1 00:00:53,640 --> 00:00:57,316 C'est un fait étonnant, que chaque être humain 2 00:00:57,400 --> 00:01:01,599 constitue pour les autres un secret, un mystère insondable. 3 00:01:01,680 --> 00:01:03,797 CHARLES DICKENS 4 00:01:37,720 --> 00:01:41,760 Margate, Angleterre 1883 5 00:02:51,080 --> 00:02:52,036 L'IMPASSE 6 00:02:52,120 --> 00:02:53,349 Drame EN CINQ ACTES 7 00:02:53,440 --> 00:02:55,113 DE CHARLES DICKENS ET WILKIE COLLINS 8 00:03:00,440 --> 00:03:02,796 LYCÉE. MARGATE. 9 00:03:05,600 --> 00:03:07,592 Le programme de nos élèves est très large. 10 00:03:07,680 --> 00:03:10,036 Ils jouent une pièce en fin de trimestre. 11 00:03:10,120 --> 00:03:12,351 Ma femme est passionnée de théâtre. 12 00:03:12,440 --> 00:03:14,511 - Mary, le thé. - Oui, monsieur. 13 00:03:14,600 --> 00:03:15,875 Par ici. 14 00:03:17,120 --> 00:03:18,600 Nelly, où étais-tu ? 15 00:03:18,680 --> 00:03:20,558 M. Benham est arrivé à 15 h. 16 00:03:20,640 --> 00:03:21,676 Je suis navrée. 17 00:03:21,760 --> 00:03:23,672 M. Lambourne a géré les garçons. 18 00:03:23,760 --> 00:03:25,274 J'ai perdu la notion du temps. 19 00:03:26,480 --> 00:03:28,039 Attention, les garçons. 20 00:03:28,120 --> 00:03:29,713 - Oui, madame. - Oui, madame. 21 00:03:34,400 --> 00:03:35,720 Merci, Mary. 22 00:03:35,800 --> 00:03:38,076 Mme Wharton Robinson. Enfin. 23 00:03:38,160 --> 00:03:39,640 Je suis navrée, M. Benham. 24 00:03:40,080 --> 00:03:42,436 J'étais partie me promener. Pardonnez-moi. 25 00:03:42,760 --> 00:03:44,877 Les garçons, on reprend au 3e acte. 26 00:03:45,040 --> 00:03:46,520 Rejoignez votre place. 27 00:03:46,600 --> 00:03:48,398 - Oui, madame. - Merci, M. Lambourne. 28 00:03:49,280 --> 00:03:52,591 Il ne faut pas tout montrer à M. Benham, 29 00:03:52,720 --> 00:03:54,552 ou il n'aura plus rien à voir demain. 30 00:03:54,640 --> 00:03:57,917 - Fait-il froid dehors ? - Oui, mais ça vide l'esprit. 31 00:03:58,480 --> 00:04:00,915 Il faudrait choisir les lectures. 32 00:04:01,000 --> 00:04:03,117 Bien sûr. Plus tard. 33 00:04:03,520 --> 00:04:06,194 - Laurenson et Tanner, prêts ? - Oui, madame. 34 00:04:06,720 --> 00:04:07,710 Geoffrey, 35 00:04:08,840 --> 00:04:10,718 tu entres à la dernière réplique. 36 00:04:10,800 --> 00:04:11,950 Assieds-toi là. 37 00:04:12,760 --> 00:04:14,752 Coates, Watson, tenez. 38 00:04:14,840 --> 00:04:16,354 - Merci, madame. - Merci, madame. 39 00:04:18,000 --> 00:04:22,392 Je n'ai pas souvenir d'un lion dans la pièce. 40 00:04:22,480 --> 00:04:24,631 Une petite liberté de mise en scène. 41 00:04:24,720 --> 00:04:26,677 M. Dickens ne s'y serait pas opposé. 42 00:04:28,160 --> 00:04:29,913 Yates, descendez le fond. 43 00:04:30,040 --> 00:04:31,030 Oui, madame. 44 00:04:34,240 --> 00:04:35,230 Musiciens. 45 00:04:37,200 --> 00:04:38,600 - Tout le monde est prêt ? - Je crois. 46 00:04:38,680 --> 00:04:40,399 Oui, madame. 47 00:04:40,960 --> 00:04:42,599 Les garçons, prenez vos places. 48 00:04:44,200 --> 00:04:45,600 Commençons. 49 00:04:58,960 --> 00:05:01,680 Les amis, le jour se lève enfin. 50 00:05:01,760 --> 00:05:04,275 "S'est enfin levé", Hadley. M. Dickens était précis. 51 00:05:05,360 --> 00:05:07,795 Les amis, le jour s'est enfin levé. 52 00:05:08,520 --> 00:05:09,920 Que dites-vous du temps ? 53 00:05:10,000 --> 00:05:14,631 Je suis prêt à traverser la montagne si les autres m'accompagnent. 54 00:05:14,720 --> 00:05:17,189 Je vois bien qu'une tempête se prépare. 55 00:05:17,920 --> 00:05:21,357 Je sens la neige. Je sens l'ouragan venir. 56 00:05:21,440 --> 00:05:23,636 Ils peuvent m'offrir tout l'or du monde, 57 00:05:23,760 --> 00:05:25,717 je ne traverserai pas la montagne aujourd'hui. 58 00:05:27,800 --> 00:05:29,757 Tanner, c'est à toi. 59 00:05:30,880 --> 00:05:32,951 Êtes-vous prêts à la fin ? 60 00:05:33,040 --> 00:05:34,315 Ma patience a des limites. 61 00:05:34,400 --> 00:05:37,120 J'en ai assez de ces hésitations et de ces retards. 62 00:05:37,200 --> 00:05:39,795 Je suis votre homme. Je serai votre guide. 63 00:05:40,480 --> 00:05:41,675 - Dites quand. - Maintenant. 64 00:05:41,760 --> 00:05:43,672 - Êtes-vous prêt ? - Oui. 65 00:05:43,760 --> 00:05:44,750 Suivez-moi. 66 00:05:59,440 --> 00:06:00,760 Tends-le. 67 00:06:03,080 --> 00:06:04,878 Droit comme un brigadier. 68 00:06:06,120 --> 00:06:08,032 Et passe-le dedans. 69 00:06:08,120 --> 00:06:09,315 Merci. 70 00:06:18,200 --> 00:06:19,634 Tu es encore allée à la plage ? 71 00:06:20,440 --> 00:06:21,715 Mlle Brooke t'y a vue. 72 00:06:22,920 --> 00:06:23,910 Oui. 73 00:06:34,800 --> 00:06:37,918 - Regarde. Tu as vu ? Il est signé. - Vraiment ? 74 00:06:38,560 --> 00:06:41,519 Il s'est inspiré de Nelly pour Lucie Manette. 75 00:06:41,600 --> 00:06:43,592 Les familles étaient proches quand Nelly était jeune. 76 00:06:43,680 --> 00:06:45,797 Beaucoup de gens l'ont inspiré. 77 00:06:45,880 --> 00:06:46,996 Ma femme adore ses romans. 78 00:06:47,080 --> 00:06:50,039 Il est souvent amusant, mais un peu lugubre. 79 00:06:50,120 --> 00:06:52,635 On se demande quels démons le hantaient. 80 00:06:52,720 --> 00:06:53,710 Tout à fait. 81 00:06:53,800 --> 00:06:55,075 Thackeray, voilà un auteur. 82 00:06:55,160 --> 00:06:56,389 George, ne les compare pas. 83 00:06:56,520 --> 00:06:58,989 Je suis d'accord. Je préfère M. Dickens. 84 00:06:59,280 --> 00:07:01,590 Parfois, j'envie Mme Wharton Robinson 85 00:07:01,680 --> 00:07:04,479 de l'avoir connu, même enfant. 86 00:07:04,560 --> 00:07:05,596 Un auteur. 87 00:07:05,680 --> 00:07:10,197 Parfois lugubre, mais qui nous fait rire de notre propre absurdité. 88 00:07:10,280 --> 00:07:13,637 Il sait nous montrer notre ridicule. 89 00:07:14,840 --> 00:07:18,720 Il est mort depuis des années, mais il est encore avec nous. 90 00:07:18,880 --> 00:07:20,234 Merci, M. Benham. 91 00:07:20,320 --> 00:07:23,279 Je pourrais en parler pendant des heures, 92 00:07:23,360 --> 00:07:26,478 comme le sait parfaitement Mme Wharton Robinson. 93 00:07:26,560 --> 00:07:28,597 Pendant des heures. 94 00:07:28,760 --> 00:07:31,798 Je compte le relire immédiatement. 95 00:07:31,880 --> 00:07:34,270 - Où commencer ? - Martin Chuzzlewit. 96 00:07:34,360 --> 00:07:36,158 Si vous voulez une œuvre courte, 97 00:07:36,240 --> 00:07:40,120 je vous conseille son hebdomadaire littéraire. 98 00:07:44,600 --> 00:07:45,795 Paroles familiales. 99 00:07:45,880 --> 00:07:50,352 Un recueil de ses œuvres et certains chapitres de ses romans. 100 00:07:50,440 --> 00:07:51,430 PAROLES FAMILIALES. 101 00:07:51,520 --> 00:07:53,955 Mme Wharton Robinson vous le prêtera. 102 00:07:54,040 --> 00:07:54,996 Bien sûr. 103 00:07:55,120 --> 00:07:58,272 Ma femme a toutes les éditions. Nous manquons d'étagères. 104 00:07:59,720 --> 00:08:02,519 - Monsieur. - Merci, Mary. 105 00:08:03,400 --> 00:08:05,039 PROFONDEURS GLACÉES. 106 00:08:06,720 --> 00:08:09,918 - Avez-vous la pièce de M. Collins ? - Oui, elle est médiocre. 107 00:08:11,760 --> 00:08:13,672 Mais je vais vous la trouver. 108 00:08:15,160 --> 00:08:17,197 - David Copperfield. - David Copperfield ? 109 00:08:17,280 --> 00:08:19,317 - Pour nos lectures. - Oui. 110 00:08:21,280 --> 00:08:23,795 Irez-vous vous promener demain ? 111 00:08:23,880 --> 00:08:25,075 Peut-être. 112 00:08:28,680 --> 00:08:30,478 Pourrai-je vous accompagner ? 113 00:08:30,560 --> 00:08:31,789 Je marche vite. 114 00:09:25,000 --> 00:09:28,994 Manchester, quelques années plus tôt. 115 00:09:41,600 --> 00:09:44,320 - Bienvenue, Mme Ternan. - Merci, Charley. 116 00:09:44,400 --> 00:09:45,595 Oh, non. 117 00:09:45,680 --> 00:09:47,672 Oui, faites attention. 118 00:09:48,680 --> 00:09:49,716 Eh bien... 119 00:09:49,800 --> 00:09:52,520 - Mlle Maria. Venez. - Merci. 120 00:09:52,760 --> 00:09:54,274 - Entrez. - Merci. 121 00:09:54,360 --> 00:09:56,079 Mlle Ellen, bienvenue. 122 00:09:58,000 --> 00:09:59,275 - Votre gant. - Merci. 123 00:09:59,360 --> 00:10:01,397 Charley Dickens. Bienvenue. 124 00:10:01,480 --> 00:10:02,834 Quelle pluie. 125 00:10:02,960 --> 00:10:05,998 Mon père vous attend. Les autres sont déjà là. 126 00:10:07,760 --> 00:10:10,150 - Nelly, regarde. - On est là. 127 00:10:10,240 --> 00:10:11,674 Venez. 128 00:10:14,880 --> 00:10:18,556 PROFONDEURS GLACÉES. 129 00:10:30,880 --> 00:10:32,473 Regarde, Nelly. 130 00:10:33,240 --> 00:10:34,230 Papa. 131 00:10:35,000 --> 00:10:37,720 La troupe est enfin au complet. 132 00:10:37,800 --> 00:10:40,031 Mme Ternan, bienvenue. 133 00:10:40,160 --> 00:10:43,756 - Vous avez construit un beau théâtre. - Merci. On a essayé. 134 00:10:43,840 --> 00:10:45,638 - Mlle Maria, bienvenue. - Merci. 135 00:10:45,720 --> 00:10:47,837 - Vous avez fait bon voyage ? - Oui. 136 00:10:47,920 --> 00:10:49,400 - Très agréable. - Bien. 137 00:10:49,480 --> 00:10:52,200 - Vous devez être Mlle Ellen Ternan ? - Oui. 138 00:10:52,640 --> 00:10:54,518 Vous connaissez mon aîné, Charley ? 139 00:10:54,600 --> 00:10:56,990 Il a sauvé mon gant, oui. 140 00:10:57,080 --> 00:10:58,400 Le chevalier servant. 141 00:10:58,480 --> 00:11:00,756 Je vous présente Mlle Ellen 142 00:11:00,840 --> 00:11:02,877 qui est venue à notre secours. 143 00:11:02,960 --> 00:11:04,713 Tous nos vœux de succès à votre sœur, Fanny. 144 00:11:04,800 --> 00:11:07,076 Est-elle au théâtre Haymarket ou au Phœnix ? 145 00:11:07,160 --> 00:11:09,391 Au Haymarket. Elle regrette de ne pas être là. 146 00:11:09,520 --> 00:11:11,159 Nelly sera parfaite. 147 00:11:11,240 --> 00:11:12,276 Je n'en doute pas. 148 00:11:12,400 --> 00:11:15,552 Mme Ternan, Maria, vous connaissez les autres. 149 00:11:15,640 --> 00:11:18,553 Mlle Ellen, je vous présente nos acteurs ? 150 00:11:18,640 --> 00:11:20,871 - M. Lemon. - Enchanté. 151 00:11:20,960 --> 00:11:22,997 - M. Egg. - Bienvenue. 152 00:11:23,080 --> 00:11:25,197 - Notre compositeur, M. Berger. - Bonjour. 153 00:11:25,280 --> 00:11:28,239 M. Pigott. Mlle Sabine. M. Charles. 154 00:11:28,360 --> 00:11:33,196 J'aimerais vous présenter l'auteur, M. Collins, mais il est encore en retard. 155 00:11:33,280 --> 00:11:35,112 Voici ma famille. 156 00:11:35,200 --> 00:11:37,431 Mes filles, Mamey, Katey. 157 00:11:37,560 --> 00:11:39,472 Ma belle-sœur, Mlle Georgina Hogarth. 158 00:11:39,600 --> 00:11:43,196 Mes fils, Frank, Alfred, Sydney, Henry. 159 00:11:43,280 --> 00:11:45,078 Et où est le plus jeune ? 160 00:11:45,160 --> 00:11:47,800 Ne te cache pas, Plorn. Viens là. 161 00:11:47,920 --> 00:11:49,434 Et je crois que c'est tout. 162 00:11:49,560 --> 00:11:51,756 Et bien sûr, ma femme. 163 00:11:52,120 --> 00:11:53,190 Une demi-heure. 164 00:11:53,280 --> 00:11:55,511 Est-ce assez pour ajuster vos bonnets ? 165 00:11:55,600 --> 00:12:01,119 J'aimerais répéter, mais sans l'auteur, qui vient enfin d'arriver. 166 00:12:01,240 --> 00:12:04,597 Pourquoi dois-je toujours t'attendre, Wilkie ? 167 00:12:04,680 --> 00:12:08,913 Parce que ça t'énerve. Et ça m'amuse de te voir enrager. 168 00:12:09,440 --> 00:12:10,999 Il ne faut rien enlever. 169 00:12:11,080 --> 00:12:12,799 C'est trop long. C'est ennuyeux. 170 00:12:12,880 --> 00:12:15,076 C'était déjà trop long à Londres. 171 00:12:15,160 --> 00:12:17,436 Ça fait mal, Wilkie. Mais coupe. 172 00:12:17,520 --> 00:12:20,957 Voilà. Dis à M. Egg qu'il a perdu son monologue. 173 00:12:21,040 --> 00:12:23,794 Non, c'est toi, l'auteur. À toi l'honneur. 174 00:12:23,880 --> 00:12:26,998 - Tu es insupportable. Et ça ? - Là et là. 175 00:12:27,080 --> 00:12:31,074 Écoutez-moi. Notre petit théâtre n'est pas fini. 176 00:12:31,200 --> 00:12:34,432 On fait répéter Mlle Ellen, alors soyez bienveillants. 177 00:12:34,520 --> 00:12:38,355 On va revoir le dernier acte, l'entrée de Wardour et Aldersly. 178 00:12:38,480 --> 00:12:39,960 En place, les amis. 179 00:12:40,040 --> 00:12:41,315 - Non, Maria. - Oui. 180 00:12:41,400 --> 00:12:43,551 Venez vous mettre ici. 181 00:12:43,640 --> 00:12:45,916 Mme Ternan et les filles. Mlle Ellen... 182 00:12:46,000 --> 00:12:48,560 Les dames ne devraient pas plutôt se tenir ici ? 183 00:12:48,640 --> 00:12:49,756 Oui. Bien sûr. 184 00:12:49,840 --> 00:12:51,240 Les officiers sont-ils bien placés ? 185 00:12:51,320 --> 00:12:52,674 Oui, excellent. 186 00:12:52,760 --> 00:12:54,797 Je recule un peu ? 187 00:12:54,880 --> 00:12:56,758 Pas trop, c'est votre visage, pas le mien, 188 00:12:56,880 --> 00:12:59,315 qui va retenir l'attention du public. 189 00:12:59,400 --> 00:13:00,436 Wilkie, tu es prêt ? 190 00:13:00,520 --> 00:13:02,989 Reste à l'arrière si je dois te porter. 191 00:13:03,080 --> 00:13:04,912 - Tu es prêt ? - Non. 192 00:13:05,520 --> 00:13:07,557 - Allez, vite. - Oui. 193 00:13:07,680 --> 00:13:10,718 Charley. Détends tes bras. 194 00:13:10,800 --> 00:13:12,757 Un peu moins raide. 195 00:13:12,840 --> 00:13:13,910 D'accord ? 196 00:13:14,000 --> 00:13:14,990 C'est bien. 197 00:13:16,040 --> 00:13:19,829 - Tu viens ? Je vais pas me porter tout seul. - Oui. 198 00:13:19,920 --> 00:13:21,240 Je parle après le coup de feu ? 199 00:13:21,360 --> 00:13:24,592 Oui et tu descends jusqu'au milieu. 200 00:13:24,680 --> 00:13:25,830 Frank ! Frank ! 201 00:13:25,920 --> 00:13:28,230 Ma réplique : "Sauvé pour vous." 202 00:13:28,360 --> 00:13:30,272 - Et tu me poses. - D'accord. 203 00:13:30,400 --> 00:13:34,553 J'ai mal aux pieds, je suis fourbu, Clara, mais je l'ai sauvé. 204 00:13:35,760 --> 00:13:37,558 C'est bien. Tu enchaînes, Wilkie. 205 00:13:37,640 --> 00:13:40,519 Où est Wardour ? Aidez-le. Laissez-moi. 206 00:13:40,600 --> 00:13:41,875 Mark, c'est là que tu arrives. 207 00:13:41,960 --> 00:13:43,314 Cher Wardour. 208 00:13:43,400 --> 00:13:46,472 Je t'ai fait du tort, mon ami, pardonne-moi. 209 00:13:46,560 --> 00:13:48,756 Très bien, tu es pardonné. 210 00:13:48,840 --> 00:13:51,674 Pousse ta voix. Il y aura du monde. 211 00:13:51,760 --> 00:13:53,558 Catherine, dites-nous si vous n'entendez pas. 212 00:13:54,160 --> 00:13:56,117 - Quoi ? - On vous entend, Charles. 213 00:13:56,200 --> 00:13:57,839 Très bien. Parlez fort. 214 00:13:57,920 --> 00:14:01,357 Maria, venez par là et prenez-moi dans vos bras. 215 00:14:01,440 --> 00:14:02,556 - Là. - Pardon. 216 00:14:02,640 --> 00:14:05,075 Richard, regardez votre amie d'enfance. 217 00:14:05,160 --> 00:14:06,355 Puis musique... 218 00:14:06,440 --> 00:14:08,591 Non, Berger... Pas encore. On revoit le texte. 219 00:14:08,680 --> 00:14:12,117 Musique jusqu'au rideau, on s'embrasse et coup de feu. 220 00:14:12,200 --> 00:14:13,680 Pan. Je suis mort. 221 00:14:14,880 --> 00:14:16,234 Et épilogue. 222 00:14:22,720 --> 00:14:26,430 C'est le récit d'un malheur. Le récit d'un chagrin. 223 00:14:26,800 --> 00:14:30,760 Un amour rejeté. Un amour restauré pour vivre longtemps. 224 00:14:31,040 --> 00:14:34,670 Si nous croyons que le silence est le lieu où cacher un cœur lourd, 225 00:14:34,760 --> 00:14:40,074 aimer et être aimé est la vie sans laquelle nous ne sommes rien. 226 00:14:45,040 --> 00:14:47,111 Le rideau se ferme. Applaudissements. 227 00:14:47,240 --> 00:14:50,551 On entend les cris de 2 000 personnes ! 228 00:14:51,440 --> 00:14:53,796 Merci. Bravo. Bravo. 229 00:14:53,880 --> 00:14:55,599 Mesdames, messieurs. Merci, Maria. 230 00:14:55,680 --> 00:14:58,878 Charles, tu devrais écourter ta dernière intervention. 231 00:14:59,000 --> 00:15:00,593 - Tu crois ? - Oui. 232 00:15:00,760 --> 00:15:03,434 - On en parle ? - Oui. Plus tard. 233 00:15:05,480 --> 00:15:06,596 Elle a quelque chose. 234 00:15:12,480 --> 00:15:13,994 Approche. 235 00:15:15,200 --> 00:15:16,350 Clara. 236 00:15:19,160 --> 00:15:20,560 Embrasse-moi. 237 00:15:21,840 --> 00:15:24,275 Ma sœur, embrasse-moi, 238 00:15:26,800 --> 00:15:28,553 - avant que je meure. - Non. 239 00:16:04,000 --> 00:16:06,959 La reine Victoria 240 00:16:08,120 --> 00:16:11,557 Le prince Albert de Saxe Cobourg et Gotha 241 00:16:12,200 --> 00:16:14,840 Léopold Ier de Belgique 242 00:16:15,720 --> 00:16:17,951 William Thackeray ! 243 00:16:21,080 --> 00:16:24,391 Non, il ne suffit pas de jouer devant ces simples mortels. 244 00:16:24,520 --> 00:16:28,275 C'est Manchester qui nous a consacrés. 245 00:16:28,400 --> 00:16:31,234 C'est ici que je voulais être reconnu, 246 00:16:31,360 --> 00:16:35,195 et c'est ici que nous avons eu le plus grand succès. 247 00:16:35,320 --> 00:16:37,960 Mes amis, c'est une victoire ! 248 00:16:38,800 --> 00:16:42,476 Une gigue croisée, M. Berger. 249 00:16:59,920 --> 00:17:01,115 On recommence ! 250 00:17:01,280 --> 00:17:02,680 Tire-bouchon ! 251 00:17:12,320 --> 00:17:13,834 Dos contre dos ! 252 00:17:21,000 --> 00:17:24,357 Messieurs, changement pour les British Grenadiers. 253 00:17:27,800 --> 00:17:33,114 Trois cadavres gisaient sur le sable Au matin à la marée descendante 254 00:17:33,200 --> 00:17:36,637 Et les femmes pleurent et se tordent les mains 255 00:17:36,760 --> 00:17:39,992 Pour ceux qui ne reviendront jamais en ville 256 00:17:40,160 --> 00:17:42,755 Les hommes travaillent et les femmes pleurent 257 00:17:42,840 --> 00:17:45,400 Plus tôt c'est fini, plus tôt on est au lit 258 00:17:45,480 --> 00:17:49,872 Adieu à la barre et son gémissement 259 00:17:50,160 --> 00:17:53,153 Levez les bras plus haut comme un oiseau. 260 00:17:54,440 --> 00:17:57,751 Et quand vous serez prête, donnez-moi vos mains. 261 00:17:57,840 --> 00:18:00,435 - C'est remarquable. - Donnez-moi vos mains. 262 00:18:01,240 --> 00:18:03,755 Voilà. Vous ne craignez rien. 263 00:18:04,240 --> 00:18:06,118 Un de ses tours de magie. 264 00:18:08,040 --> 00:18:09,713 Où êtes-vous ? 265 00:18:13,000 --> 00:18:14,514 Je suis seule. 266 00:18:16,560 --> 00:18:19,234 Vous admirez le travail de mon mari, Mlle Ellen ? 267 00:18:19,360 --> 00:18:20,714 Bien sûr. 268 00:18:21,160 --> 00:18:23,470 Je lis La Petite Dorrit en ce moment. 269 00:18:23,600 --> 00:18:27,037 Je pensais que La Maison d'Âpre-Vent serait mon roman préféré. 270 00:18:27,120 --> 00:18:29,351 À cause de cette sensation de malaise. 271 00:18:29,440 --> 00:18:32,353 Lady Dedlock hantée par son passé. 272 00:18:33,120 --> 00:18:36,511 Je relis ces pages sans arrêt. 273 00:18:38,240 --> 00:18:40,232 Pourtant elles me font rire aussi. 274 00:18:40,480 --> 00:18:43,200 C'est une fiction divertissante. 275 00:18:43,280 --> 00:18:46,352 C'est plus que ça. Ça nous change. 276 00:18:46,800 --> 00:18:49,360 Vous êtes revenue parmi nous. 277 00:18:52,800 --> 00:18:54,792 Il va veiller toute la nuit. 278 00:18:56,720 --> 00:18:57,870 Et sera fâché tout le jour. 279 00:19:02,200 --> 00:19:04,112 Katey. Mamey. 280 00:19:04,240 --> 00:19:08,029 Quelqu'un d'autre. Un volontaire ? 281 00:19:10,000 --> 00:19:11,116 - Un volontaire ? - Bonne nuit. 282 00:19:12,200 --> 00:19:15,432 Tenez l'enfant. Elle est morte. 283 00:19:15,520 --> 00:19:19,594 Où est-elle ? Est-elle en sécurité ? Dites-moi. 284 00:19:19,720 --> 00:19:22,679 Vous revenez parmi nous, Mme Ternan. 285 00:19:25,800 --> 00:19:27,757 - Revenez où ? - Maman. 286 00:19:28,440 --> 00:19:32,195 Maman, vous parliez de Fanny sur le bateau. 287 00:19:32,920 --> 00:19:36,038 - Qu'ai-je dit ? - Vous essayiez de la sauver. 288 00:19:36,760 --> 00:19:38,160 Pardon, M. Dickens. 289 00:19:38,280 --> 00:19:40,920 Je me suis égarée dans l'histoire familiale. 290 00:19:43,360 --> 00:19:47,320 Ma fille aînée, Fanny, a été éjectée de son berceau. 291 00:19:47,640 --> 00:19:50,712 Lors d'une tournée en Amérique avec mon mari, 292 00:19:52,160 --> 00:19:55,517 notre bateau à vapeur a été percuté par un autre, 293 00:19:56,840 --> 00:20:03,280 et Fanny a été projetée dans les airs et miraculeusement sauvée par un matelas. 294 00:20:03,760 --> 00:20:05,513 Les anges veillaient. 295 00:20:05,680 --> 00:20:07,114 - Oui. - En effet. 296 00:20:07,600 --> 00:20:09,956 Cette histoire est extraordinaire. 297 00:20:11,840 --> 00:20:13,957 Je suis fatiguée. 298 00:20:14,080 --> 00:20:15,958 Moi aussi. J'y vais. 299 00:20:16,080 --> 00:20:17,639 À demain. 300 00:20:17,760 --> 00:20:18,989 - Bonne nuit, Wilkie. - Bonne nuit. 301 00:20:20,360 --> 00:20:21,510 5 h. 302 00:20:22,520 --> 00:20:24,477 - Un lit. - Ou un petit déjeuner. 303 00:20:25,280 --> 00:20:26,270 Bonne nuit. 304 00:20:27,800 --> 00:20:28,950 Merci, messieurs. 305 00:20:29,080 --> 00:20:30,230 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 306 00:20:30,320 --> 00:20:32,630 Maria, vous nous avez brisé le cœur. 307 00:20:32,720 --> 00:20:34,916 Tout le monde pleurait. 308 00:20:35,000 --> 00:20:37,913 Je n'ai pas pu me retenir. Tu as été magnifique. 309 00:20:38,000 --> 00:20:40,231 J'ai essayé de la consoler en aparté, 310 00:20:40,320 --> 00:20:43,392 mais elle ne cessait de dire : "C'est si triste." 311 00:20:43,480 --> 00:20:46,439 Un si doux visage pâle. 312 00:20:46,520 --> 00:20:49,080 - Il n'y a pas de meilleure Clara. - Merci, maman. 313 00:20:49,160 --> 00:20:51,231 Je dois coucher mes anges. 314 00:20:51,320 --> 00:20:53,755 Je suis trop éveillée pour dormir. 315 00:20:53,840 --> 00:20:55,513 - Il fait jour. - Nelly. 316 00:20:56,320 --> 00:20:59,358 Tout le monde a besoin de sommeil. 317 00:21:07,040 --> 00:21:09,077 C'est mon heure préférée. 318 00:21:09,760 --> 00:21:14,516 Le jour se lève et nous devons mettre en ordre le chaos de la nuit. 319 00:21:14,600 --> 00:21:17,513 Veiller encore, prêt à vivre. 320 00:21:19,880 --> 00:21:23,237 Quand on y songe, chaque être humain 321 00:21:23,760 --> 00:21:27,037 est un secret et un mystère pour l'autre. 322 00:21:28,760 --> 00:21:31,958 Jusqu'à ce que ce secret soit confié à un autre. 323 00:21:33,560 --> 00:21:37,236 Et alors, deux êtres humains peuvent se connaître. 324 00:21:42,400 --> 00:21:43,550 Vous ne croyez pas ? 325 00:21:47,400 --> 00:21:48,390 Si. 326 00:21:51,920 --> 00:21:54,230 Mme Dickens est allée se coucher ? 327 00:21:55,240 --> 00:21:57,914 - Il y a un moment. - Bon... 328 00:21:59,320 --> 00:22:01,471 Elle souffre de migraines atroces. 329 00:22:04,000 --> 00:22:07,277 Dormir. 330 00:22:24,440 --> 00:22:26,318 Pourquoi tu fais ça ? 331 00:22:27,440 --> 00:22:28,954 Quoi, Nelly ? 332 00:22:29,440 --> 00:22:32,000 Parler de cette relation ? 333 00:22:32,120 --> 00:22:34,680 - C'est sans intérêt. - Sans intérêt ? 334 00:22:34,760 --> 00:22:36,831 D'avoir connu Dickens ? 335 00:22:36,920 --> 00:22:38,354 J'étais une enfant. 336 00:22:40,520 --> 00:22:42,113 Tu dis qu'il était lugubre. 337 00:22:44,520 --> 00:22:47,035 - C'est une fausse idée. - Quoi ? 338 00:22:47,120 --> 00:22:49,589 Je ne sais pas de quoi tu parles. 339 00:22:49,720 --> 00:22:51,439 Cette agitation constante. 340 00:23:28,480 --> 00:23:32,360 "Nous avançâmes péniblement, nous approchions de la mer 341 00:23:32,480 --> 00:23:35,996 "qui nous envoyait ce vent redoutable 342 00:23:36,080 --> 00:23:39,391 "qui redoubla encore de fureur. 343 00:23:40,840 --> 00:23:43,480 "Lorsque nous aperçûmes la mer, 344 00:23:43,560 --> 00:23:48,271 "les vagues se dressaient à l'horizon de l'abîme en furie, 345 00:23:48,360 --> 00:23:53,196 "comme des tours et des édifices, sur un rivage éloigné. 346 00:23:53,280 --> 00:23:58,674 "On voyait des murailles d'eau s'avancer en roulant, puis s'écrouler, 347 00:23:59,040 --> 00:24:03,239 "on aurait dit qu'elles allaient engloutir la ville. 348 00:24:04,040 --> 00:24:09,957 "Les vagues, en se retirant avec un bruit sourd, 349 00:24:10,040 --> 00:24:13,477 "semblaient creuser sur la grève des grottes profondes, 350 00:24:13,560 --> 00:24:17,600 "comme pour miner le sol. 351 00:24:19,360 --> 00:24:22,637 "Ham regardait la mer, seul, debout, 352 00:24:23,280 --> 00:24:26,273 "attendant qu'une vague énorme se retirât. 353 00:24:26,400 --> 00:24:29,950 "Alors il fit un signe à ceux qui tenaient la corde 354 00:24:30,040 --> 00:24:34,398 "attachée à sa ceinture, puis s'élança au milieu des flots, 355 00:24:34,880 --> 00:24:38,920 "et en un moment il commençait contre eux la lutte, 356 00:24:39,000 --> 00:24:44,359 "s'élevant avec leurs collines, retombant, perdu sous des monceaux d'écume, 357 00:24:44,440 --> 00:24:48,912 "puis rejeté vers la grève, renvoyé vers le navire. 358 00:24:50,080 --> 00:24:52,151 "Enfin, il approchait de l'épave, 359 00:24:52,240 --> 00:24:56,757 "il en était si près, qu'encore un effort et il allait s'y accrocher, 360 00:24:56,840 --> 00:25:02,677 "lorsque, voyant une montagne immense, verte 361 00:25:02,760 --> 00:25:05,320 "rouler de derrière le vaisseau vers le rivage, 362 00:25:05,440 --> 00:25:11,596 "il sembla s'y précipiter d'un bond puissant. 363 00:25:15,760 --> 00:25:19,640 "Le vaisseau avait disparu." 364 00:25:20,240 --> 00:25:24,519 Une œuvre n'est jamais plus vivante que quand elle est lue par son auteur. 365 00:25:24,600 --> 00:25:26,398 Merci. Veuillez m'excuser. 366 00:25:26,960 --> 00:25:29,270 - Mme Ternan. - M. Dickens. 367 00:25:29,360 --> 00:25:30,874 C'était remarquable. 368 00:25:30,960 --> 00:25:34,237 Quel contrôle, quelle maîtrise du jeu. 369 00:25:34,320 --> 00:25:37,313 Merci. Ces lectures doublent les ventes. 370 00:25:37,440 --> 00:25:39,113 C'était brillant. 371 00:25:39,200 --> 00:25:40,953 - Vraiment ? - Oui. Oui. 372 00:25:41,040 --> 00:25:42,315 - Absolument. - Mlle Fanny. 373 00:25:42,800 --> 00:25:46,191 - Vous nous avez manqué. - Pas assez, apparemment. 374 00:25:47,360 --> 00:25:49,920 - Mme Dickens n'est pas là ? - Pas aujourd'hui. 375 00:25:50,000 --> 00:25:52,310 Quel dommage qu'elle ait manqué ça. 376 00:25:53,560 --> 00:25:55,279 Quelle lecture. 377 00:25:55,360 --> 00:25:57,317 Nous étions subjuguées. 378 00:25:57,400 --> 00:25:59,790 - Aucune déception, alors ? - Non. 379 00:25:59,880 --> 00:26:01,872 - Eh bien. - Eh bien ? 380 00:26:02,920 --> 00:26:05,310 Nelly a lu deux fois chaque chapitre. 381 00:26:05,400 --> 00:26:10,714 Oui, mais je ne les avais pas entendus jusqu'à maintenant. 382 00:26:11,640 --> 00:26:15,953 En les entendant, je me suis crue dans la tempête. 383 00:26:17,160 --> 00:26:20,995 J'étais avec Copperfield, j'assistais à la noyade de son ami. 384 00:26:22,240 --> 00:26:24,072 C'était insoutenable. 385 00:26:24,160 --> 00:26:25,514 Oui, je... 386 00:26:26,760 --> 00:26:28,911 Je suis content. 387 00:26:29,000 --> 00:26:31,071 Charles, viens voir ces messieurs, 388 00:26:31,160 --> 00:26:32,992 je les fais patienter, 389 00:26:33,080 --> 00:26:35,072 mais ce n'est pas moi qu'ils attendent. 390 00:26:35,160 --> 00:26:36,674 Wilkie, j'arrive. 391 00:26:38,000 --> 00:26:39,275 Où jouez-vous ? 392 00:26:39,360 --> 00:26:40,999 Elles jouent à Doncaster. 393 00:26:41,120 --> 00:26:43,919 - Et que jouez-vous ? - Deux tragédies et une farce. 394 00:26:44,000 --> 00:26:46,913 - Quelle farce ? - The Pet of the Petticoats. 395 00:26:47,040 --> 00:26:50,636 The Pet of the Petticoats. Quel titre affreux. 396 00:26:50,720 --> 00:26:51,915 Oui. 397 00:26:53,840 --> 00:26:54,876 Eh bien... 398 00:26:55,200 --> 00:26:58,750 Il y a de bonnes courses à Doncaster. Ne partez pas. 399 00:27:14,440 --> 00:27:15,635 Catherine ? 400 00:27:16,640 --> 00:27:17,790 Oui ? 401 00:27:20,320 --> 00:27:21,754 Vous venez près de moi ? 402 00:27:23,400 --> 00:27:24,800 Si vous voulez. 403 00:27:24,880 --> 00:27:26,633 Si vous ne voulez pas, je... 404 00:27:26,720 --> 00:27:30,430 Je n'ai pas bien dormi hier. Je vais me coucher. 405 00:27:30,560 --> 00:27:32,392 Oui, bien sûr. 406 00:27:33,480 --> 00:27:35,517 Wilkie a une idée pour les Paroles familiales. 407 00:27:35,600 --> 00:27:37,114 Un voyage dans le Nord. 408 00:27:37,200 --> 00:27:41,114 Il appelle ça A Lazy Tour of Two Idle Apprentices. 409 00:27:41,200 --> 00:27:42,793 Ça ferait quelques pages. 410 00:27:43,560 --> 00:27:45,119 Où commencerez-vous ? 411 00:27:45,800 --> 00:27:47,837 Doncaster, je pense. 412 00:27:47,920 --> 00:27:48,876 Augmentez la lumière. 413 00:27:48,960 --> 00:27:51,520 Vous ne pouvez écrire avec si peu de lumière. 414 00:28:49,880 --> 00:28:52,475 Elle a gagné ! Elle a gagné ! 415 00:28:52,560 --> 00:28:54,677 Nelly, victoire. 416 00:28:56,720 --> 00:28:59,076 Nelly, tu as gagné. 417 00:28:59,160 --> 00:29:00,719 - Combien ? - 5 shillings. 418 00:29:00,840 --> 00:29:03,753 - 5 shillings. - C'était truqué. 419 00:29:03,840 --> 00:29:05,957 Vous n'êtes pas mauvais joueur, M. Collins. 420 00:29:06,040 --> 00:29:09,238 - Si, très mauvais joueur. - Alors vous devez gagner. 421 00:29:09,320 --> 00:29:11,039 Qu'allez-vous faire de vos gains, Nelly ? 422 00:29:11,120 --> 00:29:12,952 Je vais tout dépenser d'un coup. 423 00:29:13,040 --> 00:29:16,477 Non, je vais acheter un exemplaire des Paroles familiales 424 00:29:16,560 --> 00:29:20,952 pour être sûre que les deux apprentis sont rentrés chez eux. 425 00:29:21,040 --> 00:29:22,872 Ils sont rentrés, même s'ils n'en avaient pas envie. 426 00:29:22,960 --> 00:29:24,076 Et leurs familles ? 427 00:29:24,160 --> 00:29:27,870 Ils leur ont manqué mais ils ont beaucoup aimé leur escapade. 428 00:29:27,960 --> 00:29:29,838 Charles Dickens. 429 00:29:29,920 --> 00:29:33,118 - Charles, tu es repéré. - M. Dickens. 430 00:29:33,200 --> 00:29:35,396 Bonjour. Merci. 431 00:29:35,480 --> 00:29:37,119 Quelle surprise. 432 00:29:37,200 --> 00:29:39,078 Merci. Merci. 433 00:29:39,160 --> 00:29:41,959 Bienvenue dans le Yorkshire. Écrirez-vous un livre sur nous ? 434 00:29:43,760 --> 00:29:45,752 M. Dickens, enchanté. 435 00:29:46,600 --> 00:29:47,954 Mlle Ellen. 436 00:29:48,040 --> 00:29:49,520 - M. Dickens. - Merci. 437 00:29:50,920 --> 00:29:53,116 - J'ai lu toutes vos histoires. - Merci. 438 00:30:03,200 --> 00:30:05,032 Par ici, s'il vous plaît. 439 00:30:06,360 --> 00:30:07,396 - Attention ! - Oui, madame. 440 00:30:08,400 --> 00:30:11,154 - Donne-moi ça, Maria. - Merci, maman. 441 00:30:11,240 --> 00:30:12,879 On y est presque. 442 00:30:14,920 --> 00:30:17,640 - À la maison. - À la maison. 443 00:30:17,720 --> 00:30:19,313 C'est à toi. 444 00:30:21,240 --> 00:30:23,471 - Tu crois qu'il a besoin d'être nettoyé ? - Oui. 445 00:30:29,080 --> 00:30:30,992 Celle-là a vécu. 446 00:30:31,080 --> 00:30:33,356 Je ne pourrai pas réparer la manche. 447 00:30:33,440 --> 00:30:36,672 Les poignets sont bons. Et je peux récupérer la dentelle. 448 00:30:37,080 --> 00:30:39,959 - Oui, je vais la découdre. - Tiens, Maria. 449 00:30:41,000 --> 00:30:42,673 Merci. Regarde. 450 00:31:07,000 --> 00:31:09,117 Je viens chercher la lessive. 451 00:31:09,800 --> 00:31:10,870 Donne. 452 00:31:17,240 --> 00:31:18,230 Il est signé ? 453 00:31:19,800 --> 00:31:21,996 - Un souvenir. - Où sont mes ciseaux ? 454 00:31:23,040 --> 00:31:24,269 Dans le tiroir. 455 00:31:25,360 --> 00:31:26,476 Prends-en soin. 456 00:31:50,640 --> 00:31:52,199 Catherine. 457 00:31:54,320 --> 00:31:55,834 Pardon. 458 00:32:54,880 --> 00:32:56,234 Pourquoi vous levez-vous si tôt ? 459 00:32:57,720 --> 00:32:59,712 - Je vais à Londres. - Maintenant ? 460 00:33:00,320 --> 00:33:03,996 - Il n'y a pas de train. - Alors j'irai à pied. 461 00:33:04,080 --> 00:33:05,639 Il vous faudra la journée. 462 00:33:05,720 --> 00:33:07,712 Alors il me faudra la journée. 463 00:33:33,080 --> 00:33:35,993 Donc, en voilà une perversité. 464 00:33:36,920 --> 00:33:40,994 Non, c'est Charles que vous préféreriez. 465 00:33:41,120 --> 00:33:44,670 Ses vices et ses folies ont gagné votre cœur. 466 00:33:44,760 --> 00:33:49,118 Je vous ai obéi, je ne l'ai vu ni ne lui ai écrit. 467 00:33:49,200 --> 00:33:50,998 Pourtant, je ne me crois pas coupable, 468 00:33:51,080 --> 00:33:54,391 même si je condamne sévèrement ses vices, 469 00:33:54,480 --> 00:33:58,110 quand mon cœur professe... 470 00:33:59,440 --> 00:34:03,434 A pitié de sa détresse. 471 00:34:05,960 --> 00:34:08,873 Egad, le mariage aura lieu demain matin. 472 00:34:08,960 --> 00:34:10,633 Merci, mon oncle. 473 00:34:10,720 --> 00:34:13,713 Ne demandez-vous pas le consentement de la fille avant ? 474 00:34:13,800 --> 00:34:15,439 J'ai fait ça il y a longtemps... 475 00:34:15,520 --> 00:34:18,911 - Elle avait l'air... - Difficile de croire qu'elle allait si mal. 476 00:34:19,000 --> 00:34:20,753 - Oui. - Quelle honte, Charles. 477 00:34:20,840 --> 00:34:22,752 Je proteste, Sir Peter. On n'a pas dit un mot. 478 00:34:22,840 --> 00:34:24,672 Parce qu'on n'entend rien ! 479 00:34:26,280 --> 00:34:27,873 C'est bien comme ça. 480 00:34:28,720 --> 00:34:31,440 Que votre amour ne diminue jamais. 481 00:34:31,520 --> 00:34:37,756 Et puissiez-vous vivre heureux comme Lady Teazle et moi en avons l'intention. 482 00:34:37,840 --> 00:34:39,559 C'était très bien, Nelly. 483 00:34:39,680 --> 00:34:41,751 Vraiment, maman ? 484 00:34:41,840 --> 00:34:44,196 Une telle clarté de jeu. 485 00:34:44,280 --> 00:34:45,999 Merci, Fanny. 486 00:34:46,080 --> 00:34:47,958 - Tu étais magnifique. - Merci, maman. 487 00:34:48,040 --> 00:34:50,157 M. Dickens, nous ignorions que vous veniez. 488 00:34:50,240 --> 00:34:51,594 Une impulsion soudaine. 489 00:34:51,680 --> 00:34:53,478 - M. Dickens. - Mon cher Buckstone. 490 00:34:53,560 --> 00:34:55,199 Quel plaisir de vous avoir ici. 491 00:34:55,320 --> 00:34:56,595 Merci. Une soirée inoubliable. 492 00:34:56,680 --> 00:34:59,514 Mlle Ellen, vous étiez splendide. 493 00:34:59,600 --> 00:35:02,479 Merci, M. Arnott. Vous aussi. 494 00:35:02,560 --> 00:35:04,631 Et comment se passe l'écriture, M. Dickens ? 495 00:35:04,720 --> 00:35:06,313 Mon écriture est intense. 496 00:35:06,400 --> 00:35:10,838 Lever à 7 h, bain d'eau froide, petit déjeuner, travail jusqu'à 15 h. 497 00:35:10,960 --> 00:35:12,679 Je lutte contre toute distraction. 498 00:35:13,520 --> 00:35:15,034 Vous voulez vous asseoir ? 499 00:35:15,560 --> 00:35:17,631 Non. 500 00:35:17,760 --> 00:35:19,956 Il est tard. Vous devez être fatigué. 501 00:35:20,040 --> 00:35:23,112 Il y a tant à faire, je ne sais plus où donner de la tête. 502 00:35:23,200 --> 00:35:25,795 Nelly, je vais vous présenter mes amis. 503 00:35:25,880 --> 00:35:28,190 Merci. Oui, M. Arnott, j'en serais ravie. 504 00:35:31,040 --> 00:35:32,633 - Voici Ambrose. - Bonjour. 505 00:35:32,720 --> 00:35:34,951 - Elle a beaucoup de succès. - En effet. 506 00:35:36,720 --> 00:35:38,313 Entrez. Entrez. 507 00:35:38,400 --> 00:35:40,437 Merci, Mme Ternan. 508 00:35:42,240 --> 00:35:44,311 - Fanny, Maria, il faut le nourrir. - Oui, maman. 509 00:35:44,400 --> 00:35:47,279 - C'est inutile, Mme Ternan. - Il y a de la viande. 510 00:35:47,360 --> 00:35:49,317 Des fruits et du pain. 511 00:35:49,400 --> 00:35:52,393 Nelly, tu veux bien apporter à boire ? 512 00:35:54,760 --> 00:35:57,036 C'est charmant. 513 00:35:58,840 --> 00:36:02,550 Vous avez M. Keene en Maure. 514 00:36:03,560 --> 00:36:05,631 J'ai joué sa Desdémone. Votre manteau ? 515 00:36:05,720 --> 00:36:07,598 Je sais. Merci. 516 00:36:07,760 --> 00:36:09,956 Et mon mari jouait Iago. 517 00:36:10,080 --> 00:36:13,437 En effet. "Adieu, esprit tranquille." 518 00:36:15,240 --> 00:36:17,391 - Merci. - Asseyez-vous. 519 00:36:17,480 --> 00:36:21,360 C'est la seule chaise confortable de la maison. 520 00:36:21,440 --> 00:36:23,671 Me voilà averti. Merci. 521 00:36:30,280 --> 00:36:34,194 - Nous avons du jambon et des prunes. - Du pain et du fromage. 522 00:36:34,280 --> 00:36:36,431 C'est charmant. 523 00:36:36,520 --> 00:36:38,273 Et du vin. 524 00:36:38,360 --> 00:36:40,033 Je ne partirai plus. 525 00:36:40,120 --> 00:36:41,554 - Attention à... - Pardon. 526 00:36:41,640 --> 00:36:43,950 Je ne savais plus comment m'en débarrasser. 527 00:36:44,040 --> 00:36:46,509 - Qu'avez-vous dit ? - J'aurais dû dire : 528 00:36:46,640 --> 00:36:49,872 "M. Andersen, bien que votre Vilain Canard ait plu, 529 00:36:49,960 --> 00:36:54,716 "vous dormez ici depuis cinq semaines et vous devez partir." 530 00:36:54,800 --> 00:36:56,598 - Mais vous ne l'avez pas dit. - Non. 531 00:36:56,680 --> 00:36:57,670 Pourquoi ? 532 00:36:57,760 --> 00:36:59,114 Il ne comprend pas l'anglais. 533 00:36:59,200 --> 00:37:02,557 Il parle danois, et je ne sais même pas s'il le comprend. 534 00:37:02,640 --> 00:37:04,871 J'ai failli apprendre sa langue pour lui dire : 535 00:37:04,960 --> 00:37:07,794 "Ne prolongez plus jamais votre séjour." 536 00:37:11,800 --> 00:37:14,759 Mais je fais la même chose que lui. 537 00:37:14,840 --> 00:37:15,910 Non, pas du tout. 538 00:37:16,000 --> 00:37:19,072 Merci, mesdames, pour cette soirée délicieuse. 539 00:37:19,160 --> 00:37:22,153 La vie n'est rien sans bonne compagnie. 540 00:37:22,240 --> 00:37:24,357 Félicitations, Nelly, pour votre jeu. 541 00:37:25,000 --> 00:37:26,354 Merci. 542 00:37:26,880 --> 00:37:30,237 Bonne nuit, mesdames. 543 00:37:30,320 --> 00:37:31,879 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 544 00:37:33,520 --> 00:37:35,477 Quel charmant cottage. 545 00:37:35,560 --> 00:37:37,836 Merci. Bien qu'un peu petit. 546 00:37:39,840 --> 00:37:42,594 Notre profession est rarement lucrative. 547 00:37:42,680 --> 00:37:44,080 Mais je n'en changerais pas. 548 00:37:44,160 --> 00:37:49,599 Personne n'est inutile en ce monde s'il allège le fardeau. 549 00:37:49,800 --> 00:37:51,757 J'ignorais qu'il serait là. 550 00:37:52,680 --> 00:37:55,115 Mes filles sont des jeunes femmes raffinées. 551 00:37:56,760 --> 00:38:00,117 Parfois, je m'inquiète pour leur avenir. 552 00:38:01,560 --> 00:38:02,960 Je comprends. 553 00:38:03,040 --> 00:38:05,509 Si je puis être d'un quelconque secours ? 554 00:38:08,720 --> 00:38:10,677 Je ne peux compromettre la réputation de Nelly. 555 00:38:14,080 --> 00:38:17,710 Rien de ce que je peux offrir ne saurait la compromettre. 556 00:38:20,800 --> 00:38:22,792 Bonsoir, Mme Ternan. 557 00:38:22,880 --> 00:38:24,553 Bonsoir, M. Dickens. 558 00:38:25,440 --> 00:38:27,750 - Bonsoir, mesdames. - Bonsoir. 559 00:39:03,240 --> 00:39:04,674 Attention. 560 00:39:06,480 --> 00:39:09,473 Un shilling la pipe ? 561 00:39:13,680 --> 00:39:18,516 Je vous en donne 5 si vous rentrez chez vous. 562 00:39:19,440 --> 00:39:21,477 Je peux jouer votre dame, monsieur. 563 00:39:21,560 --> 00:39:22,880 Vous me voulez pour femme ? 564 00:39:24,920 --> 00:39:26,639 Où est votre mère ? 565 00:40:01,200 --> 00:40:03,795 Hier soir, je dînais à côté d'un homme 566 00:40:05,040 --> 00:40:07,555 qui m'a demandé en colère, 567 00:40:07,640 --> 00:40:13,079 pourquoi notre ville devrait aider ceux qui ne s'aident pas eux-mêmes. 568 00:40:14,080 --> 00:40:19,758 Il parlait de ces femmes déchues que nous voyons tous les jours, 569 00:40:20,360 --> 00:40:24,673 et de leur progéniture, qui fréquentent cet hôpital. 570 00:40:25,640 --> 00:40:27,757 Je lui ai répondu : 571 00:40:27,840 --> 00:40:31,754 "Les deux infirmières sinistres, la pauvreté et la maladie, 572 00:40:31,840 --> 00:40:36,119 "vous apportent ces enfants, et président à leur naissance, 573 00:40:36,200 --> 00:40:41,275 "balancent leur misérable berceau, clouent leur pauvre cercueil, 574 00:40:41,360 --> 00:40:44,080 "et les enfouissent sous terre. 575 00:40:44,440 --> 00:40:51,153 "Leur mort représente un tiers des morts de cette ville." 576 00:40:52,600 --> 00:40:55,877 "Et Dieu dans tout ça ?" me répondit-il pieusement. 577 00:40:56,880 --> 00:40:58,712 "Et Dieu ?" dis-je. 578 00:40:59,960 --> 00:41:04,239 "Je suis sûr que Dieu a pitié du vice 579 00:41:04,320 --> 00:41:09,395 "qui procède de la tendresse humaine et de la passion naturelle." 580 00:41:10,040 --> 00:41:13,670 J'espère que nous aussi. Soyons généreux, ce soir. 581 00:41:13,760 --> 00:41:14,750 Merci. 582 00:41:30,880 --> 00:41:33,031 - Merci, madame. - Bonsoir. 583 00:41:34,120 --> 00:41:35,759 Merci, madame. 584 00:41:37,120 --> 00:41:38,634 - Bonsoir. - Merci, monsieur. 585 00:41:41,040 --> 00:41:43,157 - Merci. - Merci beaucoup. 586 00:41:44,520 --> 00:41:46,352 - Bonsoir. - Merci. 587 00:41:46,480 --> 00:41:49,279 Je suis sûre que vous pouvez davantage. 588 00:41:51,080 --> 00:41:54,994 Maria. Fanny. Nelly. Les avons-nous plumés ? 589 00:41:55,080 --> 00:41:57,197 Nous avons tout fait pour ça. 590 00:41:58,320 --> 00:41:59,310 Merci. Merci. 591 00:41:59,400 --> 00:42:00,993 Je ne pensais pas récolter autant. 592 00:42:01,120 --> 00:42:02,190 On commence où ? 593 00:42:02,280 --> 00:42:04,875 - Ça fait beaucoup. - Oui. Oui. 594 00:42:05,000 --> 00:42:07,151 - Quel succès. - Il faut fêter ça. 595 00:42:07,240 --> 00:42:10,278 - Oui ! - On va fêter ça. 596 00:42:10,360 --> 00:42:14,320 Nous y sommes. Mme Ternan, entrez. 597 00:42:14,400 --> 00:42:18,314 - Emménagez-vous ici ? - Je pense le louer. 598 00:42:18,400 --> 00:42:20,710 Ma femme préfère vivre loin de la vie publique. 599 00:42:20,800 --> 00:42:24,237 Londres la fatigue et elle aime vivre à Gad's Hill avec les enfants. 600 00:42:24,320 --> 00:42:27,677 - À côté de Rochester ? - Oui. Tout près. 601 00:42:27,760 --> 00:42:30,912 - Nelly est née à Rochester. - J'étais à l'école de Chatham. 602 00:42:31,000 --> 00:42:35,870 - Mais je ne me souviens que de Newcastle. - Je ne connais pas bien. 603 00:42:35,960 --> 00:42:38,520 Asseyez-vous. Mettez-vous à l'aise. 604 00:42:38,600 --> 00:42:40,796 Il y a du champagne. 605 00:42:40,880 --> 00:42:42,917 Merci, John. Sur le piano. 606 00:42:50,320 --> 00:42:53,677 Avez-vous vu Les Frères corses de M. Keene ? 607 00:42:53,800 --> 00:42:57,999 Intéressant. Je l'ai vue il y a longtemps. 608 00:43:46,200 --> 00:43:47,759 Nelly. 609 00:43:47,840 --> 00:43:50,674 Merci pour votre hospitalité. Nous devons partir. 610 00:43:50,760 --> 00:43:53,150 Fanny a une audition demain et doit reposer sa voix. 611 00:43:53,240 --> 00:43:54,356 Bien sûr. 612 00:43:54,440 --> 00:43:57,592 Nous avons parié sur la somme récoltée ce soir. 613 00:43:57,680 --> 00:44:00,149 Je dis 400 livres, mais Fanny dit plus. 614 00:44:00,280 --> 00:44:02,636 Je vais compter et le mettre à la banque demain. 615 00:44:02,720 --> 00:44:05,474 - Vous allez y passer la nuit. - Je ne dors pas bien. 616 00:44:05,560 --> 00:44:08,075 Vous voulez de l'aide ? Ce sera plus rapide. 617 00:44:08,200 --> 00:44:09,714 - On a une répétition demain. - Non. 618 00:44:09,800 --> 00:44:12,360 Je peux rester vous aider avec Nelly. 619 00:44:12,440 --> 00:44:14,557 - Si vous êtes d'accord. - Non, je... 620 00:44:17,920 --> 00:44:20,116 Bien, merci. Merci. 621 00:44:20,800 --> 00:44:22,757 Alors je rentre avec Fanny. 622 00:44:22,840 --> 00:44:23,830 - Très bien. - Merci, M. Dickens. 623 00:44:23,920 --> 00:44:25,798 Bonsoir, Maria. Bonsoir, Fanny. 624 00:44:25,880 --> 00:44:27,314 On va faire vite. 625 00:44:41,560 --> 00:44:44,997 507 livres, 626 00:44:45,080 --> 00:44:49,359 six shillings et trois pence. 627 00:44:49,440 --> 00:44:50,715 - Nous sommes riches. - Oui. 628 00:44:51,600 --> 00:44:53,751 Et ils vont être ravis 629 00:44:55,120 --> 00:44:56,918 jusqu'à la prochaine fois. 630 00:45:03,800 --> 00:45:05,712 Aimez-vous cette vie ? 631 00:45:07,800 --> 00:45:09,553 Constamment exposé. 632 00:45:11,800 --> 00:45:13,280 Constamment regardé. 633 00:45:13,400 --> 00:45:16,791 Je ne choisis pas toujours, mais... 634 00:45:19,880 --> 00:45:21,872 Je crois que je n'aimerais pas. 635 00:45:24,320 --> 00:45:26,994 J'ai mon travail. 636 00:45:27,120 --> 00:45:29,555 C'est un grand faire-valoir. 637 00:45:29,640 --> 00:45:34,317 Ils essaient, mais ils ne peuvent pas me trouver. 638 00:45:34,800 --> 00:45:36,519 "Ils" ? 639 00:45:36,600 --> 00:45:42,232 Les hommes qui veulent faire de l'argent, qui veulent vous faire tomber. 640 00:45:42,320 --> 00:45:44,471 Et puis, il y a les admirateurs. 641 00:45:44,560 --> 00:45:50,909 Ceux qui voient en vous plus que vous ne pouvez être. 642 00:45:51,000 --> 00:45:52,320 Et c'est comment ? 643 00:45:53,520 --> 00:45:55,830 Bien, j'imagine. 644 00:46:12,160 --> 00:46:17,076 Mon père a été envoyé en prison pour dettes quand j'avais 12 ans. 645 00:46:18,080 --> 00:46:24,350 J'ai travaillé dans une usine de cirage, à coller des étiquettes. 646 00:46:27,080 --> 00:46:28,673 C'était détestable. 647 00:46:29,840 --> 00:46:32,230 - Aimiez-vous votre père ? - Eh bien... 648 00:46:33,720 --> 00:46:36,474 Il a été mon premier public. 649 00:46:36,560 --> 00:46:38,711 J'ai testé mes répliques comiques sur lui. 650 00:46:43,080 --> 00:46:46,118 Je parle trop. 651 00:46:46,240 --> 00:46:49,074 Vous êtes très douée. À vous. 652 00:46:51,600 --> 00:46:54,479 Mon père était acteur. 653 00:46:54,560 --> 00:46:58,634 Fils d'un épicier de Dublin. Criblé de dettes aussi. Il est mort. 654 00:46:58,720 --> 00:47:00,040 Quand j'avais sept ans. 655 00:47:01,560 --> 00:47:03,233 Dans un asile. 656 00:47:05,760 --> 00:47:07,274 J'ai eu un frère. 657 00:47:09,120 --> 00:47:11,032 Il est mort à 10 mois. 658 00:47:11,720 --> 00:47:15,031 Je me demande comment il aurait survécu avec trois filles. 659 00:47:24,440 --> 00:47:26,193 Elle fait tout pour nous. 660 00:47:29,480 --> 00:47:31,153 Notre vie est imprévisible. 661 00:47:39,960 --> 00:47:41,394 Vous êtes... 662 00:47:42,320 --> 00:47:43,436 Quoi ? 663 00:47:44,720 --> 00:47:46,598 Vous êtes si libre. 664 00:47:55,840 --> 00:47:57,991 Elle va dormir toute la nuit si on la laisse. 665 00:47:58,080 --> 00:48:00,675 Je vais demander à John d'avancer la calèche. 666 00:48:00,760 --> 00:48:01,750 Nelly ? 667 00:48:02,800 --> 00:48:03,995 Nelly ? 668 00:48:10,240 --> 00:48:11,469 Dites-moi un secret. 669 00:48:14,600 --> 00:48:16,876 Quel genre de secret ? 670 00:48:16,960 --> 00:48:18,235 N'importe lequel. 671 00:48:18,320 --> 00:48:22,280 Quelque chose que vous n'avez jamais dit. 672 00:48:25,640 --> 00:48:27,996 Mon deuxième prénom est Lawless. 673 00:48:31,840 --> 00:48:32,876 À vous. 674 00:48:40,160 --> 00:48:43,198 Ellen Lawless Ternan. 675 00:48:46,360 --> 00:48:48,317 C'est mon secret. 676 00:49:08,400 --> 00:49:10,232 Elle a à peine 18 ans. 677 00:49:14,520 --> 00:49:18,639 Je ne me suis jamais inquiétée pour Maria et toi. 678 00:49:20,040 --> 00:49:23,829 Il y a toujours du travail pour ta petite sœur et toi. 679 00:49:23,920 --> 00:49:28,153 M. Buckstone m'a demandé si Maria était libre pour une pantomime. 680 00:49:30,520 --> 00:49:31,874 Mais Nelly... 681 00:49:34,560 --> 00:49:35,880 Elle est différente. 682 00:49:37,880 --> 00:49:39,758 Son talent est ailleurs. 683 00:49:41,760 --> 00:49:43,399 Je l'aime. 684 00:49:45,240 --> 00:49:47,072 Je l'aime tendrement. 685 00:49:48,440 --> 00:49:54,755 Charles Dickens n'est pas un opportuniste, un aventurier. 686 00:49:55,280 --> 00:49:59,752 Que peut lui offrir cette vie ? 687 00:50:00,760 --> 00:50:02,991 Je pense à son avenir. 688 00:50:03,080 --> 00:50:04,673 Quel avenir cela peut-il être ? 689 00:50:08,480 --> 00:50:12,315 Nous avons un métier difficile, même quand on a du talent. 690 00:50:34,800 --> 00:50:38,350 - Va-t'en, Fanny. - Je resterai là toute la journée. 691 00:50:39,480 --> 00:50:40,675 Nelly. 692 00:50:43,080 --> 00:50:45,515 - Personne ne m'a rien dit ? - Nelly. 693 00:50:45,600 --> 00:50:49,560 Tu es très sincère mais tu n'es pas une actrice. 694 00:50:50,560 --> 00:50:52,995 Et quelles autres dispositions avez-vous prises ? 695 00:50:53,080 --> 00:50:55,037 C'est parce qu'on se soucie de toi. 696 00:50:58,640 --> 00:50:59,630 L'aimes-tu ? 697 00:51:04,800 --> 00:51:07,713 Il est marié. 698 00:51:07,800 --> 00:51:11,157 Ça ne l'a pas empêché de tomber amoureux de toi. 699 00:51:21,040 --> 00:51:26,160 On a parlé des Temps difficiles. Mais ça me semble inapproprié. 700 00:51:26,920 --> 00:51:30,072 Je ne sais pas. Ils sont un peu perdus. 701 00:51:30,280 --> 00:51:33,193 J'ai pensé que De Grandes Espérances serait un bon choix. 702 00:51:33,280 --> 00:51:35,590 David Copperfield est un rival, 703 00:51:35,680 --> 00:51:40,197 mais De Grandes Espérances l'emporte à la fin. 704 00:51:42,520 --> 00:51:44,034 Vous êtes d'accord ? 705 00:51:46,040 --> 00:51:47,679 C'est un beau roman. 706 00:51:54,320 --> 00:51:55,879 Mme Wharton Robinson, 707 00:51:56,680 --> 00:52:01,994 je vous trouve émouvante et lointaine. 708 00:52:04,040 --> 00:52:06,032 Il y a... 709 00:52:06,120 --> 00:52:07,315 Comme si... 710 00:52:09,680 --> 00:52:12,036 ... une part de vous était absente. 711 00:52:13,200 --> 00:52:14,998 Je ne veux pas être intrusif. 712 00:52:15,080 --> 00:52:17,117 Vous parlez à votre mari, j'imagine. 713 00:52:19,280 --> 00:52:20,316 Non. 714 00:52:20,400 --> 00:52:22,357 Toutes les femmes ne le font pas. 715 00:52:23,520 --> 00:52:28,436 Se confier à la personne qu'on aime le plus n'est pas chose facile. 716 00:52:28,520 --> 00:52:30,239 George est un homme bon. 717 00:52:31,840 --> 00:52:33,991 - Un homme très bon. - Bien sûr. 718 00:52:34,080 --> 00:52:35,958 Mais vous êtes préoccupée. 719 00:52:37,360 --> 00:52:39,238 Ça vient, ça va. 720 00:52:40,680 --> 00:52:42,399 Puis ça revient. 721 00:52:46,200 --> 00:52:49,034 J'aimerais vous aider. 722 00:52:49,120 --> 00:52:50,759 J'espère être digne de votre confiance. 723 00:52:50,840 --> 00:52:53,639 - Je vais bien. - Non. 724 00:52:55,600 --> 00:52:57,478 S'il vous plaît, M. Benham. 725 00:53:00,600 --> 00:53:02,159 Je vous écouterai sans juger. 726 00:53:07,480 --> 00:53:09,312 Je serai toujours là. 727 00:53:25,120 --> 00:53:26,679 Allez, les garçons. 728 00:53:26,760 --> 00:53:27,716 Allez, Plorn. 729 00:53:27,800 --> 00:53:31,237 La course à trois jambes est censée te faire aller plus vite. 730 00:53:33,120 --> 00:53:34,634 Il est nul. 731 00:53:35,640 --> 00:53:37,472 Finissons-en. 732 00:53:38,080 --> 00:53:39,196 Que s'est-il passé ? 733 00:53:39,320 --> 00:53:40,674 Avez-vous assez à manger ? 734 00:53:40,760 --> 00:53:42,194 - Merci, M. Dickens. - Bien. 735 00:53:51,040 --> 00:53:53,316 D'autres ragots dans le journal ? 736 00:53:59,840 --> 00:54:03,880 Vous ne pouviez le cacher plus longtemps. 737 00:54:03,960 --> 00:54:06,429 Peu importe. Vous devez démentir. 738 00:54:06,520 --> 00:54:08,671 On peut toujours démentir des rumeurs. 739 00:54:09,840 --> 00:54:12,753 Ne vous en faites pas, ça passera. 740 00:54:12,840 --> 00:54:14,911 Et vous devez y mettre fin. 741 00:54:17,000 --> 00:54:18,320 Et si je ne veux pas ? 742 00:54:19,520 --> 00:54:21,398 Ne soyez pas idiot. 743 00:54:21,480 --> 00:54:22,880 Vous ne pouvez pas la garder secrète. 744 00:54:24,520 --> 00:54:26,000 Si. 745 00:54:29,520 --> 00:54:33,878 Plorn ! On va faire une course de sauts. Mamey. Katey. Venez. 746 00:54:33,960 --> 00:54:37,636 À cloche-pied. Vous êtes prêts ? Allez, allez. 747 00:54:37,720 --> 00:54:40,792 Allez, Plorn. Que tu es lent. 748 00:54:40,920 --> 00:54:43,992 À vos marques, prêts, partez ! 749 00:54:44,080 --> 00:54:47,790 Allez ! Allez ! 750 00:54:48,720 --> 00:54:51,189 Mesdames, ça vous intéresse ? 751 00:54:53,240 --> 00:54:54,959 - Ferme les yeux. - Ne te retourne pas, Nelly. 752 00:54:55,040 --> 00:54:56,315 Ne te retourne pas. 753 00:54:57,680 --> 00:54:59,194 Ferme les yeux. 754 00:55:00,160 --> 00:55:04,074 Garde-les fermés jusqu'à ce que je dise... 755 00:55:04,200 --> 00:55:07,034 Ouvre les yeux ! Bon anniversaire. 756 00:55:10,560 --> 00:55:12,119 Bon anniversaire. 757 00:55:12,600 --> 00:55:14,876 C'est charmant. Regardez ça. 758 00:55:17,720 --> 00:55:21,077 Il y a une Mme Dickens pour Mlle Ellen. 759 00:55:25,040 --> 00:55:26,076 Maman. 760 00:55:30,240 --> 00:55:32,038 Je vais couper le gâteau. 761 00:55:32,400 --> 00:55:34,710 Il n'est jamais rentré. Ce fut la dernière fois. 762 00:55:34,800 --> 00:55:36,951 M. Ambrose ? Êtes-vous déjà monté sur scène ? 763 00:55:37,040 --> 00:55:39,714 Oui, la première fois et la dernière... 764 00:55:46,480 --> 00:55:47,914 Mme Dickens. 765 00:55:49,320 --> 00:55:51,391 Je savais que c'était ici. 766 00:55:54,640 --> 00:55:55,756 Asseyez-vous. 767 00:55:58,560 --> 00:56:02,349 - Quelle attention aux détails. - C'est de la colle et du verre. 768 00:56:03,320 --> 00:56:05,596 Pardon pour le désordre. 769 00:56:06,960 --> 00:56:10,749 Je savais qu'il vous avait trouvé une maison sur la place. 770 00:56:10,840 --> 00:56:14,151 Ma mère et ma sœur partent pour l'Italie. 771 00:56:14,240 --> 00:56:16,596 Fanny va être gouvernante chez les Trollope. 772 00:56:17,760 --> 00:56:18,989 Vraiment ? 773 00:56:19,080 --> 00:56:22,790 C'est M. Dickens qui a fait les présentations. 774 00:56:27,960 --> 00:56:29,872 Mon mari a toujours été généreux. 775 00:56:46,640 --> 00:56:48,233 Bon anniversaire, Mlle Ternan. 776 00:56:55,440 --> 00:56:56,476 Vous ne l'ouvrez pas ? 777 00:56:59,200 --> 00:57:01,192 C'est un cadeau de Charles. 778 00:57:02,360 --> 00:57:05,910 Il m'a été donné par erreur. 779 00:57:06,440 --> 00:57:08,079 Les bijoutiers se sont trompés. 780 00:57:16,200 --> 00:57:19,079 Charles a insisté pour que je vous l'apporte. 781 00:57:28,720 --> 00:57:30,518 Il vous aime beaucoup. 782 00:57:33,960 --> 00:57:35,155 Et vous ? 783 00:57:37,080 --> 00:57:38,719 Question stupide. 784 00:57:40,040 --> 00:57:42,350 C'est M. Charles Dickens. 785 00:57:47,400 --> 00:57:51,519 Dans les premiers temps, j'étais impressionnée. 786 00:57:54,240 --> 00:57:57,870 Mais vous verrez que vous devrez le partager avec son public. 787 00:57:59,400 --> 00:58:01,392 Ils seront toujours là. 788 00:58:02,920 --> 00:58:08,120 Et vous ne saurez jamais qui il aime le plus. 789 00:58:11,360 --> 00:58:13,829 Vous. 790 00:58:13,920 --> 00:58:15,354 Ou eux. 791 00:58:17,440 --> 00:58:20,160 Je ne crois pas qu'il le sache lui-même. 792 00:58:30,720 --> 00:58:32,074 J'ai interrompu votre fête. 793 00:58:32,160 --> 00:58:34,755 Je suis trop âgée pour ces fêtes. 794 00:58:34,840 --> 00:58:38,550 Il n'y a personne au-dessous de 20 ans. 795 00:58:38,640 --> 00:58:41,155 Charles va bientôt arriver. 796 00:58:43,040 --> 00:58:44,793 Et on peut dire qu'il est jeune. 797 00:58:59,480 --> 00:59:01,312 Garde-les pour plus tard. 798 00:59:09,120 --> 00:59:11,032 - Bonsoir. - Bon anniversaire. 799 00:59:11,120 --> 00:59:13,919 - Sommes-nous en retard ? - Vous avez manqué le gâteau. 800 00:59:14,000 --> 00:59:16,799 Oh, non ! On a tout raté, c'est ça ? 801 00:59:16,880 --> 00:59:18,917 On vous attendait. 802 00:59:19,000 --> 00:59:22,880 Il n'y a qu'une chose à faire. Enlever la jeune fille. 803 00:59:22,960 --> 00:59:24,519 Oui. 804 00:59:24,600 --> 00:59:25,590 Nelly. 805 00:59:27,480 --> 00:59:29,199 Dites que vous venez. 806 00:59:35,480 --> 00:59:36,800 Où allons-nous ? 807 00:59:51,400 --> 00:59:54,074 Venez. Entrez. 808 00:59:54,160 --> 00:59:55,310 Caroline ? 809 00:59:58,360 --> 01:00:00,556 Nelly, suivez-moi. 810 01:00:00,640 --> 01:00:01,676 Caroline. 811 01:00:02,840 --> 01:00:04,638 Nous avons des visiteurs. 812 01:00:06,680 --> 01:00:09,354 Wilkie, pourquoi n'avez-vous rien dit ? 813 01:00:10,800 --> 01:00:13,395 Nous fêtons un anniversaire spécial. 814 01:00:13,480 --> 01:00:16,234 Je vous présente Mlle Ellen Ternan ? 815 01:00:16,320 --> 01:00:18,391 C'est son anniversaire aujourd'hui. 816 01:00:18,480 --> 01:00:21,120 Bon anniversaire. On m'a si bien parlé de vous. 817 01:00:22,560 --> 01:00:23,550 Caroline ! 818 01:00:24,400 --> 01:00:26,631 Un nouveau tableau. 819 01:00:26,720 --> 01:00:29,155 Il est original. Il est chouette. 820 01:00:29,240 --> 01:00:33,200 - Le Majordome est par là ? - Oui, elle est là. 821 01:00:37,400 --> 01:00:41,758 La voilà. Et elle couine. 822 01:00:41,840 --> 01:00:43,559 Je prends votre cape et vos gants ? 823 01:00:45,760 --> 01:00:48,355 Merci. Je préfère les garder. 824 01:00:48,760 --> 01:00:50,592 Je vous en prie. 825 01:00:56,600 --> 01:00:59,035 - Quelle maison charmante. - Oui. 826 01:00:59,120 --> 01:01:00,873 C'est Wilkie qui l'a trouvée. 827 01:01:05,360 --> 01:01:07,920 Charles l'a baptisée "le Majordome" dès qu'il l'a vue. 828 01:01:09,200 --> 01:01:12,511 C'est un jeu. 829 01:01:12,600 --> 01:01:14,239 Elle est charmante. 830 01:01:17,600 --> 01:01:20,160 Êtes-vous choquée, Mlle Ternan ? 831 01:01:27,960 --> 01:01:32,591 Wilkie méprise le mariage, et en tant que veuve, ça me va bien. 832 01:01:34,440 --> 01:01:36,272 Nous vivons très heureux. 833 01:01:39,960 --> 01:01:41,917 Mais vous désapprouvez. 834 01:01:49,400 --> 01:01:52,438 Nous aimons des hommes importants. 835 01:01:53,600 --> 01:01:54,795 Je ne suis pas amoureuse. 836 01:01:55,800 --> 01:01:58,395 Le géant arrive. 837 01:01:58,480 --> 01:02:00,836 Il est tard. Vraiment. 838 01:02:02,160 --> 01:02:05,676 Il est très tard. Je dois partir. Excusez-moi, Mlle Graves. 839 01:02:06,400 --> 01:02:08,790 Charles, vous restez dîner ? 840 01:02:09,720 --> 01:02:10,756 Nelly ? 841 01:02:21,960 --> 01:02:25,556 Elle reste silencieuse. 842 01:02:25,640 --> 01:02:29,475 M. Buckstone m'a proposé The World and The Stage. 843 01:02:32,200 --> 01:02:34,317 L'histoire est ridicule. 844 01:02:35,480 --> 01:02:38,439 Une dame noble sauvée de dettes par sa sœur actrice. 845 01:02:38,520 --> 01:02:40,000 Oui, mais la scène finale est amusante. 846 01:02:40,080 --> 01:02:42,515 C'est vous qui m'avez trouvé ce rôle. 847 01:02:45,680 --> 01:02:48,320 Vous vouliez m'humilier, ce soir ? 848 01:02:48,400 --> 01:02:49,754 Mlle Graves vous a déplu ? 849 01:02:49,840 --> 01:02:51,718 Vous voulez que je fréquente une femme 850 01:02:51,800 --> 01:02:54,872 qui vit si ouvertement avec un homme hors mariage ? 851 01:02:55,000 --> 01:02:57,595 - Nelly ! - Qui reçoit des invités comme si elle... 852 01:02:57,680 --> 01:03:00,195 Je ne veux pas être ingrate. 853 01:03:02,080 --> 01:03:04,072 Vous êtes généreux. 854 01:03:06,200 --> 01:03:09,193 Certains diront trop généreux envers ma famille. 855 01:03:12,520 --> 01:03:15,877 Mais je n'avais pas compris que je serais votre putain. 856 01:03:19,440 --> 01:03:20,669 Nelly. 857 01:03:21,560 --> 01:03:23,358 Nelly. 858 01:03:23,440 --> 01:03:25,955 C'était une erreur. 859 01:03:26,040 --> 01:03:29,112 - M'avez-vous envoyé Catherine ? - Oui. 860 01:03:29,240 --> 01:03:32,358 Elle est la mère de vos enfants. Quelle cruauté. 861 01:03:32,440 --> 01:03:37,310 Je lui en suis reconnaissant mais je ne l'aime pas. 862 01:03:37,400 --> 01:03:39,631 Elle ne comprend rien. 863 01:03:39,720 --> 01:03:41,598 Elle ne voit rien. 864 01:03:41,680 --> 01:03:45,515 J'ai pensé qu'en vous voyant, elle comprendrait qu'on n'a rien en commun. 865 01:03:46,760 --> 01:03:49,878 - Je voulais qu'elle le voie. - Quoi ? 866 01:03:49,960 --> 01:03:52,031 Voir quoi, Charles ? 867 01:03:54,760 --> 01:03:56,240 Que sommes-nous ? 868 01:03:58,560 --> 01:04:03,237 Quand votre femme m'a demandé si je vous aimais, 869 01:04:05,240 --> 01:04:07,550 je n'ai pas pu répondre. 870 01:04:13,320 --> 01:04:14,993 Je voulais dire non ! 871 01:04:17,400 --> 01:04:21,189 Je peux vous aider ? Cette femme vous importune ? 872 01:04:21,280 --> 01:04:24,512 Merci. Elle ne m'importune pas. Tout va bien. 873 01:04:24,600 --> 01:04:26,398 Très bien. Bonsoir. 874 01:04:28,560 --> 01:04:29,755 Nelly ? 875 01:04:29,840 --> 01:04:31,320 Nelly. 876 01:04:35,120 --> 01:04:36,793 Je peux entrer ? 877 01:05:07,360 --> 01:05:08,635 Nelly. 878 01:08:05,320 --> 01:08:08,074 Je marchais d'Aldwych à Highgate, 879 01:08:08,160 --> 01:08:10,720 puis jusqu'à Westminster, et à Millbank. 880 01:08:10,800 --> 01:08:12,234 Vous avez Londres dans le sang. 881 01:08:12,320 --> 01:08:14,676 Oui. Je marche vite. 882 01:08:17,320 --> 01:08:19,073 - Bonjour. - Bonjour. 883 01:08:29,440 --> 01:08:31,432 - J'ai déjà fait cette promenade. - Oui. 884 01:08:32,160 --> 01:08:33,150 Vous ne me croyez pas ? 885 01:08:33,240 --> 01:08:35,072 Papa. 886 01:08:35,160 --> 01:08:36,389 Charley. 887 01:08:38,480 --> 01:08:39,994 Que fais-tu ici ? 888 01:08:41,040 --> 01:08:43,271 Je passe par là quand je prends un train plus tôt. 889 01:08:43,360 --> 01:08:45,158 Tu te rappelles Mlle Ellen ? 890 01:08:45,240 --> 01:08:46,276 Bien sûr. 891 01:08:46,360 --> 01:08:48,158 Vous avez l'air en forme. 892 01:08:48,240 --> 01:08:50,960 Merci, Mlle Ternan. 893 01:08:51,040 --> 01:08:52,997 Charley travaille à la City. 894 01:08:53,080 --> 01:08:54,719 - Vous avez réussi. - Pas vraiment. 895 01:08:55,440 --> 01:08:57,318 C'est grâce à un ami de papa. 896 01:08:57,400 --> 01:09:00,632 J'ai toujours le gant que vous avez sauvé. 897 01:09:00,720 --> 01:09:03,235 J'aurais été désolée de le perdre. 898 01:09:03,320 --> 01:09:04,436 C'est ma paire préférée. 899 01:09:04,520 --> 01:09:06,637 Vous en auriez trouvé une autre. 900 01:09:08,240 --> 01:09:10,880 - Bien, je suis en retard... - Oui. 901 01:09:11,760 --> 01:09:13,114 Papa. 902 01:09:14,240 --> 01:09:15,230 Nous vous verrons à la maison ? 903 01:09:16,080 --> 01:09:17,230 Oui. 904 01:09:20,080 --> 01:09:21,230 Au revoir, Charley. 905 01:09:39,760 --> 01:09:41,114 Charley. 906 01:09:46,440 --> 01:09:48,477 Qu'y a-t-il ? 907 01:09:48,560 --> 01:09:49,835 C'est une lettre dans le Times. 908 01:09:51,160 --> 01:09:52,594 Elle est de papa. 909 01:10:02,240 --> 01:10:03,913 Je ne peux pas la lire. 910 01:10:05,840 --> 01:10:07,638 Veux-tu la lire ? 911 01:10:09,080 --> 01:10:10,639 Lis-la-moi. 912 01:10:16,960 --> 01:10:20,397 "J'ai quelques soucis familiaux, 913 01:10:20,480 --> 01:10:22,472 "de longue date, 914 01:10:22,560 --> 01:10:27,316 "dont je ne dirai rien, étant de nature privée. 915 01:10:28,760 --> 01:10:30,831 "Cependant, 916 01:10:30,920 --> 01:10:33,116 "nous sommes arrivés à une conciliation 917 01:10:33,200 --> 01:10:36,432 "n'impliquant ni colère ni mauvaise volonté. 918 01:10:36,520 --> 01:10:40,912 "Ma femme, Catherine, et moi, avons décidé de nous séparer. 919 01:10:41,000 --> 01:10:45,153 "Les circonstances qui nous ont menés là 920 01:10:45,240 --> 01:10:49,359 "ont toujours été connues de mes enfants. 921 01:10:50,000 --> 01:10:51,798 "Tout a été fait à l'amiable, 922 01:10:51,880 --> 01:10:55,510 "et les détails doivent être oubliés par les personnes concernées. 923 01:10:57,240 --> 01:11:00,916 "Je déclare solennellement que les rumeurs 924 01:11:01,000 --> 01:11:06,234 "qui me prêtent une liaison avec une certaine jeune femme sont fausses. 925 01:11:07,400 --> 01:11:08,959 "Sur mon âme et mon honneur, 926 01:11:09,040 --> 01:11:13,831 "nulle n'est plus vertueuse que cette jeune créature. 927 01:11:16,000 --> 01:11:19,391 "Et quiconque prétendra le contraire après ce démenti, 928 01:11:19,480 --> 01:11:22,757 "mentira aussi lâchement qu'il est possible 929 01:11:22,880 --> 01:11:27,511 "à un faux témoin de mentir devant le ciel et la terre." 930 01:11:36,400 --> 01:11:37,880 Merci. 931 01:12:44,600 --> 01:12:46,432 C'est un homme respectable. 932 01:12:50,160 --> 01:12:53,517 Et toi, Nelly, tu es une belle... 933 01:12:53,600 --> 01:12:56,479 - Maman. - ... intelligente et merveilleuse femme. 934 01:12:58,160 --> 01:13:00,516 - Mais il ne peut m'épouser. - Non. 935 01:13:01,960 --> 01:13:03,314 Il ne peut pas. 936 01:13:09,080 --> 01:13:11,640 Mais j'ai été mariée, 937 01:13:14,040 --> 01:13:16,714 et c'est parfois le plus solitaire des endroits. 938 01:13:21,160 --> 01:13:22,719 Que vais-je faire ? 939 01:13:32,360 --> 01:13:35,797 Fanny et moi partons pour l'Italie à la fin du mois. 940 01:13:35,880 --> 01:13:37,439 Viens avec nous. 941 01:13:39,560 --> 01:13:42,473 Je peux facilement trouver un billet. 942 01:13:44,600 --> 01:13:47,911 Il a brûlé une vie de correspondance. Nelly, écoutez. 943 01:13:48,000 --> 01:13:50,595 Il m'a même demandé de brûler nos lettres. 944 01:13:50,680 --> 01:13:53,320 Il se comporte comme un fou. 945 01:13:53,400 --> 01:13:55,915 Non, il n'est pas fou. Il est bouleversé. 946 01:13:56,000 --> 01:13:58,595 - Et moi pas ? - Vous avez le choix. 947 01:13:58,680 --> 01:14:01,320 Vous pouvez vous éloigner de lui. 948 01:14:01,400 --> 01:14:04,757 Vous pourriez avoir une nouvelle vie, une vie différente. 949 01:14:04,840 --> 01:14:05,956 Une vie différente ? 950 01:14:06,440 --> 01:14:07,590 Quelle vie ? 951 01:14:07,680 --> 01:14:09,876 Quelle vie y a-t-il pour moi ? 952 01:14:12,200 --> 01:14:14,112 C'est un homme bon... 953 01:14:14,480 --> 01:14:17,359 Il essaie d'être bon. 954 01:14:18,720 --> 01:14:20,313 Mais c'est un grand homme. 955 01:14:22,160 --> 01:14:23,879 Vous le voyez tel qu'il est. 956 01:14:25,000 --> 01:14:28,835 Je vous regarde. Vous le voyez, il vous voit. 957 01:14:30,080 --> 01:14:31,878 Que chercher de plus dans la vie ? 958 01:14:33,200 --> 01:14:34,839 - Wilkie. - J'arrive. 959 01:14:35,920 --> 01:14:39,197 Il faut briser les conventions. 960 01:14:39,280 --> 01:14:41,078 Les écraser. 961 01:14:42,240 --> 01:14:43,833 Nous sommes des pionniers. 962 01:14:43,920 --> 01:14:45,274 Des pionniers ? 963 01:14:46,400 --> 01:14:50,872 Les hommes vivent leur vie pendant que les femmes les attendent. 964 01:14:52,280 --> 01:14:54,556 Vous voyez une liberté que je ne vois pas. 965 01:14:55,240 --> 01:14:56,435 Wilkie. 966 01:14:58,760 --> 01:15:01,719 Le Majordome ne dormira pas sans son histoire. 967 01:15:33,240 --> 01:15:36,392 Mon nom est associé au vôtre. 968 01:15:37,800 --> 01:15:39,712 Pourtant, je n'ai rien. 969 01:15:39,800 --> 01:15:40,950 Nelly. 970 01:15:43,680 --> 01:15:45,592 - Je n'ai aucun regret. - Charles... 971 01:15:45,680 --> 01:15:48,275 J'ai brisé ce que je devais briser. 972 01:15:49,640 --> 01:15:52,997 - Je l'ai terminé. - Oui, c'est terminé. 973 01:15:53,080 --> 01:15:55,595 Non. Le livre. 974 01:15:56,960 --> 01:15:59,794 J'ai terminé le livre. 975 01:16:30,520 --> 01:16:32,159 Vous ne l'aimez pas ? 976 01:16:33,800 --> 01:16:34,950 Si. 977 01:16:37,680 --> 01:16:39,399 Je l'aime bien. 978 01:16:40,680 --> 01:16:42,194 Je l'aime beaucoup. 979 01:16:44,360 --> 01:16:48,434 - Wilkie pense que je devrais changer la fin. - Non. 980 01:16:48,520 --> 01:16:51,592 Réunir Estelle et Pip à la fin mais sans les unir. 981 01:16:51,680 --> 01:16:53,273 - Elle a changé. Est-ce assez ? - Oui. 982 01:16:53,360 --> 01:16:56,273 C'est une fin triste, mais elle trouve son cœur. 983 01:16:56,360 --> 01:16:58,352 - Elle trouve une compréhension. - Exactement. 984 01:16:58,880 --> 01:17:01,440 Et parfois... 985 01:17:01,520 --> 01:17:02,670 Pip n'est pas un héros. 986 01:17:02,760 --> 01:17:06,071 Il est rempli de vanité, d'ambitions, des défauts qu'on a tous. 987 01:17:06,160 --> 01:17:08,629 Oui. 988 01:17:08,720 --> 01:17:11,633 Je sais ce que j'ai fait, 989 01:17:11,720 --> 01:17:15,999 mais je ne pouvais continuer alors que mon cœur... 990 01:17:27,360 --> 01:17:28,555 Nelly. 991 01:17:29,880 --> 01:17:33,157 Dans un autre chapitre, Pip dit : 992 01:17:33,240 --> 01:17:37,359 "Vous êtes une partie de ma vie, de moi-même." 993 01:17:39,400 --> 01:17:40,959 Je m'en souviens. 994 01:17:41,040 --> 01:17:44,351 "Vous êtes dans chaque ligne que j'ai lue. 995 01:17:44,440 --> 01:17:47,911 "Vous avez été dans tous les projets que j'ai faits, 996 01:17:48,000 --> 01:17:52,119 "sur la rivière, sur les voiles des vaisseaux, 997 01:17:52,200 --> 01:17:55,989 "sur les marais, dans les nuages, dans la lumière, 998 01:17:56,080 --> 01:18:02,031 "dans l'obscurité, dans le vent, dans les bois, dans la mer, dans les rues. 999 01:18:02,120 --> 01:18:07,354 "Vous avez été l'incarnation de toutes les fantaisies gracieuses 1000 01:18:07,440 --> 01:18:10,911 "que mon esprit ait jamais conçues. 1001 01:18:12,720 --> 01:18:14,120 "Estella. 1002 01:18:15,960 --> 01:18:18,111 "Jusqu'à la dernière heure de ma vie, 1003 01:18:20,560 --> 01:18:24,236 "vous resterez malgré vous, une partie de moi. 1004 01:18:25,800 --> 01:18:27,951 "Une partie du bien en moi. 1005 01:18:29,280 --> 01:18:30,430 "Et une partie du mal." 1006 01:18:38,120 --> 01:18:39,634 Partons. 1007 01:21:13,920 --> 01:21:17,357 "'Maintenant, approche ton visage du mien, 1008 01:21:17,440 --> 01:21:19,909 "'au cas où je ne serais plus quand tu reviendras. 1009 01:21:20,000 --> 01:21:22,310 "'Je t'aime, Mortimer.'" 1010 01:21:22,400 --> 01:21:23,470 "Elle fit la découverte. 1011 01:21:23,560 --> 01:21:25,870 "'Observe, mon cher Eugène, 1012 01:21:25,960 --> 01:21:28,919 "'pendant que je suis loin, tu sauras que j'ai relâché ma confiance...'" 1013 01:21:29,000 --> 01:21:31,469 "'... tant, mon cher John, et puisque toi aussi, 1014 01:21:31,560 --> 01:21:34,439 "'je suis désolé que ces chaussures soient trop grandes. 1015 01:21:34,520 --> 01:21:37,194 "'Mais je ne veux pas de calèche, croyez-moi.'" 1016 01:22:21,680 --> 01:22:23,876 J'ai accepté 50 lectures de plus. 1017 01:22:24,560 --> 01:22:27,712 À Manchester, Glasgow et Dublin. 1018 01:22:27,800 --> 01:22:31,111 Et on m'en a demandé une à Paris. 1019 01:22:31,200 --> 01:22:33,874 - Vais-je vous accompagner ? - Eh bien... 1020 01:22:35,640 --> 01:22:38,200 Des bruits courent, Nelly. 1021 01:22:40,520 --> 01:22:42,273 - Où ? - À Paris. 1022 01:22:42,360 --> 01:22:45,034 Et s'ils courent à Paris, ils seront vite à Londres. 1023 01:22:45,880 --> 01:22:47,872 Je suis resté à l'écart. 1024 01:22:50,840 --> 01:22:52,957 Alors vous devez y aller. 1025 01:22:53,040 --> 01:22:55,555 Oui. C'est ce que je suis. 1026 01:23:02,560 --> 01:23:04,119 Non, je n'irai pas. 1027 01:23:04,200 --> 01:23:05,475 - Si, vous irez. - Non. 1028 01:23:05,560 --> 01:23:08,075 - C'est décidé. Je n'irai pas. - Si. 1029 01:23:34,720 --> 01:23:36,154 Pardon, madame. Je ne vous avais pas vue. 1030 01:23:36,280 --> 01:23:37,919 Ce n'est pas grave, Mary. 1031 01:23:38,000 --> 01:23:39,434 Je vais le faire. 1032 01:23:40,640 --> 01:23:43,474 Autre chose, madame ? Les invités vont arriver. 1033 01:23:43,560 --> 01:23:46,234 C'est tout. Merci, Mary. 1034 01:24:53,760 --> 01:24:57,674 M. Tringham, je suis désolé. 1035 01:24:58,000 --> 01:25:01,676 Même lorsqu'ils naissent parfaitement formés, ça arrive. 1036 01:25:03,200 --> 01:25:05,476 J'ai besoin d'une signature. 1037 01:25:06,520 --> 01:25:07,840 C'est nécessaire. 1038 01:25:10,160 --> 01:25:11,799 Il sera enterré ? 1039 01:25:12,040 --> 01:25:14,032 Oui, bien sûr, oui. 1040 01:26:21,800 --> 01:26:24,474 Nelly, avez-vous laissé les clés sur la table ? 1041 01:26:27,600 --> 01:26:30,911 Une famille anglaise va louer la maison pour l'hiver. 1042 01:26:33,840 --> 01:26:34,876 Nelly ? 1043 01:26:43,080 --> 01:26:44,560 Dites quelque chose. 1044 01:26:49,760 --> 01:26:50,830 Dites quelque chose ! 1045 01:26:54,080 --> 01:26:55,480 Nous allons manquer notre train. 1046 01:27:45,800 --> 01:27:49,874 Passagers en provenance de France. Ce train va à Londres. 1047 01:27:49,960 --> 01:27:53,874 Nous sommes dans le dernier compartiment. 1048 01:27:53,960 --> 01:27:56,555 - C'est M. Dickens. - Merci. Nous sommes là. 1049 01:27:56,640 --> 01:27:57,676 M. Dickens. 1050 01:27:57,760 --> 01:28:00,434 Ma femme dit qu'elle devrait épouser Rokesmith. 1051 01:28:00,520 --> 01:28:02,113 - Peut-être au prochain chapitre. - Je lui dirai. 1052 01:28:02,200 --> 01:28:03,680 Tenez. Merci beaucoup. 1053 01:28:05,320 --> 01:28:06,674 Merci. 1054 01:28:57,560 --> 01:29:01,315 Dormez, Nelly. À votre réveil, nous serons à la maison. 1055 01:30:00,680 --> 01:30:04,799 Messieurs. Ouvrez ces voitures. 1056 01:30:05,480 --> 01:30:08,314 Et votre femme ? Y a-t-il quelqu'un d'autre ? 1057 01:30:08,400 --> 01:30:10,392 Pardon. 1058 01:30:10,480 --> 01:30:12,949 - Au secours ! - Par ici ! 1059 01:30:13,040 --> 01:30:15,077 - Ils sont blessés. - Au secours. 1060 01:30:15,160 --> 01:30:17,834 - Prenez le poids sur l'autre jambe. - Monsieur ? 1061 01:30:18,440 --> 01:30:19,920 Monsieur ? 1062 01:30:20,000 --> 01:30:22,834 Nous cherchons des hommes valides pour aider les blessés. 1063 01:30:23,480 --> 01:30:25,676 Nous avons besoin de tous. 1064 01:30:28,280 --> 01:30:29,600 Nelly. 1065 01:30:31,000 --> 01:30:32,150 Nelly. 1066 01:30:34,040 --> 01:30:35,235 Monsieur ? 1067 01:30:35,840 --> 01:30:39,436 Pardon, monsieur. 1068 01:30:39,520 --> 01:30:41,671 - Vous êtes M. Dickens ? - Oui. 1069 01:30:42,480 --> 01:30:44,836 - Voyagiez-vous seul ? - Pars. 1070 01:30:48,520 --> 01:30:50,512 M. Dickens. 1071 01:30:50,600 --> 01:30:52,956 - Voyagiez-vous seul ? - Pars. 1072 01:30:53,040 --> 01:30:54,554 Va-t'en. 1073 01:30:54,640 --> 01:30:57,109 - Monsieur ? - Oui, seul. 1074 01:30:57,200 --> 01:31:00,113 - Cette femme a besoin d'aide. - Il y a des cas plus graves. 1075 01:31:00,200 --> 01:31:02,237 Je vais vous aider, mais occupez-vous d'elle. 1076 01:31:02,320 --> 01:31:04,835 Une dame va venir s'occuper de vous. 1077 01:31:04,920 --> 01:31:06,673 Mesdames. Par ici, monsieur. 1078 01:31:06,760 --> 01:31:08,433 - Oui, on est là. - Occupez-vous d'elle. 1079 01:31:08,520 --> 01:31:10,477 - On s'en occupe. - J'ai du brandy. 1080 01:31:11,720 --> 01:31:13,279 - Monsieur ? - Restez là. 1081 01:31:13,360 --> 01:31:14,350 Vérifiez à l'intérieur. 1082 01:31:17,560 --> 01:31:21,031 Appuyez fort pour arrêter l'hémorragie. 1083 01:31:22,440 --> 01:31:24,033 Voici du brandy. 1084 01:31:24,120 --> 01:31:26,555 On va vous aider dès que possible. 1085 01:31:30,080 --> 01:31:32,720 Porteur, il faut faire sortir les passagers 1086 01:31:32,840 --> 01:31:35,833 de l'autre train pour qu'ils nous aident. 1087 01:31:35,920 --> 01:31:40,073 Tous les hommes valides déposent ici leur chapeau. 1088 01:32:26,440 --> 01:32:27,954 Ellen Ternan ? 1089 01:32:31,360 --> 01:32:32,476 Oui. 1090 01:32:38,720 --> 01:32:39,949 C'était mon nom. 1091 01:32:49,800 --> 01:32:51,154 Vous l'avez toujours su ? 1092 01:32:52,440 --> 01:32:53,794 Je le soupçonnais. 1093 01:32:54,960 --> 01:32:57,077 Des choses que vous avez dites. 1094 01:32:57,160 --> 01:32:58,310 Des commentaires. 1095 01:32:59,640 --> 01:33:03,236 Des souvenirs de M. Dickens qui n'étaient pas ceux d'une fillette. 1096 01:33:08,000 --> 01:33:09,673 Je l'ai écouté lire, un jour. 1097 01:33:11,120 --> 01:33:12,679 C'était magique. 1098 01:33:15,360 --> 01:33:19,115 Il était plus qu'un auteur, plus qu'un acteur. 1099 01:33:22,360 --> 01:33:25,876 J'ai vécu ma vie dans les pages de ces romans. 1100 01:33:28,200 --> 01:33:31,671 Je n'aurais pas pensé que l'auteur avait eu une vie si cachée. 1101 01:34:09,840 --> 01:34:11,399 La maison vous plaît ? 1102 01:34:12,240 --> 01:34:13,356 Oui. 1103 01:34:14,640 --> 01:34:17,314 Je suis contente d'avoir vue sur le château. 1104 01:34:18,040 --> 01:34:19,315 Il y a un feu dans chaque pièce. 1105 01:34:19,400 --> 01:34:22,313 Et j'ai employé une infirmière qui veillera sur vous. 1106 01:34:22,400 --> 01:34:25,438 C'est une femme bonne. 1107 01:34:27,920 --> 01:34:30,879 C'est une ville calme avec de bons bouchers. 1108 01:34:30,960 --> 01:34:34,795 L'église a été restaurée, vous devez aller la voir. 1109 01:34:37,720 --> 01:34:40,554 Le train rapide met 18 min depuis Paddington. 1110 01:34:40,640 --> 01:34:43,917 Ou il y a un train pour Windsor depuis Victoria ou Waterloo, 1111 01:34:44,000 --> 01:34:46,071 qui est bien utile aussi. 1112 01:35:01,040 --> 01:35:02,030 Nelly ? 1113 01:35:03,360 --> 01:35:05,352 On dirait qu'il flotte. 1114 01:35:10,960 --> 01:35:12,952 Vous viendrez me voir ? 1115 01:35:14,000 --> 01:35:15,798 Oui. Bien sûr. 1116 01:35:15,880 --> 01:35:19,032 - Toutes les semaines ? - Deux fois par semaine ou plus. 1117 01:35:19,120 --> 01:35:20,713 Et si j'ai besoin de quelque chose ? 1118 01:35:20,800 --> 01:35:23,110 Demandez. 1119 01:35:24,320 --> 01:35:27,040 Et je vous verrai le week-end et aux vacances ? 1120 01:35:27,120 --> 01:35:30,875 - Oui, mais ma famille... - Bien sûr. 1121 01:35:34,880 --> 01:35:36,075 Quand vous pourrez. 1122 01:35:37,480 --> 01:35:38,630 Oui. 1123 01:35:41,840 --> 01:35:43,320 Garderons-nous Tringham ? 1124 01:35:45,320 --> 01:35:46,310 Oui. 1125 01:35:48,040 --> 01:35:50,509 Alors qu'il en soit ainsi. 1126 01:35:56,200 --> 01:36:01,559 Tout ce que j'ai essayé de faire, j'ai essayé de le faire bien. 1127 01:36:02,920 --> 01:36:05,640 - Tout ce à quoi j'ai consacré ma vie, je... - Non, Charles. 1128 01:36:08,000 --> 01:36:09,719 Ne dites rien. 1129 01:36:14,680 --> 01:36:16,512 Il n'y a rien à dire. 1130 01:36:20,720 --> 01:36:22,552 Tout le monde a ses secrets. 1131 01:36:25,080 --> 01:36:26,719 Et celui-ci est le nôtre. 1132 01:36:28,880 --> 01:36:29,916 Oui. 1133 01:36:57,760 --> 01:37:00,753 Je n'étais pas enfant quand j'ai rencontré Dickens. 1134 01:37:02,160 --> 01:37:03,799 J'avais 18 ans. 1135 01:37:05,720 --> 01:37:08,838 Notre amitié n'a pas été facile. 1136 01:37:08,920 --> 01:37:13,915 Mais il y avait des jours si joyeux, si festifs. 1137 01:37:16,480 --> 01:37:19,314 On parlait et on riait ensemble. 1138 01:37:24,920 --> 01:37:27,230 Il savait qu'il me quitterait le premier. 1139 01:37:30,680 --> 01:37:32,831 Qu'il mourrait le premier. 1140 01:37:37,640 --> 01:37:40,997 Charles avait compris que même si c'est douloureux, 1141 01:37:44,440 --> 01:37:45,954 nous sommes seuls. 1142 01:37:49,360 --> 01:37:52,512 Peu importe qui nous accompagne, 1143 01:37:52,600 --> 01:37:54,114 nous sommes seuls. 1144 01:37:57,120 --> 01:37:58,679 Il avait raison. 1145 01:38:02,480 --> 01:38:04,312 De Grandes Espérances. 1146 01:38:06,280 --> 01:38:11,514 Il a écrit une fin. Sa première fin instinctive. 1147 01:38:11,600 --> 01:38:12,795 Une bonne fin. 1148 01:38:14,800 --> 01:38:17,474 Pip et Estella ne sont pas réunis. 1149 01:38:21,880 --> 01:38:24,998 Pip voit qu'elle ne sera jamais à lui. 1150 01:38:28,240 --> 01:38:29,720 Ils ont voulu lui faire changer cette fin. 1151 01:38:29,840 --> 01:38:32,400 Certains la trouvaient trop brutale. 1152 01:38:32,480 --> 01:38:34,039 Alors, à la place... 1153 01:38:38,080 --> 01:38:40,470 Les derniers mots de Pip sont... 1154 01:38:44,920 --> 01:38:48,834 "J'entrevis l'ombre de ne plus me séparer d'elle." 1155 01:38:55,440 --> 01:38:57,830 Il termine le livre par des ombres. 1156 01:39:02,680 --> 01:39:04,399 Dans l'incertitude. 1157 01:39:09,360 --> 01:39:11,033 Dans l'obsession. 1158 01:39:16,440 --> 01:39:18,955 Et c'est là que j'ai vécu. 1159 01:39:21,520 --> 01:39:23,034 Vous comprenez ? 1160 01:39:24,560 --> 01:39:25,835 Oui. 1161 01:39:30,240 --> 01:39:32,357 Je n'y vivrai plus. 1162 01:39:39,720 --> 01:39:41,518 Nelly. 1163 01:39:41,600 --> 01:39:45,230 Tu es en retard. Il fait presque nuit. Où étais-tu ? 1164 01:39:45,320 --> 01:39:46,549 George. 1165 01:39:47,880 --> 01:39:49,394 Je suis là. 1166 01:39:55,080 --> 01:39:56,560 Je suis là. 1167 01:39:57,920 --> 01:39:59,115 Tu vas bien ? 1168 01:39:59,200 --> 01:40:01,032 Oui, George. 1169 01:40:01,120 --> 01:40:02,759 Tu es sûre ? 1170 01:40:10,120 --> 01:40:12,237 J'ai marché avec M. Benham. 1171 01:40:14,440 --> 01:40:16,318 On a parlé de M. Dickens. 1172 01:40:16,400 --> 01:40:17,595 Oui. 1173 01:40:19,440 --> 01:40:20,476 George... 1174 01:40:25,640 --> 01:40:28,235 Les souvenirs d'une enfant, Nelly. 1175 01:40:33,360 --> 01:40:34,919 Geoffrey. 1176 01:40:36,280 --> 01:40:37,680 Geoffrey. 1177 01:40:38,960 --> 01:40:40,474 Tu vas faire peur à nos invités. 1178 01:40:40,560 --> 01:40:42,233 Il essayait de faire peur à sa mère. 1179 01:40:42,320 --> 01:40:43,436 Geoffrey. 1180 01:40:46,480 --> 01:40:48,949 - Vas-y, à ta place. - Oui, maman. 1181 01:40:57,960 --> 01:40:58,950 Nelly. 1182 01:41:30,680 --> 01:41:35,436 Les amis, le jour s'est enfin levé. Que dites-vous du temps ? 1183 01:41:35,920 --> 01:41:38,230 Il va faire beau. 1184 01:41:38,360 --> 01:41:39,510 J'en doute. 1185 01:41:41,160 --> 01:41:44,039 Je vois bien qu'une tempête se prépare. 1186 01:41:44,160 --> 01:41:47,949 Je sens la neige. Je sens l'ouragan venir. 1187 01:41:48,080 --> 01:41:49,799 Ils peuvent m'offrir tout l'or du monde, 1188 01:41:49,880 --> 01:41:51,917 je ne traverserai pas la montagne aujourd'hui. 1189 01:41:53,840 --> 01:41:59,837 Êtes-vous prêts à la fin, à traverser la montagne avec nous ? 1190 01:41:59,920 --> 01:42:02,799 Je dis oui si les autres disent oui. 1191 01:42:02,880 --> 01:42:04,109 Je dis non ! 1192 01:42:04,200 --> 01:42:05,429 Je suis un montagnard. 1193 01:42:05,520 --> 01:42:08,115 Je connais ce col comme ma poche. 1194 01:42:08,200 --> 01:42:10,999 Vous connaissez la montagne. Si vous y allez, je vous suis. 1195 01:42:11,080 --> 01:42:14,198 Je suis votre homme. Je serai votre guide. 1196 01:42:14,280 --> 01:42:16,192 - Dites quand. - Maintenant ! 1197 01:42:16,280 --> 01:42:19,717 - Êtes-vous prêt ? - Oui. Venez. 1198 01:43:22,640 --> 01:43:24,950 C'est le récit d'un malheur. 1199 01:43:25,040 --> 01:43:27,396 Le récit d'un chagrin. 1200 01:43:27,480 --> 01:43:32,350 Un amour rejeté, un amour restauré pour vivre longtemps. 1201 01:43:32,440 --> 01:43:36,195 Si nous croyons que le silence est le lieu où cacher un cœur lourd, 1202 01:43:36,280 --> 01:43:40,593 aimer et être aimé est la vie 1203 01:43:40,680 --> 01:43:42,956 sans laquelle nous ne sommes rien. 1204 01:51:15,120 --> 01:51:17,112 Adaptation : Maud Dumesny