1
00:00:53,640 --> 00:00:57,316
C'est un fait étonnant,
que chaque être humain
2
00:00:57,400 --> 00:01:01,599
constitue pour les autres un secret,
un mystère insondable.
3
00:01:01,680 --> 00:01:03,797
CHARLES DICKENS
4
00:01:37,720 --> 00:01:41,760
Margate, Angleterre 1883
5
00:02:51,080 --> 00:02:52,036
L'IMPASSE
6
00:02:52,120 --> 00:02:53,349
Drame
EN CINQ ACTES
7
00:02:53,440 --> 00:02:55,113
DE
CHARLES DICKENS ET WILKIE COLLINS
8
00:03:00,440 --> 00:03:02,796
LYCÉE.
MARGATE.
9
00:03:05,600 --> 00:03:07,592
Le programme de nos élèves est très large.
10
00:03:07,680 --> 00:03:10,036
Ils jouent une pièce en fin de trimestre.
11
00:03:10,120 --> 00:03:12,351
Ma femme est passionnée de théâtre.
12
00:03:12,440 --> 00:03:14,511
- Mary, le thé.
- Oui, monsieur.
13
00:03:14,600 --> 00:03:15,875
Par ici.
14
00:03:17,120 --> 00:03:18,600
Nelly, où étais-tu ?
15
00:03:18,680 --> 00:03:20,558
M. Benham est arrivé à 15 h.
16
00:03:20,640 --> 00:03:21,676
Je suis navrée.
17
00:03:21,760 --> 00:03:23,672
M. Lambourne a géré les garçons.
18
00:03:23,760 --> 00:03:25,274
J'ai perdu la notion du temps.
19
00:03:26,480 --> 00:03:28,039
Attention, les garçons.
20
00:03:28,120 --> 00:03:29,713
- Oui, madame.
- Oui, madame.
21
00:03:34,400 --> 00:03:35,720
Merci, Mary.
22
00:03:35,800 --> 00:03:38,076
Mme Wharton Robinson. Enfin.
23
00:03:38,160 --> 00:03:39,640
Je suis navrée, M. Benham.
24
00:03:40,080 --> 00:03:42,436
J'étais partie me promener.
Pardonnez-moi.
25
00:03:42,760 --> 00:03:44,877
Les garçons, on reprend au 3e acte.
26
00:03:45,040 --> 00:03:46,520
Rejoignez votre place.
27
00:03:46,600 --> 00:03:48,398
- Oui, madame.
- Merci, M. Lambourne.
28
00:03:49,280 --> 00:03:52,591
Il ne faut pas tout montrer à M. Benham,
29
00:03:52,720 --> 00:03:54,552
ou il n'aura plus rien à voir demain.
30
00:03:54,640 --> 00:03:57,917
- Fait-il froid dehors ?
- Oui, mais ça vide l'esprit.
31
00:03:58,480 --> 00:04:00,915
Il faudrait choisir les lectures.
32
00:04:01,000 --> 00:04:03,117
Bien sûr. Plus tard.
33
00:04:03,520 --> 00:04:06,194
- Laurenson et Tanner, prêts ?
- Oui, madame.
34
00:04:06,720 --> 00:04:07,710
Geoffrey,
35
00:04:08,840 --> 00:04:10,718
tu entres à la dernière réplique.
36
00:04:10,800 --> 00:04:11,950
Assieds-toi là.
37
00:04:12,760 --> 00:04:14,752
Coates, Watson, tenez.
38
00:04:14,840 --> 00:04:16,354
- Merci, madame.
- Merci, madame.
39
00:04:18,000 --> 00:04:22,392
Je n'ai pas souvenir d'un lion dans la pièce.
40
00:04:22,480 --> 00:04:24,631
Une petite liberté de mise en scène.
41
00:04:24,720 --> 00:04:26,677
M. Dickens ne s'y serait pas opposé.
42
00:04:28,160 --> 00:04:29,913
Yates, descendez le fond.
43
00:04:30,040 --> 00:04:31,030
Oui, madame.
44
00:04:34,240 --> 00:04:35,230
Musiciens.
45
00:04:37,200 --> 00:04:38,600
- Tout le monde est prêt ?
- Je crois.
46
00:04:38,680 --> 00:04:40,399
Oui, madame.
47
00:04:40,960 --> 00:04:42,599
Les garçons, prenez vos places.
48
00:04:44,200 --> 00:04:45,600
Commençons.
49
00:04:58,960 --> 00:05:01,680
Les amis, le jour se lève enfin.
50
00:05:01,760 --> 00:05:04,275
"S'est enfin levé", Hadley.
M. Dickens était précis.
51
00:05:05,360 --> 00:05:07,795
Les amis, le jour s'est enfin levé.
52
00:05:08,520 --> 00:05:09,920
Que dites-vous du temps ?
53
00:05:10,000 --> 00:05:14,631
Je suis prêt à traverser la montagne
si les autres m'accompagnent.
54
00:05:14,720 --> 00:05:17,189
Je vois bien qu'une tempête se prépare.
55
00:05:17,920 --> 00:05:21,357
Je sens la neige. Je sens l'ouragan venir.
56
00:05:21,440 --> 00:05:23,636
Ils peuvent m'offrir tout l'or du monde,
57
00:05:23,760 --> 00:05:25,717
je ne traverserai pas
la montagne aujourd'hui.
58
00:05:27,800 --> 00:05:29,757
Tanner, c'est à toi.
59
00:05:30,880 --> 00:05:32,951
Êtes-vous prêts à la fin ?
60
00:05:33,040 --> 00:05:34,315
Ma patience a des limites.
61
00:05:34,400 --> 00:05:37,120
J'en ai assez de ces hésitations
et de ces retards.
62
00:05:37,200 --> 00:05:39,795
Je suis votre homme.
Je serai votre guide.
63
00:05:40,480 --> 00:05:41,675
- Dites quand.
- Maintenant.
64
00:05:41,760 --> 00:05:43,672
- Êtes-vous prêt ?
- Oui.
65
00:05:43,760 --> 00:05:44,750
Suivez-moi.
66
00:05:59,440 --> 00:06:00,760
Tends-le.
67
00:06:03,080 --> 00:06:04,878
Droit comme un brigadier.
68
00:06:06,120 --> 00:06:08,032
Et passe-le dedans.
69
00:06:08,120 --> 00:06:09,315
Merci.
70
00:06:18,200 --> 00:06:19,634
Tu es encore allée à la plage ?
71
00:06:20,440 --> 00:06:21,715
Mlle Brooke t'y a vue.
72
00:06:22,920 --> 00:06:23,910
Oui.
73
00:06:34,800 --> 00:06:37,918
- Regarde. Tu as vu ? Il est signé.
- Vraiment ?
74
00:06:38,560 --> 00:06:41,519
Il s'est inspiré de Nelly pour Lucie Manette.
75
00:06:41,600 --> 00:06:43,592
Les familles étaient proches
quand Nelly était jeune.
76
00:06:43,680 --> 00:06:45,797
Beaucoup de gens l'ont inspiré.
77
00:06:45,880 --> 00:06:46,996
Ma femme adore ses romans.
78
00:06:47,080 --> 00:06:50,039
Il est souvent amusant,
mais un peu lugubre.
79
00:06:50,120 --> 00:06:52,635
On se demande quels démons le hantaient.
80
00:06:52,720 --> 00:06:53,710
Tout à fait.
81
00:06:53,800 --> 00:06:55,075
Thackeray, voilà un auteur.
82
00:06:55,160 --> 00:06:56,389
George, ne les compare pas.
83
00:06:56,520 --> 00:06:58,989
Je suis d'accord. Je préfère M. Dickens.
84
00:06:59,280 --> 00:07:01,590
Parfois, j'envie Mme Wharton Robinson
85
00:07:01,680 --> 00:07:04,479
de l'avoir connu, même enfant.
86
00:07:04,560 --> 00:07:05,596
Un auteur.
87
00:07:05,680 --> 00:07:10,197
Parfois lugubre, mais qui nous fait rire
de notre propre absurdité.
88
00:07:10,280 --> 00:07:13,637
Il sait nous montrer notre ridicule.
89
00:07:14,840 --> 00:07:18,720
Il est mort depuis des années,
mais il est encore avec nous.
90
00:07:18,880 --> 00:07:20,234
Merci, M. Benham.
91
00:07:20,320 --> 00:07:23,279
Je pourrais en parler pendant des heures,
92
00:07:23,360 --> 00:07:26,478
comme le sait parfaitement
Mme Wharton Robinson.
93
00:07:26,560 --> 00:07:28,597
Pendant des heures.
94
00:07:28,760 --> 00:07:31,798
Je compte le relire immédiatement.
95
00:07:31,880 --> 00:07:34,270
- Où commencer ?
- Martin Chuzzlewit.
96
00:07:34,360 --> 00:07:36,158
Si vous voulez une œuvre courte,
97
00:07:36,240 --> 00:07:40,120
je vous conseille
son hebdomadaire littéraire.
98
00:07:44,600 --> 00:07:45,795
Paroles familiales.
99
00:07:45,880 --> 00:07:50,352
Un recueil de ses œuvres
et certains chapitres de ses romans.
100
00:07:50,440 --> 00:07:51,430
PAROLES FAMILIALES.
101
00:07:51,520 --> 00:07:53,955
Mme Wharton Robinson vous le prêtera.
102
00:07:54,040 --> 00:07:54,996
Bien sûr.
103
00:07:55,120 --> 00:07:58,272
Ma femme a toutes les éditions.
Nous manquons d'étagères.
104
00:07:59,720 --> 00:08:02,519
- Monsieur.
- Merci, Mary.
105
00:08:03,400 --> 00:08:05,039
PROFONDEURS GLACÉES.
106
00:08:06,720 --> 00:08:09,918
- Avez-vous la pièce de M. Collins ?
- Oui, elle est médiocre.
107
00:08:11,760 --> 00:08:13,672
Mais je vais vous la trouver.
108
00:08:15,160 --> 00:08:17,197
- David Copperfield.
- David Copperfield ?
109
00:08:17,280 --> 00:08:19,317
- Pour nos lectures.
- Oui.
110
00:08:21,280 --> 00:08:23,795
Irez-vous vous promener demain ?
111
00:08:23,880 --> 00:08:25,075
Peut-être.
112
00:08:28,680 --> 00:08:30,478
Pourrai-je vous accompagner ?
113
00:08:30,560 --> 00:08:31,789
Je marche vite.
114
00:09:25,000 --> 00:09:28,994
Manchester, quelques années plus tôt.
115
00:09:41,600 --> 00:09:44,320
- Bienvenue, Mme Ternan.
- Merci, Charley.
116
00:09:44,400 --> 00:09:45,595
Oh, non.
117
00:09:45,680 --> 00:09:47,672
Oui, faites attention.
118
00:09:48,680 --> 00:09:49,716
Eh bien...
119
00:09:49,800 --> 00:09:52,520
- Mlle Maria. Venez.
- Merci.
120
00:09:52,760 --> 00:09:54,274
- Entrez.
- Merci.
121
00:09:54,360 --> 00:09:56,079
Mlle Ellen, bienvenue.
122
00:09:58,000 --> 00:09:59,275
- Votre gant.
- Merci.
123
00:09:59,360 --> 00:10:01,397
Charley Dickens. Bienvenue.
124
00:10:01,480 --> 00:10:02,834
Quelle pluie.
125
00:10:02,960 --> 00:10:05,998
Mon père vous attend.
Les autres sont déjà là.
126
00:10:07,760 --> 00:10:10,150
- Nelly, regarde.
- On est là.
127
00:10:10,240 --> 00:10:11,674
Venez.
128
00:10:14,880 --> 00:10:18,556
PROFONDEURS GLACÉES.
129
00:10:30,880 --> 00:10:32,473
Regarde, Nelly.
130
00:10:33,240 --> 00:10:34,230
Papa.
131
00:10:35,000 --> 00:10:37,720
La troupe est enfin au complet.
132
00:10:37,800 --> 00:10:40,031
Mme Ternan, bienvenue.
133
00:10:40,160 --> 00:10:43,756
- Vous avez construit un beau théâtre.
- Merci. On a essayé.
134
00:10:43,840 --> 00:10:45,638
- Mlle Maria, bienvenue.
- Merci.
135
00:10:45,720 --> 00:10:47,837
- Vous avez fait bon voyage ?
- Oui.
136
00:10:47,920 --> 00:10:49,400
- Très agréable.
- Bien.
137
00:10:49,480 --> 00:10:52,200
- Vous devez être Mlle Ellen Ternan ?
- Oui.
138
00:10:52,640 --> 00:10:54,518
Vous connaissez mon aîné, Charley ?
139
00:10:54,600 --> 00:10:56,990
Il a sauvé mon gant, oui.
140
00:10:57,080 --> 00:10:58,400
Le chevalier servant.
141
00:10:58,480 --> 00:11:00,756
Je vous présente Mlle Ellen
142
00:11:00,840 --> 00:11:02,877
qui est venue à notre secours.
143
00:11:02,960 --> 00:11:04,713
Tous nos vœux de succès
à votre sœur, Fanny.
144
00:11:04,800 --> 00:11:07,076
Est-elle au théâtre Haymarket ou au Phœnix ?
145
00:11:07,160 --> 00:11:09,391
Au Haymarket. Elle regrette de ne pas être là.
146
00:11:09,520 --> 00:11:11,159
Nelly sera parfaite.
147
00:11:11,240 --> 00:11:12,276
Je n'en doute pas.
148
00:11:12,400 --> 00:11:15,552
Mme Ternan, Maria,
vous connaissez les autres.
149
00:11:15,640 --> 00:11:18,553
Mlle Ellen, je vous présente nos acteurs ?
150
00:11:18,640 --> 00:11:20,871
- M. Lemon.
- Enchanté.
151
00:11:20,960 --> 00:11:22,997
- M. Egg.
- Bienvenue.
152
00:11:23,080 --> 00:11:25,197
- Notre compositeur, M. Berger.
- Bonjour.
153
00:11:25,280 --> 00:11:28,239
M. Pigott. Mlle Sabine. M. Charles.
154
00:11:28,360 --> 00:11:33,196
J'aimerais vous présenter l'auteur,
M. Collins, mais il est encore en retard.
155
00:11:33,280 --> 00:11:35,112
Voici ma famille.
156
00:11:35,200 --> 00:11:37,431
Mes filles, Mamey, Katey.
157
00:11:37,560 --> 00:11:39,472
Ma belle-sœur, Mlle Georgina Hogarth.
158
00:11:39,600 --> 00:11:43,196
Mes fils, Frank, Alfred, Sydney, Henry.
159
00:11:43,280 --> 00:11:45,078
Et où est le plus jeune ?
160
00:11:45,160 --> 00:11:47,800
Ne te cache pas, Plorn. Viens là.
161
00:11:47,920 --> 00:11:49,434
Et je crois que c'est tout.
162
00:11:49,560 --> 00:11:51,756
Et bien sûr, ma femme.
163
00:11:52,120 --> 00:11:53,190
Une demi-heure.
164
00:11:53,280 --> 00:11:55,511
Est-ce assez pour ajuster vos bonnets ?
165
00:11:55,600 --> 00:12:01,119
J'aimerais répéter, mais sans l'auteur,
qui vient enfin d'arriver.
166
00:12:01,240 --> 00:12:04,597
Pourquoi dois-je toujours t'attendre, Wilkie ?
167
00:12:04,680 --> 00:12:08,913
Parce que ça t'énerve.
Et ça m'amuse de te voir enrager.
168
00:12:09,440 --> 00:12:10,999
Il ne faut rien enlever.
169
00:12:11,080 --> 00:12:12,799
C'est trop long. C'est ennuyeux.
170
00:12:12,880 --> 00:12:15,076
C'était déjà trop long à Londres.
171
00:12:15,160 --> 00:12:17,436
Ça fait mal, Wilkie. Mais coupe.
172
00:12:17,520 --> 00:12:20,957
Voilà. Dis à M. Egg
qu'il a perdu son monologue.
173
00:12:21,040 --> 00:12:23,794
Non, c'est toi, l'auteur.
À toi l'honneur.
174
00:12:23,880 --> 00:12:26,998
- Tu es insupportable. Et ça ?
- Là et là.
175
00:12:27,080 --> 00:12:31,074
Écoutez-moi.
Notre petit théâtre n'est pas fini.
176
00:12:31,200 --> 00:12:34,432
On fait répéter Mlle Ellen,
alors soyez bienveillants.
177
00:12:34,520 --> 00:12:38,355
On va revoir le dernier acte,
l'entrée de Wardour et Aldersly.
178
00:12:38,480 --> 00:12:39,960
En place, les amis.
179
00:12:40,040 --> 00:12:41,315
- Non, Maria.
- Oui.
180
00:12:41,400 --> 00:12:43,551
Venez vous mettre ici.
181
00:12:43,640 --> 00:12:45,916
Mme Ternan et les filles.
Mlle Ellen...
182
00:12:46,000 --> 00:12:48,560
Les dames ne devraient pas
plutôt se tenir ici ?
183
00:12:48,640 --> 00:12:49,756
Oui. Bien sûr.
184
00:12:49,840 --> 00:12:51,240
Les officiers sont-ils bien placés ?
185
00:12:51,320 --> 00:12:52,674
Oui, excellent.
186
00:12:52,760 --> 00:12:54,797
Je recule un peu ?
187
00:12:54,880 --> 00:12:56,758
Pas trop, c'est votre visage, pas le mien,
188
00:12:56,880 --> 00:12:59,315
qui va retenir l'attention du public.
189
00:12:59,400 --> 00:13:00,436
Wilkie, tu es prêt ?
190
00:13:00,520 --> 00:13:02,989
Reste à l'arrière si je dois te porter.
191
00:13:03,080 --> 00:13:04,912
- Tu es prêt ?
- Non.
192
00:13:05,520 --> 00:13:07,557
- Allez, vite.
- Oui.
193
00:13:07,680 --> 00:13:10,718
Charley. Détends tes bras.
194
00:13:10,800 --> 00:13:12,757
Un peu moins raide.
195
00:13:12,840 --> 00:13:13,910
D'accord ?
196
00:13:14,000 --> 00:13:14,990
C'est bien.
197
00:13:16,040 --> 00:13:19,829
- Tu viens ? Je vais pas me porter tout seul.
- Oui.
198
00:13:19,920 --> 00:13:21,240
Je parle après le coup de feu ?
199
00:13:21,360 --> 00:13:24,592
Oui et tu descends jusqu'au milieu.
200
00:13:24,680 --> 00:13:25,830
Frank ! Frank !
201
00:13:25,920 --> 00:13:28,230
Ma réplique : "Sauvé pour vous."
202
00:13:28,360 --> 00:13:30,272
- Et tu me poses.
- D'accord.
203
00:13:30,400 --> 00:13:34,553
J'ai mal aux pieds, je suis fourbu, Clara,
mais je l'ai sauvé.
204
00:13:35,760 --> 00:13:37,558
C'est bien. Tu enchaînes, Wilkie.
205
00:13:37,640 --> 00:13:40,519
Où est Wardour ? Aidez-le. Laissez-moi.
206
00:13:40,600 --> 00:13:41,875
Mark, c'est là que tu arrives.
207
00:13:41,960 --> 00:13:43,314
Cher Wardour.
208
00:13:43,400 --> 00:13:46,472
Je t'ai fait du tort, mon ami, pardonne-moi.
209
00:13:46,560 --> 00:13:48,756
Très bien, tu es pardonné.
210
00:13:48,840 --> 00:13:51,674
Pousse ta voix.
Il y aura du monde.
211
00:13:51,760 --> 00:13:53,558
Catherine, dites-nous
si vous n'entendez pas.
212
00:13:54,160 --> 00:13:56,117
- Quoi ?
- On vous entend, Charles.
213
00:13:56,200 --> 00:13:57,839
Très bien. Parlez fort.
214
00:13:57,920 --> 00:14:01,357
Maria, venez par là
et prenez-moi dans vos bras.
215
00:14:01,440 --> 00:14:02,556
- Là.
- Pardon.
216
00:14:02,640 --> 00:14:05,075
Richard, regardez votre amie d'enfance.
217
00:14:05,160 --> 00:14:06,355
Puis musique...
218
00:14:06,440 --> 00:14:08,591
Non, Berger... Pas encore.
On revoit le texte.
219
00:14:08,680 --> 00:14:12,117
Musique jusqu'au rideau,
on s'embrasse et coup de feu.
220
00:14:12,200 --> 00:14:13,680
Pan. Je suis mort.
221
00:14:14,880 --> 00:14:16,234
Et épilogue.
222
00:14:22,720 --> 00:14:26,430
C'est le récit d'un malheur.
Le récit d'un chagrin.
223
00:14:26,800 --> 00:14:30,760
Un amour rejeté.
Un amour restauré pour vivre longtemps.
224
00:14:31,040 --> 00:14:34,670
Si nous croyons que le silence est
le lieu où cacher un cœur lourd,
225
00:14:34,760 --> 00:14:40,074
aimer et être aimé est la vie
sans laquelle nous ne sommes rien.
226
00:14:45,040 --> 00:14:47,111
Le rideau se ferme. Applaudissements.
227
00:14:47,240 --> 00:14:50,551
On entend les cris de 2 000 personnes !
228
00:14:51,440 --> 00:14:53,796
Merci. Bravo. Bravo.
229
00:14:53,880 --> 00:14:55,599
Mesdames, messieurs. Merci, Maria.
230
00:14:55,680 --> 00:14:58,878
Charles, tu devrais écourter
ta dernière intervention.
231
00:14:59,000 --> 00:15:00,593
- Tu crois ?
- Oui.
232
00:15:00,760 --> 00:15:03,434
- On en parle ?
- Oui. Plus tard.
233
00:15:05,480 --> 00:15:06,596
Elle a quelque chose.
234
00:15:12,480 --> 00:15:13,994
Approche.
235
00:15:15,200 --> 00:15:16,350
Clara.
236
00:15:19,160 --> 00:15:20,560
Embrasse-moi.
237
00:15:21,840 --> 00:15:24,275
Ma sœur, embrasse-moi,
238
00:15:26,800 --> 00:15:28,553
- avant que je meure.
- Non.
239
00:16:04,000 --> 00:16:06,959
La reine Victoria
240
00:16:08,120 --> 00:16:11,557
Le prince Albert de
Saxe Cobourg et Gotha
241
00:16:12,200 --> 00:16:14,840
Léopold Ier de Belgique
242
00:16:15,720 --> 00:16:17,951
William Thackeray !
243
00:16:21,080 --> 00:16:24,391
Non, il ne suffit pas
de jouer devant ces simples mortels.
244
00:16:24,520 --> 00:16:28,275
C'est Manchester qui nous a consacrés.
245
00:16:28,400 --> 00:16:31,234
C'est ici que je voulais être reconnu,
246
00:16:31,360 --> 00:16:35,195
et c'est ici
que nous avons eu le plus grand succès.
247
00:16:35,320 --> 00:16:37,960
Mes amis, c'est une victoire !
248
00:16:38,800 --> 00:16:42,476
Une gigue croisée, M. Berger.
249
00:16:59,920 --> 00:17:01,115
On recommence !
250
00:17:01,280 --> 00:17:02,680
Tire-bouchon !
251
00:17:12,320 --> 00:17:13,834
Dos contre dos !
252
00:17:21,000 --> 00:17:24,357
Messieurs,
changement pour les British Grenadiers.
253
00:17:27,800 --> 00:17:33,114
Trois cadavres gisaient sur le sable
Au matin à la marée descendante
254
00:17:33,200 --> 00:17:36,637
Et les femmes
pleurent et se tordent les mains
255
00:17:36,760 --> 00:17:39,992
Pour ceux qui ne reviendront jamais en ville
256
00:17:40,160 --> 00:17:42,755
Les hommes travaillent
et les femmes pleurent
257
00:17:42,840 --> 00:17:45,400
Plus tôt c'est fini, plus tôt on est au lit
258
00:17:45,480 --> 00:17:49,872
Adieu à la barre et son gémissement
259
00:17:50,160 --> 00:17:53,153
Levez les bras plus haut comme un oiseau.
260
00:17:54,440 --> 00:17:57,751
Et quand vous serez prête,
donnez-moi vos mains.
261
00:17:57,840 --> 00:18:00,435
- C'est remarquable.
- Donnez-moi vos mains.
262
00:18:01,240 --> 00:18:03,755
Voilà. Vous ne craignez rien.
263
00:18:04,240 --> 00:18:06,118
Un de ses tours de magie.
264
00:18:08,040 --> 00:18:09,713
Où êtes-vous ?
265
00:18:13,000 --> 00:18:14,514
Je suis seule.
266
00:18:16,560 --> 00:18:19,234
Vous admirez le travail
de mon mari, Mlle Ellen ?
267
00:18:19,360 --> 00:18:20,714
Bien sûr.
268
00:18:21,160 --> 00:18:23,470
Je lis La Petite Dorrit en ce moment.
269
00:18:23,600 --> 00:18:27,037
Je pensais que La Maison d'Âpre-Vent serait
mon roman préféré.
270
00:18:27,120 --> 00:18:29,351
À cause de cette sensation de malaise.
271
00:18:29,440 --> 00:18:32,353
Lady Dedlock hantée par son passé.
272
00:18:33,120 --> 00:18:36,511
Je relis ces pages sans arrêt.
273
00:18:38,240 --> 00:18:40,232
Pourtant elles me font rire aussi.
274
00:18:40,480 --> 00:18:43,200
C'est une fiction divertissante.
275
00:18:43,280 --> 00:18:46,352
C'est plus que ça. Ça nous change.
276
00:18:46,800 --> 00:18:49,360
Vous êtes revenue parmi nous.
277
00:18:52,800 --> 00:18:54,792
Il va veiller toute la nuit.
278
00:18:56,720 --> 00:18:57,870
Et sera fâché tout le jour.
279
00:19:02,200 --> 00:19:04,112
Katey. Mamey.
280
00:19:04,240 --> 00:19:08,029
Quelqu'un d'autre. Un volontaire ?
281
00:19:10,000 --> 00:19:11,116
- Un volontaire ?
- Bonne nuit.
282
00:19:12,200 --> 00:19:15,432
Tenez l'enfant. Elle est morte.
283
00:19:15,520 --> 00:19:19,594
Où est-elle ? Est-elle en sécurité ? Dites-moi.
284
00:19:19,720 --> 00:19:22,679
Vous revenez parmi nous, Mme Ternan.
285
00:19:25,800 --> 00:19:27,757
- Revenez où ?
- Maman.
286
00:19:28,440 --> 00:19:32,195
Maman, vous parliez de Fanny sur le bateau.
287
00:19:32,920 --> 00:19:36,038
- Qu'ai-je dit ?
- Vous essayiez de la sauver.
288
00:19:36,760 --> 00:19:38,160
Pardon, M. Dickens.
289
00:19:38,280 --> 00:19:40,920
Je me suis égarée dans l'histoire familiale.
290
00:19:43,360 --> 00:19:47,320
Ma fille aînée, Fanny,
a été éjectée de son berceau.
291
00:19:47,640 --> 00:19:50,712
Lors d'une tournée en Amérique
avec mon mari,
292
00:19:52,160 --> 00:19:55,517
notre bateau à vapeur
a été percuté par un autre,
293
00:19:56,840 --> 00:20:03,280
et Fanny a été projetée dans les airs
et miraculeusement sauvée par un matelas.
294
00:20:03,760 --> 00:20:05,513
Les anges veillaient.
295
00:20:05,680 --> 00:20:07,114
- Oui.
- En effet.
296
00:20:07,600 --> 00:20:09,956
Cette histoire est extraordinaire.
297
00:20:11,840 --> 00:20:13,957
Je suis fatiguée.
298
00:20:14,080 --> 00:20:15,958
Moi aussi. J'y vais.
299
00:20:16,080 --> 00:20:17,639
À demain.
300
00:20:17,760 --> 00:20:18,989
- Bonne nuit, Wilkie.
- Bonne nuit.
301
00:20:20,360 --> 00:20:21,510
5 h.
302
00:20:22,520 --> 00:20:24,477
- Un lit.
- Ou un petit déjeuner.
303
00:20:25,280 --> 00:20:26,270
Bonne nuit.
304
00:20:27,800 --> 00:20:28,950
Merci, messieurs.
305
00:20:29,080 --> 00:20:30,230
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
306
00:20:30,320 --> 00:20:32,630
Maria, vous nous avez brisé le cœur.
307
00:20:32,720 --> 00:20:34,916
Tout le monde pleurait.
308
00:20:35,000 --> 00:20:37,913
Je n'ai pas pu me retenir.
Tu as été magnifique.
309
00:20:38,000 --> 00:20:40,231
J'ai essayé de la consoler en aparté,
310
00:20:40,320 --> 00:20:43,392
mais elle ne cessait de dire : "C'est si triste."
311
00:20:43,480 --> 00:20:46,439
Un si doux visage pâle.
312
00:20:46,520 --> 00:20:49,080
- Il n'y a pas de meilleure Clara.
- Merci, maman.
313
00:20:49,160 --> 00:20:51,231
Je dois coucher mes anges.
314
00:20:51,320 --> 00:20:53,755
Je suis trop éveillée pour dormir.
315
00:20:53,840 --> 00:20:55,513
- Il fait jour.
- Nelly.
316
00:20:56,320 --> 00:20:59,358
Tout le monde a besoin de sommeil.
317
00:21:07,040 --> 00:21:09,077
C'est mon heure préférée.
318
00:21:09,760 --> 00:21:14,516
Le jour se lève et nous devons
mettre en ordre le chaos de la nuit.
319
00:21:14,600 --> 00:21:17,513
Veiller encore, prêt à vivre.
320
00:21:19,880 --> 00:21:23,237
Quand on y songe, chaque être humain
321
00:21:23,760 --> 00:21:27,037
est un secret et un mystère pour l'autre.
322
00:21:28,760 --> 00:21:31,958
Jusqu'à ce que ce secret soit confié
à un autre.
323
00:21:33,560 --> 00:21:37,236
Et alors, deux êtres humains
peuvent se connaître.
324
00:21:42,400 --> 00:21:43,550
Vous ne croyez pas ?
325
00:21:47,400 --> 00:21:48,390
Si.
326
00:21:51,920 --> 00:21:54,230
Mme Dickens est allée se coucher ?
327
00:21:55,240 --> 00:21:57,914
- Il y a un moment.
- Bon...
328
00:21:59,320 --> 00:22:01,471
Elle souffre de migraines atroces.
329
00:22:04,000 --> 00:22:07,277
Dormir.
330
00:22:24,440 --> 00:22:26,318
Pourquoi tu fais ça ?
331
00:22:27,440 --> 00:22:28,954
Quoi, Nelly ?
332
00:22:29,440 --> 00:22:32,000
Parler de cette relation ?
333
00:22:32,120 --> 00:22:34,680
- C'est sans intérêt.
- Sans intérêt ?
334
00:22:34,760 --> 00:22:36,831
D'avoir connu Dickens ?
335
00:22:36,920 --> 00:22:38,354
J'étais une enfant.
336
00:22:40,520 --> 00:22:42,113
Tu dis qu'il était lugubre.
337
00:22:44,520 --> 00:22:47,035
- C'est une fausse idée.
- Quoi ?
338
00:22:47,120 --> 00:22:49,589
Je ne sais pas de quoi tu parles.
339
00:22:49,720 --> 00:22:51,439
Cette agitation constante.
340
00:23:28,480 --> 00:23:32,360
"Nous avançâmes péniblement,
nous approchions de la mer
341
00:23:32,480 --> 00:23:35,996
"qui nous envoyait ce vent redoutable
342
00:23:36,080 --> 00:23:39,391
"qui redoubla encore de fureur.
343
00:23:40,840 --> 00:23:43,480
"Lorsque nous aperçûmes la mer,
344
00:23:43,560 --> 00:23:48,271
"les vagues se dressaient à l'horizon
de l'abîme en furie,
345
00:23:48,360 --> 00:23:53,196
"comme des tours et des édifices,
sur un rivage éloigné.
346
00:23:53,280 --> 00:23:58,674
"On voyait des murailles d'eau s'avancer
en roulant, puis s'écrouler,
347
00:23:59,040 --> 00:24:03,239
"on aurait dit
qu'elles allaient engloutir la ville.
348
00:24:04,040 --> 00:24:09,957
"Les vagues,
en se retirant avec un bruit sourd,
349
00:24:10,040 --> 00:24:13,477
"semblaient creuser sur la grève
des grottes profondes,
350
00:24:13,560 --> 00:24:17,600
"comme pour miner le sol.
351
00:24:19,360 --> 00:24:22,637
"Ham regardait la mer, seul, debout,
352
00:24:23,280 --> 00:24:26,273
"attendant qu'une vague énorme se retirât.
353
00:24:26,400 --> 00:24:29,950
"Alors il fit un signe
à ceux qui tenaient la corde
354
00:24:30,040 --> 00:24:34,398
"attachée à sa ceinture,
puis s'élança au milieu des flots,
355
00:24:34,880 --> 00:24:38,920
"et en un moment
il commençait contre eux la lutte,
356
00:24:39,000 --> 00:24:44,359
"s'élevant avec leurs collines, retombant,
perdu sous des monceaux d'écume,
357
00:24:44,440 --> 00:24:48,912
"puis rejeté vers la grève,
renvoyé vers le navire.
358
00:24:50,080 --> 00:24:52,151
"Enfin, il approchait de l'épave,
359
00:24:52,240 --> 00:24:56,757
"il en était si près,
qu'encore un effort et il allait s'y accrocher,
360
00:24:56,840 --> 00:25:02,677
"lorsque, voyant une montagne
immense, verte
361
00:25:02,760 --> 00:25:05,320
"rouler de derrière le vaisseau
vers le rivage,
362
00:25:05,440 --> 00:25:11,596
"il sembla s'y précipiter d'un bond puissant.
363
00:25:15,760 --> 00:25:19,640
"Le vaisseau avait disparu."
364
00:25:20,240 --> 00:25:24,519
Une œuvre n'est jamais plus vivante
que quand elle est lue par son auteur.
365
00:25:24,600 --> 00:25:26,398
Merci. Veuillez m'excuser.
366
00:25:26,960 --> 00:25:29,270
- Mme Ternan.
- M. Dickens.
367
00:25:29,360 --> 00:25:30,874
C'était remarquable.
368
00:25:30,960 --> 00:25:34,237
Quel contrôle, quelle maîtrise du jeu.
369
00:25:34,320 --> 00:25:37,313
Merci.
Ces lectures doublent les ventes.
370
00:25:37,440 --> 00:25:39,113
C'était brillant.
371
00:25:39,200 --> 00:25:40,953
- Vraiment ?
- Oui. Oui.
372
00:25:41,040 --> 00:25:42,315
- Absolument.
- Mlle Fanny.
373
00:25:42,800 --> 00:25:46,191
- Vous nous avez manqué.
- Pas assez, apparemment.
374
00:25:47,360 --> 00:25:49,920
- Mme Dickens n'est pas là ?
- Pas aujourd'hui.
375
00:25:50,000 --> 00:25:52,310
Quel dommage qu'elle ait manqué ça.
376
00:25:53,560 --> 00:25:55,279
Quelle lecture.
377
00:25:55,360 --> 00:25:57,317
Nous étions subjuguées.
378
00:25:57,400 --> 00:25:59,790
- Aucune déception, alors ?
- Non.
379
00:25:59,880 --> 00:26:01,872
- Eh bien.
- Eh bien ?
380
00:26:02,920 --> 00:26:05,310
Nelly a lu deux fois chaque chapitre.
381
00:26:05,400 --> 00:26:10,714
Oui, mais je ne les avais pas entendus
jusqu'à maintenant.
382
00:26:11,640 --> 00:26:15,953
En les entendant,
je me suis crue dans la tempête.
383
00:26:17,160 --> 00:26:20,995
J'étais avec Copperfield,
j'assistais à la noyade de son ami.
384
00:26:22,240 --> 00:26:24,072
C'était insoutenable.
385
00:26:24,160 --> 00:26:25,514
Oui, je...
386
00:26:26,760 --> 00:26:28,911
Je suis content.
387
00:26:29,000 --> 00:26:31,071
Charles, viens voir ces messieurs,
388
00:26:31,160 --> 00:26:32,992
je les fais patienter,
389
00:26:33,080 --> 00:26:35,072
mais ce n'est pas moi qu'ils attendent.
390
00:26:35,160 --> 00:26:36,674
Wilkie, j'arrive.
391
00:26:38,000 --> 00:26:39,275
Où jouez-vous ?
392
00:26:39,360 --> 00:26:40,999
Elles jouent à Doncaster.
393
00:26:41,120 --> 00:26:43,919
- Et que jouez-vous ?
- Deux tragédies et une farce.
394
00:26:44,000 --> 00:26:46,913
- Quelle farce ?
- The Pet of the Petticoats.
395
00:26:47,040 --> 00:26:50,636
The Pet of the Petticoats.
Quel titre affreux.
396
00:26:50,720 --> 00:26:51,915
Oui.
397
00:26:53,840 --> 00:26:54,876
Eh bien...
398
00:26:55,200 --> 00:26:58,750
Il y a de bonnes courses à Doncaster.
Ne partez pas.
399
00:27:14,440 --> 00:27:15,635
Catherine ?
400
00:27:16,640 --> 00:27:17,790
Oui ?
401
00:27:20,320 --> 00:27:21,754
Vous venez près de moi ?
402
00:27:23,400 --> 00:27:24,800
Si vous voulez.
403
00:27:24,880 --> 00:27:26,633
Si vous ne voulez pas, je...
404
00:27:26,720 --> 00:27:30,430
Je n'ai pas bien dormi hier.
Je vais me coucher.
405
00:27:30,560 --> 00:27:32,392
Oui, bien sûr.
406
00:27:33,480 --> 00:27:35,517
Wilkie a une idée pour les Paroles familiales.
407
00:27:35,600 --> 00:27:37,114
Un voyage dans le Nord.
408
00:27:37,200 --> 00:27:41,114
Il appelle ça
A Lazy Tour of Two Idle Apprentices.
409
00:27:41,200 --> 00:27:42,793
Ça ferait quelques pages.
410
00:27:43,560 --> 00:27:45,119
Où commencerez-vous ?
411
00:27:45,800 --> 00:27:47,837
Doncaster, je pense.
412
00:27:47,920 --> 00:27:48,876
Augmentez la lumière.
413
00:27:48,960 --> 00:27:51,520
Vous ne pouvez écrire
avec si peu de lumière.
414
00:28:49,880 --> 00:28:52,475
Elle a gagné ! Elle a gagné !
415
00:28:52,560 --> 00:28:54,677
Nelly, victoire.
416
00:28:56,720 --> 00:28:59,076
Nelly, tu as gagné.
417
00:28:59,160 --> 00:29:00,719
- Combien ?
- 5 shillings.
418
00:29:00,840 --> 00:29:03,753
- 5 shillings.
- C'était truqué.
419
00:29:03,840 --> 00:29:05,957
Vous n'êtes pas mauvais joueur, M. Collins.
420
00:29:06,040 --> 00:29:09,238
- Si, très mauvais joueur.
- Alors vous devez gagner.
421
00:29:09,320 --> 00:29:11,039
Qu'allez-vous faire de vos gains, Nelly ?
422
00:29:11,120 --> 00:29:12,952
Je vais tout dépenser d'un coup.
423
00:29:13,040 --> 00:29:16,477
Non, je vais acheter
un exemplaire des Paroles familiales
424
00:29:16,560 --> 00:29:20,952
pour être sûre que les deux apprentis
sont rentrés chez eux.
425
00:29:21,040 --> 00:29:22,872
Ils sont rentrés,
même s'ils n'en avaient pas envie.
426
00:29:22,960 --> 00:29:24,076
Et leurs familles ?
427
00:29:24,160 --> 00:29:27,870
Ils leur ont manqué
mais ils ont beaucoup aimé leur escapade.
428
00:29:27,960 --> 00:29:29,838
Charles Dickens.
429
00:29:29,920 --> 00:29:33,118
- Charles, tu es repéré.
- M. Dickens.
430
00:29:33,200 --> 00:29:35,396
Bonjour. Merci.
431
00:29:35,480 --> 00:29:37,119
Quelle surprise.
432
00:29:37,200 --> 00:29:39,078
Merci. Merci.
433
00:29:39,160 --> 00:29:41,959
Bienvenue dans le Yorkshire.
Écrirez-vous un livre sur nous ?
434
00:29:43,760 --> 00:29:45,752
M. Dickens, enchanté.
435
00:29:46,600 --> 00:29:47,954
Mlle Ellen.
436
00:29:48,040 --> 00:29:49,520
- M. Dickens.
- Merci.
437
00:29:50,920 --> 00:29:53,116
- J'ai lu toutes vos histoires.
- Merci.
438
00:30:03,200 --> 00:30:05,032
Par ici, s'il vous plaît.
439
00:30:06,360 --> 00:30:07,396
- Attention !
- Oui, madame.
440
00:30:08,400 --> 00:30:11,154
- Donne-moi ça, Maria.
- Merci, maman.
441
00:30:11,240 --> 00:30:12,879
On y est presque.
442
00:30:14,920 --> 00:30:17,640
- À la maison.
- À la maison.
443
00:30:17,720 --> 00:30:19,313
C'est à toi.
444
00:30:21,240 --> 00:30:23,471
- Tu crois qu'il a besoin d'être nettoyé ?
- Oui.
445
00:30:29,080 --> 00:30:30,992
Celle-là a vécu.
446
00:30:31,080 --> 00:30:33,356
Je ne pourrai pas réparer la manche.
447
00:30:33,440 --> 00:30:36,672
Les poignets sont bons.
Et je peux récupérer la dentelle.
448
00:30:37,080 --> 00:30:39,959
- Oui, je vais la découdre.
- Tiens, Maria.
449
00:30:41,000 --> 00:30:42,673
Merci. Regarde.
450
00:31:07,000 --> 00:31:09,117
Je viens chercher la lessive.
451
00:31:09,800 --> 00:31:10,870
Donne.
452
00:31:17,240 --> 00:31:18,230
Il est signé ?
453
00:31:19,800 --> 00:31:21,996
- Un souvenir.
- Où sont mes ciseaux ?
454
00:31:23,040 --> 00:31:24,269
Dans le tiroir.
455
00:31:25,360 --> 00:31:26,476
Prends-en soin.
456
00:31:50,640 --> 00:31:52,199
Catherine.
457
00:31:54,320 --> 00:31:55,834
Pardon.
458
00:32:54,880 --> 00:32:56,234
Pourquoi vous levez-vous si tôt ?
459
00:32:57,720 --> 00:32:59,712
- Je vais à Londres.
- Maintenant ?
460
00:33:00,320 --> 00:33:03,996
- Il n'y a pas de train.
- Alors j'irai à pied.
461
00:33:04,080 --> 00:33:05,639
Il vous faudra la journée.
462
00:33:05,720 --> 00:33:07,712
Alors il me faudra la journée.
463
00:33:33,080 --> 00:33:35,993
Donc, en voilà une perversité.
464
00:33:36,920 --> 00:33:40,994
Non, c'est Charles que vous préféreriez.
465
00:33:41,120 --> 00:33:44,670
Ses vices et ses folies ont gagné votre cœur.
466
00:33:44,760 --> 00:33:49,118
Je vous ai obéi, je ne l'ai vu ni ne lui ai écrit.
467
00:33:49,200 --> 00:33:50,998
Pourtant, je ne me crois pas coupable,
468
00:33:51,080 --> 00:33:54,391
même si je condamne sévèrement ses vices,
469
00:33:54,480 --> 00:33:58,110
quand mon cœur professe...
470
00:33:59,440 --> 00:34:03,434
A pitié de sa détresse.
471
00:34:05,960 --> 00:34:08,873
Egad, le mariage aura lieu demain matin.
472
00:34:08,960 --> 00:34:10,633
Merci, mon oncle.
473
00:34:10,720 --> 00:34:13,713
Ne demandez-vous pas
le consentement de la fille avant ?
474
00:34:13,800 --> 00:34:15,439
J'ai fait ça il y a longtemps...
475
00:34:15,520 --> 00:34:18,911
- Elle avait l'air...
- Difficile de croire qu'elle allait si mal.
476
00:34:19,000 --> 00:34:20,753
- Oui.
- Quelle honte, Charles.
477
00:34:20,840 --> 00:34:22,752
Je proteste, Sir Peter.
On n'a pas dit un mot.
478
00:34:22,840 --> 00:34:24,672
Parce qu'on n'entend rien !
479
00:34:26,280 --> 00:34:27,873
C'est bien comme ça.
480
00:34:28,720 --> 00:34:31,440
Que votre amour ne diminue jamais.
481
00:34:31,520 --> 00:34:37,756
Et puissiez-vous vivre heureux comme
Lady Teazle et moi en avons l'intention.
482
00:34:37,840 --> 00:34:39,559
C'était très bien, Nelly.
483
00:34:39,680 --> 00:34:41,751
Vraiment, maman ?
484
00:34:41,840 --> 00:34:44,196
Une telle clarté de jeu.
485
00:34:44,280 --> 00:34:45,999
Merci, Fanny.
486
00:34:46,080 --> 00:34:47,958
- Tu étais magnifique.
- Merci, maman.
487
00:34:48,040 --> 00:34:50,157
M. Dickens, nous ignorions que vous veniez.
488
00:34:50,240 --> 00:34:51,594
Une impulsion soudaine.
489
00:34:51,680 --> 00:34:53,478
- M. Dickens.
- Mon cher Buckstone.
490
00:34:53,560 --> 00:34:55,199
Quel plaisir de vous avoir ici.
491
00:34:55,320 --> 00:34:56,595
Merci. Une soirée inoubliable.
492
00:34:56,680 --> 00:34:59,514
Mlle Ellen, vous étiez splendide.
493
00:34:59,600 --> 00:35:02,479
Merci, M. Arnott. Vous aussi.
494
00:35:02,560 --> 00:35:04,631
Et comment se passe l'écriture, M. Dickens ?
495
00:35:04,720 --> 00:35:06,313
Mon écriture est intense.
496
00:35:06,400 --> 00:35:10,838
Lever à 7 h, bain d'eau froide,
petit déjeuner, travail jusqu'à 15 h.
497
00:35:10,960 --> 00:35:12,679
Je lutte contre toute distraction.
498
00:35:13,520 --> 00:35:15,034
Vous voulez vous asseoir ?
499
00:35:15,560 --> 00:35:17,631
Non.
500
00:35:17,760 --> 00:35:19,956
Il est tard. Vous devez être fatigué.
501
00:35:20,040 --> 00:35:23,112
Il y a tant à faire,
je ne sais plus où donner de la tête.
502
00:35:23,200 --> 00:35:25,795
Nelly, je vais vous présenter mes amis.
503
00:35:25,880 --> 00:35:28,190
Merci.
Oui, M. Arnott, j'en serais ravie.
504
00:35:31,040 --> 00:35:32,633
- Voici Ambrose.
- Bonjour.
505
00:35:32,720 --> 00:35:34,951
- Elle a beaucoup de succès.
- En effet.
506
00:35:36,720 --> 00:35:38,313
Entrez. Entrez.
507
00:35:38,400 --> 00:35:40,437
Merci, Mme Ternan.
508
00:35:42,240 --> 00:35:44,311
- Fanny, Maria, il faut le nourrir.
- Oui, maman.
509
00:35:44,400 --> 00:35:47,279
- C'est inutile, Mme Ternan.
- Il y a de la viande.
510
00:35:47,360 --> 00:35:49,317
Des fruits et du pain.
511
00:35:49,400 --> 00:35:52,393
Nelly, tu veux bien apporter à boire ?
512
00:35:54,760 --> 00:35:57,036
C'est charmant.
513
00:35:58,840 --> 00:36:02,550
Vous avez M. Keene en Maure.
514
00:36:03,560 --> 00:36:05,631
J'ai joué sa Desdémone.
Votre manteau ?
515
00:36:05,720 --> 00:36:07,598
Je sais. Merci.
516
00:36:07,760 --> 00:36:09,956
Et mon mari jouait Iago.
517
00:36:10,080 --> 00:36:13,437
En effet. "Adieu, esprit tranquille."
518
00:36:15,240 --> 00:36:17,391
- Merci.
- Asseyez-vous.
519
00:36:17,480 --> 00:36:21,360
C'est la seule chaise confortable
de la maison.
520
00:36:21,440 --> 00:36:23,671
Me voilà averti. Merci.
521
00:36:30,280 --> 00:36:34,194
- Nous avons du jambon et des prunes.
- Du pain et du fromage.
522
00:36:34,280 --> 00:36:36,431
C'est charmant.
523
00:36:36,520 --> 00:36:38,273
Et du vin.
524
00:36:38,360 --> 00:36:40,033
Je ne partirai plus.
525
00:36:40,120 --> 00:36:41,554
- Attention à...
- Pardon.
526
00:36:41,640 --> 00:36:43,950
Je ne savais plus comment m'en débarrasser.
527
00:36:44,040 --> 00:36:46,509
- Qu'avez-vous dit ?
- J'aurais dû dire :
528
00:36:46,640 --> 00:36:49,872
"M. Andersen,
bien que votre Vilain Canard ait plu,
529
00:36:49,960 --> 00:36:54,716
"vous dormez ici depuis cinq semaines
et vous devez partir."
530
00:36:54,800 --> 00:36:56,598
- Mais vous ne l'avez pas dit.
- Non.
531
00:36:56,680 --> 00:36:57,670
Pourquoi ?
532
00:36:57,760 --> 00:36:59,114
Il ne comprend pas l'anglais.
533
00:36:59,200 --> 00:37:02,557
Il parle danois,
et je ne sais même pas s'il le comprend.
534
00:37:02,640 --> 00:37:04,871
J'ai failli apprendre sa langue pour lui dire :
535
00:37:04,960 --> 00:37:07,794
"Ne prolongez plus jamais votre séjour."
536
00:37:11,800 --> 00:37:14,759
Mais je fais la même chose que lui.
537
00:37:14,840 --> 00:37:15,910
Non, pas du tout.
538
00:37:16,000 --> 00:37:19,072
Merci, mesdames,
pour cette soirée délicieuse.
539
00:37:19,160 --> 00:37:22,153
La vie n'est rien sans bonne compagnie.
540
00:37:22,240 --> 00:37:24,357
Félicitations, Nelly, pour votre jeu.
541
00:37:25,000 --> 00:37:26,354
Merci.
542
00:37:26,880 --> 00:37:30,237
Bonne nuit, mesdames.
543
00:37:30,320 --> 00:37:31,879
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
544
00:37:33,520 --> 00:37:35,477
Quel charmant cottage.
545
00:37:35,560 --> 00:37:37,836
Merci. Bien qu'un peu petit.
546
00:37:39,840 --> 00:37:42,594
Notre profession est rarement lucrative.
547
00:37:42,680 --> 00:37:44,080
Mais je n'en changerais pas.
548
00:37:44,160 --> 00:37:49,599
Personne n'est inutile en ce monde
s'il allège le fardeau.
549
00:37:49,800 --> 00:37:51,757
J'ignorais qu'il serait là.
550
00:37:52,680 --> 00:37:55,115
Mes filles sont des jeunes femmes raffinées.
551
00:37:56,760 --> 00:38:00,117
Parfois, je m'inquiète pour leur avenir.
552
00:38:01,560 --> 00:38:02,960
Je comprends.
553
00:38:03,040 --> 00:38:05,509
Si je puis être d'un quelconque secours ?
554
00:38:08,720 --> 00:38:10,677
Je ne peux compromettre
la réputation de Nelly.
555
00:38:14,080 --> 00:38:17,710
Rien de ce que je peux offrir
ne saurait la compromettre.
556
00:38:20,800 --> 00:38:22,792
Bonsoir, Mme Ternan.
557
00:38:22,880 --> 00:38:24,553
Bonsoir, M. Dickens.
558
00:38:25,440 --> 00:38:27,750
- Bonsoir, mesdames.
- Bonsoir.
559
00:39:03,240 --> 00:39:04,674
Attention.
560
00:39:06,480 --> 00:39:09,473
Un shilling la pipe ?
561
00:39:13,680 --> 00:39:18,516
Je vous en donne 5
si vous rentrez chez vous.
562
00:39:19,440 --> 00:39:21,477
Je peux jouer votre dame, monsieur.
563
00:39:21,560 --> 00:39:22,880
Vous me voulez pour femme ?
564
00:39:24,920 --> 00:39:26,639
Où est votre mère ?
565
00:40:01,200 --> 00:40:03,795
Hier soir, je dînais à côté d'un homme
566
00:40:05,040 --> 00:40:07,555
qui m'a demandé en colère,
567
00:40:07,640 --> 00:40:13,079
pourquoi notre ville devrait aider
ceux qui ne s'aident pas eux-mêmes.
568
00:40:14,080 --> 00:40:19,758
Il parlait de ces femmes déchues
que nous voyons tous les jours,
569
00:40:20,360 --> 00:40:24,673
et de leur progéniture,
qui fréquentent cet hôpital.
570
00:40:25,640 --> 00:40:27,757
Je lui ai répondu :
571
00:40:27,840 --> 00:40:31,754
"Les deux infirmières sinistres,
la pauvreté et la maladie,
572
00:40:31,840 --> 00:40:36,119
"vous apportent ces enfants,
et président à leur naissance,
573
00:40:36,200 --> 00:40:41,275
"balancent leur misérable berceau,
clouent leur pauvre cercueil,
574
00:40:41,360 --> 00:40:44,080
"et les enfouissent sous terre.
575
00:40:44,440 --> 00:40:51,153
"Leur mort représente un tiers
des morts de cette ville."
576
00:40:52,600 --> 00:40:55,877
"Et Dieu dans tout ça ?"
me répondit-il pieusement.
577
00:40:56,880 --> 00:40:58,712
"Et Dieu ?" dis-je.
578
00:40:59,960 --> 00:41:04,239
"Je suis sûr que Dieu a pitié du vice
579
00:41:04,320 --> 00:41:09,395
"qui procède de la tendresse humaine
et de la passion naturelle."
580
00:41:10,040 --> 00:41:13,670
J'espère que nous aussi.
Soyons généreux, ce soir.
581
00:41:13,760 --> 00:41:14,750
Merci.
582
00:41:30,880 --> 00:41:33,031
- Merci, madame.
- Bonsoir.
583
00:41:34,120 --> 00:41:35,759
Merci, madame.
584
00:41:37,120 --> 00:41:38,634
- Bonsoir.
- Merci, monsieur.
585
00:41:41,040 --> 00:41:43,157
- Merci.
- Merci beaucoup.
586
00:41:44,520 --> 00:41:46,352
- Bonsoir.
- Merci.
587
00:41:46,480 --> 00:41:49,279
Je suis sûre que vous pouvez davantage.
588
00:41:51,080 --> 00:41:54,994
Maria. Fanny. Nelly.
Les avons-nous plumés ?
589
00:41:55,080 --> 00:41:57,197
Nous avons tout fait pour ça.
590
00:41:58,320 --> 00:41:59,310
Merci. Merci.
591
00:41:59,400 --> 00:42:00,993
Je ne pensais pas récolter autant.
592
00:42:01,120 --> 00:42:02,190
On commence où ?
593
00:42:02,280 --> 00:42:04,875
- Ça fait beaucoup.
- Oui. Oui.
594
00:42:05,000 --> 00:42:07,151
- Quel succès.
- Il faut fêter ça.
595
00:42:07,240 --> 00:42:10,278
- Oui !
- On va fêter ça.
596
00:42:10,360 --> 00:42:14,320
Nous y sommes.
Mme Ternan, entrez.
597
00:42:14,400 --> 00:42:18,314
- Emménagez-vous ici ?
- Je pense le louer.
598
00:42:18,400 --> 00:42:20,710
Ma femme préfère vivre
loin de la vie publique.
599
00:42:20,800 --> 00:42:24,237
Londres la fatigue et elle aime vivre
à Gad's Hill avec les enfants.
600
00:42:24,320 --> 00:42:27,677
- À côté de Rochester ?
- Oui. Tout près.
601
00:42:27,760 --> 00:42:30,912
- Nelly est née à Rochester.
- J'étais à l'école de Chatham.
602
00:42:31,000 --> 00:42:35,870
- Mais je ne me souviens que de Newcastle.
- Je ne connais pas bien.
603
00:42:35,960 --> 00:42:38,520
Asseyez-vous. Mettez-vous à l'aise.
604
00:42:38,600 --> 00:42:40,796
Il y a du champagne.
605
00:42:40,880 --> 00:42:42,917
Merci, John. Sur le piano.
606
00:42:50,320 --> 00:42:53,677
Avez-vous vu Les Frères corses
de M. Keene ?
607
00:42:53,800 --> 00:42:57,999
Intéressant. Je l'ai vue il y a longtemps.
608
00:43:46,200 --> 00:43:47,759
Nelly.
609
00:43:47,840 --> 00:43:50,674
Merci pour votre hospitalité.
Nous devons partir.
610
00:43:50,760 --> 00:43:53,150
Fanny a une audition demain
et doit reposer sa voix.
611
00:43:53,240 --> 00:43:54,356
Bien sûr.
612
00:43:54,440 --> 00:43:57,592
Nous avons parié
sur la somme récoltée ce soir.
613
00:43:57,680 --> 00:44:00,149
Je dis 400 livres, mais Fanny dit plus.
614
00:44:00,280 --> 00:44:02,636
Je vais compter
et le mettre à la banque demain.
615
00:44:02,720 --> 00:44:05,474
- Vous allez y passer la nuit.
- Je ne dors pas bien.
616
00:44:05,560 --> 00:44:08,075
Vous voulez de l'aide ?
Ce sera plus rapide.
617
00:44:08,200 --> 00:44:09,714
- On a une répétition demain.
- Non.
618
00:44:09,800 --> 00:44:12,360
Je peux rester vous aider avec Nelly.
619
00:44:12,440 --> 00:44:14,557
- Si vous êtes d'accord.
- Non, je...
620
00:44:17,920 --> 00:44:20,116
Bien, merci. Merci.
621
00:44:20,800 --> 00:44:22,757
Alors je rentre avec Fanny.
622
00:44:22,840 --> 00:44:23,830
- Très bien.
- Merci, M. Dickens.
623
00:44:23,920 --> 00:44:25,798
Bonsoir, Maria. Bonsoir, Fanny.
624
00:44:25,880 --> 00:44:27,314
On va faire vite.
625
00:44:41,560 --> 00:44:44,997
507 livres,
626
00:44:45,080 --> 00:44:49,359
six shillings et trois pence.
627
00:44:49,440 --> 00:44:50,715
- Nous sommes riches.
- Oui.
628
00:44:51,600 --> 00:44:53,751
Et ils vont être ravis
629
00:44:55,120 --> 00:44:56,918
jusqu'à la prochaine fois.
630
00:45:03,800 --> 00:45:05,712
Aimez-vous cette vie ?
631
00:45:07,800 --> 00:45:09,553
Constamment exposé.
632
00:45:11,800 --> 00:45:13,280
Constamment regardé.
633
00:45:13,400 --> 00:45:16,791
Je ne choisis pas toujours, mais...
634
00:45:19,880 --> 00:45:21,872
Je crois que je n'aimerais pas.
635
00:45:24,320 --> 00:45:26,994
J'ai mon travail.
636
00:45:27,120 --> 00:45:29,555
C'est un grand faire-valoir.
637
00:45:29,640 --> 00:45:34,317
Ils essaient,
mais ils ne peuvent pas me trouver.
638
00:45:34,800 --> 00:45:36,519
"Ils" ?
639
00:45:36,600 --> 00:45:42,232
Les hommes qui veulent faire de l'argent,
qui veulent vous faire tomber.
640
00:45:42,320 --> 00:45:44,471
Et puis, il y a les admirateurs.
641
00:45:44,560 --> 00:45:50,909
Ceux qui voient en vous plus
que vous ne pouvez être.
642
00:45:51,000 --> 00:45:52,320
Et c'est comment ?
643
00:45:53,520 --> 00:45:55,830
Bien, j'imagine.
644
00:46:12,160 --> 00:46:17,076
Mon père a été envoyé en prison pour dettes
quand j'avais 12 ans.
645
00:46:18,080 --> 00:46:24,350
J'ai travaillé dans une usine de cirage,
à coller des étiquettes.
646
00:46:27,080 --> 00:46:28,673
C'était détestable.
647
00:46:29,840 --> 00:46:32,230
- Aimiez-vous votre père ?
- Eh bien...
648
00:46:33,720 --> 00:46:36,474
Il a été mon premier public.
649
00:46:36,560 --> 00:46:38,711
J'ai testé mes répliques comiques sur lui.
650
00:46:43,080 --> 00:46:46,118
Je parle trop.
651
00:46:46,240 --> 00:46:49,074
Vous êtes très douée. À vous.
652
00:46:51,600 --> 00:46:54,479
Mon père était acteur.
653
00:46:54,560 --> 00:46:58,634
Fils d'un épicier de Dublin.
Criblé de dettes aussi. Il est mort.
654
00:46:58,720 --> 00:47:00,040
Quand j'avais sept ans.
655
00:47:01,560 --> 00:47:03,233
Dans un asile.
656
00:47:05,760 --> 00:47:07,274
J'ai eu un frère.
657
00:47:09,120 --> 00:47:11,032
Il est mort à 10 mois.
658
00:47:11,720 --> 00:47:15,031
Je me demande
comment il aurait survécu avec trois filles.
659
00:47:24,440 --> 00:47:26,193
Elle fait tout pour nous.
660
00:47:29,480 --> 00:47:31,153
Notre vie est imprévisible.
661
00:47:39,960 --> 00:47:41,394
Vous êtes...
662
00:47:42,320 --> 00:47:43,436
Quoi ?
663
00:47:44,720 --> 00:47:46,598
Vous êtes si libre.
664
00:47:55,840 --> 00:47:57,991
Elle va dormir toute la nuit si on la laisse.
665
00:47:58,080 --> 00:48:00,675
Je vais demander à John
d'avancer la calèche.
666
00:48:00,760 --> 00:48:01,750
Nelly ?
667
00:48:02,800 --> 00:48:03,995
Nelly ?
668
00:48:10,240 --> 00:48:11,469
Dites-moi un secret.
669
00:48:14,600 --> 00:48:16,876
Quel genre de secret ?
670
00:48:16,960 --> 00:48:18,235
N'importe lequel.
671
00:48:18,320 --> 00:48:22,280
Quelque chose que vous n'avez jamais dit.
672
00:48:25,640 --> 00:48:27,996
Mon deuxième prénom est Lawless.
673
00:48:31,840 --> 00:48:32,876
À vous.
674
00:48:40,160 --> 00:48:43,198
Ellen Lawless Ternan.
675
00:48:46,360 --> 00:48:48,317
C'est mon secret.
676
00:49:08,400 --> 00:49:10,232
Elle a à peine 18 ans.
677
00:49:14,520 --> 00:49:18,639
Je ne me suis jamais inquiétée
pour Maria et toi.
678
00:49:20,040 --> 00:49:23,829
Il y a toujours du travail
pour ta petite sœur et toi.
679
00:49:23,920 --> 00:49:28,153
M. Buckstone m'a demandé
si Maria était libre pour une pantomime.
680
00:49:30,520 --> 00:49:31,874
Mais Nelly...
681
00:49:34,560 --> 00:49:35,880
Elle est différente.
682
00:49:37,880 --> 00:49:39,758
Son talent est ailleurs.
683
00:49:41,760 --> 00:49:43,399
Je l'aime.
684
00:49:45,240 --> 00:49:47,072
Je l'aime tendrement.
685
00:49:48,440 --> 00:49:54,755
Charles Dickens n'est pas un opportuniste,
un aventurier.
686
00:49:55,280 --> 00:49:59,752
Que peut lui offrir cette vie ?
687
00:50:00,760 --> 00:50:02,991
Je pense à son avenir.
688
00:50:03,080 --> 00:50:04,673
Quel avenir cela peut-il être ?
689
00:50:08,480 --> 00:50:12,315
Nous avons un métier difficile,
même quand on a du talent.
690
00:50:34,800 --> 00:50:38,350
- Va-t'en, Fanny.
- Je resterai là toute la journée.
691
00:50:39,480 --> 00:50:40,675
Nelly.
692
00:50:43,080 --> 00:50:45,515
- Personne ne m'a rien dit ?
- Nelly.
693
00:50:45,600 --> 00:50:49,560
Tu es très sincère
mais tu n'es pas une actrice.
694
00:50:50,560 --> 00:50:52,995
Et quelles autres dispositions
avez-vous prises ?
695
00:50:53,080 --> 00:50:55,037
C'est parce qu'on se soucie de toi.
696
00:50:58,640 --> 00:50:59,630
L'aimes-tu ?
697
00:51:04,800 --> 00:51:07,713
Il est marié.
698
00:51:07,800 --> 00:51:11,157
Ça ne l'a pas empêché
de tomber amoureux de toi.
699
00:51:21,040 --> 00:51:26,160
On a parlé des Temps difficiles.
Mais ça me semble inapproprié.
700
00:51:26,920 --> 00:51:30,072
Je ne sais pas. Ils sont un peu perdus.
701
00:51:30,280 --> 00:51:33,193
J'ai pensé que De Grandes Espérances serait
un bon choix.
702
00:51:33,280 --> 00:51:35,590
David Copperfield est un rival,
703
00:51:35,680 --> 00:51:40,197
mais De Grandes Espérances l'emporte
à la fin.
704
00:51:42,520 --> 00:51:44,034
Vous êtes d'accord ?
705
00:51:46,040 --> 00:51:47,679
C'est un beau roman.
706
00:51:54,320 --> 00:51:55,879
Mme Wharton Robinson,
707
00:51:56,680 --> 00:52:01,994
je vous trouve émouvante et lointaine.
708
00:52:04,040 --> 00:52:06,032
Il y a...
709
00:52:06,120 --> 00:52:07,315
Comme si...
710
00:52:09,680 --> 00:52:12,036
... une part de vous était absente.
711
00:52:13,200 --> 00:52:14,998
Je ne veux pas être intrusif.
712
00:52:15,080 --> 00:52:17,117
Vous parlez à votre mari, j'imagine.
713
00:52:19,280 --> 00:52:20,316
Non.
714
00:52:20,400 --> 00:52:22,357
Toutes les femmes ne le font pas.
715
00:52:23,520 --> 00:52:28,436
Se confier à la personne qu'on aime le plus
n'est pas chose facile.
716
00:52:28,520 --> 00:52:30,239
George est un homme bon.
717
00:52:31,840 --> 00:52:33,991
- Un homme très bon.
- Bien sûr.
718
00:52:34,080 --> 00:52:35,958
Mais vous êtes préoccupée.
719
00:52:37,360 --> 00:52:39,238
Ça vient, ça va.
720
00:52:40,680 --> 00:52:42,399
Puis ça revient.
721
00:52:46,200 --> 00:52:49,034
J'aimerais vous aider.
722
00:52:49,120 --> 00:52:50,759
J'espère être digne de votre confiance.
723
00:52:50,840 --> 00:52:53,639
- Je vais bien.
- Non.
724
00:52:55,600 --> 00:52:57,478
S'il vous plaît, M. Benham.
725
00:53:00,600 --> 00:53:02,159
Je vous écouterai sans juger.
726
00:53:07,480 --> 00:53:09,312
Je serai toujours là.
727
00:53:25,120 --> 00:53:26,679
Allez, les garçons.
728
00:53:26,760 --> 00:53:27,716
Allez, Plorn.
729
00:53:27,800 --> 00:53:31,237
La course à trois jambes est censée
te faire aller plus vite.
730
00:53:33,120 --> 00:53:34,634
Il est nul.
731
00:53:35,640 --> 00:53:37,472
Finissons-en.
732
00:53:38,080 --> 00:53:39,196
Que s'est-il passé ?
733
00:53:39,320 --> 00:53:40,674
Avez-vous assez à manger ?
734
00:53:40,760 --> 00:53:42,194
- Merci, M. Dickens.
- Bien.
735
00:53:51,040 --> 00:53:53,316
D'autres ragots dans le journal ?
736
00:53:59,840 --> 00:54:03,880
Vous ne pouviez le cacher plus longtemps.
737
00:54:03,960 --> 00:54:06,429
Peu importe. Vous devez démentir.
738
00:54:06,520 --> 00:54:08,671
On peut toujours démentir des rumeurs.
739
00:54:09,840 --> 00:54:12,753
Ne vous en faites pas, ça passera.
740
00:54:12,840 --> 00:54:14,911
Et vous devez y mettre fin.
741
00:54:17,000 --> 00:54:18,320
Et si je ne veux pas ?
742
00:54:19,520 --> 00:54:21,398
Ne soyez pas idiot.
743
00:54:21,480 --> 00:54:22,880
Vous ne pouvez pas la garder secrète.
744
00:54:24,520 --> 00:54:26,000
Si.
745
00:54:29,520 --> 00:54:33,878
Plorn ! On va faire une course de sauts.
Mamey. Katey. Venez.
746
00:54:33,960 --> 00:54:37,636
À cloche-pied. Vous êtes prêts ?
Allez, allez.
747
00:54:37,720 --> 00:54:40,792
Allez, Plorn. Que tu es lent.
748
00:54:40,920 --> 00:54:43,992
À vos marques, prêts, partez !
749
00:54:44,080 --> 00:54:47,790
Allez ! Allez !
750
00:54:48,720 --> 00:54:51,189
Mesdames, ça vous intéresse ?
751
00:54:53,240 --> 00:54:54,959
- Ferme les yeux.
- Ne te retourne pas, Nelly.
752
00:54:55,040 --> 00:54:56,315
Ne te retourne pas.
753
00:54:57,680 --> 00:54:59,194
Ferme les yeux.
754
00:55:00,160 --> 00:55:04,074
Garde-les fermés jusqu'à ce que je dise...
755
00:55:04,200 --> 00:55:07,034
Ouvre les yeux ! Bon anniversaire.
756
00:55:10,560 --> 00:55:12,119
Bon anniversaire.
757
00:55:12,600 --> 00:55:14,876
C'est charmant. Regardez ça.
758
00:55:17,720 --> 00:55:21,077
Il y a une Mme Dickens pour Mlle Ellen.
759
00:55:25,040 --> 00:55:26,076
Maman.
760
00:55:30,240 --> 00:55:32,038
Je vais couper le gâteau.
761
00:55:32,400 --> 00:55:34,710
Il n'est jamais rentré.
Ce fut la dernière fois.
762
00:55:34,800 --> 00:55:36,951
M. Ambrose ?
Êtes-vous déjà monté sur scène ?
763
00:55:37,040 --> 00:55:39,714
Oui, la première fois et la dernière...
764
00:55:46,480 --> 00:55:47,914
Mme Dickens.
765
00:55:49,320 --> 00:55:51,391
Je savais que c'était ici.
766
00:55:54,640 --> 00:55:55,756
Asseyez-vous.
767
00:55:58,560 --> 00:56:02,349
- Quelle attention aux détails.
- C'est de la colle et du verre.
768
00:56:03,320 --> 00:56:05,596
Pardon pour le désordre.
769
00:56:06,960 --> 00:56:10,749
Je savais qu'il vous avait trouvé
une maison sur la place.
770
00:56:10,840 --> 00:56:14,151
Ma mère et ma sœur partent pour l'Italie.
771
00:56:14,240 --> 00:56:16,596
Fanny va être gouvernante chez les Trollope.
772
00:56:17,760 --> 00:56:18,989
Vraiment ?
773
00:56:19,080 --> 00:56:22,790
C'est M. Dickens qui a fait les présentations.
774
00:56:27,960 --> 00:56:29,872
Mon mari a toujours été généreux.
775
00:56:46,640 --> 00:56:48,233
Bon anniversaire, Mlle Ternan.
776
00:56:55,440 --> 00:56:56,476
Vous ne l'ouvrez pas ?
777
00:56:59,200 --> 00:57:01,192
C'est un cadeau de Charles.
778
00:57:02,360 --> 00:57:05,910
Il m'a été donné par erreur.
779
00:57:06,440 --> 00:57:08,079
Les bijoutiers se sont trompés.
780
00:57:16,200 --> 00:57:19,079
Charles a insisté pour que je vous l'apporte.
781
00:57:28,720 --> 00:57:30,518
Il vous aime beaucoup.
782
00:57:33,960 --> 00:57:35,155
Et vous ?
783
00:57:37,080 --> 00:57:38,719
Question stupide.
784
00:57:40,040 --> 00:57:42,350
C'est M. Charles Dickens.
785
00:57:47,400 --> 00:57:51,519
Dans les premiers temps,
j'étais impressionnée.
786
00:57:54,240 --> 00:57:57,870
Mais vous verrez
que vous devrez le partager avec son public.
787
00:57:59,400 --> 00:58:01,392
Ils seront toujours là.
788
00:58:02,920 --> 00:58:08,120
Et vous ne saurez jamais qui il aime le plus.
789
00:58:11,360 --> 00:58:13,829
Vous.
790
00:58:13,920 --> 00:58:15,354
Ou eux.
791
00:58:17,440 --> 00:58:20,160
Je ne crois pas qu'il le sache lui-même.
792
00:58:30,720 --> 00:58:32,074
J'ai interrompu votre fête.
793
00:58:32,160 --> 00:58:34,755
Je suis trop âgée pour ces fêtes.
794
00:58:34,840 --> 00:58:38,550
Il n'y a personne au-dessous de 20 ans.
795
00:58:38,640 --> 00:58:41,155
Charles va bientôt arriver.
796
00:58:43,040 --> 00:58:44,793
Et on peut dire qu'il est jeune.
797
00:58:59,480 --> 00:59:01,312
Garde-les pour plus tard.
798
00:59:09,120 --> 00:59:11,032
- Bonsoir.
- Bon anniversaire.
799
00:59:11,120 --> 00:59:13,919
- Sommes-nous en retard ?
- Vous avez manqué le gâteau.
800
00:59:14,000 --> 00:59:16,799
Oh, non ! On a tout raté, c'est ça ?
801
00:59:16,880 --> 00:59:18,917
On vous attendait.
802
00:59:19,000 --> 00:59:22,880
Il n'y a qu'une chose à faire.
Enlever la jeune fille.
803
00:59:22,960 --> 00:59:24,519
Oui.
804
00:59:24,600 --> 00:59:25,590
Nelly.
805
00:59:27,480 --> 00:59:29,199
Dites que vous venez.
806
00:59:35,480 --> 00:59:36,800
Où allons-nous ?
807
00:59:51,400 --> 00:59:54,074
Venez. Entrez.
808
00:59:54,160 --> 00:59:55,310
Caroline ?
809
00:59:58,360 --> 01:00:00,556
Nelly, suivez-moi.
810
01:00:00,640 --> 01:00:01,676
Caroline.
811
01:00:02,840 --> 01:00:04,638
Nous avons des visiteurs.
812
01:00:06,680 --> 01:00:09,354
Wilkie, pourquoi n'avez-vous rien dit ?
813
01:00:10,800 --> 01:00:13,395
Nous fêtons un anniversaire spécial.
814
01:00:13,480 --> 01:00:16,234
Je vous présente Mlle Ellen Ternan ?
815
01:00:16,320 --> 01:00:18,391
C'est son anniversaire aujourd'hui.
816
01:00:18,480 --> 01:00:21,120
Bon anniversaire.
On m'a si bien parlé de vous.
817
01:00:22,560 --> 01:00:23,550
Caroline !
818
01:00:24,400 --> 01:00:26,631
Un nouveau tableau.
819
01:00:26,720 --> 01:00:29,155
Il est original. Il est chouette.
820
01:00:29,240 --> 01:00:33,200
- Le Majordome est par là ?
- Oui, elle est là.
821
01:00:37,400 --> 01:00:41,758
La voilà. Et elle couine.
822
01:00:41,840 --> 01:00:43,559
Je prends votre cape et vos gants ?
823
01:00:45,760 --> 01:00:48,355
Merci. Je préfère les garder.
824
01:00:48,760 --> 01:00:50,592
Je vous en prie.
825
01:00:56,600 --> 01:00:59,035
- Quelle maison charmante.
- Oui.
826
01:00:59,120 --> 01:01:00,873
C'est Wilkie qui l'a trouvée.
827
01:01:05,360 --> 01:01:07,920
Charles l'a baptisée "le Majordome"
dès qu'il l'a vue.
828
01:01:09,200 --> 01:01:12,511
C'est un jeu.
829
01:01:12,600 --> 01:01:14,239
Elle est charmante.
830
01:01:17,600 --> 01:01:20,160
Êtes-vous choquée, Mlle Ternan ?
831
01:01:27,960 --> 01:01:32,591
Wilkie méprise le mariage,
et en tant que veuve, ça me va bien.
832
01:01:34,440 --> 01:01:36,272
Nous vivons très heureux.
833
01:01:39,960 --> 01:01:41,917
Mais vous désapprouvez.
834
01:01:49,400 --> 01:01:52,438
Nous aimons des hommes importants.
835
01:01:53,600 --> 01:01:54,795
Je ne suis pas amoureuse.
836
01:01:55,800 --> 01:01:58,395
Le géant arrive.
837
01:01:58,480 --> 01:02:00,836
Il est tard. Vraiment.
838
01:02:02,160 --> 01:02:05,676
Il est très tard. Je dois partir.
Excusez-moi, Mlle Graves.
839
01:02:06,400 --> 01:02:08,790
Charles, vous restez dîner ?
840
01:02:09,720 --> 01:02:10,756
Nelly ?
841
01:02:21,960 --> 01:02:25,556
Elle reste silencieuse.
842
01:02:25,640 --> 01:02:29,475
M. Buckstone m'a proposé
The World and The Stage.
843
01:02:32,200 --> 01:02:34,317
L'histoire est ridicule.
844
01:02:35,480 --> 01:02:38,439
Une dame noble sauvée de dettes
par sa sœur actrice.
845
01:02:38,520 --> 01:02:40,000
Oui, mais la scène finale est amusante.
846
01:02:40,080 --> 01:02:42,515
C'est vous qui m'avez trouvé ce rôle.
847
01:02:45,680 --> 01:02:48,320
Vous vouliez m'humilier, ce soir ?
848
01:02:48,400 --> 01:02:49,754
Mlle Graves vous a déplu ?
849
01:02:49,840 --> 01:02:51,718
Vous voulez que je fréquente une femme
850
01:02:51,800 --> 01:02:54,872
qui vit si ouvertement
avec un homme hors mariage ?
851
01:02:55,000 --> 01:02:57,595
- Nelly !
- Qui reçoit des invités comme si elle...
852
01:02:57,680 --> 01:03:00,195
Je ne veux pas être ingrate.
853
01:03:02,080 --> 01:03:04,072
Vous êtes généreux.
854
01:03:06,200 --> 01:03:09,193
Certains diront trop généreux
envers ma famille.
855
01:03:12,520 --> 01:03:15,877
Mais je n'avais pas compris
que je serais votre putain.
856
01:03:19,440 --> 01:03:20,669
Nelly.
857
01:03:21,560 --> 01:03:23,358
Nelly.
858
01:03:23,440 --> 01:03:25,955
C'était une erreur.
859
01:03:26,040 --> 01:03:29,112
- M'avez-vous envoyé Catherine ?
- Oui.
860
01:03:29,240 --> 01:03:32,358
Elle est la mère de vos enfants.
Quelle cruauté.
861
01:03:32,440 --> 01:03:37,310
Je lui en suis reconnaissant
mais je ne l'aime pas.
862
01:03:37,400 --> 01:03:39,631
Elle ne comprend rien.
863
01:03:39,720 --> 01:03:41,598
Elle ne voit rien.
864
01:03:41,680 --> 01:03:45,515
J'ai pensé qu'en vous voyant,
elle comprendrait qu'on n'a rien en commun.
865
01:03:46,760 --> 01:03:49,878
- Je voulais qu'elle le voie.
- Quoi ?
866
01:03:49,960 --> 01:03:52,031
Voir quoi, Charles ?
867
01:03:54,760 --> 01:03:56,240
Que sommes-nous ?
868
01:03:58,560 --> 01:04:03,237
Quand votre femme m'a demandé
si je vous aimais,
869
01:04:05,240 --> 01:04:07,550
je n'ai pas pu répondre.
870
01:04:13,320 --> 01:04:14,993
Je voulais dire non !
871
01:04:17,400 --> 01:04:21,189
Je peux vous aider ?
Cette femme vous importune ?
872
01:04:21,280 --> 01:04:24,512
Merci. Elle ne m'importune pas.
Tout va bien.
873
01:04:24,600 --> 01:04:26,398
Très bien. Bonsoir.
874
01:04:28,560 --> 01:04:29,755
Nelly ?
875
01:04:29,840 --> 01:04:31,320
Nelly.
876
01:04:35,120 --> 01:04:36,793
Je peux entrer ?
877
01:05:07,360 --> 01:05:08,635
Nelly.
878
01:08:05,320 --> 01:08:08,074
Je marchais d'Aldwych à Highgate,
879
01:08:08,160 --> 01:08:10,720
puis jusqu'à Westminster, et à Millbank.
880
01:08:10,800 --> 01:08:12,234
Vous avez Londres dans le sang.
881
01:08:12,320 --> 01:08:14,676
Oui. Je marche vite.
882
01:08:17,320 --> 01:08:19,073
- Bonjour.
- Bonjour.
883
01:08:29,440 --> 01:08:31,432
- J'ai déjà fait cette promenade.
- Oui.
884
01:08:32,160 --> 01:08:33,150
Vous ne me croyez pas ?
885
01:08:33,240 --> 01:08:35,072
Papa.
886
01:08:35,160 --> 01:08:36,389
Charley.
887
01:08:38,480 --> 01:08:39,994
Que fais-tu ici ?
888
01:08:41,040 --> 01:08:43,271
Je passe par là
quand je prends un train plus tôt.
889
01:08:43,360 --> 01:08:45,158
Tu te rappelles Mlle Ellen ?
890
01:08:45,240 --> 01:08:46,276
Bien sûr.
891
01:08:46,360 --> 01:08:48,158
Vous avez l'air en forme.
892
01:08:48,240 --> 01:08:50,960
Merci, Mlle Ternan.
893
01:08:51,040 --> 01:08:52,997
Charley travaille à la City.
894
01:08:53,080 --> 01:08:54,719
- Vous avez réussi.
- Pas vraiment.
895
01:08:55,440 --> 01:08:57,318
C'est grâce à un ami de papa.
896
01:08:57,400 --> 01:09:00,632
J'ai toujours le gant que vous avez sauvé.
897
01:09:00,720 --> 01:09:03,235
J'aurais été désolée de le perdre.
898
01:09:03,320 --> 01:09:04,436
C'est ma paire préférée.
899
01:09:04,520 --> 01:09:06,637
Vous en auriez trouvé une autre.
900
01:09:08,240 --> 01:09:10,880
- Bien, je suis en retard...
- Oui.
901
01:09:11,760 --> 01:09:13,114
Papa.
902
01:09:14,240 --> 01:09:15,230
Nous vous verrons à la maison ?
903
01:09:16,080 --> 01:09:17,230
Oui.
904
01:09:20,080 --> 01:09:21,230
Au revoir, Charley.
905
01:09:39,760 --> 01:09:41,114
Charley.
906
01:09:46,440 --> 01:09:48,477
Qu'y a-t-il ?
907
01:09:48,560 --> 01:09:49,835
C'est une lettre dans le Times.
908
01:09:51,160 --> 01:09:52,594
Elle est de papa.
909
01:10:02,240 --> 01:10:03,913
Je ne peux pas la lire.
910
01:10:05,840 --> 01:10:07,638
Veux-tu la lire ?
911
01:10:09,080 --> 01:10:10,639
Lis-la-moi.
912
01:10:16,960 --> 01:10:20,397
"J'ai quelques soucis familiaux,
913
01:10:20,480 --> 01:10:22,472
"de longue date,
914
01:10:22,560 --> 01:10:27,316
"dont je ne dirai rien, étant de nature privée.
915
01:10:28,760 --> 01:10:30,831
"Cependant,
916
01:10:30,920 --> 01:10:33,116
"nous sommes arrivés à une conciliation
917
01:10:33,200 --> 01:10:36,432
"n'impliquant ni colère ni mauvaise volonté.
918
01:10:36,520 --> 01:10:40,912
"Ma femme, Catherine, et moi,
avons décidé de nous séparer.
919
01:10:41,000 --> 01:10:45,153
"Les circonstances qui nous ont menés là
920
01:10:45,240 --> 01:10:49,359
"ont toujours été connues
de mes enfants.
921
01:10:50,000 --> 01:10:51,798
"Tout a été fait à l'amiable,
922
01:10:51,880 --> 01:10:55,510
"et les détails doivent être oubliés
par les personnes concernées.
923
01:10:57,240 --> 01:11:00,916
"Je déclare solennellement
que les rumeurs
924
01:11:01,000 --> 01:11:06,234
"qui me prêtent une liaison
avec une certaine jeune femme sont fausses.
925
01:11:07,400 --> 01:11:08,959
"Sur mon âme et mon honneur,
926
01:11:09,040 --> 01:11:13,831
"nulle n'est plus vertueuse
que cette jeune créature.
927
01:11:16,000 --> 01:11:19,391
"Et quiconque prétendra le contraire
après ce démenti,
928
01:11:19,480 --> 01:11:22,757
"mentira aussi lâchement qu'il est possible
929
01:11:22,880 --> 01:11:27,511
"à un faux témoin de mentir
devant le ciel et la terre."
930
01:11:36,400 --> 01:11:37,880
Merci.
931
01:12:44,600 --> 01:12:46,432
C'est un homme respectable.
932
01:12:50,160 --> 01:12:53,517
Et toi, Nelly, tu es une belle...
933
01:12:53,600 --> 01:12:56,479
- Maman.
- ... intelligente et merveilleuse femme.
934
01:12:58,160 --> 01:13:00,516
- Mais il ne peut m'épouser.
- Non.
935
01:13:01,960 --> 01:13:03,314
Il ne peut pas.
936
01:13:09,080 --> 01:13:11,640
Mais j'ai été mariée,
937
01:13:14,040 --> 01:13:16,714
et c'est parfois le plus solitaire des endroits.
938
01:13:21,160 --> 01:13:22,719
Que vais-je faire ?
939
01:13:32,360 --> 01:13:35,797
Fanny et moi partons pour l'Italie
à la fin du mois.
940
01:13:35,880 --> 01:13:37,439
Viens avec nous.
941
01:13:39,560 --> 01:13:42,473
Je peux facilement trouver un billet.
942
01:13:44,600 --> 01:13:47,911
Il a brûlé une vie de correspondance.
Nelly, écoutez.
943
01:13:48,000 --> 01:13:50,595
Il m'a même demandé de brûler nos lettres.
944
01:13:50,680 --> 01:13:53,320
Il se comporte comme un fou.
945
01:13:53,400 --> 01:13:55,915
Non, il n'est pas fou. Il est bouleversé.
946
01:13:56,000 --> 01:13:58,595
- Et moi pas ?
- Vous avez le choix.
947
01:13:58,680 --> 01:14:01,320
Vous pouvez vous éloigner de lui.
948
01:14:01,400 --> 01:14:04,757
Vous pourriez avoir une nouvelle vie,
une vie différente.
949
01:14:04,840 --> 01:14:05,956
Une vie différente ?
950
01:14:06,440 --> 01:14:07,590
Quelle vie ?
951
01:14:07,680 --> 01:14:09,876
Quelle vie y a-t-il pour moi ?
952
01:14:12,200 --> 01:14:14,112
C'est un homme bon...
953
01:14:14,480 --> 01:14:17,359
Il essaie d'être bon.
954
01:14:18,720 --> 01:14:20,313
Mais c'est un grand homme.
955
01:14:22,160 --> 01:14:23,879
Vous le voyez tel qu'il est.
956
01:14:25,000 --> 01:14:28,835
Je vous regarde.
Vous le voyez, il vous voit.
957
01:14:30,080 --> 01:14:31,878
Que chercher de plus dans la vie ?
958
01:14:33,200 --> 01:14:34,839
- Wilkie.
- J'arrive.
959
01:14:35,920 --> 01:14:39,197
Il faut briser les conventions.
960
01:14:39,280 --> 01:14:41,078
Les écraser.
961
01:14:42,240 --> 01:14:43,833
Nous sommes des pionniers.
962
01:14:43,920 --> 01:14:45,274
Des pionniers ?
963
01:14:46,400 --> 01:14:50,872
Les hommes vivent leur vie
pendant que les femmes les attendent.
964
01:14:52,280 --> 01:14:54,556
Vous voyez une liberté que je ne vois pas.
965
01:14:55,240 --> 01:14:56,435
Wilkie.
966
01:14:58,760 --> 01:15:01,719
Le Majordome ne dormira pas
sans son histoire.
967
01:15:33,240 --> 01:15:36,392
Mon nom est associé au vôtre.
968
01:15:37,800 --> 01:15:39,712
Pourtant, je n'ai rien.
969
01:15:39,800 --> 01:15:40,950
Nelly.
970
01:15:43,680 --> 01:15:45,592
- Je n'ai aucun regret.
- Charles...
971
01:15:45,680 --> 01:15:48,275
J'ai brisé ce que je devais briser.
972
01:15:49,640 --> 01:15:52,997
- Je l'ai terminé.
- Oui, c'est terminé.
973
01:15:53,080 --> 01:15:55,595
Non. Le livre.
974
01:15:56,960 --> 01:15:59,794
J'ai terminé le livre.
975
01:16:30,520 --> 01:16:32,159
Vous ne l'aimez pas ?
976
01:16:33,800 --> 01:16:34,950
Si.
977
01:16:37,680 --> 01:16:39,399
Je l'aime bien.
978
01:16:40,680 --> 01:16:42,194
Je l'aime beaucoup.
979
01:16:44,360 --> 01:16:48,434
- Wilkie pense que je devrais changer la fin.
- Non.
980
01:16:48,520 --> 01:16:51,592
Réunir Estelle et Pip à la fin
mais sans les unir.
981
01:16:51,680 --> 01:16:53,273
- Elle a changé. Est-ce assez ?
- Oui.
982
01:16:53,360 --> 01:16:56,273
C'est une fin triste,
mais elle trouve son cœur.
983
01:16:56,360 --> 01:16:58,352
- Elle trouve une compréhension.
- Exactement.
984
01:16:58,880 --> 01:17:01,440
Et parfois...
985
01:17:01,520 --> 01:17:02,670
Pip n'est pas un héros.
986
01:17:02,760 --> 01:17:06,071
Il est rempli de vanité, d'ambitions,
des défauts qu'on a tous.
987
01:17:06,160 --> 01:17:08,629
Oui.
988
01:17:08,720 --> 01:17:11,633
Je sais ce que j'ai fait,
989
01:17:11,720 --> 01:17:15,999
mais je ne pouvais continuer
alors que mon cœur...
990
01:17:27,360 --> 01:17:28,555
Nelly.
991
01:17:29,880 --> 01:17:33,157
Dans un autre chapitre, Pip dit :
992
01:17:33,240 --> 01:17:37,359
"Vous êtes une partie de ma vie,
de moi-même."
993
01:17:39,400 --> 01:17:40,959
Je m'en souviens.
994
01:17:41,040 --> 01:17:44,351
"Vous êtes dans chaque ligne que j'ai lue.
995
01:17:44,440 --> 01:17:47,911
"Vous avez été
dans tous les projets que j'ai faits,
996
01:17:48,000 --> 01:17:52,119
"sur la rivière, sur les voiles des vaisseaux,
997
01:17:52,200 --> 01:17:55,989
"sur les marais,
dans les nuages, dans la lumière,
998
01:17:56,080 --> 01:18:02,031
"dans l'obscurité, dans le vent,
dans les bois, dans la mer, dans les rues.
999
01:18:02,120 --> 01:18:07,354
"Vous avez été l'incarnation
de toutes les fantaisies gracieuses
1000
01:18:07,440 --> 01:18:10,911
"que mon esprit ait jamais conçues.
1001
01:18:12,720 --> 01:18:14,120
"Estella.
1002
01:18:15,960 --> 01:18:18,111
"Jusqu'à la dernière heure de ma vie,
1003
01:18:20,560 --> 01:18:24,236
"vous resterez malgré vous,
une partie de moi.
1004
01:18:25,800 --> 01:18:27,951
"Une partie du bien en moi.
1005
01:18:29,280 --> 01:18:30,430
"Et une partie du mal."
1006
01:18:38,120 --> 01:18:39,634
Partons.
1007
01:21:13,920 --> 01:21:17,357
"'Maintenant, approche ton visage du mien,
1008
01:21:17,440 --> 01:21:19,909
"'au cas où je ne serais plus
quand tu reviendras.
1009
01:21:20,000 --> 01:21:22,310
"'Je t'aime, Mortimer.'"
1010
01:21:22,400 --> 01:21:23,470
"Elle fit la découverte.
1011
01:21:23,560 --> 01:21:25,870
"'Observe, mon cher Eugène,
1012
01:21:25,960 --> 01:21:28,919
"'pendant que je suis loin,
tu sauras que j'ai relâché ma confiance...'"
1013
01:21:29,000 --> 01:21:31,469
"'... tant, mon cher John,
et puisque toi aussi,
1014
01:21:31,560 --> 01:21:34,439
"'je suis désolé
que ces chaussures soient trop grandes.
1015
01:21:34,520 --> 01:21:37,194
"'Mais je ne veux pas de calèche,
croyez-moi.'"
1016
01:22:21,680 --> 01:22:23,876
J'ai accepté 50 lectures de plus.
1017
01:22:24,560 --> 01:22:27,712
À Manchester, Glasgow et Dublin.
1018
01:22:27,800 --> 01:22:31,111
Et on m'en a demandé une à Paris.
1019
01:22:31,200 --> 01:22:33,874
- Vais-je vous accompagner ?
- Eh bien...
1020
01:22:35,640 --> 01:22:38,200
Des bruits courent, Nelly.
1021
01:22:40,520 --> 01:22:42,273
- Où ?
- À Paris.
1022
01:22:42,360 --> 01:22:45,034
Et s'ils courent à Paris,
ils seront vite à Londres.
1023
01:22:45,880 --> 01:22:47,872
Je suis resté à l'écart.
1024
01:22:50,840 --> 01:22:52,957
Alors vous devez y aller.
1025
01:22:53,040 --> 01:22:55,555
Oui. C'est ce que je suis.
1026
01:23:02,560 --> 01:23:04,119
Non, je n'irai pas.
1027
01:23:04,200 --> 01:23:05,475
- Si, vous irez.
- Non.
1028
01:23:05,560 --> 01:23:08,075
- C'est décidé. Je n'irai pas.
- Si.
1029
01:23:34,720 --> 01:23:36,154
Pardon, madame.
Je ne vous avais pas vue.
1030
01:23:36,280 --> 01:23:37,919
Ce n'est pas grave, Mary.
1031
01:23:38,000 --> 01:23:39,434
Je vais le faire.
1032
01:23:40,640 --> 01:23:43,474
Autre chose, madame ?
Les invités vont arriver.
1033
01:23:43,560 --> 01:23:46,234
C'est tout. Merci, Mary.
1034
01:24:53,760 --> 01:24:57,674
M. Tringham, je suis désolé.
1035
01:24:58,000 --> 01:25:01,676
Même lorsqu'ils naissent
parfaitement formés, ça arrive.
1036
01:25:03,200 --> 01:25:05,476
J'ai besoin d'une signature.
1037
01:25:06,520 --> 01:25:07,840
C'est nécessaire.
1038
01:25:10,160 --> 01:25:11,799
Il sera enterré ?
1039
01:25:12,040 --> 01:25:14,032
Oui, bien sûr, oui.
1040
01:26:21,800 --> 01:26:24,474
Nelly, avez-vous laissé les clés sur la table ?
1041
01:26:27,600 --> 01:26:30,911
Une famille anglaise va louer
la maison pour l'hiver.
1042
01:26:33,840 --> 01:26:34,876
Nelly ?
1043
01:26:43,080 --> 01:26:44,560
Dites quelque chose.
1044
01:26:49,760 --> 01:26:50,830
Dites quelque chose !
1045
01:26:54,080 --> 01:26:55,480
Nous allons manquer notre train.
1046
01:27:45,800 --> 01:27:49,874
Passagers en provenance de France.
Ce train va à Londres.
1047
01:27:49,960 --> 01:27:53,874
Nous sommes dans le dernier compartiment.
1048
01:27:53,960 --> 01:27:56,555
- C'est M. Dickens.
- Merci. Nous sommes là.
1049
01:27:56,640 --> 01:27:57,676
M. Dickens.
1050
01:27:57,760 --> 01:28:00,434
Ma femme dit
qu'elle devrait épouser Rokesmith.
1051
01:28:00,520 --> 01:28:02,113
- Peut-être au prochain chapitre.
- Je lui dirai.
1052
01:28:02,200 --> 01:28:03,680
Tenez. Merci beaucoup.
1053
01:28:05,320 --> 01:28:06,674
Merci.
1054
01:28:57,560 --> 01:29:01,315
Dormez, Nelly.
À votre réveil, nous serons à la maison.
1055
01:30:00,680 --> 01:30:04,799
Messieurs.
Ouvrez ces voitures.
1056
01:30:05,480 --> 01:30:08,314
Et votre femme ?
Y a-t-il quelqu'un d'autre ?
1057
01:30:08,400 --> 01:30:10,392
Pardon.
1058
01:30:10,480 --> 01:30:12,949
- Au secours !
- Par ici !
1059
01:30:13,040 --> 01:30:15,077
- Ils sont blessés.
- Au secours.
1060
01:30:15,160 --> 01:30:17,834
- Prenez le poids sur l'autre jambe.
- Monsieur ?
1061
01:30:18,440 --> 01:30:19,920
Monsieur ?
1062
01:30:20,000 --> 01:30:22,834
Nous cherchons des hommes valides
pour aider les blessés.
1063
01:30:23,480 --> 01:30:25,676
Nous avons besoin de tous.
1064
01:30:28,280 --> 01:30:29,600
Nelly.
1065
01:30:31,000 --> 01:30:32,150
Nelly.
1066
01:30:34,040 --> 01:30:35,235
Monsieur ?
1067
01:30:35,840 --> 01:30:39,436
Pardon, monsieur.
1068
01:30:39,520 --> 01:30:41,671
- Vous êtes M. Dickens ?
- Oui.
1069
01:30:42,480 --> 01:30:44,836
- Voyagiez-vous seul ?
- Pars.
1070
01:30:48,520 --> 01:30:50,512
M. Dickens.
1071
01:30:50,600 --> 01:30:52,956
- Voyagiez-vous seul ?
- Pars.
1072
01:30:53,040 --> 01:30:54,554
Va-t'en.
1073
01:30:54,640 --> 01:30:57,109
- Monsieur ?
- Oui, seul.
1074
01:30:57,200 --> 01:31:00,113
- Cette femme a besoin d'aide.
- Il y a des cas plus graves.
1075
01:31:00,200 --> 01:31:02,237
Je vais vous aider,
mais occupez-vous d'elle.
1076
01:31:02,320 --> 01:31:04,835
Une dame va venir s'occuper de vous.
1077
01:31:04,920 --> 01:31:06,673
Mesdames. Par ici, monsieur.
1078
01:31:06,760 --> 01:31:08,433
- Oui, on est là.
- Occupez-vous d'elle.
1079
01:31:08,520 --> 01:31:10,477
- On s'en occupe.
- J'ai du brandy.
1080
01:31:11,720 --> 01:31:13,279
- Monsieur ?
- Restez là.
1081
01:31:13,360 --> 01:31:14,350
Vérifiez à l'intérieur.
1082
01:31:17,560 --> 01:31:21,031
Appuyez fort pour arrêter l'hémorragie.
1083
01:31:22,440 --> 01:31:24,033
Voici du brandy.
1084
01:31:24,120 --> 01:31:26,555
On va vous aider dès que possible.
1085
01:31:30,080 --> 01:31:32,720
Porteur, il faut faire sortir les passagers
1086
01:31:32,840 --> 01:31:35,833
de l'autre train pour qu'ils nous aident.
1087
01:31:35,920 --> 01:31:40,073
Tous les hommes valides déposent
ici leur chapeau.
1088
01:32:26,440 --> 01:32:27,954
Ellen Ternan ?
1089
01:32:31,360 --> 01:32:32,476
Oui.
1090
01:32:38,720 --> 01:32:39,949
C'était mon nom.
1091
01:32:49,800 --> 01:32:51,154
Vous l'avez toujours su ?
1092
01:32:52,440 --> 01:32:53,794
Je le soupçonnais.
1093
01:32:54,960 --> 01:32:57,077
Des choses que vous avez dites.
1094
01:32:57,160 --> 01:32:58,310
Des commentaires.
1095
01:32:59,640 --> 01:33:03,236
Des souvenirs de M. Dickens
qui n'étaient pas ceux d'une fillette.
1096
01:33:08,000 --> 01:33:09,673
Je l'ai écouté lire, un jour.
1097
01:33:11,120 --> 01:33:12,679
C'était magique.
1098
01:33:15,360 --> 01:33:19,115
Il était plus qu'un auteur, plus qu'un acteur.
1099
01:33:22,360 --> 01:33:25,876
J'ai vécu ma vie
dans les pages de ces romans.
1100
01:33:28,200 --> 01:33:31,671
Je n'aurais pas pensé
que l'auteur avait eu une vie si cachée.
1101
01:34:09,840 --> 01:34:11,399
La maison vous plaît ?
1102
01:34:12,240 --> 01:34:13,356
Oui.
1103
01:34:14,640 --> 01:34:17,314
Je suis contente d'avoir vue sur le château.
1104
01:34:18,040 --> 01:34:19,315
Il y a un feu dans chaque pièce.
1105
01:34:19,400 --> 01:34:22,313
Et j'ai employé une infirmière
qui veillera sur vous.
1106
01:34:22,400 --> 01:34:25,438
C'est une femme bonne.
1107
01:34:27,920 --> 01:34:30,879
C'est une ville calme
avec de bons bouchers.
1108
01:34:30,960 --> 01:34:34,795
L'église a été restaurée,
vous devez aller la voir.
1109
01:34:37,720 --> 01:34:40,554
Le train rapide met 18 min
depuis Paddington.
1110
01:34:40,640 --> 01:34:43,917
Ou il y a un train pour Windsor
depuis Victoria ou Waterloo,
1111
01:34:44,000 --> 01:34:46,071
qui est bien utile aussi.
1112
01:35:01,040 --> 01:35:02,030
Nelly ?
1113
01:35:03,360 --> 01:35:05,352
On dirait qu'il flotte.
1114
01:35:10,960 --> 01:35:12,952
Vous viendrez me voir ?
1115
01:35:14,000 --> 01:35:15,798
Oui. Bien sûr.
1116
01:35:15,880 --> 01:35:19,032
- Toutes les semaines ?
- Deux fois par semaine ou plus.
1117
01:35:19,120 --> 01:35:20,713
Et si j'ai besoin de quelque chose ?
1118
01:35:20,800 --> 01:35:23,110
Demandez.
1119
01:35:24,320 --> 01:35:27,040
Et je vous verrai le week-end
et aux vacances ?
1120
01:35:27,120 --> 01:35:30,875
- Oui, mais ma famille...
- Bien sûr.
1121
01:35:34,880 --> 01:35:36,075
Quand vous pourrez.
1122
01:35:37,480 --> 01:35:38,630
Oui.
1123
01:35:41,840 --> 01:35:43,320
Garderons-nous Tringham ?
1124
01:35:45,320 --> 01:35:46,310
Oui.
1125
01:35:48,040 --> 01:35:50,509
Alors qu'il en soit ainsi.
1126
01:35:56,200 --> 01:36:01,559
Tout ce que j'ai essayé de faire,
j'ai essayé de le faire bien.
1127
01:36:02,920 --> 01:36:05,640
- Tout ce à quoi j'ai consacré ma vie, je...
- Non, Charles.
1128
01:36:08,000 --> 01:36:09,719
Ne dites rien.
1129
01:36:14,680 --> 01:36:16,512
Il n'y a rien à dire.
1130
01:36:20,720 --> 01:36:22,552
Tout le monde a ses secrets.
1131
01:36:25,080 --> 01:36:26,719
Et celui-ci est le nôtre.
1132
01:36:28,880 --> 01:36:29,916
Oui.
1133
01:36:57,760 --> 01:37:00,753
Je n'étais pas enfant
quand j'ai rencontré Dickens.
1134
01:37:02,160 --> 01:37:03,799
J'avais 18 ans.
1135
01:37:05,720 --> 01:37:08,838
Notre amitié n'a pas été facile.
1136
01:37:08,920 --> 01:37:13,915
Mais il y avait des jours si joyeux, si festifs.
1137
01:37:16,480 --> 01:37:19,314
On parlait et on riait ensemble.
1138
01:37:24,920 --> 01:37:27,230
Il savait qu'il me quitterait le premier.
1139
01:37:30,680 --> 01:37:32,831
Qu'il mourrait le premier.
1140
01:37:37,640 --> 01:37:40,997
Charles avait compris
que même si c'est douloureux,
1141
01:37:44,440 --> 01:37:45,954
nous sommes seuls.
1142
01:37:49,360 --> 01:37:52,512
Peu importe qui nous accompagne,
1143
01:37:52,600 --> 01:37:54,114
nous sommes seuls.
1144
01:37:57,120 --> 01:37:58,679
Il avait raison.
1145
01:38:02,480 --> 01:38:04,312
De Grandes Espérances.
1146
01:38:06,280 --> 01:38:11,514
Il a écrit une fin.
Sa première fin instinctive.
1147
01:38:11,600 --> 01:38:12,795
Une bonne fin.
1148
01:38:14,800 --> 01:38:17,474
Pip et Estella ne sont pas réunis.
1149
01:38:21,880 --> 01:38:24,998
Pip voit qu'elle ne sera jamais à lui.
1150
01:38:28,240 --> 01:38:29,720
Ils ont voulu lui faire changer cette fin.
1151
01:38:29,840 --> 01:38:32,400
Certains la trouvaient trop brutale.
1152
01:38:32,480 --> 01:38:34,039
Alors, à la place...
1153
01:38:38,080 --> 01:38:40,470
Les derniers mots de Pip sont...
1154
01:38:44,920 --> 01:38:48,834
"J'entrevis l'ombre
de ne plus me séparer d'elle."
1155
01:38:55,440 --> 01:38:57,830
Il termine le livre par des ombres.
1156
01:39:02,680 --> 01:39:04,399
Dans l'incertitude.
1157
01:39:09,360 --> 01:39:11,033
Dans l'obsession.
1158
01:39:16,440 --> 01:39:18,955
Et c'est là que j'ai vécu.
1159
01:39:21,520 --> 01:39:23,034
Vous comprenez ?
1160
01:39:24,560 --> 01:39:25,835
Oui.
1161
01:39:30,240 --> 01:39:32,357
Je n'y vivrai plus.
1162
01:39:39,720 --> 01:39:41,518
Nelly.
1163
01:39:41,600 --> 01:39:45,230
Tu es en retard. Il fait presque nuit.
Où étais-tu ?
1164
01:39:45,320 --> 01:39:46,549
George.
1165
01:39:47,880 --> 01:39:49,394
Je suis là.
1166
01:39:55,080 --> 01:39:56,560
Je suis là.
1167
01:39:57,920 --> 01:39:59,115
Tu vas bien ?
1168
01:39:59,200 --> 01:40:01,032
Oui, George.
1169
01:40:01,120 --> 01:40:02,759
Tu es sûre ?
1170
01:40:10,120 --> 01:40:12,237
J'ai marché avec M. Benham.
1171
01:40:14,440 --> 01:40:16,318
On a parlé de M. Dickens.
1172
01:40:16,400 --> 01:40:17,595
Oui.
1173
01:40:19,440 --> 01:40:20,476
George...
1174
01:40:25,640 --> 01:40:28,235
Les souvenirs d'une enfant, Nelly.
1175
01:40:33,360 --> 01:40:34,919
Geoffrey.
1176
01:40:36,280 --> 01:40:37,680
Geoffrey.
1177
01:40:38,960 --> 01:40:40,474
Tu vas faire peur à nos invités.
1178
01:40:40,560 --> 01:40:42,233
Il essayait de faire peur à sa mère.
1179
01:40:42,320 --> 01:40:43,436
Geoffrey.
1180
01:40:46,480 --> 01:40:48,949
- Vas-y, à ta place.
- Oui, maman.
1181
01:40:57,960 --> 01:40:58,950
Nelly.
1182
01:41:30,680 --> 01:41:35,436
Les amis, le jour s'est enfin levé.
Que dites-vous du temps ?
1183
01:41:35,920 --> 01:41:38,230
Il va faire beau.
1184
01:41:38,360 --> 01:41:39,510
J'en doute.
1185
01:41:41,160 --> 01:41:44,039
Je vois bien qu'une tempête se prépare.
1186
01:41:44,160 --> 01:41:47,949
Je sens la neige. Je sens l'ouragan venir.
1187
01:41:48,080 --> 01:41:49,799
Ils peuvent m'offrir tout l'or du monde,
1188
01:41:49,880 --> 01:41:51,917
je ne traverserai pas
la montagne aujourd'hui.
1189
01:41:53,840 --> 01:41:59,837
Êtes-vous prêts à la fin,
à traverser la montagne avec nous ?
1190
01:41:59,920 --> 01:42:02,799
Je dis oui si les autres disent oui.
1191
01:42:02,880 --> 01:42:04,109
Je dis non !
1192
01:42:04,200 --> 01:42:05,429
Je suis un montagnard.
1193
01:42:05,520 --> 01:42:08,115
Je connais ce col comme ma poche.
1194
01:42:08,200 --> 01:42:10,999
Vous connaissez la montagne.
Si vous y allez, je vous suis.
1195
01:42:11,080 --> 01:42:14,198
Je suis votre homme.
Je serai votre guide.
1196
01:42:14,280 --> 01:42:16,192
- Dites quand.
- Maintenant !
1197
01:42:16,280 --> 01:42:19,717
- Êtes-vous prêt ?
- Oui. Venez.
1198
01:43:22,640 --> 01:43:24,950
C'est le récit d'un malheur.
1199
01:43:25,040 --> 01:43:27,396
Le récit d'un chagrin.
1200
01:43:27,480 --> 01:43:32,350
Un amour rejeté, un amour restauré
pour vivre longtemps.
1201
01:43:32,440 --> 01:43:36,195
Si nous croyons que le silence est
le lieu où cacher un cœur lourd,
1202
01:43:36,280 --> 01:43:40,593
aimer et être aimé est la vie
1203
01:43:40,680 --> 01:43:42,956
sans laquelle nous ne sommes rien.
1204
01:51:15,120 --> 01:51:17,112
Adaptation : Maud Dumesny