1
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
Kom igjen, rolig nå.
2
00:01:43,000 --> 00:01:44,500
Rolig, sånn ja.
3
00:01:44,900 --> 00:01:46,500
Flink jente.
4
00:01:49,400 --> 00:01:51,100
Flink jente.
5
00:01:51,700 --> 00:01:54,600
Denne er egenrådig, hva?
6
00:01:55,400 --> 00:01:57,000
Rolig. Flink jente.
7
00:01:59,600 --> 00:02:01,400
Så flink jente.
8
00:03:48,500 --> 00:03:51,200
Kom, gutt. Kom hit.
9
00:03:52,900 --> 00:03:54,200
Kom, gutt.
10
00:03:54,900 --> 00:03:55,900
Kom.
11
00:04:53,300 --> 00:04:57,100
Kom igjen. Ta det rolig.
12
00:04:57,500 --> 00:05:01,400
Rolig, gutt. Sånn ja. Nå er det er bra.
13
00:05:18,800 --> 00:05:20,200
Morn.
14
00:05:22,600 --> 00:05:24,100
Sett merket her.
15
00:05:26,400 --> 00:05:27,600
Lykke til.
16
00:05:29,200 --> 00:05:30,500
Hent folen.
17
00:05:58,000 --> 00:05:59,400
Rolig, gutt.
18
00:05:59,700 --> 00:06:01,500
Den er flott.
19
00:06:01,800 --> 00:06:06,300
Glem det, Ted. Han er halvt fullblods.
Klarer ikke en dags arbeid.
20
00:06:07,100 --> 00:06:08,400
Men den...
21
00:06:11,000 --> 00:06:12,600
den skal du ha.
22
00:06:19,300 --> 00:06:21,000
Men se på'n, Si.
23
00:06:22,000 --> 00:06:23,600
Se på det dyret.
24
00:06:24,300 --> 00:06:28,700
lkke vær dum. Du trenger
en sterk hest til å pløye jordet.
25
00:06:29,300 --> 00:06:32,700
Ja, men han der er helt spesiell.
26
00:06:34,000 --> 00:06:36,900
OK, mine damer og herrer, ro dere ned.
27
00:06:37,200 --> 00:06:38,600
Hester til høyre,
28
00:06:39,300 --> 00:06:41,800
menn med penger til venstre.
29
00:06:42,300 --> 00:06:43,900
Den perfekte kombinasjonen.
30
00:06:44,300 --> 00:06:46,900
-Er Fred Goddard her?
-Ja, her!
31
00:06:47,200 --> 00:06:49,300
Bra. Mer penger enn vett.
32
00:06:51,700 --> 00:06:54,300
-Dave Hill!
-Her, ja!
33
00:06:54,600 --> 00:06:56,700
Dra til helvete, din gjerrigknark!
34
00:06:57,300 --> 00:07:01,200
Du har kommet hit i 20 år,
aldri kjøpt så mye som en fleskesvor!
35
00:07:19,400 --> 00:07:22,700
Først i dag, en praktfull unghest!
36
00:07:23,100 --> 00:07:26,900
Peneste jeg har sett
siden kona mi på bryllupsdagen.
37
00:07:27,600 --> 00:07:31,100
La oss starte.
Hvem vil ha dette fantastiske dyret?
38
00:07:31,600 --> 00:07:33,200
En guinea!
39
00:07:33,600 --> 00:07:35,200
En guinea.
40
00:07:35,600 --> 00:07:37,500
Trodde du trengte en ploghest.
41
00:07:37,900 --> 00:07:40,600
En guinea. Noen høyere?
42
00:07:41,000 --> 00:07:42,500
To guineas!
43
00:07:43,500 --> 00:07:44,600
Tre.
44
00:07:44,900 --> 00:07:47,500
Ted Narracott, det er helt feil dyr.
45
00:07:47,800 --> 00:07:50,400
Jeg lar ikke den drittsekken slå meg.
46
00:07:50,700 --> 00:07:52,000
Fem guineas!
47
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
-Seks!
-Å, for svarte...
48
00:07:54,400 --> 00:07:55,900
-Sju!
-Sju guineas!
49
00:07:57,400 --> 00:08:00,600
Den griske idioten.
Tror han kan kjøpe alle. Åtte!
50
00:08:01,100 --> 00:08:03,400
Stans! Du må ikke yppe
til strid med godseieren din.
51
00:08:03,700 --> 00:08:05,200
10 guineas!
52
00:08:05,800 --> 00:08:08,200
Så mye har du ikke.
La oss gå og ta en øl.
53
00:08:08,600 --> 00:08:12,500
11 guineas! Fra en mann
like bra som noen i byen!
54
00:08:15,400 --> 00:08:17,500
Hører jeg 12 guineas?
55
00:08:18,400 --> 00:08:21,600
Det er høyeste pris for en arbeidshest.
Spar det til shire-hesten!
56
00:08:21,900 --> 00:08:24,800
Det er store dager og små dager.
Hva skal i dag bli?
57
00:08:25,200 --> 00:08:26,600
Noen høyere enn 11 guineas?
58
00:08:26,900 --> 00:08:29,700
Gi slipp på den. Jeg bryr meg ikke.
Den er for lettskremt.
59
00:08:31,100 --> 00:08:33,600
Skal vi si 25?
60
00:08:34,900 --> 00:08:37,300
Han vant. Godt forsøk, Ted.
61
00:08:37,800 --> 00:08:40,500
Du gjorde det bra. Ga ham hard kamp.
62
00:08:40,800 --> 00:08:42,100
30!
63
00:08:42,700 --> 00:08:44,300
30 guineas!
64
00:08:44,800 --> 00:08:46,300
30 guineas.
65
00:08:47,400 --> 00:08:48,600
30 guineas.
66
00:08:49,900 --> 00:08:51,200
Første gang...
67
00:08:52,400 --> 00:08:53,700
Andre gang...
68
00:08:54,500 --> 00:08:57,100
Solgt! Til Ted Narracott!
69
00:09:00,100 --> 00:09:02,400
Hva har du gjort, Ted?
70
00:09:13,400 --> 00:09:14,700
Vær så god, Ted.
71
00:09:20,500 --> 00:09:24,000
Litt av et beist. Hva gjør du
med ham på et aktivt gårdsbruk?
72
00:09:24,500 --> 00:09:28,300
Håper du har leien.
Jeg kommer og henter den ved forfall.
73
00:09:28,700 --> 00:09:31,700
Du er en tosk, Ted.
Og Rosie vil aldri tilgi deg.
74
00:10:03,300 --> 00:10:05,400
-Hva har du gjort?
-Det er Mooneys fole.
75
00:10:05,800 --> 00:10:08,500
-Du skulle kjøpe en ploghest!
-Kjøpte du han?
76
00:10:09,100 --> 00:10:10,500
Hva betalte du?
77
00:10:12,100 --> 00:10:14,200
Hvor mye, Ted Narracott?
78
00:10:14,500 --> 00:10:18,100
Jeg vil ikke lyve,
selv om jeg har lyst.
79
00:10:18,600 --> 00:10:20,000
30 guineas!
80
00:10:20,400 --> 00:10:21,600
30?
81
00:10:22,500 --> 00:10:26,200
Han er ikke verdt 10! Er du gal?
Hva med leien?
82
00:10:26,500 --> 00:10:30,300
Han er sterk, Rosie.
Se hvordan han holder hodet.
83
00:10:30,700 --> 00:10:33,500
Hvordan skal vi trekke noe med den?
84
00:10:33,800 --> 00:10:38,200
Du må ta han tilbake. Fall på kne,
og be om å få igjen pengene.
85
00:10:38,700 --> 00:10:42,000
Nei. lkke ta han tilbake, vær så snill.
86
00:10:43,100 --> 00:10:45,800
Vi kan ikke ta han tilbake
før han er lært opp.
87
00:10:47,900 --> 00:10:49,800
Hvordan trener du opp
en hest med det benet ditt?
88
00:10:50,200 --> 00:10:51,500
Jeg skal trene han opp.
89
00:10:51,800 --> 00:10:54,200
Hold deg utenfor, Albert.
Du vet ikke noe om hester.
90
00:10:54,600 --> 00:10:57,100
Vær så snill, mor. Jeg kan gjøre det.
91
00:10:57,800 --> 00:11:01,200
Vi må beholde ham.
Vi har ikke noe valg.
92
00:11:01,800 --> 00:11:06,400
Vel, du har en måned til å lære han
opp, ellers tar jeg han tilbake selv.
93
00:11:08,800 --> 00:11:12,700
Hvordan kom du opp til 30?
Hvilken annen idiot bød så mye?
94
00:11:13,600 --> 00:11:15,100
Det var Lyons.
95
00:11:20,100 --> 00:11:21,800
Vi kommer til å miste alt.
96
00:11:22,700 --> 00:11:25,300
Etter alt vi har vært gjennom,
kommer vi til å miste alt.
97
00:11:28,900 --> 00:11:32,300
lkke vær bekymret, mor.
Jeg skal ale han opp.
98
00:11:32,600 --> 00:11:35,400
Det bør du! Sett i gang!
99
00:11:35,900 --> 00:11:40,400
Se om et barn kan rette opp skadene
din tosk av en far har gjort mot familien.
100
00:11:41,800 --> 00:11:44,700
Rolig, gutt. Rolig.
101
00:12:21,300 --> 00:12:22,600
OK.
102
00:12:23,900 --> 00:12:25,500
La oss begynne.
103
00:12:31,800 --> 00:12:33,400
Det er havre.
104
00:12:33,800 --> 00:12:37,400
Smaker godt.
Som kjøtt og saus for oss.
105
00:12:38,800 --> 00:12:39,900
Kom.
106
00:13:09,100 --> 00:13:11,000
Du savner sikkert moren din.
107
00:13:12,600 --> 00:13:13,900
Se på deg.
108
00:13:14,700 --> 00:13:16,700
Første gang uten moren din.
109
00:13:17,400 --> 00:13:19,200
Første gang du er borte.
110
00:13:21,300 --> 00:13:23,100
Men du er ikke alene.
111
00:13:24,600 --> 00:13:25,900
Fordi...
112
00:13:27,200 --> 00:13:28,700
Jeg er her.
113
00:13:33,500 --> 00:13:34,800
Det går bra.
114
00:13:35,700 --> 00:13:37,500
Det går bra.
115
00:13:40,800 --> 00:13:44,000
Jeg vil kalle deg Joey.
Skjønner du?
116
00:13:45,200 --> 00:13:47,400
Joey. Det er deg.
117
00:13:48,500 --> 00:13:50,200
Og jeg er Albert.
118
00:13:51,000 --> 00:13:53,700
Det går bra. Du er min nå.
119
00:13:55,100 --> 00:13:56,300
Du er min.
120
00:14:38,000 --> 00:14:40,400
Flink gutt. Flink gutt.
121
00:14:56,100 --> 00:14:58,200
Jeg vil du skal bli der.
122
00:14:59,200 --> 00:15:00,500
Stå.
123
00:15:01,400 --> 00:15:02,400
Sånn ja.
124
00:15:02,800 --> 00:15:05,100
Flink gutt. Du skjønner det.
125
00:15:06,200 --> 00:15:07,500
Se på'n, Albie!
126
00:15:07,900 --> 00:15:10,200
Han leker Titten på hjørnet!
127
00:15:12,800 --> 00:15:15,300
Kom igjen, Joey. Gå tilbake.
128
00:15:16,100 --> 00:15:18,200
Gå tilbake. Det går bra.
129
00:15:19,800 --> 00:15:23,100
Sånn ja. Flink gutt. Ålreit.
130
00:15:24,000 --> 00:15:26,900
Du må bli der. Skjønner du?
131
00:15:28,200 --> 00:15:29,500
Sånn ja.
132
00:15:30,100 --> 00:15:31,400
Flink gutt.
133
00:15:31,900 --> 00:15:33,400
Flink gutt.
134
00:15:33,800 --> 00:15:35,100
Du skjønner det.
135
00:15:35,600 --> 00:15:36,900
Flink gutt.
136
00:15:38,700 --> 00:15:39,900
Flink gutt.
137
00:15:40,600 --> 00:15:41,900
Bra.
138
00:15:42,800 --> 00:15:44,400
Rop på han. Plystre.
139
00:15:47,300 --> 00:15:48,900
Kom nå.
140
00:15:49,900 --> 00:15:51,200
Kom hit.
141
00:15:58,100 --> 00:15:59,800
Kom nå, Joey.
142
00:16:05,700 --> 00:16:08,800
-Han liker ikke ugle-lydene dine.
-Leste om det i en fortelling.
143
00:16:10,100 --> 00:16:12,700
lndianerne kalte til seg hestene sånn.
144
00:16:14,000 --> 00:16:16,600
Joey.
Når jeg plystrer,
145
00:16:17,200 --> 00:16:19,200
må du komme. Skjønner du?
146
00:16:22,400 --> 00:16:25,800
Far hadde en hund som
bare ble der når du ropte på han.
147
00:16:26,300 --> 00:16:28,700
Han løp bak deg når du ikke så, og--
148
00:16:29,100 --> 00:16:30,800
Han er ikke en hund.
149
00:16:31,600 --> 00:16:33,700
Han bare prøver å skjønne det.
150
00:16:54,000 --> 00:16:56,200
Men se på deg, da!
151
00:17:06,600 --> 00:17:07,600
Albie!
152
00:17:47,300 --> 00:17:49,300
Det er bare 15 her.
153
00:17:51,400 --> 00:17:52,700
Resten kommer.
154
00:17:53,100 --> 00:17:56,100
Jeg har rett til å ta tilbake gården i dag.
155
00:17:56,600 --> 00:17:59,100
Og jeg tror virkelig på mine rettigheter.
156
00:17:59,300 --> 00:18:00,300
Det kommer.
157
00:18:02,300 --> 00:18:05,700
Drakk du mindre øl
og kjøpte færre hester,
158
00:18:05,800 --> 00:18:08,700
kunne du se din godseier i øynene.
159
00:18:09,400 --> 00:18:13,100
Jeg sa jeg skal betale.
Vi skal plante på det nederste jordet.
160
00:18:13,500 --> 00:18:16,600
Det jordet er hardt og fullt av stein.
161
00:18:16,900 --> 00:18:19,200
Nei. Vi skal pløye det.
162
00:18:20,200 --> 00:18:25,100
Bare gi meg til i høst. Jeg skal
betale alt jeg skylder, med renter.
163
00:18:25,600 --> 00:18:29,400
Hvordan skal du pløye det?
lkke med den rasehesten din.
164
00:18:30,900 --> 00:18:32,300
Han vil gjøre det.
165
00:18:32,500 --> 00:18:35,000
Han vil verken ha på
seletøy eller pløye,
166
00:18:35,300 --> 00:18:37,200
selv ikke om du er full en tirsdagskveld.
167
00:18:37,200 --> 00:18:40,300
Og jeg kan ikke vente på pengene,
det blir snart krig.
168
00:18:44,400 --> 00:18:47,300
Jeg lover deg at jordet vil bli pløyd.
169
00:18:48,300 --> 00:18:50,400
Vi skal plante turnips.
170
00:18:50,900 --> 00:18:53,700
Du får pengene etter høstonna.
171
00:18:57,500 --> 00:18:59,600
Vær så snill, sir. Vær så snill.
172
00:19:09,500 --> 00:19:10,800
Ja vel.
173
00:19:11,600 --> 00:19:13,800
Hvis den hesten pløyer jordet,
174
00:19:14,400 --> 00:19:17,300
gir jeg deg til oktober til å betale resten.
175
00:19:22,400 --> 00:19:23,900
Hva om han ikke gjør det?
176
00:19:25,300 --> 00:19:27,700
Jeg tar hesten den dagen
han kommer til kort.
177
00:19:28,800 --> 00:19:31,900
Og jeg tar gården og gir den
til en arbeider som kan
178
00:19:32,200 --> 00:19:35,300
styre drikkingen og
holde hodet høyt i godt selskap.
179
00:19:35,500 --> 00:19:37,600
Nei, vær så snill. Du kan ikke gjøre det.
180
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Så, så, gutt.
Er du full også?
181
00:19:44,000 --> 00:19:45,400
Ted Narracott...
182
00:19:46,400 --> 00:19:48,600
Jeg holder deg til ansvar.
183
00:20:33,100 --> 00:20:35,800
-Du kan ikke sele på ham.
-Han må ha klave.
184
00:20:36,700 --> 00:20:40,000
Du skremmer ham!
Han kan ikke dra plogen!
185
00:20:40,300 --> 00:20:41,500
Han må!
186
00:20:42,000 --> 00:20:43,800
Han kan ikke!
187
00:20:43,900 --> 00:20:45,900
Han har ikke blitt ridd engang!
188
00:20:53,000 --> 00:20:54,200
Det går bra.
189
00:20:54,500 --> 00:20:57,800
Det går bra. Det går bra.
190
00:20:58,100 --> 00:21:01,000
Jeg visste dette ville skje
da jeg så ham.
191
00:21:01,400 --> 00:21:02,700
Ted, nei.
192
00:21:05,500 --> 00:21:06,700
Ted, nei!
193
00:21:07,000 --> 00:21:10,900
Han er ikke verdt noe. Tar han ikke
klaven, er han ikke verdt noe!
194
00:21:12,300 --> 00:21:14,000
-Far?
-Gå til side.
195
00:21:15,100 --> 00:21:16,400
Far, stans!
196
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Skyter du den hesten, har vi ikke noe.
197
00:21:22,400 --> 00:21:23,600
Nei!
198
00:21:29,300 --> 00:21:31,400
Du hadde rett i det du sa, far.
199
00:21:31,800 --> 00:21:33,300
Han vil gjøre det.
200
00:21:34,100 --> 00:21:36,700
Du sa til Lyons at han vil pløye
det jordet, og det skal han.
201
00:21:37,200 --> 00:21:38,500
Du skal se.
202
00:21:39,300 --> 00:21:40,700
Han vil vise deg.
203
00:21:41,600 --> 00:21:43,100
Vi skal vise deg.
204
00:21:44,800 --> 00:21:46,300
Vi skal få det gjort.
205
00:21:51,000 --> 00:21:52,200
Slipp.
206
00:21:53,400 --> 00:21:54,600
Slipp.
207
00:21:57,400 --> 00:21:59,000
Gå tilbake til huset.
208
00:22:06,900 --> 00:22:10,800
Noen dager bør en glemme.
l dag er ikke en av dem. Kom.
209
00:22:35,500 --> 00:22:37,300
Hvordan har du det i dag, Joey?
210
00:22:42,400 --> 00:22:44,300
Jeg vet ikke mye om livet,
211
00:22:44,700 --> 00:22:48,900
men jeg vet at det er store dager
og det er små dager.
212
00:22:49,500 --> 00:22:53,600
De fleste dager er små,
og ikke viktige for noen.
213
00:22:54,500 --> 00:22:55,800
Men dette...
214
00:22:58,600 --> 00:23:00,300
Dette er en stor en.
215
00:23:01,500 --> 00:23:02,900
Dette er vår store dag!
216
00:23:05,400 --> 00:23:07,800
Det er kaldt ute, så jeg tar av denne.
217
00:23:08,600 --> 00:23:11,200
Er det utrivelig for deg,
skal det være det for meg også.
218
00:23:16,800 --> 00:23:18,700
Jeg skal lære deg å pløye.
219
00:23:19,700 --> 00:23:22,800
Og du skal lære. Skjønner du?
220
00:23:24,100 --> 00:23:28,400
Da kan vi være sammen...
slik jeg syns det skal være.
221
00:23:32,000 --> 00:23:33,400
Rolig, gutt.
222
00:23:34,400 --> 00:23:37,400
Sånn. Kom igjen.
223
00:23:38,300 --> 00:23:40,200
Kom igjen.
224
00:23:43,100 --> 00:23:46,200
Rolig nå, gutt. Rolig.
225
00:23:47,800 --> 00:23:49,100
Se på meg, Joey.
226
00:23:49,700 --> 00:23:50,800
Ser du?
227
00:23:52,900 --> 00:23:54,100
Ser du?
228
00:23:55,500 --> 00:23:57,900
Du må bare tre nesen gjennom.
229
00:24:00,500 --> 00:24:01,700
Sånn ja.
230
00:24:03,900 --> 00:24:07,600
Nå skjønner du det. Du skjønner det.
231
00:24:09,400 --> 00:24:11,200
Flink gutt.
232
00:24:12,300 --> 00:24:13,600
Sånn.
233
00:24:42,200 --> 00:24:44,800
For stort, steinete og floket av grasrot.
234
00:24:45,100 --> 00:24:47,500
Selv en hardfør ploghest
ville ikke klart det alene.
235
00:24:47,900 --> 00:24:49,300
Men han vil, tror jeg.
236
00:24:49,600 --> 00:24:52,600
Du ville sverget på at han kunne
fått vinger og fly hvis Albert sa det.
237
00:24:53,100 --> 00:24:56,600
Men det er bra du er lojal mot
kompisen din, selv om han er litt sprø.
238
00:24:57,200 --> 00:25:00,200
To ploghester kunne klart det
på en måned med bra vær.
239
00:25:14,800 --> 00:25:17,600
Er Ted for pysete til å se på?
240
00:25:18,900 --> 00:25:20,500
Selvsagt ser han på.
241
00:25:32,300 --> 00:25:33,400
Kom igjen.
242
00:25:35,600 --> 00:25:36,600
Kom igjen.
243
00:25:49,700 --> 00:25:54,600
Du har oppdratt ham til en ekte
Narracott. Han er akkurat som sin far.
244
00:25:55,700 --> 00:25:59,200
lkke et grann av sunn fornuft,
men full av den staheten
245
00:25:59,500 --> 00:26:03,000
som får ham til å gjøre det umulige.
246
00:26:10,300 --> 00:26:14,400
Alle gårdbrukere i Devon beundret deg,
jeg var en av dem,
247
00:26:14,600 --> 00:26:16,800
da du lot brødrene få den fine gården,
248
00:26:17,000 --> 00:26:19,600
og slo deg ned i denne
trøstesløse steinrøysa.
249
00:26:21,000 --> 00:26:23,800
Du har pågangsmotet til 20 menn.
250
00:26:25,400 --> 00:26:28,500
Men med haltingen og drikkingen...
251
00:26:28,900 --> 00:26:31,400
Du drikker mot smertene, gjør du ikke?
252
00:26:33,400 --> 00:26:37,400
...kunne ingen av oss ha forventet
at slutten ville bli bedre enn dette.
253
00:26:39,300 --> 00:26:43,800
Jeg betviler hvor klokt det var å være
så vennlig at jeg leide deg dette stedet,
254
00:26:44,000 --> 00:26:47,200
når jeg ikke bare ser på deg,
gamle venn, men også din vakre kone.
255
00:26:47,400 --> 00:26:49,500
Hun trodde du var en spennende frier!
256
00:26:49,800 --> 00:26:54,500
Og nå synker sønnen din ned i den
samme hengemyra som sluker deg.
257
00:27:01,300 --> 00:27:02,600
Ser du, Joey?
258
00:27:03,000 --> 00:27:04,800
Jeg har også klave!
259
00:27:07,400 --> 00:27:09,000
Kom igjen, gutt.
260
00:27:09,400 --> 00:27:11,200
Gå på. Sånn ja.
261
00:27:13,500 --> 00:27:14,800
Gå på!
262
00:27:16,400 --> 00:27:17,700
Gå nå, Joey.
263
00:27:19,100 --> 00:27:20,700
Kom igjen, gutt, gå på!
264
00:27:21,400 --> 00:27:25,500
Det går bedre hvis du
starter øverst og går nedover!
265
00:27:26,800 --> 00:27:29,500
Tyngdekraften er eneste venn
du har i dag, unge mann!
266
00:27:31,100 --> 00:27:33,200
Gå på, Joey! Gå på!
267
00:27:33,800 --> 00:27:35,600
Kom igjen, Joey, gå på.
268
00:27:36,400 --> 00:27:37,900
Gå på, gutt.
269
00:27:38,200 --> 00:27:40,700
Gå på. Kom igjen, gå på.
270
00:27:43,700 --> 00:27:45,900
Du må bruke pisken for å flytte ham.
271
00:28:13,100 --> 00:28:17,300
Bravo! Du nådde bakketoppen!
Sett i gang igjen, gutt!
272
00:28:17,800 --> 00:28:20,600
Det går enda fortere nedover!
273
00:29:22,400 --> 00:29:25,000
Sånn, ja. Gå rett. Flink gutt.
274
00:29:25,400 --> 00:29:29,000
Gå rett. Flink gutt. Gå på nå.
275
00:29:29,500 --> 00:29:32,000
Flink gutt. Få plogen ned!
276
00:29:33,800 --> 00:29:36,000
Albie, vi støtter deg!
277
00:29:36,400 --> 00:29:38,800
Kom igjen, gå rett.
278
00:29:39,300 --> 00:29:41,800
Sånn ja, gå på. Gå på.
279
00:29:42,000 --> 00:29:44,800
Se, plogen skjærer ikke ned i jorda.
280
00:29:50,800 --> 00:29:53,800
Jeg tror vi klarer det, Joey.
281
00:29:54,300 --> 00:29:56,900
Da jeg så deg, visste jeg
du ville bli den beste av oss.
282
00:29:57,800 --> 00:29:59,400
Derfor kjøpte han deg!
283
00:29:59,900 --> 00:30:02,200
Han vet du har motet han aldri hadde.
284
00:30:03,300 --> 00:30:06,100
Da jeg så deg, visste jeg
du ville bli den som reddet oss!
285
00:30:13,900 --> 00:30:15,300
Kom igjen, gutt.
286
00:30:17,400 --> 00:30:19,700
Du har ikke en sjanse, gutt!
287
00:30:20,100 --> 00:30:22,800
Han pløyer ikke to dekar.
Gi opp nå.
288
00:30:23,300 --> 00:30:28,000
Du har vært flink. Du har virkelig prøvd.
Du er mer til mann enn faren din.
289
00:30:28,700 --> 00:30:31,900
Kom igjen, Lyons, det er stygt sagt.
290
00:30:32,300 --> 00:30:34,400
Han ødelegger den hesten.
291
00:30:42,000 --> 00:30:44,100
Jeg kommer på torsdag.
292
00:30:45,000 --> 00:30:47,300
Du får en dag til å tømme huset.
293
00:30:54,500 --> 00:30:55,900
Garnet ditt.
294
00:30:56,800 --> 00:30:58,400
Jeg er lei meg, Rosie.
295
00:31:17,400 --> 00:31:18,700
Nå, gutt!
296
00:31:19,400 --> 00:31:21,000
Du må klare det, Joey!
297
00:31:21,300 --> 00:31:26,100
Du vet ikke, så jeg må vite det for deg.
Livene våre avhenger av dette!
298
00:31:26,700 --> 00:31:30,900
Så gjør deg klar til å dra!
Og dra rett! Og dra hardt!
299
00:31:34,100 --> 00:31:35,900
Nå, gutt! Sett i gang!
300
00:31:36,300 --> 00:31:39,200
Gå på, Joey, gå på! Sånn ja!
301
00:31:39,600 --> 00:31:42,100
Flink gutt, Joey! Flink gutt!
302
00:31:49,200 --> 00:31:51,300
Gå på! Gå på!
303
00:31:51,700 --> 00:31:54,000
Gå på! Gå på, Joey!
304
00:31:54,400 --> 00:31:58,600
Gå på! Sånn ja. Gå på.
305
00:32:10,900 --> 00:32:12,100
Gå rundt den!
306
00:32:12,600 --> 00:32:13,600
Ptro, Joey!
307
00:32:14,200 --> 00:32:16,500
Ptro, Joey!
308
00:32:17,400 --> 00:32:18,900
Joey! Ptro!
309
00:32:19,200 --> 00:32:21,700
Stans, du ødelegger plogbladet!
310
00:32:27,300 --> 00:32:29,500
Se på dere, da!
311
00:32:31,600 --> 00:32:33,500
Mor, far! Kom og se!
312
00:32:34,000 --> 00:32:35,200
Han klarer det!
313
00:32:51,700 --> 00:32:53,500
Flink gutt, Albie!
314
00:32:56,400 --> 00:32:58,000
Godt gjort, Albert!
315
00:32:59,300 --> 00:33:01,300
Det hadde jeg aldri trodd!
316
00:33:01,500 --> 00:33:06,000
Jeg ville ikke latt mitt barn gli i jorda
langs plogbladet. Han kan miste foten.
317
00:33:06,500 --> 00:33:09,400
Og du kan miste øyet hvis
du skravler mer
318
00:33:09,600 --> 00:33:11,300
om hvordan jeg skal skjøtte
sønnen min!
319
00:33:11,700 --> 00:33:15,500
Eller plogen, eller hesten,
eller jordet... eller gården min!
320
00:33:23,000 --> 00:33:25,700
Kom igjen, Albie! Stå på hele veien!
321
00:33:58,200 --> 00:34:01,400
Få det gjort, Albie! Få det gjort!
322
00:34:21,700 --> 00:34:24,400
Albie, er du OK?
323
00:34:24,900 --> 00:34:26,200
Er du OK?
324
00:34:29,800 --> 00:34:30,800
Opp med deg.
325
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
Mine to tosker. Mine mektige tosker.
326
00:34:56,800 --> 00:34:59,100
Du er like medtatt og blodig som han er.
327
00:35:01,500 --> 00:35:03,700
-Hvor er far?
-Nede på jordet.
328
00:35:04,000 --> 00:35:05,300
Snubler vel rundt.
329
00:35:05,600 --> 00:35:08,100
-Det er ikke på grunn av drikkingen.
-Han drikker, mor!
330
00:35:08,600 --> 00:35:11,700
Det kunne du også gjort, hadde du
opplevd og sett det samme som han.
331
00:35:12,200 --> 00:35:13,500
Han prater ikke om det.
332
00:35:13,800 --> 00:35:17,300
Han makter ikke.
Noen ting finnes det ikke ord for.
333
00:35:18,800 --> 00:35:19,800
Kom hit.
334
00:35:33,000 --> 00:35:34,800
Musene har vært på den.
335
00:35:35,600 --> 00:35:36,900
Sett deg.
336
00:35:45,200 --> 00:35:47,000
Det er hans avdelingsvimpel.
337
00:35:47,300 --> 00:35:50,800
Han var sersjant i 7. bataljon
i imperiets frivillige kavaleri.
338
00:35:52,500 --> 00:35:56,000
Det er dronningens Sør-Afrika-medalje.
339
00:35:56,200 --> 00:35:59,100
Alle som kjempet i Boerkrigen
mottok en.
340
00:35:59,900 --> 00:36:01,200
Men dette...
341
00:36:02,700 --> 00:36:04,800
er medaljen for tapperhet i strid.
342
00:36:05,100 --> 00:36:08,200
-lkke fars?
-Vel, den er ikke min, kjære.
343
00:36:09,300 --> 00:36:11,700
Han mottok den
etter Transvaal-kampene.
344
00:36:12,100 --> 00:36:14,400
Etter han ble skadet og reddet
noen andre karer,
345
00:36:14,500 --> 00:36:15,800
og annet jeg ikke vet hva er.
346
00:36:15,800 --> 00:36:17,400
Han vil ikke si det.
347
00:36:17,800 --> 00:36:19,900
Den dagen han kom hjem,
kastet han dem ut.
348
00:36:20,300 --> 00:36:24,500
Kastet dem i søpla,
og ville ikke høre da jeg sa nei.
349
00:36:27,000 --> 00:36:30,700
Du skjønner, det du og Joey har gjort,
du er tilfreds og lykkelig nå,
350
00:36:31,000 --> 00:36:34,100
og det skal du være, min flotte gutt.
351
00:36:34,500 --> 00:36:37,000
Det er godt å være stolt
når du gjør noe bra.
352
00:36:37,300 --> 00:36:41,500
Men det han gjorde i Afrika,
hva det nå var, er han ikke stolt av.
353
00:36:41,900 --> 00:36:45,300
Uansett hvor besværlig
og smertefullt det var for han,
354
00:36:46,300 --> 00:36:48,800
så nekter han å være
stolt av å drepe, antar jeg.
355
00:36:50,000 --> 00:36:51,600
Jeg ville vært stolt.
356
00:36:52,200 --> 00:36:54,500
Hvis jeg dro i krigen
og reddet kompisene mine--
357
00:36:54,800 --> 00:36:57,100
Om du ville gjort som han eller ei,
358
00:36:57,200 --> 00:36:59,700
tenk hvor modig
han er som nekter å være stolt.
359
00:37:04,300 --> 00:37:08,300
Faren din gjør feil,
og han drikker for å glemme dem,
360
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
men han ga aldri opp.
361
00:37:12,400 --> 00:37:14,500
Og det er for vår skyld.
362
00:37:15,600 --> 00:37:19,300
Og i dag viste du alle
at det har vært verdt det.
363
00:37:20,600 --> 00:37:24,000
Fortsett å ta vare på Joey,
så vil han alltid ta vare på deg.
364
00:37:28,400 --> 00:37:31,500
Sersjant, 7. bataljon,
imperiets frivillige kavaleri.
365
00:37:34,300 --> 00:37:35,700
Ser du denne, Joey?
366
00:37:36,600 --> 00:37:38,500
Den har vært gjennom en hel krig.
367
00:37:43,700 --> 00:37:45,400
Jeg stjeler den ikke.
368
00:37:47,500 --> 00:37:49,500
Jeg skal gi den tilbake til han en dag.
369
00:38:32,900 --> 00:38:37,800
Jeg er eneste gutt i landsbyen
som kjører. Dette er min fars bil.
370
00:38:38,500 --> 00:38:42,400
Du er heldig som får sitte på.
Vanligvis får jeg ikke kjøre den--
371
00:38:46,600 --> 00:38:47,800
Er han en venn?
372
00:39:04,500 --> 00:39:07,700
Kom igjen, gutt.
La oss vise henne hvordan man flyr!
373
00:39:36,500 --> 00:39:38,600
Du blir tydeligvis ingen spranghest.
374
00:40:04,900 --> 00:40:06,200
Husj, Harold!
375
00:40:16,500 --> 00:40:18,500
Vi kan prøve å plante noe annet.
376
00:40:20,100 --> 00:40:22,300
Eller jobbe for onkel Bob.
377
00:40:27,300 --> 00:40:29,700
Hvordan skal vi ellers
betale leien til herr Lyons?
378
00:40:45,100 --> 00:40:46,900
Hva skal vi gjøre?
379
00:40:51,400 --> 00:40:53,400
Jeg pleide å tro
380
00:40:54,300 --> 00:40:55,600
at Gud
381
00:40:56,000 --> 00:40:58,900
ga hver mann
sin rettmessige andel med utur.
382
00:41:00,700 --> 00:41:04,500
Jeg føler det ikke sånn lenger.
Jeg har fått mer enn min andel.
383
00:41:07,400 --> 00:41:11,100
Du vil slutte å elske meg, Rose,
og jeg klandrer deg ikke.
384
00:41:13,800 --> 00:41:15,700
Vel, kanskje jeg vil hate deg mer,
385
00:41:16,600 --> 00:41:18,600
men jeg vil aldri elske deg mindre.
386
00:41:31,700 --> 00:41:33,300
Det er krig!
387
00:41:33,700 --> 00:41:36,400
Vi er i krig med Tyskland!
388
00:41:36,900 --> 00:41:41,700
Hører dere?
England er i krig med Tyskland!
389
00:41:44,400 --> 00:41:47,900
De vil ringe med kirkeklokkene
klokken seks,
390
00:41:48,800 --> 00:41:52,900
og så aldri ringe med dem igjen
før krigen er over.
391
00:42:01,200 --> 00:42:04,400
Få opp farten, Joey-gutten!
Det er Tavistock-markedet!
392
00:42:18,800 --> 00:42:20,400
Hva har han gjort med ham?
393
00:42:35,600 --> 00:42:38,300
Fornavn, mellomnavn, etternavn.
Skriv under.
394
00:42:38,800 --> 00:42:41,800
Etternavnet først.
Fornavn, mellomnavn, etternavn.
395
00:42:42,600 --> 00:42:45,500
Tro meg, den flotteste hesten i sognet.
396
00:42:45,800 --> 00:42:48,700
Som en veddeløpshest,
sterk, snill, veldig fin.
397
00:42:49,100 --> 00:42:54,300
lngen hevelser eller overben.
Fine ben og tenner. l prima tilstand, sir.
398
00:42:54,800 --> 00:42:56,400
Og hvor mye skal du ha
399
00:42:56,700 --> 00:43:00,600
for dette sterke, snille og flotte dyret?
400
00:43:01,100 --> 00:43:02,400
40.
401
00:43:03,700 --> 00:43:06,000
Jeg gir deg 20 og ikke en penny mer.
402
00:43:06,400 --> 00:43:10,100
20 holder ikke, kaptein.
35, så er han din.
403
00:43:10,500 --> 00:43:12,600
Jeg vet ikke engang hvor godt han rir.
404
00:43:12,900 --> 00:43:15,700
Å, han rir. Helt fremragende.
405
00:43:16,400 --> 00:43:18,600
Du vil bli forbløffet, det lover jeg.
406
00:43:19,600 --> 00:43:21,600
Fineste hesten i hele Devon.
407
00:43:22,800 --> 00:43:24,900
Fineste hesten jeg har sett.
408
00:43:31,600 --> 00:43:32,900
Takk.
409
00:43:41,500 --> 00:43:42,800
Du kan ikke.
410
00:43:44,000 --> 00:43:45,900
Du kan ikke, han er min.
411
00:43:46,200 --> 00:43:47,900
-Jeg trente ham opp.
-Albert.
412
00:43:48,100 --> 00:43:49,600
Du kan ikke få ham. Han er min.
413
00:43:49,900 --> 00:43:51,100
Jeg er redd det er for sent.
414
00:43:51,300 --> 00:43:52,900
Jeg har nettopp betalt
30 guineas for ham.
415
00:43:53,500 --> 00:43:55,900
Vær så snill.
Jeg skal skaffe deg penger.
416
00:43:57,400 --> 00:44:00,800
Det skal jeg, jeg skaffer deg penger.
Jeg arbeider for det.
417
00:44:01,600 --> 00:44:02,900
Jeg arbeider for det.
418
00:44:07,900 --> 00:44:09,600
Han lystrer ingen andre.
419
00:44:10,400 --> 00:44:13,600
Han vil ikke være noe tess i krigen--
Han blir skremt av alle lyder.
420
00:44:15,200 --> 00:44:16,500
Jeg beklager.
421
00:44:18,200 --> 00:44:20,600
Hvis Joey skal i krigen, skal jeg også.
Jeg verver meg.
422
00:44:21,500 --> 00:44:23,600
-Hva heter du, gutt?
-Albert.
423
00:44:23,900 --> 00:44:25,500
-Hvor gammel er du?
-19, sir.
424
00:44:26,800 --> 00:44:27,900
Er det sant?
425
00:44:28,300 --> 00:44:33,100
Nei, men jeg ser sånn ut, er større
enn de fleste, sterk og ikke redd for noe.
426
00:44:33,500 --> 00:44:35,600
Jeg tviler ikke på kvalifikasjonene,
427
00:44:35,800 --> 00:44:38,400
men loven sier
hvor gammel en soldat må være.
428
00:44:39,700 --> 00:44:42,400
Faren din har gjort det han måtte,
du vet det.
429
00:44:44,100 --> 00:44:47,800
30 guineas er langt ifra nok
til å kjøpe en hest
430
00:44:48,100 --> 00:44:49,700
så fin som din Joey,
431
00:44:50,200 --> 00:44:51,800
men det er alt jeg har.
432
00:44:53,000 --> 00:44:56,900
Vil du leie ham ut til meg, Albert?
For å være min ridehest?
433
00:45:00,700 --> 00:45:03,600
Jeg lover deg, mann til mann,
at jeg skal passe på ham
434
00:45:03,700 --> 00:45:05,600
like godt som du har gjort.
435
00:45:06,300 --> 00:45:10,300
Jeg skal respektere ham
og all omsorgen du har vist ham.
436
00:45:11,400 --> 00:45:15,300
Og hvis jeg kan,
skal jeg gi ham tilbake til deg.
437
00:45:22,100 --> 00:45:23,400
Si adjø nå.
438
00:45:27,200 --> 00:45:28,300
Det går bra.
439
00:45:28,500 --> 00:45:32,300
Ålreit, det holder.
Han er en hest, ikke en hund.
440
00:45:32,600 --> 00:45:34,800
Dra nå. Kom igjen!
441
00:45:41,600 --> 00:45:44,600
Vil du miste gården? Rose?
442
00:45:46,900 --> 00:45:48,700
Det er måten du gjorde det på.
443
00:45:51,100 --> 00:45:52,900
Men vi er i krig.
444
00:45:55,300 --> 00:45:56,900
Ja, det er vi.
445
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Joey...
446
00:46:34,300 --> 00:46:35,600
Gå vekk, sa jeg!
447
00:46:35,900 --> 00:46:37,800
La ham være, Perkins.
448
00:46:39,800 --> 00:46:42,600
Dette er ikke slutten.
Det er ikke slutten, bror.
449
00:46:42,900 --> 00:46:46,200
Jeg, Albert Narracott, sverger høyt og
hellig at vi skal komme sammen igjen.
450
00:46:46,600 --> 00:46:50,700
Uansett hvor du er, skal jeg finne deg,
og ta deg med hjem.
451
00:47:08,700 --> 00:47:11,300
Rolig, rolig. Kom igjen, nå!
452
00:47:11,700 --> 00:47:15,400
Gå nå! Gå, kom igjen!
453
00:47:30,700 --> 00:47:33,500
-Ta godt vare på ham.
-Ja, sir. Det skal jeg.
454
00:47:57,000 --> 00:47:59,100
Ptro, rolig nå! Rolig.
455
00:48:02,300 --> 00:48:03,400
Rolig.
456
00:48:14,900 --> 00:48:18,000
Rolig nå. Ptro, Joey!
457
00:48:18,400 --> 00:48:21,900
Slutt å tøyse, hører du?
Du er i hæren nå.
458
00:48:22,700 --> 00:48:25,600
Flink gutt. Rolig.
459
00:48:26,600 --> 00:48:29,400
Rolig nå. Kom igjen.
460
00:48:29,800 --> 00:48:31,900
Kom igjen. Flink gutt.
461
00:48:33,200 --> 00:48:34,500
Ro deg ned.
462
00:48:35,900 --> 00:48:37,700
Rolig. Tilbake!
463
00:48:40,200 --> 00:48:42,000
Joey, hils på Topthorn.
464
00:48:42,400 --> 00:48:44,000
Topthorn, dette er Joey.
465
00:48:44,400 --> 00:48:47,000
Finn ut hvem som er sjefen av dere.
466
00:48:47,300 --> 00:48:49,400
Vil dere slåss, få det unnagjort,
467
00:48:49,800 --> 00:48:53,100
for når vi er fremme,
trenger dere alt dere har til tyskerne.
468
00:48:53,600 --> 00:48:57,000
Vær varsom, Perkins.
Jeg vil ikke at han går sur.
469
00:48:57,300 --> 00:49:01,800
Krigen blir ikke varsom, sir.
Og ikke denne heller.
470
00:49:02,000 --> 00:49:04,900
Jeg vet det, men jeg vil ha ham
trimmet og skinnende blank.
471
00:49:05,600 --> 00:49:06,900
Han er min hest.
472
00:49:07,100 --> 00:49:08,100
Sir.
473
00:49:09,800 --> 00:49:11,100
Rolig, gutt.
474
00:49:12,400 --> 00:49:14,600
Skremmer vettet av meg.
475
00:49:14,900 --> 00:49:18,300
-Hvem?
-Perkins. Glad han er på vår side.
476
00:49:18,800 --> 00:49:21,400
lkke dårlig. Slettes ikke dårlig.
477
00:49:22,400 --> 00:49:25,500
Men han måler seg ikke
med min Topthorn.
478
00:49:26,200 --> 00:49:29,000
lkke vær så sikker.
Jeg tror han har potensiale.
479
00:49:29,500 --> 00:49:32,100
Han vil bite godt fra seg.
480
00:49:32,500 --> 00:49:35,400
Jeg tror min Blenheim
er raskere enn begge.
481
00:49:36,100 --> 00:49:37,400
Kutt ut!
482
00:49:41,300 --> 00:49:42,900
Hør her, mine herrer.
483
00:49:43,600 --> 00:49:46,500
Det er alltid den samme historien,
fra Waterloo til Omdurman,
484
00:49:46,900 --> 00:49:49,300
fra Pickett's Charge
til slaget ved Mars-La-Tour.
485
00:49:49,400 --> 00:49:52,800
Det første angrepet kan og
bør bli det avgjørende. Perkins?
486
00:49:53,200 --> 00:49:56,500
Enhver hest skal være stelt
og klar til oppstilling.
487
00:49:56,700 --> 00:49:58,800
Jeg vil ha et øvelsesangrep i morgen.
488
00:50:08,700 --> 00:50:10,300
Trodde dere hadde mistet motet.
489
00:50:10,500 --> 00:50:11,800
Særlig!
490
00:50:15,600 --> 00:50:18,300
Få se hva som bor i dere spøkefugler.
491
00:50:18,600 --> 00:50:20,300
Slik ser stillferdig selvtillit ut.
492
00:50:20,600 --> 00:50:22,200
Jeg venter på dere på puben.
493
00:50:25,000 --> 00:50:26,500
Din kommando, kaptein Nicholls.
494
00:50:30,500 --> 00:50:32,800
Trekk sabel!
495
00:50:35,400 --> 00:50:37,200
Mot målet!
496
00:50:39,700 --> 00:50:41,400
Angrip!
497
00:50:59,900 --> 00:51:04,100
Kom igjen, Joey, jeg vet du kan.
Kom igjen, gutt!
498
00:51:19,300 --> 00:51:20,400
Kom igjen, gutt!
499
00:51:39,100 --> 00:51:40,400
Hyggelig at du kom.
500
00:51:40,700 --> 00:51:43,700
Han er rask, det skal han ha.
Men er han utholdende?
501
00:51:44,100 --> 00:51:45,700
Han har alt.
502
00:52:04,000 --> 00:52:05,300
Hva gjør du?
503
00:52:05,800 --> 00:52:07,300
Skriver brev.
504
00:52:08,000 --> 00:52:09,600
Med en tegning?
505
00:52:11,700 --> 00:52:16,400
Det er til gutten som eide Joey.
Jeg vil vise hvor flott han er.
506
00:52:17,000 --> 00:52:20,400
Før vi tar ham over kanalen
i møte med en million tyske våpen.
507
00:52:20,700 --> 00:52:22,000
Ja, før det.
508
00:52:23,300 --> 00:52:27,000
Avreise kl. 04 i morgen tidlig
med Dragoon Guards og The Royals.
509
00:52:27,300 --> 00:52:30,200
De må være på havnen
før kl. 05 for å sjekke utstyret.
510
00:52:30,600 --> 00:52:32,700
Ordren er: ingen pussing.
511
00:52:32,900 --> 00:52:36,800
Knapper, hjelmspenner, stigbøyler,
la alt bli matt.
512
00:52:37,200 --> 00:52:39,000
La ikke noe blinke
i solen og avsløre oss.
513
00:52:39,200 --> 00:52:40,300
Selvsagt.
514
00:52:41,500 --> 00:52:43,200
-Charlie.
-Jamie.
515
00:52:44,000 --> 00:52:45,200
Charlie.
516
00:52:49,700 --> 00:52:51,300
Hva syns du om den nye luen?
517
00:52:54,900 --> 00:52:57,500
Silkefôr. Jeg liker den.
518
00:52:58,100 --> 00:53:00,500
Det betyr ikke mye
fra eller til for tyskerne.
519
00:53:00,800 --> 00:53:03,200
Å, jeg vet ikke. Tenk på det.
520
00:53:03,600 --> 00:53:06,800
Du er tysker, og må bestemme
hvem du skal skyte av to fyrer,
521
00:53:07,100 --> 00:53:11,400
og du tenker ''Bevares,
den ene har virkelig en stilig lue!''
522
00:53:11,900 --> 00:53:13,200
Skyter kanskje den andre.
523
00:53:14,200 --> 00:53:19,000
Eller kanskje han tenker ''Jeg har
lyst på den luen,'' og dreper deg først.
524
00:53:23,100 --> 00:53:24,100
Hadde ikke tenkt på det.
525
00:53:34,800 --> 00:53:38,500
Frankrike - 1914
Quiévrechain
526
00:53:53,800 --> 00:53:58,600
Vårt mål er tyskernes 11 . divisjon.
Deres leir er 5 km øst for Menin-veien.
527
00:53:59,100 --> 00:54:02,500
Vi holdt øye med dem.
De har slått opp teltene for natten.
528
00:54:02,800 --> 00:54:05,700
Slår vi dem ut,
kan vi smyge inn bak de tyske linjene
529
00:54:06,000 --> 00:54:07,500
og angripe fra Geluveld.
530
00:54:07,800 --> 00:54:08,800
Utmerket.
531
00:54:09,100 --> 00:54:11,200
-Antall?
-Rundt 600, infanteri.
532
00:54:11,600 --> 00:54:14,400
-Dobbelt så mange som oss.
-Hestene gir oss overtaket.
533
00:54:14,700 --> 00:54:17,400
Og vi har fordelen av overraskelse.
Men jo før, jo bedre.
534
00:54:17,500 --> 00:54:19,600
l morgen kan de være borte.
535
00:54:21,200 --> 00:54:24,100
Vi angriper i dag. lnformer de menige.
536
00:54:24,400 --> 00:54:28,000
-Salisbury-formasjonen?
-Ja. Angrip leiren, sikre området bak.
537
00:54:28,400 --> 00:54:30,900
Gresset er høyere enn oss,
perfekt dekning.
538
00:54:31,200 --> 00:54:34,800
Utmerket arbeid. Tid brukt på
rekognosering er sjelden bortkastet.
539
00:54:35,200 --> 00:54:36,500
Takk, Singh.
540
00:54:37,300 --> 00:54:38,400
Jamie!
541
00:54:40,800 --> 00:54:42,400
De aner ikke at vi kommer.
542
00:54:42,700 --> 00:54:44,800
Du har vel ikke betenkeligheter?
543
00:54:45,500 --> 00:54:48,600
Nei, jeg forstår,
overraskelsen er avgjørende.
544
00:54:50,200 --> 00:54:52,500
Men må det gjøres,
så la oss gjøre det kjapt.
545
00:54:58,800 --> 00:55:00,100
Er du OK, Charlie?
546
00:55:02,700 --> 00:55:04,000
Bedre enn noensinne.
547
00:55:04,700 --> 00:55:07,300
Bokstavelig talt. Bedre enn noensinne.
548
00:55:10,500 --> 00:55:13,300
Vær klare! Stig til hest!
549
00:55:15,200 --> 00:55:16,800
Vær klare!
550
00:55:17,500 --> 00:55:18,600
Stig til hest!
551
00:55:18,800 --> 00:55:20,300
Takk, Stanley.
552
00:55:24,200 --> 00:55:25,600
Hei, Joey.
553
00:55:26,700 --> 00:55:28,200
Min flotte gutt.
554
00:55:34,500 --> 00:55:36,400
Du har det bra?
555
00:56:04,100 --> 00:56:08,100
Mine herrer,
det er en ære å ri med dere.
556
00:56:09,200 --> 00:56:13,100
Få keiseren til å angre på
at han våget å gå til krig mot oss.
557
00:56:14,400 --> 00:56:18,400
La hver mann gjøre seg selv,
sin konge, sitt land
558
00:56:18,900 --> 00:56:21,300
og sine falne kamerater stolte.
559
00:56:22,800 --> 00:56:24,100
Vær modige.
560
00:56:25,000 --> 00:56:27,700
Frykt Gud! Gjør ære på kongen!
561
00:56:28,100 --> 00:56:30,500
Frykt Gud! Gjør ære på kongen!
562
00:56:45,900 --> 00:56:48,500
Trekk sabel!
563
00:56:50,800 --> 00:56:52,100
Lykke til, mine venner.
564
00:56:59,200 --> 00:57:00,600
Fremad, i skritt!
565
00:57:01,700 --> 00:57:04,300
l skritt!
566
00:57:13,000 --> 00:57:14,900
Fremad, moderat galopp!
567
00:57:17,800 --> 00:57:20,500
Moderat galopp!
568
00:57:48,700 --> 00:57:49,800
Kavallerie!
569
00:57:58,400 --> 00:58:00,000
Angrip! !
570
00:58:40,800 --> 00:58:42,100
Brenn dokumentene!
571
01:00:14,400 --> 01:00:16,300
Dra ham ned!
572
01:00:37,400 --> 01:00:42,200
Hva? Trodde du en garnison
i åpent lende ville være ubeskyttet?
573
01:00:43,200 --> 01:00:44,800
Se på deg selv!
574
01:00:46,200 --> 01:00:48,200
Hvem tror du at du er?
575
01:01:48,400 --> 01:01:49,700
Kom nå!
576
01:02:07,600 --> 01:02:10,500
-Hva gjør vi med hestene?
-Er de skadet, skyt dem.
577
01:02:10,700 --> 01:02:11,700
Og de andre?
578
01:02:11,900 --> 01:02:14,300
Til baseleiren. De kan trekke kanonene.
579
01:02:14,600 --> 01:02:16,800
Disse rasehestene vil
aldri trekke kanoner.
580
01:02:16,900 --> 01:02:18,000
Så skyt dem også!
581
01:02:18,200 --> 01:02:22,300
Sir, vi trenger noen
til å transportere de sårede.
582
01:02:25,300 --> 01:02:27,700
-Tar de seletøyet?
-Jeg vil gjerne prøve.
583
01:02:32,800 --> 01:02:34,500
Det går ikke med kavalerihester.
584
01:02:34,800 --> 01:02:36,300
-La oss prøve.
-Du får ikke på seletøyet.
585
01:02:36,600 --> 01:02:37,800
Kom igjen.
586
01:02:39,800 --> 01:02:43,300
Rolig nå. Rolig, engelskmann.
587
01:02:46,300 --> 01:02:48,900
Rolig. Rolig.
588
01:02:49,200 --> 01:02:50,300
Rolig.
589
01:02:51,500 --> 01:02:52,600
Günther.
590
01:02:53,800 --> 01:02:56,000
Håpløst. Vi kan ikke hjelpe dem.
591
01:03:21,300 --> 01:03:23,300
Men se på deg, da.
592
01:03:24,200 --> 01:03:26,800
Den som lærte deg dette,
reddet nettopp livet ditt.
593
01:04:09,600 --> 01:04:11,200
Hei på gården!
594
01:04:12,200 --> 01:04:13,400
Hei, Si Easton.
595
01:04:14,200 --> 01:04:16,100
Jeg var på postkontoret.
596
01:04:16,400 --> 01:04:20,900
Mens jeg var der, sa fru Allen at
en pakke hadde kommet til Albert fra...
597
01:04:22,300 --> 01:04:23,400
fra...
598
01:04:24,500 --> 01:04:26,000
fra over der.
599
01:04:26,300 --> 01:04:29,300
Og jeg tenkte jeg kunne
ta den med, og her er den.
600
01:04:31,400 --> 01:04:33,500
Hvem sender meg en pakke
fra over der?
601
01:04:33,800 --> 01:04:35,600
Åpne den og se.
602
01:04:47,400 --> 01:04:49,100
Det er en skissebok.
603
01:04:52,000 --> 01:04:53,900
Det er kaptein Nicholls' skissebok!
604
01:04:54,500 --> 01:04:56,300
Ser du? Det er en tegning av Joey!
605
01:04:56,600 --> 01:04:58,400
En tegning av Joey.
606
01:04:59,100 --> 01:05:00,400
Nei, skulle du ha sett!
607
01:05:00,700 --> 01:05:02,100
Og et brev.
608
01:05:02,900 --> 01:05:04,500
Les det da.
609
01:05:05,400 --> 01:05:08,900
''Kjære Albert Narracott,
kaptein Nicholls, som ble drept--''
610
01:05:10,500 --> 01:05:14,200
''Som ble drept i strid i dag, etterlot deg
denne. Hilsen sersjant Sam Perkins.''
611
01:05:15,100 --> 01:05:17,100
Du kunne ikke vite
det var dårlige nyheter.
612
01:05:17,400 --> 01:05:19,300
Han red på Joey da han ble drept.
613
01:05:19,600 --> 01:05:22,900
-Det vet du ikke.
-''l strid,'' står det.
614
01:06:16,900 --> 01:06:18,200
Mine herrer!
615
01:06:20,400 --> 01:06:23,600
Vi rykker frem til frontlinjen i kveld.
616
01:06:24,700 --> 01:06:27,100
Full marsjordre.
617
01:06:28,400 --> 01:06:29,800
Få fart på dere!
618
01:06:30,700 --> 01:06:32,000
Schröder?
619
01:06:32,200 --> 01:06:34,900
Nei, ikke du. Du. Kom.
620
01:06:36,300 --> 01:06:40,400
Jeg beholder deg her. Du er flinkest
med hestene, og vi må flytte leiren fort
621
01:06:40,800 --> 01:06:43,100
hvis fienden fortsetter
å trenge gjennom fra vest.
622
01:06:43,400 --> 01:06:45,500
-Trenger de gjennom?
-Så sies det.
623
01:06:45,900 --> 01:06:48,600
Vi forflytter oss når vi finner ut
hvor hestene behøves mest.
624
01:06:49,000 --> 01:06:53,100
Ja, sir. Kanskje min bror kan bli her.
Han er også veldig flink med hester.
625
01:06:53,600 --> 01:06:56,200
Nei, ikke nødvendig.
Få opp farten, vi drar i kveld.
626
01:07:04,800 --> 01:07:06,400
Det går bra, Günther.
627
01:07:11,300 --> 01:07:13,100
Du skal ikke dra.
628
01:07:13,400 --> 01:07:16,700
Jeg skal si du bare er 14.
At du er en gutt.
629
01:07:17,200 --> 01:07:20,400
Far vervet meg. Han visste alderen min.
Og det gjør de også.
630
01:07:24,800 --> 01:07:26,800
Mor lærte deg tydeligvis ikke
å folde sammen en skjorte.
631
01:07:27,100 --> 01:07:28,900
Det gjorde hun. Jeg lyttet bare ikke.
632
01:07:29,200 --> 01:07:31,800
Men du må lytte nå. Jeg lovte henne.
633
01:07:32,600 --> 01:07:36,300
Jeg forsikret henne om at du
ville være trygg sammen med meg.
634
01:07:36,800 --> 01:07:38,400
Med meg, Michael.
635
01:07:42,900 --> 01:07:46,800
De teller oss aldri.
Vi er for mange. Du kan bli her.
636
01:07:47,900 --> 01:07:50,000
Smyg under sengen til de drar.
637
01:07:50,400 --> 01:07:51,700
Hva så?
638
01:07:54,100 --> 01:07:56,400
Günther, det går bra.
639
01:07:57,200 --> 01:08:01,100
Og når kjøretøyene bryter sammen
og de tilkaller hestene,
640
01:08:02,500 --> 01:08:04,300
møter jeg deg ved fronten.
641
01:08:05,500 --> 01:08:07,200
Vi kommer sammen igjen.
642
01:08:09,700 --> 01:08:10,800
Günther.
643
01:08:27,300 --> 01:08:29,500
Jeg gir deg denne. For å bringe hell.
644
01:08:38,400 --> 01:08:39,700
For å holde deg trygg.
645
01:09:58,200 --> 01:10:00,400
Tilbake i formasjon!
646
01:10:32,500 --> 01:10:34,900
Jeg er sulten. Tok du med mat?
647
01:10:35,200 --> 01:10:36,500
Jeg beklager.
648
01:10:41,800 --> 01:10:45,200
-Vil far skamme seg?
-Han vil late som det.
649
01:10:46,100 --> 01:10:48,100
Kanskje han skammer seg først.
650
01:10:50,900 --> 01:10:52,600
Men til slutt blir han glad.
651
01:10:54,200 --> 01:10:55,500
Og vi?
652
01:10:56,900 --> 01:10:58,300
Hva med oss?
653
01:11:06,700 --> 01:11:08,700
Jeg var klar til å dra.
654
01:11:11,600 --> 01:11:13,500
Var stolt av å dra.
655
01:11:16,400 --> 01:11:18,200
Jeg ville dra.
656
01:11:28,400 --> 01:11:30,400
Maten i ltalia er god.
657
01:11:30,800 --> 01:11:31,900
Ja.
658
01:11:34,100 --> 01:11:36,000
Og hva med kvinnene?
659
01:11:37,500 --> 01:11:39,300
lkke så bra som maten.
660
01:11:39,900 --> 01:11:41,200
Fordi...
661
01:11:42,700 --> 01:11:44,600
de har spist for mye av maten?
662
01:11:45,900 --> 01:11:49,200
Du er for ung for krigen,
og du er for ung for damer!
663
01:11:49,600 --> 01:11:51,300
Jeg føler meg ikke så ung.
664
01:11:54,100 --> 01:11:55,900
-lkke nå lenger.
-Michael...
665
01:11:56,400 --> 01:11:58,300
Legg deg til å sove.
666
01:11:58,700 --> 01:12:00,600
Vi skal ri langt i natt.
667
01:12:03,300 --> 01:12:04,700
God natt, Michael.
668
01:12:10,900 --> 01:12:12,400
Natta, Günther.
669
01:13:12,100 --> 01:13:14,100
-Schröder.
-Ja, sir.
670
01:13:15,500 --> 01:13:16,900
En feil?
671
01:13:20,800 --> 01:13:22,100
Et løfte.
672
01:15:09,600 --> 01:15:11,000
Den er nærmere i dag.
673
01:15:11,400 --> 01:15:14,900
Vinden spiller et puss med lyden.
Den går vekk fra oss.
674
01:15:15,400 --> 01:15:17,300
Jeg kan høre den, grand-père.
675
01:15:17,700 --> 01:15:19,400
Og det er ingen vind.
676
01:15:20,100 --> 01:15:21,800
lkke lyv til meg.
677
01:15:22,000 --> 01:15:24,200
Her. Det er ingen vind her.
678
01:15:24,600 --> 01:15:29,500
Men der borte er vinden så sterk
at den løfter deg opp fra bakken.
679
01:15:31,000 --> 01:15:33,900
Du lyver om alt!
680
01:15:35,300 --> 01:15:38,300
Du sier du ikke er engstelig,
med det er du.
681
01:15:39,100 --> 01:15:40,900
Jeg vet at krigen nærmer seg,
682
01:15:41,000 --> 01:15:44,300
men du sier ''Å, det er bare
vinden som spiller oss et puss.''
683
01:15:44,800 --> 01:15:46,200
Sa jeg det?
684
01:15:46,400 --> 01:15:49,000
Du begynte å lyve da mor og far dro.
685
01:15:52,000 --> 01:15:53,300
De er døde.
686
01:15:53,900 --> 01:15:55,500
Men du vil ikke si det.
687
01:15:56,200 --> 01:15:58,100
Tror du jeg dør hvis du sier sannheten?
688
01:15:58,300 --> 01:15:59,900
Sannheten er...
689
01:16:01,300 --> 01:16:04,700
at du bør snakke til eldre med respekt.
690
01:16:12,700 --> 01:16:15,100
Sier du sannheten om krigen,
691
01:16:15,600 --> 01:16:19,500
skal jeg si sannheten
om de store hestene
692
01:16:20,200 --> 01:16:22,300
jeg har i vindmøllen.
693
01:16:23,700 --> 01:16:26,900
Hvem er det som lyver nå?
694
01:16:28,300 --> 01:16:29,800
l vindmøllen?
695
01:16:30,000 --> 01:16:34,000
Ja. De sto i vindmøllen
og ventet på Don Quixote.
696
01:16:35,000 --> 01:16:37,600
Dette er Francois... og dette er Claude.
697
01:16:38,500 --> 01:16:41,200
Det er navnene til to gutter
som knuste hjertet mitt sist sommer.
698
01:16:41,400 --> 01:16:43,200
De må tilhøre noen.
699
01:16:43,400 --> 01:16:46,300
De dukker ikke opp som fra et eventyr.
700
01:16:46,500 --> 01:16:49,300
Jeg vet det, grand-père.
De er ikke enhjørninger.
701
01:16:49,800 --> 01:16:51,900
Så det er rett og rimelig å vente
702
01:16:52,200 --> 01:16:53,500
en dag
703
01:16:53,700 --> 01:16:56,300
og spør ingen etter dem før natten,
704
01:16:56,500 --> 01:16:59,000
så tilhører de meg.
705
01:16:59,100 --> 01:17:01,200
Emilie, se på meg.
706
01:17:03,700 --> 01:17:05,100
Du må ikke ri.
707
01:17:05,500 --> 01:17:08,600
Mor sa benbygningen min
ikke tåler noe støt eller fall.
708
01:17:08,700 --> 01:17:11,800
Det er riktig. Så... er det avgjort?
709
01:17:14,500 --> 01:17:15,600
Flink jente.
710
01:17:17,400 --> 01:17:21,800
Det blir først avgjort når jeg
bestemmer hvem jeg skal ri først.
711
01:17:23,700 --> 01:17:25,600
Over mitt lik!
712
01:17:25,900 --> 01:17:27,800
Så behøver jeg ikke vente lenge!
713
01:17:48,400 --> 01:17:51,600
Jeg var forelsket i en som het Francois,
som hadde dine vakre øyne.
714
01:17:52,000 --> 01:17:56,200
Dessverre var han forelsket i en jente
som het Marie, som hadde dine tenner.
715
01:17:56,600 --> 01:17:59,400
Hun falt for en gutt som het Claude,
som knuste hjertet mitt.
716
01:17:59,700 --> 01:18:01,400
Han skal jeg gifte meg med
en vakker dag.
717
01:18:06,800 --> 01:18:08,000
Se på meg.
718
01:18:09,200 --> 01:18:10,500
lkke noe prating.
719
01:18:11,200 --> 01:18:13,600
l dag skal vi lære sprang.
720
01:18:14,100 --> 01:18:17,600
Visste du at den franske ekvipasjen
hoppet 1 ,85 i Paris-olympiaden,
721
01:18:18,000 --> 01:18:21,800
og vant gullmedalje?
l dag skal vi slå den rekorden.
722
01:18:25,000 --> 01:18:26,500
Dette er ditt hinder.
723
01:18:26,800 --> 01:18:29,900
Når jeg gir signalet,
vær veldig modig og hopp over!
724
01:18:32,100 --> 01:18:33,700
Hopp over!
725
01:18:34,000 --> 01:18:35,100
Se på meg.
726
01:18:39,600 --> 01:18:41,500
Og nå er det din--
727
01:19:21,200 --> 01:19:25,400
Han tror ikke vi klarer det.
Men vi skal vise ham, ikke sant?
728
01:19:39,600 --> 01:19:41,500
lkke vær redd.
729
01:19:44,000 --> 01:19:46,800
Du er... veldig høy.
730
01:19:49,500 --> 01:19:51,400
Du tar livet av deg.
731
01:19:51,700 --> 01:19:53,700
Bare hvis du står i veien,
så jeg faller av.
732
01:19:54,000 --> 01:19:56,300
Vær så snill. Gå ned fra--
733
01:20:08,300 --> 01:20:10,200
Finn et sted å gjemme dem.
734
01:20:10,600 --> 01:20:12,200
Og det fort.
735
01:20:49,700 --> 01:20:53,800
Mitt navn er Bonnard. Dette er
min eiendom. Hvorfor er dere her?
736
01:20:54,200 --> 01:20:58,500
Mat. Til soldatene ved fronten.
Alle må bidra.
737
01:21:22,200 --> 01:21:24,200
De tar alt.
738
01:21:25,800 --> 01:21:27,700
Hvor er hestene?
739
01:21:28,900 --> 01:21:30,600
Hvilke hester?
740
01:21:42,100 --> 01:21:45,300
-Hva er det?
-La den være hvis du ikke vet det.
741
01:21:45,800 --> 01:21:48,500
Vi finner alltids noe å bruke den til.
742
01:21:49,500 --> 01:21:50,600
Sir...
743
01:21:51,400 --> 01:21:55,100
-Hvor er buskapen?
-Jeg lager syltetøy. Vi har ikke dyr.
744
01:21:55,500 --> 01:21:57,600
Men det er friskt høy på låven.
745
01:21:57,900 --> 01:22:01,300
Vi bruker det... i madrassen.
746
01:22:07,000 --> 01:22:09,000
-Bestefaren hennes?
-Ja.
747
01:22:09,400 --> 01:22:11,700
-Hvor er foreldrene?
-De er døde.
748
01:22:13,100 --> 01:22:14,400
De døde.
749
01:22:16,800 --> 01:22:17,900
Hva er det?
750
01:22:18,100 --> 01:22:21,400
Vinden. Den lager lyder på loftet.
751
01:22:22,300 --> 01:22:24,000
Det er ingen vind.
752
01:22:24,400 --> 01:22:26,500
Et gammelt hus knaker.
753
01:22:26,900 --> 01:22:29,000
Gå og lukk vinduslemmene.
754
01:22:36,200 --> 01:22:37,900
Er hun sykelig?
755
01:22:38,300 --> 01:22:42,800
Om du eller vennene dine
skader henne,
756
01:22:44,300 --> 01:22:47,600
selv så gammel som jeg er,
så dreper jeg deg.
757
01:22:56,800 --> 01:22:57,800
Du vet,
758
01:22:58,600 --> 01:23:00,700
jeg skulle gi tilbake kasserollen til deg.
759
01:23:01,000 --> 01:23:02,800
Men nå beholder jeg den.
760
01:23:05,400 --> 01:23:06,700
Til suppe.
761
01:23:08,800 --> 01:23:10,400
Vi kommer tilbake.
762
01:23:11,100 --> 01:23:12,700
Neste innhøsting.
763
01:23:37,800 --> 01:23:39,800
Si hva som skjedde med dem.
764
01:23:41,500 --> 01:23:43,500
Med mor og far.
765
01:23:45,400 --> 01:23:47,800
Du lovte å si hvordan de døde
766
01:23:49,200 --> 01:23:50,800
på bursdagen min.
767
01:23:51,100 --> 01:23:53,600
Det er i morgen.
768
01:23:55,500 --> 01:23:57,100
De døde i kamp,
769
01:23:59,400 --> 01:24:00,700
gjorde de ikke?
770
01:24:01,700 --> 01:24:03,400
Men når soldatene kommer,
771
01:24:04,600 --> 01:24:06,900
gjør du ikke noe.
772
01:24:07,900 --> 01:24:10,400
-Du er en feiging, hva?
-Ja.
773
01:24:10,800 --> 01:24:13,800
Det var foreldrene dine
som var modige.
774
01:24:14,800 --> 01:24:16,100
Jeg lager syltetøy.
775
01:24:17,800 --> 01:24:19,800
Har du aldri gjort noe modig
776
01:24:20,100 --> 01:24:21,600
i hele ditt liv?
777
01:24:27,000 --> 01:24:30,300
Kanskje det er ulike måter
å være modig på.
778
01:24:32,800 --> 01:24:37,700
Visste du at franskmennene
har de beste brevduene?
779
01:24:38,200 --> 01:24:41,100
Og at dette kan avgjøre krigen,
780
01:24:41,600 --> 01:24:44,200
det at våre beskjeder kommer frem.
781
01:24:44,900 --> 01:24:47,400
Jeg vil ikke høre om duene.
782
01:24:50,000 --> 01:24:52,300
De slippes løs ved fronten,
783
01:24:52,700 --> 01:24:55,500
og bes om å fly hjem.
784
01:24:56,200 --> 01:24:58,100
Det er alt de vet.
785
01:24:59,400 --> 01:25:01,300
Men for å komme dit,
786
01:25:01,700 --> 01:25:04,300
må de fly over en krig.
787
01:25:05,700 --> 01:25:07,800
Kan du tenke deg noe sånt?
788
01:25:09,600 --> 01:25:12,200
Her flyr du over
789
01:25:12,800 --> 01:25:17,600
så mye smerte og redsel,
og du vet at du aldri kan se ned.
790
01:25:18,200 --> 01:25:21,800
Du må se fremover,
ellers kommer du aldri hjem.
791
01:25:23,800 --> 01:25:27,400
Jeg spør deg,
hva kan være modigere enn det?
792
01:26:03,700 --> 01:26:06,100
-Hva er det?
-En gave.
793
01:26:06,900 --> 01:26:08,800
Jeg håper du ikke har kjøpt
794
01:26:09,100 --> 01:26:12,300
en stygg kjole som jeg må gå med,
sånn som i fjor.
795
01:26:12,500 --> 01:26:14,700
-Var den stygg?
-Ja.
796
01:26:15,100 --> 01:26:16,700
Jeg så ut som en stygg nonne.
797
01:26:20,600 --> 01:26:22,300
Gi meg hånden din.
798
01:26:25,100 --> 01:26:27,800
Grand-père, vi har ikke penger!
799
01:26:28,900 --> 01:26:32,700
Når krigen er over, kan du kjøpe
smykker og ekvipasjer til meg.
800
01:26:32,900 --> 01:26:36,300
Som du vil, min kjære. Som du vil.
801
01:26:36,700 --> 01:26:38,900
Du er sjefen, selvfølgelig.
802
01:26:39,200 --> 01:26:41,300
Det er bare noe gammelt jeg fant.
803
01:26:41,500 --> 01:26:44,600
lkke tenk på det. La den være.
Jeg skal legge den tilbake.
804
01:27:11,300 --> 01:27:12,900
Den var din mors.
805
01:27:13,700 --> 01:27:16,400
Jeg gjemte den,
jeg ville ikke oppmuntre deg.
806
01:27:17,800 --> 01:27:21,800
Emilie, jeg vil at du rir veldig sakte.
Veldig forsiktig.
807
01:27:22,200 --> 01:27:24,700
-Og lov meg at du ikke rir langt.
-Selvsagt.
808
01:27:24,800 --> 01:27:27,800
-Opp til åsryggen og tilbake igjen.
-Jeg lover.
809
01:27:28,900 --> 01:27:30,200
Min helt!
810
01:27:37,300 --> 01:27:39,100
Sakte... sakte!
811
01:27:52,400 --> 01:27:53,600
Emilie!
812
01:27:55,400 --> 01:27:56,700
Emilie!
813
01:28:31,500 --> 01:28:34,800
-Slipp meg! Nei!
-Hun er barnebarnet mitt!
814
01:28:35,300 --> 01:28:37,800
-Francois!
-Emilie, stans! lkke skad henne!
815
01:28:38,700 --> 01:28:40,000
lkke skad henne!
816
01:28:44,700 --> 01:28:47,600
Du trenger dem ikke.
Det er så mange andre!
817
01:28:48,100 --> 01:28:51,400
Vær så snill, ta den store,
og la den andre være igjen.
818
01:28:52,000 --> 01:28:54,400
Du knuser mitt barnebarns hjerte.
819
01:28:55,900 --> 01:28:59,800
Krigen har tatt alt... fra alle.
820
01:29:02,000 --> 01:29:05,700
-Hva vil skje med dem?
-De vil trekke artilleri til de dør.
821
01:29:06,200 --> 01:29:08,200
Eller til krigen er over.
822
01:29:09,100 --> 01:29:11,200
Den vil aldri være over!
823
01:29:12,200 --> 01:29:14,200
Da har du svaret ditt.
824
01:29:52,700 --> 01:29:53,800
Heiglemann.
825
01:29:54,300 --> 01:29:56,100
-Disse er dine.
-Ja, sir.
826
01:29:56,500 --> 01:29:59,800
De virker sterke.
Burde holde ut en måned eller to.
827
01:30:06,200 --> 01:30:07,800
Du er vakker.
828
01:30:17,200 --> 01:30:19,400
Det er synd de fant dere.
829
01:30:21,900 --> 01:30:23,600
Så synd.
830
01:30:33,100 --> 01:30:36,400
Dra sammen, menn! Dra sammen!
831
01:30:37,200 --> 01:30:41,100
Sammen, menn!
Sammen! Gi alt dere har!
832
01:30:47,200 --> 01:30:49,300
Jevn fart! Jevn fart!
833
01:30:49,600 --> 01:30:52,600
-Pass på, nummer tre sakker farten!
-Fortere, fortere!
834
01:30:57,300 --> 01:30:58,700
Stans! Stans!
835
01:30:58,800 --> 01:30:59,800
Ta en pause!
836
01:31:00,700 --> 01:31:02,700
Pause! Stans! Stans!
837
01:31:20,200 --> 01:31:22,700
Heiglemann! Kom med en ny!
838
01:31:23,000 --> 01:31:25,700
Heiglemann, kom med en ny hest!
839
01:31:26,900 --> 01:31:28,300
Den!
840
01:31:33,600 --> 01:31:36,200
Nei, nei! Den store svarte!
841
01:31:55,200 --> 01:31:56,700
Han er en bra hest, sir.
842
01:31:57,000 --> 01:32:00,300
Men setter du han til å dra den
tunge kanonen, blir han ubrukelig.
843
01:32:00,800 --> 01:32:03,400
Prince er allerede svakere. Bena hans--
844
01:32:03,700 --> 01:32:05,600
-Du har gitt dem navn?
-Ja, sir.
845
01:32:05,900 --> 01:32:08,700
Du burde aldri gi navn til noe
det er sikkert du vil miste.
846
01:32:09,000 --> 01:32:10,800
Men benet hans er ikke sterkt nok, sir.
847
01:32:11,000 --> 01:32:14,000
Menig... gjør som beordret.
848
01:32:14,300 --> 01:32:15,700
Spenn ham for!
849
01:32:25,700 --> 01:32:28,200
Ser du ikke, sir? Denne er sterkere.
850
01:32:28,700 --> 01:32:30,000
Spenn ham for!
851
01:33:06,500 --> 01:33:08,000
lngen unnasluntring!
852
01:33:08,200 --> 01:33:10,700
Hold det stramt! Bruk pisken!
853
01:33:55,300 --> 01:33:57,700
lngen unnasluntring! Til toppen!
854
01:34:04,600 --> 01:34:06,200
Stans!
855
01:34:07,700 --> 01:34:09,500
Ta vekk hestene.
856
01:34:18,300 --> 01:34:19,800
Granat!
857
01:34:28,500 --> 01:34:30,100
Og lad!
858
01:34:35,500 --> 01:34:36,800
Tilbake!
859
01:34:44,200 --> 01:34:45,500
Posisjon!
860
01:34:51,800 --> 01:34:52,900
Og...
861
01:34:54,000 --> 01:34:55,000
Fyr!
862
01:35:32,700 --> 01:35:34,300
Frankrike - 1918
Somme-elven
863
01:35:34,500 --> 01:35:37,800
Verdisaker i bøtta, karer!
Lever dere, får dere dem tilbake!
864
01:35:38,700 --> 01:35:41,300
Lever dere, får dere dem tilbake!
Lykke til!
865
01:35:41,600 --> 01:35:43,400
Verdisaker i bøtta!
866
01:35:56,100 --> 01:35:59,100
Kristi blod gir deg evig liv.
867
01:36:02,000 --> 01:36:05,200
Kanskje det er en øvelse, Albie.
Slik det var sist.
868
01:36:09,900 --> 01:36:11,200
Kjærlighetsbrev?
869
01:36:14,700 --> 01:36:16,300
Det er min sak.
870
01:36:17,500 --> 01:36:22,400
Jeg hører at du og kompisen din
gjorde fugleimitasjoner igjen.
871
01:36:23,900 --> 01:36:26,200
Skal du skrive brev til hesten din?
872
01:36:26,600 --> 01:36:28,100
Når du har funnet hesten din,
873
01:36:28,200 --> 01:36:31,400
så har jeg mistet nåla i høystakken,
og trenger hjelp.
874
01:36:32,500 --> 01:36:33,800
Alle verdisaker!
875
01:36:34,100 --> 01:36:37,500
Alle som kommer tilbake,
blir med og deler!
876
01:36:38,300 --> 01:36:39,800
Bli her.
877
01:36:42,500 --> 01:36:45,200
Husker du dagen jeg og Joey
kappløp med bilen din?
878
01:36:45,600 --> 01:36:47,600
Jeg husker du slo kollbøtte
gjennom luften.
879
01:36:48,000 --> 01:36:49,800
Hvem var jenta du var sammen med?
880
01:36:50,400 --> 01:36:51,900
Var det ei jente?
881
01:36:52,500 --> 01:36:54,800
Det var det. Husker du ikke?
882
01:36:55,100 --> 01:36:58,000
Det var bare ei jente, antar jeg.
Jeg husker ikke hvem.
883
01:36:59,500 --> 01:37:02,400
Jeg husker du datt på rumpa i ei grøft.
884
01:37:02,800 --> 01:37:04,000
Ser du?
885
01:37:04,400 --> 01:37:07,800
Alltid morsom, Narracott,
det skal du ha.
886
01:37:09,000 --> 01:37:11,800
Gjorde du det? Datt på rumpa?
887
01:37:21,600 --> 01:37:24,500
l stilling! Alle mann klare!
888
01:37:25,500 --> 01:37:29,000
-Der smalt den!
-l stilling! Kom igjen!
889
01:37:29,900 --> 01:37:31,700
-Hold deg der!
-Ja, sersjant!
890
01:37:31,900 --> 01:37:34,900
Vær modige, gutter! Vær klare!
891
01:37:35,400 --> 01:37:37,600
Kom igjen, menn, vær klare nå!
892
01:37:39,800 --> 01:37:41,400
Behold roen, gutter!
893
01:37:41,600 --> 01:37:44,800
Husk, det er ikke langt,
dere kommer gjennom.
894
01:37:45,100 --> 01:37:47,800
Løp fort, behold roen, pass på,
895
01:37:47,900 --> 01:37:49,900
så vil Gud og kongen beskytte dere.
896
01:37:50,200 --> 01:37:53,700
Kompani, bajonetter på!
Fest bajonetter!
897
01:37:54,500 --> 01:37:56,300
Vet du hva det der ute minner meg om?
898
01:37:56,800 --> 01:37:59,700
Det fordømt umulige nedre jordet
den dagen jeg og Joey pløyde det.
899
01:38:00,100 --> 01:38:02,500
Det var den beste dagen
i livet mitt, og du var der.
900
01:38:03,700 --> 01:38:06,300
Nå begynner den verste dagen
i livet mitt,
901
01:38:06,800 --> 01:38:10,200
og du er her og oppmuntrer meg.
Oss to, alltid!
902
01:38:10,800 --> 01:38:11,800
Og han!
903
01:38:12,100 --> 01:38:14,800
Når du kommer til ingenmannsland,
hold deg på flanken.
904
01:38:15,300 --> 01:38:18,000
-Kom igjen, til stigene!
-Hold oss nær lav-adelen, hva?
905
01:38:18,300 --> 01:38:21,300
Det eneste riktige.
Vi har motet, men de har hellet.
906
01:38:21,600 --> 01:38:23,300
Kom igjen, gutter, fortsett.
907
01:38:23,500 --> 01:38:24,600
Andrew...
908
01:38:25,000 --> 01:38:26,600
Du også, Narracott.
909
01:38:26,800 --> 01:38:28,100
Og du også.
910
01:38:47,400 --> 01:38:48,800
På stigene, gutter!
911
01:38:49,100 --> 01:38:51,900
l stilling! Sånn ja, gutter, i stilling!
912
01:38:53,000 --> 01:38:54,800
Lytt til sersjanten!
913
01:38:55,300 --> 01:38:57,700
Hvis noen snur...
914
01:38:58,100 --> 01:39:01,600
Hvis noen av våre kommer mot deg,
915
01:39:02,200 --> 01:39:06,500
tar du dette geværet
og skyter dem i hjel!
916
01:39:07,000 --> 01:39:09,100
-Forstår dere?
-Ja, sir!
917
01:39:09,400 --> 01:39:12,200
Forstår du hva jeg befaler, gutt?
918
01:39:12,600 --> 01:39:15,600
Ta dette geværet, og skyt dem i hjel.
919
01:39:15,900 --> 01:39:17,400
Skjønner du?
920
01:39:20,500 --> 01:39:23,800
Opp stigen, gutt!
Opp stigen og gjør jobben!
921
01:39:24,200 --> 01:39:26,300
Det er bra. Andrew, det er bra.
922
01:39:26,800 --> 01:39:28,000
Andrew!
923
01:39:28,700 --> 01:39:30,400
lngen slår retrett i dag.
924
01:39:31,200 --> 01:39:34,700
Andrew! lngen slår retrett i dag!
925
01:39:47,200 --> 01:39:49,800
Klare til å gå over!
926
01:41:05,200 --> 01:41:07,200
Bare la meg være!
927
01:41:21,800 --> 01:41:25,300
Du er trygg her. Noen vil hente deg.
928
01:41:26,700 --> 01:41:27,900
Albert.
929
01:41:28,400 --> 01:41:30,000
-Albert, hør her.
-Det er OK.
930
01:41:30,400 --> 01:41:33,700
Det er OK.
Vi er Devon-gutter. lkke sant?
931
01:41:36,500 --> 01:41:37,600
Ja.
932
01:42:59,100 --> 01:43:00,600
Kom deg ned!
933
01:44:32,800 --> 01:44:33,800
Nei!
934
01:44:38,500 --> 01:44:39,700
Albie.
935
01:44:52,200 --> 01:44:53,500
Vi klarte det.
936
01:44:54,600 --> 01:44:55,900
Vi klarte det.
937
01:45:09,600 --> 01:45:12,000
Andrew! Ut her!
938
01:45:13,600 --> 01:45:15,500
Gass, gass!
939
01:45:19,100 --> 01:45:20,200
Albie...
940
01:45:52,100 --> 01:45:54,500
lngen stans her. Hold dem i gang!
941
01:45:54,800 --> 01:45:58,200
Men sir, noe er galt. Denne må hvile.
942
01:45:58,700 --> 01:46:02,400
Det er ingen hvile for dem. Følg på!
943
01:46:23,500 --> 01:46:26,800
Vær så snill. Hold deg på bena. Nei!
944
01:46:27,300 --> 01:46:28,400
Nei, nei.
945
01:46:31,100 --> 01:46:32,500
Nei, vær så snill.
946
01:46:32,900 --> 01:46:34,900
Hold deg på bena.
947
01:46:35,300 --> 01:46:37,500
Kom igjen. Vær så snill.
948
01:46:38,600 --> 01:46:40,500
Hold deg på bena. Kom igjen.
949
01:47:36,700 --> 01:47:39,500
De kommer. La den være igjen, menig!
950
01:47:40,000 --> 01:47:41,200
Bli med meg.
951
01:47:41,700 --> 01:47:43,100
Dra til helvete!
952
01:47:46,000 --> 01:47:47,000
Løp!
953
01:47:48,000 --> 01:47:49,300
Løp!
954
01:47:49,700 --> 01:47:50,800
Løp!
955
01:47:51,500 --> 01:47:52,500
Løp!
956
01:47:53,200 --> 01:47:54,200
Løp!
957
01:51:08,600 --> 01:51:10,500
Vær på vakt.
958
01:51:11,600 --> 01:51:13,400
Noe beveger seg.
959
01:51:13,900 --> 01:51:15,700
Hva i huleste er det?
960
01:51:18,400 --> 01:51:20,500
Ser ut som ei ku.
961
01:51:21,000 --> 01:51:24,000
Hva skulle ei ku gjøre der?
962
01:51:29,000 --> 01:51:30,900
Definitivt ikke ei ku.
963
01:51:31,600 --> 01:51:32,800
Vel, hva er det?
964
01:51:33,100 --> 01:51:35,800
Kan ikke være en hest.
Finnes ikke noe levende der.
965
01:51:36,100 --> 01:51:39,000
Det er ikke en hest. Det er ikke en hest!
966
01:51:41,800 --> 01:51:42,900
Jo, det er en hest.
967
01:51:44,900 --> 01:51:46,700
-Det er en hest.
-Ja, det er en hest.
968
01:51:47,000 --> 01:51:48,800
For svarte.
969
01:51:50,200 --> 01:51:51,600
Det er en hest!
970
01:51:55,700 --> 01:51:57,800
Gutter, vi roper på han.
971
01:51:58,800 --> 01:52:00,600
Hvordan roper man på en hest?
972
01:52:42,800 --> 01:52:44,600
Han sitter fast i piggtråden.
973
01:52:49,400 --> 01:52:50,800
Å, pokker ta!
974
01:52:58,800 --> 01:53:00,700
Hva gjør du?
975
01:53:01,400 --> 01:53:03,200
Kom tilbake, hører du?
976
01:53:03,500 --> 01:53:05,900
Korporal, det er en ordre. Kom tilbake!
977
01:53:07,300 --> 01:53:09,600
Hør på ham, sir.
Vi kan ikke etterlate ham.
978
01:53:10,700 --> 01:53:12,100
Hva gjør han?
979
01:53:12,500 --> 01:53:13,800
Det er en felle.
980
01:53:14,500 --> 01:53:17,100
Nei, jeg tror ikke det.
Jeg tror han prøver å hjelpe.
981
01:53:17,300 --> 01:53:19,000
Skrem ham tilbake til skyttergraven.
982
01:53:26,900 --> 01:53:28,900
Det er et hvitt flagg, eller hva?
983
01:53:29,300 --> 01:53:31,100
Ser dere det hvite flagget?
984
01:53:31,800 --> 01:53:34,600
Jeg skal jo bare ta meg av hesten!
985
01:53:38,700 --> 01:53:41,100
Kom tilbake, din idiot!
986
01:53:42,200 --> 01:53:45,400
Herren er min hyrde.
Jeg mangler ingen ting.
987
01:53:47,300 --> 01:53:49,600
Han lar meg ligge i grønne enger.
988
01:53:50,600 --> 01:53:54,100
Han fører meg til vann
der jeg finner hvile.
989
01:54:09,300 --> 01:54:10,900
Stakkars dyr.
990
01:54:12,400 --> 01:54:13,700
Stakkars deg.
991
01:54:14,200 --> 01:54:15,500
Det går bra.
992
01:54:15,800 --> 01:54:18,100
Det går bra, ikke rykk og vri sånn.
993
01:54:19,600 --> 01:54:21,400
Du bare river deg opp.
994
01:54:23,400 --> 01:54:25,000
Du kan bli blind.
995
01:54:27,800 --> 01:54:31,600
Så dum jeg er. Jeg glemte
å ta med hansker eller noe å kutte--
996
01:54:36,100 --> 01:54:38,400
Jeg tenkte du kanskje trenger denne.
997
01:54:38,800 --> 01:54:40,300
Til piggtråden.
998
01:54:42,100 --> 01:54:43,100
Ja.
999
01:54:43,400 --> 01:54:44,700
Ja, jeg...
1000
01:54:45,400 --> 01:54:46,400
Takk.
1001
01:54:49,300 --> 01:54:50,300
Takk.
1002
01:54:50,900 --> 01:54:52,000
Takk.
1003
01:55:00,700 --> 01:55:03,000
Det er en veldig lang piggtråd.
1004
01:55:03,400 --> 01:55:06,300
Og når du kutter den, frigjør den...
1005
01:55:07,900 --> 01:55:11,000
denne... og denne... og denne.
1006
01:55:11,700 --> 01:55:15,400
De vil vikles opp svært voldsomt,
og skade stakkaren enda mer.
1007
01:55:17,200 --> 01:55:18,900
Du snakker god engelsk.
1008
01:55:20,500 --> 01:55:22,000
Jeg er god til å snakke engelsk.
1009
01:55:23,400 --> 01:55:24,500
Kan jeg?
1010
01:55:36,100 --> 01:55:38,300
Hva om vi kutter løs hodet først?
1011
01:55:38,500 --> 01:55:40,800
Så han ikke reiser seg
og gjør seg blind.
1012
01:55:41,000 --> 01:55:43,100
-Og så--
-Synd du ikke tok med en til.
1013
01:55:43,500 --> 01:55:45,200
Da kunne jeg kuttet piggtråden her.
1014
01:55:45,800 --> 01:55:47,900
Vi trenger flere avbitertenger!
1015
01:55:59,100 --> 01:56:00,400
Dødvinkelen hans.
1016
01:56:01,800 --> 01:56:03,500
Tangen vil ikke skremme ham.
1017
01:56:04,700 --> 01:56:07,600
Hvis du kutter her, og holder denne,
1018
01:56:08,100 --> 01:56:11,000
-så kan jeg--
-lkke si mer. Jeg følger deg helt.
1019
01:56:11,300 --> 01:56:14,400
Og du forstår hva som skjer,
gjør du ikke, du høyt elskede?
1020
01:56:14,900 --> 01:56:17,200
Og du må ligge så stille og rolig.
1021
01:56:17,500 --> 01:56:18,800
Det er gutten sin.
1022
01:56:19,000 --> 01:56:22,600
Du er en bemerkelsesverdig hest,
som hjelper oss med å hjelpe deg.
1023
01:56:23,500 --> 01:56:24,800
Det er gutten sin.
1024
01:56:25,200 --> 01:56:27,000
For en flink gutt.
1025
01:56:31,200 --> 01:56:33,100
Hvordan står det til
i skyttergraven der borte?
1026
01:56:34,800 --> 01:56:35,800
Helt skjønt.
1027
01:56:36,000 --> 01:56:39,900
Vi leser, strikker gensere
og lærer rottene våre sirkustriks.
1028
01:56:40,400 --> 01:56:44,700
Trenger dere flere rotter, kan vi sende
over våre. Vi har flere enn vi trenger.
1029
01:56:46,700 --> 01:56:48,800
Og dessuten skremmer de bort
alle de pene jentene.
1030
01:56:49,200 --> 01:56:51,100
Våre jenter er ikke redd for rotter.
1031
01:56:52,200 --> 01:56:54,100
Store, sterke tyske jenter, hva?
1032
01:56:54,900 --> 01:56:56,900
Sånne som gir robuste massasjer?
1033
01:56:58,900 --> 01:57:00,300
Hver torsdag.
1034
01:57:00,600 --> 01:57:03,100
Og kommer med romkake
på bursdagen din.
1035
01:57:22,800 --> 01:57:24,700
Se på den hesten!
1036
01:57:25,200 --> 01:57:28,300
Se de musklene. De lange bena.
1037
01:57:28,800 --> 01:57:32,300
De er bygd for å løpe, hestene.
Løpe vekk fra fare.
1038
01:57:33,900 --> 01:57:35,700
Å løpe vekk er alt de kan gjøre.
1039
01:57:36,100 --> 01:57:38,000
Likevel lærte vi dem det motsatte.
1040
01:57:38,500 --> 01:57:40,100
Å løpe inn i striden.
1041
01:57:41,700 --> 01:57:43,300
-En stridshest.
-Ja.
1042
01:57:45,300 --> 01:57:46,600
Stridshest.
1043
01:57:47,200 --> 01:57:48,600
Der er han.
1044
01:57:49,000 --> 01:57:51,400
For et usedvanlig dyr du har blitt.
1045
01:57:53,800 --> 01:57:54,900
Og nå?
1046
01:57:55,300 --> 01:57:57,000
Jeg tar han med meg, hva?
1047
01:57:57,800 --> 01:58:01,600
Jeg skaffet tengene, så hesten er min.
Det er rimelig, hva?
1048
01:58:01,900 --> 01:58:04,100
Glem det.
Han er engelsk, det er lett å se.
1049
01:58:04,400 --> 01:58:07,000
-Fordi han er så skitten?
-Fordi han er så smart!
1050
01:58:07,500 --> 01:58:09,400
Du er ikke særlig ren, du heller.
1051
01:58:12,300 --> 01:58:15,400
Vi kunne bokse.
Og vinneren får hesten.
1052
01:58:18,000 --> 01:58:19,400
Nei takk, kompis.
1053
01:58:19,700 --> 01:58:21,900
Må passe på så vi ikke starter en krig.
1054
01:58:24,300 --> 01:58:26,200
Har du en mynt?
1055
01:58:27,400 --> 01:58:29,000
-Slå mynt og kron?
-Ja.
1056
01:58:32,700 --> 01:58:35,400
-Ålreit, Fritz, det er greit.
-Jeg heter ikke Fritz.
1057
01:58:35,900 --> 01:58:37,200
Det er Peter.
1058
01:58:38,600 --> 01:58:40,200
Peter. Jeg er Colin.
1059
01:58:40,600 --> 01:58:42,600
-Du velger, Colin.
-Kron.
1060
01:58:48,300 --> 01:58:52,500
Det er ansiktet til keiseren min.
Og han virker ikke fornøyd med meg.
1061
01:58:54,500 --> 01:58:56,200
Hesten er din.
1062
01:58:57,100 --> 01:58:58,700
Blitt stille, har det ikke?
1063
01:58:59,500 --> 01:59:00,600
Jo.
1064
01:59:01,000 --> 01:59:03,400
Men om en halvtime skyter vi igjen.
1065
01:59:03,800 --> 01:59:07,600
Jeg er en elendig skytter, Pete.
Tror ikke jeg vil treffe noe.
1066
01:59:09,300 --> 01:59:10,300
Takk.
1067
01:59:12,500 --> 01:59:13,700
Ha det, kompis.
1068
01:59:14,100 --> 01:59:16,200
-Du tar godt vare på ham, ikke sant?
-Det skal jeg.
1069
01:59:16,500 --> 01:59:18,000
Vårt usedvanlige dyr.
1070
01:59:18,400 --> 01:59:20,700
Og ta godt vare på deg selv.
1071
01:59:21,200 --> 01:59:22,200
Colin!
1072
01:59:24,000 --> 01:59:28,000
En tysk tang. Til minne om
din kjekke venn fra Düsseldorf.
1073
01:59:28,400 --> 01:59:31,700
Takk. Skal bruke den
i hagen hjemme i South Shields.
1074
01:59:32,100 --> 01:59:34,300
Ligg lavt nå, Pete, min venn.
1075
01:59:36,600 --> 01:59:39,500
Bemerkelsesverdig.
En bemerkelsesverdig hest!
1076
02:00:17,300 --> 02:00:19,000
Det er fullt. Gå videre.
1077
02:00:20,800 --> 02:00:22,500
Fullt. Gå videre.
1078
02:00:25,400 --> 02:00:28,700
Gassen tok ham.
Vi måtte vente til morgenen.
1079
02:00:33,300 --> 02:00:36,000
-Dette kan ikke være alle.
-Det er alle.
1080
02:00:36,400 --> 02:00:38,100
Alle sårede som kan gå...
1081
02:00:38,500 --> 02:00:41,400
skal til førstehjelpstasjonen!
1082
02:00:41,800 --> 02:00:44,900
Gå til førstehjelpstasjonen!
1083
02:00:59,100 --> 02:01:00,400
Sitt stille.
1084
02:01:00,600 --> 02:01:02,200
Det går bra med deg.
1085
02:01:23,000 --> 02:01:25,000
-Hva gjør den her?
-Vi trenger en veterinær.
1086
02:01:25,200 --> 02:01:27,500
Det er ingen.
Nesten ingen hester igjen.
1087
02:01:27,800 --> 02:01:30,400
Han har kutt overalt,
men dette benet er mest skadet.
1088
02:01:37,500 --> 02:01:39,500
Trolig stivkrampe. Den klarer seg ikke.
1089
02:01:39,600 --> 02:01:40,600
Vær så snill, sir!
1090
02:01:40,700 --> 02:01:43,100
Jeg må ta meg av alle disse mennene,
ser du ikke det?
1091
02:01:43,300 --> 02:01:45,500
Vær så snill, sir,
denne hesten kan overleve alt!
1092
02:01:57,200 --> 02:01:58,400
Hva er det?
1093
02:01:59,300 --> 02:02:02,800
En hest de fant som gikk rundt i
ingenmannsland. Legg deg ned.
1094
02:02:03,200 --> 02:02:06,500
-Hva slags hest?
-Av den mirakuløse typen, antar jeg.
1095
02:02:07,000 --> 02:02:09,300
lkke noe klarer seg
ut av ingenmannsland.
1096
02:02:14,500 --> 02:02:16,300
Mirakuløs hest.
1097
02:02:18,500 --> 02:02:21,000
Han var i live der ingenting overlever.
1098
02:02:21,300 --> 02:02:25,400
Så jeg og kompisene... mennene,
vi har store forhåpninger for ham.
1099
02:02:25,600 --> 02:02:27,700
Du burde skyte ham nå.
1100
02:02:28,500 --> 02:02:29,600
Det kan jeg ikke.
1101
02:02:29,700 --> 02:02:31,300
Det vil være en
barmhjertighetshandling.
1102
02:02:31,700 --> 02:02:33,500
Benet blir ikke bra igjen.
1103
02:02:34,000 --> 02:02:35,200
Sersjant.
1104
02:02:36,800 --> 02:02:38,600
Gjør slutt på lidelsene hans.
1105
02:02:44,600 --> 02:02:46,400
Han skyter den ikke her, vel?
1106
02:02:46,800 --> 02:02:49,700
-Hva er det som skjer?
-De skal skyte hesten.
1107
02:02:50,200 --> 02:02:51,900
Damer, kan dere...?
1108
02:02:52,200 --> 02:02:53,400
Kom.
1109
02:02:58,400 --> 02:03:01,800
Ålreit, trekk unna! Trekk unna!
1110
02:04:13,800 --> 02:04:15,400
Gjør det igjen.
1111
02:04:15,700 --> 02:04:16,700
Kom igjen.
1112
02:04:23,800 --> 02:04:24,900
Joey?
1113
02:04:44,000 --> 02:04:45,200
Hei, Joey.
1114
02:04:45,900 --> 02:04:47,500
Hvor har du vært?
1115
02:04:48,800 --> 02:04:50,500
Hvor i all verden har du vært?
1116
02:04:51,000 --> 02:04:52,400
Kjenner du denne mannen?
1117
02:04:53,400 --> 02:04:55,500
-Hva heter du?
-Narracott.
1118
02:04:55,800 --> 02:04:57,100
Menig Albert Narracott, sir.
1119
02:04:57,400 --> 02:05:00,300
Det er bare en tilfeldig hest,
Narracott, og for alvorlig skadet.
1120
02:05:00,700 --> 02:05:02,400
-Er han i din pleie?
-Ja, sir.
1121
02:05:02,700 --> 02:05:04,300
Han er ikke tilfeldig, sir.
1122
02:05:04,300 --> 02:05:07,500
Han er min hest.
Jeg alet han opp, i Devon.
1123
02:05:08,500 --> 02:05:10,100
Se på bena hans.
1124
02:05:10,400 --> 02:05:13,000
Han har fire hvite sokker, er helt brun,
1125
02:05:13,200 --> 02:05:15,500
og har et hvitt merke her.
1126
02:05:19,500 --> 02:05:21,500
-Ta ham tilbake.
-Kom, gutt.
1127
02:05:21,800 --> 02:05:24,100
Vent! Du ser ikke på grunn av sølen!
1128
02:05:57,800 --> 02:05:59,600
Fire hvite sokker.
1129
02:06:55,700 --> 02:06:59,100
Ålreit, spre dere! Gå, alle sammen!
1130
02:06:59,700 --> 02:07:01,000
Ser du, sir?
1131
02:07:01,600 --> 02:07:03,300
Slettes ikke tilfeldig.
1132
02:07:06,000 --> 02:07:07,700
Vi skal ta oss av hesten din.
1133
02:07:08,500 --> 02:07:10,300
Lappe ham sammen så godt vi kan.
1134
02:07:11,000 --> 02:07:12,900
Behandle ham
som den soldaten han er.
1135
02:07:14,200 --> 02:07:15,500
Takk, sir.
1136
02:07:41,800 --> 02:07:43,100
Mine herrer!
1137
02:07:44,000 --> 02:07:45,300
Mine herrer!
1138
02:07:45,600 --> 02:07:48,500
Jeg skal gi dere en viktig nyhet.
1139
02:07:48,800 --> 02:07:52,300
Klokken elleve i dag, om to minutter,
1140
02:07:52,800 --> 02:07:55,100
er krigen over.
1141
02:07:56,600 --> 02:07:59,300
Kongen og dronningen takker dere
for deres tjenestegjøring.
1142
02:07:59,700 --> 02:08:01,700
Vi har seiret,
1143
02:08:02,000 --> 02:08:05,400
men til en høyere pris
enn mange av oss kunne forestille.
1144
02:08:05,800 --> 02:08:07,500
Når klokkene ringer,
1145
02:08:07,800 --> 02:08:10,900
og det vil de straks,
for første gang på fire år,
1146
02:08:11,200 --> 02:08:14,200
la oss huske våre brødre
som falt på slagmarken,
1147
02:08:14,600 --> 02:08:16,600
og takke Gud for at striden er over,
1148
02:08:17,900 --> 02:08:19,200
og for seieren.
1149
02:08:33,800 --> 02:08:35,300
Jeg forstår ikke, sir.
1150
02:08:37,100 --> 02:08:41,400
Kun offiserenes hester. Alle andre
skal auksjoneres umiddelbart.
1151
02:08:41,800 --> 02:08:46,000
Det er fullstendig skandaløst.
Det er guttens hest, sir! Fra Devon.
1152
02:08:46,300 --> 02:08:48,000
Alet han opp fra han var et føll.
1153
02:08:48,200 --> 02:08:50,600
Trente han helt til dagen
da hæren kom til landsbyen!
1154
02:08:50,900 --> 02:08:53,500
Dette er ikke mine ordre, sersjant.
1155
02:08:55,200 --> 02:08:57,300
Du må ta han til markedet i morgen.
1156
02:08:58,700 --> 02:08:59,800
Det var alt.
1157
02:09:24,700 --> 02:09:26,400
Vi har spleiset.
1158
02:09:27,000 --> 02:09:28,700
Det er alt vi har.
1159
02:09:29,900 --> 02:09:33,100
Det er 29 pund der. Kjøp ham tilbake.
1160
02:09:38,400 --> 02:09:39,700
Vet majoren om det?
1161
02:09:39,900 --> 02:09:42,200
Majoren ga 1 0. Hold det for deg selv.
1162
02:09:42,400 --> 02:09:44,900
Vennen din på krykkene der
1163
02:09:45,200 --> 02:09:48,000
ba sågar majoren om å si
at Joey var hans, en offisers hest,
1164
02:09:48,500 --> 02:09:50,400
så han kunne vende tilbake
med de andre.
1165
02:09:52,000 --> 02:09:55,300
Kom igjen, Narracott, skynd deg.
Vi vil ikke gå glipp av showet.
1166
02:10:05,200 --> 02:10:07,700
Sju pund! Sju pund der!
1167
02:10:08,200 --> 02:10:09,200
Sju pund!
1168
02:10:09,600 --> 02:10:11,800
Åtte pund her! Åtte pund!
1169
02:10:12,200 --> 02:10:15,100
10 pund her! Noen høyere? Solgt!
1170
02:10:15,600 --> 02:10:20,100
lngen byr mer enn 15 for en fullblods.
De vil ha arbeidshester.
1171
02:10:23,600 --> 02:10:25,000
Neste!
1172
02:10:26,800 --> 02:10:28,500
Vi starter på fire pund!
1173
02:10:29,200 --> 02:10:30,900
Fire pund!
1174
02:10:31,500 --> 02:10:33,600
-Fem pund!
-Fem pund her!
1175
02:10:34,000 --> 02:10:35,800
-Noen høyere?
-Sju pund!
1176
02:10:36,200 --> 02:10:38,300
-Åtte pund!
-Ni pund!
1177
02:10:39,000 --> 02:10:40,000
10 pund!
1178
02:10:41,000 --> 02:10:42,000
11 !
1179
02:10:42,700 --> 02:10:47,200
Det er slakteren fra Cambrai.Han har
budt på de beste hele morgenen.
1180
02:10:48,700 --> 02:10:51,400
La meg ordne dette, menig. 15!
1181
02:10:51,800 --> 02:10:53,400
La det bli det siste!
1182
02:10:53,800 --> 02:10:54,900
15 pund!
1183
02:10:55,300 --> 02:10:56,600
16!
1184
02:10:57,900 --> 02:10:59,300
17!
1185
02:10:59,700 --> 02:11:03,800
20 av deres engelske pund.
Og la det bli det siste, min venn.
1186
02:11:04,300 --> 02:11:05,600
20 pund!
1187
02:11:06,500 --> 02:11:08,000
25!
1188
02:11:08,900 --> 02:11:10,300
26!
1189
02:11:10,700 --> 02:11:11,900
26 pund!
1190
02:11:12,100 --> 02:11:14,100
-27!
-28!
1191
02:11:14,400 --> 02:11:15,700
28 pund.
1192
02:11:15,900 --> 02:11:17,000
29!
1193
02:11:17,200 --> 02:11:18,200
Og 30!
1194
02:11:18,600 --> 02:11:20,500
Noen høyere enn 30 pund?
1195
02:11:20,900 --> 02:11:22,900
100 pund!
1196
02:11:28,200 --> 02:11:30,400
Og sir, hvis De byr mot meg,
1197
02:11:30,700 --> 02:11:35,000
vil jeg selge frakken min
og øke budet til 110.
1198
02:11:35,400 --> 02:11:38,400
Og byr De mot meg igjen,
selger jeg gården min,
1199
02:11:38,700 --> 02:11:40,700
og øker budet opp til ett tusen!
1200
02:11:43,900 --> 02:11:45,900
100 pund!
1201
02:11:47,500 --> 02:11:48,900
Første gang, andre gang...
1202
02:11:49,800 --> 02:11:50,800
Solgt!
1203
02:12:00,200 --> 02:12:01,200
Sir...
1204
02:12:01,500 --> 02:12:04,800
Jeg gir deg alle pengene dine, alt
du betalte, når vi kommer til England.
1205
02:12:05,100 --> 02:12:07,400
-Jeg gir deg dobbelt--
-Du vet ikke noe om ham.
1206
02:12:07,800 --> 02:12:09,600
Men De tar feil, sir. Jeg vet alt.
1207
02:12:09,900 --> 02:12:13,900
Ja, du fant ham. Jeg hørte du fant
en hest i piggtråden mellom hærene.
1208
02:12:14,300 --> 02:12:16,400
Nei, jeg fant ham. Han alet ham opp.
1209
02:12:18,600 --> 02:12:21,800
Da jeg hørte om mirakelhesten,
reiste jeg i tre dager,
1210
02:12:22,200 --> 02:12:25,000
fordi jeg visste hvem som eide ham.
1211
02:12:25,900 --> 02:12:27,700
Mitt barnebarn.
1212
02:12:28,100 --> 02:12:31,800
Hun reddet livet hans.
Han betydde alt for henne.
1213
02:12:32,100 --> 02:12:33,700
Hvor er barnebarnet ditt?
1214
02:12:34,000 --> 02:12:36,600
Krigen har tatt alt fra alle.
1215
02:12:37,000 --> 02:12:39,200
Han er alt jeg har igjen fra henne.
1216
02:13:02,800 --> 02:13:04,800
lkke vær engstelig, gutt, når jeg går.
1217
02:13:05,200 --> 02:13:07,200
Jeg er ikke engstelig for deg.
1218
02:13:07,700 --> 02:13:09,600
Jeg fant deg, gjorde jeg ikke?
1219
02:13:11,000 --> 02:13:12,700
Og du fant meg.
1220
02:13:16,700 --> 02:13:18,100
Og vi vet...
1221
02:13:19,100 --> 02:13:21,200
Vi vet begge at vi klarte oss.
1222
02:13:22,100 --> 02:13:23,400
Kom nå.
1223
02:13:24,500 --> 02:13:27,200
Vi er de heldige. Det har vi alltid vært.
1224
02:13:27,800 --> 02:13:29,700
Heldig siden dagen jeg møtte deg.
1225
02:13:32,600 --> 02:13:34,000
Gud være med Dem, sir.
1226
02:13:37,100 --> 02:13:38,900
Vet du hva dette er?
1227
02:13:43,300 --> 02:13:44,900
Det er min fars.
1228
02:13:45,700 --> 02:13:47,600
Hans regimentsvimpel.
1229
02:13:54,600 --> 02:13:56,600
Hvordan fikk De den, sir?
1230
02:13:59,000 --> 02:14:00,700
Du kan få den.
1231
02:14:09,400 --> 02:14:11,900
Jeg takker så mye for denne, sir.
1232
02:14:15,800 --> 02:14:17,100
Og denne.
1233
02:14:26,300 --> 02:14:27,600
-Sir, jeg--
-Nei, nei.
1234
02:14:27,800 --> 02:14:30,600
lkke nødvendig. Han tilhører deg.
1235
02:14:31,600 --> 02:14:34,500
Det er selvsagt hva
min lille pike ville ønsket.
1236
02:14:34,900 --> 02:14:36,700
Og hun var sjefen.
1237
02:14:48,000 --> 02:14:49,300
Hva het hun?
1238
02:14:50,200 --> 02:14:51,500
Emilie.
1239
02:14:55,000 --> 02:14:56,900
Hun heter Emilie.