1 00:01:40,000 --> 00:01:42,500 Kom igjen, rolig nå. 2 00:01:43,000 --> 00:01:44,500 Rolig, sånn ja. 3 00:01:44,900 --> 00:01:46,500 Flink jente. 4 00:01:49,400 --> 00:01:51,100 Flink jente. 5 00:01:51,700 --> 00:01:54,600 Denne er egenrådig, hva? 6 00:01:55,400 --> 00:01:57,000 Rolig. Flink jente. 7 00:01:59,600 --> 00:02:01,400 Så flink jente. 8 00:03:48,500 --> 00:03:51,200 Kom, gutt. Kom hit. 9 00:03:52,900 --> 00:03:54,200 Kom, gutt. 10 00:03:54,900 --> 00:03:55,900 Kom. 11 00:04:53,300 --> 00:04:57,100 Kom igjen. Ta det rolig. 12 00:04:57,500 --> 00:05:01,400 Rolig, gutt. Sånn ja. Nå er det er bra. 13 00:05:18,800 --> 00:05:20,200 Morn. 14 00:05:22,600 --> 00:05:24,100 Sett merket her. 15 00:05:26,400 --> 00:05:27,600 Lykke til. 16 00:05:29,200 --> 00:05:30,500 Hent folen. 17 00:05:58,000 --> 00:05:59,400 Rolig, gutt. 18 00:05:59,700 --> 00:06:01,500 Den er flott. 19 00:06:01,800 --> 00:06:06,300 Glem det, Ted. Han er halvt fullblods. Klarer ikke en dags arbeid. 20 00:06:07,100 --> 00:06:08,400 Men den... 21 00:06:11,000 --> 00:06:12,600 den skal du ha. 22 00:06:19,300 --> 00:06:21,000 Men se på'n, Si. 23 00:06:22,000 --> 00:06:23,600 Se på det dyret. 24 00:06:24,300 --> 00:06:28,700 lkke vær dum. Du trenger en sterk hest til å pløye jordet. 25 00:06:29,300 --> 00:06:32,700 Ja, men han der er helt spesiell. 26 00:06:34,000 --> 00:06:36,900 OK, mine damer og herrer, ro dere ned. 27 00:06:37,200 --> 00:06:38,600 Hester til høyre, 28 00:06:39,300 --> 00:06:41,800 menn med penger til venstre. 29 00:06:42,300 --> 00:06:43,900 Den perfekte kombinasjonen. 30 00:06:44,300 --> 00:06:46,900 -Er Fred Goddard her? -Ja, her! 31 00:06:47,200 --> 00:06:49,300 Bra. Mer penger enn vett. 32 00:06:51,700 --> 00:06:54,300 -Dave Hill! -Her, ja! 33 00:06:54,600 --> 00:06:56,700 Dra til helvete, din gjerrigknark! 34 00:06:57,300 --> 00:07:01,200 Du har kommet hit i 20 år, aldri kjøpt så mye som en fleskesvor! 35 00:07:19,400 --> 00:07:22,700 Først i dag, en praktfull unghest! 36 00:07:23,100 --> 00:07:26,900 Peneste jeg har sett siden kona mi på bryllupsdagen. 37 00:07:27,600 --> 00:07:31,100 La oss starte. Hvem vil ha dette fantastiske dyret? 38 00:07:31,600 --> 00:07:33,200 En guinea! 39 00:07:33,600 --> 00:07:35,200 En guinea. 40 00:07:35,600 --> 00:07:37,500 Trodde du trengte en ploghest. 41 00:07:37,900 --> 00:07:40,600 En guinea. Noen høyere? 42 00:07:41,000 --> 00:07:42,500 To guineas! 43 00:07:43,500 --> 00:07:44,600 Tre. 44 00:07:44,900 --> 00:07:47,500 Ted Narracott, det er helt feil dyr. 45 00:07:47,800 --> 00:07:50,400 Jeg lar ikke den drittsekken slå meg. 46 00:07:50,700 --> 00:07:52,000 Fem guineas! 47 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 -Seks! -Å, for svarte... 48 00:07:54,400 --> 00:07:55,900 -Sju! -Sju guineas! 49 00:07:57,400 --> 00:08:00,600 Den griske idioten. Tror han kan kjøpe alle. Åtte! 50 00:08:01,100 --> 00:08:03,400 Stans! Du må ikke yppe til strid med godseieren din. 51 00:08:03,700 --> 00:08:05,200 10 guineas! 52 00:08:05,800 --> 00:08:08,200 Så mye har du ikke. La oss gå og ta en øl. 53 00:08:08,600 --> 00:08:12,500 11 guineas! Fra en mann like bra som noen i byen! 54 00:08:15,400 --> 00:08:17,500 Hører jeg 12 guineas? 55 00:08:18,400 --> 00:08:21,600 Det er høyeste pris for en arbeidshest. Spar det til shire-hesten! 56 00:08:21,900 --> 00:08:24,800 Det er store dager og små dager. Hva skal i dag bli? 57 00:08:25,200 --> 00:08:26,600 Noen høyere enn 11 guineas? 58 00:08:26,900 --> 00:08:29,700 Gi slipp på den. Jeg bryr meg ikke. Den er for lettskremt. 59 00:08:31,100 --> 00:08:33,600 Skal vi si 25? 60 00:08:34,900 --> 00:08:37,300 Han vant. Godt forsøk, Ted. 61 00:08:37,800 --> 00:08:40,500 Du gjorde det bra. Ga ham hard kamp. 62 00:08:40,800 --> 00:08:42,100 30! 63 00:08:42,700 --> 00:08:44,300 30 guineas! 64 00:08:44,800 --> 00:08:46,300 30 guineas. 65 00:08:47,400 --> 00:08:48,600 30 guineas. 66 00:08:49,900 --> 00:08:51,200 Første gang... 67 00:08:52,400 --> 00:08:53,700 Andre gang... 68 00:08:54,500 --> 00:08:57,100 Solgt! Til Ted Narracott! 69 00:09:00,100 --> 00:09:02,400 Hva har du gjort, Ted? 70 00:09:13,400 --> 00:09:14,700 Vær så god, Ted. 71 00:09:20,500 --> 00:09:24,000 Litt av et beist. Hva gjør du med ham på et aktivt gårdsbruk? 72 00:09:24,500 --> 00:09:28,300 Håper du har leien. Jeg kommer og henter den ved forfall. 73 00:09:28,700 --> 00:09:31,700 Du er en tosk, Ted. Og Rosie vil aldri tilgi deg. 74 00:10:03,300 --> 00:10:05,400 -Hva har du gjort? -Det er Mooneys fole. 75 00:10:05,800 --> 00:10:08,500 -Du skulle kjøpe en ploghest! -Kjøpte du han? 76 00:10:09,100 --> 00:10:10,500 Hva betalte du? 77 00:10:12,100 --> 00:10:14,200 Hvor mye, Ted Narracott? 78 00:10:14,500 --> 00:10:18,100 Jeg vil ikke lyve, selv om jeg har lyst. 79 00:10:18,600 --> 00:10:20,000 30 guineas! 80 00:10:20,400 --> 00:10:21,600 30? 81 00:10:22,500 --> 00:10:26,200 Han er ikke verdt 10! Er du gal? Hva med leien? 82 00:10:26,500 --> 00:10:30,300 Han er sterk, Rosie. Se hvordan han holder hodet. 83 00:10:30,700 --> 00:10:33,500 Hvordan skal vi trekke noe med den? 84 00:10:33,800 --> 00:10:38,200 Du må ta han tilbake. Fall på kne, og be om å få igjen pengene. 85 00:10:38,700 --> 00:10:42,000 Nei. lkke ta han tilbake, vær så snill. 86 00:10:43,100 --> 00:10:45,800 Vi kan ikke ta han tilbake før han er lært opp. 87 00:10:47,900 --> 00:10:49,800 Hvordan trener du opp en hest med det benet ditt? 88 00:10:50,200 --> 00:10:51,500 Jeg skal trene han opp. 89 00:10:51,800 --> 00:10:54,200 Hold deg utenfor, Albert. Du vet ikke noe om hester. 90 00:10:54,600 --> 00:10:57,100 Vær så snill, mor. Jeg kan gjøre det. 91 00:10:57,800 --> 00:11:01,200 Vi må beholde ham. Vi har ikke noe valg. 92 00:11:01,800 --> 00:11:06,400 Vel, du har en måned til å lære han opp, ellers tar jeg han tilbake selv. 93 00:11:08,800 --> 00:11:12,700 Hvordan kom du opp til 30? Hvilken annen idiot bød så mye? 94 00:11:13,600 --> 00:11:15,100 Det var Lyons. 95 00:11:20,100 --> 00:11:21,800 Vi kommer til å miste alt. 96 00:11:22,700 --> 00:11:25,300 Etter alt vi har vært gjennom, kommer vi til å miste alt. 97 00:11:28,900 --> 00:11:32,300 lkke vær bekymret, mor. Jeg skal ale han opp. 98 00:11:32,600 --> 00:11:35,400 Det bør du! Sett i gang! 99 00:11:35,900 --> 00:11:40,400 Se om et barn kan rette opp skadene din tosk av en far har gjort mot familien. 100 00:11:41,800 --> 00:11:44,700 Rolig, gutt. Rolig. 101 00:12:21,300 --> 00:12:22,600 OK. 102 00:12:23,900 --> 00:12:25,500 La oss begynne. 103 00:12:31,800 --> 00:12:33,400 Det er havre. 104 00:12:33,800 --> 00:12:37,400 Smaker godt. Som kjøtt og saus for oss. 105 00:12:38,800 --> 00:12:39,900 Kom. 106 00:13:09,100 --> 00:13:11,000 Du savner sikkert moren din. 107 00:13:12,600 --> 00:13:13,900 Se på deg. 108 00:13:14,700 --> 00:13:16,700 Første gang uten moren din. 109 00:13:17,400 --> 00:13:19,200 Første gang du er borte. 110 00:13:21,300 --> 00:13:23,100 Men du er ikke alene. 111 00:13:24,600 --> 00:13:25,900 Fordi... 112 00:13:27,200 --> 00:13:28,700 Jeg er her. 113 00:13:33,500 --> 00:13:34,800 Det går bra. 114 00:13:35,700 --> 00:13:37,500 Det går bra. 115 00:13:40,800 --> 00:13:44,000 Jeg vil kalle deg Joey. Skjønner du? 116 00:13:45,200 --> 00:13:47,400 Joey. Det er deg. 117 00:13:48,500 --> 00:13:50,200 Og jeg er Albert. 118 00:13:51,000 --> 00:13:53,700 Det går bra. Du er min nå. 119 00:13:55,100 --> 00:13:56,300 Du er min. 120 00:14:38,000 --> 00:14:40,400 Flink gutt. Flink gutt. 121 00:14:56,100 --> 00:14:58,200 Jeg vil du skal bli der. 122 00:14:59,200 --> 00:15:00,500 Stå. 123 00:15:01,400 --> 00:15:02,400 Sånn ja. 124 00:15:02,800 --> 00:15:05,100 Flink gutt. Du skjønner det. 125 00:15:06,200 --> 00:15:07,500 Se på'n, Albie! 126 00:15:07,900 --> 00:15:10,200 Han leker Titten på hjørnet! 127 00:15:12,800 --> 00:15:15,300 Kom igjen, Joey. Gå tilbake. 128 00:15:16,100 --> 00:15:18,200 Gå tilbake. Det går bra. 129 00:15:19,800 --> 00:15:23,100 Sånn ja. Flink gutt. Ålreit. 130 00:15:24,000 --> 00:15:26,900 Du må bli der. Skjønner du? 131 00:15:28,200 --> 00:15:29,500 Sånn ja. 132 00:15:30,100 --> 00:15:31,400 Flink gutt. 133 00:15:31,900 --> 00:15:33,400 Flink gutt. 134 00:15:33,800 --> 00:15:35,100 Du skjønner det. 135 00:15:35,600 --> 00:15:36,900 Flink gutt. 136 00:15:38,700 --> 00:15:39,900 Flink gutt. 137 00:15:40,600 --> 00:15:41,900 Bra. 138 00:15:42,800 --> 00:15:44,400 Rop på han. Plystre. 139 00:15:47,300 --> 00:15:48,900 Kom nå. 140 00:15:49,900 --> 00:15:51,200 Kom hit. 141 00:15:58,100 --> 00:15:59,800 Kom nå, Joey. 142 00:16:05,700 --> 00:16:08,800 -Han liker ikke ugle-lydene dine. -Leste om det i en fortelling. 143 00:16:10,100 --> 00:16:12,700 lndianerne kalte til seg hestene sånn. 144 00:16:14,000 --> 00:16:16,600 Joey. Når jeg plystrer, 145 00:16:17,200 --> 00:16:19,200 må du komme. Skjønner du? 146 00:16:22,400 --> 00:16:25,800 Far hadde en hund som bare ble der når du ropte på han. 147 00:16:26,300 --> 00:16:28,700 Han løp bak deg når du ikke så, og-- 148 00:16:29,100 --> 00:16:30,800 Han er ikke en hund. 149 00:16:31,600 --> 00:16:33,700 Han bare prøver å skjønne det. 150 00:16:54,000 --> 00:16:56,200 Men se på deg, da! 151 00:17:06,600 --> 00:17:07,600 Albie! 152 00:17:47,300 --> 00:17:49,300 Det er bare 15 her. 153 00:17:51,400 --> 00:17:52,700 Resten kommer. 154 00:17:53,100 --> 00:17:56,100 Jeg har rett til å ta tilbake gården i dag. 155 00:17:56,600 --> 00:17:59,100 Og jeg tror virkelig på mine rettigheter. 156 00:17:59,300 --> 00:18:00,300 Det kommer. 157 00:18:02,300 --> 00:18:05,700 Drakk du mindre øl og kjøpte færre hester, 158 00:18:05,800 --> 00:18:08,700 kunne du se din godseier i øynene. 159 00:18:09,400 --> 00:18:13,100 Jeg sa jeg skal betale. Vi skal plante på det nederste jordet. 160 00:18:13,500 --> 00:18:16,600 Det jordet er hardt og fullt av stein. 161 00:18:16,900 --> 00:18:19,200 Nei. Vi skal pløye det. 162 00:18:20,200 --> 00:18:25,100 Bare gi meg til i høst. Jeg skal betale alt jeg skylder, med renter. 163 00:18:25,600 --> 00:18:29,400 Hvordan skal du pløye det? lkke med den rasehesten din. 164 00:18:30,900 --> 00:18:32,300 Han vil gjøre det. 165 00:18:32,500 --> 00:18:35,000 Han vil verken ha på seletøy eller pløye, 166 00:18:35,300 --> 00:18:37,200 selv ikke om du er full en tirsdagskveld. 167 00:18:37,200 --> 00:18:40,300 Og jeg kan ikke vente på pengene, det blir snart krig. 168 00:18:44,400 --> 00:18:47,300 Jeg lover deg at jordet vil bli pløyd. 169 00:18:48,300 --> 00:18:50,400 Vi skal plante turnips. 170 00:18:50,900 --> 00:18:53,700 Du får pengene etter høstonna. 171 00:18:57,500 --> 00:18:59,600 Vær så snill, sir. Vær så snill. 172 00:19:09,500 --> 00:19:10,800 Ja vel. 173 00:19:11,600 --> 00:19:13,800 Hvis den hesten pløyer jordet, 174 00:19:14,400 --> 00:19:17,300 gir jeg deg til oktober til å betale resten. 175 00:19:22,400 --> 00:19:23,900 Hva om han ikke gjør det? 176 00:19:25,300 --> 00:19:27,700 Jeg tar hesten den dagen han kommer til kort. 177 00:19:28,800 --> 00:19:31,900 Og jeg tar gården og gir den til en arbeider som kan 178 00:19:32,200 --> 00:19:35,300 styre drikkingen og holde hodet høyt i godt selskap. 179 00:19:35,500 --> 00:19:37,600 Nei, vær så snill. Du kan ikke gjøre det. 180 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 Så, så, gutt. Er du full også? 181 00:19:44,000 --> 00:19:45,400 Ted Narracott... 182 00:19:46,400 --> 00:19:48,600 Jeg holder deg til ansvar. 183 00:20:33,100 --> 00:20:35,800 -Du kan ikke sele på ham. -Han må ha klave. 184 00:20:36,700 --> 00:20:40,000 Du skremmer ham! Han kan ikke dra plogen! 185 00:20:40,300 --> 00:20:41,500 Han må! 186 00:20:42,000 --> 00:20:43,800 Han kan ikke! 187 00:20:43,900 --> 00:20:45,900 Han har ikke blitt ridd engang! 188 00:20:53,000 --> 00:20:54,200 Det går bra. 189 00:20:54,500 --> 00:20:57,800 Det går bra. Det går bra. 190 00:20:58,100 --> 00:21:01,000 Jeg visste dette ville skje da jeg så ham. 191 00:21:01,400 --> 00:21:02,700 Ted, nei. 192 00:21:05,500 --> 00:21:06,700 Ted, nei! 193 00:21:07,000 --> 00:21:10,900 Han er ikke verdt noe. Tar han ikke klaven, er han ikke verdt noe! 194 00:21:12,300 --> 00:21:14,000 -Far? -Gå til side. 195 00:21:15,100 --> 00:21:16,400 Far, stans! 196 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Skyter du den hesten, har vi ikke noe. 197 00:21:22,400 --> 00:21:23,600 Nei! 198 00:21:29,300 --> 00:21:31,400 Du hadde rett i det du sa, far. 199 00:21:31,800 --> 00:21:33,300 Han vil gjøre det. 200 00:21:34,100 --> 00:21:36,700 Du sa til Lyons at han vil pløye det jordet, og det skal han. 201 00:21:37,200 --> 00:21:38,500 Du skal se. 202 00:21:39,300 --> 00:21:40,700 Han vil vise deg. 203 00:21:41,600 --> 00:21:43,100 Vi skal vise deg. 204 00:21:44,800 --> 00:21:46,300 Vi skal få det gjort. 205 00:21:51,000 --> 00:21:52,200 Slipp. 206 00:21:53,400 --> 00:21:54,600 Slipp. 207 00:21:57,400 --> 00:21:59,000 Gå tilbake til huset. 208 00:22:06,900 --> 00:22:10,800 Noen dager bør en glemme. l dag er ikke en av dem. Kom. 209 00:22:35,500 --> 00:22:37,300 Hvordan har du det i dag, Joey? 210 00:22:42,400 --> 00:22:44,300 Jeg vet ikke mye om livet, 211 00:22:44,700 --> 00:22:48,900 men jeg vet at det er store dager og det er små dager. 212 00:22:49,500 --> 00:22:53,600 De fleste dager er små, og ikke viktige for noen. 213 00:22:54,500 --> 00:22:55,800 Men dette... 214 00:22:58,600 --> 00:23:00,300 Dette er en stor en. 215 00:23:01,500 --> 00:23:02,900 Dette er vår store dag! 216 00:23:05,400 --> 00:23:07,800 Det er kaldt ute, så jeg tar av denne. 217 00:23:08,600 --> 00:23:11,200 Er det utrivelig for deg, skal det være det for meg også. 218 00:23:16,800 --> 00:23:18,700 Jeg skal lære deg å pløye. 219 00:23:19,700 --> 00:23:22,800 Og du skal lære. Skjønner du? 220 00:23:24,100 --> 00:23:28,400 Da kan vi være sammen... slik jeg syns det skal være. 221 00:23:32,000 --> 00:23:33,400 Rolig, gutt. 222 00:23:34,400 --> 00:23:37,400 Sånn. Kom igjen. 223 00:23:38,300 --> 00:23:40,200 Kom igjen. 224 00:23:43,100 --> 00:23:46,200 Rolig nå, gutt. Rolig. 225 00:23:47,800 --> 00:23:49,100 Se på meg, Joey. 226 00:23:49,700 --> 00:23:50,800 Ser du? 227 00:23:52,900 --> 00:23:54,100 Ser du? 228 00:23:55,500 --> 00:23:57,900 Du må bare tre nesen gjennom. 229 00:24:00,500 --> 00:24:01,700 Sånn ja. 230 00:24:03,900 --> 00:24:07,600 Nå skjønner du det. Du skjønner det. 231 00:24:09,400 --> 00:24:11,200 Flink gutt. 232 00:24:12,300 --> 00:24:13,600 Sånn. 233 00:24:42,200 --> 00:24:44,800 For stort, steinete og floket av grasrot. 234 00:24:45,100 --> 00:24:47,500 Selv en hardfør ploghest ville ikke klart det alene. 235 00:24:47,900 --> 00:24:49,300 Men han vil, tror jeg. 236 00:24:49,600 --> 00:24:52,600 Du ville sverget på at han kunne fått vinger og fly hvis Albert sa det. 237 00:24:53,100 --> 00:24:56,600 Men det er bra du er lojal mot kompisen din, selv om han er litt sprø. 238 00:24:57,200 --> 00:25:00,200 To ploghester kunne klart det på en måned med bra vær. 239 00:25:14,800 --> 00:25:17,600 Er Ted for pysete til å se på? 240 00:25:18,900 --> 00:25:20,500 Selvsagt ser han på. 241 00:25:32,300 --> 00:25:33,400 Kom igjen. 242 00:25:35,600 --> 00:25:36,600 Kom igjen. 243 00:25:49,700 --> 00:25:54,600 Du har oppdratt ham til en ekte Narracott. Han er akkurat som sin far. 244 00:25:55,700 --> 00:25:59,200 lkke et grann av sunn fornuft, men full av den staheten 245 00:25:59,500 --> 00:26:03,000 som får ham til å gjøre det umulige. 246 00:26:10,300 --> 00:26:14,400 Alle gårdbrukere i Devon beundret deg, jeg var en av dem, 247 00:26:14,600 --> 00:26:16,800 da du lot brødrene få den fine gården, 248 00:26:17,000 --> 00:26:19,600 og slo deg ned i denne trøstesløse steinrøysa. 249 00:26:21,000 --> 00:26:23,800 Du har pågangsmotet til 20 menn. 250 00:26:25,400 --> 00:26:28,500 Men med haltingen og drikkingen... 251 00:26:28,900 --> 00:26:31,400 Du drikker mot smertene, gjør du ikke? 252 00:26:33,400 --> 00:26:37,400 ...kunne ingen av oss ha forventet at slutten ville bli bedre enn dette. 253 00:26:39,300 --> 00:26:43,800 Jeg betviler hvor klokt det var å være så vennlig at jeg leide deg dette stedet, 254 00:26:44,000 --> 00:26:47,200 når jeg ikke bare ser på deg, gamle venn, men også din vakre kone. 255 00:26:47,400 --> 00:26:49,500 Hun trodde du var en spennende frier! 256 00:26:49,800 --> 00:26:54,500 Og nå synker sønnen din ned i den samme hengemyra som sluker deg. 257 00:27:01,300 --> 00:27:02,600 Ser du, Joey? 258 00:27:03,000 --> 00:27:04,800 Jeg har også klave! 259 00:27:07,400 --> 00:27:09,000 Kom igjen, gutt. 260 00:27:09,400 --> 00:27:11,200 Gå på. Sånn ja. 261 00:27:13,500 --> 00:27:14,800 Gå på! 262 00:27:16,400 --> 00:27:17,700 Gå nå, Joey. 263 00:27:19,100 --> 00:27:20,700 Kom igjen, gutt, gå på! 264 00:27:21,400 --> 00:27:25,500 Det går bedre hvis du starter øverst og går nedover! 265 00:27:26,800 --> 00:27:29,500 Tyngdekraften er eneste venn du har i dag, unge mann! 266 00:27:31,100 --> 00:27:33,200 Gå på, Joey! Gå på! 267 00:27:33,800 --> 00:27:35,600 Kom igjen, Joey, gå på. 268 00:27:36,400 --> 00:27:37,900 Gå på, gutt. 269 00:27:38,200 --> 00:27:40,700 Gå på. Kom igjen, gå på. 270 00:27:43,700 --> 00:27:45,900 Du må bruke pisken for å flytte ham. 271 00:28:13,100 --> 00:28:17,300 Bravo! Du nådde bakketoppen! Sett i gang igjen, gutt! 272 00:28:17,800 --> 00:28:20,600 Det går enda fortere nedover! 273 00:29:22,400 --> 00:29:25,000 Sånn, ja. Gå rett. Flink gutt. 274 00:29:25,400 --> 00:29:29,000 Gå rett. Flink gutt. Gå på nå. 275 00:29:29,500 --> 00:29:32,000 Flink gutt. Få plogen ned! 276 00:29:33,800 --> 00:29:36,000 Albie, vi støtter deg! 277 00:29:36,400 --> 00:29:38,800 Kom igjen, gå rett. 278 00:29:39,300 --> 00:29:41,800 Sånn ja, gå på. Gå på. 279 00:29:42,000 --> 00:29:44,800 Se, plogen skjærer ikke ned i jorda. 280 00:29:50,800 --> 00:29:53,800 Jeg tror vi klarer det, Joey. 281 00:29:54,300 --> 00:29:56,900 Da jeg så deg, visste jeg du ville bli den beste av oss. 282 00:29:57,800 --> 00:29:59,400 Derfor kjøpte han deg! 283 00:29:59,900 --> 00:30:02,200 Han vet du har motet han aldri hadde. 284 00:30:03,300 --> 00:30:06,100 Da jeg så deg, visste jeg du ville bli den som reddet oss! 285 00:30:13,900 --> 00:30:15,300 Kom igjen, gutt. 286 00:30:17,400 --> 00:30:19,700 Du har ikke en sjanse, gutt! 287 00:30:20,100 --> 00:30:22,800 Han pløyer ikke to dekar. Gi opp nå. 288 00:30:23,300 --> 00:30:28,000 Du har vært flink. Du har virkelig prøvd. Du er mer til mann enn faren din. 289 00:30:28,700 --> 00:30:31,900 Kom igjen, Lyons, det er stygt sagt. 290 00:30:32,300 --> 00:30:34,400 Han ødelegger den hesten. 291 00:30:42,000 --> 00:30:44,100 Jeg kommer på torsdag. 292 00:30:45,000 --> 00:30:47,300 Du får en dag til å tømme huset. 293 00:30:54,500 --> 00:30:55,900 Garnet ditt. 294 00:30:56,800 --> 00:30:58,400 Jeg er lei meg, Rosie. 295 00:31:17,400 --> 00:31:18,700 Nå, gutt! 296 00:31:19,400 --> 00:31:21,000 Du må klare det, Joey! 297 00:31:21,300 --> 00:31:26,100 Du vet ikke, så jeg må vite det for deg. Livene våre avhenger av dette! 298 00:31:26,700 --> 00:31:30,900 Så gjør deg klar til å dra! Og dra rett! Og dra hardt! 299 00:31:34,100 --> 00:31:35,900 Nå, gutt! Sett i gang! 300 00:31:36,300 --> 00:31:39,200 Gå på, Joey, gå på! Sånn ja! 301 00:31:39,600 --> 00:31:42,100 Flink gutt, Joey! Flink gutt! 302 00:31:49,200 --> 00:31:51,300 Gå på! Gå på! 303 00:31:51,700 --> 00:31:54,000 Gå på! Gå på, Joey! 304 00:31:54,400 --> 00:31:58,600 Gå på! Sånn ja. Gå på. 305 00:32:10,900 --> 00:32:12,100 Gå rundt den! 306 00:32:12,600 --> 00:32:13,600 Ptro, Joey! 307 00:32:14,200 --> 00:32:16,500 Ptro, Joey! 308 00:32:17,400 --> 00:32:18,900 Joey! Ptro! 309 00:32:19,200 --> 00:32:21,700 Stans, du ødelegger plogbladet! 310 00:32:27,300 --> 00:32:29,500 Se på dere, da! 311 00:32:31,600 --> 00:32:33,500 Mor, far! Kom og se! 312 00:32:34,000 --> 00:32:35,200 Han klarer det! 313 00:32:51,700 --> 00:32:53,500 Flink gutt, Albie! 314 00:32:56,400 --> 00:32:58,000 Godt gjort, Albert! 315 00:32:59,300 --> 00:33:01,300 Det hadde jeg aldri trodd! 316 00:33:01,500 --> 00:33:06,000 Jeg ville ikke latt mitt barn gli i jorda langs plogbladet. Han kan miste foten. 317 00:33:06,500 --> 00:33:09,400 Og du kan miste øyet hvis du skravler mer 318 00:33:09,600 --> 00:33:11,300 om hvordan jeg skal skjøtte sønnen min! 319 00:33:11,700 --> 00:33:15,500 Eller plogen, eller hesten, eller jordet... eller gården min! 320 00:33:23,000 --> 00:33:25,700 Kom igjen, Albie! Stå på hele veien! 321 00:33:58,200 --> 00:34:01,400 Få det gjort, Albie! Få det gjort! 322 00:34:21,700 --> 00:34:24,400 Albie, er du OK? 323 00:34:24,900 --> 00:34:26,200 Er du OK? 324 00:34:29,800 --> 00:34:30,800 Opp med deg. 325 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 Mine to tosker. Mine mektige tosker. 326 00:34:56,800 --> 00:34:59,100 Du er like medtatt og blodig som han er. 327 00:35:01,500 --> 00:35:03,700 -Hvor er far? -Nede på jordet. 328 00:35:04,000 --> 00:35:05,300 Snubler vel rundt. 329 00:35:05,600 --> 00:35:08,100 -Det er ikke på grunn av drikkingen. -Han drikker, mor! 330 00:35:08,600 --> 00:35:11,700 Det kunne du også gjort, hadde du opplevd og sett det samme som han. 331 00:35:12,200 --> 00:35:13,500 Han prater ikke om det. 332 00:35:13,800 --> 00:35:17,300 Han makter ikke. Noen ting finnes det ikke ord for. 333 00:35:18,800 --> 00:35:19,800 Kom hit. 334 00:35:33,000 --> 00:35:34,800 Musene har vært på den. 335 00:35:35,600 --> 00:35:36,900 Sett deg. 336 00:35:45,200 --> 00:35:47,000 Det er hans avdelingsvimpel. 337 00:35:47,300 --> 00:35:50,800 Han var sersjant i 7. bataljon i imperiets frivillige kavaleri. 338 00:35:52,500 --> 00:35:56,000 Det er dronningens Sør-Afrika-medalje. 339 00:35:56,200 --> 00:35:59,100 Alle som kjempet i Boerkrigen mottok en. 340 00:35:59,900 --> 00:36:01,200 Men dette... 341 00:36:02,700 --> 00:36:04,800 er medaljen for tapperhet i strid. 342 00:36:05,100 --> 00:36:08,200 -lkke fars? -Vel, den er ikke min, kjære. 343 00:36:09,300 --> 00:36:11,700 Han mottok den etter Transvaal-kampene. 344 00:36:12,100 --> 00:36:14,400 Etter han ble skadet og reddet noen andre karer, 345 00:36:14,500 --> 00:36:15,800 og annet jeg ikke vet hva er. 346 00:36:15,800 --> 00:36:17,400 Han vil ikke si det. 347 00:36:17,800 --> 00:36:19,900 Den dagen han kom hjem, kastet han dem ut. 348 00:36:20,300 --> 00:36:24,500 Kastet dem i søpla, og ville ikke høre da jeg sa nei. 349 00:36:27,000 --> 00:36:30,700 Du skjønner, det du og Joey har gjort, du er tilfreds og lykkelig nå, 350 00:36:31,000 --> 00:36:34,100 og det skal du være, min flotte gutt. 351 00:36:34,500 --> 00:36:37,000 Det er godt å være stolt når du gjør noe bra. 352 00:36:37,300 --> 00:36:41,500 Men det han gjorde i Afrika, hva det nå var, er han ikke stolt av. 353 00:36:41,900 --> 00:36:45,300 Uansett hvor besværlig og smertefullt det var for han, 354 00:36:46,300 --> 00:36:48,800 så nekter han å være stolt av å drepe, antar jeg. 355 00:36:50,000 --> 00:36:51,600 Jeg ville vært stolt. 356 00:36:52,200 --> 00:36:54,500 Hvis jeg dro i krigen og reddet kompisene mine-- 357 00:36:54,800 --> 00:36:57,100 Om du ville gjort som han eller ei, 358 00:36:57,200 --> 00:36:59,700 tenk hvor modig han er som nekter å være stolt. 359 00:37:04,300 --> 00:37:08,300 Faren din gjør feil, og han drikker for å glemme dem, 360 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 men han ga aldri opp. 361 00:37:12,400 --> 00:37:14,500 Og det er for vår skyld. 362 00:37:15,600 --> 00:37:19,300 Og i dag viste du alle at det har vært verdt det. 363 00:37:20,600 --> 00:37:24,000 Fortsett å ta vare på Joey, så vil han alltid ta vare på deg. 364 00:37:28,400 --> 00:37:31,500 Sersjant, 7. bataljon, imperiets frivillige kavaleri. 365 00:37:34,300 --> 00:37:35,700 Ser du denne, Joey? 366 00:37:36,600 --> 00:37:38,500 Den har vært gjennom en hel krig. 367 00:37:43,700 --> 00:37:45,400 Jeg stjeler den ikke. 368 00:37:47,500 --> 00:37:49,500 Jeg skal gi den tilbake til han en dag. 369 00:38:32,900 --> 00:38:37,800 Jeg er eneste gutt i landsbyen som kjører. Dette er min fars bil. 370 00:38:38,500 --> 00:38:42,400 Du er heldig som får sitte på. Vanligvis får jeg ikke kjøre den-- 371 00:38:46,600 --> 00:38:47,800 Er han en venn? 372 00:39:04,500 --> 00:39:07,700 Kom igjen, gutt. La oss vise henne hvordan man flyr! 373 00:39:36,500 --> 00:39:38,600 Du blir tydeligvis ingen spranghest. 374 00:40:04,900 --> 00:40:06,200 Husj, Harold! 375 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 Vi kan prøve å plante noe annet. 376 00:40:20,100 --> 00:40:22,300 Eller jobbe for onkel Bob. 377 00:40:27,300 --> 00:40:29,700 Hvordan skal vi ellers betale leien til herr Lyons? 378 00:40:45,100 --> 00:40:46,900 Hva skal vi gjøre? 379 00:40:51,400 --> 00:40:53,400 Jeg pleide å tro 380 00:40:54,300 --> 00:40:55,600 at Gud 381 00:40:56,000 --> 00:40:58,900 ga hver mann sin rettmessige andel med utur. 382 00:41:00,700 --> 00:41:04,500 Jeg føler det ikke sånn lenger. Jeg har fått mer enn min andel. 383 00:41:07,400 --> 00:41:11,100 Du vil slutte å elske meg, Rose, og jeg klandrer deg ikke. 384 00:41:13,800 --> 00:41:15,700 Vel, kanskje jeg vil hate deg mer, 385 00:41:16,600 --> 00:41:18,600 men jeg vil aldri elske deg mindre. 386 00:41:31,700 --> 00:41:33,300 Det er krig! 387 00:41:33,700 --> 00:41:36,400 Vi er i krig med Tyskland! 388 00:41:36,900 --> 00:41:41,700 Hører dere? England er i krig med Tyskland! 389 00:41:44,400 --> 00:41:47,900 De vil ringe med kirkeklokkene klokken seks, 390 00:41:48,800 --> 00:41:52,900 og så aldri ringe med dem igjen før krigen er over. 391 00:42:01,200 --> 00:42:04,400 Få opp farten, Joey-gutten! Det er Tavistock-markedet! 392 00:42:18,800 --> 00:42:20,400 Hva har han gjort med ham? 393 00:42:35,600 --> 00:42:38,300 Fornavn, mellomnavn, etternavn. Skriv under. 394 00:42:38,800 --> 00:42:41,800 Etternavnet først. Fornavn, mellomnavn, etternavn. 395 00:42:42,600 --> 00:42:45,500 Tro meg, den flotteste hesten i sognet. 396 00:42:45,800 --> 00:42:48,700 Som en veddeløpshest, sterk, snill, veldig fin. 397 00:42:49,100 --> 00:42:54,300 lngen hevelser eller overben. Fine ben og tenner. l prima tilstand, sir. 398 00:42:54,800 --> 00:42:56,400 Og hvor mye skal du ha 399 00:42:56,700 --> 00:43:00,600 for dette sterke, snille og flotte dyret? 400 00:43:01,100 --> 00:43:02,400 40. 401 00:43:03,700 --> 00:43:06,000 Jeg gir deg 20 og ikke en penny mer. 402 00:43:06,400 --> 00:43:10,100 20 holder ikke, kaptein. 35, så er han din. 403 00:43:10,500 --> 00:43:12,600 Jeg vet ikke engang hvor godt han rir. 404 00:43:12,900 --> 00:43:15,700 Å, han rir. Helt fremragende. 405 00:43:16,400 --> 00:43:18,600 Du vil bli forbløffet, det lover jeg. 406 00:43:19,600 --> 00:43:21,600 Fineste hesten i hele Devon. 407 00:43:22,800 --> 00:43:24,900 Fineste hesten jeg har sett. 408 00:43:31,600 --> 00:43:32,900 Takk. 409 00:43:41,500 --> 00:43:42,800 Du kan ikke. 410 00:43:44,000 --> 00:43:45,900 Du kan ikke, han er min. 411 00:43:46,200 --> 00:43:47,900 -Jeg trente ham opp. -Albert. 412 00:43:48,100 --> 00:43:49,600 Du kan ikke få ham. Han er min. 413 00:43:49,900 --> 00:43:51,100 Jeg er redd det er for sent. 414 00:43:51,300 --> 00:43:52,900 Jeg har nettopp betalt 30 guineas for ham. 415 00:43:53,500 --> 00:43:55,900 Vær så snill. Jeg skal skaffe deg penger. 416 00:43:57,400 --> 00:44:00,800 Det skal jeg, jeg skaffer deg penger. Jeg arbeider for det. 417 00:44:01,600 --> 00:44:02,900 Jeg arbeider for det. 418 00:44:07,900 --> 00:44:09,600 Han lystrer ingen andre. 419 00:44:10,400 --> 00:44:13,600 Han vil ikke være noe tess i krigen-- Han blir skremt av alle lyder. 420 00:44:15,200 --> 00:44:16,500 Jeg beklager. 421 00:44:18,200 --> 00:44:20,600 Hvis Joey skal i krigen, skal jeg også. Jeg verver meg. 422 00:44:21,500 --> 00:44:23,600 -Hva heter du, gutt? -Albert. 423 00:44:23,900 --> 00:44:25,500 -Hvor gammel er du? -19, sir. 424 00:44:26,800 --> 00:44:27,900 Er det sant? 425 00:44:28,300 --> 00:44:33,100 Nei, men jeg ser sånn ut, er større enn de fleste, sterk og ikke redd for noe. 426 00:44:33,500 --> 00:44:35,600 Jeg tviler ikke på kvalifikasjonene, 427 00:44:35,800 --> 00:44:38,400 men loven sier hvor gammel en soldat må være. 428 00:44:39,700 --> 00:44:42,400 Faren din har gjort det han måtte, du vet det. 429 00:44:44,100 --> 00:44:47,800 30 guineas er langt ifra nok til å kjøpe en hest 430 00:44:48,100 --> 00:44:49,700 så fin som din Joey, 431 00:44:50,200 --> 00:44:51,800 men det er alt jeg har. 432 00:44:53,000 --> 00:44:56,900 Vil du leie ham ut til meg, Albert? For å være min ridehest? 433 00:45:00,700 --> 00:45:03,600 Jeg lover deg, mann til mann, at jeg skal passe på ham 434 00:45:03,700 --> 00:45:05,600 like godt som du har gjort. 435 00:45:06,300 --> 00:45:10,300 Jeg skal respektere ham og all omsorgen du har vist ham. 436 00:45:11,400 --> 00:45:15,300 Og hvis jeg kan, skal jeg gi ham tilbake til deg. 437 00:45:22,100 --> 00:45:23,400 Si adjø nå. 438 00:45:27,200 --> 00:45:28,300 Det går bra. 439 00:45:28,500 --> 00:45:32,300 Ålreit, det holder. Han er en hest, ikke en hund. 440 00:45:32,600 --> 00:45:34,800 Dra nå. Kom igjen! 441 00:45:41,600 --> 00:45:44,600 Vil du miste gården? Rose? 442 00:45:46,900 --> 00:45:48,700 Det er måten du gjorde det på. 443 00:45:51,100 --> 00:45:52,900 Men vi er i krig. 444 00:45:55,300 --> 00:45:56,900 Ja, det er vi. 445 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Joey... 446 00:46:34,300 --> 00:46:35,600 Gå vekk, sa jeg! 447 00:46:35,900 --> 00:46:37,800 La ham være, Perkins. 448 00:46:39,800 --> 00:46:42,600 Dette er ikke slutten. Det er ikke slutten, bror. 449 00:46:42,900 --> 00:46:46,200 Jeg, Albert Narracott, sverger høyt og hellig at vi skal komme sammen igjen. 450 00:46:46,600 --> 00:46:50,700 Uansett hvor du er, skal jeg finne deg, og ta deg med hjem. 451 00:47:08,700 --> 00:47:11,300 Rolig, rolig. Kom igjen, nå! 452 00:47:11,700 --> 00:47:15,400 Gå nå! Gå, kom igjen! 453 00:47:30,700 --> 00:47:33,500 -Ta godt vare på ham. -Ja, sir. Det skal jeg. 454 00:47:57,000 --> 00:47:59,100 Ptro, rolig nå! Rolig. 455 00:48:02,300 --> 00:48:03,400 Rolig. 456 00:48:14,900 --> 00:48:18,000 Rolig nå. Ptro, Joey! 457 00:48:18,400 --> 00:48:21,900 Slutt å tøyse, hører du? Du er i hæren nå. 458 00:48:22,700 --> 00:48:25,600 Flink gutt. Rolig. 459 00:48:26,600 --> 00:48:29,400 Rolig nå. Kom igjen. 460 00:48:29,800 --> 00:48:31,900 Kom igjen. Flink gutt. 461 00:48:33,200 --> 00:48:34,500 Ro deg ned. 462 00:48:35,900 --> 00:48:37,700 Rolig. Tilbake! 463 00:48:40,200 --> 00:48:42,000 Joey, hils på Topthorn. 464 00:48:42,400 --> 00:48:44,000 Topthorn, dette er Joey. 465 00:48:44,400 --> 00:48:47,000 Finn ut hvem som er sjefen av dere. 466 00:48:47,300 --> 00:48:49,400 Vil dere slåss, få det unnagjort, 467 00:48:49,800 --> 00:48:53,100 for når vi er fremme, trenger dere alt dere har til tyskerne. 468 00:48:53,600 --> 00:48:57,000 Vær varsom, Perkins. Jeg vil ikke at han går sur. 469 00:48:57,300 --> 00:49:01,800 Krigen blir ikke varsom, sir. Og ikke denne heller. 470 00:49:02,000 --> 00:49:04,900 Jeg vet det, men jeg vil ha ham trimmet og skinnende blank. 471 00:49:05,600 --> 00:49:06,900 Han er min hest. 472 00:49:07,100 --> 00:49:08,100 Sir. 473 00:49:09,800 --> 00:49:11,100 Rolig, gutt. 474 00:49:12,400 --> 00:49:14,600 Skremmer vettet av meg. 475 00:49:14,900 --> 00:49:18,300 -Hvem? -Perkins. Glad han er på vår side. 476 00:49:18,800 --> 00:49:21,400 lkke dårlig. Slettes ikke dårlig. 477 00:49:22,400 --> 00:49:25,500 Men han måler seg ikke med min Topthorn. 478 00:49:26,200 --> 00:49:29,000 lkke vær så sikker. Jeg tror han har potensiale. 479 00:49:29,500 --> 00:49:32,100 Han vil bite godt fra seg. 480 00:49:32,500 --> 00:49:35,400 Jeg tror min Blenheim er raskere enn begge. 481 00:49:36,100 --> 00:49:37,400 Kutt ut! 482 00:49:41,300 --> 00:49:42,900 Hør her, mine herrer. 483 00:49:43,600 --> 00:49:46,500 Det er alltid den samme historien, fra Waterloo til Omdurman, 484 00:49:46,900 --> 00:49:49,300 fra Pickett's Charge til slaget ved Mars-La-Tour. 485 00:49:49,400 --> 00:49:52,800 Det første angrepet kan og bør bli det avgjørende. Perkins? 486 00:49:53,200 --> 00:49:56,500 Enhver hest skal være stelt og klar til oppstilling. 487 00:49:56,700 --> 00:49:58,800 Jeg vil ha et øvelsesangrep i morgen. 488 00:50:08,700 --> 00:50:10,300 Trodde dere hadde mistet motet. 489 00:50:10,500 --> 00:50:11,800 Særlig! 490 00:50:15,600 --> 00:50:18,300 Få se hva som bor i dere spøkefugler. 491 00:50:18,600 --> 00:50:20,300 Slik ser stillferdig selvtillit ut. 492 00:50:20,600 --> 00:50:22,200 Jeg venter på dere på puben. 493 00:50:25,000 --> 00:50:26,500 Din kommando, kaptein Nicholls. 494 00:50:30,500 --> 00:50:32,800 Trekk sabel! 495 00:50:35,400 --> 00:50:37,200 Mot målet! 496 00:50:39,700 --> 00:50:41,400 Angrip! 497 00:50:59,900 --> 00:51:04,100 Kom igjen, Joey, jeg vet du kan. Kom igjen, gutt! 498 00:51:19,300 --> 00:51:20,400 Kom igjen, gutt! 499 00:51:39,100 --> 00:51:40,400 Hyggelig at du kom. 500 00:51:40,700 --> 00:51:43,700 Han er rask, det skal han ha. Men er han utholdende? 501 00:51:44,100 --> 00:51:45,700 Han har alt. 502 00:52:04,000 --> 00:52:05,300 Hva gjør du? 503 00:52:05,800 --> 00:52:07,300 Skriver brev. 504 00:52:08,000 --> 00:52:09,600 Med en tegning? 505 00:52:11,700 --> 00:52:16,400 Det er til gutten som eide Joey. Jeg vil vise hvor flott han er. 506 00:52:17,000 --> 00:52:20,400 Før vi tar ham over kanalen i møte med en million tyske våpen. 507 00:52:20,700 --> 00:52:22,000 Ja, før det. 508 00:52:23,300 --> 00:52:27,000 Avreise kl. 04 i morgen tidlig med Dragoon Guards og The Royals. 509 00:52:27,300 --> 00:52:30,200 De må være på havnen før kl. 05 for å sjekke utstyret. 510 00:52:30,600 --> 00:52:32,700 Ordren er: ingen pussing. 511 00:52:32,900 --> 00:52:36,800 Knapper, hjelmspenner, stigbøyler, la alt bli matt. 512 00:52:37,200 --> 00:52:39,000 La ikke noe blinke i solen og avsløre oss. 513 00:52:39,200 --> 00:52:40,300 Selvsagt. 514 00:52:41,500 --> 00:52:43,200 -Charlie. -Jamie. 515 00:52:44,000 --> 00:52:45,200 Charlie. 516 00:52:49,700 --> 00:52:51,300 Hva syns du om den nye luen? 517 00:52:54,900 --> 00:52:57,500 Silkefôr. Jeg liker den. 518 00:52:58,100 --> 00:53:00,500 Det betyr ikke mye fra eller til for tyskerne. 519 00:53:00,800 --> 00:53:03,200 Å, jeg vet ikke. Tenk på det. 520 00:53:03,600 --> 00:53:06,800 Du er tysker, og må bestemme hvem du skal skyte av to fyrer, 521 00:53:07,100 --> 00:53:11,400 og du tenker ''Bevares, den ene har virkelig en stilig lue!'' 522 00:53:11,900 --> 00:53:13,200 Skyter kanskje den andre. 523 00:53:14,200 --> 00:53:19,000 Eller kanskje han tenker ''Jeg har lyst på den luen,'' og dreper deg først. 524 00:53:23,100 --> 00:53:24,100 Hadde ikke tenkt på det. 525 00:53:34,800 --> 00:53:38,500 Frankrike - 1914 Quiévrechain 526 00:53:53,800 --> 00:53:58,600 Vårt mål er tyskernes 11 . divisjon. Deres leir er 5 km øst for Menin-veien. 527 00:53:59,100 --> 00:54:02,500 Vi holdt øye med dem. De har slått opp teltene for natten. 528 00:54:02,800 --> 00:54:05,700 Slår vi dem ut, kan vi smyge inn bak de tyske linjene 529 00:54:06,000 --> 00:54:07,500 og angripe fra Geluveld. 530 00:54:07,800 --> 00:54:08,800 Utmerket. 531 00:54:09,100 --> 00:54:11,200 -Antall? -Rundt 600, infanteri. 532 00:54:11,600 --> 00:54:14,400 -Dobbelt så mange som oss. -Hestene gir oss overtaket. 533 00:54:14,700 --> 00:54:17,400 Og vi har fordelen av overraskelse. Men jo før, jo bedre. 534 00:54:17,500 --> 00:54:19,600 l morgen kan de være borte. 535 00:54:21,200 --> 00:54:24,100 Vi angriper i dag. lnformer de menige. 536 00:54:24,400 --> 00:54:28,000 -Salisbury-formasjonen? -Ja. Angrip leiren, sikre området bak. 537 00:54:28,400 --> 00:54:30,900 Gresset er høyere enn oss, perfekt dekning. 538 00:54:31,200 --> 00:54:34,800 Utmerket arbeid. Tid brukt på rekognosering er sjelden bortkastet. 539 00:54:35,200 --> 00:54:36,500 Takk, Singh. 540 00:54:37,300 --> 00:54:38,400 Jamie! 541 00:54:40,800 --> 00:54:42,400 De aner ikke at vi kommer. 542 00:54:42,700 --> 00:54:44,800 Du har vel ikke betenkeligheter? 543 00:54:45,500 --> 00:54:48,600 Nei, jeg forstår, overraskelsen er avgjørende. 544 00:54:50,200 --> 00:54:52,500 Men må det gjøres, så la oss gjøre det kjapt. 545 00:54:58,800 --> 00:55:00,100 Er du OK, Charlie? 546 00:55:02,700 --> 00:55:04,000 Bedre enn noensinne. 547 00:55:04,700 --> 00:55:07,300 Bokstavelig talt. Bedre enn noensinne. 548 00:55:10,500 --> 00:55:13,300 Vær klare! Stig til hest! 549 00:55:15,200 --> 00:55:16,800 Vær klare! 550 00:55:17,500 --> 00:55:18,600 Stig til hest! 551 00:55:18,800 --> 00:55:20,300 Takk, Stanley. 552 00:55:24,200 --> 00:55:25,600 Hei, Joey. 553 00:55:26,700 --> 00:55:28,200 Min flotte gutt. 554 00:55:34,500 --> 00:55:36,400 Du har det bra? 555 00:56:04,100 --> 00:56:08,100 Mine herrer, det er en ære å ri med dere. 556 00:56:09,200 --> 00:56:13,100 Få keiseren til å angre på at han våget å gå til krig mot oss. 557 00:56:14,400 --> 00:56:18,400 La hver mann gjøre seg selv, sin konge, sitt land 558 00:56:18,900 --> 00:56:21,300 og sine falne kamerater stolte. 559 00:56:22,800 --> 00:56:24,100 Vær modige. 560 00:56:25,000 --> 00:56:27,700 Frykt Gud! Gjør ære på kongen! 561 00:56:28,100 --> 00:56:30,500 Frykt Gud! Gjør ære på kongen! 562 00:56:45,900 --> 00:56:48,500 Trekk sabel! 563 00:56:50,800 --> 00:56:52,100 Lykke til, mine venner. 564 00:56:59,200 --> 00:57:00,600 Fremad, i skritt! 565 00:57:01,700 --> 00:57:04,300 l skritt! 566 00:57:13,000 --> 00:57:14,900 Fremad, moderat galopp! 567 00:57:17,800 --> 00:57:20,500 Moderat galopp! 568 00:57:48,700 --> 00:57:49,800 Kavallerie! 569 00:57:58,400 --> 00:58:00,000 Angrip! ! 570 00:58:40,800 --> 00:58:42,100 Brenn dokumentene! 571 01:00:14,400 --> 01:00:16,300 Dra ham ned! 572 01:00:37,400 --> 01:00:42,200 Hva? Trodde du en garnison i åpent lende ville være ubeskyttet? 573 01:00:43,200 --> 01:00:44,800 Se på deg selv! 574 01:00:46,200 --> 01:00:48,200 Hvem tror du at du er? 575 01:01:48,400 --> 01:01:49,700 Kom nå! 576 01:02:07,600 --> 01:02:10,500 -Hva gjør vi med hestene? -Er de skadet, skyt dem. 577 01:02:10,700 --> 01:02:11,700 Og de andre? 578 01:02:11,900 --> 01:02:14,300 Til baseleiren. De kan trekke kanonene. 579 01:02:14,600 --> 01:02:16,800 Disse rasehestene vil aldri trekke kanoner. 580 01:02:16,900 --> 01:02:18,000 Så skyt dem også! 581 01:02:18,200 --> 01:02:22,300 Sir, vi trenger noen til å transportere de sårede. 582 01:02:25,300 --> 01:02:27,700 -Tar de seletøyet? -Jeg vil gjerne prøve. 583 01:02:32,800 --> 01:02:34,500 Det går ikke med kavalerihester. 584 01:02:34,800 --> 01:02:36,300 -La oss prøve. -Du får ikke på seletøyet. 585 01:02:36,600 --> 01:02:37,800 Kom igjen. 586 01:02:39,800 --> 01:02:43,300 Rolig nå. Rolig, engelskmann. 587 01:02:46,300 --> 01:02:48,900 Rolig. Rolig. 588 01:02:49,200 --> 01:02:50,300 Rolig. 589 01:02:51,500 --> 01:02:52,600 Günther. 590 01:02:53,800 --> 01:02:56,000 Håpløst. Vi kan ikke hjelpe dem. 591 01:03:21,300 --> 01:03:23,300 Men se på deg, da. 592 01:03:24,200 --> 01:03:26,800 Den som lærte deg dette, reddet nettopp livet ditt. 593 01:04:09,600 --> 01:04:11,200 Hei på gården! 594 01:04:12,200 --> 01:04:13,400 Hei, Si Easton. 595 01:04:14,200 --> 01:04:16,100 Jeg var på postkontoret. 596 01:04:16,400 --> 01:04:20,900 Mens jeg var der, sa fru Allen at en pakke hadde kommet til Albert fra... 597 01:04:22,300 --> 01:04:23,400 fra... 598 01:04:24,500 --> 01:04:26,000 fra over der. 599 01:04:26,300 --> 01:04:29,300 Og jeg tenkte jeg kunne ta den med, og her er den. 600 01:04:31,400 --> 01:04:33,500 Hvem sender meg en pakke fra over der? 601 01:04:33,800 --> 01:04:35,600 Åpne den og se. 602 01:04:47,400 --> 01:04:49,100 Det er en skissebok. 603 01:04:52,000 --> 01:04:53,900 Det er kaptein Nicholls' skissebok! 604 01:04:54,500 --> 01:04:56,300 Ser du? Det er en tegning av Joey! 605 01:04:56,600 --> 01:04:58,400 En tegning av Joey. 606 01:04:59,100 --> 01:05:00,400 Nei, skulle du ha sett! 607 01:05:00,700 --> 01:05:02,100 Og et brev. 608 01:05:02,900 --> 01:05:04,500 Les det da. 609 01:05:05,400 --> 01:05:08,900 ''Kjære Albert Narracott, kaptein Nicholls, som ble drept--'' 610 01:05:10,500 --> 01:05:14,200 ''Som ble drept i strid i dag, etterlot deg denne. Hilsen sersjant Sam Perkins.'' 611 01:05:15,100 --> 01:05:17,100 Du kunne ikke vite det var dårlige nyheter. 612 01:05:17,400 --> 01:05:19,300 Han red på Joey da han ble drept. 613 01:05:19,600 --> 01:05:22,900 -Det vet du ikke. -''l strid,'' står det. 614 01:06:16,900 --> 01:06:18,200 Mine herrer! 615 01:06:20,400 --> 01:06:23,600 Vi rykker frem til frontlinjen i kveld. 616 01:06:24,700 --> 01:06:27,100 Full marsjordre. 617 01:06:28,400 --> 01:06:29,800 Få fart på dere! 618 01:06:30,700 --> 01:06:32,000 Schröder? 619 01:06:32,200 --> 01:06:34,900 Nei, ikke du. Du. Kom. 620 01:06:36,300 --> 01:06:40,400 Jeg beholder deg her. Du er flinkest med hestene, og vi må flytte leiren fort 621 01:06:40,800 --> 01:06:43,100 hvis fienden fortsetter å trenge gjennom fra vest. 622 01:06:43,400 --> 01:06:45,500 -Trenger de gjennom? -Så sies det. 623 01:06:45,900 --> 01:06:48,600 Vi forflytter oss når vi finner ut hvor hestene behøves mest. 624 01:06:49,000 --> 01:06:53,100 Ja, sir. Kanskje min bror kan bli her. Han er også veldig flink med hester. 625 01:06:53,600 --> 01:06:56,200 Nei, ikke nødvendig. Få opp farten, vi drar i kveld. 626 01:07:04,800 --> 01:07:06,400 Det går bra, Günther. 627 01:07:11,300 --> 01:07:13,100 Du skal ikke dra. 628 01:07:13,400 --> 01:07:16,700 Jeg skal si du bare er 14. At du er en gutt. 629 01:07:17,200 --> 01:07:20,400 Far vervet meg. Han visste alderen min. Og det gjør de også. 630 01:07:24,800 --> 01:07:26,800 Mor lærte deg tydeligvis ikke å folde sammen en skjorte. 631 01:07:27,100 --> 01:07:28,900 Det gjorde hun. Jeg lyttet bare ikke. 632 01:07:29,200 --> 01:07:31,800 Men du må lytte nå. Jeg lovte henne. 633 01:07:32,600 --> 01:07:36,300 Jeg forsikret henne om at du ville være trygg sammen med meg. 634 01:07:36,800 --> 01:07:38,400 Med meg, Michael. 635 01:07:42,900 --> 01:07:46,800 De teller oss aldri. Vi er for mange. Du kan bli her. 636 01:07:47,900 --> 01:07:50,000 Smyg under sengen til de drar. 637 01:07:50,400 --> 01:07:51,700 Hva så? 638 01:07:54,100 --> 01:07:56,400 Günther, det går bra. 639 01:07:57,200 --> 01:08:01,100 Og når kjøretøyene bryter sammen og de tilkaller hestene, 640 01:08:02,500 --> 01:08:04,300 møter jeg deg ved fronten. 641 01:08:05,500 --> 01:08:07,200 Vi kommer sammen igjen. 642 01:08:09,700 --> 01:08:10,800 Günther. 643 01:08:27,300 --> 01:08:29,500 Jeg gir deg denne. For å bringe hell. 644 01:08:38,400 --> 01:08:39,700 For å holde deg trygg. 645 01:09:58,200 --> 01:10:00,400 Tilbake i formasjon! 646 01:10:32,500 --> 01:10:34,900 Jeg er sulten. Tok du med mat? 647 01:10:35,200 --> 01:10:36,500 Jeg beklager. 648 01:10:41,800 --> 01:10:45,200 -Vil far skamme seg? -Han vil late som det. 649 01:10:46,100 --> 01:10:48,100 Kanskje han skammer seg først. 650 01:10:50,900 --> 01:10:52,600 Men til slutt blir han glad. 651 01:10:54,200 --> 01:10:55,500 Og vi? 652 01:10:56,900 --> 01:10:58,300 Hva med oss? 653 01:11:06,700 --> 01:11:08,700 Jeg var klar til å dra. 654 01:11:11,600 --> 01:11:13,500 Var stolt av å dra. 655 01:11:16,400 --> 01:11:18,200 Jeg ville dra. 656 01:11:28,400 --> 01:11:30,400 Maten i ltalia er god. 657 01:11:30,800 --> 01:11:31,900 Ja. 658 01:11:34,100 --> 01:11:36,000 Og hva med kvinnene? 659 01:11:37,500 --> 01:11:39,300 lkke så bra som maten. 660 01:11:39,900 --> 01:11:41,200 Fordi... 661 01:11:42,700 --> 01:11:44,600 de har spist for mye av maten? 662 01:11:45,900 --> 01:11:49,200 Du er for ung for krigen, og du er for ung for damer! 663 01:11:49,600 --> 01:11:51,300 Jeg føler meg ikke så ung. 664 01:11:54,100 --> 01:11:55,900 -lkke nå lenger. -Michael... 665 01:11:56,400 --> 01:11:58,300 Legg deg til å sove. 666 01:11:58,700 --> 01:12:00,600 Vi skal ri langt i natt. 667 01:12:03,300 --> 01:12:04,700 God natt, Michael. 668 01:12:10,900 --> 01:12:12,400 Natta, Günther. 669 01:13:12,100 --> 01:13:14,100 -Schröder. -Ja, sir. 670 01:13:15,500 --> 01:13:16,900 En feil? 671 01:13:20,800 --> 01:13:22,100 Et løfte. 672 01:15:09,600 --> 01:15:11,000 Den er nærmere i dag. 673 01:15:11,400 --> 01:15:14,900 Vinden spiller et puss med lyden. Den går vekk fra oss. 674 01:15:15,400 --> 01:15:17,300 Jeg kan høre den, grand-père. 675 01:15:17,700 --> 01:15:19,400 Og det er ingen vind. 676 01:15:20,100 --> 01:15:21,800 lkke lyv til meg. 677 01:15:22,000 --> 01:15:24,200 Her. Det er ingen vind her. 678 01:15:24,600 --> 01:15:29,500 Men der borte er vinden så sterk at den løfter deg opp fra bakken. 679 01:15:31,000 --> 01:15:33,900 Du lyver om alt! 680 01:15:35,300 --> 01:15:38,300 Du sier du ikke er engstelig, med det er du. 681 01:15:39,100 --> 01:15:40,900 Jeg vet at krigen nærmer seg, 682 01:15:41,000 --> 01:15:44,300 men du sier ''Å, det er bare vinden som spiller oss et puss.'' 683 01:15:44,800 --> 01:15:46,200 Sa jeg det? 684 01:15:46,400 --> 01:15:49,000 Du begynte å lyve da mor og far dro. 685 01:15:52,000 --> 01:15:53,300 De er døde. 686 01:15:53,900 --> 01:15:55,500 Men du vil ikke si det. 687 01:15:56,200 --> 01:15:58,100 Tror du jeg dør hvis du sier sannheten? 688 01:15:58,300 --> 01:15:59,900 Sannheten er... 689 01:16:01,300 --> 01:16:04,700 at du bør snakke til eldre med respekt. 690 01:16:12,700 --> 01:16:15,100 Sier du sannheten om krigen, 691 01:16:15,600 --> 01:16:19,500 skal jeg si sannheten om de store hestene 692 01:16:20,200 --> 01:16:22,300 jeg har i vindmøllen. 693 01:16:23,700 --> 01:16:26,900 Hvem er det som lyver nå? 694 01:16:28,300 --> 01:16:29,800 l vindmøllen? 695 01:16:30,000 --> 01:16:34,000 Ja. De sto i vindmøllen og ventet på Don Quixote. 696 01:16:35,000 --> 01:16:37,600 Dette er Francois... og dette er Claude. 697 01:16:38,500 --> 01:16:41,200 Det er navnene til to gutter som knuste hjertet mitt sist sommer. 698 01:16:41,400 --> 01:16:43,200 De må tilhøre noen. 699 01:16:43,400 --> 01:16:46,300 De dukker ikke opp som fra et eventyr. 700 01:16:46,500 --> 01:16:49,300 Jeg vet det, grand-père. De er ikke enhjørninger. 701 01:16:49,800 --> 01:16:51,900 Så det er rett og rimelig å vente 702 01:16:52,200 --> 01:16:53,500 en dag 703 01:16:53,700 --> 01:16:56,300 og spør ingen etter dem før natten, 704 01:16:56,500 --> 01:16:59,000 så tilhører de meg. 705 01:16:59,100 --> 01:17:01,200 Emilie, se på meg. 706 01:17:03,700 --> 01:17:05,100 Du må ikke ri. 707 01:17:05,500 --> 01:17:08,600 Mor sa benbygningen min ikke tåler noe støt eller fall. 708 01:17:08,700 --> 01:17:11,800 Det er riktig. Så... er det avgjort? 709 01:17:14,500 --> 01:17:15,600 Flink jente. 710 01:17:17,400 --> 01:17:21,800 Det blir først avgjort når jeg bestemmer hvem jeg skal ri først. 711 01:17:23,700 --> 01:17:25,600 Over mitt lik! 712 01:17:25,900 --> 01:17:27,800 Så behøver jeg ikke vente lenge! 713 01:17:48,400 --> 01:17:51,600 Jeg var forelsket i en som het Francois, som hadde dine vakre øyne. 714 01:17:52,000 --> 01:17:56,200 Dessverre var han forelsket i en jente som het Marie, som hadde dine tenner. 715 01:17:56,600 --> 01:17:59,400 Hun falt for en gutt som het Claude, som knuste hjertet mitt. 716 01:17:59,700 --> 01:18:01,400 Han skal jeg gifte meg med en vakker dag. 717 01:18:06,800 --> 01:18:08,000 Se på meg. 718 01:18:09,200 --> 01:18:10,500 lkke noe prating. 719 01:18:11,200 --> 01:18:13,600 l dag skal vi lære sprang. 720 01:18:14,100 --> 01:18:17,600 Visste du at den franske ekvipasjen hoppet 1 ,85 i Paris-olympiaden, 721 01:18:18,000 --> 01:18:21,800 og vant gullmedalje? l dag skal vi slå den rekorden. 722 01:18:25,000 --> 01:18:26,500 Dette er ditt hinder. 723 01:18:26,800 --> 01:18:29,900 Når jeg gir signalet, vær veldig modig og hopp over! 724 01:18:32,100 --> 01:18:33,700 Hopp over! 725 01:18:34,000 --> 01:18:35,100 Se på meg. 726 01:18:39,600 --> 01:18:41,500 Og nå er det din-- 727 01:19:21,200 --> 01:19:25,400 Han tror ikke vi klarer det. Men vi skal vise ham, ikke sant? 728 01:19:39,600 --> 01:19:41,500 lkke vær redd. 729 01:19:44,000 --> 01:19:46,800 Du er... veldig høy. 730 01:19:49,500 --> 01:19:51,400 Du tar livet av deg. 731 01:19:51,700 --> 01:19:53,700 Bare hvis du står i veien, så jeg faller av. 732 01:19:54,000 --> 01:19:56,300 Vær så snill. Gå ned fra-- 733 01:20:08,300 --> 01:20:10,200 Finn et sted å gjemme dem. 734 01:20:10,600 --> 01:20:12,200 Og det fort. 735 01:20:49,700 --> 01:20:53,800 Mitt navn er Bonnard. Dette er min eiendom. Hvorfor er dere her? 736 01:20:54,200 --> 01:20:58,500 Mat. Til soldatene ved fronten. Alle må bidra. 737 01:21:22,200 --> 01:21:24,200 De tar alt. 738 01:21:25,800 --> 01:21:27,700 Hvor er hestene? 739 01:21:28,900 --> 01:21:30,600 Hvilke hester? 740 01:21:42,100 --> 01:21:45,300 -Hva er det? -La den være hvis du ikke vet det. 741 01:21:45,800 --> 01:21:48,500 Vi finner alltids noe å bruke den til. 742 01:21:49,500 --> 01:21:50,600 Sir... 743 01:21:51,400 --> 01:21:55,100 -Hvor er buskapen? -Jeg lager syltetøy. Vi har ikke dyr. 744 01:21:55,500 --> 01:21:57,600 Men det er friskt høy på låven. 745 01:21:57,900 --> 01:22:01,300 Vi bruker det... i madrassen. 746 01:22:07,000 --> 01:22:09,000 -Bestefaren hennes? -Ja. 747 01:22:09,400 --> 01:22:11,700 -Hvor er foreldrene? -De er døde. 748 01:22:13,100 --> 01:22:14,400 De døde. 749 01:22:16,800 --> 01:22:17,900 Hva er det? 750 01:22:18,100 --> 01:22:21,400 Vinden. Den lager lyder på loftet. 751 01:22:22,300 --> 01:22:24,000 Det er ingen vind. 752 01:22:24,400 --> 01:22:26,500 Et gammelt hus knaker. 753 01:22:26,900 --> 01:22:29,000 Gå og lukk vinduslemmene. 754 01:22:36,200 --> 01:22:37,900 Er hun sykelig? 755 01:22:38,300 --> 01:22:42,800 Om du eller vennene dine skader henne, 756 01:22:44,300 --> 01:22:47,600 selv så gammel som jeg er, så dreper jeg deg. 757 01:22:56,800 --> 01:22:57,800 Du vet, 758 01:22:58,600 --> 01:23:00,700 jeg skulle gi tilbake kasserollen til deg. 759 01:23:01,000 --> 01:23:02,800 Men nå beholder jeg den. 760 01:23:05,400 --> 01:23:06,700 Til suppe. 761 01:23:08,800 --> 01:23:10,400 Vi kommer tilbake. 762 01:23:11,100 --> 01:23:12,700 Neste innhøsting. 763 01:23:37,800 --> 01:23:39,800 Si hva som skjedde med dem. 764 01:23:41,500 --> 01:23:43,500 Med mor og far. 765 01:23:45,400 --> 01:23:47,800 Du lovte å si hvordan de døde 766 01:23:49,200 --> 01:23:50,800 på bursdagen min. 767 01:23:51,100 --> 01:23:53,600 Det er i morgen. 768 01:23:55,500 --> 01:23:57,100 De døde i kamp, 769 01:23:59,400 --> 01:24:00,700 gjorde de ikke? 770 01:24:01,700 --> 01:24:03,400 Men når soldatene kommer, 771 01:24:04,600 --> 01:24:06,900 gjør du ikke noe. 772 01:24:07,900 --> 01:24:10,400 -Du er en feiging, hva? -Ja. 773 01:24:10,800 --> 01:24:13,800 Det var foreldrene dine som var modige. 774 01:24:14,800 --> 01:24:16,100 Jeg lager syltetøy. 775 01:24:17,800 --> 01:24:19,800 Har du aldri gjort noe modig 776 01:24:20,100 --> 01:24:21,600 i hele ditt liv? 777 01:24:27,000 --> 01:24:30,300 Kanskje det er ulike måter å være modig på. 778 01:24:32,800 --> 01:24:37,700 Visste du at franskmennene har de beste brevduene? 779 01:24:38,200 --> 01:24:41,100 Og at dette kan avgjøre krigen, 780 01:24:41,600 --> 01:24:44,200 det at våre beskjeder kommer frem. 781 01:24:44,900 --> 01:24:47,400 Jeg vil ikke høre om duene. 782 01:24:50,000 --> 01:24:52,300 De slippes løs ved fronten, 783 01:24:52,700 --> 01:24:55,500 og bes om å fly hjem. 784 01:24:56,200 --> 01:24:58,100 Det er alt de vet. 785 01:24:59,400 --> 01:25:01,300 Men for å komme dit, 786 01:25:01,700 --> 01:25:04,300 må de fly over en krig. 787 01:25:05,700 --> 01:25:07,800 Kan du tenke deg noe sånt? 788 01:25:09,600 --> 01:25:12,200 Her flyr du over 789 01:25:12,800 --> 01:25:17,600 så mye smerte og redsel, og du vet at du aldri kan se ned. 790 01:25:18,200 --> 01:25:21,800 Du må se fremover, ellers kommer du aldri hjem. 791 01:25:23,800 --> 01:25:27,400 Jeg spør deg, hva kan være modigere enn det? 792 01:26:03,700 --> 01:26:06,100 -Hva er det? -En gave. 793 01:26:06,900 --> 01:26:08,800 Jeg håper du ikke har kjøpt 794 01:26:09,100 --> 01:26:12,300 en stygg kjole som jeg må gå med, sånn som i fjor. 795 01:26:12,500 --> 01:26:14,700 -Var den stygg? -Ja. 796 01:26:15,100 --> 01:26:16,700 Jeg så ut som en stygg nonne. 797 01:26:20,600 --> 01:26:22,300 Gi meg hånden din. 798 01:26:25,100 --> 01:26:27,800 Grand-père, vi har ikke penger! 799 01:26:28,900 --> 01:26:32,700 Når krigen er over, kan du kjøpe smykker og ekvipasjer til meg. 800 01:26:32,900 --> 01:26:36,300 Som du vil, min kjære. Som du vil. 801 01:26:36,700 --> 01:26:38,900 Du er sjefen, selvfølgelig. 802 01:26:39,200 --> 01:26:41,300 Det er bare noe gammelt jeg fant. 803 01:26:41,500 --> 01:26:44,600 lkke tenk på det. La den være. Jeg skal legge den tilbake. 804 01:27:11,300 --> 01:27:12,900 Den var din mors. 805 01:27:13,700 --> 01:27:16,400 Jeg gjemte den, jeg ville ikke oppmuntre deg. 806 01:27:17,800 --> 01:27:21,800 Emilie, jeg vil at du rir veldig sakte. Veldig forsiktig. 807 01:27:22,200 --> 01:27:24,700 -Og lov meg at du ikke rir langt. -Selvsagt. 808 01:27:24,800 --> 01:27:27,800 -Opp til åsryggen og tilbake igjen. -Jeg lover. 809 01:27:28,900 --> 01:27:30,200 Min helt! 810 01:27:37,300 --> 01:27:39,100 Sakte... sakte! 811 01:27:52,400 --> 01:27:53,600 Emilie! 812 01:27:55,400 --> 01:27:56,700 Emilie! 813 01:28:31,500 --> 01:28:34,800 -Slipp meg! Nei! -Hun er barnebarnet mitt! 814 01:28:35,300 --> 01:28:37,800 -Francois! -Emilie, stans! lkke skad henne! 815 01:28:38,700 --> 01:28:40,000 lkke skad henne! 816 01:28:44,700 --> 01:28:47,600 Du trenger dem ikke. Det er så mange andre! 817 01:28:48,100 --> 01:28:51,400 Vær så snill, ta den store, og la den andre være igjen. 818 01:28:52,000 --> 01:28:54,400 Du knuser mitt barnebarns hjerte. 819 01:28:55,900 --> 01:28:59,800 Krigen har tatt alt... fra alle. 820 01:29:02,000 --> 01:29:05,700 -Hva vil skje med dem? -De vil trekke artilleri til de dør. 821 01:29:06,200 --> 01:29:08,200 Eller til krigen er over. 822 01:29:09,100 --> 01:29:11,200 Den vil aldri være over! 823 01:29:12,200 --> 01:29:14,200 Da har du svaret ditt. 824 01:29:52,700 --> 01:29:53,800 Heiglemann. 825 01:29:54,300 --> 01:29:56,100 -Disse er dine. -Ja, sir. 826 01:29:56,500 --> 01:29:59,800 De virker sterke. Burde holde ut en måned eller to. 827 01:30:06,200 --> 01:30:07,800 Du er vakker. 828 01:30:17,200 --> 01:30:19,400 Det er synd de fant dere. 829 01:30:21,900 --> 01:30:23,600 Så synd. 830 01:30:33,100 --> 01:30:36,400 Dra sammen, menn! Dra sammen! 831 01:30:37,200 --> 01:30:41,100 Sammen, menn! Sammen! Gi alt dere har! 832 01:30:47,200 --> 01:30:49,300 Jevn fart! Jevn fart! 833 01:30:49,600 --> 01:30:52,600 -Pass på, nummer tre sakker farten! -Fortere, fortere! 834 01:30:57,300 --> 01:30:58,700 Stans! Stans! 835 01:30:58,800 --> 01:30:59,800 Ta en pause! 836 01:31:00,700 --> 01:31:02,700 Pause! Stans! Stans! 837 01:31:20,200 --> 01:31:22,700 Heiglemann! Kom med en ny! 838 01:31:23,000 --> 01:31:25,700 Heiglemann, kom med en ny hest! 839 01:31:26,900 --> 01:31:28,300 Den! 840 01:31:33,600 --> 01:31:36,200 Nei, nei! Den store svarte! 841 01:31:55,200 --> 01:31:56,700 Han er en bra hest, sir. 842 01:31:57,000 --> 01:32:00,300 Men setter du han til å dra den tunge kanonen, blir han ubrukelig. 843 01:32:00,800 --> 01:32:03,400 Prince er allerede svakere. Bena hans-- 844 01:32:03,700 --> 01:32:05,600 -Du har gitt dem navn? -Ja, sir. 845 01:32:05,900 --> 01:32:08,700 Du burde aldri gi navn til noe det er sikkert du vil miste. 846 01:32:09,000 --> 01:32:10,800 Men benet hans er ikke sterkt nok, sir. 847 01:32:11,000 --> 01:32:14,000 Menig... gjør som beordret. 848 01:32:14,300 --> 01:32:15,700 Spenn ham for! 849 01:32:25,700 --> 01:32:28,200 Ser du ikke, sir? Denne er sterkere. 850 01:32:28,700 --> 01:32:30,000 Spenn ham for! 851 01:33:06,500 --> 01:33:08,000 lngen unnasluntring! 852 01:33:08,200 --> 01:33:10,700 Hold det stramt! Bruk pisken! 853 01:33:55,300 --> 01:33:57,700 lngen unnasluntring! Til toppen! 854 01:34:04,600 --> 01:34:06,200 Stans! 855 01:34:07,700 --> 01:34:09,500 Ta vekk hestene. 856 01:34:18,300 --> 01:34:19,800 Granat! 857 01:34:28,500 --> 01:34:30,100 Og lad! 858 01:34:35,500 --> 01:34:36,800 Tilbake! 859 01:34:44,200 --> 01:34:45,500 Posisjon! 860 01:34:51,800 --> 01:34:52,900 Og... 861 01:34:54,000 --> 01:34:55,000 Fyr! 862 01:35:32,700 --> 01:35:34,300 Frankrike - 1918 Somme-elven 863 01:35:34,500 --> 01:35:37,800 Verdisaker i bøtta, karer! Lever dere, får dere dem tilbake! 864 01:35:38,700 --> 01:35:41,300 Lever dere, får dere dem tilbake! Lykke til! 865 01:35:41,600 --> 01:35:43,400 Verdisaker i bøtta! 866 01:35:56,100 --> 01:35:59,100 Kristi blod gir deg evig liv. 867 01:36:02,000 --> 01:36:05,200 Kanskje det er en øvelse, Albie. Slik det var sist. 868 01:36:09,900 --> 01:36:11,200 Kjærlighetsbrev? 869 01:36:14,700 --> 01:36:16,300 Det er min sak. 870 01:36:17,500 --> 01:36:22,400 Jeg hører at du og kompisen din gjorde fugleimitasjoner igjen. 871 01:36:23,900 --> 01:36:26,200 Skal du skrive brev til hesten din? 872 01:36:26,600 --> 01:36:28,100 Når du har funnet hesten din, 873 01:36:28,200 --> 01:36:31,400 så har jeg mistet nåla i høystakken, og trenger hjelp. 874 01:36:32,500 --> 01:36:33,800 Alle verdisaker! 875 01:36:34,100 --> 01:36:37,500 Alle som kommer tilbake, blir med og deler! 876 01:36:38,300 --> 01:36:39,800 Bli her. 877 01:36:42,500 --> 01:36:45,200 Husker du dagen jeg og Joey kappløp med bilen din? 878 01:36:45,600 --> 01:36:47,600 Jeg husker du slo kollbøtte gjennom luften. 879 01:36:48,000 --> 01:36:49,800 Hvem var jenta du var sammen med? 880 01:36:50,400 --> 01:36:51,900 Var det ei jente? 881 01:36:52,500 --> 01:36:54,800 Det var det. Husker du ikke? 882 01:36:55,100 --> 01:36:58,000 Det var bare ei jente, antar jeg. Jeg husker ikke hvem. 883 01:36:59,500 --> 01:37:02,400 Jeg husker du datt på rumpa i ei grøft. 884 01:37:02,800 --> 01:37:04,000 Ser du? 885 01:37:04,400 --> 01:37:07,800 Alltid morsom, Narracott, det skal du ha. 886 01:37:09,000 --> 01:37:11,800 Gjorde du det? Datt på rumpa? 887 01:37:21,600 --> 01:37:24,500 l stilling! Alle mann klare! 888 01:37:25,500 --> 01:37:29,000 -Der smalt den! -l stilling! Kom igjen! 889 01:37:29,900 --> 01:37:31,700 -Hold deg der! -Ja, sersjant! 890 01:37:31,900 --> 01:37:34,900 Vær modige, gutter! Vær klare! 891 01:37:35,400 --> 01:37:37,600 Kom igjen, menn, vær klare nå! 892 01:37:39,800 --> 01:37:41,400 Behold roen, gutter! 893 01:37:41,600 --> 01:37:44,800 Husk, det er ikke langt, dere kommer gjennom. 894 01:37:45,100 --> 01:37:47,800 Løp fort, behold roen, pass på, 895 01:37:47,900 --> 01:37:49,900 så vil Gud og kongen beskytte dere. 896 01:37:50,200 --> 01:37:53,700 Kompani, bajonetter på! Fest bajonetter! 897 01:37:54,500 --> 01:37:56,300 Vet du hva det der ute minner meg om? 898 01:37:56,800 --> 01:37:59,700 Det fordømt umulige nedre jordet den dagen jeg og Joey pløyde det. 899 01:38:00,100 --> 01:38:02,500 Det var den beste dagen i livet mitt, og du var der. 900 01:38:03,700 --> 01:38:06,300 Nå begynner den verste dagen i livet mitt, 901 01:38:06,800 --> 01:38:10,200 og du er her og oppmuntrer meg. Oss to, alltid! 902 01:38:10,800 --> 01:38:11,800 Og han! 903 01:38:12,100 --> 01:38:14,800 Når du kommer til ingenmannsland, hold deg på flanken. 904 01:38:15,300 --> 01:38:18,000 -Kom igjen, til stigene! -Hold oss nær lav-adelen, hva? 905 01:38:18,300 --> 01:38:21,300 Det eneste riktige. Vi har motet, men de har hellet. 906 01:38:21,600 --> 01:38:23,300 Kom igjen, gutter, fortsett. 907 01:38:23,500 --> 01:38:24,600 Andrew... 908 01:38:25,000 --> 01:38:26,600 Du også, Narracott. 909 01:38:26,800 --> 01:38:28,100 Og du også. 910 01:38:47,400 --> 01:38:48,800 På stigene, gutter! 911 01:38:49,100 --> 01:38:51,900 l stilling! Sånn ja, gutter, i stilling! 912 01:38:53,000 --> 01:38:54,800 Lytt til sersjanten! 913 01:38:55,300 --> 01:38:57,700 Hvis noen snur... 914 01:38:58,100 --> 01:39:01,600 Hvis noen av våre kommer mot deg, 915 01:39:02,200 --> 01:39:06,500 tar du dette geværet og skyter dem i hjel! 916 01:39:07,000 --> 01:39:09,100 -Forstår dere? -Ja, sir! 917 01:39:09,400 --> 01:39:12,200 Forstår du hva jeg befaler, gutt? 918 01:39:12,600 --> 01:39:15,600 Ta dette geværet, og skyt dem i hjel. 919 01:39:15,900 --> 01:39:17,400 Skjønner du? 920 01:39:20,500 --> 01:39:23,800 Opp stigen, gutt! Opp stigen og gjør jobben! 921 01:39:24,200 --> 01:39:26,300 Det er bra. Andrew, det er bra. 922 01:39:26,800 --> 01:39:28,000 Andrew! 923 01:39:28,700 --> 01:39:30,400 lngen slår retrett i dag. 924 01:39:31,200 --> 01:39:34,700 Andrew! lngen slår retrett i dag! 925 01:39:47,200 --> 01:39:49,800 Klare til å gå over! 926 01:41:05,200 --> 01:41:07,200 Bare la meg være! 927 01:41:21,800 --> 01:41:25,300 Du er trygg her. Noen vil hente deg. 928 01:41:26,700 --> 01:41:27,900 Albert. 929 01:41:28,400 --> 01:41:30,000 -Albert, hør her. -Det er OK. 930 01:41:30,400 --> 01:41:33,700 Det er OK. Vi er Devon-gutter. lkke sant? 931 01:41:36,500 --> 01:41:37,600 Ja. 932 01:42:59,100 --> 01:43:00,600 Kom deg ned! 933 01:44:32,800 --> 01:44:33,800 Nei! 934 01:44:38,500 --> 01:44:39,700 Albie. 935 01:44:52,200 --> 01:44:53,500 Vi klarte det. 936 01:44:54,600 --> 01:44:55,900 Vi klarte det. 937 01:45:09,600 --> 01:45:12,000 Andrew! Ut her! 938 01:45:13,600 --> 01:45:15,500 Gass, gass! 939 01:45:19,100 --> 01:45:20,200 Albie... 940 01:45:52,100 --> 01:45:54,500 lngen stans her. Hold dem i gang! 941 01:45:54,800 --> 01:45:58,200 Men sir, noe er galt. Denne må hvile. 942 01:45:58,700 --> 01:46:02,400 Det er ingen hvile for dem. Følg på! 943 01:46:23,500 --> 01:46:26,800 Vær så snill. Hold deg på bena. Nei! 944 01:46:27,300 --> 01:46:28,400 Nei, nei. 945 01:46:31,100 --> 01:46:32,500 Nei, vær så snill. 946 01:46:32,900 --> 01:46:34,900 Hold deg på bena. 947 01:46:35,300 --> 01:46:37,500 Kom igjen. Vær så snill. 948 01:46:38,600 --> 01:46:40,500 Hold deg på bena. Kom igjen. 949 01:47:36,700 --> 01:47:39,500 De kommer. La den være igjen, menig! 950 01:47:40,000 --> 01:47:41,200 Bli med meg. 951 01:47:41,700 --> 01:47:43,100 Dra til helvete! 952 01:47:46,000 --> 01:47:47,000 Løp! 953 01:47:48,000 --> 01:47:49,300 Løp! 954 01:47:49,700 --> 01:47:50,800 Løp! 955 01:47:51,500 --> 01:47:52,500 Løp! 956 01:47:53,200 --> 01:47:54,200 Løp! 957 01:51:08,600 --> 01:51:10,500 Vær på vakt. 958 01:51:11,600 --> 01:51:13,400 Noe beveger seg. 959 01:51:13,900 --> 01:51:15,700 Hva i huleste er det? 960 01:51:18,400 --> 01:51:20,500 Ser ut som ei ku. 961 01:51:21,000 --> 01:51:24,000 Hva skulle ei ku gjøre der? 962 01:51:29,000 --> 01:51:30,900 Definitivt ikke ei ku. 963 01:51:31,600 --> 01:51:32,800 Vel, hva er det? 964 01:51:33,100 --> 01:51:35,800 Kan ikke være en hest. Finnes ikke noe levende der. 965 01:51:36,100 --> 01:51:39,000 Det er ikke en hest. Det er ikke en hest! 966 01:51:41,800 --> 01:51:42,900 Jo, det er en hest. 967 01:51:44,900 --> 01:51:46,700 -Det er en hest. -Ja, det er en hest. 968 01:51:47,000 --> 01:51:48,800 For svarte. 969 01:51:50,200 --> 01:51:51,600 Det er en hest! 970 01:51:55,700 --> 01:51:57,800 Gutter, vi roper på han. 971 01:51:58,800 --> 01:52:00,600 Hvordan roper man på en hest? 972 01:52:42,800 --> 01:52:44,600 Han sitter fast i piggtråden. 973 01:52:49,400 --> 01:52:50,800 Å, pokker ta! 974 01:52:58,800 --> 01:53:00,700 Hva gjør du? 975 01:53:01,400 --> 01:53:03,200 Kom tilbake, hører du? 976 01:53:03,500 --> 01:53:05,900 Korporal, det er en ordre. Kom tilbake! 977 01:53:07,300 --> 01:53:09,600 Hør på ham, sir. Vi kan ikke etterlate ham. 978 01:53:10,700 --> 01:53:12,100 Hva gjør han? 979 01:53:12,500 --> 01:53:13,800 Det er en felle. 980 01:53:14,500 --> 01:53:17,100 Nei, jeg tror ikke det. Jeg tror han prøver å hjelpe. 981 01:53:17,300 --> 01:53:19,000 Skrem ham tilbake til skyttergraven. 982 01:53:26,900 --> 01:53:28,900 Det er et hvitt flagg, eller hva? 983 01:53:29,300 --> 01:53:31,100 Ser dere det hvite flagget? 984 01:53:31,800 --> 01:53:34,600 Jeg skal jo bare ta meg av hesten! 985 01:53:38,700 --> 01:53:41,100 Kom tilbake, din idiot! 986 01:53:42,200 --> 01:53:45,400 Herren er min hyrde. Jeg mangler ingen ting. 987 01:53:47,300 --> 01:53:49,600 Han lar meg ligge i grønne enger. 988 01:53:50,600 --> 01:53:54,100 Han fører meg til vann der jeg finner hvile. 989 01:54:09,300 --> 01:54:10,900 Stakkars dyr. 990 01:54:12,400 --> 01:54:13,700 Stakkars deg. 991 01:54:14,200 --> 01:54:15,500 Det går bra. 992 01:54:15,800 --> 01:54:18,100 Det går bra, ikke rykk og vri sånn. 993 01:54:19,600 --> 01:54:21,400 Du bare river deg opp. 994 01:54:23,400 --> 01:54:25,000 Du kan bli blind. 995 01:54:27,800 --> 01:54:31,600 Så dum jeg er. Jeg glemte å ta med hansker eller noe å kutte-- 996 01:54:36,100 --> 01:54:38,400 Jeg tenkte du kanskje trenger denne. 997 01:54:38,800 --> 01:54:40,300 Til piggtråden. 998 01:54:42,100 --> 01:54:43,100 Ja. 999 01:54:43,400 --> 01:54:44,700 Ja, jeg... 1000 01:54:45,400 --> 01:54:46,400 Takk. 1001 01:54:49,300 --> 01:54:50,300 Takk. 1002 01:54:50,900 --> 01:54:52,000 Takk. 1003 01:55:00,700 --> 01:55:03,000 Det er en veldig lang piggtråd. 1004 01:55:03,400 --> 01:55:06,300 Og når du kutter den, frigjør den... 1005 01:55:07,900 --> 01:55:11,000 denne... og denne... og denne. 1006 01:55:11,700 --> 01:55:15,400 De vil vikles opp svært voldsomt, og skade stakkaren enda mer. 1007 01:55:17,200 --> 01:55:18,900 Du snakker god engelsk. 1008 01:55:20,500 --> 01:55:22,000 Jeg er god til å snakke engelsk. 1009 01:55:23,400 --> 01:55:24,500 Kan jeg? 1010 01:55:36,100 --> 01:55:38,300 Hva om vi kutter løs hodet først? 1011 01:55:38,500 --> 01:55:40,800 Så han ikke reiser seg og gjør seg blind. 1012 01:55:41,000 --> 01:55:43,100 -Og så-- -Synd du ikke tok med en til. 1013 01:55:43,500 --> 01:55:45,200 Da kunne jeg kuttet piggtråden her. 1014 01:55:45,800 --> 01:55:47,900 Vi trenger flere avbitertenger! 1015 01:55:59,100 --> 01:56:00,400 Dødvinkelen hans. 1016 01:56:01,800 --> 01:56:03,500 Tangen vil ikke skremme ham. 1017 01:56:04,700 --> 01:56:07,600 Hvis du kutter her, og holder denne, 1018 01:56:08,100 --> 01:56:11,000 -så kan jeg-- -lkke si mer. Jeg følger deg helt. 1019 01:56:11,300 --> 01:56:14,400 Og du forstår hva som skjer, gjør du ikke, du høyt elskede? 1020 01:56:14,900 --> 01:56:17,200 Og du må ligge så stille og rolig. 1021 01:56:17,500 --> 01:56:18,800 Det er gutten sin. 1022 01:56:19,000 --> 01:56:22,600 Du er en bemerkelsesverdig hest, som hjelper oss med å hjelpe deg. 1023 01:56:23,500 --> 01:56:24,800 Det er gutten sin. 1024 01:56:25,200 --> 01:56:27,000 For en flink gutt. 1025 01:56:31,200 --> 01:56:33,100 Hvordan står det til i skyttergraven der borte? 1026 01:56:34,800 --> 01:56:35,800 Helt skjønt. 1027 01:56:36,000 --> 01:56:39,900 Vi leser, strikker gensere og lærer rottene våre sirkustriks. 1028 01:56:40,400 --> 01:56:44,700 Trenger dere flere rotter, kan vi sende over våre. Vi har flere enn vi trenger. 1029 01:56:46,700 --> 01:56:48,800 Og dessuten skremmer de bort alle de pene jentene. 1030 01:56:49,200 --> 01:56:51,100 Våre jenter er ikke redd for rotter. 1031 01:56:52,200 --> 01:56:54,100 Store, sterke tyske jenter, hva? 1032 01:56:54,900 --> 01:56:56,900 Sånne som gir robuste massasjer? 1033 01:56:58,900 --> 01:57:00,300 Hver torsdag. 1034 01:57:00,600 --> 01:57:03,100 Og kommer med romkake på bursdagen din. 1035 01:57:22,800 --> 01:57:24,700 Se på den hesten! 1036 01:57:25,200 --> 01:57:28,300 Se de musklene. De lange bena. 1037 01:57:28,800 --> 01:57:32,300 De er bygd for å løpe, hestene. Løpe vekk fra fare. 1038 01:57:33,900 --> 01:57:35,700 Å løpe vekk er alt de kan gjøre. 1039 01:57:36,100 --> 01:57:38,000 Likevel lærte vi dem det motsatte. 1040 01:57:38,500 --> 01:57:40,100 Å løpe inn i striden. 1041 01:57:41,700 --> 01:57:43,300 -En stridshest. -Ja. 1042 01:57:45,300 --> 01:57:46,600 Stridshest. 1043 01:57:47,200 --> 01:57:48,600 Der er han. 1044 01:57:49,000 --> 01:57:51,400 For et usedvanlig dyr du har blitt. 1045 01:57:53,800 --> 01:57:54,900 Og nå? 1046 01:57:55,300 --> 01:57:57,000 Jeg tar han med meg, hva? 1047 01:57:57,800 --> 01:58:01,600 Jeg skaffet tengene, så hesten er min. Det er rimelig, hva? 1048 01:58:01,900 --> 01:58:04,100 Glem det. Han er engelsk, det er lett å se. 1049 01:58:04,400 --> 01:58:07,000 -Fordi han er så skitten? -Fordi han er så smart! 1050 01:58:07,500 --> 01:58:09,400 Du er ikke særlig ren, du heller. 1051 01:58:12,300 --> 01:58:15,400 Vi kunne bokse. Og vinneren får hesten. 1052 01:58:18,000 --> 01:58:19,400 Nei takk, kompis. 1053 01:58:19,700 --> 01:58:21,900 Må passe på så vi ikke starter en krig. 1054 01:58:24,300 --> 01:58:26,200 Har du en mynt? 1055 01:58:27,400 --> 01:58:29,000 -Slå mynt og kron? -Ja. 1056 01:58:32,700 --> 01:58:35,400 -Ålreit, Fritz, det er greit. -Jeg heter ikke Fritz. 1057 01:58:35,900 --> 01:58:37,200 Det er Peter. 1058 01:58:38,600 --> 01:58:40,200 Peter. Jeg er Colin. 1059 01:58:40,600 --> 01:58:42,600 -Du velger, Colin. -Kron. 1060 01:58:48,300 --> 01:58:52,500 Det er ansiktet til keiseren min. Og han virker ikke fornøyd med meg. 1061 01:58:54,500 --> 01:58:56,200 Hesten er din. 1062 01:58:57,100 --> 01:58:58,700 Blitt stille, har det ikke? 1063 01:58:59,500 --> 01:59:00,600 Jo. 1064 01:59:01,000 --> 01:59:03,400 Men om en halvtime skyter vi igjen. 1065 01:59:03,800 --> 01:59:07,600 Jeg er en elendig skytter, Pete. Tror ikke jeg vil treffe noe. 1066 01:59:09,300 --> 01:59:10,300 Takk. 1067 01:59:12,500 --> 01:59:13,700 Ha det, kompis. 1068 01:59:14,100 --> 01:59:16,200 -Du tar godt vare på ham, ikke sant? -Det skal jeg. 1069 01:59:16,500 --> 01:59:18,000 Vårt usedvanlige dyr. 1070 01:59:18,400 --> 01:59:20,700 Og ta godt vare på deg selv. 1071 01:59:21,200 --> 01:59:22,200 Colin! 1072 01:59:24,000 --> 01:59:28,000 En tysk tang. Til minne om din kjekke venn fra Düsseldorf. 1073 01:59:28,400 --> 01:59:31,700 Takk. Skal bruke den i hagen hjemme i South Shields. 1074 01:59:32,100 --> 01:59:34,300 Ligg lavt nå, Pete, min venn. 1075 01:59:36,600 --> 01:59:39,500 Bemerkelsesverdig. En bemerkelsesverdig hest! 1076 02:00:17,300 --> 02:00:19,000 Det er fullt. Gå videre. 1077 02:00:20,800 --> 02:00:22,500 Fullt. Gå videre. 1078 02:00:25,400 --> 02:00:28,700 Gassen tok ham. Vi måtte vente til morgenen. 1079 02:00:33,300 --> 02:00:36,000 -Dette kan ikke være alle. -Det er alle. 1080 02:00:36,400 --> 02:00:38,100 Alle sårede som kan gå... 1081 02:00:38,500 --> 02:00:41,400 skal til førstehjelpstasjonen! 1082 02:00:41,800 --> 02:00:44,900 Gå til førstehjelpstasjonen! 1083 02:00:59,100 --> 02:01:00,400 Sitt stille. 1084 02:01:00,600 --> 02:01:02,200 Det går bra med deg. 1085 02:01:23,000 --> 02:01:25,000 -Hva gjør den her? -Vi trenger en veterinær. 1086 02:01:25,200 --> 02:01:27,500 Det er ingen. Nesten ingen hester igjen. 1087 02:01:27,800 --> 02:01:30,400 Han har kutt overalt, men dette benet er mest skadet. 1088 02:01:37,500 --> 02:01:39,500 Trolig stivkrampe. Den klarer seg ikke. 1089 02:01:39,600 --> 02:01:40,600 Vær så snill, sir! 1090 02:01:40,700 --> 02:01:43,100 Jeg må ta meg av alle disse mennene, ser du ikke det? 1091 02:01:43,300 --> 02:01:45,500 Vær så snill, sir, denne hesten kan overleve alt! 1092 02:01:57,200 --> 02:01:58,400 Hva er det? 1093 02:01:59,300 --> 02:02:02,800 En hest de fant som gikk rundt i ingenmannsland. Legg deg ned. 1094 02:02:03,200 --> 02:02:06,500 -Hva slags hest? -Av den mirakuløse typen, antar jeg. 1095 02:02:07,000 --> 02:02:09,300 lkke noe klarer seg ut av ingenmannsland. 1096 02:02:14,500 --> 02:02:16,300 Mirakuløs hest. 1097 02:02:18,500 --> 02:02:21,000 Han var i live der ingenting overlever. 1098 02:02:21,300 --> 02:02:25,400 Så jeg og kompisene... mennene, vi har store forhåpninger for ham. 1099 02:02:25,600 --> 02:02:27,700 Du burde skyte ham nå. 1100 02:02:28,500 --> 02:02:29,600 Det kan jeg ikke. 1101 02:02:29,700 --> 02:02:31,300 Det vil være en barmhjertighetshandling. 1102 02:02:31,700 --> 02:02:33,500 Benet blir ikke bra igjen. 1103 02:02:34,000 --> 02:02:35,200 Sersjant. 1104 02:02:36,800 --> 02:02:38,600 Gjør slutt på lidelsene hans. 1105 02:02:44,600 --> 02:02:46,400 Han skyter den ikke her, vel? 1106 02:02:46,800 --> 02:02:49,700 -Hva er det som skjer? -De skal skyte hesten. 1107 02:02:50,200 --> 02:02:51,900 Damer, kan dere...? 1108 02:02:52,200 --> 02:02:53,400 Kom. 1109 02:02:58,400 --> 02:03:01,800 Ålreit, trekk unna! Trekk unna! 1110 02:04:13,800 --> 02:04:15,400 Gjør det igjen. 1111 02:04:15,700 --> 02:04:16,700 Kom igjen. 1112 02:04:23,800 --> 02:04:24,900 Joey? 1113 02:04:44,000 --> 02:04:45,200 Hei, Joey. 1114 02:04:45,900 --> 02:04:47,500 Hvor har du vært? 1115 02:04:48,800 --> 02:04:50,500 Hvor i all verden har du vært? 1116 02:04:51,000 --> 02:04:52,400 Kjenner du denne mannen? 1117 02:04:53,400 --> 02:04:55,500 -Hva heter du? -Narracott. 1118 02:04:55,800 --> 02:04:57,100 Menig Albert Narracott, sir. 1119 02:04:57,400 --> 02:05:00,300 Det er bare en tilfeldig hest, Narracott, og for alvorlig skadet. 1120 02:05:00,700 --> 02:05:02,400 -Er han i din pleie? -Ja, sir. 1121 02:05:02,700 --> 02:05:04,300 Han er ikke tilfeldig, sir. 1122 02:05:04,300 --> 02:05:07,500 Han er min hest. Jeg alet han opp, i Devon. 1123 02:05:08,500 --> 02:05:10,100 Se på bena hans. 1124 02:05:10,400 --> 02:05:13,000 Han har fire hvite sokker, er helt brun, 1125 02:05:13,200 --> 02:05:15,500 og har et hvitt merke her. 1126 02:05:19,500 --> 02:05:21,500 -Ta ham tilbake. -Kom, gutt. 1127 02:05:21,800 --> 02:05:24,100 Vent! Du ser ikke på grunn av sølen! 1128 02:05:57,800 --> 02:05:59,600 Fire hvite sokker. 1129 02:06:55,700 --> 02:06:59,100 Ålreit, spre dere! Gå, alle sammen! 1130 02:06:59,700 --> 02:07:01,000 Ser du, sir? 1131 02:07:01,600 --> 02:07:03,300 Slettes ikke tilfeldig. 1132 02:07:06,000 --> 02:07:07,700 Vi skal ta oss av hesten din. 1133 02:07:08,500 --> 02:07:10,300 Lappe ham sammen så godt vi kan. 1134 02:07:11,000 --> 02:07:12,900 Behandle ham som den soldaten han er. 1135 02:07:14,200 --> 02:07:15,500 Takk, sir. 1136 02:07:41,800 --> 02:07:43,100 Mine herrer! 1137 02:07:44,000 --> 02:07:45,300 Mine herrer! 1138 02:07:45,600 --> 02:07:48,500 Jeg skal gi dere en viktig nyhet. 1139 02:07:48,800 --> 02:07:52,300 Klokken elleve i dag, om to minutter, 1140 02:07:52,800 --> 02:07:55,100 er krigen over. 1141 02:07:56,600 --> 02:07:59,300 Kongen og dronningen takker dere for deres tjenestegjøring. 1142 02:07:59,700 --> 02:08:01,700 Vi har seiret, 1143 02:08:02,000 --> 02:08:05,400 men til en høyere pris enn mange av oss kunne forestille. 1144 02:08:05,800 --> 02:08:07,500 Når klokkene ringer, 1145 02:08:07,800 --> 02:08:10,900 og det vil de straks, for første gang på fire år, 1146 02:08:11,200 --> 02:08:14,200 la oss huske våre brødre som falt på slagmarken, 1147 02:08:14,600 --> 02:08:16,600 og takke Gud for at striden er over, 1148 02:08:17,900 --> 02:08:19,200 og for seieren. 1149 02:08:33,800 --> 02:08:35,300 Jeg forstår ikke, sir. 1150 02:08:37,100 --> 02:08:41,400 Kun offiserenes hester. Alle andre skal auksjoneres umiddelbart. 1151 02:08:41,800 --> 02:08:46,000 Det er fullstendig skandaløst. Det er guttens hest, sir! Fra Devon. 1152 02:08:46,300 --> 02:08:48,000 Alet han opp fra han var et føll. 1153 02:08:48,200 --> 02:08:50,600 Trente han helt til dagen da hæren kom til landsbyen! 1154 02:08:50,900 --> 02:08:53,500 Dette er ikke mine ordre, sersjant. 1155 02:08:55,200 --> 02:08:57,300 Du må ta han til markedet i morgen. 1156 02:08:58,700 --> 02:08:59,800 Det var alt. 1157 02:09:24,700 --> 02:09:26,400 Vi har spleiset. 1158 02:09:27,000 --> 02:09:28,700 Det er alt vi har. 1159 02:09:29,900 --> 02:09:33,100 Det er 29 pund der. Kjøp ham tilbake. 1160 02:09:38,400 --> 02:09:39,700 Vet majoren om det? 1161 02:09:39,900 --> 02:09:42,200 Majoren ga 1 0. Hold det for deg selv. 1162 02:09:42,400 --> 02:09:44,900 Vennen din på krykkene der 1163 02:09:45,200 --> 02:09:48,000 ba sågar majoren om å si at Joey var hans, en offisers hest, 1164 02:09:48,500 --> 02:09:50,400 så han kunne vende tilbake med de andre. 1165 02:09:52,000 --> 02:09:55,300 Kom igjen, Narracott, skynd deg. Vi vil ikke gå glipp av showet. 1166 02:10:05,200 --> 02:10:07,700 Sju pund! Sju pund der! 1167 02:10:08,200 --> 02:10:09,200 Sju pund! 1168 02:10:09,600 --> 02:10:11,800 Åtte pund her! Åtte pund! 1169 02:10:12,200 --> 02:10:15,100 10 pund her! Noen høyere? Solgt! 1170 02:10:15,600 --> 02:10:20,100 lngen byr mer enn 15 for en fullblods. De vil ha arbeidshester. 1171 02:10:23,600 --> 02:10:25,000 Neste! 1172 02:10:26,800 --> 02:10:28,500 Vi starter på fire pund! 1173 02:10:29,200 --> 02:10:30,900 Fire pund! 1174 02:10:31,500 --> 02:10:33,600 -Fem pund! -Fem pund her! 1175 02:10:34,000 --> 02:10:35,800 -Noen høyere? -Sju pund! 1176 02:10:36,200 --> 02:10:38,300 -Åtte pund! -Ni pund! 1177 02:10:39,000 --> 02:10:40,000 10 pund! 1178 02:10:41,000 --> 02:10:42,000 11 ! 1179 02:10:42,700 --> 02:10:47,200 Det er slakteren fra Cambrai.Han har budt på de beste hele morgenen. 1180 02:10:48,700 --> 02:10:51,400 La meg ordne dette, menig. 15! 1181 02:10:51,800 --> 02:10:53,400 La det bli det siste! 1182 02:10:53,800 --> 02:10:54,900 15 pund! 1183 02:10:55,300 --> 02:10:56,600 16! 1184 02:10:57,900 --> 02:10:59,300 17! 1185 02:10:59,700 --> 02:11:03,800 20 av deres engelske pund. Og la det bli det siste, min venn. 1186 02:11:04,300 --> 02:11:05,600 20 pund! 1187 02:11:06,500 --> 02:11:08,000 25! 1188 02:11:08,900 --> 02:11:10,300 26! 1189 02:11:10,700 --> 02:11:11,900 26 pund! 1190 02:11:12,100 --> 02:11:14,100 -27! -28! 1191 02:11:14,400 --> 02:11:15,700 28 pund. 1192 02:11:15,900 --> 02:11:17,000 29! 1193 02:11:17,200 --> 02:11:18,200 Og 30! 1194 02:11:18,600 --> 02:11:20,500 Noen høyere enn 30 pund? 1195 02:11:20,900 --> 02:11:22,900 100 pund! 1196 02:11:28,200 --> 02:11:30,400 Og sir, hvis De byr mot meg, 1197 02:11:30,700 --> 02:11:35,000 vil jeg selge frakken min og øke budet til 110. 1198 02:11:35,400 --> 02:11:38,400 Og byr De mot meg igjen, selger jeg gården min, 1199 02:11:38,700 --> 02:11:40,700 og øker budet opp til ett tusen! 1200 02:11:43,900 --> 02:11:45,900 100 pund! 1201 02:11:47,500 --> 02:11:48,900 Første gang, andre gang... 1202 02:11:49,800 --> 02:11:50,800 Solgt! 1203 02:12:00,200 --> 02:12:01,200 Sir... 1204 02:12:01,500 --> 02:12:04,800 Jeg gir deg alle pengene dine, alt du betalte, når vi kommer til England. 1205 02:12:05,100 --> 02:12:07,400 -Jeg gir deg dobbelt-- -Du vet ikke noe om ham. 1206 02:12:07,800 --> 02:12:09,600 Men De tar feil, sir. Jeg vet alt. 1207 02:12:09,900 --> 02:12:13,900 Ja, du fant ham. Jeg hørte du fant en hest i piggtråden mellom hærene. 1208 02:12:14,300 --> 02:12:16,400 Nei, jeg fant ham. Han alet ham opp. 1209 02:12:18,600 --> 02:12:21,800 Da jeg hørte om mirakelhesten, reiste jeg i tre dager, 1210 02:12:22,200 --> 02:12:25,000 fordi jeg visste hvem som eide ham. 1211 02:12:25,900 --> 02:12:27,700 Mitt barnebarn. 1212 02:12:28,100 --> 02:12:31,800 Hun reddet livet hans. Han betydde alt for henne. 1213 02:12:32,100 --> 02:12:33,700 Hvor er barnebarnet ditt? 1214 02:12:34,000 --> 02:12:36,600 Krigen har tatt alt fra alle. 1215 02:12:37,000 --> 02:12:39,200 Han er alt jeg har igjen fra henne. 1216 02:13:02,800 --> 02:13:04,800 lkke vær engstelig, gutt, når jeg går. 1217 02:13:05,200 --> 02:13:07,200 Jeg er ikke engstelig for deg. 1218 02:13:07,700 --> 02:13:09,600 Jeg fant deg, gjorde jeg ikke? 1219 02:13:11,000 --> 02:13:12,700 Og du fant meg. 1220 02:13:16,700 --> 02:13:18,100 Og vi vet... 1221 02:13:19,100 --> 02:13:21,200 Vi vet begge at vi klarte oss. 1222 02:13:22,100 --> 02:13:23,400 Kom nå. 1223 02:13:24,500 --> 02:13:27,200 Vi er de heldige. Det har vi alltid vært. 1224 02:13:27,800 --> 02:13:29,700 Heldig siden dagen jeg møtte deg. 1225 02:13:32,600 --> 02:13:34,000 Gud være med Dem, sir. 1226 02:13:37,100 --> 02:13:38,900 Vet du hva dette er? 1227 02:13:43,300 --> 02:13:44,900 Det er min fars. 1228 02:13:45,700 --> 02:13:47,600 Hans regimentsvimpel. 1229 02:13:54,600 --> 02:13:56,600 Hvordan fikk De den, sir? 1230 02:13:59,000 --> 02:14:00,700 Du kan få den. 1231 02:14:09,400 --> 02:14:11,900 Jeg takker så mye for denne, sir. 1232 02:14:15,800 --> 02:14:17,100 Og denne. 1233 02:14:26,300 --> 02:14:27,600 -Sir, jeg-- -Nei, nei. 1234 02:14:27,800 --> 02:14:30,600 lkke nødvendig. Han tilhører deg. 1235 02:14:31,600 --> 02:14:34,500 Det er selvsagt hva min lille pike ville ønsket. 1236 02:14:34,900 --> 02:14:36,700 Og hun var sjefen. 1237 02:14:48,000 --> 02:14:49,300 Hva het hun? 1238 02:14:50,200 --> 02:14:51,500 Emilie. 1239 02:14:55,000 --> 02:14:56,900 Hun heter Emilie.