1 00:02:18,096 --> 00:02:20,223 - Godmorgen. - Godmorgen, frue. 2 00:02:22,059 --> 00:02:24,060 Godmorgen. 3 00:02:26,772 --> 00:02:30,942 Nye varer? Fortræffelige bøger. 4 00:05:05,013 --> 00:05:06,889 Så fik jeg dig endelig! 5 00:05:07,057 --> 00:05:11,519 Det er ikke første gang, du har stjålet fra mig, din lille tyveknægt. 6 00:05:11,687 --> 00:05:14,313 - Tøm lommerne. - Det gør ondt! 7 00:05:14,481 --> 00:05:18,275 Tøm dem! Ellers henter jeg stationsforstanderen. 8 00:05:18,443 --> 00:05:20,111 Gør, som jeg siger! 9 00:05:30,539 --> 00:05:32,707 Hvad skal du med alt det? 10 00:05:33,792 --> 00:05:36,377 - Og så den anden. - Den er tom. 11 00:05:37,587 --> 00:05:40,214 Hvor er stationsforstanderen? 12 00:06:31,516 --> 00:06:33,225 Genfærd... 13 00:06:35,520 --> 00:06:37,646 Er det dig, der har tegnet dem? 14 00:06:40,358 --> 00:06:42,318 Er det dig, der har lavet de tegninger? 15 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 Hvor har du stjålet den? 16 00:06:46,239 --> 00:06:49,575 - Jeg har ikke stjålet den. - Du er altså både en tyv og en løgner. 17 00:06:49,743 --> 00:06:52,161 - Forsvind! - Giv mig min notesbog! 18 00:06:52,329 --> 00:06:53,537 Det er ikke din! 19 00:06:53,705 --> 00:06:56,373 Nu er den min. Måske brænder jeg den! 20 00:06:56,541 --> 00:06:59,168 - Nej! - Så sig, hvem der har tegnet dem! 21 00:07:04,633 --> 00:07:06,509 Forsvind, din lille tyveknægt! 22 00:07:09,054 --> 00:07:10,554 Hvorfor står du her stadig? 23 00:07:11,723 --> 00:07:14,433 - Forsvind! - Maximilian, kan du høre ugerninger? 24 00:07:14,601 --> 00:07:16,936 Ulykker? Fordærvelse? Løb! 25 00:07:21,525 --> 00:07:23,234 Undskyld! Til side! 26 00:07:26,571 --> 00:07:28,030 Gør plads! 27 00:07:28,198 --> 00:07:30,241 Flyt Dem! 28 00:07:37,999 --> 00:07:40,084 Gå væk! 29 00:08:04,109 --> 00:08:05,442 Hvad var det? 30 00:08:07,404 --> 00:08:08,445 En ulv! 31 00:08:15,287 --> 00:08:17,121 Flyt dem. 32 00:08:28,758 --> 00:08:30,634 Fortsæt. 33 00:08:31,511 --> 00:08:32,511 Flyt dem. 34 00:08:39,019 --> 00:08:40,853 Fang det barn! 35 00:08:43,523 --> 00:08:45,608 Til side! 36 00:08:50,488 --> 00:08:51,739 Flyt Dem! 37 00:08:55,243 --> 00:08:57,119 Flyt Dem, hr! 38 00:09:14,137 --> 00:09:15,846 Fordømt! 39 00:09:18,183 --> 00:09:21,518 Stands toget! 40 00:09:22,938 --> 00:09:26,232 Hjælp mig! 41 00:09:27,234 --> 00:09:29,026 Stands toget! 42 00:09:29,194 --> 00:09:31,570 Flyt kufferten! 43 00:09:33,448 --> 00:09:34,740 Bevar mig vel! 44 00:11:23,808 --> 00:11:29,229 Det må De undskylde. 45 00:11:33,360 --> 00:11:35,819 Det var meget uartigt. 46 00:13:03,533 --> 00:13:06,118 Jeg ved, at du er der. 47 00:13:11,374 --> 00:13:13,041 Hvad hedder du, knægt? 48 00:13:14,711 --> 00:13:17,671 Hugo. Hugo Cabret. 49 00:13:17,839 --> 00:13:20,299 Hold dig væk, Hugo Cabret, 50 00:13:20,467 --> 00:13:23,510 eller jeg haler dig med til stationsforstanderen. 51 00:13:24,846 --> 00:13:28,390 Så låser han dig inde i sin lille celle. 52 00:13:28,558 --> 00:13:32,936 Du kommer aldrig ud derfra. Du kommer aldrig i skole. 53 00:13:33,104 --> 00:13:37,816 Du bliver aldrig gift og får børn, der hugger ting, som ikke er deres. 54 00:13:39,486 --> 00:13:41,236 Giv mig min notesbog. 55 00:13:42,822 --> 00:13:46,033 Jeg går hjem og brænder den. 56 00:13:55,043 --> 00:13:58,587 - De må ikke brænde min notesbog! - Hvem skulle få mig fra det? 57 00:15:30,555 --> 00:15:32,389 Hvor ser du forfrossen ud. 58 00:15:32,557 --> 00:15:35,058 Han har gjort mig helt befippet. 59 00:15:35,226 --> 00:15:37,269 - Hvem? - Drengen der. 60 00:16:04,088 --> 00:16:05,672 Hvem er du? 61 00:16:05,840 --> 00:16:08,300 Din bedstefar har taget min notesbog. 62 00:16:08,468 --> 00:16:10,761 Jeg må have den, før han brænder den. 63 00:16:10,928 --> 00:16:13,305 Papa Georges er ikke min bedstefar. 64 00:16:13,473 --> 00:16:15,515 Og han er ingen tyv. Det er du. 65 00:16:15,683 --> 00:16:17,225 Du er bare... 66 00:16:19,520 --> 00:16:21,104 Et udskud. 67 00:16:23,316 --> 00:16:26,193 - Gå med dig. - Ikke uden min notesbog. 68 00:16:28,780 --> 00:16:30,781 Hvorfor skal du absolut have den? 69 00:16:32,325 --> 00:16:33,617 Det kan jeg ikke fortælle dig. 70 00:16:36,120 --> 00:16:37,871 Er det en hemmelighed? 71 00:16:38,790 --> 00:16:41,375 - Ja. - Jeg elsker hemmeligheder. 72 00:16:41,542 --> 00:16:44,211 - Fortæl mig den nu. - Nej. 73 00:16:44,837 --> 00:16:46,630 Så er du nødt til at gå. 74 00:16:46,798 --> 00:16:48,799 Ikke uden min notesbog! 75 00:16:49,842 --> 00:16:51,343 Jeg får ballade. 76 00:16:52,303 --> 00:16:54,221 Gå nu hjem med dig. 77 00:17:02,480 --> 00:17:03,814 Godt. 78 00:17:04,816 --> 00:17:07,359 Jeg skal nok sørge for, at han ikke brænder din notesbog. 79 00:17:08,236 --> 00:17:09,945 Gå så med dig. 80 00:17:59,495 --> 00:18:00,579 Hvad er det? 81 00:18:00,747 --> 00:18:02,831 Det er en mekanisk mand. 82 00:18:02,999 --> 00:18:05,709 En... mekanisk mand? 83 00:18:05,877 --> 00:18:09,087 Han lå gemt væk på museets loft. 84 00:18:11,883 --> 00:18:13,341 Hvad kan han? 85 00:18:14,010 --> 00:18:18,346 Det er en dukke, man kan trække op. Ligesom en spilledåse. 86 00:18:18,514 --> 00:18:23,977 Det her er den mest komplicerede maskine, jeg nogensinde har set. 87 00:18:25,104 --> 00:18:27,063 Forstår du, den her... 88 00:18:28,024 --> 00:18:32,110 ...kan skrive. 89 00:18:34,197 --> 00:18:36,656 Han må være lavet i London. 90 00:18:36,824 --> 00:18:38,366 Hvor mor kom fra. 91 00:18:39,869 --> 00:18:42,913 Hun var fra Coventry, men flyttede til London. 92 00:18:43,080 --> 00:18:46,249 Da jeg var dreng, brugte tryllekunstnere sådan nogle her. 93 00:18:46,417 --> 00:18:48,710 Nogle af dem kunne gå og danse, mens andre kunne synge. 94 00:18:48,878 --> 00:18:53,715 Men hemmeligheden lå altid i klokkeværket. 95 00:18:54,509 --> 00:18:55,592 Se engang. 96 00:19:00,097 --> 00:19:01,556 Kan vi reparere ham? 97 00:19:02,308 --> 00:19:04,392 Jeg ved snart ikke, Hugo. 98 00:19:04,560 --> 00:19:06,770 Han er meget rusten, 99 00:19:06,938 --> 00:19:09,606 og det bliver svært at finde dele til ham. 100 00:19:13,861 --> 00:19:15,487 Selvfølgelig kan vi reparere ham. 101 00:19:16,280 --> 00:19:18,114 Vi er jo urmagere, ikke? 102 00:19:18,282 --> 00:19:23,119 Men først, når jeg har fået fyraften fra butikken og museet. 103 00:19:23,287 --> 00:19:24,496 Er du med? 104 00:19:29,752 --> 00:19:32,712 Så sætter vi den tilbage. Hold den lige. 105 00:19:36,759 --> 00:19:38,927 Perfekt. 106 00:19:47,687 --> 00:19:52,274 Se her. Endnu en komplikation. 107 00:19:53,317 --> 00:19:55,318 Endnu et mysterium. 108 00:19:55,486 --> 00:19:57,404 Det gør dig glad. 109 00:19:58,948 --> 00:20:02,033 Et hjerteformet nøglehul. 110 00:20:02,201 --> 00:20:04,077 Men vi har desværre ikke nøglen. 111 00:21:13,314 --> 00:21:15,190 Jeg har repareret tandhjulene... 112 00:21:18,694 --> 00:21:20,695 Onkel Claude? 113 00:21:25,159 --> 00:21:27,619 Der har været brand. 114 00:21:27,787 --> 00:21:30,205 Din far er død. 115 00:21:38,214 --> 00:21:43,134 Pak dine ting i en fart. Du kommer med mig. 116 00:21:48,015 --> 00:21:49,057 Kom så! 117 00:21:58,067 --> 00:22:02,112 Du skal være min lærling og bo hos mig på banegården. 118 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 Jeg skal vise dig, hvordan man passer urene. 119 00:22:10,579 --> 00:22:14,791 Lejlighederne her blev bygget til stationsarbejderne for år tilbage. 120 00:22:16,627 --> 00:22:19,337 De er blevet glemt af alle. 121 00:22:24,051 --> 00:22:26,761 Din seng står henne i hjørnet. 122 00:22:28,347 --> 00:22:32,267 Se så at få noget søvn. Vi begynder klokken fem. 123 00:22:37,148 --> 00:22:40,650 - Hvad med skolen? - Du er færdig med skolen. 124 00:22:41,485 --> 00:22:45,905 Der er ikke tid til den slags, når du kravler rundt inde i murene. 125 00:22:49,452 --> 00:22:54,789 Hugo... Uden mig ville du komme på børnehjem. 126 00:23:03,966 --> 00:23:05,133 Tid. 127 00:23:05,926 --> 00:23:09,846 Tiden er... Der går 60 sekunder på et minut. 128 00:23:10,973 --> 00:23:13,600 60 minutter på en time. 129 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 Tiden betyder alt. 130 00:23:17,605 --> 00:23:19,355 Alt. 131 00:23:22,485 --> 00:23:24,944 Tiden... 132 00:23:50,846 --> 00:23:52,305 Goddag. 133 00:23:54,058 --> 00:23:58,812 Har De lyst til at se avisen? Der er en morsom vittighed i den. 134 00:24:01,899 --> 00:24:05,026 Lad være! Nej, Schatzi! Kan du så holde op! 135 00:24:11,784 --> 00:24:14,994 Pas på. Det er kun en lille hund! 136 00:24:16,539 --> 00:24:19,040 Pas nu på! De trådte jo på ham! 137 00:25:16,390 --> 00:25:19,017 - Godmorgen! - Godmorgen, skat. 138 00:25:20,019 --> 00:25:22,061 - Goddag. Hvordan går det? - Godt, tak. 139 00:25:23,564 --> 00:25:25,982 Godmorgen. Hvad kan jeg gøre for Dem? 140 00:25:26,150 --> 00:25:27,525 Jeg skal have dem her. 141 00:26:08,317 --> 00:26:10,902 Jeg tænkte nok, at jeg ville få dig at se i dag. 142 00:26:15,658 --> 00:26:17,242 Jeg har brug for min notesbog. 143 00:26:19,578 --> 00:26:21,621 Hvorfor har du så hårdt brug for den? 144 00:26:23,582 --> 00:26:25,500 Den skal hjælpe mig. 145 00:26:26,460 --> 00:26:28,253 Med at reparere noget. 146 00:27:09,336 --> 00:27:10,336 Gå din vej. 147 00:27:13,299 --> 00:27:15,633 Vær rar at gå din vej. 148 00:27:24,476 --> 00:27:28,229 - Undskyld. - Jeg så det godt. 149 00:27:29,315 --> 00:27:32,025 - Græder du? - Nej. 150 00:27:32,192 --> 00:27:34,152 Stå stille. 151 00:27:34,320 --> 00:27:38,364 Se bare der. Man må gerne græde. 152 00:27:38,532 --> 00:27:42,327 Sydney Carton græder. Det gør Heathcliff også. 153 00:27:42,494 --> 00:27:46,122 - De græder altid i bøgerne. - Jeg kan selv. 154 00:27:46,290 --> 00:27:49,959 Jeg må tale med dig. Det er meget vigtigt. 155 00:27:50,127 --> 00:27:52,670 Men ikke her. Vi er for... 156 00:27:54,965 --> 00:27:56,924 Synlige. 157 00:27:58,927 --> 00:28:01,220 - Kom. - Hvor skal vi hen? 158 00:28:01,388 --> 00:28:03,973 Til Jordens mest vidunderlige sted. 159 00:28:04,141 --> 00:28:06,142 Det er Ønskeøen, Oz og... 160 00:28:06,310 --> 00:28:09,062 ...Skatteøen i en og samme pakke. 161 00:28:09,229 --> 00:28:10,938 Godmorgen, monsieur Labisse. 162 00:28:11,106 --> 00:28:12,940 Isabelle. 163 00:28:13,108 --> 00:28:16,319 Må jeg præsentere monsieur Hugo Cabret? 164 00:28:16,487 --> 00:28:18,988 En kær, gammel ven. 165 00:28:23,952 --> 00:28:26,079 Monsieur Cabret. 166 00:28:28,165 --> 00:28:29,707 Goddag. 167 00:28:30,709 --> 00:28:33,378 Tak for lån. 168 00:28:33,545 --> 00:28:36,422 Jeg er blevet ganske forelsket i David Copperfield. 169 00:28:36,590 --> 00:28:38,341 Hvor har De Deres fotografibøger? 170 00:28:38,509 --> 00:28:43,429 - I det bageste hjørne på øverste hylde. - Tak. 171 00:28:52,106 --> 00:28:53,523 Hvad er det, der er så vigtigt? 172 00:28:53,690 --> 00:28:56,109 Papa Georges har stadig din notesbog. 173 00:28:56,276 --> 00:28:58,694 Han har ikke brændt den. Han snød dig. 174 00:28:58,862 --> 00:29:01,948 Hvorfor? 175 00:29:02,116 --> 00:29:05,201 Det ved jeg ikke. Jeg ved bare, at bogen gjorde ham meget oprevet. 176 00:29:05,369 --> 00:29:08,496 Han og mama Jeanne sad meget længe oppe og snakkede om den. 177 00:29:11,208 --> 00:29:13,668 Jeg tror, at han græd. 178 00:29:17,923 --> 00:29:19,632 Hvorfor hjælper du mig? 179 00:29:20,843 --> 00:29:24,053 Fordi det her måske kan gå hen og blive et eventyr. 180 00:29:24,221 --> 00:29:26,556 Sådan et har jeg aldrig oplevet før. 181 00:29:27,891 --> 00:29:30,601 I hvert fald ikke uden for bøger. 182 00:29:30,769 --> 00:29:34,272 Jeg tror, at vi skal være meget... 183 00:29:36,900 --> 00:29:38,860 ...hemmelighedsfulde. 184 00:29:41,864 --> 00:29:43,489 Okay. 185 00:29:43,657 --> 00:29:47,660 Jeg hedder for resten Isabelle. Vil du have en bog? 186 00:29:47,828 --> 00:29:49,996 Monsieur Labisse giver mig lov til at låne dem. 187 00:29:50,164 --> 00:29:51,956 Jeg kunne sikkert godt skaffe dig en. 188 00:29:52,124 --> 00:29:53,541 Nej. 189 00:29:54,793 --> 00:29:56,836 Kan du ikke lide bøger? 190 00:29:57,838 --> 00:29:59,547 Jo, det kan jeg godt. 191 00:30:01,592 --> 00:30:04,594 Min far og jeg plejede at læse Jules Verne sammen. 192 00:30:13,103 --> 00:30:15,396 Kom. 193 00:30:16,523 --> 00:30:18,065 Hvordan får jeg min notesbog tilbage? 194 00:30:18,233 --> 00:30:20,943 Stå fast. 195 00:30:21,111 --> 00:30:23,279 Og lad være med at sige, at vi har snakket sammen. 196 00:30:23,447 --> 00:30:25,031 Jeg hjælper dig, hvis jeg kan. 197 00:30:25,866 --> 00:30:27,617 Vær standhaftig. 198 00:30:35,125 --> 00:30:37,335 Gå din vej. 199 00:30:55,812 --> 00:30:57,563 Reparer den. 200 00:31:00,359 --> 00:31:02,318 Jeg sagde: "Reparer den." 201 00:31:05,948 --> 00:31:09,033 Jeg ved, at du har stjålet reservedele fra boden. 202 00:31:09,201 --> 00:31:11,619 Du kan lige så godt bruge dem, du ikke har stjålet endnu. 203 00:32:12,639 --> 00:32:14,181 Giv mig min notesbog. 204 00:32:14,349 --> 00:32:16,559 Du har en smule talent. 205 00:32:17,519 --> 00:32:20,605 Men du må bevise, at du er andet end en tyv. 206 00:32:20,772 --> 00:32:23,899 - Du kan tjene din notesbog tilbage. - Hvordan? 207 00:32:24,067 --> 00:32:25,109 Kom hver dag. 208 00:32:25,277 --> 00:32:28,529 Jeg bestemmer, hvor længe du skal arbejde for hver ting, du har stjålet. 209 00:32:28,697 --> 00:32:31,282 Jeg afgør, hvornår 210 00:32:31,450 --> 00:32:33,826 du har tjent din bog tilbage, hvis du nogensinde gør det. 211 00:32:35,746 --> 00:32:39,040 - Jeg har allerede et arbejde. - Tyveri er ikke arbejde, knægt. 212 00:32:39,207 --> 00:32:43,461 Jeg har et andet arbejde. Jeg kommer, når jeg kan. 213 00:32:46,340 --> 00:32:48,132 Du begynder i morgen. Forsvind så. 214 00:32:50,927 --> 00:32:51,927 Jeg begynder nu! 215 00:32:59,853 --> 00:33:01,562 Nej, den anden. 216 00:33:59,371 --> 00:34:00,746 Er det dit kort? 217 00:35:37,177 --> 00:35:39,720 Hvor er den? 218 00:36:23,640 --> 00:36:25,474 Lille mand? 219 00:36:33,024 --> 00:36:35,526 Hvor er de ansvarshavende voksne? Svar! 220 00:36:35,694 --> 00:36:38,779 - Jeg har ikke nogen! - Har du nogen forældre? 221 00:36:39,698 --> 00:36:41,031 - Nej! - Glimrende! 222 00:36:41,199 --> 00:36:43,868 Så er det af sted til børnehjemmet! 223 00:36:44,035 --> 00:36:46,829 Hvorfor kiggede du i mandens flaske? 224 00:36:46,997 --> 00:36:49,456 Var det din flaske? 225 00:36:49,624 --> 00:36:51,292 Var det din papirspose? 226 00:36:53,879 --> 00:36:59,216 Det er Gustave Dasté. Ja, endnu en forældreløs, hr. betjent. 227 00:36:59,384 --> 00:37:01,719 Både ulovlig indtrængen og tyveri denne gang. 228 00:37:01,887 --> 00:37:07,766 Hans hånd trængte ulovligt ind i en pose med det formål at fjerne indholdet. 229 00:37:09,019 --> 00:37:13,230 Genstanden for plyndringen? En kage. 230 00:37:15,275 --> 00:37:17,026 Stille! 231 00:37:18,069 --> 00:37:21,697 Hold op med at flæbe, din møgunge! 232 00:37:21,865 --> 00:37:23,991 Tør næsen med dine små, beskidte labber. 233 00:37:26,494 --> 00:37:28,162 Det var da ikke Dem, jeg talte til. 234 00:37:28,330 --> 00:37:30,456 Jeg har den største respekt for Dem. 235 00:37:31,833 --> 00:37:34,251 Det var ikke en kommentar til Deres frue. 236 00:37:35,712 --> 00:37:37,254 Det er jo absurd. 237 00:37:37,422 --> 00:37:41,842 Jeg har ikke hørt nogen rygter. Det var jeg ikke klar over. 238 00:37:42,010 --> 00:37:44,511 Jeg er sikker på, at hun kommer tilbage. 239 00:37:44,679 --> 00:37:46,555 Kom så, dit lille skadedyr. 240 00:37:46,723 --> 00:37:48,265 Her er kagetyven. 241 00:37:48,433 --> 00:37:50,768 Er du en lille strudel-hugger? 242 00:37:51,561 --> 00:37:53,228 Jeg beklager det med Deres kone. 243 00:37:53,396 --> 00:37:55,230 Hvad skal jeg gøre ved det? 244 00:37:55,398 --> 00:37:57,524 - Hvilket? - At hun har forladt mig. 245 00:38:01,029 --> 00:38:02,947 Kom så her! 246 00:38:03,114 --> 00:38:05,115 Tror du, det er mit? 247 00:38:05,283 --> 00:38:07,409 Hun skal have et barn. 248 00:38:07,577 --> 00:38:10,037 - Det er sikkert dit. - Hvis ellers? 249 00:38:10,205 --> 00:38:13,207 Selvfølgelig er det dit. Hvornår havde I sidst samkvem? 250 00:38:14,250 --> 00:38:15,417 Inden for det sidste år? 251 00:38:15,585 --> 00:38:18,796 - Det tror jeg ikke. - Højst mistænkeligt. 252 00:38:18,964 --> 00:38:21,131 Hvis du ser hende, så ring. 253 00:38:21,675 --> 00:38:22,800 Vil du nu også have hende tilbage? 254 00:38:22,968 --> 00:38:25,219 Ja da. Jeg elsker hende højt. 255 00:38:28,264 --> 00:38:31,517 En, to, tre! 256 00:38:32,477 --> 00:38:33,560 Perfekt. 257 00:38:42,070 --> 00:38:44,655 Robin Hood! Jeg har set filmen. 258 00:38:44,823 --> 00:38:48,158 Med Douglas Fairbanks. Har du set den? 259 00:38:48,326 --> 00:38:50,661 Jeg har aldrig set en film. 260 00:38:50,829 --> 00:38:53,122 - Hvad? - Er det ikke frygteligt? 261 00:38:53,289 --> 00:38:56,333 Har du aldrig nogensinde set en film? 262 00:38:56,501 --> 00:38:58,168 Papa Georges vil ikke give mig lov. 263 00:38:58,336 --> 00:39:01,672 - Han er meget streng. - Jeg elsker film. 264 00:39:01,840 --> 00:39:04,299 Far lod mig altid se film på min fødselsdag. 265 00:39:09,180 --> 00:39:10,556 Hugo? 266 00:39:12,392 --> 00:39:14,268 Er din far død? 267 00:39:15,311 --> 00:39:17,646 Jeg vil ikke snakke om det. 268 00:39:28,616 --> 00:39:30,325 Isabelle? 269 00:39:34,831 --> 00:39:36,790 Vil du med ud på eventyr? 270 00:40:05,779 --> 00:40:07,404 Vi får ballade. 271 00:40:09,324 --> 00:40:11,784 Det er sådan, man ved, at det er et eventyr. 272 00:40:58,164 --> 00:41:01,208 Hvordan er I to lømler kommet herind? 273 00:41:05,505 --> 00:41:08,340 Lad mig ikke se jer her igen! 274 00:41:13,138 --> 00:41:16,098 Hvorfor vil papa Georges ikke lade dig gå i biografen? 275 00:41:16,266 --> 00:41:19,101 Det har han aldrig fortalt mig. 276 00:41:19,811 --> 00:41:21,270 Far og mor havde sikkert givet mig lov. 277 00:41:22,522 --> 00:41:23,856 Hvad er der sket med dem? 278 00:41:25,859 --> 00:41:29,486 De døde, da jeg var lille. 279 00:41:29,654 --> 00:41:32,114 Papa Georges og mama Jeanne er mine gudforældre, 280 00:41:32,282 --> 00:41:33,866 så de tog mig til sig. 281 00:41:34,033 --> 00:41:38,078 De er meget søde, undtagen når det handler om biografen. 282 00:41:38,246 --> 00:41:40,247 Min far tog mig altid med i biografen. 283 00:41:40,415 --> 00:41:43,959 Han fortalte mig om sin første film. 284 00:41:44,127 --> 00:41:47,171 Han kom ind i et mørkt lokale. På det hvide lærred, 285 00:41:47,338 --> 00:41:53,802 så han en raket flyve lige ind i øjet på manden i månen. 286 00:41:53,970 --> 00:41:56,638 Han sagde, at det var som at se sine drømme midt om dagen. 287 00:41:58,808 --> 00:42:05,230 Biografen var vores særlige sted, hvor vi kunne komme og se noget... 288 00:42:08,401 --> 00:42:10,402 ...så vi ikke savnede min mor så meget. 289 00:42:11,988 --> 00:42:14,656 Du tænker meget på ham, ikke? 290 00:42:16,743 --> 00:42:18,327 Hele tiden. 291 00:42:19,913 --> 00:42:25,125 Hugo... Hvor bor du? 292 00:42:38,723 --> 00:42:40,182 Der. 293 00:42:45,480 --> 00:42:47,356 Min onkel har lært mig at se efter urene, 294 00:42:47,523 --> 00:42:49,900 så jeg er bare blevet ved. 295 00:42:50,735 --> 00:42:54,112 Måske kommer han tilbage en dag. Men jeg tvivler. 296 00:42:54,948 --> 00:42:57,491 Er du ikke bange for at blive opdaget? 297 00:42:57,659 --> 00:43:00,535 Ikke så længe urene går, og ingen ser mig. 298 00:43:05,959 --> 00:43:08,085 - Opfør dig naturligt. - Hvad? 299 00:43:08,253 --> 00:43:10,921 Gå videre og opfør dig naturligt. 300 00:43:11,089 --> 00:43:13,090 Hvordan opfører jeg mig nu? 301 00:43:26,896 --> 00:43:29,439 I to! Stands! 302 00:43:30,900 --> 00:43:32,651 Kom her. 303 00:43:36,906 --> 00:43:39,992 - Goddag, monsieur. - Hvor er jeres forældre? 304 00:43:41,119 --> 00:43:43,745 Jeg arbejder hos min papa Georges i legetøjsboden. 305 00:43:43,913 --> 00:43:45,998 De må da have set mig. 306 00:43:46,165 --> 00:43:49,835 Det er min fætter fra landet. Hugo. 307 00:44:04,892 --> 00:44:06,852 Tag Dem ikke af ham. 308 00:44:07,020 --> 00:44:12,524 Han er temmelig... enfoldig. Han er faktisk lidt af en landsbytosse. 309 00:44:12,692 --> 00:44:14,526 Stakkel. 310 00:44:24,370 --> 00:44:28,373 Maximilian bryder sig vist ikke om dit fjæs, lille mand. 311 00:44:28,541 --> 00:44:31,710 Han foruroliges af din fysiognomi. 312 00:44:31,878 --> 00:44:35,130 Han oprives af dit åsyn. 313 00:44:35,965 --> 00:44:39,009 Hvorfor skulle han ikke synes om dit ansigt? 314 00:44:42,347 --> 00:44:46,516 Måske kan han lugte min kat. 315 00:44:48,478 --> 00:44:50,562 - Kat? - Ja. 316 00:44:50,730 --> 00:44:54,274 Den hedder Christina Rossetti. Ligesom digterinden. 317 00:44:55,193 --> 00:44:56,902 Skal jeg recitere noget? 318 00:44:57,070 --> 00:45:02,240 "Mit hjerte er som en sangfugl med rede på et gødet skud. 319 00:45:02,408 --> 00:45:07,162 Mit hjerte er som et æbletræ, hvis grene bøjes af tætvoksende..." 320 00:45:07,330 --> 00:45:09,623 Så er det godt! Jeg kender resten. 321 00:45:09,791 --> 00:45:11,458 Det er nok poesi for i dag. 322 00:45:11,626 --> 00:45:17,339 Jeg elsker poesi. Især det digt af Christina... 323 00:45:17,507 --> 00:45:18,590 - Rossetti. - Ja! 324 00:45:18,758 --> 00:45:24,471 Hun er en af mine yndlinge. Jeg ved altså godt, at det er Rossetti. 325 00:45:24,639 --> 00:45:27,808 Jeg elsker poesi. Bare ikke på banegården. 326 00:45:27,975 --> 00:45:32,813 Vi er her for enten at stige på eller af tog. 327 00:45:32,980 --> 00:45:36,441 Eller arbejde i forskellige butikker. Er det forstået? 328 00:45:36,609 --> 00:45:39,653 - Ja, hr. - Pas på. 329 00:45:40,405 --> 00:45:42,072 Gå så med jer! 330 00:45:54,252 --> 00:45:55,502 Landsbytosse? 331 00:45:57,171 --> 00:46:00,090 Eftersom jeg lige har reddet dit liv, 332 00:46:00,258 --> 00:46:03,176 må jeg så ikke se dit hemmelige gemme? 333 00:46:04,679 --> 00:46:08,598 - Mit hvad? - Der, hvor du bor, inde bag murene. 334 00:46:13,229 --> 00:46:15,814 Jeg er nødt til at gå. Jeg har travlt. 335 00:46:15,982 --> 00:46:17,399 Vent! 336 00:46:19,235 --> 00:46:22,112 Du har set mit hus. Er det ikke på tide, at jeg ser dit? 337 00:46:22,280 --> 00:46:23,989 Jeg er jo din eneste ven. 338 00:46:24,157 --> 00:46:25,657 Du er ikke min eneste ven. 339 00:46:25,825 --> 00:46:28,160 Det klæder dig ikke at være gådefuld! 340 00:46:28,327 --> 00:46:30,996 - Hvad er det, du laver? - Jeg er nødt til at gå! 341 00:46:31,164 --> 00:46:33,790 Jeg skulle aldrig have forladt banegården! 342 00:46:55,480 --> 00:46:56,563 Hugo! 343 00:47:16,167 --> 00:47:19,753 - Hvor har du den fra? - Det kommer ikke dig ved. 344 00:47:19,921 --> 00:47:22,923 - Jeg skal bruge den. - Til hvad? 345 00:47:23,090 --> 00:47:24,591 Jeg skal bare bruge den. 346 00:47:25,510 --> 00:47:29,095 Du får den kun, hvis du siger hvorfor. 347 00:47:35,228 --> 00:47:36,102 Kom. 348 00:47:45,446 --> 00:47:49,491 Det er mageløst! Jeg føler mig ligesom Jean Valjean. 349 00:47:59,835 --> 00:48:02,546 Det er superlativisk! 350 00:48:10,346 --> 00:48:12,055 Hvad er det? 351 00:48:13,599 --> 00:48:15,016 En mekanisk mand. 352 00:48:16,602 --> 00:48:20,522 Min far var i gang med at reparere den, da han døde. 353 00:48:30,825 --> 00:48:34,578 Hvorfor skulle min nøgle passe ind i din fars maskine? 354 00:48:40,585 --> 00:48:42,210 Han ser trist ud. 355 00:48:43,796 --> 00:48:46,631 Jeg tror bare, at han venter. 356 00:48:46,799 --> 00:48:48,466 På hvad? 357 00:48:49,844 --> 00:48:51,761 På at fungere igen. 358 00:48:54,682 --> 00:48:57,601 Og gøre det, som han er skabt til. 359 00:48:59,478 --> 00:49:01,896 Hvad sker der, når man trækker ham op? 360 00:49:04,984 --> 00:49:07,027 Det ved jeg ikke. 361 00:49:23,252 --> 00:49:24,753 Hvad er der galt? 362 00:49:29,508 --> 00:49:31,760 Jeg ved godt, at det er fjollet. 363 00:49:36,474 --> 00:49:40,185 Men jeg tror, at den indeholder en besked fra min far. 364 00:52:22,348 --> 00:52:25,183 Sikke et fjols jeg var at tro, at jeg kunne reparere den! 365 00:52:29,438 --> 00:52:31,231 Den er i stykker! 366 00:52:31,398 --> 00:52:33,441 Den har altid været i stykker! 367 00:52:44,495 --> 00:52:47,747 Hugo... Det behøver ikke at være sådan. 368 00:52:47,915 --> 00:52:51,709 - Du kan reparere den. - Du forstår det ikke. 369 00:52:53,337 --> 00:52:54,796 Jeg troede... 370 00:52:56,715 --> 00:53:01,177 ...at hvis jeg kunne lave den, ville jeg ikke være så ensom. 371 00:53:10,521 --> 00:53:11,729 Hugo! 372 00:53:12,565 --> 00:53:17,569 Se, Hugo! Den er ikke færdig! 373 00:53:28,414 --> 00:53:29,956 Den skriver ikke. 374 00:53:30,708 --> 00:53:32,166 Den tegner! 375 00:54:10,581 --> 00:54:13,041 Det er fra den film, min far så. 376 00:54:54,500 --> 00:54:56,334 Georges Méliès? 377 00:54:58,003 --> 00:54:59,754 Det hedder papa Georges. 378 00:55:02,049 --> 00:55:07,095 Hvorfor skriver din fars maskine papa Georges navn? 379 00:55:08,764 --> 00:55:10,598 Det ved jeg ikke. 380 00:55:24,905 --> 00:55:26,197 Tak. 381 00:55:29,034 --> 00:55:31,577 Det var en besked fra min far. 382 00:55:32,496 --> 00:55:34,580 Og nu skal vi finde ud af, hvordan vi tyder den. 383 00:55:46,468 --> 00:55:48,052 Kom. 384 00:55:50,389 --> 00:55:52,807 Isabelle? 385 00:55:56,228 --> 00:55:59,439 Mama Jeanne, vi må tale med dig. 386 00:56:01,316 --> 00:56:02,859 Det er Hugo Cabret. 387 00:56:05,112 --> 00:56:06,904 Godaften, frue. 388 00:56:10,743 --> 00:56:14,203 Særdeles velopdragen... af en tyv at være. 389 00:56:15,330 --> 00:56:16,956 Jeg er ikke nogen tyv. 390 00:56:24,631 --> 00:56:26,007 Hvad foregår der, Isabelle? 391 00:56:26,175 --> 00:56:29,385 Det er en frygtelig lang historie fuld af omsvøb. 392 00:56:29,553 --> 00:56:32,805 - For flere uger siden... - Vent! 393 00:57:04,254 --> 00:57:05,546 Børn, dog... 394 00:57:07,800 --> 00:57:11,427 Hvad har du gjort? Hvor har du den fra? 395 00:57:13,055 --> 00:57:14,680 De vil bare sige, at jeg lyver. 396 00:57:14,848 --> 00:57:16,516 Nej, mit barn. 397 00:57:19,269 --> 00:57:21,312 En mekanisk mand har tegnet den. 398 00:57:22,231 --> 00:57:23,689 Har du ham? 399 00:57:23,857 --> 00:57:26,359 Min far fandt ham på et museum. 400 00:57:27,528 --> 00:57:29,779 Der var ingen, der ville have ham. 401 00:57:29,947 --> 00:57:31,114 Vi reparerede den. 402 00:57:32,533 --> 00:57:34,742 Men den manglede jo min... 403 00:57:36,870 --> 00:57:38,621 Nøgle. 404 00:57:42,501 --> 00:57:45,294 - Som jeg har givet dig. - Nej, mama... 405 00:57:45,462 --> 00:57:49,757 Væk med den! 406 00:57:49,925 --> 00:57:52,051 Vi skal ikke rippe op i fortiden. Papa Georges må ikke se den! 407 00:57:52,219 --> 00:57:54,929 - Fortæl os nu, hvad der sker. - Det kommer ikke jer ved. 408 00:57:55,097 --> 00:57:56,347 Glem det! 409 00:57:56,515 --> 00:57:59,684 Min far og jeg har knoklet for at reparere den! 410 00:57:59,852 --> 00:58:02,854 Det her er mit eneste minde om ham. 411 00:58:03,522 --> 00:58:06,190 Jeg må vide, hvad den betyder. 412 00:58:06,900 --> 00:58:08,317 Vil De ikke nok fortælle mig det? 413 00:58:11,446 --> 00:58:14,740 Der er ting, som du er for ung til at forstå. 414 00:58:16,493 --> 00:58:19,620 Du skal ikke kende til så triste ting endnu. 415 00:58:23,250 --> 00:58:25,960 - Det er papa Georges! - Han må ikke se jer her. Hurtigt! 416 00:58:26,128 --> 00:58:27,670 Vær stille. 417 00:58:30,424 --> 00:58:34,051 Jeg prøver at få ham ud af lejligheden. 418 00:58:35,929 --> 00:58:37,180 I siger ikke en lyd! 419 00:58:42,728 --> 00:58:44,979 Hun så på linnedskabet. 420 00:58:45,147 --> 00:58:48,566 Jeg ledte det igennem, da jeg kiggede efter din notesbog. 421 00:58:49,693 --> 00:58:52,653 Jeg kigger igen. Du holder vagt. 422 00:58:53,864 --> 00:58:54,989 Udmærket. 423 00:59:05,292 --> 00:59:09,378 - Hvor er Fizzie? - Så du hende ikke på trappen? 424 00:59:32,569 --> 00:59:34,487 Se! 425 00:59:41,745 --> 00:59:43,829 Vi må udforske det. 426 00:59:45,958 --> 00:59:48,042 Lad mig. Jeg er højest. 427 00:59:59,680 --> 01:00:02,056 Bank på det. 428 01:01:52,876 --> 01:01:55,419 Tilbage fra de døde. 429 01:01:58,632 --> 01:02:00,966 Lad være. 430 01:02:01,134 --> 01:02:04,470 - Det er dine værker! - Mine værker? 431 01:02:04,638 --> 01:02:06,472 Hvad er jeg? 432 01:02:06,640 --> 01:02:10,893 Jeg er kun en fattig købmand! Et stykke udueligt mekanisk legetøj! 433 01:02:14,564 --> 01:02:16,482 Jeg stolede på dig. 434 01:02:19,945 --> 01:02:22,321 Og det er takken. 435 01:02:28,495 --> 01:02:30,454 Du er ondskabsfuld. 436 01:02:33,542 --> 01:02:35,126 Ond. 437 01:03:05,449 --> 01:03:07,241 Jeg må hellere gå ind igen. 438 01:03:10,287 --> 01:03:11,495 Okay. 439 01:03:25,135 --> 01:03:27,219 Tak. 440 01:03:28,680 --> 01:03:30,848 For filmen i dag. 441 01:03:32,684 --> 01:03:34,560 Det var en gave. 442 01:03:57,209 --> 01:03:59,460 Det må De undskylde. 443 01:04:07,719 --> 01:04:09,803 Kender du den bog? 444 01:04:11,723 --> 01:04:14,308 Min far og jeg læste den sammen. 445 01:04:19,481 --> 01:04:23,817 Jeg ville have givet den til min gudsøn. 446 01:04:26,696 --> 01:04:31,158 Men nu tror jeg, 447 01:04:31,952 --> 01:04:34,912 at jeg vil give den til dig i stedet for, monsieur Cabret. 448 01:04:54,516 --> 01:04:55,975 Må jeg få en kop til? 449 01:04:56,142 --> 01:04:58,185 Den skal lige brygge færdig. 450 01:04:59,854 --> 01:05:05,651 Kaffe er som alt andet her i livet. Man må vente på det rette øjeblik. 451 01:05:07,153 --> 01:05:10,781 Hvis bare vi vidste, hvornår det øjeblik var inde. 452 01:05:10,949 --> 01:05:16,328 Gustave, dog. Mand dig nu lidt op og hils på hende. 453 01:05:18,164 --> 01:05:20,916 Kom så. Vis mig dit flotteste smil. 454 01:05:27,841 --> 01:05:29,383 Dit flotteste smil, sagde jeg. 455 01:05:34,347 --> 01:05:35,973 Det er smukt! 456 01:05:37,434 --> 01:05:38,601 Strålende. 457 01:05:41,146 --> 01:05:42,438 Tak. 458 01:06:09,215 --> 01:06:10,799 Mademoiselle Lisette. 459 01:06:10,967 --> 01:06:14,261 Må jeg byde Dem en herlig aften? 460 01:06:16,222 --> 01:06:24,188 - Hr. stationsforstander. - Ja... 461 01:06:25,357 --> 01:06:28,359 Sikke nogle yndige buketter. 462 01:06:28,526 --> 01:06:30,444 Tak skal De have. 463 01:06:31,446 --> 01:06:33,072 De er fra Gourdon. 464 01:06:33,239 --> 01:06:36,700 De fragtes med nattoget, så de er helt friske. 465 01:06:36,868 --> 01:06:37,993 Gourdon... 466 01:06:38,161 --> 01:06:40,954 ...en vidunderlig egn. 467 01:06:41,122 --> 01:06:43,040 Hårdfør! 468 01:06:46,711 --> 01:06:52,549 Vejret... Køerne, der brøler. 469 01:06:52,717 --> 01:06:54,802 Perfekt udviklede yvere. 470 01:06:55,428 --> 01:06:56,679 Ja. 471 01:06:57,514 --> 01:07:01,767 Lugter de? 472 01:07:02,769 --> 01:07:04,269 Lugter blomsterne? 473 01:07:06,981 --> 01:07:10,067 Ja, en lille smule. Lugt selv efter. 474 01:07:31,798 --> 01:07:35,050 Jeg blev såret under krigen. Det kan aldrig læges. 475 01:07:35,218 --> 01:07:37,386 Godaften, mademoiselle. 476 01:07:39,973 --> 01:07:41,640 Jeg mistede min bror. 477 01:07:46,521 --> 01:07:47,646 Hvor? 478 01:07:49,065 --> 01:07:50,899 Verdun. 479 01:08:11,045 --> 01:08:13,088 Hav en god aften, hr. stationsforstander. 480 01:08:16,801 --> 01:08:19,261 Hav en rigtig god aften, mademoiselle Lisette. 481 01:08:35,445 --> 01:08:38,447 Filmakademiets bibliotek. 482 01:08:39,491 --> 01:08:41,408 Hvabehar? 483 01:08:41,576 --> 01:08:45,871 Filmakademiets bibliotek. 484 01:08:46,039 --> 01:08:50,834 Dér vil du finde alt, hvad du har brug for at vide om film. 485 01:08:51,002 --> 01:08:56,256 Anden etage, fjerde række, tredje reol. 486 01:08:57,008 --> 01:09:00,177 Øverste hylde. 487 01:09:03,848 --> 01:09:07,351 Drømmenes opfindelse. 488 01:09:09,687 --> 01:09:12,439 Af René Tabard. 489 01:09:14,025 --> 01:09:18,529 Historien om verdens første film. 490 01:09:23,284 --> 01:09:27,538 "I 1895 blev en af de første film i historien vist. 491 01:09:27,705 --> 01:09:30,040 Den hed Et tog ankommer til banegården 492 01:09:30,208 --> 01:09:33,919 og handlede kun om et tog, der ankom til en banegård." 493 01:09:38,842 --> 01:09:41,635 "Da toget kom farende mod lærredet, 494 01:09:41,803 --> 01:09:44,471 skreg publikum, fordi de troede, 495 01:09:44,639 --> 01:09:47,474 at de var i fare for at blive kørt over. 496 01:09:49,561 --> 01:09:53,480 Ingen havde nogensinde set noget lignende." 497 01:09:57,026 --> 01:10:00,571 "Ingen havde nogensinde set noget lignende." 498 01:10:07,328 --> 01:10:11,081 "Det, der begyndte som en kuriositet, voksede sig større, 499 01:10:11,249 --> 01:10:13,500 da filmmagerne indså, 500 01:10:13,668 --> 01:10:17,212 at de kunne skabe historier med det nye medium." 501 01:10:59,964 --> 01:11:03,842 "Filmmageren... Georges Méliès... 502 01:11:04,719 --> 01:11:08,221 ...var en af de første, der opdagede at... 503 01:11:08,932 --> 01:11:11,350 ...film havde evnen til... 504 01:11:12,352 --> 01:11:14,561 ...at indfange drømme." 505 01:11:16,397 --> 01:11:20,817 "De tidligste films store pioner døde under... 506 01:11:22,862 --> 01:11:25,447 ...verdenskrigen." 507 01:11:25,615 --> 01:11:27,032 Døde? 508 01:11:28,576 --> 01:11:31,286 - Krigen? - Er I interesserede i Méliès? 509 01:11:34,666 --> 01:11:35,707 Ja. 510 01:11:39,003 --> 01:11:40,420 Det er altså tilladt. 511 01:11:41,756 --> 01:11:43,173 Er det? 512 01:11:57,271 --> 01:11:59,106 Han er min gudfar. 513 01:11:59,273 --> 01:12:03,151 Og han lever i bedste velgående. 514 01:12:05,989 --> 01:12:09,700 Det er ikke muligt. 515 01:12:10,827 --> 01:12:14,955 Jeg forsikrer Dem om, at det er sandt. 516 01:12:16,374 --> 01:12:18,542 Hvorfor skulle jeg tro på jer? 517 01:12:21,462 --> 01:12:22,879 Fordi... 518 01:12:24,465 --> 01:12:26,925 Fordi det er sandt. 519 01:12:29,053 --> 01:12:31,054 Er Méliès i live? 520 01:12:45,820 --> 01:12:46,695 Kom her. 521 01:12:53,536 --> 01:12:57,622 Din gudfar er min store lidenskab. 522 01:12:58,583 --> 01:13:00,917 Han var en stor filmmager. 523 01:13:01,085 --> 01:13:03,462 Her arbejder han i sit studie. 524 01:13:04,630 --> 01:13:09,051 Her er en løbeseddel fra hans forestilling. 525 01:13:10,887 --> 01:13:14,097 Her er det store mystiske krystalur, 526 01:13:14,265 --> 01:13:17,184 lavet af hans mentor, Robert Houdin. 527 01:13:19,062 --> 01:13:23,899 Og det her er et af hans kameraer. 528 01:13:27,987 --> 01:13:32,991 - Var han tryllekunstner? - Ja, han begyndte på scenen. 529 01:13:33,159 --> 01:13:35,952 Hvordan begyndte han at lave film? 530 01:13:36,120 --> 01:13:38,205 Det er der ingen, der ved. 531 01:13:40,500 --> 01:13:42,584 Se, hvor glad han ser ud. 532 01:13:44,045 --> 01:13:49,299 Professor Tabard? Kunne De måske... 533 01:13:50,551 --> 01:13:52,135 ...have lyst til at møde ham? 534 01:13:53,805 --> 01:13:59,518 Jeg har faktisk mødt ham. 535 01:14:01,229 --> 01:14:05,774 Min bror byggede kulisser til Méliès. 536 01:14:05,942 --> 01:14:09,152 En dag tog han mig med hen til studiet. 537 01:14:09,320 --> 01:14:13,615 Det var som taget ud af en drøm. 538 01:14:15,159 --> 01:14:17,744 Hele bygningen var af glas, 539 01:14:17,912 --> 01:14:22,499 for at der kunne komme lys nok ind under optagelserne, 540 01:14:22,667 --> 01:14:28,505 men i mine øjne var det intet mindre end et fortryllet slot. 541 01:14:30,258 --> 01:14:33,343 Et glaspalads. 542 01:14:48,359 --> 01:14:49,526 Mere lys. 543 01:14:49,694 --> 01:14:52,529 Åbn spjældene. 544 01:14:53,948 --> 01:14:57,242 Væk fra sættet. Alle undtagen skuespillerne. 545 01:14:57,410 --> 01:15:00,412 Skuespillerne til sættet. 546 01:15:04,709 --> 01:15:06,543 Hummeren skyggede for havfruen. 547 01:15:06,711 --> 01:15:09,921 Hvis det sker igen, så råb "blokeret". 548 01:15:22,685 --> 01:15:26,521 Hvis du nogensinde har tænkt på, hvor dine drømme kommer fra... 549 01:15:27,815 --> 01:15:29,065 ...så se dig omkring. 550 01:15:32,987 --> 01:15:34,905 Det er her, de bliver til. 551 01:15:38,117 --> 01:15:41,077 Mine damer og herrer. Solen går snart ned! 552 01:15:41,245 --> 01:15:43,455 Riddere og hummere, på plads. 553 01:15:43,623 --> 01:15:45,790 Havfruer, på plads. Værsgo! 554 01:15:56,510 --> 01:15:59,763 Han drejede over fem hundrede film. 555 01:16:00,348 --> 01:16:03,600 Han var meget populær på den tid. 556 01:16:03,768 --> 01:16:08,104 Hvorfor holdt han op? 557 01:16:08,272 --> 01:16:11,858 Indtil i dag troede jeg, at han var død under krigen. 558 01:16:12,818 --> 01:16:14,569 Ligesom så mange andre. 559 01:16:16,906 --> 01:16:19,074 Må vi se nogle af hans film? 560 01:16:19,242 --> 01:16:20,742 Gid I kunne. 561 01:16:20,910 --> 01:16:24,621 Men tiden har ikke været nådig over for de gamle film. 562 01:16:30,419 --> 01:16:33,672 Det her er den eneste, som vi kender til, der har overlevet. 563 01:16:34,715 --> 01:16:38,134 Ud af hundreder er der én tilbage. 564 01:16:40,554 --> 01:16:42,514 Den er stadig... 565 01:16:45,893 --> 01:16:48,353 ...et mesterværk. 566 01:16:51,190 --> 01:16:53,858 Tabard må vise papa Georges filmen. 567 01:16:54,026 --> 01:16:56,111 Så ser han, at han ikke er glemt. 568 01:16:57,822 --> 01:16:59,739 Skal jeg ikke sige det til mama Jeanne? 569 01:17:01,409 --> 01:17:05,495 Nej, det skal være en overraskelse. Ligesom en tryllekunst. 570 01:17:07,790 --> 01:17:12,377 Vi har brug for... Elegance! 571 01:17:14,005 --> 01:17:15,171 Elegance. 572 01:17:16,799 --> 01:17:18,091 Flot! 573 01:17:34,066 --> 01:17:35,650 Monsieur Claude? 574 01:17:37,528 --> 01:17:39,612 Er De deroppe? 575 01:17:41,032 --> 01:17:42,699 Monsieur Claude, er det Dem? 576 01:17:42,867 --> 01:17:46,202 Hold fast på værktøjet, kluntede klodsmajor! 577 01:17:46,370 --> 01:17:48,830 De er ellers god nok til at holde på en flaske. 578 01:17:48,998 --> 01:17:50,957 Er De beruset? 579 01:17:51,542 --> 01:17:55,837 Har De set dybt i vinflasken? Fulderik! Er De fuld? 580 01:17:56,589 --> 01:17:59,632 Han er vist gået omkuld. 581 01:17:59,800 --> 01:18:02,510 Store fæhoved! 582 01:18:03,721 --> 01:18:05,555 De kunne have ramt et barn! 583 01:18:18,444 --> 01:18:20,278 Hvad har vi her? 584 01:18:20,446 --> 01:18:23,865 Jules Verne! Jamen dog. 585 01:18:24,033 --> 01:18:26,284 - Han er yderst kendt i Frankrig. - En af vore ypperste forfattere. 586 01:18:27,661 --> 01:18:30,622 Labisse gav mig en bog forleden. 587 01:18:30,790 --> 01:18:34,709 Det gør han altid. Han giver bøgerne et godt hjem. 588 01:18:34,877 --> 01:18:36,795 Det kalder han det. 589 01:18:38,464 --> 01:18:43,927 Han har en... vigtig funktion. 590 01:18:44,845 --> 01:18:46,388 Hvad mener du? 591 01:18:46,555 --> 01:18:49,808 Alt har en funktion. Selv maskiner. 592 01:18:49,975 --> 01:18:54,145 Ure viser tiden, og tog fører en steder hen. 593 01:18:54,313 --> 01:18:56,356 De gør det, som de er skabt til. 594 01:18:56,524 --> 01:18:58,066 Ligesom monsieur Labisse. 595 01:19:00,444 --> 01:19:03,822 Måske er det derfor, ødelagte maskiner gør mig så trist. 596 01:19:04,532 --> 01:19:06,908 De kan ikke gøre det, de er skabt til. 597 01:19:07,827 --> 01:19:09,911 Måske er det også sådan med mennesker. 598 01:19:10,079 --> 01:19:15,250 Hvis man mister sin funktion, går man ligesom i stykker. 599 01:19:16,836 --> 01:19:18,628 Ligesom papa Georges. 600 01:19:20,047 --> 01:19:21,756 Måske kan vi reparere ham. 601 01:19:23,134 --> 01:19:27,303 Er det din funktion? At reparere ting. 602 01:19:28,305 --> 01:19:29,973 Det ved jeg ikke. 603 01:19:30,891 --> 01:19:32,767 Det var det, min far gjorde. 604 01:19:34,395 --> 01:19:36,771 Gad vide, hvad min funktion er. 605 01:19:39,692 --> 01:19:41,568 Jeg ved det ikke. 606 01:19:43,154 --> 01:19:45,572 Hvis jeg havde kendt mine forældre... 607 01:19:49,076 --> 01:19:50,493 ...havde jeg måske vidst det. 608 01:19:57,668 --> 01:19:59,002 Kom med. 609 01:20:07,178 --> 01:20:11,764 Lige da min far var død, gik jeg tit herop. 610 01:20:13,517 --> 01:20:17,812 Jeg forestillede mig, at hele verden var én stor maskine. 611 01:20:20,024 --> 01:20:23,443 Maskiner har ingen overflødige dele. 612 01:20:23,611 --> 01:20:27,989 De har nøjagtigt det antal dele, de behøver. 613 01:20:28,157 --> 01:20:32,452 Jeg tænkte, at hvis verden er én stor maskine... 614 01:20:34,580 --> 01:20:36,789 ...så kunne jeg ikke være en overflødig del. 615 01:20:36,957 --> 01:20:39,959 Der er en grund til, at jeg er her. 616 01:20:42,588 --> 01:20:46,007 Og så må der også være en grund til, at du er her. 617 01:21:02,900 --> 01:21:04,442 Gem dig! 618 01:21:07,363 --> 01:21:09,572 Jeg kommer med Tabard i morgen klokken 19. 619 01:21:09,740 --> 01:21:12,116 Hold tæt. 620 01:21:13,244 --> 01:21:15,203 Er du sikker på det her? 621 01:21:16,747 --> 01:21:18,289 Ikke rigtig. 622 01:21:20,125 --> 01:21:23,586 Men jeg tror, at det er den eneste måde, vi kan... 623 01:21:25,381 --> 01:21:27,257 Reparere ham. 624 01:23:17,785 --> 01:23:20,870 CABRET & SØN URMAGER 625 01:23:30,964 --> 01:23:33,758 Der går en dreng på sporet! 626 01:23:33,926 --> 01:23:36,511 Af vejen! 627 01:23:38,138 --> 01:23:39,263 Stands! 628 01:23:43,936 --> 01:23:47,980 Flyt dig! 629 01:23:51,026 --> 01:23:52,694 Væk! 630 01:24:11,588 --> 01:24:13,005 Pas på! 631 01:26:21,552 --> 01:26:23,219 Godmorgen. 632 01:26:23,929 --> 01:26:27,223 Ja, han arbejder her. En stor og grov mand. 633 01:26:28,559 --> 01:26:30,685 I Seinen? 634 01:26:30,853 --> 01:26:33,020 Død? Er De sikker på det? 635 01:26:37,651 --> 01:26:40,778 Nej, han har ingen slægtninge. 636 01:26:42,114 --> 01:26:44,782 Tak skal De have. Jeg pakker hans ejendele. 637 01:26:44,950 --> 01:26:47,118 Mange tak. 638 01:26:55,419 --> 01:26:57,503 Hvis han er død... 639 01:26:59,756 --> 01:27:02,925 ...hvem er det så, der har trukket urene op? 640 01:27:20,861 --> 01:27:23,654 - Godaften. - Denne vej, hr. 641 01:27:28,452 --> 01:27:29,869 Nu skal jeg. 642 01:27:35,876 --> 01:27:40,087 Sikke en overraskelse! Kom indenfor. Kom ind. 643 01:27:42,341 --> 01:27:44,342 Isabelle, hvad skal det her betyde? 644 01:27:48,180 --> 01:27:49,889 Du må ikke blive vred, mama. 645 01:27:50,057 --> 01:27:53,643 Den unge mand er ikke velkommen her. 646 01:27:58,523 --> 01:28:01,567 Vi har opdaget, hvem papa Georges er. 647 01:28:04,655 --> 01:28:08,282 Jeg beklager dybt, madame. Jeg troede, at vi var ventet. 648 01:28:08,450 --> 01:28:11,160 Jeg går straks og kommer tilbage på Deres bud. 649 01:28:11,328 --> 01:28:13,496 Tal sagte. 650 01:28:13,664 --> 01:28:17,083 Min mand sover. Han har ikke været rask, siden... 651 01:28:17,250 --> 01:28:19,919 Mama, du må ikke sende dem væk. 652 01:28:20,087 --> 01:28:22,505 Jeg vil ikke trænge mig på, 653 01:28:22,673 --> 01:28:25,758 men hvis det her bliver den eneste gang, vi mødes, 654 01:28:25,926 --> 01:28:29,053 så lad mig udtrykke 655 01:28:29,221 --> 01:28:32,306 den taknemlighed, jeg skylder Deres mand. 656 01:28:34,559 --> 01:28:38,813 Jeg så alle hans film som dreng. 657 01:28:39,898 --> 01:28:41,607 De inspirerede mig. 658 01:28:42,526 --> 01:28:45,194 Deres mand er en stor kunstner. 659 01:28:55,163 --> 01:29:00,918 Det glæder mig, at De husker min mands film med så stor ømhed. 660 01:29:02,129 --> 01:29:06,007 Men han er så skrøbelig nu. 661 01:29:08,427 --> 01:29:11,470 Det smerter ham at mindes fortiden. 662 01:29:14,057 --> 01:29:16,767 Så går vi nu, madame. 663 01:29:19,771 --> 01:29:22,690 Jeg håber, at De vil tilgive, at jeg siger det her. 664 01:29:24,568 --> 01:29:28,612 De er stadig lige så smuk, som De var i filmene. 665 01:29:30,157 --> 01:29:34,410 - Mama? - Var De med i filmene? 666 01:29:34,578 --> 01:29:37,038 Hun var med i næsten alle hans film. 667 01:29:37,956 --> 01:29:40,958 Har du været skuespillerinde? 668 01:29:42,502 --> 01:29:45,254 Det er længe siden, børn. 669 01:29:47,090 --> 01:29:50,551 Tiden var en anden. 670 01:29:51,845 --> 01:29:53,637 Jeg var en anden. 671 01:29:55,766 --> 01:29:58,017 Kunne De tænke Dem at se hende igen? 672 01:30:01,229 --> 01:30:03,105 Vi har en film. 673 01:30:04,649 --> 01:30:06,984 En af Georges' film? 674 01:30:07,736 --> 01:30:09,695 Det er umuligt. De er væk. 675 01:30:10,405 --> 01:30:12,573 Må vi vise Dem den? 676 01:30:12,741 --> 01:30:16,452 - Må vi ikke nok? - Åh jo, mama. 677 01:30:22,793 --> 01:30:24,627 Så skal vi skynde os. 678 01:30:28,090 --> 01:30:30,424 Du har været en rigtig filmskuespillerinde! 679 01:30:30,592 --> 01:30:34,053 - Hvor romantisk! - Sådan var det ikke. 680 01:30:34,221 --> 01:30:37,723 Vi var ikke filmstjerner, som de er i dag. 681 01:30:40,352 --> 01:30:42,103 Men vi havde det nu sjovt. 682 01:30:47,317 --> 01:30:48,901 Madame Méliès? 683 01:31:40,537 --> 01:31:42,079 Den er i farver! 684 01:31:42,247 --> 01:31:44,206 Ja da. Vi farvelagde filmen. 685 01:31:44,374 --> 01:31:48,502 Vi malede den i hånden billede for billede. 686 01:32:01,725 --> 01:32:03,434 Det er jo dig! 687 01:32:07,981 --> 01:32:08,981 Ja. 688 01:32:36,718 --> 01:32:39,470 Smukt. 689 01:32:56,738 --> 01:32:58,864 Hvor var du smuk. 690 01:32:59,032 --> 01:33:00,908 Det er hun stadig. 691 01:33:21,638 --> 01:33:28,352 Jeg ville kunne genkende lyden af en filmfremviser hvor som helst. 692 01:33:33,984 --> 01:33:35,651 Georges... 693 01:33:37,362 --> 01:33:40,906 ...du har prøvet at glemme fortiden så længe. 694 01:33:44,035 --> 01:33:47,079 Det har ikke bragt dig andet end sorg. 695 01:33:49,291 --> 01:33:52,167 Måske er det på tide at huske den. 696 01:34:04,973 --> 01:34:06,890 Vil du høre om det? 697 01:34:10,103 --> 01:34:11,520 Ja. 698 01:34:15,525 --> 01:34:17,609 Ligesom dig... 699 01:34:19,612 --> 01:34:22,197 ...elskede jeg at reparere ting. 700 01:34:25,577 --> 01:34:28,162 Jeg begyndte som tryllekunstner. 701 01:34:28,330 --> 01:34:30,956 Mama Jeanne var min assistent. 702 01:34:44,763 --> 01:34:48,390 Vi havde stor succes. Vi havde endda vores eget teater. 703 01:35:15,752 --> 01:35:18,170 Men jeg puslede altid med mekanik. 704 01:35:18,338 --> 01:35:24,009 Jeg havde mit eget værksted, hvor jeg opfandt nye illusioner. 705 01:35:24,177 --> 01:35:26,720 Engang byggede jeg endda en mekanisk mand. 706 01:35:26,888 --> 01:35:30,474 Han var noget ganske særligt. 707 01:35:30,642 --> 01:35:34,895 Jeg lagde mit hjerte og sjæl i ham. 708 01:35:38,942 --> 01:35:45,197 Så en aften besøgte mama Jeanne og jeg et omrejsende cirkus. 709 01:35:45,365 --> 01:35:50,285 På vej forbi forlystelsesteltene fik jeg øje på noget. 710 01:35:50,453 --> 01:35:54,164 Noget ejendommeligt. Noget vidunderligt. 711 01:35:54,332 --> 01:35:56,125 Det her vil forfærde Dem, 712 01:35:56,292 --> 01:36:00,045 mine damer og herrer. Vi har bevægelige billeder. 713 01:36:02,173 --> 01:36:06,468 Brødrene Lumière havde opfundet filmen. 714 01:36:20,400 --> 01:36:23,694 Jeg blev forelsket i opfindelsen. Jeg måtte have del i den! 715 01:36:24,487 --> 01:36:27,781 Det var en ny slags magi! 716 01:36:29,242 --> 01:36:33,537 Jeg bad brødrene om at sælge mig et kamera, men de afslog. 717 01:36:33,705 --> 01:36:37,458 De mente, at film var en forbigående grille 718 01:36:37,625 --> 01:36:41,044 uden fremtid. Sagde de da. 719 01:36:41,212 --> 01:36:47,050 Så jeg byggede mit eget kamera med dele fra den mekaniske mand. 720 01:36:47,218 --> 01:36:50,512 Jeg måtte tage del i det nye mirakel. 721 01:36:52,015 --> 01:36:56,351 Vi satte alt ind på det. Vi solgte teatret og alt, hvad vi ejede 722 01:36:56,519 --> 01:36:59,521 for at bygge vores eget filmstudie. 723 01:37:03,318 --> 01:37:05,235 Klar? 724 01:37:06,196 --> 01:37:08,655 Så begyndte det store eventyr. 725 01:37:08,823 --> 01:37:11,158 Kun skuespillere på sættet, tak. 726 01:37:11,326 --> 01:37:14,328 Jamen dog! Jeg er vild med den farve, Mel. 727 01:37:14,496 --> 01:37:15,829 Den æder lyset. 728 01:37:17,874 --> 01:37:24,922 Jeg skrev, designede, instruerede og spillede med i hundredvis af film. 729 01:37:25,089 --> 01:37:26,173 Så er jeg klar. 730 01:37:34,557 --> 01:37:37,976 Godt. 731 01:37:38,144 --> 01:37:40,604 Gør trissen og røgen klar. 732 01:37:57,914 --> 01:38:01,875 Stop! Giv mig lige et øjeblik! Den var god nok før. 733 01:38:02,043 --> 01:38:04,002 Benny? Vi må snakke sammen. 734 01:38:04,170 --> 01:38:06,964 Skub dragen tilbage! 735 01:38:08,841 --> 01:38:10,592 Træk til i det venstre reb, 736 01:38:10,760 --> 01:38:12,761 så hovedet kommer højere op. 737 01:38:12,929 --> 01:38:15,097 Stik under bugen. 738 01:38:15,265 --> 01:38:17,057 Udmærket. 739 01:38:17,225 --> 01:38:19,685 God koreografi. Tak, mine herrer. 740 01:38:19,852 --> 01:38:22,896 Indtag jeres pladser! 741 01:38:24,315 --> 01:38:25,691 Værsgo! 742 01:38:42,375 --> 01:38:44,543 Udmærket. Træk den tilbage. 743 01:38:44,711 --> 01:38:47,337 Giv den så nådestødet, riddere! 744 01:38:47,505 --> 01:38:49,840 Kom så, mænd. Angrib! 745 01:38:50,425 --> 01:38:53,260 Stik og stød så til! 746 01:38:53,803 --> 01:38:55,512 Godt. 747 01:39:00,935 --> 01:39:03,478 Godt, riddere. Klar til angreb. 748 01:39:04,689 --> 01:39:07,190 Riddere... 749 01:39:07,358 --> 01:39:11,486 ...tre, to, en, stop! 750 01:39:11,654 --> 01:39:13,322 Tak til skeletterne. 751 01:39:13,489 --> 01:39:15,699 Ind med pyroteknikerne. Ridderne står stille. 752 01:39:15,867 --> 01:39:18,827 Stå stille. Vent på signalet. 753 01:39:20,705 --> 01:39:23,999 Tre, to, en... Værsgo! 754 01:39:29,464 --> 01:39:33,759 Tryllekunster og illusioner blev min specialitet. 755 01:39:33,926 --> 01:39:37,137 Fantasiens verden. 756 01:39:45,647 --> 01:39:50,651 Min smukke kone var min muse og min stjerne. 757 01:39:50,818 --> 01:39:53,070 Vi kunne ikke blive lykkeligere. 758 01:39:53,237 --> 01:39:54,821 Værsgo! 759 01:40:04,957 --> 01:40:07,209 Vi troede aldrig, det ville ende. 760 01:40:08,461 --> 01:40:09,920 Hvordan kunne det det? 761 01:40:14,550 --> 01:40:17,010 Men så kom krigen. 762 01:40:18,638 --> 01:40:21,348 Ungdommen og håbet gik til grunde. 763 01:40:24,644 --> 01:40:30,440 Verden havde ikke tid til tryllekunster og film. 764 01:40:30,608 --> 01:40:34,486 De tilbagevendte, som havde set virkeligheden, 765 01:40:34,654 --> 01:40:36,780 fandt filmene kedelige. 766 01:40:36,948 --> 01:40:42,703 Smagen havde ændret sig. Men det havde jeg ikke. 767 01:40:44,205 --> 01:40:46,456 Ingen ville have mine film mere. 768 01:40:48,584 --> 01:40:53,964 Jeg kunne ikke betale skuespillerne eller holde forretningen kørende. 769 01:40:55,133 --> 01:40:58,427 Snart forfaldt mit fortryllede slot. 770 01:40:58,594 --> 01:41:00,554 Alt var tabt. 771 01:41:01,764 --> 01:41:08,770 En aften brændte jeg fortvivlet alle de gamle kulisser og kostumer. 772 01:41:21,784 --> 01:41:24,369 Jeg måtte sælge filmene til et firma, 773 01:41:24,537 --> 01:41:27,456 der smeltede dem om til kemikalier. 774 01:41:30,835 --> 01:41:34,212 Kemikalierne blev brugt til fremstilling af skohæle. 775 01:41:39,761 --> 01:41:43,972 Med pengene, jeg tjente på at sælge mine film, købte jeg legetøjsboden. 776 01:41:46,184 --> 01:41:48,018 Og der har jeg været lige siden. 777 01:41:51,647 --> 01:41:56,902 Det eneste, jeg ikke kunne destruere, var min elskede mekaniske mand. 778 01:41:58,905 --> 01:42:03,700 Jeg gav ham til et museum og håbede, at han kunne få et hjem dér. 779 01:42:03,868 --> 01:42:07,829 Men de udstillede ham aldrig, og så brændte museet ned. 780 01:42:09,415 --> 01:42:12,834 Det er alt sammen væk nu. Alt, hvad jeg har lavet. 781 01:42:14,378 --> 01:42:18,298 Der er kun aske og falmede filmstriber tilbage. 782 01:42:21,594 --> 01:42:24,429 Jeg har draget én lære af mit liv, Hugo. 783 01:42:24,597 --> 01:42:27,849 Og det var en uventet en af slagsen. 784 01:42:28,017 --> 01:42:30,977 Det ender kun lykkeligt i filmene. 785 01:42:35,733 --> 01:42:37,943 Jeg er straks tilbage. 786 01:43:05,471 --> 01:43:09,558 Lad så være! Du skal ikke skræmme monsieur Frick. 787 01:43:10,434 --> 01:43:12,894 Hvad er dog det? 788 01:43:16,107 --> 01:43:20,068 Ih, du milde! 789 01:43:25,199 --> 01:43:27,033 Så du det? 790 01:43:28,870 --> 01:43:32,914 Vær modig. 791 01:43:40,965 --> 01:43:43,592 Monsieur Frick, jeg er ganske målløs. 792 01:44:04,780 --> 01:44:06,990 Godaften. 793 01:44:07,158 --> 01:44:10,493 Der er sket noget foruroligende. 794 01:44:10,661 --> 01:44:13,163 - Hvad? - Kender De monsieur Claude? 795 01:44:13,789 --> 01:44:15,540 Han er fundet død. 796 01:44:17,043 --> 01:44:18,877 Monsieur Claude? 797 01:44:19,045 --> 01:44:22,172 Han vil derfor ikke længere trække urene op. 798 01:44:22,340 --> 01:44:24,883 Har du fået dig en lille ven? 799 01:44:25,051 --> 01:44:27,218 - Goddag. - Goddag. 800 01:44:27,386 --> 01:44:29,846 Monsieur Claude er død. 801 01:44:31,974 --> 01:44:34,768 Hvad? Hvorfor? 802 01:44:34,936 --> 01:44:36,144 Hvad er der sket? 803 01:44:36,312 --> 01:44:38,772 Man har fundet hans lig i Seinen. 804 01:44:38,940 --> 01:44:41,483 Han har åbenbart ligget der længe. 805 01:44:41,651 --> 01:44:43,193 Det overrasker mig nu ikke. 806 01:44:43,361 --> 01:44:45,904 Han var en førsteklasses fulderik. 807 01:44:46,072 --> 01:44:48,198 Ja, han var dranker. 808 01:44:48,366 --> 01:44:51,826 - Det vil jeg nu ikke sige. - Det var han da! 809 01:44:51,994 --> 01:44:53,286 Gå med jer! 810 01:44:53,454 --> 01:44:55,372 Han kunne have tømt Seinen. 811 01:44:55,539 --> 01:44:58,500 Jeg kan huske, at han engang gik rundt i en rus sammen med en lille, ækel... 812 01:45:00,753 --> 01:45:02,420 Stands! 813 01:45:02,588 --> 01:45:05,882 - Slip mig! - Troede du, at du kunne slippe? 814 01:45:06,050 --> 01:45:09,177 - Gustave, vær nu lidt rar. - Hjælp mig! 815 01:45:13,391 --> 01:45:15,350 Vær nu sød. 816 01:45:15,518 --> 01:45:18,645 Han har saboteret stedet længe nok. 817 01:45:20,773 --> 01:45:22,607 - Hvad har han gjort? - Slip mig! 818 01:45:24,610 --> 01:45:25,902 Ind på kontoret! 819 01:45:26,070 --> 01:45:28,363 Jeg er nødt til at gå! 820 01:45:28,531 --> 01:45:30,782 Ikke før dine forældre er fundet. 821 01:45:30,950 --> 01:45:32,242 Jeg har ingen! 822 01:45:32,410 --> 01:45:35,161 Så er det af sted til børnehjemmet. 823 01:45:35,329 --> 01:45:39,040 Du skal nok lære noget derinde. Det gjorde jeg. 824 01:45:39,208 --> 01:45:42,252 Jeg lærte at adlyde og holde mig for mig selv 825 01:45:42,420 --> 01:45:44,462 og overleve uden en familie. 826 01:45:44,630 --> 01:45:49,551 Man har ikke brug for en familie! 827 01:45:52,054 --> 01:45:54,305 Politihovedkvarteret, syvende arrondissement. 828 01:45:54,473 --> 01:45:58,059 Ja, det er mig igen. Endnu en forældreløs. 829 01:45:58,853 --> 01:46:00,937 Ja, det har været en travl uge. 830 01:46:01,647 --> 01:46:06,609 Ulovlig indtrængen, tyveri, rapseri, henkastning af affald, ophængning. 831 01:46:06,777 --> 01:46:09,612 Løsgængeri, leg... Det er lige meget. 832 01:46:09,780 --> 01:46:11,573 Kom bare og hent ham. 833 01:46:12,241 --> 01:46:14,159 Hvordan går det? 834 01:46:14,326 --> 01:46:16,745 Hun er altså kommet hjem? 835 01:46:16,912 --> 01:46:20,040 Mener du, at barnet er dit? Fortræffeligt. 836 01:46:20,875 --> 01:46:23,835 Det finder du nok ud af om syv måneder. 837 01:46:24,003 --> 01:46:28,214 Om forladelse. Til marts? Jeg skal prøve at komme. 838 01:46:28,382 --> 01:46:31,051 Jeg planlægger sjældent så langt frem i tiden. 839 01:46:31,761 --> 01:46:33,178 Er du sikker? 840 01:46:34,180 --> 01:46:35,930 Jeg er da beæret, 841 01:46:36,098 --> 01:46:38,975 men er det nu også passende at gøre mig til gudfar? 842 01:46:40,478 --> 01:46:41,895 Øjeblik! 843 01:46:50,488 --> 01:46:52,322 Maximilian! 844 01:46:53,824 --> 01:46:54,908 Gør plads! 845 01:46:57,119 --> 01:47:00,497 Gå væk! 846 01:47:27,066 --> 01:47:29,442 Find ham, Maximilian! 847 01:47:32,947 --> 01:47:34,864 Du kan ikke slippe væk! 848 01:47:56,303 --> 01:47:59,305 Der er ingen gemmesteder deroppe, knægt! 849 01:48:19,118 --> 01:48:21,369 307, 308, 309... 850 01:49:35,861 --> 01:49:39,405 Maximilian! Han er gået den anden vej. Kom! 851 01:50:42,303 --> 01:50:43,344 Du der! 852 01:50:44,138 --> 01:50:45,805 Forsvind! 853 01:50:48,559 --> 01:50:50,059 Jeg fik dig! 854 01:51:22,926 --> 01:51:25,970 Der står en dreng på skinnerne! 855 01:51:29,933 --> 01:51:30,933 Af banen! 856 01:51:41,236 --> 01:51:44,030 Flyt jer! Til side! 857 01:51:44,198 --> 01:51:46,366 Hvad i alverden tænkte du på? Er du såret? 858 01:51:47,159 --> 01:51:48,576 Kom så! 859 01:51:49,828 --> 01:51:51,871 Til side. Pas på. 860 01:51:54,458 --> 01:51:56,417 Børnehjemmet må tage sig af dig. 861 01:51:56,585 --> 01:51:58,836 - Jeg hører ikke til der! - Hvor så? 862 01:51:59,004 --> 01:52:00,922 Et barn må høre til et sted. 863 01:52:01,090 --> 01:52:03,716 Hør nu på mig! 864 01:52:03,884 --> 01:52:06,928 De forstår det ikke! Slip mig fri! 865 01:52:07,846 --> 01:52:13,393 Jeg forstår ikke, hvorfor min far døde, 866 01:52:13,560 --> 01:52:15,395 eller hvorfor jeg er alene. 867 01:52:17,147 --> 01:52:23,069 Det her er min eneste chance for at fungere. 868 01:52:24,655 --> 01:52:27,073 Det burde De kunne forstå! 869 01:52:32,955 --> 01:52:34,414 Det gør jeg! 870 01:52:37,501 --> 01:52:39,085 Det gør jeg. 871 01:52:42,840 --> 01:52:44,215 Monsieur. 872 01:52:47,636 --> 01:52:49,512 Det barn tilhører mig. 873 01:53:10,033 --> 01:53:12,493 Undskyld. Han er gået itu. 874 01:53:12,661 --> 01:53:15,663 Nej, det er han ikke. 875 01:53:17,666 --> 01:53:20,334 Han virkede perfekt! 876 01:53:44,693 --> 01:53:47,612 Højtærede publikum. Jeg er stolt af 877 01:53:47,946 --> 01:53:50,531 at byde velkommen til denne gallaforestilling, 878 01:53:50,699 --> 01:53:55,661 som hylder Georges Méliès' liv og arbejde. 879 01:54:01,543 --> 01:54:05,171 I mange år mente man, at de fleste af hans film var gået tabt. 880 01:54:05,339 --> 01:54:09,091 Selv monsieur Méliès troede det. 881 01:54:09,259 --> 01:54:11,135 Men vi satte en efterforskning i gang. 882 01:54:11,303 --> 01:54:14,722 Vi har gennemsøgt bokse, private samlinger, 883 01:54:14,890 --> 01:54:18,351 lader og katakomber. 884 01:54:19,061 --> 01:54:22,230 Vores arbejde blev belønnet med gamle negativer, 885 01:54:22,397 --> 01:54:27,318 kasser med fotografier, og kufferter fulde af halvt opløste film, 886 01:54:27,486 --> 01:54:29,695 som vi var i stand til at redde. 887 01:54:29,863 --> 01:54:33,783 Vi har nu over 80 film af Georges Méliès. 888 01:54:39,540 --> 01:54:42,583 I aften er skaberen af dem 889 01:54:42,751 --> 01:54:46,504 og nyeste medlem af Filmakademiet 890 01:54:46,672 --> 01:54:49,507 til stede for at dele dem med Dem. 891 01:55:24,710 --> 01:55:26,502 Mine damer og herrer... 892 01:55:28,213 --> 01:55:29,755 ...jeg... 893 01:55:39,266 --> 01:55:42,393 Jeg står her i aften... 894 01:55:43,895 --> 01:55:47,023 på grund af en meget modig ung mand... 895 01:55:49,985 --> 01:55:54,989 ...som så en nedbrudt maskine. 896 01:55:57,451 --> 01:56:01,704 Og mod alle odds... reparerede han den. 897 01:56:04,666 --> 01:56:07,793 Det er den mest hjertevarme tryllekunst, 898 01:56:09,212 --> 01:56:11,422 jeg nogensinde har set. 899 01:56:19,556 --> 01:56:23,893 Og nu, mine venner... 900 01:56:24,061 --> 01:56:30,358 Jeg henvender mig til jer som det, I i sandhed er: 901 01:56:30,525 --> 01:56:34,779 Troldmænd. Havfruer. 902 01:56:36,114 --> 01:56:41,494 Opdagelsesrejsende og eventyrere. Magikere. 903 01:56:48,960 --> 01:56:53,422 Kom og drøm sammen med mig. 904 01:58:28,560 --> 01:58:31,562 Enhver granskning af filmhistorien må begynde med 905 01:58:31,730 --> 01:58:35,733 piktogrammerne af hulemalerierne i Niaux. 906 01:58:35,901 --> 01:58:38,819 Jeg har en bog om, hvordan man bliver venner med hunde. 907 01:58:38,987 --> 01:58:40,571 Hvad med noget om hundekærlighed? 908 01:58:40,739 --> 01:58:44,575 De har vist en ræv bag øret. 909 01:58:44,743 --> 01:58:47,828 Det er drengen, der har lavet det. Det knirker slet ikke. 910 01:58:48,538 --> 01:58:50,247 Husk nu smilet, min ven. 911 01:58:50,415 --> 01:58:53,042 Hvilket et af dem? Jeg kan tre slags. 912 01:58:55,003 --> 01:58:59,507 Tag det roligt. Nu er jeg en fuldt ud funktionsdygtig mand. Ikke, skat? 913 01:58:59,674 --> 01:59:04,386 Vælg et kort. Så er det oppe i luften. 914 01:59:06,223 --> 01:59:08,641 - Er det dit kort? - Ja. 915 01:59:10,602 --> 01:59:16,273 Jeg mødte engang en dreng ved navn Hugo Cabret. 916 01:59:17,400 --> 01:59:20,361 Han boede på en banegård. 917 01:59:20,529 --> 01:59:26,075 "Hvorfor boede han på en banegård?" Det er et godt spørgsmål. 918 01:59:26,952 --> 01:59:30,079 Det er det, bogen her skal handle om. 919 01:59:30,997 --> 01:59:35,501 Og om, hvordan denne enestående unge mand 920 01:59:35,669 --> 01:59:40,172 fortvivlet ledte efter en hemmelig besked fra sin far. 921 01:59:41,758 --> 01:59:45,803 Og om, hvordan den besked kastede lys på hans vej. 922 01:59:48,098 --> 01:59:50,140 Hele vejen hjem. 923 02:06:19,948 --> 02:06:20,781 DANISH