1 00:02:18,096 --> 00:02:19,165 God morgen. 2 00:02:26,771 --> 00:02:29,205 Nye ting. Fremragende bøker. 3 00:05:05,013 --> 00:05:06,810 Endelig har jeg deg! 4 00:05:07,056 --> 00:05:11,334 lkke første gang du stjeler, min lille tyv! 5 00:05:11,686 --> 00:05:14,200 Tøm lommene. -Det gjør vondt! 6 00:05:14,481 --> 00:05:18,110 Tøm dem, ellers tilkaller jeg inspektøren! 7 00:05:18,443 --> 00:05:20,035 Gjør det! 8 00:05:30,538 --> 00:05:32,608 Hva skal du med dette? 9 00:05:33,792 --> 00:05:36,260 Den andre. -Det er ikke noe i den. 10 00:05:37,587 --> 00:05:40,101 Hvor er stasjonsinspektøren? 11 00:06:31,516 --> 00:06:33,154 Gjenferd. 12 00:06:35,520 --> 00:06:37,556 Tegnet du bildene? 13 00:06:40,358 --> 00:06:42,235 Tegnet du bildene? 14 00:06:44,362 --> 00:06:46,000 Hvor stjal du denne? 15 00:06:46,239 --> 00:06:49,436 Jeg stjal den ikke. -Tyv, og løgner! 16 00:06:49,742 --> 00:06:52,051 Kom deg vekk! -Boken min! 17 00:06:52,328 --> 00:06:53,477 lkke din lenger. 18 00:06:53,705 --> 00:06:56,265 Den er min nå. Jeg tror jeg brenner den! 19 00:06:56,541 --> 00:06:59,055 Nei! -Så si hvem som tegnet det! 20 00:07:04,632 --> 00:07:06,429 Vekk, din lille tyv! 21 00:07:09,053 --> 00:07:10,486 Hvorfor er du her ennå? 22 00:07:11,723 --> 00:07:14,317 Gå! -Maximilian, hører du en ugjerning? 23 00:07:14,601 --> 00:07:16,831 Kalamitet? Korrupsjon? Av sted! 24 00:07:21,524 --> 00:07:23,162 Unnskyld! Til side! 25 00:07:26,571 --> 00:07:27,970 Flytt dere! 26 00:07:28,197 --> 00:07:30,153 Gå! 27 00:07:37,999 --> 00:07:39,990 Til side! 28 00:08:15,286 --> 00:08:17,038 Flytt dere! 29 00:08:28,758 --> 00:08:30,555 På stedet hvil! 30 00:08:39,018 --> 00:08:40,770 Stans barnet! Pågrip! 31 00:08:43,523 --> 00:08:45,514 Gå unna! 32 00:08:50,488 --> 00:08:51,682 Vekk! 33 00:08:51,906 --> 00:08:53,055 Vekk! 34 00:08:53,282 --> 00:08:54,351 Vekk! 35 00:08:55,243 --> 00:08:57,040 Vekk, sir! 36 00:09:14,137 --> 00:09:15,775 Forbannet...! 37 00:09:18,182 --> 00:09:19,900 Stans! 38 00:09:20,143 --> 00:09:21,462 Stans toget! 39 00:09:22,937 --> 00:09:26,088 Hjelp! Til unnsetning! 40 00:09:27,233 --> 00:09:28,951 Stans toget! 41 00:09:29,193 --> 00:09:31,468 Flytt bagasjen! 42 00:11:23,808 --> 00:11:26,276 Jeg beklager. 43 00:11:33,359 --> 00:11:35,714 Fy, det var veldig stygt. 44 00:13:03,533 --> 00:13:06,001 Jeg vet at du er der. 45 00:13:11,374 --> 00:13:12,966 Hva heter du? 46 00:13:14,710 --> 00:13:17,543 Hugo. Hugo Cabret. 47 00:13:17,838 --> 00:13:20,193 Hold deg borte, Hugo Cabret. 48 00:13:20,466 --> 00:13:23,378 Ellers tar jeg deg med til stasjonsinspektøren! 49 00:13:24,845 --> 00:13:28,235 Han setter deg i sin lille celle, 50 00:13:28,558 --> 00:13:32,756 og du slipper aldri ut. Aldri skole. 51 00:13:33,104 --> 00:13:37,620 Aldri blir du gift, og får barn som tar ting som ikke er deres! 52 00:13:39,485 --> 00:13:41,157 Gi meg notisboken. 53 00:13:42,822 --> 00:13:45,894 Jeg går hjem for å brenne den. 54 00:13:55,042 --> 00:13:58,432 Du kan ikke! -Og hvem skal hindre meg i det? 55 00:15:30,554 --> 00:15:32,306 Du ser kald ut. 56 00:15:32,556 --> 00:15:34,945 Jeg er veldig varm. Han gjorde meg nedfor. 57 00:15:35,226 --> 00:15:37,182 Hvem? -Det barnet. 58 00:16:04,088 --> 00:16:05,601 Hvem er du? 59 00:16:05,840 --> 00:16:08,195 Bestefaren din tok boken min. 60 00:16:08,467 --> 00:16:10,662 Jeg må ha den før han brenner den. 61 00:16:10,928 --> 00:16:13,203 Han er ikke bestefaren min. 62 00:16:13,472 --> 00:16:15,428 Og det er du som er en tyv. 63 00:16:15,683 --> 00:16:17,162 Du er en... 64 00:16:19,520 --> 00:16:21,033 En slyngel. 65 00:16:23,315 --> 00:16:26,068 Du må gå. -lkke uten notisboken. 66 00:16:28,779 --> 00:16:30,690 Hvorfor er den så viktig? 67 00:16:32,324 --> 00:16:33,552 Jeg kan ikke si det. 68 00:16:36,120 --> 00:16:37,792 Er det en hemmelighet? 69 00:16:38,789 --> 00:16:41,257 Ja. -Fint! Jeg elsker hemmeligheter. 70 00:16:41,542 --> 00:16:44,102 Fortell straks. -Nei. 71 00:16:44,837 --> 00:16:46,555 Da må du gå. 72 00:16:46,797 --> 00:16:48,708 lkke uten boken! 73 00:16:49,842 --> 00:16:51,275 Jeg får skjenn. 74 00:16:52,303 --> 00:16:54,134 Bare gå hjem. 75 00:17:02,480 --> 00:17:03,754 Ja vel. 76 00:17:04,815 --> 00:17:07,249 Jeg lar ham ikke brenne den. 77 00:17:08,235 --> 00:17:09,873 Gå. 78 00:17:59,495 --> 00:18:00,530 Hva er det? 79 00:18:00,746 --> 00:18:02,737 Det kalles en robot. 80 00:18:02,998 --> 00:18:05,592 En robot? 81 00:18:05,876 --> 00:18:08,948 Han var forlatt på loftet i museet. 82 00:18:11,882 --> 00:18:13,281 Hva gjør han? 83 00:18:14,009 --> 00:18:18,161 Han er en opptrekksfigur. Som en spilledåse. 84 00:18:18,514 --> 00:18:23,747 Og dette er den mest kompliserte jeg har sett. Virkelig. 85 00:18:25,104 --> 00:18:26,981 For denne... Denne... 86 00:18:28,023 --> 00:18:31,936 ...kan skrive. 87 00:18:34,196 --> 00:18:36,551 Den ble nok laget i London. 88 00:18:36,824 --> 00:18:38,303 Der mor kom fra. 89 00:18:39,869 --> 00:18:42,781 Hun var fra Coventry, men flyttet til London. 90 00:18:43,080 --> 00:18:46,117 Tryllekunstnere brukte slike. 91 00:18:46,417 --> 00:18:48,612 Noen gikk, noen danset, noen sang. 92 00:18:48,878 --> 00:18:53,508 Hemmeligheten lå alltid i urverket. 93 00:18:54,508 --> 00:18:55,543 Se på det. 94 00:19:00,097 --> 00:19:01,496 Kan vi reparere ham? 95 00:19:02,308 --> 00:19:04,299 Jeg vet ikke, Hugo. 96 00:19:04,560 --> 00:19:06,676 Han er veldig rusten. 97 00:19:06,937 --> 00:19:09,497 Det blir vanskelig å finne deler. 98 00:19:13,861 --> 00:19:15,419 Naturligvis kan vi det. 99 00:19:16,280 --> 00:19:18,032 Vi er da urmakere? 100 00:19:18,282 --> 00:19:20,238 Men ikke før jeg er ferdig i butikken 101 00:19:20,492 --> 00:19:24,326 og på museet. Du forstår. 102 00:19:29,752 --> 00:19:32,585 Vi setter dette tilbake. Pent og støtt. 103 00:19:36,759 --> 00:19:38,829 Perfekt. 104 00:19:47,686 --> 00:19:52,077 Ser du dette? Enda et problem. 105 00:19:53,317 --> 00:19:55,228 Enda en gåte. 106 00:19:55,486 --> 00:19:57,317 Det liker du. 107 00:19:58,948 --> 00:20:01,906 Et hjerteformet nøkkelhull. 108 00:20:02,201 --> 00:20:03,998 Dessverre har vi ikke nøkkelen. 109 00:21:13,314 --> 00:21:15,111 Jeg har reparert... 110 00:21:18,694 --> 00:21:20,605 Onkel Claude? 111 00:21:25,159 --> 00:21:27,514 Det har vært brann. 112 00:21:27,786 --> 00:21:30,095 Faren din er død. 113 00:21:38,213 --> 00:21:42,923 Pakk sakene dine. Fort. Du blir med meg. 114 00:21:48,015 --> 00:21:49,004 Skynd deg! 115 00:21:58,067 --> 00:22:01,946 Du blir lærlingen min, og bor på stasjonen med meg. 116 00:22:02,279 --> 00:22:04,554 Jeg lærer deg å passe urene. 117 00:22:10,579 --> 00:22:14,618 Husværet ble laget til folk som drev stasjonen i gamle dager. 118 00:22:16,627 --> 00:22:19,221 Men alle har glemt at de er her. 119 00:22:24,051 --> 00:22:26,645 Senga di er der i hjørnet. 120 00:22:28,347 --> 00:22:32,101 Få deg litt søvn. Vi begynner klokka fem. 121 00:22:37,147 --> 00:22:40,503 Og skolen, da? -lkke mer skole for deg. 122 00:22:41,485 --> 00:22:45,717 Det blir ikke tid til sånt når du er inne i veggene. 123 00:22:49,451 --> 00:22:54,571 Hugo. Uten meg ville du endt på barnehjem. 124 00:23:03,966 --> 00:23:05,081 Tid... 125 00:23:05,926 --> 00:23:09,680 Tid er... 60 sekunder i minuttet. 126 00:23:10,973 --> 00:23:13,487 60 minutter i en time. 127 00:23:15,644 --> 00:23:17,362 Tid er alt. 128 00:23:17,604 --> 00:23:19,276 Alt. 129 00:23:22,484 --> 00:23:24,839 Tid, tid. 130 00:23:54,057 --> 00:23:55,570 Jeg tenkte De ville... 131 00:23:57,019 --> 00:23:58,737 Det er en god vits her. 132 00:24:01,899 --> 00:24:04,891 Hold opp! Nei, Schatzi! 133 00:25:16,390 --> 00:25:17,664 God morgen! 134 00:25:23,564 --> 00:25:25,873 God morgen, hva skal det være? 135 00:25:26,149 --> 00:25:27,468 Disse, takk. 136 00:26:08,317 --> 00:26:10,785 Jeg regnet med å se deg i dag. 137 00:26:15,657 --> 00:26:17,170 Jeg må ha notisboken. 138 00:26:19,578 --> 00:26:21,534 Hvorfor trenger du den? 139 00:26:23,582 --> 00:26:25,413 Til å hjelpe meg... 140 00:26:26,460 --> 00:26:28,178 ...å reparere noe. 141 00:27:09,336 --> 00:27:10,291 Gå din vei. 142 00:27:13,298 --> 00:27:15,528 Bare gå. 143 00:27:22,599 --> 00:27:24,237 Vent! 144 00:27:24,476 --> 00:27:28,071 Unnskyld. -Jeg så det. 145 00:27:29,314 --> 00:27:31,908 Gråter du? -Nei. 146 00:27:32,192 --> 00:27:34,069 Stå stille. 147 00:27:34,319 --> 00:27:38,198 Hør her. Å gråte er helt i orden. 148 00:27:38,532 --> 00:27:42,161 Sydney Carton gråter. Heathcliff også. 149 00:27:42,494 --> 00:27:45,964 De gråter stadig. -Jeg gjør det selv! 150 00:27:46,289 --> 00:27:49,804 Jeg må snakke med deg. Det er veldig viktig. 151 00:27:50,127 --> 00:27:52,561 Men ikke her. Vi er for... 152 00:27:54,965 --> 00:27:56,842 ...synlige 153 00:27:58,927 --> 00:28:01,122 Kom. -Hvor skal vi? 154 00:28:01,388 --> 00:28:03,856 Til det fineste sted på Jorden. 155 00:28:04,141 --> 00:28:06,052 Aldriland og Oz og 156 00:28:06,309 --> 00:28:08,948 Sjørøverøya på én gang. 157 00:28:09,229 --> 00:28:10,867 God morgen, Monsieur Labisse. 158 00:28:13,108 --> 00:28:16,180 La meg presentere Monsieur Hugo Cabret, 159 00:28:16,486 --> 00:28:18,875 en svært gammel og god følgesvenn. 160 00:28:23,952 --> 00:28:25,988 Monsieur Cabret. 161 00:28:30,709 --> 00:28:33,269 Takk for denne. 162 00:28:33,545 --> 00:28:38,141 Jeg tror jeg er halvveis forelsket i David Copperfield. Fotografi? 163 00:28:38,508 --> 00:28:42,387 Øverste hylle i venstre hjørne bak. 164 00:28:52,105 --> 00:28:55,939 Hva er det som er så viktig? -Papa Georges har boken din ennå. 165 00:28:56,276 --> 00:28:58,585 Han brente den ikke. Han lurte deg. 166 00:28:58,862 --> 00:29:01,820 Hvorfor? -Jeg vet ikke. 167 00:29:02,115 --> 00:29:05,073 Men boken gjorde ham veldig lei seg. 168 00:29:05,368 --> 00:29:08,360 Han og Mama Jeanne snakket til langt på natt. 169 00:29:11,208 --> 00:29:13,563 Jeg tror han gråt. 170 00:29:17,923 --> 00:29:19,561 Hvorfor hjelper du meg? 171 00:29:20,842 --> 00:29:23,914 Fordi dette kan være et eventyr. 172 00:29:24,221 --> 00:29:26,451 Det har jeg aldri opplevd før. 173 00:29:27,891 --> 00:29:30,485 lkke annet enn i bøker. 174 00:29:30,769 --> 00:29:34,125 Jeg tror vi bør holde det veldig... 175 00:29:36,900 --> 00:29:38,777 ...hemmelig. 176 00:29:43,657 --> 00:29:47,491 Jeg heter forresten lsabelle. Vil du ha en bok? 177 00:29:47,828 --> 00:29:51,787 Jeg får låne dem. Jeg kan skaffe deg en. 178 00:29:54,793 --> 00:29:56,749 Liker du ikke bøker? 179 00:29:57,838 --> 00:29:59,476 Jo, det gjør jeg. 180 00:30:01,591 --> 00:30:04,469 Far og jeg leste Jules Verne sammen. 181 00:30:13,103 --> 00:30:15,298 Kom. 182 00:30:16,523 --> 00:30:18,002 Hva med boken min? 183 00:30:18,233 --> 00:30:23,068 lkke gi deg for ham. Og ikke si at vi møttes. 184 00:30:23,447 --> 00:30:24,960 Kan jeg, så hjelper jeg deg. 185 00:30:25,866 --> 00:30:27,538 Vær standhaftig. 186 00:30:35,125 --> 00:30:37,241 Gå din vei. 187 00:30:55,812 --> 00:30:57,484 Reparer den. 188 00:31:00,358 --> 00:31:02,235 Reparer den, sa jeg. 189 00:31:05,947 --> 00:31:08,905 Jeg vet at du har stjålet deler. 190 00:31:09,201 --> 00:31:11,510 Bruk det du ikke har stjålet. 191 00:32:12,639 --> 00:32:14,118 Gi meg boken. 192 00:32:14,349 --> 00:32:16,465 Du har litt talent. 193 00:32:17,519 --> 00:32:20,477 Bevis at du kan mer enn å stjele. 194 00:32:20,772 --> 00:32:23,764 Gjør deg fortjent til boken. -Hvordan? 195 00:32:24,067 --> 00:32:25,056 Kom hit hver dag. 196 00:32:25,277 --> 00:32:28,394 Jeg avgjør hvor mye du arbeider for det du stjal. 197 00:32:28,697 --> 00:32:31,575 Og jeg avgjør når... 198 00:32:31,866 --> 00:32:33,743 ...du fortjener boken, hvis du gjør det. 199 00:32:35,745 --> 00:32:38,896 Jeg har et arbeid. -Tyveri er ikke arbeid. 200 00:32:39,207 --> 00:32:43,280 Jeg har noe annet. Jeg kommer når jeg kan. 201 00:32:46,339 --> 00:32:48,057 Begynn i morgen. Gå. 202 00:32:50,927 --> 00:32:51,882 Jeg begynner nå! 203 00:32:59,853 --> 00:33:01,491 Den andre. 204 00:33:59,371 --> 00:34:00,690 Er dette ditt? 205 00:35:37,177 --> 00:35:39,611 Hvor er den? 206 00:36:23,640 --> 00:36:25,392 Lille mann. 207 00:36:33,024 --> 00:36:35,413 Hvor er dine voksne? Svar! 208 00:36:35,693 --> 00:36:38,651 Har ingen! -lngen foreldre? 209 00:36:40,031 --> 00:36:43,706 Utmerket! Rett til barnehjemmet! 210 00:36:44,035 --> 00:36:46,708 Hvorfor så du i den mannens flaske? 211 00:36:46,996 --> 00:36:49,351 Var den din? 212 00:36:49,624 --> 00:36:51,216 Var det din papirpose? 213 00:36:53,878 --> 00:36:55,550 Dette er Gustave Dasté. 214 00:36:55,797 --> 00:36:59,073 En ny foreldreløs, betjent. 215 00:36:59,384 --> 00:37:01,614 lnnbrudd og tyveri. 216 00:37:01,886 --> 00:37:04,525 Hånden brøt seg inn i en papirpose, 217 00:37:04,806 --> 00:37:07,639 for å tilegne seg innholdet. 218 00:37:09,018 --> 00:37:13,057 Ranets mål? En kake. 219 00:37:15,275 --> 00:37:16,947 Vær stille! 220 00:37:18,069 --> 00:37:23,746 Slutt å sutre! Din lille gategutt, med dine små lortefingre! 221 00:37:26,494 --> 00:37:28,086 Nei, jeg mente ikke Dem. 222 00:37:28,329 --> 00:37:30,365 De har all min respekt. 223 00:37:31,833 --> 00:37:34,142 Nei, jeg mente ikke Deres hustru. 224 00:37:35,712 --> 00:37:37,191 Absurd! 225 00:37:37,422 --> 00:37:41,654 Jeg har ikke hørt rykter. Det visste jeg ikke. 226 00:37:42,010 --> 00:37:44,399 Hun kommer nok tilbake. 227 00:37:44,679 --> 00:37:46,476 Kom nå, lille rotte. 228 00:37:46,723 --> 00:37:48,202 Lille kaketyv. 229 00:37:49,100 --> 00:37:50,692 Hvem er strudeltyv, tro? 230 00:37:51,561 --> 00:37:53,153 Leit med Deres hustru. 231 00:37:53,396 --> 00:37:55,148 Hva bør jeg gjøre? 232 00:37:55,398 --> 00:37:57,434 Med hva? -At hun forlot meg. 233 00:38:03,114 --> 00:38:05,025 Tror De det er mitt? 234 00:38:05,283 --> 00:38:07,319 Hun skal ha barn. 235 00:38:07,577 --> 00:38:09,932 Selvsagt er det Deres. -Hvem ellers? 236 00:38:10,205 --> 00:38:13,083 Når var deres siste omgang? 237 00:38:14,250 --> 00:38:15,365 Det siste året? 238 00:38:15,585 --> 00:38:18,657 Jeg tror ikke det. -Mistenkelig. 239 00:38:18,963 --> 00:38:21,033 Hvis De skulle se henne... 240 00:38:21,674 --> 00:38:22,743 Vil De ha henne tilbake? 241 00:38:22,967 --> 00:38:25,117 Ja, jeg elsker henne høyt. 242 00:38:29,140 --> 00:38:31,415 En, to, tre! 243 00:38:32,477 --> 00:38:33,512 Det var perfekt. 244 00:38:42,070 --> 00:38:44,538 Robin Hood! Den filmen så jeg. 245 00:38:44,822 --> 00:38:48,019 Med Douglas Fairbanks! Så du den? 246 00:38:48,326 --> 00:38:50,556 Jeg har aldri sett en film. 247 00:38:50,828 --> 00:38:53,023 Hva? -Er det ikke forferdelig? 248 00:38:53,289 --> 00:38:56,201 Har du aldri sett en film? Aldri? 249 00:38:56,501 --> 00:38:58,093 Papa Georges sier nei. 250 00:38:58,336 --> 00:39:01,533 Han er veldig streng. -Jeg elsker kino! 251 00:39:01,839 --> 00:39:04,194 Pappa tok meg med på gebursdagen. 252 00:39:12,392 --> 00:39:14,189 Er faren din død? 253 00:39:15,311 --> 00:39:17,541 Jeg vil ikke snakke om det. 254 00:39:34,831 --> 00:39:36,708 Vil du med på eventyr? 255 00:39:44,048 --> 00:39:47,085 Stumfilmfestival 256 00:40:05,778 --> 00:40:07,336 Vi kan få bråk. 257 00:40:09,324 --> 00:40:11,679 Det gjør det til et eventyr. 258 00:40:58,164 --> 00:41:01,076 Hvordan kom dere inn? Ut! 259 00:41:05,505 --> 00:41:08,224 lkke vis dere her mer! 260 00:41:13,137 --> 00:41:15,970 Hvorfor får du ikke gå på kino? 261 00:41:16,265 --> 00:41:18,984 Papa Georges har aldri sagt hvorfor. 262 00:41:19,811 --> 00:41:21,210 Mor og far ville sagt ja. 263 00:41:22,522 --> 00:41:23,796 Hva hendte med dem? 264 00:41:25,858 --> 00:41:29,328 De døde... da jeg var baby. 265 00:41:29,654 --> 00:41:33,693 Papa Georges og Mama Jeanne er gudforeldrene mine. 266 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 De er veldig snille på alle måter, bortsett fra kino. 267 00:41:38,246 --> 00:41:40,157 Far lot meg alltid se filmer. 268 00:41:40,415 --> 00:41:43,805 Han fortalte om den første han så. 269 00:41:44,127 --> 00:41:47,039 Han var i et mørkt rom. 270 00:41:47,338 --> 00:41:51,775 På et hvitt lerret så han en rakett fly inn i øyet til mannen i månen. 271 00:41:52,135 --> 00:41:53,727 Den gikk rett inn. 272 00:41:53,970 --> 00:41:56,530 Han sa at det var som å drømme om dagen. 273 00:41:58,808 --> 00:42:00,878 Kino var vårt spesielle sted. 274 00:42:01,686 --> 00:42:05,076 Vi kunne gå og se en film, 275 00:42:08,401 --> 00:42:10,312 og ikke savne mamma så veldig. 276 00:42:11,988 --> 00:42:14,548 Du tenker mye på ham, ikke sant? 277 00:42:16,742 --> 00:42:18,255 Hele tiden. 278 00:42:24,041 --> 00:42:25,076 Hvor bor du? 279 00:42:38,723 --> 00:42:40,122 Der. 280 00:42:45,480 --> 00:42:47,277 Onkel lærte meg om ur. 281 00:42:47,523 --> 00:42:49,798 Så jeg fortsetter bare. 282 00:42:50,735 --> 00:42:53,966 Kanskje han kommer tilbake. Men jeg tviler. 283 00:42:54,947 --> 00:42:57,381 Er du ikke redd for å bli oppdaget? 284 00:42:57,658 --> 00:43:00,411 lkke så lenge urene går, og ingen ser meg. 285 00:43:05,958 --> 00:43:07,186 Vær naturlig. 286 00:43:08,252 --> 00:43:10,812 Bare gå, oppfør deg naturlig. 287 00:43:11,088 --> 00:43:12,999 Hvordan oppfører jeg meg nå? 288 00:43:26,896 --> 00:43:29,330 Dere to! Stans! 289 00:43:30,900 --> 00:43:32,572 Kom hit. 290 00:43:36,906 --> 00:43:39,864 God dag, Monsieur! -Hvor er foreldrene deres? 291 00:43:41,118 --> 00:43:43,632 Jeg arbeider med min Papa Georges, i leketøysbutikken. 292 00:43:43,913 --> 00:43:45,904 De har da sett meg? 293 00:43:46,165 --> 00:43:49,680 Dette er Hugo, min fetter fra landet. 294 00:44:04,892 --> 00:44:06,769 De må tilgi ham. 295 00:44:07,019 --> 00:44:12,298 Han er litt... enfoldig. Dum, faktisk. 296 00:44:12,692 --> 00:44:14,444 Stakkars gutt. 297 00:44:24,370 --> 00:44:28,204 Maximilian liker visst ikke fremtoningen din, lille mann. 298 00:44:28,541 --> 00:44:31,578 Han ser skjevt til din fysiognomi. 299 00:44:31,878 --> 00:44:34,995 Ditt åsyn plager ham. 300 00:44:35,965 --> 00:44:38,877 Hvorfor liker han ikke ansiktet ditt? 301 00:44:42,346 --> 00:44:46,339 Lukter han katten min? 302 00:44:48,477 --> 00:44:50,468 Katt? -Ja! 303 00:44:50,730 --> 00:44:54,120 Hun heter Christina Rossetti. Som poetessen. 304 00:44:55,192 --> 00:44:56,830 Skal jeg deklamere? 305 00:44:57,069 --> 00:44:59,503 ''Mitt hjerte er en sangfugl'' 306 00:44:59,780 --> 00:45:02,135 ''Med rede i et stryk'' 307 00:45:02,408 --> 00:45:04,797 ''Mitt hjerte er et epletre'' 308 00:45:05,077 --> 00:45:07,068 ''Med grener av...'' 309 00:45:07,330 --> 00:45:09,525 Det holder! Jeg kan resten. 310 00:45:09,790 --> 00:45:11,382 Nok poesi for i dag. 311 00:45:11,626 --> 00:45:17,098 Jeg elsker poesi. Spesielt det diktet av Chris... tina... 312 00:45:17,506 --> 00:45:18,541 Rossetti. 313 00:45:18,758 --> 00:45:22,034 En av favorittene mine. Rossetti, det vet jeg. 314 00:45:22,887 --> 00:45:24,400 Jeg vet det. 315 00:45:24,639 --> 00:45:27,676 Jeg elsker poesi, men... ikke på stasjonen. 316 00:45:27,975 --> 00:45:32,605 Vi er her for å ta tog, eller gå av dem. 317 00:45:32,980 --> 00:45:36,290 Eller arbeide i butikkene. Er det forstått? 318 00:45:36,609 --> 00:45:39,521 Ja. -Pass dere. 319 00:45:40,404 --> 00:45:41,996 Av sted! 320 00:45:54,251 --> 00:45:55,445 Dum? 321 00:45:57,171 --> 00:45:59,969 Siden jeg har reddet livet ditt, 322 00:46:00,257 --> 00:46:03,055 viser du meg din hemmelige hule? 323 00:46:04,679 --> 00:46:08,433 Min hva? -Stedet du bor, i veggene. 324 00:46:13,229 --> 00:46:15,697 Jeg må gå, jeg har det travelt. 325 00:46:15,982 --> 00:46:17,335 Vent! 326 00:46:19,235 --> 00:46:21,988 Du har sett mitt hus, da kan vel jeg se ditt? 327 00:46:22,279 --> 00:46:23,917 Jeg er din eneste venn. 328 00:46:24,156 --> 00:46:25,589 lkke min eneste. 329 00:46:25,825 --> 00:46:28,055 Det kler deg ikke å være gåtefull! 330 00:46:28,327 --> 00:46:30,887 Hva er det du finner på? -Jeg må gå! 331 00:46:31,163 --> 00:46:33,677 Jeg burde aldri ha gått fra stasjonen! 332 00:47:16,167 --> 00:47:19,603 Hvor fikk du denne fra? -Det angår deg ikke. 333 00:47:19,920 --> 00:47:22,798 Jeg må ha den. -Til hva? 334 00:47:23,090 --> 00:47:24,523 Jeg må bare ha den. 335 00:47:26,802 --> 00:47:28,997 Bare hvis du sier hvorfor. 336 00:47:35,227 --> 00:47:36,057 Kom. 337 00:47:45,446 --> 00:47:49,325 Dette er vidunderlig! Jeg føler meg som Jean Valjean! 338 00:47:59,835 --> 00:48:02,429 Dette er storslagent! 339 00:48:10,346 --> 00:48:11,984 Hva er det? 340 00:48:13,599 --> 00:48:14,952 Det er en robot. 341 00:48:16,602 --> 00:48:20,356 Far reparerte den... før han døde. 342 00:48:30,825 --> 00:48:34,420 Hvorfor passer min nøkkel i din fars maskin? 343 00:48:40,584 --> 00:48:42,142 Han ser trist ut. 344 00:48:43,796 --> 00:48:46,515 Jeg tror han bare venter. 345 00:48:46,799 --> 00:48:48,391 På hva? 346 00:48:49,844 --> 00:48:51,675 På å fungere igjen. 347 00:48:54,682 --> 00:48:57,480 Gjøre det han er skapt til. 348 00:48:59,478 --> 00:49:01,787 Hva skjer når han trekkes opp? 349 00:49:04,984 --> 00:49:06,940 Jeg vet ikke. 350 00:49:23,252 --> 00:49:24,685 Hva er det? 351 00:49:29,508 --> 00:49:31,658 Jeg vet at det er dumt... 352 00:49:36,473 --> 00:49:40,022 ...men jeg tror det blir et budskap fra far. 353 00:52:22,348 --> 00:52:25,067 Så dum jeg var, som trodde jeg kunne reparere den! 354 00:52:29,855 --> 00:52:31,174 Den er ødelagt! 355 00:52:31,398 --> 00:52:33,354 Den har alltid vært ødelagt! 356 00:52:44,495 --> 00:52:47,612 Det kan gå bra. 357 00:52:47,915 --> 00:52:51,544 Du reparerer den. -Du forstår ikke. 358 00:52:53,337 --> 00:52:54,736 Jeg trodde at... 359 00:52:56,715 --> 00:53:00,993 ...hvis jeg reparerte den, ville jeg ikke være så ensom. 360 00:53:12,564 --> 00:53:17,354 Se! Se, den er ikke ferdig! 361 00:53:28,414 --> 00:53:29,893 Den skriver ikke. 362 00:53:30,708 --> 00:53:32,107 Den tegner! 363 00:54:10,581 --> 00:54:12,936 Det er filmen far så. 364 00:54:54,500 --> 00:54:56,252 ''Georges Méliès.'' 365 00:54:58,003 --> 00:54:59,675 Det er Papa Georges' navn. 366 00:55:02,049 --> 00:55:06,884 Hvorfor skriver din fars maskin Papa Georges' navn? 367 00:55:08,764 --> 00:55:10,516 Jeg vet ikke. 368 00:55:24,905 --> 00:55:26,133 Takk. 369 00:55:29,034 --> 00:55:31,468 Det var et budskap fra far. 370 00:55:32,496 --> 00:55:34,487 Og nå må vi tyde det. 371 00:55:46,468 --> 00:55:47,981 Kom. 372 00:55:51,306 --> 00:55:52,739 lsabelle? 373 00:55:56,228 --> 00:55:59,300 Mama Jeanne, vi må snakke med deg. 374 00:56:01,316 --> 00:56:02,795 Dette er Hugo Cabret. 375 00:56:05,112 --> 00:56:06,830 God kveld, frue. 376 00:56:10,742 --> 00:56:14,052 Pene manerer... til tyv å være. 377 00:56:15,330 --> 00:56:16,888 Jeg er ingen tyv. 378 00:56:24,631 --> 00:56:25,950 Hva er dette? 379 00:56:26,174 --> 00:56:29,246 En skrekkelig lang historie, full av kruseduller! 380 00:56:29,553 --> 00:56:31,271 Husker du for noen uker siden... 381 00:56:31,513 --> 00:56:32,741 Vent! 382 00:57:04,254 --> 00:57:05,482 Å, barn. 383 00:57:07,799 --> 00:57:11,269 Hva har dere gjort? Hvor kom den fra? 384 00:57:13,055 --> 00:57:14,613 De ville si at jeg lyver. 385 00:57:14,848 --> 00:57:16,440 Nei, barn. 386 00:57:19,269 --> 00:57:21,225 En mekanisk mann laget den. 387 00:57:22,230 --> 00:57:26,189 Har dere ham? -Far fant ham på et museum. 388 00:57:27,527 --> 00:57:29,677 lngen ville ha ham. 389 00:57:29,947 --> 00:57:31,062 Vi reparerte den. 390 00:57:32,532 --> 00:57:34,648 Den trengte... 391 00:57:36,870 --> 00:57:38,542 ...nøkkelen min. 392 00:57:42,501 --> 00:57:45,174 Den jeg ga deg. -Nei, Mama. 393 00:57:45,462 --> 00:57:49,580 Nei. Ta denne! La fortiden være! 394 00:57:49,925 --> 00:57:51,961 Og ikke la Papa Georges se den! 395 00:57:52,219 --> 00:57:54,813 Si hva dette er! -Ut! Det angår deg ikke. 396 00:57:55,097 --> 00:57:56,291 Dere må glemme det. 397 00:57:56,515 --> 00:57:59,552 Far og jeg arbeidet hardt med det. 398 00:57:59,851 --> 00:58:02,729 Det er alt jeg har etter ham. 399 00:58:03,522 --> 00:58:06,082 Jeg må vite hva det betyr! 400 00:58:07,150 --> 00:58:08,265 Vær så snill. 401 00:58:11,446 --> 00:58:14,597 Du er for ung til å forstå. 402 00:58:16,493 --> 00:58:19,485 Slik sorg burde du ikke oppleve. 403 00:58:23,250 --> 00:58:25,844 Papa Georges! -Han må ikke vite at dere er her. 404 00:58:26,128 --> 00:58:27,607 Skynd dere! 405 00:58:30,424 --> 00:58:33,894 Jeg får ham ut av leiligheten. 406 00:58:35,929 --> 00:58:37,123 lkke en lyd! 407 00:58:42,728 --> 00:58:44,878 Hun så mot skapet. 408 00:58:45,147 --> 00:58:48,423 Jeg lette etter notisboken din der. 409 00:58:49,693 --> 00:58:52,526 Jeg leter igjen. Du står vakt. 410 00:58:53,864 --> 00:58:54,933 Storartet. 411 00:59:05,292 --> 00:59:06,930 Hvor er Fizzie? 412 00:59:07,169 --> 00:59:09,285 Så du henne ikke da du kom opp trappen? 413 00:59:32,569 --> 00:59:34,400 Se. 414 00:59:41,745 --> 00:59:43,736 Vi må undersøke. 415 00:59:45,957 --> 00:59:47,948 Jeg er høyest. 416 00:59:59,679 --> 01:00:01,351 Bank på. 417 01:01:52,876 --> 01:01:55,310 Tilbake fra de døde. 418 01:02:01,134 --> 01:02:04,331 Hold opp! Dette er dine verk! -''Verk''? 419 01:02:04,638 --> 01:02:06,390 Hva er jeg? 420 01:02:06,640 --> 01:02:10,713 En pengelens handelsmann! En ødelagt trekkopp-leke! 421 01:02:14,564 --> 01:02:16,395 Jeg stolte på deg. 422 01:02:19,945 --> 01:02:22,220 Og slik takker du meg. 423 01:02:28,495 --> 01:02:30,372 Du er ond. 424 01:02:33,542 --> 01:02:35,055 Ond. 425 01:03:05,448 --> 01:03:07,166 Jeg må gå. 426 01:03:25,135 --> 01:03:27,126 Takk. 427 01:03:28,680 --> 01:03:30,750 For filmen i dag. 428 01:03:32,684 --> 01:03:34,481 Det var en gave. 429 01:03:57,208 --> 01:03:59,358 Unnskyld! 430 01:04:07,719 --> 01:04:09,710 Kjenner du til boken? 431 01:04:11,723 --> 01:04:14,191 Far og jeg leste den sammen. 432 01:04:19,481 --> 01:04:23,633 Den var til... min gudsønn. 433 01:04:26,696 --> 01:04:30,974 Men nå tror jeg at den er... 434 01:04:31,952 --> 01:04:34,785 ...til deg, Monsieur Cabret. 435 01:04:54,516 --> 01:04:58,031 Kan jeg få en kopp til? -Den er straks ferdig. 436 01:04:59,854 --> 01:05:02,414 En kopp mokka kommer, som alt annet, 437 01:05:02,691 --> 01:05:05,524 når tiden er inne. 438 01:05:07,153 --> 01:05:10,623 Om vi bare visste når det var. 439 01:05:10,949 --> 01:05:14,419 Å, Gustave. Vær dristig. 440 01:05:14,744 --> 01:05:16,257 Si hallo til henne. 441 01:05:18,164 --> 01:05:20,803 Kom an. Vis meg Deres beste smil. 442 01:05:27,841 --> 01:05:29,320 Deres beste smil. 443 01:05:34,347 --> 01:05:35,905 Nydelig. 444 01:05:37,434 --> 01:05:38,549 Strålende! 445 01:06:09,215 --> 01:06:10,728 Mademoiselle Lisette. 446 01:06:10,967 --> 01:06:14,118 En riktig god aften til Dem. 447 01:06:16,222 --> 01:06:18,133 Monsieur inspektør. 448 01:06:25,356 --> 01:06:28,234 Nydelige buketter. 449 01:06:28,526 --> 01:06:30,357 Takk. 450 01:06:31,446 --> 01:06:33,004 De er fra Gourdon. 451 01:06:33,239 --> 01:06:36,549 De kommer med nattoget, så de er friske. 452 01:06:36,868 --> 01:06:37,937 Gourdon. 453 01:06:38,161 --> 01:06:40,834 Fremragende område. 454 01:06:41,122 --> 01:06:42,953 Robust! 455 01:06:46,711 --> 01:06:52,308 Været... Kuene som rauter. 456 01:06:52,717 --> 01:06:54,708 Perfekte jur. 457 01:06:55,428 --> 01:06:56,622 Ja. 458 01:06:57,514 --> 01:07:01,587 Har de... lukt? 459 01:07:02,769 --> 01:07:04,202 Lukter blomstene? 460 01:07:06,981 --> 01:07:09,939 Ja, litt. Vær så god. 461 01:07:31,798 --> 01:07:34,915 Jeg ble såret i krigen, og det vil aldri bli bra. 462 01:07:35,218 --> 01:07:37,288 God aften, mademoiselle. 463 01:07:39,973 --> 01:07:41,565 Jeg mistet min bror. 464 01:07:46,521 --> 01:07:47,590 Hvor? 465 01:07:49,065 --> 01:07:50,817 Verdun. 466 01:08:11,045 --> 01:08:13,001 God aften, Monsieur inspektør. 467 01:08:16,801 --> 01:08:19,156 Riktig god aften, Mademoiselle Lisette. 468 01:08:35,445 --> 01:08:38,323 Filmakademiets bibliotek. 469 01:08:39,490 --> 01:08:41,321 Hva? 470 01:08:41,576 --> 01:08:45,694 Filmakademiets bibliotek. 471 01:08:46,039 --> 01:08:50,635 Der finner dere alt dere vil vite om film. 472 01:08:51,002 --> 01:08:56,030 Annen etasje. Fjerde rad. Tredje avdeling. 473 01:08:57,008 --> 01:09:00,045 Øverste hylle. 474 01:09:03,848 --> 01:09:07,204 Drømmenes oppfinnelse. 475 01:09:09,687 --> 01:09:12,326 Av René Tabard. 476 01:09:14,025 --> 01:09:18,337 Historien om de første filmer. 477 01:09:23,284 --> 01:09:27,357 ''l 1895 ble en av de aller første filmer vist. 478 01:09:27,705 --> 01:09:29,935 Den het Et tog ankommer stasjonen, 479 01:09:30,208 --> 01:09:33,757 og viste bare et tog som ankom en stasjon." 480 01:09:38,841 --> 01:09:41,514 "Da toget kom i full fart mot lerretet, 481 01:09:41,803 --> 01:09:44,363 skrek publikum, for de trodde 482 01:09:44,639 --> 01:09:47,358 de var i fare for å bli påkjørt. 483 01:09:49,560 --> 01:09:53,314 lngen hadde noen gang sett noe lignende.'' 484 01:09:57,026 --> 01:10:00,416 ''lngen hadde noen gang sett noe lignende.'' 485 01:10:07,328 --> 01:10:10,923 "Det startet som en tivoliattraksjon, men vokste 486 01:10:11,249 --> 01:10:13,399 da de første filmskapere lærte 487 01:10:13,668 --> 01:10:17,058 å bruke det nye mediet til å fortelle historier." 488 01:10:59,964 --> 01:11:03,673 ''Filmskaperen Georges Méliès 489 01:11:04,719 --> 01:11:08,075 var en av de første som forsto 490 01:11:08,931 --> 01:11:11,240 at film hadde evnen 491 01:11:12,352 --> 01:11:14,468 til å fremstille drømmer.'' 492 01:11:16,397 --> 01:11:20,629 ''Den tidlige filmens store pioner døde... 493 01:11:22,862 --> 01:11:25,330 ...under krigen.'' 494 01:11:25,615 --> 01:11:26,968 Døde? 495 01:11:28,576 --> 01:11:31,170 Under... -Er dere interessert i Méliès? 496 01:11:34,666 --> 01:11:35,655 Ja. 497 01:11:39,003 --> 01:11:40,356 Det er tillatt. 498 01:11:41,756 --> 01:11:43,109 Er det? 499 01:11:57,271 --> 01:11:59,023 Han er gudfaren min. 500 01:11:59,273 --> 01:12:02,982 Og han lever i beste velgående, takk! 501 01:12:05,988 --> 01:12:09,537 Men det er ikke mulig. 502 01:12:10,827 --> 01:12:12,545 Jeg forsikrer Dem om... 503 01:12:13,621 --> 01:12:14,895 ...at det er sant. 504 01:12:16,374 --> 01:12:18,444 Hvorfor skulle jeg tro dere? 505 01:12:21,462 --> 01:12:22,815 Fordi... 506 01:12:24,465 --> 01:12:26,820 Fordi det er sant! 507 01:12:29,053 --> 01:12:30,964 Lever Méliès? 508 01:12:45,820 --> 01:12:46,650 Bli med meg. 509 01:12:53,536 --> 01:12:57,449 Din gudfar er min store kjepphest. 510 01:12:58,583 --> 01:13:00,813 Han var en stor filmskaper. 511 01:13:01,085 --> 01:13:03,360 Her er han i studioet sitt. 512 01:13:04,630 --> 01:13:08,862 Og dette er et flygeblad fra hans opptreden. 513 01:13:10,887 --> 01:13:13,959 Her er det gåtefulle krystalluret 514 01:13:14,265 --> 01:13:17,063 til hans læremester, Robert-Houdin. 515 01:13:19,061 --> 01:13:23,691 Og dette... er et av kameraene hans. 516 01:13:27,987 --> 01:13:32,777 Var han tryllekunstner? -Ja, han startet på scenen. 517 01:13:33,159 --> 01:13:35,832 Hvordan begynte han med film? 518 01:13:36,120 --> 01:13:38,111 lngen vet. 519 01:13:40,500 --> 01:13:42,491 Se hvor glad han er. 520 01:13:44,045 --> 01:13:49,073 Professor Tabard. Kanskje du har... 521 01:13:50,551 --> 01:13:52,064 ...lyst til å møte ham? 522 01:13:53,805 --> 01:13:59,277 Vet du, jeg har møtt ham. 523 01:14:01,229 --> 01:14:05,586 Min bror var snekker, og laget kulisser for Méliès. 524 01:14:05,942 --> 01:14:09,014 En dag tok han meg med i studioet. 525 01:14:09,320 --> 01:14:13,438 Det var... som en drøm. 526 01:14:15,159 --> 01:14:17,627 Hele bygningen var av glass. 527 01:14:17,912 --> 01:14:22,303 Det var for å slippe inn alt lyset filming krevde. 528 01:14:22,667 --> 01:14:25,306 Men for meg var det rett og slett... 529 01:14:25,586 --> 01:14:28,384 ...et fortryllet slott. 530 01:14:30,258 --> 01:14:33,216 Et palass av glass. 531 01:14:48,359 --> 01:14:49,474 Vi trenger mer lys. 532 01:14:49,694 --> 01:14:51,412 Få opp sjalusiene! 533 01:14:53,948 --> 01:14:57,099 Alle bort fra settet, bortsett fra skuespillerne. 534 01:14:57,410 --> 01:15:00,288 Skuespillere, på settet. 535 01:15:04,709 --> 01:15:06,461 En hummer var foran en havfrue. 536 01:15:06,711 --> 01:15:10,067 Skjer det igjen, så rop ''sperret''. 537 01:15:22,685 --> 01:15:26,360 Hvis du har lurt på hvor drømmene dine kommer fra... 538 01:15:27,815 --> 01:15:29,009 ...så se deg om. 539 01:15:32,987 --> 01:15:34,818 De skapes her. 540 01:15:38,117 --> 01:15:40,950 Mine damer og herrer! Solen går ned. 541 01:15:41,245 --> 01:15:43,361 Riddere og hummere i posisjon. 542 01:15:43,623 --> 01:15:45,693 Og havfruer. Vær så god! 543 01:15:56,510 --> 01:15:59,627 Han laget over 500 filmer i alt. 544 01:16:00,348 --> 01:16:03,465 Han var fenomenalt populær. 545 01:16:03,768 --> 01:16:07,920 Hvorfor sluttet han? 546 01:16:08,272 --> 01:16:11,708 Helt frem til i dag har jeg trodd at han døde i krigen, 547 01:16:12,818 --> 01:16:14,490 som så mange andre. 548 01:16:16,906 --> 01:16:18,976 Kan vi se noen av filmene? 549 01:16:19,241 --> 01:16:20,674 Gid dere kunne. 550 01:16:20,910 --> 01:16:24,459 Men tiden har vært hard mot gamle filmer. 551 01:16:30,419 --> 01:16:33,536 Dette er den eneste som vi vet har klart seg. 552 01:16:34,715 --> 01:16:37,991 Av hundrevis. Én. 553 01:16:40,554 --> 01:16:42,431 Men den... 554 01:16:45,893 --> 01:16:48,248 ...er et mesterverk. 555 01:16:51,190 --> 01:16:53,750 Vi må be Tabard vise Papa Georges filmen. 556 01:16:54,026 --> 01:16:56,017 Da ser han at han ikke er glemt. 557 01:16:57,822 --> 01:16:59,653 Bør jeg si det til Mama? 558 01:17:01,409 --> 01:17:05,322 Det bør være en overraskelse. Som en tryllekunst. 559 01:17:07,790 --> 01:17:12,181 Vi må vise... esprit! 560 01:17:14,005 --> 01:17:15,120 ''Esprit.'' 561 01:17:16,799 --> 01:17:18,027 Godt gjort! 562 01:17:34,066 --> 01:17:35,579 Monsieur Claude? 563 01:17:37,528 --> 01:17:39,519 Er De der? 564 01:17:41,032 --> 01:17:42,624 Var det Dem? 565 01:17:42,867 --> 01:17:46,064 Hold på skrunøklene, klossmajor! 566 01:17:46,370 --> 01:17:48,725 De vet å holde tak i flasken! 567 01:17:48,998 --> 01:17:50,875 Er De beruset? 568 01:17:51,542 --> 01:17:55,660 Litt korket? Er De full? 569 01:17:56,589 --> 01:17:57,908 Sluknet. 570 01:17:58,132 --> 01:17:59,565 Sluknet, rett og slett. 571 01:17:59,800 --> 01:18:02,394 Toskete tykkas! 572 01:18:03,721 --> 01:18:05,473 Et barn kunne blitt skadd! 573 01:18:18,444 --> 01:18:20,196 Hva er dette? 574 01:18:20,446 --> 01:18:23,722 Jules Verne! Sannelig. 575 01:18:24,033 --> 01:18:26,183 lkke ukjent. -En av våre beste. 576 01:18:27,661 --> 01:18:30,494 Monsieur Labisse ga meg en bok. 577 01:18:30,790 --> 01:18:34,544 Det gjør han stadig. Sender bøker til et godt hjem. 578 01:18:34,877 --> 01:18:36,708 Det er det han sier. 579 01:18:38,464 --> 01:18:40,261 Han er virkelig... 580 01:18:42,718 --> 01:18:43,867 ...målbevisst. 581 01:18:44,845 --> 01:18:46,324 Hva mener du? 582 01:18:46,555 --> 01:18:49,672 Alt har et formål. Selv maskiner. 583 01:18:49,975 --> 01:18:53,968 Ur sier oss tiden. Tog fører oss til steder. 584 01:18:54,313 --> 01:18:56,269 De gjør det de bør. 585 01:18:56,524 --> 01:18:58,003 Som Monsieur Labisse. 586 01:19:00,444 --> 01:19:03,675 Ødelagte maskiner gjør meg trist. 587 01:19:04,532 --> 01:19:06,807 De kan ikke gjøre det de skal. 588 01:19:07,827 --> 01:19:09,818 Kanskje det er slik med folk. 589 01:19:10,079 --> 01:19:15,028 Er man formålsløs, er det som å være ødelagt. 590 01:19:16,836 --> 01:19:18,554 Som Papa Georges. 591 01:19:20,047 --> 01:19:21,685 Kanskje vi kan reparere ham. 592 01:19:23,134 --> 01:19:27,127 Er det ditt formål? Å reparere ting? 593 01:19:28,305 --> 01:19:29,897 Jeg vet ikke. 594 01:19:30,891 --> 01:19:32,688 Det var det far gjorde. 595 01:19:34,395 --> 01:19:36,670 Hva er mitt formål i livet, tro? 596 01:19:39,692 --> 01:19:41,489 Jeg vet ikke. 597 01:19:43,154 --> 01:19:45,463 Hadde jeg kjent mor og far, ville jeg... 598 01:19:49,076 --> 01:19:50,429 ...kanskje visst det. 599 01:19:57,668 --> 01:19:58,942 Kom. 600 01:20:07,178 --> 01:20:11,569 Etter at far døde, var jeg ofte her. 601 01:20:13,517 --> 01:20:17,635 Jeg tenkte meg at hele verden var én stor maskin. 602 01:20:20,024 --> 01:20:23,300 Maskiner har aldri ekstra deler. 603 01:20:23,611 --> 01:20:27,809 De har akkurat de delene de trenger. 604 01:20:28,157 --> 01:20:32,275 Så jeg tenkte at hvis hele verden er én stor maskin... 605 01:20:34,580 --> 01:20:36,696 ...kan jeg ikke være en ekstra del. 606 01:20:36,957 --> 01:20:39,835 Jeg må ha et formål med å være her. 607 01:20:42,588 --> 01:20:45,864 Og det betyr at du også har det. 608 01:21:02,900 --> 01:21:04,379 Pass deg! 609 01:21:07,363 --> 01:21:09,479 Tabard og jeg kommer klokken 7. 610 01:21:09,740 --> 01:21:12,015 lkke si noe. 611 01:21:13,244 --> 01:21:15,121 Er du sikker? 612 01:21:16,747 --> 01:21:18,226 lkke helt. 613 01:21:20,125 --> 01:21:23,435 Men jeg tror det er eneste utvei. 614 01:21:25,381 --> 01:21:27,178 For å reparere ham. 615 01:23:17,785 --> 01:23:20,743 CABRET & SØNN URMAKERE 616 01:23:30,964 --> 01:23:33,637 En gutt! En gutt på sporet! 617 01:23:33,926 --> 01:23:35,439 Kom deg vekk! 618 01:23:38,138 --> 01:23:39,207 Stans! 619 01:23:43,936 --> 01:23:47,815 Kom deg unna! 620 01:23:51,026 --> 01:23:52,618 Vekk! 621 01:24:11,588 --> 01:24:12,941 Se opp! 622 01:26:21,552 --> 01:26:23,144 God morgen. 623 01:26:23,929 --> 01:26:27,080 Ja, han er ansatt her. Stor, simpel mann. 624 01:26:28,559 --> 01:26:30,595 l Seinen? 625 01:26:30,853 --> 01:26:32,923 Avdød? Er De sikker? 626 01:26:37,651 --> 01:26:40,643 lngen slektninger. 627 01:26:42,114 --> 01:26:44,674 Takk, jeg samler eiendelene hans. 628 01:26:44,950 --> 01:26:47,020 Mange takk. 629 01:26:55,419 --> 01:26:57,410 Hvis han er avdød... 630 01:26:59,756 --> 01:27:02,793 ...hvem har trukket opp urene? 631 01:27:20,861 --> 01:27:23,534 God aften. -Denne veien. 632 01:27:28,452 --> 01:27:29,805 Jeg skal åpne. 633 01:27:35,876 --> 01:27:39,915 For en overraskelse! Kom inn. 634 01:27:42,341 --> 01:27:44,252 Hva skal dette bety? 635 01:27:48,180 --> 01:27:49,818 lkke vær sint. 636 01:27:50,057 --> 01:27:53,493 Den unge mannen er ikke velkommen. 637 01:27:58,523 --> 01:28:01,435 Vi vet hvem Papa Georges er. 638 01:28:04,655 --> 01:28:08,125 Jeg ber om tilgivelse, Madame. Jeg trodde De ventet oss. 639 01:28:08,450 --> 01:28:11,044 Jeg går, og kommer tilbake om De ønsker det. 640 01:28:11,328 --> 01:28:13,398 Vær stille. 641 01:28:13,664 --> 01:28:16,940 Min mann sover, han ble syk. 642 01:28:17,251 --> 01:28:19,811 lkke be dem om å gå. 643 01:28:20,087 --> 01:28:22,396 Jeg vil ikke bry Dem, Madame Méliès. 644 01:28:22,673 --> 01:28:25,631 Men om vi ikke møtes igjen, 645 01:28:25,926 --> 01:28:28,918 må jeg få uttrykke 646 01:28:29,221 --> 01:28:32,179 min store takknemlighetsgjeld til Deres mann. 647 01:28:34,559 --> 01:28:38,632 Da jeg var gutt, så jeg alle filmene hans. 648 01:28:39,898 --> 01:28:41,536 De inspirerte meg. 649 01:28:42,526 --> 01:28:45,086 Deres mann er en stor kunstner. 650 01:28:55,163 --> 01:29:00,681 Det gleder meg at De husker min manns filmer med slik begeistring. 651 01:29:02,129 --> 01:29:05,838 Han er sart nå. 652 01:29:08,427 --> 01:29:11,339 Det smerter ham å huske fortiden. 653 01:29:14,057 --> 01:29:16,651 Da skal vi gå. 654 01:29:19,771 --> 01:29:22,569 Jeg håper De tilgir at jeg sier... 655 01:29:24,568 --> 01:29:28,447 ...at De er like vakker nå som De var i filmene. 656 01:29:30,157 --> 01:29:34,230 Mama? -Var De med i filmer? 657 01:29:34,578 --> 01:29:36,933 Hun spilte i nesten alle hans filmer. 658 01:29:37,956 --> 01:29:39,628 Skuespillerinne? 659 01:29:42,502 --> 01:29:45,141 Det er lenge siden, barn. 660 01:29:47,090 --> 01:29:50,400 En annen tid. 661 01:29:51,845 --> 01:29:53,563 Jeg var et annet menneske. 662 01:29:55,766 --> 01:29:57,916 Vil De møte henne igjen? 663 01:30:01,229 --> 01:30:03,026 Vi har en film. 664 01:30:04,649 --> 01:30:06,879 En av Georges' filmer? 665 01:30:07,736 --> 01:30:09,613 Umulig. De er borte. 666 01:30:10,405 --> 01:30:12,475 Kan vi vise Dem? 667 01:30:12,741 --> 01:30:16,290 Vær så snill. -Ja, Mama! 668 01:30:22,793 --> 01:30:24,545 Vær rask. 669 01:30:28,090 --> 01:30:30,320 Du var skuespillerinne! Ekte filmskuespillerinne! 670 01:30:30,592 --> 01:30:33,902 Så romantisk! -Det var ikke slik. 671 01:30:34,221 --> 01:30:37,577 Vi var ikke filmstjerner, slik som i dag. 672 01:30:40,352 --> 01:30:42,024 Men vi moret oss. 673 01:30:47,317 --> 01:30:48,830 Madame Méliès? 674 01:31:40,537 --> 01:31:42,016 Det er i farger! 675 01:31:42,247 --> 01:31:44,124 Selvsagt. Vi farget filmen. 676 01:31:44,374 --> 01:31:48,333 Malte den for hånd. Ett bilde av gangen. 677 01:32:01,725 --> 01:32:03,363 Det er deg! 678 01:32:07,981 --> 01:32:08,936 Ja. 679 01:32:36,718 --> 01:32:39,357 Nydelig. 680 01:32:56,738 --> 01:32:58,774 Du var nydelig. 681 01:32:59,032 --> 01:33:00,829 Det er hun ennå. 682 01:33:21,638 --> 01:33:28,077 Jeg ville kjenne lyden av en filmprosjektør hvor som helst. 683 01:33:37,362 --> 01:33:40,752 l så lang tid har du forsøkt å glemme fortiden. 684 01:33:44,035 --> 01:33:46,947 Det har bare gjort deg ulykkelig. 685 01:33:49,291 --> 01:33:52,044 Kanskje det er på tide å huske. 686 01:34:04,973 --> 01:34:06,804 Vil du høre? 687 01:34:15,525 --> 01:34:17,516 Akkurat som deg... 688 01:34:19,613 --> 01:34:22,081 ...elsket jeg å reparere ting. 689 01:34:25,577 --> 01:34:28,045 Jeg begynte som tryllekunstner. 690 01:34:28,330 --> 01:34:30,844 Mama Jeanne var min assistent. 691 01:34:44,763 --> 01:34:48,233 Vi hadde suksess. l vårt eget teater, til og med. 692 01:35:15,752 --> 01:35:18,061 Men jeg flikket alltid på maskiner. 693 01:35:18,338 --> 01:35:23,776 Jeg hadde mitt eget verksted, og fant på nye tryllekunster. 694 01:35:24,177 --> 01:35:26,611 En gang laget jeg en robot. 695 01:35:26,888 --> 01:35:30,324 Han var en spesiell skatt. 696 01:35:30,642 --> 01:35:34,715 Jeg la hjerte og sjel i ham. 697 01:35:38,942 --> 01:35:42,014 En kveld besøkte Mama Jeanne og jeg 698 01:35:42,320 --> 01:35:45,073 et omreisende sirkus. 699 01:35:45,365 --> 01:35:50,075 Mens vi gikk forbi tivolibodene, la jeg merke til noe. 700 01:35:50,453 --> 01:35:54,002 Noe merkelig. Vidunderlig. 701 01:35:54,332 --> 01:35:56,050 Det vil forferde dere! 702 01:35:56,292 --> 01:35:59,887 lnne har vi levende bilder. Se deres livs opplevelse! 703 01:36:02,173 --> 01:36:06,291 Brødrene Lumière hadde oppfunnet filmen. 704 01:36:20,400 --> 01:36:23,551 Jeg forelsket meg i den. Måtte ta del i den. 705 01:36:24,487 --> 01:36:27,638 Det var ny tryllekunst! 706 01:36:29,242 --> 01:36:33,360 Jeg ba brødrene selge meg et kamera, men de sa nei. 707 01:36:33,705 --> 01:36:37,300 De mente at film var et flyktig motelune, 708 01:36:37,625 --> 01:36:40,901 og så ingen fremtid i den. Det sa de iallfall. 709 01:36:41,212 --> 01:36:43,931 Så jeg laget mitt eget kamera, 710 01:36:44,215 --> 01:36:46,934 med ubrukte deler fra roboten. 711 01:36:47,218 --> 01:36:50,369 Dette vidunderet måtte jeg ta del i! 712 01:36:52,015 --> 01:36:56,167 Vi risikerte alt. Vi solgte teateret, alt vi eide, 713 01:36:56,519 --> 01:36:59,397 for å kunne bygge vårt eget filmstudio. 714 01:37:06,196 --> 01:37:08,551 Og så begynte eventyret. 715 01:37:08,823 --> 01:37:11,053 Bare skuespillere, takk. 716 01:37:11,326 --> 01:37:14,204 Se her! Jeg elsker formen. 717 01:37:14,496 --> 01:37:15,531 Men det er lerret? 718 01:37:15,747 --> 01:37:16,782 Lerret eter lys. 719 01:37:17,874 --> 01:37:22,026 Jeg skrev, designet, regisserte og spilte 720 01:37:22,378 --> 01:37:24,812 i hundrevis av filmer. 721 01:37:25,090 --> 01:37:26,125 Klar. 722 01:37:34,557 --> 01:37:37,833 Bra. Ja, det var bra. 723 01:37:38,144 --> 01:37:40,499 Fint. Klar med trinse? Røk? 724 01:37:57,914 --> 01:37:59,586 Stans! 725 01:37:59,833 --> 01:38:01,789 Vent. Bra til hit. 726 01:38:02,043 --> 01:38:03,920 Benny? Vi snakker om det. 727 01:38:04,170 --> 01:38:06,843 Sett opp. -Klargjør dragen. 728 01:38:08,842 --> 01:38:10,514 Dra hardt til venstre, 729 01:38:10,760 --> 01:38:12,671 så hodet heves. 730 01:38:12,929 --> 01:38:14,806 Under magen! 731 01:38:15,265 --> 01:38:16,983 Utmerket! 732 01:38:17,225 --> 01:38:19,580 God koreografi. Mange takk. 733 01:38:19,853 --> 01:38:22,765 Første posisjoner. 734 01:38:24,315 --> 01:38:25,634 Vær så god! 735 01:38:42,375 --> 01:38:44,445 Førsteklasses! Tilbake. 736 01:38:44,711 --> 01:38:47,225 Og drep, riddere! 737 01:38:47,505 --> 01:38:49,735 Kom an! Angrip! 738 01:38:50,425 --> 01:38:53,144 Stikk! Og utfall! 739 01:39:00,935 --> 01:39:03,369 Bra, riddere. Klar til angrep. 740 01:39:04,689 --> 01:39:07,078 Riddere. 741 01:39:07,358 --> 01:39:11,317 Tre, to, en! Stå stille! 742 01:39:11,654 --> 01:39:13,246 Skjeletter, flott. Gå ut. 743 01:39:13,490 --> 01:39:15,606 Fyrverkeri! Riddere, stå stille. 744 01:39:15,867 --> 01:39:18,700 lkke rør dere. Vent på signal. 745 01:39:20,705 --> 01:39:23,856 Tre, to, en. Vær så god! 746 01:39:29,464 --> 01:39:33,582 Tryllekunster og illusjoner ble min spesialitet. 747 01:39:33,927 --> 01:39:36,999 Fantasiens verden. 748 01:39:45,647 --> 01:39:50,437 Min vakre hustru var min muse, min stjerne. 749 01:39:50,818 --> 01:39:52,968 Og vi kunne ikke ha vært lykkeligere. 750 01:39:53,238 --> 01:39:54,751 Vær så god! 751 01:40:04,958 --> 01:40:07,108 Vi trodde det aldri ville ta slutt. 752 01:40:08,461 --> 01:40:09,860 Hvordan kunne det? 753 01:40:14,551 --> 01:40:16,906 Men så kom krigen. 754 01:40:18,638 --> 01:40:21,232 Ungdommen og håpet var forbi. 755 01:40:24,644 --> 01:40:30,196 Verden ville ikke lenger ha tryllekunster og film. 756 01:40:30,608 --> 01:40:34,317 Hjemkomne soldater hadde sett virkeligheten. 757 01:40:34,654 --> 01:40:36,690 Mine filmer kjedet dem. 758 01:40:36,948 --> 01:40:42,466 Publikums smak var forandret. Men jeg hadde ikke fulgt med. 759 01:40:44,205 --> 01:40:46,355 lngen ville ha filmene mine mer. 760 01:40:48,585 --> 01:40:51,179 Jeg kunne ikke betale skuespillerne... 761 01:40:52,130 --> 01:40:53,882 ...eller drive videre. 762 01:40:55,133 --> 01:40:58,284 Mitt fortryllede slott forfalt. 763 01:40:58,595 --> 01:41:00,472 Alt gikk tapt. 764 01:41:01,764 --> 01:41:03,641 En natt, i bitter fortvilelse... 765 01:41:05,810 --> 01:41:08,643 ...brente jeg alle kulisser og kostymer. 766 01:41:21,784 --> 01:41:24,252 Jeg måtte selge filmene til et firma 767 01:41:24,537 --> 01:41:27,335 som smeltet dem ned til kjemikalier. 768 01:41:30,835 --> 01:41:34,066 Kjemikaliene ble brukt til skohæler. 769 01:41:39,761 --> 01:41:43,800 Med det lille jeg fikk fra salget, kjøpte jeg leketøysbutikken. 770 01:41:46,184 --> 01:41:47,936 Der harjeg vært siden. 771 01:41:51,648 --> 01:41:56,676 Det eneste jeg ikke orket å ødelegge, var min elskede robot. 772 01:41:58,905 --> 01:42:03,501 Jeg ga ham til et museum, så han fikk et hjem. 773 01:42:03,868 --> 01:42:07,656 Men de stilte ham aldri ut. Så brant museet. 774 01:42:09,415 --> 01:42:12,691 Nå er alt borte. Alt jeg har laget. 775 01:42:14,379 --> 01:42:18,133 Det er bare aske og bleknende celluloidremser. 776 01:42:21,594 --> 01:42:24,313 Livet har lært meg én ting, 777 01:42:24,597 --> 01:42:27,714 og ikke det jeg regnet med. 778 01:42:28,017 --> 01:42:30,850 Lykkelig avslutning skjer bare på film. 779 01:42:35,733 --> 01:42:37,849 Jeg er straks tilbake. 780 01:43:05,471 --> 01:43:09,384 Hold opp! lkke skrem ham. 781 01:43:10,435 --> 01:43:12,790 Hva har han? 782 01:43:16,107 --> 01:43:19,895 Du store! 783 01:43:28,870 --> 01:43:32,749 Vær tapper. 784 01:43:40,965 --> 01:43:43,479 Monsieur Frick, jeg er overveldet! 785 01:44:04,781 --> 01:44:06,897 God aften. 786 01:44:07,158 --> 01:44:10,355 Noe foruroligende har funnet sted. 787 01:44:10,661 --> 01:44:13,050 Hva er det? -Dere kjenner Monsieur Claude? 788 01:44:13,790 --> 01:44:15,462 Han er funnet omkommet. 789 01:44:19,045 --> 01:44:22,037 Dermed vil han ikke lenger trekke opp urene. 790 01:44:22,340 --> 01:44:24,774 Du har en liten venn! 791 01:44:25,051 --> 01:44:27,121 Hallo. 792 01:44:27,386 --> 01:44:29,741 Monsieur Claude er død. 793 01:44:31,974 --> 01:44:34,647 Hva? Hvorfor? 794 01:44:34,936 --> 01:44:36,085 Hva er hendt med ham? 795 01:44:36,312 --> 01:44:38,667 De fant ham i Seinen. 796 01:44:38,940 --> 01:44:41,374 Liket har ligget der i månedsvis. 797 01:44:41,651 --> 01:44:43,130 Jeg er ikke overrasket. 798 01:44:43,361 --> 01:44:45,795 Han var en notorisk drukkenbolt. 799 01:44:46,072 --> 01:44:48,108 Ja, han var en fyllik. 800 01:44:48,366 --> 01:44:53,076 Det ville jeg ikke si. -Jo, han var en fyllik! 801 01:44:53,454 --> 01:44:54,853 Han kunne drukket hele Seinen! 802 01:44:55,498 --> 01:44:58,729 Jeg husker ett utrolig intermesso. 803 01:44:59,293 --> 01:45:00,442 En ubehagelig, liten... 804 01:45:00,753 --> 01:45:02,345 Stans! 805 01:45:02,588 --> 01:45:05,739 Slipp meg! -Ventet du å slippe unna? 806 01:45:06,050 --> 01:45:09,042 Vær barmhjertig! -Hjelp meg! 807 01:45:13,391 --> 01:45:15,268 Vær så snill! -Nei. 808 01:45:15,518 --> 01:45:18,510 Han har underminert stasjonen altfor lenge! 809 01:45:20,773 --> 01:45:22,525 Hva har han gjort? -Slipp! 810 01:45:22,775 --> 01:45:24,367 lkke gjør det! 811 01:45:24,610 --> 01:45:25,838 Til kontoret! 812 01:45:26,070 --> 01:45:28,265 Du forstår ikke! Jeg må gå! 813 01:45:28,531 --> 01:45:30,681 lkke før dine foreldre er her. 814 01:45:30,950 --> 01:45:32,178 Jeg har ingen! 815 01:45:32,410 --> 01:45:35,049 Rett til barnehjemmet, da! 816 01:45:35,329 --> 01:45:38,878 Der får du en lærepenge. Det gjorde jeg! 817 01:45:39,208 --> 01:45:42,120 Å adlyde ordre. Holde seg for seg selv. 818 01:45:42,420 --> 01:45:44,376 Å klare seg uten familie, 819 01:45:44,630 --> 01:45:49,340 for det trenger man ikke. Man trenger ingen familie! 820 01:45:52,054 --> 01:45:54,204 Politihovedkvarteret? 821 01:45:54,473 --> 01:45:57,909 Det er meg igjen. Enda en foreldreløs. 822 01:45:58,853 --> 01:46:00,844 Travel uke. 823 01:46:01,647 --> 01:46:06,402 Ulovlig ferdsel, tyveri, nasking, forsøpling, latterliggjøring, 824 01:46:06,777 --> 01:46:09,496 vandring, leking. Det er uvesentlig. 825 01:46:09,780 --> 01:46:11,498 Kom og hent ham. 826 01:46:12,241 --> 01:46:14,072 Hvordan går det? 827 01:46:14,327 --> 01:46:16,636 Kom hun tilbake? 828 01:46:16,913 --> 01:46:19,905 Og De tror barnet er Deres? Utmerket! 829 01:46:20,875 --> 01:46:23,708 Det ser De om syv måneder. 830 01:46:24,003 --> 01:46:28,042 Tilgi meg. l mars? Jeg prøver å komme. 831 01:46:28,382 --> 01:46:30,942 Jeg pleier ikke å planlegge så lenge i forvei. 832 01:46:31,761 --> 01:46:33,114 Er De sikker? 833 01:46:34,180 --> 01:46:35,852 Meget smigrende! 834 01:46:36,098 --> 01:46:38,851 Men passer det seg at jeg er gudfar? 835 01:46:40,478 --> 01:46:41,831 Vent! 836 01:46:50,488 --> 01:46:52,240 Maximilian! 837 01:46:53,824 --> 01:46:54,859 Unna! 838 01:46:57,119 --> 01:47:00,350 Gå unna! Av veien! 839 01:47:27,066 --> 01:47:29,341 Finn ham! 840 01:47:32,947 --> 01:47:34,778 Du slipper ikke unna! 841 01:47:56,304 --> 01:47:59,182 Du kan ikke gjemme deg der oppe! 842 01:48:19,118 --> 01:48:21,268 307, 308, 309... 843 01:49:35,861 --> 01:49:39,251 Han gikk den andre veien! Kom! 844 01:50:42,303 --> 01:50:43,292 Du! 845 01:50:44,138 --> 01:50:45,730 Unna! 846 01:50:48,559 --> 01:50:49,992 Jeg har deg! 847 01:51:22,927 --> 01:51:25,839 En gutt! Det er en gutt på sporet! 848 01:51:29,934 --> 01:51:30,889 Gå vekk! 849 01:51:41,237 --> 01:51:43,910 Trekk tilbake! Flytt dere! 850 01:51:44,198 --> 01:51:46,268 Hva fant du på? Er du skadet? 851 01:51:47,159 --> 01:51:48,512 Kom! 852 01:51:49,828 --> 01:51:51,784 Forsiktig. 853 01:51:54,458 --> 01:51:56,335 Nå får barnehjemmet deg! 854 01:51:56,585 --> 01:51:58,735 Jeg hører ikke til der! -Hvor, da? 855 01:51:59,004 --> 01:52:00,835 Ett sted må barn høre til! 856 01:52:01,090 --> 01:52:03,604 Hør på meg! Vær så snill! 857 01:52:03,884 --> 01:52:06,796 De forstår ikke! De må la meg gå! 858 01:52:07,846 --> 01:52:13,159 Jeg forstår ikke hvorfor far døde. 859 01:52:13,561 --> 01:52:15,313 Hvorfor jeg er alene. 860 01:52:17,147 --> 01:52:19,786 Dette er min eneste sjanse 861 01:52:21,068 --> 01:52:22,979 til å arbeide. 862 01:52:24,655 --> 01:52:26,964 Det burde De forstå! 863 01:52:32,955 --> 01:52:34,354 Jeg forstår! 864 01:52:37,501 --> 01:52:39,014 Jeg forstår. 865 01:52:47,636 --> 01:52:49,433 Dette barnet tilhører meg. 866 01:53:10,034 --> 01:53:12,389 Jeg er så lei for det. Han er ødelagt. 867 01:53:12,661 --> 01:53:15,539 Nei, det er han ikke. 868 01:53:17,666 --> 01:53:20,226 Han fungerte perfekt! 869 01:53:44,693 --> 01:53:47,491 Ærede gjester. Med stolthet og glede 870 01:53:47,947 --> 01:53:50,415 ønsker jeg velkommen til denne 871 01:53:50,699 --> 01:53:55,454 gallafeiringen av Georges Méliès' liv og verk. 872 01:54:01,543 --> 01:54:05,013 l årevis var hans fleste filmer ansett som tapt. 873 01:54:05,339 --> 01:54:08,934 Monsieur Méliès trodde det selv. 874 01:54:09,259 --> 01:54:11,056 Men vi startet en leteaksjon. 875 01:54:11,303 --> 01:54:14,579 Vi søkte i hvelv, private samlinger, 876 01:54:14,890 --> 01:54:18,200 låver og katakomber. 877 01:54:19,061 --> 01:54:22,098 Og vi fant gamle negativer, 878 01:54:22,398 --> 01:54:27,108 kasser med film, kofferter fulle av råtnende remser 879 01:54:27,486 --> 01:54:29,602 som vi klarte å redde. 880 01:54:29,863 --> 01:54:33,617 Vi har nå mer enn 80 filmer av Georges Méliès! 881 01:54:39,540 --> 01:54:42,452 Og i aften er deres skaper, 882 01:54:42,751 --> 01:54:46,346 og Filmakademiets nyeste medlem, 883 01:54:46,672 --> 01:54:49,391 her for å dele dem med dere. 884 01:55:24,710 --> 01:55:26,428 Mine damer og herrer. 885 01:55:39,266 --> 01:55:42,258 Jeg står fremfor dere i aften 886 01:55:43,896 --> 01:55:46,888 takket være en meget tapper ung mann 887 01:55:49,985 --> 01:55:54,775 som så en ødelagt maskin, 888 01:55:57,451 --> 01:56:01,524 og mot all formodning klarte å reparere den. 889 01:56:04,666 --> 01:56:07,658 Det var den vennligste tryllekunst 890 01:56:09,213 --> 01:56:11,329 jeg noen gang har sett. 891 01:56:19,556 --> 01:56:23,708 Og nå, mine venner, 892 01:56:24,061 --> 01:56:30,091 henvender jeg meg til dere alle som det dere er: 893 01:56:30,526 --> 01:56:34,599 Trollmenn. Havfruer. 894 01:56:36,115 --> 01:56:41,269 Omstreifere, eventyrere. Tryllekunstnere. 895 01:56:48,961 --> 01:56:53,239 Kom og drøm med meg. 896 01:58:28,560 --> 01:58:33,873 Ethvert studium av filmhistorien må begynne med hulepiktogrammene i... 897 01:58:34,274 --> 01:58:35,673 Niaux. -Niaux. 898 01:58:35,901 --> 01:58:38,699 Jeg har en bok om hundesosialisering. 899 01:58:38,987 --> 01:58:40,500 lkke om hunderomantikk? 900 01:58:40,739 --> 01:58:44,414 Monsieur Frick, iakttar jeg en perle i Deres østers? 901 01:58:44,743 --> 01:58:47,701 Gutten laget den. Den knirker slett ikke. 902 01:58:48,538 --> 01:58:50,176 Husk smilet, elskede. 903 01:58:50,415 --> 01:58:52,929 Hvilket? Jeg har mestret tre. 904 01:58:55,003 --> 01:58:59,315 Vær ikke bekymret! Jeg er nå en velfungerende mann. lkke sant, kjære? 905 01:58:59,675 --> 01:59:04,191 Ta av. Og opp med det. 906 01:59:06,223 --> 01:59:08,532 Er det Deres kort? -Ja. 907 01:59:10,602 --> 01:59:16,040 Jeg møtte en gang en gutt som het Hugo Cabret. 908 01:59:17,401 --> 01:59:20,234 Han bodde på en togstasjon. 909 01:59:20,529 --> 01:59:25,842 "Hvorfor bodde han på en stasjon?", spør dere kanskje. 910 01:59:26,952 --> 01:59:29,944 Og det er det denne boken skal handle om. 911 01:59:30,998 --> 01:59:35,310 Om hvordan denne enestående unge mannen 912 01:59:35,669 --> 01:59:39,981 lette utrettelig for å finne et hemmelig budskap fra faren... 913 01:59:41,758 --> 01:59:45,637 ...og om hvordan budskapet opplyste hans vei... 914 01:59:48,098 --> 01:59:50,054 ...helt hjem.