1 00:03:28,660 --> 00:03:30,119 Hej. 2 00:03:32,076 --> 00:03:33,161 Vi gjorde det! 3 00:03:35,827 --> 00:03:38,826 Ja, det var lite överraskande... 4 00:03:40,785 --> 00:03:44,451 Hoppas att jag kan leva upp till förväntningarna. 5 00:03:44,534 --> 00:03:47,034 Det är så stort ansvar. 6 00:03:48,160 --> 00:03:51,243 -Enormt stort. -Enormt... 7 00:04:10,993 --> 00:04:12,701 Hallå. 8 00:04:17,785 --> 00:04:20,451 Tack. Tack för att du ringde. 9 00:04:21,284 --> 00:04:22,867 Nej, ingen fara. 10 00:04:23,950 --> 00:04:28,242 -Du har ju varit helt fantastisk. -Fantastisk... 11 00:04:30,826 --> 00:04:33,202 Oroa dig inte, jag glömmer inte bort dig. 12 00:04:40,659 --> 00:04:42,492 Bill... 13 00:04:42,575 --> 00:04:44,159 Bill! 14 00:04:51,451 --> 00:04:52,784 April! 15 00:04:52,867 --> 00:04:55,324 -Janet... Grattis. -Tack. 16 00:04:55,409 --> 00:04:57,533 Du gjorde det! 17 00:04:57,616 --> 00:04:59,741 Jag beklagar, Janet. 18 00:04:59,825 --> 00:05:03,451 -När man väl nått bergets topp... -Lägg av, Gottfried. 19 00:05:03,533 --> 00:05:05,200 Bespara oss aforismen. 20 00:05:06,324 --> 00:05:08,449 Du är en stjärna, Janet. 21 00:05:08,533 --> 00:05:12,365 Jag är stolt över dig, även om jag tror att demokratin är uträknad. 22 00:05:12,449 --> 00:05:15,657 Tack, April. Du är åtminstone konsekvent. 23 00:05:17,657 --> 00:05:20,366 Jag dricker inte alkohol för tillfället. 24 00:05:27,950 --> 00:05:31,406 -Känner du dig annorlunda än? -Inte direkt. 25 00:05:32,906 --> 00:05:36,823 Du ser aningen ministeriell ut i det där förklädet. 26 00:05:36,907 --> 00:05:41,615 På ett 2000-talskt, postmodernt, post-postfeministiskt sätt. 27 00:05:41,699 --> 00:05:45,781 Det har inte riktigt sjunkit in än, jag har haft fullt upp. 28 00:05:47,281 --> 00:05:48,074 Hej mamma. 29 00:05:48,782 --> 00:05:51,366 Ja, det har du alltid sagt. 30 00:05:52,199 --> 00:05:53,657 Ja, han är väldigt stolt. 31 00:05:54,282 --> 00:05:57,741 Det har han, han har stöttat mig. 32 00:05:58,574 --> 00:06:00,199 Jag har haft tur. 33 00:06:00,282 --> 00:06:04,824 Du, mamma... Jag har gäster. Kan jag ringa lite senare? 34 00:06:13,699 --> 00:06:15,615 Säkert att du inte vill ha...? 35 00:06:23,907 --> 00:06:26,907 -Du heter...? -Gottfried. 36 00:06:27,781 --> 00:06:30,281 Just det... Ja. 37 00:06:33,448 --> 00:06:35,365 Jag heter Bill. 38 00:06:35,448 --> 00:06:37,156 Tror jag. 39 00:06:37,239 --> 00:06:39,073 Förut i alla fall. 40 00:06:44,656 --> 00:06:46,989 Det var roligt sagt. 41 00:06:47,864 --> 00:06:49,197 Det var inget skämt. 42 00:06:52,863 --> 00:06:56,198 Okej... Jag förstår. 43 00:07:09,154 --> 00:07:12,489 Säg inte att du mediterar, Gottfried. 44 00:07:12,572 --> 00:07:14,405 Skärp dig! 45 00:07:15,571 --> 00:07:17,530 Kan du öppna, April? 46 00:07:20,322 --> 00:07:22,488 Hon är så vacker. 47 00:07:24,154 --> 00:07:26,698 -Vem då? -April. 48 00:07:26,780 --> 00:07:28,655 Martha! 49 00:07:28,739 --> 00:07:31,739 Jag kan skatta mig lycklig. 50 00:07:31,822 --> 00:07:33,613 Var är Janet? 51 00:07:33,697 --> 00:07:38,739 Hon gör en Thatcher och bevisar att hon kan slänga ihop kanapéer när det behövs. 52 00:07:38,822 --> 00:07:41,906 Trots sina politiska framgångar. 53 00:07:41,989 --> 00:07:47,946 Det är så underbart och fantastiskt, Janet. En triumf för kvinnosläktet. 54 00:07:50,947 --> 00:07:53,488 För alla, för den delen. 55 00:07:53,572 --> 00:07:56,822 Äntligen har ert arma parti en talesperson i hälsofrågor- 56 00:07:56,905 --> 00:07:59,739 -som är både principfast och ambitiös. 57 00:07:59,821 --> 00:08:04,113 -Tack, Martha, det kändes hjärtligt. -Det är klart att det är. 58 00:08:04,196 --> 00:08:07,279 Jag är mycket stolt över dig. 59 00:08:07,362 --> 00:08:09,154 Det vet jag att Bill också är. 60 00:08:11,070 --> 00:08:15,238 Låter du Janet sköta matlagningen? Så vänligt av dig. 61 00:08:15,321 --> 00:08:19,988 -Du är väl trött efter åren som fulländad. -Det kan diskuteras. 62 00:08:20,072 --> 00:08:24,862 Det var värt allt slit, nu har hon nått toppen. 63 00:08:24,945 --> 00:08:27,529 Gratulerar, ditt gamla fiasko. 64 00:08:27,613 --> 00:08:31,361 -Bakom varje framgångsrik kvinna... -Håll tyst, Gottfried. 65 00:08:31,445 --> 00:08:33,779 Jag står inte ut med dina klyschor. 66 00:08:33,861 --> 00:08:37,487 Några nära vänner, bara. Vad sägs om i morgon? 67 00:08:37,571 --> 00:08:40,944 Nu vill alla ha en bit av Jan, de lär sluka henne levande. 68 00:08:41,027 --> 00:08:45,111 Oroa dig inte. Hon ser ut som en kvinna, men tänker som en man. 69 00:08:45,195 --> 00:08:49,195 En androgyn själ som vet vad hon vill. 70 00:08:49,278 --> 00:08:51,070 Det låter ju som jag. 71 00:08:51,153 --> 00:08:56,987 Skillnaden är att Janet tror på förändring genom parlamentarisk politik. 72 00:08:57,945 --> 00:08:59,986 Vad tyst du är, Bill. 73 00:09:00,070 --> 00:09:02,404 Sluta ringa, är du snäll. 74 00:09:05,237 --> 00:09:07,153 Sluta nu. 75 00:09:07,237 --> 00:09:11,195 Jag kan inte prata, folk springer här hela tiden. 76 00:09:13,154 --> 00:09:17,902 Jättebra! Då ses vi i morgon bitti, det ser jag fram emot. 77 00:09:17,986 --> 00:09:19,445 Hej då. 78 00:09:22,069 --> 00:09:25,569 Det är mitt jobb. Ministern har utsett mig till portvakt. 79 00:09:28,695 --> 00:09:30,695 -Jinny. -Hej April. 80 00:09:30,778 --> 00:09:33,695 -Vad smal du är fortfarande. -Har Martha kommit? 81 00:09:33,777 --> 00:09:37,861 Hon sitter därinne, och belackar er gamla kompis. Janet är i köket... 82 00:09:37,943 --> 00:09:41,443 -Nej, jag måste in till Martha. -Saknar du henne så mycket? 83 00:09:41,527 --> 00:09:45,902 -Äktenskap är en så inskränkt institution. -Jag gillar det. 84 00:09:45,985 --> 00:09:49,861 Gottfried och jag ska separera. Det här blir sista måltiden. 85 00:09:49,945 --> 00:09:51,486 Hej. 86 00:09:51,569 --> 00:09:53,777 Vad är det? 87 00:09:53,861 --> 00:09:56,734 -Va? -Tre, Martha! 88 00:09:56,818 --> 00:09:59,319 -Tre! -Ursäkta oss. 89 00:10:09,527 --> 00:10:13,694 -Kommer det fler? -Bara Tom och Marianne. 90 00:10:13,778 --> 00:10:19,651 Vackra Marianne, opinionsdrottningen, och hennes skrattretande stilige make. 91 00:10:19,735 --> 00:10:25,443 Synd bara att han är bankman och tjänar miljoner på andras motgångar. 92 00:10:25,526 --> 00:10:29,360 -Varför har du bjudit in dem? -Vi ska jobba ihop nu. 93 00:10:29,443 --> 00:10:33,860 -Du blir hennes chef. -Jag ogillar ordet, men så är det väl. 94 00:10:34,818 --> 00:10:39,859 Hon blir din underordnade som smider ränker för att ta din plats. 95 00:10:39,943 --> 00:10:43,194 Vi kommer faktiskt väldigt bra överens. 96 00:10:43,276 --> 00:10:47,401 -Vi kommer att dela kontor nu. -Tur för dig... 97 00:10:47,485 --> 00:10:49,986 ...som får vila ögonen på den genetiska lyckträffen. 98 00:10:50,611 --> 00:10:52,151 April... 99 00:10:57,193 --> 00:11:02,026 Tror du att Bill mår bra? Det är ju det här vi har velat. 100 00:11:02,109 --> 00:11:04,359 Han har alltid stöttat mig, men nu verkar han... 101 00:11:04,442 --> 00:11:06,902 -Full? -Deprimerad. 102 00:11:08,026 --> 00:11:09,693 Du... 103 00:11:10,567 --> 00:11:15,650 Om Dennis Thatcher och prins Philip kunde stå bakom sina kvinnor utan problem- 104 00:11:15,734 --> 00:11:17,609 -så kan Bill det också. 105 00:11:22,484 --> 00:11:25,775 Hallå? Tack. Tack för att du ringde. 106 00:11:30,483 --> 00:11:34,441 Hej April, vad roligt att se dig. Det var alltför länge sen. 107 00:11:34,524 --> 00:11:37,983 Det är möjligt. Kommer du ensam? Var är Marianne? 108 00:11:38,067 --> 00:11:41,649 Marianne är försenad. Hon ber om ursäkt. 109 00:11:41,733 --> 00:11:47,359 -Hon ska försöka komma till efterrätten. -Jaha... Förtjusande. 110 00:11:48,608 --> 00:11:51,066 -Eller osten. -Toppen. 111 00:11:51,150 --> 00:11:53,941 -Eller kaffet. -Enastående. 112 00:11:58,067 --> 00:11:59,774 Var är badrummet, April? 113 00:12:01,149 --> 00:12:02,858 Toaletten. 114 00:12:02,941 --> 00:12:05,150 Värdinnan i köket. 115 00:12:05,233 --> 00:12:06,983 Värden. 116 00:12:36,233 --> 00:12:40,066 Det var Tom. Han är på toaletten. 117 00:12:41,024 --> 00:12:43,483 Iklädd en oerhört dyr kostym. 118 00:12:44,732 --> 00:12:47,148 -Inte Marianne? -Senare, tyvärr. 119 00:12:47,231 --> 00:12:50,982 Bill verkar försöka anordna nåt slags disko. 120 00:12:52,816 --> 00:12:56,689 Hoppas att Gottfried inte dansar... Jag måste kolla. 121 00:13:06,398 --> 00:13:07,690 Helvete! 122 00:13:19,689 --> 00:13:22,397 Snälla, sluta nu. 123 00:13:24,397 --> 00:13:26,231 Ja, samma här. 124 00:14:13,314 --> 00:14:15,273 Du är en jävla förlorare, Tom. 125 00:14:21,147 --> 00:14:22,855 Du är en jävla förlorare, Tom. 126 00:14:58,854 --> 00:15:01,687 Billig jävla skit! 127 00:15:18,437 --> 00:15:22,479 Janet! Vilka fantastiska nyheter! 128 00:15:22,563 --> 00:15:25,354 -Jag är inte ett dugg förvånad. -Det är jag. 129 00:15:25,437 --> 00:15:28,688 -Knappast. -Vi får se vad jag lyckas åstadkomma. 130 00:15:30,146 --> 00:15:35,395 -Marianne är lite försenad. -Vad hon sliter. 131 00:15:35,478 --> 00:15:38,396 -Hon ska försöka komma sen. -Så trevligt. 132 00:15:38,478 --> 00:15:42,353 -Nåt att dricka, Tom? -Du är ju upptagen. Fortsätt du. 133 00:15:42,437 --> 00:15:45,395 -Kan jag hjälpa till? -Nej då. 134 00:15:45,479 --> 00:15:48,686 Var är din underbare make? 135 00:15:48,770 --> 00:15:51,521 Där? Okej. 136 00:15:51,604 --> 00:15:54,686 Grattis än en gång, Janet. 137 00:16:07,687 --> 00:16:09,603 Martha... 138 00:16:11,269 --> 00:16:12,893 Se på mig. 139 00:16:15,519 --> 00:16:19,144 Det är ju underbart. Eller hur? 140 00:16:19,227 --> 00:16:21,227 Janni... 141 00:16:28,269 --> 00:16:31,143 Vi ska visst bilda kollektiv. 142 00:16:32,018 --> 00:16:35,143 Jag som just vant mig vid att vi är ett par. 143 00:16:35,226 --> 00:16:37,144 Martha... 144 00:16:38,018 --> 00:16:40,393 Vi ska bli en familj. 145 00:16:40,477 --> 00:16:42,893 Kan du berätta det för dem? 146 00:16:44,269 --> 00:16:46,644 Kan du berätta hur lyckliga vi är? 147 00:17:13,893 --> 00:17:16,101 Kan du hjälpa mig lite, älskling? 148 00:17:18,560 --> 00:17:19,976 Hur är det? 149 00:17:25,143 --> 00:17:27,642 Vi har nåt att berätta. 150 00:17:28,433 --> 00:17:33,268 Jag vet att du älskar den där, Bill, men kan du bara...? 151 00:17:34,434 --> 00:17:40,976 Då så, allihop, det verkar som om vi väntar inte bara ett- 152 00:17:41,059 --> 00:17:45,351 -inte bara två, utan tre barn. 153 00:17:45,435 --> 00:17:48,600 Människor, små människor. 154 00:17:48,684 --> 00:17:50,225 Grattis! 155 00:17:51,059 --> 00:17:52,726 Vilken grej! 156 00:17:53,351 --> 00:17:54,642 Oj... 157 00:17:54,726 --> 00:17:59,893 Jag kunde inte avgöra om du skröt eller ropade på hjälp, Martha. 158 00:17:59,976 --> 00:18:03,184 -Befruktningens mirakel... -Håll tyst, Gottfried. 159 00:18:03,268 --> 00:18:11,266 Hörni, jag vill utbringa en skål för min äldsta, bästa och trognaste vän- 160 00:18:11,350 --> 00:18:17,517 -som har åstadkommit det som vi är här för att fira, om ni har glömt det. 161 00:18:17,600 --> 00:18:21,808 Ni får ursäkta, Jinny och Martha, men det föds barn varenda dag- 162 00:18:21,891 --> 00:18:25,892 -i så stor mängd att planeten och vår framtid hotas. 163 00:18:25,975 --> 00:18:30,975 Det är inte varje dag som nån av oss blir minister- 164 00:18:31,059 --> 00:18:34,434 -i ert genomruttna och värdelösa oppositionsparti. 165 00:18:34,516 --> 00:18:36,558 Fan ta dig, April. 166 00:18:36,641 --> 00:18:40,351 -Men du har såklart rätt. -Va? Martha! 167 00:18:43,057 --> 00:18:46,766 -Det där har jag aldrig varit med om. -Inte jag heller. 168 00:18:46,850 --> 00:18:48,891 Hoppas att det inte är ett omen. 169 00:18:48,975 --> 00:18:54,017 Det var ett dörrfönster som gick sönder, inget fönster till själen. 170 00:19:04,849 --> 00:19:08,600 -Här, ta mitt. Jag kan inte dricka nu. -Tack. 171 00:19:10,557 --> 00:19:14,182 Jag tar en symbolisk klunk, då. -Eller vad tycker du, Martha? 172 00:19:14,266 --> 00:19:17,099 -Du är en fri kvinna. -Är jag det? 173 00:19:23,099 --> 00:19:25,098 Skål för Janet. 174 00:19:25,182 --> 00:19:28,640 Jag må inte tro på parlamentarisk politik- 175 00:19:28,723 --> 00:19:32,182 -men jag tror definitivt på dig. 176 00:19:35,056 --> 00:19:38,599 -Kom igen nu, Bill. -Vad är det, älskling? 177 00:19:41,681 --> 00:19:43,472 Jag har nåt att säga. 178 00:19:45,557 --> 00:19:47,681 Fler tillkännagivanden... Herregud. 179 00:19:50,931 --> 00:19:54,265 Det har visat sig att jag inte är frisk. 180 00:19:55,182 --> 00:19:56,681 Bill... 181 00:19:58,431 --> 00:20:00,682 Vad menar du? Vad är det för fel? 182 00:20:00,765 --> 00:20:03,099 Jag har fått en diagnos. 183 00:20:04,640 --> 00:20:07,557 Det ser inte så ljust ut. 184 00:20:08,516 --> 00:20:10,766 Vad då för diagnos? 185 00:20:11,890 --> 00:20:13,348 Dödlig. 186 00:20:13,432 --> 00:20:15,140 Din jävel! 187 00:20:16,058 --> 00:20:17,639 Stackars sate. 188 00:20:18,431 --> 00:20:20,556 Din stackars sate... 189 00:20:22,389 --> 00:20:24,140 Dödlig? 190 00:20:25,806 --> 00:20:27,681 Sa du dödlig, Bill? 191 00:20:27,764 --> 00:20:31,973 Ja, det verkar som om jag är uträknad. 192 00:20:32,890 --> 00:20:35,015 Medicinskt sett. 193 00:20:36,639 --> 00:20:38,764 Varför har du inte sagt nåt? 194 00:20:40,056 --> 00:20:41,847 Herregud! 195 00:20:45,097 --> 00:20:47,680 Hur länge har du vetat det? 196 00:20:53,306 --> 00:20:56,930 Vad är det för nåt? Vad är det för fel på dig? 197 00:20:57,013 --> 00:21:01,472 Lunga, lever, ben... Välj och vraka. 198 00:21:01,555 --> 00:21:06,346 -Hur lång tid har du kvar? -Ingen tid alls. 199 00:21:06,430 --> 00:21:11,305 Ingen vet hur länge den ska få leva, Bill. 200 00:21:12,305 --> 00:21:15,388 Läkarna i västvärlden vet ingenting. 201 00:21:19,220 --> 00:21:20,679 Helvete... 202 00:21:20,763 --> 00:21:22,263 Helvete! 203 00:21:23,763 --> 00:21:24,513 Helvete! 204 00:21:27,721 --> 00:21:33,138 Jag kommer att avgå. I morgon bitti, så fort de har en ersättare. 205 00:21:33,221 --> 00:21:37,137 -Jag ska ta hand om dig. -Nej, Janet... 206 00:21:37,221 --> 00:21:41,929 Jo, såklart. Du har stöttat mig hela vägen och offrat allt- 207 00:21:42,013 --> 00:21:44,554 -och nu gör jag detsamma för dig. 208 00:21:44,638 --> 00:21:46,889 Jag ska göra ännu mer. 209 00:21:49,764 --> 00:21:52,345 Fan också, Janet. 210 00:22:01,138 --> 00:22:03,846 Du kan inte avgå nu- 211 00:22:03,929 --> 00:22:08,888 -efter alla års kämpade mot den så kallade toppen. 212 00:22:08,971 --> 00:22:10,678 Helvete! 213 00:22:40,178 --> 00:22:42,428 Jag behövde lite luft. 214 00:22:43,594 --> 00:22:45,386 Ja... 215 00:22:45,469 --> 00:22:47,844 Ja, samma här. 216 00:22:52,135 --> 00:22:55,927 -Vad är det du jobbar med, Tom? -Finansbranschen. 217 00:22:56,011 --> 00:22:57,761 Just det. 218 00:23:03,428 --> 00:23:05,719 -Mår du bra? -Ja, toppen. 219 00:23:05,803 --> 00:23:07,385 Bara bra. 220 00:23:09,136 --> 00:23:11,303 -Och du? -Jag mår illa. 221 00:23:13,469 --> 00:23:14,886 Jag måste... 222 00:23:28,802 --> 00:23:31,469 Är det verkligen sant? 223 00:23:32,303 --> 00:23:33,844 Bill? 224 00:23:38,302 --> 00:23:41,177 Förlåt mig. 225 00:23:43,677 --> 00:23:45,343 Herregud! 226 00:23:45,426 --> 00:23:49,635 Ta det lugnt nu. Nu tänker vi på det praktiska. 227 00:23:49,718 --> 00:23:51,760 -Bill... -Ja. 228 00:23:51,843 --> 00:23:56,510 -Vem har du varit hos? -En specialist på Harley Street. 229 00:23:58,468 --> 00:24:01,885 Vänta lite... En privatklinik? 230 00:24:01,969 --> 00:24:04,884 -Har du varit hos en privatläkare? -Ja. 231 00:24:06,300 --> 00:24:10,468 Vår husläkare hade inte tid på två jäkla veckor. 232 00:24:10,551 --> 00:24:12,468 Herregud. 233 00:24:13,426 --> 00:24:17,760 Vad hade du förväntat dig, Bill? Att få gå före i kön? 234 00:24:17,843 --> 00:24:21,759 Det här är England! Vi kan inte göra undantag för en ministers man. 235 00:24:21,842 --> 00:24:25,134 Speciellt inte hälsoministerns man! 236 00:24:25,217 --> 00:24:28,176 -I skuggkabinettet, vem bryr sig? -Du. 237 00:24:28,258 --> 00:24:32,759 Nej, April. Det handlar om Bill, vi måste göra precis allt vi kan. 238 00:24:32,843 --> 00:24:36,218 -Det spelar ingen roll. -Det är dina principer. 239 00:24:37,384 --> 00:24:42,717 Specialisten tog emot på en gång och alla prover är tagna. 240 00:24:44,551 --> 00:24:47,884 Är han verkligen helt säker? 241 00:24:47,968 --> 00:24:49,968 Helt säker. 242 00:24:50,051 --> 00:24:54,426 Han sa att jag definitivt var uträknad. 243 00:24:55,135 --> 00:24:59,134 -Västvärldens sjukvård är voodoo, Bill. -Voodoo? 244 00:24:59,218 --> 00:25:00,633 Voodoo. 245 00:25:01,383 --> 00:25:06,509 -Men jag ska ju få ett barn. -Flera, var det väl? 246 00:25:06,591 --> 00:25:10,383 Ja, och jag har västvärldens sjukvård att tacka. 247 00:25:10,467 --> 00:25:13,883 En oerhört privat och oerhört dyr sjukvård. 248 00:25:13,967 --> 00:25:16,884 Ja, men det är värt allting. 249 00:25:16,968 --> 00:25:20,383 Allt är inte dåligt, Gottfried. IVF är rena miraklet. 250 00:25:20,466 --> 00:25:23,466 Jag som trodde att det var nåt man gjorde på labbet. 251 00:25:23,549 --> 00:25:28,716 Ja, man får en massa hormoner, vilket inte är så kul- 252 00:25:28,800 --> 00:25:31,216 -och det kan göra ganska ont- 253 00:25:31,299 --> 00:25:36,966 -men det är väl fantastiskt att det kan resultera i ett nytt liv? 254 00:25:37,050 --> 00:25:40,050 Sluta nu, snälla ni. Bill är ju döende. 255 00:25:40,132 --> 00:25:42,675 -Inte än. -Snart. 256 00:25:56,674 --> 00:25:59,882 Läkare är inga profeter, Bill. 257 00:25:59,965 --> 00:26:05,382 De uttalar en förbannelse över en med sina "forskningsresultat" och sin "statistik". 258 00:26:05,465 --> 00:26:08,299 Kan de förutse döden? Nej. 259 00:26:08,381 --> 00:26:11,132 Vad vet de egentligen om sjukdomar? 260 00:26:12,591 --> 00:26:16,173 -Ingenting. -Nu går du för långt, Gottfried. 261 00:26:16,257 --> 00:26:20,090 Vårt land är den allmänna sjukvårdens vagga. 262 00:26:20,174 --> 00:26:25,507 Gratis vård för alla. Det har hjälpt miljontals människor. 263 00:26:25,591 --> 00:26:28,382 Vi är hos en av dess främsta försvarare. 264 00:26:28,466 --> 00:26:29,757 SAKNAR DIG 265 00:26:29,841 --> 00:26:32,425 Vad är det hon försvarar? 266 00:26:32,508 --> 00:26:37,006 De så kallade läkarna ser inte till hela människan och hennes lidande. 267 00:26:38,715 --> 00:26:43,215 De försöker bara lindra sjukdomarnas symtom. 268 00:26:43,298 --> 00:26:44,757 BILL SJUK. DET ÄR SLUT. 269 00:26:44,839 --> 00:26:49,299 Med giftiga kemikalier som säljs av giriga läkemedelsföretag. 270 00:26:49,383 --> 00:26:54,339 -Pengar är allt de vill ha. -Ja, och varför inte? Varför inte? 271 00:26:54,422 --> 00:26:59,964 Västvärldens sjukvård är ignorant och korrumperad. 272 00:27:01,422 --> 00:27:04,840 De tar livet av människor med sina mediciner. 273 00:27:04,923 --> 00:27:06,423 ALDRIG. KAN INTE LEVA UTAN DIG. 274 00:27:06,506 --> 00:27:10,798 Ni får ursäkta min så kallade pojkvän. Jag tål inte dogmatism. 275 00:27:10,882 --> 00:27:13,756 -Inte ens när den är delvis välgrundad. -Helt och hållet. 276 00:27:13,838 --> 00:27:18,923 Nu förstår ni varför jag ska separera från den här...tysken. 277 00:27:19,005 --> 00:27:22,048 Vad har hans nationalitet med saken att göra? 278 00:27:22,130 --> 00:27:26,590 Allt, med tanke på nazisternas medicinska etik. 279 00:27:26,672 --> 00:27:30,505 -Jag är ingen nazist. -Du är förtjust i dogmer. 280 00:27:30,588 --> 00:27:35,088 -Jag jobbar på det. -Jobbar? Kallar du det för att jobba? 281 00:27:35,172 --> 00:27:39,171 Ser ni? Retar man upp en aromterapeut vaknar fascisten till liv. 282 00:27:39,254 --> 00:27:43,255 Jag är ingen aromterapeut, jag är livscoach. 283 00:27:43,338 --> 00:27:44,630 Och helare. 284 00:27:44,713 --> 00:27:49,297 När man varit med om en bilolycka vill man inte ha nån livscoach, utan en ambulans. 285 00:27:49,380 --> 00:27:55,756 Trots det tycker jag inte att du ska kalla andra generationens tyskar för nazister. 286 00:27:55,839 --> 00:27:59,463 Vi ansvarar inte för våra föräldrars synder. 287 00:27:59,547 --> 00:28:04,505 Tror du verkligen på synden, Martha? Så kristet av dig. 288 00:28:04,589 --> 00:28:09,421 Jag trodde att du var en sån där ateist som tjafsar med en Gud hon inte tror på- 289 00:28:09,504 --> 00:28:10,963 -ifall han skulle råka lyssna. 290 00:28:11,047 --> 00:28:13,588 Hon tjafsar mycket, men mest med mig. 291 00:28:13,671 --> 00:28:16,546 Snälla, sluta nu, allihop! 292 00:28:17,254 --> 00:28:20,005 Det här handlar ju om Bill. 293 00:28:20,796 --> 00:28:23,463 Han som har stöttat mig hela vägen. 294 00:28:24,796 --> 00:28:27,962 Han som offrade en professur vid Harvard. 295 00:28:28,046 --> 00:28:30,962 -Yale. -Ja, Yale, såklart. 296 00:28:31,046 --> 00:28:34,171 För att kunna stötta mig- 297 00:28:34,254 --> 00:28:37,420 -så att jag kunde uppfylla mitt syfte... 298 00:28:41,588 --> 00:28:43,838 Åh, Bill... 299 00:28:45,004 --> 00:28:47,295 Förlåt mig. 300 00:28:48,337 --> 00:28:51,420 Varför märkte jag ingenting? 301 00:28:51,504 --> 00:28:54,836 Varför såg jag inte att du mådde dåligt? 302 00:28:57,462 --> 00:28:59,837 Snälla Bill... 303 00:29:00,671 --> 00:29:03,045 Se på mig. 304 00:29:03,129 --> 00:29:04,712 Säg nåt. 305 00:29:13,003 --> 00:29:15,628 Borde vi inte lämna dem ifred? 306 00:29:15,711 --> 00:29:18,087 Varför det? 307 00:29:18,170 --> 00:29:20,545 För att ge dem lite utrymme. 308 00:29:20,628 --> 00:29:25,879 De behöver ju oss nu. De behöver vår omsorg. 309 00:29:25,962 --> 00:29:30,128 De behöver vår vänskap och klartänkthet. 310 00:29:30,212 --> 00:29:32,337 Det luktar bränt. 311 00:29:32,963 --> 00:29:34,588 Det är volauventerna. 312 00:29:34,670 --> 00:29:36,629 Jag tar hand om dem. 313 00:29:36,711 --> 00:29:38,295 Är inte Jinny kocken? 314 00:29:39,045 --> 00:29:43,627 En väldigt skicklig sådan. Andra plats på Masterchef. Såg du på det? 315 00:29:43,711 --> 00:29:48,003 Två klickar palsternackspuré med druvcoulis. Det glömmer jag aldrig. 316 00:29:48,087 --> 00:29:49,920 Tar du hand om det, Jinny? 317 00:29:50,003 --> 00:29:54,378 Du måste ha gått upp fem kilo sen den fina ceremonin, Martha. 318 00:29:54,461 --> 00:29:57,420 Med era matchande hattar. 319 00:30:11,877 --> 00:30:14,627 Hördu, sitt inte bara där. 320 00:30:15,836 --> 00:30:18,044 -Vad ska jag göra? -Hjälp till. 321 00:30:18,128 --> 00:30:21,877 Jag kan inte hjälpa nån, inte ens mig själv. 322 00:30:21,960 --> 00:30:23,751 Jag brinner upp. 323 00:30:23,835 --> 00:30:27,710 Det är bullpappren som brinner, Tom. Kan du tända? 324 00:30:32,043 --> 00:30:35,752 -Anser du... -Vad då, min vän? 325 00:30:35,835 --> 00:30:43,626 Anser du verkligen att en obotlig diagnos är ett slags förbannelse? 326 00:30:43,710 --> 00:30:45,710 Ja, det gör jag. 327 00:30:45,792 --> 00:30:51,709 Jag är ju materialist, och ateist. 328 00:30:51,793 --> 00:30:57,335 Min världsbild bygger på förnuft och observation, orsak och verkan- 329 00:30:57,418 --> 00:31:00,168 -logik och slutledning. 330 00:31:00,251 --> 00:31:04,294 Jag har alltid varit rationalist. Eller hur, Martha? 331 00:31:04,377 --> 00:31:06,460 Det har du, Bill. 332 00:31:06,543 --> 00:31:13,043 Och ur statistisk synvinkel, som Janet ofta påminner mig om- 333 00:31:13,127 --> 00:31:18,167 -är det ens klassbakgrund och ekonomiska status- 334 00:31:18,251 --> 00:31:23,084 -som avgör ens hälsa och förväntade livslängd- 335 00:31:23,168 --> 00:31:28,001 -i oändligt högre grad än kost och träning. 336 00:31:28,085 --> 00:31:31,751 Därför är hälsa en politisk fråga, det är vi överens om. 337 00:31:31,834 --> 00:31:37,167 Så ord som "förbannelse" och "voodoo"- 338 00:31:37,250 --> 00:31:40,541 -har aldrig riktigt funnits i min vokabulär. 339 00:31:40,625 --> 00:31:42,501 Men nu... 340 00:31:45,458 --> 00:31:47,792 ...ser jag annorlunda på saken. 341 00:31:47,875 --> 00:31:49,875 Allt kanske är annorlunda. 342 00:31:49,959 --> 00:31:52,668 Det kanske det är. 343 00:31:52,750 --> 00:31:55,208 Men det värsta är... 344 00:31:56,375 --> 00:32:01,208 ...att jag ställer mig en fråga som inte går att besvara. 345 00:32:01,291 --> 00:32:04,708 En metafysisk fråga. 346 00:32:04,792 --> 00:32:08,458 Vad är det för fråga, min vän? 347 00:32:12,292 --> 00:32:14,541 Varför just jag? 348 00:32:22,208 --> 00:32:27,375 Det finns alltid en anledning till att en person blir sjuk. 349 00:32:28,166 --> 00:32:32,249 Om inte i detta liv, så i ett tidigare. 350 00:32:34,208 --> 00:32:35,875 Men Gottfried... 351 00:32:36,999 --> 00:32:38,874 Vad pinsam du är. 352 00:32:38,958 --> 00:32:44,167 -Han försöker åtminstone hjälpa till. -Försvarar du Gottfried nu? 353 00:32:44,250 --> 00:32:51,458 April, jag får ofta höra av internettroll att jag är pinsam-eller värre. 354 00:32:51,540 --> 00:32:55,581 Ibland mycket värre saker. Är det brottsligt att vara pinsam? 355 00:32:55,665 --> 00:33:00,916 Du är första klassens flata, Martha, och en andra klassens tänkare. 356 00:33:00,999 --> 00:33:05,666 -Det är väl alla kvinnostudier. -Jag är professor, April. 357 00:33:05,749 --> 00:33:11,457 Jag är expert på könsdifferentiering på arbetsmarknaden i amerikansk utopism. 358 00:33:11,540 --> 00:33:13,540 Precis vad jag menar. 359 00:33:15,665 --> 00:33:16,832 Jäklar! 360 00:33:20,499 --> 00:33:25,249 -Vad ska jag göra? -Stäng av den eller slit ner den. 361 00:33:25,331 --> 00:33:27,207 Fan också! 362 00:33:28,915 --> 00:33:31,915 Vad du svettas. Är du också sjuk? 363 00:33:31,997 --> 00:33:35,582 -Jag brinner ju upp, som sagt. -Jag måste skydda mina barn. 364 00:33:35,664 --> 00:33:40,206 Ja, det måste du, och jag måste skydda mitt äktenskap. 365 00:33:40,289 --> 00:33:41,707 -Förstår du? -Ja. 366 00:33:41,790 --> 00:33:45,581 Du har haft tur, Jinny. Jag och Marianne har inte fått några barn. 367 00:33:45,665 --> 00:33:49,831 Det har väl ingen annan här heller? 368 00:33:49,914 --> 00:33:55,497 -Så du är säker på att du inte sjuk? -Det är inte jag som är sjuk! 369 00:33:55,580 --> 00:33:57,831 Varför stänger du inte av den där då? 370 00:33:57,915 --> 00:34:01,788 -Går det bra, Jinny? -Ja, ingen fara. 371 00:34:01,872 --> 00:34:04,832 Tom hjälper mig. 372 00:34:09,330 --> 00:34:14,040 Jag måste bara... Såg jag dig... 373 00:34:14,123 --> 00:34:16,622 Plockade du upp nåt ur... 374 00:34:23,831 --> 00:34:27,164 Så, nu måste vi komma till saken. 375 00:34:27,247 --> 00:34:29,663 Du, Bill... 376 00:34:29,747 --> 00:34:34,748 Har de föreslagit att de kan skära bort nånting? 377 00:34:34,830 --> 00:34:39,580 I så fall tycker jag att du bör överväga det. 378 00:34:39,664 --> 00:34:43,664 Vad tycker du, Gottfried? Är operation ett bra alternativ för Bill? 379 00:34:43,746 --> 00:34:47,705 Hur ser livscoachen på det? 380 00:34:48,496 --> 00:34:51,913 Trots att jag är kritisk till modern sjukvård- 381 00:34:51,997 --> 00:34:56,621 -tror jag att operation i vissa fall kan hjälpa. 382 00:34:56,705 --> 00:34:59,080 Som du vet, April. 383 00:34:59,163 --> 00:35:01,580 Det kan vara karmiskt renande. 384 00:35:02,662 --> 00:35:06,246 Okej, jag säger inte emot, för det vill inte Janet. 385 00:35:06,329 --> 00:35:08,745 Men allt om karma är bara skitsnack. 386 00:35:09,579 --> 00:35:14,955 Martha, jag måste prata med dig om en sak. Men nu mår jag illa igen. 387 00:35:15,037 --> 00:35:19,204 -Det beror nog på graviditeten. -Vilket geni. 388 00:35:31,828 --> 00:35:32,745 Jinny? 389 00:35:33,912 --> 00:35:36,038 Var är Martha? 390 00:35:36,120 --> 00:35:39,162 Hon är där inne hos honom. 391 00:35:41,620 --> 00:35:43,662 Kan du be henne komma hit? 392 00:35:46,912 --> 00:35:50,079 -Jag vill säga en sak till henne. -Vänta... 393 00:35:50,163 --> 00:35:54,538 Nej, Jinny. Vad är det du vill säga till Martha? 394 00:35:54,621 --> 00:35:58,121 Jag måste få veta. Handlar det om mig? 395 00:35:58,205 --> 00:36:01,578 -Var det nåt du tror att du såg? -Kanske det. 396 00:36:01,662 --> 00:36:05,329 Vad tror du att jag vill säga till henne om dig? 397 00:36:08,954 --> 00:36:11,286 Vad tror du att jag såg? 398 00:36:12,787 --> 00:36:16,037 -Kunskap, Gottfried... -Ja. 399 00:36:16,121 --> 00:36:18,245 ...är föränderlig. 400 00:36:18,327 --> 00:36:20,328 Och kulturspecifik. 401 00:36:20,412 --> 00:36:24,036 Visst, men vart vill du komma, vännen? 402 00:36:24,119 --> 00:36:27,662 Gottfried kanske har rätt. 403 00:36:27,745 --> 00:36:33,453 Det som en gång ansågs vara vetenskap ses nu som vidskeplighet, eller hur? 404 00:36:33,536 --> 00:36:37,827 Och så har vi mysteriet med placeboeffekten. 405 00:36:37,910 --> 00:36:42,536 Mysteriet med placeboeffekten är i själva verket bevis- 406 00:36:42,620 --> 00:36:46,786 -för kroppens medfödda förmåga att hela sig själv. 407 00:36:46,869 --> 00:36:51,203 -Jag önskar att jag inte höll med. -Men det gör du, min älskling. 408 00:36:51,287 --> 00:36:55,827 Vad har du kommit fram till, Gottfried... 409 00:36:57,451 --> 00:37:00,785 ...med ditt helande? 410 00:37:00,869 --> 00:37:06,577 Kan tron hjälpa? 411 00:37:06,660 --> 00:37:10,743 -Tron? Du? -Varför inte? 412 00:37:10,826 --> 00:37:16,286 Bill växer oerhört fort, andligt sett. 413 00:37:16,368 --> 00:37:21,410 Gällande andlighet så har Bill debatterat med rabbier, biskopar och imamer. 414 00:37:21,494 --> 00:37:24,827 Han har vunnit, och skrivit en bok om det. 415 00:37:24,910 --> 00:37:27,369 "Förnuft, vägar och religion." 416 00:37:27,451 --> 00:37:31,077 Finns det nåt samband mellan vägar och religion? 417 00:37:31,161 --> 00:37:37,160 Bill är specialist på romersk historia. Han var väl handledare åt Marianne? 418 00:37:37,243 --> 00:37:40,451 Just det, hennes jävla doktorsavhandling! 419 00:37:40,535 --> 00:37:46,035 -Vägar binder samman städer och idéer. -Tack för upplysningen om vägar, Martha! 420 00:37:46,118 --> 00:37:50,744 Snälla ni, den enda vägen som betyder nåt är den till Bills tillfrisknande. 421 00:37:50,828 --> 00:37:54,200 -Tror du på ett tillfrisknande, Gottfried? -Ja. 422 00:37:54,284 --> 00:37:57,700 -Även i mitt fall? -Ja. 423 00:37:59,326 --> 00:38:03,867 -Så du tror att jag har en framtid? -Lika säkert som du har ett förflutet. 424 00:38:03,951 --> 00:38:09,159 Det här går för långt. Även om Gottfried har sina poänger, så är han ingen guru. 425 00:38:10,534 --> 00:38:12,450 Jin... 426 00:38:16,325 --> 00:38:19,908 -Mår du bra? -Nej, verkligen inte. 427 00:38:19,992 --> 00:38:25,284 Bortsett från de här vidriga kräkningarna som kan göra graviditeten till en mardröm- 428 00:38:25,367 --> 00:38:28,367 -så är jag lite orolig för Tom. 429 00:38:32,033 --> 00:38:34,950 Lyssna nu, min vän... 430 00:38:35,032 --> 00:38:37,658 Sanningen är mycket enkel. 431 00:38:37,742 --> 00:38:41,741 Du måste bara lyssna på rösten inom dig. 432 00:38:41,824 --> 00:38:46,408 Om du söker kommer du att finna. 433 00:38:46,492 --> 00:38:47,950 Herregud. 434 00:38:48,908 --> 00:38:52,700 Då så, nu när vi ändå pratar om sanningen... 435 00:38:52,784 --> 00:38:55,784 Har du nåt att tillägga, Bill? 436 00:38:55,866 --> 00:39:01,033 Du förstår nog vad jag syftar på, Bill. Sanningen! 437 00:39:01,117 --> 00:39:05,075 -Är det nåt som ni ens känner till? -Tom... Kom. 438 00:39:05,158 --> 00:39:12,074 -Nej, snälla. -Ja, jag har nåt att tillägga, Tom. 439 00:39:15,033 --> 00:39:17,408 Vad då, älskling? 440 00:39:19,866 --> 00:39:22,158 Förlåt, Janet. 441 00:39:23,408 --> 00:39:25,450 Det är över nu. 442 00:39:27,324 --> 00:39:30,574 -Nu lämnar jag dig. -Nej... 443 00:39:30,657 --> 00:39:34,366 Vi ska klara det här tillsammans. Jag finns här för dig. 444 00:39:35,116 --> 00:39:38,615 Nej, han menar nog inte så, Janet. 445 00:39:38,699 --> 00:39:42,033 -Nu går vi ut, Tom. -Nej, Martha! 446 00:39:42,990 --> 00:39:45,200 Vad är det som pågår? 447 00:39:45,282 --> 00:39:48,823 Säg det bara, Bill. 448 00:39:48,906 --> 00:39:51,199 Vad har du att förlora? 449 00:39:51,282 --> 00:39:54,115 Den tid jag har kvar, Janet... 450 00:39:54,199 --> 00:39:59,824 Hur långt det är verkar diskutabelt. 451 00:40:01,573 --> 00:40:04,656 -Den tiden vill jag vara... -Tillsammans med mig. 452 00:40:04,739 --> 00:40:07,364 ...tillsammans med... 453 00:40:09,489 --> 00:40:11,780 ...en annan kvinna. 454 00:40:12,864 --> 00:40:16,281 Vad i hela friden pratar du om? 455 00:40:16,365 --> 00:40:18,073 Vad då för kvinna? 456 00:40:23,407 --> 00:40:25,948 Vad är det du försöker säga, Bill? 457 00:40:27,406 --> 00:40:31,198 Vad då för annan kvinna? Vem då? 458 00:40:32,157 --> 00:40:33,657 Vem? 459 00:40:35,989 --> 00:40:37,865 Marianne. 460 00:40:40,574 --> 00:40:42,280 Marianne? 461 00:40:43,530 --> 00:40:47,322 Den ljuvliga Marianne? Med dig, Bill? 462 00:40:49,572 --> 00:40:51,323 Ja. 463 00:40:51,407 --> 00:40:54,489 -Sånt där gör inte jag. -Du gjorde det precis. 464 00:40:54,573 --> 00:40:56,489 Nej, det här är inte jag. 465 00:40:56,573 --> 00:41:00,822 Jag borde inte ha slagit dig, jag ber om ursäkt. 466 00:41:00,906 --> 00:41:03,155 Jag skulle kunna döda dig! 467 00:41:09,405 --> 00:41:12,197 Varför? Berätta varför. 468 00:41:13,364 --> 00:41:15,740 Varför just nu? 469 00:41:17,613 --> 00:41:20,405 Och varför just hon? 470 00:41:28,529 --> 00:41:32,238 -Låt mig inte göra Bill illa, April. -Varför det? 471 00:41:32,322 --> 00:41:34,946 Han är ju sjuk, han är döende. 472 00:41:35,821 --> 00:41:41,654 Ska du inte berätta för Janet hur länge du har legat med min fru, Bill? 473 00:41:43,487 --> 00:41:48,030 Eller Martha... Du kanske kan berätta det för Janet? 474 00:41:48,112 --> 00:41:54,404 Jag har förstått att du har lånat ut din tjusiga, shabby chic, feministlägenhet- 475 00:41:54,488 --> 00:41:57,613 -till din gamle vän Bill. 476 00:41:57,696 --> 00:42:02,155 -Visste du om det här, Martha? -Det låter som om hon var medbrottsling. 477 00:42:02,238 --> 00:42:04,779 Vilken överraskning, professorn. 478 00:42:04,863 --> 00:42:07,863 Marianne och Bill, hemma hos dig, Martha? 479 00:42:12,071 --> 00:42:13,696 Ja. 480 00:42:14,322 --> 00:42:15,613 Sen när då? 481 00:42:16,446 --> 00:42:18,154 Ett år. 482 00:42:18,237 --> 00:42:19,987 Ett år? 483 00:42:20,903 --> 00:42:25,613 -Ett jävla år? -Ja, eller... Två. 484 00:42:27,070 --> 00:42:29,321 -Ungefär. -Va?! 485 00:42:30,155 --> 00:42:31,862 Hela tiden? 486 00:42:33,821 --> 00:42:38,987 Medan jag var ute och kampanjade och du sa i telefon att jag skulle fixa det? 487 00:42:39,070 --> 00:42:40,737 Du fixade det ju. 488 00:42:40,820 --> 00:42:45,321 Samtidigt som du fixade Marianne i Marthas lägenhet. 489 00:42:48,945 --> 00:42:52,154 Jag trodde att du var min vän, min syster. 490 00:42:52,238 --> 00:42:55,944 Systerskap är ett utnött koncept, vännen. 491 00:42:56,028 --> 00:43:01,404 Jag anser att vi är vänner, och jag tänkte säga nåt, men... 492 00:43:01,486 --> 00:43:05,986 -Men vad då? -Du var så himla upptagen. 493 00:43:06,070 --> 00:43:08,570 Ja, jag var väldigt upptagen. 494 00:43:08,653 --> 00:43:13,818 Jag jobbade dag och natt för vårt partis räkning. 495 00:43:13,902 --> 00:43:17,486 Jag jobbade för oss allihop, Martha. 496 00:43:17,569 --> 00:43:21,944 -Varför sa du ingenting? -Du verkade inte vilja veta. 497 00:43:22,028 --> 00:43:24,278 Du brydde dig bara om politiken. 498 00:43:24,361 --> 00:43:29,820 Och medan jag ägnade mig helhjärtat åt att rädda landet undan utsugare- 499 00:43:29,902 --> 00:43:32,027 -lät du dem hållas hos dig. 500 00:43:32,111 --> 00:43:36,986 Hellre det än hemma hos er, tänkte jag. För din skull. 501 00:43:37,070 --> 00:43:39,611 Vilken vänskap... 502 00:43:40,569 --> 00:43:43,486 Hon var min vän först. 503 00:43:43,569 --> 00:43:46,986 Vi delade lägenhet på universitetet. 504 00:43:49,153 --> 00:43:53,278 -Vi delade faktiskt allt. -Allt? 505 00:43:53,944 --> 00:43:55,610 Allt? 506 00:43:56,819 --> 00:44:01,027 Jaha, Jinny... Visste du också om det? 507 00:44:01,111 --> 00:44:03,486 Bara lite. 508 00:44:03,568 --> 00:44:06,318 Vad då, som att vara "lite" gravid? 509 00:44:06,402 --> 00:44:09,985 Kan vi inte gå nu? Det här börjar kännas hotfullt. 510 00:44:10,068 --> 00:44:15,527 -Vad "delade" ni på universitetet? -Vi bodde tillsammans. Börja inte nu! 511 00:44:15,610 --> 00:44:19,277 Säg inte så till mig. Jag bär på ett barn... 512 00:44:19,360 --> 00:44:22,652 -Tre stycken. -Ja, trillingar. En, två, tre. 513 00:44:22,735 --> 00:44:25,444 Jag kan räkna. Kunde du inte ha sagt det hemma? 514 00:44:25,527 --> 00:44:29,442 Du borde ha följt med på ultraljudet. Du följer aldrig med! 515 00:44:29,525 --> 00:44:33,901 -Jag har varit på nästan alla stödgrupper. -En av tre, så två... 516 00:44:33,985 --> 00:44:36,942 Jag kan räkna, som sagt. 517 00:44:37,026 --> 00:44:41,068 Sluta vara så nedlåtande mot mig. Vad "delade" du och Bill egentligen? 518 00:44:41,151 --> 00:44:42,318 Lägg av nu. 519 00:44:42,401 --> 00:44:46,151 Så ni två visste. Vilka fler visste om det? April? 520 00:44:46,235 --> 00:44:49,859 Nej, även om jag förväntar mig det värsta av alla. 521 00:44:49,942 --> 00:44:57,192 Jag hade fullt upp med Gottfrieds alla brister, så jag missade det här dramat. 522 00:44:57,984 --> 00:45:00,776 Varför skulle du ha märkt nåt? 523 00:45:00,859 --> 00:45:05,776 Det gjorde ju inte Janet. Hon har inte märkt nåt på många år. 524 00:45:11,693 --> 00:45:13,734 Hur kan du säga så? 525 00:45:14,817 --> 00:45:19,359 Nu vet jag hur det känns när någon faktiskt ser en. 526 00:45:20,234 --> 00:45:23,318 Och gillar det de ser. 527 00:45:23,402 --> 00:45:25,234 Väldigt mycket! 528 00:45:29,066 --> 00:45:32,026 Gör det, bara! Kom igen! Gör det! 529 00:45:32,109 --> 00:45:35,733 Gör det! Visa att du har nån glöd i dig. 530 00:45:35,817 --> 00:45:38,943 -Vad är det som händer? -Hämnd. 531 00:45:39,025 --> 00:45:41,609 Nej, jag tror inte på hämnd, det har jag aldrig gjort. 532 00:45:41,693 --> 00:45:45,900 Jag har predikat om sanning och försoning världen över. 533 00:45:45,984 --> 00:45:49,441 Jag tror på sanning och försoning. 534 00:46:18,482 --> 00:46:21,565 Det är nog bättre att slå en kudde än att äta sig själv. 535 00:46:21,648 --> 00:46:26,107 En kudde? Hon vill ju krossa hans ansikte, inte förstöra sina textilier. 536 00:46:26,190 --> 00:46:30,774 Ilskan måste släppas ut, det är bara naturligt. 537 00:46:30,857 --> 00:46:34,315 Jag känner likadant, jag vill också släppa ut ilskan. 538 00:46:36,940 --> 00:46:41,274 Vad mer "delade" du och Bill? 539 00:46:41,357 --> 00:46:44,481 -Det har jag ju sagt. -Nej, det har du inte. 540 00:46:44,565 --> 00:46:48,441 -Vi var ju bästa vänner. -Låg ni med varandra? 541 00:46:48,524 --> 00:46:51,566 En gång. Eller två. 542 00:46:51,648 --> 00:46:56,524 Vi var överens om att det var ett misstag, men det var roligt. 543 00:46:56,608 --> 00:47:00,982 -Ånej... -Så du har haft en man i dig, trots allt? 544 00:47:01,065 --> 00:47:04,648 Och det var "roligt"? Vad äckligt. 545 00:47:04,731 --> 00:47:10,107 -Jag känner mig äcklad. -Du verkar ha tre små killar i dig. 546 00:48:37,812 --> 00:48:43,896 Bra... Bra att allt kommer fram. Jättebra. 547 00:48:46,147 --> 00:48:50,563 Nu måste du skydda dig själv. 548 00:48:50,647 --> 00:48:54,313 Från all negativ kvinnlig energi här. 549 00:48:54,396 --> 00:48:58,145 Nu överträffar du dig själv, Gottfried. 550 00:48:58,229 --> 00:49:02,230 Hur då? Hur ska jag gå till väga? 551 00:49:02,312 --> 00:49:04,480 Jag hjälper dig. 552 00:49:04,562 --> 00:49:09,979 Jag minns att du kallade dig för feminist, en gång i tiden. 553 00:49:10,063 --> 00:49:13,728 -Allt har förändrats. -Förändring är bra. 554 00:49:14,478 --> 00:49:16,895 Varför är förändring bra? 555 00:49:16,979 --> 00:49:20,270 Tom... Kom och sätt dig. 556 00:49:21,228 --> 00:49:23,728 Försök att slappna av lite. 557 00:49:43,144 --> 00:49:46,895 Ja, vad gulligt av dig att ringa. 558 00:49:46,979 --> 00:49:49,895 Ja, vi firar lite. 559 00:49:50,853 --> 00:49:53,895 Jo, ja... 560 00:49:53,979 --> 00:49:56,604 Det har varit en lång resa. 561 00:49:58,978 --> 00:50:02,687 Ja, det ser jag fram emot. Vi ses i morgon. 562 00:50:11,853 --> 00:50:13,519 Janet... 563 00:50:17,270 --> 00:50:21,061 Det är jag. Släpp in mig. 564 00:50:21,145 --> 00:50:22,686 Vännen... 565 00:50:28,269 --> 00:50:30,477 Lyssna på mig... 566 00:50:31,769 --> 00:50:37,643 En av anledningarna till att jag aldrig har trott på parlamentspolitik- 567 00:50:37,727 --> 00:50:40,519 -är för att det går så långsamt. 568 00:50:40,603 --> 00:50:45,643 Så mycket byråkrati. Man kan inte rösta sig ur alla konflikter. 569 00:50:45,727 --> 00:50:48,060 Omedelbar handling. 570 00:50:48,144 --> 00:50:53,435 Ett snabbt och beslutsamt agerande, det är så man får saker gjorda. 571 00:50:58,143 --> 00:51:01,769 Minns du när jag var idealist som du? 572 00:51:06,851 --> 00:51:12,393 Alla de där demonstrationstågen som vi gick i tillsammans. 573 00:51:12,477 --> 00:51:16,643 Vi hoppades att någon med makt skulle lyssna. 574 00:51:21,935 --> 00:51:25,268 Nu har jag blivit realist- 575 00:51:25,352 --> 00:51:33,144 -och under rådande omständigheter anser jag, även om det kan påverka din karriär- 576 00:51:33,227 --> 00:51:35,893 -att mord kan övervägas. 577 00:51:42,893 --> 00:51:48,642 Jag kan inte fatta att du låg med den håriga gamla gubben! 578 00:51:48,726 --> 00:51:51,435 En äcklig gammal våldtäktsman! 579 00:51:51,517 --> 00:51:56,268 Det var mer än 30 år sen, nästan 40 år sen. 580 00:51:56,352 --> 00:52:01,850 Du gick fortfarande på dagis då, och han är faktiskt inte särskilt hårig. 581 00:52:01,933 --> 00:52:08,142 Alla män är faktiskt inte våldtäktsmän, vi har kommit längre än så. 582 00:52:08,225 --> 00:52:11,142 Vad menar du, Martha? 583 00:52:11,226 --> 00:52:14,642 Män är inte fienden, det snacket är vi klara med. 584 00:52:20,433 --> 00:52:23,725 Tom, min vän... Tom. 585 00:52:25,392 --> 00:52:31,308 Nu när har du fått ur dig ilskan sätter vi stopp för alla våldsamheter- 586 00:52:31,391 --> 00:52:34,392 -och pratar i stället, som män. 587 00:52:34,475 --> 00:52:36,266 Alla tre. 588 00:52:36,350 --> 00:52:42,933 Den här krisen kan utgöra en grund för djup, personlig förändring. 589 00:52:43,766 --> 00:52:46,599 Jag vill inte förändras. 590 00:52:48,016 --> 00:52:50,682 Jag vill bara ha tillbaka min fru. 591 00:52:50,766 --> 00:52:53,391 Jag vill bara... 592 00:52:53,474 --> 00:52:59,308 Jag vill bara att det ska bli som förr. Varför vill folk att allt ska förändras? 593 00:52:59,391 --> 00:53:03,059 Allt förändras, vare sig man vill det eller inte. 594 00:53:03,141 --> 00:53:08,474 -Man kan inte kämpa mot obeständigheten. -Det gör jag inte! 595 00:53:08,557 --> 00:53:10,725 Jag kämpar för mitt livs kärlek. 596 00:53:10,808 --> 00:53:16,682 -För livet. -Det gör jag med. För livet. 597 00:53:16,765 --> 00:53:17,891 Livet! 598 00:53:17,974 --> 00:53:24,473 -Bra, då delar ni samma impuls. -Nej, jag delar ingenting med honom! 599 00:53:24,557 --> 00:53:30,640 Jag tror att man i ditt yrke inte är så van vid att förlora. 600 00:53:30,724 --> 00:53:33,516 Jag förlorar inte, Gottfried! 601 00:53:33,600 --> 00:53:35,599 Jag är en vinnare! 602 00:53:35,681 --> 00:53:39,056 Förstår du det? Jag är en vinnare! 603 00:53:39,140 --> 00:53:43,682 -Jag tror att du är chockad också. -Ja. 604 00:53:43,765 --> 00:53:46,806 -Ja. -Tom... 605 00:53:48,807 --> 00:53:53,182 När upptäckte du... 606 00:53:53,264 --> 00:53:55,640 I dag. 607 00:53:55,723 --> 00:53:58,139 Jag fick reda på det i dag. 608 00:53:59,306 --> 00:54:02,139 Sa hon det till sist? 609 00:54:03,390 --> 00:54:06,097 Åh, Marianne, jag visste väl det. 610 00:54:06,181 --> 00:54:10,265 Hon sa inget, jag läste era meddelanden- 611 00:54:10,348 --> 00:54:15,305 -och era jävla e-mejl. Lyssna på det här... 612 00:54:16,805 --> 00:54:21,306 -"Låt oss leva och låt oss älska." -Catullus. 613 00:54:23,014 --> 00:54:27,348 -"Låt oss besegras av kärleken." -Vergilius. 614 00:54:27,431 --> 00:54:33,348 "Du som söker en bot för kärlek, vet:" 615 00:54:33,431 --> 00:54:36,972 "Kärlek låter sig kuvas av arbete." Vad fan betyder det? 616 00:54:37,056 --> 00:54:42,264 Hon vill ha kärlek och ideal, förstår du. 617 00:54:42,348 --> 00:54:45,806 Inte pengar och företagsamhet. 618 00:54:45,889 --> 00:54:52,347 En så intelligent och så känslig kvinna. Så passionerad. 619 00:54:53,097 --> 00:54:56,639 Bröder... Ni har något vackert gemensamt. 620 00:54:56,722 --> 00:55:00,264 -Vi har inget gemensamt. -Jo, det har ni. 621 00:55:00,347 --> 00:55:06,306 Ni älskar Marianne båda två, och kärlek är en mycket stark kraft. 622 00:55:06,389 --> 00:55:12,763 Gottfried... Du vet väl att Tom är en omoralisk och pengalysten man- 623 00:55:12,847 --> 00:55:15,054 -som struttar runt i sin fina kostym. 624 00:55:15,138 --> 00:55:16,888 Här får man höra. 625 00:55:16,971 --> 00:55:20,971 Era jävla engelska, intellektuella typer, ni känner er så överlägsna. 626 00:55:21,055 --> 00:55:24,180 Du behöver också pengar, Bill! 627 00:55:24,263 --> 00:55:28,221 Det här huset byggdes för pengar, inte några jävla ideal. 628 00:55:28,304 --> 00:55:32,595 -Inte dina smutsiga pengar! -Det finns inga rena pengar, Bill. 629 00:55:32,679 --> 00:55:37,429 Allt går passerar genom systemet på väg till din sjaskiga lilla ficka. 630 00:55:37,512 --> 00:55:41,472 Det är riktiga pengar. Kontanter, Tom. 631 00:55:41,554 --> 00:55:46,887 Du handlar med inbillad profit stulen från hårt arbetande arbetare. 632 00:55:46,969 --> 00:55:51,929 "Stulen"? Säger den man som har stulit min fru! 633 00:55:52,012 --> 00:55:55,386 -Du stal min fru! -Hon valde mig. 634 00:55:55,470 --> 00:55:58,596 Hon valde inte alls dig. 635 00:55:58,679 --> 00:56:01,054 -Inte dig! -Det gjorde hon. 636 00:56:01,137 --> 00:56:04,887 Hon valde mig. Vi är kära. 637 00:56:11,263 --> 00:56:14,013 -Det är ute med mig, April. -Dumheter. 638 00:56:14,095 --> 00:56:19,596 Du... Jag inser att jag kanske låter spöklikt lik Gottfried- 639 00:56:19,680 --> 00:56:24,803 -men jag tror att det du upplever nu är en känsla. 640 00:56:26,346 --> 00:56:30,928 -En fruktansvärd känsla. -Jag förstår att det är obehagligt. 641 00:56:31,012 --> 00:56:33,345 Men som alla känslor går den över. 642 00:56:34,387 --> 00:56:37,095 Vad händer sen då? 643 00:56:37,178 --> 00:56:39,387 Fan också! 644 00:56:39,470 --> 00:56:42,179 Fan, fan, fan. 645 00:56:42,263 --> 00:56:45,803 Lever han? Lever han, Gottfried? 646 00:56:46,760 --> 00:56:47,969 Helvete! 647 00:56:48,053 --> 00:56:50,595 Förlåt mig, Bill. Förlåt. 648 00:56:52,345 --> 00:56:54,720 Vad ska jag göra, Gottfried? 649 00:56:56,345 --> 00:56:59,178 Vi får vänta och se. 650 00:57:00,844 --> 00:57:03,928 Gottfried... Har jag dödat honom? 651 00:57:04,553 --> 00:57:06,011 Han lever. 652 00:57:07,802 --> 00:57:11,094 Jag sätter på lite musik, det gillar han ju. 653 00:58:04,760 --> 00:58:06,426 Jag avgudar dig, Janet. 654 00:58:09,176 --> 00:58:13,135 Men om du verkligen vill styra det här landet... 655 00:58:13,219 --> 00:58:18,092 Det vet vi båda två att du vill, och att du måste, för allas vår skull. 656 00:58:19,718 --> 00:58:22,551 Då måste du göra nåt åt ditt hår. 657 00:58:26,258 --> 00:58:28,593 Sa de att det var pojkar? 658 00:58:29,718 --> 00:58:33,550 Nej, vi kom ju överens om att inte fråga. 659 00:58:34,510 --> 00:58:39,966 Jag vet, men såg du det på skärmen? 660 00:58:40,050 --> 00:58:44,842 Deras små ben, tår och saker? 661 00:58:44,925 --> 00:58:48,050 Nej, jag ville inte titta och jag mådde illa. 662 00:58:48,133 --> 00:58:50,634 Men tre pojkar... 663 00:58:52,176 --> 00:58:54,551 Nästan ett helt fotbollslag. 664 00:58:55,757 --> 00:58:58,092 Vill du inte ha dem? 665 00:58:59,092 --> 00:59:01,424 Har du ångrat dig? 666 00:59:01,508 --> 00:59:03,758 Bill! 667 00:59:05,259 --> 00:59:08,425 Det kanske är fel musik. 668 00:59:08,509 --> 00:59:10,341 Okej. 669 00:59:29,884 --> 00:59:31,759 Herregud... 670 00:59:41,466 --> 00:59:44,217 Förlåt mig. Allt kommer att bli bra. 671 00:59:45,633 --> 00:59:48,591 Bill... Kom igen nu, Bill. 672 00:59:48,674 --> 00:59:50,842 Förlåt, Bill. 673 00:59:52,049 --> 00:59:54,257 Han klarar sig väl, Gottfried? 674 00:59:54,340 --> 00:59:56,423 -April... -Janet. 675 00:59:56,507 --> 01:00:00,799 Vi har känt varandra länge och jag vill att du är ärlig mot mig. 676 01:00:01,757 --> 01:00:06,716 -Har jag nånsin inte varit det? -Du utmålar dig som cyniker. 677 01:00:06,800 --> 01:00:13,132 Alla förställer sig. Du med, med din fingerade politiska tvärsäkerhet. 678 01:00:13,216 --> 01:00:17,715 Den är inte fingerad. Ibland måste man låtsas för att vinna. 679 01:00:17,798 --> 01:00:23,382 Det har inte funkat för ditt parti på ett tag, och lär inte funka för dig heller. 680 01:00:28,507 --> 01:00:31,506 Du känner dig vilsen. Eller hur, Janet? 681 01:00:33,173 --> 01:00:35,840 Så oerhört kompetent. 682 01:00:37,215 --> 01:00:38,797 Men vilsen. 683 01:00:40,340 --> 01:00:42,047 Jag måste tänka. 684 01:00:43,048 --> 01:00:47,757 Tänk inte, det kan förstöra allt. Det brukar det göra. 685 01:00:47,839 --> 01:00:50,674 Nån måste ju tänka. 686 01:00:52,049 --> 01:00:57,341 Speciellt nu när du sköter om den djuriska sidan av det hela. 687 01:00:57,424 --> 01:00:59,257 "Djuriska"? 688 01:01:00,340 --> 01:01:03,506 Är det så du ser på mig nu? 689 01:01:03,590 --> 01:01:09,172 Bara för att jag har fått några extra hormoner så är jag plötsligt ett djur? 690 01:01:09,256 --> 01:01:12,507 Det här då, Gottfried? 691 01:01:21,174 --> 01:01:25,755 Jag vill aldrig mer träffa dig, Martha. Jag vill sköta det här ensam. 692 01:01:25,839 --> 01:01:27,797 Fåna dig inte. 693 01:01:27,881 --> 01:01:31,172 Jag får hellre barn ensam än med dig. 694 01:01:31,255 --> 01:01:34,588 Om det är så här du ser på mig... 695 01:01:35,589 --> 01:01:39,006 Efter allt du har sagt... 696 01:01:41,338 --> 01:01:44,006 Har du glömt våra vackra löften? 697 01:01:51,046 --> 01:01:53,214 Visst är det över nu? 698 01:01:55,380 --> 01:01:57,255 Vi är klara med varann. 699 01:01:57,337 --> 01:02:00,338 Jag är bara rädd, Jinny. 700 01:02:01,880 --> 01:02:05,463 Det är bara det. Jag är rädd. 701 01:02:08,796 --> 01:02:11,962 Jag är rädd för att förlora allt det vi hade. 702 01:02:14,171 --> 01:02:17,921 Jag är rädd för att vi ska förlora varandra. 703 01:02:18,879 --> 01:02:22,005 Och jag är rädd för... 704 01:02:23,087 --> 01:02:25,796 ...att förlora dig till våra söner. 705 01:02:26,587 --> 01:02:30,005 Kom igen nu! Kom igen! 706 01:02:30,088 --> 01:02:33,504 Kom igen. Kom igen! 707 01:02:39,130 --> 01:02:42,378 Det här är ingen vidare situation. 708 01:02:43,629 --> 01:02:45,921 Snälla, lämna mig inte. 709 01:02:49,212 --> 01:02:52,546 Jag älskar dig mer än själva livet. 710 01:02:53,712 --> 01:02:59,004 Martha, kan du komma hit ett ögonblick? Jag tror att vi kanske har fått problem. 711 01:03:04,669 --> 01:03:07,254 Bill! Bill... 712 01:03:13,296 --> 01:03:15,712 Säg mig, April... 713 01:03:16,504 --> 01:03:19,835 -Uppriktigt... -Såklart, vad du vill. 714 01:03:23,503 --> 01:03:26,336 Har jag slösat bort mitt liv på en hägring? 715 01:03:27,502 --> 01:03:29,128 Nej. 716 01:03:30,919 --> 01:03:35,419 Du är den enda av oss som har försökt åstadkomma nåt riktigt stort. 717 01:03:40,835 --> 01:03:46,169 Men under processens gång, finns det en risk att jag- 718 01:03:46,252 --> 01:03:50,628 -på nåt sätt kan ha bidragit till att Bill blev sjuk? 719 01:03:52,503 --> 01:03:54,752 Har jag försummat honom? 720 01:03:54,836 --> 01:03:57,336 Att tänka så ger ingenting. 721 01:03:57,419 --> 01:03:59,794 Därför att... 722 01:04:03,085 --> 01:04:07,420 -Jag måste berätta en sak för dig, April. -Det var det jag undrade över. 723 01:04:10,795 --> 01:04:12,044 Kära nån. 724 01:04:12,127 --> 01:04:15,586 Kan du komma ut lite, April? Utan Janet. 725 01:04:23,044 --> 01:04:24,836 Bill? Bill? 726 01:04:50,876 --> 01:04:52,669 Janet... 727 01:05:02,501 --> 01:05:06,419 Hur kunde det bli så här? 728 01:05:10,417 --> 01:05:16,458 Vet du, Gottfried, vår relation börjar kännas riktigt sund. 729 01:05:21,459 --> 01:05:23,167 Marianne... 730 01:05:31,251 --> 01:05:35,500 Herregud! Snälla, döda mig inte! Döda mig inte! 731 01:05:35,584 --> 01:05:37,585 Jag är en bra människa! 732 01:05:41,376 --> 01:05:44,043 Du sa att du älskade mig! 733 01:05:45,084 --> 01:05:47,168 Mig! 734 01:05:47,251 --> 01:05:49,293 Förrädare! 735 01:06:17,583 --> 01:06:20,291 Översättning: Martina Nordkvist