1
00:00:35,243 --> 00:00:40,457
En 1983, tras un arresto, un policía consiguió
un informante en el sur de Luisiana.
2
00:00:41,166 --> 00:00:45,837
Juntos derribaron un imperio criminal.
3
00:00:59,184 --> 00:01:03,438
En los años ochenta,
el sur de Luisiana era un lugar distinto.
4
00:01:05,357 --> 00:01:06,358
Unos decían
que no había ley.
5
00:01:07,776 --> 00:01:09,611
Pero no era así.
6
00:01:09,652 --> 00:01:13,365
Otros decían que había
una forma especial de hacer las cosas aquí.
7
00:01:14,032 --> 00:01:15,325
Pero tampoco era así.
8
00:01:16,534 --> 00:01:18,995
En cambio, yo diré cómo era.
9
00:01:19,412 --> 00:01:21,081
Era lo más parecido al infierno.
10
00:01:24,292 --> 00:01:26,503
Según el tipo de hombre que uno fuera,
11
00:01:26,544 --> 00:01:29,839
había una sola cosa
que se debía saber.
12
00:01:30,548 --> 00:01:34,177
Los policías tienen reglas,
los criminales, no.
13
00:01:34,219 --> 00:01:38,390
Y si uno cruza esa línea,
puede costarle la vida.
14
00:01:40,725 --> 00:01:41,935
Sur de Luisiana - 1983.
15
00:01:42,018 --> 00:01:43,728
Bienvenidos al sur.
16
00:01:50,777 --> 00:01:54,906
Estas de aquí son brasileras,
de Bahía.
17
00:01:54,989 --> 00:01:58,702
Son excelentes, con buenos cortes.
18
00:01:58,743 --> 00:02:03,081
Estas son de India.
Más pálidas, pero buenas también.
19
00:02:05,959 --> 00:02:09,546
Y estas son colombianas.
20
00:02:10,046 --> 00:02:13,883
Vienen de las minas de Muzo.
21
00:02:13,967 --> 00:02:17,679
Con las primeras dos,
obtendrás buena rentabilidad.
22
00:02:17,721 --> 00:02:22,392
Pero estas últimas son un poco más caras.
23
00:02:23,893 --> 00:02:28,023
Es porque no tienen ni un defecto.
24
00:02:28,064 --> 00:02:31,026
Son duras como el acero
25
00:02:31,067 --> 00:02:35,739
y tienen el verde esmeralda
más verde que hay.
26
00:02:35,822 --> 00:02:37,240
Qué bueno.
27
00:02:37,323 --> 00:02:40,243
Son las que valen de verdad, eso son.
28
00:02:40,326 --> 00:02:43,913
¿Sabes qué? Me las llevo todas.
29
00:02:43,997 --> 00:02:47,208
El mercado está caliente
con estas piedras de mierda.
30
00:02:47,250 --> 00:02:49,753
De acuerdo.
31
00:02:52,505 --> 00:02:53,506
Oye, Jake.
32
00:02:53,590 --> 00:02:54,674
A trabajar.
33
00:03:02,515 --> 00:03:07,270
Gary Plant, de 31 años,
se declaró inocente por motivos de insania
34
00:03:07,354 --> 00:03:09,064
frente a la acusación de homicidio doloso
35
00:03:09,105 --> 00:03:11,858
cometido contra Jeffrey Douché,
acusado de violación.
36
00:03:11,941 --> 00:03:14,569
¿Qué tienes ahí? ¿Diamantes?
37
00:03:14,611 --> 00:03:17,405
Cuestan $30.000.
38
00:03:18,365 --> 00:03:19,741
Si te interesa.
39
00:03:19,783 --> 00:03:23,036
No tengo el dinero ahora,
pero me interesa.
40
00:03:24,579 --> 00:03:26,081
El juez Frank Salía
41
00:03:26,122 --> 00:03:29,584
programo el juicio para un año
después del arresto de Douché.
42
00:03:29,626 --> 00:03:32,128
En la audiencia de hoy
faltó el oficial que lo arrestó,
43
00:03:32,212 --> 00:03:36,132
el teniente Bud Carter,
de la policía de East Baton Rouge,
44
00:03:36,216 --> 00:03:37,425
quien no emitió comentarios.
45
00:03:37,467 --> 00:03:38,718
TENIENTE BUD CARTER
46
00:03:41,262 --> 00:03:42,681
¡Este hijo de puta es policía!
47
00:03:45,100 --> 00:03:46,309
¡Vamos!
48
00:04:35,692 --> 00:04:37,902
Me rompí un nudillo
con los dientes de ese tipo.
49
00:04:37,986 --> 00:04:39,487
Tenía un solo diente.
50
00:04:41,364 --> 00:04:42,365
Y se lo bajé, ¿no?
51
00:04:43,033 --> 00:04:45,785
- Jack, tráenos otra ronda.
- Enseguida.
52
00:04:45,869 --> 00:04:46,870
¡Bud!
53
00:04:46,911 --> 00:04:49,873
Se supone que estamos festejando.
54
00:04:49,956 --> 00:04:53,209
Hace meses que venimos con este caso,
y no dijiste nada.
55
00:04:53,293 --> 00:04:55,295
Algo huele mal.
56
00:04:55,378 --> 00:04:57,047
Tenían mucha mercadería, demasiada.
57
00:04:57,130 --> 00:04:59,424
Es una banda de ladrones organizada.
58
00:04:59,507 --> 00:05:00,508
Ustedes los vieron.
59
00:05:00,550 --> 00:05:02,719
¿Creen que esos improvisados
eran profesionales?
60
00:05:02,761 --> 00:05:04,179
Se cagaron encima al unísono.
61
00:05:04,971 --> 00:05:06,222
¿A qué apuntas, Bud?
62
00:05:06,264 --> 00:05:07,849
Crees que no lo robaron ellos.
63
00:05:07,891 --> 00:05:10,435
Creo que son parte
de algo más grande.
64
00:05:10,518 --> 00:05:13,229
Mañana por la mañana,
los vamos a interrogar.
65
00:05:13,313 --> 00:05:16,274
Si ellos saben quién es,
nos lo dirán.
66
00:05:23,948 --> 00:05:24,949
Ya les dije.
67
00:05:25,033 --> 00:05:29,162
No sé nada, en serio.
¿Está bien? ¡Eso es todo!
68
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
¡No! No es todo, Tommy.
69
00:05:31,831 --> 00:05:35,085
Pasamos toda la mañana aquí
y nos quedaremos toda la noche.
70
00:05:35,168 --> 00:05:39,089
Las piedras que vendías salieron de una
caja fuerte en la joyería Faye Jewelers.
71
00:05:39,172 --> 00:05:41,216
Y las otras estaban
en una bóveda en Bocage.
72
00:05:41,257 --> 00:05:45,220
Los dueños pueden verificar
sus pertenencias y lo hicieron.
73
00:05:45,261 --> 00:05:46,513
¿Para quién trabajas?
74
00:05:46,596 --> 00:05:48,932
¡No voy a decir una mierda!
75
00:05:49,933 --> 00:05:52,394
Entonces te acusaremos
de diez robos más como este.
76
00:05:52,435 --> 00:05:54,104
- ¡Mentira!
- No.
77
00:05:54,145 --> 00:05:57,565
No, te juro que lo haremos.
78
00:05:57,607 --> 00:06:01,277
En estos seis meses,
hubo una serie de robos en la zona.
79
00:06:01,361 --> 00:06:02,737
Los casos siguen abiertos.
80
00:06:02,779 --> 00:06:05,990
Si no hablas, te caerán todos encima.
81
00:06:06,074 --> 00:06:07,951
Yo no tengo nada que ver con eso.
82
00:06:08,618 --> 00:06:11,955
- ¿Tienes idea de quién fue?
- ¡No! ¿De acuerdo?
83
00:06:11,996 --> 00:06:14,624
- No una mierda.
- ¡Responde!
84
00:06:14,791 --> 00:06:16,793
¡Váyanse todos a la mierda!
85
00:06:16,835 --> 00:06:20,088
¡Ustedes son unos maricas,
todos vestidos iguales!
86
00:06:20,130 --> 00:06:21,464
¡Estoy harto!
87
00:06:22,632 --> 00:06:25,260
Eres demasiado idiota
para ser más que un mensajero.
88
00:06:25,301 --> 00:06:26,970
Sé que estás cubriendo a alguien.
89
00:06:27,053 --> 00:06:28,555
¡Dime quién es!
90
00:06:29,222 --> 00:06:31,474
- ¡No soy una rata!
- ¿No eres una rata?
91
00:06:31,516 --> 00:06:32,517
Calma, Bud, calma.
92
00:06:32,600 --> 00:06:33,643
¡Sáquenlo!
93
00:06:33,685 --> 00:06:35,478
- ¡Cierren la puerta!
- ¡Mierda!
94
00:06:35,562 --> 00:06:37,355
¡Quítenme de encima
a este hijo de puta!
95
00:06:37,939 --> 00:06:39,649
Te voy a enseñar
lo que es el compromiso.
96
00:06:39,691 --> 00:06:41,151
Te voy a encerrar en una celda
97
00:06:41,234 --> 00:06:44,738
para que te la den por el culo
todos los presos del estado de Luisiana.
98
00:06:44,821 --> 00:06:46,406
¡Por el resto de tu vida!
99
00:06:46,489 --> 00:06:48,450
Dame un nombre.
100
00:06:49,743 --> 00:06:51,578
¡Es de Whiskey Bay!
101
00:06:51,661 --> 00:06:54,247
- ¡Dame un nombre!
- ¡No puedo!
102
00:06:54,330 --> 00:06:55,331
Un nombre.
103
00:06:58,793 --> 00:07:01,296
¡Dame un nombre!
104
00:07:14,768 --> 00:07:19,230
Jesse Weiland, 41 años.
Estuvo en Vietnam en el 65 y el 66.
105
00:07:19,314 --> 00:07:21,858
Paracaidista de Infantería,
fuerzas de reconocimiento.
106
00:07:21,941 --> 00:07:24,027
Sabe usar armas, explosivos, de todo.
107
00:07:24,069 --> 00:07:27,155
Siete años y medio
de una condena de 12 por robo.
108
00:07:27,197 --> 00:07:33,203
Dos en Angola, un año en DeQuincy,
tres en El Reno con traslado a Lewisburg.
109
00:07:33,286 --> 00:07:36,790
Luego Marion,
con una breve escala en Leavenworth.
110
00:07:36,873 --> 00:07:38,958
Lo liberaron en Oxford en 1981.
111
00:07:39,042 --> 00:07:40,835
Su legajo es largo como la Biblia.
112
00:07:41,378 --> 00:07:44,464
En Marion, lo tenían en aislamiento.
113
00:07:45,215 --> 00:07:46,716
¿En aislamiento?
114
00:07:46,800 --> 00:07:49,135
Ahí tienen a 40 sentenciados
por homicidio agravado.
115
00:07:49,219 --> 00:07:51,888
Sí, con cadena perpetua.
116
00:07:51,971 --> 00:07:53,890
No es un criminal cualquiera.
117
00:08:04,818 --> 00:08:07,237
¡No te muevas, hijo de puta!
118
00:08:07,320 --> 00:08:09,572
O te vuelo la cabeza.
119
00:08:15,120 --> 00:08:19,416
Apaga el auto despacio.
120
00:08:24,671 --> 00:08:25,797
Tira las llaves por la ventana.
121
00:08:26,881 --> 00:08:29,426
Tíralas por la ventana.
122
00:08:33,054 --> 00:08:34,597
¡Pégale!
123
00:08:37,892 --> 00:08:40,228
- ¡Afuera!
- Departamento del Alguacil.
124
00:08:40,270 --> 00:08:41,271
- ¡Abajo!
- ¡Policía!
125
00:08:41,354 --> 00:08:44,065
¡Váyanse de mi casa ya mismo, joder!
126
00:08:44,107 --> 00:08:46,609
- O disparo. ¡Abajo!
- ¡Al piso, señora!
127
00:08:46,693 --> 00:08:47,777
¡Mi bebé!
128
00:08:47,861 --> 00:08:50,196
¡Mi bebé!
129
00:08:50,280 --> 00:08:51,948
- Llama una ambulancia.
- Sí, señor.
130
00:08:58,830 --> 00:09:00,790
¡Jesse!
131
00:09:10,508 --> 00:09:11,843
Gracias.
132
00:09:13,636 --> 00:09:15,138
¡Bud!
133
00:09:16,639 --> 00:09:18,308
¡Bud!
134
00:09:34,491 --> 00:09:37,577
El hijo de puta tiene de todo.
135
00:09:37,660 --> 00:09:39,788
Revisen en todas partes.
136
00:09:50,340 --> 00:09:51,508
Encontré cristales.
137
00:10:07,941 --> 00:10:09,359
Esto es nuevo.
138
00:10:11,277 --> 00:10:13,530
¿Para qué es el cianuro, Jesse?
139
00:10:13,613 --> 00:10:15,990
Para extraer impurezas.
140
00:10:16,032 --> 00:10:17,992
¿Impurezas de qué?
141
00:10:20,453 --> 00:10:22,831
Estás en una mala situación, amigo.
142
00:10:22,872 --> 00:10:24,624
Mierda.
143
00:10:24,708 --> 00:10:26,876
Voy a pagar la fianza.
144
00:10:39,305 --> 00:10:42,058
¿Qué más quieres?
Agarraste a un pez gordo con varias causas.
145
00:10:42,100 --> 00:10:44,769
Robo, allanamiento de domicilio,
tenencia de sustancias.
146
00:10:44,853 --> 00:10:47,063
Y encima de todo,
una banda de ladrones.
147
00:10:47,105 --> 00:10:48,231
Está arrestado, Bud.
148
00:10:48,273 --> 00:10:49,649
Jodido de por vida. Se acabó.
149
00:10:51,609 --> 00:10:53,570
Hay más, lo sé.
150
00:10:54,946 --> 00:10:56,197
¿Te acuerdas de él?
151
00:10:56,239 --> 00:10:59,325
Hace 10 meses,
mataron a un juez con una bala calibre 357.
152
00:10:59,409 --> 00:11:02,579
En el baño de Weiland había una Ruger,
y la mandé a Balística.
153
00:11:02,620 --> 00:11:05,290
- ¿Y?
- Coincide con la bala. Cien por ciento.
154
00:11:05,373 --> 00:11:07,125
Pudo acabar en manos de Weiland
de mil modos.
155
00:11:07,208 --> 00:11:09,919
- No demuestra nada.
- ¿Qué hay de esto?
156
00:11:11,338 --> 00:11:15,633
Un fajo de bonos robados de la casa
de un pastor bautista, asesinado.
157
00:11:15,717 --> 00:11:18,261
Entonces pareció
un robo que se había complicado.
158
00:11:18,303 --> 00:11:20,930
Quiero que reabran el caso.
159
00:11:20,972 --> 00:11:23,433
Tengo análisis pendientes,
más armas y otros casos.
160
00:11:23,516 --> 00:11:25,602
El tipo no está loco, Mike.
161
00:11:25,685 --> 00:11:28,605
Es parte de algo más grande.
Algo que está activo.
162
00:11:38,907 --> 00:11:40,950
- ¿Quién lo respalda?
- No sé.
163
00:11:40,992 --> 00:11:42,869
Pero sí sé que le van a pagar la fianza.
164
00:11:42,952 --> 00:11:46,456
Por eso necesito un precio
que no puedan pagar fácilmente.
165
00:11:46,539 --> 00:11:48,249
Sé que tengo razón, Mike.
166
00:11:48,291 --> 00:11:51,961
Si lo espera una condena de 200 años
y no está alterado,
167
00:11:52,003 --> 00:11:54,964
es como cuando tu mujer te acusa
de follarte a la vecina
168
00:11:55,006 --> 00:11:56,883
y no sabe que también
te follas a su hermana.
169
00:11:56,966 --> 00:11:59,135
Tú te lo tomas con calma, ¿no?
170
00:11:59,219 --> 00:12:00,428
¿Porque no dimos en el clavo?
171
00:12:00,470 --> 00:12:03,056
Todas las armas y la
otra mierda, el tiempo.
172
00:12:03,139 --> 00:12:05,517
Esa conversación la sostiene,
puede tenerla.
173
00:12:05,600 --> 00:12:06,601
No está alterado.
174
00:12:06,643 --> 00:12:10,271
Hace contacto visual
porque nos quedamos cortos.
175
00:12:10,313 --> 00:12:12,899
Este tipo sabe cosas.
Sabe dónde están los muertos.
176
00:12:19,155 --> 00:12:20,699
Le pasaré la pelota
a la fiscalía.
177
00:13:02,198 --> 00:13:03,199
¿Sí?
178
00:13:03,283 --> 00:13:06,703
¿Bud? Charlie Broward.
Recibí tu mensaje. ¿Qué es tan urgente?
179
00:13:06,786 --> 00:13:08,788
Hola, Charlie, gracias por llamar.
180
00:13:08,872 --> 00:13:09,956
Oye.
181
00:13:10,040 --> 00:13:16,212
En 1975, tuviste un recluso
llamado Jesse Weiland.
182
00:13:16,296 --> 00:13:18,089
¿Por qué te interesa ese tipo, Bud?
183
00:13:18,798 --> 00:13:21,801
Lo arrestamos por robo
y portación de armas.
184
00:13:21,885 --> 00:13:25,013
- Pero presiento que hay otra cosa.
- Muchas cosas.
185
00:13:25,055 --> 00:13:28,516
Motines raciales, contrabando,
extorsión a los guardias.
186
00:13:28,558 --> 00:13:31,061
Yo mismo tuve
un par de choques con él.
187
00:13:31,144 --> 00:13:32,479
¿Qué más?
188
00:13:32,562 --> 00:13:35,982
Se podría decir que, aquí dentro,
llegó a la cima.
189
00:13:36,066 --> 00:13:40,528
Entró por robo a mano armada y lesiones,
190
00:13:40,570 --> 00:13:44,074
pero se corrió el rumor
de que era asesino a sueldo,
191
00:13:44,115 --> 00:13:50,372
que desde adentro controlaba golpes,
traslados de cárcel a cárcel, entre estados.
192
00:13:53,166 --> 00:13:54,542
Era el número uno.
193
00:14:00,048 --> 00:14:03,426
Me enteré de que rechazaste
al defensor público.
194
00:14:03,510 --> 00:14:07,097
Ayer por la mañana, al arrestarte,
te apunté con un arma a la cabeza.
195
00:14:07,180 --> 00:14:09,432
Estabas esperando a otra persona.
196
00:14:09,516 --> 00:14:12,644
Ustedes no parecen policías.
197
00:14:12,727 --> 00:14:17,607
La casa, las armas y la mercadería
me indican que quieres vender.
198
00:14:17,649 --> 00:14:21,069
El cianuro en el refrigerador
y los explosivos, que tienes miedo.
199
00:14:23,530 --> 00:14:24,864
Yo sé quién eres.
200
00:14:24,948 --> 00:14:28,326
Si supieras tanto,
no estarías solo aquí dentro.
201
00:14:28,410 --> 00:14:29,786
Te diré lo que sí sé.
202
00:14:30,537 --> 00:14:32,122
No tendrás fianza.
203
00:14:32,163 --> 00:14:34,457
Has violado la libertad condicional,
204
00:14:34,541 --> 00:14:37,210
así que tu hermano Tommy y tú
volverán directo a la cárcel.
205
00:14:47,554 --> 00:14:50,598
AUTOBUS PENITENCIARIO.
206
00:15:14,164 --> 00:15:15,290
PENITENCIARIA.
207
00:15:35,685 --> 00:15:36,936
Abran la número ocho.
208
00:16:03,546 --> 00:16:05,965
Este lugar es malo.
209
00:16:08,134 --> 00:16:11,554
Hay ojos en todas partes.
210
00:16:11,638 --> 00:16:14,391
Como si tuviera un cartel
en la espalda, Jesse.
211
00:16:14,474 --> 00:16:16,184
Todos piensan que abrí la boca.
212
00:16:16,226 --> 00:16:19,729
El otro día mataron a un hispano.
213
00:16:19,813 --> 00:16:24,025
Lo agarraron diez tipos, lo golpearon
y lo apuñalaron hasta destrozarlo.
214
00:16:24,067 --> 00:16:27,112
Y los guardias no hicieron nada.
215
00:16:27,737 --> 00:16:29,406
Quedó la pared machada de sesos.
216
00:16:29,489 --> 00:16:33,827
Como si alguien la hubiera pintado.
217
00:16:35,328 --> 00:16:37,080
¿A ti te atacó alguien?
218
00:16:37,163 --> 00:16:40,667
Todavía no, pero en cualquier momento.
219
00:16:40,750 --> 00:16:42,752
Lo siento venir, joder.
220
00:16:42,836 --> 00:16:44,546
Oye, Jesse...
221
00:16:44,587 --> 00:16:47,507
- Lamento hacerte caer aquí de nuevo.
- No lo lamentas.
222
00:16:47,590 --> 00:16:49,092
No lo lamentas.
223
00:16:53,263 --> 00:16:56,016
Yo te recibí en mi casa.
224
00:16:56,099 --> 00:16:58,268
Traté de limpiarte,
y tú me robaste.
225
00:17:01,187 --> 00:17:03,189
Te llevaste mis putos diamantes.
226
00:17:11,031 --> 00:17:13,575
Por tu culpa,
me perdí el nacimiento de mi hijo.
227
00:17:13,616 --> 00:17:16,453
Y tienes suerte de ser mi hermano.
228
00:17:32,886 --> 00:17:35,638
- Hola, Mike.
- Hola, Bud.
229
00:17:35,722 --> 00:17:37,390
Él es el agente especial Martin Fitch.
230
00:17:37,474 --> 00:17:39,476
Vino de Washington,
de la fiscalía general.
231
00:17:39,559 --> 00:17:41,269
Martin. Llámenme Martin.
232
00:17:41,311 --> 00:17:44,564
Martin se ocupará de conseguir
apoyo federal para el caso de Jesse.
233
00:17:44,647 --> 00:17:46,608
¿Cuánto hace que trabajas
en la fiscalía, Fitch?
234
00:17:46,649 --> 00:17:48,151
Un poco más de un año.
235
00:17:48,234 --> 00:17:49,319
Siéntate.
236
00:17:52,280 --> 00:17:55,992
Les aseguro
que mi formación y mi experiencia
237
00:17:56,076 --> 00:17:58,620
son más que suficientes
para un caso con tanto potencial.
238
00:17:58,661 --> 00:18:00,163
¿En serio?
239
00:18:00,205 --> 00:18:03,124
- ¿Por qué no vamos al grano?
- Bueno.
240
00:18:03,166 --> 00:18:07,087
Para que el gobierno federal colabore
con este caso, hace falta algo sustancioso.
241
00:18:07,170 --> 00:18:08,171
Un señuelo.
242
00:18:08,213 --> 00:18:11,091
En el Departamento de Justicia,
tenemos esa misión.
243
00:18:11,174 --> 00:18:13,927
Decidimos quién es el blanco,
evaluamos el grado de amenaza,
244
00:18:14,010 --> 00:18:17,806
el valor de los costos,
el plazo para que se dé el proceso,
245
00:18:17,847 --> 00:18:20,100
y a qué blanco apuntaremos primero.
246
00:18:20,183 --> 00:18:25,397
No queremos perder un blanco importante
por uno insignificante, ¿se entiende?
247
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
No mucho.
248
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
Hola, Bud.
249
00:18:30,318 --> 00:18:31,861
- Hola.
- ¿Quieren pedir?
250
00:18:31,903 --> 00:18:33,113
Sí.
251
00:18:33,196 --> 00:18:35,073
Yo quiero una ensalada de la casa.
252
00:18:35,156 --> 00:18:36,700
Con salsa de roquefort.
253
00:18:36,783 --> 00:18:38,034
¿Con qué?
254
00:18:39,202 --> 00:18:41,830
Es un aliño.
255
00:18:42,956 --> 00:18:44,874
Se me fue el apetito.
256
00:18:46,751 --> 00:18:48,378
Bud.
257
00:18:48,461 --> 00:18:50,880
Bud, ¿qué mierda fue eso?
258
00:18:50,964 --> 00:18:51,965
Esto lo armé yo.
259
00:18:52,048 --> 00:18:54,592
Si los federales quieren ayudar,
está bien, pero no con él.
260
00:18:54,676 --> 00:18:57,762
El caso excede nuestra capacidad.
No tenemos recursos suficientes.
261
00:18:57,846 --> 00:18:59,431
No nos toman en serio, Mike.
262
00:18:59,514 --> 00:19:02,225
Nos mandan a un mocoso
que no lleva ni un año con ellos.
263
00:19:02,267 --> 00:19:04,477
Ni siquiera sabe a qué estado vino.
¿Él se ocupará?
264
00:19:04,561 --> 00:19:06,563
¡Claro que sí!
265
00:19:06,646 --> 00:19:09,774
Estás solo con esto, Bud.
Mi trabajo es ocuparme de que vuelvas.
266
00:19:09,858 --> 00:19:12,360
- ¡Qué idiotez es esto!
- Puede ser.
267
00:19:12,402 --> 00:19:14,738
Pero no está sujeto a discusión.
268
00:19:39,512 --> 00:19:42,307
Tienes cinco minutos.
269
00:19:44,768 --> 00:19:45,769
Sí.
270
00:19:46,644 --> 00:19:49,522
Tanto tiempo.
271
00:19:49,606 --> 00:19:51,524
Me enteré del arresto, Jesse.
272
00:19:51,608 --> 00:19:53,568
Esto va a remover el avispero.
273
00:19:53,610 --> 00:19:57,947
Que no toquen a mi hermano.
274
00:19:58,031 --> 00:20:00,450
Tu hermano es un desastre.
275
00:20:00,533 --> 00:20:04,537
No llamé por tu hermano.
Llamé por ti.
276
00:20:04,621 --> 00:20:07,123
Te lo pido yo, Lutin.
277
00:20:07,165 --> 00:20:09,542
Mi hermano no es el problema.
278
00:20:10,293 --> 00:20:13,797
Tendrías que haber venido a verme.
Esto no habría pasado.
279
00:20:15,215 --> 00:20:19,302
Y yo sé lo que puedes hacer tú, Jesse.
280
00:20:20,220 --> 00:20:23,056
Pero tú sabes
lo que podemos hacer nosotros.
281
00:20:23,139 --> 00:20:25,141
¿Entiendes?
282
00:20:34,526 --> 00:20:36,361
- Carter.
- Hola, cariño.
283
00:20:36,444 --> 00:20:40,156
Hola, Ma. ¿Te llamo en un rato?
Estoy ocupado.
284
00:20:40,198 --> 00:20:43,243
Recibí una carta, Bud.
285
00:20:43,326 --> 00:20:44,953
Es de tu padre.
286
00:20:44,994 --> 00:20:47,122
Hablaremos cuando vengas.
287
00:20:47,163 --> 00:20:50,375
TERMINAL DE TRENES.
288
00:20:50,458 --> 00:20:52,752
Qué hijos de puta.
289
00:20:58,008 --> 00:21:00,427
Nady Grace.
290
00:21:00,510 --> 00:21:01,511
¿Eres tú?
291
00:21:01,594 --> 00:21:03,179
Hola, Catfish.
292
00:21:04,180 --> 00:21:05,390
¿Qué diablos pasó?
293
00:21:09,936 --> 00:21:11,271
Perdóname.
294
00:21:14,024 --> 00:21:17,027
¿Adónde te vas, Gracie?
295
00:21:17,110 --> 00:21:21,114
A visitar a mi mamá, que está muy enferma.
296
00:21:21,197 --> 00:21:24,034
Qué lástima.
297
00:21:24,117 --> 00:21:26,786
¿Te vas por mucho tiempo, entonces?
298
00:21:26,870 --> 00:21:30,957
Sí, supongo. Hasta que se sienta mejor.
299
00:21:32,500 --> 00:21:33,585
¿Buzz?
300
00:21:36,254 --> 00:21:38,631
¿Qué puedo hacer por ustedes?
301
00:21:42,844 --> 00:21:47,766
¿Cómo es que los hermanos Weiland
están presos y tú no?
302
00:21:47,849 --> 00:21:51,561
¿Los Weiland están presos?
303
00:21:51,644 --> 00:21:53,396
No sé nada de eso.
304
00:21:55,398 --> 00:21:58,318
Yo tengo entendida otra cosa.
305
00:21:58,401 --> 00:22:00,612
No hay nada más que entender, Catfish.
306
00:22:00,695 --> 00:22:02,822
No hablé con ninguno de ellos.
307
00:22:04,657 --> 00:22:08,453
El problema es
que sí hablaste con alguien, Gracie.
308
00:22:17,754 --> 00:22:20,215
- ¿Tú quieres?
- No, Ma.
309
00:22:20,256 --> 00:22:24,928
Sé que no es buen momento,
pero se trata de tu padre.
310
00:22:25,011 --> 00:22:29,265
Y, la verdad,
nunca ha sido muy oportuno.
311
00:22:29,307 --> 00:22:32,644
La verdad, parece escrito
por un desgraciado que teme morir solo.
312
00:22:35,105 --> 00:22:36,272
¿Hablaste con él?
313
00:22:36,314 --> 00:22:37,899
Llamó.
314
00:22:37,941 --> 00:22:39,234
¿Quería verte a ti también?
315
00:22:39,275 --> 00:22:42,570
Tu padre y yo hicimos las paces
hace mucho tiempo.
316
00:22:42,612 --> 00:22:47,367
El eligió irse, yo elegí quedarme.
317
00:22:49,536 --> 00:22:52,706
Saluda a tu papá.
318
00:22:52,789 --> 00:22:53,832
¿No es precioso?
319
00:22:59,004 --> 00:23:02,382
Entonces ¿qué te dicen?
320
00:23:03,800 --> 00:23:04,801
Bueno...
321
00:23:04,884 --> 00:23:08,304
No te voy a mentir.
322
00:23:08,388 --> 00:23:12,017
Piden cadena perpetua
sin libertad condicional.
323
00:23:12,892 --> 00:23:13,977
¿Perpetua?
324
00:23:16,896 --> 00:23:19,482
¿Tienes idea de lo largo que es eso, Jesse?
325
00:23:21,985 --> 00:23:23,653
¿Qué se supone que debo hacer yo?
326
00:23:24,237 --> 00:23:25,321
¿Esperar?
327
00:23:27,574 --> 00:23:31,077
Tus amigos anduvieron por nuestra casa
haciendo preguntas
328
00:23:31,161 --> 00:23:33,872
mientras yo esperaba
que sonara el puto teléfono.
329
00:23:35,081 --> 00:23:38,084
Dijiste que se había acabado,
que estaban fuera de nuestra vida.
330
00:23:41,087 --> 00:23:43,757
No tengo dinero, Jesse.
331
00:23:43,840 --> 00:23:45,508
O sea que no tenemos una mierda que comer.
332
00:23:49,262 --> 00:23:51,556
Dime algo, ¿quieres?
333
00:23:57,020 --> 00:23:58,355
Está bien.
334
00:23:59,689 --> 00:24:01,441
Va a estar todo bien.
335
00:24:05,028 --> 00:24:06,780
Tengo miedo.
336
00:24:07,781 --> 00:24:12,535
Temo por mi vida y la de nuestro bebé.
337
00:24:12,619 --> 00:24:14,204
Cariño.
338
00:24:14,287 --> 00:24:16,331
Préstame atención.
339
00:24:16,373 --> 00:24:20,460
Va a salir todo bien.
340
00:24:20,543 --> 00:24:23,088
Te lo garantizo, te doy mi palabra.
341
00:24:25,465 --> 00:24:26,549
Bueno.
342
00:24:27,926 --> 00:24:30,804
- Te amo.
- Yo te amo a ti.
343
00:24:41,398 --> 00:24:42,899
Tranquilo.
344
00:24:42,982 --> 00:24:45,402
Lynn Weiland.
345
00:24:45,485 --> 00:24:49,239
No nos han presentado.
Soy el detective Bud Carter.
346
00:24:49,322 --> 00:24:50,532
Ya sé quién es usted.
347
00:24:51,533 --> 00:24:52,575
Es inquieto, ¿no?
348
00:24:53,159 --> 00:24:56,162
- ¿Tienen quién los lleve?
- Vinimos en autobús.
349
00:24:59,749 --> 00:25:01,418
Tomen un taxi.
350
00:25:03,503 --> 00:25:07,257
Si necesitan algo, lo que sea,
351
00:25:07,340 --> 00:25:09,092
me pueden llamar.
352
00:25:10,844 --> 00:25:11,928
Adiós.
353
00:25:25,734 --> 00:25:26,776
¡Oye!
354
00:25:26,818 --> 00:25:28,611
Oye, Tommy.
355
00:25:28,695 --> 00:25:31,281
Mira esto, tío.
356
00:25:33,825 --> 00:25:35,368
Mierda.
357
00:25:40,373 --> 00:25:41,499
Tommy.
358
00:26:59,661 --> 00:27:01,454
¿Una taza de café?
359
00:27:09,129 --> 00:27:10,130
Tienes un problema.
360
00:27:10,213 --> 00:27:11,881
¿Sí? ¿Cuál?
361
00:27:11,923 --> 00:27:14,467
Para empezar, te condenarán a 200 años.
362
00:27:15,468 --> 00:27:17,387
¿Eso es todo?
363
00:27:17,470 --> 00:27:19,723
Podría cumplir esa condena
sin mosquearme.
364
00:27:19,764 --> 00:27:22,892
Sí, lo sé.
365
00:27:22,976 --> 00:27:24,227
Pero ¿qué hay de tu familia?
366
00:27:27,397 --> 00:27:28,898
Tu hermano está muerto, Jesse.
367
00:27:28,982 --> 00:27:31,985
En este mismo instante,
está en una mesada de la morgue.
368
00:27:32,068 --> 00:27:36,906
El forense dice que fue suicidio,
pero tú y yo sabemos que es puro cuento.
369
00:27:39,325 --> 00:27:41,369
Puedes cumplir la condena, lo sé.
370
00:27:42,829 --> 00:27:45,540
No verás a tu bebé.
371
00:27:45,582 --> 00:27:48,293
Salvo aquí dentro. Podrías reclutarlo.
372
00:27:51,421 --> 00:27:54,090
Creo que querías salirte
cuando te pesqué yo.
373
00:27:54,174 --> 00:27:56,926
Por eso tomaste distancia
y andabas abriendo cajas fuertes.
374
00:27:57,010 --> 00:28:00,680
Aquí dentro, para un tipo como yo,
¡hay presiones!
375
00:28:00,764 --> 00:28:04,768
Si trabajo para ti, no necesitaré
un abogado, sino un sacerdote.
376
00:28:04,809 --> 00:28:07,854
Perderé el dinero que tengo afuera.
377
00:28:07,937 --> 00:28:13,360
Mi mujer y mi hijo terminarán
degollados en una zanja.
378
00:28:13,443 --> 00:28:16,571
Dime por qué mierda tendría
que involucrarme con ustedes.
379
00:28:17,197 --> 00:28:18,782
¿Qué hay de la garantía personal?
380
00:28:20,033 --> 00:28:23,286
- ¿La garantía?
- Sí, exacto.
381
00:28:23,328 --> 00:28:26,873
Eres parte del problema hace tanto tiempo
que te olvidaste de lo que es eso.
382
00:28:26,956 --> 00:28:28,958
¿ "Dinero"?
383
00:28:29,042 --> 00:28:31,961
Tu mujer vino a verte en autobús.
Yo pagué el taxi de vuelta.
384
00:28:32,045 --> 00:28:34,673
¿Ese es todo el dinero que tienes afuera?
385
00:28:37,926 --> 00:28:39,969
Te voy a contar una cosa, amigo.
386
00:28:40,053 --> 00:28:42,180
Sobre lo que yo sé
y lo que tú crees que sabes.
387
00:28:50,772 --> 00:28:52,607
Esta foto es de hoy.
388
00:28:53,149 --> 00:28:55,318
¿Es tu casa?
389
00:28:55,360 --> 00:28:56,653
Esa es tu mujer, ¿no?
390
00:28:56,736 --> 00:28:58,488
¿Quién es este tipo?
391
00:28:58,571 --> 00:28:59,989
¿Sabes adónde los lleva?
392
00:29:00,907 --> 00:29:02,992
Porque yo creo que sé bastante bien.
393
00:29:10,417 --> 00:29:13,545
Mira a tu mujer, Jesse. Mírale la cara.
394
00:29:13,628 --> 00:29:16,381
Y a tu hijo, mira a tu hijo.
395
00:29:16,464 --> 00:29:18,341
¿Te parece que están a salvo?
396
00:29:19,592 --> 00:29:20,635
Yo soy tu única opción.
397
00:29:20,677 --> 00:29:22,887
La única opción de tu familia.
398
00:29:22,971 --> 00:29:25,181
Cuanto más tiempo pases aquí,
más peligro correrán.
399
00:29:25,682 --> 00:29:30,729
O permites que pase eso, o yo convenzo
al juez de que permita la fianza.
400
00:29:30,812 --> 00:29:34,524
No llegas nunca a juicio
y trabajas para mí.
401
00:29:45,201 --> 00:29:47,120
TRIBUNAL MUNICIPAL DE BATON ROUGE.
402
00:29:47,203 --> 00:29:50,290
Usted ha sido acusado
de 40 casos de robo calificado,
403
00:29:50,373 --> 00:29:55,211
portación ilegal de armas,
tenencia de sustancias ilícitas
404
00:29:55,295 --> 00:29:58,298
y 17 casos de tenencia
de bienes robados.
405
00:29:59,758 --> 00:30:01,092
¿Cómo se declara?
406
00:30:01,176 --> 00:30:02,385
Inocente, su Señoría.
407
00:30:03,470 --> 00:30:05,013
Argumenten la salida bajo fianza.
408
00:30:05,055 --> 00:30:09,559
Este hombre es un reincidente,
y existe un riesgo de fuga.
409
00:30:09,642 --> 00:30:11,895
A la fiscalía le sobran pruebas
410
00:30:11,936 --> 00:30:14,814
de que el Sr. Weiland es
una amenaza para la sociedad.
411
00:30:14,898 --> 00:30:18,735
La fiscalía recomienda
que se niegue la salida bajo fianza.
412
00:30:18,818 --> 00:30:22,364
Su Señoría, mi cliente merece
que se fije una fianza razonable.
413
00:30:22,405 --> 00:30:26,993
Tiene la intención de comparecer
y responder todas esas falsas acusaciones.
414
00:30:27,744 --> 00:30:31,664
Además, es el sostén de familia
para su mujer y su hijo recién nacido,
415
00:30:31,748 --> 00:30:35,377
quienes sufrirían perjuicios indebidos
si él continuara recluido.
416
00:30:37,170 --> 00:30:39,422
Se fija la fianza en un millón de dólares.
417
00:30:52,936 --> 00:30:54,896
- Gracias, su Señoría.
- De nada.
418
00:31:11,705 --> 00:31:14,958
- Sí.
- ¿Cómo está tu familia?
419
00:31:15,041 --> 00:31:18,128
Aclaremos una cosa, tío.
420
00:31:18,169 --> 00:31:21,464
Yo no hice lo que hice por miedo,
421
00:31:21,506 --> 00:31:25,093
sino porque algunos se pasaron de la raya.
422
00:31:27,554 --> 00:31:29,347
No cumplieron su palabra.
423
00:31:29,431 --> 00:31:31,307
Mi palabra vale.
424
00:31:31,349 --> 00:31:33,935
Me prometiste un cuerpo, Jesse.
425
00:31:36,896 --> 00:31:38,106
¿Cuántos quieres?
426
00:32:05,425 --> 00:32:06,426
¡Córtenlos!
427
00:32:07,510 --> 00:32:09,012
¡Córtalo!
428
00:32:30,158 --> 00:32:36,456
PUERTO DE GREATER BATON ROUGE.
429
00:33:18,415 --> 00:33:20,166
Es hora de que te compres uno nuevo, Jesse.
430
00:33:22,836 --> 00:33:24,879
Qué bueno verte en la calle.
431
00:33:24,921 --> 00:33:26,673
Ya eres libre.
432
00:33:26,756 --> 00:33:28,675
¿Qué pasa, Fish?
433
00:33:28,758 --> 00:33:31,428
Salí a pasear, es domingo.
434
00:33:31,511 --> 00:33:35,849
Me acompaña nuestro Señor
en otra gloriosa mañana de Luisiana.
435
00:33:37,100 --> 00:33:39,602
Oye, Jesse...
436
00:33:39,686 --> 00:33:41,938
Lutin anda preguntando por ti.
437
00:33:43,857 --> 00:33:45,066
En realidad, muchos preguntan.
438
00:33:47,861 --> 00:33:50,613
Dile a Lutin que iré a verlo.
439
00:33:51,239 --> 00:33:52,866
Está bien.
440
00:33:54,784 --> 00:33:57,078
Nos vemos pronto, entonces.
441
00:34:10,050 --> 00:34:13,803
La organización de ustedes
ha pasado a ser una gran empresa.
442
00:34:13,845 --> 00:34:18,141
En términos profesionales, creo que
necesitan relaciones hoy más que nunca.
443
00:34:18,224 --> 00:34:20,894
Ya hemos hecho negocios
con ustedes sin problema,
444
00:34:20,977 --> 00:34:24,147
pero esto es mucho más amplio.
445
00:34:24,189 --> 00:34:28,151
Vine a verlos porque quiero representarlos
de manera exclusiva.
446
00:34:28,234 --> 00:34:29,861
Necesitan alguien que represente
447
00:34:29,944 --> 00:34:32,322
sus intereses a nivel estadual y federal.
448
00:34:32,405 --> 00:34:35,158
Mi empresa puede ofrecer ese servicio.
449
00:34:52,258 --> 00:34:54,678
Hola, Sr. Jesse.
450
00:34:54,761 --> 00:34:57,097
¿Qué tal, amigo?
451
00:34:59,349 --> 00:35:03,061
- ¿Dónde está el viejo?
- En una reunión.
452
00:35:03,770 --> 00:35:05,939
Pero puedes pasar y esperarlo.
453
00:35:06,022 --> 00:35:08,108
Yo sé que tienen múltiples negocios.
454
00:35:11,194 --> 00:35:14,531
Pero necesitan una persona de confianza.
455
00:35:14,572 --> 00:35:18,034
Alguien que coordine
todos los emprendimientos
456
00:35:18,118 --> 00:35:21,538
y se ocupe de que todos los contratos
y las operaciones se ejecuten.
457
00:35:21,621 --> 00:35:24,708
Ese es mi trabajo, Sr. Adams.
De eso me ocupo yo.
458
00:35:24,791 --> 00:35:25,792
¿Cuánto nos costaría?
459
00:35:28,461 --> 00:35:30,880
Los honorarios serían $350.000,
460
00:35:30,964 --> 00:35:35,051
más un 10% de todas las ganancias
que yo traiga a la organización.
461
00:35:35,135 --> 00:35:36,720
Dan, ¿no te parece que es un exceso?
462
00:35:38,221 --> 00:35:40,515
Le daré el 2%, Sr. Morris.
Eso es lo que vale.
463
00:35:42,058 --> 00:35:43,476
Sr. Adams, mi papá siempre decía:
464
00:35:43,560 --> 00:35:45,395
Lo bueno no es barato
ni lo barato es bueno.
465
00:35:46,646 --> 00:35:50,316
El adelanto es lo de menos.
466
00:35:50,400 --> 00:35:52,444
La verdadera ganancia está
en el porcentaje.
467
00:35:53,236 --> 00:35:56,281
Y a usted le conviene
llegar a un acuerdo conmigo.
468
00:36:03,413 --> 00:36:06,166
Bueno. Lo justo es justo.
469
00:36:06,249 --> 00:36:08,084
Trato hecho.
470
00:36:08,168 --> 00:36:09,252
De acuerdo.
471
00:36:11,254 --> 00:36:12,505
Un placer.
472
00:36:18,428 --> 00:36:22,098
Tal vez así pueda comprarse
un peluquín nuevo.
473
00:36:25,018 --> 00:36:27,062
Déjanos un minuto, Kiersey.
474
00:36:41,785 --> 00:36:43,661
Veo que ha crecido la colección.
475
00:36:45,372 --> 00:36:47,749
Gracias por pagar mi fianza.
476
00:36:47,791 --> 00:36:49,167
De nada.
477
00:36:55,882 --> 00:36:59,219
- ¿Ahora tienes un hijo?
- Sí.
478
00:37:00,553 --> 00:37:03,473
¿Cómo se llama?
479
00:37:03,556 --> 00:37:04,974
Se llama Tommy.
480
00:37:07,143 --> 00:37:08,228
Qué lindo.
481
00:37:11,898 --> 00:37:14,484
Jesse...
482
00:37:14,567 --> 00:37:19,823
Te mantuviste ocupado
en varios sentidos.
483
00:37:19,906 --> 00:37:23,660
Parece que se las arreglaron bien sin mí.
484
00:37:23,743 --> 00:37:26,079
Se nota que sobran los negocios.
485
00:37:26,162 --> 00:37:29,833
La última vez que te vi, me pediste tiempo.
486
00:37:29,916 --> 00:37:34,212
Para formar una familia
y encaminar las cosas.
487
00:37:35,088 --> 00:37:38,299
Entonces te di tiempo.
488
00:37:38,341 --> 00:37:42,178
De repente,
empezaron los robos de cajas fuertes.
489
00:37:42,262 --> 00:37:45,223
Lafayette. Clinton.
490
00:37:45,306 --> 00:37:47,225
Nueva Orleáns. Baton Rouge.
491
00:37:47,308 --> 00:37:49,185
Por todos lados.
492
00:37:49,269 --> 00:37:53,732
Los muchachos pensaron
que eran los negros haciendo de las suyas.
493
00:37:53,815 --> 00:37:54,816
Pero no.
494
00:37:54,858 --> 00:37:57,444
Eran trabajos profesionales.
495
00:37:57,527 --> 00:38:04,451
Entonces pensé: "Esto es obra
de un ladrón blanco respetable".
496
00:38:06,286 --> 00:38:07,829
Jesse.
497
00:38:08,788 --> 00:38:12,125
Tanto trabajo,
498
00:38:12,208 --> 00:38:16,046
doce robos de cajas fuertes a mis espaldas,
499
00:38:16,129 --> 00:38:22,302
y nunca se te ocurrió
hacer un solo aporte a la causa.
500
00:38:33,146 --> 00:38:37,317
Como ya dije,
necesitaba un poco de tiempo.
501
00:38:52,999 --> 00:38:54,209
Bueno...
502
00:38:56,002 --> 00:38:59,756
Incluso los profetas tienen un tropezón
de vez en cuando.
503
00:39:09,391 --> 00:39:10,850
Bienvenido a casa.
504
00:39:13,603 --> 00:39:16,439
Lamento lo de tu hermano.
505
00:39:25,198 --> 00:39:27,575
¿Quieren hablar de delitos?
506
00:39:27,617 --> 00:39:30,286
Yo les puedo contar cosas.
507
00:39:30,328 --> 00:39:33,206
Nombres. Lugares.
508
00:39:33,289 --> 00:39:38,128
Qué barco transporta drogas,
cuál transporta armas.
509
00:39:38,712 --> 00:39:42,966
Les contaré a quién matarán y por qué.
510
00:39:43,049 --> 00:39:46,261
Pero necesito saber algo.
511
00:39:46,302 --> 00:39:47,470
Si acepto hacer esto,
512
00:39:49,556 --> 00:39:51,891
si me pongo a las órdenes de ustedes,
513
00:39:51,975 --> 00:39:55,979
¿ustedes van a cumplir conmigo
y van a evitar que me vuelen la cabeza
514
00:39:56,021 --> 00:39:58,273
para que pueda volver
con mi familia?
515
00:40:01,651 --> 00:40:04,612
Porque la verdad es
que ustedes me necesitan.
516
00:40:04,654 --> 00:40:08,575
No tienen suficientes policías
con tiempo y cerebro
517
00:40:08,658 --> 00:40:11,327
como para resolver
los delitos ya cometidos,
518
00:40:11,411 --> 00:40:13,288
y, mucho menos, los que se cometerán.
519
00:40:15,665 --> 00:40:19,210
El que lleva las de perder soy yo.
520
00:40:20,086 --> 00:40:21,796
Está bien.
521
00:40:21,838 --> 00:40:23,548
Gracias.
522
00:40:23,631 --> 00:40:27,344
Gracias por eso, Sr. Weiland.
523
00:40:27,427 --> 00:40:29,596
- Y gracias a todos por venir...
- ¿Para qué vinimos?
524
00:40:30,638 --> 00:40:35,518
¿Para qué nos enfocamos en bandas racistas
de presos blancos? No podemos juzgarlos.
525
00:40:37,020 --> 00:40:39,981
No revisten interés a largo plazo
para Alcohol, Tabaco y Armas.
526
00:40:42,942 --> 00:40:44,319
Un momento, caballeros.
527
00:40:46,112 --> 00:40:48,365
Esta red delictiva tan compleja
528
00:40:48,406 --> 00:40:52,035
nació en el sistema penitenciario
a raíz de una ideología racista.
529
00:40:52,118 --> 00:40:53,536
Pero dejemos algo en claro.
530
00:40:53,620 --> 00:40:56,289
Ellos no discriminan.
531
00:40:56,373 --> 00:41:00,460
Son violentos y crueles con todo el mundo.
532
00:41:00,543 --> 00:41:02,253
Sí, me temo que tiene razón.
533
00:41:04,422 --> 00:41:05,965
No se salva nadie.
534
00:41:06,049 --> 00:41:07,342
Claro. Sí, seguro que...
535
00:41:07,384 --> 00:41:10,720
John, permíteme que te interrumpa
para hablar un segundo sin tapujos.
536
00:41:10,804 --> 00:41:15,600
Desde una perspectiva financiera, no creo
que el Sr. Weiland nos pueda ofrecer nada
537
00:41:15,684 --> 00:41:18,311
que justifique la protección
de nuestra parte ni nada de eso.
538
00:41:18,395 --> 00:41:19,562
Hay una lista.
539
00:41:22,232 --> 00:41:23,483
Perdón, ¿qué?
540
00:41:26,903 --> 00:41:29,072
Hay una lista de objetivos.
541
00:41:29,155 --> 00:41:32,325
Son unos 12...
542
00:41:32,409 --> 00:41:35,578
Bueno, tal vez ahora
haya uno o dos menos.
543
00:41:35,662 --> 00:41:37,914
Es posible que ya hayan matado a un par.
544
00:41:37,956 --> 00:41:39,916
Ahora sí.
545
00:41:41,501 --> 00:41:44,713
- ¿Por qué quieren matar a esos 12?
- Por distintos motivos.
546
00:41:47,173 --> 00:41:50,468
No importa tanto
qué hicieron ni por qué.
547
00:41:52,262 --> 00:41:57,934
Si matas a alguno de los tipos en la lista,
te pagan un sueldo.
548
00:41:58,685 --> 00:42:03,732
Y usted, señor, si no me equivoco,
se llama Nokes, ¿verdad?
549
00:42:04,441 --> 00:42:08,278
- John Nokes, Fiscal Federal del Distrito.
- Exacto.
550
00:42:09,029 --> 00:42:14,367
La última vez que vi la lista,
usted estaba segundo.
551
00:42:19,330 --> 00:42:21,958
¿Puedes decirnos
quién más está en la lista, Jesse?
552
00:42:22,542 --> 00:42:23,752
Sí, puedo.
553
00:42:27,297 --> 00:42:28,465
Yo lo financiaré.
554
00:42:29,549 --> 00:42:31,634
El dinero para protegerlo saldrá
de mi presupuesto.
555
00:42:31,718 --> 00:42:36,306
Si tienen casos pendientes o pistas
para Jesse, vengan y les daré dinero.
556
00:42:36,348 --> 00:42:38,433
No lo duden, caballeros.
557
00:42:38,475 --> 00:42:43,563
Vamos a derrumbar
esta organización delictiva.
558
00:42:46,983 --> 00:42:51,488
Y, Jesse, yo soy el segundo de la lista.
559
00:42:51,571 --> 00:42:52,947
¿Quién es el primero?
560
00:43:30,860 --> 00:43:31,861
Bueno.
561
00:43:39,786 --> 00:43:41,663
No quiero irme sola.
562
00:43:42,789 --> 00:43:45,542
Tú y Tommy
563
00:43:45,625 --> 00:43:48,378
son todo lo que tengo en el mundo.
564
00:43:51,297 --> 00:43:54,467
Para que esto salga bien,
necesito que estén a salvo.
565
00:43:54,551 --> 00:43:57,053
Así tengo con quién volver.
566
00:44:13,111 --> 00:44:15,030
No será para siempre.
567
00:44:15,071 --> 00:44:17,073
Mírame.
568
00:44:17,157 --> 00:44:18,950
No será para siempre.
569
00:44:19,034 --> 00:44:20,493
Bueno.
570
00:44:27,959 --> 00:44:31,421
- No será para siempre, cariño.
- Bueno.
571
00:44:31,504 --> 00:44:33,590
- Bueno.
- ¿Está bien?
572
00:44:33,673 --> 00:44:35,633
- Necesito que seas fuerte.
- Bueno.
573
00:44:48,271 --> 00:44:50,857
- Te amo.
- Te amo.
574
00:45:12,837 --> 00:45:14,464
Vamos a trabajar.
575
00:45:17,509 --> 00:45:20,720
"Sangre por sangre."
Ese juramento hicimos.
576
00:45:20,804 --> 00:45:23,306
Nuestros hermanos nos ayudaron
a sobrevivir en la cárcel.
577
00:45:24,808 --> 00:45:28,436
Cualquiera puede vivir o morir
con violencia.
578
00:45:28,978 --> 00:45:32,440
Si juegas bajo esas reglas,
mueres bajo esas reglas.
579
00:45:38,571 --> 00:45:42,409
Tengo un robo de caja fuerte
que quiero encargarte.
580
00:45:45,495 --> 00:45:48,415
Voy a ser sincero.
581
00:45:48,498 --> 00:45:51,793
Esperaba algo más grande.
582
00:45:54,254 --> 00:45:56,756
¿Cómo qué?
583
00:45:56,840 --> 00:46:00,510
Como un par de nombres de la lista.
584
00:46:00,593 --> 00:46:03,430
Ya tenemos otros que lo hacen.
¿Para qué quieres volver a eso?
585
00:46:03,513 --> 00:46:05,515
Porque extraño la adrenalina.
586
00:46:06,766 --> 00:46:10,937
Además, el dinero está ahí.
587
00:46:15,275 --> 00:46:16,443
¿Qué tal?
588
00:46:17,610 --> 00:46:21,781
Si te ocupas de este robo,
te doy una rebanada de lo otro.
589
00:47:50,620 --> 00:47:51,621
¡Tira!
590
00:47:57,377 --> 00:48:01,131
Sr. Adams,
hoy tenemos varios asuntos por tratar.
591
00:48:01,172 --> 00:48:03,550
El juicio contra Dave Moore empieza
la semana próxima.
592
00:48:03,633 --> 00:48:05,468
Nos contactó un miembro del jurado.
593
00:48:05,552 --> 00:48:08,722
Quiere $6.000 de adelanto
y un empleo de $400 semanales.
594
00:48:08,805 --> 00:48:12,517
Nos garantiza que trabará al jurado
y presionará para que lo absuelvan.
595
00:48:13,143 --> 00:48:14,644
- $300.
- $300.
596
00:48:14,686 --> 00:48:16,896
Dale un puesto fantasma
en la empresa de transporte.
597
00:48:16,980 --> 00:48:19,149
Perfecto.
598
00:48:19,232 --> 00:48:20,316
¡Tira!
599
00:48:24,779 --> 00:48:26,948
El fideicomiso
por los edificios de Florida
600
00:48:26,990 --> 00:48:29,325
que nos trajo Morris ya ha cerrado.
601
00:48:29,409 --> 00:48:30,410
Vendimos todas las unidades.
602
00:48:30,493 --> 00:48:34,706
Las ganancias superarán en $1.400.000
a nuestras proyecciones iniciales.
603
00:48:37,292 --> 00:48:40,754
Por último, los amigos de Medio Oriente
que nos presentó Morris
604
00:48:40,837 --> 00:48:42,922
han realizado su oferta final.
605
00:48:43,006 --> 00:48:48,261
Financiarán las operaciones en Luisiana
si aceptamos representarlos.
606
00:48:49,262 --> 00:48:51,097
Muy bien. Cierra el trato.
607
00:48:51,181 --> 00:48:52,349
¡Tira!
608
00:48:58,188 --> 00:48:59,189
¡Bien!
609
00:49:01,358 --> 00:49:05,695
Edgar Billings y Gerald Kaye, dos hombres
de Lutin, están a cargo de la lista.
610
00:49:05,779 --> 00:49:08,615
Los golpes se organizan en Nueva Orleáns.
611
00:49:08,698 --> 00:49:11,034
Lutin recibe las órdenes
y luego las distribuye.
612
00:49:11,785 --> 00:49:12,786
Es todo lo que sé.
613
00:49:12,869 --> 00:49:18,041
Si consigues una orden directa
de Lutin a ti grabada en micrófono...
614
00:49:18,124 --> 00:49:19,209
¿En micrófono?
615
00:49:19,250 --> 00:49:23,546
¿Acaba de regresar a la organización
y quieres ponerle un micrófono?
616
00:49:23,630 --> 00:49:26,549
Lo que deberías hacer es intervenir
el teléfono del abogado.
617
00:49:26,591 --> 00:49:29,052
Es abogado, Carter.
Como prueba, sería inadmisible.
618
00:49:29,135 --> 00:49:31,596
Pero tendríamos información, Fitch.
619
00:49:31,680 --> 00:49:33,640
¿Qué hay del otro trato?
620
00:49:33,723 --> 00:49:38,520
Lutin compró a un lobista de Washington
621
00:49:39,396 --> 00:49:43,858
que viene cerrando
muchos negocios rentables para él.
622
00:49:44,984 --> 00:49:47,070
Tiene contactos
con esos negros del desierto.
623
00:49:48,655 --> 00:49:51,116
Con los árabes de Medio Oriente.
624
00:49:51,199 --> 00:49:53,952
Nos van a mandar
un camión lleno de armas.
625
00:49:54,035 --> 00:49:56,788
- ¿Qué grupo es?
- Son libios.
626
00:49:56,871 --> 00:49:58,248
¿Un camión?
627
00:50:01,167 --> 00:50:02,627
Bueno, Jesse, ¿sabes qué?
628
00:50:02,711 --> 00:50:05,588
Necesitamos un poco de tiempo.
Tengo que investigar. ¿De acuerdo?
629
00:50:05,672 --> 00:50:07,132
Tiene que ser ahora.
630
00:50:07,215 --> 00:50:10,927
Aquí manda Alcohol, Tabaco y Armas.
Ya hemos tratado con ese grupo.
631
00:50:11,011 --> 00:50:12,012
¿Qué diablos dicen?
632
00:50:12,095 --> 00:50:15,265
¿Tenemos una sola chance,
y se va a meter Alcohol, Tabaco y Armas?
633
00:50:15,306 --> 00:50:17,183
Tendremos un problema contigo, ¿no?
634
00:50:17,267 --> 00:50:19,269
Un gran problema,
si no se fijan dónde pisan.
635
00:50:19,310 --> 00:50:20,770
Bueno, ¡ya basta, Carter!
636
00:50:22,731 --> 00:50:26,192
Yo hablo a diario con Nokes,
así que mando yo.
637
00:50:28,862 --> 00:50:31,156
- Jesse se pondrá un micrófono.
- Maldita sea, Fitch.
638
00:50:31,239 --> 00:50:35,285
Si arruinan este trato,
se arruinará todo lo demás.
639
00:50:35,368 --> 00:50:38,830
Toma la iniciativa
y pon en su lugar a estos gilipollas.
640
00:50:46,629 --> 00:50:48,173
De acuerdo. La cantidad está bien.
641
00:50:48,798 --> 00:50:51,801
Catfish, necesito que vengas a ayudarme.
642
00:50:58,516 --> 00:51:00,560
¿Cómo va todo ahí arriba?
643
00:51:00,643 --> 00:51:02,062
Bien.
644
00:51:02,145 --> 00:51:04,314
Está el inventario completo.
645
00:51:04,397 --> 00:51:05,648
Está todo bien.
646
00:51:06,316 --> 00:51:07,484
Embalen esta mierda.
647
00:51:08,651 --> 00:51:09,819
Embálenla.
648
00:51:10,570 --> 00:51:11,571
Bueno.
649
00:51:12,280 --> 00:51:13,323
Oye.
650
00:51:13,365 --> 00:51:16,701
- ¿Algún problema?
- No, está todo bien. Pagamos todo.
651
00:51:18,328 --> 00:51:19,704
¿Qué miras, gilipollas?
652
00:51:19,788 --> 00:51:21,790
¡Cierra la boca!
653
00:51:21,831 --> 00:51:22,832
No es momento.
654
00:51:24,000 --> 00:51:27,170
No es lugar.
655
00:51:27,253 --> 00:51:28,630
Hazle caso a tu jefe.
656
00:51:28,672 --> 00:51:31,007
Está todo bien.
657
00:51:31,091 --> 00:51:32,092
- Gilipollas.
- ¿Sabes qué?
658
00:51:32,175 --> 00:51:33,468
¡Vete a la mierda, negro!
659
00:51:42,018 --> 00:51:43,853
Maldita sea, hay un enfrentamiento armado.
660
00:51:43,937 --> 00:51:45,146
¡Adelante!
661
00:51:57,492 --> 00:51:58,910
¡Al auto!
662
00:51:58,993 --> 00:52:00,704
¡Al auto!
663
00:52:05,208 --> 00:52:07,377
- Buzz, ¡el bolso!
- ¡Bueno!
664
00:52:08,086 --> 00:52:09,087
¡Lo tengo!
665
00:52:11,548 --> 00:52:12,549
¡Súbete!
666
00:52:14,050 --> 00:52:15,051
¡Arranca!
667
00:52:42,245 --> 00:52:43,913
¡Gilipollas!
668
00:52:43,997 --> 00:52:46,583
El negro se pasó de la raya.
Tenía que liquidarlo.
669
00:52:46,624 --> 00:52:48,501
¡Tenías que cerrar la boca!
670
00:52:48,585 --> 00:52:50,670
En el trabajo,
¡no haces nada que yo no diga!
671
00:52:50,754 --> 00:52:51,755
¡Suéltame, mierda!
672
00:52:51,796 --> 00:52:54,299
La próxima vez que me jodas,
¡te dejo donde estés!
673
00:52:55,091 --> 00:52:56,092
¿Entendiste?
674
00:52:56,634 --> 00:52:57,635
Sí.
675
00:53:03,683 --> 00:53:04,976
Descarga el camión.
676
00:53:40,220 --> 00:53:41,388
¿Listo?
677
00:53:59,239 --> 00:54:02,075
Que yo supiera,
nadie estaba investigando a los libios.
678
00:54:02,158 --> 00:54:04,744
Si raptarme en medio de la noche es
un modo de acusarme...
679
00:54:04,828 --> 00:54:06,871
Yo no lo acuso, Sr. Morris.
680
00:54:06,955 --> 00:54:11,751
Solo me resulta curioso que,
justo cuando lo contrato,
681
00:54:11,835 --> 00:54:14,629
- mi negocio empieza a tener problemas.
- Sí, pero eso no fue...
682
00:54:14,671 --> 00:54:16,923
Es curioso, ¿o no?
683
00:54:18,842 --> 00:54:21,970
Necesito saber si fue un incidente aislado
684
00:54:22,012 --> 00:54:26,975
o si el FBI se mete con mi trabajo
porque hay otra amenaza mayor.
685
00:54:27,767 --> 00:54:28,977
¿Qué sugiere?
686
00:54:29,019 --> 00:54:32,689
Le sugiero que se comunique
con sus amigos de Washington.
687
00:54:34,024 --> 00:54:36,526
Con todo respeto, Sr. Adams,
no me contrató para eso.
688
00:54:36,568 --> 00:54:39,279
Bueno, Dan, ahora sí.
689
00:54:40,530 --> 00:54:43,366
Para conseguir esa información,
necesito permisos que no tengo.
690
00:54:43,450 --> 00:54:45,702
Si empiezo a husmear,
me harán preguntas.
691
00:54:45,744 --> 00:54:49,372
Ahora las preguntas las hago yo,
Sr. Morris.
692
00:54:56,963 --> 00:54:59,132
Y quiero respuestas.
693
00:55:03,011 --> 00:55:07,307
A las 11:00 nos llegó el dato
de que Naseem Kazuri,
694
00:55:07,390 --> 00:55:10,685
un traficante internacional de armas,
estaría presente en el encuentro.
695
00:55:10,727 --> 00:55:13,480
Se solicitó que Alcohol, Tabaco y Armas
observara e informara.
696
00:55:13,563 --> 00:55:15,023
Pero no hicieron eso.
697
00:55:15,065 --> 00:55:17,901
- No, porque el informante de ustedes...
- Mi informante.
698
00:55:17,942 --> 00:55:19,110
- Sí, porque su...
- Mi informante.
699
00:55:19,194 --> 00:55:24,240
Porque su informante y el otro psicópata
reventaron a la mitad de los involucrados.
700
00:55:24,324 --> 00:55:26,076
Nadie les informó, ¿y qué?
701
00:55:26,159 --> 00:55:28,995
¡Más vale que me informen!
702
00:55:29,079 --> 00:55:31,414
Porque esto no puede fracasar.
703
00:55:31,498 --> 00:55:36,419
Si ustedes tienen intereses compartidos,
quiero enterarme de todo.
704
00:55:36,503 --> 00:55:39,923
Los otros organismos involucrados,
los tiempos, los plazos...
705
00:55:39,964 --> 00:55:44,552
¿Existe una incomunicación voluntaria
entre los organismos en competencia
706
00:55:44,594 --> 00:55:47,722
que ahora mismo están preparando
los errores que cometerán?
707
00:55:47,764 --> 00:55:49,974
¡Eso no es asunto suyo, Carter!
708
00:55:50,058 --> 00:55:51,267
¡No se trata de mí!
709
00:55:51,351 --> 00:55:52,936
¡Bud!
710
00:55:53,019 --> 00:55:55,063
Ven aquí, maldita sea.
711
00:56:00,110 --> 00:56:01,111
¿Qué?
712
00:56:01,194 --> 00:56:02,779
- Estás demasiado comprometido.
- ¡Mentira!
713
00:56:02,821 --> 00:56:05,490
Si proteges tanto a Weiland,
terminarás perdiendo tú, Bud.
714
00:56:05,573 --> 00:56:08,451
Le di mi palabra, Mike.
A Jesse, a su hijo.
715
00:56:08,493 --> 00:56:10,787
No es un compromiso, ¡es un caso!
716
00:56:10,829 --> 00:56:12,622
Tú eres policía, y él es delincuente.
717
00:56:12,664 --> 00:56:14,582
¡El trabajo es así!
¿Quieres conservarlo?
718
00:56:15,625 --> 00:56:18,628
Hazlo por ti.
Hazlo por ti y por mí. Vete de aquí.
719
00:56:25,510 --> 00:56:28,888
Gracias por venir, Mike.
Te lo agradezco.
720
00:56:28,972 --> 00:56:31,975
Carter llevaba una hora
regañando a mis agentes.
721
00:56:32,017 --> 00:56:36,563
Y su preferencia
por las tácticas mafiosas no ayuda.
722
00:56:37,313 --> 00:56:38,314
¿No ayuda?
723
00:56:38,398 --> 00:56:40,316
- Figurará en mi informe. No digo...
- ¿No ayuda?
724
00:56:41,234 --> 00:56:43,486
No perdamos de vista lo que acaba de pasar.
725
00:56:43,570 --> 00:56:46,322
Que trabajemos por la causa no implica
que trabajemos para ti.
726
00:56:46,906 --> 00:56:50,243
¿Qué harás ahora? ¿Mandarás a Jesse
a la calle? ¿Te ganarás su confianza?
727
00:56:50,326 --> 00:56:54,414
Bud Carter te entregó al mejor informante
en la historia de este estado,
728
00:56:54,497 --> 00:56:57,542
pero tú y tus jefes van a permitir
que se joda todo.
729
00:56:59,711 --> 00:57:01,921
Eso pondré yo en mi informe.
730
00:57:16,186 --> 00:57:17,187
Keith.
731
00:57:20,523 --> 00:57:24,110
¿Cómo te trata la vida
en el Departamento de Justicia?
732
00:57:24,861 --> 00:57:27,697
Te agradezco mucho
que hayas venido a traerme esto.
733
00:57:30,700 --> 00:57:31,868
¿Es el archivo?
734
00:57:31,951 --> 00:57:34,329
Tú dime.
735
00:57:34,371 --> 00:57:36,081
¿Hasta dónde estás metido?
736
00:57:36,456 --> 00:57:38,750
Solo necesitaba un favor.
737
00:57:38,833 --> 00:57:41,044
No es un favor. Es un delito.
738
00:57:41,127 --> 00:57:43,713
Aquí hay un fiscal general
de Estados Unidos.
739
00:57:43,797 --> 00:57:47,884
Los problemas como este atraen
peces gordos. Así que cuéntame todo.
740
00:57:49,302 --> 00:57:51,388
¿A qué viene todo esto?
741
00:57:53,306 --> 00:57:55,058
Cuanto menos sepas, mejor para ti.
742
00:57:55,100 --> 00:57:56,726
Bueno.
743
00:57:56,810 --> 00:57:59,521
Entonces cuanta menos información te dé,
mejor me sentiré.
744
00:57:59,562 --> 00:58:01,272
¿En serio?
745
00:58:03,233 --> 00:58:07,404
Porque la cosa no fue así cuando tuviste
el problemita aquel con tu hijo, ¿verdad?
746
00:58:08,238 --> 00:58:09,572
¿Cómo se encuentra el muchacho?
747
00:58:10,532 --> 00:58:11,533
¿Bien?
748
00:58:12,242 --> 00:58:13,618
¿Tiene limpia la nariz?
749
00:58:14,494 --> 00:58:17,038
¿O necesitas que haga más llamadas por él?
750
00:58:24,671 --> 00:58:26,214
Con esto quedamos a mano.
751
00:58:29,217 --> 00:58:31,928
- Vamos, Keith.
- No vuelvas a llamarme.
752
00:58:32,012 --> 00:58:33,179
Keith.
753
00:58:45,942 --> 00:58:46,943
¿Hola?
754
00:58:46,985 --> 00:58:49,446
Hola, soy yo.
755
00:58:50,363 --> 00:58:52,282
Jesse.
756
00:58:52,365 --> 00:58:54,034
¿Estás bien?
757
00:58:54,117 --> 00:58:56,995
Sí, claro, estoy bien.
758
00:58:57,078 --> 00:58:59,372
Muy bien. ¿Cómo estás tú?
759
00:58:59,456 --> 00:59:02,459
Solo quería oír tu voz.
760
00:59:02,542 --> 00:59:04,461
¿Cómo está el bebé?
761
00:59:04,544 --> 00:59:06,254
Dormido.
762
00:59:07,213 --> 00:59:09,132
Está creciendo mucho.
763
00:59:09,215 --> 00:59:12,552
A cada minuto, parece.
764
00:59:12,635 --> 00:59:14,721
Nos gustaría que estuvieras aquí.
765
00:59:15,221 --> 00:59:17,057
Sí, a mí también.
766
00:59:18,391 --> 00:59:22,228
¿Te están cuidando?
767
00:59:22,312 --> 00:59:24,814
Sí, son muy amables.
768
00:59:24,898 --> 00:59:28,151
Siempre hay alguien vigilando,
pero estamos solos.
769
00:59:30,487 --> 00:59:32,947
Jesse, queremos volver a casa.
770
00:59:35,825 --> 00:59:37,827
¿Jesse?
771
00:59:37,911 --> 00:59:39,829
Te llamo más tarde.
772
00:59:40,413 --> 00:59:42,415
Lo siento, cariño.
Te amo, pero debo cortar.
773
00:59:42,499 --> 00:59:43,500
¿Jesse?
774
00:59:49,589 --> 00:59:51,966
¡Joder tío! ¿Acaso me estás siguiendo?
775
00:59:52,008 --> 00:59:56,054
No, te estoy buscando.
¿Dónde diablos te habías metido?
776
00:59:56,137 --> 00:59:58,330
Si desapareces dos días,
faltas al protocolo.
777
00:59:58,356 --> 00:59:59,808
Tres días, hay riesgo de fuga.
778
00:59:59,849 --> 01:00:01,643
Los agentes te van a buscar.
779
01:00:01,685 --> 01:00:05,271
No puedo seguir con esto.
No puedo ni respirar.
780
01:00:06,690 --> 01:00:07,941
Hasta las sombras tienen ojos.
781
01:00:08,024 --> 01:00:10,735
El trato es así.
Si no sé nada de ti, no puedo cuidarte.
782
01:00:10,819 --> 01:00:13,571
¡Casi me vuelan la cabeza
esos gilipollas tuyos que me cuidan!
783
01:00:13,655 --> 01:00:16,199
- ¡Esos no son mis hombres!
- ¡Me importa una mierda!
784
01:00:16,241 --> 01:00:18,034
¡No quiero tu protección!
785
01:00:18,118 --> 01:00:19,369
Quiero salirme.
786
01:00:20,662 --> 01:00:21,996
No es posible.
787
01:00:22,038 --> 01:00:23,998
Para ninguno de nosotros.
788
01:00:24,040 --> 01:00:25,333
Hay que llegar hasta el final.
789
01:00:26,918 --> 01:00:28,795
Necesito esa lista, Jesse.
790
01:00:36,553 --> 01:00:41,683
Hay una investigación financiada
por la Fiscalía General
791
01:00:41,725 --> 01:00:42,976
cuyo blanco es usted.
792
01:00:43,059 --> 01:00:46,730
A ver eso.
793
01:00:46,813 --> 01:00:49,232
Reciben apoyo del FBI
y de Alcohol, Tabaco y Armas.
794
01:00:49,315 --> 01:00:50,734
Están apostados en Henderson.
795
01:00:50,775 --> 01:00:52,235
¿Cuánto tiempo llevan activos?
796
01:00:52,277 --> 01:00:53,653
Un poco más de tres meses.
797
01:00:56,406 --> 01:00:58,616
- Tres meses.
- Mierda.
798
01:00:58,700 --> 01:01:03,580
El que lleva las riendas es
el fiscal John Nokes, nuestro viejo amigo.
799
01:01:03,663 --> 01:01:04,789
Mire.
800
01:01:04,873 --> 01:01:07,000
Lleva años persiguiéndonos.
801
01:01:07,584 --> 01:01:10,420
¿Quién es el bocazas?
802
01:01:11,004 --> 01:01:12,380
¿ "El bocazas"?
803
01:01:13,840 --> 01:01:15,592
¿Quién es la rata que nos delató?
804
01:01:15,675 --> 01:01:17,761
¿Quién les da la información?
805
01:01:18,261 --> 01:01:23,058
No he podido indagar tanto,
pero apuesto a que es alguien cercano.
806
01:01:23,099 --> 01:01:25,685
Mire, Sr. Adams,
807
01:01:25,769 --> 01:01:29,272
le sugiero que desarticule
la organización de inmediato.
808
01:01:29,314 --> 01:01:31,107
¿Eres un pusilánime o qué?
809
01:01:31,941 --> 01:01:34,944
Con todo el dinero
que está pagando el Sr. Adams,
810
01:01:35,028 --> 01:01:37,364
sugiero que indagues un poco más.
811
01:01:37,447 --> 01:01:41,117
Dice que el contacto local de la investigación
es un detective de Baton Rouge.
812
01:01:41,201 --> 01:01:42,202
Bud Carter.
813
01:01:42,952 --> 01:01:45,288
¿Me entiendes?
814
01:01:45,372 --> 01:01:47,457
Sí.
815
01:01:48,375 --> 01:01:49,459
¿Puedo irme?
816
01:03:00,739 --> 01:03:04,284
¿Dónde está Lynn? ¿Dónde está Tommy?
817
01:03:06,202 --> 01:03:07,495
Se fueron.
818
01:03:09,039 --> 01:03:12,625
Nos estábamos llevando mal.
Ya sabes cómo es esto.
819
01:03:12,709 --> 01:03:13,877
Vaya, sí.
820
01:03:15,545 --> 01:03:17,255
¿Tienes algo en mente?
821
01:03:20,467 --> 01:03:23,511
Hubo un cambio en la lista, hermano.
822
01:03:26,222 --> 01:03:31,227
Agregamos a un hereje,
un irlandés de Baton Rouge que se vendió.
823
01:03:32,103 --> 01:03:36,274
Está protegido.
Tiene mucha gente alrededor.
824
01:03:36,358 --> 01:03:38,735
Pero por eso hay más dinero.
825
01:03:39,819 --> 01:03:43,114
Por eso nadie quiere el trabajo.
Por eso estoy hablando contigo.
826
01:03:45,408 --> 01:03:46,409
¿Quién es?
827
01:03:47,494 --> 01:03:49,954
Esta es la dirección.
828
01:03:50,038 --> 01:03:51,539
Es un policía.
829
01:03:59,714 --> 01:04:02,092
Tiene un informante
de nuestra organización.
830
01:04:02,217 --> 01:04:04,386
Todavía no descubrí quién es,
831
01:04:06,179 --> 01:04:09,557
pero quiero que le muestres el panorama.
832
01:04:14,562 --> 01:04:16,314
Iré ya mismo para allá.
833
01:05:06,614 --> 01:05:09,451
Dame un motivo
para que no te liquide ya mismo.
834
01:05:11,286 --> 01:05:15,373
Te descubrieron, Bud.
Tenemos que escaparnos.
835
01:05:30,555 --> 01:05:31,556
Sí.
836
01:05:31,723 --> 01:05:33,933
Bien, estás ahí. Ven ya mismo a mi casa.
837
01:05:34,893 --> 01:05:37,395
- Cobb y Marandino también.
- ¿Por qué? ¿Qué pasa, Bud?
838
01:05:37,479 --> 01:05:39,647
Después te explico.
Ustedes vengan ya.
839
01:05:46,154 --> 01:05:47,614
Esa es su camioneta.
840
01:05:51,534 --> 01:05:52,744
Veamos qué hace.
841
01:06:03,922 --> 01:06:04,923
Vamos.
842
01:06:05,090 --> 01:06:06,383
¿Por qué tarda tanto?
843
01:06:07,842 --> 01:06:09,302
Pasó algo malo.
844
01:06:10,470 --> 01:06:12,263
Fish, cálmate.
845
01:06:12,430 --> 01:06:14,516
Vete a la mierda.
Algo huele mal.
846
01:06:14,641 --> 01:06:15,642
¡Joder!
847
01:06:26,986 --> 01:06:28,071
Espera.
848
01:06:28,905 --> 01:06:30,490
Matemos a los dos hijos de puta, ¿sí?
849
01:06:37,539 --> 01:06:38,998
¡Tomen!
850
01:06:56,683 --> 01:06:58,435
Todas las unidades.
Oficial en tiroteo.
851
01:07:03,898 --> 01:07:05,191
¿Te quedan suficientes balas?
852
01:07:05,275 --> 01:07:06,901
Adelante. ¡Vamos!
853
01:07:42,979 --> 01:07:43,980
¡Mierda!
854
01:07:52,238 --> 01:07:54,699
¡Atrás, maldita sea!
¡Vamos! ¡Vamos!
855
01:07:55,825 --> 01:07:58,745
Vamos, ¡corre, maldita sea!
¡Joder! ¡Vamos, Fish!
856
01:07:59,245 --> 01:08:02,248
¡Vamos! ¡Muévanse! ¡Suban!
857
01:08:23,103 --> 01:08:26,022
SALA DE EMERGENCIAS.
858
01:08:29,192 --> 01:08:30,735
La hemorragia está controlada.
859
01:08:31,403 --> 01:08:34,406
Perdió dos dedos,
y no hay posibilidad de reconstrucción.
860
01:09:04,477 --> 01:09:05,645
Gracias.
861
01:09:13,278 --> 01:09:14,946
¿Quieres dormir la siesta?
862
01:09:31,880 --> 01:09:33,131
¿Qué es eso?
863
01:09:57,947 --> 01:10:02,994
Le partieron el cráneo con un caño de plomo
y luego pusieron la bolsa.
864
01:10:03,078 --> 01:10:05,955
Murió de asfixia
antes de que lo metieran aquí.
865
01:10:06,039 --> 01:10:08,249
- ¿Tiene identificación?
- Sí, señor.
866
01:10:08,416 --> 01:10:10,293
Se llama Daniel Morris.
867
01:10:10,460 --> 01:10:13,922
Es un pez gordo,
abogado y lobista de Washington.
868
01:10:16,299 --> 01:10:18,009
- Intervengan esa línea.
- Sí, señor.
869
01:10:18,093 --> 01:10:19,094
¡Bud!
870
01:10:24,891 --> 01:10:26,142
¿Qué pasó?
871
01:10:27,102 --> 01:10:29,479
- Acabo de hablar con Nokes.
- ¿Y?
872
01:10:29,854 --> 01:10:32,107
Tenemos un problema. Sube.
873
01:10:52,293 --> 01:10:54,504
Bud, ¿dónde estabas?
874
01:10:58,008 --> 01:11:00,635
Entran y salen policías todo el tiempo.
875
01:11:05,140 --> 01:11:07,142
Y nadie me dice una mierda.
876
01:11:14,107 --> 01:11:16,192
¿Qué diablos está pasando?
877
01:11:20,905 --> 01:11:22,741
Quiero ver a mi familia.
878
01:11:27,579 --> 01:11:28,830
Ya no tienes familia.
879
01:11:45,930 --> 01:11:47,015
Lo siento.
880
01:12:31,267 --> 01:12:32,936
Ya no tienes familia.
881
01:12:36,690 --> 01:12:38,191
Le di mi palabra.
882
01:12:51,329 --> 01:12:52,997
Va a salir todo bien.
883
01:13:17,063 --> 01:13:18,565
¡Mierda!
884
01:13:22,068 --> 01:13:23,069
¡Se fue!
885
01:13:29,409 --> 01:13:31,828
Esto es una atrocidad, caballeros.
886
01:13:33,288 --> 01:13:35,665
Es incompetencia
en su más alto nivel.
887
01:13:36,249 --> 01:13:37,709
Yo les di mi nombre.
888
01:13:39,669 --> 01:13:43,131
Mis recursos, mi confianza.
889
01:13:43,757 --> 01:13:44,758
Carta blanca.
890
01:13:45,508 --> 01:13:46,801
Y ahora,
891
01:13:48,178 --> 01:13:51,181
esta bella cara que tengo
892
01:13:51,264 --> 01:13:53,266
no puedo ni mostrarla en Washington
893
01:13:54,351 --> 01:13:58,480
por miedo a que me echen
a las carcajadas.
894
01:14:01,066 --> 01:14:04,402
Quisiera responsabilizar
a las fuerzas locales.
895
01:14:05,028 --> 01:14:09,491
Pero la verdad es
que ellas cumplieron su parte.
896
01:14:11,159 --> 01:14:14,871
Estamos cagados a nivel federal
897
01:14:16,206 --> 01:14:18,500
porque los federales la cagaron.
898
01:14:22,212 --> 01:14:26,299
La mejor idea gana, caballeros.
899
01:14:27,175 --> 01:14:31,304
¿La cadena de mando? ¿El protocolo?
Me importan una mierda.
900
01:14:32,013 --> 01:14:34,432
Por mí, pueden irse a la mierda,
como nuestro informante.
901
01:14:34,641 --> 01:14:36,434
Quiero
902
01:14:37,644 --> 01:14:40,438
a Jesse Weiland
903
01:14:41,773 --> 01:14:42,774
de vuelta.
904
01:15:02,210 --> 01:15:04,254
Hueles a destilería.
905
01:15:04,295 --> 01:15:07,090
Vete a tu casa, date un baño
y ven a verme a la oficina.
906
01:15:07,173 --> 01:15:08,633
Trabajaremos hasta tarde.
907
01:15:10,468 --> 01:15:12,345
Carter, tenemos que hablar.
908
01:15:12,429 --> 01:15:13,763
No me molestes, Fitch.
909
01:15:13,805 --> 01:15:15,724
Es mi investigación, ¿de acuerdo?
910
01:15:15,890 --> 01:15:18,977
Las idioteces de vaquero
que hace Jesse no me sirven.
911
01:15:19,144 --> 01:15:22,105
Mientras tus agentes se preparan
para los tribunales,
912
01:15:22,147 --> 01:15:25,275
él va a borrar la deuda
con todos ustedes de un plumazo.
913
01:15:25,316 --> 01:15:28,695
- ¿Insinúas que debería agradecerle?
- Sí.
914
01:15:28,778 --> 01:15:32,365
Carter, nos guste o no,
tenemos que trabajar juntos en esto.
915
01:15:32,532 --> 01:15:36,828
¿De acuerdo? Hagamos que vuelva Jesse,
y yo le daré protección total como testigo.
916
01:15:36,911 --> 01:15:37,996
Eso será imposible.
917
01:15:38,079 --> 01:15:41,416
- ¿Por qué?
- ¡Porque se acabó, Fitch! ¡Se acabó!
918
01:15:41,499 --> 01:15:43,960
¡La protección que ofreces es inútil!
¡No le queda nada!
919
01:15:44,044 --> 01:15:48,131
No, ¡por Dios!
No voy a ser el chivo expiatorio de esto.
920
01:15:48,173 --> 01:15:52,302
Fitch, no tienes los cojones suficientes
para sentir empatía por él.
921
01:15:52,594 --> 01:15:53,928
Si me hubieras hecho caso,
922
01:15:53,970 --> 01:15:56,806
no estaríamos en esta situación,
Jesse tampoco,
923
01:15:56,890 --> 01:16:00,185
¡y tú no estarías haciendo
preguntas tan estúpidas!
924
01:16:00,268 --> 01:16:01,728
Yo mismo lo voy a traer.
925
01:16:03,938 --> 01:16:06,483
Pero diles a tus agentes
que no me jodan.
926
01:16:46,314 --> 01:16:51,152
Y yo sé lo que puedes hacer tú, pero tú
sabes lo que podemos hacer nosotros.
927
01:17:05,875 --> 01:17:06,960
Hola, Bud.
928
01:17:08,378 --> 01:17:09,796
¿Tienes un minuto?
929
01:17:10,547 --> 01:17:13,383
Vino tu viejo y quiere verte.
930
01:17:21,933 --> 01:17:23,351
¿Qué diablos haces aquí?
931
01:17:23,518 --> 01:17:25,895
¡Hijo! ¡No te aparezcas así
cuando estoy de espaldas!
932
01:17:25,937 --> 01:17:27,272
- ¡No soy tu hijo!
- ¡Sí lo eres!
933
01:17:27,439 --> 01:17:28,940
¡Y no vine hasta aquí para pelear!
934
01:17:29,024 --> 01:17:30,233
Por Dios.
935
01:17:30,650 --> 01:17:34,821
Que me esté muriendo no justifica
que quieras darme un infarto.
936
01:17:36,281 --> 01:17:38,700
- ¿Recibiste mi carta?
- Sí.
937
01:17:40,577 --> 01:17:43,580
Tengo un tumor en los pulmones.
No pueden extirparlo.
938
01:17:44,039 --> 01:17:45,040
¿Cuánto te queda?
939
01:17:45,206 --> 01:17:48,501
Semanas. Días, tal vez. ¿Quién mierda sabe?
940
01:17:49,461 --> 01:17:54,215
Mandé esa carta porque en estos años
junté una cantidad decente de dinero.
941
01:17:54,758 --> 01:17:56,634
Estoy dispuesto a dejártelo todo a ti.
942
01:17:57,844 --> 01:18:01,389
Sin embargo, solo pasará
si adoptas mi apellido.
943
01:18:05,310 --> 01:18:06,978
Usa mi apellido, hijo.
944
01:18:07,395 --> 01:18:09,898
Sigue con nuestro linaje
y firma aquí.
945
01:18:11,691 --> 01:18:12,942
Gracias por venir.
946
01:18:13,651 --> 01:18:14,944
¿Qué hay del dinero?
947
01:18:15,528 --> 01:18:16,863
No lo quiero.
948
01:18:16,946 --> 01:18:20,408
No es un negocio, es algo personal.
949
01:19:49,831 --> 01:19:51,958
Voy a hacer algunas preguntas.
950
01:19:53,585 --> 01:19:55,295
Y tú me vas a contestar.
951
01:20:01,551 --> 01:20:03,303
¿Qué quieres saber, Jesse?
952
01:20:04,512 --> 01:20:05,930
¿Quieres preguntar por tu hermano?
953
01:20:06,097 --> 01:20:08,892
¿Quieres saber cómo hicimos
que se inyectara estricnina?
954
01:20:08,975 --> 01:20:10,518
¿Cómo fue muriendo lentamente?
955
01:20:13,021 --> 01:20:16,566
¡Hijo de mil putas!
956
01:20:19,402 --> 01:20:24,032
Hace dos días,
asesinaron a mi mujer y a mi hijo.
957
01:20:26,785 --> 01:20:28,370
¿Tú fuiste el que se ocupó de eso?
958
01:20:29,954 --> 01:20:32,582
Fueron 20 kilos,
con efecto Misznay Schardin.
959
01:20:33,249 --> 01:20:34,834
Como tú me enseñaste.
960
01:20:36,252 --> 01:20:38,463
Claro que sí, joder. Yo me ocupé.
961
01:20:38,922 --> 01:20:41,091
Reventé a esa puta y a tu hijo.
962
01:20:42,342 --> 01:20:45,053
¡Maldita sea! ¡Hijo de mil putas!
963
01:20:47,639 --> 01:20:50,725
Vas a morir, joder.
964
01:20:50,934 --> 01:20:54,270
Catfish, todos vamos a morir.
965
01:20:55,897 --> 01:20:57,357
Dime, ¿dónde está Lutin?
966
01:20:58,066 --> 01:21:00,652
¡Vete a la mierda!
967
01:21:10,995 --> 01:21:12,497
¿Dónde está Lutin?
968
01:21:15,166 --> 01:21:16,251
¿Dónde está Lutin?
969
01:21:20,922 --> 01:21:23,341
En Nueva Orleáns, con Billings,
en el barrio francés.
970
01:21:24,217 --> 01:21:25,468
Ahora bájame.
971
01:21:30,181 --> 01:21:31,474
Ahí tienes, tío.
972
01:21:39,983 --> 01:21:41,484
EAST BATON ROUGE
MUNICIPIO
973
01:21:50,452 --> 01:21:51,703
¿Sabes quién soy?
974
01:21:51,786 --> 01:21:53,204
¡Abre el maletero!
975
01:21:53,329 --> 01:21:56,291
- ¿Sabes quién soy?
- ¡Sí! ¡Lo sé!
976
01:21:56,541 --> 01:21:59,461
¿Quién es Morris?
¿Por qué mierda lo mataron?
977
01:22:00,920 --> 01:22:03,214
¡Debería romperte todos los putos huesos!
978
01:22:05,467 --> 01:22:07,761
Habla, gilipollas de mierda.
979
01:22:07,927 --> 01:22:09,262
Descubrieron a Jesse.
980
01:22:15,685 --> 01:22:17,729
¿Dónde está Lutin Adams?
981
01:22:18,188 --> 01:22:19,898
¡No sé!
982
01:22:22,025 --> 01:22:23,610
Lutin va a caer.
983
01:22:23,985 --> 01:22:27,447
O caes junto con él,
o me lo entregas.
984
01:22:28,948 --> 01:22:30,658
¡Yo no tengo vía directa a él!
985
01:22:31,868 --> 01:22:36,206
Cada noche me avisan por radiomensaje a las
5:00 para hablar a las 6:00. ¡Lo juro!
986
01:22:36,748 --> 01:22:40,543
Todas las veces me llaman
de un número distinto. ¡Mi brazo!
987
01:22:40,627 --> 01:22:42,629
Más vale que te entregues.
988
01:22:44,005 --> 01:22:45,840
Eres hombre muerto, Kiersey.
989
01:22:47,467 --> 01:22:48,760
Está en el barrio francés.
990
01:22:48,927 --> 01:22:52,389
El número desde el que llamaron
a Kiersey entre las 5:00 y las 6:00
991
01:22:52,555 --> 01:22:54,599
es de un teléfono público
en Magazine Street.
992
01:22:54,683 --> 01:22:57,152
Bud, queda a 30 metros
del club de Billings.
993
01:22:57,178 --> 01:22:57,794
Bien.
994
01:22:57,852 --> 01:22:58,978
Dile a Bannock.
995
01:22:59,062 --> 01:23:01,606
Tienes que hablar tú con Bannock, Bud.
996
01:23:01,773 --> 01:23:04,567
Te está buscando
y está muy enojado.
997
01:23:04,776 --> 01:23:05,944
Distráelo.
998
01:23:06,111 --> 01:23:08,113
Yo lo arreglo
cuando llegue al barrio francés.
999
01:23:08,279 --> 01:23:10,615
Ustedes vayan para Nueva Orleáns.
1000
01:23:30,260 --> 01:23:32,470
Vamos, muéstrame algo.
1001
01:23:45,650 --> 01:23:46,860
Tengo un tipo, caucásico.
1002
01:23:47,318 --> 01:23:48,903
Está entrando por atrás.
1003
01:23:50,488 --> 01:23:51,573
Copiado.
1004
01:24:14,804 --> 01:24:16,014
Háblame.
1005
01:24:16,306 --> 01:24:19,225
No hay nada que decir.
Kiersey no llamó.
1006
01:24:19,934 --> 01:24:21,186
¿Probaste en la oficina?
1007
01:24:21,603 --> 01:24:23,355
No está. Tampoco en su casa.
1008
01:24:31,738 --> 01:24:32,739
Hola.
1009
01:24:32,906 --> 01:24:34,532
- Soy Billings.
- ¿Qué necesitas?
1010
01:24:34,699 --> 01:24:36,868
- Hombres que rastrillen Baton Rouge.
- Bueno.
1011
01:24:37,035 --> 01:24:39,245
- Que busquen a Daniel Kiersey.
- Bueno.
1012
01:24:40,914 --> 01:24:42,165
Sigue llamándolo.
1013
01:24:50,882 --> 01:24:53,593
Sr. Kiersey, soy el capitán Bannock.
¿Qué se le ofrece?
1014
01:24:55,553 --> 01:24:59,557
Como verá, el detective Bud
Carter está fuera de control.
1015
01:24:59,724 --> 01:25:03,103
El teniente Carter.
¿Qué puedo hacer por usted?
1016
01:25:05,105 --> 01:25:10,360
¿Cuánto falta para que hagan un arresto
en la investigación de Lutin Adams?
1017
01:25:12,821 --> 01:25:13,822
¿Cuánto falta?
1018
01:25:15,240 --> 01:25:19,577
Yo le ofrezco documentos e información
que garantizarán la condena.
1019
01:25:20,078 --> 01:25:21,079
¿Por qué?
1020
01:25:21,621 --> 01:25:23,707
Porque temo por mi vida.
1021
01:25:25,667 --> 01:25:27,210
Por favor.
1022
01:25:27,252 --> 01:25:32,757
A cambio de protección, confirmaré
todo lo que haya dicho Jesse Weiland.
1023
01:25:34,467 --> 01:25:35,802
¿Tenemos un trato?
1024
01:25:46,229 --> 01:25:48,481
Oye, Bud, tenemos un Buick.
1025
01:25:48,565 --> 01:25:52,152
Azul claro con placa de Luisiana.
Dos pasajeros varones.
1026
01:25:52,318 --> 01:25:53,486
Esperen.
1027
01:26:00,076 --> 01:26:01,703
Tenemos a un jefe en la mira.
1028
01:26:02,162 --> 01:26:04,205
Es Gerald Kaye, con otro tipo.
1029
01:26:05,165 --> 01:26:07,083
Copiado. Esperen.
1030
01:26:15,884 --> 01:26:17,302
- Bannock.
- Habla Bud.
1031
01:26:17,385 --> 01:26:18,762
Más vale que tengas algo bueno.
1032
01:26:18,928 --> 01:26:21,264
Estoy en el barrio francés.
Detecté actividad.
1033
01:26:21,473 --> 01:26:23,266
- ¿Es Lutin?
- Todavía no sé.
1034
01:26:23,433 --> 01:26:25,226
Por ahora, tengo a Gerald Kaye.
1035
01:26:25,435 --> 01:26:28,563
Espera. También está Edgar Billings.
1036
01:26:29,814 --> 01:26:30,940
¿Qué tienes tú?
1037
01:26:31,191 --> 01:26:34,486
Acaba de entrar Kiersey aterrado
con las muñecas fracturadas.
1038
01:26:34,652 --> 01:26:37,322
- Puedo explicar...
- Quiere hacer un trato, Bud.
1039
01:26:37,655 --> 01:26:40,450
Puedo distraer a Nokes por 24 horas,
pero eso es todo.
1040
01:26:42,077 --> 01:26:47,082
Mike, necesito que Kiersey llame
ahora al teléfono público.
1041
01:26:47,707 --> 01:26:48,708
Bueno.
1042
01:26:56,466 --> 01:26:57,467
Hola.
1043
01:27:01,680 --> 01:27:02,681
Sí.
1044
01:27:02,806 --> 01:27:04,057
Hola, soy yo.
1045
01:27:04,391 --> 01:27:06,017
Hace más de dos horas que te busco.
1046
01:27:06,101 --> 01:27:07,143
¿Dónde te metiste?
1047
01:27:07,394 --> 01:27:08,436
Perdón.
1048
01:27:08,478 --> 01:27:12,315
Estuve todo el día combatiendo
contra el fiscal de distrito.
1049
01:27:12,399 --> 01:27:13,483
¿Todo bien?
1050
01:27:13,650 --> 01:27:15,777
Sí, está todo bien.
1051
01:27:17,821 --> 01:27:20,699
- Hablamos mañana a la hora de siempre.
- Sí.
1052
01:27:23,827 --> 01:27:25,829
Ahora quiero que me consigan protección.
1053
01:27:28,665 --> 01:27:29,749
¿Todo bien?
1054
01:27:30,709 --> 01:27:32,794
Todo bien. Volvamos.
1055
01:27:35,171 --> 01:27:36,881
Yo le aviso a Lutin.
1056
01:27:37,257 --> 01:27:39,175
Están llamando a Lutin.
1057
01:27:39,300 --> 01:27:40,468
¿Qué hacemos, Bud?
1058
01:27:41,052 --> 01:27:42,137
Esperamos.
1059
01:27:42,721 --> 01:27:45,473
Si viene Lutin,
Jesse no estará muy lejos.
1060
01:27:57,235 --> 01:27:58,987
Acaba de frenar un Cadillac
en el callejón.
1061
01:27:59,070 --> 01:28:00,780
Es una limosina negra.
1062
01:28:19,841 --> 01:28:23,178
Bud, tenemos a Lutin Adams.
1063
01:28:23,386 --> 01:28:25,638
- ¿Qué hacemos, Bud?
- Esperen.
1064
01:28:25,889 --> 01:28:28,475
Jesse va a aparecer. Estén atentos.
1065
01:28:49,496 --> 01:28:50,663
Hablando de Roma.
1066
01:28:53,625 --> 01:28:54,626
Rene.
1067
01:28:55,710 --> 01:28:58,129
- Un Jameson con hielo.
- Sí, Sr. Adams.
1068
01:28:58,630 --> 01:29:01,091
Caballeros.
1069
01:29:01,132 --> 01:29:02,467
Qué gusto me da verlos.
1070
01:29:03,468 --> 01:29:04,469
¿En serio?
1071
01:29:05,303 --> 01:29:08,139
Weiland, nuestro muchacho,
nos echó la policía encima.
1072
01:29:08,765 --> 01:29:10,183
¿Se ocuparán de eso?
1073
01:29:10,475 --> 01:29:12,227
Yo me ocupo de Weiland.
1074
01:29:13,353 --> 01:29:15,480
No hay problema.
1075
01:29:16,690 --> 01:29:20,068
Pero hay otra cosa
de la que hay que ocuparse.
1076
01:29:27,450 --> 01:29:29,577
Marandino, ¿cuál es tu estado?
1077
01:29:32,122 --> 01:29:33,331
No veo nada.
1078
01:29:34,082 --> 01:29:35,750
Copiado. Espera.
1079
01:29:49,180 --> 01:29:51,474
Señores, apareció Jesse.
1080
01:29:52,017 --> 01:29:54,686
- ¿Dónde está Jesse?
- Avanzando por el callejón, Bud.
1081
01:29:54,811 --> 01:29:55,812
Déjenlo.
1082
01:29:56,062 --> 01:29:58,648
- Marandino, ¿lo tienes?
- Afirmativo.
1083
01:30:04,821 --> 01:30:06,281
¡Hubo disparos!
1084
01:30:09,909 --> 01:30:10,910
¡Policía!
1085
01:30:31,431 --> 01:30:33,641
¡Adelante!
1086
01:30:46,112 --> 01:30:47,655
¡Abajo! ¡Apártense!
1087
01:34:45,977 --> 01:34:47,103
Lo tengo, Bud.
1088
01:34:48,938 --> 01:34:50,815
Ya tengo al hijo de puta.
1089
01:34:54,569 --> 01:34:55,570
¡Bud!
1090
01:35:40,156 --> 01:35:42,283
Una vez, San Agustín escribió:
1091
01:35:42,325 --> 01:35:48,123
"Odiar es como beber veneno
y esperar que el otro muera".
1092
01:35:48,998 --> 01:35:53,920
No sé si Jesse habrá vivido pensando eso,
pero sin duda murió por ello.
1093
01:35:54,671 --> 01:35:56,673
En cuanto al sacrificio,
1094
01:35:57,465 --> 01:36:00,802
para los que perdimos
y para quienes seguimos aquí,
1095
01:36:02,303 --> 01:36:04,639
no siempre es fácil
hacer lo que corresponde.
1096
01:36:05,140 --> 01:36:07,017
Pero es lo que corresponde.
1097
01:36:07,642 --> 01:36:10,145
WEILAND, Jesse, de Baton Rouge,
murió el miércoles 5 de septiembre de 1983.
1098
01:36:10,186 --> 01:36:11,229
No ha dejado familia ni herederos.
1099
01:36:15,817 --> 01:36:17,527
SHAFER, Robert, de Bocage,
empresario petrolero multimillonario,
1100
01:36:17,610 --> 01:36:18,695
murió el martes 4 de septiembre de 1983.
1101
01:36:18,737 --> 01:36:22,032
Ha dejado todo su patrimonio a su único
hijo vivo, Bud Shafer, un policía local.
1102
01:36:24,034 --> 01:36:25,493
Vaya trabajo, Teniente.
1103
01:36:27,662 --> 01:36:29,789
La lista tiene nombres interesantes.
1104
01:36:31,875 --> 01:36:33,710
Sé que usted perdió
algunos hombres buenos.
1105
01:36:34,044 --> 01:36:35,795
Pero se han salvado muchas vidas.
1106
01:36:35,962 --> 01:36:37,464
¿Llevará la lista a Washington?
1107
01:36:38,048 --> 01:36:39,799
A la fiscalía general, sí.
1108
01:36:40,383 --> 01:36:44,179
Una banca en el Congreso,
un representante de color.
1109
01:36:45,722 --> 01:36:47,891
¿Y usted? ¿Se tomará vacaciones?
1110
01:36:49,059 --> 01:36:51,519
Todavía quedan algunos cabos sueltos.
1111
01:36:51,686 --> 01:36:52,854
Siempre los hay.
1112
01:36:53,897 --> 01:36:56,191
Lo dejaré una hora con él.
1113
01:36:56,983 --> 01:36:59,402
Luego debo llevármelo.
1114
01:37:00,028 --> 01:37:01,237
Se lo agradezco.
1115
01:37:03,073 --> 01:37:04,157
Buen trabajo.
1116
01:37:17,045 --> 01:37:20,048
Tal vez debería mostrarle esto
a mi abogado primero.
1117
01:37:20,507 --> 01:37:24,052
Ambos sabemos que ya pasó el momento.