1 00:00:25,500 --> 00:00:30,463 SCLC har direkte forbindelse til kommunisterne. 2 00:00:30,630 --> 00:00:33,340 Selv store mænd kan korrumperes. 3 00:00:33,508 --> 00:00:36,969 Kommunisme er ikke politik, men en sygdom. 4 00:00:37,137 --> 00:00:43,142 Det forvandler selv de bedste til ondskabsfulde tyranner. 5 00:00:43,310 --> 00:00:46,812 Vi ser en udbredt foragt for lov og orden. 6 00:00:46,980 --> 00:00:52,109 Kriminaliteten stiger, og autoriteter bliver udfordret. 7 00:00:52,277 --> 00:00:58,282 Hvis det får lov at fortsætte, ender nationen i anarki. 8 00:00:58,492 --> 00:01:01,285 Det begynder så fredeligt, mr. Irwin. 9 00:01:01,453 --> 00:01:06,082 Man må leve med, at man kunne have forhindret bomberne og volden. 10 00:01:06,249 --> 00:01:08,834 Hvad siger det om Dem og Deres FBI? 11 00:01:09,002 --> 00:01:15,758 Jeg vil ikke lade skurkene overtage rampelyset igen. 12 00:01:15,926 --> 00:01:21,764 Ved De, hvad der sker, når man søger berømmelsen for dens egen skyld? 13 00:01:21,932 --> 00:01:27,770 Så ender man selv som skurk. De bør vende blikket indad - 14 00:01:27,938 --> 00:01:32,858 - før De bringer skam over den institution, De holder af. 15 00:01:36,446 --> 00:01:39,865 DR. KING AFVISER HOOVERS BESKYLDNINGER 16 00:01:46,540 --> 00:01:50,251 Skribenten fra kriminalafdelingens PR-afdeling er kommet. 17 00:01:50,418 --> 00:01:53,504 Forsyn ham med en skrivemaskine i mødelokalet. 18 00:01:53,672 --> 00:01:59,176 Nu skal nutidens generation høre min side af sagen. Tak. 19 00:02:00,971 --> 00:02:05,724 I 1919 var min første chef her i Justitsministeriet - 20 00:02:05,892 --> 00:02:10,312 - justitsminister A. Mitchell Palmer. Han var kvæker. 21 00:02:10,480 --> 00:02:15,359 Han var ikke tilhænger af krig, men stadig stærk og beslutsom. 22 00:02:15,527 --> 00:02:21,448 Historikerne skriver fra et nutidigt perspektiv og glemmer konteksten. 23 00:02:21,616 --> 00:02:24,743 Mitchell Palmer var en helt. 24 00:02:56,902 --> 00:02:59,069 Er du uskadt? 25 00:02:59,237 --> 00:03:03,073 - Er du uskadt? - Ja. 26 00:03:22,260 --> 00:03:25,596 - Tag det roligt. - Det skal nok gå. 27 00:03:25,764 --> 00:03:28,140 Det skal nok gå. 28 00:03:59,631 --> 00:04:03,133 Palmer bekæmpede de venstreradikale ligesom mig. 29 00:04:03,301 --> 00:04:07,638 Og ligesom mig blev han et mål. Han var ikke alene. 30 00:04:07,806 --> 00:04:12,559 Over hele landet eksploderede otte bomber klokken 23. 31 00:04:12,727 --> 00:04:16,897 To senatorer, fire ministre, en højesteretsdommer - 32 00:04:17,065 --> 00:04:19,817 - John D. Rockefeller og J.P. Morgan - 33 00:04:19,985 --> 00:04:24,530 - blev angrebet af kommunistiske bolsjevikker. 34 00:04:29,536 --> 00:04:32,579 Ekstremistens bombe sprang for tidligt - 35 00:04:32,747 --> 00:04:35,416 - og efterlod kun hans eget blod i gaden. 36 00:04:35,583 --> 00:04:40,421 Men politiet ryddede op i stedet for at indsamle beviser. 37 00:04:40,588 --> 00:04:44,174 De smed hans pistol væk uden at sikre sig fingeraftryk. 38 00:04:44,342 --> 00:04:49,555 Det var ikke sjusket politiarbejde, men normal procedure. 39 00:04:49,723 --> 00:04:52,933 Det er måske nationens endeligt, Dwight. 40 00:04:57,397 --> 00:05:01,525 Det var i 1919, før man respekterede kriminologi - 41 00:05:01,693 --> 00:05:05,446 - før forbundsmyndigheder og før FBI. 42 00:05:05,613 --> 00:05:10,451 Den aften blev mine øjne åbnet. Den selvsamme aften. 43 00:05:11,244 --> 00:05:15,164 - Er han Deres nabo? - Nej, han arbejder i ministeriet. 44 00:05:17,125 --> 00:05:21,920 "Mord kan ikke undgås. Vi dræber, fordi det er nødvendigt." 45 00:05:22,088 --> 00:05:27,676 "Vi befrier verden for jeres tyranniske institutioner." 46 00:05:34,267 --> 00:05:39,355 - Kørte De hjem til ministeren? - Det må læseren selv afgøre. 47 00:05:39,522 --> 00:05:43,567 Vores protagonist skal have et skær af mystik over sig. 48 00:05:43,735 --> 00:05:48,322 Jeg kan beskrive en ung mand, der ligner Dem. 49 00:05:48,490 --> 00:05:52,201 - Hvor læste De jura? - George Washington. 50 00:05:52,369 --> 00:05:55,496 Jeg voksede op her og tog mig af min mor. 51 00:05:55,663 --> 00:05:58,665 Jeg læste også engelsk der. 52 00:05:58,833 --> 00:06:05,255 Så ved De, at en mands eftermæle ofte afgøres af, hvad man ikke ser. 53 00:06:05,423 --> 00:06:09,134 Det er vigtigt, at vi får klargjort - 54 00:06:09,302 --> 00:06:13,639 - forskellen på en skurk og en helt. 55 00:06:13,807 --> 00:06:17,351 Hvordan ser det ud med nutidens øjne? 56 00:06:17,519 --> 00:06:20,396 Jeg er ikke sikker. Jeg vil gerne høre mere. 57 00:06:20,563 --> 00:06:22,981 Jeg kan komme igen i morgen. 58 00:06:23,149 --> 00:06:28,570 - Udmærket. Men siderne bliver her. - Naturligvis. 59 00:06:29,823 --> 00:06:33,492 - Agent Smith. - Tak, sir. 60 00:06:40,625 --> 00:06:42,751 Selv væggene har ører. 61 00:06:49,217 --> 00:06:53,846 Godmorgen, John. Mr. Palmer vil gerne se dig til mødet. 62 00:06:54,013 --> 00:06:58,392 Miss Gladwell, vær sød at huske, at det er mr. Hoover. 63 00:06:58,560 --> 00:07:04,356 Klokken to. Kom nu ikke for tidligt igen. 64 00:07:05,024 --> 00:07:10,154 Hvem er dette yndige nye ansigt blandt sekretærerne? 65 00:07:11,656 --> 00:07:14,700 Helen, præsenter dig. 66 00:07:14,868 --> 00:07:18,120 Goddag, mr. Hoover. Jeg hedder Helen Gandy. 67 00:07:18,288 --> 00:07:22,666 Goddag, miss Gandy. Velkommen til Justitsministeriet. 68 00:07:22,834 --> 00:07:27,838 - Sig til mr. Palmer, at jeg kommer. - Det vil jeg gøre. 69 00:07:30,383 --> 00:07:34,052 Han er en charmetrold, så tag alt med et gran salt. 70 00:07:42,604 --> 00:07:46,315 Jeremy, jeg har brug for hjælp! Hjælp mig! 71 00:07:46,483 --> 00:07:50,360 Jeg har brug for hjælp... 72 00:08:06,002 --> 00:08:07,336 Godaften, mor. 73 00:08:10,924 --> 00:08:12,257 Edgar. 74 00:08:14,093 --> 00:08:17,387 Madam Marcia holdt en seance i morges. 75 00:08:17,555 --> 00:08:20,724 Hun forudså, at jeg skulle købe en kjole. 76 00:08:20,892 --> 00:08:25,062 Hun siger, at din far snart skal dø. 77 00:08:25,230 --> 00:08:29,566 Derefter vil du blive landets mest magtfulde mand. 78 00:08:33,363 --> 00:08:39,326 Din bror er dygtig, Edgar, men du vil gøre familien stor ære. 79 00:08:42,789 --> 00:08:46,291 Edgar? Keder jeg dig? 80 00:08:46,459 --> 00:08:50,003 Jeg lytter, mor. Du fyrede stuepigen. 81 00:08:50,171 --> 00:08:54,883 Jeg bad hende sige op. Hun var uforskammet. 82 00:08:55,051 --> 00:08:59,263 Negerracen er i oprør. De er blevet for magelige. 83 00:08:59,430 --> 00:09:03,684 - Jeg kan iværksætte en undersøgelse. - Hvad skal det sige? 84 00:09:03,851 --> 00:09:08,480 Mr. Palmer indkaldte til møde. Krigen mod bolsjevikkerne er i gang. 85 00:09:08,648 --> 00:09:11,567 Han bad mig lede en enhed mod radikalisering. 86 00:09:11,734 --> 00:09:13,860 Du slog vel til? 87 00:09:14,028 --> 00:09:17,239 Jeg medgav, at det udgjorde en stor trussel - 88 00:09:17,407 --> 00:09:21,118 - men at jeg måtte sikre mig, at jeg kunne udføre jobbet. 89 00:09:21,286 --> 00:09:23,745 Udmærket. Men du takker ja. 90 00:09:23,913 --> 00:09:25,831 3000 om året, mor. 91 00:09:25,999 --> 00:09:29,001 Så kan du ikke se sådan ud mere. 92 00:09:31,254 --> 00:09:36,883 Jeg har allerede samlet 40 navne på mistænkte på fire timer. 93 00:09:37,051 --> 00:09:41,805 Jeg får min egen stab af betroede agenter. 94 00:09:41,973 --> 00:09:46,560 - Edgar, ryger du? - Det behøver jeg ikke, mor. 95 00:09:46,728 --> 00:09:52,149 Lyt til lægen. Ellers tager nerverne over. 96 00:09:55,987 --> 00:10:00,616 Du skulle nødig ende som din far. Tag en smøg. 97 00:10:00,783 --> 00:10:04,494 Jeg skal gøre mig klar til middag. 98 00:10:04,662 --> 00:10:07,497 Lader du mig i stikken? 99 00:10:07,665 --> 00:10:11,126 Hun er skrivedame og meget velorganiseret. 100 00:10:11,294 --> 00:10:14,504 - Er det et stævnemøde? - Det vil jeg mene. 101 00:10:14,672 --> 00:10:19,259 Jeg viser hende mit kartotekssystem på Nationalbiblioteket. 102 00:10:19,427 --> 00:10:23,597 Charmér hende. Tag et blåt slips på. 103 00:10:24,641 --> 00:10:28,226 Det blå slips klæder dig sådan. 104 00:10:37,570 --> 00:10:40,822 - Bemærk loftet. - Det er fantastisk. 105 00:10:44,619 --> 00:10:47,746 Jeg har aldrig været her før. 106 00:10:54,337 --> 00:10:56,505 Jeg satte det i system. 107 00:10:56,673 --> 00:11:01,093 Hvert eneste materiale har sit eget kort med en kode - 108 00:11:01,260 --> 00:11:05,222 - der viser titlen, forfatteren, placeringen og emnet. 109 00:11:05,390 --> 00:11:09,643 Hvad der før tog dage at finde, tager nu blot få minutter. 110 00:11:09,811 --> 00:11:13,146 Giv mig navnet på en forfatter eller et emne. 111 00:11:14,065 --> 00:11:17,859 Indiskretion. Fra nutiden. 112 00:11:18,027 --> 00:11:20,654 Godt. Tag tid. 113 00:11:56,065 --> 00:11:58,066 Jeg er der næsten. 114 00:12:01,988 --> 00:12:05,657 Hvorfra ved De, at jeg ikke mente politisk indiskretion? 115 00:12:05,825 --> 00:12:09,453 - Jeg kan prøve forfra. - Nej, det er fint. 116 00:12:09,620 --> 00:12:13,790 - Hvor lang tid tog det? - Et minut og ti sekunder. 117 00:12:13,958 --> 00:12:17,586 Tænk, hvis alle borgere kunne identificeres - 118 00:12:17,754 --> 00:12:22,966 - med et kort og et nummer eller deres fingeraftryk. 119 00:12:23,134 --> 00:12:27,345 Forestil Dem, hvor hurtigt vi kunne fange forbrydere. 120 00:12:27,513 --> 00:12:30,557 Det er ganske imponerende, John. 121 00:12:30,725 --> 00:12:34,895 Skal vi finde et andet sted? 122 00:12:35,772 --> 00:12:38,106 Det er op til Dem. 123 00:12:41,819 --> 00:12:47,991 Mr. Hoover. Jeg er usikker på Deres intentioner. 124 00:12:48,159 --> 00:12:51,369 Naturligvis. 125 00:12:52,580 --> 00:12:54,581 Miss Gandy. 126 00:12:56,584 --> 00:13:00,045 Vi har kendt hinanden i kort tid, men jeg er vis på - 127 00:13:00,213 --> 00:13:05,300 - at De er en god ledsager. De er viljestærk og belæst. 128 00:13:05,468 --> 00:13:10,764 - Gør De nar ad mig? - Nej, nej, selvfølgelig ikke. 129 00:13:11,849 --> 00:13:14,226 Så rejs Dem op. 130 00:13:17,980 --> 00:13:24,361 Jeg ville værdsætte, hvis De ikke sagde noget til Deres kolleger. 131 00:13:24,529 --> 00:13:26,530 Selvfølgelig ikke. 132 00:13:27,406 --> 00:13:33,703 Må jeg spørge Dem, hvad De mener, at jeg fejler? 133 00:13:34,330 --> 00:13:37,833 - Vi har jo lige mødt hinanden. - Det er klart. 134 00:13:38,000 --> 00:13:40,794 Jeg er en god menneskekender. 135 00:13:40,962 --> 00:13:45,215 Vi har kun været ude tre gange, men mere behøver jeg ikke. 136 00:13:45,383 --> 00:13:50,595 Jeg gennemskuer hurtigt folk. Og vær sød at kalde mig Edgar. 137 00:13:50,763 --> 00:13:54,683 Edgar? Kan De holde på en hemmelighed? 138 00:13:55,726 --> 00:13:58,770 Ja, naturligvis. 139 00:14:00,314 --> 00:14:04,943 Ægteskab interesserer mig ikke. Mit arbejde kommer i første række. 140 00:14:08,739 --> 00:14:14,411 Så vil De måske overveje en stilling som min personlige sekretær. 141 00:14:20,543 --> 00:14:23,795 - Ja. - Skal vi? 142 00:14:23,963 --> 00:14:27,424 - Bogen. - Åh ja. 143 00:14:29,135 --> 00:14:31,136 Efter Dem. 144 00:14:31,304 --> 00:14:35,348 Jeg organiserede biblioteket som bureauet her. 145 00:14:35,516 --> 00:14:38,268 Mange mente, at begge var overflødige. 146 00:14:38,436 --> 00:14:43,648 De fremsynede hyldes sjældent i begyndelsen. 147 00:14:52,617 --> 00:14:56,661 Miss Gandy! Miss Gandy! 148 00:14:58,748 --> 00:15:03,293 Kennedy har trykket på sin babyalarm. Måske vil han have skiftet ble. 149 00:15:03,461 --> 00:15:06,296 Skal jeg spørge til ministerens ærinde? 150 00:15:06,464 --> 00:15:09,966 Giv mig en udskrift af optagelserne i Los Angeles. 151 00:15:10,134 --> 00:15:14,554 - Bagefter kan vi høre, hvad han vil. - Udmærket. 152 00:15:15,765 --> 00:15:21,019 Agent Smith er tilbage. Han har spørgsmål om Palmer-aktionerne. 153 00:15:21,187 --> 00:15:26,650 - Skal jeg bede ham gå? - Helen, kan du lide ham? 154 00:15:27,193 --> 00:15:31,029 Jeg har ikke nogen mening om ham endnu. 155 00:15:31,197 --> 00:15:34,282 Jeg kan godt lide ham. Jeg stoler på ham. 156 00:15:34,450 --> 00:15:40,622 - Jeg finder en plads herude. - Nej, giv ham en plads herinde. 157 00:15:42,792 --> 00:15:45,669 I 1920 kunne jeg ikke beskytte nogen. 158 00:15:45,836 --> 00:15:48,755 Vi var magtesløse. 159 00:15:48,923 --> 00:15:53,927 Man havde ikke ret til at bære våben, og sådan ville Kongressen have det. 160 00:15:54,095 --> 00:15:58,223 De kriminelle gik fri, og der var ikke overblik over dem - 161 00:15:58,391 --> 00:16:03,728 - så jeg samlede notater og over 5000 navne - 162 00:16:03,896 --> 00:16:08,692 - og kontaktede det ministerium, der stadig havde en smule magt. 163 00:16:08,859 --> 00:16:12,445 Arbejdsministeriet, der havde mulighed for at udvise? 164 00:16:12,613 --> 00:16:15,281 Men kun dem, der opfyldte to krav. 165 00:16:15,449 --> 00:16:20,328 Det skulle være udlændinge, der forsøgte at skade landet. 166 00:16:20,496 --> 00:16:23,957 - Var de samarbejdsvillige? - Selvfølgelig ikke. 167 00:16:24,125 --> 00:16:28,253 Ingen deler frivilligt sin magt i Washington. 168 00:16:28,421 --> 00:16:33,133 Er det virkelig ikke lovligt at anholde en udlænding - 169 00:16:33,300 --> 00:16:36,594 - som lever op til kravene for udvisning? 170 00:16:36,762 --> 00:16:40,598 Ikke uden beviser. Det handler om retssikkerheden. 171 00:16:40,766 --> 00:16:44,352 Retssikkerheden? Hvad med truslen mod landet? 172 00:16:44,520 --> 00:16:46,938 - En mulig trussel... - Mulig? 173 00:16:47,106 --> 00:16:49,816 Udmærket. Landet er truet. 174 00:16:49,984 --> 00:16:53,445 Men uden beviser kan man ikke udvises. 175 00:16:53,612 --> 00:16:57,282 Vi får se. De hører fra mig. 176 00:16:59,160 --> 00:17:02,078 En af deres ledere var mr. Caminetti. 177 00:17:02,246 --> 00:17:06,791 Han var træt af Justitsministeriet, men nærede had til én person. 178 00:17:06,959 --> 00:17:09,711 Jeg er revolutionær af natur - 179 00:17:09,879 --> 00:17:15,800 - så jeg har ret til at gøre oprør og forhindre en invasion - 180 00:17:15,968 --> 00:17:19,387 - med alle midler, inklusive magt. 181 00:17:19,555 --> 00:17:22,932 Emma Goldman var den radikale bevægelses heltinde. 182 00:17:23,100 --> 00:17:27,520 Hvis jeg gav Caminetti Emma Goldman, ville han straks udvise hende. 183 00:17:27,688 --> 00:17:30,023 Hun var jo statsborger. 184 00:17:33,819 --> 00:17:35,820 Skal vi stoppe? 185 00:17:39,158 --> 00:17:42,744 Nej. Jeg ved, at det er svært at forestille sig - 186 00:17:42,912 --> 00:17:49,167 - men engang frygtede folk for deres sikkerhed og overlevelse. 187 00:17:49,835 --> 00:17:54,130 I Chicago førte en kommunistisk strejke til strømafbrydelse. 188 00:17:54,298 --> 00:17:56,299 Optøjer fulgte. 189 00:17:56,467 --> 00:17:59,260 På mindedagen i Centralia i Washington - 190 00:17:59,428 --> 00:18:03,389 - blev krigsveteraner myrdet af radikale. 191 00:18:03,557 --> 00:18:07,685 Den røde revolution havde indtaget landet. 192 00:18:14,360 --> 00:18:20,490 Nej, hvis vi pågriber dem enkeltvis, går de bare under jorden. 193 00:18:20,658 --> 00:18:23,785 Vi laver en aktion, der rammer dem samtidig. 194 00:18:23,953 --> 00:18:26,162 - Hvem er de? - Det kommer vi til. 195 00:18:26,330 --> 00:18:29,749 Jeg vil have et kort på alle radikale i landet. 196 00:18:29,917 --> 00:18:31,918 Op ad væggen, tak. 197 00:18:32,086 --> 00:18:37,048 - Jeg vil vide alt om dem. - Dem der har begået noget ulovligt? 198 00:18:37,216 --> 00:18:41,719 Jeg er mere interesseret i, hvad de pønser på. 199 00:18:41,887 --> 00:18:44,639 - Hvor mange er vi? - Foreløbig jer fire. 200 00:18:44,849 --> 00:18:49,602 - Jeg får monteret låse på dem. - Nej, det vækker opsigt. 201 00:18:49,770 --> 00:18:55,233 Intet skal ordnes alfabetisk, men efter emne og kategori. 202 00:18:55,401 --> 00:19:00,572 Systemet skal for de uindviede være umuligt at gennemskue. 203 00:19:02,366 --> 00:19:05,410 I skal ikke stole på nogen. 204 00:19:05,578 --> 00:19:08,705 Halvdelen af kollegerne er alligevel korrupte. 205 00:19:08,873 --> 00:19:11,583 Efterforsker vi forbrydelser eller ideer? 206 00:19:11,750 --> 00:19:15,336 Hvis man har en idé... Op ad væggen, tak. 207 00:19:15,504 --> 00:19:22,010 Hvis man har en idé om at vælte regeringen, er det en forbrydelse. 208 00:19:22,178 --> 00:19:24,971 Mrs. Goldman giftede sig med en amerikaner. 209 00:19:25,139 --> 00:19:28,600 Hendes mand har ikke besøgt hende i fængslet. 210 00:19:28,767 --> 00:19:31,769 Men ham, hun bor hos, besøger hende dagligt. 211 00:19:31,937 --> 00:19:35,106 Hvad sker der, når vi ikke finder noget? 212 00:19:35,274 --> 00:19:38,526 Ingen våben. Kun uskyldige, der bliver smidt ud. 213 00:19:38,694 --> 00:19:41,821 Fra alle hjørner af landet har borgerne - 214 00:19:41,989 --> 00:19:47,660 - bedt Justitsministeren stoppe volden og hjælpe USA på fode. 215 00:19:47,828 --> 00:19:50,496 Jeg lader Deres indvending gå videre - 216 00:19:50,664 --> 00:19:57,128 - men først afslører De miss Goldman og finder et bedre jakkesæt. 217 00:19:57,296 --> 00:20:00,590 - Hvabehar, John? - Det er ikke et værtshus. 218 00:20:00,758 --> 00:20:05,637 De skal vise respekt for Dem selv og ikke mindst afdelingen. 219 00:20:13,771 --> 00:20:17,523 - Miss Goldman, er De anarkist? - Jeg nægter at svare. 220 00:20:17,691 --> 00:20:21,402 - Benægter De at være anarkist? - Jeg nægter at svare. 221 00:20:21,570 --> 00:20:25,198 Går De ind for en voldelig afsættelse af regeringen? 222 00:20:25,366 --> 00:20:27,659 Jeg vil ikke svare. 223 00:20:27,826 --> 00:20:32,497 - Er De tilhænger af attentater? - Jeg vil ikke svare. 224 00:20:34,416 --> 00:20:40,213 Hun har nægtet at besvare spørgsmål vedrørende sigtelsen - 225 00:20:40,381 --> 00:20:45,093 - skønt hun har fået rig lejlighed. Jeg anbefaler en udvisning. 226 00:20:47,304 --> 00:20:50,974 Og dermed blev der dannet præcedens. 227 00:20:52,935 --> 00:20:57,522 Edgar, skal jeg arrangere turen til Paterson på valentinsdag? 228 00:20:57,690 --> 00:21:00,692 Ja tak, miss Gandy. 229 00:21:05,155 --> 00:21:09,409 Jeg tog toget til Paterson den 14. februar. 230 00:21:09,576 --> 00:21:12,287 Fangede jeg de radikale på fersk gerning - 231 00:21:12,454 --> 00:21:15,707 - kunne Arbejdsministeriet sende dem alle hjem. 232 00:21:15,874 --> 00:21:19,627 Så agenter fra Bureauet lavede sammen med politiet - 233 00:21:19,795 --> 00:21:24,966 - razziaer hos kendte kommunister over hele landet. 234 00:21:26,802 --> 00:21:31,514 De er bevæbnede og farlige og parate til at slå ihjel. 235 00:21:32,558 --> 00:21:34,517 Tag en hver. 236 00:21:34,685 --> 00:21:37,270 - Er det lovligt? - Det er en gave. 237 00:21:37,438 --> 00:21:42,317 Det er ikke ulovligt at bruge sit eget våben. Tag jeres våben. 238 00:21:45,654 --> 00:21:47,655 Hurtigt. 239 00:21:51,410 --> 00:21:53,411 Af sted. 240 00:22:04,256 --> 00:22:06,549 Politiet! Det er en razzia! 241 00:22:50,844 --> 00:22:53,179 Så er det nok! 242 00:23:12,825 --> 00:23:19,247 Løbesedlerne passede. Vi havde opklaret bombeangrebet. 243 00:23:19,415 --> 00:23:25,628 Vi pågreb knap 4000 kommunister og sendte 500 hjem. 244 00:23:26,797 --> 00:23:31,175 Det lykkedes trods modstand og personlig risiko. 245 00:23:34,555 --> 00:23:39,767 De fandt en trykpresse, fem pistoler, to rifler. 246 00:23:39,935 --> 00:23:44,188 I Trenton fandt de krudt, kobber, messingtråd og batterier. 247 00:23:44,356 --> 00:23:46,774 - En bombefabrik. - Ja. 248 00:23:46,942 --> 00:23:52,780 120 anholdte i Detroit, 41 i Philadelphia og 17 her. 249 00:23:52,990 --> 00:23:57,660 Men alle i Bureauet blev fyret, ikke? Selv Palmer? 250 00:23:57,828 --> 00:24:00,163 Nogle af dem blev, og det er læren. 251 00:24:00,330 --> 00:24:05,877 Bombningerne holdt op, og freden kom. Det amerikanske folk glemte truslen. 252 00:24:06,044 --> 00:24:09,130 Så da politiske modstandere angreb Palmer - 253 00:24:09,298 --> 00:24:14,510 - fordi han beskyttede os mod kommunismen, lod folk det ske. 254 00:24:14,678 --> 00:24:19,640 Ligesom i dag havde de glemt bomberne, blodet og frygten. 255 00:24:19,808 --> 00:24:23,728 Men hvorfor Palmer og ikke Dem, når De stod bag aktionerne? 256 00:24:23,896 --> 00:24:29,817 Jeg var 24 år gammel. Jeg fulgte bare ordrer. 257 00:24:29,985 --> 00:24:34,489 Ellers var De nok kommet til verden i en kommunistisk stat - 258 00:24:34,656 --> 00:24:38,034 - og ikke det land, De elsker i dag. Ikke sandt? 259 00:24:38,202 --> 00:24:40,328 Naturligvis. 260 00:24:40,496 --> 00:24:43,289 Edgar? 261 00:24:43,457 --> 00:24:46,375 - Ignorer ham. - Edgar? 262 00:24:46,543 --> 00:24:49,754 Jeg sidder i møde, mr. Tolson. 263 00:24:49,922 --> 00:24:53,341 Husk aftalen med justitsministeren, Edgar. 264 00:24:53,509 --> 00:24:58,846 Udskrifterne er ikke færdige endnu. Gå Deres vej! 265 00:24:59,014 --> 00:25:01,015 Tak. 266 00:25:02,935 --> 00:25:08,814 Tak. Jeg beklager. Jeg skriver kapitlet færdigt i aften. 267 00:25:08,982 --> 00:25:12,026 Udmærket, agent Smith. 268 00:25:20,077 --> 00:25:23,579 Lærer man på Akademiet, hvordan jeg kom hertil? 269 00:25:23,747 --> 00:25:26,958 Ja. Den nye justitsminister tilkaldte Dem. 270 00:25:27,125 --> 00:25:30,378 - Harlan Fiske Stone. - Ja, justitsminister Stone. 271 00:25:30,546 --> 00:25:33,381 Han kaldte Dem ind på sit kontor. 272 00:25:33,549 --> 00:25:36,259 Der er mange ledige stillinger i Chicago. 273 00:25:36,426 --> 00:25:41,222 Med den stigende kriminalitet bør Bureauet besætte dem. 274 00:25:41,390 --> 00:25:46,561 Jeg har masser af mistænkte, og med en høring i Kongressen... 275 00:25:46,728 --> 00:25:50,606 Klap hesten, sønnike. Det var mig, der indkaldte til møde. 276 00:25:51,483 --> 00:25:53,484 Javel. 277 00:25:53,652 --> 00:25:57,989 Dine gamle kolleger er væk, og det er der en årsag til. 278 00:25:58,156 --> 00:26:03,202 Bureauet er plaget af brodne kar. Er De enig? 279 00:26:03,912 --> 00:26:05,913 Ja. 280 00:26:06,081 --> 00:26:08,833 De lader ikke til at have et selskabsliv. 281 00:26:09,001 --> 00:26:13,796 Hverken kone eller kæreste og tilsyneladende ingen venner. 282 00:26:16,508 --> 00:26:18,718 Det stemmer. 283 00:26:18,885 --> 00:26:22,388 De er umådeligt optaget af det pjat med fingeraftryk. 284 00:26:22,556 --> 00:26:27,893 Det ville være en fordel at centralisere aftrykkene. 285 00:26:28,061 --> 00:26:31,188 Det er i bedste fald en spekulativ videnskab. 286 00:26:31,356 --> 00:26:33,065 Ja. 287 00:26:33,233 --> 00:26:36,193 Hvorfor kalder man Dem Speed? 288 00:26:36,361 --> 00:26:40,448 - Hvem kalder mig det? - Alle. Bag Deres ryg, velsagtens. 289 00:26:43,118 --> 00:26:47,288 Jeg leverede købmandsvarer, da jeg var ti år. 290 00:26:47,456 --> 00:26:51,083 Jeg var kvarterets hurtigste, så jeg fik et kælenavn. 291 00:26:51,251 --> 00:26:54,837 Kan det ikke hænge sammen med, hvordan De taler? 292 00:26:55,005 --> 00:26:58,132 Muligvis. 293 00:26:58,300 --> 00:27:04,221 Jeg vil have Dem som chef for Bureau of Investigation. 294 00:27:07,059 --> 00:27:11,646 Jeg takker ja, mr. Stone, men på visse betingelser. 295 00:27:13,565 --> 00:27:16,108 Hvilke? 296 00:27:16,276 --> 00:27:21,781 Bureauet skal være uafhængigt af politiske vinde. 297 00:27:21,948 --> 00:27:25,201 Nye rekrutter skal være universitetsuddannede. 298 00:27:25,369 --> 00:27:28,245 Man skal gøre sig fortjent til udnævnelser. 299 00:27:28,413 --> 00:27:34,001 Forfremmelser gives på baggrund af færdigheder. 300 00:27:34,169 --> 00:27:38,089 Og Bureauet svarer kun til Dem, justitsministeren. 301 00:27:40,967 --> 00:27:46,389 Jeg ville ikke give Dem jobbet under andre betingelser. 302 00:27:46,556 --> 00:27:48,849 Det var alt. Tak. 303 00:27:51,478 --> 00:27:53,562 Mange tak. 304 00:27:53,730 --> 00:27:57,650 Jeg er fast besluttet på at afskedige ansatte - 305 00:27:57,818 --> 00:28:00,820 - som jeg tager i at beruse sig. 306 00:28:00,987 --> 00:28:04,782 Når man bliver optaget i Bureauet - 307 00:28:04,950 --> 00:28:10,162 - skal man i og uden for tjeneste opføre sig således - 308 00:28:10,330 --> 00:28:15,918 - at der ikke kan sættes en finger på ens arbejde. 309 00:28:18,130 --> 00:28:21,132 - Hvad hedder De? - Agent Williams. 310 00:28:21,299 --> 00:28:23,551 - En fornøjelse. - I lige måde. 311 00:28:25,887 --> 00:28:28,764 - Og Deres navn? - Agent Caffrey. 312 00:28:28,932 --> 00:28:34,228 - Og Deres opgave? - At finde bankrøveren Frank Nash. 313 00:28:34,396 --> 00:28:39,066 Når De vender hjem, vil De blive belønnet. 314 00:28:43,905 --> 00:28:47,908 Er De stadig glad for overskæg, agent Stokes? 315 00:28:48,076 --> 00:28:50,786 Kvinderne kan lide det. 316 00:28:50,954 --> 00:28:54,248 Er kvindernes holdning vigtigere end Bureauets? 317 00:28:54,416 --> 00:28:57,042 Nej. 318 00:28:57,210 --> 00:29:03,549 Måske egner De Dem bedre til politiet end til Bureauet. 319 00:29:03,717 --> 00:29:08,429 Jeg har været i Bureauet i syv år, Edgar. Lige så længe som Dem. 320 00:29:08,597 --> 00:29:14,602 Nej, De har været i det gamle Bureau, og det er borte nu. 321 00:29:14,770 --> 00:29:16,854 Det samme er De. 322 00:29:17,022 --> 00:29:21,108 Jeg afskedigede agenter, der ikke levede op til mine krav. 323 00:29:21,276 --> 00:29:26,030 Uddannelse, fysisk form og frem for alt loyalitet. 324 00:29:30,577 --> 00:29:34,205 Jeg har fået lavet to i forskellige mønstre. 325 00:29:36,208 --> 00:29:40,503 - Og to jakkesæt til dig. - Tak, mor. 326 00:29:45,050 --> 00:29:47,426 Den er af platin. 327 00:29:47,594 --> 00:29:51,096 Seks diamanter og en stjernesafir. 328 00:29:54,309 --> 00:29:57,436 Den er smuk, mor. Tak. 329 00:30:00,148 --> 00:30:03,984 Jeg har fortalt det til alle i kvarteret. 330 00:30:04,820 --> 00:30:07,571 Nej, jeg har taget på. 331 00:30:07,739 --> 00:30:13,702 Der er ikke noget i vejen med en velpolstret mand. 332 00:30:13,870 --> 00:30:17,957 Jeg er så stolt af dig, Edgar. 333 00:30:22,254 --> 00:30:25,214 Jeg er begyndt på en scrapbog. 334 00:30:25,382 --> 00:30:28,676 Jeg sætter alt i det. Det er bare begyndelsen. 335 00:30:28,844 --> 00:30:35,182 "Johnny Hoover er udnævnt til chef for Bureau of Investigation." 336 00:30:35,350 --> 00:30:37,184 Kan du læse det? 337 00:30:41,398 --> 00:30:43,983 Er du stolt af din onkel? 338 00:30:59,291 --> 00:31:01,584 Mine herrer. 339 00:31:04,212 --> 00:31:06,755 Lad mig præsentere dig. 340 00:31:09,009 --> 00:31:12,261 - Edgar, godt at se dig. - I lige måde, Lawrence. 341 00:31:12,429 --> 00:31:14,930 Det er mr. Clyde Tolson. 342 00:31:15,098 --> 00:31:19,018 Han er lige blevet jurist fra George Washington University. 343 00:31:19,185 --> 00:31:22,062 - Tillykke, mr. Tolson. - Tak. 344 00:31:22,230 --> 00:31:24,732 De er en af vores fremmeste kandidater. 345 00:31:24,900 --> 00:31:30,446 Ja, jeg har en grad fra skolen. 346 00:31:30,614 --> 00:31:34,575 Flot jakkesæt, mr. Tolson. Du kunne lære noget, Lawrence. 347 00:31:34,743 --> 00:31:38,454 Tak. Det er skræddersyet hos Garfinkel's. 348 00:31:41,541 --> 00:31:46,462 - Har De et kort, mr. Tolson? - Ja, selvfølgelig. 349 00:31:47,380 --> 00:31:50,424 Værsgo. Hyggeligt at se dig, Lawrence. 350 00:31:51,718 --> 00:31:54,303 Tak. 351 00:31:57,307 --> 00:32:00,768 Veluddannet, anbefalet, garanterer fem års tjeneste. 352 00:32:00,936 --> 00:32:03,729 Har familie i New York og et nyfødt barn. 353 00:32:03,897 --> 00:32:07,983 - Ingen samtale. - Var det familien eller barnet? 354 00:32:08,151 --> 00:32:11,820 Fem år er ikke nok. De skal vie deres liv. 355 00:32:11,988 --> 00:32:17,618 - Hvor mange har vi? - 320 afviste og 21 mulige. 356 00:32:18,703 --> 00:32:22,831 Har vi fået en ansøgning fra en mr. Tolson? 357 00:32:22,999 --> 00:32:25,000 Ja. 358 00:32:27,504 --> 00:32:33,717 Ifølge udtalelsen har han selvtillid, sikker fremtræden og god diktion. 359 00:32:33,885 --> 00:32:38,347 Men han bryder sig ikke om manuelt arbejde. 360 00:32:38,515 --> 00:32:43,018 Han søger erfaring til at åbne en advokatpraksis. 361 00:32:43,186 --> 00:32:46,605 Han har ikke ytret ønske om at være her - 362 00:32:46,773 --> 00:32:49,650 - så en ansættelse er tvivlsom. 363 00:32:52,153 --> 00:32:58,492 Han har dog en anbefaling fra krigsministerens assistent. 364 00:32:58,660 --> 00:33:02,788 - Det er jo fantastisk. - Ja. 365 00:33:02,956 --> 00:33:09,670 Der står også, at mr. Tolson ikke viste interesse for kvinder. 366 00:33:10,714 --> 00:33:16,093 Men nogle af vores bedste agenter har netop ingen familieforpligtelser. 367 00:33:17,220 --> 00:33:20,347 De har ret. Indkald ham til samtale. 368 00:33:23,476 --> 00:33:28,689 Problemet er, at ansøgerne ikke ser op til mig. 369 00:33:28,857 --> 00:33:35,112 - Selvfølgelig gør de det. - Nej, de skal ikke kigge op. 370 00:33:35,280 --> 00:33:39,366 Hvis De gennemførte samtalen bag skrivebordet - 371 00:33:39,534 --> 00:33:44,496 - i stedet for at trave rundt, kunne vi rette op på det. 372 00:33:44,664 --> 00:33:46,665 Minsandten. 373 00:33:48,668 --> 00:33:53,881 Sæt jeg havde oplysninger om en højtstående person. 374 00:33:54,049 --> 00:33:59,887 Skadelige oplysninger. Jeg ville aldrig skille mig af med dem - 375 00:34:00,055 --> 00:34:04,475 - men jeg sætter heller ikke min lid til arkivet. 376 00:34:04,642 --> 00:34:06,685 Kunne jeg betro dem til Dem? 377 00:34:06,853 --> 00:34:10,856 Kunne vi oprette en fortrolig sag? 378 00:34:11,983 --> 00:34:14,026 Selvfølgelig, Edgar. 379 00:34:15,653 --> 00:34:17,654 Tak, miss Gandy. 380 00:34:20,825 --> 00:34:23,118 Oplysninger er magt. 381 00:34:23,286 --> 00:34:27,456 De beskyttede os mod kommunisterne i 1919 - 382 00:34:27,624 --> 00:34:32,503 - og nu blev de indsamlet og organiseret af FBI. 383 00:34:32,670 --> 00:34:35,506 Justitsminister Kennedys kontor. 384 00:34:39,636 --> 00:34:44,139 Har De altid haft kaminen, eller fik De den lavet? 385 00:34:44,307 --> 00:34:46,058 Den blev lavet. 386 00:34:46,226 --> 00:34:49,436 Hvad aflyttede De i det hus? 387 00:34:49,604 --> 00:34:53,398 De bad mig opspore organiseret kriminalitet, mr. Kennedy - 388 00:34:53,566 --> 00:34:56,610 - og det gjorde jeg flittigt. 389 00:34:56,778 --> 00:34:59,154 - Bruger De kaminen? - Sjældent. 390 00:34:59,322 --> 00:35:01,657 Hvem har hørt optagelsen? 391 00:35:01,825 --> 00:35:07,621 Sagen er stemplet fortrolig. Kun jeg har adgang til den. 392 00:35:09,124 --> 00:35:11,792 Jeg bad Dem opspore en reel trussel. 393 00:35:11,960 --> 00:35:15,546 Men De har afvist, at organiseret kriminalitet findes - 394 00:35:15,713 --> 00:35:18,132 - og nu afpresser De mig. 395 00:35:18,299 --> 00:35:21,885 Jeg fulgte blot ordrer. 396 00:35:22,053 --> 00:35:27,683 Vi aflyttede en kælder, der var tilholdssted for lovbrydere. 397 00:35:27,851 --> 00:35:32,187 Jeg vidste ikke, at en østtysk kommunist ville være til stede - 398 00:35:32,355 --> 00:35:36,775 - for at dyrke sex med Deres bror, USA's præsident. 399 00:35:36,943 --> 00:35:40,612 Skyd ikke budbringeren. Jeg beskytter Dem begge. 400 00:35:40,780 --> 00:35:42,781 Husk på det. 401 00:35:45,326 --> 00:35:47,870 Hvad forlanger De? 402 00:35:49,956 --> 00:35:52,708 Hvis oplysningerne slap ud - 403 00:35:52,876 --> 00:35:57,963 - ville det skabe udbredt mistillid til din brors lederevner. 404 00:35:58,131 --> 00:36:01,758 For mig er rigets tilstand altafgørende. 405 00:36:01,926 --> 00:36:05,512 Så hvad kan jeg hjælpe Dem med, mr. Hoover? 406 00:36:05,680 --> 00:36:09,600 Hvis jeg skal opspore elementer, som De anser for trusler - 407 00:36:09,767 --> 00:36:16,398 - vil jeg bede om mandat til at følge de grupper, jeg ser som en trussel. 408 00:36:16,566 --> 00:36:18,942 Vi er ikke i 1920 længere. 409 00:36:20,570 --> 00:36:26,158 - Ved De, hvem Stanley Levinson er? - En advokat. 410 00:36:26,326 --> 00:36:31,997 En hvid kommunist på højeste niveau hos blandt andet SCLC. 411 00:36:32,165 --> 00:36:36,418 Deres gruppe vokser. De er opportunister - 412 00:36:36,586 --> 00:36:40,172 - og deres top kritiserer åbent vores afdeling. 413 00:36:40,340 --> 00:36:45,552 - Har De læst mine notater? - Det vil jeg ikke påstå. 414 00:36:46,512 --> 00:36:48,680 Det står lige her. 415 00:36:48,848 --> 00:36:53,894 De påstår, at vi lader de værste forbrydere slippe - 416 00:36:54,062 --> 00:36:58,857 - og at vi har givet efter for pres og forviklinger. 417 00:36:59,025 --> 00:37:03,528 - Det står i "Washington Post". - Kan De ikke tåle kritik? 418 00:37:03,696 --> 00:37:08,367 Det afhænger af deres mål. De har fået indflydelse. 419 00:37:08,534 --> 00:37:13,789 De har deres egen dagsorden. De ansporer til opstand. 420 00:37:14,749 --> 00:37:18,335 De lyder mere kritiske over for Deres afdeling end min. 421 00:37:18,503 --> 00:37:22,965 Kommunismen har fået et nyt ansigt. 422 00:37:23,132 --> 00:37:25,842 Kommunisme er en udenlandsk trussel. 423 00:37:28,221 --> 00:37:32,641 Mr. Kennedy, før De blev født - 424 00:37:32,809 --> 00:37:37,229 - hørte jeg samme argument fra mr. Mitchell Palmer. 425 00:37:37,397 --> 00:37:41,191 Hvad fik ham til at skifte mening? En bombe. 426 00:37:41,359 --> 00:37:45,529 Var han blevet siddende i sin gyngestol i 1919 - 427 00:37:45,697 --> 00:37:49,658 - havde vi højst fundet hans pegefinger. 428 00:37:49,826 --> 00:37:53,829 Jeg ønsker ikke, at det sker for Dem eller Deres bror. 429 00:37:53,997 --> 00:37:57,416 Vi kan alle få vores vilje. 430 00:37:57,583 --> 00:38:01,670 Vi kan føre krig på to fronter. 431 00:38:04,007 --> 00:38:06,550 De må gerne gå, mr. Hoover. 432 00:38:09,804 --> 00:38:11,930 Javel. 433 00:38:12,098 --> 00:38:15,309 Lad udskrifterne blive her. 434 00:38:16,853 --> 00:38:18,854 Javel. 435 00:38:24,736 --> 00:38:28,697 Lad endelig Deres bror se dem. 436 00:38:30,450 --> 00:38:34,411 Fortæl ham, at jeg har mit eget eksemplar. 437 00:38:51,804 --> 00:38:55,515 - Deres aftale er kommet. - Send ham bare ind. 438 00:38:59,937 --> 00:39:03,190 Sid ned, mr. Tolson. 439 00:39:03,358 --> 00:39:06,193 Tusind tak for muligheden. 440 00:39:06,361 --> 00:39:09,821 - Fint, sid ned. - Tak. 441 00:39:09,989 --> 00:39:13,367 Der var adskillige problemer med Deres ansøgning. 442 00:39:13,534 --> 00:39:18,830 De levede ikke op til Bureauets krav - 443 00:39:18,998 --> 00:39:25,253 - og udtrykte intet ønske om at beskytte det amerikanske folk. 444 00:39:25,421 --> 00:39:31,426 Det her er ikke noget springbræt til en fed løn i det private. 445 00:39:35,473 --> 00:39:40,435 - Er der noget galt, mr. Tolson? - Nej. 446 00:39:40,603 --> 00:39:44,439 Skal alle agenter være i god form? 447 00:39:45,942 --> 00:39:49,903 Ja. Alle vores agenter skal være i topform. 448 00:39:50,071 --> 00:39:54,282 Vi skal være kvikkere end fjenden på alle punkter. 449 00:39:54,450 --> 00:39:59,454 Naturligvis. Hvad er Deres træningsform? 450 00:39:59,622 --> 00:40:03,083 Armbøjninger, mavebøjninger og knæbøjninger. 451 00:40:04,544 --> 00:40:07,671 Aha. Skal jeg ordne gardinet? 452 00:40:08,548 --> 00:40:14,010 Jeg kan også åbne et vindue. Frisk luft er godt efter træningen. 453 00:40:15,596 --> 00:40:18,140 Det er fint. 454 00:40:18,307 --> 00:40:21,935 Mit CV lader måske noget tilbage at ønske - 455 00:40:22,103 --> 00:40:25,355 - men min ærlighed bragte mig øverst i bunken. 456 00:40:26,899 --> 00:40:28,900 Jeg løj ikke. 457 00:40:29,068 --> 00:40:32,154 Jeg vil gerne have min egen praksis en dag - 458 00:40:32,321 --> 00:40:37,075 - men jeg kan overtales, hvis muligheden byder sig. 459 00:40:41,664 --> 00:40:44,082 Udmærket, mr. Tolson. 460 00:40:45,877 --> 00:40:47,878 Udmærket. 461 00:41:00,224 --> 00:41:02,225 Ærmerne har en god længde. 462 00:41:02,393 --> 00:41:06,646 Jeg har fundet to slips. Det er lidt skrigende - 463 00:41:06,814 --> 00:41:09,649 - men det står godt til jakkesættet. 464 00:41:09,817 --> 00:41:13,653 - Det skriger lidt for meget. - I så fald har jeg det her. 465 00:41:13,821 --> 00:41:18,783 - Det er mere direktøragtigt. - Mere reserveret. 466 00:41:18,951 --> 00:41:22,704 Lad os beholde det her som reserve. Tak, Clyde. 467 00:41:24,707 --> 00:41:28,418 - Er De mr. John Hoover? - Ja, er der noget galt? 468 00:41:28,586 --> 00:41:32,464 En mr. John Hoover har ikke overholdt betalingerne. 469 00:41:32,632 --> 00:41:37,177 - Det må være Dem. - Det er bestemt ikke mig. 470 00:41:37,345 --> 00:41:41,973 Jeg bliver kaldt Edgar og J.E., og jeg underskriver mig John E. 471 00:41:42,141 --> 00:41:45,894 Hvis De er mr. Tolsons ven - 472 00:41:46,062 --> 00:41:49,564 - kan De vælge et af navnene og ansøge igen. 473 00:41:49,732 --> 00:41:51,983 Udmærket. 474 00:41:52,151 --> 00:41:54,986 Mange tak. 475 00:42:03,955 --> 00:42:07,749 Godmorgen, miss Gandy. Kan De ikke lide det? 476 00:42:09,210 --> 00:42:14,756 Mr. Hoover. Der er sket en massakre i Kansas City. 477 00:42:14,924 --> 00:42:17,926 Er det en af vores? 478 00:42:18,803 --> 00:42:21,388 Agent Caffrey? 479 00:42:21,556 --> 00:42:22,889 Skyd! 480 00:42:23,057 --> 00:42:27,394 I 1930 var truslen fra kommunismen slået tilbage. 481 00:42:27,562 --> 00:42:30,605 Men under Depressionen opstod en ny trussel. 482 00:42:30,773 --> 00:42:33,692 Bankrøveren, biltyven og bortføreren. 483 00:42:33,859 --> 00:42:38,989 Men uheldigvis reagerede folk ikke med foragt. 484 00:42:39,156 --> 00:42:42,200 De beundrede den amerikanske gangster. 485 00:42:42,368 --> 00:42:44,869 Desperate kriminelles foragt - 486 00:42:45,037 --> 00:42:49,291 - for samfundet og civilisationen kan ikke længere ignoreres. 487 00:42:49,458 --> 00:42:53,211 Bugs Moran og Al Capone er de største samfundsfjender. 488 00:42:53,379 --> 00:42:56,590 Se jer omkring. De kan være overalt. 489 00:42:56,757 --> 00:43:01,261 Husk på, at Bureau of Investigation er jeres beskytter. 490 00:43:01,429 --> 00:43:05,932 Det tilhører jer. Det er ikke længere væk end den nærmeste telefon. 491 00:43:06,100 --> 00:43:08,268 Med jeres hjælp... 492 00:43:08,436 --> 00:43:13,982 Warner Bros. præsenterer "Samfundets fjende". 493 00:43:14,150 --> 00:43:18,820 James Cagney spiller samfundets værste fjende. 494 00:43:18,988 --> 00:43:22,157 Jeg har aldrig kendt magen. 495 00:43:22,325 --> 00:43:26,328 - Du skal ikke drømme. - Måske har du fundet end anden. 496 00:43:29,081 --> 00:43:31,916 Kommer snart til Deres biograf. 497 00:43:34,837 --> 00:43:39,924 Den sommer gav en enkelt forbrydelse mulighed for at rette op. 498 00:43:40,092 --> 00:43:44,387 - Ved de, hvad der skete, mr. Jones? - Undskyld? 499 00:43:44,555 --> 00:43:48,725 Hvem er det 20. århundredes mest berømte mand? 500 00:43:48,893 --> 00:43:51,478 Joe McCarthy? 501 00:43:51,646 --> 00:43:57,150 Mr. McCarthy var opportunist, ikke patriot. 502 00:44:00,821 --> 00:44:05,283 Hvem er det 20. århundredes mest berømte mand? 503 00:44:05,451 --> 00:44:09,913 Den mest berømte? Er det Dem? 504 00:44:17,463 --> 00:44:20,799 Det afhænger af, hvilket område han er inden for. 505 00:44:20,966 --> 00:44:25,011 Hans område er i skyerne. 506 00:44:25,179 --> 00:44:27,472 I så fald Charles Lindbergh. 507 00:44:40,486 --> 00:44:44,572 - Ja? - Lindberghs barn er bortført. 508 00:44:44,740 --> 00:44:48,410 Send betjente fra Trenton. Jeg tager det første tog. 509 00:44:53,541 --> 00:44:55,542 Hvad er der sket? 510 00:44:57,712 --> 00:45:02,507 Charles Lindberghs barn er blevet bortført. 511 00:45:02,675 --> 00:45:05,885 Du må finde ham, Edgar. 512 00:45:06,053 --> 00:45:10,724 - Han må bringes hjem i live. - Ja, mor. 513 00:45:13,519 --> 00:45:15,895 Ja, mor. Det ved jeg. 514 00:45:18,149 --> 00:45:22,861 Da vi ankom til mr. Lindberghs hjem den morgen i 1932 - 515 00:45:23,028 --> 00:45:26,573 - begyndte en efterforskning, der ændrede Bureauet. 516 00:45:26,741 --> 00:45:29,993 Vi har talt med jernbanen, Will Rogers - 517 00:45:30,161 --> 00:45:34,914 - præsidenten, guvernør Roosevelt, toldvæsnet, postvæsnet og spejderne. 518 00:45:35,082 --> 00:45:39,461 Fjern jer fra plænen! I ødelægger sporene. Væk! 519 00:45:39,628 --> 00:45:45,008 Der er ingen fodspor. Hans fodtøj var pakket ind. 520 00:45:45,176 --> 00:45:47,886 Størrelsen kunne vel have hjulpet. 521 00:45:48,053 --> 00:45:51,723 Hvordan kom han derop? Er der mærker på muren? 522 00:45:51,891 --> 00:45:55,059 Vi fandt en stige og flyttede den indenfor. 523 00:45:55,227 --> 00:45:59,022 - Flyttede I den? - Ja, for at passe på den. 524 00:45:59,190 --> 00:46:02,484 Tillykke. De har nu spoleret gerningsstedet. 525 00:46:02,651 --> 00:46:07,572 - Nu må De gerne fortrække. - Og hvem er De? 526 00:46:07,740 --> 00:46:12,952 J. Edgar Hoover, chef for Bureau of Investigation. 527 00:46:13,120 --> 00:46:16,247 Præsidenten har givet adgang til alle sagsakter. 528 00:46:16,415 --> 00:46:20,251 Se bare på, men New Jersey er ikke præsidentens domæne. 529 00:46:20,419 --> 00:46:24,088 Hvor er mr. Lindbergh? Jeg vil gerne høre hans mening. 530 00:46:24,256 --> 00:46:28,092 Han er omme bagved. Han har været vågen hele natten. 531 00:46:28,260 --> 00:46:31,346 Mr. Lindbergh kom ned for at møde mig. 532 00:46:31,514 --> 00:46:36,017 Han gav hånd og udtrykte sin tillid til vores unge Bureau. 533 00:46:37,228 --> 00:46:40,688 - Han faldt halvanden meter. - Hvem faldt? 534 00:46:42,775 --> 00:46:46,194 Bortføreren med barnet i sine arme. 535 00:46:46,362 --> 00:46:48,822 Det er ren spekulation. 536 00:46:48,989 --> 00:46:54,285 Hvis stigen var gået fra hinanden på turen op, var den braset sammen. 537 00:46:54,453 --> 00:47:00,625 Han forregnede sig. Stigen kunne ikke bære både mand og barn. 538 00:47:00,793 --> 00:47:02,794 Vi har andre teorier. 539 00:47:02,962 --> 00:47:07,006 - Hvor er kravet om løsepenge? - Her. 540 00:47:07,800 --> 00:47:10,385 Rører du det med hænderne? 541 00:47:10,553 --> 00:47:15,098 Vi har undersøgt det for Deres yndede fingermærker. 542 00:47:15,266 --> 00:47:19,727 - Lad mig se, mr. Schwarzkopf. - Oberst Schwarzkopf. 543 00:47:21,939 --> 00:47:25,149 "Hav 50.000 dollars parat," stavet p-a-r-r-a-t. 544 00:47:25,317 --> 00:47:30,446 "Vi giver besked om, hvor pengene skal leveres," stavet p-æ-n-g-e-n-e. 545 00:47:30,614 --> 00:47:34,826 "Vi advarer mod at gå til politiet." 546 00:47:34,994 --> 00:47:39,789 "Alle breve har en singnatur," s-i-n-g, singnatur. 547 00:47:39,957 --> 00:47:42,292 Tre huller. 548 00:47:43,794 --> 00:47:46,045 Jeg vil have brevet og stigen. 549 00:47:46,213 --> 00:47:50,842 De har ingen myndighed her, så det er på tide, at De går. 550 00:47:51,010 --> 00:47:56,097 Mr. Hoover, mange tak. Vi har alt under kontrol. 551 00:47:56,265 --> 00:47:58,600 Tak for ulejligheden, mr. Lindbergh. 552 00:48:00,019 --> 00:48:02,020 Clyde. 553 00:48:09,778 --> 00:48:15,617 - Jeg er bekymret for hans dreng. - Han stoler mere på politiet. 554 00:48:15,784 --> 00:48:21,581 Han tror, at vi er fjolser, og går i dialog med bortførerne. 555 00:48:23,542 --> 00:48:29,923 Præsident Hoover kontaktede mig og bad mig opklare forbrydelsen. 556 00:48:30,090 --> 00:48:33,259 Men hvad er Bureauets magt værd - 557 00:48:33,427 --> 00:48:40,141 - uden føderale love, uden våben og uden ret til at anholde? Intet. 558 00:48:40,309 --> 00:48:46,731 Vedtag Lindbergh-loven, så bortførelse bliver en føderal forbrydelse. 559 00:48:46,899 --> 00:48:53,029 Få alle fingeraftryk sendt til min afdeling, så vi kan lave et register. 560 00:48:53,197 --> 00:48:56,449 Giv vores agenter våben, så de har en chance - 561 00:48:56,617 --> 00:49:02,372 - mod de maskinpistoler, de farligste forbrydere bruger. 562 00:49:02,539 --> 00:49:06,042 Og gør det for lille Lindys skyld. 563 00:49:06,210 --> 00:49:09,504 Hvis han kan bortføres, hvem er så i sikkerhed? 564 00:49:09,672 --> 00:49:15,426 Hvad nytter det, hvis vi ikke kan redde ham hjem. 565 00:49:38,075 --> 00:49:41,619 Fingeraftrykkene begyndte at strømme ind. 566 00:49:41,787 --> 00:49:44,539 Omsider havde vi et centralt register. 567 00:49:44,707 --> 00:49:47,208 Hvad er der, Edgar? 568 00:49:47,376 --> 00:49:51,879 De sidste fingeraftryk er kommet fra Chicago. 569 00:49:52,047 --> 00:49:57,135 Vores nye præsident har aftalt et møde med mig. 570 00:49:58,595 --> 00:50:02,765 Der går rygter om, at Bureauet skal omdannes. 571 00:50:02,933 --> 00:50:05,643 Det har jeg også hørt. 572 00:50:07,146 --> 00:50:09,147 Har De? 573 00:50:10,899 --> 00:50:15,111 Kan De huske den sag, vi oprettede på hans kone? 574 00:50:15,279 --> 00:50:18,698 - Mrs. Roosevelt? - Ja. 575 00:50:18,866 --> 00:50:23,619 - Vil De skrive en kopi? - Naturligvis. 576 00:50:25,080 --> 00:50:27,081 Tak, miss Gandy. 577 00:51:00,699 --> 00:51:03,993 Lindbergh hyrede kriminelle til at finde sin søn. 578 00:51:04,161 --> 00:51:07,538 Følg med, agent Garrison. 579 00:51:07,706 --> 00:51:10,875 Al Capone tilbød at betale løsepengene - 580 00:51:11,043 --> 00:51:15,171 - men han endte med at hyre en særling ved navn John Condon - 581 00:51:15,339 --> 00:51:19,467 - der med en avisannonce optrådte som mellemmand. 582 00:51:19,635 --> 00:51:22,095 Var Condon også kriminel? 583 00:51:22,262 --> 00:51:25,556 Han var i hvert fald ikke en lovens mand. 584 00:51:25,724 --> 00:51:28,267 Hvorfor gør De det her? 585 00:51:28,435 --> 00:51:31,479 Så en mor får sit barn tilbage. 586 00:51:31,647 --> 00:51:37,902 Og så De forstår folkets taknemmelighed for Deres heltemod. 587 00:51:38,070 --> 00:51:42,532 Hvordan ved vi, at Deres breve er fra bortføreren? 588 00:51:43,534 --> 00:51:47,745 Symbolerne er jo identiske med de originale. 589 00:51:51,708 --> 00:51:53,709 Hvad er der, mr. Lindbergh? 590 00:51:56,672 --> 00:52:02,093 I et ubetænksomt øjeblik viste jeg symbolerne til nogle - 591 00:52:02,261 --> 00:52:06,097 - der næppe er pålidelige. 592 00:52:06,265 --> 00:52:09,725 Jeg stoler ikke på nogen mere, mr. Condon. 593 00:52:09,893 --> 00:52:15,356 Jeg får Deres breve analyseret, så vi er sikre på afsenderen. 594 00:52:16,191 --> 00:52:19,527 Mens mr. Lindbergh satte sin lid til bøller - 595 00:52:19,695 --> 00:52:25,199 - oprustede vi på et område, ingen våben kunne bekæmpe. 596 00:52:25,367 --> 00:52:29,704 Forlad venligst lokalet. Ryd bordene. 597 00:52:29,872 --> 00:52:32,665 - Hvor kan vi ryge? - Bare ikke her. 598 00:52:32,833 --> 00:52:35,751 - Hvad skal De bruge? - Lys og et mikroskop. 599 00:52:35,919 --> 00:52:38,588 Måleinstrumenter, en lup og en fremviser. 600 00:52:38,755 --> 00:52:41,549 De kan trække på alle Bureauets resurser. 601 00:52:41,717 --> 00:52:44,302 Okay. Papirprøver fra alle leverandører. 602 00:52:44,469 --> 00:52:47,680 Mr. Tolson vil forsyne mr. Osborne med udstyr - 603 00:52:47,848 --> 00:52:51,309 - så han kan afgøre brevenes ægthed. 604 00:52:54,813 --> 00:52:58,107 Mine herrer. Tak. 605 00:52:59,526 --> 00:53:02,778 - Skal vi spørge ministeren? - Så siger han nej. 606 00:53:02,946 --> 00:53:06,949 - Hæng et skilt op. - Hvad skal der stå? 607 00:53:07,117 --> 00:53:09,785 "Bureauets tekniske afdeling." 608 00:53:09,953 --> 00:53:13,706 Få det hugget i træ og sat op. Så må han selv fjerne det. 609 00:53:13,874 --> 00:53:16,959 Endelig har vi noget, skurkene mangler. 610 00:53:17,127 --> 00:53:20,338 - Udsmykning? - Videnskab, Clyde. 611 00:53:20,505 --> 00:53:24,175 Blækket er anderledes, men håndskriften passer. 612 00:53:24,343 --> 00:53:28,971 Mr. Condon har kontakt med forfatteren af det oprindelige brev. 613 00:53:29,139 --> 00:53:31,307 Eller også skrev Condon det selv. 614 00:53:31,475 --> 00:53:35,228 Mr. Lindbergh vil lade Condon aflevere løsepengene. 615 00:53:35,395 --> 00:53:41,651 Send IRS hjem til Lindbergh. Sedlerne skal være mærkede. 616 00:53:41,818 --> 00:53:45,071 Var det alt? Jeg skal undervise klokken 14.30. 617 00:53:45,239 --> 00:53:51,577 Nej, nu arbejder De for Deres land, mr. Osborne. Tillykke. 618 00:53:54,790 --> 00:53:56,123 Doktor! 619 00:54:06,510 --> 00:54:11,555 - Har De pengene? - Jeg må først se barnet. 620 00:54:17,145 --> 00:54:20,356 Jeg forsikrer Dem, at politiet ikke er her. 621 00:54:20,524 --> 00:54:23,651 Det er for farligt. 622 00:54:28,532 --> 00:54:32,159 Stands! Hold nu op! 623 00:54:34,204 --> 00:54:38,249 - Ingen gør Dem fortræd. - Jo, hvis de fanger mig. 624 00:54:38,417 --> 00:54:40,418 De vil bare have barnet. 625 00:54:40,585 --> 00:54:43,963 Jeg står til 30 års fængsel. Jeg bliver ristet. 626 00:54:44,131 --> 00:54:46,882 - Nej, nej. - Jeg gjorde det ikke. 627 00:54:47,050 --> 00:54:50,970 Jeg er blot budbringer. 628 00:54:51,138 --> 00:54:57,310 Sæt barnet er omkommet. Ville jeg stadig blive henrettet? 629 00:54:57,477 --> 00:55:00,730 Hvorfor skulle vi mødes, hvis han er død? 630 00:55:00,897 --> 00:55:04,191 Sæt en annonce i avisen, når De har pengene. 631 00:55:09,823 --> 00:55:14,744 Hvis pengene skulle udbetales, måtte de kunne spores. 632 00:55:14,911 --> 00:55:18,664 Vi fik hjælp fra IRS og lagde pres på ham. 633 00:55:18,832 --> 00:55:21,625 Er de guldrandede sedler ikke på vej ud? 634 00:55:21,793 --> 00:55:25,046 Forhåbentlig. Så kan vi identificere sedlerne. 635 00:55:25,213 --> 00:55:29,216 Jeg er ligeglad med pengene. Jeg vil bare have min søn. 636 00:55:29,384 --> 00:55:32,303 Det handler ikke kun om Deres søn. 637 00:55:32,471 --> 00:55:36,432 Hvis bortførerne undslipper, kan intet barn vide sig sikker. 638 00:55:36,600 --> 00:55:41,562 Jeg har samlet et hold på 26 mand med agent Sisk i spidsen. 639 00:55:41,730 --> 00:55:45,733 Hvis de opdager det, ser jeg aldrig min søn igen. 640 00:55:46,526 --> 00:55:49,653 Vi forfølger ikke et eneste spor - 641 00:55:49,821 --> 00:55:54,450 - før Deres barn hviler i sin mors arme. De har mit ord. 642 00:56:02,918 --> 00:56:08,547 Bortførelsen var en tragedie for såvel familien som nationen. 643 00:56:08,715 --> 00:56:12,343 Bortførelsen fra hjemmet udfordrede Amerika. 644 00:56:12,511 --> 00:56:15,054 Stigen var hjemmelavet. 645 00:56:15,222 --> 00:56:17,973 Må udviklingen i sagen starte et oprør - 646 00:56:18,141 --> 00:56:24,146 - der fjerner den skamplet, bortførelser og forbrydelser udgør. 647 00:56:26,817 --> 00:56:29,026 Hallo, doktor! 648 00:56:29,194 --> 00:56:32,571 Det må først åbnes om seks timer. 649 00:56:34,491 --> 00:56:36,492 Tak. 650 00:56:43,250 --> 00:56:46,085 Jeg talte ham 20.000 dollars ned. 651 00:56:46,253 --> 00:56:49,797 Jeg er ikke ude på at gøre ham vred. 652 00:56:50,549 --> 00:56:54,552 - Hvor er barnet? - Jeg lovede at vente. 653 00:56:54,719 --> 00:56:57,346 Jeg har ikke lovet noget. 654 00:56:58,932 --> 00:57:03,477 "Drengen er på Båed 'Nelly'. Det er en lille båed. 655 00:57:03,645 --> 00:57:06,522 Der er to på båeden. De er uskyldige. 656 00:57:06,690 --> 00:57:11,694 Båeden ligger mellem Horseneck's Beach og Gay Head." 657 00:57:11,862 --> 00:57:14,697 Det er i Nantucket, ikke? 658 00:57:17,868 --> 00:57:21,370 - Hvad var der i båden? - Der var ingen båd. 659 00:57:21,538 --> 00:57:27,251 Lindbergh stolede ikke på os, ligesom så mange andre. 660 00:57:27,419 --> 00:57:31,255 - Mr. Hoover, vi har ringet. - Edgar. 661 00:57:33,425 --> 00:57:36,552 Det er tid til at gå, agent Garrison. 662 00:57:36,720 --> 00:57:39,889 Justitsministeren har godkendt Deres aflytninger. 663 00:57:40,056 --> 00:57:42,433 Udmærket, miss Gandy. 664 00:57:42,601 --> 00:57:46,729 Edgar, er du sikker? Du kan ikke fortryde. 665 00:57:46,897 --> 00:57:52,568 Jeg kan redde landet fra endnu en radikal revolution. 666 00:57:52,736 --> 00:57:57,364 Det risikerer at blive husket som et ulovligt træk i en sølle strid. 667 00:57:57,532 --> 00:58:00,493 Er vores omdømme sølle, mr. Tolson? 668 00:58:00,660 --> 00:58:03,287 - Nej... - Så sæt aflytningen i værk. 669 00:58:04,873 --> 00:58:08,125 - Lad os diskutere det. - Når det er sat i værk. 670 00:58:09,961 --> 00:58:11,962 Javel. 671 00:58:24,643 --> 00:58:27,019 Chefen er på vej. 672 00:58:50,460 --> 00:58:52,461 Efter Dem. 673 00:59:13,858 --> 00:59:15,859 Vent venligst. 674 00:59:21,866 --> 00:59:25,160 - Harvey's Restaurant? - Nej, Det Hvide Hus. 675 00:59:35,505 --> 00:59:40,551 Vi var midt i Depressionen og på tærsklen til verdenskrig. 676 00:59:40,719 --> 00:59:44,555 Vi havde brug for mere magt, men med hver ny præsident - 677 00:59:44,723 --> 00:59:49,268 - blev der sat spørgsmålstegn ved Bureauet og mit job. 678 00:59:49,436 --> 00:59:53,355 - Præsidenten er klar. - Glimrende. 679 01:00:01,281 --> 01:00:03,532 Kom indenfor, mr. Hoover. 680 01:00:06,578 --> 01:00:09,913 Det er samme svingom hver gang. De lader mig vente. 681 01:00:10,081 --> 01:00:15,711 De tror, at de skal sætte mig på plads, og jeg spiller med. 682 01:00:16,713 --> 01:00:18,714 Viste du dem udskriften? 683 01:00:18,882 --> 01:00:24,261 Nej, han ville ikke læse den. Jeg skulle fortælle ham om den. 684 01:00:24,429 --> 01:00:26,847 - Hvordan du fik fat i den? - Nej. 685 01:00:27,015 --> 01:00:33,062 Jeg sagde, at vi ikke havde ventet at se mrs. Roosevelt og en kommunist - 686 01:00:33,229 --> 01:00:36,607 - i hvad der lød som en intim situation. 687 01:00:36,775 --> 01:00:41,487 At jeg havde brug for hans råd, og at han havde en allieret. 688 01:00:42,489 --> 01:00:45,949 Før han kunne bede dig træde af. 689 01:00:46,117 --> 01:00:49,119 Bagefter skubbede han papirerne til side - 690 01:00:49,287 --> 01:00:53,207 - som om han var ligeglad. 691 01:00:53,375 --> 01:00:57,336 Clyde, USA's præsident er bange. 692 01:00:58,338 --> 01:01:00,089 Er han bange for dig? 693 01:01:00,256 --> 01:01:04,802 For en udenlandsk invasion. 694 01:01:04,969 --> 01:01:09,181 - To glas af Deres bedste champagne. - Naturligvis. 695 01:01:10,850 --> 01:01:14,770 - Er du begyndt at drikke? - Vi fejrer det bare, Clyde. 696 01:01:15,689 --> 01:01:19,942 - Kan jeg stole på dig? - Det vil jeg mene. 697 01:01:22,362 --> 01:01:27,533 Præsidenten underskrev en ordre, der giver mig beføjelse - 698 01:01:27,701 --> 01:01:32,329 - til at overvåge kommunister og radikale uden dommerkendelse. 699 01:01:32,497 --> 01:01:34,123 Er det lovligt? 700 01:01:34,290 --> 01:01:39,336 Nogle gange må man bøje reglerne for at beskytte landet. 701 01:01:39,504 --> 01:01:43,966 Jeg fik en bekræftelse af udenrigsminister Hull. 702 01:01:44,134 --> 01:01:48,387 Han sagde: "Undersøg så de pikslikkere." 703 01:01:49,764 --> 01:01:52,683 - Hvor vulgært. - Enig. 704 01:01:55,145 --> 01:01:59,440 Clyde... Jeg har villet spørge om noget. 705 01:02:00,275 --> 01:02:02,317 Værsgo. 706 01:02:02,485 --> 01:02:07,322 Jeg har brug for en, der ved, hvad der står på spil. 707 01:02:07,490 --> 01:02:13,078 En jeg kan stole på. En vicedirektør. 708 01:02:13,246 --> 01:02:16,582 Du har jo kun haft din stilling i 12 måneder. 709 01:02:16,750 --> 01:02:21,211 - Knap 18. - Det er ikke hovedsagen. 710 01:02:21,379 --> 01:02:26,133 Du skal være min næstkommanderende. 711 01:02:26,301 --> 01:02:29,887 Jeg er ikke glad for rampelyset, Edgar. 712 01:02:32,599 --> 01:02:36,477 Jeg har brug for dig, Clyde. Jeg har brug for dig. 713 01:02:39,439 --> 01:02:42,566 På en betingelse. 714 01:02:42,734 --> 01:02:49,323 Uanset uenigheder springer vi aldrig over en frokost eller middag. 715 01:02:50,158 --> 01:02:53,368 Sådan vil jeg også have det. 716 01:03:02,212 --> 01:03:06,089 - Hold lige ind. - Der er ikke langt til Mount Rose. 717 01:03:06,257 --> 01:03:08,634 Jeg kan ikke holde mig. 718 01:03:38,206 --> 01:03:40,207 Orville! 719 01:03:53,054 --> 01:03:59,726 Barnet blev fundet inden for synsvidde af Lindberghs hjem. 720 01:04:00,895 --> 01:04:02,896 Liget var mørkt. 721 01:04:03,064 --> 01:04:06,525 Det venstre ben manglede fra knæet og ned. 722 01:04:06,693 --> 01:04:09,736 Der var synligt kraniebrud. 723 01:04:09,904 --> 01:04:13,240 Han havde slået hovedet voldsomt. Jeg sagde det jo. 724 01:04:13,408 --> 01:04:18,620 Han må være faldet på stigen med barnet i armene. 725 01:04:18,788 --> 01:04:21,957 Vi er synderne, Edgar. 726 01:04:24,252 --> 01:04:29,673 Vi tolererede lovløsheden, indtil den voksede os over hovedet. 727 01:04:30,842 --> 01:04:34,011 Barnets blod er på vores hænder, Edgar. 728 01:04:35,555 --> 01:04:37,598 På dine hænder, Edgar. 729 01:04:42,854 --> 01:04:45,522 Ja, mor. 730 01:04:58,620 --> 01:05:02,456 Seks uger efter bortførelsen blev Lindbergh-loven vedtaget. 731 01:05:02,624 --> 01:05:05,334 Bortførelse blev en føderal forbrydelse. 732 01:05:05,501 --> 01:05:09,379 Så fulgte retten til at foretage anholdelser og bære våben. 733 01:05:09,547 --> 01:05:14,009 Jeg samlede fortsat landets bedste hjerner. 734 01:05:16,846 --> 01:05:20,474 Han påstår, at han er førende ekspert i træanalyse. 735 01:05:20,642 --> 01:05:24,394 Det er let at være førende, hvis man er den eneste. 736 01:05:24,562 --> 01:05:29,399 Han kan udlede lige så meget fra træ, som en læge kan fra en obduktion. 737 01:05:29,567 --> 01:05:34,196 - Han er noget kejtet. - Han er skrupskør, ikke? 738 01:05:34,364 --> 01:05:37,658 Han er ikke værre end dig. 739 01:05:38,576 --> 01:05:41,244 Det var en midlertidig løsning. 740 01:05:41,412 --> 01:05:46,458 - Vil De lege Sherlock Holmes... - Kan jeg gøre det hvor? 741 01:05:46,626 --> 01:05:49,795 - De kan tage sagen op i Kongressen. - Udmærket. 742 01:05:49,963 --> 01:05:53,799 Jeg fortæller folket, at vi ikke kunne opklare sagen - 743 01:05:53,967 --> 01:05:58,136 - fordi vi end ikke måtte låne ministerens rygerum. 744 01:05:58,304 --> 01:06:03,600 - Fint. Fjern så Deres hobbyprojekt. - Skal ske. 745 01:06:06,270 --> 01:06:10,941 Fortsæt arbejdet. Lad os få fat i præsidenten. 746 01:06:12,860 --> 01:06:17,698 De gale forbrydere, der hærger delstaterne som ulvekobler - 747 01:06:17,865 --> 01:06:20,617 - svarer til en væbnet invasion af USA. 748 01:06:20,785 --> 01:06:24,496 Vi må overliste de kriminelle, udenlandske som hjemlige. 749 01:06:24,664 --> 01:06:28,625 Deres kemikere bygger bomber. Vi skal kunne spore dem. 750 01:06:28,793 --> 01:06:34,131 Det kræver en veludstyret enhed at bevare en sikker nation. 751 01:06:34,298 --> 01:06:39,511 Vi må ikke tabe målet af syne: At beskytte den hæderlige borger. 752 01:06:39,679 --> 01:06:46,435 Forbryderne må lære, at de kan vride og sno sig - 753 01:06:46,602 --> 01:06:52,065 - men aldrig undslippe lovens lange arm. 754 01:06:52,233 --> 01:06:54,943 - Tak. - Tak, mr. Hoover. 755 01:06:55,111 --> 01:07:00,032 Men Deres afdeling er jo allerede blandt de dyreste, ikke? 756 01:07:01,075 --> 01:07:04,578 Jo, det er sandt men vores udbytte fra bankrøverier - 757 01:07:04,746 --> 01:07:09,332 - løb op i 6,5 millioner sidste år, og vores budget er kun på 2. 758 01:07:09,500 --> 01:07:13,086 I modsætning til andre departementer giver vi overskud. 759 01:07:15,757 --> 01:07:18,133 Vi kan ikke sætte beløb på succes - 760 01:07:18,301 --> 01:07:21,344 - med Pretty Boy Floyd, Baby Face Nelson - 761 01:07:21,512 --> 01:07:24,514 - Machine Gun Kelly og andre bøller. 762 01:07:24,682 --> 01:07:30,145 Er det sandt, at De bruger Bureauets penge på annoncering? 763 01:07:31,856 --> 01:07:36,318 Vi har ikke lov til at annoncere på nogen måde, nej. 764 01:07:36,486 --> 01:07:41,073 Men De deltager i radioprogrammer og tegneserier. 765 01:07:41,240 --> 01:07:44,367 Jeg har lyttet til flere G-Men-programmer. 766 01:07:44,535 --> 01:07:47,788 Deres billede optræder ofte i den forbindelse. 767 01:07:49,290 --> 01:07:53,126 Vi afviste eftertrykkeligt at give nogen blåstempling - 768 01:07:53,294 --> 01:07:58,090 - og havde intet med produktionen at gøre. 769 01:07:58,257 --> 01:08:01,510 Reklamen siger, at programmerne var - 770 01:08:01,677 --> 01:08:05,806 - autentiske afspejlinger af de officielle dokumenter - 771 01:08:05,973 --> 01:08:12,020 - baseret på rigtige FBI-sager, lørdag klokken 20." 772 01:08:13,064 --> 01:08:18,318 Hvad er Deres kvalifikationer til at lede tjenesten? 773 01:08:18,486 --> 01:08:23,365 Mine kvalifikationer? 19 år hos Justitsministeriet. 774 01:08:23,533 --> 01:08:25,534 12 af dem som chef. 775 01:08:25,701 --> 01:08:29,287 Har De nogensinde foretaget en anholdelse? 776 01:08:30,998 --> 01:08:35,418 Jeg har efterforsket og håndteret flere sager sideløbende. 777 01:08:36,295 --> 01:08:38,421 Det var ikke det, jeg spurgte om. 778 01:08:38,589 --> 01:08:42,884 Tegneserien viser Dem foretage anholdelser. Er det bare fiktion? 779 01:08:49,767 --> 01:08:52,394 Jeg står bag tusindvis af anholdelser. 780 01:08:53,521 --> 01:08:56,857 Så De indrømmer, at det er fiktion. 781 01:08:57,024 --> 01:09:02,279 Det var slet ikke Dem, der fangede John Dillinger. 782 01:09:02,446 --> 01:09:06,158 Det var agent Purvis, ikke sandt? 783 01:09:06,325 --> 01:09:10,704 Jeg havde ansvaret for efterforskningen - 784 01:09:10,872 --> 01:09:15,208 - men nej, jeg har ikke personligt anholdt nogen. 785 01:09:21,215 --> 01:09:24,092 Ellers nogen spørgsmål? 786 01:09:24,260 --> 01:09:27,137 Lad os gå til afstemningen. 787 01:09:29,807 --> 01:09:31,808 Læg dem væk. 788 01:09:36,522 --> 01:09:37,939 Det gik ikke så godt. 789 01:09:38,107 --> 01:09:41,318 Takken for vores indsats er et politisk baghold. 790 01:09:41,485 --> 01:09:44,946 Hvorfor bekæmper han mig? 791 01:09:45,114 --> 01:09:49,159 Opret en sag på senator McKellar. Sæt fire agenter på ham. 792 01:09:49,327 --> 01:09:55,582 Skyg ham under hver middag. Du kan gå tilbage. 793 01:09:55,750 --> 01:10:00,295 - Vi springer aldrig over frokosten. - Du trak dig væk fra mig. 794 01:10:00,463 --> 01:10:05,926 Du afgav falsk forklaring, og det kunne være endt værre. 795 01:10:06,093 --> 01:10:10,555 Find agent Purvis. Han skal degraderes eller fyres. 796 01:10:10,723 --> 01:10:13,475 Det ville udløse en PR-katastrofe. 797 01:10:13,643 --> 01:10:19,356 Så sæt ham bag et skrivebord og bed ham holde lav profil. 798 01:10:29,158 --> 01:10:33,536 Jeg ved ikke, hvem jeg kan stole på. 799 01:10:33,704 --> 01:10:37,123 Kun dig. 800 01:10:37,291 --> 01:10:43,171 Kun dig, mor. Du passer på mig. 801 01:10:44,131 --> 01:10:49,552 Lad os nu tage til lægen. En undersøgelse er vel ikke ugudelig. 802 01:10:51,222 --> 01:10:52,555 Mor. 803 01:10:54,558 --> 01:10:56,017 Mor, kom nu. 804 01:10:58,813 --> 01:11:01,189 Troen, Edgar. 805 01:11:01,357 --> 01:11:03,358 Troen. 806 01:11:04,777 --> 01:11:07,612 Du må ikke visne som en blomst. 807 01:11:07,780 --> 01:11:09,990 Vær stærk. 808 01:11:10,700 --> 01:11:12,701 Ja, mor. 809 01:11:14,578 --> 01:11:16,579 Det skal jeg nok. 810 01:11:18,416 --> 01:11:20,417 Det skal jeg nok. 811 01:11:24,046 --> 01:11:28,550 Hvis Kongressen vægtede muskler højere end forstand - 812 01:11:28,718 --> 01:11:32,345 - og hvis de savnede en bevæbnet helt - 813 01:11:32,513 --> 01:11:36,057 - satte jeg gerne livet på spil for at levere varen. 814 01:11:36,934 --> 01:11:40,520 - Kom. - Stop, det er myndighederne! 815 01:11:54,452 --> 01:11:58,413 Det er min anholdelse! Væk! 816 01:11:58,581 --> 01:12:01,041 Mr. Karpis, De er anholdt. 817 01:12:02,168 --> 01:12:06,463 Selveste mr. Hoover. Nu bliver jeg berømt. 818 01:12:06,630 --> 01:12:09,299 Læg ham i håndjern. 819 01:12:13,596 --> 01:12:16,598 Rør Dem ikke, mr. Mahan. 820 01:12:16,766 --> 01:12:19,059 Skyd døren ind. 821 01:12:22,021 --> 01:12:24,439 Af sted. 822 01:12:34,700 --> 01:12:37,077 Mr. Brunette, De er anholdt. 823 01:12:37,244 --> 01:12:41,664 Karpis ville ikke pågribes i live, men vi løsnede ikke et skud. 824 01:12:41,832 --> 01:12:45,668 Han rystede over det hele. Stemmen, hænderne, knæene. 825 01:12:45,836 --> 01:12:48,797 Og De anholdt Harry Campbell og Brunette? 826 01:12:48,964 --> 01:12:53,259 Og William Mahan. Men lad mig understrege - 827 01:12:53,427 --> 01:12:57,263 - at det var en holdindsats, ikke en solopræstation. 828 01:13:02,812 --> 01:13:05,480 Edgar, se. Vi er på morgenmadspakkerne. 829 01:13:06,482 --> 01:13:09,818 "Melvin Purvis, FBI-agenten der fangede Dillinger." 830 01:13:10,736 --> 01:13:15,615 Skriv til producenten... Junior G-Man. 831 01:13:15,783 --> 01:13:20,954 Fremover bør de skrive "den tidligere FBI-agent". 832 01:13:21,122 --> 01:13:23,540 Sid ned, Clyde. Du skal høre noget. 833 01:13:28,129 --> 01:13:29,879 "Kun otte dage mere. 834 01:13:30,047 --> 01:13:33,758 Selv det kæreste ansigt forgår med tiden. 835 01:13:33,926 --> 01:13:37,679 Jeg husker dine øjne med et drillesygt smil - 836 01:13:37,847 --> 01:13:43,101 - og følelsen af det bløde sted over mundvigen mod mine læber." 837 01:13:43,269 --> 01:13:46,563 - Hvad er det? - Et brev fra Lorena Hickok. 838 01:13:46,730 --> 01:13:50,984 Journalisten med den dårlige ånde har skrevet til mrs. Roosevelt. 839 01:13:51,152 --> 01:13:54,195 Nej. Hvad vil du gøre? 840 01:13:54,363 --> 01:13:57,198 Ingenting. Jeg troede, at hun så en mand - 841 01:13:57,366 --> 01:14:00,994 - og så har Hestefjæset en affære med mrs. Dårlig Ånde. 842 01:14:01,162 --> 01:14:03,746 En kvinde. Er det ikke utroligt? 843 01:14:08,294 --> 01:14:11,504 Undskyld, de spørger efter Dem i laboratoriet. 844 01:14:11,672 --> 01:14:16,968 Sig, at jeg kommer straks. Vi fortsætter senere. 845 01:14:17,136 --> 01:14:22,223 Apropos heste tager jeg til Del Mar i weekenden. 846 01:14:22,391 --> 01:14:27,770 Jeg snupper en ferie og tænkte, om du ville med. 847 01:14:27,938 --> 01:14:31,733 - Jeg har aldrig været til væddeløb. - Det er fantastisk. 848 01:14:31,901 --> 01:14:36,738 Når jeg taber et væddemål, dækker de tabene. 849 01:14:36,906 --> 01:14:40,492 - Og hvis du vinder? - Så betaler de stadig. 850 01:14:40,659 --> 01:14:44,162 - Hvor er spændingen så? - I solstrålerne på tribunen. 851 01:14:44,330 --> 01:14:49,501 Hotelværelset, betjeningen, restauranterne og selskabet. 852 01:14:51,212 --> 01:14:53,254 - Tag med mig. - Gerne. 853 01:14:53,422 --> 01:14:56,591 Jeg får miss Gandy til at arrangere det. 854 01:14:56,759 --> 01:15:00,011 Jeg bliver nødt til at spare op først. 855 01:15:00,179 --> 01:15:04,098 - Jeg giver, Clyde. - Det kan jeg ikke tage imod. 856 01:15:04,266 --> 01:15:08,102 Du har gjort så meget for mig og Bureauet. Det er min tak. 857 01:15:08,270 --> 01:15:11,314 Det har jeg det ikke godt med. 858 01:15:11,482 --> 01:15:14,192 Jeg reserverer en suite med to værelser - 859 01:15:14,360 --> 01:15:18,112 - så vi ikke skal bo hver for sig. Så sparer vi lidt. 860 01:15:18,280 --> 01:15:21,991 - Det er en aftale. - Hvad har De til mig, mr. Koehler? 861 01:15:22,159 --> 01:15:25,453 Der er flere slags træ her. 862 01:15:25,621 --> 01:15:31,292 Fyr, birk, gran. Hvis De ser nærmere - 863 01:15:31,460 --> 01:15:36,256 - har de indre mærker som ringe og kvaster. 864 01:15:36,423 --> 01:15:39,425 Her ser vi maskinen, der skar træet ud - 865 01:15:39,593 --> 01:15:42,679 - og den her er fra værktøjet til stigen. 866 01:15:42,846 --> 01:15:46,975 Hvordan hjælper det med at finde bortførerne? 867 01:15:47,142 --> 01:15:51,396 Jeg har brug for flere penge. Til porto. 868 01:15:51,564 --> 01:15:55,066 Jeg skriver til savværkerne på Østkysten for at høre - 869 01:15:55,234 --> 01:15:59,487 - om deres klinger svarer til mærkerne. 870 01:15:59,655 --> 01:16:02,824 Jeg vil have en rapport fra hvert savværk. 871 01:16:02,992 --> 01:16:08,162 Når jeg kommer hjem fra New York, vil jeg se resultater. Tak. 872 01:16:16,630 --> 01:16:20,592 Ligesom kommunisterne mistede gangsterne popularitet. 873 01:16:20,759 --> 01:16:24,804 Nu drømte børn om at blive optaget i FBI. 874 01:16:33,188 --> 01:16:35,690 Op med dig. 875 01:16:40,070 --> 01:16:43,906 Ja? Han er i bad. Kan jeg give en besked? 876 01:16:44,074 --> 01:16:46,534 Der er intet brusebad der, panser. 877 01:16:59,340 --> 01:17:00,882 Miss Temple! 878 01:17:01,050 --> 01:17:04,761 Mr. Hoover, vil De være med i min politistyrke? 879 01:17:04,928 --> 01:17:11,351 Ja, miss Temple. Hvis De vil være G-Woman og give mig et kys. 880 01:17:11,518 --> 01:17:15,563 Hvad siger Deres kone til det? 881 01:17:15,731 --> 01:17:19,609 Jeg bor altså stadig hos min mor. 882 01:17:19,777 --> 01:17:21,778 Okay. 883 01:17:21,945 --> 01:17:26,115 - Kig herover! Et mere. - Flot smil. Tak. 884 01:17:29,328 --> 01:17:32,830 - Må vi få en kommentar? - Kunne De lide filmen? 885 01:17:35,000 --> 01:17:37,794 - Her, mr. Hoover! - Efter dig, mor. 886 01:17:50,391 --> 01:17:56,270 - Skal vi tage i byen? - Ja, når mor er sat af ved hotellet. 887 01:18:15,708 --> 01:18:18,960 Jeg har et bord hos Anita Colby. 888 01:18:19,128 --> 01:18:24,006 - Må Lela Rogers sidde med? - Så længe vi sidder foran. 889 01:18:24,174 --> 01:18:28,469 Miss Rogers, det er en fornøjelse. Det må være Deres mor. 890 01:18:28,637 --> 01:18:31,597 J. Edgar Hoover. Det er Clyde Tolson. 891 01:18:40,232 --> 01:18:44,777 Kuglen trængte ind i nakken og gik ud ved kinden. 892 01:18:44,945 --> 01:18:48,364 Der er faktisk ikke meget blod. 893 01:18:48,532 --> 01:18:52,160 Varmen fra kuglen forsegler såret - 894 01:18:52,327 --> 01:18:57,373 - så gerningsstederne er mere fredelige end i Deres film. 895 01:18:57,541 --> 01:19:00,668 Og lille Lindy. Så De barnet? 896 01:19:01,420 --> 01:19:06,507 Visse detaljer vil jeg ikke røbe i dannet selskab. 897 01:19:06,675 --> 01:19:12,430 Det ville fremkalde tårer. Men vær vis på, at vi er på sagen. 898 01:19:12,639 --> 01:19:16,809 Jeg så Lindbergh-parret i Paris. Jeg kunne knap genkende dem. 899 01:19:16,977 --> 01:19:20,563 Kun retfærdighed kan give dem fred. 900 01:19:20,731 --> 01:19:25,860 Men jeg vil dele et fortroligt spor, hvis I holder tand for tunge. 901 01:19:26,028 --> 01:19:28,029 Naturligvis. 902 01:19:28,197 --> 01:19:32,450 De første sedler fra løsesummen er dukket op, og hvor tror De? 903 01:19:32,618 --> 01:19:36,412 - Lad os høre. - Tre steder i Bronx. 904 01:19:36,580 --> 01:19:43,002 Butiksejerne beskrev en mand med spids hage og tysk accent. 905 01:19:45,380 --> 01:19:48,216 Tro mig, mr. Hoover. 906 01:19:48,383 --> 01:19:52,094 Beundring udfylder ikke det rum, hvor kærligheden bor. 907 01:19:52,262 --> 01:19:54,680 Og den holder ikke sengen varm. 908 01:19:56,475 --> 01:20:02,897 Jeg tjener mit land. Nationens beundring er rigeligt for mig. 909 01:20:03,065 --> 01:20:06,609 Men sengen er stadig kold. 910 01:20:06,777 --> 01:20:10,196 Ville det være upassende at byde op til dans? 911 01:20:10,364 --> 01:20:12,865 Hvad mener De? 912 01:20:13,033 --> 01:20:17,328 Bare en enkelt dans. De danser vel? 913 01:20:17,496 --> 01:20:20,998 Det er en færdighed, som jeg endnu ikke mestrer. 914 01:20:21,166 --> 01:20:24,460 Er det ikke ved at være sent, mr. Tolson? 915 01:20:24,628 --> 01:20:29,882 - Det er min yndlingssang. - Mr. Tolson, vi må videre. 916 01:20:30,050 --> 01:20:33,010 Arbejdet venter på os - 917 01:20:33,178 --> 01:20:38,349 - så vi har ikke tid til at danse. Vi har travlt, ikke? Jo. 918 01:20:38,517 --> 01:20:42,186 Jeg beklager dybt. Så er det nu, mr. Tolson. 919 01:20:42,354 --> 01:20:45,898 - Godaften. - Godnat. 920 01:20:49,152 --> 01:20:51,028 Jeg kan ikke... 921 01:20:52,489 --> 01:20:55,283 Jeg kan ikke lide at danse, mor. 922 01:20:55,450 --> 01:20:58,411 Edgar, kig dig i spejlet. 923 01:20:58,579 --> 01:21:02,707 Tal, som pædagogen har lært dig. Du er min lille Speedy. 924 01:21:12,801 --> 01:21:16,220 Jeg kan slynge ord ud med... 925 01:21:16,388 --> 01:21:20,641 Jeg kan slynge ord ud med præcision, diktion og klarhed. 926 01:21:20,809 --> 01:21:24,478 Jeg kan slynge ord ud med præcision, diktion og klarhed. 927 01:21:27,024 --> 01:21:32,403 Jeg er kvik og klog og klarer kløgtigt kravene. 928 01:21:32,571 --> 01:21:36,449 Jeg er kvik og klog... Mor, jeg kan ikke lide at danse. 929 01:21:36,617 --> 01:21:42,038 Jeg kan ikke lide at danse, og især ikke med kvinder. 930 01:21:42,205 --> 01:21:44,707 Det er ydmygende... 931 01:21:44,875 --> 01:21:49,545 Edgar, stop. Kan du huske Barton Pincus? 932 01:21:51,214 --> 01:21:55,009 Ja, mor. 933 01:21:55,677 --> 01:21:58,888 Han var ti år yngre end mig, og du kaldte ham... 934 01:22:00,766 --> 01:22:03,976 ...Birdy eller Daffy eller noget i den retning. 935 01:22:04,144 --> 01:22:06,604 Hvad skete der med Daffy - 936 01:22:06,772 --> 01:22:12,693 - da pedellen opdagede ham iført nederdel og blomsterkyse? 937 01:22:12,861 --> 01:22:19,450 Han skulle stå uden for skolen iført nederdel som straf. 938 01:22:19,618 --> 01:22:23,037 Ved du, hvorfor vi kaldte ham Daffy? 939 01:22:23,205 --> 01:22:27,500 Fordi han opførte sig underligt. 940 01:22:28,210 --> 01:22:30,753 Det betyder "kvindagtig", Edgar. 941 01:22:32,547 --> 01:22:36,592 Kan du huske, hvordan det gik lille kvindagtige Pincus? 942 01:22:36,760 --> 01:22:38,928 Ja, han... 943 01:22:39,096 --> 01:22:43,015 - Han skød sig selv seks uger efter. - Nemlig. 944 01:22:43,183 --> 01:22:47,895 Jeg takker Herren for, at min søn ikke har den lidelse. 945 01:22:48,063 --> 01:22:50,064 Edgar. 946 01:22:51,441 --> 01:22:55,987 Jeg foretrækker en død søn frem for en kvindagtig søn. 947 01:22:59,449 --> 01:23:03,953 Nu skal jeg lære dig at danse. 948 01:23:06,790 --> 01:23:08,791 Ja, mor. 949 01:23:42,993 --> 01:23:46,078 Læg det herover. 950 01:23:46,246 --> 01:23:50,249 Hvornår fik du den sending? 951 01:23:50,417 --> 01:23:55,755 Det er længe siden. Sikkert november 1931. 952 01:23:55,922 --> 01:24:00,718 Tre måneder før bortførelsen. Mange tak. 953 01:24:00,886 --> 01:24:04,388 De bruger kontanter, så der er ingen kvitteringer. 954 01:24:04,556 --> 01:24:07,391 Nu ved vi, hvor han købte ind. 955 01:24:07,559 --> 01:24:10,478 Hvor dukkede sedlerne fra løsepengene op? 956 01:24:10,645 --> 01:24:16,025 456 West Third og 476 West Third. 957 01:24:17,319 --> 01:24:19,320 Og ned ad gaden. 958 01:24:22,324 --> 01:24:24,700 Vi vidste, hvem vi ledte efter. 959 01:24:24,868 --> 01:24:29,455 En der havde handlet der i årevis og stadig boede der. 960 01:24:29,623 --> 01:24:34,502 - Almindelig højde og blå øjne. - Høje kindben og spids hage. 961 01:24:34,669 --> 01:24:38,172 Ja, en spids hage og med accent... 962 01:24:38,340 --> 01:24:42,843 - Tysk accent, måske. - En tysker med kraftige kindben. 963 01:24:43,678 --> 01:24:47,973 - Får jeg ballade? - Ikke hvis han er uskyldig. 964 01:24:48,141 --> 01:24:52,353 Vi er FBI. Vi er de gode. 965 01:24:52,521 --> 01:24:54,855 Den blev indsat af Walter Lyle. 966 01:24:55,023 --> 01:24:59,193 Han bestyrer benzintanken på Lexington og 127th. 967 01:24:59,361 --> 01:25:03,239 Walter Lyle? Kan De huske ham, der betalte med den her? 968 01:25:03,406 --> 01:25:08,744 - Ja, han købte for 89 cent benzin. - Betalte han med den her seddel? 969 01:25:08,912 --> 01:25:11,747 Ja, men jeg har ikke set ham siden. 970 01:25:11,915 --> 01:25:15,042 Ville De kunne huske ham, hvis han kom igen? 971 01:25:15,210 --> 01:25:19,964 - Ja, han var tysker med spids hage. - Og høje kindben? 972 01:25:20,132 --> 01:25:24,093 Han forsikrede mig om, at han havde flere sedler derhjemme. 973 01:25:24,261 --> 01:25:28,472 - Talte De med ham? - Nej, det var alt. 974 01:25:28,640 --> 01:25:33,227 - Tak, mr. Lyle. - Jeg noterede nummerpladen. 975 01:25:33,395 --> 01:25:35,604 Det står langs kanten på sedlen. 976 01:25:38,150 --> 01:25:41,360 Kom. 977 01:25:45,907 --> 01:25:48,742 Miss Gandy, få fat i mr. Tolson. 978 01:25:57,043 --> 01:26:02,131 - Agent Sisk. - Bilen er en lyseblå Dodge fra 1930. 979 01:26:02,299 --> 01:26:08,804 Ejeren er en snedker fra Tyskland, der bor på 1279 East 222nd Street. 980 01:26:08,972 --> 01:26:12,474 Han hedder Bruno Richard Hauptmann. 981 01:26:21,484 --> 01:26:23,235 Kør. 982 01:26:23,403 --> 01:26:28,657 19. september 1934, før vi kunne anholde USA's mest eftersøgte mand - 983 01:26:28,825 --> 01:26:32,995 - var han blevet standset på grund af en defekt baglygte. 984 01:26:33,163 --> 01:26:35,164 Utroligt. 985 01:26:36,875 --> 01:26:38,876 Stop. 986 01:26:46,134 --> 01:26:49,011 FBI, hænderne op! Op med dem! 987 01:26:49,179 --> 01:26:52,514 - Er der noget galt? - Ud af bilen! 988 01:27:02,776 --> 01:27:07,696 Bruno Hauptmann, De er anholdt for bortførelse og drab. 989 01:27:07,864 --> 01:27:09,865 Læg ham i håndjern. 990 01:27:15,330 --> 01:27:17,373 Endelig havde vi ham. 991 01:27:17,540 --> 01:27:21,126 Nu skulle han dømmes, men som noget nyt - 992 01:27:21,294 --> 01:27:26,131 - havde vi kriminalteknikere, ekspertvidner og fakta. 993 01:27:28,677 --> 01:27:30,678 "UNAVNGIVEN FBI-HISTORIE" 994 01:27:30,845 --> 01:27:34,765 - Den mangler en titel. - Det sørger jeg for. 995 01:27:36,476 --> 01:27:40,396 - Vi arbejder, miss Gandy. - Båndet er kommet. 996 01:27:40,563 --> 01:27:45,859 Læg det ind på mit private kontor. Det er nok for i dag, agent Garrison. 997 01:28:03,378 --> 01:28:09,591 Hvor var du smuk, da du sad i baren. 998 01:28:09,759 --> 01:28:15,222 - Jeg så, at du kiggede på mig. - Jeg kiggede på dig længe. 999 01:28:19,728 --> 01:28:22,229 - Sæt tempoet ned. - Okay. 1000 01:28:24,524 --> 01:28:28,152 - Lad mig tage den af. - Vend dig om. 1001 01:28:30,822 --> 01:28:32,823 Har du den? 1002 01:28:54,304 --> 01:28:58,390 - Jeg ville ikke forstyrres. - Beklager. 1003 01:28:58,558 --> 01:29:02,728 Det er vigtigt. Agent Shanklin ringer fra Dallas. 1004 01:29:02,896 --> 01:29:07,191 - Undskyld forstyrrelsen. - Hvad drejer det sig om? 1005 01:29:07,359 --> 01:29:12,279 Præsidenten er blevet skudt. 1006 01:29:13,740 --> 01:29:19,578 - Hvem ved det ellers? - Ingen. De skulle have besked først. 1007 01:29:19,746 --> 01:29:23,791 - Tak, agent Shanklin. - Velkommen. 1008 01:29:29,631 --> 01:29:32,257 Det er dejligt. 1009 01:29:58,159 --> 01:30:01,328 Lad mig få Robert Kennedy. 1010 01:30:07,293 --> 01:30:12,756 - Mr. Hoover? - Præsidenten er blevet skudt. 1011 01:30:14,634 --> 01:30:18,137 Hvad? Mr. Hoover? Hvad? 1012 01:30:20,598 --> 01:30:22,724 Mr. Hoover? 1013 01:30:33,278 --> 01:30:36,238 Frosty Mountain fører med halvanden længde. 1014 01:30:36,406 --> 01:30:38,782 That's Jazz er nummer tre. 1015 01:30:38,950 --> 01:30:43,495 Slapjacks er nummer fire. Derefter følger Popstar Morell. 1016 01:30:43,663 --> 01:30:48,459 I opløbet bevarer Frosty Mountain føringen. 1017 01:30:48,626 --> 01:30:51,670 Nummer fem. Han haler ind. 1018 01:30:53,131 --> 01:30:56,008 Der kommer Frosty Mountain. 1019 01:30:56,176 --> 01:30:59,428 Jeg ved ikke, om jeg væddede på den. 1020 01:30:59,596 --> 01:31:01,805 Vi tabte igen, Clyde. 1021 01:31:02,015 --> 01:31:04,433 Dextro er tilbage med en halv længde. 1022 01:31:04,601 --> 01:31:07,686 Nu slår Dextro til. Findlay svinger pisken. 1023 01:31:07,854 --> 01:31:11,565 Så er det nu! Kom så, Dextro! 1024 01:31:56,611 --> 01:32:00,239 - Så du hans sko? - Desi Arnaz? 1025 01:32:00,406 --> 01:32:05,702 Krokodilleskind med grimme spænder? Nej, dem så jeg slet ikke. 1026 01:32:05,870 --> 01:32:10,916 Man skulle tro, at de havde stil eller kunne betale sig fra det. 1027 01:32:11,084 --> 01:32:17,381 Og hans rødhårede kone. Jeg frygtede, at en jæger ville skyde hendes hat. 1028 01:32:19,050 --> 01:32:22,803 - Den så sådan ud. - Ja, med fjerene. 1029 01:32:26,641 --> 01:32:29,560 Jeg er virkelig glad for dig, Clyde. 1030 01:32:31,938 --> 01:32:34,648 Og jeg elsker dig, Edgar. 1031 01:32:42,490 --> 01:32:47,160 - Er alt i orden? - Ja, det er fint. 1032 01:32:50,582 --> 01:32:55,043 - Jeg ville spørge dig om noget. - Sig frem. 1033 01:32:57,422 --> 01:33:01,675 Hvad synes du om Dorothy Lamour, skuespillerinden? 1034 01:33:01,843 --> 01:33:05,429 - Med Rudy Vallee på klubben? - Ja. 1035 01:33:05,597 --> 01:33:08,640 Hun er lidt krukket efter min smag. 1036 01:33:11,811 --> 01:33:14,980 Jeg har overvejet hendes forslag. 1037 01:33:16,649 --> 01:33:20,652 - Om middag? - Nej, ikke middag. 1038 01:33:20,820 --> 01:33:25,073 - Vi har været ude flere gange. - Hvornår? 1039 01:33:27,035 --> 01:33:29,620 I New York i weekenderne. 1040 01:33:32,624 --> 01:33:34,625 Aha. 1041 01:33:36,169 --> 01:33:41,423 Jeg prøver vel at sige... 1042 01:33:43,509 --> 01:33:47,137 ...at det er på tide med en mrs. Hoover. 1043 01:33:53,770 --> 01:33:56,355 Kan du ikke lide hende? 1044 01:33:57,815 --> 01:34:03,028 - Hold mig ikke for nar, Edgar. - Det gør jeg heller ikke. 1045 01:34:05,406 --> 01:34:08,784 Har I været intime? 1046 01:34:10,912 --> 01:34:14,331 Ja, vi har. Hvad er der, Clyde? 1047 01:34:14,499 --> 01:34:20,379 Skal jeg være et halvt menneske og forblive ufuldendt? 1048 01:34:20,546 --> 01:34:23,131 Er jeg en ufuldendelse for dig? 1049 01:34:23,299 --> 01:34:27,928 - Clyde, saml det glas op! - Nej, jeg vil ej! 1050 01:34:28,096 --> 01:34:32,224 Jeg nægter! Du kan bare fyre mig. Gør det! 1051 01:34:32,392 --> 01:34:36,978 Clyde, tag dig sammen. Du er blevet vanvittig! Hold op! 1052 01:34:37,146 --> 01:34:40,524 Clyde! Du har ingen sko på! 1053 01:34:40,692 --> 01:34:45,487 Jeg vil ikke høre på dig! Du skal aldrig give mig ordrer igen! 1054 01:34:45,655 --> 01:34:50,784 Jeg har gennemskuet dig! Du er en bange, hjerteløs, modbydelig mand! 1055 01:34:51,452 --> 01:34:53,203 Det gør du ikke! 1056 01:35:30,450 --> 01:35:32,451 Det gør du aldrig igen! 1057 01:35:34,412 --> 01:35:36,413 Nej. 1058 01:35:41,002 --> 01:35:46,673 Clyde, hvor skal du hen? Du må ikke gå din vej! 1059 01:35:46,841 --> 01:35:49,843 Clyde, kom nu! Undskyld, Clyde! 1060 01:35:50,011 --> 01:35:53,180 Du må ikke gå! Jeg bønfalder dig! 1061 01:35:53,347 --> 01:35:57,893 Jeg bønfalder dig, Clyde! Clyde! 1062 01:35:58,060 --> 01:36:00,061 Trods alt... 1063 01:36:03,816 --> 01:36:08,779 Vi har trods alt stadig en dag med hestevæddeløb. 1064 01:36:16,746 --> 01:36:20,415 Hvis du nævner et damebekendtskab igen - 1065 01:36:20,625 --> 01:36:24,169 - ser du ikke mere til mig. 1066 01:36:36,057 --> 01:36:38,058 Jeg elsker dig, Clyde. 1067 01:36:39,769 --> 01:36:41,770 Elsker dig. 1068 01:36:45,233 --> 01:36:48,610 Mr. Meter ser lovende ud. 1069 01:37:02,625 --> 01:37:04,960 Hvad er der, Clyde? 1070 01:37:05,127 --> 01:37:08,171 Clyde? Tilkald en læge. 1071 01:37:08,339 --> 01:37:13,593 Clyde. Hent en læge! Hent en læge! 1072 01:37:13,761 --> 01:37:16,680 Clyde, se på mig. 1073 01:37:16,848 --> 01:37:21,142 Hent en læge! Hjælp! 1074 01:37:21,310 --> 01:37:23,311 Han kommer sig igen - 1075 01:37:23,479 --> 01:37:28,149 - men slagtilfældet vil påvirke hans arbejde og begrænse ham. 1076 01:37:28,317 --> 01:37:30,485 Er alt i orden, mr. Hoover? 1077 01:37:30,653 --> 01:37:34,197 Ja, jeg legede med min hund i lørdags. 1078 01:37:34,365 --> 01:37:37,033 Måske er det dehydrering. 1079 01:37:37,201 --> 01:37:40,245 Måske skulle De også skære ned på arbejdstiden. 1080 01:37:40,413 --> 01:37:43,415 I Deres alder er det vigtigt med pauser. 1081 01:37:43,583 --> 01:37:46,960 Miss Gandy, må vi få et øjeblik? 1082 01:37:51,757 --> 01:37:55,176 Hvis De nedgør mig foran mine ansatte igen - 1083 01:37:55,344 --> 01:37:59,306 - skal jeg sørge for, at Deres karriere er slut. 1084 01:37:59,473 --> 01:38:05,145 - Undskyld. - Hvad kan give mig mere energi? 1085 01:38:05,313 --> 01:38:08,607 Vores slankemedicin giver et skub. 1086 01:38:08,774 --> 01:38:12,277 Så jeg taber mig og får mere energi? 1087 01:38:12,445 --> 01:38:15,280 De skal ikke bekymre Dem om vægten. 1088 01:38:17,450 --> 01:38:21,703 - Vi aftaler et dagligt besøg. - Javel. 1089 01:38:30,504 --> 01:38:34,299 King får Nobelprisen. Hvad siger du så? 1090 01:38:34,467 --> 01:38:40,639 Afvigere og radikale bæres frem. Det er 1920 om igen. 1091 01:38:40,806 --> 01:38:42,807 Hold nu op. 1092 01:38:42,975 --> 01:38:47,979 Hvis han opdager, at vi har ham på bånd og kender hans tanker - 1093 01:38:48,147 --> 01:38:51,816 - må han takke nej til prisen. Tro mig. 1094 01:38:51,984 --> 01:38:55,320 Præsident Johnson... Vent. 1095 01:38:55,488 --> 01:39:01,117 Clyde, du må lære at tale tydeligt. Jeg kan ikke forstå dig. 1096 01:39:01,285 --> 01:39:05,246 Problemet er, at vi ikke har nogen lovlige midler. 1097 01:39:05,414 --> 01:39:10,752 Lovgivningen har ikke fulgt med de kriminelles påfund. 1098 01:39:10,920 --> 01:39:15,423 - Nu skal jeg. - Hvad er din plan? 1099 01:39:15,591 --> 01:39:21,262 Vi har venner i pressen. Vi planter historier for at sikre - 1100 01:39:21,430 --> 01:39:25,350 - at de radikales aktiviteter kommer for dagens lys. 1101 01:39:25,518 --> 01:39:30,230 - Det kan spores. - Kun hvis det passer. 1102 01:39:30,398 --> 01:39:36,486 Det kaldes kontraspionage, Clyde. Jo større løgn, jo større effekt. 1103 01:39:36,654 --> 01:39:39,656 Jeg sender optagelsen fra hotellet - 1104 01:39:39,824 --> 01:39:44,202 - sammen med et brev, dagen før han modtager prisen. 1105 01:39:44,370 --> 01:39:48,415 Hvis han modtager prisen, sender vi båndet til pressen. 1106 01:39:50,001 --> 01:39:55,005 Er du sikker på, at du vil indblandes i den slags overvågning? 1107 01:39:55,172 --> 01:40:01,511 Brevet er ikke fra mig, men fra en af hans egne. 1108 01:40:01,679 --> 01:40:07,350 Der er ikke råd til fejl. Jeg ved ikke, om vi kan sikre os... 1109 01:40:07,518 --> 01:40:11,146 Jeg kan ikke forstå, hvad du siger, Clyde. 1110 01:40:11,313 --> 01:40:14,399 Kom nu. Tal tydeligt. 1111 01:40:18,195 --> 01:40:22,657 Jeg har brug for dig i morgen. Nu må du ikke blive blød. 1112 01:40:25,077 --> 01:40:27,078 Jeg kan ikke... 1113 01:40:27,246 --> 01:40:31,458 Jo, du kan. Spis så. 1114 01:40:32,793 --> 01:40:37,672 Man skulle tro, at hun havde lært at koge mine æg ordentligt. 1115 01:40:38,174 --> 01:40:44,262 - Hvad er der i indsprøjtningerne? - Vitaminer og en lille opstrammer. 1116 01:40:56,275 --> 01:40:59,277 "Se dig i spejlet. Du er en svindler - 1117 01:40:59,445 --> 01:41:02,739 - og en belastning for os negere." 1118 01:41:02,907 --> 01:41:06,701 Jeg sagde "os negere", ikke "negerne". 1119 01:41:06,869 --> 01:41:11,956 - Er du blevet neger? - Skriv nu, hvad jeg dikterer. 1120 01:41:12,124 --> 01:41:17,212 "De hvide har rigeligt med svindlere, men de har ingen - 1121 01:41:17,379 --> 01:41:20,590 - der kan måle sig med dig. Jeg gentager..." 1122 01:41:20,758 --> 01:41:22,383 Hvad går det ud på? 1123 01:41:22,551 --> 01:41:27,680 Jeg har ikke tænkt mig at besvare spørgsmål under diktaten. Skriv. 1124 01:41:27,848 --> 01:41:32,811 "Jeg gentager: Du er en ondskabsfuld svindler. 1125 01:41:32,978 --> 01:41:37,482 Du tror hverken på Gud eller personlige moralprincipper." 1126 01:41:37,650 --> 01:41:42,153 - Hvem er brevet til? - Det spiller ingen rolle. 1127 01:41:42,321 --> 01:41:45,365 Og det er ikke afsendt fra vores kontor. 1128 01:41:45,533 --> 01:41:51,496 "Du er ikke nogen leder, men en udsvævende, amoralsk undermåler. 1129 01:41:51,664 --> 01:41:57,418 Du har kun ét valg, og det må du hellere træffe - 1130 01:41:57,586 --> 01:42:02,298 - før dit beskidte, falske jeg afsløres for nationen." 1131 01:42:02,466 --> 01:42:06,094 - Fik De alt med, miss Gandy? - Edgar. 1132 01:42:06,262 --> 01:42:09,806 Skriv det rent. Skriv det rent. 1133 01:42:15,187 --> 01:42:21,109 - De arbejder for PR-afdelingen. - Det har jeg gjort i to år. 1134 01:42:21,277 --> 01:42:24,112 Så er De bekendt med min aktion - 1135 01:42:24,280 --> 01:42:27,782 - mod Edward Clarke og Ku Klux Klan, ikke? 1136 01:42:27,950 --> 01:42:32,162 Jo. Han blev anholdt for hvid slavehandel - 1137 01:42:32,329 --> 01:42:37,083 - fordi han krydsede delstatsgrænsen for at have en affære. 1138 01:42:37,251 --> 01:42:41,337 Korrekt. Det var den bedste lov, jeg havde til rådighed. 1139 01:42:41,505 --> 01:42:45,508 Jeg er ganske stolt af den indsats. 1140 01:42:45,676 --> 01:42:49,053 De stoppede ved Bruno Hauptmanns anholdelse. 1141 01:42:49,221 --> 01:42:52,432 - Skal vi begynde derfra? - Ja, det lyder fint. 1142 01:42:56,395 --> 01:43:01,691 Mr. Hauptmann blev stillet for retten 2. januar 1935. 1143 01:43:01,859 --> 01:43:06,321 Mencken har kaldt det den største historie siden genopstandelsen. 1144 01:43:06,488 --> 01:43:10,074 Det ser ud til at kunne blive større. 1145 01:43:10,242 --> 01:43:12,744 Save laver forskellige mærker. 1146 01:43:12,912 --> 01:43:19,417 Hauptmanns sav laver mærker, der svarer til dem på stigen. 1147 01:43:19,585 --> 01:43:22,253 I trusselbrevet og i private skriverier - 1148 01:43:22,421 --> 01:43:27,926 - har han skrevet "gut" i stedet for "godt" - 1149 01:43:28,093 --> 01:43:32,555 - "båed" i stedet for "båd". Bemærk de omvendte N'er. 1150 01:43:32,723 --> 01:43:35,725 Og y'erne ligner j'er. 1151 01:43:35,893 --> 01:43:40,271 Mr. Lindbergh, De hørte en stemme på kirkegården? 1152 01:43:40,439 --> 01:43:44,651 Ja, jeg hørte tydeligt en stemme fra kirkegården - 1153 01:43:44,818 --> 01:43:49,697 - der kaldte på dr. Condon med udenlandsk accent. "Hallo, doktor!" 1154 01:43:49,865 --> 01:43:54,494 - Har De hørt den stemme igen? - Ja, jeg har. 1155 01:43:54,662 --> 01:43:59,707 Hvis stemme var det, De hørte kalde på kirkegården? 1156 01:43:59,875 --> 01:44:02,252 Det var Hauptmanns stemme. 1157 01:44:04,171 --> 01:44:07,131 Handlede han på egen hånd? 1158 01:44:07,299 --> 01:44:13,137 Sociopater tilstår jo aldrig, men beviserne var tydelige. 1159 01:44:13,305 --> 01:44:18,601 Han blev tiltalt for drab begået under et indbrud. 1160 01:44:18,769 --> 01:44:22,021 I New Jersey straffes det med døden. 1161 01:44:22,189 --> 01:44:28,278 Mr. Hauptmann, De har i dag fået lejlighed til at fortælle sandheden. 1162 01:44:28,445 --> 01:44:32,198 - Har De fortalt sandheden? - Ja. 1163 01:44:32,366 --> 01:44:36,077 Fortalte De også den offentlige anklager sandheden? 1164 01:44:36,245 --> 01:44:38,288 Til en vis grad. 1165 01:44:38,455 --> 01:44:42,875 Så til en vis grad fortalte De ham ikke sandheden. 1166 01:44:45,254 --> 01:44:49,716 Brættet her blev fundet i Deres skab. S-204. 1167 01:44:49,883 --> 01:44:52,885 Der står nogle tal på. 1168 01:44:53,053 --> 01:44:56,347 - De er lidt udviskede. - Det ser sådan ud. 1169 01:44:56,515 --> 01:45:00,518 Mellem tallene står nogle ord. Decatur og Sedwick, ikke? 1170 01:45:02,354 --> 01:45:08,318 - Ved De, hvad den adresse betyder? - Ikke helt. 1171 01:45:08,485 --> 01:45:11,571 Det er adresse og telefonnummer på dr. Condon - 1172 01:45:11,739 --> 01:45:17,327 - der betalte løsesummen, nedfældet med Deres håndskrift. 1173 01:45:17,494 --> 01:45:20,705 Mr. Hoover, lægen er kommet. 1174 01:45:20,873 --> 01:45:27,003 Dr. Kings historiske tale gav nyt liv til nationen. 1175 01:45:27,171 --> 01:45:29,630 Andre kaldte den en skændsel. 1176 01:45:29,798 --> 01:45:34,427 En fortid med grusomheder blev afløst af håbets dag. 1177 01:45:34,595 --> 01:45:37,013 Jeg har en drøm om - 1178 01:45:37,181 --> 01:45:43,353 - at nationen en dag vil rejse sig - 1179 01:45:43,520 --> 01:45:47,106 - og leve op til sin trosbekendelse. 1180 01:45:47,274 --> 01:45:51,694 En mands eftermæle afhænger af historiens slutning. 1181 01:45:51,862 --> 01:45:55,323 Lad os tænke over det og tage en beslutning i morgen. 1182 01:45:55,491 --> 01:46:00,286 Handler det om en mands eftermæle eller om en institutions omdømme? 1183 01:46:01,413 --> 01:46:07,502 De to er forbundne. De opfandt hinanden. Farvel. 1184 01:46:08,962 --> 01:46:10,963 Javel. 1185 01:46:11,131 --> 01:46:14,926 Nævningene finder tiltalte, Bruno Richard Hauptmann - 1186 01:46:15,094 --> 01:46:18,137 - skyldig i drab. 1187 01:46:27,940 --> 01:46:30,733 Jeg anmoder om øjeblikkelig strafudmåling. 1188 01:46:34,488 --> 01:46:37,448 I henhold til delstatens love - 1189 01:46:37,616 --> 01:46:41,494 - idømmer jeg mr. Bruno Hauptmann dødsstraf - 1190 01:46:41,662 --> 01:46:46,666 - ifølge lovens bestemmelser om tid, sted og metode. 1191 01:46:54,883 --> 01:46:56,884 Dødsstraf til Hauptmann! 1192 01:47:02,182 --> 01:47:03,516 Århundredets retssag. 1193 01:47:03,684 --> 01:47:08,479 Forbryderen blev dømt. FBI var helte. 1194 01:47:08,689 --> 01:47:11,274 Det er vores slutning. 1195 01:47:13,402 --> 01:47:15,403 Men gjorde han det alene? 1196 01:47:15,571 --> 01:47:19,657 Hvordan kan De vide, at det var ham, der tog barnet? 1197 01:47:19,825 --> 01:47:23,619 Det bjerg af bevismateriale, som vi gravede frem - 1198 01:47:23,787 --> 01:47:26,747 - bekræftede og fremlagde, kan ikke afvises. 1199 01:47:26,915 --> 01:47:32,211 - Det gjorde Clarence Darrow. - Selvfølgelig. Det er hans stil. 1200 01:47:32,379 --> 01:47:35,047 Mrs. Roosevelt var også i tvivl. 1201 01:47:35,215 --> 01:47:40,636 Hun har selv skeletter i skabet, hvad angår uamerikanske aktiviteter. 1202 01:47:42,681 --> 01:47:47,059 Hvis De er tilfreds med slutningen, vil jeg gøre mit bedste. 1203 01:47:47,227 --> 01:47:51,856 - Ja, det er jeg. - Godt. 1204 01:47:56,111 --> 01:48:02,492 Se med. Han modtog brevet og båndet i aftes. 1205 01:48:04,161 --> 01:48:10,041 En af dem går til Martin Luther King, den idealistiske leder... 1206 01:48:10,209 --> 01:48:13,127 Sig det bare, Clyde. 1207 01:48:13,295 --> 01:48:17,882 Det virker bare som en stor risiko på baggrund af et par artikler. 1208 01:48:18,050 --> 01:48:21,594 Han har omgivet sig med kommunister - 1209 01:48:21,762 --> 01:48:25,056 - og han er nu den største trussel mod landet. 1210 01:48:25,224 --> 01:48:30,645 På vegne af Nobelpriskomiteen... 1211 01:48:30,812 --> 01:48:37,276 Han vil takke nej til prisen, Clyde. Han ved, at vi kan ødelægge ham. 1212 01:48:37,444 --> 01:48:42,323 ... Nobels Fredspris, diplomet og guldmedaljen. 1213 01:48:47,329 --> 01:48:51,332 Der er ingen tvivl. Han er færdig. 1214 01:48:55,087 --> 01:48:59,674 Jeg modtager Nobels Fredspris... 1215 01:49:01,260 --> 01:49:08,057 ... på et tidspunkt, hvor 22 millioner negere i USA - 1216 01:49:09,059 --> 01:49:10,643 - er i gang... 1217 01:49:27,953 --> 01:49:31,914 Undskyld forstyrrelsen. Din aftale er kommet. 1218 01:49:32,082 --> 01:49:36,085 - Lægen først, miss Gandy. - Selvfølgelig. 1219 01:49:38,297 --> 01:49:42,550 Send ham ind om et øjeblik. Tak. 1220 01:51:41,962 --> 01:51:44,088 Vær stærk, Edgar. 1221 01:52:15,287 --> 01:52:19,915 Vær stærk, Edgar. Vær stærk. 1222 01:52:45,442 --> 01:52:49,069 Paraden bevæger sig ned mod Capitol til indsættelsen. 1223 01:52:52,491 --> 01:52:56,744 Roosevelt Highs marchorkester fører an. 1224 01:52:59,247 --> 01:53:04,835 Bilkortegen kører ned ad Pennsylvania Avenue - 1225 01:53:05,003 --> 01:53:08,005 - med vores 37. præsident. 1226 01:53:14,137 --> 01:53:16,847 Richard Milhous Nixon vinker til publikum. 1227 01:53:17,015 --> 01:53:20,059 Der er præsidenten og hans kone. 1228 01:53:20,227 --> 01:53:22,603 De vinker ivrigt. 1229 01:53:58,098 --> 01:54:04,186 Når moralen falder, og gode mennesker ikke reagerer - 1230 01:54:04,354 --> 01:54:07,106 - trives ondskaben. 1231 01:54:09,901 --> 01:54:15,990 Enhver borger bør kende til det, der truer hans hjem - 1232 01:54:16,157 --> 01:54:18,534 - og hans børn. 1233 01:54:21,621 --> 01:54:28,043 Et samfund, der ikke vil lære af fortiden, er dømt til undergang. 1234 01:54:31,131 --> 01:54:34,008 Vi må aldrig glemme historien. 1235 01:54:39,514 --> 01:54:43,225 Vi må aldrig sænke paraderne. 1236 01:54:49,190 --> 01:54:55,362 Selv i dag findes der organisationer med Amerika som hovedmål. 1237 01:54:55,530 --> 01:54:59,700 De ønsker at smadre vores sikkerhed og lykke - 1238 01:54:59,868 --> 01:55:03,370 - og kaste os ud i lovløshed - 1239 01:55:03,538 --> 01:55:07,041 - og en umoralitet, der overgår fantasien. 1240 01:55:09,002 --> 01:55:14,089 - Præsidenten er klar. - Glimrende. 1241 01:55:24,601 --> 01:55:26,602 Edgar, kom indenfor. 1242 01:55:37,489 --> 01:55:42,493 Jeg beklager, mr. Hoover. De tog ikke telefonen. 1243 01:55:43,828 --> 01:55:47,957 De havde en fotoaftale med en pensioneret agent. 1244 01:55:49,084 --> 01:55:51,168 Hvor er Clyde? 1245 01:55:52,879 --> 01:55:55,881 Det er ikke nogen god dag for ham. 1246 01:55:59,844 --> 01:56:06,100 Vil De aftale en middag for os i vores gamle hjørnebås? 1247 01:56:07,394 --> 01:56:09,937 Jeg er bange for, at han er for træt. 1248 01:56:10,105 --> 01:56:14,358 De kan spise hjemme hos ham. Det ville han sætte pris på. 1249 01:56:16,194 --> 01:56:20,239 Ja. Tak, miss Gandy. 1250 01:56:27,038 --> 01:56:29,039 Helen? 1251 01:56:32,085 --> 01:56:34,086 Ja? 1252 01:56:36,131 --> 01:56:38,882 Slår jeg alt ihjel, som jeg elsker? 1253 01:56:42,137 --> 01:56:45,055 Han er ikke borte endnu, Edgar. 1254 01:56:48,351 --> 01:56:50,561 Og alt, hvad vi har bygget? 1255 01:56:51,604 --> 01:56:56,817 Nej. Bureauet er stærkere end os nu. 1256 01:56:58,111 --> 01:57:01,905 Dit hjertebarn er stærkt og holder landet sikkert. 1257 01:57:08,621 --> 01:57:15,210 Helen, hvis der skulle ske mig noget, må du gøre mig en tjeneste. 1258 01:57:16,546 --> 01:57:19,423 Naturligvis. 1259 01:57:19,591 --> 01:57:22,092 Nixon vil forlange det hele. 1260 01:57:24,262 --> 01:57:28,390 Han slagter mig og mit Bureau. 1261 01:57:28,558 --> 01:57:34,354 Jeg frygter, hvad der vil ske, hvis jeg ikke kan beskytte det. 1262 01:57:34,522 --> 01:57:36,565 Dine private sagsakter? 1263 01:57:38,777 --> 01:57:42,112 Dem vil ingen nogensinde finde. 1264 01:57:45,450 --> 01:57:47,659 Tak, Helen. 1265 01:57:57,754 --> 01:58:03,342 Uanset hvor meget de presser på? Uanset hvad? 1266 01:58:03,510 --> 01:58:08,222 Ja, Edgar. Uanset hvor meget pres. 1267 01:58:10,600 --> 01:58:12,601 Det lover jeg. 1268 01:58:13,937 --> 01:58:15,938 Tak, Helen. 1269 01:58:27,909 --> 01:58:31,245 Bad Nixon dig gå af? 1270 01:58:31,412 --> 01:58:36,291 Nej, han ville vide, hvad der stod om ham i arkivet. 1271 01:58:36,459 --> 01:58:41,380 - Hvad sagde du? - Jeg svarede: "Hvilket arkiv?" 1272 01:58:41,548 --> 01:58:43,966 Men han ved besked. 1273 01:58:44,134 --> 01:58:49,763 Han vil udvide vores aflytning til at omfatte journalister, Clyde. 1274 01:58:49,931 --> 01:58:55,144 - Det kan vi ikke. - Det er problemet, Clyde. 1275 01:58:55,311 --> 01:59:00,482 Løber jeg ikke hans lyssky ærinder, opretter han sin egen enhed. 1276 01:59:00,650 --> 01:59:03,110 Det er jo ulovligt. 1277 01:59:03,278 --> 01:59:09,199 Han sagde det ikke direkte, men jeg så det i hans øjne. 1278 01:59:09,367 --> 01:59:11,535 Han kan ikke styres. 1279 01:59:11,703 --> 01:59:16,039 Han er en plage, der klamrer sig til magten. 1280 01:59:16,875 --> 01:59:19,376 Aha. 1281 01:59:19,544 --> 01:59:24,047 Jeg har aldrig danset efter hans pibe, og det er problemet. 1282 01:59:24,215 --> 01:59:28,719 De, der mener, at jeg brød reglerne, bør vende blikket indad - 1283 01:59:28,887 --> 01:59:33,765 - og overveje, hvorfor de følte sig truet. 1284 01:59:34,434 --> 01:59:37,436 Det var ikke min tanke. 1285 01:59:37,604 --> 01:59:40,689 Hvad tænkte du så? 1286 01:59:42,734 --> 01:59:46,361 Jeg tænkte, at vi burde trække os tilbage. 1287 01:59:47,530 --> 01:59:50,657 Klap i, Clyde. 1288 01:59:50,825 --> 01:59:54,369 Du skabte noget stort, Edgar. 1289 01:59:54,537 --> 01:59:58,415 Hvis du stopper nu, vil du blive hyldet. 1290 01:59:58,583 --> 02:00:03,587 Har du ikke altid drømt om at nyde landets evige forgudelse? 1291 02:00:03,755 --> 02:00:06,673 Nu har du chancen. 1292 02:00:06,841 --> 02:00:12,304 Ja, hvorfor skulle jeg ikke gøre det? Hvorfor ikke, Clyde? 1293 02:00:12,472 --> 02:00:16,016 Jeg har reddet landet fra bolsjevikkerne - 1294 02:00:16,184 --> 02:00:19,937 - renset ud blandt radikale, fanget Machine Gun Kelly - 1295 02:00:20,104 --> 02:00:23,857 - dræbt Dillinger, fanget Karpis, fået Hauptmann dømt. 1296 02:00:24,025 --> 02:00:30,155 Nu hvor jeg har reddet landet igen, er belønningen en fratrædelse. 1297 02:00:30,323 --> 02:00:35,661 Han får mig ikke ned med nakken. Hvad er der blevet af din loyalitet? 1298 02:00:36,704 --> 02:00:42,167 - Min loyalitet, Edgar? - Ja, din loyalitet, Clyde. 1299 02:00:42,335 --> 02:00:48,465 Jeg har læst dit manuskript, Edgar. Du anholdt ikke Karpis. 1300 02:00:48,633 --> 02:00:53,679 Og vi ved begge, at der hverken var nogen hvid hest på gaden - 1301 02:00:53,846 --> 02:00:56,807 - eller nogen pistol på bagsædet. 1302 02:00:56,975 --> 02:01:01,895 Og du dræbte ikke Dillinger. Det gjorde agent Purvis. 1303 02:01:02,063 --> 02:01:06,149 Men du tog hele æren. 1304 02:01:06,317 --> 02:01:11,446 Machine Gun Kelly sagde aldrig: "Skyd ikke, G-Men." 1305 02:01:11,614 --> 02:01:16,952 Det fandt du på for at sælge tegneserier, Edgar. 1306 02:01:17,120 --> 02:01:22,749 Og da vi begav os ud til århundredes gerningssted - 1307 02:01:22,917 --> 02:01:25,919 - gav mr. Lindberg dig ikke hånden - 1308 02:01:26,087 --> 02:01:31,591 - og udtrykte sin tillid til FBI. 1309 02:01:31,759 --> 02:01:37,889 Han kaldte dig en irriterende, lille mand og nægtede at møde dig. 1310 02:01:40,518 --> 02:01:42,978 Og du anholdt ikke Hauptmann. 1311 02:01:43,146 --> 02:01:46,440 Det gjorde agent Sisk. 1312 02:01:46,607 --> 02:01:51,153 Du var ikke engang til stede. Kun til præsentationen. 1313 02:01:51,321 --> 02:01:55,365 Det meste af dine skriverier er overdrivelser. 1314 02:01:55,533 --> 02:02:00,871 Noget er løgn, og jeg ved ikke, om du selv er klar over det. 1315 02:02:02,874 --> 02:02:04,875 Edgar... 1316 02:02:05,043 --> 02:02:09,087 Du kan lyve for hele verden. 1317 02:02:09,255 --> 02:02:13,508 For din egen skyld eller for Bureauets. 1318 02:02:13,676 --> 02:02:16,595 Men du kan ikke lyve for mig. 1319 02:02:19,349 --> 02:02:24,186 Jeg burde aldrig have ansat dig, Clyde. 1320 02:02:24,354 --> 02:02:30,192 Er du klar over det? Du var ikke engang kvalificeret. 1321 02:02:33,446 --> 02:02:37,324 Kan du huske den dag, du kom til samtale? 1322 02:02:37,492 --> 02:02:39,493 Ja. 1323 02:02:41,120 --> 02:02:45,791 Du kom ind på kontoret og ordnede mit vindue. 1324 02:02:45,958 --> 02:02:51,213 Du samlede mit lommetørklæde op og rakte mig det. 1325 02:02:53,132 --> 02:02:56,051 Kan du huske, hvorfor jeg svedte? 1326 02:02:57,345 --> 02:03:00,347 Fordi du trænede. 1327 02:03:02,100 --> 02:03:06,269 Nej, jeg svedte... 1328 02:03:07,438 --> 02:03:10,107 ...fordi jeg vidste... 1329 02:03:11,442 --> 02:03:16,738 ...jeg vidste, at jeg havde brug for dig. 1330 02:03:18,408 --> 02:03:22,452 Jeg har aldrig haft brug for nogen. 1331 02:03:23,996 --> 02:03:26,081 Ikke på den måde. 1332 02:03:27,667 --> 02:03:30,836 Så jeg begyndte at svede. 1333 02:03:31,003 --> 02:03:34,548 Det ved jeg. 1334 02:03:34,715 --> 02:03:38,301 Edgar, er alt i orden? 1335 02:03:38,469 --> 02:03:40,971 Ja, ja... 1336 02:03:41,139 --> 02:03:45,183 Det er bare fordøjelsen, Clyde. 1337 02:03:48,729 --> 02:03:54,401 Lad os tage ud at spise i morgen. Vores gamle hjørnebås. 1338 02:03:54,569 --> 02:03:58,196 Måske hvis jeg får det bedre. 1339 02:03:58,364 --> 02:04:04,286 Det skal du... Vi har meget at diskutere. 1340 02:04:04,454 --> 02:04:08,665 Jeg kan ikke stole på andre på Bureauet for tiden. 1341 02:04:10,168 --> 02:04:12,836 Jeg kan kun stole på dig. 1342 02:04:31,606 --> 02:04:34,483 Tak, Edgar. 1343 02:04:48,581 --> 02:04:51,416 Godnat, Clyde. 1344 02:04:51,584 --> 02:04:54,044 Godnat, Edgar. 1345 02:05:18,986 --> 02:05:21,947 - Velkommen hjem, mr. Hoover. - Tak, Annie. 1346 02:05:22,114 --> 02:05:24,783 Bozo, G-Boy, kom her. 1347 02:05:24,951 --> 02:05:28,245 Essensen af vores demokrati - 1348 02:05:28,412 --> 02:05:33,166 - er forankret i troen på den enkeltes værd. 1349 02:05:33,334 --> 02:05:38,713 At livet har en mening, der er højere end det menneskeskabte. 1350 02:05:38,881 --> 02:05:43,969 At kærlighed er den stærkeste livskraft. 1351 02:05:44,136 --> 02:05:47,764 Langt stærkere end had - 1352 02:05:47,932 --> 02:05:53,311 - eller unaturlige splittelser i menneskeheden. 1353 02:06:02,363 --> 02:06:04,364 Ja? 1354 02:06:04,532 --> 02:06:09,369 Det er Annie fra mr. Hoovers bolig. Mr. Hoover er gået bort. 1355 02:06:39,483 --> 02:06:41,484 Ja? 1356 02:06:44,280 --> 02:06:49,409 Kors i skuret. Den gamle slyngel. 1357 02:06:49,577 --> 02:06:53,913 - Jeg skriver en tale til tv. - Ikke endnu. 1358 02:06:54,081 --> 02:06:58,585 Afspær hans kontor og udskift låsene. 1359 02:06:58,753 --> 02:07:01,963 Jeg vil have det forbandede arkiv. 1360 02:07:02,131 --> 02:07:04,132 Javel. 1361 02:07:12,183 --> 02:07:15,685 Det var godt. Kom indenfor. 1362 02:07:21,776 --> 02:07:23,860 Han ligger ovenpå. 1363 02:09:28,611 --> 02:09:32,989 Mine damer og herrer. Det var med stor personlig sorg - 1364 02:09:33,157 --> 02:09:36,534 - at jeg modtog nyheden om J. Edgar Hoovers død. 1365 02:09:36,702 --> 02:09:40,914 Denne enestående mand har tjent landet i 48 år - 1366 02:09:41,081 --> 02:09:43,917 - under otte præsidenter som chef for FBI - 1367 02:09:44,084 --> 02:09:49,714 - med uforlignelig hengivenhed, evne og dedikation. 1368 02:09:49,882 --> 02:09:55,094 Siden jeg kom til Washington som ungt medlem af Kongressen - 1369 02:09:55,262 --> 02:09:59,474 - har han været en af mine nærmeste venner og rådgivere. 1370 02:09:59,642 --> 02:10:03,645 Hver eneste amerikaner skylder J. Edgar Hoover stor tak - 1371 02:10:03,813 --> 02:10:10,276 - fordi han gjorde FBI til verdens førende politiorganisation. 1372 02:10:12,112 --> 02:10:16,908 Alle flag på officielle bygninger flager på halvt - 1373 02:10:17,076 --> 02:10:19,994 - men samtidig har Edgar Hoover - 1374 02:10:20,162 --> 02:10:24,791 - med sit ukuelige mod mod til tider voldsomme angreb - 1375 02:10:24,959 --> 02:10:31,047 - sørget for, at FBI's flag altid flager for fulde sejl. 1376 02:10:31,215 --> 02:10:37,846 FBI er et evigt monument til ære for en stor amerikaner. 1377 02:10:40,349 --> 02:10:45,270 Selv det kæreste ansigt forgår med tiden - 1378 02:10:45,437 --> 02:10:50,692 - men jeg husker dine øjne med et drillesygt smil - 1379 02:10:50,860 --> 02:10:56,865 - og følelsen af det bløde sted over mundvigen. 1380 02:11:00,911 --> 02:11:06,499 Indholdet af Hoovers arkiv er ukendt. Kun få brudstykker er dukket op. 1381 02:11:07,251 --> 02:11:12,213 Clyde Tolson arvede Hoovers bolig og modtog flaget fra hans kiste. 1382 02:11:12,923 --> 02:11:16,551 Clyde Tolsons grav ligger få meter fra Hoovers. 1383 02:16:48,634 --> 02:16:50,635 [Danish]