1 00:03:28,660 --> 00:03:30,827 Hej. 2 00:03:32,119 --> 00:03:33,244 Vi klarede det. 3 00:03:35,451 --> 00:03:38,702 Det var lidt overraskende. 4 00:03:40,451 --> 00:03:44,160 Ja. Jeg håber, at jeg kan leve op til det. 5 00:03:44,326 --> 00:03:47,035 Det er et stort ansvar. 6 00:03:48,119 --> 00:03:49,618 Det er kæmpestort. 7 00:03:49,785 --> 00:03:51,409 Kæmpestort. 8 00:04:10,826 --> 00:04:12,618 Hej. 9 00:04:17,535 --> 00:04:22,743 Tak. Og tak, fordi du ringede. Nej, det er helt i orden. 10 00:04:22,909 --> 00:04:26,534 Du står øverst på listen. Du har været fantastisk. 11 00:04:26,702 --> 00:04:29,200 Fantastisk. 12 00:04:30,451 --> 00:04:33,075 Bare rolig. Jeg glemmer dig ikke. 13 00:04:40,618 --> 00:04:43,117 Bill? Bill! 14 00:04:51,201 --> 00:04:55,201 -April! -Janet. Tillykke. 15 00:04:55,366 --> 00:04:57,576 Du klarede det. 16 00:04:57,742 --> 00:05:01,742 Kondolerer, Janet, for når man først er nået til tops... 17 00:05:01,909 --> 00:05:05,076 Klap i, Gottfried. Skån os for dine aforismer. 18 00:05:06,201 --> 00:05:08,368 Du er en stjerne, Janet. 19 00:05:08,533 --> 00:05:11,909 Jeg er stolt af dig. Selv om jeg mener, at demokratiet er dødt. 20 00:05:12,075 --> 00:05:15,533 Tak, April. Du er i det mindste konsekvent. 21 00:05:17,368 --> 00:05:21,200 Jeg drikker ikke alkohol for tiden. 22 00:05:27,742 --> 00:05:31,908 -Kan du mærke nogen forandring? -Egentlig ikke. 23 00:05:32,076 --> 00:05:35,783 Der er lidt minister over dig i det forklæde. 24 00:05:35,950 --> 00:05:40,909 På en 21. århundrede-agtig, postmoderne og post-postfeministisk måde. 25 00:05:41,075 --> 00:05:45,200 Det er ikke rigtig gået op for mig, fordi jeg har haft så travlt. 26 00:05:47,201 --> 00:05:51,866 Hej, mor. Ja, det gjorde du. Det har du altid gjort. 27 00:05:52,033 --> 00:05:57,617 Ja, han er virkelig stolt. Det har han. Han har bakket mig op. 28 00:05:57,783 --> 00:05:59,909 Ja, jeg er heldig. 29 00:06:00,075 --> 00:06:04,700 Du, mor... Jeg har gæster, så må jeg ikke ringe senere? 30 00:06:13,492 --> 00:06:17,240 Er du sikker på, at du ikke vil have en...? 31 00:06:23,659 --> 00:06:26,783 -Hvem er det nu, du er? -Gottfried. 32 00:06:26,950 --> 00:06:30,324 Ja... Ja. 33 00:06:32,282 --> 00:06:35,449 Det er mig, der er Bill. 34 00:06:35,617 --> 00:06:38,950 Tror jeg nok. Det var jeg i al fald engang. 35 00:06:44,574 --> 00:06:46,824 Den var god. 36 00:06:46,991 --> 00:06:52,325 Jeg sagde det ikke for at være morsom. 37 00:06:52,491 --> 00:06:56,408 Okay. Jeg hører, hvad du siger. 38 00:07:08,782 --> 00:07:14,281 Du sidder vel ikke og mediterer? Tag dig dog sammen. 39 00:07:15,491 --> 00:07:18,575 Gider du, April? 40 00:07:19,991 --> 00:07:23,033 Hun er så smuk. 41 00:07:23,198 --> 00:07:26,532 -Hvem? -April. 42 00:07:28,657 --> 00:07:31,574 Jeg er en utrolig heldig mand. 43 00:07:31,741 --> 00:07:34,366 -Hvor er Janet? -Hun laver en Thatcher. 44 00:07:34,533 --> 00:07:38,408 Hun skal lige vise, at hun stadig kan lave kanapéer- 45 00:07:38,573 --> 00:07:41,615 -til trods for at hun er en dygtig politiker. 46 00:07:41,783 --> 00:07:47,824 Åh, hvor er det pragtfuldt, Janet. Det er en triumf for kvindekønnet. 47 00:07:50,698 --> 00:07:53,073 Faktisk for begge køn. 48 00:07:53,240 --> 00:07:59,116 Dit skrantende parti har i det mindste fået en principfast sundhedsminister. 49 00:07:59,282 --> 00:08:01,823 Tak, Martha. Du ser ud, som om du mener det. 50 00:08:01,990 --> 00:08:06,990 Ja, selvfølgelig gør jeg det, dit fæ. Jeg er utrolig stolt af dig. 51 00:08:07,157 --> 00:08:08,989 Og det er Bill også. 52 00:08:11,740 --> 00:08:15,573 Lader du Janet stå for madlavningen? Det er vel nok pænt af dig. 53 00:08:15,739 --> 00:08:19,823 Men du er vel udmattet efter at have været så perfekt i alle de år. 54 00:08:19,990 --> 00:08:24,698 Nå, men det var det hele værd, din geniale galning. Hun strøg til tops. 55 00:08:24,866 --> 00:08:27,365 Tillykke, gamle taber. 56 00:08:27,533 --> 00:08:30,114 Bag enhver succesfuld kvinde står... 57 00:08:30,281 --> 00:08:33,365 Klap i, Gottfried. Dine klichéer er utålelige. 58 00:08:33,531 --> 00:08:36,532 Kun nogle få nære venner... 59 00:08:36,698 --> 00:08:40,782 Nu vil alle have fat i Jan. De kaster sig frådende over hende. 60 00:08:40,949 --> 00:08:44,699 Du skal ikke være nervøs for en pige, der tænker som en mand. 61 00:08:44,864 --> 00:08:48,740 Androgyn sjæl med ben i næsen. 62 00:08:48,906 --> 00:08:51,573 Det lyder rent faktisk som mig. 63 00:08:51,740 --> 00:08:56,823 Forskellen er, at Janet tror, man kan forandre verden med partipolitik. 64 00:08:56,990 --> 00:08:59,822 Du er så stille i aften, Bill. 65 00:08:59,990 --> 00:09:03,740 Hold nu op med at ringe til mig. 66 00:09:04,990 --> 00:09:07,115 Hold så op. 67 00:09:07,282 --> 00:09:12,031 Jeg kan ikke tale med dig, for der kommer hele tiden nogen. 68 00:09:13,073 --> 00:09:17,782 Alle tiders. Vi ses i morgen tidlig. Det glæder jeg mig til. 69 00:09:17,947 --> 00:09:20,157 Hej. 70 00:09:21,656 --> 00:09:25,405 Det er min opgave. Ministeren har selv udnævnt mig til dørvogter. 71 00:09:28,531 --> 00:09:31,739 Jinny. Du ser da stadig ret slank ud. 72 00:09:31,907 --> 00:09:35,447 -Er Martha kommet? -Hun tæver sin gamle ven herinde. 73 00:09:35,613 --> 00:09:39,282 -Janet er i køkkenet, hvis du vil... -Jeg skal tale med Martha. 74 00:09:39,447 --> 00:09:44,864 Savner du hende så meget? Ægteskabet er virkelig en ulidelig institution. 75 00:09:45,031 --> 00:09:47,489 -Jeg kan godt lide det. -Gottfried og jeg går fra hinanden. 76 00:09:47,656 --> 00:09:51,406 Det her er vores sidste måltid. 77 00:09:51,572 --> 00:09:53,905 Hvad er der? 78 00:09:54,073 --> 00:09:56,697 -Hvabehar? -Tre, Martha. 79 00:09:56,864 --> 00:09:59,198 -Tre! -I må have os undskyldt. 80 00:10:09,155 --> 00:10:13,739 -Hvem kommer ellers? -Kun Tom og Marianne. 81 00:10:13,906 --> 00:10:19,446 Marianne, den smukke spindoktor, og hendes latterligt flotte mand. 82 00:10:19,614 --> 00:10:25,281 Ærgerligt, at han er en narrøv af en bankmand, der lukrerer på andres ulykke. 83 00:10:25,448 --> 00:10:29,197 -Hvorfor har du dog inviteret dem? -Hun og jeg skal arbejde sammen. 84 00:10:29,362 --> 00:10:33,696 -Skal du være chef for hende? -Det kan man vel godt kalde det. 85 00:10:33,864 --> 00:10:39,698 Når hun bliver din håndlanger, vil hun forsøge at vippe dig af pinden. 86 00:10:39,864 --> 00:10:45,780 Vi er på ret god fod med hinanden og skal dele kontor. 87 00:10:45,946 --> 00:10:49,821 Din heldige rad, så kan du sidde der og stirre på det genetiske vidunder. 88 00:10:49,989 --> 00:10:51,988 April... 89 00:10:56,822 --> 00:11:01,863 Er der mon noget galt med Bill? Vi har altid drømt om det her. 90 00:11:02,030 --> 00:11:04,196 Han har altid støttet mig, men nu... 91 00:11:04,364 --> 00:11:07,571 -Nu er han bare fuld. -Nedtrykt. 92 00:11:07,739 --> 00:11:14,405 Hvis Denis Thatcher og prins Philip kunne stå i skyggen af deres koner- 93 00:11:14,572 --> 00:11:18,322 -uden at være utilfredse, så kan Bill også. 94 00:11:22,530 --> 00:11:25,612 Hej. Tusind tak. Tak, fordi du ringede. 95 00:11:30,446 --> 00:11:34,280 April... Godt at se dig. Det er alt for længe siden. 96 00:11:34,446 --> 00:11:37,821 Muligvis. Er du alene? Hvor er Marianne? 97 00:11:37,987 --> 00:11:44,280 Marianne er forsinket, men hun prøver at nå det til desserten. 98 00:11:44,446 --> 00:11:47,197 Nå... Skønt. 99 00:11:47,363 --> 00:11:50,779 -Eller til osten. -Fantastisk. 100 00:11:50,946 --> 00:11:52,654 Måske til kaffen. 101 00:11:52,821 --> 00:11:55,446 Strålende. 102 00:11:58,071 --> 00:12:02,529 -Hvor er wc'et, April? -Toilet. 103 00:12:02,696 --> 00:12:07,029 Køkken, værtinde, vært. 104 00:12:36,154 --> 00:12:40,655 Det var Tom. Han er på toilettet- 105 00:12:40,821 --> 00:12:44,611 -og han er iført et voldsomt dyrt jakkesæt. 106 00:12:44,779 --> 00:12:46,988 -Ingen Marianne? -Forsinket, desværre. 107 00:12:47,154 --> 00:12:51,320 I øvrigt lyder det, som om Bill har startet et diskotek. 108 00:12:52,321 --> 00:12:56,527 Bare Gottfried nu ikke danser. Jeg må hellere se efter. 109 00:13:06,363 --> 00:13:08,444 Fuck! 110 00:13:19,654 --> 00:13:23,277 Nu må du altså holde op. 111 00:13:24,278 --> 00:13:27,820 Det gør jeg også. 112 00:14:13,361 --> 00:14:16,778 Du er ikke en taber, Tom. 113 00:14:20,819 --> 00:14:22,736 Du er ikke en taber, Tom. 114 00:14:58,402 --> 00:15:01,526 Billig! 115 00:15:17,694 --> 00:15:23,568 Janet... Sikken god nyhed. Jeg er ikke spor overrasket over det. 116 00:15:23,735 --> 00:15:28,527 Nå? Men det er jeg. Vi må se, hvor langt evnerne rækker. 117 00:15:29,943 --> 00:15:33,028 Nå, ja... Marianne er forsinket. 118 00:15:33,194 --> 00:15:37,443 -Hun knokler. -Hun ville prøve at komme senere. 119 00:15:37,610 --> 00:15:42,193 -Vil du have noget at drikke, Tom? -Nej, du har travlt. 120 00:15:42,361 --> 00:15:45,818 -Kan jeg hjælpe med noget? -Næ, nej! 121 00:15:45,985 --> 00:15:49,235 Hvor er din fantastiske mand, Janet? 122 00:15:49,401 --> 00:15:54,526 Fint. Alle tiders. Endnu en gang tillykke, Janet. 123 00:16:07,484 --> 00:16:09,943 Martha... 124 00:16:11,109 --> 00:16:12,735 Se på mig. 125 00:16:15,484 --> 00:16:19,777 -Det er da pragtfuldt, ikke? -Jinny... 126 00:16:27,942 --> 00:16:30,984 Vi bliver vist et kollektiv. 127 00:16:31,152 --> 00:16:34,984 Netop som jeg havde vænnet mig til, at vi er et par. 128 00:16:35,152 --> 00:16:38,985 Martha, vi bliver en familie. 129 00:16:39,152 --> 00:16:42,735 Vil du ikke nok fortælle dem det? 130 00:16:44,025 --> 00:16:47,276 Vil du fortælle dem, hvor glade vi er? 131 00:17:13,442 --> 00:17:16,901 Kommer du lige ud og hjælper lidt til, skat? 132 00:17:18,526 --> 00:17:19,901 Er alt i orden? 133 00:17:25,150 --> 00:17:28,193 Vi skal fortælle jer noget. 134 00:17:28,359 --> 00:17:33,150 Bill, jeg ved godt, at du elsker den der, men gider du...? 135 00:17:34,441 --> 00:17:37,567 Ja, alle sammen, det lader til- 136 00:17:37,733 --> 00:17:42,109 -at vi skal have ikke blot én eller to- 137 00:17:42,275 --> 00:17:44,192 -men hele tre babyer. 138 00:17:44,359 --> 00:17:48,400 -Nå da... -Der er småfolk på vej. 139 00:17:48,567 --> 00:17:52,608 Tillykke med det. Wow! 140 00:17:52,775 --> 00:17:54,526 -Tak. -Wow! 141 00:17:54,692 --> 00:17:59,109 Var det praleri eller et nødråb? Det afslørede dit tonefald ikke. 142 00:17:59,276 --> 00:18:01,608 Undfangelsen er et mirakel. 143 00:18:01,774 --> 00:18:03,734 Klap lige i, Gottfried. 144 00:18:03,899 --> 00:18:09,734 Jeg synes, vi skal skåle for min ældste, bedste og... 145 00:18:09,901 --> 00:18:12,358 ... mest trofaste ven, som har opnået noget stort. 146 00:18:12,526 --> 00:18:17,400 Det er jo derfor, vi er samlet. Hvis nogen skulle have glemt det. 147 00:18:17,566 --> 00:18:21,359 Babyer... ja, undskyld... Der fødes babyer hver dag. 148 00:18:21,525 --> 00:18:25,691 Og endda så mange, at det truer klodens og vores fremtid. 149 00:18:25,859 --> 00:18:30,774 Men det er ikke hver dag, at en af os bliver minister- 150 00:18:30,942 --> 00:18:34,233 -i jeres rådne, uduelige oppositionsparti. 151 00:18:34,400 --> 00:18:39,484 Fuck dig, April! Selv om du selvfølgelig har ret. 152 00:18:42,191 --> 00:18:46,816 -Det har jeg aldrig oplevet før. -Heller ikke jeg. 153 00:18:46,983 --> 00:18:48,775 Bare det ikke er et dårligt varsel. 154 00:18:48,942 --> 00:18:53,899 Det er bare et knust vindue i en dør, ikke et vindue ind til en sjæl. 155 00:19:03,940 --> 00:19:08,482 Tag mit. Jeg drikker ikke, for jeg er jo gravid. 156 00:19:10,608 --> 00:19:14,066 Måske bare en symbolsk slurk så. Hvad mener du, Martha? 157 00:19:14,233 --> 00:19:17,607 -Du er en fri kvinde. -Er jeg det? 158 00:19:23,066 --> 00:19:28,441 Skål for Janet. Jeg tror måske ikke på parlamentarisk politik- 159 00:19:28,608 --> 00:19:32,150 -men jeg tror fuldt og fast på dig. 160 00:19:34,941 --> 00:19:38,482 -Bill, kom nu, kammerat. -Hvad er der, skat? 161 00:19:41,399 --> 00:19:45,941 -Jeg skal også fortælle jer noget. -Nå da... 162 00:19:46,108 --> 00:19:50,148 Endnu en bekendtgørelse. Du godeste! 163 00:19:50,316 --> 00:19:54,148 Det viser sig, at jeg ikke er rask. 164 00:19:54,316 --> 00:19:56,566 Bill... 165 00:19:56,733 --> 00:19:59,483 Hvad mener du? Hvad er der galt? 166 00:20:00,607 --> 00:20:04,439 Jeg har fået en diagnose. 167 00:20:04,608 --> 00:20:07,440 Den er faktisk ikke alt for god. 168 00:20:07,608 --> 00:20:10,649 Hvad er det for en diagnose? 169 00:20:10,816 --> 00:20:13,232 Jeg er dødssyg. 170 00:20:13,399 --> 00:20:15,314 Røvhul! 171 00:20:15,482 --> 00:20:20,440 -Den stakkel. -Ja, mon ikke. 172 00:20:22,440 --> 00:20:24,857 Dødssyg? 173 00:20:25,857 --> 00:20:31,856 -Sagde du, at du er dødssyg, Bill? -Ja, det er vist ude med mig. 174 00:20:32,023 --> 00:20:34,982 Fra et lægeligt synspunkt. 175 00:20:36,482 --> 00:20:39,856 Hvorfor har du ikke fortalt mig det? 176 00:20:40,024 --> 00:20:41,898 Åh gud! 177 00:20:44,898 --> 00:20:48,690 Hvor længe har du vidst det? 178 00:20:53,024 --> 00:20:56,939 Hvad fejler du helt nøjagtigt? 179 00:20:57,107 --> 00:21:01,356 Lunge, lever, ben... Der er frit valg på alle hylder. 180 00:21:01,523 --> 00:21:06,232 -Hvor lang tid har du igen? -Ingen... Jeg har ingen tid tilbage. 181 00:21:06,398 --> 00:21:11,189 Ingen ved, hvor længe de lever, Bill. 182 00:21:11,356 --> 00:21:15,274 Og vestlige læger ved ikke en disse. Hvis de... 183 00:21:19,232 --> 00:21:20,564 Fuck... 184 00:21:20,731 --> 00:21:24,398 Fuck! Fuck! 185 00:21:27,689 --> 00:21:31,065 Jeg trækker mig straks fra posten. Eller i morgen tidlig. 186 00:21:31,232 --> 00:21:34,355 Så snart jeg kan finde en afløser. Jeg skal pleje dig. 187 00:21:34,522 --> 00:21:38,814 -Nej, nej, nej... -Jo, selvfølgelig skal jeg det. 188 00:21:38,981 --> 00:21:45,065 Du støttede mig og gav afkald på alt, og nu gør jeg gengæld. 189 00:21:45,231 --> 00:21:47,564 Og mere end det. 190 00:21:51,022 --> 00:21:52,981 Åh, Janet... Fuck! 191 00:22:00,980 --> 00:22:03,772 Du vil da ikke trække dig. 192 00:22:03,939 --> 00:22:08,689 Du har jo slidt og slæbt i årevis for at nå til den såkaldte top. 193 00:22:08,855 --> 00:22:10,731 Fuck! 194 00:22:39,898 --> 00:22:42,313 Jeg trængte til lidt frisk luft. 195 00:22:43,646 --> 00:22:47,731 Ja... Ja, det gjorde jeg også. 196 00:22:52,105 --> 00:22:55,230 -Hvad er det nu, du laver? -Jeg er finansmand. 197 00:22:55,397 --> 00:22:57,647 Nå ja... 198 00:23:03,147 --> 00:23:06,896 -Har du det godt? -Ja, ja. Jeg har det fint. 199 00:23:09,104 --> 00:23:13,022 -Hvad med dig? -Jeg har kvalme. 200 00:23:13,188 --> 00:23:15,938 Jeg skal faktisk... 201 00:23:28,772 --> 00:23:32,104 Er det rigtigt? Er det? 202 00:23:32,273 --> 00:23:34,271 Bill? 203 00:23:38,605 --> 00:23:41,063 Det gør mig ondt. 204 00:23:43,563 --> 00:23:48,188 -Åh gud! -Tag det roligt. 205 00:23:48,354 --> 00:23:53,188 Lad os lige være praktiske. Hvem har du været hos, Bill? 206 00:23:53,355 --> 00:23:56,396 En speciallæge på Harley Street. 207 00:23:58,188 --> 00:24:02,521 Vent lige lidt... Har du været hos en privatpraktiserende speciallæge? 208 00:24:02,688 --> 00:24:04,771 Ja, det har jeg. 209 00:24:06,854 --> 00:24:12,355 Der var jo fandeme to uger til, at jeg kunne få en tid hos vores læge. 210 00:24:12,521 --> 00:24:17,646 Havde du regnet med at få særbehandling og springe køen over? 211 00:24:17,813 --> 00:24:21,479 I England kan man ikke bryde reglerne for en ministers mand. 212 00:24:21,646 --> 00:24:24,813 Og da slet ikke for sundhedsministerens mand. 213 00:24:24,979 --> 00:24:27,270 Skyggeministerens. Men hvem går op i det? 214 00:24:27,437 --> 00:24:30,770 -Det gør du. -Nej. Nej, April. Det er Bill. 215 00:24:30,938 --> 00:24:35,145 -Vi må gøre alt, hvad vi kan. -Ja, blæs bare på dine principper. 216 00:24:37,355 --> 00:24:42,604 Jeg kom ind til speciallægen og fik taget alle prøverne med det samme. 217 00:24:44,312 --> 00:24:47,771 Er han 100 procent sikker? 218 00:24:47,937 --> 00:24:54,312 100. Og han sagde, at jeg 100 procent sikkert er færdig. 219 00:24:54,479 --> 00:24:57,354 Vestlig medicin er det rene voodoo, Bill. 220 00:24:57,520 --> 00:24:59,021 Voodoo? 221 00:24:59,187 --> 00:25:00,520 Voodoo. 222 00:25:00,687 --> 00:25:04,229 Hallo... Jeg venter barn. 223 00:25:04,396 --> 00:25:06,397 Børn. Flertal, ikke sandt? 224 00:25:06,562 --> 00:25:09,978 Jo, børn. Og det er takket være vestlig medicin. 225 00:25:10,145 --> 00:25:13,770 Meget vestlig, meget privat og meget dyrt. 226 00:25:13,937 --> 00:25:17,896 Ja, men alle pengene værd. Det er ikke kun skidt, Gottfried. 227 00:25:18,062 --> 00:25:23,353 -Kunstig befrugtning er et mirakel. -Foregår det ikke i en petriskål? 228 00:25:23,520 --> 00:25:28,563 Man får en masse hormoner, og det er ikke specielt morsomt. 229 00:25:28,729 --> 00:25:33,520 Det er også ret smertefuldt, men det er da fantastisk- 230 00:25:33,687 --> 00:25:36,853 -at man kan skabe nyt liv med den fremgangsmåde, ikke? 231 00:25:37,020 --> 00:25:39,270 Hold nu op. Bill skal dø. 232 00:25:39,437 --> 00:25:41,020 Ikke endnu. 233 00:25:41,187 --> 00:25:43,228 Snart. 234 00:25:56,646 --> 00:25:59,771 Hør her, Bill. Læger er ikke spåmænd. 235 00:25:59,936 --> 00:26:04,520 De forbander dig med deres såkaldte videnskab og statistik. 236 00:26:04,686 --> 00:26:08,354 Kan de forudsige, hvornår nogen skal dø? Nej. 237 00:26:08,520 --> 00:26:13,852 Hvad ved de egentlig om sygdomme? Ingenting. 238 00:26:14,019 --> 00:26:16,061 Nu går du for vidt, Gottfried. 239 00:26:16,228 --> 00:26:21,353 Her opfandt man offentlig sygesikring, hvor alle kan få gratis behandling. 240 00:26:21,519 --> 00:26:24,729 Det har gavnet millioner af mennesker. 241 00:26:24,894 --> 00:26:28,269 Og vi er i stue med en, som værner om løsningen. 242 00:26:28,435 --> 00:26:30,644 SAVNER DIG 243 00:26:30,811 --> 00:26:36,894 Hvad værner hun om? De såkaldte læger ser jo ikke hele mennesket. 244 00:26:38,811 --> 00:26:44,644 -De forsøger at lindre symptomerne. -BILL ER SYG. SLUT MED OS TO. 245 00:26:44,811 --> 00:26:50,394 Med kemikalier, som medicinalfirmaer kun fremstiller for at tjene penge. 246 00:26:50,561 --> 00:26:54,228 Ja, og hvorfor skulle de ikke det? 247 00:26:54,394 --> 00:26:59,853 Lægerne i den vestlige verden er uvidende og bundrådne. 248 00:27:00,019 --> 00:27:03,603 Deres "behandling" slår folk ihjel. 249 00:27:03,768 --> 00:27:06,311 NEJ. KAN IKKE LEVE UDEN DIG. 250 00:27:06,477 --> 00:27:08,685 Undskyld min såkaldte kæreste. 251 00:27:08,851 --> 00:27:12,351 Jeg hader dogmer. Selv om han til dels har ret. 252 00:27:12,520 --> 00:27:13,644 Jeg har helt ret. 253 00:27:13,810 --> 00:27:19,436 Der kan du se, hvorfor jeg har valgt at gå fra... tyskeren. 254 00:27:19,602 --> 00:27:21,935 Hvad har hans nationalitet med sagen at gøre? 255 00:27:22,103 --> 00:27:26,144 Alt. Når man tænker på nazisternes omgang med lægeetiske regler. 256 00:27:26,311 --> 00:27:30,144 -Jeg er ikke nazist. -Du er umådelig glad for dogmer. 257 00:27:30,311 --> 00:27:35,184 -Jeg arbejder på at give slip på dem. -Kalder du det at arbejde på det? 258 00:27:36,268 --> 00:27:39,101 Pir en aromaterapeut, og du får en fascist. 259 00:27:39,269 --> 00:27:44,519 Jeg er ikke aromaterapeut, men livscoach og healer. 260 00:27:44,686 --> 00:27:48,977 Kører man galt, vil man ikke have en coach, men en ambulance. 261 00:27:49,143 --> 00:27:55,769 Uanset hvad bør man ikke kalde alle tyskere nazister, April. 262 00:27:55,935 --> 00:27:58,519 Vi hæfter ikke for vores forældres synder. 263 00:27:58,685 --> 00:28:04,393 Synder? Tror du på synder, Martha? Sikket dejligt kristent livssyn, du har. 264 00:28:04,560 --> 00:28:07,227 Jeg, som troede, at du var en af de ateister- 265 00:28:07,393 --> 00:28:10,852 -der brokker sig til Gud, i tilfælde af at han lytter. 266 00:28:11,018 --> 00:28:14,434 Hun brokker sig også ret meget. Som regel over mig. 267 00:28:14,602 --> 00:28:16,560 Hold nu op! 268 00:28:17,727 --> 00:28:20,560 Det her handler jo om Bill. 269 00:28:20,726 --> 00:28:24,685 Manden, der har støttet mig gennem alt. 270 00:28:24,852 --> 00:28:27,810 Han gav afkald på sit professorat på Harvard. 271 00:28:27,976 --> 00:28:30,976 -Yale. -Ja, Yale. 272 00:28:31,143 --> 00:28:37,977 Det gjorde han for at støtte mig, så jeg kunne gøre karriere. 273 00:28:41,476 --> 00:28:47,393 Åh, Bill... Det gør mig virkelig ondt. 274 00:28:48,852 --> 00:28:54,768 Hvorfor bemærkede jeg det ikke? Hvorfor så jeg ikke, at du er syg? 275 00:28:57,309 --> 00:29:01,267 Vil du ikke nok se på mig, Bill? 276 00:29:03,227 --> 00:29:05,810 Sig noget. 277 00:29:13,559 --> 00:29:17,976 -Skal de ikke have lov at være alene? -Hvorfor det? 278 00:29:18,143 --> 00:29:20,934 Så de kan få lidt privatliv. 279 00:29:21,100 --> 00:29:25,767 De har brug for os. De har brug for vores omsorg. 280 00:29:25,934 --> 00:29:30,018 De har brug for nogle venner, der kan tænke klart. 281 00:29:30,184 --> 00:29:32,227 Her lugter brændt. 282 00:29:32,393 --> 00:29:36,517 -Det er vol-au-vent'erne. -Det klarer jeg. 283 00:29:36,684 --> 00:29:40,517 -Er Jinny ikke kok? -Jo, og rigtig dygtig. 284 00:29:40,684 --> 00:29:43,517 Hun blev nr. 2 i "MasterChef". Så du det? 285 00:29:43,685 --> 00:29:47,517 Pastinakpuré og druecoulis sammen. Det glemmer man ikke lige. 286 00:29:47,684 --> 00:29:49,017 Klarer du det, Jinny? 287 00:29:49,183 --> 00:29:54,267 Fem kilo... Du har taget fem kilo på siden den rørende vielse... 288 00:29:54,435 --> 00:29:57,309 ... hvor I bar matchende hatte. 289 00:29:59,892 --> 00:30:02,016 -April... -Janet. 290 00:30:02,184 --> 00:30:06,850 Vil du ikke godt lade være med at være efter Martha? 291 00:30:11,768 --> 00:30:15,559 Se at komme i sving, du. 292 00:30:15,725 --> 00:30:17,934 -Hvad skal jeg gøre? -Hjælpe mig. 293 00:30:18,100 --> 00:30:23,351 Jeg kan ikke hjælpe nogen. End ikke mig selv. Jeg er brandvarm. 294 00:30:23,517 --> 00:30:27,974 Det er tarteletterne, der er brændt på. Tænd lige lyset. 295 00:30:31,934 --> 00:30:35,642 -Mener du... -Ja, min ven? 296 00:30:35,809 --> 00:30:37,768 Mener du virkelig- 297 00:30:37,934 --> 00:30:43,517 -at en livstruende diagnose er en form for forbandelse? 298 00:30:43,683 --> 00:30:46,600 Ja, det mener jeg. 299 00:30:46,766 --> 00:30:50,392 Jeg er materialist og ateist. 300 00:30:51,891 --> 00:30:55,516 Mit verdenssyn er baseret på fornuft- 301 00:30:55,683 --> 00:31:00,058 -iagttagelser, logik og fornuftige slutninger. 302 00:31:00,225 --> 00:31:04,100 Jeg har altid været rationalist. Ikke sandt? 303 00:31:04,267 --> 00:31:06,350 Jo, det har du, Bill. 304 00:31:06,515 --> 00:31:12,601 Og statistisk set, som Janet tit har mindet mig om- 305 00:31:12,766 --> 00:31:18,683 -så er ens sociale baggrund og økonomi afgørende for- 306 00:31:18,850 --> 00:31:22,557 -hvor sund og rask man er, og hvor længe man lever. 307 00:31:22,724 --> 00:31:27,141 I langt højere grad end kost og motion. 308 00:31:27,308 --> 00:31:31,642 Og derfor er sundhed et politisk emne. Det har vi altid været enige om. 309 00:31:31,807 --> 00:31:35,265 Ord som forbandelse- 310 00:31:35,433 --> 00:31:40,433 -og voodoo har aldrig rigtig været en del af mit ordforråd. 311 00:31:40,600 --> 00:31:42,723 Men nu... 312 00:31:44,891 --> 00:31:47,765 ... har jeg fået et andet syn på verden. 313 00:31:47,933 --> 00:31:52,640 -Måske fordi alt er forandret. -Ja, måske. 314 00:31:52,808 --> 00:31:56,099 Det værste er dog- 315 00:31:56,266 --> 00:32:01,432 -at jeg stiller mig selv et spørgsmål, ingen kan svare på. 316 00:32:01,598 --> 00:32:04,599 Endda et metafysisk spørgsmål. 317 00:32:04,766 --> 00:32:08,348 Hvad er det for et spørgsmål, min ven? 318 00:32:12,099 --> 00:32:14,598 Hvorfor lige mig? 319 00:32:22,140 --> 00:32:27,265 Når nogen bliver syge, er der altid en årsag til det. 320 00:32:27,432 --> 00:32:32,931 Måske ikke i dette liv, men i et tidligere liv. 321 00:32:33,099 --> 00:32:35,807 Åh, Gottfried... 322 00:32:36,974 --> 00:32:38,766 Du er en skændsel. 323 00:32:38,933 --> 00:32:41,932 Muligvis. Men han forsøger i det mindste at hjælpe ham. 324 00:32:42,098 --> 00:32:44,057 Forsvarer du nu Gottfried? 325 00:32:44,223 --> 00:32:48,474 Fra tid til anden er der også idioter på nettet, som skriver- 326 00:32:48,640 --> 00:32:52,848 -at jeg er en skændsel eller det, der er værre... meget værre. 327 00:32:53,015 --> 00:32:54,765 Må man ikke være en skændsel? 328 00:32:54,931 --> 00:32:58,390 Martha, du er en førsteklasses lesbisk- 329 00:32:58,556 --> 00:33:02,015 -men en andenrangs tænker. Det må være alle de kvindestudier. 330 00:33:02,182 --> 00:33:06,723 Helt ærligt, April, jeg er professor med speciale- 331 00:33:06,890 --> 00:33:11,349 -i kønsdifferentiering i hjemmet inden for amerikansk utopisme. 332 00:33:11,514 --> 00:33:13,973 Det er præcis det, jeg mener. 333 00:33:15,015 --> 00:33:16,723 Pis! 334 00:33:20,473 --> 00:33:25,140 -Hvad skal jeg gøre? -Sluk den eller hiv den ned. 335 00:33:25,306 --> 00:33:27,598 Fuck! 336 00:33:27,764 --> 00:33:31,807 Du sveder temmelig meget. Er du også syg? 337 00:33:31,974 --> 00:33:35,472 -Jeg er brandvarm, siger jeg jo. -Jeg tænker bare på babyerne. 338 00:33:35,640 --> 00:33:39,807 Det skal du selvfølgelig. Og jeg skal redde mit ægteskab. 339 00:33:39,973 --> 00:33:41,598 -Er du med? -Ja. 340 00:33:41,765 --> 00:33:45,474 Du er heldig, Jinny. Marianne og jeg har ikke fået børn. 341 00:33:45,640 --> 00:33:49,682 Det har ingen af de tilstedeværende, så vidt jeg ved. 342 00:33:49,847 --> 00:33:51,847 Du er altså ikke dårlig? 343 00:33:52,015 --> 00:33:55,390 Det er ikke mig, der er syg. Syg. 344 00:33:55,556 --> 00:33:57,889 Hvorfor slukker du så ikke for den der? 345 00:33:58,057 --> 00:34:01,514 -Alt i orden, Jinny? -Ja, ja. 346 00:34:01,681 --> 00:34:05,222 Tom hjælper til, tak. 347 00:34:09,306 --> 00:34:11,306 Må jeg spørge dig om noget? 348 00:34:11,473 --> 00:34:13,764 Så jeg... 349 00:34:13,930 --> 00:34:16,763 Tog du noget af... 350 00:34:23,807 --> 00:34:27,180 Lad os nu komme til sagen. 351 00:34:27,347 --> 00:34:34,389 Bill, har de foreslået at fjerne noget? Eller amputere noget? 352 00:34:34,556 --> 00:34:39,472 Hvis de har det, så synes jeg, at du skal overveje at sige ja. 353 00:34:39,637 --> 00:34:43,638 Hvad siger du, Gottfried? Er en operation en god løsning for Bill? 354 00:34:43,806 --> 00:34:47,597 Ja eller nej fra coachens synsvinkel? 355 00:34:47,765 --> 00:34:51,389 På trods af min kritik af vestlig medicin- 356 00:34:51,556 --> 00:34:58,222 -så tror jeg på, at en operation nu og da kan virke healende. Ikke, April? 357 00:34:59,222 --> 00:35:02,597 Karmarensning. 358 00:35:02,764 --> 00:35:08,638 Okay. Janet vil ikke have, at jeg siger dig imod, men du er fuld af lort. 359 00:35:08,805 --> 00:35:14,846 Martha, jeg skal tale med dig, og jeg har... vildt meget kvalme igen. 360 00:35:15,014 --> 00:35:17,305 Det er nok, fordi hun er gravid. 361 00:35:17,473 --> 00:35:19,096 Du er et geni. 362 00:35:31,805 --> 00:35:33,638 Jinny? 363 00:35:33,804 --> 00:35:36,388 Hvor er Martha? 364 00:35:36,555 --> 00:35:39,763 Hun sidder inde hos ham. 365 00:35:41,389 --> 00:35:43,556 Bed hende om at komme herud. 366 00:35:46,804 --> 00:35:49,972 Jeg skal sige noget til hende. 367 00:35:50,138 --> 00:35:54,347 Nej, Jinny. Fortæl mig, hvad du vil sige til Martha. 368 00:35:54,513 --> 00:35:59,387 Jeg skal vide det. Er det noget om mig? Tror du, at du så noget? 369 00:35:59,555 --> 00:36:05,221 Måske. Hvad tror du da, at jeg vil fortælle hende om dig? 370 00:36:08,888 --> 00:36:12,596 Hvad tror du, at jeg så? 371 00:36:12,763 --> 00:36:16,054 Viden, Gottfried- 372 00:36:16,221 --> 00:36:20,222 -er en foranderlig størrelse og kulturspecifik. 373 00:36:20,388 --> 00:36:23,929 Ja, men hvor vil du hen med det, kammerat? 374 00:36:24,098 --> 00:36:27,720 Det kan være, at Gottfried har ret. 375 00:36:27,887 --> 00:36:33,346 Noget, der engang var lægekunst, betragtes nu som overtro. Ikke? 376 00:36:33,512 --> 00:36:38,680 Der er blandt andet også mysteriet om placeboeffekten... 377 00:36:38,844 --> 00:36:41,763 Den såkaldte placeboeffekt viser os blot- 378 00:36:41,929 --> 00:36:45,720 -at kroppen har en medfødt evne til at helbrede sig selv. 379 00:36:45,888 --> 00:36:49,054 Jeg ville ønske, at jeg ikke var enig med dig. 380 00:36:49,221 --> 00:36:51,096 Men det er du, skat. 381 00:36:51,263 --> 00:36:54,346 Hvad har du lært, Gottfried... 382 00:36:54,512 --> 00:37:00,137 ... gennem din... healing? 383 00:37:01,137 --> 00:37:06,470 Kan... kan tro helbrede? 384 00:37:06,637 --> 00:37:08,470 Tro? Dig? 385 00:37:08,638 --> 00:37:10,512 Hvorfor ikke? 386 00:37:10,678 --> 00:37:15,637 Bill udvikler sig utrolig hurtigt. I åndelig forstand. 387 00:37:15,804 --> 00:37:21,553 Bill har debatteret åndelighed med rabbinere, biskopper og imamer. 388 00:37:21,721 --> 00:37:24,721 Og han har vundet over dem. Han har sågar skrevet om det. 389 00:37:24,887 --> 00:37:27,137 "Fornuft, veje og religion". 390 00:37:27,303 --> 00:37:30,554 Er der en sammenhæng mellem veje og religion? 391 00:37:30,720 --> 00:37:34,595 Bill skrev, som du sikkert ved, speciale om Romerriget. 392 00:37:34,761 --> 00:37:37,137 Var han ikke vejleder på Mariannes ph.d.? 393 00:37:37,303 --> 00:37:40,137 Jo, han var. Den skide ph.d. 394 00:37:40,303 --> 00:37:42,678 Veje forbinder både byer og tanker. 395 00:37:42,846 --> 00:37:45,970 Tak, fordi du gjorde mig meget klogere på veje, Martha. 396 00:37:46,135 --> 00:37:50,637 Hold nu op. Den eneste vigtige vej er vejen til Bills helbredelse. 397 00:37:50,804 --> 00:37:54,095 -Tror du på helbredelse, Gottfried? -Ja. 398 00:37:54,263 --> 00:37:57,720 -Også i mit tilfælde? -Ja. 399 00:37:59,261 --> 00:38:03,761 -Har jeg fremtiden foran mig? -Ja, lige såvel som du har en fortid. 400 00:38:03,928 --> 00:38:09,054 Går det ikke lidt for vidt nu? Gottfried er klog, men ikke nogen guru. 401 00:38:10,762 --> 00:38:12,636 Jin? 402 00:38:16,344 --> 00:38:19,803 -Er alt i orden? -Nej, overhovedet ikke. 403 00:38:19,970 --> 00:38:25,179 Ud over at jeg brækker mig i ét væk, hvilket kan gøre graviditeten ulidelig- 404 00:38:25,343 --> 00:38:28,553 -så er jeg lidt bekymret for Tom. 405 00:38:31,928 --> 00:38:34,887 Hør her, min ven- 406 00:38:35,053 --> 00:38:40,802 -sandheden er meget enkel: Du skal blot lytte til din indre stemme. 407 00:38:42,053 --> 00:38:46,345 Søg... og du skal finde. 408 00:38:46,511 --> 00:38:48,761 Hold da kæft! 409 00:38:48,927 --> 00:38:52,136 Godt. Apropos sandheden... 410 00:38:52,302 --> 00:38:57,844 Bill, er der noget, du vil tilføje? Du ved vist godt, hvad jeg mener. 411 00:38:58,010 --> 00:39:03,011 Sandheden! Sandheden... Siger det jer noget? 412 00:39:03,178 --> 00:39:06,219 -Tom... -Nej, Martha. Lad være. 413 00:39:06,386 --> 00:39:10,802 -Ja, jeg vil gerne tilføje noget. -Ja. 414 00:39:10,969 --> 00:39:13,178 Tom... 415 00:39:14,344 --> 00:39:17,969 Hvad er det, skat? 416 00:39:20,094 --> 00:39:23,386 Jeg er frygtelig ked af det, Janet- 417 00:39:23,552 --> 00:39:27,094 -men nu er tidspunktet kommet. 418 00:39:27,261 --> 00:39:29,261 Jeg forlader dig. 419 00:39:29,427 --> 00:39:33,301 Nej. Vi klarer det sammen. Jeg skal nok være ved din side. 420 00:39:35,010 --> 00:39:37,969 Nej, Janet, han mener forlader på en anden måde. 421 00:39:38,136 --> 00:39:41,969 -Tom, vi går lige udenfor... -Martha! 422 00:39:42,136 --> 00:39:44,928 Hvad foregår der? 423 00:39:45,094 --> 00:39:49,969 Kom nu, Bill. Sig det. Har du noget at miste? 424 00:39:51,427 --> 00:39:54,052 Den tid, jeg har tilbage, Janet- 425 00:39:54,219 --> 00:39:59,802 -og den afhænger vist af øjnene, der ser... 426 00:40:01,594 --> 00:40:04,801 -Den vil jeg tilbringe... -Vi skal tilbringe den sammen. 427 00:40:04,969 --> 00:40:07,302 ... sammen med... 428 00:40:09,803 --> 00:40:12,218 ... en anden kvinde. 429 00:40:12,385 --> 00:40:18,010 Hvad pokker mener du? En anden kvinde...? Hvem? 430 00:40:23,510 --> 00:40:28,468 Hvad er det egentlig, du siger, Bill? Hvem er den anden kvinde? 431 00:40:29,718 --> 00:40:31,135 Hvem? 432 00:40:32,218 --> 00:40:34,343 Hvem? 433 00:40:35,969 --> 00:40:37,802 Marianne. 434 00:40:40,468 --> 00:40:42,218 Marianne? 435 00:40:43,509 --> 00:40:47,260 Skønne Marianne? Sammen med dig, Bill? 436 00:40:49,593 --> 00:40:52,551 -Ja. -Hvad er det dog, jeg gør? 437 00:40:52,717 --> 00:40:56,218 -Sådan noget gør jeg jo ikke. -Du gjorde det jo lige. 438 00:40:56,385 --> 00:41:00,718 Det var forkert af mig at slå dig. Det er jeg ked af... 439 00:41:00,885 --> 00:41:04,093 Men jeg har lyst til at slå dig ihjel! 440 00:41:09,300 --> 00:41:12,134 Hvorfor? Svar mig på det. 441 00:41:13,468 --> 00:41:16,260 Hvorfor lige netop i dag? 442 00:41:17,635 --> 00:41:20,384 Og hvorfor lige hende? 443 00:41:28,551 --> 00:41:31,385 Stop mig, April. Sørg for, at jeg ikke slår Bill. 444 00:41:31,551 --> 00:41:35,509 -Hvorfor? -Fordi han er syg. Han er døende. 445 00:41:35,676 --> 00:41:41,509 Skal du ikke fortælle Janet, hvor længe du har bollet med min kone? 446 00:41:43,260 --> 00:41:47,967 Eller vil du gøre det, Martha? Vil du fortælle Janet det? 447 00:41:48,134 --> 00:41:50,467 Du har jo fra tid til anden- 448 00:41:50,634 --> 00:41:57,717 -lånt din Shabby Chic-feminist-rede ud til din gamle kammerat Bill. 449 00:41:57,885 --> 00:42:01,967 -Vidste du det, Martha? -Det lader til, at hun er medskyldig. 450 00:42:02,134 --> 00:42:04,634 Sikken overraskelse, professor. 451 00:42:04,801 --> 00:42:09,218 Marianne og Bill i din lejlighed, Martha. 452 00:42:12,008 --> 00:42:15,551 -Ja. -Hvor længe har det stået på? 453 00:42:15,717 --> 00:42:20,759 -I et år. -Et år? 454 00:42:20,926 --> 00:42:25,549 -Et helt fucking år? -Næ, to... 455 00:42:27,008 --> 00:42:30,717 -Eller deromkring. -Hvad? 456 00:42:30,883 --> 00:42:35,551 Hele tiden... mens jeg førte valgkamp? 457 00:42:35,717 --> 00:42:40,008 Og når vi talte i telefon om aftenen, sagde du, at jeg ville klare det. 458 00:42:40,175 --> 00:42:45,801 Du ordnede så Marianne hos Martha, mens jeg klarede valget. 459 00:42:49,259 --> 00:42:52,092 Jeg troede, at du var min ven og søster. 460 00:42:52,258 --> 00:42:55,883 Du er ved at blive gammel. Det er gået af mode at være søstre. 461 00:42:56,050 --> 00:43:01,342 Jeg betragter mig som din ven, og jeg overvejede at sige noget, men... 462 00:43:01,508 --> 00:43:04,009 Men hvad? 463 00:43:04,176 --> 00:43:08,507 -Du havde så travlt. -Ja, jeg havde utrolig travlt. 464 00:43:08,675 --> 00:43:13,842 Jeg arbejdede i døgndrift for partiet. For vores parti. 465 00:43:14,008 --> 00:43:19,091 Ja, for os alle sammen, Martha. Hvorfor sagde du ikke noget? 466 00:43:19,257 --> 00:43:24,216 Det virkede ikke, som om du havde lyst til at høre om andet end politik. 467 00:43:24,382 --> 00:43:27,633 Og fordi jeg kæmpede for at få vores land- 468 00:43:27,800 --> 00:43:31,966 -ud af profitmagernes kløer, så lod du dem knalde i din lejlighed. 469 00:43:32,133 --> 00:43:36,924 Jeg syntes, at det trods alt var bedre, end at de gjorde det i dit hjem. 470 00:43:37,091 --> 00:43:39,550 Og, ih, sikke et venskab! 471 00:43:39,716 --> 00:43:42,133 Hun og jeg var venner først. 472 00:43:43,592 --> 00:43:47,840 Vi boede sammen, da vi læste på universitetet. 473 00:43:49,091 --> 00:43:51,925 Vi delte faktisk alt. 474 00:43:52,091 --> 00:43:55,550 -Alt? -Alt? 475 00:43:56,966 --> 00:44:00,966 Nå, nå, Jinny. Vidste du det også? 476 00:44:01,132 --> 00:44:03,425 Kun lidt... 477 00:44:03,590 --> 00:44:06,258 Nå, ligesom at man kan være "lidt gravid"? 478 00:44:06,425 --> 00:44:11,924 Martha, skal vi ikke gå? Hvad lavede du og Bill sammen? 479 00:44:12,091 --> 00:44:15,549 Vi boede bare sammen... Stop nu! 480 00:44:15,716 --> 00:44:19,216 Du skal ikke tale til mig på den måde. Jeg venter barn... 481 00:44:19,383 --> 00:44:21,758 -Børn. Tre. -Ja, tre. Trillinger. 482 00:44:21,924 --> 00:44:25,382 -En, to, tre. -Ja, ja. Du kunne godt have ventet... 483 00:44:25,548 --> 00:44:28,799 Du kunne da bare være mødt op til scanningen. 484 00:44:28,965 --> 00:44:33,840 -Jeg var der da de andre gange. -Én ud af tre. Du har misset to. 485 00:44:34,007 --> 00:44:36,883 Jeg kan godt tælle. 486 00:44:37,050 --> 00:44:42,257 Lad være med at tale ned til mig og svar så på, hvad I lavede sammen. 487 00:44:42,423 --> 00:44:45,549 I to vidste det altså. Vidste du det også, April? 488 00:44:45,716 --> 00:44:49,799 Nej, jeg gjorde ikke, selv om jeg nærer mistro til alle. 489 00:44:49,966 --> 00:44:54,173 Jeg var så optaget af Gottfrieds indlysende fejl- 490 00:44:54,340 --> 00:44:57,132 -at jeg ikke lagde mærke til det her drama. 491 00:44:57,298 --> 00:45:02,924 Hvorfor skulle du have bemærket noget? Janet lagde jo ikke mærke til noget. 492 00:45:03,090 --> 00:45:07,673 Hun har faktisk ikke lagt mærke til mig i årevis. 493 00:45:11,673 --> 00:45:13,674 Hvorfor siger du det? 494 00:45:13,840 --> 00:45:19,298 Fordi jeg har opdaget, hvordan det føles, når nogen lægger mærke til en- 495 00:45:19,464 --> 00:45:24,173 -og godt kan lide det, de ser. Rigtig godt! 496 00:45:29,091 --> 00:45:34,965 Kom så! Slå mig, slå mig, slå mig! Gør det nu bare! Vis noget lidenskab! 497 00:45:35,131 --> 00:45:39,173 -Hvad går der af mig? -Du vil hævne dig. 498 00:45:39,341 --> 00:45:41,549 Jeg tror ikke på hævn. 499 00:45:41,715 --> 00:45:45,839 Jeg har holdt mange taler om det. Sandhed og forsoning. 500 00:45:46,006 --> 00:45:50,715 Jeg tror på, at man siger sandheden og bliver forsonet. 501 00:46:18,631 --> 00:46:21,506 Slå på en pude i stedet for at slå dig selv. 502 00:46:21,673 --> 00:46:26,006 En pude? Hun vil jo smadre ham. Ikke diverse boligtekstiler. 503 00:46:26,173 --> 00:46:31,047 Du skal have afløb for dit raseri. Det er helt naturligt. 504 00:46:31,214 --> 00:46:36,840 Ja, jeg trænger også til at få afløb for mit raseri. 505 00:46:37,006 --> 00:46:39,922 Hvad lavede du og Bill "sammen"? 506 00:46:41,338 --> 00:46:45,423 Jeg har jo fortalt dig, at vi var gode venner, da vi læste. 507 00:46:45,589 --> 00:46:48,381 Hvor gode? Gik I i seng med hinanden? 508 00:46:48,548 --> 00:46:50,131 Én gang. 509 00:46:50,298 --> 00:46:55,380 Eller to. Det var en fejl. Det var vi enige om dengang, ikke? 510 00:46:55,547 --> 00:46:57,506 -Men det var nu sjovt. -Nej... 511 00:46:57,672 --> 00:47:00,923 Nå, så du har prøvet at have en mand oppe i dig. 512 00:47:01,089 --> 00:47:06,171 Og det var "sjovt"? Hvor er det bare klamt. 513 00:47:06,339 --> 00:47:12,130 Det kunne ellers godt lyde, som om du har tre små mænd inden i dig. 514 00:48:37,630 --> 00:48:40,296 Det er godt. 515 00:48:40,462 --> 00:48:45,879 Det er godt, at det hele kommer frem. Rigtig godt. 516 00:48:46,046 --> 00:48:50,838 Men jeg tror, at du er nødt til at beskytte dig selv- 517 00:48:51,003 --> 00:48:54,253 -mod al den negative kvindelige energi. 518 00:48:54,421 --> 00:48:58,129 Gottfried, du overgår dig selv. 519 00:48:58,297 --> 00:49:03,296 -Hvordan? Hvordan kan jeg det? -Det skal jeg nok hjælpe dig med. 520 00:49:04,462 --> 00:49:09,879 Jeg mindes, at du kaldte dig feminist før i tiden, Bill. 521 00:49:10,046 --> 00:49:13,671 -Alt er forandret. -Forandring er godt. 522 00:49:13,838 --> 00:49:15,754 Hvorfor dog det? 523 00:49:15,920 --> 00:49:20,212 Tom, kom og sæt dig her. 524 00:49:21,212 --> 00:49:24,629 Prøv at slappe lidt af. 525 00:49:43,129 --> 00:49:46,879 Ja, det er sødt af dig at ringe. 526 00:49:47,045 --> 00:49:49,837 Ja, bare en lille fest. 527 00:49:50,837 --> 00:49:56,420 Tja... Jo, det har været noget af en rejse. 528 00:49:58,837 --> 00:50:03,921 Ja, det glæder jeg mig til. Vi ses i morgen. 529 00:50:11,753 --> 00:50:13,670 Janet? 530 00:50:17,004 --> 00:50:21,088 Det er mig. Luk mig nu ind. 531 00:50:21,253 --> 00:50:23,504 Skat? 532 00:50:28,545 --> 00:50:30,795 Hør lige her... 533 00:50:31,794 --> 00:50:37,960 En af årsagerne til, at jeg ikke tror på parlamentarisme, er- 534 00:50:38,129 --> 00:50:41,629 -at det er en langsommelig proces og alt for bureaukratisk. 535 00:50:41,795 --> 00:50:44,628 Man kan ikke altid undgå konflikter ved at stemme. 536 00:50:45,961 --> 00:50:52,127 Direkte handling og hurtige træk er det, der får ting til at ske. 537 00:50:58,212 --> 00:51:02,962 Kan du huske, da jeg var lige så idealistisk som dig? 538 00:51:05,836 --> 00:51:12,004 Alle de demonstrationer, vi deltog i sammen- 539 00:51:12,169 --> 00:51:16,835 -i den tro, at magthaverne ville lytte til os. 540 00:51:21,877 --> 00:51:25,003 Nu er jeg realist. 541 00:51:25,169 --> 00:51:33,086 Og under omstændighederne synes jeg, selvom det kan skade din karriere- 542 00:51:33,252 --> 00:51:37,669 -at du kunne overveje mord. 543 00:51:42,919 --> 00:51:49,086 Jeg begriber ikke, hvordan du kunne knalde den behårede gamling. 544 00:51:49,251 --> 00:51:51,377 Den ækle, liderlige, gamle voldtægtsmand. 545 00:51:51,544 --> 00:51:56,044 Det er over 30 år siden. Ja, næsten 40 år siden. 546 00:51:56,211 --> 00:51:58,418 Du gik i børnehave. 547 00:51:58,585 --> 00:52:01,794 Han er i øvrigt ikke særlig behåret. 548 00:52:01,959 --> 00:52:04,794 Og det er ikke alle mænd, der er voldtægtsforbrydere. 549 00:52:04,960 --> 00:52:08,002 Den opfattelse har vi skrottet. 550 00:52:08,169 --> 00:52:12,335 -Hvilken opfattelse? Hvad mener du? -Mændene er ikke vores fjende. 551 00:52:12,501 --> 00:52:14,586 Den diskussion er vist forbi. 552 00:52:20,460 --> 00:52:23,877 Tom, min ven. Tom... 553 00:52:25,419 --> 00:52:28,377 Nu, hvor du har givet udtryk for dine følelser- 554 00:52:28,543 --> 00:52:33,586 -så lægger vi volden på hylden og taler sammen som voksne mænd. 555 00:52:33,752 --> 00:52:37,501 Os tre. Det er en krise- 556 00:52:37,668 --> 00:52:43,210 -som kan føre til store personlige forandringer. 557 00:52:43,377 --> 00:52:46,669 Jeg vil ikke forandre mig. 558 00:52:48,002 --> 00:52:50,668 Jeg vil bare have min kone tilbage. 559 00:52:50,834 --> 00:52:53,335 Jeg vil bare... 560 00:52:53,501 --> 00:52:59,169 Gottfried, alt skal være som før. Hvorfor vil folk så gerne forandre alt? 561 00:52:59,334 --> 00:53:02,877 Alt forandres. Hvad enten man vil det eller ej. 562 00:53:03,044 --> 00:53:08,626 -Og vi kan ikke kæmpe imod det. -Det gør jeg sgu da heller ikke! 563 00:53:08,794 --> 00:53:13,001 Jeg kæmper for at beholde mit livs kærlighed... og livet. 564 00:53:13,168 --> 00:53:17,833 Det gør jeg også. Livet... Livet! 565 00:53:18,002 --> 00:53:20,376 Det er godt. I deler en indskydelse... 566 00:53:20,543 --> 00:53:24,418 Jeg deler ikke noget med ham, især ikke... 567 00:53:24,584 --> 00:53:30,418 Tom, i din branche er man nok ikke vant til at tabe. 568 00:53:30,585 --> 00:53:33,710 Jeg taber aldrig. Gottfried, jeg taber ikke. 569 00:53:33,876 --> 00:53:39,044 Jeg er en vinder. Er du med? Jeg er... Jeg er en vinder. 570 00:53:39,210 --> 00:53:41,877 Du er vist også i chok. 571 00:53:42,043 --> 00:53:45,167 Ja... Ja. 572 00:53:45,335 --> 00:53:47,209 Tom... 573 00:53:48,752 --> 00:53:52,251 Hvornår opdagede du det? 574 00:53:53,376 --> 00:53:58,084 I dag. Jeg fandt ud af det i dag. 575 00:53:59,334 --> 00:54:02,376 Nå, så hun har endelig fortalt dig det? 576 00:54:02,543 --> 00:54:06,043 Åh, Marianne, det vidste jeg, at du ville gøre. 577 00:54:06,209 --> 00:54:10,043 Hun fortalte det ikke selv. Jeg læste dine sms'er. 578 00:54:10,209 --> 00:54:13,251 Og jeg læste dine skide mails. 579 00:54:13,417 --> 00:54:19,542 Se her... Vent lidt. "Lad os leve og lad os elske." 580 00:54:19,710 --> 00:54:21,251 Catullus. 581 00:54:22,834 --> 00:54:25,333 "Lad os også give efter for kærligheden." 582 00:54:25,500 --> 00:54:27,292 Vergil. 583 00:54:27,459 --> 00:54:31,167 "Søger du en ende på kærligheden... kærligheden..." 584 00:54:31,334 --> 00:54:36,168 "Søger du en ende på kærligheden, sættes du i arbejde." Hvad fanden...? 585 00:54:36,334 --> 00:54:40,250 Hun vil have kærlighed og idéer. 586 00:54:40,417 --> 00:54:45,708 Forstår du det, Tom? Hverken penge eller business. 587 00:54:45,876 --> 00:54:52,292 Hun er en utrolig intelligent, følsom og lidenskabelig kvinde. 588 00:54:52,458 --> 00:54:56,584 Brødre, I har noget smukt til fælles. 589 00:54:56,750 --> 00:55:00,208 -Vi har intet til fælles. -Jo, det har I. 590 00:55:00,376 --> 00:55:06,208 I elsker begge to Marianne. Og kærligheden er en stærk kraft. 591 00:55:06,375 --> 00:55:09,875 Gottfried, du er godt klar over- 592 00:55:10,042 --> 00:55:15,001 -at Tom er en af de der amoralske pengemænd, der fiser rundt i jakkesæt... 593 00:55:15,167 --> 00:55:16,709 Så kører vi... 594 00:55:16,876 --> 00:55:20,916 Skide engelske intellektuelle, I tror, at I er bedre end alle andre. 595 00:55:21,083 --> 00:55:24,125 Selv du har brug for penge. 596 00:55:24,291 --> 00:55:27,583 Det her hus er købt for penge. Ikke idéer. 597 00:55:27,750 --> 00:55:29,750 Ikke dine beskidte penge. 598 00:55:29,917 --> 00:55:32,541 Der er ingen penge, der er rene, Bill. 599 00:55:32,708 --> 00:55:37,374 De strømmer gennem systemet og ender i din beskidte lomme. 600 00:55:37,541 --> 00:55:41,417 Det er rigtige penge. Kontanter, Tom. 601 00:55:41,583 --> 00:55:46,834 Du handler med fiktive fortjenester, der er stjålet fra pensionskasserne. 602 00:55:46,999 --> 00:55:51,791 Stjålet! Og det skulle komme fra ham, der stjal min kone! 603 00:55:51,959 --> 00:55:55,334 -Du stjal min kone! -Hun valgte mig. 604 00:55:55,500 --> 00:55:58,541 Hun valgte ikke dig, hun valgte ikke dig. 605 00:55:58,707 --> 00:56:00,999 -Ikke dig. -Jo, hun gjorde. 606 00:56:01,166 --> 00:56:04,832 Hun valgte mig. Vi er forelskede. 607 00:56:09,375 --> 00:56:12,249 Jeg er færdig, April. 608 00:56:12,415 --> 00:56:15,291 Sludder. Hør nu her... 609 00:56:15,458 --> 00:56:19,416 Med fare for at lyde uhyggeligt meget som Gottfried- 610 00:56:19,583 --> 00:56:23,292 -så er det, du gennemgår, en følelse. 611 00:56:26,332 --> 00:56:30,124 -Det er en rædsom følelse. -Ja, den er ubehagelig. 612 00:56:30,292 --> 00:56:33,291 Men som alle andre følelser går den væk igen. 613 00:56:33,457 --> 00:56:35,833 Og hvad sker der så? 614 00:56:37,207 --> 00:56:39,249 Fuck! 615 00:56:39,416 --> 00:56:42,291 Fuck, fuck, fuck! 616 00:56:42,457 --> 00:56:46,667 Lever han? Gottfried, lever han? 617 00:56:46,832 --> 00:56:51,164 Pis! Undskyld, undskyld... 618 00:56:52,248 --> 00:56:55,333 Gottfried, hvad skal jeg gøre? 619 00:56:56,332 --> 00:56:59,124 Vent og se. 620 00:57:00,999 --> 00:57:03,873 Gottfried... 621 00:57:04,041 --> 00:57:07,040 Han lever. 622 00:57:07,207 --> 00:57:11,833 Jeg sætter noget musik på. Han kan godt lide at høre musik. 623 00:58:04,247 --> 00:58:06,373 Jeg forguder dig, Janet. 624 00:58:08,957 --> 00:58:12,789 Men hvis du virkelig vil lede dette land... 625 00:58:12,956 --> 00:58:19,289 Det ved vi jo begge to, at du gerne vil. Og det skal du. For alles skyld. 626 00:58:19,457 --> 00:58:22,498 ... så er du nødt til at få gjort noget ved håret. 627 00:58:26,080 --> 00:58:28,539 Sagde de, at det var drenge? 628 00:58:29,831 --> 00:58:33,499 Nej, vi aftalte jo, at vi ikke ville have det at vide. 629 00:58:33,664 --> 00:58:39,747 Ja, men så du... så du på skærmen? 630 00:58:39,914 --> 00:58:44,873 Deres små ben, tæer og så videre? 631 00:58:45,039 --> 00:58:47,998 Nej, jeg ville ikke se det, og jeg havde kvalme. 632 00:58:48,164 --> 00:58:54,497 Men tre drenge... Det er jo næsten et helt fodboldhold. 633 00:58:55,665 --> 00:59:01,373 Vil du ikke have dem? Har du ombestemt dig? 634 00:59:01,539 --> 00:59:04,248 Kom nu! Bill! 635 00:59:04,413 --> 00:59:08,538 Tom, musikken er måske ikke så velvalgt. 636 00:59:08,706 --> 00:59:11,373 Okay. 637 00:59:29,789 --> 00:59:32,037 Åh gud... 638 00:59:41,080 --> 00:59:44,164 Undskyld. Det skal nok gå. 639 00:59:45,704 --> 00:59:48,538 Bill... Kom nu, Bill. 640 00:59:48,706 --> 00:59:54,205 Undskyld, Bill. Det skal nok gå, ikke? Gottfried? 641 00:59:54,373 --> 00:59:56,455 -April... -Janet... 642 00:59:56,621 --> 01:00:01,622 Vi har kendt hinanden i mange år, og nu skal du være ærlig. 643 01:00:01,788 --> 01:00:03,913 Har jeg nogensinde været andet? 644 01:00:04,081 --> 01:00:06,664 Du skjuler dig jo bag en kynisk facade, så... 645 01:00:06,830 --> 01:00:12,955 Alle har en facade. Tag nu bare dig og dine falske politiske standpunkter. 646 01:00:13,121 --> 01:00:17,663 De er ikke falske, men af og til kan man vinde ved at foregive noget. 647 01:00:17,830 --> 01:00:23,953 Det har ikke gavnet partiet i mange år, og det kommer ikke til at gavne dig. 648 01:00:28,537 --> 01:00:31,913 Du er fortabt, ikke, Janet? 649 01:00:33,871 --> 01:00:38,746 Helt utroligt dygtig, men fortabt. 650 01:00:39,954 --> 01:00:41,997 Jeg er nødt til at tænke over det. 651 01:00:42,163 --> 01:00:45,830 Lad være med det. Det ødelægger måske det hele. 652 01:00:45,997 --> 01:00:47,705 Det gør det som regel. 653 01:00:47,871 --> 01:00:51,746 En af os er nødt til at tænke. 654 01:00:51,911 --> 01:00:57,371 Særligt nu, hvor du tager dig af det mere dyriske. 655 01:00:57,538 --> 01:01:00,246 Det dyriske? 656 01:01:00,413 --> 01:01:03,286 Er jeg nu blevet dyrisk? 657 01:01:03,455 --> 01:01:09,122 Hormonerne i min krop skaber nyt liv, og pludselig er jeg et dyr...? 658 01:01:09,288 --> 01:01:12,454 Det her? Gottfried? 659 01:01:21,080 --> 01:01:24,996 Jeg vil ikke se dig igen efter i aften, og jeg klarer det her selv. 660 01:01:25,163 --> 01:01:27,371 Sikke noget pjat. 661 01:01:27,538 --> 01:01:31,120 Jeg vil hellere få børnene alene end sammen med dig. 662 01:01:31,287 --> 01:01:36,370 Hvis det er sådan, du opfatter mig, så vil jeg... efter alt... 663 01:01:36,538 --> 01:01:40,121 Efter alt det, du har sagt... 664 01:01:41,287 --> 01:01:45,287 Har du glemt vores fine ægteskabsløfter? 665 01:01:51,078 --> 01:01:57,203 Det er forbi, ikke sandt? Vi er færdige med hinanden. 666 01:01:57,370 --> 01:02:00,787 Jeg er bare bange, Jinny. 667 01:02:01,953 --> 01:02:06,246 Ikke andet. Jeg er bare bange. 668 01:02:08,704 --> 01:02:14,204 Jeg er bange for at miste alt det, vi havde sammen. 669 01:02:14,370 --> 01:02:17,871 Og jeg er bange for, at vi mister hinanden. 670 01:02:18,995 --> 01:02:23,161 Og så er jeg bange for... 671 01:02:23,329 --> 01:02:25,745 ... at vores sønner tager dig fra mig. 672 01:02:25,911 --> 01:02:29,953 Kom nu, kom nu, Bill! 673 01:02:30,121 --> 01:02:33,411 Kom nu! Kom nu, Bill! 674 01:02:38,704 --> 01:02:42,328 Det her er ikke en særlig god situation. 675 01:02:42,495 --> 01:02:45,661 Du må ikke gå fra mig. 676 01:02:49,037 --> 01:02:52,119 Jeg elsker dig højere end livet. 677 01:02:53,745 --> 01:02:58,953 Martha, er du sød lige at komme? Jeg tror muligvis, at vi har et problem. 678 01:03:04,744 --> 01:03:07,911 Bill! Bill... 679 01:03:13,328 --> 01:03:17,661 Giv mig et ærligt svar på noget, April. 680 01:03:17,827 --> 01:03:19,786 Hvad som helst. 681 01:03:23,495 --> 01:03:26,286 Har jeg spildt mit liv på en illusion? 682 01:03:27,578 --> 01:03:29,827 Nej. 683 01:03:30,953 --> 01:03:35,369 Du er den eneste af os, der har forsøgt at udrette noget stort. 684 01:03:40,745 --> 01:03:46,203 Kan jeg mon på en eller anden måde... 685 01:03:46,369 --> 01:03:51,244 ... have medvirket til, at Bill blev syg? 686 01:03:52,370 --> 01:03:57,285 -Har jeg forsømt ham følelsesmæssigt? -Det er ikke en produktiv tanke. 687 01:03:57,453 --> 01:03:59,036 For... 688 01:04:03,036 --> 01:04:07,370 -Der er noget, jeg skal fortælle dig. -Det anede mig. 689 01:04:10,660 --> 01:04:11,994 Du godeste! 690 01:04:12,160 --> 01:04:15,535 Kom lige, April. Og måske uden Janet. 691 01:04:23,119 --> 01:04:26,285 Bill! Bill, Bill... 692 01:04:50,868 --> 01:04:52,910 Janet... 693 01:05:02,203 --> 01:05:06,243 Hvordan er vi dog endt her? 694 01:05:10,327 --> 01:05:11,702 Ved du hvad, Gottfried? 695 01:05:11,869 --> 01:05:15,619 Vores forhold virker nærmest bemærkelsesværdigt godt. 696 01:05:21,618 --> 01:05:23,534 Marianne... 697 01:05:31,325 --> 01:05:35,450 Nej, Janet! Du må ikke... Undskyld. Du må ikke slå mig ihjel. 698 01:05:35,619 --> 01:05:37,535 Jeg er et godt menneske. 699 01:05:41,452 --> 01:05:44,951 Du sagde, at du elskede mig. 700 01:05:45,117 --> 01:05:47,118 Mig! 701 01:05:47,243 --> 01:05:49,410 Forræder! 702 01:10:02,240 --> 01:10:05,156 Tekster: Martin Ringtved Oneliner