1 00:00:02,083 --> 00:00:07,082 2 00:00:07,107 --> 00:00:13,107 3 00:00:13,132 --> 00:00:19,132 m 4 00:00:25,483 --> 00:00:26,817 Biar kuberitahu sesuatu. 5 00:00:26,985 --> 00:00:30,446 SCLC punya keterkaitan dengan Komunis. 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,282 Bahkan para petinggi sekalipun terlibat korupsi bukan? 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,994 Komunisme bukanlah partai politik. Itu penyakit. 8 00:00:37,162 --> 00:00:39,788 Merusak jiwa, Bahkan mengubah pria yang bermartabat... 9 00:00:39,956 --> 00:00:43,167 Menjadi ... iblis, kejam. 10 00:00:43,334 --> 00:00:46,754 Apa yang kita lihat sekarang adalah penghinaan besar terhadap hukum dan Pemerintah. 11 00:00:46,921 --> 00:00:48,005 Tingkat kriminalitas meningkat. 12 00:00:48,173 --> 00:00:50,883 Itu menyebar luas, Membuka penentangan terhadap hak-hak kita ... 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,552 Dan ..., ingat kata-kataku, jika ini semakin tak terkendali ... 14 00:00:53,720 --> 00:00:58,307 ... maka bangsa kita sekali lagi akan terjurumus ke jurang anarki. 15 00:00:58,475 --> 00:01:01,310 Dan semua itu akan merusak perdamian, bukan demikian, Tn. Irwin? 16 00:01:01,478 --> 00:01:03,020 Kau harus hidup pada kenyataan ... 17 00:01:03,188 --> 00:01:06,106 ... Bahwa kau tak mampu mencegah pengeboman dan tindak kekerasan. 18 00:01:06,274 --> 00:01:08,817 Aku lebih tertarik pada hal yang menyangkut dirimu dan FBI-mu. 19 00:01:08,985 --> 00:01:11,361 Aku telah bekerja terlalu lama dan sulit untuk duduk kembali ... 20 00:01:11,529 --> 00:01:15,324 ... menyaksikan publisitas orang-orang jahat, iya kan? 21 00:01:15,492 --> 00:01:17,201 Hal lucu yang menyangkut publisitas ... 22 00:01:17,368 --> 00:01:21,830 ... khususnya kebaikan yang butuh pujian, Berbagai publisitas tersebut ... 23 00:01:21,998 --> 00:01:24,249 ... bila tidak dicegah, pasti akan mengarah pada kejahatan. 24 00:01:24,417 --> 00:01:27,669 Kusarankan agar kau melihat arah dari pertikaian ini ... 25 00:01:27,837 --> 00:01:31,673 ... Sebelum kau merusak reputasi atas hal yang kita berdua tahu, sangat kau cintai. 26 00:01:46,356 --> 00:01:48,982 Pak, Penulis dari Divisi Kriminal Departemen PR... 27 00:01:49,150 --> 00:01:50,192 ... ada di sini. 28 00:01:50,360 --> 00:01:53,362 Beri dia mesin ketik di luar ruangan kerjaku. 29 00:01:53,530 --> 00:01:56,990 Nona Gandy, saatnya generasi ini belajar tentang diriku melalui cerita. 30 00:01:57,158 --> 00:01:59,201 - Akan saya laksanakan. - Terima kasih. 31 00:02:00,745 --> 00:02:03,080 Pada tahun 1919, Agen Smith ... 32 00:02:03,248 --> 00:02:05,707 Pimpinanku yang pertama di Departemen Kehakiman ... 33 00:02:05,875 --> 00:02:08,919 ...Yang dulu menjabat sebagai Jaksa Agung, A. Mitchell Palmer. 34 00:02:09,087 --> 00:02:10,254 Dia seorang *Quaker. (*Anggota Organisasi Kristen) 35 00:02:10,421 --> 00:02:15,384 Dia tak percaya dengan perang, namun ia paham akan pentingnya kekuasaan dan perubahan. 36 00:02:15,552 --> 00:02:17,386 Yakin pada masa depanmu dari sejarah... 37 00:02:17,554 --> 00:02:21,473 ... yang kebanyakan ditulis dari pandangan masa kini, melupakan konteks. 38 00:02:21,641 --> 00:02:24,726 Mitchell Palmer seorang pahlawan. 39 00:02:57,093 --> 00:02:58,927 - Kau baik-baik saja? - UNH. 40 00:02:59,095 --> 00:03:01,180 - Kau baik-baik saja? - Ya. Kurasa iya. 41 00:03:19,115 --> 00:03:22,284 Tak apa-apa. Kemarilah. 42 00:03:22,452 --> 00:03:25,954 - Jangan takut, semua baik-baik saja. - Tidak, semua baik-baik saja. 43 00:03:26,122 --> 00:03:28,916 Kau baik-baik saja? Tidak apa-apa. 44 00:03:32,837 --> 00:03:34,755 Kau baik-baik saja? 45 00:03:59,781 --> 00:04:02,991 Kau tahu, Palmer menentang tindakan radikal, seperti yang kulakukan. 46 00:04:03,159 --> 00:04:07,621 Dan sama sepertiku, ia jadi sasaran. Dia tidak sendiri. 47 00:04:07,789 --> 00:04:12,668 Diberbagai tempat malam itu, terjadi delapan peledakan bom secara bersamaan di pukul 11 malam. 48 00:04:12,835 --> 00:04:14,336 Dua senator Amerika Serikat ... 49 00:04:14,504 --> 00:04:17,005 ... Empat anggota kabinet, Seorang Mahkamah Pengadilan Agung ... 50 00:04:17,173 --> 00:04:19,299 ... John D. Rockefeller, J.P. Morgan ... 51 00:04:20,009 --> 00:04:23,345 ... Mereka semua jadi target komunis Bolshevik. 52 00:04:23,513 --> 00:04:25,681 Ya, ledakannya menghancurkan semuanya. 53 00:04:29,686 --> 00:04:32,562 Terlihat jelas dimataku, ledakan bom radikal tersebut hanya... 54 00:04:32,730 --> 00:04:35,524 ...menyisakan ceceran darahnya di jalan. 55 00:04:35,692 --> 00:04:40,320 Namun inspektur hanya memakai ember untuk membersihkan puing-puingnya bukan mengumpulkannya. 56 00:04:40,488 --> 00:04:43,865 Mereka buang pistolnya bukannya mengambil sidik jarinya. 57 00:04:44,033 --> 00:04:46,201 Tapi kau tahu, itu bukanlah pekerjaan polisi yang kikuk. 58 00:04:46,369 --> 00:04:49,496 Pada saat itu, semuanya hanya prosedur. 59 00:04:49,664 --> 00:04:52,958 Ini mungkin akan jadi akhir bagi negara ini, Dwight. 60 00:04:57,380 --> 00:05:01,550 Pada tahun 1919, sebelum orang menghargai ilmu kriminal ... 61 00:05:01,718 --> 00:05:04,720 ... Sebelum pemerintahan federal, sebelum FBI. 62 00:05:05,555 --> 00:05:10,475 Itulah malam dimana mataku terbuka. Tepat malam itu. 63 00:05:11,227 --> 00:05:12,769 Dia tetangganya, Pak? 64 00:05:13,271 --> 00:05:15,188 Bukan. Dia bekerja di kantorku. 65 00:05:17,358 --> 00:05:21,903 "Akan ada pembunuhan. Kami akan lakukan pembunuhan karena itu diperlukan." 66 00:05:22,071 --> 00:05:25,866 "Kami akan hancurkan untuk membersihkan dunia dari kekejaman intitusimu." 67 00:05:34,250 --> 00:05:36,710 Kau ada di rumah Jaksa Agung Palmer malam itu? 68 00:05:36,878 --> 00:05:39,463 Ya, kita tinggalkan itu untuk imajinasi para pembaca. 69 00:05:39,672 --> 00:05:43,550 Kau tahu, penting bagi kita memberi sedikit misteri bagi pelaku utama kita. 70 00:05:43,760 --> 00:05:46,720 Aku bisa hubungkan dengan seorang pemuda yang cocok dengan gambaranmu. 71 00:05:46,888 --> 00:05:48,347 Terbaik yang ada di dunia. 72 00:05:48,514 --> 00:05:50,724 Di mana kau dapatkan gelar sarjana hukummu? 73 00:05:50,892 --> 00:05:53,060 George Washington. Aku dibesarkan di sini. 74 00:05:53,227 --> 00:05:55,520 Aku punya ibu yang mesti diurus, jadi aku harus tetap dekat. 75 00:05:55,688 --> 00:05:57,939 Aku juga dapat gelar sarjana di Inggris. 76 00:05:58,775 --> 00:06:02,944 Maka aku tak perlu memberitahumu apa yang jadi warisan seorang pria ... 77 00:06:03,112 --> 00:06:05,405 ... adalah yang seringkali tak terlihat. 78 00:06:05,698 --> 00:06:07,991 Hal yang jadi pembahasan penting saat ini adalah... 79 00:06:08,201 --> 00:06:12,454 ... Kita kembali menegaskan perbedaan antara penjahat dan seorang pahlawan. 80 00:06:13,956 --> 00:06:16,625 Bagaimana pendapatmu bila itu dibandingkan dengan saat ini? 81 00:06:17,627 --> 00:06:20,420 Aku belum yakin, Pak. Aku mau dengar lebih banyak. 82 00:06:20,588 --> 00:06:22,589 Aku bisa kembali besok. 83 00:06:23,299 --> 00:06:26,593 Baik. Tapi tulisannya tetap di sini. 84 00:06:26,761 --> 00:06:28,095 Tentu, Pak. 85 00:06:29,972 --> 00:06:31,139 Agen Smith. 86 00:06:31,307 --> 00:06:32,391 Terima kasih, Pak. 87 00:06:40,650 --> 00:06:42,776 Bukan ide bagus bicara dengan suara keras. 88 00:06:49,325 --> 00:06:50,617 Selamat pagi, John! 89 00:06:50,785 --> 00:06:53,870 Tuan Palmer memintamu untuk menghadiri pertemuan penting hari ini. 90 00:06:54,038 --> 00:06:55,580 Nona Gladwell, tolong dicamkan ... 91 00:06:56,916 --> 00:06:58,417 ... Aku Tuan Hoover. 92 00:06:58,584 --> 00:07:00,502 Jam dua. 93 00:07:00,670 --> 00:07:04,339 Jangan datang terlalu awal sekarang. Akan kurang sopan bila terlambat. 94 00:07:05,174 --> 00:07:08,760 Dan siapa yang masukkan si cantik ini ke bagian sekretaris? 95 00:07:11,806 --> 00:07:13,849 Helen, perkenalkan dirimu. 96 00:07:14,100 --> 00:07:15,142 Oh. 97 00:07:15,309 --> 00:07:18,145 Senang bertemu dengan Anda, Tuan Hoover. Aku Helen Gandy. 98 00:07:18,312 --> 00:07:21,356 Senang bertemu denganmu. Selamat datang di Departemen Kehakiman. 99 00:07:22,859 --> 00:07:25,444 Kau bisa beritahu Tuan Palmer kalau aku akan hadir. 100 00:07:26,195 --> 00:07:27,654 Tentu. 101 00:07:30,366 --> 00:07:33,410 Dia selalu memikat. Aku tak mau ambil hati. 102 00:07:42,712 --> 00:07:44,504 Jeremy, aku butuh bantuanmu. 103 00:07:44,672 --> 00:07:46,339 Aku butuh, uh - Eh, bantuan. 104 00:07:46,507 --> 00:07:47,966 Aku butuh bantuanmu. 105 00:08:06,194 --> 00:08:07,360 Selamat malam, Ibu. 106 00:08:11,073 --> 00:08:12,240 Edgar. 107 00:08:14,076 --> 00:08:16,912 Madame Marcia ada sidang pagi ini. 108 00:08:17,538 --> 00:08:20,248 Aku harus beli baju. 109 00:08:21,250 --> 00:08:23,752 Dia bilang ayahmu akan mati. 110 00:08:24,670 --> 00:08:29,591 Dan bila itu terjadi, kau akan bangkit untuk jadi orang paling berkuasa di negara ini. 111 00:08:33,471 --> 00:08:35,764 Kakakmu orang baik, Edgar ... 112 00:08:35,932 --> 00:08:39,434 ... Namun kau akan buat keluarga kita terpandang. 113 00:08:42,730 --> 00:08:43,772 Edgar? 114 00:08:43,940 --> 00:08:46,441 Edgar? Ceritaku membosankan? 115 00:08:46,609 --> 00:08:49,277 Aku dengar, Ibu. Kau pecat pembantu. 116 00:08:50,112 --> 00:08:52,322 Aku cuma bilang padanya kalau dia sudah tua, dia bisa berhenti. 117 00:08:52,490 --> 00:08:56,952 Aku tak bayar kelancangannya. Para negro berlomba untuk memberontak. 118 00:08:57,119 --> 00:08:59,287 - Aku bisa buka lembaga penyelidikan. - Buatlah lebih nyaman. 119 00:08:59,455 --> 00:09:02,415 Kau dengar yang kukatakan ibu? Aku bilang aku bisa buka lembaga penyelidikan. 120 00:09:02,583 --> 00:09:03,708 Ceritakan tujuanmu. 121 00:09:04,293 --> 00:09:08,255 Tn. Palmer memanggilku ke pertemuan hari ini. Perang melawan kaum Bolshevik sudah dimulai. 122 00:09:08,422 --> 00:09:11,633 Dia bersikeras agar aku memimpin sebuah divisi baru anti radikal. 123 00:09:11,801 --> 00:09:13,301 Apa kau melompat seperti anjing? 124 00:09:14,011 --> 00:09:17,138 Aku bilang padanya ini adalah ancaman terbesar yang pernah dihadapi oleh bangsa kita... 125 00:09:17,306 --> 00:09:21,142 ... Dan aku tak bisa terima kerjaannya kecuali aku merasa yakin itu efektif. 126 00:09:21,310 --> 00:09:23,770 Bagus. Tapi itu akan kau terima. 127 00:09:23,938 --> 00:09:25,814 Tiga ribu setahun, Ibu. 128 00:09:25,982 --> 00:09:28,984 Aku harus beli baju baru. Kau tak boleh terlihat seperti itu lagi. 129 00:09:31,237 --> 00:09:34,781 Aku punya 40 nama yang dicurigai sebagai para radikal hanya dalam 4 jam. 130 00:09:34,949 --> 00:09:36,825 Aku harus dapat 10.000 nama di akhir bulan ini. 131 00:09:36,993 --> 00:09:41,788 Dan aku punya karyawan sendiri, para agen terpercaya. 132 00:09:41,956 --> 00:09:44,499 Edgar, kau merokok? 133 00:09:45,293 --> 00:09:48,670 - Sebenarnya tidak, bu. - Dengar nasihat dokter. 134 00:09:48,838 --> 00:09:52,299 Dengan beban baru ini, sarafmu takkan bisa santai lagi. 135 00:09:56,012 --> 00:09:57,971 Kau tak mau berakhir seperti ayahmu. 136 00:09:58,139 --> 00:10:00,682 Pergilah sekarang. Kau bisa bawa ayahmu ke kamar. 137 00:10:00,850 --> 00:10:02,350 Aku harus siapkan makan malam. 138 00:10:04,687 --> 00:10:06,438 Kau mau meninggalkanku malam ini? 139 00:10:07,648 --> 00:10:10,025 Dia seorang juru ketik. Dia sangat anggun. 140 00:10:11,402 --> 00:10:12,444 Sebuah kencan? 141 00:10:12,612 --> 00:10:14,654 Kurasa begitu. Kurasa begitu. 142 00:10:14,822 --> 00:10:19,200 Akan kutunjukkan padanya sistem kartu katalog lamaku di Perpustakaan Kongres. 143 00:10:19,452 --> 00:10:21,244 Perlakukan dia dengan romantis. 144 00:10:22,038 --> 00:10:23,622 Pakai dasi biru. 145 00:10:24,582 --> 00:10:26,958 Kau terlihat sangat tampan dengan dasi biru. 146 00:10:37,720 --> 00:10:38,720 Lihat plafonnya. 147 00:10:38,888 --> 00:10:40,388 Ini luar biasa. 148 00:10:44,727 --> 00:10:47,520 Aku belum pernah ke sini sebelumnya. 149 00:10:54,987 --> 00:10:56,363 Aku yang bantu mengaturnya. 150 00:10:56,530 --> 00:10:59,074 Lihat, semuanya ditandai dengan kartu nama ... 151 00:10:59,241 --> 00:11:00,992 ... Dengan kode unik ... 152 00:11:01,160 --> 00:11:05,121 ... Menampilkan judul, penulis, lokasi, dan topik. 153 00:11:05,289 --> 00:11:09,668 Apa yang ingin disimpan hari ini sekarang hanya butuh waktu beberapa menit. 154 00:11:09,835 --> 00:11:13,171 Cobalah. Sebutkan penulis atau topik. Terserah. 155 00:11:14,173 --> 00:11:15,215 Perselingkuhan. 156 00:11:15,383 --> 00:11:16,591 Zaman apa? 157 00:11:16,842 --> 00:11:17,884 Sekarang. 158 00:11:18,052 --> 00:11:20,512 Bagus. Satu menit. 159 00:11:47,164 --> 00:11:48,623 Hmm. 160 00:11:51,961 --> 00:11:53,503 Heh. 161 00:11:55,506 --> 00:11:57,966 Sudah dekat, heh. 162 00:12:02,179 --> 00:12:04,806 Bagaimana kau tahu yang kumaksud bukan perselingkuhan politik? 163 00:12:05,683 --> 00:12:08,268 Ya, kalau kau mau, aku bisa mulai lagi dari awal. 164 00:12:08,436 --> 00:12:09,602 Pasti. 165 00:12:09,770 --> 00:12:11,479 Berapa lama waktuku? 166 00:12:11,647 --> 00:12:13,815 Satu menit, 10 detik. 167 00:12:13,983 --> 00:12:17,610 Sekarang bayangkan jika setiap penduduk di negara ini bisa teridentifikasi ... 168 00:12:17,778 --> 00:12:21,990 ... Dengan kartu dan nomor mereka sendiri, sebut saja, sidik jari mereka. 169 00:12:22,992 --> 00:12:27,036 Dan bayangkan seberapa cepat kita bisa menemukan mereka jika mereka melakukan kejahatan. 170 00:12:27,496 --> 00:12:29,330 Sungguh sangat mengesankan, John. 171 00:12:30,666 --> 00:12:34,919 Nah, kau mau tetap di sini atau kau mau ke tempat lain? 172 00:12:35,796 --> 00:12:37,213 Terserah kau saja. 173 00:12:41,886 --> 00:12:42,927 Tuan Hoover. 174 00:12:45,514 --> 00:12:48,016 Aku tak yakin kemana ini akan berakhir. 175 00:12:48,601 --> 00:12:50,185 Benar, tentu saja. 176 00:12:52,688 --> 00:12:53,980 Nona Gandy. 177 00:12:56,734 --> 00:12:59,027 Aku tahu kita baru saling kenal ... 178 00:12:59,195 --> 00:13:01,529 ... Tapi kau mau jadikan ini lebih dari sekedar hubungan sahabat 179 00:13:01,697 --> 00:13:05,158 Karena kekuatanmu, karakter mu, pendidikanmu. 180 00:13:05,326 --> 00:13:07,285 Kau mau main-main denganku? 181 00:13:07,953 --> 00:13:10,789 Tidak, tidak, tidak. Tidak, tidak, tentu saja tidak. 182 00:13:11,749 --> 00:13:14,209 Jadi tolong, Tuan Hoover, berdirilah. 183 00:13:18,130 --> 00:13:21,716 Aku akan hargai ini jika kau tak menceritakannya ... 184 00:13:21,884 --> 00:13:24,886 ... Dengan wanita lain di bagian pengetikan. 185 00:13:25,054 --> 00:13:26,554 Tidak, tentu saja tidak. 186 00:13:26,722 --> 00:13:29,224 Baiklah. Boleh kutanyakan tetang apa... apa .... 187 00:13:30,142 --> 00:13:33,728 Apa ada yang kau lihat salah dalam karakterku? 188 00:13:34,438 --> 00:13:36,397 Tidak. Kita baru saja berkenalan. 189 00:13:36,565 --> 00:13:37,732 Benar, tentu saja. 190 00:13:37,900 --> 00:13:40,902 Tapi aku sangat yakin aku cepat dan tepat dalam menilai karakter. 191 00:13:41,070 --> 00:13:43,404 Kita sudah tiga kali bertemu, tapi itu sudah cukup bagiku. 192 00:13:43,572 --> 00:13:47,033 Kebanyakan orang lakukan, tapi aku tidak. Aku lihat orang yang tepat dan seperti apa mereka. 193 00:13:47,201 --> 00:13:50,578 Dan tolong, panggil aku Edgar. Seperti itu ibuku memanggilku. 194 00:13:50,746 --> 00:13:52,664 - Edgar? - Ya? 195 00:13:52,832 --> 00:13:55,083 Kau bisa jaga rahasia? 196 00:13:55,876 --> 00:13:58,753 Ya. Tentu saja. Aku janji. 197 00:14:00,422 --> 00:14:04,926 Aku tidak tertarik untuk menikah. Pekerjaanku lebih penting. 198 00:14:06,136 --> 00:14:07,637 Hmm. 199 00:14:08,889 --> 00:14:14,435 Jadi kau bisa pertimbangkan posisi sebagai sekretaris pribadiku. 200 00:14:20,401 --> 00:14:21,442 Ya. 201 00:14:22,444 --> 00:14:23,778 Bisa kita mulai? 202 00:14:24,697 --> 00:14:26,155 Bukunya. 203 00:14:26,323 --> 00:14:27,949 Benar. 204 00:14:29,618 --> 00:14:30,910 Silahkan duluan. 205 00:14:31,287 --> 00:14:35,623 Aku bantu mengatur perpustakaan itu seperti yang kulakukan pada biro ini. 206 00:14:35,791 --> 00:14:38,126 Dan banyak yang bilang itu tidak kami butuhkan. 207 00:14:38,294 --> 00:14:41,588 Kau tahu, penggagas tak pernah dipuji. 208 00:14:42,131 --> 00:14:43,798 Tidak pada awalnya. 209 00:14:52,808 --> 00:14:56,728 Nona Gandy! 210 00:14:58,939 --> 00:15:01,649 Kennedy yang bodoh menelepon lagi. 211 00:15:01,817 --> 00:15:03,401 Mungkin dia mau ganti popok. 212 00:15:03,569 --> 00:15:05,945 Apa aku harus cari tahu apa yang Jaksa Agung butuhkan? 213 00:15:06,113 --> 00:15:09,824 Tidak, aku mau catatan lengkap dari laporan Los Angeles. 214 00:15:09,992 --> 00:15:12,827 Saat aku terima laporannya, maka aku akan terima teleponnya. 215 00:15:12,995 --> 00:15:14,746 Baiklah. 216 00:15:15,205 --> 00:15:17,665 Edgar, Agen Smith sudah kembali. 217 00:15:17,833 --> 00:15:20,919 Dia, eh, punya beberapa pertanyaan tentang Penggerebekan Palmer. 218 00:15:21,086 --> 00:15:23,338 Apa aku harus menyuruhnya pergi? 219 00:15:24,506 --> 00:15:26,674 Helen, apa kau menyukainya? 220 00:15:26,842 --> 00:15:29,177 Aku belum berpendapat mengenai dirinya. 221 00:15:29,720 --> 00:15:31,304 Hmm. 222 00:15:31,472 --> 00:15:33,932 Ya, aku menyukainya. Aku percaya padanya. 223 00:15:34,934 --> 00:15:37,852 - Aku akan suruh dia menunggu di ruang luar kantormu. - Tidak, tidak, tidak. 224 00:15:38,020 --> 00:15:40,313 Bawakan dia meja ke sini. 225 00:15:42,775 --> 00:15:45,652 Tapi pada tahun 1920, bagaimana aku bisa melindungi kita dari siapapun? 226 00:15:45,819 --> 00:15:48,738 Sebelum aku pindah ke kantor ini, kita tak berdaya. 227 00:15:48,906 --> 00:15:51,658 Kita punya undang-undang federal, tak boleh membawa senjata api ... 228 00:15:51,825 --> 00:15:53,993 ... Dan Kongres suka seperti itu. 229 00:15:54,161 --> 00:15:58,414 Penjahat bebas berkeliaran, namun tak ada hukum yang bisa menjerat mereka ... 230 00:15:58,582 --> 00:16:00,750 ... Jadi aku buat keputusan sendiri. 231 00:16:00,918 --> 00:16:03,461 Aku susun beberapa berkas catatan dan lebih dari lima ribu nama ... 232 00:16:03,629 --> 00:16:05,880 ... dipanggil dalam satu departemen di Washington ... 233 00:16:06,048 --> 00:16:08,716 ... yang kekuatannya belum teruji sama sekali. 234 00:16:08,884 --> 00:16:12,553 Apa itu Departemen Tenaga Kerja? Punya kekuatan untuk mendeportasi, Pak? 235 00:16:12,721 --> 00:16:15,264 Tapi hanya untuk mendeportasi mereka yang punya dua kepentingan. 236 00:16:15,432 --> 00:16:20,269 Mereka yang jadi warga negara asing dan mereka yang bekerja untuk merusak negara kita. 237 00:16:20,437 --> 00:16:22,188 Dan mereka bekerja sama dengan Anda? 238 00:16:22,356 --> 00:16:23,982 Tentu saja tidak. 239 00:16:24,149 --> 00:16:28,319 Tak ada yang boleh berbagi kekuasaan di Washington, DC, Agen Smith. 240 00:16:28,487 --> 00:16:31,239 Tak ada hukum di mana kau bisa mengeluarkan surat perintah ... 241 00:16:31,407 --> 00:16:33,241 ... bagi penangkapan alien ... 242 00:16:33,409 --> 00:16:36,077 ... saat aku tetapkan dia adalah subyek yang boleh dideportasi? 243 00:16:36,245 --> 00:16:38,997 Tanpa adanya bukti, Tuan Jaksa Agung, tidak. 244 00:16:39,164 --> 00:16:41,749 - Itu penentangan terhadap proses hukum. - Penentangan terhadap proses hukum? 245 00:16:43,168 --> 00:16:45,712 - Bagaimana dengan ancamannya? - Mungkin ada ancaman... 246 00:16:45,879 --> 00:16:47,005 Kemungkinan? 247 00:16:47,172 --> 00:16:49,882 Baik. Ada ancaman terhadap negara kita. 248 00:16:50,050 --> 00:16:53,469 Tapi tanpa ada bukti kejahatan, tak ada alasan untuk deportasi. 249 00:16:53,637 --> 00:16:55,596 Kita lihat saja nanti. 250 00:16:55,764 --> 00:16:57,598 Kau akan dengar dariku. 251 00:16:59,435 --> 00:17:01,936 Tapi salah satu dari mereka adalah Tuan Caminetti. 252 00:17:02,104 --> 00:17:06,858 Dia lelah dengan Departemen Kehakiman kita, tapi ia benci pada satu orang atau lebih. 253 00:17:07,026 --> 00:17:10,194 Aku sebenarnya seorang Revolusioner ... 254 00:17:10,362 --> 00:17:11,446 ... Dan dengan demikian ... 255 00:17:11,613 --> 00:17:15,783 ...Aku ingin memberontak dan melawan invasi ... 256 00:17:15,951 --> 00:17:19,454 ... itu berarti, harus ada pemaksaan. 257 00:17:19,621 --> 00:17:22,915 Emma Goldman. Dia pahlawan gerakan radikal. 258 00:17:23,083 --> 00:17:27,587 Kalau aku serahkan Emma Goldman pada Caminetti, Dia akan langsung mendeportasinya. 259 00:17:27,755 --> 00:17:30,089 Tapi dia seorang warga negara. 260 00:17:33,635 --> 00:17:34,969 Kau mau berhenti, Pak? 261 00:17:39,058 --> 00:17:40,558 Tidak. 262 00:17:40,726 --> 00:17:44,228 Aku tahu ini belum bisa kau bayangkan, tapi akan ada masa ... 263 00:17:44,396 --> 00:17:49,358 ...dimana penentang Amerika takut pada keselamatan dan kelangsungan hidup mereka, Agen Smith. 264 00:17:49,902 --> 00:17:54,864 Di Chicago, mogoknya buruh tambang batubara yang didalangi komunis membuat seluruh listrik padam. 265 00:17:55,032 --> 00:17:56,324 Kerusuhan berlanjut. 266 00:17:56,492 --> 00:17:59,160 Dan pada Hari Gencatan Senjata di Centralia, Washington ... 267 00:17:59,328 --> 00:18:02,830 ...para veteran yang baru kembali dari perang dibunuh oleh para radikal. 268 00:18:04,208 --> 00:18:07,752 Revolusi merah telah tiba di tanah air kita. 269 00:18:14,426 --> 00:18:16,511 Tidak, tidak. Kita akan bahas itu satu persatu. 270 00:18:16,678 --> 00:18:20,556 Mereka akan bergerilya dan kita akan temui bom di setiap kotak surat para senator. 271 00:18:20,724 --> 00:18:23,851 Kita harus menyerang secara bersamaan, pukul mereka semua sekaligus. 272 00:18:24,019 --> 00:18:26,145 - Siapa "mereka"? - Kalian di sini untuk mengetahuinya. 273 00:18:26,313 --> 00:18:30,066 Sekarang dengar, aku mau berkas setiap anggota radikal di negara ini. 274 00:18:30,234 --> 00:18:31,984 Bawa ke dinding, Tuan-tuan. 275 00:18:32,152 --> 00:18:35,321 Aku mau tahu siapa, dan di mana mereka berasal, kelompok mana, dan apa yang mereka katakan. 276 00:18:35,489 --> 00:18:37,073 Siapa yang telah melakukan kejahatan? 277 00:18:37,241 --> 00:18:41,786 Aku lebih peduli pada niat mereka. Bawa ke dinding, Tuan-tuan, terima kasih. 278 00:18:41,954 --> 00:18:44,705 - Berapa jumlah tim kita? - Hanya kalian berempat saat ini. 279 00:18:44,873 --> 00:18:46,666 Aku telah menguncinya. 280 00:18:46,834 --> 00:18:49,544 Jangan, nona Gandy. Itu akan mengundang banyak perhatian. 281 00:18:49,711 --> 00:18:51,712 Tak ada yang akan disusun sesuai abjad. 282 00:18:51,880 --> 00:18:54,799 Aku mau semua kartunya disusun sesuai subyek dan kategori. 283 00:18:54,967 --> 00:18:57,385 Sekarang, sistemnya mudah bila dijelaskan. 284 00:18:57,553 --> 00:19:00,513 Bila tidak, cari informasi yang bisa jadi bukti. 285 00:19:02,307 --> 00:19:05,393 Dan jangan percaya siapapun, bahkan sesama agen. 286 00:19:05,561 --> 00:19:08,062 Separuh gaji dari rekan-rekan kita dibayar dari tempat lain. 287 00:19:08,564 --> 00:19:11,524 Tapi kejahatan yang kita selidiki bukanlah tindak kejahatan, cuma ide. 288 00:19:11,692 --> 00:19:12,984 Nah, jika idemu... 289 00:19:13,152 --> 00:19:15,319 Bawa di dinding, Tuan-tuan. Terima kasih. 290 00:19:15,487 --> 00:19:19,574 Jika idemu untuk negaramu dan akhirnya akan menggulingkan pemerintahan kita ... 291 00:19:19,741 --> 00:19:21,534 ... Maka, ya, memang, itu tindak kejahatan. 292 00:19:21,702 --> 00:19:24,162 Ibu Goldman menikah dengan seorang warga negara AS. 293 00:19:25,080 --> 00:19:28,583 Pria yang dinikahinya belum pernah sekalipun menjenguknya di penjara, namun pria ini ... 294 00:19:28,750 --> 00:19:31,752 ...Pria yang dia tinggali sebelum dia menikah, mengunjunginya setiap malam. 295 00:19:31,920 --> 00:19:34,964 Apa yang terjadi saat kita serang orang-orang di daftarmu ini dan kita tidak menemukan apa-apa? 296 00:19:35,132 --> 00:19:38,467 Tak ada senjata, bom, Cuma orang tak bersalah yang dideportasi. 297 00:19:38,635 --> 00:19:41,762 Di setiap sudut negara ini, rakyat Amerika ... 298 00:19:41,930 --> 00:19:45,016 ... Telah mendesak Jaksa Agung untuk bertindak ... 299 00:19:45,184 --> 00:19:47,351 ... dan mengembalikan Amerika pada kedamaian. 300 00:19:47,519 --> 00:19:50,438 Sekarang, aku memilih untuk menyampaikan keberatanmu langsung pada Tuan Palmer ... 301 00:19:50,606 --> 00:19:53,691 ... Tapi, sementara itu, jika kau beritakan pernikahan palsu Nona Goldman ... 302 00:19:53,859 --> 00:19:57,111 ... maka kau akan rubah seragammu. 303 00:19:57,279 --> 00:19:59,363 - Maaf, John? - Seragammu, Pak, seragammu. 304 00:19:59,531 --> 00:20:00,573 Ini bukan salon. 305 00:20:00,741 --> 00:20:03,117 Hargai dirimu sendiri, tapi yang terpenting ... 306 00:20:03,285 --> 00:20:04,952 ... Hargai departemen ini. 307 00:20:05,120 --> 00:20:06,746 Nona Gandy? 308 00:20:13,712 --> 00:20:15,463 Nona Goldman, apa kau seorang anarki? 309 00:20:15,631 --> 00:20:17,048 Aku menolak untuk menjawab. 310 00:20:17,216 --> 00:20:19,300 Apa kau menolak sebagai seorang anarkis? 311 00:20:19,468 --> 00:20:21,469 Aku menolak untuk menjawab. 312 00:20:21,637 --> 00:20:25,223 Kau yakin terhadap penggulingan pemerintahan Amerika Serikat? 313 00:20:25,390 --> 00:20:26,891 Aku menolak untuk menjawab. 314 00:20:27,059 --> 00:20:29,560 Apakah kau menganjurkan terhadap pembunuhan pejabat publik? 315 00:20:29,728 --> 00:20:32,480 Aku menolak untuk menjawab. 316 00:20:34,775 --> 00:20:39,820 Alien ini menolak untuk menjawab pertanyaan berkaitan dengan uang jaminan ... 317 00:20:39,988 --> 00:20:43,241 ... yang memungkinkan bisa diberikan padanya. 318 00:20:43,408 --> 00:20:45,117 Aku sarankan untuk di deportasi. 319 00:20:47,621 --> 00:20:50,998 Dan mulai saat itu, kami punya pegangan. 320 00:20:53,001 --> 00:20:57,505 Edgar, boleh aku atur perjalanan kita ke Paterson di hari Valentine? 321 00:20:58,173 --> 00:21:00,675 Ya, tentu saja, Nona Gandy. 322 00:21:05,180 --> 00:21:09,475 Aku naik kereta ke Paterson, New Jersey, tanggal 14 Februari. 323 00:21:09,643 --> 00:21:11,894 Bila aku bisa menangkap basah para radikal ini... 324 00:21:12,062 --> 00:21:15,731 ... Maka Departemen Tenaga Kerja akan mengantar mereka semua pulang dengan perahu. 325 00:21:15,899 --> 00:21:18,442 Jadi para agen Biro, bersama polisi setempat ... 326 00:21:18,610 --> 00:21:22,405 ... Mulai menyerang tempat-tempat pertemuan yang diketahui sebagai para komunis radikal... 327 00:21:22,864 --> 00:21:25,199 ... Di seluruh penjuru negara ini. 328 00:21:26,868 --> 00:21:28,661 Orang-orang ini bersenjata dan berbahaya. 329 00:21:28,829 --> 00:21:31,539 Mereka siap membunuh agar tidak tertangkap. 330 00:21:32,624 --> 00:21:34,166 Ambil satu. Cepat. 331 00:21:34,710 --> 00:21:37,128 - Kami diperbolehkan menggunakan ini, Pak? - Itu hadiah. 332 00:21:37,296 --> 00:21:40,047 Tak ada hukum yang mencegah kita menggunakan senjata kita sendiri. 333 00:21:40,215 --> 00:21:42,883 Tuan-tuan, ambil senjata kalian. 334 00:21:45,721 --> 00:21:47,388 Tuan-tuan, cepat. 335 00:21:51,393 --> 00:21:52,727 Ayo bergerak. 336 00:22:04,906 --> 00:22:06,532 Polisi! Ini razia! 337 00:22:16,460 --> 00:22:19,253 Dia menuju jendela, hentikan dia! 338 00:22:51,328 --> 00:22:52,703 Sudah cukup! 339 00:23:12,849 --> 00:23:15,851 Selebarannya sangat mirip. 340 00:23:16,186 --> 00:23:18,771 Kami mencegah pemboman. 341 00:23:19,022 --> 00:23:23,401 Dan, pada akhirnya, kami menangkap hampir 4000 komunis radikal ... 342 00:23:23,568 --> 00:23:25,820 ... Dan 500 dari mereka dideportasi. 343 00:23:27,155 --> 00:23:31,617 Itu membuat tercapainya perlawanan terhadap pertikaian besar dan bahaya kemerosotan moral. 344 00:23:34,287 --> 00:23:39,375 Mereka temukan pemalsuan berita, lima pistol, dua senjata otomatis. 345 00:23:39,543 --> 00:23:43,921 Dan di Trenton, mereka temukan bubuk mesiu, tembaga, kawat kuningan, dan baterai. 346 00:23:44,089 --> 00:23:46,340 - Sebuah pabrik bom. - Ya. 347 00:23:46,508 --> 00:23:52,847 Seratus dua puluh ditangkap di Detroit, 41 di Philadelphia, dan 17 di sini sejauh ini. 348 00:23:53,014 --> 00:23:56,142 Tapi semua orang Biro yang terlibat kehilangan pekerjaan mereka, bukan? 349 00:23:56,309 --> 00:23:57,685 Bahkan Palmer sendiri? 350 00:23:57,853 --> 00:23:59,979 yang melakukannya, dan itu pelajaran. 351 00:24:00,147 --> 00:24:02,648 Kau lihat sendiri, bom berhenti, dan kedamaian datang. 352 00:24:02,816 --> 00:24:05,860 Rakyat Amerika sudah lupa pernah ada ancaman. 353 00:24:06,027 --> 00:24:08,863 Jadi, saat lawan politik menyerang Palmer ... 354 00:24:09,030 --> 00:24:11,699 ...Karena mencoba melindungi bangsa ini dari komunisme ... 355 00:24:11,867 --> 00:24:13,701 ...Negarawan kita memungkinkan itu terjadi. 356 00:24:14,661 --> 00:24:19,582 Karena hari ini, mereka sudah lupa pada bom, darah, dan rasa takut. 357 00:24:19,749 --> 00:24:22,460 Tapi kenapa Palmer dan bukannya kau, bila kau telah atur serangannya? 358 00:24:23,920 --> 00:24:28,340 Aku masih berumur 24 tahun saat itu, Agen Smith. Aku hanya ikuti perintah. 359 00:24:28,508 --> 00:24:29,925 Aku mengerti, Pak. 360 00:24:30,093 --> 00:24:34,346 Dan bila tidak, kau mungkin saja dilahirkan di negara komunis ... 361 00:24:34,514 --> 00:24:37,224 ... Bukan di negara yang kau cintai hari ini. 362 00:24:37,392 --> 00:24:39,310 - Apa aku benar? - Tentu, Pak. 363 00:24:39,478 --> 00:24:40,519 Hmm. 364 00:24:40,687 --> 00:24:41,729 Edgar? 365 00:24:43,148 --> 00:24:44,190 Abaikan dia. 366 00:24:44,858 --> 00:24:45,900 Edgar? 367 00:24:46,610 --> 00:24:49,904 Aku sedang rapat, Tuan Tolson. Aku keluar sebentar lagi. 368 00:24:50,071 --> 00:24:53,407 Jangan lupa janjimu dengan Jaksa Agung, Edgar. 369 00:24:53,575 --> 00:24:58,037 Berkasnya belum selesai, Tuan Tolson. Tolong pergilah! 370 00:24:58,914 --> 00:25:00,664 Terima kasih. 371 00:25:02,918 --> 00:25:07,087 Terima kasih, Pak. Aku mohon maaf. Aku akan selesaikan babnya malam ini. 372 00:25:09,049 --> 00:25:10,925 Kerja bagus, Agen Smith. 373 00:25:20,101 --> 00:25:23,604 Di Akademi, Mereka pernah cerita bagaimana aku bisa sampai di sini? 374 00:25:23,772 --> 00:25:26,982 Ya, Pak. Anda pernah dipanggil ke kantor Kejaksaan Agung yang baru.... 375 00:25:27,150 --> 00:25:30,277 - Harlan Fiske Stone. - Ya, Pak, Jaksa Agung Stone. 376 00:25:30,445 --> 00:25:33,239 Dia memanggil Anda ke kantornya dan meminta anda untuk duduk, Pak. 377 00:25:33,406 --> 00:25:35,824 Pak, lebih dari selusin lowongan di Chicago. 378 00:25:35,992 --> 00:25:39,036 Dan dengan meningkatnya kasus perampokan, itu akan menguntungkan Biro ... 379 00:25:39,204 --> 00:25:41,455 ... Untuk mulai mengisi kekosongan dan melakukan pemulihan. 380 00:25:41,623 --> 00:25:46,001 Aku punya berkas yang dicurigai sebagai tersangka, dan dengan sidang kongres... 381 00:25:46,169 --> 00:25:50,631 Pelankan suaramu nak. Bukan kau yang mengadakan pertemuan ini, tapi aku. Duduklah. 382 00:25:51,633 --> 00:25:52,758 Ya, Pak. 383 00:25:53,635 --> 00:25:57,846 Semua orang yang pernah bekerja denganmu disini sudah berhenti. Dan ada alasan untuk itu. 384 00:25:58,014 --> 00:26:03,143 Biro ini namanya sudah sangat buruk. Apa kau setuju? 385 00:26:04,020 --> 00:26:05,312 Ya, Pak. 386 00:26:06,106 --> 00:26:08,399 Dan, jangan tersinggung, Kau tampaknya tidak punya kehidupan sosial. 387 00:26:08,567 --> 00:26:13,821 Tidak ada istri, Tak ada pacar. Sepengetahuanku, tak ada teman sama sekali. 388 00:26:16,533 --> 00:26:18,075 Itu sangat tepat, Pak. 389 00:26:18,243 --> 00:26:22,413 Dan tanpa rasa malu kau merasa terganggu dengan urusan sidik jari yang membingungkan. 390 00:26:22,581 --> 00:26:27,501 Pak, itu tak akan membingungkan jika kita bisa memusatkan sidik jarinya di sini, aku jamin. 391 00:26:27,669 --> 00:26:29,837 Itu ilmu spekulasi yang sangat bagus. 392 00:26:31,423 --> 00:26:32,673 Ya, Pak. 393 00:26:33,258 --> 00:26:35,009 Dan kenapa mereka memanggilmu Speed? 394 00:26:36,386 --> 00:26:37,428 Siapa yang memanggilku seperti itu? 395 00:26:37,596 --> 00:26:40,472 Mereka semua, di belakangmu, sebenarnya. 396 00:26:43,184 --> 00:26:47,187 Aku dapat reputasi untuk mengantar belanjaan saat aku berusia 10 tahun. 397 00:26:47,355 --> 00:26:51,108 Aku yang tercepat di lingkunganku. Itu cuma nama panggilan. 398 00:26:51,276 --> 00:26:53,110 Apa kau yakin bukan karena cara bicaramu? 399 00:26:55,155 --> 00:26:56,864 Mungkin, Pak. 400 00:26:57,824 --> 00:27:04,204 Anak muda, aku mau kau bertindak sebagai direktur di Biro Investigasi. 401 00:27:07,083 --> 00:27:11,670 Aku akan terima pekerjaannya, Tuan Stone, tapi dengan beberapa syarat. 402 00:27:13,590 --> 00:27:15,007 Apa itu? 403 00:27:16,259 --> 00:27:21,013 Biro ini harus dipisahkan dari politik dan tidak menangani serangan politik. 404 00:27:21,890 --> 00:27:25,059 Yang direkrut harus lulusan universitas. 405 00:27:25,352 --> 00:27:28,062 Pengangkatan harus berdasarkan prestasi. 406 00:27:28,229 --> 00:27:32,066 Promosi akan dilakukan bila kemampuannya sudah teruji. 407 00:27:32,484 --> 00:27:36,403 Dan yang pasti, Biro hanya akan bertanggung jawab pada Anda, Pak ... 408 00:27:36,571 --> 00:27:38,072 ... Jaksa Agung. 409 00:27:41,034 --> 00:27:44,912 Aku takkan memberimu perkerjaan itu bila persyaratannya tidak terpenuhi. 410 00:27:46,706 --> 00:27:48,874 Itu saja. Selamat sore. 411 00:27:51,544 --> 00:27:52,711 Baik, terima kasih, Pak. 412 00:27:52,879 --> 00:27:56,924 Aku bertekad memberhentikan dengan segera dari biro ini ... 413 00:27:57,092 --> 00:28:00,844 ... Setiap karyawan yang kuanggap terlibat dalam penggunaan minuman keras. 414 00:28:01,012 --> 00:28:04,765 Menurut keyakinanku bahwa saat seorang pria menjadi bagian dari Biro ini ... 415 00:28:04,933 --> 00:28:10,104 ... diapun harus menghargai dirinya sendiri, baik secara resmi maupun tidak resmi ... 416 00:28:10,271 --> 00:28:13,774 ... Dapat mengurangi bahkan meminimalkan kritikan ... 417 00:28:13,942 --> 00:28:15,943 ... bagi perilakunya. 418 00:28:18,154 --> 00:28:20,948 - Dan siapa nama Anda, Pak? - Agen Williams, Pak. 419 00:28:21,116 --> 00:28:23,575 - Senang bertemu dengan Anda, Agen Williams. - Aku juga, Pak. 420 00:28:25,954 --> 00:28:27,079 Dan nama Anda? 421 00:28:27,247 --> 00:28:28,789 Agen Caffrey, Pak. 422 00:28:28,957 --> 00:28:31,291 - Tugas anda? - Aku ke Kansas City ... 423 00:28:31,459 --> 00:28:34,253 ... Untuk membantu pencarian para perampok bank Frank Nash, Pak. 424 00:28:34,421 --> 00:28:36,505 Mm, itu pekerjaan berbahaya, dan saat Anda kembali ... 425 00:28:36,673 --> 00:28:39,049 ... Anda akan dihargai atas jasa Anda. 426 00:28:43,972 --> 00:28:47,933 Anda masih suka dengan tatanan rambut anda, Agen Stokes? 427 00:28:48,184 --> 00:28:50,686 - Para wanita menyukainya. - Hmm. 428 00:28:50,854 --> 00:28:54,189 Dan kurasa pendapat para wanita lebih penting daripada Biro? 429 00:28:54,357 --> 00:28:55,399 Tidak. 430 00:28:55,567 --> 00:28:57,067 Pak. 431 00:28:57,819 --> 00:29:00,279 Mungkin Anda lebih cocok berseragam polisi ... 432 00:29:00,447 --> 00:29:02,740 ... Daripada di Biro Investigasi. 433 00:29:03,700 --> 00:29:06,493 Aku sudah di Departemen dan di Biro selama tujuh tahun. 434 00:29:06,661 --> 00:29:07,745 Hampir sama denganmu. 435 00:29:08,621 --> 00:29:09,663 Tidak. 436 00:29:10,206 --> 00:29:14,501 Kau tujuh tahun bersama biro yang lama, dan Biro itu sekarang sudah tidak ada, Pak. 437 00:29:15,462 --> 00:29:16,837 Dan begitu pula denganmu. 438 00:29:17,005 --> 00:29:21,133 Aku segera memberhentikan semua agen yang tidak sesuai dengan standarku: 439 00:29:21,301 --> 00:29:23,927 Pendidikan, Penampilan fisik ... 440 00:29:24,095 --> 00:29:26,013 ... namun, yang terpenting adalah, loyalitas. 441 00:29:30,643 --> 00:29:34,188 Aku buat dua. Potongan sama, polanya berbeda. 442 00:29:36,191 --> 00:29:39,026 Dan dua potong pakaian untukmu. Semuanya akan dikirim pada hari Jumat. 443 00:29:39,194 --> 00:29:40,527 Terima kasih, Ibu. 444 00:29:45,116 --> 00:29:46,533 Itu platinum ... 445 00:29:47,660 --> 00:29:51,121 ... Enam berlian dan bintang safir. 446 00:29:54,375 --> 00:29:56,043 - Heh. - Ini sangat indah, Ibu. 447 00:29:56,211 --> 00:29:57,461 Terima kasih. 448 00:30:00,215 --> 00:30:03,467 Aku sudah bilang ke semua tetangga tentangmu. Mereka semua tahu. 449 00:30:04,886 --> 00:30:07,554 Tidak, jangan, Berat badanku sudah naik, Ibu. 450 00:30:07,722 --> 00:30:11,809 Itu berat badan padat. Tidak ada salahnya seorang pria dengan berat badan padat. 451 00:30:13,394 --> 00:30:15,813 - Baiklah. - Aku sangat bangga padamu, Edgar. 452 00:30:22,278 --> 00:30:24,404 Aku buatkan catatan untukmu. 453 00:30:25,406 --> 00:30:28,575 Akan kutulis semua di dalamnya. Ini baru awal. 454 00:30:28,743 --> 00:30:35,123 "Johnny Hoover ditunjuk sebagai direktur di Biro Investigasi." 455 00:30:35,291 --> 00:30:36,750 Kau bisa baca? 456 00:30:41,422 --> 00:30:43,006 Kau bangga dengan pamanmu? 457 00:30:59,274 --> 00:31:00,315 Tuan-tuan. 458 00:31:04,237 --> 00:31:06,280 Biar kuperkenalkan denganmu. Ikut aku! 459 00:31:09,075 --> 00:31:10,742 Edgar, senang bertemu denganmu. 460 00:31:10,910 --> 00:31:12,286 Senang bertemu denganmu Lawrence. 461 00:31:12,453 --> 00:31:14,955 Aku mau perkenalkan padamu Tuan Clyde Tolson. 462 00:31:15,123 --> 00:31:17,916 Lulus dari Universitas George Washington malam ini dengan gelar sarjana hukum. 463 00:31:18,084 --> 00:31:19,126 Hmm. 464 00:31:19,294 --> 00:31:20,627 Selamat, Pak Tolson. 465 00:31:20,795 --> 00:31:24,798 Terima kasih, Pak Hoover. Aku yakin anda adalah alumni terbaik kami. 466 00:31:24,966 --> 00:31:28,635 Ya, memang seperti itu. Aku, memang dapat gelar di sana. 467 00:31:31,097 --> 00:31:34,558 Aku kagum dengan pakaianmu, Tuan Tolson. Kau mestinya belajar dari situ Lawrence. 468 00:31:34,726 --> 00:31:37,477 Terima kasih, Pak. Ini potongan kostum dari toko Garfinkel. 469 00:31:37,645 --> 00:31:39,104 Ah. 470 00:31:41,608 --> 00:31:43,650 Kau punya kartu nama, Tuan Tolson? 471 00:31:43,818 --> 00:31:46,236 Ya, tentu saja. 472 00:31:47,447 --> 00:31:48,488 Ini dia. 473 00:31:48,823 --> 00:31:50,532 Senang bertemu denganmu Lawrence. 474 00:31:51,618 --> 00:31:52,659 Terima kasih, Pak. 475 00:31:57,206 --> 00:32:00,709 "Berpendidikan baik, sangat direkomendasikan, bersedia bekerja selama lima tahun. 476 00:32:00,877 --> 00:32:03,545 Punya sebuah keluarga di New York dan seorang bayi baru. " 477 00:32:03,713 --> 00:32:04,755 Tak usah Wawancara. 478 00:32:05,381 --> 00:32:07,507 Karena keluarganya di New York atau karena bayinya? 479 00:32:07,675 --> 00:32:11,470 Nona Gandy, lima tahun tidak cukup. Kita butuh orang yang mendedikasikan hidupnya. 480 00:32:11,638 --> 00:32:13,138 Sudah berapa banyak sejauh ini? 481 00:32:13,306 --> 00:32:18,560 - Ada 320 yang ditolak dan 21 yang diwawancara. - Hmm. 482 00:32:18,728 --> 00:32:22,856 Apa kita terima berkas lamaran dari Tuan Tolson? 483 00:32:23,024 --> 00:32:25,192 Ya. 484 00:32:27,528 --> 00:32:31,156 Ya, lamarannya menyebutkan ia punya kepercayaan diri, tenang ... 485 00:32:31,324 --> 00:32:33,742 ... dan fasih berbahasa. 486 00:32:33,910 --> 00:32:38,413 Namun secara fisik dijelaskan, ia tidak dianjurkan untuk bekerja kasar. 487 00:32:38,581 --> 00:32:42,876 Dia hanya tertarik untuk mendapat pengalaman yang menguntungkan untuk praktik hukum swastanya nanti. 488 00:32:43,044 --> 00:32:46,630 Dan ia tak tertarik di sini untuk jangka waktu yang lama ... 489 00:32:46,798 --> 00:32:49,675 ...Yang bisa mengubah keuntungan agensinya. 490 00:32:50,468 --> 00:32:51,885 Hmm. 491 00:32:52,053 --> 00:32:54,763 Dia tak menerima surat rekomendasi ... 492 00:32:54,931 --> 00:32:58,392 ... Dari asisten eksekutif Sekretaris Perang. 493 00:32:59,060 --> 00:33:01,019 Itu luar biasa, Nona Gandy. 494 00:33:01,187 --> 00:33:08,193 Ya. Disebutkan di sini bahwa Tuan Tolson tidak tertarik pada wanita. 495 00:33:10,738 --> 00:33:16,076 Ditambah lagi, beberapa agen terbaik kita unggul karena mereka tak punya beban keluarga. 496 00:33:17,245 --> 00:33:20,414 Ya, kau benar. Atur jadwal wawancaranya. 497 00:33:23,543 --> 00:33:25,544 Kau tahu apa masalahnya, Nona Gandy? 498 00:33:25,753 --> 00:33:28,714 Orang-orang ini, mereka tidak... Mereka tidak memandangku. 499 00:33:28,881 --> 00:33:30,048 Tentu saja mereka memandangmu. 500 00:33:30,216 --> 00:33:35,137 Aku tak bermaksud kiasan. Maksudku mereka tidak memandangku. 501 00:33:35,304 --> 00:33:39,266 Jadi, bila kau bisa wawancara di belakang mejamu ... 502 00:33:39,434 --> 00:33:44,646 ... Bukannya jalan di sekitar kantor, Aku bisa memperbaikinya. 503 00:33:44,814 --> 00:33:46,481 Memang. 504 00:33:48,735 --> 00:33:52,779 Nona Gandy, misalkan aku punya informasi tentang seseorang yang punya kedudukan ... 505 00:33:54,115 --> 00:33:56,324 ... Informasi berbahaya. 506 00:33:57,118 --> 00:33:59,703 Itu bertentangan dengan naluriku untuk menghancurkan informasi tersebut ... 507 00:33:59,871 --> 00:34:02,873 ... Tapi aku tak yakin menyimpannya di salah satu berkas umum. 508 00:34:04,959 --> 00:34:06,626 Aku bisa mempercayaimu? 509 00:34:06,794 --> 00:34:10,881 Bila kita membuat berkas rahasia? 510 00:34:11,799 --> 00:34:13,508 Tentu saja, Edgar. 511 00:34:15,678 --> 00:34:16,762 Terima kasih, Nona Gandy. 512 00:34:20,892 --> 00:34:23,101 Informasi adalah kekuatan. 513 00:34:23,269 --> 00:34:26,229 Itu melindungi kita dari komunis di tahun 1919 ... 514 00:34:26,397 --> 00:34:30,734 ... Dan sejak kewaspadaan dikerahkan, diorganisir, dan dikelola oleh FBI kita. 515 00:34:32,737 --> 00:34:35,489 Kantor Jaksa Agung Kennedy. 516 00:34:39,744 --> 00:34:44,122 Apa anda selalu punya perapian seperti ini atau ini sengaja disimpan? 517 00:34:44,540 --> 00:34:45,582 Itu sengaja disimpan. 518 00:34:45,750 --> 00:34:48,335 Apa yang kau lakukan dengan penyadapan di rumah itu? 519 00:34:49,545 --> 00:34:53,507 Anda yang memintaku untuk membasmi elemen kejahatan yang terorganisir ini, Tuan Kennedy ... 520 00:34:53,674 --> 00:34:56,176 ... Dan aku telah melakukannya, Pak, dengan sangat tekun. 521 00:34:56,844 --> 00:34:59,137 - Apa anda gunakan perapiannya? - Jarang. 522 00:34:59,305 --> 00:35:00,847 Siapa saja yang telah dengar rekamannya? 523 00:35:01,849 --> 00:35:05,352 Aku simpan sendiri masalah ini dan kurahasiakan. 524 00:35:05,686 --> 00:35:07,646 Aku satu-satunya orang yang punya akses ke sana. 525 00:35:09,232 --> 00:35:11,900 Tuan Hoover, aku minta Anda untuk memburu ancaman yang lebih nyata. 526 00:35:12,068 --> 00:35:15,695 Sebaliknya, kau secara terbuka membantah adanya kejahatan yang terorganisir ... 527 00:35:15,863 --> 00:35:18,198 ... Dan sekarang kenyataan ini akan mengundang intimidasi. 528 00:35:18,366 --> 00:35:22,035 Tuan Jaksa Agung, Aku hanya mengikuti perintah. 529 00:35:22,203 --> 00:35:24,454 Kami sadap ruang bawah tanah sebuah rumah di Los Angeles... 530 00:35:24,622 --> 00:35:27,541 ... Itu diketahui sebagai tempat berkumpulnya para pelanggar hukum. 531 00:35:27,708 --> 00:35:32,129 Dan secara tak sengaja aku temukan seorang Komunis Jerman Timur yang ada di sana ... 532 00:35:32,296 --> 00:35:36,049 ... Bercinta dengan saudara anda, Presiden Amerika Serikat? 533 00:35:37,051 --> 00:35:40,637 Jangan tembak pembawa pesannya, Pak. Aku kemari untuk melindungi Anda berdua. 534 00:35:40,805 --> 00:35:42,472 Ingat itu. 535 00:35:45,434 --> 00:35:47,018 Apa yang kau inginkan dariku? 536 00:35:50,064 --> 00:35:52,732 Bila informasi ini tersebar ke publik ... 537 00:35:52,900 --> 00:35:57,737 ... Itu akan menciptakan ketidakpercayaan yang meluas atas kemampuan kepemimpinan saudara anda. 538 00:35:58,197 --> 00:36:01,741 Dan yang terpenting, aku menjaga kesejahteraan negara kita. 539 00:36:01,909 --> 00:36:04,536 Jadi bagaimana aku bisa membantumu, Tuan Hoover? 540 00:36:04,704 --> 00:36:09,583 Nah, bila aku mengejar unsur-unsur yang Anda anggap sebagai sebuah ancaman ... 541 00:36:09,750 --> 00:36:13,420 ... aku dengan rendah hati meminta Anda mengizinkanku menggunakan kekuatan dan akses yang sama ... 542 00:36:13,588 --> 00:36:16,423 ... untuk mengikuti kelompok yang aku anggap sebagai sebuah ancaman serius... 543 00:36:16,591 --> 00:36:18,925 Ini bukan lagi tahun 1920. 544 00:36:20,720 --> 00:36:22,929 Anda tahu siapa Stanley Levinson, Tuan? 545 00:36:24,390 --> 00:36:25,724 Seorang pengacara. 546 00:36:26,100 --> 00:36:30,103 Orang kulit putih, pengacara organisasi komunis yang ada di level tertinggi ... 547 00:36:30,271 --> 00:36:32,022 ... Termasuk SCLC. 548 00:36:32,190 --> 00:36:33,940 Sekarang, kelompok mereka berkembang. 549 00:36:34,108 --> 00:36:36,318 Mereka sepenuhnya melayani diri mereka sendiri ... 550 00:36:36,527 --> 00:36:40,113 ... Dan kepemimpinan mereka secara terbuka mengkritik pedas departemen ini. 551 00:36:40,281 --> 00:36:42,032 Apa anda membaca memo yang kukirim? 552 00:36:42,200 --> 00:36:44,451 Tidak, tidak, aku tak bisa bilang aku menerimanya. 553 00:36:46,454 --> 00:36:48,455 Itu disebutkan di sini, Tuan Kennedy. 554 00:36:48,623 --> 00:36:50,290 Mereka mengklaim kita ... 555 00:36:50,458 --> 00:36:53,919 ... "adalah keyakinan yang paling buruk, kejahatan yang paling keji ... " 556 00:36:54,086 --> 00:36:57,214 ... Dan kita juga "goyah di bawah tekanan, kompleksitas ... 557 00:36:57,381 --> 00:36:59,674 ... Dan bertanggung jawab pada kantor kita, " ini dicetak. 558 00:36:59,842 --> 00:37:03,553 - Ada di sini di "The Washington Post." - Kau tak bisa terima sedikit kritik? 559 00:37:03,721 --> 00:37:05,972 Ya, itu tergantung pada tujuan mereka. 560 00:37:06,140 --> 00:37:08,308 Mereka dapat kekuatan yang besar. 561 00:37:08,476 --> 00:37:11,353 Prioritas mereka yang terfokus pada masalah mereka sendiri. 562 00:37:11,520 --> 00:37:13,730 Mereka mencoba untuk melakukan provokasi. 563 00:37:14,649 --> 00:37:17,484 Terus terang, menurutku mereka terdengar lebih kritis daripada birokratmu. 564 00:37:18,194 --> 00:37:21,112 Ada wajah baru bagi komunisme Edgar, dan bukan yang ini. 565 00:37:23,157 --> 00:37:25,825 Komunisme merupakan ancaman dari luar sekarang, bukan dari dalam. 566 00:37:28,162 --> 00:37:31,831 Tuan Kennedy, bahkan sebelum anda lahir ... 567 00:37:32,833 --> 00:37:36,294 ... Itu argumen sama yang kudengar dari Tuan Mitchell Palmer. 568 00:37:37,338 --> 00:37:39,839 Apa anda tahu, tindakan apa yang dilakukan untuk mengubah pikirannya? 569 00:37:40,174 --> 00:37:41,174 Sebuah bom. 570 00:37:41,842 --> 00:37:45,428 Jika dia akan tetap duduk di kursi goyangnya selama lima menit di tahun 1919 ... 571 00:37:45,596 --> 00:37:49,599 ... maka kita akan beruntung menemukan sisa sidik jarinya. 572 00:37:49,767 --> 00:37:53,144 Sekarang, aku tak ingin itu terjadi pada anda dan saudara anda, Pak. 573 00:37:54,021 --> 00:37:57,190 Tak ada alasan untuk kita berdua tak bisa mendapatkan apa yang kita inginkan. 574 00:37:57,358 --> 00:38:01,695 Kita bisa berperang di dua tempat, Pak. Apa anda paham? 575 00:38:03,906 --> 00:38:06,533 Kau sekarang boleh pergi, Tuan Hoover. 576 00:38:09,704 --> 00:38:10,996 Ya, Pak. 577 00:38:12,123 --> 00:38:14,541 Tolong tinggalkan transkripnya di sini. 578 00:38:16,752 --> 00:38:18,003 Ya, Pak. 579 00:38:23,801 --> 00:38:26,803 Oh, dan merasa legalah dan bahas dengan saudara anda. 580 00:38:28,889 --> 00:38:33,310 Oh, dan biar dia tahu aku punya salinan rekamannya di tempat yang aman. 581 00:38:50,870 --> 00:38:52,954 - UNH. - Pertemuan jam 4:00-mu sudah di sini, Pak. 582 00:38:53,122 --> 00:38:55,540 Terima kasih, Nona Gandy. Bawa dia masuk, terima kasih. 583 00:38:59,879 --> 00:39:03,214 Silakan duduk, Tuan Tolson. 584 00:39:03,382 --> 00:39:07,093 - Tuan Hoover, terima kasih atas kesempatan ini. - Ya. Silahkan. 585 00:39:07,261 --> 00:39:09,596 - Silakan duduk. - Terima kasih, Pak. 586 00:39:09,764 --> 00:39:13,224 Ada beberapa masalah dengan lamaran Anda, Tuan Tolson ... 587 00:39:13,392 --> 00:39:16,311 ... yang menunjukkan fakta bahwa anda tidak memenuhi ... 588 00:39:16,479 --> 00:39:18,730 ... Persyaratan yang tepat untuk bekerja di Biro ... 589 00:39:20,441 --> 00:39:24,069 ... dan juga dedikasi untuk melindungi rakyat Amerika ... 590 00:39:24,236 --> 00:39:25,278 ... Dan cara Amerika. 591 00:39:25,446 --> 00:39:27,864 Boleh kuingatkan bahwa ini bukan panggung ... 592 00:39:28,032 --> 00:39:31,451 ... Untuk mendapat gaji besar buat praktek swasta, Tuan Tolson? 593 00:39:35,456 --> 00:39:38,291 Apa ada masalah, Tuan Tolson? 594 00:39:38,459 --> 00:39:40,460 Tidak, Pak. 595 00:39:40,628 --> 00:39:43,630 Ini latihan sebagai persyaratan bagi seluruh agen, Pak? 596 00:39:45,883 --> 00:39:49,803 Ya. Semua agen kami harus dalam kondisi fisik prima. 597 00:39:49,970 --> 00:39:54,307 harus lebih cerdas dan mengalahkan musuh masyarakat di setiap kesempatan. 598 00:39:54,475 --> 00:39:56,017 Ya, tentu saja. 599 00:39:56,185 --> 00:39:59,479 Jadi, apa rutinitas yang Anda lakukan, Pak? 600 00:39:59,647 --> 00:40:03,108 Push-up, sit-up, dan jongkok. 601 00:40:04,485 --> 00:40:05,777 Aku bisa lihat. 602 00:40:05,945 --> 00:40:07,654 Apa aku boleh perbaiki tirainya? 603 00:40:08,406 --> 00:40:09,989 Atau aku mungkin bisa bukakan jendelanya. 604 00:40:10,157 --> 00:40:12,617 Aku selalu lebih suka udara segar setelah latihan. 605 00:40:12,785 --> 00:40:14,702 Iya kan? 606 00:40:15,496 --> 00:40:16,996 Jika ini menyenangkan buat anda. 607 00:40:18,124 --> 00:40:21,126 Dan, Pak, apa yang telah ku tulis dalam resume-ku ... 608 00:40:22,128 --> 00:40:25,797 ...jujur saja itu sangat jauh dari harapanku sebelumnya. 609 00:40:26,924 --> 00:40:28,591 Aku tak bohong untuk mendapat kesempatan ini, Pak. 610 00:40:28,759 --> 00:40:31,219 Seperti yang lainnya, ya, Aku mau membuka praktek ... 611 00:40:31,387 --> 00:40:37,016 ... Tapi aku bisa lebih tertarik bila kesempatan yang lebih besar datang. 612 00:40:38,519 --> 00:40:40,019 Hmm. 613 00:40:41,564 --> 00:40:44,107 Cukup adil, Tuan Tolson. 614 00:40:46,193 --> 00:40:47,485 Cukup adil. 615 00:41:00,291 --> 00:41:02,292 Panjang lengannya kurasa pas. 616 00:41:02,460 --> 00:41:04,002 Aku dapat 2 pilihan untuk dasinya. 617 00:41:04,170 --> 00:41:06,379 Yang satu ini terlihat lebih menawan ... 618 00:41:06,547 --> 00:41:09,090 ... tapi akan melengkapi potongan dan kelengkapan seragamnya. 619 00:41:09,258 --> 00:41:10,800 Ini agak ketat, bukan begitu? 620 00:41:10,968 --> 00:41:13,678 Agak ketat? Baik, makanya aku ambil yang ini, sebagai cadangan. 621 00:41:13,846 --> 00:41:18,558 - Ini terlihat seperti pemimpin, sedikit lebih... - Ini terlihat seperti pendiam, aku setuju. 622 00:41:18,726 --> 00:41:22,729 Tolong jadikan ini sebagai pilihan kedua. Terima kasih, Clyde. 623 00:41:24,732 --> 00:41:26,733 Apa Anda Tuan John Hoover? 624 00:41:26,901 --> 00:41:28,193 Ya. Apa ada masalah? 625 00:41:28,360 --> 00:41:32,489 Tampaknya Tuan John Hoover punya pinjaman yang bermasalah dengan kami. 626 00:41:32,656 --> 00:41:34,199 Dan mungkin itu anda. 627 00:41:34,366 --> 00:41:36,993 Itu bukan aku, Pak, percayalah. 628 00:41:37,161 --> 00:41:41,956 Ibuku memanggilku Edgar, keponakanku memanggilku J.E., dan tanda tanganku John E., bukan John. 629 00:41:42,124 --> 00:41:45,877 Nah, Pak, jika Anda teman Tuan Tolson ... 630 00:41:46,045 --> 00:41:49,589 ... pilihlah satu nama dan ajukan permohonan kembali. 631 00:41:49,757 --> 00:41:51,591 Baiklah. 632 00:41:52,218 --> 00:41:53,551 Terima kasih banyak. 633 00:42:03,896 --> 00:42:04,938 Pagi, Nona Gandy. 634 00:42:05,648 --> 00:42:07,649 Apa? Kau tidak suka? 635 00:42:09,068 --> 00:42:12,904 Tuan Hoover, telah terjadi pembantaian di Kansas City. 636 00:42:15,032 --> 00:42:16,074 Salah satu anggota kita? 637 00:42:18,744 --> 00:42:20,620 Agen khusus Caffrey? 638 00:42:21,330 --> 00:42:22,372 Tembak mereka! 639 00:42:23,290 --> 00:42:26,793 Pada tahun 1930, ancaman komunis kembali terjadi ... 640 00:42:27,378 --> 00:42:30,630 ...Namun Depresi kembali menghantui dan itu merupakan ancaman baru. 641 00:42:30,798 --> 00:42:33,508 Perampok bank, pencuri mobil, dan penculik. 642 00:42:33,676 --> 00:42:38,972 Namun, sayangnya, seperti komunisme, Amerika tak bereaksi di bawah cemoohan. 643 00:42:39,139 --> 00:42:42,225 Mereka berikan kekaguman pada gangster Amerika. 644 00:42:42,393 --> 00:42:44,894 Dan seiring keputus-asaan, penjahat bersenjata ... 645 00:42:45,062 --> 00:42:49,190 ...Dari kekuatan masyarakat dan peradaban tak bisa lagi ditolerir. 646 00:42:49,358 --> 00:42:53,236 Bugs Moran dan Al Capone adalah daftar teratas musuh masyarakat. 647 00:42:53,404 --> 00:42:56,531 Lihatlah di sekeliling kalian. Mereka bisa dimana saja. 648 00:42:56,699 --> 00:43:01,286 Boleh kuingatkan pada kalian bahwa Biro Investigasi berusaha melindungi kalian. 649 00:43:01,453 --> 00:43:04,664 Itu diperuntukkan untuk anda. Dekat dengan anda seperti telepon. 650 00:43:06,041 --> 00:43:07,500 Dan dengan bantuan Anda .... 651 00:43:08,294 --> 00:43:11,462 Warner Bros mempersembahkan dengan produksi Vitaphone : 652 00:43:11,630 --> 00:43:13,339 "The Public Enemy." 653 00:43:14,049 --> 00:43:17,677 James Cagney berperan sebagai musuh masyarakat nomor satu. 654 00:43:19,013 --> 00:43:20,513 - Kenapa, kau. - Aah! 655 00:43:22,224 --> 00:43:24,267 Kau ke sana dengan orang yang kau suka. 656 00:43:24,435 --> 00:43:26,227 Mungkin kau telah temukan orang yang lebih baik. 657 00:43:29,189 --> 00:43:31,524 Segera tayang di bioskop terdekat anda. 658 00:43:32,818 --> 00:43:33,860 Luar biasa. 659 00:43:34,737 --> 00:43:39,365 Musim panas itu, kejahatan membuka pintu kebenaran atas semua ini. 660 00:43:40,075 --> 00:43:42,827 Kau tahu apa itu, Tuan Jones? 661 00:43:42,995 --> 00:43:44,329 Maaf, Pak, apa itu? 662 00:43:44,496 --> 00:43:47,665 Siapa orang paling terkenal di abad 20 saat ini? 663 00:43:48,834 --> 00:43:50,209 Joe McCarthy, Pak? 664 00:43:51,587 --> 00:43:54,589 Tuan McCarthy seorang oportunis... 665 00:43:55,090 --> 00:43:57,175 ... Bukan patriot, Tuan Jones. 666 00:44:00,888 --> 00:44:04,724 Siapa orang paling terkenal di abad 20 saat ini? 667 00:44:05,476 --> 00:44:07,226 Yang paling terkenal? 668 00:44:07,770 --> 00:44:09,896 Itu anda, Pak? 669 00:44:17,404 --> 00:44:20,740 Ya, kurasa ketenarannya tergantung pada bidang yang ia geluti. 670 00:44:20,908 --> 00:44:24,077 Aspeknya lebih luas. 671 00:44:25,245 --> 00:44:27,205 Nah, maka itu Charles Lindbergh, Pak. 672 00:44:40,511 --> 00:44:41,552 Ya? 673 00:44:41,720 --> 00:44:44,681 Bayi Charles Lindbergh telah diculik dari rumahnya. 674 00:44:44,848 --> 00:44:48,434 Kirim petugas dari Trenton. Aku akan naik kereta pagi. 675 00:44:53,565 --> 00:44:54,774 Ada apa? 676 00:44:57,778 --> 00:45:00,738 Charles Lindbergh... Bayi Lindbergh telah diculik. 677 00:45:02,616 --> 00:45:03,700 Kau harus menemukannya. 678 00:45:06,078 --> 00:45:07,954 Dia harus pulang hidup-hidup. 679 00:45:09,206 --> 00:45:10,248 Ya, Ibu. 680 00:45:13,585 --> 00:45:15,294 Ya, Ibu, aku tahu. 681 00:45:18,215 --> 00:45:22,927 Saat kami tiba di rumah Tuan Lindbergh pagi itu pada tahun 1932 ... 682 00:45:23,095 --> 00:45:26,431 ...kami mulai melakukan investigasi yang akan merubah Biro kami selamanya. 683 00:45:26,598 --> 00:45:29,892 Pagi ini kami telah dengar dari Pennsylvania Railroad, Will Rogers ... 684 00:45:30,060 --> 00:45:32,979 ... Presiden Hoover, Gubernur Roosevelt, Departemen Bea Cukai ... 685 00:45:33,147 --> 00:45:34,897 ...US Mail, dan anak Pramuka. 686 00:45:35,065 --> 00:45:36,649 Kalian semua. Pergi dari situ. 687 00:45:36,817 --> 00:45:39,485 Kau menginjak-injak bukti perkaranya. Segera! Pergi! 688 00:45:39,653 --> 00:45:42,613 Tak ada apapun di sana. Kami sudah periksa. Tidak ditemukan jejak kaki. 689 00:45:42,781 --> 00:45:44,991 Tampaknya ia mengenakan kain pada sepatunya. 690 00:45:45,159 --> 00:45:47,827 Kau tak mengira ukuran bisa saja jadi bukti? 691 00:45:47,995 --> 00:45:51,330 Bagaimana dia ke atas sana? Apakah ada jejak pada jendela dan juga pada dinding? 692 00:45:51,498 --> 00:45:53,458 Sebuah tangga. Kami temukan 100 meter dari sini. 693 00:45:53,625 --> 00:45:55,084 Kami memindahkannya ke dalam. 694 00:45:55,252 --> 00:45:56,419 Kau memindahkannya? 695 00:45:56,587 --> 00:45:58,171 Ya, untuk diamankan. 696 00:45:58,338 --> 00:46:02,341 Selamat, Pak Schwarzkopf. Kau telah mencemari bukti perkaranya. 697 00:46:02,509 --> 00:46:04,594 Sekarang, enyahkan sepatu kalian dari tempat ini. 698 00:46:04,762 --> 00:46:07,054 Dan apa sebenarnya kepentinganmu di sini, Tuan eh ...? 699 00:46:07,222 --> 00:46:09,849 J. Edgar Hoover, direktur Biro Investigasi. 700 00:46:10,017 --> 00:46:13,019 Kami diutus oleh Presiden Hoover untuk memastikan penyelidikan... 701 00:46:13,187 --> 00:46:16,272 Presiden telah memberi kewenangan atas semua dokumen dan bukti. 702 00:46:16,440 --> 00:46:20,276 Pak Hoover, kau bebas melakukan penyelidikan, tapi New Jersey bukanlah kewenangan presiden. 703 00:46:20,444 --> 00:46:24,030 Dan di mana Tuan Lindbergh? Aku mau dengar pendapatnya tentang masalah ini. 704 00:46:24,198 --> 00:46:26,282 - Tuan Lindbergh ada di belakang. - Silahkan duluan, Pak. 705 00:46:26,450 --> 00:46:28,117 Dia tidak tidur semalaman. Bisa kau bayangkan. 706 00:46:28,285 --> 00:46:31,329 Tuan Lindbergh sendiri yang datang menemuiku. 707 00:46:31,497 --> 00:46:36,542 Dia jabat tanganku dan mengungkapkan rasa syukur dan keyakinannya pada Biro muda kami. 708 00:46:37,294 --> 00:46:39,295 Dia jatuh di ketinggian lima kaki. 709 00:46:39,463 --> 00:46:40,713 Siapa yang lakukan? 710 00:46:42,841 --> 00:46:45,218 Para penculik, dengan anak di pelukannya. 711 00:46:46,470 --> 00:46:48,179 Itu spekulasi, Tuan Hoover. 712 00:46:48,347 --> 00:46:53,017 Tuan Lindbergh, Pak, jika tangganya patah sementara orangnya naik ke atas... 713 00:46:53,185 --> 00:46:55,978 ... Itu akan roboh. Kau tahu, itu salah perhitungan. 714 00:46:56,146 --> 00:47:00,691 Itu berarti ini hanya bisa menahan bobot satu orang, tapi bukan untuk bobot saorang pria dan anak. Mereka akan jatuh Pak. 715 00:47:00,859 --> 00:47:01,901 Kami punya teori lain. 716 00:47:02,903 --> 00:47:04,028 Di mana surat tebusannya? 717 00:47:04,988 --> 00:47:06,197 Tentu. 718 00:47:07,825 --> 00:47:10,368 Dan kau juga menyentuhnya dengan tangan kosong? 719 00:47:10,536 --> 00:47:11,577 Kami sudah periksa. 720 00:47:11,745 --> 00:47:15,122 Tak ada satupun sidik jari seperti yang kau risaukan. 721 00:47:15,290 --> 00:47:17,083 Tolong serahkan, Tuan Schwarzkopf. 722 00:47:17,251 --> 00:47:19,919 Aku Kolonel Schwarzkopf. 723 00:47:22,381 --> 00:47:25,216 "Siapkan 50.000 Dollar," dieja R-E-D-Y. 724 00:47:25,384 --> 00:47:29,011 "Kami akan beritahu dimana," dieja W-E-R-E, "untuk membawa uangnya" ... 725 00:47:29,179 --> 00:47:30,513 ...Dieja M-O-N-Y. 726 00:47:30,681 --> 00:47:34,851 "Kami peringatkan agar ini tidak disebarkan dan diberitahukan pada Polisi." 727 00:47:35,018 --> 00:47:39,772 Semua suratnya sudah ditandai, " S-I-N-G, "singnature." 728 00:47:40,691 --> 00:47:42,275 Tiga lubang. 729 00:47:43,861 --> 00:47:45,945 Aku mau surat ini dan tangganya. 730 00:47:46,113 --> 00:47:48,281 Bukan wewenangmu. Aku telah tunjukkan apa yang kau minta. 731 00:47:48,448 --> 00:47:50,867 - Saatnya kau pergi. - Tuan Lindbergh, kumohon .... 732 00:47:51,034 --> 00:47:54,412 - Tuan Hoover, terima kasih. Seperti yang kau lihat. - kami bisa mengatasinya. 733 00:47:54,580 --> 00:47:56,372 Terima kasih, Tuan-tuan. 734 00:47:56,540 --> 00:47:58,624 Terima kasih atas waktunya, Tuan Lindbergh. 735 00:48:00,043 --> 00:48:01,085 Clyde. 736 00:48:09,845 --> 00:48:12,930 Clyde, aku khawatir dengan anaknya. 737 00:48:13,348 --> 00:48:15,641 Dia lebih percaya pada polisi lokal daripada kita. 738 00:48:15,851 --> 00:48:17,310 Menurutnya kita adalah orang bodoh. 739 00:48:17,477 --> 00:48:21,397 Dia juga akanlakukan pencarian. Dia akan tawar-menawar dengan penculiknya. 740 00:48:23,567 --> 00:48:26,611 Presiden Hoover meneleponku saat pagi bahwa anaknya telah dicuri ... 741 00:48:26,778 --> 00:48:29,947 ... Dan memintaku mengerahkan segenap upaya untuk memecahkan perkara ini. 742 00:48:30,115 --> 00:48:33,075 Tapi apa Anda tahu maksud dari segenap upaya dari Biro... 743 00:48:33,243 --> 00:48:38,205 ... Tanpa undang-undang federal, tanpa senjata, tanpa wewenang untuk melakukan penangkapan? 744 00:48:38,373 --> 00:48:40,207 Itu tak berarti apa-apa. 745 00:48:40,375 --> 00:48:43,961 Tuan Chairman, aku minta pada bagian UU Lindbergh ... 746 00:48:44,129 --> 00:48:46,505 ...untuk menjerat dengan hukum Federal para pencurinya. 747 00:48:46,673 --> 00:48:50,676 Dan segera memberikan semua sidik jari seluruh masyarakat di negara ini ke kantorku ... 748 00:48:50,844 --> 00:48:53,012 ...agar berkasnya terpusat. 749 00:48:53,180 --> 00:48:56,349 Untuk membantu mempersenjatai agen kami agar mereka punya kesempatan bertempur ... 750 00:48:56,516 --> 00:49:00,353 ... Melawan senjata mesin dari berbagai karakter paling berbahaya... 751 00:49:00,520 --> 00:49:02,480 ... Dalam sejarah kriminalitas Amerika. 752 00:49:02,648 --> 00:49:06,067 Dan aku minta anda untuk melakukan ini demi Lindy Little. 753 00:49:06,234 --> 00:49:09,528 Karena bila dia mencurinya, Apakah anaknya akan aman? 754 00:49:09,696 --> 00:49:15,451 Dan bila kita tak merebutnya kembali, maka apa gunanya kita? 755 00:49:38,016 --> 00:49:40,142 Setiap sidik jari dari pemerintah setempat ... 756 00:49:40,310 --> 00:49:44,522 ... Di seluruh penjuru negara mulai mengalir masuk. Akhirnya, kami punya sistem yang terpusat. 757 00:49:44,690 --> 00:49:46,232 Ada apa, Edgar? 758 00:49:47,651 --> 00:49:50,027 Sidik jari terakhir dari Chicago telah masuk. 759 00:49:52,072 --> 00:49:57,118 Kau tahu presiden baru kita telah menjadwalkan pertemuan denganku, Nona Gandy? 760 00:49:58,578 --> 00:50:02,748 Kau tahu mereka sedang membicarakan untuk mereorganisasi Biro? 761 00:50:03,375 --> 00:50:05,668 Ya, aku pernah dengar isunya. 762 00:50:05,836 --> 00:50:07,003 Hmm. 763 00:50:07,170 --> 00:50:08,754 Ternyata sudah? 764 00:50:10,966 --> 00:50:15,094 Nona Gandy, kau ingat berkas yang dibuat untuk istrinya? 765 00:50:15,262 --> 00:50:16,846 Nyonya Roosevelt? 766 00:50:17,014 --> 00:50:18,597 Ya. 767 00:50:18,765 --> 00:50:20,933 Kau bisa buat salinannya? 768 00:50:21,768 --> 00:50:23,602 Ya, tentu saja. 769 00:50:25,272 --> 00:50:27,106 Terima kasih, Nona Gandy. 770 00:50:34,131 --> 00:50:34,630 h 771 00:50:34,631 --> 00:50:35,130 ht 772 00:50:35,131 --> 00:50:35,630 htt 773 00:50:35,631 --> 00:50:36,130 http 774 00:50:36,131 --> 00:50:36,630 http: 775 00:50:36,631 --> 00:50:37,130 http:/ 776 00:50:37,131 --> 00:50:37,630 http:// 777 00:50:37,631 --> 00:50:38,130 http://i 778 00:50:38,131 --> 00:50:38,630 http://id 779 00:50:38,631 --> 00:50:39,130 http://idf 780 00:50:39,131 --> 00:50:39,630 http://idfl 781 00:50:39,631 --> 00:50:40,130 http://idfl. 782 00:50:40,131 --> 00:50:40,630 http://idfl.u 783 00:50:40,631 --> 00:50:41,831 akumenang.com 784 00:51:00,766 --> 00:51:03,934 Lindbergh menyewa penjahat untuk menemukan anaknya. 785 00:51:04,227 --> 00:51:06,520 Sekarang berdirilah, Agen Garrison, ikut aku. 786 00:51:06,688 --> 00:51:07,730 Ya, Pak. 787 00:51:07,898 --> 00:51:10,983 Dia bahkan mendapat tawaran dari Al Capone untuk membantu pembayaran uang tebusan ... 788 00:51:11,151 --> 00:51:15,071 ... Tapi, akhirnya, ia pekerjakan seorang eksentrik bernama John Condon ... 789 00:51:15,238 --> 00:51:19,492 ... Yang memuat di surat kabar sebagai perantara dengan para penculik. 790 00:51:19,659 --> 00:51:22,078 Sekarang, apa Condon juga seorang kriminal? 791 00:51:22,245 --> 00:51:25,623 Dia pasti bukanlah seorang agen hukum, Tuan Garrison. 792 00:51:25,791 --> 00:51:27,333 Mengapa kau lakukan ini? 793 00:51:28,460 --> 00:51:30,920 Jadi seorang ibu mungkin akan punya bayi lagi. 794 00:51:31,546 --> 00:51:34,673 Dan anda mungkin tahu bahwa Rakyat Amerika berterima kasih ... 795 00:51:34,841 --> 00:51:37,968 ... karena mereka telah dianugerahi keberanian dan ketabahan dari anda. 796 00:51:38,136 --> 00:51:42,515 Dan bagaimana kita tahu penculiknya sama dengan orang menulis surat yang kau pegang? 797 00:51:43,600 --> 00:51:47,770 Tulisannya, simbol pada suratnya, bukan? 798 00:51:51,691 --> 00:51:53,484 Ada apa, Tuan Lindbergh? 799 00:51:56,696 --> 00:51:59,698 Sepertinya aku telah ceroboh ... 800 00:51:59,866 --> 00:52:02,034 ... menunjukkan simbolnya pada orang lain ... 801 00:52:02,202 --> 00:52:05,037 ... Dan aku tak yakin mereka bisa dipercaya. 802 00:52:06,373 --> 00:52:08,165 Aku tak yakin ada yang bisa dipercaya. 803 00:52:10,001 --> 00:52:11,877 Aku akan biarkan kau teliti surat-suratnya ... 804 00:52:12,045 --> 00:52:15,381 ... Untuk memastikan bahwa itu dari penulis yang sama. 805 00:52:16,216 --> 00:52:19,552 Sementara Tuan Lindbergh menaruh keyakinannya pada seorang preman ... 806 00:52:19,719 --> 00:52:23,222 ... Kami mulai tumbuhkan satu hal yang penjahat tak bisa lawan ... 807 00:52:23,390 --> 00:52:25,057 ... Dengan semua senjata di dunia. 808 00:52:25,225 --> 00:52:29,353 Tuan-tuan, silakan tinggalkan ruangan ini. Kosongkan semua mejanya. Saatnya pergi, sekarang. 809 00:52:29,521 --> 00:52:30,688 Di mana kami bisa merokok, Pak? 810 00:52:30,856 --> 00:52:32,439 Bukan urusanku. Menyingkirlah. 811 00:52:32,607 --> 00:52:35,734 - Tuan Osborne, beritahu kami apa yang kau butuhkan. - Lampu terang, mikroskop ... 812 00:52:35,902 --> 00:52:38,404 ... Alat ukur, kaca pembesar. Sebuah proyektor. 813 00:52:38,572 --> 00:52:41,532 Kau bisa minta segalanya di Biro. Tak usah malu. 814 00:52:41,700 --> 00:52:43,826 Contoh kertas dari setiap produsen kertas. 815 00:52:43,994 --> 00:52:47,621 Tuan Osborne, ini Tuan Tolson. Berikan Tuan Osborne semua yang dia butuhkan ... 816 00:52:47,789 --> 00:52:51,333 ... agar tak ragu menarik kesimpulan bahwa surat-surat ini berasal dari orang yang sama. 817 00:52:51,960 --> 00:52:53,043 Hmm? 818 00:52:54,880 --> 00:52:57,047 Tuan-tuan, Tolong. Terima kasih. 819 00:52:59,676 --> 00:53:02,887 - Haruskah kita beritahu jaksa agung? - Hingga dia bisa katakan tidak untuk ketiga kalinya? 820 00:53:03,054 --> 00:53:06,807 - Tinggal beri tanda, seperti yang ini. - Kau mau itu ditulis, "Tetap di Luar"? 821 00:53:06,975 --> 00:53:09,560 "Laboratorium Tekhnis Biro Investigasi." 822 00:53:09,728 --> 00:53:13,731 Pahat dan tempel di dinding. Bila dia mau itu tidak ada, dia harus merobeknya. 823 00:53:13,899 --> 00:53:16,901 Sudah saatnya kita punya satu hal yang orang jahat tidak punya. 824 00:53:17,068 --> 00:53:18,110 Keterampilan Dekorasi? 825 00:53:18,278 --> 00:53:19,820 Ilmu pengetahuan, Clyde. Sains. 826 00:53:19,988 --> 00:53:24,116 Tintanya berbeda, tapi karakter tulisannya cocok. 827 00:53:24,284 --> 00:53:29,079 Siapapun Tuan Condon, dialah yang menulis suratnya. 828 00:53:29,247 --> 00:53:31,207 Atau Condon sendiri yang menulis semua suratnya. 829 00:53:31,374 --> 00:53:34,001 Lindbergh berencana memberikan Condon uang tebusan. 830 00:53:34,169 --> 00:53:36,629 - Mungkin sudah terjadi. - Panggil Departemen Urusan Pajak. 831 00:53:36,796 --> 00:53:40,633 Suruh mereka ke rumah Lindbergh. Aku mau semua uangnya diperiksa. 832 00:53:40,800 --> 00:53:41,884 Ya, Pak. 833 00:53:42,052 --> 00:53:44,887 Apa semua sudah selesai, Tuan Hoover? Aku mau mengajar di kelas pukul 2:30 Siang. 834 00:53:45,055 --> 00:53:47,139 Tidak, tidak perlu. Pertimbangkan kau digaji dua kali lipat. 835 00:53:47,307 --> 00:53:52,144 Kau sekarang bekerja untuk negara, Tuan Osborne. Selamat! 836 00:53:54,731 --> 00:53:56,148 Dokter! 837 00:54:06,576 --> 00:54:08,160 Kau sudah bawa uangnya? 838 00:54:08,995 --> 00:54:11,580 Aku tidak bisa bawa uangnya sampai aku lihat bayinya. 839 00:54:17,420 --> 00:54:19,964 Aku janji tak membawa polisi. 840 00:54:20,757 --> 00:54:22,424 Ini terlalu berbahaya. 841 00:54:28,598 --> 00:54:32,184 Berhenti! Hentikan ini sekarang! 842 00:54:34,271 --> 00:54:35,980 Tak ada yang akan menangkapmu. 843 00:54:36,147 --> 00:54:37,898 Mereka pasti akan menangkapku. 844 00:54:38,066 --> 00:54:40,442 Tidak, mereka cuma ingin anaknya. 845 00:54:40,610 --> 00:54:43,988 Mereka akan memenjarakanku selama 30 tahun jika aku tertangkap. Mereka akan membakarku. 846 00:54:44,155 --> 00:54:45,614 Tidak! Tidak! 847 00:54:45,782 --> 00:54:46,865 Aku tak melakukannya. 848 00:54:47,033 --> 00:54:48,659 Aku cuma pembawa pesan. 849 00:54:49,244 --> 00:54:50,995 Eh! 850 00:54:51,162 --> 00:54:52,997 Bagaimana bila bayinya sudah mati? 851 00:54:54,249 --> 00:54:55,874 Boleh aku bakar jika bayinya sudah mati? 852 00:54:57,544 --> 00:55:00,045 Kenapa kita mesti bertemu jika bayinya sudah mati? 853 00:55:00,213 --> 00:55:03,507 Iklankan di koran bila kau sudah punya uangnya. 854 00:55:09,889 --> 00:55:14,226 Jadi bila tebusannya dibayar, kami mau uangnya dilacak. 855 00:55:14,394 --> 00:55:18,564 Kami akan bawa uangnya ke IRS, dan demi kebaikannya, kami harus menangkapnya. 856 00:55:18,732 --> 00:55:21,567 Kurasa suratnya emasnya akan beredar, Tuan Irey. 857 00:55:21,735 --> 00:55:23,068 Itu yang kita harap. 858 00:55:23,236 --> 00:55:25,112 Maka akan banyak uang yang akan diidentifikasi. 859 00:55:25,280 --> 00:55:27,865 Aku tak peduli dengan uangnya. Aku hanya mau putraku. 860 00:55:29,409 --> 00:55:32,369 Ini bukan hanya mengenai putra anda, Tuan Lindbergh. 861 00:55:32,537 --> 00:55:36,415 Jika penculiknya bebas, maka tak ada anak di negara ini yang akan aman. 862 00:55:36,583 --> 00:55:41,378 Itu sebabnya aku bentuk tim beranggotakan 26 orang, dan dipimpin oleh Agen Khusus Sisk. 863 00:55:41,546 --> 00:55:45,758 Dan jika mereka tahu kau ikut campur, Aku mungkin tak akan melihat anakku lagi. 864 00:55:46,551 --> 00:55:49,470 Tuan Lindbergh, kami tak akan kejar pelaku utamanya ... 865 00:55:49,637 --> 00:55:51,930 ... Hingga anak Anda aman dalam pelukan ibunya. 866 00:55:52,098 --> 00:55:54,850 Aku janji, Pak. 867 00:56:02,942 --> 00:56:05,944 Penculik Charles A. Lindbergh Jr., adalah tragedi ... 868 00:56:06,112 --> 00:56:08,697 ... yang bukan hanya menimpa Kolonel dan Nyonya Lindbergh, Tapi juga menimpa bangsa. 869 00:56:08,865 --> 00:56:11,950 Penculikannya di rumah Hopewell adalah tantangan bagi Amerika. 870 00:56:12,118 --> 00:56:14,870 Tangga ini, satu-satunya petunjuk kasus penculikan, ini buatan sendiri. 871 00:56:15,038 --> 00:56:17,956 Perkembangan kasus Lindbergh memulai babak baru... 872 00:56:18,124 --> 00:56:21,001 ... untuk menghapus aib, bukan hanya penculikan ini... 873 00:56:21,169 --> 00:56:24,088 ... namun seluruh penculikan dan tindak kriminal. 874 00:56:26,800 --> 00:56:28,217 Hei, dokter! 875 00:56:29,219 --> 00:56:32,262 Berjanjilah untuk tidak membukanya selama enam jam. 876 00:56:34,474 --> 00:56:35,599 Terima kasih. 877 00:56:43,775 --> 00:56:45,943 Aku memberinya 20.000 dolar. 878 00:56:46,111 --> 00:56:49,488 Kurasa dia akan senang menerima uangnya. Aku tidak mau membuatnya marah. 879 00:56:50,573 --> 00:56:51,824 Dimana bayinya? 880 00:56:51,991 --> 00:56:54,576 Aku janji untuk tidak membuka ini selama enam jam. 881 00:56:54,744 --> 00:56:57,329 Kau yang berjanji, bukan aku. 882 00:56:58,832 --> 00:57:03,293 "Anaknya ada di perahu Nelly. Itu perahu kecil, panjangnya 28 meter. 883 00:57:03,461 --> 00:57:06,505 Ada dua orang di perahu. Mereka tidak bersalah. 884 00:57:06,673 --> 00:57:11,677 Kau akan temukan perahunya diantara pantai Horseneck dan Gay Head dekat Pulau Elizabeth." 885 00:57:11,845 --> 00:57:13,846 Itu di Nantucket, bukan? 886 00:57:17,851 --> 00:57:19,059 Apa yang ditemukan di perahunya? 887 00:57:19,227 --> 00:57:20,602 Perahu itu tidak ada. 888 00:57:20,770 --> 00:57:23,439 Lindbergh tak percaya dengan kami. Dia mau melakukannya dengan caranya sendiri. 889 00:57:23,606 --> 00:57:27,192 Dan siapa yang mau menyalahkannya? Tak ada yang menghormati kami saat itu. 890 00:57:27,360 --> 00:57:29,069 Pak Hoover, kita sudah ditelepon. 891 00:57:29,237 --> 00:57:30,863 Edgar. 892 00:57:33,450 --> 00:57:35,659 Saatnya kau pergi, Agen Garrison. Sekarang. 893 00:57:36,536 --> 00:57:39,705 Kejaksaan Agung sudah menyetujui penyadapanmu. 894 00:57:39,873 --> 00:57:41,707 Bagus sekali, Nona Gandy. 895 00:57:42,542 --> 00:57:46,712 Edgar, kau yakin dengan ini? Sekali kau melakukannya, Edgar, maka akan berakhir. 896 00:57:46,880 --> 00:57:50,674 Saat kubuktikan diriku benar, kita akan selamatkan negara ini dari revolusi lainnya. 897 00:57:50,842 --> 00:57:52,509 Sejarah akan mengenangnya, Clyde. 898 00:57:52,677 --> 00:57:53,886 Tapi bila kau salah ... 899 00:57:54,053 --> 00:57:57,389 ... Sejarah akan mengenangnya sebagai gerakan ilegal yang disebabkan oleh dendam kecil. 900 00:57:57,557 --> 00:58:00,517 Apa kau anggap reputasi kita kecil, Tuan Tolson? 901 00:58:00,685 --> 00:58:03,312 - Tidak, aku... - Jadi kirim telegram. 902 00:58:04,814 --> 00:58:08,150 - Boleh kita bahas ini setelah makan malam? - Setelah kau kirim telegramnya. 903 00:58:10,445 --> 00:58:11,987 Ya, Pak. 904 00:58:24,584 --> 00:58:26,335 Direktur sedang menuju ke sana. 905 00:58:49,817 --> 00:58:51,985 - Ahem. - Silahkan duluan. 906 00:59:13,800 --> 00:59:15,092 Tunggu sebentar. 907 00:59:21,808 --> 00:59:24,768 - Restoran Harvey, Pak? - Tidak, ke Gedung Putih. 908 00:59:35,446 --> 00:59:37,531 Kita ada di tengah-tengah Depresi terbesar ... 909 00:59:37,699 --> 00:59:40,492 ... dan berada di ambang perang terburuk dalam sejarah. 910 00:59:40,660 --> 00:59:44,496 Kita butuh kekuatan untuk berlindung, Namun, setiap pengangkatan presiden baru ... 911 00:59:44,664 --> 00:59:49,167 ... Masa depan biro dan eksistensi kerjaku akan dipertanyakan. 912 00:59:49,335 --> 00:59:52,337 - Presiden sudah siap bertemu denganmu sekarang. - Baiklah. 913 01:00:01,180 --> 01:00:03,473 Masuk! Silakan duduk, Tuan Hoover. 914 01:00:06,519 --> 01:00:09,646 Ini tarian yang sama. Mereka buatku menunggu. 915 01:00:09,814 --> 01:00:14,860 Mereka bayangkan aku akan berkeringat, dan tunjukkan siapa bosnya, akan kumainkan peranku. 916 01:00:15,028 --> 01:00:16,653 Terima kasih. 917 01:00:16,821 --> 01:00:18,697 Lalu saat kau tunjukkan padanya transkripnya? 918 01:00:18,865 --> 01:00:21,825 Tidak. Dia tak ingin membacanya. Itu aneh. 919 01:00:21,993 --> 01:00:24,202 Dia mau aku yang sampaikan. 920 01:00:24,370 --> 01:00:26,079 Apa? bagaimana kau menjelaskannya? 921 01:00:26,247 --> 01:00:30,375 Tidak, aku jelaskan padanya lebih dulu kita tak pernah berharap menemukan Nyonya Roosevelt ... 922 01:00:30,543 --> 01:00:32,961 ... Di kamar tidur seseorang yang dikenal sebagai pengikut komunis... 923 01:00:33,129 --> 01:00:36,548 ... yang kedengarannya seperti hubungan intim. 924 01:00:36,716 --> 01:00:39,718 Lalu aku minta sarannya tentang bagaimana ini akan berlanjut. 925 01:00:39,886 --> 01:00:42,346 Aku mau dia tahu dia punya sekutu. 926 01:00:42,513 --> 01:00:44,514 Sebelum ia punya kesempatan memintamu mengundurkan diri. 927 01:00:44,682 --> 01:00:45,932 Tepat. 928 01:00:46,100 --> 01:00:48,894 Saat aku selesai, ia hanya mendorong berkasnya ... 929 01:00:49,062 --> 01:00:53,315 ...Seolah-olah ia tak peduli dengan itu. 930 01:00:53,483 --> 01:00:57,361 Clyde, Presiden Amerika Serikat takut. 931 01:00:58,488 --> 01:01:00,072 Apa, dia takut padamu? 932 01:01:00,239 --> 01:01:04,117 Dari pontensi serangan yang datang dari luar negeri. 933 01:01:04,994 --> 01:01:07,579 Kami mau dua gelas sampanye tebaikmu. 934 01:01:07,747 --> 01:01:09,206 Tentu saja, Tuan Hoover. 935 01:01:10,083 --> 01:01:12,584 - Ahem. - Kau minum sekarang? 936 01:01:12,752 --> 01:01:14,753 Kita rayakan, Clyde, kita merayakannya. 937 01:01:15,546 --> 01:01:18,131 Kau tahu aku bisa percaya padamu untuk semua hal, bukan? 938 01:01:18,299 --> 01:01:19,925 Nah, kurasa begitu. 939 01:01:22,303 --> 01:01:24,971 Presiden menandatangani perintah rahasia ... 940 01:01:25,139 --> 01:01:27,432 ... agar aku meningkatkan pengawasan ... 941 01:01:27,600 --> 01:01:32,354 ... Pengawasan rahasia terhadap komunis dan radikal, tanpa surat perintah. 942 01:01:33,064 --> 01:01:34,106 Apa itu diperbolehkan? 943 01:01:34,273 --> 01:01:36,692 Terkadang kau perlu sedikit menyalahi aturan... 944 01:01:36,859 --> 01:01:39,277 ...untuk menjaga negaramu tetap aman, kan? 945 01:01:39,445 --> 01:01:43,907 Dan untuk pastikan aku tak bertidak gegabah, Aku jelaskan ini pada Sekretaris Negara Hull. 946 01:01:44,075 --> 01:01:48,412 Dan dia bilang, dan aku mengutip, "Teruskanlah dan selidiki para bajingan itu." 947 01:01:49,664 --> 01:01:52,708 - Sangat nyata. - Hmm, aku setuju. 948 01:01:55,128 --> 01:01:56,712 Clyde ... 949 01:01:57,463 --> 01:01:59,464 ... Aku sudah lama ingin tanyakan sesuatu. 950 01:02:00,174 --> 01:02:01,466 Silahkan saja. 951 01:02:02,301 --> 01:02:05,804 Aku butuh seseorang yang paham akan apa yang dipertaruhkan di sini... 952 01:02:05,972 --> 01:02:07,264 ... Kau paham? 953 01:02:07,432 --> 01:02:09,975 Seseorang yang bisa aku percaya ... 954 01:02:11,144 --> 01:02:12,978 ... Seorang direktur asosiasi dari Biro. 955 01:02:13,146 --> 01:02:16,606 Aku tahu kau sekarang berada di posisi ini selama 12 bulan. 956 01:02:16,774 --> 01:02:18,650 Oh, sekarang hampir 18, Pak. 957 01:02:18,818 --> 01:02:21,236 Kau lewatkan yang kumaksud, Clyde. 958 01:02:21,404 --> 01:02:23,488 Aku mau kau jadi orang kedua kepercayaanku. 959 01:02:26,200 --> 01:02:29,077 Aku tak mau disorot, Edgar. 960 01:02:32,498 --> 01:02:34,374 Aku butuh kau, Clyde. 961 01:02:34,792 --> 01:02:36,501 Apa kau mengerti? Aku membutuhkanmu. 962 01:02:39,672 --> 01:02:41,631 Dengan satu syarat. 963 01:02:42,258 --> 01:02:45,260 Senang atau sedih, apa kita setuju atau tidak setuju ... 964 01:02:45,428 --> 01:02:49,347 ... Kita tak akan pernah lewatkan makan siang atau makan malam bersama. 965 01:02:50,183 --> 01:02:52,684 Yah, aku tak punya cara lain. 966 01:03:02,195 --> 01:03:04,488 Hei, berhenti. 967 01:03:04,655 --> 01:03:07,949 - Tinggal setengah mil lagi kita tiba di Gunung Rose. - Aku sudah tak tahan. 968 01:03:38,064 --> 01:03:39,064 Orville! 969 01:03:52,954 --> 01:03:57,415 Akhirnya, tubuh anak itu ditemukan tidak jauh ... 970 01:03:57,583 --> 01:03:59,668 ... Dari kediaman Tuan Lindbergh. 971 01:04:01,087 --> 01:04:02,921 Tubuhnya menghitam ... 972 01:04:03,089 --> 01:04:06,049 ... Kaki kiri dari lutut ke bawah hilang. 973 01:04:06,676 --> 01:04:09,594 Ada patah tulang yang terlihat pada tengkoraknya. 974 01:04:10,096 --> 01:04:13,265 Kepalanya terbentur. Aku sudah bilang pada mereka beberapa bulan lalu. 975 01:04:13,432 --> 01:04:17,727 Dia pasti jatuh saat turun tangga, beserta bayi di pelukannya. 976 01:04:18,771 --> 01:04:21,231 Kita telah berdosa, Edgar. 977 01:04:24,193 --> 01:04:29,114 Kita sudah biarkan kejahatan di negara ini merajalela hingga tumbuh menjadi setan. 978 01:04:30,783 --> 01:04:33,952 Darah bayinya adalah dosa kita semua, Edgar. 979 01:04:35,454 --> 01:04:37,497 Dosamu, Edgar. 980 01:04:43,796 --> 01:04:45,213 Ya, bu. 981 01:04:58,519 --> 01:05:00,353 Enam minggu setelah penculikan itu ... 982 01:05:00,521 --> 01:05:02,355 ... Kongres mengesahkan UU Lindbergh ... 983 01:05:02,523 --> 01:05:05,275 ... bagi penculikan dengan sanksi federal. 984 01:05:05,443 --> 01:05:09,321 Hak untuk melakukan penangkapan dan hak untuk membawa senjata. 985 01:05:09,488 --> 01:05:13,950 Lalu aku terus kumpulkan para pemikir ilmiah di negara ini. 986 01:05:16,787 --> 01:05:20,123 Ia mengklaim sebagai ahli penganalisa kayu di dunia. 987 01:05:20,541 --> 01:05:24,419 Sangat mudah menjadi ahli jika kau satu-satunya di dunia yang tertarik menelitinya. 988 01:05:24,587 --> 01:05:26,922 Dia mengklaim bisa menyampaikan lebih banyak dari potongan kayunya... 989 01:05:27,089 --> 01:05:29,257 - ... seperti dokter yang melakukan otopsi. - Ah. 990 01:05:29,425 --> 01:05:31,843 Dia punya, um, masalah sosial. 991 01:05:32,011 --> 01:05:34,179 Dia sakit jiwa, bukan? 992 01:05:34,347 --> 01:05:37,682 Dia sama gilanya denganmu. Pak. 993 01:05:38,517 --> 01:05:41,269 Ini mestinya bersifat sementara, Tuan Hoover. 994 01:05:41,437 --> 01:05:43,605 Bila Sherlock Holmes-mu mau habiskan waktu... 995 01:05:43,773 --> 01:05:46,358 Kau sarankan kami ke mana Pak? 996 01:05:46,525 --> 01:05:48,443 Kusarankan kau bawa kasusmu ke kongres. 997 01:05:48,611 --> 01:05:49,903 Baik, Pak. Terserah Anda. 998 01:05:50,071 --> 01:05:54,991 Aku akan bilang pada rakyat Amerika kami tak bisa pecahkan kasusnya karena kami tak diizinkan di laboratorium... 999 01:05:55,159 --> 01:05:58,078 ... Dan Jaksa Agung tidak izinkan kami untuk gunakan ruangan ini. 1000 01:05:58,245 --> 01:06:01,706 Baik. Sekarang bawa proyek ilmiahmu keluar dari sini. 1001 01:06:01,874 --> 01:06:03,625 Ya, Pak. Segera Pak. 1002 01:06:06,212 --> 01:06:07,295 Tuan-tuan, tetap bekerja. 1003 01:06:07,463 --> 01:06:10,507 Tuan Tolson, Ayo kita telepon Presiden. 1004 01:06:12,885 --> 01:06:17,722 Kumpulan bandit kejam, keliling dari negara ke negara bagai sekumpulan serigala ... 1005 01:06:17,932 --> 01:06:20,600 ... yang melakukan invasi senjata ke Amerika. 1006 01:06:20,768 --> 01:06:24,521 Kita harus mengecoh dan memperdaya para pelaku kejahatan, baik dari dalam dan luar. 1007 01:06:24,689 --> 01:06:28,650 Mereka punya ahli kimia untuk membuat bom. Maka kitapun butuh ahli kimia untuk melacak pergerakan mereka. 1008 01:06:28,818 --> 01:06:31,569 Kita harus punya kekuatan paling maju di dunia ... 1009 01:06:31,737 --> 01:06:34,155 ... Jika kita ingin jadi negara paling aman di dunia. 1010 01:06:34,323 --> 01:06:37,909 Dan, kumohon, jangan sekalipun kita lupakan tujuan kita: 1011 01:06:38,077 --> 01:06:39,536 Untuk melindungi warga negara kita yang jujur ​​... 1012 01:06:39,704 --> 01:06:43,581 ... Untuk memberi pelajaran pada para kriminal yang tidak bertanggung jawab ... 1013 01:06:43,749 --> 01:06:46,334 ... atas pergerakannya, geliatnya dan arah tujuannya ... 1014 01:06:46,502 --> 01:06:49,796 ... Dia tak bisa lepas dari penegakan hukum ... 1015 01:06:49,964 --> 01:06:51,923 ... yang kalian semua tak bisa tolerir. 1016 01:06:52,091 --> 01:06:53,758 Terima kasih. 1017 01:06:53,926 --> 01:06:54,926 Terima kasih, Tuan Hoover. 1018 01:06:55,094 --> 01:07:01,016 Namun institusi anda adalah salah satu yang didanai dengan baik di Washington, bukan? 1019 01:07:01,183 --> 01:07:02,684 Ya, itu benar, pak ... 1020 01:07:02,852 --> 01:07:06,771 ... namun pemulihan atas perampokan mobil dan Bank mencapai 6,5 juta tahun lalu ... 1021 01:07:06,939 --> 01:07:09,399 ... Dan kami cuma menghabiskan anggaran sebanyak dua juta. 1022 01:07:09,567 --> 01:07:13,111 Tak seperti departemen lain di Washington, kami berusaha memberikan keuntungan. 1023 01:07:15,281 --> 01:07:17,782 Kami tak bisa ukur nilai keberhasilan kami ... 1024 01:07:17,950 --> 01:07:22,037 ... dengan berandalan seperti si bocah Floyd, si imut Nelson, dan senjata pembunuh Kelly ... 1025 01:07:22,204 --> 01:07:24,330 ... Dan para penjahat lainnya. 1026 01:07:24,498 --> 01:07:30,128 Pak Hoover, apa benar Anda habiskan uang Biro untuk mendanai iklan? 1027 01:07:31,922 --> 01:07:36,301 Kami tak diizinkan terlibat dengan bentuk iklan apapun, Pak. Tidak. 1028 01:07:36,469 --> 01:07:40,972 Tapi kita ambil contoh, misalnya, dalam pembuatan acara radio dan buku komik. 1029 01:07:41,140 --> 01:07:43,641 Aku sudah mendengarnya di program G-Men. 1030 01:07:43,809 --> 01:07:48,063 Gambar Anda tampak akrab di frekuensi mereka. 1031 01:07:49,315 --> 01:07:53,193 Kami tolak dengan tegas untuk memberi bentuk dukungan apapun ... 1032 01:07:53,360 --> 01:07:58,073 ... yang Tak ada hubungannya dengan produksi mereka, baik itu saran, tekhnis atau lainnya. 1033 01:07:58,240 --> 01:08:01,451 Iklan yang sarat dengan kata pada siaran tersebut berbunyi... 1034 01:08:01,619 --> 01:08:05,830 ... "Refleksi yang benar, sebagaimana tercantum pada catatan resmi ... 1035 01:08:05,998 --> 01:08:09,751 ... yang Berdasarkan pada kasus nyata dari berkas di Biro Investigasi Federal ... 1036 01:08:09,919 --> 01:08:11,961 ... Sabtu malam pukul 8:00. " 1037 01:08:13,130 --> 01:08:15,673 Pak Hoover, apa kualifikasi anda yang sebenarnya ... 1038 01:08:15,841 --> 01:08:18,343 ...untuk duduk di posisi pimpinan di Biro ini? 1039 01:08:18,511 --> 01:08:19,761 Kualifikasiku, Pak? 1040 01:08:19,929 --> 01:08:23,807 Sembilan belas tahun di Departemen Kehakiman. Sembilan belas tahun. 1041 01:08:23,974 --> 01:08:25,517 Dua belas tahun sebagai direktur. 1042 01:08:25,684 --> 01:08:29,312 Dan selama itu, Anda pernah melakukan penahanan? 1043 01:08:31,023 --> 01:08:35,443 Aku telah melakukan penyelidikan. Kukelola sekaligus beberapa kasus. 1044 01:08:36,612 --> 01:08:38,029 Bukan seperti itu pertanyaanku. 1045 01:08:38,197 --> 01:08:42,867 Buku-buku komik menunjukkan kau dengan senapan mesin, melakukan penahanan. Apa itu sekedar fiksi? 1046 01:08:49,834 --> 01:08:52,377 Aku bertanggung jawab atas ribuan penangkapan, Pak. 1047 01:08:53,587 --> 01:08:56,881 Jadi Anda sepenuhnya mengakui itu adalah fiksi. 1048 01:08:57,466 --> 01:09:02,220 Bahkan, anda sama sekali bukan yang memburu dan menangkap John Dillinger. 1049 01:09:02,513 --> 01:09:05,140 Itu dilakukan oleh Agen Purvis. Apa itu benar? 1050 01:09:06,392 --> 01:09:10,520 Aku yang bertanggung jawab atas semua penyelidikan tersebut ... 1051 01:09:10,855 --> 01:09:14,899 ... Tapi tidak, Pak, saya secara pribadi tidak melakukan penangkapan. 1052 01:09:21,240 --> 01:09:23,241 Ada pertanyaan lain, Tuan-tuan? 1053 01:09:24,243 --> 01:09:26,369 Mari kita putuskan dengan pemilihan suara. 1054 01:09:29,874 --> 01:09:31,332 Ini tak berguna. 1055 01:09:36,422 --> 01:09:37,839 Itu tak berjalan dengan baik. 1056 01:09:38,007 --> 01:09:40,758 Kita habiskan hidup kita untuk bekerja dan kita malah mendapat serangan politik? 1057 01:09:40,926 --> 01:09:44,429 Apa yang dia harapkan, agar kejahatan tidak dipecahkan? Kenapa dia melawanku? 1058 01:09:44,597 --> 01:09:46,681 Aku mau kau pelajari berkas Senator McKellar. 1059 01:09:46,849 --> 01:09:48,641 Aku mau empat agen yang terus mengawasinya. 1060 01:09:48,809 --> 01:09:51,769 Aku mau tahu apa yang ada di tempat sampah-Nya, dan fotonya saat makan malam. 1061 01:09:51,937 --> 01:09:55,607 Jangan masuk ke mobil. Kau jalan kaki saja. 1062 01:09:55,774 --> 01:09:58,276 Kita akan makan siang. Kita jangan pernah melewatkan makan siang, apapun itu. Ingat? 1063 01:09:58,444 --> 01:10:00,278 Kau tak membantuku di sana. 1064 01:10:00,446 --> 01:10:03,781 Kau menyalahi janjimu, Edgar, dan kebohongan itupun terbukti. 1065 01:10:03,949 --> 01:10:05,950 Kita tidak tahu ini akan seburuk apa. 1066 01:10:06,118 --> 01:10:09,996 Cari Agen Purvis. Ia mesti diturunkan jabatannya atau, pecat dia. 1067 01:10:10,164 --> 01:10:12,832 Memecat orang yang membunuh John Dillinger akan jadi bencana bagi PR. 1068 01:10:13,000 --> 01:10:15,251 Lalu dia akan habiskan sisa karirnya di belakang meja. 1069 01:10:15,419 --> 01:10:19,339 Dan bila dia ingin tetap di posisinya, dia sebaiknya tak menandatangani suratnya. Cepat. 1070 01:10:29,225 --> 01:10:32,060 Aku tak tahu siapa lagi yang bisa kupercaya. 1071 01:10:33,896 --> 01:10:34,979 Hanya kau. 1072 01:10:37,483 --> 01:10:38,942 Hanya kau, Ibu. 1073 01:10:39,652 --> 01:10:43,154 kau selalu membuatku merasa aman, Kau mengerti kan? 1074 01:10:44,198 --> 01:10:46,407 Tolong, Ibu, izinkan aku membawamu ke dokter. 1075 01:10:46,575 --> 01:10:49,619 Pemeriksaan dokter bukanlah dosa, bukan? 1076 01:10:51,497 --> 01:10:52,538 Ibu. 1077 01:10:54,833 --> 01:10:55,959 Ibu, kumohon. 1078 01:10:58,837 --> 01:11:01,172 Keyakinan, Edgar. 1079 01:11:01,840 --> 01:11:03,258 Keyakinan. 1080 01:11:04,843 --> 01:11:07,637 Kau jangan layu seperti bunga. 1081 01:11:08,347 --> 01:11:09,722 Jadilah kuat. 1082 01:11:10,766 --> 01:11:12,267 Ya, Ibu. 1083 01:11:14,645 --> 01:11:19,607 Akan kulakukan. 1084 01:11:24,113 --> 01:11:28,157 Jika kongres lebih menghargai akal dan otak adalah kekuatan ... 1085 01:11:28,325 --> 01:11:31,411 ... Jika mereka mengidamkan seorang pahlawan Amerika yang bersenjata ... 1086 01:11:31,578 --> 01:11:35,373 ... Maka aku bersedia mempertaruhkan hidupku dan memberi mereka keduanya. 1087 01:11:35,541 --> 01:11:36,708 Bergerak! 1088 01:11:36,875 --> 01:11:38,167 Cepat! 1089 01:11:38,335 --> 01:11:39,627 Berhenti! agen pemerintah! 1090 01:11:54,518 --> 01:11:56,686 Biar aku yang lakukan penangkapan! 1091 01:11:57,396 --> 01:11:58,396 Menyingkir! 1092 01:11:58,564 --> 01:12:01,024 Tuan Karpis, Anda di tahan! 1093 01:12:02,234 --> 01:12:06,029 Tuan Hoover sendiri yang lakukan. Aku akan terkenal. 1094 01:12:06,905 --> 01:12:08,698 Borgol dia! 1095 01:12:13,662 --> 01:12:15,705 Jangan bergerak, Tuan Mahan! 1096 01:12:16,749 --> 01:12:18,166 Rusak pintunya. 1097 01:12:21,879 --> 01:12:22,920 Ayo. 1098 01:12:34,725 --> 01:12:37,101 Tuan Brunette, Anda ditahan! 1099 01:12:37,269 --> 01:12:41,564 Alvin Karpis bilang dia tak bisa menangkapnya hidup-hidup, Namun kita menangkapnya tanpa menembakkan senjata. 1100 01:12:41,732 --> 01:12:45,568 Dan kuberitahu kalian, dia gemetar. Suaranya, tangannya, dan lututnya. 1101 01:12:45,736 --> 01:12:48,780 Kau menangkap Harry Campbell di Toledo dan Brunette di Manhattan? 1102 01:12:48,947 --> 01:12:50,448 Dan William Mahan di California. 1103 01:12:50,657 --> 01:12:53,159 Tapi kuberitahu pada kalian. tanpa ragu sedikitpun... 1104 01:12:53,327 --> 01:12:55,912 ... Ini pekerjaan "kita", bukan pekerjaan-"ku". 1105 01:13:02,711 --> 01:13:05,463 Edgar, lihat ini. Kami dapat tulisan di sampul bungkusan Toasties. 1106 01:13:06,465 --> 01:13:09,801 "Melvin Purvis, agen FBI yang menangkap Dillinger. " 1107 01:13:10,511 --> 01:13:12,303 ditulis dibungkusan sereal. Biar mereka tahu... 1108 01:13:13,222 --> 01:13:15,640 Oh. "G-Man Junior." Hmm. 1109 01:13:15,808 --> 01:13:20,978 Beritahu mereka untuk mencetak lebih banyak bungkusan yang bertuliskan "mantan agen FBI." 1110 01:13:21,647 --> 01:13:23,564 Duduk, Clyde. Aku mau bacakan sesuatu. 1111 01:13:27,986 --> 01:13:29,779 "Tinggal delapan hari lagi. 1112 01:13:29,947 --> 01:13:32,990 Sangat lucu, bahkan orang terdekat sekalipun usang dimakan waktu. 1113 01:13:33,158 --> 01:13:34,867 Yang jelas, aku ingat matamu ... 1114 01:13:35,035 --> 01:13:39,247 ... dengan senyuman yang menggoda, dan dengan perasaan yang lembut ... 1115 01:13:39,415 --> 01:13:43,000 ... bagai angin timur laut yang yang menyentuh bibirku. " 1116 01:13:43,168 --> 01:13:44,585 Apa itu? 1117 01:13:44,753 --> 01:13:46,379 Ini surat dari Lorena Hickok ... 1118 01:13:46,547 --> 01:13:50,633 ... Reporter Gedung Putih yang akan jadi bencana bagi Nyonya Roosevelt. 1119 01:13:51,301 --> 01:13:54,178 Tidak. Apa yang akan kau lakukan dengan itu? 1120 01:13:54,346 --> 01:13:56,931 Tak ada. Aku menuduhnya berselingkuh dengan seorang pria ... 1121 01:13:57,099 --> 01:14:00,017 ...dan Si Kuda Tua berselingkuh dengan si Nyonya Bat Breath! 1122 01:14:01,353 --> 01:14:03,771 - Seorang wanita! kau percaya itu? - Mm. 1123 01:14:08,193 --> 01:14:11,362 Oh, maaf, Tuan Hoover. Mereka ingin kau ke laboratorium. 1124 01:14:11,530 --> 01:14:14,782 Ya, Nona Gandy. Beritahu mereka aku ke sana sebentar lagi. Terima kasih. 1125 01:14:15,033 --> 01:14:16,200 Kita akan bahas ini nanti. 1126 01:14:16,827 --> 01:14:21,497 Membahas tentang kuda, Clyde, Aku akan ke Del Mar akhir pekan ini. 1127 01:14:22,332 --> 01:14:24,333 Kurasa aku akan ambil cuti secepatnya ... 1128 01:14:24,501 --> 01:14:27,670 ... Dan, ya, kurasa kau akan ikut denganku. 1129 01:14:27,838 --> 01:14:30,047 Ya, aku belum pernah ke pacuan kuda, Edgar. 1130 01:14:30,215 --> 01:14:31,299 Nah, itu bagus. 1131 01:14:31,467 --> 01:14:36,721 Dan antara aku dan kau, saat aku kalah, lintasannya, mereka akan melindungi yang kalah. 1132 01:14:36,889 --> 01:14:40,558 - Lalu, apa yang terjadi bila kau menang? - Mereka tetap bayar. 1133 01:14:40,726 --> 01:14:41,809 Lalu dimana sensasinya? 1134 01:14:41,977 --> 01:14:45,855 Di bawah sinar matahari yang jatuh, di kamar hotel, pelayanan ... 1135 01:14:46,023 --> 01:14:49,400 ... Restoran, tapi yang lebih penting, Clyde, itu bisnis. 1136 01:14:51,069 --> 01:14:53,154 - Ikutlah denganku. - Pasti. 1137 01:14:53,322 --> 01:14:56,491 Fantastis. Aku akan suruh Nona Gandy untuk mengatur semuanya. 1138 01:14:56,658 --> 01:14:59,911 Ya, aku tak bisa pergi sekarang. Tapi mungkin beberapa bulan lagi setelah tabunganku cukup. 1139 01:15:00,078 --> 01:15:03,414 - Itu tak usah kau risaukan, Clyde. - Edgar, aku tak bisa biarkan kau melakukannya. 1140 01:15:03,582 --> 01:15:07,835 Dengar, kau telah lakukan banyak hal untukku, untuk Biro ini. Anggap saja ucapan terima kasih. 1141 01:15:08,003 --> 01:15:10,171 Menurutku itu takkan membuatku nyaman. 1142 01:15:11,340 --> 01:15:14,217 Begini saja, Clyde: Aku akan pesan kamar yang berdekatan ... 1143 01:15:14,384 --> 01:15:17,887 ... Daripada kita mesti terpisah. Itu akan lebih hemat. 1144 01:15:18,347 --> 01:15:19,388 Setuju. 1145 01:15:20,182 --> 01:15:21,933 Apa yang kau temukan, Tuan Koehler? 1146 01:15:22,100 --> 01:15:25,436 Ya, seperti yang kau lihat, ada beberapa macam kayu di sini. 1147 01:15:25,604 --> 01:15:29,941 Pinus, birch, cemara, dan bila kau lihat dengan teliti, maka... 1148 01:15:30,108 --> 01:15:31,275 - Terima kasih. - Tuan Tolson. 1149 01:15:31,443 --> 01:15:35,112 Masing-masing punya keunikan tersendiri, lingkaran dan knotnya ... 1150 01:15:35,280 --> 01:15:39,116 ... Dan buatan luarnya dari mesin yang digunakan di pabrik kayu mentah ... 1151 01:15:39,284 --> 01:15:42,703 ... Dan ini sebagai tanda dari alat yang dipakai untuk membangun tangga. 1152 01:15:42,871 --> 01:15:46,958 Pertanyaannya adalah, bagaimana ini akan membantu kita mengidentifikasi para penculiknya, Tuan Koehler? 1153 01:15:47,125 --> 01:15:48,751 Aku butuh lebih banyak uang, Pak. 1154 01:15:48,919 --> 01:15:51,420 - Lebih banyak uang, Tuan, untuk apa? - Perangko. 1155 01:15:51,588 --> 01:15:54,090 Aku harus catat setiap pabrik di East Cost ... 1156 01:15:54,258 --> 01:15:57,635 ... dan lihat apa pisau mereka cocok dengan polanya. 1157 01:15:57,803 --> 01:15:59,178 Hmm. 1158 01:15:59,638 --> 01:16:02,807 Aku ingin laporan setiap pabriknya dan peta pelacakan keberadaannya. 1159 01:16:02,975 --> 01:16:06,310 Saat aku kembali dari New York, Aku ingin ada yang dilaporkan. 1160 01:16:06,478 --> 01:16:07,645 Semoga berhasil. 1161 01:16:16,655 --> 01:16:18,823 Sama seperti para radikal komunis sebelum... 1162 01:16:18,991 --> 01:16:20,491 ... gangster mereka tidak mengenyam lagi kenikmatan. 1163 01:16:20,659 --> 01:16:24,829 Sekarang, akhirnya, anak-anak bermimpi bergabung di FBI. 1164 01:16:33,088 --> 01:16:35,590 Berdiri. Berdiri! 1165 01:16:39,928 --> 01:16:40,970 Ya? 1166 01:16:41,763 --> 01:16:43,931 Dia sedang mandi. Ada pesan? 1167 01:16:44,099 --> 01:16:46,517 Tidak ada kamar mandi di sana, bodoh. 1168 01:16:59,698 --> 01:17:00,865 Nona Temple! 1169 01:17:01,033 --> 01:17:04,744 Pak Hoover, aku bertanya-tanya kalau kau mau bergabung di kepolisianku. 1170 01:17:04,911 --> 01:17:06,287 Kenapa? ya, Nona Temple. 1171 01:17:06,455 --> 01:17:10,666 Bila kau setuju jadi Wanita G kehormatan dan memberiku satu ciuman kecil. 1172 01:17:11,501 --> 01:17:14,045 Aku takut istrimu tidak akan setuju, Tuan Hoover. 1173 01:17:15,631 --> 01:17:17,798 Tapi, kau tahu, Aku masih tinggal dengan ibuku. 1174 01:17:18,884 --> 01:17:21,469 Oh. Baiklah. 1175 01:17:21,637 --> 01:17:23,888 - Lihat kemari! - Itu sangat bagus. 1176 01:17:24,056 --> 01:17:26,015 Tersenyum. Terima kasih banyak. 1177 01:17:29,311 --> 01:17:31,228 Permisi, Pak. Boleh kami ajukan pertanyaan? 1178 01:17:31,396 --> 01:17:32,980 Boleh kami ambil gambarmu? 1179 01:17:35,025 --> 01:17:36,233 Sebelah sini, Tuan Hoover! 1180 01:17:36,401 --> 01:17:37,777 Silahkan duluan, Ibu. 1181 01:17:50,415 --> 01:17:52,249 Kita boleh ke klub? 1182 01:17:52,918 --> 01:17:55,670 Setelah kita bawa ibu ke hotel. 1183 01:18:15,649 --> 01:18:18,150 Aku sudah sediakan meja dengan Anita Colby. 1184 01:18:19,069 --> 01:18:22,363 Lela Rogers dan putrinya Ginger menanyakan kalau mereka mau bergabung. 1185 01:18:22,531 --> 01:18:24,073 Selama kursinya ada di bagian depan. 1186 01:18:24,241 --> 01:18:27,284 Nona Rogers, senang bertemu denganmu. Ini pasti ibumu. 1187 01:18:27,452 --> 01:18:28,452 Halo. 1188 01:18:28,620 --> 01:18:31,580 J. Edgar Hoover. Ini Clyde Tolson. Anita, senang bertemu denganmu. 1189 01:18:40,215 --> 01:18:42,133 Peluru masuk ke belakang kepala ... 1190 01:18:42,300 --> 01:18:44,760 ... Dan keluar di depan dekat pipinya. 1191 01:18:44,928 --> 01:18:48,305 Hal yang orang tak sadari adalah darah yang keluar sangat sedikit. 1192 01:18:48,473 --> 01:18:52,143 Panas dari peluru sebenarnya membuat bekas luka saat itu menembusnya ... 1193 01:18:52,310 --> 01:18:57,106 ... Jadi kejadian sebenarnya berbeda dari apa yang kalian saksikan di bioskop. 1194 01:18:57,274 --> 01:19:00,651 Dan si kecil Lindy. Kau lihat sendiri anaknya? 1195 01:19:01,486 --> 01:19:03,529 Hal detilnya tak bisa kuceritakan ... 1196 01:19:03,697 --> 01:19:06,365 ... dengan wanita lembut seperti kalian. 1197 01:19:06,533 --> 01:19:12,413 Aku tak ingin kalian meneteskan air mata. Tapi aku jamin, kami akan tangani kasus ini. 1198 01:19:12,581 --> 01:19:15,666 Aku lihat keluarga Lindberghs di Paris. Aku hampir tak mengenali mereka. 1199 01:19:15,834 --> 01:19:16,834 Hmm. 1200 01:19:17,002 --> 01:19:20,171 Hanya keadilan yang bisa membawa kehidupan mereka kembali. 1201 01:19:20,672 --> 01:19:25,134 Tapi aku mungkin akan berikan satu petunjuk rahasia buat kalian, jika kalian janji untuk menjaga rahasia. 1202 01:19:26,720 --> 01:19:27,845 Tentu saja. 1203 01:19:28,013 --> 01:19:30,473 Surat tebusannya telah diketahui dari mana asalnya. 1204 01:19:30,640 --> 01:19:32,349 Dan kalian bisa tebak di mana? 1205 01:19:32,517 --> 01:19:34,018 Beritahu kami. Tolong, Tuan Hoover. 1206 01:19:34,186 --> 01:19:36,395 Di Bronx, di tiga tempat kejadian. 1207 01:19:36,563 --> 01:19:38,439 Dan setiap pemilik toko mengklaim... 1208 01:19:38,607 --> 01:19:42,860 ... Mereka terima dari seorang pria berdagu runcing dan dengan aksen Jerman. 1209 01:19:45,363 --> 01:19:48,199 Camkan kata-kataku, Tuan Hoover. 1210 01:19:48,366 --> 01:19:51,202 Semua kekaguman di dunia tak bisa mengisi kekosongan cintamu. 1211 01:19:51,369 --> 01:19:52,411 Hmm. 1212 01:19:52,579 --> 01:19:54,205 Atau menjaga tempat tidurmu tetap hangat. 1213 01:19:56,708 --> 01:19:58,584 Aku melayani negaraku, Nona Colby. 1214 01:19:58,752 --> 01:20:01,796 Kekaguman pada bangsaku sudah cukup bagiku. 1215 01:20:02,464 --> 01:20:05,216 Tapi itu hanya membuat tempat tidurmu tetap dingin. 1216 01:20:06,718 --> 01:20:10,179 Pak Hoover, apa tak mengganggu kalau aku mengajakmu berdansa? 1217 01:20:10,347 --> 01:20:12,223 Oh, apa maksudmu? 1218 01:20:13,475 --> 01:20:15,309 Ya, cuma dansa. 1219 01:20:15,602 --> 01:20:17,311 Kau bisa berdansa, bukan? 1220 01:20:17,479 --> 01:20:20,981 Yah, itu adalah keterampilan yang belum kukuasai. 1221 01:20:21,191 --> 01:20:24,318 Dan malam sudah semakin larut, iya kan Tuan Tolson? Tuan Tolson? 1222 01:20:24,486 --> 01:20:27,196 Tak ada lagi kesempatan seperti sekarang. Ini lagu kesukaanku, ayolah. 1223 01:20:27,364 --> 01:20:29,865 Tuan Tolson, Saatnya kita pergi. kita punya banyak pekerjaan. 1224 01:20:30,033 --> 01:20:32,243 Kami... Kami punya banyak pekerjaan besok ... 1225 01:20:32,410 --> 01:20:36,163 ... Dan aku ragu kami tak punya waktu untuk berdansa. Kami sangat sibuk, iya kan Tuan Tolson? 1226 01:20:36,331 --> 01:20:37,623 Ya. 1227 01:20:37,791 --> 01:20:40,084 Dan aku sangat mohon maaf. Aku... 1228 01:20:40,252 --> 01:20:42,211 Sekarang, Tuan Tolson. Terima kasih banyak. 1229 01:20:42,379 --> 01:20:43,838 - Selamat malam. - Ha, ha. 1230 01:20:44,005 --> 01:20:45,256 Selamat malam. 1231 01:20:49,302 --> 01:20:50,511 Aku tidak... 1232 01:20:51,263 --> 01:20:52,304 Aku... 1233 01:20:52,472 --> 01:20:55,266 Aku tidak... Aku tak suka... Aku tak mau berdansa, Ibu. 1234 01:20:55,433 --> 01:20:58,394 - Aku tak mau ber... - Edgar, lihatlah di cermin. 1235 01:20:58,562 --> 01:21:01,689 Bicaralah seperti yang dokter sampaikan. Jadilah Speedy kecilku. 1236 01:21:12,784 --> 01:21:14,952 Aku bisa bicara dengan... Dengan... 1237 01:21:16,371 --> 01:21:19,790 Aku bisa teliti perkataanku, dengan artikulasi, dan jelas. 1238 01:21:19,958 --> 01:21:24,461 Aku bisa... teliti perkataanku, dengan artikulasi, dan jelas. 1239 01:21:26,423 --> 01:21:32,386 Aku pemuda yang sangat mahir, mampu mencapai prestasi yang luar biasa. 1240 01:21:32,554 --> 01:21:35,472 Aku profe... Ibu. Ibu, aku tak suka berdansa. 1241 01:21:36,641 --> 01:21:39,393 Apalagi berdansa dengan wanita. 1242 01:21:39,561 --> 01:21:41,520 Kurasa saatnya kau tahu ini. 1243 01:21:41,688 --> 01:21:44,315 Dan aku merasa malu dan aku tak mau dipermalukan. 1244 01:21:44,482 --> 01:21:46,650 Edgar, hentikan. 1245 01:21:47,986 --> 01:21:49,486 Kau ingat Barton Pincus? 1246 01:21:51,197 --> 01:21:52,781 Ya, Ibu. 1247 01:21:52,949 --> 01:21:54,992 Ayahnya pembuat jam tangan. 1248 01:21:55,660 --> 01:21:58,871 Dia 10 tahun lebih muda dariku dan aku sering memanggilnya ... 1249 01:22:00,790 --> 01:22:03,834 ...Birdy atau Daffy atau semacamnya. 1250 01:22:04,002 --> 01:22:06,503 Dan kau ingat apa yang terjadi pada Daffy? 1251 01:22:06,671 --> 01:22:10,841 Setelah penjaga sekolah menemukannya memakai rok wanita dan topi bunga? 1252 01:22:13,011 --> 01:22:15,512 Dia disuruh berdiri di depan sekolah ... 1253 01:22:15,680 --> 01:22:18,849 ... Memakai topi dan rok sebagai hukuman. 1254 01:22:19,559 --> 01:22:22,019 Apa kau tak tahu kenapa kita memanggilnya Daffy? 1255 01:22:23,229 --> 01:22:26,857 Untuk kelakuan anehnya, kurasa. 1256 01:22:28,068 --> 01:22:30,736 Itu singkatan dari "bunga bakung," Edgar. 1257 01:22:32,530 --> 01:22:34,990 Apa kau ingat apa yang menimpa Daffodil Pincus? 1258 01:22:36,618 --> 01:22:38,035 Ya, Ibu. Dia .... 1259 01:22:39,204 --> 01:22:41,080 Dia menembak dirinya enam minggu kemudian. 1260 01:22:41,247 --> 01:22:42,289 Benar. 1261 01:22:43,208 --> 01:22:47,211 Dan setiap hari aku bersyukur pada Tuhan kalau anakku tak menderita dengan kondisinya. 1262 01:22:48,213 --> 01:22:49,463 Edgar. 1263 01:22:51,424 --> 01:22:54,551 Aku memilih putraku mati daripada putraku seorang bunga bakung. 1264 01:22:59,391 --> 01:23:02,726 Dan sekarang, akan kuajar kau berdansa. 1265 01:23:06,773 --> 01:23:08,148 Ya, Ibu. 1266 01:23:42,976 --> 01:23:45,436 - Tolong Bawa yang itu kesini. - Tentu, Pak. 1267 01:23:46,271 --> 01:23:49,773 Baik. Sekarang, kapan kau bawa kiriman ini? 1268 01:23:50,483 --> 01:23:54,778 Beberapa waktu lalu. Kurasa bulan November 1931. 1269 01:23:55,822 --> 01:23:57,823 Tiga bulan sebelum penculikannya. 1270 01:23:59,325 --> 01:24:00,701 Baik. Terima kasih. 1271 01:24:00,910 --> 01:24:04,371 Penjualan kayu adalah bisnis tunai, tak ada kuitansi atau nama. 1272 01:24:04,539 --> 01:24:07,416 Itu akan memberitahu kita dimana dia membelinya sebelum kita mencarinya. 1273 01:24:07,584 --> 01:24:10,461 Tunjukkan alamat dimana uangnya pertama kali muncul. 1274 01:24:10,628 --> 01:24:13,047 di 456 West Third. 1275 01:24:13,631 --> 01:24:16,008 Dan 476 West Third. 1276 01:24:17,302 --> 01:24:18,802 Dan di jalan ini. 1277 01:24:22,307 --> 01:24:24,641 Kami tahu siapa yang kami cari. 1278 01:24:24,809 --> 01:24:27,978 Seseorang yang berbisnis di sini selama bertahun-tahun. 1279 01:24:28,146 --> 01:24:29,438 Seseorang yang masih tinggal di sana. 1280 01:24:29,606 --> 01:24:31,732 Tingginya sedang, mata biru. 1281 01:24:31,900 --> 01:24:33,817 Tulang pipinya tinggi dan dagunya runcing. 1282 01:24:33,985 --> 01:24:38,155 Ya, Pak, dagunya runcing dan aksennya, seperti .... 1283 01:24:38,323 --> 01:24:39,990 Aksen Jerman, mungkin? 1284 01:24:40,158 --> 01:24:42,826 Seorang Jerman dengan tulang pipi yang besar. 1285 01:24:43,661 --> 01:24:46,288 Apa aku, dia membuat masalah? 1286 01:24:46,456 --> 01:24:50,834 Tidak jika ia tidak bersalah. Kami FBI, Nak. Kami orang baik. 1287 01:24:52,504 --> 01:24:54,838 Depositonya milik Walter Lyle. 1288 01:24:55,006 --> 01:24:59,176 Dia mengelola pompa bensin dari Lexington sampai 127. 1289 01:24:59,344 --> 01:25:00,969 Walter Lyle? 1290 01:25:01,429 --> 01:25:03,138 Kau ingat pria yang membayar ini? 1291 01:25:03,306 --> 01:25:05,766 Ya, aku ingat dia. Dia membeli bensin seharga 89 sen. 1292 01:25:05,934 --> 01:25:08,685 Dan dia membayar dengan uang ini? 1293 01:25:08,853 --> 01:25:11,772 Ya, Pak. Tapi aku tak mengenalnya. Aku tak pernah lagi melihatnya. 1294 01:25:12,273 --> 01:25:15,025 Kau bisa ingat kalau dia kembali? 1295 01:25:15,193 --> 01:25:18,529 Ya, dia orang Jerman, kurasa, Maksudku, dengan aksen dan dagu yang runcing. 1296 01:25:18,696 --> 01:25:21,365 - Tulang pipi tinggi, kan? - Ya. kulihat tagihannya sangat lucu. 1297 01:25:21,533 --> 01:25:24,034 Dia bilang dia punya ratusan di rumahnya. 1298 01:25:24,202 --> 01:25:25,661 Kau pernah berbincang dengannya? 1299 01:25:26,496 --> 01:25:27,663 Tidak, itu saja. 1300 01:25:28,581 --> 01:25:29,623 Terima kasih, Tuan Lyle. 1301 01:25:29,791 --> 01:25:32,501 Aku catat plat mobilnya. 1302 01:25:33,378 --> 01:25:35,587 Itu tertera di tepi uangnya. 1303 01:25:38,133 --> 01:25:39,216 Ayo. 1304 01:25:45,890 --> 01:25:48,100 Nona Gandy, panggil Tuan Tolson. 1305 01:25:57,068 --> 01:25:58,235 Agen Sisk. 1306 01:25:58,403 --> 01:26:02,114 Badan Bea Cukai Kendaraan New York menggambarkannya kalau itu mobil sedan biru 1930 Dodge. 1307 01:26:02,282 --> 01:26:04,241 Pemiliknya seorang tukang kayu yang lahir di Jerman ... 1308 01:26:04,409 --> 01:26:08,745 ...tinggal di 1279 jalan East 222 di Bronx. 1309 01:26:08,913 --> 01:26:10,581 Namanya Bruno Richard Hauptmann. 1310 01:26:22,135 --> 01:26:23,218 Ayo kita bergerak. 1311 01:26:23,386 --> 01:26:25,596 Pada tanggal 19 September 1934 ... 1312 01:26:25,763 --> 01:26:28,599 ... Sebelum kami menangkap orang paling dicari di Amerika ... 1313 01:26:28,766 --> 01:26:33,020 ... Ia sudah ditahan seorang polisi lokal karena lampu belakangnya rusak. 1314 01:26:33,188 --> 01:26:34,438 Tak bisa dipercaya. 1315 01:26:36,858 --> 01:26:38,025 Berhenti. 1316 01:26:46,618 --> 01:26:47,868 FBI, angkat tangan! 1317 01:26:48,036 --> 01:26:49,912 - Masukkan mereka! - Apa ada masalah? 1318 01:26:50,079 --> 01:26:52,456 Keluar dari mobil! 1319 01:27:02,508 --> 01:27:03,550 Bruno Hauptmann ... 1320 01:27:03,718 --> 01:27:07,638 ... Anda ditahan atas penculikan dan pembunuhan Charles Lindbergh, Jr 1321 01:27:07,805 --> 01:27:09,932 Borgol dia, anak-anak. 1322 01:27:15,313 --> 01:27:17,314 Akhirnya kami menangkapnya. 1323 01:27:17,482 --> 01:27:20,651 Sekarang kami harus menghukum, tapi tak seperti yang dulu ... 1324 01:27:20,818 --> 01:27:26,114 ... Kami sekarang punya tim forensik, saksi ahli, dan fakta. 1325 01:27:30,328 --> 01:27:31,578 Kita butuh judul, Agen Garrison. 1326 01:27:32,956 --> 01:27:34,331 Segera, Tuan Hoover. 1327 01:27:36,376 --> 01:27:38,168 Kami sedang kerja, Nona Gandy. 1328 01:27:38,336 --> 01:27:39,878 Rekamannya sudah masuk 1329 01:27:40,505 --> 01:27:42,756 Bawa ke kantor pribadiku. 1330 01:27:43,841 --> 01:27:45,842 Sudah cukup, Agen Garrison. 1331 01:28:03,278 --> 01:28:05,988 Aku cuma mau bilang ... 1332 01:28:06,155 --> 01:28:09,574 ... kau sangat cantik duduk di bar itu. 1333 01:28:09,742 --> 01:28:11,535 Aku lihat kau memperhatikanku. 1334 01:28:11,703 --> 01:28:13,578 Harus kuakui aku sudah memperhatikanmu ... 1335 01:28:13,746 --> 01:28:15,122 ... sejak lama. 1336 01:28:19,627 --> 01:28:20,961 Pelan-pelan. 1337 01:28:21,129 --> 01:28:22,170 Baik. 1338 01:28:24,424 --> 01:28:26,049 Biar kulepas ini. 1339 01:28:26,676 --> 01:28:28,051 Berbaliklah. 1340 01:28:30,722 --> 01:28:31,972 Kau sudah membukanya? 1341 01:28:54,203 --> 01:28:56,580 Nona Gandy, aku sudah bilang aku tak mau diganggu. 1342 01:28:56,748 --> 01:28:58,373 Maaf. Tuan Hoover? 1343 01:28:58,541 --> 01:29:02,169 Ya, ini penting. Ada Agen Shanklin yang menelepon dari Dallas. 1344 01:29:02,337 --> 01:29:03,920 Aku mohon maaf, Tuan Hoover. 1345 01:29:04,088 --> 01:29:05,630 Aku bilang pada Nona Gandy untuk menyambungkannya. 1346 01:29:05,798 --> 01:29:08,091 Ada apa, Agen Shanklin? 1347 01:29:08,551 --> 01:29:11,636 Pak, Presiden tertembak. 1348 01:29:13,639 --> 01:29:15,015 Siapa lagi yang tahu tentang ini? 1349 01:29:15,183 --> 01:29:18,643 Tak ada, Pak. Kurasa anda mesti tahu sebelum pers memberitakannya. 1350 01:29:19,771 --> 01:29:22,064 - Terima kasih, Agen Shanklin. - Ya, Pak. 1351 01:29:29,530 --> 01:29:31,948 Oh, bagus sekali. 1352 01:29:58,059 --> 01:30:00,644 Hubungkan aku dengan Robert Kennedy, segera. 1353 01:30:07,193 --> 01:30:08,485 Tuan Hoover? 1354 01:30:09,112 --> 01:30:12,739 Tuan Kennedy, presiden telah tertembak. 1355 01:30:14,200 --> 01:30:15,242 Apa? 1356 01:30:15,785 --> 01:30:17,828 Tuan Hoover? Apa? 1357 01:30:20,498 --> 01:30:21,832 Tuan Hoover? 1358 01:30:32,844 --> 01:30:34,886 Mountain Frost memimpin ... 1359 01:30:35,054 --> 01:30:36,138 ... di tengah pertandingan. 1360 01:30:36,305 --> 01:30:38,682 Jazz di urutan ketiga di lap enam. 1361 01:30:38,850 --> 01:30:43,395 Slapjack di urutan keempat, akhir. Popstar Morell di quarter ketiga. 1362 01:30:43,563 --> 01:30:48,358 Kembali memimpin, Frosty Mountain ditempel dengan ketat di tengah pertandingan. 1363 01:30:48,526 --> 01:30:51,570 Nomor lima. Menerobos mereka. 1364 01:30:53,030 --> 01:30:54,656 Sekarang, Mountain Frosty memimpin. 1365 01:30:56,159 --> 01:30:58,368 Aku tak yakin pasang taruhan untuknya. 1366 01:30:58,536 --> 01:31:01,705 Ah. Kita kalah lagi, Clyde. 1367 01:31:01,914 --> 01:31:04,332 Dextro kembali ke tengah pertandingan. 1368 01:31:04,500 --> 01:31:07,586 Dextro menjaga jarak. Findlay mencambuknya. 1369 01:31:07,753 --> 01:31:09,504 Oh, itu dia, itu dia! 1370 01:31:09,672 --> 01:31:11,548 Ayo Dextro, ayo Dextro! 1371 01:31:56,511 --> 01:31:58,845 - Kau lihat sepatunya? - Ha, ha. 1372 01:31:59,138 --> 01:32:00,222 Desi Arnaz? 1373 01:32:00,389 --> 01:32:03,892 Maksudmu sang buaya yang memimpin dengan tekuk yang mengerikan? 1374 01:32:04,060 --> 01:32:05,602 Tidak, aku tak melihatnya sedikitpun. 1375 01:32:05,770 --> 01:32:08,438 Menurutmu dengan uangnya mereka punya selera mode ... 1376 01:32:08,606 --> 01:32:10,857 - Ha, ha. - ... Atau membayar seseorang untuk mendapatkannya. 1377 01:32:11,025 --> 01:32:12,609 Oh, dan istrinya yang terbata-bata. 1378 01:32:12,777 --> 01:32:17,364 Saat dia masuk, kukira pemburu akan menembak topinya. 1379 01:32:18,741 --> 01:32:20,575 Seperti ini, kau lihat, seperti .... 1380 01:32:20,743 --> 01:32:22,786 Ha-ha-ha. Ya, dengan bulu. 1381 01:32:26,541 --> 01:32:29,543 Kau tahu, aku sangat peduli padamu, Clyde. Aku peduli. 1382 01:32:31,837 --> 01:32:34,214 Dan Aku mencintaimu, Edgar. 1383 01:32:42,390 --> 01:32:43,723 Semua baik-baik saja? 1384 01:32:43,891 --> 01:32:45,141 Ya, ya, aku baik-baik saja. 1385 01:32:45,810 --> 01:32:47,060 Aku baik-baik saja. 1386 01:32:50,481 --> 01:32:53,817 Aku sudah lama menanyakanmu sesuatu, Clyde. 1387 01:32:53,985 --> 01:32:54,985 Silahkan. 1388 01:32:57,321 --> 01:33:01,074 Bagaimana menurutmu dengan aktris Dorothy Lamour? 1389 01:33:01,659 --> 01:33:03,285 Dengan Rudy Vallee di Stork Club? 1390 01:33:03,452 --> 01:33:05,328 Ya. Yang itu. 1391 01:33:05,496 --> 01:33:08,623 Dia sangat kecil, tapi .... 1392 01:33:11,711 --> 01:33:14,963 Nah, Kurasa aku akan ajukan proposal padanya. 1393 01:33:16,173 --> 01:33:17,173 Untuk makan malam? 1394 01:33:17,800 --> 01:33:19,634 Bukan, bukan untuk makan malam. 1395 01:33:20,678 --> 01:33:22,554 Kami sering makan malam bersama. 1396 01:33:24,015 --> 01:33:25,056 Kapan? 1397 01:33:26,934 --> 01:33:29,603 Oh, di New York, saat aku liburan akhir pekan. 1398 01:33:32,523 --> 01:33:33,607 Oh, begitu. 1399 01:33:36,068 --> 01:33:40,655 Andaikan aku.... aku coba katakan ini Clyde, itu ... 1400 01:33:43,409 --> 01:33:45,910 ... kurasa sudah saatnya dia jadi Nyonya Hoover. 1401 01:33:53,669 --> 01:33:56,338 Kau tidak suka? Benarkah? 1402 01:33:57,715 --> 01:33:59,841 Jangan bodohi aku, Edgar. 1403 01:34:00,009 --> 01:34:03,011 Tidak, Clyde, Aku tak membodohimu. 1404 01:34:05,306 --> 01:34:08,016 Kau pernah...? Kau pernah berhubungan badan? 1405 01:34:10,811 --> 01:34:12,020 Ya, pernah. 1406 01:34:13,064 --> 01:34:14,314 Ada apa, Clyde? 1407 01:34:14,482 --> 01:34:19,069 Kau mau jadi setengah pria? Tak lengkap? Apa itu yang kau mau? 1408 01:34:20,529 --> 01:34:22,739 Aku seperti itu di matamu, tak lengkap? 1409 01:34:23,282 --> 01:34:25,075 Clyde, ambil gelas itu, segera! 1410 01:34:25,242 --> 01:34:27,827 Tidak, tidak akan! Aku tak punya alasan untuk itu! 1411 01:34:27,995 --> 01:34:30,747 Aku menolak! Jadi, ayo, pecat aku. 1412 01:34:30,915 --> 01:34:32,207 Lakukan! Sekarang! 1413 01:34:32,375 --> 01:34:34,918 Kendalikan dirimu. Kau seperti orang bodoh! 1414 01:34:35,086 --> 01:34:36,920 - Agh! - Hentikan! 1415 01:34:37,088 --> 01:34:39,589 Clyde! Kau tak pakai sepatu, ya Tuhan! 1416 01:34:39,757 --> 01:34:42,425 Tidak, Tak akan! Aku tak akan mendengarmu! 1417 01:34:42,593 --> 01:34:45,428 Kau tak pernah bilang aku harus berbuat apa! Kau hanya tak pernah lakukan itu! 1418 01:34:45,596 --> 01:34:47,347 - Hentikan! - Aku sudah tahu dirimu! 1419 01:34:47,515 --> 01:34:50,767 Kau penakut, tak berperasaan, pria kecil yang mengerikan! 1420 01:34:50,935 --> 01:34:52,435 - UNH! Jangan coba-coba! - UNH! 1421 01:35:30,516 --> 01:35:32,434 Jangan pernah lakukan itu lagi. 1422 01:35:34,145 --> 01:35:35,186 Tak akan. 1423 01:35:37,648 --> 01:35:39,315 Cly... 1424 01:35:40,985 --> 01:35:42,694 Clyde, Kau mau ke mana? 1425 01:35:43,112 --> 01:35:46,573 Clyde, tolong. Clyde, jangan tinggalkan aku! 1426 01:35:46,741 --> 01:35:47,907 Clyde, tolong. 1427 01:35:48,075 --> 01:35:49,826 Clyde, aku minta maaf! 1428 01:35:49,994 --> 01:35:51,828 Clyde, jangan tinggalkan aku! 1429 01:35:51,996 --> 01:35:53,163 Clyde, Aku mohon padamu! 1430 01:35:53,330 --> 01:35:57,834 Aku mohon, Clyde! Clyde, tolong. 1431 01:35:58,002 --> 01:36:00,211 Setelah ini .... 1432 01:36:03,758 --> 01:36:09,637 Setelah ini, kita akan pergi ke balapan. 1433 01:36:17,104 --> 01:36:20,607 Kalau kau sebut lagi teman wanita ... 1434 01:36:20,775 --> 01:36:23,777 ... aku akan berhenti bekerja di departemenmu. 1435 01:36:35,956 --> 01:36:37,624 Aku cinta kau, Clyde. 1436 01:36:39,668 --> 01:36:40,835 Aku mencintaimu. 1437 01:36:45,216 --> 01:36:47,717 Tuan meter tampak menjanjikan. 1438 01:37:02,566 --> 01:37:04,901 - UNH. Ugh. - Ada apa, Clyde? 1439 01:37:05,069 --> 01:37:06,611 Clyde? 1440 01:37:06,779 --> 01:37:08,154 Tolong panggilkan dokter. 1441 01:37:08,322 --> 01:37:09,489 Clyde. 1442 01:37:09,657 --> 01:37:13,576 Tolong panggilkan dokter sekarang! Tolong panggilkan dokter! 1443 01:37:13,744 --> 01:37:16,079 Clyde, lihat aku. Lihat aku. 1444 01:37:16,831 --> 01:37:19,415 Tolong panggilkan dokter sekarang! 1445 01:37:19,583 --> 01:37:21,084 Tolong! 1446 01:37:21,252 --> 01:37:23,086 Dia akan pada tahap pemulihan fungsi organnya... 1447 01:37:23,254 --> 01:37:26,256 ... Tapi stroke seperti ini, akan membatasi jam kerjanya ... 1448 01:37:26,423 --> 01:37:28,007 ... Informasi yang bisa dia proses. 1449 01:37:28,175 --> 01:37:29,884 Kau baik-baik saja, Tuan Hoover? 1450 01:37:30,594 --> 01:37:34,097 Ya, aku baik-baik saja. Aku cuma...bermain dengan anjingku di halaman Sabtu lalu. 1451 01:37:34,265 --> 01:37:36,266 Mungkin ini dehidrasi. 1452 01:37:37,101 --> 01:37:40,228 Itu bisa saja, tapi mungkin lebih baik anda juga kurangi jam kerja anda. 1453 01:37:40,396 --> 01:37:42,564 Di usia anda, sangat penting untuk cuti. 1454 01:37:43,482 --> 01:37:46,484 Nona Gandy, tolong, tinggalkan kami sebentar. 1455 01:37:51,782 --> 01:37:55,159 Kuberitahu padamu, bila kau merendahkanku lagi di depan karyawanku... 1456 01:37:55,369 --> 01:37:58,288 ... aku akan menghancurkan profesimu. Mengerti? 1457 01:37:59,456 --> 01:38:00,623 Aku mohon maaf, Pak. 1458 01:38:01,458 --> 01:38:02,876 Beritahu padaku. 1459 01:38:03,294 --> 01:38:05,128 Apa yang kau punya untuk menambah energi? 1460 01:38:05,296 --> 01:38:08,631 Kami punya obat diet yang bisa meningkatkan stamina. 1461 01:38:08,799 --> 01:38:12,302 Jadi aku bisa turunkan berat badanku beberapa pon dan mendapatkan energi? 1462 01:38:12,469 --> 01:38:15,305 Tak usah khawatir dengan berat anda, Pak. Itu berat badan padat. 1463 01:38:15,514 --> 01:38:16,931 Hmm. 1464 01:38:17,474 --> 01:38:18,975 Jadwalkan kunjungan harian. 1465 01:38:20,519 --> 01:38:21,686 Ya, Pak. 1466 01:38:30,487 --> 01:38:34,157 Mereka memberi King Hadiah Nobel. Bisa kau bayangkan? 1467 01:38:34,325 --> 01:38:37,327 Para degenerasi dan radikal sedang menjamah dunia. 1468 01:38:37,494 --> 01:38:40,663 Ini seperti kembali di tahun 1920. 1469 01:38:40,998 --> 01:38:42,165 Tidak. 1470 01:38:43,000 --> 01:38:45,627 Saat dia tahu kita punya rekamannya ... 1471 01:38:45,794 --> 01:38:48,004 ... kita akan tahu karakter dia sebenarnya ... 1472 01:38:48,172 --> 01:38:51,507 ... Dia akan menolak penghargaan, Clyde, percayalah. 1473 01:38:51,967 --> 01:38:54,052 Presiden Johnson .... 1474 01:38:54,219 --> 01:38:55,261 Tunggu. 1475 01:38:55,846 --> 01:38:57,013 - Clyde. - Tunggu. 1476 01:38:57,181 --> 01:39:01,100 Kau harus belajar bicara. Aku tak bisa paham maksudmu. 1477 01:39:01,268 --> 01:39:05,229 Sekarang, ini masalahnya: kita tak punya perangkat hukum. 1478 01:39:05,439 --> 01:39:08,024 Kau tahu, hukum tak bisa menjaga perdamaian ... 1479 01:39:08,192 --> 01:39:10,860 ... Dengan taktik para penjahat yang lebih baik saat ini. 1480 01:39:11,028 --> 01:39:12,820 Biar kubantu. 1481 01:39:13,072 --> 01:39:15,365 Apa idemu? 1482 01:39:15,532 --> 01:39:18,201 Ya, kita punya teman di pers bukan? 1483 01:39:18,369 --> 01:39:21,245 Kita buat cerita dengan mereka untuk memastikan ... 1484 01:39:21,455 --> 01:39:25,333 ... Bahwa kegiatan yang dicurigai sebagai radikal akan punya masa depan cerah. 1485 01:39:26,001 --> 01:39:27,877 Mereka akan melacaknya. 1486 01:39:28,504 --> 01:39:30,213 Ya, jika itu terjadi. 1487 01:39:31,006 --> 01:39:33,007 Itu disebut bertentangan dengan intelijen, Clyde. 1488 01:39:33,175 --> 01:39:36,511 Semakin tidak benar ceritanya, maka dampaknya akan semakin dramatis. 1489 01:39:36,679 --> 01:39:39,681 Sekarang, aku akan kirim rekaman Hotel ... 1490 01:39:39,848 --> 01:39:44,227 ... dengan surat pribadi, sehari sebelum ia dapatkan Hadiah Nobel. 1491 01:39:44,395 --> 01:39:48,398 Dan jika ia terima penghargaan, kita akan kirim langsung rekaman itu ke pers. 1492 01:39:50,025 --> 01:39:54,904 Apa kau yakin ingin terlibat dengan konspirasi itu? 1493 01:39:55,072 --> 01:39:57,615 Ya, itu sebabnya suratnya bukan dariku. 1494 01:39:57,783 --> 01:40:00,243 Itu akan jadi salah satu surat fiktif yang dimilikinya. 1495 01:40:01,745 --> 01:40:07,333 Lalu takkan ada lagi kesalahan fatal. Aku tak yakin itu akan ber... 1496 01:40:07,501 --> 01:40:11,087 Aku tak mengerti maksudmu, Clyde. Tolong. 1497 01:40:11,255 --> 01:40:14,382 Ayo sekarang. Belajarlah bicara. 1498 01:40:18,220 --> 01:40:22,598 Sekarang, dengar, Aku butuh kau di kantor besok. Tak usah menyesal. 1499 01:40:25,227 --> 01:40:26,769 Aku tidak bisa. 1500 01:40:27,730 --> 01:40:29,063 Ya, kau bisa. 1501 01:40:29,815 --> 01:40:31,107 Sekarang makan. 1502 01:40:32,609 --> 01:40:36,654 Menurutmu selama ini dia bisa memasak telur dengan baik. 1503 01:40:38,115 --> 01:40:40,283 Sebenarnya itu apa? 1504 01:40:40,451 --> 01:40:41,701 Oh, cuma vitamin ... 1505 01:40:41,869 --> 01:40:43,619 ... Sedikit penambah energi. 1506 01:40:56,341 --> 01:40:57,759 "Lihat ke dalam hatimu. 1507 01:40:57,926 --> 01:41:02,764 Kau telah menipu dan punya kewajiban besar pada kami para Negro. " 1508 01:41:02,931 --> 01:41:06,309 Aku bilang "kami," Nona Gandy, "kami", bukan "The" 1509 01:41:06,810 --> 01:41:08,269 Kau sekarang seorang Negro, Pak? 1510 01:41:08,437 --> 01:41:11,314 Tulis saja yang kukatakan, kau mengerti? 1511 01:41:11,482 --> 01:41:14,984 Sekarang, "Orang kulit putih negara menipu diri mereka sendiri ... 1512 01:41:15,152 --> 01:41:17,153 ... Namun mereka tak punya satu hal saat ini ... 1513 01:41:17,321 --> 01:41:19,238 ... dan itu dekat denganmu. 1514 01:41:19,406 --> 01:41:22,325 - Kuulangi .... " - Pak, Apa ini latihan? 1515 01:41:22,493 --> 01:41:26,662 Nona Gandy, Aku tak mau dihibur dengan pertanyaan selama mendikte, sekarang tulis! 1516 01:41:27,790 --> 01:41:32,752 "Kuulangi, Kau seorang penipu dan jahat, iblis! 1517 01:41:32,920 --> 01:41:36,756 Kau tak percaya dengan Tuhan. Kau sendiri tak percaya pada hak-hak moral! " 1518 01:41:36,924 --> 01:41:39,217 Pak, boleh aku bertanya ini ditujukan untuk siapa .... 1519 01:41:39,384 --> 01:41:41,928 Pertanyaannya bukan siapa, Nona Gandy, bukan siapa ... 1520 01:41:42,096 --> 01:41:45,348 ... Tapi dari siapa dan dia bukan dari kantor ini, kau mengerti? 1521 01:41:45,516 --> 01:41:47,767 "Kau ternyata bukan seorang pemimpin ... 1522 01:41:47,935 --> 01:41:51,437 ... Tapi tak bermoral, tidak normal, dan tak berakhlak. 1523 01:41:51,605 --> 01:41:54,357 Hanya satu hal yang bisa dilakukan dan kau tahu apa itu. 1524 01:41:54,525 --> 01:41:57,026 Ada satu jalan keluar, dan kau tak mengambil kesempatan itu ... 1525 01:41:57,194 --> 01:42:02,281 ... Sebelum kau kotor, tidak normal, dan bohong pada negara ini." 1526 01:42:02,449 --> 01:42:04,033 Kau sudah tulis semuanya? 1527 01:42:04,910 --> 01:42:07,203 - Edgar. - Ketik itu. 1528 01:42:08,247 --> 01:42:09,789 Ketik itu. 1529 01:42:15,212 --> 01:42:18,381 Aku mengerti kau bekerja untuk departemen PR kami, itu benarkan? 1530 01:42:19,049 --> 01:42:20,716 Sudah dua tahun, Pak. 1531 01:42:20,926 --> 01:42:24,095 Berarti kau sudah kenal dengan pekerjaanku sebelumnya ... 1532 01:42:24,263 --> 01:42:27,723 ...terhadap Edward Clarke dan Ku Klux Klannya, apa benar? 1533 01:42:27,891 --> 01:42:29,058 Ya, Pak. 1534 01:42:29,226 --> 01:42:32,228 Dia ditangkap karena melanggar perbatasan orang kulit putih... 1535 01:42:32,396 --> 01:42:35,773 ... Karena melintasi batas negara untuk berhubungan dengan seorang wanita kulit putih. 1536 01:42:35,941 --> 01:42:36,983 Apa itu benar, Pak? 1537 01:42:37,151 --> 01:42:41,237 Itu sudah benar. Itu hukum terkuat yang kujalankan saat itu. 1538 01:42:41,405 --> 01:42:45,408 Kau harus tahu, aku sangat bangga dengan pekerjaan itu. 1539 01:42:45,576 --> 01:42:48,953 Nona Gandy bilang kau berhenti saat penangkapan Bruno Hauptmann. 1540 01:42:49,121 --> 01:42:52,415 - Anda ingin mulai dari situ? - Ya, ya, Kurasa demikian. 1541 01:42:56,420 --> 01:42:58,212 Tuan Hauptmann dibawa ke pengadilan ... 1542 01:42:58,380 --> 01:43:00,715 ... Pada tanggal 2 Januari 1935. 1543 01:43:01,925 --> 01:43:06,262 H.L. Mencken menyebutnya ini kisah terbesar sejak era kebangkitan. 1544 01:43:06,430 --> 01:43:10,057 Dan tampaknya, ini mungkin lebih besar. 1545 01:43:10,225 --> 01:43:12,643 Nah, kalian lihat, tak ada dua gergaji yang membuat potongan yang sama. 1546 01:43:12,811 --> 01:43:16,439 Gergaji ini dari peralatan Bruno Hauptmann yang potongannya identik ... 1547 01:43:16,607 --> 01:43:19,400 ... Dengan tangga yang ditemukan di tempat perkara. 1548 01:43:19,568 --> 01:43:21,986 Pada surat tebusan dan tulisan-tulisan Pak Hauptmann... 1549 01:43:22,154 --> 01:43:27,867 ... Ia menulis kata "anyding" untuk "apa saja", "gut" untuk "bagus" ... 1550 01:43:28,035 --> 01:43:32,538 ... "BOAD" untuk "perahu," dan lihat hurug kapital N-nya terbalik. 1551 01:43:32,706 --> 01:43:35,708 Dan Y sepert J. 1552 01:43:35,876 --> 01:43:37,960 Tuan Lindbergh, anda bilang, anda mendengar sebuah suara ... 1553 01:43:38,128 --> 01:43:39,462 ... Di pemakaman malam itu. 1554 01:43:39,630 --> 01:43:41,881 Ya, cukup jelas. 1555 01:43:42,049 --> 01:43:44,634 Sebuah suara, yang aku sangat yakin ... 1556 01:43:44,801 --> 01:43:48,471 ...sedang menelepon Dr Condon dalam aksen asing. 1557 01:43:48,639 --> 01:43:49,639 "Hei, Dokter." 1558 01:43:49,806 --> 01:43:50,848 Sejak itu ... 1559 01:43:51,016 --> 01:43:52,808 ... Anda mendengar suara yang sama? 1560 01:43:52,976 --> 01:43:54,477 Ya, aku mendengarnya. 1561 01:43:54,645 --> 01:43:57,647 Suara siapa yang Anda dengar di kuburan malam itu ... 1562 01:43:57,814 --> 01:43:59,649 ... Dia bilang, "Hei, dokter"? 1563 01:43:59,816 --> 01:44:01,651 Itu suara Hauptmann. 1564 01:44:04,154 --> 01:44:05,947 Tapi dia melakukannya sendiri? 1565 01:44:07,282 --> 01:44:11,202 Dia tak pernah mengaku, tapi psikopat mana yang mau mengaku? 1566 01:44:11,370 --> 01:44:13,120 Buktinya jelas. 1567 01:44:13,288 --> 01:44:18,542 Dia didakwa atas pembunuhan tingkat satu dan perencanaan perampokan. 1568 01:44:18,710 --> 01:44:22,004 Di New Jersey, itu dihukum mati. 1569 01:44:22,172 --> 01:44:23,381 Tuan Hauptmann ... 1570 01:44:23,548 --> 01:44:26,008 ... Anda punya kesempatan di ruang sidang hari ini ... 1571 01:44:26,176 --> 01:44:28,219 ... Untuk menceritakan kebenarannya. 1572 01:44:28,387 --> 01:44:29,804 Anda sudah katakan yang sebenarnya? 1573 01:44:29,972 --> 01:44:32,181 Aku sudah ceritakan yang sebenarnya. 1574 01:44:32,349 --> 01:44:33,432 Dan pernyataan ... 1575 01:44:33,600 --> 01:44:36,018 ...kepada Jaksa Foley. Apa Anda mengatakan yang sebenarnya? 1576 01:44:36,979 --> 01:44:38,271 Untuk sementara. 1577 01:44:38,438 --> 01:44:42,858 Untuk sementara anda tak menceritakan kebenarannya. Apa itu benar? 1578 01:44:45,195 --> 01:44:49,949 Papan ini yang ditemukan di lemari Anda, S-204 ... 1579 01:44:50,117 --> 01:44:52,868 ... yang tertera di atasnya. 1580 01:44:53,036 --> 01:44:54,870 Sekarang sudah agak kabur, bukan? 1581 01:44:55,038 --> 01:44:56,330 Kelihatannya begitu. 1582 01:44:56,498 --> 01:44:59,292 Di antara kalimatnya. tertulis Decatur dan Sedgwick. 1583 01:44:59,459 --> 01:45:00,501 Anda melihatnya? 1584 01:45:02,296 --> 01:45:05,047 Anda tahu artinya, bukan? Itu alamat yang tertera? 1585 01:45:06,049 --> 01:45:07,216 Mungkin bukan seperti itu. 1586 01:45:08,593 --> 01:45:11,554 Ini alamat dan nomor telepon Dr Condon ... 1587 01:45:11,722 --> 01:45:13,222 ... Orang yang membayar uang tebusannya ... 1588 01:45:13,390 --> 01:45:17,310 ... tertera pada tulisan anda, ditemukan di sebuah papan lemari Anda. 1589 01:45:17,477 --> 01:45:20,688 Tuan Hoover, dokter kemari untuk menjengukmu. 1590 01:45:20,856 --> 01:45:22,982 Setelah pidato bersejarah Dr King ... 1591 01:45:23,150 --> 01:45:26,986 ... Banyak yang bilang bahwa itu adalah hari kebangkitan hati nurani bangsa. 1592 01:45:27,154 --> 01:45:29,572 Yang lain menyebutnya sebagai aib negara. 1593 01:45:29,740 --> 01:45:34,410 Dalam sejarah panjang kekejaman terhadap sesama manusia, ini adalah hari pengharapan. 1594 01:45:34,578 --> 01:45:35,995 Aku bermimpi ... 1595 01:45:36,997 --> 01:45:39,457 ... Bahwa suatu hari nanti... 1596 01:45:39,624 --> 01:45:43,336 ... Bangsa ini akan bangkit ... 1597 01:45:43,503 --> 01:45:46,172 ... Dan hidup dalam kepercayaan tersebut. 1598 01:45:47,090 --> 01:45:51,635 Warisan seorang pria ditentukan oleh akhir ceritanya, Agen Owens. 1599 01:45:51,803 --> 01:45:54,722 Mari kita pikirkan itu malam ini dan buat keputusan besok. 1600 01:45:55,474 --> 01:45:56,891 Apa ini tentang warisan seorang pria? 1601 01:45:58,435 --> 01:46:00,269 Atau reputasi dari sebuah lembaga? 1602 01:46:01,438 --> 01:46:03,272 Keduanya saling terkait, Agen Owens. 1603 01:46:03,440 --> 01:46:05,941 Keduanya saling menunjang. 1604 01:46:06,109 --> 01:46:07,943 Semoga kau berhasil. 1605 01:46:09,404 --> 01:46:10,946 Ya, Pak. 1606 01:46:11,114 --> 01:46:14,492 Kami jaksa penuntut dari terdakwa, Bruno Richard Hauptmann ... 1607 01:46:14,659 --> 01:46:16,535 ... dinyatakan Bersalah atas pembunuhan tingkat satu. 1608 01:46:27,798 --> 01:46:30,716 Yang mulia, aku minta pelaksanaan hukum secepatnya. 1609 01:46:33,804 --> 01:46:37,431 Berdasarkan hukum di negara ini ... 1610 01:46:37,599 --> 01:46:40,893 ... Aku nyatakan Tuan Bruno Hauptmann dijatuhi hukuman mati... 1611 01:46:41,061 --> 01:46:46,649 ... di waktu dan tempat yang ditentukan oleh prosedur hukum yang berlaku. 1612 01:46:54,825 --> 01:46:56,826 Hukuman mati bagi Hauptmann! 1613 01:47:02,165 --> 01:47:03,499 Sidang abad ini ... 1614 01:47:03,667 --> 01:47:08,462 ... yang merupakan noda bagi tindak kriminal, FBI disanjung sebagai pahlawan masyarakat. 1615 01:47:08,630 --> 01:47:11,257 Itu, itu akhir ceritanya, agen. 1616 01:47:13,510 --> 01:47:15,177 Namun dia sendiri yang melakukannya? 1617 01:47:15,554 --> 01:47:18,472 Dia yang menculik anaknya? Bagaimana Anda bisa yakin? 1618 01:47:19,724 --> 01:47:23,644 Nah, segudang bukti yang kami temukan, dan tidak ditemukan ... 1619 01:47:23,812 --> 01:47:26,689 ... Dikonfirmasi, dan diklarifikasi, Kau tak bisa membantahnya. 1620 01:47:26,857 --> 01:47:29,316 - Clarence Darrow yang melakukannya. - Tentu saja. 1621 01:47:30,193 --> 01:47:32,194 Tentu saja, Agen Owens. Itu yang dia lakukan. 1622 01:47:32,362 --> 01:47:34,905 Nyonya Roosevelt diberitakan mempertanyakan kesalahannya. 1623 01:47:35,073 --> 01:47:40,202 Ya, dia bisa sembunyikan dirinya untuk kegiatannya yang bertentangan dengan Amerika. 1624 01:47:42,747 --> 01:47:46,375 Bila anda senang itu sebagai akhir ceritanya, Akan kulakukan sebaik mungkin. 1625 01:47:47,127 --> 01:47:50,129 Ya. Ya aku senang. 1626 01:47:50,839 --> 01:47:52,339 Pak. 1627 01:47:56,928 --> 01:47:58,053 Nonton ini bersamaku. 1628 01:47:58,221 --> 01:48:01,056 Dia terima suratku dan rekaman suaranya semalam. 1629 01:48:01,224 --> 01:48:03,225 Presiden Johnson menandatangani ... 1630 01:48:03,393 --> 01:48:04,477 ... lebih dari 100 pena. 1631 01:48:04,644 --> 01:48:07,605 Hadiah yang sangat didambakan kepada pemenang hadiah Nobel ... 1632 01:48:07,772 --> 01:48:10,024 ... Martin Luther King, Pemimpin yang berdedikasi .... 1633 01:48:10,192 --> 01:48:12,026 Ayo, katakan, Clyde. 1634 01:48:13,361 --> 01:48:17,865 Itu sangat beresiko, Edgar, untuk semua artikel negatifnya. 1635 01:48:18,533 --> 01:48:21,076 Dia sengaja membiarkan dirinya dikelilingi oleh komunis ... 1636 01:48:21,244 --> 01:48:25,039 ...dan dia membangun kekuatan, sekarang dia adalah ancaman terbesar negara kita. 1637 01:48:25,207 --> 01:48:30,586 Atas nama Komite Nobel ... 1638 01:48:30,754 --> 01:48:34,590 - ... Kami serahkan padamu simbol .... - Dia akan menolak penghargaannya, Clyde. 1639 01:48:34,758 --> 01:48:37,259 Dia tahu apa yang kita punya akan menghancurkannya. 1640 01:48:37,427 --> 01:48:42,264 ...Dari Hadiah Nobel Perdamaian, sertifikat dan medali emas. 1641 01:48:47,312 --> 01:48:49,063 Tak ada pertanyaan untuk itu. 1642 01:48:49,898 --> 01:48:51,273 Dia terima. 1643 01:48:55,070 --> 01:48:58,781 Aku terima Hadiah Nobel Perdamaian ... 1644 01:49:01,284 --> 01:49:06,622 ... di saat 22 juta orang Negro Amerika Serikat ... 1645 01:49:08,625 --> 01:49:09,625 ...adalah indikasi... 1646 01:49:27,978 --> 01:49:31,689 Maaf mengganggu, Pak. Janji anda berikutnya sudah tiba. 1647 01:49:32,148 --> 01:49:34,483 Dahulukan dokter, Nona Gandy. 1648 01:49:34,651 --> 01:49:36,110 Ya, tentu. 1649 01:49:38,321 --> 01:49:42,575 Suruh dia masuk secepatnya. Terima kasih. 1650 01:49:42,600 --> 01:49:43,099 h 1651 01:49:43,100 --> 01:49:43,599 ht 1652 01:49:43,600 --> 01:49:44,099 htt 1653 01:49:44,100 --> 01:49:44,599 http 1654 01:49:44,600 --> 01:49:45,099 http: 1655 01:49:45,100 --> 01:49:45,599 http:/ 1656 01:49:45,600 --> 01:49:46,099 http:// 1657 01:49:46,100 --> 01:49:46,599 http://i 1658 01:49:46,600 --> 01:49:47,099 http://id 1659 01:49:47,100 --> 01:49:47,599 http://idf 1660 01:49:47,600 --> 01:49:48,099 http://idfl 1661 01:49:48,100 --> 01:49:48,599 http://idfl. 1662 01:49:48,600 --> 01:49:49,099 http://idfl.u 1663 01:49:49,100 --> 01:49:50,300 akumenang.com 1664 01:51:41,945 --> 01:51:44,113 Tabahlah, Edgar. 1665 01:52:15,311 --> 01:52:17,646 Tetap tabah, Edgar. 1666 01:52:18,606 --> 01:52:20,983 Tetap tabah. UNH! 1667 01:52:45,425 --> 01:52:47,301 - Parade di sepanjang jalan ... 1668 01:52:47,469 --> 01:52:49,428 ... Ke Gedung Putih untuk pelantikan. 1669 01:52:52,515 --> 01:52:56,769 Anda bisa lihat Marching Band Roosevelt di sepanjang jalan. 1670 01:52:59,272 --> 01:53:03,692 Iring-iringan ini akan meningkatkan pendapatan Pennsylvania ... 1671 01:53:05,069 --> 01:53:08,030 ... mengiring presiden ke-37 kita. 1672 01:53:14,204 --> 01:53:16,872 Richard Milhous Nixon dikerumuni orang banyak. 1673 01:53:17,040 --> 01:53:20,042 Ya, presiden dan istrinya Pat ... 1674 01:53:20,585 --> 01:53:22,211 ...melambaikan tangan bahagia. 1675 01:53:58,081 --> 01:54:00,415 Saat kemerosotan moral ... 1676 01:54:01,209 --> 01:54:03,585 ... Dan orang baik tak melakukan apa-apa ... 1677 01:54:04,546 --> 01:54:06,588 ... kejahatan merajalela. 1678 01:54:09,926 --> 01:54:14,596 Setiap warga negara harus belajar bahwa ancaman yang ada di rumahnya... 1679 01:54:16,099 --> 01:54:17,266 ...adalah Anaknya. 1680 01:54:21,604 --> 01:54:25,941 Masyarakat tidak tertarik dan tak ingin belajar dari kegagalan masa lalu ... 1681 01:54:26,734 --> 01:54:27,860 ... yang telah ditakdirkan. 1682 01:54:31,990 --> 01:54:33,949 Kita boleh melupakan sejarah kita. 1683 01:54:39,747 --> 01:54:42,624 Kita tak boleh melupakan kewaspadaan kita. 1684 01:54:49,173 --> 01:54:55,262 Bahkan sekarang, organisasi milik Amerika menjadi target utama mereka. 1685 01:54:55,430 --> 01:54:59,683 Mereka akan merusak keselamatan dan kebahagiaan setiap orang ... 1686 01:54:59,893 --> 01:55:03,312 ... Dan membawa kita pada penentangan terhadap hukum... 1687 01:55:03,479 --> 01:55:07,024 ... Amoralitas yang tak bisa dibayangkan. 1688 01:55:08,985 --> 01:55:11,653 Presiden ingin bertemu anda sekarang, Tuan Hoover. 1689 01:55:11,988 --> 01:55:13,155 Baiklah. 1690 01:55:24,626 --> 01:55:26,168 Edgar, masuk! 1691 01:55:37,472 --> 01:55:40,349 Oh, aku mohon maaf, Tuan Hoover. 1692 01:55:40,516 --> 01:55:42,601 Kau tidak angkat teleponmu. 1693 01:55:43,770 --> 01:55:46,438 Kau punya jadwal sesi photo dengan pensiunan agen. 1694 01:55:46,606 --> 01:55:48,023 Dia berangkat sekarang. 1695 01:55:49,025 --> 01:55:50,359 Mana Clyde? 1696 01:55:52,862 --> 01:55:56,031 Ini hari yang buruk baginya, Pak. 1697 01:56:00,036 --> 01:56:03,872 Bisakah kau? Kau bisa jadwalkan makan malam kami, tolong... 1698 01:56:04,040 --> 01:56:06,208 ... Di sudut ruangan kita? 1699 01:56:07,377 --> 01:56:09,878 Kurasa dia sangat lelah hari ini, Pak. 1700 01:56:10,046 --> 01:56:12,214 Mungkin kau mau bersantap malam di rumahnya? 1701 01:56:12,382 --> 01:56:14,299 Kurasa dia akan menyukainya. 1702 01:56:16,135 --> 01:56:17,219 Ya. 1703 01:56:18,221 --> 01:56:20,347 Ya, terima kasih, Nona Gandy. 1704 01:56:26,771 --> 01:56:27,813 Helen? 1705 01:56:32,068 --> 01:56:33,151 Ya? 1706 01:56:36,072 --> 01:56:38,573 Apa aku membunuh semua yang kucintai? 1707 01:56:42,078 --> 01:56:44,579 Dia belum pergi, Edgar. 1708 01:56:48,584 --> 01:56:50,627 Dan semua yang telah kita bangun? 1709 01:56:51,587 --> 01:56:52,587 Tidak. 1710 01:56:53,172 --> 01:56:56,758 Biro ini lebih kuat dari dirimu dan aku sekarang. 1711 01:56:58,219 --> 01:57:01,263 Anakmu yakin dan akan menjaga negara ini tetap aman. 1712 01:57:08,479 --> 01:57:09,938 Helen, jika ada .... 1713 01:57:10,356 --> 01:57:14,860 Jika sesuatu terjadi padaku, aku butuh kau untuk melakukan sesuatu untukku, kau mengerti? 1714 01:57:16,487 --> 01:57:17,821 Tentu. 1715 01:57:19,615 --> 01:57:22,200 Nixon, akan datang untuk semua itu. 1716 01:57:24,203 --> 01:57:26,872 Dia akan menyalibku dan Biroku. 1717 01:57:28,499 --> 01:57:34,129 Aku takut bila itu akan terjadi, aku tak ada di sini untuk melindunginya, Nona Gandy. 1718 01:57:34,630 --> 01:57:36,631 Berkas pribadimu, Pak? 1719 01:57:39,093 --> 01:57:42,137 Tak seorangpun yang akan menemukannya. 1720 01:57:45,308 --> 01:57:46,641 Terima kasih, Helen. 1721 01:57:57,653 --> 01:58:00,155 Walau sebesar apapun tekanan mereka? 1722 01:58:01,365 --> 01:58:03,200 Walau sebanyak apapun? 1723 01:58:03,367 --> 01:58:04,993 Ya, Edgar. 1724 01:58:05,995 --> 01:58:08,121 Sebesar apapun tekanan mereka. 1725 01:58:10,500 --> 01:58:12,000 Aku janji padamu. 1726 01:58:14,170 --> 01:58:15,962 Terima kasih, Helen. 1727 01:58:27,767 --> 01:58:31,103 Jadi, Nixon memintamu mengundurkan diri? 1728 01:58:31,270 --> 01:58:35,899 Tidak, dia ingin tahu berkas apa yang kita punya untuknya. 1729 01:58:36,359 --> 01:58:37,984 Apa maksudmu? 1730 01:58:38,528 --> 01:58:41,071 Aku bilang, "Berkas apa, Pak?" 1731 01:58:41,531 --> 01:58:43,156 Tapi dia tahu. 1732 01:58:43,866 --> 01:58:48,787 Sekarang dia ingin kita memperluas penyadapan dengan mengikutsertakan para wartawan, Clyde. 1733 01:58:49,956 --> 01:58:53,291 Kita tak bisa melakukannya lagi, apalagi sekarang. 1734 01:58:53,459 --> 01:58:55,168 Itu masalahnya, Clyde. 1735 01:58:55,336 --> 01:59:00,215 Bila aku tak setuju melakukan pekerjaan kotornya, dia akan gunakan kekuatannya. 1736 01:59:00,675 --> 01:59:03,135 Oh, itu ilegal. 1737 01:59:03,553 --> 01:59:09,224 Ya, dia tak mengatakannya langsung, tapi aku lihat di matanya. 1738 01:59:09,392 --> 01:59:11,393 Dia tak akan bisa dikendalikan, Clyde. 1739 01:59:11,561 --> 01:59:15,480 Dia ancaman yang bisa melakukan apa saja untuk mempertahankan kekuasaannya. 1740 01:59:16,732 --> 01:59:18,733 Baik. aku tahu. 1741 01:59:19,569 --> 01:59:23,905 Ya. aku tak pernah ikut permainannya, itu masalahnya. 1742 01:59:24,073 --> 01:59:26,533 Dan bila itu kulakukan untuk mengendalikan kekuasaan ... 1743 01:59:26,701 --> 01:59:30,120 ... Maka mereka akan mencari tahu apa yang mereka mesti lakukan ... 1744 01:59:30,288 --> 01:59:33,748 ... sehingga mereka merasa diperas dan diintimidasi. 1745 01:59:34,250 --> 01:59:36,251 Kurasa tak seperti itu. 1746 01:59:37,503 --> 01:59:41,464 Lalu apa? Apa menurutmu? 1747 01:59:42,592 --> 01:59:46,386 Kurasa sudah saatnya kita pensiun. 1748 01:59:47,430 --> 01:59:48,889 Diam, Clyde. 1749 01:59:50,725 --> 01:59:53,602 Kau sudah bangun sesuatu yang besar, Edgar. 1750 01:59:54,353 --> 01:59:57,647 Dan bila kau berhenti sekarang, Kau akan dikenang. 1751 01:59:58,524 --> 02:00:00,609 Dan itulah yang selama ini kau inginkan, bukan? 1752 02:00:00,776 --> 02:00:03,445 Negara kita adalah pemuja abadi? 1753 02:00:03,613 --> 02:00:06,114 Nah, mungkin itu kesempatanmu untuk dipuja. 1754 02:00:06,949 --> 02:00:10,368 Ya. Ya, dan kenapa aku tidak? Hmm? 1755 02:00:10,536 --> 02:00:12,162 Kenapa bukan aku, Clyde? 1756 02:00:12,330 --> 02:00:15,874 Kuselamatkan negara ini dari invasi Bolshevik ... 1757 02:00:16,042 --> 02:00:19,961 ... Membersihkan negara ini dari para radikal, menangkap Machine Gun Kelly ... 1758 02:00:20,129 --> 02:00:23,548 ... membunuh Dillinger, menangkap Karpis, menghukum Bruno Hauptmann. 1759 02:00:23,758 --> 02:00:27,344 Dan sekarang, saat penghabisan nafasku aku ingin kembali menyelamatkan negara ini... 1760 02:00:27,511 --> 02:00:30,013 ... malah aku dihargai dengan pensiun paksa? 1761 02:00:30,181 --> 02:00:32,974 Aku tak akan menyerah, dan ternyata kau menyarankanku... 1762 02:00:33,142 --> 02:00:35,518 ... untuk mempertanyakan kesetiaanmu yang besar. 1763 02:00:36,562 --> 02:00:38,563 Kesetiaanku, Edgar? 1764 02:00:38,773 --> 02:00:41,191 Ya, kesetiaanmu, Clyde. 1765 02:00:42,276 --> 02:00:45,070 Aku membaca naskahmu, Edgar. 1766 02:00:46,155 --> 02:00:48,490 Kau tidak menangkap Karpis. 1767 02:00:48,658 --> 02:00:52,827 Kau dan aku sama-sama tahu kalau tak ada kuda putih di jalan... 1768 02:00:53,829 --> 02:00:56,039 ... Tak ada pistol di jok belakang. 1769 02:00:56,999 --> 02:01:01,503 Dan kau tak membunuh Dillinger. Agen Purvis yang melakukannya. 1770 02:01:02,004 --> 02:01:05,882 Namun kau simpan sanjungannya untuk dirimu sendiri. 1771 02:01:06,217 --> 02:01:10,845 Dan Machine Gun Kelly tak pernah bilang, "Jangan tembak, G-Men." 1772 02:01:11,514 --> 02:01:16,977 Kau sendiri yang mengarangnya untuk menjual buku komik, Edgar. 1773 02:01:17,520 --> 02:01:22,315 Dan saat kita ke tempat perkara tindak kriminal terbesar abad ini ... 1774 02:01:22,900 --> 02:01:26,945 ...Tuan Lindbergh tak keluar dan menjabat tanganmu ... 1775 02:01:27,113 --> 02:01:31,574 ... Dan mengekspresikan keyakinannya pada FBI. 1776 02:01:31,742 --> 02:01:38,039 Dia menyebutmu pria kecil yang rewel, dan dia bahkan menolak bertemu denganmu. 1777 02:01:40,376 --> 02:01:43,003 Dan kau tidak menangkap Hauptmann. 1778 02:01:44,171 --> 02:01:46,464 Agen Sisk yang menangkapnya. 1779 02:01:46,632 --> 02:01:51,136 Kau bahkan tidak di lokasi, Edgar. Hanya saat berfoto. 1780 02:01:51,304 --> 02:01:55,348 Edgar, sebagian besar yang kau tuliskan itu berlebihan ... 1781 02:01:55,516 --> 02:02:00,895 ... Sebagian malah kebohongan besar, dan aku tak tahu apa kau menyadarinya. 1782 02:02:02,773 --> 02:02:04,899 Edgar ... 1783 02:02:05,067 --> 02:02:09,070 ... Kau bisa bohong pada orang lain, pada seluruh dunia ... 1784 02:02:09,238 --> 02:02:12,907 ... Demi kepentinganmu sendiri, demi Biro ... 1785 02:02:13,617 --> 02:02:15,744 ... Tetapi kau tak bisa berbohong padaku. 1786 02:02:19,248 --> 02:02:22,667 Aku mestinya tak memberi pekerjaanmu, Clyde. 1787 02:02:24,420 --> 02:02:25,754 Kau tahu itu? 1788 02:02:27,923 --> 02:02:30,216 Kau bahkan tak memenuhi syarat. 1789 02:02:33,304 --> 02:02:36,264 Kau ingat hari dimana kau datang untuk wawancara? 1790 02:02:37,475 --> 02:02:39,184 Aku ingat. 1791 02:02:41,270 --> 02:02:45,648 Kau berjalan ke kantorku dan kau perbaiki jendelaku ... 1792 02:02:45,816 --> 02:02:48,526 ... Kau ambil sapu tanganku. 1793 02:02:48,944 --> 02:02:50,612 Kau menyerahkannya padaku. 1794 02:02:52,990 --> 02:02:55,658 Kau ingat kenapa aku berkeringat, Clyde? 1795 02:02:57,203 --> 02:02:59,788 Itu karena kau sedang berolahraga. 1796 02:03:01,957 --> 02:03:03,291 Tidak, aku .... 1797 02:03:04,502 --> 02:03:06,461 Aku berkeringat karena aku.... 1798 02:03:07,296 --> 02:03:09,464 Aku tahu pada saat itu .... 1799 02:03:11,300 --> 02:03:13,635 Aku tahu pada saat itu kalau aku. ... 1800 02:03:15,137 --> 02:03:16,638 Aku membutuhkanmu. 1801 02:03:18,307 --> 02:03:21,976 Dan aku tak pernah butuh orang lain selama hidupku. 1802 02:03:24,063 --> 02:03:25,647 Tidak seperti saat itu. 1803 02:03:27,525 --> 02:03:29,943 Jadi aku mulai berkeringat. 1804 02:03:30,861 --> 02:03:32,070 Aku tahu. 1805 02:03:34,990 --> 02:03:37,492 Edgar, kau baik-baik saja? 1806 02:03:38,494 --> 02:03:39,828 Ya, ya, ini... 1807 02:03:40,955 --> 02:03:45,166 Ini cuma gangguan pencernaan, Clyde. 1808 02:03:48,754 --> 02:03:52,924 Ayo kita makan malam besok, bagaimana? Kita ke pojokan tua di kantor. 1809 02:03:54,593 --> 02:03:56,177 Mungkin kalau aku sudah baikan. 1810 02:03:56,345 --> 02:03:58,096 Ya. 1811 02:03:58,264 --> 02:03:59,514 Dan kau harus... 1812 02:03:59,682 --> 02:04:04,477 Kau harus... ada banyak hal yang harus kita bicarakan. 1813 02:04:04,645 --> 02:04:08,523 Dan aku tak bisa percaya pada orang lain di Biro sekarang. 1814 02:04:10,025 --> 02:04:11,985 Aku hanya bergantung padamu. 1815 02:04:31,505 --> 02:04:33,506 Terima kasih, Edgar. 1816 02:04:48,439 --> 02:04:49,898 Selamat malam, Clyde. 1817 02:04:51,525 --> 02:04:53,276 Selamat malam, Edgar. 1818 02:05:19,053 --> 02:05:20,595 Selamat datang di rumah, Tuan Hoover. 1819 02:05:20,763 --> 02:05:21,804 Oh, terima kasih, Annie. 1820 02:05:21,972 --> 02:05:24,641 Bozo, Bozo, G-Boy, kemari. 1821 02:05:24,808 --> 02:05:27,852 Inti dari demokrasi kita ... 1822 02:05:28,187 --> 02:05:32,607 ... Berakar pada keyakinan di semua individu. 1823 02:05:33,275 --> 02:05:38,154 Bahwa hidup punya makna yang melampaui sistem yang dibuat oleh manusia ... 1824 02:05:38,781 --> 02:05:42,450 ... Cinta adalah kekuatan terbesar di bumi ... 1825 02:05:44,119 --> 02:05:46,788 ... Jauh lebih abadi dibandingkan dengan kebencian ... 1826 02:05:47,831 --> 02:05:51,793 ... Atau bagian yang tak alami dari manusia. 1827 02:06:02,471 --> 02:06:03,638 Ya? 1828 02:06:04,348 --> 02:06:07,809 Aku Annie dari kediaman Pak Hoover. 1829 02:06:07,977 --> 02:06:10,395 Pak Hoover telah wafat. 1830 02:06:39,341 --> 02:06:40,550 - Ya? - Pak. 1831 02:06:44,179 --> 02:06:46,514 Ya Tuhan. 1832 02:06:47,182 --> 02:06:49,434 Si brengsek tua itu. 1833 02:06:49,602 --> 02:06:52,270 Aku akan siapkan pidatonya. Kita akan siaran di televisi. 1834 02:06:52,438 --> 02:06:53,938 Belum saatnya. 1835 02:06:54,106 --> 02:06:58,401 Pertama, tutup kantornya, rubah kunci-nya, Lakukan apa yang harus kau lakukan. 1836 02:06:58,569 --> 02:07:01,195 Aku mau berkas-berkasnya. 1837 02:07:02,031 --> 02:07:03,197 Ya, Pak. 1838 02:07:12,041 --> 02:07:13,708 Oh, baik. 1839 02:07:14,543 --> 02:07:16,377 Silahkan masuk. 1840 02:07:21,925 --> 02:07:24,218 Dia di lantai atas. 1841 02:09:28,510 --> 02:09:32,847 Saudara-saudara, dengan perasaan duka yang mendalam ... 1842 02:09:33,015 --> 02:09:36,017 ... Aku memetik pelajaran dari kematian J. Edgar Hoover. 1843 02:09:36,685 --> 02:09:40,855 Orang ini sangat luar biasa telah melayani negaranya selama 48 tahun ... 1844 02:09:41,023 --> 02:09:43,691 ... Di bawah kepemimpinan delapan presiden, sebagai direktur FBI ... 1845 02:09:43,859 --> 02:09:49,697 Dengan pengabdian yang tak tertandingi ... dan dengan kemampuan dan dedikasi. 1846 02:09:49,865 --> 02:09:54,535 Selama 25 tahun, saat aku ke Washington sebagai anggota kongres baru ... 1847 02:09:55,078 --> 02:09:59,373 ... Dia telah menjadi salah satu orang terdekatku dan sebagai penasehatku. 1848 02:09:59,541 --> 02:10:03,461 Dan setiap warga Amerika, menurut pendapatku, berhutang besar pada J. Edgar Hoover... 1849 02:10:03,629 --> 02:10:08,049 ...yang membangun FBI menjadi organisasi penegak hukum terbaik ... 1850 02:10:08,217 --> 02:10:10,134 ... Di seluruh dunia. 1851 02:10:11,970 --> 02:10:16,891 Aku perintahkan setiap bendera di gedung pemerintahan akan dikibarkan setengah tiang ... 1852 02:10:17,059 --> 02:10:19,727 ... Tapi aku akan katakan, dan tegaskan, bahwa Edgar Hoover ... 1853 02:10:19,895 --> 02:10:24,607 ...dengan keberanian dan kegigihannya telah menentang semua ancaman besar... 1854 02:10:24,775 --> 02:10:31,072 ... yang membuat bendera FBI akan selalu terbang tinggi. 1855 02:10:31,240 --> 02:10:38,246 FBI adalah monumen abadi yang membawa kehormatan besar bagi Amerika. 1856 02:10:40,249 --> 02:10:42,083 Sangat lucu bahkan orang terdekatpun ... 1857 02:10:42,251 --> 02:10:44,752 ... Akan usang dimakan oleh waktu ... 1858 02:10:45,295 --> 02:10:50,258 ... Namun hal yang terlihat jelas di matamu dengan senyuman yang menggoda ... 1859 02:10:50,676 --> 02:10:53,427 ... Dan perasaan yang lembut ... 1860 02:10:53,595 --> 02:10:56,764 ... bagai angin laut timur yang berhembus dari mulutmu. 1861 02:11:01,320 --> 02:11:06,344 Isi berkas "Personal and Confidential" Hoover tak pernah diketahui. Hanya sedikit petunjuk dari berkas hilang yang muncul ke permukaan 1862 02:11:07,089 --> 02:11:11,721 Clyde Tolson menerima warisan tanah milik Hoover, dia pindah ke rumahnya, dan menyarungkan bendera Amerika di peti mayatnya. 1863 02:11:13,471 --> 02:11:16,500 Clyde Tolson dikuburkan tidak jauh dari makam Hoover di Pemakaman Kongres. 1864 02:11:16,525 --> 02:11:20,525 1865 02:11:20,550 --> 02:11:25,550 1866 02:11:25,575 --> 02:11:31,575 m