1 00:00:30,831 --> 00:00:33,250 - Hvilken sort er det? - Det ved jeg ikke. 2 00:00:33,459 --> 00:00:34,585 Hvid? 3 00:00:34,793 --> 00:00:36,420 Og rammen? 4 00:00:36,628 --> 00:00:39,340 - Mørk. - Poststemplet? 5 00:00:39,548 --> 00:00:41,592 Det samme som sidst. 6 00:00:42,092 --> 00:00:43,761 Og ikke noget brev. 7 00:00:43,969 --> 00:00:45,346 Nej. 8 00:00:46,347 --> 00:00:48,682 Det gør mig ondt, Henrik. 9 00:03:23,337 --> 00:03:25,047 Appellerer du? 10 00:03:25,255 --> 00:03:27,508 Er det her årets mediebegivenhed? 11 00:03:27,716 --> 00:03:30,010 Lad være med at nedtone det. 12 00:03:30,219 --> 00:03:32,471 Lad være med at blæse det op. 13 00:03:32,680 --> 00:03:35,015 Må vi få en udtalelse? 14 00:03:35,683 --> 00:03:37,935 Vil du appellere dommen? 15 00:03:38,310 --> 00:03:40,396 Jeg vil gerne appellere til dig, Viggo. 16 00:03:41,730 --> 00:03:44,483 Hr. Blomkvist har spillet - 17 00:03:44,692 --> 00:03:47,069 - den tapre journalist, der kæmper mod skurken. 18 00:03:47,277 --> 00:03:49,697 Hvorfor kan ond hensigt ikke bevises? 19 00:03:49,905 --> 00:03:52,992 - Han kaldte manden for kriminel. - Beskyldninger kræver beviser. 20 00:03:53,200 --> 00:03:54,910 Blomkvist elsker omtale. 21 00:03:55,119 --> 00:03:57,997 Men ikke denne gang. Injurier er en skændsel for en journalist. 22 00:03:58,205 --> 00:04:01,333 ... blev i dag kendt skyldig i 16 tilfælde af grove injurier. 23 00:04:01,542 --> 00:04:05,087 Må jeg bede om den sandwich? Og en sort kaffe. 24 00:04:05,295 --> 00:04:08,173 I en artikel tidligere i år anklagede Blomkvist - 25 00:04:08,382 --> 00:04:11,552 - Wennerström, direktør for Wennerström Gruppen, - 26 00:04:11,760 --> 00:04:15,389 - for at kanalisere udviklingsstøtte til polsk industri - 27 00:04:15,597 --> 00:04:18,475 - ind i en våbenaftale med kroatiske Ustasa. 28 00:04:18,684 --> 00:04:21,603 Jeg har intet imod hr. Blomkvist. Han er en god journalist - 29 00:04:21,812 --> 00:04:24,064 - og jeg tillægger ham ingen onde motiver. 30 00:04:24,273 --> 00:04:26,275 Men han skrev unøjagtigheder. 31 00:04:26,483 --> 00:04:29,069 Og unøjagtigheder skal rettes. 32 00:04:29,278 --> 00:04:32,531 Alle journalister må, ligesom vi andre, acceptere, - 33 00:04:32,740 --> 00:04:35,743 - at deres handlinger får konsekvenser. 34 00:04:36,076 --> 00:04:37,619 Blomkvist skal betale - 35 00:04:37,828 --> 00:04:40,414 - 600.000 kr. og samtlige sagsomkostninger. 36 00:04:40,622 --> 00:04:43,959 Må jeg bede om en pakke rød Marlboro og en lighter? 37 00:05:15,074 --> 00:05:16,116 Ja... 38 00:05:25,250 --> 00:05:27,753 - Hvor har du været? - Gået og funderet. 39 00:05:27,961 --> 00:05:29,463 - Ryger du? - Kun en. 40 00:05:36,595 --> 00:05:38,639 TV4 ringede. Men vi vil først udtale os - 41 00:05:38,847 --> 00:05:41,058 - når vi har læst dommen i sin helhed. 42 00:05:41,266 --> 00:05:43,477 Det har jeg. Har andre ringet? 43 00:05:43,686 --> 00:05:45,521 Alle, der gerne ser dig ydmyget. 44 00:05:45,729 --> 00:05:48,148 - Så den var rødglødende? - Det er også mit ansvar. 45 00:05:48,357 --> 00:05:50,567 - Skrev du den? - Jeg udgav den. 46 00:05:50,776 --> 00:05:52,903 - Det er ikke det samme. - Vores ry er ikke ødelagt endnu. 47 00:05:53,112 --> 00:05:54,697 Mit er. 48 00:05:57,658 --> 00:05:59,159 Jeg er træt. 49 00:05:59,910 --> 00:06:02,997 Jeg kravler ned under dynen en uges tid. 50 00:06:07,292 --> 00:06:09,878 Jeg siger til Greger, jeg ikke kommer hjem. 51 00:06:10,087 --> 00:06:11,296 Tak. 52 00:06:15,092 --> 00:06:17,136 Vi risikerer at vente her for evigt. 53 00:06:17,344 --> 00:06:21,056 - De ringede og talte med hende, ikke? - Jo, men det hjælper ikke stort. 54 00:06:24,685 --> 00:06:27,938 Ingen her kan rigtig lide hende. 55 00:06:28,147 --> 00:06:30,441 Det er bedst, hun arbejder hjemmefra. 56 00:06:30,941 --> 00:06:33,319 De sagde vel, jeg ville møde hende? 57 00:06:33,527 --> 00:06:36,155 Normalt siger jeg, hun ikke skal møde kunderne. 58 00:06:37,406 --> 00:06:39,491 - Kan De lide hende? - Rigtig godt. 59 00:06:39,700 --> 00:06:42,911 Hun er en af mine bedste researchere. De så rapporten. 60 00:06:43,120 --> 00:06:43,954 Men? 61 00:06:44,163 --> 00:06:46,832 Jeg er bange for, De ikke vil kunne lide hende. 62 00:06:47,624 --> 00:06:50,044 - Hun er anderledes. - På hvilken måde? 63 00:06:51,170 --> 00:06:52,171 På alle måder. 64 00:06:58,302 --> 00:07:00,220 Frøken Salander. 65 00:07:06,226 --> 00:07:07,603 Lisbeth. 66 00:07:07,811 --> 00:07:10,022 Det er hr. Dirch Frode. 67 00:07:10,230 --> 00:07:12,024 Goddag. 68 00:07:23,369 --> 00:07:24,912 Var der noget galt med rapporten? 69 00:07:25,120 --> 00:07:26,664 Nej, den var grundig. 70 00:07:26,872 --> 00:07:29,750 Men jeg er interesseret i det, der er udeladt. 71 00:07:29,958 --> 00:07:32,920 - Intet er udeladt. - Din mening om ham er. 72 00:07:33,420 --> 00:07:36,924 - Det er ikke min opgave. - Du har ingen mening om ham? 73 00:07:40,552 --> 00:07:42,054 Han er ren. 74 00:07:42,262 --> 00:07:44,765 Du mener hygiejnisk? 75 00:07:45,265 --> 00:07:48,936 Han er den, han er. I hans fag er det et aktiv. 76 00:07:49,144 --> 00:07:52,231 Hans aktiver er skrumpet ind efter dommen i dag. 77 00:07:52,439 --> 00:07:54,233 Ja. Han blamerede sig. 78 00:07:54,441 --> 00:07:55,901 Hvis det virkelig foregik sådan. 79 00:07:56,110 --> 00:07:58,070 Antyder du, det var en fælde? 80 00:07:59,071 --> 00:08:00,823 Det er ikke min opgave. 81 00:08:01,031 --> 00:08:02,700 Men du har ret. 82 00:08:02,908 --> 00:08:05,411 Han blamerede sig som journalist. 83 00:08:05,619 --> 00:08:08,914 Hvor meget blamerede han sig rent finansielt? 84 00:08:09,123 --> 00:08:11,792 Dommen gør kål på hele hans opsparing. 85 00:08:12,042 --> 00:08:13,127 Må jeg gå? 86 00:08:14,003 --> 00:08:16,463 Din rapport er tynd på et andet punkt. 87 00:08:16,672 --> 00:08:18,340 Hans privatliv. 88 00:08:18,549 --> 00:08:20,342 Valgte du at udelade noget? 89 00:08:21,635 --> 00:08:23,137 Ikke noget, der burde inkluderes. 90 00:08:23,345 --> 00:08:25,014 Betyder det ja eller nej? 91 00:08:25,222 --> 00:08:29,310 Frøken Salander mener nok, og jeg er enig, at alle har ret - 92 00:08:29,518 --> 00:08:32,771 - til privatliv, selv når de bliver undersøgt. 93 00:08:32,980 --> 00:08:35,482 Jeg må vide, om der er noget ved ham, - 94 00:08:35,691 --> 00:08:39,236 - som jeg ville finde forkasteligt, selv hvis hun ikke gør det. 95 00:08:42,990 --> 00:08:45,075 Han har længe haft et seksuelt forhold - 96 00:08:45,284 --> 00:08:49,330 - til sin medredaktør. Det ødelagde hans ægteskab, men ikke hendes. 97 00:08:49,538 --> 00:08:51,749 Nogle gange giver han hende oralsex. 98 00:08:51,957 --> 00:08:54,251 Jeg synes, han burde gøre det oftere. 99 00:08:55,127 --> 00:08:57,046 Det gjorde du ret i at udelade. 100 00:08:57,254 --> 00:08:58,589 Det ved jeg. 101 00:09:19,151 --> 00:09:20,819 Vanger Industri, chefrådgiver 1972 - 102 00:09:21,320 --> 00:09:22,321 Velkommen, Mikael Blomkvist! 103 00:09:25,574 --> 00:09:27,076 Ny post 104 00:09:32,331 --> 00:09:34,875 Vil du interviewes om Wennerström-sagen? 105 00:09:43,884 --> 00:09:45,344 Wennerström "Vanger Industri" 106 00:09:49,390 --> 00:09:51,517 Vanger Industri. Økonomiafdelingen, 1971-1972. 107 00:09:54,645 --> 00:09:57,606 Du skulle have haft en bedre advokat. Din søster. 108 00:09:57,815 --> 00:09:59,066 - Hun tilbød det. - Han afslog. 109 00:09:59,274 --> 00:10:00,776 - Det satsede hun på. - Bland aldrig... 110 00:10:00,985 --> 00:10:03,404 - ...arbejde og familie. - Jeg havde alligevel tabt. 111 00:10:03,612 --> 00:10:04,989 Det handlede ikke om Mikael. 112 00:10:05,197 --> 00:10:07,074 Wennerström sendte pressen en besked - 113 00:10:07,282 --> 00:10:10,411 - og Finanstilsynet sagde: "Ingen spørgsmål". 114 00:10:10,703 --> 00:10:11,704 Smil. 115 00:10:15,916 --> 00:10:16,917 Far. 116 00:10:17,126 --> 00:10:19,628 Du skal ikke være bekymret for mig. 117 00:10:19,837 --> 00:10:21,588 - Mor er bekymret. - For mig? 118 00:10:22,548 --> 00:10:23,757 For pengene. 119 00:11:33,952 --> 00:11:36,330 Nilla? Hvad laver du? 120 00:11:36,538 --> 00:11:37,623 Ikke noget. 121 00:11:37,831 --> 00:11:38,957 Mener du det alvorligt? 122 00:11:39,166 --> 00:11:42,711 Jeg vil ikke tale om det. Du er imod det. 123 00:11:42,920 --> 00:11:43,963 Imod hvad? 124 00:11:44,546 --> 00:11:45,798 - Nilla, sig det. - Livets Lys. 125 00:11:46,006 --> 00:11:47,341 Hvad for et lys? 126 00:11:56,517 --> 00:11:57,768 Hr. Blomkvist. 127 00:11:57,977 --> 00:12:00,020 Undskyld, jeg forstyrrer juleaften. 128 00:12:00,229 --> 00:12:01,563 Mit navn er Dirch Frode. 129 00:12:01,772 --> 00:12:05,693 Jeg er Henrik Vangers advokat. Har du hørt om ham? 130 00:12:05,901 --> 00:12:06,986 Ja. 131 00:12:07,194 --> 00:12:09,571 Han vil drøfte en privat sag med dig. 132 00:12:09,780 --> 00:12:12,783 Tidspunktet er lidt dårligt for mig. 133 00:12:12,992 --> 00:12:16,036 Undskyld. Jeg skal selv ind til julemiddagen. 134 00:12:16,245 --> 00:12:18,288 Det var ikke det, jeg mente. 135 00:12:18,497 --> 00:12:20,833 Du hentyder til din retssag. 136 00:12:21,041 --> 00:12:22,876 Den har vi moret os meget over. 137 00:12:23,085 --> 00:12:24,086 Undskyld? 138 00:12:24,294 --> 00:12:26,797 Hr. Vanger er ikke begejstret for hr. Wennerström. 139 00:12:27,006 --> 00:12:29,550 - Bed ham ringe. - Han vil så gerne tale... 140 00:12:29,758 --> 00:12:32,303 ...ansigt til ansigt. Oppe nordpå. 141 00:12:32,511 --> 00:12:34,471 - I Hedestad. - Det er ikke muligt. 142 00:12:34,680 --> 00:12:37,474 Hr. Vanger er alt for gammel til at tage til Stockholm. 143 00:12:37,683 --> 00:12:39,852 Vær venlig at overveje det. 144 00:12:40,060 --> 00:12:42,813 Hedestad er smuk om vinteren. 145 00:12:43,022 --> 00:12:47,026 Jeg ringer tilbage på dette nummer, okay? 146 00:13:00,414 --> 00:13:03,042 Jeg plejer kun at vågne i en kold seng derhjemme. 147 00:13:03,250 --> 00:13:04,960 - Undskyld. - Hvad laver du? 148 00:13:05,169 --> 00:13:08,130 - En pressemeddelelse. - Om hvad? 149 00:13:11,425 --> 00:13:13,802 Du bliver eneredaktør. 150 00:13:14,011 --> 00:13:16,263 Du beklager Wennerström-sagen... 151 00:13:16,472 --> 00:13:19,433 - ...og jeg har ingen kommentarer. - Giver du op? 152 00:13:19,642 --> 00:13:20,893 Jeg træder til side. 153 00:13:21,310 --> 00:13:22,978 Jeg er dødtræt af dig. 154 00:13:59,306 --> 00:14:01,600 - Første gang i Hedestad? - Og sidste. 155 00:14:01,809 --> 00:14:04,144 Sig ikke det. Her er smukt om foråret. 156 00:14:04,353 --> 00:14:07,064 Du sagde, her var smukt om vinteren. 157 00:14:07,272 --> 00:14:09,191 Det her vejr er usædvanligt. 158 00:14:09,400 --> 00:14:11,902 Jeg tager toget 16:30 tilbage til Stockholm. 159 00:14:12,111 --> 00:14:13,320 Medmindre vi sner inde. 160 00:14:14,279 --> 00:14:15,364 Det var min spøg. 161 00:14:15,572 --> 00:14:18,409 Du kan være hjemme igen i aften. 162 00:14:58,324 --> 00:14:59,366 Velkommen. 163 00:14:59,616 --> 00:15:00,617 Kom indenfor. 164 00:15:01,618 --> 00:15:03,203 Her er dejligt varmt. 165 00:15:03,495 --> 00:15:04,830 Goddag. 166 00:15:11,295 --> 00:15:12,755 Nå... 167 00:15:14,089 --> 00:15:15,466 Hvad ved du om mig? 168 00:15:16,091 --> 00:15:19,136 Du har ledet en af landets største koncerner. 169 00:15:19,345 --> 00:15:21,722 - "Har ledet". - Det var ikke sådan ment. 170 00:15:21,930 --> 00:15:23,682 - Skal jeg blive? - Nej. 171 00:15:24,266 --> 00:15:27,436 Min bedstefar lavede de skinner, - 172 00:15:27,645 --> 00:15:29,772 - som toget kører dig hjem på. 173 00:15:30,397 --> 00:15:32,358 Vi forbandt hele landet. 174 00:15:32,566 --> 00:15:37,237 Vi fremstillede det stål og fræsede det tømmer, som Sverige er bygget af. 175 00:15:37,446 --> 00:15:40,658 Og hvad er nu vores mest indbringende produkt? 176 00:15:40,866 --> 00:15:42,076 Gødning. 177 00:15:42,284 --> 00:15:44,995 Jeg er ikke optaget af den skrantende koncern. 178 00:15:45,204 --> 00:15:47,790 Men jeg er optaget af gamle udeståender. 179 00:15:47,998 --> 00:15:50,292 Og uret tikker. Du må hjælpe mig. 180 00:15:50,501 --> 00:15:51,877 Med hvad? 181 00:15:52,086 --> 00:15:54,505 Officielt med at skrive mine memoirer. 182 00:15:54,755 --> 00:15:59,259 Men det, som du i virkeligheden skal, - 183 00:15:59,468 --> 00:16:03,472 - er at løse et mysterium og gøre det, som du er bedst til. 184 00:16:03,681 --> 00:16:06,058 Trods dit retslige mellemspil. 185 00:16:06,266 --> 00:16:10,604 Du skal undersøge tyve, gniere, tyranner... 186 00:16:10,813 --> 00:16:16,276 Den mest afskyelige flok mennesker, du nogensinde vil møde. 187 00:16:16,610 --> 00:16:17,987 Min familie. 188 00:16:25,160 --> 00:16:28,372 Vil du sidde ned? Jeg kan måske rydde en plads. 189 00:16:28,580 --> 00:16:30,708 - Har du lavet den? - Har du noget til mig? 190 00:16:34,295 --> 00:16:38,632 Jeg er ikke noget socialkontor. Det der er ikke nok. 191 00:16:50,019 --> 00:16:51,312 Selv tak. 192 00:16:54,481 --> 00:16:55,691 Det er Harriet. 193 00:16:57,318 --> 00:17:00,112 Min bror Richards barnebarn. 194 00:17:00,696 --> 00:17:03,657 Richard var glødende nazist - 195 00:17:04,033 --> 00:17:09,288 - og meldte sig som 17-årig ind i Nationalsocialistisk Frihedsforbund. 196 00:17:09,496 --> 00:17:14,043 Interessant, at nazister altid tager ordet "frihed" som gidsel. 197 00:17:16,962 --> 00:17:19,923 Nå ja, 16:30. Jeg skal nok huske det. 198 00:17:20,132 --> 00:17:24,928 Nå, men Richard led martyrdøden i nazisternes tjeneste i 1940. 199 00:17:25,137 --> 00:17:27,723 Han gik glip af alt det spændende. 200 00:17:28,140 --> 00:17:32,227 Men ikke af muligheden for jævnligt at tæve sin kone Margareta - 201 00:17:32,436 --> 00:17:34,146 - og deres søn, Gottfried. 202 00:17:34,355 --> 00:17:36,023 Gottfried, Harriets far - 203 00:17:36,231 --> 00:17:38,901 - var det, vi kaldte en værre charlatan. 204 00:17:39,109 --> 00:17:41,695 - Det gør man stadig. - Gør man det? 205 00:17:41,904 --> 00:17:44,239 Han charmerede damerne, og han drak. 206 00:17:44,448 --> 00:17:47,368 Han var den fødte sælger. Så han rejste rundt for koncernen - 207 00:17:47,576 --> 00:17:50,245 - og inviterede kunderne på middag. 208 00:17:50,454 --> 00:17:52,748 Ja, nogen skal jo gøre det. 209 00:17:52,956 --> 00:17:55,918 Nå, men han døde i 1965. 210 00:17:56,126 --> 00:17:58,087 Han var fuld og druknede. 211 00:17:58,295 --> 00:18:02,675 Hans kone, Isabella, som aldrig havde været en særlig god mor, - 212 00:18:02,883 --> 00:18:05,219 - blev endnu værre efter hans død, - 213 00:18:05,427 --> 00:18:08,055 - så jeg begyndte at tage mig af børnene. 214 00:18:08,263 --> 00:18:11,225 Martin, som kører Vanger Industri efter min pension. 215 00:18:11,433 --> 00:18:13,018 Jeg har googlet ham. 216 00:18:13,227 --> 00:18:14,353 Og Harriet. 217 00:18:17,022 --> 00:18:19,525 Hun var kvik og nysgerrig. 218 00:18:20,109 --> 00:18:22,987 Og det er jo altid en god kombination. 219 00:18:23,612 --> 00:18:26,573 - Og smuk. - Ja. 220 00:18:27,741 --> 00:18:29,785 Skete der hende noget? 221 00:18:29,994 --> 00:18:32,162 En fra familien myrdede Harriet - 222 00:18:32,913 --> 00:18:34,832 - og har igennem de seneste 40 år - 223 00:18:35,040 --> 00:18:38,085 - forsøgt at drive mig til vanvid. 224 00:18:39,503 --> 00:18:42,548 Det var den 24. september 1966. 225 00:18:42,756 --> 00:18:44,508 En lørdag. 226 00:18:44,717 --> 00:18:46,385 Harriet var 16. 227 00:18:46,635 --> 00:18:51,974 Mine brødre, deres hustruer, børn og børnebørn var alle samlet - 228 00:18:52,182 --> 00:18:55,185 - til vores rædselsfulde årlige bestyrelsesmøde og middag. 229 00:18:55,394 --> 00:18:59,398 Samme dag afholdt sejlklubben sit efterårsoptog. 230 00:18:59,606 --> 00:19:02,735 Harriet tog ind for at se det med et par veninder. 231 00:19:02,943 --> 00:19:05,988 Hun var hjemme igen lidt over to. 232 00:19:06,196 --> 00:19:10,034 Hun kom ind i gæstestuen og spurgte, om hun kunne tale med mig. 233 00:19:10,242 --> 00:19:14,496 Jeg husker ikke, hvad jeg lavede, som jeg mente, ikke kunne vente, - 234 00:19:14,705 --> 00:19:17,124 - men jeg bad hende om at vente. 235 00:19:18,876 --> 00:19:23,672 Og mens hun ventede, skete der noget andet. 236 00:19:26,508 --> 00:19:29,887 Ulykken havde intet med Harriet at gøre. 237 00:19:30,095 --> 00:19:31,180 Og dog alt. 238 00:19:32,723 --> 00:19:35,392 Det var kaos. Alle smed, hvad de havde i hænderne. 239 00:19:35,601 --> 00:19:37,895 Politi, ambulancer, brandbiler, - 240 00:19:38,103 --> 00:19:41,982 - journalister, fotografer og folk myldrede til inde fra byen. 241 00:19:42,191 --> 00:19:46,654 Vi her på øen, hele familien, skyndte os hen til vores side af broen. 242 00:19:46,862 --> 00:19:49,990 Bilens fører, en mand ved navn Aronsson, - 243 00:19:50,199 --> 00:19:52,493 - sad fastklemt og såret i bilen. 244 00:19:52,701 --> 00:19:55,579 Vi forsøgte at vriste ham ud med vores hænder. 245 00:19:55,788 --> 00:19:58,123 Vi ville ikke risikere gløder fra værktøj. 246 00:19:59,083 --> 00:20:03,253 En time efter ulykken var Harriet i køkkenet. 247 00:20:03,462 --> 00:20:05,547 Anna så hende selv. 248 00:20:09,718 --> 00:20:14,556 Til sidst fik vi stakkels Aronsson ud af bilen og kørt på hospitalet. 249 00:20:15,140 --> 00:20:18,268 Og vi fra vores side - 250 00:20:18,477 --> 00:20:21,438 - vendte langsomt tilbage til huset. 251 00:20:23,440 --> 00:20:25,651 Solen gik ned, spændingen var forbi. 252 00:20:26,068 --> 00:20:28,153 Vi satte os ved middagsbordet. 253 00:20:28,362 --> 00:20:31,907 Og da opdagede jeg, at Harriet ikke var der. 254 00:20:33,158 --> 00:20:37,037 Hun var der heller ikke næste morgen. Eller morgenen efter. 255 00:20:37,830 --> 00:20:39,164 Eller de næste 40 år. 256 00:20:42,918 --> 00:20:44,628 Hvad ville hun fortælle mig? 257 00:20:44,837 --> 00:20:48,048 Hvorfor tog jeg mig ikke tid til at høre på hende? 258 00:20:48,257 --> 00:20:51,593 - Hun løb ikke bare væk? - Nej, ikke uset. 259 00:20:51,802 --> 00:20:55,556 Brandmændene var på broen hele natten for at få benzinen pumpet op. 260 00:20:55,764 --> 00:20:58,559 Ingen svømmede over eller tog en båd. 261 00:20:58,767 --> 00:21:01,437 Alle bådene lå stadig fortøjet søndag morgen. 262 00:21:01,645 --> 00:21:04,231 Tro mig, jeg har undersøgt det. 263 00:21:06,317 --> 00:21:08,193 Og hun faldt ikke i og druknede? 264 00:21:08,402 --> 00:21:13,115 Strømmen er ikke stærk her. Alt, der falder i, bliver skyllet op her. 265 00:21:13,324 --> 00:21:14,575 Ligesom hendes far. 266 00:21:14,783 --> 00:21:19,705 Hans lig drev kun ti meter væk, da han druknede året før. 267 00:21:19,913 --> 00:21:23,000 Nej, nogen slog hende ihjel. 268 00:21:23,208 --> 00:21:25,794 En, som var på øen den dag. 269 00:21:26,003 --> 00:21:27,963 En, som kendte os og vidste, - 270 00:21:28,172 --> 00:21:32,551 - hvad hun plejede at give mig hvert år i fødselsdagsgave. 271 00:21:34,553 --> 00:21:36,639 De er fra hende. 272 00:21:37,181 --> 00:21:40,601 Og resten er fra hendes morder. 273 00:21:53,530 --> 00:21:54,782 Hvem kender til dem? 274 00:21:54,990 --> 00:21:58,452 Det gør jeg, politiet, morderen... 275 00:21:58,869 --> 00:21:59,870 Og nu dig. 276 00:22:08,921 --> 00:22:11,340 Da politiundersøgelsen ebbede ud, - 277 00:22:11,548 --> 00:22:14,301 - fortsatte jeg med at undersøge alle oplysninger. 278 00:22:14,843 --> 00:22:18,681 Jeg har brugt et halvt liv på at vende og dreje én dags hændelser. 279 00:22:18,889 --> 00:22:21,016 Jeg forstår din frustration, - 280 00:22:21,225 --> 00:22:24,019 - men det er spild af penge at sætte mig til det. 281 00:22:24,228 --> 00:22:27,314 - Vi har ikke diskuteret din gage. - Det behøver vi ikke. 282 00:22:27,523 --> 00:22:28,941 Tak. 283 00:22:29,149 --> 00:22:32,736 Jeg kan ikke finde noget, du har ledt efter i 40 år. 284 00:22:32,945 --> 00:22:36,740 Det kan du ikke vide. Du er god til opklaringsarbejde. 285 00:22:37,449 --> 00:22:38,826 Jeg foreslår følgende. 286 00:22:39,034 --> 00:22:40,744 Kom og bo her på øen. 287 00:22:40,953 --> 00:22:44,123 Jeg har en hytte ved vandet, hvor du kan bo. 288 00:22:44,331 --> 00:22:46,208 Du kigger på materialet. 289 00:22:46,417 --> 00:22:48,627 Måske finder du noget, jeg har overset. 290 00:22:48,836 --> 00:22:51,880 Du beder mig stille mit liv og min karriere i bero. 291 00:22:52,089 --> 00:22:54,091 Se det som en velfortjent ferie. 292 00:22:54,300 --> 00:22:58,804 En måde, hvorpå du kan undgå alle dem, du gerne vil undgå lige nu. 293 00:22:59,013 --> 00:23:03,392 Som kompensation betaler jeg det dobbelte af din løn, så længe det tager. 294 00:23:03,600 --> 00:23:06,353 - Jeg firdobler det, hvis du løser gåden. - Hr. Vanger. 295 00:23:06,562 --> 00:23:11,025 Jeg er ikke færdig. Du får én ting til, selvom du er en elendig forhandler. 296 00:23:11,233 --> 00:23:13,777 Det er dit allerhøjeste ønske - 297 00:23:13,986 --> 00:23:17,406 - og det kan ikke købes for penge. Så lad mig give dig det. 298 00:23:18,157 --> 00:23:20,993 Hans-Erik Wennerström. 299 00:23:21,952 --> 00:23:24,204 Han indledte sin karriere hos mig. 300 00:23:24,413 --> 00:23:28,042 Og jeg har fulgt den med stor interesse lige siden. 301 00:23:31,086 --> 00:23:32,463 Du havde ret om ham. 302 00:23:33,380 --> 00:23:35,466 Du kunne bare ikke bevise det. 303 00:24:06,080 --> 00:24:09,458 Det er vores værste krise, og du skriver memoirer? 304 00:24:09,667 --> 00:24:13,295 - Du fyrede mig. Jeg vil lave noget. - Du fyrede dig selv. 305 00:24:15,464 --> 00:24:17,508 Jeg har brug for dig her, ikke på Nordpolen. 306 00:24:17,716 --> 00:24:20,094 Du ved godt, hvordan det vil se ud. 307 00:24:20,302 --> 00:24:22,346 Som om jeg flygter. Og det gør jeg. 308 00:24:22,554 --> 00:24:25,391 Wennerström vil se mig vifte med det hvide flag. 309 00:24:25,599 --> 00:24:28,727 Det vil glæde ham, hvis der er problemer mellem os to. 310 00:24:28,936 --> 00:24:30,270 Der er problemer mellem os. 311 00:24:30,479 --> 00:24:33,023 Han vil lukke tidsskriftet. 312 00:24:33,691 --> 00:24:37,653 - Du lader mig kæmpe alene. - Det tager fire timer med toget. 313 00:24:42,866 --> 00:24:45,035 Det er ikke Nordpolen. 314 00:25:26,702 --> 00:25:28,245 Hej hej. 315 00:26:25,678 --> 00:26:28,931 Intet netværk. Prøv igen senere. 316 00:26:39,483 --> 00:26:42,903 Intet netværk. Prøv igen senere. 317 00:26:49,076 --> 00:26:50,577 Hvad? 318 00:26:51,078 --> 00:26:52,246 Mælk? 319 00:27:11,307 --> 00:27:14,643 Intet netværk. Prøv igen senere. 320 00:27:16,645 --> 00:27:19,189 Og så de her. 321 00:27:56,894 --> 00:28:00,147 - Er du hr. Palmgrens datter? - Han er min værge. 322 00:28:02,066 --> 00:28:03,525 Sig det. 323 00:28:04,985 --> 00:28:07,613 Det var en alvorlig hjerneblødning, - 324 00:28:07,821 --> 00:28:11,325 - forårsaget af faldet eller slagtilfældet, der fik ham til at falde. 325 00:28:11,575 --> 00:28:13,410 Hans blodtryk er højt. 326 00:28:13,619 --> 00:28:16,580 Jeg håber, han vil komme til bevidsthed. 327 00:28:16,789 --> 00:28:22,002 Men selv hvis han gør, er der risiko for hjerneskade. 328 00:28:50,656 --> 00:28:52,366 Hej, jeg hedder Gunnar. 329 00:28:53,534 --> 00:28:54,535 Jeg er forvalteren. 330 00:28:54,743 --> 00:28:57,037 Hej, Gunnar. Kom indenfor. 331 00:29:01,667 --> 00:29:04,253 Vil du stille det derind? 332 00:29:12,386 --> 00:29:14,054 Du er forfatter. 333 00:29:14,263 --> 00:29:18,309 Jeg skriver en biografi om hr. Vanger. 334 00:29:20,227 --> 00:29:23,397 - Jeg så dig i fjernsynet. - Beklageligvis. 335 00:29:23,605 --> 00:29:25,357 Du kom lidt i uføre. 336 00:29:26,317 --> 00:29:28,861 Du slap da for fængslet. Det var godt. 337 00:29:29,611 --> 00:29:32,031 Men det kostede dig dyrt, ikke? 338 00:29:34,033 --> 00:29:35,367 Sådan. 339 00:29:38,579 --> 00:29:43,083 Hele øen ejes af min familie. 340 00:29:44,710 --> 00:29:49,798 Din nærmeste nabo er min bror, Harald... 341 00:29:50,716 --> 00:29:53,010 ...utroligt nok endnu en nazist. 342 00:29:53,218 --> 00:29:54,720 Vi har to i familien. 343 00:29:54,928 --> 00:29:59,058 Og ja, han er aldeles afskyvækkende, for at sige det pænt. 344 00:29:59,266 --> 00:30:02,645 Men du får ham nok ikke at se. Han er eneboer. 345 00:30:02,853 --> 00:30:05,606 - Var han her den dag? - Ja, det var han. 346 00:30:05,814 --> 00:30:09,234 Hans datter, Cecilia, bor derovre. 347 00:30:09,818 --> 00:30:11,111 De er ikke på talefod. 348 00:30:11,320 --> 00:30:13,864 Er der nogen, som er det her på øen? 349 00:30:14,073 --> 00:30:16,700 Isabella, Harriets mor, som bor der, - 350 00:30:16,909 --> 00:30:20,746 - taler med Harald. Det er en af grundene til, jeg ikke taler med hende. 351 00:30:20,955 --> 00:30:21,997 Aha. 352 00:30:22,206 --> 00:30:25,376 Cecilias bror, Birger, bor derovre. 353 00:30:25,918 --> 00:30:27,169 Hvem taler han ikke med? 354 00:30:27,378 --> 00:30:28,462 Dig, sikkert. 355 00:30:28,671 --> 00:30:32,132 Men det vil du heller ikke ønske. Han er lige så ubehagelig som Harald. 356 00:30:32,341 --> 00:30:34,093 Jeg glemmer, hvem der er hvem. 357 00:30:35,010 --> 00:30:37,262 Snart vil du ønske at glemme dem helt. 358 00:30:37,471 --> 00:30:41,392 Snart vil du kende os alt for godt. Og det beklager jeg dybt. 359 00:30:41,684 --> 00:30:46,730 Herude bor min grandnevø Martin, Harriets bror. 360 00:30:46,939 --> 00:30:49,608 - Hvem taler med ham? - Det gør jeg. 361 00:30:49,817 --> 00:30:52,820 Han leder jo koncernen. 362 00:30:54,738 --> 00:30:57,700 Det er nok Gunnar, der er ude at skyde middagen. 363 00:30:57,908 --> 00:30:59,201 Ja, jeg mødte ham lidt tidligere. 364 00:30:59,410 --> 00:31:02,955 Han var 19, da Harriet forsvandt. 365 00:31:03,622 --> 00:31:05,291 Han bor derovre. 366 00:31:07,418 --> 00:31:08,961 - Og du bor der. - Undskyld? 367 00:31:09,169 --> 00:31:10,671 Dit hus. 368 00:31:13,007 --> 00:31:15,092 Ja. 369 00:31:15,676 --> 00:31:17,344 Du har ret. 370 00:31:17,553 --> 00:31:22,641 Den, der hyrer detektiven, skal altid stå på listen over mistænkte. 371 00:31:27,021 --> 00:31:29,023 MARTIN NUVÆRENDE KONCERNCHEF 372 00:31:29,982 --> 00:31:31,650 HENRIK PENSIONERET KONCERNCHEF 373 00:31:31,859 --> 00:31:32,860 KONKURRENTER? 374 00:31:36,447 --> 00:31:38,532 OPTOGET 375 00:31:38,741 --> 00:31:40,868 ULYKKEN PÅ BROEN 376 00:31:52,296 --> 00:31:55,299 Politiassistent Morell blev informeret kl. 21:45. 377 00:32:07,561 --> 00:32:11,231 Morell ankom i patruljebåd kl. 22:19 og inspicerede stedet. 378 00:32:15,277 --> 00:32:16,904 Hendes mor. 379 00:32:17,988 --> 00:32:19,490 Moren var påvirket. 380 00:32:20,658 --> 00:32:23,369 Morell inspicerede den savnede piges værelse. 381 00:32:31,085 --> 00:32:34,922 Personlige ejendele: kam, lommespejl, lommetørklæde, pung og adressebog. 382 00:32:39,218 --> 00:32:42,346 Morell indledte afhøring af Vangerfamilien kl. 22:30. 383 00:32:53,315 --> 00:32:56,902 Morell udsendte patruljebåd og to frivillige fartøjer omkring 23:15. 384 00:33:04,368 --> 00:33:05,744 Patrulje 014 og frivillige - 385 00:33:05,953 --> 00:33:08,080 - fra orienteringsløbsklubben samledes 06:40. 386 00:33:23,429 --> 00:33:26,890 Det var ikke overraskende, at jeg aldrig fandt liget. 387 00:33:27,099 --> 00:33:29,977 Man kan ikke grave en hel ø op. 388 00:33:31,270 --> 00:33:33,439 Men jeg fandt heller ikke et motiv. 389 00:33:33,647 --> 00:33:36,275 Var det uoverlagt eller planlagt? 390 00:33:36,483 --> 00:33:38,819 Vidste hun noget, hun ikke måtte vide? 391 00:33:39,028 --> 00:33:42,531 - Var det forretningsrelateret? - Hun var jo kun 16 år. 392 00:33:42,740 --> 00:33:44,450 Og meget kvik. 393 00:33:44,658 --> 00:33:49,163 Henrik fortalte mig og flere andre, at han kunne se hende lede koncernen. 394 00:33:49,788 --> 00:33:52,416 Hun var med nogle veninder inde til optoget. 395 00:33:52,625 --> 00:33:56,295 Hun sagde, hun havde det skidt og gik tidligt. 396 00:33:56,503 --> 00:33:59,965 Men de fortalte mig, hun havde hemmeligheder for dem. 397 00:34:00,341 --> 00:34:03,719 Der lærte jeg, at teenagepiger er komplicerede. 398 00:34:03,927 --> 00:34:06,180 - Jeg har selv en. - Så kender du det. 399 00:34:06,513 --> 00:34:08,432 Jeg vil... 400 00:34:09,767 --> 00:34:11,518 ...spørge dig om den her. 401 00:34:14,271 --> 00:34:16,815 Hun fik den af Henrik julen før. 402 00:34:19,318 --> 00:34:22,237 Jeg har gransket den et utal af gange. 403 00:34:23,656 --> 00:34:24,990 Jeg kender hver en side. 404 00:34:25,199 --> 00:34:27,493 - Den sidste gør mig nysgerrig. - Samme her. 405 00:34:27,701 --> 00:34:31,580 Det er en liste med navne og numre, og den må betyde noget. 406 00:34:31,789 --> 00:34:33,207 Det var alle lokalnumre. 407 00:34:33,415 --> 00:34:38,754 Det første til en Margot, hvis mor hed Magda og nægtede at kende Harriet. 408 00:34:38,963 --> 00:34:41,966 Det fjerde, R.L., var til en Rosemarie Larsson, - 409 00:34:42,174 --> 00:34:46,011 - en ældre kvinde, som var død et par år tidligere. 410 00:34:46,220 --> 00:34:50,557 De sidste tre kunne jeg slet ikke forbinde med noget. 411 00:34:51,225 --> 00:34:54,395 Du vil helst glemme det. Undskyld. 412 00:34:54,645 --> 00:34:56,605 Jeg kan ikke glemme det. 413 00:34:58,023 --> 00:34:59,733 Det er min Rebecka-sag. 414 00:35:00,609 --> 00:35:01,986 Det ved jeg ikke, hvad er. 415 00:35:02,695 --> 00:35:07,366 Alle politimænd er besatte af mindst én uopklaret sag. 416 00:35:08,158 --> 00:35:10,577 Det var på Torstenssons tid. 417 00:35:10,786 --> 00:35:13,622 År efter år vendte han tilbage til Rebecka-sagen. 418 00:35:13,831 --> 00:35:17,042 Fandt filerne frem og læste dem igen og igen. 419 00:35:17,251 --> 00:35:19,253 Vi var unge. Vi lo ad ham. 420 00:35:19,461 --> 00:35:21,380 Det var også en savnet pige? 421 00:35:21,588 --> 00:35:24,300 Det var ikke derfor, jeg nævnte det. 422 00:35:24,508 --> 00:35:27,386 Jeg taler om politimandens sjæl. 423 00:35:27,970 --> 00:35:30,806 Stakkels Torstensson opklarede aldrig sagen. 424 00:35:31,015 --> 00:35:33,350 Og han slap den aldrig. 425 00:35:40,524 --> 00:35:42,443 Hvordan har hr. Palmgren det? 426 00:35:42,985 --> 00:35:45,779 Jeg kan forstå, han fik et slagtilfælde? 427 00:35:45,988 --> 00:35:46,989 Frygteligt. 428 00:35:48,324 --> 00:35:51,201 Hvad er det egentlig, du laver på dit arbejde? 429 00:35:51,410 --> 00:35:53,120 Jeg laver kaffe, sorterer post. 430 00:35:53,329 --> 00:35:54,955 Men du arbejder ikke på fuldtid. 431 00:35:55,539 --> 00:35:57,166 Og ikke hver uge. 432 00:35:57,374 --> 00:36:02,296 På en eller anden måde klarede de sig uden kaffe og post i juli og august 433 00:36:07,009 --> 00:36:09,136 - Hvor meget tjener du? - Nok. 434 00:36:10,929 --> 00:36:11,972 Hvor høj er din husleje? 435 00:36:12,181 --> 00:36:13,641 Jeg kan betale den. 436 00:36:17,353 --> 00:36:19,146 Hvornår har du sidst betalt for sent? 437 00:36:19,355 --> 00:36:20,356 Aldrig. 438 00:36:21,649 --> 00:36:25,069 Tror du, den tingest i øjenbrynet pynter? 439 00:36:27,446 --> 00:36:28,489 Her er problemet. 440 00:36:30,240 --> 00:36:35,204 Der er et misforhold mellem hr. Palmgrens forpligtelser som værge - 441 00:36:35,454 --> 00:36:37,456 - og styringen af din økonomi. 442 00:36:37,665 --> 00:36:40,834 Nej, det var tydeligt for ham, at jeg selv kunne styre den. 443 00:36:41,043 --> 00:36:42,169 Det er det ikke for mig. 444 00:36:42,378 --> 00:36:44,505 - Jeg er ikke et barn. - Nej, men det var du. 445 00:36:44,713 --> 00:36:49,843 Og dengang blev du indlagt på den lukkede afdeling på Skt. Stephan, - 446 00:36:50,052 --> 00:36:52,137 - hvor du udviste voldelig adfærd. 447 00:36:52,888 --> 00:36:55,516 Det gik skævt for dig hos fire plejefamilier. 448 00:36:55,724 --> 00:36:59,019 Du blev anholdt to gange for beruselse, to gange for stoffer - 449 00:36:59,228 --> 00:37:03,232 - og så igen for et overfald, hvor du smadrede en flaske i en mands ansigt. 450 00:37:03,440 --> 00:37:05,693 Og det er ikke længe siden. 451 00:37:05,901 --> 00:37:10,197 Du fik hr. Palmgren til at tro, du havde ændret dig, - 452 00:37:10,406 --> 00:37:12,199 - men når jeg ser på det her, - 453 00:37:12,408 --> 00:37:16,328 - for ikke at nævne det blik, du sender mig lige nu, - 454 00:37:16,537 --> 00:37:18,289 - ser jeg ingen ændring. 455 00:37:18,789 --> 00:37:21,417 De gode, gamle dage med hr. Palmgren er forbi. 456 00:37:21,625 --> 00:37:24,586 Fra nu af modtager du lommepenge hver måned. 457 00:37:24,795 --> 00:37:27,047 Jeg vil have kvitteringer. 458 00:37:27,256 --> 00:37:30,426 Hvis det ikke stemmer, vil jeg tro, du har købt stoffer. 459 00:37:30,634 --> 00:37:32,469 Jeg har klaret mig selv, fra jeg var 10. 460 00:37:32,678 --> 00:37:34,096 Staten tog sig af dig. 461 00:37:34,305 --> 00:37:36,974 Se på mig. Det her er vigtigt. 462 00:37:37,182 --> 00:37:40,477 Din adfærd er særdeles veldokumenteret, - 463 00:37:40,728 --> 00:37:43,230 - så ingen vil blinke, hvis jeg fravælger - 464 00:37:43,439 --> 00:37:46,775 - den meget lemfældige ordning, som jeg lige opridsede. 465 00:37:49,278 --> 00:37:53,407 Du ville måske foretrække institutionalisering? 466 00:38:14,386 --> 00:38:15,429 Mikael? 467 00:38:15,638 --> 00:38:17,181 - Jeg hedder Liv. - Hej. 468 00:38:17,389 --> 00:38:18,974 Vi skal samme vej. Hop ind. 469 00:38:19,183 --> 00:38:20,517 Tak. 470 00:38:28,859 --> 00:38:31,987 Jeg fandt ham døden nær halvvejs oppe ad bakken. 471 00:38:32,196 --> 00:38:35,115 - Jeg er desværre ude af form. - Den bakke er hård for alle. 472 00:38:35,324 --> 00:38:39,870 Kom indenfor. Henrik har kun godt at sige om dig. 473 00:38:40,079 --> 00:38:44,041 Martin? Her dufter virkelig skønt. 474 00:38:44,583 --> 00:38:47,127 - Hvad skal vi drikke? - Sikke en udsigt. 475 00:38:47,336 --> 00:38:50,965 Jeg arbejdede i koncernens petrotekniske afdeling i Göteborg. 476 00:38:51,173 --> 00:38:54,134 - Da den blev solgt fra, røg jeg med. - En sort dag. 477 00:38:54,677 --> 00:38:57,721 Jeg bor i Hongkong, men besøger tit min familie - 478 00:38:57,930 --> 00:39:00,307 - og er altid et par dage hos Martin. 479 00:39:00,516 --> 00:39:04,311 - Det er elgbøffen, der trækker. - Forståeligt nok. Det smager skønt. 480 00:39:06,313 --> 00:39:10,317 Noget står åbent. Skal vi fortsætte med denne vin? 481 00:39:10,526 --> 00:39:13,153 Den er helt fin. 482 00:39:17,616 --> 00:39:19,660 Du skriver en bog? 483 00:39:19,868 --> 00:39:21,203 - Henriks biografi. - Jeg elsker Henrik. 484 00:39:21,453 --> 00:39:22,454 En fascinerende mand. 485 00:39:22,663 --> 00:39:23,914 Ligesom Martin. 486 00:39:24,123 --> 00:39:27,293 Tilsammen står de for det gamle og det nye Sverige. 487 00:39:27,501 --> 00:39:28,711 Ja. 488 00:39:30,546 --> 00:39:32,840 Har du hørt om Harriet? 489 00:39:33,757 --> 00:39:35,551 - Har du ikke? - Jo. 490 00:39:36,719 --> 00:39:40,514 Familien vil ikke tale om det, men det kan ikke ties ihjel. 491 00:39:40,723 --> 00:39:42,599 - Hvad? - Harriet. 492 00:39:42,975 --> 00:39:44,852 Vi kan tale om det senere. 493 00:39:45,644 --> 00:39:47,187 Nej, vi kan godt tale om det nu. 494 00:39:47,563 --> 00:39:49,606 Liv ved alt om min skøre familie. 495 00:39:49,815 --> 00:39:52,234 - Derfor vil hun ikke giftes med mig. - Og derfor. 496 00:39:52,443 --> 00:39:54,403 Det skal ikke med i bogen. 497 00:39:54,611 --> 00:39:56,864 Ellers er der frit slag. Også med Harriet. 498 00:39:57,364 --> 00:40:00,909 Ser du... det blev det helt store vendepunkt. 499 00:40:01,118 --> 00:40:03,412 Ikke bare for familien. Også for koncernen. 500 00:40:03,621 --> 00:40:09,335 Vi er ikke Ericsson eller Nordea, men vi er landets største familieejede koncern. 501 00:40:09,627 --> 00:40:11,712 I vores storhedstid havde vi 40.000 ansatte. 502 00:40:11,920 --> 00:40:13,130 Nu er vi halvt så mange. 503 00:40:13,339 --> 00:40:17,217 Nedturen begyndte efter min søsters død. 504 00:40:20,971 --> 00:40:24,058 Den knuste Henriks iværksætterånd. 505 00:40:24,475 --> 00:40:25,476 Og hans hjerte. 506 00:40:26,935 --> 00:40:29,063 - Du var her den dag? - Jeg kom lidt senere... 507 00:40:29,271 --> 00:40:31,982 ...efter ulykken, med toget 16:30. 508 00:40:32,191 --> 00:40:35,110 - Det kender jeg godt. - En forfærdelig dag. 509 00:40:36,987 --> 00:40:38,864 Og de følgende dage. 510 00:40:39,073 --> 00:40:43,285 Vi ledte, men fandt intet. Det var endnu værre. 511 00:40:44,203 --> 00:40:48,082 Den hændelse må spille en stor rolle i din bog. 512 00:41:10,854 --> 00:41:13,399 Jeg blev ringet op af Socialforvaltningen. 513 00:41:14,191 --> 00:41:16,402 De har tildelt mig en ny værge. 514 00:42:19,548 --> 00:42:20,841 - Hej. - Goddag. 515 00:42:21,050 --> 00:42:23,469 Jeg ville bare lige hilse på dig. 516 00:42:23,677 --> 00:42:27,181 - Jeg hedder Cecilia. - Kom indenfor. 517 00:42:30,517 --> 00:42:32,519 Vil du have en kop kaffe? 518 00:42:32,728 --> 00:42:34,980 Nej tak. 519 00:42:44,406 --> 00:42:48,953 Alle har det underligt med, at du skriver familiens historie. 520 00:42:49,161 --> 00:42:51,914 Jeg skriver kun om Henrik og koncernen. 521 00:42:52,247 --> 00:42:53,290 Netop. 522 00:42:54,875 --> 00:42:57,878 Jeg vil ikke stille nogen i et dårligt lys. 523 00:42:58,087 --> 00:42:59,672 Som du blev det under retssagen. 524 00:42:59,880 --> 00:43:03,050 Ja, sådan skal det ikke være. 525 00:43:03,425 --> 00:43:06,553 Så du er her ikke for at undersøge, hvad der skete med Harriet? 526 00:43:06,762 --> 00:43:10,557 Jeg kan ikke udelade den dramatiske hændelse, men den er ikke i fokus. 527 00:43:10,766 --> 00:43:13,978 Hvad så med alle de kasser, Gunnar bragte herned? 528 00:43:14,186 --> 00:43:17,231 Var det ikke Henriks undersøgelse? 529 00:43:17,606 --> 00:43:20,526 Jeg ved snart ikke, hvem der er skørest. 530 00:43:20,734 --> 00:43:22,903 Min nazistfar eller min besatte onkel. 531 00:43:23,153 --> 00:43:27,074 Men nu du bringer hende på bane, hvordan var hun så? 532 00:43:27,283 --> 00:43:30,494 - Hvordan var Harriet? - Det har Henrik nok fortalt dig. 533 00:43:30,703 --> 00:43:34,581 Han forstod hende nok lige så lidt, som jeg forstår min teenagedatter. 534 00:43:34,790 --> 00:43:35,916 I var jævnaldrende. 535 00:43:36,125 --> 00:43:38,002 Ikke i så høj grad som Anita. 536 00:43:38,210 --> 00:43:40,921 Hun var den, som kendte Harriet bedst. 537 00:43:41,130 --> 00:43:43,757 - Jeg vil gerne tale med hende. - Jeg gætter på, hun er i London. 538 00:43:44,466 --> 00:43:46,260 Ved du ikke, hvor din søster bor? 539 00:43:46,468 --> 00:43:49,596 Vi kom aldrig godt ud af det sammen. 540 00:43:49,805 --> 00:43:51,140 Det hører jeg tit her. 541 00:43:51,348 --> 00:43:53,267 Hun hader stedet endnu mere end mig. 542 00:43:53,475 --> 00:43:56,270 Hun flyttede til London, og det var det. 543 00:43:56,603 --> 00:43:59,481 Hun kunne ikke drømme om at sende et julekort. 544 00:43:59,690 --> 00:44:01,442 Jeg finder hende. 545 00:44:01,650 --> 00:44:04,778 Hvis du gør, og du begynder at tale om os, - 546 00:44:04,987 --> 00:44:08,115 - vil hun sikkert bede dig om at skride ad helvede til. 547 00:44:14,830 --> 00:44:16,790 Du har backup, ikke? 548 00:44:18,626 --> 00:44:19,793 Ja, på harddisken derhjemme. 549 00:44:20,002 --> 00:44:22,796 Godt. For den her er helt smadret. 550 00:44:28,052 --> 00:44:30,888 Har du nogensinde haft en kønssygdom? 551 00:44:34,683 --> 00:44:38,437 Hvornår blev du sidst testet for hiv? 552 00:44:40,731 --> 00:44:42,983 Hvor mange partnere havde du sidste måned? 553 00:44:44,526 --> 00:44:46,820 Og hvor mange af dem var mænd? 554 00:44:50,366 --> 00:44:53,369 Jeg er forpligtet til at stille spørgsmål om dit helbred. 555 00:44:53,577 --> 00:44:54,662 Skriv, hvad du vil. 556 00:44:54,870 --> 00:44:57,206 Hvad skal du med en dyr computer? 557 00:44:57,414 --> 00:44:59,667 - Den er til arbejdet. - Hvor du laver kaffe... 558 00:44:59,875 --> 00:45:02,795 - Jeg burde selv styre min økonomi. - Det får du lov til... 559 00:45:03,003 --> 00:45:05,673 ...når du udviser en mere social adfærd. 560 00:45:05,881 --> 00:45:07,633 Kan du det? 561 00:45:10,094 --> 00:45:14,264 Skal vi ikke gå i gang med det lige nu? 562 00:45:16,266 --> 00:45:19,979 Vi kan jo starte med mig. 563 00:45:26,694 --> 00:45:29,655 Vi gør hinanden en tjeneste. 564 00:45:30,990 --> 00:45:32,866 Sådan gør normale mennesker. 565 00:45:47,756 --> 00:45:50,050 Du skal da have den computer. 566 00:46:07,026 --> 00:46:08,360 Mærk. 567 00:46:09,320 --> 00:46:10,904 Det er gabardine. 568 00:46:17,369 --> 00:46:19,079 Lyn dem ned. 569 00:46:27,838 --> 00:46:29,506 Og... 570 00:46:31,050 --> 00:46:32,676 Og... 571 00:46:46,315 --> 00:46:48,233 Jeg nyder din modvilje. 572 00:46:49,985 --> 00:46:51,445 Du spiller godt. 573 00:48:26,457 --> 00:48:27,750 Anita Vanger. 574 00:48:27,958 --> 00:48:30,544 - Derinde. - Tak. 575 00:48:32,921 --> 00:48:33,922 Undskyld mig. 576 00:48:34,673 --> 00:48:36,592 Jeg burde have lavet en aftale. 577 00:48:37,384 --> 00:48:39,428 Det gør ikke noget. 578 00:48:39,637 --> 00:48:41,889 Værsgo at sidde ned. 579 00:48:42,097 --> 00:48:45,059 - Mikael. - Goddag, Mikael. 580 00:48:45,267 --> 00:48:46,727 Goddag. 581 00:48:46,935 --> 00:48:49,396 Du søger en investeringsrådgiver? 582 00:48:49,605 --> 00:48:51,398 Ja, hvis jeg havde nogen penge. 583 00:48:51,940 --> 00:48:53,400 Jeg er ikke med. 584 00:48:54,109 --> 00:48:59,615 Jeg skriver en biografi om din onkel Henrik. Det er derfor, jeg er her. 585 00:49:00,032 --> 00:49:02,159 Jeg har ikke set ham i over 20 år. 586 00:49:02,409 --> 00:49:04,620 Nej, faktisk endnu længere. 587 00:49:04,828 --> 00:49:07,790 Jeg har ikke set min søster eller andre fra familien. 588 00:49:07,998 --> 00:49:10,584 Jeg beskæftiger mig mest med tiden før - 589 00:49:10,793 --> 00:49:13,253 - så dine minder er bestemt brugbare. 590 00:49:13,462 --> 00:49:16,298 Jeg ville ikke ane, hvor jeg skulle begynde. 591 00:49:16,507 --> 00:49:19,426 Jeg er nået til 1960'erne, - 592 00:49:19,635 --> 00:49:23,180 - til hændelsen, der som bekendt ændrede Henriks liv. 593 00:49:23,430 --> 00:49:24,765 Harriet. 594 00:49:27,351 --> 00:49:31,981 Jeg har fortalt alt, hvad jeg ved om det, til ham... 595 00:49:32,189 --> 00:49:33,232 Morell. 596 00:49:33,440 --> 00:49:35,275 Jeg huskede det bedre dengang. 597 00:49:35,484 --> 00:49:38,487 Jeg vil ikke tale om selve hændelsen. 598 00:49:38,696 --> 00:49:41,949 Jeg vil bare forstå, hvordan Harriet var. 599 00:49:42,992 --> 00:49:46,161 Hun var langt ude. 600 00:49:47,997 --> 00:49:51,166 Ja, det var alle vi Vangerbørn jo... 601 00:49:51,375 --> 00:49:53,460 Bindegal mor. 602 00:49:53,669 --> 00:49:55,546 Fordrukken far. 603 00:49:55,754 --> 00:49:57,298 Men han var i det mindste ikke nazist. 604 00:49:57,506 --> 00:49:59,174 - Var han voldelig? - Min? 605 00:49:59,383 --> 00:50:00,718 Nej, hendes. 606 00:50:00,926 --> 00:50:05,556 Jeg har aldrig set ham gøre hende noget, men der var et eller andet fat... 607 00:50:07,057 --> 00:50:10,978 Nogle dage gik hun meget ind i sig selv. 608 00:50:11,186 --> 00:50:13,981 Og så pludselig tog hun makeup på - 609 00:50:14,189 --> 00:50:17,943 - og gik i skole i den strammeste sweater, hun ejede. 610 00:50:18,152 --> 00:50:21,530 Samtidig med at hun nærlæste Biblen som en nonne. 611 00:50:21,739 --> 00:50:25,034 Og ingen i Vangerklanen var det mindste religiøse. 612 00:50:25,242 --> 00:50:27,828 Hun var bestemt ulykkelig. 613 00:50:29,371 --> 00:50:32,833 - Hvad tror du, der skete? - Det ved alle da. 614 00:50:33,417 --> 00:50:36,337 Har du aldrig gjort dig tanker om hvem eller hvorfor? 615 00:50:36,545 --> 00:50:39,673 Jeg ved bare, jeg havde meget ondt af hende. 616 00:50:40,507 --> 00:50:44,011 Jeg slap væk, da jeg var 18, og så mig aldrig tilbage. 617 00:50:44,219 --> 00:50:46,513 Hun ville have gjort det samme. 618 00:50:47,097 --> 00:50:49,058 Men hun blev aldrig 18. 619 00:50:49,516 --> 00:50:51,852 Hr. Bjurman, tak. Lisbeth Salander. 620 00:50:52,061 --> 00:50:54,104 Øjeblik. 621 00:50:54,313 --> 00:50:56,315 Lisbeth, du kom ikke. Er alt i orden? 622 00:50:56,523 --> 00:50:59,693 Jeg beklager, jeg ikke kom. Jeg havde meget arbejde. 623 00:50:59,902 --> 00:51:00,986 Er der noget galt? 624 00:51:01,195 --> 00:51:03,781 Nej nej, slet ikke. 625 00:51:03,989 --> 00:51:06,951 Jeg skal bruge et forskud på mine lommepenge. 626 00:51:07,159 --> 00:51:09,453 Kan jeg komme ind på kontoret i aften? 627 00:51:09,995 --> 00:51:11,747 Jeg arbejder ikke om aftenen. 628 00:51:11,956 --> 00:51:14,708 Kom hjem til mig. Har du noget at skrive med? 629 00:51:14,917 --> 00:51:16,752 Det behøver jeg ikke. Hvad er adressen? 630 00:51:34,979 --> 00:51:37,481 - Hallo? - Det er mig. 631 00:51:46,282 --> 00:51:49,618 Kom ind, Lisbeth. 632 00:51:58,711 --> 00:52:00,337 - Kan du lide det? - Det er rart. 633 00:52:00,796 --> 00:52:01,839 Det er mit hjem. 634 00:52:03,716 --> 00:52:05,426 Hvad skal du nu bruge penge til? 635 00:52:05,634 --> 00:52:06,635 Mad. 636 00:52:10,973 --> 00:52:12,224 Hvordan har du det? 637 00:52:18,480 --> 00:52:21,317 Jeg er så glad for, du ville besøge mig. 638 00:52:21,984 --> 00:52:23,527 Jeg vil bare have mine penge. 639 00:52:23,736 --> 00:52:26,363 Så må vi jo se, om vi kan hjælpe dig. 640 00:52:37,499 --> 00:52:39,084 Vent. 641 00:52:39,501 --> 00:52:41,754 Hvad er problemet? 642 00:52:41,962 --> 00:52:47,051 Jeg vil bare vide, om jeg skal gøre det, hver gang jeg mangler penge til mad. 643 00:52:47,384 --> 00:52:50,012 Du er så sød, når du er tvær. 644 00:54:33,991 --> 00:54:35,951 Jeg glemte helt at spørge dig... 645 00:54:36,952 --> 00:54:38,037 Kan du lide analsex? 646 00:55:34,009 --> 00:55:37,137 "Tro er fast tillid til det, der håbes på, - 647 00:55:37,346 --> 00:55:41,517 - overbevisningen om det, der ikke ses." 648 00:55:41,725 --> 00:55:45,187 "I tro fatter vi, at verden blev skabt ved Guds ord..." 649 00:56:33,444 --> 00:56:36,030 - Jeg kører dig hjem. - Jeg klarer mig. 650 00:56:36,655 --> 00:56:38,282 Er du sikker? 651 00:57:08,354 --> 00:57:11,440 Ti tusind Lisbeth Salander 652 00:57:11,649 --> 00:57:14,026 Erik Bjurman til mad 653 00:57:44,556 --> 00:57:47,059 - Er der varmere indenfor? - Nej. 654 00:57:48,644 --> 00:57:51,563 Jeg beklager, hvis I har haft økonomiske problemer - 655 00:57:51,772 --> 00:57:53,983 - på tidsskriftet i Mikaels fravær. 656 00:57:54,191 --> 00:57:56,318 Vi arbejder os ud af dem. 657 00:57:56,527 --> 00:57:58,237 Hvor længe kan I klare den? 658 00:57:59,488 --> 00:58:00,572 Et halvt år? 659 00:58:01,532 --> 00:58:02,700 Ja, noget i den dur. 660 00:58:02,908 --> 00:58:04,702 Jeg har engang været i avisbranchen. 661 00:58:04,910 --> 00:58:09,164 Vi ejede seks aviser i 50'erne. Vi ejer stadig "Kureren". 662 00:58:09,415 --> 00:58:13,669 Den leder min nevø, Birger, for han kan ikke andet. 663 00:58:13,877 --> 00:58:16,297 Er I interesserede i at få en partner? 664 00:58:17,840 --> 00:58:20,926 Det har vi aldrig måttet overveje. 665 00:58:22,177 --> 00:58:23,804 Vi værdsætter vores uafhængighed. 666 00:58:24,013 --> 00:58:26,515 Den er afhængig af annoncører. 667 00:58:26,724 --> 00:58:30,102 Jeres uafhængighed er uændret. Vi blander os ikke. 668 00:58:30,311 --> 00:58:33,397 Undskyld, er jeg gået glip af noget? 669 00:58:33,605 --> 00:58:35,190 Vi foreslog at investere i "Millennium". 670 00:58:35,399 --> 00:58:39,278 - Hvorfor skulle I dog ville det? - Ja, det er ikke for profitten. 671 00:58:39,486 --> 00:58:41,113 Jeg har dårlig samvittighed over - 672 00:58:41,322 --> 00:58:43,699 - at have stjålet Mikael midt i jeres store krise. 673 00:58:43,907 --> 00:58:48,871 Så nu er jeg overbevist om, at det er den rette løsning rent moralsk. 674 00:58:49,371 --> 00:58:51,081 Det er den ene grund... 675 00:58:52,958 --> 00:58:54,126 Og? 676 00:58:54,668 --> 00:58:57,296 Mine venners fjender er mine fjender. 677 00:58:57,880 --> 00:59:00,132 Hvor længe har du forhandlet med dem? 678 00:59:00,341 --> 00:59:02,926 De ringede i går og bad mig komme. 679 00:59:03,135 --> 00:59:05,304 - Hvorfor ringede du ikke? - Du er ude i skoven. 680 00:59:05,512 --> 00:59:10,017 - Og skal derfor behandles som en idiot? - Jeg ville høre deres oplæg. 681 00:59:10,726 --> 00:59:12,478 Du ville straks sige nej. 682 00:59:12,686 --> 00:59:14,521 Og det er det, jeg gør lige nu. 683 00:59:14,855 --> 00:59:18,067 Det var løgn, at vi kan klare os et halvt år. 684 00:59:18,275 --> 00:59:20,194 Uden deres penge er det tre. 685 00:59:20,402 --> 00:59:23,072 Men du kender ikke familien. De er sindssyge. 686 00:59:23,280 --> 00:59:24,531 Vi skal ikke giftes. 687 00:59:24,740 --> 00:59:27,826 Det ville da være et ægteskab. 688 00:59:28,035 --> 00:59:30,287 Så siger vi nej. 689 00:59:30,537 --> 00:59:34,500 Så ejer vi 100% af ingenting i stedet for 50% af noget. 690 00:59:39,713 --> 00:59:43,634 Mikael? Jeg rejser fra den her gudsforladte ø i morgen. 691 00:59:43,842 --> 00:59:46,679 - Og? - Kommer du ikke i seng? 692 00:59:53,936 --> 00:59:55,562 Hvad koster sådan en? 693 00:59:57,022 --> 00:59:59,441 Omkring 3.000. 694 01:00:01,068 --> 01:00:03,070 Det her gør meget ondt. 695 01:00:05,781 --> 01:00:06,824 Du bestemmer. 696 01:00:10,869 --> 01:00:14,999 Vanger Industri har i dag opnået aktiemajoritet i "Millennium" - 697 01:00:15,207 --> 01:00:18,252 - som er i økonomisk uføre. 698 01:00:18,460 --> 01:00:21,797 Det er et glimrende tidsskrift. De står i lav kurs nu - 699 01:00:22,006 --> 01:00:23,424 - så det er en god forretning for os. 700 01:00:23,632 --> 01:00:25,926 Desuden tolererer jeg ikke tyranner. 701 01:00:26,135 --> 01:00:27,761 Hentyder De til hr. Wennerström? 702 01:00:27,970 --> 01:00:31,765 Jeg hentyder til alle, der tryner deres fjender ved at sagsøge dem. 703 01:00:31,974 --> 01:00:34,393 Hvis hr. Wennerström får lyst til det igen, - 704 01:00:34,601 --> 01:00:37,938 - er han oppe imod en koncern, der har råd til at give igen. 705 01:00:38,147 --> 01:00:41,817 Jeg har altid beundret Henrik Vanger. Han er en stor og værdig mand. 706 01:00:42,026 --> 01:00:43,861 Men han er blevet gammel - 707 01:00:44,069 --> 01:00:47,615 - og er nok blevet taget ved næsen af en dømt fusker. 708 01:00:47,823 --> 01:00:48,824 320. 709 01:00:56,874 --> 01:00:59,543 Emne: Vanger/Blomkvist 710 01:01:01,795 --> 01:01:04,840 Forklar mig venligst, hvad der sker med de to svin. 711 01:01:07,259 --> 01:01:09,094 Pis. 712 01:02:07,152 --> 01:02:08,654 HEDESTAD-KUREREN 713 01:02:50,154 --> 01:02:54,825 Nu ligger arkivet på cd'er. Men den gamle del ligger stadig på negativer. 714 01:02:55,034 --> 01:02:57,328 Hvilken periode er du interesseret i? 715 01:02:57,536 --> 01:02:59,079 September 1966. 716 01:03:01,957 --> 01:03:03,417 Tak. 717 01:03:09,214 --> 01:03:10,591 Er det om Harriet Vanger? 718 01:03:11,425 --> 01:03:13,052 Du er for ung til at kende den sag. 719 01:03:13,260 --> 01:03:16,096 Alle, der vokser op her, hører om hende. 720 01:03:17,848 --> 01:03:20,017 Det skal lære os at passe på fremmede. 721 01:03:27,524 --> 01:03:30,277 - Lisbeth. - Jeg skal betale husleje. 722 01:03:31,320 --> 01:03:32,571 Jeg skal bruge penge. 723 01:03:33,739 --> 01:03:35,699 Jamen kom da indenfor. 724 01:03:42,498 --> 01:03:45,960 Jeg har det lidt dårligt med, hvordan det endte sidst. 725 01:03:46,168 --> 01:03:47,544 Det har jeg også. 726 01:04:35,050 --> 01:04:37,136 Godt. Du lever stadig. 727 01:04:40,973 --> 01:04:44,310 Kan du huske min taske fra sidst? Jeg stillede den her. 728 01:04:45,185 --> 01:04:47,521 Den her nitte er ikke nogen nitte. 729 01:04:47,730 --> 01:04:50,399 Det er en vidvinkel-linse. 730 01:05:09,209 --> 01:05:13,339 Jeg regnede med endnu et blowjob. Det var jo klamt nok. 731 01:05:13,964 --> 01:05:16,717 Men du er sygere, end jeg troede. 732 01:05:27,603 --> 01:05:30,522 Nu skal du høre, hvad jeg gør. 733 01:05:52,836 --> 01:05:54,672 Hør efter. 734 01:05:55,005 --> 01:05:56,131 Se på mig. 735 01:05:58,467 --> 01:06:00,135 Når du igen kan sidde - 736 01:06:00,344 --> 01:06:03,389 - og der går nok et stykke tid går vi ned i min bank - 737 01:06:03,597 --> 01:06:06,141 - og fortæller, at jeg selv kan styre min økonomi. 738 01:06:06,350 --> 01:06:09,603 Nik. Derefter kontakter du mig aldrig igen. 739 01:06:10,020 --> 01:06:13,732 Hver måned skriver du en rapport om det møde, vi ikke har haft. 740 01:06:14,817 --> 01:06:16,902 Du skriver, jeg klarer mig godt. 741 01:06:17,111 --> 01:06:20,906 Er blevet mere social. Og så ansøger du retten om - 742 01:06:21,115 --> 01:06:23,575 - at få mit værgemål ophævet. 743 01:06:23,867 --> 01:06:27,746 Hvis det ikke lykkes, vil det her klip dukke op på internettet. 744 01:06:27,955 --> 01:06:29,290 Nik. 745 01:06:30,541 --> 01:06:34,044 Og hvis der sker mig noget - 746 01:06:34,253 --> 01:06:37,923 - hvis du kører mig over i en bil, sker det automatisk. 747 01:06:38,340 --> 01:06:40,092 Nik, hvis du har forstået det. 748 01:06:43,929 --> 01:06:45,723 Gabardine. 749 01:06:46,181 --> 01:06:49,893 Jeg tager dine nøgler, så jeg kan kontrollere dig. 750 01:06:50,102 --> 01:06:54,940 Og hvis jeg finder en pige sammen med dig, uanset om hun kom frivilligt... 751 01:06:57,067 --> 01:06:58,861 Nej, ikke bare klippet. 752 01:07:07,620 --> 01:07:09,163 ...så dræber jeg dig. 753 01:07:10,873 --> 01:07:12,791 Tvivler du på mig? 754 01:07:13,500 --> 01:07:17,421 Tvivler du på rapporterne, som har fulgt mig hele livet? 755 01:07:17,630 --> 01:07:21,091 Hvad står der i dem? Hvis du opsummerer. 756 01:07:21,300 --> 01:07:22,384 At jeg er sindssyg. 757 01:07:23,969 --> 01:07:27,014 Du må gerne nikke, for den er god nok. 758 01:07:28,182 --> 01:07:29,683 Jeg er sindssyg. 759 01:07:31,602 --> 01:07:32,978 Nik! 760 01:07:35,189 --> 01:07:38,400 Det bliver svært for dig at følge mine spilleregler. 761 01:07:38,609 --> 01:07:40,527 Især afholdenheden. 762 01:07:43,030 --> 01:07:45,032 Jeg gør det lettere for dig. 763 01:07:57,544 --> 01:07:58,587 Lig stille! 764 01:07:58,796 --> 01:08:00,714 Jeg har aldrig prøvet det før. 765 01:08:00,923 --> 01:08:02,883 Det her vil bløde. 766 01:09:15,247 --> 01:09:18,125 JEG ER ET VOLDTÆGTSSVIN 767 01:09:28,427 --> 01:09:30,179 Hej. 768 01:09:30,721 --> 01:09:31,847 Hvad laver du her? 769 01:09:32,056 --> 01:09:35,225 Jeg skal til Skellefteå. Jeg har et par timer. 770 01:09:37,311 --> 01:09:39,229 Hvad skal du der? 771 01:09:40,189 --> 01:09:41,190 På bibellejr. 772 01:09:42,983 --> 01:09:44,568 Okay. 773 01:10:05,047 --> 01:10:06,131 Jeg smitter ikke. 774 01:10:06,340 --> 01:10:10,302 Alt, hvad du gør, er i orden med mig. 775 01:10:10,511 --> 01:10:12,137 Alle søger noget. 776 01:10:12,346 --> 01:10:13,722 Så længe det ikke er Gud. 777 01:10:13,973 --> 01:10:15,724 Det sagde jeg ikke. 778 01:10:19,395 --> 01:10:22,523 Jeg har ikke været der nok til at følge med i dit liv. 779 01:10:25,234 --> 01:10:29,697 Og det er jeg ked af. Men du må aldrig fortie noget - 780 01:10:29,905 --> 01:10:32,199 - du tror, jeg ikke vil bryde mig om. 781 01:10:33,242 --> 01:10:34,868 Det er det, jeg gør. 782 01:10:36,245 --> 01:10:37,788 Det var mig, der burde besøge dig. 783 01:10:37,997 --> 01:10:39,832 - Undskyld. - Det er i orden. 784 01:10:40,040 --> 01:10:42,084 Det var godt at se dig. 785 01:10:42,584 --> 01:10:43,919 Hej hej. 786 01:10:44,378 --> 01:10:45,879 - Vi ses. - Ja. 787 01:10:46,130 --> 01:10:47,214 Tak. 788 01:10:50,134 --> 01:10:52,052 Vær nu sød ved katolikkerne. 789 01:10:52,261 --> 01:10:54,179 - Hvad? - I din artikel. 790 01:10:54,388 --> 01:10:56,515 Jeg skriver ikke om katolikker. 791 01:10:56,724 --> 01:10:59,518 Der var bibelcitater ved dit bord. 792 01:11:26,587 --> 01:11:28,589 3. MOSEBOG 3:4 793 01:11:38,807 --> 01:11:44,563 "Når en kvinde har en sandsigers ånd i sig, skal I stene hende." 794 01:11:45,272 --> 01:11:47,608 "...bringe en dueunge som sin gave. 795 01:11:47,858 --> 01:11:51,320 Præsten skal knibe dens hoved af, rive dens vinger løs - 796 01:11:51,570 --> 01:11:53,447 - og brænde det på alteret." 797 01:11:56,325 --> 01:11:59,119 - Hallo? - Morell, det er Mikael Blomkvist. 798 01:11:59,328 --> 01:12:00,663 Hvordan går det? 799 01:12:00,871 --> 01:12:03,457 Du sidder vel ikke stadig i Hedestad og fryser? 800 01:12:03,666 --> 01:12:06,585 Den der Rebecka-sag, du nævnte... 801 01:12:06,794 --> 01:12:08,337 Du kan vel ikke huske efternavnet? 802 01:12:08,587 --> 01:12:11,131 Jo, men hvad har det med sagen at gøre? 803 01:12:11,340 --> 01:12:15,260 - Sikkert ingenting. - Jacobsson. Rebecka Jacobsson. 804 01:12:17,012 --> 01:12:18,430 Hvordan blev hun myrdet? 805 01:12:18,639 --> 01:12:20,474 Hun blev halshugget. 806 01:12:20,683 --> 01:12:23,143 Hun fik armene skåret af og blev brændt. 807 01:12:23,352 --> 01:12:26,605 Men det var helt tilbage i 40'erne. 808 01:12:28,232 --> 01:12:30,401 - Hvad har du fundet? - Jeg ringer tilbage. 809 01:12:30,609 --> 01:12:31,652 Hvorfor? 810 01:12:44,915 --> 01:12:48,210 - Er det Henrik? - Han gned sig på armen og faldt om. 811 01:12:48,419 --> 01:12:51,171 - Tror du, han klarer den? - Jeg ved det ikke. 812 01:12:51,380 --> 01:12:53,173 Kør. Vi tales ved. 813 01:13:04,893 --> 01:13:05,936 Godaften. 814 01:13:08,272 --> 01:13:10,357 Hvordan har han det? 815 01:13:10,566 --> 01:13:13,027 Den gode nyhed er, han overlevede. 816 01:13:13,569 --> 01:13:15,154 Og så må vi se. 817 01:13:15,904 --> 01:13:18,365 Han ligger på intensiv. 818 01:13:20,868 --> 01:13:23,120 - Må jeg få en? - En sandwich? 819 01:13:23,370 --> 01:13:26,332 - En lille whisky. - Selvfølgelig. 820 01:13:30,419 --> 01:13:31,879 Tak. 821 01:13:32,546 --> 01:13:35,883 Jeg vil nødig virke taktløs, men Henrik lovede mig noget... 822 01:13:36,091 --> 01:13:38,260 - ...da jeg tog opgaven. - Wennerström. 823 01:13:38,469 --> 01:13:41,388 Hvad har han på ham? Hvis nu... 824 01:13:41,597 --> 01:13:43,015 Hvis han dør? 825 01:13:43,223 --> 01:13:46,018 - Nu er du da taktløs. - Ja, jeg beklager. 826 01:13:46,226 --> 01:13:48,729 Jeg ved ikke, hvad han har på ham. 827 01:13:48,938 --> 01:13:53,192 Og nu kan han ikke fortælle dig det, så... 828 01:13:53,943 --> 01:13:57,905 Vi har ikke aftalt, hvem jeg rapporterer til, hvis der sker ham noget. 829 01:13:58,113 --> 01:13:59,907 Du rapporterer til mig. 830 01:14:00,783 --> 01:14:04,036 Men vi ved vel begge, det ikke fører til noget? 831 01:14:04,954 --> 01:14:08,374 - Nej. Det ved vi ikke. - Hvad mener du? 832 01:14:09,583 --> 01:14:13,754 - Jeg har vist fundet noget. - Det er løgn. Hvad har du fundet? 833 01:14:14,838 --> 01:14:18,258 Sidst jeg bragte noget til torvs uden at være sikker - 834 01:14:18,467 --> 01:14:20,260 - mistede jeg min opsparing. 835 01:14:20,844 --> 01:14:23,430 Kan du skaffe en researchassistent? 836 01:14:23,639 --> 01:14:26,767 Ja. Har du en særlig i tankerne? 837 01:14:27,059 --> 01:14:29,103 - Jeg kan finde en. - Jeg kender en. 838 01:14:29,311 --> 01:14:32,106 - Hun stod for undersøgelsen af dig. - Hvilken? 839 01:14:32,398 --> 01:14:37,111 Du tror vel ikke, vi ansætter nogen uden at tjekke deres baggrund? 840 01:14:37,945 --> 01:14:39,238 Jeg vil læse den. 841 01:14:39,863 --> 01:14:42,908 Hr. Frode var så venlig at vise mig jeres rapport. 842 01:14:43,117 --> 01:14:45,327 Det er researcherens navn, ikke? 843 01:14:46,453 --> 01:14:50,291 Jeg kan ikke finde hende nogen steder. Og jeg er ellers god til den slags. 844 01:14:50,833 --> 01:14:54,003 - Er hendes navn vigtigt? - Ja, hvis jeg vil tale med hende. 845 01:14:54,253 --> 01:14:58,465 Det strider imod vores regler. Ja, det er ligesom kildebeskyttelse. 846 01:14:58,674 --> 01:14:59,675 Okay. 847 01:15:00,801 --> 01:15:03,053 Så skal du få et navn. 848 01:15:03,262 --> 01:15:04,305 Min søster. 849 01:15:04,513 --> 01:15:06,098 Hun er også min advokat. 850 01:15:06,307 --> 01:15:07,641 Hun kontakter dig. 851 01:15:07,850 --> 01:15:11,478 Der står ting, som kun findes ét sted. 852 01:15:14,857 --> 01:15:18,777 Du kan ikke finde hende nogen steder, fordi hendes sagsakter er fortrolige. 853 01:15:18,986 --> 01:15:22,448 - Hun er under værgemål. - Og hvad så? 854 01:15:23,490 --> 01:15:24,992 Hun har haft et hårdt liv. 855 01:15:26,452 --> 01:15:29,371 Kan vi ikke lade være med at gøre det endnu hårdere? 856 01:16:40,401 --> 01:16:42,111 Hvem er det? 857 01:16:42,319 --> 01:16:44,071 Det er Mikael Blomkvist. 858 01:16:48,617 --> 01:16:50,828 - Jeg er ikke stået op. - Må jeg komme ind? 859 01:16:51,036 --> 01:16:52,413 Kom nu. 860 01:16:59,003 --> 01:17:02,423 Hej. Vi to må tale sammen. Jeg har morgenmad... 861 01:17:02,923 --> 01:17:05,134 Undskyld. Har du gæster? 862 01:17:05,384 --> 01:17:07,136 Hvem tror du, du er? 863 01:17:07,511 --> 01:17:10,264 Du er den, som kender mig bedre end mine venner. 864 01:17:12,766 --> 01:17:16,103 Kom i tøjet, og få kæresten ud. 865 01:17:16,312 --> 01:17:17,396 Vi skal tale sammen. 866 01:17:27,323 --> 01:17:29,325 Undskyld, men du må gå nu. 867 01:17:29,533 --> 01:17:31,201 Okay. 868 01:17:46,300 --> 01:17:48,302 Skal jeg blive? 869 01:17:49,011 --> 01:17:50,012 Nej. 870 01:17:57,311 --> 01:17:59,146 Farvel. 871 01:18:06,236 --> 01:18:07,237 Hej. 872 01:18:07,446 --> 01:18:08,447 Jeg beklager. 873 01:18:15,204 --> 01:18:17,581 Min ankomst alarmerer dig. 874 01:18:17,790 --> 01:18:20,042 Hvis du rører mig, slår jeg ikke bare alarm. 875 01:18:20,250 --> 01:18:21,710 Det bliver ikke nødvendigt. 876 01:18:22,878 --> 01:18:25,673 Din rapport er meget detaljeret. 877 01:18:25,881 --> 01:18:28,842 - Ikke underholdende. - Det var heller ikke meningen. 878 01:18:29,134 --> 01:18:31,679 Når jeg skriver om folk, vil jeg underholde. 879 01:18:31,887 --> 01:18:33,847 Wennerström morede sig ikke. 880 01:18:38,060 --> 01:18:41,272 Din chef Armanskij... 881 01:18:41,480 --> 01:18:44,858 ...fortalte mig, du kun tager de interessante opgaver. 882 01:18:45,067 --> 01:18:47,528 Jeg bør vel være smigret. 883 01:18:48,320 --> 01:18:50,030 Sid ned. 884 01:18:50,864 --> 01:18:56,662 Han sagde også, du er den, han går til med de mere penible sager. 885 01:18:56,870 --> 01:19:00,749 Det var ordet. Jeg vil nu bruge ordet "ulovlige" - 886 01:19:00,958 --> 01:19:04,044 - for du hackede dig ind i min computer. 887 01:19:04,253 --> 01:19:07,172 Nej, jeg foretager mig ikke noget i den anledning. 888 01:19:07,381 --> 01:19:09,967 Men jeg vil fortælle dig en historie, - 889 01:19:10,175 --> 01:19:13,887 - og hvis du finder den interessant, vil du måske hjælpe med researchen. 890 01:19:14,096 --> 01:19:17,224 Hvis ikke, vasker jeg op, og du ser mig aldrig igen. 891 01:19:18,392 --> 01:19:20,311 Spis den her. 892 01:19:21,061 --> 01:19:22,521 Hvilken slags research? 893 01:19:23,105 --> 01:19:25,190 Lisbeth... Må jeg kalde dig det? 894 01:19:27,109 --> 01:19:29,236 Hjælp mig med at fange en kvindemorder. 895 01:19:31,071 --> 01:19:32,072 Jeg har R.J. 896 01:19:32,281 --> 01:19:36,785 Rebecka Jacobsson. Jeg kender ikke de andres identitet - 897 01:19:37,036 --> 01:19:40,623 - eller deres forbindelse til den 16-årige piges død, men der må være en. 898 01:19:40,831 --> 01:19:44,084 Vi må finde ud af, hvem de er, hvad der skete med dem - 899 01:19:44,293 --> 01:19:47,254 - og hvad bibelcitaterne betyder. 900 01:19:50,716 --> 01:19:52,426 - Hvad laver du? - Går i gang. 901 01:19:52,635 --> 01:19:56,138 - Bare tal videre. - Vil du ikke have de her at kigge på? 902 01:19:56,430 --> 01:19:58,015 Jeg har det. 903 01:20:12,488 --> 01:20:14,740 voldtægt halshugning lemlæstelse 904 01:20:14,949 --> 01:20:17,409 ild alter præst skøge 905 01:20:26,502 --> 01:20:28,671 Status = uopklaret Mari Magda 906 01:20:33,133 --> 01:20:34,843 Politirapport ikke digitaliseret 907 01:20:43,352 --> 01:20:44,979 Kat! 908 01:21:14,675 --> 01:21:16,593 Hvordan kom du ind? 909 01:21:25,686 --> 01:21:27,896 Ingen har spurgt om Magda i over 40 år. 910 01:21:28,147 --> 01:21:29,481 Anbefaling Milton Security 911 01:21:29,690 --> 01:21:32,526 Hvorfor spørger en så ung kvinde om et grusomt mord? 912 01:21:32,735 --> 01:21:35,195 - Det interesserer mig. - Gør det? 913 01:21:38,449 --> 01:21:40,367 Først mistænkte vi hendes mand. 914 01:21:40,576 --> 01:21:43,746 Manden er altid den første mistænkte og ofte den sidste. 915 01:21:43,954 --> 01:21:47,374 Men ikke denne gang. Så mistænkte vi naboen. 916 01:21:47,583 --> 01:21:49,376 Så en vagabond. 917 01:21:49,585 --> 01:21:52,129 Så snart man begynder at overveje fremmede - 918 01:21:52,338 --> 01:21:55,841 - kommer sigøjnerne på banen. Og man ved, det aldrig bliver opklaret. 919 01:21:56,050 --> 01:21:58,302 Hvordan blev hun myrdet? 920 01:21:59,178 --> 01:22:00,262 - Frøken... - Salander. 921 01:22:00,471 --> 01:22:04,266 Undskyld, jeg spørger, men hvornår har du sidst spist? 922 01:22:04,475 --> 01:22:06,936 Jeg har svært ved at tage på. 923 01:22:07,144 --> 01:22:11,732 Jeg spørger, fordi det er bedst at se det her - 924 01:22:11,941 --> 01:22:13,233 - på en tom mave. 925 01:22:16,570 --> 01:22:21,200 "Hvis måltidsofferet er et lam, skal det være et lydefrit hundyr." 926 01:22:21,408 --> 01:22:23,410 "Han skal lægge sin hånd på offerdyrets hoved - 927 01:22:23,619 --> 01:22:26,789 - og slagte det og stænke blodet på alteret." 928 01:22:26,997 --> 01:22:28,958 "Og han skal blive tilgivet." 929 01:22:34,004 --> 01:22:35,881 - Hvordan har han det? - Han skal opereres. 930 01:22:36,090 --> 01:22:39,760 Intet er registreret. Så familien skal beslutte - 931 01:22:39,969 --> 01:22:42,763 - om han skal genoplives, hvis det bliver aktuelt. 932 01:22:43,347 --> 01:22:46,100 De er ikke gode til beslutninger. 933 01:22:46,308 --> 01:22:47,810 Hvordan gik det med frøken Salander? 934 01:22:48,102 --> 01:22:50,980 Hun sagde ja. Må jeg se ham? 935 01:22:51,230 --> 01:22:54,108 Han sov lige før, men jeg kigger ind. 936 01:22:54,316 --> 01:22:55,776 - Tak. - Nej. 937 01:22:56,235 --> 01:22:58,237 Bed ham om at pakke sine ting og gå. 938 01:22:58,445 --> 01:23:00,781 - Mor! - Ikke den tone. 939 01:23:00,990 --> 01:23:03,617 Hr. Blomkvist arbejder for Henrik. 940 01:23:03,826 --> 01:23:06,453 - Vi må stemme om det. - Nu er du dum, Birger. 941 01:23:06,662 --> 01:23:08,956 Lad os nu følge Henriks ønske. 942 01:23:09,164 --> 01:23:12,584 Henrik kæmper for sit liv. Han har ikke brug for det her. 943 01:23:12,793 --> 01:23:15,421 Undskyld, her er rygning forbudt. 944 01:23:18,048 --> 01:23:19,466 Tag hjem til Stockholm. 945 01:23:19,675 --> 01:23:23,721 Hvis vi får brug for en bagvasker til at skrive vores familiesaga, - 946 01:23:24,346 --> 01:23:26,015 - ringer vi til dig. 947 01:23:31,895 --> 01:23:34,315 Godt. Tak. 948 01:23:34,898 --> 01:23:36,984 Denne vej. 949 01:23:40,863 --> 01:23:43,157 "Hvis en kvinde kommer noget dyr nær, - 950 01:23:43,365 --> 01:23:46,827 - for at det skal parre sig med hende, skal du dræbe både kvinden og dyret." 951 01:23:47,036 --> 01:23:49,163 "Deres blod skal være over dem." 952 01:23:58,213 --> 01:24:00,758 Birger Vanger: søn af Harald 953 01:24:02,718 --> 01:24:04,553 Min familie er ulidelig. 954 01:24:04,762 --> 01:24:06,847 Derfor skranter koncernen. 955 01:24:07,723 --> 01:24:09,391 Jeg beklager min mors opførsel. 956 01:24:10,392 --> 01:24:11,393 Jeg er vant til det. 957 01:24:11,602 --> 01:24:14,897 Tag det ikke personligt. Det er mellem hende og Henrik. 958 01:24:15,105 --> 01:24:18,359 Hun blev gal, da min far døde. Hendes druk og... 959 01:24:19,360 --> 01:24:23,155 Det blev så slemt, at Henrik tog mig og min søster fra hende - 960 01:24:23,364 --> 01:24:26,742 - og lod hende sidde alene tilbage i det gamle hus - 961 01:24:26,951 --> 01:24:28,661 - på den anden side af øen. 962 01:24:28,869 --> 01:24:30,371 Hun har ikke tilgivet ham. 963 01:24:32,623 --> 01:24:34,041 Du må blive. 964 01:24:34,875 --> 01:24:38,545 Du er Henriks sidste chance for en opklaring. 965 01:24:38,754 --> 01:24:40,589 Få sagen stedt til hvile. 966 01:24:40,839 --> 01:24:42,091 Jeg skal nok holde min mor væk. 967 01:24:42,424 --> 01:24:44,551 Men du må skynde dig. 968 01:24:45,094 --> 01:24:46,178 Naturligvis. 969 01:24:58,941 --> 01:25:02,236 - Lisbeth. Nu skal jeg tage den. - Nej, det er okay. 970 01:25:03,070 --> 01:25:05,864 - Det er Martin Vanger. - Godaften. 971 01:25:10,911 --> 01:25:13,414 - Er det din kæreste? - Assistent. 972 01:25:14,081 --> 01:25:15,207 Tak. 973 01:25:15,874 --> 01:25:18,085 - Godnat. - Godnat. 974 01:25:22,423 --> 01:25:23,716 Var det svært at finde? 975 01:25:23,924 --> 01:25:25,968 Alle i byen ved, hvor du er. 976 01:25:26,176 --> 01:25:29,054 Det var da rart. Vil du have en sandwich? 977 01:25:29,263 --> 01:25:30,431 Nej. 978 01:25:32,141 --> 01:25:34,143 Jeg har haft en motorcykel. Triumph. 979 01:25:34,351 --> 01:25:35,603 Det ved jeg. 980 01:25:35,811 --> 01:25:37,980 De fem sager på Harriets liste. 981 01:25:38,188 --> 01:25:40,733 Og fem, hun ikke fandt. Tre sikre. 982 01:25:41,650 --> 01:25:43,944 Rebecka var ganske rigtigt den første. 983 01:25:44,153 --> 01:25:47,406 M.H. er Mari Holmberg, en luder i Kalmar, - 984 01:25:47,615 --> 01:25:51,160 - myrdet i 1954 med reference til 3. Mosebog 20:18. 985 01:25:51,410 --> 01:25:54,121 "Hvis en mand har samleje med en kvinde med menstruation, - 986 01:25:54,330 --> 01:25:57,708 - har han blotlagt hendes kilde, og hun selv har blottet sit blods kilde." 987 01:25:57,916 --> 01:26:01,462 Hun blev voldtaget og dolket, men døde af at blive kvalt i et hygiejnebind. 988 01:26:01,962 --> 01:26:04,757 R.L. Rakel Lunde, 1957. 989 01:26:04,965 --> 01:26:07,426 Rengøringsdame og spåkone. 990 01:26:07,635 --> 01:26:11,138 Bundet og voldtaget. Hovedet knust med en sten. 991 01:26:11,347 --> 01:26:12,806 3. Mosebog 20:27. 992 01:26:13,015 --> 01:26:17,144 "Når en kvinde har en sandsigers ånd i sig, skal I stene hende." 993 01:26:17,436 --> 01:26:21,315 - Jeg ryger udenfor. - Sara Witt, 1964. 994 01:26:21,523 --> 01:26:23,400 Præstedatter. Bundet til sin seng. 995 01:26:23,609 --> 01:26:26,195 Voldtaget. Blev forkullet, da huset brændte ned. 996 01:26:26,445 --> 01:26:27,821 3. Mosebog 21:9. 997 01:26:28,030 --> 01:26:31,283 "Hvis en præstedatter vanærer sig ved at bedrive hor, - 998 01:26:31,492 --> 01:26:33,911 - vanærer hun sin far. Hun skal brændes." 999 01:26:34,119 --> 01:26:35,788 Magda Lovisa Sjoberg, 1960. 1000 01:26:35,996 --> 01:26:38,332 Stukket og voldtaget med landbrugsredskaber. 1001 01:26:38,540 --> 01:26:40,626 Koen ved siden af fik halsen skåret over. 1002 01:26:40,834 --> 01:26:42,836 Deres blod sprøjtede på hinanden. 1003 01:26:43,045 --> 01:26:45,547 3. Mosebog 20:16. "Hvis en kvinde kommer noget dyr for nær - 1004 01:26:45,756 --> 01:26:49,093 - skal du dræbe hende. Deres blod skal være over dem." 1005 01:26:49,301 --> 01:26:50,469 Lea Persson, 1962. 1006 01:26:50,678 --> 01:26:53,555 Fundet i sin og søsterens dyrehandel. Voldtaget, tævet. 1007 01:26:53,847 --> 01:26:56,350 Morderen slap dyrene fri og smadrede akvarierne. 1008 01:26:56,558 --> 01:26:58,352 Der var en parakit inden i hende. 1009 01:26:58,894 --> 01:27:01,063 Næste er Eva Gustavsson, 1960. 1010 01:27:01,272 --> 01:27:05,526 Løb væk hjemmefra. Voldtaget, kvalt. En brændt due bundet om halsen. 1011 01:27:05,985 --> 01:27:09,863 Lena Andersson, 1967. Studerende. Voldtaget, dolket, halshugget... 1012 01:27:10,072 --> 01:27:12,366 - Okay. - Jeg er ikke færdig. 1013 01:27:12,574 --> 01:27:14,368 Vi søger en seriemorder. 1014 01:27:14,576 --> 01:27:17,871 Hvordan hænger det sammen med teenagepigen på øen? 1015 01:27:18,747 --> 01:27:20,874 Hun søgte ham også. 1016 01:27:22,001 --> 01:27:23,335 Voldtægt. Tortur. Brand. 1017 01:27:23,544 --> 01:27:25,421 Dyr. Religion. 1018 01:27:25,796 --> 01:27:27,881 - Glemmer jeg noget? - Navnene. 1019 01:27:29,258 --> 01:27:30,384 De er bibelske. 1020 01:27:30,592 --> 01:27:33,053 Den første kvinde, skøgen, jomfru Maria. 1021 01:27:33,262 --> 01:27:36,932 Rebecka og Sara er fra Det Gamle Testamente. 1022 01:27:37,141 --> 01:27:39,184 Så det er jødiske navne. 1023 01:27:41,061 --> 01:27:45,357 Hvis der er noget, de har rigeligt af i Vangerfamilien, er det antisemitter. 1024 01:27:48,027 --> 01:27:50,738 Der bor en lige der. 1025 01:27:53,616 --> 01:27:55,659 Jeg sover på sofaen. 1026 01:27:56,493 --> 01:27:58,120 Okay. 1027 01:27:58,871 --> 01:27:59,913 Godt. 1028 01:28:00,706 --> 01:28:04,418 Nå ja, forresten, der er en kat et sted. 1029 01:28:04,627 --> 01:28:06,003 Godnat. 1030 01:28:06,253 --> 01:28:08,464 Harriets navn er ikke. 1031 01:28:10,132 --> 01:28:11,258 Er ikke hvad? 1032 01:28:12,259 --> 01:28:15,220 - Jødisk. - Nej. 1033 01:28:43,290 --> 01:28:45,125 - Hvad laver du? - Læser dine noter. 1034 01:28:45,334 --> 01:28:46,794 De er krypterede. 1035 01:28:47,002 --> 01:28:49,713 Nå, det mener du? Tag en kop kaffe. 1036 01:28:49,922 --> 01:28:50,965 Okay. 1037 01:28:52,174 --> 01:28:56,971 Og så skal vi have en alvorlig snak om, hvad der er dit og mit. 1038 01:28:57,930 --> 01:29:00,516 Hvor fik du meget ud af billederne fra optoget. 1039 01:29:00,724 --> 01:29:02,351 Tak. 1040 01:29:03,018 --> 01:29:06,355 - Bare en skam, du ikke har hendes. - Hvis? 1041 01:29:07,690 --> 01:29:09,149 Hendes. 1042 01:29:12,695 --> 01:29:14,446 Må jeg lige? 1043 01:29:15,864 --> 01:29:16,991 Nå, okay. 1044 01:29:17,199 --> 01:29:18,617 Luk det. 1045 01:29:18,826 --> 01:29:20,119 Nej, ikke det. 1046 01:29:21,036 --> 01:29:23,080 Ja, det. 1047 01:29:23,289 --> 01:29:27,835 Hvor fanden er det nu? Okay, der var den. 1048 01:29:28,043 --> 01:29:29,670 Og... 1049 01:29:31,755 --> 01:29:33,424 Hvad står der? 1050 01:29:34,383 --> 01:29:37,720 - N og så noget med R, S, J. - Der må stå Norsjö. 1051 01:29:37,970 --> 01:29:41,056 Så er der et K. Og senere R, I, F. 1052 01:29:41,265 --> 01:29:42,850 Snedkerifabrik. 1053 01:29:43,392 --> 01:29:46,061 Så vi skal finde en snedker. 1054 01:29:48,606 --> 01:29:49,815 For fanden da! 1055 01:30:44,536 --> 01:30:47,915 Snedkeriet er nedlagt. Jeg ved ikke, om han arbejdede der, - 1056 01:30:48,123 --> 01:30:51,251 - men hvis han gjorde, var han måske kunde her. 1057 01:30:51,460 --> 01:30:53,545 Jeg genkender ham ikke. 1058 01:30:53,754 --> 01:30:56,382 Ja, jeg skulle jo starte et sted... 1059 01:30:57,132 --> 01:31:00,344 Nu er jeg jo ikke detektiv, men 66... 1060 01:31:00,636 --> 01:31:02,429 Jeg havde nok taget plejehjemmet først. 1061 01:31:09,436 --> 01:31:10,896 Det er Brannlunds søn. 1062 01:31:11,105 --> 01:31:13,274 Hvor kan jeg finde ham? Sønnen? 1063 01:31:13,482 --> 01:31:15,818 Ved siden af sin far på kirkegården. 1064 01:31:16,068 --> 01:31:20,281 Han blev dræbt i en ulykke på en byggeplads for mange år siden. 1065 01:31:22,157 --> 01:31:27,621 Men hans enke lever måske stadig. 1066 01:31:28,580 --> 01:31:30,749 Og hvor kan jeg finde hende? 1067 01:31:38,799 --> 01:31:40,676 Følg venligst den markerede rute. 1068 01:31:41,719 --> 01:31:46,181 I 1966 var du i Hedestad med din mand. 1069 01:31:47,891 --> 01:31:49,310 Hvem tog de her? 1070 01:31:49,518 --> 01:31:50,728 En lokal fotograf. 1071 01:31:50,936 --> 01:31:52,771 Du tog også billeder den dag. 1072 01:31:52,980 --> 01:31:56,066 Jeg vil gerne se dem, hvis du ved et mirakel stadig har dem. 1073 01:31:56,275 --> 01:31:58,569 Det er ikke noget mirakel. Det var vores hvedebrødsdage. 1074 01:31:58,902 --> 01:32:00,654 Men hvorfor? 1075 01:32:00,863 --> 01:32:04,908 På grund af pigen her. Her er en forstørrelse. 1076 01:32:05,117 --> 01:32:07,786 Lige efter det blev taget - 1077 01:32:07,995 --> 01:32:11,165 - så hun noget på den anden side. Og hun blev myrdet. 1078 01:32:13,125 --> 01:32:15,210 Skrækkeligt. 1079 01:32:25,554 --> 01:32:27,681 - Værsgo. - Tak. 1080 01:32:46,742 --> 01:32:48,535 Har du noget imod, jeg kopierer det? 1081 01:32:48,744 --> 01:32:49,745 Nej. 1082 01:32:51,205 --> 01:32:54,708 Jeg kan ikke give dig det uden hr. Armanskijs tilladelse. 1083 01:32:54,917 --> 01:32:56,543 Så ring til ham. 1084 01:33:04,885 --> 01:33:07,554 Næste gang skal du have orden i papirerne. 1085 01:33:18,899 --> 01:33:20,067 Hvem af dem er dig? 1086 01:33:34,915 --> 01:33:36,542 Jeg skal ned. 1087 01:33:43,340 --> 01:33:45,092 Hvordan har sexlivet det? 1088 01:33:46,927 --> 01:33:48,929 Jeg brød mig ikke om den seneste rapport. 1089 01:33:49,138 --> 01:33:51,974 Du havde ikke hjertet med. 1090 01:33:52,224 --> 01:33:55,311 Næste måned vil jeg se større entusiasme. 1091 01:33:55,519 --> 01:33:58,105 Jeg vil ikke høre din stemme. Bare nik. 1092 01:33:58,314 --> 01:34:04,278 Find en psykiater, du kan bestikke til at bevidne, jeg ikke fejler noget. 1093 01:34:04,486 --> 01:34:06,614 Og glem alt om at få fjernet tatoveringen. 1094 01:34:07,031 --> 01:34:08,449 Så gør jeg det igen. 1095 01:34:09,992 --> 01:34:11,535 Lige her. 1096 01:35:28,237 --> 01:35:30,406 GOTTFRIED VANGER FUNDET DRUKNET 1097 01:36:59,828 --> 01:37:02,289 - Er det tandtråd? - Ja. 1098 01:37:05,834 --> 01:37:07,836 Du steriliserer den vel. 1099 01:37:11,674 --> 01:37:13,801 Kan vi ikke nøjes med et plaster? 1100 01:37:14,009 --> 01:37:15,344 Nej. 1101 01:37:16,762 --> 01:37:17,763 Hvad? 1102 01:37:20,641 --> 01:37:23,018 Tak. Av, for satan! 1103 01:37:23,227 --> 01:37:25,854 - Drik. - Okay. 1104 01:37:28,065 --> 01:37:29,692 Pas på mit øje. 1105 01:37:29,942 --> 01:37:32,486 - Sid stille. - Du er ikke læge. 1106 01:37:46,667 --> 01:37:49,169 - Tag dit våde tøj af. - Hvad? 1107 01:37:49,962 --> 01:37:52,506 Ja. Tak. 1108 01:37:54,591 --> 01:37:57,553 Nu bløder det vist ikke mere. 1109 01:37:57,761 --> 01:38:00,472 Men det gør sgu stadig ondt. 1110 01:38:05,102 --> 01:38:06,103 Vanvid. 1111 01:38:14,069 --> 01:38:17,197 Det her er kraftedeme det rene vanvid. 1112 01:38:19,283 --> 01:38:22,536 Du er okay, du er okay, du er okay. 1113 01:38:26,373 --> 01:38:29,043 Hold kæft, hvor gør det ondt. 1114 01:38:35,090 --> 01:38:38,719 Det er vanvittigt. De her folk... 1115 01:38:39,094 --> 01:38:42,264 Nogen skød efter mig. Og det var ikke et uheld. 1116 01:38:42,514 --> 01:38:44,433 Ingen skyder efter dig nu. 1117 01:38:47,895 --> 01:38:49,897 Jeg tror, det her er en dårlig idé. 1118 01:38:50,105 --> 01:38:51,190 Hvorfor? 1119 01:38:51,398 --> 01:38:53,400 Aldersforskellen. Vi arbejder sammen. 1120 01:38:53,609 --> 01:38:55,861 Det gik da fint med hende din kollega. 1121 01:38:56,070 --> 01:38:59,365 Jeg har faktisk en vis standard. 1122 01:39:00,282 --> 01:39:01,533 Ti stille. 1123 01:39:10,250 --> 01:39:11,919 Pis. 1124 01:39:45,828 --> 01:39:47,788 Skal jeg åbne vinduet? 1125 01:40:14,857 --> 01:40:17,818 - Jeg kan godt lide at arbejde med dig. - I lige måde. 1126 01:40:25,200 --> 01:40:26,869 Måske var det et vådeskud. 1127 01:40:27,077 --> 01:40:29,913 Ville Gunnar skyde ham, var han død. 1128 01:40:30,122 --> 01:40:33,000 Vi har krybskytter, der skyder på alt, som rører sig. 1129 01:40:33,208 --> 01:40:35,336 Men hvad hvis han har ret? 1130 01:40:36,003 --> 01:40:37,171 Det må stoppes. 1131 01:40:37,379 --> 01:40:38,714 Vil du gerne stoppe? 1132 01:40:38,922 --> 01:40:40,883 Jeg har politirapporter, fotos - 1133 01:40:41,091 --> 01:40:43,510 - Henriks og mine noter, Lisbeths research. 1134 01:40:43,719 --> 01:40:47,514 Men jeg har ikke Vanger Industris arkiv. Det vil jeg have. 1135 01:40:47,723 --> 01:40:50,517 - Hvorfor? - Vil du bemyndige mig til det? 1136 01:40:50,726 --> 01:40:53,312 Koncernens private arkiv? Hvor langt tilbage? 1137 01:40:53,520 --> 01:40:56,523 Henrik sagde, jeg måtte få adgang til alt. 1138 01:40:56,732 --> 01:40:57,775 Det var ikke det, han mente. 1139 01:40:57,983 --> 01:41:00,235 Jeg underskriver en tavshedserklæring. 1140 01:41:00,444 --> 01:41:01,737 Øjeblik. 1141 01:41:04,657 --> 01:41:06,033 Henrik ville sige ja. 1142 01:41:06,241 --> 01:41:10,996 Det er derfor, han har mig til at beskytte sig. Det er jo vanvittigt. 1143 01:41:11,413 --> 01:41:12,539 Hvad har vi at skjule? 1144 01:41:12,748 --> 01:41:16,418 Nok en del efter 120 års forretninger. 1145 01:41:16,669 --> 01:41:19,630 Hvis det er det, der skal til, skal han have adgang. 1146 01:41:23,759 --> 01:41:25,719 Hvad leder jeg efter? 1147 01:41:26,095 --> 01:41:31,308 Forbindelser mellem Vanger Industri og de byer, hvor kvinderne blev myrdet. 1148 01:41:31,767 --> 01:41:33,894 Og alt om Frode. 1149 01:42:25,946 --> 01:42:29,658 Din far tog nogle billeder den dag, som ingen har set. 1150 01:42:29,867 --> 01:42:32,369 - Jeg vil se dem. - Så spørg ham. 1151 01:42:32,578 --> 01:42:35,539 - Vil du spørge ham for mig? - Jeg taler ikke med ham. 1152 01:42:35,748 --> 01:42:37,541 Kunne du gøre en undtagelse? 1153 01:42:38,042 --> 01:42:40,127 Er du bange for ham? 1154 01:42:40,336 --> 01:42:42,087 Jeg siger ikke, du ikke burde være det. 1155 01:42:42,588 --> 01:42:43,839 Vil du ikke hjælpe mig? 1156 01:42:46,175 --> 01:42:47,760 Beklager. 1157 01:42:52,681 --> 01:42:53,724 Kom nu. 1158 01:42:55,476 --> 01:42:58,103 - Er du færdig? - Jeg vil vide, hvor alle fabrikker... 1159 01:42:58,312 --> 01:43:01,398 ...og kontorer lå fra 1949 til 1966. 1160 01:43:01,607 --> 01:43:03,609 - Du har fået alt. - Nej. 1161 01:43:03,859 --> 01:43:06,946 Intet om datterselskaber, interessentskaber eller leverandører. 1162 01:43:07,154 --> 01:43:09,949 - Du må klare dig uden. - Hr. Frode sagde... 1163 01:43:10,157 --> 01:43:13,243 - ...jeg fik adgang til alt. - Nej, adgang til denne etage. 1164 01:43:13,452 --> 01:43:14,453 Ring til ham. 1165 01:43:52,032 --> 01:43:53,117 Tak, fordi jeg må komme. 1166 01:43:56,036 --> 01:43:57,621 Kom ind. 1167 01:43:59,623 --> 01:44:01,083 - Te? - Ja tak. 1168 01:44:09,550 --> 01:44:10,843 Sven-Olov Lindholm. 1169 01:44:11,343 --> 01:44:12,344 Mig. 1170 01:44:13,053 --> 01:44:14,263 Flot. 1171 01:44:15,222 --> 01:44:16,974 Birger Furugård. 1172 01:44:17,182 --> 01:44:18,517 Mig. 1173 01:44:19,435 --> 01:44:20,936 Per Engdahl. 1174 01:44:21,145 --> 01:44:25,399 Men du fatter nok nærmere interesse for mere dagligdags motiver. 1175 01:44:25,608 --> 01:44:27,776 Venner og familie, ja. 1176 01:44:28,235 --> 01:44:29,737 Værsgo. 1177 01:44:55,888 --> 01:44:58,140 Er det "Blom" eller "Bloom"? 1178 01:44:58,349 --> 01:44:59,475 Blomkvist. 1179 01:45:01,477 --> 01:45:03,145 Jeg er ikke eneboer. 1180 01:45:04,271 --> 01:45:06,440 Jeg lukker ikke døren for nogen. 1181 01:45:06,649 --> 01:45:07,650 Tak. 1182 01:45:07,858 --> 01:45:09,693 Men der kommer bare ikke nogen. 1183 01:45:10,110 --> 01:45:11,320 Tja... 1184 01:45:12,738 --> 01:45:14,657 Måske kunne du gøre noget ved indretningen? 1185 01:45:14,865 --> 01:45:17,576 Skjule min fortid, ligesom de gør? 1186 01:45:17,785 --> 01:45:19,745 Under et tyndt lag lak? 1187 01:45:19,995 --> 01:45:21,246 Som et Ikea-bord? 1188 01:45:21,872 --> 01:45:24,208 Jeg er den ærligste af dem alle. 1189 01:45:24,416 --> 01:45:26,752 - I familien? - Nej, i Sverige. 1190 01:45:38,055 --> 01:45:39,848 Landskaber? 1191 01:45:40,808 --> 01:45:42,559 Er der nogle flotte landskaber? 1192 01:45:43,102 --> 01:45:44,270 Hvem er det? 1193 01:45:44,645 --> 01:45:46,355 Ham den uskarpe? 1194 01:45:46,563 --> 01:45:47,898 Det kan jeg ikke se. 1195 01:45:49,024 --> 01:45:50,609 Jo, det er Gottfrieds dreng. 1196 01:45:51,318 --> 01:45:52,653 Det er Martin. 1197 01:45:52,861 --> 01:45:55,531 En præsentabel, men uduelig, ung mand. Ligesom sin far. 1198 01:45:55,739 --> 01:45:56,782 Ligesom sin far. 1199 01:46:09,670 --> 01:46:11,630 - Vi lukker. - Jeg er ikke færdig. 1200 01:46:14,174 --> 01:46:16,719 - Jeg har ikke lov til at blive. - Det har jeg. 1201 01:46:16,927 --> 01:46:20,472 Jeg skal have adgang til alt. Også det aflåste. 1202 01:46:22,975 --> 01:46:24,310 Ring til Frode. 1203 01:46:34,778 --> 01:46:36,322 Læg nøglerne hos vagten. 1204 01:46:56,717 --> 01:46:59,511 CARLÉN OG VANGER BYGGER I LANDSKRONA HAVN 1205 01:47:08,395 --> 01:47:11,357 spåkone og rengøringsdame hos Carlén 1206 01:47:13,734 --> 01:47:15,861 GOTTFRIED VANGER HILSER PÅ CARLÉN 1207 01:47:28,749 --> 01:47:31,335 VANGERKONCERNEN OPKØBER KARLSSON SHIPPING 1208 01:48:13,544 --> 01:48:14,878 VANGER PÅ BESØG 1209 01:48:15,087 --> 01:48:16,672 VANGER INVESTERER I UDDEVALLA 1210 01:48:17,172 --> 01:48:18,549 LEA PERSSON FUNDET KVALT 1211 01:49:01,342 --> 01:49:02,760 TIL MINDE OM GOTTFRIED VANGER 1927-1965 1212 01:49:05,012 --> 01:49:06,889 Kom nu. 1213 01:49:10,517 --> 01:49:12,227 Pis! 1214 01:49:24,698 --> 01:49:26,617 TIL MINDE OM GOTTFRIED VANGER 1927-1965 1215 01:50:48,198 --> 01:50:49,199 Martin? 1216 01:54:07,439 --> 01:54:08,440 Mikael. 1217 01:54:12,152 --> 01:54:13,654 Hej. 1218 01:54:14,321 --> 01:54:16,365 Er du ude at gå aftentur? 1219 01:54:17,032 --> 01:54:18,784 Ja. 1220 01:54:21,245 --> 01:54:23,122 - Hvordan går det? - Godt. 1221 01:54:24,748 --> 01:54:27,668 Jeg tog på hospitalet på vej hjem. 1222 01:54:27,876 --> 01:54:29,587 Henrik bad mig fortælle dig noget. 1223 01:54:30,337 --> 01:54:31,380 Hvad? 1224 01:54:32,506 --> 01:54:35,467 Kom med ind. Jeg laver en drink. 1225 01:54:57,990 --> 01:54:59,116 TIL BORDS MED VANGER 1226 01:54:59,325 --> 01:55:02,161 Martin Vanger (t.h.) studerer i Uppsala 1227 01:55:23,682 --> 01:55:25,059 Hej, Martin. 1228 01:55:26,644 --> 01:55:29,313 Luk døren. Det blæser op. 1229 01:55:34,318 --> 01:55:36,195 - Hvad er der sket med dig? - Hvornår? 1230 01:55:36,403 --> 01:55:37,696 Lige nu. 1231 01:55:37,905 --> 01:55:40,199 Jeg faldt i mørket. 1232 01:55:40,407 --> 01:55:42,952 Jeg må skaffe dig en lommelygte. 1233 01:55:43,160 --> 01:55:45,788 Jeg skulle bare have været mere forsigtig. 1234 01:55:52,378 --> 01:55:54,713 Hvordan går det med sagen? 1235 01:55:55,214 --> 01:55:57,383 - Der er ikke noget nyt. - Ikke det? 1236 01:55:58,092 --> 01:56:02,221 Dirch siger, at pigen er usædvanlig skarp. 1237 01:56:07,101 --> 01:56:08,644 Måske finder hun noget. 1238 01:56:08,852 --> 01:56:10,020 Måske. 1239 01:56:10,229 --> 01:56:11,730 Tak. 1240 01:56:17,945 --> 01:56:19,905 Nå, hvad sagde han så? 1241 01:56:20,114 --> 01:56:22,157 Henrik bad dig spørge mig om noget. 1242 01:56:22,366 --> 01:56:24,326 Ja, og det har jeg lige gjort. 1243 01:56:24,535 --> 01:56:26,996 "Hvordan går det med sagen?" 1244 01:56:27,204 --> 01:56:29,081 Det var hans spørgsmål. 1245 01:56:35,963 --> 01:56:37,548 Går du på jagt? 1246 01:56:38,632 --> 01:56:40,342 Vi må gå på jagt sammen en dag. 1247 01:56:40,551 --> 01:56:41,927 Ja. 1248 01:56:44,597 --> 01:56:48,225 Er der slet ikke noget at rapportere? 1249 01:56:48,434 --> 01:56:49,518 Intet. 1250 01:56:50,477 --> 01:56:52,521 Jeg kan se, du er utålmodig. 1251 01:56:52,730 --> 01:56:54,857 Jeg mener efter at komme hjem. 1252 01:56:55,065 --> 01:56:56,942 Ja, det er jeg vel. 1253 01:56:57,151 --> 01:56:59,445 Til en lille middag med kæresten. 1254 01:56:59,820 --> 01:57:00,904 Assistenten. 1255 01:57:04,700 --> 01:57:06,452 Vi klarer os nok bedre med en pistol. 1256 01:57:06,702 --> 01:57:09,246 - Hvabehar? - Når vi skal på jagt. 1257 01:57:10,456 --> 01:57:13,292 En pistol i stedet for en kniv. 1258 01:57:17,338 --> 01:57:18,923 Jeg vil vise dig noget. 1259 01:57:20,507 --> 01:57:21,800 Tag dit glas med. 1260 01:57:22,009 --> 01:57:23,552 Lad kniven ligge. 1261 01:57:39,860 --> 01:57:41,487 Til højre. 1262 01:57:45,866 --> 01:57:47,326 Hej. Læg en besked. 1263 01:57:47,534 --> 01:57:50,329 Ved du, hvad der er værre end at skyde nogen? 1264 01:57:50,621 --> 01:57:51,830 At strejfe dem. 1265 01:57:52,706 --> 01:57:55,084 Det var et rigtig godt skud ved hytten. 1266 01:57:55,292 --> 01:57:57,753 Det gik ikke. Jeg er her stadig. 1267 01:57:57,962 --> 01:58:01,257 Det gik fint, Mikael. Du er jo her nu. 1268 01:58:34,164 --> 01:58:35,332 Ind. 1269 01:59:14,913 --> 01:59:16,832 Du spildte din drink. 1270 01:59:28,344 --> 01:59:30,429 Hvorfor gik du ikke hjem? 1271 01:59:31,138 --> 01:59:32,598 Må jeg? 1272 01:59:37,728 --> 01:59:39,271 Hvordan gjorde du det? 1273 01:59:40,981 --> 01:59:42,316 Hvad fandt du? 1274 01:59:45,945 --> 01:59:48,238 Enten taler vi, eller også går jeg i gang. 1275 01:59:48,989 --> 01:59:51,283 Jeg fandt et fotografi, - 1276 01:59:51,784 --> 01:59:53,285 - ingen har set. 1277 01:59:53,494 --> 01:59:54,620 - Af? - Dig. 1278 01:59:55,287 --> 01:59:57,122 I en skoleblazer fra Uppsala. 1279 01:59:57,373 --> 01:59:59,208 Og hvad beviser det? 1280 01:59:59,416 --> 02:00:01,335 At du løj om, hvor du var den dag. 1281 02:00:01,543 --> 02:00:03,462 - Gjorde jeg? - Eller rettere "hvornår". 1282 02:00:04,171 --> 02:00:06,465 Og hvad så? Folk lyver hele tiden. 1283 02:00:06,674 --> 02:00:10,261 Det beviser også, du gik i skole med Lena Andersson. 1284 02:00:10,469 --> 02:00:12,137 Lena... 1285 02:00:13,180 --> 02:00:15,516 Det er længe siden. 1286 02:00:16,725 --> 02:00:19,770 Og hvor ligger billedet nu? På dit skrivebord? 1287 02:00:19,979 --> 02:00:22,481 Der er en kopi på min bærbare. Og en ekstra kopi. 1288 02:00:22,690 --> 02:00:25,317 Et sikkert website. 1289 02:00:25,818 --> 02:00:27,486 Det er løgn. 1290 02:00:29,196 --> 02:00:30,656 Hvor meget ved pigen? 1291 02:00:32,032 --> 02:00:33,659 Forhåbentlig lige så meget som dig. 1292 02:00:33,867 --> 02:00:35,661 Så bliver det sjovt. 1293 02:00:36,662 --> 02:00:37,663 Hvor er hun? 1294 02:00:37,913 --> 02:00:39,999 Hun tog til Stockholm i morges. 1295 02:00:40,207 --> 02:00:41,667 Det er også løgn. 1296 02:00:41,875 --> 02:00:44,878 Hun sidder på arkivet og roder i alt det gamle lort. 1297 02:00:45,087 --> 02:00:47,172 Arkivlederen ringede. 1298 02:00:47,381 --> 02:00:50,384 Hun var helt bestyrtet over den pige. Lisbeth. 1299 02:00:50,593 --> 02:00:52,177 Jeg kan godt lide det navn. 1300 02:00:52,428 --> 02:00:54,096 Lisbeth. 1301 02:00:54,722 --> 02:00:58,684 Så når Lisbeth tager derfra, beder jeg sikkerhedsvagten ringe, - 1302 02:00:58,934 --> 02:01:02,146 - så jeg kan tage imod hende i din hytte. 1303 02:01:03,814 --> 02:01:07,067 Jeg kan ikke takke dig nok for at skænke mig hende. 1304 02:01:07,651 --> 02:01:09,194 Hej. 1305 02:01:35,596 --> 02:01:37,890 Nå, hvad vil du gerne vide? 1306 02:01:40,434 --> 02:01:42,686 Journalister stiller jo spørgsmål. 1307 02:01:47,900 --> 02:01:49,818 Hvad gør jeg med pigerne? 1308 02:01:50,027 --> 02:01:51,070 Det er et godt spørgsmål. 1309 02:01:52,029 --> 02:01:53,864 Først gør jeg som nu. 1310 02:01:54,114 --> 02:01:56,367 Sætter mig og slapper af med en drink. 1311 02:01:56,617 --> 02:01:57,701 Den del nyder jeg meget. 1312 02:01:57,910 --> 02:02:01,372 At sidde og sludre, når I begge to ved, at den ene skal dø. 1313 02:02:02,414 --> 02:02:06,001 Bagefter skiller jeg mig af med dem langt ude på havet. 1314 02:02:06,252 --> 02:02:10,839 Modsat min far, som lod dem ligge og flyde som trofæer. 1315 02:02:11,090 --> 02:02:15,010 Det var ikke særlig smart. Han var en højtråbende og prangende mand. 1316 02:02:16,011 --> 02:02:18,264 Til sidst fik han løn som forskyldt. 1317 02:02:19,306 --> 02:02:21,600 Man må ikke sjuske med det tekniske. 1318 02:02:21,809 --> 02:02:24,019 Ikke drikke så heftigt, som han gjorde. 1319 02:02:24,228 --> 02:02:25,688 Det kræver disciplin. 1320 02:02:26,397 --> 02:02:28,774 Det er en meget omhyggelig videnskab. 1321 02:02:29,191 --> 02:02:31,819 Planlægningen, udførelsen. 1322 02:02:32,027 --> 02:02:33,696 Og især oprydningen. 1323 02:02:34,363 --> 02:02:39,451 Jeg behøver nok ikke fortælle dig, at du kommer til at grise slemt her. 1324 02:02:42,246 --> 02:02:44,123 Jeg må spørge dig om noget. 1325 02:02:44,331 --> 02:02:46,917 Hvorfor stoler folk ikke på deres instinkter? 1326 02:02:47,876 --> 02:02:51,964 De føler, noget er galt, at der går nogen lige bag ved dem. 1327 02:02:52,464 --> 02:02:54,633 Du vidste, der var noget galt. 1328 02:02:54,967 --> 02:02:56,635 Men du gik med ind i huset. 1329 02:02:56,844 --> 02:02:59,972 Tvang jeg dig? Slæbte jeg dig ind i huset? Nej. 1330 02:03:00,848 --> 02:03:04,226 Jeg behøvede bare at byde dig på en drink. 1331 02:03:04,893 --> 02:03:07,229 Utroligt, at angsten for at fornærme nogen - 1332 02:03:07,438 --> 02:03:12,359 - er stærkere end angsten for smerte. Men ved du hvad? Det er den. 1333 02:03:14,028 --> 02:03:15,821 De går altid villigt med. 1334 02:03:16,322 --> 02:03:17,573 Og så sidder de der. 1335 02:03:17,781 --> 02:03:20,242 De ved, det hele er forbi. 1336 02:03:20,451 --> 02:03:23,287 Men alligevel tror de, de har en chance. 1337 02:03:23,495 --> 02:03:25,414 "Måske hvis jeg siger det rette. 1338 02:03:25,623 --> 02:03:27,416 Måske hvis jeg er høflig." 1339 02:03:27,625 --> 02:03:29,835 "Hvis jeg græder, hvis jeg trygler." 1340 02:03:30,461 --> 02:03:35,466 Og når jeg ser håbet forlade deres ansigter, ligesom dit gør nu, - 1341 02:03:35,799 --> 02:03:37,343 - mærker jeg, - 1342 02:03:37,927 --> 02:03:39,178 - jeg bliver hård. 1343 02:03:40,721 --> 02:03:45,059 Men vi to er i virkeligheden ikke så forskellige. Vi har begge lyster. 1344 02:03:45,267 --> 02:03:46,852 At tilfredsstille mine - 1345 02:03:47,478 --> 02:03:49,521 - kræver flere håndklæder. 1346 02:04:11,543 --> 02:04:13,295 Du vil nok finde det morsomt, - 1347 02:04:13,754 --> 02:04:18,300 - at mens du sad ovenpå og fik elgbøf sammen med mig og Liv, - 1348 02:04:18,926 --> 02:04:23,055 - som i øvrigt tror, jeg er en ganske almindelig mand, - 1349 02:04:23,931 --> 02:04:25,808 - var Irina hernede i buret. 1350 02:04:26,600 --> 02:04:29,019 Og hvem er så Irina? 1351 02:04:29,228 --> 02:04:31,021 En eller anden pige. 1352 02:04:31,605 --> 02:04:34,650 Bare endnu en indvandrer-ludertøs. 1353 02:04:35,359 --> 02:04:37,111 - Hvem savner dem? - Din søster var ikke luder. 1354 02:04:39,113 --> 02:04:43,534 Din søster Harriet var ikke bare en eller anden pige. 1355 02:04:43,784 --> 02:04:45,577 Fandt du hende? 1356 02:04:47,454 --> 02:04:48,956 Hvad skete der med hende? 1357 02:04:51,125 --> 02:04:53,627 Du myrdede hende. 1358 02:04:58,007 --> 02:05:01,135 Du er sgu da en uduelig detektiv. 1359 02:05:05,723 --> 02:05:10,019 Sidder den for stramt til at tale? Godt. Jeg gider ikke tale med dig mere. 1360 02:05:47,431 --> 02:05:49,308 Jeg har aldrig haft en mand her. 1361 02:05:55,648 --> 02:05:57,399 Jeg har aldrig rørt en mand, - 1362 02:05:57,608 --> 02:05:59,485 - bortset fra min far. 1363 02:06:01,028 --> 02:06:03,113 Det var vores pligt. 1364 02:06:04,365 --> 02:06:06,408 Harriets og min. 1365 02:06:37,898 --> 02:06:40,401 Der ligger en pistol på fjernsynet. 1366 02:06:47,533 --> 02:06:49,451 - Må jeg skyde ham? - Ja. 1367 02:09:58,724 --> 02:10:04,647 Hvordan ender en 23-årig med at få en værge? 1368 02:10:07,900 --> 02:10:11,904 Jeg er psykisk inhabil og kan ikke klare dagligdagen. 1369 02:10:14,490 --> 02:10:17,117 Hvor længe har de sagt det? 1370 02:10:17,326 --> 02:10:19,995 Siden jeg var 12. 1371 02:10:21,497 --> 02:10:23,249 Hvad skete der dengang? 1372 02:10:27,253 --> 02:10:31,006 Undskyld. Det rager ikke mig. 1373 02:10:33,550 --> 02:10:35,219 Jeg forsøgte at dræbe min far. 1374 02:10:37,429 --> 02:10:39,473 Brænde ham levende. 1375 02:10:40,140 --> 02:10:44,228 Jeg fik omkring 80 procent af ham. 1376 02:10:50,901 --> 02:10:52,778 Jeg har lavet kaffe. 1377 02:10:56,991 --> 02:10:59,827 - Hvem er det? - Det er Harriet. 1378 02:11:00,035 --> 02:11:03,664 Jeg fandt det i Martins kælder blandt hans souvenirs. 1379 02:11:03,872 --> 02:11:06,959 Martin benægtede ikke nogen af mordene. 1380 02:11:08,085 --> 02:11:11,463 Men da jeg nævnte Harriet, blev han forvirret. 1381 02:11:11,672 --> 02:11:15,968 Han blev vred på mig, fordi jeg ikke vidste, hvad der var sket med hende. 1382 02:11:16,176 --> 02:11:17,886 Han dræbte hende ikke. 1383 02:11:18,762 --> 02:11:22,808 Det var ikke hans far. Han døde året før. 1384 02:11:23,851 --> 02:11:27,563 Hvad nu hvis det faktisk lykkedes hende at slippe væk? 1385 02:11:28,606 --> 02:11:29,648 Hvis... 1386 02:11:31,275 --> 02:11:33,611 ...hun stadig er i live. 1387 02:11:34,945 --> 02:11:39,074 Så er der kun én person i denne familie, som kan vide, hvor hun er. 1388 02:12:07,353 --> 02:12:08,520 Pis. Pis. Pis. 1389 02:12:28,874 --> 02:12:30,417 Din tur. 1390 02:12:30,960 --> 02:12:32,378 Okay. 1391 02:12:33,254 --> 02:12:34,588 Her. 1392 02:12:51,939 --> 02:12:54,984 Hej. Undskyld, jeg forstyrrer. 1393 02:12:55,192 --> 02:12:56,235 Hvad vil du? 1394 02:12:56,443 --> 02:12:59,738 Har de ikke ringet til dig om din fætter, Martin? 1395 02:13:01,407 --> 02:13:04,576 - Hvad med ham? - Han døde i torsdags... 1396 02:13:04,785 --> 02:13:07,580 ...i en bilulykke. Der er mindehøjtidelighed i Hedestad. 1397 02:13:07,788 --> 02:13:10,374 Det har ingen interesse. 1398 02:13:10,583 --> 02:13:12,835 - Det forstår jeg godt. - Hvad forstår du? 1399 02:13:13,043 --> 02:13:15,671 At du ikke har meget tilovers for din familie. 1400 02:13:15,879 --> 02:13:19,174 - Jeg ville bare fortælle dig det. - Nu ved jeg det. 1401 02:13:29,143 --> 02:13:30,519 Hvordan gik det? 1402 02:13:30,728 --> 02:13:32,521 Det gik vist okay. 1403 02:13:32,730 --> 02:13:34,023 Hun er på. 1404 02:13:42,448 --> 02:13:43,907 Og hun shopper. 1405 02:13:53,918 --> 02:13:56,003 Lægger hun stadig kabale? 1406 02:13:56,337 --> 02:13:58,380 - Og ingen opkald? - Nej. 1407 02:13:58,631 --> 02:14:00,799 Vi sporer også mobilen? 1408 02:14:02,176 --> 02:14:04,428 Jeg troede, hun ville føre os til hende. 1409 02:14:04,637 --> 02:14:06,972 Få din hånd ind under blusen igen. 1410 02:14:09,975 --> 02:14:12,353 Der er kun én årsag til, hun ikke ringer til Harriet. 1411 02:14:12,561 --> 02:14:15,898 Det kan hun ikke. For Harriet er død. 1412 02:14:17,733 --> 02:14:19,193 Jeg har tænkt på... 1413 02:14:19,401 --> 02:14:21,528 Vent lidt. 1414 02:14:35,376 --> 02:14:37,419 Hvad ville du sige? 1415 02:14:37,962 --> 02:14:41,423 Jeg har tænkt på, der er én anden mulighed. 1416 02:14:48,514 --> 02:14:49,848 Det kan vi bestemt. 1417 02:14:52,184 --> 02:14:53,352 Hvad er der nu? 1418 02:14:53,560 --> 02:14:56,146 Før din bror døde, hængte han mig op på en krog... 1419 02:14:58,774 --> 02:15:00,192 ...Harriet. 1420 02:15:03,404 --> 02:15:04,905 Du sendte blomsterne. 1421 02:15:05,114 --> 02:15:07,116 Ja, det var mig. 1422 02:15:07,324 --> 02:15:10,995 Vi så i det svenske familieregister, at Anita var gift. 1423 02:15:11,203 --> 02:15:14,206 - Ingen i familien vidste det, vel? - Nej. 1424 02:15:14,415 --> 02:15:18,711 Jeg gætter på, hun rejste hertil på passet i sit nye efternavn - 1425 02:15:18,919 --> 02:15:20,254 - og du på det gamle. 1426 02:15:20,462 --> 02:15:22,798 Det var faktisk omvendt. 1427 02:15:23,007 --> 02:15:27,136 Hun mente, det var sikrere, hvis jeg rejste sammen med Spencer. 1428 02:15:27,344 --> 02:15:29,597 Hvad sagde han til det? 1429 02:15:29,805 --> 02:15:32,766 Ingenting. Han elskede hende. 1430 02:15:33,434 --> 02:15:37,396 Hun sagde: "Hvis du elsker mig, vil du gøre det og aldrig spørge hvorfor." 1431 02:15:37,605 --> 02:15:39,148 Og han spurgte aldrig. 1432 02:15:39,356 --> 02:15:41,025 De døde begge to for 20 år siden. 1433 02:15:41,233 --> 02:15:42,401 I en bilulykke. 1434 02:15:42,610 --> 02:15:44,987 Det har du også fundet ud af. 1435 02:15:50,200 --> 02:15:51,702 Er det dig? 1436 02:15:58,542 --> 02:16:02,129 Jeg var 14 år, første gang han voldtog mig. 1437 02:16:02,338 --> 02:16:03,422 Martin? 1438 02:16:03,631 --> 02:16:05,215 Nej, min far. 1439 02:16:05,758 --> 02:16:09,845 Martin begyndte først, efter min far døde. 1440 02:16:10,054 --> 02:16:13,891 - Hvorfor sagde du det ikke til nogen? - Jeg sagde det til min mor. 1441 02:16:14,099 --> 02:16:17,144 - Henrik ville have gjort noget. - Jeg var lige ved at fortælle ham det. 1442 02:16:17,353 --> 02:16:19,647 Jeg turde ikke på grund af det, jeg havde gjort. 1443 02:16:20,481 --> 02:16:23,943 - Jeg... - Du forstår det stadig ikke, vel? 1444 02:16:25,069 --> 02:16:27,780 Et års tid efter første gang, - 1445 02:16:27,988 --> 02:16:32,451 - og det gentog sig mange gange gennem det år, - 1446 02:16:33,285 --> 02:16:36,747 - blev min far en nat endnu mere fuld end sædvanligt, - 1447 02:16:37,873 --> 02:16:43,796 - og han begyndte at prale med alle de kvinder, han havde myrdet. 1448 02:16:44,004 --> 02:16:47,132 Han citerede fra Biblen, mens han flåede mit tøj af. 1449 02:16:47,883 --> 02:16:50,552 Han bandt et bælte om min hals. 1450 02:16:50,761 --> 02:16:53,138 Han ville dræbe mig. 1451 02:16:55,099 --> 02:16:57,351 Jeg slap ud af huset. 1452 02:16:58,644 --> 02:16:59,728 Jeg løb ned til bådebroen. 1453 02:17:00,104 --> 02:17:02,982 Han kom vaklende efter mig. 1454 02:17:04,650 --> 02:17:06,777 Jeg kunne ikke klare ham i et lille rum, - 1455 02:17:07,278 --> 02:17:09,822 - men ude i det fri - 1456 02:17:10,406 --> 02:17:13,325 - var jeg stærk nok til at klare en gammel dranker. 1457 02:17:16,870 --> 02:17:18,998 Da det var forbi, - 1458 02:17:20,291 --> 02:17:25,087 - så jeg op, og der stod Martin og kiggede på mig. 1459 02:17:25,754 --> 02:17:30,759 Og så havde jeg ikke opnået andet end at udskifte en tyran med en anden. 1460 02:17:33,345 --> 02:17:37,933 Et par måneder efter sendte Henrik Martin til Uppsala for at studere. 1461 02:17:38,142 --> 02:17:43,272 Og jeg tænkte, at der måske var en chance for, at mit mareridt var forbi. 1462 02:17:44,690 --> 02:17:48,068 Men så så jeg ham den dag til optoget - 1463 02:17:48,569 --> 02:17:50,195 - på den anden side af gaden. 1464 02:17:51,196 --> 02:17:55,659 Og jeg vidste, at jeg aldrig kunne undslippe det. 1465 02:17:56,160 --> 02:17:57,536 Hvordan slap du så væk? 1466 02:17:57,870 --> 02:18:00,205 Det var Anita. 1467 02:18:00,789 --> 02:18:03,417 Hun krævede, at jeg lod alt blive der. 1468 02:18:04,251 --> 02:18:08,547 Hvis jeg tog noget med, ville politiet tro, at jeg stadig var i live. 1469 02:18:09,340 --> 02:18:14,470 Da de alle sad ved middagsbordet, var jeg kun omkring 20 meter fra dem. 1470 02:18:15,512 --> 02:18:19,141 Jeg blev der om natten, da de indledte eftersøgningen. 1471 02:18:19,892 --> 02:18:22,478 Hun kom og hentede mig om morgenen. 1472 02:18:23,812 --> 02:18:27,358 Den bro havde altid forbundet mig med mit hjem, - 1473 02:18:28,150 --> 02:18:29,568 - men min eneste tanke var, - 1474 02:18:30,819 --> 02:18:32,988 - at hvis jeg kunne komme væk fra dem, - 1475 02:18:34,531 --> 02:18:36,742 - forbi politiet, - 1476 02:18:37,326 --> 02:18:39,370 - så var jeg måske i sikkerhed. 1477 02:18:42,623 --> 02:18:43,749 Og det var jeg. 1478 02:18:45,000 --> 02:18:46,794 Indtil du dukkede op. 1479 02:18:48,379 --> 02:18:49,630 Du er i sikkerhed. 1480 02:18:52,466 --> 02:18:54,093 Hvordan slap du væk? 1481 02:18:55,886 --> 02:18:57,930 Jeg blev også reddet af en. 1482 02:19:10,859 --> 02:19:12,278 - Hvordan har du det? - Godt. 1483 02:19:12,486 --> 02:19:14,029 Tak, Anna. 1484 02:19:15,572 --> 02:19:18,617 Jeg lovede dig noget, - 1485 02:19:19,994 --> 02:19:23,372 - uanset om din efterforskning gav pote eller ej. 1486 02:19:27,167 --> 02:19:29,753 Nå, hvad har du at berette? 1487 02:19:41,515 --> 02:19:43,183 Hvad nu? 1488 02:20:00,492 --> 02:20:02,494 Goddag, Henrik. 1489 02:20:21,472 --> 02:20:24,850 Jeg husker hverken Wennerströms tid her eller hans fyring. 1490 02:20:25,059 --> 02:20:27,144 Det er jo også længe siden. 1491 02:20:27,353 --> 02:20:30,814 Og tidsaspektet overskygger helt de penge, han trak ud af jeres koncern. 1492 02:20:31,023 --> 02:20:33,442 Ja, sagen er forældet. 1493 02:20:33,651 --> 02:20:36,654 Jeg anede ikke, hvad Henrik havde på ham. 1494 02:20:36,862 --> 02:20:39,490 Så ville jeg ikke have fået dig herop. 1495 02:20:39,740 --> 02:20:41,200 Han ville ikke føre dig bag lyset. 1496 02:20:41,408 --> 02:20:44,078 Han ved, en sag forældes efter 35 år. 1497 02:20:44,286 --> 02:20:46,330 Det ved han udmærket godt. 1498 02:20:46,538 --> 02:20:48,749 Han tillægger stadig en mands ry stor værdi. 1499 02:20:48,999 --> 02:20:52,628 Han mente, du kunne knuse Wennerström ved folkets domstol. 1500 02:20:52,878 --> 02:20:56,257 I dag hylder folkets domstol dårlig opførsel. 1501 02:20:56,507 --> 02:20:57,299 Han er en ældre herre. 1502 02:20:57,508 --> 02:21:00,010 Han lovede mig Wennerströms hoved på et fad. 1503 02:21:00,219 --> 02:21:02,054 Det her er ikke engang et fad. 1504 02:21:02,263 --> 02:21:05,474 - Det er nul og niks. - Enig. 1505 02:21:08,936 --> 02:21:11,230 Hvad skete der med Wennerström? 1506 02:21:11,605 --> 02:21:12,731 Hvordan fik han ram på dig? 1507 02:21:13,524 --> 02:21:18,237 Jeg dummede mig. Jeg hørte noget. Jeg fik det fra en anonym kilde - 1508 02:21:18,445 --> 02:21:21,532 - som må have været Wennerströms lakaj. 1509 02:21:22,950 --> 02:21:24,243 Det var falske oplysninger. 1510 02:21:24,618 --> 02:21:26,912 Og det beviste han nemt i retten. 1511 02:21:27,121 --> 02:21:31,250 Da jeg undersøgte dig, mente du, det var både ulovligt og uetisk. 1512 02:21:31,458 --> 02:21:33,252 Ville det også gælde for Wennerström? 1513 02:21:33,460 --> 02:21:36,255 - Fortsæt. - Jeg så lidt på ham... 1514 02:21:36,463 --> 02:21:38,924 ...før du hyrede mig. Jeg har ikke nået at gå videre med det - 1515 02:21:39,133 --> 02:21:42,595 - på grund af dig og den skide Vangertøs. 1516 02:21:44,471 --> 02:21:46,015 Men jeg har nok noget. 1517 02:21:46,432 --> 02:21:48,100 Du har nok noget? 1518 02:21:49,476 --> 02:21:50,603 Måske. 1519 02:21:50,811 --> 02:21:54,940 De hvidvasker penge fra våben- og narkohandel og den russiske mafia. 1520 02:21:55,274 --> 02:21:58,694 Kun 5% af hans formue stammer ikke derfra. 1521 02:21:58,944 --> 02:22:00,821 Resten ender på Caymanøerne. 1522 02:22:01,071 --> 02:22:03,949 - Hvor ved du det fra? - Det vil du ikke vide. 1523 02:22:04,158 --> 02:22:06,243 Jo, jeg vil. 1524 02:22:06,952 --> 02:22:08,329 Jeg har adgang til hans computer. 1525 02:22:08,996 --> 02:22:12,124 - Og til hans revisors og hans advokats. - Hvordan det? 1526 02:22:12,333 --> 02:22:14,126 Jeg kunne have det fra en ansat. 1527 02:22:14,335 --> 02:22:16,128 - Det har du ikke. - Men det skal du sige. 1528 02:22:16,337 --> 02:22:18,088 Og hvad siger du til mig? 1529 02:22:18,297 --> 02:22:20,341 Er du sikker på, du vil vide det? 1530 02:22:20,549 --> 02:22:23,469 Ja. Hvordan har du skaffet dig adgang? 1531 02:22:35,522 --> 02:22:37,650 Journalist Mikael Blomkvist - 1532 02:22:37,858 --> 02:22:40,319 - der for et år siden blev dømt for injurier - 1533 02:22:40,527 --> 02:22:44,448 - i retten i Stockholm, lader ikke til at have lært af sine fejltagelser. 1534 02:22:44,657 --> 02:22:46,200 Og dog. 1535 02:22:46,408 --> 02:22:48,702 I seneste nummer af "Millennium" - 1536 02:22:48,911 --> 02:22:52,331 - anklager han Wennerström Gruppen, som vandt retssagen over ham... 1537 02:22:52,539 --> 02:22:53,666 Så går det løs. 1538 02:22:53,874 --> 02:22:56,669 ... for verdensomspændende kriminalitet. 1539 02:22:56,877 --> 02:22:58,128 Hvad så nu? 1540 02:22:58,337 --> 02:23:01,465 Han vil påstå, det er et hævntogt, men den hopper ingen på. 1541 02:23:01,674 --> 02:23:04,176 Politiet og Finanstilsynet vil undersøge sagen. 1542 02:23:04,385 --> 02:23:06,804 Måske kommer han i fængsel. 1543 02:23:07,638 --> 02:23:09,306 Tror du? 1544 02:23:09,515 --> 02:23:10,516 Nok ikke. 1545 02:23:11,267 --> 02:23:13,018 Det gør den type aldrig. 1546 02:23:15,938 --> 02:23:17,815 Finansmafia? 1547 02:23:18,816 --> 02:23:20,693 Anklager regner ned over Wennerström 1548 02:23:25,322 --> 02:23:26,365 Hvad er der? 1549 02:23:26,574 --> 02:23:28,951 - Det er pinligt. - Sig det. 1550 02:23:29,159 --> 02:23:30,661 Jeg vil gerne låne nogle penge. 1551 02:23:31,745 --> 02:23:33,205 50.000. 1552 02:23:35,249 --> 02:23:38,586 Jeg har en mulighed for at gøre en god, sikker investering. 1553 02:23:38,794 --> 02:23:42,047 - Jeg har ikke engang 50.000. - Jo, du har. 1554 02:23:42,256 --> 02:23:45,634 Du har 65.000 i alt på dine to konti. 1555 02:23:45,843 --> 02:23:47,970 Jeg er ked af, jeg ved det. 1556 02:23:49,597 --> 02:23:51,265 Jeg lover, du får dem igen. 1557 02:23:52,683 --> 02:23:54,268 Okay. 1558 02:23:54,685 --> 02:23:55,894 Okay. 1559 02:23:57,271 --> 02:23:58,981 Vil du have kaffe? 1560 02:24:02,610 --> 02:24:07,072 Disse beskyldninger er, som tidligere set fra denne journalist, - 1561 02:24:07,281 --> 02:24:09,074 - latterlige og usande. 1562 02:24:09,283 --> 02:24:12,745 Hr. Blomkvist og jeg mødes igen i retten, og det ser jeg frem til. 1563 02:24:12,953 --> 02:24:14,288 Og hvad med hans beviser? 1564 02:24:14,496 --> 02:24:16,415 De er alle sammen forfalskede. 1565 02:24:16,624 --> 02:24:20,586 Bagmandspolitiet afviser ikke sagen lige så hurtigt som Wennerström. 1566 02:24:20,794 --> 02:24:23,756 Hvis bare en brøkdel af påstandene er sande, - 1567 02:24:23,964 --> 02:24:26,592 - efterforsker vi ikke kun bedrageri, - 1568 02:24:26,800 --> 02:24:28,928 - men også organiseret kriminalitet. 1569 02:24:29,136 --> 02:24:30,679 Hr. Blomkvist nævner ingen kilder. 1570 02:24:30,888 --> 02:24:33,474 Han kan nægte at angive dem, men vi vil søge dem. 1571 02:24:33,724 --> 02:24:36,435 Hvor begynder I? - Med Wennerströms nærmeste. 1572 02:24:36,644 --> 02:24:39,772 Kun en fra selskabets inderkreds - 1573 02:24:39,980 --> 02:24:41,815 - har adgang til de oplysninger. 1574 02:24:42,024 --> 02:24:43,984 Wennerström har ingen kommentarer - 1575 02:24:44,193 --> 02:24:46,278 - men jeg besvarer gerne alle spørgsmål. 1576 02:24:46,487 --> 02:24:48,614 - Hvor er han? - Han er vel hjemme. 1577 02:24:48,822 --> 02:24:52,701 - Nej. Har han forladt landet? - Det tror jeg ikke. 1578 02:25:03,671 --> 02:25:05,506 - Fint. - Tak. 1579 02:25:14,265 --> 02:25:17,768 Velkommen til Dolder Grand. Må jeg bede om Deres pas? 1580 02:25:45,379 --> 02:25:49,174 Grundet udeblivelsen fra Finanstilsynets høring - 1581 02:25:49,383 --> 02:25:52,678 - er der udstedt en arrestordre på direktør Wennerström. 1582 02:25:52,886 --> 02:25:57,683 Han forlod Sverige i sit privatfly og landede i Paris i sidste uge. 1583 02:25:58,892 --> 02:26:00,769 Vi ved ikke, om han stadig er der. 1584 02:26:02,062 --> 02:26:03,814 Han kan være hvor som helst. 1585 02:26:04,023 --> 02:26:05,316 Sikker overførsel 1586 02:26:15,242 --> 02:26:16,577 Tak. 1587 02:26:18,412 --> 02:26:21,332 Jeg har en række konti i Bank of Kroenenfeld på Caymanøerne. 1588 02:26:21,540 --> 02:26:23,709 Jeg vil gerne konvertere dem til obligationer. 1589 02:26:24,084 --> 02:26:27,046 - Og De har alle clearingskoder? - Naturligvis. 1590 02:26:28,255 --> 02:26:29,965 Hvor mange konti drejer det sig om? 1591 02:26:30,174 --> 02:26:31,216 30. 1592 02:26:33,135 --> 02:26:36,388 - Det er tidskrævende. - Derfor får De 4% i kommission. 1593 02:26:37,264 --> 02:26:39,558 - Aha. - Så tiden er ikke spildt. 1594 02:26:42,728 --> 02:26:44,939 En svensk turist på Barbados - 1595 02:26:45,147 --> 02:26:48,901 - påstår at vide, hvor den flygtede finansmand Wennerström er. 1596 02:26:49,109 --> 02:26:51,612 Her i hovedstaden Bridgetown. 1597 02:26:51,862 --> 02:26:55,574 Dette formodes at være et fotografi af den vanærede milliardær. 1598 02:27:11,006 --> 02:27:13,884 Hvor stor en del ønsker De omsat? 1599 02:27:14,093 --> 02:27:15,469 Alle 50 på fem konti. 1600 02:27:30,401 --> 02:27:31,986 Det ser korrekt ud. 1601 02:27:36,949 --> 02:27:38,117 udfører transaktion 1602 02:28:44,558 --> 02:28:47,811 Manden, der kaldes Sveriges svar på Charles Ponzi, - 1603 02:28:48,020 --> 02:28:52,232 - kan nu også kalde sig statsløs, men har råd til at købe sin egen stat. 1604 02:28:52,483 --> 02:28:54,860 Ifølge Den Internationale Bankkommission begyndte - 1605 02:28:55,069 --> 02:28:59,281 - Wennerström, en uge efter "Millenniums" artikel kom på gaden, - 1606 02:28:59,490 --> 02:29:03,494 - at tømme sine konti i Bank of Kroenenfeld på Caymanøerne. 1607 02:29:03,702 --> 02:29:06,372 De penge, omkring to milliarder euro, - 1608 02:29:06,580 --> 02:29:08,999 - blev fordelt på en række konti - 1609 02:29:09,208 --> 02:29:12,211 - af denne medsammensvorne, som her ses i Zürich. 1610 02:29:18,384 --> 02:29:20,469 - De penge, jeg lånte. - Allerede? 1611 02:29:22,680 --> 02:29:23,722 Tak. 1612 02:29:24,098 --> 02:29:25,266 Tak. 1613 02:29:28,560 --> 02:29:29,603 Nej, jeg er holdt op. 1614 02:29:31,563 --> 02:29:32,898 Så det var en god investering? 1615 02:29:33,941 --> 02:29:35,234 Den var okay. 1616 02:29:36,277 --> 02:29:37,403 Har du nogen planer? 1617 02:29:38,445 --> 02:29:39,989 Jeg skal mødes med min datter. 1618 02:29:40,322 --> 02:29:41,740 Okay. 1619 02:29:43,284 --> 02:29:44,577 Du ser godt ud. 1620 02:29:46,912 --> 02:29:48,914 Det er jul igen. 1621 02:29:49,915 --> 02:29:51,667 Vi ses snart. 1622 02:29:59,633 --> 02:30:01,760 Wennerström vandt sagen mod Blomkvist. 1623 02:30:01,969 --> 02:30:03,929 Du har et opkald på kontoret. 1624 02:30:16,567 --> 02:30:18,235 Jeg savner vores møder. 1625 02:30:19,862 --> 02:30:22,114 Det gør du nok ikke. 1626 02:30:22,323 --> 02:30:24,783 Jeg har virkelig gjort dit liv svært. 1627 02:30:25,159 --> 02:30:28,454 Jeg kom aldrig med gode nyheder, kun med problemer. 1628 02:30:29,788 --> 02:30:31,040 Nu har jeg gode nyheder. 1629 02:30:31,332 --> 02:30:32,958 Jeg har fået en ven. 1630 02:30:34,001 --> 02:30:36,128 En, som du ville kunne lide. 1631 02:30:40,132 --> 02:30:41,508 Jeg er glad. 1632 02:30:42,343 --> 02:30:46,889 Myndighederne her i Marbella har bekræftet, det er Wennerström, - 1633 02:30:47,097 --> 02:30:49,683 - skudt tre gange i hovedet på klos hold. 1634 02:30:49,892 --> 02:30:52,603 Politiet kalder det en klassisk bandehenrettelse. 1635 02:30:52,811 --> 02:30:56,565 Wennerströms mulige forbindelse til organiseret kriminalitet - 1636 02:30:56,774 --> 02:30:59,318 - bliver nu til ren spekulation. 1637 02:30:59,526 --> 02:31:02,529 Hvem af dem fik ram på ham før de svenske myndigheder? 1638 02:31:02,738 --> 02:31:05,866 Wennerström tilbragte de sidste dage af sit liv... 1639 02:31:17,127 --> 02:31:19,797 - Den er flot. - Til din far? 1640 02:31:20,005 --> 02:31:22,383 - En ven. - En meget god ven. 1641 02:32:05,092 --> 02:32:06,677 - Vi kommer for sent. - Det gør vigtige folk. 1642 02:38:04,118 --> 02:38:06,161 Oversat af: Malene Hollnagel