1 00:00:39,090 --> 00:00:43,090 2 00:00:43,190 --> 00:00:47,190 3 00:02:21,727 --> 00:02:24,006 God morgon. 4 00:02:26,772 --> 00:02:30,884 Ny leverans? Ni har säkert några fina böcker där. 5 00:03:27,471 --> 00:03:30,140 REPARATIONER KONFEKTYR OCH LEKSAKER 6 00:05:05,013 --> 00:05:11,544 Där fick jag dig! Det är inte första gången du stjäl från mig, eller hur? 7 00:05:12,136 --> 00:05:15,660 - Töm dina fickor... - Det gör ont! 8 00:05:15,760 --> 00:05:21,155 ...annars ropar jag på inspektören. Gör som jag säger! 9 00:05:30,539 --> 00:05:33,246 Vad ska du med allt det här? 10 00:05:33,792 --> 00:05:37,436 - Och den andra. - Den är tom. 11 00:05:37,587 --> 00:05:41,073 Var är stationsinspektören?! 12 00:06:31,316 --> 00:06:33,876 Spöken... 13 00:06:35,520 --> 00:06:37,636 Har du ritat bilderna? 14 00:06:40,358 --> 00:06:43,623 Har du ritat bilderna? 15 00:06:44,362 --> 00:06:47,918 - Var har du stulit det? - Jag har inte stulit nåt. 16 00:06:48,018 --> 00:06:52,600 - En tjuv och lögnare. Försvinn. - Ge mig min anteckningsbok! 17 00:06:52,700 --> 00:06:56,421 Det är inte din längre. Jag ska kanske bränna upp den! 18 00:06:56,521 --> 00:07:01,598 - Nej! - Berätta då vem som har ritat det! 19 00:07:04,633 --> 00:07:07,483 Försvinn, din lilla tjuv! 20 00:07:09,054 --> 00:07:12,514 Varför är du kvar? Försvinn! 21 00:07:12,614 --> 00:07:16,951 Maximilian, hör du illdådet, katastrofen, korruptionen? Spring! 22 00:07:21,624 --> 00:07:24,224 Ursäkta! Flytta er! 23 00:07:26,571 --> 00:07:29,043 Flytta er! 24 00:07:37,699 --> 00:07:40,254 Flytta er! 25 00:08:04,109 --> 00:08:05,975 Va! 26 00:08:06,965 --> 00:08:09,375 En varg! 27 00:08:15,286 --> 00:08:17,104 Undan! 28 00:08:28,758 --> 00:08:30,779 Återgå. 29 00:08:31,311 --> 00:08:33,380 Undan! 30 00:08:39,219 --> 00:08:43,460 Stoppa barnet! Ta fast honom! 31 00:08:43,560 --> 00:08:45,900 Flytta er! 32 00:08:53,283 --> 00:08:55,462 Ursäkta mig! 33 00:09:14,137 --> 00:09:17,245 Förbannat! 34 00:09:18,803 --> 00:09:22,313 Stoppa tåget! 35 00:09:24,045 --> 00:09:26,099 Hjälp! Assistans! 36 00:09:26,852 --> 00:09:29,067 Stoppa tåget! 37 00:09:29,485 --> 00:09:31,850 Flytta väskan! 38 00:13:03,533 --> 00:13:06,104 Jag vet att du är där. 39 00:13:10,774 --> 00:13:13,026 Vad heter du, pojke? 40 00:13:14,711 --> 00:13:17,747 Hugo... Hugo Cabret. 41 00:13:17,847 --> 00:13:23,841 Håll dig undan från mig, Hugo Cabret annars tar jag dig till inspektören. 42 00:13:24,903 --> 00:13:28,510 Han sätter dig i sin lilla cell. 43 00:13:28,610 --> 00:13:31,105 Du kommer aldrig ut. 44 00:13:31,205 --> 00:13:33,292 Du kommer aldrig att få gå i skolan. 45 00:13:33,392 --> 00:13:39,249 Du kommer aldrig att gifta dig och få barn som tar saker som inte är deras. 46 00:13:39,485 --> 00:13:42,459 Ge mig min anteckningsbok. 47 00:13:42,823 --> 00:13:46,872 Jag ska gå hem och bränna din anteckningsbok. 48 00:13:55,031 --> 00:14:00,074 - Du får inte bränna min anteckningsbok! - Vem ska hindra mig? 49 00:15:30,520 --> 00:15:35,165 - Du ser frusen ut. - Jag är varm. Han gjorde mig upprörd. 50 00:15:35,265 --> 00:15:39,290 - Vem gjorde dig upprörd? - Den där ungen. 51 00:16:04,088 --> 00:16:06,271 Vem är du? 52 00:16:06,371 --> 00:16:10,868 Din farfar stal min anteckningsbok Jag måste få den innan han bränner den. 53 00:16:10,968 --> 00:16:15,606 Papa Georges är inte min farfar. Och han är ingen tjuv som du. 54 00:16:15,706 --> 00:16:18,501 Du är bara en... 55 00:16:19,520 --> 00:16:22,412 ...förtappad själ. 56 00:16:23,324 --> 00:16:28,196 - Du måste gå. - Inte utan min anteckningsbok. 57 00:16:28,779 --> 00:16:33,579 - Varför måste du ha den? - Det kan jag inte säga. 58 00:16:36,120 --> 00:16:38,227 Är det en hemlighet? 59 00:16:38,789 --> 00:16:42,832 - Ja. - Jag älskar hemligheter. Berätta. 60 00:16:44,837 --> 00:16:49,841 - Då måste du gå. - Inte utan min anteckningsbok! 61 00:16:49,941 --> 00:16:54,481 Jag får problem om du skriker. Kan du inte gå hem? 62 00:17:02,480 --> 00:17:04,679 Okej då. 63 00:17:04,815 --> 00:17:10,223 Jag ser till så att han inte bränner din anteckningsbok. Gå nu. 64 00:17:58,895 --> 00:18:02,941 - Vad är det? - Det är en automaton. 65 00:18:05,815 --> 00:18:10,728 Jag hittade honom övergiven på museets vind. 66 00:18:11,882 --> 00:18:16,225 - Vad gör han? - Han är en uppdragbar figur. 67 00:18:16,325 --> 00:18:18,454 Som en speldosa. 68 00:18:18,554 --> 00:18:24,019 Den här är den mest komplicerade jag nånsin sett. 69 00:18:25,104 --> 00:18:27,332 Du förstår, den här... 70 00:18:30,445 --> 00:18:32,596 ...kan skriva. 71 00:18:34,196 --> 00:18:39,369 - Den är säkert tillverkad i London. - Där mor var ifrån. 72 00:18:39,469 --> 00:18:42,988 Hon var från Coventry, men flyttade till London. 73 00:18:43,080 --> 00:18:46,321 Magiker hade såna när jag var en grabb. 74 00:18:46,421 --> 00:18:54,080 De kunde gå, dansa eller sjunga. Hemligheten låg alltid i urverket. 75 00:18:54,508 --> 00:18:57,033 Se på det där. 76 00:19:00,097 --> 00:19:04,217 - Kan vi laga honom? - Jag vet inte, Hugo. 77 00:19:04,560 --> 00:19:06,878 Han är väldigt rostig- 78 00:19:06,978 --> 00:19:11,922 -och det blir väldigt svårt att hitta delar som passar. 79 00:19:13,861 --> 00:19:18,326 Så klart att vi kan laga honom. Vi är ju urmakare, eller hur? 80 00:19:18,426 --> 00:19:25,423 Men inte förrän jag avslutat mitt arbete i affären och på museet. 81 00:19:29,752 --> 00:19:32,714 Vi sätter tillbaka den. Försiktigt... 82 00:19:36,859 --> 00:19:38,920 Perfekt. 83 00:19:47,687 --> 00:19:52,348 Ser du det här? Ännu en svårighet. 84 00:19:53,317 --> 00:19:58,874 - Ännu ett mysterium. - Det tycker du ju om. 85 00:19:58,974 --> 00:20:02,141 Ett nyckelhåI format som ett hjärta. 86 00:20:02,241 --> 00:20:05,889 Tyvärr saknar vi nyckeln. 87 00:21:13,360 --> 00:21:15,832 Jag lagade växlarna och... 88 00:21:18,777 --> 00:21:20,843 Farbror Claude? 89 00:21:25,159 --> 00:21:27,738 Det var en eldsvåda. 90 00:21:28,067 --> 00:21:30,234 Din far är död. 91 00:21:38,214 --> 00:21:43,210 Packa dina saker. Snabba på. Du ska följa med mig. 92 00:21:48,103 --> 00:21:50,515 Skynda dig! 93 00:21:58,067 --> 00:22:02,110 Du får bli min lärling och bo med mig på stationen. 94 00:22:02,210 --> 00:22:05,984 Jag ska lära dig hur man sköter klockorna. 95 00:22:10,479 --> 00:22:15,134 De här lägenheterna byggdes åt dem som skötte stationen för länge sedan. 96 00:22:16,679 --> 00:22:20,380 Men alla har glömt bort dem. 97 00:22:24,051 --> 00:22:27,324 Din säng är där borta i hörnet. 98 00:22:28,275 --> 00:22:32,680 Gå och lägg dig nu. Vi börjar arbeta klockan fem. 99 00:22:36,957 --> 00:22:41,182 - Hur blir det med skolan då? - Du är färdig med skolan! 100 00:22:41,485 --> 00:22:45,976 Det blir ingen tid för det när du är inne i de där väggarna. 101 00:22:49,451 --> 00:22:51,841 Hugo... 102 00:22:51,941 --> 00:22:57,436 Hade det inte varit för mig skulle du hamnat på barnhemmet. 103 00:23:03,234 --> 00:23:05,309 Tiden... 104 00:23:05,926 --> 00:23:10,925 Min tid är... 60 sekunder på en minut. 105 00:23:11,025 --> 00:23:15,045 60 minuter på en timme. 106 00:23:15,644 --> 00:23:19,756 Tid är allt... Allt. 107 00:23:22,360 --> 00:23:24,779 Tid, tid, tid... 108 00:23:54,058 --> 00:23:58,749 Jag villa visa er ett ganska roligt skämt... 109 00:24:01,899 --> 00:24:05,084 Sluta med det där, Schatzi! 110 00:24:09,865 --> 00:24:11,684 Kom tillbaka! 111 00:24:11,784 --> 00:24:15,927 Monsieur Frick! Han är bara en liten hund. 112 00:24:16,538 --> 00:24:20,108 Akta! Ni trampade på honom. 113 00:25:16,390 --> 00:25:18,594 God morgon! 114 00:25:23,564 --> 00:25:27,471 - God morgon, vad önskas? - Jag tar de här. 115 00:26:08,165 --> 00:26:12,612 Jag trodde nog att jag skulle stöta på dig idag. 116 00:26:15,057 --> 00:26:17,315 Jag behöver min anteckningsbok. 117 00:26:19,578 --> 00:26:22,667 Varför behöver du den så mycket? 118 00:26:23,582 --> 00:26:28,597 För att hjälpa mig att laga en sak. 119 00:27:09,336 --> 00:27:11,591 Gå iväg. 120 00:27:13,298 --> 00:27:15,548 Gå iväg, är du snäll. 121 00:27:24,520 --> 00:27:28,780 - Förlåt, jag... - Jag såg. 122 00:27:29,314 --> 00:27:32,994 Gråter du? Stanna. 123 00:27:35,664 --> 00:27:38,098 Det är ingenting fel med att gråta. 124 00:27:38,532 --> 00:27:42,604 Sydney Carton gråter och Heathcliff också. 125 00:27:42,704 --> 00:27:46,304 - I böcker gråter de hela tiden. - Jag gör det själv. 126 00:27:46,404 --> 00:27:50,118 Jag måste prata med dig. Det är väldigt viktigt, men... 127 00:27:50,218 --> 00:27:52,635 Men inte här. Vi är för... 128 00:27:54,965 --> 00:27:57,364 ...synliga. 129 00:27:58,461 --> 00:28:00,337 Kom. 130 00:28:00,437 --> 00:28:04,505 - Vart ska vi? - Till världens underbaraste ställe. 131 00:28:04,605 --> 00:28:09,197 Det är som Landet Ingenstans och Oz och Skattkammarön på samma gång. 132 00:28:09,297 --> 00:28:13,036 - God morgon, monsieur Labisse. - Isabelle. 133 00:28:13,136 --> 00:28:19,293 Det här är monsieur Hugo Cabret. En mycket gammal och kär vän. 134 00:28:23,952 --> 00:28:26,171 Monsieur Cabret. 135 00:28:28,165 --> 00:28:30,612 Hej... 136 00:28:30,712 --> 00:28:33,406 Tack för den här. 137 00:28:33,506 --> 00:28:38,444 Jag tror att jag är lite förälskad i David Copperfield. Fotografi? 138 00:28:38,544 --> 00:28:43,587 Bakre hörnet till vänster, översta hyllan. 139 00:28:52,168 --> 00:28:56,224 - Vad är det som är så viktigt? - Papa Georges har kvar din bok. 140 00:28:56,324 --> 00:29:00,430 - Han Ijög om att han bränt den. - Varför? 141 00:29:00,530 --> 00:29:05,108 Jag vet bara att anteckningsboken gjorde honom väldigt upprörd. 142 00:29:05,208 --> 00:29:10,016 Han och Mama Jeanne satt uppe länge och pratade om det. 143 00:29:11,208 --> 00:29:14,370 Jag tror att han grät. 144 00:29:17,923 --> 00:29:20,377 Varför hjälper du mig? 145 00:29:20,842 --> 00:29:26,563 För att det här kan vara ett äventyr och jag har aldrig upplevt något... 146 00:29:27,870 --> 00:29:30,592 ...annat än i böcker. 147 00:29:30,692 --> 00:29:35,103 Och jag tycker att vi ska vara väldigt... 148 00:29:36,900 --> 00:29:39,722 ...hemlighetsfulla. 149 00:29:41,863 --> 00:29:43,397 Okej. 150 00:29:43,497 --> 00:29:47,735 Jag heter Isabelle, förresten. Vill du ha en bok? 151 00:29:47,835 --> 00:29:52,108 Monsieur Labisse låter mig låna dem. Han har säkert en till dig också. 152 00:29:52,208 --> 00:29:54,526 Nej. 153 00:29:54,726 --> 00:30:00,015 - Tycker du inte om böcker? - Jo... det gör jag. 154 00:30:01,667 --> 00:30:06,226 Min far och jag brukade läsa Jules Verne tillsammans. 155 00:30:13,103 --> 00:30:18,203 - Kom då. - Hur får jag tillbaka anteckningsboken? 156 00:30:18,965 --> 00:30:23,376 Du ska inte ge dig. Men berätta inte att du pratat med mig. 157 00:30:23,476 --> 00:30:27,617 Jag hjälper dig om jag kan. Var envis. 158 00:30:35,125 --> 00:30:37,344 Gå iväg. 159 00:30:55,952 --> 00:30:58,242 Laga den. 160 00:31:00,455 --> 00:31:02,963 Laga den, sa jag. 161 00:31:05,947 --> 00:31:09,439 Jag vet att du har stulit reservdelar. 162 00:31:09,539 --> 00:31:13,157 Använd dem du inte stulit än. 163 00:32:12,429 --> 00:32:16,989 - Ge mig min anteckningsbok. - Du har anlag. 164 00:32:17,319 --> 00:32:20,719 Men du måste bevisa att du är mer än en tjuv. 165 00:32:20,819 --> 00:32:23,974 - Du kan förtjäna din anteckningsbok. - Hur? 166 00:32:24,074 --> 00:32:28,570 Kom hit varje dag så bestämmer jag hur länge du ska arbeta för var sak du stal. 167 00:32:28,670 --> 00:32:35,149 Sedan bestämmer jag när, om någonsin, du har förtjänat din anteckningsbok. 168 00:32:35,745 --> 00:32:39,164 - Jag har redan ett jobb. - Att stjäla är inget jobb. 169 00:32:39,264 --> 00:32:43,462 Jag har ett annat jobb. Men jag kommer när jag kan. 170 00:32:46,339 --> 00:32:49,468 Du börjar i morgon. Gå nu. 171 00:32:50,927 --> 00:32:52,852 Jag börjar nu. 172 00:32:59,853 --> 00:33:02,516 Inte den, den andra. 173 00:33:59,371 --> 00:34:01,952 Är det här ditt kort? 174 00:35:37,177 --> 00:35:40,506 Var är den? 175 00:36:23,640 --> 00:36:25,530 Lille man. 176 00:36:33,054 --> 00:36:35,560 Var är dina förmyndare? 177 00:36:35,660 --> 00:36:39,219 - Jag har inga! - Har du några föräldrar? 178 00:36:39,698 --> 00:36:43,941 - Nej! - Utmärkt, då blir det barnhemmet. 179 00:36:44,041 --> 00:36:49,414 Vad gjorde du med mannens flaska? Var det din flaska?! 180 00:36:49,541 --> 00:36:53,755 Var det din papperspåse? Det står tydligt att... 181 00:36:53,878 --> 00:36:55,733 Gustave Dastaeu här. 182 00:36:55,833 --> 00:37:01,726 Ja, konstapeln, ännu en föräldralös. Intrång och stöld den här gången. 183 00:37:01,826 --> 00:37:08,988 Intrång med sin hand i en papperspåse, med avsikt att stjäla dess innehåll. 184 00:37:09,088 --> 00:37:13,153 Föremålet för hans tjuvnad? Ett bakverk. 185 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 Håll tyst! 186 00:37:18,169 --> 00:37:25,356 Håll... Sluta med ditt snyftande, din rackarunge med smutsiga händer! 187 00:37:26,494 --> 00:37:31,490 Självklart talade jag inte till er. Jag hyser den största respekt för er. 188 00:37:31,590 --> 00:37:35,639 Nej, det var inte en kommentar om er fru. 189 00:37:35,739 --> 00:37:37,400 Det är ju absurt! 190 00:37:37,500 --> 00:37:42,273 Jag har inte hört de ryktena. Nej, det visste jag inte om. 191 00:37:42,373 --> 00:37:44,660 Hon kommer säkert tillbaka. 192 00:37:44,760 --> 00:37:46,671 Kom nu, din lilla orm. 193 00:37:46,771 --> 00:37:51,472 Så det här är bakverkstjuven? - Stal du en strudel?! 194 00:37:51,572 --> 00:37:55,811 - Ni får ursäkta mig om er fru. - Vad tycker ni att jag ska göra? 195 00:37:55,911 --> 00:37:58,808 Om att hon lämnade mig. 196 00:37:59,033 --> 00:38:02,951 - Bra försök. - Kom nu. In med dig! 197 00:38:03,114 --> 00:38:07,255 Tror ni att det är mitt? Hon är gravid, förstår ni. 198 00:38:07,355 --> 00:38:09,954 Det är säkert ni som är far. 199 00:38:10,054 --> 00:38:13,970 Det är klart det är ert. När hade ni senast umgänge? 200 00:38:14,070 --> 00:38:17,269 - Nån gång det senaste året? - Jag tror inte det. 201 00:38:17,369 --> 00:38:21,472 - Ganska misstänkt då. - Om ni ser henne, snälla... 202 00:38:21,572 --> 00:38:26,206 - Vill ni verkligen ha tillbaka henne? - Javisst, jag älskar henne så mycket. 203 00:38:42,070 --> 00:38:44,796 Robin Hood. Jag såg den filmen. 204 00:38:44,896 --> 00:38:50,655 - Med Douglas Fairbanks. Såg du den? - Jag har aldrig sett en film. 205 00:38:50,755 --> 00:38:53,264 Är det inte förskräckligt? 206 00:38:53,364 --> 00:38:58,282 - Har du aldrig sett en film? Någonsin? - Papa Georges tillåter det inte. 207 00:38:58,382 --> 00:39:01,853 - Han är väldigt strikt angående det. - Jag älskar filmer. 208 00:39:01,953 --> 00:39:06,054 Min far bjöd mig alltid på film på min födelsedag. 209 00:39:09,180 --> 00:39:11,227 Hugo... 210 00:39:12,392 --> 00:39:14,469 Är din pappa död? 211 00:39:15,311 --> 00:39:18,384 Jag vill inte prata om det. 212 00:39:28,616 --> 00:39:30,819 Isabelle... 213 00:39:34,831 --> 00:39:37,643 Vill du med på ett äventyr? 214 00:39:44,143 --> 00:39:47,495 STUMFILMSFESTIVAL 215 00:40:05,675 --> 00:40:07,958 Vi kan få problem. 216 00:40:09,324 --> 00:40:11,905 Då vet man att det är ett äventyr. 217 00:40:58,164 --> 00:41:02,278 Hur kom ni två små råttor in här?! Kom nu! 218 00:41:05,505 --> 00:41:08,334 Visa er inte här igen! 219 00:41:13,237 --> 00:41:19,501 - Varför får du inte se på film? - Vet inte. Han har inte sagt varför. 220 00:41:19,811 --> 00:41:24,466 - Mina föräldrar hade säkert låtit mig. - Vad hände med dem? 221 00:41:25,858 --> 00:41:28,985 De dog när jag var liten. 222 00:41:29,085 --> 00:41:33,879 Papa Georges och Mama Jeanne är mina gudföräldrar, så de tog hand om mig. 223 00:41:33,979 --> 00:41:38,083 De är väldigt snälla när det gäller allt utom filmer. 224 00:41:38,246 --> 00:41:40,321 Min far tog alltid med mig på bio. 225 00:41:40,421 --> 00:41:43,732 Han berättade om den första han såg. 226 00:41:43,927 --> 00:41:45,924 Han gick in i ett mörkt rum- 227 00:41:46,024 --> 00:41:53,205 -och på en stor vit skärm såg han en raket flyga in i ögat på mannen i månen. 228 00:41:53,502 --> 00:41:58,582 Han sa att det var som att se sina drömmar mitt på dagen. 229 00:41:58,808 --> 00:42:01,596 Bion var vårt speciella ställe. 230 00:42:01,696 --> 00:42:05,756 Där kunde vi se något som... 231 00:42:08,101 --> 00:42:11,779 ...gjorde att vi inte saknade min mamma så mycket. 232 00:42:11,988 --> 00:42:15,433 Du tänker mycket på honom, eller hur? 233 00:42:16,743 --> 00:42:19,174 Hela tiden. 234 00:42:19,912 --> 00:42:22,393 Hugo... 235 00:42:23,801 --> 00:42:26,660 Var bor du? 236 00:42:38,723 --> 00:42:40,249 Där. 237 00:42:45,480 --> 00:42:50,078 Min farbror lärde mig sköta klockorna, så jag fortsätter att göra det. 238 00:42:50,178 --> 00:42:54,414 Kanske kommer han tillbaka en dag, men det tvivlar jag på. 239 00:42:54,947 --> 00:42:57,558 Är du inte rädd att nån får reda på det? 240 00:42:57,658 --> 00:43:01,650 Inte så länge klockorna går och ingen ser mig. 241 00:43:06,026 --> 00:43:08,442 - Uppträd naturligt. - Va? 242 00:43:08,542 --> 00:43:13,561 - Fortsätt gå. Uppträd naturligt. - Hur uppträder jag nu då? 243 00:43:26,896 --> 00:43:29,684 Ni två... Halt! 244 00:43:30,900 --> 00:43:32,952 Kom hit. 245 00:43:36,906 --> 00:43:40,929 - God dag, monsieur. - Var är era föräldrar? 246 00:43:41,119 --> 00:43:46,520 Jag arbetar i leksaksaffären med min Papa Georges. Ni måste ha sett mig där. 247 00:43:46,620 --> 00:43:50,736 Och det här är min kusin från landet. Hugo. 248 00:44:04,892 --> 00:44:06,860 Ni måste förlåta honom. 249 00:44:07,019 --> 00:44:12,717 Han är ganska... enfaldig. Trögtänkt, faktiskt. 250 00:44:13,025 --> 00:44:15,331 Stackaren. 251 00:44:24,370 --> 00:44:28,520 Maximilian verkar inte gilla din stil, lille man. 252 00:44:28,620 --> 00:44:35,209 Han stör sig på din fysionomi. Ditt anlete upprör honom. 253 00:44:35,965 --> 00:44:40,940 Varför skulle han inte tycka om ditt ansikte, va? 254 00:44:43,437 --> 00:44:47,142 Han kanske känner lukten av min katt. 255 00:44:48,673 --> 00:44:54,303 - Katt? - Ja. Christina Rossetti, efter poeten. 256 00:44:54,993 --> 00:44:57,015 Skulle du vilja att jag reciterar? 257 00:44:57,115 --> 00:45:02,088 "Mitt hjärta är som en sjungande fågel vars näste är i ett vattenrör." 258 00:45:02,188 --> 00:45:07,268 "Mitt hjärta är som ett äppelträd med grenar böjda av..." 259 00:45:07,368 --> 00:45:09,752 Tack, tack! Jag kan resten. 260 00:45:09,852 --> 00:45:17,453 Det räcker för i dag. Jag älskar poesi. Speciellt den där dikten av Christina... 261 00:45:17,553 --> 00:45:22,406 - Rossetti. - Ja! Jag vet att det är Rossetti. 262 00:45:22,587 --> 00:45:24,610 Jag vet att det är Rossetti. 263 00:45:24,710 --> 00:45:27,944 Jag älskar poesi, men inte på stationen. 264 00:45:28,044 --> 00:45:32,929 Här är vi för att antingen stiga på tåg eller stiga av dem. 265 00:45:33,029 --> 00:45:37,812 - Eller arbeta i affärer, förstått? - Ja. 266 00:45:37,912 --> 00:45:42,186 Se efter var ni sätter fötterna. Gå nu. 267 00:45:54,252 --> 00:45:56,866 "Trögtänkt"? 268 00:45:57,798 --> 00:46:00,404 Eftersom jag precis räddade ditt liv- 269 00:46:00,504 --> 00:46:04,584 -kanske du låter mig se din förtäckta lya? 270 00:46:04,684 --> 00:46:09,892 - Min vad? - Där du bor i väggarna. 271 00:46:13,229 --> 00:46:17,407 - Jag måste gå. Jag har saker att göra. - Vänta! 272 00:46:18,735 --> 00:46:22,219 Du har sett mitt hem. Är det inte dags att jag får se ditt? 273 00:46:22,319 --> 00:46:25,847 - Jag är ju din enda vän. - Du är inte min enda vän. 274 00:46:25,947 --> 00:46:29,944 Din gåtfullhet klär dig verkligen inte. Vad håller du på med? 275 00:46:30,044 --> 00:46:35,317 Jag måste gå. Jag skulle aldrig ha lämnat stationen. 276 00:46:55,579 --> 00:46:58,217 Hugo! 277 00:47:16,018 --> 00:47:20,283 - Var har du fått den här ifrån? - Det angår dig inte. 278 00:47:20,383 --> 00:47:23,146 - Jag behöver den. - Till vad? 279 00:47:23,246 --> 00:47:26,204 Jag behöver den bara. 280 00:47:26,802 --> 00:47:30,012 Bara om du berättar varför. 281 00:47:35,227 --> 00:47:36,639 Kom. 282 00:47:45,446 --> 00:47:50,389 Det här är underbart. Jag känner mig som Jean Valjean. 283 00:47:59,835 --> 00:48:02,932 Det här är lysande. 284 00:48:10,346 --> 00:48:12,599 Vad är det där? 285 00:48:13,599 --> 00:48:15,871 Det är en automaton. 286 00:48:16,602 --> 00:48:21,647 Min far höll på att laga den innan han dog. 287 00:48:30,825 --> 00:48:35,753 Varför passar min nyckel i din fars maskin? 288 00:48:40,584 --> 00:48:43,033 Han ser ledsen ut. 289 00:48:43,796 --> 00:48:48,515 - Jag tror att han väntar. - På vad? 290 00:48:49,844 --> 00:48:52,546 På att fungera igen. 291 00:48:54,682 --> 00:48:58,301 På att få göra det han var ämnad för. 292 00:48:59,478 --> 00:49:02,240 Vad händer när du vrider upp honom? 293 00:49:04,984 --> 00:49:07,679 Jag vet inte. 294 00:49:23,252 --> 00:49:25,481 Vad är det? 295 00:49:29,508 --> 00:49:32,061 Jag vet att det är dumt... 296 00:49:36,474 --> 00:49:41,498 ...men jag tror att det kommer vara ett meddelande från min far. 297 00:52:22,348 --> 00:52:26,903 Vilken idiot jag är som trodde att jag kunde laga den. 298 00:52:29,438 --> 00:52:33,946 - Hugo... - Trasig! Den alltid varit trasig! 299 00:52:44,495 --> 00:52:49,383 Hugo, det behöver inte vara så här. Du kan laga den. 300 00:52:49,833 --> 00:52:51,910 Du förstår inte. 301 00:52:53,337 --> 00:52:56,175 Jag tänkte... 302 00:52:56,715 --> 00:53:01,554 ...om jag kunde laga den skulle jag inte längre vara så ensam. 303 00:53:10,521 --> 00:53:12,422 Hugo! 304 00:53:12,564 --> 00:53:17,941 Titta, Hugo! Den är inte klar. Den är inte klar! 305 00:53:28,414 --> 00:53:30,721 Den skriver inte. 306 00:53:30,821 --> 00:53:33,904 Den ritar! 307 00:54:10,581 --> 00:54:13,624 Det är filmen min far såg! 308 00:54:54,500 --> 00:54:56,843 Georges Méliès? 309 00:54:58,003 --> 00:55:00,876 Det är Papa Georges namn. 310 00:55:02,049 --> 00:55:07,771 Varför skulle din fars maskin signera med Papa Georges namn? 311 00:55:08,764 --> 00:55:10,900 Jag vet inte. 312 00:55:24,905 --> 00:55:27,417 Tack. 313 00:55:29,034 --> 00:55:32,183 Det var ett meddelande från min pappa. 314 00:55:32,496 --> 00:55:35,932 Nu måste vi ta reda på vad det betyder. 315 00:55:46,468 --> 00:55:48,498 Kom. 316 00:55:51,090 --> 00:55:53,584 Isabelle? 317 00:55:56,228 --> 00:55:59,669 Vi måste prata med dig, Mama Jeanne. 318 00:56:01,316 --> 00:56:03,899 Det här är Hugo Cabret. 319 00:56:05,112 --> 00:56:07,209 God kväll. 320 00:56:10,742 --> 00:56:14,320 Gott uppförande. För en tjuv. 321 00:56:15,330 --> 00:56:18,138 Jag är inte en tjuv. 322 00:56:24,631 --> 00:56:29,752 - Vad pågår här, Isabelle? - Det är en lång historia. 323 00:56:29,852 --> 00:56:33,322 - Kommer du ihåg för några veckor... - Vänta! 324 00:56:55,954 --> 00:56:57,956 Mama... 325 00:57:04,254 --> 00:57:06,488 Men, barn... 326 00:57:07,899 --> 00:57:11,627 Vad har ni gjort? Var fick ni den här ifrån? 327 00:57:13,055 --> 00:57:16,985 - Ni kommer att tro att jag Ijuger. - Nej då. 328 00:57:19,269 --> 00:57:23,132 - En mekanisk man ritade den. - Har du honom? 329 00:57:23,232 --> 00:57:29,847 Min far hittade honom på ett museum. Det var ingen som ville ha honom. 330 00:57:29,947 --> 00:57:35,294 - Vi lagade den. - Men den behöver ju min... 331 00:57:36,870 --> 00:57:39,499 ...min nyckel. 332 00:57:42,201 --> 00:57:46,127 - Den nyckel jag gav dig. - Mama, nej. Han... 333 00:57:46,227 --> 00:57:48,855 Gör er av med den här. 334 00:57:48,955 --> 00:57:52,792 Gräv inte upp det förflutna nu. Papa Georges får inte se det här. 335 00:57:52,892 --> 00:57:56,482 - Berätta vad det är. - Det angår ingen av er. 336 00:57:56,582 --> 00:58:02,882 Far och jag arbetade hårt med det här. Det här är allt jag har kvar av honom. 337 00:58:03,522 --> 00:58:08,338 Jag måste veta vad det här betyder. Snälla. 338 00:58:11,446 --> 00:58:16,366 Det finns saker som du är för ung för att kunna förstå. 339 00:58:16,493 --> 00:58:21,558 Du ska inte behöva känna sådan sorg ännu. 340 00:58:23,250 --> 00:58:27,975 - Det är Papa Georges. - Han får inte veta att du är här. 341 00:58:30,424 --> 00:58:34,680 Var tysta. Jag ska försöka få ut honom ur lägenheten. 342 00:58:35,929 --> 00:58:39,214 Inte ett Ijud från någon av er. 343 00:58:42,728 --> 00:58:45,047 Hon tittade på garderoben. 344 00:58:45,147 --> 00:58:49,066 Jag sökte igenom den när jag letade efter din anteckningsbok. 345 00:58:49,693 --> 00:58:55,029 - Jag tittar igen. Du håller vakt. - Strålande. 346 00:59:05,292 --> 00:59:10,420 - Var är Fizzie? - Såg du inte henne i trappan? 347 00:59:32,861 --> 00:59:34,671 Titta. 348 00:59:41,745 --> 00:59:43,917 Vi måste undersöka. 349 00:59:46,057 --> 00:59:49,181 Låt mig. Jag är längre. 350 00:59:59,679 --> 01:00:02,292 Knacka på den. 351 01:01:52,876 --> 01:01:55,907 Tillbaka från de döda. 352 01:01:58,632 --> 01:02:00,976 Sluta, Georges. 353 01:02:01,134 --> 01:02:06,528 - Sluta! Det här är ditt verk! - Mitt verk?! Vad är jag? 354 01:02:06,640 --> 01:02:12,326 Inget annat än en fattig handelsman! En trasig uppdragbar leksak! 355 01:02:14,564 --> 01:02:17,227 Jag litade på dig. 356 01:02:20,153 --> 01:02:23,422 Det är så här du tackar mig. 357 01:02:28,620 --> 01:02:30,763 Du är elak. 358 01:02:33,541 --> 01:02:35,955 Elak! 359 01:03:05,448 --> 01:03:08,327 Jag ska gå in igen. 360 01:03:10,287 --> 01:03:11,789 Okej. 361 01:03:25,379 --> 01:03:27,429 Tack... 362 01:03:28,680 --> 01:03:31,703 ...för filmen i dag. 363 01:03:32,684 --> 01:03:35,825 Det var en gåva. 364 01:03:57,270 --> 01:03:59,548 Förlåt, jag... 365 01:04:07,819 --> 01:04:10,500 Känner du till den där boken? 366 01:04:11,823 --> 01:04:14,943 Min far och jag brukade läsa den. 367 01:04:19,998 --> 01:04:23,844 Den är avsedd för min gudson. 368 01:04:26,796 --> 01:04:34,995 Men nu tror jag att den är avsedd för er, monsieur Cabret. 369 01:04:54,616 --> 01:04:59,554 - Kan jag få en kopp till? - Det kokas fortfarande. Snart. 370 01:04:59,954 --> 01:05:05,844 Demitasse som allt annat måste ske i rätta ögonblicket. 371 01:05:07,253 --> 01:05:10,978 Om man bara visste när det var. 372 01:05:11,078 --> 01:05:17,296 Gustave, var orädd. Hälsa på henne. 373 01:05:18,264 --> 01:05:21,888 Kom igen, ge mig ditt bästa leende. 374 01:05:27,941 --> 01:05:30,403 Ditt bästa leende. 375 01:05:34,447 --> 01:05:36,074 Det är vackert! 376 01:05:37,534 --> 01:05:39,625 Strålande! 377 01:06:09,151 --> 01:06:14,413 Mademoiselle Lisette... En mycket nådig god kväll till er. 378 01:06:16,322 --> 01:06:20,058 - Monsieur Inspektör. -Ja... 379 01:06:21,703 --> 01:06:24,297 Ja... 380 01:06:25,456 --> 01:06:30,878 - Underbara buketter, de där. - Tack. 381 01:06:31,146 --> 01:06:33,222 De är från Gourdon. 382 01:06:33,322 --> 01:06:38,383 - De kommer färska med nattåget. - Ah, Gourdon... 383 01:06:38,720 --> 01:06:43,839 Praktfullt landskap. Robust... 384 01:06:46,978 --> 01:06:51,967 Vädret... och korna med sitt muande. 385 01:06:52,817 --> 01:06:57,291 - Perfekt formade juver. - Ja. 386 01:06:57,614 --> 01:07:02,383 Är de... Är de stinkande? 387 01:07:02,483 --> 01:07:08,808 - Är de stinkande blommor? - Ja, lite. De... 388 01:07:09,119 --> 01:07:11,379 Var så god. 389 01:07:31,898 --> 01:07:38,122 Jag skadade mig i kriget och det kommer aldrig att läka. God kväll. 390 01:07:40,365 --> 01:07:42,944 Jag förlorade min bror. 391 01:07:46,746 --> 01:07:51,013 - Var? - Verdun. 392 01:08:11,145 --> 01:08:13,571 God kväll, monsieur Inspektör. 393 01:08:16,901 --> 01:08:21,155 En väldigt god kväll, Mademoiselle Lisette. 394 01:08:35,837 --> 01:08:39,250 Filmakademins bibliotek. 395 01:08:39,632 --> 01:08:45,695 -Ursäkta? - Filmakademins bibliotek. 396 01:08:46,139 --> 01:08:50,940 Där kommer du att hitta allt du behöver veta om filmer. 397 01:08:51,040 --> 01:08:56,781 Andra våningen, fjärde raden, tredje sektionen... 398 01:08:57,022 --> 01:09:00,257 Och... översta hyllan. 399 01:09:03,948 --> 01:09:07,452 "Uppfinningen av Drömmar." 400 01:09:10,204 --> 01:09:12,707 Av René Tabard. 401 01:09:14,333 --> 01:09:18,892 Historien om de första filmerna. 402 01:09:23,384 --> 01:09:30,118 "År 1895, en av de första filmerna var 'Ett tåg anländer till stationen'." 403 01:09:30,218 --> 01:09:35,531 "Där inget annat visades än ett tåg som kom in till stationen." 404 01:09:38,941 --> 01:09:42,193 "När tåget kom farande emot duken-" 405 01:09:42,293 --> 01:09:48,188 "-skrek publiken, för de trodde att de skulle bli påkörda." 406 01:09:49,660 --> 01:09:53,588 "Ingen hade nånsin sett något liknande." 407 01:09:57,126 --> 01:10:01,792 "Ingen hade nånsin sett något liknande." 408 01:10:07,128 --> 01:10:11,217 "Det började som en kuriositet men växte snart till någonting mer- 409 01:10:11,317 --> 01:10:17,960 -när de första filmskaparna märkte att de kunde berätta historier med filmer." 410 01:11:00,064 --> 01:11:03,805 "Filmskaparen Georges Méliès- 411 01:11:04,819 --> 01:11:10,855 -var en av de första som insåg att filmer hade förmågan- 412 01:11:12,451 --> 01:11:15,144 -att fånga drömmar." 413 01:11:16,497 --> 01:11:21,124 "Denna, den tidiga filmens stora pionjär dog i..." 414 01:11:22,962 --> 01:11:27,719 -...det stora kriget? - "Dog"? 415 01:11:28,676 --> 01:11:34,088 - Under det stora kriget? - Är nu intresserade av Méliès? 416 01:11:34,765 --> 01:11:36,779 Ja. 417 01:11:39,103 --> 01:11:43,418 - Det är faktiskt tillåtet. - Är det? 418 01:11:57,371 --> 01:12:03,167 Han är min gudfar, förstår du. Och väldigt levande, så det så. 419 01:12:06,088 --> 01:12:09,809 Men det är inte möjligt. 420 01:12:10,927 --> 01:12:13,259 Jag kan försäkra er... 421 01:12:13,721 --> 01:12:16,212 Det är sant. 422 01:12:16,474 --> 01:12:19,502 Varför skulle jag tro er? 423 01:12:21,562 --> 01:12:23,658 För att... 424 01:12:24,565 --> 01:12:27,034 För att det är sant. 425 01:12:29,362 --> 01:12:32,423 Méliès är i livet? 426 01:12:45,920 --> 01:12:48,018 Följ med mig. 427 01:12:53,636 --> 01:12:57,732 Din gudfar är min stora passion. 428 01:12:58,683 --> 01:13:01,046 Han var en stor filmskapare. 429 01:13:01,146 --> 01:13:04,061 Här arbetar han i sin studio. 430 01:13:05,114 --> 01:13:09,225 Det här är en reklamaffisch från hans scenframträdande. 431 01:13:10,987 --> 01:13:17,531 Här är den mystiska kristallklockan tillverkad av hans mentor Robert Houdin. 432 01:13:18,451 --> 01:13:25,019 Och det här är faktiskt en av hans kameror. 433 01:13:28,087 --> 01:13:33,157 - Var han en magiker? - Ja, han började på scenen. 434 01:13:33,259 --> 01:13:39,113 - Varför började han göra filmer? - Det är det ingen som vet. 435 01:13:40,599 --> 01:13:43,356 Se så glad han ser ut. 436 01:13:44,145 --> 01:13:49,185 Professor Tabard, skulle ni kanske... 437 01:13:50,651 --> 01:13:53,277 ...vilja träffa honom? 438 01:13:56,215 --> 01:13:59,869 Jag har träffat honom. 439 01:14:01,328 --> 01:14:05,668 Min bror arbetade som snickare och byggde kulisser åt Méliès. 440 01:14:05,768 --> 01:14:08,943 En dag tog han med mig till studion. 441 01:14:09,420 --> 01:14:13,721 Det var som att hamna i en dröm. 442 01:14:15,259 --> 01:14:17,519 Hela byggnaden var av glas. 443 01:14:17,619 --> 01:14:22,282 Egentligen var det för att släppa in nödvändigt solljus för att filma- 444 01:14:22,382 --> 01:14:29,006 -men för mig var det ingenting mindre än ett förtrollat slott. 445 01:14:30,357 --> 01:14:34,384 Ett palats byggt av glas. 446 01:14:48,459 --> 01:14:52,715 - Vi behöver mer Ijus! - Öppna jalusierna, tack! 447 01:14:54,048 --> 01:14:57,427 Töm scenen på alla utom skådespelarna. 448 01:14:57,527 --> 01:15:01,473 Endast skådespelare på scenen. Töm scenen! 449 01:15:03,831 --> 01:15:07,061 - Varför tar vi om det här? - Det var en hummer i vägen. 450 01:15:07,251 --> 01:15:11,651 Om det händer igen, skrik "blockerad". Är det fritt, ge mig ett "Fritt". 451 01:15:22,785 --> 01:15:27,591 Om du nånsin har undrat var dina drömmar kommer ifrån... 452 01:15:27,915 --> 01:15:30,354 ...ska du bara se dig omkring. 453 01:15:33,087 --> 01:15:35,611 Det är här de skapas. 454 01:15:38,217 --> 01:15:41,221 Solen kommer att gå ner! 455 01:15:41,321 --> 01:15:43,636 Riddare och humrar intar position. 456 01:15:43,736 --> 01:15:46,692 Sjöjungfrur intar position. Action! 457 01:15:56,610 --> 01:15:59,764 Han kom att göra mer än 500 filmer. 458 01:16:00,447 --> 01:16:03,727 Han var enormt populär på sin tid. 459 01:16:05,527 --> 01:16:08,214 Varför slutade han? 460 01:16:08,372 --> 01:16:14,697 Fram tills idag trodde jag att han dog i kriget, som så många andra. 461 01:16:17,006 --> 01:16:20,826 - Kan vi se några av hans filmer? - Om det ändå kunde göras. 462 01:16:21,255 --> 01:16:25,158 Men tiden har inte varit god mot gamla filmer. 463 01:16:30,519 --> 01:16:34,703 Det här är den enda vi vet om som har klarat sig. 464 01:16:35,441 --> 01:16:39,118 Utav hundratals, bara en. 465 01:16:40,654 --> 01:16:43,556 Och fortfarande... 466 01:16:45,993 --> 01:16:49,094 ...är det ett mästerverk. 467 01:16:51,290 --> 01:16:56,605 Papa Georges måste få se filmen. Då inser han att han inte är bortglömd 468 01:16:57,922 --> 01:17:00,683 Ska jag berätta för Mama Jeanne? 469 01:17:01,508 --> 01:17:06,172 Nej, jag tycker det ska vara en överraskning. Som ett magitrick. 470 01:17:07,890 --> 01:17:10,030 Vi måste ha lite... 471 01:17:11,366 --> 01:17:13,818 ...finess 472 01:17:14,104 --> 01:17:16,279 Finess... 473 01:17:16,899 --> 01:17:19,305 Bra gjort! 474 01:17:34,458 --> 01:17:36,725 Monsieur Claude? 475 01:17:37,428 --> 01:17:39,722 Är ni där uppe? 476 01:17:40,731 --> 01:17:42,838 Monsieur Claude, var det ni? 477 01:17:42,967 --> 01:17:46,281 Håll i era skiftnycklar, idiot. 478 01:17:46,381 --> 01:17:48,933 Ni tappar aldrig en flaska, eller hur? 479 01:17:49,038 --> 01:17:51,008 Är ni berusad? 480 01:17:51,642 --> 01:17:55,822 Har vi smakat på vinet? Är ni full? 481 01:17:56,689 --> 01:17:59,915 Han har svimmat. Tror du inte? 482 01:18:00,204 --> 01:18:02,673 Ditt uppsvällda fån! 483 01:18:03,821 --> 01:18:06,243 Det kunde ha skadat ett barn. 484 01:18:18,544 --> 01:18:20,387 Vad har vi här? 485 01:18:20,546 --> 01:18:23,988 Jules Verne? Ja, verkligen. 486 01:18:24,133 --> 01:18:26,391 Inte helt okänd i Frankrike. 487 01:18:27,761 --> 01:18:30,598 Monsieur Labisse gav mig en bok igår. 488 01:18:30,698 --> 01:18:35,033 Det gör han alltid. "Skickar böcker till ett bra hem." 489 01:18:35,133 --> 01:18:38,256 Det är vad han kallar det. 490 01:18:38,618 --> 01:18:41,943 Han har verkligen ett... 491 01:18:42,818 --> 01:18:44,035 ...syfte. 492 01:18:44,445 --> 01:18:46,560 Vad menar du? 493 01:18:46,660 --> 01:18:50,034 Allting har ett syfte, även maskiner. 494 01:18:50,134 --> 01:18:54,340 Klockor visar tiden och tåg tar dig till ställen. 495 01:18:54,440 --> 01:18:58,976 De gör det de är ämnade för. Som monsieur Labisse. 496 01:19:00,344 --> 01:19:04,488 Det är kanske därför trasiga maskiner gör mig så ledsen. 497 01:19:04,588 --> 01:19:07,300 De kan inte göra det de är ämnade för. 498 01:19:07,400 --> 01:19:10,079 Det är kanske samma sak med människor. 499 01:19:10,179 --> 01:19:15,633 Om du förlorar ditt syfte är det som om du är trasig. 500 01:19:16,935 --> 01:19:22,130 - Som Papa Georges. - Vi kanske kan laga honom. 501 01:19:23,233 --> 01:19:27,810 Är det ditt syfte? Att laga saker? 502 01:19:28,405 --> 01:19:30,478 Jag vet inte. 503 01:19:30,991 --> 01:19:33,850 Det är vad min far gjorde. 504 01:19:34,495 --> 01:19:37,002 Jag undrar vad mitt syfte är. 505 01:19:39,792 --> 01:19:42,104 Jag vet inte. 506 01:19:43,253 --> 01:19:46,521 Om jag hade känt mina föräldrar... 507 01:19:48,976 --> 01:19:51,330 ...skulle jag kanske veta. 508 01:19:57,168 --> 01:19:59,170 Följ med mig. 509 01:20:07,778 --> 01:20:12,807 När min far dog gick jag ofta upp hit. 510 01:20:13,617 --> 01:20:18,713 Jag fantiserade om att hela världen var en enda stor maskin. 511 01:20:19,915 --> 01:20:23,845 Maskiner levereras aldrig med extra delar. 512 01:20:23,961 --> 01:20:28,294 De levereras alltid med exakt vad de behöver. 513 01:20:28,465 --> 01:20:33,212 Så jag tänkte att om hela världen var en enda stor maskin... 514 01:20:34,680 --> 01:20:40,499 -kan jag inte vara en extra del. Jag måste vara här av en anledning. 515 01:20:42,688 --> 01:20:47,110 Då måste du vara här av någon anledning också. 516 01:21:03,000 --> 01:21:05,047 Tillbaka. 517 01:21:07,463 --> 01:21:12,216 Jag tar med Tabard i morgon kväll klockan sju. Säg ingenting. 518 01:21:13,343 --> 01:21:18,577 - Är du säker på det här? - Inte egentligen. 519 01:21:20,225 --> 01:21:24,281 Men jag tror att det är det enda sättet att... 520 01:21:25,481 --> 01:21:28,047 ...laga honom. 521 01:21:49,838 --> 01:21:53,460 Hej, hur har din dag varit? 522 01:23:17,894 --> 01:23:20,837 CABRET OCH SON 523 01:23:31,064 --> 01:23:33,582 Det är en pojke på spåret! 524 01:23:33,682 --> 01:23:37,112 Flytta på dig! - Det är en pojke! 525 01:23:38,241 --> 01:23:40,475 Stäng av den! 526 01:23:44,036 --> 01:23:45,637 Flytta på dig! 527 01:23:51,126 --> 01:23:53,231 Bort! 528 01:24:11,688 --> 01:24:13,454 Akta! 529 01:26:21,651 --> 01:26:23,680 God morgon. 530 01:26:24,029 --> 01:26:28,050 Ja, han är anställd här. En stor oborstad typ. 531 01:26:28,658 --> 01:26:30,786 I Seine? 532 01:26:30,952 --> 01:26:33,858 Avliden? Är ni säker? 533 01:26:37,751 --> 01:26:40,706 Nej, han har inga släktingar. 534 01:26:42,214 --> 01:26:46,817 Jag ska samla ihop hans ägodelar. Tack ska ni ha. 535 01:26:55,519 --> 01:26:58,120 Om han är avliden... 536 01:26:59,856 --> 01:27:02,970 ...vem har då dragit upp klockorna? 537 01:27:20,961 --> 01:27:24,876 - God kväll. - Den här vägen. 538 01:27:28,552 --> 01:27:31,258 Jag öppnar. 539 01:27:35,976 --> 01:27:40,172 Vilken överraskning! Kom in. 540 01:27:42,440 --> 01:27:46,254 Isabelle, vad är meningen med det här? 541 01:27:47,980 --> 01:27:50,068 Bli inte arg, Mama. 542 01:27:50,168 --> 01:27:53,751 Den unge mannen är inte välkommen här. 543 01:27:58,623 --> 01:28:01,872 Vi fick reda på vem Papa Georges är. 544 01:28:04,754 --> 01:28:11,010 Ursäkta, jag trodde att ni väntade oss. Jag går och återkommer då ni önskar. 545 01:28:11,110 --> 01:28:13,712 Var lite tystare. 546 01:28:13,812 --> 01:28:17,350 Min man sover. Han har inte mått bra sedan... 547 01:28:17,450 --> 01:28:20,131 Skicka inte iväg dem, Mama.. 548 01:28:20,231 --> 01:28:25,845 Jag vill inte envisas, madame Méliès men om detta är enda gången vi träffas- 549 01:28:25,945 --> 01:28:32,411 -låt mig då få uttrycka den tacksamhet jag är skyldig er man. 550 01:28:34,659 --> 01:28:38,898 Jag såg alla hans filmer när jag var en liten pojke. 551 01:28:39,998 --> 01:28:42,452 De inspirerade mig. 552 01:28:42,626 --> 01:28:46,871 Er man är en mycket stor konstnär. 553 01:28:54,632 --> 01:29:01,015 Det gör mig så glad att ni minns min mans filmer med sådan kärlek. 554 01:29:02,395 --> 01:29:07,187 Men... han är så ömtålig nu. 555 01:29:08,526 --> 01:29:12,609 Det skadar honom bara att minnas det förflutna. 556 01:29:14,157 --> 01:29:17,228 Då ska vi ge oss iväg, madame. 557 01:29:19,871 --> 01:29:22,784 Jag hoppas ni ursäktar när jag säger... 558 01:29:24,668 --> 01:29:30,014 ...att ni är lika vacker nu som ni var i filmerna. 559 01:29:30,256 --> 01:29:34,544 - Mama? - Var ni med i filmerna? 560 01:29:34,644 --> 01:29:37,147 Hon var med i nästan alla hans filmer. 561 01:29:38,056 --> 01:29:42,161 - Var du en skådespelerska? - Jag... 562 01:29:42,602 --> 01:29:45,355 Det var längesen, barn. 563 01:29:47,190 --> 01:29:50,062 Det var i en annan tid. Jag... 564 01:29:51,545 --> 01:29:54,661 Jag var en annan person. 565 01:29:55,865 --> 01:29:58,294 Skulle ni vilja träffa henne igen? 566 01:30:01,454 --> 01:30:04,139 Vi har en film. 567 01:30:04,749 --> 01:30:07,435 En av Georges filmer? 568 01:30:07,535 --> 01:30:12,722 - Det är omöjligt. Alla är borta. - Får vi visa er? 569 01:30:12,841 --> 01:30:16,423 - Snälla. - Ja snälla, Mama! 570 01:30:22,392 --> 01:30:25,293 Det får gå undan då. 571 01:30:28,189 --> 01:30:32,390 Du var en riktig filmskådespelerska! Så romantiskt, Mama! 572 01:30:32,490 --> 01:30:38,039 Det var inte så. Vi var inte som filmstjärnorna är idag. 573 01:30:40,452 --> 01:30:43,075 Men vi hade roligt. 574 01:30:46,917 --> 01:30:48,987 Madame Méliès? 575 01:31:40,637 --> 01:31:44,890 - Det är i färg! - Javisst. Vi tonade filmen. 576 01:31:44,990 --> 01:31:48,833 Vi målade för hand, ruta för ruta. 577 01:32:02,117 --> 01:32:04,492 Mama, det är du! 578 01:32:08,081 --> 01:32:09,859 Ja. 579 01:32:38,354 --> 01:32:40,378 Vackert. 580 01:32:56,838 --> 01:33:01,013 - Du var vacker. - Det är hon fortfarande. 581 01:33:21,738 --> 01:33:28,647 Jag skulle känna igen Ijudet av en filmprojektor var som helst. 582 01:33:34,083 --> 01:33:36,156 Georges... 583 01:33:37,462 --> 01:33:41,627 Du har försökt glömma det förflutna så länge. 584 01:33:44,135 --> 01:33:48,501 Det har bara fört olycka med sig. 585 01:33:49,390 --> 01:33:52,903 Kanske är det dags att försöka minnas? 586 01:34:05,073 --> 01:34:08,014 Vill du veta? 587 01:34:10,203 --> 01:34:11,742 Ja. 588 01:34:15,625 --> 01:34:18,437 Precis som du... 589 01:34:19,712 --> 01:34:23,002 ...älskade jag att laga saker. 590 01:34:25,677 --> 01:34:31,265 Jag började som en magiker. Mama Jeanne var min assistent. 591 01:34:44,462 --> 01:34:48,492 Vi var mycket framgångsrika. Vi hade vår egen teater. 592 01:35:15,852 --> 01:35:18,353 Men jag petade alltid med maskiner. 593 01:35:18,453 --> 01:35:24,244 Jag hade min verkstad i teatern där jag kunde uppfinna nya illusioner. 594 01:35:24,344 --> 01:35:27,925 En gång byggde jag till och med en fungerande automaton. 595 01:35:28,025 --> 01:35:35,679 Han var speciell. Jag lade ner själ och hjärta i honom. 596 01:35:39,042 --> 01:35:45,020 En kväll gick Mama Jeanne och jag för att se en resande cirkus. 597 01:35:45,465 --> 01:35:50,172 Vi passerade förtälten när jag märkte någonting. 598 01:35:50,272 --> 01:35:54,298 Någonting annorlunda. Någonting underbart. 599 01:35:54,398 --> 01:35:59,962 En skrämmande sensation, mitt herrskap. Vi har rörliga bilder. Kom och se! 600 01:36:02,273 --> 01:36:06,574 Bröderna Lumière hade uppfunnit filmen. 601 01:36:20,500 --> 01:36:24,541 Jag förälskade mig i deras uppfinning. Jag ville vara en del av det. 602 01:36:24,641 --> 01:36:28,022 Det var en ny sorts magi. 603 01:36:29,342 --> 01:36:34,112 Jag frågade dem om jag fick köpa en kamera, men de vägrade. 604 01:36:34,212 --> 01:36:39,262 De var övertygade att filmen bara var en fluga, och de såg ingen framtid i det. 605 01:36:39,362 --> 01:36:44,134 Det var vad de sa i alla fall. Slutligen byggde jag min egen kamera- 606 01:36:44,234 --> 01:36:47,260 -med överblivna delar från automatonen. 607 01:36:47,360 --> 01:36:51,940 Jag ville så gärna ta del av detta nya under. 608 01:36:52,040 --> 01:36:56,465 Vi riskerade allt. Vi såIde teatern och allt vi ägde- 609 01:36:56,565 --> 01:37:01,204 -så att vi kunde bygga vår egen filmstudio. 610 01:37:06,295 --> 01:37:08,794 Så började det stora äventyret... 611 01:37:08,894 --> 01:37:11,268 Endast skådespelare på scenen! 612 01:37:11,368 --> 01:37:15,873 Titta på dig! - Vacker form, Mel. 613 01:37:17,974 --> 01:37:25,087 Jag skrev, designade, regisserade och uppträdde i hundratals filmer. 614 01:37:25,189 --> 01:37:27,661 Jag är klar. 615 01:37:34,657 --> 01:37:36,691 Det var bra. Ja! 616 01:37:38,244 --> 01:37:40,523 Det kändes bra. För mycket rök? 617 01:37:58,014 --> 01:38:02,032 Vänta! Jag såg det där. Två minuter bara. 618 01:38:02,143 --> 01:38:06,357 Benny? Jag måste prata med dig. - Ställ tillbaka draken. 619 01:38:07,231 --> 01:38:12,882 Benny, dra hårdare i vänstra repet så åker huvudet högre upp. 620 01:38:13,029 --> 01:38:17,617 Under magen! Utmärkt. 621 01:38:17,717 --> 01:38:21,861 Koreografin var bra fram till dess. - Första positionerna! 622 01:38:24,415 --> 01:38:26,426 Börja! 623 01:38:42,475 --> 01:38:44,702 Utmärkt. Dra dig tillbaka. 624 01:38:44,802 --> 01:38:49,630 Gå på för dödsstöten, riddare. Attackera! 625 01:38:50,525 --> 01:38:53,679 Hugg... och stöt! 626 01:39:01,035 --> 01:39:03,474 Bra riddare. Klara för attack. 627 01:39:04,789 --> 01:39:07,238 Och... riddare. 628 01:39:07,338 --> 01:39:11,495 Tre, två, ett, frys! 629 01:39:11,727 --> 01:39:16,063 Ni kan gå, skelett. In med pyroteknik. Rör er inte, riddare. 630 01:39:16,163 --> 01:39:19,352 Stå stilla allihop. Vänta på mitt tecken. 631 01:39:20,805 --> 01:39:24,425 Tre, två, ett, börja! 632 01:39:29,564 --> 01:39:33,941 Magitrick och illusioner blev min specialitet. 633 01:39:34,041 --> 01:39:37,618 Fantasins värld. 634 01:39:45,646 --> 01:39:50,498 Min vackra fru var min musa, min stjärna... 635 01:39:50,918 --> 01:39:54,931 ...och vi var lyckligare än någonsin. 636 01:40:05,057 --> 01:40:08,245 Vi trodde att det aldrig skulle ta slut. 637 01:40:08,561 --> 01:40:11,035 Hur skulle det kunna det? 638 01:40:14,650 --> 01:40:17,709 Men så kom kriget. 639 01:40:18,291 --> 01:40:22,447 Ungdom och hopp mötte sitt slut. 640 01:40:24,744 --> 01:40:30,518 Världen hade inte tid med magi och filmer. 641 01:40:30,708 --> 01:40:36,918 Återvändande soldater som sett krigets fasor blev uttråkade av mina filmer. 642 01:40:37,048 --> 01:40:43,326 Tycke och smak hade förändrats men jag hade inte förändrats med dem. 643 01:40:43,805 --> 01:40:46,463 Ingen ville ha mina filmer längre. 644 01:40:48,527 --> 01:40:54,555 Slutligen kunde jag inte betala lönerna eller hålla verksamheten i gång. 645 01:40:55,237 --> 01:41:00,935 Så föll mitt förtrollade slott i ruiner. Allt var förlorat. 646 01:41:01,864 --> 01:41:04,161 En kväll, i bitter förtvivlan... 647 01:41:05,697 --> 01:41:10,844 ...brände jag alla mina kulisser och kostymer. 648 01:41:21,884 --> 01:41:28,925 Jag såIde mina filmer till ett företag som smälte ner dem till kemikalier. 649 01:41:30,635 --> 01:41:35,093 Kemikalierna användes för att tillverka klackar till skor. 650 01:41:39,860 --> 01:41:44,896 Med de få pengar jag fick från att sälja mina filmer, köpte jag leksaksaffären... 651 01:41:46,283 --> 01:41:50,746 ...och där har jag förblivit. 652 01:41:51,747 --> 01:41:59,285 Det enda jag inte kunde förmå mig till att förstöra var min älskade automaton. 653 01:41:59,385 --> 01:42:03,669 Jag gav honom till ett museum, och hoppades att han skulle få ett hem. 654 01:42:03,769 --> 01:42:09,350 Men de ställde aldrig ut honom och sen brann museet ner. 655 01:42:09,515 --> 01:42:14,311 Allt är borta nu. Allt jag någonsin har gjort. 656 01:42:14,411 --> 01:42:20,848 Ingenting är kvar förutom aska och bleknande strimlor av celluloid. 657 01:42:21,694 --> 01:42:27,640 Mitt liv har lärt mig en sak, Hugo men inte den jag trodde. 658 01:42:28,117 --> 01:42:32,018 Lyckliga slut finns bara på film. 659 01:42:35,833 --> 01:42:39,190 Jag är snart tillbaka. 660 01:43:05,437 --> 01:43:09,973 Sluta med det där! Skräm inte monsieur Frick. 661 01:43:10,995 --> 01:43:12,923 Vad har han för något? 662 01:43:25,299 --> 01:43:27,510 Såg du det? 663 01:43:28,932 --> 01:43:32,075 Var modig, min lille soldat. 664 01:43:41,052 --> 01:43:43,694 Monsieur Frick! 665 01:44:04,880 --> 01:44:07,086 - God kväll. - Hej. 666 01:44:07,186 --> 01:44:10,593 Det har skett en obehaglig utveckling. 667 01:44:10,693 --> 01:44:15,525 - Vad är det? - Monsieur Claude har funnits avliden. 668 01:44:16,942 --> 01:44:18,972 Monsieur Claude? 669 01:44:19,072 --> 01:44:22,402 Han kan därför inte dra upp klockorna. 670 01:44:22,502 --> 01:44:25,722 - Har du fått en liten vän? Titta! - Hejsan. 671 01:44:27,814 --> 01:44:30,740 Monsieur Claude är död. 672 01:44:32,074 --> 01:44:34,899 Va? Varför? 673 01:44:35,035 --> 01:44:39,140 - Vad hände med honom? - Hans kropp hittades i Seine. 674 01:44:39,240 --> 01:44:41,960 Han hade legat där i månader, tydligen. 675 01:44:42,060 --> 01:44:46,175 Jag är inte överraskad. Han var en första gradens alkoholist. 676 01:44:46,275 --> 01:44:48,283 Ja, han var ett fyllo. 677 01:44:48,383 --> 01:44:52,003 - Det skulle jag inte säga. - Jo, han var ett fyllo! 678 01:44:52,704 --> 01:44:55,468 Han kunde ha druckit hela Seinefloden. 679 01:44:55,568 --> 01:44:58,591 Försvinn! Gå iväg! 680 01:45:02,688 --> 01:45:06,255 - Låt mig gå! - Trodde du att du kunde smita från mig? 681 01:45:06,355 --> 01:45:09,188 - Gustave, ha ett hjärta! - Snälla, hjälp mig! 682 01:45:13,490 --> 01:45:15,672 - Snälla. - Nej. 683 01:45:15,772 --> 01:45:19,517 Han har äventyrat den här stationen länge nog. 684 01:45:20,873 --> 01:45:23,040 Vad har pojken gjort? 685 01:45:23,140 --> 01:45:27,510 Är du glad nu, pojk? Du lämnar inte mitt kontor. 686 01:45:27,610 --> 01:45:30,849 - Jag måste gå. - Inte förrän vi hittat dina föräldrar. 687 01:45:30,949 --> 01:45:35,650 - Jag har inga! - Då blir det barnhemmet för dig. 688 01:45:35,750 --> 01:45:37,833 Du kommer lära dig en del där. 689 01:45:37,933 --> 01:45:42,393 Det gjorde jag. Hur man följer order. Hur man håller sig för sig själv. 690 01:45:42,493 --> 01:45:48,756 Hur man överlever utan en familj. För man behöver ingen familj! 691 01:45:52,154 --> 01:45:54,565 Polisstationen, sjunde distriktet? 692 01:45:54,665 --> 01:45:58,821 Ja, det är jag igen. Ännu en föräldralös. 693 01:45:58,921 --> 01:46:01,654 Ja, det har varit en hektisk vecka. 694 01:46:01,754 --> 01:46:09,139 Intrång, stöld, snatteri, nedskräpning, tjingeling... sprungit runt och lekt. 695 01:46:09,239 --> 01:46:12,300 Det är oviktigt. Kom och hämta honom. 696 01:46:12,400 --> 01:46:16,852 Så, hur mår ni nu då? Hon kom tillbaka? 697 01:46:17,012 --> 01:46:20,092 Ni tror att det är ert? Fantastiskt. 698 01:46:20,939 --> 01:46:23,957 Ni får väl reda på det om sju månader. 699 01:46:24,057 --> 01:46:28,047 Förlåt? I Mars? Jag ska försöka komma. 700 01:46:28,147 --> 01:46:31,142 Jag planerar aldrig så långt i förväg. 701 01:46:31,860 --> 01:46:36,048 Är ni säker? Det är mycket smickrande. 702 01:46:36,148 --> 01:46:39,648 Jag vet inte om det är lämpligt för mig att vara gudfa... 703 01:46:40,327 --> 01:46:42,327 Vänta! 704 01:46:50,587 --> 01:46:52,402 Maximilian! 705 01:46:57,219 --> 01:47:00,483 Flytta på er! Ur vägen! 706 01:47:27,166 --> 01:47:29,614 Maximilian, hitta honom! 707 01:47:33,047 --> 01:47:35,388 Du kan inte fly undan mig! 708 01:47:56,403 --> 01:47:59,553 Du kan inte gömma dig där uppe, pojk! 709 01:48:19,175 --> 01:48:21,404 307, 308, 309... 710 01:49:35,900 --> 01:49:39,371 Han gick åt andra hållet, Maximilian. 711 01:50:42,809 --> 01:50:45,686 Du! - Ur vägen! 712 01:50:48,674 --> 01:50:50,755 Där tog jag dig! 713 01:51:22,885 --> 01:51:27,132 En pojke! Det är en pojke på spåret! 714 01:51:29,997 --> 01:51:31,785 Bort! 715 01:51:41,136 --> 01:51:44,184 Flytta er! Gå åt sidan! 716 01:51:44,298 --> 01:51:47,120 Vad tänkte du på? Är du skadad? 717 01:51:47,220 --> 01:51:49,184 Kom nu! 718 01:51:49,928 --> 01:51:52,557 Flytta er. Försiktigt. 719 01:51:54,558 --> 01:51:58,043 - Nu får barnhemmet ta hand om dig. - Nej! Jag hör inte hemma där. 720 01:51:58,143 --> 01:52:01,095 Du måste väl höra hemma någonstans?! 721 01:52:01,195 --> 01:52:03,882 Lyssna på mig, snälla! 722 01:52:03,982 --> 01:52:07,771 Ni förstår inte. Ni måste låta mig gå. 723 01:52:07,871 --> 01:52:15,964 Jag förstår inte varför min far dog och varför jag är ensam. 724 01:52:17,168 --> 01:52:19,964 Det här är min enda chans... 725 01:52:21,111 --> 01:52:24,087 ...till att fungera. 726 01:52:24,754 --> 01:52:28,242 Ni borde förstå! 727 01:52:33,055 --> 01:52:35,440 Jag förstår! 728 01:52:37,601 --> 01:52:39,844 Jag förstår. 729 01:52:42,539 --> 01:52:44,192 Monsieur... 730 01:52:47,736 --> 01:52:50,891 Det här barnet tillhör mig. 731 01:53:10,086 --> 01:53:15,965 - Jag är ledsen. Han är trasig. - Nej, det är han inte. 732 01:53:17,695 --> 01:53:20,623 Han fungerade perfekt. 733 01:53:44,793 --> 01:53:47,717 Ärade gäster, jag är stolt- 734 01:53:48,046 --> 01:53:55,400 att välkomna er till denna gala för att fira Georges Méliès livsverk. 735 01:54:01,643 --> 01:54:09,029 I många år trodde man att hans filmer var förlorade. Även Georges Méliès. 736 01:54:09,359 --> 01:54:14,865 Men vi startade en eftersökning. Vi sökte i valv, privata samlingar- 737 01:54:14,965 --> 01:54:18,323 -lador och katakomber. 738 01:54:18,783 --> 01:54:22,300 Vår strävan belönades med gamla negativ- 739 01:54:22,400 --> 01:54:29,843 -lådor med tryck och trunkar fulla med ruttnande film som vi lyckats rädda. 740 01:54:29,963 --> 01:54:34,082 Nu har vi över 80 filmer av Georges Méliès. 741 01:54:39,639 --> 01:54:42,780 Och ikväll är filmernas skapare,- 742 01:54:42,880 --> 01:54:49,980 -och Filmakademins senaste medlem, här för att dela dem med er. 743 01:55:24,809 --> 01:55:27,497 Mina damer och herrar... 744 01:55:28,201 --> 01:55:30,269 Jag... 745 01:55:39,266 --> 01:55:47,022 Jag står framför här er ikväll på grund av en mycket modig ung man... 746 01:55:49,898 --> 01:55:55,550 ...som såg en trasig maskin. 747 01:55:57,434 --> 01:56:02,845 Och mot alla odds lyckades han laga den. 748 01:56:04,766 --> 01:56:11,959 Det var det vänligaste magitrick jag någonsin sett. 749 01:56:19,629 --> 01:56:23,978 Och nu, mina vänner... 750 01:56:24,137 --> 01:56:29,859 ...vänder jag mig till er som dem ni verkligen är... 751 01:56:29,959 --> 01:56:34,743 Trollkarlar... sjöjungfrur... 752 01:56:36,157 --> 01:56:41,513 ...resenärer, äventyrare... magiker. 753 01:56:49,032 --> 01:56:54,230 Följ med och dröm med mig. 754 01:58:23,531 --> 01:58:28,290 Ni kan börja med ett thaumatrop, zoetrop, praxinoskop... 755 01:58:28,390 --> 01:58:34,295 En filmhistorisk studie måste börja med grottpiktogramet i... 756 01:58:34,395 --> 01:58:36,815 - Niaux. - Niaux. 757 01:58:36,950 --> 01:58:40,557 - ...om hundars socialisering. - Inte om hundars romantik? 758 01:58:40,657 --> 01:58:44,755 Monsieur Frick, kan jag se en pärla i ert ostron? 759 01:58:44,855 --> 01:58:48,587 Pojken tillverkade den. Den gnisslar inte alls. 760 01:58:48,687 --> 01:58:53,603 - Glöm inte att le, älskling. - Vilket leende då? Jag kan tre. 761 01:58:55,103 --> 01:58:59,609 Oroa er inte. Jag är nu en fullt fungerande man. Eller hur, min kära? 762 01:58:59,774 --> 01:59:03,384 Slå till leken. Och det är uppe... 763 01:59:03,590 --> 01:59:05,810 Det är där! 764 01:59:06,322 --> 01:59:08,745 - Är det ert kort? - Det är mitt kort. 765 01:59:10,702 --> 01:59:16,778 En gång i tiden träffade jag en pojke som hette Hugo Cabret. 766 01:59:17,400 --> 01:59:20,549 Han bodde på en tågstation. 767 01:59:20,649 --> 01:59:26,622 "Varför bodde han på en tågstation?" skulle du mycket väl kunna fråga. 768 01:59:27,004 --> 01:59:31,048 Det är precis det som den här boken kommer att handla om. 769 01:59:31,148 --> 01:59:35,529 Hur den här ensamma unga mannen- 770 01:59:35,629 --> 01:59:41,055 -intensivt letade efter ett hemligt meddelande från sin far. 771 01:59:41,758 --> 01:59:46,404 Och hur det meddelandet lyste upp hans väg... 772 01:59:47,998 --> 01:59:50,832 ...hela vägen hem. 773 02:00:03,829 --> 02:00:08,368 774 02:00:12,502 --> 02:00:19,471