1 00:00:44,480 --> 00:00:48,108 I tiden mellem Atlantis' undergang - 2 00:00:48,317 --> 00:00:53,905 - og indoeuropæernes opståen, fandtes der en ukendt tid - 3 00:00:54,115 --> 00:00:57,701 - hvor mægtige kongeriger lå spredt over hele verden. 4 00:00:59,328 --> 00:01:02,706 Så kom det mørke imperium Acheron - 5 00:01:02,915 --> 00:01:07,127 - hvor onde nekromantikere søgte genopstandelsens hemmelighed. 6 00:01:07,587 --> 00:01:10,797 De skabte en maske af kongers knogler - 7 00:01:11,007 --> 00:01:15,135 - og vækkede dens vrede med rent blod fra deres døtre. 8 00:01:15,720 --> 00:01:19,139 Masken samlede en ubeskrivelig ondskab - 9 00:01:19,348 --> 00:01:23,769 - og gav dem en magt, ingen dødelige burde besidde. 10 00:01:30,068 --> 00:01:34,154 Acheron trælbandt den civiliserede verden. 11 00:01:36,741 --> 00:01:40,702 Kun den barbariske stamme kunne gøre oprør mod dem. 12 00:01:42,246 --> 00:01:45,999 Masken blev knust, og Acheron gik til grunde. 13 00:01:51,464 --> 00:01:57,469 Hver stamme beholdt et stykke, så ingen kunne samle masken - 14 00:01:57,678 --> 00:02:02,265 - og atter kaste verden ud i kaos og ødelæggelse. 15 00:02:03,309 --> 00:02:08,480 Stykkerne blev spredt over hele landet og forblev skjult i årtier. 16 00:02:11,317 --> 00:02:16,154 Men ifølge profetien ville en mand en dag forsøge at samle masken - 17 00:02:16,364 --> 00:02:18,281 - og herske over verden. 18 00:02:19,909 --> 00:02:26,414 Og så kom den hyborianske tidsalder. En trøstesløs og barsk tid. 19 00:02:26,916 --> 00:02:31,211 Og således kom et barn til, født i kamp. 20 00:02:56,904 --> 00:02:58,238 Fialla! 21 00:03:07,748 --> 00:03:12,544 Tal ikke, elskede. - Jeg må se mit barn, før jeg dør. 22 00:03:57,924 --> 00:04:04,054 Navngiv din søn. - Hans navn er Conan. 23 00:05:17,503 --> 00:05:19,337 Rolig, Conan! 24 00:05:32,143 --> 00:05:36,146 Når en cimmerianer føler tørst, er det tørst efter blod. 25 00:05:39,275 --> 00:05:43,320 Når han føler kulde, er det det kolde ståls æg. 26 00:05:45,781 --> 00:05:47,782 Men cimmerianeren behersker sit mod. 27 00:05:47,992 --> 00:05:52,329 Han hverken frygter døden eller stormer den i møde. 28 00:05:53,331 --> 00:05:57,959 Men for at blive kriger skal man besidde både snilde og balance - 29 00:05:58,169 --> 00:06:00,545 - og hurtighed og styrke. 30 00:06:04,925 --> 00:06:06,259 Conan. 31 00:06:09,930 --> 00:06:13,183 Jeg gav dig sysler, søn. - Jeg er færdig, far. 32 00:06:19,607 --> 00:06:22,984 Den første, der når rundt om bjergene og tilbage med et helt æg - 33 00:06:23,194 --> 00:06:25,987 - gør sig fortjent til at kæmpe med krigerne. 34 00:06:37,333 --> 00:06:39,834 Hvad venter du på, knægt? 35 00:08:18,058 --> 00:08:19,434 Vi går tilbage. 36 00:10:09,420 --> 00:10:11,170 Flyt jer. 37 00:11:23,285 --> 00:11:25,703 Kom. Vi skal smede et sværd. 38 00:11:52,272 --> 00:11:54,357 En dag bliver dette sværd dit. 39 00:12:03,367 --> 00:12:07,537 Men før du bruger det, må du forstå det. 40 00:12:08,580 --> 00:12:15,086 Sværdet skal bøje, ellers knækker det. Det skal tempereres. 41 00:12:24,221 --> 00:12:28,599 Hvad er det vigtigste, når man smeder et sværd? Ild eller is? 42 00:12:28,809 --> 00:12:30,143 Ild. 43 00:12:33,313 --> 00:12:35,690 Is? - Er du sikker? 44 00:12:48,036 --> 00:12:54,751 Ild og is sammen. Dét er stålets hemmelighed. 45 00:13:14,229 --> 00:13:15,980 Du er stadig lutter ild, dreng. 46 00:13:18,817 --> 00:13:22,528 Nej. Rolig. Find fodfæste. 47 00:13:30,621 --> 00:13:31,704 Det er nok! 48 00:13:45,219 --> 00:13:47,220 Du er ikke rede til dette sværd. 49 00:16:41,061 --> 00:16:42,520 Fyr! 50 00:17:22,477 --> 00:17:24,437 Far! - Conan! 51 00:17:38,326 --> 00:17:39,368 Dø! 52 00:17:42,748 --> 00:17:43,789 Far! 53 00:18:08,899 --> 00:18:10,649 Barbar... 54 00:18:15,572 --> 00:18:18,032 ...det er ingen skam at knæle foran mig. 55 00:18:28,376 --> 00:18:33,172 Hver enkelt af disse stolte krigere har overgivet sig, forladt deres land - 56 00:18:33,423 --> 00:18:35,841 - og sværget troskab mod mig. 57 00:18:36,551 --> 00:18:39,762 Det gør de, fordi de ved, at jeg en skønne dag bliver en gud. 58 00:18:40,555 --> 00:18:46,602 En skønne dag gør de andre klaner i Cimmeria fælles front - 59 00:18:46,812 --> 00:18:51,065 - og det bliver din undergang, gud eller ikke gud. 60 00:18:58,073 --> 00:19:04,703 Du ved, hvorfor jeg er her. Der mangler ét stykke af masken. 61 00:19:04,913 --> 00:19:08,332 Du kender dens kraft. Giv mig det nu... 62 00:19:14,548 --> 00:19:18,092 ...eller dø, og så finder jeg det selv. 63 00:19:22,055 --> 00:19:23,931 Jeg foretrækker døden. 64 00:19:34,526 --> 00:19:36,193 Min næse! 65 00:20:10,270 --> 00:20:15,482 Det er din søn. Ham kan jeg lide. 66 00:20:56,191 --> 00:20:58,275 Kom her, datter. 67 00:21:03,531 --> 00:21:07,034 Far, jeg kan mærke, at knoglestykket er tæt på. 68 00:21:08,203 --> 00:21:09,828 Vil du finde det til mig? 69 00:21:13,667 --> 00:21:19,964 Barbar, din søn udviser mod, men min datter besidder også evner. 70 00:21:21,174 --> 00:21:22,841 Find det, Marique. 71 00:21:23,551 --> 00:21:27,304 Cimmerianere beder ikke. Det her er deres kirke. 72 00:21:27,889 --> 00:21:32,977 Det er det her, de tilbeder. Det er herinde! 73 00:22:10,432 --> 00:22:13,309 Hun har fundet knoglestykket. 74 00:22:25,530 --> 00:22:26,739 Far. 75 00:22:29,784 --> 00:22:32,077 Din mor ville være stolt. 76 00:22:38,001 --> 00:22:42,338 Remo. Kald mændene sammen og brænd det hele af. 77 00:22:43,590 --> 00:22:45,466 Ikke drengen. Ikke endnu. 78 00:22:48,219 --> 00:22:49,845 Se, hvad han gjorde ved mit ansigt. 79 00:22:54,100 --> 00:22:59,480 Hvordan skal jeg straffe ham? Du frygter hverken smerte eller døden. 80 00:23:21,169 --> 00:23:23,087 Far! Nej! 81 00:23:25,465 --> 00:23:26,340 Far! 82 00:23:34,349 --> 00:23:35,307 Nej! 83 00:23:36,643 --> 00:23:40,604 Er det værre end døden? At se din søn dø? 84 00:23:44,692 --> 00:23:46,443 Fordi han elsker dig. 85 00:24:12,220 --> 00:24:16,849 Den er hel. Marique, nu er vi halvvejs. 86 00:24:17,642 --> 00:24:24,731 Når vi finder den rene, vender din mor, min elskede, tilbage. 87 00:24:29,404 --> 00:24:32,531 Masken er hel! 88 00:24:51,050 --> 00:24:54,011 Conan, du kan ikke redde mig. 89 00:25:01,936 --> 00:25:03,520 Slip kæden. 90 00:25:04,230 --> 00:25:07,232 Jeg er ikke bange for at dø! - Det er jeg heller ikke. 91 00:25:12,739 --> 00:25:14,072 Jeg elsker dig, min dreng. 92 00:25:18,411 --> 00:25:19,703 Nej! Nej! 93 00:26:35,947 --> 00:26:40,367 Conan forlod Cimmeria og vandrede til det yderste af verden - 94 00:26:40,577 --> 00:26:43,870 - mens han dræbte, stjal, overlevede... 95 00:26:44,289 --> 00:26:46,957 Han stormede Venariums høje mure - 96 00:26:47,166 --> 00:26:50,377 - og strejfede om på de mørke have blandt pirater. 97 00:26:51,045 --> 00:26:58,135 Men han havde ikke glemt manden, som havde dræbt hans far. 98 00:27:14,027 --> 00:27:18,238 Det er blot slavehandlere, Conan. Ikke ham, du søger. Hvorfor angribe? 99 00:27:18,615 --> 00:27:20,240 Ingen bør leve i lænker. 100 00:27:47,352 --> 00:27:49,186 Kæmp! 101 00:28:27,350 --> 00:28:30,686 Tilbage, usle, moderløse gedeelskere! 102 00:28:58,047 --> 00:28:59,506 I er fri. 103 00:29:03,386 --> 00:29:08,348 Gå. Jeres herrer er døde. I er ikke længere slaver. 104 00:29:09,726 --> 00:29:14,521 I har taget vores mad og våben. - Hvor skal vi gå hen? 105 00:29:23,906 --> 00:29:25,907 Vi sejler til Messantia. 106 00:29:44,469 --> 00:29:45,510 Kom an. 107 00:29:54,395 --> 00:29:55,729 Kom nu, gamle mand. 108 00:30:11,078 --> 00:30:12,537 Jeg vinder! 109 00:30:21,214 --> 00:30:23,048 Jeg har stadig vundet. 110 00:30:27,720 --> 00:30:32,349 Da jeg traf ham, var han ikke større end dig. 111 00:30:32,725 --> 00:30:37,062 Bare en knoklet, lille rotte, der stjal i Zamora. 112 00:30:38,272 --> 00:30:44,444 Men det var ham, der stjal Elefanthjertet - 113 00:30:44,654 --> 00:30:47,697 - og dræbte troldmanden Yara. 114 00:30:50,284 --> 00:30:51,535 Kom. 115 00:30:57,750 --> 00:31:00,043 Kvinde, mere mjød. 116 00:31:05,591 --> 00:31:07,425 Hvis tur er det så? 117 00:31:16,227 --> 00:31:20,564 Vagter! Dér. Og led dér. 118 00:31:54,849 --> 00:31:58,226 Hvorfor leder de efter dig? - Nej. 119 00:31:58,603 --> 00:32:00,437 Du forstår det ikke. 120 00:32:03,357 --> 00:32:06,693 De smider os begge i fængsel, hvis du ikke giver slip! 121 00:32:08,988 --> 00:32:13,033 Måske vil jeg gerne i fængsel. Tager du ham i midten? 122 00:32:13,576 --> 00:32:16,077 Mig? - Jeg tager ham der. 123 00:32:28,591 --> 00:32:29,883 Jeg er din fange. 124 00:32:37,892 --> 00:32:40,518 Du er rolig af en dødsdømt at være. 125 00:32:42,021 --> 00:32:42,687 Af sted! 126 00:33:09,590 --> 00:33:11,174 Hvor er kaptajnen? 127 00:33:12,259 --> 00:33:16,346 Nå, kan bjergaben snakke? Kaptajnen er optaget. 128 00:33:21,060 --> 00:33:24,312 Bare rolig. Alle får chancen. 129 00:33:42,748 --> 00:33:43,790 Stop ham! 130 00:33:48,337 --> 00:33:49,796 Kom her! 131 00:34:02,309 --> 00:34:07,188 Hvor er kaptajnen? - Han lukker kun op for mig. 132 00:34:14,488 --> 00:34:16,906 Vagter! Døren! 133 00:34:38,637 --> 00:34:39,929 Vagter! 134 00:34:57,364 --> 00:35:00,366 Kan du huske mig? - Hvem er du? 135 00:35:01,202 --> 00:35:02,494 Ham, der gjorde dig smuk. 136 00:35:08,042 --> 00:35:10,085 Nej! Ved du, hvem jeg er? 137 00:35:27,561 --> 00:35:32,899 Hvor er manden, der dræbte min far? - Leder du efter Khalar Zym? 138 00:35:37,238 --> 00:35:40,448 Zym? Nej. 139 00:35:41,325 --> 00:35:44,619 Mit folk blev slagtet af en gemen bandit, ikke en konge. 140 00:35:44,829 --> 00:35:48,665 Dengang var han en bandit. Nu er han en legende. En Skyggeherre. 141 00:35:51,710 --> 00:35:53,419 Skyggeherre? 142 00:35:55,714 --> 00:36:02,011 Tal. Jeg dræber dig ikke. - Kender du Den Forbudte Skov? 143 00:36:02,221 --> 00:36:04,931 Der er kun døde kroppe og de dyr, der æder dem. 144 00:36:05,141 --> 00:36:09,394 I dette øjeblik fører Khalar sine legioner gennem disen. 145 00:36:10,479 --> 00:36:12,272 Mere. - Det er ikke godt nok. 146 00:36:13,899 --> 00:36:16,442 Vent! - Skoven er stor. 147 00:36:16,652 --> 00:36:19,779 Men når han vender hjem til sin fæstning i Khor Kalba - 148 00:36:19,989 --> 00:36:22,824 - drager han gennem kløften i Shahpur. 149 00:36:23,033 --> 00:36:26,828 Et oplagt sted til et bagholdsangreb. - Hvad skal Khalar dér? 150 00:36:27,037 --> 00:36:31,207 Han er sammen med sin heksedatter. De leder efter en ung pige. 151 00:36:31,500 --> 00:36:34,460 En med rent blod. - Lokker du mig i en fælde? 152 00:36:34,670 --> 00:36:38,882 Nej. Jeg lyver ikke for dig. Han er gal. 153 00:36:39,550 --> 00:36:44,721 Han er besat af Acheron-trolddom. Jeg er ikke loyal over for ham. 154 00:36:46,182 --> 00:36:51,311 Nå, nordbo, nu har jeg holdt min del af aftalen. 155 00:36:59,028 --> 00:37:00,528 Du har ret. 156 00:37:05,034 --> 00:37:07,243 Ved Mitra, hvad er det, du gør? 157 00:37:10,581 --> 00:37:13,041 Skåler på vores aftale! 158 00:37:24,595 --> 00:37:28,014 Nordbo! Vent på mig. 159 00:37:29,725 --> 00:37:32,852 Åh gud! - Fanger i Messantia. 160 00:37:33,687 --> 00:37:37,148 Nøglen til jeres frihed ligger i jeres kaptajns mave. 161 00:37:37,358 --> 00:37:39,192 Du gav mig dit ord! 162 00:37:39,401 --> 00:37:43,321 Du lovede at skåne mit liv. - Jeg sagde, jeg ikke ville dræbe dig. 163 00:37:44,406 --> 00:37:46,074 Gør jer fri! 164 00:37:56,252 --> 00:37:58,503 Tilbage. 165 00:38:00,047 --> 00:38:03,007 Jeg hedder Ela Shan. 166 00:38:03,217 --> 00:38:06,177 Der er ikke den lås eller boks, jeg ikke kan bryde op. 167 00:38:08,097 --> 00:38:11,224 Hvis du er så dum at følge efter denne mand til Khor Kalba - 168 00:38:11,433 --> 00:38:14,143 - så opsøg mig i Argalon, så jeg kan tale dig fra det. 169 00:38:14,353 --> 00:38:16,396 Bare spørg efter Ela Shan! 170 00:38:32,538 --> 00:38:38,126 Hvad viser min fremtid, Fassir? - Jeg er ikke sikker. 171 00:38:38,627 --> 00:38:40,753 Jeg ser en rejse. 172 00:38:42,798 --> 00:38:47,677 En mand krydser ørkenen. 173 00:38:49,513 --> 00:38:51,180 En ridder? 174 00:38:53,350 --> 00:38:55,226 En kriger. 175 00:38:56,603 --> 00:38:59,022 Jeres veje krydses. 176 00:39:00,524 --> 00:39:03,901 Han bringer dig hjem til dit fødested. 177 00:39:11,827 --> 00:39:13,411 Er det alt, hvad du kan se? 178 00:39:24,548 --> 00:39:28,176 Den rene er tæt på. Jeg kan smage hende i luften. 179 00:40:01,543 --> 00:40:05,671 Der vil være optøjer i Messantia i dagevis takket være dig. 180 00:40:06,882 --> 00:40:10,301 Khalar Zym. - Hvad? 181 00:40:10,677 --> 00:40:14,097 Det var ham, der dræbte min far. - Zym? 182 00:40:15,391 --> 00:40:19,477 Kender du ham? Jeg har hørt, han er dødens engel. 183 00:40:21,146 --> 00:40:22,855 I aften vil jeg lede efter ham i Shahpur. 184 00:40:23,065 --> 00:40:25,983 Vi kan sejle til bugten nær Shahpur-forposten. 185 00:40:26,735 --> 00:40:32,490 Du kan vente på mig der. - Jeg er ikke dit tyende. Jeg går med. 186 00:40:33,033 --> 00:40:36,369 Nej, Artus. Det her må jeg klare alene. 187 00:41:45,230 --> 00:41:47,064 Gå ind i templet. 188 00:41:56,241 --> 00:41:58,534 Beskyt herren. Af sted! 189 00:42:27,147 --> 00:42:28,940 Kom med mig. 190 00:42:40,410 --> 00:42:42,995 Ind i vognen. - Nej. Jeg vil forsvare vores hjem. 191 00:42:43,205 --> 00:42:46,791 For dit folks skyld må du drage til munkene i Hyrkania. Det er din pligt. 192 00:42:47,000 --> 00:42:48,584 Du må ikke tøve. 193 00:42:50,504 --> 00:42:53,214 Jeg vil ikke forlade dig. - Stoler du på mig, Tamara? 194 00:42:53,715 --> 00:43:00,304 Ja, jeg stoler blindt på dig. - Så gør, som jeg siger. Gå! 195 00:43:00,847 --> 00:43:02,306 Af sted! 196 00:43:09,690 --> 00:43:11,315 Ingen må undslippe! 197 00:43:38,844 --> 00:43:40,344 Zym. 198 00:44:15,380 --> 00:44:16,547 Hvem er du? 199 00:44:26,850 --> 00:44:31,354 Hvor er Khalar? - Hvem er Khalar? 200 00:45:05,555 --> 00:45:06,972 Jeg har hende. 201 00:45:52,144 --> 00:45:53,436 Kom. 202 00:46:49,993 --> 00:46:53,746 Gå til siden, nordbo. Kvinden er Khalar Zyms ejendom. 203 00:46:54,039 --> 00:46:55,498 Hun er min ejendom nu. 204 00:46:56,708 --> 00:47:01,045 Du kan ikke gøre krav på hende. - Nej. Men jeg har et krav til dig. 205 00:47:01,254 --> 00:47:05,549 Hvilket krav? - Døden. 206 00:47:19,940 --> 00:47:21,732 Hvem er du? 207 00:47:25,362 --> 00:47:29,615 Når du kæmper mod en cimmerianer, selv om det er en dreng - 208 00:47:29,825 --> 00:47:31,116 - gør du klogt i at dræbe ham. 209 00:47:31,326 --> 00:47:35,746 Jeg har dræbt flere hundrede af dem. - Ja. En hel landsby. 210 00:47:38,875 --> 00:47:42,002 Men jeg brændte ikke op i min fars smedje. 211 00:47:44,422 --> 00:47:48,509 Flygt fra mig, og jeg vil knuse bjerge for at finde dig. 212 00:47:49,094 --> 00:47:51,303 Jeg vil følge dig til Helvede. 213 00:48:01,231 --> 00:48:03,274 Kvinde, kom her! 214 00:48:05,652 --> 00:48:07,528 Kom her, sagde jeg! 215 00:48:12,450 --> 00:48:16,745 Hvem af jer er den rene? 216 00:48:21,084 --> 00:48:25,170 Den, der afslører hende, bliver skånet. 217 00:48:34,848 --> 00:48:36,724 Og du lugter. 218 00:48:47,444 --> 00:48:51,697 Er det dig, jeg søger? 219 00:48:52,115 --> 00:48:53,699 Kan det være dig? 220 00:49:12,093 --> 00:49:14,511 Ingen af dem er rene. 221 00:49:30,445 --> 00:49:35,157 Du ved, hvem jeg kommer efter. Hvorfor lide for det? 222 00:49:37,786 --> 00:49:40,287 Der er ingen tilbage af den gamle blodlinje. 223 00:49:40,497 --> 00:49:45,167 Hvis det er sandt, så sig mig, hvorfor du og dine munke har valgt - 224 00:49:45,377 --> 00:49:48,295 - at skjule jer her som skadedyr i tusind år? 225 00:49:48,505 --> 00:49:55,177 Vi lever i fred her. Vi har ingen rigdomme. Vi fører ikke krig. 226 00:49:55,637 --> 00:49:59,223 Vi skatter liv. - I skatter liv. 227 00:50:03,061 --> 00:50:05,646 Har du glemt, hvad der skete i Ophirs skove? 228 00:50:07,065 --> 00:50:12,444 Da alle lande i Hyboria jagtede en kvinde, som var hun et dyr? 229 00:50:14,197 --> 00:50:18,993 Da både jeg og min datter blev tvunget til at se Maliva, min uskyldige hustru - 230 00:50:19,369 --> 00:50:22,663 - blive bundet til et hjul og stukket i brand? 231 00:50:28,670 --> 00:50:31,964 Hvad? Nej. 232 00:50:33,216 --> 00:50:35,092 Du skatter døden. 233 00:50:36,803 --> 00:50:40,389 Disse munke havde intet med hendes død at gøre. 234 00:50:43,351 --> 00:50:45,602 Hvor er den rene? 235 00:50:57,073 --> 00:51:01,785 Frygt ej, fader. Han skal nok røbe sine hemmeligheder. 236 00:51:02,328 --> 00:51:04,788 De røber alle deres hemmeligheder. 237 00:51:07,417 --> 00:51:10,627 Din forgæves jagt på Acherons hemmeligheder - 238 00:51:11,755 --> 00:51:15,049 - er et sygt magtbegær, ikke kærlighed til livet. 239 00:51:15,633 --> 00:51:22,848 Din "uskyldige" hustru ville trælbinde hele Hyboria med sin trolddom. 240 00:51:24,059 --> 00:51:26,477 Hun fortjente at brænde op. 241 00:51:28,897 --> 00:51:37,321 Du kommer aldrig til at herske, og Maliva vil aldrig genopstå. 242 00:51:37,572 --> 00:51:38,864 Dø! 243 00:51:54,506 --> 00:51:58,801 Herre! Remo leder efter hende, der slap væk. 244 00:52:01,179 --> 00:52:07,518 Hun er den rene. Remo fanger hende for mig. 245 00:52:22,408 --> 00:52:23,909 Kom her! 246 00:52:36,214 --> 00:52:37,714 Hop af. 247 00:52:43,388 --> 00:52:45,764 Min herre sagde, vi ville mødes. 248 00:52:48,434 --> 00:52:50,352 At vores veje ville krydses. 249 00:52:55,733 --> 00:52:59,027 Det er dig, Khalar Zym er ude efter. - Det kender jeg intet til. 250 00:52:59,571 --> 00:53:03,031 Det var hans mænd, der forfulgte dig. - De angreb vores kloster. 251 00:53:09,122 --> 00:53:10,831 Vil du eskortere mig til Hyrkania? 252 00:53:15,295 --> 00:53:19,756 Vi venter på Khalar. - Der er ikke noget "vi". 253 00:53:20,383 --> 00:53:23,552 Jeg tager til Hyrkania, som min herre bad mig gøre. 254 00:53:24,596 --> 00:53:30,517 Vi venter, sagde jeg. - Jeg tager til Hyrkania, sagde jeg. 255 00:53:37,483 --> 00:53:40,402 Hvorfor binder du mig? - Ti stille og gør, som der bliver sagt. 256 00:53:41,029 --> 00:53:42,905 Hvad vil du stille op med ham? 257 00:53:47,243 --> 00:53:49,411 Jeg venter på, at han vågner. 258 00:53:50,955 --> 00:53:52,789 Jeg vil se ham i øjnene, når jeg dræber ham. 259 00:53:56,836 --> 00:54:01,840 Har du et navn? - Tamara Amaliat Jorvi Karushan. 260 00:54:04,302 --> 00:54:07,137 Og dit? - Conan. 261 00:54:08,139 --> 00:54:11,308 Conan. Ikke andet? 262 00:54:12,185 --> 00:54:14,603 Hvor mange navne har man brug for? 263 00:54:21,611 --> 00:54:24,821 Hvorfor redder du mig blot for at binde mig? 264 00:54:29,577 --> 00:54:31,662 Khalar er svær at finde. 265 00:54:32,413 --> 00:54:35,499 Når jeg ejer dig, må han komme til mig. 266 00:54:36,084 --> 00:54:40,337 Ejer? Jeg er ikke din ejendom. - Læg dig til at sove. 267 00:54:40,546 --> 00:54:46,551 Ingen mand skal give mig ordrer. Jeg er munk af Shahpur-ordenen. 268 00:54:47,178 --> 00:54:50,514 Mit folk er aldrig blevet besejret af din slags, og jeg agter ikke... 269 00:54:51,516 --> 00:54:53,016 Gab op. 270 00:54:54,894 --> 00:54:57,521 Hvad? - Stille. 271 00:55:13,246 --> 00:55:16,665 Stadig intet nyt fra Remo og hans spejdere? 272 00:55:18,668 --> 00:55:25,007 De er væk. Remo kommer med hende. Han har aldrig svigtet mig. 273 00:55:28,803 --> 00:55:34,057 Målet er nært, fader. Snart har du ikke blot masken - 274 00:55:34,267 --> 00:55:36,685 - men også blodet til at fylde i den. 275 00:55:40,064 --> 00:55:45,110 Marique, din mor længtes inderligt efter Acherons trolddom. 276 00:55:47,196 --> 00:55:51,450 Forestil dig, hvilke hemmeligheder hun bringer med tilbage fra dødsriget. 277 00:55:53,161 --> 00:55:59,207 Og forestil dig, hvor uovervindelig jeg bliver, når hun atter er ved min side. 278 00:56:02,503 --> 00:56:08,675 Fader, hvis pigen er væk, eller ritualet slår fejl... 279 00:56:10,136 --> 00:56:16,558 Det slår ikke fejl. - Hvis det gør. 280 00:56:16,768 --> 00:56:22,356 Det gør det ikke! Din mor vender tilbage til mig. 281 00:56:24,567 --> 00:56:29,029 Mine kræfter vokser inde i mig. 282 00:56:30,406 --> 00:56:32,991 Mors blod strømmer igennem mig. 283 00:56:34,535 --> 00:56:38,497 Jeg kan hjælpe dig med at afdække Acherons hemmeligheder - 284 00:56:38,956 --> 00:56:43,251 - ligesom hun gjorde. Jeg kan få dem alle til at knæle for dig. 285 00:56:44,379 --> 00:56:46,838 Ligesom jeg knæler for dig nu. 286 00:56:52,136 --> 00:56:55,138 Kære Marique. Du ligner din mor. 287 00:56:56,724 --> 00:56:58,600 På så mange måder. 288 00:57:07,235 --> 00:57:09,194 Men du er ikke hende. 289 00:57:13,408 --> 00:57:15,867 Tørstig? Her. 290 00:57:22,208 --> 00:57:25,043 Tal sandt. Hvorfor er Khalar ude efter dig? 291 00:57:25,711 --> 00:57:29,548 Jeg er en simpel munk. Jeg har ingen værdi for krigsherren. 292 00:57:29,757 --> 00:57:31,508 Hun lyver! 293 00:57:34,262 --> 00:57:39,015 Hendes blod er specielt. Hun er den sidste af Acherons blodlinje. 294 00:57:39,892 --> 00:57:42,853 Vent. Du må ikke dræbe ham endnu. 295 00:57:48,401 --> 00:57:52,529 Du tager fejl. Den blodlinje endte for tusind år siden. 296 00:57:52,905 --> 00:57:57,033 Du lyver, skøge! - Bare dræb ham. 297 00:57:57,618 --> 00:58:03,415 Nej! For hende kan jeg skaffe dig en fyrstelig belønning. 298 00:58:04,375 --> 00:58:08,044 Khalar har ledt efter en efterkommer med rent blod i 20 år. 299 00:58:09,213 --> 00:58:13,175 Så venter vi på Khalar. - Nej. 300 00:58:13,384 --> 00:58:16,178 Zym slår lejr i Shahpur-kløften, hvor han venter på mig. 301 00:58:17,138 --> 00:58:19,389 Jeg kan vise jer det. 302 00:58:38,993 --> 00:58:40,494 Kom så. 303 00:59:03,518 --> 00:59:05,310 Se selv. Jeg taler sandt. 304 00:59:07,146 --> 00:59:13,610 Han vil betale dig din vægt i guld for kvinden. Jeg kan ordne det hele. 305 00:59:14,278 --> 00:59:18,240 Jeg overbringer budskabet. - Ja, du gør. 306 01:00:02,451 --> 01:00:04,536 Remo er vendt tilbage. 307 01:00:16,090 --> 01:00:17,799 Hvad står der? 308 01:00:20,761 --> 01:00:26,349 Shahpur-forposten ved middag. Kom alene. 309 01:00:33,190 --> 01:00:34,691 Det er hendes. 310 01:01:26,243 --> 01:01:28,161 Du er dristig, nordbo. 311 01:01:31,415 --> 01:01:34,417 Jeg beundrer mod, selv når det er tåbeligt. 312 01:01:40,299 --> 01:01:43,593 Din belønning. - Jeg vil ikke have dit guld. 313 01:01:45,721 --> 01:01:49,349 Hvad vil du så have? - Dit hoved. 314 01:01:50,142 --> 01:01:51,768 Ja, selvfølgelig. 315 01:01:55,398 --> 01:01:58,983 Dræb ham. Og bring mig så den rene. 316 01:02:14,750 --> 01:02:15,709 Conan! 317 01:05:30,905 --> 01:05:35,533 Hvem er du? - Du lod mig overvære min fars død. 318 01:05:42,374 --> 01:05:44,375 Cimmerianer. 319 01:05:48,005 --> 01:05:51,049 Det var din chance, dreng. Du får ikke flere. 320 01:05:55,554 --> 01:05:57,972 Din far ville skamme sig over dig. 321 01:07:08,544 --> 01:07:10,169 Kom an! 322 01:07:31,734 --> 01:07:33,317 Dreng? 323 01:07:45,205 --> 01:07:47,331 Løb! 324 01:07:49,043 --> 01:07:50,668 Nej! 325 01:07:59,470 --> 01:08:01,429 Spring! 326 01:08:43,222 --> 01:08:44,847 Jeg havde ham. 327 01:08:52,397 --> 01:08:55,858 Artus, jeg havde ham. - Guderne er ubarmhjertige. 328 01:08:56,068 --> 01:09:00,196 Blæs på guderne. Det her var ikke deres skyld. 329 01:09:02,741 --> 01:09:07,245 Det var mig, der fejlede. - Er det sandt, hvad man siger? 330 01:09:08,539 --> 01:09:12,416 Har han ildrøde øjne og en hud af guldskæl? 331 01:09:12,876 --> 01:09:17,171 Han er kun et menneske. - Så er det ham, der har fejlet. 332 01:09:17,548 --> 01:09:23,803 Du er nok den eneste i Hyboria, der har kæmpet mod Zym og overlevet. 333 01:09:24,221 --> 01:09:25,596 Jeg må i land og finde ham. 334 01:09:29,101 --> 01:09:35,731 Du må bringe Tamara i sikkerhed. Hun reddede mit liv. 335 01:09:37,943 --> 01:09:42,405 Derfor har hun min loyalitet. - Så har hun også min. 336 01:10:02,134 --> 01:10:06,637 Charmerende mand, din ven. - De fleste fødes til modermælk. 337 01:10:06,847 --> 01:10:09,515 Det første, han smagte, var hans mors blod. 338 01:10:09,808 --> 01:10:14,395 Han er født i krig. - Kan han så kun slås? 339 01:10:14,855 --> 01:10:20,568 Nej. Han har en konges hjerte og en blodhunds trofasthed. 340 01:10:21,653 --> 01:10:26,032 Nok er barbarerne krigere, men de ofrer ikke deres børn - 341 01:10:26,241 --> 01:10:30,453 - eller trælbinder allierede som den civiliserede verdens præster. 342 01:10:31,872 --> 01:10:33,372 Hvad hans manerer angår... 343 01:10:33,665 --> 01:10:34,665 Du ligner en skøge. 344 01:10:34,875 --> 01:10:38,878 Og jeg er åbenbart den eneste kvinde, du har mødt, der ikke er det. 345 01:10:44,051 --> 01:10:45,968 Cimmerianske kvinder klæder sig som krigere. 346 01:10:47,930 --> 01:10:52,975 Giv hende læder og rustning. - Han kan vist lide dig. 347 01:11:28,762 --> 01:11:30,680 Vågn op! 348 01:11:44,778 --> 01:11:46,070 Alle mand på dæk! 349 01:12:02,170 --> 01:12:03,963 Nej! 350 01:12:07,592 --> 01:12:09,552 Svøm! 351 01:12:46,131 --> 01:12:48,758 Hvor mange cimmerianere er faldet for det sværd? 352 01:12:53,847 --> 01:12:54,764 Grib! 353 01:13:09,404 --> 01:13:10,905 Ikke dårligt. 354 01:14:20,725 --> 01:14:25,521 Farvel, brave ven. Må du finde det, du søger, Conan. 355 01:14:49,629 --> 01:14:53,716 Vores ven har tilsyneladende glemt sit kort over kysten. 356 01:14:54,301 --> 01:14:57,928 Bring det til ham og sig farvel. 357 01:15:03,226 --> 01:15:06,896 Vi sejler ved daggry. Kom til tiden. 358 01:15:12,277 --> 01:15:14,069 Gå tilbage til skibet. 359 01:15:14,821 --> 01:15:17,198 Tænker du på, om vores handlinger er en del af en plan? 360 01:15:19,117 --> 01:15:22,578 Et formål, guderne har sat sig? 361 01:15:24,164 --> 01:15:26,832 Eller er vi alle blot dømt til kaos og ødelæggelse? 362 01:15:28,960 --> 01:15:30,794 Det er ligegyldigt for mig. 363 01:15:32,339 --> 01:15:37,927 Jeg lever, elsker, dræber og trives. 364 01:16:51,751 --> 01:16:53,335 Farvel. 365 01:17:38,840 --> 01:17:40,257 Conan! 366 01:18:24,469 --> 01:18:26,679 Den undvegne. 367 01:18:27,180 --> 01:18:31,934 Du begår en fejl. Det er ikke mig, du leder efter. 368 01:18:44,239 --> 01:18:45,948 Det er hende. 369 01:18:46,157 --> 01:18:50,035 Efterkommeren med det rene blod. Acherons nekromantikere. 370 01:19:40,545 --> 01:19:44,548 Jeg leder efter en tyv. - Argalon er tyvenes by. 371 01:19:45,592 --> 01:19:51,221 Jeg søger tyven Ela Shan. - Hvad bilder du dig ind, barbar? 372 01:19:54,642 --> 01:19:56,685 Tilbage, fjolser! 373 01:20:03,151 --> 01:20:05,861 Han sprætter jer op som en fisk. 374 01:20:10,241 --> 01:20:15,871 Jeg skylder denne mand mit liv. - I dag kan du gøre gengæld. 375 01:20:18,041 --> 01:20:19,416 Kom. 376 01:20:38,061 --> 01:20:43,565 Det er vanvid. At bryde ind hos Zym er som at stjæle æg fra en drage. 377 01:20:43,775 --> 01:20:47,402 Hvorfor gøre det? - Der er en kvinde derinde. 378 01:20:52,325 --> 01:20:54,034 Hun må virkelig være smuk. 379 01:21:10,802 --> 01:21:15,931 Min mor bar denne kjole på sin bryllupsdag. Den klæder dig. 380 01:21:18,059 --> 01:21:23,021 Jeg er ikke din mor. - Men det bliver du. 381 01:21:24,399 --> 01:21:29,903 Forestil dig, at din krop er et kar. Og din sjæl er vandet, der fylder det. 382 01:21:30,864 --> 01:21:34,867 Når dit blod fylder masken, tømmer min far dig. 383 01:21:35,785 --> 01:21:37,452 Så hilser jeg døden velkommen. 384 01:21:37,662 --> 01:21:41,331 Din død skal indvarsle en ny tid i Acheron. 385 01:21:42,876 --> 01:21:46,879 De ånder, jeg hidkalder, smelter kød fra kongers knogler. 386 01:21:47,088 --> 01:21:52,718 Min hustru vil gøre mig til gud, og alle rivaler bliver kastet i oceaner af blod. 387 01:22:00,101 --> 01:22:03,812 Jeg bønfalder dig. Lad være. Lad os vende om. 388 01:22:09,611 --> 01:22:11,111 Kom. 389 01:22:24,167 --> 01:22:28,128 Vidste du, at jeg traf din barbar, da han var dreng? 390 01:22:28,671 --> 01:22:31,131 At jeg tog dette sværd fra ham? 391 01:22:32,216 --> 01:22:36,511 Cimmeriansk stål skal være skarpere og hårdere end noget andet. 392 01:22:37,764 --> 01:22:41,642 Når det skærer, er smerten nærmest en nydelse. 393 01:22:43,895 --> 01:22:46,021 Det vil nok glæde dig. 394 01:22:55,406 --> 01:23:00,869 Det var den sidste port. Jeg sagde jo, at jeg kunne få dig herind. 395 01:23:48,584 --> 01:23:49,793 Dig! 396 01:23:52,839 --> 01:23:57,592 En fest for mit sværd! - Nej. En fest for bæstet. 397 01:24:10,815 --> 01:24:11,732 Nej! 398 01:24:18,197 --> 01:24:19,573 Pas på! 399 01:24:37,050 --> 01:24:38,925 Nej! 400 01:25:25,098 --> 01:25:26,389 Lort! 401 01:25:31,104 --> 01:25:33,021 Få mig ud! - Brug nøglen! 402 01:25:33,231 --> 01:25:35,190 Den har jeg tabt. - Så dirk låsen op. 403 01:25:35,399 --> 01:25:36,775 Med hvad? 404 01:25:45,243 --> 01:25:46,952 Hjælp! 405 01:25:48,746 --> 01:25:50,163 Forsigtig. 406 01:25:52,875 --> 01:25:54,251 Ned! 407 01:26:07,932 --> 01:26:09,683 Kom nu! 408 01:26:19,110 --> 01:26:20,527 Skynd dig! 409 01:26:43,217 --> 01:26:44,217 Hjælp! 410 01:27:02,528 --> 01:27:05,030 Få mig ud! Jeg dør! 411 01:27:11,454 --> 01:27:12,913 Du skriger som en kvinde. 412 01:27:17,126 --> 01:27:19,628 Det er vist den her vej. Vent på mig. 413 01:27:37,188 --> 01:27:42,359 Han er vist på vej til Kraniegrotten. Jeg kan ikke se flere låse. 414 01:27:43,903 --> 01:27:45,654 Din gæld er betalt. 415 01:27:48,074 --> 01:27:49,407 Farvel. 416 01:27:52,078 --> 01:27:54,996 Du ved, hvor du kan finde mig. 417 01:29:00,229 --> 01:29:04,316 Ligesom et sejrrigt barbarisk sværd engang knuste masken - 418 01:29:04,525 --> 01:29:08,445 - således skal et besejret barbarisk sværd genoplive den. 419 01:30:30,152 --> 01:30:34,531 Besku og fortvivl! 420 01:30:36,033 --> 01:30:37,867 Jeres nye herre! 421 01:30:48,671 --> 01:30:52,674 Maliva! Min dronning. 422 01:30:53,717 --> 01:30:55,802 Hør mit kald! 423 01:32:21,889 --> 01:32:25,099 Barbar. Jeg kan ikke lide dig mere. 424 01:32:57,299 --> 01:32:58,841 Hop, kvinde. 425 01:33:02,638 --> 01:33:04,764 Op. Skjul dig! 426 01:33:17,361 --> 01:33:19,862 Det var din chance, Khalar. Du får ikke flere. 427 01:33:58,569 --> 01:34:00,194 Jeg kan lugte dig. 428 01:34:23,302 --> 01:34:24,552 Conan! 429 01:34:42,905 --> 01:34:48,910 Barbar! Det er for sent. Hun tilhører mig. 430 01:35:31,328 --> 01:35:32,829 Flyt dig! 431 01:35:45,467 --> 01:35:46,426 Dø! 432 01:35:57,479 --> 01:35:58,604 Pas på! 433 01:36:25,883 --> 01:36:30,720 Jeg dræber dig med din fars sværd. 434 01:36:41,732 --> 01:36:43,775 Du er ikke min fars sværd værdig. 435 01:36:56,914 --> 01:36:58,664 Kom an. 436 01:37:57,558 --> 01:37:59,600 Af sted! Løb! 437 01:38:27,838 --> 01:38:32,675 Barbar! Jeg kommer efter dig! 438 01:38:35,596 --> 01:38:36,721 Tamara! 439 01:39:02,706 --> 01:39:09,003 Maliva! Jeg hidkalder dig. 440 01:39:16,720 --> 01:39:19,889 Hans heks har besat mig. Jeg kan ikke modstå hende. 441 01:39:20,265 --> 01:39:23,809 Nej! - Hjælp mig, Conan. 442 01:39:24,853 --> 01:39:31,067 Nok en gang er den lille dreng fanget med en kæde. 443 01:39:40,869 --> 01:39:44,997 Dreng, det er ingen skam at knæle for mig. 444 01:39:47,626 --> 01:39:50,836 Hun vil leve for evig. - Slip kæden. 445 01:39:51,713 --> 01:39:56,717 Giv slip på kæden, Conan. - Og lade en anden dø i dit sted? 446 01:39:58,095 --> 01:39:59,470 Ligesom din far? 447 01:40:02,307 --> 01:40:09,730 Jeg advarede ham om, at jeg ville blive en gud. 448 01:40:15,946 --> 01:40:20,616 Og min far advarede dig, gud eller ej... 449 01:40:23,996 --> 01:40:25,746 ...om at det ville slå fejl. 450 01:40:31,086 --> 01:40:32,586 Maliva! 451 01:40:58,655 --> 01:41:00,406 Ræk mig din hånd. 452 01:42:10,644 --> 01:42:15,189 Tak, fordi du har ført mig hjem. - Lev vel, Tamara. 453 01:42:17,067 --> 01:42:18,859 Til vi mødes igen. 454 01:43:38,607 --> 01:43:41,192 Det sværd, vi smeder, bliver en dag dit. 455 01:43:42,527 --> 01:43:46,697 Men før du tager det i brug, må du forstå det. 456 01:52:37,353 --> 01:52:39,980 Oversat af Kai-Asle Sønstabø Dansk Video Tekst