1 00:00:32,308 --> 00:00:43,902 2 00:01:39,308 --> 00:01:41,902 Tenanglah. 3 00:01:41,977 --> 00:01:44,196 Tenang./ Bagus. Ia bisa. 4 00:01:44,271 --> 00:01:46,069 Tenanglah./ Kuda pintar. 5 00:01:46,148 --> 00:01:47,195 Bersiap. 6 00:01:48,817 --> 00:01:50,660 Kuda pintar! 7 00:01:51,153 --> 00:01:54,157 Tangguh juga, ya? 8 00:01:54,823 --> 00:01:56,496 Tenang. 9 00:01:56,825 --> 00:01:58,168 Dia melahirkan. 10 00:01:58,994 --> 00:02:00,837 Siapa kuda pintar? 11 00:03:48,186 --> 00:03:51,030 Kemarilah. 12 00:03:52,274 --> 00:03:53,617 Kemari. 13 00:03:54,234 --> 00:03:55,406 Ayo. 14 00:04:52,667 --> 00:04:57,594 Ayolah. Tenang. 15 00:04:57,672 --> 00:05:01,176 Tenanglah. Begitu. Tenang, ya? 16 00:05:18,193 --> 00:05:19,695 Pagi, Pak. 17 00:05:21,988 --> 00:05:23,535 Tandatangan disini. 18 00:05:25,867 --> 00:05:27,164 Selamat. 19 00:05:28,662 --> 00:05:30,005 Bawa kudanya. 20 00:05:57,399 --> 00:05:59,117 Tenang. 21 00:05:59,192 --> 00:06:01,160 Itu kuda yang bagus. 22 00:06:01,236 --> 00:06:05,912 Lupakan, Ted. Itu kuda Thoroughbred. Bukan kuda pekerja. 23 00:06:06,616 --> 00:06:07,959 Yang disana... 24 00:06:10,453 --> 00:06:12,831 Itu tiketmu. 25 00:06:18,753 --> 00:06:20,471 Tapi lihat dia, Si. 26 00:06:21,464 --> 00:06:23,137 Lihat makhluk itu. 27 00:06:23,800 --> 00:06:28,556 Jangan gila. Kau butuh kuda yang kuat untuk membajak. 28 00:06:28,638 --> 00:06:32,688 Ya, tapi yang itu berbeda. 29 00:06:33,894 --> 00:06:36,613 Baiklah, para hadirin, harap tenang. 30 00:06:36,688 --> 00:06:38,110 Kuda ada di kananku, 31 00:06:38,773 --> 00:06:40,616 ...yang punya uang berdiri di kiriku. 32 00:06:40,692 --> 00:06:42,990 Ini kombinasi yang sempurna. 33 00:06:43,820 --> 00:06:46,494 Apa Fred Goddard disini?/ Ya, aku disini! 34 00:06:46,781 --> 00:06:48,829 Bagus. Punya lebih banyak uang dibandingkan pemikiran. 35 00:06:51,161 --> 00:06:53,835 Dave Hill!/ Aku disini, ya! 36 00:06:54,122 --> 00:06:56,295 Enyah kau, bajingan. 37 00:06:56,666 --> 00:06:58,043 Kau kemari selama 20 tahun, 38 00:06:58,126 --> 00:07:00,470 tak pernah membawa uang kecuali gerutuan! 39 00:07:16,811 --> 00:07:17,858 Ayolah. 40 00:07:18,855 --> 00:07:22,200 Baiklah. Yang pertama, kuda muda yang hebat. 41 00:07:22,525 --> 00:07:26,530 Kuda termuda yang cantik yang pernah kulihat sejak istriku dihari pernikahan. 42 00:07:26,947 --> 00:07:30,622 Kita mulai saja, ya? Siapa yang mau kuda hebat ini? 43 00:07:31,034 --> 00:07:32,707 Satu Guinea! 44 00:07:33,161 --> 00:07:34,834 Satu Guinea. 45 00:07:35,038 --> 00:07:37,040 Kukira kau butuh kuda bajak, Tn. Narracott. 46 00:07:37,374 --> 00:07:40,469 Satu Guinea. Ada yang diatas 1 Guinea? 47 00:07:40,543 --> 00:07:42,045 Dua Guineas!/ Dua Guineas. 48 00:07:43,046 --> 00:07:44,172 Tiga./ Tiga Guineas. 49 00:07:44,255 --> 00:07:47,054 Ted Narracott, itu jelas hewan yang tak tepat. 50 00:07:47,133 --> 00:07:49,977 Si Easton, aku takkan biarkan bajingan itu meremehkanku. 51 00:07:50,220 --> 00:07:51,563 Lima Guinea! 52 00:07:52,013 --> 00:07:53,481 Enam!/ Atas nama cinta... 53 00:07:53,556 --> 00:07:55,433 Tujuh!/ Tujuh Guinea. 54 00:07:56,893 --> 00:08:00,238 Dasar tamak. Ia pikir bisa membeli apa saja. Delapan! 55 00:08:00,313 --> 00:08:02,816 Hentikan. Ia tuan tanah. Kau tak boleh melawannya. 56 00:08:02,899 --> 00:08:04,822 10 Guinea! 57 00:08:05,235 --> 00:08:07,704 Kau tak punya uang. Ayo pulang, kita cari yang lain. 58 00:08:07,779 --> 00:08:12,034 11 Guinea, Pak! Dari pria baik di kota ini! 59 00:08:14,869 --> 00:08:17,042 Apa kudengar 12 Guinea? 60 00:08:17,872 --> 00:08:21,126 Itu harga tinggi untuk seekor kuda pekerja. Ted, simpan untuk kuda Shire! 61 00:08:21,209 --> 00:08:24,463 Ada hari besar dan ada hari biasa. Akan jadi apa hari ini? 62 00:08:24,546 --> 00:08:26,014 Apa ada diatas 11 Guinea? 63 00:08:26,089 --> 00:08:29,218 Relakan saja, Ayah. Aku tak suka kudanya. Ia penggelisah. 64 00:08:30,593 --> 00:08:32,891 Kutawar 25? 65 00:08:33,013 --> 00:08:36,688 25 Guinea./ Ia mengalahkanmu. Usaha bagus, Ted. 66 00:08:37,225 --> 00:08:38,568 Kau hebat, Tn. N. 67 00:08:38,643 --> 00:08:40,111 Habiskan uangnya./ Ayo, ayo... 68 00:08:40,186 --> 00:08:42,029 Tiga puluh! 69 00:08:42,105 --> 00:08:43,778 30 Guinea! 70 00:08:44,232 --> 00:08:45,779 30 Guinea. 71 00:08:46,693 --> 00:08:47,865 30 Guinea. 72 00:08:49,279 --> 00:08:50,622 Ada lagi? 73 00:08:51,781 --> 00:08:53,124 Ada lagi? 74 00:08:53,950 --> 00:08:56,624 Terjual! Untuk Tn. Ted Narracott! 75 00:08:59,539 --> 00:09:01,883 Apa yang kau lakukan, Ted? 76 00:09:12,886 --> 00:09:14,229 Ini, Ted. 77 00:09:19,976 --> 00:09:23,651 Kudanya masih liar. Apa usahamu membuatnya bekerja di ladang? 78 00:09:23,897 --> 00:09:28,073 Kuharap kau punya uang sewanya, Ted. Aku akan datang saat jatuh tempo. 79 00:09:28,151 --> 00:09:30,995 Kau bodoh, Ted. Rosie takkan pernah memaafkanmu. 80 00:10:02,477 --> 00:10:04,821 Apa yang sudah kau lakukan?/ Itu kuda Mooney. 81 00:10:04,896 --> 00:10:06,489 Kau harusnya membeli kuda membajak! 82 00:10:06,564 --> 00:10:08,407 Ayah membelinya? 83 00:10:08,525 --> 00:10:10,402 Berapa kau beli? 84 00:10:11,611 --> 00:10:13,659 Berapa, Ted Narracott? 85 00:10:13,738 --> 00:10:17,413 Aku takkan membohongimu, walau aku ingin. 86 00:10:18,034 --> 00:10:19,536 30 Guinea! 87 00:10:19,869 --> 00:10:21,041 30 Guinea? 88 00:10:21,955 --> 00:10:25,880 10 pun tak layak! Kau sudah gila? Bagaimana dengan uang sewa? 89 00:10:25,959 --> 00:10:29,839 Ia kuda kuat, Rosie. Lihat caranya menegakkan kepala. 90 00:10:29,921 --> 00:10:33,016 Bagaimana kita menarik sesuatu dengan kuda itu? 91 00:10:33,091 --> 00:10:35,685 Ted, kau harus mengembalikanya. Sekarang juga. 92 00:10:35,760 --> 00:10:38,138 Berlututlah dan bermohon agar uangmu kembali. 93 00:10:38,221 --> 00:10:41,566 Tidak. Kumohon, jangan kembalikan dia. 94 00:10:42,559 --> 00:10:45,608 Kita tak bisa mengembalikannya kecuali ia cacat. 95 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 Bagaimana kau melatih kuda dengan kaki itu? 96 00:10:49,649 --> 00:10:50,946 Aku akan melatihnya. 97 00:10:51,359 --> 00:10:53,862 Jangan ikut campur, Albert. Kau tak tahu apapun soal kuda. 98 00:10:53,945 --> 00:10:56,949 Kumohon, Bu. Biar aku saja. Aku bisa. 99 00:10:57,031 --> 00:11:00,786 Kita harus memeliharanya. Tak ada pilihan. 100 00:11:01,119 --> 00:11:03,838 Baik. Waktumu satu bulan untuk menjinakkannya, 101 00:11:03,913 --> 00:11:06,291 atau aku sendiri yang akan mengembalikannya. 102 00:11:08,126 --> 00:11:12,131 Kok bisa kau beli seharga 30? Siapa lagi yang menawar setinggi itu? 103 00:11:13,006 --> 00:11:14,974 Tn. Lyons. 104 00:11:19,387 --> 00:11:22,106 Kita akan kehilangan segalanya. 105 00:11:22,182 --> 00:11:25,777 Setelah semua yang dilewati, semua hilang. 106 00:11:28,188 --> 00:11:31,738 Jangan khawatir, Bu. Akan kubesarkan dia dengan baik. 107 00:11:31,816 --> 00:11:35,195 Sebaiknya begitu. Pergi, mulailah! 108 00:11:35,278 --> 00:11:40,205 Kita lihat apa seorang anak bisa menutupi kebodohan Ayahnya di keluarga ini. 109 00:11:41,284 --> 00:11:44,288 Tenanglah. 110 00:12:20,823 --> 00:12:22,166 Baik. 111 00:12:23,409 --> 00:12:25,377 Ayo kita mulai. 112 00:12:31,167 --> 00:12:32,840 Ini gandum. 113 00:12:33,336 --> 00:12:37,011 Sangat enak. Bisa membuat tubuh gemuk. 114 00:13:08,538 --> 00:13:11,132 Kau pasti rindu ibumu. 115 00:13:11,874 --> 00:13:13,217 Lihat dirimu. 116 00:13:14,210 --> 00:13:18,340 Pertama kali tanpa ibumu. Pertama kali jauh dari rumah. 117 00:13:20,717 --> 00:13:22,560 Tapi kau tak sendiri, 'kan? 118 00:13:24,053 --> 00:13:25,396 Sebaliknya. 119 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 Karena aku disini. 120 00:13:32,895 --> 00:13:34,488 Tak apa-apa. 121 00:13:35,148 --> 00:13:36,991 Makanlah. 122 00:13:40,153 --> 00:13:43,498 Kunamai kau Joey. Kau mengerti? 123 00:13:44,365 --> 00:13:46,709 Joey. Itu namamu. 124 00:13:47,702 --> 00:13:49,545 Dan namaku Albert. 125 00:13:50,413 --> 00:13:53,257 Tenanglah. Kau milikku sekarang. 126 00:13:54,500 --> 00:13:56,002 Kau milikku. 127 00:14:37,460 --> 00:14:39,963 Kuda pintar. 128 00:14:40,380 --> 00:14:41,472 Kuda pintar. Ayo. 129 00:14:55,561 --> 00:14:57,655 Aku ingin kau tetap disini, Joey. 130 00:14:58,648 --> 00:14:59,991 Tetap disini. 131 00:15:00,733 --> 00:15:01,859 Begitu. 132 00:15:02,318 --> 00:15:04,662 Kuda pintar. Ya, kau mengerti. 133 00:15:05,655 --> 00:15:06,907 Hei, lihat dia, Albie! 134 00:15:06,989 --> 00:15:09,492 Ia mengikuti langkahmu! 135 00:15:11,577 --> 00:15:14,797 Baiklah. Ayo, Joey. Mundur. 136 00:15:15,373 --> 00:15:17,546 Ayo. Mundur. 137 00:15:19,168 --> 00:15:22,923 Begitu. Kuda pintar. 138 00:15:23,506 --> 00:15:26,510 Kau harus tetap disini. Kau mengerti? 139 00:15:27,677 --> 00:15:32,183 Begitu. Kuda pintar. 140 00:15:33,057 --> 00:15:36,357 Kau mengerti. Kuda pintar. 141 00:15:38,187 --> 00:15:39,359 Kuda pintar. 142 00:15:40,022 --> 00:15:41,365 Bagus. 143 00:15:42,275 --> 00:15:44,323 Sekarang panggil dia. Bersiulah. 144 00:15:46,696 --> 00:15:48,369 Kemari, Joey. 145 00:15:49,365 --> 00:15:50,708 Ayo. 146 00:15:57,540 --> 00:15:59,542 Kau boleh kemari sekarang, Joey. 147 00:16:05,214 --> 00:16:08,388 Kurasa ia tak mengerti siulanmu./ Aku pernah membacanya. 148 00:16:09,552 --> 00:16:12,556 Itu cara orang Indian memanggil kuda mereka. 149 00:16:13,389 --> 00:16:18,691 Joey, saat aku bersiul, kau harus datang. Paham? 150 00:16:21,898 --> 00:16:25,573 Ayahku punya anjing yang tak beranjak saat dipanggil. 151 00:16:25,651 --> 00:16:28,154 Ia beranjak dibelakangmu saat kau tak melihat dan... 152 00:16:28,571 --> 00:16:30,323 Ini bukan anjing. 153 00:16:31,073 --> 00:16:33,451 Ia masih bingung. 154 00:16:53,221 --> 00:16:56,020 Ia berlari ke arahmu! 155 00:17:06,025 --> 00:17:07,072 Albie! 156 00:17:46,732 --> 00:17:49,576 Ini cuma 15. 157 00:17:50,903 --> 00:17:52,155 Sisanya menyusul. 158 00:17:52,238 --> 00:17:55,993 Secara hukum aku bisa ambil alih perkebunan ini sekarang. 159 00:17:56,075 --> 00:17:58,578 Dan aku orang yang tahu akan hakku. 160 00:17:58,661 --> 00:17:59,787 Sisanya menyusul. 161 00:18:01,831 --> 00:18:04,835 Jika kau kurangi minum bir dan membeli kuda lebih murah, 162 00:18:04,917 --> 00:18:08,672 ...mungkin kau berani menatap langsung tuan tanah, Narracott. 163 00:18:08,754 --> 00:18:12,930 Kataku akan ku bayar. Kami akan menanam di ladang bawah. 164 00:18:13,009 --> 00:18:16,013 Ladang bawah berbatu. Hanya batu yang ada disana. 165 00:18:16,095 --> 00:18:18,598 Tidak. Kami akan menggarapnya. 166 00:18:19,515 --> 00:18:24,612 Beri waktu sampai musim gugur. Kubayar hutangku termasuk bunganya. 167 00:18:24,770 --> 00:18:28,991 Bagaimana kau akan menggarapnya? Tidak dengan kudamu itu. 168 00:18:30,443 --> 00:18:31,695 Ia bisa. 169 00:18:31,777 --> 00:18:34,451 Kau takkan bisa menyuruhnya membajak, 170 00:18:34,530 --> 00:18:36,453 bahkan sampai mabuk di malam Selasa. Kau tahu itu. 171 00:18:36,532 --> 00:18:40,162 Aku tak bisa menunggu uangku, akan ada perang. 172 00:18:43,956 --> 00:18:46,960 Aku janji ladang itu akan dibajak. 173 00:18:47,627 --> 00:18:49,800 Kami akan tanam lobak cina. 174 00:18:50,463 --> 00:18:53,307 Uangnya akan kulunasi saat panen. 175 00:18:56,802 --> 00:18:58,975 Kumohon, tuan. 176 00:19:08,731 --> 00:19:10,074 Baiklah. 177 00:19:11,067 --> 00:19:13,661 Jika kuda itu bisa membajaknya, 178 00:19:13,736 --> 00:19:16,956 kuberi waktu sampai Oktober sampai semuanya siap. 179 00:19:21,744 --> 00:19:23,417 Bagaimana jika tidak? 180 00:19:24,664 --> 00:19:27,417 Akan kuambil kuda itu dihari ia gagal. 181 00:19:28,250 --> 00:19:31,345 Akan kuambil alih ladang Ayahmu, dan menyuruh orang... 182 00:19:31,420 --> 00:19:34,390 ...mengerjakan ladang dan memenjarakan Ayahmu. 183 00:19:34,465 --> 00:19:37,218 Tidak, Tuan. Jangan lakukan itu. 184 00:19:37,301 --> 00:19:41,932 Tenang, Nak. Apa? Kau juga mau dipenjara? 185 00:19:43,391 --> 00:19:48,113 Ted Narracott, Kucatat janjimu dicbukuku. 186 00:20:32,481 --> 00:20:35,325 Ayah tak boleh memaksanya./ Ia harus dipasangkan ini. 187 00:20:36,569 --> 00:20:38,287 Ayah membuatnya takut! 188 00:20:38,362 --> 00:20:40,831 Ia tak bisa membajak!/ Ia harus! 189 00:20:41,490 --> 00:20:43,242 Ia tak mampu melakukannya! 190 00:20:43,325 --> 00:20:45,248 Ia masih terlalu muda. Ia bahkan belum bisa mundur! 191 00:20:46,871 --> 00:20:48,088 Ted! 192 00:20:52,418 --> 00:20:57,345 Tenanglah. 193 00:20:57,590 --> 00:21:00,764 Sudah kuduga ini akan terjadi saat pertama kali melihatnya. 194 00:21:00,843 --> 00:21:02,186 Ted, jangan. 195 00:21:04,847 --> 00:21:06,019 Ted, jangan! 196 00:21:06,098 --> 00:21:07,315 Ia tak berguna bagiku. 197 00:21:07,391 --> 00:21:11,021 Jika tak mau kupasangkan itu, maka ia tak berguna! 198 00:21:11,520 --> 00:21:13,363 Ayah?/ Minggir. 199 00:21:14,315 --> 00:21:15,737 Ayah, hentikan! 200 00:21:19,445 --> 00:21:21,789 Jika kau tembak kudanya, kita tak punya apapun lagi. 201 00:21:21,864 --> 00:21:23,036 Tidak! 202 00:21:28,704 --> 00:21:32,709 Omongan Ayah benar. Ia bisa melakukannya. 203 00:21:33,292 --> 00:21:36,546 Ayah bilang pada Lyons kalau ia bisa melakukannya, ia pasti bisa. 204 00:21:36,629 --> 00:21:37,926 Lihat saja. 205 00:21:38,714 --> 00:21:40,216 Ia akan tunjukan padamu. 206 00:21:41,091 --> 00:21:42,593 Kami akan tunjukan. 207 00:21:44,053 --> 00:21:45,555 Kami akan melakukannya. 208 00:21:50,434 --> 00:21:51,731 Lepaskan. 209 00:21:52,895 --> 00:21:54,112 Lepaskan. 210 00:21:56,899 --> 00:21:58,822 Simpan di rumah. 211 00:22:06,450 --> 00:22:10,455 Ada hari dimana sebaiknya dilupakan. Tapi bukan hari ini. Ayo. 212 00:22:34,770 --> 00:22:36,772 Apa kabarmu hari ini, Joey? 213 00:22:41,485 --> 00:22:43,738 Aku tak tahu banyak tentang kehidupan, 214 00:22:43,821 --> 00:22:48,167 ...yang ku tahu ada hari besar dan ada hari biasa. 215 00:22:48,951 --> 00:22:53,127 Kebanyakan hari biasa, takkan diingat banyak orang. 216 00:22:53,956 --> 00:22:55,503 Tapi ini... 217 00:22:58,127 --> 00:22:59,800 Ini hari penting. 218 00:23:00,713 --> 00:23:02,215 Ini hari besar kita! 219 00:23:04,800 --> 00:23:07,303 Diluar dingin, jadi akan kulepaskan ini. 220 00:23:07,636 --> 00:23:11,140 Jika berat buatmu, maka berat juga bagiku. 221 00:23:13,392 --> 00:23:17,693 Sekarang, akan kuajarkan kau membajak. 222 00:23:18,939 --> 00:23:22,113 Dan kau akan belajar. Kau mengerti? 223 00:23:23,235 --> 00:23:27,581 Kita bisa bersama, aku yakin itu sudah ditakdirkan. 224 00:23:31,201 --> 00:23:32,669 Bersiaplah. 225 00:23:33,787 --> 00:23:36,961 Kita mulai. Ayo. 226 00:23:42,504 --> 00:23:45,678 Tenang. 227 00:23:46,884 --> 00:23:48,227 Lihat aku, Joey. 228 00:23:49,178 --> 00:23:50,350 Lihat? 229 00:23:52,348 --> 00:23:53,520 Lihat? 230 00:23:54,850 --> 00:23:57,603 Biarkan masuk ke lehermu. 231 00:23:59,855 --> 00:24:01,198 Begitu. 232 00:24:03,359 --> 00:24:07,205 Lihat, kau bisa. 233 00:24:08,864 --> 00:24:10,707 Kuda pintar. 234 00:24:11,700 --> 00:24:12,826 Sudah. 235 00:24:41,647 --> 00:24:44,366 Terlalu luas, berbatu, ditambah rumput liar. 236 00:24:44,441 --> 00:24:46,944 Bahkan kuda bajak kuat saja takkan bisa menangani ini sendirian. 237 00:24:47,027 --> 00:24:48,825 Ia pasti bisa. 238 00:24:48,904 --> 00:24:52,408 Jika Albert bilang kuda itu punya sayap dan terbang, kau juga akan percaya. 239 00:24:52,491 --> 00:24:56,246 Tak masalah, jika kau percaya pada sahabatmu sekalipun ia bodoh. 240 00:24:56,328 --> 00:24:58,922 Mereka bisa melakukannya, jika diberi sebulan didukung cuaca bagus. 241 00:25:14,138 --> 00:25:17,062 Ted pasti tak mau melihat ini, 'kan? 242 00:25:18,183 --> 00:25:20,185 Tentu saja ia mengawasi. 243 00:25:48,881 --> 00:25:51,805 Kau membesarkannya menjadi Narracott sejati, Ted. 244 00:25:51,884 --> 00:25:54,262 Ia persis ayahnya. 245 00:25:54,845 --> 00:25:58,691 Bukan ketololannya, tapi sikap keras kepalanya... 246 00:25:58,766 --> 00:26:02,111 ...yang menuntunnya untuk melakukan hal yang mustahil. 247 00:26:09,735 --> 00:26:13,114 Bukankah petani di Devon tidak mengagumimu, termasuk aku, 248 00:26:13,197 --> 00:26:15,040 kau serahkan ladang yang bagus pada saudaramu... 249 00:26:15,115 --> 00:26:19,040 ...dan kau garap tanah berbatu yang tak menjanjikan ini. 250 00:26:20,162 --> 00:26:23,006 Kau merasa cukup kuat dibandingkan 20 pria. 251 00:26:24,833 --> 00:26:28,087 Tapi dengan kaki pincang dan hobi mabukmu... 252 00:26:28,170 --> 00:26:30,844 Kau mabuk untuk obati kesedihanmu, 'kan? 253 00:26:32,841 --> 00:26:37,017 Tak ada yang bisa mengantisipasi akhir yang lebih baik dari ini. 254 00:26:38,680 --> 00:26:41,024 Membuatku bertanya pahala apa... 255 00:26:41,100 --> 00:26:42,943 ...yang kudapatkan dengan menyewakan tanah ini untukmu. 256 00:26:43,018 --> 00:26:46,568 Bukan karena kau kawan lama, tapi demi istri cantikmu itu. 257 00:26:46,647 --> 00:26:49,070 Kupikir dulu kau tampan, maka ia mau padamu! 258 00:26:49,149 --> 00:26:53,996 Dan kini putramu tenggelam dalam lumpur yang sama yang menelanmu. 259 00:27:00,536 --> 00:27:02,129 Lihat, Joey? 260 00:27:02,204 --> 00:27:04,298 Aku pakai tali ini juga! 261 00:27:06,875 --> 00:27:08,502 Ayo, jalan. 262 00:27:08,585 --> 00:27:10,883 Jalan. Ayo. 263 00:27:12,714 --> 00:27:14,057 Jalan! 264 00:27:15,676 --> 00:27:17,019 Jalan, Joey. 265 00:27:18,387 --> 00:27:20,435 Ayolah, jalan! 266 00:27:20,806 --> 00:27:24,982 Sebaiknya kau berdiri dipuncak bukit lalu turun! 267 00:27:26,228 --> 00:27:29,107 Hanya gravitasi yang jadi temanmu hari ini, anak muda! 268 00:27:30,440 --> 00:27:32,613 Jalan, Joey! 269 00:27:32,985 --> 00:27:34,828 Ayo, Joey, Jalan. 270 00:27:35,779 --> 00:27:37,201 Jalanlah. 271 00:27:37,281 --> 00:27:40,000 Ayo, jalan. 272 00:27:42,870 --> 00:27:45,464 Butuh cambuk untuk menggerakkanya. 273 00:28:12,316 --> 00:28:17,038 Bravo! Kau bisa ke puncak bukit! Ulangi lagi! 274 00:28:17,112 --> 00:28:19,956 Kalau menurun bisa lebih mudah! 275 00:29:21,593 --> 00:29:24,517 Begitu. Ayo, tetap lurus. Kuda pintar. 276 00:29:24,596 --> 00:29:28,476 Tetap lurus. Kuda pintar. Jalan sekarang. 277 00:29:28,558 --> 00:29:31,186 Kuda pintar. Ayo, garap tanahnya! 278 00:29:32,938 --> 00:29:35,191 Albie, kami mendukungmu! 279 00:29:35,607 --> 00:29:38,451 Ayolah, lurus saja. 280 00:29:38,527 --> 00:29:40,996 Begitu, jalan. 281 00:29:41,071 --> 00:29:43,915 Lihat, tanahnya bahkan tak bisa terbelah. 282 00:29:49,997 --> 00:29:53,171 Aku yakin kita bisa melakukannya, Joey. 283 00:29:53,709 --> 00:29:56,303 Aku tahu saat pertama melihatmu kalau kau yang terbaik. 284 00:29:57,212 --> 00:29:59,055 Karena itulah Ayah membelimu. 285 00:29:59,131 --> 00:30:02,101 Ia tahu kau punya keberanian yang ia tak miliki. 286 00:30:02,634 --> 00:30:05,433 Aku tahu saat pertama melihatmu kalau kaulah penyelamat kami! 287 00:30:16,648 --> 00:30:18,992 Kau tak punya kesempatan. 288 00:30:19,443 --> 00:30:22,413 Bahkan belum sepetak ia garap. Menyerahlah. 289 00:30:22,487 --> 00:30:27,414 Kau sudah lakukan dan berusaha. Kau lebih berani dari Ayahmu. 290 00:30:27,868 --> 00:30:31,543 Ayolah, Tn. Lyons, itu agak kasar, 'kan? 291 00:30:31,621 --> 00:30:33,965 Ia akan hancurkan kuda itu. 292 00:30:41,173 --> 00:30:43,346 Aku akan datang Kamis nanti. 293 00:30:44,259 --> 00:30:46,603 Kuberi waktu sehari untuk melunasinya. 294 00:30:53,852 --> 00:30:55,195 Wol-mu. 295 00:30:56,271 --> 00:30:57,944 Aku turut prihatin, Rosie. 296 00:31:16,750 --> 00:31:18,093 Sekaranglah! 297 00:31:18,502 --> 00:31:20,300 Kau harus melakukannya, Joey! 298 00:31:20,379 --> 00:31:23,098 Yang tak kau ketahui akan ku kerjakan. 299 00:31:23,173 --> 00:31:25,767 Sisa hidup kami tergantung pada ini! 300 00:31:25,842 --> 00:31:30,188 Jadi tariklah! Tarik lurus! Yang kuat! 301 00:31:33,183 --> 00:31:35,185 Sekarang! Ayo! 302 00:31:35,268 --> 00:31:38,397 Jalan, Joey, jalan! Ya, begitu! 303 00:31:38,980 --> 00:31:41,654 Kuda pintar, Joey! 304 00:31:48,490 --> 00:31:53,291 Jalanlah! Jalan, Joey! 305 00:31:53,370 --> 00:31:57,841 Terus jalan! 306 00:32:10,303 --> 00:32:11,429 Memutar! 307 00:32:18,353 --> 00:32:20,355 Joey, berhenti, kau akan patahkan mata pisaunya! 308 00:32:26,611 --> 00:32:28,864 Lihat dirimu! 309 00:32:31,032 --> 00:32:33,000 Ibu, Ayah! Lihatlah! 310 00:32:33,076 --> 00:32:34,419 Ia melakukannya! 311 00:32:51,219 --> 00:32:53,062 Bagus, Albie! 312 00:32:55,640 --> 00:32:57,313 Albert, hebat! 313 00:32:58,727 --> 00:33:00,900 Aku tak percaya! 314 00:33:00,979 --> 00:33:04,404 Aku takkan biarkan putraku dilumpur didekat mata pisau bajak. 315 00:33:04,483 --> 00:33:05,700 Kakinya bisa terpotong. 316 00:33:05,775 --> 00:33:07,527 Matamu yang bisa hilang, Tn. Lyons, 317 00:33:07,611 --> 00:33:10,660 jika kau terus mengajariku bagaimana mengurusi putraku! 318 00:33:10,739 --> 00:33:14,915 Atau bajakku, kudaku, ladangku, atau kebunku! 319 00:33:22,417 --> 00:33:25,261 Ayo, Albie! Terus garap! 320 00:33:57,536 --> 00:34:01,507 Selesaikan, Albie! 321 00:34:21,184 --> 00:34:24,108 Albie, kau baik-baik saja? 322 00:34:24,187 --> 00:34:25,530 Kau baik-baik saja? 323 00:34:29,192 --> 00:34:30,364 Bangunlah. 324 00:34:30,443 --> 00:34:33,538 Ini kesalahanku. 325 00:34:56,052 --> 00:34:58,396 Kau sama keras kepala dengan Ayahmu. 326 00:35:00,890 --> 00:35:03,268 Dimana Ayah?/ Masih di ladang. 327 00:35:03,351 --> 00:35:04,694 Terhuyung-huyung, kurasa. 328 00:35:04,769 --> 00:35:06,771 Bukan karena minum, Albert, yang membuatnya terhuyung. 329 00:35:06,855 --> 00:35:07,902 Ia minum, Bu! 330 00:35:07,981 --> 00:35:11,485 Begitu juga kau jika kau jadi dia, melihat yang ia lihat. 331 00:35:11,568 --> 00:35:12,990 Ia tak cerita soal itu padaku. 332 00:35:13,069 --> 00:35:17,324 Ia tak cerita karena tak bisa. Ada hal yang tak perlu diceritakan. 333 00:35:18,241 --> 00:35:19,584 Kemari. 334 00:35:32,422 --> 00:35:34,265 Tikus belum menggerogotinya. 335 00:35:34,799 --> 00:35:36,142 Duduk. 336 00:35:42,474 --> 00:35:43,600 Ini. 337 00:35:44,351 --> 00:35:46,695 Ini lencananya. 338 00:35:46,770 --> 00:35:50,445 Ia seorang sersan, Batalion ke-7, Pasukan Kerajaan. 339 00:35:51,941 --> 00:35:55,536 Dan ini medali Ratu Afrika Selatan. 340 00:35:55,612 --> 00:35:59,082 Setiap orang yang bertempur di Perang Boer mendapatkan ini. 341 00:35:59,157 --> 00:36:00,750 Dan ini... 342 00:36:01,951 --> 00:36:04,204 Ini medali kepemimpinan. 343 00:36:04,287 --> 00:36:07,461 Bukan milik Ayah?/ Ini milikku. 344 00:36:08,792 --> 00:36:11,215 Ia baru mendapatkannya setelah bertempur di Transvaal. 345 00:36:11,294 --> 00:36:13,717 Setelah ia terluka dan menyelamatkan teman-temannya, 346 00:36:13,797 --> 00:36:14,969 ...aku tak tahu apa lagi. 347 00:36:15,048 --> 00:36:17,050 Ia juga tak cerita padaku. 348 00:36:17,133 --> 00:36:19,386 Tapi dihari pertama ia pulang, ia membuang ini semua. 349 00:36:19,469 --> 00:36:21,563 Hari pertama ia bisa berjalan, ia lempar ini ke tong sampah. 350 00:36:21,638 --> 00:36:24,437 Ia tak peduli laranganku. 351 00:36:26,226 --> 00:36:30,231 Yang kau dan Joey lakukan hari ini, patut dibanggakan, 352 00:36:30,313 --> 00:36:33,567 dan kau harus bangga, Anakku. 353 00:36:33,650 --> 00:36:36,574 Kau boleh bangga setelah melakukan hal baik. 354 00:36:36,653 --> 00:36:40,954 Yang ayahmu lakukan di Afrika, apapun itu, ia tak bangga. 355 00:36:41,032 --> 00:36:44,832 Pasti sulit sekali, betapapun sakit yang ia rasakan, 356 00:36:45,328 --> 00:36:48,002 kurasa ia menolak untuk merasa bangga dengan membunuh. 357 00:36:49,499 --> 00:36:51,172 Aku akan bangga. 358 00:36:51,668 --> 00:36:54,262 Jika aku pulang perang, jika kuselamatkan teman-temanku... 359 00:36:54,337 --> 00:36:56,510 Apapun itu, kau melakukan hal yang sama dengannya. 360 00:36:56,589 --> 00:36:59,684 Bayangkan beraninya ia menolak menjadi bangga. 361 00:37:03,763 --> 00:37:05,015 Ayahmu membuat kesalahan... 362 00:37:05,098 --> 00:37:07,942 ...ia minum untuk melupakan kesalahannya. 363 00:37:09,185 --> 00:37:11,358 Tapi ia pantang menyerah. 364 00:37:11,438 --> 00:37:13,611 Ia melakukannya untuk kita. 365 00:37:14,774 --> 00:37:18,529 Dan hari ini, kau tunjukan pada dunia kalau kau juga layak. 366 00:37:20,029 --> 00:37:23,533 Kau menjaga Joey, dan ia akan selalu menjagamu. 367 00:37:27,871 --> 00:37:31,045 "Sersan, Batalion ke-7, Pasukan Kerajaan." 368 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 Kau lihat ini, Joey? 369 00:37:36,045 --> 00:37:38,423 Ini sudah melewati banyak perang. 370 00:37:43,136 --> 00:37:44,979 Aku tak mencurinya. 371 00:37:46,890 --> 00:37:48,984 Kelak akan kukembalikan. 372 00:38:32,268 --> 00:38:35,397 Cuma aku yang mengendarai mobil ini di desa. Tak ada yang lain. 373 00:38:35,480 --> 00:38:37,733 Ini mobil ayahku. 374 00:38:37,816 --> 00:38:39,238 Kau beruntung kau ada didalamnya./ Mobil Ayahmu. 375 00:38:39,317 --> 00:38:42,992 Biasanya aku tak diizinkan mengendarainya karena... 376 00:38:46,115 --> 00:38:47,367 Apa ia temanmu? 377 00:39:03,967 --> 00:39:07,312 Ayo, kudaku. Tunjukan cara terbang padanya! 378 00:39:34,414 --> 00:39:38,009 Tampaknya kau tak bisa melompat. 379 00:40:04,193 --> 00:40:05,490 Keluar, Harold! 380 00:40:15,788 --> 00:40:18,462 Kita bisa tanam tanaman lain. 381 00:40:19,375 --> 00:40:22,003 Atau kita bisa bekerja untuk Paman Bob. 382 00:40:26,633 --> 00:40:29,603 Bagaimana kita bayar sewa pada Tn. Lyons? 383 00:40:44,484 --> 00:40:46,578 Apa yang harus kita lakukan? 384 00:40:50,740 --> 00:40:54,620 Dulu aku percaya, kalau Tuhan... 385 00:40:55,328 --> 00:40:58,332 ...memberikan setiap manusia porsi yang sama kemalangan. 386 00:40:59,916 --> 00:41:03,887 Kini tidak lagi. Nasib burukku lebih banyak dari seharusnya. 387 00:41:06,673 --> 00:41:10,519 Kau akan berhenti mencintaiku, Rose, dan aku takkan menyalahkanmu. 388 00:41:13,054 --> 00:41:15,056 Mungkin aku akan makin membencimu, 389 00:41:15,890 --> 00:41:18,313 tapi rasa cintaku takkan berkurang. 390 00:41:30,905 --> 00:41:32,578 Kita berperang! 391 00:41:32,907 --> 00:41:35,911 Kita berperang dengan Jerman! 392 00:41:35,994 --> 00:41:41,000 Kau dengar? Inggris berperang dengan Jerman! 393 00:41:43,584 --> 00:41:47,259 Mereka akan membunyikan lonceng jam 6:00, 394 00:41:47,922 --> 00:41:52,268 dan takkan pernah membunyikannya lagi sampai perang berakhir. 395 00:42:00,435 --> 00:42:03,780 Beraksilah, Joey! Ada Pameran Tavistock! 396 00:42:18,077 --> 00:42:19,750 Apa yang Ayah lakukan padanya? 397 00:42:34,802 --> 00:42:37,646 Nama depan, tengah, nama belakang. Tanda tangan. 398 00:42:37,972 --> 00:42:41,146 Nama belakang dulu. Nama depan, tengah, belakang. 399 00:42:41,809 --> 00:42:44,983 Pegang kata-kataku, kuda terbaik di daerah ini. 400 00:42:45,104 --> 00:42:48,324 Lari seperti kuda pacu, kuat, tangguh, sangat sehat. 401 00:42:48,441 --> 00:42:53,572 Tanpa tali kekang, tanpa pelindung kaki, Kaki dan gigi bagus. Sehat, tuan. 402 00:42:53,988 --> 00:42:55,911 Berapa harganya, Pak... 403 00:42:55,990 --> 00:42:59,995 ...untuk kuda yang kuat, tangguh dan sehat ini? 404 00:43:00,453 --> 00:43:01,670 Empat puluh. 405 00:43:02,997 --> 00:43:05,591 Kuberi 20 saja. 406 00:43:05,666 --> 00:43:09,671 20 tidak bisa, Kapten. 35 dan ia jadi milikmu. 407 00:43:09,796 --> 00:43:12,094 Aku bahkan tak tahu larinya. 408 00:43:12,173 --> 00:43:15,017 Oh, larinya kencang. Baik sekali. 409 00:43:15,676 --> 00:43:18,020 Kau akan terpukau, aku janji. 410 00:43:18,846 --> 00:43:20,974 Kuda terbaik di seluruh penjuru Devon. 411 00:43:22,016 --> 00:43:24,189 Kuda terbaik yang pernah kulihat. 412 00:43:30,817 --> 00:43:32,160 Terima kasih. 413 00:43:40,701 --> 00:43:42,044 Tak boleh. 414 00:43:43,204 --> 00:43:45,377 Ayah tak boleh menjualnya. Ia milikku. 415 00:43:45,498 --> 00:43:47,125 Aku yang melatihnya./ Albert. 416 00:43:47,208 --> 00:43:48,960 Ayah tak boleh menjualnya. Ini kudaku, Tuan. 417 00:43:49,043 --> 00:43:52,013 Sayangnya sudah terlambat, Nak. Aku baru membayar kuda ini. 418 00:43:52,713 --> 00:43:55,216 Kumohon. Akan kuberikan uangnya. 419 00:43:56,717 --> 00:44:00,221 Nanti kuberikan. Aku akan bekerja. 420 00:44:00,888 --> 00:44:02,231 Aku akan bekerja untuk membayarnya. 421 00:44:07,061 --> 00:44:08,904 Ia takkan patuh pada orang lain. 422 00:44:09,689 --> 00:44:12,909 Ia takkan bagus di medan perang. Ia takut setiap mendengarkan suara. 423 00:44:14,402 --> 00:44:15,745 Maaf. 424 00:44:17,405 --> 00:44:19,908 Jika Joey pergi, aku ikut. Aku akan jadi sukarelawan. 425 00:44:20,741 --> 00:44:23,085 Begitu. Siapa namamu, Nak?/ Albert, Tuan. 426 00:44:23,202 --> 00:44:24,875 Berapa umurmu, Albert?/ 19, Tuan. 427 00:44:26,080 --> 00:44:29,254 Apa benar?/ Tidak, tapi aku tampak seperti 19 tahun. 428 00:44:29,333 --> 00:44:30,425 Dan lebih besar dari anak umur 19 tahun. 429 00:44:30,501 --> 00:44:32,674 Aku kuat dan tak takut pada apapun. 430 00:44:32,753 --> 00:44:35,097 Aku tak meragukannya, Albert, 431 00:44:35,173 --> 00:44:38,848 tapi hukum mengatur jelas soal batasan umur dalam ketentaraan. 432 00:44:38,926 --> 00:44:42,271 Ayahmu melakukan apa yang ia harus lakukan, kau tahu itu. 433 00:44:43,431 --> 00:44:46,355 30 Guinea bukanlah harga yang layak untuk membeli kuda... 434 00:44:46,434 --> 00:44:49,278 ...sebaik kudamu Joey ini, aku tahu itu. 435 00:44:49,395 --> 00:44:51,068 Tapi hanya itu yang kupunya. 436 00:44:52,273 --> 00:44:56,278 Akankah kau merelakannya untukku, Albert? Untuk menjadi tungganganku? 437 00:44:59,947 --> 00:45:03,042 Aku janji, sesama lelaki, kalau aku akan menjaganya... 438 00:45:03,117 --> 00:45:05,540 ...seperti yang kau lakukan. 439 00:45:05,620 --> 00:45:09,796 Akan kuhormati dia dan merawatnya seperti yang kau lakukan. 440 00:45:10,625 --> 00:45:15,131 Dan jika bisa, akan ku kembalikan ia dalam pemeliharaanmu. 441 00:45:21,302 --> 00:45:22,645 Sekarang ucapkan selamat tinggal. 442 00:45:26,557 --> 00:45:27,649 Tak apa-ap. 443 00:45:27,725 --> 00:45:31,730 Baiklah. Sudah. Cukup. Ini kuda, bukan anjing. 444 00:45:31,812 --> 00:45:34,065 Sekarang minggir! Ayo! 445 00:45:40,821 --> 00:45:43,995 Kau mau kita kehilangan perkebunan, Rose? 446 00:45:46,160 --> 00:45:48,003 Ini caramu melakukannya. 447 00:45:50,331 --> 00:45:52,174 Tapi kita di masa perang. 448 00:45:54,502 --> 00:45:56,175 Bukankah baru perang? 449 00:46:32,206 --> 00:46:33,378 Joey. 450 00:46:33,499 --> 00:46:35,046 Sudah ku bilang, enyahlah! 451 00:46:35,167 --> 00:46:37,169 Biarkan saja, Perkins. 452 00:46:39,046 --> 00:46:42,050 Ini bukan akhir. Ini bukan akhir, saudaraku. 453 00:46:42,174 --> 00:46:45,553 Aku, Albert Narracott, berjanji kalau kita akan bersama lagi. 454 00:46:45,636 --> 00:46:49,891 Dimanapun kau berada, akan kucari, dan kau akan ku bawa pulang. 455 00:47:07,908 --> 00:47:10,582 Tenang, tenang. Ayo! 456 00:47:11,412 --> 00:47:15,258 Jalan! Ayo! 457 00:47:29,930 --> 00:47:32,774 Rawat dia./ Ya, Pak. Pasti. 458 00:47:56,290 --> 00:47:58,463 Tenang, tenang. 459 00:48:01,462 --> 00:48:02,634 Tenang. 460 00:48:14,141 --> 00:48:17,486 Tenang, Joey! 461 00:48:17,561 --> 00:48:21,236 Berhentilah mengeluh. Kau di pasukan tentara sekarang. 462 00:48:21,982 --> 00:48:24,986 Kuda pintar. Tenang. 463 00:48:25,820 --> 00:48:28,664 Tenang. Ayo. 464 00:48:28,989 --> 00:48:31,162 Memutar, kuda pintar. 465 00:48:32,493 --> 00:48:33,836 Tenang. 466 00:48:35,121 --> 00:48:36,964 Tenang, tenang, mundur! 467 00:48:39,500 --> 00:48:41,423 Joey, kenalkan ini Topthorn. 468 00:48:41,502 --> 00:48:43,504 Topthorn, ini Joey. 469 00:48:43,629 --> 00:48:46,348 Tentukan siapa pemimpin antara kalian berdua. Kalian dengar? 470 00:48:46,465 --> 00:48:50,015 Jika ingin bertengkar, lakukan sekarang karena saat di medan perang, 471 00:48:50,094 --> 00:48:52,517 kalian akan saling membutuhkan demi Fritz. 472 00:48:52,638 --> 00:48:56,518 Pelan-pelan, Perkins. Aku tak ingin dia murka. 473 00:48:56,642 --> 00:48:59,020 Tak bisa pelan jika masalah perang, Pak. 474 00:48:59,103 --> 00:49:01,197 Dan tak perlu pelan-pelan juga dengan yang satu ini. 475 00:49:01,313 --> 00:49:04,317 Aku paham itu, sersan, tapi aku ingin ia sehat dan baik. 476 00:49:04,817 --> 00:49:06,285 Ini kudaku. 477 00:49:06,360 --> 00:49:07,532 Pak. 478 00:49:09,029 --> 00:49:10,372 Tenang. 479 00:49:11,699 --> 00:49:14,122 Ia membuatku takut. 480 00:49:14,201 --> 00:49:17,876 Siapa?/ Perkins. Untung ia dipihak kita. 481 00:49:17,997 --> 00:49:20,671 Tak buruk. Tak buruk sama sekali. 482 00:49:21,709 --> 00:49:24,883 Tetap saja tak sebanding dengan Topthorn-ku. 483 00:49:25,504 --> 00:49:28,724 Aku tak yakin, kurasa kudaku punya potensi. 484 00:49:28,841 --> 00:49:31,640 Giginya bagus. 485 00:49:31,719 --> 00:49:34,723 Menurutku malah Blenheim-ku lebih cepat dari kuda-kuda ini. 486 00:49:35,389 --> 00:49:36,732 Ayo, pergi. 487 00:49:40,561 --> 00:49:42,234 Baiklah, dengar. 488 00:49:42,855 --> 00:49:45,984 Dari Waterloo hingga Omdurman kisahnya sama, 489 00:49:46,066 --> 00:49:48,660 dari Pickett's Charge sampai Pertempuran Mars-la-Tour. 490 00:49:48,736 --> 00:49:51,990 Serangan pertama selalu jadi penentu. Perkins? 491 00:49:52,072 --> 00:49:53,745 Ya, Pak!/ Jangan berdalih dan berbuat kesalahan. 492 00:49:53,866 --> 00:49:55,994 Semua kuda harus dirawat dan siap untuk uji coba. 493 00:49:56,076 --> 00:49:58,579 Aku ingin latihan penuh besok./ Siap, Pak. 494 00:50:08,047 --> 00:50:09,765 Kukira kalian tak datang. 495 00:50:09,840 --> 00:50:11,183 Itu maumu. 496 00:50:14,929 --> 00:50:17,853 Baiklah. Kita lihat kemampuan kuda kalian, ya? 497 00:50:17,932 --> 00:50:19,855 Seperti inilah kepercayaan diri. 498 00:50:19,934 --> 00:50:21,436 Akan kutunggu kalian berdua di Duke of York. 499 00:50:24,271 --> 00:50:25,944 Beri aba-aba, Kapten Nicholls. 500 00:50:29,860 --> 00:50:32,283 Hunus pedang! 501 00:50:34,448 --> 00:50:36,576 Arahkan kedepan! 502 00:50:39,036 --> 00:50:40,629 Maju! 503 00:50:59,223 --> 00:51:03,569 Ayo, Joey, aku tahu kau bisa. Ayolah! 504 00:51:18,576 --> 00:51:19,748 Ayolah! 505 00:51:38,429 --> 00:51:39,851 Kau baik sekali mau mengalah. 506 00:51:39,930 --> 00:51:43,355 Larinya cepat, aku beri ia peluang. Tapi apa ia punya stamina? 507 00:51:43,434 --> 00:51:45,107 Kuda ini punya segalanya. 508 00:52:03,287 --> 00:52:04,630 Apa yang kaulakukan? 509 00:52:05,122 --> 00:52:06,624 Aku menulis surat. 510 00:52:07,291 --> 00:52:08,964 Dengan gambar didalamnya? 511 00:52:10,961 --> 00:52:13,384 Ini untuk pemuda pemilik Joey. 512 00:52:13,464 --> 00:52:16,217 Aku ingin tunjukan padanya betapa hebat kudanya. 513 00:52:16,300 --> 00:52:19,804 Sebelum kita bawa ia menyebrangi Channel menghadapi jutaan prajurit Jerman. 514 00:52:19,970 --> 00:52:21,222 Ya, sebelum itu. 515 00:52:22,556 --> 00:52:24,149 Pukul 4 pagi. Mulai besok... 516 00:52:24,224 --> 00:52:27,603 ...kita berangkat dengan Pasukan Naga dan Prajurit Istana. Beritahu detasemen. 517 00:52:27,686 --> 00:52:29,734 Mereka harus tiba di dek pukul 5 pagi untuk periksa semua peralatan. 518 00:52:29,813 --> 00:52:32,066 Perintah perang, tak ada semir. 519 00:52:32,149 --> 00:52:36,404 Kancing, pengkilap helm, setrika, biar semuanya pudar dan kusut. 520 00:52:36,487 --> 00:52:38,285 Aku tak ingin ada kilatan cahaya dan membocorkan posisi kita. 521 00:52:38,364 --> 00:52:39,741 Tentu saja. 522 00:52:40,824 --> 00:52:42,497 Charlie./ Jamie. 523 00:52:43,327 --> 00:52:44,624 Charlie. 524 00:52:48,999 --> 00:52:51,593 Menurutmu bagaimana topi baru ini? 525 00:52:54,254 --> 00:52:56,928 Kain sutra. Aku suka. 526 00:52:57,341 --> 00:53:00,015 Aku tak yakin akan banyak berpengaruh terhadap Jerman. 527 00:53:00,094 --> 00:53:02,768 Aku tak tahu soal itu. Pikirkanlah. 528 00:53:02,846 --> 00:53:06,350 Jika kau prajurit Jerman, memilih topi mana yang harus kau tembak, 529 00:53:06,433 --> 00:53:08,185 dan kau berpikir, "Astaga", 530 00:53:08,268 --> 00:53:11,112 Satu dari mereka memakai topi yang sangat bagus!" 531 00:53:11,188 --> 00:53:12,610 Kau mungkin menembak orang lain. 532 00:53:13,524 --> 00:53:18,530 Atau mungkin begini, "Aku suka topi itu," dan membunuhmu lebih dulu. 533 00:53:22,491 --> 00:53:23,538 Tak terpikirkan olehku. 534 00:53:53,063 --> 00:53:55,157 Ini target kita, Divisi 11 Jerman, 535 00:53:55,274 --> 00:53:58,244 saat ini basis mereka 3 mil dari timur Menin Road. 536 00:53:58,318 --> 00:53:59,410 Kami sudah mengawasi mereka, 537 00:53:59,486 --> 00:54:01,989 dan mereka memasang tenda malam ini dan menyalakan api. 538 00:54:02,114 --> 00:54:05,084 Kita serang mereka dan kita bisa bergerak ke garis pertahanan Jerman... 539 00:54:05,159 --> 00:54:07,002 ...dan menyerang selatan Geluveld. 540 00:54:07,077 --> 00:54:08,169 Bagus. 541 00:54:08,245 --> 00:54:10,748 Jumlahnya?/ Sekitar 600 prajurit. 542 00:54:10,831 --> 00:54:11,923 Dua kali jumlah kita. 543 00:54:11,999 --> 00:54:13,922 Karena kita punya resimen berkuda maka keuntungan di pihak kita. 544 00:54:14,001 --> 00:54:16,675 Ada kejutan dipihak kita. Makin cepat kita bergerak, makin baik. 545 00:54:16,795 --> 00:54:18,843 Kita tak bisa pastikan kalau mereka masih disana besok pagi. 546 00:54:18,964 --> 00:54:21,262 Benar. Bagus. 547 00:54:21,341 --> 00:54:23,594 Jadi hari ini. Charlie, beritahu pasukan. 548 00:54:23,677 --> 00:54:25,600 Formasi Salisbury?/ Benar. 549 00:54:25,679 --> 00:54:27,602 Serang mereka dan amankan wilayah sekitar. 550 00:54:27,681 --> 00:54:30,355 Belukar di sebelah kiri lebih tinggi dari kita, tempat sembunyi yang sempurna. 551 00:54:30,434 --> 00:54:31,686 Bagus, Mayor Sersan. 552 00:54:31,810 --> 00:54:34,359 Mengintai hanya membuang waktu. 553 00:54:34,438 --> 00:54:35,781 Terima kasih, Singh. 554 00:54:36,607 --> 00:54:37,779 Jamie! 555 00:54:40,027 --> 00:54:41,870 Mereka tak tahu kedatangan kita. 556 00:54:41,945 --> 00:54:44,118 Kau tak keberatan, 'kan, Jim? 557 00:54:44,782 --> 00:54:47,956 Tidak, aku paham kejutan itu penting. 558 00:54:49,453 --> 00:54:51,797 Jika memang harus dilakukan, lakukan segera. 559 00:54:58,045 --> 00:54:59,388 Kau baik-baik saja, Charlie? 560 00:55:01,965 --> 00:55:03,308 Tak pernah sebaik ini. 561 00:55:03,967 --> 00:55:06,641 Arti sebenarnya. Tak pernah sebaik ini. 562 00:55:09,807 --> 00:55:12,651 Bersiap menunggang! 563 00:55:14,478 --> 00:55:16,151 Bersiap menunggang! 564 00:55:16,814 --> 00:55:18,066 Menunggang! 565 00:55:18,148 --> 00:55:19,650 Terima kasih, Stanley. 566 00:55:23,487 --> 00:55:24,909 Hei, Joey. 567 00:55:25,989 --> 00:55:27,491 Kuda kesayanganku. 568 00:55:33,747 --> 00:55:35,749 Kau baik-baik saja, 'kan, Joey? 569 00:56:03,360 --> 00:56:07,536 Semuanya, sebuah kehormatan untuk berperang bersama kalian. 570 00:56:08,532 --> 00:56:12,537 Kita buat Kaiser menyesali hari dimana ia berani berperang bersama kita. 571 00:56:13,704 --> 00:56:17,880 Ayo kita buat diri kita, raja kita, negara kita... 572 00:56:18,208 --> 00:56:20,711 ...dan rekan kita yang gugur bangga. 573 00:56:22,045 --> 00:56:23,388 Beranilah. 574 00:56:24,214 --> 00:56:27,058 Takutilah Tuhan! Hormati Raja! 575 00:56:27,384 --> 00:56:29,887 Takutilah Tuhan! Hormati Raja! 576 00:56:45,235 --> 00:56:47,909 Hunus pedang! 577 00:56:50,073 --> 00:56:52,121 Semoga sukses, sobat. 578 00:56:58,415 --> 00:56:59,917 Maju! 579 00:57:00,918 --> 00:57:03,592 Jalan! 580 00:57:12,262 --> 00:57:14,264 Terus maju! 581 00:57:17,100 --> 00:57:19,944 Maju, cepat! 582 00:57:47,881 --> 00:57:49,224 Kavaleri! 583 00:57:57,641 --> 00:57:59,314 Serang! 584 00:58:40,100 --> 00:58:41,443 Bakar dokumennya! 585 01:00:13,610 --> 01:00:15,612 Tarik dia! 586 01:00:36,633 --> 01:00:41,639 Apa? Menurutmu garnisun di tempat terbuka tak punya pertahanan? 587 01:00:42,472 --> 01:00:44,145 Lihatlah dirimu! 588 01:00:45,475 --> 01:00:47,477 Kau pikir kau siapa? 589 01:01:47,704 --> 01:01:50,753 Ayo! 590 01:02:06,890 --> 01:02:09,814 Apa yang kita lakukan dengan kudanya?/ Jika kudanya terluka, tembak saja. 591 01:02:09,935 --> 01:02:11,061 Dan kuda lainnya, Pak? 592 01:02:11,144 --> 01:02:13,647 Yang lain kau ikat dan bawa ke markas. Mereka bisa membawa beban. 593 01:02:13,897 --> 01:02:16,400 Kuda-kuda itu terlalu kuat jika digunakan untuk menarik senjata. 594 01:02:16,483 --> 01:02:17,985 Kalau begitu tembak saja!/ Pak? 595 01:02:18,068 --> 01:02:20,241 Mungkin kita bisa gunakan sebagai ambulans, 596 01:02:20,320 --> 01:02:22,994 untuk membawa prajurit terluka dari medan perang. 597 01:02:24,574 --> 01:02:27,077 Apa bisa dipasang kekang?/ Akan kucoba, Pak. 598 01:02:32,165 --> 01:02:34,008 Takkan bisa. Itu kuda perang. 599 01:02:34,125 --> 01:02:35,752 Kita coba./ Takkan bisa kau pasang tali kekang. 600 01:02:35,835 --> 01:02:38,839 Ayolah, Michael. 601 01:02:39,172 --> 01:02:42,767 Tenang. Tenanglah kuda Inggris. 602 01:02:45,637 --> 01:02:48,311 Tenang. 603 01:02:48,640 --> 01:02:49,687 Tenanglah. 604 01:02:50,976 --> 01:02:52,023 Gunther. 605 01:02:53,144 --> 01:02:55,522 Sia-sia. Kita tak bisa membantu mereka. 606 01:03:20,714 --> 01:03:22,808 Wah, lihat dirimu. 607 01:03:23,550 --> 01:03:27,475 Siapapun yang mengajarimu ini, pastinya ia telah menyelamatkanmu. 608 01:04:08,928 --> 01:04:10,601 Halo, Pak Tani! 609 01:04:11,598 --> 01:04:12,770 Halo, Si Easton. 610 01:04:13,600 --> 01:04:15,443 Aku dari Kantor Pos. 611 01:04:15,769 --> 01:04:20,741 Saat aku disana, Ny. Allen bilang ada surat untuk Albert dari... 612 01:04:21,608 --> 01:04:23,360 Dari... 613 01:04:23,943 --> 01:04:25,536 Dari luar daerah. Dan kukira... 614 01:04:25,612 --> 01:04:29,116 Aku bisa membawanya pagi tadi, dan ini dia. 615 01:04:30,784 --> 01:04:33,037 Siapa yang mengirimiku paket dari luar daerah? 616 01:04:33,119 --> 01:04:34,962 Buka dan lihatlah. 617 01:04:46,800 --> 01:04:48,473 Ini buku sketsa. 618 01:04:51,304 --> 01:04:53,306 Milik Kapten Nicholls! 619 01:04:53,807 --> 01:04:55,901 Lihat? Itu gambar Joey! 620 01:04:55,975 --> 01:04:57,818 Itu gambar Joey. 621 01:04:58,478 --> 01:04:59,900 Aku tak pernah melihatnya! 622 01:04:59,979 --> 01:05:01,481 Dan itu suratnya. 623 01:05:02,148 --> 01:05:03,821 Ayo, bacalah. 624 01:05:04,818 --> 01:05:08,322 "Yth. Albert Narracott, Kapten Nicholls, gugur..." 625 01:05:09,823 --> 01:05:11,825 "Kapten Nicholls, gugur di medan perang hari ini, meninggalkan ini untukmu." 626 01:05:11,950 --> 01:05:13,668 "Salam, Sersan Sam Perkins." 627 01:05:14,494 --> 01:05:16,588 Ini belum tentu kabar buruk. 628 01:05:16,663 --> 01:05:18,665 Ia menunggangi Joey saat ia gugur. 629 01:05:18,832 --> 01:05:22,837 Belunm tentu ia menungganginya./ "Dalam perang," katanya. 630 01:06:16,306 --> 01:06:17,649 Semuanya! 631 01:06:19,726 --> 01:06:23,071 Kita maju ke garis depan malam ini. 632 01:06:24,063 --> 01:06:26,566 Perintahkan untuk bergerak. 633 01:06:27,734 --> 01:06:29,236 Cepat bersiap! 634 01:06:30,069 --> 01:06:31,491 Schroeder! 635 01:06:31,571 --> 01:06:34,415 Tidak, bukan kau. Kau. Kemari. 636 01:06:35,575 --> 01:06:37,077 Kutugaskan kau disini. 637 01:06:37,202 --> 01:06:39,921 Kau yang ahli tangani kuda, dan kita harus pindah secepatnya... 638 01:06:40,038 --> 01:06:42,666 ...jika musuh terus menyerang dari barat. 639 01:06:42,749 --> 01:06:45,172 Mereka terus menyerang?/ Kabarnya begitu. 640 01:06:45,251 --> 01:06:48,095 Kita bergerak nanti, satelah kita tahu dimana kuda ini paling dibutuhkan. 641 01:06:48,171 --> 01:06:50,924 Baik, Pak. Mungkin aku bisa bekerja dengan adikku disini. 642 01:06:51,049 --> 01:06:52,801 Dia juga ahli menangani kuda. 643 01:06:52,926 --> 01:06:55,645 Tidak, tak perlu. Bergeraklah, kita berangkat malam ini. 644 01:07:04,103 --> 01:07:05,776 Tak apa, Gunther. 645 01:07:10,777 --> 01:07:12,700 Kau tak boleh pergi. 646 01:07:12,779 --> 01:07:16,409 Akan kukatakan kalau kau baru 14 tahun. Kau masih bocah. 647 01:07:16,491 --> 01:07:19,836 Ayah yang mendaftarkanku. Ia tahu usiaku. Juga mereka. 648 01:07:24,123 --> 01:07:26,251 Ibu jelas tak pernah mengajarimu cara melipat baju. 649 01:07:26,334 --> 01:07:28,428 Tentu ia ajariku. Hanya aku tak mendengarkan. 650 01:07:28,503 --> 01:07:31,302 Tapi kau harus mendengarkan sekarang. Aku janji padanya. 651 01:07:31,965 --> 01:07:35,890 Aku bersumpah padanya kalau kau akan aman bersamaku. 652 01:07:35,969 --> 01:07:37,642 Bersamaku, Michael. 653 01:07:42,308 --> 01:07:43,935 Mereka takkan menghitung. 654 01:07:44,018 --> 01:07:47,192 Jumlah kita banyak. Kau tetap disini. 655 01:07:47,313 --> 01:07:49,691 Bersembunyilah dibawah ranjang, sampai mereka pergi. 656 01:07:49,816 --> 01:07:51,159 Lalu apa? 657 01:07:53,486 --> 01:07:55,830 Gunther, takkan ada maalah. 658 01:07:56,489 --> 01:08:00,665 Dan saat semua mesin bergerak, dan meminta kuda... 659 01:08:01,828 --> 01:08:03,671 ...akan kutemui kau didepan. 660 01:08:04,831 --> 01:08:06,879 Kita akan bersama lagi. 661 01:08:09,168 --> 01:08:10,511 Gunther. 662 01:08:26,519 --> 01:08:29,022 Aku berikan ini untukmu. Semoga berhasil. 663 01:08:37,530 --> 01:08:39,373 Untuk membuatmu aman. 664 01:09:57,443 --> 01:09:59,787 Kembali ke barisan! 665 01:10:31,811 --> 01:10:34,405 Aku lapar. Kau bawa makanan? 666 01:10:34,480 --> 01:10:35,823 Maaf. 667 01:10:41,154 --> 01:10:44,658 Apa Ayah akan malu?/ Ia akan pura-pura malu. 668 01:10:45,491 --> 01:10:47,493 Mungkin saat pertama ya. 669 01:10:50,204 --> 01:10:52,047 Pada akhirnya, ia akan senang. 670 01:10:53,499 --> 01:10:54,842 Dan kita? 671 01:10:56,169 --> 01:10:57,671 Bagaimana dengan kita? 672 01:11:06,012 --> 01:11:08,014 Aku siap untuk berperang. 673 01:11:10,850 --> 01:11:12,852 Aku bangga berperang. 674 01:11:15,730 --> 01:11:17,573 Aku ingin berperang. 675 01:11:27,700 --> 01:11:29,919 Makanan Italia begitu enak. 676 01:11:30,036 --> 01:11:31,333 Ya. 677 01:11:33,372 --> 01:11:34,669 Bagaimana dengan wanitanya? 678 01:11:36,876 --> 01:11:38,924 Tidak senikmat makanannya. 679 01:11:39,378 --> 01:11:43,383 Karena mereka terlalu banyak makan? 680 01:11:45,218 --> 01:11:48,813 Kau terlalu kecil untuk berperang dan juga untuk tahu soal wanita! 681 01:11:48,888 --> 01:11:50,561 Aku tak lagi kecil. 682 01:11:53,392 --> 01:11:54,609 Tak lagi./ Michael. 683 01:11:54,727 --> 01:11:56,775 Apa?/ Tidurlah. 684 01:11:57,855 --> 01:12:00,404 Malam masih panjang. 685 01:12:02,568 --> 01:12:04,070 Selamat malam, Michael. 686 01:12:10,076 --> 01:12:11,953 Malam, Gunther. 687 01:13:11,470 --> 01:13:13,472 Schroeder./ Ya, Pak. 688 01:13:14,807 --> 01:13:16,309 Sebuah kesalahan? 689 01:13:20,146 --> 01:13:21,489 Sebuah janji. 690 01:13:22,815 --> 01:13:24,192 Ya. 691 01:15:02,039 --> 01:15:03,165 Kakek. 692 01:15:08,921 --> 01:15:10,673 Perangnya semakin dekat kini. 693 01:15:10,756 --> 01:15:14,431 Angin mempermainkan suaranya. Perangnya sudah menjauh dari kita. 694 01:15:14,760 --> 01:15:16,762 Aku bisa mendengarnya, Kakek. 695 01:15:16,929 --> 01:15:18,772 Dan tak ada angin. 696 01:15:19,432 --> 01:15:21,355 Harusnya Kakek tak membohongiku. 697 01:15:21,434 --> 01:15:23,778 Disini memang tak ada angin. 698 01:15:23,936 --> 01:15:28,942 Tapi disana, angin begitu kuat hingga bisa menerbangkanmu. 699 01:15:30,276 --> 01:15:33,280 Kakek bohong soal semuanya! 700 01:15:34,613 --> 01:15:37,708 Kakek bilang tak khawatir, tapi jelas Kakek cemas. 701 01:15:38,284 --> 01:15:40,378 Aku tahu perang semakin dekat, 702 01:15:40,453 --> 01:15:44,048 tapi katamu, "itu cuma tipuan angin." 703 01:15:44,123 --> 01:15:45,545 Apa aku berkata begitu? 704 01:15:45,791 --> 01:15:48,465 Kakek mulai membohongiku saat Mama dan Papa pergi. 705 01:15:51,297 --> 01:15:52,640 Mereka meninggal. 706 01:15:53,132 --> 01:15:54,805 Tapi Kakek tak bilang begitu. 707 01:15:55,301 --> 01:15:57,395 Kakek pikir aku akan mati jika mengatakan yang sebenarnya? 708 01:15:57,470 --> 01:15:59,143 Yang sebenarnya... 709 01:16:00,639 --> 01:16:04,143 ...kau harus bicara pada orang lebih tua darimu dengan sopan. 710 01:16:12,068 --> 01:16:14,571 Jika Kakek katakan sejujurnya soal perang... 711 01:16:14,987 --> 01:16:18,992 ...akan kuceritakan kebenaran tentang kuda besar... 712 01:16:19,658 --> 01:16:21,831 ...yang kusembunyikan di kincir angin. 713 01:16:22,787 --> 01:16:26,462 Sekarang siapa yang bohong? 714 01:16:27,666 --> 01:16:29,088 Di kincir angin? 715 01:16:29,168 --> 01:16:33,344 Ya. Kuda itu berdiri di kincir menunggu Don Quixote. 716 01:16:34,340 --> 01:16:37,014 Yang ini François dan ini Claude. 717 01:16:37,676 --> 01:16:40,600 Nama itu adalah nama dua pemuda yang membuatku patah hati musim panas lalu. 718 01:16:40,679 --> 01:16:42,681 Mereka pasti milik seseorang. 719 01:16:42,765 --> 01:16:45,609 Kuda seperti ini tak muncul seperti dalam dongeng. 720 01:16:45,684 --> 01:16:48,938 Ya, aku tahu, Kakek. Ini bukan kuda unicorn. 721 01:16:49,021 --> 01:16:52,946 Jadi akan kutunggu seharian... 722 01:16:53,025 --> 01:16:55,778 ...jika tak ada yang datang untuk mengambil mereka sampai malam, 723 01:16:55,861 --> 01:16:58,455 ...maka kuda ini jadi milikku. 724 01:16:58,531 --> 01:17:00,704 Emilie, dengarkan aku. 725 01:17:03,035 --> 01:17:04,207 Kau tak bisa menunggang. 726 01:17:04,286 --> 01:17:06,789 Ibu dulu bilang apa yang akan terjadi dengan tulangku... 727 01:17:06,872 --> 01:17:11,469 ...jika aku terjatuh atau terbentur./ Ya. Benar. Sudah diputuskan? 728 01:17:13,712 --> 01:17:14,964 Gadis pintar. 729 01:17:16,715 --> 01:17:20,640 Hanya bisa diputuskan ketika aku memilih yang mana kutunggangi lebih dulu. 730 01:17:23,055 --> 01:17:25,149 Langkahi dulu mayatku! 731 01:17:25,224 --> 01:17:27,226 Setidaknya aku takkan menunggu lama! 732 01:17:47,746 --> 01:17:51,341 Aku jatuh cinta pada pemuda bernama François, yang punya mata indah. 733 01:17:51,417 --> 01:17:55,843 Sayangnya, ia mencintai Marie, yang giginya sepertimu. 734 01:17:55,921 --> 01:17:59,016 Ia jatuh cinta pada Claude, yang membuatku patah hati... 735 01:17:59,091 --> 01:18:00,718 ...yang ingin kunikahi suatu hari. 736 01:18:06,098 --> 01:18:07,566 Perhatikan aku. 737 01:18:08,434 --> 01:18:09,777 Jangan bicara. 738 01:18:10,603 --> 01:18:12,947 Hari ini, kita belajar melompat. 739 01:18:13,439 --> 01:18:17,194 Apa kau tahu Perancis melompat 1,85 meter di Olimpiade Paris... 740 01:18:17,276 --> 01:18:20,780 untuk memenangkan medali emas? Hari ini, kau akan kalahkan rekor itu. 741 01:18:24,450 --> 01:18:26,043 Ini lompatanmu. 742 01:18:26,118 --> 01:18:29,292 Saat kupanggil kau, beranilah dan lompatlah! 743 01:18:31,457 --> 01:18:33,380 Lompatlah! 744 01:18:33,459 --> 01:18:34,460 Lihat aku. 745 01:18:38,964 --> 01:18:40,966 Dan sekarang giliranmu... 746 01:19:20,422 --> 01:19:24,848 Kakek pikir kita tak bisa melakukannya. Tapi akan kita tunjukan, ya? 747 01:19:38,857 --> 01:19:40,859 Tak perlu takut. 748 01:19:43,362 --> 01:19:46,206 Kau sangat tinggi. 749 01:19:48,867 --> 01:19:50,710 Kau akan melukai dirimu. 750 01:19:50,995 --> 01:19:53,214 Hanya jika Kakek menghalangiku dan membuatku jatuh. 751 01:19:53,372 --> 01:19:55,716 Sudahlah. Turunlah... 752 01:20:07,553 --> 01:20:09,806 Cari tempat untuk sembunyikan mereka. 753 01:20:09,888 --> 01:20:11,561 Lakukan cepat. 754 01:20:48,927 --> 01:20:53,353 Namaku Bonnard. Ini tanahku. Kenapa kau ada disini? 755 01:20:53,432 --> 01:20:58,108 Makanan. Untuk prajurit di depan. Semuanya harus berbagi. 756 01:21:21,627 --> 01:21:23,800 Mereka mengambil semuanya. 757 01:21:25,130 --> 01:21:26,973 Dimana kuda itu? 758 01:21:28,133 --> 01:21:29,885 Kuda apa? 759 01:21:41,480 --> 01:21:45,075 Apa ini?/ Tinggalkan saja jika tak tahu apa gunanya. 760 01:21:45,150 --> 01:21:47,824 Panci tetaplah panci. Kita akan cari tahu gunanya. 761 01:21:48,821 --> 01:21:50,073 Pak. 762 01:21:50,823 --> 01:21:54,748 Dimana ternakmu?/ Aku membuat selai. Kami tak punya ternak. 763 01:21:54,827 --> 01:21:57,080 Tapi ada jerami segar di lumbungmu. 764 01:21:57,162 --> 01:22:00,666 Kami gunakan untuk sebagai alas kasur. 765 01:22:06,338 --> 01:22:08,511 Kau kakeknya?/ Ya. 766 01:22:08,841 --> 01:22:11,515 Dimana orangtuanya?/ Sudah meninggal. 767 01:22:12,344 --> 01:22:13,687 Mereka meninggal. 768 01:22:16,181 --> 01:22:17,273 Apa itu? 769 01:22:17,349 --> 01:22:20,853 Angin. Bisa membuat suara di loteng. 770 01:22:21,687 --> 01:22:23,360 Tak ada angin. 771 01:22:23,689 --> 01:22:25,862 Rumah tua selalu berderit. 772 01:22:26,191 --> 01:22:28,364 Pergilah, tutup jendelanya. 773 01:22:35,534 --> 01:22:37,628 Cucumu sakit? 774 01:22:37,703 --> 01:22:42,379 Jika kau atau temanmu menyakitinya, 775 01:22:43,542 --> 01:22:47,046 walau aku sudah tua, akan kubunuh kau. 776 01:22:56,221 --> 01:23:00,146 Kau tahu, tadinya aku ingin kembalikan pancimu. 777 01:23:00,225 --> 01:23:02,227 Tapi kini ingin kuambil. 778 01:23:04,730 --> 01:23:06,073 Untuk sup. 779 01:23:08,066 --> 01:23:09,158 Kami akan kembali. 780 01:23:10,402 --> 01:23:12,075 Di musim berikutnya. 781 01:23:37,095 --> 01:23:39,598 Katakan apa yang terjadi pada mereka. 782 01:23:40,933 --> 01:23:42,935 Pada ibu dan ayahku. 783 01:23:44,770 --> 01:23:47,273 Kakek bilang mau bercerita bagaimana mereka meninggal... 784 01:23:48,607 --> 01:23:50,359 ...dihari ulang tahunku. 785 01:23:50,442 --> 01:23:53,116 Besok hari ultahku. 786 01:23:54,780 --> 01:23:56,453 Mereka meninggal karena melawan. 787 01:23:58,784 --> 01:24:00,286 Ya, 'kan? 788 01:24:00,994 --> 01:24:02,792 Tapi saat prajurit datang, 789 01:24:03,956 --> 01:24:06,300 ...kakek tak berbuat apa-apa. 790 01:24:07,292 --> 01:24:09,966 Kakek pengecut, ya?/ Ya. 791 01:24:10,087 --> 01:24:13,136 Orangtuamu yang pemberani. 792 01:24:14,132 --> 01:24:15,475 Aku buatkan selai. 793 01:24:17,135 --> 01:24:20,981 Tak pernahkah Kakek melakukan hal berani dalam hidup? 794 01:24:26,311 --> 01:24:29,815 Mungkin ada cara yang berbeda untuk bertindak berani. 795 01:24:32,025 --> 01:24:37,031 Kau tahu kalau Perancis punya merpati penyampai pesan terbaik? 796 01:24:37,656 --> 01:24:40,785 Ini bisa jadi perbedaan dalam perang, 797 01:24:40,867 --> 01:24:43,495 ...pesan kita disampaikan. 798 01:24:44,162 --> 01:24:46,836 Aku tak mau dengar tentang burung. 799 01:24:49,334 --> 01:24:55,012 Mereka dilepas saat perang dan disuruh pulang. 800 01:24:55,507 --> 01:24:57,509 Itu yang mereka tahu. 801 01:24:58,677 --> 01:25:03,683 Tapi untuk pulang, mereka harus melintasi medan perang. 802 01:25:05,017 --> 01:25:07,190 Bisa kau bayangkah hal itu? 803 01:25:08,895 --> 01:25:11,569 Kau terbang melintasi... 804 01:25:12,024 --> 01:25:17,372 ...penderitaan dan ketakutan, kau tahu tak boleh melihat kebawah. 805 01:25:17,487 --> 01:25:21,208 Kau harus melihat ke depan, atau kau takkan tiba dirumah. 806 01:25:23,160 --> 01:25:26,881 Kutanyakan padamu, apa yang lebih berani dari itu? 807 01:26:02,866 --> 01:26:05,369 Apa itu?/ Hadiah. 808 01:26:06,411 --> 01:26:09,460 Kuharap Kakek tak membelikanku gaun yang jelek... 809 01:26:09,581 --> 01:26:11,458 ...yang nantinya kupakai, seperti tahun lalu. 810 01:26:11,583 --> 01:26:13,005 Apa itu jelek? 811 01:26:13,085 --> 01:26:14,177 Ya. 812 01:26:14,252 --> 01:26:15,970 Aku terlihat seperti biarawati jelek. 813 01:26:19,800 --> 01:26:21,473 Ulurkan tanganmu. 814 01:26:24,262 --> 01:26:27,106 Kakek, kita tak punya uang! 815 01:26:28,058 --> 01:26:31,904 Saat perang usai, Kakek bisa belikan aku perhiasan dan kereta. 816 01:26:31,978 --> 01:26:35,699 Apapun maumu, sayang. Apapun. 817 01:26:35,774 --> 01:26:38,277 Tentu saja, kau bosnya. 818 01:26:38,402 --> 01:26:40,530 Ini cuma barang tua yang kutemukan. 819 01:26:40,612 --> 01:26:43,912 Jangan khawatir. Jika tak mau, akan kukembalikan. 820 01:27:10,434 --> 01:27:12,152 Ini milik ibumu. 821 01:27:12,811 --> 01:27:15,655 Kusembunyikan agar tak menyemangatimu. 822 01:27:16,982 --> 01:27:21,237 Emilie, tunggangi pelan-pelan. Sangat hati-hati. 823 01:27:21,319 --> 01:27:23,663 Berjanjilah takkan jauh-jauh./ Tentu saja. 824 01:27:23,780 --> 01:27:26,329 Ke puncak bukit dan turunlah lagi kemari. 825 01:27:26,450 --> 01:27:27,997 Aku janji. 826 01:27:28,118 --> 01:27:29,461 Pahlawanku! 827 01:27:36,460 --> 01:27:38,303 Pelan-pelan. 828 01:27:51,516 --> 01:27:52,813 Emilie! 829 01:27:54,519 --> 01:27:56,021 Emilie! 830 01:28:30,680 --> 01:28:34,059 Lepaskan aku! Tidak!/ Dia cucuku! 831 01:28:34,476 --> 01:28:37,025 François!/ Emilie, hentikan! Jangan sakiti dia! 832 01:28:37,854 --> 01:28:39,572 Jangan sakiti dia!/ Tidak. 833 01:28:43,902 --> 01:28:47,076 Kau tak perlu mereka. Masih banyak kuda lain! 834 01:28:47,197 --> 01:28:50,667 Tolong ambil yang besar dan tinggalkan yang kecil. 835 01:28:51,243 --> 01:28:54,042 Kau membuat cucuku patah hati. 836 01:28:55,080 --> 01:28:59,085 Perang merampas segalanya dari semua orang. 837 01:29:01,211 --> 01:29:05,341 Apa yang akan terjadi pada mereka?/ Mereka akan menarik senjata sampai mati. 838 01:29:05,423 --> 01:29:07,425 Atau sampai perangnya usai. 839 01:29:08,260 --> 01:29:10,433 Perang ini takkan pernah usai! 840 01:29:11,388 --> 01:29:13,436 Berarti kau punya jawaban. 841 01:29:51,928 --> 01:29:53,396 Heiglemann. 842 01:29:53,471 --> 01:29:55,473 Ini milikmu./ Ya, Pak. 843 01:29:55,599 --> 01:29:58,978 Kelihatannya kuat. Setidaknya satu atau dua bulan. 844 01:30:05,317 --> 01:30:06,990 Kau cantik sekali. 845 01:30:16,453 --> 01:30:18,626 Sayang sekali mereka menemukanmu. 846 01:30:21,124 --> 01:30:22,797 Sayang sekali. 847 01:30:32,302 --> 01:30:35,647 Tarik sama-sama! 848 01:30:36,473 --> 01:30:40,478 Sama-sama! Kerahkan tenagamu! 849 01:30:46,316 --> 01:30:48,614 Berhenti! 850 01:30:48,693 --> 01:30:51,822 Awas, nomor tiga kendur!/ Pindahkan! 851 01:30:56,493 --> 01:30:59,212 Berhenti! Istirahat! 852 01:30:59,829 --> 01:31:02,173 Istirahat! Berhenti! 853 01:31:19,391 --> 01:31:22,144 Heiglemann! Keluarkan yang lain! 854 01:31:22,227 --> 01:31:25,026 Heiglemann, bawa kuda lain! 855 01:31:25,647 --> 01:31:26,739 Yang itu! 856 01:31:32,696 --> 01:31:35,745 Bukan itu! Yang hitam besar! 857 01:31:54,426 --> 01:31:56,099 Ia kuda bagus, Pak. 858 01:31:56,219 --> 01:31:59,769 Jika digunakan untuk menarik senjata, maka ia tak berguna sama sekali. 859 01:31:59,889 --> 01:32:02,688 Prince sudah tak sehat lagi. Kakinya, Pak. 860 01:32:02,767 --> 01:32:05,020 Kau sudah menamai mereka?/ Ya, Pak. 861 01:32:05,103 --> 01:32:08,027 Harusnya kau tak menamai sesuatu yang akan hilang. 862 01:32:08,106 --> 01:32:10,108 Tapi kakinya tak kuat, Pak. 863 01:32:10,233 --> 01:32:13,453 Prajurit, lakukan yang diperintahkan. 864 01:32:13,570 --> 01:32:14,867 Kaitkan dia! 865 01:32:24,789 --> 01:32:27,463 Tak bisakah Anda lihat, Pak? Yang ini lebih kuat. 866 01:32:27,876 --> 01:32:29,219 Kaitkan dia! 867 01:33:05,622 --> 01:33:07,124 Jangan kendurkan! 868 01:33:07,457 --> 01:33:09,960 Kencangkan! Gunakan cambuk! 869 01:33:54,879 --> 01:33:57,052 Jangan kendurkan! Ke atas! 870 01:34:03,847 --> 01:34:05,520 Berhenti! 871 01:34:06,850 --> 01:34:08,693 Bawa kudanya. 872 01:34:17,527 --> 01:34:19,029 Peluru! 873 01:34:27,704 --> 01:34:29,377 Isi! 874 01:34:34,711 --> 01:34:36,054 Masukan! 875 01:34:37,046 --> 01:34:38,263 Tutup! 876 01:34:43,386 --> 01:34:44,729 Posisi! 877 01:34:50,935 --> 01:34:52,357 Dan... 878 01:34:53,229 --> 01:34:54,401 ...tembak! 879 01:35:32,143 --> 01:35:37,070 Barang berharga masukkan ke ember! Jika kau hidup, akan kau dapatkan kembali! 880 01:35:37,899 --> 01:35:40,573 Jika kau selamat, kau dapatkan lagi! Semoga beruntung! 881 01:35:40,777 --> 01:35:42,654 Barang berharga masukan ke ember! 882 01:35:55,291 --> 01:35:58,465 Keyakinanmu akan membuatmu hidup abadi. 883 01:35:59,170 --> 01:36:01,047 Atas nama Bapa, putra... 884 01:36:01,130 --> 01:36:05,101 Mungkin ini latihan, Albie. Mungkin, seperti dulu. 885 01:36:09,055 --> 01:36:10,398 Surat cinta? 886 01:36:13,893 --> 01:36:15,566 Itu urusanku. 887 01:36:16,729 --> 01:36:21,735 Kudengar kau dan temanmu meniru suara burung lagi. 888 01:36:22,986 --> 01:36:25,409 Apa kau akan menulis surat untuk kudamu? 889 01:36:25,738 --> 01:36:27,240 Setelah kau temukan kudamu, 890 01:36:27,323 --> 01:36:30,748 aku kehilangan jarum di tumpukan jerami dan aku perlu bantuan. 891 01:36:31,661 --> 01:36:33,208 Apapun yang berharga! 892 01:36:33,288 --> 01:36:36,838 Siapapun yang pulang selamat akan mendapatkannya lagi! 893 01:36:37,500 --> 01:36:39,002 Tetap disini. 894 01:36:41,671 --> 01:36:44,766 Masih ingat hari dimana aku dan Joey berpacu dengan mobilmu? 895 01:36:44,841 --> 01:36:47,094 Aku ingat kau terlempar ke udara. 896 01:36:47,176 --> 01:36:49,019 Siapa gadis bersamamu itu? 897 01:36:49,595 --> 01:36:51,097 Ada gadis saat itu? 898 01:36:51,681 --> 01:36:54,184 Ada. Tidakkah kau ingat? 899 01:36:54,267 --> 01:36:57,862 Sebenarnya ada beberapa gadis. Aku tak ingat yang mana. 900 01:36:58,688 --> 01:37:01,692 Yang kuingat kau sempat jatuh terlempar ke tanah. 901 01:37:02,025 --> 01:37:03,197 Kau lihat? 902 01:37:03,609 --> 01:37:07,113 Selalu menghibur, Narracott. Kuakui itu. 903 01:37:08,114 --> 01:37:11,038 Kau melakukannya? Kau terjatuh dari kudamu? 904 01:37:20,793 --> 01:37:23,797 Ke posisi! Semuanya siap! 905 01:37:24,630 --> 01:37:28,305 Itu dia!/ Ke posisi! Ayo! 906 01:37:29,052 --> 01:37:31,054 Pergi! Tahan bentengnya!/ Ya, Sersan! 907 01:37:31,137 --> 01:37:34,232 Beranilah! Siaga! 908 01:37:34,557 --> 01:37:36,855 Ayo, tahan kuat! 909 01:37:39,062 --> 01:37:40,735 Tahan dulu! 910 01:37:40,813 --> 01:37:43,908 Ingat, jaraknya tak jauh, jalan terus kesana! 911 01:37:43,983 --> 01:37:47,112 Lari yang cepat, terus berpikir, tetap waspada, 912 01:37:47,195 --> 01:37:49,243 ...semoga Tuhan dan Raja selalu menyertaimu. 913 01:37:49,322 --> 01:37:52,997 Semuanya pasang bayonet! Pasang bayonet! 914 01:37:53,659 --> 01:37:55,502 Tahu apa yang mengingatkanku tentang diluar sana? 915 01:37:55,620 --> 01:37:57,338 Apa?/ Tanah berbatu yang tak mungkin dibajak... 916 01:37:57,455 --> 01:37:59,173 ...dihari aku dan Joey menggarapnya. 917 01:37:59,290 --> 01:38:02,464 Hari terbaik dihidupku, dan kau ada disana. 918 01:38:02,960 --> 01:38:05,839 Dan hari terburuk dalam hidupku akan dimulai, 919 01:38:05,963 --> 01:38:09,467 dan kau disini menyemangatiku. Kita berdua, selalu! 920 01:38:10,134 --> 01:38:11,181 Dan juga dia. 921 01:38:11,302 --> 01:38:13,350 Saat kau di zona tempur, pergilah ke daerah musuh, 922 01:38:13,471 --> 01:38:14,563 ...tetaplah disana./ Ya, Pak. 923 01:38:14,639 --> 01:38:17,358 Ayo, bersiap ditangga!/ Tetap mendekat. 924 01:38:17,475 --> 01:38:20,695 Itu karcis kita. kita punya keberanian tapi mereka punya keberuntungan. 925 01:38:20,812 --> 01:38:22,610 Ayolah, terus bergerak. 926 01:38:22,688 --> 01:38:23,814 Andrew. 927 01:38:24,190 --> 01:38:25,863 Kau juga, Narracott. 928 01:38:25,983 --> 01:38:27,326 Dan kau juga. 929 01:38:46,546 --> 01:38:48,389 Ayo, ke tangga! 930 01:38:48,506 --> 01:38:50,554 Cepatlah! Ya, begitu! 931 01:38:52,176 --> 01:38:54,053 Dengarkan sersan! 932 01:38:54,387 --> 01:38:57,061 Jika ada yang mundur, 933 01:38:57,181 --> 01:39:00,981 jika ada diantara kalian yang mundur, 934 01:39:01,394 --> 01:39:06,070 ...pegang senapan ini dan tembak mati mereka! 935 01:39:06,190 --> 01:39:08,534 Kalian paham?/ Ya, Pak! 936 01:39:08,651 --> 01:39:11,700 Kau paham? Mengerti apa yang ku katakan? 937 01:39:11,821 --> 01:39:14,870 Pergang senapan ini dan tembak mati mereka. 938 01:39:15,158 --> 01:39:16,660 Kau paham? 939 01:39:19,662 --> 01:39:23,337 Naiklah! Naik tangga! Naik tangga untuk bekerja! 940 01:39:23,416 --> 01:39:25,589 Itu bagus, Andrew. 941 01:39:26,085 --> 01:39:27,257 Andrew! 942 01:39:27,837 --> 01:39:29,680 Takkan ada yang mundur hari ini. 943 01:39:30,339 --> 01:39:34,094 Andrew! Takkan ada yang mundur hari ini! 944 01:41:04,600 --> 01:41:07,103 Tinggalkan saja aku! 945 01:41:21,158 --> 01:41:24,708 Kau akan aman disini. Akan ada yang menjemputmu. 946 01:41:25,871 --> 01:41:27,043 Albert. 947 01:41:27,790 --> 01:41:29,463 Albert, dengar./ Tenanglah. 948 01:41:29,542 --> 01:41:33,046 Tak apa. Kita putra kelahiran Devon. Ya? 949 01:41:35,631 --> 01:41:36,723 Ya. 950 01:42:58,297 --> 01:42:59,799 Merunduk! 951 01:44:31,849 --> 01:44:32,975 Tidak! 952 01:44:37,646 --> 01:44:39,364 Albie. 953 01:44:51,494 --> 01:44:52,837 Kita berhasil. 954 01:44:53,704 --> 01:44:55,047 Kita berhasil. 955 01:45:08,719 --> 01:45:11,222 Andrew! Ini jalan keluarnya! 956 01:45:12,723 --> 01:45:14,725 Gas, gas, gas! 957 01:45:18,354 --> 01:45:19,606 Albie. 958 01:45:51,262 --> 01:45:53,856 Tak boleh berhenti! Terus bergerak! 959 01:45:53,931 --> 01:45:57,686 Tapi, Pak, ada masalah. Yang ini perlu istirahat. 960 01:45:57,768 --> 01:46:01,614 Tak boleh istirahat. Terus bergerak! 961 01:46:22,626 --> 01:46:26,130 Kumohon. Tetap berdiri. Kumohon! 962 01:46:26,463 --> 01:46:27,555 Tidak, tidak. 963 01:46:30,301 --> 01:46:31,644 Tidak. Kumohon. 964 01:46:31,969 --> 01:46:34,313 Kumohon. Tetap berdiri. 965 01:46:34,388 --> 01:46:36,641 Ayolah, kumohon. 966 01:46:36,724 --> 01:46:39,728 Tidak. Berdirilah. Ayo. 967 01:47:35,866 --> 01:47:38,710 Mereka datang. Tinggalkan, Prajurit! 968 01:47:39,036 --> 01:47:40,379 Ikut aku. 969 01:47:40,788 --> 01:47:42,290 Pergilah ke neraka! 970 01:47:45,125 --> 01:47:46,342 Lari! 971 01:47:47,127 --> 01:47:49,971 Lari! 972 01:47:50,714 --> 01:47:51,761 Lari! 973 01:47:52,299 --> 01:47:53,391 Lari! 974 01:51:07,828 --> 01:51:09,751 Tunggu, tunggu. 975 01:51:10,914 --> 01:51:12,757 Ada yang bergerak. 976 01:51:13,167 --> 01:51:15,090 Apa ini? 977 01:51:17,671 --> 01:51:19,765 Tampak seperti sapi. 978 01:51:20,257 --> 01:51:23,431 Apa yang dilakukan sapi disini? 979 01:51:28,265 --> 01:51:30,267 Itu bukan sapi. 980 01:51:30,934 --> 01:51:32,106 Lalu apa? 981 01:51:32,352 --> 01:51:35,356 Kuda tak mungkin. Tak ada yang bisa hidup disana. 982 01:51:35,439 --> 01:51:38,443 Itu bukan kuda. 983 01:51:41,028 --> 01:51:42,200 Ya, itu kuda. 984 01:51:44,198 --> 01:51:46,041 Itu kuda./ Ya, itu kuda. 985 01:51:46,283 --> 01:51:48,126 Astaga. 986 01:51:49,453 --> 01:51:50,955 Itu kuda! 987 01:51:54,958 --> 01:51:57,131 Kita harus panggil ia kemari. 988 01:51:58,045 --> 01:51:59,888 Bagaimana cara memanggil kuda? 989 01:52:42,005 --> 01:52:44,053 Ia terjerat kawat berduri. 990 01:52:48,679 --> 01:52:50,477 Malang sekali. 991 01:52:58,146 --> 01:53:00,023 Kau mau melakukan apa? 992 01:53:00,691 --> 01:53:02,693 Mundur, kau dengar aku? 993 01:53:02,818 --> 01:53:05,241 Kopral, itu perintah. Mundur! 994 01:53:06,530 --> 01:53:09,204 Dengarkan dia, Pak. Kita tak bisa meninggalkannya. 995 01:53:09,992 --> 01:53:11,494 Apa yang ia lakukan? 996 01:53:11,827 --> 01:53:13,170 Itu perangkap. 997 01:53:13,704 --> 01:53:16,457 Tidak, kurasa tidak. Kurasa ia mencoba membantu. 998 01:53:16,540 --> 01:53:18,918 Itu membuatnya takut dan makin terpuruk dilobang itu. 999 01:53:26,174 --> 01:53:28,176 Itu bendera putih, 'kan? 1000 01:53:28,510 --> 01:53:30,353 Kau lihat bendera putih? 1001 01:53:31,054 --> 01:53:33,898 Aku cuma ingin menolong kuda itu! 1002 01:53:37,894 --> 01:53:40,397 Kembalilah, tolol! 1003 01:53:41,523 --> 01:53:44,868 "Tuhan adalah gembalaku. Aku tak inginkan apapun." 1004 01:53:46,570 --> 01:53:48,914 "Ia mengembalakanku ke padang rumput." 1005 01:53:49,906 --> 01:53:53,581 "Ia menuntunku ke samping air." 1006 01:54:08,592 --> 01:54:10,265 Makhluk malang. 1007 01:54:11,720 --> 01:54:13,063 Kuda malang. 1008 01:54:13,430 --> 01:54:17,435 Tak apa. Jangan melawan dan bergerak. 1009 01:54:18,894 --> 01:54:20,771 Kau hanya membuat dirimu makin terjerat. 1010 01:54:22,606 --> 01:54:24,279 Kau akan melukai matamu. 1011 01:54:27,069 --> 01:54:30,414 Aku tak berguna. Aku tak bawa sesuatu untuk memotong kawat... 1012 01:54:35,410 --> 01:54:37,959 Kukira mungkin kau butuh ini. 1013 01:54:38,080 --> 01:54:39,627 Untuk memotong kawatnya. 1014 01:54:41,291 --> 01:54:43,965 Ya./ Ya, aku... 1015 01:54:44,628 --> 01:54:45,971 Terima kasih. 1016 01:54:46,588 --> 01:54:47,931 Damai. 1017 01:54:48,632 --> 01:54:50,134 Damai. 1018 01:54:50,258 --> 01:54:51,430 Terima kasih. 1019 01:54:59,935 --> 01:55:02,654 Itu jerat yang panjang. 1020 01:55:02,771 --> 01:55:05,650 Saat kau memotongnya, yang ini akan terbuka... 1021 01:55:07,234 --> 01:55:10,408 ...ini, ini dan ini. 1022 01:55:10,946 --> 01:55:12,664 Sementara kawat duri ini semakin melilit erat, 1023 01:55:12,739 --> 01:55:14,787 ...yang kutakutkan, akan makin melukai kuda ini. 1024 01:55:16,451 --> 01:55:18,294 Bahasa Inggrismu bagus. 1025 01:55:19,830 --> 01:55:21,798 Aku lancar berbahasa Inggris. 1026 01:55:22,666 --> 01:55:23,838 Boleh kucoba? 1027 01:55:35,345 --> 01:55:37,598 Bagaimana jika kita bebaskan kepalanya dulu, 1028 01:55:37,681 --> 01:55:40,184 agar ia tak mencoba berdiri dan membuat matanya buta? 1029 01:55:40,308 --> 01:55:42,606 Lalu.../ Sayang kau tak bawa dua pemotong. 1030 01:55:42,686 --> 01:55:44,529 Lalu aku bisa potong disini. 1031 01:55:44,980 --> 01:55:47,278 Kami butuh pemotong kawat! 1032 01:55:58,493 --> 01:55:59,836 Titik butanya. 1033 01:56:01,037 --> 01:56:02,880 Pemotong ini takkan menakutinya. 1034 01:56:03,999 --> 01:56:07,299 Jika bisa kau potong disini, pegang kawat ini, 1035 01:56:07,377 --> 01:56:10,551 ...aku bisa.../ Jangan bicara lagi. Aku paham maksudmu. 1036 01:56:10,630 --> 01:56:13,804 Kau tahu apa yang terjadi, 'kan, makhluk indah? 1037 01:56:13,884 --> 01:56:16,558 Berbaringlah dengan baik, jangan bergerak. 1038 01:56:16,678 --> 01:56:18,225 Ya, begitu. 1039 01:56:18,346 --> 01:56:21,850 Kau kuda yang luar biasa, mengizinkan kami menolongmu. 1040 01:56:22,726 --> 01:56:24,319 Ya, begitu. 1041 01:56:24,394 --> 01:56:26,362 Kuda yang hebat. 1042 01:56:30,525 --> 01:56:32,869 Bagaimana parit perlindunganmu? 1043 01:56:34,029 --> 01:56:35,155 Luar biasa. 1044 01:56:35,238 --> 01:56:39,368 Kami membaca, merajut, dan melatih tikus melakukan trik sirkus. 1045 01:56:39,659 --> 01:56:42,082 Jika perlu tikus lagi, kami bisa kirimkan... 1046 01:56:42,204 --> 01:56:44,172 ...karena kami punya banyak. 1047 01:56:45,916 --> 01:56:48,089 Selain itu, tikus membuat gadis-gadis takut. 1048 01:56:48,418 --> 01:56:49,886 Gadis kami tak takut tikus. 1049 01:56:51,421 --> 01:56:53,423 Gadis Jerman tangguh, ya? 1050 01:56:54,090 --> 01:56:56,263 Bisa berikan pijatan yang hebat? 1051 01:56:58,094 --> 01:56:59,767 Setiap Kamis. 1052 01:56:59,888 --> 01:57:02,437 Mereka membawa roti rum di hari ulang tahunmu. 1053 01:57:15,445 --> 01:57:17,573 Baiklah. 1054 01:57:22,077 --> 01:57:24,079 Lihat kuda ini! 1055 01:57:24,496 --> 01:57:28,000 Lihat ototnya. Kakinya panjang. 1056 01:57:28,083 --> 01:57:31,758 Kuat untuk lari. Lari dari bahaya. 1057 01:57:33,171 --> 01:57:35,265 Lari itu kemampuannya. 1058 01:57:35,340 --> 01:57:37,684 Tapi kita mengajarkan sebaliknya. 1059 01:57:37,759 --> 01:57:40,387 Lari menuju medan perang. 1060 01:57:41,012 --> 01:57:42,685 Kuda perang./ Ya. 1061 01:57:44,516 --> 01:57:45,859 Kuda perang. 1062 01:57:46,518 --> 01:57:48,191 Ini dia. 1063 01:57:48,270 --> 01:57:50,773 Kau makhluk yang menakjubkan. 1064 01:57:53,108 --> 01:57:54,451 Dan sekarang? 1065 01:57:54,526 --> 01:57:56,369 Kubawa dia bersamaku, ya? 1066 01:57:57,028 --> 01:58:01,204 Karena aku membawa pemotong, kuda ini milikku. Adil, 'kan? 1067 01:58:01,283 --> 01:58:03,706 Lihat matanya. Ia kuda Inggris. 1068 01:58:03,785 --> 01:58:06,664 Maksudmu karena ia dekil?/ Karena ia pintar! 1069 01:58:06,746 --> 01:58:08,748 Dan kau sama kotornya. 1070 01:58:11,376 --> 01:58:14,550 Kita bisa adu tinju. Pemenangnya mendapatkan kuda ini. 1071 01:58:17,048 --> 01:58:21,098 Tidak, terima kasih. Jangan memicu perang. 1072 01:58:23,555 --> 01:58:25,808 Kau punya koin? 1073 01:58:26,641 --> 01:58:28,314 Lempar koin?/ Ya. 1074 01:58:31,938 --> 01:58:34,782 Baiklah, Fritz, kau pilih dulu./ Namaku bukan Fritz. 1075 01:58:35,066 --> 01:58:36,409 Tapi Peter. 1076 01:58:37,861 --> 01:58:39,534 Peter. Aku Colin. 1077 01:58:39,863 --> 01:58:41,991 Kau pilih dulu, Colin./ Kepala. 1078 01:58:47,621 --> 01:58:51,967 Ini wajah Kaiser, sepertinya ia tak memihakku. 1079 01:58:53,793 --> 01:58:55,466 Kuda ini milikmu. 1080 01:58:56,379 --> 01:58:58,052 Tenang sekali, 'kan? 1081 01:58:58,715 --> 01:59:00,137 Ya. 1082 01:59:00,216 --> 01:59:02,969 Tunggu setengah jam, nanti pasti saling tembak lagi. 1083 01:59:03,053 --> 01:59:06,978 Aku penembak yang buruk, Pete. Percayalah, aku tak bisa menembak. 1084 01:59:08,391 --> 01:59:09,734 Terima kasih. 1085 01:59:11,811 --> 01:59:13,233 Selamat tinggal, kawan. 1086 01:59:13,313 --> 01:59:15,657 Jaga dia baik-baik, ya?/ Tentu. 1087 01:59:15,732 --> 01:59:17,530 Ia kuda kita. 1088 01:59:17,609 --> 01:59:19,953 Dan jaga dirimu juga. 1089 01:59:20,570 --> 01:59:21,822 Colin! 1090 01:59:23,239 --> 01:59:24,866 Sepasang pemotong buatan Jerman. 1091 01:59:24,949 --> 01:59:27,543 Sebagai kenangan dari temanmu yang tampan dari Dusseldorf. 1092 01:59:27,619 --> 01:59:31,340 Terima kasih. Akan kugunakan di taman South Shields. 1093 01:59:31,414 --> 01:59:33,633 Jaga dirimu, Pete. 1094 01:59:35,794 --> 01:59:38,798 Luar biasa. Kuda yang luar biasa! 1095 02:00:16,501 --> 02:00:18,299 Disini sudah penuh. Ke tempat lain. 1096 02:00:20,130 --> 02:00:21,803 Kita sudah penuh. Jalan. 1097 02:00:24,676 --> 02:00:28,021 Ia terkena gas. Kita harus menunggu sampai pagi. 1098 02:00:32,517 --> 02:00:35,487 Tak mungkin ini sisa tentara kita./ Hanya ini saja. 1099 02:00:35,562 --> 02:00:37,360 Semua yang terluka... 1100 02:00:37,689 --> 02:00:40,943 ...pindah ke pos sandang! 1101 02:00:41,025 --> 02:00:44,199 Pindah ke pos sandang! 1102 02:00:58,168 --> 02:00:59,761 Bertahanlah. 1103 02:00:59,836 --> 02:01:01,713 Kau melakukannya dengan baik. 1104 02:01:22,025 --> 02:01:24,278 Mengapa ada kuda disini?/ Kita perlu dokter hewan. 1105 02:01:24,360 --> 02:01:26,863 Tak ada dokter hewan. Jarang ada kuda. 1106 02:01:26,946 --> 02:01:29,745 Kuda ini terluka, kakinya yang paling parah. 1107 02:01:36,748 --> 02:01:39,592 Mungkin tetanus. Parah./ Kumohon, Pak! 1108 02:01:39,709 --> 02:01:42,258 Ada banyak pasien yang harus kurawat, Kopral. Bisa lihat, 'kan? 1109 02:01:42,378 --> 02:01:45,598 Kumohon, Pak, kuda ini bisa menarik apapun! 1110 02:01:56,392 --> 02:01:57,814 Ada apa? 1111 02:01:58,436 --> 02:02:02,191 Ada kuda yang ditemukan ditengah zona tempur. Berbaringlah. 1112 02:02:02,273 --> 02:02:03,365 Kuda jenis apa? 1113 02:02:03,441 --> 02:02:06,160 Kurasa kuda ajaib. 1114 02:02:06,236 --> 02:02:08,614 Tak ada yang selamat di zona tempur. 1115 02:02:13,743 --> 02:02:15,586 Kuda ajaib. 1116 02:02:17,747 --> 02:02:20,375 Ia selamat dimana tak seorang pun bisa. 1117 02:02:20,458 --> 02:02:23,257 Jadi bagiku dan teman-temanku, kuda ini... 1118 02:02:23,336 --> 02:02:24,713 Kami punya harapan besar padanya. 1119 02:02:24,796 --> 02:02:26,844 Sebaiknya kau tembak ia sekarang. 1120 02:02:27,632 --> 02:02:30,852 Tapi aku tak bisa./ Itu pengampunan, Nak. 1121 02:02:30,927 --> 02:02:33,180 Kakinya tak bisa sembuh. 1122 02:02:33,263 --> 02:02:34,606 Sersan. 1123 02:02:36,099 --> 02:02:38,147 Akhiri kesengsaraannya. 1124 02:02:43,815 --> 02:02:45,909 Ia takkan menembak disini, 'kan? 1125 02:02:45,984 --> 02:02:47,406 Ada apa ini? 1126 02:02:47,485 --> 02:02:49,237 Mereka akan menembak kuda. 1127 02:02:49,320 --> 02:02:51,368 Nona-nona, mundur. 1128 02:02:51,447 --> 02:02:52,664 Ayo, perawat. 1129 02:02:57,495 --> 02:03:01,170 Baiklah, mundur! 1130 02:04:13,029 --> 02:04:15,908 Lakukan lagi. Ayo. 1131 02:04:23,039 --> 02:04:24,211 Joey? 1132 02:04:43,226 --> 02:04:46,776 Halo, Joey. Darimana saja kau? 1133 02:04:48,064 --> 02:04:49,907 Kemana saja kau pergi? 1134 02:04:50,024 --> 02:04:51,901 Kau kenal pemuda itu? 1135 02:04:52,610 --> 02:04:54,988 Siapa namamu?/ Narracott. 1136 02:04:55,071 --> 02:04:56,288 Prajurit Albert Narracott, Pak. 1137 02:04:56,406 --> 02:04:59,831 Ia kuda biasa, Narracott, sayangnya ia terluka. 1138 02:04:59,909 --> 02:05:01,536 Apa ia dalam pengobatan?/ Ya, Pak. 1139 02:05:01,619 --> 02:05:06,625 Ia bukan kuda biasa, Pak! Ia kudaku. Aku membesarkannya, di Devon. 1140 02:05:07,750 --> 02:05:09,548 Pak, lihat kakinya. 1141 02:05:09,627 --> 02:05:12,380 Ada empat garis putih, selain itu coklat, 1142 02:05:12,463 --> 02:05:14,807 dan ada tanda putih disini juga. 1143 02:05:18,761 --> 02:05:20,889 Bawa ia pergi./ Ayolah, Nak. 1144 02:05:20,972 --> 02:05:23,475 Tunggu! Kau tak bisa lihat karena kakinya berlumpur! 1145 02:05:57,133 --> 02:05:59,636 Empat garis putih. 1146 02:06:54,941 --> 02:06:58,536 Baiklah, bubar semua! 1147 02:06:58,945 --> 02:07:02,119 Anda lihat, Pak? Ia bukan kuda biasa. 1148 02:07:05,284 --> 02:07:07,707 Kami akan merawat kudamu. 1149 02:07:07,787 --> 02:07:09,630 Obati dia dengan baik. 1150 02:07:10,289 --> 02:07:12,383 Memperlakukannya seperti prajuit. 1151 02:07:13,292 --> 02:07:15,044 Terima kasih, Pak. 1152 02:07:41,070 --> 02:07:42,413 Semuanya! 1153 02:07:43,239 --> 02:07:44,582 Semuanya! 1154 02:07:44,699 --> 02:07:47,703 Aku datang untuk menyampaikan berita penting. 1155 02:07:47,994 --> 02:07:51,919 Pukul 11 hari ini, dua menit lagi, 1156 02:07:52,039 --> 02:07:54,337 perang akan berakhir. 1157 02:07:55,835 --> 02:07:58,930 Raja dan Ratu berterima kasih atas jasa kalian. 1158 02:07:59,005 --> 02:08:01,007 Kita telah menang, 1159 02:08:01,090 --> 02:08:04,936 walau harus membayar mahal seperti yang kalian semua bayangkan. 1160 02:08:05,011 --> 02:08:06,934 Saat lonceng berbunyi, 1161 02:08:07,013 --> 02:08:10,392 sebentar lagi, pertama kalinya setelah 4 tahun, 1162 02:08:10,474 --> 02:08:13,774 ...mari kita kenang saudara-saudara kita yang gugur di medan perang, 1163 02:08:13,853 --> 02:08:16,026 dan bersyukurlah pada Tuhan, atas akhir perjuangan ini... 1164 02:08:17,148 --> 02:08:18,491 ...dan kemenangan ini. 1165 02:08:33,080 --> 02:08:34,582 Aku tak paham, Pak. 1166 02:08:36,375 --> 02:08:40,801 Hanya kuda perwira saja. Semua kuda lain akan dilelang segera. 1167 02:08:40,880 --> 02:08:45,226 Itu kejam sekali. Kuda itu milik anak ini, Pak! Dari Devon. 1168 02:08:45,676 --> 02:08:47,303 Ia yang membesarkannya dari kecil. 1169 02:08:47,386 --> 02:08:50,014 Melatihnya sampai suatu hari pasukan memasuki kotanya! 1170 02:08:50,097 --> 02:08:52,771 Ini bukan wewenangku, Sersan. 1171 02:08:54,518 --> 02:08:57,772 Kau harus membawanya ke pasar besok. 1172 02:08:57,855 --> 02:08:59,232 Itu saja. 1173 02:09:24,131 --> 02:09:25,883 Kami semua sudah menyumbang. 1174 02:09:26,175 --> 02:09:28,269 Ini semua yang kami punya. 1175 02:09:29,303 --> 02:09:32,648 Ada 29 pounds. Belilah ia lagi. 1176 02:09:37,770 --> 02:09:38,896 Apa Mayor tahu? 1177 02:09:38,980 --> 02:09:41,699 Mayor menyumbang 10. Kabarnya Mayor peduli. 1178 02:09:41,774 --> 02:09:44,277 Temanmu yang memakai tongkat disana, 1179 02:09:44,360 --> 02:09:47,239 ...bahkan meminta Mayor agar Joey menjadi miliknya, kuda perwira, 1180 02:09:47,321 --> 02:09:49,915 ...agar kudamu bisa kembali dengan yang lainnya. 1181 02:09:51,450 --> 02:09:54,670 Ayolah, Narracott, pergilah. Kami tak ingin ketinggalan pertunjukan. 1182 02:10:04,380 --> 02:10:07,054 Tujuh pounds! Tujuh pounds disana! 1183 02:10:07,383 --> 02:10:11,183 7 pounds! 8pounds! 1184 02:10:11,304 --> 02:10:14,729 10 pounds disini! Ada yang lebih tinggi? Terjual! 1185 02:10:14,807 --> 02:10:17,731 Baiklah. Tak ada yang akan menawar lebih dari 15 untuk kuda Thoroughbred. 1186 02:10:17,810 --> 02:10:19,653 Mereka ingin kuda pekerja. 1187 02:10:22,773 --> 02:10:24,275 Selanjutnya! 1188 02:10:25,860 --> 02:10:27,612 Kita mulai dengan 4 pound! 1189 02:10:28,321 --> 02:10:29,994 4 pounds! 1190 02:10:30,656 --> 02:10:32,829 Empat pounds!/ 5 pounds disini! 1191 02:10:33,159 --> 02:10:35,002 Ada yang lebih tinggi?/ Tujuh pounds! 1192 02:10:35,077 --> 02:10:37,296 Delapan pounds!/ Sembilan pounds! 1193 02:10:37,371 --> 02:10:39,044 Sembilan./ 10 pounds! 1194 02:10:39,123 --> 02:10:40,249 10 pounds! 1195 02:10:40,333 --> 02:10:41,801 Sebelas./ Sebelas! 1196 02:10:41,876 --> 02:10:46,006 Ini penjagal dari Cambrai. Ia menawar dengan harga tinggi sejak pagi. 1197 02:10:46,088 --> 02:10:47,761 11 pounds. 1198 02:10:47,840 --> 02:10:50,844 Biar kuatasi, Prajurit! 15! 1199 02:10:50,926 --> 02:10:52,599 Dan mari kita akhiri! 1200 02:10:52,678 --> 02:10:54,180 15 pounds! 1201 02:10:54,263 --> 02:10:56,891 16!/ 16 pounds. 1202 02:10:57,224 --> 02:10:58,567 17! 1203 02:10:58,893 --> 02:11:03,239 20 poundsterling Inggris. Ayo kita akhiri ini, teman. 1204 02:11:03,522 --> 02:11:04,865 20 pounds! 1205 02:11:05,733 --> 02:11:07,451 25!/ 25 pounds! 1206 02:11:08,069 --> 02:11:09,787 26. 1207 02:11:09,862 --> 02:11:11,205 26 pounds! 1208 02:11:11,280 --> 02:11:13,624 27!/ 28! 1209 02:11:13,699 --> 02:11:14,916 28 pounds. 1210 02:11:15,034 --> 02:11:16,160 29! 1211 02:11:16,243 --> 02:11:17,620 Dan 30! 1212 02:11:17,703 --> 02:11:19,626 Ada diatas 30 pounds? 1213 02:11:19,705 --> 02:11:21,707 100 pounds! 1214 02:11:27,421 --> 02:11:29,844 Pak, jika mau menawar lagi, 1215 02:11:29,924 --> 02:11:34,521 akan kujual jaketku dan menambahnya hingga 110. 1216 02:11:34,595 --> 02:11:37,724 Jika kau menawar lagi, akan kujual peternakanku, 1217 02:11:37,807 --> 02:11:39,901 dan menawar 1000 pound! 1218 02:11:43,104 --> 02:11:45,106 1000 pounds! 1219 02:11:46,732 --> 02:11:48,405 Ada lagi. 1220 02:11:48,859 --> 02:11:50,031 Terjual! 1221 02:11:59,453 --> 02:12:00,670 Pak. 1222 02:12:00,746 --> 02:12:03,169 Akan kukembalikan semua uangmu, semua yang kau keluarkan, 1223 02:12:03,249 --> 02:12:04,341 saat kita kembali ke Inggris. 1224 02:12:04,417 --> 02:12:06,715 Akan kukembalikan dua kali.../ Kau tak tahu apapun tentangnya. 1225 02:12:06,794 --> 02:12:09,047 Tapi kau salah. Aku tahu segalanya. 1226 02:12:09,130 --> 02:12:11,474 Ya, kau yang menemukannya. Kudengar kau menemukan kuda itu... 1227 02:12:11,549 --> 02:12:13,347 ...didalam kawat berduri. 1228 02:12:13,426 --> 02:12:15,804 Tidak, aku menemukannya. Dia yang membesarkannya. 1229 02:12:17,805 --> 02:12:21,355 Saat kudengar ada kuda ajaib, aku bepergian 3 hari... 1230 02:12:21,434 --> 02:12:24,313 ...karena aku tahu kuda siapa itu. 1231 02:12:25,146 --> 02:12:26,989 Kuda cucuku. 1232 02:12:27,440 --> 02:12:31,161 Ia menyelamatkan hidupnya. Kuda itu segalanya bagi cucuku. 1233 02:12:31,235 --> 02:12:33,203 Dimana cucumu? 1234 02:12:33,279 --> 02:12:35,907 Perang telah merampas segalanya dariku. 1235 02:12:35,990 --> 02:12:38,459 Hanya kuda itu yang tersisa bagi cucuku. 1236 02:13:01,807 --> 02:13:04,276 Jangan khawatir, saat kupergi. 1237 02:13:04,393 --> 02:13:06,737 Aku takkan mengkhawatirkanmu. 1238 02:13:06,812 --> 02:13:08,780 Aku menemukanmu, 'kan? 1239 02:13:10,316 --> 02:13:11,989 Dan kau menemukanku. 1240 02:13:15,988 --> 02:13:17,490 Kita berdua... 1241 02:13:18,240 --> 02:13:21,289 Kita berdua tahu kalau kita berhasil melewatinya. 1242 02:13:21,410 --> 02:13:22,753 Ayolah. 1243 02:13:23,829 --> 02:13:26,833 Kita beruntung. Selalu beruntung. 1244 02:13:26,916 --> 02:13:29,260 Beruntung sejak hari dimana aku bertemu denganmu. 1245 02:13:31,754 --> 02:13:33,256 Tuhan menyertaimu, Tuan. 1246 02:13:36,175 --> 02:13:38,269 Kau tahu apa ini? 1247 02:13:42,598 --> 02:13:44,271 Itu milik Ayahku. 1248 02:13:44,934 --> 02:13:46,936 Itu bendera resimennya. 1249 02:13:53,859 --> 02:13:55,861 Bagaimana Anda mendapatkannya, Pak? 1250 02:13:58,280 --> 02:14:00,328 Kau boleh memiliki ini. 1251 02:14:08,457 --> 02:14:11,301 Terima kasih banyak atas ini, Pak. 1252 02:14:14,964 --> 02:14:16,341 Dan ini. 1253 02:14:25,558 --> 02:14:26,684 Pak, aku.../ Tidak, tidak. 1254 02:14:26,809 --> 02:14:29,653 Tak perlu. Ia milikmu. 1255 02:14:30,813 --> 02:14:33,783 Tentu saja, ini juga yang diinginkan cucuku. 1256 02:14:33,857 --> 02:14:35,825 Dan dia bos-nya. 1257 02:14:47,162 --> 02:14:48,505 Siapa namanya? 1258 02:14:49,415 --> 02:14:50,758 Emilie. 1259 02:14:54,169 --> 02:14:56,171 Namanya Emilie. 1260 02:17:54,169 --> 02:18:04,171 1261 02:18:05,169 --> 02:18:09,171