1 00:03:32,250 --> 00:03:33,207 On a réussi ! 2 00:03:35,875 --> 00:03:38,041 C'est un peu une surprise. 3 00:03:41,375 --> 00:03:43,457 J'espère que je serai à la hauteur. 4 00:03:44,708 --> 00:03:46,666 C'est une grande responsabilité. 5 00:03:48,417 --> 00:03:49,749 Énorme, même. 6 00:03:50,042 --> 00:03:50,999 Énorme. 7 00:04:17,833 --> 00:04:19,832 Merci, c'est gentil d'appeler. 8 00:04:21,458 --> 00:04:22,916 Non, pas du tout. 9 00:04:24,375 --> 00:04:26,791 Tu es prioritaire, tu as été formidable. 10 00:04:27,000 --> 00:04:27,999 Formidable. 11 00:04:30,875 --> 00:04:32,832 T'inquiète, je ne t'oublie pas. 12 00:04:41,167 --> 00:04:41,874 Bill ! 13 00:04:51,625 --> 00:04:52,666 April. 14 00:04:53,083 --> 00:04:53,957 Janet. 15 00:04:54,292 --> 00:04:55,374 Félicitations. 16 00:04:55,542 --> 00:04:56,791 Tu as réussi. 17 00:04:58,000 --> 00:05:02,082 Mes condoléances, car une fois arrivée au sommet... 18 00:05:02,292 --> 00:05:05,249 Ferme-la, Gottfried. Épargne-nous tes aphorismes. 19 00:05:06,500 --> 00:05:08,041 Tu es une star. 20 00:05:08,792 --> 00:05:11,957 Je suis fière de toi, même si la démocratie est finie. 21 00:05:12,167 --> 00:05:14,582 Merci. Au moins, tu es cohérente. 22 00:05:17,542 --> 00:05:19,207 Je ne bois pas, en ce moment. 23 00:05:28,042 --> 00:05:29,416 Tu te sens différente ? 24 00:05:30,250 --> 00:05:31,332 Pas vraiment. 25 00:05:33,000 --> 00:05:35,957 Tu fais assez ministre, avec ce tablier, 26 00:05:37,292 --> 00:05:41,082 très 21e siècle, postmoderne, post-post féministe. 27 00:05:41,667 --> 00:05:44,499 Je n'ai pas encore intégré, je suis débordée. 28 00:05:47,250 --> 00:05:48,124 Bonjour, maman. 29 00:05:48,917 --> 00:05:50,874 Oui, tu l'as toujours fait. 30 00:05:52,375 --> 00:05:53,707 Oui, il est très fier. 31 00:05:54,417 --> 00:05:57,416 C'est vrai, il m'a beaucoup soutenue. 32 00:05:58,708 --> 00:05:59,749 J'ai de la chance. 33 00:06:00,417 --> 00:06:01,874 Dis, maman... 34 00:06:02,250 --> 00:06:04,874 J'ai des invités, je te rappelle plus tard ? 35 00:06:13,875 --> 00:06:15,666 C'est sûr, vous n'en voulez pas ? 36 00:06:24,125 --> 00:06:25,374 Et vous êtes... ? 37 00:06:25,958 --> 00:06:26,957 Gottfried. 38 00:06:28,042 --> 00:06:29,624 Oui, c'est vrai. 39 00:06:33,583 --> 00:06:34,749 Moi, je suis Bill, 40 00:06:35,750 --> 00:06:36,707 je crois. 41 00:06:37,583 --> 00:06:39,124 En tout cas, je l'étais. 42 00:06:45,667 --> 00:06:47,041 C'est très amusant. 43 00:06:47,917 --> 00:06:49,249 Je ne plaisante pas. 44 00:06:54,917 --> 00:06:56,207 Je comprends. 45 00:07:09,292 --> 00:07:12,541 Je t'en prie, dis-moi que tu ne médites pas. 46 00:07:12,833 --> 00:07:13,999 Reprends-toi. 47 00:07:15,750 --> 00:07:17,166 April, tu ouvres ? 48 00:07:20,417 --> 00:07:22,582 Elle est tellement belle. 49 00:07:24,292 --> 00:07:25,166 Qui ? 50 00:07:25,625 --> 00:07:26,749 April. 51 00:07:29,333 --> 00:07:31,207 J'ai beaucoup de chance. 52 00:07:32,250 --> 00:07:33,457 Où est Janet ? 53 00:07:33,792 --> 00:07:36,666 Elle fait sa Thatcher. Elle improvise des canapés 54 00:07:36,833 --> 00:07:40,999 pour montrer qu'elle peut cuisiner malgré son succès en politique. 55 00:07:42,167 --> 00:07:45,666 Janet, c'est formidable, vraiment merveilleux ! 56 00:07:45,875 --> 00:07:47,999 Un triomphe pour le genre féminin. 57 00:07:51,208 --> 00:07:53,207 Pour tous les genres, d'ailleurs. 58 00:07:53,542 --> 00:07:56,874 Au moins, ton parti moribond aura une ministre de la Santé 59 00:07:57,042 --> 00:07:59,541 pétrie de principes et d'ambition. 60 00:07:59,750 --> 00:08:01,999 Merci, Martha. Tu as l'air sincère. 61 00:08:02,167 --> 00:08:04,166 Bien sûr, petite sotte. 62 00:08:04,375 --> 00:08:06,624 Je suis très fière de toi. 63 00:08:07,417 --> 00:08:09,207 Je sais que Bill l'est aussi. 64 00:08:12,083 --> 00:08:14,124 Tu as mis Janet aux fourneaux ? Sympa. 65 00:08:15,958 --> 00:08:18,832 Ça t'a épuisé de jouer l'homme idéal ? 66 00:08:19,000 --> 00:08:20,041 Ça se discute. 67 00:08:20,208 --> 00:08:24,207 Ça valait le coup, mon salaud, elle est arrivée au sommet. 68 00:08:25,208 --> 00:08:27,582 Félicitations, vieux loser. 69 00:08:28,000 --> 00:08:30,291 Derrière chaque femme qui réussit... 70 00:08:30,458 --> 00:08:32,624 La ferme, ces clichés sont intolérables. 71 00:08:33,542 --> 00:08:34,832 Seulement les intimes, 72 00:08:35,000 --> 00:08:37,416 tu en fais partie, bien sûr. Et demain ? 73 00:08:37,667 --> 00:08:40,999 Ils vont tous s'arracher Janet, ça va être un carnage. 74 00:08:41,167 --> 00:08:42,749 Ne t'en fais pas pour elle. 75 00:08:42,958 --> 00:08:46,749 Un physique de fille, un cerveau de mec, une âme androgyne, 76 00:08:46,958 --> 00:08:48,791 elle a toujours été coriace. 77 00:08:49,083 --> 00:08:49,957 Comme moi. 78 00:08:51,292 --> 00:08:54,541 Sauf que Janet pense qu'on peut changer les choses 79 00:08:54,750 --> 00:08:56,541 par la voie parlementaire. 80 00:08:58,125 --> 00:09:00,041 On ne t'entend pas, Bill. 81 00:09:00,208 --> 00:09:02,332 Tu vas arrêter d'appeler ? 82 00:09:05,417 --> 00:09:06,291 Arrête. 83 00:09:07,625 --> 00:09:10,541 On ne peut pas parler, les gens vont et viennent. 84 00:09:13,375 --> 00:09:14,582 Magnifique ! 85 00:09:14,792 --> 00:09:17,916 On se voit demain, alors. Je me réjouis. 86 00:09:22,375 --> 00:09:25,624 Je suis gardienne de la porte, par ordre de la ministre. 87 00:09:29,042 --> 00:09:30,457 - Jinny. - Salut. 88 00:09:30,667 --> 00:09:31,999 T'es encore mince. 89 00:09:32,208 --> 00:09:33,541 Martha est déjà là ? 90 00:09:33,750 --> 00:09:35,582 Elle tourmente son vieux pote. 91 00:09:35,792 --> 00:09:37,499 Janet est en cuisine, si tu veux... 92 00:09:37,708 --> 00:09:39,416 Non, je dois voir Martha. 93 00:09:39,625 --> 00:09:41,541 Elle te manque tant que ça ? 94 00:09:41,792 --> 00:09:45,041 Le mariage est une institution d'une vanité sans borne. 95 00:09:45,250 --> 00:09:46,124 Moi, j'aime bien. 96 00:09:46,250 --> 00:09:47,707 Gottfried et moi, on se sépare. 97 00:09:47,875 --> 00:09:49,832 C'est notre dernier repas. 98 00:09:51,833 --> 00:09:52,999 Qu'y a-t-il ? 99 00:09:54,333 --> 00:09:55,957 - Pardon ? - Trois. 100 00:09:57,083 --> 00:09:57,957 Trois ! 101 00:09:58,333 --> 00:09:59,374 Excusez-nous. 102 00:10:09,542 --> 00:10:11,082 Qui d'autre vient ? 103 00:10:11,500 --> 00:10:13,249 Seulement Tom et Marianne. 104 00:10:14,250 --> 00:10:16,791 La belle Marianne, la reine de l'intrigue, 105 00:10:17,000 --> 00:10:19,749 avec son mari beaucoup trop beau. 106 00:10:19,958 --> 00:10:22,707 Hélas, c'est un branleur de banquier qui a le don 107 00:10:22,917 --> 00:10:25,749 de bâtir des fortunes sur le malheur des gens. 108 00:10:26,125 --> 00:10:27,457 Pourquoi tu les invites ? 109 00:10:27,625 --> 00:10:29,416 Elle va travailler avec moi. 110 00:10:29,958 --> 00:10:31,041 Tu seras sa chef ? 111 00:10:31,750 --> 00:10:33,916 Je n'aime pas le mot mais c'est un peu ça. 112 00:10:35,000 --> 00:10:39,916 Elle sera ton gratte-papier et complotera pour te piquer ta place. 113 00:10:40,583 --> 00:10:43,249 Je m'entends très bien avec elle. 114 00:10:43,542 --> 00:10:45,999 On va partager un bureau, elle est dans l'équipe. 115 00:10:46,208 --> 00:10:47,541 Tu as de la chance. 116 00:10:47,875 --> 00:10:50,041 Tu vas côtoyer le top de l'ADN. 117 00:10:57,250 --> 00:10:58,749 Tu crois que Bill va bien ? 118 00:10:59,167 --> 00:11:02,082 C'était notre souhait depuis toujours. 119 00:11:02,417 --> 00:11:04,416 Et il m'a soutenue, mais il a l'air... 120 00:11:04,583 --> 00:11:06,291 - Bourré. - Déprimé. 121 00:11:07,917 --> 00:11:08,791 Écoute, 122 00:11:10,750 --> 00:11:14,582 si Dennis Thatcher et le prince Philip ont vécu à l'ombre de leurs femmes 123 00:11:14,750 --> 00:11:17,124 sans broncher, Bill le peut aussi. 124 00:11:23,792 --> 00:11:25,832 Merci, c'est gentil d'appeler. 125 00:11:31,083 --> 00:11:34,499 April, ravi de te voir. On se croise trop rarement. 126 00:11:34,667 --> 00:11:35,749 Si tu le dis. 127 00:11:36,208 --> 00:11:38,041 Marianne n'est pas là ? 128 00:11:38,333 --> 00:11:41,707 Elle a été retenue, elle vous prie de l'excuser. 129 00:11:42,000 --> 00:11:44,332 Elle essaiera de venir pour le dessert. 130 00:11:45,792 --> 00:11:46,957 Parfait. 131 00:11:48,458 --> 00:11:49,707 Ou pour le fromage. 132 00:11:50,500 --> 00:11:51,374 Magnifique. 133 00:11:51,875 --> 00:11:52,916 Ou le café. 134 00:11:53,125 --> 00:11:54,166 Formidable. 135 00:11:58,208 --> 00:11:59,832 Où sont les W.C. ? 136 00:12:01,292 --> 00:12:02,541 Les toilettes. 137 00:12:03,042 --> 00:12:04,874 Cuisine, maîtresse de maison. 138 00:12:05,375 --> 00:12:06,457 Maître de maison. 139 00:12:36,375 --> 00:12:37,624 C'est Tom. 140 00:12:38,250 --> 00:12:39,666 Il est aux toilettes. 141 00:12:41,042 --> 00:12:43,374 Il porte un costume hors de prix. 142 00:12:45,000 --> 00:12:47,207 - Et Marianne ? - Plus tard, hélas. 143 00:12:47,375 --> 00:12:50,957 Quant à Bill, il se prend pour un DJ. 144 00:12:52,667 --> 00:12:54,916 J'espère que Gottfried ne danse pas. 145 00:12:55,875 --> 00:12:56,749 Je vais voir. 146 00:13:19,917 --> 00:13:22,332 S'il te plaît, arrête. Ça suffit. 147 00:13:24,542 --> 00:13:25,999 Moi aussi. 148 00:14:13,625 --> 00:14:15,332 T'es pas un loser, Tom. 149 00:14:21,208 --> 00:14:22,916 T'es pas un loser. 150 00:14:58,750 --> 00:14:59,999 Putain ! 151 00:15:00,833 --> 00:15:01,749 Bas de gamme. 152 00:15:18,625 --> 00:15:20,207 Janet. Formidable ! 153 00:15:20,667 --> 00:15:22,332 Quelle nouvelle formidable ! 154 00:15:22,750 --> 00:15:23,791 Ça ne m'étonne pas. 155 00:15:23,958 --> 00:15:25,416 C'est vrai ? Moi si. 156 00:15:25,625 --> 00:15:26,707 Mais non. 157 00:15:26,917 --> 00:15:28,749 On verra comment je m'en sors. 158 00:15:30,792 --> 00:15:33,249 Marianne a été retenue un petit moment. 159 00:15:33,417 --> 00:15:35,291 Elle travaille tellement. 160 00:15:35,833 --> 00:15:37,666 - Elle nous rejoindra. - Super. 161 00:15:38,167 --> 00:15:39,415 Un verre ? 162 00:15:39,625 --> 00:15:42,416 Non, tu es occupée, ne bouge pas. 163 00:15:42,583 --> 00:15:43,707 Je peux aider ? 164 00:15:46,208 --> 00:15:48,332 Où est ton adorable mari ? 165 00:15:49,959 --> 00:15:50,960 J'y vais. 166 00:15:51,750 --> 00:15:53,249 Encore bravo. 167 00:16:08,000 --> 00:16:08,916 Martha, 168 00:16:11,500 --> 00:16:12,541 regarde-moi. 169 00:16:15,958 --> 00:16:18,207 C'est merveilleux, tu trouves pas ? 170 00:16:19,125 --> 00:16:19,999 Jinny. 171 00:16:28,417 --> 00:16:31,207 On va monter une coopérative. 172 00:16:32,083 --> 00:16:35,207 Je commençais à me faire à l'idée d'être en couple. 173 00:16:38,333 --> 00:16:40,166 On va fonder une famille. 174 00:16:40,750 --> 00:16:42,624 Tu veux bien leur dire ? 175 00:16:44,417 --> 00:16:46,416 Tu leur annonces notre bonheur ? 176 00:17:13,792 --> 00:17:15,999 Tu viens m'aider une minute, chéri ? 177 00:17:18,417 --> 00:17:19,457 Ça va ? 178 00:17:26,208 --> 00:17:27,582 On a une annonce à faire. 179 00:17:29,667 --> 00:17:32,457 Je sais, tu adores cette musique, mais tu peux... 180 00:17:34,583 --> 00:17:36,041 Alors, les amis, 181 00:17:36,250 --> 00:17:39,291 il semblerait qu'on attende 182 00:17:39,500 --> 00:17:40,791 pas un, 183 00:17:41,042 --> 00:17:42,291 pas deux, 184 00:17:42,500 --> 00:17:44,374 mais trois bébés. 185 00:17:45,667 --> 00:17:46,582 Des gens, 186 00:17:47,000 --> 00:17:48,291 des gens minuscules. 187 00:17:48,583 --> 00:17:50,291 Félicitations ! 188 00:17:54,875 --> 00:17:56,624 Tu es en train de frimer, 189 00:17:56,792 --> 00:17:59,291 ou tu appelles au secours ? J'ai un doute. 190 00:17:59,625 --> 00:18:01,791 Le miracle de la conception. 191 00:18:01,958 --> 00:18:02,832 La ferme, Gottfried. 192 00:18:03,042 --> 00:18:03,916 Écoutez-moi, 193 00:18:04,083 --> 00:18:06,957 je vous propose de lever nos verres 194 00:18:07,375 --> 00:18:09,416 à ma plus vieille, plus chère, 195 00:18:10,083 --> 00:18:12,541 et plus loyale amie, qui a été héroïque. 196 00:18:12,708 --> 00:18:16,832 On est ici pour elle, au cas où certaines l'oublieraient. 197 00:18:17,750 --> 00:18:19,582 Les bébés, je regrette, mesdames, 198 00:18:19,792 --> 00:18:23,041 mais chaque jour, il en naît un si grand nombre, 199 00:18:23,250 --> 00:18:25,666 qu'ils menacent la planète et notre devenir. 200 00:18:25,875 --> 00:18:28,457 Ce n'est pas tous les jours, en revanche, 201 00:18:29,042 --> 00:18:30,499 qu'on devient ministre 202 00:18:30,958 --> 00:18:34,207 d'un parti d'opposition nul et pourri jusqu'à la moelle. 203 00:18:34,417 --> 00:18:36,124 Va te faire foutre, April. 204 00:18:36,375 --> 00:18:37,916 Même si tu as raison. 205 00:18:38,125 --> 00:18:39,666 Quoi ? Martha ! 206 00:18:43,000 --> 00:18:44,957 Je n'ai jamais vu ça. 207 00:18:45,167 --> 00:18:46,374 Moi non plus. 208 00:18:46,875 --> 00:18:48,957 Ça porte pas malheur, j'espère ? 209 00:18:49,125 --> 00:18:51,041 Ce n'est qu'une porte-fenêtre, 210 00:18:51,250 --> 00:18:54,082 pas la fenêtre de l'âme de quelqu'un. 211 00:19:04,625 --> 00:19:05,416 Prends le mien. 212 00:19:05,667 --> 00:19:08,374 Je bois très peu, étant donné mon état. 213 00:19:10,792 --> 00:19:14,249 Alors, une gorgée pour trinquer, d'accord, Martha ? 214 00:19:14,417 --> 00:19:15,332 Tu es libre. 215 00:19:15,750 --> 00:19:16,624 C'est sûr ? 216 00:19:23,250 --> 00:19:24,207 À Janet. 217 00:19:25,042 --> 00:19:28,332 Je ne crois pas au système parlementaire, 218 00:19:28,708 --> 00:19:31,541 mais je crois à fond en toi. 219 00:19:35,125 --> 00:19:36,791 Bill, allez, mon pote. 220 00:19:37,042 --> 00:19:38,332 Qu'y a-t-il, chéri ? 221 00:19:41,750 --> 00:19:43,541 J'ai une annonce à faire. 222 00:19:46,292 --> 00:19:47,749 Encore ? C'est pas vrai. 223 00:19:50,750 --> 00:19:52,207 Il se trouve que 224 00:19:52,958 --> 00:19:54,332 je ne vais pas bien. 225 00:19:58,167 --> 00:19:59,666 Qu'entends-tu par là ? 226 00:20:00,708 --> 00:20:02,707 J'ai eu des résultats d'analyses. 227 00:20:04,792 --> 00:20:06,749 Ce n'est pas fameux. 228 00:20:08,375 --> 00:20:10,249 Quel genre de résultats ? 229 00:20:12,000 --> 00:20:13,041 Stade terminal. 230 00:20:13,750 --> 00:20:14,832 L'enfoiré ! 231 00:20:16,083 --> 00:20:17,166 C'est affreux. 232 00:20:17,375 --> 00:20:18,249 Oui. 233 00:20:18,375 --> 00:20:19,332 C'est affreux. 234 00:20:22,458 --> 00:20:23,499 Terminal ? 235 00:20:25,875 --> 00:20:27,749 Tu as dit terminal ? 236 00:20:30,375 --> 00:20:32,041 Je crois que je suis cuit. 237 00:20:32,792 --> 00:20:34,416 Au niveau médical. 238 00:20:36,708 --> 00:20:38,291 Pourquoi tu m'as rien dit ? 239 00:20:40,333 --> 00:20:41,457 Mon Dieu ! 240 00:20:45,083 --> 00:20:46,624 Tu le sais depuis quand ? 241 00:20:52,958 --> 00:20:54,457 C'est quoi, au juste ? 242 00:20:54,625 --> 00:20:56,124 Qu'est-ce que tu as ? 243 00:20:57,000 --> 00:20:59,999 Poumon, foie, jambes, 244 00:21:00,167 --> 00:21:01,374 tu as le choix. 245 00:21:01,583 --> 00:21:03,124 Tu as combien de temps ? 246 00:21:03,625 --> 00:21:06,124 Rien. Rien du tout. 247 00:21:06,833 --> 00:21:08,332 Nul ne sait 248 00:21:08,875 --> 00:21:11,374 combien de temps il vivra, Bill. 249 00:21:12,375 --> 00:21:15,457 Les médecins occidentaux sont des ignorants. 250 00:21:21,000 --> 00:21:21,916 Merde ! 251 00:21:27,875 --> 00:21:30,124 Je démissionne tout de suite, 252 00:21:30,333 --> 00:21:32,957 ou demain, dès qu'on a un remplaçant. 253 00:21:33,167 --> 00:21:34,541 Je m'occuperai de toi. 254 00:21:35,250 --> 00:21:36,457 Si, Bill. 255 00:21:37,167 --> 00:21:38,707 Si, c'est normal. 256 00:21:39,167 --> 00:21:41,874 Tu m'as toujours soutenue, tu as renoncé à tout, 257 00:21:42,083 --> 00:21:43,707 à mon tour, maintenant. 258 00:21:45,417 --> 00:21:46,582 Je ferai même plus. 259 00:22:01,167 --> 00:22:03,166 Tu vas pas démissionner, hein ? 260 00:22:03,958 --> 00:22:08,624 Après tant d'années d'effort pour arriver au prétendu sommet. 261 00:22:08,917 --> 00:22:09,791 Merde ! 262 00:22:40,000 --> 00:22:41,249 J'avais besoin d'air. 263 00:22:45,958 --> 00:22:46,957 Oui, moi aussi. 264 00:22:52,000 --> 00:22:53,749 Tu bosses dans quoi, déjà ? 265 00:22:54,083 --> 00:22:55,416 Dans la finance. 266 00:23:03,417 --> 00:23:04,457 Tout va bien ? 267 00:23:04,625 --> 00:23:05,791 Oui, très bien. 268 00:23:09,292 --> 00:23:10,624 - Et toi ? - Pas trop. 269 00:23:13,250 --> 00:23:14,332 D'ailleurs... 270 00:23:28,958 --> 00:23:30,791 C'est vrai ? C'est sûr ? 271 00:23:38,542 --> 00:23:39,916 Je suis désolée. 272 00:23:44,625 --> 00:23:46,249 Allez, calme-toi. 273 00:23:46,875 --> 00:23:47,749 Calme-toi. 274 00:23:48,583 --> 00:23:49,707 Soyons concrets. 275 00:23:52,000 --> 00:23:53,374 Tu as consulté qui ? 276 00:23:54,000 --> 00:23:56,082 Un spécialiste de Harley Street. 277 00:23:58,458 --> 00:23:59,582 Attends, 278 00:24:00,208 --> 00:24:02,707 tu as consulté un médecin privé ? 279 00:24:03,167 --> 00:24:04,332 Oui. 280 00:24:07,042 --> 00:24:10,041 Chez mon généraliste, il y avait 15 jours d'attente. 281 00:24:10,542 --> 00:24:11,541 C'est pas vrai. 282 00:24:13,375 --> 00:24:16,041 Tu voulais un traitement de faveur ? 283 00:24:16,542 --> 00:24:17,832 Tu pensais resquiller ? 284 00:24:18,000 --> 00:24:21,457 En Angleterre, on ne favorise pas un mari de ministre, 285 00:24:21,667 --> 00:24:24,624 surtout la ministre de la Santé. 286 00:24:24,875 --> 00:24:27,457 Ministre d'opposition, mais peu importe. 287 00:24:27,625 --> 00:24:29,749 - Toi, ça t'importe. - Non, April. 288 00:24:30,167 --> 00:24:33,457 Pour Bill, on doit faire le maximum. 289 00:24:33,875 --> 00:24:35,332 Même renier ses principes. 290 00:24:37,542 --> 00:24:39,957 Le spécialiste m'a reçu tout de suite. 291 00:24:40,125 --> 00:24:42,082 Il a fait tous les examens. 292 00:24:44,542 --> 00:24:45,666 Il est sûr ? 293 00:24:46,750 --> 00:24:47,957 Absolument sûr ? 294 00:24:48,458 --> 00:24:49,332 Absolument. 295 00:24:50,375 --> 00:24:51,499 Il dit que je suis 296 00:24:52,000 --> 00:24:53,832 absolument foutu. 297 00:24:55,125 --> 00:24:57,541 La médecine occidentale, c'est du vaudou. 298 00:24:58,125 --> 00:24:59,207 Du vaudou ? 299 00:25:02,625 --> 00:25:04,416 Je porte la vie. 300 00:25:04,583 --> 00:25:06,582 Des vies. Au pluriel, non ? 301 00:25:06,750 --> 00:25:09,832 Oui, plusieurs vies, grâce à la médecine occidentale. 302 00:25:10,167 --> 00:25:13,957 Une médecine très occidentale, très privée et très chère. 303 00:25:14,125 --> 00:25:16,457 Oui, mais c'était un bon investissement. 304 00:25:16,833 --> 00:25:18,082 Il y a de bons côtés. 305 00:25:18,792 --> 00:25:20,499 La FIV est un miracle. 306 00:25:20,708 --> 00:25:23,541 C'est pas plutôt une culture cellulaire ? 307 00:25:25,042 --> 00:25:28,457 On te bourre d'hormones, c'est pas super marrant, 308 00:25:28,667 --> 00:25:31,291 et ça peut même être douloureux. 309 00:25:31,458 --> 00:25:33,707 C'est fou qu'avec des cellules, 310 00:25:33,875 --> 00:25:37,041 comme tu le dis, April, on crée de la vie, non ? 311 00:25:37,208 --> 00:25:39,457 Arrêtez, Bill dit qu'il va mourir. 312 00:25:39,875 --> 00:25:41,207 Pas tout de suite. 313 00:25:41,375 --> 00:25:42,249 Bientôt. 314 00:25:57,000 --> 00:25:59,957 Les médecins ne sont pas des prophètes. 315 00:26:00,375 --> 00:26:04,707 Leur prétendue science, leurs statistiques sont une malédiction. 316 00:26:05,583 --> 00:26:07,666 Peuvent-ils prédire la mort ? Non. 317 00:26:08,583 --> 00:26:11,207 Que comprennent-ils vraiment à la maladie ? 318 00:26:12,833 --> 00:26:13,707 Rien. 319 00:26:14,208 --> 00:26:16,249 Gottfried, tu vas trop loin. 320 00:26:16,417 --> 00:26:19,749 Notre pays a inventé le système de santé publique. 321 00:26:20,042 --> 00:26:22,041 Les soins gratuits pour tous, 322 00:26:22,250 --> 00:26:24,791 les vies de millions de gens en ont été améliorées 323 00:26:25,000 --> 00:26:28,457 et nous sommes avec une de ses plus ferventes gardiennes. 324 00:26:28,625 --> 00:26:29,666 Tu me manques. 325 00:26:31,000 --> 00:26:32,499 Gardienne de quoi ? 326 00:26:32,667 --> 00:26:37,082 Les soi-disant médecins ne voient pas le malade dans sa globalité. 327 00:26:39,000 --> 00:26:42,749 Ils essaient d'éliminer les symptômes du malaise... 328 00:26:42,958 --> 00:26:44,832 Bill malade. Fini entre nous. 329 00:26:45,000 --> 00:26:48,874 avec le poison de labos pharmaceutiques, qui veulent s'enrichir. 330 00:26:49,417 --> 00:26:50,499 Rien d'autre ! 331 00:26:50,708 --> 00:26:51,957 Et pourquoi pas ? 332 00:26:53,125 --> 00:26:54,082 Pourquoi pas ? 333 00:26:54,583 --> 00:26:58,416 L'establishment médical occidental est ignorant 334 00:26:58,917 --> 00:27:00,041 et corrompu. 335 00:27:01,458 --> 00:27:04,499 Ils tuent des gens avec leurs soi-disant remèdes. 336 00:27:04,708 --> 00:27:06,207 Je peux pas vivre sans toi. 337 00:27:06,667 --> 00:27:08,624 Excuse mon soi-disant petit ami. 338 00:27:08,833 --> 00:27:10,874 Je ne supporte pas le dogme, 339 00:27:11,042 --> 00:27:12,541 même s'il est en partie vrai. 340 00:27:12,708 --> 00:27:13,832 Entièrement vrai. 341 00:27:14,000 --> 00:27:17,666 Tu vois pourquoi je me sépare définitivement de cet... 342 00:27:18,250 --> 00:27:19,166 Allemand. 343 00:27:19,792 --> 00:27:22,124 Quel rapport avec sa nationalité ? 344 00:27:22,500 --> 00:27:25,999 Évident. On connaît l'éthique médicale des nazis. 345 00:27:26,208 --> 00:27:27,999 Je ne suis pas un nazi. 346 00:27:28,167 --> 00:27:30,082 Tu es très attaché au dogme. 347 00:27:30,542 --> 00:27:32,249 Je travaille là-dessus. 348 00:27:32,625 --> 00:27:34,624 Tu appelles ça travailler ? 349 00:27:35,333 --> 00:27:38,791 Tu vois ? Derrière l'aromathérapeute se cache le fasciste. 350 00:27:39,000 --> 00:27:41,082 Je ne suis pas aromathérapeute. 351 00:27:41,292 --> 00:27:42,916 Je suis coach de vie, 352 00:27:43,458 --> 00:27:44,707 et guérisseur. 353 00:27:44,875 --> 00:27:49,041 Si t'as un accident de voiture, t'appelles une ambulance, pas un coach. 354 00:27:49,375 --> 00:27:50,666 Malgré tout, April, 355 00:27:50,833 --> 00:27:52,916 tu as tort d'utiliser le mot nazi 356 00:27:53,125 --> 00:27:55,707 pour insulter la 2e génération. 357 00:27:56,083 --> 00:27:58,707 On n'est pas comptables des péchés de nos parents. 358 00:27:59,333 --> 00:28:02,416 Tu crois vraiment au péché ? 359 00:28:02,625 --> 00:28:04,332 Quelle bonne chrétienne ! 360 00:28:04,542 --> 00:28:06,999 Je t'avais prise à tort pour une athée 361 00:28:07,208 --> 00:28:11,041 qui se dispute avec Dieu au cas où il écouterait. 362 00:28:11,208 --> 00:28:13,666 Elle se dispute surtout avec moi. 363 00:28:14,792 --> 00:28:16,291 Taisez-vous tous ! 364 00:28:17,417 --> 00:28:19,582 On parle de Bill, là. 365 00:28:20,958 --> 00:28:23,374 L'homme qui a toujours été à mes côtés. 366 00:28:24,917 --> 00:28:27,749 Qui a renoncé à enseigner à Harvard. 367 00:28:27,958 --> 00:28:28,832 Yale. 368 00:28:28,958 --> 00:28:30,582 Yale, bien sûr. 369 00:28:31,333 --> 00:28:33,332 Seulement pour me soutenir. 370 00:28:34,250 --> 00:28:36,707 Pour que je puisse atteindre mon objectif... 371 00:28:45,000 --> 00:28:46,707 Je suis vraiment désolée. 372 00:28:48,542 --> 00:28:50,499 Pourquoi je n'ai rien vu ? 373 00:28:51,667 --> 00:28:54,332 Pourquoi je n'ai pas vu que tu étais souffrant ? 374 00:28:57,625 --> 00:28:58,707 S'il te plaît, 375 00:29:00,792 --> 00:29:02,041 regarde-moi. 376 00:29:03,542 --> 00:29:04,791 Dis quelque chose. 377 00:29:13,750 --> 00:29:15,707 On devrait les laisser un moment. 378 00:29:15,875 --> 00:29:16,999 Pourquoi ? 379 00:29:18,750 --> 00:29:19,999 On est dans leur espace. 380 00:29:21,000 --> 00:29:23,332 Pour le moment, ils ont besoin de nous, 381 00:29:24,458 --> 00:29:25,957 de notre attention. 382 00:29:26,125 --> 00:29:29,791 Ils ont besoin de notre amitié et de clairvoyance. 383 00:29:30,583 --> 00:29:32,416 Ça sent le brûlé. 384 00:29:33,000 --> 00:29:34,416 C'est les vol-au-vent. 385 00:29:34,958 --> 00:29:36,249 Je m'en occupe. 386 00:29:36,875 --> 00:29:38,374 Jinny est chef, non ? 387 00:29:39,125 --> 00:29:40,624 Une chef très douée. 388 00:29:40,833 --> 00:29:43,707 Elle est passée à MasterChef, tu l'as regardée ? 389 00:29:43,875 --> 00:29:47,541 Un écrasé de panais et du coulis de raisin, ça s'oublie pas. 390 00:29:47,875 --> 00:29:49,207 Jinny, tu y vas ? 391 00:29:49,833 --> 00:29:50,707 5 kilos. 392 00:29:51,250 --> 00:29:54,457 Tu as pris 5 kilos, Martha, depuis l'émouvante cérémonie. 393 00:29:54,875 --> 00:29:56,791 J'ai adoré les chapeaux assortis. 394 00:30:11,875 --> 00:30:14,041 Et toi, reste pas les bras croisés. 395 00:30:15,667 --> 00:30:17,332 - Je fais quoi ? - Aide-moi. 396 00:30:18,292 --> 00:30:19,749 Je peux aider personne. 397 00:30:19,958 --> 00:30:21,291 Même pas moi. 398 00:30:21,792 --> 00:30:23,082 Je me consume. 399 00:30:23,708 --> 00:30:26,957 C'est les vol-au-vent qui se consument, allume la lumière. 400 00:30:32,250 --> 00:30:33,416 Tu crois que... 401 00:30:34,625 --> 00:30:35,832 Oui, mon ami ? 402 00:30:36,375 --> 00:30:38,749 Tu crois vraiment 403 00:30:39,042 --> 00:30:41,207 que le pronostic de fin de vie 404 00:30:41,417 --> 00:30:43,707 soit une forme de malédiction ? 405 00:30:44,167 --> 00:30:45,332 Oui, je le crois. 406 00:30:46,958 --> 00:30:48,874 Je suis matérialiste 407 00:30:49,292 --> 00:30:50,666 et athée. 408 00:30:52,250 --> 00:30:56,791 Ma vision du monde s'est bâtie sur la raison et l'observation, 409 00:30:56,958 --> 00:30:59,791 le lien de causalité, la logique et la déduction. 410 00:31:00,417 --> 00:31:01,832 J'ai toujours été 411 00:31:02,417 --> 00:31:04,207 un rationaliste, pas vrai ? 412 00:31:04,583 --> 00:31:05,749 Bien sûr, Bill. 413 00:31:06,875 --> 00:31:09,416 D'un point de vue statistique, 414 00:31:09,958 --> 00:31:13,874 comme Janet aime souvent à me le rappeler, 415 00:31:15,250 --> 00:31:17,999 c'est le milieu social et le niveau de vie 416 00:31:18,208 --> 00:31:21,082 qui déterminent l'état de santé 417 00:31:21,625 --> 00:31:22,624 et l'espérance de vie, 418 00:31:22,833 --> 00:31:27,332 bien plus que le régime alimentaire ou l'activité physique. 419 00:31:27,917 --> 00:31:31,499 C'est pourquoi la santé est un enjeu politique, on le sait. 420 00:31:32,000 --> 00:31:33,624 Donc, les mots comme 421 00:31:34,458 --> 00:31:35,457 malédiction 422 00:31:35,833 --> 00:31:37,041 et vaudou 423 00:31:37,333 --> 00:31:40,249 n'ont jamais fait partie de mon vocabulaire. 424 00:31:40,792 --> 00:31:41,791 Mais maintenant, 425 00:31:45,083 --> 00:31:46,957 tout semble différent. 426 00:31:47,958 --> 00:31:49,957 Peut-être que tout est différent. 427 00:31:50,458 --> 00:31:51,666 Peut-être bien. 428 00:31:52,917 --> 00:31:54,999 Mais le pire, c'est que 429 00:31:56,583 --> 00:32:00,582 je me pose une question sans réponse. 430 00:32:01,458 --> 00:32:04,791 Une question métaphysique. 431 00:32:05,375 --> 00:32:08,541 Quelle est cette question, mon ami ? 432 00:32:12,417 --> 00:32:13,791 Pourquoi moi ? 433 00:32:22,417 --> 00:32:24,624 Quand quelqu'un tombe malade, 434 00:32:24,833 --> 00:32:27,166 il y a toujours une raison. 435 00:32:28,167 --> 00:32:29,916 Pas forcément dans cette vie, 436 00:32:30,375 --> 00:32:32,249 mais dans une vie antérieure. 437 00:32:34,500 --> 00:32:35,624 Gottfried. 438 00:32:37,167 --> 00:32:38,957 Tu me fous la honte. 439 00:32:39,125 --> 00:32:40,207 Peut-être, 440 00:32:40,542 --> 00:32:42,124 mais il essaie d'aider. 441 00:32:42,292 --> 00:32:44,249 Tu le défends, maintenant ? 442 00:32:44,417 --> 00:32:47,207 April, moi aussi, je suis souvent accusée 443 00:32:47,375 --> 00:32:51,291 par les trolls du Net de leur foutre la honte, ou pire. 444 00:32:51,708 --> 00:32:52,916 Bien pire. 445 00:32:53,125 --> 00:32:54,957 C'est un crime, de foutre la honte ? 446 00:32:55,667 --> 00:32:58,582 Martha, tu es une lesbienne hors pair, 447 00:32:58,792 --> 00:33:00,749 mais une piètre intellectuelle. 448 00:33:01,000 --> 00:33:02,791 La faute aux Études Féminines. 449 00:33:03,000 --> 00:33:05,541 Arrête, April. Je suis professeure de fac, 450 00:33:05,833 --> 00:33:09,499 spécialiste de la répartition genrée des tâches domestiques 451 00:33:09,708 --> 00:33:11,541 dans l'utopisme américain. 452 00:33:12,167 --> 00:33:13,541 C'est ce que je disais. 453 00:33:15,708 --> 00:33:16,916 Merde ! 454 00:33:20,667 --> 00:33:21,749 Je fais quoi ? 455 00:33:21,958 --> 00:33:23,957 Je sais pas. Éteins-le ou arrache-le. 456 00:33:29,083 --> 00:33:31,999 Tu transpires beaucoup. Tu es malade, toi aussi ? 457 00:33:32,167 --> 00:33:33,457 Je l'ai dit, je me consume. 458 00:33:33,625 --> 00:33:35,374 Je dois protéger mes bébés. 459 00:33:36,042 --> 00:33:39,749 Tu dois protéger tes bébés, et je dois protéger mon couple. 460 00:33:40,250 --> 00:33:41,457 C'est compris ? 461 00:33:41,958 --> 00:33:43,582 Tu as de la chance. 462 00:33:43,750 --> 00:33:45,666 Marianne et moi, on n'a pas d'enfant. 463 00:33:45,833 --> 00:33:48,666 Comme tout le monde ici, autant que je sache. 464 00:33:49,917 --> 00:33:52,041 C'est sûr, tu n'es pas souffrant ? 465 00:33:52,333 --> 00:33:54,374 C'est pas moi qui suis malade. 466 00:33:54,708 --> 00:33:55,582 Malade. 467 00:33:55,750 --> 00:33:57,916 Pourquoi tu arrêtes pas ce truc ? 468 00:33:58,125 --> 00:34:00,166 Jinny, tout va bien en cuisine ? 469 00:34:00,375 --> 00:34:01,707 Oui, ça va bien. 470 00:34:01,917 --> 00:34:03,957 Heureusement que Tom est là ! 471 00:34:09,875 --> 00:34:11,207 Je voudrais savoir... 472 00:34:11,458 --> 00:34:13,624 C'est bien toi que j'ai vu dehors ? 473 00:34:14,292 --> 00:34:16,416 Tu prenais un truc dans la... ? 474 00:34:24,625 --> 00:34:26,291 Allons droit au but. 475 00:34:27,458 --> 00:34:28,624 Écoute-moi, Bill. 476 00:34:29,833 --> 00:34:33,207 Ils t'ont proposé de couper des morceaux ? 477 00:34:33,583 --> 00:34:34,666 De les enlever ? 478 00:34:34,875 --> 00:34:38,499 Si c'est le cas, tu devrais méditer la question. 479 00:34:39,833 --> 00:34:41,624 Tu en penses quoi, Gottfried ? 480 00:34:41,917 --> 00:34:43,916 La chirurgie est un bon choix ? 481 00:34:44,125 --> 00:34:47,791 Oui ou non, de l'avis d'un coach de vie ? 482 00:34:48,458 --> 00:34:51,624 Malgré ma méfiance envers la médecine ultra-moderne, 483 00:34:51,833 --> 00:34:56,416 je crois que la chirurgie a parfois un pouvoir de guérison, 484 00:34:57,042 --> 00:34:58,582 comme tu le sais, April. 485 00:34:59,375 --> 00:35:01,666 Elle provoque un nettoyage karmique. 486 00:35:03,083 --> 00:35:06,249 Bon, je ne relève pas, Janet m'en voudrait, 487 00:35:06,458 --> 00:35:08,832 mais tu déconnes sur le karma. 488 00:35:09,625 --> 00:35:12,041 Martha, je dois te parler. 489 00:35:12,583 --> 00:35:14,541 Et j'ai à nouveau la nausée. 490 00:35:15,208 --> 00:35:17,499 Ça doit être à cause de la grossesse. 491 00:35:18,167 --> 00:35:19,291 Quel génie ! 492 00:35:31,958 --> 00:35:32,832 Jinny. 493 00:35:33,917 --> 00:35:35,291 Où est Martha ? 494 00:35:36,708 --> 00:35:38,791 Elle est dans le salon, avec lui. 495 00:35:41,667 --> 00:35:43,749 Tu peux lui dire de venir ? 496 00:35:47,125 --> 00:35:49,041 J'ai quelque chose à lui dire. 497 00:35:50,333 --> 00:35:53,999 Non, dis-moi d'abord ce que tu veux dire à Martha. 498 00:35:54,667 --> 00:35:57,166 Je veux savoir. Ça a un rapport avec moi ? 499 00:35:57,375 --> 00:35:59,582 Tu penses avoir vu quelque chose ? 500 00:36:00,000 --> 00:36:01,082 Peut-être. 501 00:36:01,667 --> 00:36:03,707 À ton avis, je lui dirai quoi ? 502 00:36:04,083 --> 00:36:05,166 Sur toi. 503 00:36:09,042 --> 00:36:10,832 Tu penses que j'ai vu quoi ? 504 00:36:13,250 --> 00:36:14,249 Le savoir, 505 00:36:14,542 --> 00:36:15,707 Gottfried, 506 00:36:16,417 --> 00:36:17,707 est changeant, 507 00:36:18,708 --> 00:36:20,416 et spécifique à chaque culture. 508 00:36:20,583 --> 00:36:24,124 C'est vrai mais où veux-tu en venir, mon cher ami ? 509 00:36:24,750 --> 00:36:26,874 Gottfried a peut-être raison. 510 00:36:28,042 --> 00:36:32,957 La médecine d'hier est la superstition d'aujourd'hui, non ? 511 00:36:34,208 --> 00:36:36,416 Sans oublier le mystère 512 00:36:36,667 --> 00:36:38,166 de l'effet placebo. 513 00:36:39,042 --> 00:36:41,791 Le mystère de l'effet placebo est la preuve 514 00:36:42,000 --> 00:36:45,916 que le corps a une capacité innée à se guérir lui-même. 515 00:36:46,833 --> 00:36:49,249 J'aimerais tant ne pas être d'accord. 516 00:36:49,417 --> 00:36:51,291 Mais tu es d'accord. 517 00:36:51,458 --> 00:36:53,166 Qu'as-tu découvert, 518 00:36:53,792 --> 00:36:55,707 Gottfried, au sujet 519 00:36:57,750 --> 00:36:59,457 de ce processus de guérison ? 520 00:37:03,750 --> 00:37:06,666 La foi peut-elle aider ? 521 00:37:06,833 --> 00:37:08,666 La foi ? Toi ? 522 00:37:08,958 --> 00:37:10,124 Pourquoi pas ? 523 00:37:10,792 --> 00:37:14,082 Bill grandit à toute allure, 524 00:37:14,292 --> 00:37:15,832 sur le plan spirituel. 525 00:37:16,500 --> 00:37:19,332 Bill connaît la spiritualité, il a débattu 526 00:37:19,500 --> 00:37:22,666 avec des rabbins, des évêques, et des imams, et il a gagné. 527 00:37:22,875 --> 00:37:24,916 Il en a même tiré un livre. 528 00:37:25,083 --> 00:37:27,166 La raison, les routes, et la religion. 529 00:37:27,500 --> 00:37:30,791 Il y a un lien entre les routes et la religion ? 530 00:37:31,000 --> 00:37:34,749 Bill est spécialiste de l'histoire de Rome, tu le sais, non ? 531 00:37:34,958 --> 00:37:37,291 Il n'a pas dirigé la thèse de Marianne ? 532 00:37:37,500 --> 00:37:40,249 Si, il a dirigé sa thèse. Putain de thèse ! 533 00:37:40,458 --> 00:37:42,874 Les routes relient aussi les idées. 534 00:37:43,083 --> 00:37:46,124 Merci de tes lumières sur le sujet des routes. 535 00:37:46,292 --> 00:37:47,166 Je vous en prie. 536 00:37:47,667 --> 00:37:50,832 La seule route, c'est celle qui mène à la guérison de Bill. 537 00:37:51,000 --> 00:37:53,124 Tu crois à la guérison, Gottfried ? 538 00:37:53,333 --> 00:37:54,291 Oui. 539 00:37:54,458 --> 00:37:56,124 Même dans mon cas ? 540 00:37:56,460 --> 00:37:57,336 Oui. 541 00:37:59,292 --> 00:38:01,207 Tu penses que j'ai un avenir ? 542 00:38:01,417 --> 00:38:03,457 Aussi sûrement que tu as un passé. 543 00:38:03,667 --> 00:38:05,082 Ça va trop loin. 544 00:38:05,292 --> 00:38:06,707 Gottfried a des qualités 545 00:38:06,917 --> 00:38:09,249 mais ce n'est pas un gourou. 546 00:38:16,542 --> 00:38:17,499 Ça va ? 547 00:38:17,708 --> 00:38:19,499 Non, ça va pas du tout. 548 00:38:19,958 --> 00:38:22,499 En plus de ces horribles vomissements, 549 00:38:22,708 --> 00:38:25,291 ma grossesse s'annonce cauchemardesque, 550 00:38:25,500 --> 00:38:27,957 je m'inquiète un peu au sujet de Tom. 551 00:38:32,083 --> 00:38:33,541 Écoute, mon ami. 552 00:38:35,208 --> 00:38:37,041 La vérité est toute simple. 553 00:38:37,542 --> 00:38:40,624 Il te suffit d'écouter ta voix intérieure. 554 00:38:42,250 --> 00:38:43,832 Si tu cherches, 555 00:38:45,583 --> 00:38:46,499 tu trouveras. 556 00:38:50,542 --> 00:38:52,207 Puisqu'on parle de vérité, 557 00:38:52,417 --> 00:38:54,624 Bill, t'as rien à ajouter ? 558 00:38:55,750 --> 00:38:57,999 Tu vois ce que je veux dire ? La vérité. 559 00:38:59,500 --> 00:39:00,457 La vérité. 560 00:39:01,250 --> 00:39:03,332 L'un de vous connaît le concept ? 561 00:39:04,458 --> 00:39:06,166 Non, Martha, je t'en prie. 562 00:39:06,458 --> 00:39:09,541 Oui, j'ai quelque chose à ajouter, 563 00:39:11,000 --> 00:39:11,916 Tom. 564 00:39:15,083 --> 00:39:16,541 Quoi, mon cœur ? 565 00:39:20,083 --> 00:39:21,499 Je regrette, Janet. 566 00:39:23,625 --> 00:39:24,707 C'est fini. 567 00:39:27,542 --> 00:39:28,707 Je vais te quitter. 568 00:39:30,667 --> 00:39:33,374 On va se battre, je serai à tes côtés. 569 00:39:35,292 --> 00:39:36,291 Non, Janet. 570 00:39:36,458 --> 00:39:37,957 T'as pas compris. 571 00:39:38,167 --> 00:39:39,874 Tom, on va prendre l'air. 572 00:39:43,167 --> 00:39:44,249 Que se passe-t-il ? 573 00:39:45,208 --> 00:39:46,166 Allez, Bill. 574 00:39:46,333 --> 00:39:47,874 Allez, dis-lui. 575 00:39:49,000 --> 00:39:50,124 T'as rien à perdre. 576 00:39:51,625 --> 00:39:54,207 Le peu de temps qu'il me reste, 577 00:39:54,792 --> 00:39:55,874 même si 578 00:39:56,917 --> 00:40:00,082 les avis divergent sur la question, 579 00:40:01,708 --> 00:40:03,166 je voudrais le passer... 580 00:40:03,375 --> 00:40:04,749 On sera ensemble. 581 00:40:04,958 --> 00:40:06,416 En compagnie 582 00:40:09,333 --> 00:40:10,707 d'une autre femme. 583 00:40:12,833 --> 00:40:15,332 Qu'est-ce que tu racontes ? 584 00:40:16,167 --> 00:40:18,166 Quelle autre femme ? 585 00:40:23,583 --> 00:40:25,541 Que veux-tu dire, exactement ? 586 00:40:27,500 --> 00:40:28,624 Quelle autre femme ? 587 00:40:30,125 --> 00:40:30,999 Qui ? 588 00:40:36,000 --> 00:40:37,249 Marianne. 589 00:40:40,625 --> 00:40:41,582 Marianne ? 590 00:40:43,625 --> 00:40:45,374 La belle Marianne. 591 00:40:46,167 --> 00:40:47,416 Avec toi, Bill ? 592 00:40:51,708 --> 00:40:53,457 C'est pas moi qui ai fait ça. 593 00:40:53,667 --> 00:40:56,041 - Si, c'est toi. - Non, pas du tout. 594 00:40:56,333 --> 00:40:59,249 J'aurais pas dû te frapper, je t'ai fait mal, 595 00:40:59,417 --> 00:41:00,624 je suis désolée. 596 00:41:00,833 --> 00:41:02,624 Mais je voudrais te tuer ! 597 00:41:09,375 --> 00:41:10,249 Pourquoi ? 598 00:41:10,417 --> 00:41:11,957 Dis-moi pourquoi. 599 00:41:13,417 --> 00:41:15,291 Pourquoi maintenant ? 600 00:41:17,792 --> 00:41:19,416 Et pourquoi elle ? 601 00:41:28,917 --> 00:41:31,374 April, retiens-moi, ou je vais le frapper. 602 00:41:31,583 --> 00:41:33,999 - Pourquoi ? - Parce qu'il va mourir. 603 00:41:35,833 --> 00:41:39,791 Dis à Janet depuis quand tu couches avec ma femme. 604 00:41:43,208 --> 00:41:44,457 Ou toi, Martha ? 605 00:41:45,042 --> 00:41:48,124 Peut-être que tu aimerais parler à Janet. 606 00:41:48,583 --> 00:41:50,291 Il t'est arrivé, je crois, 607 00:41:50,500 --> 00:41:54,499 de prêter ton joli nid féministe style récupe-chic 608 00:41:54,667 --> 00:41:56,249 à ton vieux pote Bill. 609 00:41:58,000 --> 00:41:58,999 Tu savais, Martha ? 610 00:41:59,208 --> 00:42:02,124 Elle serait donc complice de ce crime odieux. 611 00:42:02,333 --> 00:42:04,374 Quelle surprise, professeure ! 612 00:42:04,875 --> 00:42:07,957 Marianne et Bill, dans ton appartement ! 613 00:42:12,125 --> 00:42:13,124 Oui. 614 00:42:14,375 --> 00:42:15,416 Depuis quand ? 615 00:42:16,458 --> 00:42:17,457 Un an. 616 00:42:18,792 --> 00:42:19,666 Un an ? 617 00:42:21,083 --> 00:42:22,207 Merde, tant que ça ? 618 00:42:23,042 --> 00:42:24,707 Enfin, deux. 619 00:42:27,250 --> 00:42:28,499 - Environ. - Quoi ? 620 00:42:30,250 --> 00:42:31,416 En continu ? 621 00:42:33,875 --> 00:42:35,541 Quand j'étais en déplacement, 622 00:42:35,750 --> 00:42:38,707 tu me disais au téléphone que j'allais me les faire. 623 00:42:39,250 --> 00:42:40,166 J'avais raison ! 624 00:42:40,542 --> 00:42:44,707 Et toi, tu te faisais Marianne chez Martha. 625 00:42:49,375 --> 00:42:52,249 Je te croyais mon amie, ma sœur. 626 00:42:52,417 --> 00:42:56,041 Tu es larguée, la solidarité féminine est un concept obsolète. 627 00:42:56,208 --> 00:42:58,166 Je me considère comme ton amie 628 00:42:58,375 --> 00:43:01,499 et j'ai vraiment hésité à te parler, mais... 629 00:43:01,667 --> 00:43:02,749 Mais quoi ? 630 00:43:04,708 --> 00:43:06,082 Tu étais débordée. 631 00:43:06,417 --> 00:43:08,666 Oui, j'étais totalement débordée. 632 00:43:08,833 --> 00:43:10,832 Je travaillais jour et nuit 633 00:43:11,500 --> 00:43:13,874 pour le parti, pour notre parti. 634 00:43:14,125 --> 00:43:16,332 Oui, je travaillais pour nous tous. 635 00:43:17,875 --> 00:43:19,249 Tu aurais dû me le dire. 636 00:43:19,417 --> 00:43:21,749 Ça ne semblait pas t'intéresser, 637 00:43:22,000 --> 00:43:24,374 tu ne pensais qu'à la politique. 638 00:43:24,958 --> 00:43:28,332 Et tandis que je me dévouais pour sauver notre pays 639 00:43:28,792 --> 00:43:29,957 de la boucherie libérale, 640 00:43:30,167 --> 00:43:32,124 tu les accueillais chez toi. 641 00:43:32,292 --> 00:43:34,499 Je trouvais ça mieux que chez toi. 642 00:43:34,792 --> 00:43:36,457 Je pensais à toi. 643 00:43:37,708 --> 00:43:39,707 Belle marque d'amitié ! 644 00:43:40,708 --> 00:43:42,291 C'est mon amie, au départ. 645 00:43:43,958 --> 00:43:46,457 On partageait un appartement à l'université. 646 00:43:49,292 --> 00:43:50,332 D'ailleurs, 647 00:43:51,083 --> 00:43:52,082 on partageait tout. 648 00:43:52,458 --> 00:43:53,374 Tout ? 649 00:43:54,000 --> 00:43:55,166 Tout ? 650 00:43:59,917 --> 00:44:01,124 Tu savais aussi ? 651 00:44:01,792 --> 00:44:03,249 Juste un peu. 652 00:44:03,750 --> 00:44:05,707 Comme tu es un peu enceinte ? 653 00:44:07,625 --> 00:44:10,082 On devrait y aller, ça devient violent. 654 00:44:10,250 --> 00:44:12,249 Tu partageais quoi avec Bill ? 655 00:44:12,458 --> 00:44:15,582 Une maison, c'est tout. Ne commence pas. 656 00:44:15,792 --> 00:44:17,207 Change de ton. 657 00:44:17,375 --> 00:44:19,374 Je suis une femme qui porte la vie. 658 00:44:19,542 --> 00:44:20,541 Des vies, 3. 659 00:44:20,708 --> 00:44:23,166 - Des triplés. 1, 2, 3. - Je sais compter. 660 00:44:23,375 --> 00:44:25,541 Et il fallait que tu me l'annonces ici ? 661 00:44:25,708 --> 00:44:28,666 T'avais qu'à venir à l'écho, mais tu t'en fiches. 662 00:44:28,875 --> 00:44:31,457 Je viens aux groupes de parole. 663 00:44:31,667 --> 00:44:33,999 Une fois sur trois. T'en as raté deux ! 664 00:44:34,333 --> 00:44:37,041 Je sais compter, comme je viens de le dire. 665 00:44:37,208 --> 00:44:40,999 Me parle pas comme ça. Tu partageais quoi avec Bill ? 666 00:44:41,208 --> 00:44:42,416 Arrête tout de suite. 667 00:44:42,583 --> 00:44:44,666 Donc, vous saviez. Qui d'autre ? 668 00:44:44,958 --> 00:44:46,374 April, tu savais ? 669 00:44:46,583 --> 00:44:49,957 Non, moi qui imagine toujours le pire au nom du réalisme, 670 00:44:50,333 --> 00:44:54,166 j'étais trop absorbée par l'incapacité notoire de Gottfried, 671 00:44:54,375 --> 00:44:57,291 pour remarquer le drame qui couvait. 672 00:44:58,042 --> 00:44:59,791 Comment tu aurais remarqué ? 673 00:45:00,958 --> 00:45:02,041 Janet n'a rien vu. 674 00:45:03,083 --> 00:45:05,874 Ça fait des années qu'elle ne me remarque plus. 675 00:45:11,875 --> 00:45:13,374 Comment peux-tu dire ça ? 676 00:45:14,792 --> 00:45:19,124 Maintenant je sais ce que ça fait quand une personne me remarque, 677 00:45:20,208 --> 00:45:22,207 et qu'elle aime ce qu'elle voit. 678 00:45:23,417 --> 00:45:24,332 Beaucoup. 679 00:45:31,292 --> 00:45:33,166 Allez, vas-y, fais-le ! 680 00:45:33,667 --> 00:45:35,666 Fais preuve d'un peu de passion. 681 00:45:35,875 --> 00:45:38,082 - C'est quoi ? - La vengeance. 682 00:45:39,375 --> 00:45:41,707 Non, je n'ai jamais cru à la vengeance. 683 00:45:41,875 --> 00:45:45,666 J'en parle dans le monde entier. Vérité et réconciliation. 684 00:45:46,166 --> 00:45:47,916 Je crois à la vérité 685 00:45:48,375 --> 00:45:49,874 et à la réconciliation. 686 00:46:18,667 --> 00:46:21,666 Mieux vaut frapper un coussin que de se mordre. 687 00:46:21,833 --> 00:46:23,832 Elle veut lui éclater la tête, 688 00:46:24,292 --> 00:46:25,999 pas ruiner sa déco. 689 00:46:26,208 --> 00:46:28,499 Il faut laisser sortir ta colère. 690 00:46:29,375 --> 00:46:30,666 C'est normal. 691 00:46:31,208 --> 00:46:34,416 Moi aussi, j'aimerais laisser sortir ma colère. 692 00:46:37,125 --> 00:46:40,082 Tu partageais quoi d'autre avec Bill, exactement ? 693 00:46:41,708 --> 00:46:43,082 Je te l'ai dit. 694 00:46:43,292 --> 00:46:44,291 Non, pas du tout. 695 00:46:44,500 --> 00:46:46,124 C'était mon meilleur ami. 696 00:46:46,333 --> 00:46:48,416 Vous avez couché ensemble ? 697 00:46:48,625 --> 00:46:49,582 Une fois. 698 00:46:50,458 --> 00:46:52,207 Ou deux. C'était une erreur. 699 00:46:52,417 --> 00:46:55,457 Je crois qu'on était d'accord là-dessus, hein ? 700 00:46:55,792 --> 00:46:57,166 Mais on a bien ri. 701 00:46:57,583 --> 00:47:01,082 Donc tu as laissé un homme entrer en toi. 702 00:47:01,250 --> 00:47:02,457 Et vous avez bien ri. 703 00:47:03,167 --> 00:47:04,749 Ça me dégoûte. 704 00:47:05,125 --> 00:47:06,332 Je suis dégoûtée. 705 00:47:06,667 --> 00:47:09,291 Toi, tu as peut-être trois petits hommes en toi. 706 00:48:37,833 --> 00:48:38,832 C'est bien. 707 00:48:40,458 --> 00:48:42,749 C'est bien que tout ça sorte. 708 00:48:42,958 --> 00:48:43,999 C'est très bien. 709 00:48:46,208 --> 00:48:48,041 Maintenant, je crois 710 00:48:48,625 --> 00:48:50,457 que tu dois te protéger 711 00:48:50,833 --> 00:48:54,291 de toute cette énergie féminine négative. 712 00:48:56,042 --> 00:48:57,999 Tu te surpasses. 713 00:48:58,417 --> 00:48:59,332 Comment ? 714 00:49:00,292 --> 00:49:01,874 Comment je fais ça ? 715 00:49:02,583 --> 00:49:03,457 Je vais t'aider. 716 00:49:04,667 --> 00:49:06,416 Je crois me souvenir, Bill, 717 00:49:06,625 --> 00:49:09,666 que tu te disais féministe, à une époque. 718 00:49:10,250 --> 00:49:11,416 Tout a changé. 719 00:49:12,083 --> 00:49:13,832 Le changement, c'est bien. 720 00:49:14,583 --> 00:49:15,916 Pourquoi c'est bien ? 721 00:49:18,792 --> 00:49:19,916 Viens t'asseoir. 722 00:49:21,417 --> 00:49:23,541 Essaie de te détendre. 723 00:49:43,458 --> 00:49:46,063 Oui, c'est très gentil à toi d'appeler. 724 00:49:47,125 --> 00:49:49,082 On fête ça entre amis. 725 00:49:54,042 --> 00:49:55,874 On a vécu une sacrée aventure. 726 00:49:59,125 --> 00:50:01,291 Oui, je me réjouis. Je te vois demain. 727 00:50:17,208 --> 00:50:19,582 C'est moi, ouvre. 728 00:50:21,333 --> 00:50:22,374 Ma chérie. 729 00:50:28,625 --> 00:50:29,707 Écoute-moi. 730 00:50:31,917 --> 00:50:33,291 L'une des raisons 731 00:50:33,750 --> 00:50:37,332 pour lesquelles je n'ai jamais cru au système parlementaire, 732 00:50:37,958 --> 00:50:40,207 c'est que les procédures sont trop lentes, 733 00:50:40,500 --> 00:50:41,624 trop bureaucratiques. 734 00:50:41,833 --> 00:50:44,791 On ne règle pas les conflits par le vote. 735 00:50:46,125 --> 00:50:47,499 L'action directe, 736 00:50:48,333 --> 00:50:52,166 les mesures rapides et décisives, c'est comme ça qu'on progresse. 737 00:50:58,208 --> 00:51:01,416 Tu te rappelles quand j'étais une idéaliste comme toi ? 738 00:51:06,875 --> 00:51:08,249 Toutes ces manifs 739 00:51:09,833 --> 00:51:11,416 où on est allées ensemble, 740 00:51:12,292 --> 00:51:15,832 certaines que le pouvoir nous écouterait. 741 00:51:22,083 --> 00:51:23,874 Je suis devenue réaliste. 742 00:51:25,167 --> 00:51:28,332 Et je crois vraiment qu'étant donné les circonstances, 743 00:51:28,708 --> 00:51:33,249 et bien que ça puisse ruiner ton plan de carrière, 744 00:51:33,417 --> 00:51:35,332 tu peux envisager le meurtre. 745 00:51:43,083 --> 00:51:46,041 J'arrive pas à croire que tu aies pu coucher 746 00:51:46,792 --> 00:51:48,416 avec ce vieux tout poilu, 747 00:51:49,208 --> 00:51:50,874 ce sale violeur lubrique. 748 00:51:51,625 --> 00:51:53,249 Ça fait plus de 30 ans. 749 00:51:54,500 --> 00:51:58,291 Ça fait presque 40 ans, tu étais en maternelle. 750 00:51:58,500 --> 00:52:01,749 Et il n'est pas spécialement poilu, je te signale. 751 00:52:01,958 --> 00:52:04,832 En outre, tous les hommes ne sont pas des violeurs. 752 00:52:05,042 --> 00:52:07,957 Je crois vraiment que cette posture est dépassée. 753 00:52:08,208 --> 00:52:10,874 Quelle posture ? Qu'est-ce que tu racontes ? 754 00:52:11,417 --> 00:52:14,749 Les hommes ne sont pas l'ennemi. C'est fini, ça. 755 00:52:20,833 --> 00:52:22,124 Mon ami. 756 00:52:25,667 --> 00:52:28,207 À présent, tu as exprimé tes sentiments, 757 00:52:28,500 --> 00:52:31,041 mettons un terme à toute cette violence, 758 00:52:31,292 --> 00:52:33,374 et parlons en hommes. 759 00:52:34,167 --> 00:52:35,332 Tous les trois. 760 00:52:36,042 --> 00:52:39,249 Cette crise peut devenir un moment 761 00:52:39,417 --> 00:52:42,416 de profonde métamorphose personnelle. 762 00:52:43,625 --> 00:52:45,749 Je ne veux pas me métamorphoser. 763 00:52:48,042 --> 00:52:49,249 Je veux ma femme. 764 00:52:53,667 --> 00:52:55,624 Je veux avoir ma vie d'avant. 765 00:52:55,833 --> 00:52:58,374 Pourquoi vous voulez tous que tout change ? 766 00:52:59,417 --> 00:53:02,374 Tout change, qu'on le veuille ou non. 767 00:53:03,000 --> 00:53:04,832 On ne lutte pas contre l'impermanence. 768 00:53:05,042 --> 00:53:07,374 Je m'en tape, de l'impermanence. 769 00:53:08,750 --> 00:53:10,832 Je lutte pour l'amour de ma vie. 770 00:53:11,167 --> 00:53:12,249 Pour la vie. 771 00:53:13,125 --> 00:53:14,374 Moi aussi. 772 00:53:15,208 --> 00:53:16,207 La vie. 773 00:53:18,333 --> 00:53:20,707 C'est bien. Vous partagez un élan. 774 00:53:21,542 --> 00:53:24,041 Je partage rien avec lui, surtout pas... 775 00:53:24,583 --> 00:53:26,666 Étant donné ton métier, 776 00:53:26,875 --> 00:53:30,374 tu n'as peut-être pas l'habitude de perdre. 777 00:53:30,583 --> 00:53:33,499 Je perds jamais. Je perds pas. 778 00:53:33,958 --> 00:53:35,291 Je suis un winner. 779 00:53:35,667 --> 00:53:37,999 Tu entends ? Je suis un winner. 780 00:53:39,208 --> 00:53:41,707 Je crois que tu es sous le choc. 781 00:53:49,000 --> 00:53:51,916 Quand exactement, tu as su ? 782 00:53:53,708 --> 00:53:54,582 Aujourd'hui. 783 00:53:56,208 --> 00:53:57,541 Je l'ai su aujourd'hui. 784 00:53:59,417 --> 00:54:01,082 Elle te l'a enfin dit. 785 00:54:03,375 --> 00:54:04,624 Marianne, 786 00:54:05,208 --> 00:54:06,207 j'en étais sûr. 787 00:54:06,583 --> 00:54:08,041 Elle m'a rien dit. 788 00:54:08,500 --> 00:54:10,082 J'ai lu vos SMS. 789 00:54:10,292 --> 00:54:13,124 Et j'ai lu vos saloperies de mails. 790 00:54:13,583 --> 00:54:14,874 Regarde. Attends. 791 00:54:17,000 --> 00:54:19,416 "Vivons et aimons-nous." 792 00:54:19,625 --> 00:54:20,666 Catulle. 793 00:54:23,000 --> 00:54:25,499 "Abandonnons-nous à l'amour." 794 00:54:26,208 --> 00:54:27,207 Virgile. 795 00:54:27,833 --> 00:54:30,124 "Vous qui cherchez la fin de l'amour... 796 00:54:31,417 --> 00:54:33,499 "Vous qui cherchez la fin de l'amour, 797 00:54:33,750 --> 00:54:36,332 "l'amour fuit le travail". C'est trop naze. 798 00:54:37,000 --> 00:54:38,499 Elle veut de l'amour 799 00:54:38,917 --> 00:54:40,207 et des idées. 800 00:54:40,542 --> 00:54:41,624 Tu comprends ? 801 00:54:42,500 --> 00:54:43,499 Pas de l'argent 802 00:54:43,833 --> 00:54:44,916 ou des affaires. 803 00:54:47,417 --> 00:54:50,749 Une femme si intelligente, si sensible, 804 00:54:50,958 --> 00:54:52,457 si passionnée. 805 00:54:53,292 --> 00:54:54,291 Mes frères, 806 00:54:54,750 --> 00:54:56,749 vous avez un joli point commun. 807 00:54:56,917 --> 00:54:58,207 On n'a rien en commun. 808 00:54:58,417 --> 00:55:00,041 Si, bien sûr. 809 00:55:00,375 --> 00:55:03,124 Vous aimez tous les deux Marianne. 810 00:55:03,417 --> 00:55:06,166 Et l'amour est extrêmement puissant. 811 00:55:06,500 --> 00:55:07,457 Gottfried, 812 00:55:08,125 --> 00:55:09,749 tu es conscient 813 00:55:10,292 --> 00:55:13,041 que Tom est un de ces financiers sans foi ni loi 814 00:55:13,250 --> 00:55:15,166 qui parade dans son costard ? 815 00:55:15,333 --> 00:55:16,457 Ça sort enfin ! 816 00:55:16,917 --> 00:55:21,082 Connards d'intellos anglais, vous vous croyez supérieurs ? 817 00:55:21,500 --> 00:55:23,874 Toi aussi, t'as besoin de fric, Bill ! 818 00:55:24,458 --> 00:55:27,749 T'as payé ta baraque avec du fric, pas des idées. 819 00:55:28,208 --> 00:55:29,916 Pas avec ton sale fric. 820 00:55:30,083 --> 00:55:31,749 Y a pas d'argent propre. 821 00:55:32,750 --> 00:55:35,916 Il passe dans les mêmes tuyaux et atterrit dans ta poche. 822 00:55:36,167 --> 00:55:37,541 Ta sale petite poche. 823 00:55:37,708 --> 00:55:38,874 Mon argent existe. 824 00:55:39,292 --> 00:55:40,666 C'est du cash. 825 00:55:41,625 --> 00:55:44,291 Tu fais des profits fictifs 826 00:55:44,500 --> 00:55:46,999 volés aux fonds de pension des ouvriers. 827 00:55:47,167 --> 00:55:48,082 Je vole ? 828 00:55:48,667 --> 00:55:51,291 Venant de quelqu'un qui a volé ma femme ! 829 00:55:52,042 --> 00:55:53,416 Tu as volé ma femme ! 830 00:55:54,083 --> 00:55:55,499 Elle m'a choisi. 831 00:55:55,792 --> 00:55:58,291 Elle t'a pas choisi, elle t'a pas choisi. 832 00:55:58,875 --> 00:56:00,249 - Pas toi. - Mais si. 833 00:56:01,333 --> 00:56:02,957 Elle m'a choisi. 834 00:56:03,917 --> 00:56:04,999 On s'aime. 835 00:56:11,125 --> 00:56:12,416 Je suis finie. 836 00:56:12,917 --> 00:56:13,957 N'importe quoi. 837 00:56:14,375 --> 00:56:15,249 Écoute, 838 00:56:15,583 --> 00:56:19,582 je vais peut-être te paraître aussi bizarre que Gottfried, 839 00:56:19,792 --> 00:56:23,457 mais à mon avis, ce que tu éprouves, c'est un sentiment. 840 00:56:26,750 --> 00:56:27,707 Un sentiment horrible. 841 00:56:28,292 --> 00:56:30,666 Je vois que c'est désagréable. 842 00:56:31,375 --> 00:56:33,457 Mais comme le reste, ça passera. 843 00:56:34,708 --> 00:56:35,624 Et ensuite ? 844 00:56:37,708 --> 00:56:38,624 Merde ! 845 00:56:39,500 --> 00:56:40,999 Merde ! Merde ! Merde ! 846 00:56:42,583 --> 00:56:43,749 Il est vivant ? 847 00:56:48,542 --> 00:56:50,082 Je suis désolé. 848 00:56:52,417 --> 00:56:54,207 Je fais quoi, là ? 849 00:56:56,500 --> 00:56:57,874 Il faut patienter. 850 00:57:02,917 --> 00:57:04,041 Je l'ai tué ? 851 00:57:04,667 --> 00:57:05,624 Il est vivant. 852 00:57:08,000 --> 00:57:10,957 Je mets un disque ? Il aime la musique. 853 00:58:04,833 --> 00:58:06,541 Je t'adore, Janet. 854 00:58:09,292 --> 00:58:12,207 Mais si tu veux vraiment diriger ce pays, 855 00:58:13,042 --> 00:58:17,124 tu le veux, et tu dois le faire pour notre bien à tous, 856 00:58:19,792 --> 00:58:22,374 il va falloir changer de coiffure. 857 00:58:26,417 --> 00:58:28,707 On t'a dit que c'étaient des garçons ? 858 00:58:30,167 --> 00:58:31,707 Non, on était d'accord. 859 00:58:32,458 --> 00:58:33,666 On ne veut pas savoir. 860 00:58:34,625 --> 00:58:35,957 Je sais mais... 861 00:58:36,792 --> 00:58:39,457 Mais tu as vu sur l'écran 862 00:58:40,125 --> 00:58:42,207 les petites jambes, 863 00:58:42,875 --> 00:58:44,499 les orteils et le reste ? 864 00:58:45,167 --> 00:58:48,166 Je voulais pas regarder, et j'avais la nausée. 865 00:58:48,333 --> 00:58:50,416 Mais trois garçons... 866 00:58:52,125 --> 00:58:54,666 C'est presque une équipe de foot. 867 00:58:55,833 --> 00:58:57,416 Tu ne les veux pas ? 868 00:58:59,292 --> 00:59:01,082 Tu as changé d'avis ? 869 00:59:05,333 --> 00:59:07,916 Ce n'est peut-être pas la musique idéale. 870 00:59:41,625 --> 00:59:42,874 Je suis désolé. 871 00:59:43,167 --> 00:59:44,332 Ça va aller. 872 00:59:47,583 --> 00:59:48,707 Allez, Bill. 873 00:59:49,042 --> 00:59:50,041 Tout va bien. 874 00:59:52,125 --> 00:59:53,457 Tout va s'arranger. 875 00:59:56,750 --> 00:59:58,457 On se connaît depuis longtemps, 876 00:59:58,667 --> 01:00:00,416 sois sincère avec moi. 877 01:00:02,125 --> 01:00:04,041 Je l'ai toujours été, non ? 878 01:00:04,375 --> 01:00:06,832 Tu te caches derrière ton cynisme. 879 01:00:07,292 --> 01:00:08,457 On se cache tous, 880 01:00:08,667 --> 01:00:12,457 même toi, derrière les certitudes que tu affiches en politique. 881 01:00:13,083 --> 01:00:14,541 Je suis sincère. 882 01:00:15,042 --> 01:00:17,832 Mais parfois, il faut faire semblant pour gagner. 883 01:00:18,500 --> 01:00:21,041 Ça ne marche plus pour ton parti, 884 01:00:21,292 --> 01:00:23,041 et ça ne marchera pas pour toi. 885 01:00:29,083 --> 01:00:30,999 Tu es perdue, non ? 886 01:00:34,042 --> 01:00:35,957 D'une grande compétence, 887 01:00:37,625 --> 01:00:38,916 mais perdue. 888 01:00:40,375 --> 01:00:42,166 Je dois réfléchir. 889 01:00:43,083 --> 01:00:45,499 Ne réfléchis pas, ça va tout gâcher. 890 01:00:46,083 --> 01:00:47,541 C'est souvent comme ça. 891 01:00:48,458 --> 01:00:50,791 Il faut bien que quelqu'un réfléchisse. 892 01:00:52,042 --> 01:00:53,999 Surtout maintenant que 893 01:00:54,417 --> 01:00:56,457 tu prends en charge le côté animal. 894 01:00:57,667 --> 01:00:58,666 Animal ? 895 01:01:00,542 --> 01:01:02,874 Pour toi, c'est ce que je suis devenue ? 896 01:01:03,500 --> 01:01:05,166 Quelques piqûres d'hormones 897 01:01:05,792 --> 01:01:09,291 pour pouvoir donner la vie, et voilà que je suis un animal. 898 01:01:09,708 --> 01:01:10,582 Et ça ? 899 01:01:21,417 --> 01:01:25,166 Après ce soir, je ne veux plus te voir, je ferai ça seule. 900 01:01:25,917 --> 01:01:27,582 Ne sois pas ridicule. 901 01:01:27,792 --> 01:01:30,999 Je préfère enfanter seule plutôt qu'avec toi, 902 01:01:31,958 --> 01:01:33,999 si c'est ce que tu penses de moi. 903 01:01:37,250 --> 01:01:39,082 Après tout ce que tu as dit. 904 01:01:41,625 --> 01:01:44,124 Tu as oublié nos vœux magnifiques ? 905 01:01:51,167 --> 01:01:52,666 C'est fini, hein ? 906 01:01:55,708 --> 01:01:56,749 Entre nous. 907 01:01:57,708 --> 01:01:59,666 J'ai peur. 908 01:02:02,125 --> 01:02:03,041 C'est tout. 909 01:02:03,250 --> 01:02:04,749 J'ai peur. 910 01:02:09,083 --> 01:02:12,082 J'ai peur de perdre tout ce que nous avions. 911 01:02:15,750 --> 01:02:18,041 J'ai peur de te perdre. 912 01:02:20,833 --> 01:02:22,374 Et j'ai peur 913 01:02:23,250 --> 01:02:25,916 que nos fils te prennent à moi. 914 01:02:26,750 --> 01:02:27,749 Allez. 915 01:02:39,000 --> 01:02:41,499 Ce n'est pas très bon signe. 916 01:02:43,625 --> 01:02:45,124 Ne me quitte pas. 917 01:02:49,417 --> 01:02:52,207 Je t'aime plus que la vie. 918 01:02:54,333 --> 01:02:56,666 Martha, tu peux venir, 919 01:02:56,875 --> 01:02:59,124 il se peut qu'on ait un problème. 920 01:03:13,750 --> 01:03:14,999 Dis-moi, 921 01:03:16,750 --> 01:03:17,832 sincèrement... 922 01:03:18,417 --> 01:03:19,457 Ce que tu veux. 923 01:03:23,875 --> 01:03:26,457 Est-ce que j'ai sacrifié ma vie à un mirage ? 924 01:03:27,958 --> 01:03:28,832 Non. 925 01:03:31,250 --> 01:03:35,541 Tu es la seule qui ait essayé de faire de grandes choses. 926 01:03:41,000 --> 01:03:43,749 Mais chemin faisant, se peut-il que j'aie 927 01:03:46,417 --> 01:03:49,957 contribué à provoquer la maladie de Bill ? 928 01:03:52,625 --> 01:03:54,874 Je l'ai négligé au plan émotionnel ? 929 01:03:55,500 --> 01:03:57,457 C'est pas un raisonnement productif. 930 01:03:57,625 --> 01:03:58,666 Parce que... 931 01:04:03,458 --> 01:04:05,207 J'ai quelque chose à te dire. 932 01:04:05,833 --> 01:04:07,541 Je m'y attendais un peu. 933 01:04:12,333 --> 01:04:14,041 April, tu peux venir ? 934 01:04:14,208 --> 01:04:15,707 Si possible sans Janet. 935 01:05:02,417 --> 01:05:03,624 Comment 936 01:05:04,708 --> 01:05:06,332 on en est arrivés là ? 937 01:05:10,625 --> 01:05:11,874 Finalement, Gottfried, 938 01:05:12,708 --> 01:05:15,791 notre relation me paraît extrêmement saine. 939 01:05:21,792 --> 01:05:22,791 Marianne. 940 01:05:31,458 --> 01:05:32,916 Non, ne me tue pas ! 941 01:05:33,083 --> 01:05:35,624 Je m'excuse. Ne me tue pas, s'il te plaît. 942 01:05:35,792 --> 01:05:37,624 Je suis un type bien. 943 01:05:41,583 --> 01:05:43,624 Tu me disais que tu m'aimais. 944 01:05:45,333 --> 01:05:46,332 Moi ! 945 01:05:47,417 --> 01:05:48,582 Traîtresse. 946 01:10:30,125 --> 01:10:32,124 Adaptation : Isabelle Audinot, HIVENTY 947 01:10:32,208 --> 01:10:34,207 Sous-titrage : VDM