1
00:00:25,500 --> 00:00:30,463
SCLC har direkte forbindelse
til kommunisterne.
2
00:00:30,630 --> 00:00:33,340
Selv store mænd kan korrumperes.
3
00:00:33,508 --> 00:00:36,969
Kommunisme er ikke politik,
men en sygdom.
4
00:00:37,137 --> 00:00:43,142
Det forvandler selv de bedste
til ondskabsfulde tyranner.
5
00:00:43,310 --> 00:00:46,812
Vi ser en udbredt foragt
for lov og orden.
6
00:00:46,980 --> 00:00:52,109
Kriminaliteten stiger,
og autoriteter bliver udfordret.
7
00:00:52,277 --> 00:00:58,282
Hvis det får lov at fortsætte,
ender nationen i anarki.
8
00:00:58,492 --> 00:01:01,285
Det begynder så fredeligt, mr. Irwin.
9
00:01:01,453 --> 00:01:06,082
Man må leve med, at man kunne
have forhindret bomberne og volden.
10
00:01:06,249 --> 00:01:08,834
Hvad siger det om Dem og Deres FBI?
11
00:01:09,002 --> 00:01:15,758
Jeg vil ikke lade skurkene
overtage rampelyset igen.
12
00:01:15,926 --> 00:01:21,764
Ved De, hvad der sker, når man søger
berømmelsen for dens egen skyld?
13
00:01:21,932 --> 00:01:27,770
Så ender man selv som skurk.
De bør vende blikket indad -
14
00:01:27,938 --> 00:01:32,858
- før De bringer skam over
den institution, De holder af.
15
00:01:36,446 --> 00:01:39,865
DR. KING AFVISER
HOOVERS BESKYLDNINGER
16
00:01:46,540 --> 00:01:50,251
Skribenten fra kriminalafdelingens
PR-afdeling er kommet.
17
00:01:50,418 --> 00:01:53,504
Forsyn ham med
en skrivemaskine i mødelokalet.
18
00:01:53,672 --> 00:01:59,176
Nu skal nutidens generation
høre min side af sagen. Tak.
19
00:02:00,971 --> 00:02:05,724
I 1919 var min første chef
her i Justitsministeriet -
20
00:02:05,892 --> 00:02:10,312
- justitsminister A. Mitchell Palmer.
Han var kvæker.
21
00:02:10,480 --> 00:02:15,359
Han var ikke tilhænger af krig,
men stadig stærk og beslutsom.
22
00:02:15,527 --> 00:02:21,448
Historikerne skriver fra et nutidigt
perspektiv og glemmer konteksten.
23
00:02:21,616 --> 00:02:24,743
Mitchell Palmer var en helt.
24
00:02:56,902 --> 00:02:59,069
Er du uskadt?
25
00:02:59,237 --> 00:03:03,073
- Er du uskadt?
- Ja.
26
00:03:22,260 --> 00:03:25,596
- Tag det roligt.
- Det skal nok gå.
27
00:03:25,764 --> 00:03:28,140
Det skal nok gå.
28
00:03:59,631 --> 00:04:03,133
Palmer bekæmpede
de venstreradikale ligesom mig.
29
00:04:03,301 --> 00:04:07,638
Og ligesom mig blev han et mål.
Han var ikke alene.
30
00:04:07,806 --> 00:04:12,559
Over hele landet eksploderede
otte bomber klokken 23.
31
00:04:12,727 --> 00:04:16,897
To senatorer, fire ministre,
en højesteretsdommer -
32
00:04:17,065 --> 00:04:19,817
- John D. Rockefeller
og J.P. Morgan -
33
00:04:19,985 --> 00:04:24,530
- blev angrebet
af kommunistiske bolsjevikker.
34
00:04:29,536 --> 00:04:32,579
Ekstremistens bombe
sprang for tidligt -
35
00:04:32,747 --> 00:04:35,416
- og efterlod kun
hans eget blod i gaden.
36
00:04:35,583 --> 00:04:40,421
Men politiet ryddede op
i stedet for at indsamle beviser.
37
00:04:40,588 --> 00:04:44,174
De smed hans pistol væk
uden at sikre sig fingeraftryk.
38
00:04:44,342 --> 00:04:49,555
Det var ikke sjusket politiarbejde,
men normal procedure.
39
00:04:49,723 --> 00:04:52,933
Det er måske nationens endeligt,
Dwight.
40
00:04:57,397 --> 00:05:01,525
Det var i 1919,
før man respekterede kriminologi -
41
00:05:01,693 --> 00:05:05,446
- før forbundsmyndigheder
og før FBI.
42
00:05:05,613 --> 00:05:10,451
Den aften blev mine øjne åbnet.
Den selvsamme aften.
43
00:05:11,244 --> 00:05:15,164
- Er han Deres nabo?
- Nej, han arbejder i ministeriet.
44
00:05:17,125 --> 00:05:21,920
"Mord kan ikke undgås.
Vi dræber, fordi det er nødvendigt."
45
00:05:22,088 --> 00:05:27,676
"Vi befrier verden
for jeres tyranniske institutioner."
46
00:05:34,267 --> 00:05:39,355
- Kørte De hjem til ministeren?
- Det må læseren selv afgøre.
47
00:05:39,522 --> 00:05:43,567
Vores protagonist skal have
et skær af mystik over sig.
48
00:05:43,735 --> 00:05:48,322
Jeg kan beskrive en ung mand,
der ligner Dem.
49
00:05:48,490 --> 00:05:52,201
- Hvor læste De jura?
- George Washington.
50
00:05:52,369 --> 00:05:55,496
Jeg voksede op her
og tog mig af min mor.
51
00:05:55,663 --> 00:05:58,665
Jeg læste også engelsk der.
52
00:05:58,833 --> 00:06:05,255
Så ved De, at en mands eftermæle
ofte afgøres af, hvad man ikke ser.
53
00:06:05,423 --> 00:06:09,134
Det er vigtigt, at vi får klargjort -
54
00:06:09,302 --> 00:06:13,639
- forskellen på en skurk og en helt.
55
00:06:13,807 --> 00:06:17,351
Hvordan ser det ud
med nutidens øjne?
56
00:06:17,519 --> 00:06:20,396
Jeg er ikke sikker.
Jeg vil gerne høre mere.
57
00:06:20,563 --> 00:06:22,981
Jeg kan komme igen i morgen.
58
00:06:23,149 --> 00:06:28,570
- Udmærket. Men siderne bliver her.
- Naturligvis.
59
00:06:29,823 --> 00:06:33,492
- Agent Smith.
- Tak, sir.
60
00:06:40,625 --> 00:06:42,751
Selv væggene har ører.
61
00:06:49,217 --> 00:06:53,846
Godmorgen, John. Mr. Palmer
vil gerne se dig til mødet.
62
00:06:54,013 --> 00:06:58,392
Miss Gladwell, vær sød at huske,
at det er mr. Hoover.
63
00:06:58,560 --> 00:07:04,356
Klokken to.
Kom nu ikke for tidligt igen.
64
00:07:05,024 --> 00:07:10,154
Hvem er dette yndige nye ansigt
blandt sekretærerne?
65
00:07:11,656 --> 00:07:14,700
Helen, præsenter dig.
66
00:07:14,868 --> 00:07:18,120
Goddag, mr. Hoover.
Jeg hedder Helen Gandy.
67
00:07:18,288 --> 00:07:22,666
Goddag, miss Gandy.
Velkommen til Justitsministeriet.
68
00:07:22,834 --> 00:07:27,838
- Sig til mr. Palmer, at jeg kommer.
- Det vil jeg gøre.
69
00:07:30,383 --> 00:07:34,052
Han er en charmetrold,
så tag alt med et gran salt.
70
00:07:42,604 --> 00:07:46,315
Jeremy, jeg har brug for hjælp!
Hjælp mig!
71
00:07:46,483 --> 00:07:50,360
Jeg har brug for hjælp...
72
00:08:06,002 --> 00:08:07,336
Godaften, mor.
73
00:08:10,924 --> 00:08:12,257
Edgar.
74
00:08:14,093 --> 00:08:17,387
Madam Marcia
holdt en seance i morges.
75
00:08:17,555 --> 00:08:20,724
Hun forudså,
at jeg skulle købe en kjole.
76
00:08:20,892 --> 00:08:25,062
Hun siger, at din far snart skal dø.
77
00:08:25,230 --> 00:08:29,566
Derefter vil du blive
landets mest magtfulde mand.
78
00:08:33,363 --> 00:08:39,326
Din bror er dygtig, Edgar,
men du vil gøre familien stor ære.
79
00:08:42,789 --> 00:08:46,291
Edgar? Keder jeg dig?
80
00:08:46,459 --> 00:08:50,003
Jeg lytter, mor.
Du fyrede stuepigen.
81
00:08:50,171 --> 00:08:54,883
Jeg bad hende sige op.
Hun var uforskammet.
82
00:08:55,051 --> 00:08:59,263
Negerracen er i oprør.
De er blevet for magelige.
83
00:08:59,430 --> 00:09:03,684
- Jeg kan iværksætte en undersøgelse.
- Hvad skal det sige?
84
00:09:03,851 --> 00:09:08,480
Mr. Palmer indkaldte til møde.
Krigen mod bolsjevikkerne er i gang.
85
00:09:08,648 --> 00:09:11,567
Han bad mig lede en enhed
mod radikalisering.
86
00:09:11,734 --> 00:09:13,860
Du slog vel til?
87
00:09:14,028 --> 00:09:17,239
Jeg medgav,
at det udgjorde en stor trussel -
88
00:09:17,407 --> 00:09:21,118
- men at jeg måtte sikre mig,
at jeg kunne udføre jobbet.
89
00:09:21,286 --> 00:09:23,745
Udmærket. Men du takker ja.
90
00:09:23,913 --> 00:09:25,831
3000 om året, mor.
91
00:09:25,999 --> 00:09:29,001
Så kan du ikke se sådan ud mere.
92
00:09:31,254 --> 00:09:36,883
Jeg har allerede samlet 40 navne
på mistænkte på fire timer.
93
00:09:37,051 --> 00:09:41,805
Jeg får min egen stab
af betroede agenter.
94
00:09:41,973 --> 00:09:46,560
- Edgar, ryger du?
- Det behøver jeg ikke, mor.
95
00:09:46,728 --> 00:09:52,149
Lyt til lægen.
Ellers tager nerverne over.
96
00:09:55,987 --> 00:10:00,616
Du skulle nødig ende som din far.
Tag en smøg.
97
00:10:00,783 --> 00:10:04,494
Jeg skal gøre mig klar til middag.
98
00:10:04,662 --> 00:10:07,497
Lader du mig i stikken?
99
00:10:07,665 --> 00:10:11,126
Hun er skrivedame
og meget velorganiseret.
100
00:10:11,294 --> 00:10:14,504
- Er det et stævnemøde?
- Det vil jeg mene.
101
00:10:14,672 --> 00:10:19,259
Jeg viser hende mit kartotekssystem
på Nationalbiblioteket.
102
00:10:19,427 --> 00:10:23,597
Charmér hende.
Tag et blåt slips på.
103
00:10:24,641 --> 00:10:28,226
Det blå slips klæder dig sådan.
104
00:10:37,570 --> 00:10:40,822
- Bemærk loftet.
- Det er fantastisk.
105
00:10:44,619 --> 00:10:47,746
Jeg har aldrig været her før.
106
00:10:54,337 --> 00:10:56,505
Jeg satte det i system.
107
00:10:56,673 --> 00:11:01,093
Hvert eneste materiale
har sit eget kort med en kode -
108
00:11:01,260 --> 00:11:05,222
- der viser titlen, forfatteren,
placeringen og emnet.
109
00:11:05,390 --> 00:11:09,643
Hvad der før tog dage at finde,
tager nu blot få minutter.
110
00:11:09,811 --> 00:11:13,146
Giv mig navnet på en forfatter
eller et emne.
111
00:11:14,065 --> 00:11:17,859
Indiskretion.
Fra nutiden.
112
00:11:18,027 --> 00:11:20,654
Godt. Tag tid.
113
00:11:56,065 --> 00:11:58,066
Jeg er der næsten.
114
00:12:01,988 --> 00:12:05,657
Hvorfra ved De, at jeg ikke
mente politisk indiskretion?
115
00:12:05,825 --> 00:12:09,453
- Jeg kan prøve forfra.
- Nej, det er fint.
116
00:12:09,620 --> 00:12:13,790
- Hvor lang tid tog det?
- Et minut og ti sekunder.
117
00:12:13,958 --> 00:12:17,586
Tænk, hvis alle borgere
kunne identificeres -
118
00:12:17,754 --> 00:12:22,966
- med et kort og et nummer
eller deres fingeraftryk.
119
00:12:23,134 --> 00:12:27,345
Forestil Dem, hvor hurtigt
vi kunne fange forbrydere.
120
00:12:27,513 --> 00:12:30,557
Det er ganske imponerende, John.
121
00:12:30,725 --> 00:12:34,895
Skal vi finde et andet sted?
122
00:12:35,772 --> 00:12:38,106
Det er op til Dem.
123
00:12:41,819 --> 00:12:47,991
Mr. Hoover.
Jeg er usikker på Deres intentioner.
124
00:12:48,159 --> 00:12:51,369
Naturligvis.
125
00:12:52,580 --> 00:12:54,581
Miss Gandy.
126
00:12:56,584 --> 00:13:00,045
Vi har kendt hinanden i kort tid,
men jeg er vis på -
127
00:13:00,213 --> 00:13:05,300
- at De er en god ledsager.
De er viljestærk og belæst.
128
00:13:05,468 --> 00:13:10,764
- Gør De nar ad mig?
- Nej, nej, selvfølgelig ikke.
129
00:13:11,849 --> 00:13:14,226
Så rejs Dem op.
130
00:13:17,980 --> 00:13:24,361
Jeg ville værdsætte, hvis De ikke
sagde noget til Deres kolleger.
131
00:13:24,529 --> 00:13:26,530
Selvfølgelig ikke.
132
00:13:27,406 --> 00:13:33,703
Må jeg spørge Dem,
hvad De mener, at jeg fejler?
133
00:13:34,330 --> 00:13:37,833
- Vi har jo lige mødt hinanden.
- Det er klart.
134
00:13:38,000 --> 00:13:40,794
Jeg er en god menneskekender.
135
00:13:40,962 --> 00:13:45,215
Vi har kun været ude tre gange,
men mere behøver jeg ikke.
136
00:13:45,383 --> 00:13:50,595
Jeg gennemskuer hurtigt folk.
Og vær sød at kalde mig Edgar.
137
00:13:50,763 --> 00:13:54,683
Edgar?
Kan De holde på en hemmelighed?
138
00:13:55,726 --> 00:13:58,770
Ja, naturligvis.
139
00:14:00,314 --> 00:14:04,943
Ægteskab interesserer mig ikke.
Mit arbejde kommer i første række.
140
00:14:08,739 --> 00:14:14,411
Så vil De måske overveje en stilling
som min personlige sekretær.
141
00:14:20,543 --> 00:14:23,795
- Ja.
- Skal vi?
142
00:14:23,963 --> 00:14:27,424
- Bogen.
- Åh ja.
143
00:14:29,135 --> 00:14:31,136
Efter Dem.
144
00:14:31,304 --> 00:14:35,348
Jeg organiserede biblioteket
som bureauet her.
145
00:14:35,516 --> 00:14:38,268
Mange mente,
at begge var overflødige.
146
00:14:38,436 --> 00:14:43,648
De fremsynede hyldes sjældent
i begyndelsen.
147
00:14:52,617 --> 00:14:56,661
Miss Gandy! Miss Gandy!
148
00:14:58,748 --> 00:15:03,293
Kennedy har trykket på sin babyalarm.
Måske vil han have skiftet ble.
149
00:15:03,461 --> 00:15:06,296
Skal jeg spørge
til ministerens ærinde?
150
00:15:06,464 --> 00:15:09,966
Giv mig en udskrift
af optagelserne i Los Angeles.
151
00:15:10,134 --> 00:15:14,554
- Bagefter kan vi høre, hvad han vil.
- Udmærket.
152
00:15:15,765 --> 00:15:21,019
Agent Smith er tilbage. Han har
spørgsmål om Palmer-aktionerne.
153
00:15:21,187 --> 00:15:26,650
- Skal jeg bede ham gå?
- Helen, kan du lide ham?
154
00:15:27,193 --> 00:15:31,029
Jeg har ikke
nogen mening om ham endnu.
155
00:15:31,197 --> 00:15:34,282
Jeg kan godt lide ham.
Jeg stoler på ham.
156
00:15:34,450 --> 00:15:40,622
- Jeg finder en plads herude.
- Nej, giv ham en plads herinde.
157
00:15:42,792 --> 00:15:45,669
I 1920 kunne jeg ikke beskytte nogen.
158
00:15:45,836 --> 00:15:48,755
Vi var magtesløse.
159
00:15:48,923 --> 00:15:53,927
Man havde ikke ret til at bære våben,
og sådan ville Kongressen have det.
160
00:15:54,095 --> 00:15:58,223
De kriminelle gik fri,
og der var ikke overblik over dem -
161
00:15:58,391 --> 00:16:03,728
- så jeg samlede notater
og over 5000 navne -
162
00:16:03,896 --> 00:16:08,692
- og kontaktede det ministerium,
der stadig havde en smule magt.
163
00:16:08,859 --> 00:16:12,445
Arbejdsministeriet,
der havde mulighed for at udvise?
164
00:16:12,613 --> 00:16:15,281
Men kun dem, der opfyldte to krav.
165
00:16:15,449 --> 00:16:20,328
Det skulle være udlændinge,
der forsøgte at skade landet.
166
00:16:20,496 --> 00:16:23,957
- Var de samarbejdsvillige?
- Selvfølgelig ikke.
167
00:16:24,125 --> 00:16:28,253
Ingen deler frivilligt sin magt
i Washington.
168
00:16:28,421 --> 00:16:33,133
Er det virkelig ikke lovligt
at anholde en udlænding -
169
00:16:33,300 --> 00:16:36,594
- som lever op til kravene
for udvisning?
170
00:16:36,762 --> 00:16:40,598
Ikke uden beviser.
Det handler om retssikkerheden.
171
00:16:40,766 --> 00:16:44,352
Retssikkerheden?
Hvad med truslen mod landet?
172
00:16:44,520 --> 00:16:46,938
- En mulig trussel...
- Mulig?
173
00:16:47,106 --> 00:16:49,816
Udmærket. Landet er truet.
174
00:16:49,984 --> 00:16:53,445
Men uden beviser
kan man ikke udvises.
175
00:16:53,612 --> 00:16:57,282
Vi får se. De hører fra mig.
176
00:16:59,160 --> 00:17:02,078
En af deres ledere
var mr. Caminetti.
177
00:17:02,246 --> 00:17:06,791
Han var træt af Justitsministeriet,
men nærede had til én person.
178
00:17:06,959 --> 00:17:09,711
Jeg er revolutionær af natur -
179
00:17:09,879 --> 00:17:15,800
- så jeg har ret til at gøre oprør
og forhindre en invasion -
180
00:17:15,968 --> 00:17:19,387
- med alle midler, inklusive magt.
181
00:17:19,555 --> 00:17:22,932
Emma Goldman var
den radikale bevægelses heltinde.
182
00:17:23,100 --> 00:17:27,520
Hvis jeg gav Caminetti Emma Goldman,
ville han straks udvise hende.
183
00:17:27,688 --> 00:17:30,023
Hun var jo statsborger.
184
00:17:33,819 --> 00:17:35,820
Skal vi stoppe?
185
00:17:39,158 --> 00:17:42,744
Nej. Jeg ved,
at det er svært at forestille sig -
186
00:17:42,912 --> 00:17:49,167
- men engang frygtede folk
for deres sikkerhed og overlevelse.
187
00:17:49,835 --> 00:17:54,130
I Chicago førte en kommunistisk
strejke til strømafbrydelse.
188
00:17:54,298 --> 00:17:56,299
Optøjer fulgte.
189
00:17:56,467 --> 00:17:59,260
På mindedagen
i Centralia i Washington -
190
00:17:59,428 --> 00:18:03,389
- blev krigsveteraner
myrdet af radikale.
191
00:18:03,557 --> 00:18:07,685
Den røde revolution
havde indtaget landet.
192
00:18:14,360 --> 00:18:20,490
Nej, hvis vi pågriber dem enkeltvis,
går de bare under jorden.
193
00:18:20,658 --> 00:18:23,785
Vi laver en aktion,
der rammer dem samtidig.
194
00:18:23,953 --> 00:18:26,162
- Hvem er de?
- Det kommer vi til.
195
00:18:26,330 --> 00:18:29,749
Jeg vil have et kort
på alle radikale i landet.
196
00:18:29,917 --> 00:18:31,918
Op ad væggen, tak.
197
00:18:32,086 --> 00:18:37,048
- Jeg vil vide alt om dem.
- Dem der har begået noget ulovligt?
198
00:18:37,216 --> 00:18:41,719
Jeg er mere interesseret i,
hvad de pønser på.
199
00:18:41,887 --> 00:18:44,639
- Hvor mange er vi?
- Foreløbig jer fire.
200
00:18:44,849 --> 00:18:49,602
- Jeg får monteret låse på dem.
- Nej, det vækker opsigt.
201
00:18:49,770 --> 00:18:55,233
Intet skal ordnes alfabetisk,
men efter emne og kategori.
202
00:18:55,401 --> 00:19:00,572
Systemet skal for de uindviede
være umuligt at gennemskue.
203
00:19:02,366 --> 00:19:05,410
I skal ikke stole på nogen.
204
00:19:05,578 --> 00:19:08,705
Halvdelen af kollegerne
er alligevel korrupte.
205
00:19:08,873 --> 00:19:11,583
Efterforsker vi forbrydelser
eller ideer?
206
00:19:11,750 --> 00:19:15,336
Hvis man har en idé...
Op ad væggen, tak.
207
00:19:15,504 --> 00:19:22,010
Hvis man har en idé om at vælte
regeringen, er det en forbrydelse.
208
00:19:22,178 --> 00:19:24,971
Mrs. Goldman giftede sig
med en amerikaner.
209
00:19:25,139 --> 00:19:28,600
Hendes mand har ikke
besøgt hende i fængslet.
210
00:19:28,767 --> 00:19:31,769
Men ham, hun bor hos,
besøger hende dagligt.
211
00:19:31,937 --> 00:19:35,106
Hvad sker der,
når vi ikke finder noget?
212
00:19:35,274 --> 00:19:38,526
Ingen våben.
Kun uskyldige, der bliver smidt ud.
213
00:19:38,694 --> 00:19:41,821
Fra alle hjørner af landet
har borgerne -
214
00:19:41,989 --> 00:19:47,660
- bedt Justitsministeren stoppe
volden og hjælpe USA på fode.
215
00:19:47,828 --> 00:19:50,496
Jeg lader Deres indvending
gå videre -
216
00:19:50,664 --> 00:19:57,128
- men først afslører De miss Goldman
og finder et bedre jakkesæt.
217
00:19:57,296 --> 00:20:00,590
- Hvabehar, John?
- Det er ikke et værtshus.
218
00:20:00,758 --> 00:20:05,637
De skal vise respekt for Dem selv
og ikke mindst afdelingen.
219
00:20:13,771 --> 00:20:17,523
- Miss Goldman, er De anarkist?
- Jeg nægter at svare.
220
00:20:17,691 --> 00:20:21,402
- Benægter De at være anarkist?
- Jeg nægter at svare.
221
00:20:21,570 --> 00:20:25,198
Går De ind for en voldelig
afsættelse af regeringen?
222
00:20:25,366 --> 00:20:27,659
Jeg vil ikke svare.
223
00:20:27,826 --> 00:20:32,497
- Er De tilhænger af attentater?
- Jeg vil ikke svare.
224
00:20:34,416 --> 00:20:40,213
Hun har nægtet at besvare
spørgsmål vedrørende sigtelsen -
225
00:20:40,381 --> 00:20:45,093
- skønt hun har fået rig lejlighed.
Jeg anbefaler en udvisning.
226
00:20:47,304 --> 00:20:50,974
Og dermed blev der dannet præcedens.
227
00:20:52,935 --> 00:20:57,522
Edgar, skal jeg arrangere turen
til Paterson på valentinsdag?
228
00:20:57,690 --> 00:21:00,692
Ja tak, miss Gandy.
229
00:21:05,155 --> 00:21:09,409
Jeg tog toget til Paterson
den 14. februar.
230
00:21:09,576 --> 00:21:12,287
Fangede jeg de radikale
på fersk gerning -
231
00:21:12,454 --> 00:21:15,707
- kunne Arbejdsministeriet
sende dem alle hjem.
232
00:21:15,874 --> 00:21:19,627
Så agenter fra Bureauet
lavede sammen med politiet -
233
00:21:19,795 --> 00:21:24,966
- razziaer hos kendte kommunister
over hele landet.
234
00:21:26,802 --> 00:21:31,514
De er bevæbnede og farlige
og parate til at slå ihjel.
235
00:21:32,558 --> 00:21:34,517
Tag en hver.
236
00:21:34,685 --> 00:21:37,270
- Er det lovligt?
- Det er en gave.
237
00:21:37,438 --> 00:21:42,317
Det er ikke ulovligt at bruge
sit eget våben. Tag jeres våben.
238
00:21:45,654 --> 00:21:47,655
Hurtigt.
239
00:21:51,410 --> 00:21:53,411
Af sted.
240
00:22:04,256 --> 00:22:06,549
Politiet!
Det er en razzia!
241
00:22:50,844 --> 00:22:53,179
Så er det nok!
242
00:23:12,825 --> 00:23:19,247
Løbesedlerne passede.
Vi havde opklaret bombeangrebet.
243
00:23:19,415 --> 00:23:25,628
Vi pågreb knap 4000 kommunister
og sendte 500 hjem.
244
00:23:26,797 --> 00:23:31,175
Det lykkedes trods modstand
og personlig risiko.
245
00:23:34,555 --> 00:23:39,767
De fandt en trykpresse,
fem pistoler, to rifler.
246
00:23:39,935 --> 00:23:44,188
I Trenton fandt de krudt, kobber,
messingtråd og batterier.
247
00:23:44,356 --> 00:23:46,774
- En bombefabrik.
- Ja.
248
00:23:46,942 --> 00:23:52,780
120 anholdte i Detroit,
41 i Philadelphia og 17 her.
249
00:23:52,990 --> 00:23:57,660
Men alle i Bureauet blev fyret,
ikke? Selv Palmer?
250
00:23:57,828 --> 00:24:00,163
Nogle af dem blev, og det er læren.
251
00:24:00,330 --> 00:24:05,877
Bombningerne holdt op, og freden kom.
Det amerikanske folk glemte truslen.
252
00:24:06,044 --> 00:24:09,130
Så da politiske modstandere
angreb Palmer -
253
00:24:09,298 --> 00:24:14,510
- fordi han beskyttede os mod
kommunismen, lod folk det ske.
254
00:24:14,678 --> 00:24:19,640
Ligesom i dag havde de glemt
bomberne, blodet og frygten.
255
00:24:19,808 --> 00:24:23,728
Men hvorfor Palmer og ikke Dem,
når De stod bag aktionerne?
256
00:24:23,896 --> 00:24:29,817
Jeg var 24 år gammel.
Jeg fulgte bare ordrer.
257
00:24:29,985 --> 00:24:34,489
Ellers var De nok kommet til verden
i en kommunistisk stat -
258
00:24:34,656 --> 00:24:38,034
- og ikke det land, De elsker i dag.
Ikke sandt?
259
00:24:38,202 --> 00:24:40,328
Naturligvis.
260
00:24:40,496 --> 00:24:43,289
Edgar?
261
00:24:43,457 --> 00:24:46,375
- Ignorer ham.
- Edgar?
262
00:24:46,543 --> 00:24:49,754
Jeg sidder i møde, mr. Tolson.
263
00:24:49,922 --> 00:24:53,341
Husk aftalen med justitsministeren,
Edgar.
264
00:24:53,509 --> 00:24:58,846
Udskrifterne er ikke færdige endnu.
Gå Deres vej!
265
00:24:59,014 --> 00:25:01,015
Tak.
266
00:25:02,935 --> 00:25:08,814
Tak. Jeg beklager.
Jeg skriver kapitlet færdigt i aften.
267
00:25:08,982 --> 00:25:12,026
Udmærket, agent Smith.
268
00:25:20,077 --> 00:25:23,579
Lærer man på Akademiet,
hvordan jeg kom hertil?
269
00:25:23,747 --> 00:25:26,958
Ja. Den nye justitsminister
tilkaldte Dem.
270
00:25:27,125 --> 00:25:30,378
- Harlan Fiske Stone.
- Ja, justitsminister Stone.
271
00:25:30,546 --> 00:25:33,381
Han kaldte Dem ind på sit kontor.
272
00:25:33,549 --> 00:25:36,259
Der er mange ledige
stillinger i Chicago.
273
00:25:36,426 --> 00:25:41,222
Med den stigende kriminalitet
bør Bureauet besætte dem.
274
00:25:41,390 --> 00:25:46,561
Jeg har masser af mistænkte,
og med en høring i Kongressen...
275
00:25:46,728 --> 00:25:50,606
Klap hesten, sønnike.
Det var mig, der indkaldte til møde.
276
00:25:51,483 --> 00:25:53,484
Javel.
277
00:25:53,652 --> 00:25:57,989
Dine gamle kolleger er væk,
og det er der en årsag til.
278
00:25:58,156 --> 00:26:03,202
Bureauet er plaget af brodne kar.
Er De enig?
279
00:26:03,912 --> 00:26:05,913
Ja.
280
00:26:06,081 --> 00:26:08,833
De lader ikke til
at have et selskabsliv.
281
00:26:09,001 --> 00:26:13,796
Hverken kone eller kæreste
og tilsyneladende ingen venner.
282
00:26:16,508 --> 00:26:18,718
Det stemmer.
283
00:26:18,885 --> 00:26:22,388
De er umådeligt optaget
af det pjat med fingeraftryk.
284
00:26:22,556 --> 00:26:27,893
Det ville være en fordel
at centralisere aftrykkene.
285
00:26:28,061 --> 00:26:31,188
Det er i bedste fald
en spekulativ videnskab.
286
00:26:31,356 --> 00:26:33,065
Ja.
287
00:26:33,233 --> 00:26:36,193
Hvorfor kalder man Dem Speed?
288
00:26:36,361 --> 00:26:40,448
- Hvem kalder mig det?
- Alle. Bag Deres ryg, velsagtens.
289
00:26:43,118 --> 00:26:47,288
Jeg leverede købmandsvarer,
da jeg var ti år.
290
00:26:47,456 --> 00:26:51,083
Jeg var kvarterets hurtigste,
så jeg fik et kælenavn.
291
00:26:51,251 --> 00:26:54,837
Kan det ikke hænge sammen med,
hvordan De taler?
292
00:26:55,005 --> 00:26:58,132
Muligvis.
293
00:26:58,300 --> 00:27:04,221
Jeg vil have Dem som chef
for Bureau of Investigation.
294
00:27:07,059 --> 00:27:11,646
Jeg takker ja, mr. Stone,
men på visse betingelser.
295
00:27:13,565 --> 00:27:16,108
Hvilke?
296
00:27:16,276 --> 00:27:21,781
Bureauet skal være
uafhængigt af politiske vinde.
297
00:27:21,948 --> 00:27:25,201
Nye rekrutter skal være
universitetsuddannede.
298
00:27:25,369 --> 00:27:28,245
Man skal gøre sig fortjent
til udnævnelser.
299
00:27:28,413 --> 00:27:34,001
Forfremmelser gives
på baggrund af færdigheder.
300
00:27:34,169 --> 00:27:38,089
Og Bureauet svarer kun til Dem,
justitsministeren.
301
00:27:40,967 --> 00:27:46,389
Jeg ville ikke give Dem jobbet
under andre betingelser.
302
00:27:46,556 --> 00:27:48,849
Det var alt. Tak.
303
00:27:51,478 --> 00:27:53,562
Mange tak.
304
00:27:53,730 --> 00:27:57,650
Jeg er fast besluttet på
at afskedige ansatte -
305
00:27:57,818 --> 00:28:00,820
- som jeg tager i at beruse sig.
306
00:28:00,987 --> 00:28:04,782
Når man bliver optaget i Bureauet -
307
00:28:04,950 --> 00:28:10,162
- skal man i og uden for tjeneste
opføre sig således -
308
00:28:10,330 --> 00:28:15,918
- at der ikke kan sættes
en finger på ens arbejde.
309
00:28:18,130 --> 00:28:21,132
- Hvad hedder De?
- Agent Williams.
310
00:28:21,299 --> 00:28:23,551
- En fornøjelse.
- I lige måde.
311
00:28:25,887 --> 00:28:28,764
- Og Deres navn?
- Agent Caffrey.
312
00:28:28,932 --> 00:28:34,228
- Og Deres opgave?
- At finde bankrøveren Frank Nash.
313
00:28:34,396 --> 00:28:39,066
Når De vender hjem,
vil De blive belønnet.
314
00:28:43,905 --> 00:28:47,908
Er De stadig glad for overskæg,
agent Stokes?
315
00:28:48,076 --> 00:28:50,786
Kvinderne kan lide det.
316
00:28:50,954 --> 00:28:54,248
Er kvindernes holdning
vigtigere end Bureauets?
317
00:28:54,416 --> 00:28:57,042
Nej.
318
00:28:57,210 --> 00:29:03,549
Måske egner De Dem bedre
til politiet end til Bureauet.
319
00:29:03,717 --> 00:29:08,429
Jeg har været i Bureauet i syv år,
Edgar. Lige så længe som Dem.
320
00:29:08,597 --> 00:29:14,602
Nej, De har været i det gamle Bureau,
og det er borte nu.
321
00:29:14,770 --> 00:29:16,854
Det samme er De.
322
00:29:17,022 --> 00:29:21,108
Jeg afskedigede agenter,
der ikke levede op til mine krav.
323
00:29:21,276 --> 00:29:26,030
Uddannelse, fysisk form
og frem for alt loyalitet.
324
00:29:30,577 --> 00:29:34,205
Jeg har fået lavet to
i forskellige mønstre.
325
00:29:36,208 --> 00:29:40,503
- Og to jakkesæt til dig.
- Tak, mor.
326
00:29:45,050 --> 00:29:47,426
Den er af platin.
327
00:29:47,594 --> 00:29:51,096
Seks diamanter og en stjernesafir.
328
00:29:54,309 --> 00:29:57,436
Den er smuk, mor. Tak.
329
00:30:00,148 --> 00:30:03,984
Jeg har fortalt det
til alle i kvarteret.
330
00:30:04,820 --> 00:30:07,571
Nej, jeg har taget på.
331
00:30:07,739 --> 00:30:13,702
Der er ikke noget i vejen
med en velpolstret mand.
332
00:30:13,870 --> 00:30:17,957
Jeg er så stolt af dig, Edgar.
333
00:30:22,254 --> 00:30:25,214
Jeg er begyndt på en scrapbog.
334
00:30:25,382 --> 00:30:28,676
Jeg sætter alt i det.
Det er bare begyndelsen.
335
00:30:28,844 --> 00:30:35,182
"Johnny Hoover er udnævnt til chef
for Bureau of Investigation."
336
00:30:35,350 --> 00:30:37,184
Kan du læse det?
337
00:30:41,398 --> 00:30:43,983
Er du stolt af din onkel?
338
00:30:59,291 --> 00:31:01,584
Mine herrer.
339
00:31:04,212 --> 00:31:06,755
Lad mig præsentere dig.
340
00:31:09,009 --> 00:31:12,261
- Edgar, godt at se dig.
- I lige måde, Lawrence.
341
00:31:12,429 --> 00:31:14,930
Det er mr. Clyde Tolson.
342
00:31:15,098 --> 00:31:19,018
Han er lige blevet jurist
fra George Washington University.
343
00:31:19,185 --> 00:31:22,062
- Tillykke, mr. Tolson.
- Tak.
344
00:31:22,230 --> 00:31:24,732
De er en af vores
fremmeste kandidater.
345
00:31:24,900 --> 00:31:30,446
Ja, jeg har en grad fra skolen.
346
00:31:30,614 --> 00:31:34,575
Flot jakkesæt, mr. Tolson.
Du kunne lære noget, Lawrence.
347
00:31:34,743 --> 00:31:38,454
Tak. Det er skræddersyet
hos Garfinkel's.
348
00:31:41,541 --> 00:31:46,462
- Har De et kort, mr. Tolson?
- Ja, selvfølgelig.
349
00:31:47,380 --> 00:31:50,424
Værsgo.
Hyggeligt at se dig, Lawrence.
350
00:31:51,718 --> 00:31:54,303
Tak.
351
00:31:57,307 --> 00:32:00,768
Veluddannet, anbefalet,
garanterer fem års tjeneste.
352
00:32:00,936 --> 00:32:03,729
Har familie i New York
og et nyfødt barn.
353
00:32:03,897 --> 00:32:07,983
- Ingen samtale.
- Var det familien eller barnet?
354
00:32:08,151 --> 00:32:11,820
Fem år er ikke nok.
De skal vie deres liv.
355
00:32:11,988 --> 00:32:17,618
- Hvor mange har vi?
- 320 afviste og 21 mulige.
356
00:32:18,703 --> 00:32:22,831
Har vi fået en ansøgning
fra en mr. Tolson?
357
00:32:22,999 --> 00:32:25,000
Ja.
358
00:32:27,504 --> 00:32:33,717
Ifølge udtalelsen har han selvtillid,
sikker fremtræden og god diktion.
359
00:32:33,885 --> 00:32:38,347
Men han bryder sig ikke
om manuelt arbejde.
360
00:32:38,515 --> 00:32:43,018
Han søger erfaring
til at åbne en advokatpraksis.
361
00:32:43,186 --> 00:32:46,605
Han har ikke ytret ønske
om at være her -
362
00:32:46,773 --> 00:32:49,650
- så en ansættelse er tvivlsom.
363
00:32:52,153 --> 00:32:58,492
Han har dog en anbefaling
fra krigsministerens assistent.
364
00:32:58,660 --> 00:33:02,788
- Det er jo fantastisk.
- Ja.
365
00:33:02,956 --> 00:33:09,670
Der står også, at mr. Tolson
ikke viste interesse for kvinder.
366
00:33:10,714 --> 00:33:16,093
Men nogle af vores bedste agenter
har netop ingen familieforpligtelser.
367
00:33:17,220 --> 00:33:20,347
De har ret.
Indkald ham til samtale.
368
00:33:23,476 --> 00:33:28,689
Problemet er,
at ansøgerne ikke ser op til mig.
369
00:33:28,857 --> 00:33:35,112
- Selvfølgelig gør de det.
- Nej, de skal ikke kigge op.
370
00:33:35,280 --> 00:33:39,366
Hvis De gennemførte samtalen
bag skrivebordet -
371
00:33:39,534 --> 00:33:44,496
- i stedet for at trave rundt,
kunne vi rette op på det.
372
00:33:44,664 --> 00:33:46,665
Minsandten.
373
00:33:48,668 --> 00:33:53,881
Sæt jeg havde oplysninger
om en højtstående person.
374
00:33:54,049 --> 00:33:59,887
Skadelige oplysninger. Jeg ville
aldrig skille mig af med dem -
375
00:34:00,055 --> 00:34:04,475
- men jeg sætter heller ikke
min lid til arkivet.
376
00:34:04,642 --> 00:34:06,685
Kunne jeg betro dem til Dem?
377
00:34:06,853 --> 00:34:10,856
Kunne vi oprette en fortrolig sag?
378
00:34:11,983 --> 00:34:14,026
Selvfølgelig, Edgar.
379
00:34:15,653 --> 00:34:17,654
Tak, miss Gandy.
380
00:34:20,825 --> 00:34:23,118
Oplysninger er magt.
381
00:34:23,286 --> 00:34:27,456
De beskyttede os
mod kommunisterne i 1919 -
382
00:34:27,624 --> 00:34:32,503
- og nu blev de indsamlet
og organiseret af FBI.
383
00:34:32,670 --> 00:34:35,506
Justitsminister Kennedys kontor.
384
00:34:39,636 --> 00:34:44,139
Har De altid haft kaminen,
eller fik De den lavet?
385
00:34:44,307 --> 00:34:46,058
Den blev lavet.
386
00:34:46,226 --> 00:34:49,436
Hvad aflyttede De i det hus?
387
00:34:49,604 --> 00:34:53,398
De bad mig opspore organiseret
kriminalitet, mr. Kennedy -
388
00:34:53,566 --> 00:34:56,610
- og det gjorde jeg flittigt.
389
00:34:56,778 --> 00:34:59,154
- Bruger De kaminen?
- Sjældent.
390
00:34:59,322 --> 00:35:01,657
Hvem har hørt optagelsen?
391
00:35:01,825 --> 00:35:07,621
Sagen er stemplet fortrolig.
Kun jeg har adgang til den.
392
00:35:09,124 --> 00:35:11,792
Jeg bad Dem opspore en reel trussel.
393
00:35:11,960 --> 00:35:15,546
Men De har afvist,
at organiseret kriminalitet findes -
394
00:35:15,713 --> 00:35:18,132
- og nu afpresser De mig.
395
00:35:18,299 --> 00:35:21,885
Jeg fulgte blot ordrer.
396
00:35:22,053 --> 00:35:27,683
Vi aflyttede en kælder,
der var tilholdssted for lovbrydere.
397
00:35:27,851 --> 00:35:32,187
Jeg vidste ikke, at en østtysk
kommunist ville være til stede -
398
00:35:32,355 --> 00:35:36,775
- for at dyrke sex med Deres bror,
USA's præsident.
399
00:35:36,943 --> 00:35:40,612
Skyd ikke budbringeren.
Jeg beskytter Dem begge.
400
00:35:40,780 --> 00:35:42,781
Husk på det.
401
00:35:45,326 --> 00:35:47,870
Hvad forlanger De?
402
00:35:49,956 --> 00:35:52,708
Hvis oplysningerne slap ud -
403
00:35:52,876 --> 00:35:57,963
- ville det skabe udbredt mistillid
til din brors lederevner.
404
00:35:58,131 --> 00:36:01,758
For mig er rigets tilstand
altafgørende.
405
00:36:01,926 --> 00:36:05,512
Så hvad kan jeg hjælpe Dem med,
mr. Hoover?
406
00:36:05,680 --> 00:36:09,600
Hvis jeg skal opspore elementer,
som De anser for trusler -
407
00:36:09,767 --> 00:36:16,398
- vil jeg bede om mandat til at følge
de grupper, jeg ser som en trussel.
408
00:36:16,566 --> 00:36:18,942
Vi er ikke i 1920 længere.
409
00:36:20,570 --> 00:36:26,158
- Ved De, hvem Stanley Levinson er?
- En advokat.
410
00:36:26,326 --> 00:36:31,997
En hvid kommunist på højeste niveau
hos blandt andet SCLC.
411
00:36:32,165 --> 00:36:36,418
Deres gruppe vokser.
De er opportunister -
412
00:36:36,586 --> 00:36:40,172
- og deres top kritiserer åbent
vores afdeling.
413
00:36:40,340 --> 00:36:45,552
- Har De læst mine notater?
- Det vil jeg ikke påstå.
414
00:36:46,512 --> 00:36:48,680
Det står lige her.
415
00:36:48,848 --> 00:36:53,894
De påstår, at vi lader
de værste forbrydere slippe -
416
00:36:54,062 --> 00:36:58,857
- og at vi har givet efter
for pres og forviklinger.
417
00:36:59,025 --> 00:37:03,528
- Det står i "Washington Post".
- Kan De ikke tåle kritik?
418
00:37:03,696 --> 00:37:08,367
Det afhænger af deres mål.
De har fået indflydelse.
419
00:37:08,534 --> 00:37:13,789
De har deres egen dagsorden.
De ansporer til opstand.
420
00:37:14,749 --> 00:37:18,335
De lyder mere kritiske
over for Deres afdeling end min.
421
00:37:18,503 --> 00:37:22,965
Kommunismen har fået et nyt ansigt.
422
00:37:23,132 --> 00:37:25,842
Kommunisme er
en udenlandsk trussel.
423
00:37:28,221 --> 00:37:32,641
Mr. Kennedy,
før De blev født -
424
00:37:32,809 --> 00:37:37,229
- hørte jeg samme argument
fra mr. Mitchell Palmer.
425
00:37:37,397 --> 00:37:41,191
Hvad fik ham til at skifte mening?
En bombe.
426
00:37:41,359 --> 00:37:45,529
Var han blevet siddende
i sin gyngestol i 1919 -
427
00:37:45,697 --> 00:37:49,658
- havde vi højst
fundet hans pegefinger.
428
00:37:49,826 --> 00:37:53,829
Jeg ønsker ikke, at det sker
for Dem eller Deres bror.
429
00:37:53,997 --> 00:37:57,416
Vi kan alle få vores vilje.
430
00:37:57,583 --> 00:38:01,670
Vi kan føre krig på to fronter.
431
00:38:04,007 --> 00:38:06,550
De må gerne gå, mr. Hoover.
432
00:38:09,804 --> 00:38:11,930
Javel.
433
00:38:12,098 --> 00:38:15,309
Lad udskrifterne blive her.
434
00:38:16,853 --> 00:38:18,854
Javel.
435
00:38:24,736 --> 00:38:28,697
Lad endelig Deres bror se dem.
436
00:38:30,450 --> 00:38:34,411
Fortæl ham,
at jeg har mit eget eksemplar.
437
00:38:51,804 --> 00:38:55,515
- Deres aftale er kommet.
- Send ham bare ind.
438
00:38:59,937 --> 00:39:03,190
Sid ned, mr. Tolson.
439
00:39:03,358 --> 00:39:06,193
Tusind tak for muligheden.
440
00:39:06,361 --> 00:39:09,821
- Fint, sid ned.
- Tak.
441
00:39:09,989 --> 00:39:13,367
Der var adskillige problemer
med Deres ansøgning.
442
00:39:13,534 --> 00:39:18,830
De levede ikke op
til Bureauets krav -
443
00:39:18,998 --> 00:39:25,253
- og udtrykte intet ønske om
at beskytte det amerikanske folk.
444
00:39:25,421 --> 00:39:31,426
Det her er ikke noget springbræt
til en fed løn i det private.
445
00:39:35,473 --> 00:39:40,435
- Er der noget galt, mr. Tolson?
- Nej.
446
00:39:40,603 --> 00:39:44,439
Skal alle agenter være i god form?
447
00:39:45,942 --> 00:39:49,903
Ja. Alle vores agenter
skal være i topform.
448
00:39:50,071 --> 00:39:54,282
Vi skal være kvikkere
end fjenden på alle punkter.
449
00:39:54,450 --> 00:39:59,454
Naturligvis.
Hvad er Deres træningsform?
450
00:39:59,622 --> 00:40:03,083
Armbøjninger, mavebøjninger
og knæbøjninger.
451
00:40:04,544 --> 00:40:07,671
Aha.
Skal jeg ordne gardinet?
452
00:40:08,548 --> 00:40:14,010
Jeg kan også åbne et vindue.
Frisk luft er godt efter træningen.
453
00:40:15,596 --> 00:40:18,140
Det er fint.
454
00:40:18,307 --> 00:40:21,935
Mit CV lader måske noget
tilbage at ønske -
455
00:40:22,103 --> 00:40:25,355
- men min ærlighed
bragte mig øverst i bunken.
456
00:40:26,899 --> 00:40:28,900
Jeg løj ikke.
457
00:40:29,068 --> 00:40:32,154
Jeg vil gerne have
min egen praksis en dag -
458
00:40:32,321 --> 00:40:37,075
- men jeg kan overtales,
hvis muligheden byder sig.
459
00:40:41,664 --> 00:40:44,082
Udmærket, mr. Tolson.
460
00:40:45,877 --> 00:40:47,878
Udmærket.
461
00:41:00,224 --> 00:41:02,225
Ærmerne har en god længde.
462
00:41:02,393 --> 00:41:06,646
Jeg har fundet to slips.
Det er lidt skrigende -
463
00:41:06,814 --> 00:41:09,649
- men det står godt til jakkesættet.
464
00:41:09,817 --> 00:41:13,653
- Det skriger lidt for meget.
- I så fald har jeg det her.
465
00:41:13,821 --> 00:41:18,783
- Det er mere direktøragtigt.
- Mere reserveret.
466
00:41:18,951 --> 00:41:22,704
Lad os beholde det her som reserve.
Tak, Clyde.
467
00:41:24,707 --> 00:41:28,418
- Er De mr. John Hoover?
- Ja, er der noget galt?
468
00:41:28,586 --> 00:41:32,464
En mr. John Hoover har ikke
overholdt betalingerne.
469
00:41:32,632 --> 00:41:37,177
- Det må være Dem.
- Det er bestemt ikke mig.
470
00:41:37,345 --> 00:41:41,973
Jeg bliver kaldt Edgar og J.E.,
og jeg underskriver mig John E.
471
00:41:42,141 --> 00:41:45,894
Hvis De er mr. Tolsons ven -
472
00:41:46,062 --> 00:41:49,564
- kan De vælge et af navnene
og ansøge igen.
473
00:41:49,732 --> 00:41:51,983
Udmærket.
474
00:41:52,151 --> 00:41:54,986
Mange tak.
475
00:42:03,955 --> 00:42:07,749
Godmorgen, miss Gandy.
Kan De ikke lide det?
476
00:42:09,210 --> 00:42:14,756
Mr. Hoover. Der er sket
en massakre i Kansas City.
477
00:42:14,924 --> 00:42:17,926
Er det en af vores?
478
00:42:18,803 --> 00:42:21,388
Agent Caffrey?
479
00:42:21,556 --> 00:42:22,889
Skyd!
480
00:42:23,057 --> 00:42:27,394
I 1930 var truslen
fra kommunismen slået tilbage.
481
00:42:27,562 --> 00:42:30,605
Men under Depressionen
opstod en ny trussel.
482
00:42:30,773 --> 00:42:33,692
Bankrøveren,
biltyven og bortføreren.
483
00:42:33,859 --> 00:42:38,989
Men uheldigvis reagerede
folk ikke med foragt.
484
00:42:39,156 --> 00:42:42,200
De beundrede
den amerikanske gangster.
485
00:42:42,368 --> 00:42:44,869
Desperate kriminelles foragt -
486
00:42:45,037 --> 00:42:49,291
- for samfundet og civilisationen
kan ikke længere ignoreres.
487
00:42:49,458 --> 00:42:53,211
Bugs Moran og Al Capone
er de største samfundsfjender.
488
00:42:53,379 --> 00:42:56,590
Se jer omkring.
De kan være overalt.
489
00:42:56,757 --> 00:43:01,261
Husk på, at Bureau of Investigation
er jeres beskytter.
490
00:43:01,429 --> 00:43:05,932
Det tilhører jer. Det er ikke længere
væk end den nærmeste telefon.
491
00:43:06,100 --> 00:43:08,268
Med jeres hjælp...
492
00:43:08,436 --> 00:43:13,982
Warner Bros. præsenterer
"Samfundets fjende".
493
00:43:14,150 --> 00:43:18,820
James Cagney spiller
samfundets værste fjende.
494
00:43:18,988 --> 00:43:22,157
Jeg har aldrig kendt magen.
495
00:43:22,325 --> 00:43:26,328
- Du skal ikke drømme.
- Måske har du fundet end anden.
496
00:43:29,081 --> 00:43:31,916
Kommer snart til Deres biograf.
497
00:43:34,837 --> 00:43:39,924
Den sommer gav en enkelt forbrydelse
mulighed for at rette op.
498
00:43:40,092 --> 00:43:44,387
- Ved de, hvad der skete, mr. Jones?
- Undskyld?
499
00:43:44,555 --> 00:43:48,725
Hvem er det 20. århundredes
mest berømte mand?
500
00:43:48,893 --> 00:43:51,478
Joe McCarthy?
501
00:43:51,646 --> 00:43:57,150
Mr. McCarthy var opportunist,
ikke patriot.
502
00:44:00,821 --> 00:44:05,283
Hvem er det 20. århundredes
mest berømte mand?
503
00:44:05,451 --> 00:44:09,913
Den mest berømte?
Er det Dem?
504
00:44:17,463 --> 00:44:20,799
Det afhænger af,
hvilket område han er inden for.
505
00:44:20,966 --> 00:44:25,011
Hans område er i skyerne.
506
00:44:25,179 --> 00:44:27,472
I så fald Charles Lindbergh.
507
00:44:40,486 --> 00:44:44,572
- Ja?
- Lindberghs barn er bortført.
508
00:44:44,740 --> 00:44:48,410
Send betjente fra Trenton.
Jeg tager det første tog.
509
00:44:53,541 --> 00:44:55,542
Hvad er der sket?
510
00:44:57,712 --> 00:45:02,507
Charles Lindberghs
barn er blevet bortført.
511
00:45:02,675 --> 00:45:05,885
Du må finde ham, Edgar.
512
00:45:06,053 --> 00:45:10,724
- Han må bringes hjem i live.
- Ja, mor.
513
00:45:13,519 --> 00:45:15,895
Ja, mor. Det ved jeg.
514
00:45:18,149 --> 00:45:22,861
Da vi ankom til mr. Lindberghs hjem
den morgen i 1932 -
515
00:45:23,028 --> 00:45:26,573
- begyndte en efterforskning,
der ændrede Bureauet.
516
00:45:26,741 --> 00:45:29,993
Vi har talt med jernbanen,
Will Rogers -
517
00:45:30,161 --> 00:45:34,914
- præsidenten, guvernør Roosevelt,
toldvæsnet, postvæsnet og spejderne.
518
00:45:35,082 --> 00:45:39,461
Fjern jer fra plænen!
I ødelægger sporene. Væk!
519
00:45:39,628 --> 00:45:45,008
Der er ingen fodspor.
Hans fodtøj var pakket ind.
520
00:45:45,176 --> 00:45:47,886
Størrelsen kunne vel have hjulpet.
521
00:45:48,053 --> 00:45:51,723
Hvordan kom han derop?
Er der mærker på muren?
522
00:45:51,891 --> 00:45:55,059
Vi fandt en stige
og flyttede den indenfor.
523
00:45:55,227 --> 00:45:59,022
- Flyttede I den?
- Ja, for at passe på den.
524
00:45:59,190 --> 00:46:02,484
Tillykke.
De har nu spoleret gerningsstedet.
525
00:46:02,651 --> 00:46:07,572
- Nu må De gerne fortrække.
- Og hvem er De?
526
00:46:07,740 --> 00:46:12,952
J. Edgar Hoover, chef
for Bureau of Investigation.
527
00:46:13,120 --> 00:46:16,247
Præsidenten har givet adgang
til alle sagsakter.
528
00:46:16,415 --> 00:46:20,251
Se bare på, men New Jersey
er ikke præsidentens domæne.
529
00:46:20,419 --> 00:46:24,088
Hvor er mr. Lindbergh?
Jeg vil gerne høre hans mening.
530
00:46:24,256 --> 00:46:28,092
Han er omme bagved.
Han har været vågen hele natten.
531
00:46:28,260 --> 00:46:31,346
Mr. Lindbergh
kom ned for at møde mig.
532
00:46:31,514 --> 00:46:36,017
Han gav hånd og udtrykte sin tillid
til vores unge Bureau.
533
00:46:37,228 --> 00:46:40,688
- Han faldt halvanden meter.
- Hvem faldt?
534
00:46:42,775 --> 00:46:46,194
Bortføreren
med barnet i sine arme.
535
00:46:46,362 --> 00:46:48,822
Det er ren spekulation.
536
00:46:48,989 --> 00:46:54,285
Hvis stigen var gået fra hinanden
på turen op, var den braset sammen.
537
00:46:54,453 --> 00:47:00,625
Han forregnede sig. Stigen kunne
ikke bære både mand og barn.
538
00:47:00,793 --> 00:47:02,794
Vi har andre teorier.
539
00:47:02,962 --> 00:47:07,006
- Hvor er kravet om løsepenge?
- Her.
540
00:47:07,800 --> 00:47:10,385
Rører du det med hænderne?
541
00:47:10,553 --> 00:47:15,098
Vi har undersøgt det
for Deres yndede fingermærker.
542
00:47:15,266 --> 00:47:19,727
- Lad mig se, mr. Schwarzkopf.
- Oberst Schwarzkopf.
543
00:47:21,939 --> 00:47:25,149
"Hav 50.000 dollars parat,"
stavet p-a-r-r-a-t.
544
00:47:25,317 --> 00:47:30,446
"Vi giver besked om, hvor pengene
skal leveres," stavet p-æ-n-g-e-n-e.
545
00:47:30,614 --> 00:47:34,826
"Vi advarer mod at gå til politiet."
546
00:47:34,994 --> 00:47:39,789
"Alle breve har en singnatur,"
s-i-n-g, singnatur.
547
00:47:39,957 --> 00:47:42,292
Tre huller.
548
00:47:43,794 --> 00:47:46,045
Jeg vil have brevet og stigen.
549
00:47:46,213 --> 00:47:50,842
De har ingen myndighed her,
så det er på tide, at De går.
550
00:47:51,010 --> 00:47:56,097
Mr. Hoover, mange tak.
Vi har alt under kontrol.
551
00:47:56,265 --> 00:47:58,600
Tak for ulejligheden,
mr. Lindbergh.
552
00:48:00,019 --> 00:48:02,020
Clyde.
553
00:48:09,778 --> 00:48:15,617
- Jeg er bekymret for hans dreng.
- Han stoler mere på politiet.
554
00:48:15,784 --> 00:48:21,581
Han tror, at vi er fjolser,
og går i dialog med bortførerne.
555
00:48:23,542 --> 00:48:29,923
Præsident Hoover kontaktede mig
og bad mig opklare forbrydelsen.
556
00:48:30,090 --> 00:48:33,259
Men hvad er Bureauets magt værd -
557
00:48:33,427 --> 00:48:40,141
- uden føderale love, uden våben
og uden ret til at anholde? Intet.
558
00:48:40,309 --> 00:48:46,731
Vedtag Lindbergh-loven, så bortførelse
bliver en føderal forbrydelse.
559
00:48:46,899 --> 00:48:53,029
Få alle fingeraftryk sendt til min
afdeling, så vi kan lave et register.
560
00:48:53,197 --> 00:48:56,449
Giv vores agenter våben,
så de har en chance -
561
00:48:56,617 --> 00:49:02,372
- mod de maskinpistoler,
de farligste forbrydere bruger.
562
00:49:02,539 --> 00:49:06,042
Og gør det for lille Lindys skyld.
563
00:49:06,210 --> 00:49:09,504
Hvis han kan bortføres,
hvem er så i sikkerhed?
564
00:49:09,672 --> 00:49:15,426
Hvad nytter det,
hvis vi ikke kan redde ham hjem.
565
00:49:38,075 --> 00:49:41,619
Fingeraftrykkene
begyndte at strømme ind.
566
00:49:41,787 --> 00:49:44,539
Omsider havde vi
et centralt register.
567
00:49:44,707 --> 00:49:47,208
Hvad er der, Edgar?
568
00:49:47,376 --> 00:49:51,879
De sidste fingeraftryk
er kommet fra Chicago.
569
00:49:52,047 --> 00:49:57,135
Vores nye præsident
har aftalt et møde med mig.
570
00:49:58,595 --> 00:50:02,765
Der går rygter om,
at Bureauet skal omdannes.
571
00:50:02,933 --> 00:50:05,643
Det har jeg også hørt.
572
00:50:07,146 --> 00:50:09,147
Har De?
573
00:50:10,899 --> 00:50:15,111
Kan De huske den sag,
vi oprettede på hans kone?
574
00:50:15,279 --> 00:50:18,698
- Mrs. Roosevelt?
- Ja.
575
00:50:18,866 --> 00:50:23,619
- Vil De skrive en kopi?
- Naturligvis.
576
00:50:25,080 --> 00:50:27,081
Tak, miss Gandy.
577
00:51:00,699 --> 00:51:03,993
Lindbergh hyrede kriminelle
til at finde sin søn.
578
00:51:04,161 --> 00:51:07,538
Følg med, agent Garrison.
579
00:51:07,706 --> 00:51:10,875
Al Capone tilbød
at betale løsepengene -
580
00:51:11,043 --> 00:51:15,171
- men han endte med at hyre
en særling ved navn John Condon -
581
00:51:15,339 --> 00:51:19,467
- der med en avisannonce
optrådte som mellemmand.
582
00:51:19,635 --> 00:51:22,095
Var Condon også kriminel?
583
00:51:22,262 --> 00:51:25,556
Han var i hvert fald ikke
en lovens mand.
584
00:51:25,724 --> 00:51:28,267
Hvorfor gør De det her?
585
00:51:28,435 --> 00:51:31,479
Så en mor får sit barn tilbage.
586
00:51:31,647 --> 00:51:37,902
Og så De forstår folkets
taknemmelighed for Deres heltemod.
587
00:51:38,070 --> 00:51:42,532
Hvordan ved vi,
at Deres breve er fra bortføreren?
588
00:51:43,534 --> 00:51:47,745
Symbolerne er jo identiske
med de originale.
589
00:51:51,708 --> 00:51:53,709
Hvad er der, mr. Lindbergh?
590
00:51:56,672 --> 00:52:02,093
I et ubetænksomt øjeblik
viste jeg symbolerne til nogle -
591
00:52:02,261 --> 00:52:06,097
- der næppe er pålidelige.
592
00:52:06,265 --> 00:52:09,725
Jeg stoler ikke på nogen mere,
mr. Condon.
593
00:52:09,893 --> 00:52:15,356
Jeg får Deres breve analyseret,
så vi er sikre på afsenderen.
594
00:52:16,191 --> 00:52:19,527
Mens mr. Lindbergh
satte sin lid til bøller -
595
00:52:19,695 --> 00:52:25,199
- oprustede vi på et område,
ingen våben kunne bekæmpe.
596
00:52:25,367 --> 00:52:29,704
Forlad venligst lokalet.
Ryd bordene.
597
00:52:29,872 --> 00:52:32,665
- Hvor kan vi ryge?
- Bare ikke her.
598
00:52:32,833 --> 00:52:35,751
- Hvad skal De bruge?
- Lys og et mikroskop.
599
00:52:35,919 --> 00:52:38,588
Måleinstrumenter,
en lup og en fremviser.
600
00:52:38,755 --> 00:52:41,549
De kan trække
på alle Bureauets resurser.
601
00:52:41,717 --> 00:52:44,302
Okay. Papirprøver
fra alle leverandører.
602
00:52:44,469 --> 00:52:47,680
Mr. Tolson vil forsyne
mr. Osborne med udstyr -
603
00:52:47,848 --> 00:52:51,309
- så han kan afgøre brevenes ægthed.
604
00:52:54,813 --> 00:52:58,107
Mine herrer. Tak.
605
00:52:59,526 --> 00:53:02,778
- Skal vi spørge ministeren?
- Så siger han nej.
606
00:53:02,946 --> 00:53:06,949
- Hæng et skilt op.
- Hvad skal der stå?
607
00:53:07,117 --> 00:53:09,785
"Bureauets tekniske afdeling."
608
00:53:09,953 --> 00:53:13,706
Få det hugget i træ og sat op.
Så må han selv fjerne det.
609
00:53:13,874 --> 00:53:16,959
Endelig har vi noget,
skurkene mangler.
610
00:53:17,127 --> 00:53:20,338
- Udsmykning?
- Videnskab, Clyde.
611
00:53:20,505 --> 00:53:24,175
Blækket er anderledes,
men håndskriften passer.
612
00:53:24,343 --> 00:53:28,971
Mr. Condon har kontakt med
forfatteren af det oprindelige brev.
613
00:53:29,139 --> 00:53:31,307
Eller også skrev Condon det selv.
614
00:53:31,475 --> 00:53:35,228
Mr. Lindbergh vil lade Condon
aflevere løsepengene.
615
00:53:35,395 --> 00:53:41,651
Send IRS hjem til Lindbergh.
Sedlerne skal være mærkede.
616
00:53:41,818 --> 00:53:45,071
Var det alt?
Jeg skal undervise klokken 14.30.
617
00:53:45,239 --> 00:53:51,577
Nej, nu arbejder De for Deres land,
mr. Osborne. Tillykke.
618
00:53:54,790 --> 00:53:56,123
Doktor!
619
00:54:06,510 --> 00:54:11,555
- Har De pengene?
- Jeg må først se barnet.
620
00:54:17,145 --> 00:54:20,356
Jeg forsikrer Dem,
at politiet ikke er her.
621
00:54:20,524 --> 00:54:23,651
Det er for farligt.
622
00:54:28,532 --> 00:54:32,159
Stands! Hold nu op!
623
00:54:34,204 --> 00:54:38,249
- Ingen gør Dem fortræd.
- Jo, hvis de fanger mig.
624
00:54:38,417 --> 00:54:40,418
De vil bare have barnet.
625
00:54:40,585 --> 00:54:43,963
Jeg står til 30 års fængsel.
Jeg bliver ristet.
626
00:54:44,131 --> 00:54:46,882
- Nej, nej.
- Jeg gjorde det ikke.
627
00:54:47,050 --> 00:54:50,970
Jeg er blot budbringer.
628
00:54:51,138 --> 00:54:57,310
Sæt barnet er omkommet.
Ville jeg stadig blive henrettet?
629
00:54:57,477 --> 00:55:00,730
Hvorfor skulle vi mødes,
hvis han er død?
630
00:55:00,897 --> 00:55:04,191
Sæt en annonce i avisen,
når De har pengene.
631
00:55:09,823 --> 00:55:14,744
Hvis pengene skulle udbetales,
måtte de kunne spores.
632
00:55:14,911 --> 00:55:18,664
Vi fik hjælp fra IRS
og lagde pres på ham.
633
00:55:18,832 --> 00:55:21,625
Er de guldrandede sedler
ikke på vej ud?
634
00:55:21,793 --> 00:55:25,046
Forhåbentlig.
Så kan vi identificere sedlerne.
635
00:55:25,213 --> 00:55:29,216
Jeg er ligeglad med pengene.
Jeg vil bare have min søn.
636
00:55:29,384 --> 00:55:32,303
Det handler ikke kun
om Deres søn.
637
00:55:32,471 --> 00:55:36,432
Hvis bortførerne undslipper,
kan intet barn vide sig sikker.
638
00:55:36,600 --> 00:55:41,562
Jeg har samlet et hold på 26 mand
med agent Sisk i spidsen.
639
00:55:41,730 --> 00:55:45,733
Hvis de opdager det,
ser jeg aldrig min søn igen.
640
00:55:46,526 --> 00:55:49,653
Vi forfølger ikke et eneste spor -
641
00:55:49,821 --> 00:55:54,450
- før Deres barn hviler
i sin mors arme. De har mit ord.
642
00:56:02,918 --> 00:56:08,547
Bortførelsen var en tragedie
for såvel familien som nationen.
643
00:56:08,715 --> 00:56:12,343
Bortførelsen fra hjemmet
udfordrede Amerika.
644
00:56:12,511 --> 00:56:15,054
Stigen var hjemmelavet.
645
00:56:15,222 --> 00:56:17,973
Må udviklingen i sagen
starte et oprør -
646
00:56:18,141 --> 00:56:24,146
- der fjerner den skamplet,
bortførelser og forbrydelser udgør.
647
00:56:26,817 --> 00:56:29,026
Hallo, doktor!
648
00:56:29,194 --> 00:56:32,571
Det må først åbnes om seks timer.
649
00:56:34,491 --> 00:56:36,492
Tak.
650
00:56:43,250 --> 00:56:46,085
Jeg talte ham 20.000 dollars ned.
651
00:56:46,253 --> 00:56:49,797
Jeg er ikke ude på at gøre ham vred.
652
00:56:50,549 --> 00:56:54,552
- Hvor er barnet?
- Jeg lovede at vente.
653
00:56:54,719 --> 00:56:57,346
Jeg har ikke lovet noget.
654
00:56:58,932 --> 00:57:03,477
"Drengen er på Båed 'Nelly'.
Det er en lille båed.
655
00:57:03,645 --> 00:57:06,522
Der er to på båeden.
De er uskyldige.
656
00:57:06,690 --> 00:57:11,694
Båeden ligger mellem
Horseneck's Beach og Gay Head."
657
00:57:11,862 --> 00:57:14,697
Det er i Nantucket, ikke?
658
00:57:17,868 --> 00:57:21,370
- Hvad var der i båden?
- Der var ingen båd.
659
00:57:21,538 --> 00:57:27,251
Lindbergh stolede ikke på os,
ligesom så mange andre.
660
00:57:27,419 --> 00:57:31,255
- Mr. Hoover, vi har ringet.
- Edgar.
661
00:57:33,425 --> 00:57:36,552
Det er tid til at gå, agent Garrison.
662
00:57:36,720 --> 00:57:39,889
Justitsministeren har godkendt
Deres aflytninger.
663
00:57:40,056 --> 00:57:42,433
Udmærket, miss Gandy.
664
00:57:42,601 --> 00:57:46,729
Edgar, er du sikker?
Du kan ikke fortryde.
665
00:57:46,897 --> 00:57:52,568
Jeg kan redde landet
fra endnu en radikal revolution.
666
00:57:52,736 --> 00:57:57,364
Det risikerer at blive husket som
et ulovligt træk i en sølle strid.
667
00:57:57,532 --> 00:58:00,493
Er vores omdømme sølle, mr. Tolson?
668
00:58:00,660 --> 00:58:03,287
- Nej...
- Så sæt aflytningen i værk.
669
00:58:04,873 --> 00:58:08,125
- Lad os diskutere det.
- Når det er sat i værk.
670
00:58:09,961 --> 00:58:11,962
Javel.
671
00:58:24,643 --> 00:58:27,019
Chefen er på vej.
672
00:58:50,460 --> 00:58:52,461
Efter Dem.
673
00:59:13,858 --> 00:59:15,859
Vent venligst.
674
00:59:21,866 --> 00:59:25,160
- Harvey's Restaurant?
- Nej, Det Hvide Hus.
675
00:59:35,505 --> 00:59:40,551
Vi var midt i Depressionen
og på tærsklen til verdenskrig.
676
00:59:40,719 --> 00:59:44,555
Vi havde brug for mere magt,
men med hver ny præsident -
677
00:59:44,723 --> 00:59:49,268
- blev der sat spørgsmålstegn
ved Bureauet og mit job.
678
00:59:49,436 --> 00:59:53,355
- Præsidenten er klar.
- Glimrende.
679
01:00:01,281 --> 01:00:03,532
Kom indenfor, mr. Hoover.
680
01:00:06,578 --> 01:00:09,913
Det er samme svingom hver gang.
De lader mig vente.
681
01:00:10,081 --> 01:00:15,711
De tror, at de skal sætte mig
på plads, og jeg spiller med.
682
01:00:16,713 --> 01:00:18,714
Viste du dem udskriften?
683
01:00:18,882 --> 01:00:24,261
Nej, han ville ikke læse den.
Jeg skulle fortælle ham om den.
684
01:00:24,429 --> 01:00:26,847
- Hvordan du fik fat i den?
- Nej.
685
01:00:27,015 --> 01:00:33,062
Jeg sagde, at vi ikke havde ventet at
se mrs. Roosevelt og en kommunist -
686
01:00:33,229 --> 01:00:36,607
- i hvad der lød
som en intim situation.
687
01:00:36,775 --> 01:00:41,487
At jeg havde brug for hans råd,
og at han havde en allieret.
688
01:00:42,489 --> 01:00:45,949
Før han kunne bede dig træde af.
689
01:00:46,117 --> 01:00:49,119
Bagefter skubbede han
papirerne til side -
690
01:00:49,287 --> 01:00:53,207
- som om han var ligeglad.
691
01:00:53,375 --> 01:00:57,336
Clyde, USA's præsident er bange.
692
01:00:58,338 --> 01:01:00,089
Er han bange for dig?
693
01:01:00,256 --> 01:01:04,802
For en udenlandsk invasion.
694
01:01:04,969 --> 01:01:09,181
- To glas af Deres bedste champagne.
- Naturligvis.
695
01:01:10,850 --> 01:01:14,770
- Er du begyndt at drikke?
- Vi fejrer det bare, Clyde.
696
01:01:15,689 --> 01:01:19,942
- Kan jeg stole på dig?
- Det vil jeg mene.
697
01:01:22,362 --> 01:01:27,533
Præsidenten underskrev en ordre,
der giver mig beføjelse -
698
01:01:27,701 --> 01:01:32,329
- til at overvåge kommunister
og radikale uden dommerkendelse.
699
01:01:32,497 --> 01:01:34,123
Er det lovligt?
700
01:01:34,290 --> 01:01:39,336
Nogle gange må man bøje reglerne
for at beskytte landet.
701
01:01:39,504 --> 01:01:43,966
Jeg fik en bekræftelse
af udenrigsminister Hull.
702
01:01:44,134 --> 01:01:48,387
Han sagde:
"Undersøg så de pikslikkere."
703
01:01:49,764 --> 01:01:52,683
- Hvor vulgært.
- Enig.
704
01:01:55,145 --> 01:01:59,440
Clyde...
Jeg har villet spørge om noget.
705
01:02:00,275 --> 01:02:02,317
Værsgo.
706
01:02:02,485 --> 01:02:07,322
Jeg har brug for en,
der ved, hvad der står på spil.
707
01:02:07,490 --> 01:02:13,078
En jeg kan stole på.
En vicedirektør.
708
01:02:13,246 --> 01:02:16,582
Du har jo kun haft
din stilling i 12 måneder.
709
01:02:16,750 --> 01:02:21,211
- Knap 18.
- Det er ikke hovedsagen.
710
01:02:21,379 --> 01:02:26,133
Du skal være min næstkommanderende.
711
01:02:26,301 --> 01:02:29,887
Jeg er ikke glad
for rampelyset, Edgar.
712
01:02:32,599 --> 01:02:36,477
Jeg har brug for dig, Clyde.
Jeg har brug for dig.
713
01:02:39,439 --> 01:02:42,566
På en betingelse.
714
01:02:42,734 --> 01:02:49,323
Uanset uenigheder springer vi
aldrig over en frokost eller middag.
715
01:02:50,158 --> 01:02:53,368
Sådan vil jeg også have det.
716
01:03:02,212 --> 01:03:06,089
- Hold lige ind.
- Der er ikke langt til Mount Rose.
717
01:03:06,257 --> 01:03:08,634
Jeg kan ikke holde mig.
718
01:03:38,206 --> 01:03:40,207
Orville!
719
01:03:53,054 --> 01:03:59,726
Barnet blev fundet inden
for synsvidde af Lindberghs hjem.
720
01:04:00,895 --> 01:04:02,896
Liget var mørkt.
721
01:04:03,064 --> 01:04:06,525
Det venstre ben manglede
fra knæet og ned.
722
01:04:06,693 --> 01:04:09,736
Der var synligt kraniebrud.
723
01:04:09,904 --> 01:04:13,240
Han havde slået hovedet voldsomt.
Jeg sagde det jo.
724
01:04:13,408 --> 01:04:18,620
Han må være faldet på stigen
med barnet i armene.
725
01:04:18,788 --> 01:04:21,957
Vi er synderne, Edgar.
726
01:04:24,252 --> 01:04:29,673
Vi tolererede lovløsheden,
indtil den voksede os over hovedet.
727
01:04:30,842 --> 01:04:34,011
Barnets blod er på vores hænder,
Edgar.
728
01:04:35,555 --> 01:04:37,598
På dine hænder, Edgar.
729
01:04:42,854 --> 01:04:45,522
Ja, mor.
730
01:04:58,620 --> 01:05:02,456
Seks uger efter bortførelsen
blev Lindbergh-loven vedtaget.
731
01:05:02,624 --> 01:05:05,334
Bortførelse blev
en føderal forbrydelse.
732
01:05:05,501 --> 01:05:09,379
Så fulgte retten til at foretage
anholdelser og bære våben.
733
01:05:09,547 --> 01:05:14,009
Jeg samlede fortsat
landets bedste hjerner.
734
01:05:16,846 --> 01:05:20,474
Han påstår, at han er
førende ekspert i træanalyse.
735
01:05:20,642 --> 01:05:24,394
Det er let at være førende,
hvis man er den eneste.
736
01:05:24,562 --> 01:05:29,399
Han kan udlede lige så meget fra træ,
som en læge kan fra en obduktion.
737
01:05:29,567 --> 01:05:34,196
- Han er noget kejtet.
- Han er skrupskør, ikke?
738
01:05:34,364 --> 01:05:37,658
Han er ikke værre end dig.
739
01:05:38,576 --> 01:05:41,244
Det var en midlertidig løsning.
740
01:05:41,412 --> 01:05:46,458
- Vil De lege Sherlock Holmes...
- Kan jeg gøre det hvor?
741
01:05:46,626 --> 01:05:49,795
- De kan tage sagen op i Kongressen.
- Udmærket.
742
01:05:49,963 --> 01:05:53,799
Jeg fortæller folket,
at vi ikke kunne opklare sagen -
743
01:05:53,967 --> 01:05:58,136
- fordi vi end ikke måtte låne
ministerens rygerum.
744
01:05:58,304 --> 01:06:03,600
- Fint. Fjern så Deres hobbyprojekt.
- Skal ske.
745
01:06:06,270 --> 01:06:10,941
Fortsæt arbejdet.
Lad os få fat i præsidenten.
746
01:06:12,860 --> 01:06:17,698
De gale forbrydere, der hærger
delstaterne som ulvekobler -
747
01:06:17,865 --> 01:06:20,617
- svarer til en væbnet invasion
af USA.
748
01:06:20,785 --> 01:06:24,496
Vi må overliste de kriminelle,
udenlandske som hjemlige.
749
01:06:24,664 --> 01:06:28,625
Deres kemikere bygger bomber.
Vi skal kunne spore dem.
750
01:06:28,793 --> 01:06:34,131
Det kræver en veludstyret enhed
at bevare en sikker nation.
751
01:06:34,298 --> 01:06:39,511
Vi må ikke tabe målet af syne:
At beskytte den hæderlige borger.
752
01:06:39,679 --> 01:06:46,435
Forbryderne må lære,
at de kan vride og sno sig -
753
01:06:46,602 --> 01:06:52,065
- men aldrig undslippe
lovens lange arm.
754
01:06:52,233 --> 01:06:54,943
- Tak.
- Tak, mr. Hoover.
755
01:06:55,111 --> 01:07:00,032
Men Deres afdeling er jo
allerede blandt de dyreste, ikke?
756
01:07:01,075 --> 01:07:04,578
Jo, det er sandt
men vores udbytte fra bankrøverier -
757
01:07:04,746 --> 01:07:09,332
- løb op i 6,5 millioner sidste år,
og vores budget er kun på 2.
758
01:07:09,500 --> 01:07:13,086
I modsætning til andre departementer
giver vi overskud.
759
01:07:15,757 --> 01:07:18,133
Vi kan ikke sætte beløb
på succes -
760
01:07:18,301 --> 01:07:21,344
- med Pretty Boy Floyd,
Baby Face Nelson -
761
01:07:21,512 --> 01:07:24,514
- Machine Gun Kelly og andre bøller.
762
01:07:24,682 --> 01:07:30,145
Er det sandt, at De bruger
Bureauets penge på annoncering?
763
01:07:31,856 --> 01:07:36,318
Vi har ikke lov til at annoncere
på nogen måde, nej.
764
01:07:36,486 --> 01:07:41,073
Men De deltager
i radioprogrammer og tegneserier.
765
01:07:41,240 --> 01:07:44,367
Jeg har lyttet til flere
G-Men-programmer.
766
01:07:44,535 --> 01:07:47,788
Deres billede optræder ofte
i den forbindelse.
767
01:07:49,290 --> 01:07:53,126
Vi afviste eftertrykkeligt
at give nogen blåstempling -
768
01:07:53,294 --> 01:07:58,090
- og havde intet
med produktionen at gøre.
769
01:07:58,257 --> 01:08:01,510
Reklamen siger, at programmerne var -
770
01:08:01,677 --> 01:08:05,806
- autentiske afspejlinger
af de officielle dokumenter -
771
01:08:05,973 --> 01:08:12,020
- baseret på rigtige FBI-sager,
lørdag klokken 20."
772
01:08:13,064 --> 01:08:18,318
Hvad er Deres kvalifikationer
til at lede tjenesten?
773
01:08:18,486 --> 01:08:23,365
Mine kvalifikationer?
19 år hos Justitsministeriet.
774
01:08:23,533 --> 01:08:25,534
12 af dem som chef.
775
01:08:25,701 --> 01:08:29,287
Har De nogensinde
foretaget en anholdelse?
776
01:08:30,998 --> 01:08:35,418
Jeg har efterforsket og håndteret
flere sager sideløbende.
777
01:08:36,295 --> 01:08:38,421
Det var ikke det,
jeg spurgte om.
778
01:08:38,589 --> 01:08:42,884
Tegneserien viser Dem foretage
anholdelser. Er det bare fiktion?
779
01:08:49,767 --> 01:08:52,394
Jeg står bag tusindvis
af anholdelser.
780
01:08:53,521 --> 01:08:56,857
Så De indrømmer, at det er fiktion.
781
01:08:57,024 --> 01:09:02,279
Det var slet ikke Dem,
der fangede John Dillinger.
782
01:09:02,446 --> 01:09:06,158
Det var agent Purvis, ikke sandt?
783
01:09:06,325 --> 01:09:10,704
Jeg havde ansvaret
for efterforskningen -
784
01:09:10,872 --> 01:09:15,208
- men nej, jeg har ikke
personligt anholdt nogen.
785
01:09:21,215 --> 01:09:24,092
Ellers nogen spørgsmål?
786
01:09:24,260 --> 01:09:27,137
Lad os gå til afstemningen.
787
01:09:29,807 --> 01:09:31,808
Læg dem væk.
788
01:09:36,522 --> 01:09:37,939
Det gik ikke så godt.
789
01:09:38,107 --> 01:09:41,318
Takken for vores indsats
er et politisk baghold.
790
01:09:41,485 --> 01:09:44,946
Hvorfor bekæmper han mig?
791
01:09:45,114 --> 01:09:49,159
Opret en sag på senator McKellar.
Sæt fire agenter på ham.
792
01:09:49,327 --> 01:09:55,582
Skyg ham under hver middag.
Du kan gå tilbage.
793
01:09:55,750 --> 01:10:00,295
- Vi springer aldrig over frokosten.
- Du trak dig væk fra mig.
794
01:10:00,463 --> 01:10:05,926
Du afgav falsk forklaring,
og det kunne være endt værre.
795
01:10:06,093 --> 01:10:10,555
Find agent Purvis.
Han skal degraderes eller fyres.
796
01:10:10,723 --> 01:10:13,475
Det ville udløse en PR-katastrofe.
797
01:10:13,643 --> 01:10:19,356
Så sæt ham bag et skrivebord
og bed ham holde lav profil.
798
01:10:29,158 --> 01:10:33,536
Jeg ved ikke, hvem jeg kan stole på.
799
01:10:33,704 --> 01:10:37,123
Kun dig.
800
01:10:37,291 --> 01:10:43,171
Kun dig, mor.
Du passer på mig.
801
01:10:44,131 --> 01:10:49,552
Lad os nu tage til lægen.
En undersøgelse er vel ikke ugudelig.
802
01:10:51,222 --> 01:10:52,555
Mor.
803
01:10:54,558 --> 01:10:56,017
Mor, kom nu.
804
01:10:58,813 --> 01:11:01,189
Troen, Edgar.
805
01:11:01,357 --> 01:11:03,358
Troen.
806
01:11:04,777 --> 01:11:07,612
Du må ikke visne som en blomst.
807
01:11:07,780 --> 01:11:09,990
Vær stærk.
808
01:11:10,700 --> 01:11:12,701
Ja, mor.
809
01:11:14,578 --> 01:11:16,579
Det skal jeg nok.
810
01:11:18,416 --> 01:11:20,417
Det skal jeg nok.
811
01:11:24,046 --> 01:11:28,550
Hvis Kongressen vægtede
muskler højere end forstand -
812
01:11:28,718 --> 01:11:32,345
- og hvis de savnede
en bevæbnet helt -
813
01:11:32,513 --> 01:11:36,057
- satte jeg gerne livet på spil
for at levere varen.
814
01:11:36,934 --> 01:11:40,520
- Kom.
- Stop, det er myndighederne!
815
01:11:54,452 --> 01:11:58,413
Det er min anholdelse!
Væk!
816
01:11:58,581 --> 01:12:01,041
Mr. Karpis, De er anholdt.
817
01:12:02,168 --> 01:12:06,463
Selveste mr. Hoover.
Nu bliver jeg berømt.
818
01:12:06,630 --> 01:12:09,299
Læg ham i håndjern.
819
01:12:13,596 --> 01:12:16,598
Rør Dem ikke, mr. Mahan.
820
01:12:16,766 --> 01:12:19,059
Skyd døren ind.
821
01:12:22,021 --> 01:12:24,439
Af sted.
822
01:12:34,700 --> 01:12:37,077
Mr. Brunette, De er anholdt.
823
01:12:37,244 --> 01:12:41,664
Karpis ville ikke pågribes i live,
men vi løsnede ikke et skud.
824
01:12:41,832 --> 01:12:45,668
Han rystede over det hele.
Stemmen, hænderne, knæene.
825
01:12:45,836 --> 01:12:48,797
Og De anholdt Harry Campbell
og Brunette?
826
01:12:48,964 --> 01:12:53,259
Og William Mahan.
Men lad mig understrege -
827
01:12:53,427 --> 01:12:57,263
- at det var en holdindsats,
ikke en solopræstation.
828
01:13:02,812 --> 01:13:05,480
Edgar, se.
Vi er på morgenmadspakkerne.
829
01:13:06,482 --> 01:13:09,818
"Melvin Purvis,
FBI-agenten der fangede Dillinger."
830
01:13:10,736 --> 01:13:15,615
Skriv til producenten...
Junior G-Man.
831
01:13:15,783 --> 01:13:20,954
Fremover bør de skrive
"den tidligere FBI-agent".
832
01:13:21,122 --> 01:13:23,540
Sid ned, Clyde.
Du skal høre noget.
833
01:13:28,129 --> 01:13:29,879
"Kun otte dage mere.
834
01:13:30,047 --> 01:13:33,758
Selv det kæreste ansigt
forgår med tiden.
835
01:13:33,926 --> 01:13:37,679
Jeg husker dine øjne
med et drillesygt smil -
836
01:13:37,847 --> 01:13:43,101
- og følelsen af det bløde sted
over mundvigen mod mine læber."
837
01:13:43,269 --> 01:13:46,563
- Hvad er det?
- Et brev fra Lorena Hickok.
838
01:13:46,730 --> 01:13:50,984
Journalisten med den dårlige ånde
har skrevet til mrs. Roosevelt.
839
01:13:51,152 --> 01:13:54,195
Nej. Hvad vil du gøre?
840
01:13:54,363 --> 01:13:57,198
Ingenting.
Jeg troede, at hun så en mand -
841
01:13:57,366 --> 01:14:00,994
- og så har Hestefjæset
en affære med mrs. Dårlig Ånde.
842
01:14:01,162 --> 01:14:03,746
En kvinde. Er det ikke utroligt?
843
01:14:08,294 --> 01:14:11,504
Undskyld,
de spørger efter Dem i laboratoriet.
844
01:14:11,672 --> 01:14:16,968
Sig, at jeg kommer straks.
Vi fortsætter senere.
845
01:14:17,136 --> 01:14:22,223
Apropos heste tager jeg
til Del Mar i weekenden.
846
01:14:22,391 --> 01:14:27,770
Jeg snupper en ferie og tænkte,
om du ville med.
847
01:14:27,938 --> 01:14:31,733
- Jeg har aldrig været til væddeløb.
- Det er fantastisk.
848
01:14:31,901 --> 01:14:36,738
Når jeg taber et væddemål,
dækker de tabene.
849
01:14:36,906 --> 01:14:40,492
- Og hvis du vinder?
- Så betaler de stadig.
850
01:14:40,659 --> 01:14:44,162
- Hvor er spændingen så?
- I solstrålerne på tribunen.
851
01:14:44,330 --> 01:14:49,501
Hotelværelset, betjeningen,
restauranterne og selskabet.
852
01:14:51,212 --> 01:14:53,254
- Tag med mig.
- Gerne.
853
01:14:53,422 --> 01:14:56,591
Jeg får miss Gandy
til at arrangere det.
854
01:14:56,759 --> 01:15:00,011
Jeg bliver nødt til
at spare op først.
855
01:15:00,179 --> 01:15:04,098
- Jeg giver, Clyde.
- Det kan jeg ikke tage imod.
856
01:15:04,266 --> 01:15:08,102
Du har gjort så meget for mig
og Bureauet. Det er min tak.
857
01:15:08,270 --> 01:15:11,314
Det har jeg det ikke godt med.
858
01:15:11,482 --> 01:15:14,192
Jeg reserverer
en suite med to værelser -
859
01:15:14,360 --> 01:15:18,112
- så vi ikke skal bo hver for sig.
Så sparer vi lidt.
860
01:15:18,280 --> 01:15:21,991
- Det er en aftale.
- Hvad har De til mig, mr. Koehler?
861
01:15:22,159 --> 01:15:25,453
Der er flere slags træ her.
862
01:15:25,621 --> 01:15:31,292
Fyr, birk, gran.
Hvis De ser nærmere -
863
01:15:31,460 --> 01:15:36,256
- har de indre mærker
som ringe og kvaster.
864
01:15:36,423 --> 01:15:39,425
Her ser vi maskinen,
der skar træet ud -
865
01:15:39,593 --> 01:15:42,679
- og den her er
fra værktøjet til stigen.
866
01:15:42,846 --> 01:15:46,975
Hvordan hjælper det med
at finde bortførerne?
867
01:15:47,142 --> 01:15:51,396
Jeg har brug for flere penge.
Til porto.
868
01:15:51,564 --> 01:15:55,066
Jeg skriver til savværkerne
på Østkysten for at høre -
869
01:15:55,234 --> 01:15:59,487
- om deres klinger
svarer til mærkerne.
870
01:15:59,655 --> 01:16:02,824
Jeg vil have en rapport
fra hvert savværk.
871
01:16:02,992 --> 01:16:08,162
Når jeg kommer hjem fra New York,
vil jeg se resultater. Tak.
872
01:16:16,630 --> 01:16:20,592
Ligesom kommunisterne
mistede gangsterne popularitet.
873
01:16:20,759 --> 01:16:24,804
Nu drømte børn om
at blive optaget i FBI.
874
01:16:33,188 --> 01:16:35,690
Op med dig.
875
01:16:40,070 --> 01:16:43,906
Ja? Han er i bad.
Kan jeg give en besked?
876
01:16:44,074 --> 01:16:46,534
Der er intet brusebad der, panser.
877
01:16:59,340 --> 01:17:00,882
Miss Temple!
878
01:17:01,050 --> 01:17:04,761
Mr. Hoover,
vil De være med i min politistyrke?
879
01:17:04,928 --> 01:17:11,351
Ja, miss Temple. Hvis De vil være
G-Woman og give mig et kys.
880
01:17:11,518 --> 01:17:15,563
Hvad siger Deres kone til det?
881
01:17:15,731 --> 01:17:19,609
Jeg bor altså stadig hos min mor.
882
01:17:19,777 --> 01:17:21,778
Okay.
883
01:17:21,945 --> 01:17:26,115
- Kig herover! Et mere.
- Flot smil. Tak.
884
01:17:29,328 --> 01:17:32,830
- Må vi få en kommentar?
- Kunne De lide filmen?
885
01:17:35,000 --> 01:17:37,794
- Her, mr. Hoover!
- Efter dig, mor.
886
01:17:50,391 --> 01:17:56,270
- Skal vi tage i byen?
- Ja, når mor er sat af ved hotellet.
887
01:18:15,708 --> 01:18:18,960
Jeg har et bord hos Anita Colby.
888
01:18:19,128 --> 01:18:24,006
- Må Lela Rogers sidde med?
- Så længe vi sidder foran.
889
01:18:24,174 --> 01:18:28,469
Miss Rogers, det er en fornøjelse.
Det må være Deres mor.
890
01:18:28,637 --> 01:18:31,597
J. Edgar Hoover.
Det er Clyde Tolson.
891
01:18:40,232 --> 01:18:44,777
Kuglen trængte ind i nakken
og gik ud ved kinden.
892
01:18:44,945 --> 01:18:48,364
Der er faktisk ikke meget blod.
893
01:18:48,532 --> 01:18:52,160
Varmen fra kuglen
forsegler såret -
894
01:18:52,327 --> 01:18:57,373
- så gerningsstederne
er mere fredelige end i Deres film.
895
01:18:57,541 --> 01:19:00,668
Og lille Lindy. Så De barnet?
896
01:19:01,420 --> 01:19:06,507
Visse detaljer vil jeg ikke røbe
i dannet selskab.
897
01:19:06,675 --> 01:19:12,430
Det ville fremkalde tårer.
Men vær vis på, at vi er på sagen.
898
01:19:12,639 --> 01:19:16,809
Jeg så Lindbergh-parret i Paris.
Jeg kunne knap genkende dem.
899
01:19:16,977 --> 01:19:20,563
Kun retfærdighed kan give dem fred.
900
01:19:20,731 --> 01:19:25,860
Men jeg vil dele et fortroligt spor,
hvis I holder tand for tunge.
901
01:19:26,028 --> 01:19:28,029
Naturligvis.
902
01:19:28,197 --> 01:19:32,450
De første sedler fra løsesummen
er dukket op, og hvor tror De?
903
01:19:32,618 --> 01:19:36,412
- Lad os høre.
- Tre steder i Bronx.
904
01:19:36,580 --> 01:19:43,002
Butiksejerne beskrev en mand
med spids hage og tysk accent.
905
01:19:45,380 --> 01:19:48,216
Tro mig, mr. Hoover.
906
01:19:48,383 --> 01:19:52,094
Beundring udfylder ikke det rum,
hvor kærligheden bor.
907
01:19:52,262 --> 01:19:54,680
Og den holder ikke sengen varm.
908
01:19:56,475 --> 01:20:02,897
Jeg tjener mit land. Nationens
beundring er rigeligt for mig.
909
01:20:03,065 --> 01:20:06,609
Men sengen er stadig kold.
910
01:20:06,777 --> 01:20:10,196
Ville det være upassende
at byde op til dans?
911
01:20:10,364 --> 01:20:12,865
Hvad mener De?
912
01:20:13,033 --> 01:20:17,328
Bare en enkelt dans.
De danser vel?
913
01:20:17,496 --> 01:20:20,998
Det er en færdighed,
som jeg endnu ikke mestrer.
914
01:20:21,166 --> 01:20:24,460
Er det ikke ved at være sent,
mr. Tolson?
915
01:20:24,628 --> 01:20:29,882
- Det er min yndlingssang.
- Mr. Tolson, vi må videre.
916
01:20:30,050 --> 01:20:33,010
Arbejdet venter på os -
917
01:20:33,178 --> 01:20:38,349
- så vi har ikke tid til at danse.
Vi har travlt, ikke? Jo.
918
01:20:38,517 --> 01:20:42,186
Jeg beklager dybt.
Så er det nu, mr. Tolson.
919
01:20:42,354 --> 01:20:45,898
- Godaften.
- Godnat.
920
01:20:49,152 --> 01:20:51,028
Jeg kan ikke...
921
01:20:52,489 --> 01:20:55,283
Jeg kan ikke lide at danse, mor.
922
01:20:55,450 --> 01:20:58,411
Edgar, kig dig i spejlet.
923
01:20:58,579 --> 01:21:02,707
Tal, som pædagogen har lært dig.
Du er min lille Speedy.
924
01:21:12,801 --> 01:21:16,220
Jeg kan slynge ord ud med...
925
01:21:16,388 --> 01:21:20,641
Jeg kan slynge ord ud
med præcision, diktion og klarhed.
926
01:21:20,809 --> 01:21:24,478
Jeg kan slynge ord ud
med præcision, diktion og klarhed.
927
01:21:27,024 --> 01:21:32,403
Jeg er kvik og klog
og klarer kløgtigt kravene.
928
01:21:32,571 --> 01:21:36,449
Jeg er kvik og klog...
Mor, jeg kan ikke lide at danse.
929
01:21:36,617 --> 01:21:42,038
Jeg kan ikke lide at danse,
og især ikke med kvinder.
930
01:21:42,205 --> 01:21:44,707
Det er ydmygende...
931
01:21:44,875 --> 01:21:49,545
Edgar, stop.
Kan du huske Barton Pincus?
932
01:21:51,214 --> 01:21:55,009
Ja, mor.
933
01:21:55,677 --> 01:21:58,888
Han var ti år yngre end mig,
og du kaldte ham...
934
01:22:00,766 --> 01:22:03,976
...Birdy eller Daffy
eller noget i den retning.
935
01:22:04,144 --> 01:22:06,604
Hvad skete der med Daffy -
936
01:22:06,772 --> 01:22:12,693
- da pedellen opdagede ham
iført nederdel og blomsterkyse?
937
01:22:12,861 --> 01:22:19,450
Han skulle stå uden for skolen
iført nederdel som straf.
938
01:22:19,618 --> 01:22:23,037
Ved du, hvorfor vi kaldte ham Daffy?
939
01:22:23,205 --> 01:22:27,500
Fordi han opførte sig underligt.
940
01:22:28,210 --> 01:22:30,753
Det betyder "kvindagtig", Edgar.
941
01:22:32,547 --> 01:22:36,592
Kan du huske, hvordan det gik
lille kvindagtige Pincus?
942
01:22:36,760 --> 01:22:38,928
Ja, han...
943
01:22:39,096 --> 01:22:43,015
- Han skød sig selv seks uger efter.
- Nemlig.
944
01:22:43,183 --> 01:22:47,895
Jeg takker Herren for,
at min søn ikke har den lidelse.
945
01:22:48,063 --> 01:22:50,064
Edgar.
946
01:22:51,441 --> 01:22:55,987
Jeg foretrækker en død søn
frem for en kvindagtig søn.
947
01:22:59,449 --> 01:23:03,953
Nu skal jeg lære dig at danse.
948
01:23:06,790 --> 01:23:08,791
Ja, mor.
949
01:23:42,993 --> 01:23:46,078
Læg det herover.
950
01:23:46,246 --> 01:23:50,249
Hvornår fik du den sending?
951
01:23:50,417 --> 01:23:55,755
Det er længe siden.
Sikkert november 1931.
952
01:23:55,922 --> 01:24:00,718
Tre måneder før bortførelsen.
Mange tak.
953
01:24:00,886 --> 01:24:04,388
De bruger kontanter,
så der er ingen kvitteringer.
954
01:24:04,556 --> 01:24:07,391
Nu ved vi, hvor han købte ind.
955
01:24:07,559 --> 01:24:10,478
Hvor dukkede sedlerne
fra løsepengene op?
956
01:24:10,645 --> 01:24:16,025
456 West Third og 476 West Third.
957
01:24:17,319 --> 01:24:19,320
Og ned ad gaden.
958
01:24:22,324 --> 01:24:24,700
Vi vidste, hvem vi ledte efter.
959
01:24:24,868 --> 01:24:29,455
En der havde handlet der i årevis
og stadig boede der.
960
01:24:29,623 --> 01:24:34,502
- Almindelig højde og blå øjne.
- Høje kindben og spids hage.
961
01:24:34,669 --> 01:24:38,172
Ja, en spids hage og med accent...
962
01:24:38,340 --> 01:24:42,843
- Tysk accent, måske.
- En tysker med kraftige kindben.
963
01:24:43,678 --> 01:24:47,973
- Får jeg ballade?
- Ikke hvis han er uskyldig.
964
01:24:48,141 --> 01:24:52,353
Vi er FBI. Vi er de gode.
965
01:24:52,521 --> 01:24:54,855
Den blev indsat af Walter Lyle.
966
01:24:55,023 --> 01:24:59,193
Han bestyrer benzintanken
på Lexington og 127th.
967
01:24:59,361 --> 01:25:03,239
Walter Lyle? Kan De huske ham,
der betalte med den her?
968
01:25:03,406 --> 01:25:08,744
- Ja, han købte for 89 cent benzin.
- Betalte han med den her seddel?
969
01:25:08,912 --> 01:25:11,747
Ja, men jeg har ikke set ham siden.
970
01:25:11,915 --> 01:25:15,042
Ville De kunne huske ham,
hvis han kom igen?
971
01:25:15,210 --> 01:25:19,964
- Ja, han var tysker med spids hage.
- Og høje kindben?
972
01:25:20,132 --> 01:25:24,093
Han forsikrede mig om,
at han havde flere sedler derhjemme.
973
01:25:24,261 --> 01:25:28,472
- Talte De med ham?
- Nej, det var alt.
974
01:25:28,640 --> 01:25:33,227
- Tak, mr. Lyle.
- Jeg noterede nummerpladen.
975
01:25:33,395 --> 01:25:35,604
Det står langs kanten på sedlen.
976
01:25:38,150 --> 01:25:41,360
Kom.
977
01:25:45,907 --> 01:25:48,742
Miss Gandy, få fat i mr. Tolson.
978
01:25:57,043 --> 01:26:02,131
- Agent Sisk.
- Bilen er en lyseblå Dodge fra 1930.
979
01:26:02,299 --> 01:26:08,804
Ejeren er en snedker fra Tyskland,
der bor på 1279 East 222nd Street.
980
01:26:08,972 --> 01:26:12,474
Han hedder Bruno Richard Hauptmann.
981
01:26:21,484 --> 01:26:23,235
Kør.
982
01:26:23,403 --> 01:26:28,657
19. september 1934, før vi kunne
anholde USA's mest eftersøgte mand -
983
01:26:28,825 --> 01:26:32,995
- var han blevet standset
på grund af en defekt baglygte.
984
01:26:33,163 --> 01:26:35,164
Utroligt.
985
01:26:36,875 --> 01:26:38,876
Stop.
986
01:26:46,134 --> 01:26:49,011
FBI, hænderne op!
Op med dem!
987
01:26:49,179 --> 01:26:52,514
- Er der noget galt?
- Ud af bilen!
988
01:27:02,776 --> 01:27:07,696
Bruno Hauptmann, De er anholdt
for bortførelse og drab.
989
01:27:07,864 --> 01:27:09,865
Læg ham i håndjern.
990
01:27:15,330 --> 01:27:17,373
Endelig havde vi ham.
991
01:27:17,540 --> 01:27:21,126
Nu skulle han dømmes,
men som noget nyt -
992
01:27:21,294 --> 01:27:26,131
- havde vi kriminalteknikere,
ekspertvidner og fakta.
993
01:27:28,677 --> 01:27:30,678
"UNAVNGIVEN FBI-HISTORIE"
994
01:27:30,845 --> 01:27:34,765
- Den mangler en titel.
- Det sørger jeg for.
995
01:27:36,476 --> 01:27:40,396
- Vi arbejder, miss Gandy.
- Båndet er kommet.
996
01:27:40,563 --> 01:27:45,859
Læg det ind på mit private kontor.
Det er nok for i dag, agent Garrison.
997
01:28:03,378 --> 01:28:09,591
Hvor var du smuk, da du sad i baren.
998
01:28:09,759 --> 01:28:15,222
- Jeg så, at du kiggede på mig.
- Jeg kiggede på dig længe.
999
01:28:19,728 --> 01:28:22,229
- Sæt tempoet ned.
- Okay.
1000
01:28:24,524 --> 01:28:28,152
- Lad mig tage den af.
- Vend dig om.
1001
01:28:30,822 --> 01:28:32,823
Har du den?
1002
01:28:54,304 --> 01:28:58,390
- Jeg ville ikke forstyrres.
- Beklager.
1003
01:28:58,558 --> 01:29:02,728
Det er vigtigt.
Agent Shanklin ringer fra Dallas.
1004
01:29:02,896 --> 01:29:07,191
- Undskyld forstyrrelsen.
- Hvad drejer det sig om?
1005
01:29:07,359 --> 01:29:12,279
Præsidenten er blevet skudt.
1006
01:29:13,740 --> 01:29:19,578
- Hvem ved det ellers?
- Ingen. De skulle have besked først.
1007
01:29:19,746 --> 01:29:23,791
- Tak, agent Shanklin.
- Velkommen.
1008
01:29:29,631 --> 01:29:32,257
Det er dejligt.
1009
01:29:58,159 --> 01:30:01,328
Lad mig få Robert Kennedy.
1010
01:30:07,293 --> 01:30:12,756
- Mr. Hoover?
- Præsidenten er blevet skudt.
1011
01:30:14,634 --> 01:30:18,137
Hvad? Mr. Hoover? Hvad?
1012
01:30:20,598 --> 01:30:22,724
Mr. Hoover?
1013
01:30:33,278 --> 01:30:36,238
Frosty Mountain fører
med halvanden længde.
1014
01:30:36,406 --> 01:30:38,782
That's Jazz er nummer tre.
1015
01:30:38,950 --> 01:30:43,495
Slapjacks er nummer fire.
Derefter følger Popstar Morell.
1016
01:30:43,663 --> 01:30:48,459
I opløbet bevarer
Frosty Mountain føringen.
1017
01:30:48,626 --> 01:30:51,670
Nummer fem. Han haler ind.
1018
01:30:53,131 --> 01:30:56,008
Der kommer Frosty Mountain.
1019
01:30:56,176 --> 01:30:59,428
Jeg ved ikke, om jeg væddede på den.
1020
01:30:59,596 --> 01:31:01,805
Vi tabte igen, Clyde.
1021
01:31:02,015 --> 01:31:04,433
Dextro er tilbage
med en halv længde.
1022
01:31:04,601 --> 01:31:07,686
Nu slår Dextro til.
Findlay svinger pisken.
1023
01:31:07,854 --> 01:31:11,565
Så er det nu!
Kom så, Dextro!
1024
01:31:56,611 --> 01:32:00,239
- Så du hans sko?
- Desi Arnaz?
1025
01:32:00,406 --> 01:32:05,702
Krokodilleskind med grimme spænder?
Nej, dem så jeg slet ikke.
1026
01:32:05,870 --> 01:32:10,916
Man skulle tro, at de havde stil
eller kunne betale sig fra det.
1027
01:32:11,084 --> 01:32:17,381
Og hans rødhårede kone. Jeg frygtede,
at en jæger ville skyde hendes hat.
1028
01:32:19,050 --> 01:32:22,803
- Den så sådan ud.
- Ja, med fjerene.
1029
01:32:26,641 --> 01:32:29,560
Jeg er virkelig glad for dig, Clyde.
1030
01:32:31,938 --> 01:32:34,648
Og jeg elsker dig, Edgar.
1031
01:32:42,490 --> 01:32:47,160
- Er alt i orden?
- Ja, det er fint.
1032
01:32:50,582 --> 01:32:55,043
- Jeg ville spørge dig om noget.
- Sig frem.
1033
01:32:57,422 --> 01:33:01,675
Hvad synes du om Dorothy Lamour,
skuespillerinden?
1034
01:33:01,843 --> 01:33:05,429
- Med Rudy Vallee på klubben?
- Ja.
1035
01:33:05,597 --> 01:33:08,640
Hun er lidt krukket efter min smag.
1036
01:33:11,811 --> 01:33:14,980
Jeg har overvejet hendes forslag.
1037
01:33:16,649 --> 01:33:20,652
- Om middag?
- Nej, ikke middag.
1038
01:33:20,820 --> 01:33:25,073
- Vi har været ude flere gange.
- Hvornår?
1039
01:33:27,035 --> 01:33:29,620
I New York i weekenderne.
1040
01:33:32,624 --> 01:33:34,625
Aha.
1041
01:33:36,169 --> 01:33:41,423
Jeg prøver vel at sige...
1042
01:33:43,509 --> 01:33:47,137
...at det er på tide
med en mrs. Hoover.
1043
01:33:53,770 --> 01:33:56,355
Kan du ikke lide hende?
1044
01:33:57,815 --> 01:34:03,028
- Hold mig ikke for nar, Edgar.
- Det gør jeg heller ikke.
1045
01:34:05,406 --> 01:34:08,784
Har I været intime?
1046
01:34:10,912 --> 01:34:14,331
Ja, vi har.
Hvad er der, Clyde?
1047
01:34:14,499 --> 01:34:20,379
Skal jeg være et halvt menneske
og forblive ufuldendt?
1048
01:34:20,546 --> 01:34:23,131
Er jeg en ufuldendelse for dig?
1049
01:34:23,299 --> 01:34:27,928
- Clyde, saml det glas op!
- Nej, jeg vil ej!
1050
01:34:28,096 --> 01:34:32,224
Jeg nægter! Du kan bare fyre mig.
Gør det!
1051
01:34:32,392 --> 01:34:36,978
Clyde, tag dig sammen.
Du er blevet vanvittig! Hold op!
1052
01:34:37,146 --> 01:34:40,524
Clyde! Du har ingen sko på!
1053
01:34:40,692 --> 01:34:45,487
Jeg vil ikke høre på dig!
Du skal aldrig give mig ordrer igen!
1054
01:34:45,655 --> 01:34:50,784
Jeg har gennemskuet dig! Du er
en bange, hjerteløs, modbydelig mand!
1055
01:34:51,452 --> 01:34:53,203
Det gør du ikke!
1056
01:35:30,450 --> 01:35:32,451
Det gør du aldrig igen!
1057
01:35:34,412 --> 01:35:36,413
Nej.
1058
01:35:41,002 --> 01:35:46,673
Clyde, hvor skal du hen?
Du må ikke gå din vej!
1059
01:35:46,841 --> 01:35:49,843
Clyde, kom nu!
Undskyld, Clyde!
1060
01:35:50,011 --> 01:35:53,180
Du må ikke gå!
Jeg bønfalder dig!
1061
01:35:53,347 --> 01:35:57,893
Jeg bønfalder dig, Clyde!
Clyde!
1062
01:35:58,060 --> 01:36:00,061
Trods alt...
1063
01:36:03,816 --> 01:36:08,779
Vi har trods alt stadig
en dag med hestevæddeløb.
1064
01:36:16,746 --> 01:36:20,415
Hvis du nævner
et damebekendtskab igen -
1065
01:36:20,625 --> 01:36:24,169
- ser du ikke mere til mig.
1066
01:36:36,057 --> 01:36:38,058
Jeg elsker dig, Clyde.
1067
01:36:39,769 --> 01:36:41,770
Elsker dig.
1068
01:36:45,233 --> 01:36:48,610
Mr. Meter ser lovende ud.
1069
01:37:02,625 --> 01:37:04,960
Hvad er der, Clyde?
1070
01:37:05,127 --> 01:37:08,171
Clyde?
Tilkald en læge.
1071
01:37:08,339 --> 01:37:13,593
Clyde.
Hent en læge! Hent en læge!
1072
01:37:13,761 --> 01:37:16,680
Clyde, se på mig.
1073
01:37:16,848 --> 01:37:21,142
Hent en læge! Hjælp!
1074
01:37:21,310 --> 01:37:23,311
Han kommer sig igen -
1075
01:37:23,479 --> 01:37:28,149
- men slagtilfældet vil påvirke
hans arbejde og begrænse ham.
1076
01:37:28,317 --> 01:37:30,485
Er alt i orden, mr. Hoover?
1077
01:37:30,653 --> 01:37:34,197
Ja, jeg legede
med min hund i lørdags.
1078
01:37:34,365 --> 01:37:37,033
Måske er det dehydrering.
1079
01:37:37,201 --> 01:37:40,245
Måske skulle De også skære
ned på arbejdstiden.
1080
01:37:40,413 --> 01:37:43,415
I Deres alder
er det vigtigt med pauser.
1081
01:37:43,583 --> 01:37:46,960
Miss Gandy, må vi få et øjeblik?
1082
01:37:51,757 --> 01:37:55,176
Hvis De nedgør mig
foran mine ansatte igen -
1083
01:37:55,344 --> 01:37:59,306
- skal jeg sørge for,
at Deres karriere er slut.
1084
01:37:59,473 --> 01:38:05,145
- Undskyld.
- Hvad kan give mig mere energi?
1085
01:38:05,313 --> 01:38:08,607
Vores slankemedicin giver et skub.
1086
01:38:08,774 --> 01:38:12,277
Så jeg taber mig og får mere energi?
1087
01:38:12,445 --> 01:38:15,280
De skal ikke bekymre Dem om vægten.
1088
01:38:17,450 --> 01:38:21,703
- Vi aftaler et dagligt besøg.
- Javel.
1089
01:38:30,504 --> 01:38:34,299
King får Nobelprisen.
Hvad siger du så?
1090
01:38:34,467 --> 01:38:40,639
Afvigere og radikale bæres frem.
Det er 1920 om igen.
1091
01:38:40,806 --> 01:38:42,807
Hold nu op.
1092
01:38:42,975 --> 01:38:47,979
Hvis han opdager, at vi har ham
på bånd og kender hans tanker -
1093
01:38:48,147 --> 01:38:51,816
- må han takke nej til prisen.
Tro mig.
1094
01:38:51,984 --> 01:38:55,320
Præsident Johnson... Vent.
1095
01:38:55,488 --> 01:39:01,117
Clyde, du må lære at tale tydeligt.
Jeg kan ikke forstå dig.
1096
01:39:01,285 --> 01:39:05,246
Problemet er,
at vi ikke har nogen lovlige midler.
1097
01:39:05,414 --> 01:39:10,752
Lovgivningen har ikke fulgt
med de kriminelles påfund.
1098
01:39:10,920 --> 01:39:15,423
- Nu skal jeg.
- Hvad er din plan?
1099
01:39:15,591 --> 01:39:21,262
Vi har venner i pressen.
Vi planter historier for at sikre -
1100
01:39:21,430 --> 01:39:25,350
- at de radikales aktiviteter
kommer for dagens lys.
1101
01:39:25,518 --> 01:39:30,230
- Det kan spores.
- Kun hvis det passer.
1102
01:39:30,398 --> 01:39:36,486
Det kaldes kontraspionage, Clyde.
Jo større løgn, jo større effekt.
1103
01:39:36,654 --> 01:39:39,656
Jeg sender optagelsen fra hotellet -
1104
01:39:39,824 --> 01:39:44,202
- sammen med et brev,
dagen før han modtager prisen.
1105
01:39:44,370 --> 01:39:48,415
Hvis han modtager prisen,
sender vi båndet til pressen.
1106
01:39:50,001 --> 01:39:55,005
Er du sikker på, at du vil indblandes
i den slags overvågning?
1107
01:39:55,172 --> 01:40:01,511
Brevet er ikke fra mig,
men fra en af hans egne.
1108
01:40:01,679 --> 01:40:07,350
Der er ikke råd til fejl.
Jeg ved ikke, om vi kan sikre os...
1109
01:40:07,518 --> 01:40:11,146
Jeg kan ikke forstå,
hvad du siger, Clyde.
1110
01:40:11,313 --> 01:40:14,399
Kom nu. Tal tydeligt.
1111
01:40:18,195 --> 01:40:22,657
Jeg har brug for dig i morgen.
Nu må du ikke blive blød.
1112
01:40:25,077 --> 01:40:27,078
Jeg kan ikke...
1113
01:40:27,246 --> 01:40:31,458
Jo, du kan. Spis så.
1114
01:40:32,793 --> 01:40:37,672
Man skulle tro, at hun havde lært
at koge mine æg ordentligt.
1115
01:40:38,174 --> 01:40:44,262
- Hvad er der i indsprøjtningerne?
- Vitaminer og en lille opstrammer.
1116
01:40:56,275 --> 01:40:59,277
"Se dig i spejlet.
Du er en svindler -
1117
01:40:59,445 --> 01:41:02,739
- og en belastning for os negere."
1118
01:41:02,907 --> 01:41:06,701
Jeg sagde "os negere",
ikke "negerne".
1119
01:41:06,869 --> 01:41:11,956
- Er du blevet neger?
- Skriv nu, hvad jeg dikterer.
1120
01:41:12,124 --> 01:41:17,212
"De hvide har rigeligt med svindlere,
men de har ingen -
1121
01:41:17,379 --> 01:41:20,590
- der kan måle sig med dig.
Jeg gentager..."
1122
01:41:20,758 --> 01:41:22,383
Hvad går det ud på?
1123
01:41:22,551 --> 01:41:27,680
Jeg har ikke tænkt mig at besvare
spørgsmål under diktaten. Skriv.
1124
01:41:27,848 --> 01:41:32,811
"Jeg gentager:
Du er en ondskabsfuld svindler.
1125
01:41:32,978 --> 01:41:37,482
Du tror hverken på Gud
eller personlige moralprincipper."
1126
01:41:37,650 --> 01:41:42,153
- Hvem er brevet til?
- Det spiller ingen rolle.
1127
01:41:42,321 --> 01:41:45,365
Og det er ikke afsendt
fra vores kontor.
1128
01:41:45,533 --> 01:41:51,496
"Du er ikke nogen leder, men
en udsvævende, amoralsk undermåler.
1129
01:41:51,664 --> 01:41:57,418
Du har kun ét valg,
og det må du hellere træffe -
1130
01:41:57,586 --> 01:42:02,298
- før dit beskidte, falske jeg
afsløres for nationen."
1131
01:42:02,466 --> 01:42:06,094
- Fik De alt med, miss Gandy?
- Edgar.
1132
01:42:06,262 --> 01:42:09,806
Skriv det rent. Skriv det rent.
1133
01:42:15,187 --> 01:42:21,109
- De arbejder for PR-afdelingen.
- Det har jeg gjort i to år.
1134
01:42:21,277 --> 01:42:24,112
Så er De bekendt med min aktion -
1135
01:42:24,280 --> 01:42:27,782
- mod Edward Clarke
og Ku Klux Klan, ikke?
1136
01:42:27,950 --> 01:42:32,162
Jo. Han blev anholdt
for hvid slavehandel -
1137
01:42:32,329 --> 01:42:37,083
- fordi han krydsede delstatsgrænsen
for at have en affære.
1138
01:42:37,251 --> 01:42:41,337
Korrekt. Det var den bedste lov,
jeg havde til rådighed.
1139
01:42:41,505 --> 01:42:45,508
Jeg er ganske stolt af den indsats.
1140
01:42:45,676 --> 01:42:49,053
De stoppede
ved Bruno Hauptmanns anholdelse.
1141
01:42:49,221 --> 01:42:52,432
- Skal vi begynde derfra?
- Ja, det lyder fint.
1142
01:42:56,395 --> 01:43:01,691
Mr. Hauptmann blev stillet
for retten 2. januar 1935.
1143
01:43:01,859 --> 01:43:06,321
Mencken har kaldt det den største
historie siden genopstandelsen.
1144
01:43:06,488 --> 01:43:10,074
Det ser ud til at kunne blive større.
1145
01:43:10,242 --> 01:43:12,744
Save laver forskellige mærker.
1146
01:43:12,912 --> 01:43:19,417
Hauptmanns sav laver mærker,
der svarer til dem på stigen.
1147
01:43:19,585 --> 01:43:22,253
I trusselbrevet
og i private skriverier -
1148
01:43:22,421 --> 01:43:27,926
- har han skrevet "gut"
i stedet for "godt" -
1149
01:43:28,093 --> 01:43:32,555
- "båed" i stedet for "båd".
Bemærk de omvendte N'er.
1150
01:43:32,723 --> 01:43:35,725
Og y'erne ligner j'er.
1151
01:43:35,893 --> 01:43:40,271
Mr. Lindbergh, De hørte
en stemme på kirkegården?
1152
01:43:40,439 --> 01:43:44,651
Ja, jeg hørte tydeligt
en stemme fra kirkegården -
1153
01:43:44,818 --> 01:43:49,697
- der kaldte på dr. Condon med
udenlandsk accent. "Hallo, doktor!"
1154
01:43:49,865 --> 01:43:54,494
- Har De hørt den stemme igen?
- Ja, jeg har.
1155
01:43:54,662 --> 01:43:59,707
Hvis stemme var det,
De hørte kalde på kirkegården?
1156
01:43:59,875 --> 01:44:02,252
Det var Hauptmanns stemme.
1157
01:44:04,171 --> 01:44:07,131
Handlede han på egen hånd?
1158
01:44:07,299 --> 01:44:13,137
Sociopater tilstår jo aldrig,
men beviserne var tydelige.
1159
01:44:13,305 --> 01:44:18,601
Han blev tiltalt for drab
begået under et indbrud.
1160
01:44:18,769 --> 01:44:22,021
I New Jersey straffes det med døden.
1161
01:44:22,189 --> 01:44:28,278
Mr. Hauptmann, De har i dag fået
lejlighed til at fortælle sandheden.
1162
01:44:28,445 --> 01:44:32,198
- Har De fortalt sandheden?
- Ja.
1163
01:44:32,366 --> 01:44:36,077
Fortalte De også
den offentlige anklager sandheden?
1164
01:44:36,245 --> 01:44:38,288
Til en vis grad.
1165
01:44:38,455 --> 01:44:42,875
Så til en vis grad
fortalte De ham ikke sandheden.
1166
01:44:45,254 --> 01:44:49,716
Brættet her blev fundet i Deres skab.
S-204.
1167
01:44:49,883 --> 01:44:52,885
Der står nogle tal på.
1168
01:44:53,053 --> 01:44:56,347
- De er lidt udviskede.
- Det ser sådan ud.
1169
01:44:56,515 --> 01:45:00,518
Mellem tallene står nogle ord.
Decatur og Sedwick, ikke?
1170
01:45:02,354 --> 01:45:08,318
- Ved De, hvad den adresse betyder?
- Ikke helt.
1171
01:45:08,485 --> 01:45:11,571
Det er adresse og telefonnummer
på dr. Condon -
1172
01:45:11,739 --> 01:45:17,327
- der betalte løsesummen,
nedfældet med Deres håndskrift.
1173
01:45:17,494 --> 01:45:20,705
Mr. Hoover, lægen er kommet.
1174
01:45:20,873 --> 01:45:27,003
Dr. Kings historiske tale
gav nyt liv til nationen.
1175
01:45:27,171 --> 01:45:29,630
Andre kaldte den en skændsel.
1176
01:45:29,798 --> 01:45:34,427
En fortid med grusomheder
blev afløst af håbets dag.
1177
01:45:34,595 --> 01:45:37,013
Jeg har en drøm om -
1178
01:45:37,181 --> 01:45:43,353
- at nationen en dag vil rejse sig -
1179
01:45:43,520 --> 01:45:47,106
- og leve op til sin trosbekendelse.
1180
01:45:47,274 --> 01:45:51,694
En mands eftermæle afhænger
af historiens slutning.
1181
01:45:51,862 --> 01:45:55,323
Lad os tænke over det
og tage en beslutning i morgen.
1182
01:45:55,491 --> 01:46:00,286
Handler det om en mands eftermæle
eller om en institutions omdømme?
1183
01:46:01,413 --> 01:46:07,502
De to er forbundne.
De opfandt hinanden. Farvel.
1184
01:46:08,962 --> 01:46:10,963
Javel.
1185
01:46:11,131 --> 01:46:14,926
Nævningene finder tiltalte,
Bruno Richard Hauptmann -
1186
01:46:15,094 --> 01:46:18,137
- skyldig i drab.
1187
01:46:27,940 --> 01:46:30,733
Jeg anmoder
om øjeblikkelig strafudmåling.
1188
01:46:34,488 --> 01:46:37,448
I henhold til delstatens love -
1189
01:46:37,616 --> 01:46:41,494
- idømmer jeg
mr. Bruno Hauptmann dødsstraf -
1190
01:46:41,662 --> 01:46:46,666
- ifølge lovens bestemmelser
om tid, sted og metode.
1191
01:46:54,883 --> 01:46:56,884
Dødsstraf til Hauptmann!
1192
01:47:02,182 --> 01:47:03,516
Århundredets retssag.
1193
01:47:03,684 --> 01:47:08,479
Forbryderen blev dømt. FBI var helte.
1194
01:47:08,689 --> 01:47:11,274
Det er vores slutning.
1195
01:47:13,402 --> 01:47:15,403
Men gjorde han det alene?
1196
01:47:15,571 --> 01:47:19,657
Hvordan kan De vide,
at det var ham, der tog barnet?
1197
01:47:19,825 --> 01:47:23,619
Det bjerg af bevismateriale,
som vi gravede frem -
1198
01:47:23,787 --> 01:47:26,747
- bekræftede og fremlagde,
kan ikke afvises.
1199
01:47:26,915 --> 01:47:32,211
- Det gjorde Clarence Darrow.
- Selvfølgelig. Det er hans stil.
1200
01:47:32,379 --> 01:47:35,047
Mrs. Roosevelt var også i tvivl.
1201
01:47:35,215 --> 01:47:40,636
Hun har selv skeletter i skabet,
hvad angår uamerikanske aktiviteter.
1202
01:47:42,681 --> 01:47:47,059
Hvis De er tilfreds med slutningen,
vil jeg gøre mit bedste.
1203
01:47:47,227 --> 01:47:51,856
- Ja, det er jeg.
- Godt.
1204
01:47:56,111 --> 01:48:02,492
Se med. Han modtog
brevet og båndet i aftes.
1205
01:48:04,161 --> 01:48:10,041
En af dem går til Martin Luther King,
den idealistiske leder...
1206
01:48:10,209 --> 01:48:13,127
Sig det bare, Clyde.
1207
01:48:13,295 --> 01:48:17,882
Det virker bare som en stor risiko
på baggrund af et par artikler.
1208
01:48:18,050 --> 01:48:21,594
Han har omgivet sig
med kommunister -
1209
01:48:21,762 --> 01:48:25,056
- og han er nu
den største trussel mod landet.
1210
01:48:25,224 --> 01:48:30,645
På vegne af Nobelpriskomiteen...
1211
01:48:30,812 --> 01:48:37,276
Han vil takke nej til prisen, Clyde.
Han ved, at vi kan ødelægge ham.
1212
01:48:37,444 --> 01:48:42,323
... Nobels Fredspris,
diplomet og guldmedaljen.
1213
01:48:47,329 --> 01:48:51,332
Der er ingen tvivl.
Han er færdig.
1214
01:48:55,087 --> 01:48:59,674
Jeg modtager Nobels Fredspris...
1215
01:49:01,260 --> 01:49:08,057
... på et tidspunkt,
hvor 22 millioner negere i USA -
1216
01:49:09,059 --> 01:49:10,643
- er i gang...
1217
01:49:27,953 --> 01:49:31,914
Undskyld forstyrrelsen.
Din aftale er kommet.
1218
01:49:32,082 --> 01:49:36,085
- Lægen først, miss Gandy.
- Selvfølgelig.
1219
01:49:38,297 --> 01:49:42,550
Send ham ind om et øjeblik. Tak.
1220
01:51:41,962 --> 01:51:44,088
Vær stærk, Edgar.
1221
01:52:15,287 --> 01:52:19,915
Vær stærk, Edgar.
Vær stærk.
1222
01:52:45,442 --> 01:52:49,069
Paraden bevæger sig ned
mod Capitol til indsættelsen.
1223
01:52:52,491 --> 01:52:56,744
Roosevelt Highs
marchorkester fører an.
1224
01:52:59,247 --> 01:53:04,835
Bilkortegen kører ned
ad Pennsylvania Avenue -
1225
01:53:05,003 --> 01:53:08,005
- med vores 37. præsident.
1226
01:53:14,137 --> 01:53:16,847
Richard Milhous Nixon
vinker til publikum.
1227
01:53:17,015 --> 01:53:20,059
Der er præsidenten og hans kone.
1228
01:53:20,227 --> 01:53:22,603
De vinker ivrigt.
1229
01:53:58,098 --> 01:54:04,186
Når moralen falder,
og gode mennesker ikke reagerer -
1230
01:54:04,354 --> 01:54:07,106
- trives ondskaben.
1231
01:54:09,901 --> 01:54:15,990
Enhver borger bør kende til det,
der truer hans hjem -
1232
01:54:16,157 --> 01:54:18,534
- og hans børn.
1233
01:54:21,621 --> 01:54:28,043
Et samfund, der ikke vil lære
af fortiden, er dømt til undergang.
1234
01:54:31,131 --> 01:54:34,008
Vi må aldrig glemme historien.
1235
01:54:39,514 --> 01:54:43,225
Vi må aldrig sænke paraderne.
1236
01:54:49,190 --> 01:54:55,362
Selv i dag findes der organisationer
med Amerika som hovedmål.
1237
01:54:55,530 --> 01:54:59,700
De ønsker at smadre
vores sikkerhed og lykke -
1238
01:54:59,868 --> 01:55:03,370
- og kaste os ud i lovløshed -
1239
01:55:03,538 --> 01:55:07,041
- og en umoralitet,
der overgår fantasien.
1240
01:55:09,002 --> 01:55:14,089
- Præsidenten er klar.
- Glimrende.
1241
01:55:24,601 --> 01:55:26,602
Edgar, kom indenfor.
1242
01:55:37,489 --> 01:55:42,493
Jeg beklager, mr. Hoover.
De tog ikke telefonen.
1243
01:55:43,828 --> 01:55:47,957
De havde en fotoaftale
med en pensioneret agent.
1244
01:55:49,084 --> 01:55:51,168
Hvor er Clyde?
1245
01:55:52,879 --> 01:55:55,881
Det er ikke nogen god dag for ham.
1246
01:55:59,844 --> 01:56:06,100
Vil De aftale en middag for os
i vores gamle hjørnebås?
1247
01:56:07,394 --> 01:56:09,937
Jeg er bange for, at han er for træt.
1248
01:56:10,105 --> 01:56:14,358
De kan spise hjemme hos ham.
Det ville han sætte pris på.
1249
01:56:16,194 --> 01:56:20,239
Ja.
Tak, miss Gandy.
1250
01:56:27,038 --> 01:56:29,039
Helen?
1251
01:56:32,085 --> 01:56:34,086
Ja?
1252
01:56:36,131 --> 01:56:38,882
Slår jeg alt ihjel, som jeg elsker?
1253
01:56:42,137 --> 01:56:45,055
Han er ikke borte endnu, Edgar.
1254
01:56:48,351 --> 01:56:50,561
Og alt, hvad vi har bygget?
1255
01:56:51,604 --> 01:56:56,817
Nej. Bureauet
er stærkere end os nu.
1256
01:56:58,111 --> 01:57:01,905
Dit hjertebarn er stærkt
og holder landet sikkert.
1257
01:57:08,621 --> 01:57:15,210
Helen, hvis der skulle ske mig noget,
må du gøre mig en tjeneste.
1258
01:57:16,546 --> 01:57:19,423
Naturligvis.
1259
01:57:19,591 --> 01:57:22,092
Nixon vil forlange det hele.
1260
01:57:24,262 --> 01:57:28,390
Han slagter mig og mit Bureau.
1261
01:57:28,558 --> 01:57:34,354
Jeg frygter, hvad der vil ske,
hvis jeg ikke kan beskytte det.
1262
01:57:34,522 --> 01:57:36,565
Dine private sagsakter?
1263
01:57:38,777 --> 01:57:42,112
Dem vil ingen nogensinde finde.
1264
01:57:45,450 --> 01:57:47,659
Tak, Helen.
1265
01:57:57,754 --> 01:58:03,342
Uanset hvor meget de presser på?
Uanset hvad?
1266
01:58:03,510 --> 01:58:08,222
Ja, Edgar.
Uanset hvor meget pres.
1267
01:58:10,600 --> 01:58:12,601
Det lover jeg.
1268
01:58:13,937 --> 01:58:15,938
Tak, Helen.
1269
01:58:27,909 --> 01:58:31,245
Bad Nixon dig gå af?
1270
01:58:31,412 --> 01:58:36,291
Nej, han ville vide,
hvad der stod om ham i arkivet.
1271
01:58:36,459 --> 01:58:41,380
- Hvad sagde du?
- Jeg svarede: "Hvilket arkiv?"
1272
01:58:41,548 --> 01:58:43,966
Men han ved besked.
1273
01:58:44,134 --> 01:58:49,763
Han vil udvide vores aflytning
til at omfatte journalister, Clyde.
1274
01:58:49,931 --> 01:58:55,144
- Det kan vi ikke.
- Det er problemet, Clyde.
1275
01:58:55,311 --> 01:59:00,482
Løber jeg ikke hans lyssky ærinder,
opretter han sin egen enhed.
1276
01:59:00,650 --> 01:59:03,110
Det er jo ulovligt.
1277
01:59:03,278 --> 01:59:09,199
Han sagde det ikke direkte,
men jeg så det i hans øjne.
1278
01:59:09,367 --> 01:59:11,535
Han kan ikke styres.
1279
01:59:11,703 --> 01:59:16,039
Han er en plage,
der klamrer sig til magten.
1280
01:59:16,875 --> 01:59:19,376
Aha.
1281
01:59:19,544 --> 01:59:24,047
Jeg har aldrig danset efter
hans pibe, og det er problemet.
1282
01:59:24,215 --> 01:59:28,719
De, der mener, at jeg brød reglerne,
bør vende blikket indad -
1283
01:59:28,887 --> 01:59:33,765
- og overveje,
hvorfor de følte sig truet.
1284
01:59:34,434 --> 01:59:37,436
Det var ikke min tanke.
1285
01:59:37,604 --> 01:59:40,689
Hvad tænkte du så?
1286
01:59:42,734 --> 01:59:46,361
Jeg tænkte,
at vi burde trække os tilbage.
1287
01:59:47,530 --> 01:59:50,657
Klap i, Clyde.
1288
01:59:50,825 --> 01:59:54,369
Du skabte noget stort, Edgar.
1289
01:59:54,537 --> 01:59:58,415
Hvis du stopper nu,
vil du blive hyldet.
1290
01:59:58,583 --> 02:00:03,587
Har du ikke altid drømt om
at nyde landets evige forgudelse?
1291
02:00:03,755 --> 02:00:06,673
Nu har du chancen.
1292
02:00:06,841 --> 02:00:12,304
Ja, hvorfor skulle jeg ikke gøre det?
Hvorfor ikke, Clyde?
1293
02:00:12,472 --> 02:00:16,016
Jeg har reddet landet
fra bolsjevikkerne -
1294
02:00:16,184 --> 02:00:19,937
- renset ud blandt radikale,
fanget Machine Gun Kelly -
1295
02:00:20,104 --> 02:00:23,857
- dræbt Dillinger, fanget Karpis,
fået Hauptmann dømt.
1296
02:00:24,025 --> 02:00:30,155
Nu hvor jeg har reddet landet igen,
er belønningen en fratrædelse.
1297
02:00:30,323 --> 02:00:35,661
Han får mig ikke ned med nakken.
Hvad er der blevet af din loyalitet?
1298
02:00:36,704 --> 02:00:42,167
- Min loyalitet, Edgar?
- Ja, din loyalitet, Clyde.
1299
02:00:42,335 --> 02:00:48,465
Jeg har læst dit manuskript, Edgar.
Du anholdt ikke Karpis.
1300
02:00:48,633 --> 02:00:53,679
Og vi ved begge, at der hverken
var nogen hvid hest på gaden -
1301
02:00:53,846 --> 02:00:56,807
- eller nogen pistol på bagsædet.
1302
02:00:56,975 --> 02:01:01,895
Og du dræbte ikke Dillinger.
Det gjorde agent Purvis.
1303
02:01:02,063 --> 02:01:06,149
Men du tog hele æren.
1304
02:01:06,317 --> 02:01:11,446
Machine Gun Kelly sagde aldrig:
"Skyd ikke, G-Men."
1305
02:01:11,614 --> 02:01:16,952
Det fandt du på
for at sælge tegneserier, Edgar.
1306
02:01:17,120 --> 02:01:22,749
Og da vi begav os ud
til århundredes gerningssted -
1307
02:01:22,917 --> 02:01:25,919
- gav mr. Lindberg dig ikke hånden -
1308
02:01:26,087 --> 02:01:31,591
- og udtrykte sin tillid til FBI.
1309
02:01:31,759 --> 02:01:37,889
Han kaldte dig en irriterende,
lille mand og nægtede at møde dig.
1310
02:01:40,518 --> 02:01:42,978
Og du anholdt ikke Hauptmann.
1311
02:01:43,146 --> 02:01:46,440
Det gjorde agent Sisk.
1312
02:01:46,607 --> 02:01:51,153
Du var ikke engang til stede.
Kun til præsentationen.
1313
02:01:51,321 --> 02:01:55,365
Det meste af dine skriverier
er overdrivelser.
1314
02:01:55,533 --> 02:02:00,871
Noget er løgn, og jeg ved ikke,
om du selv er klar over det.
1315
02:02:02,874 --> 02:02:04,875
Edgar...
1316
02:02:05,043 --> 02:02:09,087
Du kan lyve for hele verden.
1317
02:02:09,255 --> 02:02:13,508
For din egen skyld
eller for Bureauets.
1318
02:02:13,676 --> 02:02:16,595
Men du kan ikke lyve for mig.
1319
02:02:19,349 --> 02:02:24,186
Jeg burde aldrig have ansat dig,
Clyde.
1320
02:02:24,354 --> 02:02:30,192
Er du klar over det?
Du var ikke engang kvalificeret.
1321
02:02:33,446 --> 02:02:37,324
Kan du huske den dag,
du kom til samtale?
1322
02:02:37,492 --> 02:02:39,493
Ja.
1323
02:02:41,120 --> 02:02:45,791
Du kom ind på kontoret
og ordnede mit vindue.
1324
02:02:45,958 --> 02:02:51,213
Du samlede mit lommetørklæde op
og rakte mig det.
1325
02:02:53,132 --> 02:02:56,051
Kan du huske, hvorfor jeg svedte?
1326
02:02:57,345 --> 02:03:00,347
Fordi du trænede.
1327
02:03:02,100 --> 02:03:06,269
Nej, jeg svedte...
1328
02:03:07,438 --> 02:03:10,107
...fordi jeg vidste...
1329
02:03:11,442 --> 02:03:16,738
...jeg vidste,
at jeg havde brug for dig.
1330
02:03:18,408 --> 02:03:22,452
Jeg har aldrig haft brug for nogen.
1331
02:03:23,996 --> 02:03:26,081
Ikke på den måde.
1332
02:03:27,667 --> 02:03:30,836
Så jeg begyndte at svede.
1333
02:03:31,003 --> 02:03:34,548
Det ved jeg.
1334
02:03:34,715 --> 02:03:38,301
Edgar, er alt i orden?
1335
02:03:38,469 --> 02:03:40,971
Ja, ja...
1336
02:03:41,139 --> 02:03:45,183
Det er bare fordøjelsen, Clyde.
1337
02:03:48,729 --> 02:03:54,401
Lad os tage ud at spise i morgen.
Vores gamle hjørnebås.
1338
02:03:54,569 --> 02:03:58,196
Måske hvis jeg får det bedre.
1339
02:03:58,364 --> 02:04:04,286
Det skal du...
Vi har meget at diskutere.
1340
02:04:04,454 --> 02:04:08,665
Jeg kan ikke stole på andre
på Bureauet for tiden.
1341
02:04:10,168 --> 02:04:12,836
Jeg kan kun stole på dig.
1342
02:04:31,606 --> 02:04:34,483
Tak, Edgar.
1343
02:04:48,581 --> 02:04:51,416
Godnat, Clyde.
1344
02:04:51,584 --> 02:04:54,044
Godnat, Edgar.
1345
02:05:18,986 --> 02:05:21,947
- Velkommen hjem, mr. Hoover.
- Tak, Annie.
1346
02:05:22,114 --> 02:05:24,783
Bozo, G-Boy, kom her.
1347
02:05:24,951 --> 02:05:28,245
Essensen af vores demokrati -
1348
02:05:28,412 --> 02:05:33,166
- er forankret i troen
på den enkeltes værd.
1349
02:05:33,334 --> 02:05:38,713
At livet har en mening,
der er højere end det menneskeskabte.
1350
02:05:38,881 --> 02:05:43,969
At kærlighed
er den stærkeste livskraft.
1351
02:05:44,136 --> 02:05:47,764
Langt stærkere end had -
1352
02:05:47,932 --> 02:05:53,311
- eller unaturlige splittelser
i menneskeheden.
1353
02:06:02,363 --> 02:06:04,364
Ja?
1354
02:06:04,532 --> 02:06:09,369
Det er Annie fra mr. Hoovers bolig.
Mr. Hoover er gået bort.
1355
02:06:39,483 --> 02:06:41,484
Ja?
1356
02:06:44,280 --> 02:06:49,409
Kors i skuret.
Den gamle slyngel.
1357
02:06:49,577 --> 02:06:53,913
- Jeg skriver en tale til tv.
- Ikke endnu.
1358
02:06:54,081 --> 02:06:58,585
Afspær hans kontor og udskift låsene.
1359
02:06:58,753 --> 02:07:01,963
Jeg vil have det forbandede arkiv.
1360
02:07:02,131 --> 02:07:04,132
Javel.
1361
02:07:12,183 --> 02:07:15,685
Det var godt. Kom indenfor.
1362
02:07:21,776 --> 02:07:23,860
Han ligger ovenpå.
1363
02:09:28,611 --> 02:09:32,989
Mine damer og herrer.
Det var med stor personlig sorg -
1364
02:09:33,157 --> 02:09:36,534
- at jeg modtog nyheden
om J. Edgar Hoovers død.
1365
02:09:36,702 --> 02:09:40,914
Denne enestående mand
har tjent landet i 48 år -
1366
02:09:41,081 --> 02:09:43,917
- under otte præsidenter
som chef for FBI -
1367
02:09:44,084 --> 02:09:49,714
- med uforlignelig hengivenhed,
evne og dedikation.
1368
02:09:49,882 --> 02:09:55,094
Siden jeg kom til Washington
som ungt medlem af Kongressen -
1369
02:09:55,262 --> 02:09:59,474
- har han været en af mine
nærmeste venner og rådgivere.
1370
02:09:59,642 --> 02:10:03,645
Hver eneste amerikaner skylder
J. Edgar Hoover stor tak -
1371
02:10:03,813 --> 02:10:10,276
- fordi han gjorde FBI til verdens
førende politiorganisation.
1372
02:10:12,112 --> 02:10:16,908
Alle flag på officielle bygninger
flager på halvt -
1373
02:10:17,076 --> 02:10:19,994
- men samtidig har Edgar Hoover -
1374
02:10:20,162 --> 02:10:24,791
- med sit ukuelige mod
mod til tider voldsomme angreb -
1375
02:10:24,959 --> 02:10:31,047
- sørget for, at FBI's flag
altid flager for fulde sejl.
1376
02:10:31,215 --> 02:10:37,846
FBI er et evigt monument
til ære for en stor amerikaner.
1377
02:10:40,349 --> 02:10:45,270
Selv det kæreste ansigt
forgår med tiden -
1378
02:10:45,437 --> 02:10:50,692
- men jeg husker dine øjne
med et drillesygt smil -
1379
02:10:50,860 --> 02:10:56,865
- og følelsen af det bløde sted
over mundvigen.
1380
02:11:00,911 --> 02:11:06,499
Indholdet af Hoovers arkiv er ukendt.
Kun få brudstykker er dukket op.
1381
02:11:07,251 --> 02:11:12,213
Clyde Tolson arvede Hoovers bolig
og modtog flaget fra hans kiste.
1382
02:11:12,923 --> 02:11:16,551
Clyde Tolsons grav
ligger få meter fra Hoovers.
1383
02:16:48,634 --> 02:16:50,635
[Danish]