1 00:01:39,266 --> 00:01:41,894 - No niin. Ei hätää. - Ei hätää. 2 00:01:41,936 --> 00:01:44,146 - Ei hätää. - Hyvä. Juuri niin. 3 00:01:44,188 --> 00:01:46,065 - Rauhassa. - Hyvä tyttö. 4 00:01:46,107 --> 00:01:47,191 Rauhassa. 5 00:01:48,776 --> 00:01:50,653 Hyvä tyttö. Hyvä tyttö. 6 00:01:51,112 --> 00:01:54,156 Onpa se itsepäinen. 7 00:01:54,782 --> 00:01:56,492 Ei hätää. Niin sitä pitää. 8 00:01:56,784 --> 00:01:58,160 Juuri niin. 9 00:01:58,953 --> 00:02:00,830 Kuka on fiksu tyttö? 10 00:02:19,140 --> 00:02:22,351 SOTAHEVONEN 11 00:03:48,145 --> 00:03:51,023 Tänne, poika. Tule tänne. 12 00:03:52,233 --> 00:03:53,609 Tänne, poika. 13 00:03:54,151 --> 00:03:55,361 Tule. 14 00:04:52,668 --> 00:04:57,548 No niin. Varovasti, varovasti. 15 00:04:57,631 --> 00:05:01,135 Ihan rauhassa. Rauhassa, poika. Juuri niin. Hyvinhän se meni. 16 00:05:18,152 --> 00:05:19,695 Huomenta, isäntä. 17 00:05:21,906 --> 00:05:23,532 Puumerkki tähän. 18 00:05:25,868 --> 00:05:27,119 Onneksi olkoon. 19 00:05:28,579 --> 00:05:29,955 Ota se orivarsa. 20 00:05:57,358 --> 00:05:59,068 Ei hätää. 21 00:05:59,110 --> 00:06:01,153 Onpa se komea. 22 00:06:01,195 --> 00:06:05,908 Unohda se, Ted. Siinä on puolet täysiveristä. Ei sovi työhevoseksi. 23 00:06:06,534 --> 00:06:07,910 Mutta tuossa... 24 00:06:10,371 --> 00:06:12,790 Siinä on sopiva. 25 00:06:18,629 --> 00:06:20,423 Katso sitä, Si. 26 00:06:21,382 --> 00:06:23,092 Katso tuota olentoa. 27 00:06:23,718 --> 00:06:28,514 Älä ole hölmö. Tarvitset kunnon kyntöhevosen. 28 00:06:28,556 --> 00:06:32,643 Mutta tuo vasta on jotain. 29 00:06:33,394 --> 00:06:36,564 Hyvät naiset ja herrat. Rauhoittukaa. 30 00:06:36,647 --> 00:06:38,024 Oikealla hevoset - 31 00:06:38,649 --> 00:06:41,652 ja vasemmalla miehet rahat taskuissaan. 32 00:06:41,736 --> 00:06:43,404 Se sopii yhteen. 33 00:06:43,738 --> 00:06:46,449 - Onko Fred Goddard täällä? - Paikalla! 34 00:06:46,657 --> 00:06:48,784 Hyvä. Enemmän rahaa kuin järkeä. 35 00:06:51,078 --> 00:06:53,789 - Dave Hill? - Täällä! 36 00:06:53,998 --> 00:06:56,208 Häivy, senkin kitupiikki. 37 00:06:56,584 --> 00:06:57,960 Olet käynyt täällä 20 vuotta - 38 00:06:58,002 --> 00:07:00,421 etkä ole ostanut edes palaa siankylkeä! 39 00:07:16,687 --> 00:07:17,772 No niin. 40 00:07:18,773 --> 00:07:22,151 Hyvä on. Ensimmäisenä upea nuori hevonen. 41 00:07:22,443 --> 00:07:26,489 Kauneinta sitten vaimoni, kun vihille mentiin. 42 00:07:26,864 --> 00:07:30,576 Eiköhän aloiteta? Kuka haluaa tämän ihanan olennon? 43 00:07:30,951 --> 00:07:32,661 Yksi guinea. 44 00:07:33,037 --> 00:07:34,747 Yksi guinea. Yksi guinea. 45 00:07:34,955 --> 00:07:36,999 Luulin, että etsitte kyntöhevosta, herra Narracott. 46 00:07:37,291 --> 00:07:40,419 Yksi guinea. Korottaako kukaan? 47 00:07:40,461 --> 00:07:42,004 - Kaksi guineaa. - Kaksi guineaa. 48 00:07:42,963 --> 00:07:44,131 - Kolme. - Kolme guineaa. 49 00:07:44,215 --> 00:07:47,009 Ted Narracott, se on väärä eläin. 50 00:07:47,051 --> 00:07:49,929 Si Easton, en anna tuon kelmin päihittää minua. 51 00:07:50,137 --> 00:07:51,514 - Viisi guineaa. - Viisi guineaa. 52 00:07:51,889 --> 00:07:53,432 - Kuusi! - Voi herran pieksut... 53 00:07:53,474 --> 00:07:55,393 - Seitsemän! - Seitsemän guineaa. 54 00:07:56,811 --> 00:08:00,189 Ahne typerys. Luule voivansa ostaa kaikki. Kahdeksan! 55 00:08:00,231 --> 00:08:02,775 Lopeta. Vuokraisännän kanssa ei kannata rähinöidä. 56 00:08:02,817 --> 00:08:04,777 - 10 guineaa! - 10 guineaa. 57 00:08:05,152 --> 00:08:07,655 Ei sinulla ole rahaa. Lähdetään kotiin, käydään tuopilla. 58 00:08:07,738 --> 00:08:11,951 11 guineaa! Olen yhtä hyvä kuin kuka tahansa tässä kaupungissa! 59 00:08:14,745 --> 00:08:16,956 Tarjotaanko 12? 12 guineaa. 60 00:08:17,748 --> 00:08:21,085 Se on työhevosen hinta. Säästä se ruunaan. 61 00:08:21,168 --> 00:08:24,380 On tärkeitä päiviä ja on mitättömiä. Kumpi tämä on? 62 00:08:24,422 --> 00:08:25,965 Tarjoaako kukaan yli 11 guinean? 63 00:08:26,007 --> 00:08:29,176 Anna sen mennä, isä. En välitä siitä. Liian hermostunut. 64 00:08:30,511 --> 00:08:32,847 Sanotaanko 25? 65 00:08:32,930 --> 00:08:36,642 - 25 guineaa. - Yli meni. Hyvä yritys, Ted. 66 00:08:37,101 --> 00:08:38,519 Hyvä kamppailu, hra N. 67 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - Annoit hyvän vastuksen. - Ensimmäinen, toinen... 68 00:08:40,104 --> 00:08:41,313 Kolmekymmentä! 69 00:08:42,023 --> 00:08:43,733 30 guineaa! 70 00:08:44,108 --> 00:08:45,735 30 guineaa. 71 00:08:46,610 --> 00:08:47,820 30 guineaa. 72 00:08:49,196 --> 00:08:50,573 Ensimmäinen, 73 00:08:51,699 --> 00:08:53,075 toinen, 74 00:08:53,868 --> 00:08:56,579 kolmas kerta! Myyty Ted Narracottille. 75 00:08:59,457 --> 00:09:01,834 Mitä sinä teit, Ted? Mitä teit? 76 00:09:12,803 --> 00:09:14,180 Ole hyvä. 77 00:09:19,935 --> 00:09:23,606 Aika elukka. Mitä aiot tehdä sillä maanviljelystilalla? 78 00:09:23,814 --> 00:09:28,027 Toivottavasti vuokra on kasassa. Tulen perimään sen maksupäivänä. 79 00:09:28,069 --> 00:09:31,030 Olet houkka. Rosie ei tule antamaan anteeksi. 80 00:10:02,395 --> 00:10:04,730 - Mitä sinä teit? - Se on Mooneyn orivarsa. 81 00:10:04,772 --> 00:10:06,440 Sinun piti ostaa kyntöruuna. 82 00:10:06,524 --> 00:10:08,359 Ostitko tuon? 83 00:10:08,442 --> 00:10:10,319 Mitä maksoit siitä? 84 00:10:11,529 --> 00:10:13,614 Kuinka paljon, Ted Narracott? 85 00:10:13,698 --> 00:10:17,368 En aio valehdella, vaikka mieleni tekisi. 86 00:10:17,952 --> 00:10:19,495 30 guineaa. 87 00:10:19,829 --> 00:10:20,997 30 guineaa? 88 00:10:21,914 --> 00:10:25,835 Se ei ole edes kymmenen arvoinen. Hulluksiko tulit? Entä vuokra? 89 00:10:25,876 --> 00:10:29,797 Se on vahva, Rosie. Katso, kuinka se pitää päätään. 90 00:10:29,839 --> 00:10:32,967 Kuinka sillä voi vetää yhtään mitään? 91 00:10:33,050 --> 00:10:35,636 Se on palautettava. Palauta se saman tien. 92 00:10:35,720 --> 00:10:38,097 Käy polvillesi ja pyydä rahasi takaisin. 93 00:10:38,139 --> 00:10:41,517 Ei. Ole kiltti, älä palauta sitä. 94 00:10:42,476 --> 00:10:45,563 Ei sitä voi palauttaa, ennen kuin se on koulutettu. 95 00:10:47,231 --> 00:10:49,275 Kuinka koulutat hevosen tuon jalan kanssa? 96 00:10:49,608 --> 00:10:50,901 Minä koulutan sen. 97 00:10:51,277 --> 00:10:53,779 Pysy erossa tästä, Albert. Et tiedä mitään hevosista. 98 00:10:53,821 --> 00:10:56,907 Äiti kiltti. Anna minun tehdä se. Osaan kyllä. 99 00:10:56,949 --> 00:11:00,703 Meidän on pidettävä se. Muu ei auta. 100 00:11:00,995 --> 00:11:03,789 Hyvä. Saat kuukauden aikaa sen kouluttamiseen, 101 00:11:03,831 --> 00:11:06,250 tai palautan sen itse. 102 00:11:08,085 --> 00:11:12,089 Mistä sait kolmekymppiä? Kenen houkan kanssa tarjosit kilpaa? 103 00:11:12,923 --> 00:11:14,925 Se oli Lyons. 104 00:11:19,347 --> 00:11:22,058 Menetämme kaiken. 105 00:11:22,099 --> 00:11:25,728 Kaiken kokemamme jälkeen menetämme kaiken. 106 00:11:28,105 --> 00:11:31,692 Älä sure, äiti. Koulutan sen. Koulutan sen hyvin. 107 00:11:31,776 --> 00:11:35,154 Parempi onkin. Pane toimeksi sitten. 108 00:11:35,196 --> 00:11:40,159 Katsotaan, onko lapsesta korjaamaan isänsä hölmöilyt. 109 00:11:41,202 --> 00:11:44,246 Ei hätää, poika. 110 00:12:20,741 --> 00:12:22,118 Noin. 111 00:12:23,327 --> 00:12:25,329 Aloitetaan sitten. 112 00:12:31,085 --> 00:12:32,795 Se on kauraa. 113 00:12:33,254 --> 00:12:36,966 Maistuu hyvältä. Kuin liha ja kastike meistä. 114 00:12:38,175 --> 00:12:39,552 Tulehan. 115 00:13:08,456 --> 00:13:11,042 Kaipaat takuulla emääsi. 116 00:13:11,792 --> 00:13:13,169 Voi sinua. 117 00:13:14,128 --> 00:13:18,299 Ensi kertaa ilman äitiä ja poissa kotoa. 118 00:13:20,634 --> 00:13:22,511 Mutta ethän sinä ole yksin. 119 00:13:23,971 --> 00:13:25,348 Itse asiassa. 120 00:13:26,640 --> 00:13:28,184 Koska minä olen tässä. 121 00:13:32,813 --> 00:13:34,440 Kaikki on hyvin. 122 00:13:35,066 --> 00:13:36,942 Kaikki hyvin. 123 00:13:40,071 --> 00:13:43,407 Kutsun sinua nimellä Joey. Ymmärrätkö? 124 00:13:44,325 --> 00:13:46,660 Joey. Se olet sinä. 125 00:13:47,662 --> 00:13:49,497 Ja minä olen Albert. 126 00:13:50,331 --> 00:13:53,209 Kaikki hyvin. Olet nyt minun. 127 00:13:54,418 --> 00:13:55,920 Olet minun. 128 00:14:37,378 --> 00:14:39,922 Hyvä poika. Hyvä poika. 129 00:14:40,297 --> 00:14:41,340 Hyvä poika. 130 00:14:55,479 --> 00:14:57,606 Jää siihen, Joey. 131 00:14:58,566 --> 00:14:59,942 Jää. 132 00:15:00,651 --> 00:15:01,819 Juuri niin. 133 00:15:02,236 --> 00:15:04,613 Hyvä poika. Sinä ymmärsit. 134 00:15:05,573 --> 00:15:06,866 Katso sitä, Albie! 135 00:15:06,907 --> 00:15:09,452 Se leikkii "peiliä". 136 00:15:11,495 --> 00:15:14,749 No niin. Menehän takaisin. 137 00:15:15,333 --> 00:15:17,501 Mene takaisin. Hyvin menee. 138 00:15:19,086 --> 00:15:22,840 Juuri niin. Hyvä poika. No niin. 139 00:15:23,424 --> 00:15:26,469 Sinun pitää pysyä siinä. Ymmärrätkö? 140 00:15:27,595 --> 00:15:32,141 Juuri niin. Hyvä poika. 141 00:15:33,017 --> 00:15:36,312 Sinä ymmärsit. Hyvä poika. 142 00:15:38,105 --> 00:15:39,315 Hyvä poika. 143 00:15:39,940 --> 00:15:41,317 Hyvä. 144 00:15:42,193 --> 00:15:44,278 Kutsu sitä. Vihellä. 145 00:15:46,614 --> 00:15:48,324 Tule nyt, Joey. 146 00:15:49,283 --> 00:15:50,659 Tule. 147 00:15:57,458 --> 00:15:59,502 Nyt saat tulla. 148 00:16:05,132 --> 00:16:08,344 - Ei se taida perustaa pöllöistä. - Se oli yhdessä tarinassa. 149 00:16:09,470 --> 00:16:12,515 Intiaanit kutsuvat niin hevosiaan. 150 00:16:13,307 --> 00:16:18,646 Kun vihellän, sinun on tultava. Ymmärrätkö? 151 00:16:21,816 --> 00:16:25,486 Isällä oli koira, joka ei tullut, kun kutsuttiin. 152 00:16:25,569 --> 00:16:28,072 Se juoksi perässä, kun ei katsottu ja... 153 00:16:28,489 --> 00:16:30,282 Ei se ole koira. 154 00:16:30,991 --> 00:16:33,411 Se miettii tätä juttua. 155 00:16:53,180 --> 00:16:56,017 Kappas vain! 156 00:17:05,943 --> 00:17:07,028 Albie! 157 00:17:46,650 --> 00:17:49,528 Tässä on vain 15. 158 00:17:50,821 --> 00:17:52,073 Loputkin tulevat. 159 00:17:52,114 --> 00:17:55,910 Minulla on oikeus ottaa tila itselleni tänään. 160 00:17:55,993 --> 00:17:58,579 Ja uskon oikeuksiini. 161 00:17:58,621 --> 00:17:59,747 Saat loputkin. 162 00:18:01,749 --> 00:18:04,752 Jos joisit vähemmän olutta ja ostaisit vähemmän hevosia, 163 00:18:04,835 --> 00:18:08,589 voisit katsoa vuokraisäntääsi silmiin, Narracott. 164 00:18:08,673 --> 00:18:12,885 Minähän lupasin maksaa. Kylvämme alaniityn. 165 00:18:12,927 --> 00:18:15,971 Se on kova kuin mikä. Siellä on vain kiviä. 166 00:18:16,013 --> 00:18:18,557 Ei. Me kynnämme sen. 167 00:18:19,433 --> 00:18:24,563 Anna aikaa syksyyn. Maksan takaisin joka pennyn korkoineen. 168 00:18:24,689 --> 00:18:28,943 Millä kynnät sen? Et ainakaan tuolla epelillä. 169 00:18:30,361 --> 00:18:31,612 Kyllä se kyntää. 170 00:18:31,696 --> 00:18:34,407 Et saa sille valjaita eikä se kynnä, 171 00:18:34,490 --> 00:18:36,450 vaikka juottaisit sen huppeliin. 172 00:18:36,534 --> 00:18:40,121 En voi odottaa rahoja. Kohta on sota. 173 00:18:43,874 --> 00:18:46,877 Lupaan, että se niitty kynnetään. 174 00:18:47,503 --> 00:18:49,714 Istutamme siihen nauriita. 175 00:18:50,381 --> 00:18:53,217 Saat rahasi, kun sato korjataan. 176 00:18:56,721 --> 00:18:58,889 Olkaa niin hyvä. 177 00:19:08,733 --> 00:19:10,067 Hyvä on. 178 00:19:11,068 --> 00:19:13,654 Jos tuo epeli kyntää sen pellon, 179 00:19:13,696 --> 00:19:16,991 saatte aikaa lokakuuhun tilien selvittämiseen. 180 00:19:21,746 --> 00:19:23,414 Entä jos se ei kynnä? 181 00:19:24,665 --> 00:19:27,460 Otan hevosen saman tien. 182 00:19:28,252 --> 00:19:31,380 Ja otan isäsi tilan ja annan työmiehille, 183 00:19:31,422 --> 00:19:34,425 jotka tietävät rajansa ja kulkevat pystypäin. 184 00:19:34,508 --> 00:19:37,261 Ette voi tehdä niin. 185 00:19:37,303 --> 00:19:41,932 Äläs nyt, poika. Vai oletko sinäkin juovuksissa? 186 00:19:43,434 --> 00:19:48,105 Ted Narracott, kaikki on kirjoissa ja kansissa. 187 00:20:32,483 --> 00:20:35,319 - Älä valjasta sitä. - Sille on pantava länget. 188 00:20:36,153 --> 00:20:38,322 Pelotat sitä, isä. Sinä pelotat sitä. 189 00:20:38,406 --> 00:20:40,825 - Se ei vedä auraa. - Sen on vedettävä! 190 00:20:41,492 --> 00:20:43,244 Ei se pysty! 191 00:20:43,327 --> 00:20:45,287 Se on liian nuori. Sillä ei ole ratsastettu. 192 00:20:46,914 --> 00:20:48,124 Ted! 193 00:20:52,420 --> 00:20:57,341 Kaikki hyvin, poika. Kaikki hyvin. 194 00:20:57,591 --> 00:21:00,761 Arvasin tämän, kun näin sen ensi kerran. 195 00:21:00,845 --> 00:21:02,179 Ted, ei. 196 00:21:04,849 --> 00:21:06,058 Ted, ei! 197 00:21:06,100 --> 00:21:07,351 Se ei ole minkään arvoinen. 198 00:21:07,435 --> 00:21:11,063 Ellei se ota länkiä, se ei ole minkään arvoinen. 199 00:21:11,522 --> 00:21:13,357 - Isä? - Siirry syrjään. 200 00:21:14,358 --> 00:21:15,776 Lopeta. 201 00:21:19,447 --> 00:21:21,782 Jos ammut hevosen, meillä ei ole mitään. 202 00:21:21,824 --> 00:21:23,034 Ei! 203 00:21:28,706 --> 00:21:32,710 Olit oikeassa. Se kyntää. 204 00:21:33,294 --> 00:21:36,547 Sanoit Lyonsille, että se kyntää. Ja se kyntää. 205 00:21:36,630 --> 00:21:37,965 Tulet näkemään. 206 00:21:38,632 --> 00:21:40,176 Se näyttää sinulle. 207 00:21:41,052 --> 00:21:42,553 Me näytämme. 208 00:21:44,055 --> 00:21:45,556 Me teemme sen. 209 00:21:50,394 --> 00:21:51,687 Päästä irti. 210 00:21:52,813 --> 00:21:54,065 Päästä irti. 211 00:21:56,817 --> 00:21:58,778 Mene sisälle. 212 00:22:06,410 --> 00:22:10,414 Jotkut päivät on paras unohtaa. Tämä ei ole niitä päiviä. 213 00:22:34,772 --> 00:22:36,774 Kuinka voit, Joey? 214 00:22:41,529 --> 00:22:43,781 En tiedä paljon elämästä, 215 00:22:43,864 --> 00:22:48,202 mutta tiedän, että on tärkeitä päiviä ja mitättömiä päiviä. 216 00:22:48,953 --> 00:22:53,124 Useimmat ovat mitättömiä, eivät merkkaa mitään kellekään. 217 00:22:53,958 --> 00:22:55,543 Mutta tämä... 218 00:22:58,129 --> 00:22:59,797 Tämä on tärkeä. 219 00:23:00,715 --> 00:23:02,258 Tämä on tärkeä meille. 220 00:23:04,802 --> 00:23:07,304 Siellä on kylmä, joten riisun tämän. 221 00:23:07,638 --> 00:23:11,142 Jos sinulla on rankkaa, niin minullakin pitää olla. 222 00:23:13,394 --> 00:23:17,732 Nyt opetan sinut kyntämään. 223 00:23:18,983 --> 00:23:22,153 Ja sinä opit. Ymmärrätkö? 224 00:23:23,237 --> 00:23:27,616 Sitten voimme olla yhdessä, ja niin sen on määrä ollakin. 225 00:23:31,245 --> 00:23:32,705 Rauhallisesti. 226 00:23:33,831 --> 00:23:37,001 Tässä se on. 227 00:23:37,668 --> 00:23:39,712 Siitä vain. 228 00:23:42,506 --> 00:23:45,718 Ei hätää. Ei hätää. 229 00:23:46,844 --> 00:23:48,220 Katso minuun. 230 00:23:49,180 --> 00:23:50,389 Näetkö? 231 00:23:52,350 --> 00:23:53,559 Näetkö? 232 00:23:54,852 --> 00:23:57,646 Panet vain turpasi siitä läpi. 233 00:23:59,857 --> 00:24:01,233 Juuri niin. 234 00:24:03,361 --> 00:24:07,239 Sinähän käsitit sen. 235 00:24:08,866 --> 00:24:10,743 Hyvä poika. 236 00:24:11,702 --> 00:24:12,870 Noin. 237 00:24:41,649 --> 00:24:44,360 Liian iso, liian kivinen, täynnä ruohon juuria. 238 00:24:44,402 --> 00:24:46,987 Kyntöruunakaan ei selviäisi siitä yksin. 239 00:24:47,071 --> 00:24:48,864 Mutta tämä selviää. 240 00:24:48,906 --> 00:24:52,451 Se levittäisi siipensä ja lentäisi Albertin käskystä. 241 00:24:52,493 --> 00:24:56,288 Hienoa, että se on uskollinen, vaikka onkin vähän kahjo. 242 00:24:56,330 --> 00:25:00,126 Kyntöhevospari voisi selvitä kuukaudessa hyvällä ilmalla. 243 00:25:14,098 --> 00:25:17,101 Eikö Ted kestä katsoa? 244 00:25:18,185 --> 00:25:20,229 Toki hän katsoo. 245 00:25:48,883 --> 00:25:51,844 Kasvatit pojasta aidon Narracottin. 246 00:25:51,886 --> 00:25:54,305 Hän on isänsä kuva. 247 00:25:54,805 --> 00:25:58,684 Ei pätkääkään tervettä järkeä, mutta jukuripäisyys - 248 00:25:58,809 --> 00:26:02,146 vie hänet vaikka läpi harmaan kiven. 249 00:26:09,737 --> 00:26:13,115 Kaikki Devonin viljelijät, minä myös, ihailimme sinua, 250 00:26:13,157 --> 00:26:15,076 kun jätit veljillesi hyvän tilan - 251 00:26:15,159 --> 00:26:19,038 ja asetuit tälle kiviselle kurjalle tontille. 252 00:26:20,164 --> 00:26:23,042 Sinulla on 20 miehen sisu. 253 00:26:24,835 --> 00:26:28,130 Mutta kampurajalka ja juominen... 254 00:26:28,172 --> 00:26:30,883 Juotko unohtaaksesi kivun? 255 00:26:32,843 --> 00:26:37,056 Tällainen loppu oli odotettavissa. 256 00:26:38,683 --> 00:26:41,060 Olikohan siinä mitään järkeä, 257 00:26:41,102 --> 00:26:42,978 että vuokrasin sinulle tämän paikan, 258 00:26:43,020 --> 00:26:46,565 kun katsoo vielä tuota nättiä vaimoasi? 259 00:26:46,691 --> 00:26:49,110 Hänestä olit oiva naimakauppa. 260 00:26:49,193 --> 00:26:54,031 Ja nyt on poikasi putoamassa samaan kuoppaan kuin sinäkin. 261 00:27:00,538 --> 00:27:02,164 Näetkö? 262 00:27:02,206 --> 00:27:04,333 Minullakin on länget. 263 00:27:06,877 --> 00:27:08,546 Nyt mentiin. 264 00:27:08,629 --> 00:27:10,923 Kävele vain. Juuri niin. 265 00:27:12,717 --> 00:27:14,093 Kävele. 266 00:27:15,720 --> 00:27:17,054 Kävele, Joey. 267 00:27:18,389 --> 00:27:20,433 Alahan nyt kävellä. 268 00:27:20,808 --> 00:27:25,021 Olisi parempi seistä mäen päällä ja tulla alamäkeen. 269 00:27:26,230 --> 00:27:29,108 Sinua ei auta tänään muu kuin painovoima. 270 00:27:30,401 --> 00:27:32,611 Kävele, Joey. Kävele. 271 00:27:32,987 --> 00:27:34,864 No niin, Joey. Kävele. 272 00:27:35,740 --> 00:27:37,199 Kävele nyt. 273 00:27:37,241 --> 00:27:40,036 Kävele. Anna mennä. 274 00:27:42,913 --> 00:27:45,458 Minä antaisin vauhtia piiskalla. 275 00:28:12,276 --> 00:28:17,073 Hyvä! Pääsit mäen päälle. Ei kun uudestaan. 276 00:28:17,114 --> 00:28:19,992 Saat paremman ajan alamäessä. 277 00:29:21,595 --> 00:29:24,557 Niin sitä pitää. Nyt vain suoraan. Hyvä poika. 278 00:29:24,598 --> 00:29:28,477 Suoraan. Hyvä poika. Hyvä poika. Eteenpäin. Hyvä poika. 279 00:29:28,519 --> 00:29:31,230 Hyvä poika. Vedä syvältä. 280 00:29:32,940 --> 00:29:35,234 Albie, täällä ollaan! 281 00:29:35,609 --> 00:29:38,487 Jatka vain suoraan. 282 00:29:38,529 --> 00:29:41,032 Juuri niin. Kävele vain. 283 00:29:41,115 --> 00:29:43,951 Aura ei jättänyt vielä jälkeä. 284 00:29:50,041 --> 00:29:53,210 Minäpä uskon, että se onnistuu. 285 00:29:53,711 --> 00:29:56,339 Kun näin sinut ensi kerran, tiesin, että olet paras. 286 00:29:57,214 --> 00:29:59,091 Siksi hän osti sinut. 287 00:29:59,133 --> 00:30:02,136 Hän tietää, että olet rohkea, toisin kuin hän. 288 00:30:02,636 --> 00:30:05,431 Kun näin sinut, tiesin, että pelastat meidät. 289 00:30:16,650 --> 00:30:19,028 Ei onnistu, poika. 290 00:30:19,403 --> 00:30:22,448 Se ei käännä puolta eekkeriä. Luovuta. 291 00:30:22,490 --> 00:30:27,453 Pärjäsit ja yritit kovasti. Sinussa on enemmän miestä kuin isässäsi. 292 00:30:27,912 --> 00:30:31,582 Eikä tuo ole vähän tylyä, hra Lyons? 293 00:30:31,666 --> 00:30:34,001 Hän pilaa hevosen. 294 00:30:41,175 --> 00:30:43,386 Palaan torstaina. 295 00:30:44,261 --> 00:30:46,639 Saatte päivän aikaa muuttaa. 296 00:30:53,854 --> 00:30:55,231 Sinun keräsi. 297 00:30:56,273 --> 00:30:57,983 Ikävä juttu, Rosie. 298 00:31:16,794 --> 00:31:18,129 Nyt, poika! 299 00:31:18,462 --> 00:31:20,339 Sinun on tehtävä se! 300 00:31:20,381 --> 00:31:23,092 Et tiedä, joten minun on tiedettävä puolestasi. 301 00:31:23,134 --> 00:31:25,803 Meidän elämämme riippuu tästä. 302 00:31:25,886 --> 00:31:30,224 Ala vain vetää. Vedä suoraan ja vedä kovaa. 303 00:31:33,144 --> 00:31:35,229 Nyt, poika. Vedä! 304 00:31:35,312 --> 00:31:38,441 Kävele, Joey. Kävele. Juuri niin! 305 00:31:38,983 --> 00:31:41,694 Hyvä poika! Hyvä poika! 306 00:31:48,492 --> 00:31:53,331 Eteenpäin! Eteenpäin, Joey. 307 00:31:53,414 --> 00:31:57,877 Anna mennä. Juuri niin. Eteenpäin vain. 308 00:32:10,348 --> 00:32:11,474 Kierrä se. 309 00:32:11,932 --> 00:32:15,686 Soo, Joey! 310 00:32:16,520 --> 00:32:18,314 Soo! Soo! 311 00:32:18,356 --> 00:32:20,399 Pysähdy, rikot terän. 312 00:32:26,614 --> 00:32:28,908 Kappas vain! 313 00:32:31,035 --> 00:32:33,037 Äiti ja isä. Tulkaa katsomaan. 314 00:32:33,120 --> 00:32:34,455 Se kyntää! 315 00:32:51,222 --> 00:32:53,099 Hyvä poika, Albie. 316 00:32:55,643 --> 00:32:57,353 Hyvä, Albert! 317 00:32:58,729 --> 00:33:00,940 Enpä olisi uskonut! 318 00:33:00,981 --> 00:33:04,443 En antaisi oman poikani kaatua mutaan auranterän viereen. 319 00:33:04,485 --> 00:33:05,736 Siinä voisi mennä jalka. 320 00:33:05,820 --> 00:33:07,571 Menetät kohta silmäsi, 321 00:33:07,655 --> 00:33:10,700 jos jatkat horinaa siitä, miten hoitaa poikaani! 322 00:33:10,741 --> 00:33:14,954 Tai auraani tai hevostani tai peltoani tai tilaani. 323 00:33:22,420 --> 00:33:25,297 Anna mennä, Albie! Loppuun saakka! 324 00:33:57,538 --> 00:34:01,500 Hoida homma, Albie! Hoida homma. 325 00:34:21,145 --> 00:34:24,106 Onko kaikki hyvin? 326 00:34:24,148 --> 00:34:25,524 Kaikki hyvin? 327 00:34:29,153 --> 00:34:30,363 Nousehan siitä. 328 00:34:30,404 --> 00:34:33,532 On siinä minulla kaksi houkkaa. 329 00:34:56,013 --> 00:34:58,391 Olet yhtä kolhuilla ja verinen kuin hevonenkin. 330 00:35:00,851 --> 00:35:03,270 - Missä isä on? - Alaniityllä vieläkin. 331 00:35:03,354 --> 00:35:04,689 Toikkaroi taatusti. 332 00:35:04,772 --> 00:35:06,774 Viina ei saa häntä toikkaroimaan. 333 00:35:06,857 --> 00:35:07,900 Hän juo. 334 00:35:07,942 --> 00:35:11,487 Niin joisit itsekin, jos olisit kokenut ja nähnyt saman. 335 00:35:11,529 --> 00:35:12,989 Hän ei puhu siitä. 336 00:35:13,030 --> 00:35:17,326 Ei puhu, koska ei voi. Kaikkeen ei ole sanoja. 337 00:35:18,202 --> 00:35:19,578 Tule tänne. 338 00:35:32,383 --> 00:35:34,260 Hiirten jälkiä. 339 00:35:34,802 --> 00:35:36,137 Käy istumaan. 340 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 Tässä. 341 00:35:44,311 --> 00:35:46,689 Tässä on hänen taisteluviirinsä. 342 00:35:46,731 --> 00:35:50,443 Hän oli kersantti. 7. pataljoonassa, henkivartiokaartissa. 343 00:35:51,902 --> 00:35:55,531 Tämä on kuningattaren myöntämä Etelä-Afrikan mitali. 344 00:35:55,573 --> 00:35:59,076 Kaikki buurisodassa olleet saivat sellaisen. 345 00:35:59,160 --> 00:36:00,745 Ja tämä... 346 00:36:01,954 --> 00:36:04,206 Se on hyvin korkea kunniamerkki rohkeudesta. 347 00:36:04,290 --> 00:36:07,460 - Isänkö? - Ei minun ainakaan. 348 00:36:08,753 --> 00:36:11,213 Hän sai sen taisteltuaan Transvaalissa. 349 00:36:11,255 --> 00:36:13,716 Hän haavoittui ja pelasti joukon miehiä, 350 00:36:13,758 --> 00:36:14,967 ja ties mitä muuta. 351 00:36:15,009 --> 00:36:17,053 Ei hän kerro minullekaan. 352 00:36:17,094 --> 00:36:19,388 Kun hän palasi kotiin, hän heitti ne pois. 353 00:36:19,430 --> 00:36:21,557 Kun hän pääsi jalkeille, hän heitti ne roskiin - 354 00:36:21,599 --> 00:36:24,435 eikä kuunnellut, vaikka kuinka kielsin. 355 00:36:26,187 --> 00:36:30,232 Olet innoissasi siitä, mitä teit tänään Joeyn kanssa. 356 00:36:30,274 --> 00:36:33,569 On syytä ollakin, hieno poikani. 357 00:36:33,611 --> 00:36:36,572 On hyvä tuntea ylpeyttä, kun on tehnyt jotain hyvää. 358 00:36:36,614 --> 00:36:40,951 Mutta isäsi ei ylpeile sillä, mitä sitten tekikin Afrikassa. 359 00:36:41,035 --> 00:36:44,830 Se oli varmasti rankkaa ja tuotti tuskaa, 360 00:36:45,289 --> 00:36:48,000 mutta hän ei kai halua ylpeillä tappamisella. 361 00:36:49,460 --> 00:36:51,170 Minä olisin ylpeä. 362 00:36:51,629 --> 00:36:54,256 Jos lähtisin sotaan, jos pelastaisin toverini... 363 00:36:54,340 --> 00:36:56,509 Tekisit tai et samoin kuin hän, 364 00:36:56,550 --> 00:36:59,679 ajattele, kuinka rohkea hän on, kun ei suostu olemaan ylpeä. 365 00:37:03,724 --> 00:37:05,017 Isäsi tekee virheitä - 366 00:37:05,059 --> 00:37:07,937 ja juo unohtaakseen ne. 367 00:37:09,188 --> 00:37:11,357 Mutta hän ei luovuttanut. 368 00:37:11,399 --> 00:37:13,609 Hän tekee sen meidän vuoksemme. 369 00:37:14,735 --> 00:37:18,531 Tänään näytit kaikille, että se kannatti. 370 00:37:19,991 --> 00:37:23,536 Pidä huolta Joeysta ja se pitää aina huolta sinusta. 371 00:37:27,832 --> 00:37:31,043 "Kersantti, 7. pataljoona, henkivartiokaarti." 372 00:37:33,713 --> 00:37:35,214 Näetkö tämän, Joey? 373 00:37:36,048 --> 00:37:38,426 Se on ollut mukana sodassa. 374 00:37:43,097 --> 00:37:44,974 En varasta sitä. 375 00:37:46,851 --> 00:37:48,978 Annan sen joskus hänelle takaisin. 376 00:38:32,229 --> 00:38:35,399 Olen ainoa kylässä, joka ajaa autoa. Kukaan muu ei aja. 377 00:38:35,483 --> 00:38:37,735 Näin on, ja tämä on isäni auto. 378 00:38:37,818 --> 00:38:39,236 - Sinulla kävi tuuri. - Isäsi auto. 379 00:38:39,320 --> 00:38:42,990 En yleensä saa ajaa sillä, koska se on... 380 00:38:46,077 --> 00:38:47,370 Onko hän ystäväsi? 381 00:39:03,928 --> 00:39:07,306 Anna mennä. Näytetään tytölle, kuinka lennetään. 382 00:39:34,417 --> 00:39:38,004 Ei sinusta ainakaan tule hyppääjää. 383 00:40:04,155 --> 00:40:05,531 Hus, Harold! 384 00:40:15,750 --> 00:40:18,461 Yritetään istuttaa jotain muuta. 385 00:40:19,337 --> 00:40:22,006 Tai mennään Bob-sedän hommiin. 386 00:40:26,594 --> 00:40:29,597 Kuinka me sitten maksamme hra Lyonsille? 387 00:40:44,445 --> 00:40:46,572 Mikä nyt eteen? 388 00:40:50,701 --> 00:40:54,622 Uskoin, että Jumala - 389 00:40:55,289 --> 00:40:58,334 antaa kullekin tietyn kuorman huonoa onnea. 390 00:40:59,919 --> 00:41:03,923 Enää ei tunnu siltä. Olen saanut enemmän kuin jaksan kantaa. 391 00:41:06,676 --> 00:41:10,513 Lakkaat rakastamasta minua, enkä moiti sinua siitä. 392 00:41:13,057 --> 00:41:15,101 Voin vihata enemmän, 393 00:41:15,893 --> 00:41:18,312 mutten koskaan rakasta vähempää. 394 00:41:30,908 --> 00:41:32,618 Sota syttyi! 395 00:41:32,910 --> 00:41:35,913 Olemme sodassa Saksaa vastaan! 396 00:41:35,997 --> 00:41:41,002 Kuuletteko? Englanti ja Saksa ovat sodassa. 397 00:41:43,587 --> 00:41:47,299 Kelloja soitetaan huomenna kello kuusi - 398 00:41:47,925 --> 00:41:52,304 ja seuraavan kerran vasta, kun sota on ohi. 399 00:42:00,438 --> 00:42:03,816 Piristy, Joey-poika. Nyt on Tavistockin markkinat. 400 00:42:18,039 --> 00:42:19,749 Mitä hän teki hevoselle? 401 00:42:34,805 --> 00:42:37,683 Etunimi, toinen nimi, sukunimi. Allekirjoita. 402 00:42:37,975 --> 00:42:41,187 Sukunimi ensin. Etunimi, toinen nimi, viimeinen. 403 00:42:41,812 --> 00:42:45,024 Uskokaa pois, pitäjän uljain hevonen. 404 00:42:45,066 --> 00:42:48,361 Juoksee kuin ravihevonen, vahva, siivo, oikein hieno. 405 00:42:48,402 --> 00:42:53,574 Ei patteja eikä nivelvaivoja. Hyvät jalat ja hampaat. Terve kuin pukki. 406 00:42:53,991 --> 00:42:55,951 Paljonko herra haluaa - 407 00:42:55,993 --> 00:43:00,039 tästä vahvasta, siivosta ja hienosta eläimestä? 408 00:43:00,414 --> 00:43:01,707 Neljäkymppiä. 409 00:43:03,000 --> 00:43:05,628 Saatte 20 eikä yhtään enempää. 410 00:43:05,670 --> 00:43:09,715 Se ei riitä, kapteeni. 35 ja hevonen on teidän. 411 00:43:09,757 --> 00:43:12,134 En tiedä, kuinka se kulkee. 412 00:43:12,176 --> 00:43:15,054 Sehän kulkee. Mainiosti. 413 00:43:15,721 --> 00:43:18,057 Tulette hämmästymään, sen voin luvata. 414 00:43:18,849 --> 00:43:20,976 Devonin paras hevonen. 415 00:43:22,019 --> 00:43:24,230 Paras koskaan näkemäni. 416 00:43:30,820 --> 00:43:32,154 Kiitos. 417 00:43:40,746 --> 00:43:42,081 Et voi. 418 00:43:43,207 --> 00:43:45,418 Et voi. Se on minun. 419 00:43:45,459 --> 00:43:47,169 - Minä koulutin sen. - Albert. 420 00:43:47,253 --> 00:43:49,005 Ette saa sitä. Hevonen on minun. 421 00:43:49,088 --> 00:43:52,008 Se on myöhäistä. Maksoin siitä juuri 30 guineaa. 422 00:43:52,717 --> 00:43:55,261 Hankin sinulle ne rahat. 423 00:43:56,721 --> 00:44:00,266 Hankin sinulle ne rahat. Tienaan ne. 424 00:44:00,891 --> 00:44:02,268 Tienaan ne. 425 00:44:07,064 --> 00:44:08,941 Se ei tottele muita. 426 00:44:09,692 --> 00:44:12,945 Ei siitä ole hyötyä sodassa. Se kavahtaa joka ääntä. 427 00:44:14,405 --> 00:44:15,781 Olen pahoillani. 428 00:44:17,408 --> 00:44:19,952 Jos Joey lähtee, minäkin lähden. Vapaaehtoisena. 429 00:44:20,745 --> 00:44:23,122 - Vai niin. Mikä on nimesi? - Albert. 430 00:44:23,164 --> 00:44:24,874 - Kuinka vanha olet? - 19. 431 00:44:26,083 --> 00:44:29,253 - Onko se totta? - Ei, mutta näytän 19-vuotiaalta - 432 00:44:29,337 --> 00:44:30,421 ja olen isompi kuin monet. 433 00:44:30,504 --> 00:44:32,715 Ja olen vahva enkä pelkää mitään. 434 00:44:32,757 --> 00:44:35,092 En epäile ollenkaan, 435 00:44:35,176 --> 00:44:38,888 mutta laki määrää sotilaan iän. 436 00:44:38,929 --> 00:44:42,266 Isäsi teki, mitä piti. Tiedät sen. 437 00:44:43,434 --> 00:44:46,395 30 guineaa ei ole riittävä hinta - 438 00:44:46,437 --> 00:44:49,315 näin hienosta hevosesta. Tiedän sen. 439 00:44:49,357 --> 00:44:51,067 Minulla ei ole enempää. 440 00:44:52,276 --> 00:44:56,322 Vuokraatko sen minulle? Omaksi ratsukseni? 441 00:44:59,992 --> 00:45:03,037 Lupaan kuin mies miehelle, että pidän siitä - 442 00:45:03,120 --> 00:45:05,539 yhtä hyvää huolta kuin sinäkin pidit. 443 00:45:05,623 --> 00:45:09,835 Kunnioitan sitä ja tapaa, jolla olet hoitanut sitä. 444 00:45:10,670 --> 00:45:15,174 Jos voin, palautan sen sinulle. 445 00:45:21,347 --> 00:45:22,682 Hyvästelkää nyt. 446 00:45:26,560 --> 00:45:27,645 Ei hätää. 447 00:45:27,728 --> 00:45:31,732 Hyvä on, anna olla. Riittää jo. Se on hevonen eikä koira. 448 00:45:31,774 --> 00:45:34,068 Alahan laputtaa. 449 00:45:40,825 --> 00:45:44,036 Haluatko menettää tilan? Rose? 450 00:45:46,163 --> 00:45:48,040 Pitikö se tehdä näin... 451 00:45:50,334 --> 00:45:52,211 Olemme sodassa. 452 00:45:54,505 --> 00:45:56,215 Sodassapa hyvinkin. 453 00:46:32,209 --> 00:46:33,419 Joey. 454 00:46:33,461 --> 00:46:35,087 Minähän käskin häipymään. 455 00:46:35,129 --> 00:46:37,173 Anna hänen olla, Perkins. 456 00:46:39,050 --> 00:46:42,094 Ei tämä ole loppu. Tämä ei ole loppu, veliseni. 457 00:46:42,136 --> 00:46:45,556 Minä, Albert Narracott, lupaan, että olemme vielä yhdessä. 458 00:46:45,639 --> 00:46:49,894 Löydän sinut, missä oletkin, ja tuon kotiin. 459 00:47:07,912 --> 00:47:10,623 Ihan rauhassa. Ala tulla. 460 00:47:11,415 --> 00:47:15,252 Alahan kävellä. Vauhtia. 461 00:47:29,934 --> 00:47:32,812 - Pidä siitä hyvää huolta. - Hyvä on, sir. 462 00:47:56,293 --> 00:47:58,504 Soo, soo. Ei hätää. 463 00:48:01,465 --> 00:48:02,675 Ei hätää. 464 00:48:14,145 --> 00:48:17,481 Ihan rauhassa. Soo, soo! 465 00:48:17,565 --> 00:48:21,235 Älä hölmöile. Nyt ollaan armeijassa. 466 00:48:21,986 --> 00:48:25,031 Hyvä poika. Ihan rauhassa. 467 00:48:25,823 --> 00:48:28,701 Ihan rauhassa. Sinne niin. 468 00:48:28,993 --> 00:48:31,203 Ympäri vain. Hyvä poika. 469 00:48:32,496 --> 00:48:33,873 Rauhoitu. 470 00:48:35,082 --> 00:48:36,959 Ei hätää, pysy siellä. 471 00:48:39,503 --> 00:48:41,464 Joey, tässä on Topthorn. 472 00:48:41,505 --> 00:48:43,549 Topthorn, tämä on Joey. 473 00:48:43,591 --> 00:48:46,385 Päättäkää keskenänne, kuka on pomo. Kuulitteko? 474 00:48:46,427 --> 00:48:50,014 Jos pitää tapella, tapelkaa. Kun olemme perillä, 475 00:48:50,097 --> 00:48:52,558 kaikki tarvitaan Fritzejä vastaan. 476 00:48:52,600 --> 00:48:56,562 Hellästi, Perkins. En halua hermostuttaa sitä. 477 00:48:56,604 --> 00:48:59,023 Sodassa ei ole mitään hellää. 478 00:48:59,106 --> 00:49:01,233 Eikä tule olemaan tässäkään. 479 00:49:01,275 --> 00:49:04,320 Ymmärrän sen, mutta haluan, että se näyttää hyvältä. 480 00:49:04,779 --> 00:49:06,322 Se on minun hevoseni. 481 00:49:09,033 --> 00:49:10,409 Ei hätää. 482 00:49:11,702 --> 00:49:14,163 Saan hänestä kylmiä väreitä. 483 00:49:14,205 --> 00:49:17,917 - Kenestä? - Perkinsistä. Onneksi hän on omia. 484 00:49:17,958 --> 00:49:20,670 Ei hassumpi. Ei ollenkaan hassumpi. 485 00:49:21,712 --> 00:49:24,924 Ei silti voita omaa Topthorniani. 486 00:49:25,466 --> 00:49:28,719 En olisi niin varma. Tässä on potentiaalia. 487 00:49:28,803 --> 00:49:31,681 Se on tottunut puremaan kuolainta. 488 00:49:31,722 --> 00:49:34,725 Blenheim voittaa kummankin. 489 00:49:35,393 --> 00:49:36,769 Hajaantukaa. 490 00:49:40,564 --> 00:49:42,274 Hyvä on, miehet. Kuunnelkaa. 491 00:49:42,817 --> 00:49:46,028 Kaikki toitottavat samaa, aina Waterloosta Omdurmaniin, 492 00:49:46,070 --> 00:49:48,656 Pickettin hyökkäyksestä Mars-la-Tourin taisteluun. 493 00:49:48,739 --> 00:49:51,993 Ensimmäinen hyökkäys voi olla ja pitää olla ratkaiseva. Perkins? 494 00:49:52,076 --> 00:49:53,786 - Niin, sir? - Ei tekosyitä, ei virheitä. 495 00:49:53,828 --> 00:49:56,038 Siistikää hevoset esittelyä varten. 496 00:49:56,080 --> 00:49:58,624 Haluan huomenna täydellisen hyökkäysharjoituksen. 497 00:50:08,009 --> 00:50:09,760 Luulin, että ette uskaltaisi. 498 00:50:09,844 --> 00:50:11,178 Mitä vielä. 499 00:50:14,932 --> 00:50:17,852 Hyvä on. Katsotaan, mihin teistä vitsiniekoista on. 500 00:50:17,935 --> 00:50:19,854 Tältä näyttää hiljainen itseluottamus. 501 00:50:19,937 --> 00:50:21,480 Odotan teitä Duke of Yorkissa. 502 00:50:24,275 --> 00:50:25,943 Kapteeni Nicholls komentaa. 503 00:50:29,864 --> 00:50:32,283 Vetäkää miekat! 504 00:50:34,452 --> 00:50:36,579 Miekat tanaan! 505 00:50:39,040 --> 00:50:40,708 Hyökätkää! 506 00:50:59,226 --> 00:51:03,564 No niin, Joey. Tiedän, että pystyt. Anna mennä! 507 00:51:18,579 --> 00:51:19,747 Anna mennä, poika. 508 00:51:38,432 --> 00:51:39,850 Tekin siis tulitte. 509 00:51:39,934 --> 00:51:43,354 Se on nopea, myönnetään. Mutta löytyykö kestävyyttä? 510 00:51:43,437 --> 00:51:45,106 Siltä löytyy kaikkea. 511 00:52:03,290 --> 00:52:04,625 Mitä teet? 512 00:52:05,126 --> 00:52:06,627 Kirjoitan kirjettä. 513 00:52:07,294 --> 00:52:08,963 Oikein kuvan kanssa? 514 00:52:10,965 --> 00:52:13,384 Se on pojalle, joka omisti Joeyn. 515 00:52:13,467 --> 00:52:16,220 Haluan hänen näkevän, miten komea se on. 516 00:52:16,303 --> 00:52:19,807 Ennen kuin viemme sen Kanaalin yli katsomaan saksalaisia tykkejä. 517 00:52:19,974 --> 00:52:21,225 Niin, ennen sitä. 518 00:52:22,560 --> 00:52:24,145 Lähtö huomenaamuna klo 4 - 519 00:52:24,228 --> 00:52:27,606 yhdessä Dragoon-kaartilaisten ja Royalien kanssa. Eri kuljetukset. 520 00:52:27,648 --> 00:52:29,734 Varusteet tarkistetaan satamassa klo 5. 521 00:52:29,817 --> 00:52:32,069 Taisteluvarustus, ei mitään kiiltävää. 522 00:52:32,153 --> 00:52:36,407 Napit, kypäränsoljet, jalustinraudat himmeinä. 523 00:52:36,490 --> 00:52:38,284 Ei paljastavia heijastuksia. 524 00:52:38,326 --> 00:52:39,744 Ilman muuta. 525 00:52:40,828 --> 00:52:42,496 - Charlie. - Jamie. 526 00:52:43,331 --> 00:52:44,623 Charlie. 527 00:52:49,003 --> 00:52:51,589 Mitä tuumit uudesta lakista? 528 00:52:54,258 --> 00:52:56,927 Silkkivuori. Pidän siitä. 529 00:52:57,345 --> 00:53:00,014 Tuskin sillä on merkitystä saksalaisille. 530 00:53:00,097 --> 00:53:02,767 Enpä tiedä. Mieti vähän. 531 00:53:02,850 --> 00:53:06,354 Olet saku ja mietit, kumman tyypin ampuisit, 532 00:53:06,437 --> 00:53:08,189 ja ajattelet: "Herran tähden, 533 00:53:08,272 --> 00:53:11,108 toisella on kerrassaan upea lakki." 534 00:53:11,192 --> 00:53:12,610 Se toinen voi saada luodista. 535 00:53:13,527 --> 00:53:18,532 Tai sitten: "Tahdon tuon lakin." Ja ampuu sinut. 536 00:53:22,453 --> 00:53:23,537 Tuota en ajatellutkaan. 537 00:53:34,048 --> 00:53:37,885 RANSKA - 1914 QUIÉVRECHAIN 538 00:53:53,067 --> 00:53:55,194 Tuossa on kohteemme, Saksan 11. divisioona, 539 00:53:55,236 --> 00:53:58,239 joka on leiriytynyt viisi kilometriä itään Menin Roadista. 540 00:53:58,322 --> 00:53:59,448 Tarkkailimme heitä, 541 00:53:59,490 --> 00:54:02,034 ja he pystyttivät teltat ja sytyttivät tulet. 542 00:54:02,076 --> 00:54:05,121 Tuhotkaa leiri, niin pääsemme rintamalinjan taakse - 543 00:54:05,162 --> 00:54:06,998 ja yllätämme heidät etelästä Geluveldissa. 544 00:54:07,081 --> 00:54:08,165 Loistavaa. 545 00:54:08,249 --> 00:54:10,835 - Määrä? - Noin 600, jalkaväkeä. 546 00:54:10,918 --> 00:54:11,961 Kaksi kertaa vahvuutemme. 547 00:54:12,003 --> 00:54:13,921 Etumme on rykmentti, jossa on hevosia ja miehiä. 548 00:54:14,005 --> 00:54:16,716 Ja pääsemme yllättämään. Mutta aika on nyt valttia. 549 00:54:16,757 --> 00:54:18,884 Emme voi tietää, ovatko he täällä vielä huomisaamuna. 550 00:54:18,926 --> 00:54:21,262 Aivan. Hyvä. 551 00:54:21,345 --> 00:54:23,597 Siis tänään. Charlie, kerro miehille. 552 00:54:23,681 --> 00:54:25,641 - Salisbury-muodostelmako? - Salisbury-muodostelma. 553 00:54:25,683 --> 00:54:27,601 Hyökätkää leirin läpi ja ottakaa takaosa haltuunne. 554 00:54:27,685 --> 00:54:30,354 Ruohikko vasemmalla on meitä korkeampaa ja tarjoaa suojan. 555 00:54:30,438 --> 00:54:31,731 Loistavaa työtä, vääpeli. 556 00:54:31,772 --> 00:54:34,358 Tiedusteluretket eivät mene koskaan hukkaan. 557 00:54:34,442 --> 00:54:35,776 Kiitos, Singh. 558 00:54:36,610 --> 00:54:37,778 Jamie! 559 00:54:40,031 --> 00:54:41,866 He eivät aavista tuloamme. 560 00:54:41,949 --> 00:54:44,118 Et kai epäröi? 561 00:54:44,785 --> 00:54:47,955 En. Ymmärrän, että yllätys on kaikki kaikessa. 562 00:54:49,457 --> 00:54:51,792 Mutta jos se on tehtävä, tehdään se nopeasti. 563 00:54:58,049 --> 00:54:59,425 Oletko kunnossa, Charlie? 564 00:55:01,969 --> 00:55:03,304 Voin mainiosti. 565 00:55:03,971 --> 00:55:06,640 Ihan kirjaimellisesti. Mainiosti. 566 00:55:09,810 --> 00:55:12,647 Valmistautukaa satulaan! Satulaan! 567 00:55:14,482 --> 00:55:16,150 Valmistautukaa satulaan! 568 00:55:16,817 --> 00:55:18,069 Satulaan! 569 00:55:18,152 --> 00:55:19,654 Kiitos, Stanley. 570 00:55:23,491 --> 00:55:24,909 Hei, Joey. 571 00:55:25,993 --> 00:55:27,495 Kaunis poika. 572 00:55:33,751 --> 00:55:35,753 Onhan kaikki hyvin? 573 00:56:03,364 --> 00:56:07,535 On kunnia ratsastaa kanssanne, hyvät herrat. 574 00:56:08,536 --> 00:56:12,540 Pankaa keisari katumaan päivää, jolloin aloitti sotatoimet. 575 00:56:13,708 --> 00:56:17,878 Tuottakoon joka mies ylpeyttä itselleen, kuninkaalleen, 576 00:56:18,212 --> 00:56:20,715 maalleen ja kaatuneille tovereilleen. 577 00:56:22,049 --> 00:56:23,384 Rohkeutta. 578 00:56:24,218 --> 00:56:27,054 Pelätkää Jumalaa! Kunnioittakaa kuningasta! 579 00:56:27,388 --> 00:56:29,890 Pelätkää Jumalaa! Kunnioittakaa kuningasta! 580 00:56:45,239 --> 00:56:47,908 Vetäkää miekat! 581 00:56:50,077 --> 00:56:52,121 Onnea matkaan, ystävät. 582 00:56:58,419 --> 00:56:59,920 Eteenpäin käyntiä. 583 00:57:00,921 --> 00:57:03,591 Käyntiä, käy! 584 00:57:12,266 --> 00:57:14,268 Lyhyttä laukkaa! 585 00:57:17,104 --> 00:57:19,940 Laukkaa, käy! 586 00:57:57,645 --> 00:57:59,355 Hyökkäykseen! 587 00:58:40,104 --> 00:58:41,439 Polttakaa paperit! 588 01:00:13,614 --> 01:00:15,616 Vedä hänet alas! 589 01:00:36,637 --> 01:00:41,642 Mitä? Luulitteko, ettei varusväki hoitaisi puolustustaan? 590 01:00:42,476 --> 01:00:44,145 Katsokaa itseänne. 591 01:00:45,479 --> 01:00:47,481 Keitä luulette olevanne? 592 01:01:47,708 --> 01:01:49,043 Ala tulla! 593 01:02:06,894 --> 01:02:09,855 - Mitä teemme hevosille? - Loukkaantuneet ammutaan. 594 01:02:09,897 --> 01:02:11,065 Entä muut? 595 01:02:11,148 --> 01:02:13,651 Kerätkää yhteen ja viekää perusleiriin. Tykkejä vetämään. 596 01:02:13,901 --> 01:02:16,404 Ei tällaisia hevosia saa vetämään tykkejä. 597 01:02:16,487 --> 01:02:17,989 Ampukaa sitten nekin. 598 01:02:18,072 --> 01:02:20,282 Ehkä osaa voi käyttää ambulanssien kanssa - 599 01:02:20,324 --> 01:02:22,994 noutamaan haavoittuneita kentältä. 600 01:02:24,578 --> 01:02:27,081 - Suostuvatko ne valjaisiin? - Voin yrittää. 601 01:02:32,169 --> 01:02:34,046 Ei se toimi. Ne ovat ratsuväkeä. 602 01:02:34,088 --> 01:02:35,756 - Yritetään. - Ei onnistu. 603 01:02:35,840 --> 01:02:37,633 Yritetään. 604 01:02:39,176 --> 01:02:42,805 Ei hätää. Ei hätää, engelsmanni. 605 01:02:48,602 --> 01:02:49,729 Ei hätää. 606 01:02:50,855 --> 01:02:51,981 Gunther. 607 01:02:53,107 --> 01:02:55,526 Toivotonta. Emme voi auttaa niitä. 608 01:03:20,718 --> 01:03:22,803 Kappas vain. 609 01:03:23,554 --> 01:03:27,475 Se, joka opetti sinulle tämän, pelasti henkesi. 610 01:04:08,933 --> 01:04:10,643 Päivää tilalle. 611 01:04:11,602 --> 01:04:12,812 Päivää, Si Easton. 612 01:04:13,604 --> 01:04:15,481 Olin postissa. 613 01:04:15,773 --> 01:04:20,736 Ja kun oli siellä, rva Allen sanoi, että Albertille oli paketti sieltä... 614 01:04:21,612 --> 01:04:23,364 Sieltä... 615 01:04:23,948 --> 01:04:25,574 Sieltä jostakin. Ja ajattelin, 616 01:04:25,616 --> 01:04:29,161 että voisin tulla tätä kautta aamulla, joten tässä se on. 617 01:04:30,788 --> 01:04:33,082 Kuka lähettää minulle paketin sieltä? 618 01:04:33,124 --> 01:04:35,001 Avaa ja katso. 619 01:04:46,804 --> 01:04:48,514 Se on luonnoslehtiö. 620 01:04:51,309 --> 01:04:53,311 Kapteeni Nichollsin luonnoslehtiö. 621 01:04:53,811 --> 01:04:55,938 Näettekö? Se on Joeyn kuva. 622 01:04:55,980 --> 01:04:57,857 Joeyn kuva. 623 01:04:58,482 --> 01:04:59,942 Herra mun vereni! 624 01:04:59,984 --> 01:05:01,485 Siinä on kirjekin. 625 01:05:02,153 --> 01:05:03,863 Anna mennä. 626 01:05:04,822 --> 01:05:08,326 "Hyvä Albert Narracott, kapteeni Nicholls, joka kaatui..." 627 01:05:09,827 --> 01:05:11,871 "...joka kaatui taistelussa tänään, jätti tämän teille." 628 01:05:11,912 --> 01:05:13,664 "Terveisin, kersantti Sam Perkins." 629 01:05:14,498 --> 01:05:16,625 Et voinut tietää, että se olisi ikävä uutinen. 630 01:05:16,667 --> 01:05:18,711 Hän ratsasti Joeylla kuollessaan. 631 01:05:18,836 --> 01:05:22,840 - Et voi tietää sitä. - "Taistelussa", siinä luki. 632 01:06:16,310 --> 01:06:17,645 Hyvät herrat! 633 01:06:19,730 --> 01:06:23,067 Liikumme kohti etulinjaa tänä iltana. 634 01:06:24,068 --> 01:06:26,612 Täysilukuisena. 635 01:06:27,738 --> 01:06:29,240 Liikettä! 636 01:06:30,074 --> 01:06:31,534 Schroeder! 637 01:06:31,575 --> 01:06:34,412 Et sinä. Sinä. Tule. 638 01:06:35,579 --> 01:06:37,123 Pidän sinut täällä. 639 01:06:37,164 --> 01:06:39,959 Olet paras hevosten kanssa, ja leiri on raivattava sukkelaan, 640 01:06:40,001 --> 01:06:42,712 jos vihollinen jatkaa työntymistä lännestä. 641 01:06:42,753 --> 01:06:45,172 - Työntyvätkö he? - Näin sanottiin. 642 01:06:45,256 --> 01:06:48,092 Lähdemme, kun selviää, missä hevosia tarvitaan kipeimmin. 643 01:06:48,175 --> 01:06:50,970 Selvä. Ehkä voin pitää veljeni täällä. 644 01:06:51,012 --> 01:06:52,847 Hänkin on hyvä hevosten kanssa. 645 01:06:52,930 --> 01:06:55,683 Ei ole tarpeen. Liikettä, lähdemme tänä iltana. 646 01:07:04,108 --> 01:07:05,818 Ei se mitään, Gunther. 647 01:07:10,781 --> 01:07:12,742 Sinä et lähde. 648 01:07:12,783 --> 01:07:16,454 Sanon, että olet vasta 14. Olet vasta poika. 649 01:07:16,537 --> 01:07:19,874 Isä allekirjoitti luvan. Hän tiesi ikäni, samoin he. 650 01:07:24,128 --> 01:07:26,297 Äiti ei tainnut opettaa viikkaamaan paitaa. 651 01:07:26,380 --> 01:07:28,466 Opetti tietenkin. En vain kuunnellut. 652 01:07:28,549 --> 01:07:31,302 Nyt sinun on kuunneltava. Lupasin äidille. 653 01:07:31,969 --> 01:07:35,931 Vannoin, että olet turvassa kanssani. 654 01:07:35,973 --> 01:07:37,683 Minun kanssani, Michael. 655 01:07:42,313 --> 01:07:43,981 Miehiä ei lasketa. 656 01:07:44,065 --> 01:07:47,234 Meitä on liikaa. Voit jäädä tänne. 657 01:07:47,318 --> 01:07:49,737 Livahda sängyn alle, kunnes he ovat poissa. 658 01:07:49,820 --> 01:07:51,155 Mitä sitten? 659 01:07:53,491 --> 01:07:55,868 Kaikki järjestyy. 660 01:07:56,494 --> 01:08:00,665 Ja kun ajoneuvot menevät rikki ja tarvitaan hevosia, 661 01:08:01,832 --> 01:08:03,709 tapaamme etulinjassa. 662 01:08:04,835 --> 01:08:06,921 Olemme taas yhdessä. 663 01:08:09,173 --> 01:08:10,549 Gunther. 664 01:08:26,524 --> 01:08:29,026 Annan sinulle tämän. Tuottamaan onnea. 665 01:08:37,535 --> 01:08:39,370 Pitämään turvassa. 666 01:09:57,448 --> 01:09:59,825 Takaisin riviin! 667 01:10:31,816 --> 01:10:34,443 Minulla on nälkä. Toitko ruokaa? 668 01:10:34,485 --> 01:10:35,861 Valitan. 669 01:10:41,158 --> 01:10:44,662 - Onko isä häpeissään? - On olevinaan. 670 01:10:45,496 --> 01:10:47,540 Ehkä ensin onkin. 671 01:10:50,251 --> 01:10:52,086 Mutta lopuksi hän on iloinen. 672 01:10:53,504 --> 01:10:54,880 Ja me? 673 01:10:56,173 --> 01:10:57,717 Mitä meistä? 674 01:11:06,017 --> 01:11:08,060 Olin valmis lähtemään. 675 01:11:10,855 --> 01:11:12,898 Olin ylpeä siitä. 676 01:11:15,776 --> 01:11:17,611 Halusin mennä. 677 01:11:27,705 --> 01:11:29,957 Italiassa on hyvä ruoka. 678 01:11:29,999 --> 01:11:31,334 Niin. 679 01:11:33,377 --> 01:11:34,712 Entä naiset? 680 01:11:36,881 --> 01:11:38,966 Eivät ruoan veroisia. 681 01:11:39,383 --> 01:11:43,387 Koska ovat syöneet liikaa? 682 01:11:45,222 --> 01:11:48,851 Olet liian nuori sotaan ja liian nuori naisille. 683 01:11:48,893 --> 01:11:50,603 En tunne itseäni nuoreksi. 684 01:11:53,439 --> 01:11:54,649 - En enää. - Michael. 685 01:11:54,732 --> 01:11:56,817 - Mitä? - Käy nukkumaan. 686 01:11:57,818 --> 01:12:00,404 Meillä on edessä aikamoinen ratsastus. 687 01:12:02,573 --> 01:12:04,116 Hyvää yötä, Michael. 688 01:12:10,122 --> 01:12:11,999 Öitä, Gunther. 689 01:13:11,475 --> 01:13:13,519 - Schroeder. - Niin, sir? 690 01:13:14,812 --> 01:13:16,314 Väärinkäsitys? 691 01:13:20,151 --> 01:13:21,485 Lupaus. 692 01:15:08,968 --> 01:15:10,678 Se tulee tänään lähempää. 693 01:15:10,761 --> 01:15:14,432 Tuuli temppuilee äänten kanssa. Se on menossa poispäin. 694 01:15:14,724 --> 01:15:16,767 Kuulen sen, grand-père. 695 01:15:16,934 --> 01:15:18,769 Eikä siellä tuule. 696 01:15:19,395 --> 01:15:21,355 Älä valehtele minulle. 697 01:15:21,439 --> 01:15:23,816 Täällä. Täällä ei tuule. 698 01:15:23,941 --> 01:15:28,946 Mutta tuolla puhaltaa niin kovaa, että se nostaa sinut maasta. 699 01:15:30,323 --> 01:15:33,326 Valehtelet ihan kaikesta. 700 01:15:34,618 --> 01:15:37,705 Et muka ole huolissasi, mutta selvästi olet. 701 01:15:38,289 --> 01:15:40,374 Tiedän, että sota lähenee, 702 01:15:40,458 --> 01:15:44,045 mutta sinä sanot, että tuuli se vain temppuilee. 703 01:15:44,128 --> 01:15:45,546 Sanoinko niin? 704 01:15:45,796 --> 01:15:48,507 Aloit valehdella, kun äiti ja isä lähtivät. 705 01:15:51,302 --> 01:15:52,678 He ovat kuolleet. 706 01:15:53,137 --> 01:15:54,847 Mutta et sano sitä. 707 01:15:55,306 --> 01:15:57,433 Luuletko minun kuolevan, jos kerrot totuuden? 708 01:15:57,475 --> 01:15:59,185 Totuus on se, 709 01:16:00,603 --> 01:16:04,148 että sinun pitäisi puhua vanhemmille ihmisille kunnioittavasti. 710 01:16:12,031 --> 01:16:14,575 Jos kerrot minulle totuuden sodasta, 711 01:16:14,992 --> 01:16:19,038 niin minä kerron totuuden isoista hevosista, 712 01:16:19,664 --> 01:16:21,832 jotka minulla on tuulimyllyssä. 713 01:16:22,750 --> 01:16:26,462 Kuka nyt valehtelee? 714 01:16:27,672 --> 01:16:29,131 Tuulimyllyssäkö? 715 01:16:29,215 --> 01:16:33,386 Niin. Ne seisoivat tuulimyllyn luona odottamassa Don Quijotea. 716 01:16:34,345 --> 01:16:37,056 Tämä on François ja tämä on Claude. 717 01:16:37,640 --> 01:16:40,643 Kuten pojat, jotka särkivät sydämeni viime kesänä. 718 01:16:40,726 --> 01:16:42,687 Ne ovat jonkun omia. 719 01:16:42,770 --> 01:16:45,648 Tällaiset hevoset eivät ilmesty sadusta. 720 01:16:45,690 --> 01:16:48,985 Tiedän, grand-père. Eivät ne ole yksisarvisia. 721 01:16:49,068 --> 01:16:52,989 Olen reilu ja odotan yhden päivän. 722 01:16:53,030 --> 01:16:55,783 Ja ellei kukaan hae niitä iltaan mennessä, 723 01:16:55,825 --> 01:16:58,452 ne kuuluvat minulle. 724 01:16:58,494 --> 01:17:00,705 Emilie, katso minuun. 725 01:17:03,040 --> 01:17:04,208 Et voi ratsastaa. 726 01:17:04,291 --> 01:17:06,794 Äiti sanoi aina, että luuni murtuisivat - 727 01:17:06,836 --> 01:17:11,465 - pienestäkin töytäisystä. - Se on totta. Onko asia sovittu? 728 01:17:13,718 --> 01:17:14,969 Kiltti tyttö. 729 01:17:16,721 --> 01:17:21,267 Se sovitaan, kun päätän, kummalla ratsastan ensin. 730 01:17:23,060 --> 01:17:25,187 Vain kuolleen ruumiini yli! 731 01:17:25,229 --> 01:17:27,273 Siitä ei tulekaan pitkä odotus. 732 01:17:47,752 --> 01:17:51,339 Olin rakastunut François-nimiseen, jolla oli sinun kauniit silmäsi. 733 01:17:51,422 --> 01:17:55,885 Valitettavasti hän rakasti Marieta, jolla oli sinun hampaasi. 734 01:17:55,926 --> 01:17:59,013 Marie ihastui Claudeen, joka särki sydämeni, 735 01:17:59,096 --> 01:18:00,723 ja jonka otan vielä miehekseni. 736 01:18:06,103 --> 01:18:07,563 Katso tänne. 737 01:18:08,439 --> 01:18:09,774 Ei puhuta. 738 01:18:10,608 --> 01:18:12,985 Tänään opimme hyppäämään. 739 01:18:13,444 --> 01:18:17,239 Tiedätkö, että ranskalainen hyppäsi 1,85 metriä Pariisin olympialaisissa - 740 01:18:17,281 --> 01:18:21,285 ja voitti kultaa? Tänään päihitämme sen ennätyksen. 741 01:18:24,455 --> 01:18:26,082 Hyppäät tästä. 742 01:18:26,123 --> 01:18:29,335 Kun käsken, hyppäät rohkeasti sen yli. 743 01:18:31,462 --> 01:18:33,381 Hyppää yli! 744 01:18:33,464 --> 01:18:34,507 Katso minua. 745 01:18:39,011 --> 01:18:40,972 Ja nyt on sinun... 746 01:19:20,428 --> 01:19:24,849 Hän ei usko, että onnistumme. Mehän näytämme hänelle, vai mitä? 747 01:19:38,863 --> 01:19:40,906 Ei tarvitse pelätä. 748 01:19:43,367 --> 01:19:46,203 Olet hyvin korkea. 749 01:19:48,873 --> 01:19:50,708 Tapat itsesi. 750 01:19:51,000 --> 01:19:53,210 Vain jos yrität estellä niin, että putoan. 751 01:19:53,377 --> 01:19:55,713 Ole kiltti. Tule alas... 752 01:20:07,558 --> 01:20:09,852 Vie ne jonnekin piiloon. 753 01:20:09,894 --> 01:20:11,604 Ja nopeasti. 754 01:20:48,933 --> 01:20:53,396 Nimeni on Bonnard. Omistan maan. Miksi olette täällä? 755 01:20:53,437 --> 01:20:58,109 Ruokaa. Etulinjan sotilaille. Kaikki antavat osansa. 756 01:21:21,632 --> 01:21:23,801 He vievät kaiken. 757 01:21:25,136 --> 01:21:27,013 Missä hevoset ovat? 758 01:21:28,139 --> 01:21:29,974 Mitkä hevoset? 759 01:21:41,485 --> 01:21:45,072 - Mikä tämä on? - Jätä se, jos et tiedä. 760 01:21:45,156 --> 01:21:47,867 Kattila kuin kattila. Kyllä sille käyttö keksitään. 761 01:21:50,828 --> 01:21:54,749 - Missä karja on? - Teen hilloa. Ei meillä ole karjaa. 762 01:21:54,832 --> 01:21:57,126 Mutta tallissa on tuoretta heinää. 763 01:21:57,168 --> 01:22:00,713 Sitä käytetään patjojen täytteenä. 764 01:22:06,344 --> 01:22:08,512 - Oletteko tytön ukki? - Kyllä. 765 01:22:08,846 --> 01:22:11,557 - Missä vanhemmat ovat? - He ovat kuolleita. 766 01:22:12,350 --> 01:22:13,726 He kuolivat. 767 01:22:16,187 --> 01:22:17,313 Mikä tuo on? 768 01:22:17,355 --> 01:22:20,900 Tuuli. Se temppuilee ullakolla. 769 01:22:21,692 --> 01:22:23,361 Ei nyt tuule. 770 01:22:23,736 --> 01:22:25,905 Vanha talo natisee. 771 01:22:26,197 --> 01:22:28,366 Sulkekaa luukut. 772 01:22:35,539 --> 01:22:37,625 Tyttö taitaa olla sairaalloinen? 773 01:22:37,708 --> 01:22:42,380 Jos joku teistä satuttaa häntä, 774 01:22:43,589 --> 01:22:47,051 tapan teidät, vaikka olenkin vanhus. 775 01:22:56,227 --> 01:23:00,189 Olin antamassa kattilan takaisin. 776 01:23:00,272 --> 01:23:02,233 Mutta nyt pidänkin sen. 777 01:23:04,735 --> 01:23:06,112 Soppaa varten. 778 01:23:08,072 --> 01:23:09,156 Tulemme takaisin. 779 01:23:10,408 --> 01:23:12,076 Sadonkorjuun aikaan. 780 01:23:37,101 --> 01:23:39,603 Kerro, mitä heille tapahtui. 781 01:23:40,938 --> 01:23:42,940 Äidille ja isälle. 782 01:23:44,775 --> 01:23:47,278 Sanoit kertovasi, kuinka he kuolivat - 783 01:23:48,612 --> 01:23:50,406 syntymäpäivänäni. 784 01:23:50,448 --> 01:23:53,117 Se on huomenna. 785 01:23:54,785 --> 01:23:56,495 He kuolivat taistellen. 786 01:23:58,789 --> 01:24:00,291 Eikö niin? 787 01:24:01,042 --> 01:24:02,793 Mutta kun sotilaat tulevat, 788 01:24:03,919 --> 01:24:06,297 sinä et tee mitään. 789 01:24:07,298 --> 01:24:10,009 - Taidat olla pelkuri. - Kyllä. 790 01:24:10,092 --> 01:24:13,179 Vanhempasi olivat rohkeita. 791 01:24:14,138 --> 01:24:15,473 Minä teen hilloa. 792 01:24:17,141 --> 01:24:20,978 Etkä ole tehnyt rohkeaa tekoa elämässäsi? 793 01:24:26,275 --> 01:24:29,820 Ehkä rohkeutta on monta sorttia. 794 01:24:32,031 --> 01:24:37,078 Tiesitkö, että ranskalaisilla on parhaat kirjekyyhkyset? 795 01:24:37,662 --> 01:24:40,790 Se voi ratkaista sodan, 796 01:24:40,873 --> 01:24:43,501 että viestit pääsevät läpi. 797 01:24:44,168 --> 01:24:46,837 En halua kuulla linnuista. 798 01:24:49,340 --> 01:24:55,012 Ne päästetään irti rintamalla ja niiden käsketään lentää kotiin. 799 01:24:55,471 --> 01:24:57,515 Ne eivät tiedä muusta. 800 01:24:58,683 --> 01:25:03,729 Mutta päästäkseen kotiin niiden on lennettävä taistelujen yli. 801 01:25:05,022 --> 01:25:07,191 Voitko kuvitella moista? 802 01:25:08,943 --> 01:25:11,612 Siinä lentää yli - 803 01:25:12,029 --> 01:25:17,410 tuskan ja kauhun tietäen, ettei voi katsoa alas. 804 01:25:17,451 --> 01:25:21,247 On katsottava eteenpäin, tai ei pääse kotiin. 805 01:25:23,124 --> 01:25:26,919 Mikä voi olla sen rohkeampaa? 806 01:26:02,830 --> 01:26:05,374 - Mikä tuo on? - Lahja. 807 01:26:06,375 --> 01:26:09,503 Toivottavasti et ole ostanut tympeää mekkoa, 808 01:26:09,545 --> 01:26:11,505 jota on pakko pitää, kuten viime vuonna. 809 01:26:11,589 --> 01:26:13,883 - Oliko se tympeä? - Oli. 810 01:26:14,258 --> 01:26:16,010 Näytin rumalta nunnalta. 811 01:26:19,847 --> 01:26:21,515 Anna kätesi. 812 01:26:24,268 --> 01:26:27,146 Grand-père, meillä ei ole rahaa. 813 01:26:28,022 --> 01:26:31,942 Kun sota on ohi, saat ostaa minulle koruja ja vaunuja. 814 01:26:31,984 --> 01:26:35,738 Ihan niin kuin haluat, kultaseni. Ihan niin kuin haluat. 815 01:26:35,780 --> 01:26:38,324 Sinähän se olet päällikkö. 816 01:26:38,366 --> 01:26:40,576 Se on vain vanha kapine, jonka löysin. 817 01:26:40,618 --> 01:26:43,913 Älä murehdi. Anna sen olla. Laitan sen takaisin. 818 01:27:10,398 --> 01:27:12,191 Se kuului äidillesi. 819 01:27:12,817 --> 01:27:15,695 Piilotin sen, ettet innostuisi. 820 01:27:16,988 --> 01:27:21,283 Haluan, että ratsastat oikein hitaasti. Hyvin varovasti. 821 01:27:21,325 --> 01:27:23,703 - Lupaa, ettet mene kauas. - Tietenkin. 822 01:27:23,744 --> 01:27:26,372 Mäen päälle ja saman tien takaisin. 823 01:27:26,414 --> 01:27:28,040 Lupaan. 824 01:27:28,082 --> 01:27:29,458 Sankarini! 825 01:27:36,424 --> 01:27:38,301 Hitaasti. Hitaasti. 826 01:27:51,522 --> 01:27:52,815 Emilie! 827 01:28:30,645 --> 01:28:34,106 - Päästäkää irti! Ei! - Hän on lapsenlapseni! 828 01:28:34,440 --> 01:28:37,026 - François! - Lopeta. Älkää satuttako häntä. 829 01:28:37,818 --> 01:28:39,612 - Älkää satuttako häntä. - Ei! 830 01:28:43,908 --> 01:28:47,119 Ette tarvitse niitä. Teillä on jo monta. 831 01:28:47,161 --> 01:28:50,665 Ottakaa isompi ja jättäkää pienempi. 832 01:28:51,248 --> 01:28:54,043 Särjette lapsenlapseni sydämen. 833 01:28:55,086 --> 01:28:59,131 Sota vie kaiken jokaiselta. 834 01:29:01,175 --> 01:29:05,388 - Kuinka niiden käy? - Vetävät tykkejä, kunnes kuolevat. 835 01:29:05,429 --> 01:29:07,473 Tai kunnes sota loppuu. 836 01:29:08,307 --> 01:29:10,476 Se ei lopu koskaan. 837 01:29:11,352 --> 01:29:13,479 Siinä on teille vastaus. 838 01:29:51,892 --> 01:29:53,436 Heiglemann. 839 01:29:53,477 --> 01:29:55,521 - Nämä ovat teille. - Kyllä, sir. 840 01:29:55,563 --> 01:29:59,025 Ne näyttävät vahvoilta. Kestänevät kuukauden tai pari. 841 01:30:05,323 --> 01:30:07,033 Olet kaunis. 842 01:30:16,417 --> 01:30:18,627 Sääli, että sinut löydettiin. 843 01:30:21,088 --> 01:30:22,798 Todella sääli. 844 01:30:32,266 --> 01:30:35,645 Vetäkää yhdessä, miehet! 845 01:30:36,437 --> 01:30:40,483 Yhdessä! Yhdessä. Kaikki yhtä köyttä. 846 01:30:46,322 --> 01:30:48,658 Tasainen tahti. Tasainen tahti. 847 01:30:48,699 --> 01:30:51,827 - Varokaa, kolmonen ei jaksa. - Liikettä, liikettä. 848 01:30:56,457 --> 01:30:59,210 Seis! Seis! Tauko. 849 01:30:59,794 --> 01:31:02,171 Tauko. Seis, seis! 850 01:31:19,397 --> 01:31:22,191 Heiglemann! Tuokaa tänne toinen. 851 01:31:22,233 --> 01:31:25,027 Tänne toinen hevonen. 852 01:31:25,653 --> 01:31:26,737 Se sieltä. 853 01:31:32,660 --> 01:31:35,788 Ei, ei. Se iso musta! 854 01:31:54,432 --> 01:31:56,142 Se on hyvä hevonen. 855 01:31:56,183 --> 01:31:59,812 Jos se joutuu vetämään tykkiä, siitä ei ole mihinkään. 856 01:31:59,854 --> 01:32:02,732 Prinssin kunto alkaa romahtaa. Katsokaa jalkaa. 857 01:32:02,773 --> 01:32:05,026 - Oletteko antanut niille nimet? - Kyllä, sir. 858 01:32:05,109 --> 01:32:08,070 Ei pidä antaa nimeä sellaiselle, jonka voi menettää. 859 01:32:08,112 --> 01:32:10,156 Sen jalka ei kestä. 860 01:32:10,197 --> 01:32:13,492 Sotamies, totelkaa. 861 01:32:13,534 --> 01:32:14,910 Laittakaa se kiinni. 862 01:32:24,795 --> 01:32:27,506 Ettekö näe? Tämä on vahvempi. 863 01:32:27,882 --> 01:32:29,216 Laittakaa se kiinni! 864 01:33:05,586 --> 01:33:07,129 Ei velttoilla! 865 01:33:07,421 --> 01:33:09,966 Pitäkää se kireänä! Käyttäkää piiskaa! 866 01:33:54,885 --> 01:33:57,096 Ei velttoilla! Ylös asti! 867 01:34:03,811 --> 01:34:05,521 Seis! 868 01:34:06,814 --> 01:34:08,691 Viekää hevoset pois. 869 01:34:17,491 --> 01:34:19,035 Ammus! 870 01:34:27,668 --> 01:34:29,378 Ladatkaa! 871 01:34:34,675 --> 01:34:36,052 Väistykää! 872 01:34:37,011 --> 01:34:38,304 Sytytin! 873 01:34:43,351 --> 01:34:44,727 Asemiin! 874 01:34:50,941 --> 01:34:52,360 Ja... 875 01:34:53,194 --> 01:34:54,403 Tulta! 876 01:35:32,233 --> 01:35:33,359 RANSKA - 1918 SOMME 877 01:35:33,401 --> 01:35:36,946 Arvoesineet sankoon. Jos elätte, saatte ne takaisin. 878 01:35:37,905 --> 01:35:40,574 Jos elätte, saatte ne takaisin. Onnea matkaan! 879 01:35:40,741 --> 01:35:42,702 Arvoesineet sankoon! 880 01:35:55,256 --> 01:35:58,467 Kristuksen veri antaa ikuisen elämän. 881 01:35:59,176 --> 01:36:01,053 Nimeen Isän, Pojan... 882 01:36:01,095 --> 01:36:05,099 Ehkä se on vain harjoitus. Kuten viime kerrallakin. 883 01:36:09,020 --> 01:36:10,396 Rakkauskirje? 884 01:36:13,858 --> 01:36:15,568 Se on oma asiani. 885 01:36:16,694 --> 01:36:21,741 Kuulin, että sinä ja kaverisi olette taas matkineet lintuja. 886 01:36:22,950 --> 01:36:25,411 Aiotko kirjoittaa kirjeen hevosellesi? 887 01:36:25,703 --> 01:36:27,246 Kun olet löytänyt hevosesi, 888 01:36:27,288 --> 01:36:30,750 kaipaisin vähän apua heinäsuovaan kadonneen neulan kanssa. 889 01:36:31,625 --> 01:36:33,210 Kaikki arvokas! 890 01:36:33,294 --> 01:36:36,839 Joka selviää takaisin, pääsee jaolle. 891 01:36:37,465 --> 01:36:39,008 Jää tänne. 892 01:36:41,636 --> 01:36:44,764 Muistatko, kun ratsastin Joeylla kilpaa autosi kanssa? 893 01:36:44,805 --> 01:36:47,099 Muistan, kuinka lensit ilmojen halki. 894 01:36:47,141 --> 01:36:49,018 Kuka se tyttö oli? 895 01:36:49,560 --> 01:36:51,103 Oliko siellä tyttö? 896 01:36:51,646 --> 01:36:54,190 Oli. Etkö muista? 897 01:36:54,231 --> 01:36:57,860 Joku tyttö kai. En muista, kuka niistä. 898 01:36:58,653 --> 01:37:01,697 Muistan, kuinka putosit pyrstöllesi ojaan. 899 01:37:01,989 --> 01:37:03,199 Näetkö? 900 01:37:03,574 --> 01:37:07,119 Aina viihdyttämässä, Narracott. Pisteet siitä. 901 01:37:08,079 --> 01:37:11,040 Teitkö sen? Putositko pyrstöllesi? 902 01:37:20,758 --> 01:37:23,803 Asemiin! Kaikki valmiiksi! 903 01:37:24,595 --> 01:37:28,307 - Siinä se tulee! - Asemiin! Lähdetään. 904 01:37:29,016 --> 01:37:31,060 - Nyt! Tiukasti kiinni! - Kyllä, kessu. 905 01:37:31,102 --> 01:37:34,230 Rohkeutta, pojat. Olkaa valmiina. Olkaa valmiina. 906 01:37:34,522 --> 01:37:36,899 Valmiina lähtöön. 907 01:37:39,026 --> 01:37:40,736 Olkaa rohkeita, pojat! 908 01:37:40,778 --> 01:37:43,906 Muistakaa, ettei se ole kaukana. Siitä pääsee läpi. 909 01:37:43,948 --> 01:37:47,118 Juoskaa lujaa, älkää hermostuko. Pitäkää silmänne auki, 910 01:37:47,201 --> 01:37:49,245 niin Luoja ja kuningas suojelevat teitä. 911 01:37:49,286 --> 01:37:52,999 Komppania kiinnittää pistimensä! Kiinnittäkää pistimet! 912 01:37:53,624 --> 01:37:55,501 Tiedätkö, mitä tuo muistuttaa? 913 01:37:55,543 --> 01:37:57,336 - Mitä? - Sitä mahdotonta alaniittyä, 914 01:37:57,378 --> 01:37:59,171 kun kynnimme sen Joeyn kanssa. 915 01:37:59,213 --> 01:38:02,425 Elämäni paras päivä, ja sinä olit siellä. 916 01:38:02,883 --> 01:38:05,845 Ja nyt alkaa elämäni pahin päivä, 917 01:38:05,886 --> 01:38:09,432 ja sinä valat minuun rohkeutta. Me kaksi ikuisesti! 918 01:38:10,057 --> 01:38:11,183 Ja Joey. 919 01:38:11,225 --> 01:38:13,352 Kun olette ei-kenenkään-maalla, menkää sivustaan - 920 01:38:13,394 --> 01:38:14,562 ja pysykää siellä. 921 01:38:14,645 --> 01:38:17,356 - Pojat, tikkaille! - Eli säätyläisten viereen? 922 01:38:17,398 --> 01:38:20,693 Sillä voi selvitä. Meikäläiset taidolla, heikäläiset tuurilla. 923 01:38:20,735 --> 01:38:22,611 No niin, pojat. Eteenpäin. 924 01:38:22,653 --> 01:38:23,738 Andrew. 925 01:38:24,155 --> 01:38:25,865 Sinä myös, Narracott. 926 01:38:25,906 --> 01:38:27,283 Ja sinä kanssa. 927 01:38:46,510 --> 01:38:48,387 Tikkaille, pojat. Nouskaa tikkaille. 928 01:38:48,429 --> 01:38:50,598 Menkää asemiin! Juuri niin. 929 01:38:52,099 --> 01:38:54,060 Kuunnelkaa kersanttia. 930 01:38:54,352 --> 01:38:57,063 Jos joku kääntyy takaisin, 931 01:38:57,104 --> 01:39:00,941 jos kukaan omista juoksee kohti, 932 01:39:01,359 --> 01:39:06,072 niin otat tämän aseen ja ammut kuoliaaksi. 933 01:39:06,113 --> 01:39:08,532 Ymmärrätkö? 934 01:39:08,616 --> 01:39:11,702 Ymmärrätkö minua? Ymmärrätkö, mitä sanon, poika? 935 01:39:11,786 --> 01:39:14,830 Otat aseen ja ammut kuoliaaksi. 936 01:39:15,122 --> 01:39:16,624 Ymmärrätkö? 937 01:39:19,627 --> 01:39:23,339 Ylös, poika. Nouse tikkaille. Tikkaille ja töihin. 938 01:39:23,381 --> 01:39:25,591 Ei tässä mitään, Andrew. 939 01:39:26,050 --> 01:39:27,259 Andrew! 940 01:39:27,802 --> 01:39:29,679 Kukaan ei pakene tänään. 941 01:39:30,304 --> 01:39:34,100 Andrew! Kukaan ei pakene tänään. 942 01:39:46,320 --> 01:39:49,031 Ja sitten yli! 943 01:41:04,565 --> 01:41:07,109 Jätä minut! Jätä minut! 944 01:41:21,165 --> 01:41:24,710 Sinulla ei ole hätää täällä. Sinut tullaan hakemaan. 945 01:41:25,836 --> 01:41:27,046 Albert. 946 01:41:27,755 --> 01:41:29,465 - Kuuntele. - Kaikki on hyvin. 947 01:41:29,507 --> 01:41:33,052 Kaikki hyvin. Ollaan Devonin poikia. 948 01:42:58,262 --> 01:42:59,805 Matalaksi! 949 01:44:31,856 --> 01:44:32,940 Ei! 950 01:44:37,611 --> 01:44:39,363 Albie. 951 01:44:51,459 --> 01:44:52,793 Me selvisimme. 952 01:44:53,711 --> 01:44:55,087 Me selvisimme. 953 01:45:08,726 --> 01:45:11,270 Andrew! Täältä pääsee! 954 01:45:12,647 --> 01:45:14,649 Kaasua, kaasua! 955 01:45:18,319 --> 01:45:19,570 Albie. 956 01:45:51,268 --> 01:45:53,896 Tänne ei pysähdytä. Pidä ne liikkeessä. 957 01:45:53,938 --> 01:45:57,733 Tällä on hätä. Sen pitää levätä. 958 01:45:57,775 --> 01:46:01,654 Nyt ei levätä. Pitäkää ne liikkeellä. 959 01:46:22,633 --> 01:46:26,178 Ole kiltti. Pysy jaloillasi. 960 01:46:26,470 --> 01:46:27,555 Ei, ei, ei. 961 01:46:30,308 --> 01:46:31,684 Ei. Ole kiltti. 962 01:46:31,976 --> 01:46:34,353 Pysy jaloillasi. 963 01:46:36,731 --> 01:46:39,734 Ole kiltti. Pysy jaloillasi. 964 01:47:35,873 --> 01:47:38,751 He tulevat. Jätä se, sotamies. Jätä se. 965 01:47:39,043 --> 01:47:40,419 Tule mukaan. 966 01:47:40,795 --> 01:47:42,296 Painu helvettiin! 967 01:47:45,132 --> 01:47:46,384 Juokse! 968 01:47:47,134 --> 01:47:49,971 Juokse! Juokse! 969 01:47:50,721 --> 01:47:51,806 Juokse! 970 01:47:52,306 --> 01:47:53,432 Juokse! 971 01:51:07,835 --> 01:51:09,795 Valmiustila. 972 01:51:10,921 --> 01:51:12,798 Tuolla liikkuu jotain. 973 01:51:13,174 --> 01:51:15,134 Mikä hitto se on? 974 01:51:17,678 --> 01:51:19,805 Näyttää lehmältä. 975 01:51:20,264 --> 01:51:23,476 Hittoako lehmä täällä tekisi? 976 01:51:28,272 --> 01:51:30,316 Ei se ole mikään lehmä. 977 01:51:30,941 --> 01:51:32,151 Mikä se sitten on? 978 01:51:32,360 --> 01:51:35,404 Ei se voi olla hevonenkaan. Kenenkään ei pitäisi olla tuolla. 979 01:51:35,446 --> 01:51:38,491 Ei se ole hevonen. Ei se ole hevonen. 980 01:51:41,035 --> 01:51:42,203 Se on hevonen. 981 01:51:44,205 --> 01:51:46,040 - Se on hevonen. - Niin, se on hevonen. 982 01:51:46,290 --> 01:51:48,167 Hemmetti. 983 01:51:49,460 --> 01:51:51,003 Se on hevonen! 984 01:51:54,966 --> 01:51:57,176 Kutsutaan sitä. 985 01:51:58,052 --> 01:51:59,887 Kuinka hevosta kutsutaan? 986 01:52:42,013 --> 01:52:44,098 Se on kiinni piikkilangassa. 987 01:52:48,686 --> 01:52:50,438 Voi jumalauta. 988 01:52:58,112 --> 01:53:00,072 Mitä oikein teet? 989 01:53:00,698 --> 01:53:02,700 Tule takaisin, kuuletko? 990 01:53:02,783 --> 01:53:05,286 Korpraali, tämä on käsky. Takaisin tänne. 991 01:53:06,537 --> 01:53:09,248 Kuunnelkaa nyt. Ei sitä voi jättää. 992 01:53:09,957 --> 01:53:11,459 Mitä hän tekee? 993 01:53:11,792 --> 01:53:13,127 Se on ansa. 994 01:53:13,711 --> 01:53:16,505 En usko. Hän yrittää auttaa sitä. 995 01:53:16,547 --> 01:53:18,966 Säikäytä hänet takaisin poteroon. 996 01:53:26,140 --> 01:53:28,184 Eikö tämä ole valkoinen lippu? 997 01:53:28,476 --> 01:53:30,353 Näettekö valkoisen lipun? 998 01:53:31,062 --> 01:53:33,939 Haluan vain auttaa tätä hevosta. 999 01:53:37,902 --> 01:53:40,446 Takaisin, senkin tolvana. 1000 01:53:41,489 --> 01:53:44,825 "Herra on minun paimeneni, ei minulta mitään puutu." 1001 01:53:46,577 --> 01:53:48,955 "Viheriäisille niityille hän vie minut lepäämään." 1002 01:53:49,914 --> 01:53:53,626 "Virvoittavien vetten tykö hän minut johdattaa." 1003 01:54:08,599 --> 01:54:10,309 Elukkaparka. 1004 01:54:11,686 --> 01:54:13,020 Pikku raukka. 1005 01:54:13,437 --> 01:54:17,483 Kaikki hyvin. Älä riuhdo tuolla tavoin. 1006 01:54:18,859 --> 01:54:20,820 Revit vain itsesi. 1007 01:54:22,613 --> 01:54:24,323 Tulet sokeaksi. 1008 01:54:27,034 --> 01:54:30,454 Voi minua. Unohdin ottaa rukkaset, tai jotain millä leikata... 1009 01:54:35,376 --> 01:54:37,962 Tuumin, että voisit tarvita näitä. 1010 01:54:38,045 --> 01:54:39,672 Piikkilankaan. 1011 01:54:41,299 --> 01:54:44,010 Niin. Kyllä, minä... 1012 01:54:44,635 --> 01:54:46,012 Kiitos. 1013 01:54:46,554 --> 01:54:47,888 Terve. 1014 01:54:48,639 --> 01:54:50,141 Terve. 1015 01:54:50,224 --> 01:54:51,392 Kiitos. 1016 01:54:59,900 --> 01:55:02,653 Onpa pitkä lanka. 1017 01:55:02,737 --> 01:55:05,698 Kun leikkaat sen, se pääsee irti - 1018 01:55:07,241 --> 01:55:10,411 tästä, tästä ja tästä. 1019 01:55:10,911 --> 01:55:12,663 Ne kiertyvät takaisin hyvin rajusti, 1020 01:55:12,747 --> 01:55:14,749 mikä haavoittaa raukkaa entisestään. 1021 01:55:16,417 --> 01:55:18,252 Puhut hyvää englantia. 1022 01:55:19,837 --> 01:55:21,756 Puhun englantia hyvin. 1023 01:55:22,673 --> 01:55:23,883 Saanko? 1024 01:55:35,353 --> 01:55:37,605 Mitä jos vapautamme ensin pään, 1025 01:55:37,688 --> 01:55:40,191 ettei se yritä nousta ja sokeudu? 1026 01:55:40,274 --> 01:55:42,652 - Ja sitten... - Harmi, ettet tuonut toisia. 1027 01:55:42,693 --> 01:55:44,570 Sitten leikkaan langan tästä. 1028 01:55:44,945 --> 01:55:47,281 Tarvitaan lisää leikkureita! 1029 01:55:58,459 --> 01:55:59,794 Kuollut kulma. 1030 01:56:01,045 --> 01:56:02,922 Leikkuri ei pelästytä sitä. 1031 01:56:03,965 --> 01:56:07,343 Leikkaa sinä tästä ja pitele lankaa. 1032 01:56:07,385 --> 01:56:10,554 - Minä voisin... - Asia selvä. Tehdään niin. 1033 01:56:10,638 --> 01:56:13,808 Ymmärrät, mitä tässä tapahtuu, eikö niin, heppa? 1034 01:56:13,891 --> 01:56:16,560 Sinun pitää olla ihan hiljakseen. 1035 01:56:16,644 --> 01:56:18,229 Hyvä poika. 1036 01:56:18,312 --> 01:56:21,816 Olet aikamoinen hevonen, autat meitä auttamaan itseäsi. 1037 01:56:22,733 --> 01:56:24,360 Hyvä poika. 1038 01:56:24,402 --> 01:56:26,320 Olet hieno poika. 1039 01:56:30,491 --> 01:56:32,868 Miten teidän puolellanne sujuu? 1040 01:56:33,995 --> 01:56:35,204 Mahtavasti. 1041 01:56:35,246 --> 01:56:39,333 Luemme, kudomme villapaitoja ja opetamme rotille sirkustemppuja. 1042 01:56:39,667 --> 01:56:42,128 Jos kaipaatte lisää rottia, saatte meiltä, 1043 01:56:42,169 --> 01:56:44,171 sillä meillä on yli oman tarpeen. 1044 01:56:45,923 --> 01:56:48,134 Ne pelottavat pois kaikki nätit tytöt. 1045 01:56:48,426 --> 01:56:49,885 Meidän tytöt ei rottia pelkää. 1046 01:56:51,429 --> 01:56:53,472 Isot, vantterat saksalaistytöt? 1047 01:56:54,098 --> 01:56:56,309 Jotka hierovat rotevin ottein? 1048 01:56:58,102 --> 01:56:59,770 Joka torstai. 1049 01:56:59,854 --> 01:57:02,523 Ja leipovat rommikakun syntymäpäiväksi. 1050 01:57:15,453 --> 01:57:17,580 Hyvä on. 1051 01:57:22,043 --> 01:57:24,045 Mikä hevonen! 1052 01:57:24,462 --> 01:57:27,965 Mitkä lihakset. Mitkä pitkät jalat. 1053 01:57:28,049 --> 01:57:31,719 Ne on luotu juoksemaan. Juoksemaan karkuun vaaraa. 1054 01:57:33,137 --> 01:57:35,264 Ne osaavat vain juosta pois. 1055 01:57:35,306 --> 01:57:37,642 Ja me opetamme niille ihan muuta. 1056 01:57:37,725 --> 01:57:40,394 Juoksemaan taisteluun. 1057 01:57:40,978 --> 01:57:42,688 - Sotahevonen. - Niin. 1058 01:57:44,482 --> 01:57:45,858 Sotahevonen. 1059 01:57:46,484 --> 01:57:48,194 Siinä se on. 1060 01:57:48,235 --> 01:57:50,780 Onpa sinusta tullut outo eläin. 1061 01:57:53,074 --> 01:57:54,450 Entä nyt? 1062 01:57:54,492 --> 01:57:56,369 Kai otan sen mukaani? 1063 01:57:56,994 --> 01:58:01,165 Koska minä toin leikkurit, hevonen on minun. Reilu peli. 1064 01:58:01,248 --> 01:58:03,668 Ei todellakaan. Se on selvästi englantilainen. 1065 01:58:03,751 --> 01:58:06,671 - Koska se on noin siivoton? - Ei, vaan nokkela. 1066 01:58:06,754 --> 01:58:08,756 Et ole itsekään järin puhdas. 1067 01:58:11,342 --> 01:58:14,553 Otellaan. Voittaja saa hevosen. 1068 01:58:17,014 --> 01:58:21,102 Ei kiitos, rakas. Ettei vain syty sota. 1069 01:58:23,521 --> 01:58:25,773 Onko sinulla minkäänlaista lanttia? 1070 01:58:26,607 --> 01:58:28,275 - Heitetäänkö kolikkoa? - Kyllä. 1071 01:58:31,946 --> 01:58:34,782 - No niin, Fritz. Heitä. - Nimeni ei ole Fritz. 1072 01:58:35,116 --> 01:58:36,450 Se on Peter. 1073 01:58:37,868 --> 01:58:39,578 Peter. Minä olen Colin. 1074 01:58:39,870 --> 01:58:42,039 - Valitse puolesi, Colin. - Kruuna. 1075 01:58:47,628 --> 01:58:51,966 Se on keisarin naama, eikä se katso minua iloisena. 1076 01:58:53,801 --> 01:58:55,469 Hevonen on sinun. 1077 01:58:56,387 --> 01:58:58,097 Taisi hiljetä. 1078 01:58:58,723 --> 01:59:00,182 Niin. 1079 01:59:00,224 --> 01:59:03,019 Odota puoli tuntia, niin taas ammutaan. 1080 01:59:03,060 --> 01:59:06,981 Olen surkea ampuja. En osu koskaan pilkkaan. 1081 01:59:08,399 --> 01:59:09,775 Kiitos. 1082 01:59:11,819 --> 01:59:13,237 Heipparallaa, kamu. 1083 01:59:13,321 --> 01:59:15,698 - Pidäthän siitä hyvää huolta? - Pidän. 1084 01:59:15,740 --> 01:59:17,575 Outo elukka. 1085 01:59:17,658 --> 01:59:19,994 Outo olet itsekin. Pidähän huolta. 1086 01:59:20,578 --> 01:59:21,871 Colin! 1087 01:59:23,247 --> 01:59:24,915 Saksalaiset leikkurit. 1088 01:59:24,999 --> 01:59:27,585 Muisto komeasta ystävästä Düsseldorfista. 1089 01:59:27,668 --> 01:59:31,380 Kiitos. Käytän niitä South Shieldsin puutarhassa. 1090 01:59:31,422 --> 01:59:33,674 Pidä pääsi alhaalla, Pete-poju. 1091 01:59:35,843 --> 01:59:38,846 Ainutlaatuinen. Ainutlaatuinen hevonen. 1092 02:00:16,550 --> 02:00:18,344 Täällä on täyttä. Liikettä. 1093 02:00:20,137 --> 02:00:21,847 Täällä on täyttä. Liikettä. 1094 02:00:24,725 --> 02:00:28,062 Hän sai kaasua. Meidän on odotettava aamuun. 1095 02:00:32,566 --> 02:00:35,528 - Ei tässä voi olla kaikki. - Tässä on kaikki. 1096 02:00:35,569 --> 02:00:37,363 Kävelemään pystyvät haavoittuneet - 1097 02:00:37,738 --> 02:00:40,992 sidontapaikalle. 1098 02:00:41,075 --> 02:00:44,245 Sidontapaikalle! 1099 02:00:58,175 --> 02:00:59,802 Pysy paikallasi. 1100 02:00:59,844 --> 02:01:01,762 Pärjäät hyvin. 1101 02:01:22,033 --> 02:01:24,327 - Mitä se täällä tekee? - Tarvitaan eläinlääkäri. 1102 02:01:24,368 --> 02:01:26,912 Ei sellaista ole. Hyvä jos on hevosia. 1103 02:01:26,954 --> 02:01:29,749 Haavoja on joka puolella, mutta jalassa pahimmat. 1104 02:01:36,714 --> 02:01:39,634 - Varmaankin jäykkäkouristus. Ei hyvä. - Minä pyydän. 1105 02:01:39,717 --> 02:01:42,303 Minun on hoidettava nämä miehet. Kai te sen näette? 1106 02:01:42,386 --> 02:01:45,640 Tämä hevonen kestää mitä vain. 1107 02:01:56,400 --> 02:01:57,860 Mikä se on? 1108 02:01:58,486 --> 02:02:02,239 Hevonen, jonka löytyi ei-kenenkään-maalta. Käy maate. 1109 02:02:02,323 --> 02:02:03,366 Millainen hevonen? 1110 02:02:03,407 --> 02:02:06,202 Sanoisin, että aika ihmeellinen. 1111 02:02:06,243 --> 02:02:08,663 Kukaan ei selviä sieltä. 1112 02:02:13,751 --> 02:02:15,628 Ihmehevonen. 1113 02:02:17,755 --> 02:02:20,424 Se jäi henkiin siellä, mistä kukaan ei selviä. 1114 02:02:20,508 --> 02:02:23,302 Eli minulle ja kavereilleni, siis miehille se on... 1115 02:02:23,344 --> 02:02:24,762 Meillä on toiveita sen suhteen. 1116 02:02:24,845 --> 02:02:26,889 Se pitäisi ampua saman tien. 1117 02:02:27,682 --> 02:02:30,893 - En voi. - Se olisi armeliasta. 1118 02:02:30,935 --> 02:02:33,229 Jalka ei parane. 1119 02:02:33,270 --> 02:02:34,647 Kersantti. 1120 02:02:36,107 --> 02:02:38,150 Päästäkää se tuskistaan. 1121 02:02:43,864 --> 02:02:45,950 Eihän sitä ammuta täällä? 1122 02:02:46,033 --> 02:02:49,287 - Mitä tapahtuu? - He ampuvat sen hevosen. 1123 02:02:49,370 --> 02:02:51,414 Hyvät rouvat. 1124 02:02:51,455 --> 02:02:52,707 Hoitajat, tänne. 1125 02:02:57,545 --> 02:03:01,215 Perääntykää. Perääntykää. 1126 02:04:13,037 --> 02:04:15,957 Tee se uudestaan. 1127 02:04:23,047 --> 02:04:24,256 Joey? 1128 02:04:43,234 --> 02:04:46,821 Hei, Joey. Missä sitä on oltu? 1129 02:04:48,072 --> 02:04:49,949 Missä ihmeessä olet ollut? 1130 02:04:49,991 --> 02:04:51,909 Tunnetteko tämän miehen? 1131 02:04:52,660 --> 02:04:55,037 - Mikä on nimesi? - Narracott. 1132 02:04:55,079 --> 02:04:56,330 Sotamies Albert Narracott, sir. 1133 02:04:56,414 --> 02:04:59,875 Mikä lie hevonen ja hyvin pahasti loukkaantunut. 1134 02:04:59,917 --> 02:05:01,585 - Hoidatteko tätä miestä? - Kyllä. 1135 02:05:01,669 --> 02:05:06,674 Ei se ole mikä tahansa. Se on minun. Kasvatin sen Devonissa. 1136 02:05:07,758 --> 02:05:09,593 Katsokaa sen jalkoja. 1137 02:05:09,677 --> 02:05:12,388 Neljä valkoista sukkaa, se on kauttaaltaan ruskea - 1138 02:05:12,430 --> 02:05:14,807 ja sillä on valkoinen merkki tässä näin. 1139 02:05:18,769 --> 02:05:20,938 - Viekää hänet pois. - Tulehan. 1140 02:05:21,022 --> 02:05:23,524 Odottakaa! Ette näe, koska se on likainen. 1141 02:05:57,141 --> 02:05:59,644 Neljä valkoista sukkaa. 1142 02:06:54,949 --> 02:06:58,577 Hajaantukaa. Lähtekää siitä, koko joukko. 1143 02:06:58,953 --> 02:07:02,123 Näettekö? Ei se ole mikä tahansa. 1144 02:07:05,293 --> 02:07:07,712 Hoidamme hevosen. 1145 02:07:07,795 --> 02:07:09,630 Paikkaamme sen parhaamme mukaan. 1146 02:07:10,298 --> 02:07:12,383 Kohtelemme sitä kuin sotilasta. 1147 02:07:13,217 --> 02:07:15,052 Kiitos, sir. 1148 02:07:41,078 --> 02:07:42,455 Hyvät herrat! 1149 02:07:43,247 --> 02:07:44,624 Hyvät herrat! 1150 02:07:44,665 --> 02:07:47,710 Velvollisuuteni on kertoa teille tärkeä uutinen. 1151 02:07:48,002 --> 02:07:51,964 Tänään klo 11.00, kahden minuutin kuluttua, 1152 02:07:52,006 --> 02:07:54,383 sota päättyy. 1153 02:07:55,843 --> 02:07:58,929 Kuningas ja kuningatar kiittävät teitä palveluksestanne. 1154 02:07:59,013 --> 02:08:01,015 Me voitimme, 1155 02:08:01,098 --> 02:08:04,935 vaikka se maksoi enemmän, kuin moni kuvitteli. 1156 02:08:05,019 --> 02:08:06,937 Kun kellot soivat, 1157 02:08:07,021 --> 02:08:10,399 eli hetkisen kuluttua ensi kertaa neljään vuoteen, 1158 02:08:10,441 --> 02:08:13,736 muistellaan hetki taisteluissa kaatuneita tovereita - 1159 02:08:13,778 --> 02:08:15,988 ja kiitetään Jumalaa kamppailun päättymisestä - 1160 02:08:17,114 --> 02:08:18,491 ja voitosta. 1161 02:08:33,047 --> 02:08:34,590 En ymmärrä, sir. 1162 02:08:36,300 --> 02:08:40,763 Vain upseerien hevoset. Muut huutokaupataan välittömästi. 1163 02:08:40,805 --> 02:08:45,184 Mikä häväistys. Se on pojan hevonen. Devonista. 1164 02:08:45,643 --> 02:08:47,269 Kasvatti sen varsasta saakka. 1165 02:08:47,311 --> 02:08:50,022 Koulutti sitä, kunnes armeija tuli kaupunkiin. 1166 02:08:50,064 --> 02:08:52,775 Nämä eivät ole minun sääntöjäni, kersantti. 1167 02:08:54,485 --> 02:08:57,780 Teidän on vietävä se huomenna markkinoille. 1168 02:08:57,822 --> 02:08:59,198 Siinä kaikki. 1169 02:09:24,098 --> 02:09:25,891 Jokainen osallistui. 1170 02:09:26,183 --> 02:09:28,269 Tässä on kaikki, mitä meillä on. 1171 02:09:29,270 --> 02:09:32,648 Siinä on 29 puntaa. Osta se takaisin. 1172 02:09:37,778 --> 02:09:38,904 Tietääkö majuri? 1173 02:09:38,946 --> 02:09:41,699 Majuri laittoi kympin. Mutta siitä ei puhuta. 1174 02:09:41,782 --> 02:09:44,285 Ystäväsi, jolla on kainalosauvat, 1175 02:09:44,368 --> 02:09:47,246 jopa pyysi majuria sanomaan, että Joey on upseerin hevonen, 1176 02:09:47,288 --> 02:09:49,915 että se pääsisi muiden mukaan. 1177 02:09:51,459 --> 02:09:54,670 Pane töpinäksi, Narracott. Ettei esitys jää näkemättä. 1178 02:10:04,388 --> 02:10:07,058 Seitsemän puntaa! Seitsemän puntaa tarjottu! 1179 02:10:07,391 --> 02:10:11,187 Seitsemän. Kahdeksan puntaa täällä. Kahdeksan puntaa! 1180 02:10:11,312 --> 02:10:14,690 Kymmenen. Korottaako kukaan? Myyty! 1181 02:10:14,732 --> 02:10:17,693 Hyvä on. Kukaan ei tarjoa enempää kuin 15 täysiverisestä. 1182 02:10:17,735 --> 02:10:19,612 He haluavat työhevosia. 1183 02:10:22,740 --> 02:10:24,283 Seuraava! 1184 02:10:25,826 --> 02:10:27,620 Aloitetaan neljästä punnasta! 1185 02:10:28,329 --> 02:10:29,997 Neljä puntaa! 1186 02:10:30,581 --> 02:10:32,792 - Viisi! - Viisi puntaa täällä! 1187 02:10:33,167 --> 02:10:35,002 - Korottaako joku? - Seitsemän puntaa! 1188 02:10:35,086 --> 02:10:37,296 - Kahdeksan puntaa. - Yhdeksän! 1189 02:10:37,338 --> 02:10:39,048 - Yhdeksän. - Kymmenen puntaa! 1190 02:10:39,090 --> 02:10:40,216 Kymmenen puntaa! 1191 02:10:40,257 --> 02:10:41,801 - Yksitoista! - Yksitoista! 1192 02:10:41,842 --> 02:10:46,013 Teurastaja Cambraista. Kovia tarjouksia koko aamun. 1193 02:10:46,097 --> 02:10:47,765 Yksitoista puntaa. 1194 02:10:47,848 --> 02:10:50,851 Anna minun hoitaa tämä, sotamies. Viisitoista! 1195 02:10:50,935 --> 02:10:52,561 Siihen on hyvä lopettaa. 1196 02:10:52,603 --> 02:10:54,188 Viisitoista puntaa! 1197 02:10:54,271 --> 02:10:56,941 - Kuusitoista! - Kuusitoista puntaa. 1198 02:10:57,191 --> 02:10:58,567 Seitsemäntoista! 1199 02:10:58,859 --> 02:11:03,239 Kaksikymmentä Englannin puntaa. Siihen on hyvä lopettaa, ystäväni. 1200 02:11:03,531 --> 02:11:04,865 Kaksikymmentä puntaa! 1201 02:11:05,700 --> 02:11:07,451 - 25! - 25 puntaa! 1202 02:11:08,035 --> 02:11:09,745 26. 1203 02:11:09,787 --> 02:11:11,205 26 puntaa! 1204 02:11:11,289 --> 02:11:13,582 - 27! - 28! 1205 02:11:13,624 --> 02:11:14,917 28 puntaa. 1206 02:11:14,959 --> 02:11:16,168 29. 1207 02:11:16,210 --> 02:11:17,628 Ja 30! 1208 02:11:17,712 --> 02:11:19,630 Nouseeko 30 punnan yli? 1209 02:11:19,714 --> 02:11:21,716 Sata puntaa! 1210 02:11:27,388 --> 02:11:29,849 Jos huudatte minua vastaan, 1211 02:11:29,890 --> 02:11:34,520 myyn takin niskastani ja tarjoan 110. 1212 02:11:34,562 --> 02:11:37,690 Jos vielä huudatte minua vastaan, myyn tilani - 1213 02:11:37,815 --> 02:11:39,900 ja tarjoan tuhat! 1214 02:11:43,070 --> 02:11:45,114 Sata puntaa! 1215 02:11:46,657 --> 02:11:48,367 Ensimmäinen, toinen, 1216 02:11:48,826 --> 02:11:50,036 myyty! 1217 02:11:59,420 --> 02:12:00,630 Herra, 1218 02:12:00,671 --> 02:12:03,174 saatte kaikki maksamanne rahat, 1219 02:12:03,257 --> 02:12:04,300 kun saavumme Englantiin. 1220 02:12:04,342 --> 02:12:06,719 - Saatte tuplaten sen... - Ette tiedä siitä mitään. 1221 02:12:06,761 --> 02:12:09,055 Olette väärässä. Tiedän siitä kaiken. 1222 02:12:09,096 --> 02:12:11,474 Te löysitte sen. Kuulin, että löysitte hevosen - 1223 02:12:11,515 --> 02:12:13,351 piikkilangasta sotajoukkojen välistä. 1224 02:12:13,434 --> 02:12:15,811 Minä sen löysin. Hän kasvatti sen. 1225 02:12:17,772 --> 02:12:21,317 Kun kuulin tästä ihmehevosesta, matkustin kolme päivää, 1226 02:12:21,359 --> 02:12:24,320 koska tiesin, kenen hevonen se oli. 1227 02:12:25,112 --> 02:12:26,989 Lapsenlapseni. 1228 02:12:27,365 --> 02:12:31,160 Tyttö pelasti sen hengen. Se oli hänelle kaikki kaikessa. 1229 02:12:31,202 --> 02:12:33,162 Missä lapsenlapsenne on? 1230 02:12:33,204 --> 02:12:35,915 Sota vei kaiken jokaiselta. 1231 02:12:35,957 --> 02:12:38,459 Hänestä jäi vain hevonen. 1232 02:13:01,816 --> 02:13:04,276 Älä ole huolissasi minusta, kun lähden. 1233 02:13:04,318 --> 02:13:06,737 Minäkään en ole huolissani sinusta. 1234 02:13:06,821 --> 02:13:08,781 Minähän löysin sinut. 1235 02:13:10,241 --> 02:13:11,951 Ja sinä minut. 1236 02:13:15,913 --> 02:13:17,456 Ja me molemmat... 1237 02:13:18,165 --> 02:13:21,294 Tiedämme molemmat, että selvisimme siitä. 1238 02:13:21,335 --> 02:13:22,712 Tule nyt. 1239 02:13:23,754 --> 02:13:26,841 Me olemme onnekkaita. Kuten aina. 1240 02:13:26,924 --> 02:13:29,218 Siitä päivästä, kun tapasin sinut. 1241 02:13:31,762 --> 02:13:33,264 Jumala olkoon kanssanne. 1242 02:13:36,183 --> 02:13:38,269 Tiedättekö, mikä tämä on? 1243 02:13:42,523 --> 02:13:44,233 Se kuuluu isälleni. 1244 02:13:44,859 --> 02:13:46,902 Se on hänen rykmenttinsä viiri. 1245 02:13:53,784 --> 02:13:55,828 Kuinka se on teillä? 1246 02:13:58,205 --> 02:14:00,333 Saatte tämän. 1247 02:14:08,466 --> 02:14:11,260 Paljon kiitoksia tästä. 1248 02:14:14,889 --> 02:14:16,349 Ja tämän. 1249 02:14:25,566 --> 02:14:26,692 - Minä... - Ei, ei, ei. 1250 02:14:26,734 --> 02:14:29,612 Ei ole tarpeen. Se kuuluu teille. 1251 02:14:30,738 --> 02:14:33,783 Näin pikku tyttöni olisi halunnut. 1252 02:14:33,824 --> 02:14:35,785 Ja hän oli päällikkö. 1253 02:14:47,171 --> 02:14:48,506 Mikä hänen nimensä oli? 1254 02:14:49,340 --> 02:14:50,716 Emilie. 1255 02:14:54,095 --> 02:14:56,138 Hänen nimensä on Emilie. 1256 02:17:58,696 --> 02:18:02,241 SOTAHEVONEN