeg kan ikke lyve. 322 00:23:09,129 --> 00:23:12,758 Jeg står overfor livstid uten mulighet til prøveløslatelse. 323 00:23:13,634 --> 00:23:14,718 Livstid? 324 00:23:17,638 --> 00:23:20,224 Vet du hvor lenge det er, Jesse? 325 00:23:22,684 --> 00:23:24,353 Hva skal jeg gjøre? 326 00:23:24,978 --> 00:23:26,063 Vente? 327 00:23:28,315 --> 00:23:31,777 Vennene dine kommer hjem til oss og stiller spørsmål 328 00:23:31,860 --> 00:23:34,613 mens jeg venter på at den jævla telefonen skal ringe. 329 00:23:35,823 --> 00:23:38,826 Du sa vi var ferdige med dette, at de var ute av livet vårt. 330 00:23:41,829 --> 00:23:44,456 Jeg har ingen penger, Jesse. 331 00:23:44,540 --> 00:23:46,208 Det betyr at vi ikke har mat. 332 00:23:50,003 --> 00:23:52,297 Si noe. 333 00:23:57,720 --> 00:23:59,054 Det går bra. 334 00:24:00,431 --> 00:24:02,182 Det skal gå bra. 335 00:24:05,728 --> 00:24:07,521 Jeg er redd. 336 00:24:08,522 --> 00:24:13,277 Jeg er redd for livet mitt og for barnet vårt. 337 00:24:13,360 --> 00:24:14,945 Vennen. 338 00:24:15,029 --> 00:24:17,031 Hør på meg- 339 00:24:17,114 --> 00:24:21,160 Alt skal bli bra. 340 00:24:21,243 --> 00:24:23,829 Jeg garanterer det. Du har mitt ord. 341 00:24:26,206 --> 00:24:27,291 Ja vel. 342 00:24:28,667 --> 00:24:31,545 - Elsker deg. - Elsker deg. 343 00:24:42,097 --> 00:24:43,640 Det går fint. 344 00:24:43,724 --> 00:24:46,143 Lynn Weiland. 345 00:24:46,226 --> 00:24:49,980 Vi har ikke møtt hverandre. Jeg er betjent Bud Carter. 346 00:24:50,064 --> 00:24:51,231 Jeg vet hvem du er. 347 00:24:52,232 --> 00:24:53,275 En håndfull? 348 00:24:53,901 --> 00:24:56,904 - Har du skyss hjem? - Vi tok bussen. 349 00:25:00,449 --> 00:25:02,117 Ta en drosje. 350 00:25:04,244 --> 00:25:07,998 Hvis du trenger noe som helst, 351 00:25:08,082 --> 00:25:09,792 ringer du meg. 352 00:25:11,585 --> 00:25:12,628 Ha det. 353 00:25:26,433 --> 00:25:27,476 Hei! 354 00:25:27,559 --> 00:25:29,353 Tommy. 355 00:25:29,436 --> 00:25:32,022 Se på dette. 356 00:25:34,566 --> 00:25:36,110 Faen. 357 00:25:41,115 --> 00:25:42,241 Tommy. 358 00:27:00,361 --> 00:27:02,154 Vil du ha en kopp kaffe? 359 00:27:09,787 --> 00:27:10,829 Du har et problem. 360 00:27:10,913 --> 00:27:12,581 Hva da? 361 00:27:12,664 --> 00:27:15,167 Først og fremst står du overfor 200 år i buret. 362 00:27:16,168 --> 00:27:18,087 Er det alt? 363 00:27:18,170 --> 00:27:20,422 Det klarer jeg mens jeg står på hodet. 364 00:27:20,506 --> 00:27:23,592 Det vet jeg. 365 00:27:23,675 --> 00:27:24,968 Men klarer familien din det? 366 00:27:28,097 --> 00:27:29,598 Broren din er død, Jesse. 367 00:27:29,681 --> 00:27:32,643 Mens vi sitter her, ligger han på likhuset. 368 00:27:32,726 --> 00:27:37,564 Rettsmedisineren kaller det selvmord, men vi to vet at det er løgn. 369 00:27:40,025 --> 00:27:42,027 Du kan godt sitte inne. 370 00:27:43,529 --> 00:27:46,198 Aldri se ungen din. 371 00:27:46,281 --> 00:27:48,992 Bortsett fra her inne. Du kan rekruttere ham. 372 00:27:52,121 --> 00:27:54,790 Jeg tror du ville ut før jeg fikk tak i deg. 373 00:27:54,873 --> 00:27:57,626 Derfor distanserte du deg og holdt på med å åpne safer. 374 00:27:57,710 --> 00:28:01,338 Jeg har press på meg i buret. 375 00:28:01,422 --> 00:28:05,426 Jobber 'reg ror deg, trenger 'reg en prest, ikke en advokat. 376 00:28:05,509 --> 00:28:08,512 Finansene mine utenfor murene blir borte. 377 00:28:08,595 --> 00:28:14,017 Hodene til kona og ungen min havner et sted hvor kroppene ikke er. 378 00:28:14,101 --> 00:28:17,271 Så fortell hvorfor i helvete jeg skulle samarbeide med deg? 379 00:28:17,896 --> 00:28:19,440 Hva med en personlig garanti? 380 00:28:20,733 --> 00:28:23,944 - Garanti? - Ja. 381 00:28:24,028 --> 00:28:27,531 Du har vært del av problemet så lenge at du har glemt hva det er. 382 00:28:27,614 --> 00:28:29,658 "Finansene?" 383 00:28:29,742 --> 00:28:32,661 Kona di kom hit med bussen. Jeg sendte henne hjem i drosje. 384 00:28:32,745 --> 00:28:35,372 Er det din versjon av finansene utenfor murene? 385 00:28:38,625 --> 00:28:40,669 Jeg skal gi deg litt innsikt. 386 00:28:40,753 --> 00:28:42,880 Om hva jeg vet og hva du tror du vet. 387 00:28:51,472 --> 00:28:53,307 Dette er i dag. 388 00:28:53,807 --> 00:28:55,976 Er det huset ditt? 389 00:28:56,060 --> 00:28:57,352 Det er kona di, ikke sant? 390 00:28:57,436 --> 00:28:59,188 Hvem er denne fyren? 391 00:28:59,271 --> 00:29:00,647 Vet du hvor han tar dem med? 392 00:29:01,607 --> 00:29:03,692 Jeg har en anelse. 393 00:29:11,116 --> 00:29:14,244 Se på kona di, Jesse. Se på ansiktet hennes. 394 00:29:14,328 --> 00:29:17,081 Og se på sønnen din. 395 00:29:17,164 --> 00:29:19,041 Ser det ut som de er trygge? 396 00:29:20,250 --> 00:29:21,293 Jeg er alt du har. 397 00:29:21,377 --> 00:29:23,587 Jeg er alt familien din har. 398 00:29:23,670 --> 00:29:25,881 Jo lengre du er her inne, jo mer sårbare er de. 399 00:29:26,382 --> 00:29:31,428 Enten lar du det skje, eller så får jeg dommeren til å sette kausjon. 400 00:29:31,512 --> 00:29:35,224 Dette går aldri til retten, og du jobber for meg. 401 00:29:45,901 --> 00:29:47,820 BYRETTEN l BATON ROUGE 402 00:29:47,903 --> 00:29:50,989 Du er tiltalt for 40 tyverier, 403 00:29:51,073 --> 00:29:55,911 besittelse av ulovlige våpen, besittelse av ulovlig stoff 404 00:29:55,994 --> 00:29:58,997 og 17 helertilfeller. 405 00:30:00,457 --> 00:30:01,792 Erkjenner du straffeskyld? 406 00:30:01,875 --> 00:30:03,085 Nei, dommer. 407 00:30:04,169 --> 00:30:05,671 La oss høre argumentene for kausjon. 408 00:30:05,754 --> 00:30:10,259 Mannen er vaneforbryter og kan rømme landet. 409 00:30:10,342 --> 00:30:12,553 Aktoratet har overveldende bevis 410 00:30:12,636 --> 00:30:15,514 for at Weiland utgjør en alvorlig trussel for samfunnet. 411 00:30:15,597 --> 00:30:19,435 Aktoratet anbefaler at kausjon avslås. 412 00:30:19,518 --> 00:30:23,063 Min klient fortjener en rimelig kausjon. 413 00:30:23,147 --> 00:30:27,693 Han er fast bestemt på å motbevise alle disse falske anklagene. 414 00:30:28,485 --> 00:30:32,364 I tillegg er han eneforsørger for kone og en nyfødt sønn, 415 00:30:32,448 --> 00:30:36,076 som vil få det svært vanskelig dersom han blir satt i fengsel. 416 00:30:37,870 --> 00:30:40,164 Kausjonen settes til 1 million dollar. 417 00:30:53,635 --> 00:30:55,637 - Takk, dommer. - Vel bekomme. 418 00:31:12,446 --> 00:31:15,699 - Ja. -Hvordan går det med familien? 419 00:31:15,783 --> 00:31:18,827 Hør her. 420 00:31:18,911 --> 00:31:22,164 Jeg ble ikke informant fordi jeg er redd. 421 00:31:22,247 --> 00:31:25,793 Jeg gjorde det fordi visse folk gikk over grensen. 422 00:31:28,295 --> 00:31:30,047 De holdt ikke ord. 423 00:31:30,130 --> 00:31:32,007 Mitt ord teller. 424 00:31:32,091 --> 00:31:34,635 Du lovte meg et lik, Jesse. 425 00:31:37,638 --> 00:31:38,806 Hvor mange vil du ha? 426 00:32:06,166 --> 00:32:07,209 Klipp dem. 427 00:32:08,252 --> 00:32:09,753 Klipp av! 428 00:32:30,858 --> 00:32:37,197 HAVNA l BATON ROUGE 429 00:33:19,156 --> 00:33:20,908 På tide med en ny bil, Jesse. 430 00:33:23,577 --> 00:33:25,579 Godt å se deg ute. 431 00:33:25,662 --> 00:33:27,373 En fri mann nå. 432 00:33:27,456 --> 00:33:29,375 Hva skjer, Fish? 433 00:33:29,458 --> 00:33:32,169 Bare på Søndagstur. 434 00:33:32,252 --> 00:33:36,590 Herren sitter i passasjersetet på nok en deilig Louisiana-morgen. 435 00:33:37,800 --> 00:33:40,344 Så Jesse... 436 00:33:40,427 --> 00:33:42,638 Lutin har spurt etter deg. 437 00:33:44,598 --> 00:33:45,766 Faktisk har mange spurt. 438 00:33:48,602 --> 00:33:51,355 Si til Lutin at jeg kommer innom. 439 00:33:51,939 --> 00:33:53,607 Bra. 440 00:33:55,484 --> 00:33:57,778 Da sees vi snart. 441 00:34:10,791 --> 00:34:14,503 Denne organisasjonen din har blitt omfattende. 442 00:34:14,586 --> 00:34:18,882 Og profesjonelt sett menerjeg at du trenger forbindelser nå mer enn noensinne. 443 00:34:18,966 --> 00:34:21,593 Vi har handlet med hverandre før, 444 00:34:21,677 --> 00:34:24,847 men dette er et mye større omfang. 445 00:34:24,930 --> 00:34:28,892 Jeg er her i dag fordi jeg vil representere deg eksklusivt. 446 00:34:28,976 --> 00:34:30,561 Noen må drive lobbyvirksomhet for deg 447 00:34:30,644 --> 00:34:33,063 både i delstaten og i Washington. 448 00:34:33,147 --> 00:34:35,899 Mitt selskap kan levere den tjenesten. 449 00:34:53,000 --> 00:34:55,419 Hei, Jesse. 450 00:34:55,502 --> 00:34:57,838 Hvordan går det, gutt? 451 00:35:00,049 --> 00:35:03,802 - Hvor er gamlingen? -| et møte. 452 00:35:04,511 --> 00:35:06,638 Men du kan gå inn og vente. 453 00:35:06,722 --> 00:35:08,849 Jeg vet at du har flere virksomheter. 454 00:35:11,894 --> 00:35:15,230 Men jeg tror du trenger en hovedperson. 455 00:35:15,314 --> 00:35:18,776 En som kan koordinere alle de foretakene 456 00:35:18,859 --> 00:35:22,279 og se til at kontrakter og transaksjoner blir gjennomført. 457 00:35:22,363 --> 00:35:25,449 Det er min jobb, Adams. Det er det jeg gjør. 458 00:35:25,532 --> 00:35:26,575 Hva vil dette koste oss? 459 00:35:29,203 --> 00:35:31,622 350000 dollar i honorar, 460 00:35:31,705 --> 00:35:35,793 pluss 10 % av all økonomisk vekst jeg tilfører organisasjonen. 461 00:35:35,876 --> 00:35:37,419 Er ikke det litt i meste laget? 462 00:35:38,921 --> 00:35:41,215 Jeg gir deg 2 %. Det er det verdt. 463 00:35:42,758 --> 00:35:44,176 Faren min sa alltid: 464 00:35:44,259 --> 00:35:46,136 Bra er ikke billig, billig er ikke bra. 465 00:35:47,388 --> 00:35:51,016 Forskuddet er en dråpe i havet. 466 00:35:51,100 --> 00:35:53,185 De ordentlige pengene ligger i prosentandelen. 467 00:35:53,936 --> 00:35:57,022 Og det er i din interesse at du er enig med meg. 468 00:36:04,113 --> 00:36:06,865 Greit nok. 469 00:36:06,949 --> 00:36:08,826 Du har en avtale. 470 00:36:08,909 --> 00:36:09,993 Fint. 471 00:36:11,954 --> 00:36:13,247 Hyggelig. 472 00:36:19,128 --> 00:36:22,798 Kanskje han har råd til en ny tupé nå. 473 00:36:25,759 --> 00:36:27,761 Gi oss et øyeblikk, Kiersey. 474 00:36:42,484 --> 00:36:44,403 Jeg ser du har fylt på samlingen din. 475 00:36:46,113 --> 00:36:48,449 Takk for at du betalte kausjonen min. 476 00:36:48,532 --> 00:36:49,908 Det var ingenting. 477 00:36:56,623 --> 00:36:59,960 - Har du en gutt nå? En sønn? - Ja. 478 00:37:01,295 --> 00:37:04,214 Har han et navn? 479 00:37:04,298 --> 00:37:05,716 Jeg kalte ham Tommy. 480 00:37:07,843 --> 00:37:08,969 Fint. 481 00:37:12,639 --> 00:37:15,225 Jesse... 482 00:37:15,309 --> 00:37:20,564 Du har hatt det travelt på mer enn én måte. 483 00:37:20,647 --> 00:37:24,401 Det ser ut som du klarer deg godt uten meg. 484 00:37:24,485 --> 00:37:26,779 Du har virksomheter opp og i mente. 485 00:37:26,862 --> 00:37:30,574 Sist jeg så deg, ba du om tid. 486 00:37:30,657 --> 00:37:34,953 Tid til å starte en familie og få orden på sakene. 487 00:37:35,829 --> 00:37:38,999 Så 'seg ga deg tid. 488 00:37:39,083 --> 00:37:42,920 Så begynte safe-tyveriene å skje. 489 00:37:43,003 --> 00:37:45,923 Lafayette. Clinton. 490 00:37:46,006 --> 00:37:47,925 New Orleans. Baton Rouge. 491 00:37:48,008 --> 00:37:49,927 Overalt. 492 00:37:50,010 --> 00:37:54,431 Guttene tror det er niggere på jakt etter syltelabber. 493 00:37:54,515 --> 00:37:55,557 Men nei da. 494 00:37:55,641 --> 00:37:58,143 Dette er profesjonelle på ferde. 495 00:37:58,227 --> 00:38:05,192 Såjeg sa til meg selv: "Dette er arbeidet til en hvit, respektabel tyv." 496 00:38:07,027 --> 00:38:08,529 Jesse. 497 00:38:09,530 --> 00:38:12,825 Alt det arbeidet, 498 00:38:12,908 --> 00:38:16,787 et dusin safe-åpninger bak min rygg, 499 00:38:16,870 --> 00:38:23,043 og ikke en eneste gang vurderte du et bidrag til saken. 500 00:38:33,846 --> 00:38:38,017 Som jeg sa, trengte jeg tid. 501 00:38:53,699 --> 00:38:54,908 Nå... 502 00:38:56,577 --> 00:39:00,372 Selv profetene snubler av og til. 503 00:39:09,965 --> 00:39:11,425 Velkommen hjem. 504 00:39:14,178 --> 00:39:17,014 Synd med broren din. 505 00:39:25,773 --> 00:39:28,150 Vil dere snakke om kriminalitet? 506 00:39:28,233 --> 00:39:30,861 Jeg kan fortelle. 507 00:39:30,944 --> 00:39:33,781 Navn. Steder. 508 00:39:33,864 --> 00:39:38,702 Hvilken båt som frakter dop og hvilke som frakter våpen. 509 00:39:39,286 --> 00:39:43,540 Jeg skal fortelle dere hvem som blir drept og hvorfor. 510 00:39:43,624 --> 00:39:46,835 Det jeg må vite, er 511 00:39:46,919 --> 00:39:48,045 hvis og når jeg jeg gjør dette, 512 00:39:50,130 --> 00:39:52,466 hvis jeg tar på meg hundehalsbåndet, 513 00:39:52,549 --> 00:39:56,553 skal dere gjøre det dere lover og passe på at hodet mitt ikke blir skutt av, 514 00:39:56,637 --> 00:39:58,847 slik at jeg får se familien min igjen? 515 00:40:02,226 --> 00:40:05,187 For sannheten er at dere trenger meg. 516 00:40:05,270 --> 00:40:09,149 Dere har ikke nok purk med nok forstand eller nok tid 517 00:40:09,233 --> 00:40:11,944 til å løse forbrytelsene som allerede er begått, 518 00:40:12,027 --> 00:40:13,862 og som dere vet, som vil bli begått. 519 00:40:16,240 --> 00:40:19,827 Det erjeg som har alt å tape her. 520 00:40:20,703 --> 00:40:22,371 Flott. 521 00:40:22,454 --> 00:40:24,123 Takk. 522 00:40:24,206 --> 00:40:27,960 Takk for det, Weiland. 523 00:40:28,043 --> 00:40:30,212 - Og takk for at dere er her. -Hvorfor er vi her? 524 00:40:31,213 --> 00:40:36,093 Og hvorfor fokuserer vi på hvite fengselsgjenger unntatt påtale? 525 00:40:37,594 --> 00:40:40,556 Jeg forstår ikke hvorfor ATF har langsiktig interesse i dette. 526 00:40:43,559 --> 00:40:44,893 Stopp en hal, mine herrer. 527 00:40:46,729 --> 00:40:48,939 Deres sofistikerte forbryternettverk 528 00:40:49,023 --> 00:40:52,651 ble skapt ut fra en rasistisk ideologi i fengselssystemet. 529 00:40:52,735 --> 00:40:54,153 La oss ha noe klart for oss. 530 00:40:54,236 --> 00:40:56,864 De diskriminerer ikke. 531 00:40:56,947 --> 00:41:01,035 Den nådeløse volden rammer alle. 532 00:41:01,118 --> 00:41:02,870 Ja, jeg er redd han har rett. 533 00:41:05,039 --> 00:41:06,540 Ingen er trygge. 534 00:41:06,623 --> 00:41:07,916 Nei, men... 535 00:41:08,000 --> 00:41:11,336 John, kan jeg bryte inn og snakke fritt et øyeblikk? 536 00:41:11,420 --> 00:41:16,216 Ut fra et budsjettstandpunkt forstår jeg ikke hvordan Weiland har nok å tilby oss 537 00:41:16,300 --> 00:41:18,886 til å rettferdiggjøre økonomisk støtte. 538 00:41:18,969 --> 00:41:20,137 Det finnes en liste. 539 00:41:22,806 --> 00:41:24,099 Unnskyld? 540 00:41:27,603 --> 00:41:29,813 Det finnes en drapsliste. 541 00:41:29,897 --> 00:41:33,025 Det er hele 12... 542 00:41:33,108 --> 00:41:36,320 Kanskje én eller to færre nå. 543 00:41:36,403 --> 00:41:38,614 Et par av dem kan ha blitt tatt allerede. 544 00:41:38,697 --> 00:41:40,616 Nå snakker vi. 545 00:41:42,242 --> 00:41:45,454 - Hvorfor disse 12, Jesse? - Forskjellige grunner. 546 00:41:47,915 --> 00:41:51,210 Det handler ikke så mye om hvorfor eller hva de har gjort. 547 00:41:52,961 --> 00:41:58,634 Plukk ut én fra listen, så lønner de deg. 548 00:41:59,426 --> 00:42:04,473 Du er Nokes, ikke sant? 549 00:42:05,140 --> 00:42:09,019 - Førstestatsadvokat John Nokes. - Det stemmer. 550 00:42:09,770 --> 00:42:15,109 Sist jeg så listen, var du nummer to. 551 00:42:20,072 --> 00:42:22,658 Kan du fortelle om resten av listen? 552 00:42:23,283 --> 00:42:24,493 Ja, det kan jeg. 553 00:42:27,996 --> 00:42:29,164 Jeg finansierer ham. 554 00:42:30,290 --> 00:42:32,376 Vi støtter Jesse økonomisk på vårt budsjett. 555 00:42:32,459 --> 00:42:37,005 Har noen åpne saker eller ledetråder for Jesse, snakk med meg, så lånerjeg ham ut. 556 00:42:37,089 --> 00:42:39,133 Ikke vær i tvil. 557 00:42:39,216 --> 00:42:44,304 Vi skal knuse denne forbryterorganisasjonen. 558 00:42:47,725 --> 00:42:52,229 Men Jesse, hvis jeg er nummer to på listen, 559 00:42:52,312 --> 00:42:53,689 hvem i helvete er nummer en? 560 00:43:31,602 --> 00:43:32,644 Greit. 561 00:43:40,527 --> 00:43:42,404 Jeg vil ikke dra alene. 562 00:43:43,530 --> 00:43:46,283 Du og Tommy 563 00:43:46,367 --> 00:43:49,078 er alt jeg har i hele verden. 564 00:43:52,039 --> 00:43:55,167 Hvis dette skal fungere, må dere to være trygge. 565 00:43:55,250 --> 00:43:57,753 Så jeg har noe å komme hjem til. 566 00:44:13,852 --> 00:44:15,729 Det varer ikke for alltid. 567 00:44:15,813 --> 00:44:17,815 Se på meg. 568 00:44:17,898 --> 00:44:19,692 Det varer ikke for alltid. 569 00:44:19,775 --> 00:44:21,235 Greit. 570 00:44:28,701 --> 00:44:32,162 - Det varer ikke for alltid, vennen. - Greit. 571 00:44:32,246 --> 00:44:34,331 - Greit. - Skjønner du? 572 00:44:34,415 --> 00:44:36,375 - Du må være sterk. - Ja vel. 573 00:44:49,012 --> 00:44:51,598 - Elsker deg. - Elsker deg. 574 00:45:13,579 --> 00:45:15,205 Da går vi til verks. 575 00:45:18,250 --> 00:45:21,420 "Blod inn, blod ut." Det var eden vår. 576 00:45:21,503 --> 00:45:24,048 Styrken som gjorde at vi overlevde i buret. 577 00:45:25,507 --> 00:45:29,178 Alle menn kan leve eller dø voldelig. 578 00:45:29,678 --> 00:45:33,182 Er du med i gjengen, dør du med gjengen. 579 00:45:39,313 --> 00:45:43,150 Jeg har en safe-åpning jeg vil at du skal lede. 580 00:45:46,195 --> 00:45:49,114 Jeg skal være ærlig. 581 00:45:49,198 --> 00:45:52,534 Jeg håpet egentlig på noe større. 582 00:45:54,995 --> 00:45:57,456 Hva tenker du på? 583 00:45:57,539 --> 00:46:01,251 Hva med et par av navnene på den listen? 584 00:46:01,335 --> 00:46:04,129 Vi har folk til det. Hvorfor vil du tilbake til det? 585 00:46:04,213 --> 00:46:06,215 Fordi jeg savner spenningen. 586 00:46:07,508 --> 00:46:11,678 Dessuten er det der pengene er. 587 00:46:16,016 --> 00:46:17,184 Hva sier du? 588 00:46:18,352 --> 00:46:22,523 Gjør denne siste jobben for oss, så larjeg deg få en smak. 589 00:47:51,320 --> 00:47:52,363 Trekk! 590 00:47:58,118 --> 00:48:01,830 Vi har en rekke saker å diskutere i dag. 591 00:48:01,914 --> 00:48:04,249 Rettsaken mot Dave Moore starter neste uke. 592 00:48:04,333 --> 00:48:06,210 Et jurymedlem har kontaktet oss. 593 00:48:06,293 --> 00:48:09,421 Han vil ha seks tusen på forskudd pluss en jobb til 400 i uken. 594 00:48:09,505 --> 00:48:13,258 Det garanterer en splittet jury og en mulig frifinnelse. 595 00:48:13,842 --> 00:48:15,344 -300 dollar. -300 dollar. 596 00:48:15,427 --> 00:48:17,596 Vi gir ham en skinnjobb i transportselskapet. 597 00:48:17,680 --> 00:48:19,890 Flotte greier. 598 00:48:19,973 --> 00:48:21,058 Trekk! 599 00:48:25,521 --> 00:48:27,648 Deponeringene for husene i sørøst-Florida 600 00:48:27,731 --> 00:48:29,983 Morris introduserte til oss, er lukket. 601 00:48:30,067 --> 00:48:31,110 Vi solgte alle leilighetene. 602 00:48:31,193 --> 00:48:35,447 Vi bør se inntekter på 1,4 millioner dollar over de opprinnelige prosjekteringene. 603 00:48:38,033 --> 00:48:41,453 Og til slutt la vennene våre som Morris presenterte oss for i Midtøsten 604 00:48:41,537 --> 00:48:43,622 et endelig tilbud på bordet. 605 00:48:43,706 --> 00:48:49,002 De finansierer driften vår i Louisiana hvis vi handler på deres vegne. 606 00:48:50,003 --> 00:48:51,797 Greit. Inngå avtalen. 607 00:48:51,880 --> 00:48:53,090 Trekk! 608 00:48:58,929 --> 00:48:59,972 Stilig! 609 00:49:02,099 --> 00:49:06,437 Lutins partnere Edgar Billings og Gerald Kaye har ansvaret for listen. 610 00:49:06,520 --> 00:49:09,314 Drapsordrene kommer fra New Orleans. 611 00:49:09,398 --> 00:49:11,734 Lutin får dem, og delegerer. 612 00:49:12,443 --> 00:49:13,485 Det er det jeg har. 613 00:49:13,569 --> 00:49:18,782 Hvis du kan få en direkte ordre fra Lutin til deg på avlyttingsutstyr... 614 00:49:18,866 --> 00:49:19,908 Avlyttingsutstyr? 615 00:49:19,992 --> 00:49:24,288 Han er nettopp tilbake påjobben, og du vil ta på ham avlyttingsutstyr? 616 00:49:24,371 --> 00:49:27,249 Du burde heller avlytte telefonen til den jævlajuristen. 617 00:49:27,332 --> 00:49:29,793 Han er advokat. Ingenting vil kunne godtas som bevis. 618 00:49:29,877 --> 00:49:32,337 Det er informasjon, Fitch. 619 00:49:32,421 --> 00:49:34,339 Hva er den andre avtalen? 620 00:49:34,423 --> 00:49:39,261 Lutin har en lobbyist fra D.C. i lomma. 621 00:49:40,095 --> 00:49:44,600 Han har fått i stand alle slags lukrative avtaler for ham. 622 00:49:45,726 --> 00:49:47,811 Han har en gruppe sandnegere også. 623 00:49:49,396 --> 00:49:51,857 Arabere fra Midtøsten. 624 00:49:51,940 --> 00:49:54,693 De har en vognlast med våpen til oss. 625 00:49:54,777 --> 00:49:57,529 - Hvilken gruppe? - Libyere. 626 00:49:57,613 --> 00:49:58,989 En vognlast? 627 00:50:01,909 --> 00:50:03,369 Vet du hva, Jesse? 628 00:50:03,452 --> 00:50:06,330 Vi trenger litt tid på dette. Jeg måta en titt. 629 00:50:06,413 --> 00:50:07,873 Det må bli nå. 630 00:50:07,956 --> 00:50:11,585 ATF har kontroll her. Vi har vært borti denne gruppen før. 631 00:50:11,668 --> 00:50:12,711 Hva faen snakker vi om? 632 00:50:12,795 --> 00:50:15,964 Vi har én mulighet, og så skal ATF bli stormannsgale? 633 00:50:16,048 --> 00:50:17,883 Vi kommer til å få problemer med deg. 634 00:50:17,966 --> 00:50:19,968 Et stort problem, om du ikke passer deg. 635 00:50:20,052 --> 00:50:21,512 Ro deg ned, Carter! 636 00:50:23,472 --> 00:50:26,934 Jeg snakker med Nokes daglig, såjeg styrer dette. 637 00:50:29,603 --> 00:50:31,897 - Jesse tar på seg avlyttingsutstyr. - Pokker, Fitch. 638 00:50:31,980 --> 00:50:36,026 Roter du til denne avtalen, er alt ødelagt etterpå. 639 00:50:36,110 --> 00:50:39,571 Ta litt initiativ, og få orden på disse drittsekkene. 640 00:50:47,371 --> 00:50:48,914 Tellingen ser bra ut. 641 00:50:49,498 --> 00:50:52,501 Du kan hjelpe meg litt her oppe nå, Catfish. 642 00:50:59,258 --> 00:51:01,260 Hvordan går det der oppe? 643 00:51:01,343 --> 00:51:02,761 Bra. 644 00:51:02,845 --> 00:51:05,055 Alle varene er her. 645 00:51:05,139 --> 00:51:06,348 Da er vi ferdige. 646 00:51:07,057 --> 00:51:08,225 Pakk sammen denne dritten. 647 00:51:09,351 --> 00:51:10,561 Pakk det. 648 00:51:11,311 --> 00:51:12,354 Greit. 649 00:51:12,980 --> 00:51:14,023 Du. 650 00:51:14,106 --> 00:51:17,443 - Problemer? - Nei da. Vi betaler hele summen. 651 00:51:19,069 --> 00:51:20,446 Hva faen ser du på, din dritt? 652 00:51:20,529 --> 00:51:22,489 Hold kjeft. 653 00:51:22,573 --> 00:51:23,615 Dette er ikke rett tid 654 00:51:24,700 --> 00:51:27,911 og ikke rett sted. 655 00:51:27,995 --> 00:51:29,329 Du burde høre på sjefen din. 656 00:51:29,413 --> 00:51:31,665 Alter bra. 657 00:51:31,749 --> 00:51:32,791 - Din dritt. - Vet du hva? 658 00:51:32,875 --> 00:51:34,209 Dra til helvete, sandnigger! 659 00:51:42,760 --> 00:51:44,595 Pokker, vi har skyting på gang. 660 00:51:44,678 --> 00:51:45,888 Løp! 661 00:51:58,233 --> 00:51:59,651 I bilen! 662 00:51:59,735 --> 00:52:01,403 I bilen! 663 00:52:05,949 --> 00:52:08,118 - Ta bagen, Buzz. - Greit! 664 00:52:08,827 --> 00:52:09,870 Har den! 665 00:52:12,289 --> 00:52:13,332 Stikk! 666 00:52:14,750 --> 00:52:15,793 Kjør! 667 00:52:42,945 --> 00:52:44,655 Din dritt! 668 00:52:44,738 --> 00:52:47,282 Niggeren gikk for langt. Jeg måtte vise ham. 669 00:52:47,366 --> 00:52:49,201 Du måtte holde kjeft! 670 00:52:49,284 --> 00:52:51,370 På en jobb gjør du ingenting før jeg sier det! 671 00:52:51,453 --> 00:52:52,496 Slipp meg, for faen! 672 00:52:52,579 --> 00:52:55,082 Neste gang du kødder, larjeg deg være der jeg finner deg! 673 00:52:55,833 --> 00:52:56,875 Skjønner du? 674 00:52:57,376 --> 00:52:58,419 Ja. 675 00:53:04,425 --> 00:53:05,718 Loss av bilen. 676 00:53:40,961 --> 00:53:42,129 Klar? 677 00:53:59,980 --> 00:54:02,775 Jeg visste ikke at noen libyere ble etterforsket. 678 00:54:02,858 --> 00:54:05,444 Så hvis dere stjeler fra meg midt på natten for å beskylde... 679 00:54:05,527 --> 00:54:07,613 Jeg beskylder deg ikke, Morris. 680 00:54:07,696 --> 00:54:12,451 Men det er interessant at akkurat når jeg ansetter deg, 681 00:54:12,534 --> 00:54:15,329 -får virksomheten min problemer. - Men det var ikke... 682 00:54:15,412 --> 00:54:17,664 Interessant, ikke sant? 683 00:54:19,541 --> 00:54:22,669 Og nå må jeg vite om dette er en isolert hendelse 684 00:54:22,753 --> 00:54:27,716 eller om FBIs forhindring av arbeidet mitt er resultatet av en større trussel. 685 00:54:28,509 --> 00:54:29,677 Hva er det du antyder? 686 00:54:29,760 --> 00:54:33,389 Jeg antyder at du bør kontakte vennene dine i Washington. 687 00:54:34,723 --> 00:54:37,226 Det er ikke i stillingsinstruksen min. 688 00:54:37,309 --> 00:54:40,020 Nå er det det. 689 00:54:41,271 --> 00:54:44,108 For den typen informasjon trenger man klarering jeg ikke har. 690 00:54:44,191 --> 00:54:46,402 Begynnerjeg å snuse, stiller folk spørsmål. 691 00:54:46,485 --> 00:54:50,072 Jeg stiller spørsmålene nå, Morris. 692 00:54:57,705 --> 00:54:59,873 Jeg vil ha svar. 693 00:55:03,752 --> 00:55:08,006 Vi fikk informasjon i siste liten om at Naseem Kazuri, 694 00:55:08,090 --> 00:55:11,385 en internasjonal våpensmugler skulle være tilstede på dette møtet. 695 00:55:11,468 --> 00:55:14,179 Derfor skulle ATF observere og rapportere. Det var alt. 696 00:55:14,263 --> 00:55:15,723 Men det gjorde de ikke. 697 00:55:15,806 --> 00:55:18,600 - Nei, fordi informanten din og hans... -informanten min. 698 00:55:18,684 --> 00:55:19,852 - Ja, fordi... -informanten min. 699 00:55:19,935 --> 00:55:24,982 Fordi informanten din og psykopatgjengen drepte halve vår politiske interesse. 700 00:55:25,065 --> 00:55:26,817 Du ble ikke informert. Hva så? 701 00:55:26,900 --> 00:55:29,695 Det er best jeg blir informert! 702 00:55:29,778 --> 00:55:32,156 For dette kan ikke feile. 703 00:55:32,239 --> 00:55:37,161 Så hvis noen av dere har samarbeidsplaner på gang, vil jeg se dem. 704 00:55:37,244 --> 00:55:40,622 Andre byråer, tidslinjer, tidsfrister 705 00:55:40,706 --> 00:55:45,252 og er det bevisst mangel på kommunikasjon mellom konkurrerende byråer 706 00:55:45,335 --> 00:55:48,422 som akkurat nå kartlegger fremtidige feiltrinn mens vi snakker? 707 00:55:48,505 --> 00:55:50,716 Det raker ikke deg, Carter! 708 00:55:50,799 --> 00:55:52,009 Dette handler ikke om meg! 709 00:55:52,092 --> 00:55:53,677 Bud! 710 00:55:53,761 --> 00:55:55,804 Kom hit, for pokker. 711 00:56:00,809 --> 00:56:01,852 Hva er det? 712 00:56:01,935 --> 00:56:03,479 - Du er overinvolvert. - Drittpreik! 713 00:56:03,562 --> 00:56:06,231 Du henger alt på Weiland, og ender opp med å henge selv. 714 00:56:06,315 --> 00:56:09,151 Jeg ga mitt ord til Jesse og ungen. 715 00:56:09,234 --> 00:56:11,487 Dette er ikke en lovnad, det er en sak! 716 00:56:11,570 --> 00:56:13,322 Du er purk og han er kriminell. 717 00:56:13,405 --> 00:56:15,324 Dette erjobben! Vil du beholde den? 718 00:56:16,325 --> 00:56:19,328 Gjør oss begge en tjeneste og gå deg en tur. 719 00:56:26,251 --> 00:56:29,588 Takk for at du kom, Mike. 720 00:56:29,671 --> 00:56:32,674 Carter har kjeftet på agentene mine den siste timen. 721 00:56:32,758 --> 00:56:37,304 Og for å være ærlig hjelper ikke Carters bølletaktikk. 722 00:56:37,971 --> 00:56:39,014 Hjelper ikke? 723 00:56:39,098 --> 00:56:41,016 - Det er i rapporten, jeg... - Hjelper ikke? 724 00:56:41,934 --> 00:56:44,186 La oss ikke glemme hva som nettopp skjedde her. 725 00:56:44,269 --> 00:56:47,064 Selv om vi jobber med samme sak, jobber vi ikke for deg. 726 00:56:47,606 --> 00:56:50,943 Hva skal du gjøre nå? Sende Jesse ut igjen? Fortjene hans tillit? 727 00:56:51,026 --> 00:56:55,114 Bud Carter ga deg den største informanten i delstatens historie, 728 00:56:55,197 --> 00:56:58,242 og du og folkene du jobber for kommer til å ødelegge det. 729 00:57:00,411 --> 00:57:02,621 Det kommer i min rapport. 730 00:57:16,927 --> 00:57:17,970 Keith. 731 00:57:21,223 --> 00:57:24,810 Hvordan går det i Justisdepartementet? 732 00:57:25,561 --> 00:57:28,439 Jeg setter pris på at du flyr ned hit med dette. 733 00:57:31,400 --> 00:57:32,568 Er dette mappa? 734 00:57:32,651 --> 00:57:35,029 Er det? 735 00:57:35,112 --> 00:57:36,780 Hvor dypt er du involvert i dette? 736 00:57:37,156 --> 00:57:39,450 Jeg trengte bare en tjeneste. 737 00:57:39,533 --> 00:57:41,744 Det er ingen tjeneste. Det er en forbrytelse. 738 00:57:41,827 --> 00:57:44,413 Det er en justisminister her. 739 00:57:44,496 --> 00:57:48,584 Et slikt problem tiltrekker seg store fluer, så fortell alt. 740 00:57:50,002 --> 00:57:52,129 Hvor fører dette hen? 741 00:57:54,006 --> 00:57:55,716 Jo mindre du vet, jo bedre. 742 00:57:55,799 --> 00:57:57,426 Ja vel. 743 00:57:57,509 --> 00:58:00,220 Jo mindre informasjon jeg gir deg, jo bedre for meg. 744 00:58:00,304 --> 00:58:01,972 Sier du det? 745 00:58:03,932 --> 00:58:08,103 For det var ikke tilfelle da du hadde et lite problem med sønnen din. 746 00:58:08,937 --> 00:58:10,314 Hvordan går det med ham? 747 00:58:11,231 --> 00:58:12,274 Bra? 748 00:58:12,941 --> 00:58:14,318 Holder han nesa ren? 749 00:58:15,194 --> 00:58:17,738 Eller må jeg ta noen flere telefoner for ham? 750 00:58:25,371 --> 00:58:26,914 Dette gjør oss skuls. 751 00:58:29,917 --> 00:58:32,628 - Kom an, Keith. -lkke kontakt meg igjen. 752 00:58:32,711 --> 00:58:33,879 Keith. 753 00:58:46,558 --> 00:58:47,601 Hallo? 754 00:58:47,685 --> 00:58:50,187 Hei, det er meg. 755 00:58:51,063 --> 00:58:52,981 Jesse. 756 00:58:53,065 --> 00:58:54,733 Går det bra med deg? 757 00:58:54,817 --> 00:58:57,695 Ja da. 758 00:58:57,778 --> 00:59:00,072 Veldig bra. Med deg? 759 00:59:00,155 --> 00:59:03,158 Jeg ville bare høre stemmen din. 760 00:59:03,242 --> 00:59:05,160 Hvordan går det med ungen? 761 00:59:05,244 --> 00:59:06,954 Han sover. 762 00:59:07,913 --> 00:59:09,832 Vokser hver dag. 763 00:59:09,915 --> 00:59:13,252 Hvert minutt, virker det som. 764 00:59:13,335 --> 00:59:15,421 Vi skulle ønske du var her. 765 00:59:15,921 --> 00:59:17,756 Jeg også. 766 00:59:19,091 --> 00:59:22,928 Passer de på deg? 767 00:59:23,012 --> 00:59:25,514 Ja da, alle er veldig høflige. 768 00:59:25,597 --> 00:59:28,892 Det er alltid noen i nærheten, men vi er helt alene. 769 00:59:31,228 --> 00:59:33,647 Vi vil komme hjem, Jesse. 770 00:59:36,525 --> 00:59:38,527 Jesse? 771 00:59:38,610 --> 00:59:40,571 Jeg må ringe deg tilbake. 772 00:59:41,113 --> 00:59:43,115 Beklager. Jeg elsker deg, men jeg må gå. 773 00:59:43,198 --> 00:59:44,241 Jesse? 774 00:59:50,289 --> 00:59:52,666 Faen ta deg! Følger du etter meg? 775 00:59:52,750 --> 00:59:56,754 Nei, jeg finner deg. Hvor i helvete har du vært? 776 00:59:56,837 --> 01:00:00,507 Savnet i to dager, og du bryter avtalen. Tre, og du er en rømningsfare. 777 01:00:00,591 --> 01:00:02,343 Agentene kommer til å ta deg. 778 01:00:02,426 --> 01:00:05,971 Jeg kan ikke fortsette med dette. Jeg får ikke puste. 779 01:00:07,389 --> 01:00:08,640 Selv skyggene har øyne. 780 01:00:08,724 --> 01:00:11,435 Hører jeg ikke fra deg, kan jeg ikke beskytte deg. 781 01:00:11,518 --> 01:00:14,271 Jeg ble nesten skutt av folkene dine som beskytter meg! 782 01:00:14,355 --> 01:00:16,857 - De er ikke mine folk! - Driterjeg i! 783 01:00:16,940 --> 01:00:18,734 Jeg vil ikke ha beskyttelsen din! 784 01:00:18,817 --> 01:00:20,069 Jeg vil ut av dette. 785 01:00:21,362 --> 01:00:22,696 Det går ikke an. 786 01:00:22,780 --> 01:00:24,698 Ikke for noen av oss. 787 01:00:24,782 --> 01:00:26,033 Ikke før det er over. 788 01:00:27,618 --> 01:00:29,495 Jeg trenger den listen, Jesse. 789 01:00:37,252 --> 01:00:42,383 Statsadvokatens kontor finansierer en etterforskning, 790 01:00:42,466 --> 01:00:43,676 og målet deres er deg. 791 01:00:43,759 --> 01:00:47,429 Gi meg den. 792 01:00:47,513 --> 01:00:49,932 De har støtte fra ATF og FBI. 793 01:00:50,015 --> 01:00:51,392 Begge er stasjonert her i Henderson. 794 01:00:51,475 --> 01:00:52,893 Hvor lenge har de vært aktive? 795 01:00:52,976 --> 01:00:54,353 I litt overtre måneder. 796 01:00:57,106 --> 01:00:59,316 - Tre måneder. - Faen. 797 01:00:59,400 --> 01:01:04,279 Vår gamle venn, statsadvokat John Nokes, styrer dette. 798 01:01:04,363 --> 01:01:05,489 Der. 799 01:01:05,572 --> 01:01:07,700 Han har vært etter oss i årevis. 800 01:01:08,283 --> 01:01:11,120 Hvem er talerøret deres? 801 01:01:11,704 --> 01:01:13,080 "Talerøret?" 802 01:01:14,540 --> 01:01:16,291 Hvem er tysteren? 803 01:01:16,375 --> 01:01:18,460 Hvem i helvete gir dem informasjon? 804 01:01:18,961 --> 01:01:23,757 Jeg har ikke kunnet grave så dypt, men jeg vedder på at det er noen nær deg. 805 01:01:23,841 --> 01:01:26,385 Hør her, Adams. 806 01:01:26,468 --> 01:01:29,930 Jeg foreslår at du avvikler denne organisasjonen straks. 807 01:01:30,014 --> 01:01:31,849 Er du helt dust? 808 01:01:32,641 --> 01:01:35,644 Med tanke på alle pengene Adams betaler deg, 809 01:01:35,728 --> 01:01:38,063 foreslår jeg at du graver dypere. 810 01:01:38,147 --> 01:01:41,817 Den lokale etterforskningen ledes av en betjent i østre Baton Rouge. 811 01:01:41,900 --> 01:01:42,943 Bud Carter. 812 01:01:43,652 --> 01:01:45,988 Forstår du meg? 813 01:01:46,071 --> 01:01:48,157 Ja. 814 01:01:49,074 --> 01:01:50,159 Kan jeg gå nå? 815 01:03:01,438 --> 01:03:04,983 Hvor er Lynn? Hvor er lille Tommy? 816 01:03:06,902 --> 01:03:08,195 Hun dro fra meg. 817 01:03:09,738 --> 01:03:13,325 Vi kom ikke overens. Du vet hvordan det er. 818 01:03:13,409 --> 01:03:14,576 Å, ja. 819 01:03:16,245 --> 01:03:17,955 Hva gjelder dette? 820 01:03:21,166 --> 01:03:24,211 Listen er justert. 821 01:03:26,922 --> 01:03:31,927 En hedning, en irsk horesønn i Baton Rouge. 822 01:03:32,803 --> 01:03:36,974 Han er beskyttet. Har mange rundt seg. 823 01:03:37,057 --> 01:03:39,435 Men det er derforjobben er godt betalt. 824 01:03:40,519 --> 01:03:43,814 Det er derfor ingen vil ha den. Og derfor snakker vi om den. 825 01:03:46,150 --> 01:03:47,192 Hvem er det? 826 01:03:48,193 --> 01:03:50,654 Dette er adressen. 827 01:03:50,738 --> 01:03:52,239 Det er en purk. 828 01:04:00,414 --> 01:04:02,791 Han har et talerør på innsiden. 829 01:04:02,916 --> 01:04:05,085 Vet ikke hvem ennå, 830 01:04:06,879 --> 01:04:10,257 men du skal vise ham det store bildet. 831 01:04:15,262 --> 01:04:17,014 Jeg drar dit med én gang. 832 01:05:07,314 --> 01:05:10,150 Gi meg en grunn til at jeg ikke skal skyte deg her og nå. 833 01:05:11,985 --> 01:05:16,073 Vi er avslørt, Bud. Vi må stikke. 834 01:05:31,255 --> 01:05:32,297 Ja. 835 01:05:32,423 --> 01:05:34,633 Bra, du er der. Kom hjem til meg straks. 836 01:05:35,592 --> 01:05:38,095 - Cobb og Marandino også. - Hvorfor det? Hva skjer, Bud? 837 01:05:38,178 --> 01:05:40,347 Jeg forklarer senere. Bare kom hit. Nå. 838 01:05:46,854 --> 01:05:48,313 Det er bilen hans. 839 01:05:52,234 --> 01:05:53,444 Nå skal vi se hva han gjør. 840 01:06:04,621 --> 01:06:05,664 Kom igjen. 841 01:06:05,789 --> 01:06:07,082 Hvorfor tar det så lang tid? 842 01:06:08,542 --> 01:06:10,002 Noe er galt. 843 01:06:11,170 --> 01:06:12,963 Slapp av, Fish. 844 01:06:13,130 --> 01:06:15,215 Faen ta deg. Noe føles ikke riktig. 845 01:06:15,341 --> 01:06:16,383 Faen! 846 01:06:27,686 --> 01:06:28,771 Vent. 847 01:06:29,605 --> 01:06:31,190 Vi dreper begge jævlene. 848 01:06:38,238 --> 01:06:39,698 Stikk! 849 01:06:57,383 --> 01:06:59,134 Alle enheter rykker ut. 850 01:07:04,598 --> 01:07:05,891 Har du nok ammunisjon? 851 01:07:05,974 --> 01:07:07,601 Kom igjen! 852 01:07:43,637 --> 01:07:44,680 Faen! 853 01:07:52,896 --> 01:07:55,357 Tilbake, for pokker! Kom igjen! 854 01:07:56,483 --> 01:07:59,403 Kom an, løp! 855 01:07:59,903 --> 01:08:02,906 Skynd deg! Kom deg inn! 856 01:08:23,802 --> 01:08:26,764 AKUTTMOTTAK 857 01:08:29,892 --> 01:08:31,477 Blødningen er under kontroll. 858 01:08:32,144 --> 01:08:35,147 To fingre er borte og kan ikke rekonstrueres. 859 01:09:05,177 --> 01:09:06,345 Takk. 860 01:09:14,019 --> 01:09:15,688 Tid for en lur? 861 01:09:32,579 --> 01:09:33,872 Hva er det? 862 01:09:58,647 --> 01:10:03,694 Kraniet er knust med et blyrør, og så plastposen. 863 01:10:03,777 --> 01:10:06,655 Han ble kvalt før de stappet ham i bagasjerommet. 864 01:10:06,739 --> 01:10:08,949 - Har han identifikasjon? - Ja. 865 01:10:09,116 --> 01:10:10,993 Han heter Daniel Morris. 866 01:10:11,160 --> 01:10:14,621 Han er advokat og topplobbyist i Washington. 867 01:10:16,999 --> 01:10:18,709 - Avlytt den linjen. - Skal bli. 868 01:10:18,792 --> 01:10:19,835 Bud! 869 01:10:25,591 --> 01:10:26,842 Hva skjer? 870 01:10:27,801 --> 01:10:30,179 - Var nettopp på telefonen med Nokes. - Og? 871 01:10:30,554 --> 01:10:32,806 Vi har et problem. Sett deg inn. 872 01:10:52,993 --> 01:10:55,204 Hvor har du vært, Bud? 873 01:10:58,707 --> 01:11:01,335 En haug med purk kommer ut og inn. 874 01:11:05,839 --> 01:11:07,841 Ingen sier en dritt. 875 01:11:14,807 --> 01:11:16,892 Hva faen er det som skjer? 876 01:11:21,605 --> 01:11:23,440 Jeg vil se familien min. 877 01:11:28,278 --> 01:11:29,530 Det er ingen familie. 878 01:11:46,630 --> 01:11:47,715 Jeg er lei for det. 879 01:12:31,967 --> 01:12:33,635 Det er ingen familie. 880 01:12:37,389 --> 01:12:38,891 Jeg ga ham mitt ord. 881 01:12:52,029 --> 01:12:53,697 Det går bra. 882 01:13:17,763 --> 01:13:19,264 Faen! 883 01:13:22,768 --> 01:13:23,811 Han er borte! 884 01:13:30,109 --> 01:13:32,528 Dette er avskyelig. 885 01:13:33,987 --> 01:13:36,365 Inkompetanse på høyeste nivå. 886 01:13:36,949 --> 01:13:38,409 Jeg ga dere mitt navn. 887 01:13:40,369 --> 01:13:43,831 Mine ressurser og min tillit. 888 01:13:44,456 --> 01:13:45,499 Blankofullmakt. 889 01:13:46,208 --> 01:13:47,501 Og nå 890 01:13:48,877 --> 01:13:51,880 kan ikke dette vakre ansiktet 891 01:13:51,964 --> 01:13:53,966 nærme seg Washington, 892 01:13:55,050 --> 01:13:59,179 i frykt for å bli ledd ut av Kongressen. 893 01:14:01,765 --> 01:14:05,102 Jeg skulle gjerne skyldt på de lokale. 894 01:14:05,728 --> 01:14:10,190 Men de har gjortjobben sin. 895 01:14:11,859 --> 01:14:15,571 Vi er i føderal knipe, 896 01:14:16,905 --> 01:14:19,199 fordi de føderale rotet det til. 897 01:14:22,911 --> 01:14:26,999 Så den beste ideen vinner. 898 01:14:27,875 --> 01:14:32,004 Kommandolinje? Prosedyrekontroll? Jeg gir faen. 899 01:14:32,713 --> 01:14:35,132 Det er ute av vinduet, akkurat som informanten vår. 900 01:14:35,341 --> 01:14:37,134 Jeg vil 901 01:14:38,344 --> 01:14:41,138 at Jesse Weiland 902 01:14:42,473 --> 01:14:43,515 skal finnes. 903 01:15:02,910 --> 01:15:04,912 Du stinker som et bryggeri. 904 01:15:04,995 --> 01:15:07,790 Dra hjem og ta en dusj, og møt meg på kontoret. 905 01:15:07,873 --> 01:15:09,333 Vi jobber sent. 906 01:15:11,168 --> 01:15:13,045 Vi må snakke sammen, Carter. 907 01:15:13,128 --> 01:15:14,421 Unna vei, Fitch. 908 01:15:14,505 --> 01:15:16,423 Dette er min etterforskning. 909 01:15:16,590 --> 01:15:19,677 Jesses cowboymetoder er ikke måten å gjøre det på. 910 01:15:19,843 --> 01:15:22,763 Mens dine agenter bygger saken og gjør seg klare for retten, 911 01:15:22,846 --> 01:15:25,933 visker han ut gjelden til dere alle på en natt. 912 01:15:26,016 --> 01:15:29,395 - Antyder du at jeg bør takke ham? - Ja. 913 01:15:29,478 --> 01:15:33,065 Enten vi liker det eller ikke, må vi jobbe sammen. 914 01:15:33,232 --> 01:15:37,528 Vi lurer Jesse tilbake, og så girjeg ham full beskyttelse hvis han går med på å vitne. 915 01:15:37,611 --> 01:15:38,696 Skjer ikke. 916 01:15:38,779 --> 01:15:42,116 - Hvorfor ikke? - Fordi det er over, Fitch! 917 01:15:42,199 --> 01:15:44,660 Beskyttelsen din er ubrukelig! Han har ingenting! 918 01:15:44,743 --> 01:15:48,789 Hør på meg, for Guds skyld! Jeg tar ikke skylden for dette. 919 01:15:48,872 --> 01:15:53,002 Du har ikke store nok baller til å forstå denne fyren. 920 01:15:53,293 --> 01:15:54,586 Hvis du hadde hørt på meg, 921 01:15:54,670 --> 01:15:57,506 ville verken vi eller Jesse vært i denne situasjonen, 922 01:15:57,589 --> 01:16:00,884 og du ville ikke stilt de jævla dumme spørsmålene dine! 923 01:16:00,968 --> 01:16:02,428 Jeg skal hanke ham inn selv. 924 01:16:04,638 --> 01:16:07,182 Bare hold agentene dine unna meg. 925 01:16:09,393 --> 01:16:12,354 MOTELL 926 01:16:47,014 --> 01:16:51,852 Jeg vet kanskje hva du kan gjøre, men du vet hva vi kan gjøre. 927 01:17:06,575 --> 01:17:07,659 Du, Bud. 928 01:17:09,078 --> 01:17:10,496 Har du et øyeblikk? 929 01:17:11,246 --> 01:17:14,083 Faren din er her, og vil snakke med deg. 930 01:17:22,633 --> 01:17:24,051 Hva faen gjør du her? 931 01:17:24,218 --> 01:17:26,553 Ikke skrem meg med ryggen til, gutt! 932 01:17:26,637 --> 01:17:27,971 - Jeg er ikke gutten din! - Jo! 933 01:17:28,138 --> 01:17:29,640 Jeg kom ikke hit for å krangle! 934 01:17:29,723 --> 01:17:30,933 Herregud. 935 01:17:31,350 --> 01:17:35,521 Selv om jeg er døende, trenger du ikke gi meg hjerteinfarkt. 936 01:17:36,980 --> 01:17:39,400 - Fikk du brevet mitt? - Ja. 937 01:17:41,276 --> 01:17:44,279 Jeg har en svulst på lungene. De kan ikke operere den vekk. 938 01:17:44,738 --> 01:17:45,781 Hvor lang tid har du? 939 01:17:45,906 --> 01:17:49,201 Uker, kanskje. Dager. Hvem vet? 940 01:17:50,160 --> 01:17:54,915 Jeg sendte det brevet fordi jeg har tjent opp en god formue. 941 01:17:55,457 --> 01:17:57,334 Jeg vil etterlate alt til deg. 942 01:17:58,544 --> 01:18:02,089 Men bare hvis du tar etternavnet mitt. 943 01:18:06,010 --> 01:18:07,678 Ta navnet mitt. 944 01:18:08,095 --> 01:18:10,597 Fortsett arven, og signer her. 945 01:18:12,391 --> 01:18:13,642 Takk for at du kom. 946 01:18:14,351 --> 01:18:15,644 Hva med pengene? 947 01:18:16,228 --> 01:18:17,563 Vil ikke ha dem. 948 01:18:17,646 --> 01:18:21,108 Dette gjelder ikke penger. Det er personlig. 949 01:19:50,531 --> 01:19:52,658 Jeg skal stille noen spørsmål. 950 01:19:54,284 --> 01:19:55,994 Og du skal svare. 951 01:20:02,251 --> 01:20:04,003 Hva vil du vite, Jesse? 952 01:20:05,212 --> 01:20:06,630 Vil du vite om broren din? 953 01:20:06,797 --> 01:20:09,591 Vil du høre at vi injiserte ham med stryknin? 954 01:20:09,675 --> 01:20:11,218 At han døde en langsom død? 955 01:20:13,721 --> 01:20:17,266 Din jævel! 956 01:20:20,102 --> 01:20:24,732 For to dager siden ble kona mi og sønnen min myrdet. 957 01:20:27,484 --> 01:20:29,069 Var det du som sto bak? 958 01:20:30,654 --> 01:20:33,282 Tjue kilo med Misznay-Schardin. 959 01:20:33,949 --> 01:20:35,534 Akkurat som du lærte meg. 960 01:20:36,910 --> 01:20:39,163 Ja visst tok jeg på meg drapet. 961 01:20:39,580 --> 01:20:41,749 Sprengte kona di og sønnen din til værs. 962 01:20:43,042 --> 01:20:45,753 Din helvetes jævel! 963 01:20:48,339 --> 01:20:51,425 Du skal dø, for faen! 964 01:20:51,592 --> 01:20:54,928 Vi kommer alle til å dø, Catfish. 965 01:20:56,597 --> 01:20:58,057 Hvor er Lutin? 966 01:20:58,766 --> 01:21:01,352 Dra til helvete? 967 01:21:11,695 --> 01:21:13,197 Hvor er Lutin? 968 01:21:15,866 --> 01:21:16,950 Hvor er Lutin? 969 01:21:21,622 --> 01:21:24,041 New Orleans. Han er med Billings i kvarteret. 970 01:21:24,917 --> 01:21:26,126 Slipp meg ned. 971 01:21:30,881 --> 01:21:32,132 Skal bli. 972 01:21:40,683 --> 01:21:42,184 ØSTRE BATON ROUGE KOMMUNE TINGHUS 973 01:21:51,151 --> 01:21:52,403 Vet du hvem jeg er? 974 01:21:52,486 --> 01:21:53,904 Åpne bagasjerommet! 975 01:21:53,987 --> 01:21:56,990 - Vet du hvem jeg er? - Ja! 976 01:21:57,241 --> 01:22:00,160 Hvem er Morris? Hvorfor ble han drept? 977 01:22:01,620 --> 01:22:03,914 Jeg burde knekke hvert bein i kroppen din! 978 01:22:06,166 --> 01:22:08,460 Snakk, din dritt. 979 01:22:08,627 --> 01:22:09,962 De har avslørt Jesse. 980 01:22:16,343 --> 01:22:18,429 Hvor er Lutin Adams? 981 01:22:18,846 --> 01:22:20,597 Jeg vet ikke. 982 01:22:22,683 --> 01:22:24,309 Lutin skal knuses. 983 01:22:24,685 --> 01:22:28,147 Enten knuses du sammen med ham, eller så gir du ham til meg. 984 01:22:29,648 --> 01:22:31,358 Jeg snakker ikke med ham direkte! 985 01:22:32,526 --> 01:22:36,864 De kaller på meg hver kveld rundt 17.00 for å snakkes 18.00. Jeg sverger! 986 01:22:37,448 --> 01:22:41,243 De ringer fra forskjellige numre hver gang. Armen min! 987 01:22:41,326 --> 01:22:43,328 Best du melder deg. 988 01:22:44,705 --> 01:22:46,540 Du er en død mann, Kiersey. 989 01:22:48,167 --> 01:22:49,460 Han er i Det franske kvarteret. 990 01:22:49,626 --> 01:22:53,047 Nummeret som ringte Kiersey mellom 17.00 og 18.00 de siste 72 timene 991 01:22:53,213 --> 01:22:55,299 er fra en telefonkiosk på Magazine Street. 992 01:22:55,382 --> 01:22:58,469 -30 meter fra klubben til Edgar Billings. Bra. 993 01:22:58,552 --> 01:22:59,636 Si ifra til Bannock. 994 01:22:59,720 --> 01:23:02,306 Du må snakke med Bannock, Bud. 995 01:23:02,473 --> 01:23:05,225 Han ser etter deg, og er fly forbanna. 996 01:23:05,476 --> 01:23:06,643 Opphold ham. 997 01:23:06,810 --> 01:23:08,812 Jeg takler ham nårjeg kommer til kvarteret. 998 01:23:08,979 --> 01:23:11,315 Kom dere til New Orleans nå. 999 01:23:30,959 --> 01:23:33,170 Kom an, vis meg noe. 1000 01:23:46,350 --> 01:23:47,559 Hvit mann 1001 01:23:48,018 --> 01:23:49,603 går inn på baksiden. 1002 01:23:51,188 --> 01:23:52,272 Oppfattet. 1003 01:24:15,504 --> 01:24:16,714 Snakk til meg. 1004 01:24:17,006 --> 01:24:19,925 Ingenting å fortelle. Kiersey ringte ikke. 1005 01:24:20,634 --> 01:24:21,885 Har du prøvd kontoret? 1006 01:24:22,302 --> 01:24:24,054 Er ikke der heller. Og ikke hjemme. 1007 01:24:32,438 --> 01:24:33,480 Hallo. 1008 01:24:33,605 --> 01:24:35,232 - Det er Billings. - Hva kan jeg hjelpe med? 1009 01:24:35,399 --> 01:24:37,568 - Jeg trenger en sveiping av Baton Rouge. - Greit. 1010 01:24:37,735 --> 01:24:39,945 - Finn Daniel Kiersey. - Skal bli. 1011 01:24:41,613 --> 01:24:42,865 Fortsett å kalle på ham. 1012 01:24:51,582 --> 01:24:54,293 Kiersey, politimester Bannock. Hva kan jeg gjøre for deg? 1013 01:24:56,253 --> 01:25:00,257 Som du ser er betjent Bud Carter helt ukontrollert. 1014 01:25:00,424 --> 01:25:03,802 Overbetjent. Hva kan jeg hjelpe deg med? 1015 01:25:05,804 --> 01:25:11,060 Hvor lenge er det til dere arresterer noen i etterforskningen av Lutin Adams? 1016 01:25:13,520 --> 01:25:14,563 Hvor lenge? 1017 01:25:15,939 --> 01:25:20,277 Jeg kan levere dokumenter og informasjon som sikrer at han dømmes. 1018 01:25:20,778 --> 01:25:21,820 Hvorfor det? 1019 01:25:22,321 --> 01:25:24,406 Fordi jeg er redd for livet mitt. 1020 01:25:26,367 --> 01:25:27,868 Vær så snill. 1021 01:25:27,951 --> 01:25:33,457 Jeg bekrefter alt Jesse Weiland har gitt dere i bytte for beskyttelse. 1022 01:25:35,167 --> 01:25:36,502 Har vi en avtale? 1023 01:25:46,929 --> 01:25:49,181 Bud, vi har en Buick. 1024 01:25:49,264 --> 01:25:52,851 Himmelblå med Louisiana-skilter. To menn. 1025 01:25:53,018 --> 01:25:54,186 Bli værende. 1026 01:26:00,776 --> 01:26:02,403 Vi har en sjefsmann. 1027 01:26:02,861 --> 01:26:04,905 Gerald Kaye pluss én til. 1028 01:26:05,864 --> 01:26:07,783 Oppfattet. Bli værende. 1029 01:26:16,583 --> 01:26:18,002 - Bannock. - Det er Bud. 1030 01:26:18,085 --> 01:26:19,461 Best du har noe bra. 1031 01:26:19,628 --> 01:26:21,964 Jeg spaner i kvarteret. 1032 01:26:22,172 --> 01:26:23,966 - Lutin? - Vet ikke ennå. 1033 01:26:24,133 --> 01:26:25,926 Har Gerald Kaye så langt. 1034 01:26:26,135 --> 01:26:29,263 Vent. Jeg har Edgar Billings også. 1035 01:26:30,514 --> 01:26:31,640 Hva har du? 1036 01:26:31,890 --> 01:26:35,185 Kiersey kom inn hit, livredd, med to knekte håndledd. 1037 01:26:35,352 --> 01:26:38,022 - Jeg kan forklare... - Han vil inngå en avtale. 1038 01:26:38,355 --> 01:26:41,150 Jeg kan holde Nokes på avstand i 24 timer, men det er alt. 1039 01:26:42,776 --> 01:26:47,781 Kiersey må ringe til telefonkiosken. 1040 01:26:48,407 --> 01:26:49,450 Greit. 1041 01:26:57,166 --> 01:26:58,208 Hallo. 1042 01:27:02,379 --> 01:27:03,422 Ja. 1043 01:27:03,505 --> 01:27:04,757 Hei, det er meg. 1044 01:27:05,090 --> 01:27:06,717 Jeg har kalt på deg i over to timer. 1045 01:27:06,800 --> 01:27:07,843 Hvor i helvete har du vært? 1046 01:27:08,052 --> 01:27:09,094 Beklager. 1047 01:27:09,178 --> 01:27:13,015 Jeg har kjempet mot statsadvokaten i retten hele dagen. 1048 01:27:13,098 --> 01:27:14,183 Er alt i orden? 1049 01:27:14,350 --> 01:27:16,477 Ja da, bare bra. 1050 01:27:18,520 --> 01:27:21,398 - Bare ligg lavt. Vanlig tid i morgen. - Ja. 1051 01:27:24,526 --> 01:27:26,528 Og nå gir du meg beskyttelse. 1052 01:27:29,365 --> 01:27:30,449 Alt i orden? 1053 01:27:31,408 --> 01:27:33,494 Alt i orden. Vi går tilbake. 1054 01:27:35,871 --> 01:27:37,581 Jeg skal si ifra til Lutin. 1055 01:27:37,956 --> 01:27:39,875 De ringer Latin. 1056 01:27:40,000 --> 01:27:41,168 Hva gjør vi, Bud? 1057 01:27:41,752 --> 01:27:42,836 Vi venter. 1058 01:27:43,420 --> 01:27:46,173 Hvis Latin kommer, er ikke Jesse langt bak. 1059 01:27:57,935 --> 01:27:59,687 En Cadillac kjørte inn i bakgata. 1060 01:27:59,770 --> 01:28:01,480 Svart limousin. 1061 01:28:20,541 --> 01:28:23,877 Bud, vi har Lutin Adams. 1062 01:28:24,086 --> 01:28:26,338 - Hva gjør vi, Bud? - Hold stillingen. 1063 01:28:26,588 --> 01:28:29,174 Jesse vil dukke opp. Vær på vakt. 1064 01:28:50,195 --> 01:28:51,363 Snakker om sola. 1065 01:28:54,324 --> 01:28:55,367 Rene. 1066 01:28:56,410 --> 01:28:58,829 - Whisky med is. - Skal bli. 1067 01:28:59,330 --> 01:29:01,749 Mine herrer. 1068 01:29:01,832 --> 01:29:03,167 Godt å se dere. 1069 01:29:04,168 --> 01:29:05,210 Er det? 1070 01:29:06,003 --> 01:29:08,839 Den Weiland-gutten din har skapt mye trøbbel for oss. 1071 01:29:09,465 --> 01:29:10,883 Skal du ta deg av det? 1072 01:29:11,175 --> 01:29:12,926 Jeg tar meg av Weiland. 1073 01:29:14,053 --> 01:29:16,180 Ikke vær redd for det. 1074 01:29:17,389 --> 01:29:20,768 Men det er noen andre jeg må ta meg av akkurat nå. 1075 01:29:28,150 --> 01:29:30,277 Marandino, status? 1076 01:29:32,821 --> 01:29:34,031 Ingenting. 1077 01:29:34,782 --> 01:29:36,450 Greit. Bli værende. 1078 01:29:49,880 --> 01:29:52,174 Jeg har Jesse, mine herrer. 1079 01:29:52,716 --> 01:29:55,386 - Hvor er Jesse? - På vei bortover bakgata. 1080 01:29:55,511 --> 01:29:56,553 La ham gå. 1081 01:29:56,762 --> 01:29:59,348 - Marandinm har du ham? Bekreftet. 1082 01:30:05,521 --> 01:30:06,980 Skudd avfyrt! 1083 01:30:10,609 --> 01:30:11,652 Politi! 1084 01:30:32,131 --> 01:30:34,341 Løp! 1085 01:30:46,812 --> 01:30:48,355 Ned! Unna vei! 1086 01:34:46,677 --> 01:34:47,803 Tok du ham, Bud? 1087 01:34:49,638 --> 01:34:51,515 Jeg tok jævelen. 1088 01:34:55,227 --> 01:34:56,270 Bud! 1089 01:35:40,731 --> 01:35:42,858 St. Augustin skrev en gang: 1090 01:35:42,941 --> 01:35:48,697 "Hat er som å drikke gift og håpe at fienden dør." 1091 01:35:49,573 --> 01:35:54,495 Jeg vet ikke om Jesse tenkte på det, men han døde iallfall på grunn av det. 1092 01:35:55,245 --> 01:35:57,247 Og når det gjelder offeret, 1093 01:35:58,040 --> 01:36:01,377 for dem vi mistet og for resten av oss som ennå er her, 1094 01:36:02,878 --> 01:36:05,214 er det ikke lett å gjøre det rette. 1095 01:36:05,714 --> 01:36:07,633 Det er bare riktig. 1096 01:36:08,217 --> 01:36:10,719 WEILAND, Jesse fra Baton Rouge, døde onsdag 5. sep. 1983. 1097 01:36:10,803 --> 01:36:11,845 Ingen familie eller arvinger. 1098 01:36:16,392 --> 01:36:18,102 SHAFER, Robert fra Bocage, oljemillionær, 1099 01:36:18,185 --> 01:36:19,228 døde tirsdag 4. sep. 1983. 1100 01:36:19,311 --> 01:36:22,648 Han etterlater sitt bo til sin sønn Bud Shafer, en lokal politibetjent. 1101 01:36:24,608 --> 01:36:26,068 Jævla bra jobb, overbetjent. 1102 01:36:28,237 --> 01:36:30,364 Interessante navn på den listen. 1103 01:36:32,491 --> 01:36:34,284 Jeg vet du mistet noen bra menn. 1104 01:36:34,618 --> 01:36:36,370 Men vi reddet mange liv. 1105 01:36:36,537 --> 01:36:38,038 Tar du med deg listen til Washington? 1106 01:36:38,664 --> 01:36:40,374 Ja, til justisministeren. 1107 01:36:40,958 --> 01:36:44,753 En plass i Kongressen, for å gjøre den mer fargerik. 1108 01:36:46,296 --> 01:36:48,465 Hva med deg? Tar du ferie? 1109 01:36:49,633 --> 01:36:52,094 Det er fremdeles noen løse tråder. 1110 01:36:52,261 --> 01:36:53,429 Det er det alltid. 1111 01:36:54,513 --> 01:36:56,765 Jeg gir deg en time med mannen. 1112 01:36:57,558 --> 01:36:59,977 Så må jeg ta ham. 1113 01:37:00,602 --> 01:37:01,812 Takk for det. 1114 01:37:03,647 --> 01:37:04,732 Godt jobbet. 1115 01:37:17,619 --> 01:37:20,622 Kanskje jeg burde vise dette til advokaten min først. 1116 01:37:21,081 --> 01:37:24,626 Vi vet begge at den tiden er omme. 1117 01:37:34,053 --> 01:37:35,763 Vil du ha en kopp kaffe? 1118 01:37:39,600 --> 01:37:44,813 Retailrippet av Team NTS