1 00:01:39,308 --> 00:01:41,893 - Allez, ma belle. C'est ça. - C'est ça. 2 00:01:41,977 --> 00:01:44,145 - Tout doucement. - Bien. Ça ira comme ça. 3 00:01:44,229 --> 00:01:46,063 - Doucement. - C'est bien. 4 00:01:46,148 --> 00:01:47,148 Doucement. 5 00:01:48,817 --> 00:01:50,651 Tout doux, ma belle! 6 00:01:51,153 --> 00:01:54,155 Il est têtu, celui-là, pas vrai? 7 00:01:54,823 --> 00:01:56,491 Doucement. Tu fais bien ça. 8 00:01:56,825 --> 00:01:58,159 Et voilà. 9 00:01:58,994 --> 00:02:18,638 Tu as fait du beau travail, ma belle. 10 00:03:48,145 --> 00:03:50,980 Allez, mon beau. Approche. 11 00:03:52,274 --> 00:03:53,607 Approche. 12 00:03:54,192 --> 00:03:55,359 Allez. 13 00:04:52,667 --> 00:04:57,546 Doucement. C'est ça. Allez. 14 00:04:57,631 --> 00:05:01,133 Du calme, mon beau. C'est ça. C'est fini. 15 00:05:04,971 --> 00:05:06,180 Hé! Hé! 16 00:05:18,193 --> 00:05:19,693 Bonjour, l'ancêtre. 17 00:05:21,947 --> 00:05:23,531 Apposez votre marque ici. 18 00:05:25,867 --> 00:05:27,118 Bonne chance. 19 00:05:28,620 --> 00:05:29,954 Emmène le poulain. 20 00:05:57,399 --> 00:05:59,066 Doucement. 21 00:05:59,151 --> 00:06:01,152 Ça, c'est une belle bête. 22 00:06:01,236 --> 00:06:05,906 Oublie ça, Ted. C'est un demi-sang. Tu ne pourras pas le faire travailler. 23 00:06:06,616 --> 00:06:07,950 Lui, par contre... 24 00:06:10,454 --> 00:06:12,788 C'est celui-là qu'il te faut. 25 00:06:18,712 --> 00:06:20,463 Mais regarde-le, Si. 26 00:06:21,465 --> 00:06:23,132 Regarde cette belle bête. 27 00:06:23,800 --> 00:06:28,554 Ne sois pas ridicule. Il faut un cheval robuste pour labourer un champ. 28 00:06:28,638 --> 00:06:32,641 Oui, mais lui, il a quelque chose de spécial. 29 00:06:33,477 --> 00:06:36,562 Silence, mesdames et messieurs. 30 00:06:36,646 --> 00:06:38,063 Les chevaux à ma droite, 31 00:06:38,732 --> 00:06:41,692 les hommes qui ont de l'argent dans les poches à ma gauche. 32 00:06:41,776 --> 00:06:43,444 C'est la combinaison parfaite. 33 00:06:43,820 --> 00:06:46,489 - Fred Goddard est-il ici? - Oui, je suis ici! 34 00:06:46,740 --> 00:06:48,824 Bien. Il a plus d'argent que de jugement. 35 00:06:51,161 --> 00:06:53,829 - Dave Hill! - Oui, ici! 36 00:06:54,080 --> 00:06:56,248 Fiche le camp, sale avare. 37 00:06:56,666 --> 00:06:58,000 Ça fait 20 ans que tu viens ici 38 00:06:58,084 --> 00:07:00,461 et que tu n'achètes rien, pas même un bout de couenne! 39 00:07:16,770 --> 00:07:17,770 Allez. 40 00:07:18,855 --> 00:07:22,191 Bon. Pour commencer la journée, un superbe poulain. 41 00:07:22,526 --> 00:07:26,529 Je n'avais rien vu d'aussi joli depuis ma femme, le jour de nos noces. 42 00:07:26,905 --> 00:07:30,574 Commençons, d'accord? Qui veut cette superbe bête? 43 00:07:31,034 --> 00:07:32,701 Une guinée! 44 00:07:33,119 --> 00:07:34,787 Une guinée. Une guinée. 45 00:07:35,038 --> 00:07:37,039 Je croyais que vous vouliez un cheval de labour. 46 00:07:37,374 --> 00:07:40,459 Une guinée. Quelqu'un peut faire mieux? 47 00:07:40,544 --> 00:07:42,044 - Deux guinées! - Deux guinées. 48 00:07:43,046 --> 00:07:44,129 - Trois. - Trois guinées. 49 00:07:44,214 --> 00:07:47,007 Ted Narracott, ce n'est pas l'animal qu'il te faut. 50 00:07:47,092 --> 00:07:49,927 Si Easton, je ne laisserai pas ce salaud gagner l'enchère. 51 00:07:50,220 --> 00:07:51,554 - Cinq guinées! - Cinq guinées! 52 00:07:51,972 --> 00:07:53,472 - Six! - Nom de... 53 00:07:53,557 --> 00:07:55,391 - Sept! - Sept guinées. 54 00:07:56,893 --> 00:08:00,187 Le sale rapace. Il croit qu'il peut tout acheter. Huit! 55 00:08:00,272 --> 00:08:02,815 Arrête. C'est ton propriétaire. Ne cherche pas la pagaille. 56 00:08:02,899 --> 00:08:04,775 - Dix guinées! - Dix guinées. 57 00:08:05,235 --> 00:08:07,653 Tu n'as pas assez d'argent. Rentrons boire une pinte. 58 00:08:07,737 --> 00:08:11,991 Onze guinées, monsieur! D'un homme qui les vaut bien! 59 00:08:14,828 --> 00:08:16,996 Ai-je entendu douze guinées? Douze guinées. 60 00:08:17,831 --> 00:08:21,125 Tu pourrais te payer un bon cheval de labour avec cet argent, Ted. 61 00:08:21,209 --> 00:08:24,420 Il y a de petits jours et de grands jours. Aujourd'hui, ce sera quoi? 62 00:08:24,504 --> 00:08:26,005 Ai-je entendu mieux que onze guinées? 63 00:08:26,089 --> 00:08:29,216 Laisse-le l'avoir, papa. Il est trop nerveux, je n'en veux pas. 64 00:08:30,594 --> 00:08:32,886 Disons vingt-cinq? 65 00:08:32,971 --> 00:08:36,640 - Vingt-cinq guinées. - Il t'a eu. Bel essai, Ted. 66 00:08:37,183 --> 00:08:38,517 Vous avez bien fait, M. Narracott. 67 00:08:38,602 --> 00:08:40,060 - Vous avez été tenace. - Une fois... 68 00:08:40,145 --> 00:08:41,312 Trente! 69 00:08:42,105 --> 00:08:43,772 Trente guinées! 70 00:08:44,190 --> 00:08:47,818 Trente guinées. 71 00:08:49,279 --> 00:08:50,613 Une fois, 72 00:08:51,781 --> 00:08:53,115 deux fois, 73 00:08:53,950 --> 00:08:56,619 vendu! À M. Ted Narracott! 74 00:08:59,539 --> 00:09:01,874 Qu'as-tu fait là, Ted? 75 00:09:12,886 --> 00:09:14,219 Et voilà, Ted. 76 00:09:19,976 --> 00:09:23,646 C'est une sacrée bête. Que vas-tu en faire sur la ferme? 77 00:09:23,897 --> 00:09:28,067 J'espère que tu as l'argent du loyer, Ted. Je te le réclamerai. 78 00:09:28,151 --> 00:09:30,986 Tu es un imbécile, Ted. Rosie ne te le pardonnera pas. 79 00:10:02,477 --> 00:10:04,770 - Qu'as-tu fait là? - C'est le poulain de Mooney. 80 00:10:04,854 --> 00:10:06,480 Tu devais acheter un cheval de labour! 81 00:10:06,564 --> 00:10:08,399 Tu l'as acheté? 82 00:10:08,525 --> 00:10:10,359 Combien l'as-tu payé? 83 00:10:11,611 --> 00:10:13,654 Combien, Ted Narracott? 84 00:10:13,738 --> 00:10:17,408 Je ne te mentirai pas, même si je le voulais. 85 00:10:18,034 --> 00:10:19,535 Trente guinées! 86 00:10:19,869 --> 00:10:21,036 Trente guinées? 87 00:10:21,955 --> 00:10:25,874 Il n'en vaut pas dix! As-tu perdu la tête? Et le loyer? 88 00:10:25,959 --> 00:10:29,837 Il est fort, Rosie. Regarde comme il se tient la tête haute. 89 00:10:29,921 --> 00:10:33,006 Comment veux-tu qu'il tire une charrue? 90 00:10:33,091 --> 00:10:35,676 Ted, ramène-le d'où il vient. Ramène-le immédiatement. 91 00:10:35,760 --> 00:10:38,137 Mets-toi à genoux et supplie qu'on te rende l'argent. 92 00:10:38,221 --> 00:10:41,557 Non, ne le ramène pas, s'il te plaît. 93 00:10:42,559 --> 00:10:45,602 On ne peut pas le ramener tant qu'il n'est pas dompté. 94 00:10:47,313 --> 00:10:49,314 Tu vas dompter un cheval, avec ta jambe blessée? 95 00:10:49,649 --> 00:10:50,941 Moi, je le dompterai. 96 00:10:51,359 --> 00:10:53,819 Ne te mêle pas de ça, Albert. Tu n'y connais rien. 97 00:10:53,903 --> 00:10:56,947 S'il te plaît, maman, laisse-moi faire. J'en suis capable. 98 00:10:57,031 --> 00:11:00,743 Il faut le garder. On n'a pas le choix. 99 00:11:01,077 --> 00:11:03,829 Bon. Tu as un mois pour le dompter, 100 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 sinon, je le ramènerai moi-même. 101 00:11:08,126 --> 00:11:12,129 Comment t'es-tu rendu à trente? Quel autre idiot misait autant? 102 00:11:13,006 --> 00:11:14,923 C'était Lyons. 103 00:11:19,387 --> 00:11:22,097 On va tout perdre. 104 00:11:22,182 --> 00:11:25,768 Après tout ce qu'on a enduré, on va tout perdre. 105 00:11:28,146 --> 00:11:31,690 Ne t'en fais pas, maman. Je vais bien l'élever. 106 00:11:31,775 --> 00:11:35,194 Tu as intérêt. Bon, alors vas-y! 107 00:11:35,278 --> 00:11:40,199 On va voir si un enfant peut réparer les erreurs de son père. 108 00:11:41,284 --> 00:11:44,286 Doucement, mon beau. Doucement. 109 00:12:20,824 --> 00:12:22,157 C'est ça. 110 00:12:23,409 --> 00:12:25,327 On va commencer. 111 00:12:31,167 --> 00:12:32,835 C'est de l'avoine. 112 00:12:33,336 --> 00:12:37,005 C'est délicieux. Comme le bœuf en sauce, pour nous. 113 00:12:38,258 --> 00:12:39,591 Viens. 114 00:13:08,538 --> 00:13:11,081 Je parie que tu t'ennuies de ta mère. 115 00:13:11,875 --> 00:13:13,208 Regarde-toi. 116 00:13:14,210 --> 00:13:18,338 C'est la première fois que tu quittes ta mère et ton foyer. 117 00:13:20,717 --> 00:13:22,551 Mais tu n'es pas seul, n'est-ce pas? 118 00:13:24,053 --> 00:13:25,387 Mais non. 119 00:13:26,723 --> 00:13:28,223 Car je suis ici. 120 00:13:32,896 --> 00:13:34,479 Tout ira bien. 121 00:13:35,148 --> 00:13:36,982 C'est ça. 122 00:13:40,111 --> 00:13:43,447 Je vais t'appeler Joey. C'est compris? 123 00:13:44,365 --> 00:13:46,700 Joey. C'est toi. 124 00:13:47,702 --> 00:13:49,536 Et moi, je m'appelle Albert. 125 00:13:50,413 --> 00:13:53,248 Tout va bien. Tu es à moi, maintenant. 126 00:13:54,500 --> 00:13:55,959 Tu es à moi. 127 00:14:37,460 --> 00:14:39,962 Bon cheval. 128 00:14:40,338 --> 00:14:41,380 Bon cheval. Allez. 129 00:14:55,561 --> 00:14:57,646 Je veux que tu restes là, Joey. 130 00:14:58,648 --> 00:14:59,982 Reste. 131 00:15:00,733 --> 00:15:01,817 C'est ça. 132 00:15:02,318 --> 00:15:04,653 Bon cheval. C'est ça, tu as compris. 133 00:15:05,655 --> 00:15:06,905 Regarde-le, Albie! 134 00:15:06,990 --> 00:15:09,491 Il te suit à la trace! 135 00:15:11,536 --> 00:15:14,788 Allez, Joey. Retourne là-bas. Allez. 136 00:15:15,331 --> 00:15:17,499 Retourne là-bas. C'est ça. 137 00:15:19,168 --> 00:15:22,879 C'est ça. Bon cheval. Bien. 138 00:15:23,506 --> 00:15:26,508 Tu dois rester ici. Tu comprends? 139 00:15:27,677 --> 00:15:32,180 C'est ça. Bon cheval. 140 00:15:33,016 --> 00:15:36,351 Tu as compris. Bon cheval. 141 00:15:38,187 --> 00:15:39,354 Bon cheval. 142 00:15:40,023 --> 00:15:41,356 Bien. 143 00:15:42,275 --> 00:15:44,317 Maintenant, appelle-le en sifflant. 144 00:15:46,696 --> 00:15:48,363 Viens, Joey. 145 00:15:49,365 --> 00:15:50,699 Allez. 146 00:15:57,540 --> 00:15:59,541 Approche, Joey. 147 00:16:05,214 --> 00:16:08,383 - Il n'aime pas tes cris de hibou. - J'ai vu ça dans un livre. 148 00:16:09,552 --> 00:16:12,554 C'est comme ça que les Amérindiens appelaient leurs chevaux. 149 00:16:13,389 --> 00:16:18,685 Joey, quand je siffle, tu approches. C'est compris? 150 00:16:21,898 --> 00:16:25,525 Mon père avait un chien qui restait immobile quand on l'appelait. 151 00:16:25,610 --> 00:16:28,111 Il courait derrière nous quand on ne regardait pas et... 152 00:16:28,571 --> 00:16:30,322 Ce n'est pas un chien. 153 00:16:31,074 --> 00:16:33,408 Il va finir par comprendre. 154 00:16:53,221 --> 00:16:56,056 Ça alors! 155 00:17:06,025 --> 00:17:07,067 Albie! 156 00:17:46,691 --> 00:17:49,568 Il n'y en a que quinze. 157 00:17:50,862 --> 00:17:52,112 Le reste viendra. 158 00:17:52,196 --> 00:17:55,949 Tu sais que j'ai le droit de vous expulser dès aujourd'hui, non? 159 00:17:56,033 --> 00:17:58,577 Et j'y tiens, à mes droits. 160 00:17:58,661 --> 00:17:59,786 L'argent viendra. 161 00:18:01,831 --> 00:18:04,791 Si tu buvais moins de bière et achetais moins de chevaux, 162 00:18:04,876 --> 00:18:08,628 tu pourrais regarder ton propriétaire en face, Narracott. 163 00:18:08,713 --> 00:18:12,924 J'ai dit que je vous paierais. On va ensemencer le champ du bas. 164 00:18:13,009 --> 00:18:16,011 Ce champ-là est dur comme la pierre. Il est rocailleux. 165 00:18:16,095 --> 00:18:18,597 Non. On va le labourer. 166 00:18:19,515 --> 00:18:24,603 Donnez-moi jusqu'à l'automne. Je vous paierai tout, plus intérêts. 167 00:18:24,729 --> 00:18:28,982 Comment vas-tu le labourer? Ton cheval est trop délicat. 168 00:18:30,401 --> 00:18:31,651 Il y arrivera. 169 00:18:31,736 --> 00:18:34,446 Ce cheval-là sera assez docile pour labourer un champ 170 00:18:34,530 --> 00:18:36,448 quand les poules auront des dents. Tu le sais. 171 00:18:36,532 --> 00:18:40,160 J'ai besoin de mon argent maintenant. On va bientôt entrer en guerre. 172 00:18:43,915 --> 00:18:46,917 Je vous promets que le champ sera labouré. 173 00:18:47,585 --> 00:18:49,753 On y plantera des navets. 174 00:18:50,421 --> 00:18:53,256 Vous aurez votre argent au moment de la récolte. 175 00:18:56,761 --> 00:18:58,929 S'il vous plaît, monsieur. 176 00:19:08,773 --> 00:19:10,106 Très bien. 177 00:19:11,108 --> 00:19:13,693 Si ton joli cheval laboure ce champ, 178 00:19:13,778 --> 00:19:17,030 je te laisserai jusqu'en octobre pour payer ta dette. 179 00:19:21,786 --> 00:19:23,453 Et s'il n'y arrive pas? 180 00:19:24,747 --> 00:19:27,499 Je le prendrai dès le jour où il échouera. 181 00:19:28,292 --> 00:19:31,419 Et je prendrai la ferme de ton père pour la donner à un homme vaillant 182 00:19:31,504 --> 00:19:34,464 qui supporte l'alcool et sait se tenir devant les gens distingués. 183 00:19:34,548 --> 00:19:37,300 Non, s'il vous plaît. Monsieur, vous ne pouvez pas. 184 00:19:37,385 --> 00:19:41,972 Comment, mon garçon? As-tu trop bu toi aussi? 185 00:19:43,432 --> 00:19:48,144 Ted Narracott, tout est consigné dans mon carnet. 186 00:20:32,481 --> 00:20:35,317 - Tu ne peux pas lui mettre un harnais. - Il le faut. 187 00:20:36,152 --> 00:20:38,320 Tu lui fais peur, papa! Tu lui fais peur. 188 00:20:38,404 --> 00:20:40,822 - Il ne sait pas labourer! - Il faut qu'il apprenne! 189 00:20:41,490 --> 00:20:43,241 Il n'y arrivera pas! 190 00:20:43,326 --> 00:20:45,285 Il est trop jeune. Il n'a jamais été monté! 191 00:20:46,912 --> 00:20:48,121 Ted! 192 00:20:52,460 --> 00:20:57,339 Tout va bien, mon beau. Tout va bien. 193 00:20:57,631 --> 00:21:00,759 Je savais que ça arriverait dès que je l'ai vu. 194 00:21:00,843 --> 00:21:02,177 Ted, non. 195 00:21:04,889 --> 00:21:06,056 Ted, non! 196 00:21:06,140 --> 00:21:07,349 Il ne vaut rien pour moi. 197 00:21:07,433 --> 00:21:11,061 S'il refuse le harnais, il ne vaut rien du tout! 198 00:21:11,520 --> 00:21:13,355 - Papa? - Éloigne-toi. 199 00:21:14,357 --> 00:21:15,774 Papa, arrête! 200 00:21:19,487 --> 00:21:21,780 Si tu abats ce cheval, on perdra tout. 201 00:21:21,864 --> 00:21:23,031 Non! 202 00:21:28,704 --> 00:21:32,707 Tu avais raison, papa. Il labourera le champ. 203 00:21:33,334 --> 00:21:36,544 Tu as dit à Lyons qu'il le labourerait, et il va le faire. 204 00:21:36,670 --> 00:21:37,962 Tu verras. 205 00:21:38,714 --> 00:21:40,215 Il va te montrer qu'il le peut. 206 00:21:41,133 --> 00:21:42,634 On va te montrer. 207 00:21:44,095 --> 00:21:45,595 On va réussir. 208 00:21:50,476 --> 00:21:51,726 Lâche cette arme. 209 00:21:52,895 --> 00:21:54,145 Lâche-la. 210 00:21:56,899 --> 00:21:58,858 Retourne dans la maison. 211 00:22:06,492 --> 00:22:10,495 Il y a des jours qu'il vaut mieux oublier. Celui-ci n'en est pas un. Viens. 212 00:22:34,770 --> 00:22:36,771 Comment vas-tu aujourd'hui, Joey? 213 00:22:41,527 --> 00:22:43,778 Je ne connais pas grand-chose de la vie, 214 00:22:43,863 --> 00:22:48,199 mais je sais qu'il y a de grands jours et de petits jours. 215 00:22:48,951 --> 00:22:53,121 La plupart sont de petits jours qui ont peu d'importance. 216 00:22:53,956 --> 00:22:55,540 Mais aujourd'hui... 217 00:22:58,127 --> 00:22:59,794 Aujourd'hui, c'est un grand jour. 218 00:23:00,754 --> 00:23:02,255 C'est notre grand jour! 219 00:23:04,800 --> 00:23:07,302 Il fait froid, alors je vais enlever mon manteau. 220 00:23:07,678 --> 00:23:11,139 Si c'est difficile pour toi, ce devrait l'être pour moi aussi. 221 00:23:13,434 --> 00:23:17,729 Je vais t'enseigner à labourer. 222 00:23:18,981 --> 00:23:22,150 Et toi, tu vas apprendre. C'est compris? 223 00:23:23,277 --> 00:23:27,614 Comme ça, on sera ensemble, et je crois que c'est ce qu'il faut. 224 00:23:31,243 --> 00:23:32,702 Du calme, mon beau. 225 00:23:33,829 --> 00:23:36,998 C'est ça. Allez, viens. 226 00:23:37,666 --> 00:23:39,667 Viens. 227 00:23:42,505 --> 00:23:45,673 Viens, mon beau. Tout doucement. 228 00:23:46,884 --> 00:23:48,218 Regarde-moi, Joey. 229 00:23:49,178 --> 00:23:53,515 Tu vois? 230 00:23:54,850 --> 00:23:57,644 Tu n'as qu'à y passer le museau. 231 00:23:59,855 --> 00:24:01,189 C'est ça. 232 00:24:03,359 --> 00:24:07,195 Tu vois? Tu as réussi. 233 00:24:08,864 --> 00:24:10,698 Bon cheval. 234 00:24:11,700 --> 00:24:12,867 C'est ça. 235 00:24:41,689 --> 00:24:44,357 Trop vaste, trop rocailleux, tout plein de racines. 236 00:24:44,441 --> 00:24:46,985 Même un cheval de labour robuste n'y arriverait pas seul. 237 00:24:47,069 --> 00:24:48,820 Et pourtant, il y arrivera, je te dis. 238 00:24:48,904 --> 00:24:52,448 Tu jurerais qu'il peut voler si Albert te le disait. 239 00:24:52,533 --> 00:24:56,286 C'est bien d'être loyal envers ton ami, même s'il est un peu fêlé. 240 00:24:56,370 --> 00:25:00,123 Deux chevaux pourraient y arriver, avec un mois de beau temps. 241 00:25:14,138 --> 00:25:17,098 Ted n'ose pas regarder, c'est ça? 242 00:25:18,225 --> 00:25:20,226 Bien sûr qu'il regarde. 243 00:25:31,614 --> 00:25:33,323 Allons-y. 244 00:25:34,742 --> 00:25:36,117 Allez. 245 00:25:48,922 --> 00:25:51,799 Tu l'as élevé comme un vrai Narracott, Ted. 246 00:25:51,925 --> 00:25:54,302 C'est tout le portrait de son père. 247 00:25:54,845 --> 00:25:58,681 Pas une once de jugement, mais une bonne dose d'entêtement 248 00:25:58,807 --> 00:26:02,143 qui le pousse à vouloir réaliser l'impossible. 249 00:26:09,777 --> 00:26:13,112 Tous les fermiers du Devon, moi compris, t'admiraient 250 00:26:13,197 --> 00:26:15,073 de laisser cette belle ferme à tes frères 251 00:26:15,157 --> 00:26:19,035 pour venir t'installer sur ce lopin de terre rocailleux. 252 00:26:20,162 --> 00:26:22,997 Tu as assez d'acharnement pour vingt hommes. 253 00:26:24,833 --> 00:26:28,086 Mais avec ta jambe boiteuse et la boisson... 254 00:26:28,170 --> 00:26:30,838 Tu bois à cause de la douleur, n'est-ce pas? 255 00:26:32,841 --> 00:26:37,011 Personne n'aurait pu prévoir une meilleure fin que celle-ci. 256 00:26:38,681 --> 00:26:41,057 Ça me fait me demander s'il était sage d'être charitable 257 00:26:41,141 --> 00:26:42,934 et de te louer cette ferme, 258 00:26:43,018 --> 00:26:46,562 pas juste à toi, mon vieil ami, mais à ta jolie femme également. 259 00:26:46,689 --> 00:26:49,107 Dire qu'elle trouvait que tu étais un bon parti! 260 00:26:49,191 --> 00:26:54,028 Et maintenant, ton fils s'enlise dans le même bourbier que toi. 261 00:27:00,536 --> 00:27:02,120 Tu vois, Joey? 262 00:27:02,204 --> 00:27:04,330 Je porte un harnais, moi aussi! 263 00:27:06,875 --> 00:27:08,543 Allez, mon beau. 264 00:27:08,627 --> 00:27:10,878 Avance. C'est ça. 265 00:27:12,715 --> 00:27:14,048 Avance! 266 00:27:15,718 --> 00:27:17,051 Avance, Joey. 267 00:27:18,387 --> 00:27:20,430 Allez, mon beau, avance! 268 00:27:20,848 --> 00:27:25,017 Tu devrais commencer en haut de la colline et descendre! 269 00:27:26,228 --> 00:27:29,105 La gravité sera ta seule amie aujourd'hui, mon gars! 270 00:27:30,441 --> 00:27:32,608 Avance, Joey. Avance! 271 00:27:33,026 --> 00:27:34,861 Allez, Joey, avance. 272 00:27:35,779 --> 00:27:37,196 Avance, mon beau. 273 00:27:37,281 --> 00:27:40,032 Avance. Allez, avance. 274 00:27:42,911 --> 00:27:45,455 Il faudra le fouetter pour qu'il avance. 275 00:28:12,316 --> 00:28:17,028 Bravo! Te voilà en haut de la colline! Redescends, petit! 276 00:28:17,112 --> 00:28:19,947 Ça ira encore plus vite dans l'autre sens! 277 00:29:21,635 --> 00:29:24,554 C'est ça. Allez, tout droit. Bon cheval. 278 00:29:24,638 --> 00:29:28,474 Continue tout droit. C'est ça. Avance, mon beau. 279 00:29:28,559 --> 00:29:31,227 C'est bien. Maintenant, on creuse! 280 00:29:32,980 --> 00:29:35,189 Albie, on est tous avec toi! 281 00:29:35,649 --> 00:29:38,442 Garde la charrue bien droite. 282 00:29:38,527 --> 00:29:41,028 C'est ça, avance. 283 00:29:41,113 --> 00:29:43,948 La charrue n'a même pas percé le sol. 284 00:29:50,038 --> 00:29:53,207 Je crois qu'on va y arriver, Joey. 285 00:29:53,709 --> 00:29:56,335 J'ai su dès que je t'ai vu que tu ferais de grandes choses. 286 00:29:57,212 --> 00:29:59,088 C'est pour ça qu'il t'a acheté. 287 00:29:59,172 --> 00:30:02,133 Il sait que tu as tout le courage qu'il n'a jamais eu. 288 00:30:02,676 --> 00:30:05,428 J'ai su dès que je t'ai vu que tu nous sauverais! 289 00:30:16,690 --> 00:30:19,025 Tu n'as pas la moindre chance, petit. 290 00:30:19,443 --> 00:30:22,445 Il ne labourera pas plus d'une demi-acre. Autant abandonner. 291 00:30:22,529 --> 00:30:27,408 Tu as fait de beaux efforts. Tu vaux plus que ton père. 292 00:30:27,910 --> 00:30:31,579 M. Lyons, vous êtes plutôt dur, vous ne croyez pas? 293 00:30:31,663 --> 00:30:33,998 Il va anéantir ce cheval. 294 00:30:41,214 --> 00:30:43,382 Je passerai jeudi. 295 00:30:44,259 --> 00:30:46,594 Je vous donne une journée pour libérer l'endroit. 296 00:30:53,894 --> 00:30:55,227 Ta laine. 297 00:30:56,271 --> 00:30:57,939 Je suis désolée, Rosie. 298 00:31:16,792 --> 00:31:18,125 Vas-y, mon beau! 299 00:31:18,502 --> 00:31:20,336 Tu dois y arriver, Joey! 300 00:31:20,420 --> 00:31:23,089 Puisque tu ne sais pas comment, je vais tout te montrer. 301 00:31:23,173 --> 00:31:25,800 Notre avenir en dépend! 302 00:31:25,884 --> 00:31:30,221 Alors, prépare-toi à tirer. Tire fort, et tout droit! 303 00:31:33,183 --> 00:31:35,226 Vas-y, mon beau! Vas-y! 304 00:31:35,310 --> 00:31:38,437 C'est ça, Joey! Avance! Vas-y! 305 00:31:38,981 --> 00:31:41,649 Bien joué, Joey! Bon cheval! 306 00:31:48,490 --> 00:31:53,327 Avance! Avance! Avance, Joey! 307 00:31:53,412 --> 00:31:57,832 Allez, avance! C'est ça. Avance. 308 00:32:10,345 --> 00:32:11,470 Contourne-la! 309 00:32:11,972 --> 00:32:13,264 Arrête, Joey! 310 00:32:13,348 --> 00:32:15,683 Arrête, Joey! Joey! 311 00:32:16,560 --> 00:32:18,269 Joey! Arrête! 312 00:32:18,353 --> 00:32:20,354 Arrête, tu vas briser la lame! 313 00:32:26,653 --> 00:32:28,863 Eh bien, tu parles! 314 00:32:31,033 --> 00:32:33,034 Maman, papa! Venez voir! 315 00:32:33,118 --> 00:32:34,452 Il y arrive! 316 00:32:51,219 --> 00:32:53,054 Bon garçon, Albie! 317 00:32:55,682 --> 00:32:57,349 Beau travail, Albert! 318 00:32:58,727 --> 00:33:00,936 Je n'y croyais pas! 319 00:33:01,021 --> 00:33:04,440 Je ne laisserais pas mon enfant jouer dans la boue avec une charrue. 320 00:33:04,524 --> 00:33:05,733 Il pourrait perdre un pied. 321 00:33:05,817 --> 00:33:07,568 Et vous pourriez perdre un œil, M. Lyons, 322 00:33:07,652 --> 00:33:10,654 si vous continuez à me dire comment élever mon fils! 323 00:33:10,739 --> 00:33:14,909 Ou comment labourer mon champ, mener mon cheval ou gérer ma ferme! 324 00:33:22,417 --> 00:33:25,252 Allez, Albie! Pousse jusqu'au bout! 325 00:33:57,577 --> 00:34:01,497 Tu y arrives, Albie! Jusqu'au bout. 326 00:34:21,184 --> 00:34:24,145 Albie, tu vas bien? 327 00:34:24,229 --> 00:34:25,563 Tu vas bien? 328 00:34:29,192 --> 00:34:30,401 Relève-toi. 329 00:34:30,485 --> 00:34:33,529 Ma paire d'idiots. Mes grands idiots. 330 00:34:56,052 --> 00:34:58,387 Tu es aussi meurtri et ensanglanté que lui. 331 00:35:00,891 --> 00:35:03,267 - Où est papa? - Toujours au champ du bas. 332 00:35:03,351 --> 00:35:04,727 En train de tituber, je suppose. 333 00:35:04,811 --> 00:35:06,770 Ce n'est pas l'alcool qui le fait tituber. 334 00:35:06,855 --> 00:35:07,938 Mais il boit trop, maman! 335 00:35:08,023 --> 00:35:11,525 Tu ferais peut-être pareil si tu avais vécu ce qu'il a vécu. 336 00:35:11,610 --> 00:35:12,985 Il ne m'en parle jamais. 337 00:35:13,069 --> 00:35:17,364 C'est parce qu'il ne le peut pas. Certaines choses sont inexprimables. 338 00:35:18,241 --> 00:35:19,617 Approche. 339 00:35:32,422 --> 00:35:34,256 Les souris s'en sont mêlées. 340 00:35:34,841 --> 00:35:36,175 Assieds-toi. 341 00:35:42,515 --> 00:35:43,599 Tiens. 342 00:35:44,392 --> 00:35:46,685 C'est son drapeau de campagne. 343 00:35:46,770 --> 00:35:50,439 Il était sergent, 7e bataillon, cavalerie impériale. 344 00:35:51,942 --> 00:35:55,527 Voici sa médaille de la reine pour service en Afrique du Sud. 345 00:35:55,612 --> 00:35:59,114 Tous ceux qui ont fait la guerre des Boers en ont une. 346 00:35:59,199 --> 00:36:00,741 Et ça... 347 00:36:01,952 --> 00:36:04,203 C'est une médaille pour conduite honorable. 348 00:36:04,287 --> 00:36:07,456 - C'est à papa? - En tout cas, elle n'est pas à moi. 349 00:36:08,792 --> 00:36:11,252 Il l'a reçu après avoir combattu dans le Transvaal. 350 00:36:11,336 --> 00:36:13,754 Malgré ses blessures, il a sauvé ses compagnons 351 00:36:13,838 --> 00:36:15,005 et je ne sais trop quoi d'autre. 352 00:36:15,090 --> 00:36:17,091 Il ne m'en parle jamais, à moi non plus. 353 00:36:17,175 --> 00:36:19,385 Dès son retour à la maison, il les a jetées. 354 00:36:19,469 --> 00:36:21,595 Dès qu'il a pu marcher, il les a mises aux poubelles 355 00:36:21,680 --> 00:36:24,431 même si je le suppliais de ne pas le faire. 356 00:36:26,268 --> 00:36:30,271 Après ce que tu as réussi avec Joey, tu es aux anges, 357 00:36:30,355 --> 00:36:33,565 et tu as bien raison de l'être, mon merveilleux garçon. 358 00:36:33,650 --> 00:36:36,568 C'est bien d'être fier de ses exploits. 359 00:36:36,653 --> 00:36:40,990 Mais ce qu'il a fait en Afrique ne lui apporte aucune fierté. 360 00:36:41,074 --> 00:36:44,868 Même si c'était difficile, même si ça lui a coûté beaucoup, 361 00:36:45,328 --> 00:36:47,997 il refuse d'être fier d'avoir tué, je suppose. 362 00:36:49,499 --> 00:36:51,166 Moi, je serais fier. 363 00:36:51,668 --> 00:36:54,253 Si j'avais fait la guerre et sauvé mes compagnons... 364 00:36:54,337 --> 00:36:56,547 Peu importe si tu crois que tu ferais la même chose, 365 00:36:56,631 --> 00:36:59,717 pense à combien il est brave de refuser d'en être fier. 366 00:37:03,805 --> 00:37:05,055 Ton père fait des erreurs, 367 00:37:05,140 --> 00:37:07,975 et il boit pour les oublier, 368 00:37:09,227 --> 00:37:11,395 mais il n'a jamais abandonné. 369 00:37:11,479 --> 00:37:13,647 Et il fait tout ça pour nous. 370 00:37:14,816 --> 00:37:18,569 Aujourd'hui, tu as prouvé à tout le monde que ça en valait la peine. 371 00:37:20,030 --> 00:37:23,532 Continue de veiller sur Joey, et il veillera toujours sur toi. 372 00:37:27,871 --> 00:37:31,040 "Sergent, 7e bataillon, cavalerie impériale." 373 00:37:33,710 --> 00:37:35,210 Tu as vu ça, Joey? 374 00:37:36,046 --> 00:37:38,422 Il a traversé toute une guerre. 375 00:37:43,178 --> 00:37:45,012 Je ne vais pas le lui voler. 376 00:37:46,890 --> 00:37:49,016 Je le lui rendrai un jour. 377 00:38:32,268 --> 00:38:35,437 Je suis le seul gars du village à savoir conduire. Le seul à conduire. 378 00:38:35,522 --> 00:38:37,773 C'est vrai. Et ça, c'est la voiture de mon père. 379 00:38:37,857 --> 00:38:39,274 - Tu as de la chance. - De ton père. 380 00:38:39,359 --> 00:38:42,986 Habituellement, je n'ai pas le droit de la conduire parce qu'elle est... 381 00:38:46,116 --> 00:38:47,408 C'est un de tes amis? 382 00:39:03,967 --> 00:39:07,302 Allez, mon beau. Montrons-lui qu'on sait voler! 383 00:39:34,456 --> 00:39:38,000 Bon, de toute évidence, tu ne seras jamais un sauteur. 384 00:40:04,194 --> 00:40:05,527 Dégage, Harold! 385 00:40:15,830 --> 00:40:18,499 On peut essayer de planter autre chose. 386 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 Ou louer nos services à l'oncle Bob. 387 00:40:26,674 --> 00:40:29,635 Comment va-t-on payer le loyer à M. Lyons autrement? 388 00:40:44,526 --> 00:40:46,568 Qu'est-ce qu'on va faire? 389 00:40:50,740 --> 00:40:54,618 Avant, je croyais que Dieu 390 00:40:55,370 --> 00:40:58,372 donnait à chaque homme sa juste part de malchance. 391 00:40:59,916 --> 00:41:03,919 Je ne crois plus ça. J'en ai eu plus que ma part. 392 00:41:06,714 --> 00:41:10,551 Tu arrêteras de m'aimer, Rose, et je ne t'en voudrai pas. 393 00:41:13,096 --> 00:41:15,097 Je pourrais te détester davantage, 394 00:41:15,932 --> 00:41:18,308 mais je ne t'aimerai jamais moins. 395 00:41:30,947 --> 00:41:32,614 C'est la guerre! 396 00:41:32,949 --> 00:41:35,909 On est en guerre contre l'Allemagne! 397 00:41:35,994 --> 00:41:40,998 Vous entendez? L'Angleterre est en guerre contre l'Allemagne. 398 00:41:43,626 --> 00:41:47,296 Les cloches vont sonner à 18h 399 00:41:47,964 --> 00:41:52,301 et ne sonneront plus jusqu'à la fin de la guerre. 400 00:42:00,476 --> 00:42:03,812 Mets-toi beau, Joey! C'est la foire de Tavistock! 401 00:42:18,119 --> 00:42:19,786 Qu'est-ce qu'il en a fait? 402 00:42:34,844 --> 00:42:37,679 Prénom, second prénom, nom. Signez là. 403 00:42:38,014 --> 00:42:41,183 Votre nom en premier. Prénom et second prénom après. 404 00:42:41,851 --> 00:42:45,062 Croyez-moi, c'est le plus beau cheval de la paroisse. 405 00:42:45,146 --> 00:42:48,398 Il court comme un champion, il est fort, docile, incomparable. 406 00:42:48,483 --> 00:42:53,570 Pas de jardes ni de suros. Bons pieds, belles dents. Parfait. 407 00:42:54,030 --> 00:42:55,947 Et combien demandez-vous, monsieur, 408 00:42:56,032 --> 00:43:00,035 pour cette bête forte, docile et incomparable? 409 00:43:00,495 --> 00:43:01,703 Quarante. 410 00:43:03,039 --> 00:43:05,624 Je vous en donne vingt, pas un sou de plus. 411 00:43:05,708 --> 00:43:09,753 Autant le garder, alors, capitaine. Trente-cinq, et il est à vous. 412 00:43:09,837 --> 00:43:12,130 Je ne sais même pas s'il est agréable à monter. 413 00:43:12,215 --> 00:43:15,050 Je vous assure que oui. 414 00:43:15,718 --> 00:43:18,053 Il vous épatera, je vous le promets. 415 00:43:18,888 --> 00:43:21,014 Le plus beau cheval de tout le Devon. 416 00:43:22,058 --> 00:43:24,226 Le plus beau que j'aie vu. 417 00:43:30,858 --> 00:43:32,192 Merci. 418 00:43:40,743 --> 00:43:42,077 Tu ne peux pas. 419 00:43:43,246 --> 00:43:45,455 Tu ne peux pas. Il est à moi. 420 00:43:45,540 --> 00:43:47,165 - Je l'ai dompté. - Albert. 421 00:43:47,250 --> 00:43:49,000 Vous ne pouvez pas, monsieur. Il est à moi. 422 00:43:49,085 --> 00:43:52,045 C'est trop tard, petit. Je viens de l'acheter pour trente guinées. 423 00:43:52,755 --> 00:43:55,257 S'il te plaît. Je te donnerai l'argent. 424 00:43:56,759 --> 00:44:00,262 C'est vrai, je trouverai l'argent. Je travaillerai pour le gagner. 425 00:44:00,930 --> 00:44:02,264 Je travaillerai. 426 00:44:07,103 --> 00:44:08,937 Il n'obéit à personne d'autre que moi. 427 00:44:09,731 --> 00:44:12,941 Il ne vous servira à rien, au front. Le moindre bruit l'effraie. 428 00:44:14,444 --> 00:44:15,777 Je suis désolé. 429 00:44:17,447 --> 00:44:19,948 Si Joey part, je pars aussi. Je m'engage comme volontaire. 430 00:44:20,783 --> 00:44:23,160 - Je vois. Quel est ton nom? - Albert, monsieur. 431 00:44:23,244 --> 00:44:24,911 - Quel âge as-tu, Albert? - Dix-neuf ans. 432 00:44:26,122 --> 00:44:29,249 - C'est la vérité? - Non, monsieur, mais j'en ai l'air, 433 00:44:29,333 --> 00:44:30,459 je suis assez grand 434 00:44:30,543 --> 00:44:32,711 et assez fort, monsieur, et je n'ai peur de rien. 435 00:44:32,795 --> 00:44:35,088 Je ne doute pas de tes aptitudes, Albert, 436 00:44:35,173 --> 00:44:38,884 mais la loi est très claire en ce qui concerne l'âge des soldats. 437 00:44:38,968 --> 00:44:42,262 Ton père a fait ce qu'il devait faire, tu le sais. 438 00:44:43,473 --> 00:44:46,391 Trente guinées, ce n'est rien pour un cheval 439 00:44:46,476 --> 00:44:49,352 de qualité comme ton Joey, j'en suis conscient. 440 00:44:49,437 --> 00:44:51,104 Mais c'est tout ce que j'ai. 441 00:44:52,315 --> 00:44:56,318 Acceptes-tu de me le louer, Albert? Pour qu'il soit ma monture? 442 00:44:59,989 --> 00:45:03,074 Je te promets, d'homme à homme, que je veillerai sur lui 443 00:45:03,159 --> 00:45:05,577 aussi bien que tu l'as fait. 444 00:45:05,661 --> 00:45:09,831 Je le respecterai et je ferai honneur aux soins que tu lui as donnés. 445 00:45:10,666 --> 00:45:15,170 Et si je le peux, je te le rendrai. 446 00:45:21,344 --> 00:45:22,677 Maintenant, dis-lui au revoir. 447 00:45:26,557 --> 00:45:27,641 Tout va bien aller. 448 00:45:27,725 --> 00:45:31,728 Bon, assez. Ça suffit. C'est un cheval, pas un chien. 449 00:45:31,813 --> 00:45:34,064 Tu peux partir. Allez! 450 00:45:40,863 --> 00:45:44,032 Veux-tu qu'on perde la ferme, Rose? 451 00:45:46,202 --> 00:45:48,036 C'est ta façon de procéder qui me fâche. 452 00:45:50,373 --> 00:45:52,207 Mais on est en guerre. 453 00:45:54,544 --> 00:45:56,211 En effet. 454 00:46:32,248 --> 00:46:33,456 Joey. 455 00:46:33,541 --> 00:46:35,125 Je t'ai dit de ficher le camp! 456 00:46:35,209 --> 00:46:37,210 Laissez-le faire, Perkins. 457 00:46:39,088 --> 00:46:42,132 Ce n'est pas la fin. Ce n'est pas la fin, mon frère. 458 00:46:42,216 --> 00:46:45,594 Moi, Albert Narracott, je jure qu'on se retrouvera. 459 00:46:45,678 --> 00:46:49,890 Où que tu sois, je te retrouverai et je te ramènerai à la maison. 460 00:47:07,950 --> 00:47:10,619 Allez, du calme. Doucement, allez! 461 00:47:11,412 --> 00:47:15,248 Avance! Allez! 462 00:47:29,972 --> 00:47:32,807 - Prenez bien soin de lui. - Je le ferai. 463 00:47:56,332 --> 00:47:58,500 Hé! Du calme. 464 00:48:01,504 --> 00:48:02,671 Du calme. 465 00:48:14,183 --> 00:48:17,477 Doucement. Arrête, Joey! 466 00:48:17,561 --> 00:48:21,231 Pas de folies, tu m'entends? Tu es dans l'armée, à présent. 467 00:48:22,024 --> 00:48:25,026 C'est ça. Bon cheval. 468 00:48:25,861 --> 00:48:28,697 Doucement. Allez. 469 00:48:29,031 --> 00:48:31,199 Retourne-toi. Bon cheval. 470 00:48:32,535 --> 00:48:33,868 Détends-toi. 471 00:48:35,162 --> 00:48:36,997 Doucement, recule! 472 00:48:39,542 --> 00:48:41,459 Joey, je te présente Topthorn. 473 00:48:41,544 --> 00:48:43,586 Topthorn, voici Joey. 474 00:48:43,671 --> 00:48:46,381 Décidez lequel d'entre vous sera le patron. C'est compris? 475 00:48:46,507 --> 00:48:50,051 Si vous voulez vous battre, réglez ça vite, car une fois là-bas, 476 00:48:50,136 --> 00:48:52,595 vous devrez tout donner contre les Boches. 477 00:48:52,680 --> 00:48:56,599 Doucement, Perkins. Je ne veux pas qu'il s'aigrisse. 478 00:48:56,684 --> 00:48:59,060 À la guerre, il n'y aura rien de doux, monsieur. 479 00:48:59,145 --> 00:49:01,271 Et lui non plus, il ne sera pas doux. 480 00:49:01,355 --> 00:49:04,357 Je comprends, sergent, mais je veux qu'il reste en pleine forme. 481 00:49:04,859 --> 00:49:06,317 C'est mon cheval. 482 00:49:06,402 --> 00:49:07,527 Monsieur. 483 00:49:09,071 --> 00:49:10,405 Doucement, mon beau. 484 00:49:11,741 --> 00:49:14,159 Il me terrifie. 485 00:49:14,243 --> 00:49:17,954 - Qui? - Perkins. Content qu'il soit des nôtres. 486 00:49:18,039 --> 00:49:20,707 Pas mal. Pas mal du tout. 487 00:49:21,751 --> 00:49:24,919 Mais mon Topthorn n'a rien à lui envier. 488 00:49:25,546 --> 00:49:28,715 Je n'en suis pas si sûr. Je crois qu'il a du potentiel. 489 00:49:28,883 --> 00:49:31,676 En tout cas, il ne manque pas de caractère. 490 00:49:31,761 --> 00:49:34,721 Je crois que mon Blenheim est plus rapide qu'eux deux réunis. 491 00:49:35,431 --> 00:49:36,765 Allez, ça suffit. 492 00:49:40,603 --> 00:49:42,270 D'accord, messieurs, écoutez. 493 00:49:42,897 --> 00:49:46,024 C'est toujours la même histoire, de Waterloo à Omdurman, 494 00:49:46,108 --> 00:49:48,693 de l'assaut de Pickett à la bataille de Mars-la-Tour. 495 00:49:48,778 --> 00:49:51,988 La première attaque peut et doit être décisive. Perkins? 496 00:49:52,073 --> 00:49:53,823 - Oui, monsieur. - Ni excuses, ni erreurs. 497 00:49:53,908 --> 00:49:56,034 Chaque cheval brossé et prêt à être présenté. 498 00:49:56,118 --> 00:49:58,620 - On s'exerce à donner l'assaut demain. - Monsieur. 499 00:50:08,089 --> 00:50:09,756 Je croyais que vous vous désisteriez. 500 00:50:09,840 --> 00:50:11,174 Jamais de la vie. 501 00:50:14,929 --> 00:50:17,847 Voyons de quoi vous êtes capables, mes deux blagueurs. 502 00:50:17,932 --> 00:50:19,849 Je suis la confiance et la sérénité incarnées. 503 00:50:19,934 --> 00:50:21,476 Je vous attendrai au pub Duke of York. 504 00:50:24,271 --> 00:50:25,939 À vous de jouer, capitaine Nicholls. 505 00:50:29,860 --> 00:50:32,278 Dégainez vos épées! 506 00:50:34,448 --> 00:50:36,616 En joue! 507 00:50:39,036 --> 00:50:40,703 À l'assaut! 508 00:50:59,223 --> 00:51:03,560 Allez, Joey, je sais que tu peux le faire. Allez, mon beau! 509 00:51:18,576 --> 00:51:19,742 Allez! 510 00:51:38,429 --> 00:51:39,846 C'est gentil d'être venu. 511 00:51:39,930 --> 00:51:43,349 Il est rapide, je l'avoue. Mais a-t-il de l'endurance? 512 00:51:43,434 --> 00:51:45,101 Il a tout ce qu'il faut. 513 00:52:03,287 --> 00:52:04,621 Qu'est-ce que vous faites? 514 00:52:05,122 --> 00:52:06,623 J'écris une lettre. 515 00:52:07,291 --> 00:52:08,958 Avec un dessin? 516 00:52:10,961 --> 00:52:13,379 C'est pour le garçon à qui appartenait Joey. 517 00:52:13,464 --> 00:52:16,216 Je veux lui montrer qu'il a fière allure. 518 00:52:16,300 --> 00:52:19,802 Avant qu'on lui fasse traverser la Manche pour affronter les Allemands. 519 00:52:19,970 --> 00:52:21,221 Oui, avant ça. 520 00:52:22,556 --> 00:52:24,140 On part à 4h demain matin 521 00:52:24,225 --> 00:52:27,602 avec les régiments des Dragoons et des Royals. Les unités de transport. 522 00:52:27,686 --> 00:52:29,729 Il faut être aux quais à 5h pour l'inspection. 523 00:52:29,813 --> 00:52:32,065 Attirail de guerre, rien de poli. 524 00:52:32,149 --> 00:52:36,402 Bouton, boucles du casque, étriers, rien ne doit briller. 525 00:52:36,487 --> 00:52:38,279 Tout ce qui luit au soleil peut nous trahir. 526 00:52:38,364 --> 00:52:39,739 Bien sûr. 527 00:52:40,824 --> 00:52:42,492 - Charlie. - Jamie. 528 00:52:43,327 --> 00:52:44,619 Charlie. 529 00:52:48,999 --> 00:52:51,584 Que pensez-vous de ma nouvelle casquette? 530 00:52:54,255 --> 00:52:56,923 Une doublure en soie. Ça me plaît bien. 531 00:52:57,341 --> 00:53:00,009 Je doute que ça change quelque chose pour les Allemands. 532 00:53:00,094 --> 00:53:02,762 Je n'en suis pas si sûr. Pensez-y. 533 00:53:02,846 --> 00:53:06,349 Imaginez un Boche qui se demande sur lequel de deux gars tirer, 534 00:53:06,433 --> 00:53:08,184 et qui se dit: "Bon sang, 535 00:53:08,269 --> 00:53:11,104 "l'un d'eux porte une casquette dernier cri!" 536 00:53:11,188 --> 00:53:12,605 Il visera peut-être l'autre. 537 00:53:13,524 --> 00:53:18,528 Ou il se dira: "Je la veux, cette casquette." Et il vous tuera. 538 00:53:22,491 --> 00:53:23,533 Je n'avais pas pensé à ça. 539 00:53:53,063 --> 00:53:55,231 Voilà notre cible, la 11 e division allemande, 540 00:53:55,316 --> 00:53:58,234 qui campe actuellement à 5 km à l'est de la route de Menin. 541 00:53:58,319 --> 00:53:59,444 On les surveille, 542 00:53:59,528 --> 00:54:02,030 ils ont monté des tentes pour la nuit et allumé des feux. 543 00:54:02,156 --> 00:54:05,116 Si on les anéantit, on pourra passer derrière les lignes ennemies 544 00:54:05,200 --> 00:54:06,993 et les attaquer depuis le sud à Geluveld. 545 00:54:07,077 --> 00:54:08,161 C'est parfait. 546 00:54:08,245 --> 00:54:10,830 - Combien sont-ils? - Environ 600, infanterie. 547 00:54:10,914 --> 00:54:11,914 Deux fois plus que nous. 548 00:54:11,999 --> 00:54:13,916 On est avantagés par nos chevaux. 549 00:54:14,001 --> 00:54:16,711 Et par l'élément de surprise. Plus on agit vite, mieux c'est. 550 00:54:16,795 --> 00:54:18,921 On ne peut pas être sûrs qu'ils seront là au matin. 551 00:54:19,006 --> 00:54:21,257 Très bien. 552 00:54:21,383 --> 00:54:23,593 Aujourd'hui, alors. Charlie, dites-le aux autres. 553 00:54:23,677 --> 00:54:25,636 - Formation de Salisbury? - Oui. 554 00:54:25,721 --> 00:54:27,597 Foncez pour aller sécuriser l'arrière. 555 00:54:27,681 --> 00:54:30,350 L'herbe sur la gauche est plus haute que nous, c'est parfait. 556 00:54:30,434 --> 00:54:31,726 Bien joué, sergent-mạor. 557 00:54:31,810 --> 00:54:34,354 Le travail de reconnaissance est toujours précieux. 558 00:54:34,438 --> 00:54:35,772 Merci, Singh. 559 00:54:36,607 --> 00:54:37,774 Jamie! 560 00:54:40,027 --> 00:54:41,861 Ils ignorent qu'on s'en vient. 561 00:54:41,945 --> 00:54:44,113 J'espère que vous n'avez pas de remords, Jim. 562 00:54:44,782 --> 00:54:47,950 Non. Je comprends l'importance de la surprise. 563 00:54:49,453 --> 00:54:51,788 Puisqu'il faut le faire, faisons-le vite. 564 00:54:58,087 --> 00:54:59,420 Ça va, Charlie? 565 00:55:01,965 --> 00:55:03,299 Mieux que jamais. 566 00:55:03,967 --> 00:55:06,636 Je suis sérieux. Mieux que jamais. 567 00:55:09,807 --> 00:55:12,642 Préparez-vous à monter! Montez! 568 00:55:14,478 --> 00:55:16,145 Préparez-vous à monter! 569 00:55:16,814 --> 00:55:18,064 Montez! 570 00:55:18,148 --> 00:55:19,649 Merci, Stanley. 571 00:55:23,487 --> 00:55:24,904 Salut, Joey. 572 00:55:25,989 --> 00:55:27,490 Mon beau cheval. 573 00:55:33,747 --> 00:55:35,748 Tu es en forme, n'est-ce pas, Joey? 574 00:56:03,402 --> 00:56:07,530 Messieurs, c'est un honneur d'être en selle à vos côtés. 575 00:56:08,532 --> 00:56:12,535 Le kaiser regrettera le jour où il a décidé de nous défier. 576 00:56:13,704 --> 00:56:17,874 Que chaque homme donne à lui-même, au roi, à notre patrie 577 00:56:18,208 --> 00:56:20,710 et à nos défunts camarades une raison d'être fiers. 578 00:56:22,045 --> 00:56:23,379 Soyez braves. 579 00:56:24,214 --> 00:56:29,886 Craignez Dieu! Honorez le roi! 580 00:56:45,235 --> 00:56:47,904 Dégainez! 581 00:56:50,073 --> 00:56:52,158 Bonne chance, mes amis. 582 00:56:58,415 --> 00:57:03,586 En avant, marche! 583 00:57:12,262 --> 00:57:14,263 En avant, au petit galop! 584 00:57:17,100 --> 00:57:19,936 Au petit galop! 585 00:57:57,641 --> 00:57:59,392 À l'assaut! 586 00:58:40,100 --> 00:58:41,434 Brûlez les documents! 587 01:00:13,610 --> 01:00:15,611 Attrapez-le! 588 01:00:36,633 --> 01:00:41,637 Pensiez-vous qu'une garnison à découvert resterait indéfendue? 589 01:00:42,472 --> 01:00:44,140 Regardez-vous! 590 01:00:45,475 --> 01:00:47,476 Pour qui vous prenez-vous? 591 01:01:47,704 --> 01:01:49,038 Allez, approche! 592 01:02:06,890 --> 01:02:09,892 - Que fait-on des chevaux? - Tuez ceux qui sont blessés. 593 01:02:09,976 --> 01:02:11,060 Et les autres, monsieur? 594 01:02:11,144 --> 01:02:13,646 Ramenez-les au campement. Ils tireront nos canons. 595 01:02:13,897 --> 01:02:16,398 Ils ne sont pas assez robustes pour ça. 596 01:02:16,483 --> 01:02:17,983 - Alors, tuez-les aussi! - Monsieur? 597 01:02:18,068 --> 01:02:20,277 Certains pourraient tirer les ambulances, 598 01:02:20,362 --> 01:02:22,988 pour secourir les blessés sur le champ de bataille. 599 01:02:24,574 --> 01:02:27,076 - Toléreront-ils le harnais? - J'aimerais essayer. 600 01:02:32,207 --> 01:02:34,041 Impossible. C'est des chevaux de cavalerie. 601 01:02:34,167 --> 01:02:35,751 - Essayons. - Ils refuseront le harnais. 602 01:02:35,836 --> 01:02:37,628 Allez, Michael. 603 01:02:39,214 --> 01:02:42,842 Du calme. Du calme, l'Anglais. 604 01:02:45,679 --> 01:02:49,723 Doucement. 605 01:02:50,892 --> 01:02:52,017 Gunther. 606 01:02:53,186 --> 01:02:55,521 C'est sans espoir. On ne peut rien pour eux. 607 01:03:20,714 --> 01:03:22,798 Eh bien, regarde-toi. 608 01:03:23,592 --> 01:03:27,469 Celui qui t'a enseigné ça vient de te sauver la vie. 609 01:04:08,970 --> 01:04:10,638 Bonjour, la ferme! 610 01:04:11,598 --> 01:04:12,806 Bonjour, Si Easton. 611 01:04:13,600 --> 01:04:15,476 J'arrive du bureau de poste. 612 01:04:15,769 --> 01:04:20,731 Pendant que j'y étais, Mme Allen a dit qu'il y avait un colis pour Albert de... 613 01:04:21,650 --> 01:04:23,359 De... 614 01:04:23,944 --> 01:04:25,569 De là-bas. Et je me suis dit 615 01:04:25,654 --> 01:04:29,156 que je pourrais passer par ici ce matin pour vous l'apporter. 616 01:04:30,784 --> 01:04:33,077 Qui peut bien m'envoyer un colis de là-bas? 617 01:04:33,161 --> 01:04:34,995 Ouvre-le, tu verras. 618 01:04:46,841 --> 01:04:48,509 C'est un carnet à croquis. 619 01:04:51,346 --> 01:04:53,305 Le carnet du capitaine Nicholls! 620 01:04:53,848 --> 01:04:55,933 Vous voyez? C'est un dessin de Joey! 621 01:04:56,017 --> 01:04:57,851 C'est un dessin de Joey. 622 01:04:58,478 --> 01:04:59,937 Ça alors! 623 01:05:00,021 --> 01:05:01,480 Et il y a une lettre. 624 01:05:02,190 --> 01:05:03,857 Allez, lis-la. 625 01:05:04,818 --> 01:05:08,320 "Cher Albert Narracott, le capitaine Nicholls, qui est mort... 626 01:05:09,823 --> 01:05:11,865 "Mort au combat aujourd'hui, vous lègue ceci. 627 01:05:11,950 --> 01:05:13,659 "Cordialement, sergent Sam Perkins." 628 01:05:14,494 --> 01:05:16,620 Tu ne savais pas que c'était de mauvaises nouvelles. 629 01:05:16,705 --> 01:05:18,706 Il montait Joey quand il est mort. 630 01:05:18,832 --> 01:05:22,835 - Tu n'en sais rien. - C'est écrit "mort au combat". 631 01:06:16,306 --> 01:06:17,639 Messieurs! 632 01:06:19,726 --> 01:06:23,062 On avance jusqu'au front ce soir. 633 01:06:24,105 --> 01:06:26,607 Ordres de départ pour tous. 634 01:06:27,734 --> 01:06:29,234 Allez, bougez-vous. 635 01:06:30,070 --> 01:06:31,528 Schroeder! 636 01:06:31,613 --> 01:06:34,406 Non, pas vous. Vous. 637 01:06:35,617 --> 01:06:37,117 Vous allez rester ici. 638 01:06:37,202 --> 01:06:39,953 Vous êtes le meilleur avec les chevaux, et on devra bouger vite 639 01:06:40,038 --> 01:06:42,706 si l'ennemi continue à avancer de l'ouest. 640 01:06:42,791 --> 01:06:45,167 - Ils arrivent? - C'est ce qu'on me dit. 641 01:06:45,251 --> 01:06:48,087 On partira quand on saura où les chevaux seront le plus utiles. 642 01:06:48,171 --> 01:06:50,964 Oui, monsieur. Mon frère peut-il rester avec moi? 643 01:06:51,049 --> 01:06:52,841 Il est aussi doué avec les chevaux. 644 01:06:52,926 --> 01:06:55,677 Non. Ce n'est pas nécessaire. Préparez-vous. On part ce soir. 645 01:07:04,145 --> 01:07:05,813 Ça ira, Gunther. 646 01:07:10,777 --> 01:07:12,736 Tu ne partiras pas. 647 01:07:12,821 --> 01:07:16,448 Je leur ai dit que tu n'as que 14 ans. Que tu es un enfant. 648 01:07:16,533 --> 01:07:19,868 Papa m'a enrôlé. Il connaissait mon âge. L'armée aussi. 649 01:07:24,165 --> 01:07:26,291 Maman ne t'a jamais montré à plier une chemise. 650 01:07:26,376 --> 01:07:28,460 Elle l'a fait, mais je n'écoutais pas. 651 01:07:28,545 --> 01:07:31,296 Tu dois écouter maintenant. Je lui ai fait une promesse. 652 01:07:31,965 --> 01:07:35,926 Je lui ai promis que tu serais en sécurité avec moi. 653 01:07:36,010 --> 01:07:37,678 Avec moi, Michael. 654 01:07:42,308 --> 01:07:43,976 Ils ne compteront pas les soldats. 655 01:07:44,060 --> 01:07:47,229 On est trop nombreux. Reste ici. 656 01:07:47,313 --> 01:07:49,731 Cache-toi sous le lit jusqu'à ce que les autres partent. 657 01:07:49,816 --> 01:07:51,150 Et après? 658 01:07:53,486 --> 01:07:55,863 Gunther, tout va bien aller. 659 01:07:56,531 --> 01:08:00,659 Quand les machines seront brisées et qu'ils feront venir les chevaux, 660 01:08:01,870 --> 01:08:03,704 on se retrouvera au front. 661 01:08:04,831 --> 01:08:06,915 On sera de nouveau réunis. 662 01:08:09,169 --> 01:08:10,544 Gunther. 663 01:08:26,561 --> 01:08:29,021 Je te donne ça pour que ça te porte chance. 664 01:08:37,530 --> 01:08:39,364 Pour que tu restes en sécurité. 665 01:09:57,485 --> 01:09:59,820 Retournez dans la file! 666 01:10:31,853 --> 01:10:34,438 J'ai faim. As-tu apporté à manger? 667 01:10:34,522 --> 01:10:35,856 Je suis désolé. 668 01:10:41,154 --> 01:10:44,656 - Père aura-t-il honte? - Il fera semblant. 669 01:10:45,533 --> 01:10:47,534 Peut-être qu'au début, il sera sincère. 670 01:10:50,246 --> 01:10:52,080 Mais après, il sera heureux. 671 01:10:53,541 --> 01:10:54,875 Et nous? 672 01:10:56,210 --> 01:10:57,711 Est-ce qu'on aura honte? 673 01:11:06,054 --> 01:11:08,055 J'étais prêt à y aller. 674 01:11:10,892 --> 01:11:12,893 J'étais fier d'y aller. 675 01:11:15,772 --> 01:11:17,606 Je voulais y aller. 676 01:11:27,742 --> 01:11:29,951 On mange bien, en Italie. 677 01:11:30,036 --> 01:11:31,328 Oui. 678 01:11:33,414 --> 01:11:34,706 Et les femmes? 679 01:11:36,918 --> 01:11:38,960 Pas aussi attirantes que la nourriture. 680 01:11:39,379 --> 01:11:43,382 Parce qu'elles en ont trop mangé? 681 01:11:45,259 --> 01:11:48,845 Tu es trop jeune pour la guerre et pour les femmes! 682 01:11:48,930 --> 01:11:50,597 Je ne me sens pas si jeune. 683 01:11:53,434 --> 01:11:54,643 - Plus maintenant. - Michael. 684 01:11:54,727 --> 01:11:56,812 - Quoi? - Endors-toi. 685 01:11:57,855 --> 01:12:00,399 On va passer la nuit à dos de cheval. 686 01:12:02,610 --> 01:12:04,111 Bonne nuit, Michael. 687 01:12:10,118 --> 01:12:11,993 Bonne nuit, Gunther. 688 01:13:11,471 --> 01:13:13,513 - Schroeder. - Oui, monsieur. 689 01:13:14,849 --> 01:13:16,308 Était-ce une erreur? 690 01:13:20,146 --> 01:13:21,480 J'ai fait une promesse. 691 01:15:08,963 --> 01:15:10,672 Ils se rapprochent. 692 01:15:10,756 --> 01:15:14,426 C'est le vent qui nous joue des tours. Ils s'éloignent, en fait. 693 01:15:14,760 --> 01:15:16,761 Je les entends, grand-père. 694 01:15:16,971 --> 01:15:18,763 Et il n'y a pas de vent. 695 01:15:19,432 --> 01:15:21,349 Tu ne devrais pas me mentir. 696 01:15:21,434 --> 01:15:23,810 Ici, il n'y a pas de vent. 697 01:15:23,936 --> 01:15:28,940 Mais là-bas, le vent est si fort que les rafales te renverseraient. 698 01:15:30,318 --> 01:15:33,320 Tu mens à propos de tout! 699 01:15:34,614 --> 01:15:37,699 Tu dis que tu n'es pas inquiet, mais je sais que tu l'es. 700 01:15:38,326 --> 01:15:40,368 Je sais que la guerre se rapproche, 701 01:15:40,453 --> 01:15:44,039 mais tu dis que c'est le vent qui nous joue des tours. 702 01:15:44,123 --> 01:15:45,540 J'ai dit ça? 703 01:15:45,833 --> 01:15:48,501 Tu as commencé à mentir quand maman et papa sont partis. 704 01:15:51,339 --> 01:15:52,672 Ils sont morts. 705 01:15:53,174 --> 01:15:54,841 Mais tu ne veux pas me le dire. 706 01:15:55,301 --> 01:15:57,427 Crois-tu que je mourrais si tu me disais la vérité? 707 01:15:57,511 --> 01:15:59,179 La vérité est 708 01:16:00,640 --> 01:16:04,142 que tu devrais parler à tes aînés avec plus de respect. 709 01:16:12,068 --> 01:16:14,569 Si tu me dis la vérité à propos de la guerre, 710 01:16:15,029 --> 01:16:19,032 je te dirai la vérité à propos des grands chevaux 711 01:16:19,659 --> 01:16:21,826 que j'abrite dans le moulin. 712 01:16:22,787 --> 01:16:26,456 Qui dit des mensonges, à présent? 713 01:16:27,667 --> 01:16:29,125 Dans le moulin? 714 01:16:29,210 --> 01:16:33,380 Oui. Ils étaient dans le moulin, en train d'attendre Don Quichotte. 715 01:16:34,382 --> 01:16:37,050 Lui, c'est François, et lui, Claude. 716 01:16:37,677 --> 01:16:40,637 Je leur ai donné le nom des garçons qui m'ont brisé le cœur. 717 01:16:40,721 --> 01:16:42,681 Ils sont sûrement à quelqu'un. 718 01:16:42,765 --> 01:16:45,642 Les chevaux n'apparaissent pas par magie. 719 01:16:45,726 --> 01:16:48,978 Je sais, grand-père. Ce n'est pas des licornes. 720 01:16:49,063 --> 01:16:52,982 - Emilie... - Je serai honnête, j'attendrai un jour. 721 01:16:53,067 --> 01:16:55,777 Si personne ne vient les chercher avant la nuit, 722 01:16:55,861 --> 01:16:58,446 ils seront à moi. 723 01:16:58,531 --> 01:17:00,699 Emilie, regarde-moi. 724 01:17:03,035 --> 01:17:04,202 Tu ne peux pas monter à cheval. 725 01:17:04,286 --> 01:17:06,788 Maman me disait que mes os se briseraient 726 01:17:06,872 --> 01:17:11,459 - si je tombais ou me cognais. - C'est vrai. Alors, l'affaire est réglée? 727 01:17:13,754 --> 01:17:14,963 Gentille fille. 728 01:17:16,757 --> 01:17:21,261 L'affaire sera réglée quand je déciderai lequel monter en premier. 729 01:17:23,097 --> 01:17:25,181 Pas tant que je vivrai! 730 01:17:25,266 --> 01:17:27,267 Je ne devrai pas attendre longtemps, alors. 731 01:17:47,788 --> 01:17:51,332 J'étais amoureuse d'un garçon, François, qui avait tes beaux yeux. 732 01:17:51,417 --> 01:17:55,879 Mais lui était amoureux d'une fille, Marie, qui avait tes dents. 733 01:17:55,963 --> 01:17:59,007 Elle est tombée amoureuse de Claude, qui m'a brisé le cœur. 734 01:17:59,091 --> 01:18:00,759 J'ai l'intention de l'épouser, un jour. 735 01:18:06,098 --> 01:18:07,557 Regarde-moi. 736 01:18:08,434 --> 01:18:09,768 Pas un mot. 737 01:18:10,603 --> 01:18:12,979 Aujourd'hui, on apprendra à sauter. 738 01:18:13,439 --> 01:18:17,233 Les Français ont dépassé 1,85 m aux Jeux olympiques de Paris 739 01:18:17,318 --> 01:18:21,279 pour remporter l'or, tu le savais? Aujourd'hui, on battra ce record. 740 01:18:24,450 --> 01:18:26,075 Voici ton obstacle à franchir. 741 01:18:26,160 --> 01:18:29,329 Quand je t'appellerai, sois brave et saute par-dessus! 742 01:18:31,499 --> 01:18:33,374 Saute! 743 01:18:33,459 --> 01:18:34,501 Regarde-moi. 744 01:18:39,006 --> 01:18:40,965 Et maintenant, à ton tour. 745 01:19:20,422 --> 01:19:24,843 Il ne croit pas qu'on y arrivera, mais on va bien lui montrer. 746 01:19:38,899 --> 01:19:40,900 Inutile d'avoir peur. 747 01:19:43,362 --> 01:19:46,197 Tu es très grand. 748 01:19:48,868 --> 01:19:50,702 Tu vas te tuer. 749 01:19:50,995 --> 01:19:53,204 Seulement si tu me fais trébucher. 750 01:19:53,372 --> 01:19:55,707 S'il te plaît. Descends de cette... 751 01:20:07,595 --> 01:20:09,846 Trouve un endroit où les cacher. 752 01:20:09,930 --> 01:20:11,598 Fais vite. 753 01:20:48,969 --> 01:20:53,389 Mon nom est Bonnard. Ceci est ma ferme. Que voulez-vous? 754 01:20:53,474 --> 01:20:58,102 De la nourriture, pour les soldats au front. Tous doivent contribuer. 755 01:21:21,627 --> 01:21:23,795 Ils prennent tout. 756 01:21:25,130 --> 01:21:27,006 Où sont les chevaux? 757 01:21:28,175 --> 01:21:29,968 Quels chevaux? 758 01:21:41,480 --> 01:21:45,066 - Qu'est-ce que c'est? - Ne la prenez pas si vous l'ignorez. 759 01:21:45,150 --> 01:21:47,860 Une casserole est une casserole. Elle nous servira. 760 01:21:48,862 --> 01:21:50,071 Monsieur. 761 01:21:50,823 --> 01:21:54,742 - Où est le bétail? - Je n'en ai pas. Je fais des confitures. 762 01:21:54,827 --> 01:21:57,120 Mais il y a du foin dans votre grange. 763 01:21:57,204 --> 01:22:00,707 On s'en sert pour remplir les matelas. 764 01:22:06,338 --> 01:22:08,506 - Vous êtes son grand-père? - Oui. 765 01:22:08,841 --> 01:22:11,551 - Où sont ses parents? - Morts. 766 01:22:12,386 --> 01:22:13,720 Ils sont morts. 767 01:22:16,223 --> 01:22:17,306 Qu'est-ce que c'est? 768 01:22:17,391 --> 01:22:20,893 Les courants d'air font de drôles de bruits dans le grenier. 769 01:22:21,687 --> 01:22:23,354 Il n'y a pas de vent. 770 01:22:23,731 --> 01:22:25,898 C'est une vieille maison. Elle grince. 771 01:22:26,191 --> 01:22:28,359 Va fermer les volets. 772 01:22:35,576 --> 01:22:37,618 Elle est malade, non? 773 01:22:37,703 --> 01:22:42,373 Si vous ou vos amis lui faites du mal, 774 01:22:43,584 --> 01:22:47,045 malgré mon vieil âge, je vous tuerai. 775 01:22:56,221 --> 01:23:00,183 J'allais vous redonner votre casserole. 776 01:23:00,267 --> 01:23:02,226 Mais maintenant, je vais la garder. 777 01:23:04,772 --> 01:23:06,105 Pour faire de la soupe. 778 01:23:08,108 --> 01:23:09,150 Nous reviendrons. 779 01:23:10,402 --> 01:23:12,070 À temps pour la prochaine récolte. 780 01:23:37,137 --> 01:23:39,597 Dis-moi ce qui leur est arrivé. 781 01:23:40,933 --> 01:23:42,934 À mes parents. 782 01:23:44,770 --> 01:23:47,271 Tu as dit que tu me raconterais comment ils sont morts 783 01:23:48,607 --> 01:23:50,399 à mon anniversaire. 784 01:23:50,484 --> 01:23:53,111 C'est demain. 785 01:23:54,822 --> 01:23:56,489 Ils sont morts en se battant. 786 01:23:58,826 --> 01:24:00,284 C'est ça? 787 01:24:01,036 --> 01:24:02,787 Mais quand les soldats viennent, 788 01:24:03,956 --> 01:24:06,290 tu ne fais rien. 789 01:24:07,292 --> 01:24:10,002 - Tu es un lâche, n'est-ce pas? - Oui. 790 01:24:10,087 --> 01:24:13,172 C'était tes parents, les braves. 791 01:24:14,133 --> 01:24:15,466 Moi, je fais des confitures. 792 01:24:17,136 --> 01:24:20,972 Tu n'as rien fait de brave de ta vie? 793 01:24:26,311 --> 01:24:29,814 Il y a différentes façons d'être brave. 794 01:24:32,067 --> 01:24:37,071 Sais-tu que les Français ont les meilleurs pigeons voyageurs? 795 01:24:37,656 --> 01:24:40,783 Ça pourrait faire toute la différence pour cette guerre, 796 01:24:40,909 --> 01:24:43,494 que nos messages soient livrés. 797 01:24:44,204 --> 01:24:46,831 Ne me parle pas des oiseaux. 798 01:24:49,376 --> 01:24:55,006 On les relâche au front et on leur dit de rentrer chez eux. 799 01:24:55,507 --> 01:24:57,508 C'est tout ce qu'ils savent. 800 01:24:58,719 --> 01:25:03,723 Mais pour rentrer chez eux, ils doivent survoler la guerre. 801 01:25:05,017 --> 01:25:07,185 Peux-tu imaginer ça? 802 01:25:08,937 --> 01:25:11,606 Peux-tu t'imaginer survoler 803 01:25:12,065 --> 01:25:17,445 la douleur et la terreur, sans jamais regarder en bas? 804 01:25:17,529 --> 01:25:21,240 Il faut regarder droit devant, pour trouver le chemin de la maison. 805 01:25:23,202 --> 01:25:26,913 Qu'est-ce qu'il y a de plus brave que ça? 806 01:26:02,866 --> 01:26:05,368 - Qu'est-ce que c'est? - Un cadeau. 807 01:26:06,411 --> 01:26:09,497 J'espère que ce n'est pas une affreuse robe 808 01:26:09,581 --> 01:26:11,499 que je devrai porter, comme l'an dernier. 809 01:26:11,583 --> 01:26:13,876 - Elle était affreuse? - Oui. 810 01:26:14,294 --> 01:26:16,003 J'avais l'air d'une religieuse laide. 811 01:26:19,841 --> 01:26:21,509 Donne-moi ta main. 812 01:26:24,304 --> 01:26:27,139 Grand-père, on n'a pas d'argent! 813 01:26:28,058 --> 01:26:31,936 Après la guerre, tu m'achèteras des bijoux et des carrosses. 814 01:26:32,020 --> 01:26:35,731 Comme tu veux, ma jolie. Comme tu veux. 815 01:26:35,816 --> 01:26:38,317 C'est toi la patronne, après tout. 816 01:26:38,402 --> 01:26:40,569 C'est juste une vieille chose que j'ai trouvée. 817 01:26:40,654 --> 01:26:43,906 N'y pense plus. Je la remettrai à sa place. 818 01:27:10,434 --> 01:27:12,184 C'était à ta mère. 819 01:27:12,853 --> 01:27:15,688 Je l'ai cachée pour ne pas t'encourager. 820 01:27:17,024 --> 01:27:21,277 Emilie, je veux que tu ailles lentement et que tu sois très prudente. 821 01:27:21,361 --> 01:27:23,738 - Promets-moi de ne pas aller loin. - C'est promis. 822 01:27:23,822 --> 01:27:26,365 Tu montes la colline et tu reviens tout de suite. 823 01:27:26,450 --> 01:27:28,034 C'est promis. 824 01:27:28,118 --> 01:27:29,452 Mon héros! 825 01:27:36,460 --> 01:27:38,294 Doucement. Doucement. 826 01:27:51,558 --> 01:27:56,062 Emilie! 827 01:28:30,680 --> 01:28:34,100 - Laissez-moi! Non! - C'est ma petite-fille! 828 01:28:34,476 --> 01:28:37,061 - François! - Emilie, arrête. Ne lui faites pas de mal. 829 01:28:37,854 --> 01:28:39,605 - Ne lui faites pas de mal. - Non! 830 01:28:43,944 --> 01:28:47,154 Vous n'en avez pas besoin. Il y en a tant d'autres! 831 01:28:47,239 --> 01:28:50,658 Prenez le gros et laissez le petit, s'il vous plaît. 832 01:28:51,284 --> 01:28:54,078 Vous brisez le cœur de ma petite-fille. 833 01:28:55,122 --> 01:28:59,125 La guerre exige beaucoup de chacun de nous. 834 01:29:01,211 --> 01:29:05,381 - Que leur arrivera-t-il? - Ils tireront un canon jusqu'à leur mort. 835 01:29:05,465 --> 01:29:07,466 Ou jusqu'à la fin de la guerre. 836 01:29:08,301 --> 01:29:10,469 Elle ne finira jamais! 837 01:29:11,388 --> 01:29:13,472 Vous avez votre réponse, alors. 838 01:29:51,928 --> 01:29:53,429 Heiglemann. 839 01:29:53,513 --> 01:29:55,514 - Ils sont à vous. - Oui, monsieur. 840 01:29:55,599 --> 01:29:59,018 Ils ont l'air forts. Ils devraient durer un mois ou deux. 841 01:30:05,358 --> 01:30:07,026 Tu es superbe. 842 01:30:16,453 --> 01:30:18,621 Dommage qu'ils t'aient trouvé. 843 01:30:21,124 --> 01:30:22,791 Vraiment dommage. 844 01:30:32,302 --> 01:30:35,638 Tirez ensemble, soldats! Tirez ensemble! 845 01:30:36,473 --> 01:30:40,476 Ensemble, soldats! Ensemble! Mettez-y du cœur! 846 01:30:46,316 --> 01:30:48,651 Gardez le rythme! 847 01:30:48,735 --> 01:30:51,820 - Attention, le troisième faiblit. - Avancez! 848 01:30:56,493 --> 01:30:59,203 Halte! Halte! Pause! 849 01:30:59,829 --> 01:31:02,206 Pause! Arrêtez! 850 01:31:19,432 --> 01:31:22,184 Heiglemann! Faites-en venir un autre! 851 01:31:22,269 --> 01:31:25,020 Heiglemann, un autre cheval! 852 01:31:25,647 --> 01:31:26,730 Celui-là! 853 01:31:32,737 --> 01:31:35,781 Non! Le grand noir! 854 01:31:54,467 --> 01:31:56,135 C'est un bon cheval, monsieur. 855 01:31:56,219 --> 01:31:59,847 Mais si vous lui faites tirer le gros canon, il ne servira à rien. 856 01:31:59,931 --> 01:32:02,725 Prince est déjà mal en point. Sa patte, monsieur. 857 01:32:02,809 --> 01:32:05,019 - Vous leur avez donné des noms? - Oui, monsieur. 858 01:32:05,103 --> 01:32:08,063 On ne donne jamais de nom à ce que l'on est certain de perdre. 859 01:32:08,148 --> 01:32:10,149 Sa patte est mal en point, monsieur. 860 01:32:10,233 --> 01:32:13,485 Soldat, faites ce que je vous dis. 861 01:32:13,570 --> 01:32:14,903 Attelez-le! 862 01:32:24,831 --> 01:32:27,499 Vous ne voyez pas, monsieur? Celui-ci est plus fort. 863 01:32:27,876 --> 01:32:29,209 Attelez-le! 864 01:33:05,622 --> 01:33:07,122 Interdit de ralentir! 865 01:33:07,457 --> 01:33:09,958 Que ça reste bien droit! Fouettez-les! 866 01:33:54,879 --> 01:33:57,089 Interdit de ralentir! Jusqu'en haut! 867 01:34:03,847 --> 01:34:05,514 Halte! 868 01:34:06,850 --> 01:34:08,684 Emmenez les chevaux. 869 01:34:17,527 --> 01:34:19,027 Un obus! 870 01:34:27,704 --> 01:34:29,371 Chargez le canon! 871 01:34:34,711 --> 01:34:36,044 Reculez! 872 01:34:37,046 --> 01:34:38,297 La douille! 873 01:34:43,386 --> 01:34:44,720 En position! 874 01:34:50,977 --> 01:34:52,352 Et... 875 01:34:53,271 --> 01:34:54,396 tirez! 876 01:35:32,310 --> 01:35:33,352 France - 1918 La Somme 877 01:35:33,436 --> 01:35:36,980 Objets de valeurs dans le seau! Si vous survivez, on vous les rendra! 878 01:35:37,941 --> 01:35:40,609 Si vous survivez, on vous les rendra. Bonne chance! 879 01:35:40,819 --> 01:35:42,736 Objets de valeurs dans le seau! 880 01:35:55,333 --> 01:35:58,502 Le sang du Christ, gage de vie éternelle. 881 01:35:59,212 --> 01:36:01,088 Au nom du Père et du Fils... 882 01:36:01,172 --> 01:36:05,133 C'est peut-être un exercice, Albie. Comme la dernière fois. 883 01:36:09,097 --> 01:36:10,430 Une lettre d'amour? 884 01:36:13,935 --> 01:36:15,602 C'est de mes affaires. 885 01:36:16,771 --> 01:36:21,775 Il paraît que ton ami et toi imitiez encore des oiseaux. 886 01:36:23,027 --> 01:36:25,445 Vas-tu écrire une lettre à ton cheval? 887 01:36:25,780 --> 01:36:27,281 Quand tu auras trouvé ton cheval, 888 01:36:27,365 --> 01:36:30,784 aide-moi donc à trouver l'aiguille que j'ai perdue dans une botte de foin. 889 01:36:31,703 --> 01:36:33,245 Tous les objets de valeur! 890 01:36:33,329 --> 01:36:36,874 Ceux qui reviendront auront leur part! 891 01:36:37,542 --> 01:36:39,042 Ne bouge pas. 892 01:36:41,713 --> 01:36:44,798 Tu te rappelles ma course avec Joey contre ta voiture? 893 01:36:44,883 --> 01:36:47,134 Je me rappelle t'avoir vu voler dans les airs. 894 01:36:47,218 --> 01:36:49,052 Qui c'était, la fille qui t'accompagnait? 895 01:36:49,637 --> 01:36:51,138 Il y avait une fille? 896 01:36:51,723 --> 01:36:54,224 Oui. Tu ne te rappelles pas? 897 01:36:54,309 --> 01:36:57,895 C'était juste une fille, je suppose. J'oublie laquelle. 898 01:36:58,730 --> 01:37:01,732 Mais je me rappelle que tu as fini sur les fesses. 899 01:37:02,066 --> 01:37:03,233 Tu vois? 900 01:37:03,651 --> 01:37:07,154 Toujours divertissant, Narracott, je dois l'avouer. 901 01:37:08,156 --> 01:37:11,074 C'est vrai? Tu as fini sur les fesses? 902 01:37:20,835 --> 01:37:23,837 En position! Préparez-vous! 903 01:37:24,672 --> 01:37:28,342 - Explosion! - En position! Allez! 904 01:37:29,093 --> 01:37:31,094 - Allez! Accrochez-vous! - Oui, sergent! 905 01:37:31,179 --> 01:37:34,264 Soyez braves, les gars! Soyez prêts! 906 01:37:34,599 --> 01:37:36,934 Allez, les gars, préparez-vous à foncer! 907 01:37:39,103 --> 01:37:40,771 Soyez braves, les gars! 908 01:37:40,855 --> 01:37:43,941 Rappelez-vous, ce n'est pas loin et vous pouvez passer! 909 01:37:44,025 --> 01:37:47,152 Courez vite, restez calmes, restez alertes. 910 01:37:47,236 --> 01:37:49,279 Dieu et le roi vous protégeront. 911 01:37:49,364 --> 01:37:53,033 Soldats, baïonnette au canon! Fixez votre baïonnette! 912 01:37:53,701 --> 01:37:55,535 Sais-tu à quoi ça me fait penser? 913 01:37:55,620 --> 01:37:57,371 - À quoi? - À ce champ plein de roches, 914 01:37:57,455 --> 01:37:59,206 le jour où Joey et moi l'avons labouré. 915 01:37:59,290 --> 01:38:02,459 C'était le plus beau jour de ma vie, et tu y étais. 916 01:38:02,961 --> 01:38:05,879 Et là, le pire jour de ma vie va commencer, 917 01:38:05,964 --> 01:38:09,466 et tu es ici pour m'encourager. Ensemble, à jamais! 918 01:38:10,134 --> 01:38:11,218 Et lui. 919 01:38:11,302 --> 01:38:13,387 Rendus en zone disputée, filez sur les côtés 920 01:38:13,471 --> 01:38:14,596 - et restez-y. - Oui, monsieur. 921 01:38:14,681 --> 01:38:17,391 - Aux échelles, les gars! - Restons près des nobles. 922 01:38:17,475 --> 01:38:20,727 C'est la clé. On a de l'ardeur, mais eux, ils ont de la chance. 923 01:38:20,812 --> 01:38:22,646 Allez, les gars, n'arrêtez pas. 924 01:38:22,730 --> 01:38:23,730 Andrew. 925 01:38:24,232 --> 01:38:25,899 Toi aussi, Narracott. 926 01:38:25,984 --> 01:38:27,317 Et toi. 927 01:38:46,587 --> 01:38:48,422 À vos échelles, les gars. À vos échelles. 928 01:38:48,506 --> 01:38:50,632 Allez! En position! C'est ça! 929 01:38:52,176 --> 01:38:54,094 Écoutez votre sergent! 930 01:38:54,429 --> 01:38:57,097 Si quelqu'un fait demi-tour, 931 01:38:57,181 --> 01:39:00,976 si un de nos gars revient vers vous en courant, 932 01:39:01,436 --> 01:39:06,106 vous prenez cette carabine et vous l'abattez! 933 01:39:06,190 --> 01:39:08,567 - C'est compris? - Oui, monsieur! 934 01:39:08,651 --> 01:39:11,737 C'est compris? Vous me comprenez, jeune homme? 935 01:39:11,821 --> 01:39:14,865 Vous prenez cette carabine et vous l'abattez. 936 01:39:15,158 --> 01:39:16,658 C'est compris? 937 01:39:19,704 --> 01:39:23,373 Montez, soldat. Grimpez! Allez faire votre travail! 938 01:39:23,458 --> 01:39:25,625 Tout va bien, Andrew. 939 01:39:26,127 --> 01:39:27,294 Andrew! 940 01:39:27,879 --> 01:39:29,713 Personne ne va faire demi-tour aujourd'hui. 941 01:39:30,381 --> 01:39:34,134 Andrew! Personne ne va faire demi-tour aujourd'hui! 942 01:39:46,397 --> 01:39:49,066 Prêts à donner l'assaut! 943 01:41:04,642 --> 01:41:07,144 Laisse-moi! Laisse-moi! 944 01:41:21,200 --> 01:41:24,744 Tu seras en sécurité ici. Quelqu'un viendra te chercher. 945 01:41:25,913 --> 01:41:27,080 Albert. 946 01:41:27,832 --> 01:41:29,499 - Albert, écoute. - Ça va. 947 01:41:29,584 --> 01:41:33,086 N'y pense pas. On vient du Devon, pas vrai? 948 01:41:35,673 --> 01:41:36,756 Oui. 949 01:42:58,339 --> 01:42:59,839 À terre! 950 01:44:31,891 --> 01:44:32,974 Non! 951 01:44:37,646 --> 01:44:39,356 Albie. 952 01:44:51,494 --> 01:44:55,080 On a survécu. 953 01:45:08,761 --> 01:45:11,262 Andrew! Par là! 954 01:45:12,681 --> 01:45:14,682 Du gaz, du gaz! 955 01:45:18,312 --> 01:45:19,562 Albie. 956 01:45:51,303 --> 01:45:53,888 Impossible d'arrêter. Faites-les continuer! 957 01:45:53,973 --> 01:45:57,725 Mais monsieur, quelque chose cloche. Il doit se reposer. 958 01:45:57,810 --> 01:46:01,646 Pas de temps pour le repos. Faites-les avancer! 959 01:46:22,668 --> 01:46:26,171 S'il te plaît. Reste debout. Non, s'il te plaît! 960 01:46:26,505 --> 01:46:27,589 Non, non, non. 961 01:46:30,342 --> 01:46:31,676 Non. S'il te plaît. 962 01:46:32,011 --> 01:46:34,387 S'il te plaît, reste debout. 963 01:46:34,472 --> 01:46:36,723 Allez. S'il te plaît. 964 01:46:36,807 --> 01:46:39,767 Non, s'il te plaît, reste debout. 965 01:47:35,908 --> 01:47:38,743 Ils arrivent. Laissez tomber, soldat! 966 01:47:39,078 --> 01:47:40,411 Venez avec moi. 967 01:47:40,829 --> 01:47:42,330 Allez au diable! 968 01:47:45,167 --> 01:47:46,376 Cours! 969 01:47:47,169 --> 01:47:50,004 Cours! Cours! 970 01:47:50,756 --> 01:47:53,424 Cours! 971 01:51:07,870 --> 01:51:09,787 État d'alerte. 972 01:51:10,956 --> 01:51:12,790 Je vois quelque chose bouger. 973 01:51:13,208 --> 01:51:15,126 Qu'est-ce que c'est? 974 01:51:17,713 --> 01:51:19,797 On dirait une vache. 975 01:51:20,299 --> 01:51:23,468 Qu'est-ce qu'une vache ferait là? 976 01:51:28,307 --> 01:51:30,308 Ce n'est sûrement pas une vache. 977 01:51:30,976 --> 01:51:32,143 Qu'est-ce que c'est, alors? 978 01:51:32,394 --> 01:51:35,396 Ça ne peut pas être un cheval. Il n'y a rien de vivant là-haut. 979 01:51:35,481 --> 01:51:38,483 Ce n'est pas un cheval. Pas un cheval! 980 01:51:41,069 --> 01:51:42,236 Oui, c'est un cheval. 981 01:51:44,239 --> 01:51:46,073 - C'est un cheval. - En effet. 982 01:51:46,325 --> 01:51:48,159 Merde alors! 983 01:51:49,495 --> 01:51:50,995 C'est un cheval! 984 01:51:55,000 --> 01:51:57,168 On devrait l'appeler, les gars. 985 01:51:58,086 --> 01:51:59,921 Comment on fait pour appeler un cheval? 986 01:52:42,047 --> 01:52:44,090 Il est pris dans les barbelés. 987 01:52:48,720 --> 01:52:50,471 Merde, tant pis. 988 01:52:58,146 --> 01:53:00,064 Qu'est-ce que vous faites? 989 01:53:00,732 --> 01:53:02,733 Revenez ici, vous m'entendez? 990 01:53:02,818 --> 01:53:05,319 Caporal, c'est un ordre. Revenez! 991 01:53:06,572 --> 01:53:09,240 Écoutez-le, monsieur. On ne peut pas l'abandonner. 992 01:53:09,992 --> 01:53:11,492 Qu'est-ce qu'il fait? 993 01:53:11,827 --> 01:53:13,160 C'est un piège. 994 01:53:13,745 --> 01:53:16,497 Je ne pense pas. Je crois qu'il veut l'aider. 995 01:53:16,582 --> 01:53:18,958 Faites-lui peur, qu'il retourne dans son trou. 996 01:53:26,216 --> 01:53:28,217 C'est un drapeau blanc, non? 997 01:53:28,552 --> 01:53:30,386 Voyez-vous le drapeau blanc? 998 01:53:31,096 --> 01:53:33,931 Je veux juste soigner ce cheval! 999 01:53:37,936 --> 01:53:40,438 Revenez ici, pauvre imbécile! 1000 01:53:41,523 --> 01:53:44,859 "Le Seigneur est mon berger. Rien ne saurait me manquer. 1001 01:53:46,612 --> 01:53:48,946 "Sur des prés d'herbe fraîche, il me fait reposer. 1002 01:53:49,948 --> 01:53:53,618 "Il me mène vers les eaux tranquilles." 1003 01:54:08,634 --> 01:54:10,301 Pauvre bête. 1004 01:54:11,720 --> 01:54:13,054 Pauvre bébé. 1005 01:54:13,472 --> 01:54:17,475 Tout va bien aller. Ne te débats pas comme ça. 1006 01:54:18,894 --> 01:54:20,811 Tu te fais du mal. 1007 01:54:22,648 --> 01:54:24,315 Tu vas te crever les yeux. 1008 01:54:27,069 --> 01:54:30,446 Merde, je n'ai pas apporté de gants ni rien pour couper les... 1009 01:54:35,410 --> 01:54:37,995 J'ai pensé que ceci vous serait utile. 1010 01:54:38,080 --> 01:54:39,664 Pour les barbelés. 1011 01:54:41,333 --> 01:54:44,001 Oui, je... 1012 01:54:44,670 --> 01:54:46,003 Merci. 1013 01:54:46,588 --> 01:54:47,922 Merci bien. 1014 01:54:48,674 --> 01:54:51,425 Merci. 1015 01:54:59,977 --> 01:55:02,687 C'est un long fil. 1016 01:55:02,771 --> 01:55:05,690 Quand vous le couperez, ça libérera 1017 01:55:07,234 --> 01:55:10,403 celui-ci, celui-ci et celui-ci. 1018 01:55:10,946 --> 01:55:12,655 Ils vont s'entortiller brusquement, 1019 01:55:12,739 --> 01:55:14,782 ce qui risque de le blesser davantage, le pauvre. 1020 01:55:16,451 --> 01:55:18,285 Vous parlez ma langue bien. 1021 01:55:19,871 --> 01:55:21,789 Je parle bien votre langue, oui. 1022 01:55:22,708 --> 01:55:23,874 Vous permettez? 1023 01:55:35,387 --> 01:55:37,596 Essayons d'abord de libérer sa tête. 1024 01:55:37,681 --> 01:55:40,224 Comme ça, il ne se crèvera pas les yeux en se levant. 1025 01:55:40,308 --> 01:55:42,643 - Ensuite... - Dommage que vous n'ayez que ça. 1026 01:55:42,728 --> 01:55:44,562 Autrement, je pourrais couper le fil ici. 1027 01:55:45,022 --> 01:55:47,273 Il nous faut d'autres cisailles! 1028 01:55:58,493 --> 01:55:59,827 Son angle mort. 1029 01:56:01,079 --> 01:56:02,913 Comme ça, il n'aura pas peur des cisailles. 1030 01:56:03,999 --> 01:56:07,334 Si vous coupiez ici, en tenant ce fil, 1031 01:56:07,419 --> 01:56:10,546 - je pourrais... - N'en dites pas plus. Je comprends. 1032 01:56:10,630 --> 01:56:13,799 Tu comprends ce qui se passe, n'est-ce pas, ma belle bête? 1033 01:56:13,884 --> 01:56:16,594 Tu dois rester bien tranquille. 1034 01:56:16,678 --> 01:56:18,220 C'est ça. 1035 01:56:18,346 --> 01:56:21,849 Tu es vraiment intelligent de nous aider à t'aider. 1036 01:56:22,768 --> 01:56:24,351 Bon cheval. 1037 01:56:24,436 --> 01:56:26,353 Tu es exceptionnel. 1038 01:56:30,525 --> 01:56:32,902 Comment ça se passe, dans votre tranchée? 1039 01:56:34,029 --> 01:56:35,196 C'est merveilleux. 1040 01:56:35,280 --> 01:56:39,366 On lit, on tricote, et on entraîne nos rats à faire des acrobaties. 1041 01:56:39,659 --> 01:56:42,161 S'il vous en faut plus, on peut vous envoyer les nôtres. 1042 01:56:42,245 --> 01:56:44,163 On en a quelques-uns de trop, en fait. 1043 01:56:45,957 --> 01:56:48,125 En plus, ils font peur aux jolies filles. 1044 01:56:48,460 --> 01:56:49,919 Nos filles n'ont pas peur des rats. 1045 01:56:51,463 --> 01:56:53,464 De bonnes Allemandes robustes, c'est ça? 1046 01:56:54,132 --> 01:56:56,300 Qui donnent de vigoureux massages? 1047 01:56:58,136 --> 01:56:59,804 Tous les jeudis. 1048 01:56:59,888 --> 01:57:02,473 Elles apportent du gâteau au rhum pour les anniversaires. 1049 01:57:15,445 --> 01:57:17,613 C'est bon. 1050 01:57:22,119 --> 01:57:24,078 Regardez-moi ce cheval! 1051 01:57:24,496 --> 01:57:27,998 Ses muscles, ses longues jambes. 1052 01:57:28,083 --> 01:57:31,752 Ils sont faits pour courir, les chevaux. Pour fuir le danger. 1053 01:57:33,171 --> 01:57:35,256 Courir, c'est leur seule défense. 1054 01:57:35,340 --> 01:57:37,675 Pourtant, on leur enseigne le contraire. 1055 01:57:37,759 --> 01:57:40,386 On les fait courir vers le danger. 1056 01:57:41,012 --> 01:57:42,680 - Un cheval de guerre. - Oui. 1057 01:57:44,516 --> 01:57:45,850 Un cheval de guerre. 1058 01:57:46,518 --> 01:57:48,227 Et voilà. 1059 01:57:48,311 --> 01:57:50,813 Tu es devenu une drôle de bête. 1060 01:57:53,108 --> 01:57:54,441 Et maintenant? 1061 01:57:54,526 --> 01:57:56,360 Je le ramène avec moi. 1062 01:57:57,028 --> 01:58:01,198 J'ai fourni les cisailles, le cheval est à moi. C'est juste, non? 1063 01:58:01,283 --> 01:58:03,701 Jamais de la vie. C'est un cheval anglais, ça se voit. 1064 01:58:03,785 --> 01:58:06,662 - Parce qu'il est tout sale? - Parce qu'il est si intelligent! 1065 01:58:06,746 --> 01:58:08,747 Vous n'êtes pas très propre, vous-même. 1066 01:58:11,376 --> 01:58:14,545 On pourrait faire un combat de boxe. Le gagnant garde le cheval. 1067 01:58:17,048 --> 01:58:21,093 Non merci, l'ami. Ça risquerait de déclencher une guerre. 1068 01:58:23,555 --> 01:58:25,806 Avez-vous une pièce de monnaie? 1069 01:58:26,641 --> 01:58:28,309 - Pour tirer à pile ou face? - Oui. 1070 01:58:31,980 --> 01:58:34,815 - Allez-y, Fritz. - Je ne m'appelle pas Fritz. 1071 01:58:35,108 --> 01:58:36,442 Je m'appelle Peter. 1072 01:58:37,903 --> 01:58:39,570 Peter. Moi, c'est Colin. 1073 01:58:39,905 --> 01:58:42,031 - Faites votre choix, Colin. - Face. 1074 01:58:47,662 --> 01:58:51,999 C'est le visage de mon kaiser, et il a l'air fâché contre moi. 1075 01:58:53,835 --> 01:58:55,502 Le cheval est à vous. 1076 01:58:56,421 --> 01:58:58,088 C'est tranquille, non? 1077 01:58:58,757 --> 01:59:00,174 Oui. 1078 01:59:00,258 --> 01:59:03,010 Mais dans une demi-heure, on recommencera à se tirer dessus. 1079 01:59:03,094 --> 01:59:07,014 Je vise très mal, Pete. Je crois que je rate toujours la cible. 1080 01:59:08,433 --> 01:59:09,767 Merci. 1081 01:59:11,853 --> 01:59:13,270 Au revoir, l'ami. 1082 01:59:13,355 --> 01:59:15,689 - Vous prendrez soin de lui? - Oui. 1083 01:59:15,774 --> 01:59:17,608 Notre étrange animal. 1084 01:59:17,692 --> 01:59:20,027 Prenez soin de vous aussi, l'étranger. 1085 01:59:20,612 --> 01:59:21,904 Colin! 1086 01:59:23,281 --> 01:59:24,949 Des cisailles allemandes. 1087 01:59:25,033 --> 01:59:27,618 En souvenir de votre bel ami de Düsseldorf. 1088 01:59:27,702 --> 01:59:31,372 Merci. Je m'en servirai dans le jardin, à South Shields. 1089 01:59:31,456 --> 01:59:33,707 Restez bien à l'abri, Pete. 1090 01:59:35,877 --> 01:59:38,879 Exceptionnel. Un cheval exceptionnel! 1091 02:00:16,584 --> 02:00:21,839 C'est plein. Allez plus loin. 1092 02:00:24,759 --> 02:00:28,095 Il a été exposé au gaz. On a dû attendre jusqu'au matin. 1093 02:00:32,600 --> 02:00:35,561 - Où sont les autres survivants? - Il ne reste que nous. 1094 02:00:35,645 --> 02:00:37,396 Tous les blessés qui peuvent marcher, 1095 02:00:37,772 --> 02:00:41,025 au poste de premiers soins! 1096 02:00:41,109 --> 02:00:44,278 Au poste de premiers soins! 1097 02:00:58,168 --> 02:00:59,793 Ne bougez pas. 1098 02:00:59,878 --> 02:01:01,795 Vous allez vous en tirer. 1099 02:01:22,067 --> 02:01:24,318 - Qu'est-ce qu'il fait ici? - Il faut un vétérinaire. 1100 02:01:24,402 --> 02:01:26,945 On n'en a pas. On n'a presque plus de chevaux. 1101 02:01:27,030 --> 02:01:29,782 Il a des coupures partout, mais le pire, c'est sa patte. 1102 02:01:36,790 --> 02:01:39,625 - Probablement le tétanos. Rien à faire. - S'il vous plaît. 1103 02:01:39,709 --> 02:01:42,294 Je dois soigner tous ces hommes, caporal. Vous comprenez? 1104 02:01:42,379 --> 02:01:45,672 S'il vous plaît, monsieur, ce cheval peut survivre à tout! 1105 02:01:56,434 --> 02:01:57,893 Qu'y a-t-il? 1106 02:01:58,520 --> 02:02:02,231 C'est un cheval qu'on a trouvé dans la zone neutre. Recouchez-vous. 1107 02:02:02,357 --> 02:02:03,399 Quel genre de cheval? 1108 02:02:03,483 --> 02:02:06,193 Un cheval miraculeux, à mon avis. 1109 02:02:06,277 --> 02:02:08,695 Rien ne ressort vivant de la zone neutre. 1110 02:02:13,785 --> 02:02:15,619 Un cheval miraculeux. 1111 02:02:17,789 --> 02:02:20,457 Il a survécu là où rien ne survit, monsieur. 1112 02:02:20,542 --> 02:02:23,335 Pour les gars et moi... Pour les soldats, monsieur, il... 1113 02:02:23,420 --> 02:02:24,795 On a de grands espoirs pour lui. 1114 02:02:24,879 --> 02:02:26,922 Vous devriez l'abattre. 1115 02:02:27,715 --> 02:02:30,884 - Je ne peux pas. - Vous lui rendriez service. 1116 02:02:30,969 --> 02:02:33,220 Sa patte ne guérira pas. 1117 02:02:33,304 --> 02:02:34,638 Sergent. 1118 02:02:36,141 --> 02:02:38,183 Mettez fin à ses souffrances. 1119 02:02:43,898 --> 02:02:45,983 Il ne va pas l'abattre ici, j'espère? 1120 02:02:46,067 --> 02:02:49,319 - Que se passe-t-il? - Ils vont abattre le cheval. 1121 02:02:49,404 --> 02:02:51,405 Mesdames, laissez-nous. 1122 02:02:51,489 --> 02:02:52,739 Venez, les infirmières. 1123 02:02:57,579 --> 02:03:01,248 Reculez, reculez! 1124 02:04:13,071 --> 02:04:15,989 Allez, refais-le. 1125 02:04:23,081 --> 02:04:24,248 Joey? 1126 02:04:43,268 --> 02:04:46,853 Salut, Joey. Où étais-tu passé? 1127 02:04:48,106 --> 02:04:49,982 Où étais-tu donc passé? 1128 02:04:50,066 --> 02:04:51,900 Connaissez-vous cet homme? 1129 02:04:52,694 --> 02:04:55,028 - Quel est votre nom? - Narracott. 1130 02:04:55,113 --> 02:04:56,321 Soldat Albert Narracott. 1131 02:04:56,406 --> 02:04:59,866 Ce n'est qu'un cheval quelconque, Narracott, et il est gravement blessé. 1132 02:04:59,951 --> 02:05:01,618 - Vous soignez cet homme? - Oui, monsieur. 1133 02:05:01,703 --> 02:05:06,707 Ce n'est pas qu'un cheval quelconque, monsieur! C'est moi qui l'ai élevé. 1134 02:05:07,792 --> 02:05:09,626 Monsieur, regardez ses pattes. 1135 02:05:09,711 --> 02:05:12,421 Le bas de ses pattes est blanc, il est tout brun, 1136 02:05:12,505 --> 02:05:14,840 et il a une tache blanche ici, comme ça. 1137 02:05:18,803 --> 02:05:20,971 - Emmenez-le. - Venez, jeune homme. 1138 02:05:21,055 --> 02:05:23,557 Attendez! Vous ne voyez pas à cause de la boue! 1139 02:05:57,175 --> 02:05:59,635 Quatre pattes blanches. 1140 02:06:54,982 --> 02:06:58,568 Ça suffit, dégagez! Ça vaut pour tout le monde! 1141 02:06:58,986 --> 02:07:02,155 Vous voyez, monsieur? Ce n'est pas qu'un cheval quelconque. 1142 02:07:05,326 --> 02:07:07,744 On va s'occuper de votre cheval. 1143 02:07:07,829 --> 02:07:09,663 On va le rafistoler du mieux qu'on peut. 1144 02:07:10,331 --> 02:07:12,374 On le traitera en bon soldat. 1145 02:07:13,292 --> 02:07:15,043 Merci, monsieur. 1146 02:07:41,112 --> 02:07:44,656 Messieurs! 1147 02:07:44,741 --> 02:07:47,743 J'ai des nouvelles importantes à vous transmettre. 1148 02:07:48,035 --> 02:07:51,997 À 11h aujourd'hui, dans deux minutes, 1149 02:07:52,081 --> 02:07:54,416 la guerre prendra fin. 1150 02:07:55,877 --> 02:07:58,962 Le roi et la reine vous remercient de vos services. 1151 02:07:59,046 --> 02:08:01,006 On a triomphé, 1152 02:08:01,090 --> 02:08:04,968 même si le prix en a été plus élevé que ce qu'on croyait. 1153 02:08:05,052 --> 02:08:06,970 Lorsque les cloches sonneront, 1154 02:08:07,054 --> 02:08:10,390 dans un moment, pour la première fois en quatre ans, 1155 02:08:10,475 --> 02:08:13,769 ayons une pensée pour nos frères tombés au combat 1156 02:08:13,853 --> 02:08:16,021 et remercions Dieu pour la fin de cette épreuve 1157 02:08:17,148 --> 02:08:18,482 et pour notre victoire. 1158 02:08:33,122 --> 02:08:34,623 Je ne comprends pas, monsieur. 1159 02:08:36,375 --> 02:08:40,796 Les chevaux n'appartenant pas à un officier seront vendus à l'encan. 1160 02:08:40,880 --> 02:08:45,217 C'est un vrai scandale, monsieur. Il appartient au jeune homme du Devon. 1161 02:08:45,676 --> 02:08:47,302 Il l'a eu quand il était poulain. 1162 02:08:47,386 --> 02:08:50,013 Il l'a entraîné jusqu'au jour où l'armée est venue en ville! 1163 02:08:50,139 --> 02:08:52,808 Les ordres ne viennent pas de moi, sergent. 1164 02:08:54,519 --> 02:08:57,771 Emmenez-le au marché demain. 1165 02:08:57,855 --> 02:08:59,231 C'est tout. 1166 02:09:24,173 --> 02:09:25,882 On a tous contribué. 1167 02:09:26,175 --> 02:09:28,301 C'est tout ce qu'on a. 1168 02:09:29,345 --> 02:09:32,681 Il y a 29 livres. Rachetez-le. 1169 02:09:37,812 --> 02:09:38,937 Le mạor est-il au courant? 1170 02:09:39,021 --> 02:09:41,731 Il a donné dix livres. Pas un mot à ce sujet. 1171 02:09:41,816 --> 02:09:44,276 Votre ami en béquilles 1172 02:09:44,360 --> 02:09:47,279 a demandé que le mạor dise que Joey était à lui, un officier, 1173 02:09:47,363 --> 02:09:49,906 pour qu'il soit renvoyé au pays. 1174 02:09:51,492 --> 02:09:54,703 Allez, Narracott, venez. On ne veut pas rater l'encan. 1175 02:10:04,380 --> 02:10:07,048 Sept livres! On me dit sept livres! 1176 02:10:07,383 --> 02:10:11,219 Sept livres! Huit livres ici! Huit livres! 1177 02:10:11,345 --> 02:10:14,723 Dix livres! Qui dit mieux? Vendu! 1178 02:10:14,807 --> 02:10:17,726 Personne n'offrira plus de 15 pour un pur-sang. 1179 02:10:17,810 --> 02:10:19,644 Ils veulent des chevaux de labour. 1180 02:10:22,773 --> 02:10:24,274 Au suivant! 1181 02:10:25,902 --> 02:10:27,611 On commence à quatre livres! 1182 02:10:28,362 --> 02:10:30,030 Quatre livres! 1183 02:10:30,656 --> 02:10:32,824 - Cinq livres! - On me dit cinq, ici! 1184 02:10:33,200 --> 02:10:34,993 - Qui dit mieux? - Sept livres! 1185 02:10:35,077 --> 02:10:37,329 - Huit livres! - Neuf livres! 1186 02:10:37,413 --> 02:10:39,039 - Neuf. - Dix livres! 1187 02:10:39,123 --> 02:10:40,248 Dix livres! 1188 02:10:40,333 --> 02:10:41,833 - Onze! - Onze! 1189 02:10:41,918 --> 02:10:46,004 C'est le boucher de Cambrai. Il mise sur les meilleures bêtes. 1190 02:10:46,088 --> 02:10:47,797 Onze livres. 1191 02:10:47,882 --> 02:10:50,842 Je m'en occupe, soldat. Quinze! 1192 02:10:50,927 --> 02:10:52,594 Que ça se termine comme ça! 1193 02:10:52,678 --> 02:10:54,179 Quinze livres! 1194 02:10:54,263 --> 02:10:56,932 - Seize! - Seize livres. 1195 02:10:57,266 --> 02:10:58,600 Dix-sept! 1196 02:10:58,935 --> 02:11:03,271 Vingt livres anglaises. Que ça se termine là, l'ami. 1197 02:11:03,564 --> 02:11:04,898 Vingt livres! 1198 02:11:05,775 --> 02:11:07,442 - Vingt-cinq! - Vingt-cinq livres! 1199 02:11:08,110 --> 02:11:09,778 Vingt-six. 1200 02:11:09,862 --> 02:11:11,196 Vingt-six livres! 1201 02:11:11,280 --> 02:11:13,615 - Vingt-sept! - Vingt-huit! 1202 02:11:13,699 --> 02:11:14,950 Vingt-huit livres. 1203 02:11:15,034 --> 02:11:16,159 Vingt-neuf! 1204 02:11:16,285 --> 02:11:17,661 Et 30! 1205 02:11:17,745 --> 02:11:19,663 Qui dit mieux que 30? 1206 02:11:19,747 --> 02:11:21,748 Cent livres! 1207 02:11:27,463 --> 02:11:29,881 Et monsieur, si vous renchérissez, 1208 02:11:29,966 --> 02:11:34,552 je vendrai le manteau que je porte pour offrir 110. 1209 02:11:34,637 --> 02:11:37,722 Et si vous offrez plus, je vendrai ma ferme, 1210 02:11:37,807 --> 02:11:39,933 et j'offrirai mille livres! 1211 02:11:43,145 --> 02:11:45,146 Cent livres! 1212 02:11:46,732 --> 02:11:48,400 Une fois, deux fois, 1213 02:11:48,859 --> 02:11:50,026 vendu! 1214 02:11:59,495 --> 02:12:00,662 Monsieur, 1215 02:12:00,746 --> 02:12:03,206 je vous donnerai tout l'argent que vous avez payé 1216 02:12:03,290 --> 02:12:04,332 à notre retour en Angleterre. 1217 02:12:04,417 --> 02:12:06,751 - Je vous donnerai même... - Vous ne savez rien de lui. 1218 02:12:06,836 --> 02:12:09,087 Vous vous trompez, monsieur. Je sais tout. 1219 02:12:09,171 --> 02:12:11,464 Vous l'avez trouvé. Vous avez trouvé un cheval 1220 02:12:11,549 --> 02:12:13,383 dans les barbelés, entre les armées. 1221 02:12:13,467 --> 02:12:15,844 Non. C'est moi qui l'ai trouvé. Lui, il l'a élevé. 1222 02:12:17,847 --> 02:12:21,349 Quand j'ai appris pour ce cheval miraculeux, j'ai fait trois jours de route 1223 02:12:21,434 --> 02:12:24,352 parce que je savais à qui il était. 1224 02:12:25,187 --> 02:12:27,022 À ma petite-fille. 1225 02:12:27,440 --> 02:12:31,151 Elle lui a sauvé la vie. Il était tout pour elle. 1226 02:12:31,235 --> 02:12:33,194 Où est votre petite-fille? 1227 02:12:33,279 --> 02:12:35,947 La guerre exige beaucoup de chacun de nous. 1228 02:12:36,032 --> 02:12:38,491 Il est tout ce qui me reste d'elle. 1229 02:13:01,849 --> 02:13:04,309 Ne t'inquiète pas quand je partirai. 1230 02:13:04,393 --> 02:13:06,770 Moi, je ne m'inquièterai pas pour toi. 1231 02:13:06,854 --> 02:13:08,772 Je t'ai retrouvé, pas vrai? 1232 02:13:10,316 --> 02:13:11,983 Et tu m'as trouvé. 1233 02:13:15,988 --> 02:13:17,489 Tous les deux... 1234 02:13:18,240 --> 02:13:21,326 On sait qu'on a survécu. 1235 02:13:21,410 --> 02:13:22,744 Allez. 1236 02:13:23,829 --> 02:13:26,831 On a de la chance, nous. On en a toujours eu. 1237 02:13:26,916 --> 02:13:29,250 J'ai de la chance depuis que je te connais. 1238 02:13:31,754 --> 02:13:33,254 Que Dieu soit avec vous, monsieur. 1239 02:13:36,217 --> 02:13:38,259 Savez-vous ce que c'est? 1240 02:13:42,598 --> 02:13:44,265 C'est à mon père. 1241 02:13:44,934 --> 02:13:46,935 C'était son drapeau régimentaire. 1242 02:13:53,859 --> 02:13:55,860 Où l'avez-vous trouvé? 1243 02:13:58,280 --> 02:14:00,323 Prenez-le. 1244 02:14:08,457 --> 02:14:11,292 Mille mercis pour ça, monsieur. 1245 02:14:14,964 --> 02:14:16,339 Et prenez-le aussi. 1246 02:14:25,599 --> 02:14:26,724 - Monsieur, je... - Non, non. 1247 02:14:26,809 --> 02:14:29,644 Ce n'est pas nécessaire. Il est à vous. 1248 02:14:30,813 --> 02:14:33,773 C'est ce que ma petite-fille aurait voulu. 1249 02:14:33,858 --> 02:14:35,817 Et c'était elle, la patronne. 1250 02:14:47,163 --> 02:14:48,496 Comment s'appelait-elle? 1251 02:14:49,415 --> 02:14:50,748 Emilie. 1252 02:14:54,170 --> 02:18:11,991 Elle s'appelait Emilie.