1 00:04:37,446 --> 00:04:38,698 Oh, eso fue... 2 00:05:19,495 --> 00:05:22,366 ¡Oh, genial! 3 00:06:36,955 --> 00:06:38,828 - ¿Te encuentras bien? - No fue culpa mía. 4 00:06:38,829 --> 00:06:40,289 Estaba en el lado equivocado la carretera. 5 00:06:40,290 --> 00:06:43,077 Está bien, seguro. Tienes que ir al hospital, ¿verdad? 6 00:06:43,126 --> 00:06:44,613 Estoy bien. 7 00:06:45,061 --> 00:06:46,773 - ¿Me puedes llevar? - Claro. 8 00:06:46,825 --> 00:06:49,325 Espérame en el coche. 9 00:06:49,554 --> 00:06:50,935 Ya vuelvo. 10 00:08:43,759 --> 00:08:46,396 - ¿Quieres que llame la grúa? - No. Llamo yo. 11 00:08:47,843 --> 00:08:49,631 Gracias por traerme. 12 00:08:56,472 --> 00:08:58,958 ¿Cuál es tu nombre para decirle a la policía? 13 00:09:24,435 --> 00:09:27,225 BIENVENIDOS A NEVEREST 14 00:11:05,099 --> 00:11:07,683 - ¿Cerveza? - Sí, gracias. 15 00:11:08,962 --> 00:11:11,832 - ¿Este es el único hotel de la ciudad? - ¿No es de tu agrado? 16 00:11:11,978 --> 00:11:14,133 No. Es bastante bueno. 17 00:11:16,567 --> 00:11:20,785 ¿Sabes dónde puedo encontrar a un policía local? 18 00:11:21,300 --> 00:11:24,997 - ¿Tienes algún problema? - Hubo un accidente en la carretera. 19 00:11:25,220 --> 00:11:27,326 Por lo general, vienen aquí a esta hora. 20 00:11:32,577 --> 00:11:35,183 Kevin. Kevin. 21 00:11:58,170 --> 00:12:01,474 ¿Me estás buscando o me estás mirando? 22 00:12:01,555 --> 00:12:03,378 No. Estoy buscando a un policía. 23 00:12:05,392 --> 00:12:09,279 Ya lo encontraste. Me gusta vestir de civil. 24 00:12:12,376 --> 00:12:15,921 - ¿Cual es el problema? - Hubo un accidente en el autopista. 25 00:12:16,065 --> 00:12:17,581 ¿Dónde fue exactamente? 26 00:12:18,313 --> 00:12:20,167 ¿Hay otro lugar para conversar? 27 00:12:22,014 --> 00:12:24,176 Vamos para la comisaría. 28 00:12:42,107 --> 00:12:46,693 - Es un montón de dinero. - Así es. No podía dejarlo allá. 29 00:12:46,826 --> 00:12:49,896 No. Conozco un buen lugar para dejarlo. 30 00:12:56,570 --> 00:13:00,543 - ¿Estaba muerto, dijiste? - Sin lugar a dudas. 31 00:13:03,163 --> 00:13:06,934 Yo... también encontré esto. 32 00:13:09,083 --> 00:13:11,067 "Hotel Neverest, 12:30." 33 00:13:11,132 --> 00:13:12,853 - ¿Viste a alguien por ahí? - No. 34 00:13:12,950 --> 00:13:15,718 Tal vez fue el día equivocado. O a lo mejor estaba perdido. 35 00:13:15,849 --> 00:13:18,470 - Pasa mucho por aquí. - No lo sSi. 36 00:13:18,549 --> 00:13:20,605 Parecía tener prisa para llegar aquí. 37 00:13:21,393 --> 00:13:23,903 Es extraño, la mayoría tiene apuro por salir. 38 00:13:24,046 --> 00:13:25,834 - ¿Sabes si estaba borracho? - No, no. 39 00:13:25,920 --> 00:13:28,254 Trató de esquivar a una mujer en un convertible. 40 00:13:28,330 --> 00:13:30,980 - ¿Qué mujer en un convertible? - Estaba saliendo de la ciudad. 41 00:13:31,128 --> 00:13:32,855 Rubia, bien parecida. 42 00:13:32,920 --> 00:13:36,431 Voy a echar un vistazo. ¿Quieres venir conmigo? 43 00:13:36,770 --> 00:13:38,217 Bueno. Si crees que eso puede ayudar. 44 00:13:38,290 --> 00:13:40,104 ¿No vas a tomar mi declaración? 45 00:13:40,154 --> 00:13:41,590 No. Lo haré más tarde. 46 00:13:46,108 --> 00:13:48,329 Debe haber una mejor forma de gastar el dinero de los impuestos 47 00:13:48,332 --> 00:13:50,573 que con esas estúpidas banda de música. 48 00:14:18,350 --> 00:14:20,544 El parabrisas se rompió y le seccionó el cuello 49 00:14:23,181 --> 00:14:24,436 Si. 50 00:14:24,437 --> 00:14:25,732 Busquen su identificación. 51 00:14:25,784 --> 00:14:27,980 Que Maurice haga la autopsia y me llame si encuentra algo extraño. 52 00:14:28,046 --> 00:14:29,496 Quiero saber si hay algo inusual. 53 00:14:29,575 --> 00:14:31,314 - ¿Cómo qué? - Cualquier cosa. 54 00:14:31,381 --> 00:14:33,415 Cualquier cosa fuera de lo normal. Lo que sea. Quiero saberlo. 55 00:14:33,705 --> 00:14:37,887 Sargento, lleve el cuerpo antes de que empiece a oler, ¿entendido? 56 00:14:38,129 --> 00:14:39,528 Está bien. 57 00:14:41,071 --> 00:14:42,335 Bill, ven conmigo. 58 00:14:42,336 --> 00:14:43,379 ¿Qué quieres? 59 00:14:43,424 --> 00:14:44,773 ¿Qué prefieres, los pies o los hombros? 60 00:14:44,875 --> 00:14:45,953 Los pies. 61 00:14:46,512 --> 00:14:47,556 ¡Maldita sea! 62 00:14:47,863 --> 00:14:49,385 Qué calor. 63 00:14:52,515 --> 00:14:55,644 Un hombre podría terminar cocinado en una noche. 64 00:14:58,464 --> 00:15:00,294 La rueda delantera estalló. 65 00:15:01,724 --> 00:15:04,612 Cámbialo y remólcalo a mi casa. 66 00:15:05,404 --> 00:15:06,606 Toma. 67 00:15:11,609 --> 00:15:13,439 Es suficiente para hacer vomitar a algunos. 68 00:15:14,434 --> 00:15:17,913 - ¿Alguna vez viste algo como esto? - Sí, en Irak. 69 00:15:18,079 --> 00:15:20,309 - ¿Infantería? - Ingeniero. 70 00:15:20,718 --> 00:15:22,230 ¿Me estás jodiendo? 71 00:15:23,820 --> 00:15:26,188 Yo estaba en las fuerzas especiales. 72 00:15:27,237 --> 00:15:28,774 Los mejores años de mi vida. 73 00:15:29,899 --> 00:15:32,029 Tengo un par de horas libres para contarte. 74 00:15:40,059 --> 00:15:42,145 ¿Estabas llegando o solo pasabas? 75 00:15:42,255 --> 00:15:44,094 Tengo que estar mañana por la tarde en Broken Hill, 76 00:15:44,175 --> 00:15:45,792 pero necesito un mecánico. 77 00:15:45,841 --> 00:15:47,297 Tenemos uno bueno, Armstrong, 78 00:15:47,349 --> 00:15:49,267 pero no regresa hasta la noche. 79 00:15:49,467 --> 00:15:51,123 - ¿Conoces un buen motel? - Sí. 80 00:15:51,366 --> 00:15:54,119 Pero está lleno por el desfile de bandas. 81 00:15:54,459 --> 00:15:57,614 Un ruido terrible, pero son los turistas que conseguimos. 82 00:15:57,972 --> 00:16:01,616 Te diré una cosa: vienes a mi casa esta noche. 83 00:16:01,631 --> 00:16:02,689 No... 84 00:16:02,756 --> 00:16:04,284 Es lo menos que puedo hacer. 85 00:16:04,398 --> 00:16:06,107 Tengo una esposa que le encanta cocinar. 86 00:16:06,903 --> 00:16:08,952 Y te llevo con Armstrong temprano en la mañana. 87 00:16:09,034 --> 00:16:11,223 - No quiero molestar. - No puedes negarte. 88 00:16:33,535 --> 00:16:34,851 Ahí está. 89 00:16:35,052 --> 00:16:37,657 Pero creo que ustedes ya se conocen. 90 00:16:56,974 --> 00:16:58,467 Ven. 91 00:16:59,484 --> 00:17:00,804 Estuvo muy rico. 92 00:17:01,061 --> 00:17:04,856 - La cocina no es mi fuerte. - ¿Me quejé alguna vez? 93 00:17:07,719 --> 00:17:10,350 Sabes, eso que me contaste, no lo entendí muy bien. 94 00:17:10,692 --> 00:17:13,496 ¿Dónde ibas tan apurada? 95 00:17:14,207 --> 00:17:15,789 Solo estaba dando vueltas. 96 00:17:15,858 --> 00:17:17,691 Eso lo comprendí. Pero, ¿adónde? 97 00:17:18,457 --> 00:17:20,947 Solo conducía. ¿Nunca lo hiciste? 98 00:17:21,144 --> 00:17:23,724 - Sí, pero me quedo en el camino. - No siempre. 99 00:17:24,781 --> 00:17:27,128 ¿Alguna idea de dónde vino el dinero? 100 00:17:27,682 --> 00:17:30,217 Probablemente del tráfico de drogas. 101 00:17:30,299 --> 00:17:32,110 Estamos cerca de la frontera. 102 00:17:32,969 --> 00:17:35,430 - ¿De cuánto estamos hablando? - Una gran cantidad. 103 00:17:36,646 --> 00:17:38,548 ¿Crees que estará seguro en la comisaría? 104 00:17:39,606 --> 00:17:42,941 Cariño, ¿qué te dije sobre los asuntos de la policía? 105 00:17:43,035 --> 00:17:45,282 Cuanto menos sepa, mejor. Lo sé. 106 00:17:49,242 --> 00:17:50,683 Mujeres, ¿verdad? 107 00:17:54,692 --> 00:17:56,440 Creo que con el tiempo cambiará. 108 00:17:56,505 --> 00:17:58,327 A muchas personas no les gusta cambiar. 109 00:17:58,841 --> 00:18:01,708 Les gusta que las cosas sean siempre lo mismo. 110 00:18:02,874 --> 00:18:04,918 La verdad es que estamos cambiando constantemente. 111 00:18:05,389 --> 00:18:07,628 Ya no soy el mismo hombre que era antes, ¿y tú? 112 00:18:07,771 --> 00:18:09,641 No tengo nada de qué quejarme. 113 00:18:15,114 --> 00:18:16,858 Es por eso me gustaba Irak. 114 00:18:17,049 --> 00:18:18,608 Se cambiaba todo el tiempo. 115 00:18:19,910 --> 00:18:22,094 Cuando estabas en la línea de fuego, era la vida o la muerte, 116 00:18:22,223 --> 00:18:25,750 y uno tenía que sobrevivir, una sensación única. 117 00:18:27,833 --> 00:18:29,672 Si en tu vida aparece algo... 118 00:18:29,934 --> 00:18:32,715 digamos, algo tan irresistible... 119 00:18:32,813 --> 00:18:34,404 que siempre deseaste. 120 00:18:34,471 --> 00:18:37,203 ¿Crees que sacrificarías todo sin remordimientos? 121 00:18:37,479 --> 00:18:39,091 Depende de lo que sea. 122 00:18:40,327 --> 00:18:42,496 Ella vino un día a la comisaría. 123 00:18:42,848 --> 00:18:44,840 Dijo que alguien le había robado su bolso. 124 00:18:44,995 --> 00:18:47,928 La llevé a cenar y nnca me dejó desde entonces. 125 00:18:48,416 --> 00:18:50,096 Me hizo sentir vivo de nuevo. 126 00:18:51,039 --> 00:18:53,752 Fue por eso que la dejé que venga a vivir aquí. 127 00:19:02,604 --> 00:19:06,472 - ¿Qué piensas? - Que lo hiciste bien. 128 00:19:09,908 --> 00:19:11,857 Estaba hablando de la casa. 129 00:19:13,599 --> 00:19:15,216 Amo tres cosas en mi vida vida: 130 00:19:15,283 --> 00:19:17,751 mi empleo, mi casa y mi esposa. 131 00:19:18,709 --> 00:19:21,065 Si un hombre tiene fe, puede mover una montaña, 132 00:19:21,163 --> 00:19:23,114 pero sin amor, ¿qué sería de él? 133 00:19:25,002 --> 00:19:26,155 Nada. 134 00:19:57,428 --> 00:19:59,252 ¿Me das un cigarrillo? 135 00:20:04,168 --> 00:20:06,099 Ven a refrescarte, Frank. 136 00:20:08,239 --> 00:20:14,496 No. Tengo que ir a la oficina a hacer algunas comprobaciones. 137 00:20:15,405 --> 00:20:18,067 - No me demoraré. - No te apresures. 138 00:20:39,831 --> 00:20:42,104 ¿Vas a entrar o sólo piensas en ello? 139 00:20:42,255 --> 00:20:43,735 No puedo hacerlo, señora Turner. 140 00:20:43,927 --> 00:20:47,872 - ¿Puedes llamarme Jina? - Sí, puedo. 141 00:20:58,780 --> 00:21:00,704 ¿Estás seguro de no quieres entrar? 142 00:21:08,919 --> 00:21:11,031 No hablas mucho, ¿verdad? 143 00:21:15,361 --> 00:21:18,548 Dime, ¿qué tan lejos querías irte hoy? 144 00:21:21,173 --> 00:21:23,201 Lo más lejos posible. 145 00:21:30,800 --> 00:21:32,961 ¿Por qué no te quedaste con el maletín de dinero? 146 00:21:34,005 --> 00:21:36,090 Podías haber seguido tu viaje. 147 00:21:38,239 --> 00:21:41,944 Creo que la honestidad es una de mis debilidades. 148 00:21:43,932 --> 00:21:46,291 Es difícil encontrar un hombre asi. 149 00:21:52,598 --> 00:21:54,505 Pásame mi ropa. 150 00:22:15,640 --> 00:22:17,562 Te mostraré tu habitación. 151 00:23:38,627 --> 00:23:40,729 Tus ojos son sensibles a la luz de la calle, Sam, 152 00:23:40,825 --> 00:23:42,859 o estás en la sombra por alguna razón? 153 00:23:43,659 --> 00:23:45,923 No es ilegal estirar las piernas, ¿verdad? 154 00:23:47,126 --> 00:23:49,290 A menos que sea en la mitad de la noche 155 00:23:49,382 --> 00:23:50,944 con un taco de billar con intenciones criminales. 156 00:23:51,288 --> 00:23:54,883 - Sam, ¿vienes o qué? - ¡Estoy yendo! 157 00:23:55,105 --> 00:23:56,410 ¿Qué mierda estás haciendo, Sam? 158 00:23:56,426 --> 00:23:58,095 Me preguntaba que estabas haciendo aquí 159 00:23:58,096 --> 00:24:01,026 sin tu esposa. Ella está en casa, ¿verdad? 160 00:24:01,059 --> 00:24:05,566 Si quieres seguir vivo, ocúpate de tus cosas. 161 00:24:18,199 --> 00:24:19,858 ¿Acostumbran a tener muchos invitados? 162 00:24:21,290 --> 00:24:23,048 Frank no es muy sociable, es lo que dicen. 163 00:24:23,161 --> 00:24:24,880 Debes ser alguien especial. 164 00:24:29,468 --> 00:24:31,032 ¿Tuviste un accidente? 165 00:24:36,662 --> 00:24:38,424 ¿Lo hace con frecuencia? 166 00:24:42,061 --> 00:24:43,834 No muy a menudo, pero sí bastante seguido. 167 00:24:47,949 --> 00:24:49,958 Entonces, ¿Por qué te mudaste con él? 168 00:24:54,400 --> 00:24:56,735 Frank siempre tuvo problemas con su temperamento. 169 00:24:57,089 --> 00:25:00,538 En una ocasión, tiró por la ventana a un policía, 170 00:25:00,648 --> 00:25:02,114 que resultó gravemente herido. 171 00:25:03,741 --> 00:25:06,052 Frank no fue juzgado pero lo enviaron aquí. 172 00:25:07,855 --> 00:25:09,743 Estoy atrapada aquí. 173 00:25:12,272 --> 00:25:14,191 Frank me contó una historia bastante diferente. 174 00:25:16,158 --> 00:25:17,797 Apuesto a que lo hizo. 175 00:25:18,823 --> 00:25:22,274 - ¿Cuanto tiempo llevan de casados? - ¿En años u en horas? 176 00:25:28,506 --> 00:25:31,334 En fin... Buenas noches. 177 00:25:33,186 --> 00:25:35,384 - Gracias. - Gracias, Jina. 178 00:25:39,115 --> 00:25:40,621 Gracias, Jina. 179 00:25:43,361 --> 00:25:45,750 Suena bien cuando lo dices. 180 00:27:52,325 --> 00:27:55,842 Abrázame fuerte. Con fuerza. Más fuerte. 181 00:28:41,908 --> 00:28:45,309 ARMSTRONG REPARACIÓN Y REMOLQUE DE AUTOS 182 00:28:50,322 --> 00:28:54,684 - Maldita chatarra. - Ese no es un argumento para mí. 183 00:28:55,802 --> 00:28:57,818 - ¿Quién eres, un pariente? - No. 184 00:28:58,702 --> 00:29:00,552 Ninguno de mis parientes está vivo. 185 00:29:01,253 --> 00:29:03,350 Soy Finley de Sunset Seguros. 186 00:29:04,246 --> 00:29:05,763 Vim assim que ouvi. 187 00:29:06,196 --> 00:29:10,805 - ¿De donde dices que eres? - De Sunset, vine a ver los daños. 188 00:29:14,580 --> 00:29:17,617 - ¿Buscas algo? - Adivinaste. 189 00:29:18,187 --> 00:29:21,135 No toques nada. Es evidencia de un crimen. 190 00:29:25,996 --> 00:29:27,981 ¿Ya estuvo aquí la policía local? 191 00:29:28,619 --> 00:29:30,795 ¿Tienes alguna identificación, amigo? 192 00:29:30,876 --> 00:29:33,596 Llamaré a la policía. 193 00:29:35,404 --> 00:29:37,497 Ahí está. Pregúntale tú mismo. 194 00:30:10,714 --> 00:30:12,382 ¿Le digo a Sam que me lleve al centro más tarde? 195 00:30:12,481 --> 00:30:14,744 No. Terminaré temprano. Yo te recojo. 196 00:30:16,860 --> 00:30:21,578 Vamos a comer fuera para variar. Dame un beso. 197 00:30:29,921 --> 00:30:31,742 Un gusto en conocerte, Colin. 198 00:30:39,090 --> 00:30:40,554 Ahí está, Armstrong es muy bueno. 199 00:30:40,653 --> 00:30:42,151 Te ayudará a continuar el viaje. 200 00:30:42,234 --> 00:30:44,487 - Gracias por la hospitalidad. - Oh, no, fue un placer. 201 00:30:50,841 --> 00:30:53,926 Oh, mira, pasaré más tarde que hacer la declaración del accidente. 202 00:30:53,990 --> 00:30:56,628 Oh, sí, se me olvidó algo. Tenía que decirte que 203 00:30:56,921 --> 00:30:59,498 con mi esposa de testigo ya es suficiente. 204 00:30:59,586 --> 00:31:00,987 No tienes que quedarte. 205 00:31:03,195 --> 00:31:05,002 - Te lo agradezco. - Si. 206 00:31:05,344 --> 00:31:07,352 - Buena suerte. - Gracias. 207 00:31:12,968 --> 00:31:14,011 ¿Hola? 208 00:31:49,475 --> 00:31:51,333 - ¿Hola? - ¿Sr. Petersen? 209 00:31:51,545 --> 00:31:52,588 Si. 210 00:31:52,646 --> 00:31:54,537 Es por su entrevista de empleo. 211 00:31:54,601 --> 00:31:58,219 ¿Puede venir a las 12:30? 212 00:31:58,913 --> 00:32:05,170 A las 12,30 no puedo. Será un poco difícil. 213 00:32:05,975 --> 00:32:10,038 - ¿Quiere o no el empleo? - Sí, quiero el trabajo. 214 00:32:10,219 --> 00:32:15,359 - Tiene que estar a las 12:30. - Bueno, allí estaré. 215 00:34:51,241 --> 00:34:53,135 Hola, ¿hay alguien aquí? 216 00:34:54,324 --> 00:34:57,049 - ¿Donde está el sargento? - Se fue a pescar. 217 00:34:57,122 --> 00:34:58,797 Hay un hombre muerto en la carretera. 218 00:34:58,960 --> 00:35:00,920 Siento no poder ayudarte, estoy un poco ocupado. 219 00:35:01,177 --> 00:35:02,740 Es un mal momento. 220 00:35:13,513 --> 00:35:15,479 ¿Quién es el tipo? ¿El nuevo asistente de Frank? 221 00:35:16,237 --> 00:35:17,882 Solo está de paso. 222 00:35:19,474 --> 00:35:20,728 ¿Dónde está tu coche? 223 00:35:22,148 --> 00:35:25,158 ¿O Frank ya no te deja conducir más? 224 00:35:25,755 --> 00:35:30,786 - Se reventó un neumático, es todo. - Debías estar muy apurada. 225 00:35:30,883 --> 00:35:32,897 ¿Quieres que termine esto, o qué? 226 00:35:34,688 --> 00:35:36,405 ¿Como está Frank? 227 00:35:37,409 --> 00:35:39,652 Esta mañana parecía un poco frustrado. 228 00:35:41,329 --> 00:35:42,807 ¿Te portaste mal con él? 229 00:35:46,442 --> 00:35:48,109 Sabes, escuché algunas cosas. 230 00:35:48,425 --> 00:35:49,952 ¿Qué tipo de cosas escuchaste? 231 00:35:50,016 --> 00:35:51,283 Sólo rumores. 232 00:35:54,537 --> 00:35:55,685 Siempre me pregunté que pasó 233 00:35:55,686 --> 00:35:57,353 con el asistente de Frank. 234 00:35:59,806 --> 00:36:03,507 Ya sabes, el tipo con el que siempre ibas a comer. 235 00:36:03,750 --> 00:36:06,531 ¿Cómo se llamaba? 236 00:36:06,541 --> 00:36:10,702 ¿Chris, Curt? Mierda, no me acuerdo el nombre. 237 00:36:11,895 --> 00:36:15,653 Sólo dime por qué lo hizo. Dos veces. 238 00:36:16,662 --> 00:36:19,642 ¿Porque eres una mujer abusada y sufrida? 239 00:36:20,553 --> 00:36:22,556 "Oh, estoy atrapada en esta ciudad." 240 00:36:22,926 --> 00:36:24,901 "Debo salir de aquí o me volveré loca." 241 00:36:27,627 --> 00:36:30,072 ¿Te parece un buen momento, para irte? 242 00:36:32,590 --> 00:36:35,049 Eres inteligente. Bien. 243 00:36:36,270 --> 00:36:40,466 Escucha, vendrá un cliente importante esta tarde, ¿verdad? 244 00:36:41,038 --> 00:36:43,049 De hecho, él quiere comprarme el negocio. 245 00:36:43,396 --> 00:36:45,299 Esto requiere de tus servicios. 246 00:36:47,437 --> 00:36:49,725 Sólo tienes que conectar y presionar el botón grande. 247 00:36:49,791 --> 00:36:51,270 ¿Es tan difícil? 248 00:36:51,364 --> 00:36:55,398 Fui yo quien te dio el empleo, y eso incluía la limpieza. 249 00:36:57,758 --> 00:36:59,630 Lo que fue una maldita idea. 250 00:37:08,160 --> 00:37:09,927 Tal vez se fue. 251 00:37:16,886 --> 00:37:19,274 Frank se dio cuenta de como me mirabas. 252 00:37:20,836 --> 00:37:23,195 No le molestó demasiado, ¿verdad? 253 00:37:23,434 --> 00:37:25,309 Tal vez si. 254 00:37:26,769 --> 00:37:28,725 Así que voy a contarle. 255 00:37:32,256 --> 00:37:33,326 ¿A dónde vas? 256 00:38:06,712 --> 00:38:07,996 ¿Frank? 257 00:38:43,536 --> 00:38:44,694 ¡Colin! 258 00:38:48,938 --> 00:38:51,770 - Hola. - ¿Puedes llevarme a casa? 259 00:38:52,562 --> 00:38:54,793 - ¿Frank no está por aqui? - No, no sé donde está. 260 00:38:55,654 --> 00:38:59,123 - ¿Estás bien? - Sí, gracias de todos modos. 261 00:39:01,708 --> 00:39:03,106 Entra al coche. 262 00:39:05,040 --> 00:39:06,979 - ¿Estás seguro? - Si. 263 00:39:17,113 --> 00:39:18,301 ¿No te retrasarás? 264 00:39:18,399 --> 00:39:20,484 10 minutos no me cambiarán la vida. 265 00:39:27,203 --> 00:39:28,705 ¿Quieres decirme que está sucediendo? 266 00:39:29,870 --> 00:39:31,610 ¿Realmente quieres saberlo? 267 00:40:50,097 --> 00:40:51,248 Mierda. 268 00:41:31,239 --> 00:41:32,448 ¡Mierda! 269 00:41:58,508 --> 00:42:01,974 - Quiero hablar con Jina. - ¿Qué quieres decir? ¿Dónde está? 270 00:42:02,052 --> 00:42:05,621 Oye, Frank, estoy un poco ocupado. Tengo un cliente que viene... 271 00:42:05,684 --> 00:42:07,338 Sam, pásame con mi esposa... 272 00:43:08,799 --> 00:43:09,951 Adiós. 273 00:43:24,828 --> 00:43:26,629 Frank. 274 00:43:29,264 --> 00:43:30,956 ¿Frank? 275 00:43:33,597 --> 00:43:35,902 Volvió para terminar el trabajo ¿cierto? 276 00:43:36,041 --> 00:43:38,427 ¡No! 277 00:43:38,570 --> 00:43:41,956 Tendría que haberlo hecho la primera vez. 278 00:43:42,120 --> 00:43:44,041 - ¡Te quiero! - ¡Mentira!¡¡No me amas! 279 00:43:46,030 --> 00:43:47,734 ¡Sal de encima de ella! 280 00:43:53,235 --> 00:43:57,924 - ¡Frank, basta! ¡Basta! - ¡Volviste para pegarle, ¿verdad?! 281 00:44:13,874 --> 00:44:15,163 ¡Maldita sea! 282 00:44:28,097 --> 00:44:29,974 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué crees que hago? 283 00:44:29,975 --> 00:44:33,214 - Llamo a la ambulancia. - Está muerto. 284 00:44:42,802 --> 00:44:44,282 ¿Quién será? 285 00:45:25,012 --> 00:45:28,363 - Iremos a hablar con la policía. - Sam sabe que estás aquí. 286 00:45:28,466 --> 00:45:30,204 Si vamos a la policía, seremos acusados de asesinato. 287 00:45:30,305 --> 00:45:32,124 ¿De qué estás hablando? Fue en defensa propia. 288 00:45:32,190 --> 00:45:33,655 No lo parece. 289 00:45:33,733 --> 00:45:35,261 ¡Frank trató de estrangularme! 290 00:45:35,587 --> 00:45:39,236 Mira, Frank y yo tenemos una historia, ¿verdad? 291 00:45:41,268 --> 00:45:43,687 Él pensó que estaba teniendo una aventura con su compañero. 292 00:45:44,268 --> 00:45:47,988 Tuvimos una pelea una noche y las cosas se pusieron muy feas. 293 00:45:48,086 --> 00:45:49,905 Traté de pegarle un tiro. Todo el mundo sabe eso. 294 00:45:49,978 --> 00:45:51,829 ¿Qué crees que va a parecer? 295 00:45:51,906 --> 00:45:53,824 Su cuerpo está aquí y su coche estacionado en el frente. 296 00:45:53,993 --> 00:45:55,309 ¡Genial! 297 00:45:56,283 --> 00:45:57,337 ¡Mierda! 298 00:45:58,881 --> 00:46:02,318 Tendrás a la policía por todo el lugar buscando el cuerpo de Frank. 299 00:46:02,400 --> 00:46:03,943 ¿Qué esperas decirles? 300 00:46:13,116 --> 00:46:15,891 Al otro lado de la ciudad hay una antigua mina de plata. 301 00:46:16,907 --> 00:46:18,659 Tomamos el cuerpo y lo ponemos en el coche. 302 00:46:20,311 --> 00:46:22,396 Llevamos el coche y el de policía hasta la mina. 303 00:46:22,508 --> 00:46:24,732 Dejamos el cuerpo en el coche de la policía. 304 00:46:25,485 --> 00:46:27,941 Yo digo que Frank habló de ir a comprobar 305 00:46:28,037 --> 00:46:32,853 algo del tráfico de drogas u otra cosa así, ¿entiendes? 306 00:46:32,933 --> 00:46:35,019 Pensaran que Frank fue allí, que algo salió mal... 307 00:46:35,097 --> 00:46:38,138 que lo mataron y arrojaron el cuerpo en la mina. 308 00:46:38,788 --> 00:46:40,921 ¡Brillante! ¡Genial! 309 00:46:41,035 --> 00:46:43,789 Imagino que estuviste planificando esto durante un tiempo, ¿verdad? 310 00:46:43,885 --> 00:46:45,626 No hay otra opción. 311 00:47:15,319 --> 00:47:17,832 - ¿A dónde vas? - A ver si se me olvidó algo. 312 00:49:50,718 --> 00:49:53,133 - ¿Qué pasó allí atrás? - ¿Qué quieres decir? 313 00:49:53,276 --> 00:49:55,341 Había un hombre en un coche estacionado cerca de tu casa. 314 00:49:55,468 --> 00:49:57,265 ¿Por qué te estaba siguiendo? 315 00:49:59,730 --> 00:50:02,517 Todo lo que puedo decir es que no es de la policía. 316 00:50:08,645 --> 00:50:13,552 No puedo hacerlo sin ti. Por favor. 317 00:50:36,600 --> 00:50:38,342 Él trató de agarrarme. 318 00:50:41,389 --> 00:50:42,487 Ven. 319 00:51:43,814 --> 00:51:46,394 Aquí tienes. El rojo no le queda bien. 320 00:52:06,774 --> 00:52:08,824 Los oí anoche a los dos. 321 00:52:10,274 --> 00:52:12,422 No parecía que sentías miedo de él. 322 00:52:13,531 --> 00:52:15,474 No escuchaste bien. 323 00:52:18,021 --> 00:52:20,419 ¿Alguna vez trataste de escapar sin saber a dónde ir? 324 00:52:21,219 --> 00:52:23,158 Creo que estoy a punto de descubrirlo. 325 00:52:23,512 --> 00:52:24,719 ¿A dónde vas? 326 00:52:27,303 --> 00:52:29,388 Será mejor que hables sola con la policía. 327 00:52:30,279 --> 00:52:31,777 No voy a mentir. 328 00:52:47,930 --> 00:52:52,065 Mis llaves. No sé donde diablos las dejé. 329 00:52:52,507 --> 00:52:54,229 ¿Se te habrán caído en la mina? 330 00:54:00,745 --> 00:54:02,051 ¡Colin! 331 00:54:08,068 --> 00:54:09,413 ¡Colin! 332 00:54:11,790 --> 00:54:13,209 Estoy bien. 333 00:54:15,926 --> 00:54:21,048 - ¿Dónde está la cuerda? - No lo sé. Espera un minuto. 334 00:54:22,529 --> 00:54:23,652 ¡Jina! 335 00:54:24,921 --> 00:54:25,976 ¡Jina! 336 00:57:41,837 --> 00:57:43,092 ¿Cómo pudiste salir? 337 00:57:43,173 --> 00:57:45,126 Del mismo modo que pudo salir tu marido. 338 00:57:50,408 --> 00:57:52,102 ¡Estoy en casa! 339 00:58:14,456 --> 00:58:16,372 Deja la cama y a tu amante. 340 00:58:16,777 --> 00:58:18,654 Vuelve al trabajo tan pronto como sea posible. 341 00:58:18,692 --> 00:58:21,558 Y es mejor que sea rápido. ¿Entiendes? 342 00:58:22,665 --> 00:58:24,815 De lo contrario tendré que decirle a Frank algunas cosas. 343 00:58:24,960 --> 00:58:26,214 Sal de esa cama. 344 00:58:46,771 --> 00:58:49,621 - ¿En qué puedo ayudarte, Frank? - Acabas de llamarme, amigo. 345 00:58:49,984 --> 00:58:53,245 - ¿Una llamada local? - Si, una llamada para mi esposa. 346 00:58:53,331 --> 00:58:54,572 Ella no estaba en casa. 347 00:58:56,050 --> 00:58:57,152 ¡Fuera! 348 00:58:57,918 --> 00:58:59,509 - ¿Dónde está mi esposa? - No lo sé. 349 00:58:59,646 --> 00:59:02,066 - ¿Dónde está la puta de mi esposa? - No lo sé. 350 00:59:02,165 --> 00:59:04,719 - ¿Dónde está mi esposa? - ¡Cálmate! 351 00:59:05,031 --> 00:59:09,047 ¿No dijiste que tenía un trabajo incompleto? 352 00:59:09,341 --> 00:59:13,991 ¿Que era mejor si trabajaba horas extras? 353 00:59:16,933 --> 00:59:21,249 ¡Es mi esposa! ¡Mi esposa! 354 00:59:26,340 --> 00:59:28,180 Vi cómo la mirabas. 355 00:59:30,653 --> 00:59:33,335 Nunca me gustaste, gusano. 356 00:59:33,455 --> 00:59:36,052 Siempre por ahí espiando a escondidas. 357 00:59:37,393 --> 00:59:40,332 ¿Dónde está? ¿Dónde está? 358 00:59:42,369 --> 00:59:44,605 La seguí a la casa. 359 00:59:44,606 --> 00:59:47,735 La puerta del frente estaba cerrada con llave. 360 00:59:48,173 --> 00:59:49,672 Probablemente estaba adentro. 361 00:59:50,597 --> 00:59:55,208 Te lo juro. Lo juro. Lo juro. 362 00:59:55,858 --> 00:59:57,842 Nunca la toqué. 363 01:00:01,944 --> 01:00:03,787 Esto es para que vayas pensado. 364 01:00:04,472 --> 01:00:06,988 ¡Mierda! ¡Mierda! 365 01:00:08,310 --> 01:00:10,088 Duele un poco, ¿verdad? 366 01:00:12,137 --> 01:00:15,947 - ¿Cómo lo hiciste? - ¿De qué estás hablando? 367 01:00:16,449 --> 01:00:20,969 Del compañero de Frank. ¿Cómo se llamaba? Chris, ¿verdad? 368 01:00:21,850 --> 01:00:23,329 Tu ex-novio. 369 01:00:24,350 --> 01:00:27,999 Lo vi allí adentro. Tenía un cinturón alrededor del cuello. 370 01:00:29,772 --> 01:00:35,006 Encontré esto también. ¿Así es como te gusta? 371 01:00:35,772 --> 01:00:37,351 ¿Crees que yo lo maté? 372 01:00:43,828 --> 01:00:48,527 - Yo lo amaba. - Si, claro... lo amabas. 373 01:00:49,665 --> 01:00:51,540 ¿Crees que habría conducido a la mina 374 01:00:51,636 --> 01:00:53,082 si hubiera sabido que el cuerpo estaba allí? 375 01:00:53,179 --> 01:00:55,599 Para ti fue un juego tener la cuerda para ayudarme a subir. 376 01:00:55,755 --> 01:00:57,506 ¿Qué pasó con la cuerda? 377 01:01:01,074 --> 01:01:03,265 No vas a creerme aunque te lo diga. 378 01:01:20,332 --> 01:01:22,033 Recuerda que el tipo trató de matarme. 379 01:01:22,127 --> 01:01:23,913 Así que no asumas ningún riesgo. 380 01:01:32,394 --> 01:01:34,052 ¿No hay otra manera de salir de aquí? 381 01:01:37,907 --> 01:01:39,663 Hay un camino de tierra. 382 01:01:40,348 --> 01:01:41,709 Nos tomará más tiempo que por carretera, 383 01:01:41,795 --> 01:01:43,685 pero llegaremos a Broken Hill. 384 01:01:58,877 --> 01:02:02,051 No te preocupes, Frank. Él aparecerá. 385 01:02:02,859 --> 01:02:04,052 Es el único camino para salir de la ciudad. 386 01:02:04,111 --> 01:02:06,753 No, no lo es. Hay otro camino. 387 01:02:09,025 --> 01:02:11,487 Quédate aquí, por si estoy equivocado. 388 01:03:41,287 --> 01:03:42,630 Yo lo llevo. 389 01:03:42,679 --> 01:03:44,713 Esconde el coche, mientras compro los pasajes. 390 01:04:09,751 --> 01:04:11,168 Muchas gracias. 391 01:04:13,058 --> 01:04:14,344 ¿Cómo estás, amigo? 392 01:04:34,199 --> 01:04:35,696 El siguiente, por favor. 393 01:05:18,862 --> 01:05:20,662 - ¿Lo escondiste? - Si. 394 01:05:21,771 --> 01:05:23,148 Lo tengo. 395 01:05:54,278 --> 01:05:56,027 ¡Maldita sea! 396 01:06:28,589 --> 01:06:30,270 Relájate. 397 01:06:49,904 --> 01:06:52,131 Él no puede detener el tren. 398 01:07:02,544 --> 01:07:06,241 Explícamee cómo tu novio terminó en la mina. 399 01:07:11,720 --> 01:07:14,370 - ¿A dónde vas? - Necesito un trago. 400 01:07:14,765 --> 01:07:16,489 Tendrías que haber visto a la mujer. 401 01:07:19,534 --> 01:07:23,127 Fuimos al hotel y cuando llegamos a mi habitación 402 01:07:23,195 --> 01:07:25,890 de hecho, se quedó dormida apenas cerré la puerta. 403 01:07:32,041 --> 01:07:33,836 Entonces encendi la luz. 404 01:07:36,111 --> 01:07:38,075 Por supuesto que no pudo seguir durmiendo. 405 01:08:36,367 --> 01:08:37,871 Sigue caminando. 406 01:09:36,524 --> 01:09:37,697 Bueno, que mierda... 407 01:09:37,775 --> 01:09:39,697 Tu horóscopo hoy tampoco es bueno. 408 01:09:39,753 --> 01:09:42,214 Si me disparas, tendrás a los guardias del tren detrás tuyo. 409 01:09:42,313 --> 01:09:43,651 Tal vez no. 410 01:09:44,314 --> 01:09:47,593 - ¿Quieres apostar? - Siempre tengo buena suerte. 411 01:09:49,113 --> 01:09:51,132 ¿Quieres saber quién vendrá detrás de ti? 412 01:09:51,424 --> 01:09:52,920 Cierra la maleta. 413 01:09:54,595 --> 01:09:59,805 La policía especial contra las drogas. La mejor, ¿verdad? 414 01:10:00,811 --> 01:10:03,024 Los Asiáticos la traen al país, 415 01:10:03,107 --> 01:10:05,568 la policía arresta a los que venden mierda en las calles... 416 01:10:05,867 --> 01:10:08,359 recogen la droga, la embalan en bolsas de plástico 417 01:10:08,575 --> 01:10:11,790 y se la venden de nuevo a los asiáticos para obtener más dinero. 418 01:10:12,685 --> 01:10:14,109 Es un pequeño círculo. 419 01:10:14,180 --> 01:10:18,771 Los asiáticos y la Policía del Estado vendrán detrás de ti. 420 01:10:18,820 --> 01:10:20,389 No me importa una mierda. 421 01:10:21,702 --> 01:10:25,115 Podemos hacer un trato. Puedo aplazarlos por un tiempo.. 422 01:10:25,634 --> 01:10:26,825 Dando pistas falsas. 423 01:10:26,911 --> 01:10:28,646 Suena demasiado complicado para mí. 424 01:10:28,810 --> 01:10:32,000 Sólo tienes que compartirla. Hay suficiente para los dos. 425 01:10:32,288 --> 01:10:33,883 De ninguna manera. 426 01:10:36,623 --> 01:10:41,260 No vas a apretar el gatillo. No puedes. Eres policía 427 01:10:41,878 --> 01:10:45,785 ¿Sabes que aprendí en la policía? Que no hay justicia. 428 01:10:46,811 --> 01:10:49,719 Es solo un corto viaje a la oscuridad profunda y gris 429 01:10:49,804 --> 01:10:51,919 para pasar un largo tiempo. 430 01:10:52,647 --> 01:10:54,554 Parece que tu esposa tiene otros planes. 431 01:10:55,776 --> 01:10:57,869 Creo que le gusta él joven que está con ella. 432 01:11:30,880 --> 01:11:36,071 ¿Sabes lo que pienso? Que hay tres posibilidades. 433 01:11:38,476 --> 01:11:41,645 Frank los encontró juntos y lo ahorcó con su propio cinturón. 434 01:11:42,237 --> 01:11:43,781 O querías que Chris se la llevara. 435 01:11:43,994 --> 01:11:45,682 Querías quedar afuera, 436 01:11:46,910 --> 01:11:49,424 pero él se negó y le contaste a Frank una historia 437 01:11:49,521 --> 01:11:54,205 que él te estaba golpeando. 438 01:11:55,965 --> 01:11:59,843 Pusiste a Frank en la obligación de que lo haga por ti. 439 01:11:59,920 --> 01:12:01,546 No fue demasiado difícil. 440 01:12:02,001 --> 01:12:05,515 - ¿Y la tercera? - La tercera... 441 01:12:06,969 --> 01:12:08,576 Lo hiciste tú. 442 01:12:09,727 --> 01:12:12,368 Creo que tienes demasiada imaginación. 443 01:12:14,983 --> 01:12:18,031 - ¿Qué es eso? - Un informe de la policía. 444 01:12:18,644 --> 01:12:21,898 - ¿De dónde sacaste? - Lo encontré en el bolsillo de Chris. 445 01:12:23,980 --> 01:12:30,238 Todo está escrito allí: posesión narcotráfico, prostitución .. 446 01:12:31,383 --> 01:12:33,401 Chris se enteró de que estabas casada antes de Frank, 447 01:12:33,498 --> 01:12:35,991 con un proxeneta... un proxeneta. 448 01:12:37,000 --> 01:12:40,139 Así que... tenías una razón para matarlo. 449 01:12:40,411 --> 01:12:45,699 No querías que Frank se enterara. ¿No es cierto? 450 01:12:48,848 --> 01:12:51,726 No fue nada como te lo estás imaginando. 451 01:12:54,568 --> 01:12:56,737 Chris quería sacarme de allí. 452 01:13:01,080 --> 01:13:04,040 Le dije que no podía ir y él me empezó a chantajear. 453 01:13:07,063 --> 01:13:09,893 Encontré la carta antes de que la viera Frank. 454 01:13:14,399 --> 01:13:16,928 Le dije a Chris que era una vergüenza lo que hizo 455 01:13:17,025 --> 01:13:21,190 y dijo que dejaría la ciudad esa noche. 456 01:13:21,348 --> 01:13:25,954 Eso si que es imaginación, Jina. Es fantástico. 457 01:13:28,407 --> 01:13:30,132 Tienes mucho talento. 458 01:13:33,712 --> 01:13:36,268 ¿Cuándo ibas a decirme del dinero? 459 01:13:41,537 --> 01:13:47,267 ¿Está en tu maleta, ¿verdad? Dime si estoy equivocado. 460 01:13:47,640 --> 01:13:50,700 - Lo que sea, pero no lo planee. - Ahora me estás oyendo. 461 01:13:55,922 --> 01:13:57,922 ¿Quieres quedarte con el dinero? 462 01:14:02,004 --> 01:14:06,321 - No quiero irme con las manos vacías. - Tienes tu propia vida. 463 01:14:06,381 --> 01:14:08,143 No es suficiente. 464 01:14:39,703 --> 01:14:41,200 ¿Dónde está? 465 01:14:43,054 --> 01:14:44,636 ¡Mierda, me engañaste! 466 01:14:45,508 --> 01:14:49,104 - ¿Es esto lo que estás buscando? - Frank, Frank, tranquilízate. 467 01:14:49,186 --> 01:14:50,653 Oh, estoy tranquilo. 468 01:14:50,763 --> 01:14:52,431 Frank, no quise pegarte de la forma que lo hice. 469 01:14:52,508 --> 01:14:54,444 ¿Es la primera o la segunda vez, querida? 470 01:14:54,525 --> 01:14:56,152 Escucha, baja el arma. 471 01:14:56,249 --> 01:14:58,156 Ya tuve una conversación con tu amigo. 472 01:14:58,448 --> 01:14:59,614 ¡Búscalo! 473 01:15:00,591 --> 01:15:03,553 Camina. No hagas nada estúpido. 474 01:15:06,762 --> 01:15:10,731 Ponlo ahí abajo. Déjalo y sigue caminando. 475 01:15:10,873 --> 01:15:14,340 Vamos, vamos, hasta el final. 476 01:15:16,346 --> 01:15:18,786 Suficiente. Abre la puerta. 477 01:15:19,612 --> 01:15:21,092 ¡Abre la puerta! 478 01:15:21,856 --> 01:15:24,871 - Encontré a tu compañero en la mina. - Exactamente donde lo dejé. 479 01:15:25,042 --> 01:15:28,201 - Frank, no hice nada. - Cierra la boca. Abre la puerta. 480 01:15:31,196 --> 01:15:32,919 No entiendo, Jina. 481 01:15:33,683 --> 01:15:35,102 Habría hecho cualquier cosa por ti. 482 01:15:35,129 --> 01:15:36,732 Cualquier cosa, podías irte donde quisieras. 483 01:15:36,806 --> 01:15:39,238 Pero querías todo el dinero sólo para ti, ¿no? 484 01:15:39,720 --> 01:15:41,773 Vete a la mierda, Frank. Nunca te amé. 485 01:15:41,848 --> 01:15:44,268 ¿Quieres una segunda oportunidad? ¡Adelante, camina, salta! 486 01:15:44,656 --> 01:15:45,727 ¡Salta! 487 01:16:04,836 --> 01:16:06,942 Está bien. Todo está bien. Dame el arma. 488 01:16:27,255 --> 01:16:29,834 ¿Cuánto tiempo crees que llevaría salvar esta cantidad? 489 01:16:30,137 --> 01:16:32,075 No podemos quedárnoslo. 490 01:16:37,851 --> 01:16:39,603 Mi madre siempre decía: 491 01:16:40,746 --> 01:16:43,251 "Hay tres cosas en la vida que te hacen feliz: 492 01:16:45,025 --> 01:16:47,205 salud, dinero y amor." 493 01:16:49,124 --> 01:16:52,066 Por primera vez en mi vida tengo las dos primeras. 494 01:16:53,531 --> 01:16:55,762 Ahora necesito la tercera. 495 01:16:58,949 --> 01:17:00,966 Dime que sí. 496 01:17:03,894 --> 01:17:06,338 Miénteme por una vez. 497 01:17:53,678 --> 01:17:55,010 ¿Jina? 498 01:19:15,275 --> 01:19:16,734 ¿Ya estás de vuelta? 499 01:19:16,953 --> 01:19:19,647 La mayoría de los que se van, nunca regresan. 500 01:19:20,084 --> 01:19:22,870 - ¿Cerveza? - Sí, ¿por qué no? 501 01:19:41,434 --> 01:19:43,012 Por cuenta de la casa. 502 01:19:46,278 --> 01:19:51,972 Verdi "La fuerza del destino". Eso si que es música. 503 01:19:54,463 --> 01:19:57,209 Me recuerda la historia de un comerciante de Bagdad. 504 01:19:57,435 --> 01:19:59,591 - ¿Bagdad? - Está en Iraq. 505 01:19:59,701 --> 01:20:02,543 - ¿Oiste hablar de ahí? - Si, conozco el lugar. 506 01:20:02,646 --> 01:20:07,283 Un mercader envió a su siervo aa comprar provisiones. 507 01:20:07,785 --> 01:20:11,805 Un dia, el siervo regresó aterrorizado y le dijo: 508 01:20:11,915 --> 01:20:16,961 "Señor, en el mercado me tocó una mujer de la multitud." 509 01:20:17,597 --> 01:20:21,384 "Y cuando me volví, vi que la muerte me estaba espiando." 510 01:20:21,565 --> 01:20:24,396 "Ella me miró y me hizo un gesto amenazador." 511 01:20:25,095 --> 01:20:26,854 "Por favor, Señor, deme un caballo" 512 01:20:26,931 --> 01:20:30,512 "para que pueda dejar la ciudad y escapar de mi destino." 513 01:20:31,030 --> 01:20:34,512 "Voy a Samarra, donde la muerte no me pueda encontrar." 514 01:20:35,293 --> 01:20:38,205 El comerciante le dio al criado su caballo. 515 01:20:38,321 --> 01:20:43,238 El sirviente cabalgó hacia Samarra lo más rápido que pudo. 516 01:20:45,398 --> 01:20:50,622 Mientras tanto, el comerciante fue a buscar a la mujer en el mercado. 517 01:20:51,844 --> 01:20:55,296 La encontró y le preguntó: 518 01:20:55,354 --> 01:20:59,167 "¿Por qué hiciste ese gesto de amenaza a mi criado?" 519 01:20:59,867 --> 01:21:03,244 Y ella dijo: "No fue un gesto de amenaza." 520 01:21:03,931 --> 01:21:05,830 "Fue un gesto de sorpresa." 521 01:21:06,518 --> 01:21:09,158 "Me sorprendió verlo en Bagdad 522 01:21:09,463 --> 01:21:14,487 cuando tenía una cita conmigo esa noche en Samarra." 523 01:21:22,172 --> 01:21:25,395 No sé lo que pasó y no me importa. 524 01:21:25,907 --> 01:21:27,930 Sólo quiero mi dinero. 525 01:22:14,874 --> 01:22:17,585 Traducción: *Maigiri* 526 01:22:18,670 --> 01:22:25,436 www.SubAdictos.Net 527 01:22:25,460 --> 01:22:31,460 Español Neutro po EuroGroup-sub