1
00:00:12,333 --> 00:00:17,333
Adaptarea: Bubuloimare
2
00:00:18,234 --> 00:00:26,234
Traducerea: demonseye
Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:36,746 --> 00:00:37,857
În primăvara anului 1983,
4
00:00:37,883 --> 00:00:41,256
o banală arestare a condus un politist
la un informator din sudul Louisianei.
5
00:00:42,582 --> 00:00:46,637
Împreună, ei au doborât
un imperiu al crimei.
6
00:01:00,501 --> 00:01:04,964
În anii '80, sudul Louisianei
era un altfel de loc, într-un alt timp.
7
00:01:06,715 --> 00:01:08,163
Unii îl numeau nelegiuit.
8
00:01:09,093 --> 00:01:11,010
Dar nu era asa.
9
00:01:11,011 --> 00:01:14,928
Altii spuneau că noi avem aici
un anume fel de a face lucrurile.
10
00:01:15,390 --> 00:01:16,852
Dar nu e nici asta.
11
00:01:17,893 --> 00:01:20,517
Dar eu am să spun ce era.
12
00:01:20,729 --> 00:01:22,606
Era iadul căruia i s-a deschis capacul.
13
00:01:25,608 --> 00:01:27,901
În functie de genul de om care esti,
14
00:01:27,902 --> 00:01:31,404
există doar un lucru sigur
pe care trebuie să-l stii.
15
00:01:31,906 --> 00:01:35,575
Politistii au reguli, infractorii nu.
16
00:01:35,576 --> 00:01:37,317
Iar dacă te apuci
să calci această linie,
17
00:01:37,675 --> 00:01:39,747
s-ar putea să te coste viata.
18
00:01:43,334 --> 00:01:45,294
Bun venit în Dixie.
19
00:01:52,765 --> 00:01:55,586
Astea de aici sunt braziliene,
din Bahia.
20
00:01:56,305 --> 00:01:59,381
Tăietură precisă, al naibii de bune.
21
00:02:00,101 --> 00:02:04,242
Astea sunt din India.
Mai deschise la culoare, dar tot valoroase.
22
00:02:07,316 --> 00:02:10,883
Iar astea de aici... sunt columbiene.
23
00:02:11,446 --> 00:02:15,361
Din pesterile de calcar din Muzo.
24
00:02:15,365 --> 00:02:18,506
Banii o să ti-i scoti pe primele două.
25
00:02:19,119 --> 00:02:23,963
Dar astea de aici...
sunt ceva mai scumpe.
26
00:02:25,292 --> 00:02:28,721
Asta pentru că nu găsesti niciun defect
la vreunul dintre ele.
27
00:02:29,463 --> 00:02:31,836
Sunt dure ca otelul
28
00:02:32,466 --> 00:02:37,159
si sunt verde-smarald
asa cum e verdele-smarald.
29
00:02:37,220 --> 00:02:38,463
Frumos.
30
00:02:38,722 --> 00:02:41,981
Asta e marfa adevărată.
Asa trebuie să arate.
31
00:02:42,093 --> 00:02:44,657
Stii ce ?
Împachetează-le pe toate.
32
00:02:45,395 --> 00:02:47,714
Piata se dă în vânt
după porcăriile astea.
33
00:02:48,648 --> 00:02:51,249
Bine, am înteles.
34
00:02:53,820 --> 00:02:55,091
Auzi, Jake.
35
00:02:55,306 --> 00:02:56,554
Treci la treabă.
36
00:03:03,956 --> 00:03:06,248
Iar astăzi, Gary Plant, de 31 de ani,
37
00:03:06,249 --> 00:03:08,631
s-a declarat nevinovat
pe motive psihiatrice
38
00:03:08,751 --> 00:03:10,502
în privinta capetelor de acuzare
de crimă fără premeditare
39
00:03:10,503 --> 00:03:13,296
în uciderea delincventului sexual
Jeffrey Douche.
40
00:03:13,297 --> 00:03:15,579
Ce ai acolo ? Diamante ?
41
00:03:16,008 --> 00:03:19,012
Astea costă 30.000
ca să iesi pe usă cu ele.
42
00:03:19,762 --> 00:03:21,308
Dacă te interesează.
43
00:03:21,404 --> 00:03:24,505
N-am nevoie chiar acum,
dar, da, mă interesează.
44
00:03:25,519 --> 00:03:27,207
Judecătorul tribunalului districtual,
Frank Salia,
45
00:03:27,208 --> 00:03:30,839
a programat procesul la un an
după ce Douche a fost arestat prima oară.
46
00:03:30,840 --> 00:03:33,608
De la audierea de astăzi
a lipsit politistul care a făcut arestarea.
47
00:03:33,609 --> 00:03:37,353
De la biroul serifului din East Baton Rouge,
locotenentul de politie Bud Carter.
48
00:03:37,934 --> 00:03:40,254
Locotenentul Carter nu a fost
disponibil pentru comentarii.
49
00:03:42,660 --> 00:03:44,158
Jigodia asta e politist !
50
00:03:46,497 --> 00:03:47,627
Să mergem !
51
00:04:37,130 --> 00:04:39,453
Cred că mi-am rupt o încheietură
de la degete în dintele tipului ăluia.
52
00:04:39,488 --> 00:04:40,879
N-avea decât un dinte.
53
00:04:42,801 --> 00:04:44,231
Si l-am nimerit, nu-i asa ?
54
00:04:44,232 --> 00:04:47,364
- Jack, mai adu un rând aici.
- Vine.
55
00:04:47,546 --> 00:04:48,493
Bud !
56
00:04:48,494 --> 00:04:50,293
Parcă era vorba să sărbătorim aici.
57
00:04:51,351 --> 00:04:54,195
Lucrăm la cazul ăsta de luni bune
si tu n-ai scos o vorbă.
58
00:04:54,688 --> 00:04:56,178
Ceva nu se leagă.
59
00:04:56,774 --> 00:04:58,508
Aveau o grămadă de marfă,
poate prea multă.
60
00:04:58,509 --> 00:05:00,577
E un cerc. Jaf organizat.
61
00:05:00,903 --> 00:05:01,693
I-ati văzut si voi.
62
00:05:01,694 --> 00:05:04,054
Aveti impresia că adunătura aia
de prăpăditi era organizată ?
63
00:05:04,198 --> 00:05:05,742
Au făcut în pantaloni la unison.
64
00:05:06,408 --> 00:05:07,753
Ce vrei să spui, Bud ?
65
00:05:07,788 --> 00:05:09,567
Crezi că era marfa altcuiva.
66
00:05:09,568 --> 00:05:11,869
Cred că e o parte
din ceva mult mai mare.
67
00:05:11,914 --> 00:05:14,749
Mâine dimineată o să-i luăm
la interogat pe prietenii nostri.
68
00:05:14,750 --> 00:05:17,349
Si dacă stiu persoana respectivă,
o s-o stim si noi.
69
00:05:25,579 --> 00:05:26,405
Ti-am spus.
70
00:05:26,406 --> 00:05:30,392
Îti repet, nu stiu nimic.
Bine ? Asta e tot !
71
00:05:30,393 --> 00:05:32,970
Nu, nu ! Nu e tot, Tommy.
72
00:05:33,267 --> 00:05:36,504
Am stat aici toată dimineata
si o să stăm si toată noaptea.
73
00:05:36,604 --> 00:05:37,425
Pietrele pe care le dădeai mai departe
74
00:05:37,426 --> 00:05:40,326
proveneau dintr-un seif de perete AMSEC
de la Faye Jewellers.
75
00:05:40,608 --> 00:05:42,573
Restul se află într-un seif din Bocage.
76
00:05:42,574 --> 00:05:45,240
Proprietarii îsi pot recunoaste lucrurile
si au făcut-o deja.
77
00:05:46,697 --> 00:05:47,989
Pentru cine faci pe intermediarul ?
78
00:05:47,990 --> 00:05:50,325
Nu spun nimic, ce dracu' !
79
00:05:51,369 --> 00:05:53,809
Atunci numele tău apare
pe o duzină de alte spargeri identice.
80
00:05:53,871 --> 00:05:55,502
- Asta o minciună !
- Nu.
81
00:05:55,581 --> 00:05:58,226
Nu, e o promisiune.
82
00:05:59,043 --> 00:06:02,616
A existat o serie de jafuri
peste tot în zonă în ultimele sase luni.
83
00:06:02,617 --> 00:06:03,965
Cazuri încă deschise.
84
00:06:04,215 --> 00:06:07,567
Dacă nu-mi spui ce doresc,
totul pică pe tine, băiete.
85
00:06:07,837 --> 00:06:09,331
Eu n-am nimic de-a face cu asta.
86
00:06:10,054 --> 00:06:12,656
- Dar ai idee cine are ?
- Nu ! Clar ?
87
00:06:13,433 --> 00:06:15,954
- Nu, ce dracu'.
- Răspunde la întrebare !
88
00:06:16,144 --> 00:06:18,057
Să ia dracu' toată treaba
si să vă ia si pe voi !
89
00:06:18,058 --> 00:06:21,090
Echipa ta nu-i decât o gască de poponari
îmbrăcati în haine asortate !
90
00:06:21,523 --> 00:06:23,020
M-am săturat de treaba asta !
91
00:06:23,984 --> 00:06:26,694
Stiu că esti prea prost
ca să fii altceva decât un simplu curier.
92
00:06:26,886 --> 00:06:30,045
Stiu că acoperi pe cineva.
Spune-mi cine e !
93
00:06:30,574 --> 00:06:32,605
- Nu sunt un nenorocit de turnător !
- Nu esti turnător ?
94
00:06:32,606 --> 00:06:33,951
Usurel, Bud, nu te ambala.
95
00:06:33,952 --> 00:06:35,077
Ia-l de pe mine !
96
00:06:35,078 --> 00:06:36,954
- Încuie usa !
- Rahat ! Rahat !
97
00:06:36,955 --> 00:06:38,901
Luati jigodia asta de pe mine !
98
00:06:39,291 --> 00:06:40,931
O să te învăt eu
ce înseamnă angajamentul.
99
00:06:41,084 --> 00:06:42,440
O să te bag într-o celulă
de 2,5 pe 3 metri,
100
00:06:42,441 --> 00:06:46,068
si o să pun toti detinutii din Louisiana
să ti-o tragă pe la spate.
101
00:06:46,069 --> 00:06:48,070
Si asa va fi tot restul vietii tale !
102
00:06:48,143 --> 00:06:49,260
Acum vreau un nume.
103
00:06:51,094 --> 00:06:52,804
E din Whisky Bay !
104
00:06:52,805 --> 00:06:55,728
- Dă-mi un nume !
- Nu pot !
105
00:06:55,763 --> 00:06:56,833
Un nume.
106
00:07:00,145 --> 00:07:01,745
Dă-mi un nume !
107
00:07:04,015 --> 00:07:07,834
TĂRÂMUL RĂULUI
108
00:07:16,118 --> 00:07:20,292
Jesse Weiland, 41 de ani. Stationat
de două ori în Vietnam, în '65 si '66.
109
00:07:20,664 --> 00:07:22,819
Specialist în recunoastere,
puscas marin parasutist...
110
00:07:23,292 --> 00:07:25,346
Antrenat în folosirea armelor,
a explozibililor, ce mai, totul.
111
00:07:25,461 --> 00:07:26,505
A stat la pârnaie 7,5 ani
112
00:07:26,506 --> 00:07:28,832
dintr-o pedeapsă de 12 ani
pentru jaf federal.
113
00:07:28,948 --> 00:07:33,735
Doi în Angola, un an la DeQuincy,
trei la El Reno cu transfer la Lewisburg.
114
00:07:34,637 --> 00:07:37,962
A urmat Marion,
cu o scurtă trecere pe la Leavenworth.
115
00:07:37,963 --> 00:07:42,045
- Eliberat de la Oxford în 1981.
- Dosarul e cât o Biblie.
116
00:07:42,728 --> 00:07:45,677
La Marion,
l-au tinut în corpul H.
117
00:07:46,838 --> 00:07:47,926
Corpul H ?
118
00:07:48,150 --> 00:07:50,305
Acolo stau 40 de detinuti barosani
pentru omor premeditat.
119
00:07:50,375 --> 00:07:52,238
Da. Sentinte pe viată.
120
00:07:53,364 --> 00:07:54,972
Nu e doar unul
care s-a dat la fund.
121
00:08:06,379 --> 00:08:07,947
Nicio miscare, jigodie !
122
00:08:08,711 --> 00:08:10,532
Îti zbor creierii pe loc.
123
00:08:16,511 --> 00:08:20,712
Si acum, opreste motorul... încetisor.
124
00:08:26,062 --> 00:08:27,950
Aruncă cheile pe geam.
125
00:08:28,273 --> 00:08:29,605
Aruncă-le. Pe geam.
126
00:08:34,614 --> 00:08:35,465
Dă-i drumul !
127
00:08:39,284 --> 00:08:40,455
- Iesiti !
- Departamentul serifului.
128
00:08:40,456 --> 00:08:41,718
Iesiti !
129
00:08:41,753 --> 00:08:42,807
- La podea !
- Politia !
130
00:08:42,842 --> 00:08:45,486
Iesiti dracului din casa mea !
În clipa asta !
131
00:08:45,487 --> 00:08:47,896
- Te împusc. La podea !
- Culcati-vă la podea, d-nă.
132
00:08:47,897 --> 00:08:48,976
Copilul.
133
00:08:49,112 --> 00:08:50,866
Copilul !
134
00:08:51,628 --> 00:08:53,349
- Cheamă imediat o ambulantă
- Da, d-le.
135
00:09:00,457 --> 00:09:02,977
Jesse !
136
00:09:11,828 --> 00:09:13,218
Multumesc.
137
00:09:15,027 --> 00:09:16,007
Bud !
138
00:09:18,334 --> 00:09:19,210
Bud !
139
00:09:35,880 --> 00:09:38,571
Jigodia are un magazin universal aici.
140
00:09:39,050 --> 00:09:40,354
Răscoliti peste tot.
141
00:09:51,971 --> 00:09:53,488
Am găsit cristale
de metamfetamină.
142
00:10:09,330 --> 00:10:10,669
Asta e ceva nou.
143
00:10:12,667 --> 00:10:14,538
La ce-ti trebuie cianura, Jesse ?
144
00:10:15,002 --> 00:10:17,149
Extrag impuritătile.
145
00:10:17,680 --> 00:10:19,264
Impurităti din ce ?
146
00:10:21,842 --> 00:10:23,807
Amice, te afli într-o situatie proastă.
147
00:10:24,517 --> 00:10:25,445
Rahat.
148
00:10:26,054 --> 00:10:27,852
Acum trebuie să ajung la cautiune.
149
00:10:40,694 --> 00:10:43,273
Ce mai vrei ? Ai un recidivist
cu multiple capete de acuzare.
150
00:10:43,274 --> 00:10:46,240
Ai jaf, sectiunea B si E
si posesie de tot ce vrei.
151
00:10:46,241 --> 00:10:48,492
Totul ca o cireasă pe tortul
unui cerc de jafuri organizat.
152
00:10:48,493 --> 00:10:51,022
Tipul e retinut, Bud.
Terminat pe viată. S-a sfârsit.
153
00:10:52,998 --> 00:10:54,385
Simt că e mai mult de atât.
154
00:10:56,334 --> 00:10:57,393
De el îti amintesti ?
155
00:10:57,627 --> 00:11:00,531
Acum 10 luni, judecător ucis
cu un pistol calibrul 357.
156
00:11:00,532 --> 00:11:02,415
Am găsit un pistol Luger
în toaleta lui Weiland
157
00:11:02,416 --> 00:11:03,793
si l-am dat la verificat
la Balistică.
158
00:11:03,794 --> 00:11:06,520
- Si ?
- Se potriveste. Perfect.
159
00:11:06,521 --> 00:11:08,343
Weiland putea să obtină arma aia
într-o multime de feluri.
160
00:11:08,344 --> 00:11:10,731
- Nu dovedeste nimic.
- Dar de asta ce spui ?
161
00:11:12,725 --> 00:11:16,209
Un vraf de obligatiuni luate
din casa unui preot baptist ucis.
162
00:11:17,104 --> 00:11:19,103
Atunci a părut a fi un jaf
care a degenerat.
163
00:11:19,887 --> 00:11:21,381
Vreau redeschiderea cazului.
164
00:11:22,359 --> 00:11:24,747
Mai astept si alte teste,
mai am si alte arme si cazuri.
165
00:11:24,748 --> 00:11:26,440
Mike, tipul ăsta nu e nebun.
166
00:11:27,073 --> 00:11:30,103
El e calea noastră către ceva mai mare.
Ceva care are loc acum.
167
00:11:40,371 --> 00:11:42,200
- Asadar, pe cine are în spate ?
- Nu stiu.
168
00:11:42,379 --> 00:11:43,997
Dar stiu sigur
că îi vor plăti cautiunea.
169
00:11:43,998 --> 00:11:47,252
De aceea am nevoie de o sumă
care nu se poate plăti peste noapte.
170
00:11:47,927 --> 00:11:49,585
Nu gresesc, Mike.
171
00:11:49,678 --> 00:11:53,014
Când pe un tip îl asteaptă 200 de ani
de puscărie, iar el nu se agită,
172
00:11:53,391 --> 00:11:56,154
e ca atunci când nevasta te acuză
că i-o tragi vecinei
173
00:11:56,155 --> 00:11:58,066
fără să stie
că i-o tragi si surorii sale.
174
00:11:58,067 --> 00:11:59,874
Nu te prea agiti
într-un asemenea caz, nu ?
175
00:12:00,605 --> 00:12:01,855
Oare am atins un nerv sensibil ?
176
00:12:01,856 --> 00:12:04,429
Toate armele, toate celelalte chestii,
momentul...
177
00:12:04,430 --> 00:12:06,647
Poate avea respectiva discutie,
chiar poate.
178
00:12:06,945 --> 00:12:07,691
Nu e agitat.
179
00:12:08,071 --> 00:12:10,623
Ne priveste drept în ochi
pentru că ne lipseste ceva.
180
00:12:11,699 --> 00:12:14,419
Tipul ăsta stie multe lucruri.
Stie unde sunt cadavre.
181
00:12:20,683 --> 00:12:22,236
O să informez procurorul.
182
00:13:03,819 --> 00:13:04,524
Da ?
183
00:13:04,589 --> 00:13:07,888
Bud ? Charlie Broward.
Am primit mesajul tău. Unde arde ?
184
00:13:08,172 --> 00:13:09,932
Salut, Charlie,
îti multumesc pentru telefon.
185
00:13:10,215 --> 00:13:10,939
Ascultă.
186
00:13:11,383 --> 00:13:17,288
Ai avut un detinut în... '75,
pe nume Jesse Weiland ?
187
00:13:17,681 --> 00:13:19,816
De ce te interesează tipul ăsta, Bud ?
188
00:13:20,802 --> 00:13:22,762
L-am arestat pentru
posesie de arme si pentru jaf.
189
00:13:23,228 --> 00:13:25,394
- Dar simt că e mai mult de atât.
- E mult mai mult.
190
00:13:26,231 --> 00:13:29,780
Revolte rasiale, contrabandă,
santajarea unui paznic...
191
00:13:29,781 --> 00:13:32,455
Eu însumi am avut
câteva contre cu el.
192
00:13:32,691 --> 00:13:33,383
Si altceva ?
193
00:13:33,906 --> 00:13:37,191
S-ar putea spune că aici,
la închisoare, a atins culmea.
194
00:13:37,707 --> 00:13:41,058
A fost întemnitat
pentru jaf armat si agresiune,
195
00:13:41,239 --> 00:13:45,518
dar, în cadrul sistemului
se vorbea că ar fi ucigas plătit,
196
00:13:45,553 --> 00:13:49,594
care controla loviturile date,
miscările din cadrul sistemului,
197
00:13:49,595 --> 00:13:51,997
între închisori si între state.
198
00:13:54,550 --> 00:13:56,282
Omul lor de bază.
199
00:14:01,391 --> 00:14:03,854
Am auzit că ai refuzat
avocatul din oficiu.
200
00:14:04,894 --> 00:14:08,244
Ieri dimineată, când ai fost arestat,
ti-am pus arma la tâmplă.
201
00:14:08,245 --> 00:14:10,252
Te asteptai să fie altcineva.
202
00:14:10,900 --> 00:14:12,771
Nu arătati niciunul ca politistii.
203
00:14:14,070 --> 00:14:17,014
Casa ta, armele,
chestiile în cantitate mare
204
00:14:17,255 --> 00:14:18,909
îmi spun că intentionai să vinzi.
205
00:14:18,910 --> 00:14:22,245
Cianura din frigider si explozibilii
îmi spun că te temi.
206
00:14:24,913 --> 00:14:26,272
Stiu cine esti.
207
00:14:26,273 --> 00:14:29,628
Dacă ai sti măcar atât,
n-ai veni aici singur.
208
00:14:29,751 --> 00:14:31,283
Hai să-ti spun
ceva ce chiar stiu.
209
00:14:31,920 --> 00:14:33,269
Nu există cautiune.
210
00:14:33,547 --> 00:14:35,307
Ai încălcat termenii
eliberării conditionate,
211
00:14:35,924 --> 00:14:38,712
asa că tu si fratele tău Tommy
o să vă întoarceti la închisoare.
212
00:15:37,068 --> 00:15:38,263
Deschide numărul 8.
213
00:16:05,336 --> 00:16:06,880
Locul ăsta e malefic.
214
00:16:09,516 --> 00:16:12,252
Sunt... ochi peste tot.
215
00:16:13,019 --> 00:16:15,273
E ca si cum as avea
o tintă pe spate, Jesse.
216
00:16:15,855 --> 00:16:17,425
Toti cred că am vorbit.
217
00:16:17,607 --> 00:16:21,123
Chiar ieri a fost ucis un hispanic.
218
00:16:21,624 --> 00:16:22,987
Au fost 10 tipi care l-au bătut
219
00:16:22,988 --> 00:16:25,269
si l-au înjunghiat până
n-a mai rămas urmă de viată în el.
220
00:16:25,448 --> 00:16:28,366
Iar paznicii s-au făcut că nu văd.
221
00:16:29,077 --> 00:16:30,582
Avea creierii întinsi pe perete.
222
00:16:30,870 --> 00:16:35,077
De parcă cineva îi pictase acolo.
223
00:16:36,709 --> 00:16:38,059
S-a dat la tine vreunul ?
224
00:16:38,545 --> 00:16:41,427
Încă nu, dar nu va întârzia.
225
00:16:42,090 --> 00:16:44,287
Simt cum se apropie, frate.
226
00:16:44,600 --> 00:16:45,357
Auzi, Jesse...
227
00:16:45,969 --> 00:16:48,638
- Regret că te-am adus înapoi aici.
- Nu regreti.
228
00:16:48,930 --> 00:16:50,228
Nu regreti.
229
00:16:54,601 --> 00:16:56,504
Te-am primit în casa mea...
230
00:16:57,438 --> 00:16:59,831
Am încercat să te fac
să te lasi si tu mă furi ?
231
00:17:02,568 --> 00:17:04,620
Să-mi iei nenorocitele de diamante ?
232
00:17:12,411 --> 00:17:15,046
Din cauza ta, am lipsit
la nasterea fiului meu.
233
00:17:15,411 --> 00:17:17,641
Ai noroc că esti fratele meu.
234
00:17:34,266 --> 00:17:36,545
- Salutare, Mike.
- Salut, Bud.
235
00:17:37,102 --> 00:17:38,666
Ti-l prezint
pe agentul special Martin Fitch.
236
00:17:38,667 --> 00:17:40,707
E din Washington,
de la biroul procurorului general.
237
00:17:40,871 --> 00:17:42,304
Martin. Poti să-mi spui Martin.
238
00:17:42,521 --> 00:17:45,524
Martin o să solicite cazul lui Jesse
pentru un sponsor federal.
239
00:17:45,985 --> 00:17:48,028
De câtă vreme lucrezi la biroul
procurorului general, Fitch ?
240
00:17:48,029 --> 00:17:49,307
De un an si ceva.
241
00:17:49,614 --> 00:17:50,483
Luati loc.
242
00:17:53,618 --> 00:17:57,398
Vreau să vă asigur
că educatia si experienta mea
243
00:17:57,399 --> 00:17:58,260
sunt mai mult decât suficiente
244
00:17:58,261 --> 00:18:00,167
pentru a face fată unui caz
de asemenea anvergură.
245
00:18:00,202 --> 00:18:01,380
Chiar asa ?
246
00:18:01,584 --> 00:18:04,189
- Ce-ar fi să trecem la detalii ?
- Exact.
247
00:18:04,545 --> 00:18:06,093
Pentru a-i obtine lui Jesse
un sponsor federal,
248
00:18:06,094 --> 00:18:08,388
avem nevoie de ceva solid.
249
00:18:08,732 --> 00:18:09,451
O momeală.
250
00:18:09,592 --> 00:18:12,073
La Departamentul Justitiei.
Avem o regulă a misiunii.
251
00:18:12,512 --> 00:18:15,385
Hotărâm cine este tinta,
care sunt amenintările,
252
00:18:15,696 --> 00:18:19,070
care sunt costurile,
pe ce durată se va întinde,
253
00:18:19,071 --> 00:18:21,245
care este tinta pe care
o urmărim mai întâi.
254
00:18:21,909 --> 00:18:26,748
Nu vrem să ratăm o tintă majoră
pentru o tintă mai mică, mă întelegi ?
255
00:18:27,359 --> 00:18:28,429
Nu tocmai.
256
00:18:30,529 --> 00:18:31,309
Bună, Bud.
257
00:18:31,655 --> 00:18:33,047
- Bună.
- Esti gata să comanzi ?
258
00:18:33,281 --> 00:18:34,115
Da.
259
00:18:34,533 --> 00:18:36,504
Eu o să iau o salată de-a casei.
260
00:18:37,043 --> 00:18:38,307
Cu Roquefort pe margine.
261
00:18:38,386 --> 00:18:39,721
Ce doresti ?
262
00:18:40,539 --> 00:18:43,197
Este o garnitură.
263
00:18:44,334 --> 00:18:46,329
Mi-a pierit pofta de mâncare.
264
00:18:48,477 --> 00:18:49,422
Bud.
265
00:18:49,840 --> 00:18:52,352
Bud. Ce mama dracului
a fost asta ?
266
00:18:52,353 --> 00:18:53,570
Eu am aranjat asta.
267
00:18:53,571 --> 00:18:55,777
Dacă FBI-ul vrea să ne ajute,
e-n regulă, dar nu-l vreau pe el.
268
00:18:55,951 --> 00:18:59,134
Cazul ăsta ne depăseste capacitătile.
Cere resurse de care nu dispunem.
269
00:18:59,135 --> 00:19:00,746
Nu ne iau în serios, Mike.
270
00:19:00,747 --> 00:19:03,421
Ne trimit un pusti
cu o vechi de sub un an !
271
00:19:03,422 --> 00:19:05,954
Nu stie nici măcar în ce stat se află.
Pe ăsta îl vrei la conducere ?
272
00:19:05,955 --> 00:19:07,437
La naiba, asa e !
273
00:19:08,024 --> 00:19:09,435
Ai cam luat-o pe lângă drum, Bud.
274
00:19:09,512 --> 00:19:11,328
Treaba mea e să mă asigur
că revii pe drumul bun.
275
00:19:11,363 --> 00:19:13,218
- Astea sunt bazaconii.
- Poate.
276
00:19:13,622 --> 00:19:16,202
Dar se poate discuta
despre cele care nu sunt.
277
00:19:41,074 --> 00:19:42,562
Ai cinci minute.
278
00:19:46,412 --> 00:19:47,024
Da.
279
00:19:48,022 --> 00:19:49,791
A trecut multă vreme.
280
00:19:50,941 --> 00:19:52,847
Am auzit despre arestarea ta, Jesse.
281
00:19:52,848 --> 00:19:54,864
O să fie multă presiune
în privinta asta.
282
00:19:54,865 --> 00:19:58,541
Ascultă. Nu vreau să i se facă
vreun rău fratelui meu.
283
00:19:59,408 --> 00:20:01,429
Frate-tău e un incompetent.
284
00:20:01,911 --> 00:20:04,844
Dar n-am sunat pentru frate-tău.
Am sunat pentru tine.
285
00:20:05,955 --> 00:20:07,572
Ascultă, te rog, Lutin.
286
00:20:08,541 --> 00:20:10,414
Fratele meu nu constituie o problemă.
287
00:20:11,776 --> 00:20:15,042
Trebuia să vii la mine.
Nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat.
288
00:20:16,852 --> 00:20:20,244
Jesse, poate că stiu
de ce esti tu în stare.
289
00:20:21,596 --> 00:20:24,079
Dar tu sigur stii
de ce suntem noi în stare.
290
00:20:24,474 --> 00:20:25,673
Întelegi ?
291
00:20:35,902 --> 00:20:37,530
- Carter.
- Bună, iubitule.
292
00:20:37,779 --> 00:20:40,074
Bună, mamă.
Te superi dacă te sun mai încolo ?
293
00:20:40,075 --> 00:20:41,464
Sunt un pic cam ocupat.
294
00:20:42,001 --> 00:20:43,661
Am primit o scrisoare, Bud.
295
00:20:44,944 --> 00:20:46,388
E de la tatăl tău.
296
00:20:46,752 --> 00:20:48,118
O să stăm de vorbă când vii.
297
00:20:52,101 --> 00:20:53,980
Jigodiile nenorocite.
298
00:20:59,341 --> 00:21:00,422
Nady Grace.
299
00:21:01,844 --> 00:21:02,669
Tu esti ?
300
00:21:02,970 --> 00:21:04,569
Salutare, Catfish.
301
00:21:05,514 --> 00:21:06,805
Ce dracu' ai pătit ?
302
00:21:11,482 --> 00:21:12,481
Scuză-mă.
303
00:21:15,357 --> 00:21:17,051
Asadar, încotro te îndrepti, Gracie ?
304
00:21:18,485 --> 00:21:22,603
Mă duc s-o văd pe mama.
E tare bolnavă.
305
00:21:22,826 --> 00:21:23,889
Asta nu e bine deloc.
306
00:21:25,492 --> 00:21:27,377
Si o să fii plecat
vreme îndelungată, nu ?
307
00:21:28,203 --> 00:21:31,779
Da, asa cred.
Măcar până începe să se simtă mai bine.
308
00:21:33,834 --> 00:21:34,773
Buzz ?
309
00:21:37,629 --> 00:21:39,447
Cu ce vă pot ajuta ?
310
00:21:44,554 --> 00:21:49,066
Cum se face că fratii Weiland
sunt la pârnaie... si tu nu ?
311
00:21:49,067 --> 00:21:51,343
Băietii Weiland sunt la pârnaie ?
312
00:21:53,194 --> 00:21:55,108
Nu stiu nimic despre asta.
313
00:21:56,731 --> 00:21:58,690
Vezi tu, eu am auzit altceva.
314
00:21:59,734 --> 00:22:02,027
N-ai ce să auzi altceva, Catfish.
315
00:22:02,028 --> 00:22:04,028
Eu n-am vorbit
cu niciunul dintre ei.
316
00:22:06,275 --> 00:22:09,731
Gracie, problema e
că ai vorbit totusi cu cineva.
317
00:22:19,087 --> 00:22:20,657
- Vrei unul ?
- Nu, mamă.
318
00:22:21,631 --> 00:22:25,395
Stiu că nu e momentul potrivit,
dar... e tatăl tău.
319
00:22:26,386 --> 00:22:30,504
Si, sincer, nu si-a ales niciodată
momentul potrivit.
320
00:22:30,681 --> 00:22:32,476
Sincer, aici pare a scrie
un nenorocit
321
00:22:32,477 --> 00:22:34,330
care se teme să nu moară singur.
322
00:22:36,478 --> 00:22:39,335
- Ai stat de vorbă cu el ?
- A sunat.
323
00:22:39,519 --> 00:22:40,684
A vrut să te vadă si pe tine ?
324
00:22:40,685 --> 00:22:43,886
Eu si tatăl tău ne-am împăcat
de multă vreme.
325
00:22:44,284 --> 00:22:48,469
El a ales să plece,
eu am ales să rămân.
326
00:22:50,909 --> 00:22:52,460
Salută-l pe tăticul.
327
00:22:54,121 --> 00:22:55,605
Nu e un scump ?
328
00:23:00,377 --> 00:23:03,462
Asadar... ce spun tipii ?
329
00:23:05,625 --> 00:23:06,424
Păi...
330
00:23:06,875 --> 00:23:08,286
N-o să te mint.
331
00:23:09,975 --> 00:23:11,598
Mă paste o condamnare pe viată,
332
00:23:12,248 --> 00:23:13,849
fără posibilitate
de iesire conditionată.
333
00:23:14,266 --> 00:23:15,600
Pe viată ?
334
00:23:18,270 --> 00:23:20,690
Ai idee
cât timp înseamnă asta, Jesse ?
335
00:23:23,315 --> 00:23:25,147
Eu ce ar trebui să fac ?
336
00:23:25,609 --> 00:23:26,701
Să astept ?
337
00:23:28,946 --> 00:23:31,783
Prietenii tăi au tot trecut pe la noi
si au pus întrebări
338
00:23:32,491 --> 00:23:34,782
în timp ce eu astept
ca afurisitul de telefon să sune.
339
00:23:36,454 --> 00:23:39,485
Ai spus că am terminat cu asta,
că au iesit din viata noastră.
340
00:23:42,460 --> 00:23:44,379
Nu am niciun ban, Jesse.
341
00:23:45,171 --> 00:23:47,450
Ceea ce înseamnă
că n-avem nici de mâncare.
342
00:23:50,634 --> 00:23:52,539
Te rog, vrei să spui ceva ?
343
00:23:58,350 --> 00:23:59,517
Totul e bine.
344
00:24:01,062 --> 00:24:02,765
O să fie totul bine.
345
00:24:06,358 --> 00:24:07,897
Mi-e frică.
346
00:24:09,152 --> 00:24:13,844
Mi-e frică pentru viata mea
si pentru copilul nostru.
347
00:24:13,990 --> 00:24:14,973
Copilul...
348
00:24:15,658 --> 00:24:17,040
Ascultă-mă.
349
00:24:17,744 --> 00:24:20,103
Totul o să fie bine.
350
00:24:21,873 --> 00:24:24,796
Îti garantez, ai cuvântul meu.
351
00:24:26,836 --> 00:24:28,279
Bine.
352
00:24:29,827 --> 00:24:32,280
- Te iubesc.
- Si eu te iubesc.
353
00:24:42,727 --> 00:24:43,605
Totul e bine.
354
00:24:44,354 --> 00:24:45,617
Lynn Weiland ?
355
00:24:46,856 --> 00:24:50,662
Nu am fost prezentati cum se cuvine.
Sunt detectivul Bud Carter.
356
00:24:50,663 --> 00:24:52,092
Stiu cine esti.
357
00:24:53,185 --> 00:24:54,243
E tare greu, nu ?
358
00:24:54,531 --> 00:24:57,628
- Ai cu ce te duce acasă ?
- Am luat autobuzul.
359
00:25:01,078 --> 00:25:02,665
Ia un taxi.
360
00:25:04,873 --> 00:25:07,343
Dacă ai nevoie de ceva,
indiferent de ce,
361
00:25:08,711 --> 00:25:10,364
nu ezita să mă suni.
362
00:25:12,214 --> 00:25:13,903
La revedere.
363
00:25:27,265 --> 00:25:28,066
Salutare !
364
00:25:28,188 --> 00:25:29,279
Tommy.
365
00:25:30,065 --> 00:25:32,758
Fii atent aici, frate.
Fii atent aici.
366
00:25:35,513 --> 00:25:37,023
Rahat.
367
00:25:41,815 --> 00:25:42,766
Tommy...
368
00:27:01,377 --> 00:27:02,991
Vrei o cească cu cafea ?
369
00:27:10,414 --> 00:27:12,880
- Ai o problemă.
- Da ? Si care ar fi aia ?
370
00:27:13,291 --> 00:27:15,953
Pentru început,
te paste o condamnare de 200 de ani.
371
00:27:16,795 --> 00:27:17,988
Asta e tot ?
372
00:27:18,797 --> 00:27:21,201
Pot să-mi ispăsesc condamnarea
chiar si stând în cap.
373
00:27:21,236 --> 00:27:23,848
Da, stiu că poti.
374
00:27:24,301 --> 00:27:25,975
Dar familia ta poate rezista ?
375
00:27:28,723 --> 00:27:30,153
Fratele tău a murit, Jesse.
376
00:27:30,154 --> 00:27:33,232
Pe când noi stăm aici,
el se află pe o lespede la morgă.
377
00:27:33,233 --> 00:27:37,054
Legistul va spune că e sinucidere,
dar stim amândoi că e gargară.
378
00:27:40,651 --> 00:27:42,504
Desigur că îti poti ispăsi condamnarea.
379
00:27:44,155 --> 00:27:45,938
N-o să-ti vezi niciodată copilul...
380
00:27:47,197 --> 00:27:49,748
Doar aici înăuntru.
L-ai putea recruta.
381
00:27:52,747 --> 00:27:55,267
Cred că ai vrut să te retragi
încă dinainte să ajung eu la tine.
382
00:27:55,499 --> 00:27:58,169
De aceea te-ai distantat.
De aceea spărgeai seifuri.
383
00:27:58,170 --> 00:28:01,128
Ascultă. În închisoare, tinând cont
de cine sunt, e o mare presiune !
384
00:28:02,048 --> 00:28:06,274
Dacă lucrez pentru tine, n-o să am nevoie
de avocat, ci de un preot.
385
00:28:06,406 --> 00:28:08,694
Finantele mele de afară s-au evaporat.
386
00:28:09,221 --> 00:28:13,829
Capetele sotiei si copilului meu
ar ajunge departe de trupurile lor.
387
00:28:14,848 --> 00:28:17,713
Asa că spune-mi de ce dracului
m-as implica alături de tine ?
388
00:28:18,444 --> 00:28:20,537
Ce-ai zice de o garantie personală ?
389
00:28:21,357 --> 00:28:24,292
- Garantie ?
- Da, chiar asa.
390
00:28:24,798 --> 00:28:28,580
Esti o parte a problemei de atâta vreme
încât ai si uitat ce dracu' înseamnă asta.
391
00:28:28,581 --> 00:28:29,826
"Finante" ?
392
00:28:30,367 --> 00:28:33,369
Sotia ta a venit cu autobuzul ca să te vadă.
Am trimis-o acasă cu un taxi.
393
00:28:33,370 --> 00:28:36,493
Asta e ideea ta
de finante de afară ?
394
00:28:39,250 --> 00:28:41,290
Dă-mi voie să-ti arăt
cam cum stau lucrurile, amice.
395
00:28:41,378 --> 00:28:43,916
Legat de ce stiu eu
si ce crezi tu că stii.
396
00:28:52,097 --> 00:28:53,511
Asta a fost făcută astăzi.
397
00:28:54,432 --> 00:28:55,895
E casa ta în poză ?
398
00:28:56,966 --> 00:28:59,381
Aia e sotia ta, nu ?
Cine e tipul ăsta ?
399
00:29:00,058 --> 00:29:01,500
Ai idee unde-i duce ?
400
00:29:02,231 --> 00:29:04,308
Eu îmi imaginez destul de bine unde.
401
00:29:11,740 --> 00:29:15,132
Uită-te la sotia ta, Jesse.
Uită-te la figura ei.
402
00:29:15,250 --> 00:29:17,069
Si uită-te si la fiul tău.
403
00:29:17,788 --> 00:29:19,380
Îti par a fi în sigurantă ?
404
00:29:21,053 --> 00:29:23,999
Mă ai numai pe mine.
Familia ta mă are numai pe mine.
405
00:29:24,294 --> 00:29:27,015
Cu cât stai mai mult aici,
ei sunt la cheremul cuiva.
406
00:29:27,050 --> 00:29:28,690
Asa că ori lasi totul
la voia întâmplării,
407
00:29:29,709 --> 00:29:32,032
ori îl conving pe judecător
să aprobe cautiunea.
408
00:29:32,136 --> 00:29:35,946
Toată treaba nu mai ajunge în tribunal,
iar tu lucrezi pentru mine.
409
00:29:48,444 --> 00:29:51,414
Există 40 de capete de acuzare
pentru infractiunea de furt,
410
00:29:51,828 --> 00:29:56,261
posesie de arme de foc ilegale,
posesie de substante interzise
411
00:29:56,617 --> 00:30:00,041
si 17 capete de acuzare privind
acceptarea de bunuri furate.
412
00:30:01,080 --> 00:30:02,417
Cum pledezi ?
413
00:30:02,498 --> 00:30:03,973
Nevinovat, d-le judecător.
414
00:30:04,792 --> 00:30:06,305
Să auzim argumentele
privind cautiunea.
415
00:30:06,306 --> 00:30:08,913
D-le judecător, acest bărbat este
un infractor permanent,
416
00:30:08,914 --> 00:30:10,676
prezentând si riscul de a fugi.
417
00:30:10,965 --> 00:30:13,258
Procuratura detine dovezi solide
418
00:30:13,259 --> 00:30:16,293
că d-l Weiland reprezintă
o amenintare gravă pentru comunitate.
419
00:30:16,443 --> 00:30:18,890
Procuratura recomandă
să i se refuze cautiunea.
420
00:30:20,141 --> 00:30:23,338
D-le judecător, clientul meu merită
o cautiune rezonabilă.
421
00:30:23,770 --> 00:30:28,302
El are intentia de a apărea si
a răspunde tuturor acestor acuzatii false.
422
00:30:29,108 --> 00:30:32,946
În plus, este singurul întretinător
al sotiei sale si al fiului său nou-născut,
423
00:30:32,947 --> 00:30:34,521
care s-ar confrunta
cu greutăti nejustificate
424
00:30:34,522 --> 00:30:35,968
dacă el ar fi întemnitat.
425
00:30:38,492 --> 00:30:41,100
Cautiunea este stabilită
la 1 milion de dolari.
426
00:30:54,257 --> 00:30:56,247
- Vă multumesc, d-le judecător.
- Cu plăcere.
427
00:31:13,062 --> 00:31:13,832
Da.
428
00:31:13,833 --> 00:31:15,198
Ce-ti mai face familia ?
429
00:31:16,405 --> 00:31:18,521
Auzi, frate,
hai să lămurim ceva.
430
00:31:19,533 --> 00:31:21,686
Nu am cedat pentru că mi-e frică.
431
00:31:22,869 --> 00:31:26,449
Am făcut ce am făcut
pentru că cineva a întrecut măsura.
432
00:31:28,916 --> 00:31:30,882
Nu si-a respectat cuvântul.
433
00:31:31,082 --> 00:31:32,743
Cuvântul meu are greutate.
434
00:31:32,993 --> 00:31:35,151
Mi-ai promis un cadavru, Jesse.
435
00:31:38,426 --> 00:31:39,901
Câte doresti ?
436
00:32:06,931 --> 00:32:07,723
Tăiati-le.
437
00:32:09,105 --> 00:32:09,877
Taie-l !
438
00:33:19,775 --> 00:33:22,210
Ar cam fi vremea
pentru o camionetă nouă, Jesse.
439
00:33:24,196 --> 00:33:25,778
Mă bucur să văd că ai iesit.
440
00:33:26,281 --> 00:33:27,836
Esti un om liber acum.
441
00:33:28,075 --> 00:33:29,574
Care-i treaba, Fish ?
442
00:33:30,077 --> 00:33:31,702
Doar o plimbare de duminică.
443
00:33:32,720 --> 00:33:33,974
Cu bunul Dumnezeu
alături pe banchetă,
444
00:33:33,975 --> 00:33:37,392
într-o altă dimineată minunată
în Louisiana.
445
00:33:38,419 --> 00:33:39,619
Auzi, Jesse...
446
00:33:41,548 --> 00:33:43,615
Lutin a tot întrebat de tine.
447
00:33:45,217 --> 00:33:46,732
De fapt, multi întreabă.
448
00:33:49,640 --> 00:33:51,990
Spune-i lui Lutin
că o să trec pe acolo să-l văd.
449
00:33:52,557 --> 00:33:53,796
Asta e bine.
450
00:33:56,187 --> 00:33:57,842
Atunci ne vedem curând.
451
00:34:11,409 --> 00:34:13,588
Organizatia asta a dvs.
a devenit o ditamai afacerea.
452
00:34:13,589 --> 00:34:18,874
Si, ca profesionist, cred că aveti nevoie
de relatii acum mai mult ca oricând.
453
00:34:19,584 --> 00:34:21,632
Noi am făcut în trecut
niste afaceri reusite,
454
00:34:22,295 --> 00:34:25,502
dar asta de acum are
o anvergură mult mai mare.
455
00:34:25,548 --> 00:34:28,229
Am venit astăzi aici fiindcă vreau
să vă reprezint în exclusivitate.
456
00:34:29,594 --> 00:34:31,198
Cred că aveti nevoie de cineva
care să facă lobby pentru dvs.
457
00:34:31,199 --> 00:34:33,614
atât la nivelul statului
cât si la Washington.
458
00:34:33,765 --> 00:34:35,871
Compania mea poate oferi
aceste servicii.
459
00:34:53,617 --> 00:34:55,083
Salut, d-le Jesse.
460
00:34:56,119 --> 00:34:57,577
Ce mai faci, pustiule ?
461
00:35:00,665 --> 00:35:04,000
- Unde e bătrânul ?
- E într-o sedintă.
462
00:35:05,495 --> 00:35:06,843
Poti să intri si să astepti.
463
00:35:07,339 --> 00:35:09,300
Sunt constient că aveti mai multe firme.
464
00:35:12,511 --> 00:35:15,854
Totusi, cred că aveti nevoie de cineva
să vă rezolve problemele dificile.
465
00:35:15,855 --> 00:35:19,186
Cineva care să coordoneze acele firme
466
00:35:19,187 --> 00:35:23,062
si să se asigure că acele contracte
si tranzactii sunt duse la îndeplinire.
467
00:35:23,265 --> 00:35:25,477
Asta e misiunea mea, d-le Adams.
Cu asta mă ocup.
468
00:35:26,149 --> 00:35:27,609
Si cât o să ne coste asta ?
469
00:35:30,160 --> 00:35:32,320
Avansul ar fi de 350.000 de dolari
470
00:35:32,321 --> 00:35:35,894
plus 10% din orice crestere economică
pe care o aduc organizatiei voastre.
471
00:35:36,492 --> 00:35:38,771
Dan, nu ai impresia
că e un pic cam mult ?
472
00:35:39,537 --> 00:35:42,254
Îti dau 2%, d-le Morris.
Atâta valorează.
473
00:35:43,374 --> 00:35:44,724
Stiti, d-le Adams,
tata spunea mereu
474
00:35:44,725 --> 00:35:47,486
că lucrurile bune nu sunt ieftine,
iar lucrurile ieftine nu sunt bune.
475
00:35:48,003 --> 00:35:50,847
Avansul ar fi o picătură în ocean.
476
00:35:51,716 --> 00:35:54,139
Banii adevărati provin din procentaj.
477
00:35:54,771 --> 00:35:57,378
Si ar fi în interesul d-tale
să fii de acord cu mine.
478
00:36:04,931 --> 00:36:07,599
Bine. Mi se pare corect.
479
00:36:07,600 --> 00:36:09,090
Avem o întelegere.
480
00:36:09,826 --> 00:36:10,939
S-a făcut.
481
00:36:12,737 --> 00:36:13,767
Mi-a făcut plăcere.
482
00:36:19,743 --> 00:36:22,915
Poate că acum o să-si poată
permite o mesă nouă.
483
00:36:26,374 --> 00:36:28,288
Lasă-ne un minut, Kiersey.
484
00:36:43,099 --> 00:36:45,647
Văd că ti-ai mai mărit colectia.
485
00:36:47,387 --> 00:36:50,396
- Îti multumesc pentru plata cautiunii.
- Nu e mare lucru.
486
00:36:57,238 --> 00:37:00,519
- Ai acum un copil ? Un fiu ?
- Da.
487
00:37:02,063 --> 00:37:03,462
Ce nume i-ai pus ?
488
00:37:04,913 --> 00:37:06,762
I-am dat numele de Tommy.
489
00:37:08,457 --> 00:37:09,585
Drăgut.
490
00:37:13,428 --> 00:37:14,932
Jesse...
491
00:37:15,923 --> 00:37:19,942
Ai fost tare ocupat
pe mai multe planuri.
492
00:37:21,261 --> 00:37:24,384
După câte se pare,
te-ai descurcat si fără mine.
493
00:37:25,099 --> 00:37:27,369
Afacerile ti se revarsă pe usă.
494
00:37:27,729 --> 00:37:30,095
Ultima oară când te-am văzut,
mi-ai cerut timp.
495
00:37:31,271 --> 00:37:35,360
Timp pentru a-ti întemeia o familie,
timp pentru a-ti face ordine în treburi...
496
00:37:36,443 --> 00:37:38,483
Asa că ti-am oferit timpul.
497
00:37:39,861 --> 00:37:43,863
Iar apoi...
s-au ivit loviturile la seifuri.
498
00:37:43,864 --> 00:37:46,295
Lafayette... Clinton...
499
00:37:46,620 --> 00:37:50,056
New Orleans... Baton Rouge...
Peste tot.
500
00:37:50,624 --> 00:37:54,710
Băietii cred că sunt cioroi plecati
la vânătoare de copite de porc.
501
00:37:55,129 --> 00:37:56,045
Dar nu...
502
00:37:56,507 --> 00:37:58,764
Alea sunt actiuni profesioniste.
503
00:37:58,840 --> 00:38:06,163
Asa că mi-am spus: "Asta e mâna
unui spărgător alb, respectabil."
504
00:38:07,640 --> 00:38:09,057
Jesse...
505
00:38:10,143 --> 00:38:11,672
Atâtea lovituri...
506
00:38:13,521 --> 00:38:16,984
o duzină de spargeri de seifuri
făcute pe la spatele meu...
507
00:38:17,483 --> 00:38:23,082
si nicio clipă nu te-ai gândit
să aduci o contributie la cauză.
508
00:38:34,459 --> 00:38:39,189
Cum îti spuneam,
am avut nevoie de putin timp.
509
00:38:54,311 --> 00:38:55,684
Ca să vezi...
510
00:38:57,189 --> 00:39:01,845
Chiar si profetii
mai gresesc uneori, nu ?
511
00:39:10,797 --> 00:39:12,104
Bun venit acasă.
512
00:39:16,213 --> 00:39:17,968
Păcat de fratele tău.
513
00:39:26,385 --> 00:39:28,676
Vreti să vorbim despre infractiuni ?
514
00:39:29,069 --> 00:39:30,688
Pot să vă spun multe lucruri.
515
00:39:31,556 --> 00:39:33,395
Nume, locuri...
516
00:39:34,475 --> 00:39:39,108
Care vapor transportă droguri...
care e cu arme...
517
00:39:40,065 --> 00:39:42,657
O să vă spun
care o să fie hăcuit si de ce.
518
00:39:44,450 --> 00:39:45,969
Dar vreau să stiu,
519
00:39:47,530 --> 00:39:49,207
dacă si când fac asta,
520
00:39:51,107 --> 00:39:53,074
dacă tot port zgarda voastră,
521
00:39:53,565 --> 00:39:57,131
o să faceti ce e bine pentru mine
si n-o să-i lăsati să-mi zboare creierii,
522
00:39:57,132 --> 00:39:59,333
ca să-mi pot revedea familia ?
523
00:40:02,987 --> 00:40:05,108
Adevărul e că aveti nevoie de mine.
524
00:40:06,011 --> 00:40:09,638
Nu aveti destui politisti
cu suficient fler sau timp
525
00:40:09,844 --> 00:40:11,922
pentru a elucida infractiunile
deja comise
526
00:40:12,638 --> 00:40:15,084
si, după cum bine stiti,
cele care vor mai fi.
527
00:40:17,152 --> 00:40:19,610
În treaba asta, eu sunt cel
care are adresa diavolului.
528
00:40:21,313 --> 00:40:24,050
Bine, perfect. Multumesc.
529
00:40:24,816 --> 00:40:27,985
Multumesc, d-le Weiland,
pentru toate acestea.
530
00:40:28,653 --> 00:40:29,966
Si vă multumesc tuturor
pentru prezenta aici...
531
00:40:29,967 --> 00:40:31,469
Ce căutăm noi aici ?
532
00:40:31,823 --> 00:40:34,539
Si de ce ne concentrăm pe găsti
de albi din închisori...
533
00:40:35,780 --> 00:40:37,384
dincolo de treaba procuraturii ?
534
00:40:38,418 --> 00:40:40,131
Nu văd interesul
pe termen lung în treaba asta
535
00:40:40,132 --> 00:40:42,092
al celor de la ATF
(Alcool, Tutun si Arme de Foc).
536
00:40:44,471 --> 00:40:45,887
Stati putin, d-lor.
537
00:40:47,338 --> 00:40:49,575
Reteaua lor infractională sofisticată
538
00:40:49,576 --> 00:40:53,297
a luat nastere dintr-o ideologie rasistă
în sistemul penitenciar.
539
00:40:53,344 --> 00:40:54,630
Să ne fie clar.
540
00:40:55,003 --> 00:40:57,414
Ăstia nu fac discriminări.
541
00:40:57,557 --> 00:41:01,536
Violenta lor nemiloasă
se aplică oricui.
542
00:41:02,033 --> 00:41:03,920
Da, mă tem că are dreptate.
543
00:41:05,648 --> 00:41:08,351
- Nimeni nu e ferit.
- Sigur. Da, sigur. Eu...
544
00:41:08,610 --> 00:41:11,936
John, as vrea să intervin aici
si să vorbesc liber o clipă.
545
00:41:12,349 --> 00:41:14,366
Din punct de vedere bugetar,
nu văd
546
00:41:14,367 --> 00:41:16,826
cum ne-ar oferi d-l Weiland
suficiente lucruri
547
00:41:16,827 --> 00:41:19,836
care să asigure sponsorizarea
sau orice altceva de genul ăsta.
548
00:41:20,059 --> 00:41:21,049
Există o listă.
549
00:41:23,808 --> 00:41:25,187
Pardon, ce anume ?
550
00:41:28,212 --> 00:41:29,995
Există o listă cu cei
care trebuie lichidati.
551
00:41:30,506 --> 00:41:32,109
Sunt până la 12...
552
00:41:33,717 --> 00:41:36,265
În fine, acum s-ar putea să fie
mai putini cu unul sau doi.
553
00:41:37,012 --> 00:41:39,253
Se poate ca vreo doi dintre ei
să fi fost deja lichidati.
554
00:41:39,553 --> 00:41:40,608
Asa mai merge.
555
00:41:42,851 --> 00:41:46,191
- Si de ce acesti 12, Jesse ?
- Din diverse motive.
556
00:41:48,781 --> 00:41:51,472
Nu contează prea mult
de ce, sau ce au făcut.
557
00:41:53,570 --> 00:41:55,873
Dacă-l lichidezi
pe oricare de pe acea listă,
558
00:41:56,997 --> 00:41:58,900
te vor pune pe statul lor de plată.
559
00:42:00,034 --> 00:42:05,248
Iar dvs., dacă nu mă însel,
sunteti d-l Nokes, corect ?
560
00:42:05,944 --> 00:42:08,770
- Prim-procurorul SUA, John Nokes.
- Asa e.
561
00:42:11,861 --> 00:42:15,611
Ultima oară când am văzut lista,
erati numărul doi pe ea.
562
00:42:21,089 --> 00:42:23,654
Ne poti da detalii
despre restul listei, Jesse ?
563
00:42:23,891 --> 00:42:25,290
Da, pot.
564
00:42:28,706 --> 00:42:29,843
O să-l sponsorizez.
565
00:42:30,898 --> 00:42:32,810
Lui Jesse o să-i asigurăm
mijloacele de trai din bugetul nostru.
566
00:42:32,811 --> 00:42:35,246
Dacă există cazuri în desfăsurare
sau piste către Jesse,
567
00:42:35,977 --> 00:42:37,722
să fie clar, îl scot eu pe împrumut.
568
00:42:38,052 --> 00:42:39,971
Ascultati-mă pe mine, d-lor.
569
00:42:40,018 --> 00:42:45,158
O să îngenunchem
această organizatie criminală.
570
00:42:48,657 --> 00:42:49,635
Si, Jesse...
571
00:42:50,845 --> 00:42:52,764
Dacă eu sunt numărul doi pe listă...
572
00:42:52,919 --> 00:42:54,657
cine mă-sa e numărul unu ?
573
00:43:32,488 --> 00:43:33,758
S-a făcut.
574
00:43:41,133 --> 00:43:43,164
Nu vreau să plec singură.
575
00:43:44,461 --> 00:43:45,607
Tu si Tommy...
576
00:43:46,972 --> 00:43:49,422
sunteti totul pentru mine
în lumea asta.
577
00:43:52,782 --> 00:43:55,382
Pentru ca treaba să meargă,
am nevoie ca voi să fiti în sigurantă.
578
00:43:56,057 --> 00:43:58,161
Ca să am
la ce să mă întorc acasă.
579
00:44:14,746 --> 00:44:16,004
Nu va dura o vesnicie.
580
00:44:16,641 --> 00:44:17,966
Uită-te la mine.
581
00:44:18,743 --> 00:44:20,271
Nu va dura o vesnicie.
582
00:44:20,620 --> 00:44:21,884
Bine.
583
00:44:29,305 --> 00:44:31,845
- Nu va dura o vesnicie, iubito.
- Bine.
584
00:44:33,063 --> 00:44:34,359
- Bine.
- În regulă ?
585
00:44:35,020 --> 00:44:37,944
- Vreau să fii puternică.
- Bine.
586
00:44:49,933 --> 00:44:52,174
- Te iubesc.
- Te iubesc si eu.
587
00:45:14,286 --> 00:45:15,807
Să trecem la treabă.
588
00:45:18,854 --> 00:45:21,864
"Ucizi ca să intri, mori ca să iesi."
Ăsta e jurământul pe care l-am făcut.
589
00:45:22,107 --> 00:45:24,812
Ei au fost cei care ne-au ajutat
să supravietuim în puscărie.
590
00:45:26,246 --> 00:45:28,863
Orice om poate trăi
sau muri în mod violent.
591
00:45:30,473 --> 00:45:33,811
Mergi alături de trupă...
si mori odată cu ea.
592
00:45:39,917 --> 00:45:43,522
Am de spart un seif
la care vreau să te duci fuguta.
593
00:45:46,799 --> 00:45:48,830
O să fiu sincer cu tine.
594
00:45:49,802 --> 00:45:52,324
Speram la ceva mai serios.
595
00:45:55,599 --> 00:45:56,798
La ce te gândesti ?
596
00:45:58,364 --> 00:46:01,221
Ce-ai zice de vreo două nume
de pe lista aia ?
597
00:46:02,128 --> 00:46:04,781
Are cine să se ocupe de aia.
De ce vrei să te întorci la asa ceva ?
598
00:46:04,816 --> 00:46:06,646
Pentru că duc dorul actiunii.
599
00:46:08,313 --> 00:46:12,779
În plus... de acolo vin bani multi.
600
00:46:16,619 --> 00:46:18,015
Ce părere ai ?
601
00:46:19,058 --> 00:46:20,742
Mai faci asta
o ultimă dată pentru noi
602
00:46:21,144 --> 00:46:22,864
si apoi o să te las
să gusti din ce doresti.
603
00:47:52,592 --> 00:47:53,711
Dă-i drumul !
604
00:47:58,719 --> 00:48:02,093
D-le Adams, avem o multime
de probleme de discutat astăzi.
605
00:48:02,609 --> 00:48:04,695
Procesul lui Dave Moore începe
săptămâna viitoare.
606
00:48:04,934 --> 00:48:06,509
Un jurat a acceptat.
607
00:48:06,894 --> 00:48:09,971
Vrea 6.000 avans si o slujbă
cu 400 de dolari pe săptămână.
608
00:48:09,972 --> 00:48:11,199
Asta va garanta un juriu
incapabil să decidă
609
00:48:11,200 --> 00:48:13,089
plus un imbold pentru achitare.
610
00:48:14,443 --> 00:48:16,018
- 300.
- 300.
611
00:48:16,028 --> 00:48:18,211
O să-i dăm un post fără prezentă
la firma de camioane.
612
00:48:18,849 --> 00:48:19,755
Perfect.
613
00:48:20,574 --> 00:48:21,667
Dă-i drumul !
614
00:48:26,371 --> 00:48:28,316
Angajamentul scris pentru
clădirile din sud-estul Floridei,
615
00:48:28,317 --> 00:48:30,710
pe care Morris ni le-a adus,
s-a terminat.
616
00:48:30,745 --> 00:48:31,698
Am vândut toate clădirile.
617
00:48:31,699 --> 00:48:33,906
Ar trebui să obtinem venituri
cu 1,4 milioane mai mari
618
00:48:33,907 --> 00:48:35,445
fată de estimările initiale.
619
00:48:38,633 --> 00:48:40,351
Si, în final, prietenii nostri
din Orientul Mijlociu
620
00:48:40,352 --> 00:48:41,793
pe care ni i-a prezentat Morris
621
00:48:42,137 --> 00:48:43,569
au venit cu o ofertă finală.
622
00:48:44,305 --> 00:48:46,587
Ne vor finanta operatiunile
din Louisiana
623
00:48:47,076 --> 00:48:49,290
dacă suntem de acord
să actionăm în numele lor.
624
00:48:50,603 --> 00:48:52,377
S-a făcut. Bate palma.
625
00:48:52,642 --> 00:48:53,718
Dă-i drumul !
626
00:48:59,792 --> 00:49:00,697
Frumos !
627
00:49:02,699 --> 00:49:06,588
Asociatii lui Lutin, Edward Billings
si Gerald Kaye, se ocupă de listă.
628
00:49:07,173 --> 00:49:09,172
Asasinii vin din New Orleans.
629
00:49:09,998 --> 00:49:12,595
Lutin primeste ordinele
si apoi le distribuie mai departe.
630
00:49:13,043 --> 00:49:14,156
Asta e tot ce am putut afla.
631
00:49:14,157 --> 00:49:19,224
Dacă ai putea obtine un ordin direct
de la Lutin, printr-un microfon...
632
00:49:19,225 --> 00:49:20,392
Microfon ?
633
00:49:20,591 --> 00:49:21,997
Abia s-a întors la muncă
634
00:49:21,998 --> 00:49:24,266
si vrei să poarte
un nenorocit de microfon ?
635
00:49:25,008 --> 00:49:27,815
Puneti sub supraveghere telefonul
afurisitului ăluia de avocat.
636
00:49:27,816 --> 00:49:30,409
E magistrat, Carter. Indiferent
ce am obtine n-ar fi acceptat de tribunal.
637
00:49:30,410 --> 00:49:31,946
Sunt informatii, Fitch.
638
00:49:33,020 --> 00:49:34,749
Care era treaba cealaltă ?
639
00:49:37,068 --> 00:49:40,170
Lutin are de partea lui
un lobbyist din D.C.
640
00:49:40,694 --> 00:49:45,376
Si a mijlocit tot felul
de întelegeri bănoase pentru el.
641
00:49:46,325 --> 00:49:48,816
Are un grup de cioroi de nisip.
642
00:49:49,965 --> 00:49:52,026
Arabi din Orientul Mijlociu.
643
00:49:52,713 --> 00:49:55,062
Si au un camion
plin cu arme pentru noi.
644
00:49:55,490 --> 00:49:57,894
- Ce grup ?
- Libieni.
645
00:49:58,891 --> 00:49:59,910
Un camion plin ?
646
00:50:02,508 --> 00:50:03,832
Stii ceva, Jesse ?
647
00:50:03,833 --> 00:50:07,010
O să avem nevoie de un pic de timp.
Trebuie să analizez problema. Bine ?
648
00:50:07,011 --> 00:50:08,476
Chestia asta trebuie să aibă loc acum.
649
00:50:08,477 --> 00:50:12,257
Cei de la ATF au prioritate aici.
Ne-am mai ocupat de grupul ăsta.
650
00:50:12,258 --> 00:50:13,392
Despre ce dracului vorbim aici ?
651
00:50:13,393 --> 00:50:16,532
Avem o sansă si cei de la ATF
or să-si bage coada ?
652
00:50:16,882 --> 00:50:18,510
O să avem probleme cu tine,
nu-i asa ?
653
00:50:18,511 --> 00:50:20,518
O să aveti probleme serioase
dacă nu vă uitati pe unde călcati.
654
00:50:20,519 --> 00:50:22,698
Gata, Carter, potoleste-te !
655
00:50:24,070 --> 00:50:27,292
Vorbesc cu Nokes zilnic,
asa că eu coordonez lucrurile aici.
656
00:50:30,201 --> 00:50:32,783
- Jesse o să poarte microfon.
- La naiba, Fitch.
657
00:50:32,784 --> 00:50:35,988
Dacă o dai în bară cu treaba asta,
noi o dăm în bară cu toate pe urmă.
658
00:50:36,708 --> 00:50:40,420
Ai si tu initiativă
si pune-i la punct pe imbecilii ăstia.
659
00:50:47,969 --> 00:50:49,828
În regulă.
Iese totul la socoteală.
660
00:50:50,370 --> 00:50:52,873
Catfish, m-ai putea ajuta nitel aici.
661
00:51:00,131 --> 00:51:01,541
Cum merge treaba acolo ?
662
00:51:01,940 --> 00:51:02,740
Bine, frate.
663
00:51:03,706 --> 00:51:05,115
Inventarul e complet.
664
00:51:05,736 --> 00:51:06,674
Totul e în regulă.
665
00:51:07,654 --> 00:51:08,962
Împachetati marfa.
666
00:51:09,948 --> 00:51:11,095
Împachetati-o.
667
00:51:12,040 --> 00:51:12,856
E-n regulă ?
668
00:51:14,703 --> 00:51:15,189
E vreo problemă ?
669
00:51:15,190 --> 00:51:18,208
Nu, totul e-n ordine.
Plătim totul.
670
00:51:19,578 --> 00:51:22,170
- La ce te uiti, împutitule ?
- Taci dracului din gură !
671
00:51:23,170 --> 00:51:24,669
Nu e momentul.
672
00:51:25,297 --> 00:51:26,644
Si nu e nici locul.
673
00:51:28,592 --> 00:51:30,104
Ar trebui să-ti asculti seful.
674
00:51:30,216 --> 00:51:31,803
Totul e-n regulă.
675
00:51:32,346 --> 00:51:33,346
- Împutitule.
- Stii ceva ?
676
00:51:33,472 --> 00:51:35,211
Du-te-n mă-ta,
cioroi de nisip !
677
00:51:43,355 --> 00:51:45,104
La naiba,
aici are loc un schimb de focuri.
678
00:51:45,105 --> 00:51:46,689
Intrati în actiune !
Intrati în actiune !
679
00:51:58,995 --> 00:52:00,316
Treci în masină, treci în masină !
680
00:52:06,827 --> 00:52:09,165
- Buzz, ia geanta !
- Bine, bine !
681
00:52:09,535 --> 00:52:10,789
Am luat-o !
682
00:52:13,161 --> 00:52:14,057
Porneste, porneste !
683
00:52:15,537 --> 00:52:16,568
Miscă-te !
684
00:52:43,604 --> 00:52:44,947
Împutitule !
685
00:52:45,333 --> 00:52:46,877
Frate, cioara a întrecut măsura.
686
00:52:46,878 --> 00:52:49,734
- Trebuia să-l aranjez.
- Trebuia să-ti tii clanta !
687
00:52:49,735 --> 00:52:51,909
Într-o misiune, nu faci nimic
decât dacă spun eu !
688
00:52:51,910 --> 00:52:53,020
Ia mâna de pe mine !
689
00:52:53,021 --> 00:52:54,200
Data viitoare,
dacă îmi mai faci necazuri,
690
00:52:54,201 --> 00:52:56,051
o să rămâi pe vecie
acolo unde te găsesc !
691
00:52:56,428 --> 00:52:57,608
Ai priceput ?
692
00:52:58,167 --> 00:52:59,301
Da.
693
00:53:05,020 --> 00:53:06,245
Descarcă masina.
694
00:53:41,555 --> 00:53:42,794
Gata ?
695
00:54:00,574 --> 00:54:03,460
N-am avut cunostintă
că libienii ar fi sub anchetă.
696
00:54:03,829 --> 00:54:05,897
Asa că, dacă a mă răpi în mijlocul
noptii e vreun fel de acuzatie...
697
00:54:05,898 --> 00:54:08,130
Nu te acuz, d-le Morris.
698
00:54:08,131 --> 00:54:13,028
Doar că mi se pare interesant că,
imediat ce te-am angajat.
699
00:54:13,029 --> 00:54:15,811
- ... operatiunea mea începe să scârtâie.
- Da, dar nu a fost...
700
00:54:15,812 --> 00:54:18,740
Este interesant, nu-i asa ?
701
00:54:20,134 --> 00:54:22,871
Trebuie să aflu
dacă e doar un incident izolat
702
00:54:23,239 --> 00:54:25,531
sau dacă interventia FBI-ului
în activitatea mea
703
00:54:26,550 --> 00:54:28,752
este rezultatul
unei amenintări mai grave.
704
00:54:29,102 --> 00:54:30,411
Ce vreti să spuneti ?
705
00:54:30,446 --> 00:54:34,379
Spun să iei legătura
cu prietenii tăi din Washington.
706
00:54:35,507 --> 00:54:38,049
Cu tot respectul, d-le Adams,
nu pentru asta am fost angajat.
707
00:54:38,050 --> 00:54:40,713
Vezi tu, Dan,
acum esti angajat pentru asta.
708
00:54:41,864 --> 00:54:44,729
Pentru a obtine asemenea informatii,
îmi trebuie autorizatii de care nu dispun.
709
00:54:44,784 --> 00:54:47,094
Dacă încep să adulmec,
oamenii vor începe să-si pună întrebări.
710
00:54:47,095 --> 00:54:50,766
Eu sunt cel care pune
întrebările acum, d-le Morris.
711
00:54:58,530 --> 00:55:00,482
Si vreau răspunsuri.
712
00:55:04,344 --> 00:55:08,521
În al 11-lea ceas am primit informatii
că Naseem Kazuri,
713
00:55:08,682 --> 00:55:11,778
un traficant international de arme,
urma să fie prezent la tranzactie.
714
00:55:11,779 --> 00:55:14,777
Asadar, cei de la ATF
aveau misiunea să observe si atât.
715
00:55:15,080 --> 00:55:16,103
Si n-au făcut asta.
716
00:55:16,104 --> 00:55:18,591
- Nu, pentru că informatorul tău si...
- Informatorul meu.
717
00:55:19,104 --> 00:55:20,342
- Da, pentru informatorul...
- Informatorul meu.
718
00:55:20,465 --> 00:55:23,796
Pentru că informatorul tău
si echipa lui de psihopati
719
00:55:24,161 --> 00:55:25,792
au stricat jumătate
dintre interesele noastre politice.
720
00:55:25,793 --> 00:55:28,929
- Si ce dacă n-ai fost informat ?
- Ar fi bine să fiu informat !
721
00:55:30,370 --> 00:55:32,170
Pentru că asta nu rămâne asa.
722
00:55:32,831 --> 00:55:36,780
Dacă sunt în curs ceva planuri
de colaborare, vreau să le văd.
723
00:55:37,836 --> 00:55:41,297
Ce alte agentii sunt implicate,
cronologia evenimentelor, termene
724
00:55:41,298 --> 00:55:45,715
si dacă există o lipsă intentionată
de comunicare între agentii concurente
725
00:55:45,716 --> 00:55:48,893
care planifică greseli viitoare
chiar când stăm de vorbă ?
726
00:55:48,894 --> 00:55:51,133
Asta nu te priveste pe tine, Carter !
727
00:55:51,390 --> 00:55:53,127
- Aici nu e vorba de mine !
- Bud !
728
00:55:54,352 --> 00:55:56,024
La naiba, treci încoace.
729
00:56:02,098 --> 00:56:03,364
- Ce e ?
- Esti prea implicat.
730
00:56:03,365 --> 00:56:04,175
Aiurea !
731
00:56:04,176 --> 00:56:06,815
Dacă stai la cheremul lui Weiland,
o să ti-o faci cu mâna ta, Bud.
732
00:56:06,816 --> 00:56:09,705
Mi-am dat cuvântul, Mike.
Lui Jesse, copilului lui.
733
00:56:09,706 --> 00:56:11,722
Ăsta nu-i un angajament,
e un caz !
734
00:56:12,161 --> 00:56:13,798
Tu esti politist,
iar el un infractor.
735
00:56:13,799 --> 00:56:16,216
Asta e slujba.
Vrei să ti-o păstrezi ?
736
00:56:16,916 --> 00:56:20,214
Fă-ti un serviciu. Fă-ne amândurora
un serviciu si du-te să te plimbi.
737
00:56:26,842 --> 00:56:29,696
Multumesc pentru interventie, Mike.
Îti sunt recunoscător.
738
00:56:30,262 --> 00:56:33,403
Carter îmi dojeneste agentii
de o oră întreagă.
739
00:56:34,160 --> 00:56:38,372
Si, sincer, preferinta lui Carter
pentru tactica brutală nu ajută cu nimic.
740
00:56:38,737 --> 00:56:39,767
Nu ajută ?
741
00:56:39,768 --> 00:56:41,929
- Totul apare în raportul meu, nu vreau...
- Nu ajută ?!
742
00:56:42,524 --> 00:56:44,765
Hai să nu ne prefacem
că n-am văzut ce s-a petrecut aici.
743
00:56:44,859 --> 00:56:47,915
Faptul că lucrăm pentru aceeasi cauză
nu înseamnă că lucrăm pentru tine.
744
00:56:48,412 --> 00:56:51,436
Ce-ai de gând acum ? Îl trimiti
pe Jesse înapoi ? Îi câstigi încrederea ?
745
00:56:51,616 --> 00:56:55,529
Bud Carter ti-a pus în poală cel
mai mare informator din istoria statului,
746
00:56:55,530 --> 00:56:59,213
iar tu si cei pentru care lucrezi
o să lăsati totul să ajungă la gunoi.
747
00:57:01,001 --> 00:57:02,786
Asta o să apară în raportul meu.
748
00:57:17,666 --> 00:57:18,606
Keith...
749
00:57:21,813 --> 00:57:23,985
Cum e viata
la Departamentul de Justitie ?
750
00:57:26,446 --> 00:57:29,136
Îti sunt recunoscător pentru că
te-ai deplasat până aici cu asta.
751
00:57:31,989 --> 00:57:33,173
Ăsta e dosarul ?
752
00:57:33,408 --> 00:57:34,583
Spune-mi tu.
753
00:57:35,701 --> 00:57:38,045
Cât esti de implicat în asta ?
754
00:57:38,736 --> 00:57:42,695
- Am avut nevoie doar de un serviciu.
- Nu e un serviciu. E un delict.
755
00:57:42,879 --> 00:57:45,108
Aici e implicat
un procuror general al SUA.
756
00:57:45,109 --> 00:57:47,552
O problemă ca asta
atrage muste mari,
757
00:57:47,553 --> 00:57:49,852
asa că hai să auzim. Tot ce stii.
758
00:57:50,709 --> 00:57:52,306
Încotro o să ducă chestia asta ?
759
00:57:54,595 --> 00:57:56,396
Cu cât stii mai putin,
cu atât îti e mai bine.
760
00:57:56,765 --> 00:57:57,527
De acord.
761
00:57:58,098 --> 00:58:01,173
Atunci cu cât îti dau mai putine informatii,
cu atât mai bine mă simt.
762
00:58:01,582 --> 00:58:02,460
Serios ?
763
00:58:04,769 --> 00:58:08,884
Lucrurile n-au stat asa când ai avut
o mică problemă cu fiul tău, nu ?
764
00:58:09,715 --> 00:58:10,933
Ce-ti mai face băiatul ?
765
00:58:12,159 --> 00:58:13,343
E bine ?
766
00:58:13,729 --> 00:58:15,344
Se fereste de necazuri ?
767
00:58:15,782 --> 00:58:18,426
Sau vrei să mai dau
niste telefoane ca să-l ajut ?
768
00:58:26,052 --> 00:58:27,830
De-acum suntem chit.
769
00:58:30,506 --> 00:58:32,825
- Ei, hai si tu, Keith...
- Să nu mă mai cauti vreodată.
770
00:58:33,374 --> 00:58:34,464
Keith...
771
00:58:47,526 --> 00:58:48,270
Alo ?
772
00:58:48,271 --> 00:58:50,962
Bună. Sunt eu.
773
00:58:51,908 --> 00:58:53,047
Jesse.
774
00:58:53,823 --> 00:58:55,095
Esti teafăr ?
775
00:58:55,405 --> 00:58:57,283
Da, sigur. Sunt bine.
776
00:58:57,284 --> 00:59:00,224
Foarte bine. Tu ce faci ?
777
00:59:00,916 --> 00:59:02,453
Am vrut să-ti aud vocea.
778
00:59:03,829 --> 00:59:05,127
Ce face ăla mic ?
779
00:59:05,831 --> 00:59:07,237
Doarme.
780
00:59:08,639 --> 00:59:10,181
Creste pe zi ce trece.
781
00:59:10,583 --> 00:59:12,669
Parcă cu fiecare minut care trece.
782
00:59:13,922 --> 00:59:16,091
Tare-am vrea să fii aici.
783
00:59:16,656 --> 00:59:18,242
Da, si eu.
784
00:59:21,044 --> 00:59:23,461
Ce fac, au grijă de tine ?
785
00:59:23,928 --> 00:59:25,887
Da, sunt toti foarte politicosi.
786
00:59:26,184 --> 00:59:29,848
E întotdeauna cineva prin preajmă,
dar suntem tare singuri.
787
00:59:31,815 --> 00:59:33,981
Jesse, vrem să venim acasă.
788
00:59:37,112 --> 00:59:38,133
Jesse ?
789
00:59:39,428 --> 00:59:41,215
Trebuie să te sun altădată.
790
00:59:41,700 --> 00:59:43,883
Iartă-mă, iubito. Te iubesc,
dar trebuie să plec.
791
00:59:44,077 --> 00:59:45,089
Jesse...
792
00:59:51,384 --> 00:59:53,126
Ce mă-sa, frate !
Mă urmăresti ?
793
00:59:53,127 --> 00:59:56,682
Nu, te caut.
Unde dracului ai fost, Jesse ?
794
00:59:57,423 --> 01:00:01,035
La două zile lipsă, încalci protocolul.
La trei, devii un risc de fugă.
795
01:00:01,036 --> 01:00:02,874
Agentii or să te hăituiască peste tot.
796
01:00:03,012 --> 01:00:06,960
Nu mai pot continua asa, frate.
Nici să respir nu mai pot.
797
01:00:07,975 --> 01:00:09,265
Până si umbrele par a avea ochi.
798
01:00:09,266 --> 01:00:12,103
Asa stă treaba. Dacă nu am vesti
de la tine, nu te pot proteja.
799
01:00:12,104 --> 01:00:14,939
Tocmai oamenii tăi care mă protejează
au fost aproape să-mi zboare creierii !
800
01:00:14,940 --> 01:00:17,298
- Ăia nu sunt oamenii mei !
- Putin îmi pasă !
801
01:00:17,526 --> 01:00:19,082
N-am nevoie de protectia ta !
802
01:00:19,403 --> 01:00:20,642
Vreau să ies din combinatie.
803
01:00:21,947 --> 01:00:24,790
Nu există iesire din combinatie.
Pentru niciunul dintre noi.
804
01:00:25,368 --> 01:00:26,917
Până nu se termină.
805
01:00:28,204 --> 01:00:30,323
Am nevoie de lista aia, Jesse.
806
01:00:38,059 --> 01:00:42,964
Este în curs o anchetă finantată
de către procuratura SUA
807
01:00:42,965 --> 01:00:44,293
a cărei tintă sunteti dvs.
808
01:00:44,344 --> 01:00:45,945
Dă-mi-o mie, dă-mi-o mie.
809
01:00:48,098 --> 01:00:50,331
Primesc sprijin din partea
celor de la ATF si a FBI-ului.
810
01:00:50,332 --> 01:00:52,332
Ambele agentii îsi au baza
chiar aici în Henderson.
811
01:00:52,348 --> 01:00:55,082
- De câtă vreme sunt active ?
- Ceva mai mult de trei luni.
812
01:00:57,934 --> 01:00:59,855
- Trei luni...
- Rahat.
813
01:00:59,984 --> 01:01:02,423
Vechiul nostru prieten,
procurorul SUA John Nokes,
814
01:01:02,424 --> 01:01:03,849
se află la cârma actiunii de aici.
815
01:01:05,229 --> 01:01:06,104
Poftim.
816
01:01:06,157 --> 01:01:07,748
E pe urmele noastre de ani buni.
817
01:01:08,868 --> 01:01:10,630
Cine e suflătorul ?
818
01:01:12,705 --> 01:01:13,583
"Suflătorul" ?
819
01:01:15,125 --> 01:01:16,718
Cine să fie turnătorul din interior ?
820
01:01:16,960 --> 01:01:19,258
Cine dracului le dă informatii ?
821
01:01:19,887 --> 01:01:22,889
N-am putut săpa prea adânc,
dar pariez că e cineva apropiat.
822
01:01:24,426 --> 01:01:26,061
Fiti atent, d-le Adams.
823
01:01:27,588 --> 01:01:30,827
Vă sugerez să desfiintati
această organizatie imediat.
824
01:01:30,828 --> 01:01:32,709
Ce, esti vreun titirez ?
825
01:01:33,225 --> 01:01:36,310
Cu tot respectul, tinând cont
de câti bani îti plăteste d-l Adams,
826
01:01:36,311 --> 01:01:38,675
eu îti sugerez să sapi mai adânc.
827
01:01:38,676 --> 01:01:42,504
Aici scrie că anchetatorul local
este un detectiv din East Baton Rouge.
828
01:01:42,741 --> 01:01:44,057
Bud Carter.
829
01:01:44,236 --> 01:01:45,635
M-ai înteles ?
830
01:01:46,655 --> 01:01:48,008
Da.
831
01:01:49,658 --> 01:01:51,022
Acum pot să plec ?
832
01:03:02,021 --> 01:03:05,900
Unde-i Lynn ?
Unde-i micul Tommy ?
833
01:03:07,484 --> 01:03:08,720
A plecat.
834
01:03:10,320 --> 01:03:13,291
Nu ne întelegeam deloc bine.
Stii cum e.
835
01:03:13,991 --> 01:03:15,138
Oh, da.
836
01:03:16,827 --> 01:03:18,321
Te preocupă ceva ?
837
01:03:21,748 --> 01:03:23,916
S-a produs o modificare
în listă, frate.
838
01:03:27,504 --> 01:03:32,587
E un păgân, o curvă de irlandez
din Baton Rouge.
839
01:03:33,385 --> 01:03:36,414
Este protejat.
Are o grămadă de oameni în jurul lui.
840
01:03:37,848 --> 01:03:40,544
Dar tocmai de-aia rentează misiunea.
841
01:03:41,101 --> 01:03:45,008
De-aia nimeni nu vrea misiunea.
De-aia stăm aici de vorbă.
842
01:03:47,063 --> 01:03:48,221
Cine e ?
843
01:03:48,775 --> 01:03:50,161
Asta e adresa.
844
01:03:51,319 --> 01:03:52,840
Iar ăsta e politistul.
845
01:04:00,995 --> 01:04:03,409
Are un suflător aici
undeva în interiorul organizatiei.
846
01:04:03,410 --> 01:04:04,829
Încă nu mi-am dat seama cine e,
847
01:04:04,864 --> 01:04:11,008
dar... vreau să-i arăti tu
imaginea de ansamblu.
848
01:04:15,843 --> 01:04:17,635
Plec într-acolo chiar acum.
849
01:04:20,569 --> 01:04:21,944
Bonne chance !
850
01:05:08,101 --> 01:05:10,349
Dă-mi un motiv
să nu te lichidez în clipa asta.
851
01:05:12,565 --> 01:05:16,535
Te-au dibuit, Bud.
Trebuie s-o întindem.
852
01:05:32,305 --> 01:05:32,805
Da.
853
01:05:32,952 --> 01:05:35,642
Bine că esti acolo.
Vino imediat la mine.
854
01:05:36,171 --> 01:05:37,492
Ia-i si pe Cobb si Marandino.
855
01:05:37,493 --> 01:05:38,828
De ce, ce s-a întâmplat, Bud ?
856
01:05:39,195 --> 01:05:41,247
Explicatiile mai târziu.
Veniti încoace. Imediat.
857
01:05:47,433 --> 01:05:48,712
Aia e camioneta lui.
858
01:05:52,813 --> 01:05:54,435
Ia să vedem ce face.
859
01:06:05,200 --> 01:06:06,167
Hai să-i dăm drumul.
860
01:06:06,368 --> 01:06:07,865
De ce dracu' durează atât de mult ?
861
01:06:09,241 --> 01:06:10,579
Ceva nu e în regulă.
862
01:06:11,973 --> 01:06:13,490
Fish, linisteste-te, frate.
863
01:06:13,709 --> 01:06:15,829
Du-te-n mă-ta, frate, bine ?
Ceva nu-mi miroase a bine.
864
01:06:16,039 --> 01:06:16,902
Să-mi bag !
865
01:06:28,264 --> 01:06:29,545
Stai asa.
866
01:06:30,183 --> 01:06:32,299
Hai să-i omorâm
pe amândoi nenorocitii, bine ?
867
01:06:38,816 --> 01:06:40,664
Na ! Na !
868
01:06:57,960 --> 01:07:00,241
Toate unitătile să intervină.
Apel din partea unui ofiter.
869
01:07:05,176 --> 01:07:06,493
Ai suficientă munitie ?
870
01:07:06,552 --> 01:07:07,824
Duceti-vă ! Hai, hai !
871
01:07:44,538 --> 01:07:45,377
Rahat !
872
01:07:53,473 --> 01:07:55,995
La naiba, retrageti-vă !
Haide, haide !
873
01:07:57,060 --> 01:07:59,836
La naiba, haide odată, fugiti !
Haide, Fish !
874
01:08:00,479 --> 01:08:03,496
Dă-i drumul ! Miscă-te !
Urcă-te odată !
875
01:08:30,468 --> 01:08:32,083
Am oprit sângerarea.
876
01:08:32,720 --> 01:08:35,567
Două degete sunt duse
si nu sunt sanse de reconstructie.
877
01:09:05,752 --> 01:09:07,072
Multumesc.
878
01:09:14,594 --> 01:09:16,161
Gata, e ora să atipim ?
879
01:09:33,154 --> 01:09:34,668
Ce mai e si asta ?
880
01:09:59,221 --> 01:10:02,538
Asadar... Craniul zdrobit
cu o teavă de plumb,
881
01:10:02,778 --> 01:10:03,937
apoi punga de plastic.
882
01:10:04,351 --> 01:10:07,103
A murit sufocat
înainte să-l îndese în portbagaj.
883
01:10:07,312 --> 01:10:09,561
- Are acte ?
- Da, d-le, are.
884
01:10:09,562 --> 01:10:11,500
Numele lui e Daniel Morris.
885
01:10:11,501 --> 01:10:15,160
E un mare mahăr de avocat-lobbyist
din Washington.
886
01:10:17,573 --> 01:10:19,222
- Puneti numărul ăsta sub urmărire.
- Da, d-le.
887
01:10:19,223 --> 01:10:20,282
Bud !
888
01:10:26,441 --> 01:10:27,789
Ce s-a întâmplat ?
889
01:10:28,374 --> 01:10:30,760
- Tocmai am vorbit cu Nokes.
- Si ?
890
01:10:31,127 --> 01:10:33,672
Avem o problemă. Urcă.
891
01:10:53,566 --> 01:10:55,914
Bud, unde ai fost ?
892
01:10:59,608 --> 01:11:01,614
O duzină de politisti
tot intră si ies.
893
01:11:06,412 --> 01:11:08,101
Nimeni nu scoate o vorbă.
894
01:11:15,379 --> 01:11:17,372
Ce dracu' se întâmplă ?
895
01:11:22,177 --> 01:11:24,055
Vreau să-mi văd familia.
896
01:11:29,138 --> 01:11:30,656
Familia ta nu mai există.
897
01:11:47,202 --> 01:11:48,499
Îmi pare rău.
898
01:12:32,538 --> 01:12:34,251
Familia ta nu mai există.
899
01:12:37,960 --> 01:12:39,405
Mi-am dat cuvântul.
900
01:12:52,599 --> 01:12:54,112
Totul o să fie bine.
901
01:13:18,984 --> 01:13:20,002
Rahat !
902
01:13:23,338 --> 01:13:24,406
A fugit !
903
01:13:30,679 --> 01:13:33,088
Asta e o atrocitate, d-lor.
904
01:13:34,557 --> 01:13:37,016
Incompetentă la cel mai înalt nivel.
905
01:13:37,519 --> 01:13:38,773
V-am oferit numele meu...
906
01:13:40,938 --> 01:13:44,703
Resursele mele... încrederea mea...
907
01:13:45,025 --> 01:13:46,262
V-am dat mână liberă.
908
01:13:46,777 --> 01:13:48,246
Iar acum,
909
01:13:49,446 --> 01:13:50,853
fata asta frumoasa a mea...
910
01:13:52,533 --> 01:13:54,664
nu se poate arăta în Washington...
911
01:13:55,619 --> 01:14:00,429
de teama de a nu fi de râsul tuturor
pe dealul Capitoliului.
912
01:14:02,334 --> 01:14:05,484
As vrea să mentionez fortele locale
în actiunea aceasta.
913
01:14:06,296 --> 01:14:10,985
Adevărul este că fortele locale
au dus tot greul.
914
01:14:12,428 --> 01:14:16,195
Suntem terminati la nivel federal
915
01:14:17,474 --> 01:14:20,326
pentru că fortele federale
au ratat misiunea.
916
01:14:23,480 --> 01:14:27,369
Asadar...
ideea cea mai bună câstigă, d-lor.
917
01:14:28,443 --> 01:14:32,684
Ierarhie ? Proceduri ?
Mi se rupe.
918
01:14:33,281 --> 01:14:35,803
Au zburat pe fereastră,
la fel ca informatorul nostru.
919
01:14:35,804 --> 01:14:37,341
Vreau...
920
01:14:38,911 --> 01:14:41,608
ca Jesse Weiland...
921
01:14:43,171 --> 01:14:44,496
să fie găsit.
922
01:15:03,478 --> 01:15:05,314
Mirosi ca o distilerie.
923
01:15:05,563 --> 01:15:08,312
Du-te acasă, spală-te
si vino la birou.
924
01:15:08,313 --> 01:15:09,970
O să lucrăm până târziu.
925
01:15:11,736 --> 01:15:13,255
Carter, trebuie să stăm de vorbă.
926
01:15:13,974 --> 01:15:14,989
Dispari din fata mea, Fitch.
927
01:15:14,990 --> 01:15:17,156
Asta e ancheta mea, clar ?
928
01:15:17,157 --> 01:15:20,234
Treaba nu se face
cu tâmpeniile de cowboy ale lui Jesse.
929
01:15:20,410 --> 01:15:22,953
În timp ce agentii tăi
îsi pregătesc cazul pentru tribunal,
930
01:15:23,413 --> 01:15:26,148
el o să steargă peste noapte
datoria fată de voi toti.
931
01:15:26,423 --> 01:15:28,672
Stai asa, insinuezi
că ar trebui să-i multumesc ?
932
01:15:28,673 --> 01:15:29,614
Da.
933
01:15:30,045 --> 01:15:33,398
Carter, ne place sau nu,
trebuie să colaborăm la cazul ăsta.
934
01:15:33,799 --> 01:15:35,199
Bine ?
Îl atragem pe Jesse înapoi
935
01:15:35,200 --> 01:15:38,164
si îi obtin protectie totală
dacă e de acord să depună mărturie.
936
01:15:38,165 --> 01:15:39,190
Asta n-o să se întâmple.
937
01:15:39,191 --> 01:15:42,669
- De ce ?
- Pentru că s-a terminat, Fitch ! E gata !
938
01:15:42,766 --> 01:15:45,309
Protectia ta e fără valoare !
Nu mai are nimic de pierdut !
939
01:15:45,310 --> 01:15:46,664
Nu, pentru Dumnezeu, ascultă-mă !
940
01:15:46,665 --> 01:15:49,736
N-am de gând
să-mi asum esecul ăsta, întelegi ?
941
01:15:49,771 --> 01:15:54,072
Fitch, n-ai tu curajul necesar
pentru a te apropia de tipul ăsta.
942
01:15:54,073 --> 01:15:55,016
Dacă mă ascultai,
943
01:15:55,237 --> 01:15:57,867
nici noi si nici Jesse n-am fi
în această situatie
944
01:15:57,868 --> 01:16:00,696
iar tu n-ai pune întrebări tâmpite !
945
01:16:01,535 --> 01:16:03,327
O să-l aduc înapoi eu singur.
946
01:16:05,204 --> 01:16:07,915
Doar tine-ti agentii
departe de curul meu.
947
01:16:47,580 --> 01:16:49,321
Poate că stiu
de ce esti tu în stare.
948
01:16:49,682 --> 01:16:52,601
Dar tu sigur stii
de ce suntem noi în stare.
949
01:17:07,140 --> 01:17:08,184
Salut, Bud.
950
01:17:09,643 --> 01:17:10,737
Putem sta de vorbă o clipă ?
951
01:17:11,811 --> 01:17:14,656
Taică-tău e aici
si vrea să te vadă.
952
01:17:23,198 --> 01:17:24,744
Ce dracu' cauti aici ?
953
01:17:24,745 --> 01:17:26,893
Băiete, nu te furisa pe la spatele meu !
954
01:17:26,894 --> 01:17:28,649
- Nu sunt băiatul tău !
- Ba esti !
955
01:17:28,703 --> 01:17:31,491
Si n-am venit până aici
ca să mă cert ! Iisuse !
956
01:17:31,915 --> 01:17:35,566
Chiar dacă sunt pe moarte,
nu trebuie să-mi provoci un atac de inimă.
957
01:17:37,545 --> 01:17:39,885
- Ai primit scrisoarea mea ?
- Am primit-o.
958
01:17:41,840 --> 01:17:44,635
Am o tumoare pe plămâni.
Nu poate fi extirpată.
959
01:17:45,302 --> 01:17:46,197
Cât mai ai de trăit ?
960
01:17:46,470 --> 01:17:49,692
Săptămâni poate... zile...
Cine mă-sa stie ?
961
01:17:50,724 --> 01:17:52,245
Ti-am trimis scrisoarea aia
962
01:17:52,674 --> 01:17:55,444
pentru că am agonisit
o avere bunicică de-a lungul anilor.
963
01:17:56,021 --> 01:17:57,760
Sunt gata să ti-o las pe toată tie.
964
01:17:59,108 --> 01:18:02,429
Dar asta se va întâmpla numai
dacă accepti să porti numele meu.
965
01:18:06,573 --> 01:18:08,162
Poartă-mi numele, fiule.
966
01:18:08,659 --> 01:18:11,332
Du numele mai departe
si semnează asta.
967
01:18:12,955 --> 01:18:14,525
Îti multumesc pentru vizită.
968
01:18:14,915 --> 01:18:16,145
Cum rămâne cu banii ?
969
01:18:16,792 --> 01:18:17,698
N-am nevoie de ei.
970
01:18:18,210 --> 01:18:21,582
Aici nu e vorba de afaceri.
E ceva personal.
971
01:19:51,093 --> 01:19:53,152
O să-ti pun câteva întrebări.
972
01:19:54,846 --> 01:19:56,567
Iar tu o să-mi răspunzi.
973
01:20:02,813 --> 01:20:04,658
Ce vrei să stii, Jesse ?
974
01:20:05,774 --> 01:20:07,087
Vrei să afli despre frate-tău ?
975
01:20:07,359 --> 01:20:09,899
Vrei să auzi cum
i-am făcut o injectie cu stricnină ?
976
01:20:09,900 --> 01:20:11,659
Cum a murit încet, încet ?
977
01:20:14,425 --> 01:20:17,748
Jigo... jigodie nenorocită !
978
01:20:20,663 --> 01:20:25,925
Acum două zile...
au fost asasinati sotia si fiul meu.
979
01:20:28,045 --> 01:20:30,077
Tu ai fost
cel care a acceptat contractul ?
980
01:20:31,215 --> 01:20:34,001
Douăzeci de kilograme
de explozibil Misznay-Schardin.
981
01:20:34,510 --> 01:20:36,065
Exact cum m-ai învătat.
982
01:20:37,471 --> 01:20:39,430
Da, eu am acceptat contractul.
983
01:20:40,141 --> 01:20:42,574
I-am trimis în cele patru vânturi
pe târfă si pe copilul tău.
984
01:20:43,445 --> 01:20:46,524
La naiba !
Jigodie nenorocită !
985
01:20:48,930 --> 01:20:51,776
O să mori. O să mori...
986
01:20:52,153 --> 01:20:55,347
Catfish, de murit o să murim toti.
987
01:20:57,157 --> 01:20:58,663
Unde-i Lutin ?
988
01:20:59,326 --> 01:21:01,810
Să ti-o trag !
989
01:21:12,255 --> 01:21:14,012
Asadar, unde e Lutin ?
990
01:21:16,426 --> 01:21:17,762
Unde e Lutin ?
991
01:21:22,182 --> 01:21:24,817
În New Orleans.
E cu Billy, în Cartierul Frantuzesc.
992
01:21:25,477 --> 01:21:26,950
Lasă-mă jos.
993
01:21:31,441 --> 01:21:32,912
S-a făcut, frate.
994
01:21:51,710 --> 01:21:54,491
- Stii cine sunt ?
- Deschide portbagajul !
995
01:21:54,546 --> 01:21:57,452
- Stii cine sunt ?
- Da, da, stiu !
996
01:21:57,800 --> 01:22:00,953
Cine dracului e Morris ?
Si de ce a fost omorât ?
997
01:22:02,179 --> 01:22:04,631
Ar trebui să-ti zdrobesc os cu os !
998
01:22:06,725 --> 01:22:09,143
- Vorbeste. Vorbeste, rahat cu fată de om.
- Bine.
999
01:22:09,186 --> 01:22:10,294
L-au dibuit pe Jesse.
1000
01:22:16,902 --> 01:22:18,702
Unde-i Lutin Adams ?
1001
01:22:19,405 --> 01:22:20,837
Nu stiu...
1002
01:22:23,242 --> 01:22:25,145
Lutin o să pice.
1003
01:22:25,244 --> 01:22:29,119
Ori picati împreună,
ori mi-l dai pe mână.
1004
01:22:30,207 --> 01:22:32,132
Nu vorbesc direct cu el.
1005
01:22:33,085 --> 01:22:37,753
Mă anuntă pe pager în fiecare seară
la 5 si eu sun la 6, jur ! Jur !
1006
01:22:38,006 --> 01:22:41,883
Îmi dau mesaj de pe alt număr
de fiecare dată. Mâna mea !
1007
01:22:41,884 --> 01:22:43,693
Ai face bine să te predai singur.
1008
01:22:45,263 --> 01:22:46,779
Esti un om mort, Kiersey.
1009
01:22:48,725 --> 01:22:50,074
Se află în Cartierul Frantuzesc.
1010
01:22:50,075 --> 01:22:52,256
Numărul de la care i-au fost trimise
mesaje lui Kiersey între 5 si 6 seara
1011
01:22:52,257 --> 01:22:55,883
în ultimele 72 de ore este al unui
telefon public de pe Magazine Street.
1012
01:22:55,884 --> 01:22:58,372
Bud, e la 30 de metri
de clubul lui Edgar Billings.
1013
01:22:58,373 --> 01:22:59,022
Bun.
1014
01:22:59,110 --> 01:23:00,247
Informează-l pe Bannock.
1015
01:23:00,248 --> 01:23:02,846
Bud, trebuie neapărat
să vorbesti cu Bannock, frate.
1016
01:23:02,847 --> 01:23:06,001
Te tot caută
si e al naibii de ofticat.
1017
01:23:06,002 --> 01:23:07,257
Întârziati-l.
1018
01:23:07,368 --> 01:23:09,507
O să pun rezolv lucrurile cu el
după ce ajung în Cartier.
1019
01:23:09,508 --> 01:23:11,597
Acum miscati-vă cururile
spre New Orleans.
1020
01:23:31,516 --> 01:23:33,747
Hai, scoateti ceva la iveală.
1021
01:23:46,907 --> 01:23:48,243
Văd un bărbat, alb.
1022
01:23:48,575 --> 01:23:50,202
Intră prin spatele încăperii.
1023
01:23:51,980 --> 01:23:53,221
Receptionat.
1024
01:24:16,182 --> 01:24:17,230
Spune.
1025
01:24:17,561 --> 01:24:20,769
N-am ce spune.
Kiersey n-a sunat.
1026
01:24:21,190 --> 01:24:22,577
Ai încercat la birou lui ?
1027
01:24:22,858 --> 01:24:24,851
Nu-i acolo. Si nici acasă.
1028
01:24:33,401 --> 01:24:34,025
Alo ?
1029
01:24:34,161 --> 01:24:35,641
- Billings aici.
- Cu ce te pot ajuta ?
1030
01:24:35,808 --> 01:24:38,052
- Am nevoie de "măturători" în Baton Rouge.
- Bine.
1031
01:24:38,290 --> 01:24:40,684
- Găsiti-l pe Daniel Kiersey.
- S-a făcut.
1032
01:24:42,169 --> 01:24:43,760
Trimite-i în continuare
mesaje pe pager.
1033
01:24:52,138 --> 01:24:55,037
D-le Kiersey, sunt căpitanul Bannock.
Cu ce vă pot ajuta ?
1034
01:24:56,957 --> 01:25:00,777
După cum vedeti,
detectivul Bud Carter a luat-o razna.
1035
01:25:00,778 --> 01:25:04,935
Locotenent detectiv.
Asadar, cu ce vă pot ajuta ?
1036
01:25:06,359 --> 01:25:11,205
Cât mai aveti până faceti o arestare
în ancheta legată de Lutin Adams ?
1037
01:25:14,075 --> 01:25:15,064
Cât ?
1038
01:25:16,611 --> 01:25:18,711
O să vă furnizez
documentele si informatiile
1039
01:25:19,127 --> 01:25:20,973
care să-i garanteze condamnarea.
1040
01:25:21,333 --> 01:25:22,508
De ce ?
1041
01:25:22,876 --> 01:25:25,060
Pentru că mă tem
pentru prăpădita mea de viată.
1042
01:25:26,921 --> 01:25:27,984
Vă rog.
1043
01:25:28,732 --> 01:25:33,707
O să confirm orice v-a oferit
Jesse Weiland, în schimbul protectiei.
1044
01:25:35,722 --> 01:25:37,383
Facem târgul ?
1045
01:25:47,484 --> 01:25:49,672
Bud, a venit un Buick.
1046
01:25:49,673 --> 01:25:53,378
Albastru-azur, cu plăci de Louisiana.
Sunt doi bărbati înăuntru.
1047
01:25:53,572 --> 01:25:54,745
Stati pe pozitii.
1048
01:26:01,330 --> 01:26:03,256
Se pare că avem un sef aici.
1049
01:26:03,415 --> 01:26:05,529
Gerald Kaye, plus încă unul.
1050
01:26:06,418 --> 01:26:08,584
Receptionat. Stati pe pozitii.
1051
01:26:17,137 --> 01:26:18,578
- Bannock.
- Sunt Bud.
1052
01:26:18,579 --> 01:26:20,065
Ar fi bine
să vii cu ceva ca lumea.
1053
01:26:20,182 --> 01:26:22,262
Sunt în Cartierul Frantuzesc
si urmăresc activitatea.
1054
01:26:22,726 --> 01:26:24,465
- Lutin ?
- Nu stiu încă.
1055
01:26:24,687 --> 01:26:26,356
Până acum a venit Gerald Kaye.
1056
01:26:27,214 --> 01:26:29,902
Stai. E si Edgar Billings.
1057
01:26:31,068 --> 01:26:32,227
Tu ce ai ?
1058
01:26:32,444 --> 01:26:34,184
Îl am pe Kiersey,
care tocmai a intrat.
1059
01:26:34,185 --> 01:26:35,906
Cu două încheieturi fracturate
si speriat de moarte.
1060
01:26:35,907 --> 01:26:38,682
- Îti pot explica...
- Vrea o întelegere, Bud.
1061
01:26:38,908 --> 01:26:41,699
Îl pot tine pe Nokes departe
24 de ore, dar asta e tot.
1062
01:26:43,329 --> 01:26:46,443
Mike, Kiersey trebuie să sune.
1063
01:26:46,734 --> 01:26:48,497
La telefonul public. Acum.
1064
01:26:49,039 --> 01:26:49,923
S-a făcut.
1065
01:26:57,719 --> 01:26:58,748
Alo.
1066
01:27:03,099 --> 01:27:03,762
Da.
1067
01:27:04,058 --> 01:27:05,379
Salut, sunt eu.
1068
01:27:05,643 --> 01:27:07,352
Încerc să dau de tine pe pager
de peste două ore.
1069
01:27:07,353 --> 01:27:08,442
Unde dracului ai fost ?
1070
01:27:08,604 --> 01:27:09,951
Îmi cer scuze.
1071
01:27:09,952 --> 01:27:13,470
Am petrecut toată ziua la tribunal
cu procurorul districtual.
1072
01:27:13,651 --> 01:27:14,604
E totul în ordine ?
1073
01:27:14,896 --> 01:27:17,158
Da, totul e bine, foarte bine.
1074
01:27:18,961 --> 01:27:20,614
Stati cu capul la cutie.
Pe mâine la ora obisnuită.
1075
01:27:20,818 --> 01:27:21,991
Da.
1076
01:27:25,079 --> 01:27:26,973
Acum trebuie să-mi oferiti protectie.
1077
01:27:29,916 --> 01:27:31,001
Ne-am înteles toti ?
1078
01:27:31,960 --> 01:27:34,071
Totul e bine.
Hai să ne întoarcem.
1079
01:27:36,423 --> 01:27:38,099
O să-l informez pe Lutin.
1080
01:27:38,508 --> 01:27:40,195
Îl sună pe Lutin.
1081
01:27:40,552 --> 01:27:42,113
Care e următoarea noastră miscare, Bud ?
1082
01:27:42,778 --> 01:27:43,707
Asteptăm.
1083
01:27:43,956 --> 01:27:46,832
Dacă vine Lutin,
Jesse nu e departe.
1084
01:27:58,487 --> 01:28:00,116
Un Cadillac tocmai a tras pe alee.
1085
01:28:00,322 --> 01:28:01,878
O limuzină Cadillac neagră.
1086
01:28:21,236 --> 01:28:24,603
Bud... A venit Lutin Adams.
1087
01:28:24,637 --> 01:28:26,970
- Ce facem, Bud ?
- Rămâneti pe pozitii.
1088
01:28:27,139 --> 01:28:29,817
Jesse o să apară.
Fiti vigilenti.
1089
01:28:50,746 --> 01:28:51,794
Tocmai vorbeam de lup.
1090
01:28:54,875 --> 01:28:56,078
Rene.
1091
01:28:56,961 --> 01:28:59,065
- Jameson, cu gheată.
- Da, d-le Adams.
1092
01:29:00,177 --> 01:29:01,291
Domnilor.
1093
01:29:02,658 --> 01:29:03,986
Mă bucur să vă văd.
1094
01:29:04,901 --> 01:29:05,844
Oare ?
1095
01:29:06,553 --> 01:29:09,551
Omul tău, Weiland,
a atras serios atentia asupra noastră.
1096
01:29:10,015 --> 01:29:11,255
Ai de gând să te ocupi de asta ?
1097
01:29:11,907 --> 01:29:13,188
O să mă ocup eu de Weiland.
1098
01:29:14,980 --> 01:29:16,676
Să fiti siguri de asta.
1099
01:29:17,939 --> 01:29:21,536
Dar în momentul ăsta
trebuie să mă ocup de altcineva.
1100
01:29:28,700 --> 01:29:30,475
Marandino, ce-i la tine ?
1101
01:29:33,371 --> 01:29:34,464
E liniste.
1102
01:29:35,332 --> 01:29:37,425
Receptionat, stai pe pozitie.
1103
01:29:50,462 --> 01:29:52,766
Domnilor, îl văd pe Jesse.
1104
01:29:53,265 --> 01:29:56,090
- Unde e Jesse ?
- Se îndreaptă spre alee, Bud.
1105
01:29:56,125 --> 01:29:57,110
Lasă-l să treacă.
1106
01:29:57,311 --> 01:29:59,945
- Marandino, îl vezi ?
- Afirmativ.
1107
01:30:06,050 --> 01:30:07,379
Se trag focuri, se trag focuri !
1108
01:30:11,012 --> 01:30:11,929
Politia !
1109
01:30:32,789 --> 01:30:35,266
Duceti-vă, duceti-vă !
1110
01:30:47,360 --> 01:30:48,949
La pământ !
Dati-vă la o parte !
1111
01:34:47,220 --> 01:34:48,706
L-ai prins, Bud ?
1112
01:34:50,181 --> 01:34:52,180
L-am prins pe nenorocit.
1113
01:34:56,018 --> 01:34:57,058
Bud !
1114
01:35:41,356 --> 01:35:43,299
Sf. Augustin a scris cândva:
1115
01:35:43,567 --> 01:35:49,474
"Ura e ca atunci când bei otravă
si speri că moare celălalt."
1116
01:35:50,198 --> 01:35:52,775
Nu sunt sigur
că Jesse a trăit gândind asta,
1117
01:35:53,074 --> 01:35:55,301
dar cu sigurantă
a murit din cauza asta.
1118
01:35:55,871 --> 01:35:58,080
Iar în ce priveste sacrificiul,
1119
01:35:58,665 --> 01:36:01,881
pe cei pe care i-am pierdut
si pe restul care suntem încă aici,
1120
01:36:03,503 --> 01:36:05,949
nu e întotdeauna simplu
să faci ceea ce e corect.
1121
01:36:06,340 --> 01:36:09,031
E doar... corect.
1122
01:36:09,233 --> 01:36:11,355
"WEILAND, Jesse, din Baton Rouge,
decedat miercuri 5 sept. 1983.
1123
01:36:11,381 --> 01:36:12,421
Fără rude sau mostenitori"
1124
01:36:16,823 --> 01:36:19,993
"SHAFER, Robert, din Bocage, multimilionar,
decedat marti, 4 sept. 1983.
1125
01:36:20,019 --> 01:36:22,884
Si-a lăsat averea unicului său fiu,
Bud Shafer, detectiv local."
1126
01:36:25,232 --> 01:36:26,930
Excelent lucrat, d-le locotenent.
1127
01:36:29,047 --> 01:36:30,936
Interesante nume sunt pe lista asta.
1128
01:36:33,115 --> 01:36:34,958
Stiu că ai pierdut
câtiva oameni de ispravă.
1129
01:36:35,242 --> 01:36:37,006
Dar au fost salvate multe vieti.
1130
01:36:37,161 --> 01:36:38,963
Duceti lista la Washington ?
1131
01:36:39,288 --> 01:36:41,295
Da, procurorului general.
1132
01:36:41,582 --> 01:36:45,512
Un loc în Congres,
putină culoare adusă în Capitoliu...
1133
01:36:46,921 --> 01:36:49,080
Dar dumneata ?
Ai de gând să-ti iei o vacantă ?
1134
01:36:50,380 --> 01:36:54,173
- Mai sunt încă niste lucruri nelămurite.
- Întotdeauna sunt.
1135
01:36:55,137 --> 01:36:57,377
Îti acord o oră cu tipul.
1136
01:36:58,182 --> 01:37:01,061
Apoi... trebuie să-l iau.
1137
01:37:01,227 --> 01:37:02,657
Vă sunt recunoscător.
1138
01:37:04,295 --> 01:37:05,286
Bine lucrat.
1139
01:37:18,243 --> 01:37:21,398
Poate ar trebui să-i arăt asta
avocatului meu mai întâi.
1140
01:37:22,387 --> 01:37:25,115
Stim amândoi că a trecut timpul.
1141
01:37:34,676 --> 01:37:36,478
Vrei o cească cu cafea ?
1142
01:37:45,615 --> 01:37:53,615
Traducerea: demonseye
Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro
1143
01:37:53,639 --> 01:37:58,639
Adaptarea: Bubuloimare