0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:02:04,470 --> 00:02:06,970 Motor cepat, hah? 4 00:02:07,470 --> 00:02:09,970 Yah, kadang-kadang. 5 00:02:10,270 --> 00:02:12,369 Mau isi minyak? 6 00:02:12,370 --> 00:02:14,970 Aku kemari bukan mau isi minyak. 7 00:02:15,470 --> 00:02:17,970 Kau bisa menjaga motornya. 8 00:02:49,170 --> 00:02:51,670 Tinggalkan saja di jalan, bung. 9 00:02:52,870 --> 00:02:55,370 Aksimu barusan hampir mencelakai aku, nak. 10 00:02:55,371 --> 00:02:59,970 Kau menghalangi jalanku, aku buru-buru. / Yah, kali ini kau akan terlambat. 11 00:02:59,971 --> 00:03:03,470 Hei! Singkirkan benda kotor itu dari mobilku. 12 00:03:06,770 --> 00:03:10,670 Bagaimana mengemudi mobil bisa membuat kalian seperti bajingan? 13 00:03:39,070 --> 00:03:43,470 Berapa bayaran untuk membersihkan jendela mobil kotor ini? / Lima dolar. 14 00:03:43,670 --> 00:03:46,170 Naikkan sepuluh. 15 00:03:49,670 --> 00:03:52,170 Terima kasih. 16 00:03:52,870 --> 00:03:55,370 Pakai sabuk. 17 00:04:02,770 --> 00:04:06,670 Yah, kau tak perlu menunggu lama untuk membuat masalah. 18 00:04:07,070 --> 00:04:10,370 Malah meningkat, aku mengalami dua untuk satu hari yang spesial. 19 00:04:11,270 --> 00:04:13,770 Spesial, hah? 20 00:04:15,070 --> 00:04:18,670 Boleh kuminta gorengan untuk itu? Sebab aku sangat lapar. 21 00:04:19,470 --> 00:04:22,770 Apa kabar, Ford? Bagaimana keadaanmu? / Senang melihatmu, bung. 22 00:04:22,870 --> 00:04:25,470 Kalimat sama untukmu. / Selamat kembali ke rumah. 23 00:04:25,670 --> 00:04:29,570 Terima kasih, kawan. Val, Dalton, kalian terlambat seperti biasa. 24 00:04:31,170 --> 00:04:35,670 Dia ke Thailand selama 6 bulan tanpa kabar, sekarang dia mengejek kita. 25 00:04:35,870 --> 00:04:38,435 Sejak kapan kau begitu sensitif? 26 00:04:38,470 --> 00:04:42,070 Aku punya rally untuk itu, kau pasti akan mati lebih cepat. 27 00:04:42,270 --> 00:04:46,070 Henry James dan anggotanya tak akan senang melihatmu kembali. 28 00:04:46,170 --> 00:04:51,170 Kau sudah melarikan diri, kenapa sekarang malah kembali? / Aku harus meluruskan masalah. 29 00:04:52,270 --> 00:04:55,620 Aku tak bisa berhenti memikirkan wanita itu. 30 00:04:55,655 --> 00:04:58,970 Dan kukira itu juga masalah kami. / Dengar... 31 00:04:59,070 --> 00:05:03,170 ...ini masalahku, bukan masalahmu. Kau tak perlu terlibat dengan masalah ini. 32 00:05:03,770 --> 00:05:07,570 Kami tak akan membiarkanmu menikmatinya sendiri. / Kau akan membutuhkan kami. 33 00:05:09,870 --> 00:05:11,769 Ya, memang. 34 00:05:11,770 --> 00:05:16,270 Masih tahu cara mengendara yang benar? / Kita harus balapan untuk membuktikannya. 35 00:05:18,070 --> 00:05:21,170 Ford, apa yang kau lakukan itu? 36 00:05:21,370 --> 00:05:25,370 Aku tak ingin melewatkan pemandangan wajahmu saat aku melewatimu. 37 00:07:34,470 --> 00:07:36,970 Apa itu...? 38 00:07:47,370 --> 00:07:50,970 Kita kedatangan teman. / Minggir, brengsek. 39 00:07:55,570 --> 00:07:58,070 Apa masalahnya? 40 00:08:00,170 --> 00:08:02,670 Sudah kudapatkan. 41 00:08:06,970 --> 00:08:11,470 Bokongmu milikku. / Ayo, brengsek. Ayolah, apa yang kau dapatkan? 42 00:08:11,570 --> 00:08:14,670 Kau suka itu? / Bawa rongsokan itu bersamamu. 43 00:08:35,570 --> 00:08:38,770 Aku terbakar, aku terbakar. 44 00:08:44,170 --> 00:08:47,570 Tenang! / Seharusnya kau biarkan aku menghajarnya, dia hampir membunuh kita! 45 00:08:47,770 --> 00:08:52,070 Hei, brengsek, kami belum selesai. Minggirlah. 46 00:08:52,170 --> 00:08:55,370 Ayo, minggirlah. Kita lihat apa aksi anak ini seburuk ia mengendarai motor. 47 00:08:55,670 --> 00:09:00,070 Pergilah. / Kau banyak bicara, tapi tak ada artinya sama sekali! 48 00:09:00,270 --> 00:09:02,770 Kau tak akan suka bagaimana akhirnya. 49 00:09:22,270 --> 00:09:24,770 Sekarang giliran kalian untuk membakar, kulit putih. 50 00:09:36,070 --> 00:09:38,870 Apa kabar, J? Kau menjatuhkan sesuatu? 51 00:09:38,970 --> 00:09:41,570 Aku sedang menyelesaikan urusanku, T. 52 00:09:44,470 --> 00:09:49,270 Ford, kudengar kau pergi ke Indochina, makan sushi dan bokong. 53 00:09:50,970 --> 00:09:55,370 Menurutku sushi itu ada di Jepang. / Aku tahu sushi itu berasal dari mana. 54 00:09:55,770 --> 00:09:58,270 Aku tidak bicara denganmu. 55 00:10:01,870 --> 00:10:04,970 Kau tahu, aku bisa melumpuhkan kalian saat ini. 56 00:10:05,070 --> 00:10:07,670 Kau dan dua teman pengendara motor kecil ini. 57 00:10:08,870 --> 00:10:11,370 Tapi aku akan melepaskan kalian. 58 00:10:11,470 --> 00:10:14,770 Anggap saja ucapan selamat datang. 59 00:10:15,470 --> 00:10:20,370 Dengan satu syarat, harus ada yang memberiku motor baru untuk adikku. 60 00:10:20,470 --> 00:10:23,470 Aku mau motornya. / Tak akan kuberikan, brengsek. 61 00:10:30,770 --> 00:10:34,270 Hanya ada satu cara untuk mendapatkan salah satu motor kami. 62 00:10:36,870 --> 00:10:39,970 Aku tahu kau sudah lama pergi, Ford. 63 00:10:40,170 --> 00:10:43,770 Tapi itu tidak cukup untuk membuatku lupa siapa yang pernah membuat masalah di sini. 64 00:10:45,270 --> 00:10:48,470 Aku benci melihatmu berakhir sebagai santapan Dojo. 65 00:10:49,070 --> 00:10:51,570 Trey, satu kali. 66 00:10:54,370 --> 00:10:58,070 Mungkin belum saatnya memberi makan Dojo, hah? 67 00:10:58,870 --> 00:11:01,370 Aku akan mengambil motor kalian nanti. 68 00:11:06,470 --> 00:11:08,970 Hei, opsir, apa kabar? 69 00:11:09,070 --> 00:11:11,570 Hari yang indah. 70 00:11:55,470 --> 00:12:00,069 Apa yang kau tunggu? / Menurutmu bagaimana? / Tunjukan pada mereka bagaimana mengendarai. 71 00:12:00,070 --> 00:12:03,070 Bagaimana kalau naik motor? / Mungkin terlalu berlebihan untukmu. 72 00:12:03,270 --> 00:12:06,170 Kami tak akan tahu kalau tidak mencobanya. / Baiklah, kau juga. 73 00:12:06,270 --> 00:12:09,270 Bukan berarti aku tak nyaman dengan orangmu. 74 00:12:10,170 --> 00:12:12,670 Hanya perlu kelembutan dengannya. 75 00:12:15,970 --> 00:12:18,670 Motor yang bagus. / Bokong yang bagus. 76 00:12:19,570 --> 00:12:21,369 Kau punya nama? 77 00:12:21,370 --> 00:12:23,870 Ya. 78 00:12:32,670 --> 00:12:35,570 Ford, apa yang dia lakukan di sini? 79 00:12:47,470 --> 00:12:50,070 Laporan cuaca hari ini, panas dan lebih panas. 80 00:12:50,170 --> 00:12:53,670 Suhu 94 hingga 103, jangan lupa pakai tabir surya, kawan. 81 00:12:54,170 --> 00:12:58,370 Kecepatan angin 10 sampai 15 mil per jam, dengan tiupan lebih tinggi di lokal. 82 00:13:09,070 --> 00:13:11,070 Tunggu sebentar. 83 00:13:11,670 --> 00:13:14,270 Mencari sesuatu yang istimewa? 84 00:13:16,170 --> 00:13:21,170 Ya, kau punya tempat duduk merah jambu? Mungkin dengan sedikit rumbai emas? 85 00:13:22,770 --> 00:13:24,869 Kau tak pernah melucu, Ford. 86 00:13:24,870 --> 00:13:27,870 Oh, ayolah, kau bisa anggap itu lucu. 87 00:13:28,070 --> 00:13:30,570 Mungkin kau sudah kehilangan selera humor. 88 00:13:30,670 --> 00:13:33,135 Menurutku aku cukup memiliki selera humor. 89 00:13:33,170 --> 00:13:36,570 Seperti pagi itu, kau meninggalkan kota sebelum agen itu menggeledah tokoku... 90 00:13:36,770 --> 00:13:39,870 ...memberi peringatan, mengatakan kalau pacarku pengedar narkoba? 91 00:13:40,070 --> 00:13:43,270 Itu lucu sekali, aku tertawa selama seminggu. 92 00:13:43,470 --> 00:13:45,970 Aku sudah mengirim surat. 93 00:13:46,870 --> 00:13:49,269 Aku membakarnya. / Aku mencoba menghubungimu. 94 00:13:49,270 --> 00:13:53,170 Ya, tapi teleponku disadap selama 6 bulan, itu juga lucu. 95 00:13:55,170 --> 00:13:56,869 Boleh kujelaskan? / Biar kutebak. 96 00:13:56,870 --> 00:14:00,769 Kau minta maaf, kau tak bermaksud menyakiti aku, kau berusaha melindungi aku... 97 00:14:00,770 --> 00:14:03,870 ...dan itu bukan salahmu. / Itu salahku. 98 00:14:03,970 --> 00:14:09,770 Kami tutup. / Cap ini tertulis... / Cap itu bohong, terima kasih. 99 00:14:09,970 --> 00:14:12,470 Kau juga, Ford. 100 00:14:16,570 --> 00:14:21,570 Kau tak tahu sudah berapa kali aku memikirkan percakapan ini selama 6 bulan. 101 00:14:22,870 --> 00:14:25,370 Pasti membuatmu frustasi. 102 00:14:27,570 --> 00:14:29,769 Kau akan bermasalah dengan datang kemari. 103 00:14:29,770 --> 00:14:34,670 FBI dan Hellions mencarimu, sedangkan Henry James mengira kau mencuri motornya. 104 00:14:34,870 --> 00:14:36,370 Ya. 105 00:14:37,070 --> 00:14:40,870 Yah, karena itulah aku datang kemari. 106 00:14:42,170 --> 00:14:44,670 Ford? / Ya? 107 00:14:44,770 --> 00:14:48,070 Pergilah sekarang, sebelum aku... / Sebelum apa? 108 00:15:11,570 --> 00:15:16,570 Kami hampir memutuskan untuk pergi berlibur ke pantai minggu ini. 109 00:15:16,670 --> 00:15:20,170 Beruntunglah, Luther tak suka berenang. 110 00:15:24,370 --> 00:15:25,870 Henry. 111 00:15:27,470 --> 00:15:30,670 Aku tak mengerti kenapa kau membeli tempat duduk baru, Ford. 112 00:15:30,705 --> 00:15:33,270 Sepertinya yang lama masih bagus. 113 00:15:33,470 --> 00:15:36,770 Sepertinya Ford lebih senang mengendara denganku. 114 00:15:36,870 --> 00:15:40,470 Sepertinya kau perlu membeli tempat duduk baru untukmu sendiri, Henry. 115 00:15:40,670 --> 00:15:46,670 Bagilah dengan teman lamamu, kau harus menangkap sesuatu. 116 00:16:05,370 --> 00:16:08,570 Kudengar kau pergi ke Indochina. 117 00:16:08,670 --> 00:16:11,270 Atau tempat seperti itulah. 118 00:16:11,870 --> 00:16:14,870 Makanannya enak di sana? / Thailand, sebenarnya. 119 00:16:15,070 --> 00:16:20,070 Tapi makanannya luar biasa, terima kasih sudah menanyakan. / Kau cukup lucu juga, Ford. 120 00:16:21,370 --> 00:16:23,769 Katakan padaku... 121 00:16:23,770 --> 00:16:29,170 ...kau akan mendapatkan pukulan untuk ini, dimana sepeda motorku? 122 00:16:30,070 --> 00:16:32,570 Kau benar-benar ingin motor itu... 123 00:16:33,470 --> 00:16:35,970 ...atau sesuatu yang ada di dalamnya? 124 00:16:38,570 --> 00:16:40,570 Dimana? 125 00:16:42,670 --> 00:16:46,570 Berikan saja ia pelajaran. / Tidak, dia tak akan melakukannya. 126 00:16:47,470 --> 00:16:50,070 Dia terlalu pintar untuk itu. 127 00:16:50,270 --> 00:16:54,270 Karena dia tahu kalau menyentuh aku dia tak akan mendapatkan barangnya lagi. 128 00:16:54,470 --> 00:16:56,970 Lagipula... 129 00:16:57,270 --> 00:17:00,770 ...aku tak sepintar itu. / Shane. 130 00:17:08,370 --> 00:17:12,670 Kau punya waktu sampai sore untuk menyerahkan motorku. 131 00:17:40,270 --> 00:17:45,470 Adikmu bilang kita bisa membuat persetujuan. / Bukan junior yang memutuskan di sini, tapi aku. 132 00:17:45,471 --> 00:17:51,970 Kalau Junior tak diperbolehkan mengambil keputusan, seharusnya dia tak boleh berbicara. 133 00:17:52,070 --> 00:17:57,170 Lucu sekali, sebab aku memikirkan hal yang sama. 134 00:17:59,770 --> 00:18:03,470 Aku kemari bukan untuk melihat kau memelihara anjing, primata. 135 00:18:03,471 --> 00:18:06,370 Aku tak mengundangmu kemari, keparat. 136 00:18:06,470 --> 00:18:10,770 Jadi kau bisa pergi kapan saja kau merasa, jawabannya tidak. 137 00:18:11,070 --> 00:18:14,070 Kau tak boleh mengedarkan narkoba di jalananku. 138 00:18:17,270 --> 00:18:19,369 Ambilkan botolku. 139 00:18:19,370 --> 00:18:21,835 Dengar... 140 00:18:21,870 --> 00:18:25,270 ...aku bukan manusia jalanan. 141 00:18:25,970 --> 00:18:28,470 Aku pebisnis. 142 00:18:28,570 --> 00:18:32,070 Dan aku harus meluruskannya. 143 00:18:33,370 --> 00:18:39,370 Aku tak akan memberikan tempat untukmu, jika kau bukanlah Don Corleone sendiri. Jawabannya tetap tidak. 144 00:18:39,670 --> 00:18:42,170 Jadi pergilah dari hadapanku. 145 00:18:50,473 --> 00:18:52,770 Apa yang kau lihat? 146 00:18:53,670 --> 00:18:56,170 Aku cinta kau. 147 00:18:56,270 --> 00:18:59,770 Kenapa denganmu, Trey? Kukira kau tak akan mengambil keputusan ini. 148 00:18:59,771 --> 00:19:05,970 Kau bisa membuat kita terbunuh. / Pertama, kau bertindak seperti orang tolol di jalanan, sekarang? 149 00:19:05,971 --> 00:19:11,370 Kenapa denganmu? Kau merusak sifat baik alamiku, nak. 150 00:19:11,570 --> 00:19:15,170 Belikan aku bir, nak. Kau mengacaukan urusanku. 151 00:19:16,170 --> 00:19:19,270 Belikan aku pepsi diet. Jangan banting pintunya. 152 00:19:19,470 --> 00:19:21,970 Kau lebih baik menghitung sampai 10! 153 00:19:22,870 --> 00:19:29,070 Aku akan menghajar bokongnya. / Diam, bawa Rasan dan Nomo untuk mendampinginya. Dojo lebih sensitif dari anak itu. 154 00:19:36,670 --> 00:19:39,970 Henry, kelihatannya kau salah satu penunggang motor yang payah. 155 00:19:58,470 --> 00:20:00,910 Kelihatannya motormu ada sedikit masalah. 156 00:20:00,911 --> 00:20:05,369 Ford, bagaimana dengan bagian "aku tak mencintaimu lagi, bajingan... 157 00:20:05,370 --> 00:20:08,670 ...dan aku tak ingin melihatmu lagi", masih belum paham juga? 158 00:20:09,170 --> 00:20:13,070 Bagaimana dengan bagian bahwa kau tak bisa mengendarai motor saat ini? 159 00:20:38,770 --> 00:20:41,370 Haus 160 00:21:01,670 --> 00:21:04,670 Baik, segelas bir. Tapi kau yang bayar. 161 00:21:14,870 --> 00:21:19,970 Apa kabar, Junior? Kau baik-baik saja? / Tidak, aku sama sekali tak baik, bung. Minggir! 162 00:21:44,070 --> 00:21:48,270 Lihat jalan, orang putih. / Anggap saja kecelakaan. / Bagaimana kalau kutendang bokongmu? 163 00:21:48,470 --> 00:21:51,370 Tidak, aku masih menganggapnya kecelakaan. 164 00:21:51,770 --> 00:21:55,270 Bagaimana kalau sekarang? / Sekarang kau berhutang satu gelas bir padaku. 165 00:21:56,070 --> 00:21:58,945 Junior! / Aku akan membunuhmu! Pengecut! 166 00:22:23,470 --> 00:22:27,370 Aku mau bicara. Kenapa kau selalu menunjukkan kesombonganmu, nak, hah? 167 00:22:27,470 --> 00:22:31,770 Kenapa kau tak menjalankan posisimu saja? Lihat aku, nak. 168 00:22:31,771 --> 00:22:35,570 Dengar, aku sayang kau. Kau adikku, tapi sebaiknya kau berhenti mempermalukan aku. 169 00:22:35,571 --> 00:22:38,270 Berhentilah melakukan perbuatan konyol. 170 00:22:38,370 --> 00:22:41,370 Aku akan mangajarimu bagaimana hidup yang seharusnya. 171 00:22:41,570 --> 00:22:46,270 Baik, jika kau ingin mengajari aku, tunjukkanlah apapun itu! 172 00:22:46,370 --> 00:22:51,920 Kau tak akan bisa mengajariku, bung! Tak akan bisa, Trey. Lupakan semua, bung. 173 00:22:51,955 --> 00:22:57,470 Awas, menyingkir dari jalanku. / Dawson Creek hampir saja menghajar adikmu. 174 00:22:57,570 --> 00:23:00,570 Diamlah, ambilkan anjingku. 175 00:23:00,770 --> 00:23:04,170 Apa yang harus kita lakukan pada Ford? / Junior baru saja mengatasi masalah kita. 176 00:23:04,270 --> 00:23:07,770 Kenapa kita tak menangkapnya saja sekarang? / Tidak, tidak sekarang. 177 00:23:07,870 --> 00:23:11,270 Aku ada ide yang lebih bagus. Panggil anak-anak. 178 00:23:11,470 --> 00:23:16,170 Ada apa denganmu, Ford? Setiap tempat yang kau kunjungi selalu timbul masalah. 179 00:23:16,370 --> 00:23:18,870 Yah, hanya itu bakat yang aku punya. 180 00:23:26,470 --> 00:23:28,970 Menyingkir dari sini, China. 181 00:23:33,870 --> 00:23:36,370 Ayo kita bersenang-senang. 182 00:23:52,170 --> 00:23:54,970 Itu dia, kejar dia. / Dia ke sana. 183 00:24:02,470 --> 00:24:07,070 Kami ingin mengucapkan terimakasih pada Hellion atas keributannya, aku keluar dari sini. 184 00:24:07,370 --> 00:24:09,469 Dia tak bisa pergi kemana-mana. 185 00:24:09,470 --> 00:24:14,170 Dia masuk ke sana. / Dia di sana, kejar! / Sampai jumpa, Junior. 186 00:24:37,870 --> 00:24:40,370 Hei, apa kabar, bung? 187 00:24:41,170 --> 00:24:44,770 Hei. Apa kabar 188 00:24:45,970 --> 00:24:48,470 Hei, kawan. 189 00:24:53,070 --> 00:24:55,570 Sial! 190 00:24:58,970 --> 00:25:01,470 Kau menjebakku, Junior. 191 00:25:01,970 --> 00:25:06,870 Aku kira kau akan minta maaf telah mengatur persetujuan yang tak bisa kau lakasanakan. 192 00:25:09,470 --> 00:25:13,370 Aku membuat perjanjian berdasarkan petunjuk bodohmu itu. 193 00:25:20,770 --> 00:25:24,570 Dan sekarang, aku punya masalah. 194 00:25:26,370 --> 00:25:29,670 Tapi kau akan membantuku menyelesaikan masalah itu. / Ya, kawan. 195 00:25:30,470 --> 00:25:34,270 Berikan aku waktu, aku akan bicara lagi pada Trey. Kita pasti bisa menyelesaikannya, bung. 196 00:25:34,470 --> 00:25:37,070 Aku akan membuatnya berhasil, setuju? 197 00:25:38,170 --> 00:25:40,670 Waktunya sudah habis. 198 00:25:53,470 --> 00:25:55,970 Kau tahu apa tugasmu, sayang? 199 00:25:58,170 --> 00:26:02,670 Ada satu jalan yang berkabut dari Bangkok menuju Pattani. 200 00:26:03,470 --> 00:26:10,770 Pegunungan di salah satu sisi, di sisi lain ada laut. Begitu dekat hingga kau merasa hanya perlu satu langkah untuk mencapainya. 201 00:26:13,170 --> 00:26:17,770 Selama enam bulan, setiap aku mengendara melewati tempat itu, aku selalu mengingatmu. 202 00:26:17,870 --> 00:26:21,470 Jadi kau datang kemari untuk mengajakku ke Thailand? 203 00:26:23,570 --> 00:26:26,770 Kau akan dapat setengah isi bir ini, jelaskanlah padaku. 204 00:26:28,470 --> 00:26:30,269 Baiklah. 205 00:26:30,270 --> 00:26:35,670 Aku berjumpa dengan Henry sekitar setahu yang lalu. Aku tak menyukainya, tapi dia pelanggan yang baik. 206 00:26:35,770 --> 00:26:38,670 Aku sering memperbaiki chooper miliknya. 207 00:26:48,870 --> 00:26:53,770 Enam bulan lalu, dia mendatangi tokomu... 208 00:26:53,970 --> 00:26:59,969 ...dengan dua buah motor itu. Dia minta padaku untuk memeriksanya. Aku menyadari sesuatu, kan? 209 00:26:59,970 --> 00:27:02,269 Aku juga. 210 00:27:02,270 --> 00:27:06,970 Lalu aku coba menjalankannya, tapi motornya tak mau menyala. Jadi aku periksa tangkinya. 211 00:27:07,170 --> 00:27:10,070 Ternyata isinya berkilo-kilo shabu-shabu. 212 00:27:10,370 --> 00:27:12,835 Aku membawa pergi motornya dari situ. 213 00:27:12,870 --> 00:27:17,170 Jadi kenapa McPherson menggeledah tokoku setelah kau membawanya pergi. 214 00:27:18,470 --> 00:27:21,370 Lalu kau menghilang dari muka bumi ini. 215 00:27:24,570 --> 00:27:27,070 Aku menghindar... 216 00:27:27,770 --> 00:27:31,070 ...jadi kau tak ikut terlibat dengan permasalahan itu. 217 00:27:32,570 --> 00:27:35,070 Aku memisahkannya. 218 00:27:35,570 --> 00:27:40,318 Sekarang hanya aku yang terlibat dengan Henry. / Jadi kau berniat melindungi aku? 219 00:27:41,170 --> 00:27:45,070 Kenapa kau tak kembali saja, lalu menjelaskan semuanya... 220 00:27:45,071 --> 00:27:49,270 ...dan kemudian kita bisa bepergian melihat matahari terbenam bersama? 221 00:28:02,770 --> 00:28:05,270 Lebih kurang. 222 00:28:05,970 --> 00:28:08,870 Apanya yang lebih kurang? 223 00:28:10,870 --> 00:28:14,070 Sebenarnya aku lebih memilih Meksiko. 224 00:28:39,770 --> 00:28:41,769 Kau membunuhku, kawan. / Kenakan pakaianmu. 225 00:28:41,770 --> 00:28:44,570 Bukan saat yang tepat. / Kita ke Cabo, Shane sudah datang. 226 00:28:44,571 --> 00:28:47,270 Sial, benarkah? / Ya. 227 00:28:50,670 --> 00:28:53,770 Beri waktu 10 menit, oke? / Ayolah. 228 00:28:56,770 --> 00:28:59,270 Minggir! 229 00:28:59,370 --> 00:29:01,870 Minggirlah! Minggir! 230 00:29:02,170 --> 00:29:04,670 Sial! 231 00:29:05,570 --> 00:29:09,270 Tunggu, dia adikku, bung. / Tak apa. 232 00:29:10,570 --> 00:29:14,470 Oh, tidak, bung. Aku akan membawanya. 233 00:29:14,471 --> 00:29:17,170 Kau tak boleh membawanya, nak. 234 00:29:21,070 --> 00:29:23,569 Saat ini kami akan menyelidiki siapa yang melakukan ini. 235 00:29:23,570 --> 00:29:26,770 Jika kau tahu siapa yang mungkin akan membunuh adikmu... 236 00:29:26,771 --> 00:29:30,470 Jika aku tahu siapa, kau akan menemukan dua mayat saat ini. 237 00:29:30,570 --> 00:29:33,870 Kita punya saksi mata. Dia menyaksikan kejadiannya. 238 00:29:34,070 --> 00:29:37,270 Lelaki kulit putih, usia 25-an, mengenakan kostum sepeda motor. 239 00:29:37,271 --> 00:29:41,070 Dengan jaket kulit warna hitam dan orange. / Jaket kulit hitam dan orange? 240 00:29:41,071 --> 00:29:44,370 Hei, kau tahu seseorang dengan ciri-ciri seperti itu? 241 00:29:45,770 --> 00:29:48,270 Tidak tahu lagi. 242 00:29:50,170 --> 00:29:52,670 Ayo! 243 00:30:06,070 --> 00:30:09,770 Agen FBI McPherson, bagian penanggulangan keributan gang. 244 00:30:10,370 --> 00:30:13,770 Sherif Barnes. Penampilanmu tak seperti kebanyakan agen FBI. 245 00:30:13,870 --> 00:30:18,570 Apa yang kau harapkan? Setelan murahan model Taurus terbaru? Potongan rambut seharga 10 dolar? 246 00:30:19,670 --> 00:30:21,874 Bagaimana kau bisa datang begitu cepat? 247 00:30:21,875 --> 00:30:27,658 Menangkap begitu banyak gang motor dalam satu tempat, semua mengenakakan kostum seakan ada yang terjadi. 248 00:30:27,693 --> 00:30:29,770 Ini agen Henderson. 249 00:30:29,970 --> 00:30:34,470 Jangan sampai penampilannya mengecohmu, dia salah satu agen terbaik kami. 250 00:30:35,170 --> 00:30:37,670 Permisi, aku ada telepon. 251 00:30:38,570 --> 00:30:42,570 Ya, hai sayang. Aku sedang di TKP saat ini. 252 00:30:42,571 --> 00:30:45,169 Ini kasus pembunuhan biasa. / Pembunuhan biasa? 253 00:30:45,170 --> 00:30:48,070 Mungkin kau bisa jelaskan padaku seperti apa pembunuhan biasa itu. 254 00:30:48,170 --> 00:30:51,470 Aku akan mengurusnya. Ya, aku janji. 255 00:30:51,570 --> 00:30:53,469 Kami punya saksi mata. / Benarkah? 256 00:30:53,470 --> 00:30:58,670 Ya. / Secara praktek kasus sudah terungkap. / Aku cinta kau juga. Ya, Tuhan. 257 00:30:58,671 --> 00:31:04,470 Kami mendapatkan senjata pembunuhnya, dan dia menyaksikan kejadiannya. / Selamat. 258 00:31:05,570 --> 00:31:09,170 Aku tak peduli jika kalian harus menyisir setiap inchi di Kalifornia. 259 00:31:09,370 --> 00:31:14,770 Aku ingin Ford, dan aku mau malam ini kepalanya bisa dijadikan mainan untuk Dojo. 260 00:31:14,870 --> 00:31:18,370 Amin? / Amin. 261 00:31:19,970 --> 00:31:22,470 Ayo! 262 00:31:44,370 --> 00:31:47,170 Kebijakan motel bagi pelanggan yang membayar tunai. 263 00:31:47,171 --> 00:31:49,569 Jay. 264 00:31:49,570 --> 00:31:51,269 Kena dia. / Brengsek. 265 00:31:51,270 --> 00:31:53,920 Sudah 6 bulan aku mengejar Ford. / Dia tampan. 266 00:31:53,939 --> 00:31:57,283 Kau bisa mengungunginya nanti di penjara. Peta. 267 00:31:58,770 --> 00:32:01,770 Karena itu kau putus cinta, kau terlalu banyak makan. 268 00:32:05,270 --> 00:32:07,270 Aku yang membayar. 269 00:32:07,770 --> 00:32:11,970 Dengan apa kau akan membayarnya? Dengan ketampananmu atau dengan senyumanmu? 270 00:32:16,070 --> 00:32:19,270 Aku suka wanita yang bisa mengurus dirinya sendiri, kawan. 271 00:32:20,070 --> 00:32:22,570 Aku juga akan kembali padanya. 272 00:32:23,270 --> 00:32:25,770 Aku minta permisi. 273 00:32:26,770 --> 00:32:31,270 Sepertinya aku bisa terlambat menyelesaikan beberapa pengecatan, juga mengurus tubuhku sendiri. 274 00:32:31,271 --> 00:32:35,370 Jadi apa yang akan kau lakukan terhadap Henry? Kita punya rencana, bukan? 275 00:32:35,970 --> 00:32:40,870 Ya, saat sudah jelas, aku akan beritahu Henry dimana barangnya. 276 00:32:43,070 --> 00:32:45,670 Tentu saja... 277 00:32:46,070 --> 00:32:49,670 ...aku juga akan menghubungi McPherson dan menjelaskan padanya. 278 00:32:49,770 --> 00:32:54,670 Kita akan mempertemukan mereka beserta dengan barang bukti. Hanya dengan itu orang bisa mendapatkan haknya, bukan? 279 00:32:54,671 --> 00:32:58,722 Henry mendapatkan barangnya, McPherson mendapatkan Henry, dan kita... 280 00:32:58,725 --> 00:33:01,771 ...kita semua pergi ke Meksiko dan berpesta. 281 00:33:02,470 --> 00:33:06,470 Seperti telah dilaporkan sebelumnya, Wallace, seorang anggota gang motor Inglewood... 282 00:33:06,471 --> 00:33:10,570 ...Reapers, tadi malam telah dibunuh dengan brutal menggunakan rantai motor. 283 00:33:10,770 --> 00:33:14,270 Dengan bantuan saksi mata, FBI mengumumkan tersangka: 284 00:33:14,470 --> 00:33:17,270 Cary Ford, lelaki kulit putih dengan usia 25-an. 285 00:33:17,470 --> 00:33:22,870 Terakhir kali terlihat, Ford mengendara menggunakan kostum motor dengan jaket kulit warna merah dan orange. 286 00:33:22,871 --> 00:33:28,370 Jika ada yang tahu keberadaannya, diharapkan segera melaporkannya ke pihak berwenang setempat. 287 00:33:28,371 --> 00:33:32,670 Cary Ford saat ini ditetapkan sebagai tersangka utama pembunuhan Junior Wallace. 288 00:33:34,670 --> 00:33:38,970 Hubungi serif, Hal. / Ford dilaporkan sedang berada di Lone Pine. 289 00:33:39,270 --> 00:33:41,770 Ayo kita menyetir sedikit. 290 00:33:52,370 --> 00:33:55,509 Ya. / Kudengar mereka sudah melacak orang kulit putih itu. 291 00:33:55,570 --> 00:34:00,270 Siapa? / Dawson Creek, anak kulit putih itu. / Baik, berikan peta. 292 00:34:02,270 --> 00:34:04,770 Kita akan menyusunnya lain kali. 293 00:34:42,870 --> 00:34:45,370 Ya? / Berikan pada Ford. 294 00:34:46,670 --> 00:34:49,270 Ford, ini untukmu. 295 00:34:51,570 --> 00:34:53,769 Ford. / Rencana berubah. 296 00:34:53,770 --> 00:34:57,470 Kelihatannya temanmu, Junior, telah tewas. FBI mengira kau yang membunuhnya. 297 00:34:57,570 --> 00:35:01,370 Reapers mengira kau yang membunuh. Sial, semua orang mengira kau yang membunuh. 298 00:35:01,371 --> 00:35:06,170 Katakanlah dimana barangku, dan semua masalah bisa selesai. / Aku tak akan menurut, Henry. 299 00:35:06,370 --> 00:35:08,469 Tanpa hak tak akan ada kewajiban. / Apa itu? 300 00:35:08,470 --> 00:35:11,270 Kau pernah dengar, apa yang kau lakukan akan dibalas sepuluh kali lipat? 301 00:35:11,271 --> 00:35:15,270 Kau terlalu lama berada di Chink Land, Ford. Apa artinya itu? 302 00:35:15,271 --> 00:35:19,147 Artinya, aku tak akan memulainya duluan untuk mengikuti perintahmu. 303 00:35:19,148 --> 00:35:25,148 Omong-omong, "Chik Land" itu artinya Chine. Aku ada di Thailand, itu negara yang berbeda. / Teleponku! 304 00:35:28,070 --> 00:35:30,570 Tahan di sana. 305 00:35:34,470 --> 00:35:36,552 Semuanya tiarap ke tanah! 306 00:35:36,553 --> 00:35:38,053 Tembakannya meleset. 307 00:35:39,370 --> 00:35:43,370 Kau salah orang, bung. / Biarkan serif yang memutuskan saat ia tiba nanti. 308 00:35:43,371 --> 00:35:46,370 Kau tak apa-apa, Martin? / Aku sudah mengamankannya! 309 00:35:46,670 --> 00:35:48,670 Aku tak membunuh siapa-siapa. 310 00:35:53,670 --> 00:35:56,170 Kau Earl? 311 00:35:57,170 --> 00:35:59,770 Aku suka masakan Perancis mu. 312 00:36:01,770 --> 00:36:02,606 Tiarap. 313 00:36:02,609 --> 00:36:07,170 Seperti kubilang, aku suka wanita yang bisa melindungi dirinya. / Terimakasih. 314 00:36:07,171 --> 00:36:10,670 Kau ada di berita. Orang yang pernah ribut denganmu itu sudah mati. 315 00:36:10,770 --> 00:36:14,570 Henry menjebakku, dia ingin barangnya kembali. / Kenapa tak kau kembalikan saja? 316 00:36:14,571 --> 00:36:20,070 Tak bisa, itu satu-satunya jaminanku. / Kau tadi malam bersamaku, itu alibimu. Tiarap, Earl! 317 00:36:20,270 --> 00:36:22,169 Hubungi polisi. 318 00:36:22,170 --> 00:36:26,570 Saat ini bukan polisi yang aku takutkan. / Tak bagus. 319 00:36:26,770 --> 00:36:28,769 Reapers! / Dia benar, Shane. 320 00:36:28,770 --> 00:36:32,070 Bisakah kita lanjutkan nanti saja obrolannya? 321 00:36:33,070 --> 00:36:37,170 Baiklah, kalau ini sudah selesai kita harus hubungi polisi, setuju? 322 00:36:38,270 --> 00:36:39,769 Harus kuapakan benda ini? 323 00:36:39,770 --> 00:36:43,037 Lupakan perkataanku tentang wanita yang bisa menjaga dirinya sendiri. 324 00:36:45,070 --> 00:36:48,870 Maaf, keadaan bertambah buruk. Kau akan lebih aman di sini ketimbang ikut kami. 325 00:36:48,871 --> 00:36:53,870 Sampai jumpa di L.A. / Kau ingin aku berbuat apa? Berkencan dengan Earl? 326 00:37:11,470 --> 00:37:13,470 Lewat mana? 327 00:37:14,170 --> 00:37:16,670 Katakan padaku ke arah mana, orang tua?! 328 00:37:19,870 --> 00:37:22,470 Lewat mana? / Jalan pintas! 329 00:37:26,270 --> 00:37:29,570 Ayo tangkap mereka, bunuh dan kuburkan mereka! 330 00:37:33,470 --> 00:37:35,646 Mereka masih mengejar! 331 00:37:35,671 --> 00:37:39,158 Sial, ada yang lain. / Kita ke mana, Ford? / Kita mau ke mana? 332 00:37:40,370 --> 00:37:42,370 Aku ada ide! 333 00:38:06,070 --> 00:38:08,570 Kemana perginya mereka? 334 00:38:19,070 --> 00:38:21,070 Sial! Ayo! 335 00:38:46,270 --> 00:38:49,470 Sekarang kita hubungi polisi? / Tidak. / Kenapa? 336 00:38:49,670 --> 00:38:52,770 Karena bukan hanya polisi, ada McPherson. 337 00:38:52,771 --> 00:38:54,269 McPherson? 338 00:38:54,270 --> 00:38:58,370 Orang yang menggeledah tokomu. Dia sudah terlanjur menganggap aku sebagai pengedar narkoba. 339 00:38:58,470 --> 00:39:03,522 Sekarang, dia mengira aku menembak Junior. Dia tak punya alasan lain untuk mempercayaiku, kecuali kita membuktikannya. 340 00:39:03,523 --> 00:39:05,969 Keadaan tambah buruk, rantainya bengkok. 341 00:39:05,970 --> 00:39:08,870 Sebaiknya kita tetap diam, lebih baik begini. 342 00:39:08,970 --> 00:39:11,470 Aku ada cadangan di kotak alat. 343 00:39:12,670 --> 00:39:15,370 Sebenarnya dia dicekik. 344 00:39:15,371 --> 00:39:18,770 Siapa? / Junior. Dia di cekik oleh rantai sepeda motor. 345 00:39:19,070 --> 00:39:20,570 Sial. 346 00:39:22,870 --> 00:39:25,770 Henry menggunakan rantai motornya sendiri. 347 00:39:29,070 --> 00:39:33,470 Darimana kau tahu? / Ya, darimana kau tahu itu? 348 00:39:33,770 --> 00:39:35,770 Yah, itu... 349 00:39:36,370 --> 00:39:37,870 Itu rumit. 350 00:39:39,970 --> 00:39:43,886 Belok kiri atau kita akan ke Oregon. / Baik. / Baik? Apa? 351 00:39:43,890 --> 00:39:46,898 Aku tahu kemana arahnya, singkirkan jarimu dari wajahku. 352 00:39:50,770 --> 00:39:53,270 Henry baru saja menjebak dirinya sendiri. 353 00:39:53,670 --> 00:39:55,969 Lihat ada goresan di mata rantainya? / Ya. 354 00:39:55,970 --> 00:39:58,470 Itu akibat gesekan dengan sproket. 355 00:39:58,570 --> 00:40:01,570 Saat ini, tak ada dua buah motorpun yang memiliki pola goresan rantai yang sama. 356 00:40:01,571 --> 00:40:04,570 Karena tak ada dua sproket yang persis sama. 357 00:40:04,970 --> 00:40:08,870 Jadi, kita bisa cocokkan rantai itu dengan sproket di motor Henry... 358 00:40:09,770 --> 00:40:11,770 ...dan masalah kita selesai. 359 00:40:12,770 --> 00:40:14,770 Seperti sidik jari. 360 00:40:14,870 --> 00:40:18,170 Jangan terlalu banyak bicara jika kau sedang berpikir. 361 00:40:19,070 --> 00:40:21,770 Sekarang kita akan hubungi polisi, kan? 362 00:40:22,770 --> 00:40:25,370 Kita akan hubungi polisi sekarang. 363 00:40:27,870 --> 00:40:30,370 Benar-benar indah, kawan. / Carilah kamar. 364 00:40:40,470 --> 00:40:46,470 McPherson, ini F... / Ford, sepertinya pasaranmu naik. Dari pengedar narkoba ke pembunuhan tingkat pertama. 365 00:40:46,570 --> 00:40:49,170 Aku dijebak. / Ini tugasku, aku harus mendengarkannya. 366 00:40:49,270 --> 00:40:53,970 Suara jelas, rekaman dinyalakan. / Siapa yang menjebakmu. / Henry James. 367 00:40:54,270 --> 00:40:57,669 Oh, pemimpin Hellion. Sekarang kau ingin aku melakukan apa? 368 00:40:57,670 --> 00:41:00,370 Narkoba yang sedang kau cari itu adalah milik Henry. 369 00:41:00,371 --> 00:41:04,470 Aku menyembunyikannya sebelum kau menggeledah tokonya. Dia ingin barangnya kembali. 370 00:41:04,471 --> 00:41:09,276 Beritahu aku dimana barangnya, mungkin bisa kujadikan motif Henry. Mungkin kita bisa kerja sama. 371 00:41:09,311 --> 00:41:12,770 Mungkin, jangan dipotong. Tangkap Henry... 372 00:41:12,771 --> 00:41:17,670 ...lalu kutunjukkan barangnya. / Tangkap dia? Atas dasar apa? / Pembunuhan tingkat pertama. 373 00:41:18,070 --> 00:41:22,770 Bagaimana kalau bisa kubuktikan senjata pembunuhnya milik Henry? / Jika. / Tangkap Henry. 374 00:41:22,970 --> 00:41:25,670 Sita motornya, akan kutunjukkan padamu. / Sita motornya, baik. 375 00:41:25,671 --> 00:41:29,570 Masih ada lagi yang harus kutangkap? Bekas pacarnya, guru kelas duanya? 376 00:41:29,571 --> 00:41:33,170 Tunggu, aku akan membuat daftarnya. / Kau tak mendengarkan aku. 377 00:41:33,171 --> 00:41:35,373 Henry membunuh Junior. / Aku tak tahu itu. 378 00:41:35,374 --> 00:41:37,874 Kalau begitu kau tak bisa membantuku. 379 00:41:48,370 --> 00:41:50,269 Yah, mereka tak percaya. 380 00:41:50,270 --> 00:41:53,570 Sial, ayo ke Meksiko dan jangan pernah menoleh ke belakang. 381 00:41:53,770 --> 00:41:56,870 Sebesar aku benci mengatakannya, aku setuju dengannya. 382 00:41:57,470 --> 00:42:00,770 Kita akan kembali ke L.A. / Oh, ya. Menarik sekali. 383 00:42:00,771 --> 00:42:03,670 Aku harus mengambil motor Henry, itu bisa membersihkan aku. 384 00:42:03,870 --> 00:42:07,570 Mereka akan mengawasi setiap sudut jalan, dari sini hingga ke tujuan. 385 00:42:07,571 --> 00:42:10,470 Kita bisa dengan mudah terlihat. 386 00:42:10,670 --> 00:42:14,870 Kau ingin menyembunyikan motornya? / Tidak, aku bisa lebih cepat sampai tak terlihat. 387 00:42:16,170 --> 00:42:19,570 Ayo, bukankah lebih menyenangkan jika tak terlalu mudah, kan? 388 00:42:21,570 --> 00:42:24,570 Aku hidup sepanjang seperempat mil dalam waktu yang sama. 389 00:42:24,571 --> 00:42:27,970 Itu lelucon paling konyol yang pernah kudengar. 390 00:42:42,970 --> 00:42:47,170 Popo melaporkan ada pemblokiran jalan dari sini hingga L.A. / L.A? 391 00:42:47,370 --> 00:42:50,670 Kenapa dia malah pergi ke tempat yang dia tahu sedang kujaga? 392 00:42:50,671 --> 00:42:54,070 Kita hadang saja di perbatasan. / Tidak, dia terlalu pintar untuk itu. 393 00:42:54,071 --> 00:42:56,469 Dia akan lewat di belakang kita. 394 00:42:56,470 --> 00:42:58,569 Dia akan lewat kebun palm. 395 00:42:58,570 --> 00:43:01,870 Jalan itulah yang akan kulalui, kita akan ke sana sekarang. 396 00:43:08,370 --> 00:43:13,670 Kau tahu, setengah tahun lalu Henry James pernah tinggal di L.A selama enam bulan untuk berdagang. 397 00:43:14,570 --> 00:43:17,070 Mungkin Ford ikut terlibat dengannya atau apa. 398 00:43:20,270 --> 00:43:22,770 Kalau begitu kau tak bisa membantuku! 399 00:43:23,870 --> 00:43:26,370 Hubungi anggota, periksa setiap tempat di Lone Pine dan L.A. 400 00:43:26,371 --> 00:43:30,070 Menurutmu dia kembali ke L.A? / Dia akan menemui Henry James. 401 00:43:30,071 --> 00:43:33,970 Jika benar Henry menjebaknya, kita harus bertindak. Ayo! 402 00:43:33,971 --> 00:43:37,170 Kau harus membayar bensinya. / Oh, benar. 403 00:43:55,170 --> 00:43:57,670 Reapers! 404 00:44:06,270 --> 00:44:10,370 Kita akan menghilangkan jejak di kebun palm! / Kau gila? / Aku benci melakukannya! 405 00:44:10,470 --> 00:44:14,770 Mereka ke kebun palm, Trey! / Aku bisa lihat, bodoh! Kejar Ford. 406 00:44:41,770 --> 00:44:44,470 Dapat! / Mereka menembaki kita, Ford! 407 00:44:44,570 --> 00:44:48,070 Aku tahu! / Kita harus bagaimana? / Kau belok kanan, mereka akan mengejarku! 408 00:45:20,670 --> 00:45:22,670 Tembakan ganda! 409 00:45:39,170 --> 00:45:41,170 Baiklah, Ford! 410 00:45:42,270 --> 00:45:44,270 Tinggal kau dan aku, sayang! 411 00:46:10,970 --> 00:46:13,570 Tak boleh menyakiti wanita. 412 00:49:14,070 --> 00:49:16,070 Kau tak apa-apa? 413 00:49:20,070 --> 00:49:23,270 Aku baru saja lompat ke atas kereta api yang sedang berjalan. 414 00:49:23,470 --> 00:49:26,870 Hal yang luar biasa disaat kau tak ada pilihan lain. 415 00:49:31,670 --> 00:49:34,170 Mana Val dan Dalton? 416 00:49:35,270 --> 00:49:38,370 Dia menolongku, kawan. Dia menolongku. Aku hampir saja celaka! 417 00:49:38,770 --> 00:49:41,570 Dia yang menarikku dari sana. 418 00:49:41,670 --> 00:49:44,870 Aku coba cari tahu kenapa dia bersikap seperti bukan pembunuh! 419 00:49:44,970 --> 00:49:47,570 Adikmu tewas, dan pembunuhnya berkeliaran di jalan. 420 00:49:47,670 --> 00:49:52,070 Sial, jangan merasa benar, jangan terdengar benar, jangan terlihat benar. 421 00:49:52,270 --> 00:49:54,870 Satu-satunya cara untuk mengetahuinya adalah dengan menangkapnya. 422 00:49:54,871 --> 00:50:00,170 Aku setuju, kawan. / Kalau begitu naiklah, kita beregrak sekarang! / Ayo semuanya bergerak! 423 00:50:11,370 --> 00:50:15,370 Pertama kalinya Val mengalahkanmu! Pasti kau takut. 424 00:50:16,270 --> 00:50:18,970 Ya, aku sudah berhenti merawat kuku tanganku. 425 00:50:20,270 --> 00:50:24,170 Mau tahu berita buruk? Sepanjang jalan utama ke L.A sedang diblokade. 426 00:50:24,970 --> 00:50:27,870 Aku tahu, kau bilang tak akan menyenangkan jika terlalu mudah... 427 00:50:27,871 --> 00:50:30,870 ...tapi bukankah ini lebih menyenangkan lagi? 428 00:50:37,770 --> 00:50:40,270 Kau bilang bisa mengatasi masalah ini, bagaimana? 429 00:50:40,370 --> 00:50:44,570 Terkadang saksi mata melupakan apa yang pernah dilihatnya. 430 00:50:44,770 --> 00:50:46,869 Menolak untuk bersaksi. 431 00:50:46,870 --> 00:50:48,569 Kau masih ingin barangmu kembali? 432 00:50:48,570 --> 00:50:52,570 Aku akan menghubungimu pukul 3 besok sore, saat kami tiba di L.A. 433 00:50:55,470 --> 00:50:56,970 Apa? 434 00:51:01,470 --> 00:51:05,270 Jay, menurutku ada yang janggal. Ford tak tercatat pernah pembunuh. 435 00:51:05,370 --> 00:51:08,270 Yakah? Insting yang bagus, Henderson. 436 00:51:08,470 --> 00:51:12,970 Dengar, aku memberikan Ford kesempatan untuk menceritakan yang sebenarnya 6 bulan lalu, dia lari. 437 00:51:12,971 --> 00:51:20,970 Aku beri kesempatan lagi tadi malam, dia lari. Jika ia tak bersalah, dia tak perlu lari. 438 00:51:22,770 --> 00:51:28,470 Dia menunggu kita! / Sekarang kita pikirkan cara melewati ratusan polisi dari sini ke L.A. 439 00:51:28,570 --> 00:51:31,370 Tuhan, kuharap kali ini kau punya rencana. 440 00:51:33,970 --> 00:51:35,970 Ya, aku punya rencana. 441 00:51:58,870 --> 00:52:01,470 Kalian mau pergi tanpaku? 442 00:52:10,070 --> 00:52:12,070 Oh, Tuhan. 443 00:52:12,270 --> 00:52:14,770 Coba periksa, kawan. 444 00:52:15,170 --> 00:52:16,670 Sial. 445 00:52:23,070 --> 00:52:28,086 Kau ada lihat tiga pengendara motor dan seorang wanita mengenakan kostum motor, sekitar sejam lalu? 446 00:52:29,670 --> 00:52:31,669 Harus ada yang menyiram dia. 447 00:52:31,670 --> 00:52:37,870 Baik. Kita coba kalimat yang mungkin bisa dimengerti olehmu. Kita coba lagi. 448 00:52:38,570 --> 00:52:40,969 Tiga orang pria... 449 00:52:40,970 --> 00:52:43,269 ...seorang perempuan... 450 00:52:43,580 --> 00:52:45,770 ...mengendarai motor. 451 00:52:47,370 --> 00:52:50,870 Aku tak tahu, aku hanya lihat truk. / Benarkah? 452 00:52:51,170 --> 00:52:52,769 Satu orang wanita. 453 00:52:53,270 --> 00:52:56,470 Laki-laki, kau harus memeriksa pasangan... / Diamlah. 454 00:52:59,070 --> 00:53:01,570 Apakah rekamannya bekerja? 455 00:53:09,070 --> 00:53:12,070 Ford, kenapa denganmu? 456 00:53:12,170 --> 00:53:14,069 Maaf. 457 00:53:14,070 --> 00:53:16,570 Panas, bukan? / Ya. 458 00:53:27,370 --> 00:53:31,370 Kau tak pernah mengatakan padaku, kenapa kau memilih Thailand. 459 00:53:33,470 --> 00:53:37,670 Aku hanya ingin pergi ke suatu tempat yang tak akan mengingatkanmu. 460 00:53:38,570 --> 00:53:40,269 Oh, ya? 461 00:53:40,270 --> 00:53:42,870 Apakah itu berhasil? 462 00:53:44,970 --> 00:53:47,770 Tidak terlalu berhasil. / Tidak? 463 00:53:49,070 --> 00:53:51,570 Oh, ayolah. Akui itu. 464 00:53:51,770 --> 00:53:54,270 Kau senang aku kembali. 465 00:53:55,170 --> 00:53:59,070 Aku cuma tak punya pekerjaan yang harus dilakukan minggu ini. 466 00:54:02,770 --> 00:54:05,270 Kenapa kita berhenti di tengah jalan? 467 00:54:06,270 --> 00:54:07,969 Pemblokiran jalan. 468 00:54:07,970 --> 00:54:11,270 Pak! Kau sudah aman. Pergilah. 469 00:54:12,170 --> 00:54:14,170 Ayo masuk yang selanjutnya. 470 00:54:15,270 --> 00:54:17,270 Periksa yang di belakangnya. 471 00:54:17,470 --> 00:54:21,670 Selamat malam, petugas. / Bisakah kau turun dari mobilmu? 472 00:54:21,770 --> 00:54:25,570 Ada masalah? / Tidak, pak. Hanya pemeriksaan rutin. 473 00:54:27,570 --> 00:54:30,870 Kau keberatan membuka muatannya? / Tidak sama sekali. 474 00:54:38,770 --> 00:54:41,870 Kau darimana? / Barstow. 475 00:54:42,070 --> 00:54:45,970 Banyak pengering di Barstow. / Ya, sedikit. 476 00:54:53,470 --> 00:54:58,470 Hei, Ed! Kenapa kau kembali begitu cepat? / Besok malam aku harus balapan di L.A. 477 00:54:58,870 --> 00:55:02,770 Dia tak apa-apa, dia pahlawan di sirkuit lokal. 478 00:55:02,970 --> 00:55:05,470 Biarkan dia lewat. / Ya, pak. 479 00:55:05,770 --> 00:55:08,470 Hei, Ed, semoga besok malam berhasil. 480 00:55:09,670 --> 00:55:12,570 Kalahkan mereka. / Terimakasih, Frank. 481 00:55:49,670 --> 00:55:52,670 Seharusnya Ford sudah menghubungi kita sekarang. 482 00:55:54,770 --> 00:55:58,370 Dia mungkin sedang berusaha kemari, jangan kuatir, kawan. 483 00:56:01,070 --> 00:56:06,470 Kita sudah jauh-jauh kemari! Kita bisa masuk penjara jika Ford tak datang sesuai rencana. 484 00:56:06,471 --> 00:56:09,170 Jangan bilang aku tak mengkuatirkannya. 485 00:56:12,170 --> 00:56:15,670 Ambil permenmu dan tutup mulutmu. 486 00:56:34,770 --> 00:56:37,870 Itu anjing yang bagus, kawan. Lihat payudaranya! 487 00:56:38,470 --> 00:56:40,970 Hidup untuk mengendarai. Atau begitulah, yeah! 488 00:56:42,070 --> 00:56:44,269 Bisakah kita ambil foto mereka? 489 00:56:44,270 --> 00:56:48,270 Kami sedang dalam perjalanan, kami akan mengirimkan e-mail ke semua daftar teman, saat kami tiba nanti. 490 00:56:48,271 --> 00:56:51,331 Bisa kita melakukannya? Yang sedang jatuh cinta? / Yah benar begitu. 491 00:56:51,340 --> 00:56:54,170 Senyumlah, agar kelihatan sebagai manusia. 492 00:56:54,370 --> 00:56:59,370 Dia berkedip, wanitanya berkedip. Ayo lakukan lagi, kali ini jangan berkedip. 493 00:57:08,170 --> 00:57:10,170 Senyumlah. 494 00:57:14,770 --> 00:57:16,770 Sekarang apa lagi? 495 00:57:26,270 --> 00:57:29,170 Ini juga tentang kebebasan finansial. 496 00:57:32,670 --> 00:57:35,670 Ada yang bisa kubantu? / Tolong buka bagasi belakang. 497 00:57:38,870 --> 00:57:40,870 Truk yang panjang. 498 00:57:46,670 --> 00:57:48,670 Jangan sentuh aku. 499 00:57:51,870 --> 00:57:53,769 Aneh sekali. / Kenapa? 500 00:57:53,770 --> 00:57:55,770 Gemboknya hilang. 501 00:58:19,970 --> 00:58:21,970 Kau mau tunggu lampu hijau? 502 00:58:33,970 --> 00:58:37,670 Menyingkir, beri jalan! / Truk rongsokan. Panggil mobil derek. 503 00:58:39,570 --> 00:58:42,270 Kau sudah selesai? / Masuk, aku yang menyetir. 504 00:58:44,870 --> 00:58:48,470 Persetan dengan polisi! / Apa itu makian? / Kukira begitu. 505 00:59:22,970 --> 00:59:24,970 Ford, kemacetan! 506 00:59:28,870 --> 00:59:31,670 Karena itulah aku membenci empat roda. 507 00:59:31,870 --> 00:59:34,169 Hei, kau harus istirahat! 508 00:59:34,170 --> 00:59:37,707 Kita pergi bersama! / Tidak, kau dan Val bisa bawa Shane keluar dari sini! 509 00:59:37,710 --> 00:59:40,371 Tidak, aku ikut denganmu. 510 00:59:48,470 --> 00:59:51,370 Kau tak boleh ikut. / Sialan kau, Ford. 511 00:59:59,270 --> 01:00:01,870 Aku tahu selama ini kau punya sesuatu untukku. 512 01:00:02,970 --> 01:00:04,970 Menyingkirlah dari sini! 513 01:00:10,170 --> 01:00:11,670 Hei! 514 01:00:21,970 --> 01:00:23,970 Hati-hati. 515 01:00:26,070 --> 01:00:30,070 Aku tak sanggup lagi. Aku mau kembalikan motornya, kau bisa mengambilnya. 516 01:00:36,270 --> 01:00:40,270 Kenapa tak bisa kukembalikan? Motor itu hanya berjalan sejauh 200 mil. 517 01:00:50,170 --> 01:00:51,769 Brengsek! 518 01:00:51,770 --> 01:00:54,243 Halo? Lagi-lagi diputuskan! 519 01:01:04,170 --> 01:01:06,670 Biker. / Ini gila! Kita bisa panggil bantuan. 520 01:01:06,671 --> 01:01:10,270 Jika kau tak suka cara menyetirku, keluar sekarang juga. 521 01:01:19,770 --> 01:01:21,270 Tidak! 522 01:01:30,770 --> 01:01:33,852 Terimakasih, Tuhan, atas bantalan udaranya. Diam. 523 01:02:14,570 --> 01:02:17,470 Ayolah, Ford. / Kau salah sangka! 524 01:02:32,570 --> 01:02:34,070 Sial! 525 01:02:46,070 --> 01:02:48,614 Sial! Anak kulit putih sinting! 526 01:02:49,270 --> 01:02:51,281 Dengar, bung, aku tak mau... 527 01:02:55,670 --> 01:02:58,570 Menurutmu kau punya nyali untuk menembakku? 528 01:02:58,770 --> 01:03:02,070 Jangan memaksaku, aku juga tak membunuh Junior. 529 01:03:02,170 --> 01:03:04,570 Jika memang aku pembunuhnya, kau sudah kubiarkan mati di rel itu. 530 01:03:04,571 --> 01:03:10,070 Kenapa kau tak bicara baik-baik? / Aku tak menyangka keadaannya akan sejauh ini. 531 01:03:11,570 --> 01:03:14,170 Baiklah, kau tak membunuhnya. Lalu siapa? 532 01:03:14,171 --> 01:03:17,570 Henry James, dia menjebakku. 533 01:03:20,070 --> 01:03:22,870 Apa aku harus mempercayai kata-katamu kali ini? 534 01:03:22,970 --> 01:03:25,970 Kau buktikan sendiri nanti. Aku akan menurunkan senjata ini. 535 01:03:27,170 --> 01:03:30,470 Jika kau tak percaya, kau boleh menembak aku. 536 01:03:33,170 --> 01:03:35,170 Kau menjatuhkan ini. 537 01:03:41,870 --> 01:03:44,470 Sebaiknya aku menerima kabar baik, atau uang. 538 01:03:44,670 --> 01:03:49,670 Bagaimana kalau kuberikan pembunuh Junior dan narkobanya dalam waktu yang bersamaan? 539 01:03:50,570 --> 01:03:52,169 Dimana? 540 01:03:52,170 --> 01:03:56,370 Kau tahu tempatnya. Kau pernah mendobrak pintunya saat enam bulan yang lalu. 541 01:03:56,371 --> 01:03:58,585 Jumpai aku di sini dalam dua jam. 542 01:04:24,070 --> 01:04:25,631 Shabu-shabu. 543 01:04:33,270 --> 01:04:35,322 Apa ada yang bisa membantuku? 544 01:04:44,870 --> 01:04:48,263 Yeah? / Jangan "yeah" padaku. Kalian sedang apa di sana? 545 01:04:48,970 --> 01:04:53,370 Hanya aku bersama nelayan. Jika puteri duyungnya muncul, aku akan menghubungimu. 546 01:04:59,270 --> 01:05:03,570 Kalian tetaplah di Dalton sana. / Yah, aku suka di sini. 547 01:05:03,770 --> 01:05:07,470 Aku akan menemuimu sebentar lagi. / Hati-hatilah, ya? 548 01:05:07,670 --> 01:05:11,070 Kau sudah tahu aku. / Yah, karena itulah aku kuatir. 549 01:05:11,770 --> 01:05:14,370 Aku akan menghubungi kau saat sudah selesai. 550 01:05:21,670 --> 01:05:24,361 Siapa itu? / Aku pesan pizza. 551 01:05:26,370 --> 01:05:28,270 Kau bercanda, bukan? / Tidak. 552 01:05:29,570 --> 01:05:31,870 Kau tak bercanda? / Aku makan saat aku tertekan. 553 01:05:31,871 --> 01:05:35,170 Dia makan saat horny, dia memang hoby makan. 554 01:05:38,970 --> 01:05:40,470 Apa kabar? 555 01:05:47,970 --> 01:05:50,470 Kelihatannya orangmu tidak datang. 556 01:05:51,270 --> 01:05:52,770 Sekarang apa? 557 01:05:54,870 --> 01:05:57,370 Dia akan datang, percayalah padaku. 558 01:05:58,370 --> 01:06:01,970 Jangan-jangan kau dapat jutaan dolar dengan menahanku. 559 01:06:02,370 --> 01:06:04,870 Aku orang yang tepat waktu. 560 01:06:05,370 --> 01:06:06,870 Kau bukan Henry. 561 01:06:48,270 --> 01:06:50,269 Dia akan kemari. / Tidak. 562 01:06:50,270 --> 01:06:53,470 Aku sendiri tak tahu batas kesabaranku. 563 01:07:01,470 --> 01:07:03,970 Apa ini? / Y2K. 564 01:07:05,870 --> 01:07:07,869 Motor tercepat di dunia. 565 01:07:07,870 --> 01:07:12,670 Rangka fiber karbon. Menggunakan mesin helikopter jet Rolls-Royce. 566 01:07:13,570 --> 01:07:16,370 Nol sampai 200 mil/jam hanya kurang dari 10 detik, hah? 567 01:07:17,970 --> 01:07:20,470 Aku pernah mendengarnya. 568 01:07:20,970 --> 01:07:22,931 Memangnya kenapa dengan benda ini? 569 01:07:23,781 --> 01:07:24,999 la bukan milikku. 570 01:07:25,070 --> 01:07:28,970 FBI! Tangan di atas agar bisa kulihat! / Jatuhkan, tangan di kepala. 571 01:07:29,170 --> 01:07:31,570 Kau ingin menjebakku. / Mereka ingin menangkap Henry. 572 01:07:31,571 --> 01:07:34,670 Jatuhkan senjatamu, dan tendang ke arahku, sekarang! 573 01:07:34,870 --> 01:07:40,950 Kau harus menunggu Henry sampai ia muncul, Apa kau belajar di sekolah FBI? / Ford, diam. 574 01:07:44,770 --> 01:07:46,569 Apa itu motor Henry? 575 01:07:46,570 --> 01:07:48,869 Ya. / Dan barangnya ada di dalamnya? 576 01:07:48,870 --> 01:07:51,370 Ya. / Kalau begitu... 577 01:07:51,670 --> 01:07:53,670 ...kerja yang bagus. 578 01:07:53,970 --> 01:07:56,771 Hei, Nancy Drew. 579 01:07:59,970 --> 01:08:03,970 Tidak, jangan tembak. Hentikan. 580 01:08:04,071 --> 01:08:06,829 Tragedi yang begitu memilukan. 581 01:08:08,670 --> 01:08:12,470 Omong-omong tembakan yang bagus. Sungguh. Jadi sekarang... 582 01:08:12,670 --> 01:08:15,370 ...aku akan membuatnya seolah kau yang membunuhnya... 583 01:08:15,570 --> 01:08:19,470 ...dan, yah, semua orang tahu kau membunuh Junior, jadi... 584 01:08:19,670 --> 01:08:22,770 ...sekarang aku bisa menembak kalian berdua. 585 01:08:24,470 --> 01:08:25,882 Sial. / Ya. 586 01:08:26,170 --> 01:08:30,270 Jadi, siapa duluan yang ingin ditembak? / Dia, tembak dia duluan. 587 01:08:32,270 --> 01:08:34,570 Kau yakin barang itu ada di dalamnya? 588 01:08:43,270 --> 01:08:45,770 Hei. / Aku sudah pasang bom. 589 01:08:46,670 --> 01:08:49,670 Letakkan senjatamu ke tanah, atau kita semua akan mati. 590 01:08:53,970 --> 01:08:56,970 Ini dari pacarku, permisi, maaf. 591 01:08:57,170 --> 01:08:59,069 Hei, sayang. Aku tak apa-apa. 592 01:08:59,070 --> 01:09:01,970 Kenapa tak masuk saja? Baiklah. 593 01:09:02,870 --> 01:09:04,870 Kau akan menyukai dia. 594 01:09:19,970 --> 01:09:21,970 Kenalkan rekanku. 595 01:09:23,570 --> 01:09:27,670 Kau kira aku cukup bodoh untuk masuk dalam perangkap? 596 01:09:28,670 --> 01:09:29,670 Tunggu. 597 01:09:30,670 --> 01:09:33,170 Ucapkan hallo, jalang. 598 01:09:34,970 --> 01:09:35,970 Shane. 599 01:09:38,770 --> 01:09:40,070 Lihat siapa ini. 600 01:09:40,670 --> 01:09:44,970 Sepertinya waktu makan siang akan jadi acara reuni keluarga. 601 01:09:44,971 --> 01:09:47,470 Hah, kawan? 602 01:09:47,471 --> 01:09:52,074 Seharusnya kau kubunuh juga saat aku membunuh adikmu. / Ya, harusnya. 603 01:09:54,070 --> 01:09:55,570 Benarkah? 604 01:09:57,770 --> 01:10:01,270 Baiklah, sepertinya kita harus membuat sedikit dilema. 605 01:10:01,670 --> 01:10:06,370 Serahkan barangku atau pacarmu akan celaka. 606 01:10:06,371 --> 01:10:08,371 Sekarang, jatuhkan pemicunya. 607 01:10:15,370 --> 01:10:16,970 Siapa tahu, sayang? 608 01:10:16,971 --> 01:10:21,145 Setelah bersama dengan kami, dia tak akan mau kembali lagi pada Ford. 609 01:10:27,570 --> 01:10:30,290 Ayo, luangkan waktu sejenak. Kita masih banyak waktu. 610 01:10:40,570 --> 01:10:43,686 Meminta bantuan di Alameda Street 12000. 611 01:11:36,770 --> 01:11:38,270 Terimakasih. 612 01:11:47,132 --> 01:11:48,132 Tidak, tidak! 613 01:11:48,670 --> 01:11:49,440 Hei, tunggu! 614 01:12:07,270 --> 01:12:09,159 Bukankah ironis sekarang? 615 01:12:20,770 --> 01:12:23,592 Kau tak apa-apa? / Ya, dimana Henry? 616 01:12:24,070 --> 01:12:27,470 Aku harus membawa kereta itu. / Aku akan mengejar si jalang itu. 617 01:12:27,670 --> 01:12:28,801 Benar sekali. 618 01:12:45,170 --> 01:12:47,706 Kalian Power Ranger tak apa-apa? / Sakit sekali. 619 01:12:47,861 --> 01:12:51,273 Jake! Aku pakai anti peluru, brengsek. 620 01:12:52,304 --> 01:12:53,598 Sial! Ayo pergi! 621 01:12:54,770 --> 01:12:56,300 Kau selalu brengsek. 622 01:13:19,770 --> 01:13:24,670 Mau jalan-jalan? / Kau mau lebih dari ini, jalang? / Oh, kukira kau tak meminta. 623 01:15:05,670 --> 01:15:07,670 Kau berurusan dengan orang yang salah! 624 01:15:15,970 --> 01:15:17,970 Kau yang salah orang, jalang. 625 01:17:20,570 --> 01:17:23,070 Perlu tumpangan? 626 01:17:40,570 --> 01:17:43,670 Kau tak apa-apa? / Aku selamat. 627 01:17:44,870 --> 01:17:47,470 Ini sproket motor Henry, ini bisa dicocokkan ke rantai... 628 01:17:47,471 --> 01:17:51,370 Temanmu sudah mengatakan itu. Bisakah kita lakukan nanti saja? 629 01:17:55,470 --> 01:17:57,419 Banyak orang kulit putih yang mati di sini. 630 01:17:59,170 --> 01:18:01,670 Kelihatannya kita sudah selesai, hah? 631 01:18:04,970 --> 01:18:07,671 Aku ikut berduka atas adikmu. / Ya. 632 01:18:08,970 --> 01:18:14,770 Aku harus pergi dari sini. Aku dan hukum tak pernah cocok. / Hei. 633 01:18:15,970 --> 01:18:17,478 Apa? / Terimakasih. 634 01:18:18,470 --> 01:18:21,470 Jangan pikirkan, bung. Aku minta tolong padamu. 635 01:18:21,870 --> 01:18:25,204 Apa? / Menjauhlah dari Inglewood. 636 01:18:39,470 --> 01:18:43,670 Toko ini satu-satunya benda di dunia yang benar-benar milikku. 637 01:18:44,670 --> 01:18:50,170 Kau tahu berapa lama aku menabung untuk membangun toko ini? / Maafkan aku, Shane. 638 01:18:50,470 --> 01:18:54,070 Kau sudah bersih, jadi kukira kau sudah mendapatkan keinginanmu. 639 01:19:04,470 --> 01:19:07,770 Kau satu-satunya alasanku untuk kembali kemari. 640 01:19:08,770 --> 01:19:11,154 Aku memimpikan hari seperti itu. 641 01:19:13,270 --> 01:19:16,570 Kau tahu ingin melakukan apa padaku, Ford? 642 01:19:19,570 --> 01:19:22,070 Bawa aku ke Mexico. 643 01:19:30,970 --> 01:19:33,470 Kita ke arah mana? / Selatan. 644 01:19:35,070 --> 01:19:37,570 Aku harus menjemput seseorang. 645 01:19:41,570 --> 01:19:42,570 Mari berangkat.