1 00:00:12,333 --> 00:00:17,333 Adaptarea: Bubuloimare 2 00:00:18,234 --> 00:00:26,234 Traducerea: demonseye Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 3 00:00:36,746 --> 00:00:37,857 În primăvara anului 1983, 4 00:00:37,883 --> 00:00:41,256 o banală arestare a condus un politist la un informator din sudul Louisianei. 5 00:00:42,582 --> 00:00:46,637 Împreună, ei au doborât un imperiu al crimei. 6 00:01:00,501 --> 00:01:04,964 În anii '80, sudul Louisianei era un altfel de loc, într-un alt timp. 7 00:01:06,715 --> 00:01:08,163 Unii îl numeau nelegiuit. 8 00:01:09,093 --> 00:01:11,010 Dar nu era asa. 9 00:01:11,011 --> 00:01:14,928 Altii spuneau că noi avem aici un anume fel de a face lucrurile. 10 00:01:15,390 --> 00:01:16,852 Dar nu e nici asta. 11 00:01:17,893 --> 00:01:20,517 Dar eu am să spun ce era. 12 00:01:20,729 --> 00:01:22,606 Era iadul căruia i s-a deschis capacul. 13 00:01:25,608 --> 00:01:27,901 În functie de genul de om care esti, 14 00:01:27,902 --> 00:01:31,404 există doar un lucru sigur pe care trebuie să-l stii. 15 00:01:31,906 --> 00:01:35,575 Politistii au reguli, infractorii nu. 16 00:01:35,576 --> 00:01:37,317 Iar dacă te apuci să calci această linie, 17 00:01:37,675 --> 00:01:39,747 s-ar putea să te coste viata. 18 00:01:43,334 --> 00:01:45,294 Bun venit în Dixie. 19 00:01:52,765 --> 00:01:55,586 Astea de aici sunt braziliene, din Bahia. 20 00:01:56,305 --> 00:01:59,381 Tăietură precisă, al naibii de bune. 21 00:02:00,101 --> 00:02:04,242 Astea sunt din India. Mai deschise la culoare, dar tot valoroase. 22 00:02:07,316 --> 00:02:10,883 Iar astea de aici... sunt columbiene. 23 00:02:11,446 --> 00:02:15,361 Din pesterile de calcar din Muzo. 24 00:02:15,365 --> 00:02:18,506 Banii o să ti-i scoti pe primele două. 25 00:02:19,119 --> 00:02:23,963 Dar astea de aici... sunt ceva mai scumpe. 26 00:02:25,292 --> 00:02:28,721 Asta pentru că nu găsesti niciun defect la vreunul dintre ele. 27 00:02:29,463 --> 00:02:31,836 Sunt dure ca otelul 28 00:02:32,466 --> 00:02:37,159 si sunt verde-smarald asa cum e verdele-smarald. 29 00:02:37,220 --> 00:02:38,463 Frumos. 30 00:02:38,722 --> 00:02:41,981 Asta e marfa adevărată. Asa trebuie să arate. 31 00:02:42,093 --> 00:02:44,657 Stii ce ? Împachetează-le pe toate. 32 00:02:45,395 --> 00:02:47,714 Piata se dă în vânt după porcăriile astea. 33 00:02:48,648 --> 00:02:51,249 Bine, am înteles. 34 00:02:53,820 --> 00:02:55,091 Auzi, Jake. 35 00:02:55,306 --> 00:02:56,554 Treci la treabă. 36 00:03:03,956 --> 00:03:06,248 Iar astăzi, Gary Plant, de 31 de ani, 37 00:03:06,249 --> 00:03:08,631 s-a declarat nevinovat pe motive psihiatrice 38 00:03:08,751 --> 00:03:10,502 în privinta capetelor de acuzare de crimă fără premeditare 39 00:03:10,503 --> 00:03:13,296 în uciderea delincventului sexual Jeffrey Douche. 40 00:03:13,297 --> 00:03:15,579 Ce ai acolo ? Diamante ? 41 00:03:16,008 --> 00:03:19,012 Astea costă 30.000 ca să iesi pe usă cu ele. 42 00:03:19,762 --> 00:03:21,308 Dacă te interesează. 43 00:03:21,404 --> 00:03:24,505 N-am nevoie chiar acum, dar, da, mă interesează. 44 00:03:25,519 --> 00:03:27,207 Judecătorul tribunalului districtual, Frank Salia, 45 00:03:27,208 --> 00:03:30,839 a programat procesul la un an după ce Douche a fost arestat prima oară. 46 00:03:30,840 --> 00:03:33,608 De la audierea de astăzi a lipsit politistul care a făcut arestarea. 47 00:03:33,609 --> 00:03:37,353 De la biroul serifului din East Baton Rouge, locotenentul de politie Bud Carter. 48 00:03:37,934 --> 00:03:40,254 Locotenentul Carter nu a fost disponibil pentru comentarii. 49 00:03:42,660 --> 00:03:44,158 Jigodia asta e politist ! 50 00:03:46,497 --> 00:03:47,627 Să mergem ! 51 00:04:37,130 --> 00:04:39,453 Cred că mi-am rupt o încheietură de la degete în dintele tipului ăluia. 52 00:04:39,488 --> 00:04:40,879 N-avea decât un dinte. 53 00:04:42,801 --> 00:04:44,231 Si l-am nimerit, nu-i asa ? 54 00:04:44,232 --> 00:04:47,364 - Jack, mai adu un rând aici. - Vine. 55 00:04:47,546 --> 00:04:48,493 Bud ! 56 00:04:48,494 --> 00:04:50,293 Parcă era vorba să sărbătorim aici. 57 00:04:51,351 --> 00:04:54,195 Lucrăm la cazul ăsta de luni bune si tu n-ai scos o vorbă. 58 00:04:54,688 --> 00:04:56,178 Ceva nu se leagă. 59 00:04:56,774 --> 00:04:58,508 Aveau o grămadă de marfă, poate prea multă. 60 00:04:58,509 --> 00:05:00,577 E un cerc. Jaf organizat. 61 00:05:00,903 --> 00:05:01,693 I-ati văzut si voi. 62 00:05:01,694 --> 00:05:04,054 Aveti impresia că adunătura aia de prăpăditi era organizată ? 63 00:05:04,198 --> 00:05:05,742 Au făcut în pantaloni la unison. 64 00:05:06,408 --> 00:05:07,753 Ce vrei să spui, Bud ? 65 00:05:07,788 --> 00:05:09,567 Crezi că era marfa altcuiva. 66 00:05:09,568 --> 00:05:11,869 Cred că e o parte din ceva mult mai mare. 67 00:05:11,914 --> 00:05:14,749 Mâine dimineată o să-i luăm la interogat pe prietenii nostri. 68 00:05:14,750 --> 00:05:17,349 Si dacă stiu persoana respectivă, o s-o stim si noi. 69 00:05:25,579 --> 00:05:26,405 Ti-am spus. 70 00:05:26,406 --> 00:05:30,392 Îti repet, nu stiu nimic. Bine ? Asta e tot ! 71 00:05:30,393 --> 00:05:32,970 Nu, nu ! Nu e tot, Tommy. 72 00:05:33,267 --> 00:05:36,504 Am stat aici toată dimineata si o să stăm si toată noaptea. 73 00:05:36,604 --> 00:05:37,425 Pietrele pe care le dădeai mai departe 74 00:05:37,426 --> 00:05:40,326 proveneau dintr-un seif de perete AMSEC de la Faye Jewellers. 75 00:05:40,608 --> 00:05:42,573 Restul se află într-un seif din Bocage. 76 00:05:42,574 --> 00:05:45,240 Proprietarii îsi pot recunoaste lucrurile si au făcut-o deja. 77 00:05:46,697 --> 00:05:47,989 Pentru cine faci pe intermediarul ? 78 00:05:47,990 --> 00:05:50,325 Nu spun nimic, ce dracu' ! 79 00:05:51,369 --> 00:05:53,809 Atunci numele tău apare pe o duzină de alte spargeri identice. 80 00:05:53,871 --> 00:05:55,502 - Asta o minciună ! - Nu. 81 00:05:55,581 --> 00:05:58,226 Nu, e o promisiune. 82 00:05:59,043 --> 00:06:02,616 A existat o serie de jafuri peste tot în zonă în ultimele sase luni. 83 00:06:02,617 --> 00:06:03,965 Cazuri încă deschise. 84 00:06:04,215 --> 00:06:07,567 Dacă nu-mi spui ce doresc, totul pică pe tine, băiete. 85 00:06:07,837 --> 00:06:09,331 Eu n-am nimic de-a face cu asta. 86 00:06:10,054 --> 00:06:12,656 - Dar ai idee cine are ? - Nu ! Clar ? 87 00:06:13,433 --> 00:06:15,954 - Nu, ce dracu'. - Răspunde la întrebare ! 88 00:06:16,144 --> 00:06:18,057 Să ia dracu' toată treaba si să vă ia si pe voi ! 89 00:06:18,058 --> 00:06:21,090 Echipa ta nu-i decât o gască de poponari îmbrăcati în haine asortate ! 90 00:06:21,523 --> 00:06:23,020 M-am săturat de treaba asta ! 91 00:06:23,984 --> 00:06:26,694 Stiu că esti prea prost ca să fii altceva decât un simplu curier. 92 00:06:26,886 --> 00:06:30,045 Stiu că acoperi pe cineva. Spune-mi cine e ! 93 00:06:30,574 --> 00:06:32,605 - Nu sunt un nenorocit de turnător ! - Nu esti turnător ? 94 00:06:32,606 --> 00:06:33,951 Usurel, Bud, nu te ambala. 95 00:06:33,952 --> 00:06:35,077 Ia-l de pe mine ! 96 00:06:35,078 --> 00:06:36,954 - Încuie usa ! - Rahat ! Rahat ! 97 00:06:36,955 --> 00:06:38,901 Luati jigodia asta de pe mine ! 98 00:06:39,291 --> 00:06:40,931 O să te învăt eu ce înseamnă angajamentul. 99 00:06:41,084 --> 00:06:42,440 O să te bag într-o celulă de 2,5 pe 3 metri, 100 00:06:42,441 --> 00:06:46,068 si o să pun toti detinutii din Louisiana să ti-o tragă pe la spate. 101 00:06:46,069 --> 00:06:48,070 Si asa va fi tot restul vietii tale ! 102 00:06:48,143 --> 00:06:49,260 Acum vreau un nume. 103 00:06:51,094 --> 00:06:52,804 E din Whisky Bay ! 104 00:06:52,805 --> 00:06:55,728 - Dă-mi un nume ! - Nu pot ! 105 00:06:55,763 --> 00:06:56,833 Un nume. 106 00:07:00,145 --> 00:07:01,745 Dă-mi un nume ! 107 00:07:04,015 --> 00:07:07,834 TĂRÂMUL RĂULUI 108 00:07:16,118 --> 00:07:20,292 Jesse Weiland, 41 de ani. Stationat de două ori în Vietnam, în '65 si '66. 109 00:07:20,664 --> 00:07:22,819 Specialist în recunoastere, puscas marin parasutist... 110 00:07:23,292 --> 00:07:25,346 Antrenat în folosirea armelor, a explozibililor, ce mai, totul. 111 00:07:25,461 --> 00:07:26,505 A stat la pârnaie 7,5 ani 112 00:07:26,506 --> 00:07:28,832 dintr-o pedeapsă de 12 ani pentru jaf federal. 113 00:07:28,948 --> 00:07:33,735 Doi în Angola, un an la DeQuincy, trei la El Reno cu transfer la Lewisburg. 114 00:07:34,637 --> 00:07:37,962 A urmat Marion, cu o scurtă trecere pe la Leavenworth. 115 00:07:37,963 --> 00:07:42,045 - Eliberat de la Oxford în 1981. - Dosarul e cât o Biblie. 116 00:07:42,728 --> 00:07:45,677 La Marion, l-au tinut în corpul H. 117 00:07:46,838 --> 00:07:47,926 Corpul H ? 118 00:07:48,150 --> 00:07:50,305 Acolo stau 40 de detinuti barosani pentru omor premeditat. 119 00:07:50,375 --> 00:07:52,238 Da. Sentinte pe viată. 120 00:07:53,364 --> 00:07:54,972 Nu e doar unul care s-a dat la fund. 121 00:08:06,379 --> 00:08:07,947 Nicio miscare, jigodie ! 122 00:08:08,711 --> 00:08:10,532 Îti zbor creierii pe loc. 123 00:08:16,511 --> 00:08:20,712 Si acum, opreste motorul... încetisor. 124 00:08:26,062 --> 00:08:27,950 Aruncă cheile pe geam. 125 00:08:28,273 --> 00:08:29,605 Aruncă-le. Pe geam. 126 00:08:34,614 --> 00:08:35,465 Dă-i drumul ! 127 00:08:39,284 --> 00:08:40,455 - Iesiti ! - Departamentul serifului. 128 00:08:40,456 --> 00:08:41,718 Iesiti ! 129 00:08:41,753 --> 00:08:42,807 - La podea ! - Politia ! 130 00:08:42,842 --> 00:08:45,486 Iesiti dracului din casa mea ! În clipa asta ! 131 00:08:45,487 --> 00:08:47,896 - Te împusc. La podea ! - Culcati-vă la podea, d-nă. 132 00:08:47,897 --> 00:08:48,976 Copilul. 133 00:08:49,112 --> 00:08:50,866 Copilul ! 134 00:08:51,628 --> 00:08:53,349 - Cheamă imediat o ambulantă - Da, d-le. 135 00:09:00,457 --> 00:09:02,977 Jesse ! 136 00:09:11,828 --> 00:09:13,218 Multumesc. 137 00:09:15,027 --> 00:09:16,007 Bud ! 138 00:09:18,334 --> 00:09:19,210 Bud ! 139 00:09:35,880 --> 00:09:38,571 Jigodia are un magazin universal aici. 140 00:09:39,050 --> 00:09:40,354 Răscoliti peste tot. 141 00:09:51,971 --> 00:09:53,488 Am găsit cristale de metamfetamină. 142 00:10:09,330 --> 00:10:10,669 Asta e ceva nou. 143 00:10:12,667 --> 00:10:14,538 La ce-ti trebuie cianura, Jesse ? 144 00:10:15,002 --> 00:10:17,149 Extrag impuritătile. 145 00:10:17,680 --> 00:10:19,264 Impurităti din ce ? 146 00:10:21,842 --> 00:10:23,807 Amice, te afli într-o situatie proastă. 147 00:10:24,517 --> 00:10:25,445 Rahat. 148 00:10:26,054 --> 00:10:27,852 Acum trebuie să ajung la cautiune. 149 00:10:40,694 --> 00:10:43,273 Ce mai vrei ? Ai un recidivist cu multiple capete de acuzare. 150 00:10:43,274 --> 00:10:46,240 Ai jaf, sectiunea B si E si posesie de tot ce vrei. 151 00:10:46,241 --> 00:10:48,492 Totul ca o cireasă pe tortul unui cerc de jafuri organizat. 152 00:10:48,493 --> 00:10:51,022 Tipul e retinut, Bud. Terminat pe viată. S-a sfârsit. 153 00:10:52,998 --> 00:10:54,385 Simt că e mai mult de atât. 154 00:10:56,334 --> 00:10:57,393 De el îti amintesti ? 155 00:10:57,627 --> 00:11:00,531 Acum 10 luni, judecător ucis cu un pistol calibrul 357. 156 00:11:00,532 --> 00:11:02,415 Am găsit un pistol Luger în toaleta lui Weiland 157 00:11:02,416 --> 00:11:03,793 si l-am dat la verificat la Balistică. 158 00:11:03,794 --> 00:11:06,520 - Si ? - Se potriveste. Perfect. 159 00:11:06,521 --> 00:11:08,343 Weiland putea să obtină arma aia într-o multime de feluri. 160 00:11:08,344 --> 00:11:10,731 - Nu dovedeste nimic. - Dar de asta ce spui ? 161 00:11:12,725 --> 00:11:16,209 Un vraf de obligatiuni luate din casa unui preot baptist ucis. 162 00:11:17,104 --> 00:11:19,103 Atunci a părut a fi un jaf care a degenerat. 163 00:11:19,887 --> 00:11:21,381 Vreau redeschiderea cazului. 164 00:11:22,359 --> 00:11:24,747 Mai astept si alte teste, mai am si alte arme si cazuri. 165 00:11:24,748 --> 00:11:26,440 Mike, tipul ăsta nu e nebun. 166 00:11:27,073 --> 00:11:30,103 El e calea noastră către ceva mai mare. Ceva care are loc acum. 167 00:11:40,371 --> 00:11:42,200 - Asadar, pe cine are în spate ? - Nu stiu. 168 00:11:42,379 --> 00:11:43,997 Dar stiu sigur că îi vor plăti cautiunea. 169 00:11:43,998 --> 00:11:47,252 De aceea am nevoie de o sumă care nu se poate plăti peste noapte. 170 00:11:47,927 --> 00:11:49,585 Nu gresesc, Mike. 171 00:11:49,678 --> 00:11:53,014 Când pe un tip îl asteaptă 200 de ani de puscărie, iar el nu se agită, 172 00:11:53,391 --> 00:11:56,154 e ca atunci când nevasta te acuză că i-o tragi vecinei 173 00:11:56,155 --> 00:11:58,066 fără să stie că i-o tragi si surorii sale. 174 00:11:58,067 --> 00:11:59,874 Nu te prea agiti într-un asemenea caz, nu ? 175 00:12:00,605 --> 00:12:01,855 Oare am atins un nerv sensibil ? 176 00:12:01,856 --> 00:12:04,429 Toate armele, toate celelalte chestii, momentul... 177 00:12:04,430 --> 00:12:06,647 Poate avea respectiva discutie, chiar poate. 178 00:12:06,945 --> 00:12:07,691 Nu e agitat. 179 00:12:08,071 --> 00:12:10,623 Ne priveste drept în ochi pentru că ne lipseste ceva. 180 00:12:11,699 --> 00:12:14,419 Tipul ăsta stie multe lucruri. Stie unde sunt cadavre. 181 00:12:20,683 --> 00:12:22,236 O să informez procurorul. 182 00:13:03,819 --> 00:13:04,524 Da ? 183 00:13:04,589 --> 00:13:07,888 Bud ? Charlie Broward. Am primit mesajul tău. Unde arde ? 184 00:13:08,172 --> 00:13:09,932 Salut, Charlie, îti multumesc pentru telefon. 185 00:13:10,215 --> 00:13:10,939 Ascultă. 186 00:13:11,383 --> 00:13:17,288 Ai avut un detinut în... '75, pe nume Jesse Weiland ? 187 00:13:17,681 --> 00:13:19,816 De ce te interesează tipul ăsta, Bud ? 188 00:13:20,802 --> 00:13:22,762 L-am arestat pentru posesie de arme si pentru jaf. 189 00:13:23,228 --> 00:13:25,394 - Dar simt că e mai mult de atât. - E mult mai mult. 190 00:13:26,231 --> 00:13:29,780 Revolte rasiale, contrabandă, santajarea unui paznic... 191 00:13:29,781 --> 00:13:32,455 Eu însumi am avut câteva contre cu el. 192 00:13:32,691 --> 00:13:33,383 Si altceva ? 193 00:13:33,906 --> 00:13:37,191 S-ar putea spune că aici, la închisoare, a atins culmea. 194 00:13:37,707 --> 00:13:41,058 A fost întemnitat pentru jaf armat si agresiune, 195 00:13:41,239 --> 00:13:45,518 dar, în cadrul sistemului se vorbea că ar fi ucigas plătit, 196 00:13:45,553 --> 00:13:49,594 care controla loviturile date, miscările din cadrul sistemului, 197 00:13:49,595 --> 00:13:51,997 între închisori si între state. 198 00:13:54,550 --> 00:13:56,282 Omul lor de bază. 199 00:14:01,391 --> 00:14:03,854 Am auzit că ai refuzat avocatul din oficiu. 200 00:14:04,894 --> 00:14:08,244 Ieri dimineată, când ai fost arestat, ti-am pus arma la tâmplă. 201 00:14:08,245 --> 00:14:10,252 Te asteptai să fie altcineva. 202 00:14:10,900 --> 00:14:12,771 Nu arătati niciunul ca politistii. 203 00:14:14,070 --> 00:14:17,014 Casa ta, armele, chestiile în cantitate mare 204 00:14:17,255 --> 00:14:18,909 îmi spun că intentionai să vinzi. 205 00:14:18,910 --> 00:14:22,245 Cianura din frigider si explozibilii îmi spun că te temi. 206 00:14:24,913 --> 00:14:26,272 Stiu cine esti. 207 00:14:26,273 --> 00:14:29,628 Dacă ai sti măcar atât, n-ai veni aici singur. 208 00:14:29,751 --> 00:14:31,283 Hai să-ti spun ceva ce chiar stiu. 209 00:14:31,920 --> 00:14:33,269 Nu există cautiune. 210 00:14:33,547 --> 00:14:35,307 Ai încălcat termenii eliberării conditionate, 211 00:14:35,924 --> 00:14:38,712 asa că tu si fratele tău Tommy o să vă întoarceti la închisoare. 212 00:15:37,068 --> 00:15:38,263 Deschide numărul 8. 213 00:16:05,336 --> 00:16:06,880 Locul ăsta e malefic. 214 00:16:09,516 --> 00:16:12,252 Sunt... ochi peste tot. 215 00:16:13,019 --> 00:16:15,273 E ca si cum as avea o tintă pe spate, Jesse. 216 00:16:15,855 --> 00:16:17,425 Toti cred că am vorbit. 217 00:16:17,607 --> 00:16:21,123 Chiar ieri a fost ucis un hispanic. 218 00:16:21,624 --> 00:16:22,987 Au fost 10 tipi care l-au bătut 219 00:16:22,988 --> 00:16:25,269 si l-au înjunghiat până n-a mai rămas urmă de viată în el. 220 00:16:25,448 --> 00:16:28,366 Iar paznicii s-au făcut că nu văd. 221 00:16:29,077 --> 00:16:30,582 Avea creierii întinsi pe perete. 222 00:16:30,870 --> 00:16:35,077 De parcă cineva îi pictase acolo. 223 00:16:36,709 --> 00:16:38,059 S-a dat la tine vreunul ? 224 00:16:38,545 --> 00:16:41,427 Încă nu, dar nu va întârzia. 225 00:16:42,090 --> 00:16:44,287 Simt cum se apropie, frate. 226 00:16:44,600 --> 00:16:45,357 Auzi, Jesse... 227 00:16:45,969 --> 00:16:48,638 - Regret că te-am adus înapoi aici. - Nu regreti. 228 00:16:48,930 --> 00:16:50,228 Nu regreti. 229 00:16:54,601 --> 00:16:56,504 Te-am primit în casa mea... 230 00:16:57,438 --> 00:16:59,831 Am încercat să te fac să te lasi si tu mă furi ? 231 00:17:02,568 --> 00:17:04,620 Să-mi iei nenorocitele de diamante ? 232 00:17:12,411 --> 00:17:15,046 Din cauza ta, am lipsit la nasterea fiului meu. 233 00:17:15,411 --> 00:17:17,641 Ai noroc că esti fratele meu. 234 00:17:34,266 --> 00:17:36,545 - Salutare, Mike. - Salut, Bud. 235 00:17:37,102 --> 00:17:38,666 Ti-l prezint pe agentul special Martin Fitch. 236 00:17:38,667 --> 00:17:40,707 E din Washington, de la biroul procurorului general. 237 00:17:40,871 --> 00:17:42,304 Martin. Poti să-mi spui Martin. 238 00:17:42,521 --> 00:17:45,524 Martin o să solicite cazul lui Jesse pentru un sponsor federal. 239 00:17:45,985 --> 00:17:48,028 De câtă vreme lucrezi la biroul procurorului general, Fitch ? 240 00:17:48,029 --> 00:17:49,307 De un an si ceva. 241 00:17:49,614 --> 00:17:50,483 Luati loc. 242 00:17:53,618 --> 00:17:57,398 Vreau să vă asigur că educatia si experienta mea 243 00:17:57,399 --> 00:17:58,260 sunt mai mult decât suficiente 244 00:17:58,261 --> 00:18:00,167 pentru a face fată unui caz de asemenea anvergură. 245 00:18:00,202 --> 00:18:01,380 Chiar asa ? 246 00:18:01,584 --> 00:18:04,189 - Ce-ar fi să trecem la detalii ? - Exact. 247 00:18:04,545 --> 00:18:06,093 Pentru a-i obtine lui Jesse un sponsor federal, 248 00:18:06,094 --> 00:18:08,388 avem nevoie de ceva solid. 249 00:18:08,732 --> 00:18:09,451 O momeală. 250 00:18:09,592 --> 00:18:12,073 La Departamentul Justitiei. Avem o regulă a misiunii. 251 00:18:12,512 --> 00:18:15,385 Hotărâm cine este tinta, care sunt amenintările, 252 00:18:15,696 --> 00:18:19,070 care sunt costurile, pe ce durată se va întinde, 253 00:18:19,071 --> 00:18:21,245 care este tinta pe care o urmărim mai întâi. 254 00:18:21,909 --> 00:18:26,748 Nu vrem să ratăm o tintă majoră pentru o tintă mai mică, mă întelegi ? 255 00:18:27,359 --> 00:18:28,429 Nu tocmai. 256 00:18:30,529 --> 00:18:31,309 Bună, Bud. 257 00:18:31,655 --> 00:18:33,047 - Bună. - Esti gata să comanzi ? 258 00:18:33,281 --> 00:18:34,115 Da. 259 00:18:34,533 --> 00:18:36,504 Eu o să iau o salată de-a casei. 260 00:18:37,043 --> 00:18:38,307 Cu Roquefort pe margine. 261 00:18:38,386 --> 00:18:39,721 Ce doresti ? 262 00:18:40,539 --> 00:18:43,197 Este o garnitură. 263 00:18:44,334 --> 00:18:46,329 Mi-a pierit pofta de mâncare. 264 00:18:48,477 --> 00:18:49,422 Bud. 265 00:18:49,840 --> 00:18:52,352 Bud. Ce mama dracului a fost asta ? 266 00:18:52,353 --> 00:18:53,570 Eu am aranjat asta. 267 00:18:53,571 --> 00:18:55,777 Dacă FBI-ul vrea să ne ajute, e-n regulă, dar nu-l vreau pe el. 268 00:18:55,951 --> 00:18:59,134 Cazul ăsta ne depăseste capacitătile. Cere resurse de care nu dispunem. 269 00:18:59,135 --> 00:19:00,746 Nu ne iau în serios, Mike. 270 00:19:00,747 --> 00:19:03,421 Ne trimit un pusti cu o vechi de sub un an ! 271 00:19:03,422 --> 00:19:05,954 Nu stie nici măcar în ce stat se află. Pe ăsta îl vrei la conducere ? 272 00:19:05,955 --> 00:19:07,437 La naiba, asa e ! 273 00:19:08,024 --> 00:19:09,435 Ai cam luat-o pe lângă drum, Bud. 274 00:19:09,512 --> 00:19:11,328 Treaba mea e să mă asigur că revii pe drumul bun. 275 00:19:11,363 --> 00:19:13,218 - Astea sunt bazaconii. - Poate. 276 00:19:13,622 --> 00:19:16,202 Dar se poate discuta despre cele care nu sunt. 277 00:19:41,074 --> 00:19:42,562 Ai cinci minute. 278 00:19:46,412 --> 00:19:47,024 Da. 279 00:19:48,022 --> 00:19:49,791 A trecut multă vreme. 280 00:19:50,941 --> 00:19:52,847 Am auzit despre arestarea ta, Jesse. 281 00:19:52,848 --> 00:19:54,864 O să fie multă presiune în privinta asta. 282 00:19:54,865 --> 00:19:58,541 Ascultă. Nu vreau să i se facă vreun rău fratelui meu. 283 00:19:59,408 --> 00:20:01,429 Frate-tău e un incompetent. 284 00:20:01,911 --> 00:20:04,844 Dar n-am sunat pentru frate-tău. Am sunat pentru tine. 285 00:20:05,955 --> 00:20:07,572 Ascultă, te rog, Lutin. 286 00:20:08,541 --> 00:20:10,414 Fratele meu nu constituie o problemă. 287 00:20:11,776 --> 00:20:15,042 Trebuia să vii la mine. Nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat. 288 00:20:16,852 --> 00:20:20,244 Jesse, poate că stiu de ce esti tu în stare. 289 00:20:21,596 --> 00:20:24,079 Dar tu sigur stii de ce suntem noi în stare. 290 00:20:24,474 --> 00:20:25,673 Întelegi ? 291 00:20:35,902 --> 00:20:37,530 - Carter. - Bună, iubitule. 292 00:20:37,779 --> 00:20:40,074 Bună, mamă. Te superi dacă te sun mai încolo ? 293 00:20:40,075 --> 00:20:41,464 Sunt un pic cam ocupat. 294 00:20:42,001 --> 00:20:43,661 Am primit o scrisoare, Bud. 295 00:20:44,944 --> 00:20:46,388 E de la tatăl tău. 296 00:20:46,752 --> 00:20:48,118 O să stăm de vorbă când vii. 297 00:20:52,101 --> 00:20:53,980 Jigodiile nenorocite. 298 00:20:59,341 --> 00:21:00,422 Nady Grace. 299 00:21:01,844 --> 00:21:02,669 Tu esti ? 300 00:21:02,970 --> 00:21:04,569 Salutare, Catfish. 301 00:21:05,514 --> 00:21:06,805 Ce dracu' ai pătit ? 302 00:21:11,482 --> 00:21:12,481 Scuză-mă. 303 00:21:15,357 --> 00:21:17,051 Asadar, încotro te îndrepti, Gracie ? 304 00:21:18,485 --> 00:21:22,603 Mă duc s-o văd pe mama. E tare bolnavă. 305 00:21:22,826 --> 00:21:23,889 Asta nu e bine deloc. 306 00:21:25,492 --> 00:21:27,377 Si o să fii plecat vreme îndelungată, nu ? 307 00:21:28,203 --> 00:21:31,779 Da, asa cred. Măcar până începe să se simtă mai bine. 308 00:21:33,834 --> 00:21:34,773 Buzz ? 309 00:21:37,629 --> 00:21:39,447 Cu ce vă pot ajuta ? 310 00:21:44,554 --> 00:21:49,066 Cum se face că fratii Weiland sunt la pârnaie... si tu nu ? 311 00:21:49,067 --> 00:21:51,343 Băietii Weiland sunt la pârnaie ? 312 00:21:53,194 --> 00:21:55,108 Nu stiu nimic despre asta. 313 00:21:56,731 --> 00:21:58,690 Vezi tu, eu am auzit altceva. 314 00:21:59,734 --> 00:22:02,027 N-ai ce să auzi altceva, Catfish. 315 00:22:02,028 --> 00:22:04,028 Eu n-am vorbit cu niciunul dintre ei. 316 00:22:06,275 --> 00:22:09,731 Gracie, problema e că ai vorbit totusi cu cineva. 317 00:22:19,087 --> 00:22:20,657 - Vrei unul ? - Nu, mamă. 318 00:22:21,631 --> 00:22:25,395 Stiu că nu e momentul potrivit, dar... e tatăl tău. 319 00:22:26,386 --> 00:22:30,504 Si, sincer, nu si-a ales niciodată momentul potrivit. 320 00:22:30,681 --> 00:22:32,476 Sincer, aici pare a scrie un nenorocit 321 00:22:32,477 --> 00:22:34,330 care se teme să nu moară singur. 322 00:22:36,478 --> 00:22:39,335 - Ai stat de vorbă cu el ? - A sunat. 323 00:22:39,519 --> 00:22:40,684 A vrut să te vadă si pe tine ? 324 00:22:40,685 --> 00:22:43,886 Eu si tatăl tău ne-am împăcat de multă vreme. 325 00:22:44,284 --> 00:22:48,469 El a ales să plece, eu am ales să rămân. 326 00:22:50,909 --> 00:22:52,460 Salută-l pe tăticul. 327 00:22:54,121 --> 00:22:55,605 Nu e un scump ? 328 00:23:00,377 --> 00:23:03,462 Asadar... ce spun tipii ? 329 00:23:05,625 --> 00:23:06,424 Păi... 330 00:23:06,875 --> 00:23:08,286 N-o să te mint. 331 00:23:09,975 --> 00:23:11,598 Mă paste o condamnare pe viată, 332 00:23:12,248 --> 00:23:13,849 fără posibilitate de iesire conditionată. 333 00:23:14,266 --> 00:23:15,600 Pe viată ? 334 00:23:18,270 --> 00:23:20,690 Ai idee cât timp înseamnă asta, Jesse ? 335 00:23:23,315 --> 00:23:25,147 Eu ce ar trebui să fac ? 336 00:23:25,609 --> 00:23:26,701 Să astept ? 337 00:23:28,946 --> 00:23:31,783 Prietenii tăi au tot trecut pe la noi si au pus întrebări 338 00:23:32,491 --> 00:23:34,782 în timp ce eu astept ca afurisitul de telefon să sune. 339 00:23:36,454 --> 00:23:39,485 Ai spus că am terminat cu asta, că au iesit din viata noastră. 340 00:23:42,460 --> 00:23:44,379 Nu am niciun ban, Jesse. 341 00:23:45,171 --> 00:23:47,450 Ceea ce înseamnă că n-avem nici de mâncare. 342 00:23:50,634 --> 00:23:52,539 Te rog, vrei să spui ceva ? 343 00:23:58,350 --> 00:23:59,517 Totul e bine. 344 00:24:01,062 --> 00:24:02,765 O să fie totul bine. 345 00:24:06,358 --> 00:24:07,897 Mi-e frică. 346 00:24:09,152 --> 00:24:13,844 Mi-e frică pentru viata mea si pentru copilul nostru. 347 00:24:13,990 --> 00:24:14,973 Copilul... 348 00:24:15,658 --> 00:24:17,040 Ascultă-mă. 349 00:24:17,744 --> 00:24:20,103 Totul o să fie bine. 350 00:24:21,873 --> 00:24:24,796 Îti garantez, ai cuvântul meu. 351 00:24:26,836 --> 00:24:28,279 Bine. 352 00:24:29,827 --> 00:24:32,280 - Te iubesc. - Si eu te iubesc. 353 00:24:42,727 --> 00:24:43,605 Totul e bine. 354 00:24:44,354 --> 00:24:45,617 Lynn Weiland ? 355 00:24:46,856 --> 00:24:50,662 Nu am fost prezentati cum se cuvine. Sunt detectivul Bud Carter. 356 00:24:50,663 --> 00:24:52,092 Stiu cine esti. 357 00:24:53,185 --> 00:24:54,243 E tare greu, nu ? 358 00:24:54,531 --> 00:24:57,628 - Ai cu ce te duce acasă ? - Am luat autobuzul. 359 00:25:01,078 --> 00:25:02,665 Ia un taxi. 360 00:25:04,873 --> 00:25:07,343 Dacă ai nevoie de ceva, indiferent de ce, 361 00:25:08,711 --> 00:25:10,364 nu ezita să mă suni. 362 00:25:12,214 --> 00:25:13,903 La revedere. 363 00:25:27,265 --> 00:25:28,066 Salutare ! 364 00:25:28,188 --> 00:25:29,279 Tommy. 365 00:25:30,065 --> 00:25:32,758 Fii atent aici, frate. Fii atent aici. 366 00:25:35,513 --> 00:25:37,023 Rahat. 367 00:25:41,815 --> 00:25:42,766 Tommy... 368 00:27:01,377 --> 00:27:02,991 Vrei o cească cu cafea ? 369 00:27:10,414 --> 00:27:12,880 - Ai o problemă. - Da ? Si care ar fi aia ? 370 00:27:13,291 --> 00:27:15,953 Pentru început, te paste o condamnare de 200 de ani. 371 00:27:16,795 --> 00:27:17,988 Asta e tot ? 372 00:27:18,797 --> 00:27:21,201 Pot să-mi ispăsesc condamnarea chiar si stând în cap. 373 00:27:21,236 --> 00:27:23,848 Da, stiu că poti. 374 00:27:24,301 --> 00:27:25,975 Dar familia ta poate rezista ? 375 00:27:28,723 --> 00:27:30,153 Fratele tău a murit, Jesse. 376 00:27:30,154 --> 00:27:33,232 Pe când noi stăm aici, el se află pe o lespede la morgă. 377 00:27:33,233 --> 00:27:37,054 Legistul va spune că e sinucidere, dar stim amândoi că e gargară. 378 00:27:40,651 --> 00:27:42,504 Desigur că îti poti ispăsi condamnarea. 379 00:27:44,155 --> 00:27:45,938 N-o să-ti vezi niciodată copilul... 380 00:27:47,197 --> 00:27:49,748 Doar aici înăuntru. L-ai putea recruta. 381 00:27:52,747 --> 00:27:55,267 Cred că ai vrut să te retragi încă dinainte să ajung eu la tine. 382 00:27:55,499 --> 00:27:58,169 De aceea te-ai distantat. De aceea spărgeai seifuri. 383 00:27:58,170 --> 00:28:01,128 Ascultă. În închisoare, tinând cont de cine sunt, e o mare presiune ! 384 00:28:02,048 --> 00:28:06,274 Dacă lucrez pentru tine, n-o să am nevoie de avocat, ci de un preot. 385 00:28:06,406 --> 00:28:08,694 Finantele mele de afară s-au evaporat. 386 00:28:09,221 --> 00:28:13,829 Capetele sotiei si copilului meu ar ajunge departe de trupurile lor. 387 00:28:14,848 --> 00:28:17,713 Asa că spune-mi de ce dracului m-as implica alături de tine ? 388 00:28:18,444 --> 00:28:20,537 Ce-ai zice de o garantie personală ? 389 00:28:21,357 --> 00:28:24,292 - Garantie ? - Da, chiar asa. 390 00:28:24,798 --> 00:28:28,580 Esti o parte a problemei de atâta vreme încât ai si uitat ce dracu' înseamnă asta. 391 00:28:28,581 --> 00:28:29,826 "Finante" ? 392 00:28:30,367 --> 00:28:33,369 Sotia ta a venit cu autobuzul ca să te vadă. Am trimis-o acasă cu un taxi. 393 00:28:33,370 --> 00:28:36,493 Asta e ideea ta de finante de afară ? 394 00:28:39,250 --> 00:28:41,290 Dă-mi voie să-ti arăt cam cum stau lucrurile, amice. 395 00:28:41,378 --> 00:28:43,916 Legat de ce stiu eu si ce crezi tu că stii. 396 00:28:52,097 --> 00:28:53,511 Asta a fost făcută astăzi. 397 00:28:54,432 --> 00:28:55,895 E casa ta în poză ? 398 00:28:56,966 --> 00:28:59,381 Aia e sotia ta, nu ? Cine e tipul ăsta ? 399 00:29:00,058 --> 00:29:01,500 Ai idee unde-i duce ? 400 00:29:02,231 --> 00:29:04,308 Eu îmi imaginez destul de bine unde. 401 00:29:11,740 --> 00:29:15,132 Uită-te la sotia ta, Jesse. Uită-te la figura ei. 402 00:29:15,250 --> 00:29:17,069 Si uită-te si la fiul tău. 403 00:29:17,788 --> 00:29:19,380 Îti par a fi în sigurantă ? 404 00:29:21,053 --> 00:29:23,999 Mă ai numai pe mine. Familia ta mă are numai pe mine. 405 00:29:24,294 --> 00:29:27,015 Cu cât stai mai mult aici, ei sunt la cheremul cuiva. 406 00:29:27,050 --> 00:29:28,690 Asa că ori lasi totul la voia întâmplării, 407 00:29:29,709 --> 00:29:32,032 ori îl conving pe judecător să aprobe cautiunea. 408 00:29:32,136 --> 00:29:35,946 Toată treaba nu mai ajunge în tribunal, iar tu lucrezi pentru mine. 409 00:29:48,444 --> 00:29:51,414 Există 40 de capete de acuzare pentru infractiunea de furt, 410 00:29:51,828 --> 00:29:56,261 posesie de arme de foc ilegale, posesie de substante interzise 411 00:29:56,617 --> 00:30:00,041 si 17 capete de acuzare privind acceptarea de bunuri furate. 412 00:30:01,080 --> 00:30:02,417 Cum pledezi ? 413 00:30:02,498 --> 00:30:03,973 Nevinovat, d-le judecător. 414 00:30:04,792 --> 00:30:06,305 Să auzim argumentele privind cautiunea. 415 00:30:06,306 --> 00:30:08,913 D-le judecător, acest bărbat este un infractor permanent, 416 00:30:08,914 --> 00:30:10,676 prezentând si riscul de a fugi. 417 00:30:10,965 --> 00:30:13,258 Procuratura detine dovezi solide 418 00:30:13,259 --> 00:30:16,293 că d-l Weiland reprezintă o amenintare gravă pentru comunitate. 419 00:30:16,443 --> 00:30:18,890 Procuratura recomandă să i se refuze cautiunea. 420 00:30:20,141 --> 00:30:23,338 D-le judecător, clientul meu merită o cautiune rezonabilă. 421 00:30:23,770 --> 00:30:28,302 El are intentia de a apărea si a răspunde tuturor acestor acuzatii false. 422 00:30:29,108 --> 00:30:32,946 În plus, este singurul întretinător al sotiei sale si al fiului său nou-născut, 423 00:30:32,947 --> 00:30:34,521 care s-ar confrunta cu greutăti nejustificate 424 00:30:34,522 --> 00:30:35,968 dacă el ar fi întemnitat. 425 00:30:38,492 --> 00:30:41,100 Cautiunea este stabilită la 1 milion de dolari. 426 00:30:54,257 --> 00:30:56,247 - Vă multumesc, d-le judecător. - Cu plăcere. 427 00:31:13,062 --> 00:31:13,832 Da. 428 00:31:13,833 --> 00:31:15,198 Ce-ti mai face familia ? 429 00:31:16,405 --> 00:31:18,521 Auzi, frate, hai să lămurim ceva. 430 00:31:19,533 --> 00:31:21,686 Nu am cedat pentru că mi-e frică. 431 00:31:22,869 --> 00:31:26,449 Am făcut ce am făcut pentru că cineva a întrecut măsura. 432 00:31:28,916 --> 00:31:30,882 Nu si-a respectat cuvântul. 433 00:31:31,082 --> 00:31:32,743 Cuvântul meu are greutate. 434 00:31:32,993 --> 00:31:35,151 Mi-ai promis un cadavru, Jesse. 435 00:31:38,426 --> 00:31:39,901 Câte doresti ? 436 00:32:06,931 --> 00:32:07,723 Tăiati-le. 437 00:32:09,105 --> 00:32:09,877 Taie-l ! 438 00:33:19,775 --> 00:33:22,210 Ar cam fi vremea pentru o camionetă nouă, Jesse. 439 00:33:24,196 --> 00:33:25,778 Mă bucur să văd că ai iesit. 440 00:33:26,281 --> 00:33:27,836 Esti un om liber acum. 441 00:33:28,075 --> 00:33:29,574 Care-i treaba, Fish ? 442 00:33:30,077 --> 00:33:31,702 Doar o plimbare de duminică. 443 00:33:32,720 --> 00:33:33,974 Cu bunul Dumnezeu alături pe banchetă, 444 00:33:33,975 --> 00:33:37,392 într-o altă dimineată minunată în Louisiana. 445 00:33:38,419 --> 00:33:39,619 Auzi, Jesse... 446 00:33:41,548 --> 00:33:43,615 Lutin a tot întrebat de tine. 447 00:33:45,217 --> 00:33:46,732 De fapt, multi întreabă. 448 00:33:49,640 --> 00:33:51,990 Spune-i lui Lutin că o să trec pe acolo să-l văd. 449 00:33:52,557 --> 00:33:53,796 Asta e bine. 450 00:33:56,187 --> 00:33:57,842 Atunci ne vedem curând. 451 00:34:11,409 --> 00:34:13,588 Organizatia asta a dvs. a devenit o ditamai afacerea. 452 00:34:13,589 --> 00:34:18,874 Si, ca profesionist, cred că aveti nevoie de relatii acum mai mult ca oricând. 453 00:34:19,584 --> 00:34:21,632 Noi am făcut în trecut niste afaceri reusite, 454 00:34:22,295 --> 00:34:25,502 dar asta de acum are o anvergură mult mai mare. 455 00:34:25,548 --> 00:34:28,229 Am venit astăzi aici fiindcă vreau să vă reprezint în exclusivitate. 456 00:34:29,594 --> 00:34:31,198 Cred că aveti nevoie de cineva care să facă lobby pentru dvs. 457 00:34:31,199 --> 00:34:33,614 atât la nivelul statului cât si la Washington. 458 00:34:33,765 --> 00:34:35,871 Compania mea poate oferi aceste servicii. 459 00:34:53,617 --> 00:34:55,083 Salut, d-le Jesse. 460 00:34:56,119 --> 00:34:57,577 Ce mai faci, pustiule ? 461 00:35:00,665 --> 00:35:04,000 - Unde e bătrânul ? - E într-o sedintă. 462 00:35:05,495 --> 00:35:06,843 Poti să intri si să astepti. 463 00:35:07,339 --> 00:35:09,300 Sunt constient că aveti mai multe firme. 464 00:35:12,511 --> 00:35:15,854 Totusi, cred că aveti nevoie de cineva să vă rezolve problemele dificile. 465 00:35:15,855 --> 00:35:19,186 Cineva care să coordoneze acele firme 466 00:35:19,187 --> 00:35:23,062 si să se asigure că acele contracte si tranzactii sunt duse la îndeplinire. 467 00:35:23,265 --> 00:35:25,477 Asta e misiunea mea, d-le Adams. Cu asta mă ocup. 468 00:35:26,149 --> 00:35:27,609 Si cât o să ne coste asta ? 469 00:35:30,160 --> 00:35:32,320 Avansul ar fi de 350.000 de dolari 470 00:35:32,321 --> 00:35:35,894 plus 10% din orice crestere economică pe care o aduc organizatiei voastre. 471 00:35:36,492 --> 00:35:38,771 Dan, nu ai impresia că e un pic cam mult ? 472 00:35:39,537 --> 00:35:42,254 Îti dau 2%, d-le Morris. Atâta valorează. 473 00:35:43,374 --> 00:35:44,724 Stiti, d-le Adams, tata spunea mereu 474 00:35:44,725 --> 00:35:47,486 că lucrurile bune nu sunt ieftine, iar lucrurile ieftine nu sunt bune. 475 00:35:48,003 --> 00:35:50,847 Avansul ar fi o picătură în ocean. 476 00:35:51,716 --> 00:35:54,139 Banii adevărati provin din procentaj. 477 00:35:54,771 --> 00:35:57,378 Si ar fi în interesul d-tale să fii de acord cu mine. 478 00:36:04,931 --> 00:36:07,599 Bine. Mi se pare corect. 479 00:36:07,600 --> 00:36:09,090 Avem o întelegere. 480 00:36:09,826 --> 00:36:10,939 S-a făcut. 481 00:36:12,737 --> 00:36:13,767 Mi-a făcut plăcere. 482 00:36:19,743 --> 00:36:22,915 Poate că acum o să-si poată permite o mesă nouă. 483 00:36:26,374 --> 00:36:28,288 Lasă-ne un minut, Kiersey. 484 00:36:43,099 --> 00:36:45,647 Văd că ti-ai mai mărit colectia. 485 00:36:47,387 --> 00:36:50,396 - Îti multumesc pentru plata cautiunii. - Nu e mare lucru. 486 00:36:57,238 --> 00:37:00,519 - Ai acum un copil ? Un fiu ? - Da. 487 00:37:02,063 --> 00:37:03,462 Ce nume i-ai pus ? 488 00:37:04,913 --> 00:37:06,762 I-am dat numele de Tommy. 489 00:37:08,457 --> 00:37:09,585 Drăgut. 490 00:37:13,428 --> 00:37:14,932 Jesse... 491 00:37:15,923 --> 00:37:19,942 Ai fost tare ocupat pe mai multe planuri. 492 00:37:21,261 --> 00:37:24,384 După câte se pare, te-ai descurcat si fără mine. 493 00:37:25,099 --> 00:37:27,369 Afacerile ti se revarsă pe usă. 494 00:37:27,729 --> 00:37:30,095 Ultima oară când te-am văzut, mi-ai cerut timp. 495 00:37:31,271 --> 00:37:35,360 Timp pentru a-ti întemeia o familie, timp pentru a-ti face ordine în treburi... 496 00:37:36,443 --> 00:37:38,483 Asa că ti-am oferit timpul. 497 00:37:39,861 --> 00:37:43,863 Iar apoi... s-au ivit loviturile la seifuri. 498 00:37:43,864 --> 00:37:46,295 Lafayette... Clinton... 499 00:37:46,620 --> 00:37:50,056 New Orleans... Baton Rouge... Peste tot. 500 00:37:50,624 --> 00:37:54,710 Băietii cred că sunt cioroi plecati la vânătoare de copite de porc. 501 00:37:55,129 --> 00:37:56,045 Dar nu... 502 00:37:56,507 --> 00:37:58,764 Alea sunt actiuni profesioniste. 503 00:37:58,840 --> 00:38:06,163 Asa că mi-am spus: "Asta e mâna unui spărgător alb, respectabil." 504 00:38:07,640 --> 00:38:09,057 Jesse... 505 00:38:10,143 --> 00:38:11,672 Atâtea lovituri... 506 00:38:13,521 --> 00:38:16,984 o duzină de spargeri de seifuri făcute pe la spatele meu... 507 00:38:17,483 --> 00:38:23,082 si nicio clipă nu te-ai gândit să aduci o contributie la cauză. 508 00:38:34,459 --> 00:38:39,189 Cum îti spuneam, am avut nevoie de putin timp. 509 00:38:54,311 --> 00:38:55,684 Ca să vezi... 510 00:38:57,189 --> 00:39:01,845 Chiar si profetii mai gresesc uneori, nu ? 511 00:39:10,797 --> 00:39:12,104 Bun venit acasă. 512 00:39:16,213 --> 00:39:17,968 Păcat de fratele tău. 513 00:39:26,385 --> 00:39:28,676 Vreti să vorbim despre infractiuni ? 514 00:39:29,069 --> 00:39:30,688 Pot să vă spun multe lucruri. 515 00:39:31,556 --> 00:39:33,395 Nume, locuri... 516 00:39:34,475 --> 00:39:39,108 Care vapor transportă droguri... care e cu arme... 517 00:39:40,065 --> 00:39:42,657 O să vă spun care o să fie hăcuit si de ce. 518 00:39:44,450 --> 00:39:45,969 Dar vreau să stiu, 519 00:39:47,530 --> 00:39:49,207 dacă si când fac asta, 520 00:39:51,107 --> 00:39:53,074 dacă tot port zgarda voastră, 521 00:39:53,565 --> 00:39:57,131 o să faceti ce e bine pentru mine si n-o să-i lăsati să-mi zboare creierii, 522 00:39:57,132 --> 00:39:59,333 ca să-mi pot revedea familia ? 523 00:40:02,987 --> 00:40:05,108 Adevărul e că aveti nevoie de mine. 524 00:40:06,011 --> 00:40:09,638 Nu aveti destui politisti cu suficient fler sau timp 525 00:40:09,844 --> 00:40:11,922 pentru a elucida infractiunile deja comise 526 00:40:12,638 --> 00:40:15,084 si, după cum bine stiti, cele care vor mai fi. 527 00:40:17,152 --> 00:40:19,610 În treaba asta, eu sunt cel care are adresa diavolului. 528 00:40:21,313 --> 00:40:24,050 Bine, perfect. Multumesc. 529 00:40:24,816 --> 00:40:27,985 Multumesc, d-le Weiland, pentru toate acestea. 530 00:40:28,653 --> 00:40:29,966 Si vă multumesc tuturor pentru prezenta aici... 531 00:40:29,967 --> 00:40:31,469 Ce căutăm noi aici ? 532 00:40:31,823 --> 00:40:34,539 Si de ce ne concentrăm pe găsti de albi din închisori... 533 00:40:35,780 --> 00:40:37,384 dincolo de treaba procuraturii ? 534 00:40:38,418 --> 00:40:40,131 Nu văd interesul pe termen lung în treaba asta 535 00:40:40,132 --> 00:40:42,092 al celor de la ATF (Alcool, Tutun si Arme de Foc). 536 00:40:44,471 --> 00:40:45,887 Stati putin, d-lor. 537 00:40:47,338 --> 00:40:49,575 Reteaua lor infractională sofisticată 538 00:40:49,576 --> 00:40:53,297 a luat nastere dintr-o ideologie rasistă în sistemul penitenciar. 539 00:40:53,344 --> 00:40:54,630 Să ne fie clar. 540 00:40:55,003 --> 00:40:57,414 Ăstia nu fac discriminări. 541 00:40:57,557 --> 00:41:01,536 Violenta lor nemiloasă se aplică oricui. 542 00:41:02,033 --> 00:41:03,920 Da, mă tem că are dreptate. 543 00:41:05,648 --> 00:41:08,351 - Nimeni nu e ferit. - Sigur. Da, sigur. Eu... 544 00:41:08,610 --> 00:41:11,936 John, as vrea să intervin aici si să vorbesc liber o clipă. 545 00:41:12,349 --> 00:41:14,366 Din punct de vedere bugetar, nu văd 546 00:41:14,367 --> 00:41:16,826 cum ne-ar oferi d-l Weiland suficiente lucruri 547 00:41:16,827 --> 00:41:19,836 care să asigure sponsorizarea sau orice altceva de genul ăsta. 548 00:41:20,059 --> 00:41:21,049 Există o listă. 549 00:41:23,808 --> 00:41:25,187 Pardon, ce anume ? 550 00:41:28,212 --> 00:41:29,995 Există o listă cu cei care trebuie lichidati. 551 00:41:30,506 --> 00:41:32,109 Sunt până la 12... 552 00:41:33,717 --> 00:41:36,265 În fine, acum s-ar putea să fie mai putini cu unul sau doi. 553 00:41:37,012 --> 00:41:39,253 Se poate ca vreo doi dintre ei să fi fost deja lichidati. 554 00:41:39,553 --> 00:41:40,608 Asa mai merge. 555 00:41:42,851 --> 00:41:46,191 - Si de ce acesti 12, Jesse ? - Din diverse motive. 556 00:41:48,781 --> 00:41:51,472 Nu contează prea mult de ce, sau ce au făcut. 557 00:41:53,570 --> 00:41:55,873 Dacă-l lichidezi pe oricare de pe acea listă, 558 00:41:56,997 --> 00:41:58,900 te vor pune pe statul lor de plată. 559 00:42:00,034 --> 00:42:05,248 Iar dvs., dacă nu mă însel, sunteti d-l Nokes, corect ? 560 00:42:05,944 --> 00:42:08,770 - Prim-procurorul SUA, John Nokes. - Asa e. 561 00:42:11,861 --> 00:42:15,611 Ultima oară când am văzut lista, erati numărul doi pe ea. 562 00:42:21,089 --> 00:42:23,654 Ne poti da detalii despre restul listei, Jesse ? 563 00:42:23,891 --> 00:42:25,290 Da, pot. 564 00:42:28,706 --> 00:42:29,843 O să-l sponsorizez. 565 00:42:30,898 --> 00:42:32,810 Lui Jesse o să-i asigurăm mijloacele de trai din bugetul nostru. 566 00:42:32,811 --> 00:42:35,246 Dacă există cazuri în desfăsurare sau piste către Jesse, 567 00:42:35,977 --> 00:42:37,722 să fie clar, îl scot eu pe împrumut. 568 00:42:38,052 --> 00:42:39,971 Ascultati-mă pe mine, d-lor. 569 00:42:40,018 --> 00:42:45,158 O să îngenunchem această organizatie criminală. 570 00:42:48,657 --> 00:42:49,635 Si, Jesse... 571 00:42:50,845 --> 00:42:52,764 Dacă eu sunt numărul doi pe listă... 572 00:42:52,919 --> 00:42:54,657 cine mă-sa e numărul unu ? 573 00:43:32,488 --> 00:43:33,758 S-a făcut. 574 00:43:41,133 --> 00:43:43,164 Nu vreau să plec singură. 575 00:43:44,461 --> 00:43:45,607 Tu si Tommy... 576 00:43:46,972 --> 00:43:49,422 sunteti totul pentru mine în lumea asta. 577 00:43:52,782 --> 00:43:55,382 Pentru ca treaba să meargă, am nevoie ca voi să fiti în sigurantă. 578 00:43:56,057 --> 00:43:58,161 Ca să am la ce să mă întorc acasă. 579 00:44:14,746 --> 00:44:16,004 Nu va dura o vesnicie. 580 00:44:16,641 --> 00:44:17,966 Uită-te la mine. 581 00:44:18,743 --> 00:44:20,271 Nu va dura o vesnicie. 582 00:44:20,620 --> 00:44:21,884 Bine. 583 00:44:29,305 --> 00:44:31,845 - Nu va dura o vesnicie, iubito. - Bine. 584 00:44:33,063 --> 00:44:34,359 - Bine. - În regulă ? 585 00:44:35,020 --> 00:44:37,944 - Vreau să fii puternică. - Bine. 586 00:44:49,933 --> 00:44:52,174 - Te iubesc. - Te iubesc si eu. 587 00:45:14,286 --> 00:45:15,807 Să trecem la treabă. 588 00:45:18,854 --> 00:45:21,864 "Ucizi ca să intri, mori ca să iesi." Ăsta e jurământul pe care l-am făcut. 589 00:45:22,107 --> 00:45:24,812 Ei au fost cei care ne-au ajutat să supravietuim în puscărie. 590 00:45:26,246 --> 00:45:28,863 Orice om poate trăi sau muri în mod violent. 591 00:45:30,473 --> 00:45:33,811 Mergi alături de trupă... si mori odată cu ea. 592 00:45:39,917 --> 00:45:43,522 Am de spart un seif la care vreau să te duci fuguta. 593 00:45:46,799 --> 00:45:48,830 O să fiu sincer cu tine. 594 00:45:49,802 --> 00:45:52,324 Speram la ceva mai serios. 595 00:45:55,599 --> 00:45:56,798 La ce te gândesti ? 596 00:45:58,364 --> 00:46:01,221 Ce-ai zice de vreo două nume de pe lista aia ? 597 00:46:02,128 --> 00:46:04,781 Are cine să se ocupe de aia. De ce vrei să te întorci la asa ceva ? 598 00:46:04,816 --> 00:46:06,646 Pentru că duc dorul actiunii. 599 00:46:08,313 --> 00:46:12,779 În plus... de acolo vin bani multi. 600 00:46:16,619 --> 00:46:18,015 Ce părere ai ? 601 00:46:19,058 --> 00:46:20,742 Mai faci asta o ultimă dată pentru noi 602 00:46:21,144 --> 00:46:22,864 si apoi o să te las să gusti din ce doresti. 603 00:47:52,592 --> 00:47:53,711 Dă-i drumul ! 604 00:47:58,719 --> 00:48:02,093 D-le Adams, avem o multime de probleme de discutat astăzi. 605 00:48:02,609 --> 00:48:04,695 Procesul lui Dave Moore începe săptămâna viitoare. 606 00:48:04,934 --> 00:48:06,509 Un jurat a acceptat. 607 00:48:06,894 --> 00:48:09,971 Vrea 6.000 avans si o slujbă cu 400 de dolari pe săptămână. 608 00:48:09,972 --> 00:48:11,199 Asta va garanta un juriu incapabil să decidă 609 00:48:11,200 --> 00:48:13,089 plus un imbold pentru achitare. 610 00:48:14,443 --> 00:48:16,018 - 300. - 300. 611 00:48:16,028 --> 00:48:18,211 O să-i dăm un post fără prezentă la firma de camioane. 612 00:48:18,849 --> 00:48:19,755 Perfect. 613 00:48:20,574 --> 00:48:21,667 Dă-i drumul ! 614 00:48:26,371 --> 00:48:28,316 Angajamentul scris pentru clădirile din sud-estul Floridei, 615 00:48:28,317 --> 00:48:30,710 pe care Morris ni le-a adus, s-a terminat. 616 00:48:30,745 --> 00:48:31,698 Am vândut toate clădirile. 617 00:48:31,699 --> 00:48:33,906 Ar trebui să obtinem venituri cu 1,4 milioane mai mari 618 00:48:33,907 --> 00:48:35,445 fată de estimările initiale. 619 00:48:38,633 --> 00:48:40,351 Si, în final, prietenii nostri din Orientul Mijlociu 620 00:48:40,352 --> 00:48:41,793 pe care ni i-a prezentat Morris 621 00:48:42,137 --> 00:48:43,569 au venit cu o ofertă finală. 622 00:48:44,305 --> 00:48:46,587 Ne vor finanta operatiunile din Louisiana 623 00:48:47,076 --> 00:48:49,290 dacă suntem de acord să actionăm în numele lor. 624 00:48:50,603 --> 00:48:52,377 S-a făcut. Bate palma. 625 00:48:52,642 --> 00:48:53,718 Dă-i drumul ! 626 00:48:59,792 --> 00:49:00,697 Frumos ! 627 00:49:02,699 --> 00:49:06,588 Asociatii lui Lutin, Edward Billings si Gerald Kaye, se ocupă de listă. 628 00:49:07,173 --> 00:49:09,172 Asasinii vin din New Orleans. 629 00:49:09,998 --> 00:49:12,595 Lutin primeste ordinele si apoi le distribuie mai departe. 630 00:49:13,043 --> 00:49:14,156 Asta e tot ce am putut afla. 631 00:49:14,157 --> 00:49:19,224 Dacă ai putea obtine un ordin direct de la Lutin, printr-un microfon... 632 00:49:19,225 --> 00:49:20,392 Microfon ? 633 00:49:20,591 --> 00:49:21,997 Abia s-a întors la muncă 634 00:49:21,998 --> 00:49:24,266 si vrei să poarte un nenorocit de microfon ? 635 00:49:25,008 --> 00:49:27,815 Puneti sub supraveghere telefonul afurisitului ăluia de avocat. 636 00:49:27,816 --> 00:49:30,409 E magistrat, Carter. Indiferent ce am obtine n-ar fi acceptat de tribunal. 637 00:49:30,410 --> 00:49:31,946 Sunt informatii, Fitch. 638 00:49:33,020 --> 00:49:34,749 Care era treaba cealaltă ? 639 00:49:37,068 --> 00:49:40,170 Lutin are de partea lui un lobbyist din D.C. 640 00:49:40,694 --> 00:49:45,376 Si a mijlocit tot felul de întelegeri bănoase pentru el. 641 00:49:46,325 --> 00:49:48,816 Are un grup de cioroi de nisip. 642 00:49:49,965 --> 00:49:52,026 Arabi din Orientul Mijlociu. 643 00:49:52,713 --> 00:49:55,062 Si au un camion plin cu arme pentru noi. 644 00:49:55,490 --> 00:49:57,894 - Ce grup ? - Libieni. 645 00:49:58,891 --> 00:49:59,910 Un camion plin ? 646 00:50:02,508 --> 00:50:03,832 Stii ceva, Jesse ? 647 00:50:03,833 --> 00:50:07,010 O să avem nevoie de un pic de timp. Trebuie să analizez problema. Bine ? 648 00:50:07,011 --> 00:50:08,476 Chestia asta trebuie să aibă loc acum. 649 00:50:08,477 --> 00:50:12,257 Cei de la ATF au prioritate aici. Ne-am mai ocupat de grupul ăsta. 650 00:50:12,258 --> 00:50:13,392 Despre ce dracului vorbim aici ? 651 00:50:13,393 --> 00:50:16,532 Avem o sansă si cei de la ATF or să-si bage coada ? 652 00:50:16,882 --> 00:50:18,510 O să avem probleme cu tine, nu-i asa ? 653 00:50:18,511 --> 00:50:20,518 O să aveti probleme serioase dacă nu vă uitati pe unde călcati. 654 00:50:20,519 --> 00:50:22,698 Gata, Carter, potoleste-te ! 655 00:50:24,070 --> 00:50:27,292 Vorbesc cu Nokes zilnic, asa că eu coordonez lucrurile aici. 656 00:50:30,201 --> 00:50:32,783 - Jesse o să poarte microfon. - La naiba, Fitch. 657 00:50:32,784 --> 00:50:35,988 Dacă o dai în bară cu treaba asta, noi o dăm în bară cu toate pe urmă. 658 00:50:36,708 --> 00:50:40,420 Ai si tu initiativă si pune-i la punct pe imbecilii ăstia. 659 00:50:47,969 --> 00:50:49,828 În regulă. Iese totul la socoteală. 660 00:50:50,370 --> 00:50:52,873 Catfish, m-ai putea ajuta nitel aici. 661 00:51:00,131 --> 00:51:01,541 Cum merge treaba acolo ? 662 00:51:01,940 --> 00:51:02,740 Bine, frate. 663 00:51:03,706 --> 00:51:05,115 Inventarul e complet. 664 00:51:05,736 --> 00:51:06,674 Totul e în regulă. 665 00:51:07,654 --> 00:51:08,962 Împachetati marfa. 666 00:51:09,948 --> 00:51:11,095 Împachetati-o. 667 00:51:12,040 --> 00:51:12,856 E-n regulă ? 668 00:51:14,703 --> 00:51:15,189 E vreo problemă ? 669 00:51:15,190 --> 00:51:18,208 Nu, totul e-n ordine. Plătim totul. 670 00:51:19,578 --> 00:51:22,170 - La ce te uiti, împutitule ? - Taci dracului din gură ! 671 00:51:23,170 --> 00:51:24,669 Nu e momentul. 672 00:51:25,297 --> 00:51:26,644 Si nu e nici locul. 673 00:51:28,592 --> 00:51:30,104 Ar trebui să-ti asculti seful. 674 00:51:30,216 --> 00:51:31,803 Totul e-n regulă. 675 00:51:32,346 --> 00:51:33,346 - Împutitule. - Stii ceva ? 676 00:51:33,472 --> 00:51:35,211 Du-te-n mă-ta, cioroi de nisip ! 677 00:51:43,355 --> 00:51:45,104 La naiba, aici are loc un schimb de focuri. 678 00:51:45,105 --> 00:51:46,689 Intrati în actiune ! Intrati în actiune ! 679 00:51:58,995 --> 00:52:00,316 Treci în masină, treci în masină ! 680 00:52:06,827 --> 00:52:09,165 - Buzz, ia geanta ! - Bine, bine ! 681 00:52:09,535 --> 00:52:10,789 Am luat-o ! 682 00:52:13,161 --> 00:52:14,057 Porneste, porneste ! 683 00:52:15,537 --> 00:52:16,568 Miscă-te ! 684 00:52:43,604 --> 00:52:44,947 Împutitule ! 685 00:52:45,333 --> 00:52:46,877 Frate, cioara a întrecut măsura. 686 00:52:46,878 --> 00:52:49,734 - Trebuia să-l aranjez. - Trebuia să-ti tii clanta ! 687 00:52:49,735 --> 00:52:51,909 Într-o misiune, nu faci nimic decât dacă spun eu ! 688 00:52:51,910 --> 00:52:53,020 Ia mâna de pe mine ! 689 00:52:53,021 --> 00:52:54,200 Data viitoare, dacă îmi mai faci necazuri, 690 00:52:54,201 --> 00:52:56,051 o să rămâi pe vecie acolo unde te găsesc ! 691 00:52:56,428 --> 00:52:57,608 Ai priceput ? 692 00:52:58,167 --> 00:52:59,301 Da. 693 00:53:05,020 --> 00:53:06,245 Descarcă masina. 694 00:53:41,555 --> 00:53:42,794 Gata ? 695 00:54:00,574 --> 00:54:03,460 N-am avut cunostintă că libienii ar fi sub anchetă. 696 00:54:03,829 --> 00:54:05,897 Asa că, dacă a mă răpi în mijlocul noptii e vreun fel de acuzatie... 697 00:54:05,898 --> 00:54:08,130 Nu te acuz, d-le Morris. 698 00:54:08,131 --> 00:54:13,028 Doar că mi se pare interesant că, imediat ce te-am angajat. 699 00:54:13,029 --> 00:54:15,811 - ... operatiunea mea începe să scârtâie. - Da, dar nu a fost... 700 00:54:15,812 --> 00:54:18,740 Este interesant, nu-i asa ? 701 00:54:20,134 --> 00:54:22,871 Trebuie să aflu dacă e doar un incident izolat 702 00:54:23,239 --> 00:54:25,531 sau dacă interventia FBI-ului în activitatea mea 703 00:54:26,550 --> 00:54:28,752 este rezultatul unei amenintări mai grave. 704 00:54:29,102 --> 00:54:30,411 Ce vreti să spuneti ? 705 00:54:30,446 --> 00:54:34,379 Spun să iei legătura cu prietenii tăi din Washington. 706 00:54:35,507 --> 00:54:38,049 Cu tot respectul, d-le Adams, nu pentru asta am fost angajat. 707 00:54:38,050 --> 00:54:40,713 Vezi tu, Dan, acum esti angajat pentru asta. 708 00:54:41,864 --> 00:54:44,729 Pentru a obtine asemenea informatii, îmi trebuie autorizatii de care nu dispun. 709 00:54:44,784 --> 00:54:47,094 Dacă încep să adulmec, oamenii vor începe să-si pună întrebări. 710 00:54:47,095 --> 00:54:50,766 Eu sunt cel care pune întrebările acum, d-le Morris. 711 00:54:58,530 --> 00:55:00,482 Si vreau răspunsuri. 712 00:55:04,344 --> 00:55:08,521 În al 11-lea ceas am primit informatii că Naseem Kazuri, 713 00:55:08,682 --> 00:55:11,778 un traficant international de arme, urma să fie prezent la tranzactie. 714 00:55:11,779 --> 00:55:14,777 Asadar, cei de la ATF aveau misiunea să observe si atât. 715 00:55:15,080 --> 00:55:16,103 Si n-au făcut asta. 716 00:55:16,104 --> 00:55:18,591 - Nu, pentru că informatorul tău si... - Informatorul meu. 717 00:55:19,104 --> 00:55:20,342 - Da, pentru informatorul... - Informatorul meu. 718 00:55:20,465 --> 00:55:23,796 Pentru că informatorul tău si echipa lui de psihopati 719 00:55:24,161 --> 00:55:25,792 au stricat jumătate dintre interesele noastre politice. 720 00:55:25,793 --> 00:55:28,929 - Si ce dacă n-ai fost informat ? - Ar fi bine să fiu informat ! 721 00:55:30,370 --> 00:55:32,170 Pentru că asta nu rămâne asa. 722 00:55:32,831 --> 00:55:36,780 Dacă sunt în curs ceva planuri de colaborare, vreau să le văd. 723 00:55:37,836 --> 00:55:41,297 Ce alte agentii sunt implicate, cronologia evenimentelor, termene 724 00:55:41,298 --> 00:55:45,715 si dacă există o lipsă intentionată de comunicare între agentii concurente 725 00:55:45,716 --> 00:55:48,893 care planifică greseli viitoare chiar când stăm de vorbă ? 726 00:55:48,894 --> 00:55:51,133 Asta nu te priveste pe tine, Carter ! 727 00:55:51,390 --> 00:55:53,127 - Aici nu e vorba de mine ! - Bud ! 728 00:55:54,352 --> 00:55:56,024 La naiba, treci încoace. 729 00:56:02,098 --> 00:56:03,364 - Ce e ? - Esti prea implicat. 730 00:56:03,365 --> 00:56:04,175 Aiurea ! 731 00:56:04,176 --> 00:56:06,815 Dacă stai la cheremul lui Weiland, o să ti-o faci cu mâna ta, Bud. 732 00:56:06,816 --> 00:56:09,705 Mi-am dat cuvântul, Mike. Lui Jesse, copilului lui. 733 00:56:09,706 --> 00:56:11,722 Ăsta nu-i un angajament, e un caz ! 734 00:56:12,161 --> 00:56:13,798 Tu esti politist, iar el un infractor. 735 00:56:13,799 --> 00:56:16,216 Asta e slujba. Vrei să ti-o păstrezi ? 736 00:56:16,916 --> 00:56:20,214 Fă-ti un serviciu. Fă-ne amândurora un serviciu si du-te să te plimbi. 737 00:56:26,842 --> 00:56:29,696 Multumesc pentru interventie, Mike. Îti sunt recunoscător. 738 00:56:30,262 --> 00:56:33,403 Carter îmi dojeneste agentii de o oră întreagă. 739 00:56:34,160 --> 00:56:38,372 Si, sincer, preferinta lui Carter pentru tactica brutală nu ajută cu nimic. 740 00:56:38,737 --> 00:56:39,767 Nu ajută ? 741 00:56:39,768 --> 00:56:41,929 - Totul apare în raportul meu, nu vreau... - Nu ajută ?! 742 00:56:42,524 --> 00:56:44,765 Hai să nu ne prefacem că n-am văzut ce s-a petrecut aici. 743 00:56:44,859 --> 00:56:47,915 Faptul că lucrăm pentru aceeasi cauză nu înseamnă că lucrăm pentru tine. 744 00:56:48,412 --> 00:56:51,436 Ce-ai de gând acum ? Îl trimiti pe Jesse înapoi ? Îi câstigi încrederea ? 745 00:56:51,616 --> 00:56:55,529 Bud Carter ti-a pus în poală cel mai mare informator din istoria statului, 746 00:56:55,530 --> 00:56:59,213 iar tu si cei pentru care lucrezi o să lăsati totul să ajungă la gunoi. 747 00:57:01,001 --> 00:57:02,786 Asta o să apară în raportul meu. 748 00:57:17,666 --> 00:57:18,606 Keith... 749 00:57:21,813 --> 00:57:23,985 Cum e viata la Departamentul de Justitie ? 750 00:57:26,446 --> 00:57:29,136 Îti sunt recunoscător pentru că te-ai deplasat până aici cu asta. 751 00:57:31,989 --> 00:57:33,173 Ăsta e dosarul ? 752 00:57:33,408 --> 00:57:34,583 Spune-mi tu. 753 00:57:35,701 --> 00:57:38,045 Cât esti de implicat în asta ? 754 00:57:38,736 --> 00:57:42,695 - Am avut nevoie doar de un serviciu. - Nu e un serviciu. E un delict. 755 00:57:42,879 --> 00:57:45,108 Aici e implicat un procuror general al SUA. 756 00:57:45,109 --> 00:57:47,552 O problemă ca asta atrage muste mari, 757 00:57:47,553 --> 00:57:49,852 asa că hai să auzim. Tot ce stii. 758 00:57:50,709 --> 00:57:52,306 Încotro o să ducă chestia asta ? 759 00:57:54,595 --> 00:57:56,396 Cu cât stii mai putin, cu atât îti e mai bine. 760 00:57:56,765 --> 00:57:57,527 De acord. 761 00:57:58,098 --> 00:58:01,173 Atunci cu cât îti dau mai putine informatii, cu atât mai bine mă simt. 762 00:58:01,582 --> 00:58:02,460 Serios ? 763 00:58:04,769 --> 00:58:08,884 Lucrurile n-au stat asa când ai avut o mică problemă cu fiul tău, nu ? 764 00:58:09,715 --> 00:58:10,933 Ce-ti mai face băiatul ? 765 00:58:12,159 --> 00:58:13,343 E bine ? 766 00:58:13,729 --> 00:58:15,344 Se fereste de necazuri ? 767 00:58:15,782 --> 00:58:18,426 Sau vrei să mai dau niste telefoane ca să-l ajut ? 768 00:58:26,052 --> 00:58:27,830 De-acum suntem chit. 769 00:58:30,506 --> 00:58:32,825 - Ei, hai si tu, Keith... - Să nu mă mai cauti vreodată. 770 00:58:33,374 --> 00:58:34,464 Keith... 771 00:58:47,526 --> 00:58:48,270 Alo ? 772 00:58:48,271 --> 00:58:50,962 Bună. Sunt eu. 773 00:58:51,908 --> 00:58:53,047 Jesse. 774 00:58:53,823 --> 00:58:55,095 Esti teafăr ? 775 00:58:55,405 --> 00:58:57,283 Da, sigur. Sunt bine. 776 00:58:57,284 --> 00:59:00,224 Foarte bine. Tu ce faci ? 777 00:59:00,916 --> 00:59:02,453 Am vrut să-ti aud vocea. 778 00:59:03,829 --> 00:59:05,127 Ce face ăla mic ? 779 00:59:05,831 --> 00:59:07,237 Doarme. 780 00:59:08,639 --> 00:59:10,181 Creste pe zi ce trece. 781 00:59:10,583 --> 00:59:12,669 Parcă cu fiecare minut care trece. 782 00:59:13,922 --> 00:59:16,091 Tare-am vrea să fii aici. 783 00:59:16,656 --> 00:59:18,242 Da, si eu. 784 00:59:21,044 --> 00:59:23,461 Ce fac, au grijă de tine ? 785 00:59:23,928 --> 00:59:25,887 Da, sunt toti foarte politicosi. 786 00:59:26,184 --> 00:59:29,848 E întotdeauna cineva prin preajmă, dar suntem tare singuri. 787 00:59:31,815 --> 00:59:33,981 Jesse, vrem să venim acasă. 788 00:59:37,112 --> 00:59:38,133 Jesse ? 789 00:59:39,428 --> 00:59:41,215 Trebuie să te sun altădată. 790 00:59:41,700 --> 00:59:43,883 Iartă-mă, iubito. Te iubesc, dar trebuie să plec. 791 00:59:44,077 --> 00:59:45,089 Jesse... 792 00:59:51,384 --> 00:59:53,126 Ce mă-sa, frate ! Mă urmăresti ? 793 00:59:53,127 --> 00:59:56,682 Nu, te caut. Unde dracului ai fost, Jesse ? 794 00:59:57,423 --> 01:00:01,035 La două zile lipsă, încalci protocolul. La trei, devii un risc de fugă. 795 01:00:01,036 --> 01:00:02,874 Agentii or să te hăituiască peste tot. 796 01:00:03,012 --> 01:00:06,960 Nu mai pot continua asa, frate. Nici să respir nu mai pot. 797 01:00:07,975 --> 01:00:09,265 Până si umbrele par a avea ochi. 798 01:00:09,266 --> 01:00:12,103 Asa stă treaba. Dacă nu am vesti de la tine, nu te pot proteja. 799 01:00:12,104 --> 01:00:14,939 Tocmai oamenii tăi care mă protejează au fost aproape să-mi zboare creierii ! 800 01:00:14,940 --> 01:00:17,298 - Ăia nu sunt oamenii mei ! - Putin îmi pasă ! 801 01:00:17,526 --> 01:00:19,082 N-am nevoie de protectia ta ! 802 01:00:19,403 --> 01:00:20,642 Vreau să ies din combinatie. 803 01:00:21,947 --> 01:00:24,790 Nu există iesire din combinatie. Pentru niciunul dintre noi. 804 01:00:25,368 --> 01:00:26,917 Până nu se termină. 805 01:00:28,204 --> 01:00:30,323 Am nevoie de lista aia, Jesse. 806 01:00:38,059 --> 01:00:42,964 Este în curs o anchetă finantată de către procuratura SUA 807 01:00:42,965 --> 01:00:44,293 a cărei tintă sunteti dvs. 808 01:00:44,344 --> 01:00:45,945 Dă-mi-o mie, dă-mi-o mie. 809 01:00:48,098 --> 01:00:50,331 Primesc sprijin din partea celor de la ATF si a FBI-ului. 810 01:00:50,332 --> 01:00:52,332 Ambele agentii îsi au baza chiar aici în Henderson. 811 01:00:52,348 --> 01:00:55,082 - De câtă vreme sunt active ? - Ceva mai mult de trei luni. 812 01:00:57,934 --> 01:00:59,855 - Trei luni... - Rahat. 813 01:00:59,984 --> 01:01:02,423 Vechiul nostru prieten, procurorul SUA John Nokes, 814 01:01:02,424 --> 01:01:03,849 se află la cârma actiunii de aici. 815 01:01:05,229 --> 01:01:06,104 Poftim. 816 01:01:06,157 --> 01:01:07,748 E pe urmele noastre de ani buni. 817 01:01:08,868 --> 01:01:10,630 Cine e suflătorul ? 818 01:01:12,705 --> 01:01:13,583 "Suflătorul" ? 819 01:01:15,125 --> 01:01:16,718 Cine să fie turnătorul din interior ? 820 01:01:16,960 --> 01:01:19,258 Cine dracului le dă informatii ? 821 01:01:19,887 --> 01:01:22,889 N-am putut săpa prea adânc, dar pariez că e cineva apropiat. 822 01:01:24,426 --> 01:01:26,061 Fiti atent, d-le Adams. 823 01:01:27,588 --> 01:01:30,827 Vă sugerez să desfiintati această organizatie imediat. 824 01:01:30,828 --> 01:01:32,709 Ce, esti vreun titirez ? 825 01:01:33,225 --> 01:01:36,310 Cu tot respectul, tinând cont de câti bani îti plăteste d-l Adams, 826 01:01:36,311 --> 01:01:38,675 eu îti sugerez să sapi mai adânc. 827 01:01:38,676 --> 01:01:42,504 Aici scrie că anchetatorul local este un detectiv din East Baton Rouge. 828 01:01:42,741 --> 01:01:44,057 Bud Carter. 829 01:01:44,236 --> 01:01:45,635 M-ai înteles ? 830 01:01:46,655 --> 01:01:48,008 Da. 831 01:01:49,658 --> 01:01:51,022 Acum pot să plec ? 832 01:03:02,021 --> 01:03:05,900 Unde-i Lynn ? Unde-i micul Tommy ? 833 01:03:07,484 --> 01:03:08,720 A plecat. 834 01:03:10,320 --> 01:03:13,291 Nu ne întelegeam deloc bine. Stii cum e. 835 01:03:13,991 --> 01:03:15,138 Oh, da. 836 01:03:16,827 --> 01:03:18,321 Te preocupă ceva ? 837 01:03:21,748 --> 01:03:23,916 S-a produs o modificare în listă, frate. 838 01:03:27,504 --> 01:03:32,587 E un păgân, o curvă de irlandez din Baton Rouge. 839 01:03:33,385 --> 01:03:36,414 Este protejat. Are o grămadă de oameni în jurul lui. 840 01:03:37,848 --> 01:03:40,544 Dar tocmai de-aia rentează misiunea. 841 01:03:41,101 --> 01:03:45,008 De-aia nimeni nu vrea misiunea. De-aia stăm aici de vorbă. 842 01:03:47,063 --> 01:03:48,221 Cine e ? 843 01:03:48,775 --> 01:03:50,161 Asta e adresa. 844 01:03:51,319 --> 01:03:52,840 Iar ăsta e politistul. 845 01:04:00,995 --> 01:04:03,409 Are un suflător aici undeva în interiorul organizatiei. 846 01:04:03,410 --> 01:04:04,829 Încă nu mi-am dat seama cine e, 847 01:04:04,864 --> 01:04:11,008 dar... vreau să-i arăti tu imaginea de ansamblu. 848 01:04:15,843 --> 01:04:17,635 Plec într-acolo chiar acum. 849 01:04:20,569 --> 01:04:21,944 Bonne chance ! 850 01:05:08,101 --> 01:05:10,349 Dă-mi un motiv să nu te lichidez în clipa asta. 851 01:05:12,565 --> 01:05:16,535 Te-au dibuit, Bud. Trebuie s-o întindem. 852 01:05:32,305 --> 01:05:32,805 Da. 853 01:05:32,952 --> 01:05:35,642 Bine că esti acolo. Vino imediat la mine. 854 01:05:36,171 --> 01:05:37,492 Ia-i si pe Cobb si Marandino. 855 01:05:37,493 --> 01:05:38,828 De ce, ce s-a întâmplat, Bud ? 856 01:05:39,195 --> 01:05:41,247 Explicatiile mai târziu. Veniti încoace. Imediat. 857 01:05:47,433 --> 01:05:48,712 Aia e camioneta lui. 858 01:05:52,813 --> 01:05:54,435 Ia să vedem ce face. 859 01:06:05,200 --> 01:06:06,167 Hai să-i dăm drumul. 860 01:06:06,368 --> 01:06:07,865 De ce dracu' durează atât de mult ? 861 01:06:09,241 --> 01:06:10,579 Ceva nu e în regulă. 862 01:06:11,973 --> 01:06:13,490 Fish, linisteste-te, frate. 863 01:06:13,709 --> 01:06:15,829 Du-te-n mă-ta, frate, bine ? Ceva nu-mi miroase a bine. 864 01:06:16,039 --> 01:06:16,902 Să-mi bag ! 865 01:06:28,264 --> 01:06:29,545 Stai asa. 866 01:06:30,183 --> 01:06:32,299 Hai să-i omorâm pe amândoi nenorocitii, bine ? 867 01:06:38,816 --> 01:06:40,664 Na ! Na ! 868 01:06:57,960 --> 01:07:00,241 Toate unitătile să intervină. Apel din partea unui ofiter. 869 01:07:05,176 --> 01:07:06,493 Ai suficientă munitie ? 870 01:07:06,552 --> 01:07:07,824 Duceti-vă ! Hai, hai ! 871 01:07:44,538 --> 01:07:45,377 Rahat ! 872 01:07:53,473 --> 01:07:55,995 La naiba, retrageti-vă ! Haide, haide ! 873 01:07:57,060 --> 01:07:59,836 La naiba, haide odată, fugiti ! Haide, Fish ! 874 01:08:00,479 --> 01:08:03,496 Dă-i drumul ! Miscă-te ! Urcă-te odată ! 875 01:08:30,468 --> 01:08:32,083 Am oprit sângerarea. 876 01:08:32,720 --> 01:08:35,567 Două degete sunt duse si nu sunt sanse de reconstructie. 877 01:09:05,752 --> 01:09:07,072 Multumesc. 878 01:09:14,594 --> 01:09:16,161 Gata, e ora să atipim ? 879 01:09:33,154 --> 01:09:34,668 Ce mai e si asta ? 880 01:09:59,221 --> 01:10:02,538 Asadar... Craniul zdrobit cu o teavă de plumb, 881 01:10:02,778 --> 01:10:03,937 apoi punga de plastic. 882 01:10:04,351 --> 01:10:07,103 A murit sufocat înainte să-l îndese în portbagaj. 883 01:10:07,312 --> 01:10:09,561 - Are acte ? - Da, d-le, are. 884 01:10:09,562 --> 01:10:11,500 Numele lui e Daniel Morris. 885 01:10:11,501 --> 01:10:15,160 E un mare mahăr de avocat-lobbyist din Washington. 886 01:10:17,573 --> 01:10:19,222 - Puneti numărul ăsta sub urmărire. - Da, d-le. 887 01:10:19,223 --> 01:10:20,282 Bud ! 888 01:10:26,441 --> 01:10:27,789 Ce s-a întâmplat ? 889 01:10:28,374 --> 01:10:30,760 - Tocmai am vorbit cu Nokes. - Si ? 890 01:10:31,127 --> 01:10:33,672 Avem o problemă. Urcă. 891 01:10:53,566 --> 01:10:55,914 Bud, unde ai fost ? 892 01:10:59,608 --> 01:11:01,614 O duzină de politisti tot intră si ies. 893 01:11:06,412 --> 01:11:08,101 Nimeni nu scoate o vorbă. 894 01:11:15,379 --> 01:11:17,372 Ce dracu' se întâmplă ? 895 01:11:22,177 --> 01:11:24,055 Vreau să-mi văd familia. 896 01:11:29,138 --> 01:11:30,656 Familia ta nu mai există. 897 01:11:47,202 --> 01:11:48,499 Îmi pare rău. 898 01:12:32,538 --> 01:12:34,251 Familia ta nu mai există. 899 01:12:37,960 --> 01:12:39,405 Mi-am dat cuvântul. 900 01:12:52,599 --> 01:12:54,112 Totul o să fie bine. 901 01:13:18,984 --> 01:13:20,002 Rahat ! 902 01:13:23,338 --> 01:13:24,406 A fugit ! 903 01:13:30,679 --> 01:13:33,088 Asta e o atrocitate, d-lor. 904 01:13:34,557 --> 01:13:37,016 Incompetentă la cel mai înalt nivel. 905 01:13:37,519 --> 01:13:38,773 V-am oferit numele meu... 906 01:13:40,938 --> 01:13:44,703 Resursele mele... încrederea mea... 907 01:13:45,025 --> 01:13:46,262 V-am dat mână liberă. 908 01:13:46,777 --> 01:13:48,246 Iar acum, 909 01:13:49,446 --> 01:13:50,853 fata asta frumoasa a mea... 910 01:13:52,533 --> 01:13:54,664 nu se poate arăta în Washington... 911 01:13:55,619 --> 01:14:00,429 de teama de a nu fi de râsul tuturor pe dealul Capitoliului. 912 01:14:02,334 --> 01:14:05,484 As vrea să mentionez fortele locale în actiunea aceasta. 913 01:14:06,296 --> 01:14:10,985 Adevărul este că fortele locale au dus tot greul. 914 01:14:12,428 --> 01:14:16,195 Suntem terminati la nivel federal 915 01:14:17,474 --> 01:14:20,326 pentru că fortele federale au ratat misiunea. 916 01:14:23,480 --> 01:14:27,369 Asadar... ideea cea mai bună câstigă, d-lor. 917 01:14:28,443 --> 01:14:32,684 Ierarhie ? Proceduri ? Mi se rupe. 918 01:14:33,281 --> 01:14:35,803 Au zburat pe fereastră, la fel ca informatorul nostru. 919 01:14:35,804 --> 01:14:37,341 Vreau... 920 01:14:38,911 --> 01:14:41,608 ca Jesse Weiland... 921 01:14:43,171 --> 01:14:44,496 să fie găsit. 922 01:15:03,478 --> 01:15:05,314 Mirosi ca o distilerie. 923 01:15:05,563 --> 01:15:08,312 Du-te acasă, spală-te si vino la birou. 924 01:15:08,313 --> 01:15:09,970 O să lucrăm până târziu. 925 01:15:11,736 --> 01:15:13,255 Carter, trebuie să stăm de vorbă. 926 01:15:13,974 --> 01:15:14,989 Dispari din fata mea, Fitch. 927 01:15:14,990 --> 01:15:17,156 Asta e ancheta mea, clar ? 928 01:15:17,157 --> 01:15:20,234 Treaba nu se face cu tâmpeniile de cowboy ale lui Jesse. 929 01:15:20,410 --> 01:15:22,953 În timp ce agentii tăi îsi pregătesc cazul pentru tribunal, 930 01:15:23,413 --> 01:15:26,148 el o să steargă peste noapte datoria fată de voi toti. 931 01:15:26,423 --> 01:15:28,672 Stai asa, insinuezi că ar trebui să-i multumesc ? 932 01:15:28,673 --> 01:15:29,614 Da. 933 01:15:30,045 --> 01:15:33,398 Carter, ne place sau nu, trebuie să colaborăm la cazul ăsta. 934 01:15:33,799 --> 01:15:35,199 Bine ? Îl atragem pe Jesse înapoi 935 01:15:35,200 --> 01:15:38,164 si îi obtin protectie totală dacă e de acord să depună mărturie. 936 01:15:38,165 --> 01:15:39,190 Asta n-o să se întâmple. 937 01:15:39,191 --> 01:15:42,669 - De ce ? - Pentru că s-a terminat, Fitch ! E gata ! 938 01:15:42,766 --> 01:15:45,309 Protectia ta e fără valoare ! Nu mai are nimic de pierdut ! 939 01:15:45,310 --> 01:15:46,664 Nu, pentru Dumnezeu, ascultă-mă ! 940 01:15:46,665 --> 01:15:49,736 N-am de gând să-mi asum esecul ăsta, întelegi ? 941 01:15:49,771 --> 01:15:54,072 Fitch, n-ai tu curajul necesar pentru a te apropia de tipul ăsta. 942 01:15:54,073 --> 01:15:55,016 Dacă mă ascultai, 943 01:15:55,237 --> 01:15:57,867 nici noi si nici Jesse n-am fi în această situatie 944 01:15:57,868 --> 01:16:00,696 iar tu n-ai pune întrebări tâmpite ! 945 01:16:01,535 --> 01:16:03,327 O să-l aduc înapoi eu singur. 946 01:16:05,204 --> 01:16:07,915 Doar tine-ti agentii departe de curul meu. 947 01:16:47,580 --> 01:16:49,321 Poate că stiu de ce esti tu în stare. 948 01:16:49,682 --> 01:16:52,601 Dar tu sigur stii de ce suntem noi în stare. 949 01:17:07,140 --> 01:17:08,184 Salut, Bud. 950 01:17:09,643 --> 01:17:10,737 Putem sta de vorbă o clipă ? 951 01:17:11,811 --> 01:17:14,656 Taică-tău e aici si vrea să te vadă. 952 01:17:23,198 --> 01:17:24,744 Ce dracu' cauti aici ? 953 01:17:24,745 --> 01:17:26,893 Băiete, nu te furisa pe la spatele meu ! 954 01:17:26,894 --> 01:17:28,649 - Nu sunt băiatul tău ! - Ba esti ! 955 01:17:28,703 --> 01:17:31,491 Si n-am venit până aici ca să mă cert ! Iisuse ! 956 01:17:31,915 --> 01:17:35,566 Chiar dacă sunt pe moarte, nu trebuie să-mi provoci un atac de inimă. 957 01:17:37,545 --> 01:17:39,885 - Ai primit scrisoarea mea ? - Am primit-o. 958 01:17:41,840 --> 01:17:44,635 Am o tumoare pe plămâni. Nu poate fi extirpată. 959 01:17:45,302 --> 01:17:46,197 Cât mai ai de trăit ? 960 01:17:46,470 --> 01:17:49,692 Săptămâni poate... zile... Cine mă-sa stie ? 961 01:17:50,724 --> 01:17:52,245 Ti-am trimis scrisoarea aia 962 01:17:52,674 --> 01:17:55,444 pentru că am agonisit o avere bunicică de-a lungul anilor. 963 01:17:56,021 --> 01:17:57,760 Sunt gata să ti-o las pe toată tie. 964 01:17:59,108 --> 01:18:02,429 Dar asta se va întâmpla numai dacă accepti să porti numele meu. 965 01:18:06,573 --> 01:18:08,162 Poartă-mi numele, fiule. 966 01:18:08,659 --> 01:18:11,332 Du numele mai departe si semnează asta. 967 01:18:12,955 --> 01:18:14,525 Îti multumesc pentru vizită. 968 01:18:14,915 --> 01:18:16,145 Cum rămâne cu banii ? 969 01:18:16,792 --> 01:18:17,698 N-am nevoie de ei. 970 01:18:18,210 --> 01:18:21,582 Aici nu e vorba de afaceri. E ceva personal. 971 01:19:51,093 --> 01:19:53,152 O să-ti pun câteva întrebări. 972 01:19:54,846 --> 01:19:56,567 Iar tu o să-mi răspunzi. 973 01:20:02,813 --> 01:20:04,658 Ce vrei să stii, Jesse ? 974 01:20:05,774 --> 01:20:07,087 Vrei să afli despre frate-tău ? 975 01:20:07,359 --> 01:20:09,899 Vrei să auzi cum i-am făcut o injectie cu stricnină ? 976 01:20:09,900 --> 01:20:11,659 Cum a murit încet, încet ? 977 01:20:14,425 --> 01:20:17,748 Jigo... jigodie nenorocită ! 978 01:20:20,663 --> 01:20:25,925 Acum două zile... au fost asasinati sotia si fiul meu. 979 01:20:28,045 --> 01:20:30,077 Tu ai fost cel care a acceptat contractul ? 980 01:20:31,215 --> 01:20:34,001 Douăzeci de kilograme de explozibil Misznay-Schardin. 981 01:20:34,510 --> 01:20:36,065 Exact cum m-ai învătat. 982 01:20:37,471 --> 01:20:39,430 Da, eu am acceptat contractul. 983 01:20:40,141 --> 01:20:42,574 I-am trimis în cele patru vânturi pe târfă si pe copilul tău. 984 01:20:43,445 --> 01:20:46,524 La naiba ! Jigodie nenorocită ! 985 01:20:48,930 --> 01:20:51,776 O să mori. O să mori... 986 01:20:52,153 --> 01:20:55,347 Catfish, de murit o să murim toti. 987 01:20:57,157 --> 01:20:58,663 Unde-i Lutin ? 988 01:20:59,326 --> 01:21:01,810 Să ti-o trag ! 989 01:21:12,255 --> 01:21:14,012 Asadar, unde e Lutin ? 990 01:21:16,426 --> 01:21:17,762 Unde e Lutin ? 991 01:21:22,182 --> 01:21:24,817 În New Orleans. E cu Billy, în Cartierul Frantuzesc. 992 01:21:25,477 --> 01:21:26,950 Lasă-mă jos. 993 01:21:31,441 --> 01:21:32,912 S-a făcut, frate. 994 01:21:51,710 --> 01:21:54,491 - Stii cine sunt ? - Deschide portbagajul ! 995 01:21:54,546 --> 01:21:57,452 - Stii cine sunt ? - Da, da, stiu ! 996 01:21:57,800 --> 01:22:00,953 Cine dracului e Morris ? Si de ce a fost omorât ? 997 01:22:02,179 --> 01:22:04,631 Ar trebui să-ti zdrobesc os cu os ! 998 01:22:06,725 --> 01:22:09,143 - Vorbeste. Vorbeste, rahat cu fată de om. - Bine. 999 01:22:09,186 --> 01:22:10,294 L-au dibuit pe Jesse. 1000 01:22:16,902 --> 01:22:18,702 Unde-i Lutin Adams ? 1001 01:22:19,405 --> 01:22:20,837 Nu stiu... 1002 01:22:23,242 --> 01:22:25,145 Lutin o să pice. 1003 01:22:25,244 --> 01:22:29,119 Ori picati împreună, ori mi-l dai pe mână. 1004 01:22:30,207 --> 01:22:32,132 Nu vorbesc direct cu el. 1005 01:22:33,085 --> 01:22:37,753 Mă anuntă pe pager în fiecare seară la 5 si eu sun la 6, jur ! Jur ! 1006 01:22:38,006 --> 01:22:41,883 Îmi dau mesaj de pe alt număr de fiecare dată. Mâna mea ! 1007 01:22:41,884 --> 01:22:43,693 Ai face bine să te predai singur. 1008 01:22:45,263 --> 01:22:46,779 Esti un om mort, Kiersey. 1009 01:22:48,725 --> 01:22:50,074 Se află în Cartierul Frantuzesc. 1010 01:22:50,075 --> 01:22:52,256 Numărul de la care i-au fost trimise mesaje lui Kiersey între 5 si 6 seara 1011 01:22:52,257 --> 01:22:55,883 în ultimele 72 de ore este al unui telefon public de pe Magazine Street. 1012 01:22:55,884 --> 01:22:58,372 Bud, e la 30 de metri de clubul lui Edgar Billings. 1013 01:22:58,373 --> 01:22:59,022 Bun. 1014 01:22:59,110 --> 01:23:00,247 Informează-l pe Bannock. 1015 01:23:00,248 --> 01:23:02,846 Bud, trebuie neapărat să vorbesti cu Bannock, frate. 1016 01:23:02,847 --> 01:23:06,001 Te tot caută si e al naibii de ofticat. 1017 01:23:06,002 --> 01:23:07,257 Întârziati-l. 1018 01:23:07,368 --> 01:23:09,507 O să pun rezolv lucrurile cu el după ce ajung în Cartier. 1019 01:23:09,508 --> 01:23:11,597 Acum miscati-vă cururile spre New Orleans. 1020 01:23:31,516 --> 01:23:33,747 Hai, scoateti ceva la iveală. 1021 01:23:46,907 --> 01:23:48,243 Văd un bărbat, alb. 1022 01:23:48,575 --> 01:23:50,202 Intră prin spatele încăperii. 1023 01:23:51,980 --> 01:23:53,221 Receptionat. 1024 01:24:16,182 --> 01:24:17,230 Spune. 1025 01:24:17,561 --> 01:24:20,769 N-am ce spune. Kiersey n-a sunat. 1026 01:24:21,190 --> 01:24:22,577 Ai încercat la birou lui ? 1027 01:24:22,858 --> 01:24:24,851 Nu-i acolo. Si nici acasă. 1028 01:24:33,401 --> 01:24:34,025 Alo ? 1029 01:24:34,161 --> 01:24:35,641 - Billings aici. - Cu ce te pot ajuta ? 1030 01:24:35,808 --> 01:24:38,052 - Am nevoie de "măturători" în Baton Rouge. - Bine. 1031 01:24:38,290 --> 01:24:40,684 - Găsiti-l pe Daniel Kiersey. - S-a făcut. 1032 01:24:42,169 --> 01:24:43,760 Trimite-i în continuare mesaje pe pager. 1033 01:24:52,138 --> 01:24:55,037 D-le Kiersey, sunt căpitanul Bannock. Cu ce vă pot ajuta ? 1034 01:24:56,957 --> 01:25:00,777 După cum vedeti, detectivul Bud Carter a luat-o razna. 1035 01:25:00,778 --> 01:25:04,935 Locotenent detectiv. Asadar, cu ce vă pot ajuta ? 1036 01:25:06,359 --> 01:25:11,205 Cât mai aveti până faceti o arestare în ancheta legată de Lutin Adams ? 1037 01:25:14,075 --> 01:25:15,064 Cât ? 1038 01:25:16,611 --> 01:25:18,711 O să vă furnizez documentele si informatiile 1039 01:25:19,127 --> 01:25:20,973 care să-i garanteze condamnarea. 1040 01:25:21,333 --> 01:25:22,508 De ce ? 1041 01:25:22,876 --> 01:25:25,060 Pentru că mă tem pentru prăpădita mea de viată. 1042 01:25:26,921 --> 01:25:27,984 Vă rog. 1043 01:25:28,732 --> 01:25:33,707 O să confirm orice v-a oferit Jesse Weiland, în schimbul protectiei. 1044 01:25:35,722 --> 01:25:37,383 Facem târgul ? 1045 01:25:47,484 --> 01:25:49,672 Bud, a venit un Buick. 1046 01:25:49,673 --> 01:25:53,378 Albastru-azur, cu plăci de Louisiana. Sunt doi bărbati înăuntru. 1047 01:25:53,572 --> 01:25:54,745 Stati pe pozitii. 1048 01:26:01,330 --> 01:26:03,256 Se pare că avem un sef aici. 1049 01:26:03,415 --> 01:26:05,529 Gerald Kaye, plus încă unul. 1050 01:26:06,418 --> 01:26:08,584 Receptionat. Stati pe pozitii. 1051 01:26:17,137 --> 01:26:18,578 - Bannock. - Sunt Bud. 1052 01:26:18,579 --> 01:26:20,065 Ar fi bine să vii cu ceva ca lumea. 1053 01:26:20,182 --> 01:26:22,262 Sunt în Cartierul Frantuzesc si urmăresc activitatea. 1054 01:26:22,726 --> 01:26:24,465 - Lutin ? - Nu stiu încă. 1055 01:26:24,687 --> 01:26:26,356 Până acum a venit Gerald Kaye. 1056 01:26:27,214 --> 01:26:29,902 Stai. E si Edgar Billings. 1057 01:26:31,068 --> 01:26:32,227 Tu ce ai ? 1058 01:26:32,444 --> 01:26:34,184 Îl am pe Kiersey, care tocmai a intrat. 1059 01:26:34,185 --> 01:26:35,906 Cu două încheieturi fracturate si speriat de moarte. 1060 01:26:35,907 --> 01:26:38,682 - Îti pot explica... - Vrea o întelegere, Bud. 1061 01:26:38,908 --> 01:26:41,699 Îl pot tine pe Nokes departe 24 de ore, dar asta e tot. 1062 01:26:43,329 --> 01:26:46,443 Mike, Kiersey trebuie să sune. 1063 01:26:46,734 --> 01:26:48,497 La telefonul public. Acum. 1064 01:26:49,039 --> 01:26:49,923 S-a făcut. 1065 01:26:57,719 --> 01:26:58,748 Alo. 1066 01:27:03,099 --> 01:27:03,762 Da. 1067 01:27:04,058 --> 01:27:05,379 Salut, sunt eu. 1068 01:27:05,643 --> 01:27:07,352 Încerc să dau de tine pe pager de peste două ore. 1069 01:27:07,353 --> 01:27:08,442 Unde dracului ai fost ? 1070 01:27:08,604 --> 01:27:09,951 Îmi cer scuze. 1071 01:27:09,952 --> 01:27:13,470 Am petrecut toată ziua la tribunal cu procurorul districtual. 1072 01:27:13,651 --> 01:27:14,604 E totul în ordine ? 1073 01:27:14,896 --> 01:27:17,158 Da, totul e bine, foarte bine. 1074 01:27:18,961 --> 01:27:20,614 Stati cu capul la cutie. Pe mâine la ora obisnuită. 1075 01:27:20,818 --> 01:27:21,991 Da. 1076 01:27:25,079 --> 01:27:26,973 Acum trebuie să-mi oferiti protectie. 1077 01:27:29,916 --> 01:27:31,001 Ne-am înteles toti ? 1078 01:27:31,960 --> 01:27:34,071 Totul e bine. Hai să ne întoarcem. 1079 01:27:36,423 --> 01:27:38,099 O să-l informez pe Lutin. 1080 01:27:38,508 --> 01:27:40,195 Îl sună pe Lutin. 1081 01:27:40,552 --> 01:27:42,113 Care e următoarea noastră miscare, Bud ? 1082 01:27:42,778 --> 01:27:43,707 Asteptăm. 1083 01:27:43,956 --> 01:27:46,832 Dacă vine Lutin, Jesse nu e departe. 1084 01:27:58,487 --> 01:28:00,116 Un Cadillac tocmai a tras pe alee. 1085 01:28:00,322 --> 01:28:01,878 O limuzină Cadillac neagră. 1086 01:28:21,236 --> 01:28:24,603 Bud... A venit Lutin Adams. 1087 01:28:24,637 --> 01:28:26,970 - Ce facem, Bud ? - Rămâneti pe pozitii. 1088 01:28:27,139 --> 01:28:29,817 Jesse o să apară. Fiti vigilenti. 1089 01:28:50,746 --> 01:28:51,794 Tocmai vorbeam de lup. 1090 01:28:54,875 --> 01:28:56,078 Rene. 1091 01:28:56,961 --> 01:28:59,065 - Jameson, cu gheată. - Da, d-le Adams. 1092 01:29:00,177 --> 01:29:01,291 Domnilor. 1093 01:29:02,658 --> 01:29:03,986 Mă bucur să vă văd. 1094 01:29:04,901 --> 01:29:05,844 Oare ? 1095 01:29:06,553 --> 01:29:09,551 Omul tău, Weiland, a atras serios atentia asupra noastră. 1096 01:29:10,015 --> 01:29:11,255 Ai de gând să te ocupi de asta ? 1097 01:29:11,907 --> 01:29:13,188 O să mă ocup eu de Weiland. 1098 01:29:14,980 --> 01:29:16,676 Să fiti siguri de asta. 1099 01:29:17,939 --> 01:29:21,536 Dar în momentul ăsta trebuie să mă ocup de altcineva. 1100 01:29:28,700 --> 01:29:30,475 Marandino, ce-i la tine ? 1101 01:29:33,371 --> 01:29:34,464 E liniste. 1102 01:29:35,332 --> 01:29:37,425 Receptionat, stai pe pozitie. 1103 01:29:50,462 --> 01:29:52,766 Domnilor, îl văd pe Jesse. 1104 01:29:53,265 --> 01:29:56,090 - Unde e Jesse ? - Se îndreaptă spre alee, Bud. 1105 01:29:56,125 --> 01:29:57,110 Lasă-l să treacă. 1106 01:29:57,311 --> 01:29:59,945 - Marandino, îl vezi ? - Afirmativ. 1107 01:30:06,050 --> 01:30:07,379 Se trag focuri, se trag focuri ! 1108 01:30:11,012 --> 01:30:11,929 Politia ! 1109 01:30:32,789 --> 01:30:35,266 Duceti-vă, duceti-vă ! 1110 01:30:47,360 --> 01:30:48,949 La pământ ! Dati-vă la o parte ! 1111 01:34:47,220 --> 01:34:48,706 L-ai prins, Bud ? 1112 01:34:50,181 --> 01:34:52,180 L-am prins pe nenorocit. 1113 01:34:56,018 --> 01:34:57,058 Bud ! 1114 01:35:41,356 --> 01:35:43,299 Sf. Augustin a scris cândva: 1115 01:35:43,567 --> 01:35:49,474 "Ura e ca atunci când bei otravă si speri că moare celălalt." 1116 01:35:50,198 --> 01:35:52,775 Nu sunt sigur că Jesse a trăit gândind asta, 1117 01:35:53,074 --> 01:35:55,301 dar cu sigurantă a murit din cauza asta. 1118 01:35:55,871 --> 01:35:58,080 Iar în ce priveste sacrificiul, 1119 01:35:58,665 --> 01:36:01,881 pe cei pe care i-am pierdut si pe restul care suntem încă aici, 1120 01:36:03,503 --> 01:36:05,949 nu e întotdeauna simplu să faci ceea ce e corect. 1121 01:36:06,340 --> 01:36:09,031 E doar... corect. 1122 01:36:09,233 --> 01:36:11,355 "WEILAND, Jesse, din Baton Rouge, decedat miercuri 5 sept. 1983. 1123 01:36:11,381 --> 01:36:12,421 Fără rude sau mostenitori" 1124 01:36:16,823 --> 01:36:19,993 "SHAFER, Robert, din Bocage, multimilionar, decedat marti, 4 sept. 1983. 1125 01:36:20,019 --> 01:36:22,884 Si-a lăsat averea unicului său fiu, Bud Shafer, detectiv local." 1126 01:36:25,232 --> 01:36:26,930 Excelent lucrat, d-le locotenent. 1127 01:36:29,047 --> 01:36:30,936 Interesante nume sunt pe lista asta. 1128 01:36:33,115 --> 01:36:34,958 Stiu că ai pierdut câtiva oameni de ispravă. 1129 01:36:35,242 --> 01:36:37,006 Dar au fost salvate multe vieti. 1130 01:36:37,161 --> 01:36:38,963 Duceti lista la Washington ? 1131 01:36:39,288 --> 01:36:41,295 Da, procurorului general. 1132 01:36:41,582 --> 01:36:45,512 Un loc în Congres, putină culoare adusă în Capitoliu... 1133 01:36:46,921 --> 01:36:49,080 Dar dumneata ? Ai de gând să-ti iei o vacantă ? 1134 01:36:50,380 --> 01:36:54,173 - Mai sunt încă niste lucruri nelămurite. - Întotdeauna sunt. 1135 01:36:55,137 --> 01:36:57,377 Îti acord o oră cu tipul. 1136 01:36:58,182 --> 01:37:01,061 Apoi... trebuie să-l iau. 1137 01:37:01,227 --> 01:37:02,657 Vă sunt recunoscător. 1138 01:37:04,295 --> 01:37:05,286 Bine lucrat. 1139 01:37:18,243 --> 01:37:21,398 Poate ar trebui să-i arăt asta avocatului meu mai întâi. 1140 01:37:22,387 --> 01:37:25,115 Stim amândoi că a trecut timpul. 1141 01:37:34,676 --> 01:37:36,478 Vrei o cească cu cafea ? 1142 01:37:45,615 --> 01:37:53,615 Traducerea: demonseye Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 1143 01:37:53,639 --> 01:37:58,639 Adaptarea: Bubuloimare