1
00:00:36,193 --> 00:00:41,407
Våren 1983 førte en enkelt arrestasjon
en politimann til en tyster i sør-Louisiana.
2
00:00:42,116 --> 00:00:46,787
Sammen knuste de et forbryterimperium.
3
00:01:00,134 --> 00:01:04,388
Sør-Louisiana på 1980-tallet
var en annen tid og et annet sted.
4
00:01:06,348 --> 00:01:07,391
Noen kalte det lovløst.
5
00:01:08,726 --> 00:01:10,561
Men det var det ikke.
6
00:01:10,644 --> 00:01:14,356
Andre sa at vi bare hadde
andre måter å gjøre ting på her nede.
7
00:01:15,023 --> 00:01:16,275
Men det var ikke det heller.
8
00:01:17,526 --> 00:01:19,945
Kall det i stedet hva det var.
9
00:01:20,362 --> 00:01:22,030
Et helvete uten lokk.
10
00:01:25,242 --> 00:01:27,453
Avhengig av hva slags mann du var,
11
00:01:27,536 --> 00:01:30,831
var det bare én ting
du trengte å vite.
12
00:01:31,540 --> 00:01:35,127
Purken hadde regler,
men ikke forbryterne.
13
00:01:35,210 --> 00:01:39,381
Og hvis du krysset den linjen,
kunne det koste deg livet.
14
00:01:41,717 --> 00:01:42,885
Sør-Louisiana
15
00:01:42,968 --> 00:01:44,720
Velkommen til Dixie.
16
00:01:51,769 --> 00:01:55,856
Disse er brasilianske, fra Bahia.
17
00:01:55,939 --> 00:01:59,651
Dyp sliping, veldig bra.
18
00:01:59,735 --> 00:02:04,073
Dette er India.
Blekere, men også bra.
19
00:02:06,950 --> 00:02:10,537
Og disse er colombianske.
20
00:02:11,080 --> 00:02:14,917
Fra kalksteinsgruvene i Muzo.
21
00:02:15,000 --> 00:02:18,670
De første to er gode kjøp.
22
00:02:18,754 --> 00:02:23,425
Men disse er litt dyrere.
23
00:02:24,927 --> 00:02:29,014
Fordi det ikke finnes
en niggerfeil i noen av dem.
24
00:02:29,098 --> 00:02:32,017
De er harde som stål,
25
00:02:32,101 --> 00:02:36,772
og så smaragdgrønne som de kan få blitt.
26
00:02:36,855 --> 00:02:38,273
Så fint.
27
00:02:38,357 --> 00:02:41,276
Det er ekte saker.
28
00:02:41,360 --> 00:02:44,947
Jeg tar alle.
29
00:02:45,030 --> 00:02:48,200
Det er stor forespørsel etter slike.
30
00:02:48,283 --> 00:02:50,786
Det hører 329.
31
00:02:53,455 --> 00:02:54,498
Du, Jake.
32
00:02:54,581 --> 00:02:55,708
Sett i gang.
33
00:03:03,549 --> 00:03:08,303
Og i dag sa 31-årige Gary Plant seg
uskyldig grunnet utilregnelighet
34
00:03:08,387 --> 00:03:10,055
i siktelsen om forsettlig drap
35
00:03:10,139 --> 00:03:12,850
på den anklagede seksualforbryteren
Jeffrey Douché.
36
00:03:12,933 --> 00:03:15,561
Hva har du der? Diamanter?
37
00:03:15,644 --> 00:03:18,439
Det er 30000 dollar ut døra.
38
00:03:19,398 --> 00:03:20,733
Hvis du er interessert.
39
00:03:20,816 --> 00:03:24,069
Jeg har ikke gryna akkurat nå,
men ja, jeg er interessert.
40
00:03:25,612 --> 00:03:27,072
Tingrettsdommer Frank Salia
41
00:03:27,156 --> 00:03:30,576
berammet rettssaken til nøyaktig ett år
etter at Douché ble arrestert.
42
00:03:30,659 --> 00:03:33,162
Betjenten som arresterte ham
var ikke på dagens høring.
43
00:03:33,245 --> 00:03:37,166
Fra østre Baton Rouges politikontor,
førstebetjent Bud Carter.
44
00:03:37,249 --> 00:03:38,417
Carter ønsket ikke å kommentere.
45
00:03:38,500 --> 00:03:39,752
FØRSTEBETJENT BUD CARTER
46
00:03:42,296 --> 00:03:43,714
Jævelen er purk!
47
00:03:46,133 --> 00:03:47,342
Stikk!
48
00:04:36,767 --> 00:04:38,936
Jeg tror jeg knakk en knoke
på tanna til fyren.
49
00:04:39,019 --> 00:04:40,521
Han hadde bare én tann.
50
00:04:42,439 --> 00:04:43,482
Men jeg tok den.
51
00:04:44,066 --> 00:04:46,819
- En runde til her, Jack.
- Kommer.
52
00:04:46,902 --> 00:04:47,945
Bud!
53
00:04:48,028 --> 00:04:50,906
Vi skal liksom feire.
54
00:04:50,989 --> 00:04:54,243
Vi har jobbet med denne saken i månedsvis,
og du har ikke sagt noe.
55
00:04:54,326 --> 00:04:56,328
Noe er galt.
56
00:04:56,412 --> 00:04:58,080
De hadde mye varer.
Kanskje for mye.
57
00:04:58,163 --> 00:05:00,457
Det er en ring. Organisert tyveri.
58
00:05:00,541 --> 00:05:01,583
Du så dem.
59
00:05:01,667 --> 00:05:03,752
Tror du de amatørene var organisert?
60
00:05:03,836 --> 00:05:05,212
De driter unisont i buksa.
61
00:05:06,046 --> 00:05:07,256
Hva lurer du på, Bud?
62
00:05:07,339 --> 00:05:08,882
Du tror det var noen andres bytte.
63
00:05:08,966 --> 00:05:11,468
Jeg tror det er del av noe større.
64
00:05:11,552 --> 00:05:14,304
Imorgen tidlig
setter vi vennene våre i rampelyset.
65
00:05:14,388 --> 00:05:17,349
Hvis de vet om noen andre,
får vi vite det også.
66
00:05:24,940 --> 00:05:25,983
Jeg sa det jo.
67
00:05:26,066 --> 00:05:30,195
Jeg sier jo at jeg ikke vet noe.
Det er alt!
68
00:05:30,279 --> 00:05:32,823
Nei, det er ikke alt, Tommy.
69
00:05:32,906 --> 00:05:36,160
Vi har vært her hele morgenen,
og blir her hele natta.
70
00:05:36,243 --> 00:05:40,164
Steinene du helet
tilhørte en veggsafe hos Faye Jewelers.
71
00:05:40,247 --> 00:05:42,249
Resten befinner seg i et hvelv i Bocage.
72
00:05:42,332 --> 00:05:46,253
Eierne kan bekrefte eiendelene sine,
og har gjort det.
73
00:05:46,336 --> 00:05:47,546
Hvem heler du for?
74
00:05:47,629 --> 00:05:49,965
Jeg sier ikke en jævla dritt!
75
00:05:51,008 --> 00:05:53,427
Da er navnet ditt på
et dusin andre slike jobber.
76
00:05:53,510 --> 00:05:55,137
- Det er drittpreik!
- Nei.
77
00:05:55,220 --> 00:05:58,599
Det er en lovnad.
78
00:05:58,682 --> 00:06:02,352
Det har vært en rekke ran i området
de siste seks månedene.
79
00:06:02,436 --> 00:06:03,771
Alle er uoppklarte.
80
00:06:03,854 --> 00:06:07,066
Hvis du ikke snakker,
får du skylda for alle.
81
00:06:07,149 --> 00:06:09,026
Jeg har ikke noe med det å gjøre.
82
00:06:09,693 --> 00:06:12,988
- Vet du hvem som gjør det?
-Neil!
83
00:06:13,072 --> 00:06:15,699
- Nei, for faen.
-Svar på spørsmålet!
84
00:06:15,783 --> 00:06:17,785
Til helvete med dette og med deg!
85
00:06:17,868 --> 00:06:21,080
Gutta dine er en gjeng med homser
i jævla matchende jakker!
86
00:06:21,163 --> 00:06:22,456
Jeg er lei av dette!
87
00:06:23,624 --> 00:06:26,251
Jeg vet du er for dum til
å være mer enn en kurér.
88
00:06:26,335 --> 00:06:27,961
Jeg vet du dekker for noen.
89
00:06:28,045 --> 00:06:29,546
Si meg hvem det er!
90
00:06:30,214 --> 00:06:32,383
- Jeg er ingen tyster!
- Ikke?
91
00:06:32,466 --> 00:06:33,509
Ta det rolig, Bud.
92
00:06:33,592 --> 00:06:34,635
Få ham vekk!
93
00:06:34,718 --> 00:06:36,512
- Lås døra!
- Faen!
94
00:06:36,595 --> 00:06:38,389
Få denne jævelen vekk!
95
00:06:38,931 --> 00:06:40,641
Jeg skal lære deg hva lojalitet er.
96
00:06:40,724 --> 00:06:42,184
Jeg skal sette deg i en liten celle
97
00:06:42,267 --> 00:06:45,771
og få deg rævpult
av alle fanger i delstaten Louisiana.
98
00:06:45,854 --> 00:06:47,398
For resten av ditt liv!
99
00:06:47,481 --> 00:06:49,441
Gi meg et navn.
100
00:06:50,734 --> 00:06:52,569
Han er fra Whiskey Bay!
101
00:06:52,653 --> 00:06:55,239
- Gi meg et navn!
- Jeg kan ikke!
102
00:06:55,322 --> 00:06:56,365
Et navn.
103
00:06:59,785 --> 00:07:02,287
Gi meg et navn!
104
00:07:15,467 --> 00:07:19,930
Jesse Weiland, 41.
To oppdrag i Vietnam i -65 og -66.
105
00:07:20,013 --> 00:07:22,558
Han er spesialsoldat, fallskjermjeger.
106
00:07:22,641 --> 00:07:24,727
Trent i våpenbruk, sprengstoff og mer.
107
00:07:24,810 --> 00:07:27,855
Sonet sju og et halvt år
av en dom på 12 år for ran.
108
00:07:27,938 --> 00:07:33,902
To i Angola, et år i DeQuincy,
tre i El Reno med overføring til Lewisburg.
109
00:07:33,986 --> 00:07:37,489
Deretter Marion
med et kort opphold i Leavenworth.
110
00:07:37,573 --> 00:07:39,658
Løslatt fra Oxford i 1981.
111
00:07:39,742 --> 00:07:41,535
Rullebladet er på størrelse med Bibelen.
112
00:07:42,077 --> 00:07:45,164
I Marion ble han holdt i isolat.
113
00:07:45,914 --> 00:07:47,416
Isolat?
114
00:07:47,499 --> 00:07:49,835
Det er der de 40 farligste morderne er.
115
00:07:49,918 --> 00:07:52,629
Ja. Livstidsdommer.
116
00:07:52,713 --> 00:07:54,590
Han er ingen tornskalle.
117
00:08:05,559 --> 00:08:07,978
Ikke rør deg, din jævel!
118
00:08:08,062 --> 00:08:10,272
Jeg blåser ut hjernen på deg.
119
00:08:15,861 --> 00:08:20,115
Slå bilen langsomt av.
120
00:08:25,412 --> 00:08:26,538
Kast nøklene ut av vinduet.
121
00:08:27,623 --> 00:08:30,167
Kast dem ut av vinduet.
122
00:08:33,796 --> 00:08:35,339
Gå inn!
123
00:08:38,634 --> 00:08:40,928
- Kom dere ut!
- Politi.
124
00:08:41,011 --> 00:08:42,054
- Ned!
- Politi!
125
00:08:42,137 --> 00:08:44,765
Kom dere til helvete ut av mitt hus! Nå!
126
00:08:44,848 --> 00:08:47,351
- Jeg Skyter! Ned!
- Legg deg ned!
127
00:08:47,434 --> 00:08:48,519
Barnet mitt!
128
00:08:48,602 --> 00:08:50,896
Barnet mitt!
129
00:08:50,979 --> 00:08:52,689
- Ring etter sykebil.
- Greit.
130
00:08:59,571 --> 00:09:01,532
Jesse!
131
00:09:11,250 --> 00:09:12,584
Takk.
132
00:09:14,378 --> 00:09:15,879
Bud!
133
00:09:17,381 --> 00:09:19,049
Bud!
134
00:09:35,232 --> 00:09:38,318
Jævelen har rene butikken her.
135
00:09:38,402 --> 00:09:40,529
Ransak alt.
136
00:09:51,081 --> 00:09:52,249
Jeg fant metamfetamin.
137
00:10:08,682 --> 00:10:10,059
Dette er nytt.
138
00:10:12,019 --> 00:10:14,271
Hva er cyanidet til, Jesse?
139
00:10:14,354 --> 00:10:16,690
Til å trekke ut urenheter.
140
00:10:16,774 --> 00:10:18,734
Urenheter fra hva da?
141
00:10:21,195 --> 00:10:23,530
Du er i en vanskelig situasjon her.
142
00:10:23,614 --> 00:10:25,324
Faen.
143
00:10:25,407 --> 00:10:27,618
Jeg blir løslatt mot kausjon.
144
00:10:40,047 --> 00:10:42,758
Hva mer vil du ha?
Du har ham på flere siktelser.
145
00:10:42,841 --> 00:10:45,511
Du har grovt ran
og alle former for besittelse.
146
00:10:45,594 --> 00:10:47,763
På toppen av en tyveriring.
147
00:10:47,846 --> 00:10:48,931
Mannen er i varetekt, Bud.
148
00:10:49,014 --> 00:10:50,391
Ødelagt for livet. Det er ferdig.
149
00:10:52,351 --> 00:10:54,311
Jeg vet det er mer.
150
00:10:55,687 --> 00:10:56,897
Husker du ham?
151
00:10:56,980 --> 00:11:00,025
Forti måneder siden
ble en dommer skutt med en 357-kaliber.
152
00:11:00,109 --> 00:11:03,278
Jeg fant en Ruger på do hos Weiland
og ga den til kriminalteknisk.
153
00:11:03,362 --> 00:11:06,031
- Og?
-100 % treff.
154
00:11:06,115 --> 00:11:07,866
Han kan ha fått våpenet
på mange måter.
155
00:11:07,950 --> 00:11:10,661
- Det beviser ingenting.
- Hva med dette?
156
00:11:12,079 --> 00:11:16,375
En stabel med obligasjoner tatt fra huset
til en baptistprest som ble drept.
157
00:11:16,458 --> 00:11:18,961
Ser ut som et ran som gikk galt.
158
00:11:19,044 --> 00:11:21,630
Jeg vil åpne saken igjen.
159
00:11:21,714 --> 00:11:24,174
Jeg har ennå tester som venter,
flere våpen og saker.
160
00:11:24,258 --> 00:11:26,343
Denne fyren er ikke gal, Mike.
161
00:11:26,427 --> 00:11:29,346
Han er koblingen til noe stort.
Noe som skjer akkurat nå.
162
00:11:39,648 --> 00:11:41,650
- Så hvem står bak ham?
- Vet ikke.
163
00:11:41,734 --> 00:11:43,569
Men jeg vet at de betaler kausjonen hans.
164
00:11:43,652 --> 00:11:47,197
Derfor trenger jeg en sum
de ikke kan få tak i med én gang.
165
00:11:47,281 --> 00:11:48,949
Jeg har rett i dette, Mike.
166
00:11:49,033 --> 00:11:52,661
Når en fyr står overfor 200 år i buret
og ikke er sur,
167
00:11:52,745 --> 00:11:55,664
er det som når kona beskylder deg for
å knulle naboen,
168
00:11:55,748 --> 00:11:57,583
og ikke vet at du knuller søstera også.
169
00:11:57,666 --> 00:11:59,877
Du tar dette ganske rolig, ikke sant?
170
00:11:59,960 --> 00:12:01,128
Traff vi feil nerve?
171
00:12:01,211 --> 00:12:03,756
Alle våpnene,
all den andre dritten, soningen.
172
00:12:03,839 --> 00:12:06,216
Han har den samtalen.
Han kan ha den.
173
00:12:06,300 --> 00:12:07,342
Han er ikke sint.
174
00:12:07,426 --> 00:12:10,971
Han holder øyekontakt
fordi vi kommer til kort.
175
00:12:11,055 --> 00:12:13,640
Han vet ting.
Han vet hvor likene er.
176
00:12:19,855 --> 00:12:21,440
Jeg eskalerer det til statsadvokaten.
177
00:13:02,898 --> 00:13:03,941
Ja?
178
00:13:04,024 --> 00:13:07,444
Bud? Charlie Broward. Fikk nettopp
meldingen din. Hva er det som haster?
179
00:13:07,528 --> 00:13:09,488
Takk for at du ringer, Charlie.
180
00:13:09,571 --> 00:13:10,656
Hør her.
181
00:13:10,739 --> 00:13:16,954
Du hadde en fange i 1975
ved navn Jesse Weiland.
182
00:13:17,037 --> 00:13:18,831
Hvorfor er du interessert i ham?
183
00:13:19,540 --> 00:13:22,501
Jeg tok ham
for våpenbesittelse og ran.
184
00:13:22,584 --> 00:13:25,713
- Men jeg har på følelsen at det er mer.
- Det er mye mer.
185
00:13:25,796 --> 00:13:29,216
Raseopptøyer, smugling,
utpressing av en vakt.
186
00:13:29,299 --> 00:13:31,802
Jeg har hatt noen konfrontasjoner
med ham selv.
187
00:13:31,885 --> 00:13:33,178
Hva mer?
188
00:13:33,262 --> 00:13:36,682
Du kan si at han nådde toppen her inne.
189
00:13:36,765 --> 00:13:41,228
Kom inn for væpnet ran og overfall,
190
00:13:41,311 --> 00:13:44,773
men ryktet gikk om
at han er en leiemorder
191
00:13:44,857 --> 00:13:51,071
som kontrollerer mord, flytting i systemet,
fengsel til fengsel og delstat til delstat.
192
00:13:53,907 --> 00:13:55,242
Deres beste.
193
00:14:00,748 --> 00:14:04,168
Hørte du avslo en oppnevnt forsvarer.
194
00:14:04,251 --> 00:14:07,838
I går morges da du ble arrestert,
satte jeg en pistol til hodet på deg.
195
00:14:07,921 --> 00:14:10,174
Du ventet en annen.
196
00:14:10,257 --> 00:14:13,343
Dere ser ut som purk alle sammen.
197
00:14:13,427 --> 00:14:18,307
Huset ditt, våpnene og doplageret
forteller meg at du hadde tenkt å selge.
198
00:14:18,390 --> 00:14:21,769
Cyanidet i kjøleskapet og sprengstoffet
forteller meg at du er redd.
199
00:14:24,271 --> 00:14:25,564
Jeg vet hvem du er.
200
00:14:25,647 --> 00:14:29,026
Visste du det,
ville du ikke vært her helt alene.
201
00:14:29,109 --> 00:14:30,527
Jeg skal si deg hva jeg vet.
202
00:14:31,278 --> 00:14:32,821
Det blir ingen kausjon.
203
00:14:32,905 --> 00:14:35,199
Du har brutt vilkårene for prøvetiden,
204
00:14:35,282 --> 00:14:37,951
så du og broren din, Tommy,
drar tilbake i fengsel.
205
00:14:48,295 --> 00:14:51,298
FENGSELSBUSS
206
00:15:14,863 --> 00:15:15,989
STRAFFEANSTALT
207
00:15:36,427 --> 00:15:37,678
Åpne nummer åtte.
208
00:16:04,288 --> 00:16:06,707
Dette stedet er ille.
209
00:16:08,876 --> 00:16:12,296
Det er øyne overalt.
210
00:16:12,379 --> 00:16:15,132
Som om jeg har et skilt på ryggen, Jesse.
211
00:16:15,215 --> 00:16:16,884
Alle tror jeg sladret.
212
00:16:16,967 --> 00:16:20,471
Forleden dag ble en degos drept.
213
00:16:20,554 --> 00:16:24,725
Ti fyrer slo ham og knivstakk ham
helt til det ikke var noe igjen.
214
00:16:24,808 --> 00:16:27,853
Og vaktene lot det bare skje.
215
00:16:28,437 --> 00:16:30,147
Det var hjernemasse på veggene.
216
00:16:30,230 --> 00:16:34,568
Akkurat som noen hadde malt dem.
217
00:16:36,070 --> 00:16:37,821
Har noen angrepet deg?
218
00:16:37,905 --> 00:16:41,367
Ikke ennå, men det ligger i lufta.
219
00:16:41,450 --> 00:16:43,494
Jeg føler det på meg.
220
00:16:43,577 --> 00:16:45,245
Du, Jesse...
221
00:16:45,329 --> 00:16:48,207
- Jeg er lei for at jeg fikk deg inn igjen.
-Nei, det er du ikke.
222
00:16:48,290 --> 00:16:49,792
Det er du ikke.
223
00:16:53,962 --> 00:16:56,715
Jeg tok deg inn i mitt hjem.
224
00:16:56,799 --> 00:16:58,967
Prøvde å få skikk på deg,
og så stjeler du?
225
00:17:01,929 --> 00:17:03,931
Tar diamantene mine?
226
00:17:11,772 --> 00:17:14,274
På grunn av deg
gikk jeg glipp av at min sønn ble født.
227
00:17:14,358 --> 00:17:17,194
Heldig for deg at du er broren min.
228
00:17:33,627 --> 00:17:36,380
- Hei, Mike.
- Hei, Bud.
229
00:17:36,463 --> 00:17:38,090
Dette er spesialagent Martin Fitch.
230
00:17:38,173 --> 00:17:40,217
Han kommer fra Justisdepartementet.
231
00:17:40,300 --> 00:17:41,969
Bare kall meg Martin.
232
00:17:42,052 --> 00:17:45,264
Martin skal prøve å få Jesses sak
finansiert føderalt.
233
00:17:45,347 --> 00:17:47,307
Hvor lenge har du jobbet
i Justisdepartementet?
234
00:17:47,391 --> 00:17:48,892
I litt over et år.
235
00:17:48,976 --> 00:17:50,018
Sett deg.
236
00:17:52,980 --> 00:17:56,734
Jeg forsikrer deg om
at min utdanning og erfaring
237
00:17:56,817 --> 00:17:59,319
er tilstrekkelig
for en sak med dette potensialet.
238
00:17:59,403 --> 00:18:00,863
Sier du det?
239
00:18:00,946 --> 00:18:03,824
- Skal vi ta for oss detaljene?
- Greit.
240
00:18:03,907 --> 00:18:07,745
For å få føderal finansiering av Jesse,
trenger vi noe håndgripelig.
241
00:18:07,828 --> 00:18:08,871
Et agn.
242
00:18:08,954 --> 00:18:11,790
I Justisdepartementet
har vi denne oppdragserklæringen:
243
00:18:11,874 --> 00:18:14,626
Vi bestemmer hvem målet er,
hva trusselvurderingen er,
244
00:18:14,710 --> 00:18:18,505
en kostnadsverdi,
over hvor lang tid det skal skje
245
00:18:18,589 --> 00:18:20,799
og hvilket mål vi går etter først.
246
00:18:20,883 --> 00:18:26,138
For vi vil ikke gå glipp at et stort mål
ved å treffe et lite et. Skjønner du?
247
00:18:26,722 --> 00:18:28,057
Egentlig ikke.
248
00:18:29,892 --> 00:18:30,934
Hei, Bud.
249
00:18:31,018 --> 00:18:32,561
- Hei.
-Klar til å bestille?
250
00:18:32,644 --> 00:18:33,812
Ja.
251
00:18:33,896 --> 00:18:35,773
Jeg tar husets salat.
252
00:18:35,856 --> 00:18:37,441
Med Roquefort på siden.
253
00:18:37,524 --> 00:18:38,734
Hva for noe?
254
00:18:39,902 --> 00:18:42,529
Det er en dressing.
255
00:18:43,697 --> 00:18:45,574
Jeg mistet appetitten.
256
00:18:47,493 --> 00:18:49,119
Bud.
257
00:18:49,203 --> 00:18:51,538
Hva faen var det?
258
00:18:51,622 --> 00:18:52,664
Jeg ordnet dette.
259
00:18:52,748 --> 00:18:55,292
Greit at Staten vil hjelpe,
men ikke han.
260
00:18:55,376 --> 00:18:58,462
Saken er utenfor vår kapasitet.
Den krever ressurser vi ikke har.
261
00:18:58,545 --> 00:19:00,130
De tar oss ikke på alvor, Mike.
262
00:19:00,214 --> 00:19:02,925
De sender en guttunge
med under et års erfaring!
263
00:19:03,008 --> 00:19:05,177
Han vet ikke hvilken delstat han er i.
Skal han styre?
264
00:19:05,260 --> 00:19:07,304
Visst faen!
265
00:19:07,388 --> 00:19:10,474
Du er på tynn is her, Bud.
Det er min jobb å sikre den.
266
00:19:10,557 --> 00:19:13,060
- Drittpreik.
- Kanskje.
267
00:19:13,143 --> 00:19:15,437
Men det er ikke åpent for diskusjon.
268
00:19:40,254 --> 00:19:43,048
Du har fem minutter.
269
00:19:45,467 --> 00:19:46,510
Ja.
270
00:19:47,386 --> 00:19:50,222
Det er lenge siden.
271
00:19:50,305 --> 00:19:52,224
Jeg hørte om arrestasjonen, Jesse.
272
00:19:52,307 --> 00:19:54,268
Det blir mye oppstyr om dette.
273
00:19:54,351 --> 00:19:58,689
Jeg vil ikke at broren min skal røres.
274
00:19:58,772 --> 00:20:01,191
Broren din er en taper.
275
00:20:01,275 --> 00:20:05,237
Jeg ringer ikke om broren din,
jeg ringer om deg.
276
00:20:05,320 --> 00:20:07,823
Jeg ber deg, Lutin.
277
00:20:07,906 --> 00:20:10,284
Broren min er ikke noe problem.
278
00:20:10,993 --> 00:20:14,496
Du skulle ha kommet til meg,
så ville ikke noe av dette skjedd.
279
00:20:15,956 --> 00:20:20,002
Jeg vet kanskje hva du kan gjøre, Jesse.
280
00:20:20,961 --> 00:20:23,756
Men du vet hva vi kan gjøre.
281
00:20:23,839 --> 00:20:25,883
Forstått?
282
00:20:35,267 --> 00:20:37,061
- Carter.
- Hei, vennen.
283
00:20:37,144 --> 00:20:40,856
Kan jeg ringe deg tilbake, mamma?
Jeg er litt opptatt.
284
00:20:40,939 --> 00:20:43,942
Jeg har fått et brev, Bud.
285
00:20:44,026 --> 00:20:45,652
Det er fra faren din.
286
00:20:45,736 --> 00:20:47,821
Vi snakker når du kommer hit.
287
00:20:47,905 --> 00:20:51,075
TOGSTASJON
288
00:20:51,158 --> 00:20:53,494
De jævlene.
289
00:20:58,707 --> 00:21:01,126
Nady Grace.
290
00:21:01,210 --> 00:21:02,252
Er det deg?
291
00:21:02,336 --> 00:21:03,921
Hallo, Catfish.
292
00:21:04,880 --> 00:21:06,131
Hva skjedde?
293
00:21:10,677 --> 00:21:12,012
Unnskyld meg.
294
00:21:14,723 --> 00:21:17,768
Hvor skal du, Gracie?
295
00:21:17,851 --> 00:21:21,814
Besøke moren min. Hun er veldig syk.
296
00:21:21,897 --> 00:21:24,775
Så trist.
297
00:21:24,858 --> 00:21:27,486
Så du blir borte lenge?
298
00:21:27,569 --> 00:21:31,699
Ja, sikkert. Til hun blir bedre.
299
00:21:33,200 --> 00:21:34,326
Buzz?
300
00:21:36,995 --> 00:21:39,373
Hva kan jeg gjøre for dere?
301
00:21:43,544 --> 00:21:48,465
Hvorfor er Weiland-brødrene i buret
og ikke du?
302
00:21:48,549 --> 00:21:52,302
Er Weiland-brødrene i buret?
303
00:21:52,386 --> 00:21:54,138
Det vet jeg ingenting om.
304
00:21:56,098 --> 00:21:59,017
Jeg har hørt noe annet.
305
00:21:59,101 --> 00:22:01,311
Det er ikke noe annet å høre, Catfish.
306
00:22:01,395 --> 00:22:03,564
Jeg har ikke snakket med noen av dem.
307
00:22:05,399 --> 00:22:09,194
Problemet er at du har snakket med noen.
308
00:22:18,454 --> 00:22:20,914
- Vil du ha?
- Nei, takk.
309
00:22:20,998 --> 00:22:25,669
Jeg vet det er dårlig timing,
men det er faren din.
310
00:22:25,753 --> 00:22:29,965
Timingen hans var ærlig talt alltid dårlig.
311
00:22:30,049 --> 00:22:33,385
Dette ser ærlig talt ut som
en jævel som er redd for å dø alene.
312
00:22:35,846 --> 00:22:36,972
Har du snakket med ham?
313
00:22:37,056 --> 00:22:38,599
Han ringte.
314
00:22:38,682 --> 00:22:39,933
Ville han møte deg også?
315
00:22:40,017 --> 00:22:43,270
Faren din og jeg
gjorde opp for lenge siden.
316
00:22:43,353 --> 00:22:48,108
Han valgte å dra, jeg valgte å bli.
317
00:22:50,277 --> 00:22:53,405
Si hei til pappa.
318
00:22:53,489 --> 00:22:54,573
Er han ikke skjønn?
319
00:22:59,745 --> 00:23:03,123
Så hva sier de?
320
00:23:04,500 --> 00:23:05,542
Tja...
321
00:23:05,626 --> 00:23:09,046
Jeg kan ikke lyve.
322
00:23:09,129 --> 00:23:12,758
Jeg står overfor livstid
uten mulighet til prøveløslatelse.
323
00:23:13,634 --> 00:23:14,718
Livstid?
324
00:23:17,638 --> 00:23:20,224
Vet du hvor lenge det er, Jesse?
325
00:23:22,684 --> 00:23:24,353
Hva skal jeg gjøre?
326
00:23:24,978 --> 00:23:26,063
Vente?
327
00:23:28,315 --> 00:23:31,777
Vennene dine kommer hjem til oss
og stiller spørsmål
328
00:23:31,860 --> 00:23:34,613
mens jeg venter på
at den jævla telefonen skal ringe.
329
00:23:35,823 --> 00:23:38,826
Du sa vi var ferdige med dette,
at de var ute av livet vårt.
330
00:23:41,829 --> 00:23:44,456
Jeg har ingen penger, Jesse.
331
00:23:44,540 --> 00:23:46,208
Det betyr at vi ikke har mat.
332
00:23:50,003 --> 00:23:52,297
Si noe.
333
00:23:57,720 --> 00:23:59,054
Det går bra.
334
00:24:00,431 --> 00:24:02,182
Det skal gå bra.
335
00:24:05,728 --> 00:24:07,521
Jeg er redd.
336
00:24:08,522 --> 00:24:13,277
Jeg er redd for livet mitt
og for barnet vårt.
337
00:24:13,360 --> 00:24:14,945
Vennen.
338
00:24:15,029 --> 00:24:17,031
Hør på meg-
339
00:24:17,114 --> 00:24:21,160
Alt skal bli bra.
340
00:24:21,243 --> 00:24:23,829
Jeg garanterer det.
Du har mitt ord.
341
00:24:26,206 --> 00:24:27,291
Ja vel.
342
00:24:28,667 --> 00:24:31,545
- Elsker deg.
- Elsker deg.
343
00:24:42,097 --> 00:24:43,640
Det går fint.
344
00:24:43,724 --> 00:24:46,143
Lynn Weiland.
345
00:24:46,226 --> 00:24:49,980
Vi har ikke møtt hverandre.
Jeg er betjent Bud Carter.
346
00:24:50,064 --> 00:24:51,231
Jeg vet hvem du er.
347
00:24:52,232 --> 00:24:53,275
En håndfull?
348
00:24:53,901 --> 00:24:56,904
- Har du skyss hjem?
- Vi tok bussen.
349
00:25:00,449 --> 00:25:02,117
Ta en drosje.
350
00:25:04,244 --> 00:25:07,998
Hvis du trenger noe som helst,
351
00:25:08,082 --> 00:25:09,792
ringer du meg.
352
00:25:11,585 --> 00:25:12,628
Ha det.
353
00:25:26,433 --> 00:25:27,476
Hei!
354
00:25:27,559 --> 00:25:29,353
Tommy.
355
00:25:29,436 --> 00:25:32,022
Se på dette.
356
00:25:34,566 --> 00:25:36,110
Faen.
357
00:25:41,115 --> 00:25:42,241
Tommy.
358
00:27:00,361 --> 00:27:02,154
Vil du ha en kopp kaffe?
359
00:27:09,787 --> 00:27:10,829
Du har et problem.
360
00:27:10,913 --> 00:27:12,581
Hva da?
361
00:27:12,664 --> 00:27:15,167
Først og fremst står du overfor 200 år i buret.
362
00:27:16,168 --> 00:27:18,087
Er det alt?
363
00:27:18,170 --> 00:27:20,422
Det klarer jeg mens jeg står på hodet.
364
00:27:20,506 --> 00:27:23,592
Det vet jeg.
365
00:27:23,675 --> 00:27:24,968
Men klarer familien din det?
366
00:27:28,097 --> 00:27:29,598
Broren din er død, Jesse.
367
00:27:29,681 --> 00:27:32,643
Mens vi sitter her,
ligger han på likhuset.
368
00:27:32,726 --> 00:27:37,564
Rettsmedisineren kaller det selvmord,
men vi to vet at det er løgn.
369
00:27:40,025 --> 00:27:42,027
Du kan godt sitte inne.
370
00:27:43,529 --> 00:27:46,198
Aldri se ungen din.
371
00:27:46,281 --> 00:27:48,992
Bortsett fra her inne.
Du kan rekruttere ham.
372
00:27:52,121 --> 00:27:54,790
Jeg tror du ville ut før jeg fikk tak i deg.
373
00:27:54,873 --> 00:27:57,626
Derfor distanserte du deg
og holdt på med å åpne safer.
374
00:27:57,710 --> 00:28:01,338
Jeg har press på meg i buret.
375
00:28:01,422 --> 00:28:05,426
Jobber 'reg ror deg,
trenger 'reg en prest, ikke en advokat.
376
00:28:05,509 --> 00:28:08,512
Finansene mine utenfor murene blir borte.
377
00:28:08,595 --> 00:28:14,017
Hodene til kona og ungen min havner
et sted hvor kroppene ikke er.
378
00:28:14,101 --> 00:28:17,271
Så fortell hvorfor i helvete
jeg skulle samarbeide med deg?
379
00:28:17,896 --> 00:28:19,440
Hva med en personlig garanti?
380
00:28:20,733 --> 00:28:23,944
- Garanti?
- Ja.
381
00:28:24,028 --> 00:28:27,531
Du har vært del av problemet så lenge
at du har glemt hva det er.
382
00:28:27,614 --> 00:28:29,658
"Finansene?"
383
00:28:29,742 --> 00:28:32,661
Kona di kom hit med bussen.
Jeg sendte henne hjem i drosje.
384
00:28:32,745 --> 00:28:35,372
Er det din versjon
av finansene utenfor murene?
385
00:28:38,625 --> 00:28:40,669
Jeg skal gi deg litt innsikt.
386
00:28:40,753 --> 00:28:42,880
Om hva jeg vet
og hva du tror du vet.
387
00:28:51,472 --> 00:28:53,307
Dette er i dag.
388
00:28:53,807 --> 00:28:55,976
Er det huset ditt?
389
00:28:56,060 --> 00:28:57,352
Det er kona di, ikke sant?
390
00:28:57,436 --> 00:28:59,188
Hvem er denne fyren?
391
00:28:59,271 --> 00:29:00,647
Vet du hvor han tar dem med?
392
00:29:01,607 --> 00:29:03,692
Jeg har en anelse.
393
00:29:11,116 --> 00:29:14,244
Se på kona di, Jesse.
Se på ansiktet hennes.
394
00:29:14,328 --> 00:29:17,081
Og se på sønnen din.
395
00:29:17,164 --> 00:29:19,041
Ser det ut som de er trygge?
396
00:29:20,250 --> 00:29:21,293
Jeg er alt du har.
397
00:29:21,377 --> 00:29:23,587
Jeg er alt familien din har.
398
00:29:23,670 --> 00:29:25,881
Jo lengre du er her inne,
jo mer sårbare er de.
399
00:29:26,382 --> 00:29:31,428
Enten lar du det skje,
eller så får jeg dommeren til å sette kausjon.
400
00:29:31,512 --> 00:29:35,224
Dette går aldri til retten,
og du jobber for meg.
401
00:29:45,901 --> 00:29:47,820
BYRETTEN l BATON ROUGE
402
00:29:47,903 --> 00:29:50,989
Du er tiltalt for 40 tyverier,
403
00:29:51,073 --> 00:29:55,911
besittelse av ulovlige våpen,
besittelse av ulovlig stoff
404
00:29:55,994 --> 00:29:58,997
og 17 helertilfeller.
405
00:30:00,457 --> 00:30:01,792
Erkjenner du straffeskyld?
406
00:30:01,875 --> 00:30:03,085
Nei, dommer.
407
00:30:04,169 --> 00:30:05,671
La oss høre argumentene for kausjon.
408
00:30:05,754 --> 00:30:10,259
Mannen er vaneforbryter
og kan rømme landet.
409
00:30:10,342 --> 00:30:12,553
Aktoratet har overveldende bevis
410
00:30:12,636 --> 00:30:15,514
for at Weiland utgjør
en alvorlig trussel for samfunnet.
411
00:30:15,597 --> 00:30:19,435
Aktoratet anbefaler at kausjon avslås.
412
00:30:19,518 --> 00:30:23,063
Min klient fortjener en rimelig kausjon.
413
00:30:23,147 --> 00:30:27,693
Han er fast bestemt på
å motbevise alle disse falske anklagene.
414
00:30:28,485 --> 00:30:32,364
I tillegg er han eneforsørger
for kone og en nyfødt sønn,
415
00:30:32,448 --> 00:30:36,076
som vil få det svært vanskelig
dersom han blir satt i fengsel.
416
00:30:37,870 --> 00:30:40,164
Kausjonen settes til 1 million dollar.
417
00:30:53,635 --> 00:30:55,637
- Takk, dommer.
- Vel bekomme.
418
00:31:12,446 --> 00:31:15,699
- Ja.
-Hvordan går det med familien?
419
00:31:15,783 --> 00:31:18,827
Hør her.
420
00:31:18,911 --> 00:31:22,164
Jeg ble ikke informant fordi jeg er redd.
421
00:31:22,247 --> 00:31:25,793
Jeg gjorde det
fordi visse folk gikk over grensen.
422
00:31:28,295 --> 00:31:30,047
De holdt ikke ord.
423
00:31:30,130 --> 00:31:32,007
Mitt ord teller.
424
00:31:32,091 --> 00:31:34,635
Du lovte meg et lik, Jesse.
425
00:31:37,638 --> 00:31:38,806
Hvor mange vil du ha?
426
00:32:06,166 --> 00:32:07,209
Klipp dem.
427
00:32:08,252 --> 00:32:09,753
Klipp av!
428
00:32:30,858 --> 00:32:37,197
HAVNA l BATON ROUGE
429
00:33:19,156 --> 00:33:20,908
På tide med en ny bil, Jesse.
430
00:33:23,577 --> 00:33:25,579
Godt å se deg ute.
431
00:33:25,662 --> 00:33:27,373
En fri mann nå.
432
00:33:27,456 --> 00:33:29,375
Hva skjer, Fish?
433
00:33:29,458 --> 00:33:32,169
Bare på Søndagstur.
434
00:33:32,252 --> 00:33:36,590
Herren sitter i passasjersetet
på nok en deilig Louisiana-morgen.
435
00:33:37,800 --> 00:33:40,344
Så Jesse...
436
00:33:40,427 --> 00:33:42,638
Lutin har spurt etter deg.
437
00:33:44,598 --> 00:33:45,766
Faktisk har mange spurt.
438
00:33:48,602 --> 00:33:51,355
Si til Lutin at jeg kommer innom.
439
00:33:51,939 --> 00:33:53,607
Bra.
440
00:33:55,484 --> 00:33:57,778
Da sees vi snart.
441
00:34:10,791 --> 00:34:14,503
Denne organisasjonen din
har blitt omfattende.
442
00:34:14,586 --> 00:34:18,882
Og profesjonelt sett menerjeg at du trenger
forbindelser nå mer enn noensinne.
443
00:34:18,966 --> 00:34:21,593
Vi har handlet med hverandre før,
444
00:34:21,677 --> 00:34:24,847
men dette er et mye større omfang.
445
00:34:24,930 --> 00:34:28,892
Jeg er her i dag fordi jeg vil
representere deg eksklusivt.
446
00:34:28,976 --> 00:34:30,561
Noen må drive lobbyvirksomhet for deg
447
00:34:30,644 --> 00:34:33,063
både i delstaten og i Washington.
448
00:34:33,147 --> 00:34:35,899
Mitt selskap kan levere den tjenesten.
449
00:34:53,000 --> 00:34:55,419
Hei, Jesse.
450
00:34:55,502 --> 00:34:57,838
Hvordan går det, gutt?
451
00:35:00,049 --> 00:35:03,802
- Hvor er gamlingen?
-| et møte.
452
00:35:04,511 --> 00:35:06,638
Men du kan gå inn og vente.
453
00:35:06,722 --> 00:35:08,849
Jeg vet at du har flere virksomheter.
454
00:35:11,894 --> 00:35:15,230
Men jeg tror du trenger en hovedperson.
455
00:35:15,314 --> 00:35:18,776
En som kan koordinere alle de foretakene
456
00:35:18,859 --> 00:35:22,279
og se til at kontrakter og transaksjoner
blir gjennomført.
457
00:35:22,363 --> 00:35:25,449
Det er min jobb, Adams.
Det er det jeg gjør.
458
00:35:25,532 --> 00:35:26,575
Hva vil dette koste oss?
459
00:35:29,203 --> 00:35:31,622
350000 dollar i honorar,
460
00:35:31,705 --> 00:35:35,793
pluss 10 % av all økonomisk vekst
jeg tilfører organisasjonen.
461
00:35:35,876 --> 00:35:37,419
Er ikke det litt i meste laget?
462
00:35:38,921 --> 00:35:41,215
Jeg gir deg 2 %.
Det er det verdt.
463
00:35:42,758 --> 00:35:44,176
Faren min sa alltid:
464
00:35:44,259 --> 00:35:46,136
Bra er ikke billig,
billig er ikke bra.
465
00:35:47,388 --> 00:35:51,016
Forskuddet er en dråpe i havet.
466
00:35:51,100 --> 00:35:53,185
De ordentlige pengene
ligger i prosentandelen.
467
00:35:53,936 --> 00:35:57,022
Og det er i din interesse
at du er enig med meg.
468
00:36:04,113 --> 00:36:06,865
Greit nok.
469
00:36:06,949 --> 00:36:08,826
Du har en avtale.
470
00:36:08,909 --> 00:36:09,993
Fint.
471
00:36:11,954 --> 00:36:13,247
Hyggelig.
472
00:36:19,128 --> 00:36:22,798
Kanskje han har råd til
en ny tupé nå.
473
00:36:25,759 --> 00:36:27,761
Gi oss et øyeblikk, Kiersey.
474
00:36:42,484 --> 00:36:44,403
Jeg ser du har fylt på samlingen din.
475
00:36:46,113 --> 00:36:48,449
Takk for at du betalte kausjonen min.
476
00:36:48,532 --> 00:36:49,908
Det var ingenting.
477
00:36:56,623 --> 00:36:59,960
- Har du en gutt nå? En sønn?
- Ja.
478
00:37:01,295 --> 00:37:04,214
Har han et navn?
479
00:37:04,298 --> 00:37:05,716
Jeg kalte ham Tommy.
480
00:37:07,843 --> 00:37:08,969
Fint.
481
00:37:12,639 --> 00:37:15,225
Jesse...
482
00:37:15,309 --> 00:37:20,564
Du har hatt det travelt
på mer enn én måte.
483
00:37:20,647 --> 00:37:24,401
Det ser ut som
du klarer deg godt uten meg.
484
00:37:24,485 --> 00:37:26,779
Du har virksomheter
opp og i mente.
485
00:37:26,862 --> 00:37:30,574
Sist jeg så deg, ba du om tid.
486
00:37:30,657 --> 00:37:34,953
Tid til å starte en familie
og få orden på sakene.
487
00:37:35,829 --> 00:37:38,999
Så 'seg ga deg tid.
488
00:37:39,083 --> 00:37:42,920
Så begynte safe-tyveriene å skje.
489
00:37:43,003 --> 00:37:45,923
Lafayette. Clinton.
490
00:37:46,006 --> 00:37:47,925
New Orleans. Baton Rouge.
491
00:37:48,008 --> 00:37:49,927
Overalt.
492
00:37:50,010 --> 00:37:54,431
Guttene tror det er niggere
på jakt etter syltelabber.
493
00:37:54,515 --> 00:37:55,557
Men nei da.
494
00:37:55,641 --> 00:37:58,143
Dette er profesjonelle på ferde.
495
00:37:58,227 --> 00:38:05,192
Såjeg sa til meg selv: "Dette er arbeidet
til en hvit, respektabel tyv."
496
00:38:07,027 --> 00:38:08,529
Jesse.
497
00:38:09,530 --> 00:38:12,825
Alt det arbeidet,
498
00:38:12,908 --> 00:38:16,787
et dusin safe-åpninger bak min rygg,
499
00:38:16,870 --> 00:38:23,043
og ikke en eneste gang vurderte du
et bidrag til saken.
500
00:38:33,846 --> 00:38:38,017
Som jeg sa, trengte jeg tid.
501
00:38:53,699 --> 00:38:54,908
Nå...
502
00:38:56,577 --> 00:39:00,372
Selv profetene snubler av og til.
503
00:39:09,965 --> 00:39:11,425
Velkommen hjem.
504
00:39:14,178 --> 00:39:17,014
Synd med broren din.
505
00:39:25,773 --> 00:39:28,150
Vil dere snakke om kriminalitet?
506
00:39:28,233 --> 00:39:30,861
Jeg kan fortelle.
507
00:39:30,944 --> 00:39:33,781
Navn. Steder.
508
00:39:33,864 --> 00:39:38,702
Hvilken båt som frakter dop
og hvilke som frakter våpen.
509
00:39:39,286 --> 00:39:43,540
Jeg skal fortelle dere
hvem som blir drept og hvorfor.
510
00:39:43,624 --> 00:39:46,835
Det jeg må vite, er
511
00:39:46,919 --> 00:39:48,045
hvis og når jeg jeg gjør dette,
512
00:39:50,130 --> 00:39:52,466
hvis jeg tar på meg hundehalsbåndet,
513
00:39:52,549 --> 00:39:56,553
skal dere gjøre det dere lover
og passe på at hodet mitt ikke blir skutt av,
514
00:39:56,637 --> 00:39:58,847
slik at jeg får se familien min igjen?
515
00:40:02,226 --> 00:40:05,187
For sannheten er at dere trenger meg.
516
00:40:05,270 --> 00:40:09,149
Dere har ikke nok purk
med nok forstand eller nok tid
517
00:40:09,233 --> 00:40:11,944
til å løse forbrytelsene
som allerede er begått,
518
00:40:12,027 --> 00:40:13,862
og som dere vet, som vil bli begått.
519
00:40:16,240 --> 00:40:19,827
Det erjeg som har alt å tape her.
520
00:40:20,703 --> 00:40:22,371
Flott.
521
00:40:22,454 --> 00:40:24,123
Takk.
522
00:40:24,206 --> 00:40:27,960
Takk for det, Weiland.
523
00:40:28,043 --> 00:40:30,212
- Og takk for at dere er her.
-Hvorfor er vi her?
524
00:40:31,213 --> 00:40:36,093
Og hvorfor fokuserer vi
på hvite fengselsgjenger unntatt påtale?
525
00:40:37,594 --> 00:40:40,556
Jeg forstår ikke hvorfor
ATF har langsiktig interesse i dette.
526
00:40:43,559 --> 00:40:44,893
Stopp en hal, mine herrer.
527
00:40:46,729 --> 00:40:48,939
Deres sofistikerte forbryternettverk
528
00:40:49,023 --> 00:40:52,651
ble skapt ut fra en rasistisk ideologi
i fengselssystemet.
529
00:40:52,735 --> 00:40:54,153
La oss ha noe klart for oss.
530
00:40:54,236 --> 00:40:56,864
De diskriminerer ikke.
531
00:40:56,947 --> 00:41:01,035
Den nådeløse volden rammer alle.
532
00:41:01,118 --> 00:41:02,870
Ja, jeg er redd han har rett.
533
00:41:05,039 --> 00:41:06,540
Ingen er trygge.
534
00:41:06,623 --> 00:41:07,916
Nei, men...
535
00:41:08,000 --> 00:41:11,336
John, kan jeg bryte inn
og snakke fritt et øyeblikk?
536
00:41:11,420 --> 00:41:16,216
Ut fra et budsjettstandpunkt forstår jeg ikke
hvordan Weiland har nok å tilby oss
537
00:41:16,300 --> 00:41:18,886
til å rettferdiggjøre økonomisk støtte.
538
00:41:18,969 --> 00:41:20,137
Det finnes en liste.
539
00:41:22,806 --> 00:41:24,099
Unnskyld?
540
00:41:27,603 --> 00:41:29,813
Det finnes en drapsliste.
541
00:41:29,897 --> 00:41:33,025
Det er hele 12...
542
00:41:33,108 --> 00:41:36,320
Kanskje én eller to færre nå.
543
00:41:36,403 --> 00:41:38,614
Et par av dem kan ha blitt tatt allerede.
544
00:41:38,697 --> 00:41:40,616
Nå snakker vi.
545
00:41:42,242 --> 00:41:45,454
- Hvorfor disse 12, Jesse?
- Forskjellige grunner.
546
00:41:47,915 --> 00:41:51,210
Det handler ikke så mye om hvorfor
eller hva de har gjort.
547
00:41:52,961 --> 00:41:58,634
Plukk ut én fra listen,
så lønner de deg.
548
00:41:59,426 --> 00:42:04,473
Du er Nokes, ikke sant?
549
00:42:05,140 --> 00:42:09,019
- Førstestatsadvokat John Nokes.
- Det stemmer.
550
00:42:09,770 --> 00:42:15,109
Sist jeg så listen, var du nummer to.
551
00:42:20,072 --> 00:42:22,658
Kan du fortelle om resten av listen?
552
00:42:23,283 --> 00:42:24,493
Ja, det kan jeg.
553
00:42:27,996 --> 00:42:29,164
Jeg finansierer ham.
554
00:42:30,290 --> 00:42:32,376
Vi støtter Jesse økonomisk på vårt budsjett.
555
00:42:32,459 --> 00:42:37,005
Har noen åpne saker eller ledetråder for
Jesse, snakk med meg, så lånerjeg ham ut.
556
00:42:37,089 --> 00:42:39,133
Ikke vær i tvil.
557
00:42:39,216 --> 00:42:44,304
Vi skal knuse
denne forbryterorganisasjonen.
558
00:42:47,725 --> 00:42:52,229
Men Jesse, hvis jeg er nummer to på listen,
559
00:42:52,312 --> 00:42:53,689
hvem i helvete er nummer en?
560
00:43:31,602 --> 00:43:32,644
Greit.
561
00:43:40,527 --> 00:43:42,404
Jeg vil ikke dra alene.
562
00:43:43,530 --> 00:43:46,283
Du og Tommy
563
00:43:46,367 --> 00:43:49,078
er alt jeg har i hele verden.
564
00:43:52,039 --> 00:43:55,167
Hvis dette skal fungere,
må dere to være trygge.
565
00:43:55,250 --> 00:43:57,753
Så jeg har noe å komme hjem til.
566
00:44:13,852 --> 00:44:15,729
Det varer ikke for alltid.
567
00:44:15,813 --> 00:44:17,815
Se på meg.
568
00:44:17,898 --> 00:44:19,692
Det varer ikke for alltid.
569
00:44:19,775 --> 00:44:21,235
Greit.
570
00:44:28,701 --> 00:44:32,162
- Det varer ikke for alltid, vennen.
- Greit.
571
00:44:32,246 --> 00:44:34,331
- Greit.
- Skjønner du?
572
00:44:34,415 --> 00:44:36,375
- Du må være sterk.
- Ja vel.
573
00:44:49,012 --> 00:44:51,598
- Elsker deg.
- Elsker deg.
574
00:45:13,579 --> 00:45:15,205
Da går vi til verks.
575
00:45:18,250 --> 00:45:21,420
"Blod inn, blod ut."
Det var eden vår.
576
00:45:21,503 --> 00:45:24,048
Styrken som gjorde
at vi overlevde i buret.
577
00:45:25,507 --> 00:45:29,178
Alle menn kan leve eller dø voldelig.
578
00:45:29,678 --> 00:45:33,182
Er du med i gjengen,
dør du med gjengen.
579
00:45:39,313 --> 00:45:43,150
Jeg har en safe-åpning
jeg vil at du skal lede.
580
00:45:46,195 --> 00:45:49,114
Jeg skal være ærlig.
581
00:45:49,198 --> 00:45:52,534
Jeg håpet egentlig på noe større.
582
00:45:54,995 --> 00:45:57,456
Hva tenker du på?
583
00:45:57,539 --> 00:46:01,251
Hva med et par av navnene
på den listen?
584
00:46:01,335 --> 00:46:04,129
Vi har folk til det.
Hvorfor vil du tilbake til det?
585
00:46:04,213 --> 00:46:06,215
Fordi jeg savner spenningen.
586
00:46:07,508 --> 00:46:11,678
Dessuten er det der pengene er.
587
00:46:16,016 --> 00:46:17,184
Hva sier du?
588
00:46:18,352 --> 00:46:22,523
Gjør denne siste jobben for oss,
så larjeg deg få en smak.
589
00:47:51,320 --> 00:47:52,363
Trekk!
590
00:47:58,118 --> 00:48:01,830
Vi har en rekke saker å diskutere i dag.
591
00:48:01,914 --> 00:48:04,249
Rettsaken mot Dave Moore starter neste uke.
592
00:48:04,333 --> 00:48:06,210
Et jurymedlem har kontaktet oss.
593
00:48:06,293 --> 00:48:09,421
Han vil ha seks tusen på forskudd
pluss en jobb til 400 i uken.
594
00:48:09,505 --> 00:48:13,258
Det garanterer en splittet jury
og en mulig frifinnelse.
595
00:48:13,842 --> 00:48:15,344
-300 dollar.
-300 dollar.
596
00:48:15,427 --> 00:48:17,596
Vi gir ham en skinnjobb
i transportselskapet.
597
00:48:17,680 --> 00:48:19,890
Flotte greier.
598
00:48:19,973 --> 00:48:21,058
Trekk!
599
00:48:25,521 --> 00:48:27,648
Deponeringene for husene i sørøst-Florida
600
00:48:27,731 --> 00:48:29,983
Morris introduserte til oss, er lukket.
601
00:48:30,067 --> 00:48:31,110
Vi solgte alle leilighetene.
602
00:48:31,193 --> 00:48:35,447
Vi bør se inntekter på 1,4 millioner dollar
over de opprinnelige prosjekteringene.
603
00:48:38,033 --> 00:48:41,453
Og til slutt la vennene våre
som Morris presenterte oss for i Midtøsten
604
00:48:41,537 --> 00:48:43,622
et endelig tilbud på bordet.
605
00:48:43,706 --> 00:48:49,002
De finansierer driften vår i Louisiana
hvis vi handler på deres vegne.
606
00:48:50,003 --> 00:48:51,797
Greit. Inngå avtalen.
607
00:48:51,880 --> 00:48:53,090
Trekk!
608
00:48:58,929 --> 00:48:59,972
Stilig!
609
00:49:02,099 --> 00:49:06,437
Lutins partnere Edgar Billings
og Gerald Kaye har ansvaret for listen.
610
00:49:06,520 --> 00:49:09,314
Drapsordrene kommer fra New Orleans.
611
00:49:09,398 --> 00:49:11,734
Lutin får dem, og delegerer.
612
00:49:12,443 --> 00:49:13,485
Det er det jeg har.
613
00:49:13,569 --> 00:49:18,782
Hvis du kan få en direkte ordre
fra Lutin til deg på avlyttingsutstyr...
614
00:49:18,866 --> 00:49:19,908
Avlyttingsutstyr?
615
00:49:19,992 --> 00:49:24,288
Han er nettopp tilbake påjobben,
og du vil ta på ham avlyttingsutstyr?
616
00:49:24,371 --> 00:49:27,249
Du burde heller avlytte telefonen
til den jævlajuristen.
617
00:49:27,332 --> 00:49:29,793
Han er advokat.
Ingenting vil kunne godtas som bevis.
618
00:49:29,877 --> 00:49:32,337
Det er informasjon, Fitch.
619
00:49:32,421 --> 00:49:34,339
Hva er den andre avtalen?
620
00:49:34,423 --> 00:49:39,261
Lutin har en lobbyist fra D.C. i lomma.
621
00:49:40,095 --> 00:49:44,600
Han har fått i stand
alle slags lukrative avtaler for ham.
622
00:49:45,726 --> 00:49:47,811
Han har en gruppe sandnegere også.
623
00:49:49,396 --> 00:49:51,857
Arabere fra Midtøsten.
624
00:49:51,940 --> 00:49:54,693
De har en vognlast med våpen til oss.
625
00:49:54,777 --> 00:49:57,529
- Hvilken gruppe?
- Libyere.
626
00:49:57,613 --> 00:49:58,989
En vognlast?
627
00:50:01,909 --> 00:50:03,369
Vet du hva, Jesse?
628
00:50:03,452 --> 00:50:06,330
Vi trenger litt tid på dette.
Jeg måta en titt.
629
00:50:06,413 --> 00:50:07,873
Det må bli nå.
630
00:50:07,956 --> 00:50:11,585
ATF har kontroll her.
Vi har vært borti denne gruppen før.
631
00:50:11,668 --> 00:50:12,711
Hva faen snakker vi om?
632
00:50:12,795 --> 00:50:15,964
Vi har én mulighet,
og så skal ATF bli stormannsgale?
633
00:50:16,048 --> 00:50:17,883
Vi kommer til å få problemer med deg.
634
00:50:17,966 --> 00:50:19,968
Et stort problem,
om du ikke passer deg.
635
00:50:20,052 --> 00:50:21,512
Ro deg ned, Carter!
636
00:50:23,472 --> 00:50:26,934
Jeg snakker med Nokes daglig,
såjeg styrer dette.
637
00:50:29,603 --> 00:50:31,897
- Jesse tar på seg avlyttingsutstyr.
- Pokker, Fitch.
638
00:50:31,980 --> 00:50:36,026
Roter du til denne avtalen,
er alt ødelagt etterpå.
639
00:50:36,110 --> 00:50:39,571
Ta litt initiativ,
og få orden på disse drittsekkene.
640
00:50:47,371 --> 00:50:48,914
Tellingen ser bra ut.
641
00:50:49,498 --> 00:50:52,501
Du kan hjelpe meg litt
her oppe nå, Catfish.
642
00:50:59,258 --> 00:51:01,260
Hvordan går det der oppe?
643
00:51:01,343 --> 00:51:02,761
Bra.
644
00:51:02,845 --> 00:51:05,055
Alle varene er her.
645
00:51:05,139 --> 00:51:06,348
Da er vi ferdige.
646
00:51:07,057 --> 00:51:08,225
Pakk sammen denne dritten.
647
00:51:09,351 --> 00:51:10,561
Pakk det.
648
00:51:11,311 --> 00:51:12,354
Greit.
649
00:51:12,980 --> 00:51:14,023
Du.
650
00:51:14,106 --> 00:51:17,443
- Problemer?
- Nei da. Vi betaler hele summen.
651
00:51:19,069 --> 00:51:20,446
Hva faen ser du på, din dritt?
652
00:51:20,529 --> 00:51:22,489
Hold kjeft.
653
00:51:22,573 --> 00:51:23,615
Dette er ikke rett tid
654
00:51:24,700 --> 00:51:27,911
og ikke rett sted.
655
00:51:27,995 --> 00:51:29,329
Du burde høre på sjefen din.
656
00:51:29,413 --> 00:51:31,665
Alter bra.
657
00:51:31,749 --> 00:51:32,791
- Din dritt.
- Vet du hva?
658
00:51:32,875 --> 00:51:34,209
Dra til helvete, sandnigger!
659
00:51:42,760 --> 00:51:44,595
Pokker, vi har skyting på gang.
660
00:51:44,678 --> 00:51:45,888
Løp!
661
00:51:58,233 --> 00:51:59,651
I bilen!
662
00:51:59,735 --> 00:52:01,403
I bilen!
663
00:52:05,949 --> 00:52:08,118
- Ta bagen, Buzz.
- Greit!
664
00:52:08,827 --> 00:52:09,870
Har den!
665
00:52:12,289 --> 00:52:13,332
Stikk!
666
00:52:14,750 --> 00:52:15,793
Kjør!
667
00:52:42,945 --> 00:52:44,655
Din dritt!
668
00:52:44,738 --> 00:52:47,282
Niggeren gikk for langt.
Jeg måtte vise ham.
669
00:52:47,366 --> 00:52:49,201
Du måtte holde kjeft!
670
00:52:49,284 --> 00:52:51,370
På en jobb gjør du ingenting
før jeg sier det!
671
00:52:51,453 --> 00:52:52,496
Slipp meg, for faen!
672
00:52:52,579 --> 00:52:55,082
Neste gang du kødder,
larjeg deg være der jeg finner deg!
673
00:52:55,833 --> 00:52:56,875
Skjønner du?
674
00:52:57,376 --> 00:52:58,419
Ja.
675
00:53:04,425 --> 00:53:05,718
Loss av bilen.
676
00:53:40,961 --> 00:53:42,129
Klar?
677
00:53:59,980 --> 00:54:02,775
Jeg visste ikke
at noen libyere ble etterforsket.
678
00:54:02,858 --> 00:54:05,444
Så hvis dere stjeler fra meg midt på natten
for å beskylde...
679
00:54:05,527 --> 00:54:07,613
Jeg beskylder deg ikke, Morris.
680
00:54:07,696 --> 00:54:12,451
Men det er interessant
at akkurat når jeg ansetter deg,
681
00:54:12,534 --> 00:54:15,329
-får virksomheten min problemer.
- Men det var ikke...
682
00:54:15,412 --> 00:54:17,664
Interessant, ikke sant?
683
00:54:19,541 --> 00:54:22,669
Og nå må jeg vite
om dette er en isolert hendelse
684
00:54:22,753 --> 00:54:27,716
eller om FBIs forhindring av arbeidet mitt
er resultatet av en større trussel.
685
00:54:28,509 --> 00:54:29,677
Hva er det du antyder?
686
00:54:29,760 --> 00:54:33,389
Jeg antyder at du bør kontakte
vennene dine i Washington.
687
00:54:34,723 --> 00:54:37,226
Det er ikke i stillingsinstruksen min.
688
00:54:37,309 --> 00:54:40,020
Nå er det det.
689
00:54:41,271 --> 00:54:44,108
For den typen informasjon
trenger man klarering jeg ikke har.
690
00:54:44,191 --> 00:54:46,402
Begynnerjeg å snuse,
stiller folk spørsmål.
691
00:54:46,485 --> 00:54:50,072
Jeg stiller spørsmålene nå, Morris.
692
00:54:57,705 --> 00:54:59,873
Jeg vil ha svar.
693
00:55:03,752 --> 00:55:08,006
Vi fikk informasjon i siste liten
om at Naseem Kazuri,
694
00:55:08,090 --> 00:55:11,385
en internasjonal våpensmugler
skulle være tilstede på dette møtet.
695
00:55:11,468 --> 00:55:14,179
Derfor skulle ATF observere og rapportere.
Det var alt.
696
00:55:14,263 --> 00:55:15,723
Men det gjorde de ikke.
697
00:55:15,806 --> 00:55:18,600
- Nei, fordi informanten din og hans...
-informanten min.
698
00:55:18,684 --> 00:55:19,852
- Ja, fordi...
-informanten min.
699
00:55:19,935 --> 00:55:24,982
Fordi informanten din og psykopatgjengen
drepte halve vår politiske interesse.
700
00:55:25,065 --> 00:55:26,817
Du ble ikke informert. Hva så?
701
00:55:26,900 --> 00:55:29,695
Det er best jeg blir informert!
702
00:55:29,778 --> 00:55:32,156
For dette kan ikke feile.
703
00:55:32,239 --> 00:55:37,161
Så hvis noen av dere har samarbeidsplaner
på gang, vil jeg se dem.
704
00:55:37,244 --> 00:55:40,622
Andre byråer, tidslinjer, tidsfrister
705
00:55:40,706 --> 00:55:45,252
og er det bevisst mangel på kommunikasjon
mellom konkurrerende byråer
706
00:55:45,335 --> 00:55:48,422
som akkurat nå kartlegger fremtidige feiltrinn
mens vi snakker?
707
00:55:48,505 --> 00:55:50,716
Det raker ikke deg, Carter!
708
00:55:50,799 --> 00:55:52,009
Dette handler ikke om meg!
709
00:55:52,092 --> 00:55:53,677
Bud!
710
00:55:53,761 --> 00:55:55,804
Kom hit, for pokker.
711
00:56:00,809 --> 00:56:01,852
Hva er det?
712
00:56:01,935 --> 00:56:03,479
- Du er overinvolvert.
- Drittpreik!
713
00:56:03,562 --> 00:56:06,231
Du henger alt på Weiland,
og ender opp med å henge selv.
714
00:56:06,315 --> 00:56:09,151
Jeg ga mitt ord til Jesse og ungen.
715
00:56:09,234 --> 00:56:11,487
Dette er ikke en lovnad, det er en sak!
716
00:56:11,570 --> 00:56:13,322
Du er purk og han er kriminell.
717
00:56:13,405 --> 00:56:15,324
Dette erjobben!
Vil du beholde den?
718
00:56:16,325 --> 00:56:19,328
Gjør oss begge en tjeneste
og gå deg en tur.
719
00:56:26,251 --> 00:56:29,588
Takk for at du kom, Mike.
720
00:56:29,671 --> 00:56:32,674
Carter har kjeftet på agentene mine
den siste timen.
721
00:56:32,758 --> 00:56:37,304
Og for å være ærlig
hjelper ikke Carters bølletaktikk.
722
00:56:37,971 --> 00:56:39,014
Hjelper ikke?
723
00:56:39,098 --> 00:56:41,016
- Det er i rapporten, jeg...
- Hjelper ikke?
724
00:56:41,934 --> 00:56:44,186
La oss ikke glemme
hva som nettopp skjedde her.
725
00:56:44,269 --> 00:56:47,064
Selv om vi jobber med samme sak,
jobber vi ikke for deg.
726
00:56:47,606 --> 00:56:50,943
Hva skal du gjøre nå?
Sende Jesse ut igjen? Fortjene hans tillit?
727
00:56:51,026 --> 00:56:55,114
Bud Carter ga deg den største informanten
i delstatens historie,
728
00:56:55,197 --> 00:56:58,242
og du og folkene du jobber for
kommer til å ødelegge det.
729
00:57:00,411 --> 00:57:02,621
Det kommer i min rapport.
730
00:57:16,927 --> 00:57:17,970
Keith.
731
00:57:21,223 --> 00:57:24,810
Hvordan går det i Justisdepartementet?
732
00:57:25,561 --> 00:57:28,439
Jeg setter pris på
at du flyr ned hit med dette.
733
00:57:31,400 --> 00:57:32,568
Er dette mappa?
734
00:57:32,651 --> 00:57:35,029
Er det?
735
00:57:35,112 --> 00:57:36,780
Hvor dypt er du involvert i dette?
736
00:57:37,156 --> 00:57:39,450
Jeg trengte bare en tjeneste.
737
00:57:39,533 --> 00:57:41,744
Det er ingen tjeneste.
Det er en forbrytelse.
738
00:57:41,827 --> 00:57:44,413
Det er en justisminister her.
739
00:57:44,496 --> 00:57:48,584
Et slikt problem tiltrekker seg store fluer,
så fortell alt.
740
00:57:50,002 --> 00:57:52,129
Hvor fører dette hen?
741
00:57:54,006 --> 00:57:55,716
Jo mindre du vet, jo bedre.
742
00:57:55,799 --> 00:57:57,426
Ja vel.
743
00:57:57,509 --> 00:58:00,220
Jo mindre informasjon jeg gir deg,
jo bedre for meg.
744
00:58:00,304 --> 00:58:01,972
Sier du det?
745
00:58:03,932 --> 00:58:08,103
For det var ikke tilfelle da du hadde
et lite problem med sønnen din.
746
00:58:08,937 --> 00:58:10,314
Hvordan går det med ham?
747
00:58:11,231 --> 00:58:12,274
Bra?
748
00:58:12,941 --> 00:58:14,318
Holder han nesa ren?
749
00:58:15,194 --> 00:58:17,738
Eller må jeg ta noen flere telefoner for ham?
750
00:58:25,371 --> 00:58:26,914
Dette gjør oss skuls.
751
00:58:29,917 --> 00:58:32,628
- Kom an, Keith.
-lkke kontakt meg igjen.
752
00:58:32,711 --> 00:58:33,879
Keith.
753
00:58:46,558 --> 00:58:47,601
Hallo?
754
00:58:47,685 --> 00:58:50,187
Hei, det er meg.
755
00:58:51,063 --> 00:58:52,981
Jesse.
756
00:58:53,065 --> 00:58:54,733
Går det bra med deg?
757
00:58:54,817 --> 00:58:57,695
Ja da.
758
00:58:57,778 --> 00:59:00,072
Veldig bra. Med deg?
759
00:59:00,155 --> 00:59:03,158
Jeg ville bare høre stemmen din.
760
00:59:03,242 --> 00:59:05,160
Hvordan går det med ungen?
761
00:59:05,244 --> 00:59:06,954
Han sover.
762
00:59:07,913 --> 00:59:09,832
Vokser hver dag.
763
00:59:09,915 --> 00:59:13,252
Hvert minutt, virker det som.
764
00:59:13,335 --> 00:59:15,421
Vi skulle ønske du var her.
765
00:59:15,921 --> 00:59:17,756
Jeg også.
766
00:59:19,091 --> 00:59:22,928
Passer de på deg?
767
00:59:23,012 --> 00:59:25,514
Ja da, alle er veldig høflige.
768
00:59:25,597 --> 00:59:28,892
Det er alltid noen i nærheten,
men vi er helt alene.
769
00:59:31,228 --> 00:59:33,647
Vi vil komme hjem, Jesse.
770
00:59:36,525 --> 00:59:38,527
Jesse?
771
00:59:38,610 --> 00:59:40,571
Jeg må ringe deg tilbake.
772
00:59:41,113 --> 00:59:43,115
Beklager. Jeg elsker deg, men jeg må gå.
773
00:59:43,198 --> 00:59:44,241
Jesse?
774
00:59:50,289 --> 00:59:52,666
Faen ta deg! Følger du etter meg?
775
00:59:52,750 --> 00:59:56,754
Nei, jeg finner deg.
Hvor i helvete har du vært?
776
00:59:56,837 --> 01:00:00,507
Savnet i to dager, og du bryter avtalen.
Tre, og du er en rømningsfare.
777
01:00:00,591 --> 01:00:02,343
Agentene kommer til å ta deg.
778
01:00:02,426 --> 01:00:05,971
Jeg kan ikke fortsette med dette.
Jeg får ikke puste.
779
01:00:07,389 --> 01:00:08,640
Selv skyggene har øyne.
780
01:00:08,724 --> 01:00:11,435
Hører jeg ikke fra deg,
kan jeg ikke beskytte deg.
781
01:00:11,518 --> 01:00:14,271
Jeg ble nesten skutt
av folkene dine som beskytter meg!
782
01:00:14,355 --> 01:00:16,857
- De er ikke mine folk!
- Driterjeg i!
783
01:00:16,940 --> 01:00:18,734
Jeg vil ikke ha beskyttelsen din!
784
01:00:18,817 --> 01:00:20,069
Jeg vil ut av dette.
785
01:00:21,362 --> 01:00:22,696
Det går ikke an.
786
01:00:22,780 --> 01:00:24,698
Ikke for noen av oss.
787
01:00:24,782 --> 01:00:26,033
Ikke før det er over.
788
01:00:27,618 --> 01:00:29,495
Jeg trenger den listen, Jesse.
789
01:00:37,252 --> 01:00:42,383
Statsadvokatens kontor finansierer
en etterforskning,
790
01:00:42,466 --> 01:00:43,676
og målet deres er deg.
791
01:00:43,759 --> 01:00:47,429
Gi meg den.
792
01:00:47,513 --> 01:00:49,932
De har støtte fra ATF og FBI.
793
01:00:50,015 --> 01:00:51,392
Begge er stasjonert
her i Henderson.
794
01:00:51,475 --> 01:00:52,893
Hvor lenge har de vært aktive?
795
01:00:52,976 --> 01:00:54,353
I litt overtre måneder.
796
01:00:57,106 --> 01:00:59,316
- Tre måneder.
- Faen.
797
01:00:59,400 --> 01:01:04,279
Vår gamle venn, statsadvokat John Nokes,
styrer dette.
798
01:01:04,363 --> 01:01:05,489
Der.
799
01:01:05,572 --> 01:01:07,700
Han har vært etter oss i årevis.
800
01:01:08,283 --> 01:01:11,120
Hvem er talerøret deres?
801
01:01:11,704 --> 01:01:13,080
"Talerøret?"
802
01:01:14,540 --> 01:01:16,291
Hvem er tysteren?
803
01:01:16,375 --> 01:01:18,460
Hvem i helvete gir dem informasjon?
804
01:01:18,961 --> 01:01:23,757
Jeg har ikke kunnet grave så dypt,
men jeg vedder på at det er noen nær deg.
805
01:01:23,841 --> 01:01:26,385
Hør her, Adams.
806
01:01:26,468 --> 01:01:29,930
Jeg foreslår
at du avvikler denne organisasjonen straks.
807
01:01:30,014 --> 01:01:31,849
Er du helt dust?
808
01:01:32,641 --> 01:01:35,644
Med tanke på alle pengene
Adams betaler deg,
809
01:01:35,728 --> 01:01:38,063
foreslår jeg at du graver dypere.
810
01:01:38,147 --> 01:01:41,817
Den lokale etterforskningen ledes
av en betjent i østre Baton Rouge.
811
01:01:41,900 --> 01:01:42,943
Bud Carter.
812
01:01:43,652 --> 01:01:45,988
Forstår du meg?
813
01:01:46,071 --> 01:01:48,157
Ja.
814
01:01:49,074 --> 01:01:50,159
Kan jeg gå nå?
815
01:03:01,438 --> 01:03:04,983
Hvor er Lynn?
Hvor er lille Tommy?
816
01:03:06,902 --> 01:03:08,195
Hun dro fra meg.
817
01:03:09,738 --> 01:03:13,325
Vi kom ikke overens.
Du vet hvordan det er.
818
01:03:13,409 --> 01:03:14,576
Å, ja.
819
01:03:16,245 --> 01:03:17,955
Hva gjelder dette?
820
01:03:21,166 --> 01:03:24,211
Listen er justert.
821
01:03:26,922 --> 01:03:31,927
En hedning, en irsk horesønn i Baton Rouge.
822
01:03:32,803 --> 01:03:36,974
Han er beskyttet.
Har mange rundt seg.
823
01:03:37,057 --> 01:03:39,435
Men det er derforjobben er godt betalt.
824
01:03:40,519 --> 01:03:43,814
Det er derfor ingen vil ha den.
Og derfor snakker vi om den.
825
01:03:46,150 --> 01:03:47,192
Hvem er det?
826
01:03:48,193 --> 01:03:50,654
Dette er adressen.
827
01:03:50,738 --> 01:03:52,239
Det er en purk.
828
01:04:00,414 --> 01:04:02,791
Han har et talerør på innsiden.
829
01:04:02,916 --> 01:04:05,085
Vet ikke hvem ennå,
830
01:04:06,879 --> 01:04:10,257
men du skal vise ham det store bildet.
831
01:04:15,262 --> 01:04:17,014
Jeg drar dit med én gang.
832
01:05:07,314 --> 01:05:10,150
Gi meg en grunn til
at jeg ikke skal skyte deg her og nå.
833
01:05:11,985 --> 01:05:16,073
Vi er avslørt, Bud. Vi må stikke.
834
01:05:31,255 --> 01:05:32,297
Ja.
835
01:05:32,423 --> 01:05:34,633
Bra, du er der.
Kom hjem til meg straks.
836
01:05:35,592 --> 01:05:38,095
- Cobb og Marandino også.
- Hvorfor det? Hva skjer, Bud?
837
01:05:38,178 --> 01:05:40,347
Jeg forklarer senere.
Bare kom hit. Nå.
838
01:05:46,854 --> 01:05:48,313
Det er bilen hans.
839
01:05:52,234 --> 01:05:53,444
Nå skal vi se hva han gjør.
840
01:06:04,621 --> 01:06:05,664
Kom igjen.
841
01:06:05,789 --> 01:06:07,082
Hvorfor tar det så lang tid?
842
01:06:08,542 --> 01:06:10,002
Noe er galt.
843
01:06:11,170 --> 01:06:12,963
Slapp av, Fish.
844
01:06:13,130 --> 01:06:15,215
Faen ta deg. Noe føles ikke riktig.
845
01:06:15,341 --> 01:06:16,383
Faen!
846
01:06:27,686 --> 01:06:28,771
Vent.
847
01:06:29,605 --> 01:06:31,190
Vi dreper begge jævlene.
848
01:06:38,238 --> 01:06:39,698
Stikk!
849
01:06:57,383 --> 01:06:59,134
Alle enheter rykker ut.
850
01:07:04,598 --> 01:07:05,891
Har du nok ammunisjon?
851
01:07:05,974 --> 01:07:07,601
Kom igjen!
852
01:07:43,637 --> 01:07:44,680
Faen!
853
01:07:52,896 --> 01:07:55,357
Tilbake, for pokker!
Kom igjen!
854
01:07:56,483 --> 01:07:59,403
Kom an, løp!
855
01:07:59,903 --> 01:08:02,906
Skynd deg! Kom deg inn!
856
01:08:23,802 --> 01:08:26,764
AKUTTMOTTAK
857
01:08:29,892 --> 01:08:31,477
Blødningen er under kontroll.
858
01:08:32,144 --> 01:08:35,147
To fingre er borte og kan ikke rekonstrueres.
859
01:09:05,177 --> 01:09:06,345
Takk.
860
01:09:14,019 --> 01:09:15,688
Tid for en lur?
861
01:09:32,579 --> 01:09:33,872
Hva er det?
862
01:09:58,647 --> 01:10:03,694
Kraniet er knust med et blyrør,
og så plastposen.
863
01:10:03,777 --> 01:10:06,655
Han ble kvalt
før de stappet ham i bagasjerommet.
864
01:10:06,739 --> 01:10:08,949
- Har han identifikasjon?
- Ja.
865
01:10:09,116 --> 01:10:10,993
Han heter Daniel Morris.
866
01:10:11,160 --> 01:10:14,621
Han er advokat og topplobbyist
i Washington.
867
01:10:16,999 --> 01:10:18,709
- Avlytt den linjen.
- Skal bli.
868
01:10:18,792 --> 01:10:19,835
Bud!
869
01:10:25,591 --> 01:10:26,842
Hva skjer?
870
01:10:27,801 --> 01:10:30,179
- Var nettopp på telefonen med Nokes.
- Og?
871
01:10:30,554 --> 01:10:32,806
Vi har et problem. Sett deg inn.
872
01:10:52,993 --> 01:10:55,204
Hvor har du vært, Bud?
873
01:10:58,707 --> 01:11:01,335
En haug med purk kommer ut og inn.
874
01:11:05,839 --> 01:11:07,841
Ingen sier en dritt.
875
01:11:14,807 --> 01:11:16,892
Hva faen er det som skjer?
876
01:11:21,605 --> 01:11:23,440
Jeg vil se familien min.
877
01:11:28,278 --> 01:11:29,530
Det er ingen familie.
878
01:11:46,630 --> 01:11:47,715
Jeg er lei for det.
879
01:12:31,967 --> 01:12:33,635
Det er ingen familie.
880
01:12:37,389 --> 01:12:38,891
Jeg ga ham mitt ord.
881
01:12:52,029 --> 01:12:53,697
Det går bra.
882
01:13:17,763 --> 01:13:19,264
Faen!
883
01:13:22,768 --> 01:13:23,811
Han er borte!
884
01:13:30,109 --> 01:13:32,528
Dette er avskyelig.
885
01:13:33,987 --> 01:13:36,365
Inkompetanse på høyeste nivå.
886
01:13:36,949 --> 01:13:38,409
Jeg ga dere mitt navn.
887
01:13:40,369 --> 01:13:43,831
Mine ressurser og min tillit.
888
01:13:44,456 --> 01:13:45,499
Blankofullmakt.
889
01:13:46,208 --> 01:13:47,501
Og nå
890
01:13:48,877 --> 01:13:51,880
kan ikke dette vakre ansiktet
891
01:13:51,964 --> 01:13:53,966
nærme seg Washington,
892
01:13:55,050 --> 01:13:59,179
i frykt for å bli ledd ut av Kongressen.
893
01:14:01,765 --> 01:14:05,102
Jeg skulle gjerne skyldt på de lokale.
894
01:14:05,728 --> 01:14:10,190
Men de har gjortjobben sin.
895
01:14:11,859 --> 01:14:15,571
Vi er i føderal knipe,
896
01:14:16,905 --> 01:14:19,199
fordi de føderale rotet det til.
897
01:14:22,911 --> 01:14:26,999
Så den beste ideen vinner.
898
01:14:27,875 --> 01:14:32,004
Kommandolinje? Prosedyrekontroll?
Jeg gir faen.
899
01:14:32,713 --> 01:14:35,132
Det er ute av vinduet,
akkurat som informanten vår.
900
01:14:35,341 --> 01:14:37,134
Jeg vil
901
01:14:38,344 --> 01:14:41,138
at Jesse Weiland
902
01:14:42,473 --> 01:14:43,515
skal finnes.
903
01:15:02,910 --> 01:15:04,912
Du stinker som et bryggeri.
904
01:15:04,995 --> 01:15:07,790
Dra hjem og ta en dusj,
og møt meg på kontoret.
905
01:15:07,873 --> 01:15:09,333
Vi jobber sent.
906
01:15:11,168 --> 01:15:13,045
Vi må snakke sammen, Carter.
907
01:15:13,128 --> 01:15:14,421
Unna vei, Fitch.
908
01:15:14,505 --> 01:15:16,423
Dette er min etterforskning.
909
01:15:16,590 --> 01:15:19,677
Jesses cowboymetoder
er ikke måten å gjøre det på.
910
01:15:19,843 --> 01:15:22,763
Mens dine agenter
bygger saken og gjør seg klare for retten,
911
01:15:22,846 --> 01:15:25,933
visker han ut gjelden til dere alle
på en natt.
912
01:15:26,016 --> 01:15:29,395
- Antyder du at jeg bør takke ham?
- Ja.
913
01:15:29,478 --> 01:15:33,065
Enten vi liker det eller ikke,
må vi jobbe sammen.
914
01:15:33,232 --> 01:15:37,528
Vi lurer Jesse tilbake, og så girjeg ham
full beskyttelse hvis han går med på å vitne.
915
01:15:37,611 --> 01:15:38,696
Skjer ikke.
916
01:15:38,779 --> 01:15:42,116
- Hvorfor ikke?
- Fordi det er over, Fitch!
917
01:15:42,199 --> 01:15:44,660
Beskyttelsen din er ubrukelig!
Han har ingenting!
918
01:15:44,743 --> 01:15:48,789
Hør på meg, for Guds skyld!
Jeg tar ikke skylden for dette.
919
01:15:48,872 --> 01:15:53,002
Du har ikke store nok baller
til å forstå denne fyren.
920
01:15:53,293 --> 01:15:54,586
Hvis du hadde hørt på meg,
921
01:15:54,670 --> 01:15:57,506
ville verken vi eller Jesse
vært i denne situasjonen,
922
01:15:57,589 --> 01:16:00,884
og du ville ikke stilt
de jævla dumme spørsmålene dine!
923
01:16:00,968 --> 01:16:02,428
Jeg skal hanke ham inn selv.
924
01:16:04,638 --> 01:16:07,182
Bare hold agentene dine unna meg.
925
01:16:09,393 --> 01:16:12,354
MOTELL
926
01:16:47,014 --> 01:16:51,852
Jeg vet kanskje hva du kan gjøre,
men du vet hva vi kan gjøre.
927
01:17:06,575 --> 01:17:07,659
Du, Bud.
928
01:17:09,078 --> 01:17:10,496
Har du et øyeblikk?
929
01:17:11,246 --> 01:17:14,083
Faren din er her, og vil snakke med deg.
930
01:17:22,633 --> 01:17:24,051
Hva faen gjør du her?
931
01:17:24,218 --> 01:17:26,553
Ikke skrem meg med ryggen til, gutt!
932
01:17:26,637 --> 01:17:27,971
- Jeg er ikke gutten din!
- Jo!
933
01:17:28,138 --> 01:17:29,640
Jeg kom ikke hit for å krangle!
934
01:17:29,723 --> 01:17:30,933
Herregud.
935
01:17:31,350 --> 01:17:35,521
Selv om jeg er døende,
trenger du ikke gi meg hjerteinfarkt.
936
01:17:36,980 --> 01:17:39,400
- Fikk du brevet mitt?
- Ja.
937
01:17:41,276 --> 01:17:44,279
Jeg har en svulst på lungene.
De kan ikke operere den vekk.
938
01:17:44,738 --> 01:17:45,781
Hvor lang tid har du?
939
01:17:45,906 --> 01:17:49,201
Uker, kanskje. Dager. Hvem vet?
940
01:17:50,160 --> 01:17:54,915
Jeg sendte det brevet
fordi jeg har tjent opp en god formue.
941
01:17:55,457 --> 01:17:57,334
Jeg vil etterlate alt til deg.
942
01:17:58,544 --> 01:18:02,089
Men bare hvis du tar etternavnet mitt.
943
01:18:06,010 --> 01:18:07,678
Ta navnet mitt.
944
01:18:08,095 --> 01:18:10,597
Fortsett arven, og signer her.
945
01:18:12,391 --> 01:18:13,642
Takk for at du kom.
946
01:18:14,351 --> 01:18:15,644
Hva med pengene?
947
01:18:16,228 --> 01:18:17,563
Vil ikke ha dem.
948
01:18:17,646 --> 01:18:21,108
Dette gjelder ikke penger.
Det er personlig.
949
01:19:50,531 --> 01:19:52,658
Jeg skal stille noen spørsmål.
950
01:19:54,284 --> 01:19:55,994
Og du skal svare.
951
01:20:02,251 --> 01:20:04,003
Hva vil du vite, Jesse?
952
01:20:05,212 --> 01:20:06,630
Vil du vite om broren din?
953
01:20:06,797 --> 01:20:09,591
Vil du høre at vi injiserte ham med stryknin?
954
01:20:09,675 --> 01:20:11,218
At han døde en langsom død?
955
01:20:13,721 --> 01:20:17,266
Din jævel!
956
01:20:20,102 --> 01:20:24,732
For to dager siden
ble kona mi og sønnen min myrdet.
957
01:20:27,484 --> 01:20:29,069
Var det du som sto bak?
958
01:20:30,654 --> 01:20:33,282
Tjue kilo med Misznay-Schardin.
959
01:20:33,949 --> 01:20:35,534
Akkurat som du lærte meg.
960
01:20:36,910 --> 01:20:39,163
Ja visst tok jeg på meg drapet.
961
01:20:39,580 --> 01:20:41,749
Sprengte kona di og sønnen din til værs.
962
01:20:43,042 --> 01:20:45,753
Din helvetes jævel!
963
01:20:48,339 --> 01:20:51,425
Du skal dø, for faen!
964
01:20:51,592 --> 01:20:54,928
Vi kommer alle til å dø, Catfish.
965
01:20:56,597 --> 01:20:58,057
Hvor er Lutin?
966
01:20:58,766 --> 01:21:01,352
Dra til helvete?
967
01:21:11,695 --> 01:21:13,197
Hvor er Lutin?
968
01:21:15,866 --> 01:21:16,950
Hvor er Lutin?
969
01:21:21,622 --> 01:21:24,041
New Orleans.
Han er med Billings i kvarteret.
970
01:21:24,917 --> 01:21:26,126
Slipp meg ned.
971
01:21:30,881 --> 01:21:32,132
Skal bli.
972
01:21:40,683 --> 01:21:42,184
ØSTRE BATON ROUGE KOMMUNE
TINGHUS
973
01:21:51,151 --> 01:21:52,403
Vet du hvem jeg er?
974
01:21:52,486 --> 01:21:53,904
Åpne bagasjerommet!
975
01:21:53,987 --> 01:21:56,990
- Vet du hvem jeg er?
- Ja!
976
01:21:57,241 --> 01:22:00,160
Hvem er Morris?
Hvorfor ble han drept?
977
01:22:01,620 --> 01:22:03,914
Jeg burde knekke hvert bein
i kroppen din!
978
01:22:06,166 --> 01:22:08,460
Snakk, din dritt.
979
01:22:08,627 --> 01:22:09,962
De har avslørt Jesse.
980
01:22:16,343 --> 01:22:18,429
Hvor er Lutin Adams?
981
01:22:18,846 --> 01:22:20,597
Jeg vet ikke.
982
01:22:22,683 --> 01:22:24,309
Lutin skal knuses.
983
01:22:24,685 --> 01:22:28,147
Enten knuses du sammen med ham,
eller så gir du ham til meg.
984
01:22:29,648 --> 01:22:31,358
Jeg snakker ikke med ham direkte!
985
01:22:32,526 --> 01:22:36,864
De kaller på meg hver kveld rundt 17.00
for å snakkes 18.00. Jeg sverger!
986
01:22:37,448 --> 01:22:41,243
De ringer fra forskjellige numre hver gang.
Armen min!
987
01:22:41,326 --> 01:22:43,328
Best du melder deg.
988
01:22:44,705 --> 01:22:46,540
Du er en død mann, Kiersey.
989
01:22:48,167 --> 01:22:49,460
Han er i Det franske kvarteret.
990
01:22:49,626 --> 01:22:53,047
Nummeret som ringte Kiersey mellom
17.00 og 18.00 de siste 72 timene
991
01:22:53,213 --> 01:22:55,299
er fra en telefonkiosk på Magazine Street.
992
01:22:55,382 --> 01:22:58,469
-30 meter fra klubben til Edgar Billings.
Bra.
993
01:22:58,552 --> 01:22:59,636
Si ifra til Bannock.
994
01:22:59,720 --> 01:23:02,306
Du må snakke med Bannock, Bud.
995
01:23:02,473 --> 01:23:05,225
Han ser etter deg, og er fly forbanna.
996
01:23:05,476 --> 01:23:06,643
Opphold ham.
997
01:23:06,810 --> 01:23:08,812
Jeg takler ham nårjeg kommer til kvarteret.
998
01:23:08,979 --> 01:23:11,315
Kom dere til New Orleans nå.
999
01:23:30,959 --> 01:23:33,170
Kom an, vis meg noe.
1000
01:23:46,350 --> 01:23:47,559
Hvit mann
1001
01:23:48,018 --> 01:23:49,603
går inn på baksiden.
1002
01:23:51,188 --> 01:23:52,272
Oppfattet.
1003
01:24:15,504 --> 01:24:16,714
Snakk til meg.
1004
01:24:17,006 --> 01:24:19,925
Ingenting å fortelle.
Kiersey ringte ikke.
1005
01:24:20,634 --> 01:24:21,885
Har du prøvd kontoret?
1006
01:24:22,302 --> 01:24:24,054
Er ikke der heller.
Og ikke hjemme.
1007
01:24:32,438 --> 01:24:33,480
Hallo.
1008
01:24:33,605 --> 01:24:35,232
- Det er Billings.
- Hva kan jeg hjelpe med?
1009
01:24:35,399 --> 01:24:37,568
- Jeg trenger en sveiping av Baton Rouge.
- Greit.
1010
01:24:37,735 --> 01:24:39,945
- Finn Daniel Kiersey.
- Skal bli.
1011
01:24:41,613 --> 01:24:42,865
Fortsett å kalle på ham.
1012
01:24:51,582 --> 01:24:54,293
Kiersey, politimester Bannock.
Hva kan jeg gjøre for deg?
1013
01:24:56,253 --> 01:25:00,257
Som du ser
er betjent Bud Carter helt ukontrollert.
1014
01:25:00,424 --> 01:25:03,802
Overbetjent. Hva kan jeg hjelpe deg med?
1015
01:25:05,804 --> 01:25:11,060
Hvor lenge er det til dere arresterer noen
i etterforskningen av Lutin Adams?
1016
01:25:13,520 --> 01:25:14,563
Hvor lenge?
1017
01:25:15,939 --> 01:25:20,277
Jeg kan levere dokumenter
og informasjon som sikrer at han dømmes.
1018
01:25:20,778 --> 01:25:21,820
Hvorfor det?
1019
01:25:22,321 --> 01:25:24,406
Fordi jeg er redd for livet mitt.
1020
01:25:26,367 --> 01:25:27,868
Vær så snill.
1021
01:25:27,951 --> 01:25:33,457
Jeg bekrefter alt Jesse Weiland har gitt dere
i bytte for beskyttelse.
1022
01:25:35,167 --> 01:25:36,502
Har vi en avtale?
1023
01:25:46,929 --> 01:25:49,181
Bud, vi har en Buick.
1024
01:25:49,264 --> 01:25:52,851
Himmelblå med Louisiana-skilter.
To menn.
1025
01:25:53,018 --> 01:25:54,186
Bli værende.
1026
01:26:00,776 --> 01:26:02,403
Vi har en sjefsmann.
1027
01:26:02,861 --> 01:26:04,905
Gerald Kaye pluss én til.
1028
01:26:05,864 --> 01:26:07,783
Oppfattet. Bli værende.
1029
01:26:16,583 --> 01:26:18,002
- Bannock.
- Det er Bud.
1030
01:26:18,085 --> 01:26:19,461
Best du har noe bra.
1031
01:26:19,628 --> 01:26:21,964
Jeg spaner i kvarteret.
1032
01:26:22,172 --> 01:26:23,966
- Lutin?
- Vet ikke ennå.
1033
01:26:24,133 --> 01:26:25,926
Har Gerald Kaye så langt.
1034
01:26:26,135 --> 01:26:29,263
Vent. Jeg har Edgar Billings også.
1035
01:26:30,514 --> 01:26:31,640
Hva har du?
1036
01:26:31,890 --> 01:26:35,185
Kiersey kom inn hit, livredd,
med to knekte håndledd.
1037
01:26:35,352 --> 01:26:38,022
- Jeg kan forklare...
- Han vil inngå en avtale.
1038
01:26:38,355 --> 01:26:41,150
Jeg kan holde Nokes på avstand
i 24 timer, men det er alt.
1039
01:26:42,776 --> 01:26:47,781
Kiersey må ringe til telefonkiosken.
1040
01:26:48,407 --> 01:26:49,450
Greit.
1041
01:26:57,166 --> 01:26:58,208
Hallo.
1042
01:27:02,379 --> 01:27:03,422
Ja.
1043
01:27:03,505 --> 01:27:04,757
Hei, det er meg.
1044
01:27:05,090 --> 01:27:06,717
Jeg har kalt på deg i over to timer.
1045
01:27:06,800 --> 01:27:07,843
Hvor i helvete har du vært?
1046
01:27:08,052 --> 01:27:09,094
Beklager.
1047
01:27:09,178 --> 01:27:13,015
Jeg har kjempet mot statsadvokaten
i retten hele dagen.
1048
01:27:13,098 --> 01:27:14,183
Er alt i orden?
1049
01:27:14,350 --> 01:27:16,477
Ja da, bare bra.
1050
01:27:18,520 --> 01:27:21,398
- Bare ligg lavt. Vanlig tid i morgen.
- Ja.
1051
01:27:24,526 --> 01:27:26,528
Og nå gir du meg beskyttelse.
1052
01:27:29,365 --> 01:27:30,449
Alt i orden?
1053
01:27:31,408 --> 01:27:33,494
Alt i orden. Vi går tilbake.
1054
01:27:35,871 --> 01:27:37,581
Jeg skal si ifra til Lutin.
1055
01:27:37,956 --> 01:27:39,875
De ringer Latin.
1056
01:27:40,000 --> 01:27:41,168
Hva gjør vi, Bud?
1057
01:27:41,752 --> 01:27:42,836
Vi venter.
1058
01:27:43,420 --> 01:27:46,173
Hvis Latin kommer,
er ikke Jesse langt bak.
1059
01:27:57,935 --> 01:27:59,687
En Cadillac kjørte inn i bakgata.
1060
01:27:59,770 --> 01:28:01,480
Svart limousin.
1061
01:28:20,541 --> 01:28:23,877
Bud, vi har Lutin Adams.
1062
01:28:24,086 --> 01:28:26,338
- Hva gjør vi, Bud?
- Hold stillingen.
1063
01:28:26,588 --> 01:28:29,174
Jesse vil dukke opp. Vær på vakt.
1064
01:28:50,195 --> 01:28:51,363
Snakker om sola.
1065
01:28:54,324 --> 01:28:55,367
Rene.
1066
01:28:56,410 --> 01:28:58,829
- Whisky med is.
- Skal bli.
1067
01:28:59,330 --> 01:29:01,749
Mine herrer.
1068
01:29:01,832 --> 01:29:03,167
Godt å se dere.
1069
01:29:04,168 --> 01:29:05,210
Er det?
1070
01:29:06,003 --> 01:29:08,839
Den Weiland-gutten din
har skapt mye trøbbel for oss.
1071
01:29:09,465 --> 01:29:10,883
Skal du ta deg av det?
1072
01:29:11,175 --> 01:29:12,926
Jeg tar meg av Weiland.
1073
01:29:14,053 --> 01:29:16,180
Ikke vær redd for det.
1074
01:29:17,389 --> 01:29:20,768
Men det er noen andre
jeg må ta meg av akkurat nå.
1075
01:29:28,150 --> 01:29:30,277
Marandino, status?
1076
01:29:32,821 --> 01:29:34,031
Ingenting.
1077
01:29:34,782 --> 01:29:36,450
Greit. Bli værende.
1078
01:29:49,880 --> 01:29:52,174
Jeg har Jesse, mine herrer.
1079
01:29:52,716 --> 01:29:55,386
- Hvor er Jesse?
- På vei bortover bakgata.
1080
01:29:55,511 --> 01:29:56,553
La ham gå.
1081
01:29:56,762 --> 01:29:59,348
- Marandinm har du ham?
Bekreftet.
1082
01:30:05,521 --> 01:30:06,980
Skudd avfyrt!
1083
01:30:10,609 --> 01:30:11,652
Politi!
1084
01:30:32,131 --> 01:30:34,341
Løp!
1085
01:30:46,812 --> 01:30:48,355
Ned! Unna vei!
1086
01:34:46,677 --> 01:34:47,803
Tok du ham, Bud?
1087
01:34:49,638 --> 01:34:51,515
Jeg tok jævelen.
1088
01:34:55,227 --> 01:34:56,270
Bud!
1089
01:35:40,731 --> 01:35:42,858
St. Augustin skrev en gang:
1090
01:35:42,941 --> 01:35:48,697
"Hat er som å drikke gift
og håpe at fienden dør."
1091
01:35:49,573 --> 01:35:54,495
Jeg vet ikke om Jesse tenkte på det,
men han døde iallfall på grunn av det.
1092
01:35:55,245 --> 01:35:57,247
Og når det gjelder offeret,
1093
01:35:58,040 --> 01:36:01,377
for dem vi mistet
og for resten av oss som ennå er her,
1094
01:36:02,878 --> 01:36:05,214
er det ikke lett å gjøre det rette.
1095
01:36:05,714 --> 01:36:07,633
Det er bare riktig.
1096
01:36:08,217 --> 01:36:10,719
WEILAND, Jesse fra Baton Rouge,
døde onsdag 5. sep. 1983.
1097
01:36:10,803 --> 01:36:11,845
Ingen familie eller arvinger.
1098
01:36:16,392 --> 01:36:18,102
SHAFER, Robert fra Bocage, oljemillionær,
1099
01:36:18,185 --> 01:36:19,228
døde tirsdag 4. sep. 1983.
1100
01:36:19,311 --> 01:36:22,648
Han etterlater sitt bo til sin sønn Bud Shafer,
en lokal politibetjent.
1101
01:36:24,608 --> 01:36:26,068
Jævla bra jobb, overbetjent.
1102
01:36:28,237 --> 01:36:30,364
Interessante navn på den listen.
1103
01:36:32,491 --> 01:36:34,284
Jeg vet du mistet noen bra menn.
1104
01:36:34,618 --> 01:36:36,370
Men vi reddet mange liv.
1105
01:36:36,537 --> 01:36:38,038
Tar du med deg listen til Washington?
1106
01:36:38,664 --> 01:36:40,374
Ja, til justisministeren.
1107
01:36:40,958 --> 01:36:44,753
En plass i Kongressen,
for å gjøre den mer fargerik.
1108
01:36:46,296 --> 01:36:48,465
Hva med deg? Tar du ferie?
1109
01:36:49,633 --> 01:36:52,094
Det er fremdeles noen løse tråder.
1110
01:36:52,261 --> 01:36:53,429
Det er det alltid.
1111
01:36:54,513 --> 01:36:56,765
Jeg gir deg en time med mannen.
1112
01:36:57,558 --> 01:36:59,977
Så må jeg ta ham.
1113
01:37:00,602 --> 01:37:01,812
Takk for det.
1114
01:37:03,647 --> 01:37:04,732
Godt jobbet.
1115
01:37:17,619 --> 01:37:20,622
Kanskje jeg burde vise dette
til advokaten min først.
1116
01:37:21,081 --> 01:37:24,626
Vi vet begge at den tiden er omme.
1117
01:37:34,053 --> 01:37:35,763
Vil du ha en kopp kaffe?
1118
01:37:39,600 --> 01:37:44,813
Retailrippet av Team NTS