1
00:04:37,446 --> 00:04:38,698
Oh, eso fue...
2
00:05:19,495 --> 00:05:22,366
¡Oh, genial!
3
00:06:36,955 --> 00:06:38,828
- ¿Te encuentras bien?
- No fue culpa mía.
4
00:06:38,829 --> 00:06:40,289
Estaba en el lado equivocado
la carretera.
5
00:06:40,290 --> 00:06:43,077
Está bien, seguro. Tienes
que ir al hospital, ¿verdad?
6
00:06:43,126 --> 00:06:44,613
Estoy bien.
7
00:06:45,061 --> 00:06:46,773
- ¿Me puedes llevar?
- Claro.
8
00:06:46,825 --> 00:06:49,325
Espérame en el coche.
9
00:06:49,554 --> 00:06:50,935
Ya vuelvo.
10
00:08:43,759 --> 00:08:46,396
- ¿Quieres que llame la grúa?
- No. Llamo yo.
11
00:08:47,843 --> 00:08:49,631
Gracias por traerme.
12
00:08:56,472 --> 00:08:58,958
¿Cuál es tu nombre
para decirle a la policía?
13
00:09:24,435 --> 00:09:27,225
BIENVENIDOS A NEVEREST
14
00:11:05,099 --> 00:11:07,683
- ¿Cerveza?
- Sí, gracias.
15
00:11:08,962 --> 00:11:11,832
- ¿Este es el único hotel de la ciudad?
- ¿No es de tu agrado?
16
00:11:11,978 --> 00:11:14,133
No.
Es bastante bueno.
17
00:11:16,567 --> 00:11:20,785
¿Sabes dónde puedo encontrar
a un policía local?
18
00:11:21,300 --> 00:11:24,997
- ¿Tienes algún problema?
- Hubo un accidente en la carretera.
19
00:11:25,220 --> 00:11:27,326
Por lo general,
vienen aquí a esta hora.
20
00:11:32,577 --> 00:11:35,183
Kevin. Kevin.
21
00:11:58,170 --> 00:12:01,474
¿Me estás buscando o
me estás mirando?
22
00:12:01,555 --> 00:12:03,378
No.
Estoy buscando a un policía.
23
00:12:05,392 --> 00:12:09,279
Ya lo encontraste.
Me gusta vestir de civil.
24
00:12:12,376 --> 00:12:15,921
- ¿Cual es el problema?
- Hubo un accidente en el autopista.
25
00:12:16,065 --> 00:12:17,581
¿Dónde fue exactamente?
26
00:12:18,313 --> 00:12:20,167
¿Hay otro lugar para conversar?
27
00:12:22,014 --> 00:12:24,176
Vamos para la comisaría.
28
00:12:42,107 --> 00:12:46,693
- Es un montón de dinero.
- Así es. No podía dejarlo allá.
29
00:12:46,826 --> 00:12:49,896
No. Conozco un
buen lugar para dejarlo.
30
00:12:56,570 --> 00:13:00,543
- ¿Estaba muerto, dijiste?
- Sin lugar a dudas.
31
00:13:03,163 --> 00:13:06,934
Yo... también encontré esto.
32
00:13:09,083 --> 00:13:11,067
"Hotel Neverest, 12:30."
33
00:13:11,132 --> 00:13:12,853
- ¿Viste a alguien por ahí?
- No.
34
00:13:12,950 --> 00:13:15,718
Tal vez fue el día equivocado.
O a lo mejor estaba perdido.
35
00:13:15,849 --> 00:13:18,470
- Pasa mucho por aquí.
- No lo sSi.
36
00:13:18,549 --> 00:13:20,605
Parecía tener prisa
para llegar aquí.
37
00:13:21,393 --> 00:13:23,903
Es extraño, la mayoría
tiene apuro por salir.
38
00:13:24,046 --> 00:13:25,834
- ¿Sabes si estaba borracho?
- No, no.
39
00:13:25,920 --> 00:13:28,254
Trató de esquivar a una mujer
en un convertible.
40
00:13:28,330 --> 00:13:30,980
- ¿Qué mujer en un convertible?
- Estaba saliendo de la ciudad.
41
00:13:31,128 --> 00:13:32,855
Rubia, bien parecida.
42
00:13:32,920 --> 00:13:36,431
Voy a echar un vistazo.
¿Quieres venir conmigo?
43
00:13:36,770 --> 00:13:38,217
Bueno.
Si crees que eso puede ayudar.
44
00:13:38,290 --> 00:13:40,104
¿No vas a tomar mi declaración?
45
00:13:40,154 --> 00:13:41,590
No.
Lo haré más tarde.
46
00:13:46,108 --> 00:13:48,329
Debe haber una mejor forma de
gastar el dinero de los impuestos
47
00:13:48,332 --> 00:13:50,573
que con esas
estúpidas banda de música.
48
00:14:18,350 --> 00:14:20,544
El parabrisas se rompió
y le seccionó el cuello
49
00:14:23,181 --> 00:14:24,436
Si.
50
00:14:24,437 --> 00:14:25,732
Busquen su identificación.
51
00:14:25,784 --> 00:14:27,980
Que Maurice haga la autopsia y
me llame si encuentra algo extraño.
52
00:14:28,046 --> 00:14:29,496
Quiero saber si hay algo
inusual.
53
00:14:29,575 --> 00:14:31,314
- ¿Cómo qué?
- Cualquier cosa.
54
00:14:31,381 --> 00:14:33,415
Cualquier cosa fuera de lo normal.
Lo que sea. Quiero saberlo.
55
00:14:33,705 --> 00:14:37,887
Sargento, lleve el cuerpo antes de
que empiece a oler, ¿entendido?
56
00:14:38,129 --> 00:14:39,528
Está bien.
57
00:14:41,071 --> 00:14:42,335
Bill, ven conmigo.
58
00:14:42,336 --> 00:14:43,379
¿Qué quieres?
59
00:14:43,424 --> 00:14:44,773
¿Qué prefieres,
los pies o los hombros?
60
00:14:44,875 --> 00:14:45,953
Los pies.
61
00:14:46,512 --> 00:14:47,556
¡Maldita sea!
62
00:14:47,863 --> 00:14:49,385
Qué calor.
63
00:14:52,515 --> 00:14:55,644
Un hombre podría terminar
cocinado en una noche.
64
00:14:58,464 --> 00:15:00,294
La rueda delantera estalló.
65
00:15:01,724 --> 00:15:04,612
Cámbialo y remólcalo a mi casa.
66
00:15:05,404 --> 00:15:06,606
Toma.
67
00:15:11,609 --> 00:15:13,439
Es suficiente para hacer
vomitar a algunos.
68
00:15:14,434 --> 00:15:17,913
- ¿Alguna vez viste algo como esto?
- Sí, en Irak.
69
00:15:18,079 --> 00:15:20,309
- ¿Infantería?
- Ingeniero.
70
00:15:20,718 --> 00:15:22,230
¿Me estás jodiendo?
71
00:15:23,820 --> 00:15:26,188
Yo estaba en las fuerzas especiales.
72
00:15:27,237 --> 00:15:28,774
Los mejores años de mi vida.
73
00:15:29,899 --> 00:15:32,029
Tengo un par de horas
libres para contarte.
74
00:15:40,059 --> 00:15:42,145
¿Estabas llegando
o solo pasabas?
75
00:15:42,255 --> 00:15:44,094
Tengo que estar mañana por la tarde
en Broken Hill,
76
00:15:44,175 --> 00:15:45,792
pero necesito un mecánico.
77
00:15:45,841 --> 00:15:47,297
Tenemos uno bueno, Armstrong,
78
00:15:47,349 --> 00:15:49,267
pero no regresa hasta la noche.
79
00:15:49,467 --> 00:15:51,123
- ¿Conoces un buen motel?
- Sí.
80
00:15:51,366 --> 00:15:54,119
Pero está lleno por el desfile de bandas.
81
00:15:54,459 --> 00:15:57,614
Un ruido terrible, pero son
los turistas que conseguimos.
82
00:15:57,972 --> 00:16:01,616
Te diré una cosa: vienes
a mi casa esta noche.
83
00:16:01,631 --> 00:16:02,689
No...
84
00:16:02,756 --> 00:16:04,284
Es lo menos que puedo hacer.
85
00:16:04,398 --> 00:16:06,107
Tengo una esposa
que le encanta cocinar.
86
00:16:06,903 --> 00:16:08,952
Y te llevo con Armstrong
temprano en la mañana.
87
00:16:09,034 --> 00:16:11,223
- No quiero molestar.
- No puedes negarte.
88
00:16:33,535 --> 00:16:34,851
Ahí está.
89
00:16:35,052 --> 00:16:37,657
Pero creo que
ustedes ya se conocen.
90
00:16:56,974 --> 00:16:58,467
Ven.
91
00:16:59,484 --> 00:17:00,804
Estuvo muy rico.
92
00:17:01,061 --> 00:17:04,856
- La cocina no es mi fuerte.
- ¿Me quejé alguna vez?
93
00:17:07,719 --> 00:17:10,350
Sabes, eso que me contaste,
no lo entendí muy bien.
94
00:17:10,692 --> 00:17:13,496
¿Dónde ibas tan apurada?
95
00:17:14,207 --> 00:17:15,789
Solo estaba dando vueltas.
96
00:17:15,858 --> 00:17:17,691
Eso lo comprendí.
Pero, ¿adónde?
97
00:17:18,457 --> 00:17:20,947
Solo conducía.
¿Nunca lo hiciste?
98
00:17:21,144 --> 00:17:23,724
- Sí, pero me quedo en el camino.
- No siempre.
99
00:17:24,781 --> 00:17:27,128
¿Alguna idea de
dónde vino el dinero?
100
00:17:27,682 --> 00:17:30,217
Probablemente
del tráfico de drogas.
101
00:17:30,299 --> 00:17:32,110
Estamos cerca de la frontera.
102
00:17:32,969 --> 00:17:35,430
- ¿De cuánto estamos hablando?
- Una gran cantidad.
103
00:17:36,646 --> 00:17:38,548
¿Crees que estará seguro
en la comisaría?
104
00:17:39,606 --> 00:17:42,941
Cariño, ¿qué te dije
sobre los asuntos de la policía?
105
00:17:43,035 --> 00:17:45,282
Cuanto menos sepa, mejor.
Lo sé.
106
00:17:49,242 --> 00:17:50,683
Mujeres, ¿verdad?
107
00:17:54,692 --> 00:17:56,440
Creo que con el tiempo cambiará.
108
00:17:56,505 --> 00:17:58,327
A muchas personas no les gusta cambiar.
109
00:17:58,841 --> 00:18:01,708
Les gusta que las cosas
sean siempre lo mismo.
110
00:18:02,874 --> 00:18:04,918
La verdad es que estamos cambiando
constantemente.
111
00:18:05,389 --> 00:18:07,628
Ya no soy el mismo hombre
que era antes, ¿y tú?
112
00:18:07,771 --> 00:18:09,641
No tengo nada de qué quejarme.
113
00:18:15,114 --> 00:18:16,858
Es por eso me gustaba Irak.
114
00:18:17,049 --> 00:18:18,608
Se cambiaba todo el tiempo.
115
00:18:19,910 --> 00:18:22,094
Cuando estabas en la línea de fuego,
era la vida o la muerte,
116
00:18:22,223 --> 00:18:25,750
y uno tenía que sobrevivir,
una sensación única.
117
00:18:27,833 --> 00:18:29,672
Si en tu vida aparece algo...
118
00:18:29,934 --> 00:18:32,715
digamos,
algo tan irresistible...
119
00:18:32,813 --> 00:18:34,404
que siempre deseaste.
120
00:18:34,471 --> 00:18:37,203
¿Crees que sacrificarías todo
sin remordimientos?
121
00:18:37,479 --> 00:18:39,091
Depende de lo que sea.
122
00:18:40,327 --> 00:18:42,496
Ella vino un día a la comisaría.
123
00:18:42,848 --> 00:18:44,840
Dijo que alguien le había
robado su bolso.
124
00:18:44,995 --> 00:18:47,928
La llevé a cenar y
nnca me dejó desde entonces.
125
00:18:48,416 --> 00:18:50,096
Me hizo sentir vivo de nuevo.
126
00:18:51,039 --> 00:18:53,752
Fue por eso que la dejé
que venga a vivir aquí.
127
00:19:02,604 --> 00:19:06,472
- ¿Qué piensas?
- Que lo hiciste bien.
128
00:19:09,908 --> 00:19:11,857
Estaba hablando de la casa.
129
00:19:13,599 --> 00:19:15,216
Amo tres cosas en mi vida vida:
130
00:19:15,283 --> 00:19:17,751
mi empleo, mi casa y mi esposa.
131
00:19:18,709 --> 00:19:21,065
Si un hombre tiene fe,
puede mover una montaña,
132
00:19:21,163 --> 00:19:23,114
pero sin amor, ¿qué sería de él?
133
00:19:25,002 --> 00:19:26,155
Nada.
134
00:19:57,428 --> 00:19:59,252
¿Me das un cigarrillo?
135
00:20:04,168 --> 00:20:06,099
Ven a refrescarte, Frank.
136
00:20:08,239 --> 00:20:14,496
No. Tengo que ir a la oficina
a hacer algunas comprobaciones.
137
00:20:15,405 --> 00:20:18,067
- No me demoraré.
- No te apresures.
138
00:20:39,831 --> 00:20:42,104
¿Vas a entrar o
sólo piensas en ello?
139
00:20:42,255 --> 00:20:43,735
No puedo hacerlo, señora Turner.
140
00:20:43,927 --> 00:20:47,872
- ¿Puedes llamarme Jina?
- Sí, puedo.
141
00:20:58,780 --> 00:21:00,704
¿Estás seguro de
no quieres entrar?
142
00:21:08,919 --> 00:21:11,031
No hablas mucho, ¿verdad?
143
00:21:15,361 --> 00:21:18,548
Dime, ¿qué tan lejos
querías irte hoy?
144
00:21:21,173 --> 00:21:23,201
Lo más lejos posible.
145
00:21:30,800 --> 00:21:32,961
¿Por qué no te quedaste
con el maletín de dinero?
146
00:21:34,005 --> 00:21:36,090
Podías haber seguido tu viaje.
147
00:21:38,239 --> 00:21:41,944
Creo que la honestidad
es una de mis debilidades.
148
00:21:43,932 --> 00:21:46,291
Es difícil encontrar
un hombre asi.
149
00:21:52,598 --> 00:21:54,505
Pásame mi ropa.
150
00:22:15,640 --> 00:22:17,562
Te mostraré tu habitación.
151
00:23:38,627 --> 00:23:40,729
Tus ojos son sensibles
a la luz de la calle, Sam,
152
00:23:40,825 --> 00:23:42,859
o estás en la sombra
por alguna razón?
153
00:23:43,659 --> 00:23:45,923
No es ilegal
estirar las piernas, ¿verdad?
154
00:23:47,126 --> 00:23:49,290
A menos que sea
en la mitad de la noche
155
00:23:49,382 --> 00:23:50,944
con un taco de billar
con intenciones criminales.
156
00:23:51,288 --> 00:23:54,883
- Sam, ¿vienes o qué?
- ¡Estoy yendo!
157
00:23:55,105 --> 00:23:56,410
¿Qué mierda estás haciendo, Sam?
158
00:23:56,426 --> 00:23:58,095
Me preguntaba que
estabas haciendo aquí
159
00:23:58,096 --> 00:24:01,026
sin tu esposa.
Ella está en casa, ¿verdad?
160
00:24:01,059 --> 00:24:05,566
Si quieres seguir vivo,
ocúpate de tus cosas.
161
00:24:18,199 --> 00:24:19,858
¿Acostumbran a tener
muchos invitados?
162
00:24:21,290 --> 00:24:23,048
Frank no es muy sociable,
es lo que dicen.
163
00:24:23,161 --> 00:24:24,880
Debes ser alguien especial.
164
00:24:29,468 --> 00:24:31,032
¿Tuviste un accidente?
165
00:24:36,662 --> 00:24:38,424
¿Lo hace con frecuencia?
166
00:24:42,061 --> 00:24:43,834
No muy a menudo, pero
sí bastante seguido.
167
00:24:47,949 --> 00:24:49,958
Entonces,
¿Por qué te mudaste con él?
168
00:24:54,400 --> 00:24:56,735
Frank siempre tuvo problemas
con su temperamento.
169
00:24:57,089 --> 00:25:00,538
En una ocasión, tiró por
la ventana a un policía,
170
00:25:00,648 --> 00:25:02,114
que resultó gravemente herido.
171
00:25:03,741 --> 00:25:06,052
Frank no fue juzgado
pero lo enviaron aquí.
172
00:25:07,855 --> 00:25:09,743
Estoy atrapada aquí.
173
00:25:12,272 --> 00:25:14,191
Frank me contó
una historia bastante diferente.
174
00:25:16,158 --> 00:25:17,797
Apuesto a que lo hizo.
175
00:25:18,823 --> 00:25:22,274
- ¿Cuanto tiempo llevan de casados?
- ¿En años u en horas?
176
00:25:28,506 --> 00:25:31,334
En fin...
Buenas noches.
177
00:25:33,186 --> 00:25:35,384
- Gracias.
- Gracias, Jina.
178
00:25:39,115 --> 00:25:40,621
Gracias, Jina.
179
00:25:43,361 --> 00:25:45,750
Suena bien cuando lo dices.
180
00:27:52,325 --> 00:27:55,842
Abrázame fuerte.
Con fuerza. Más fuerte.
181
00:28:41,908 --> 00:28:45,309
ARMSTRONG
REPARACIÓN Y REMOLQUE DE AUTOS
182
00:28:50,322 --> 00:28:54,684
- Maldita chatarra.
- Ese no es un argumento para mí.
183
00:28:55,802 --> 00:28:57,818
- ¿Quién eres, un pariente?
- No.
184
00:28:58,702 --> 00:29:00,552
Ninguno de mis parientes está vivo.
185
00:29:01,253 --> 00:29:03,350
Soy Finley de Sunset Seguros.
186
00:29:04,246 --> 00:29:05,763
Vim assim que ouvi.
187
00:29:06,196 --> 00:29:10,805
- ¿De donde dices que eres?
- De Sunset, vine a ver los daños.
188
00:29:14,580 --> 00:29:17,617
- ¿Buscas algo?
- Adivinaste.
189
00:29:18,187 --> 00:29:21,135
No toques nada.
Es evidencia de un crimen.
190
00:29:25,996 --> 00:29:27,981
¿Ya estuvo aquí la policía local?
191
00:29:28,619 --> 00:29:30,795
¿Tienes alguna identificación, amigo?
192
00:29:30,876 --> 00:29:33,596
Llamaré a la policía.
193
00:29:35,404 --> 00:29:37,497
Ahí está.
Pregúntale tú mismo.
194
00:30:10,714 --> 00:30:12,382
¿Le digo a Sam que me lleve
al centro más tarde?
195
00:30:12,481 --> 00:30:14,744
No. Terminaré temprano.
Yo te recojo.
196
00:30:16,860 --> 00:30:21,578
Vamos a comer fuera
para variar. Dame un beso.
197
00:30:29,921 --> 00:30:31,742
Un gusto en conocerte, Colin.
198
00:30:39,090 --> 00:30:40,554
Ahí está,
Armstrong es muy bueno.
199
00:30:40,653 --> 00:30:42,151
Te ayudará a continuar el viaje.
200
00:30:42,234 --> 00:30:44,487
- Gracias por la hospitalidad.
- Oh, no, fue un placer.
201
00:30:50,841 --> 00:30:53,926
Oh, mira, pasaré más tarde
que hacer la declaración del accidente.
202
00:30:53,990 --> 00:30:56,628
Oh, sí, se me olvidó algo.
Tenía que decirte que
203
00:30:56,921 --> 00:30:59,498
con mi esposa de
testigo ya es suficiente.
204
00:30:59,586 --> 00:31:00,987
No tienes que quedarte.
205
00:31:03,195 --> 00:31:05,002
- Te lo agradezco.
- Si.
206
00:31:05,344 --> 00:31:07,352
- Buena suerte.
- Gracias.
207
00:31:12,968 --> 00:31:14,011
¿Hola?
208
00:31:49,475 --> 00:31:51,333
- ¿Hola?
- ¿Sr. Petersen?
209
00:31:51,545 --> 00:31:52,588
Si.
210
00:31:52,646 --> 00:31:54,537
Es por su entrevista de empleo.
211
00:31:54,601 --> 00:31:58,219
¿Puede venir a las 12:30?
212
00:31:58,913 --> 00:32:05,170
A las 12,30 no puedo.
Será un poco difícil.
213
00:32:05,975 --> 00:32:10,038
- ¿Quiere o no el empleo?
- Sí, quiero el trabajo.
214
00:32:10,219 --> 00:32:15,359
- Tiene que estar a las 12:30.
- Bueno, allí estaré.
215
00:34:51,241 --> 00:34:53,135
Hola, ¿hay alguien aquí?
216
00:34:54,324 --> 00:34:57,049
- ¿Donde está el sargento?
- Se fue a pescar.
217
00:34:57,122 --> 00:34:58,797
Hay un hombre muerto
en la carretera.
218
00:34:58,960 --> 00:35:00,920
Siento no poder ayudarte,
estoy un poco ocupado.
219
00:35:01,177 --> 00:35:02,740
Es un mal momento.
220
00:35:13,513 --> 00:35:15,479
¿Quién es el tipo?
¿El nuevo asistente de Frank?
221
00:35:16,237 --> 00:35:17,882
Solo está de paso.
222
00:35:19,474 --> 00:35:20,728
¿Dónde está tu coche?
223
00:35:22,148 --> 00:35:25,158
¿O Frank ya no te
deja conducir más?
224
00:35:25,755 --> 00:35:30,786
- Se reventó un neumático, es todo.
- Debías estar muy apurada.
225
00:35:30,883 --> 00:35:32,897
¿Quieres que termine esto,
o qué?
226
00:35:34,688 --> 00:35:36,405
¿Como está Frank?
227
00:35:37,409 --> 00:35:39,652
Esta mañana parecía un poco frustrado.
228
00:35:41,329 --> 00:35:42,807
¿Te portaste mal con él?
229
00:35:46,442 --> 00:35:48,109
Sabes, escuché algunas cosas.
230
00:35:48,425 --> 00:35:49,952
¿Qué tipo de cosas escuchaste?
231
00:35:50,016 --> 00:35:51,283
Sólo rumores.
232
00:35:54,537 --> 00:35:55,685
Siempre me pregunté que pasó
233
00:35:55,686 --> 00:35:57,353
con el asistente de Frank.
234
00:35:59,806 --> 00:36:03,507
Ya sabes, el tipo con
el que siempre ibas a comer.
235
00:36:03,750 --> 00:36:06,531
¿Cómo se llamaba?
236
00:36:06,541 --> 00:36:10,702
¿Chris, Curt? Mierda,
no me acuerdo el nombre.
237
00:36:11,895 --> 00:36:15,653
Sólo dime por qué lo hizo.
Dos veces.
238
00:36:16,662 --> 00:36:19,642
¿Porque eres una mujer
abusada y sufrida?
239
00:36:20,553 --> 00:36:22,556
"Oh, estoy atrapada en esta ciudad."
240
00:36:22,926 --> 00:36:24,901
"Debo salir de aquí o
me volveré loca."
241
00:36:27,627 --> 00:36:30,072
¿Te parece un buen momento,
para irte?
242
00:36:32,590 --> 00:36:35,049
Eres inteligente.
Bien.
243
00:36:36,270 --> 00:36:40,466
Escucha, vendrá un cliente
importante esta tarde, ¿verdad?
244
00:36:41,038 --> 00:36:43,049
De hecho, él quiere
comprarme el negocio.
245
00:36:43,396 --> 00:36:45,299
Esto requiere de tus servicios.
246
00:36:47,437 --> 00:36:49,725
Sólo tienes que conectar y
presionar el botón grande.
247
00:36:49,791 --> 00:36:51,270
¿Es tan difícil?
248
00:36:51,364 --> 00:36:55,398
Fui yo quien te dio el empleo,
y eso incluía la limpieza.
249
00:36:57,758 --> 00:36:59,630
Lo que fue una maldita idea.
250
00:37:08,160 --> 00:37:09,927
Tal vez se fue.
251
00:37:16,886 --> 00:37:19,274
Frank se dio cuenta
de como me mirabas.
252
00:37:20,836 --> 00:37:23,195
No le molestó demasiado, ¿verdad?
253
00:37:23,434 --> 00:37:25,309
Tal vez si.
254
00:37:26,769 --> 00:37:28,725
Así que voy a contarle.
255
00:37:32,256 --> 00:37:33,326
¿A dónde vas?
256
00:38:06,712 --> 00:38:07,996
¿Frank?
257
00:38:43,536 --> 00:38:44,694
¡Colin!
258
00:38:48,938 --> 00:38:51,770
- Hola.
- ¿Puedes llevarme a casa?
259
00:38:52,562 --> 00:38:54,793
- ¿Frank no está por aqui?
- No, no sé donde está.
260
00:38:55,654 --> 00:38:59,123
- ¿Estás bien?
- Sí, gracias de todos modos.
261
00:39:01,708 --> 00:39:03,106
Entra al coche.
262
00:39:05,040 --> 00:39:06,979
- ¿Estás seguro?
- Si.
263
00:39:17,113 --> 00:39:18,301
¿No te retrasarás?
264
00:39:18,399 --> 00:39:20,484
10 minutos no me
cambiarán la vida.
265
00:39:27,203 --> 00:39:28,705
¿Quieres decirme
que está sucediendo?
266
00:39:29,870 --> 00:39:31,610
¿Realmente quieres saberlo?
267
00:40:50,097 --> 00:40:51,248
Mierda.
268
00:41:31,239 --> 00:41:32,448
¡Mierda!
269
00:41:58,508 --> 00:42:01,974
- Quiero hablar con Jina.
- ¿Qué quieres decir? ¿Dónde está?
270
00:42:02,052 --> 00:42:05,621
Oye, Frank, estoy un poco ocupado.
Tengo un cliente que viene...
271
00:42:05,684 --> 00:42:07,338
Sam, pásame con mi esposa...
272
00:43:08,799 --> 00:43:09,951
Adiós.
273
00:43:24,828 --> 00:43:26,629
Frank.
274
00:43:29,264 --> 00:43:30,956
¿Frank?
275
00:43:33,597 --> 00:43:35,902
Volvió para terminar
el trabajo ¿cierto?
276
00:43:36,041 --> 00:43:38,427
¡No!
277
00:43:38,570 --> 00:43:41,956
Tendría que haberlo hecho
la primera vez.
278
00:43:42,120 --> 00:43:44,041
- ¡Te quiero!
- ¡Mentira!¡¡No me amas!
279
00:43:46,030 --> 00:43:47,734
¡Sal de encima de ella!
280
00:43:53,235 --> 00:43:57,924
- ¡Frank, basta! ¡Basta!
- ¡Volviste para pegarle, ¿verdad?!
281
00:44:13,874 --> 00:44:15,163
¡Maldita sea!
282
00:44:28,097 --> 00:44:29,974
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué crees que hago?
283
00:44:29,975 --> 00:44:33,214
- Llamo a la ambulancia.
- Está muerto.
284
00:44:42,802 --> 00:44:44,282
¿Quién será?
285
00:45:25,012 --> 00:45:28,363
- Iremos a hablar con la policía.
- Sam sabe que estás aquí.
286
00:45:28,466 --> 00:45:30,204
Si vamos a la policía, seremos
acusados de asesinato.
287
00:45:30,305 --> 00:45:32,124
¿De qué estás hablando?
Fue en defensa propia.
288
00:45:32,190 --> 00:45:33,655
No lo parece.
289
00:45:33,733 --> 00:45:35,261
¡Frank trató de estrangularme!
290
00:45:35,587 --> 00:45:39,236
Mira, Frank y yo tenemos
una historia, ¿verdad?
291
00:45:41,268 --> 00:45:43,687
Él pensó que estaba teniendo una aventura
con su compañero.
292
00:45:44,268 --> 00:45:47,988
Tuvimos una pelea una noche
y las cosas se pusieron muy feas.
293
00:45:48,086 --> 00:45:49,905
Traté de pegarle un tiro.
Todo el mundo sabe eso.
294
00:45:49,978 --> 00:45:51,829
¿Qué crees que va a parecer?
295
00:45:51,906 --> 00:45:53,824
Su cuerpo está aquí
y su coche estacionado en el frente.
296
00:45:53,993 --> 00:45:55,309
¡Genial!
297
00:45:56,283 --> 00:45:57,337
¡Mierda!
298
00:45:58,881 --> 00:46:02,318
Tendrás a la policía por todo el lugar
buscando el cuerpo de Frank.
299
00:46:02,400 --> 00:46:03,943
¿Qué esperas decirles?
300
00:46:13,116 --> 00:46:15,891
Al otro lado de la ciudad
hay una antigua mina de plata.
301
00:46:16,907 --> 00:46:18,659
Tomamos el cuerpo y
lo ponemos en el coche.
302
00:46:20,311 --> 00:46:22,396
Llevamos el coche y
el de policía hasta la mina.
303
00:46:22,508 --> 00:46:24,732
Dejamos el cuerpo en
el coche de la policía.
304
00:46:25,485 --> 00:46:27,941
Yo digo que Frank habló
de ir a comprobar
305
00:46:28,037 --> 00:46:32,853
algo del tráfico de drogas
u otra cosa así, ¿entiendes?
306
00:46:32,933 --> 00:46:35,019
Pensaran que Frank fue allí,
que algo salió mal...
307
00:46:35,097 --> 00:46:38,138
que lo mataron
y arrojaron el cuerpo en la mina.
308
00:46:38,788 --> 00:46:40,921
¡Brillante! ¡Genial!
309
00:46:41,035 --> 00:46:43,789
Imagino que estuviste planificando
esto durante un tiempo, ¿verdad?
310
00:46:43,885 --> 00:46:45,626
No hay otra opción.
311
00:47:15,319 --> 00:47:17,832
- ¿A dónde vas?
- A ver si se me olvidó algo.
312
00:49:50,718 --> 00:49:53,133
- ¿Qué pasó allí atrás?
- ¿Qué quieres decir?
313
00:49:53,276 --> 00:49:55,341
Había un hombre en un coche
estacionado cerca de tu casa.
314
00:49:55,468 --> 00:49:57,265
¿Por qué te estaba siguiendo?
315
00:49:59,730 --> 00:50:02,517
Todo lo que puedo decir
es que no es de la policía.
316
00:50:08,645 --> 00:50:13,552
No puedo hacerlo sin ti.
Por favor.
317
00:50:36,600 --> 00:50:38,342
Él trató de agarrarme.
318
00:50:41,389 --> 00:50:42,487
Ven.
319
00:51:43,814 --> 00:51:46,394
Aquí tienes.
El rojo no le queda bien.
320
00:52:06,774 --> 00:52:08,824
Los oí anoche a los dos.
321
00:52:10,274 --> 00:52:12,422
No parecía
que sentías miedo de él.
322
00:52:13,531 --> 00:52:15,474
No escuchaste bien.
323
00:52:18,021 --> 00:52:20,419
¿Alguna vez trataste de escapar
sin saber a dónde ir?
324
00:52:21,219 --> 00:52:23,158
Creo que estoy a punto
de descubrirlo.
325
00:52:23,512 --> 00:52:24,719
¿A dónde vas?
326
00:52:27,303 --> 00:52:29,388
Será mejor que hables
sola con la policía.
327
00:52:30,279 --> 00:52:31,777
No voy a mentir.
328
00:52:47,930 --> 00:52:52,065
Mis llaves.
No sé donde diablos las dejé.
329
00:52:52,507 --> 00:52:54,229
¿Se te habrán caído en la mina?
330
00:54:00,745 --> 00:54:02,051
¡Colin!
331
00:54:08,068 --> 00:54:09,413
¡Colin!
332
00:54:11,790 --> 00:54:13,209
Estoy bien.
333
00:54:15,926 --> 00:54:21,048
- ¿Dónde está la cuerda?
- No lo sé. Espera un minuto.
334
00:54:22,529 --> 00:54:23,652
¡Jina!
335
00:54:24,921 --> 00:54:25,976
¡Jina!
336
00:57:41,837 --> 00:57:43,092
¿Cómo pudiste salir?
337
00:57:43,173 --> 00:57:45,126
Del mismo modo
que pudo salir tu marido.
338
00:57:50,408 --> 00:57:52,102
¡Estoy en casa!
339
00:58:14,456 --> 00:58:16,372
Deja la cama y a tu amante.
340
00:58:16,777 --> 00:58:18,654
Vuelve al trabajo
tan pronto como sea posible.
341
00:58:18,692 --> 00:58:21,558
Y es mejor que sea rápido.
¿Entiendes?
342
00:58:22,665 --> 00:58:24,815
De lo contrario tendré que decirle a
Frank algunas cosas.
343
00:58:24,960 --> 00:58:26,214
Sal de esa cama.
344
00:58:46,771 --> 00:58:49,621
- ¿En qué puedo ayudarte, Frank?
- Acabas de llamarme, amigo.
345
00:58:49,984 --> 00:58:53,245
- ¿Una llamada local?
- Si, una llamada para mi esposa.
346
00:58:53,331 --> 00:58:54,572
Ella no estaba en casa.
347
00:58:56,050 --> 00:58:57,152
¡Fuera!
348
00:58:57,918 --> 00:58:59,509
- ¿Dónde está mi esposa?
- No lo sé.
349
00:58:59,646 --> 00:59:02,066
- ¿Dónde está la puta de mi esposa?
- No lo sé.
350
00:59:02,165 --> 00:59:04,719
- ¿Dónde está mi esposa?
- ¡Cálmate!
351
00:59:05,031 --> 00:59:09,047
¿No dijiste que tenía
un trabajo incompleto?
352
00:59:09,341 --> 00:59:13,991
¿Que era mejor si
trabajaba horas extras?
353
00:59:16,933 --> 00:59:21,249
¡Es mi esposa! ¡Mi esposa!
354
00:59:26,340 --> 00:59:28,180
Vi cómo la mirabas.
355
00:59:30,653 --> 00:59:33,335
Nunca me gustaste, gusano.
356
00:59:33,455 --> 00:59:36,052
Siempre por ahí espiando
a escondidas.
357
00:59:37,393 --> 00:59:40,332
¿Dónde está?
¿Dónde está?
358
00:59:42,369 --> 00:59:44,605
La seguí a la casa.
359
00:59:44,606 --> 00:59:47,735
La puerta del
frente estaba cerrada con llave.
360
00:59:48,173 --> 00:59:49,672
Probablemente estaba adentro.
361
00:59:50,597 --> 00:59:55,208
Te lo juro. Lo juro. Lo juro.
362
00:59:55,858 --> 00:59:57,842
Nunca la toqué.
363
01:00:01,944 --> 01:00:03,787
Esto es para que vayas pensado.
364
01:00:04,472 --> 01:00:06,988
¡Mierda!
¡Mierda!
365
01:00:08,310 --> 01:00:10,088
Duele un poco, ¿verdad?
366
01:00:12,137 --> 01:00:15,947
- ¿Cómo lo hiciste?
- ¿De qué estás hablando?
367
01:00:16,449 --> 01:00:20,969
Del compañero de Frank.
¿Cómo se llamaba? Chris, ¿verdad?
368
01:00:21,850 --> 01:00:23,329
Tu ex-novio.
369
01:00:24,350 --> 01:00:27,999
Lo vi allí adentro. Tenía un cinturón
alrededor del cuello.
370
01:00:29,772 --> 01:00:35,006
Encontré esto también.
¿Así es como te gusta?
371
01:00:35,772 --> 01:00:37,351
¿Crees que yo lo maté?
372
01:00:43,828 --> 01:00:48,527
- Yo lo amaba.
- Si, claro... lo amabas.
373
01:00:49,665 --> 01:00:51,540
¿Crees que habría conducido a la mina
374
01:00:51,636 --> 01:00:53,082
si hubiera sabido
que el cuerpo estaba allí?
375
01:00:53,179 --> 01:00:55,599
Para ti fue un juego tener la cuerda
para ayudarme a subir.
376
01:00:55,755 --> 01:00:57,506
¿Qué pasó con la cuerda?
377
01:01:01,074 --> 01:01:03,265
No vas a creerme
aunque te lo diga.
378
01:01:20,332 --> 01:01:22,033
Recuerda que el tipo trató de
matarme.
379
01:01:22,127 --> 01:01:23,913
Así que no asumas ningún riesgo.
380
01:01:32,394 --> 01:01:34,052
¿No hay otra manera
de salir de aquí?
381
01:01:37,907 --> 01:01:39,663
Hay un camino de tierra.
382
01:01:40,348 --> 01:01:41,709
Nos tomará más tiempo
que por carretera,
383
01:01:41,795 --> 01:01:43,685
pero llegaremos a Broken Hill.
384
01:01:58,877 --> 01:02:02,051
No te preocupes, Frank.
Él aparecerá.
385
01:02:02,859 --> 01:02:04,052
Es el único camino para
salir de la ciudad.
386
01:02:04,111 --> 01:02:06,753
No, no lo es.
Hay otro camino.
387
01:02:09,025 --> 01:02:11,487
Quédate aquí,
por si estoy equivocado.
388
01:03:41,287 --> 01:03:42,630
Yo lo llevo.
389
01:03:42,679 --> 01:03:44,713
Esconde el coche, mientras
compro los pasajes.
390
01:04:09,751 --> 01:04:11,168
Muchas gracias.
391
01:04:13,058 --> 01:04:14,344
¿Cómo estás, amigo?
392
01:04:34,199 --> 01:04:35,696
El siguiente, por favor.
393
01:05:18,862 --> 01:05:20,662
- ¿Lo escondiste?
- Si.
394
01:05:21,771 --> 01:05:23,148
Lo tengo.
395
01:05:54,278 --> 01:05:56,027
¡Maldita sea!
396
01:06:28,589 --> 01:06:30,270
Relájate.
397
01:06:49,904 --> 01:06:52,131
Él no puede detener el tren.
398
01:07:02,544 --> 01:07:06,241
Explícamee cómo tu novio
terminó en la mina.
399
01:07:11,720 --> 01:07:14,370
- ¿A dónde vas?
- Necesito un trago.
400
01:07:14,765 --> 01:07:16,489
Tendrías que haber visto
a la mujer.
401
01:07:19,534 --> 01:07:23,127
Fuimos al hotel y cuando
llegamos a mi habitación
402
01:07:23,195 --> 01:07:25,890
de hecho, se quedó dormida
apenas cerré la puerta.
403
01:07:32,041 --> 01:07:33,836
Entonces encendi la luz.
404
01:07:36,111 --> 01:07:38,075
Por supuesto que
no pudo seguir durmiendo.
405
01:08:36,367 --> 01:08:37,871
Sigue caminando.
406
01:09:36,524 --> 01:09:37,697
Bueno, que mierda...
407
01:09:37,775 --> 01:09:39,697
Tu horóscopo hoy
tampoco es bueno.
408
01:09:39,753 --> 01:09:42,214
Si me disparas, tendrás a los
guardias del tren detrás tuyo.
409
01:09:42,313 --> 01:09:43,651
Tal vez no.
410
01:09:44,314 --> 01:09:47,593
- ¿Quieres apostar?
- Siempre tengo buena suerte.
411
01:09:49,113 --> 01:09:51,132
¿Quieres saber quién vendrá
detrás de ti?
412
01:09:51,424 --> 01:09:52,920
Cierra la maleta.
413
01:09:54,595 --> 01:09:59,805
La policía especial contra las drogas.
La mejor, ¿verdad?
414
01:10:00,811 --> 01:10:03,024
Los Asiáticos la traen al país,
415
01:10:03,107 --> 01:10:05,568
la policía arresta a
los que venden mierda en las calles...
416
01:10:05,867 --> 01:10:08,359
recogen la droga, la embalan
en bolsas de plástico
417
01:10:08,575 --> 01:10:11,790
y se la venden de nuevo a los
asiáticos para obtener más dinero.
418
01:10:12,685 --> 01:10:14,109
Es un pequeño círculo.
419
01:10:14,180 --> 01:10:18,771
Los asiáticos y la Policía del Estado
vendrán detrás de ti.
420
01:10:18,820 --> 01:10:20,389
No me importa una mierda.
421
01:10:21,702 --> 01:10:25,115
Podemos hacer un trato.
Puedo aplazarlos por un tiempo..
422
01:10:25,634 --> 01:10:26,825
Dando pistas falsas.
423
01:10:26,911 --> 01:10:28,646
Suena demasiado complicado para mí.
424
01:10:28,810 --> 01:10:32,000
Sólo tienes que compartirla.
Hay suficiente para los dos.
425
01:10:32,288 --> 01:10:33,883
De ninguna manera.
426
01:10:36,623 --> 01:10:41,260
No vas a apretar el gatillo.
No puedes. Eres policía
427
01:10:41,878 --> 01:10:45,785
¿Sabes que aprendí en la policía?
Que no hay justicia.
428
01:10:46,811 --> 01:10:49,719
Es solo un corto viaje
a la oscuridad profunda y gris
429
01:10:49,804 --> 01:10:51,919
para pasar un largo tiempo.
430
01:10:52,647 --> 01:10:54,554
Parece que tu esposa
tiene otros planes.
431
01:10:55,776 --> 01:10:57,869
Creo que le gusta él joven
que está con ella.
432
01:11:30,880 --> 01:11:36,071
¿Sabes lo que pienso?
Que hay tres posibilidades.
433
01:11:38,476 --> 01:11:41,645
Frank los encontró juntos
y lo ahorcó con su propio cinturón.
434
01:11:42,237 --> 01:11:43,781
O querías que Chris
se la llevara.
435
01:11:43,994 --> 01:11:45,682
Querías quedar afuera,
436
01:11:46,910 --> 01:11:49,424
pero él se negó y le contaste a
Frank una historia
437
01:11:49,521 --> 01:11:54,205
que él te estaba golpeando.
438
01:11:55,965 --> 01:11:59,843
Pusiste a Frank en la obligación
de que lo haga por ti.
439
01:11:59,920 --> 01:12:01,546
No fue demasiado difícil.
440
01:12:02,001 --> 01:12:05,515
- ¿Y la tercera?
- La tercera...
441
01:12:06,969 --> 01:12:08,576
Lo hiciste tú.
442
01:12:09,727 --> 01:12:12,368
Creo que tienes demasiada imaginación.
443
01:12:14,983 --> 01:12:18,031
- ¿Qué es eso?
- Un informe de la policía.
444
01:12:18,644 --> 01:12:21,898
- ¿De dónde sacaste?
- Lo encontré en el bolsillo de Chris.
445
01:12:23,980 --> 01:12:30,238
Todo está escrito allí: posesión
narcotráfico, prostitución ..
446
01:12:31,383 --> 01:12:33,401
Chris se enteró de que estabas
casada antes de Frank,
447
01:12:33,498 --> 01:12:35,991
con un proxeneta... un proxeneta.
448
01:12:37,000 --> 01:12:40,139
Así que... tenías una razón
para matarlo.
449
01:12:40,411 --> 01:12:45,699
No querías que Frank se enterara.
¿No es cierto?
450
01:12:48,848 --> 01:12:51,726
No fue nada
como te lo estás imaginando.
451
01:12:54,568 --> 01:12:56,737
Chris quería sacarme de allí.
452
01:13:01,080 --> 01:13:04,040
Le dije que no podía ir
y él me empezó a chantajear.
453
01:13:07,063 --> 01:13:09,893
Encontré la carta
antes de que la viera Frank.
454
01:13:14,399 --> 01:13:16,928
Le dije a Chris que era
una vergüenza lo que hizo
455
01:13:17,025 --> 01:13:21,190
y dijo que dejaría la ciudad esa noche.
456
01:13:21,348 --> 01:13:25,954
Eso si que es imaginación, Jina.
Es fantástico.
457
01:13:28,407 --> 01:13:30,132
Tienes mucho talento.
458
01:13:33,712 --> 01:13:36,268
¿Cuándo ibas a decirme del dinero?
459
01:13:41,537 --> 01:13:47,267
¿Está en tu maleta, ¿verdad?
Dime si estoy equivocado.
460
01:13:47,640 --> 01:13:50,700
- Lo que sea, pero no lo planee.
- Ahora me estás oyendo.
461
01:13:55,922 --> 01:13:57,922
¿Quieres quedarte con el dinero?
462
01:14:02,004 --> 01:14:06,321
- No quiero irme con las manos vacías.
- Tienes tu propia vida.
463
01:14:06,381 --> 01:14:08,143
No es suficiente.
464
01:14:39,703 --> 01:14:41,200
¿Dónde está?
465
01:14:43,054 --> 01:14:44,636
¡Mierda, me engañaste!
466
01:14:45,508 --> 01:14:49,104
- ¿Es esto lo que estás buscando?
- Frank, Frank, tranquilízate.
467
01:14:49,186 --> 01:14:50,653
Oh, estoy tranquilo.
468
01:14:50,763 --> 01:14:52,431
Frank, no quise pegarte
de la forma que lo hice.
469
01:14:52,508 --> 01:14:54,444
¿Es la primera o
la segunda vez, querida?
470
01:14:54,525 --> 01:14:56,152
Escucha, baja el arma.
471
01:14:56,249 --> 01:14:58,156
Ya tuve una conversación
con tu amigo.
472
01:14:58,448 --> 01:14:59,614
¡Búscalo!
473
01:15:00,591 --> 01:15:03,553
Camina.
No hagas nada estúpido.
474
01:15:06,762 --> 01:15:10,731
Ponlo ahí abajo.
Déjalo y sigue caminando.
475
01:15:10,873 --> 01:15:14,340
Vamos, vamos, hasta el final.
476
01:15:16,346 --> 01:15:18,786
Suficiente.
Abre la puerta.
477
01:15:19,612 --> 01:15:21,092
¡Abre la puerta!
478
01:15:21,856 --> 01:15:24,871
- Encontré a tu compañero en la mina.
- Exactamente donde lo dejé.
479
01:15:25,042 --> 01:15:28,201
- Frank, no hice nada.
- Cierra la boca. Abre la puerta.
480
01:15:31,196 --> 01:15:32,919
No entiendo, Jina.
481
01:15:33,683 --> 01:15:35,102
Habría hecho cualquier
cosa por ti.
482
01:15:35,129 --> 01:15:36,732
Cualquier cosa, podías
irte donde quisieras.
483
01:15:36,806 --> 01:15:39,238
Pero querías todo el dinero
sólo para ti, ¿no?
484
01:15:39,720 --> 01:15:41,773
Vete a la mierda, Frank.
Nunca te amé.
485
01:15:41,848 --> 01:15:44,268
¿Quieres una segunda oportunidad?
¡Adelante, camina, salta!
486
01:15:44,656 --> 01:15:45,727
¡Salta!
487
01:16:04,836 --> 01:16:06,942
Está bien. Todo está bien.
Dame el arma.
488
01:16:27,255 --> 01:16:29,834
¿Cuánto tiempo crees que llevaría
salvar esta cantidad?
489
01:16:30,137 --> 01:16:32,075
No podemos quedárnoslo.
490
01:16:37,851 --> 01:16:39,603
Mi madre siempre decía:
491
01:16:40,746 --> 01:16:43,251
"Hay tres cosas en la vida
que te hacen feliz:
492
01:16:45,025 --> 01:16:47,205
salud, dinero y amor."
493
01:16:49,124 --> 01:16:52,066
Por primera vez en mi vida
tengo las dos primeras.
494
01:16:53,531 --> 01:16:55,762
Ahora necesito la tercera.
495
01:16:58,949 --> 01:17:00,966
Dime que sí.
496
01:17:03,894 --> 01:17:06,338
Miénteme por una vez.
497
01:17:53,678 --> 01:17:55,010
¿Jina?
498
01:19:15,275 --> 01:19:16,734
¿Ya estás de vuelta?
499
01:19:16,953 --> 01:19:19,647
La mayoría de los que se van,
nunca regresan.
500
01:19:20,084 --> 01:19:22,870
- ¿Cerveza?
- Sí, ¿por qué no?
501
01:19:41,434 --> 01:19:43,012
Por cuenta de la casa.
502
01:19:46,278 --> 01:19:51,972
Verdi "La fuerza del destino".
Eso si que es música.
503
01:19:54,463 --> 01:19:57,209
Me recuerda la historia
de un comerciante de Bagdad.
504
01:19:57,435 --> 01:19:59,591
- ¿Bagdad?
- Está en Iraq.
505
01:19:59,701 --> 01:20:02,543
- ¿Oiste hablar de ahí?
- Si, conozco el lugar.
506
01:20:02,646 --> 01:20:07,283
Un mercader envió a su
siervo aa comprar provisiones.
507
01:20:07,785 --> 01:20:11,805
Un dia, el siervo
regresó aterrorizado y le dijo:
508
01:20:11,915 --> 01:20:16,961
"Señor, en el mercado me tocó
una mujer de la multitud."
509
01:20:17,597 --> 01:20:21,384
"Y cuando me volví, vi que
la muerte me estaba espiando."
510
01:20:21,565 --> 01:20:24,396
"Ella me miró y me
hizo un gesto amenazador."
511
01:20:25,095 --> 01:20:26,854
"Por favor, Señor,
deme un caballo"
512
01:20:26,931 --> 01:20:30,512
"para que pueda dejar la ciudad
y escapar de mi destino."
513
01:20:31,030 --> 01:20:34,512
"Voy a Samarra, donde la
muerte no me pueda encontrar."
514
01:20:35,293 --> 01:20:38,205
El comerciante le dio al criado
su caballo.
515
01:20:38,321 --> 01:20:43,238
El sirviente cabalgó hacia Samarra
lo más rápido que pudo.
516
01:20:45,398 --> 01:20:50,622
Mientras tanto, el comerciante fue
a buscar a la mujer en el mercado.
517
01:20:51,844 --> 01:20:55,296
La encontró y le preguntó:
518
01:20:55,354 --> 01:20:59,167
"¿Por qué hiciste ese gesto
de amenaza a mi criado?"
519
01:20:59,867 --> 01:21:03,244
Y ella dijo:
"No fue un gesto de amenaza."
520
01:21:03,931 --> 01:21:05,830
"Fue un gesto de sorpresa."
521
01:21:06,518 --> 01:21:09,158
"Me sorprendió verlo en Bagdad
522
01:21:09,463 --> 01:21:14,487
cuando tenía una cita
conmigo esa noche en Samarra."
523
01:21:22,172 --> 01:21:25,395
No sé lo que pasó
y no me importa.
524
01:21:25,907 --> 01:21:27,930
Sólo quiero mi dinero.
525
01:22:14,874 --> 01:22:17,585
Traducción:
*Maigiri*
526
01:22:18,670 --> 01:22:25,436
www.SubAdictos.Net
527
01:22:25,460 --> 01:22:31,460
Español Neutro po EuroGroup-sub