1
00:03:32,250 --> 00:03:33,207
On a réussi !
2
00:03:35,875 --> 00:03:38,041
C'est un peu une surprise.
3
00:03:41,375 --> 00:03:43,457
J'espère que je serai à la hauteur.
4
00:03:44,708 --> 00:03:46,666
C'est une grande responsabilité.
5
00:03:48,417 --> 00:03:49,749
Énorme, même.
6
00:03:50,042 --> 00:03:50,999
Énorme.
7
00:04:17,833 --> 00:04:19,832
Merci, c'est gentil d'appeler.
8
00:04:21,458 --> 00:04:22,916
Non, pas du tout.
9
00:04:24,375 --> 00:04:26,791
Tu es prioritaire,
tu as été formidable.
10
00:04:27,000 --> 00:04:27,999
Formidable.
11
00:04:30,875 --> 00:04:32,832
T'inquiète, je ne t'oublie pas.
12
00:04:41,167 --> 00:04:41,874
Bill !
13
00:04:51,625 --> 00:04:52,666
April.
14
00:04:53,083 --> 00:04:53,957
Janet.
15
00:04:54,292 --> 00:04:55,374
Félicitations.
16
00:04:55,542 --> 00:04:56,791
Tu as réussi.
17
00:04:58,000 --> 00:05:02,082
Mes condoléances,
car une fois arrivée au sommet...
18
00:05:02,292 --> 00:05:05,249
Ferme-la, Gottfried.
Épargne-nous tes aphorismes.
19
00:05:06,500 --> 00:05:08,041
Tu es une star.
20
00:05:08,792 --> 00:05:11,957
Je suis fière de toi,
même si la démocratie est finie.
21
00:05:12,167 --> 00:05:14,582
Merci.
Au moins, tu es cohérente.
22
00:05:17,542 --> 00:05:19,207
Je ne bois pas, en ce moment.
23
00:05:28,042 --> 00:05:29,416
Tu te sens différente ?
24
00:05:30,250 --> 00:05:31,332
Pas vraiment.
25
00:05:33,000 --> 00:05:35,957
Tu fais assez ministre,
avec ce tablier,
26
00:05:37,292 --> 00:05:41,082
très 21e siècle, postmoderne,
post-post féministe.
27
00:05:41,667 --> 00:05:44,499
Je n'ai pas encore intégré,
je suis débordée.
28
00:05:47,250 --> 00:05:48,124
Bonjour, maman.
29
00:05:48,917 --> 00:05:50,874
Oui, tu l'as toujours fait.
30
00:05:52,375 --> 00:05:53,707
Oui, il est très fier.
31
00:05:54,417 --> 00:05:57,416
C'est vrai,
il m'a beaucoup soutenue.
32
00:05:58,708 --> 00:05:59,749
J'ai de la chance.
33
00:06:00,417 --> 00:06:01,874
Dis, maman...
34
00:06:02,250 --> 00:06:04,874
J'ai des invités,
je te rappelle plus tard ?
35
00:06:13,875 --> 00:06:15,666
C'est sûr, vous n'en voulez pas ?
36
00:06:24,125 --> 00:06:25,374
Et vous êtes... ?
37
00:06:25,958 --> 00:06:26,957
Gottfried.
38
00:06:28,042 --> 00:06:29,624
Oui, c'est vrai.
39
00:06:33,583 --> 00:06:34,749
Moi, je suis Bill,
40
00:06:35,750 --> 00:06:36,707
je crois.
41
00:06:37,583 --> 00:06:39,124
En tout cas, je l'étais.
42
00:06:45,667 --> 00:06:47,041
C'est très amusant.
43
00:06:47,917 --> 00:06:49,249
Je ne plaisante pas.
44
00:06:54,917 --> 00:06:56,207
Je comprends.
45
00:07:09,292 --> 00:07:12,541
Je t'en prie,
dis-moi que tu ne médites pas.
46
00:07:12,833 --> 00:07:13,999
Reprends-toi.
47
00:07:15,750 --> 00:07:17,166
April, tu ouvres ?
48
00:07:20,417 --> 00:07:22,582
Elle est tellement belle.
49
00:07:24,292 --> 00:07:25,166
Qui ?
50
00:07:25,625 --> 00:07:26,749
April.
51
00:07:29,333 --> 00:07:31,207
J'ai beaucoup de chance.
52
00:07:32,250 --> 00:07:33,457
Où est Janet ?
53
00:07:33,792 --> 00:07:36,666
Elle fait sa Thatcher.
Elle improvise des canapés
54
00:07:36,833 --> 00:07:40,999
pour montrer qu'elle peut cuisiner
malgré son succès en politique.
55
00:07:42,167 --> 00:07:45,666
Janet, c'est formidable,
vraiment merveilleux !
56
00:07:45,875 --> 00:07:47,999
Un triomphe pour le genre féminin.
57
00:07:51,208 --> 00:07:53,207
Pour tous les genres, d'ailleurs.
58
00:07:53,542 --> 00:07:56,874
Au moins, ton parti moribond
aura une ministre de la Santé
59
00:07:57,042 --> 00:07:59,541
pétrie de principes et d'ambition.
60
00:07:59,750 --> 00:08:01,999
Merci, Martha.
Tu as l'air sincère.
61
00:08:02,167 --> 00:08:04,166
Bien sûr, petite sotte.
62
00:08:04,375 --> 00:08:06,624
Je suis très fière de toi.
63
00:08:07,417 --> 00:08:09,207
Je sais que Bill l'est aussi.
64
00:08:12,083 --> 00:08:14,124
Tu as mis Janet aux fourneaux ?
Sympa.
65
00:08:15,958 --> 00:08:18,832
Ça t'a épuisé
de jouer l'homme idéal ?
66
00:08:19,000 --> 00:08:20,041
Ça se discute.
67
00:08:20,208 --> 00:08:24,207
Ça valait le coup, mon salaud,
elle est arrivée au sommet.
68
00:08:25,208 --> 00:08:27,582
Félicitations, vieux loser.
69
00:08:28,000 --> 00:08:30,291
Derrière chaque femme qui réussit...
70
00:08:30,458 --> 00:08:32,624
La ferme,
ces clichés sont intolérables.
71
00:08:33,542 --> 00:08:34,832
Seulement les intimes,
72
00:08:35,000 --> 00:08:37,416
tu en fais partie, bien sûr.
Et demain ?
73
00:08:37,667 --> 00:08:40,999
Ils vont tous s'arracher Janet,
ça va être un carnage.
74
00:08:41,167 --> 00:08:42,749
Ne t'en fais pas pour elle.
75
00:08:42,958 --> 00:08:46,749
Un physique de fille,
un cerveau de mec, une âme androgyne,
76
00:08:46,958 --> 00:08:48,791
elle a toujours été coriace.
77
00:08:49,083 --> 00:08:49,957
Comme moi.
78
00:08:51,292 --> 00:08:54,541
Sauf que Janet pense
qu'on peut changer les choses
79
00:08:54,750 --> 00:08:56,541
par la voie parlementaire.
80
00:08:58,125 --> 00:09:00,041
On ne t'entend pas, Bill.
81
00:09:00,208 --> 00:09:02,332
Tu vas arrêter d'appeler ?
82
00:09:05,417 --> 00:09:06,291
Arrête.
83
00:09:07,625 --> 00:09:10,541
On ne peut pas parler,
les gens vont et viennent.
84
00:09:13,375 --> 00:09:14,582
Magnifique !
85
00:09:14,792 --> 00:09:17,916
On se voit demain, alors.
Je me réjouis.
86
00:09:22,375 --> 00:09:25,624
Je suis gardienne de la porte,
par ordre de la ministre.
87
00:09:29,042 --> 00:09:30,457
- Jinny.
- Salut.
88
00:09:30,667 --> 00:09:31,999
T'es encore mince.
89
00:09:32,208 --> 00:09:33,541
Martha est déjà là ?
90
00:09:33,750 --> 00:09:35,582
Elle tourmente son vieux pote.
91
00:09:35,792 --> 00:09:37,499
Janet est en cuisine, si tu veux...
92
00:09:37,708 --> 00:09:39,416
Non, je dois voir Martha.
93
00:09:39,625 --> 00:09:41,541
Elle te manque tant que ça ?
94
00:09:41,792 --> 00:09:45,041
Le mariage est une institution
d'une vanité sans borne.
95
00:09:45,250 --> 00:09:46,124
Moi, j'aime bien.
96
00:09:46,250 --> 00:09:47,707
Gottfried et moi, on se sépare.
97
00:09:47,875 --> 00:09:49,832
C'est notre dernier repas.
98
00:09:51,833 --> 00:09:52,999
Qu'y a-t-il ?
99
00:09:54,333 --> 00:09:55,957
- Pardon ?
- Trois.
100
00:09:57,083 --> 00:09:57,957
Trois !
101
00:09:58,333 --> 00:09:59,374
Excusez-nous.
102
00:10:09,542 --> 00:10:11,082
Qui d'autre vient ?
103
00:10:11,500 --> 00:10:13,249
Seulement Tom et Marianne.
104
00:10:14,250 --> 00:10:16,791
La belle Marianne,
la reine de l'intrigue,
105
00:10:17,000 --> 00:10:19,749
avec son mari beaucoup trop beau.
106
00:10:19,958 --> 00:10:22,707
Hélas, c'est un branleur de banquier
qui a le don
107
00:10:22,917 --> 00:10:25,749
de bâtir des fortunes
sur le malheur des gens.
108
00:10:26,125 --> 00:10:27,457
Pourquoi tu les invites ?
109
00:10:27,625 --> 00:10:29,416
Elle va travailler avec moi.
110
00:10:29,958 --> 00:10:31,041
Tu seras sa chef ?
111
00:10:31,750 --> 00:10:33,916
Je n'aime pas le mot
mais c'est un peu ça.
112
00:10:35,000 --> 00:10:39,916
Elle sera ton gratte-papier
et complotera pour te piquer ta place.
113
00:10:40,583 --> 00:10:43,249
Je m'entends très bien avec elle.
114
00:10:43,542 --> 00:10:45,999
On va partager un bureau,
elle est dans l'équipe.
115
00:10:46,208 --> 00:10:47,541
Tu as de la chance.
116
00:10:47,875 --> 00:10:50,041
Tu vas côtoyer le top de l'ADN.
117
00:10:57,250 --> 00:10:58,749
Tu crois que Bill va bien ?
118
00:10:59,167 --> 00:11:02,082
C'était notre souhait
depuis toujours.
119
00:11:02,417 --> 00:11:04,416
Et il m'a soutenue,
mais il a l'air...
120
00:11:04,583 --> 00:11:06,291
- Bourré.
- Déprimé.
121
00:11:07,917 --> 00:11:08,791
Écoute,
122
00:11:10,750 --> 00:11:14,582
si Dennis Thatcher et le prince Philip
ont vécu à l'ombre de leurs femmes
123
00:11:14,750 --> 00:11:17,124
sans broncher, Bill le peut aussi.
124
00:11:23,792 --> 00:11:25,832
Merci, c'est gentil d'appeler.
125
00:11:31,083 --> 00:11:34,499
April, ravi de te voir.
On se croise trop rarement.
126
00:11:34,667 --> 00:11:35,749
Si tu le dis.
127
00:11:36,208 --> 00:11:38,041
Marianne n'est pas là ?
128
00:11:38,333 --> 00:11:41,707
Elle a été retenue,
elle vous prie de l'excuser.
129
00:11:42,000 --> 00:11:44,332
Elle essaiera
de venir pour le dessert.
130
00:11:45,792 --> 00:11:46,957
Parfait.
131
00:11:48,458 --> 00:11:49,707
Ou pour le fromage.
132
00:11:50,500 --> 00:11:51,374
Magnifique.
133
00:11:51,875 --> 00:11:52,916
Ou le café.
134
00:11:53,125 --> 00:11:54,166
Formidable.
135
00:11:58,208 --> 00:11:59,832
Où sont les W.C. ?
136
00:12:01,292 --> 00:12:02,541
Les toilettes.
137
00:12:03,042 --> 00:12:04,874
Cuisine, maîtresse de maison.
138
00:12:05,375 --> 00:12:06,457
Maître de maison.
139
00:12:36,375 --> 00:12:37,624
C'est Tom.
140
00:12:38,250 --> 00:12:39,666
Il est aux toilettes.
141
00:12:41,042 --> 00:12:43,374
Il porte un costume hors de prix.
142
00:12:45,000 --> 00:12:47,207
- Et Marianne ?
- Plus tard, hélas.
143
00:12:47,375 --> 00:12:50,957
Quant à Bill,
il se prend pour un DJ.
144
00:12:52,667 --> 00:12:54,916
J'espère que Gottfried ne danse pas.
145
00:12:55,875 --> 00:12:56,749
Je vais voir.
146
00:13:19,917 --> 00:13:22,332
S'il te plaît, arrête.
Ça suffit.
147
00:13:24,542 --> 00:13:25,999
Moi aussi.
148
00:14:13,625 --> 00:14:15,332
T'es pas un loser, Tom.
149
00:14:21,208 --> 00:14:22,916
T'es pas un loser.
150
00:14:58,750 --> 00:14:59,999
Putain !
151
00:15:00,833 --> 00:15:01,749
Bas de gamme.
152
00:15:18,625 --> 00:15:20,207
Janet.
Formidable !
153
00:15:20,667 --> 00:15:22,332
Quelle nouvelle formidable !
154
00:15:22,750 --> 00:15:23,791
Ça ne m'étonne pas.
155
00:15:23,958 --> 00:15:25,416
C'est vrai ?
Moi si.
156
00:15:25,625 --> 00:15:26,707
Mais non.
157
00:15:26,917 --> 00:15:28,749
On verra comment je m'en sors.
158
00:15:30,792 --> 00:15:33,249
Marianne a été retenue
un petit moment.
159
00:15:33,417 --> 00:15:35,291
Elle travaille tellement.
160
00:15:35,833 --> 00:15:37,666
- Elle nous rejoindra.
- Super.
161
00:15:38,167 --> 00:15:39,415
Un verre ?
162
00:15:39,625 --> 00:15:42,416
Non, tu es occupée, ne bouge pas.
163
00:15:42,583 --> 00:15:43,707
Je peux aider ?
164
00:15:46,208 --> 00:15:48,332
Où est ton adorable mari ?
165
00:15:49,959 --> 00:15:50,960
J'y vais.
166
00:15:51,750 --> 00:15:53,249
Encore bravo.
167
00:16:08,000 --> 00:16:08,916
Martha,
168
00:16:11,500 --> 00:16:12,541
regarde-moi.
169
00:16:15,958 --> 00:16:18,207
C'est merveilleux, tu trouves pas ?
170
00:16:19,125 --> 00:16:19,999
Jinny.
171
00:16:28,417 --> 00:16:31,207
On va monter une coopérative.
172
00:16:32,083 --> 00:16:35,207
Je commençais à me faire
à l'idée d'être en couple.
173
00:16:38,333 --> 00:16:40,166
On va fonder une famille.
174
00:16:40,750 --> 00:16:42,624
Tu veux bien leur dire ?
175
00:16:44,417 --> 00:16:46,416
Tu leur annonces notre bonheur ?
176
00:17:13,792 --> 00:17:15,999
Tu viens m'aider une minute, chéri ?
177
00:17:18,417 --> 00:17:19,457
Ça va ?
178
00:17:26,208 --> 00:17:27,582
On a une annonce à faire.
179
00:17:29,667 --> 00:17:32,457
Je sais, tu adores cette musique,
mais tu peux...
180
00:17:34,583 --> 00:17:36,041
Alors, les amis,
181
00:17:36,250 --> 00:17:39,291
il semblerait qu'on attende
182
00:17:39,500 --> 00:17:40,791
pas un,
183
00:17:41,042 --> 00:17:42,291
pas deux,
184
00:17:42,500 --> 00:17:44,374
mais trois bébés.
185
00:17:45,667 --> 00:17:46,582
Des gens,
186
00:17:47,000 --> 00:17:48,291
des gens minuscules.
187
00:17:48,583 --> 00:17:50,291
Félicitations !
188
00:17:54,875 --> 00:17:56,624
Tu es en train de frimer,
189
00:17:56,792 --> 00:17:59,291
ou tu appelles au secours ?
J'ai un doute.
190
00:17:59,625 --> 00:18:01,791
Le miracle de la conception.
191
00:18:01,958 --> 00:18:02,832
La ferme, Gottfried.
192
00:18:03,042 --> 00:18:03,916
Écoutez-moi,
193
00:18:04,083 --> 00:18:06,957
je vous propose de lever nos verres
194
00:18:07,375 --> 00:18:09,416
à ma plus vieille, plus chère,
195
00:18:10,083 --> 00:18:12,541
et plus loyale amie,
qui a été héroïque.
196
00:18:12,708 --> 00:18:16,832
On est ici pour elle,
au cas où certaines l'oublieraient.
197
00:18:17,750 --> 00:18:19,582
Les bébés, je regrette, mesdames,
198
00:18:19,792 --> 00:18:23,041
mais chaque jour,
il en naît un si grand nombre,
199
00:18:23,250 --> 00:18:25,666
qu'ils menacent la planète
et notre devenir.
200
00:18:25,875 --> 00:18:28,457
Ce n'est pas tous les jours,
en revanche,
201
00:18:29,042 --> 00:18:30,499
qu'on devient ministre
202
00:18:30,958 --> 00:18:34,207
d'un parti d'opposition nul
et pourri jusqu'à la moelle.
203
00:18:34,417 --> 00:18:36,124
Va te faire foutre, April.
204
00:18:36,375 --> 00:18:37,916
Même si tu as raison.
205
00:18:38,125 --> 00:18:39,666
Quoi ? Martha !
206
00:18:43,000 --> 00:18:44,957
Je n'ai jamais vu ça.
207
00:18:45,167 --> 00:18:46,374
Moi non plus.
208
00:18:46,875 --> 00:18:48,957
Ça porte pas malheur, j'espère ?
209
00:18:49,125 --> 00:18:51,041
Ce n'est qu'une porte-fenêtre,
210
00:18:51,250 --> 00:18:54,082
pas la fenêtre
de l'âme de quelqu'un.
211
00:19:04,625 --> 00:19:05,416
Prends le mien.
212
00:19:05,667 --> 00:19:08,374
Je bois très peu,
étant donné mon état.
213
00:19:10,792 --> 00:19:14,249
Alors, une gorgée pour trinquer,
d'accord, Martha ?
214
00:19:14,417 --> 00:19:15,332
Tu es libre.
215
00:19:15,750 --> 00:19:16,624
C'est sûr ?
216
00:19:23,250 --> 00:19:24,207
À Janet.
217
00:19:25,042 --> 00:19:28,332
Je ne crois pas
au système parlementaire,
218
00:19:28,708 --> 00:19:31,541
mais je crois à fond en toi.
219
00:19:35,125 --> 00:19:36,791
Bill, allez, mon pote.
220
00:19:37,042 --> 00:19:38,332
Qu'y a-t-il, chéri ?
221
00:19:41,750 --> 00:19:43,541
J'ai une annonce à faire.
222
00:19:46,292 --> 00:19:47,749
Encore ? C'est pas vrai.
223
00:19:50,750 --> 00:19:52,207
Il se trouve que
224
00:19:52,958 --> 00:19:54,332
je ne vais pas bien.
225
00:19:58,167 --> 00:19:59,666
Qu'entends-tu par là ?
226
00:20:00,708 --> 00:20:02,707
J'ai eu des résultats d'analyses.
227
00:20:04,792 --> 00:20:06,749
Ce n'est pas fameux.
228
00:20:08,375 --> 00:20:10,249
Quel genre de résultats ?
229
00:20:12,000 --> 00:20:13,041
Stade terminal.
230
00:20:13,750 --> 00:20:14,832
L'enfoiré !
231
00:20:16,083 --> 00:20:17,166
C'est affreux.
232
00:20:17,375 --> 00:20:18,249
Oui.
233
00:20:18,375 --> 00:20:19,332
C'est affreux.
234
00:20:22,458 --> 00:20:23,499
Terminal ?
235
00:20:25,875 --> 00:20:27,749
Tu as dit terminal ?
236
00:20:30,375 --> 00:20:32,041
Je crois que je suis cuit.
237
00:20:32,792 --> 00:20:34,416
Au niveau médical.
238
00:20:36,708 --> 00:20:38,291
Pourquoi tu m'as rien dit ?
239
00:20:40,333 --> 00:20:41,457
Mon Dieu !
240
00:20:45,083 --> 00:20:46,624
Tu le sais depuis quand ?
241
00:20:52,958 --> 00:20:54,457
C'est quoi, au juste ?
242
00:20:54,625 --> 00:20:56,124
Qu'est-ce que tu as ?
243
00:20:57,000 --> 00:20:59,999
Poumon, foie, jambes,
244
00:21:00,167 --> 00:21:01,374
tu as le choix.
245
00:21:01,583 --> 00:21:03,124
Tu as combien de temps ?
246
00:21:03,625 --> 00:21:06,124
Rien. Rien du tout.
247
00:21:06,833 --> 00:21:08,332
Nul ne sait
248
00:21:08,875 --> 00:21:11,374
combien de temps il vivra, Bill.
249
00:21:12,375 --> 00:21:15,457
Les médecins occidentaux
sont des ignorants.
250
00:21:21,000 --> 00:21:21,916
Merde !
251
00:21:27,875 --> 00:21:30,124
Je démissionne tout de suite,
252
00:21:30,333 --> 00:21:32,957
ou demain,
dès qu'on a un remplaçant.
253
00:21:33,167 --> 00:21:34,541
Je m'occuperai de toi.
254
00:21:35,250 --> 00:21:36,457
Si, Bill.
255
00:21:37,167 --> 00:21:38,707
Si, c'est normal.
256
00:21:39,167 --> 00:21:41,874
Tu m'as toujours soutenue,
tu as renoncé à tout,
257
00:21:42,083 --> 00:21:43,707
à mon tour, maintenant.
258
00:21:45,417 --> 00:21:46,582
Je ferai même plus.
259
00:22:01,167 --> 00:22:03,166
Tu vas pas démissionner, hein ?
260
00:22:03,958 --> 00:22:08,624
Après tant d'années d'effort
pour arriver au prétendu sommet.
261
00:22:08,917 --> 00:22:09,791
Merde !
262
00:22:40,000 --> 00:22:41,249
J'avais besoin d'air.
263
00:22:45,958 --> 00:22:46,957
Oui, moi aussi.
264
00:22:52,000 --> 00:22:53,749
Tu bosses dans quoi, déjà ?
265
00:22:54,083 --> 00:22:55,416
Dans la finance.
266
00:23:03,417 --> 00:23:04,457
Tout va bien ?
267
00:23:04,625 --> 00:23:05,791
Oui, très bien.
268
00:23:09,292 --> 00:23:10,624
- Et toi ?
- Pas trop.
269
00:23:13,250 --> 00:23:14,332
D'ailleurs...
270
00:23:28,958 --> 00:23:30,791
C'est vrai ? C'est sûr ?
271
00:23:38,542 --> 00:23:39,916
Je suis désolée.
272
00:23:44,625 --> 00:23:46,249
Allez, calme-toi.
273
00:23:46,875 --> 00:23:47,749
Calme-toi.
274
00:23:48,583 --> 00:23:49,707
Soyons concrets.
275
00:23:52,000 --> 00:23:53,374
Tu as consulté qui ?
276
00:23:54,000 --> 00:23:56,082
Un spécialiste de Harley Street.
277
00:23:58,458 --> 00:23:59,582
Attends,
278
00:24:00,208 --> 00:24:02,707
tu as consulté un médecin privé ?
279
00:24:03,167 --> 00:24:04,332
Oui.
280
00:24:07,042 --> 00:24:10,041
Chez mon généraliste,
il y avait 15 jours d'attente.
281
00:24:10,542 --> 00:24:11,541
C'est pas vrai.
282
00:24:13,375 --> 00:24:16,041
Tu voulais un traitement de faveur ?
283
00:24:16,542 --> 00:24:17,832
Tu pensais resquiller ?
284
00:24:18,000 --> 00:24:21,457
En Angleterre,
on ne favorise pas un mari de ministre,
285
00:24:21,667 --> 00:24:24,624
surtout la ministre de la Santé.
286
00:24:24,875 --> 00:24:27,457
Ministre d'opposition,
mais peu importe.
287
00:24:27,625 --> 00:24:29,749
- Toi, ça t'importe.
- Non, April.
288
00:24:30,167 --> 00:24:33,457
Pour Bill, on doit faire le maximum.
289
00:24:33,875 --> 00:24:35,332
Même renier ses principes.
290
00:24:37,542 --> 00:24:39,957
Le spécialiste
m'a reçu tout de suite.
291
00:24:40,125 --> 00:24:42,082
Il a fait tous les examens.
292
00:24:44,542 --> 00:24:45,666
Il est sûr ?
293
00:24:46,750 --> 00:24:47,957
Absolument sûr ?
294
00:24:48,458 --> 00:24:49,332
Absolument.
295
00:24:50,375 --> 00:24:51,499
Il dit que je suis
296
00:24:52,000 --> 00:24:53,832
absolument foutu.
297
00:24:55,125 --> 00:24:57,541
La médecine occidentale,
c'est du vaudou.
298
00:24:58,125 --> 00:24:59,207
Du vaudou ?
299
00:25:02,625 --> 00:25:04,416
Je porte la vie.
300
00:25:04,583 --> 00:25:06,582
Des vies.
Au pluriel, non ?
301
00:25:06,750 --> 00:25:09,832
Oui, plusieurs vies,
grâce à la médecine occidentale.
302
00:25:10,167 --> 00:25:13,957
Une médecine très occidentale,
très privée et très chère.
303
00:25:14,125 --> 00:25:16,457
Oui, mais
c'était un bon investissement.
304
00:25:16,833 --> 00:25:18,082
Il y a de bons côtés.
305
00:25:18,792 --> 00:25:20,499
La FIV est un miracle.
306
00:25:20,708 --> 00:25:23,541
C'est pas plutôt
une culture cellulaire ?
307
00:25:25,042 --> 00:25:28,457
On te bourre d'hormones,
c'est pas super marrant,
308
00:25:28,667 --> 00:25:31,291
et ça peut même être douloureux.
309
00:25:31,458 --> 00:25:33,707
C'est fou qu'avec des cellules,
310
00:25:33,875 --> 00:25:37,041
comme tu le dis, April,
on crée de la vie, non ?
311
00:25:37,208 --> 00:25:39,457
Arrêtez, Bill dit qu'il va mourir.
312
00:25:39,875 --> 00:25:41,207
Pas tout de suite.
313
00:25:41,375 --> 00:25:42,249
Bientôt.
314
00:25:57,000 --> 00:25:59,957
Les médecins
ne sont pas des prophètes.
315
00:26:00,375 --> 00:26:04,707
Leur prétendue science,
leurs statistiques sont une malédiction.
316
00:26:05,583 --> 00:26:07,666
Peuvent-ils prédire la mort ?
Non.
317
00:26:08,583 --> 00:26:11,207
Que comprennent-ils vraiment
à la maladie ?
318
00:26:12,833 --> 00:26:13,707
Rien.
319
00:26:14,208 --> 00:26:16,249
Gottfried, tu vas trop loin.
320
00:26:16,417 --> 00:26:19,749
Notre pays a inventé
le système de santé publique.
321
00:26:20,042 --> 00:26:22,041
Les soins gratuits pour tous,
322
00:26:22,250 --> 00:26:24,791
les vies de millions de gens
en ont été améliorées
323
00:26:25,000 --> 00:26:28,457
et nous sommes avec
une de ses plus ferventes gardiennes.
324
00:26:28,625 --> 00:26:29,666
Tu me manques.
325
00:26:31,000 --> 00:26:32,499
Gardienne de quoi ?
326
00:26:32,667 --> 00:26:37,082
Les soi-disant médecins ne voient pas
le malade dans sa globalité.
327
00:26:39,000 --> 00:26:42,749
Ils essaient d'éliminer
les symptômes du malaise...
328
00:26:42,958 --> 00:26:44,832
Bill malade.
Fini entre nous.
329
00:26:45,000 --> 00:26:48,874
avec le poison de labos pharmaceutiques,
qui veulent s'enrichir.
330
00:26:49,417 --> 00:26:50,499
Rien d'autre !
331
00:26:50,708 --> 00:26:51,957
Et pourquoi pas ?
332
00:26:53,125 --> 00:26:54,082
Pourquoi pas ?
333
00:26:54,583 --> 00:26:58,416
L'establishment médical occidental
est ignorant
334
00:26:58,917 --> 00:27:00,041
et corrompu.
335
00:27:01,458 --> 00:27:04,499
Ils tuent des gens
avec leurs soi-disant remèdes.
336
00:27:04,708 --> 00:27:06,207
Je peux pas vivre sans toi.
337
00:27:06,667 --> 00:27:08,624
Excuse mon soi-disant petit ami.
338
00:27:08,833 --> 00:27:10,874
Je ne supporte pas le dogme,
339
00:27:11,042 --> 00:27:12,541
même s'il est en partie vrai.
340
00:27:12,708 --> 00:27:13,832
Entièrement vrai.
341
00:27:14,000 --> 00:27:17,666
Tu vois pourquoi
je me sépare définitivement de cet...
342
00:27:18,250 --> 00:27:19,166
Allemand.
343
00:27:19,792 --> 00:27:22,124
Quel rapport avec sa nationalité ?
344
00:27:22,500 --> 00:27:25,999
Évident.
On connaît l'éthique médicale des nazis.
345
00:27:26,208 --> 00:27:27,999
Je ne suis pas un nazi.
346
00:27:28,167 --> 00:27:30,082
Tu es très attaché au dogme.
347
00:27:30,542 --> 00:27:32,249
Je travaille là-dessus.
348
00:27:32,625 --> 00:27:34,624
Tu appelles ça travailler ?
349
00:27:35,333 --> 00:27:38,791
Tu vois ? Derrière l'aromathérapeute
se cache le fasciste.
350
00:27:39,000 --> 00:27:41,082
Je ne suis pas aromathérapeute.
351
00:27:41,292 --> 00:27:42,916
Je suis coach de vie,
352
00:27:43,458 --> 00:27:44,707
et guérisseur.
353
00:27:44,875 --> 00:27:49,041
Si t'as un accident de voiture,
t'appelles une ambulance, pas un coach.
354
00:27:49,375 --> 00:27:50,666
Malgré tout, April,
355
00:27:50,833 --> 00:27:52,916
tu as tort d'utiliser le mot nazi
356
00:27:53,125 --> 00:27:55,707
pour insulter la 2e génération.
357
00:27:56,083 --> 00:27:58,707
On n'est pas comptables
des péchés de nos parents.
358
00:27:59,333 --> 00:28:02,416
Tu crois vraiment au péché ?
359
00:28:02,625 --> 00:28:04,332
Quelle bonne chrétienne !
360
00:28:04,542 --> 00:28:06,999
Je t'avais prise à tort pour une athée
361
00:28:07,208 --> 00:28:11,041
qui se dispute avec Dieu
au cas où il écouterait.
362
00:28:11,208 --> 00:28:13,666
Elle se dispute surtout avec moi.
363
00:28:14,792 --> 00:28:16,291
Taisez-vous tous !
364
00:28:17,417 --> 00:28:19,582
On parle de Bill, là.
365
00:28:20,958 --> 00:28:23,374
L'homme qui a toujours été à mes côtés.
366
00:28:24,917 --> 00:28:27,749
Qui a renoncé à enseigner à Harvard.
367
00:28:27,958 --> 00:28:28,832
Yale.
368
00:28:28,958 --> 00:28:30,582
Yale, bien sûr.
369
00:28:31,333 --> 00:28:33,332
Seulement pour me soutenir.
370
00:28:34,250 --> 00:28:36,707
Pour que je puisse atteindre
mon objectif...
371
00:28:45,000 --> 00:28:46,707
Je suis vraiment désolée.
372
00:28:48,542 --> 00:28:50,499
Pourquoi je n'ai rien vu ?
373
00:28:51,667 --> 00:28:54,332
Pourquoi je n'ai pas vu
que tu étais souffrant ?
374
00:28:57,625 --> 00:28:58,707
S'il te plaît,
375
00:29:00,792 --> 00:29:02,041
regarde-moi.
376
00:29:03,542 --> 00:29:04,791
Dis quelque chose.
377
00:29:13,750 --> 00:29:15,707
On devrait les laisser un moment.
378
00:29:15,875 --> 00:29:16,999
Pourquoi ?
379
00:29:18,750 --> 00:29:19,999
On est dans leur espace.
380
00:29:21,000 --> 00:29:23,332
Pour le moment,
ils ont besoin de nous,
381
00:29:24,458 --> 00:29:25,957
de notre attention.
382
00:29:26,125 --> 00:29:29,791
Ils ont besoin de notre amitié
et de clairvoyance.
383
00:29:30,583 --> 00:29:32,416
Ça sent le brûlé.
384
00:29:33,000 --> 00:29:34,416
C'est les vol-au-vent.
385
00:29:34,958 --> 00:29:36,249
Je m'en occupe.
386
00:29:36,875 --> 00:29:38,374
Jinny est chef, non ?
387
00:29:39,125 --> 00:29:40,624
Une chef très douée.
388
00:29:40,833 --> 00:29:43,707
Elle est passée à MasterChef,
tu l'as regardée ?
389
00:29:43,875 --> 00:29:47,541
Un écrasé de panais
et du coulis de raisin, ça s'oublie pas.
390
00:29:47,875 --> 00:29:49,207
Jinny, tu y vas ?
391
00:29:49,833 --> 00:29:50,707
5 kilos.
392
00:29:51,250 --> 00:29:54,457
Tu as pris 5 kilos, Martha,
depuis l'émouvante cérémonie.
393
00:29:54,875 --> 00:29:56,791
J'ai adoré les chapeaux assortis.
394
00:30:11,875 --> 00:30:14,041
Et toi, reste pas les bras croisés.
395
00:30:15,667 --> 00:30:17,332
- Je fais quoi ?
- Aide-moi.
396
00:30:18,292 --> 00:30:19,749
Je peux aider personne.
397
00:30:19,958 --> 00:30:21,291
Même pas moi.
398
00:30:21,792 --> 00:30:23,082
Je me consume.
399
00:30:23,708 --> 00:30:26,957
C'est les vol-au-vent qui se consument,
allume la lumière.
400
00:30:32,250 --> 00:30:33,416
Tu crois que...
401
00:30:34,625 --> 00:30:35,832
Oui, mon ami ?
402
00:30:36,375 --> 00:30:38,749
Tu crois vraiment
403
00:30:39,042 --> 00:30:41,207
que le pronostic de fin de vie
404
00:30:41,417 --> 00:30:43,707
soit une forme de malédiction ?
405
00:30:44,167 --> 00:30:45,332
Oui, je le crois.
406
00:30:46,958 --> 00:30:48,874
Je suis matérialiste
407
00:30:49,292 --> 00:30:50,666
et athée.
408
00:30:52,250 --> 00:30:56,791
Ma vision du monde s'est bâtie
sur la raison et l'observation,
409
00:30:56,958 --> 00:30:59,791
le lien de causalité,
la logique et la déduction.
410
00:31:00,417 --> 00:31:01,832
J'ai toujours été
411
00:31:02,417 --> 00:31:04,207
un rationaliste, pas vrai ?
412
00:31:04,583 --> 00:31:05,749
Bien sûr, Bill.
413
00:31:06,875 --> 00:31:09,416
D'un point de vue statistique,
414
00:31:09,958 --> 00:31:13,874
comme Janet aime souvent
à me le rappeler,
415
00:31:15,250 --> 00:31:17,999
c'est le milieu social
et le niveau de vie
416
00:31:18,208 --> 00:31:21,082
qui déterminent l'état de santé
417
00:31:21,625 --> 00:31:22,624
et l'espérance de vie,
418
00:31:22,833 --> 00:31:27,332
bien plus que le régime alimentaire
ou l'activité physique.
419
00:31:27,917 --> 00:31:31,499
C'est pourquoi la santé
est un enjeu politique, on le sait.
420
00:31:32,000 --> 00:31:33,624
Donc, les mots comme
421
00:31:34,458 --> 00:31:35,457
malédiction
422
00:31:35,833 --> 00:31:37,041
et vaudou
423
00:31:37,333 --> 00:31:40,249
n'ont jamais fait partie
de mon vocabulaire.
424
00:31:40,792 --> 00:31:41,791
Mais maintenant,
425
00:31:45,083 --> 00:31:46,957
tout semble différent.
426
00:31:47,958 --> 00:31:49,957
Peut-être que tout est différent.
427
00:31:50,458 --> 00:31:51,666
Peut-être bien.
428
00:31:52,917 --> 00:31:54,999
Mais le pire, c'est que
429
00:31:56,583 --> 00:32:00,582
je me pose une question
sans réponse.
430
00:32:01,458 --> 00:32:04,791
Une question métaphysique.
431
00:32:05,375 --> 00:32:08,541
Quelle est cette question, mon ami ?
432
00:32:12,417 --> 00:32:13,791
Pourquoi moi ?
433
00:32:22,417 --> 00:32:24,624
Quand quelqu'un tombe malade,
434
00:32:24,833 --> 00:32:27,166
il y a toujours une raison.
435
00:32:28,167 --> 00:32:29,916
Pas forcément dans cette vie,
436
00:32:30,375 --> 00:32:32,249
mais dans une vie antérieure.
437
00:32:34,500 --> 00:32:35,624
Gottfried.
438
00:32:37,167 --> 00:32:38,957
Tu me fous la honte.
439
00:32:39,125 --> 00:32:40,207
Peut-être,
440
00:32:40,542 --> 00:32:42,124
mais il essaie d'aider.
441
00:32:42,292 --> 00:32:44,249
Tu le défends, maintenant ?
442
00:32:44,417 --> 00:32:47,207
April, moi aussi,
je suis souvent accusée
443
00:32:47,375 --> 00:32:51,291
par les trolls du Net
de leur foutre la honte, ou pire.
444
00:32:51,708 --> 00:32:52,916
Bien pire.
445
00:32:53,125 --> 00:32:54,957
C'est un crime, de foutre la honte ?
446
00:32:55,667 --> 00:32:58,582
Martha,
tu es une lesbienne hors pair,
447
00:32:58,792 --> 00:33:00,749
mais une piètre intellectuelle.
448
00:33:01,000 --> 00:33:02,791
La faute aux Études Féminines.
449
00:33:03,000 --> 00:33:05,541
Arrête, April.
Je suis professeure de fac,
450
00:33:05,833 --> 00:33:09,499
spécialiste de la répartition genrée
des tâches domestiques
451
00:33:09,708 --> 00:33:11,541
dans l'utopisme américain.
452
00:33:12,167 --> 00:33:13,541
C'est ce que je disais.
453
00:33:15,708 --> 00:33:16,916
Merde !
454
00:33:20,667 --> 00:33:21,749
Je fais quoi ?
455
00:33:21,958 --> 00:33:23,957
Je sais pas.
Éteins-le ou arrache-le.
456
00:33:29,083 --> 00:33:31,999
Tu transpires beaucoup.
Tu es malade, toi aussi ?
457
00:33:32,167 --> 00:33:33,457
Je l'ai dit, je me consume.
458
00:33:33,625 --> 00:33:35,374
Je dois protéger mes bébés.
459
00:33:36,042 --> 00:33:39,749
Tu dois protéger tes bébés,
et je dois protéger mon couple.
460
00:33:40,250 --> 00:33:41,457
C'est compris ?
461
00:33:41,958 --> 00:33:43,582
Tu as de la chance.
462
00:33:43,750 --> 00:33:45,666
Marianne et moi,
on n'a pas d'enfant.
463
00:33:45,833 --> 00:33:48,666
Comme tout le monde ici,
autant que je sache.
464
00:33:49,917 --> 00:33:52,041
C'est sûr,
tu n'es pas souffrant ?
465
00:33:52,333 --> 00:33:54,374
C'est pas moi qui suis malade.
466
00:33:54,708 --> 00:33:55,582
Malade.
467
00:33:55,750 --> 00:33:57,916
Pourquoi tu arrêtes pas ce truc ?
468
00:33:58,125 --> 00:34:00,166
Jinny, tout va bien en cuisine ?
469
00:34:00,375 --> 00:34:01,707
Oui, ça va bien.
470
00:34:01,917 --> 00:34:03,957
Heureusement que Tom est là !
471
00:34:09,875 --> 00:34:11,207
Je voudrais savoir...
472
00:34:11,458 --> 00:34:13,624
C'est bien toi que j'ai vu dehors ?
473
00:34:14,292 --> 00:34:16,416
Tu prenais un truc dans la... ?
474
00:34:24,625 --> 00:34:26,291
Allons droit au but.
475
00:34:27,458 --> 00:34:28,624
Écoute-moi, Bill.
476
00:34:29,833 --> 00:34:33,207
Ils t'ont proposé
de couper des morceaux ?
477
00:34:33,583 --> 00:34:34,666
De les enlever ?
478
00:34:34,875 --> 00:34:38,499
Si c'est le cas,
tu devrais méditer la question.
479
00:34:39,833 --> 00:34:41,624
Tu en penses quoi, Gottfried ?
480
00:34:41,917 --> 00:34:43,916
La chirurgie est un bon choix ?
481
00:34:44,125 --> 00:34:47,791
Oui ou non,
de l'avis d'un coach de vie ?
482
00:34:48,458 --> 00:34:51,624
Malgré ma méfiance
envers la médecine ultra-moderne,
483
00:34:51,833 --> 00:34:56,416
je crois que la chirurgie
a parfois un pouvoir de guérison,
484
00:34:57,042 --> 00:34:58,582
comme tu le sais, April.
485
00:34:59,375 --> 00:35:01,666
Elle provoque un nettoyage karmique.
486
00:35:03,083 --> 00:35:06,249
Bon, je ne relève pas,
Janet m'en voudrait,
487
00:35:06,458 --> 00:35:08,832
mais tu déconnes sur le karma.
488
00:35:09,625 --> 00:35:12,041
Martha, je dois te parler.
489
00:35:12,583 --> 00:35:14,541
Et j'ai à nouveau la nausée.
490
00:35:15,208 --> 00:35:17,499
Ça doit être
à cause de la grossesse.
491
00:35:18,167 --> 00:35:19,291
Quel génie !
492
00:35:31,958 --> 00:35:32,832
Jinny.
493
00:35:33,917 --> 00:35:35,291
Où est Martha ?
494
00:35:36,708 --> 00:35:38,791
Elle est dans le salon, avec lui.
495
00:35:41,667 --> 00:35:43,749
Tu peux lui dire de venir ?
496
00:35:47,125 --> 00:35:49,041
J'ai quelque chose à lui dire.
497
00:35:50,333 --> 00:35:53,999
Non, dis-moi d'abord
ce que tu veux dire à Martha.
498
00:35:54,667 --> 00:35:57,166
Je veux savoir.
Ça a un rapport avec moi ?
499
00:35:57,375 --> 00:35:59,582
Tu penses avoir vu quelque chose ?
500
00:36:00,000 --> 00:36:01,082
Peut-être.
501
00:36:01,667 --> 00:36:03,707
À ton avis, je lui dirai quoi ?
502
00:36:04,083 --> 00:36:05,166
Sur toi.
503
00:36:09,042 --> 00:36:10,832
Tu penses que j'ai vu quoi ?
504
00:36:13,250 --> 00:36:14,249
Le savoir,
505
00:36:14,542 --> 00:36:15,707
Gottfried,
506
00:36:16,417 --> 00:36:17,707
est changeant,
507
00:36:18,708 --> 00:36:20,416
et spécifique à chaque culture.
508
00:36:20,583 --> 00:36:24,124
C'est vrai mais où veux-tu en venir,
mon cher ami ?
509
00:36:24,750 --> 00:36:26,874
Gottfried a peut-être raison.
510
00:36:28,042 --> 00:36:32,957
La médecine d'hier
est la superstition d'aujourd'hui, non ?
511
00:36:34,208 --> 00:36:36,416
Sans oublier le mystère
512
00:36:36,667 --> 00:36:38,166
de l'effet placebo.
513
00:36:39,042 --> 00:36:41,791
Le mystère de l'effet placebo
est la preuve
514
00:36:42,000 --> 00:36:45,916
que le corps a une capacité innée
à se guérir lui-même.
515
00:36:46,833 --> 00:36:49,249
J'aimerais tant
ne pas être d'accord.
516
00:36:49,417 --> 00:36:51,291
Mais tu es d'accord.
517
00:36:51,458 --> 00:36:53,166
Qu'as-tu découvert,
518
00:36:53,792 --> 00:36:55,707
Gottfried, au sujet
519
00:36:57,750 --> 00:36:59,457
de ce processus de guérison ?
520
00:37:03,750 --> 00:37:06,666
La foi peut-elle aider ?
521
00:37:06,833 --> 00:37:08,666
La foi ? Toi ?
522
00:37:08,958 --> 00:37:10,124
Pourquoi pas ?
523
00:37:10,792 --> 00:37:14,082
Bill grandit à toute allure,
524
00:37:14,292 --> 00:37:15,832
sur le plan spirituel.
525
00:37:16,500 --> 00:37:19,332
Bill connaît la spiritualité,
il a débattu
526
00:37:19,500 --> 00:37:22,666
avec des rabbins, des évêques,
et des imams, et il a gagné.
527
00:37:22,875 --> 00:37:24,916
Il en a même tiré un livre.
528
00:37:25,083 --> 00:37:27,166
La raison, les routes,
et la religion.
529
00:37:27,500 --> 00:37:30,791
Il y a un lien
entre les routes et la religion ?
530
00:37:31,000 --> 00:37:34,749
Bill est spécialiste
de l'histoire de Rome, tu le sais, non ?
531
00:37:34,958 --> 00:37:37,291
Il n'a pas dirigé
la thèse de Marianne ?
532
00:37:37,500 --> 00:37:40,249
Si, il a dirigé sa thèse.
Putain de thèse !
533
00:37:40,458 --> 00:37:42,874
Les routes relient aussi les idées.
534
00:37:43,083 --> 00:37:46,124
Merci de tes lumières
sur le sujet des routes.
535
00:37:46,292 --> 00:37:47,166
Je vous en prie.
536
00:37:47,667 --> 00:37:50,832
La seule route, c'est celle
qui mène à la guérison de Bill.
537
00:37:51,000 --> 00:37:53,124
Tu crois à la guérison, Gottfried ?
538
00:37:53,333 --> 00:37:54,291
Oui.
539
00:37:54,458 --> 00:37:56,124
Même dans mon cas ?
540
00:37:56,460 --> 00:37:57,336
Oui.
541
00:37:59,292 --> 00:38:01,207
Tu penses que j'ai un avenir ?
542
00:38:01,417 --> 00:38:03,457
Aussi sûrement que tu as un passé.
543
00:38:03,667 --> 00:38:05,082
Ça va trop loin.
544
00:38:05,292 --> 00:38:06,707
Gottfried a des qualités
545
00:38:06,917 --> 00:38:09,249
mais ce n'est pas un gourou.
546
00:38:16,542 --> 00:38:17,499
Ça va ?
547
00:38:17,708 --> 00:38:19,499
Non, ça va pas du tout.
548
00:38:19,958 --> 00:38:22,499
En plus
de ces horribles vomissements,
549
00:38:22,708 --> 00:38:25,291
ma grossesse
s'annonce cauchemardesque,
550
00:38:25,500 --> 00:38:27,957
je m'inquiète un peu
au sujet de Tom.
551
00:38:32,083 --> 00:38:33,541
Écoute, mon ami.
552
00:38:35,208 --> 00:38:37,041
La vérité est toute simple.
553
00:38:37,542 --> 00:38:40,624
Il te suffit d'écouter
ta voix intérieure.
554
00:38:42,250 --> 00:38:43,832
Si tu cherches,
555
00:38:45,583 --> 00:38:46,499
tu trouveras.
556
00:38:50,542 --> 00:38:52,207
Puisqu'on parle de vérité,
557
00:38:52,417 --> 00:38:54,624
Bill, t'as rien à ajouter ?
558
00:38:55,750 --> 00:38:57,999
Tu vois ce que je veux dire ?
La vérité.
559
00:38:59,500 --> 00:39:00,457
La vérité.
560
00:39:01,250 --> 00:39:03,332
L'un de vous connaît le concept ?
561
00:39:04,458 --> 00:39:06,166
Non, Martha, je t'en prie.
562
00:39:06,458 --> 00:39:09,541
Oui, j'ai quelque chose à ajouter,
563
00:39:11,000 --> 00:39:11,916
Tom.
564
00:39:15,083 --> 00:39:16,541
Quoi, mon cœur ?
565
00:39:20,083 --> 00:39:21,499
Je regrette, Janet.
566
00:39:23,625 --> 00:39:24,707
C'est fini.
567
00:39:27,542 --> 00:39:28,707
Je vais te quitter.
568
00:39:30,667 --> 00:39:33,374
On va se battre,
je serai à tes côtés.
569
00:39:35,292 --> 00:39:36,291
Non, Janet.
570
00:39:36,458 --> 00:39:37,957
T'as pas compris.
571
00:39:38,167 --> 00:39:39,874
Tom, on va prendre l'air.
572
00:39:43,167 --> 00:39:44,249
Que se passe-t-il ?
573
00:39:45,208 --> 00:39:46,166
Allez, Bill.
574
00:39:46,333 --> 00:39:47,874
Allez, dis-lui.
575
00:39:49,000 --> 00:39:50,124
T'as rien à perdre.
576
00:39:51,625 --> 00:39:54,207
Le peu de temps qu'il me reste,
577
00:39:54,792 --> 00:39:55,874
même si
578
00:39:56,917 --> 00:40:00,082
les avis divergent sur la question,
579
00:40:01,708 --> 00:40:03,166
je voudrais le passer...
580
00:40:03,375 --> 00:40:04,749
On sera ensemble.
581
00:40:04,958 --> 00:40:06,416
En compagnie
582
00:40:09,333 --> 00:40:10,707
d'une autre femme.
583
00:40:12,833 --> 00:40:15,332
Qu'est-ce que tu racontes ?
584
00:40:16,167 --> 00:40:18,166
Quelle autre femme ?
585
00:40:23,583 --> 00:40:25,541
Que veux-tu dire, exactement ?
586
00:40:27,500 --> 00:40:28,624
Quelle autre femme ?
587
00:40:30,125 --> 00:40:30,999
Qui ?
588
00:40:36,000 --> 00:40:37,249
Marianne.
589
00:40:40,625 --> 00:40:41,582
Marianne ?
590
00:40:43,625 --> 00:40:45,374
La belle Marianne.
591
00:40:46,167 --> 00:40:47,416
Avec toi, Bill ?
592
00:40:51,708 --> 00:40:53,457
C'est pas moi qui ai fait ça.
593
00:40:53,667 --> 00:40:56,041
- Si, c'est toi.
- Non, pas du tout.
594
00:40:56,333 --> 00:40:59,249
J'aurais pas dû te frapper,
je t'ai fait mal,
595
00:40:59,417 --> 00:41:00,624
je suis désolée.
596
00:41:00,833 --> 00:41:02,624
Mais je voudrais te tuer !
597
00:41:09,375 --> 00:41:10,249
Pourquoi ?
598
00:41:10,417 --> 00:41:11,957
Dis-moi pourquoi.
599
00:41:13,417 --> 00:41:15,291
Pourquoi maintenant ?
600
00:41:17,792 --> 00:41:19,416
Et pourquoi elle ?
601
00:41:28,917 --> 00:41:31,374
April, retiens-moi,
ou je vais le frapper.
602
00:41:31,583 --> 00:41:33,999
- Pourquoi ?
- Parce qu'il va mourir.
603
00:41:35,833 --> 00:41:39,791
Dis à Janet depuis quand
tu couches avec ma femme.
604
00:41:43,208 --> 00:41:44,457
Ou toi, Martha ?
605
00:41:45,042 --> 00:41:48,124
Peut-être
que tu aimerais parler à Janet.
606
00:41:48,583 --> 00:41:50,291
Il t'est arrivé, je crois,
607
00:41:50,500 --> 00:41:54,499
de prêter ton joli nid féministe
style récupe-chic
608
00:41:54,667 --> 00:41:56,249
à ton vieux pote Bill.
609
00:41:58,000 --> 00:41:58,999
Tu savais, Martha ?
610
00:41:59,208 --> 00:42:02,124
Elle serait donc complice
de ce crime odieux.
611
00:42:02,333 --> 00:42:04,374
Quelle surprise, professeure !
612
00:42:04,875 --> 00:42:07,957
Marianne et Bill,
dans ton appartement !
613
00:42:12,125 --> 00:42:13,124
Oui.
614
00:42:14,375 --> 00:42:15,416
Depuis quand ?
615
00:42:16,458 --> 00:42:17,457
Un an.
616
00:42:18,792 --> 00:42:19,666
Un an ?
617
00:42:21,083 --> 00:42:22,207
Merde, tant que ça ?
618
00:42:23,042 --> 00:42:24,707
Enfin,
deux.
619
00:42:27,250 --> 00:42:28,499
- Environ.
- Quoi ?
620
00:42:30,250 --> 00:42:31,416
En continu ?
621
00:42:33,875 --> 00:42:35,541
Quand j'étais en déplacement,
622
00:42:35,750 --> 00:42:38,707
tu me disais au téléphone
que j'allais me les faire.
623
00:42:39,250 --> 00:42:40,166
J'avais raison !
624
00:42:40,542 --> 00:42:44,707
Et toi, tu te faisais Marianne
chez Martha.
625
00:42:49,375 --> 00:42:52,249
Je te croyais mon amie, ma sœur.
626
00:42:52,417 --> 00:42:56,041
Tu es larguée, la solidarité féminine
est un concept obsolète.
627
00:42:56,208 --> 00:42:58,166
Je me considère comme ton amie
628
00:42:58,375 --> 00:43:01,499
et j'ai vraiment hésité
à te parler, mais...
629
00:43:01,667 --> 00:43:02,749
Mais quoi ?
630
00:43:04,708 --> 00:43:06,082
Tu étais débordée.
631
00:43:06,417 --> 00:43:08,666
Oui, j'étais totalement débordée.
632
00:43:08,833 --> 00:43:10,832
Je travaillais jour et nuit
633
00:43:11,500 --> 00:43:13,874
pour le parti, pour notre parti.
634
00:43:14,125 --> 00:43:16,332
Oui, je travaillais pour nous tous.
635
00:43:17,875 --> 00:43:19,249
Tu aurais dû me le dire.
636
00:43:19,417 --> 00:43:21,749
Ça ne semblait pas t'intéresser,
637
00:43:22,000 --> 00:43:24,374
tu ne pensais qu'à la politique.
638
00:43:24,958 --> 00:43:28,332
Et tandis que je me dévouais
pour sauver notre pays
639
00:43:28,792 --> 00:43:29,957
de la boucherie libérale,
640
00:43:30,167 --> 00:43:32,124
tu les accueillais chez toi.
641
00:43:32,292 --> 00:43:34,499
Je trouvais ça mieux que chez toi.
642
00:43:34,792 --> 00:43:36,457
Je pensais à toi.
643
00:43:37,708 --> 00:43:39,707
Belle marque d'amitié !
644
00:43:40,708 --> 00:43:42,291
C'est mon amie, au départ.
645
00:43:43,958 --> 00:43:46,457
On partageait un appartement
à l'université.
646
00:43:49,292 --> 00:43:50,332
D'ailleurs,
647
00:43:51,083 --> 00:43:52,082
on partageait tout.
648
00:43:52,458 --> 00:43:53,374
Tout ?
649
00:43:54,000 --> 00:43:55,166
Tout ?
650
00:43:59,917 --> 00:44:01,124
Tu savais aussi ?
651
00:44:01,792 --> 00:44:03,249
Juste un peu.
652
00:44:03,750 --> 00:44:05,707
Comme tu es un peu enceinte ?
653
00:44:07,625 --> 00:44:10,082
On devrait y aller,
ça devient violent.
654
00:44:10,250 --> 00:44:12,249
Tu partageais quoi avec Bill ?
655
00:44:12,458 --> 00:44:15,582
Une maison, c'est tout.
Ne commence pas.
656
00:44:15,792 --> 00:44:17,207
Change de ton.
657
00:44:17,375 --> 00:44:19,374
Je suis une femme qui porte la vie.
658
00:44:19,542 --> 00:44:20,541
Des vies, 3.
659
00:44:20,708 --> 00:44:23,166
- Des triplés. 1, 2, 3.
- Je sais compter.
660
00:44:23,375 --> 00:44:25,541
Et il fallait
que tu me l'annonces ici ?
661
00:44:25,708 --> 00:44:28,666
T'avais qu'à venir à l'écho,
mais tu t'en fiches.
662
00:44:28,875 --> 00:44:31,457
Je viens aux groupes de parole.
663
00:44:31,667 --> 00:44:33,999
Une fois sur trois.
T'en as raté deux !
664
00:44:34,333 --> 00:44:37,041
Je sais compter,
comme je viens de le dire.
665
00:44:37,208 --> 00:44:40,999
Me parle pas comme ça.
Tu partageais quoi avec Bill ?
666
00:44:41,208 --> 00:44:42,416
Arrête tout de suite.
667
00:44:42,583 --> 00:44:44,666
Donc, vous saviez.
Qui d'autre ?
668
00:44:44,958 --> 00:44:46,374
April, tu savais ?
669
00:44:46,583 --> 00:44:49,957
Non, moi qui imagine toujours le pire
au nom du réalisme,
670
00:44:50,333 --> 00:44:54,166
j'étais trop absorbée
par l'incapacité notoire de Gottfried,
671
00:44:54,375 --> 00:44:57,291
pour remarquer le drame qui couvait.
672
00:44:58,042 --> 00:44:59,791
Comment tu aurais remarqué ?
673
00:45:00,958 --> 00:45:02,041
Janet n'a rien vu.
674
00:45:03,083 --> 00:45:05,874
Ça fait des années
qu'elle ne me remarque plus.
675
00:45:11,875 --> 00:45:13,374
Comment peux-tu dire ça ?
676
00:45:14,792 --> 00:45:19,124
Maintenant je sais ce que ça fait
quand une personne me remarque,
677
00:45:20,208 --> 00:45:22,207
et qu'elle aime ce qu'elle voit.
678
00:45:23,417 --> 00:45:24,332
Beaucoup.
679
00:45:31,292 --> 00:45:33,166
Allez, vas-y, fais-le !
680
00:45:33,667 --> 00:45:35,666
Fais preuve d'un peu de passion.
681
00:45:35,875 --> 00:45:38,082
- C'est quoi ?
- La vengeance.
682
00:45:39,375 --> 00:45:41,707
Non,
je n'ai jamais cru à la vengeance.
683
00:45:41,875 --> 00:45:45,666
J'en parle dans le monde entier.
Vérité et réconciliation.
684
00:45:46,166 --> 00:45:47,916
Je crois à la vérité
685
00:45:48,375 --> 00:45:49,874
et à la réconciliation.
686
00:46:18,667 --> 00:46:21,666
Mieux vaut frapper un coussin
que de se mordre.
687
00:46:21,833 --> 00:46:23,832
Elle veut lui éclater la tête,
688
00:46:24,292 --> 00:46:25,999
pas ruiner sa déco.
689
00:46:26,208 --> 00:46:28,499
Il faut laisser sortir ta colère.
690
00:46:29,375 --> 00:46:30,666
C'est normal.
691
00:46:31,208 --> 00:46:34,416
Moi aussi, j'aimerais
laisser sortir ma colère.
692
00:46:37,125 --> 00:46:40,082
Tu partageais quoi d'autre avec Bill,
exactement ?
693
00:46:41,708 --> 00:46:43,082
Je te l'ai dit.
694
00:46:43,292 --> 00:46:44,291
Non, pas du tout.
695
00:46:44,500 --> 00:46:46,124
C'était mon meilleur ami.
696
00:46:46,333 --> 00:46:48,416
Vous avez couché ensemble ?
697
00:46:48,625 --> 00:46:49,582
Une fois.
698
00:46:50,458 --> 00:46:52,207
Ou deux.
C'était une erreur.
699
00:46:52,417 --> 00:46:55,457
Je crois qu'on était d'accord
là-dessus, hein ?
700
00:46:55,792 --> 00:46:57,166
Mais on a bien ri.
701
00:46:57,583 --> 00:47:01,082
Donc tu as laissé un homme
entrer en toi.
702
00:47:01,250 --> 00:47:02,457
Et vous avez bien ri.
703
00:47:03,167 --> 00:47:04,749
Ça me dégoûte.
704
00:47:05,125 --> 00:47:06,332
Je suis dégoûtée.
705
00:47:06,667 --> 00:47:09,291
Toi, tu as peut-être
trois petits hommes en toi.
706
00:48:37,833 --> 00:48:38,832
C'est bien.
707
00:48:40,458 --> 00:48:42,749
C'est bien que tout ça sorte.
708
00:48:42,958 --> 00:48:43,999
C'est très bien.
709
00:48:46,208 --> 00:48:48,041
Maintenant, je crois
710
00:48:48,625 --> 00:48:50,457
que tu dois te protéger
711
00:48:50,833 --> 00:48:54,291
de toute cette énergie féminine
négative.
712
00:48:56,042 --> 00:48:57,999
Tu te surpasses.
713
00:48:58,417 --> 00:48:59,332
Comment ?
714
00:49:00,292 --> 00:49:01,874
Comment je fais ça ?
715
00:49:02,583 --> 00:49:03,457
Je vais t'aider.
716
00:49:04,667 --> 00:49:06,416
Je crois me souvenir, Bill,
717
00:49:06,625 --> 00:49:09,666
que tu te disais féministe,
à une époque.
718
00:49:10,250 --> 00:49:11,416
Tout a changé.
719
00:49:12,083 --> 00:49:13,832
Le changement, c'est bien.
720
00:49:14,583 --> 00:49:15,916
Pourquoi c'est bien ?
721
00:49:18,792 --> 00:49:19,916
Viens t'asseoir.
722
00:49:21,417 --> 00:49:23,541
Essaie de te détendre.
723
00:49:43,458 --> 00:49:46,063
Oui,
c'est très gentil à toi d'appeler.
724
00:49:47,125 --> 00:49:49,082
On fête ça entre amis.
725
00:49:54,042 --> 00:49:55,874
On a vécu une sacrée aventure.
726
00:49:59,125 --> 00:50:01,291
Oui, je me réjouis.
Je te vois demain.
727
00:50:17,208 --> 00:50:19,582
C'est moi, ouvre.
728
00:50:21,333 --> 00:50:22,374
Ma chérie.
729
00:50:28,625 --> 00:50:29,707
Écoute-moi.
730
00:50:31,917 --> 00:50:33,291
L'une des raisons
731
00:50:33,750 --> 00:50:37,332
pour lesquelles je n'ai jamais cru
au système parlementaire,
732
00:50:37,958 --> 00:50:40,207
c'est que les procédures
sont trop lentes,
733
00:50:40,500 --> 00:50:41,624
trop bureaucratiques.
734
00:50:41,833 --> 00:50:44,791
On ne règle pas les conflits
par le vote.
735
00:50:46,125 --> 00:50:47,499
L'action directe,
736
00:50:48,333 --> 00:50:52,166
les mesures rapides et décisives,
c'est comme ça qu'on progresse.
737
00:50:58,208 --> 00:51:01,416
Tu te rappelles
quand j'étais une idéaliste comme toi ?
738
00:51:06,875 --> 00:51:08,249
Toutes ces manifs
739
00:51:09,833 --> 00:51:11,416
où on est allées ensemble,
740
00:51:12,292 --> 00:51:15,832
certaines que le pouvoir
nous écouterait.
741
00:51:22,083 --> 00:51:23,874
Je suis devenue réaliste.
742
00:51:25,167 --> 00:51:28,332
Et je crois vraiment
qu'étant donné les circonstances,
743
00:51:28,708 --> 00:51:33,249
et bien que ça puisse
ruiner ton plan de carrière,
744
00:51:33,417 --> 00:51:35,332
tu peux envisager le meurtre.
745
00:51:43,083 --> 00:51:46,041
J'arrive pas à croire
que tu aies pu coucher
746
00:51:46,792 --> 00:51:48,416
avec ce vieux tout poilu,
747
00:51:49,208 --> 00:51:50,874
ce sale violeur lubrique.
748
00:51:51,625 --> 00:51:53,249
Ça fait plus de 30 ans.
749
00:51:54,500 --> 00:51:58,291
Ça fait presque 40 ans,
tu étais en maternelle.
750
00:51:58,500 --> 00:52:01,749
Et il n'est pas spécialement poilu,
je te signale.
751
00:52:01,958 --> 00:52:04,832
En outre, tous les hommes
ne sont pas des violeurs.
752
00:52:05,042 --> 00:52:07,957
Je crois vraiment
que cette posture est dépassée.
753
00:52:08,208 --> 00:52:10,874
Quelle posture ?
Qu'est-ce que tu racontes ?
754
00:52:11,417 --> 00:52:14,749
Les hommes ne sont pas l'ennemi.
C'est fini, ça.
755
00:52:20,833 --> 00:52:22,124
Mon ami.
756
00:52:25,667 --> 00:52:28,207
À présent,
tu as exprimé tes sentiments,
757
00:52:28,500 --> 00:52:31,041
mettons un terme
à toute cette violence,
758
00:52:31,292 --> 00:52:33,374
et parlons en hommes.
759
00:52:34,167 --> 00:52:35,332
Tous les trois.
760
00:52:36,042 --> 00:52:39,249
Cette crise peut devenir un moment
761
00:52:39,417 --> 00:52:42,416
de profonde métamorphose personnelle.
762
00:52:43,625 --> 00:52:45,749
Je ne veux pas me métamorphoser.
763
00:52:48,042 --> 00:52:49,249
Je veux ma femme.
764
00:52:53,667 --> 00:52:55,624
Je veux avoir ma vie d'avant.
765
00:52:55,833 --> 00:52:58,374
Pourquoi vous voulez tous
que tout change ?
766
00:52:59,417 --> 00:53:02,374
Tout change,
qu'on le veuille ou non.
767
00:53:03,000 --> 00:53:04,832
On ne lutte pas
contre l'impermanence.
768
00:53:05,042 --> 00:53:07,374
Je m'en tape, de l'impermanence.
769
00:53:08,750 --> 00:53:10,832
Je lutte pour l'amour de ma vie.
770
00:53:11,167 --> 00:53:12,249
Pour la vie.
771
00:53:13,125 --> 00:53:14,374
Moi aussi.
772
00:53:15,208 --> 00:53:16,207
La vie.
773
00:53:18,333 --> 00:53:20,707
C'est bien.
Vous partagez un élan.
774
00:53:21,542 --> 00:53:24,041
Je partage rien avec lui,
surtout pas...
775
00:53:24,583 --> 00:53:26,666
Étant donné ton métier,
776
00:53:26,875 --> 00:53:30,374
tu n'as peut-être pas
l'habitude de perdre.
777
00:53:30,583 --> 00:53:33,499
Je perds jamais.
Je perds pas.
778
00:53:33,958 --> 00:53:35,291
Je suis un winner.
779
00:53:35,667 --> 00:53:37,999
Tu entends ?
Je suis un winner.
780
00:53:39,208 --> 00:53:41,707
Je crois que tu es sous le choc.
781
00:53:49,000 --> 00:53:51,916
Quand exactement, tu as su ?
782
00:53:53,708 --> 00:53:54,582
Aujourd'hui.
783
00:53:56,208 --> 00:53:57,541
Je l'ai su aujourd'hui.
784
00:53:59,417 --> 00:54:01,082
Elle te l'a enfin dit.
785
00:54:03,375 --> 00:54:04,624
Marianne,
786
00:54:05,208 --> 00:54:06,207
j'en étais sûr.
787
00:54:06,583 --> 00:54:08,041
Elle m'a rien dit.
788
00:54:08,500 --> 00:54:10,082
J'ai lu vos SMS.
789
00:54:10,292 --> 00:54:13,124
Et j'ai lu vos saloperies de mails.
790
00:54:13,583 --> 00:54:14,874
Regarde. Attends.
791
00:54:17,000 --> 00:54:19,416
"Vivons et aimons-nous."
792
00:54:19,625 --> 00:54:20,666
Catulle.
793
00:54:23,000 --> 00:54:25,499
"Abandonnons-nous à l'amour."
794
00:54:26,208 --> 00:54:27,207
Virgile.
795
00:54:27,833 --> 00:54:30,124
"Vous qui cherchez la fin de l'amour...
796
00:54:31,417 --> 00:54:33,499
"Vous qui cherchez la fin de l'amour,
797
00:54:33,750 --> 00:54:36,332
"l'amour fuit le travail".
C'est trop naze.
798
00:54:37,000 --> 00:54:38,499
Elle veut de l'amour
799
00:54:38,917 --> 00:54:40,207
et des idées.
800
00:54:40,542 --> 00:54:41,624
Tu comprends ?
801
00:54:42,500 --> 00:54:43,499
Pas de l'argent
802
00:54:43,833 --> 00:54:44,916
ou des affaires.
803
00:54:47,417 --> 00:54:50,749
Une femme si intelligente,
si sensible,
804
00:54:50,958 --> 00:54:52,457
si passionnée.
805
00:54:53,292 --> 00:54:54,291
Mes frères,
806
00:54:54,750 --> 00:54:56,749
vous avez un joli point commun.
807
00:54:56,917 --> 00:54:58,207
On n'a rien en commun.
808
00:54:58,417 --> 00:55:00,041
Si, bien sûr.
809
00:55:00,375 --> 00:55:03,124
Vous aimez tous les deux Marianne.
810
00:55:03,417 --> 00:55:06,166
Et l'amour est extrêmement puissant.
811
00:55:06,500 --> 00:55:07,457
Gottfried,
812
00:55:08,125 --> 00:55:09,749
tu es conscient
813
00:55:10,292 --> 00:55:13,041
que Tom est un de ces financiers
sans foi ni loi
814
00:55:13,250 --> 00:55:15,166
qui parade dans son costard ?
815
00:55:15,333 --> 00:55:16,457
Ça sort enfin !
816
00:55:16,917 --> 00:55:21,082
Connards d'intellos anglais,
vous vous croyez supérieurs ?
817
00:55:21,500 --> 00:55:23,874
Toi aussi,
t'as besoin de fric, Bill !
818
00:55:24,458 --> 00:55:27,749
T'as payé ta baraque avec du fric,
pas des idées.
819
00:55:28,208 --> 00:55:29,916
Pas avec ton sale fric.
820
00:55:30,083 --> 00:55:31,749
Y a pas d'argent propre.
821
00:55:32,750 --> 00:55:35,916
Il passe dans les mêmes tuyaux
et atterrit dans ta poche.
822
00:55:36,167 --> 00:55:37,541
Ta sale petite poche.
823
00:55:37,708 --> 00:55:38,874
Mon argent existe.
824
00:55:39,292 --> 00:55:40,666
C'est du cash.
825
00:55:41,625 --> 00:55:44,291
Tu fais des profits fictifs
826
00:55:44,500 --> 00:55:46,999
volés aux fonds de pension
des ouvriers.
827
00:55:47,167 --> 00:55:48,082
Je vole ?
828
00:55:48,667 --> 00:55:51,291
Venant de quelqu'un
qui a volé ma femme !
829
00:55:52,042 --> 00:55:53,416
Tu as volé ma femme !
830
00:55:54,083 --> 00:55:55,499
Elle m'a choisi.
831
00:55:55,792 --> 00:55:58,291
Elle t'a pas choisi,
elle t'a pas choisi.
832
00:55:58,875 --> 00:56:00,249
- Pas toi.
- Mais si.
833
00:56:01,333 --> 00:56:02,957
Elle m'a choisi.
834
00:56:03,917 --> 00:56:04,999
On s'aime.
835
00:56:11,125 --> 00:56:12,416
Je suis finie.
836
00:56:12,917 --> 00:56:13,957
N'importe quoi.
837
00:56:14,375 --> 00:56:15,249
Écoute,
838
00:56:15,583 --> 00:56:19,582
je vais peut-être te paraître
aussi bizarre que Gottfried,
839
00:56:19,792 --> 00:56:23,457
mais à mon avis,
ce que tu éprouves, c'est un sentiment.
840
00:56:26,750 --> 00:56:27,707
Un sentiment horrible.
841
00:56:28,292 --> 00:56:30,666
Je vois que c'est désagréable.
842
00:56:31,375 --> 00:56:33,457
Mais comme le reste, ça passera.
843
00:56:34,708 --> 00:56:35,624
Et ensuite ?
844
00:56:37,708 --> 00:56:38,624
Merde !
845
00:56:39,500 --> 00:56:40,999
Merde ! Merde ! Merde !
846
00:56:42,583 --> 00:56:43,749
Il est vivant ?
847
00:56:48,542 --> 00:56:50,082
Je suis désolé.
848
00:56:52,417 --> 00:56:54,207
Je fais quoi, là ?
849
00:56:56,500 --> 00:56:57,874
Il faut patienter.
850
00:57:02,917 --> 00:57:04,041
Je l'ai tué ?
851
00:57:04,667 --> 00:57:05,624
Il est vivant.
852
00:57:08,000 --> 00:57:10,957
Je mets un disque ?
Il aime la musique.
853
00:58:04,833 --> 00:58:06,541
Je t'adore, Janet.
854
00:58:09,292 --> 00:58:12,207
Mais si tu veux vraiment
diriger ce pays,
855
00:58:13,042 --> 00:58:17,124
tu le veux, et tu dois le faire
pour notre bien à tous,
856
00:58:19,792 --> 00:58:22,374
il va falloir changer de coiffure.
857
00:58:26,417 --> 00:58:28,707
On t'a dit
que c'étaient des garçons ?
858
00:58:30,167 --> 00:58:31,707
Non, on était d'accord.
859
00:58:32,458 --> 00:58:33,666
On ne veut pas savoir.
860
00:58:34,625 --> 00:58:35,957
Je sais mais...
861
00:58:36,792 --> 00:58:39,457
Mais tu as vu sur l'écran
862
00:58:40,125 --> 00:58:42,207
les petites jambes,
863
00:58:42,875 --> 00:58:44,499
les orteils et le reste ?
864
00:58:45,167 --> 00:58:48,166
Je voulais pas regarder,
et j'avais la nausée.
865
00:58:48,333 --> 00:58:50,416
Mais trois garçons...
866
00:58:52,125 --> 00:58:54,666
C'est presque une équipe de foot.
867
00:58:55,833 --> 00:58:57,416
Tu ne les veux pas ?
868
00:58:59,292 --> 00:59:01,082
Tu as changé d'avis ?
869
00:59:05,333 --> 00:59:07,916
Ce n'est peut-être pas
la musique idéale.
870
00:59:41,625 --> 00:59:42,874
Je suis désolé.
871
00:59:43,167 --> 00:59:44,332
Ça va aller.
872
00:59:47,583 --> 00:59:48,707
Allez, Bill.
873
00:59:49,042 --> 00:59:50,041
Tout va bien.
874
00:59:52,125 --> 00:59:53,457
Tout va s'arranger.
875
00:59:56,750 --> 00:59:58,457
On se connaît depuis longtemps,
876
00:59:58,667 --> 01:00:00,416
sois sincère avec moi.
877
01:00:02,125 --> 01:00:04,041
Je l'ai toujours été, non ?
878
01:00:04,375 --> 01:00:06,832
Tu te caches
derrière ton cynisme.
879
01:00:07,292 --> 01:00:08,457
On se cache tous,
880
01:00:08,667 --> 01:00:12,457
même toi, derrière les certitudes
que tu affiches en politique.
881
01:00:13,083 --> 01:00:14,541
Je suis sincère.
882
01:00:15,042 --> 01:00:17,832
Mais parfois,
il faut faire semblant pour gagner.
883
01:00:18,500 --> 01:00:21,041
Ça ne marche plus pour ton parti,
884
01:00:21,292 --> 01:00:23,041
et ça ne marchera pas pour toi.
885
01:00:29,083 --> 01:00:30,999
Tu es perdue, non ?
886
01:00:34,042 --> 01:00:35,957
D'une grande compétence,
887
01:00:37,625 --> 01:00:38,916
mais perdue.
888
01:00:40,375 --> 01:00:42,166
Je dois réfléchir.
889
01:00:43,083 --> 01:00:45,499
Ne réfléchis pas, ça va tout gâcher.
890
01:00:46,083 --> 01:00:47,541
C'est souvent comme ça.
891
01:00:48,458 --> 01:00:50,791
Il faut bien
que quelqu'un réfléchisse.
892
01:00:52,042 --> 01:00:53,999
Surtout maintenant que
893
01:00:54,417 --> 01:00:56,457
tu prends en charge le côté animal.
894
01:00:57,667 --> 01:00:58,666
Animal ?
895
01:01:00,542 --> 01:01:02,874
Pour toi,
c'est ce que je suis devenue ?
896
01:01:03,500 --> 01:01:05,166
Quelques piqûres d'hormones
897
01:01:05,792 --> 01:01:09,291
pour pouvoir donner la vie,
et voilà que je suis un animal.
898
01:01:09,708 --> 01:01:10,582
Et ça ?
899
01:01:21,417 --> 01:01:25,166
Après ce soir, je ne veux plus te voir,
je ferai ça seule.
900
01:01:25,917 --> 01:01:27,582
Ne sois pas ridicule.
901
01:01:27,792 --> 01:01:30,999
Je préfère enfanter seule
plutôt qu'avec toi,
902
01:01:31,958 --> 01:01:33,999
si c'est ce que tu penses de moi.
903
01:01:37,250 --> 01:01:39,082
Après tout ce que tu as dit.
904
01:01:41,625 --> 01:01:44,124
Tu as oublié nos vœux magnifiques ?
905
01:01:51,167 --> 01:01:52,666
C'est fini, hein ?
906
01:01:55,708 --> 01:01:56,749
Entre nous.
907
01:01:57,708 --> 01:01:59,666
J'ai peur.
908
01:02:02,125 --> 01:02:03,041
C'est tout.
909
01:02:03,250 --> 01:02:04,749
J'ai peur.
910
01:02:09,083 --> 01:02:12,082
J'ai peur de perdre
tout ce que nous avions.
911
01:02:15,750 --> 01:02:18,041
J'ai peur de te perdre.
912
01:02:20,833 --> 01:02:22,374
Et j'ai peur
913
01:02:23,250 --> 01:02:25,916
que nos fils te prennent à moi.
914
01:02:26,750 --> 01:02:27,749
Allez.
915
01:02:39,000 --> 01:02:41,499
Ce n'est pas très bon signe.
916
01:02:43,625 --> 01:02:45,124
Ne me quitte pas.
917
01:02:49,417 --> 01:02:52,207
Je t'aime plus que la vie.
918
01:02:54,333 --> 01:02:56,666
Martha, tu peux venir,
919
01:02:56,875 --> 01:02:59,124
il se peut qu'on ait un problème.
920
01:03:13,750 --> 01:03:14,999
Dis-moi,
921
01:03:16,750 --> 01:03:17,832
sincèrement...
922
01:03:18,417 --> 01:03:19,457
Ce que tu veux.
923
01:03:23,875 --> 01:03:26,457
Est-ce que j'ai sacrifié ma vie
à un mirage ?
924
01:03:27,958 --> 01:03:28,832
Non.
925
01:03:31,250 --> 01:03:35,541
Tu es la seule qui ait essayé
de faire de grandes choses.
926
01:03:41,000 --> 01:03:43,749
Mais chemin faisant,
se peut-il que j'aie
927
01:03:46,417 --> 01:03:49,957
contribué à provoquer
la maladie de Bill ?
928
01:03:52,625 --> 01:03:54,874
Je l'ai négligé au plan émotionnel ?
929
01:03:55,500 --> 01:03:57,457
C'est pas un raisonnement productif.
930
01:03:57,625 --> 01:03:58,666
Parce que...
931
01:04:03,458 --> 01:04:05,207
J'ai quelque chose à te dire.
932
01:04:05,833 --> 01:04:07,541
Je m'y attendais un peu.
933
01:04:12,333 --> 01:04:14,041
April, tu peux venir ?
934
01:04:14,208 --> 01:04:15,707
Si possible sans Janet.
935
01:05:02,417 --> 01:05:03,624
Comment
936
01:05:04,708 --> 01:05:06,332
on en est arrivés là ?
937
01:05:10,625 --> 01:05:11,874
Finalement, Gottfried,
938
01:05:12,708 --> 01:05:15,791
notre relation
me paraît extrêmement saine.
939
01:05:21,792 --> 01:05:22,791
Marianne.
940
01:05:31,458 --> 01:05:32,916
Non, ne me tue pas !
941
01:05:33,083 --> 01:05:35,624
Je m'excuse.
Ne me tue pas, s'il te plaît.
942
01:05:35,792 --> 01:05:37,624
Je suis un type bien.
943
01:05:41,583 --> 01:05:43,624
Tu me disais que tu m'aimais.
944
01:05:45,333 --> 01:05:46,332
Moi !
945
01:05:47,417 --> 01:05:48,582
Traîtresse.
946
01:10:30,125 --> 01:10:32,124
Adaptation : Isabelle Audinot,
HIVENTY
947
01:10:32,208 --> 01:10:34,207
Sous-titrage : VDM