1
00:00:44,480 --> 00:00:48,108
I tiden mellem Atlantis' undergang -
2
00:00:48,317 --> 00:00:53,905
- og indoeuropæernes opståen,
fandtes der en ukendt tid -
3
00:00:54,115 --> 00:00:57,701
- hvor mægtige kongeriger
lå spredt over hele verden.
4
00:00:59,328 --> 00:01:02,706
Så kom
det mørke imperium Acheron -
5
00:01:02,915 --> 00:01:07,127
- hvor onde nekromantikere søgte
genopstandelsens hemmelighed.
6
00:01:07,587 --> 00:01:10,797
De skabte en maske
af kongers knogler -
7
00:01:11,007 --> 00:01:15,135
- og vækkede dens vrede
med rent blod fra deres døtre.
8
00:01:15,720 --> 00:01:19,139
Masken samlede
en ubeskrivelig ondskab -
9
00:01:19,348 --> 00:01:23,769
- og gav dem en magt,
ingen dødelige burde besidde.
10
00:01:30,068 --> 00:01:34,154
Acheron trælbandt
den civiliserede verden.
11
00:01:36,741 --> 00:01:40,702
Kun den barbariske stamme
kunne gøre oprør mod dem.
12
00:01:42,246 --> 00:01:45,999
Masken blev knust,
og Acheron gik til grunde.
13
00:01:51,464 --> 00:01:57,469
Hver stamme beholdt et stykke,
så ingen kunne samle masken -
14
00:01:57,678 --> 00:02:02,265
- og atter kaste verden
ud i kaos og ødelæggelse.
15
00:02:03,309 --> 00:02:08,480
Stykkerne blev spredt over hele
landet og forblev skjult i årtier.
16
00:02:11,317 --> 00:02:16,154
Men ifølge profetien ville en mand
en dag forsøge at samle masken -
17
00:02:16,364 --> 00:02:18,281
- og herske over verden.
18
00:02:19,909 --> 00:02:26,414
Og så kom den hyborianske tidsalder.
En trøstesløs og barsk tid.
19
00:02:26,916 --> 00:02:31,211
Og således kom et barn til,
født i kamp.
20
00:02:56,904 --> 00:02:58,238
Fialla!
21
00:03:07,748 --> 00:03:12,544
Tal ikke, elskede.
- Jeg må se mit barn, før jeg dør.
22
00:03:57,924 --> 00:04:04,054
Navngiv din søn.
- Hans navn er Conan.
23
00:05:17,503 --> 00:05:19,337
Rolig, Conan!
24
00:05:32,143 --> 00:05:36,146
Når en cimmerianer føler tørst,
er det tørst efter blod.
25
00:05:39,275 --> 00:05:43,320
Når han føler kulde,
er det det kolde ståls æg.
26
00:05:45,781 --> 00:05:47,782
Men cimmerianeren behersker sit mod.
27
00:05:47,992 --> 00:05:52,329
Han hverken frygter døden
eller stormer den i møde.
28
00:05:53,331 --> 00:05:57,959
Men for at blive kriger skal man
besidde både snilde og balance -
29
00:05:58,169 --> 00:06:00,545
- og hurtighed og styrke.
30
00:06:04,925 --> 00:06:06,259
Conan.
31
00:06:09,930 --> 00:06:13,183
Jeg gav dig sysler, søn.
- Jeg er færdig, far.
32
00:06:19,607 --> 00:06:22,984
Den første, der når rundt om bjergene
og tilbage med et helt æg -
33
00:06:23,194 --> 00:06:25,987
- gør sig fortjent
til at kæmpe med krigerne.
34
00:06:37,333 --> 00:06:39,834
Hvad venter du på, knægt?
35
00:08:18,058 --> 00:08:19,434
Vi går tilbage.
36
00:10:09,420 --> 00:10:11,170
Flyt jer.
37
00:11:23,285 --> 00:11:25,703
Kom.
Vi skal smede et sværd.
38
00:11:52,272 --> 00:11:54,357
En dag bliver dette sværd dit.
39
00:12:03,367 --> 00:12:07,537
Men før du bruger det,
må du forstå det.
40
00:12:08,580 --> 00:12:15,086
Sværdet skal bøje, ellers knækker det.
Det skal tempereres.
41
00:12:24,221 --> 00:12:28,599
Hvad er det vigtigste,
når man smeder et sværd? Ild eller is?
42
00:12:28,809 --> 00:12:30,143
Ild.
43
00:12:33,313 --> 00:12:35,690
Is?
- Er du sikker?
44
00:12:48,036 --> 00:12:54,751
Ild og is sammen.
Dét er stålets hemmelighed.
45
00:13:14,229 --> 00:13:15,980
Du er stadig lutter ild, dreng.
46
00:13:18,817 --> 00:13:22,528
Nej. Rolig.
Find fodfæste.
47
00:13:30,621 --> 00:13:31,704
Det er nok!
48
00:13:45,219 --> 00:13:47,220
Du er ikke rede til dette sværd.
49
00:16:41,061 --> 00:16:42,520
Fyr!
50
00:17:22,477 --> 00:17:24,437
Far!
- Conan!
51
00:17:38,326 --> 00:17:39,368
Dø!
52
00:17:42,748 --> 00:17:43,789
Far!
53
00:18:08,899 --> 00:18:10,649
Barbar...
54
00:18:15,572 --> 00:18:18,032
...det er ingen skam
at knæle foran mig.
55
00:18:28,376 --> 00:18:33,172
Hver enkelt af disse stolte krigere
har overgivet sig, forladt deres land -
56
00:18:33,423 --> 00:18:35,841
- og sværget troskab mod mig.
57
00:18:36,551 --> 00:18:39,762
Det gør de, fordi de ved,
at jeg en skønne dag bliver en gud.
58
00:18:40,555 --> 00:18:46,602
En skønne dag gør de andre klaner
i Cimmeria fælles front -
59
00:18:46,812 --> 00:18:51,065
- og det bliver din undergang,
gud eller ikke gud.
60
00:18:58,073 --> 00:19:04,703
Du ved, hvorfor jeg er her.
Der mangler ét stykke af masken.
61
00:19:04,913 --> 00:19:08,332
Du kender dens kraft.
Giv mig det nu...
62
00:19:14,548 --> 00:19:18,092
...eller dø,
og så finder jeg det selv.
63
00:19:22,055 --> 00:19:23,931
Jeg foretrækker døden.
64
00:19:34,526 --> 00:19:36,193
Min næse!
65
00:20:10,270 --> 00:20:15,482
Det er din søn.
Ham kan jeg lide.
66
00:20:56,191 --> 00:20:58,275
Kom her, datter.
67
00:21:03,531 --> 00:21:07,034
Far, jeg kan mærke,
at knoglestykket er tæt på.
68
00:21:08,203 --> 00:21:09,828
Vil du finde det til mig?
69
00:21:13,667 --> 00:21:19,964
Barbar, din søn udviser mod,
men min datter besidder også evner.
70
00:21:21,174 --> 00:21:22,841
Find det, Marique.
71
00:21:23,551 --> 00:21:27,304
Cimmerianere beder ikke.
Det her er deres kirke.
72
00:21:27,889 --> 00:21:32,977
Det er det her, de tilbeder.
Det er herinde!
73
00:22:10,432 --> 00:22:13,309
Hun har fundet knoglestykket.
74
00:22:25,530 --> 00:22:26,739
Far.
75
00:22:29,784 --> 00:22:32,077
Din mor ville være stolt.
76
00:22:38,001 --> 00:22:42,338
Remo. Kald mændene sammen
og brænd det hele af.
77
00:22:43,590 --> 00:22:45,466
Ikke drengen. Ikke endnu.
78
00:22:48,219 --> 00:22:49,845
Se, hvad han gjorde ved mit ansigt.
79
00:22:54,100 --> 00:22:59,480
Hvordan skal jeg straffe ham?
Du frygter hverken smerte eller døden.
80
00:23:21,169 --> 00:23:23,087
Far! Nej!
81
00:23:25,465 --> 00:23:26,340
Far!
82
00:23:34,349 --> 00:23:35,307
Nej!
83
00:23:36,643 --> 00:23:40,604
Er det værre end døden?
At se din søn dø?
84
00:23:44,692 --> 00:23:46,443
Fordi han elsker dig.
85
00:24:12,220 --> 00:24:16,849
Den er hel.
Marique, nu er vi halvvejs.
86
00:24:17,642 --> 00:24:24,731
Når vi finder den rene,
vender din mor, min elskede, tilbage.
87
00:24:29,404 --> 00:24:32,531
Masken er hel!
88
00:24:51,050 --> 00:24:54,011
Conan, du kan ikke redde mig.
89
00:25:01,936 --> 00:25:03,520
Slip kæden.
90
00:25:04,230 --> 00:25:07,232
Jeg er ikke bange for at dø!
- Det er jeg heller ikke.
91
00:25:12,739 --> 00:25:14,072
Jeg elsker dig, min dreng.
92
00:25:18,411 --> 00:25:19,703
Nej! Nej!
93
00:26:35,947 --> 00:26:40,367
Conan forlod Cimmeria og
vandrede til det yderste af verden -
94
00:26:40,577 --> 00:26:43,870
- mens han dræbte,
stjal, overlevede...
95
00:26:44,289 --> 00:26:46,957
Han stormede Venariums høje mure -
96
00:26:47,166 --> 00:26:50,377
- og strejfede om på de mørke have
blandt pirater.
97
00:26:51,045 --> 00:26:58,135
Men han havde ikke glemt manden,
som havde dræbt hans far.
98
00:27:14,027 --> 00:27:18,238
Det er blot slavehandlere, Conan.
Ikke ham, du søger. Hvorfor angribe?
99
00:27:18,615 --> 00:27:20,240
Ingen bør leve i lænker.
100
00:27:47,352 --> 00:27:49,186
Kæmp!
101
00:28:27,350 --> 00:28:30,686
Tilbage, usle, moderløse gedeelskere!
102
00:28:58,047 --> 00:28:59,506
I er fri.
103
00:29:03,386 --> 00:29:08,348
Gå. Jeres herrer er døde.
I er ikke længere slaver.
104
00:29:09,726 --> 00:29:14,521
I har taget vores mad og våben.
- Hvor skal vi gå hen?
105
00:29:23,906 --> 00:29:25,907
Vi sejler til Messantia.
106
00:29:44,469 --> 00:29:45,510
Kom an.
107
00:29:54,395 --> 00:29:55,729
Kom nu, gamle mand.
108
00:30:11,078 --> 00:30:12,537
Jeg vinder!
109
00:30:21,214 --> 00:30:23,048
Jeg har stadig vundet.
110
00:30:27,720 --> 00:30:32,349
Da jeg traf ham,
var han ikke større end dig.
111
00:30:32,725 --> 00:30:37,062
Bare en knoklet, lille rotte,
der stjal i Zamora.
112
00:30:38,272 --> 00:30:44,444
Men det var ham,
der stjal Elefanthjertet -
113
00:30:44,654 --> 00:30:47,697
- og dræbte troldmanden Yara.
114
00:30:50,284 --> 00:30:51,535
Kom.
115
00:30:57,750 --> 00:31:00,043
Kvinde, mere mjød.
116
00:31:05,591 --> 00:31:07,425
Hvis tur er det så?
117
00:31:16,227 --> 00:31:20,564
Vagter! Dér. Og led dér.
118
00:31:54,849 --> 00:31:58,226
Hvorfor leder de efter dig?
- Nej.
119
00:31:58,603 --> 00:32:00,437
Du forstår det ikke.
120
00:32:03,357 --> 00:32:06,693
De smider os begge i fængsel,
hvis du ikke giver slip!
121
00:32:08,988 --> 00:32:13,033
Måske vil jeg gerne i fængsel.
Tager du ham i midten?
122
00:32:13,576 --> 00:32:16,077
Mig?
- Jeg tager ham der.
123
00:32:28,591 --> 00:32:29,883
Jeg er din fange.
124
00:32:37,892 --> 00:32:40,518
Du er rolig af en dødsdømt at være.
125
00:32:42,021 --> 00:32:42,687
Af sted!
126
00:33:09,590 --> 00:33:11,174
Hvor er kaptajnen?
127
00:33:12,259 --> 00:33:16,346
Nå, kan bjergaben snakke?
Kaptajnen er optaget.
128
00:33:21,060 --> 00:33:24,312
Bare rolig. Alle får chancen.
129
00:33:42,748 --> 00:33:43,790
Stop ham!
130
00:33:48,337 --> 00:33:49,796
Kom her!
131
00:34:02,309 --> 00:34:07,188
Hvor er kaptajnen?
- Han lukker kun op for mig.
132
00:34:14,488 --> 00:34:16,906
Vagter! Døren!
133
00:34:38,637 --> 00:34:39,929
Vagter!
134
00:34:57,364 --> 00:35:00,366
Kan du huske mig?
- Hvem er du?
135
00:35:01,202 --> 00:35:02,494
Ham, der gjorde dig smuk.
136
00:35:08,042 --> 00:35:10,085
Nej! Ved du, hvem jeg er?
137
00:35:27,561 --> 00:35:32,899
Hvor er manden, der dræbte min far?
- Leder du efter Khalar Zym?
138
00:35:37,238 --> 00:35:40,448
Zym? Nej.
139
00:35:41,325 --> 00:35:44,619
Mit folk blev slagtet
af en gemen bandit, ikke en konge.
140
00:35:44,829 --> 00:35:48,665
Dengang var han en bandit. Nu er
han en legende. En Skyggeherre.
141
00:35:51,710 --> 00:35:53,419
Skyggeherre?
142
00:35:55,714 --> 00:36:02,011
Tal. Jeg dræber dig ikke.
- Kender du Den Forbudte Skov?
143
00:36:02,221 --> 00:36:04,931
Der er kun døde kroppe og de dyr,
der æder dem.
144
00:36:05,141 --> 00:36:09,394
I dette øjeblik fører Khalar
sine legioner gennem disen.
145
00:36:10,479 --> 00:36:12,272
Mere.
- Det er ikke godt nok.
146
00:36:13,899 --> 00:36:16,442
Vent!
- Skoven er stor.
147
00:36:16,652 --> 00:36:19,779
Men når han vender hjem
til sin fæstning i Khor Kalba -
148
00:36:19,989 --> 00:36:22,824
- drager han
gennem kløften i Shahpur.
149
00:36:23,033 --> 00:36:26,828
Et oplagt sted til et bagholdsangreb.
- Hvad skal Khalar dér?
150
00:36:27,037 --> 00:36:31,207
Han er sammen med sin heksedatter.
De leder efter en ung pige.
151
00:36:31,500 --> 00:36:34,460
En med rent blod.
- Lokker du mig i en fælde?
152
00:36:34,670 --> 00:36:38,882
Nej. Jeg lyver ikke for dig.
Han er gal.
153
00:36:39,550 --> 00:36:44,721
Han er besat af Acheron-trolddom.
Jeg er ikke loyal over for ham.
154
00:36:46,182 --> 00:36:51,311
Nå, nordbo,
nu har jeg holdt min del af aftalen.
155
00:36:59,028 --> 00:37:00,528
Du har ret.
156
00:37:05,034 --> 00:37:07,243
Ved Mitra, hvad er det, du gør?
157
00:37:10,581 --> 00:37:13,041
Skåler på vores aftale!
158
00:37:24,595 --> 00:37:28,014
Nordbo!
Vent på mig.
159
00:37:29,725 --> 00:37:32,852
Åh gud!
- Fanger i Messantia.
160
00:37:33,687 --> 00:37:37,148
Nøglen til jeres frihed
ligger i jeres kaptajns mave.
161
00:37:37,358 --> 00:37:39,192
Du gav mig dit ord!
162
00:37:39,401 --> 00:37:43,321
Du lovede at skåne mit liv.
- Jeg sagde, jeg ikke ville dræbe dig.
163
00:37:44,406 --> 00:37:46,074
Gør jer fri!
164
00:37:56,252 --> 00:37:58,503
Tilbage.
165
00:38:00,047 --> 00:38:03,007
Jeg hedder Ela Shan.
166
00:38:03,217 --> 00:38:06,177
Der er ikke den lås eller boks,
jeg ikke kan bryde op.
167
00:38:08,097 --> 00:38:11,224
Hvis du er så dum at følge
efter denne mand til Khor Kalba -
168
00:38:11,433 --> 00:38:14,143
- så opsøg mig i Argalon,
så jeg kan tale dig fra det.
169
00:38:14,353 --> 00:38:16,396
Bare spørg efter Ela Shan!
170
00:38:32,538 --> 00:38:38,126
Hvad viser min fremtid, Fassir?
- Jeg er ikke sikker.
171
00:38:38,627 --> 00:38:40,753
Jeg ser en rejse.
172
00:38:42,798 --> 00:38:47,677
En mand krydser ørkenen.
173
00:38:49,513 --> 00:38:51,180
En ridder?
174
00:38:53,350 --> 00:38:55,226
En kriger.
175
00:38:56,603 --> 00:38:59,022
Jeres veje krydses.
176
00:39:00,524 --> 00:39:03,901
Han bringer dig hjem til dit fødested.
177
00:39:11,827 --> 00:39:13,411
Er det alt, hvad du kan se?
178
00:39:24,548 --> 00:39:28,176
Den rene er tæt på.
Jeg kan smage hende i luften.
179
00:40:01,543 --> 00:40:05,671
Der vil være optøjer i Messantia
i dagevis takket være dig.
180
00:40:06,882 --> 00:40:10,301
Khalar Zym.
- Hvad?
181
00:40:10,677 --> 00:40:14,097
Det var ham, der dræbte min far.
- Zym?
182
00:40:15,391 --> 00:40:19,477
Kender du ham?
Jeg har hørt, han er dødens engel.
183
00:40:21,146 --> 00:40:22,855
I aften vil jeg lede efter ham
i Shahpur.
184
00:40:23,065 --> 00:40:25,983
Vi kan sejle til bugten
nær Shahpur-forposten.
185
00:40:26,735 --> 00:40:32,490
Du kan vente på mig der.
- Jeg er ikke dit tyende. Jeg går med.
186
00:40:33,033 --> 00:40:36,369
Nej, Artus.
Det her må jeg klare alene.
187
00:41:45,230 --> 00:41:47,064
Gå ind i templet.
188
00:41:56,241 --> 00:41:58,534
Beskyt herren. Af sted!
189
00:42:27,147 --> 00:42:28,940
Kom med mig.
190
00:42:40,410 --> 00:42:42,995
Ind i vognen.
- Nej. Jeg vil forsvare vores hjem.
191
00:42:43,205 --> 00:42:46,791
For dit folks skyld må du drage til
munkene i Hyrkania. Det er din pligt.
192
00:42:47,000 --> 00:42:48,584
Du må ikke tøve.
193
00:42:50,504 --> 00:42:53,214
Jeg vil ikke forlade dig.
- Stoler du på mig, Tamara?
194
00:42:53,715 --> 00:43:00,304
Ja, jeg stoler blindt på dig.
- Så gør, som jeg siger. Gå!
195
00:43:00,847 --> 00:43:02,306
Af sted!
196
00:43:09,690 --> 00:43:11,315
Ingen må undslippe!
197
00:43:38,844 --> 00:43:40,344
Zym.
198
00:44:15,380 --> 00:44:16,547
Hvem er du?
199
00:44:26,850 --> 00:44:31,354
Hvor er Khalar?
- Hvem er Khalar?
200
00:45:05,555 --> 00:45:06,972
Jeg har hende.
201
00:45:52,144 --> 00:45:53,436
Kom.
202
00:46:49,993 --> 00:46:53,746
Gå til siden, nordbo.
Kvinden er Khalar Zyms ejendom.
203
00:46:54,039 --> 00:46:55,498
Hun er min ejendom nu.
204
00:46:56,708 --> 00:47:01,045
Du kan ikke gøre krav på hende.
- Nej. Men jeg har et krav til dig.
205
00:47:01,254 --> 00:47:05,549
Hvilket krav?
- Døden.
206
00:47:19,940 --> 00:47:21,732
Hvem er du?
207
00:47:25,362 --> 00:47:29,615
Når du kæmper mod en cimmerianer,
selv om det er en dreng -
208
00:47:29,825 --> 00:47:31,116
- gør du klogt i at dræbe ham.
209
00:47:31,326 --> 00:47:35,746
Jeg har dræbt flere hundrede af dem.
- Ja. En hel landsby.
210
00:47:38,875 --> 00:47:42,002
Men jeg brændte ikke op
i min fars smedje.
211
00:47:44,422 --> 00:47:48,509
Flygt fra mig, og jeg vil knuse bjerge
for at finde dig.
212
00:47:49,094 --> 00:47:51,303
Jeg vil følge dig til Helvede.
213
00:48:01,231 --> 00:48:03,274
Kvinde, kom her!
214
00:48:05,652 --> 00:48:07,528
Kom her, sagde jeg!
215
00:48:12,450 --> 00:48:16,745
Hvem af jer er den rene?
216
00:48:21,084 --> 00:48:25,170
Den, der afslører hende, bliver skånet.
217
00:48:34,848 --> 00:48:36,724
Og du lugter.
218
00:48:47,444 --> 00:48:51,697
Er det dig, jeg søger?
219
00:48:52,115 --> 00:48:53,699
Kan det være dig?
220
00:49:12,093 --> 00:49:14,511
Ingen af dem er rene.
221
00:49:30,445 --> 00:49:35,157
Du ved, hvem jeg kommer efter.
Hvorfor lide for det?
222
00:49:37,786 --> 00:49:40,287
Der er ingen tilbage
af den gamle blodlinje.
223
00:49:40,497 --> 00:49:45,167
Hvis det er sandt, så sig mig,
hvorfor du og dine munke har valgt -
224
00:49:45,377 --> 00:49:48,295
- at skjule jer her som skadedyr
i tusind år?
225
00:49:48,505 --> 00:49:55,177
Vi lever i fred her. Vi har
ingen rigdomme. Vi fører ikke krig.
226
00:49:55,637 --> 00:49:59,223
Vi skatter liv.
- I skatter liv.
227
00:50:03,061 --> 00:50:05,646
Har du glemt,
hvad der skete i Ophirs skove?
228
00:50:07,065 --> 00:50:12,444
Da alle lande i Hyboria jagtede
en kvinde, som var hun et dyr?
229
00:50:14,197 --> 00:50:18,993
Da både jeg og min datter blev tvunget
til at se Maliva, min uskyldige hustru -
230
00:50:19,369 --> 00:50:22,663
- blive bundet til et hjul
og stukket i brand?
231
00:50:28,670 --> 00:50:31,964
Hvad? Nej.
232
00:50:33,216 --> 00:50:35,092
Du skatter døden.
233
00:50:36,803 --> 00:50:40,389
Disse munke havde intet
med hendes død at gøre.
234
00:50:43,351 --> 00:50:45,602
Hvor er den rene?
235
00:50:57,073 --> 00:51:01,785
Frygt ej, fader. Han skal nok
røbe sine hemmeligheder.
236
00:51:02,328 --> 00:51:04,788
De røber alle deres hemmeligheder.
237
00:51:07,417 --> 00:51:10,627
Din forgæves jagt
på Acherons hemmeligheder -
238
00:51:11,755 --> 00:51:15,049
- er et sygt magtbegær,
ikke kærlighed til livet.
239
00:51:15,633 --> 00:51:22,848
Din "uskyldige" hustru ville trælbinde
hele Hyboria med sin trolddom.
240
00:51:24,059 --> 00:51:26,477
Hun fortjente at brænde op.
241
00:51:28,897 --> 00:51:37,321
Du kommer aldrig til at herske,
og Maliva vil aldrig genopstå.
242
00:51:37,572 --> 00:51:38,864
Dø!
243
00:51:54,506 --> 00:51:58,801
Herre! Remo leder efter hende,
der slap væk.
244
00:52:01,179 --> 00:52:07,518
Hun er den rene.
Remo fanger hende for mig.
245
00:52:22,408 --> 00:52:23,909
Kom her!
246
00:52:36,214 --> 00:52:37,714
Hop af.
247
00:52:43,388 --> 00:52:45,764
Min herre sagde, vi ville mødes.
248
00:52:48,434 --> 00:52:50,352
At vores veje ville krydses.
249
00:52:55,733 --> 00:52:59,027
Det er dig, Khalar Zym er ude efter.
- Det kender jeg intet til.
250
00:52:59,571 --> 00:53:03,031
Det var hans mænd, der forfulgte dig.
- De angreb vores kloster.
251
00:53:09,122 --> 00:53:10,831
Vil du eskortere mig til Hyrkania?
252
00:53:15,295 --> 00:53:19,756
Vi venter på Khalar.
- Der er ikke noget "vi".
253
00:53:20,383 --> 00:53:23,552
Jeg tager til Hyrkania,
som min herre bad mig gøre.
254
00:53:24,596 --> 00:53:30,517
Vi venter, sagde jeg.
- Jeg tager til Hyrkania, sagde jeg.
255
00:53:37,483 --> 00:53:40,402
Hvorfor binder du mig?
- Ti stille og gør, som der bliver sagt.
256
00:53:41,029 --> 00:53:42,905
Hvad vil du stille op med ham?
257
00:53:47,243 --> 00:53:49,411
Jeg venter på, at han vågner.
258
00:53:50,955 --> 00:53:52,789
Jeg vil se ham i øjnene,
når jeg dræber ham.
259
00:53:56,836 --> 00:54:01,840
Har du et navn?
- Tamara Amaliat Jorvi Karushan.
260
00:54:04,302 --> 00:54:07,137
Og dit?
- Conan.
261
00:54:08,139 --> 00:54:11,308
Conan. Ikke andet?
262
00:54:12,185 --> 00:54:14,603
Hvor mange navne
har man brug for?
263
00:54:21,611 --> 00:54:24,821
Hvorfor redder du mig
blot for at binde mig?
264
00:54:29,577 --> 00:54:31,662
Khalar er svær at finde.
265
00:54:32,413 --> 00:54:35,499
Når jeg ejer dig,
må han komme til mig.
266
00:54:36,084 --> 00:54:40,337
Ejer? Jeg er ikke din ejendom.
- Læg dig til at sove.
267
00:54:40,546 --> 00:54:46,551
Ingen mand skal give mig ordrer.
Jeg er munk af Shahpur-ordenen.
268
00:54:47,178 --> 00:54:50,514
Mit folk er aldrig blevet besejret
af din slags, og jeg agter ikke...
269
00:54:51,516 --> 00:54:53,016
Gab op.
270
00:54:54,894 --> 00:54:57,521
Hvad?
- Stille.
271
00:55:13,246 --> 00:55:16,665
Stadig intet nyt fra Remo
og hans spejdere?
272
00:55:18,668 --> 00:55:25,007
De er væk. Remo kommer med hende.
Han har aldrig svigtet mig.
273
00:55:28,803 --> 00:55:34,057
Målet er nært, fader.
Snart har du ikke blot masken -
274
00:55:34,267 --> 00:55:36,685
- men også blodet til at fylde i den.
275
00:55:40,064 --> 00:55:45,110
Marique, din mor længtes inderligt
efter Acherons trolddom.
276
00:55:47,196 --> 00:55:51,450
Forestil dig, hvilke hemmeligheder
hun bringer med tilbage fra dødsriget.
277
00:55:53,161 --> 00:55:59,207
Og forestil dig, hvor uovervindelig jeg
bliver, når hun atter er ved min side.
278
00:56:02,503 --> 00:56:08,675
Fader, hvis pigen er væk,
eller ritualet slår fejl...
279
00:56:10,136 --> 00:56:16,558
Det slår ikke fejl.
- Hvis det gør.
280
00:56:16,768 --> 00:56:22,356
Det gør det ikke!
Din mor vender tilbage til mig.
281
00:56:24,567 --> 00:56:29,029
Mine kræfter vokser inde i mig.
282
00:56:30,406 --> 00:56:32,991
Mors blod strømmer igennem mig.
283
00:56:34,535 --> 00:56:38,497
Jeg kan hjælpe dig med
at afdække Acherons hemmeligheder -
284
00:56:38,956 --> 00:56:43,251
- ligesom hun gjorde. Jeg kan
få dem alle til at knæle for dig.
285
00:56:44,379 --> 00:56:46,838
Ligesom jeg knæler for dig nu.
286
00:56:52,136 --> 00:56:55,138
Kære Marique.
Du ligner din mor.
287
00:56:56,724 --> 00:56:58,600
På så mange måder.
288
00:57:07,235 --> 00:57:09,194
Men du er ikke hende.
289
00:57:13,408 --> 00:57:15,867
Tørstig? Her.
290
00:57:22,208 --> 00:57:25,043
Tal sandt.
Hvorfor er Khalar ude efter dig?
291
00:57:25,711 --> 00:57:29,548
Jeg er en simpel munk.
Jeg har ingen værdi for krigsherren.
292
00:57:29,757 --> 00:57:31,508
Hun lyver!
293
00:57:34,262 --> 00:57:39,015
Hendes blod er specielt. Hun er
den sidste af Acherons blodlinje.
294
00:57:39,892 --> 00:57:42,853
Vent.
Du må ikke dræbe ham endnu.
295
00:57:48,401 --> 00:57:52,529
Du tager fejl. Den blodlinje
endte for tusind år siden.
296
00:57:52,905 --> 00:57:57,033
Du lyver, skøge!
- Bare dræb ham.
297
00:57:57,618 --> 00:58:03,415
Nej! For hende kan jeg skaffe dig
en fyrstelig belønning.
298
00:58:04,375 --> 00:58:08,044
Khalar har ledt efter
en efterkommer med rent blod i 20 år.
299
00:58:09,213 --> 00:58:13,175
Så venter vi på Khalar.
- Nej.
300
00:58:13,384 --> 00:58:16,178
Zym slår lejr i Shahpur-kløften,
hvor han venter på mig.
301
00:58:17,138 --> 00:58:19,389
Jeg kan vise jer det.
302
00:58:38,993 --> 00:58:40,494
Kom så.
303
00:59:03,518 --> 00:59:05,310
Se selv. Jeg taler sandt.
304
00:59:07,146 --> 00:59:13,610
Han vil betale dig din vægt i guld
for kvinden. Jeg kan ordne det hele.
305
00:59:14,278 --> 00:59:18,240
Jeg overbringer budskabet.
- Ja, du gør.
306
01:00:02,451 --> 01:00:04,536
Remo er vendt tilbage.
307
01:00:16,090 --> 01:00:17,799
Hvad står der?
308
01:00:20,761 --> 01:00:26,349
Shahpur-forposten ved middag.
Kom alene.
309
01:00:33,190 --> 01:00:34,691
Det er hendes.
310
01:01:26,243 --> 01:01:28,161
Du er dristig, nordbo.
311
01:01:31,415 --> 01:01:34,417
Jeg beundrer mod,
selv når det er tåbeligt.
312
01:01:40,299 --> 01:01:43,593
Din belønning.
- Jeg vil ikke have dit guld.
313
01:01:45,721 --> 01:01:49,349
Hvad vil du så have?
- Dit hoved.
314
01:01:50,142 --> 01:01:51,768
Ja, selvfølgelig.
315
01:01:55,398 --> 01:01:58,983
Dræb ham.
Og bring mig så den rene.
316
01:02:14,750 --> 01:02:15,709
Conan!
317
01:05:30,905 --> 01:05:35,533
Hvem er du?
- Du lod mig overvære min fars død.
318
01:05:42,374 --> 01:05:44,375
Cimmerianer.
319
01:05:48,005 --> 01:05:51,049
Det var din chance, dreng.
Du får ikke flere.
320
01:05:55,554 --> 01:05:57,972
Din far ville skamme sig over dig.
321
01:07:08,544 --> 01:07:10,169
Kom an!
322
01:07:31,734 --> 01:07:33,317
Dreng?
323
01:07:45,205 --> 01:07:47,331
Løb!
324
01:07:49,043 --> 01:07:50,668
Nej!
325
01:07:59,470 --> 01:08:01,429
Spring!
326
01:08:43,222 --> 01:08:44,847
Jeg havde ham.
327
01:08:52,397 --> 01:08:55,858
Artus, jeg havde ham.
- Guderne er ubarmhjertige.
328
01:08:56,068 --> 01:09:00,196
Blæs på guderne.
Det her var ikke deres skyld.
329
01:09:02,741 --> 01:09:07,245
Det var mig, der fejlede.
- Er det sandt, hvad man siger?
330
01:09:08,539 --> 01:09:12,416
Har han ildrøde øjne
og en hud af guldskæl?
331
01:09:12,876 --> 01:09:17,171
Han er kun et menneske.
- Så er det ham, der har fejlet.
332
01:09:17,548 --> 01:09:23,803
Du er nok den eneste i Hyboria,
der har kæmpet mod Zym og overlevet.
333
01:09:24,221 --> 01:09:25,596
Jeg må i land og finde ham.
334
01:09:29,101 --> 01:09:35,731
Du må bringe Tamara i sikkerhed.
Hun reddede mit liv.
335
01:09:37,943 --> 01:09:42,405
Derfor har hun min loyalitet.
- Så har hun også min.
336
01:10:02,134 --> 01:10:06,637
Charmerende mand, din ven.
- De fleste fødes til modermælk.
337
01:10:06,847 --> 01:10:09,515
Det første, han smagte,
var hans mors blod.
338
01:10:09,808 --> 01:10:14,395
Han er født i krig.
- Kan han så kun slås?
339
01:10:14,855 --> 01:10:20,568
Nej. Han har en konges hjerte
og en blodhunds trofasthed.
340
01:10:21,653 --> 01:10:26,032
Nok er barbarerne krigere,
men de ofrer ikke deres børn -
341
01:10:26,241 --> 01:10:30,453
- eller trælbinder allierede som
den civiliserede verdens præster.
342
01:10:31,872 --> 01:10:33,372
Hvad hans manerer angår...
343
01:10:33,665 --> 01:10:34,665
Du ligner en skøge.
344
01:10:34,875 --> 01:10:38,878
Og jeg er åbenbart den eneste kvinde,
du har mødt, der ikke er det.
345
01:10:44,051 --> 01:10:45,968
Cimmerianske kvinder
klæder sig som krigere.
346
01:10:47,930 --> 01:10:52,975
Giv hende læder og rustning.
- Han kan vist lide dig.
347
01:11:28,762 --> 01:11:30,680
Vågn op!
348
01:11:44,778 --> 01:11:46,070
Alle mand på dæk!
349
01:12:02,170 --> 01:12:03,963
Nej!
350
01:12:07,592 --> 01:12:09,552
Svøm!
351
01:12:46,131 --> 01:12:48,758
Hvor mange cimmerianere
er faldet for det sværd?
352
01:12:53,847 --> 01:12:54,764
Grib!
353
01:13:09,404 --> 01:13:10,905
Ikke dårligt.
354
01:14:20,725 --> 01:14:25,521
Farvel, brave ven.
Må du finde det, du søger, Conan.
355
01:14:49,629 --> 01:14:53,716
Vores ven har tilsyneladende glemt
sit kort over kysten.
356
01:14:54,301 --> 01:14:57,928
Bring det til ham og sig farvel.
357
01:15:03,226 --> 01:15:06,896
Vi sejler ved daggry.
Kom til tiden.
358
01:15:12,277 --> 01:15:14,069
Gå tilbage til skibet.
359
01:15:14,821 --> 01:15:17,198
Tænker du på, om vores handlinger
er en del af en plan?
360
01:15:19,117 --> 01:15:22,578
Et formål, guderne har sat sig?
361
01:15:24,164 --> 01:15:26,832
Eller er vi alle blot dømt
til kaos og ødelæggelse?
362
01:15:28,960 --> 01:15:30,794
Det er ligegyldigt for mig.
363
01:15:32,339 --> 01:15:37,927
Jeg lever, elsker, dræber og trives.
364
01:16:51,751 --> 01:16:53,335
Farvel.
365
01:17:38,840 --> 01:17:40,257
Conan!
366
01:18:24,469 --> 01:18:26,679
Den undvegne.
367
01:18:27,180 --> 01:18:31,934
Du begår en fejl.
Det er ikke mig, du leder efter.
368
01:18:44,239 --> 01:18:45,948
Det er hende.
369
01:18:46,157 --> 01:18:50,035
Efterkommeren med det rene blod.
Acherons nekromantikere.
370
01:19:40,545 --> 01:19:44,548
Jeg leder efter en tyv.
- Argalon er tyvenes by.
371
01:19:45,592 --> 01:19:51,221
Jeg søger tyven Ela Shan.
- Hvad bilder du dig ind, barbar?
372
01:19:54,642 --> 01:19:56,685
Tilbage, fjolser!
373
01:20:03,151 --> 01:20:05,861
Han sprætter jer op som en fisk.
374
01:20:10,241 --> 01:20:15,871
Jeg skylder denne mand mit liv.
- I dag kan du gøre gengæld.
375
01:20:18,041 --> 01:20:19,416
Kom.
376
01:20:38,061 --> 01:20:43,565
Det er vanvid. At bryde ind hos Zym
er som at stjæle æg fra en drage.
377
01:20:43,775 --> 01:20:47,402
Hvorfor gøre det?
- Der er en kvinde derinde.
378
01:20:52,325 --> 01:20:54,034
Hun må virkelig være smuk.
379
01:21:10,802 --> 01:21:15,931
Min mor bar denne kjole
på sin bryllupsdag. Den klæder dig.
380
01:21:18,059 --> 01:21:23,021
Jeg er ikke din mor.
- Men det bliver du.
381
01:21:24,399 --> 01:21:29,903
Forestil dig, at din krop er et kar.
Og din sjæl er vandet, der fylder det.
382
01:21:30,864 --> 01:21:34,867
Når dit blod fylder masken,
tømmer min far dig.
383
01:21:35,785 --> 01:21:37,452
Så hilser jeg døden velkommen.
384
01:21:37,662 --> 01:21:41,331
Din død skal indvarsle
en ny tid i Acheron.
385
01:21:42,876 --> 01:21:46,879
De ånder, jeg hidkalder,
smelter kød fra kongers knogler.
386
01:21:47,088 --> 01:21:52,718
Min hustru vil gøre mig til gud, og alle
rivaler bliver kastet i oceaner af blod.
387
01:22:00,101 --> 01:22:03,812
Jeg bønfalder dig.
Lad være. Lad os vende om.
388
01:22:09,611 --> 01:22:11,111
Kom.
389
01:22:24,167 --> 01:22:28,128
Vidste du, at jeg traf din barbar,
da han var dreng?
390
01:22:28,671 --> 01:22:31,131
At jeg tog dette sværd fra ham?
391
01:22:32,216 --> 01:22:36,511
Cimmeriansk stål skal være skarpere
og hårdere end noget andet.
392
01:22:37,764 --> 01:22:41,642
Når det skærer,
er smerten nærmest en nydelse.
393
01:22:43,895 --> 01:22:46,021
Det vil nok glæde dig.
394
01:22:55,406 --> 01:23:00,869
Det var den sidste port. Jeg sagde jo,
at jeg kunne få dig herind.
395
01:23:48,584 --> 01:23:49,793
Dig!
396
01:23:52,839 --> 01:23:57,592
En fest for mit sværd!
- Nej. En fest for bæstet.
397
01:24:10,815 --> 01:24:11,732
Nej!
398
01:24:18,197 --> 01:24:19,573
Pas på!
399
01:24:37,050 --> 01:24:38,925
Nej!
400
01:25:25,098 --> 01:25:26,389
Lort!
401
01:25:31,104 --> 01:25:33,021
Få mig ud!
- Brug nøglen!
402
01:25:33,231 --> 01:25:35,190
Den har jeg tabt.
- Så dirk låsen op.
403
01:25:35,399 --> 01:25:36,775
Med hvad?
404
01:25:45,243 --> 01:25:46,952
Hjælp!
405
01:25:48,746 --> 01:25:50,163
Forsigtig.
406
01:25:52,875 --> 01:25:54,251
Ned!
407
01:26:07,932 --> 01:26:09,683
Kom nu!
408
01:26:19,110 --> 01:26:20,527
Skynd dig!
409
01:26:43,217 --> 01:26:44,217
Hjælp!
410
01:27:02,528 --> 01:27:05,030
Få mig ud!
Jeg dør!
411
01:27:11,454 --> 01:27:12,913
Du skriger som en kvinde.
412
01:27:17,126 --> 01:27:19,628
Det er vist den her vej.
Vent på mig.
413
01:27:37,188 --> 01:27:42,359
Han er vist på vej til Kraniegrotten.
Jeg kan ikke se flere låse.
414
01:27:43,903 --> 01:27:45,654
Din gæld er betalt.
415
01:27:48,074 --> 01:27:49,407
Farvel.
416
01:27:52,078 --> 01:27:54,996
Du ved, hvor du kan finde mig.
417
01:29:00,229 --> 01:29:04,316
Ligesom et sejrrigt barbarisk sværd
engang knuste masken -
418
01:29:04,525 --> 01:29:08,445
- således skal et besejret
barbarisk sværd genoplive den.
419
01:30:30,152 --> 01:30:34,531
Besku og fortvivl!
420
01:30:36,033 --> 01:30:37,867
Jeres nye herre!
421
01:30:48,671 --> 01:30:52,674
Maliva!
Min dronning.
422
01:30:53,717 --> 01:30:55,802
Hør mit kald!
423
01:32:21,889 --> 01:32:25,099
Barbar.
Jeg kan ikke lide dig mere.
424
01:32:57,299 --> 01:32:58,841
Hop, kvinde.
425
01:33:02,638 --> 01:33:04,764
Op. Skjul dig!
426
01:33:17,361 --> 01:33:19,862
Det var din chance, Khalar.
Du får ikke flere.
427
01:33:58,569 --> 01:34:00,194
Jeg kan lugte dig.
428
01:34:23,302 --> 01:34:24,552
Conan!
429
01:34:42,905 --> 01:34:48,910
Barbar! Det er for sent.
Hun tilhører mig.
430
01:35:31,328 --> 01:35:32,829
Flyt dig!
431
01:35:45,467 --> 01:35:46,426
Dø!
432
01:35:57,479 --> 01:35:58,604
Pas på!
433
01:36:25,883 --> 01:36:30,720
Jeg dræber dig med din fars sværd.
434
01:36:41,732 --> 01:36:43,775
Du er ikke
min fars sværd værdig.
435
01:36:56,914 --> 01:36:58,664
Kom an.
436
01:37:57,558 --> 01:37:59,600
Af sted! Løb!
437
01:38:27,838 --> 01:38:32,675
Barbar!
Jeg kommer efter dig!
438
01:38:35,596 --> 01:38:36,721
Tamara!
439
01:39:02,706 --> 01:39:09,003
Maliva!
Jeg hidkalder dig.
440
01:39:16,720 --> 01:39:19,889
Hans heks har besat mig.
Jeg kan ikke modstå hende.
441
01:39:20,265 --> 01:39:23,809
Nej!
- Hjælp mig, Conan.
442
01:39:24,853 --> 01:39:31,067
Nok en gang er den lille dreng
fanget med en kæde.
443
01:39:40,869 --> 01:39:44,997
Dreng, det er ingen skam
at knæle for mig.
444
01:39:47,626 --> 01:39:50,836
Hun vil leve for evig.
- Slip kæden.
445
01:39:51,713 --> 01:39:56,717
Giv slip på kæden, Conan.
- Og lade en anden dø i dit sted?
446
01:39:58,095 --> 01:39:59,470
Ligesom din far?
447
01:40:02,307 --> 01:40:09,730
Jeg advarede ham om,
at jeg ville blive en gud.
448
01:40:15,946 --> 01:40:20,616
Og min far advarede dig,
gud eller ej...
449
01:40:23,996 --> 01:40:25,746
...om at det ville slå fejl.
450
01:40:31,086 --> 01:40:32,586
Maliva!
451
01:40:58,655 --> 01:41:00,406
Ræk mig din hånd.
452
01:42:10,644 --> 01:42:15,189
Tak, fordi du har ført mig hjem.
- Lev vel, Tamara.
453
01:42:17,067 --> 01:42:18,859
Til vi mødes igen.
454
01:43:38,607 --> 01:43:41,192
Det sværd, vi smeder,
bliver en dag dit.
455
01:43:42,527 --> 01:43:46,697
Men før du tager det i brug,
må du forstå det.
456
01:52:37,353 --> 01:52:39,980
Oversat af Kai-Asle Sønstabø
Dansk Video Tekst