1 00:00:57,474 --> 00:00:58,683 ¡Vamos! 2 00:02:22,100 --> 00:02:24,852 ¿Te das cuenta de que yo no sé nada sobre políica? 3 00:02:24,978 --> 00:02:27,355 - ¿Votaste por él, o no? - ¿Adam Lang? Por supuesto que sí. 4 00:02:27,439 --> 00:02:30,733 Todo mundo votó por él, no era un políico, era un ídolo. 5 00:02:30,818 --> 00:02:32,151 Exacto... 6 00:02:32,236 --> 00:02:36,781 Oye... Sólo necesita un escritor fantasma, no un políico. 7 00:02:37,157 --> 00:02:39,992 Le pagaron diez millones por las memorias, 8 00:02:40,077 --> 00:02:42,995 pero... Se rumora que el manuscrito es asqueroso. 9 00:02:43,080 --> 00:02:46,249 Rhinehart le prestó su casa en la playa para arreglarlo. 10 00:02:46,416 --> 00:02:49,085 La presión le ganó a McAra. 11 00:02:49,419 --> 00:02:51,796 Dicen que su sangre era treinta por ciento alcohol. 12 00:02:51,880 --> 00:02:53,923 ¿Cómo? ¿Se ahogó por accidente? 13 00:02:54,174 --> 00:02:57,593 Accidente, suicidio, no importa. El libro lo mató. 14 00:02:57,803 --> 00:02:58,928 Qué aliciente. 15 00:03:00,138 --> 00:03:01,848 ¿Quién era McAra? ¿Era conocido? 16 00:03:01,932 --> 00:03:05,893 Sí... él era... asistente de Lang cuando era primer ministro, 17 00:03:05,978 --> 00:03:08,855 no finjas no conocerlo, lo tuvo por años. 18 00:03:11,859 --> 00:03:13,609 No lo sé, Rick. 19 00:03:16,488 --> 00:03:19,156 Es una gran oportunidad para ti. 20 00:03:19,324 --> 00:03:21,284 Y es buen dinero, para los niños. 21 00:03:21,368 --> 00:03:23,286 - Yo no tengo hijos. - Yo sí. 22 00:03:37,843 --> 00:03:38,968 Roy... 23 00:03:43,056 --> 00:03:44,807 ¿De quién esperan bomba? ¿De Random House? 24 00:03:44,892 --> 00:03:46,267 Parece que publicar las memorias de Lang 25 00:03:46,351 --> 00:03:48,978 es suficiente para hacernos un blanco. 26 00:03:49,605 --> 00:03:50,980 Gracias. 27 00:04:00,240 --> 00:04:04,076 - ¿Han entrevistado a cuántos? - Cinco. Tú eres el último. 28 00:04:11,668 --> 00:04:12,919 Para serte honesto, 29 00:04:13,003 --> 00:04:15,129 no creo que seas el correcto para este libro. 30 00:04:15,213 --> 00:04:17,006 Pues qué bueno que no será tu decisión, Roy. 31 00:04:19,593 --> 00:04:22,678 John Maddox, director general de Rhinehart, Nueva York. 32 00:04:22,763 --> 00:04:23,763 Señor... 33 00:04:25,057 --> 00:04:27,558 Sidney Kroll, el abogado en Washington del señor Lang. 34 00:04:27,643 --> 00:04:28,601 Señor Kroll... 35 00:04:28,685 --> 00:04:31,687 Y Nick Ricardelli, creo que se conocen. 36 00:04:32,064 --> 00:04:33,064 Hola, Rick. 37 00:04:37,027 --> 00:04:40,279 Rick nos dice que estás consciente de la situación. 38 00:04:41,698 --> 00:04:43,115 Espero que puedas iluminarnos 39 00:04:43,200 --> 00:04:46,327 y decirnos qué le darás a este proyecto. 40 00:04:46,411 --> 00:04:47,662 Nada... 41 00:04:50,082 --> 00:04:52,291 ÉI... No... no voy a fingir ser algo que no soy. 42 00:04:52,376 --> 00:04:53,834 Tienen mi currículum. 43 00:04:53,919 --> 00:04:57,213 Su último esfuerzo fue la autobiografía de un mago, 44 00:04:57,297 --> 00:04:59,548 vine, vi y vencí. 45 00:04:59,633 --> 00:05:02,343 Sí, y fue número uno en ventas. 46 00:05:02,427 --> 00:05:04,595 Después de que la rechazaste, Roy. 47 00:05:05,138 --> 00:05:09,225 Oigan... yo no leo memorias políicas. ¿Quién sí? 48 00:05:10,477 --> 00:05:14,063 Y entiendo que pagaron diez millones de dólares por el libro. 49 00:05:14,481 --> 00:05:16,691 ¿Cuánto piensan recuperar? 50 00:05:16,775 --> 00:05:18,901 ¿Dos? ¿Tres? 51 00:05:18,986 --> 00:05:21,237 Malas noticias para sus accionistas 52 00:05:21,321 --> 00:05:24,323 y peores para su cliente, señor Kroll. 53 00:05:24,408 --> 00:05:29,078 Adam Lang quiere pasar a la historia, no a las mesas de rebajas. 54 00:05:29,162 --> 00:05:30,246 Por favor... 55 00:05:30,330 --> 00:05:32,498 Como no sé nada de políica, 56 00:05:32,582 --> 00:05:36,293 haré las preguntas que nos lleven al corazón de Adam Lang. 57 00:05:36,461 --> 00:05:38,838 Eso vende autobiografías. 58 00:05:39,423 --> 00:05:40,631 Corazón... 59 00:05:42,551 --> 00:05:44,969 Bueno... creo que eso es todo. 60 00:05:45,053 --> 00:05:47,680 - Pero qué patrañas. - ¿Eso crees? 61 00:05:47,764 --> 00:05:51,434 Ay, John, pero claro, Adam Lang es una figura histórica mundial. 62 00:05:51,518 --> 00:05:53,978 Su autobiografía será un evento literario mundial. 63 00:05:54,062 --> 00:05:56,772 Sí, yo tengo almacenes llenos 64 00:05:56,857 --> 00:05:59,525 de eventos literarios que ahora son basura. 65 00:06:01,111 --> 00:06:02,194 ¿Sid? 66 00:06:02,946 --> 00:06:06,866 Adam obviamente está apabullado por lo que le pasó a Mike McAra, 67 00:06:06,950 --> 00:06:11,287 era irremplazable, irremplazable pero hay que reemplazarlo. 68 00:06:12,372 --> 00:06:16,876 Adam puede entender los beneficios de probar a alguien diferente. 69 00:06:16,960 --> 00:06:20,129 Todo se reduce a la química. ¿Hace ejercicio, a veces? 70 00:06:20,213 --> 00:06:22,631 - No, nunca. - Qué lástima, a Adam le gusta eso. 71 00:06:22,716 --> 00:06:26,260 De hecho, conozco a un escritor en The Guardian que va al gimnasio. 72 00:06:27,971 --> 00:06:32,558 OK... ¿podemos revisar su programación editorial? 73 00:06:32,642 --> 00:06:34,060 Hay que terminar en un mes. 74 00:06:34,144 --> 00:06:35,352 - ¿En un mes? - Sí... 75 00:06:35,437 --> 00:06:37,563 - O sea... ¿quieren el libro en un mes? - Ya tenemos un manuscrito. 76 00:06:37,647 --> 00:06:40,316 Sí, pero necesita trabajo. 77 00:06:40,901 --> 00:06:45,237 Por eso me gustó tu currículum. Eres rápido y sí cumples. 78 00:06:45,322 --> 00:06:47,323 Su fantasma, si lo quieren. 79 00:06:48,325 --> 00:06:49,700 Eres británico. 80 00:06:50,660 --> 00:06:54,080 Debería ser un británico, para entender la tierra de su Majestad. 81 00:06:55,582 --> 00:06:59,543 - ¿Tienes algún compromiso familiar? - No, no tengo familia ¿por? 82 00:06:59,628 --> 00:07:01,337 Adam tiene una gira en Estados Unidos 83 00:07:01,421 --> 00:07:05,466 y va a recaudar fondos para la Fundación Adam Lang. 84 00:07:05,550 --> 00:07:07,635 Un mes en el país. Está bien. 85 00:07:07,719 --> 00:07:09,678 ¿No podría traer aquí el manuscrito para trabajar? 86 00:07:09,763 --> 00:07:14,141 Temo que no, está en un ambiente controlado en casa de Marty Rhinehart. 87 00:07:14,392 --> 00:07:16,560 Sólo ciertas personas pueden trabajar con él. 88 00:07:16,645 --> 00:07:18,854 Parece bomba y no libro... 89 00:07:20,190 --> 00:07:24,443 Sí voy a necesitar verlo en un punto. Se supone que yo lo edito. 90 00:07:24,528 --> 00:07:27,988 Sí, en teoría. De hecho, hay que charlar sobre eso. 91 00:07:30,158 --> 00:07:31,784 - ¿Qué tan pronto puedes llegar allá? - En cuanto digan. 92 00:07:31,868 --> 00:07:33,035 - Volará esta noche. - Rick. 93 00:07:33,120 --> 00:07:34,120 Sí. 94 00:07:42,087 --> 00:07:43,546 OK. Lo harás. 95 00:07:46,049 --> 00:07:48,050 - Felicidades. - Ah, sí, gracias. 96 00:07:48,135 --> 00:07:49,510 - Rick. - Gracias. 97 00:07:49,594 --> 00:07:52,263 De hecho yo tengo algo aquí 98 00:07:52,347 --> 00:07:53,514 - que tal vez quieras ver. - ¿Eso...? ¿Eso es? 99 00:07:53,598 --> 00:07:56,392 No, no, no, no es el libro de Adam. No, es de otro cliente mío. 100 00:07:56,476 --> 00:07:58,894 ¿Podría decirme qué piensa? 101 00:08:00,272 --> 00:08:01,355 Claro. 102 00:08:01,439 --> 00:08:03,232 OK. Para que te vayas en el vuelo de la noche, 103 00:08:03,316 --> 00:08:05,734 tenemos que hablar de contratos con el gran Rick. 104 00:08:05,819 --> 00:08:08,612 ¿Puedes acompañarlo a la puerta? ¿Quieres? 105 00:08:08,780 --> 00:08:09,905 ¿Roy? 106 00:08:11,908 --> 00:08:13,826 Te llamo en una hora, amigo. 107 00:08:13,994 --> 00:08:14,994 Oye... 108 00:08:15,453 --> 00:08:16,537 No olvides... 109 00:08:18,665 --> 00:08:19,874 Corazón. 110 00:08:23,420 --> 00:08:26,964 Hay algo que está mal con este proyecto. 111 00:08:27,132 --> 00:08:29,133 - ¿Hablas de mí? - Claro que tú. 112 00:08:29,301 --> 00:08:31,635 Y McAra, ¿suicidio? 113 00:08:32,804 --> 00:08:35,764 No me parecía del tipo suicida. 114 00:08:35,932 --> 00:08:37,641 Qué gusto verte, Roy. 115 00:08:40,437 --> 00:08:41,645 Suerte. 116 00:08:54,242 --> 00:08:56,535 Qué horror. 117 00:09:11,885 --> 00:09:13,010 Gracias... 118 00:09:54,886 --> 00:09:56,929 - ¿Sí? - Felicidades. 119 00:09:57,013 --> 00:09:59,556 - ¿Por qué? - Por tenerme de agente. 120 00:09:59,724 --> 00:10:01,725 Sí, no puedo creer mi suerte. 121 00:10:01,893 --> 00:10:02,893 ¿Ya empacaste? 122 00:10:02,978 --> 00:10:04,395 Me asaltaron. 123 00:10:05,605 --> 00:10:08,315 ¿Qué? ¿Y estás bien? 124 00:10:08,400 --> 00:10:12,236 Sólo se llevaron el manuscrito que Sidney Kroll me dio. 125 00:10:12,404 --> 00:10:13,946 ¿Por qué? 126 00:10:14,281 --> 00:10:16,031 Yo qué sé. Dime tú. 127 00:10:16,866 --> 00:10:17,908 ¿Te lastimaron? 128 00:10:17,993 --> 00:10:21,078 No, estoy bien, creo que me siguieron desde Rhinehart. 129 00:10:22,205 --> 00:10:23,956 ¿Por qué lo harían? 130 00:10:24,124 --> 00:10:27,042 Bueno, tal vez pensaron que era el libro de Lang. 131 00:10:27,210 --> 00:10:29,461 Sabía que esto era mala idea. 132 00:10:31,214 --> 00:10:32,715 Pero sí puedes volar hoy ¿verdad? 133 00:10:32,799 --> 00:10:34,883 Escucha, Rick, estoy en shock. 134 00:10:34,968 --> 00:10:37,303 Bueno, prepárate para otro shock. 135 00:10:37,470 --> 00:10:40,264 Por trabajar un mes en un manuscrito que ya está escrito, 136 00:10:40,348 --> 00:10:46,270 Rhinehart, Inc, te va a pagar doscientos cincuenta mil dólares. Más gastos. 137 00:10:47,605 --> 00:10:49,315 ¿Quieres la ventana o el pasillo? 138 00:10:49,733 --> 00:10:52,943 El Islam dio una declaración adjudicándose la responsabilidad. 139 00:10:53,028 --> 00:10:55,946 Esperamos traerles más noticias al respecto. 140 00:10:56,031 --> 00:11:00,075 Mientras tanto, el ex primer ministro británico Adam Lang dio más noticias hoy. 141 00:11:00,160 --> 00:11:02,995 De acuerdo con una filtración de documentos, el señor Lang autorizó 142 00:11:03,079 --> 00:11:05,205 el uso ilegal de fuerzas especiales británicas 143 00:11:05,290 --> 00:11:09,335 para arrestar a cuatro sospechosos de terrorismo en Pakistán, 144 00:11:09,419 --> 00:11:13,172 y entregarlos para ser interrogados por la CIA. 145 00:11:13,340 --> 00:11:17,468 Los hombres Nasir Ashraf, Marwat Sayed, Salim Khan, y Faruk Ahmed, 146 00:11:17,552 --> 00:11:22,473 todos británicos, fueron arrestados en la ciudad de Peshawar hace cinco años. 147 00:11:22,891 --> 00:11:26,018 Se dice que fueron transferidos fuera del país 148 00:11:26,102 --> 00:11:28,520 a un lugar secreto y los torturaron. 149 00:11:28,605 --> 00:11:32,024 Se reporta que el señor Ashraf murió en el interrogatorio. 150 00:11:32,108 --> 00:11:34,068 Dicha operación sería ilegal bajo la legislación británica e internacional. 151 00:11:34,152 --> 00:11:35,903 - ¿Sí? - ¿Dónde estás? 152 00:11:35,987 --> 00:11:39,198 En Heathrow, como tú, esperando mi vuelo a Nueva York. 153 00:11:39,282 --> 00:11:40,282 ¿Ya viste las noticias? 154 00:11:40,367 --> 00:11:42,868 ¿Lo de Lang? Sí, lo estoy viendo ahora. 155 00:11:42,952 --> 00:11:45,204 ¿En qué me metiste? 156 00:11:45,288 --> 00:11:49,792 Te metí en una bolsa de un cuarto de millón de dólares. Es en lo que te metí. 157 00:11:50,001 --> 00:11:51,377 Ya llamaron mi vuelo, me tengo que ir. 158 00:11:51,461 --> 00:11:52,920 Oye, estuve pensando, 159 00:11:53,004 --> 00:11:55,756 Sidney Kroll pudo darme ese manuscrito a propósito. 160 00:11:55,840 --> 00:11:58,717 Para que parecería el libro de Lang. 161 00:11:58,802 --> 00:12:00,052 ¿Y para qué haría eso? 162 00:12:00,136 --> 00:12:03,847 No lo sé, para usarme de chivo expiatorio. 163 00:12:05,141 --> 00:12:08,394 Duerme en el avión. Suenas raro. 164 00:12:08,561 --> 00:12:11,397 Chivo expiatorio... Te llamo en una semana. 165 00:12:11,481 --> 00:12:15,150 ...psicológicos a la larga. En otras palabras, es tortura. 166 00:12:15,318 --> 00:12:16,860 Hola, señor, ¿quiere un periódico para leer? 167 00:12:16,945 --> 00:12:19,196 - ¿Tiene el Evening Standard? - Sí, lo tengo. 168 00:12:19,280 --> 00:12:20,906 Gracias, gracias. 169 00:12:21,157 --> 00:12:22,491 Buenas noches, ¿quiere el periódico para leer? 170 00:12:22,575 --> 00:12:24,326 EXCLUSIVA MUNDIAL Lang ordenó secuestro secreto 171 00:12:24,411 --> 00:12:25,702 Sí, por favor. Gracias. 172 00:12:37,841 --> 00:12:41,844 EL NIVEL DE AMENAZA NACIONAL ES ELEVADO - NIVEL MARSEC 1 173 00:12:45,765 --> 00:12:47,099 POLICIA ESTATAL - INCIDENTE FATAL 12 de enero 174 00:12:47,183 --> 00:12:48,767 ¿Notó algo sospechoso? 175 00:13:18,423 --> 00:13:21,508 Lo espera un taxi en la terminal de la Isla. Saludos. Oficina de Adam Lang. 176 00:13:53,082 --> 00:13:54,249 ¿Pasaporte? 177 00:15:00,233 --> 00:15:02,234 ¡Esto es absolutamente ridículo! 178 00:15:02,318 --> 00:15:05,237 Amelia Bly, bienvenido, soy la asistente de Adam. 179 00:15:05,530 --> 00:15:09,324 Adam está en Nueva York, me temo, y no va a volver hasta esta tarde. 180 00:15:09,409 --> 00:15:12,703 ¡Olviden que dije eso! Es de verdad estúpido. 181 00:15:13,329 --> 00:15:16,456 Cómo lo siento, temo que Ruth tiene uno de esos días. 182 00:15:16,541 --> 00:15:18,083 Si no es buen momento, podría... puedo... 183 00:15:18,167 --> 00:15:20,377 No, no. Quiere conocerlo. 184 00:15:21,170 --> 00:15:24,047 - Listo. ¿Quiere comenzar? - Claro. 185 00:15:25,883 --> 00:15:28,218 - ¿Qué tal su viaje? - Largo. 186 00:15:28,386 --> 00:15:29,928 - Somos un equipo pequeño... - Gracias. 187 00:15:30,013 --> 00:15:31,388 Ella es Alice... 188 00:15:31,764 --> 00:15:34,057 Lucy está viajando con Adam. 189 00:15:34,225 --> 00:15:37,769 Necesitamos otro par de manos, pero Adam no pudo reemplazar a Mike. 190 00:15:37,854 --> 00:15:39,938 - Estuvieron juntos mucho. - ¿Cuánto tiempo lleva con él? 191 00:15:40,023 --> 00:15:42,441 Ocho años, yo trabajaba en el ministerio. 192 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 El ministerio la extrañará. 193 00:15:44,193 --> 00:15:45,611 Antes de mostrarle el manuscrito 194 00:15:45,695 --> 00:15:48,697 tiene que firmar este acuerdo de confidencialidad. 195 00:15:53,244 --> 00:15:54,536 Firme aquí... 196 00:15:58,374 --> 00:16:02,753 Y aquí... 197 00:16:13,723 --> 00:16:15,891 Guau... qué lugar. 198 00:16:16,392 --> 00:16:18,060 ¿No se sienten solos en la noche? 199 00:16:18,186 --> 00:16:19,811 Extraño mucho a mi esposo. 200 00:16:19,896 --> 00:16:22,022 ¿Está casada? Noté que no usa anillo. 201 00:16:22,106 --> 00:16:24,149 No puedo hacerlo, es muy grande. 202 00:16:24,233 --> 00:16:27,069 Me detienen en los detectores del aeropuerto. 203 00:16:28,571 --> 00:16:29,988 Aquí está. 204 00:16:33,242 --> 00:16:37,412 El manuscrito no debe salir de aquí y no debe ser copiado. 205 00:16:38,956 --> 00:16:41,875 Tiene seis horas antes de que Adam regrese, 206 00:16:41,959 --> 00:16:44,878 - ¿podrá terminar para entonces? - Lo intentaré. 207 00:16:45,588 --> 00:16:47,881 Le diré a Dep que le traiga un sándwich de comer. 208 00:16:47,965 --> 00:16:49,007 Gracias. 209 00:16:54,597 --> 00:16:55,722 Diviértase. 210 00:16:57,183 --> 00:16:58,433 Memorias de Adam Lang 211 00:16:58,518 --> 00:17:00,977 A Ruth, mis hijos y el pueblo británico 212 00:17:01,771 --> 00:17:03,188 1 Primeros años 213 00:17:03,272 --> 00:17:06,566 "La familia Lang es originaria de Escocia, nos llena de orgullo. 214 00:17:06,651 --> 00:17:11,071 "Nuestro nombre deriva de 'long'. En inglés significa 'alto'. 215 00:17:11,155 --> 00:17:14,616 "Mis padres eran del norte de la frontera." 216 00:17:15,284 --> 00:17:16,284 Bah. 217 00:17:18,121 --> 00:17:20,372 "Mi tatarabuelo, Ebenezer Lang, 218 00:17:20,456 --> 00:17:24,209 "nació en mil ochocientos sesenta y dos en Pitlochry, Escocia, 219 00:17:24,293 --> 00:17:26,253 "entre nueve hijos, siete varones." 220 00:17:26,337 --> 00:17:29,631 "El presidente era mucho más alto de lo que esperaba." 221 00:17:30,216 --> 00:17:33,301 "La cumbre europea de ese año fue particularmente interesante..." 222 00:17:33,469 --> 00:17:36,388 "La reina, en privado, tiene un excelente sentido del..." 223 00:17:55,408 --> 00:17:56,616 Gracias... 224 00:18:20,433 --> 00:18:24,478 "Siempre he sido optimista, el presente es donde vivimos. 225 00:18:24,562 --> 00:18:28,440 "Ruth y yo esperamos el futuro, sin importar lo que nos traiga. Fin." 226 00:18:32,278 --> 00:18:33,695 ¿Tan mal está? 227 00:18:35,114 --> 00:18:36,198 Ah... hola. 228 00:18:37,617 --> 00:18:39,743 ¿Y? ¿Qué tan mal está? 229 00:18:39,827 --> 00:18:41,369 ¿No lo ha leído? 230 00:18:41,579 --> 00:18:42,788 No completo. 231 00:18:42,955 --> 00:18:46,041 - Digamos que requiere trabajo. - ¿Qué tanto cree? 232 00:18:46,125 --> 00:18:49,211 Pues... tiene las palabras, pero en un mal orden. 233 00:18:50,755 --> 00:18:53,757 Vamos... necesitas despejarte. 234 00:18:57,553 --> 00:18:59,054 Tú fuiste mi idea. 235 00:18:59,847 --> 00:19:01,181 ¿Ah, sí? 236 00:19:01,516 --> 00:19:03,642 ¿Escribiste las memorias de Christy Costello? 237 00:19:03,810 --> 00:19:05,352 Ah, ¿las leyó? 238 00:19:05,520 --> 00:19:08,855 Te quedaste en su casa en Mustique, en invierno. 239 00:19:09,232 --> 00:19:10,357 El libro estaba junto a la cama. 240 00:19:10,441 --> 00:19:12,192 - Ah, que vergüenza. - ¿Por qué? 241 00:19:12,276 --> 00:19:15,570 Es muy bueno de una manera horrible, 242 00:19:15,947 --> 00:19:20,742 convertiste sus delirios en algo vagamente coherente. 243 00:19:21,452 --> 00:19:25,622 Le dije a Adam, que él escriba tu libro. No Mike. 244 00:19:29,335 --> 00:19:31,127 Extraño mi hogar. 245 00:19:35,508 --> 00:19:38,718 Es como ser esposa de Napoleón en Santa Helena. 246 00:19:38,970 --> 00:19:41,805 - ¿Por qué no regresa a Londres? - La verdad no puedo dejarlo solo, 247 00:19:41,889 --> 00:19:44,307 tiene algo mal en este momento. 248 00:19:45,726 --> 00:19:48,979 Amelia me dijo que estaba apabullado por la muerte de McAra. 249 00:19:49,063 --> 00:19:50,397 ¿Eso te dijo? 250 00:19:50,857 --> 00:19:55,235 No sé cuándo la señorita Bly se volvió experta en las emociones de mi marido. 251 00:19:59,031 --> 00:20:01,199 Perder a Mike sí fue un golpe, 252 00:20:02,451 --> 00:20:03,994 no sólo es eso. 253 00:20:04,161 --> 00:20:09,082 Es tener que revivirlo todo. Año por año para un maldito libro. 254 00:20:12,211 --> 00:20:13,503 Pobre... 255 00:20:14,881 --> 00:20:17,799 Debes preguntarte en qué te has metido. 256 00:20:20,052 --> 00:20:22,971 Bien, bien... le diré. 257 00:20:23,055 --> 00:20:24,639 Están por aterrizar. 258 00:20:24,807 --> 00:20:25,849 El jueves está en Chicago sí. 259 00:20:25,933 --> 00:20:28,101 De hecho creo que iré por él. 260 00:20:28,436 --> 00:20:31,313 Amelia puede quedarse y pulir sus uñas o algo. 261 00:20:31,480 --> 00:20:33,481 ¿Por qué no vienes? A saludar. 262 00:20:33,649 --> 00:20:37,694 Bien, yo voy en el auto de la escolta. Ahí puedo pulirme las uñas. 263 00:21:26,327 --> 00:21:27,535 Hola, cariño. 264 00:21:27,620 --> 00:21:29,537 - ¿Qué tal Nueva York? - Todo en orden. 265 00:21:29,622 --> 00:21:31,748 Hola, Barry, hola, Amelia. 266 00:21:32,875 --> 00:21:34,668 Hola, ¿tú quién eres? 267 00:21:34,752 --> 00:21:35,919 Su fantasma. 268 00:21:36,837 --> 00:21:37,837 Claro. 269 00:21:37,922 --> 00:21:40,298 Tranquilo, no es tan cretino. 270 00:21:49,892 --> 00:21:52,060 Qué buena vida nocturna. 271 00:22:08,285 --> 00:22:10,245 POSADA LA CALETA DEL PESCADOR 272 00:22:21,674 --> 00:22:24,509 ¿Va a quedarse con nosotros cuatro semanas? 273 00:22:24,593 --> 00:22:25,635 Me temo que sí. 274 00:22:25,720 --> 00:22:28,054 La factura la pagará la corporación Rhinehart. 275 00:22:28,139 --> 00:22:29,139 Bien. 276 00:22:29,223 --> 00:22:31,599 Eso no incluye el minibar. 277 00:23:15,478 --> 00:23:17,729 Listo. Lo está esperando. 278 00:23:21,817 --> 00:23:23,318 ¿Qué tal su hotel? ¿Callado? 279 00:23:23,402 --> 00:23:24,486 Cual monasterio. 280 00:23:24,570 --> 00:23:26,821 Que bien, sin distracciones. 281 00:23:34,955 --> 00:23:36,414 Gracias, amor. 282 00:23:38,417 --> 00:23:41,211 Hola, amigo. ¿Listo para arrancar? 283 00:23:41,295 --> 00:23:42,629 Por supuesto. 284 00:23:59,188 --> 00:24:01,397 - ¿El manuscrito está cargado ahí? - Así es. 285 00:24:01,482 --> 00:24:04,484 - ¿Me lo presta? - Lo siento, sería un riesgo de seguridad. 286 00:24:05,361 --> 00:24:07,195 Sí, pero... ¿tengo que reescribir el manuscrito? 287 00:24:07,279 --> 00:24:09,614 ¿De verdad tienes todo mi libro en esa cosita? 288 00:24:09,698 --> 00:24:11,366 Podría contener cien libros, Adam. 289 00:24:11,450 --> 00:24:14,619 Y puede copiarse de inmediato. Ese es el problema. 290 00:24:14,703 --> 00:24:15,954 Impresionante. 291 00:24:16,789 --> 00:24:19,415 ¿Sabes qué es lo peor de mi vida? Pierdes tanto el contacto, 292 00:24:19,500 --> 00:24:22,710 todo lo hacen por ti. No conduces, no cargas dinero, 293 00:24:22,795 --> 00:24:26,089 si quiero efectivo me lo prestan los guardaespaldas. 294 00:24:26,882 --> 00:24:29,092 Esos detalles son los que necesitamos en las memorias. 295 00:24:29,176 --> 00:24:32,303 No puedo poner eso. Pensarían que soy un idiota. 296 00:24:32,388 --> 00:24:36,641 No es cierto. Eso mostraría lo que es ser primer ministro. 297 00:24:36,725 --> 00:24:38,518 Es lo que los lectores quieren leer. 298 00:24:38,602 --> 00:24:42,147 ¿Cómo es dirigir la nación? ¿Qué se siente no tener contacto? 299 00:24:42,231 --> 00:24:44,274 ¿Qué se siente ser tan odiado? 300 00:24:44,358 --> 00:24:45,650 Ah, muchas gracias. 301 00:24:45,734 --> 00:24:47,485 Y tan amado. 302 00:24:47,570 --> 00:24:49,154 Amelia... ¿tú que crees? 303 00:24:49,238 --> 00:24:51,781 Yo creo que los dejaré solos. 304 00:25:00,499 --> 00:25:03,251 ¿Y...? ¿Cómo vamos a hacer esto? 305 00:25:04,336 --> 00:25:05,920 Yo lo entrevisto. 306 00:25:06,797 --> 00:25:08,715 Hago prosa con sus respuestas. 307 00:25:08,799 --> 00:25:11,759 En algunos lados, añadiré pasajes imitando su voz. 308 00:25:11,844 --> 00:25:12,927 Muy bien... 309 00:25:14,388 --> 00:25:17,015 - ¿Supiste de Mike? - Sí, y yo lo lamento. 310 00:25:20,561 --> 00:25:23,188 Deberíamos poner algo bueno de él. 311 00:25:23,272 --> 00:25:25,190 A su madre le gustaría. 312 00:25:25,274 --> 00:25:26,608 Claro. 313 00:25:30,070 --> 00:25:33,740 Bueno... lo primero que noté fue 314 00:25:33,991 --> 00:25:35,783 que se convirtió en un políico exitoso 315 00:25:35,868 --> 00:25:38,453 porque no parecía ser un políico. 316 00:25:38,537 --> 00:25:41,164 No es algo que yo quisiera ser cuando joven. 317 00:25:41,248 --> 00:25:43,875 Yo creía que los estudiantes de políica eran muy ñoños. 318 00:25:43,959 --> 00:25:47,212 Comprendo eso, entonces ¿qué lo excitó de la políica? 319 00:25:48,714 --> 00:25:50,506 Sí que me excitó. 320 00:25:52,676 --> 00:25:57,847 A ver, tenía... Veintitrés, o algo así, apenas salía de Cambridge. 321 00:25:58,891 --> 00:26:02,518 Y recuerdo que era un domingo, y llovía. 322 00:26:02,603 --> 00:26:06,314 Seguía en la cama. Y alguien vino a tocar la puerta. 323 00:26:07,566 --> 00:26:10,235 Y... Bueno, había salido a tomar 324 00:26:10,319 --> 00:26:12,820 la noche anterior. 325 00:26:12,905 --> 00:26:15,698 Tomo la almohada y me cubro la cabeza y vuelve a sonar 326 00:26:15,783 --> 00:26:17,283 knock, knock, knock, knock, knock, knock... 327 00:26:17,368 --> 00:26:21,329 Me levanto, maldiciendo, voy a la puerta y está una chica, 328 00:26:21,413 --> 00:26:25,291 empapada pero comienza un discurso sobre elecciones locales. 329 00:26:25,376 --> 00:26:26,918 Y así. 330 00:26:28,671 --> 00:26:30,964 - Me enamoré. - ¿Y era Ruth? 331 00:26:31,715 --> 00:26:33,341 Era Ruth. 332 00:26:34,551 --> 00:26:37,971 Y la única manera de verla de nuevo es unirme al partido y dar panfletos. 333 00:26:38,055 --> 00:26:39,514 Excelente... 334 00:26:40,516 --> 00:26:41,599 ¿Vas a usarlo? 335 00:26:41,684 --> 00:26:44,394 ¿Usarlo? Creo que así debe empezar el libro. 336 00:26:44,478 --> 00:26:46,312 "Entré a la políica por amor. 337 00:26:46,397 --> 00:26:50,566 "No amor por un partido o una ideología, sino por amor a una mujer." 338 00:26:52,403 --> 00:26:54,404 ¿Podrías transcribir esto lo antes posible? 339 00:26:54,488 --> 00:26:55,822 Claro. 340 00:26:56,365 --> 00:26:57,657 - Gracias. - ¿Cómo van? 341 00:26:57,741 --> 00:26:59,617 Muy bien, sólo me llama amigo. 342 00:26:59,702 --> 00:27:02,745 Siempre lo hace cuando no recuerda los nombres. 343 00:27:02,830 --> 00:27:05,123 Hay sándwiches en la cocina. 344 00:28:28,415 --> 00:28:29,415 MEMORIAS 345 00:28:42,471 --> 00:28:45,807 PROTEGIDO CON CONTRASEÑA 346 00:29:04,660 --> 00:29:06,244 Rayos... 347 00:29:07,746 --> 00:29:09,038 Es terrible. 348 00:29:09,123 --> 00:29:11,082 Perdón, señor. No sabía que había alguien arriba. 349 00:29:11,166 --> 00:29:12,625 ¿Qué es lo que está ocurriendo? 350 00:29:12,709 --> 00:29:15,294 Un simulacro de seguridad, lo hacemos cada semana. 351 00:29:15,379 --> 00:29:18,089 Ahí está, lo perdí de vista. 352 00:29:18,173 --> 00:29:20,258 Ya estoy grandecito, puedo estar solo un rato. 353 00:29:20,342 --> 00:29:22,844 No vagabundee solo, a los de seguridad no les gusta. 354 00:29:22,928 --> 00:29:24,095 Claro. 355 00:29:27,141 --> 00:29:30,476 - ¿Ganaste? - No jugué tenis. Gimnasio. 356 00:29:32,896 --> 00:29:35,857 ¿Qué? ¿Para qué se entrena? ¿La Olimpiada? 357 00:29:37,443 --> 00:29:39,360 Su transcripción. 358 00:29:46,910 --> 00:29:48,744 Cambridge, hablemos de eso. 359 00:29:50,289 --> 00:29:51,414 Perdón... 360 00:29:52,124 --> 00:29:53,499 ¿Cambridge? 361 00:29:55,002 --> 00:29:58,087 Es sólo que... eso fue hace tanto, apenas si lo recuerdo. 362 00:29:58,172 --> 00:29:59,714 Hizo algo de actuación. 363 00:30:00,382 --> 00:30:01,507 Sí... 364 00:30:02,384 --> 00:30:05,178 Debió servirle de entrenamiento para la políica. 365 00:30:05,721 --> 00:30:07,597 Era para conocer chicas. 366 00:30:07,681 --> 00:30:10,141 No pongamos eso, por cierto. 367 00:30:10,225 --> 00:30:12,935 Pero actuar debió ser importante para usted. 368 00:30:13,020 --> 00:30:14,353 Claro, digamos que lo disfruté. 369 00:30:14,438 --> 00:30:16,439 El escenario, fingir ser alguien más 370 00:30:16,523 --> 00:30:19,150 y además el público te aplaude por eso. 371 00:30:19,234 --> 00:30:20,693 Bien, eso me gusta. Hay que ponerlo. 372 00:30:20,777 --> 00:30:21,819 - No. - ¿Por qué no? 373 00:30:21,904 --> 00:30:23,738 Porque son las memorias de un primer ministro, 374 00:30:23,822 --> 00:30:26,032 y cuando mis oponentes ya no tenían con que poder golpearme 375 00:30:26,116 --> 00:30:28,159 decían que yo era un maldito actor. 376 00:30:28,243 --> 00:30:31,579 ¿Sabes qué dijo el Times de Londres cuando renuncié? 377 00:30:31,663 --> 00:30:33,581 "Salió de escena." 378 00:30:33,665 --> 00:30:37,251 Ah, no. No hablaré si te parece de mis días de estudiante actor. 379 00:30:37,336 --> 00:30:40,171 Lo dejamos tal como Mike lo escribió. 380 00:30:42,090 --> 00:30:43,257 ¿Quiere descansar un momento? 381 00:30:43,342 --> 00:30:46,677 De hecho, sería una gran idea, gracias, tengo que hacer llamadas. 382 00:31:00,609 --> 00:31:02,109 Que maldito... 383 00:31:05,405 --> 00:31:06,864 Miren esto. 384 00:31:11,662 --> 00:31:13,079 "El ex secretario de relaciones exteriores Richard Rycart 385 00:31:13,163 --> 00:31:14,205 Richard Rycart acusa a Lang 386 00:31:14,289 --> 00:31:15,748 "le pidió a la Corte de Crímenes Internacionales 387 00:31:15,832 --> 00:31:17,333 que investiguen los alegatos 388 00:31:17,417 --> 00:31:19,418 "de que el ex primer ministro Adam Lang 389 00:31:19,503 --> 00:31:20,878 "ordenó la entrega ilegal de sospechosos de terrorismo 390 00:31:20,963 --> 00:31:21,963 Adam Lang bajo sospecha 391 00:31:22,714 --> 00:31:24,298 "para que la CIA los torturara." 392 00:31:25,551 --> 00:31:26,717 No. 393 00:31:29,930 --> 00:31:31,472 La manada se mueve. 394 00:31:31,557 --> 00:31:33,391 Desconecten los teléfonos. 395 00:31:33,934 --> 00:31:36,894 ¿Ruth sigue paseando? Rayos. Es así, ¿verdad? 396 00:31:36,979 --> 00:31:39,355 - Barry... ¡Barry! - ¿Sí? 397 00:31:39,439 --> 00:31:42,900 ¿Podrías ir por la señora Lang y traerla lo antes posible? 398 00:31:42,985 --> 00:31:44,652 - Claro. - Vamos. 399 00:31:45,779 --> 00:31:47,405 - Rycart hizo una declaración... - Sí, lo sé. 400 00:31:47,489 --> 00:31:48,823 - Me llamó. - Es increíble. 401 00:31:48,907 --> 00:31:51,158 Quería hacerme saber que no es nada personal. 402 00:31:51,243 --> 00:31:53,244 Quería de verdad decirme que sólo es 403 00:31:53,328 --> 00:31:57,248 por su conocida postura en derechos humanos 404 00:31:57,332 --> 00:31:59,584 que no podía guardar más silencio. 405 00:31:59,668 --> 00:32:03,212 ¿"Su conocida postura en derechos humanos"? ¡¿Qué es eso?! 406 00:32:09,553 --> 00:32:12,305 - Perdón por perder los estribos antes. - No hay problema. 407 00:32:13,849 --> 00:32:15,766 ¿Le dijiste a Ruth? 408 00:32:16,268 --> 00:32:18,728 - Sí, la llamé. - ¿Cómo lo tomó? 409 00:32:18,812 --> 00:32:21,063 Lo siento, Adam, salió en Associated Press. 410 00:32:23,108 --> 00:32:24,859 "De acuerdo con fuentes de La Haya, 411 00:32:24,943 --> 00:32:28,112 "la oficina de la fiscal de la Corte de Crímenes Internacionales 412 00:32:28,196 --> 00:32:30,072 "dará un comunicado en la mañana." 413 00:32:30,157 --> 00:32:31,449 Ay, Adam. 414 00:32:32,534 --> 00:32:33,909 Gracias, Alice. 415 00:32:33,994 --> 00:32:37,121 ¿Por qué nadie nos avisó de esto? ¿Dónde está el ministerio? 416 00:32:37,205 --> 00:32:38,331 Desconectamos los teléfonos. 417 00:32:38,415 --> 00:32:39,957 Deben estar llamándonos ahora. 418 00:32:40,042 --> 00:32:44,253 ¿Ahora? ¿Y eso para qué nos sirve? ¿Pero qué están haciendo? 419 00:32:44,338 --> 00:32:45,463 Que no me digan 420 00:32:45,547 --> 00:32:47,214 que el gabinete no sabía qué pasaría. 421 00:32:47,299 --> 00:32:50,468 La Corte Internacional no avisa al sospechoso que lo están investigando. 422 00:32:50,552 --> 00:32:52,928 ¿Ahora Adam es un sospechoso? 423 00:32:53,013 --> 00:32:54,263 Llama a Sid Kroll. 424 00:32:54,348 --> 00:32:56,349 Primero hay que llamar a Londres. 425 00:32:56,433 --> 00:32:59,935 Adam, si les sirve te van a colgar, 426 00:33:00,020 --> 00:33:02,146 necesitas un abogado, a Sid. 427 00:33:03,565 --> 00:33:06,400 - Comunícame a Sid. - ¿Pero y los medios? 428 00:33:06,485 --> 00:33:08,944 Demos un comunicado, algo corto. 429 00:33:09,029 --> 00:33:10,821 Necesitamos a Mike. 430 00:33:10,906 --> 00:33:12,657 Escribiré algo. 431 00:33:12,741 --> 00:33:15,076 Que él lo haga. Se supone que es escritor. 432 00:33:15,160 --> 00:33:17,453 - Bien. Un momento... - Que suene confiado, 433 00:33:17,537 --> 00:33:20,956 nada defensivo, sería fatal. Pero no altanero. 434 00:33:21,041 --> 00:33:22,708 Sin amargura, ni ira, y no digas 435 00:33:22,793 --> 00:33:26,212 que me place la oportunidad de aclarar mi nombre o estupideces así. 436 00:33:26,296 --> 00:33:28,631 No a la defensiva, nada altanero. 437 00:33:28,715 --> 00:33:30,299 Nada de ira, pero no le place. 438 00:33:30,384 --> 00:33:32,968 - Exacto. - Entonces ¿qué es lo que siente? 439 00:33:36,098 --> 00:33:37,348 Te dije que era divertido. 440 00:33:37,432 --> 00:33:40,226 Siempre he apoyado con pasión... 441 00:33:40,310 --> 00:33:41,811 No, borra eso. 442 00:33:42,437 --> 00:33:45,648 Siempre tuve la fuerza, no, el compromiso de apoyar 443 00:33:45,732 --> 00:33:49,151 el trabajo de la Corte de Crímenes Internacionales. ¿Lo tiene? 444 00:33:49,569 --> 00:33:50,861 Tú eres el escritor. 445 00:33:50,946 --> 00:33:53,531 La lucha contra el terror es muy importante 446 00:33:53,615 --> 00:33:56,742 como para que se use con el propósito de la venganza personal. 447 00:33:57,452 --> 00:34:00,746 Muy bien, podría ser el nuevo Mike McAra. 448 00:34:02,541 --> 00:34:04,417 - ¿Hola? - John Maddox, 449 00:34:04,501 --> 00:34:08,254 esto va a ser grande. Esto es bueno para nosotros. 450 00:34:08,338 --> 00:34:11,048 - Tal vez. - Este es nuestro primer capítulo. 451 00:34:11,133 --> 00:34:12,341 Claro. 452 00:34:12,426 --> 00:34:14,510 ¿Qué has cubierto hasta ahora? 453 00:34:16,471 --> 00:34:18,764 Los primeros años, infancia, universidad... 454 00:34:18,849 --> 00:34:21,684 Bien, olvida eso. Concéntrate en crímenes de guerra. 455 00:34:21,768 --> 00:34:24,520 Y que no hable con nadie más, ¿oíste? 456 00:34:24,604 --> 00:34:26,397 - Claro. - Tiene que ser nuestra exclusiva, 457 00:34:26,481 --> 00:34:28,149 ¿crees que puedas terminarlo antes? 458 00:34:28,233 --> 00:34:29,233 ¿Antes? 459 00:34:29,317 --> 00:34:31,026 Sí, sí... antes. 460 00:34:31,695 --> 00:34:33,112 ¿Pues qué tan antes? 461 00:34:33,196 --> 00:34:35,072 ¿Qué tal dos semanas? 462 00:34:36,450 --> 00:34:37,658 Oiga... 463 00:34:38,410 --> 00:34:40,995 Sé que suena difícil, pero si alguien puede hacerlo, eres tú. 464 00:34:41,079 --> 00:34:43,414 Contamos contigo... hablamos. 465 00:34:50,839 --> 00:34:51,922 Ratas. 466 00:34:57,304 --> 00:34:58,596 No creí que fumaras... 467 00:34:58,680 --> 00:35:02,349 Sólo me permito uno. Cuando hay mucho stress o celebro. 468 00:35:02,434 --> 00:35:04,852 - ¿Y qué hay ahora? - Qué gracioso. 469 00:35:04,936 --> 00:35:07,271 Maddox llamó, quiere el libro en dos semanas, ya no cuatro. 470 00:35:07,355 --> 00:35:08,564 Pues buena suerte. 471 00:35:08,648 --> 00:35:12,151 Sí, ¿me podrían llevar de vuelta al hotel? Podría trabajar algo allá. 472 00:35:12,235 --> 00:35:13,694 No planea sacar ese manuscrito 473 00:35:13,779 --> 00:35:15,613 - de aquí ¿o sí? - Claro que no. 474 00:35:15,697 --> 00:35:18,574 Se da cuenta de lo serio que se pone esto ¿o no? 475 00:35:18,658 --> 00:35:21,619 - Puede registrarme. - No es necesario. 476 00:35:23,288 --> 00:35:26,874 Muy bien. Vaya por sus cosas, le diré a los muchachos que lo lleven. 477 00:35:27,542 --> 00:35:30,544 El señor Lang insistió que siempre ha tenido un compromiso 478 00:35:30,629 --> 00:35:33,589 con el trabajo de la Corte Internacional. 479 00:35:33,673 --> 00:35:35,257 Luego añadió, cito: 480 00:35:35,342 --> 00:35:37,635 "La lucha contra el terror, es demasiado importante 481 00:35:37,719 --> 00:35:40,304 "para que sea usada con el propósito de la venganza personal." 482 00:35:40,388 --> 00:35:42,348 - ¿Le sirvo lo mismo? - Esto se ha interpretado como... 483 00:35:42,432 --> 00:35:43,849 - Ah, sí. Gracias. ...un ataque contra el ex secretario 484 00:35:43,934 --> 00:35:45,643 de Relaciones Exteriores Richard Rycart quien le pidió 485 00:35:45,727 --> 00:35:47,436 a la Corte que investigue los alegatos. 486 00:35:47,521 --> 00:35:48,646 ¿puede cambiar el canal? 487 00:35:48,730 --> 00:35:50,731 - Seguro. - Gracias. 488 00:35:50,816 --> 00:35:54,276 El asunto es la práctica de la llamada cura de agua, 489 00:35:54,361 --> 00:35:56,487 un método de investigación considerado crim... 490 00:35:58,740 --> 00:36:01,575 - ¿Algo de comer? - ¿Qué tiene? 491 00:36:01,660 --> 00:36:05,246 - Club sándwich y crema de almejas. - La crema, por favor. 492 00:36:07,791 --> 00:36:09,291 ¿Eres inglés? 493 00:36:12,504 --> 00:36:14,004 Igual que usted. 494 00:36:14,548 --> 00:36:15,923 Es correcto. 495 00:36:16,591 --> 00:36:19,385 - ¿Estás de vacaciones? - No. Trabajo. 496 00:36:19,469 --> 00:36:21,262 ¿A qué te dedicas? 497 00:36:21,513 --> 00:36:23,722 A esto y lo otro... Disculpe. 498 00:36:26,309 --> 00:36:28,769 Oí que Adam Lang está en la isla. 499 00:36:32,148 --> 00:36:33,440 ¿Ah, sí? 500 00:36:33,525 --> 00:36:34,859 Eso dicen. 501 00:36:36,653 --> 00:36:38,529 ¿Tú no sabes dónde estará o sí? 502 00:36:38,613 --> 00:36:39,613 No... 503 00:36:40,824 --> 00:36:43,242 Me temo que no, si no le molesta... 504 00:36:43,869 --> 00:36:46,453 Raymond a Naslund, le da el pase a Mattias Ohlund. 505 00:36:46,538 --> 00:36:50,124 Un pase relámpago a Lukas Krajiceck, está en problemas contra 506 00:36:51,167 --> 00:36:53,586 Barret Jackman y el refferee... 507 00:36:54,504 --> 00:36:55,754 Idiota. 508 00:36:55,839 --> 00:36:59,341 ...y Ohlund no lo logra sostener, y este juego de poder está por terminar. 509 00:36:59,426 --> 00:37:01,886 Keith Tkachuk casi listo para volver. 510 00:37:38,423 --> 00:37:39,632 ¿Hola? 511 00:37:49,935 --> 00:37:51,602 - ¿Puedo ayudarle? - Hola, 512 00:37:51,686 --> 00:37:55,564 sí, pue, pue... ¿puede decirme si alguien subió a mi habitación? 513 00:37:55,649 --> 00:37:56,690 No, señor. 514 00:37:56,775 --> 00:37:58,859 - ¿Alguien preguntó por mí? - No. 515 00:38:01,655 --> 00:38:04,198 Y el otro huésped, el... 516 00:38:04,950 --> 00:38:06,992 Hay un inglés. 517 00:38:07,077 --> 00:38:09,787 Usted es el único en el hotel, señor. 518 00:38:24,427 --> 00:38:25,469 - ¿Hola? - Tiene que salir del hotel 519 00:38:25,553 --> 00:38:27,304 de inmediato. 520 00:38:27,389 --> 00:38:29,598 Las cosas cambiaron. Un auto va en camino. 521 00:38:29,683 --> 00:38:30,808 ¿Qué? 522 00:38:31,059 --> 00:38:32,476 Hasta pronto. 523 00:38:33,436 --> 00:38:34,645 ¿Hola? 524 00:39:03,800 --> 00:39:05,676 - Bien. - Revísalo, por favor. 525 00:39:10,932 --> 00:39:13,142 Crímenes de guerra, la Corte juzgará al ex primer ministro británico 526 00:39:13,226 --> 00:39:15,978 - Está creciendo ¿verdad? - Eso creo. 527 00:39:16,980 --> 00:39:18,605 ¿De cuál eres? 528 00:39:19,774 --> 00:39:21,316 Independiente. 529 00:39:24,571 --> 00:39:26,780 Ah, rayos... Aquí van de nuevo. 530 00:39:33,872 --> 00:39:36,749 Es la oficina de Rick Ricardelli, deja un mensaje. 531 00:39:36,833 --> 00:39:39,585 Hola, Rick, quieren el libro en dos semanas. 532 00:39:40,128 --> 00:39:42,046 Gracias por este trabajo. 533 00:39:42,130 --> 00:39:44,882 Luego te hablo, unos manifestantes quieren matarme. 534 00:39:44,966 --> 00:39:48,802 Trabajas para un matón... Trabajas para un matón... 535 00:39:50,472 --> 00:39:52,890 ¡Mentiroso! 536 00:39:58,063 --> 00:40:00,606 - ¿Te sientes bien? - No. Me siento viejo. 537 00:40:01,357 --> 00:40:03,901 Este lugar es Shangri-La al revés. 538 00:40:04,319 --> 00:40:07,654 Traté de llamarlo ayer varias veces y no respondió. 539 00:40:07,739 --> 00:40:09,448 Olvidé cargar mi celular. 540 00:40:09,532 --> 00:40:11,742 ¿En serio? ¿Y el del hotel? 541 00:40:11,826 --> 00:40:12,951 Tengo el sueño pesado. 542 00:40:13,036 --> 00:40:15,579 Ahora lo será aquí. Desde hoy. 543 00:40:15,663 --> 00:40:17,790 - ¿Aquí? - Estamos bajo sitio. 544 00:40:17,874 --> 00:40:20,375 No pueden pasar por los medios todos los días. 545 00:40:20,460 --> 00:40:24,922 Al final descubrirán quién es. Eso sería malo para usted. 546 00:40:33,556 --> 00:40:35,349 ¿Este es el cuarto de la abuela? 547 00:40:35,433 --> 00:40:36,475 No... 548 00:40:37,143 --> 00:40:39,478 Este es el cuarto de Mike McAra. 549 00:40:45,735 --> 00:40:49,446 No hemos podido sacar sus cosas. Ya cambiaron las sábanas. 550 00:40:49,531 --> 00:40:52,157 De hecho, tengo la regla de no quedarme en casa del cliente. 551 00:40:52,242 --> 00:40:55,285 Pero ahora tiene acceso constante al manuscrito. 552 00:40:55,370 --> 00:40:56,453 ¿No es lo que quería? 553 00:40:56,538 --> 00:40:58,789 Además Sid Kroll va a llegar en cualquier momento. 554 00:40:58,873 --> 00:41:02,292 ¿Por qué no se acomoda y luego viene a acompañarnos? 555 00:41:02,377 --> 00:41:04,962 - Prácticamente es uno de nosotros. - ¿Ah, sí? 556 00:41:05,046 --> 00:41:09,133 Usted hizo ese comunicado. Lo convierte en cómplice. 557 00:41:13,054 --> 00:41:15,556 Escucha esto, no habrá cargos, no habrá arresto, 558 00:41:15,640 --> 00:41:16,974 esto no es más que una pila de nada. 559 00:41:17,058 --> 00:41:18,851 Lo único que la fiscal está pidiendo 560 00:41:18,935 --> 00:41:20,978 es permiso para hacer una investigación formal. 561 00:41:21,062 --> 00:41:23,272 - ¿Por qué me van a investigar? - ¿Connie? 562 00:41:23,356 --> 00:41:25,232 Son crímenes contra la humanidad o crimen de guerra. 563 00:41:25,316 --> 00:41:27,985 Qué absurdo. Esto no es un genocidio. 564 00:41:28,069 --> 00:41:30,988 "Artículo veinticinco, una persona será culpable de un crimen de guerra 565 00:41:31,072 --> 00:41:33,699 "si la persona facilita el acometimiento de un crimen 566 00:41:33,783 --> 00:41:36,451 "o ayuda, permite o puede asistir en su acometimiento." 567 00:41:36,536 --> 00:41:39,204 - Parece claro. - Bueno, si te consuela, 568 00:41:39,289 --> 00:41:42,749 no estás en peligro mientras te quedes entre amigos. 569 00:41:42,834 --> 00:41:45,127 ¿No puedo salir de Estados Unidos? 570 00:41:45,211 --> 00:41:48,839 Como tu abogado te recomiendo no viajar a ningún país 571 00:41:48,923 --> 00:41:51,967 que reconozca la jurisdicción de la Corte de Crímenes Internacionales. 572 00:41:52,051 --> 00:41:54,511 Pero casi todo el mundo reconoce a la Corte. 573 00:41:54,596 --> 00:41:55,721 Este país no. 574 00:41:55,805 --> 00:41:57,431 - ¿Quién más? - ¿Josh? 575 00:41:57,515 --> 00:42:00,434 Irak, China, Norcorea, Indonesia e Israel. 576 00:42:02,437 --> 00:42:04,980 - ¿Son todos? - Algunas parte de Africa no... 577 00:42:05,064 --> 00:42:06,148 Esperen... 578 00:42:06,232 --> 00:42:09,693 Quiero hacer una declaración. No tomaré preguntas. 579 00:42:09,777 --> 00:42:12,196 Esta mañana me concedieron poder para investigar 580 00:42:12,280 --> 00:42:15,365 al ex primer ministro británico, el señor Adam Peter Bennett Lang, 581 00:42:15,450 --> 00:42:16,575 LANG "ENFRENTARA UN JUICIO POR CRIMENES DE GUERRA" 582 00:42:16,659 --> 00:42:19,119 bajo los artículos siete y ocho del estatuto romano del noventa y ocho 583 00:42:19,204 --> 00:42:21,663 de la Corte Internacional del Crimen. 584 00:42:21,998 --> 00:42:25,083 Estaré contactando al señor Lang y al gobierno británico 585 00:42:25,168 --> 00:42:28,128 pidiendo su cooperación. Gracias. 586 00:42:35,637 --> 00:42:36,678 Oh. No... 587 00:42:36,763 --> 00:42:39,139 Necesitamos llevarte a Washington de inmediato. 588 00:42:39,224 --> 00:42:40,432 Mi avión está en el aeropuerto, 589 00:42:40,516 --> 00:42:42,768 debes hablar con el presidente del senado en el almuerzo 590 00:42:42,852 --> 00:42:45,270 y sacarte una foto con la secretaria de Estado en la tarde. 591 00:42:45,355 --> 00:42:47,231 ¿No parecerá que tengo pánico? 592 00:42:47,315 --> 00:42:49,399 No. Ambos dirán que las citas se hicieron hace semanas. 593 00:42:49,484 --> 00:42:50,901 ¿Y de qué se supone que hablamos? 594 00:42:50,985 --> 00:42:53,237 Sida, pobreza, cambio climático, 595 00:42:53,321 --> 00:42:56,323 lo importante es mostrarle al mundo que estás trabajando. 596 00:42:56,407 --> 00:42:59,534 - ¿Tú qué dices, Ruth? - Digo que es una terrible idea. 597 00:42:59,619 --> 00:43:01,203 Parecerás protegido de su gobierno, 598 00:43:01,287 --> 00:43:02,829 llorando con su mami. 599 00:43:02,914 --> 00:43:05,582 - ¿Tú qué harías? - Vuela a Londres. 600 00:43:06,084 --> 00:43:07,960 El gobierno te apoyará. 601 00:43:08,044 --> 00:43:12,339 "El gobierno británico cooperará con la investigación." 602 00:43:12,715 --> 00:43:15,050 ¿En serio? ¿Qué te hace creer eso? 603 00:43:15,343 --> 00:43:18,011 No lo creo, Ruth, lo leo. 604 00:43:18,554 --> 00:43:20,389 Ahora vamos en vivo a las Naciones Unidas en Nueva York... 605 00:43:20,473 --> 00:43:22,391 EL GOBIERNO BRITANICO COOPERARA CON LA INVESTIGACION 606 00:43:22,475 --> 00:43:25,269 ...donde el ex Secretario de Relaciones Exteriores británico Richard Rycart 607 00:43:25,353 --> 00:43:27,062 va a dar un anuncio. 608 00:43:27,146 --> 00:43:29,982 Vi el anuncio de la Corte hoy con una gran tristeza. 609 00:43:30,066 --> 00:43:31,275 RICHARD RYCART NACIONES UNIDAS NUEVA YORK 610 00:43:31,359 --> 00:43:32,943 Adam Lang era y es un gran amigo mío. 611 00:43:33,027 --> 00:43:34,569 Eres un imbécil. 612 00:43:34,654 --> 00:43:37,948 Lamento que haya decidido poner esto en un ámbito personal. 613 00:43:38,032 --> 00:43:40,701 Esto no es personal, esto es porjusticia. 614 00:43:41,160 --> 00:43:43,996 Esto es para asegurarnos de que cada líder político sepa 615 00:43:44,080 --> 00:43:45,622 que cuando toman una decisión 616 00:43:45,707 --> 00:43:48,542 se les hará responsables por la Corte Internacional. 617 00:43:49,085 --> 00:43:51,962 - Gracias. - Si lo llaman a testificar... ¿lo hará? 618 00:43:52,046 --> 00:43:55,465 - Ciertamente yo... - Claro que sí, idiotita. 619 00:43:55,550 --> 00:43:57,801 Eso lo decide. Voy a Washington. 620 00:43:58,219 --> 00:43:59,511 Pero se verá mal. 621 00:43:59,595 --> 00:44:02,472 No tan mal como salir de Heathrow con esposas. 622 00:44:02,557 --> 00:44:03,765 Mostraría tus agallas. 623 00:44:03,850 --> 00:44:05,767 Bueno, ¿y por qué diantres no vuelas sola sin mí? 624 00:44:05,852 --> 00:44:09,646 Si el gobierno británico quiere entregarme a esta corte de idiotas, al diablo. 625 00:44:09,731 --> 00:44:11,940 Voy donde me quieran. 626 00:44:13,026 --> 00:44:16,194 Amelia, dile a los muchachos que nos vamos. Que me empaquen una maleta. 627 00:44:16,279 --> 00:44:18,155 Empaca la tuya también. 628 00:44:18,239 --> 00:44:21,825 ¿Por qué no comparten maleta? Sería más conveniente. 629 00:44:47,393 --> 00:44:50,687 Nos vemos mañana. Lamento abandonarte. 630 00:44:51,272 --> 00:44:53,106 Esto ayudará a las ventas. 631 00:44:53,232 --> 00:44:56,943 Tal vez Rhinehart fueron los que organizaron todo. 632 00:44:57,528 --> 00:45:00,155 Pues diles que basta, ¿quieres? 633 00:45:05,536 --> 00:45:09,331 Muy bien, gente, recuerden, todos muy felices. 634 00:45:16,756 --> 00:45:20,300 Para resumir, lo que sabemos es que es oficial. 635 00:45:20,551 --> 00:45:23,178 La fiscal especial de la Corte de Crímenes Internacionales 636 00:45:23,262 --> 00:45:24,888 lanzará una investigación... 637 00:45:28,476 --> 00:45:31,853 Cuando la fiscal anunció que investigará a Lang, 638 00:45:31,938 --> 00:45:34,439 se escuchó una gran respuesta. 639 00:45:34,524 --> 00:45:36,775 Hablemos con los manifestantes. 640 00:45:36,859 --> 00:45:39,069 - Usted señor, es británico, creo. - Así es. 641 00:45:39,153 --> 00:45:40,570 ¿Y qué lo trae tan lejos de casa? 642 00:45:40,655 --> 00:45:44,199 Mi hijo murió en una de las guerras ilegales de Lang. 643 00:45:44,575 --> 00:45:47,911 Lang no visita a los heridos, jamás se ha disculpado. 644 00:45:47,995 --> 00:45:51,164 Estuve en la armada británica treinta años, ¡es una desgracia! 645 00:45:51,374 --> 00:45:52,707 Gracias. ¿Le puedo hacer la misma pregunta? 646 00:45:52,792 --> 00:45:55,919 ¡Asesino! ¡Eres un matón, Lang! Eres un criminal de guerra. 647 00:45:56,379 --> 00:45:58,255 - ¡Mentiroso! - ¡Mentiroso! 648 00:45:58,339 --> 00:46:02,092 - ¡Lang! - ¡Asesino! 649 00:46:02,176 --> 00:46:05,846 - ¡Lang! - ¡Mentiroso! 650 00:46:06,180 --> 00:46:11,351 - ¡Lang! - ¡Asesino! 651 00:46:13,855 --> 00:46:14,938 ¡Por aquí, señor Lang! 652 00:46:15,022 --> 00:46:18,108 Me disculpo por mantenerlos esperando en el frío. 653 00:46:18,192 --> 00:46:20,485 ¿Cuál es su reacción ante la declaración del señor Rycart? 654 00:46:20,570 --> 00:46:24,364 Quisiera decir unas palabras respondiendo a las noticias de la Corte. 655 00:46:24,449 --> 00:46:25,866 LANG REACCIONA ANTE INVESTIGACION POR CRIMENES DE GUERRA 656 00:46:25,950 --> 00:46:30,829 Es un tiempo extraño cuando aquellos que luchan por la libertad yjusticia 657 00:46:30,913 --> 00:46:33,123 se les acusa de ser criminales. 658 00:46:33,207 --> 00:46:37,377 Cuando a los que incitan odio y quieren destruir la democracia 659 00:46:37,462 --> 00:46:40,547 - Ios tratan como víctimas. - ¡Criminal de guerra! 660 00:46:41,090 --> 00:46:44,217 Quiero dejarlo perfectamente claro. 661 00:46:44,802 --> 00:46:48,930 Mientras haya vida en mi cuerpo, pelearé contra el terrorismo. 662 00:46:49,015 --> 00:46:50,015 ¡Mentiroso! 663 00:46:50,099 --> 00:46:54,644 Ya sea en el campo de batalla, o de ser necesario en la Corte. 664 00:46:55,730 --> 00:46:56,813 Muchísimas gracias. 665 00:46:56,898 --> 00:46:59,900 ¿Habló con el presidente? ¿Señor Lang? 666 00:48:26,028 --> 00:48:27,696 Por amor de Dios... 667 00:48:34,870 --> 00:48:36,079 Cielos... 668 00:48:47,842 --> 00:48:50,093 DE NO ENTREGAR, DEVOLVER A: Archivo central de Adam Lang 669 00:49:16,203 --> 00:49:19,789 EL SETENTA Y SIETE PUEDE SER EL AÑO DE LOS LABORISTAS 670 00:49:22,209 --> 00:49:24,878 Miembros del partido A. Lang y R. Capel (Lambeth N. CLP) 671 00:49:32,178 --> 00:49:35,263 PARTIDO LABORISTA 1975 CARNET DE SOCIO - NOMBRE A. Lang 672 00:49:35,389 --> 00:49:36,514 Ratas. 673 00:49:39,393 --> 00:49:40,769 Un momento... 674 00:49:45,024 --> 00:49:46,107 ¿Sí? 675 00:49:49,570 --> 00:49:51,946 ¿Señor? ¿Quiere comer? 676 00:49:52,031 --> 00:49:55,241 Me encantaría... ah... Deme diez minutos, gracias. 677 00:50:18,099 --> 00:50:19,432 ¿P. Emmett? 678 00:50:54,635 --> 00:50:56,136 Richard Rycart. 679 00:50:58,264 --> 00:50:59,723 ¿Quién habla? 680 00:51:39,180 --> 00:51:40,847 - Dep... - ¿Señor? 681 00:51:41,182 --> 00:51:44,017 ¿Tiene un mapa de la isla que me preste? 682 00:51:58,866 --> 00:52:00,784 Mire... Va a llover. 683 00:52:00,868 --> 00:52:03,244 No lo sé. Creo que estará bien. 684 00:52:03,329 --> 00:52:08,416 ¿Por qué no va en el auto? Tanque lleno. Las llaves. 685 00:52:09,376 --> 00:52:12,420 - Para invitados. Auto muy lindo. - Sí... 686 00:52:12,505 --> 00:52:15,381 El señor McAra amaba este auto mucho. 687 00:52:15,925 --> 00:52:19,427 ¿Sabe qué? Mejor llevo la bicicleta. 688 00:52:19,512 --> 00:52:21,137 Eso, espere un momento. 689 00:52:21,222 --> 00:52:26,059 Llueve, yo doy, yo doy gorra y guantes. 690 00:52:26,352 --> 00:52:28,478 - Muy amable, gracias. - Suerte para usted. 691 00:52:28,562 --> 00:52:31,397 - Gracias. Adiós. - Sí, adiós. 692 00:53:02,596 --> 00:53:03,972 Un momento... 693 00:54:27,014 --> 00:54:28,973 ¡Oiga, me asustó! 694 00:54:29,224 --> 00:54:31,851 - ¿Es británico? - Así es, sí. 695 00:54:32,728 --> 00:54:35,647 Puede resguardarse, eso es gratis. 696 00:54:36,482 --> 00:54:38,399 No, no, no... Rosie, 697 00:54:38,484 --> 00:54:40,401 entra ya. Ya, ya... 698 00:54:41,195 --> 00:54:42,362 Adentro... 699 00:54:45,699 --> 00:54:48,117 - ¿Entonces es británico? - Sí. 700 00:54:48,535 --> 00:54:50,453 ¿Tiene algo que ver con ese hombre, Lang? 701 00:54:50,537 --> 00:54:52,455 Algo, creo que sí. 702 00:54:52,539 --> 00:54:54,207 Parece inteligente. 703 00:54:54,291 --> 00:54:56,626 ¿Por qué fue a meterse 704 00:54:56,710 --> 00:54:58,294 con ese imbécil en la Casa Blanca? 705 00:54:58,379 --> 00:55:00,129 Pues es lo que todos quieren saber. 706 00:55:00,214 --> 00:55:03,216 ¿Qué lo trae a este lado de la isla? 707 00:55:03,550 --> 00:55:05,551 Yo estoy de turista. 708 00:55:06,595 --> 00:55:09,472 Pues qué mal día escogió para eso. 709 00:55:09,556 --> 00:55:13,977 Alguien que conocía fue encontrado muerto en esa playa. 710 00:55:14,061 --> 00:55:17,563 - ¿El británico ese? ¿Del ferry? - Ese... 711 00:55:18,232 --> 00:55:21,442 - Eso sí fue muy raro. - ¿De qué habla? 712 00:55:22,069 --> 00:55:25,530 Esa corriente no pudo haberlo llevado tan al oeste. 713 00:55:25,614 --> 00:55:27,323 - ¿No? - Jamás. 714 00:55:27,408 --> 00:55:28,908 Ah... ¿Seguro? 715 00:55:29,660 --> 00:55:31,869 He vivido aquí cincuenta y cuatro años. 716 00:55:32,371 --> 00:55:34,163 ¿Se lo mencionó a la policía? 717 00:55:34,248 --> 00:55:38,876 ¿La policía? A mi edad, tengo mejores cosas que hacer, joven. 718 00:55:39,586 --> 00:55:41,921 Annabeth se encarga de la policía. 719 00:55:42,006 --> 00:55:43,172 ¿Su esposa? 720 00:55:43,257 --> 00:55:47,301 Annabeth Wurmbrand, la viuda de Mars Wurmbrand. 721 00:55:48,053 --> 00:55:51,222 Ella fue quien dijo de las luces. 722 00:55:51,682 --> 00:55:55,018 - ¿Luces? - Las linternas en la playa. 723 00:55:55,102 --> 00:55:59,022 - ¿Cuándo? - La noche que el cuerpo apareció. 724 00:56:01,567 --> 00:56:03,401 Podría... 725 00:56:04,278 --> 00:56:07,113 ¿podría indicarme el camino a casa de la señora? 726 00:56:07,448 --> 00:56:09,240 Seguro... Mire... 727 00:56:09,783 --> 00:56:12,285 Es... Camine hacia la playa... 728 00:56:12,369 --> 00:56:15,538 La casa cerca del océano. Pero no le dirá nada. 729 00:56:15,622 --> 00:56:18,416 - ¿Por qué no? - Está en coma. 730 00:56:19,251 --> 00:56:21,753 Se cayó de las escaleras hace una semana. 731 00:56:22,129 --> 00:56:24,797 No ha podido salir del coma. 732 00:57:06,381 --> 00:57:07,840 Baja... 733 00:57:17,226 --> 00:57:18,643 ¡Baja! 734 00:57:22,439 --> 00:57:24,941 Dep me dijo que vendrías... 735 00:57:25,359 --> 00:57:26,609 ¿Qué? 736 00:57:26,693 --> 00:57:30,363 Dije... Dep me dijo que vendrías. 737 00:57:30,447 --> 00:57:33,449 Vine a buscarte antes de que llegue la tormenta. ¿Qué estás haciendo? 738 00:57:33,534 --> 00:57:35,451 - Quería algo de aire. - No, en serio. 739 00:57:35,536 --> 00:57:37,954 Quería ver dónde encontraron a Mike McAra. 740 00:57:38,038 --> 00:57:39,122 ¿Por qué? 741 00:57:39,206 --> 00:57:42,834 Adam me pidió que escribiera algo de él en el libro. 742 00:57:43,377 --> 00:57:45,461 - ¿Y tu bici? - Allá. 743 00:57:45,546 --> 00:57:48,131 Barry, ¿puedes venir con el auto? Nos vemos en el camino. 744 00:57:48,215 --> 00:57:50,925 No puedo hacerlo, señora. Tengo que estar con usted siempre. 745 00:57:51,009 --> 00:57:52,885 ¿Pero qué dices? 746 00:57:52,970 --> 00:57:54,804 Si hay algún terrorista te llamo. 747 00:57:54,888 --> 00:57:57,306 Quédese en el camino. No hable con nadie. 748 00:57:57,391 --> 00:58:00,393 No hablaré con nadie oficial, lo prometo. 749 00:58:03,897 --> 00:58:08,401 Pobre Mike, no tolero la idea de morir tan lejos de casa. 750 00:58:09,278 --> 00:58:12,697 Creo que nunca sabremos si fue accidente o suicidio. 751 00:58:12,781 --> 00:58:15,158 Ni idea, yo no lo conocí. 752 00:58:16,577 --> 00:58:18,744 Supongo que en verdad no importa. 753 00:58:18,829 --> 00:58:22,874 Estaba ebrio, se ahogó. Fin de la historia. 754 00:58:24,209 --> 00:58:27,628 - ¿Y qué hacía en el ferry? - Ni idea. 755 00:58:29,923 --> 00:58:32,592 El funeral es el lunes, en Londres. 756 00:58:34,803 --> 00:58:36,846 Pensé en ir. 757 00:58:36,930 --> 00:58:38,139 Uno de nosotros debería 758 00:58:38,223 --> 00:58:40,558 y no creo que sea mi marido. 759 00:58:40,642 --> 00:58:41,893 Creí que no quería dejarlo. 760 00:58:41,977 --> 00:58:45,479 Pues parece que ya me dejó a mí, ¿no lo crees? 761 00:59:57,636 --> 01:00:01,138 - ¿Hola? - Hola, toqué. Soy yo, Ruth. 762 01:00:01,682 --> 01:00:05,059 - Te traje ropa seca. - Está bien, muchas gracias. 763 01:00:05,143 --> 01:00:07,270 La cena es en una hora. 764 01:00:08,814 --> 01:00:12,191 Sí, gracias. Por amor de Dios... 765 01:00:32,587 --> 01:00:36,299 "En la época de elecciones en Londres fue que empecé a conocer a Ruth. 766 01:00:36,383 --> 01:00:37,967 "Tenía título de Oxford 767 01:00:38,051 --> 01:00:42,346 "e hizo un año de investigación de posgrado como escolar Fulbright." 768 01:00:42,931 --> 01:00:44,098 Ruth... 769 01:00:50,897 --> 01:00:54,317 - Te quedó... Sólo necesitas un trago. - ¿Qué tomamos? 770 01:00:54,401 --> 01:00:58,779 Vino blanco biodinámico de la vinatería Rhinehart en Napa Valley. 771 01:01:02,659 --> 01:01:03,993 Rhinehart. 772 01:01:04,077 --> 01:01:06,871 No fabrican whiskey, supongo. 773 01:01:10,751 --> 01:01:12,293 Las noticias. 774 01:01:13,170 --> 01:01:14,795 Juicio por crímenes de guerra. Nuestro comentarista político tiene más. 775 01:01:14,880 --> 01:01:16,213 Somos la historia principal. 776 01:01:17,549 --> 01:01:20,051 Sírveme más vino ¿quieres? 777 01:01:20,719 --> 01:01:22,678 Tal vez necesite embriagarme. 778 01:01:23,430 --> 01:01:26,974 En Washington, el señor Lang recibió firmes promesas de apoyo 779 01:01:27,059 --> 01:01:30,186 de los líderes del Congreso y de la secretaria de Estado 780 01:01:30,270 --> 01:01:33,189 antes de ir a una cena privada esta noche con el Vicepresidente. 781 01:01:33,273 --> 01:01:36,734 Adam Lang estuvo al lado del país en la guerra contra el terror. 782 01:01:36,818 --> 01:01:39,862 Y me enorgullece estar a su lado en este momento. 783 01:01:39,946 --> 01:01:42,448 - Adam, gusto en verte. - Gracias, 784 01:01:42,532 --> 01:01:44,742 muchísimas gracias, es un gusto estar aquí. 785 01:01:44,826 --> 01:01:46,202 No sonrías. 786 01:01:47,037 --> 01:01:50,122 - En Irak, un bombardero suicida... - Qué horror. 787 01:02:02,886 --> 01:02:04,011 Adam... 788 01:02:05,931 --> 01:02:08,682 Llamando para ver cómo creo que estuvo. 789 01:02:09,768 --> 01:02:12,395 - Que sude un poco. - ¿Siempre le pide su consejo? 790 01:02:12,479 --> 01:02:13,979 Sí... 791 01:02:14,898 --> 01:02:17,149 Y normalmente lo toma. 792 01:02:18,235 --> 01:02:19,735 Ahora ya no. 793 01:02:21,988 --> 01:02:24,240 - ¿Eres casado? - No lo soy. 794 01:02:24,324 --> 01:02:26,325 - ¿Gay? - No. 795 01:02:27,160 --> 01:02:29,370 - ¿Tuviste una... ahm...? - Tuve una... ah... 796 01:02:29,996 --> 01:02:33,124 - ¿Qué? ¿Novia? - Un poco más que eso. 797 01:02:33,208 --> 01:02:34,542 ¿Socia? 798 01:02:35,335 --> 01:02:36,710 Un poco menos que eso. 799 01:02:36,795 --> 01:02:38,587 No entiendo. Cuarenta mil años de lenguaje humano 800 01:02:38,672 --> 01:02:40,840 y no hay palabras para describir lo que éramos. 801 01:02:40,924 --> 01:02:42,133 No hubo forma. 802 01:02:44,928 --> 01:02:46,971 Vamos a cenar. 803 01:02:51,810 --> 01:02:54,061 - ¿Y cómo va? - ¿El libro? 804 01:02:55,480 --> 01:02:58,524 - Bueno... no avanzo, la verdad. - Siéntate. 805 01:02:58,859 --> 01:03:01,527 - ¿Puedo preguntarle algo? - Claro. 806 01:03:03,071 --> 01:03:06,115 Me es difícil entender ciertas cosas. 807 01:03:06,199 --> 01:03:08,701 - ¿Qué cosas? - Pues... 808 01:03:11,204 --> 01:03:13,414 No entiendo cómo alguien atractivo, 809 01:03:13,498 --> 01:03:17,501 que va a Cambridge sin el menor interés en la políica 810 01:03:17,919 --> 01:03:21,338 y que pasa el tiempo actuando y persiguiendo chicas, 811 01:03:22,090 --> 01:03:23,883 - de pronto termina... - ¿Casado conmigo? 812 01:03:23,967 --> 01:03:26,886 No, eso, no... Nada de eso. 813 01:03:28,430 --> 01:03:30,639 Lo que no entiendo es... 814 01:03:30,724 --> 01:03:34,059 ¿Por qué a los veintidós, de pronto es un activista políico? 815 01:03:34,144 --> 01:03:36,854 - ¿Cómo pasó eso? - ¿Le preguntaste a él? 816 01:03:36,938 --> 01:03:39,607 Dijo que se unió al partido por usted. 817 01:03:39,691 --> 01:03:41,025 Me contó una gran historia de usted 818 01:03:41,109 --> 01:03:42,485 apareciendo en su departamento en la lluvia. 819 01:03:42,569 --> 01:03:45,362 - Iba a empezar el libro con eso. - ¿Y ahora no? 820 01:03:45,447 --> 01:03:48,491 No, no puedo. No es cierto. 821 01:03:49,743 --> 01:03:52,369 - ¿No lo es? - Sabe que no. 822 01:03:52,829 --> 01:03:54,830 Fue miembro del partido dos años antes de conocerla. 823 01:03:54,915 --> 01:03:56,749 ¿Cómo lo sabes? 824 01:03:57,083 --> 01:04:00,586 Tengo una copia de su primera credencial del partido. 825 01:04:02,088 --> 01:04:04,632 Mike McAra la encontró en los archivos. 826 01:04:04,716 --> 01:04:08,469 Típico de Mike, destruir una anécdota con demasiada investigación. 827 01:04:08,553 --> 01:04:10,513 ¿Encontró algo más? 828 01:04:10,597 --> 01:04:13,057 No mucho. Cosas de Cambridge, creo. 829 01:04:17,020 --> 01:04:18,521 Usted era más políica que él... 830 01:04:18,605 --> 01:04:22,024 Yo era diferente a sus otras novias de Cambridge. 831 01:04:22,108 --> 01:04:24,735 Esas jocastas y pandoras... 832 01:04:24,819 --> 01:04:27,738 Su matrimonio con usted debió ser algo vital. 833 01:04:27,822 --> 01:04:30,366 Su conocimiento y contactos en el partido. 834 01:04:30,450 --> 01:04:33,285 Y yo creí que me quería por mi cuerpo. 835 01:04:36,665 --> 01:04:40,084 ¿Usted no quería ser una políica por usted misma? 836 01:04:40,168 --> 01:04:43,379 Pero claro, ¿tú no querías ser un escritor por ti mismo? 837 01:04:44,881 --> 01:04:45,881 Auch... 838 01:04:47,842 --> 01:04:51,303 Lo siento. Herí tus sentimientos. 839 01:04:52,514 --> 01:04:55,349 Imagino que los fantasmas tienen sentimientos. 840 01:04:55,809 --> 01:04:57,977 Somos espíritus sensibles. 841 01:05:00,105 --> 01:05:02,815 Hablando de espíritus... ¿podría...? 842 01:05:03,692 --> 01:05:05,150 Te voy a dar algo de verdad... 843 01:05:14,327 --> 01:05:17,329 Vino blanco, nunca le vi el punto. 844 01:05:17,956 --> 01:05:20,583 Eso es algo que Mike diría... 845 01:05:20,667 --> 01:05:22,876 Al fin, algo en común... 846 01:05:26,047 --> 01:05:28,966 ¿Sabes que el doctor dijo que había bebido media botella? 847 01:05:29,050 --> 01:05:30,718 Qué conveniente... 848 01:05:31,511 --> 01:05:34,013 - ¿De qué hablas? - De nada. 849 01:05:38,643 --> 01:05:41,770 - ¿Crees que su muerte fue sospechosa? - ¿Usted no? 850 01:05:41,855 --> 01:05:43,022 Sí... 851 01:05:45,150 --> 01:05:46,525 Sí lo creo. 852 01:05:51,156 --> 01:05:52,865 Hoy en la playa 853 01:05:53,283 --> 01:05:56,785 conocí a un hombre, algo viejo, que conocía las corrientes. 854 01:05:56,870 --> 01:05:58,621 Y dijo que no había forma 855 01:05:58,705 --> 01:06:01,999 que un cuerpo del ferry hubiera llegado a esa playa en ese punto. 856 01:06:02,083 --> 01:06:03,125 No es cierto. 857 01:06:03,209 --> 01:06:07,379 También dijo que había una mujer que vio linternas en la playa esa noche. 858 01:06:07,464 --> 01:06:11,300 Luego cayó por las escaleras y ahora está en un coma. Es todo lo que sé. 859 01:06:11,384 --> 01:06:14,345 ¿Es todo lo que sabes? Cielos... 860 01:06:19,934 --> 01:06:21,894 - ¿Me prestas tu teléfono? - ¿Para qué? 861 01:06:22,562 --> 01:06:24,396 Necesito hablar con Adam. 862 01:06:30,737 --> 01:06:32,821 - ¿Qué? - Nada. 863 01:06:32,906 --> 01:06:36,283 - ¿No iba a llamarle? - Luego. Voy a salir a caminar... 864 01:06:36,368 --> 01:06:38,952 Pero está obscuro, está lloviendo. 865 01:06:39,037 --> 01:06:41,038 - Necesito pensar. - Yo la acompaño. 866 01:06:41,122 --> 01:06:44,833 No, gracias. Necesito hacer esto sola. 867 01:06:44,918 --> 01:06:47,920 Quédate aquí, toma otro trago y no me esperes. 868 01:07:09,609 --> 01:07:11,110 ¿Estás despierto? 869 01:07:12,987 --> 01:07:15,114 - Ahora sí. - Perdón. 870 01:07:15,865 --> 01:07:19,118 Está bien... un segundo... 871 01:07:23,957 --> 01:07:26,625 - ¿Qué hora es? - No lo sé. 872 01:07:28,962 --> 01:07:30,462 Llamé a Adam. 873 01:07:32,465 --> 01:07:34,925 - ¿Y? - ¿Puedo pasar? 874 01:07:49,232 --> 01:07:51,483 La noche antes de que Mike muriera, 875 01:07:52,318 --> 01:07:54,361 él y Adam pelearon mucho. 876 01:07:54,446 --> 01:07:56,530 Jamás le dije esto a nadie, ni a la policía. 877 01:07:56,614 --> 01:07:58,657 - ¿Qué pasó? - No lo sé. 878 01:07:59,367 --> 01:08:03,036 Estaba furioso. No volvieron a hablarse. 879 01:08:06,583 --> 01:08:10,002 Cuando se lo pregunté a Adam, no quiso discutirlo. 880 01:08:11,004 --> 01:08:15,549 Después de lo que dijiste pensé en volverle a preguntar. 881 01:08:16,134 --> 01:08:17,926 ¿Y qué es lo que te dijo? 882 01:08:19,137 --> 01:08:20,804 Estaba cenando con el Vicepresidente, 883 01:08:20,889 --> 01:08:24,391 Amelia Bly ni siquiera le dio el teléfono. 884 01:08:25,518 --> 01:08:28,353 Dios... ay, Dios... 885 01:08:29,856 --> 01:08:32,065 ¿En qué se fue a meter? 886 01:08:32,150 --> 01:08:36,028 Tranquila... todo va a estar bien. 887 01:08:38,156 --> 01:08:39,531 Tengo miedo. 888 01:08:40,784 --> 01:08:44,369 Nunca había sentido miedo en mi vida, pero ahora sí. 889 01:08:46,206 --> 01:08:50,334 Tiene el cabello mojado. Voy a... voy por una toalla. 890 01:09:06,976 --> 01:09:07,976 Mala idea. 891 01:09:09,938 --> 01:09:11,396 ¿Te molesta? 892 01:09:12,148 --> 01:09:13,565 Claro que no. 893 01:10:13,293 --> 01:10:15,794 La incomodidad de la mañana siguiente... 894 01:10:15,879 --> 01:10:17,629 Perdón, creí que estabas dormida. 895 01:10:17,714 --> 01:10:19,840 Creíste que me habría ido. 896 01:10:35,189 --> 01:10:39,359 Quitaste el árbol familiar. Está orgulloso de los Lang. 897 01:10:39,903 --> 01:10:43,655 Si quieres un árbol familiar, vas a un jardín botánico. 898 01:10:45,658 --> 01:10:48,035 ¿Por qué subrayaste mi nombre siempre? 899 01:10:48,119 --> 01:10:50,412 Me sorprendió que no aparecieras más. 900 01:10:50,496 --> 01:10:52,998 ¿Por qué? Sólo soy la esposa. 901 01:10:53,374 --> 01:10:56,209 Aún así, no debes desaparecer de la historia. 902 01:10:56,294 --> 01:10:58,045 ¿Por qué no? Así le pasa a muchas. 903 01:10:58,129 --> 01:11:00,172 Voy a incluirte. 904 01:11:00,840 --> 01:11:02,591 Pondré las veces que él quitó. 905 01:11:02,675 --> 01:11:07,054 Qué lindo... como la secretaria del esposo que le recuerda su cumpleaños. 906 01:11:07,138 --> 01:11:11,433 Algo así. Pero como dices, no soy escritor por mí mismo. 907 01:11:11,517 --> 01:11:14,102 - ¿Qué planeas hacer? - Irme. 908 01:11:15,980 --> 01:11:17,940 No es necesario, en lo que me concierne. 909 01:11:18,024 --> 01:11:20,484 Me temo que sí en lo que a mí. 910 01:11:20,568 --> 01:11:23,278 - ¿A dónde irás? - Voy al hotel. 911 01:11:24,364 --> 01:11:26,990 Oye, perdón, no debí quedarme en casa del cliente, 912 01:11:27,075 --> 01:11:30,827 - siempre termina con... - ¿Contigo y la esposa en la cama? 913 01:11:30,912 --> 01:11:32,871 No. No siempre. 914 01:11:33,498 --> 01:11:35,666 Pero complica mantener una distancia profesional. 915 01:11:35,750 --> 01:11:40,420 ¿Y lo que discutimos anoche? ¿Qué propones hacer con eso? 916 01:11:40,505 --> 01:11:44,216 - Eso no es mi problema. - Pero no puedes ignorarlo. 917 01:11:44,300 --> 01:11:48,470 Oye, soy su escritor fantasma. No un reportero investigador. 918 01:11:48,554 --> 01:11:52,182 - ¿Tú qué vas a hacer al respecto? - Tal vez escriba mis memorias. 919 01:11:52,266 --> 01:11:54,142 La esposa del ex primer ministro lo cuenta. 920 01:11:54,227 --> 01:11:55,936 Bueno, si decides hacer eso, llámame. 921 01:11:56,020 --> 01:11:58,438 ¿Crees que necesito a alguien como tú para escribir mi libro? 922 01:11:58,523 --> 01:12:01,400 No quiero aparecer en sus memorias. 923 01:12:02,110 --> 01:12:04,778 ÉI está solo, me voy a divorciar. 924 01:12:05,655 --> 01:12:07,698 Que ella lo visite en prisión. 925 01:12:42,275 --> 01:12:43,984 Buenos días. 926 01:12:44,068 --> 01:12:47,154 - ¿Trabajó mucho anoche? - ¿Por qué no te pudres? 927 01:13:38,706 --> 01:13:40,832 BMW ConnectedDrive. 928 01:13:41,250 --> 01:13:43,335 El tráfico está libre hasta su destino. 929 01:14:00,520 --> 01:14:03,105 Siga la ruta en cuanto le sea posible. 930 01:14:21,415 --> 01:14:24,167 En doscientos metros, dé vuelta a la Izquierda. 931 01:14:24,710 --> 01:14:27,212 Lo siento, linda, el hotel está a la derecha. 932 01:14:31,717 --> 01:14:33,426 Dé vuelta cuando le sea posible. 933 01:14:33,511 --> 01:14:35,637 Esto ya es ridículo. 934 01:14:56,659 --> 01:14:58,368 Dé vuelta cuando le sea posible. 935 01:14:58,452 --> 01:15:00,245 Sí, tú ganas. 936 01:15:14,594 --> 01:15:17,470 En cincuenta metros, dé vuelta a la izquierda. 937 01:15:25,021 --> 01:15:26,521 Dé vuelta a la izquierda. 938 01:15:27,690 --> 01:15:29,774 Esto tiene que ser una broma. 939 01:15:43,956 --> 01:15:45,790 ¿Sencillo o redondo? 940 01:15:45,875 --> 01:15:47,792 Redondo, espero. 941 01:15:49,045 --> 01:15:50,795 Cuarenta, por favor. 942 01:15:51,797 --> 01:15:53,506 - Buenos días. - Gracias. 943 01:16:17,156 --> 01:16:19,991 Venga... Avance, avance... 944 01:16:20,451 --> 01:16:22,410 Un poco más... ahí. 945 01:16:52,066 --> 01:16:54,693 En cincuenta metros, vuelta a la Izquierda. 946 01:17:02,535 --> 01:17:05,161 Por favor proceda a la ruta indicada. 947 01:17:05,246 --> 01:17:08,331 En doscientos metros, tome la siguiente salida. 948 01:17:08,874 --> 01:17:12,168 En setecientos metros, dé vuelta a la derecha. 949 01:17:12,378 --> 01:17:13,712 Vuelta a la izquierda. 950 01:17:15,589 --> 01:17:18,925 En doscientos metros, habrá llegado a su destino. 951 01:17:26,058 --> 01:17:28,560 Ha llegado a su destino. 952 01:18:21,197 --> 01:18:24,783 PROFESOR PAUL EMMETT 953 01:18:36,462 --> 01:18:38,296 Archivo Adam Lang Revista Footlights 1974 - P. Emmett 954 01:18:38,381 --> 01:18:39,839 ¿Paul Emmett? 955 01:18:43,969 --> 01:18:45,887 ¿El profesor Paul Emmett? 956 01:18:50,309 --> 01:18:52,894 "El profesor Paul Emmett de la Universidad de Harvard 957 01:18:52,978 --> 01:18:55,397 "ha escrito de la gran importancia de que los pueblos de habla inglesa 958 01:18:55,481 --> 01:18:57,899 "esparzan la democracia en el mundo. 959 01:18:57,983 --> 01:19:00,110 "Mientras estas naciones están juntas 960 01:19:00,194 --> 01:19:03,988 "cuando han vacilado, la tiranía gana fuerza." 961 01:19:49,452 --> 01:19:50,535 ¿Hola? 962 01:19:50,619 --> 01:19:52,620 - ¿La señora Emmett? - ¿Quién es? 963 01:19:52,705 --> 01:19:54,956 ¿Sería posible hablar con el profesor Emmett? 964 01:19:55,040 --> 01:19:56,374 ¿Tiene una cita? 965 01:19:56,459 --> 01:20:00,086 Es sobre Adam Lang, lo ayudo con sus memorias. 966 01:20:00,546 --> 01:20:02,505 Espere, por favor. 967 01:20:05,217 --> 01:20:09,095 Yo soy Paul Emmett, creo que tal vez se equivocó. 968 01:20:09,180 --> 01:20:11,431 Pero estuvo en Cambridge con el señor Lang. 969 01:20:11,515 --> 01:20:15,643 Fuimos contemporáneos, sí, pero no lo conozco. 970 01:20:15,728 --> 01:20:18,271 Tengo una foto de ustedes juntos. 971 01:20:19,607 --> 01:20:21,316 ¿Por qué no entra a la casa? 972 01:20:50,429 --> 01:20:54,182 Normalmente no recibo a nadie sin cita. 973 01:20:54,642 --> 01:20:58,478 Pero su mención de una fotografía incitó mi curiosidad. 974 01:21:00,189 --> 01:21:03,942 - Pase, por favor. - Gracias. 975 01:21:04,485 --> 01:21:06,528 Sí. Aquí está. 976 01:21:07,112 --> 01:21:09,822 - ¿Puedo? - Sí. 977 01:21:10,241 --> 01:21:12,617 Sí. Está solo. 978 01:21:13,494 --> 01:21:15,036 No dijo. Británico. 979 01:21:15,788 --> 01:21:17,539 Como cuarenta. Claro. 980 01:21:17,623 --> 01:21:21,543 Vaya... Literalmente no tengo recuerdos de esto. 981 01:21:21,961 --> 01:21:23,545 - ¿Pero sí es usted? - Seguro que sí, 982 01:21:23,629 --> 01:21:26,839 era del Dramat. Me divertí mucho, ya se imagina. 983 01:21:26,924 --> 01:21:28,925 ¿Dramat? 984 01:21:29,009 --> 01:21:31,052 Así se llama la asociación de drama de Yale. 985 01:21:31,136 --> 01:21:33,054 Mantuve mi interés teatral 986 01:21:33,138 --> 01:21:36,474 cuando fui a Cambridge por mi tesis doctoral. Cuando regresamos. 987 01:21:39,103 --> 01:21:40,853 - ¿Puedo quedármela? - Me temo que no. 988 01:21:40,938 --> 01:21:45,024 - Pero le conseguiré una copia. - ¿Lo haría? Qué amable. 989 01:21:46,652 --> 01:21:48,444 ¿Podría decirme cómo llegó aquí? 990 01:21:48,529 --> 01:21:50,196 Con mucho gusto. 991 01:21:53,033 --> 01:21:54,826 Pase a mi estudio. 992 01:21:59,248 --> 01:22:01,708 Ah, sí, la pared del ego. 993 01:22:02,501 --> 01:22:06,504 Todos la tenemos, es como la pecera de un dentista. 994 01:22:08,382 --> 01:22:09,841 Siéntese. 995 01:22:18,142 --> 01:22:19,726 Esa foto... 996 01:22:21,979 --> 01:22:23,938 He trabajado con Adam Lang en sus memorias. 997 01:22:24,023 --> 01:22:26,107 Sí, ya me lo dijo. 998 01:22:26,692 --> 01:22:31,029 Pobre Lang. Es mal negocio esta postura de la Corte. 999 01:22:31,572 --> 01:22:34,907 Y Rycart es el peor secretario de Relaciones Exteriores desde la guerra. 1000 01:22:34,992 --> 01:22:36,117 Lang tuvo razón al despedirlo. 1001 01:22:36,201 --> 01:22:39,037 - ¿Qué tan bien lo conoce? - Casi nada. 1002 01:22:40,247 --> 01:22:43,541 - Parece sorprendido. - Lo menciona en sus memorias. 1003 01:22:43,626 --> 01:22:44,876 ¿En serio? 1004 01:22:45,919 --> 01:22:50,340 Ah, bueno, me toca la sorpresa. ¿Qué es lo que dice? 1005 01:23:08,901 --> 01:23:10,777 Qué amable de su parte, 1006 01:23:10,861 --> 01:23:14,197 como primer ministro tenía buenos instintos. 1007 01:23:14,907 --> 01:23:16,366 - No por eso lo conozco. - Sí, pero la... 1008 01:23:16,450 --> 01:23:19,494 Ah, eso, la tomaron en la recepción en Londres, 1009 01:23:19,912 --> 01:23:22,538 para marcar el aniversario de diez años de Arcadia. 1010 01:23:22,623 --> 01:23:25,041 - ¿Arcadia? - Sí, una organización que yo dirigía. 1011 01:23:25,125 --> 01:23:27,877 Demasiado elitista, no tiene por qué conocerla. 1012 01:23:27,961 --> 01:23:31,089 El primer ministro nos honró con su presencia. 1013 01:23:31,256 --> 01:23:34,801 ¿Qué tanto recuerda de él, de Cambridge? 1014 01:23:36,261 --> 01:23:39,055 - Perdón, no le molesta, ¿no? - Ah, no, no, para nada. 1015 01:23:39,139 --> 01:23:41,641 Es sólo que me impresiona. 1016 01:23:41,725 --> 01:23:45,061 Nadie ha mencionado nuestra conexión por Cambridge en años. 1017 01:23:45,145 --> 01:23:48,773 - Pero actuaron juntos. - En una presentación, 1018 01:23:49,942 --> 01:23:53,152 eran varias obras, no recuerdo cómo se llamaba. 1019 01:23:53,237 --> 01:23:56,781 - ¿Puedo mostrarle algo más? - Por favor... 1020 01:24:05,290 --> 01:24:06,624 Ah, vaya... 1021 01:24:08,085 --> 01:24:10,169 ¿Eso es lo que creo que es? 1022 01:24:10,629 --> 01:24:12,213 Espero que no haya inhalado. 1023 01:24:12,297 --> 01:24:14,173 Pero es usted el que está detrás de él. 1024 01:24:14,258 --> 01:24:15,717 Estoy seguro que sí. 1025 01:24:15,801 --> 01:24:18,886 Y me parece que estoy a punto de hacerle una advertencia 1026 01:24:18,971 --> 01:24:21,180 de los peligros del abuso de drogas. 1027 01:24:21,265 --> 01:24:26,185 ¿El señor Lang de verdad va a usar esas fotos en sus memorias? 1028 01:24:26,270 --> 01:24:29,188 Si es así, preferiría no ser nombrado. 1029 01:24:29,606 --> 01:24:31,274 Mis hijos, se mortificarían, 1030 01:24:31,358 --> 01:24:33,901 son mucho más puritanos que nosotros. 1031 01:24:33,986 --> 01:24:37,822 - ¿Sabe algo de alguno de los otros? - No, me temo que no. 1032 01:24:38,157 --> 01:24:41,325 Ese verano fue algo borroso. Borroso pero feliz. 1033 01:24:43,078 --> 01:24:46,414 Bueno, iba a decirme de esas fotos. 1034 01:24:47,082 --> 01:24:49,333 Las obtuve de Michael McAra. 1035 01:24:50,169 --> 01:24:52,754 ¿Y quién es Michael McAra? 1036 01:24:52,838 --> 01:24:55,339 Mi predecesor en sus memorias. 1037 01:24:56,133 --> 01:24:58,676 - ¿Renunció? - No. Murió. 1038 01:24:59,595 --> 01:25:00,970 Lamento escucharlo. 1039 01:25:01,054 --> 01:25:04,682 Sí, hace unas semanas, condujo aquí a verlo. 1040 01:25:05,017 --> 01:25:06,642 Y murió un par de horas después. 1041 01:25:06,727 --> 01:25:10,188 ¿El vino a verme? Temo que se equivoca. 1042 01:25:10,939 --> 01:25:13,941 - ¿Cómo murió? - Se ahogó. 1043 01:25:14,026 --> 01:25:15,443 Pobre hombre. 1044 01:25:16,570 --> 01:25:21,324 Jamás he creído el mito de que la muerte por ahogamiento no duele ¿y usted? 1045 01:25:21,408 --> 01:25:23,910 Me parece que debe ser una agonía. 1046 01:25:24,536 --> 01:25:26,454 ¿Y la policía nunca le dijo nada de esto? 1047 01:25:26,538 --> 01:25:28,956 No tengo contacto con la policía. 1048 01:25:29,041 --> 01:25:30,792 ¿Estuvo aquí esos días? 1049 01:25:30,876 --> 01:25:33,878 Serían el once o doce de enero. 1050 01:25:35,798 --> 01:25:41,219 Un hombre menos razonable, vería sus preguntas como impertinentes. 1051 01:25:46,266 --> 01:25:47,558 ¿Nancy? 1052 01:25:49,770 --> 01:25:50,937 Nancy... 1053 01:25:51,563 --> 01:25:55,483 Nuestra visita quiere saber dónde estábamos el once y doce de enero. 1054 01:25:55,567 --> 01:25:57,902 ¿Poseemos esa información? 1055 01:26:04,785 --> 01:26:07,453 Fue cuando fuimos a Colorado. 1056 01:26:08,163 --> 01:26:11,415 Ah, sí, claro, en el Instituto Aspen. 1057 01:26:12,000 --> 01:26:15,127 Relaciones bipolares en un mundo multipolar. 1058 01:26:15,212 --> 01:26:18,464 - Suena divertido. - Así fue, yo di la conferencia. 1059 01:26:18,549 --> 01:26:20,007 Regresando a Cambridge... 1060 01:26:20,092 --> 01:26:23,594 No, si no es molestia, no regresemos a Cambridge. 1061 01:26:24,054 --> 01:26:26,973 Ya dije todo lo que diré a ese respecto. 1062 01:26:28,559 --> 01:26:30,518 Soy un ávido lector de memorias políicas, 1063 01:26:30,602 --> 01:26:32,645 conseguiré la del señor Lang cuando la vendan. 1064 01:26:32,729 --> 01:26:35,648 O él le enviará una copia por los viejos tiempos. 1065 01:26:35,732 --> 01:26:37,358 Eso lo dudo mucho. 1066 01:26:38,110 --> 01:26:39,569 La puerta es automática, 1067 01:26:39,653 --> 01:26:43,239 dé vuelta a la derecha cuando llegue a la calle. 1068 01:26:43,323 --> 01:26:45,950 Si va a la izquierda, el camino lo llevará al bosque 1069 01:26:46,034 --> 01:26:48,411 y tal vez no lo vuelvan a ver. 1070 01:27:09,516 --> 01:27:11,809 BMW ConnectedDrive. 1071 01:29:26,820 --> 01:29:28,195 ¿A qué hora es el último ferry? 1072 01:29:28,280 --> 01:29:31,282 - Llegó a tiempo. - Tengo un boleto redondo. 1073 01:29:31,366 --> 01:29:32,742 Pase. 1074 01:30:23,502 --> 01:30:24,668 ¿Su boleto? 1075 01:30:26,254 --> 01:30:27,880 - Pase. - Gracias. 1076 01:30:59,663 --> 01:31:00,955 Mierda. 1077 01:32:14,237 --> 01:32:15,571 ¡Oiga! 1078 01:32:15,655 --> 01:32:17,698 ¿Qué le pasa? ¿Está loco? 1079 01:32:17,782 --> 01:32:21,160 ¡Vete de aquí, idiota! 1080 01:32:23,121 --> 01:32:24,246 ¡Mierda! 1081 01:33:10,669 --> 01:33:13,545 Es la oficina de Rick Ricardelli, deje un mensaje. 1082 01:33:13,630 --> 01:33:14,880 Púdrete. 1083 01:33:29,062 --> 01:33:30,521 ¿En qué le puedo ayudar, señor? 1084 01:33:30,605 --> 01:33:32,439 Usted no sabe si hay algún vuelo que salga 1085 01:33:32,524 --> 01:33:33,565 del aeropuerto hoy ¿o sí? 1086 01:33:33,650 --> 01:33:35,567 No a menos que tenga un jet privado. 1087 01:33:35,652 --> 01:33:37,611 Se lo presté a mi mayordomo. 1088 01:33:37,946 --> 01:33:39,280 Británicos... 1089 01:33:41,074 --> 01:33:43,158 Hay un vuelo a Boston 1090 01:33:43,243 --> 01:33:45,160 - a las ocho y media de la mañana. - Ratas... 1091 01:33:47,038 --> 01:33:49,540 - ¿Cuánto cuesta un cuarto? - ¿Para usted? Ochenta y nueve dólares. 1092 01:33:50,834 --> 01:33:53,711 - Pago en efectivo. - ¿Quién tiene su tarjeta? ¿La nana? 1093 01:34:30,081 --> 01:34:31,582 Volviste a llamar. 1094 01:34:34,252 --> 01:34:36,670 ¿Ahora sí vas a decir algo? 1095 01:34:36,755 --> 01:34:37,796 Sí. 1096 01:34:38,256 --> 01:34:40,215 Te he estado llamando. 1097 01:34:41,259 --> 01:34:43,010 Ya sé, lo siento, 1098 01:34:44,637 --> 01:34:46,764 no me pareció correcto hablar con usted. 1099 01:34:47,223 --> 01:34:48,599 ¿Quién eres? 1100 01:34:49,434 --> 01:34:52,186 El nuevo fantasma escritor de... 1101 01:34:52,270 --> 01:34:54,521 Sin nombres, no uses nombres. 1102 01:34:55,231 --> 01:34:57,066 ¿Quién te dio este número? 1103 01:34:58,568 --> 01:35:02,863 Estaba en las cosas de mi predecesor. 1104 01:35:04,240 --> 01:35:05,366 EI... 1105 01:35:06,201 --> 01:35:08,243 El asunto es que estoy en problemas. 1106 01:35:08,328 --> 01:35:10,245 ¿Problemas debido a su cliente? 1107 01:35:11,206 --> 01:35:12,331 Sí. 1108 01:35:13,083 --> 01:35:15,709 Y es algo que no sabía con quién hablar. 1109 01:35:15,794 --> 01:35:19,046 ¿Dónde estás? No seas muy específico. ¿En la isla? 1110 01:35:19,130 --> 01:35:24,510 No estoy... En tierra firme, un motel junto al ferry. 1111 01:35:24,594 --> 01:35:25,969 ¿Cuarto? 1112 01:35:30,642 --> 01:35:31,767 Ah... Doscientos uno. 1113 01:35:31,851 --> 01:35:34,186 - ¿Tienes el libro contigo? - Sí. 1114 01:35:34,270 --> 01:35:35,896 Bien, quédate ahí. 1115 01:36:08,012 --> 01:36:09,138 Fideicomiso Arcadia 1116 01:36:12,475 --> 01:36:14,518 Lista de fideicomisantes 1117 01:36:27,782 --> 01:36:30,325 ARTHUR M. PRUSSIA - Presidente y director ejec., Grupo Hatherton (1996-) 1118 01:36:30,743 --> 01:36:32,077 Hatherton... 1119 01:36:36,332 --> 01:36:37,499 Hatherton UN REFUGIO CONTRA LOS DAÑOS 1120 01:36:51,222 --> 01:36:54,892 Con treinta y cinco mil millones de dólares a su disposición, 1121 01:36:54,976 --> 01:36:57,686 el grupo Hatherton reúne a una familia de compañías 1122 01:36:57,770 --> 01:37:00,230 dedicadas a la defensa y la seguridad. 1123 01:37:00,315 --> 01:37:02,816 Con experiencia sin par en el Medio Oriente, 1124 01:37:02,901 --> 01:37:05,652 que incluyen los servicios de dos ex presidentes, 1125 01:37:05,737 --> 01:37:09,490 tres ex primeros ministros y dos directores de la CIA, 1126 01:37:09,574 --> 01:37:14,161 Hatherton está orgulloso de estar en la primera línea de la lucha contra el terror. 1127 01:37:16,998 --> 01:37:19,333 Hatherton, un refugio contra el daño. 1128 01:37:24,339 --> 01:37:27,216 Hatherton más CIA Buscar 1129 01:37:28,259 --> 01:37:31,094 Jet de Hatherton vinculado a 'vuelos de tortura' 1130 01:37:37,560 --> 01:37:39,853 CIA más Paul Emmett Buscar 1131 01:37:42,106 --> 01:37:45,609 La CIA en la Academia 1132 01:37:58,998 --> 01:38:02,543 "De acuerdo con el informante de la CIA Frank Molinari, 1133 01:38:02,627 --> 01:38:04,670 "el graduado de Yale Paul Emmett 1134 01:38:04,754 --> 01:38:08,632 "se unió a la agencia como oficial en mil novecientos setenta y uno, 1135 01:38:09,133 --> 01:38:13,053 "y fue asignado a la División de Recursos Extranjeros del Directorio de..." 1136 01:38:13,805 --> 01:38:15,138 ¿Mil novecientos setenta y uno? 1137 01:38:17,308 --> 01:38:19,017 Es mil novecientos setenta y cuatro. 1138 01:38:35,702 --> 01:38:37,494 - ¿Hola? - Estás vivo. 1139 01:38:39,247 --> 01:38:40,289 Sí, apenas. 1140 01:38:40,373 --> 01:38:42,082 Estaba preocupada. 1141 01:38:42,166 --> 01:38:45,544 La policía llamó y dijo que encontraron el auto en el ferry. ¡De nuevo! 1142 01:38:45,628 --> 01:38:49,923 Sí, lo siento, lo estacioné y luego bajé del barco. 1143 01:38:50,008 --> 01:38:52,926 ¿Y qué hacías en tierra firme? 1144 01:38:53,011 --> 01:38:55,679 - Fui a Nueva York. - ¿Por qué? 1145 01:38:56,889 --> 01:38:59,016 Necesitaba ver a John Maddox. 1146 01:38:59,267 --> 01:39:00,934 ¿Y en dónde estás? 1147 01:39:01,019 --> 01:39:04,730 En la terminal del ferry, perdí el último barco. 1148 01:39:05,023 --> 01:39:07,107 De verdad eres un imbécil. 1149 01:39:07,191 --> 01:39:10,444 Adam se comunicó aquí tratando de hablar contigo. 1150 01:39:10,528 --> 01:39:14,156 Va a volver hoy. Suena muy consternado. 1151 01:39:14,991 --> 01:39:16,658 No le dijiste de nosotros, ¿o sí? 1152 01:39:16,743 --> 01:39:18,368 ¿Cómo crees, Ruth? 1153 01:39:19,203 --> 01:39:21,705 Tengo que colgar, yo te llamo. 1154 01:39:27,754 --> 01:39:30,130 - ¿Quién es? - El señor Rycart me envió. 1155 01:39:31,090 --> 01:39:32,299 Espere. 1156 01:40:02,163 --> 01:40:04,790 Lo voy a revisar, si no es problema. 1157 01:40:18,930 --> 01:40:21,098 Recoja sus cosas, ya nos vamos. 1158 01:40:25,269 --> 01:40:27,145 Oiga... Eso es privado... 1159 01:40:50,044 --> 01:40:52,129 - Está limpio. - Gracias, Frank. 1160 01:40:56,467 --> 01:40:59,469 Perdón por eso. Por favor entre. 1161 01:41:15,445 --> 01:41:18,572 - ¿Creyó que era una trampa? - Sí, lo pensé. 1162 01:41:18,656 --> 01:41:19,906 Tú trabajas para Lang. 1163 01:41:19,991 --> 01:41:21,950 Sí, hace tres días, apenas lo conozco. 1164 01:41:22,034 --> 01:41:26,830 ¿Quién lo conoce? Yo trabajé quince años con él, me despidió y aún no sé descifrarlo. 1165 01:41:26,914 --> 01:41:28,790 Su esposa dijo lo mismo. 1166 01:41:28,875 --> 01:41:33,462 Exacto, si alguien tan lista como Ruth no lo entiende ¿qué esperanza nos queda? 1167 01:41:33,546 --> 01:41:36,173 - ¿Día difícil? - Podría decirse. 1168 01:41:36,549 --> 01:41:38,133 ¿Tienes el libro? 1169 01:41:39,010 --> 01:41:40,093 Sí. 1170 01:41:40,595 --> 01:41:42,012 Lo tiene. 1171 01:41:49,187 --> 01:41:53,523 Antes de seguir adelante, me pregunto si podría ver el libro. 1172 01:41:58,070 --> 01:42:02,616 No. Antes de seguir adelante hay un par de cosas que quisiera saber. 1173 01:42:02,700 --> 01:42:05,619 Como... ¿Por qué Mike McAra tenía su número? 1174 01:42:10,249 --> 01:42:11,625 Sí, claro. 1175 01:42:12,418 --> 01:42:13,877 Me ayudaba. 1176 01:42:14,796 --> 01:42:15,921 ¿McAra? ¿Cómo? 1177 01:42:16,005 --> 01:42:19,549 Lang encontró los documentos ligando a Lang con los vuelos de tortura. 1178 01:42:19,634 --> 01:42:21,259 ¿McAra le dio los documentos? 1179 01:42:21,344 --> 01:42:25,597 - Sí, Mike McAra, leal entre los leales. - ¿Por qué? 1180 01:42:25,681 --> 01:42:29,226 No le gustó descubrir que trabajaba para un criminal de guerra. 1181 01:42:29,310 --> 01:42:30,602 ¿A quién? 1182 01:42:31,562 --> 01:42:33,396 Ah, lo olvidé, a usted. 1183 01:42:35,733 --> 01:42:36,942 ¿El libro? 1184 01:43:06,681 --> 01:43:08,139 No me diga que va a leerlo ahora. 1185 01:43:08,224 --> 01:43:10,600 No todo, sólo el principio. 1186 01:43:11,269 --> 01:43:13,353 Tiene algo muy importante... 1187 01:43:13,437 --> 01:43:15,981 Claro, la cura para el insomnio. 1188 01:43:16,065 --> 01:43:19,150 Aquí tienen. ¿Necesitan otra cosa? 1189 01:43:19,235 --> 01:43:20,819 Gracias, bonita. 1190 01:43:24,907 --> 01:43:29,452 Mike dijo que descubrió algo nuevo. Fue la última vez que llamó. 1191 01:43:29,787 --> 01:43:33,248 Dijo que explicaría todo lo que salió mal durante nuestro gobierno. 1192 01:43:33,332 --> 01:43:36,042 - ¿Qué cosa? - No quiso decir por teléfono. 1193 01:43:36,127 --> 01:43:40,964 Sólo dijo que si algo le pasaba, la verdad estaba en las memorias. 1194 01:43:41,299 --> 01:43:42,966 "Está ahí, en el principio." 1195 01:43:43,050 --> 01:43:44,593 ¿En el principio? 1196 01:43:45,678 --> 01:43:47,637 ¿Tal vez era Cambridge? 1197 01:43:59,525 --> 01:44:00,817 ¿Qué es esto? 1198 01:44:00,902 --> 01:44:03,695 Ese es Lang y él es Paul Emmett. 1199 01:44:04,071 --> 01:44:07,073 ¿Emmett? ¿El de Arcadia? ¿Eso qué? 1200 01:44:07,158 --> 01:44:10,827 El día que Mike McAra murió, fue a ver a Emmett, 1201 01:44:11,245 --> 01:44:13,121 y creo que lo asesinaron de regreso. 1202 01:44:13,205 --> 01:44:14,581 - ¿Qué? - Fui a ver a Emmett hoy, 1203 01:44:14,665 --> 01:44:17,876 y dos hombres me siguieron desde su casa, por eso lo llamé. 1204 01:44:19,128 --> 01:44:21,588 En la época en la que tomaron la foto, 1205 01:44:22,173 --> 01:44:26,092 Paul Emmett, era oficial de la CIA. 1206 01:44:26,594 --> 01:44:27,594 ¿Emmett? 1207 01:44:27,678 --> 01:44:30,680 - División de Recursos Extranjeros. - No puede ser. 1208 01:44:32,308 --> 01:44:35,018 ¿Te das cuenta de la importancia de esto? 1209 01:44:35,436 --> 01:44:38,313 Explica por qué Lang se hizo políico. 1210 01:44:38,814 --> 01:44:42,609 Todos saben que no tenía intenciones políicas en su cabecita. 1211 01:44:43,194 --> 01:44:47,864 Por esto subió tan rápido. Con la ayuda de sus amigos. 1212 01:44:48,491 --> 01:44:50,700 - ¿Cree que es posible...? - Un pequeño examen... 1213 01:44:50,785 --> 01:44:54,204 Nombra una decisión que Lang tomó en diez años de su ministerio, 1214 01:44:54,288 --> 01:44:57,040 que no haya beneficiado a los Estados Unidos. 1215 01:44:58,751 --> 01:45:01,544 Responde, no es difícil. 1216 01:45:02,129 --> 01:45:05,799 Irak, políica del Medio Oriente, la defensa Star Wars, 1217 01:45:06,717 --> 01:45:10,178 compra de misiles americanos, apoyo de rendición terrorista, 1218 01:45:10,262 --> 01:45:13,890 la caída de cada secretario que no le agradara a Washington, 1219 01:45:14,433 --> 01:45:16,267 incluyendo a mí mismo. 1220 01:45:16,894 --> 01:45:18,478 McAra tenía razón, 1221 01:45:18,980 --> 01:45:21,022 esto explica todo. 1222 01:45:25,236 --> 01:45:26,861 Es Amelia Bly. 1223 01:45:27,363 --> 01:45:28,697 Contesta. 1224 01:45:30,783 --> 01:45:34,119 - Hola, Amelia. - Buenas noches. Le comunico a Adam. 1225 01:45:35,454 --> 01:45:36,621 Lang. 1226 01:45:36,956 --> 01:45:38,540 Vamos por ti. 1227 01:45:38,624 --> 01:45:39,749 ¿Qué? 1228 01:45:40,209 --> 01:45:42,585 Ruth dijo que estabas en la terminal del ferry. 1229 01:45:42,670 --> 01:45:44,754 Acabamos de despegar de Nueva York, 1230 01:45:44,839 --> 01:45:47,632 el piloto dice que podemos pasar por ti. 1231 01:45:48,259 --> 01:45:50,427 ¿En serio? No es necesario. 1232 01:45:50,511 --> 01:45:52,762 Tenemos que escribir un libro, ¿recuerdas? 1233 01:45:54,432 --> 01:45:56,057 Un segundo, señor. 1234 01:45:58,102 --> 01:46:00,812 Dice que vendrá por mí en su jet privado. 1235 01:46:00,896 --> 01:46:02,772 - Di que sí. - ¿Y si es una trampa? 1236 01:46:02,857 --> 01:46:06,109 Si te rehúsas sospechará. Dile que sí. 1237 01:46:08,446 --> 01:46:12,449 Sí, muchas gracias, señor. Iré al aeropuerto. 1238 01:46:12,950 --> 01:46:14,451 Hasta entonces. 1239 01:46:16,454 --> 01:46:18,121 Suena preocupado. 1240 01:46:19,623 --> 01:46:21,166 De verdad creo que no es buena idea. 1241 01:46:21,250 --> 01:46:22,417 No hay opción. 1242 01:46:22,501 --> 01:46:24,544 Emmett debe haberle dicho que fui a verlo. 1243 01:46:24,628 --> 01:46:26,963 ¿Y qué va a hacer? ¿Ahogarte en el océano? 1244 01:46:27,048 --> 01:46:29,841 - Pues le pasó a Mike... - O sea que no puede volver a pasar. 1245 01:46:29,925 --> 01:46:34,137 No puede ahogar a dos escritores fantasma. No son gatos. 1246 01:46:36,766 --> 01:46:39,350 Es una teoría, no tenemos pruebas. 1247 01:46:39,435 --> 01:46:41,603 - Tú nos la conseguirás. - ¿Yo? 1248 01:46:41,687 --> 01:46:44,230 Eres su escritor fantasma, supongo que a veces lo grabas. 1249 01:46:44,315 --> 01:46:46,524 - Uso discos que... - Discos, cintas, 1250 01:46:46,609 --> 01:46:48,902 tienes que confrontarlo. Graba su reacción, 1251 01:46:48,986 --> 01:46:50,695 aún cuando lo niegue, es algo. 1252 01:46:50,780 --> 01:46:54,908 Estoy en una situación difícil. Firmé un contrato de confidencialidad. 1253 01:46:54,992 --> 01:46:56,034 Ya es tarde para eso. 1254 01:46:56,118 --> 01:46:59,370 - Significa que los discos son de él. - La Corte puede exigírselos. 1255 01:47:00,164 --> 01:47:02,749 ¿Y si yo no grabo nada? 1256 01:47:02,833 --> 01:47:05,418 La Corte te llamará y te obligará a contar esta historia. 1257 01:47:05,503 --> 01:47:06,586 Lo negaré. 1258 01:47:06,670 --> 01:47:08,671 Y yo les daré esto. 1259 01:47:11,300 --> 01:47:13,426 Frank está grabando todo. 1260 01:47:13,511 --> 01:47:15,136 ¿Cierto, Frank? 1261 01:47:18,682 --> 01:47:20,183 Por favor... 1262 01:47:20,267 --> 01:47:22,102 No te sorprendas. ¿Qué esperabas? 1263 01:47:22,186 --> 01:47:24,562 ¿Que fuera a una reunión con un empleado de Lang 1264 01:47:24,647 --> 01:47:26,856 sin tomar precauciones? 1265 01:47:27,483 --> 01:47:30,193 Claro que ya no trabajas para Lang. 1266 01:47:30,277 --> 01:47:32,195 Trabajas para los buenos. 1267 01:47:33,906 --> 01:47:36,074 Todo esto no tiene sentido. 1268 01:47:36,617 --> 01:47:39,828 Al final se va a retirar a aquí con su pensión de la CIA 1269 01:47:39,912 --> 01:47:43,581 y le dirá a usted y a la Corte Internacional que se pudran. 1270 01:47:57,221 --> 01:48:00,390 Buenos días, señor, Hatherton le da la bienvenida. 1271 01:48:00,850 --> 01:48:02,142 Gracias. 1272 01:48:03,561 --> 01:48:05,436 Es mi primera vez en un jet privado. 1273 01:48:05,521 --> 01:48:07,397 Espero que no sea la última. 1274 01:48:19,410 --> 01:48:20,618 Hola, amigo. 1275 01:48:21,829 --> 01:48:23,788 - Siéntate. - Gracias. 1276 01:48:25,207 --> 01:48:28,710 - Oye, tráele a mi fantasma un Calvados. - Sí, señor. 1277 01:48:49,982 --> 01:48:51,191 ¿Le molesta? 1278 01:48:51,275 --> 01:48:53,067 Apágala por ahora. 1279 01:48:53,611 --> 01:48:56,571 Ruth dice que fuiste a Nueva York a ver a Maddox. 1280 01:48:57,990 --> 01:48:59,866 - Así es. - ¿Cómo está? 1281 01:49:00,743 --> 01:49:01,784 Pues bien. 1282 01:49:01,869 --> 01:49:03,369 ¿Lleno de energía? 1283 01:49:03,662 --> 01:49:06,164 - Ya lo conoce. - Sí, lo conozco. 1284 01:49:07,583 --> 01:49:10,293 A decir verdad estuve con él. 1285 01:49:10,377 --> 01:49:12,795 No fuiste a verlo hoy ¿o sí? 1286 01:49:14,673 --> 01:49:15,757 No. 1287 01:49:16,425 --> 01:49:18,259 ¿Quieres decirme algo? 1288 01:49:18,344 --> 01:49:20,136 Fui a ver a Emmett. 1289 01:49:20,846 --> 01:49:23,473 Ese viejo... ¿Por qué? 1290 01:49:23,557 --> 01:49:24,974 Sé sobre usted y Emmett. 1291 01:49:25,059 --> 01:49:27,018 - ¿Yo y Emmett? - Sé que fue su... 1292 01:49:27,102 --> 01:49:29,771 - ¿Mi...? - Agente, si así les dicen. 1293 01:49:29,855 --> 01:49:33,483 - ¿Mi agente? - Sí, que era su agente de la CIA. 1294 01:49:44,411 --> 01:49:46,537 Ay, por Dios. 1295 01:49:48,582 --> 01:49:50,667 Es en serio ¿no? 1296 01:49:59,051 --> 01:50:02,762 Cuando Mike encontró esto, fue a Boston a mostrárselo a Emmett 1297 01:50:02,846 --> 01:50:06,391 y murió de regreso. Creo que lo asesinaron. 1298 01:50:06,976 --> 01:50:09,769 Yo creo que ya bebiste demasiado. 1299 01:50:09,853 --> 01:50:14,065 Fue McAra quien creyó que Emmett le dijo que empezara su carrera políica. 1300 01:50:14,149 --> 01:50:16,276 - ¿Emmett? Apenas si lo conozco. - Y la historia 1301 01:50:16,360 --> 01:50:20,154 de por qué entró al partido y Ruth y los panfletos, las fechas no cuadran. 1302 01:50:20,239 --> 01:50:22,073 Me confundí de fechas ¿y qué? 1303 01:50:22,157 --> 01:50:23,616 Y cuando encontró la fotografía 1304 01:50:23,701 --> 01:50:25,785 y los rumores de que Emmett estaba en la CIA... 1305 01:50:25,869 --> 01:50:27,662 - ¿Rumores? - Está en Internet. 1306 01:50:27,746 --> 01:50:31,040 Jamás escuché tales patrañas en toda mi vida. 1307 01:50:32,626 --> 01:50:37,630 Mike jamás creería esta basura. Era muy listo. Muy leal. 1308 01:50:38,299 --> 01:50:40,425 Mike lo traicionó con Rycart. 1309 01:50:44,722 --> 01:50:46,931 - ¿Cómo lo sabes? - El me dijo. 1310 01:50:47,891 --> 01:50:49,058 ¿Rycart? 1311 01:50:51,061 --> 01:50:52,395 Te engañó. 1312 01:50:57,151 --> 01:51:00,570 Este número detrás de la fotografía. Es de Rycart. 1313 01:51:01,238 --> 01:51:04,407 La letra es de McAra. 1314 01:51:05,117 --> 01:51:06,242 Mike... 1315 01:51:08,203 --> 01:51:10,830 - Mike, Mike... - Usted sabía lo que él sentía. 1316 01:51:10,914 --> 01:51:12,498 Se pelearon antes de que muriera. 1317 01:51:12,583 --> 01:51:16,627 Sí, lo sé, pero jamás mencionó esto. Esto es... Esto es grotesco. 1318 01:51:17,755 --> 01:51:19,839 Jamás recibí órdenes de nadie. 1319 01:51:19,923 --> 01:51:23,009 Lo que haya hecho, lo hice porque era lo correcto. 1320 01:51:23,093 --> 01:51:25,678 ¿Apoyar secuestros ilegales para tortura? 1321 01:51:25,763 --> 01:51:29,682 Por favor, olvida tu basura liberal. 1322 01:51:29,767 --> 01:51:31,768 ¿Sabes qué haría si regresara al poder? 1323 01:51:31,852 --> 01:51:33,936 Pondría dos filas en el aeropuerto. 1324 01:51:34,021 --> 01:51:36,981 Una para vuelos sin revisar la vida de nadie, 1325 01:51:37,066 --> 01:51:41,903 sin infringir las libertades civiles de nadie, sin usar inteligencia obtenida con tortura. 1326 01:51:41,987 --> 01:51:45,490 Y en el otro vuelo, haríamos todo lo posible 1327 01:51:45,574 --> 01:51:47,241 para que fuera seguro, 1328 01:51:47,326 --> 01:51:50,119 a ver en cuál avión subirían a sus hijos 1329 01:51:50,204 --> 01:51:51,954 los Rycarts del mundo. 1330 01:51:52,039 --> 01:51:53,831 Eso puedes ponerlo en el libro. 1331 01:52:20,484 --> 01:52:23,736 ¡Vete a tu casa! 1332 01:52:24,988 --> 01:52:26,823 ¡Aquí viene el asesino! 1333 01:52:26,907 --> 01:52:29,700 ¡Procésenlo por torturas! 1334 01:52:29,785 --> 01:52:31,244 ¡Señor Lang! 1335 01:52:31,328 --> 01:52:34,622 ¡Señor Lang! ¿Vendrá a vivir aquí? 1336 01:52:37,167 --> 01:52:39,669 ¡Señor Lang! ¿Va a pedir la ciudadanía americana? 1337 01:52:44,341 --> 01:52:47,260 Cuando lleguemos a la casa, tendremos una junta. 1338 01:52:50,264 --> 01:52:52,140 - ¡Dios mío! - ¡Asesino! 1339 01:52:52,224 --> 01:52:53,683 ¡Vino del techo! 1340 01:52:58,856 --> 01:53:02,900 ¡Suéltame! Voy con él... ¡No! 1341 01:53:06,155 --> 01:53:07,780 ¡Muévete! 1342 01:53:47,988 --> 01:53:49,822 ¿Hace cuánto conoce al señor Lang? 1343 01:53:49,907 --> 01:53:52,408 - Un par de días. - ¿De qué manera? 1344 01:53:52,493 --> 01:53:54,160 Era su fantasma. 1345 01:53:54,244 --> 01:53:55,870 Su escritor fantasma. 1346 01:53:57,706 --> 01:53:59,457 ¿Reconoce a este hombre? 1347 01:54:01,126 --> 01:54:05,087 Era un manifestante, su hijo murió en Irak. 1348 01:54:05,172 --> 01:54:07,089 ¿Usted habló con él? 1349 01:54:07,174 --> 01:54:09,675 Ah... estuvo una noche en el bar de mi hotel. 1350 01:54:09,760 --> 01:54:11,511 ¿Habló con él? 1351 01:54:11,595 --> 01:54:13,721 Me preguntó si sabía dónde se estaba quedando Adam Lang, 1352 01:54:13,805 --> 01:54:17,225 - le dije que no. - ¿Y reportó la conversación? 1353 01:54:17,309 --> 01:54:18,351 ¿Perdón? 1354 01:54:18,435 --> 01:54:20,937 ¿Le reportó la conversación al equipo de protección del señor Lang? 1355 01:54:21,021 --> 01:54:22,063 No. 1356 01:54:22,397 --> 01:54:24,607 ¿Cómo estaba el señor Lang esta noche? 1357 01:54:24,691 --> 01:54:27,944 Estaba... Estaba bien... 1358 01:54:28,862 --> 01:54:31,948 Un testigo dice que vio al señor Lang gritarle a usted. 1359 01:54:32,616 --> 01:54:33,699 No. 1360 01:55:01,478 --> 01:55:03,896 - Necesitamos su pasaporte. - ¿Por qué? 1361 01:55:03,981 --> 01:55:07,900 Se cometió un crimen serio en nuestro territorio. Usted es el principal testigo. 1362 01:55:14,157 --> 01:55:15,908 Tiene que estar cerca. 1363 01:55:20,872 --> 01:55:24,542 Como un soldado caído, Adam Lang volvió a casa hoy. 1364 01:55:24,626 --> 01:55:27,295 A una nación asustada y de luto. 1365 01:55:27,796 --> 01:55:33,009 No sólo su familia, sino amigos y oponentes políticos se unieron al tributo. 1366 01:55:33,093 --> 01:55:35,469 Un gran colega y un gran patriota. 1367 01:55:35,554 --> 01:55:37,013 ASESINATO DE LANG: REACCIONES EN EL MUNDO 1368 01:55:37,097 --> 01:55:41,142 Tuvimos desacuerdos, pero siempre fuimos amigos. 1369 01:55:41,768 --> 01:55:44,854 Envío mi amor a Ruth y su familia, 1370 01:55:45,272 --> 01:55:48,065 y quisiera decir que Adam siempre... 1371 01:55:56,617 --> 01:55:57,700 ¿Quién... quién es? 1372 01:55:57,784 --> 01:55:59,368 ¡Felicidades! 1373 01:56:01,413 --> 01:56:02,538 ¿Ahora por qué? 1374 01:56:02,623 --> 01:56:04,874 Porque sigo siendo tu agente. 1375 01:56:07,044 --> 01:56:08,878 Ya no te necesitan. 1376 01:56:10,839 --> 01:56:12,465 Te puedes ir... 1377 01:56:17,846 --> 01:56:20,931 - ¿Listo para trabajar? - No creo poder, Rick. 1378 01:56:21,016 --> 01:56:23,684 - Lo siento, no con todo esto. - No seas cretino. 1379 01:56:23,769 --> 01:56:28,522 Ahora es un gran libro. La voz de Adam Lang desde la tumba. 1380 01:56:28,607 --> 01:56:31,275 - Ahora es un héroe. - Sólo quiero ir a casa. 1381 01:56:31,360 --> 01:56:32,652 Hazlo... 1382 01:56:32,736 --> 01:56:36,405 Anda. Ya vete y termínalo para el lunes. 1383 01:56:39,993 --> 01:56:41,494 No lo sé, Rick... 1384 01:57:05,769 --> 01:57:07,186 Aquí estamos... 1385 01:57:07,604 --> 01:57:09,230 Sí, aquí estamos. 1386 01:57:20,951 --> 01:57:22,284 Perdón... 1387 01:57:23,245 --> 01:57:26,497 Creo que ya lo superé y luego veo que no. 1388 01:57:28,083 --> 01:57:31,877 - ¿Segura que está bien? - Por supuesto, mi invitación decía más uno. 1389 01:57:31,962 --> 01:57:35,047 Pensé que tal vez querría traer a su esposo. 1390 01:57:35,132 --> 01:57:36,632 Ah, no funcionó... 1391 01:57:37,050 --> 01:57:40,970 No había notado lo aburrido que está de ser mi más uno. 1392 01:57:45,475 --> 01:57:47,351 - ¿Quiere entrar? - Sí. 1393 01:57:54,067 --> 01:57:56,485 - Amelia Bly más uno. - Gracias. 1394 01:58:01,575 --> 01:58:03,826 La verdad me sorprendió mucho que me llamara. 1395 01:58:03,910 --> 01:58:05,911 Oí que no lo invitaron y debía estar aquí. 1396 01:58:05,996 --> 01:58:08,205 A los fantasmas no los invitan a estas fiestas como regla. 1397 01:58:08,290 --> 01:58:11,333 Somos una vergüenza, como una amante en una boda. 1398 01:58:12,878 --> 01:58:14,044 Perdón. 1399 01:58:15,839 --> 01:58:17,548 Le traje un regalo. 1400 01:58:19,718 --> 01:58:21,010 Gracias. 1401 01:58:28,143 --> 01:58:29,810 Memorias de Adam Lang 1402 01:58:30,479 --> 01:58:31,479 Es muy gracioso. 1403 01:58:31,563 --> 01:58:33,314 Ya que le preocupaba tanto creí 1404 01:58:33,398 --> 01:58:34,690 que le gustaría como souvenir. 1405 01:58:34,775 --> 01:58:37,651 Entre usted y yo, los preocupados eran los americanos. 1406 01:58:37,736 --> 01:58:41,155 Decían que el libro era una amenaza para la seguridad nacional. 1407 01:58:41,239 --> 01:58:42,281 Pero no hay nada en él. 1408 01:58:42,365 --> 01:58:45,409 Algo sobre los principios, es lo que oí. 1409 01:58:45,494 --> 01:58:48,621 - ¿El principio? - No, los principios, los principios. 1410 01:58:50,373 --> 01:58:51,415 ¿Principios? Los... 1411 01:58:51,500 --> 01:58:53,167 Para Ruth, mis hijos y el pueblo británico 1412 01:59:02,052 --> 01:59:03,552 ¿Está bien? 1413 01:59:04,221 --> 01:59:07,097 ¿Conoce al hombre que está hablando con Ruth? 1414 01:59:07,307 --> 01:59:09,850 - ¿Paul Emmett? - ¿Qué hace él aquí? 1415 01:59:09,935 --> 01:59:12,645 Era el tutor de Ruth en Harvard, cuando era escolar Fulbright, 1416 01:59:12,729 --> 01:59:14,313 ¿por qué no estaría aquí? 1417 01:59:20,028 --> 01:59:22,238 ¿Podría devolvérmelo un segundo? 1418 01:59:26,076 --> 01:59:27,368 Ah... Voy a... 1419 01:59:31,748 --> 01:59:33,624 - ¿Señora? - No, gracias. 1420 01:59:56,022 --> 01:59:58,065 "La familia Lang es originaria de Escocia." 1421 02:00:08,285 --> 02:00:11,787 "Esposa e hijo en camino, 1422 02:00:12,247 --> 02:00:13,747 "decidí... decidí establecerme." 1423 02:00:13,832 --> 02:00:16,959 Damas y caballeros, si me prestan su atención, por favor... 1424 02:00:18,295 --> 02:00:22,673 Gracias. Quiero pedirle a Ruth Lang que diga unas palabras... 1425 02:00:26,803 --> 02:00:28,846 Extraño a Adam todo el tiempo, 1426 02:00:30,473 --> 02:00:32,224 pero ahora más que nunca. 1427 02:00:32,684 --> 02:00:35,603 No sólo porque estamos lanzando su maravilloso libro nuevo. 1428 02:00:35,687 --> 02:00:39,315 Y debería estar aquí compartiendo la historia de su vida, 1429 02:00:40,108 --> 02:00:44,069 sino porque era brillante para los discursos, 1430 02:00:44,988 --> 02:00:46,488 y yo soy terrible. 1431 02:00:47,240 --> 02:00:49,158 "La familia Lang." 1432 02:00:49,910 --> 02:00:51,744 "Esposa e hijo en camino..." 1433 02:00:52,287 --> 02:00:54,288 "Esposa, la..." 1434 02:00:55,624 --> 02:00:56,957 "La esposa. 1435 02:00:58,335 --> 02:01:00,669 "La esposa, Ruth 1436 02:01:01,963 --> 02:01:04,089 "fue, reclutada, 1437 02:01:04,925 --> 02:01:11,180 "por, la CIA. 1438 02:01:12,182 --> 02:01:16,477 "Por el profesor Paul Emmett de la Universidad de Harvard." 1439 02:01:20,065 --> 02:01:22,608 Les dará gusto saber que no voy a dar un discurso esta noche. 1440 02:01:22,692 --> 02:01:24,777 Sólo quiero agradecer a nuestros editores, 1441 02:01:24,861 --> 02:01:27,446 Marty Rhinehart, y John Maddox, 1442 02:01:27,530 --> 02:01:30,699 y nuestro abogado y amigo, Sidney Kroll 1443 02:01:31,785 --> 02:01:35,913 y también especialmente a Mike McAra Mike. 1444 02:01:35,997 --> 02:01:37,122 La esposa de Lang, Ruth, fue reclutada 1445 02:01:37,207 --> 02:01:38,374 como agente de la CIA por el profesor Paul Emmett 1446 02:01:38,458 --> 02:01:40,292 Estamos pensando en ti. 1447 02:01:41,127 --> 02:01:45,923 En estos momentos tan difíciles he encontrado gran consuelo en este libro, 1448 02:01:46,007 --> 02:01:50,844 al saber que a pesar de la terrible tragedia doble de perderlos a ambos, 1449 02:01:51,346 --> 02:01:55,182 Mike y Adam vivieron lo suficiente para terminarlo. 1450 02:01:56,017 --> 02:01:59,937 Y en realidad creo que al leer estas páginas, 1451 02:02:00,021 --> 02:02:04,066 la voz de Adam seguirá escuchándose en generaciones futuras, 1452 02:02:04,150 --> 02:02:06,735 elocuente, fuerte, y llena de esperanza. 1453 02:02:07,487 --> 02:02:11,031 Gracias a su trabajo, sigue con nosotros. 1454 02:02:12,492 --> 02:02:16,495 Si olvidé mencionar a alguien ruego perdón. 1455 02:02:19,874 --> 02:02:22,001 Ahora, sólo quiero brindar 1456 02:02:22,460 --> 02:02:25,295 por la memoria de un gran hombre, 1457 02:02:26,840 --> 02:02:29,091 un gran patriota 1458 02:02:29,175 --> 02:02:31,927 y un padre devoto. 1459 02:02:32,012 --> 02:02:33,012 Por Adam. 1460 02:02:33,096 --> 02:02:34,555 - Por Adam. - Por Adam. 1461 02:03:08,631 --> 02:03:10,340 Gracias. 1462 02:03:12,343 --> 02:03:13,635 ¿Podría? 1463 02:03:48,463 --> 02:03:49,797 Hubo un accidente. 1464 02:03:49,881 --> 02:03:52,758 Un atropellado. Sí, envíenlo. 1465 02:04:18,535 --> 02:04:21,829 EL ESCRITOR FANTASMA