1
00:01:39,266 --> 00:01:41,894
- No niin. Ei hätää.
- Ei hätää.
2
00:01:41,936 --> 00:01:44,146
- Ei hätää.
- Hyvä. Juuri niin.
3
00:01:44,188 --> 00:01:46,065
- Rauhassa.
- Hyvä tyttö.
4
00:01:46,107 --> 00:01:47,191
Rauhassa.
5
00:01:48,776 --> 00:01:50,653
Hyvä tyttö. Hyvä tyttö.
6
00:01:51,112 --> 00:01:54,156
Onpa se itsepäinen.
7
00:01:54,782 --> 00:01:56,492
Ei hätää. Niin sitä pitää.
8
00:01:56,784 --> 00:01:58,160
Juuri niin.
9
00:01:58,953 --> 00:02:00,830
Kuka on fiksu tyttö?
10
00:02:19,140 --> 00:02:22,351
SOTAHEVONEN
11
00:03:48,145 --> 00:03:51,023
Tänne, poika. Tule tänne.
12
00:03:52,233 --> 00:03:53,609
Tänne, poika.
13
00:03:54,151 --> 00:03:55,361
Tule.
14
00:04:52,668 --> 00:04:57,548
No niin. Varovasti, varovasti.
15
00:04:57,631 --> 00:05:01,135
Ihan rauhassa. Rauhassa, poika.
Juuri niin. Hyvinhän se meni.
16
00:05:18,152 --> 00:05:19,695
Huomenta, isäntä.
17
00:05:21,906 --> 00:05:23,532
Puumerkki tähän.
18
00:05:25,868 --> 00:05:27,119
Onneksi olkoon.
19
00:05:28,579 --> 00:05:29,955
Ota se orivarsa.
20
00:05:57,358 --> 00:05:59,068
Ei hätää.
21
00:05:59,110 --> 00:06:01,153
Onpa se komea.
22
00:06:01,195 --> 00:06:05,908
Unohda se, Ted. Siinä on puolet
täysiveristä. Ei sovi työhevoseksi.
23
00:06:06,534 --> 00:06:07,910
Mutta tuossa...
24
00:06:10,371 --> 00:06:12,790
Siinä on sopiva.
25
00:06:18,629 --> 00:06:20,423
Katso sitä, Si.
26
00:06:21,382 --> 00:06:23,092
Katso tuota olentoa.
27
00:06:23,718 --> 00:06:28,514
Älä ole hölmö.
Tarvitset kunnon kyntöhevosen.
28
00:06:28,556 --> 00:06:32,643
Mutta tuo vasta on jotain.
29
00:06:33,394 --> 00:06:36,564
Hyvät naiset ja herrat.
Rauhoittukaa.
30
00:06:36,647 --> 00:06:38,024
Oikealla hevoset -
31
00:06:38,649 --> 00:06:41,652
ja vasemmalla
miehet rahat taskuissaan.
32
00:06:41,736 --> 00:06:43,404
Se sopii yhteen.
33
00:06:43,738 --> 00:06:46,449
- Onko Fred Goddard täällä?
- Paikalla!
34
00:06:46,657 --> 00:06:48,784
Hyvä. Enemmän rahaa kuin järkeä.
35
00:06:51,078 --> 00:06:53,789
- Dave Hill?
- Täällä!
36
00:06:53,998 --> 00:06:56,208
Häivy, senkin kitupiikki.
37
00:06:56,584 --> 00:06:57,960
Olet käynyt täällä 20 vuotta -
38
00:06:58,002 --> 00:07:00,421
etkä ole ostanut
edes palaa siankylkeä!
39
00:07:16,687 --> 00:07:17,772
No niin.
40
00:07:18,773 --> 00:07:22,151
Hyvä on.
Ensimmäisenä upea nuori hevonen.
41
00:07:22,443 --> 00:07:26,489
Kauneinta sitten vaimoni,
kun vihille mentiin.
42
00:07:26,864 --> 00:07:30,576
Eiköhän aloiteta?
Kuka haluaa tämän ihanan olennon?
43
00:07:30,951 --> 00:07:32,661
Yksi guinea.
44
00:07:33,037 --> 00:07:34,747
Yksi guinea. Yksi guinea.
45
00:07:34,955 --> 00:07:36,999
Luulin, että etsitte kyntöhevosta,
herra Narracott.
46
00:07:37,291 --> 00:07:40,419
Yksi guinea.
Korottaako kukaan?
47
00:07:40,461 --> 00:07:42,004
- Kaksi guineaa.
- Kaksi guineaa.
48
00:07:42,963 --> 00:07:44,131
- Kolme.
- Kolme guineaa.
49
00:07:44,215 --> 00:07:47,009
Ted Narracott,
se on väärä eläin.
50
00:07:47,051 --> 00:07:49,929
Si Easton, en anna tuon kelmin
päihittää minua.
51
00:07:50,137 --> 00:07:51,514
- Viisi guineaa.
- Viisi guineaa.
52
00:07:51,889 --> 00:07:53,432
- Kuusi!
- Voi herran pieksut...
53
00:07:53,474 --> 00:07:55,393
- Seitsemän!
- Seitsemän guineaa.
54
00:07:56,811 --> 00:08:00,189
Ahne typerys. Luule voivansa
ostaa kaikki. Kahdeksan!
55
00:08:00,231 --> 00:08:02,775
Lopeta. Vuokraisännän kanssa
ei kannata rähinöidä.
56
00:08:02,817 --> 00:08:04,777
- 10 guineaa!
- 10 guineaa.
57
00:08:05,152 --> 00:08:07,655
Ei sinulla ole rahaa.
Lähdetään kotiin, käydään tuopilla.
58
00:08:07,738 --> 00:08:11,951
11 guineaa! Olen yhtä hyvä
kuin kuka tahansa tässä kaupungissa!
59
00:08:14,745 --> 00:08:16,956
Tarjotaanko 12? 12 guineaa.
60
00:08:17,748 --> 00:08:21,085
Se on työhevosen hinta.
Säästä se ruunaan.
61
00:08:21,168 --> 00:08:24,380
On tärkeitä päiviä ja on mitättömiä.
Kumpi tämä on?
62
00:08:24,422 --> 00:08:25,965
Tarjoaako kukaan yli 11 guinean?
63
00:08:26,007 --> 00:08:29,176
Anna sen mennä, isä.
En välitä siitä. Liian hermostunut.
64
00:08:30,511 --> 00:08:32,847
Sanotaanko 25?
65
00:08:32,930 --> 00:08:36,642
- 25 guineaa.
- Yli meni. Hyvä yritys, Ted.
66
00:08:37,101 --> 00:08:38,519
Hyvä kamppailu, hra N.
67
00:08:38,602 --> 00:08:40,062
- Annoit hyvän vastuksen.
- Ensimmäinen, toinen...
68
00:08:40,104 --> 00:08:41,313
Kolmekymmentä!
69
00:08:42,023 --> 00:08:43,733
30 guineaa!
70
00:08:44,108 --> 00:08:45,735
30 guineaa.
71
00:08:46,610 --> 00:08:47,820
30 guineaa.
72
00:08:49,196 --> 00:08:50,573
Ensimmäinen,
73
00:08:51,699 --> 00:08:53,075
toinen,
74
00:08:53,868 --> 00:08:56,579
kolmas kerta!
Myyty Ted Narracottille.
75
00:08:59,457 --> 00:09:01,834
Mitä sinä teit, Ted?
Mitä teit?
76
00:09:12,803 --> 00:09:14,180
Ole hyvä.
77
00:09:19,935 --> 00:09:23,606
Aika elukka. Mitä aiot tehdä sillä
maanviljelystilalla?
78
00:09:23,814 --> 00:09:28,027
Toivottavasti vuokra on kasassa.
Tulen perimään sen maksupäivänä.
79
00:09:28,069 --> 00:09:31,030
Olet houkka.
Rosie ei tule antamaan anteeksi.
80
00:10:02,395 --> 00:10:04,730
- Mitä sinä teit?
- Se on Mooneyn orivarsa.
81
00:10:04,772 --> 00:10:06,440
Sinun piti ostaa kyntöruuna.
82
00:10:06,524 --> 00:10:08,359
Ostitko tuon?
83
00:10:08,442 --> 00:10:10,319
Mitä maksoit siitä?
84
00:10:11,529 --> 00:10:13,614
Kuinka paljon, Ted Narracott?
85
00:10:13,698 --> 00:10:17,368
En aio valehdella,
vaikka mieleni tekisi.
86
00:10:17,952 --> 00:10:19,495
30 guineaa.
87
00:10:19,829 --> 00:10:20,997
30 guineaa?
88
00:10:21,914 --> 00:10:25,835
Se ei ole edes kymmenen arvoinen.
Hulluksiko tulit? Entä vuokra?
89
00:10:25,876 --> 00:10:29,797
Se on vahva, Rosie.
Katso, kuinka se pitää päätään.
90
00:10:29,839 --> 00:10:32,967
Kuinka sillä voi
vetää yhtään mitään?
91
00:10:33,050 --> 00:10:35,636
Se on palautettava.
Palauta se saman tien.
92
00:10:35,720 --> 00:10:38,097
Käy polvillesi
ja pyydä rahasi takaisin.
93
00:10:38,139 --> 00:10:41,517
Ei. Ole kiltti, älä palauta sitä.
94
00:10:42,476 --> 00:10:45,563
Ei sitä voi palauttaa,
ennen kuin se on koulutettu.
95
00:10:47,231 --> 00:10:49,275
Kuinka koulutat hevosen
tuon jalan kanssa?
96
00:10:49,608 --> 00:10:50,901
Minä koulutan sen.
97
00:10:51,277 --> 00:10:53,779
Pysy erossa tästä, Albert.
Et tiedä mitään hevosista.
98
00:10:53,821 --> 00:10:56,907
Äiti kiltti. Anna minun tehdä se.
Osaan kyllä.
99
00:10:56,949 --> 00:11:00,703
Meidän on pidettävä se.
Muu ei auta.
100
00:11:00,995 --> 00:11:03,789
Hyvä. Saat kuukauden aikaa
sen kouluttamiseen,
101
00:11:03,831 --> 00:11:06,250
tai palautan sen itse.
102
00:11:08,085 --> 00:11:12,089
Mistä sait kolmekymppiä?
Kenen houkan kanssa tarjosit kilpaa?
103
00:11:12,923 --> 00:11:14,925
Se oli Lyons.
104
00:11:19,347 --> 00:11:22,058
Menetämme kaiken.
105
00:11:22,099 --> 00:11:25,728
Kaiken kokemamme jälkeen
menetämme kaiken.
106
00:11:28,105 --> 00:11:31,692
Älä sure, äiti. Koulutan sen.
Koulutan sen hyvin.
107
00:11:31,776 --> 00:11:35,154
Parempi onkin.
Pane toimeksi sitten.
108
00:11:35,196 --> 00:11:40,159
Katsotaan, onko lapsesta
korjaamaan isänsä hölmöilyt.
109
00:11:41,202 --> 00:11:44,246
Ei hätää, poika.
110
00:12:20,741 --> 00:12:22,118
Noin.
111
00:12:23,327 --> 00:12:25,329
Aloitetaan sitten.
112
00:12:31,085 --> 00:12:32,795
Se on kauraa.
113
00:12:33,254 --> 00:12:36,966
Maistuu hyvältä.
Kuin liha ja kastike meistä.
114
00:12:38,175 --> 00:12:39,552
Tulehan.
115
00:13:08,456 --> 00:13:11,042
Kaipaat takuulla emääsi.
116
00:13:11,792 --> 00:13:13,169
Voi sinua.
117
00:13:14,128 --> 00:13:18,299
Ensi kertaa ilman äitiä
ja poissa kotoa.
118
00:13:20,634 --> 00:13:22,511
Mutta ethän sinä ole yksin.
119
00:13:23,971 --> 00:13:25,348
Itse asiassa.
120
00:13:26,640 --> 00:13:28,184
Koska minä olen tässä.
121
00:13:32,813 --> 00:13:34,440
Kaikki on hyvin.
122
00:13:35,066 --> 00:13:36,942
Kaikki hyvin.
123
00:13:40,071 --> 00:13:43,407
Kutsun sinua nimellä Joey.
Ymmärrätkö?
124
00:13:44,325 --> 00:13:46,660
Joey. Se olet sinä.
125
00:13:47,662 --> 00:13:49,497
Ja minä olen Albert.
126
00:13:50,331 --> 00:13:53,209
Kaikki hyvin. Olet nyt minun.
127
00:13:54,418 --> 00:13:55,920
Olet minun.
128
00:14:37,378 --> 00:14:39,922
Hyvä poika. Hyvä poika.
129
00:14:40,297 --> 00:14:41,340
Hyvä poika.
130
00:14:55,479 --> 00:14:57,606
Jää siihen, Joey.
131
00:14:58,566 --> 00:14:59,942
Jää.
132
00:15:00,651 --> 00:15:01,819
Juuri niin.
133
00:15:02,236 --> 00:15:04,613
Hyvä poika. Sinä ymmärsit.
134
00:15:05,573 --> 00:15:06,866
Katso sitä, Albie!
135
00:15:06,907 --> 00:15:09,452
Se leikkii "peiliä".
136
00:15:11,495 --> 00:15:14,749
No niin. Menehän takaisin.
137
00:15:15,333 --> 00:15:17,501
Mene takaisin. Hyvin menee.
138
00:15:19,086 --> 00:15:22,840
Juuri niin. Hyvä poika. No niin.
139
00:15:23,424 --> 00:15:26,469
Sinun pitää pysyä siinä.
Ymmärrätkö?
140
00:15:27,595 --> 00:15:32,141
Juuri niin. Hyvä poika.
141
00:15:33,017 --> 00:15:36,312
Sinä ymmärsit. Hyvä poika.
142
00:15:38,105 --> 00:15:39,315
Hyvä poika.
143
00:15:39,940 --> 00:15:41,317
Hyvä.
144
00:15:42,193 --> 00:15:44,278
Kutsu sitä. Vihellä.
145
00:15:46,614 --> 00:15:48,324
Tule nyt, Joey.
146
00:15:49,283 --> 00:15:50,659
Tule.
147
00:15:57,458 --> 00:15:59,502
Nyt saat tulla.
148
00:16:05,132 --> 00:16:08,344
- Ei se taida perustaa pöllöistä.
- Se oli yhdessä tarinassa.
149
00:16:09,470 --> 00:16:12,515
Intiaanit kutsuvat niin hevosiaan.
150
00:16:13,307 --> 00:16:18,646
Kun vihellän, sinun on tultava.
Ymmärrätkö?
151
00:16:21,816 --> 00:16:25,486
Isällä oli koira, joka ei tullut,
kun kutsuttiin.
152
00:16:25,569 --> 00:16:28,072
Se juoksi perässä,
kun ei katsottu ja...
153
00:16:28,489 --> 00:16:30,282
Ei se ole koira.
154
00:16:30,991 --> 00:16:33,411
Se miettii tätä juttua.
155
00:16:53,180 --> 00:16:56,017
Kappas vain!
156
00:17:05,943 --> 00:17:07,028
Albie!
157
00:17:46,650 --> 00:17:49,528
Tässä on vain 15.
158
00:17:50,821 --> 00:17:52,073
Loputkin tulevat.
159
00:17:52,114 --> 00:17:55,910
Minulla on oikeus
ottaa tila itselleni tänään.
160
00:17:55,993 --> 00:17:58,579
Ja uskon oikeuksiini.
161
00:17:58,621 --> 00:17:59,747
Saat loputkin.
162
00:18:01,749 --> 00:18:04,752
Jos joisit vähemmän olutta
ja ostaisit vähemmän hevosia,
163
00:18:04,835 --> 00:18:08,589
voisit katsoa vuokraisäntääsi
silmiin, Narracott.
164
00:18:08,673 --> 00:18:12,885
Minähän lupasin maksaa.
Kylvämme alaniityn.
165
00:18:12,927 --> 00:18:15,971
Se on kova kuin mikä.
Siellä on vain kiviä.
166
00:18:16,013 --> 00:18:18,557
Ei. Me kynnämme sen.
167
00:18:19,433 --> 00:18:24,563
Anna aikaa syksyyn. Maksan takaisin
joka pennyn korkoineen.
168
00:18:24,689 --> 00:18:28,943
Millä kynnät sen?
Et ainakaan tuolla epelillä.
169
00:18:30,361 --> 00:18:31,612
Kyllä se kyntää.
170
00:18:31,696 --> 00:18:34,407
Et saa sille valjaita
eikä se kynnä,
171
00:18:34,490 --> 00:18:36,450
vaikka juottaisit sen huppeliin.
172
00:18:36,534 --> 00:18:40,121
En voi odottaa rahoja.
Kohta on sota.
173
00:18:43,874 --> 00:18:46,877
Lupaan, että se niitty kynnetään.
174
00:18:47,503 --> 00:18:49,714
Istutamme siihen nauriita.
175
00:18:50,381 --> 00:18:53,217
Saat rahasi,
kun sato korjataan.
176
00:18:56,721 --> 00:18:58,889
Olkaa niin hyvä.
177
00:19:08,733 --> 00:19:10,067
Hyvä on.
178
00:19:11,068 --> 00:19:13,654
Jos tuo epeli kyntää
sen pellon,
179
00:19:13,696 --> 00:19:16,991
saatte aikaa lokakuuhun
tilien selvittämiseen.
180
00:19:21,746 --> 00:19:23,414
Entä jos se ei kynnä?
181
00:19:24,665 --> 00:19:27,460
Otan hevosen saman tien.
182
00:19:28,252 --> 00:19:31,380
Ja otan isäsi tilan
ja annan työmiehille,
183
00:19:31,422 --> 00:19:34,425
jotka tietävät rajansa
ja kulkevat pystypäin.
184
00:19:34,508 --> 00:19:37,261
Ette voi tehdä niin.
185
00:19:37,303 --> 00:19:41,932
Äläs nyt, poika.
Vai oletko sinäkin juovuksissa?
186
00:19:43,434 --> 00:19:48,105
Ted Narracott,
kaikki on kirjoissa ja kansissa.
187
00:20:32,483 --> 00:20:35,319
- Älä valjasta sitä.
- Sille on pantava länget.
188
00:20:36,153 --> 00:20:38,322
Pelotat sitä, isä.
Sinä pelotat sitä.
189
00:20:38,406 --> 00:20:40,825
- Se ei vedä auraa.
- Sen on vedettävä!
190
00:20:41,492 --> 00:20:43,244
Ei se pysty!
191
00:20:43,327 --> 00:20:45,287
Se on liian nuori.
Sillä ei ole ratsastettu.
192
00:20:46,914 --> 00:20:48,124
Ted!
193
00:20:52,420 --> 00:20:57,341
Kaikki hyvin, poika. Kaikki hyvin.
194
00:20:57,591 --> 00:21:00,761
Arvasin tämän,
kun näin sen ensi kerran.
195
00:21:00,845 --> 00:21:02,179
Ted, ei.
196
00:21:04,849 --> 00:21:06,058
Ted, ei!
197
00:21:06,100 --> 00:21:07,351
Se ei ole minkään arvoinen.
198
00:21:07,435 --> 00:21:11,063
Ellei se ota länkiä,
se ei ole minkään arvoinen.
199
00:21:11,522 --> 00:21:13,357
- Isä?
- Siirry syrjään.
200
00:21:14,358 --> 00:21:15,776
Lopeta.
201
00:21:19,447 --> 00:21:21,782
Jos ammut hevosen,
meillä ei ole mitään.
202
00:21:21,824 --> 00:21:23,034
Ei!
203
00:21:28,706 --> 00:21:32,710
Olit oikeassa. Se kyntää.
204
00:21:33,294 --> 00:21:36,547
Sanoit Lyonsille, että se kyntää.
Ja se kyntää.
205
00:21:36,630 --> 00:21:37,965
Tulet näkemään.
206
00:21:38,632 --> 00:21:40,176
Se näyttää sinulle.
207
00:21:41,052 --> 00:21:42,553
Me näytämme.
208
00:21:44,055 --> 00:21:45,556
Me teemme sen.
209
00:21:50,394 --> 00:21:51,687
Päästä irti.
210
00:21:52,813 --> 00:21:54,065
Päästä irti.
211
00:21:56,817 --> 00:21:58,778
Mene sisälle.
212
00:22:06,410 --> 00:22:10,414
Jotkut päivät on paras unohtaa.
Tämä ei ole niitä päiviä.
213
00:22:34,772 --> 00:22:36,774
Kuinka voit, Joey?
214
00:22:41,529 --> 00:22:43,781
En tiedä paljon elämästä,
215
00:22:43,864 --> 00:22:48,202
mutta tiedän, että on tärkeitä päiviä
ja mitättömiä päiviä.
216
00:22:48,953 --> 00:22:53,124
Useimmat ovat mitättömiä,
eivät merkkaa mitään kellekään.
217
00:22:53,958 --> 00:22:55,543
Mutta tämä...
218
00:22:58,129 --> 00:22:59,797
Tämä on tärkeä.
219
00:23:00,715 --> 00:23:02,258
Tämä on tärkeä meille.
220
00:23:04,802 --> 00:23:07,304
Siellä on kylmä,
joten riisun tämän.
221
00:23:07,638 --> 00:23:11,142
Jos sinulla on rankkaa,
niin minullakin pitää olla.
222
00:23:13,394 --> 00:23:17,732
Nyt opetan sinut kyntämään.
223
00:23:18,983 --> 00:23:22,153
Ja sinä opit.
Ymmärrätkö?
224
00:23:23,237 --> 00:23:27,616
Sitten voimme olla yhdessä,
ja niin sen on määrä ollakin.
225
00:23:31,245 --> 00:23:32,705
Rauhallisesti.
226
00:23:33,831 --> 00:23:37,001
Tässä se on.
227
00:23:37,668 --> 00:23:39,712
Siitä vain.
228
00:23:42,506 --> 00:23:45,718
Ei hätää. Ei hätää.
229
00:23:46,844 --> 00:23:48,220
Katso minuun.
230
00:23:49,180 --> 00:23:50,389
Näetkö?
231
00:23:52,350 --> 00:23:53,559
Näetkö?
232
00:23:54,852 --> 00:23:57,646
Panet vain turpasi siitä läpi.
233
00:23:59,857 --> 00:24:01,233
Juuri niin.
234
00:24:03,361 --> 00:24:07,239
Sinähän käsitit sen.
235
00:24:08,866 --> 00:24:10,743
Hyvä poika.
236
00:24:11,702 --> 00:24:12,870
Noin.
237
00:24:41,649 --> 00:24:44,360
Liian iso, liian kivinen,
täynnä ruohon juuria.
238
00:24:44,402 --> 00:24:46,987
Kyntöruunakaan ei selviäisi
siitä yksin.
239
00:24:47,071 --> 00:24:48,864
Mutta tämä selviää.
240
00:24:48,906 --> 00:24:52,451
Se levittäisi siipensä ja lentäisi
Albertin käskystä.
241
00:24:52,493 --> 00:24:56,288
Hienoa, että se on uskollinen,
vaikka onkin vähän kahjo.
242
00:24:56,330 --> 00:25:00,126
Kyntöhevospari voisi selvitä
kuukaudessa hyvällä ilmalla.
243
00:25:14,098 --> 00:25:17,101
Eikö Ted kestä katsoa?
244
00:25:18,185 --> 00:25:20,229
Toki hän katsoo.
245
00:25:48,883 --> 00:25:51,844
Kasvatit pojasta
aidon Narracottin.
246
00:25:51,886 --> 00:25:54,305
Hän on isänsä kuva.
247
00:25:54,805 --> 00:25:58,684
Ei pätkääkään tervettä järkeä,
mutta jukuripäisyys -
248
00:25:58,809 --> 00:26:02,146
vie hänet vaikka
läpi harmaan kiven.
249
00:26:09,737 --> 00:26:13,115
Kaikki Devonin viljelijät, minä myös,
ihailimme sinua,
250
00:26:13,157 --> 00:26:15,076
kun jätit veljillesi hyvän tilan -
251
00:26:15,159 --> 00:26:19,038
ja asetuit tälle kiviselle
kurjalle tontille.
252
00:26:20,164 --> 00:26:23,042
Sinulla on 20 miehen sisu.
253
00:26:24,835 --> 00:26:28,130
Mutta kampurajalka ja juominen...
254
00:26:28,172 --> 00:26:30,883
Juotko unohtaaksesi kivun?
255
00:26:32,843 --> 00:26:37,056
Tällainen loppu oli odotettavissa.
256
00:26:38,683 --> 00:26:41,060
Olikohan siinä mitään järkeä,
257
00:26:41,102 --> 00:26:42,978
että vuokrasin sinulle
tämän paikan,
258
00:26:43,020 --> 00:26:46,565
kun katsoo vielä
tuota nättiä vaimoasi?
259
00:26:46,691 --> 00:26:49,110
Hänestä olit oiva naimakauppa.
260
00:26:49,193 --> 00:26:54,031
Ja nyt on poikasi putoamassa
samaan kuoppaan kuin sinäkin.
261
00:27:00,538 --> 00:27:02,164
Näetkö?
262
00:27:02,206 --> 00:27:04,333
Minullakin on länget.
263
00:27:06,877 --> 00:27:08,546
Nyt mentiin.
264
00:27:08,629 --> 00:27:10,923
Kävele vain. Juuri niin.
265
00:27:12,717 --> 00:27:14,093
Kävele.
266
00:27:15,720 --> 00:27:17,054
Kävele, Joey.
267
00:27:18,389 --> 00:27:20,433
Alahan nyt kävellä.
268
00:27:20,808 --> 00:27:25,021
Olisi parempi seistä mäen päällä
ja tulla alamäkeen.
269
00:27:26,230 --> 00:27:29,108
Sinua ei auta tänään
muu kuin painovoima.
270
00:27:30,401 --> 00:27:32,611
Kävele, Joey. Kävele.
271
00:27:32,987 --> 00:27:34,864
No niin, Joey. Kävele.
272
00:27:35,740 --> 00:27:37,199
Kävele nyt.
273
00:27:37,241 --> 00:27:40,036
Kävele. Anna mennä.
274
00:27:42,913 --> 00:27:45,458
Minä antaisin vauhtia piiskalla.
275
00:28:12,276 --> 00:28:17,073
Hyvä! Pääsit mäen päälle.
Ei kun uudestaan.
276
00:28:17,114 --> 00:28:19,992
Saat paremman ajan
alamäessä.
277
00:29:21,595 --> 00:29:24,557
Niin sitä pitää. Nyt vain suoraan.
Hyvä poika.
278
00:29:24,598 --> 00:29:28,477
Suoraan. Hyvä poika. Hyvä poika.
Eteenpäin. Hyvä poika.
279
00:29:28,519 --> 00:29:31,230
Hyvä poika. Vedä syvältä.
280
00:29:32,940 --> 00:29:35,234
Albie, täällä ollaan!
281
00:29:35,609 --> 00:29:38,487
Jatka vain suoraan.
282
00:29:38,529 --> 00:29:41,032
Juuri niin. Kävele vain.
283
00:29:41,115 --> 00:29:43,951
Aura ei jättänyt vielä jälkeä.
284
00:29:50,041 --> 00:29:53,210
Minäpä uskon,
että se onnistuu.
285
00:29:53,711 --> 00:29:56,339
Kun näin sinut ensi kerran,
tiesin, että olet paras.
286
00:29:57,214 --> 00:29:59,091
Siksi hän osti sinut.
287
00:29:59,133 --> 00:30:02,136
Hän tietää, että olet rohkea,
toisin kuin hän.
288
00:30:02,636 --> 00:30:05,431
Kun näin sinut, tiesin,
että pelastat meidät.
289
00:30:16,650 --> 00:30:19,028
Ei onnistu, poika.
290
00:30:19,403 --> 00:30:22,448
Se ei käännä puolta eekkeriä.
Luovuta.
291
00:30:22,490 --> 00:30:27,453
Pärjäsit ja yritit kovasti. Sinussa on
enemmän miestä kuin isässäsi.
292
00:30:27,912 --> 00:30:31,582
Eikä tuo ole vähän tylyä,
hra Lyons?
293
00:30:31,666 --> 00:30:34,001
Hän pilaa hevosen.
294
00:30:41,175 --> 00:30:43,386
Palaan torstaina.
295
00:30:44,261 --> 00:30:46,639
Saatte päivän aikaa muuttaa.
296
00:30:53,854 --> 00:30:55,231
Sinun keräsi.
297
00:30:56,273 --> 00:30:57,983
Ikävä juttu, Rosie.
298
00:31:16,794 --> 00:31:18,129
Nyt, poika!
299
00:31:18,462 --> 00:31:20,339
Sinun on tehtävä se!
300
00:31:20,381 --> 00:31:23,092
Et tiedä,
joten minun on tiedettävä puolestasi.
301
00:31:23,134 --> 00:31:25,803
Meidän elämämme riippuu tästä.
302
00:31:25,886 --> 00:31:30,224
Ala vain vetää.
Vedä suoraan ja vedä kovaa.
303
00:31:33,144 --> 00:31:35,229
Nyt, poika. Vedä!
304
00:31:35,312 --> 00:31:38,441
Kävele, Joey. Kävele. Juuri niin!
305
00:31:38,983 --> 00:31:41,694
Hyvä poika! Hyvä poika!
306
00:31:48,492 --> 00:31:53,331
Eteenpäin! Eteenpäin, Joey.
307
00:31:53,414 --> 00:31:57,877
Anna mennä. Juuri niin.
Eteenpäin vain.
308
00:32:10,348 --> 00:32:11,474
Kierrä se.
309
00:32:11,932 --> 00:32:15,686
Soo, Joey!
310
00:32:16,520 --> 00:32:18,314
Soo! Soo!
311
00:32:18,356 --> 00:32:20,399
Pysähdy, rikot terän.
312
00:32:26,614 --> 00:32:28,908
Kappas vain!
313
00:32:31,035 --> 00:32:33,037
Äiti ja isä.
Tulkaa katsomaan.
314
00:32:33,120 --> 00:32:34,455
Se kyntää!
315
00:32:51,222 --> 00:32:53,099
Hyvä poika, Albie.
316
00:32:55,643 --> 00:32:57,353
Hyvä, Albert!
317
00:32:58,729 --> 00:33:00,940
Enpä olisi uskonut!
318
00:33:00,981 --> 00:33:04,443
En antaisi oman poikani
kaatua mutaan auranterän viereen.
319
00:33:04,485 --> 00:33:05,736
Siinä voisi mennä jalka.
320
00:33:05,820 --> 00:33:07,571
Menetät kohta silmäsi,
321
00:33:07,655 --> 00:33:10,700
jos jatkat horinaa siitä,
miten hoitaa poikaani!
322
00:33:10,741 --> 00:33:14,954
Tai auraani tai hevostani
tai peltoani tai tilaani.
323
00:33:22,420 --> 00:33:25,297
Anna mennä, Albie!
Loppuun saakka!
324
00:33:57,538 --> 00:34:01,500
Hoida homma, Albie!
Hoida homma.
325
00:34:21,145 --> 00:34:24,106
Onko kaikki hyvin?
326
00:34:24,148 --> 00:34:25,524
Kaikki hyvin?
327
00:34:29,153 --> 00:34:30,363
Nousehan siitä.
328
00:34:30,404 --> 00:34:33,532
On siinä minulla
kaksi houkkaa.
329
00:34:56,013 --> 00:34:58,391
Olet yhtä kolhuilla
ja verinen kuin hevonenkin.
330
00:35:00,851 --> 00:35:03,270
- Missä isä on?
- Alaniityllä vieläkin.
331
00:35:03,354 --> 00:35:04,689
Toikkaroi taatusti.
332
00:35:04,772 --> 00:35:06,774
Viina ei saa häntä
toikkaroimaan.
333
00:35:06,857 --> 00:35:07,900
Hän juo.
334
00:35:07,942 --> 00:35:11,487
Niin joisit itsekin,
jos olisit kokenut ja nähnyt saman.
335
00:35:11,529 --> 00:35:12,989
Hän ei puhu siitä.
336
00:35:13,030 --> 00:35:17,326
Ei puhu, koska ei voi.
Kaikkeen ei ole sanoja.
337
00:35:18,202 --> 00:35:19,578
Tule tänne.
338
00:35:32,383 --> 00:35:34,260
Hiirten jälkiä.
339
00:35:34,802 --> 00:35:36,137
Käy istumaan.
340
00:35:42,476 --> 00:35:43,602
Tässä.
341
00:35:44,311 --> 00:35:46,689
Tässä on hänen taisteluviirinsä.
342
00:35:46,731 --> 00:35:50,443
Hän oli kersantti.
7. pataljoonassa, henkivartiokaartissa.
343
00:35:51,902 --> 00:35:55,531
Tämä on kuningattaren myöntämä
Etelä-Afrikan mitali.
344
00:35:55,573 --> 00:35:59,076
Kaikki buurisodassa olleet
saivat sellaisen.
345
00:35:59,160 --> 00:36:00,745
Ja tämä...
346
00:36:01,954 --> 00:36:04,206
Se on hyvin korkea
kunniamerkki rohkeudesta.
347
00:36:04,290 --> 00:36:07,460
- Isänkö?
- Ei minun ainakaan.
348
00:36:08,753 --> 00:36:11,213
Hän sai sen
taisteltuaan Transvaalissa.
349
00:36:11,255 --> 00:36:13,716
Hän haavoittui
ja pelasti joukon miehiä,
350
00:36:13,758 --> 00:36:14,967
ja ties mitä muuta.
351
00:36:15,009 --> 00:36:17,053
Ei hän kerro minullekaan.
352
00:36:17,094 --> 00:36:19,388
Kun hän palasi kotiin,
hän heitti ne pois.
353
00:36:19,430 --> 00:36:21,557
Kun hän pääsi jalkeille,
hän heitti ne roskiin -
354
00:36:21,599 --> 00:36:24,435
eikä kuunnellut,
vaikka kuinka kielsin.
355
00:36:26,187 --> 00:36:30,232
Olet innoissasi siitä,
mitä teit tänään Joeyn kanssa.
356
00:36:30,274 --> 00:36:33,569
On syytä ollakin,
hieno poikani.
357
00:36:33,611 --> 00:36:36,572
On hyvä tuntea ylpeyttä,
kun on tehnyt jotain hyvää.
358
00:36:36,614 --> 00:36:40,951
Mutta isäsi ei ylpeile sillä,
mitä sitten tekikin Afrikassa.
359
00:36:41,035 --> 00:36:44,830
Se oli varmasti rankkaa
ja tuotti tuskaa,
360
00:36:45,289 --> 00:36:48,000
mutta hän ei kai
halua ylpeillä tappamisella.
361
00:36:49,460 --> 00:36:51,170
Minä olisin ylpeä.
362
00:36:51,629 --> 00:36:54,256
Jos lähtisin sotaan,
jos pelastaisin toverini...
363
00:36:54,340 --> 00:36:56,509
Tekisit tai et samoin kuin hän,
364
00:36:56,550 --> 00:36:59,679
ajattele, kuinka rohkea hän on,
kun ei suostu olemaan ylpeä.
365
00:37:03,724 --> 00:37:05,017
Isäsi tekee virheitä -
366
00:37:05,059 --> 00:37:07,937
ja juo unohtaakseen ne.
367
00:37:09,188 --> 00:37:11,357
Mutta hän ei luovuttanut.
368
00:37:11,399 --> 00:37:13,609
Hän tekee sen
meidän vuoksemme.
369
00:37:14,735 --> 00:37:18,531
Tänään näytit kaikille,
että se kannatti.
370
00:37:19,991 --> 00:37:23,536
Pidä huolta Joeysta
ja se pitää aina huolta sinusta.
371
00:37:27,832 --> 00:37:31,043
"Kersantti, 7. pataljoona,
henkivartiokaarti."
372
00:37:33,713 --> 00:37:35,214
Näetkö tämän, Joey?
373
00:37:36,048 --> 00:37:38,426
Se on ollut mukana sodassa.
374
00:37:43,097 --> 00:37:44,974
En varasta sitä.
375
00:37:46,851 --> 00:37:48,978
Annan sen joskus
hänelle takaisin.
376
00:38:32,229 --> 00:38:35,399
Olen ainoa kylässä,
joka ajaa autoa. Kukaan muu ei aja.
377
00:38:35,483 --> 00:38:37,735
Näin on, ja tämä on isäni auto.
378
00:38:37,818 --> 00:38:39,236
- Sinulla kävi tuuri.
- Isäsi auto.
379
00:38:39,320 --> 00:38:42,990
En yleensä saa ajaa sillä,
koska se on...
380
00:38:46,077 --> 00:38:47,370
Onko hän ystäväsi?
381
00:39:03,928 --> 00:39:07,306
Anna mennä.
Näytetään tytölle, kuinka lennetään.
382
00:39:34,417 --> 00:39:38,004
Ei sinusta ainakaan
tule hyppääjää.
383
00:40:04,155 --> 00:40:05,531
Hus, Harold!
384
00:40:15,750 --> 00:40:18,461
Yritetään istuttaa jotain muuta.
385
00:40:19,337 --> 00:40:22,006
Tai mennään Bob-sedän hommiin.
386
00:40:26,594 --> 00:40:29,597
Kuinka me sitten
maksamme hra Lyonsille?
387
00:40:44,445 --> 00:40:46,572
Mikä nyt eteen?
388
00:40:50,701 --> 00:40:54,622
Uskoin, että Jumala -
389
00:40:55,289 --> 00:40:58,334
antaa kullekin tietyn kuorman
huonoa onnea.
390
00:40:59,919 --> 00:41:03,923
Enää ei tunnu siltä. Olen saanut
enemmän kuin jaksan kantaa.
391
00:41:06,676 --> 00:41:10,513
Lakkaat rakastamasta minua,
enkä moiti sinua siitä.
392
00:41:13,057 --> 00:41:15,101
Voin vihata enemmän,
393
00:41:15,893 --> 00:41:18,312
mutten koskaan
rakasta vähempää.
394
00:41:30,908 --> 00:41:32,618
Sota syttyi!
395
00:41:32,910 --> 00:41:35,913
Olemme sodassa Saksaa vastaan!
396
00:41:35,997 --> 00:41:41,002
Kuuletteko?
Englanti ja Saksa ovat sodassa.
397
00:41:43,587 --> 00:41:47,299
Kelloja soitetaan huomenna
kello kuusi -
398
00:41:47,925 --> 00:41:52,304
ja seuraavan kerran vasta,
kun sota on ohi.
399
00:42:00,438 --> 00:42:03,816
Piristy, Joey-poika.
Nyt on Tavistockin markkinat.
400
00:42:18,039 --> 00:42:19,749
Mitä hän teki hevoselle?
401
00:42:34,805 --> 00:42:37,683
Etunimi, toinen nimi, sukunimi.
Allekirjoita.
402
00:42:37,975 --> 00:42:41,187
Sukunimi ensin.
Etunimi, toinen nimi, viimeinen.
403
00:42:41,812 --> 00:42:45,024
Uskokaa pois,
pitäjän uljain hevonen.
404
00:42:45,066 --> 00:42:48,361
Juoksee kuin ravihevonen,
vahva, siivo, oikein hieno.
405
00:42:48,402 --> 00:42:53,574
Ei patteja eikä nivelvaivoja. Hyvät jalat
ja hampaat. Terve kuin pukki.
406
00:42:53,991 --> 00:42:55,951
Paljonko herra haluaa -
407
00:42:55,993 --> 00:43:00,039
tästä vahvasta, siivosta
ja hienosta eläimestä?
408
00:43:00,414 --> 00:43:01,707
Neljäkymppiä.
409
00:43:03,000 --> 00:43:05,628
Saatte 20 eikä yhtään enempää.
410
00:43:05,670 --> 00:43:09,715
Se ei riitä, kapteeni.
35 ja hevonen on teidän.
411
00:43:09,757 --> 00:43:12,134
En tiedä, kuinka se kulkee.
412
00:43:12,176 --> 00:43:15,054
Sehän kulkee. Mainiosti.
413
00:43:15,721 --> 00:43:18,057
Tulette hämmästymään,
sen voin luvata.
414
00:43:18,849 --> 00:43:20,976
Devonin paras hevonen.
415
00:43:22,019 --> 00:43:24,230
Paras koskaan näkemäni.
416
00:43:30,820 --> 00:43:32,154
Kiitos.
417
00:43:40,746 --> 00:43:42,081
Et voi.
418
00:43:43,207 --> 00:43:45,418
Et voi. Se on minun.
419
00:43:45,459 --> 00:43:47,169
- Minä koulutin sen.
- Albert.
420
00:43:47,253 --> 00:43:49,005
Ette saa sitä.
Hevonen on minun.
421
00:43:49,088 --> 00:43:52,008
Se on myöhäistä.
Maksoin siitä juuri 30 guineaa.
422
00:43:52,717 --> 00:43:55,261
Hankin sinulle ne rahat.
423
00:43:56,721 --> 00:44:00,266
Hankin sinulle ne rahat.
Tienaan ne.
424
00:44:00,891 --> 00:44:02,268
Tienaan ne.
425
00:44:07,064 --> 00:44:08,941
Se ei tottele muita.
426
00:44:09,692 --> 00:44:12,945
Ei siitä ole hyötyä sodassa.
Se kavahtaa joka ääntä.
427
00:44:14,405 --> 00:44:15,781
Olen pahoillani.
428
00:44:17,408 --> 00:44:19,952
Jos Joey lähtee, minäkin lähden.
Vapaaehtoisena.
429
00:44:20,745 --> 00:44:23,122
- Vai niin. Mikä on nimesi?
- Albert.
430
00:44:23,164 --> 00:44:24,874
- Kuinka vanha olet?
- 19.
431
00:44:26,083 --> 00:44:29,253
- Onko se totta?
- Ei, mutta näytän 19-vuotiaalta -
432
00:44:29,337 --> 00:44:30,421
ja olen isompi kuin monet.
433
00:44:30,504 --> 00:44:32,715
Ja olen vahva
enkä pelkää mitään.
434
00:44:32,757 --> 00:44:35,092
En epäile ollenkaan,
435
00:44:35,176 --> 00:44:38,888
mutta laki määrää
sotilaan iän.
436
00:44:38,929 --> 00:44:42,266
Isäsi teki, mitä piti.
Tiedät sen.
437
00:44:43,434 --> 00:44:46,395
30 guineaa ei ole riittävä hinta -
438
00:44:46,437 --> 00:44:49,315
näin hienosta hevosesta. Tiedän sen.
439
00:44:49,357 --> 00:44:51,067
Minulla ei ole enempää.
440
00:44:52,276 --> 00:44:56,322
Vuokraatko sen minulle?
Omaksi ratsukseni?
441
00:44:59,992 --> 00:45:03,037
Lupaan kuin mies miehelle,
että pidän siitä -
442
00:45:03,120 --> 00:45:05,539
yhtä hyvää huolta
kuin sinäkin pidit.
443
00:45:05,623 --> 00:45:09,835
Kunnioitan sitä
ja tapaa, jolla olet hoitanut sitä.
444
00:45:10,670 --> 00:45:15,174
Jos voin, palautan sen sinulle.
445
00:45:21,347 --> 00:45:22,682
Hyvästelkää nyt.
446
00:45:26,560 --> 00:45:27,645
Ei hätää.
447
00:45:27,728 --> 00:45:31,732
Hyvä on, anna olla. Riittää jo.
Se on hevonen eikä koira.
448
00:45:31,774 --> 00:45:34,068
Alahan laputtaa.
449
00:45:40,825 --> 00:45:44,036
Haluatko menettää tilan? Rose?
450
00:45:46,163 --> 00:45:48,040
Pitikö se tehdä näin...
451
00:45:50,334 --> 00:45:52,211
Olemme sodassa.
452
00:45:54,505 --> 00:45:56,215
Sodassapa hyvinkin.
453
00:46:32,209 --> 00:46:33,419
Joey.
454
00:46:33,461 --> 00:46:35,087
Minähän käskin häipymään.
455
00:46:35,129 --> 00:46:37,173
Anna hänen olla, Perkins.
456
00:46:39,050 --> 00:46:42,094
Ei tämä ole loppu.
Tämä ei ole loppu, veliseni.
457
00:46:42,136 --> 00:46:45,556
Minä, Albert Narracott, lupaan,
että olemme vielä yhdessä.
458
00:46:45,639 --> 00:46:49,894
Löydän sinut, missä oletkin,
ja tuon kotiin.
459
00:47:07,912 --> 00:47:10,623
Ihan rauhassa. Ala tulla.
460
00:47:11,415 --> 00:47:15,252
Alahan kävellä. Vauhtia.
461
00:47:29,934 --> 00:47:32,812
- Pidä siitä hyvää huolta.
- Hyvä on, sir.
462
00:47:56,293 --> 00:47:58,504
Soo, soo. Ei hätää.
463
00:48:01,465 --> 00:48:02,675
Ei hätää.
464
00:48:14,145 --> 00:48:17,481
Ihan rauhassa. Soo, soo!
465
00:48:17,565 --> 00:48:21,235
Älä hölmöile.
Nyt ollaan armeijassa.
466
00:48:21,986 --> 00:48:25,031
Hyvä poika. Ihan rauhassa.
467
00:48:25,823 --> 00:48:28,701
Ihan rauhassa. Sinne niin.
468
00:48:28,993 --> 00:48:31,203
Ympäri vain. Hyvä poika.
469
00:48:32,496 --> 00:48:33,873
Rauhoitu.
470
00:48:35,082 --> 00:48:36,959
Ei hätää, pysy siellä.
471
00:48:39,503 --> 00:48:41,464
Joey, tässä on Topthorn.
472
00:48:41,505 --> 00:48:43,549
Topthorn, tämä on Joey.
473
00:48:43,591 --> 00:48:46,385
Päättäkää keskenänne, kuka on pomo.
Kuulitteko?
474
00:48:46,427 --> 00:48:50,014
Jos pitää tapella, tapelkaa.
Kun olemme perillä,
475
00:48:50,097 --> 00:48:52,558
kaikki tarvitaan Fritzejä vastaan.
476
00:48:52,600 --> 00:48:56,562
Hellästi, Perkins.
En halua hermostuttaa sitä.
477
00:48:56,604 --> 00:48:59,023
Sodassa ei ole mitään hellää.
478
00:48:59,106 --> 00:49:01,233
Eikä tule olemaan tässäkään.
479
00:49:01,275 --> 00:49:04,320
Ymmärrän sen,
mutta haluan, että se näyttää hyvältä.
480
00:49:04,779 --> 00:49:06,322
Se on minun hevoseni.
481
00:49:09,033 --> 00:49:10,409
Ei hätää.
482
00:49:11,702 --> 00:49:14,163
Saan hänestä kylmiä väreitä.
483
00:49:14,205 --> 00:49:17,917
- Kenestä?
- Perkinsistä. Onneksi hän on omia.
484
00:49:17,958 --> 00:49:20,670
Ei hassumpi. Ei ollenkaan hassumpi.
485
00:49:21,712 --> 00:49:24,924
Ei silti voita omaa Topthorniani.
486
00:49:25,466 --> 00:49:28,719
En olisi niin varma.
Tässä on potentiaalia.
487
00:49:28,803 --> 00:49:31,681
Se on tottunut
puremaan kuolainta.
488
00:49:31,722 --> 00:49:34,725
Blenheim voittaa kummankin.
489
00:49:35,393 --> 00:49:36,769
Hajaantukaa.
490
00:49:40,564 --> 00:49:42,274
Hyvä on, miehet. Kuunnelkaa.
491
00:49:42,817 --> 00:49:46,028
Kaikki toitottavat samaa,
aina Waterloosta Omdurmaniin,
492
00:49:46,070 --> 00:49:48,656
Pickettin hyökkäyksestä
Mars-la-Tourin taisteluun.
493
00:49:48,739 --> 00:49:51,993
Ensimmäinen hyökkäys voi olla
ja pitää olla ratkaiseva. Perkins?
494
00:49:52,076 --> 00:49:53,786
- Niin, sir?
- Ei tekosyitä, ei virheitä.
495
00:49:53,828 --> 00:49:56,038
Siistikää hevoset esittelyä varten.
496
00:49:56,080 --> 00:49:58,624
Haluan huomenna täydellisen
hyökkäysharjoituksen.
497
00:50:08,009 --> 00:50:09,760
Luulin, että ette uskaltaisi.
498
00:50:09,844 --> 00:50:11,178
Mitä vielä.
499
00:50:14,932 --> 00:50:17,852
Hyvä on. Katsotaan,
mihin teistä vitsiniekoista on.
500
00:50:17,935 --> 00:50:19,854
Tältä näyttää
hiljainen itseluottamus.
501
00:50:19,937 --> 00:50:21,480
Odotan teitä
Duke of Yorkissa.
502
00:50:24,275 --> 00:50:25,943
Kapteeni Nicholls komentaa.
503
00:50:29,864 --> 00:50:32,283
Vetäkää miekat!
504
00:50:34,452 --> 00:50:36,579
Miekat tanaan!
505
00:50:39,040 --> 00:50:40,708
Hyökätkää!
506
00:50:59,226 --> 00:51:03,564
No niin, Joey. Tiedän, että pystyt.
Anna mennä!
507
00:51:18,579 --> 00:51:19,747
Anna mennä, poika.
508
00:51:38,432 --> 00:51:39,850
Tekin siis tulitte.
509
00:51:39,934 --> 00:51:43,354
Se on nopea, myönnetään.
Mutta löytyykö kestävyyttä?
510
00:51:43,437 --> 00:51:45,106
Siltä löytyy kaikkea.
511
00:52:03,290 --> 00:52:04,625
Mitä teet?
512
00:52:05,126 --> 00:52:06,627
Kirjoitan kirjettä.
513
00:52:07,294 --> 00:52:08,963
Oikein kuvan kanssa?
514
00:52:10,965 --> 00:52:13,384
Se on pojalle,
joka omisti Joeyn.
515
00:52:13,467 --> 00:52:16,220
Haluan hänen näkevän,
miten komea se on.
516
00:52:16,303 --> 00:52:19,807
Ennen kuin viemme sen Kanaalin yli
katsomaan saksalaisia tykkejä.
517
00:52:19,974 --> 00:52:21,225
Niin, ennen sitä.
518
00:52:22,560 --> 00:52:24,145
Lähtö huomenaamuna klo 4 -
519
00:52:24,228 --> 00:52:27,606
yhdessä Dragoon-kaartilaisten
ja Royalien kanssa. Eri kuljetukset.
520
00:52:27,648 --> 00:52:29,734
Varusteet tarkistetaan
satamassa klo 5.
521
00:52:29,817 --> 00:52:32,069
Taisteluvarustus,
ei mitään kiiltävää.
522
00:52:32,153 --> 00:52:36,407
Napit, kypäränsoljet,
jalustinraudat himmeinä.
523
00:52:36,490 --> 00:52:38,284
Ei paljastavia heijastuksia.
524
00:52:38,326 --> 00:52:39,744
Ilman muuta.
525
00:52:40,828 --> 00:52:42,496
- Charlie.
- Jamie.
526
00:52:43,331 --> 00:52:44,623
Charlie.
527
00:52:49,003 --> 00:52:51,589
Mitä tuumit uudesta lakista?
528
00:52:54,258 --> 00:52:56,927
Silkkivuori. Pidän siitä.
529
00:52:57,345 --> 00:53:00,014
Tuskin sillä on
merkitystä saksalaisille.
530
00:53:00,097 --> 00:53:02,767
Enpä tiedä. Mieti vähän.
531
00:53:02,850 --> 00:53:06,354
Olet saku ja mietit,
kumman tyypin ampuisit,
532
00:53:06,437 --> 00:53:08,189
ja ajattelet: "Herran tähden,
533
00:53:08,272 --> 00:53:11,108
toisella on
kerrassaan upea lakki."
534
00:53:11,192 --> 00:53:12,610
Se toinen voi saada luodista.
535
00:53:13,527 --> 00:53:18,532
Tai sitten: "Tahdon tuon lakin."
Ja ampuu sinut.
536
00:53:22,453 --> 00:53:23,537
Tuota en ajatellutkaan.
537
00:53:34,048 --> 00:53:37,885
RANSKA - 1914
QUIÉVRECHAIN
538
00:53:53,067 --> 00:53:55,194
Tuossa on kohteemme,
Saksan 11. divisioona,
539
00:53:55,236 --> 00:53:58,239
joka on leiriytynyt viisi kilometriä itään
Menin Roadista.
540
00:53:58,322 --> 00:53:59,448
Tarkkailimme heitä,
541
00:53:59,490 --> 00:54:02,034
ja he pystyttivät teltat
ja sytyttivät tulet.
542
00:54:02,076 --> 00:54:05,121
Tuhotkaa leiri, niin pääsemme
rintamalinjan taakse -
543
00:54:05,162 --> 00:54:06,998
ja yllätämme heidät etelästä
Geluveldissa.
544
00:54:07,081 --> 00:54:08,165
Loistavaa.
545
00:54:08,249 --> 00:54:10,835
- Määrä?
- Noin 600, jalkaväkeä.
546
00:54:10,918 --> 00:54:11,961
Kaksi kertaa vahvuutemme.
547
00:54:12,003 --> 00:54:13,921
Etumme on rykmentti,
jossa on hevosia ja miehiä.
548
00:54:14,005 --> 00:54:16,716
Ja pääsemme yllättämään.
Mutta aika on nyt valttia.
549
00:54:16,757 --> 00:54:18,884
Emme voi tietää,
ovatko he täällä vielä huomisaamuna.
550
00:54:18,926 --> 00:54:21,262
Aivan. Hyvä.
551
00:54:21,345 --> 00:54:23,597
Siis tänään.
Charlie, kerro miehille.
552
00:54:23,681 --> 00:54:25,641
- Salisbury-muodostelmako?
- Salisbury-muodostelma.
553
00:54:25,683 --> 00:54:27,601
Hyökätkää leirin läpi
ja ottakaa takaosa haltuunne.
554
00:54:27,685 --> 00:54:30,354
Ruohikko vasemmalla on
meitä korkeampaa ja tarjoaa suojan.
555
00:54:30,438 --> 00:54:31,731
Loistavaa työtä, vääpeli.
556
00:54:31,772 --> 00:54:34,358
Tiedusteluretket eivät mene
koskaan hukkaan.
557
00:54:34,442 --> 00:54:35,776
Kiitos, Singh.
558
00:54:36,610 --> 00:54:37,778
Jamie!
559
00:54:40,031 --> 00:54:41,866
He eivät aavista tuloamme.
560
00:54:41,949 --> 00:54:44,118
Et kai epäröi?
561
00:54:44,785 --> 00:54:47,955
En. Ymmärrän,
että yllätys on kaikki kaikessa.
562
00:54:49,457 --> 00:54:51,792
Mutta jos se on tehtävä,
tehdään se nopeasti.
563
00:54:58,049 --> 00:54:59,425
Oletko kunnossa, Charlie?
564
00:55:01,969 --> 00:55:03,304
Voin mainiosti.
565
00:55:03,971 --> 00:55:06,640
Ihan kirjaimellisesti.
Mainiosti.
566
00:55:09,810 --> 00:55:12,647
Valmistautukaa satulaan!
Satulaan!
567
00:55:14,482 --> 00:55:16,150
Valmistautukaa satulaan!
568
00:55:16,817 --> 00:55:18,069
Satulaan!
569
00:55:18,152 --> 00:55:19,654
Kiitos, Stanley.
570
00:55:23,491 --> 00:55:24,909
Hei, Joey.
571
00:55:25,993 --> 00:55:27,495
Kaunis poika.
572
00:55:33,751 --> 00:55:35,753
Onhan kaikki hyvin?
573
00:56:03,364 --> 00:56:07,535
On kunnia ratsastaa kanssanne,
hyvät herrat.
574
00:56:08,536 --> 00:56:12,540
Pankaa keisari katumaan päivää,
jolloin aloitti sotatoimet.
575
00:56:13,708 --> 00:56:17,878
Tuottakoon joka mies ylpeyttä
itselleen, kuninkaalleen,
576
00:56:18,212 --> 00:56:20,715
maalleen ja kaatuneille tovereilleen.
577
00:56:22,049 --> 00:56:23,384
Rohkeutta.
578
00:56:24,218 --> 00:56:27,054
Pelätkää Jumalaa!
Kunnioittakaa kuningasta!
579
00:56:27,388 --> 00:56:29,890
Pelätkää Jumalaa!
Kunnioittakaa kuningasta!
580
00:56:45,239 --> 00:56:47,908
Vetäkää miekat!
581
00:56:50,077 --> 00:56:52,121
Onnea matkaan, ystävät.
582
00:56:58,419 --> 00:56:59,920
Eteenpäin käyntiä.
583
00:57:00,921 --> 00:57:03,591
Käyntiä, käy!
584
00:57:12,266 --> 00:57:14,268
Lyhyttä laukkaa!
585
00:57:17,104 --> 00:57:19,940
Laukkaa, käy!
586
00:57:57,645 --> 00:57:59,355
Hyökkäykseen!
587
00:58:40,104 --> 00:58:41,439
Polttakaa paperit!
588
01:00:13,614 --> 01:00:15,616
Vedä hänet alas!
589
01:00:36,637 --> 01:00:41,642
Mitä? Luulitteko, ettei varusväki
hoitaisi puolustustaan?
590
01:00:42,476 --> 01:00:44,145
Katsokaa itseänne.
591
01:00:45,479 --> 01:00:47,481
Keitä luulette olevanne?
592
01:01:47,708 --> 01:01:49,043
Ala tulla!
593
01:02:06,894 --> 01:02:09,855
- Mitä teemme hevosille?
- Loukkaantuneet ammutaan.
594
01:02:09,897 --> 01:02:11,065
Entä muut?
595
01:02:11,148 --> 01:02:13,651
Kerätkää yhteen ja viekää
perusleiriin. Tykkejä vetämään.
596
01:02:13,901 --> 01:02:16,404
Ei tällaisia hevosia saa
vetämään tykkejä.
597
01:02:16,487 --> 01:02:17,989
Ampukaa sitten nekin.
598
01:02:18,072 --> 01:02:20,282
Ehkä osaa voi käyttää
ambulanssien kanssa -
599
01:02:20,324 --> 01:02:22,994
noutamaan haavoittuneita kentältä.
600
01:02:24,578 --> 01:02:27,081
- Suostuvatko ne valjaisiin?
- Voin yrittää.
601
01:02:32,169 --> 01:02:34,046
Ei se toimi.
Ne ovat ratsuväkeä.
602
01:02:34,088 --> 01:02:35,756
- Yritetään.
- Ei onnistu.
603
01:02:35,840 --> 01:02:37,633
Yritetään.
604
01:02:39,176 --> 01:02:42,805
Ei hätää.
Ei hätää, engelsmanni.
605
01:02:48,602 --> 01:02:49,729
Ei hätää.
606
01:02:50,855 --> 01:02:51,981
Gunther.
607
01:02:53,107 --> 01:02:55,526
Toivotonta.
Emme voi auttaa niitä.
608
01:03:20,718 --> 01:03:22,803
Kappas vain.
609
01:03:23,554 --> 01:03:27,475
Se, joka opetti sinulle tämän,
pelasti henkesi.
610
01:04:08,933 --> 01:04:10,643
Päivää tilalle.
611
01:04:11,602 --> 01:04:12,812
Päivää, Si Easton.
612
01:04:13,604 --> 01:04:15,481
Olin postissa.
613
01:04:15,773 --> 01:04:20,736
Ja kun oli siellä, rva Allen sanoi,
että Albertille oli paketti sieltä...
614
01:04:21,612 --> 01:04:23,364
Sieltä...
615
01:04:23,948 --> 01:04:25,574
Sieltä jostakin. Ja ajattelin,
616
01:04:25,616 --> 01:04:29,161
että voisin tulla tätä kautta aamulla,
joten tässä se on.
617
01:04:30,788 --> 01:04:33,082
Kuka lähettää minulle
paketin sieltä?
618
01:04:33,124 --> 01:04:35,001
Avaa ja katso.
619
01:04:46,804 --> 01:04:48,514
Se on luonnoslehtiö.
620
01:04:51,309 --> 01:04:53,311
Kapteeni Nichollsin luonnoslehtiö.
621
01:04:53,811 --> 01:04:55,938
Näettekö?
Se on Joeyn kuva.
622
01:04:55,980 --> 01:04:57,857
Joeyn kuva.
623
01:04:58,482 --> 01:04:59,942
Herra mun vereni!
624
01:04:59,984 --> 01:05:01,485
Siinä on kirjekin.
625
01:05:02,153 --> 01:05:03,863
Anna mennä.
626
01:05:04,822 --> 01:05:08,326
"Hyvä Albert Narracott,
kapteeni Nicholls, joka kaatui..."
627
01:05:09,827 --> 01:05:11,871
"...joka kaatui taistelussa tänään,
jätti tämän teille."
628
01:05:11,912 --> 01:05:13,664
"Terveisin, kersantti Sam Perkins."
629
01:05:14,498 --> 01:05:16,625
Et voinut tietää,
että se olisi ikävä uutinen.
630
01:05:16,667 --> 01:05:18,711
Hän ratsasti Joeylla kuollessaan.
631
01:05:18,836 --> 01:05:22,840
- Et voi tietää sitä.
- "Taistelussa", siinä luki.
632
01:06:16,310 --> 01:06:17,645
Hyvät herrat!
633
01:06:19,730 --> 01:06:23,067
Liikumme kohti etulinjaa
tänä iltana.
634
01:06:24,068 --> 01:06:26,612
Täysilukuisena.
635
01:06:27,738 --> 01:06:29,240
Liikettä!
636
01:06:30,074 --> 01:06:31,534
Schroeder!
637
01:06:31,575 --> 01:06:34,412
Et sinä. Sinä. Tule.
638
01:06:35,579 --> 01:06:37,123
Pidän sinut täällä.
639
01:06:37,164 --> 01:06:39,959
Olet paras hevosten kanssa,
ja leiri on raivattava sukkelaan,
640
01:06:40,001 --> 01:06:42,712
jos vihollinen jatkaa
työntymistä lännestä.
641
01:06:42,753 --> 01:06:45,172
- Työntyvätkö he?
- Näin sanottiin.
642
01:06:45,256 --> 01:06:48,092
Lähdemme, kun selviää,
missä hevosia tarvitaan kipeimmin.
643
01:06:48,175 --> 01:06:50,970
Selvä. Ehkä voin pitää
veljeni täällä.
644
01:06:51,012 --> 01:06:52,847
Hänkin on hyvä hevosten kanssa.
645
01:06:52,930 --> 01:06:55,683
Ei ole tarpeen.
Liikettä, lähdemme tänä iltana.
646
01:07:04,108 --> 01:07:05,818
Ei se mitään, Gunther.
647
01:07:10,781 --> 01:07:12,742
Sinä et lähde.
648
01:07:12,783 --> 01:07:16,454
Sanon, että olet vasta 14.
Olet vasta poika.
649
01:07:16,537 --> 01:07:19,874
Isä allekirjoitti luvan.
Hän tiesi ikäni, samoin he.
650
01:07:24,128 --> 01:07:26,297
Äiti ei tainnut opettaa
viikkaamaan paitaa.
651
01:07:26,380 --> 01:07:28,466
Opetti tietenkin.
En vain kuunnellut.
652
01:07:28,549 --> 01:07:31,302
Nyt sinun on kuunneltava.
Lupasin äidille.
653
01:07:31,969 --> 01:07:35,931
Vannoin, että olet
turvassa kanssani.
654
01:07:35,973 --> 01:07:37,683
Minun kanssani, Michael.
655
01:07:42,313 --> 01:07:43,981
Miehiä ei lasketa.
656
01:07:44,065 --> 01:07:47,234
Meitä on liikaa.
Voit jäädä tänne.
657
01:07:47,318 --> 01:07:49,737
Livahda sängyn alle,
kunnes he ovat poissa.
658
01:07:49,820 --> 01:07:51,155
Mitä sitten?
659
01:07:53,491 --> 01:07:55,868
Kaikki järjestyy.
660
01:07:56,494 --> 01:08:00,665
Ja kun ajoneuvot menevät rikki
ja tarvitaan hevosia,
661
01:08:01,832 --> 01:08:03,709
tapaamme etulinjassa.
662
01:08:04,835 --> 01:08:06,921
Olemme taas yhdessä.
663
01:08:09,173 --> 01:08:10,549
Gunther.
664
01:08:26,524 --> 01:08:29,026
Annan sinulle tämän.
Tuottamaan onnea.
665
01:08:37,535 --> 01:08:39,370
Pitämään turvassa.
666
01:09:57,448 --> 01:09:59,825
Takaisin riviin!
667
01:10:31,816 --> 01:10:34,443
Minulla on nälkä.
Toitko ruokaa?
668
01:10:34,485 --> 01:10:35,861
Valitan.
669
01:10:41,158 --> 01:10:44,662
- Onko isä häpeissään?
- On olevinaan.
670
01:10:45,496 --> 01:10:47,540
Ehkä ensin onkin.
671
01:10:50,251 --> 01:10:52,086
Mutta lopuksi hän on iloinen.
672
01:10:53,504 --> 01:10:54,880
Ja me?
673
01:10:56,173 --> 01:10:57,717
Mitä meistä?
674
01:11:06,017 --> 01:11:08,060
Olin valmis lähtemään.
675
01:11:10,855 --> 01:11:12,898
Olin ylpeä siitä.
676
01:11:15,776 --> 01:11:17,611
Halusin mennä.
677
01:11:27,705 --> 01:11:29,957
Italiassa on hyvä ruoka.
678
01:11:29,999 --> 01:11:31,334
Niin.
679
01:11:33,377 --> 01:11:34,712
Entä naiset?
680
01:11:36,881 --> 01:11:38,966
Eivät ruoan veroisia.
681
01:11:39,383 --> 01:11:43,387
Koska ovat syöneet liikaa?
682
01:11:45,222 --> 01:11:48,851
Olet liian nuori sotaan
ja liian nuori naisille.
683
01:11:48,893 --> 01:11:50,603
En tunne itseäni nuoreksi.
684
01:11:53,439 --> 01:11:54,649
- En enää.
- Michael.
685
01:11:54,732 --> 01:11:56,817
- Mitä?
- Käy nukkumaan.
686
01:11:57,818 --> 01:12:00,404
Meillä on edessä
aikamoinen ratsastus.
687
01:12:02,573 --> 01:12:04,116
Hyvää yötä, Michael.
688
01:12:10,122 --> 01:12:11,999
Öitä, Gunther.
689
01:13:11,475 --> 01:13:13,519
- Schroeder.
- Niin, sir?
690
01:13:14,812 --> 01:13:16,314
Väärinkäsitys?
691
01:13:20,151 --> 01:13:21,485
Lupaus.
692
01:15:08,968 --> 01:15:10,678
Se tulee tänään lähempää.
693
01:15:10,761 --> 01:15:14,432
Tuuli temppuilee äänten kanssa.
Se on menossa poispäin.
694
01:15:14,724 --> 01:15:16,767
Kuulen sen, grand-père.
695
01:15:16,934 --> 01:15:18,769
Eikä siellä tuule.
696
01:15:19,395 --> 01:15:21,355
Älä valehtele minulle.
697
01:15:21,439 --> 01:15:23,816
Täällä. Täällä ei tuule.
698
01:15:23,941 --> 01:15:28,946
Mutta tuolla puhaltaa niin kovaa,
että se nostaa sinut maasta.
699
01:15:30,323 --> 01:15:33,326
Valehtelet ihan kaikesta.
700
01:15:34,618 --> 01:15:37,705
Et muka ole huolissasi,
mutta selvästi olet.
701
01:15:38,289 --> 01:15:40,374
Tiedän, että sota lähenee,
702
01:15:40,458 --> 01:15:44,045
mutta sinä sanot,
että tuuli se vain temppuilee.
703
01:15:44,128 --> 01:15:45,546
Sanoinko niin?
704
01:15:45,796 --> 01:15:48,507
Aloit valehdella,
kun äiti ja isä lähtivät.
705
01:15:51,302 --> 01:15:52,678
He ovat kuolleet.
706
01:15:53,137 --> 01:15:54,847
Mutta et sano sitä.
707
01:15:55,306 --> 01:15:57,433
Luuletko minun kuolevan,
jos kerrot totuuden?
708
01:15:57,475 --> 01:15:59,185
Totuus on se,
709
01:16:00,603 --> 01:16:04,148
että sinun pitäisi puhua
vanhemmille ihmisille kunnioittavasti.
710
01:16:12,031 --> 01:16:14,575
Jos kerrot minulle
totuuden sodasta,
711
01:16:14,992 --> 01:16:19,038
niin minä kerron totuuden
isoista hevosista,
712
01:16:19,664 --> 01:16:21,832
jotka minulla on
tuulimyllyssä.
713
01:16:22,750 --> 01:16:26,462
Kuka nyt valehtelee?
714
01:16:27,672 --> 01:16:29,131
Tuulimyllyssäkö?
715
01:16:29,215 --> 01:16:33,386
Niin. Ne seisoivat tuulimyllyn luona
odottamassa Don Quijotea.
716
01:16:34,345 --> 01:16:37,056
Tämä on François
ja tämä on Claude.
717
01:16:37,640 --> 01:16:40,643
Kuten pojat, jotka särkivät sydämeni
viime kesänä.
718
01:16:40,726 --> 01:16:42,687
Ne ovat jonkun omia.
719
01:16:42,770 --> 01:16:45,648
Tällaiset hevoset eivät
ilmesty sadusta.
720
01:16:45,690 --> 01:16:48,985
Tiedän, grand-père.
Eivät ne ole yksisarvisia.
721
01:16:49,068 --> 01:16:52,989
Olen reilu ja odotan
yhden päivän.
722
01:16:53,030 --> 01:16:55,783
Ja ellei kukaan hae niitä
iltaan mennessä,
723
01:16:55,825 --> 01:16:58,452
ne kuuluvat minulle.
724
01:16:58,494 --> 01:17:00,705
Emilie, katso minuun.
725
01:17:03,040 --> 01:17:04,208
Et voi ratsastaa.
726
01:17:04,291 --> 01:17:06,794
Äiti sanoi aina,
että luuni murtuisivat -
727
01:17:06,836 --> 01:17:11,465
- pienestäkin töytäisystä.
- Se on totta. Onko asia sovittu?
728
01:17:13,718 --> 01:17:14,969
Kiltti tyttö.
729
01:17:16,721 --> 01:17:21,267
Se sovitaan, kun päätän,
kummalla ratsastan ensin.
730
01:17:23,060 --> 01:17:25,187
Vain kuolleen ruumiini yli!
731
01:17:25,229 --> 01:17:27,273
Siitä ei tulekaan
pitkä odotus.
732
01:17:47,752 --> 01:17:51,339
Olin rakastunut François-nimiseen,
jolla oli sinun kauniit silmäsi.
733
01:17:51,422 --> 01:17:55,885
Valitettavasti hän rakasti Marieta,
jolla oli sinun hampaasi.
734
01:17:55,926 --> 01:17:59,013
Marie ihastui Claudeen,
joka särki sydämeni,
735
01:17:59,096 --> 01:18:00,723
ja jonka otan vielä miehekseni.
736
01:18:06,103 --> 01:18:07,563
Katso tänne.
737
01:18:08,439 --> 01:18:09,774
Ei puhuta.
738
01:18:10,608 --> 01:18:12,985
Tänään opimme hyppäämään.
739
01:18:13,444 --> 01:18:17,239
Tiedätkö, että ranskalainen hyppäsi
1,85 metriä Pariisin olympialaisissa -
740
01:18:17,281 --> 01:18:21,285
ja voitti kultaa?
Tänään päihitämme sen ennätyksen.
741
01:18:24,455 --> 01:18:26,082
Hyppäät tästä.
742
01:18:26,123 --> 01:18:29,335
Kun käsken,
hyppäät rohkeasti sen yli.
743
01:18:31,462 --> 01:18:33,381
Hyppää yli!
744
01:18:33,464 --> 01:18:34,507
Katso minua.
745
01:18:39,011 --> 01:18:40,972
Ja nyt on sinun...
746
01:19:20,428 --> 01:19:24,849
Hän ei usko, että onnistumme.
Mehän näytämme hänelle, vai mitä?
747
01:19:38,863 --> 01:19:40,906
Ei tarvitse pelätä.
748
01:19:43,367 --> 01:19:46,203
Olet hyvin korkea.
749
01:19:48,873 --> 01:19:50,708
Tapat itsesi.
750
01:19:51,000 --> 01:19:53,210
Vain jos yrität estellä niin,
että putoan.
751
01:19:53,377 --> 01:19:55,713
Ole kiltti. Tule alas...
752
01:20:07,558 --> 01:20:09,852
Vie ne jonnekin piiloon.
753
01:20:09,894 --> 01:20:11,604
Ja nopeasti.
754
01:20:48,933 --> 01:20:53,396
Nimeni on Bonnard. Omistan maan.
Miksi olette täällä?
755
01:20:53,437 --> 01:20:58,109
Ruokaa. Etulinjan sotilaille.
Kaikki antavat osansa.
756
01:21:21,632 --> 01:21:23,801
He vievät kaiken.
757
01:21:25,136 --> 01:21:27,013
Missä hevoset ovat?
758
01:21:28,139 --> 01:21:29,974
Mitkä hevoset?
759
01:21:41,485 --> 01:21:45,072
- Mikä tämä on?
- Jätä se, jos et tiedä.
760
01:21:45,156 --> 01:21:47,867
Kattila kuin kattila.
Kyllä sille käyttö keksitään.
761
01:21:50,828 --> 01:21:54,749
- Missä karja on?
- Teen hilloa. Ei meillä ole karjaa.
762
01:21:54,832 --> 01:21:57,126
Mutta tallissa on
tuoretta heinää.
763
01:21:57,168 --> 01:22:00,713
Sitä käytetään patjojen täytteenä.
764
01:22:06,344 --> 01:22:08,512
- Oletteko tytön ukki?
- Kyllä.
765
01:22:08,846 --> 01:22:11,557
- Missä vanhemmat ovat?
- He ovat kuolleita.
766
01:22:12,350 --> 01:22:13,726
He kuolivat.
767
01:22:16,187 --> 01:22:17,313
Mikä tuo on?
768
01:22:17,355 --> 01:22:20,900
Tuuli. Se temppuilee ullakolla.
769
01:22:21,692 --> 01:22:23,361
Ei nyt tuule.
770
01:22:23,736 --> 01:22:25,905
Vanha talo natisee.
771
01:22:26,197 --> 01:22:28,366
Sulkekaa luukut.
772
01:22:35,539 --> 01:22:37,625
Tyttö taitaa olla sairaalloinen?
773
01:22:37,708 --> 01:22:42,380
Jos joku teistä satuttaa häntä,
774
01:22:43,589 --> 01:22:47,051
tapan teidät,
vaikka olenkin vanhus.
775
01:22:56,227 --> 01:23:00,189
Olin antamassa kattilan takaisin.
776
01:23:00,272 --> 01:23:02,233
Mutta nyt pidänkin sen.
777
01:23:04,735 --> 01:23:06,112
Soppaa varten.
778
01:23:08,072 --> 01:23:09,156
Tulemme takaisin.
779
01:23:10,408 --> 01:23:12,076
Sadonkorjuun aikaan.
780
01:23:37,101 --> 01:23:39,603
Kerro, mitä heille tapahtui.
781
01:23:40,938 --> 01:23:42,940
Äidille ja isälle.
782
01:23:44,775 --> 01:23:47,278
Sanoit kertovasi,
kuinka he kuolivat -
783
01:23:48,612 --> 01:23:50,406
syntymäpäivänäni.
784
01:23:50,448 --> 01:23:53,117
Se on huomenna.
785
01:23:54,785 --> 01:23:56,495
He kuolivat taistellen.
786
01:23:58,789 --> 01:24:00,291
Eikö niin?
787
01:24:01,042 --> 01:24:02,793
Mutta kun sotilaat tulevat,
788
01:24:03,919 --> 01:24:06,297
sinä et tee mitään.
789
01:24:07,298 --> 01:24:10,009
- Taidat olla pelkuri.
- Kyllä.
790
01:24:10,092 --> 01:24:13,179
Vanhempasi olivat rohkeita.
791
01:24:14,138 --> 01:24:15,473
Minä teen hilloa.
792
01:24:17,141 --> 01:24:20,978
Etkä ole tehnyt
rohkeaa tekoa elämässäsi?
793
01:24:26,275 --> 01:24:29,820
Ehkä rohkeutta on
monta sorttia.
794
01:24:32,031 --> 01:24:37,078
Tiesitkö, että ranskalaisilla on
parhaat kirjekyyhkyset?
795
01:24:37,662 --> 01:24:40,790
Se voi ratkaista sodan,
796
01:24:40,873 --> 01:24:43,501
että viestit pääsevät läpi.
797
01:24:44,168 --> 01:24:46,837
En halua kuulla linnuista.
798
01:24:49,340 --> 01:24:55,012
Ne päästetään irti rintamalla
ja niiden käsketään lentää kotiin.
799
01:24:55,471 --> 01:24:57,515
Ne eivät tiedä muusta.
800
01:24:58,683 --> 01:25:03,729
Mutta päästäkseen kotiin
niiden on lennettävä taistelujen yli.
801
01:25:05,022 --> 01:25:07,191
Voitko kuvitella moista?
802
01:25:08,943 --> 01:25:11,612
Siinä lentää yli -
803
01:25:12,029 --> 01:25:17,410
tuskan ja kauhun
tietäen, ettei voi katsoa alas.
804
01:25:17,451 --> 01:25:21,247
On katsottava eteenpäin,
tai ei pääse kotiin.
805
01:25:23,124 --> 01:25:26,919
Mikä voi olla sen rohkeampaa?
806
01:26:02,830 --> 01:26:05,374
- Mikä tuo on?
- Lahja.
807
01:26:06,375 --> 01:26:09,503
Toivottavasti et ole
ostanut tympeää mekkoa,
808
01:26:09,545 --> 01:26:11,505
jota on pakko pitää,
kuten viime vuonna.
809
01:26:11,589 --> 01:26:13,883
- Oliko se tympeä?
- Oli.
810
01:26:14,258 --> 01:26:16,010
Näytin rumalta nunnalta.
811
01:26:19,847 --> 01:26:21,515
Anna kätesi.
812
01:26:24,268 --> 01:26:27,146
Grand-père, meillä ei ole rahaa.
813
01:26:28,022 --> 01:26:31,942
Kun sota on ohi, saat ostaa
minulle koruja ja vaunuja.
814
01:26:31,984 --> 01:26:35,738
Ihan niin kuin haluat, kultaseni.
Ihan niin kuin haluat.
815
01:26:35,780 --> 01:26:38,324
Sinähän se olet päällikkö.
816
01:26:38,366 --> 01:26:40,576
Se on vain vanha kapine,
jonka löysin.
817
01:26:40,618 --> 01:26:43,913
Älä murehdi. Anna sen olla.
Laitan sen takaisin.
818
01:27:10,398 --> 01:27:12,191
Se kuului äidillesi.
819
01:27:12,817 --> 01:27:15,695
Piilotin sen, ettet innostuisi.
820
01:27:16,988 --> 01:27:21,283
Haluan, että ratsastat oikein hitaasti.
Hyvin varovasti.
821
01:27:21,325 --> 01:27:23,703
- Lupaa, ettet mene kauas.
- Tietenkin.
822
01:27:23,744 --> 01:27:26,372
Mäen päälle
ja saman tien takaisin.
823
01:27:26,414 --> 01:27:28,040
Lupaan.
824
01:27:28,082 --> 01:27:29,458
Sankarini!
825
01:27:36,424 --> 01:27:38,301
Hitaasti. Hitaasti.
826
01:27:51,522 --> 01:27:52,815
Emilie!
827
01:28:30,645 --> 01:28:34,106
- Päästäkää irti! Ei!
- Hän on lapsenlapseni!
828
01:28:34,440 --> 01:28:37,026
- François!
- Lopeta. Älkää satuttako häntä.
829
01:28:37,818 --> 01:28:39,612
- Älkää satuttako häntä.
- Ei!
830
01:28:43,908 --> 01:28:47,119
Ette tarvitse niitä.
Teillä on jo monta.
831
01:28:47,161 --> 01:28:50,665
Ottakaa isompi
ja jättäkää pienempi.
832
01:28:51,248 --> 01:28:54,043
Särjette lapsenlapseni sydämen.
833
01:28:55,086 --> 01:28:59,131
Sota vie kaiken jokaiselta.
834
01:29:01,175 --> 01:29:05,388
- Kuinka niiden käy?
- Vetävät tykkejä, kunnes kuolevat.
835
01:29:05,429 --> 01:29:07,473
Tai kunnes sota loppuu.
836
01:29:08,307 --> 01:29:10,476
Se ei lopu koskaan.
837
01:29:11,352 --> 01:29:13,479
Siinä on teille vastaus.
838
01:29:51,892 --> 01:29:53,436
Heiglemann.
839
01:29:53,477 --> 01:29:55,521
- Nämä ovat teille.
- Kyllä, sir.
840
01:29:55,563 --> 01:29:59,025
Ne näyttävät vahvoilta.
Kestänevät kuukauden tai pari.
841
01:30:05,323 --> 01:30:07,033
Olet kaunis.
842
01:30:16,417 --> 01:30:18,627
Sääli, että sinut löydettiin.
843
01:30:21,088 --> 01:30:22,798
Todella sääli.
844
01:30:32,266 --> 01:30:35,645
Vetäkää yhdessä, miehet!
845
01:30:36,437 --> 01:30:40,483
Yhdessä! Yhdessä.
Kaikki yhtä köyttä.
846
01:30:46,322 --> 01:30:48,658
Tasainen tahti. Tasainen tahti.
847
01:30:48,699 --> 01:30:51,827
- Varokaa, kolmonen ei jaksa.
- Liikettä, liikettä.
848
01:30:56,457 --> 01:30:59,210
Seis! Seis! Tauko.
849
01:30:59,794 --> 01:31:02,171
Tauko. Seis, seis!
850
01:31:19,397 --> 01:31:22,191
Heiglemann! Tuokaa tänne toinen.
851
01:31:22,233 --> 01:31:25,027
Tänne toinen hevonen.
852
01:31:25,653 --> 01:31:26,737
Se sieltä.
853
01:31:32,660 --> 01:31:35,788
Ei, ei. Se iso musta!
854
01:31:54,432 --> 01:31:56,142
Se on hyvä hevonen.
855
01:31:56,183 --> 01:31:59,812
Jos se joutuu vetämään tykkiä,
siitä ei ole mihinkään.
856
01:31:59,854 --> 01:32:02,732
Prinssin kunto alkaa romahtaa.
Katsokaa jalkaa.
857
01:32:02,773 --> 01:32:05,026
- Oletteko antanut niille nimet?
- Kyllä, sir.
858
01:32:05,109 --> 01:32:08,070
Ei pidä antaa nimeä sellaiselle,
jonka voi menettää.
859
01:32:08,112 --> 01:32:10,156
Sen jalka ei kestä.
860
01:32:10,197 --> 01:32:13,492
Sotamies, totelkaa.
861
01:32:13,534 --> 01:32:14,910
Laittakaa se kiinni.
862
01:32:24,795 --> 01:32:27,506
Ettekö näe?
Tämä on vahvempi.
863
01:32:27,882 --> 01:32:29,216
Laittakaa se kiinni!
864
01:33:05,586 --> 01:33:07,129
Ei velttoilla!
865
01:33:07,421 --> 01:33:09,966
Pitäkää se kireänä!
Käyttäkää piiskaa!
866
01:33:54,885 --> 01:33:57,096
Ei velttoilla! Ylös asti!
867
01:34:03,811 --> 01:34:05,521
Seis!
868
01:34:06,814 --> 01:34:08,691
Viekää hevoset pois.
869
01:34:17,491 --> 01:34:19,035
Ammus!
870
01:34:27,668 --> 01:34:29,378
Ladatkaa!
871
01:34:34,675 --> 01:34:36,052
Väistykää!
872
01:34:37,011 --> 01:34:38,304
Sytytin!
873
01:34:43,351 --> 01:34:44,727
Asemiin!
874
01:34:50,941 --> 01:34:52,360
Ja...
875
01:34:53,194 --> 01:34:54,403
Tulta!
876
01:35:32,233 --> 01:35:33,359
RANSKA - 1918
SOMME
877
01:35:33,401 --> 01:35:36,946
Arvoesineet sankoon.
Jos elätte, saatte ne takaisin.
878
01:35:37,905 --> 01:35:40,574
Jos elätte, saatte ne takaisin.
Onnea matkaan!
879
01:35:40,741 --> 01:35:42,702
Arvoesineet sankoon!
880
01:35:55,256 --> 01:35:58,467
Kristuksen veri antaa
ikuisen elämän.
881
01:35:59,176 --> 01:36:01,053
Nimeen Isän, Pojan...
882
01:36:01,095 --> 01:36:05,099
Ehkä se on vain harjoitus.
Kuten viime kerrallakin.
883
01:36:09,020 --> 01:36:10,396
Rakkauskirje?
884
01:36:13,858 --> 01:36:15,568
Se on oma asiani.
885
01:36:16,694 --> 01:36:21,741
Kuulin, että sinä ja kaverisi
olette taas matkineet lintuja.
886
01:36:22,950 --> 01:36:25,411
Aiotko kirjoittaa kirjeen
hevosellesi?
887
01:36:25,703 --> 01:36:27,246
Kun olet löytänyt hevosesi,
888
01:36:27,288 --> 01:36:30,750
kaipaisin vähän apua heinäsuovaan
kadonneen neulan kanssa.
889
01:36:31,625 --> 01:36:33,210
Kaikki arvokas!
890
01:36:33,294 --> 01:36:36,839
Joka selviää takaisin,
pääsee jaolle.
891
01:36:37,465 --> 01:36:39,008
Jää tänne.
892
01:36:41,636 --> 01:36:44,764
Muistatko, kun ratsastin Joeylla
kilpaa autosi kanssa?
893
01:36:44,805 --> 01:36:47,099
Muistan, kuinka lensit
ilmojen halki.
894
01:36:47,141 --> 01:36:49,018
Kuka se tyttö oli?
895
01:36:49,560 --> 01:36:51,103
Oliko siellä tyttö?
896
01:36:51,646 --> 01:36:54,190
Oli. Etkö muista?
897
01:36:54,231 --> 01:36:57,860
Joku tyttö kai.
En muista, kuka niistä.
898
01:36:58,653 --> 01:37:01,697
Muistan, kuinka putosit
pyrstöllesi ojaan.
899
01:37:01,989 --> 01:37:03,199
Näetkö?
900
01:37:03,574 --> 01:37:07,119
Aina viihdyttämässä, Narracott.
Pisteet siitä.
901
01:37:08,079 --> 01:37:11,040
Teitkö sen?
Putositko pyrstöllesi?
902
01:37:20,758 --> 01:37:23,803
Asemiin! Kaikki valmiiksi!
903
01:37:24,595 --> 01:37:28,307
- Siinä se tulee!
- Asemiin! Lähdetään.
904
01:37:29,016 --> 01:37:31,060
- Nyt! Tiukasti kiinni!
- Kyllä, kessu.
905
01:37:31,102 --> 01:37:34,230
Rohkeutta, pojat. Olkaa valmiina.
Olkaa valmiina.
906
01:37:34,522 --> 01:37:36,899
Valmiina lähtöön.
907
01:37:39,026 --> 01:37:40,736
Olkaa rohkeita, pojat!
908
01:37:40,778 --> 01:37:43,906
Muistakaa, ettei se ole kaukana.
Siitä pääsee läpi.
909
01:37:43,948 --> 01:37:47,118
Juoskaa lujaa, älkää hermostuko.
Pitäkää silmänne auki,
910
01:37:47,201 --> 01:37:49,245
niin Luoja
ja kuningas suojelevat teitä.
911
01:37:49,286 --> 01:37:52,999
Komppania kiinnittää pistimensä!
Kiinnittäkää pistimet!
912
01:37:53,624 --> 01:37:55,501
Tiedätkö, mitä tuo muistuttaa?
913
01:37:55,543 --> 01:37:57,336
- Mitä?
- Sitä mahdotonta alaniittyä,
914
01:37:57,378 --> 01:37:59,171
kun kynnimme sen Joeyn kanssa.
915
01:37:59,213 --> 01:38:02,425
Elämäni paras päivä,
ja sinä olit siellä.
916
01:38:02,883 --> 01:38:05,845
Ja nyt alkaa elämäni
pahin päivä,
917
01:38:05,886 --> 01:38:09,432
ja sinä valat minuun rohkeutta.
Me kaksi ikuisesti!
918
01:38:10,057 --> 01:38:11,183
Ja Joey.
919
01:38:11,225 --> 01:38:13,352
Kun olette ei-kenenkään-maalla,
menkää sivustaan -
920
01:38:13,394 --> 01:38:14,562
ja pysykää siellä.
921
01:38:14,645 --> 01:38:17,356
- Pojat, tikkaille!
- Eli säätyläisten viereen?
922
01:38:17,398 --> 01:38:20,693
Sillä voi selvitä. Meikäläiset taidolla,
heikäläiset tuurilla.
923
01:38:20,735 --> 01:38:22,611
No niin, pojat. Eteenpäin.
924
01:38:22,653 --> 01:38:23,738
Andrew.
925
01:38:24,155 --> 01:38:25,865
Sinä myös, Narracott.
926
01:38:25,906 --> 01:38:27,283
Ja sinä kanssa.
927
01:38:46,510 --> 01:38:48,387
Tikkaille, pojat. Nouskaa tikkaille.
928
01:38:48,429 --> 01:38:50,598
Menkää asemiin! Juuri niin.
929
01:38:52,099 --> 01:38:54,060
Kuunnelkaa kersanttia.
930
01:38:54,352 --> 01:38:57,063
Jos joku kääntyy takaisin,
931
01:38:57,104 --> 01:39:00,941
jos kukaan omista juoksee kohti,
932
01:39:01,359 --> 01:39:06,072
niin otat tämän aseen
ja ammut kuoliaaksi.
933
01:39:06,113 --> 01:39:08,532
Ymmärrätkö?
934
01:39:08,616 --> 01:39:11,702
Ymmärrätkö minua?
Ymmärrätkö, mitä sanon, poika?
935
01:39:11,786 --> 01:39:14,830
Otat aseen ja ammut kuoliaaksi.
936
01:39:15,122 --> 01:39:16,624
Ymmärrätkö?
937
01:39:19,627 --> 01:39:23,339
Ylös, poika. Nouse tikkaille.
Tikkaille ja töihin.
938
01:39:23,381 --> 01:39:25,591
Ei tässä mitään, Andrew.
939
01:39:26,050 --> 01:39:27,259
Andrew!
940
01:39:27,802 --> 01:39:29,679
Kukaan ei pakene tänään.
941
01:39:30,304 --> 01:39:34,100
Andrew! Kukaan ei pakene tänään.
942
01:39:46,320 --> 01:39:49,031
Ja sitten yli!
943
01:41:04,565 --> 01:41:07,109
Jätä minut! Jätä minut!
944
01:41:21,165 --> 01:41:24,710
Sinulla ei ole hätää täällä.
Sinut tullaan hakemaan.
945
01:41:25,836 --> 01:41:27,046
Albert.
946
01:41:27,755 --> 01:41:29,465
- Kuuntele.
- Kaikki on hyvin.
947
01:41:29,507 --> 01:41:33,052
Kaikki hyvin.
Ollaan Devonin poikia.
948
01:42:58,262 --> 01:42:59,805
Matalaksi!
949
01:44:31,856 --> 01:44:32,940
Ei!
950
01:44:37,611 --> 01:44:39,363
Albie.
951
01:44:51,459 --> 01:44:52,793
Me selvisimme.
952
01:44:53,711 --> 01:44:55,087
Me selvisimme.
953
01:45:08,726 --> 01:45:11,270
Andrew! Täältä pääsee!
954
01:45:12,647 --> 01:45:14,649
Kaasua, kaasua!
955
01:45:18,319 --> 01:45:19,570
Albie.
956
01:45:51,268 --> 01:45:53,896
Tänne ei pysähdytä.
Pidä ne liikkeessä.
957
01:45:53,938 --> 01:45:57,733
Tällä on hätä.
Sen pitää levätä.
958
01:45:57,775 --> 01:46:01,654
Nyt ei levätä.
Pitäkää ne liikkeellä.
959
01:46:22,633 --> 01:46:26,178
Ole kiltti. Pysy jaloillasi.
960
01:46:26,470 --> 01:46:27,555
Ei, ei, ei.
961
01:46:30,308 --> 01:46:31,684
Ei. Ole kiltti.
962
01:46:31,976 --> 01:46:34,353
Pysy jaloillasi.
963
01:46:36,731 --> 01:46:39,734
Ole kiltti. Pysy jaloillasi.
964
01:47:35,873 --> 01:47:38,751
He tulevat.
Jätä se, sotamies. Jätä se.
965
01:47:39,043 --> 01:47:40,419
Tule mukaan.
966
01:47:40,795 --> 01:47:42,296
Painu helvettiin!
967
01:47:45,132 --> 01:47:46,384
Juokse!
968
01:47:47,134 --> 01:47:49,971
Juokse! Juokse!
969
01:47:50,721 --> 01:47:51,806
Juokse!
970
01:47:52,306 --> 01:47:53,432
Juokse!
971
01:51:07,835 --> 01:51:09,795
Valmiustila.
972
01:51:10,921 --> 01:51:12,798
Tuolla liikkuu jotain.
973
01:51:13,174 --> 01:51:15,134
Mikä hitto se on?
974
01:51:17,678 --> 01:51:19,805
Näyttää lehmältä.
975
01:51:20,264 --> 01:51:23,476
Hittoako lehmä täällä tekisi?
976
01:51:28,272 --> 01:51:30,316
Ei se ole mikään lehmä.
977
01:51:30,941 --> 01:51:32,151
Mikä se sitten on?
978
01:51:32,360 --> 01:51:35,404
Ei se voi olla hevonenkaan.
Kenenkään ei pitäisi olla tuolla.
979
01:51:35,446 --> 01:51:38,491
Ei se ole hevonen. Ei se ole hevonen.
980
01:51:41,035 --> 01:51:42,203
Se on hevonen.
981
01:51:44,205 --> 01:51:46,040
- Se on hevonen.
- Niin, se on hevonen.
982
01:51:46,290 --> 01:51:48,167
Hemmetti.
983
01:51:49,460 --> 01:51:51,003
Se on hevonen!
984
01:51:54,966 --> 01:51:57,176
Kutsutaan sitä.
985
01:51:58,052 --> 01:51:59,887
Kuinka hevosta kutsutaan?
986
01:52:42,013 --> 01:52:44,098
Se on kiinni piikkilangassa.
987
01:52:48,686 --> 01:52:50,438
Voi jumalauta.
988
01:52:58,112 --> 01:53:00,072
Mitä oikein teet?
989
01:53:00,698 --> 01:53:02,700
Tule takaisin, kuuletko?
990
01:53:02,783 --> 01:53:05,286
Korpraali, tämä on käsky.
Takaisin tänne.
991
01:53:06,537 --> 01:53:09,248
Kuunnelkaa nyt.
Ei sitä voi jättää.
992
01:53:09,957 --> 01:53:11,459
Mitä hän tekee?
993
01:53:11,792 --> 01:53:13,127
Se on ansa.
994
01:53:13,711 --> 01:53:16,505
En usko.
Hän yrittää auttaa sitä.
995
01:53:16,547 --> 01:53:18,966
Säikäytä hänet
takaisin poteroon.
996
01:53:26,140 --> 01:53:28,184
Eikö tämä ole valkoinen lippu?
997
01:53:28,476 --> 01:53:30,353
Näettekö valkoisen lipun?
998
01:53:31,062 --> 01:53:33,939
Haluan vain auttaa tätä hevosta.
999
01:53:37,902 --> 01:53:40,446
Takaisin, senkin tolvana.
1000
01:53:41,489 --> 01:53:44,825
"Herra on minun paimeneni,
ei minulta mitään puutu."
1001
01:53:46,577 --> 01:53:48,955
"Viheriäisille niityille
hän vie minut lepäämään."
1002
01:53:49,914 --> 01:53:53,626
"Virvoittavien vetten tykö
hän minut johdattaa."
1003
01:54:08,599 --> 01:54:10,309
Elukkaparka.
1004
01:54:11,686 --> 01:54:13,020
Pikku raukka.
1005
01:54:13,437 --> 01:54:17,483
Kaikki hyvin.
Älä riuhdo tuolla tavoin.
1006
01:54:18,859 --> 01:54:20,820
Revit vain itsesi.
1007
01:54:22,613 --> 01:54:24,323
Tulet sokeaksi.
1008
01:54:27,034 --> 01:54:30,454
Voi minua. Unohdin ottaa rukkaset,
tai jotain millä leikata...
1009
01:54:35,376 --> 01:54:37,962
Tuumin, että voisit tarvita näitä.
1010
01:54:38,045 --> 01:54:39,672
Piikkilankaan.
1011
01:54:41,299 --> 01:54:44,010
Niin. Kyllä, minä...
1012
01:54:44,635 --> 01:54:46,012
Kiitos.
1013
01:54:46,554 --> 01:54:47,888
Terve.
1014
01:54:48,639 --> 01:54:50,141
Terve.
1015
01:54:50,224 --> 01:54:51,392
Kiitos.
1016
01:54:59,900 --> 01:55:02,653
Onpa pitkä lanka.
1017
01:55:02,737 --> 01:55:05,698
Kun leikkaat sen,
se pääsee irti -
1018
01:55:07,241 --> 01:55:10,411
tästä, tästä ja tästä.
1019
01:55:10,911 --> 01:55:12,663
Ne kiertyvät takaisin
hyvin rajusti,
1020
01:55:12,747 --> 01:55:14,749
mikä haavoittaa
raukkaa entisestään.
1021
01:55:16,417 --> 01:55:18,252
Puhut hyvää englantia.
1022
01:55:19,837 --> 01:55:21,756
Puhun englantia hyvin.
1023
01:55:22,673 --> 01:55:23,883
Saanko?
1024
01:55:35,353 --> 01:55:37,605
Mitä jos vapautamme ensin pään,
1025
01:55:37,688 --> 01:55:40,191
ettei se yritä nousta
ja sokeudu?
1026
01:55:40,274 --> 01:55:42,652
- Ja sitten...
- Harmi, ettet tuonut toisia.
1027
01:55:42,693 --> 01:55:44,570
Sitten leikkaan langan tästä.
1028
01:55:44,945 --> 01:55:47,281
Tarvitaan lisää leikkureita!
1029
01:55:58,459 --> 01:55:59,794
Kuollut kulma.
1030
01:56:01,045 --> 01:56:02,922
Leikkuri ei pelästytä sitä.
1031
01:56:03,965 --> 01:56:07,343
Leikkaa sinä tästä
ja pitele lankaa.
1032
01:56:07,385 --> 01:56:10,554
- Minä voisin...
- Asia selvä. Tehdään niin.
1033
01:56:10,638 --> 01:56:13,808
Ymmärrät, mitä tässä tapahtuu,
eikö niin, heppa?
1034
01:56:13,891 --> 01:56:16,560
Sinun pitää olla ihan hiljakseen.
1035
01:56:16,644 --> 01:56:18,229
Hyvä poika.
1036
01:56:18,312 --> 01:56:21,816
Olet aikamoinen hevonen,
autat meitä auttamaan itseäsi.
1037
01:56:22,733 --> 01:56:24,360
Hyvä poika.
1038
01:56:24,402 --> 01:56:26,320
Olet hieno poika.
1039
01:56:30,491 --> 01:56:32,868
Miten teidän puolellanne sujuu?
1040
01:56:33,995 --> 01:56:35,204
Mahtavasti.
1041
01:56:35,246 --> 01:56:39,333
Luemme, kudomme villapaitoja
ja opetamme rotille sirkustemppuja.
1042
01:56:39,667 --> 01:56:42,128
Jos kaipaatte lisää rottia,
saatte meiltä,
1043
01:56:42,169 --> 01:56:44,171
sillä meillä on
yli oman tarpeen.
1044
01:56:45,923 --> 01:56:48,134
Ne pelottavat pois
kaikki nätit tytöt.
1045
01:56:48,426 --> 01:56:49,885
Meidän tytöt ei rottia pelkää.
1046
01:56:51,429 --> 01:56:53,472
Isot, vantterat saksalaistytöt?
1047
01:56:54,098 --> 01:56:56,309
Jotka hierovat rotevin ottein?
1048
01:56:58,102 --> 01:56:59,770
Joka torstai.
1049
01:56:59,854 --> 01:57:02,523
Ja leipovat rommikakun
syntymäpäiväksi.
1050
01:57:15,453 --> 01:57:17,580
Hyvä on.
1051
01:57:22,043 --> 01:57:24,045
Mikä hevonen!
1052
01:57:24,462 --> 01:57:27,965
Mitkä lihakset.
Mitkä pitkät jalat.
1053
01:57:28,049 --> 01:57:31,719
Ne on luotu juoksemaan.
Juoksemaan karkuun vaaraa.
1054
01:57:33,137 --> 01:57:35,264
Ne osaavat vain juosta pois.
1055
01:57:35,306 --> 01:57:37,642
Ja me opetamme niille
ihan muuta.
1056
01:57:37,725 --> 01:57:40,394
Juoksemaan taisteluun.
1057
01:57:40,978 --> 01:57:42,688
- Sotahevonen.
- Niin.
1058
01:57:44,482 --> 01:57:45,858
Sotahevonen.
1059
01:57:46,484 --> 01:57:48,194
Siinä se on.
1060
01:57:48,235 --> 01:57:50,780
Onpa sinusta tullut outo eläin.
1061
01:57:53,074 --> 01:57:54,450
Entä nyt?
1062
01:57:54,492 --> 01:57:56,369
Kai otan sen mukaani?
1063
01:57:56,994 --> 01:58:01,165
Koska minä toin leikkurit,
hevonen on minun. Reilu peli.
1064
01:58:01,248 --> 01:58:03,668
Ei todellakaan.
Se on selvästi englantilainen.
1065
01:58:03,751 --> 01:58:06,671
- Koska se on noin siivoton?
- Ei, vaan nokkela.
1066
01:58:06,754 --> 01:58:08,756
Et ole itsekään järin puhdas.
1067
01:58:11,342 --> 01:58:14,553
Otellaan. Voittaja saa hevosen.
1068
01:58:17,014 --> 01:58:21,102
Ei kiitos, rakas.
Ettei vain syty sota.
1069
01:58:23,521 --> 01:58:25,773
Onko sinulla
minkäänlaista lanttia?
1070
01:58:26,607 --> 01:58:28,275
- Heitetäänkö kolikkoa?
- Kyllä.
1071
01:58:31,946 --> 01:58:34,782
- No niin, Fritz. Heitä.
- Nimeni ei ole Fritz.
1072
01:58:35,116 --> 01:58:36,450
Se on Peter.
1073
01:58:37,868 --> 01:58:39,578
Peter. Minä olen Colin.
1074
01:58:39,870 --> 01:58:42,039
- Valitse puolesi, Colin.
- Kruuna.
1075
01:58:47,628 --> 01:58:51,966
Se on keisarin naama,
eikä se katso minua iloisena.
1076
01:58:53,801 --> 01:58:55,469
Hevonen on sinun.
1077
01:58:56,387 --> 01:58:58,097
Taisi hiljetä.
1078
01:58:58,723 --> 01:59:00,182
Niin.
1079
01:59:00,224 --> 01:59:03,019
Odota puoli tuntia,
niin taas ammutaan.
1080
01:59:03,060 --> 01:59:06,981
Olen surkea ampuja.
En osu koskaan pilkkaan.
1081
01:59:08,399 --> 01:59:09,775
Kiitos.
1082
01:59:11,819 --> 01:59:13,237
Heipparallaa, kamu.
1083
01:59:13,321 --> 01:59:15,698
- Pidäthän siitä hyvää huolta?
- Pidän.
1084
01:59:15,740 --> 01:59:17,575
Outo elukka.
1085
01:59:17,658 --> 01:59:19,994
Outo olet itsekin.
Pidähän huolta.
1086
01:59:20,578 --> 01:59:21,871
Colin!
1087
01:59:23,247 --> 01:59:24,915
Saksalaiset leikkurit.
1088
01:59:24,999 --> 01:59:27,585
Muisto komeasta ystävästä
Düsseldorfista.
1089
01:59:27,668 --> 01:59:31,380
Kiitos. Käytän niitä
South Shieldsin puutarhassa.
1090
01:59:31,422 --> 01:59:33,674
Pidä pääsi alhaalla, Pete-poju.
1091
01:59:35,843 --> 01:59:38,846
Ainutlaatuinen.
Ainutlaatuinen hevonen.
1092
02:00:16,550 --> 02:00:18,344
Täällä on täyttä. Liikettä.
1093
02:00:20,137 --> 02:00:21,847
Täällä on täyttä. Liikettä.
1094
02:00:24,725 --> 02:00:28,062
Hän sai kaasua.
Meidän on odotettava aamuun.
1095
02:00:32,566 --> 02:00:35,528
- Ei tässä voi olla kaikki.
- Tässä on kaikki.
1096
02:00:35,569 --> 02:00:37,363
Kävelemään pystyvät
haavoittuneet -
1097
02:00:37,738 --> 02:00:40,992
sidontapaikalle.
1098
02:00:41,075 --> 02:00:44,245
Sidontapaikalle!
1099
02:00:58,175 --> 02:00:59,802
Pysy paikallasi.
1100
02:00:59,844 --> 02:01:01,762
Pärjäät hyvin.
1101
02:01:22,033 --> 02:01:24,327
- Mitä se täällä tekee?
- Tarvitaan eläinlääkäri.
1102
02:01:24,368 --> 02:01:26,912
Ei sellaista ole.
Hyvä jos on hevosia.
1103
02:01:26,954 --> 02:01:29,749
Haavoja on joka puolella,
mutta jalassa pahimmat.
1104
02:01:36,714 --> 02:01:39,634
- Varmaankin jäykkäkouristus. Ei hyvä.
- Minä pyydän.
1105
02:01:39,717 --> 02:01:42,303
Minun on hoidettava nämä miehet.
Kai te sen näette?
1106
02:01:42,386 --> 02:01:45,640
Tämä hevonen kestää mitä vain.
1107
02:01:56,400 --> 02:01:57,860
Mikä se on?
1108
02:01:58,486 --> 02:02:02,239
Hevonen, jonka löytyi
ei-kenenkään-maalta. Käy maate.
1109
02:02:02,323 --> 02:02:03,366
Millainen hevonen?
1110
02:02:03,407 --> 02:02:06,202
Sanoisin, että aika ihmeellinen.
1111
02:02:06,243 --> 02:02:08,663
Kukaan ei selviä sieltä.
1112
02:02:13,751 --> 02:02:15,628
Ihmehevonen.
1113
02:02:17,755 --> 02:02:20,424
Se jäi henkiin siellä,
mistä kukaan ei selviä.
1114
02:02:20,508 --> 02:02:23,302
Eli minulle ja kavereilleni,
siis miehille se on...
1115
02:02:23,344 --> 02:02:24,762
Meillä on toiveita sen suhteen.
1116
02:02:24,845 --> 02:02:26,889
Se pitäisi ampua saman tien.
1117
02:02:27,682 --> 02:02:30,893
- En voi.
- Se olisi armeliasta.
1118
02:02:30,935 --> 02:02:33,229
Jalka ei parane.
1119
02:02:33,270 --> 02:02:34,647
Kersantti.
1120
02:02:36,107 --> 02:02:38,150
Päästäkää se tuskistaan.
1121
02:02:43,864 --> 02:02:45,950
Eihän sitä ammuta täällä?
1122
02:02:46,033 --> 02:02:49,287
- Mitä tapahtuu?
- He ampuvat sen hevosen.
1123
02:02:49,370 --> 02:02:51,414
Hyvät rouvat.
1124
02:02:51,455 --> 02:02:52,707
Hoitajat, tänne.
1125
02:02:57,545 --> 02:03:01,215
Perääntykää. Perääntykää.
1126
02:04:13,037 --> 02:04:15,957
Tee se uudestaan.
1127
02:04:23,047 --> 02:04:24,256
Joey?
1128
02:04:43,234 --> 02:04:46,821
Hei, Joey. Missä sitä on oltu?
1129
02:04:48,072 --> 02:04:49,949
Missä ihmeessä olet ollut?
1130
02:04:49,991 --> 02:04:51,909
Tunnetteko tämän miehen?
1131
02:04:52,660 --> 02:04:55,037
- Mikä on nimesi?
- Narracott.
1132
02:04:55,079 --> 02:04:56,330
Sotamies Albert Narracott, sir.
1133
02:04:56,414 --> 02:04:59,875
Mikä lie hevonen
ja hyvin pahasti loukkaantunut.
1134
02:04:59,917 --> 02:05:01,585
- Hoidatteko tätä miestä?
- Kyllä.
1135
02:05:01,669 --> 02:05:06,674
Ei se ole mikä tahansa.
Se on minun. Kasvatin sen Devonissa.
1136
02:05:07,758 --> 02:05:09,593
Katsokaa sen jalkoja.
1137
02:05:09,677 --> 02:05:12,388
Neljä valkoista sukkaa,
se on kauttaaltaan ruskea -
1138
02:05:12,430 --> 02:05:14,807
ja sillä on
valkoinen merkki tässä näin.
1139
02:05:18,769 --> 02:05:20,938
- Viekää hänet pois.
- Tulehan.
1140
02:05:21,022 --> 02:05:23,524
Odottakaa! Ette näe,
koska se on likainen.
1141
02:05:57,141 --> 02:05:59,644
Neljä valkoista sukkaa.
1142
02:06:54,949 --> 02:06:58,577
Hajaantukaa.
Lähtekää siitä, koko joukko.
1143
02:06:58,953 --> 02:07:02,123
Näettekö? Ei se ole mikä tahansa.
1144
02:07:05,293 --> 02:07:07,712
Hoidamme hevosen.
1145
02:07:07,795 --> 02:07:09,630
Paikkaamme sen
parhaamme mukaan.
1146
02:07:10,298 --> 02:07:12,383
Kohtelemme sitä kuin sotilasta.
1147
02:07:13,217 --> 02:07:15,052
Kiitos, sir.
1148
02:07:41,078 --> 02:07:42,455
Hyvät herrat!
1149
02:07:43,247 --> 02:07:44,624
Hyvät herrat!
1150
02:07:44,665 --> 02:07:47,710
Velvollisuuteni on
kertoa teille tärkeä uutinen.
1151
02:07:48,002 --> 02:07:51,964
Tänään klo 11.00,
kahden minuutin kuluttua,
1152
02:07:52,006 --> 02:07:54,383
sota päättyy.
1153
02:07:55,843 --> 02:07:58,929
Kuningas ja kuningatar
kiittävät teitä palveluksestanne.
1154
02:07:59,013 --> 02:08:01,015
Me voitimme,
1155
02:08:01,098 --> 02:08:04,935
vaikka se maksoi enemmän,
kuin moni kuvitteli.
1156
02:08:05,019 --> 02:08:06,937
Kun kellot soivat,
1157
02:08:07,021 --> 02:08:10,399
eli hetkisen kuluttua
ensi kertaa neljään vuoteen,
1158
02:08:10,441 --> 02:08:13,736
muistellaan hetki
taisteluissa kaatuneita tovereita -
1159
02:08:13,778 --> 02:08:15,988
ja kiitetään Jumalaa
kamppailun päättymisestä -
1160
02:08:17,114 --> 02:08:18,491
ja voitosta.
1161
02:08:33,047 --> 02:08:34,590
En ymmärrä, sir.
1162
02:08:36,300 --> 02:08:40,763
Vain upseerien hevoset.
Muut huutokaupataan välittömästi.
1163
02:08:40,805 --> 02:08:45,184
Mikä häväistys.
Se on pojan hevonen. Devonista.
1164
02:08:45,643 --> 02:08:47,269
Kasvatti sen varsasta saakka.
1165
02:08:47,311 --> 02:08:50,022
Koulutti sitä,
kunnes armeija tuli kaupunkiin.
1166
02:08:50,064 --> 02:08:52,775
Nämä eivät ole
minun sääntöjäni, kersantti.
1167
02:08:54,485 --> 02:08:57,780
Teidän on vietävä se
huomenna markkinoille.
1168
02:08:57,822 --> 02:08:59,198
Siinä kaikki.
1169
02:09:24,098 --> 02:09:25,891
Jokainen osallistui.
1170
02:09:26,183 --> 02:09:28,269
Tässä on kaikki,
mitä meillä on.
1171
02:09:29,270 --> 02:09:32,648
Siinä on 29 puntaa.
Osta se takaisin.
1172
02:09:37,778 --> 02:09:38,904
Tietääkö majuri?
1173
02:09:38,946 --> 02:09:41,699
Majuri laittoi kympin.
Mutta siitä ei puhuta.
1174
02:09:41,782 --> 02:09:44,285
Ystäväsi, jolla on kainalosauvat,
1175
02:09:44,368 --> 02:09:47,246
jopa pyysi majuria sanomaan,
että Joey on upseerin hevonen,
1176
02:09:47,288 --> 02:09:49,915
että se pääsisi muiden mukaan.
1177
02:09:51,459 --> 02:09:54,670
Pane töpinäksi, Narracott.
Ettei esitys jää näkemättä.
1178
02:10:04,388 --> 02:10:07,058
Seitsemän puntaa!
Seitsemän puntaa tarjottu!
1179
02:10:07,391 --> 02:10:11,187
Seitsemän. Kahdeksan puntaa täällä.
Kahdeksan puntaa!
1180
02:10:11,312 --> 02:10:14,690
Kymmenen.
Korottaako kukaan? Myyty!
1181
02:10:14,732 --> 02:10:17,693
Hyvä on. Kukaan ei tarjoa
enempää kuin 15 täysiverisestä.
1182
02:10:17,735 --> 02:10:19,612
He haluavat työhevosia.
1183
02:10:22,740 --> 02:10:24,283
Seuraava!
1184
02:10:25,826 --> 02:10:27,620
Aloitetaan neljästä punnasta!
1185
02:10:28,329 --> 02:10:29,997
Neljä puntaa!
1186
02:10:30,581 --> 02:10:32,792
- Viisi!
- Viisi puntaa täällä!
1187
02:10:33,167 --> 02:10:35,002
- Korottaako joku?
- Seitsemän puntaa!
1188
02:10:35,086 --> 02:10:37,296
- Kahdeksan puntaa.
- Yhdeksän!
1189
02:10:37,338 --> 02:10:39,048
- Yhdeksän.
- Kymmenen puntaa!
1190
02:10:39,090 --> 02:10:40,216
Kymmenen puntaa!
1191
02:10:40,257 --> 02:10:41,801
- Yksitoista!
- Yksitoista!
1192
02:10:41,842 --> 02:10:46,013
Teurastaja Cambraista.
Kovia tarjouksia koko aamun.
1193
02:10:46,097 --> 02:10:47,765
Yksitoista puntaa.
1194
02:10:47,848 --> 02:10:50,851
Anna minun hoitaa tämä, sotamies.
Viisitoista!
1195
02:10:50,935 --> 02:10:52,561
Siihen on hyvä lopettaa.
1196
02:10:52,603 --> 02:10:54,188
Viisitoista puntaa!
1197
02:10:54,271 --> 02:10:56,941
- Kuusitoista!
- Kuusitoista puntaa.
1198
02:10:57,191 --> 02:10:58,567
Seitsemäntoista!
1199
02:10:58,859 --> 02:11:03,239
Kaksikymmentä Englannin puntaa.
Siihen on hyvä lopettaa, ystäväni.
1200
02:11:03,531 --> 02:11:04,865
Kaksikymmentä puntaa!
1201
02:11:05,700 --> 02:11:07,451
- 25!
- 25 puntaa!
1202
02:11:08,035 --> 02:11:09,745
26.
1203
02:11:09,787 --> 02:11:11,205
26 puntaa!
1204
02:11:11,289 --> 02:11:13,582
- 27!
- 28!
1205
02:11:13,624 --> 02:11:14,917
28 puntaa.
1206
02:11:14,959 --> 02:11:16,168
29.
1207
02:11:16,210 --> 02:11:17,628
Ja 30!
1208
02:11:17,712 --> 02:11:19,630
Nouseeko 30 punnan yli?
1209
02:11:19,714 --> 02:11:21,716
Sata puntaa!
1210
02:11:27,388 --> 02:11:29,849
Jos huudatte minua vastaan,
1211
02:11:29,890 --> 02:11:34,520
myyn takin niskastani
ja tarjoan 110.
1212
02:11:34,562 --> 02:11:37,690
Jos vielä huudatte
minua vastaan, myyn tilani -
1213
02:11:37,815 --> 02:11:39,900
ja tarjoan tuhat!
1214
02:11:43,070 --> 02:11:45,114
Sata puntaa!
1215
02:11:46,657 --> 02:11:48,367
Ensimmäinen, toinen,
1216
02:11:48,826 --> 02:11:50,036
myyty!
1217
02:11:59,420 --> 02:12:00,630
Herra,
1218
02:12:00,671 --> 02:12:03,174
saatte kaikki
maksamanne rahat,
1219
02:12:03,257 --> 02:12:04,300
kun saavumme Englantiin.
1220
02:12:04,342 --> 02:12:06,719
- Saatte tuplaten sen...
- Ette tiedä siitä mitään.
1221
02:12:06,761 --> 02:12:09,055
Olette väärässä.
Tiedän siitä kaiken.
1222
02:12:09,096 --> 02:12:11,474
Te löysitte sen.
Kuulin, että löysitte hevosen -
1223
02:12:11,515 --> 02:12:13,351
piikkilangasta
sotajoukkojen välistä.
1224
02:12:13,434 --> 02:12:15,811
Minä sen löysin.
Hän kasvatti sen.
1225
02:12:17,772 --> 02:12:21,317
Kun kuulin tästä ihmehevosesta,
matkustin kolme päivää,
1226
02:12:21,359 --> 02:12:24,320
koska tiesin,
kenen hevonen se oli.
1227
02:12:25,112 --> 02:12:26,989
Lapsenlapseni.
1228
02:12:27,365 --> 02:12:31,160
Tyttö pelasti sen hengen.
Se oli hänelle kaikki kaikessa.
1229
02:12:31,202 --> 02:12:33,162
Missä lapsenlapsenne on?
1230
02:12:33,204 --> 02:12:35,915
Sota vei kaiken jokaiselta.
1231
02:12:35,957 --> 02:12:38,459
Hänestä jäi vain hevonen.
1232
02:13:01,816 --> 02:13:04,276
Älä ole huolissasi minusta,
kun lähden.
1233
02:13:04,318 --> 02:13:06,737
Minäkään en ole
huolissani sinusta.
1234
02:13:06,821 --> 02:13:08,781
Minähän löysin sinut.
1235
02:13:10,241 --> 02:13:11,951
Ja sinä minut.
1236
02:13:15,913 --> 02:13:17,456
Ja me molemmat...
1237
02:13:18,165 --> 02:13:21,294
Tiedämme molemmat,
että selvisimme siitä.
1238
02:13:21,335 --> 02:13:22,712
Tule nyt.
1239
02:13:23,754 --> 02:13:26,841
Me olemme onnekkaita.
Kuten aina.
1240
02:13:26,924 --> 02:13:29,218
Siitä päivästä,
kun tapasin sinut.
1241
02:13:31,762 --> 02:13:33,264
Jumala olkoon kanssanne.
1242
02:13:36,183 --> 02:13:38,269
Tiedättekö, mikä tämä on?
1243
02:13:42,523 --> 02:13:44,233
Se kuuluu isälleni.
1244
02:13:44,859 --> 02:13:46,902
Se on hänen rykmenttinsä viiri.
1245
02:13:53,784 --> 02:13:55,828
Kuinka se on teillä?
1246
02:13:58,205 --> 02:14:00,333
Saatte tämän.
1247
02:14:08,466 --> 02:14:11,260
Paljon kiitoksia tästä.
1248
02:14:14,889 --> 02:14:16,349
Ja tämän.
1249
02:14:25,566 --> 02:14:26,692
- Minä...
- Ei, ei, ei.
1250
02:14:26,734 --> 02:14:29,612
Ei ole tarpeen.
Se kuuluu teille.
1251
02:14:30,738 --> 02:14:33,783
Näin pikku tyttöni olisi halunnut.
1252
02:14:33,824 --> 02:14:35,785
Ja hän oli päällikkö.
1253
02:14:47,171 --> 02:14:48,506
Mikä hänen nimensä oli?
1254
02:14:49,340 --> 02:14:50,716
Emilie.
1255
02:14:54,095 --> 02:14:56,138
Hänen nimensä on Emilie.
1256
02:17:58,696 --> 02:18:02,241
SOTAHEVONEN