1
00:00:30,831 --> 00:00:33,250
- Hvilken sort er det?
- Det ved jeg ikke.
2
00:00:33,459 --> 00:00:34,585
Hvid?
3
00:00:34,793 --> 00:00:36,420
Og rammen?
4
00:00:36,628 --> 00:00:39,340
- Mørk.
- Poststemplet?
5
00:00:39,548 --> 00:00:41,592
Det samme som sidst.
6
00:00:42,092 --> 00:00:43,761
Og ikke noget brev.
7
00:00:43,969 --> 00:00:45,346
Nej.
8
00:00:46,347 --> 00:00:48,682
Det gør mig ondt, Henrik.
9
00:03:23,337 --> 00:03:25,047
Appellerer du?
10
00:03:25,255 --> 00:03:27,508
Er det her
årets mediebegivenhed?
11
00:03:27,716 --> 00:03:30,010
Lad være med at nedtone det.
12
00:03:30,219 --> 00:03:32,471
Lad være med at blæse det op.
13
00:03:32,680 --> 00:03:35,015
Må vi få en udtalelse?
14
00:03:35,683 --> 00:03:37,935
Vil du appellere dommen?
15
00:03:38,310 --> 00:03:40,396
Jeg vil gerne
appellere til dig, Viggo.
16
00:03:41,730 --> 00:03:44,483
Hr. Blomkvist har spillet -
17
00:03:44,692 --> 00:03:47,069
- den tapre
journalist, der kæmper mod skurken.
18
00:03:47,277 --> 00:03:49,697
Hvorfor kan ond hensigt ikke
bevises?
19
00:03:49,905 --> 00:03:52,992
- Han kaldte manden for kriminel.
- Beskyldninger kræver beviser.
20
00:03:53,200 --> 00:03:54,910
Blomkvist elsker omtale.
21
00:03:55,119 --> 00:03:57,997
Men ikke denne gang. Injurier er
en skændsel for en journalist.
22
00:03:58,205 --> 00:04:01,333
... blev i dag kendt skyldig i
16 tilfælde af grove injurier.
23
00:04:01,542 --> 00:04:05,087
Må jeg bede om den sandwich?
Og en sort kaffe.
24
00:04:05,295 --> 00:04:08,173
I en artikel tidligere i år
anklagede Blomkvist -
25
00:04:08,382 --> 00:04:11,552
- Wennerström,
direktør for Wennerström Gruppen, -
26
00:04:11,760 --> 00:04:15,389
- for at kanalisere udviklingsstøtte
til polsk industri -
27
00:04:15,597 --> 00:04:18,475
- ind i en våbenaftale med
kroatiske Ustasa.
28
00:04:18,684 --> 00:04:21,603
Jeg har intet imod hr. Blomkvist.
Han er en god journalist -
29
00:04:21,812 --> 00:04:24,064
- og jeg tillægger ham ingen
onde motiver.
30
00:04:24,273 --> 00:04:26,275
Men han skrev unøjagtigheder.
31
00:04:26,483 --> 00:04:29,069
Og unøjagtigheder skal rettes.
32
00:04:29,278 --> 00:04:32,531
Alle journalister må, ligesom vi andre,
acceptere, -
33
00:04:32,740 --> 00:04:35,743
- at deres handlinger
får konsekvenser.
34
00:04:36,076 --> 00:04:37,619
Blomkvist skal betale -
35
00:04:37,828 --> 00:04:40,414
- 600.000 kr.
og samtlige sagsomkostninger.
36
00:04:40,622 --> 00:04:43,959
Må jeg bede om en pakke rød Marlboro
og en lighter?
37
00:05:15,074 --> 00:05:16,116
Ja...
38
00:05:25,250 --> 00:05:27,753
- Hvor har du været?
- Gået og funderet.
39
00:05:27,961 --> 00:05:29,463
- Ryger du?
- Kun en.
40
00:05:36,595 --> 00:05:38,639
TV4 ringede. Men vi vil først udtale os -
41
00:05:38,847 --> 00:05:41,058
- når vi har læst dommen i sin helhed.
42
00:05:41,266 --> 00:05:43,477
Det har jeg. Har andre ringet?
43
00:05:43,686 --> 00:05:45,521
Alle, der gerne ser dig ydmyget.
44
00:05:45,729 --> 00:05:48,148
- Så den var rødglødende?
- Det er også mit ansvar.
45
00:05:48,357 --> 00:05:50,567
- Skrev du den?
- Jeg udgav den.
46
00:05:50,776 --> 00:05:52,903
- Det er ikke det samme.
- Vores ry er ikke ødelagt endnu.
47
00:05:53,112 --> 00:05:54,697
Mit er.
48
00:05:57,658 --> 00:05:59,159
Jeg er træt.
49
00:05:59,910 --> 00:06:02,997
Jeg kravler ned under dynen
en uges tid.
50
00:06:07,292 --> 00:06:09,878
Jeg siger til Greger,
jeg ikke kommer hjem.
51
00:06:10,087 --> 00:06:11,296
Tak.
52
00:06:15,092 --> 00:06:17,136
Vi risikerer at vente her for evigt.
53
00:06:17,344 --> 00:06:21,056
- De ringede og talte med hende, ikke?
- Jo, men det hjælper ikke stort.
54
00:06:24,685 --> 00:06:27,938
Ingen her kan rigtig lide hende.
55
00:06:28,147 --> 00:06:30,441
Det er bedst, hun arbejder hjemmefra.
56
00:06:30,941 --> 00:06:33,319
De sagde vel, jeg ville møde hende?
57
00:06:33,527 --> 00:06:36,155
Normalt siger jeg,
hun ikke skal møde kunderne.
58
00:06:37,406 --> 00:06:39,491
- Kan De lide hende?
- Rigtig godt.
59
00:06:39,700 --> 00:06:42,911
Hun er en af mine bedste
researchere. De så rapporten.
60
00:06:43,120 --> 00:06:43,954
Men?
61
00:06:44,163 --> 00:06:46,832
Jeg er bange for, De ikke vil kunne
lide hende.
62
00:06:47,624 --> 00:06:50,044
- Hun er anderledes.
- På hvilken måde?
63
00:06:51,170 --> 00:06:52,171
På alle måder.
64
00:06:58,302 --> 00:07:00,220
Frøken Salander.
65
00:07:06,226 --> 00:07:07,603
Lisbeth.
66
00:07:07,811 --> 00:07:10,022
Det er hr. Dirch Frode.
67
00:07:10,230 --> 00:07:12,024
Goddag.
68
00:07:23,369 --> 00:07:24,912
Var der noget galt med rapporten?
69
00:07:25,120 --> 00:07:26,664
Nej, den var grundig.
70
00:07:26,872 --> 00:07:29,750
Men jeg er interesseret i det,
der er udeladt.
71
00:07:29,958 --> 00:07:32,920
- Intet er udeladt.
- Din mening om ham er.
72
00:07:33,420 --> 00:07:36,924
- Det er ikke min opgave.
- Du har ingen mening om ham?
73
00:07:40,552 --> 00:07:42,054
Han er ren.
74
00:07:42,262 --> 00:07:44,765
Du mener hygiejnisk?
75
00:07:45,265 --> 00:07:48,936
Han er den, han er.
I hans fag er det et aktiv.
76
00:07:49,144 --> 00:07:52,231
Hans aktiver er skrumpet ind
efter dommen i dag.
77
00:07:52,439 --> 00:07:54,233
Ja. Han blamerede sig.
78
00:07:54,441 --> 00:07:55,901
Hvis det virkelig foregik sådan.
79
00:07:56,110 --> 00:07:58,070
Antyder du, det var en fælde?
80
00:07:59,071 --> 00:08:00,823
Det er ikke min opgave.
81
00:08:01,031 --> 00:08:02,700
Men du har ret.
82
00:08:02,908 --> 00:08:05,411
Han blamerede sig som journalist.
83
00:08:05,619 --> 00:08:08,914
Hvor meget blamerede han sig
rent finansielt?
84
00:08:09,123 --> 00:08:11,792
Dommen gør kål
på hele hans opsparing.
85
00:08:12,042 --> 00:08:13,127
Må jeg gå?
86
00:08:14,003 --> 00:08:16,463
Din rapport er tynd på et andet punkt.
87
00:08:16,672 --> 00:08:18,340
Hans privatliv.
88
00:08:18,549 --> 00:08:20,342
Valgte du at udelade noget?
89
00:08:21,635 --> 00:08:23,137
Ikke noget, der burde inkluderes.
90
00:08:23,345 --> 00:08:25,014
Betyder det ja eller nej?
91
00:08:25,222 --> 00:08:29,310
Frøken Salander mener nok,
og jeg er enig, at alle har ret -
92
00:08:29,518 --> 00:08:32,771
- til privatliv,
selv når de bliver undersøgt.
93
00:08:32,980 --> 00:08:35,482
Jeg må vide,
om der er noget ved ham, -
94
00:08:35,691 --> 00:08:39,236
- som jeg ville finde forkasteligt,
selv hvis hun ikke gør det.
95
00:08:42,990 --> 00:08:45,075
Han har længe haft
et seksuelt forhold -
96
00:08:45,284 --> 00:08:49,330
- til sin medredaktør. Det ødelagde
hans ægteskab, men ikke hendes.
97
00:08:49,538 --> 00:08:51,749
Nogle gange giver han hende oralsex.
98
00:08:51,957 --> 00:08:54,251
Jeg synes, han burde gøre det oftere.
99
00:08:55,127 --> 00:08:57,046
Det gjorde du ret i at udelade.
100
00:08:57,254 --> 00:08:58,589
Det ved jeg.
101
00:09:19,151 --> 00:09:20,819
Vanger Industri, chefrådgiver
1972 -
102
00:09:21,320 --> 00:09:22,321
Velkommen, Mikael Blomkvist!
103
00:09:25,574 --> 00:09:27,076
Ny post
104
00:09:32,331 --> 00:09:34,875
Vil du interviewes
om Wennerström-sagen?
105
00:09:43,884 --> 00:09:45,344
Wennerström "Vanger Industri"
106
00:09:49,390 --> 00:09:51,517
Vanger Industri.
Økonomiafdelingen, 1971-1972.
107
00:09:54,645 --> 00:09:57,606
Du skulle have haft
en bedre advokat. Din søster.
108
00:09:57,815 --> 00:09:59,066
- Hun tilbød det.
- Han afslog.
109
00:09:59,274 --> 00:10:00,776
- Det satsede hun på.
- Bland aldrig...
110
00:10:00,985 --> 00:10:03,404
- ...arbejde og familie.
- Jeg havde alligevel tabt.
111
00:10:03,612 --> 00:10:04,989
Det handlede ikke om Mikael.
112
00:10:05,197 --> 00:10:07,074
Wennerström sendte pressen
en besked -
113
00:10:07,282 --> 00:10:10,411
- og Finanstilsynet sagde:
"Ingen spørgsmål".
114
00:10:10,703 --> 00:10:11,704
Smil.
115
00:10:15,916 --> 00:10:16,917
Far.
116
00:10:17,126 --> 00:10:19,628
Du skal ikke være bekymret for mig.
117
00:10:19,837 --> 00:10:21,588
- Mor er bekymret.
- For mig?
118
00:10:22,548 --> 00:10:23,757
For pengene.
119
00:11:33,952 --> 00:11:36,330
Nilla?
Hvad laver du?
120
00:11:36,538 --> 00:11:37,623
Ikke noget.
121
00:11:37,831 --> 00:11:38,957
Mener du det alvorligt?
122
00:11:39,166 --> 00:11:42,711
Jeg vil ikke tale om det.
Du er imod det.
123
00:11:42,920 --> 00:11:43,963
Imod hvad?
124
00:11:44,546 --> 00:11:45,798
- Nilla, sig det.
- Livets Lys.
125
00:11:46,006 --> 00:11:47,341
Hvad for et lys?
126
00:11:56,517 --> 00:11:57,768
Hr. Blomkvist.
127
00:11:57,977 --> 00:12:00,020
Undskyld, jeg forstyrrer juleaften.
128
00:12:00,229 --> 00:12:01,563
Mit navn er Dirch Frode.
129
00:12:01,772 --> 00:12:05,693
Jeg er Henrik Vangers advokat.
Har du hørt om ham?
130
00:12:05,901 --> 00:12:06,986
Ja.
131
00:12:07,194 --> 00:12:09,571
Han vil drøfte
en privat sag med dig.
132
00:12:09,780 --> 00:12:12,783
Tidspunktet er lidt dårligt for mig.
133
00:12:12,992 --> 00:12:16,036
Undskyld.
Jeg skal selv ind til julemiddagen.
134
00:12:16,245 --> 00:12:18,288
Det var ikke det, jeg mente.
135
00:12:18,497 --> 00:12:20,833
Du hentyder til din retssag.
136
00:12:21,041 --> 00:12:22,876
Den har vi moret os meget over.
137
00:12:23,085 --> 00:12:24,086
Undskyld?
138
00:12:24,294 --> 00:12:26,797
Hr. Vanger er ikke begejstret for
hr. Wennerström.
139
00:12:27,006 --> 00:12:29,550
- Bed ham ringe.
- Han vil så gerne tale...
140
00:12:29,758 --> 00:12:32,303
...ansigt til ansigt. Oppe nordpå.
141
00:12:32,511 --> 00:12:34,471
- I Hedestad.
- Det er ikke muligt.
142
00:12:34,680 --> 00:12:37,474
Hr. Vanger er alt for gammel
til at tage til Stockholm.
143
00:12:37,683 --> 00:12:39,852
Vær venlig at overveje det.
144
00:12:40,060 --> 00:12:42,813
Hedestad er smuk om vinteren.
145
00:12:43,022 --> 00:12:47,026
Jeg ringer tilbage
på dette nummer, okay?
146
00:13:00,414 --> 00:13:03,042
Jeg plejer kun at vågne
i en kold seng derhjemme.
147
00:13:03,250 --> 00:13:04,960
- Undskyld.
- Hvad laver du?
148
00:13:05,169 --> 00:13:08,130
- En pressemeddelelse.
- Om hvad?
149
00:13:11,425 --> 00:13:13,802
Du bliver eneredaktør.
150
00:13:14,011 --> 00:13:16,263
Du beklager Wennerström-sagen...
151
00:13:16,472 --> 00:13:19,433
- ...og jeg har ingen kommentarer.
- Giver du op?
152
00:13:19,642 --> 00:13:20,893
Jeg træder til side.
153
00:13:21,310 --> 00:13:22,978
Jeg er dødtræt af dig.
154
00:13:59,306 --> 00:14:01,600
- Første gang i Hedestad?
- Og sidste.
155
00:14:01,809 --> 00:14:04,144
Sig ikke det.
Her er smukt om foråret.
156
00:14:04,353 --> 00:14:07,064
Du sagde,
her var smukt om vinteren.
157
00:14:07,272 --> 00:14:09,191
Det her vejr er usædvanligt.
158
00:14:09,400 --> 00:14:11,902
Jeg tager toget 16:30
tilbage til Stockholm.
159
00:14:12,111 --> 00:14:13,320
Medmindre vi sner inde.
160
00:14:14,279 --> 00:14:15,364
Det var min spøg.
161
00:14:15,572 --> 00:14:18,409
Du kan være hjemme igen i aften.
162
00:14:58,324 --> 00:14:59,366
Velkommen.
163
00:14:59,616 --> 00:15:00,617
Kom indenfor.
164
00:15:01,618 --> 00:15:03,203
Her er dejligt varmt.
165
00:15:03,495 --> 00:15:04,830
Goddag.
166
00:15:11,295 --> 00:15:12,755
Nå...
167
00:15:14,089 --> 00:15:15,466
Hvad ved du om mig?
168
00:15:16,091 --> 00:15:19,136
Du har ledet en af landets
største koncerner.
169
00:15:19,345 --> 00:15:21,722
- "Har ledet".
- Det var ikke sådan ment.
170
00:15:21,930 --> 00:15:23,682
- Skal jeg blive?
- Nej.
171
00:15:24,266 --> 00:15:27,436
Min bedstefar lavede de skinner, -
172
00:15:27,645 --> 00:15:29,772
- som toget kører dig hjem på.
173
00:15:30,397 --> 00:15:32,358
Vi forbandt hele landet.
174
00:15:32,566 --> 00:15:37,237
Vi fremstillede det stål og fræsede
det tømmer, som Sverige er bygget af.
175
00:15:37,446 --> 00:15:40,658
Og hvad er nu
vores mest indbringende produkt?
176
00:15:40,866 --> 00:15:42,076
Gødning.
177
00:15:42,284 --> 00:15:44,995
Jeg er ikke optaget af
den skrantende koncern.
178
00:15:45,204 --> 00:15:47,790
Men jeg er optaget af
gamle udeståender.
179
00:15:47,998 --> 00:15:50,292
Og uret tikker.
Du må hjælpe mig.
180
00:15:50,501 --> 00:15:51,877
Med hvad?
181
00:15:52,086 --> 00:15:54,505
Officielt med at skrive mine memoirer.
182
00:15:54,755 --> 00:15:59,259
Men det,
som du i virkeligheden skal, -
183
00:15:59,468 --> 00:16:03,472
- er at løse et mysterium
og gøre det, som du er bedst til.
184
00:16:03,681 --> 00:16:06,058
Trods dit retslige mellemspil.
185
00:16:06,266 --> 00:16:10,604
Du skal undersøge tyve,
gniere, tyranner...
186
00:16:10,813 --> 00:16:16,276
Den mest afskyelige flok
mennesker, du nogensinde vil møde.
187
00:16:16,610 --> 00:16:17,987
Min familie.
188
00:16:25,160 --> 00:16:28,372
Vil du sidde ned?
Jeg kan måske rydde en plads.
189
00:16:28,580 --> 00:16:30,708
- Har du lavet den?
- Har du noget til mig?
190
00:16:34,295 --> 00:16:38,632
Jeg er ikke noget socialkontor.
Det der er ikke nok.
191
00:16:50,019 --> 00:16:51,312
Selv tak.
192
00:16:54,481 --> 00:16:55,691
Det er Harriet.
193
00:16:57,318 --> 00:17:00,112
Min bror Richards barnebarn.
194
00:17:00,696 --> 00:17:03,657
Richard var glødende nazist -
195
00:17:04,033 --> 00:17:09,288
- og meldte sig som 17-årig ind i
Nationalsocialistisk Frihedsforbund.
196
00:17:09,496 --> 00:17:14,043
Interessant, at nazister altid
tager ordet "frihed" som gidsel.
197
00:17:16,962 --> 00:17:19,923
Nå ja, 16:30.
Jeg skal nok huske det.
198
00:17:20,132 --> 00:17:24,928
Nå, men Richard led martyrdøden
i nazisternes tjeneste i 1940.
199
00:17:25,137 --> 00:17:27,723
Han gik glip af alt det spændende.
200
00:17:28,140 --> 00:17:32,227
Men ikke af muligheden for
jævnligt at tæve sin kone Margareta -
201
00:17:32,436 --> 00:17:34,146
- og deres søn, Gottfried.
202
00:17:34,355 --> 00:17:36,023
Gottfried, Harriets far -
203
00:17:36,231 --> 00:17:38,901
- var det,
vi kaldte en værre charlatan.
204
00:17:39,109 --> 00:17:41,695
- Det gør man stadig.
- Gør man det?
205
00:17:41,904 --> 00:17:44,239
Han charmerede damerne, og han drak.
206
00:17:44,448 --> 00:17:47,368
Han var den fødte sælger.
Så han rejste rundt for koncernen -
207
00:17:47,576 --> 00:17:50,245
- og inviterede kunderne på middag.
208
00:17:50,454 --> 00:17:52,748
Ja, nogen skal jo gøre det.
209
00:17:52,956 --> 00:17:55,918
Nå, men han døde i 1965.
210
00:17:56,126 --> 00:17:58,087
Han var fuld og druknede.
211
00:17:58,295 --> 00:18:02,675
Hans kone, Isabella, som aldrig
havde været en særlig god mor, -
212
00:18:02,883 --> 00:18:05,219
- blev endnu værre efter hans død, -
213
00:18:05,427 --> 00:18:08,055
- så jeg begyndte
at tage mig af børnene.
214
00:18:08,263 --> 00:18:11,225
Martin, som kører Vanger Industri
efter min pension.
215
00:18:11,433 --> 00:18:13,018
Jeg har googlet ham.
216
00:18:13,227 --> 00:18:14,353
Og Harriet.
217
00:18:17,022 --> 00:18:19,525
Hun var kvik og nysgerrig.
218
00:18:20,109 --> 00:18:22,987
Og det er jo altid
en god kombination.
219
00:18:23,612 --> 00:18:26,573
- Og smuk.
- Ja.
220
00:18:27,741 --> 00:18:29,785
Skete der hende noget?
221
00:18:29,994 --> 00:18:32,162
En fra familien myrdede Harriet -
222
00:18:32,913 --> 00:18:34,832
- og har igennem de seneste 40 år -
223
00:18:35,040 --> 00:18:38,085
- forsøgt at drive mig til vanvid.
224
00:18:39,503 --> 00:18:42,548
Det var den 24. september 1966.
225
00:18:42,756 --> 00:18:44,508
En lørdag.
226
00:18:44,717 --> 00:18:46,385
Harriet var 16.
227
00:18:46,635 --> 00:18:51,974
Mine brødre, deres hustruer,
børn og børnebørn var alle samlet -
228
00:18:52,182 --> 00:18:55,185
- til vores rædselsfulde
årlige bestyrelsesmøde og middag.
229
00:18:55,394 --> 00:18:59,398
Samme dag afholdt sejlklubben
sit efterårsoptog.
230
00:18:59,606 --> 00:19:02,735
Harriet tog ind for at se det
med et par veninder.
231
00:19:02,943 --> 00:19:05,988
Hun var hjemme igen lidt over to.
232
00:19:06,196 --> 00:19:10,034
Hun kom ind i gæstestuen og
spurgte, om hun kunne tale med mig.
233
00:19:10,242 --> 00:19:14,496
Jeg husker ikke, hvad jeg lavede,
som jeg mente, ikke kunne vente, -
234
00:19:14,705 --> 00:19:17,124
- men jeg bad hende om at vente.
235
00:19:18,876 --> 00:19:23,672
Og mens hun ventede,
skete der noget andet.
236
00:19:26,508 --> 00:19:29,887
Ulykken havde intet
med Harriet at gøre.
237
00:19:30,095 --> 00:19:31,180
Og dog alt.
238
00:19:32,723 --> 00:19:35,392
Det var kaos. Alle smed,
hvad de havde i hænderne.
239
00:19:35,601 --> 00:19:37,895
Politi, ambulancer, brandbiler, -
240
00:19:38,103 --> 00:19:41,982
- journalister, fotografer og folk
myldrede til inde fra byen.
241
00:19:42,191 --> 00:19:46,654
Vi her på øen, hele familien, skyndte
os hen til vores side af broen.
242
00:19:46,862 --> 00:19:49,990
Bilens fører,
en mand ved navn Aronsson, -
243
00:19:50,199 --> 00:19:52,493
- sad fastklemt og såret i bilen.
244
00:19:52,701 --> 00:19:55,579
Vi forsøgte at vriste ham ud
med vores hænder.
245
00:19:55,788 --> 00:19:58,123
Vi ville ikke risikere
gløder fra værktøj.
246
00:19:59,083 --> 00:20:03,253
En time efter ulykken
var Harriet i køkkenet.
247
00:20:03,462 --> 00:20:05,547
Anna så hende selv.
248
00:20:09,718 --> 00:20:14,556
Til sidst fik vi stakkels Aronsson
ud af bilen og kørt på hospitalet.
249
00:20:15,140 --> 00:20:18,268
Og vi fra vores side -
250
00:20:18,477 --> 00:20:21,438
- vendte langsomt
tilbage til huset.
251
00:20:23,440 --> 00:20:25,651
Solen gik ned, spændingen var
forbi.
252
00:20:26,068 --> 00:20:28,153
Vi satte os ved middagsbordet.
253
00:20:28,362 --> 00:20:31,907
Og da opdagede jeg,
at Harriet ikke var der.
254
00:20:33,158 --> 00:20:37,037
Hun var der heller ikke næste
morgen. Eller morgenen efter.
255
00:20:37,830 --> 00:20:39,164
Eller de næste 40 år.
256
00:20:42,918 --> 00:20:44,628
Hvad ville hun fortælle mig?
257
00:20:44,837 --> 00:20:48,048
Hvorfor tog jeg mig ikke tid
til at høre på hende?
258
00:20:48,257 --> 00:20:51,593
- Hun løb ikke bare væk?
- Nej, ikke uset.
259
00:20:51,802 --> 00:20:55,556
Brandmændene var på broen hele
natten for at få benzinen pumpet op.
260
00:20:55,764 --> 00:20:58,559
Ingen svømmede over
eller tog en båd.
261
00:20:58,767 --> 00:21:01,437
Alle bådene lå stadig fortøjet
søndag morgen.
262
00:21:01,645 --> 00:21:04,231
Tro mig, jeg har undersøgt det.
263
00:21:06,317 --> 00:21:08,193
Og hun faldt ikke i og druknede?
264
00:21:08,402 --> 00:21:13,115
Strømmen er ikke stærk her.
Alt, der falder i, bliver skyllet op her.
265
00:21:13,324 --> 00:21:14,575
Ligesom hendes far.
266
00:21:14,783 --> 00:21:19,705
Hans lig drev kun ti meter væk,
da han druknede året før.
267
00:21:19,913 --> 00:21:23,000
Nej, nogen slog hende ihjel.
268
00:21:23,208 --> 00:21:25,794
En, som var på øen den dag.
269
00:21:26,003 --> 00:21:27,963
En, som kendte os og vidste, -
270
00:21:28,172 --> 00:21:32,551
- hvad hun plejede at give mig
hvert år i fødselsdagsgave.
271
00:21:34,553 --> 00:21:36,639
De er fra hende.
272
00:21:37,181 --> 00:21:40,601
Og resten er fra hendes morder.
273
00:21:53,530 --> 00:21:54,782
Hvem kender til dem?
274
00:21:54,990 --> 00:21:58,452
Det gør jeg, politiet, morderen...
275
00:21:58,869 --> 00:21:59,870
Og nu dig.
276
00:22:08,921 --> 00:22:11,340
Da politiundersøgelsen ebbede ud, -
277
00:22:11,548 --> 00:22:14,301
- fortsatte jeg med
at undersøge alle oplysninger.
278
00:22:14,843 --> 00:22:18,681
Jeg har brugt et halvt liv på
at vende og dreje én dags hændelser.
279
00:22:18,889 --> 00:22:21,016
Jeg forstår din frustration, -
280
00:22:21,225 --> 00:22:24,019
- men det er spild af penge
at sætte mig til det.
281
00:22:24,228 --> 00:22:27,314
- Vi har ikke diskuteret din gage.
- Det behøver vi ikke.
282
00:22:27,523 --> 00:22:28,941
Tak.
283
00:22:29,149 --> 00:22:32,736
Jeg kan ikke finde noget,
du har ledt efter i 40 år.
284
00:22:32,945 --> 00:22:36,740
Det kan du ikke vide.
Du er god til opklaringsarbejde.
285
00:22:37,449 --> 00:22:38,826
Jeg foreslår følgende.
286
00:22:39,034 --> 00:22:40,744
Kom og bo her på øen.
287
00:22:40,953 --> 00:22:44,123
Jeg har en hytte ved vandet,
hvor du kan bo.
288
00:22:44,331 --> 00:22:46,208
Du kigger på materialet.
289
00:22:46,417 --> 00:22:48,627
Måske finder du noget,
jeg har overset.
290
00:22:48,836 --> 00:22:51,880
Du beder mig
stille mit liv og min karriere i bero.
291
00:22:52,089 --> 00:22:54,091
Se det som en velfortjent ferie.
292
00:22:54,300 --> 00:22:58,804
En måde, hvorpå du kan undgå alle
dem, du gerne vil undgå lige nu.
293
00:22:59,013 --> 00:23:03,392
Som kompensation betaler jeg det
dobbelte af din løn, så længe det tager.
294
00:23:03,600 --> 00:23:06,353
- Jeg firdobler det, hvis du løser gåden.
- Hr. Vanger.
295
00:23:06,562 --> 00:23:11,025
Jeg er ikke færdig. Du får én ting til,
selvom du er en elendig forhandler.
296
00:23:11,233 --> 00:23:13,777
Det er dit allerhøjeste ønske -
297
00:23:13,986 --> 00:23:17,406
- og det kan ikke købes for penge.
Så lad mig give dig det.
298
00:23:18,157 --> 00:23:20,993
Hans-Erik Wennerström.
299
00:23:21,952 --> 00:23:24,204
Han indledte sin karriere hos mig.
300
00:23:24,413 --> 00:23:28,042
Og jeg har fulgt den med stor interesse
lige siden.
301
00:23:31,086 --> 00:23:32,463
Du havde ret om ham.
302
00:23:33,380 --> 00:23:35,466
Du kunne bare ikke bevise det.
303
00:24:06,080 --> 00:24:09,458
Det er vores værste krise,
og du skriver memoirer?
304
00:24:09,667 --> 00:24:13,295
- Du fyrede mig. Jeg vil lave noget.
- Du fyrede dig selv.
305
00:24:15,464 --> 00:24:17,508
Jeg har brug for dig her,
ikke på Nordpolen.
306
00:24:17,716 --> 00:24:20,094
Du ved godt,
hvordan det vil se ud.
307
00:24:20,302 --> 00:24:22,346
Som om jeg flygter.
Og det gør jeg.
308
00:24:22,554 --> 00:24:25,391
Wennerström vil se mig vifte
med det hvide flag.
309
00:24:25,599 --> 00:24:28,727
Det vil glæde ham,
hvis der er problemer mellem os to.
310
00:24:28,936 --> 00:24:30,270
Der er problemer mellem os.
311
00:24:30,479 --> 00:24:33,023
Han vil lukke tidsskriftet.
312
00:24:33,691 --> 00:24:37,653
- Du lader mig kæmpe alene.
- Det tager fire timer med toget.
313
00:24:42,866 --> 00:24:45,035
Det er ikke Nordpolen.
314
00:25:26,702 --> 00:25:28,245
Hej hej.
315
00:26:25,678 --> 00:26:28,931
Intet netværk.
Prøv igen senere.
316
00:26:39,483 --> 00:26:42,903
Intet netværk.
Prøv igen senere.
317
00:26:49,076 --> 00:26:50,577
Hvad?
318
00:26:51,078 --> 00:26:52,246
Mælk?
319
00:27:11,307 --> 00:27:14,643
Intet netværk.
Prøv igen senere.
320
00:27:16,645 --> 00:27:19,189
Og så de her.
321
00:27:56,894 --> 00:28:00,147
- Er du hr. Palmgrens datter?
- Han er min værge.
322
00:28:02,066 --> 00:28:03,525
Sig det.
323
00:28:04,985 --> 00:28:07,613
Det var en alvorlig hjerneblødning, -
324
00:28:07,821 --> 00:28:11,325
- forårsaget af faldet eller
slagtilfældet, der fik ham til at falde.
325
00:28:11,575 --> 00:28:13,410
Hans blodtryk er højt.
326
00:28:13,619 --> 00:28:16,580
Jeg håber, han vil komme
til bevidsthed.
327
00:28:16,789 --> 00:28:22,002
Men selv hvis han gør,
er der risiko for hjerneskade.
328
00:28:50,656 --> 00:28:52,366
Hej, jeg hedder Gunnar.
329
00:28:53,534 --> 00:28:54,535
Jeg er forvalteren.
330
00:28:54,743 --> 00:28:57,037
Hej, Gunnar. Kom indenfor.
331
00:29:01,667 --> 00:29:04,253
Vil du stille det derind?
332
00:29:12,386 --> 00:29:14,054
Du er forfatter.
333
00:29:14,263 --> 00:29:18,309
Jeg skriver en biografi om hr. Vanger.
334
00:29:20,227 --> 00:29:23,397
- Jeg så dig i fjernsynet.
- Beklageligvis.
335
00:29:23,605 --> 00:29:25,357
Du kom lidt i uføre.
336
00:29:26,317 --> 00:29:28,861
Du slap da for fængslet.
Det var godt.
337
00:29:29,611 --> 00:29:32,031
Men det kostede dig dyrt, ikke?
338
00:29:34,033 --> 00:29:35,367
Sådan.
339
00:29:38,579 --> 00:29:43,083
Hele øen ejes af min familie.
340
00:29:44,710 --> 00:29:49,798
Din nærmeste nabo
er min bror, Harald...
341
00:29:50,716 --> 00:29:53,010
...utroligt nok endnu en nazist.
342
00:29:53,218 --> 00:29:54,720
Vi har to i familien.
343
00:29:54,928 --> 00:29:59,058
Og ja, han er aldeles afskyvækkende,
for at sige det pænt.
344
00:29:59,266 --> 00:30:02,645
Men du får ham nok ikke at se.
Han er eneboer.
345
00:30:02,853 --> 00:30:05,606
- Var han her den dag?
- Ja, det var han.
346
00:30:05,814 --> 00:30:09,234
Hans datter, Cecilia, bor derovre.
347
00:30:09,818 --> 00:30:11,111
De er ikke på talefod.
348
00:30:11,320 --> 00:30:13,864
Er der nogen, som er det her på øen?
349
00:30:14,073 --> 00:30:16,700
Isabella, Harriets mor,
som bor der, -
350
00:30:16,909 --> 00:30:20,746
- taler med Harald. Det er en af
grundene til, jeg ikke taler med hende.
351
00:30:20,955 --> 00:30:21,997
Aha.
352
00:30:22,206 --> 00:30:25,376
Cecilias bror, Birger, bor derovre.
353
00:30:25,918 --> 00:30:27,169
Hvem taler han ikke med?
354
00:30:27,378 --> 00:30:28,462
Dig, sikkert.
355
00:30:28,671 --> 00:30:32,132
Men det vil du heller ikke ønske.
Han er lige så ubehagelig som Harald.
356
00:30:32,341 --> 00:30:34,093
Jeg glemmer, hvem der er hvem.
357
00:30:35,010 --> 00:30:37,262
Snart vil du ønske at glemme dem helt.
358
00:30:37,471 --> 00:30:41,392
Snart vil du kende os alt for godt.
Og det beklager jeg dybt.
359
00:30:41,684 --> 00:30:46,730
Herude bor min grandnevø Martin,
Harriets bror.
360
00:30:46,939 --> 00:30:49,608
- Hvem taler med ham?
- Det gør jeg.
361
00:30:49,817 --> 00:30:52,820
Han leder jo koncernen.
362
00:30:54,738 --> 00:30:57,700
Det er nok Gunnar,
der er ude at skyde middagen.
363
00:30:57,908 --> 00:30:59,201
Ja, jeg mødte ham lidt tidligere.
364
00:30:59,410 --> 00:31:02,955
Han var 19, da Harriet forsvandt.
365
00:31:03,622 --> 00:31:05,291
Han bor derovre.
366
00:31:07,418 --> 00:31:08,961
- Og du bor der.
- Undskyld?
367
00:31:09,169 --> 00:31:10,671
Dit hus.
368
00:31:13,007 --> 00:31:15,092
Ja.
369
00:31:15,676 --> 00:31:17,344
Du har ret.
370
00:31:17,553 --> 00:31:22,641
Den, der hyrer detektiven, skal altid
stå på listen over mistænkte.
371
00:31:27,021 --> 00:31:29,023
MARTIN
NUVÆRENDE KONCERNCHEF
372
00:31:29,982 --> 00:31:31,650
HENRIK
PENSIONERET KONCERNCHEF
373
00:31:31,859 --> 00:31:32,860
KONKURRENTER?
374
00:31:36,447 --> 00:31:38,532
OPTOGET
375
00:31:38,741 --> 00:31:40,868
ULYKKEN PÅ BROEN
376
00:31:52,296 --> 00:31:55,299
Politiassistent Morell
blev informeret kl. 21:45.
377
00:32:07,561 --> 00:32:11,231
Morell ankom i patruljebåd
kl. 22:19 og inspicerede stedet.
378
00:32:15,277 --> 00:32:16,904
Hendes mor.
379
00:32:17,988 --> 00:32:19,490
Moren var påvirket.
380
00:32:20,658 --> 00:32:23,369
Morell inspicerede
den savnede piges værelse.
381
00:32:31,085 --> 00:32:34,922
Personlige ejendele: kam, lommespejl,
lommetørklæde, pung og adressebog.
382
00:32:39,218 --> 00:32:42,346
Morell indledte afhøring af
Vangerfamilien kl. 22:30.
383
00:32:53,315 --> 00:32:56,902
Morell udsendte patruljebåd
og to frivillige fartøjer omkring 23:15.
384
00:33:04,368 --> 00:33:05,744
Patrulje 014 og frivillige -
385
00:33:05,953 --> 00:33:08,080
- fra orienteringsløbsklubben
samledes 06:40.
386
00:33:23,429 --> 00:33:26,890
Det var ikke overraskende,
at jeg aldrig fandt liget.
387
00:33:27,099 --> 00:33:29,977
Man kan ikke grave en hel ø op.
388
00:33:31,270 --> 00:33:33,439
Men jeg fandt heller ikke et motiv.
389
00:33:33,647 --> 00:33:36,275
Var det uoverlagt eller planlagt?
390
00:33:36,483 --> 00:33:38,819
Vidste hun noget, hun ikke måtte vide?
391
00:33:39,028 --> 00:33:42,531
- Var det forretningsrelateret?
- Hun var jo kun 16 år.
392
00:33:42,740 --> 00:33:44,450
Og meget kvik.
393
00:33:44,658 --> 00:33:49,163
Henrik fortalte mig og flere andre,
at han kunne se hende lede koncernen.
394
00:33:49,788 --> 00:33:52,416
Hun var med nogle veninder
inde til optoget.
395
00:33:52,625 --> 00:33:56,295
Hun sagde, hun havde det skidt
og gik tidligt.
396
00:33:56,503 --> 00:33:59,965
Men de fortalte mig,
hun havde hemmeligheder for dem.
397
00:34:00,341 --> 00:34:03,719
Der lærte jeg,
at teenagepiger er komplicerede.
398
00:34:03,927 --> 00:34:06,180
- Jeg har selv en.
- Så kender du det.
399
00:34:06,513 --> 00:34:08,432
Jeg vil...
400
00:34:09,767 --> 00:34:11,518
...spørge dig om den her.
401
00:34:14,271 --> 00:34:16,815
Hun fik den af Henrik julen før.
402
00:34:19,318 --> 00:34:22,237
Jeg har gransket den
et utal af gange.
403
00:34:23,656 --> 00:34:24,990
Jeg kender hver en side.
404
00:34:25,199 --> 00:34:27,493
- Den sidste gør mig nysgerrig.
- Samme her.
405
00:34:27,701 --> 00:34:31,580
Det er en liste med navne og numre,
og den må betyde noget.
406
00:34:31,789 --> 00:34:33,207
Det var alle lokalnumre.
407
00:34:33,415 --> 00:34:38,754
Det første til en Margot, hvis mor hed
Magda og nægtede at kende Harriet.
408
00:34:38,963 --> 00:34:41,966
Det fjerde, R.L.,
var til en Rosemarie Larsson, -
409
00:34:42,174 --> 00:34:46,011
- en ældre kvinde,
som var død et par år tidligere.
410
00:34:46,220 --> 00:34:50,557
De sidste tre
kunne jeg slet ikke forbinde med noget.
411
00:34:51,225 --> 00:34:54,395
Du vil helst glemme det. Undskyld.
412
00:34:54,645 --> 00:34:56,605
Jeg kan ikke glemme det.
413
00:34:58,023 --> 00:34:59,733
Det er min Rebecka-sag.
414
00:35:00,609 --> 00:35:01,986
Det ved jeg ikke, hvad er.
415
00:35:02,695 --> 00:35:07,366
Alle politimænd er besatte af
mindst én uopklaret sag.
416
00:35:08,158 --> 00:35:10,577
Det var på Torstenssons tid.
417
00:35:10,786 --> 00:35:13,622
År efter år
vendte han tilbage til Rebecka-sagen.
418
00:35:13,831 --> 00:35:17,042
Fandt filerne frem
og læste dem igen og igen.
419
00:35:17,251 --> 00:35:19,253
Vi var unge. Vi lo ad ham.
420
00:35:19,461 --> 00:35:21,380
Det var også en savnet pige?
421
00:35:21,588 --> 00:35:24,300
Det var ikke derfor, jeg nævnte det.
422
00:35:24,508 --> 00:35:27,386
Jeg taler om politimandens sjæl.
423
00:35:27,970 --> 00:35:30,806
Stakkels Torstensson
opklarede aldrig sagen.
424
00:35:31,015 --> 00:35:33,350
Og han slap den aldrig.
425
00:35:40,524 --> 00:35:42,443
Hvordan har hr. Palmgren det?
426
00:35:42,985 --> 00:35:45,779
Jeg kan forstå,
han fik et slagtilfælde?
427
00:35:45,988 --> 00:35:46,989
Frygteligt.
428
00:35:48,324 --> 00:35:51,201
Hvad er det egentlig,
du laver på dit arbejde?
429
00:35:51,410 --> 00:35:53,120
Jeg laver kaffe, sorterer post.
430
00:35:53,329 --> 00:35:54,955
Men du arbejder ikke på fuldtid.
431
00:35:55,539 --> 00:35:57,166
Og ikke hver uge.
432
00:35:57,374 --> 00:36:02,296
På en eller anden måde klarede de sig
uden kaffe og post i juli og august
433
00:36:07,009 --> 00:36:09,136
- Hvor meget tjener du?
- Nok.
434
00:36:10,929 --> 00:36:11,972
Hvor høj er din husleje?
435
00:36:12,181 --> 00:36:13,641
Jeg kan betale den.
436
00:36:17,353 --> 00:36:19,146
Hvornår har du sidst betalt for sent?
437
00:36:19,355 --> 00:36:20,356
Aldrig.
438
00:36:21,649 --> 00:36:25,069
Tror du,
den tingest i øjenbrynet pynter?
439
00:36:27,446 --> 00:36:28,489
Her er problemet.
440
00:36:30,240 --> 00:36:35,204
Der er et misforhold mellem
hr. Palmgrens forpligtelser som værge -
441
00:36:35,454 --> 00:36:37,456
- og styringen af din økonomi.
442
00:36:37,665 --> 00:36:40,834
Nej, det var tydeligt for ham,
at jeg selv kunne styre den.
443
00:36:41,043 --> 00:36:42,169
Det er det ikke for mig.
444
00:36:42,378 --> 00:36:44,505
- Jeg er ikke et barn.
- Nej, men det var du.
445
00:36:44,713 --> 00:36:49,843
Og dengang blev du indlagt på
den lukkede afdeling på Skt. Stephan, -
446
00:36:50,052 --> 00:36:52,137
- hvor du udviste voldelig adfærd.
447
00:36:52,888 --> 00:36:55,516
Det gik skævt for dig
hos fire plejefamilier.
448
00:36:55,724 --> 00:36:59,019
Du blev anholdt to gange for beruselse,
to gange for stoffer -
449
00:36:59,228 --> 00:37:03,232
- og så igen for et overfald, hvor du
smadrede en flaske i en mands ansigt.
450
00:37:03,440 --> 00:37:05,693
Og det er ikke længe siden.
451
00:37:05,901 --> 00:37:10,197
Du fik hr. Palmgren til at tro,
du havde ændret dig, -
452
00:37:10,406 --> 00:37:12,199
- men når jeg ser på det her, -
453
00:37:12,408 --> 00:37:16,328
- for ikke at nævne det blik,
du sender mig lige nu, -
454
00:37:16,537 --> 00:37:18,289
- ser jeg ingen ændring.
455
00:37:18,789 --> 00:37:21,417
De gode, gamle dage
med hr. Palmgren er forbi.
456
00:37:21,625 --> 00:37:24,586
Fra nu af modtager du
lommepenge hver måned.
457
00:37:24,795 --> 00:37:27,047
Jeg vil have kvitteringer.
458
00:37:27,256 --> 00:37:30,426
Hvis det ikke stemmer,
vil jeg tro, du har købt stoffer.
459
00:37:30,634 --> 00:37:32,469
Jeg har klaret mig selv, fra jeg var 10.
460
00:37:32,678 --> 00:37:34,096
Staten tog sig af dig.
461
00:37:34,305 --> 00:37:36,974
Se på mig.
Det her er vigtigt.
462
00:37:37,182 --> 00:37:40,477
Din adfærd
er særdeles veldokumenteret, -
463
00:37:40,728 --> 00:37:43,230
- så ingen vil blinke,
hvis jeg fravælger -
464
00:37:43,439 --> 00:37:46,775
- den meget lemfældige ordning,
som jeg lige opridsede.
465
00:37:49,278 --> 00:37:53,407
Du ville måske foretrække
institutionalisering?
466
00:38:14,386 --> 00:38:15,429
Mikael?
467
00:38:15,638 --> 00:38:17,181
- Jeg hedder Liv.
- Hej.
468
00:38:17,389 --> 00:38:18,974
Vi skal samme vej. Hop ind.
469
00:38:19,183 --> 00:38:20,517
Tak.
470
00:38:28,859 --> 00:38:31,987
Jeg fandt ham døden nær
halvvejs oppe ad bakken.
471
00:38:32,196 --> 00:38:35,115
- Jeg er desværre ude af form.
- Den bakke er hård for alle.
472
00:38:35,324 --> 00:38:39,870
Kom indenfor.
Henrik har kun godt at sige om dig.
473
00:38:40,079 --> 00:38:44,041
Martin? Her dufter virkelig skønt.
474
00:38:44,583 --> 00:38:47,127
- Hvad skal vi drikke?
- Sikke en udsigt.
475
00:38:47,336 --> 00:38:50,965
Jeg arbejdede i koncernens
petrotekniske afdeling i Göteborg.
476
00:38:51,173 --> 00:38:54,134
- Da den blev solgt fra, røg jeg med.
- En sort dag.
477
00:38:54,677 --> 00:38:57,721
Jeg bor i Hongkong,
men besøger tit min familie -
478
00:38:57,930 --> 00:39:00,307
- og er altid et par dage
hos Martin.
479
00:39:00,516 --> 00:39:04,311
- Det er elgbøffen, der trækker.
- Forståeligt nok. Det smager skønt.
480
00:39:06,313 --> 00:39:10,317
Noget står åbent.
Skal vi fortsætte med denne vin?
481
00:39:10,526 --> 00:39:13,153
Den er helt fin.
482
00:39:17,616 --> 00:39:19,660
Du skriver en bog?
483
00:39:19,868 --> 00:39:21,203
- Henriks biografi.
- Jeg elsker Henrik.
484
00:39:21,453 --> 00:39:22,454
En fascinerende mand.
485
00:39:22,663 --> 00:39:23,914
Ligesom Martin.
486
00:39:24,123 --> 00:39:27,293
Tilsammen står de for
det gamle og det nye Sverige.
487
00:39:27,501 --> 00:39:28,711
Ja.
488
00:39:30,546 --> 00:39:32,840
Har du hørt om Harriet?
489
00:39:33,757 --> 00:39:35,551
- Har du ikke?
- Jo.
490
00:39:36,719 --> 00:39:40,514
Familien vil ikke tale om det,
men det kan ikke ties ihjel.
491
00:39:40,723 --> 00:39:42,599
- Hvad?
- Harriet.
492
00:39:42,975 --> 00:39:44,852
Vi kan tale om det senere.
493
00:39:45,644 --> 00:39:47,187
Nej, vi kan godt tale om det nu.
494
00:39:47,563 --> 00:39:49,606
Liv ved alt om min skøre familie.
495
00:39:49,815 --> 00:39:52,234
- Derfor vil hun ikke giftes med mig.
- Og derfor.
496
00:39:52,443 --> 00:39:54,403
Det skal ikke med i bogen.
497
00:39:54,611 --> 00:39:56,864
Ellers er der frit slag.
Også med Harriet.
498
00:39:57,364 --> 00:40:00,909
Ser du...
det blev det helt store vendepunkt.
499
00:40:01,118 --> 00:40:03,412
Ikke bare for familien.
Også for koncernen.
500
00:40:03,621 --> 00:40:09,335
Vi er ikke Ericsson eller Nordea, men vi
er landets største familieejede koncern.
501
00:40:09,627 --> 00:40:11,712
I vores storhedstid
havde vi 40.000 ansatte.
502
00:40:11,920 --> 00:40:13,130
Nu er vi halvt så mange.
503
00:40:13,339 --> 00:40:17,217
Nedturen begyndte
efter min søsters død.
504
00:40:20,971 --> 00:40:24,058
Den knuste Henriks iværksætterånd.
505
00:40:24,475 --> 00:40:25,476
Og hans hjerte.
506
00:40:26,935 --> 00:40:29,063
- Du var her den dag?
- Jeg kom lidt senere...
507
00:40:29,271 --> 00:40:31,982
...efter ulykken, med toget 16:30.
508
00:40:32,191 --> 00:40:35,110
- Det kender jeg godt.
- En forfærdelig dag.
509
00:40:36,987 --> 00:40:38,864
Og de følgende dage.
510
00:40:39,073 --> 00:40:43,285
Vi ledte, men fandt intet.
Det var endnu værre.
511
00:40:44,203 --> 00:40:48,082
Den hændelse må
spille en stor rolle i din bog.
512
00:41:10,854 --> 00:41:13,399
Jeg blev ringet op
af Socialforvaltningen.
513
00:41:14,191 --> 00:41:16,402
De har tildelt mig en ny værge.
514
00:42:19,548 --> 00:42:20,841
- Hej.
- Goddag.
515
00:42:21,050 --> 00:42:23,469
Jeg ville bare lige hilse på dig.
516
00:42:23,677 --> 00:42:27,181
- Jeg hedder Cecilia.
- Kom indenfor.
517
00:42:30,517 --> 00:42:32,519
Vil du have en kop kaffe?
518
00:42:32,728 --> 00:42:34,980
Nej tak.
519
00:42:44,406 --> 00:42:48,953
Alle har det underligt med,
at du skriver familiens historie.
520
00:42:49,161 --> 00:42:51,914
Jeg skriver kun om Henrik
og koncernen.
521
00:42:52,247 --> 00:42:53,290
Netop.
522
00:42:54,875 --> 00:42:57,878
Jeg vil ikke
stille nogen i et dårligt lys.
523
00:42:58,087 --> 00:42:59,672
Som du blev det under retssagen.
524
00:42:59,880 --> 00:43:03,050
Ja, sådan skal det ikke være.
525
00:43:03,425 --> 00:43:06,553
Så du er her ikke for at undersøge,
hvad der skete med Harriet?
526
00:43:06,762 --> 00:43:10,557
Jeg kan ikke udelade den dramatiske
hændelse, men den er ikke i fokus.
527
00:43:10,766 --> 00:43:13,978
Hvad så med alle de kasser,
Gunnar bragte herned?
528
00:43:14,186 --> 00:43:17,231
Var det ikke Henriks undersøgelse?
529
00:43:17,606 --> 00:43:20,526
Jeg ved snart ikke,
hvem der er skørest.
530
00:43:20,734 --> 00:43:22,903
Min nazistfar eller min besatte onkel.
531
00:43:23,153 --> 00:43:27,074
Men nu du bringer hende på bane,
hvordan var hun så?
532
00:43:27,283 --> 00:43:30,494
- Hvordan var Harriet?
- Det har Henrik nok fortalt dig.
533
00:43:30,703 --> 00:43:34,581
Han forstod hende nok lige så lidt,
som jeg forstår min teenagedatter.
534
00:43:34,790 --> 00:43:35,916
I var jævnaldrende.
535
00:43:36,125 --> 00:43:38,002
Ikke i så høj grad som Anita.
536
00:43:38,210 --> 00:43:40,921
Hun var den,
som kendte Harriet bedst.
537
00:43:41,130 --> 00:43:43,757
- Jeg vil gerne tale med hende.
- Jeg gætter på, hun er i London.
538
00:43:44,466 --> 00:43:46,260
Ved du ikke, hvor din søster bor?
539
00:43:46,468 --> 00:43:49,596
Vi kom aldrig godt ud af det sammen.
540
00:43:49,805 --> 00:43:51,140
Det hører jeg tit her.
541
00:43:51,348 --> 00:43:53,267
Hun hader stedet endnu mere
end mig.
542
00:43:53,475 --> 00:43:56,270
Hun flyttede til London,
og det var det.
543
00:43:56,603 --> 00:43:59,481
Hun kunne ikke drømme om
at sende et julekort.
544
00:43:59,690 --> 00:44:01,442
Jeg finder hende.
545
00:44:01,650 --> 00:44:04,778
Hvis du gør,
og du begynder at tale om os, -
546
00:44:04,987 --> 00:44:08,115
- vil hun sikkert bede dig om
at skride ad helvede til.
547
00:44:14,830 --> 00:44:16,790
Du har backup, ikke?
548
00:44:18,626 --> 00:44:19,793
Ja, på harddisken derhjemme.
549
00:44:20,002 --> 00:44:22,796
Godt.
For den her er helt smadret.
550
00:44:28,052 --> 00:44:30,888
Har du nogensinde haft
en kønssygdom?
551
00:44:34,683 --> 00:44:38,437
Hvornår blev du sidst
testet for hiv?
552
00:44:40,731 --> 00:44:42,983
Hvor mange partnere
havde du sidste måned?
553
00:44:44,526 --> 00:44:46,820
Og hvor mange af dem var mænd?
554
00:44:50,366 --> 00:44:53,369
Jeg er forpligtet til
at stille spørgsmål om dit helbred.
555
00:44:53,577 --> 00:44:54,662
Skriv, hvad du vil.
556
00:44:54,870 --> 00:44:57,206
Hvad skal du med en dyr computer?
557
00:44:57,414 --> 00:44:59,667
- Den er til arbejdet.
- Hvor du laver kaffe...
558
00:44:59,875 --> 00:45:02,795
- Jeg burde selv styre min økonomi.
- Det får du lov til...
559
00:45:03,003 --> 00:45:05,673
...når du udviser en mere
social adfærd.
560
00:45:05,881 --> 00:45:07,633
Kan du det?
561
00:45:10,094 --> 00:45:14,264
Skal vi ikke
gå i gang med det lige nu?
562
00:45:16,266 --> 00:45:19,979
Vi kan jo starte med mig.
563
00:45:26,694 --> 00:45:29,655
Vi gør hinanden en tjeneste.
564
00:45:30,990 --> 00:45:32,866
Sådan gør normale mennesker.
565
00:45:47,756 --> 00:45:50,050
Du skal da have den computer.
566
00:46:07,026 --> 00:46:08,360
Mærk.
567
00:46:09,320 --> 00:46:10,904
Det er gabardine.
568
00:46:17,369 --> 00:46:19,079
Lyn dem ned.
569
00:46:27,838 --> 00:46:29,506
Og...
570
00:46:31,050 --> 00:46:32,676
Og...
571
00:46:46,315 --> 00:46:48,233
Jeg nyder din modvilje.
572
00:46:49,985 --> 00:46:51,445
Du spiller godt.
573
00:48:26,457 --> 00:48:27,750
Anita Vanger.
574
00:48:27,958 --> 00:48:30,544
- Derinde.
- Tak.
575
00:48:32,921 --> 00:48:33,922
Undskyld mig.
576
00:48:34,673 --> 00:48:36,592
Jeg burde have lavet en aftale.
577
00:48:37,384 --> 00:48:39,428
Det gør ikke noget.
578
00:48:39,637 --> 00:48:41,889
Værsgo at sidde ned.
579
00:48:42,097 --> 00:48:45,059
- Mikael.
- Goddag, Mikael.
580
00:48:45,267 --> 00:48:46,727
Goddag.
581
00:48:46,935 --> 00:48:49,396
Du søger en investeringsrådgiver?
582
00:48:49,605 --> 00:48:51,398
Ja, hvis jeg havde nogen penge.
583
00:48:51,940 --> 00:48:53,400
Jeg er ikke med.
584
00:48:54,109 --> 00:48:59,615
Jeg skriver en biografi om din
onkel Henrik. Det er derfor, jeg er her.
585
00:49:00,032 --> 00:49:02,159
Jeg har ikke set ham i over 20 år.
586
00:49:02,409 --> 00:49:04,620
Nej, faktisk endnu længere.
587
00:49:04,828 --> 00:49:07,790
Jeg har ikke set min søster
eller andre fra familien.
588
00:49:07,998 --> 00:49:10,584
Jeg beskæftiger mig mest
med tiden før -
589
00:49:10,793 --> 00:49:13,253
- så dine minder er bestemt brugbare.
590
00:49:13,462 --> 00:49:16,298
Jeg ville ikke ane,
hvor jeg skulle begynde.
591
00:49:16,507 --> 00:49:19,426
Jeg er nået til 1960'erne, -
592
00:49:19,635 --> 00:49:23,180
- til hændelsen,
der som bekendt ændrede Henriks liv.
593
00:49:23,430 --> 00:49:24,765
Harriet.
594
00:49:27,351 --> 00:49:31,981
Jeg har fortalt alt,
hvad jeg ved om det, til ham...
595
00:49:32,189 --> 00:49:33,232
Morell.
596
00:49:33,440 --> 00:49:35,275
Jeg huskede det bedre dengang.
597
00:49:35,484 --> 00:49:38,487
Jeg vil ikke tale om selve hændelsen.
598
00:49:38,696 --> 00:49:41,949
Jeg vil bare forstå,
hvordan Harriet var.
599
00:49:42,992 --> 00:49:46,161
Hun var langt ude.
600
00:49:47,997 --> 00:49:51,166
Ja, det var alle vi Vangerbørn jo...
601
00:49:51,375 --> 00:49:53,460
Bindegal mor.
602
00:49:53,669 --> 00:49:55,546
Fordrukken far.
603
00:49:55,754 --> 00:49:57,298
Men han var i det mindste ikke nazist.
604
00:49:57,506 --> 00:49:59,174
- Var han voldelig?
- Min?
605
00:49:59,383 --> 00:50:00,718
Nej, hendes.
606
00:50:00,926 --> 00:50:05,556
Jeg har aldrig set ham gøre hende
noget, men der var et eller andet fat...
607
00:50:07,057 --> 00:50:10,978
Nogle dage
gik hun meget ind i sig selv.
608
00:50:11,186 --> 00:50:13,981
Og så pludselig
tog hun makeup på -
609
00:50:14,189 --> 00:50:17,943
- og gik i skole i
den strammeste sweater, hun ejede.
610
00:50:18,152 --> 00:50:21,530
Samtidig med at hun nærlæste Biblen
som en nonne.
611
00:50:21,739 --> 00:50:25,034
Og ingen i Vangerklanen
var det mindste religiøse.
612
00:50:25,242 --> 00:50:27,828
Hun var bestemt ulykkelig.
613
00:50:29,371 --> 00:50:32,833
- Hvad tror du, der skete?
- Det ved alle da.
614
00:50:33,417 --> 00:50:36,337
Har du aldrig gjort dig tanker om
hvem eller hvorfor?
615
00:50:36,545 --> 00:50:39,673
Jeg ved bare,
jeg havde meget ondt af hende.
616
00:50:40,507 --> 00:50:44,011
Jeg slap væk,
da jeg var 18, og så mig aldrig tilbage.
617
00:50:44,219 --> 00:50:46,513
Hun ville have gjort det samme.
618
00:50:47,097 --> 00:50:49,058
Men hun blev aldrig 18.
619
00:50:49,516 --> 00:50:51,852
Hr. Bjurman, tak.
Lisbeth Salander.
620
00:50:52,061 --> 00:50:54,104
Øjeblik.
621
00:50:54,313 --> 00:50:56,315
Lisbeth, du kom ikke. Er alt i orden?
622
00:50:56,523 --> 00:50:59,693
Jeg beklager, jeg ikke kom.
Jeg havde meget arbejde.
623
00:50:59,902 --> 00:51:00,986
Er der noget galt?
624
00:51:01,195 --> 00:51:03,781
Nej nej, slet ikke.
625
00:51:03,989 --> 00:51:06,951
Jeg skal bruge et forskud
på mine lommepenge.
626
00:51:07,159 --> 00:51:09,453
Kan jeg komme ind på kontoret i aften?
627
00:51:09,995 --> 00:51:11,747
Jeg arbejder ikke om aftenen.
628
00:51:11,956 --> 00:51:14,708
Kom hjem til mig.
Har du noget at skrive med?
629
00:51:14,917 --> 00:51:16,752
Det behøver jeg ikke.
Hvad er adressen?
630
00:51:34,979 --> 00:51:37,481
- Hallo?
- Det er mig.
631
00:51:46,282 --> 00:51:49,618
Kom ind, Lisbeth.
632
00:51:58,711 --> 00:52:00,337
- Kan du lide det?
- Det er rart.
633
00:52:00,796 --> 00:52:01,839
Det er mit hjem.
634
00:52:03,716 --> 00:52:05,426
Hvad skal du nu bruge penge til?
635
00:52:05,634 --> 00:52:06,635
Mad.
636
00:52:10,973 --> 00:52:12,224
Hvordan har du det?
637
00:52:18,480 --> 00:52:21,317
Jeg er så glad for,
du ville besøge mig.
638
00:52:21,984 --> 00:52:23,527
Jeg vil bare have mine penge.
639
00:52:23,736 --> 00:52:26,363
Så må vi jo se, om vi kan hjælpe dig.
640
00:52:37,499 --> 00:52:39,084
Vent.
641
00:52:39,501 --> 00:52:41,754
Hvad er problemet?
642
00:52:41,962 --> 00:52:47,051
Jeg vil bare vide, om jeg skal gøre det,
hver gang jeg mangler penge til mad.
643
00:52:47,384 --> 00:52:50,012
Du er så sød, når du er tvær.
644
00:54:33,991 --> 00:54:35,951
Jeg glemte helt at spørge dig...
645
00:54:36,952 --> 00:54:38,037
Kan du lide analsex?
646
00:55:34,009 --> 00:55:37,137
"Tro er fast tillid til det,
der håbes på, -
647
00:55:37,346 --> 00:55:41,517
- overbevisningen om det,
der ikke ses."
648
00:55:41,725 --> 00:55:45,187
"I tro fatter vi, at verden blev skabt
ved Guds ord..."
649
00:56:33,444 --> 00:56:36,030
- Jeg kører dig hjem.
- Jeg klarer mig.
650
00:56:36,655 --> 00:56:38,282
Er du sikker?
651
00:57:08,354 --> 00:57:11,440
Ti tusind
Lisbeth Salander
652
00:57:11,649 --> 00:57:14,026
Erik Bjurman
til mad
653
00:57:44,556 --> 00:57:47,059
- Er der varmere indenfor?
- Nej.
654
00:57:48,644 --> 00:57:51,563
Jeg beklager,
hvis I har haft økonomiske problemer -
655
00:57:51,772 --> 00:57:53,983
- på tidsskriftet i Mikaels fravær.
656
00:57:54,191 --> 00:57:56,318
Vi arbejder os ud af dem.
657
00:57:56,527 --> 00:57:58,237
Hvor længe kan I klare den?
658
00:57:59,488 --> 00:58:00,572
Et halvt år?
659
00:58:01,532 --> 00:58:02,700
Ja, noget i den dur.
660
00:58:02,908 --> 00:58:04,702
Jeg har engang været i avisbranchen.
661
00:58:04,910 --> 00:58:09,164
Vi ejede seks aviser i 50'erne.
Vi ejer stadig "Kureren".
662
00:58:09,415 --> 00:58:13,669
Den leder min nevø, Birger,
for han kan ikke andet.
663
00:58:13,877 --> 00:58:16,297
Er I interesserede i at få en partner?
664
00:58:17,840 --> 00:58:20,926
Det har vi aldrig måttet overveje.
665
00:58:22,177 --> 00:58:23,804
Vi værdsætter vores uafhængighed.
666
00:58:24,013 --> 00:58:26,515
Den er afhængig af annoncører.
667
00:58:26,724 --> 00:58:30,102
Jeres uafhængighed er uændret.
Vi blander os ikke.
668
00:58:30,311 --> 00:58:33,397
Undskyld, er jeg gået glip af noget?
669
00:58:33,605 --> 00:58:35,190
Vi foreslog at investere i "Millennium".
670
00:58:35,399 --> 00:58:39,278
- Hvorfor skulle I dog ville det?
- Ja, det er ikke for profitten.
671
00:58:39,486 --> 00:58:41,113
Jeg har dårlig samvittighed over -
672
00:58:41,322 --> 00:58:43,699
- at have stjålet Mikael
midt i jeres store krise.
673
00:58:43,907 --> 00:58:48,871
Så nu er jeg overbevist om, at det
er den rette løsning rent moralsk.
674
00:58:49,371 --> 00:58:51,081
Det er den ene grund...
675
00:58:52,958 --> 00:58:54,126
Og?
676
00:58:54,668 --> 00:58:57,296
Mine venners fjender
er mine fjender.
677
00:58:57,880 --> 00:59:00,132
Hvor længe har du forhandlet
med dem?
678
00:59:00,341 --> 00:59:02,926
De ringede i går og bad mig komme.
679
00:59:03,135 --> 00:59:05,304
- Hvorfor ringede du ikke?
- Du er ude i skoven.
680
00:59:05,512 --> 00:59:10,017
- Og skal derfor behandles som en idiot?
- Jeg ville høre deres oplæg.
681
00:59:10,726 --> 00:59:12,478
Du ville straks sige nej.
682
00:59:12,686 --> 00:59:14,521
Og det er det, jeg gør lige nu.
683
00:59:14,855 --> 00:59:18,067
Det var løgn,
at vi kan klare os et halvt år.
684
00:59:18,275 --> 00:59:20,194
Uden deres penge er det tre.
685
00:59:20,402 --> 00:59:23,072
Men du kender ikke familien.
De er sindssyge.
686
00:59:23,280 --> 00:59:24,531
Vi skal ikke giftes.
687
00:59:24,740 --> 00:59:27,826
Det ville da være et ægteskab.
688
00:59:28,035 --> 00:59:30,287
Så siger vi nej.
689
00:59:30,537 --> 00:59:34,500
Så ejer vi 100% af ingenting
i stedet for 50% af noget.
690
00:59:39,713 --> 00:59:43,634
Mikael? Jeg rejser fra
den her gudsforladte ø i morgen.
691
00:59:43,842 --> 00:59:46,679
- Og?
- Kommer du ikke i seng?
692
00:59:53,936 --> 00:59:55,562
Hvad koster sådan en?
693
00:59:57,022 --> 00:59:59,441
Omkring 3.000.
694
01:00:01,068 --> 01:00:03,070
Det her gør meget ondt.
695
01:00:05,781 --> 01:00:06,824
Du bestemmer.
696
01:00:10,869 --> 01:00:14,999
Vanger Industri har i dag
opnået aktiemajoritet i "Millennium" -
697
01:00:15,207 --> 01:00:18,252
- som er i økonomisk uføre.
698
01:00:18,460 --> 01:00:21,797
Det er et glimrende tidsskrift.
De står i lav kurs nu -
699
01:00:22,006 --> 01:00:23,424
- så det er en god forretning for os.
700
01:00:23,632 --> 01:00:25,926
Desuden tolererer jeg ikke tyranner.
701
01:00:26,135 --> 01:00:27,761
Hentyder De til hr. Wennerström?
702
01:00:27,970 --> 01:00:31,765
Jeg hentyder til alle, der tryner
deres fjender ved at sagsøge dem.
703
01:00:31,974 --> 01:00:34,393
Hvis hr. Wennerström
får lyst til det igen, -
704
01:00:34,601 --> 01:00:37,938
- er han oppe imod en koncern,
der har råd til at give igen.
705
01:00:38,147 --> 01:00:41,817
Jeg har altid beundret Henrik Vanger.
Han er en stor og værdig mand.
706
01:00:42,026 --> 01:00:43,861
Men han er blevet gammel -
707
01:00:44,069 --> 01:00:47,615
- og er nok blevet taget ved næsen
af en dømt fusker.
708
01:00:47,823 --> 01:00:48,824
320.
709
01:00:56,874 --> 01:00:59,543
Emne: Vanger/Blomkvist
710
01:01:01,795 --> 01:01:04,840
Forklar mig venligst,
hvad der sker med de to svin.
711
01:01:07,259 --> 01:01:09,094
Pis.
712
01:02:07,152 --> 01:02:08,654
HEDESTAD-KUREREN
713
01:02:50,154 --> 01:02:54,825
Nu ligger arkivet på cd'er. Men den
gamle del ligger stadig på negativer.
714
01:02:55,034 --> 01:02:57,328
Hvilken periode er du interesseret i?
715
01:02:57,536 --> 01:02:59,079
September 1966.
716
01:03:01,957 --> 01:03:03,417
Tak.
717
01:03:09,214 --> 01:03:10,591
Er det om Harriet Vanger?
718
01:03:11,425 --> 01:03:13,052
Du er for ung til at kende den sag.
719
01:03:13,260 --> 01:03:16,096
Alle, der vokser op her,
hører om hende.
720
01:03:17,848 --> 01:03:20,017
Det skal lære os at passe på fremmede.
721
01:03:27,524 --> 01:03:30,277
- Lisbeth.
- Jeg skal betale husleje.
722
01:03:31,320 --> 01:03:32,571
Jeg skal bruge penge.
723
01:03:33,739 --> 01:03:35,699
Jamen kom da indenfor.
724
01:03:42,498 --> 01:03:45,960
Jeg har det lidt dårligt med,
hvordan det endte sidst.
725
01:03:46,168 --> 01:03:47,544
Det har jeg også.
726
01:04:35,050 --> 01:04:37,136
Godt. Du lever stadig.
727
01:04:40,973 --> 01:04:44,310
Kan du huske min taske fra sidst?
Jeg stillede den her.
728
01:04:45,185 --> 01:04:47,521
Den her nitte er ikke nogen nitte.
729
01:04:47,730 --> 01:04:50,399
Det er en vidvinkel-linse.
730
01:05:09,209 --> 01:05:13,339
Jeg regnede med endnu et blowjob.
Det var jo klamt nok.
731
01:05:13,964 --> 01:05:16,717
Men du er sygere,
end jeg troede.
732
01:05:27,603 --> 01:05:30,522
Nu skal du høre, hvad jeg gør.
733
01:05:52,836 --> 01:05:54,672
Hør efter.
734
01:05:55,005 --> 01:05:56,131
Se på mig.
735
01:05:58,467 --> 01:06:00,135
Når du igen kan sidde -
736
01:06:00,344 --> 01:06:03,389
- og der går nok et stykke tid
går vi ned i min bank -
737
01:06:03,597 --> 01:06:06,141
- og fortæller,
at jeg selv kan styre min økonomi.
738
01:06:06,350 --> 01:06:09,603
Nik.
Derefter kontakter du mig aldrig igen.
739
01:06:10,020 --> 01:06:13,732
Hver måned skriver du en rapport om
det møde, vi ikke har haft.
740
01:06:14,817 --> 01:06:16,902
Du skriver, jeg klarer mig godt.
741
01:06:17,111 --> 01:06:20,906
Er blevet mere social.
Og så ansøger du retten om -
742
01:06:21,115 --> 01:06:23,575
- at få mit værgemål ophævet.
743
01:06:23,867 --> 01:06:27,746
Hvis det ikke lykkes, vil det her klip
dukke op på internettet.
744
01:06:27,955 --> 01:06:29,290
Nik.
745
01:06:30,541 --> 01:06:34,044
Og hvis der sker mig noget -
746
01:06:34,253 --> 01:06:37,923
- hvis du kører mig over i en bil,
sker det automatisk.
747
01:06:38,340 --> 01:06:40,092
Nik, hvis du har forstået det.
748
01:06:43,929 --> 01:06:45,723
Gabardine.
749
01:06:46,181 --> 01:06:49,893
Jeg tager dine nøgler,
så jeg kan kontrollere dig.
750
01:06:50,102 --> 01:06:54,940
Og hvis jeg finder en pige sammen
med dig, uanset om hun kom frivilligt...
751
01:06:57,067 --> 01:06:58,861
Nej, ikke bare klippet.
752
01:07:07,620 --> 01:07:09,163
...så dræber jeg dig.
753
01:07:10,873 --> 01:07:12,791
Tvivler du på mig?
754
01:07:13,500 --> 01:07:17,421
Tvivler du på rapporterne,
som har fulgt mig hele livet?
755
01:07:17,630 --> 01:07:21,091
Hvad står der i dem?
Hvis du opsummerer.
756
01:07:21,300 --> 01:07:22,384
At jeg er sindssyg.
757
01:07:23,969 --> 01:07:27,014
Du må gerne nikke,
for den er god nok.
758
01:07:28,182 --> 01:07:29,683
Jeg er sindssyg.
759
01:07:31,602 --> 01:07:32,978
Nik!
760
01:07:35,189 --> 01:07:38,400
Det bliver svært for dig
at følge mine spilleregler.
761
01:07:38,609 --> 01:07:40,527
Især afholdenheden.
762
01:07:43,030 --> 01:07:45,032
Jeg gør det lettere for dig.
763
01:07:57,544 --> 01:07:58,587
Lig stille!
764
01:07:58,796 --> 01:08:00,714
Jeg har aldrig prøvet det før.
765
01:08:00,923 --> 01:08:02,883
Det her vil bløde.
766
01:09:15,247 --> 01:09:18,125
JEG ER ET VOLDTÆGTSSVIN
767
01:09:28,427 --> 01:09:30,179
Hej.
768
01:09:30,721 --> 01:09:31,847
Hvad laver du her?
769
01:09:32,056 --> 01:09:35,225
Jeg skal til Skellefteå.
Jeg har et par timer.
770
01:09:37,311 --> 01:09:39,229
Hvad skal du der?
771
01:09:40,189 --> 01:09:41,190
På bibellejr.
772
01:09:42,983 --> 01:09:44,568
Okay.
773
01:10:05,047 --> 01:10:06,131
Jeg smitter ikke.
774
01:10:06,340 --> 01:10:10,302
Alt, hvad du gør, er i orden med mig.
775
01:10:10,511 --> 01:10:12,137
Alle søger noget.
776
01:10:12,346 --> 01:10:13,722
Så længe det ikke er Gud.
777
01:10:13,973 --> 01:10:15,724
Det sagde jeg ikke.
778
01:10:19,395 --> 01:10:22,523
Jeg har ikke været der nok
til at følge med i dit liv.
779
01:10:25,234 --> 01:10:29,697
Og det er jeg ked af.
Men du må aldrig fortie noget -
780
01:10:29,905 --> 01:10:32,199
- du tror, jeg ikke vil bryde mig om.
781
01:10:33,242 --> 01:10:34,868
Det er det, jeg gør.
782
01:10:36,245 --> 01:10:37,788
Det var mig, der burde besøge dig.
783
01:10:37,997 --> 01:10:39,832
- Undskyld.
- Det er i orden.
784
01:10:40,040 --> 01:10:42,084
Det var godt at se dig.
785
01:10:42,584 --> 01:10:43,919
Hej hej.
786
01:10:44,378 --> 01:10:45,879
- Vi ses.
- Ja.
787
01:10:46,130 --> 01:10:47,214
Tak.
788
01:10:50,134 --> 01:10:52,052
Vær nu sød ved katolikkerne.
789
01:10:52,261 --> 01:10:54,179
- Hvad?
- I din artikel.
790
01:10:54,388 --> 01:10:56,515
Jeg skriver ikke om katolikker.
791
01:10:56,724 --> 01:10:59,518
Der var bibelcitater ved dit bord.
792
01:11:26,587 --> 01:11:28,589
3. MOSEBOG 3:4
793
01:11:38,807 --> 01:11:44,563
"Når en kvinde har en sandsigers
ånd i sig, skal I stene hende."
794
01:11:45,272 --> 01:11:47,608
"...bringe en dueunge som sin
gave.
795
01:11:47,858 --> 01:11:51,320
Præsten skal knibe dens hoved af,
rive dens vinger løs -
796
01:11:51,570 --> 01:11:53,447
- og brænde det på alteret."
797
01:11:56,325 --> 01:11:59,119
- Hallo?
- Morell, det er Mikael Blomkvist.
798
01:11:59,328 --> 01:12:00,663
Hvordan går det?
799
01:12:00,871 --> 01:12:03,457
Du sidder vel ikke stadig
i Hedestad og fryser?
800
01:12:03,666 --> 01:12:06,585
Den der Rebecka-sag, du nævnte...
801
01:12:06,794 --> 01:12:08,337
Du kan vel ikke huske efternavnet?
802
01:12:08,587 --> 01:12:11,131
Jo, men hvad har det
med sagen at gøre?
803
01:12:11,340 --> 01:12:15,260
- Sikkert ingenting.
- Jacobsson. Rebecka Jacobsson.
804
01:12:17,012 --> 01:12:18,430
Hvordan blev hun myrdet?
805
01:12:18,639 --> 01:12:20,474
Hun blev halshugget.
806
01:12:20,683 --> 01:12:23,143
Hun fik armene skåret af
og blev brændt.
807
01:12:23,352 --> 01:12:26,605
Men det var helt tilbage i 40'erne.
808
01:12:28,232 --> 01:12:30,401
- Hvad har du fundet?
- Jeg ringer tilbage.
809
01:12:30,609 --> 01:12:31,652
Hvorfor?
810
01:12:44,915 --> 01:12:48,210
- Er det Henrik?
- Han gned sig på armen og faldt om.
811
01:12:48,419 --> 01:12:51,171
- Tror du, han klarer den?
- Jeg ved det ikke.
812
01:12:51,380 --> 01:12:53,173
Kør. Vi tales ved.
813
01:13:04,893 --> 01:13:05,936
Godaften.
814
01:13:08,272 --> 01:13:10,357
Hvordan har han det?
815
01:13:10,566 --> 01:13:13,027
Den gode nyhed er,
han overlevede.
816
01:13:13,569 --> 01:13:15,154
Og så må vi se.
817
01:13:15,904 --> 01:13:18,365
Han ligger på intensiv.
818
01:13:20,868 --> 01:13:23,120
- Må jeg få en?
- En sandwich?
819
01:13:23,370 --> 01:13:26,332
- En lille whisky.
- Selvfølgelig.
820
01:13:30,419 --> 01:13:31,879
Tak.
821
01:13:32,546 --> 01:13:35,883
Jeg vil nødig virke taktløs,
men Henrik lovede mig noget...
822
01:13:36,091 --> 01:13:38,260
- ...da jeg tog opgaven.
- Wennerström.
823
01:13:38,469 --> 01:13:41,388
Hvad har han på ham?
Hvis nu...
824
01:13:41,597 --> 01:13:43,015
Hvis han dør?
825
01:13:43,223 --> 01:13:46,018
- Nu er du da taktløs.
- Ja, jeg beklager.
826
01:13:46,226 --> 01:13:48,729
Jeg ved ikke,
hvad han har på ham.
827
01:13:48,938 --> 01:13:53,192
Og nu kan han ikke
fortælle dig det, så...
828
01:13:53,943 --> 01:13:57,905
Vi har ikke aftalt, hvem jeg rapporterer
til, hvis der sker ham noget.
829
01:13:58,113 --> 01:13:59,907
Du rapporterer til mig.
830
01:14:00,783 --> 01:14:04,036
Men vi ved vel begge,
det ikke fører til noget?
831
01:14:04,954 --> 01:14:08,374
- Nej. Det ved vi ikke.
- Hvad mener du?
832
01:14:09,583 --> 01:14:13,754
- Jeg har vist fundet noget.
- Det er løgn. Hvad har du fundet?
833
01:14:14,838 --> 01:14:18,258
Sidst jeg bragte noget til torvs
uden at være sikker -
834
01:14:18,467 --> 01:14:20,260
- mistede jeg min opsparing.
835
01:14:20,844 --> 01:14:23,430
Kan du skaffe en researchassistent?
836
01:14:23,639 --> 01:14:26,767
Ja. Har du en særlig i tankerne?
837
01:14:27,059 --> 01:14:29,103
- Jeg kan finde en.
- Jeg kender en.
838
01:14:29,311 --> 01:14:32,106
- Hun stod for undersøgelsen af dig.
- Hvilken?
839
01:14:32,398 --> 01:14:37,111
Du tror vel ikke, vi ansætter nogen
uden at tjekke deres baggrund?
840
01:14:37,945 --> 01:14:39,238
Jeg vil læse den.
841
01:14:39,863 --> 01:14:42,908
Hr. Frode var så venlig
at vise mig jeres rapport.
842
01:14:43,117 --> 01:14:45,327
Det er researcherens navn, ikke?
843
01:14:46,453 --> 01:14:50,291
Jeg kan ikke finde hende nogen steder.
Og jeg er ellers god til den slags.
844
01:14:50,833 --> 01:14:54,003
- Er hendes navn vigtigt?
- Ja, hvis jeg vil tale med hende.
845
01:14:54,253 --> 01:14:58,465
Det strider imod vores regler.
Ja, det er ligesom kildebeskyttelse.
846
01:14:58,674 --> 01:14:59,675
Okay.
847
01:15:00,801 --> 01:15:03,053
Så skal du få et navn.
848
01:15:03,262 --> 01:15:04,305
Min søster.
849
01:15:04,513 --> 01:15:06,098
Hun er også min advokat.
850
01:15:06,307 --> 01:15:07,641
Hun kontakter dig.
851
01:15:07,850 --> 01:15:11,478
Der står ting, som kun findes ét sted.
852
01:15:14,857 --> 01:15:18,777
Du kan ikke finde hende nogen steder,
fordi hendes sagsakter er fortrolige.
853
01:15:18,986 --> 01:15:22,448
- Hun er under værgemål.
- Og hvad så?
854
01:15:23,490 --> 01:15:24,992
Hun har haft et hårdt liv.
855
01:15:26,452 --> 01:15:29,371
Kan vi ikke lade være med
at gøre det endnu hårdere?
856
01:16:40,401 --> 01:16:42,111
Hvem er det?
857
01:16:42,319 --> 01:16:44,071
Det er Mikael Blomkvist.
858
01:16:48,617 --> 01:16:50,828
- Jeg er ikke stået op.
- Må jeg komme ind?
859
01:16:51,036 --> 01:16:52,413
Kom nu.
860
01:16:59,003 --> 01:17:02,423
Hej. Vi to må tale sammen.
Jeg har morgenmad...
861
01:17:02,923 --> 01:17:05,134
Undskyld. Har du gæster?
862
01:17:05,384 --> 01:17:07,136
Hvem tror du, du er?
863
01:17:07,511 --> 01:17:10,264
Du er den, som kender mig bedre
end mine venner.
864
01:17:12,766 --> 01:17:16,103
Kom i tøjet, og få kæresten ud.
865
01:17:16,312 --> 01:17:17,396
Vi skal tale sammen.
866
01:17:27,323 --> 01:17:29,325
Undskyld, men du må gå nu.
867
01:17:29,533 --> 01:17:31,201
Okay.
868
01:17:46,300 --> 01:17:48,302
Skal jeg blive?
869
01:17:49,011 --> 01:17:50,012
Nej.
870
01:17:57,311 --> 01:17:59,146
Farvel.
871
01:18:06,236 --> 01:18:07,237
Hej.
872
01:18:07,446 --> 01:18:08,447
Jeg beklager.
873
01:18:15,204 --> 01:18:17,581
Min ankomst alarmerer dig.
874
01:18:17,790 --> 01:18:20,042
Hvis du rører mig,
slår jeg ikke bare alarm.
875
01:18:20,250 --> 01:18:21,710
Det bliver ikke nødvendigt.
876
01:18:22,878 --> 01:18:25,673
Din rapport er meget detaljeret.
877
01:18:25,881 --> 01:18:28,842
- Ikke underholdende.
- Det var heller ikke meningen.
878
01:18:29,134 --> 01:18:31,679
Når jeg skriver om folk,
vil jeg underholde.
879
01:18:31,887 --> 01:18:33,847
Wennerström morede sig ikke.
880
01:18:38,060 --> 01:18:41,272
Din chef Armanskij...
881
01:18:41,480 --> 01:18:44,858
...fortalte mig, du kun tager
de interessante opgaver.
882
01:18:45,067 --> 01:18:47,528
Jeg bør vel være smigret.
883
01:18:48,320 --> 01:18:50,030
Sid ned.
884
01:18:50,864 --> 01:18:56,662
Han sagde også, du er den, han går til
med de mere penible sager.
885
01:18:56,870 --> 01:19:00,749
Det var ordet.
Jeg vil nu bruge ordet "ulovlige" -
886
01:19:00,958 --> 01:19:04,044
- for du hackede dig ind i min computer.
887
01:19:04,253 --> 01:19:07,172
Nej, jeg foretager mig ikke noget
i den anledning.
888
01:19:07,381 --> 01:19:09,967
Men jeg vil fortælle dig en historie, -
889
01:19:10,175 --> 01:19:13,887
- og hvis du finder den interessant,
vil du måske hjælpe med researchen.
890
01:19:14,096 --> 01:19:17,224
Hvis ikke, vasker jeg op,
og du ser mig aldrig igen.
891
01:19:18,392 --> 01:19:20,311
Spis den her.
892
01:19:21,061 --> 01:19:22,521
Hvilken slags research?
893
01:19:23,105 --> 01:19:25,190
Lisbeth... Må jeg kalde dig det?
894
01:19:27,109 --> 01:19:29,236
Hjælp mig med
at fange en kvindemorder.
895
01:19:31,071 --> 01:19:32,072
Jeg har R.J.
896
01:19:32,281 --> 01:19:36,785
Rebecka Jacobsson.
Jeg kender ikke de andres identitet -
897
01:19:37,036 --> 01:19:40,623
- eller deres forbindelse til den 16-årige
piges død, men der må være en.
898
01:19:40,831 --> 01:19:44,084
Vi må finde ud af, hvem de er,
hvad der skete med dem -
899
01:19:44,293 --> 01:19:47,254
- og hvad bibelcitaterne betyder.
900
01:19:50,716 --> 01:19:52,426
- Hvad laver du?
- Går i gang.
901
01:19:52,635 --> 01:19:56,138
- Bare tal videre.
- Vil du ikke have de her at kigge på?
902
01:19:56,430 --> 01:19:58,015
Jeg har det.
903
01:20:12,488 --> 01:20:14,740
voldtægt halshugning lemlæstelse
904
01:20:14,949 --> 01:20:17,409
ild alter præst skøge
905
01:20:26,502 --> 01:20:28,671
Status = uopklaret
Mari Magda
906
01:20:33,133 --> 01:20:34,843
Politirapport ikke digitaliseret
907
01:20:43,352 --> 01:20:44,979
Kat!
908
01:21:14,675 --> 01:21:16,593
Hvordan kom du ind?
909
01:21:25,686 --> 01:21:27,896
Ingen har spurgt om Magda
i over 40 år.
910
01:21:28,147 --> 01:21:29,481
Anbefaling
Milton Security
911
01:21:29,690 --> 01:21:32,526
Hvorfor spørger en så ung kvinde
om et grusomt mord?
912
01:21:32,735 --> 01:21:35,195
- Det interesserer mig.
- Gør det?
913
01:21:38,449 --> 01:21:40,367
Først mistænkte vi hendes mand.
914
01:21:40,576 --> 01:21:43,746
Manden er altid den første mistænkte
og ofte den sidste.
915
01:21:43,954 --> 01:21:47,374
Men ikke denne gang.
Så mistænkte vi naboen.
916
01:21:47,583 --> 01:21:49,376
Så en vagabond.
917
01:21:49,585 --> 01:21:52,129
Så snart man begynder
at overveje fremmede -
918
01:21:52,338 --> 01:21:55,841
- kommer sigøjnerne på banen.
Og man ved, det aldrig bliver opklaret.
919
01:21:56,050 --> 01:21:58,302
Hvordan blev hun myrdet?
920
01:21:59,178 --> 01:22:00,262
- Frøken...
- Salander.
921
01:22:00,471 --> 01:22:04,266
Undskyld, jeg spørger,
men hvornår har du sidst spist?
922
01:22:04,475 --> 01:22:06,936
Jeg har svært ved at tage på.
923
01:22:07,144 --> 01:22:11,732
Jeg spørger,
fordi det er bedst at se det her -
924
01:22:11,941 --> 01:22:13,233
- på en tom mave.
925
01:22:16,570 --> 01:22:21,200
"Hvis måltidsofferet er et lam,
skal det være et lydefrit hundyr."
926
01:22:21,408 --> 01:22:23,410
"Han skal lægge sin hånd på
offerdyrets hoved -
927
01:22:23,619 --> 01:22:26,789
- og slagte det
og stænke blodet på alteret."
928
01:22:26,997 --> 01:22:28,958
"Og han skal blive tilgivet."
929
01:22:34,004 --> 01:22:35,881
- Hvordan har han det?
- Han skal opereres.
930
01:22:36,090 --> 01:22:39,760
Intet er registreret.
Så familien skal beslutte -
931
01:22:39,969 --> 01:22:42,763
- om han skal genoplives,
hvis det bliver aktuelt.
932
01:22:43,347 --> 01:22:46,100
De er ikke gode til beslutninger.
933
01:22:46,308 --> 01:22:47,810
Hvordan gik det med frøken Salander?
934
01:22:48,102 --> 01:22:50,980
Hun sagde ja.
Må jeg se ham?
935
01:22:51,230 --> 01:22:54,108
Han sov lige før, men jeg kigger ind.
936
01:22:54,316 --> 01:22:55,776
- Tak.
- Nej.
937
01:22:56,235 --> 01:22:58,237
Bed ham om
at pakke sine ting og gå.
938
01:22:58,445 --> 01:23:00,781
- Mor!
- Ikke den tone.
939
01:23:00,990 --> 01:23:03,617
Hr. Blomkvist arbejder for Henrik.
940
01:23:03,826 --> 01:23:06,453
- Vi må stemme om det.
- Nu er du dum, Birger.
941
01:23:06,662 --> 01:23:08,956
Lad os nu følge Henriks ønske.
942
01:23:09,164 --> 01:23:12,584
Henrik kæmper for sit liv.
Han har ikke brug for det her.
943
01:23:12,793 --> 01:23:15,421
Undskyld, her er rygning forbudt.
944
01:23:18,048 --> 01:23:19,466
Tag hjem til Stockholm.
945
01:23:19,675 --> 01:23:23,721
Hvis vi får brug for en bagvasker
til at skrive vores familiesaga, -
946
01:23:24,346 --> 01:23:26,015
- ringer vi til dig.
947
01:23:31,895 --> 01:23:34,315
Godt. Tak.
948
01:23:34,898 --> 01:23:36,984
Denne vej.
949
01:23:40,863 --> 01:23:43,157
"Hvis en kvinde
kommer noget dyr nær, -
950
01:23:43,365 --> 01:23:46,827
- for at det skal parre sig med hende,
skal du dræbe både kvinden og dyret."
951
01:23:47,036 --> 01:23:49,163
"Deres blod skal være over dem."
952
01:23:58,213 --> 01:24:00,758
Birger Vanger: søn af Harald
953
01:24:02,718 --> 01:24:04,553
Min familie er ulidelig.
954
01:24:04,762 --> 01:24:06,847
Derfor skranter koncernen.
955
01:24:07,723 --> 01:24:09,391
Jeg beklager min mors opførsel.
956
01:24:10,392 --> 01:24:11,393
Jeg er vant til det.
957
01:24:11,602 --> 01:24:14,897
Tag det ikke personligt.
Det er mellem hende og Henrik.
958
01:24:15,105 --> 01:24:18,359
Hun blev gal, da min far døde.
Hendes druk og...
959
01:24:19,360 --> 01:24:23,155
Det blev så slemt, at Henrik
tog mig og min søster fra hende -
960
01:24:23,364 --> 01:24:26,742
- og lod hende sidde alene tilbage
i det gamle hus -
961
01:24:26,951 --> 01:24:28,661
- på den anden side af øen.
962
01:24:28,869 --> 01:24:30,371
Hun har ikke tilgivet ham.
963
01:24:32,623 --> 01:24:34,041
Du må blive.
964
01:24:34,875 --> 01:24:38,545
Du er Henriks sidste chance
for en opklaring.
965
01:24:38,754 --> 01:24:40,589
Få sagen stedt til hvile.
966
01:24:40,839 --> 01:24:42,091
Jeg skal nok holde min mor væk.
967
01:24:42,424 --> 01:24:44,551
Men du må skynde dig.
968
01:24:45,094 --> 01:24:46,178
Naturligvis.
969
01:24:58,941 --> 01:25:02,236
- Lisbeth. Nu skal jeg tage den.
- Nej, det er okay.
970
01:25:03,070 --> 01:25:05,864
- Det er Martin Vanger.
- Godaften.
971
01:25:10,911 --> 01:25:13,414
- Er det din kæreste?
- Assistent.
972
01:25:14,081 --> 01:25:15,207
Tak.
973
01:25:15,874 --> 01:25:18,085
- Godnat.
- Godnat.
974
01:25:22,423 --> 01:25:23,716
Var det svært at finde?
975
01:25:23,924 --> 01:25:25,968
Alle i byen ved, hvor du er.
976
01:25:26,176 --> 01:25:29,054
Det var da rart.
Vil du have en sandwich?
977
01:25:29,263 --> 01:25:30,431
Nej.
978
01:25:32,141 --> 01:25:34,143
Jeg har haft en motorcykel. Triumph.
979
01:25:34,351 --> 01:25:35,603
Det ved jeg.
980
01:25:35,811 --> 01:25:37,980
De fem sager på Harriets liste.
981
01:25:38,188 --> 01:25:40,733
Og fem, hun ikke fandt.
Tre sikre.
982
01:25:41,650 --> 01:25:43,944
Rebecka var ganske rigtigt den første.
983
01:25:44,153 --> 01:25:47,406
M.H. er Mari Holmberg,
en luder i Kalmar, -
984
01:25:47,615 --> 01:25:51,160
- myrdet i 1954
med reference til 3. Mosebog 20:18.
985
01:25:51,410 --> 01:25:54,121
"Hvis en mand har samleje med
en kvinde med menstruation, -
986
01:25:54,330 --> 01:25:57,708
- har han blotlagt hendes kilde, og
hun selv har blottet sit blods kilde."
987
01:25:57,916 --> 01:26:01,462
Hun blev voldtaget og dolket, men
døde af at blive kvalt i et hygiejnebind.
988
01:26:01,962 --> 01:26:04,757
R.L. Rakel Lunde, 1957.
989
01:26:04,965 --> 01:26:07,426
Rengøringsdame og spåkone.
990
01:26:07,635 --> 01:26:11,138
Bundet og voldtaget.
Hovedet knust med en sten.
991
01:26:11,347 --> 01:26:12,806
3. Mosebog 20:27.
992
01:26:13,015 --> 01:26:17,144
"Når en kvinde har en sandsigers
ånd i sig, skal I stene hende."
993
01:26:17,436 --> 01:26:21,315
- Jeg ryger udenfor.
- Sara Witt, 1964.
994
01:26:21,523 --> 01:26:23,400
Præstedatter. Bundet til sin seng.
995
01:26:23,609 --> 01:26:26,195
Voldtaget. Blev forkullet,
da huset brændte ned.
996
01:26:26,445 --> 01:26:27,821
3. Mosebog 21:9.
997
01:26:28,030 --> 01:26:31,283
"Hvis en præstedatter vanærer sig
ved at bedrive hor, -
998
01:26:31,492 --> 01:26:33,911
- vanærer hun sin far.
Hun skal brændes."
999
01:26:34,119 --> 01:26:35,788
Magda Lovisa Sjoberg, 1960.
1000
01:26:35,996 --> 01:26:38,332
Stukket og voldtaget
med landbrugsredskaber.
1001
01:26:38,540 --> 01:26:40,626
Koen ved siden af
fik halsen skåret over.
1002
01:26:40,834 --> 01:26:42,836
Deres blod sprøjtede på hinanden.
1003
01:26:43,045 --> 01:26:45,547
3. Mosebog 20:16. "Hvis en kvinde
kommer noget dyr for nær -
1004
01:26:45,756 --> 01:26:49,093
- skal du dræbe hende.
Deres blod skal være over dem."
1005
01:26:49,301 --> 01:26:50,469
Lea Persson, 1962.
1006
01:26:50,678 --> 01:26:53,555
Fundet i sin og søsterens dyrehandel.
Voldtaget, tævet.
1007
01:26:53,847 --> 01:26:56,350
Morderen slap dyrene fri
og smadrede akvarierne.
1008
01:26:56,558 --> 01:26:58,352
Der var en parakit inden i hende.
1009
01:26:58,894 --> 01:27:01,063
Næste er Eva Gustavsson, 1960.
1010
01:27:01,272 --> 01:27:05,526
Løb væk hjemmefra. Voldtaget, kvalt.
En brændt due bundet om halsen.
1011
01:27:05,985 --> 01:27:09,863
Lena Andersson, 1967. Studerende.
Voldtaget, dolket, halshugget...
1012
01:27:10,072 --> 01:27:12,366
- Okay.
- Jeg er ikke færdig.
1013
01:27:12,574 --> 01:27:14,368
Vi søger en seriemorder.
1014
01:27:14,576 --> 01:27:17,871
Hvordan hænger det sammen med
teenagepigen på øen?
1015
01:27:18,747 --> 01:27:20,874
Hun søgte ham også.
1016
01:27:22,001 --> 01:27:23,335
Voldtægt. Tortur. Brand.
1017
01:27:23,544 --> 01:27:25,421
Dyr. Religion.
1018
01:27:25,796 --> 01:27:27,881
- Glemmer jeg noget?
- Navnene.
1019
01:27:29,258 --> 01:27:30,384
De er bibelske.
1020
01:27:30,592 --> 01:27:33,053
Den første kvinde, skøgen,
jomfru Maria.
1021
01:27:33,262 --> 01:27:36,932
Rebecka og Sara
er fra Det Gamle Testamente.
1022
01:27:37,141 --> 01:27:39,184
Så det er jødiske navne.
1023
01:27:41,061 --> 01:27:45,357
Hvis der er noget, de har rigeligt af
i Vangerfamilien, er det antisemitter.
1024
01:27:48,027 --> 01:27:50,738
Der bor en lige der.
1025
01:27:53,616 --> 01:27:55,659
Jeg sover på sofaen.
1026
01:27:56,493 --> 01:27:58,120
Okay.
1027
01:27:58,871 --> 01:27:59,913
Godt.
1028
01:28:00,706 --> 01:28:04,418
Nå ja, forresten,
der er en kat et sted.
1029
01:28:04,627 --> 01:28:06,003
Godnat.
1030
01:28:06,253 --> 01:28:08,464
Harriets navn er ikke.
1031
01:28:10,132 --> 01:28:11,258
Er ikke hvad?
1032
01:28:12,259 --> 01:28:15,220
- Jødisk.
- Nej.
1033
01:28:43,290 --> 01:28:45,125
- Hvad laver du?
- Læser dine noter.
1034
01:28:45,334 --> 01:28:46,794
De er krypterede.
1035
01:28:47,002 --> 01:28:49,713
Nå, det mener du? Tag en kop kaffe.
1036
01:28:49,922 --> 01:28:50,965
Okay.
1037
01:28:52,174 --> 01:28:56,971
Og så skal vi have en alvorlig snak om,
hvad der er dit og mit.
1038
01:28:57,930 --> 01:29:00,516
Hvor fik du meget ud af
billederne fra optoget.
1039
01:29:00,724 --> 01:29:02,351
Tak.
1040
01:29:03,018 --> 01:29:06,355
- Bare en skam, du ikke har hendes.
- Hvis?
1041
01:29:07,690 --> 01:29:09,149
Hendes.
1042
01:29:12,695 --> 01:29:14,446
Må jeg lige?
1043
01:29:15,864 --> 01:29:16,991
Nå, okay.
1044
01:29:17,199 --> 01:29:18,617
Luk det.
1045
01:29:18,826 --> 01:29:20,119
Nej, ikke det.
1046
01:29:21,036 --> 01:29:23,080
Ja, det.
1047
01:29:23,289 --> 01:29:27,835
Hvor fanden er det nu?
Okay, der var den.
1048
01:29:28,043 --> 01:29:29,670
Og...
1049
01:29:31,755 --> 01:29:33,424
Hvad står der?
1050
01:29:34,383 --> 01:29:37,720
- N og så noget med R, S, J.
- Der må stå Norsjö.
1051
01:29:37,970 --> 01:29:41,056
Så er der et K. Og senere R, I, F.
1052
01:29:41,265 --> 01:29:42,850
Snedkerifabrik.
1053
01:29:43,392 --> 01:29:46,061
Så vi skal finde en snedker.
1054
01:29:48,606 --> 01:29:49,815
For fanden da!
1055
01:30:44,536 --> 01:30:47,915
Snedkeriet er nedlagt.
Jeg ved ikke, om han arbejdede der, -
1056
01:30:48,123 --> 01:30:51,251
- men hvis han gjorde,
var han måske kunde her.
1057
01:30:51,460 --> 01:30:53,545
Jeg genkender ham ikke.
1058
01:30:53,754 --> 01:30:56,382
Ja, jeg skulle jo starte et sted...
1059
01:30:57,132 --> 01:31:00,344
Nu er jeg jo ikke detektiv, men 66...
1060
01:31:00,636 --> 01:31:02,429
Jeg havde nok taget
plejehjemmet først.
1061
01:31:09,436 --> 01:31:10,896
Det er Brannlunds søn.
1062
01:31:11,105 --> 01:31:13,274
Hvor kan jeg finde ham? Sønnen?
1063
01:31:13,482 --> 01:31:15,818
Ved siden af sin far på kirkegården.
1064
01:31:16,068 --> 01:31:20,281
Han blev dræbt i en ulykke
på en byggeplads for mange år siden.
1065
01:31:22,157 --> 01:31:27,621
Men hans enke lever måske stadig.
1066
01:31:28,580 --> 01:31:30,749
Og hvor kan jeg finde hende?
1067
01:31:38,799 --> 01:31:40,676
Følg venligst den markerede rute.
1068
01:31:41,719 --> 01:31:46,181
I 1966 var du i Hedestad
med din mand.
1069
01:31:47,891 --> 01:31:49,310
Hvem tog de her?
1070
01:31:49,518 --> 01:31:50,728
En lokal fotograf.
1071
01:31:50,936 --> 01:31:52,771
Du tog også billeder den dag.
1072
01:31:52,980 --> 01:31:56,066
Jeg vil gerne se dem,
hvis du ved et mirakel stadig har dem.
1073
01:31:56,275 --> 01:31:58,569
Det er ikke noget mirakel.
Det var vores hvedebrødsdage.
1074
01:31:58,902 --> 01:32:00,654
Men hvorfor?
1075
01:32:00,863 --> 01:32:04,908
På grund af pigen her.
Her er en forstørrelse.
1076
01:32:05,117 --> 01:32:07,786
Lige efter det blev taget -
1077
01:32:07,995 --> 01:32:11,165
- så hun noget på den anden side.
Og hun blev myrdet.
1078
01:32:13,125 --> 01:32:15,210
Skrækkeligt.
1079
01:32:25,554 --> 01:32:27,681
- Værsgo.
- Tak.
1080
01:32:46,742 --> 01:32:48,535
Har du noget imod, jeg kopierer det?
1081
01:32:48,744 --> 01:32:49,745
Nej.
1082
01:32:51,205 --> 01:32:54,708
Jeg kan ikke give dig det
uden hr. Armanskijs tilladelse.
1083
01:32:54,917 --> 01:32:56,543
Så ring til ham.
1084
01:33:04,885 --> 01:33:07,554
Næste gang
skal du have orden i papirerne.
1085
01:33:18,899 --> 01:33:20,067
Hvem af dem er dig?
1086
01:33:34,915 --> 01:33:36,542
Jeg skal ned.
1087
01:33:43,340 --> 01:33:45,092
Hvordan har sexlivet det?
1088
01:33:46,927 --> 01:33:48,929
Jeg brød mig ikke om
den seneste rapport.
1089
01:33:49,138 --> 01:33:51,974
Du havde ikke hjertet med.
1090
01:33:52,224 --> 01:33:55,311
Næste måned
vil jeg se større entusiasme.
1091
01:33:55,519 --> 01:33:58,105
Jeg vil ikke høre din stemme.
Bare nik.
1092
01:33:58,314 --> 01:34:04,278
Find en psykiater, du kan bestikke
til at bevidne, jeg ikke fejler noget.
1093
01:34:04,486 --> 01:34:06,614
Og glem alt om
at få fjernet tatoveringen.
1094
01:34:07,031 --> 01:34:08,449
Så gør jeg det igen.
1095
01:34:09,992 --> 01:34:11,535
Lige her.
1096
01:35:28,237 --> 01:35:30,406
GOTTFRIED VANGER
FUNDET DRUKNET
1097
01:36:59,828 --> 01:37:02,289
- Er det tandtråd?
- Ja.
1098
01:37:05,834 --> 01:37:07,836
Du steriliserer den vel.
1099
01:37:11,674 --> 01:37:13,801
Kan vi ikke nøjes med et plaster?
1100
01:37:14,009 --> 01:37:15,344
Nej.
1101
01:37:16,762 --> 01:37:17,763
Hvad?
1102
01:37:20,641 --> 01:37:23,018
Tak.
Av, for satan!
1103
01:37:23,227 --> 01:37:25,854
- Drik.
- Okay.
1104
01:37:28,065 --> 01:37:29,692
Pas på mit øje.
1105
01:37:29,942 --> 01:37:32,486
- Sid stille.
- Du er ikke læge.
1106
01:37:46,667 --> 01:37:49,169
- Tag dit våde tøj af.
- Hvad?
1107
01:37:49,962 --> 01:37:52,506
Ja. Tak.
1108
01:37:54,591 --> 01:37:57,553
Nu bløder det vist ikke mere.
1109
01:37:57,761 --> 01:38:00,472
Men det gør sgu stadig ondt.
1110
01:38:05,102 --> 01:38:06,103
Vanvid.
1111
01:38:14,069 --> 01:38:17,197
Det her er kraftedeme
det rene vanvid.
1112
01:38:19,283 --> 01:38:22,536
Du er okay, du er okay, du er okay.
1113
01:38:26,373 --> 01:38:29,043
Hold kæft, hvor gør det ondt.
1114
01:38:35,090 --> 01:38:38,719
Det er vanvittigt.
De her folk...
1115
01:38:39,094 --> 01:38:42,264
Nogen skød efter mig.
Og det var ikke et uheld.
1116
01:38:42,514 --> 01:38:44,433
Ingen skyder efter dig nu.
1117
01:38:47,895 --> 01:38:49,897
Jeg tror, det her er en dårlig idé.
1118
01:38:50,105 --> 01:38:51,190
Hvorfor?
1119
01:38:51,398 --> 01:38:53,400
Aldersforskellen. Vi arbejder sammen.
1120
01:38:53,609 --> 01:38:55,861
Det gik da fint med hende din kollega.
1121
01:38:56,070 --> 01:38:59,365
Jeg har faktisk en vis standard.
1122
01:39:00,282 --> 01:39:01,533
Ti stille.
1123
01:39:10,250 --> 01:39:11,919
Pis.
1124
01:39:45,828 --> 01:39:47,788
Skal jeg åbne vinduet?
1125
01:40:14,857 --> 01:40:17,818
- Jeg kan godt lide at arbejde med dig.
- I lige måde.
1126
01:40:25,200 --> 01:40:26,869
Måske var det et vådeskud.
1127
01:40:27,077 --> 01:40:29,913
Ville Gunnar skyde ham, var han død.
1128
01:40:30,122 --> 01:40:33,000
Vi har krybskytter,
der skyder på alt, som rører sig.
1129
01:40:33,208 --> 01:40:35,336
Men hvad hvis han har ret?
1130
01:40:36,003 --> 01:40:37,171
Det må stoppes.
1131
01:40:37,379 --> 01:40:38,714
Vil du gerne stoppe?
1132
01:40:38,922 --> 01:40:40,883
Jeg har politirapporter, fotos -
1133
01:40:41,091 --> 01:40:43,510
- Henriks og mine noter,
Lisbeths research.
1134
01:40:43,719 --> 01:40:47,514
Men jeg har ikke Vanger Industris arkiv.
Det vil jeg have.
1135
01:40:47,723 --> 01:40:50,517
- Hvorfor?
- Vil du bemyndige mig til det?
1136
01:40:50,726 --> 01:40:53,312
Koncernens private arkiv?
Hvor langt tilbage?
1137
01:40:53,520 --> 01:40:56,523
Henrik sagde,
jeg måtte få adgang til alt.
1138
01:40:56,732 --> 01:40:57,775
Det var ikke det, han mente.
1139
01:40:57,983 --> 01:41:00,235
Jeg underskriver
en tavshedserklæring.
1140
01:41:00,444 --> 01:41:01,737
Øjeblik.
1141
01:41:04,657 --> 01:41:06,033
Henrik ville sige ja.
1142
01:41:06,241 --> 01:41:10,996
Det er derfor, han har mig til
at beskytte sig. Det er jo vanvittigt.
1143
01:41:11,413 --> 01:41:12,539
Hvad har vi at skjule?
1144
01:41:12,748 --> 01:41:16,418
Nok en del efter 120 års forretninger.
1145
01:41:16,669 --> 01:41:19,630
Hvis det er det, der skal til,
skal han have adgang.
1146
01:41:23,759 --> 01:41:25,719
Hvad leder jeg efter?
1147
01:41:26,095 --> 01:41:31,308
Forbindelser mellem Vanger Industri
og de byer, hvor kvinderne blev myrdet.
1148
01:41:31,767 --> 01:41:33,894
Og alt om Frode.
1149
01:42:25,946 --> 01:42:29,658
Din far tog nogle billeder den dag,
som ingen har set.
1150
01:42:29,867 --> 01:42:32,369
- Jeg vil se dem.
- Så spørg ham.
1151
01:42:32,578 --> 01:42:35,539
- Vil du spørge ham for mig?
- Jeg taler ikke med ham.
1152
01:42:35,748 --> 01:42:37,541
Kunne du gøre en undtagelse?
1153
01:42:38,042 --> 01:42:40,127
Er du bange for ham?
1154
01:42:40,336 --> 01:42:42,087
Jeg siger ikke,
du ikke burde være det.
1155
01:42:42,588 --> 01:42:43,839
Vil du ikke hjælpe mig?
1156
01:42:46,175 --> 01:42:47,760
Beklager.
1157
01:42:52,681 --> 01:42:53,724
Kom nu.
1158
01:42:55,476 --> 01:42:58,103
- Er du færdig?
- Jeg vil vide, hvor alle fabrikker...
1159
01:42:58,312 --> 01:43:01,398
...og kontorer lå fra 1949 til 1966.
1160
01:43:01,607 --> 01:43:03,609
- Du har fået alt.
- Nej.
1161
01:43:03,859 --> 01:43:06,946
Intet om datterselskaber,
interessentskaber eller leverandører.
1162
01:43:07,154 --> 01:43:09,949
- Du må klare dig uden.
- Hr. Frode sagde...
1163
01:43:10,157 --> 01:43:13,243
- ...jeg fik adgang til alt.
- Nej, adgang til denne etage.
1164
01:43:13,452 --> 01:43:14,453
Ring til ham.
1165
01:43:52,032 --> 01:43:53,117
Tak, fordi jeg må komme.
1166
01:43:56,036 --> 01:43:57,621
Kom ind.
1167
01:43:59,623 --> 01:44:01,083
- Te?
- Ja tak.
1168
01:44:09,550 --> 01:44:10,843
Sven-Olov Lindholm.
1169
01:44:11,343 --> 01:44:12,344
Mig.
1170
01:44:13,053 --> 01:44:14,263
Flot.
1171
01:44:15,222 --> 01:44:16,974
Birger Furugård.
1172
01:44:17,182 --> 01:44:18,517
Mig.
1173
01:44:19,435 --> 01:44:20,936
Per Engdahl.
1174
01:44:21,145 --> 01:44:25,399
Men du fatter nok nærmere interesse
for mere dagligdags motiver.
1175
01:44:25,608 --> 01:44:27,776
Venner og familie, ja.
1176
01:44:28,235 --> 01:44:29,737
Værsgo.
1177
01:44:55,888 --> 01:44:58,140
Er det "Blom" eller "Bloom"?
1178
01:44:58,349 --> 01:44:59,475
Blomkvist.
1179
01:45:01,477 --> 01:45:03,145
Jeg er ikke eneboer.
1180
01:45:04,271 --> 01:45:06,440
Jeg lukker ikke døren for nogen.
1181
01:45:06,649 --> 01:45:07,650
Tak.
1182
01:45:07,858 --> 01:45:09,693
Men der kommer bare ikke nogen.
1183
01:45:10,110 --> 01:45:11,320
Tja...
1184
01:45:12,738 --> 01:45:14,657
Måske kunne du
gøre noget ved indretningen?
1185
01:45:14,865 --> 01:45:17,576
Skjule min fortid, ligesom de gør?
1186
01:45:17,785 --> 01:45:19,745
Under et tyndt lag lak?
1187
01:45:19,995 --> 01:45:21,246
Som et Ikea-bord?
1188
01:45:21,872 --> 01:45:24,208
Jeg er den ærligste af dem alle.
1189
01:45:24,416 --> 01:45:26,752
- I familien?
- Nej, i Sverige.
1190
01:45:38,055 --> 01:45:39,848
Landskaber?
1191
01:45:40,808 --> 01:45:42,559
Er der nogle flotte landskaber?
1192
01:45:43,102 --> 01:45:44,270
Hvem er det?
1193
01:45:44,645 --> 01:45:46,355
Ham den uskarpe?
1194
01:45:46,563 --> 01:45:47,898
Det kan jeg ikke se.
1195
01:45:49,024 --> 01:45:50,609
Jo, det er Gottfrieds dreng.
1196
01:45:51,318 --> 01:45:52,653
Det er Martin.
1197
01:45:52,861 --> 01:45:55,531
En præsentabel, men uduelig,
ung mand. Ligesom sin far.
1198
01:45:55,739 --> 01:45:56,782
Ligesom sin far.
1199
01:46:09,670 --> 01:46:11,630
- Vi lukker.
- Jeg er ikke færdig.
1200
01:46:14,174 --> 01:46:16,719
- Jeg har ikke lov til at blive.
- Det har jeg.
1201
01:46:16,927 --> 01:46:20,472
Jeg skal have adgang til alt.
Også det aflåste.
1202
01:46:22,975 --> 01:46:24,310
Ring til Frode.
1203
01:46:34,778 --> 01:46:36,322
Læg nøglerne hos vagten.
1204
01:46:56,717 --> 01:46:59,511
CARLÉN OG VANGER BYGGER
I LANDSKRONA HAVN
1205
01:47:08,395 --> 01:47:11,357
spåkone og
rengøringsdame hos Carlén
1206
01:47:13,734 --> 01:47:15,861
GOTTFRIED VANGER HILSER
PÅ CARLÉN
1207
01:47:28,749 --> 01:47:31,335
VANGERKONCERNEN OPKØBER
KARLSSON SHIPPING
1208
01:48:13,544 --> 01:48:14,878
VANGER PÅ BESØG
1209
01:48:15,087 --> 01:48:16,672
VANGER INVESTERER I UDDEVALLA
1210
01:48:17,172 --> 01:48:18,549
LEA PERSSON FUNDET KVALT
1211
01:49:01,342 --> 01:49:02,760
TIL MINDE OM GOTTFRIED VANGER
1927-1965
1212
01:49:05,012 --> 01:49:06,889
Kom nu.
1213
01:49:10,517 --> 01:49:12,227
Pis!
1214
01:49:24,698 --> 01:49:26,617
TIL MINDE OM GOTTFRIED VANGER
1927-1965
1215
01:50:48,198 --> 01:50:49,199
Martin?
1216
01:54:07,439 --> 01:54:08,440
Mikael.
1217
01:54:12,152 --> 01:54:13,654
Hej.
1218
01:54:14,321 --> 01:54:16,365
Er du ude at gå aftentur?
1219
01:54:17,032 --> 01:54:18,784
Ja.
1220
01:54:21,245 --> 01:54:23,122
- Hvordan går det?
- Godt.
1221
01:54:24,748 --> 01:54:27,668
Jeg tog på hospitalet på vej hjem.
1222
01:54:27,876 --> 01:54:29,587
Henrik bad mig fortælle dig noget.
1223
01:54:30,337 --> 01:54:31,380
Hvad?
1224
01:54:32,506 --> 01:54:35,467
Kom med ind. Jeg laver en drink.
1225
01:54:57,990 --> 01:54:59,116
TIL BORDS MED VANGER
1226
01:54:59,325 --> 01:55:02,161
Martin Vanger (t.h.) studerer i Uppsala
1227
01:55:23,682 --> 01:55:25,059
Hej, Martin.
1228
01:55:26,644 --> 01:55:29,313
Luk døren. Det blæser op.
1229
01:55:34,318 --> 01:55:36,195
- Hvad er der sket med dig?
- Hvornår?
1230
01:55:36,403 --> 01:55:37,696
Lige nu.
1231
01:55:37,905 --> 01:55:40,199
Jeg faldt i mørket.
1232
01:55:40,407 --> 01:55:42,952
Jeg må skaffe dig en lommelygte.
1233
01:55:43,160 --> 01:55:45,788
Jeg skulle bare have været
mere forsigtig.
1234
01:55:52,378 --> 01:55:54,713
Hvordan går det med sagen?
1235
01:55:55,214 --> 01:55:57,383
- Der er ikke noget nyt.
- Ikke det?
1236
01:55:58,092 --> 01:56:02,221
Dirch siger,
at pigen er usædvanlig skarp.
1237
01:56:07,101 --> 01:56:08,644
Måske finder hun noget.
1238
01:56:08,852 --> 01:56:10,020
Måske.
1239
01:56:10,229 --> 01:56:11,730
Tak.
1240
01:56:17,945 --> 01:56:19,905
Nå, hvad sagde han så?
1241
01:56:20,114 --> 01:56:22,157
Henrik bad dig spørge mig om noget.
1242
01:56:22,366 --> 01:56:24,326
Ja, og det har jeg lige gjort.
1243
01:56:24,535 --> 01:56:26,996
"Hvordan går det med sagen?"
1244
01:56:27,204 --> 01:56:29,081
Det var hans spørgsmål.
1245
01:56:35,963 --> 01:56:37,548
Går du på jagt?
1246
01:56:38,632 --> 01:56:40,342
Vi må gå på jagt sammen en dag.
1247
01:56:40,551 --> 01:56:41,927
Ja.
1248
01:56:44,597 --> 01:56:48,225
Er der slet ikke noget
at rapportere?
1249
01:56:48,434 --> 01:56:49,518
Intet.
1250
01:56:50,477 --> 01:56:52,521
Jeg kan se, du er utålmodig.
1251
01:56:52,730 --> 01:56:54,857
Jeg mener efter at komme hjem.
1252
01:56:55,065 --> 01:56:56,942
Ja, det er jeg vel.
1253
01:56:57,151 --> 01:56:59,445
Til en lille middag med kæresten.
1254
01:56:59,820 --> 01:57:00,904
Assistenten.
1255
01:57:04,700 --> 01:57:06,452
Vi klarer os nok bedre med en pistol.
1256
01:57:06,702 --> 01:57:09,246
- Hvabehar?
- Når vi skal på jagt.
1257
01:57:10,456 --> 01:57:13,292
En pistol i stedet for en kniv.
1258
01:57:17,338 --> 01:57:18,923
Jeg vil vise dig noget.
1259
01:57:20,507 --> 01:57:21,800
Tag dit glas med.
1260
01:57:22,009 --> 01:57:23,552
Lad kniven ligge.
1261
01:57:39,860 --> 01:57:41,487
Til højre.
1262
01:57:45,866 --> 01:57:47,326
Hej. Læg en besked.
1263
01:57:47,534 --> 01:57:50,329
Ved du, hvad der er værre
end at skyde nogen?
1264
01:57:50,621 --> 01:57:51,830
At strejfe dem.
1265
01:57:52,706 --> 01:57:55,084
Det var et rigtig godt skud ved hytten.
1266
01:57:55,292 --> 01:57:57,753
Det gik ikke. Jeg er her stadig.
1267
01:57:57,962 --> 01:58:01,257
Det gik fint, Mikael.
Du er jo her nu.
1268
01:58:34,164 --> 01:58:35,332
Ind.
1269
01:59:14,913 --> 01:59:16,832
Du spildte din drink.
1270
01:59:28,344 --> 01:59:30,429
Hvorfor gik du ikke hjem?
1271
01:59:31,138 --> 01:59:32,598
Må jeg?
1272
01:59:37,728 --> 01:59:39,271
Hvordan gjorde du det?
1273
01:59:40,981 --> 01:59:42,316
Hvad fandt du?
1274
01:59:45,945 --> 01:59:48,238
Enten taler vi,
eller også går jeg i gang.
1275
01:59:48,989 --> 01:59:51,283
Jeg fandt et fotografi, -
1276
01:59:51,784 --> 01:59:53,285
- ingen har set.
1277
01:59:53,494 --> 01:59:54,620
- Af?
- Dig.
1278
01:59:55,287 --> 01:59:57,122
I en skoleblazer fra Uppsala.
1279
01:59:57,373 --> 01:59:59,208
Og hvad beviser det?
1280
01:59:59,416 --> 02:00:01,335
At du løj om, hvor du var den dag.
1281
02:00:01,543 --> 02:00:03,462
- Gjorde jeg?
- Eller rettere "hvornår".
1282
02:00:04,171 --> 02:00:06,465
Og hvad så? Folk lyver hele tiden.
1283
02:00:06,674 --> 02:00:10,261
Det beviser også, du gik i skole
med Lena Andersson.
1284
02:00:10,469 --> 02:00:12,137
Lena...
1285
02:00:13,180 --> 02:00:15,516
Det er længe siden.
1286
02:00:16,725 --> 02:00:19,770
Og hvor ligger billedet nu?
På dit skrivebord?
1287
02:00:19,979 --> 02:00:22,481
Der er en kopi på min bærbare.
Og en ekstra kopi.
1288
02:00:22,690 --> 02:00:25,317
Et sikkert website.
1289
02:00:25,818 --> 02:00:27,486
Det er løgn.
1290
02:00:29,196 --> 02:00:30,656
Hvor meget ved pigen?
1291
02:00:32,032 --> 02:00:33,659
Forhåbentlig lige så meget som dig.
1292
02:00:33,867 --> 02:00:35,661
Så bliver det sjovt.
1293
02:00:36,662 --> 02:00:37,663
Hvor er hun?
1294
02:00:37,913 --> 02:00:39,999
Hun tog til Stockholm i morges.
1295
02:00:40,207 --> 02:00:41,667
Det er også løgn.
1296
02:00:41,875 --> 02:00:44,878
Hun sidder på arkivet
og roder i alt det gamle lort.
1297
02:00:45,087 --> 02:00:47,172
Arkivlederen ringede.
1298
02:00:47,381 --> 02:00:50,384
Hun var helt bestyrtet over den pige.
Lisbeth.
1299
02:00:50,593 --> 02:00:52,177
Jeg kan godt lide det navn.
1300
02:00:52,428 --> 02:00:54,096
Lisbeth.
1301
02:00:54,722 --> 02:00:58,684
Så når Lisbeth tager derfra,
beder jeg sikkerhedsvagten ringe, -
1302
02:00:58,934 --> 02:01:02,146
- så jeg kan tage imod hende
i din hytte.
1303
02:01:03,814 --> 02:01:07,067
Jeg kan ikke takke dig nok
for at skænke mig hende.
1304
02:01:07,651 --> 02:01:09,194
Hej.
1305
02:01:35,596 --> 02:01:37,890
Nå, hvad vil du gerne vide?
1306
02:01:40,434 --> 02:01:42,686
Journalister stiller jo spørgsmål.
1307
02:01:47,900 --> 02:01:49,818
Hvad gør jeg med pigerne?
1308
02:01:50,027 --> 02:01:51,070
Det er et godt spørgsmål.
1309
02:01:52,029 --> 02:01:53,864
Først gør jeg som nu.
1310
02:01:54,114 --> 02:01:56,367
Sætter mig og slapper af med en drink.
1311
02:01:56,617 --> 02:01:57,701
Den del nyder jeg meget.
1312
02:01:57,910 --> 02:02:01,372
At sidde og sludre, når I begge to ved,
at den ene skal dø.
1313
02:02:02,414 --> 02:02:06,001
Bagefter skiller jeg mig af med dem
langt ude på havet.
1314
02:02:06,252 --> 02:02:10,839
Modsat min far, som lod dem
ligge og flyde som trofæer.
1315
02:02:11,090 --> 02:02:15,010
Det var ikke særlig smart. Han var
en højtråbende og prangende mand.
1316
02:02:16,011 --> 02:02:18,264
Til sidst fik han løn som forskyldt.
1317
02:02:19,306 --> 02:02:21,600
Man må ikke sjuske med det tekniske.
1318
02:02:21,809 --> 02:02:24,019
Ikke drikke så heftigt, som han gjorde.
1319
02:02:24,228 --> 02:02:25,688
Det kræver disciplin.
1320
02:02:26,397 --> 02:02:28,774
Det er en meget omhyggelig videnskab.
1321
02:02:29,191 --> 02:02:31,819
Planlægningen, udførelsen.
1322
02:02:32,027 --> 02:02:33,696
Og især oprydningen.
1323
02:02:34,363 --> 02:02:39,451
Jeg behøver nok ikke fortælle dig,
at du kommer til at grise slemt her.
1324
02:02:42,246 --> 02:02:44,123
Jeg må spørge dig om noget.
1325
02:02:44,331 --> 02:02:46,917
Hvorfor stoler folk ikke
på deres instinkter?
1326
02:02:47,876 --> 02:02:51,964
De føler, noget er galt,
at der går nogen lige bag ved dem.
1327
02:02:52,464 --> 02:02:54,633
Du vidste, der var noget galt.
1328
02:02:54,967 --> 02:02:56,635
Men du gik med ind i huset.
1329
02:02:56,844 --> 02:02:59,972
Tvang jeg dig?
Slæbte jeg dig ind i huset? Nej.
1330
02:03:00,848 --> 02:03:04,226
Jeg behøvede bare
at byde dig på en drink.
1331
02:03:04,893 --> 02:03:07,229
Utroligt, at angsten for
at fornærme nogen -
1332
02:03:07,438 --> 02:03:12,359
- er stærkere end angsten for smerte.
Men ved du hvad? Det er den.
1333
02:03:14,028 --> 02:03:15,821
De går altid villigt med.
1334
02:03:16,322 --> 02:03:17,573
Og så sidder de der.
1335
02:03:17,781 --> 02:03:20,242
De ved, det hele er forbi.
1336
02:03:20,451 --> 02:03:23,287
Men alligevel tror de,
de har en chance.
1337
02:03:23,495 --> 02:03:25,414
"Måske hvis jeg siger det rette.
1338
02:03:25,623 --> 02:03:27,416
Måske hvis jeg er høflig."
1339
02:03:27,625 --> 02:03:29,835
"Hvis jeg græder, hvis jeg trygler."
1340
02:03:30,461 --> 02:03:35,466
Og når jeg ser håbet forlade
deres ansigter, ligesom dit gør nu, -
1341
02:03:35,799 --> 02:03:37,343
- mærker jeg, -
1342
02:03:37,927 --> 02:03:39,178
- jeg bliver hård.
1343
02:03:40,721 --> 02:03:45,059
Men vi to er i virkeligheden ikke
så forskellige. Vi har begge lyster.
1344
02:03:45,267 --> 02:03:46,852
At tilfredsstille mine -
1345
02:03:47,478 --> 02:03:49,521
- kræver flere håndklæder.
1346
02:04:11,543 --> 02:04:13,295
Du vil nok finde det morsomt, -
1347
02:04:13,754 --> 02:04:18,300
- at mens du sad ovenpå og fik elgbøf
sammen med mig og Liv, -
1348
02:04:18,926 --> 02:04:23,055
- som i øvrigt tror,
jeg er en ganske almindelig mand, -
1349
02:04:23,931 --> 02:04:25,808
- var Irina hernede i buret.
1350
02:04:26,600 --> 02:04:29,019
Og hvem er så Irina?
1351
02:04:29,228 --> 02:04:31,021
En eller anden pige.
1352
02:04:31,605 --> 02:04:34,650
Bare endnu en indvandrer-ludertøs.
1353
02:04:35,359 --> 02:04:37,111
- Hvem savner dem?
- Din søster var ikke luder.
1354
02:04:39,113 --> 02:04:43,534
Din søster Harriet var ikke
bare en eller anden pige.
1355
02:04:43,784 --> 02:04:45,577
Fandt du hende?
1356
02:04:47,454 --> 02:04:48,956
Hvad skete der med hende?
1357
02:04:51,125 --> 02:04:53,627
Du myrdede hende.
1358
02:04:58,007 --> 02:05:01,135
Du er sgu da en uduelig detektiv.
1359
02:05:05,723 --> 02:05:10,019
Sidder den for stramt til at tale?
Godt. Jeg gider ikke tale med dig mere.
1360
02:05:47,431 --> 02:05:49,308
Jeg har aldrig haft en mand her.
1361
02:05:55,648 --> 02:05:57,399
Jeg har aldrig rørt en mand, -
1362
02:05:57,608 --> 02:05:59,485
- bortset fra min far.
1363
02:06:01,028 --> 02:06:03,113
Det var vores pligt.
1364
02:06:04,365 --> 02:06:06,408
Harriets og min.
1365
02:06:37,898 --> 02:06:40,401
Der ligger en pistol på fjernsynet.
1366
02:06:47,533 --> 02:06:49,451
- Må jeg skyde ham?
- Ja.
1367
02:09:58,724 --> 02:10:04,647
Hvordan ender en 23-årig
med at få en værge?
1368
02:10:07,900 --> 02:10:11,904
Jeg er psykisk inhabil
og kan ikke klare dagligdagen.
1369
02:10:14,490 --> 02:10:17,117
Hvor længe har de sagt det?
1370
02:10:17,326 --> 02:10:19,995
Siden jeg var 12.
1371
02:10:21,497 --> 02:10:23,249
Hvad skete der dengang?
1372
02:10:27,253 --> 02:10:31,006
Undskyld.
Det rager ikke mig.
1373
02:10:33,550 --> 02:10:35,219
Jeg forsøgte at dræbe min far.
1374
02:10:37,429 --> 02:10:39,473
Brænde ham levende.
1375
02:10:40,140 --> 02:10:44,228
Jeg fik omkring 80 procent af ham.
1376
02:10:50,901 --> 02:10:52,778
Jeg har lavet kaffe.
1377
02:10:56,991 --> 02:10:59,827
- Hvem er det?
- Det er Harriet.
1378
02:11:00,035 --> 02:11:03,664
Jeg fandt det i Martins kælder
blandt hans souvenirs.
1379
02:11:03,872 --> 02:11:06,959
Martin benægtede ikke
nogen af mordene.
1380
02:11:08,085 --> 02:11:11,463
Men da jeg nævnte Harriet,
blev han forvirret.
1381
02:11:11,672 --> 02:11:15,968
Han blev vred på mig, fordi jeg ikke
vidste, hvad der var sket med hende.
1382
02:11:16,176 --> 02:11:17,886
Han dræbte hende ikke.
1383
02:11:18,762 --> 02:11:22,808
Det var ikke hans far.
Han døde året før.
1384
02:11:23,851 --> 02:11:27,563
Hvad nu hvis det faktisk
lykkedes hende at slippe væk?
1385
02:11:28,606 --> 02:11:29,648
Hvis...
1386
02:11:31,275 --> 02:11:33,611
...hun stadig er i live.
1387
02:11:34,945 --> 02:11:39,074
Så er der kun én person i denne
familie, som kan vide, hvor hun er.
1388
02:12:07,353 --> 02:12:08,520
Pis. Pis. Pis.
1389
02:12:28,874 --> 02:12:30,417
Din tur.
1390
02:12:30,960 --> 02:12:32,378
Okay.
1391
02:12:33,254 --> 02:12:34,588
Her.
1392
02:12:51,939 --> 02:12:54,984
Hej.
Undskyld, jeg forstyrrer.
1393
02:12:55,192 --> 02:12:56,235
Hvad vil du?
1394
02:12:56,443 --> 02:12:59,738
Har de ikke ringet til dig
om din fætter, Martin?
1395
02:13:01,407 --> 02:13:04,576
- Hvad med ham?
- Han døde i torsdags...
1396
02:13:04,785 --> 02:13:07,580
...i en bilulykke.
Der er mindehøjtidelighed i Hedestad.
1397
02:13:07,788 --> 02:13:10,374
Det har ingen interesse.
1398
02:13:10,583 --> 02:13:12,835
- Det forstår jeg godt.
- Hvad forstår du?
1399
02:13:13,043 --> 02:13:15,671
At du ikke har meget tilovers
for din familie.
1400
02:13:15,879 --> 02:13:19,174
- Jeg ville bare fortælle dig det.
- Nu ved jeg det.
1401
02:13:29,143 --> 02:13:30,519
Hvordan gik det?
1402
02:13:30,728 --> 02:13:32,521
Det gik vist okay.
1403
02:13:32,730 --> 02:13:34,023
Hun er på.
1404
02:13:42,448 --> 02:13:43,907
Og hun shopper.
1405
02:13:53,918 --> 02:13:56,003
Lægger hun stadig kabale?
1406
02:13:56,337 --> 02:13:58,380
- Og ingen opkald?
- Nej.
1407
02:13:58,631 --> 02:14:00,799
Vi sporer også mobilen?
1408
02:14:02,176 --> 02:14:04,428
Jeg troede, hun ville føre os til hende.
1409
02:14:04,637 --> 02:14:06,972
Få din hånd ind under blusen igen.
1410
02:14:09,975 --> 02:14:12,353
Der er kun én årsag til,
hun ikke ringer til Harriet.
1411
02:14:12,561 --> 02:14:15,898
Det kan hun ikke.
For Harriet er død.
1412
02:14:17,733 --> 02:14:19,193
Jeg har tænkt på...
1413
02:14:19,401 --> 02:14:21,528
Vent lidt.
1414
02:14:35,376 --> 02:14:37,419
Hvad ville du sige?
1415
02:14:37,962 --> 02:14:41,423
Jeg har tænkt på,
der er én anden mulighed.
1416
02:14:48,514 --> 02:14:49,848
Det kan vi bestemt.
1417
02:14:52,184 --> 02:14:53,352
Hvad er der nu?
1418
02:14:53,560 --> 02:14:56,146
Før din bror døde,
hængte han mig op på en krog...
1419
02:14:58,774 --> 02:15:00,192
...Harriet.
1420
02:15:03,404 --> 02:15:04,905
Du sendte blomsterne.
1421
02:15:05,114 --> 02:15:07,116
Ja, det var mig.
1422
02:15:07,324 --> 02:15:10,995
Vi så i det svenske familieregister,
at Anita var gift.
1423
02:15:11,203 --> 02:15:14,206
- Ingen i familien vidste det, vel?
- Nej.
1424
02:15:14,415 --> 02:15:18,711
Jeg gætter på, hun rejste hertil
på passet i sit nye efternavn -
1425
02:15:18,919 --> 02:15:20,254
- og du på det gamle.
1426
02:15:20,462 --> 02:15:22,798
Det var faktisk omvendt.
1427
02:15:23,007 --> 02:15:27,136
Hun mente, det var sikrere,
hvis jeg rejste sammen med Spencer.
1428
02:15:27,344 --> 02:15:29,597
Hvad sagde han til det?
1429
02:15:29,805 --> 02:15:32,766
Ingenting.
Han elskede hende.
1430
02:15:33,434 --> 02:15:37,396
Hun sagde: "Hvis du elsker mig, vil du
gøre det og aldrig spørge hvorfor."
1431
02:15:37,605 --> 02:15:39,148
Og han spurgte aldrig.
1432
02:15:39,356 --> 02:15:41,025
De døde begge to for 20 år siden.
1433
02:15:41,233 --> 02:15:42,401
I en bilulykke.
1434
02:15:42,610 --> 02:15:44,987
Det har du også fundet ud af.
1435
02:15:50,200 --> 02:15:51,702
Er det dig?
1436
02:15:58,542 --> 02:16:02,129
Jeg var 14 år,
første gang han voldtog mig.
1437
02:16:02,338 --> 02:16:03,422
Martin?
1438
02:16:03,631 --> 02:16:05,215
Nej, min far.
1439
02:16:05,758 --> 02:16:09,845
Martin begyndte først,
efter min far døde.
1440
02:16:10,054 --> 02:16:13,891
- Hvorfor sagde du det ikke til nogen?
- Jeg sagde det til min mor.
1441
02:16:14,099 --> 02:16:17,144
- Henrik ville have gjort noget.
- Jeg var lige ved at fortælle ham det.
1442
02:16:17,353 --> 02:16:19,647
Jeg turde ikke på grund af det,
jeg havde gjort.
1443
02:16:20,481 --> 02:16:23,943
- Jeg...
- Du forstår det stadig ikke, vel?
1444
02:16:25,069 --> 02:16:27,780
Et års tid efter første gang, -
1445
02:16:27,988 --> 02:16:32,451
- og det gentog sig mange gange
gennem det år, -
1446
02:16:33,285 --> 02:16:36,747
- blev min far en nat
endnu mere fuld end sædvanligt, -
1447
02:16:37,873 --> 02:16:43,796
- og han begyndte at prale med
alle de kvinder, han havde myrdet.
1448
02:16:44,004 --> 02:16:47,132
Han citerede fra Biblen,
mens han flåede mit tøj af.
1449
02:16:47,883 --> 02:16:50,552
Han bandt et bælte om min hals.
1450
02:16:50,761 --> 02:16:53,138
Han ville dræbe mig.
1451
02:16:55,099 --> 02:16:57,351
Jeg slap ud af huset.
1452
02:16:58,644 --> 02:16:59,728
Jeg løb ned til bådebroen.
1453
02:17:00,104 --> 02:17:02,982
Han kom vaklende efter mig.
1454
02:17:04,650 --> 02:17:06,777
Jeg kunne ikke klare ham
i et lille rum, -
1455
02:17:07,278 --> 02:17:09,822
- men ude i det fri -
1456
02:17:10,406 --> 02:17:13,325
- var jeg stærk nok
til at klare en gammel dranker.
1457
02:17:16,870 --> 02:17:18,998
Da det var forbi, -
1458
02:17:20,291 --> 02:17:25,087
- så jeg op, og der stod Martin
og kiggede på mig.
1459
02:17:25,754 --> 02:17:30,759
Og så havde jeg ikke opnået andet
end at udskifte en tyran med en anden.
1460
02:17:33,345 --> 02:17:37,933
Et par måneder efter sendte Henrik
Martin til Uppsala for at studere.
1461
02:17:38,142 --> 02:17:43,272
Og jeg tænkte, at der måske var en
chance for, at mit mareridt var forbi.
1462
02:17:44,690 --> 02:17:48,068
Men så så jeg ham
den dag til optoget -
1463
02:17:48,569 --> 02:17:50,195
- på den anden side af gaden.
1464
02:17:51,196 --> 02:17:55,659
Og jeg vidste,
at jeg aldrig kunne undslippe det.
1465
02:17:56,160 --> 02:17:57,536
Hvordan slap du så væk?
1466
02:17:57,870 --> 02:18:00,205
Det var Anita.
1467
02:18:00,789 --> 02:18:03,417
Hun krævede,
at jeg lod alt blive der.
1468
02:18:04,251 --> 02:18:08,547
Hvis jeg tog noget med, ville
politiet tro, at jeg stadig var i live.
1469
02:18:09,340 --> 02:18:14,470
Da de alle sad ved middagsbordet,
var jeg kun omkring 20 meter fra dem.
1470
02:18:15,512 --> 02:18:19,141
Jeg blev der om natten,
da de indledte eftersøgningen.
1471
02:18:19,892 --> 02:18:22,478
Hun kom og hentede mig
om morgenen.
1472
02:18:23,812 --> 02:18:27,358
Den bro havde altid
forbundet mig med mit hjem, -
1473
02:18:28,150 --> 02:18:29,568
- men min eneste tanke var, -
1474
02:18:30,819 --> 02:18:32,988
- at hvis jeg kunne
komme væk fra dem, -
1475
02:18:34,531 --> 02:18:36,742
- forbi politiet, -
1476
02:18:37,326 --> 02:18:39,370
- så var jeg måske i sikkerhed.
1477
02:18:42,623 --> 02:18:43,749
Og det var jeg.
1478
02:18:45,000 --> 02:18:46,794
Indtil du dukkede op.
1479
02:18:48,379 --> 02:18:49,630
Du er i sikkerhed.
1480
02:18:52,466 --> 02:18:54,093
Hvordan slap du væk?
1481
02:18:55,886 --> 02:18:57,930
Jeg blev også reddet af en.
1482
02:19:10,859 --> 02:19:12,278
- Hvordan har du det?
- Godt.
1483
02:19:12,486 --> 02:19:14,029
Tak, Anna.
1484
02:19:15,572 --> 02:19:18,617
Jeg lovede dig noget, -
1485
02:19:19,994 --> 02:19:23,372
- uanset om din efterforskning
gav pote eller ej.
1486
02:19:27,167 --> 02:19:29,753
Nå, hvad har du at berette?
1487
02:19:41,515 --> 02:19:43,183
Hvad nu?
1488
02:20:00,492 --> 02:20:02,494
Goddag, Henrik.
1489
02:20:21,472 --> 02:20:24,850
Jeg husker hverken Wennerströms tid
her eller hans fyring.
1490
02:20:25,059 --> 02:20:27,144
Det er jo også længe siden.
1491
02:20:27,353 --> 02:20:30,814
Og tidsaspektet overskygger helt
de penge, han trak ud af jeres koncern.
1492
02:20:31,023 --> 02:20:33,442
Ja, sagen er forældet.
1493
02:20:33,651 --> 02:20:36,654
Jeg anede ikke,
hvad Henrik havde på ham.
1494
02:20:36,862 --> 02:20:39,490
Så ville jeg ikke have fået dig herop.
1495
02:20:39,740 --> 02:20:41,200
Han ville ikke føre dig bag lyset.
1496
02:20:41,408 --> 02:20:44,078
Han ved, en sag forældes efter 35 år.
1497
02:20:44,286 --> 02:20:46,330
Det ved han udmærket godt.
1498
02:20:46,538 --> 02:20:48,749
Han tillægger stadig
en mands ry stor værdi.
1499
02:20:48,999 --> 02:20:52,628
Han mente, du kunne knuse
Wennerström ved folkets domstol.
1500
02:20:52,878 --> 02:20:56,257
I dag hylder folkets domstol
dårlig opførsel.
1501
02:20:56,507 --> 02:20:57,299
Han er en ældre herre.
1502
02:20:57,508 --> 02:21:00,010
Han lovede mig Wennerströms hoved
på et fad.
1503
02:21:00,219 --> 02:21:02,054
Det her er ikke engang et fad.
1504
02:21:02,263 --> 02:21:05,474
- Det er nul og niks.
- Enig.
1505
02:21:08,936 --> 02:21:11,230
Hvad skete der med Wennerström?
1506
02:21:11,605 --> 02:21:12,731
Hvordan fik han ram på dig?
1507
02:21:13,524 --> 02:21:18,237
Jeg dummede mig. Jeg hørte noget.
Jeg fik det fra en anonym kilde -
1508
02:21:18,445 --> 02:21:21,532
- som må have været
Wennerströms lakaj.
1509
02:21:22,950 --> 02:21:24,243
Det var falske oplysninger.
1510
02:21:24,618 --> 02:21:26,912
Og det beviste han nemt i retten.
1511
02:21:27,121 --> 02:21:31,250
Da jeg undersøgte dig, mente du,
det var både ulovligt og uetisk.
1512
02:21:31,458 --> 02:21:33,252
Ville det også gælde for Wennerström?
1513
02:21:33,460 --> 02:21:36,255
- Fortsæt.
- Jeg så lidt på ham...
1514
02:21:36,463 --> 02:21:38,924
...før du hyrede mig. Jeg har ikke
nået at gå videre med det -
1515
02:21:39,133 --> 02:21:42,595
- på grund af dig
og den skide Vangertøs.
1516
02:21:44,471 --> 02:21:46,015
Men jeg har nok noget.
1517
02:21:46,432 --> 02:21:48,100
Du har nok noget?
1518
02:21:49,476 --> 02:21:50,603
Måske.
1519
02:21:50,811 --> 02:21:54,940
De hvidvasker penge fra våben- og
narkohandel og den russiske mafia.
1520
02:21:55,274 --> 02:21:58,694
Kun 5% af hans formue
stammer ikke derfra.
1521
02:21:58,944 --> 02:22:00,821
Resten ender på Caymanøerne.
1522
02:22:01,071 --> 02:22:03,949
- Hvor ved du det fra?
- Det vil du ikke vide.
1523
02:22:04,158 --> 02:22:06,243
Jo, jeg vil.
1524
02:22:06,952 --> 02:22:08,329
Jeg har adgang til hans computer.
1525
02:22:08,996 --> 02:22:12,124
- Og til hans revisors og hans advokats.
- Hvordan det?
1526
02:22:12,333 --> 02:22:14,126
Jeg kunne have det fra en ansat.
1527
02:22:14,335 --> 02:22:16,128
- Det har du ikke.
- Men det skal du sige.
1528
02:22:16,337 --> 02:22:18,088
Og hvad siger du til mig?
1529
02:22:18,297 --> 02:22:20,341
Er du sikker på, du vil vide det?
1530
02:22:20,549 --> 02:22:23,469
Ja.
Hvordan har du skaffet dig adgang?
1531
02:22:35,522 --> 02:22:37,650
Journalist Mikael Blomkvist -
1532
02:22:37,858 --> 02:22:40,319
- der for et år siden blev dømt
for injurier -
1533
02:22:40,527 --> 02:22:44,448
- i retten i Stockholm, lader ikke til
at have lært af sine fejltagelser.
1534
02:22:44,657 --> 02:22:46,200
Og dog.
1535
02:22:46,408 --> 02:22:48,702
I seneste nummer af "Millennium" -
1536
02:22:48,911 --> 02:22:52,331
- anklager han Wennerström Gruppen,
som vandt retssagen over ham...
1537
02:22:52,539 --> 02:22:53,666
Så går det løs.
1538
02:22:53,874 --> 02:22:56,669
... for verdensomspændende
kriminalitet.
1539
02:22:56,877 --> 02:22:58,128
Hvad så nu?
1540
02:22:58,337 --> 02:23:01,465
Han vil påstå, det er et hævntogt,
men den hopper ingen på.
1541
02:23:01,674 --> 02:23:04,176
Politiet og Finanstilsynet
vil undersøge sagen.
1542
02:23:04,385 --> 02:23:06,804
Måske kommer han i fængsel.
1543
02:23:07,638 --> 02:23:09,306
Tror du?
1544
02:23:09,515 --> 02:23:10,516
Nok ikke.
1545
02:23:11,267 --> 02:23:13,018
Det gør den type aldrig.
1546
02:23:15,938 --> 02:23:17,815
Finansmafia?
1547
02:23:18,816 --> 02:23:20,693
Anklager regner ned
over Wennerström
1548
02:23:25,322 --> 02:23:26,365
Hvad er der?
1549
02:23:26,574 --> 02:23:28,951
- Det er pinligt.
- Sig det.
1550
02:23:29,159 --> 02:23:30,661
Jeg vil gerne låne nogle penge.
1551
02:23:31,745 --> 02:23:33,205
50.000.
1552
02:23:35,249 --> 02:23:38,586
Jeg har en mulighed for
at gøre en god, sikker investering.
1553
02:23:38,794 --> 02:23:42,047
- Jeg har ikke engang 50.000.
- Jo, du har.
1554
02:23:42,256 --> 02:23:45,634
Du har 65.000 i alt på dine to konti.
1555
02:23:45,843 --> 02:23:47,970
Jeg er ked af, jeg ved det.
1556
02:23:49,597 --> 02:23:51,265
Jeg lover, du får dem igen.
1557
02:23:52,683 --> 02:23:54,268
Okay.
1558
02:23:54,685 --> 02:23:55,894
Okay.
1559
02:23:57,271 --> 02:23:58,981
Vil du have kaffe?
1560
02:24:02,610 --> 02:24:07,072
Disse beskyldninger er, som
tidligere set fra denne journalist, -
1561
02:24:07,281 --> 02:24:09,074
- latterlige og usande.
1562
02:24:09,283 --> 02:24:12,745
Hr. Blomkvist og jeg mødes igen
i retten, og det ser jeg frem til.
1563
02:24:12,953 --> 02:24:14,288
Og hvad med hans beviser?
1564
02:24:14,496 --> 02:24:16,415
De er alle sammen forfalskede.
1565
02:24:16,624 --> 02:24:20,586
Bagmandspolitiet afviser ikke sagen
lige så hurtigt som Wennerström.
1566
02:24:20,794 --> 02:24:23,756
Hvis bare en brøkdel af påstandene
er sande, -
1567
02:24:23,964 --> 02:24:26,592
- efterforsker vi ikke kun bedrageri, -
1568
02:24:26,800 --> 02:24:28,928
- men også organiseret kriminalitet.
1569
02:24:29,136 --> 02:24:30,679
Hr. Blomkvist nævner ingen kilder.
1570
02:24:30,888 --> 02:24:33,474
Han kan nægte at angive dem,
men vi vil søge dem.
1571
02:24:33,724 --> 02:24:36,435
Hvor begynder I?
- Med Wennerströms nærmeste.
1572
02:24:36,644 --> 02:24:39,772
Kun en fra selskabets inderkreds -
1573
02:24:39,980 --> 02:24:41,815
- har adgang til de oplysninger.
1574
02:24:42,024 --> 02:24:43,984
Wennerström har
ingen kommentarer -
1575
02:24:44,193 --> 02:24:46,278
- men jeg besvarer gerne
alle spørgsmål.
1576
02:24:46,487 --> 02:24:48,614
- Hvor er han?
- Han er vel hjemme.
1577
02:24:48,822 --> 02:24:52,701
- Nej. Har han forladt landet?
- Det tror jeg ikke.
1578
02:25:03,671 --> 02:25:05,506
- Fint.
- Tak.
1579
02:25:14,265 --> 02:25:17,768
Velkommen til Dolder Grand.
Må jeg bede om Deres pas?
1580
02:25:45,379 --> 02:25:49,174
Grundet udeblivelsen fra
Finanstilsynets høring -
1581
02:25:49,383 --> 02:25:52,678
- er der udstedt en arrestordre
på direktør Wennerström.
1582
02:25:52,886 --> 02:25:57,683
Han forlod Sverige i sit privatfly
og landede i Paris i sidste uge.
1583
02:25:58,892 --> 02:26:00,769
Vi ved ikke, om han stadig er der.
1584
02:26:02,062 --> 02:26:03,814
Han kan være hvor som helst.
1585
02:26:04,023 --> 02:26:05,316
Sikker overførsel
1586
02:26:15,242 --> 02:26:16,577
Tak.
1587
02:26:18,412 --> 02:26:21,332
Jeg har en række konti i
Bank of Kroenenfeld på Caymanøerne.
1588
02:26:21,540 --> 02:26:23,709
Jeg vil gerne konvertere dem
til obligationer.
1589
02:26:24,084 --> 02:26:27,046
- Og De har alle clearingskoder?
- Naturligvis.
1590
02:26:28,255 --> 02:26:29,965
Hvor mange konti drejer det sig om?
1591
02:26:30,174 --> 02:26:31,216
30.
1592
02:26:33,135 --> 02:26:36,388
- Det er tidskrævende.
- Derfor får De 4% i kommission.
1593
02:26:37,264 --> 02:26:39,558
- Aha.
- Så tiden er ikke spildt.
1594
02:26:42,728 --> 02:26:44,939
En svensk turist på Barbados -
1595
02:26:45,147 --> 02:26:48,901
- påstår at vide, hvor den flygtede
finansmand Wennerström er.
1596
02:26:49,109 --> 02:26:51,612
Her i hovedstaden Bridgetown.
1597
02:26:51,862 --> 02:26:55,574
Dette formodes at være et fotografi
af den vanærede milliardær.
1598
02:27:11,006 --> 02:27:13,884
Hvor stor en del
ønsker De omsat?
1599
02:27:14,093 --> 02:27:15,469
Alle 50 på fem konti.
1600
02:27:30,401 --> 02:27:31,986
Det ser korrekt ud.
1601
02:27:36,949 --> 02:27:38,117
udfører transaktion
1602
02:28:44,558 --> 02:28:47,811
Manden, der kaldes
Sveriges svar på Charles Ponzi, -
1603
02:28:48,020 --> 02:28:52,232
- kan nu også kalde sig statsløs,
men har råd til at købe sin egen stat.
1604
02:28:52,483 --> 02:28:54,860
Ifølge Den Internationale
Bankkommission begyndte -
1605
02:28:55,069 --> 02:28:59,281
- Wennerström, en uge efter
"Millenniums" artikel kom på gaden, -
1606
02:28:59,490 --> 02:29:03,494
- at tømme sine konti i
Bank of Kroenenfeld på Caymanøerne.
1607
02:29:03,702 --> 02:29:06,372
De penge,
omkring to milliarder euro, -
1608
02:29:06,580 --> 02:29:08,999
- blev fordelt på en række konti -
1609
02:29:09,208 --> 02:29:12,211
- af denne medsammensvorne,
som her ses i Zürich.
1610
02:29:18,384 --> 02:29:20,469
- De penge, jeg lånte.
- Allerede?
1611
02:29:22,680 --> 02:29:23,722
Tak.
1612
02:29:24,098 --> 02:29:25,266
Tak.
1613
02:29:28,560 --> 02:29:29,603
Nej, jeg er holdt op.
1614
02:29:31,563 --> 02:29:32,898
Så det var en god investering?
1615
02:29:33,941 --> 02:29:35,234
Den var okay.
1616
02:29:36,277 --> 02:29:37,403
Har du nogen planer?
1617
02:29:38,445 --> 02:29:39,989
Jeg skal mødes med min datter.
1618
02:29:40,322 --> 02:29:41,740
Okay.
1619
02:29:43,284 --> 02:29:44,577
Du ser godt ud.
1620
02:29:46,912 --> 02:29:48,914
Det er jul igen.
1621
02:29:49,915 --> 02:29:51,667
Vi ses snart.
1622
02:29:59,633 --> 02:30:01,760
Wennerström vandt sagen
mod Blomkvist.
1623
02:30:01,969 --> 02:30:03,929
Du har et opkald på kontoret.
1624
02:30:16,567 --> 02:30:18,235
Jeg savner vores møder.
1625
02:30:19,862 --> 02:30:22,114
Det gør du nok ikke.
1626
02:30:22,323 --> 02:30:24,783
Jeg har virkelig gjort dit liv svært.
1627
02:30:25,159 --> 02:30:28,454
Jeg kom aldrig med gode nyheder,
kun med problemer.
1628
02:30:29,788 --> 02:30:31,040
Nu har jeg gode nyheder.
1629
02:30:31,332 --> 02:30:32,958
Jeg har fået en ven.
1630
02:30:34,001 --> 02:30:36,128
En, som du ville kunne lide.
1631
02:30:40,132 --> 02:30:41,508
Jeg er glad.
1632
02:30:42,343 --> 02:30:46,889
Myndighederne her i Marbella
har bekræftet, det er Wennerström, -
1633
02:30:47,097 --> 02:30:49,683
- skudt tre gange i hovedet
på klos hold.
1634
02:30:49,892 --> 02:30:52,603
Politiet kalder det
en klassisk bandehenrettelse.
1635
02:30:52,811 --> 02:30:56,565
Wennerströms mulige forbindelse
til organiseret kriminalitet -
1636
02:30:56,774 --> 02:30:59,318
- bliver nu til ren spekulation.
1637
02:30:59,526 --> 02:31:02,529
Hvem af dem fik ram på ham
før de svenske myndigheder?
1638
02:31:02,738 --> 02:31:05,866
Wennerström tilbragte
de sidste dage af sit liv...
1639
02:31:17,127 --> 02:31:19,797
- Den er flot.
- Til din far?
1640
02:31:20,005 --> 02:31:22,383
- En ven.
- En meget god ven.
1641
02:32:05,092 --> 02:32:06,677
- Vi kommer for sent.
- Det gør vigtige folk.
1642
02:38:04,118 --> 02:38:06,161
Oversat af:
Malene Hollnagel