1 00:00:35,243 --> 00:00:40,457 En 1983, tras un arresto, un policía consiguió un informante en el sur de Luisiana. 2 00:00:41,166 --> 00:00:45,837 Juntos derribaron un imperio criminal. 3 00:00:59,184 --> 00:01:03,438 En los años ochenta, el sur de Luisiana era un lugar distinto. 4 00:01:05,357 --> 00:01:06,358 Unos decían que no había ley. 5 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 Pero no era así. 6 00:01:09,652 --> 00:01:13,365 Otros decían que había una forma especial de hacer las cosas aquí. 7 00:01:14,032 --> 00:01:15,325 Pero tampoco era así. 8 00:01:16,534 --> 00:01:18,995 En cambio, yo diré cómo era. 9 00:01:19,412 --> 00:01:21,081 Era lo más parecido al infierno. 10 00:01:24,292 --> 00:01:26,503 Según el tipo de hombre que uno fuera, 11 00:01:26,544 --> 00:01:29,839 había una sola cosa que se debía saber. 12 00:01:30,548 --> 00:01:34,177 Los policías tienen reglas, los criminales, no. 13 00:01:34,219 --> 00:01:38,390 Y si uno cruza esa línea, puede costarle la vida. 14 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Sur de Luisiana - 1983. 15 00:01:42,018 --> 00:01:43,728 Bienvenidos al sur. 16 00:01:50,777 --> 00:01:54,906 Estas de aquí son brasileras, de Bahía. 17 00:01:54,989 --> 00:01:58,702 Son excelentes, con buenos cortes. 18 00:01:58,743 --> 00:02:03,081 Estas son de India. Más pálidas, pero buenas también. 19 00:02:05,959 --> 00:02:09,546 Y estas son colombianas. 20 00:02:10,046 --> 00:02:13,883 Vienen de las minas de Muzo. 21 00:02:13,967 --> 00:02:17,679 Con las primeras dos, obtendrás buena rentabilidad. 22 00:02:17,721 --> 00:02:22,392 Pero estas últimas son un poco más caras. 23 00:02:23,893 --> 00:02:28,023 Es porque no tienen ni un defecto. 24 00:02:28,064 --> 00:02:31,026 Son duras como el acero 25 00:02:31,067 --> 00:02:35,739 y tienen el verde esmeralda más verde que hay. 26 00:02:35,822 --> 00:02:37,240 Qué bueno. 27 00:02:37,323 --> 00:02:40,243 Son las que valen de verdad, eso son. 28 00:02:40,326 --> 00:02:43,913 ¿Sabes qué? Me las llevo todas. 29 00:02:43,997 --> 00:02:47,208 El mercado está caliente con estas piedras de mierda. 30 00:02:47,250 --> 00:02:49,753 De acuerdo. 31 00:02:52,505 --> 00:02:53,506 Oye, Jake. 32 00:02:53,590 --> 00:02:54,674 A trabajar. 33 00:03:02,515 --> 00:03:07,270 Gary Plant, de 31 años, se declaró inocente por motivos de insania 34 00:03:07,354 --> 00:03:09,064 frente a la acusación de homicidio doloso 35 00:03:09,105 --> 00:03:11,858 cometido contra Jeffrey Douché, acusado de violación. 36 00:03:11,941 --> 00:03:14,569 ¿Qué tienes ahí? ¿Diamantes? 37 00:03:14,611 --> 00:03:17,405 Cuestan $30.000. 38 00:03:18,365 --> 00:03:19,741 Si te interesa. 39 00:03:19,783 --> 00:03:23,036 No tengo el dinero ahora, pero me interesa. 40 00:03:24,579 --> 00:03:26,081 El juez Frank Salía 41 00:03:26,122 --> 00:03:29,584 programo el juicio para un año después del arresto de Douché. 42 00:03:29,626 --> 00:03:32,128 En la audiencia de hoy faltó el oficial que lo arrestó, 43 00:03:32,212 --> 00:03:36,132 el teniente Bud Carter, de la policía de East Baton Rouge, 44 00:03:36,216 --> 00:03:37,425 quien no emitió comentarios. 45 00:03:37,467 --> 00:03:38,718 TENIENTE BUD CARTER 46 00:03:41,262 --> 00:03:42,681 ¡Este hijo de puta es policía! 47 00:03:45,100 --> 00:03:46,309 ¡Vamos! 48 00:04:35,692 --> 00:04:37,902 Me rompí un nudillo con los dientes de ese tipo. 49 00:04:37,986 --> 00:04:39,487 Tenía un solo diente. 50 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 Y se lo bajé, ¿no? 51 00:04:43,033 --> 00:04:45,785 - Jack, tráenos otra ronda. - Enseguida. 52 00:04:45,869 --> 00:04:46,870 ¡Bud! 53 00:04:46,911 --> 00:04:49,873 Se supone que estamos festejando. 54 00:04:49,956 --> 00:04:53,209 Hace meses que venimos con este caso, y no dijiste nada. 55 00:04:53,293 --> 00:04:55,295 Algo huele mal. 56 00:04:55,378 --> 00:04:57,047 Tenían mucha mercadería, demasiada. 57 00:04:57,130 --> 00:04:59,424 Es una banda de ladrones organizada. 58 00:04:59,507 --> 00:05:00,508 Ustedes los vieron. 59 00:05:00,550 --> 00:05:02,719 ¿Creen que esos improvisados eran profesionales? 60 00:05:02,761 --> 00:05:04,179 Se cagaron encima al unísono. 61 00:05:04,971 --> 00:05:06,222 ¿A qué apuntas, Bud? 62 00:05:06,264 --> 00:05:07,849 Crees que no lo robaron ellos. 63 00:05:07,891 --> 00:05:10,435 Creo que son parte de algo más grande. 64 00:05:10,518 --> 00:05:13,229 Mañana por la mañana, los vamos a interrogar. 65 00:05:13,313 --> 00:05:16,274 Si ellos saben quién es, nos lo dirán. 66 00:05:23,948 --> 00:05:24,949 Ya les dije. 67 00:05:25,033 --> 00:05:29,162 No sé nada, en serio. ¿Está bien? ¡Eso es todo! 68 00:05:29,245 --> 00:05:31,748 ¡No! No es todo, Tommy. 69 00:05:31,831 --> 00:05:35,085 Pasamos toda la mañana aquí y nos quedaremos toda la noche. 70 00:05:35,168 --> 00:05:39,089 Las piedras que vendías salieron de una caja fuerte en la joyería Faye Jewelers. 71 00:05:39,172 --> 00:05:41,216 Y las otras estaban en una bóveda en Bocage. 72 00:05:41,257 --> 00:05:45,220 Los dueños pueden verificar sus pertenencias y lo hicieron. 73 00:05:45,261 --> 00:05:46,513 ¿Para quién trabajas? 74 00:05:46,596 --> 00:05:48,932 ¡No voy a decir una mierda! 75 00:05:49,933 --> 00:05:52,394 Entonces te acusaremos de diez robos más como este. 76 00:05:52,435 --> 00:05:54,104 - ¡Mentira! - No. 77 00:05:54,145 --> 00:05:57,565 No, te juro que lo haremos. 78 00:05:57,607 --> 00:06:01,277 En estos seis meses, hubo una serie de robos en la zona. 79 00:06:01,361 --> 00:06:02,737 Los casos siguen abiertos. 80 00:06:02,779 --> 00:06:05,990 Si no hablas, te caerán todos encima. 81 00:06:06,074 --> 00:06:07,951 Yo no tengo nada que ver con eso. 82 00:06:08,618 --> 00:06:11,955 - ¿Tienes idea de quién fue? - ¡No! ¿De acuerdo? 83 00:06:11,996 --> 00:06:14,624 - No una mierda. - ¡Responde! 84 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 ¡Váyanse todos a la mierda! 85 00:06:16,835 --> 00:06:20,088 ¡Ustedes son unos maricas, todos vestidos iguales! 86 00:06:20,130 --> 00:06:21,464 ¡Estoy harto! 87 00:06:22,632 --> 00:06:25,260 Eres demasiado idiota para ser más que un mensajero. 88 00:06:25,301 --> 00:06:26,970 Sé que estás cubriendo a alguien. 89 00:06:27,053 --> 00:06:28,555 ¡Dime quién es! 90 00:06:29,222 --> 00:06:31,474 - ¡No soy una rata! - ¿No eres una rata? 91 00:06:31,516 --> 00:06:32,517 Calma, Bud, calma. 92 00:06:32,600 --> 00:06:33,643 ¡Sáquenlo! 93 00:06:33,685 --> 00:06:35,478 - ¡Cierren la puerta! - ¡Mierda! 94 00:06:35,562 --> 00:06:37,355 ¡Quítenme de encima a este hijo de puta! 95 00:06:37,939 --> 00:06:39,649 Te voy a enseñar lo que es el compromiso. 96 00:06:39,691 --> 00:06:41,151 Te voy a encerrar en una celda 97 00:06:41,234 --> 00:06:44,738 para que te la den por el culo todos los presos del estado de Luisiana. 98 00:06:44,821 --> 00:06:46,406 ¡Por el resto de tu vida! 99 00:06:46,489 --> 00:06:48,450 Dame un nombre. 100 00:06:49,743 --> 00:06:51,578 ¡Es de Whiskey Bay! 101 00:06:51,661 --> 00:06:54,247 - ¡Dame un nombre! - ¡No puedo! 102 00:06:54,330 --> 00:06:55,331 Un nombre. 103 00:06:58,793 --> 00:07:01,296 ¡Dame un nombre! 104 00:07:14,768 --> 00:07:19,230 Jesse Weiland, 41 años. Estuvo en Vietnam en el 65 y el 66. 105 00:07:19,314 --> 00:07:21,858 Paracaidista de Infantería, fuerzas de reconocimiento. 106 00:07:21,941 --> 00:07:24,027 Sabe usar armas, explosivos, de todo. 107 00:07:24,069 --> 00:07:27,155 Siete años y medio de una condena de 12 por robo. 108 00:07:27,197 --> 00:07:33,203 Dos en Angola, un año en DeQuincy, tres en El Reno con traslado a Lewisburg. 109 00:07:33,286 --> 00:07:36,790 Luego Marion, con una breve escala en Leavenworth. 110 00:07:36,873 --> 00:07:38,958 Lo liberaron en Oxford en 1981. 111 00:07:39,042 --> 00:07:40,835 Su legajo es largo como la Biblia. 112 00:07:41,378 --> 00:07:44,464 En Marion, lo tenían en aislamiento. 113 00:07:45,215 --> 00:07:46,716 ¿En aislamiento? 114 00:07:46,800 --> 00:07:49,135 Ahí tienen a 40 sentenciados por homicidio agravado. 115 00:07:49,219 --> 00:07:51,888 Sí, con cadena perpetua. 116 00:07:51,971 --> 00:07:53,890 No es un criminal cualquiera. 117 00:08:04,818 --> 00:08:07,237 ¡No te muevas, hijo de puta! 118 00:08:07,320 --> 00:08:09,572 O te vuelo la cabeza. 119 00:08:15,120 --> 00:08:19,416 Apaga el auto despacio. 120 00:08:24,671 --> 00:08:25,797 Tira las llaves por la ventana. 121 00:08:26,881 --> 00:08:29,426 Tíralas por la ventana. 122 00:08:33,054 --> 00:08:34,597 ¡Pégale! 123 00:08:37,892 --> 00:08:40,228 - ¡Afuera! - Departamento del Alguacil. 124 00:08:40,270 --> 00:08:41,271 - ¡Abajo! - ¡Policía! 125 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 ¡Váyanse de mi casa ya mismo, joder! 126 00:08:44,107 --> 00:08:46,609 - O disparo. ¡Abajo! - ¡Al piso, señora! 127 00:08:46,693 --> 00:08:47,777 ¡Mi bebé! 128 00:08:47,861 --> 00:08:50,196 ¡Mi bebé! 129 00:08:50,280 --> 00:08:51,948 - Llama una ambulancia. - Sí, señor. 130 00:08:58,830 --> 00:09:00,790 ¡Jesse! 131 00:09:10,508 --> 00:09:11,843 Gracias. 132 00:09:13,636 --> 00:09:15,138 ¡Bud! 133 00:09:16,639 --> 00:09:18,308 ¡Bud! 134 00:09:34,491 --> 00:09:37,577 El hijo de puta tiene de todo. 135 00:09:37,660 --> 00:09:39,788 Revisen en todas partes. 136 00:09:50,340 --> 00:09:51,508 Encontré cristales. 137 00:10:07,941 --> 00:10:09,359 Esto es nuevo. 138 00:10:11,277 --> 00:10:13,530 ¿Para qué es el cianuro, Jesse? 139 00:10:13,613 --> 00:10:15,990 Para extraer impurezas. 140 00:10:16,032 --> 00:10:17,992 ¿Impurezas de qué? 141 00:10:20,453 --> 00:10:22,831 Estás en una mala situación, amigo. 142 00:10:22,872 --> 00:10:24,624 Mierda. 143 00:10:24,708 --> 00:10:26,876 Voy a pagar la fianza. 144 00:10:39,305 --> 00:10:42,058 ¿Qué más quieres? Agarraste a un pez gordo con varias causas. 145 00:10:42,100 --> 00:10:44,769 Robo, allanamiento de domicilio, tenencia de sustancias. 146 00:10:44,853 --> 00:10:47,063 Y encima de todo, una banda de ladrones. 147 00:10:47,105 --> 00:10:48,231 Está arrestado, Bud. 148 00:10:48,273 --> 00:10:49,649 Jodido de por vida. Se acabó. 149 00:10:51,609 --> 00:10:53,570 Hay más, lo sé. 150 00:10:54,946 --> 00:10:56,197 ¿Te acuerdas de él? 151 00:10:56,239 --> 00:10:59,325 Hace 10 meses, mataron a un juez con una bala calibre 357. 152 00:10:59,409 --> 00:11:02,579 En el baño de Weiland había una Ruger, y la mandé a Balística. 153 00:11:02,620 --> 00:11:05,290 - ¿Y? - Coincide con la bala. Cien por ciento. 154 00:11:05,373 --> 00:11:07,125 Pudo acabar en manos de Weiland de mil modos. 155 00:11:07,208 --> 00:11:09,919 - No demuestra nada. - ¿Qué hay de esto? 156 00:11:11,338 --> 00:11:15,633 Un fajo de bonos robados de la casa de un pastor bautista, asesinado. 157 00:11:15,717 --> 00:11:18,261 Entonces pareció un robo que se había complicado. 158 00:11:18,303 --> 00:11:20,930 Quiero que reabran el caso. 159 00:11:20,972 --> 00:11:23,433 Tengo análisis pendientes, más armas y otros casos. 160 00:11:23,516 --> 00:11:25,602 El tipo no está loco, Mike. 161 00:11:25,685 --> 00:11:28,605 Es parte de algo más grande. Algo que está activo. 162 00:11:38,907 --> 00:11:40,950 - ¿Quién lo respalda? - No sé. 163 00:11:40,992 --> 00:11:42,869 Pero sí sé que le van a pagar la fianza. 164 00:11:42,952 --> 00:11:46,456 Por eso necesito un precio que no puedan pagar fácilmente. 165 00:11:46,539 --> 00:11:48,249 Sé que tengo razón, Mike. 166 00:11:48,291 --> 00:11:51,961 Si lo espera una condena de 200 años y no está alterado, 167 00:11:52,003 --> 00:11:54,964 es como cuando tu mujer te acusa de follarte a la vecina 168 00:11:55,006 --> 00:11:56,883 y no sabe que también te follas a su hermana. 169 00:11:56,966 --> 00:11:59,135 Tú te lo tomas con calma, ¿no? 170 00:11:59,219 --> 00:12:00,428 ¿Porque no dimos en el clavo? 171 00:12:00,470 --> 00:12:03,056 Todas las armas y la otra mierda, el tiempo. 172 00:12:03,139 --> 00:12:05,517 Esa conversación la sostiene, puede tenerla. 173 00:12:05,600 --> 00:12:06,601 No está alterado. 174 00:12:06,643 --> 00:12:10,271 Hace contacto visual porque nos quedamos cortos. 175 00:12:10,313 --> 00:12:12,899 Este tipo sabe cosas. Sabe dónde están los muertos. 176 00:12:19,155 --> 00:12:20,699 Le pasaré la pelota a la fiscalía. 177 00:13:02,198 --> 00:13:03,199 ¿Sí? 178 00:13:03,283 --> 00:13:06,703 ¿Bud? Charlie Broward. Recibí tu mensaje. ¿Qué es tan urgente? 179 00:13:06,786 --> 00:13:08,788 Hola, Charlie, gracias por llamar. 180 00:13:08,872 --> 00:13:09,956 Oye. 181 00:13:10,040 --> 00:13:16,212 En 1975, tuviste un recluso llamado Jesse Weiland. 182 00:13:16,296 --> 00:13:18,089 ¿Por qué te interesa ese tipo, Bud? 183 00:13:18,798 --> 00:13:21,801 Lo arrestamos por robo y portación de armas. 184 00:13:21,885 --> 00:13:25,013 - Pero presiento que hay otra cosa. - Muchas cosas. 185 00:13:25,055 --> 00:13:28,516 Motines raciales, contrabando, extorsión a los guardias. 186 00:13:28,558 --> 00:13:31,061 Yo mismo tuve un par de choques con él. 187 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 ¿Qué más? 188 00:13:32,562 --> 00:13:35,982 Se podría decir que, aquí dentro, llegó a la cima. 189 00:13:36,066 --> 00:13:40,528 Entró por robo a mano armada y lesiones, 190 00:13:40,570 --> 00:13:44,074 pero se corrió el rumor de que era asesino a sueldo, 191 00:13:44,115 --> 00:13:50,372 que desde adentro controlaba golpes, traslados de cárcel a cárcel, entre estados. 192 00:13:53,166 --> 00:13:54,542 Era el número uno. 193 00:14:00,048 --> 00:14:03,426 Me enteré de que rechazaste al defensor público. 194 00:14:03,510 --> 00:14:07,097 Ayer por la mañana, al arrestarte, te apunté con un arma a la cabeza. 195 00:14:07,180 --> 00:14:09,432 Estabas esperando a otra persona. 196 00:14:09,516 --> 00:14:12,644 Ustedes no parecen policías. 197 00:14:12,727 --> 00:14:17,607 La casa, las armas y la mercadería me indican que quieres vender. 198 00:14:17,649 --> 00:14:21,069 El cianuro en el refrigerador y los explosivos, que tienes miedo. 199 00:14:23,530 --> 00:14:24,864 Yo sé quién eres. 200 00:14:24,948 --> 00:14:28,326 Si supieras tanto, no estarías solo aquí dentro. 201 00:14:28,410 --> 00:14:29,786 Te diré lo que sí sé. 202 00:14:30,537 --> 00:14:32,122 No tendrás fianza. 203 00:14:32,163 --> 00:14:34,457 Has violado la libertad condicional, 204 00:14:34,541 --> 00:14:37,210 así que tu hermano Tommy y tú volverán directo a la cárcel. 205 00:14:47,554 --> 00:14:50,598 AUTOBUS PENITENCIARIO. 206 00:15:14,164 --> 00:15:15,290 PENITENCIARIA. 207 00:15:35,685 --> 00:15:36,936 Abran la número ocho. 208 00:16:03,546 --> 00:16:05,965 Este lugar es malo. 209 00:16:08,134 --> 00:16:11,554 Hay ojos en todas partes. 210 00:16:11,638 --> 00:16:14,391 Como si tuviera un cartel en la espalda, Jesse. 211 00:16:14,474 --> 00:16:16,184 Todos piensan que abrí la boca. 212 00:16:16,226 --> 00:16:19,729 El otro día mataron a un hispano. 213 00:16:19,813 --> 00:16:24,025 Lo agarraron diez tipos, lo golpearon y lo apuñalaron hasta destrozarlo. 214 00:16:24,067 --> 00:16:27,112 Y los guardias no hicieron nada. 215 00:16:27,737 --> 00:16:29,406 Quedó la pared machada de sesos. 216 00:16:29,489 --> 00:16:33,827 Como si alguien la hubiera pintado. 217 00:16:35,328 --> 00:16:37,080 ¿A ti te atacó alguien? 218 00:16:37,163 --> 00:16:40,667 Todavía no, pero en cualquier momento. 219 00:16:40,750 --> 00:16:42,752 Lo siento venir, joder. 220 00:16:42,836 --> 00:16:44,546 Oye, Jesse... 221 00:16:44,587 --> 00:16:47,507 - Lamento hacerte caer aquí de nuevo. - No lo lamentas. 222 00:16:47,590 --> 00:16:49,092 No lo lamentas. 223 00:16:53,263 --> 00:16:56,016 Yo te recibí en mi casa. 224 00:16:56,099 --> 00:16:58,268 Traté de limpiarte, y tú me robaste. 225 00:17:01,187 --> 00:17:03,189 Te llevaste mis putos diamantes. 226 00:17:11,031 --> 00:17:13,575 Por tu culpa, me perdí el nacimiento de mi hijo. 227 00:17:13,616 --> 00:17:16,453 Y tienes suerte de ser mi hermano. 228 00:17:32,886 --> 00:17:35,638 - Hola, Mike. - Hola, Bud. 229 00:17:35,722 --> 00:17:37,390 Él es el agente especial Martin Fitch. 230 00:17:37,474 --> 00:17:39,476 Vino de Washington, de la fiscalía general. 231 00:17:39,559 --> 00:17:41,269 Martin. Llámenme Martin. 232 00:17:41,311 --> 00:17:44,564 Martin se ocupará de conseguir apoyo federal para el caso de Jesse. 233 00:17:44,647 --> 00:17:46,608 ¿Cuánto hace que trabajas en la fiscalía, Fitch? 234 00:17:46,649 --> 00:17:48,151 Un poco más de un año. 235 00:17:48,234 --> 00:17:49,319 Siéntate. 236 00:17:52,280 --> 00:17:55,992 Les aseguro que mi formación y mi experiencia 237 00:17:56,076 --> 00:17:58,620 son más que suficientes para un caso con tanto potencial. 238 00:17:58,661 --> 00:18:00,163 ¿En serio? 239 00:18:00,205 --> 00:18:03,124 - ¿Por qué no vamos al grano? - Bueno. 240 00:18:03,166 --> 00:18:07,087 Para que el gobierno federal colabore con este caso, hace falta algo sustancioso. 241 00:18:07,170 --> 00:18:08,171 Un señuelo. 242 00:18:08,213 --> 00:18:11,091 En el Departamento de Justicia, tenemos esa misión. 243 00:18:11,174 --> 00:18:13,927 Decidimos quién es el blanco, evaluamos el grado de amenaza, 244 00:18:14,010 --> 00:18:17,806 el valor de los costos, el plazo para que se dé el proceso, 245 00:18:17,847 --> 00:18:20,100 y a qué blanco apuntaremos primero. 246 00:18:20,183 --> 00:18:25,397 No queremos perder un blanco importante por uno insignificante, ¿se entiende? 247 00:18:26,022 --> 00:18:27,357 No mucho. 248 00:18:29,192 --> 00:18:30,235 Hola, Bud. 249 00:18:30,318 --> 00:18:31,861 - Hola. - ¿Quieren pedir? 250 00:18:31,903 --> 00:18:33,113 Sí. 251 00:18:33,196 --> 00:18:35,073 Yo quiero una ensalada de la casa. 252 00:18:35,156 --> 00:18:36,700 Con salsa de roquefort. 253 00:18:36,783 --> 00:18:38,034 ¿Con qué? 254 00:18:39,202 --> 00:18:41,830 Es un aliño. 255 00:18:42,956 --> 00:18:44,874 Se me fue el apetito. 256 00:18:46,751 --> 00:18:48,378 Bud. 257 00:18:48,461 --> 00:18:50,880 Bud, ¿qué mierda fue eso? 258 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Esto lo armé yo. 259 00:18:52,048 --> 00:18:54,592 Si los federales quieren ayudar, está bien, pero no con él. 260 00:18:54,676 --> 00:18:57,762 El caso excede nuestra capacidad. No tenemos recursos suficientes. 261 00:18:57,846 --> 00:18:59,431 No nos toman en serio, Mike. 262 00:18:59,514 --> 00:19:02,225 Nos mandan a un mocoso que no lleva ni un año con ellos. 263 00:19:02,267 --> 00:19:04,477 Ni siquiera sabe a qué estado vino. ¿Él se ocupará? 264 00:19:04,561 --> 00:19:06,563 ¡Claro que sí! 265 00:19:06,646 --> 00:19:09,774 Estás solo con esto, Bud. Mi trabajo es ocuparme de que vuelvas. 266 00:19:09,858 --> 00:19:12,360 - ¡Qué idiotez es esto! - Puede ser. 267 00:19:12,402 --> 00:19:14,738 Pero no está sujeto a discusión. 268 00:19:39,512 --> 00:19:42,307 Tienes cinco minutos. 269 00:19:44,768 --> 00:19:45,769 Sí. 270 00:19:46,644 --> 00:19:49,522 Tanto tiempo. 271 00:19:49,606 --> 00:19:51,524 Me enteré del arresto, Jesse. 272 00:19:51,608 --> 00:19:53,568 Esto va a remover el avispero. 273 00:19:53,610 --> 00:19:57,947 Que no toquen a mi hermano. 274 00:19:58,031 --> 00:20:00,450 Tu hermano es un desastre. 275 00:20:00,533 --> 00:20:04,537 No llamé por tu hermano. Llamé por ti. 276 00:20:04,621 --> 00:20:07,123 Te lo pido yo, Lutin. 277 00:20:07,165 --> 00:20:09,542 Mi hermano no es el problema. 278 00:20:10,293 --> 00:20:13,797 Tendrías que haber venido a verme. Esto no habría pasado. 279 00:20:15,215 --> 00:20:19,302 Y yo sé lo que puedes hacer tú, Jesse. 280 00:20:20,220 --> 00:20:23,056 Pero tú sabes lo que podemos hacer nosotros. 281 00:20:23,139 --> 00:20:25,141 ¿Entiendes? 282 00:20:34,526 --> 00:20:36,361 - Carter. - Hola, cariño. 283 00:20:36,444 --> 00:20:40,156 Hola, Ma. ¿Te llamo en un rato? Estoy ocupado. 284 00:20:40,198 --> 00:20:43,243 Recibí una carta, Bud. 285 00:20:43,326 --> 00:20:44,953 Es de tu padre. 286 00:20:44,994 --> 00:20:47,122 Hablaremos cuando vengas. 287 00:20:47,163 --> 00:20:50,375 TERMINAL DE TRENES. 288 00:20:50,458 --> 00:20:52,752 Qué hijos de puta. 289 00:20:58,008 --> 00:21:00,427 Nady Grace. 290 00:21:00,510 --> 00:21:01,511 ¿Eres tú? 291 00:21:01,594 --> 00:21:03,179 Hola, Catfish. 292 00:21:04,180 --> 00:21:05,390 ¿Qué diablos pasó? 293 00:21:09,936 --> 00:21:11,271 Perdóname. 294 00:21:14,024 --> 00:21:17,027 ¿Adónde te vas, Gracie? 295 00:21:17,110 --> 00:21:21,114 A visitar a mi mamá, que está muy enferma. 296 00:21:21,197 --> 00:21:24,034 Qué lástima. 297 00:21:24,117 --> 00:21:26,786 ¿Te vas por mucho tiempo, entonces? 298 00:21:26,870 --> 00:21:30,957 Sí, supongo. Hasta que se sienta mejor. 299 00:21:32,500 --> 00:21:33,585 ¿Buzz? 300 00:21:36,254 --> 00:21:38,631 ¿Qué puedo hacer por ustedes? 301 00:21:42,844 --> 00:21:47,766 ¿Cómo es que los hermanos Weiland están presos y tú no? 302 00:21:47,849 --> 00:21:51,561 ¿Los Weiland están presos? 303 00:21:51,644 --> 00:21:53,396 No sé nada de eso. 304 00:21:55,398 --> 00:21:58,318 Yo tengo entendida otra cosa. 305 00:21:58,401 --> 00:22:00,612 No hay nada más que entender, Catfish. 306 00:22:00,695 --> 00:22:02,822 No hablé con ninguno de ellos. 307 00:22:04,657 --> 00:22:08,453 El problema es que sí hablaste con alguien, Gracie. 308 00:22:17,754 --> 00:22:20,215 - ¿Tú quieres? - No, Ma. 309 00:22:20,256 --> 00:22:24,928 Sé que no es buen momento, pero se trata de tu padre. 310 00:22:25,011 --> 00:22:29,265 Y, la verdad, nunca ha sido muy oportuno. 311 00:22:29,307 --> 00:22:32,644 La verdad, parece escrito por un desgraciado que teme morir solo. 312 00:22:35,105 --> 00:22:36,272 ¿Hablaste con él? 313 00:22:36,314 --> 00:22:37,899 Llamó. 314 00:22:37,941 --> 00:22:39,234 ¿Quería verte a ti también? 315 00:22:39,275 --> 00:22:42,570 Tu padre y yo hicimos las paces hace mucho tiempo. 316 00:22:42,612 --> 00:22:47,367 El eligió irse, yo elegí quedarme. 317 00:22:49,536 --> 00:22:52,706 Saluda a tu papá. 318 00:22:52,789 --> 00:22:53,832 ¿No es precioso? 319 00:22:59,004 --> 00:23:02,382 Entonces ¿qué te dicen? 320 00:23:03,800 --> 00:23:04,801 Bueno... 321 00:23:04,884 --> 00:23:08,304 No te voy a mentir. 322 00:23:08,388 --> 00:23:12,017 Piden cadena perpetua sin libertad condicional. 323 00:23:12,892 --> 00:23:13,977 ¿Perpetua? 324 00:23:16,896 --> 00:23:19,482 ¿Tienes idea de lo largo que es eso, Jesse? 325 00:23:21,985 --> 00:23:23,653 ¿Qué se supone que debo hacer yo? 326 00:23:24,237 --> 00:23:25,321 ¿Esperar? 327 00:23:27,574 --> 00:23:31,077 Tus amigos anduvieron por nuestra casa haciendo preguntas 328 00:23:31,161 --> 00:23:33,872 mientras yo esperaba que sonara el puto teléfono. 329 00:23:35,081 --> 00:23:38,084 Dijiste que se había acabado, que estaban fuera de nuestra vida. 330 00:23:41,087 --> 00:23:43,757 No tengo dinero, Jesse. 331 00:23:43,840 --> 00:23:45,508 O sea que no tenemos una mierda que comer. 332 00:23:49,262 --> 00:23:51,556 Dime algo, ¿quieres? 333 00:23:57,020 --> 00:23:58,355 Está bien. 334 00:23:59,689 --> 00:24:01,441 Va a estar todo bien. 335 00:24:05,028 --> 00:24:06,780 Tengo miedo. 336 00:24:07,781 --> 00:24:12,535 Temo por mi vida y la de nuestro bebé. 337 00:24:12,619 --> 00:24:14,204 Cariño. 338 00:24:14,287 --> 00:24:16,331 Préstame atención. 339 00:24:16,373 --> 00:24:20,460 Va a salir todo bien. 340 00:24:20,543 --> 00:24:23,088 Te lo garantizo, te doy mi palabra. 341 00:24:25,465 --> 00:24:26,549 Bueno. 342 00:24:27,926 --> 00:24:30,804 - Te amo. - Yo te amo a ti. 343 00:24:41,398 --> 00:24:42,899 Tranquilo. 344 00:24:42,982 --> 00:24:45,402 Lynn Weiland. 345 00:24:45,485 --> 00:24:49,239 No nos han presentado. Soy el detective Bud Carter. 346 00:24:49,322 --> 00:24:50,532 Ya sé quién es usted. 347 00:24:51,533 --> 00:24:52,575 Es inquieto, ¿no? 348 00:24:53,159 --> 00:24:56,162 - ¿Tienen quién los lleve? - Vinimos en autobús. 349 00:24:59,749 --> 00:25:01,418 Tomen un taxi. 350 00:25:03,503 --> 00:25:07,257 Si necesitan algo, lo que sea, 351 00:25:07,340 --> 00:25:09,092 me pueden llamar. 352 00:25:10,844 --> 00:25:11,928 Adiós. 353 00:25:25,734 --> 00:25:26,776 ¡Oye! 354 00:25:26,818 --> 00:25:28,611 Oye, Tommy. 355 00:25:28,695 --> 00:25:31,281 Mira esto, tío. 356 00:25:33,825 --> 00:25:35,368 Mierda. 357 00:25:40,373 --> 00:25:41,499 Tommy. 358 00:26:59,661 --> 00:27:01,454 ¿Una taza de café? 359 00:27:09,129 --> 00:27:10,130 Tienes un problema. 360 00:27:10,213 --> 00:27:11,881 ¿Sí? ¿Cuál? 361 00:27:11,923 --> 00:27:14,467 Para empezar, te condenarán a 200 años. 362 00:27:15,468 --> 00:27:17,387 ¿Eso es todo? 363 00:27:17,470 --> 00:27:19,723 Podría cumplir esa condena sin mosquearme. 364 00:27:19,764 --> 00:27:22,892 Sí, lo sé. 365 00:27:22,976 --> 00:27:24,227 Pero ¿qué hay de tu familia? 366 00:27:27,397 --> 00:27:28,898 Tu hermano está muerto, Jesse. 367 00:27:28,982 --> 00:27:31,985 En este mismo instante, está en una mesada de la morgue. 368 00:27:32,068 --> 00:27:36,906 El forense dice que fue suicidio, pero tú y yo sabemos que es puro cuento. 369 00:27:39,325 --> 00:27:41,369 Puedes cumplir la condena, lo sé. 370 00:27:42,829 --> 00:27:45,540 No verás a tu bebé. 371 00:27:45,582 --> 00:27:48,293 Salvo aquí dentro. Podrías reclutarlo. 372 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 Creo que querías salirte cuando te pesqué yo. 373 00:27:54,174 --> 00:27:56,926 Por eso tomaste distancia y andabas abriendo cajas fuertes. 374 00:27:57,010 --> 00:28:00,680 Aquí dentro, para un tipo como yo, ¡hay presiones! 375 00:28:00,764 --> 00:28:04,768 Si trabajo para ti, no necesitaré un abogado, sino un sacerdote. 376 00:28:04,809 --> 00:28:07,854 Perderé el dinero que tengo afuera. 377 00:28:07,937 --> 00:28:13,360 Mi mujer y mi hijo terminarán degollados en una zanja. 378 00:28:13,443 --> 00:28:16,571 Dime por qué mierda tendría que involucrarme con ustedes. 379 00:28:17,197 --> 00:28:18,782 ¿Qué hay de la garantía personal? 380 00:28:20,033 --> 00:28:23,286 - ¿La garantía? - Sí, exacto. 381 00:28:23,328 --> 00:28:26,873 Eres parte del problema hace tanto tiempo que te olvidaste de lo que es eso. 382 00:28:26,956 --> 00:28:28,958 ¿ "Dinero"? 383 00:28:29,042 --> 00:28:31,961 Tu mujer vino a verte en autobús. Yo pagué el taxi de vuelta. 384 00:28:32,045 --> 00:28:34,673 ¿Ese es todo el dinero que tienes afuera? 385 00:28:37,926 --> 00:28:39,969 Te voy a contar una cosa, amigo. 386 00:28:40,053 --> 00:28:42,180 Sobre lo que yo sé y lo que tú crees que sabes. 387 00:28:50,772 --> 00:28:52,607 Esta foto es de hoy. 388 00:28:53,149 --> 00:28:55,318 ¿Es tu casa? 389 00:28:55,360 --> 00:28:56,653 Esa es tu mujer, ¿no? 390 00:28:56,736 --> 00:28:58,488 ¿Quién es este tipo? 391 00:28:58,571 --> 00:28:59,989 ¿Sabes adónde los lleva? 392 00:29:00,907 --> 00:29:02,992 Porque yo creo que sé bastante bien. 393 00:29:10,417 --> 00:29:13,545 Mira a tu mujer, Jesse. Mírale la cara. 394 00:29:13,628 --> 00:29:16,381 Y a tu hijo, mira a tu hijo. 395 00:29:16,464 --> 00:29:18,341 ¿Te parece que están a salvo? 396 00:29:19,592 --> 00:29:20,635 Yo soy tu única opción. 397 00:29:20,677 --> 00:29:22,887 La única opción de tu familia. 398 00:29:22,971 --> 00:29:25,181 Cuanto más tiempo pases aquí, más peligro correrán. 399 00:29:25,682 --> 00:29:30,729 O permites que pase eso, o yo convenzo al juez de que permita la fianza. 400 00:29:30,812 --> 00:29:34,524 No llegas nunca a juicio y trabajas para mí. 401 00:29:45,201 --> 00:29:47,120 TRIBUNAL MUNICIPAL DE BATON ROUGE. 402 00:29:47,203 --> 00:29:50,290 Usted ha sido acusado de 40 casos de robo calificado, 403 00:29:50,373 --> 00:29:55,211 portación ilegal de armas, tenencia de sustancias ilícitas 404 00:29:55,295 --> 00:29:58,298 y 17 casos de tenencia de bienes robados. 405 00:29:59,758 --> 00:30:01,092 ¿Cómo se declara? 406 00:30:01,176 --> 00:30:02,385 Inocente, su Señoría. 407 00:30:03,470 --> 00:30:05,013 Argumenten la salida bajo fianza. 408 00:30:05,055 --> 00:30:09,559 Este hombre es un reincidente, y existe un riesgo de fuga. 409 00:30:09,642 --> 00:30:11,895 A la fiscalía le sobran pruebas 410 00:30:11,936 --> 00:30:14,814 de que el Sr. Weiland es una amenaza para la sociedad. 411 00:30:14,898 --> 00:30:18,735 La fiscalía recomienda que se niegue la salida bajo fianza. 412 00:30:18,818 --> 00:30:22,364 Su Señoría, mi cliente merece que se fije una fianza razonable. 413 00:30:22,405 --> 00:30:26,993 Tiene la intención de comparecer y responder todas esas falsas acusaciones. 414 00:30:27,744 --> 00:30:31,664 Además, es el sostén de familia para su mujer y su hijo recién nacido, 415 00:30:31,748 --> 00:30:35,377 quienes sufrirían perjuicios indebidos si él continuara recluido. 416 00:30:37,170 --> 00:30:39,422 Se fija la fianza en un millón de dólares. 417 00:30:52,936 --> 00:30:54,896 - Gracias, su Señoría. - De nada. 418 00:31:11,705 --> 00:31:14,958 - Sí. - ¿Cómo está tu familia? 419 00:31:15,041 --> 00:31:18,128 Aclaremos una cosa, tío. 420 00:31:18,169 --> 00:31:21,464 Yo no hice lo que hice por miedo, 421 00:31:21,506 --> 00:31:25,093 sino porque algunos se pasaron de la raya. 422 00:31:27,554 --> 00:31:29,347 No cumplieron su palabra. 423 00:31:29,431 --> 00:31:31,307 Mi palabra vale. 424 00:31:31,349 --> 00:31:33,935 Me prometiste un cuerpo, Jesse. 425 00:31:36,896 --> 00:31:38,106 ¿Cuántos quieres? 426 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 ¡Córtenlos! 427 00:32:07,510 --> 00:32:09,012 ¡Córtalo! 428 00:32:30,158 --> 00:32:36,456 PUERTO DE GREATER BATON ROUGE. 429 00:33:18,415 --> 00:33:20,166 Es hora de que te compres uno nuevo, Jesse. 430 00:33:22,836 --> 00:33:24,879 Qué bueno verte en la calle. 431 00:33:24,921 --> 00:33:26,673 Ya eres libre. 432 00:33:26,756 --> 00:33:28,675 ¿Qué pasa, Fish? 433 00:33:28,758 --> 00:33:31,428 Salí a pasear, es domingo. 434 00:33:31,511 --> 00:33:35,849 Me acompaña nuestro Señor en otra gloriosa mañana de Luisiana. 435 00:33:37,100 --> 00:33:39,602 Oye, Jesse... 436 00:33:39,686 --> 00:33:41,938 Lutin anda preguntando por ti. 437 00:33:43,857 --> 00:33:45,066 En realidad, muchos preguntan. 438 00:33:47,861 --> 00:33:50,613 Dile a Lutin que iré a verlo. 439 00:33:51,239 --> 00:33:52,866 Está bien. 440 00:33:54,784 --> 00:33:57,078 Nos vemos pronto, entonces. 441 00:34:10,050 --> 00:34:13,803 La organización de ustedes ha pasado a ser una gran empresa. 442 00:34:13,845 --> 00:34:18,141 En términos profesionales, creo que necesitan relaciones hoy más que nunca. 443 00:34:18,224 --> 00:34:20,894 Ya hemos hecho negocios con ustedes sin problema, 444 00:34:20,977 --> 00:34:24,147 pero esto es mucho más amplio. 445 00:34:24,189 --> 00:34:28,151 Vine a verlos porque quiero representarlos de manera exclusiva. 446 00:34:28,234 --> 00:34:29,861 Necesitan alguien que represente 447 00:34:29,944 --> 00:34:32,322 sus intereses a nivel estadual y federal. 448 00:34:32,405 --> 00:34:35,158 Mi empresa puede ofrecer ese servicio. 449 00:34:52,258 --> 00:34:54,678 Hola, Sr. Jesse. 450 00:34:54,761 --> 00:34:57,097 ¿Qué tal, amigo? 451 00:34:59,349 --> 00:35:03,061 - ¿Dónde está el viejo? - En una reunión. 452 00:35:03,770 --> 00:35:05,939 Pero puedes pasar y esperarlo. 453 00:35:06,022 --> 00:35:08,108 Yo sé que tienen múltiples negocios. 454 00:35:11,194 --> 00:35:14,531 Pero necesitan una persona de confianza. 455 00:35:14,572 --> 00:35:18,034 Alguien que coordine todos los emprendimientos 456 00:35:18,118 --> 00:35:21,538 y se ocupe de que todos los contratos y las operaciones se ejecuten. 457 00:35:21,621 --> 00:35:24,708 Ese es mi trabajo, Sr. Adams. De eso me ocupo yo. 458 00:35:24,791 --> 00:35:25,792 ¿Cuánto nos costaría? 459 00:35:28,461 --> 00:35:30,880 Los honorarios serían $350.000, 460 00:35:30,964 --> 00:35:35,051 más un 10% de todas las ganancias que yo traiga a la organización. 461 00:35:35,135 --> 00:35:36,720 Dan, ¿no te parece que es un exceso? 462 00:35:38,221 --> 00:35:40,515 Le daré el 2%, Sr. Morris. Eso es lo que vale. 463 00:35:42,058 --> 00:35:43,476 Sr. Adams, mi papá siempre decía: 464 00:35:43,560 --> 00:35:45,395 Lo bueno no es barato ni lo barato es bueno. 465 00:35:46,646 --> 00:35:50,316 El adelanto es lo de menos. 466 00:35:50,400 --> 00:35:52,444 La verdadera ganancia está en el porcentaje. 467 00:35:53,236 --> 00:35:56,281 Y a usted le conviene llegar a un acuerdo conmigo. 468 00:36:03,413 --> 00:36:06,166 Bueno. Lo justo es justo. 469 00:36:06,249 --> 00:36:08,084 Trato hecho. 470 00:36:08,168 --> 00:36:09,252 De acuerdo. 471 00:36:11,254 --> 00:36:12,505 Un placer. 472 00:36:18,428 --> 00:36:22,098 Tal vez así pueda comprarse un peluquín nuevo. 473 00:36:25,018 --> 00:36:27,062 Déjanos un minuto, Kiersey. 474 00:36:41,785 --> 00:36:43,661 Veo que ha crecido la colección. 475 00:36:45,372 --> 00:36:47,749 Gracias por pagar mi fianza. 476 00:36:47,791 --> 00:36:49,167 De nada. 477 00:36:55,882 --> 00:36:59,219 - ¿Ahora tienes un hijo? - Sí. 478 00:37:00,553 --> 00:37:03,473 ¿Cómo se llama? 479 00:37:03,556 --> 00:37:04,974 Se llama Tommy. 480 00:37:07,143 --> 00:37:08,228 Qué lindo. 481 00:37:11,898 --> 00:37:14,484 Jesse... 482 00:37:14,567 --> 00:37:19,823 Te mantuviste ocupado en varios sentidos. 483 00:37:19,906 --> 00:37:23,660 Parece que se las arreglaron bien sin mí. 484 00:37:23,743 --> 00:37:26,079 Se nota que sobran los negocios. 485 00:37:26,162 --> 00:37:29,833 La última vez que te vi, me pediste tiempo. 486 00:37:29,916 --> 00:37:34,212 Para formar una familia y encaminar las cosas. 487 00:37:35,088 --> 00:37:38,299 Entonces te di tiempo. 488 00:37:38,341 --> 00:37:42,178 De repente, empezaron los robos de cajas fuertes. 489 00:37:42,262 --> 00:37:45,223 Lafayette. Clinton. 490 00:37:45,306 --> 00:37:47,225 Nueva Orleáns. Baton Rouge. 491 00:37:47,308 --> 00:37:49,185 Por todos lados. 492 00:37:49,269 --> 00:37:53,732 Los muchachos pensaron que eran los negros haciendo de las suyas. 493 00:37:53,815 --> 00:37:54,816 Pero no. 494 00:37:54,858 --> 00:37:57,444 Eran trabajos profesionales. 495 00:37:57,527 --> 00:38:04,451 Entonces pensé: "Esto es obra de un ladrón blanco respetable". 496 00:38:06,286 --> 00:38:07,829 Jesse. 497 00:38:08,788 --> 00:38:12,125 Tanto trabajo, 498 00:38:12,208 --> 00:38:16,046 doce robos de cajas fuertes a mis espaldas, 499 00:38:16,129 --> 00:38:22,302 y nunca se te ocurrió hacer un solo aporte a la causa. 500 00:38:33,146 --> 00:38:37,317 Como ya dije, necesitaba un poco de tiempo. 501 00:38:52,999 --> 00:38:54,209 Bueno... 502 00:38:56,002 --> 00:38:59,756 Incluso los profetas tienen un tropezón de vez en cuando. 503 00:39:09,391 --> 00:39:10,850 Bienvenido a casa. 504 00:39:13,603 --> 00:39:16,439 Lamento lo de tu hermano. 505 00:39:25,198 --> 00:39:27,575 ¿Quieren hablar de delitos? 506 00:39:27,617 --> 00:39:30,286 Yo les puedo contar cosas. 507 00:39:30,328 --> 00:39:33,206 Nombres. Lugares. 508 00:39:33,289 --> 00:39:38,128 Qué barco transporta drogas, cuál transporta armas. 509 00:39:38,712 --> 00:39:42,966 Les contaré a quién matarán y por qué. 510 00:39:43,049 --> 00:39:46,261 Pero necesito saber algo. 511 00:39:46,302 --> 00:39:47,470 Si acepto hacer esto, 512 00:39:49,556 --> 00:39:51,891 si me pongo a las órdenes de ustedes, 513 00:39:51,975 --> 00:39:55,979 ¿ustedes van a cumplir conmigo y van a evitar que me vuelen la cabeza 514 00:39:56,021 --> 00:39:58,273 para que pueda volver con mi familia? 515 00:40:01,651 --> 00:40:04,612 Porque la verdad es que ustedes me necesitan. 516 00:40:04,654 --> 00:40:08,575 No tienen suficientes policías con tiempo y cerebro 517 00:40:08,658 --> 00:40:11,327 como para resolver los delitos ya cometidos, 518 00:40:11,411 --> 00:40:13,288 y, mucho menos, los que se cometerán. 519 00:40:15,665 --> 00:40:19,210 El que lleva las de perder soy yo. 520 00:40:20,086 --> 00:40:21,796 Está bien. 521 00:40:21,838 --> 00:40:23,548 Gracias. 522 00:40:23,631 --> 00:40:27,344 Gracias por eso, Sr. Weiland. 523 00:40:27,427 --> 00:40:29,596 - Y gracias a todos por venir... - ¿Para qué vinimos? 524 00:40:30,638 --> 00:40:35,518 ¿Para qué nos enfocamos en bandas racistas de presos blancos? No podemos juzgarlos. 525 00:40:37,020 --> 00:40:39,981 No revisten interés a largo plazo para Alcohol, Tabaco y Armas. 526 00:40:42,942 --> 00:40:44,319 Un momento, caballeros. 527 00:40:46,112 --> 00:40:48,365 Esta red delictiva tan compleja 528 00:40:48,406 --> 00:40:52,035 nació en el sistema penitenciario a raíz de una ideología racista. 529 00:40:52,118 --> 00:40:53,536 Pero dejemos algo en claro. 530 00:40:53,620 --> 00:40:56,289 Ellos no discriminan. 531 00:40:56,373 --> 00:41:00,460 Son violentos y crueles con todo el mundo. 532 00:41:00,543 --> 00:41:02,253 Sí, me temo que tiene razón. 533 00:41:04,422 --> 00:41:05,965 No se salva nadie. 534 00:41:06,049 --> 00:41:07,342 Claro. Sí, seguro que... 535 00:41:07,384 --> 00:41:10,720 John, permíteme que te interrumpa para hablar un segundo sin tapujos. 536 00:41:10,804 --> 00:41:15,600 Desde una perspectiva financiera, no creo que el Sr. Weiland nos pueda ofrecer nada 537 00:41:15,684 --> 00:41:18,311 que justifique la protección de nuestra parte ni nada de eso. 538 00:41:18,395 --> 00:41:19,562 Hay una lista. 539 00:41:22,232 --> 00:41:23,483 Perdón, ¿qué? 540 00:41:26,903 --> 00:41:29,072 Hay una lista de objetivos. 541 00:41:29,155 --> 00:41:32,325 Son unos 12... 542 00:41:32,409 --> 00:41:35,578 Bueno, tal vez ahora haya uno o dos menos. 543 00:41:35,662 --> 00:41:37,914 Es posible que ya hayan matado a un par. 544 00:41:37,956 --> 00:41:39,916 Ahora sí. 545 00:41:41,501 --> 00:41:44,713 - ¿Por qué quieren matar a esos 12? - Por distintos motivos. 546 00:41:47,173 --> 00:41:50,468 No importa tanto qué hicieron ni por qué. 547 00:41:52,262 --> 00:41:57,934 Si matas a alguno de los tipos en la lista, te pagan un sueldo. 548 00:41:58,685 --> 00:42:03,732 Y usted, señor, si no me equivoco, se llama Nokes, ¿verdad? 549 00:42:04,441 --> 00:42:08,278 - John Nokes, Fiscal Federal del Distrito. - Exacto. 550 00:42:09,029 --> 00:42:14,367 La última vez que vi la lista, usted estaba segundo. 551 00:42:19,330 --> 00:42:21,958 ¿Puedes decirnos quién más está en la lista, Jesse? 552 00:42:22,542 --> 00:42:23,752 Sí, puedo. 553 00:42:27,297 --> 00:42:28,465 Yo lo financiaré. 554 00:42:29,549 --> 00:42:31,634 El dinero para protegerlo saldrá de mi presupuesto. 555 00:42:31,718 --> 00:42:36,306 Si tienen casos pendientes o pistas para Jesse, vengan y les daré dinero. 556 00:42:36,348 --> 00:42:38,433 No lo duden, caballeros. 557 00:42:38,475 --> 00:42:43,563 Vamos a derrumbar esta organización delictiva. 558 00:42:46,983 --> 00:42:51,488 Y, Jesse, yo soy el segundo de la lista. 559 00:42:51,571 --> 00:42:52,947 ¿Quién es el primero? 560 00:43:30,860 --> 00:43:31,861 Bueno. 561 00:43:39,786 --> 00:43:41,663 No quiero irme sola. 562 00:43:42,789 --> 00:43:45,542 Tú y Tommy 563 00:43:45,625 --> 00:43:48,378 son todo lo que tengo en el mundo. 564 00:43:51,297 --> 00:43:54,467 Para que esto salga bien, necesito que estén a salvo. 565 00:43:54,551 --> 00:43:57,053 Así tengo con quién volver. 566 00:44:13,111 --> 00:44:15,030 No será para siempre. 567 00:44:15,071 --> 00:44:17,073 Mírame. 568 00:44:17,157 --> 00:44:18,950 No será para siempre. 569 00:44:19,034 --> 00:44:20,493 Bueno. 570 00:44:27,959 --> 00:44:31,421 - No será para siempre, cariño. - Bueno. 571 00:44:31,504 --> 00:44:33,590 - Bueno. - ¿Está bien? 572 00:44:33,673 --> 00:44:35,633 - Necesito que seas fuerte. - Bueno. 573 00:44:48,271 --> 00:44:50,857 - Te amo. - Te amo. 574 00:45:12,837 --> 00:45:14,464 Vamos a trabajar. 575 00:45:17,509 --> 00:45:20,720 "Sangre por sangre." Ese juramento hicimos. 576 00:45:20,804 --> 00:45:23,306 Nuestros hermanos nos ayudaron a sobrevivir en la cárcel. 577 00:45:24,808 --> 00:45:28,436 Cualquiera puede vivir o morir con violencia. 578 00:45:28,978 --> 00:45:32,440 Si juegas bajo esas reglas, mueres bajo esas reglas. 579 00:45:38,571 --> 00:45:42,409 Tengo un robo de caja fuerte que quiero encargarte. 580 00:45:45,495 --> 00:45:48,415 Voy a ser sincero. 581 00:45:48,498 --> 00:45:51,793 Esperaba algo más grande. 582 00:45:54,254 --> 00:45:56,756 ¿Cómo qué? 583 00:45:56,840 --> 00:46:00,510 Como un par de nombres de la lista. 584 00:46:00,593 --> 00:46:03,430 Ya tenemos otros que lo hacen. ¿Para qué quieres volver a eso? 585 00:46:03,513 --> 00:46:05,515 Porque extraño la adrenalina. 586 00:46:06,766 --> 00:46:10,937 Además, el dinero está ahí. 587 00:46:15,275 --> 00:46:16,443 ¿Qué tal? 588 00:46:17,610 --> 00:46:21,781 Si te ocupas de este robo, te doy una rebanada de lo otro. 589 00:47:50,620 --> 00:47:51,621 ¡Tira! 590 00:47:57,377 --> 00:48:01,131 Sr. Adams, hoy tenemos varios asuntos por tratar. 591 00:48:01,172 --> 00:48:03,550 El juicio contra Dave Moore empieza la semana próxima. 592 00:48:03,633 --> 00:48:05,468 Nos contactó un miembro del jurado. 593 00:48:05,552 --> 00:48:08,722 Quiere $6.000 de adelanto y un empleo de $400 semanales. 594 00:48:08,805 --> 00:48:12,517 Nos garantiza que trabará al jurado y presionará para que lo absuelvan. 595 00:48:13,143 --> 00:48:14,644 - $300. - $300. 596 00:48:14,686 --> 00:48:16,896 Dale un puesto fantasma en la empresa de transporte. 597 00:48:16,980 --> 00:48:19,149 Perfecto. 598 00:48:19,232 --> 00:48:20,316 ¡Tira! 599 00:48:24,779 --> 00:48:26,948 El fideicomiso por los edificios de Florida 600 00:48:26,990 --> 00:48:29,325 que nos trajo Morris ya ha cerrado. 601 00:48:29,409 --> 00:48:30,410 Vendimos todas las unidades. 602 00:48:30,493 --> 00:48:34,706 Las ganancias superarán en $1.400.000 a nuestras proyecciones iniciales. 603 00:48:37,292 --> 00:48:40,754 Por último, los amigos de Medio Oriente que nos presentó Morris 604 00:48:40,837 --> 00:48:42,922 han realizado su oferta final. 605 00:48:43,006 --> 00:48:48,261 Financiarán las operaciones en Luisiana si aceptamos representarlos. 606 00:48:49,262 --> 00:48:51,097 Muy bien. Cierra el trato. 607 00:48:51,181 --> 00:48:52,349 ¡Tira! 608 00:48:58,188 --> 00:48:59,189 ¡Bien! 609 00:49:01,358 --> 00:49:05,695 Edgar Billings y Gerald Kaye, dos hombres de Lutin, están a cargo de la lista. 610 00:49:05,779 --> 00:49:08,615 Los golpes se organizan en Nueva Orleáns. 611 00:49:08,698 --> 00:49:11,034 Lutin recibe las órdenes y luego las distribuye. 612 00:49:11,785 --> 00:49:12,786 Es todo lo que sé. 613 00:49:12,869 --> 00:49:18,041 Si consigues una orden directa de Lutin a ti grabada en micrófono... 614 00:49:18,124 --> 00:49:19,209 ¿En micrófono? 615 00:49:19,250 --> 00:49:23,546 ¿Acaba de regresar a la organización y quieres ponerle un micrófono? 616 00:49:23,630 --> 00:49:26,549 Lo que deberías hacer es intervenir el teléfono del abogado. 617 00:49:26,591 --> 00:49:29,052 Es abogado, Carter. Como prueba, sería inadmisible. 618 00:49:29,135 --> 00:49:31,596 Pero tendríamos información, Fitch. 619 00:49:31,680 --> 00:49:33,640 ¿Qué hay del otro trato? 620 00:49:33,723 --> 00:49:38,520 Lutin compró a un lobista de Washington 621 00:49:39,396 --> 00:49:43,858 que viene cerrando muchos negocios rentables para él. 622 00:49:44,984 --> 00:49:47,070 Tiene contactos con esos negros del desierto. 623 00:49:48,655 --> 00:49:51,116 Con los árabes de Medio Oriente. 624 00:49:51,199 --> 00:49:53,952 Nos van a mandar un camión lleno de armas. 625 00:49:54,035 --> 00:49:56,788 - ¿Qué grupo es? - Son libios. 626 00:49:56,871 --> 00:49:58,248 ¿Un camión? 627 00:50:01,167 --> 00:50:02,627 Bueno, Jesse, ¿sabes qué? 628 00:50:02,711 --> 00:50:05,588 Necesitamos un poco de tiempo. Tengo que investigar. ¿De acuerdo? 629 00:50:05,672 --> 00:50:07,132 Tiene que ser ahora. 630 00:50:07,215 --> 00:50:10,927 Aquí manda Alcohol, Tabaco y Armas. Ya hemos tratado con ese grupo. 631 00:50:11,011 --> 00:50:12,012 ¿Qué diablos dicen? 632 00:50:12,095 --> 00:50:15,265 ¿Tenemos una sola chance, y se va a meter Alcohol, Tabaco y Armas? 633 00:50:15,306 --> 00:50:17,183 Tendremos un problema contigo, ¿no? 634 00:50:17,267 --> 00:50:19,269 Un gran problema, si no se fijan dónde pisan. 635 00:50:19,310 --> 00:50:20,770 Bueno, ¡ya basta, Carter! 636 00:50:22,731 --> 00:50:26,192 Yo hablo a diario con Nokes, así que mando yo. 637 00:50:28,862 --> 00:50:31,156 - Jesse se pondrá un micrófono. - Maldita sea, Fitch. 638 00:50:31,239 --> 00:50:35,285 Si arruinan este trato, se arruinará todo lo demás. 639 00:50:35,368 --> 00:50:38,830 Toma la iniciativa y pon en su lugar a estos gilipollas. 640 00:50:46,629 --> 00:50:48,173 De acuerdo. La cantidad está bien. 641 00:50:48,798 --> 00:50:51,801 Catfish, necesito que vengas a ayudarme. 642 00:50:58,516 --> 00:51:00,560 ¿Cómo va todo ahí arriba? 643 00:51:00,643 --> 00:51:02,062 Bien. 644 00:51:02,145 --> 00:51:04,314 Está el inventario completo. 645 00:51:04,397 --> 00:51:05,648 Está todo bien. 646 00:51:06,316 --> 00:51:07,484 Embalen esta mierda. 647 00:51:08,651 --> 00:51:09,819 Embálenla. 648 00:51:10,570 --> 00:51:11,571 Bueno. 649 00:51:12,280 --> 00:51:13,323 Oye. 650 00:51:13,365 --> 00:51:16,701 - ¿Algún problema? - No, está todo bien. Pagamos todo. 651 00:51:18,328 --> 00:51:19,704 ¿Qué miras, gilipollas? 652 00:51:19,788 --> 00:51:21,790 ¡Cierra la boca! 653 00:51:21,831 --> 00:51:22,832 No es momento. 654 00:51:24,000 --> 00:51:27,170 No es lugar. 655 00:51:27,253 --> 00:51:28,630 Hazle caso a tu jefe. 656 00:51:28,672 --> 00:51:31,007 Está todo bien. 657 00:51:31,091 --> 00:51:32,092 - Gilipollas. - ¿Sabes qué? 658 00:51:32,175 --> 00:51:33,468 ¡Vete a la mierda, negro! 659 00:51:42,018 --> 00:51:43,853 Maldita sea, hay un enfrentamiento armado. 660 00:51:43,937 --> 00:51:45,146 ¡Adelante! 661 00:51:57,492 --> 00:51:58,910 ¡Al auto! 662 00:51:58,993 --> 00:52:00,704 ¡Al auto! 663 00:52:05,208 --> 00:52:07,377 - Buzz, ¡el bolso! - ¡Bueno! 664 00:52:08,086 --> 00:52:09,087 ¡Lo tengo! 665 00:52:11,548 --> 00:52:12,549 ¡Súbete! 666 00:52:14,050 --> 00:52:15,051 ¡Arranca! 667 00:52:42,245 --> 00:52:43,913 ¡Gilipollas! 668 00:52:43,997 --> 00:52:46,583 El negro se pasó de la raya. Tenía que liquidarlo. 669 00:52:46,624 --> 00:52:48,501 ¡Tenías que cerrar la boca! 670 00:52:48,585 --> 00:52:50,670 En el trabajo, ¡no haces nada que yo no diga! 671 00:52:50,754 --> 00:52:51,755 ¡Suéltame, mierda! 672 00:52:51,796 --> 00:52:54,299 La próxima vez que me jodas, ¡te dejo donde estés! 673 00:52:55,091 --> 00:52:56,092 ¿Entendiste? 674 00:52:56,634 --> 00:52:57,635 Sí. 675 00:53:03,683 --> 00:53:04,976 Descarga el camión. 676 00:53:40,220 --> 00:53:41,388 ¿Listo? 677 00:53:59,239 --> 00:54:02,075 Que yo supiera, nadie estaba investigando a los libios. 678 00:54:02,158 --> 00:54:04,744 Si raptarme en medio de la noche es un modo de acusarme... 679 00:54:04,828 --> 00:54:06,871 Yo no lo acuso, Sr. Morris. 680 00:54:06,955 --> 00:54:11,751 Solo me resulta curioso que, justo cuando lo contrato, 681 00:54:11,835 --> 00:54:14,629 - mi negocio empieza a tener problemas. - Sí, pero eso no fue... 682 00:54:14,671 --> 00:54:16,923 Es curioso, ¿o no? 683 00:54:18,842 --> 00:54:21,970 Necesito saber si fue un incidente aislado 684 00:54:22,012 --> 00:54:26,975 o si el FBI se mete con mi trabajo porque hay otra amenaza mayor. 685 00:54:27,767 --> 00:54:28,977 ¿Qué sugiere? 686 00:54:29,019 --> 00:54:32,689 Le sugiero que se comunique con sus amigos de Washington. 687 00:54:34,024 --> 00:54:36,526 Con todo respeto, Sr. Adams, no me contrató para eso. 688 00:54:36,568 --> 00:54:39,279 Bueno, Dan, ahora sí. 689 00:54:40,530 --> 00:54:43,366 Para conseguir esa información, necesito permisos que no tengo. 690 00:54:43,450 --> 00:54:45,702 Si empiezo a husmear, me harán preguntas. 691 00:54:45,744 --> 00:54:49,372 Ahora las preguntas las hago yo, Sr. Morris. 692 00:54:56,963 --> 00:54:59,132 Y quiero respuestas. 693 00:55:03,011 --> 00:55:07,307 A las 11:00 nos llegó el dato de que Naseem Kazuri, 694 00:55:07,390 --> 00:55:10,685 un traficante internacional de armas, estaría presente en el encuentro. 695 00:55:10,727 --> 00:55:13,480 Se solicitó que Alcohol, Tabaco y Armas observara e informara. 696 00:55:13,563 --> 00:55:15,023 Pero no hicieron eso. 697 00:55:15,065 --> 00:55:17,901 - No, porque el informante de ustedes... - Mi informante. 698 00:55:17,942 --> 00:55:19,110 - Sí, porque su... - Mi informante. 699 00:55:19,194 --> 00:55:24,240 Porque su informante y el otro psicópata reventaron a la mitad de los involucrados. 700 00:55:24,324 --> 00:55:26,076 Nadie les informó, ¿y qué? 701 00:55:26,159 --> 00:55:28,995 ¡Más vale que me informen! 702 00:55:29,079 --> 00:55:31,414 Porque esto no puede fracasar. 703 00:55:31,498 --> 00:55:36,419 Si ustedes tienen intereses compartidos, quiero enterarme de todo. 704 00:55:36,503 --> 00:55:39,923 Los otros organismos involucrados, los tiempos, los plazos... 705 00:55:39,964 --> 00:55:44,552 ¿Existe una incomunicación voluntaria entre los organismos en competencia 706 00:55:44,594 --> 00:55:47,722 que ahora mismo están preparando los errores que cometerán? 707 00:55:47,764 --> 00:55:49,974 ¡Eso no es asunto suyo, Carter! 708 00:55:50,058 --> 00:55:51,267 ¡No se trata de mí! 709 00:55:51,351 --> 00:55:52,936 ¡Bud! 710 00:55:53,019 --> 00:55:55,063 Ven aquí, maldita sea. 711 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 ¿Qué? 712 00:56:01,194 --> 00:56:02,779 - Estás demasiado comprometido. - ¡Mentira! 713 00:56:02,821 --> 00:56:05,490 Si proteges tanto a Weiland, terminarás perdiendo tú, Bud. 714 00:56:05,573 --> 00:56:08,451 Le di mi palabra, Mike. A Jesse, a su hijo. 715 00:56:08,493 --> 00:56:10,787 No es un compromiso, ¡es un caso! 716 00:56:10,829 --> 00:56:12,622 Tú eres policía, y él es delincuente. 717 00:56:12,664 --> 00:56:14,582 ¡El trabajo es así! ¿Quieres conservarlo? 718 00:56:15,625 --> 00:56:18,628 Hazlo por ti. Hazlo por ti y por mí. Vete de aquí. 719 00:56:25,510 --> 00:56:28,888 Gracias por venir, Mike. Te lo agradezco. 720 00:56:28,972 --> 00:56:31,975 Carter llevaba una hora regañando a mis agentes. 721 00:56:32,017 --> 00:56:36,563 Y su preferencia por las tácticas mafiosas no ayuda. 722 00:56:37,313 --> 00:56:38,314 ¿No ayuda? 723 00:56:38,398 --> 00:56:40,316 - Figurará en mi informe. No digo... - ¿No ayuda? 724 00:56:41,234 --> 00:56:43,486 No perdamos de vista lo que acaba de pasar. 725 00:56:43,570 --> 00:56:46,322 Que trabajemos por la causa no implica que trabajemos para ti. 726 00:56:46,906 --> 00:56:50,243 ¿Qué harás ahora? ¿Mandarás a Jesse a la calle? ¿Te ganarás su confianza? 727 00:56:50,326 --> 00:56:54,414 Bud Carter te entregó al mejor informante en la historia de este estado, 728 00:56:54,497 --> 00:56:57,542 pero tú y tus jefes van a permitir que se joda todo. 729 00:56:59,711 --> 00:57:01,921 Eso pondré yo en mi informe. 730 00:57:16,186 --> 00:57:17,187 Keith. 731 00:57:20,523 --> 00:57:24,110 ¿Cómo te trata la vida en el Departamento de Justicia? 732 00:57:24,861 --> 00:57:27,697 Te agradezco mucho que hayas venido a traerme esto. 733 00:57:30,700 --> 00:57:31,868 ¿Es el archivo? 734 00:57:31,951 --> 00:57:34,329 Tú dime. 735 00:57:34,371 --> 00:57:36,081 ¿Hasta dónde estás metido? 736 00:57:36,456 --> 00:57:38,750 Solo necesitaba un favor. 737 00:57:38,833 --> 00:57:41,044 No es un favor. Es un delito. 738 00:57:41,127 --> 00:57:43,713 Aquí hay un fiscal general de Estados Unidos. 739 00:57:43,797 --> 00:57:47,884 Los problemas como este atraen peces gordos. Así que cuéntame todo. 740 00:57:49,302 --> 00:57:51,388 ¿A qué viene todo esto? 741 00:57:53,306 --> 00:57:55,058 Cuanto menos sepas, mejor para ti. 742 00:57:55,100 --> 00:57:56,726 Bueno. 743 00:57:56,810 --> 00:57:59,521 Entonces cuanta menos información te dé, mejor me sentiré. 744 00:57:59,562 --> 00:58:01,272 ¿En serio? 745 00:58:03,233 --> 00:58:07,404 Porque la cosa no fue así cuando tuviste el problemita aquel con tu hijo, ¿verdad? 746 00:58:08,238 --> 00:58:09,572 ¿Cómo se encuentra el muchacho? 747 00:58:10,532 --> 00:58:11,533 ¿Bien? 748 00:58:12,242 --> 00:58:13,618 ¿Tiene limpia la nariz? 749 00:58:14,494 --> 00:58:17,038 ¿O necesitas que haga más llamadas por él? 750 00:58:24,671 --> 00:58:26,214 Con esto quedamos a mano. 751 00:58:29,217 --> 00:58:31,928 - Vamos, Keith. - No vuelvas a llamarme. 752 00:58:32,012 --> 00:58:33,179 Keith. 753 00:58:45,942 --> 00:58:46,943 ¿Hola? 754 00:58:46,985 --> 00:58:49,446 Hola, soy yo. 755 00:58:50,363 --> 00:58:52,282 Jesse. 756 00:58:52,365 --> 00:58:54,034 ¿Estás bien? 757 00:58:54,117 --> 00:58:56,995 Sí, claro, estoy bien. 758 00:58:57,078 --> 00:58:59,372 Muy bien. ¿Cómo estás tú? 759 00:58:59,456 --> 00:59:02,459 Solo quería oír tu voz. 760 00:59:02,542 --> 00:59:04,461 ¿Cómo está el bebé? 761 00:59:04,544 --> 00:59:06,254 Dormido. 762 00:59:07,213 --> 00:59:09,132 Está creciendo mucho. 763 00:59:09,215 --> 00:59:12,552 A cada minuto, parece. 764 00:59:12,635 --> 00:59:14,721 Nos gustaría que estuvieras aquí. 765 00:59:15,221 --> 00:59:17,057 Sí, a mí también. 766 00:59:18,391 --> 00:59:22,228 ¿Te están cuidando? 767 00:59:22,312 --> 00:59:24,814 Sí, son muy amables. 768 00:59:24,898 --> 00:59:28,151 Siempre hay alguien vigilando, pero estamos solos. 769 00:59:30,487 --> 00:59:32,947 Jesse, queremos volver a casa. 770 00:59:35,825 --> 00:59:37,827 ¿Jesse? 771 00:59:37,911 --> 00:59:39,829 Te llamo más tarde. 772 00:59:40,413 --> 00:59:42,415 Lo siento, cariño. Te amo, pero debo cortar. 773 00:59:42,499 --> 00:59:43,500 ¿Jesse? 774 00:59:49,589 --> 00:59:51,966 ¡Joder tío! ¿Acaso me estás siguiendo? 775 00:59:52,008 --> 00:59:56,054 No, te estoy buscando. ¿Dónde diablos te habías metido? 776 00:59:56,137 --> 00:59:58,330 Si desapareces dos días, faltas al protocolo. 777 00:59:58,356 --> 00:59:59,808 Tres días, hay riesgo de fuga. 778 00:59:59,849 --> 01:00:01,643 Los agentes te van a buscar. 779 01:00:01,685 --> 01:00:05,271 No puedo seguir con esto. No puedo ni respirar. 780 01:00:06,690 --> 01:00:07,941 Hasta las sombras tienen ojos. 781 01:00:08,024 --> 01:00:10,735 El trato es así. Si no sé nada de ti, no puedo cuidarte. 782 01:00:10,819 --> 01:00:13,571 ¡Casi me vuelan la cabeza esos gilipollas tuyos que me cuidan! 783 01:00:13,655 --> 01:00:16,199 - ¡Esos no son mis hombres! - ¡Me importa una mierda! 784 01:00:16,241 --> 01:00:18,034 ¡No quiero tu protección! 785 01:00:18,118 --> 01:00:19,369 Quiero salirme. 786 01:00:20,662 --> 01:00:21,996 No es posible. 787 01:00:22,038 --> 01:00:23,998 Para ninguno de nosotros. 788 01:00:24,040 --> 01:00:25,333 Hay que llegar hasta el final. 789 01:00:26,918 --> 01:00:28,795 Necesito esa lista, Jesse. 790 01:00:36,553 --> 01:00:41,683 Hay una investigación financiada por la Fiscalía General 791 01:00:41,725 --> 01:00:42,976 cuyo blanco es usted. 792 01:00:43,059 --> 01:00:46,730 A ver eso. 793 01:00:46,813 --> 01:00:49,232 Reciben apoyo del FBI y de Alcohol, Tabaco y Armas. 794 01:00:49,315 --> 01:00:50,734 Están apostados en Henderson. 795 01:00:50,775 --> 01:00:52,235 ¿Cuánto tiempo llevan activos? 796 01:00:52,277 --> 01:00:53,653 Un poco más de tres meses. 797 01:00:56,406 --> 01:00:58,616 - Tres meses. - Mierda. 798 01:00:58,700 --> 01:01:03,580 El que lleva las riendas es el fiscal John Nokes, nuestro viejo amigo. 799 01:01:03,663 --> 01:01:04,789 Mire. 800 01:01:04,873 --> 01:01:07,000 Lleva años persiguiéndonos. 801 01:01:07,584 --> 01:01:10,420 ¿Quién es el bocazas? 802 01:01:11,004 --> 01:01:12,380 ¿ "El bocazas"? 803 01:01:13,840 --> 01:01:15,592 ¿Quién es la rata que nos delató? 804 01:01:15,675 --> 01:01:17,761 ¿Quién les da la información? 805 01:01:18,261 --> 01:01:23,058 No he podido indagar tanto, pero apuesto a que es alguien cercano. 806 01:01:23,099 --> 01:01:25,685 Mire, Sr. Adams, 807 01:01:25,769 --> 01:01:29,272 le sugiero que desarticule la organización de inmediato. 808 01:01:29,314 --> 01:01:31,107 ¿Eres un pusilánime o qué? 809 01:01:31,941 --> 01:01:34,944 Con todo el dinero que está pagando el Sr. Adams, 810 01:01:35,028 --> 01:01:37,364 sugiero que indagues un poco más. 811 01:01:37,447 --> 01:01:41,117 Dice que el contacto local de la investigación es un detective de Baton Rouge. 812 01:01:41,201 --> 01:01:42,202 Bud Carter. 813 01:01:42,952 --> 01:01:45,288 ¿Me entiendes? 814 01:01:45,372 --> 01:01:47,457 Sí. 815 01:01:48,375 --> 01:01:49,459 ¿Puedo irme? 816 01:03:00,739 --> 01:03:04,284 ¿Dónde está Lynn? ¿Dónde está Tommy? 817 01:03:06,202 --> 01:03:07,495 Se fueron. 818 01:03:09,039 --> 01:03:12,625 Nos estábamos llevando mal. Ya sabes cómo es esto. 819 01:03:12,709 --> 01:03:13,877 Vaya, sí. 820 01:03:15,545 --> 01:03:17,255 ¿Tienes algo en mente? 821 01:03:20,467 --> 01:03:23,511 Hubo un cambio en la lista, hermano. 822 01:03:26,222 --> 01:03:31,227 Agregamos a un hereje, un irlandés de Baton Rouge que se vendió. 823 01:03:32,103 --> 01:03:36,274 Está protegido. Tiene mucha gente alrededor. 824 01:03:36,358 --> 01:03:38,735 Pero por eso hay más dinero. 825 01:03:39,819 --> 01:03:43,114 Por eso nadie quiere el trabajo. Por eso estoy hablando contigo. 826 01:03:45,408 --> 01:03:46,409 ¿Quién es? 827 01:03:47,494 --> 01:03:49,954 Esta es la dirección. 828 01:03:50,038 --> 01:03:51,539 Es un policía. 829 01:03:59,714 --> 01:04:02,092 Tiene un informante de nuestra organización. 830 01:04:02,217 --> 01:04:04,386 Todavía no descubrí quién es, 831 01:04:06,179 --> 01:04:09,557 pero quiero que le muestres el panorama. 832 01:04:14,562 --> 01:04:16,314 Iré ya mismo para allá. 833 01:05:06,614 --> 01:05:09,451 Dame un motivo para que no te liquide ya mismo. 834 01:05:11,286 --> 01:05:15,373 Te descubrieron, Bud. Tenemos que escaparnos. 835 01:05:30,555 --> 01:05:31,556 Sí. 836 01:05:31,723 --> 01:05:33,933 Bien, estás ahí. Ven ya mismo a mi casa. 837 01:05:34,893 --> 01:05:37,395 - Cobb y Marandino también. - ¿Por qué? ¿Qué pasa, Bud? 838 01:05:37,479 --> 01:05:39,647 Después te explico. Ustedes vengan ya. 839 01:05:46,154 --> 01:05:47,614 Esa es su camioneta. 840 01:05:51,534 --> 01:05:52,744 Veamos qué hace. 841 01:06:03,922 --> 01:06:04,923 Vamos. 842 01:06:05,090 --> 01:06:06,383 ¿Por qué tarda tanto? 843 01:06:07,842 --> 01:06:09,302 Pasó algo malo. 844 01:06:10,470 --> 01:06:12,263 Fish, cálmate. 845 01:06:12,430 --> 01:06:14,516 Vete a la mierda. Algo huele mal. 846 01:06:14,641 --> 01:06:15,642 ¡Joder! 847 01:06:26,986 --> 01:06:28,071 Espera. 848 01:06:28,905 --> 01:06:30,490 Matemos a los dos hijos de puta, ¿sí? 849 01:06:37,539 --> 01:06:38,998 ¡Tomen! 850 01:06:56,683 --> 01:06:58,435 Todas las unidades. Oficial en tiroteo. 851 01:07:03,898 --> 01:07:05,191 ¿Te quedan suficientes balas? 852 01:07:05,275 --> 01:07:06,901 Adelante. ¡Vamos! 853 01:07:42,979 --> 01:07:43,980 ¡Mierda! 854 01:07:52,238 --> 01:07:54,699 ¡Atrás, maldita sea! ¡Vamos! ¡Vamos! 855 01:07:55,825 --> 01:07:58,745 Vamos, ¡corre, maldita sea! ¡Joder! ¡Vamos, Fish! 856 01:07:59,245 --> 01:08:02,248 ¡Vamos! ¡Muévanse! ¡Suban! 857 01:08:23,103 --> 01:08:26,022 SALA DE EMERGENCIAS. 858 01:08:29,192 --> 01:08:30,735 La hemorragia está controlada. 859 01:08:31,403 --> 01:08:34,406 Perdió dos dedos, y no hay posibilidad de reconstrucción. 860 01:09:04,477 --> 01:09:05,645 Gracias. 861 01:09:13,278 --> 01:09:14,946 ¿Quieres dormir la siesta? 862 01:09:31,880 --> 01:09:33,131 ¿Qué es eso? 863 01:09:57,947 --> 01:10:02,994 Le partieron el cráneo con un caño de plomo y luego pusieron la bolsa. 864 01:10:03,078 --> 01:10:05,955 Murió de asfixia antes de que lo metieran aquí. 865 01:10:06,039 --> 01:10:08,249 - ¿Tiene identificación? - Sí, señor. 866 01:10:08,416 --> 01:10:10,293 Se llama Daniel Morris. 867 01:10:10,460 --> 01:10:13,922 Es un pez gordo, abogado y lobista de Washington. 868 01:10:16,299 --> 01:10:18,009 - Intervengan esa línea. - Sí, señor. 869 01:10:18,093 --> 01:10:19,094 ¡Bud! 870 01:10:24,891 --> 01:10:26,142 ¿Qué pasó? 871 01:10:27,102 --> 01:10:29,479 - Acabo de hablar con Nokes. - ¿Y? 872 01:10:29,854 --> 01:10:32,107 Tenemos un problema. Sube. 873 01:10:52,293 --> 01:10:54,504 Bud, ¿dónde estabas? 874 01:10:58,008 --> 01:11:00,635 Entran y salen policías todo el tiempo. 875 01:11:05,140 --> 01:11:07,142 Y nadie me dice una mierda. 876 01:11:14,107 --> 01:11:16,192 ¿Qué diablos está pasando? 877 01:11:20,905 --> 01:11:22,741 Quiero ver a mi familia. 878 01:11:27,579 --> 01:11:28,830 Ya no tienes familia. 879 01:11:45,930 --> 01:11:47,015 Lo siento. 880 01:12:31,267 --> 01:12:32,936 Ya no tienes familia. 881 01:12:36,690 --> 01:12:38,191 Le di mi palabra. 882 01:12:51,329 --> 01:12:52,997 Va a salir todo bien. 883 01:13:17,063 --> 01:13:18,565 ¡Mierda! 884 01:13:22,068 --> 01:13:23,069 ¡Se fue! 885 01:13:29,409 --> 01:13:31,828 Esto es una atrocidad, caballeros. 886 01:13:33,288 --> 01:13:35,665 Es incompetencia en su más alto nivel. 887 01:13:36,249 --> 01:13:37,709 Yo les di mi nombre. 888 01:13:39,669 --> 01:13:43,131 Mis recursos, mi confianza. 889 01:13:43,757 --> 01:13:44,758 Carta blanca. 890 01:13:45,508 --> 01:13:46,801 Y ahora, 891 01:13:48,178 --> 01:13:51,181 esta bella cara que tengo 892 01:13:51,264 --> 01:13:53,266 no puedo ni mostrarla en Washington 893 01:13:54,351 --> 01:13:58,480 por miedo a que me echen a las carcajadas. 894 01:14:01,066 --> 01:14:04,402 Quisiera responsabilizar a las fuerzas locales. 895 01:14:05,028 --> 01:14:09,491 Pero la verdad es que ellas cumplieron su parte. 896 01:14:11,159 --> 01:14:14,871 Estamos cagados a nivel federal 897 01:14:16,206 --> 01:14:18,500 porque los federales la cagaron. 898 01:14:22,212 --> 01:14:26,299 La mejor idea gana, caballeros. 899 01:14:27,175 --> 01:14:31,304 ¿La cadena de mando? ¿El protocolo? Me importan una mierda. 900 01:14:32,013 --> 01:14:34,432 Por mí, pueden irse a la mierda, como nuestro informante. 901 01:14:34,641 --> 01:14:36,434 Quiero 902 01:14:37,644 --> 01:14:40,438 a Jesse Weiland 903 01:14:41,773 --> 01:14:42,774 de vuelta. 904 01:15:02,210 --> 01:15:04,254 Hueles a destilería. 905 01:15:04,295 --> 01:15:07,090 Vete a tu casa, date un baño y ven a verme a la oficina. 906 01:15:07,173 --> 01:15:08,633 Trabajaremos hasta tarde. 907 01:15:10,468 --> 01:15:12,345 Carter, tenemos que hablar. 908 01:15:12,429 --> 01:15:13,763 No me molestes, Fitch. 909 01:15:13,805 --> 01:15:15,724 Es mi investigación, ¿de acuerdo? 910 01:15:15,890 --> 01:15:18,977 Las idioteces de vaquero que hace Jesse no me sirven. 911 01:15:19,144 --> 01:15:22,105 Mientras tus agentes se preparan para los tribunales, 912 01:15:22,147 --> 01:15:25,275 él va a borrar la deuda con todos ustedes de un plumazo. 913 01:15:25,316 --> 01:15:28,695 - ¿Insinúas que debería agradecerle? - Sí. 914 01:15:28,778 --> 01:15:32,365 Carter, nos guste o no, tenemos que trabajar juntos en esto. 915 01:15:32,532 --> 01:15:36,828 ¿De acuerdo? Hagamos que vuelva Jesse, y yo le daré protección total como testigo. 916 01:15:36,911 --> 01:15:37,996 Eso será imposible. 917 01:15:38,079 --> 01:15:41,416 - ¿Por qué? - ¡Porque se acabó, Fitch! ¡Se acabó! 918 01:15:41,499 --> 01:15:43,960 ¡La protección que ofreces es inútil! ¡No le queda nada! 919 01:15:44,044 --> 01:15:48,131 No, ¡por Dios! No voy a ser el chivo expiatorio de esto. 920 01:15:48,173 --> 01:15:52,302 Fitch, no tienes los cojones suficientes para sentir empatía por él. 921 01:15:52,594 --> 01:15:53,928 Si me hubieras hecho caso, 922 01:15:53,970 --> 01:15:56,806 no estaríamos en esta situación, Jesse tampoco, 923 01:15:56,890 --> 01:16:00,185 ¡y tú no estarías haciendo preguntas tan estúpidas! 924 01:16:00,268 --> 01:16:01,728 Yo mismo lo voy a traer. 925 01:16:03,938 --> 01:16:06,483 Pero diles a tus agentes que no me jodan. 926 01:16:46,314 --> 01:16:51,152 Y yo sé lo que puedes hacer tú, pero tú sabes lo que podemos hacer nosotros. 927 01:17:05,875 --> 01:17:06,960 Hola, Bud. 928 01:17:08,378 --> 01:17:09,796 ¿Tienes un minuto? 929 01:17:10,547 --> 01:17:13,383 Vino tu viejo y quiere verte. 930 01:17:21,933 --> 01:17:23,351 ¿Qué diablos haces aquí? 931 01:17:23,518 --> 01:17:25,895 ¡Hijo! ¡No te aparezcas así cuando estoy de espaldas! 932 01:17:25,937 --> 01:17:27,272 - ¡No soy tu hijo! - ¡Sí lo eres! 933 01:17:27,439 --> 01:17:28,940 ¡Y no vine hasta aquí para pelear! 934 01:17:29,024 --> 01:17:30,233 Por Dios. 935 01:17:30,650 --> 01:17:34,821 Que me esté muriendo no justifica que quieras darme un infarto. 936 01:17:36,281 --> 01:17:38,700 - ¿Recibiste mi carta? - Sí. 937 01:17:40,577 --> 01:17:43,580 Tengo un tumor en los pulmones. No pueden extirparlo. 938 01:17:44,039 --> 01:17:45,040 ¿Cuánto te queda? 939 01:17:45,206 --> 01:17:48,501 Semanas. Días, tal vez. ¿Quién mierda sabe? 940 01:17:49,461 --> 01:17:54,215 Mandé esa carta porque en estos años junté una cantidad decente de dinero. 941 01:17:54,758 --> 01:17:56,634 Estoy dispuesto a dejártelo todo a ti. 942 01:17:57,844 --> 01:18:01,389 Sin embargo, solo pasará si adoptas mi apellido. 943 01:18:05,310 --> 01:18:06,978 Usa mi apellido, hijo. 944 01:18:07,395 --> 01:18:09,898 Sigue con nuestro linaje y firma aquí. 945 01:18:11,691 --> 01:18:12,942 Gracias por venir. 946 01:18:13,651 --> 01:18:14,944 ¿Qué hay del dinero? 947 01:18:15,528 --> 01:18:16,863 No lo quiero. 948 01:18:16,946 --> 01:18:20,408 No es un negocio, es algo personal. 949 01:19:49,831 --> 01:19:51,958 Voy a hacer algunas preguntas. 950 01:19:53,585 --> 01:19:55,295 Y tú me vas a contestar. 951 01:20:01,551 --> 01:20:03,303 ¿Qué quieres saber, Jesse? 952 01:20:04,512 --> 01:20:05,930 ¿Quieres preguntar por tu hermano? 953 01:20:06,097 --> 01:20:08,892 ¿Quieres saber cómo hicimos que se inyectara estricnina? 954 01:20:08,975 --> 01:20:10,518 ¿Cómo fue muriendo lentamente? 955 01:20:13,021 --> 01:20:16,566 ¡Hijo de mil putas! 956 01:20:19,402 --> 01:20:24,032 Hace dos días, asesinaron a mi mujer y a mi hijo. 957 01:20:26,785 --> 01:20:28,370 ¿Tú fuiste el que se ocupó de eso? 958 01:20:29,954 --> 01:20:32,582 Fueron 20 kilos, con efecto Misznay Schardin. 959 01:20:33,249 --> 01:20:34,834 Como tú me enseñaste. 960 01:20:36,252 --> 01:20:38,463 Claro que sí, joder. Yo me ocupé. 961 01:20:38,922 --> 01:20:41,091 Reventé a esa puta y a tu hijo. 962 01:20:42,342 --> 01:20:45,053 ¡Maldita sea! ¡Hijo de mil putas! 963 01:20:47,639 --> 01:20:50,725 Vas a morir, joder. 964 01:20:50,934 --> 01:20:54,270 Catfish, todos vamos a morir. 965 01:20:55,897 --> 01:20:57,357 Dime, ¿dónde está Lutin? 966 01:20:58,066 --> 01:21:00,652 ¡Vete a la mierda! 967 01:21:10,995 --> 01:21:12,497 ¿Dónde está Lutin? 968 01:21:15,166 --> 01:21:16,251 ¿Dónde está Lutin? 969 01:21:20,922 --> 01:21:23,341 En Nueva Orleáns, con Billings, en el barrio francés. 970 01:21:24,217 --> 01:21:25,468 Ahora bájame. 971 01:21:30,181 --> 01:21:31,474 Ahí tienes, tío. 972 01:21:39,983 --> 01:21:41,484 EAST BATON ROUGE MUNICIPIO 973 01:21:50,452 --> 01:21:51,703 ¿Sabes quién soy? 974 01:21:51,786 --> 01:21:53,204 ¡Abre el maletero! 975 01:21:53,329 --> 01:21:56,291 - ¿Sabes quién soy? - ¡Sí! ¡Lo sé! 976 01:21:56,541 --> 01:21:59,461 ¿Quién es Morris? ¿Por qué mierda lo mataron? 977 01:22:00,920 --> 01:22:03,214 ¡Debería romperte todos los putos huesos! 978 01:22:05,467 --> 01:22:07,761 Habla, gilipollas de mierda. 979 01:22:07,927 --> 01:22:09,262 Descubrieron a Jesse. 980 01:22:15,685 --> 01:22:17,729 ¿Dónde está Lutin Adams? 981 01:22:18,188 --> 01:22:19,898 ¡No sé! 982 01:22:22,025 --> 01:22:23,610 Lutin va a caer. 983 01:22:23,985 --> 01:22:27,447 O caes junto con él, o me lo entregas. 984 01:22:28,948 --> 01:22:30,658 ¡Yo no tengo vía directa a él! 985 01:22:31,868 --> 01:22:36,206 Cada noche me avisan por radiomensaje a las 5:00 para hablar a las 6:00. ¡Lo juro! 986 01:22:36,748 --> 01:22:40,543 Todas las veces me llaman de un número distinto. ¡Mi brazo! 987 01:22:40,627 --> 01:22:42,629 Más vale que te entregues. 988 01:22:44,005 --> 01:22:45,840 Eres hombre muerto, Kiersey. 989 01:22:47,467 --> 01:22:48,760 Está en el barrio francés. 990 01:22:48,927 --> 01:22:52,389 El número desde el que llamaron a Kiersey entre las 5:00 y las 6:00 991 01:22:52,555 --> 01:22:54,599 es de un teléfono público en Magazine Street. 992 01:22:54,683 --> 01:22:57,152 Bud, queda a 30 metros del club de Billings. 993 01:22:57,178 --> 01:22:57,794 Bien. 994 01:22:57,852 --> 01:22:58,978 Dile a Bannock. 995 01:22:59,062 --> 01:23:01,606 Tienes que hablar tú con Bannock, Bud. 996 01:23:01,773 --> 01:23:04,567 Te está buscando y está muy enojado. 997 01:23:04,776 --> 01:23:05,944 Distráelo. 998 01:23:06,111 --> 01:23:08,113 Yo lo arreglo cuando llegue al barrio francés. 999 01:23:08,279 --> 01:23:10,615 Ustedes vayan para Nueva Orleáns. 1000 01:23:30,260 --> 01:23:32,470 Vamos, muéstrame algo. 1001 01:23:45,650 --> 01:23:46,860 Tengo un tipo, caucásico. 1002 01:23:47,318 --> 01:23:48,903 Está entrando por atrás. 1003 01:23:50,488 --> 01:23:51,573 Copiado. 1004 01:24:14,804 --> 01:24:16,014 Háblame. 1005 01:24:16,306 --> 01:24:19,225 No hay nada que decir. Kiersey no llamó. 1006 01:24:19,934 --> 01:24:21,186 ¿Probaste en la oficina? 1007 01:24:21,603 --> 01:24:23,355 No está. Tampoco en su casa. 1008 01:24:31,738 --> 01:24:32,739 Hola. 1009 01:24:32,906 --> 01:24:34,532 - Soy Billings. - ¿Qué necesitas? 1010 01:24:34,699 --> 01:24:36,868 - Hombres que rastrillen Baton Rouge. - Bueno. 1011 01:24:37,035 --> 01:24:39,245 - Que busquen a Daniel Kiersey. - Bueno. 1012 01:24:40,914 --> 01:24:42,165 Sigue llamándolo. 1013 01:24:50,882 --> 01:24:53,593 Sr. Kiersey, soy el capitán Bannock. ¿Qué se le ofrece? 1014 01:24:55,553 --> 01:24:59,557 Como verá, el detective Bud Carter está fuera de control. 1015 01:24:59,724 --> 01:25:03,103 El teniente Carter. ¿Qué puedo hacer por usted? 1016 01:25:05,105 --> 01:25:10,360 ¿Cuánto falta para que hagan un arresto en la investigación de Lutin Adams? 1017 01:25:12,821 --> 01:25:13,822 ¿Cuánto falta? 1018 01:25:15,240 --> 01:25:19,577 Yo le ofrezco documentos e información que garantizarán la condena. 1019 01:25:20,078 --> 01:25:21,079 ¿Por qué? 1020 01:25:21,621 --> 01:25:23,707 Porque temo por mi vida. 1021 01:25:25,667 --> 01:25:27,210 Por favor. 1022 01:25:27,252 --> 01:25:32,757 A cambio de protección, confirmaré todo lo que haya dicho Jesse Weiland. 1023 01:25:34,467 --> 01:25:35,802 ¿Tenemos un trato? 1024 01:25:46,229 --> 01:25:48,481 Oye, Bud, tenemos un Buick. 1025 01:25:48,565 --> 01:25:52,152 Azul claro con placa de Luisiana. Dos pasajeros varones. 1026 01:25:52,318 --> 01:25:53,486 Esperen. 1027 01:26:00,076 --> 01:26:01,703 Tenemos a un jefe en la mira. 1028 01:26:02,162 --> 01:26:04,205 Es Gerald Kaye, con otro tipo. 1029 01:26:05,165 --> 01:26:07,083 Copiado. Esperen. 1030 01:26:15,884 --> 01:26:17,302 - Bannock. - Habla Bud. 1031 01:26:17,385 --> 01:26:18,762 Más vale que tengas algo bueno. 1032 01:26:18,928 --> 01:26:21,264 Estoy en el barrio francés. Detecté actividad. 1033 01:26:21,473 --> 01:26:23,266 - ¿Es Lutin? - Todavía no sé. 1034 01:26:23,433 --> 01:26:25,226 Por ahora, tengo a Gerald Kaye. 1035 01:26:25,435 --> 01:26:28,563 Espera. También está Edgar Billings. 1036 01:26:29,814 --> 01:26:30,940 ¿Qué tienes tú? 1037 01:26:31,191 --> 01:26:34,486 Acaba de entrar Kiersey aterrado con las muñecas fracturadas. 1038 01:26:34,652 --> 01:26:37,322 - Puedo explicar... - Quiere hacer un trato, Bud. 1039 01:26:37,655 --> 01:26:40,450 Puedo distraer a Nokes por 24 horas, pero eso es todo. 1040 01:26:42,077 --> 01:26:47,082 Mike, necesito que Kiersey llame ahora al teléfono público. 1041 01:26:47,707 --> 01:26:48,708 Bueno. 1042 01:26:56,466 --> 01:26:57,467 Hola. 1043 01:27:01,680 --> 01:27:02,681 Sí. 1044 01:27:02,806 --> 01:27:04,057 Hola, soy yo. 1045 01:27:04,391 --> 01:27:06,017 Hace más de dos horas que te busco. 1046 01:27:06,101 --> 01:27:07,143 ¿Dónde te metiste? 1047 01:27:07,394 --> 01:27:08,436 Perdón. 1048 01:27:08,478 --> 01:27:12,315 Estuve todo el día combatiendo contra el fiscal de distrito. 1049 01:27:12,399 --> 01:27:13,483 ¿Todo bien? 1050 01:27:13,650 --> 01:27:15,777 Sí, está todo bien. 1051 01:27:17,821 --> 01:27:20,699 - Hablamos mañana a la hora de siempre. - Sí. 1052 01:27:23,827 --> 01:27:25,829 Ahora quiero que me consigan protección. 1053 01:27:28,665 --> 01:27:29,749 ¿Todo bien? 1054 01:27:30,709 --> 01:27:32,794 Todo bien. Volvamos. 1055 01:27:35,171 --> 01:27:36,881 Yo le aviso a Lutin. 1056 01:27:37,257 --> 01:27:39,175 Están llamando a Lutin. 1057 01:27:39,300 --> 01:27:40,468 ¿Qué hacemos, Bud? 1058 01:27:41,052 --> 01:27:42,137 Esperamos. 1059 01:27:42,721 --> 01:27:45,473 Si viene Lutin, Jesse no estará muy lejos. 1060 01:27:57,235 --> 01:27:58,987 Acaba de frenar un Cadillac en el callejón. 1061 01:27:59,070 --> 01:28:00,780 Es una limosina negra. 1062 01:28:19,841 --> 01:28:23,178 Bud, tenemos a Lutin Adams. 1063 01:28:23,386 --> 01:28:25,638 - ¿Qué hacemos, Bud? - Esperen. 1064 01:28:25,889 --> 01:28:28,475 Jesse va a aparecer. Estén atentos. 1065 01:28:49,496 --> 01:28:50,663 Hablando de Roma. 1066 01:28:53,625 --> 01:28:54,626 Rene. 1067 01:28:55,710 --> 01:28:58,129 - Un Jameson con hielo. - Sí, Sr. Adams. 1068 01:28:58,630 --> 01:29:01,091 Caballeros. 1069 01:29:01,132 --> 01:29:02,467 Qué gusto me da verlos. 1070 01:29:03,468 --> 01:29:04,469 ¿En serio? 1071 01:29:05,303 --> 01:29:08,139 Weiland, nuestro muchacho, nos echó la policía encima. 1072 01:29:08,765 --> 01:29:10,183 ¿Se ocuparán de eso? 1073 01:29:10,475 --> 01:29:12,227 Yo me ocupo de Weiland. 1074 01:29:13,353 --> 01:29:15,480 No hay problema. 1075 01:29:16,690 --> 01:29:20,068 Pero hay otra cosa de la que hay que ocuparse. 1076 01:29:27,450 --> 01:29:29,577 Marandino, ¿cuál es tu estado? 1077 01:29:32,122 --> 01:29:33,331 No veo nada. 1078 01:29:34,082 --> 01:29:35,750 Copiado. Espera. 1079 01:29:49,180 --> 01:29:51,474 Señores, apareció Jesse. 1080 01:29:52,017 --> 01:29:54,686 - ¿Dónde está Jesse? - Avanzando por el callejón, Bud. 1081 01:29:54,811 --> 01:29:55,812 Déjenlo. 1082 01:29:56,062 --> 01:29:58,648 - Marandino, ¿lo tienes? - Afirmativo. 1083 01:30:04,821 --> 01:30:06,281 ¡Hubo disparos! 1084 01:30:09,909 --> 01:30:10,910 ¡Policía! 1085 01:30:31,431 --> 01:30:33,641 ¡Adelante! 1086 01:30:46,112 --> 01:30:47,655 ¡Abajo! ¡Apártense! 1087 01:34:45,977 --> 01:34:47,103 Lo tengo, Bud. 1088 01:34:48,938 --> 01:34:50,815 Ya tengo al hijo de puta. 1089 01:34:54,569 --> 01:34:55,570 ¡Bud! 1090 01:35:40,156 --> 01:35:42,283 Una vez, San Agustín escribió: 1091 01:35:42,325 --> 01:35:48,123 "Odiar es como beber veneno y esperar que el otro muera". 1092 01:35:48,998 --> 01:35:53,920 No sé si Jesse habrá vivido pensando eso, pero sin duda murió por ello. 1093 01:35:54,671 --> 01:35:56,673 En cuanto al sacrificio, 1094 01:35:57,465 --> 01:36:00,802 para los que perdimos y para quienes seguimos aquí, 1095 01:36:02,303 --> 01:36:04,639 no siempre es fácil hacer lo que corresponde. 1096 01:36:05,140 --> 01:36:07,017 Pero es lo que corresponde. 1097 01:36:07,642 --> 01:36:10,145 WEILAND, Jesse, de Baton Rouge, murió el miércoles 5 de septiembre de 1983. 1098 01:36:10,186 --> 01:36:11,229 No ha dejado familia ni herederos. 1099 01:36:15,817 --> 01:36:17,527 SHAFER, Robert, de Bocage, empresario petrolero multimillonario, 1100 01:36:17,610 --> 01:36:18,695 murió el martes 4 de septiembre de 1983. 1101 01:36:18,737 --> 01:36:22,032 Ha dejado todo su patrimonio a su único hijo vivo, Bud Shafer, un policía local. 1102 01:36:24,034 --> 01:36:25,493 Vaya trabajo, Teniente. 1103 01:36:27,662 --> 01:36:29,789 La lista tiene nombres interesantes. 1104 01:36:31,875 --> 01:36:33,710 Sé que usted perdió algunos hombres buenos. 1105 01:36:34,044 --> 01:36:35,795 Pero se han salvado muchas vidas. 1106 01:36:35,962 --> 01:36:37,464 ¿Llevará la lista a Washington? 1107 01:36:38,048 --> 01:36:39,799 A la fiscalía general, sí. 1108 01:36:40,383 --> 01:36:44,179 Una banca en el Congreso, un representante de color. 1109 01:36:45,722 --> 01:36:47,891 ¿Y usted? ¿Se tomará vacaciones? 1110 01:36:49,059 --> 01:36:51,519 Todavía quedan algunos cabos sueltos. 1111 01:36:51,686 --> 01:36:52,854 Siempre los hay. 1112 01:36:53,897 --> 01:36:56,191 Lo dejaré una hora con él. 1113 01:36:56,983 --> 01:36:59,402 Luego debo llevármelo. 1114 01:37:00,028 --> 01:37:01,237 Se lo agradezco. 1115 01:37:03,073 --> 01:37:04,157 Buen trabajo. 1116 01:37:17,045 --> 01:37:20,048 Tal vez debería mostrarle esto a mi abogado primero. 1117 01:37:20,507 --> 01:37:24,052 Ambos sabemos que ya pasó el momento.