1 00:00:44,670 --> 00:00:48,265 "Entre l'engloutissement par l'océan de l'Atlantide; 2 00:00:48,340 --> 00:00:50,982 et des cités étincelantes et l'ascension des fils d'Aryas 3 00:00:50,983 --> 00:00:53,688 Il fut un âge fabuleux, 4 00:00:54,304 --> 00:00:57,899 où des royaumes resplendissants s'étalaient de par le monde ". 5 00:00:59,309 --> 00:01:02,813 " Vint alors le sombre empire d'Acharon ". 6 00:01:02,896 --> 00:01:06,491 " Dont d'impitoyables nécromanciens cherchèrent le secret de la résurrection." 7 00:01:07,818 --> 00:01:11,038 " ils façonnèrent un masque à partir des Os de Rois ". 8 00:01:11,113 --> 00:01:15,084 " Et réveilla sa puissance, grâce au pure sang de leurs filles ". 9 00:01:15,993 --> 00:01:19,372 " Le masque, conjurant les esprits d'un mal ineffable ". 10 00:01:19,454 --> 00:01:23,129 " Leurs donnas un pouvoir, qu'aucun mortel ne devait posséder. ". 11 00:01:30,215 --> 00:01:33,719 " Achéron asservi le monde civilisé. 12 00:01:36,805 --> 00:01:40,560 "Seuls les tribus barbares se dressèrent contre eux ". 13 00:01:42,436 --> 00:01:45,781 " Le masque fut brisé et Acharon sombra ". 14 00:01:51,653 --> 00:01:53,997 " Chaque tribu en garda un morceau ". 15 00:01:54,072 --> 00:01:57,622 " Afin qu'aucun homme ne puisse les réunir. 16 00:01:57,701 --> 00:02:02,081 et mener le monde de nouveau au chaos... Et à la ruine ". 17 00:02:03,498 --> 00:02:05,883 " Les morceaux furent éparpillés de par le monde, 18 00:02:05,884 --> 00:02:08,379 and demeura scellé, pour les siècles ". 19 00:02:11,465 --> 00:02:13,082 "Mais, une prophétie raconte, qu'un homme, 20 00:02:13,083 --> 00:02:15,387 un jour, essaiera de joindre le Masque... 21 00:02:16,261 --> 00:02:18,480 et de dominer le monde!". 22 00:02:20,140 --> 00:02:23,405 " Ainsi vint l'aube de l'âge hyborien ". 23 00:02:23,406 --> 00:02:26,113 Un temps, aussi noir que brutal". 24 00:02:26,897 --> 00:02:28,945 " C'est ainsi qu'un enfant... 25 00:02:29,483 --> 00:02:31,611 " naquit... sur un champs de batailles." 26 00:02:56,802 --> 00:02:58,600 Fialla! 27 00:03:05,769 --> 00:03:06,895 Fialla. 28 00:03:07,896 --> 00:03:09,944 Ne parle pas mon amour. Ne parle pas. 29 00:03:10,023 --> 00:03:12,526 Je veux voir mon enfant, avant de mourir. 30 00:03:58,071 --> 00:03:59,493 Nomme ton fils. 31 00:04:00,490 --> 00:04:02,163 Il s'appelle... 32 00:04:02,826 --> 00:04:04,328 Conan. 33 00:05:17,359 --> 00:05:18,736 Doucement, Conan! 34 00:05:31,998 --> 00:05:36,424 Quand un cimmérien ressent la soif, c'est la soif de sang. 35 00:05:39,422 --> 00:05:43,643 S'il ressent le froid... c'est le froid de l'acier. 36 00:05:45,762 --> 00:05:48,106 Le courage du cimmérien est équilibré. 37 00:05:48,181 --> 00:05:52,652 il ne craint pas la mort, mais ne va pas bêtement à sa rencontre. 38 00:05:53,603 --> 00:05:55,697 Pour être un guerrier cimmérien, 39 00:05:55,772 --> 00:06:00,323 il faut avoir ruse et équilibre, autant que rapidité et force. 40 00:06:05,073 --> 00:06:06,495 Conan. 41 00:06:09,870 --> 00:06:11,713 Tu as des corvées à faires. 42 00:06:11,788 --> 00:06:13,415 Je les aient faites , père. 43 00:06:19,713 --> 00:06:22,842 Le premier qui feras le tour de la colline sans le casser; 44 00:06:22,924 --> 00:06:25,894 obtiendra le droit de se battre à côté des guerriers. 45 00:06:37,397 --> 00:06:40,367 Oh, par Crom, mon garçon, T'attends quoi?! 46 00:08:18,081 --> 00:08:19,549 On fait demi-tour! 47 00:08:22,002 --> 00:08:23,219 Conan! 48 00:10:09,651 --> 00:10:11,369 Laissés passer...Laissés passer! 49 00:11:23,474 --> 00:11:25,818 Viens. Il est temps de te forger une épée. 50 00:11:52,295 --> 00:11:54,718 L'épée que nous forgeons, seras tienne un jour. 51 00:12:03,306 --> 00:12:07,607 Mais, avant de la brandir, tu te dois de la comprendre. 52 00:12:08,519 --> 00:12:10,942 Elle doit se plier ou elle se brisera. 53 00:12:13,983 --> 00:12:15,360 Elle doit être trempée. 54 00:12:24,285 --> 00:12:28,540 Qu'y a-t-il de plus important pour forger une épée? Le feu ou la glace? 55 00:12:28,623 --> 00:12:29,715 Le feu. 56 00:12:33,294 --> 00:12:34,341 La glace? 57 00:12:34,420 --> 00:12:36,297 Tu en es sur ? 58 00:12:48,184 --> 00:12:52,064 Le feu Et la glace. 59 00:12:52,981 --> 00:12:54,904 C'est le mystère de l'acier. 60 00:13:14,252 --> 00:13:15,879 Tu es comme le feu, mon garçon. 61 00:13:18,673 --> 00:13:22,723 Non! Doucement. Maitrise ton équilibre. 62 00:13:30,810 --> 00:13:31,902 Ça suffit! 63 00:13:45,408 --> 00:13:47,502 Tu n'es pas prêt pour cette épée. 64 00:16:40,917 --> 00:16:42,214 Tirez ! 65 00:16:56,599 --> 00:16:57,725 Tirez ! 66 00:17:22,625 --> 00:17:24,377 - Père! - Conan! 67 00:17:35,388 --> 00:17:36,856 Père! 68 00:17:36,931 --> 00:17:37,978 Conan! 69 00:17:38,432 --> 00:17:39,604 Meurt! 70 00:17:42,728 --> 00:17:43,980 Père! 71 00:18:09,130 --> 00:18:10,473 Barbare. 72 00:18:15,678 --> 00:18:18,352 Il n'y a nul honte à t'agenouiller devant moi. 73 00:18:28,190 --> 00:18:31,034 Chacun de ces fiers guerriers... 74 00:18:31,319 --> 00:18:34,949 M'ont concédés la moitié de leurs terres; me jurant... allégeance. 75 00:18:36,699 --> 00:18:40,124 Ils l'ont fait, car ils savent qu'un jour je serai Dieu. 76 00:18:40,661 --> 00:18:41,913 Un jour... 77 00:18:44,206 --> 00:18:45,566 Les autres clans Cimmériens 78 00:18:45,567 --> 00:18:47,853 se rassembleront pour nous venger. Et, dieu ou pas... 79 00:18:50,046 --> 00:18:51,389 Vous vous écroulerez. 80 00:18:58,220 --> 00:19:00,097 Tu sais pourquoi je suis ici. 81 00:19:00,931 --> 00:19:04,401 Il me manque un morceau, du masque. 82 00:19:05,061 --> 00:19:08,235 Tu connais son pouvoir. Donne-le-moi! 83 00:19:14,570 --> 00:19:17,744 ... ou meurt. et je le trouverais seul. 84 00:19:22,078 --> 00:19:23,170 Je préfère la mort. 85 00:19:34,048 --> 00:19:35,425 Mon nez ! 86 00:19:51,273 --> 00:19:52,320 Non! 87 00:20:10,251 --> 00:20:11,298 C'est ton fils ? 88 00:20:14,964 --> 00:20:16,887 Je l'aime bien. 89 00:20:56,464 --> 00:20:58,307 Approche ma fille. 90 00:21:03,471 --> 00:21:07,351 Je sens que le morceau manquant proche. 91 00:21:08,309 --> 00:21:10,186 Le trouveras-tu pour moi, Marrick ? 92 00:21:13,814 --> 00:21:16,112 Barbare, ton fils a du courage. 93 00:21:17,693 --> 00:21:20,367 Mais ma fille a aussi quelques talents. 94 00:21:21,280 --> 00:21:23,123 Trouve-le Marrick. 95 00:21:23,491 --> 00:21:25,493 Ces cimmériens. Ils ne prient pas 96 00:21:25,868 --> 00:21:27,370 Ceci est leur église. 97 00:21:27,870 --> 00:21:29,713 C'est ce qu'ils idolâtre! 98 00:21:31,290 --> 00:21:33,292 Ca ne peut être qu'ici! 99 00:22:10,663 --> 00:22:13,917 Le Morceau! Elle a trouvé le Morceau. 100 00:22:29,890 --> 00:22:32,689 Ta mère serait très fière de toi. 101 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 - Remo. - Yeah? 102 00:22:39,275 --> 00:22:42,495 Rassemble les hommes. Brûlez tout! 103 00:22:42,570 --> 00:22:43,696 Mais, Zym! 104 00:22:43,779 --> 00:22:45,781 Non, laisse le petit! Pas encore. 105 00:22:46,198 --> 00:22:50,078 Pas encore! Regarde ce qu'il a fait de mon visage! 106 00:22:52,705 --> 00:22:55,800 A présent... Comment te punir, huh!? 107 00:22:57,459 --> 00:22:59,712 Tu ne crains ni la douleur ni la mort... 108 00:23:21,317 --> 00:23:23,319 Père! Non! 109 00:23:25,279 --> 00:23:26,496 Père! 110 00:23:28,490 --> 00:23:29,537 Non! 111 00:23:36,582 --> 00:23:38,934 Qu'est-ce qui est pire que la mort ? hein, Cimmérien. 112 00:23:39,251 --> 00:23:40,798 Regarder son fils mourir. 113 00:23:44,757 --> 00:23:46,600 Par amour pour toi. 114 00:24:12,284 --> 00:24:13,627 Il est au complet. 115 00:24:14,203 --> 00:24:17,173 Marrick, nous avons fait la moitié du chemin. 116 00:24:17,539 --> 00:24:21,043 Quand nous trouverons un sang pur... Ta mère, 117 00:24:22,127 --> 00:24:25,006 Mon aimé... Nous reviendra! 118 00:24:29,468 --> 00:24:32,062 Le masque est au complet! 119 00:24:51,073 --> 00:24:54,327 Conan, tu ne pourras pas me sauver. 120 00:25:01,750 --> 00:25:03,752 Lâche cette chaîne, mon garçon. 121 00:25:04,253 --> 00:25:06,597 - Je n'as pas peur de mourir! - Moi non plus. 122 00:25:12,928 --> 00:25:14,350 Je t'aime mon fils. 123 00:25:18,517 --> 00:25:20,110 Non! Non! 124 00:26:36,178 --> 00:26:40,524 " Conan quitta la Cimmérie.. Et vagabonda de par le monde," 125 00:26:40,599 --> 00:26:43,694 " tuant... volant... Survivant." 126 00:26:44,353 --> 00:26:47,245 " Faisant rage sur les vallées du Velarium 127 00:26:47,246 --> 00:26:50,577 et naviguer dans les eaux troubles aux cotés de pirate." 128 00:26:51,235 --> 00:26:55,741 " Mais l'inconnue, qui massacra son village et tua son père, 129 00:26:56,281 --> 00:26:58,329 resta dans l'ombre." 130 00:27:14,133 --> 00:27:16,056 C'est juste un esclavagiste, Conan. 131 00:27:16,057 --> 00:27:18,513 Et pas celui que tu recherches. Mais pourquoi l'attaquer? 132 00:27:18,595 --> 00:27:20,643 Aucun homme ne devrait vivre enchainé. 133 00:27:48,750 --> 00:27:49,967 Chargez! 134 00:28:27,414 --> 00:28:30,793 Restez et battez-vous! Bandes de cochons de bâtards enculeurs de mouton. 135 00:28:58,153 --> 00:28:59,826 Sortez, vous êtes libres. 136 00:29:03,575 --> 00:29:08,001 Va...Vos maîtres sont morts. Vous n'êtes plus des esclaves. 137 00:29:09,831 --> 00:29:12,675 Mais, vous avez toute la nourriture. Toutes les armes. 138 00:29:13,335 --> 00:29:14,803 Où veux-tu que nous allions? 139 00:29:22,594 --> 00:29:23,937 Allez. 140 00:29:24,012 --> 00:29:25,855 Nous naviguons vers Messantia! 141 00:29:44,616 --> 00:29:45,663 Viens là! 142 00:29:49,037 --> 00:29:50,289 Dis-le. 143 00:29:54,418 --> 00:29:55,920 Ben alors, le gâteux! 144 00:30:11,226 --> 00:30:13,228 J'ai gagné! 145 00:30:21,194 --> 00:30:22,241 J'ai quand même gagné. 146 00:30:27,909 --> 00:30:31,880 La Première fois que je l'ai vu... Il n'était pas plus épais que... Toi. 147 00:30:32,914 --> 00:30:37,260 Juste un petit rat rachitique voleur à la tire dans Zamora. 148 00:30:38,503 --> 00:30:39,880 Malgré cela, 149 00:30:40,422 --> 00:30:44,848 Il est celui qui a volé le Cœur de L'Eléphant 150 00:30:44,926 --> 00:30:47,224 et trancha le sorcier Yara. 151 00:30:50,432 --> 00:30:52,059 Viens! 152 00:30:57,731 --> 00:31:00,530 Hey, Mama. Plus d'hydromel! 153 00:31:05,697 --> 00:31:07,119 Qui est suivante? 154 00:31:16,458 --> 00:31:21,089 Garde! Là-bas.... Et vérifiez là-bas. 155 00:31:53,995 --> 00:31:56,589 Eh! Pourquoi te cherche-t-il? 156 00:31:56,665 --> 00:31:59,494 Non. Non, non, non. Non, Attends! Tu ne comprends pas. 157 00:32:03,505 --> 00:32:05,103 Ils seront heureux de nous foutre tous 158 00:32:05,104 --> 00:32:07,426 en prison si tu ne me laisse pas partir! 159 00:32:08,927 --> 00:32:10,474 Peut-être que j'ai envie d'y aller. 160 00:32:11,930 --> 00:32:13,352 Tu prends celui du milieu. 161 00:32:13,432 --> 00:32:14,433 Moi? 162 00:32:14,516 --> 00:32:16,439 Toi! Je m'occupe de celui-là. 163 00:32:17,137 --> 00:32:19,806 Fuis petit homme! 164 00:32:28,864 --> 00:32:30,161 Je suis ton prisonnier. 165 00:32:37,956 --> 00:32:40,880 Tu es bien calme pour quelqu'un qui va mourir. 166 00:32:42,210 --> 00:32:43,302 Avance! 167 00:33:09,571 --> 00:33:11,414 Où est le capitaine ? 168 00:33:12,908 --> 00:33:14,367 Le grand singe sait parler. 169 00:33:14,368 --> 00:33:16,583 Le capitaine est pour l'instant, occupé. 170 00:33:21,166 --> 00:33:24,090 Ne t'inquiète pas, tout le monde aura sa chance. 171 00:33:39,643 --> 00:33:40,735 Eh! 172 00:33:46,107 --> 00:33:47,279 Arrêtez-le ! 173 00:33:56,451 --> 00:33:57,828 Viens là! 174 00:34:02,415 --> 00:34:04,042 Où est ce capitaine de la garde de la garde? 175 00:34:04,125 --> 00:34:07,425 Sa porte est fermée de l'intérieur, - ...Il ne l'ouvre que pour moi. 176 00:34:14,386 --> 00:34:16,809 Garde! La porte ! 177 00:34:20,350 --> 00:34:21,693 C'est bon. 178 00:34:24,938 --> 00:34:26,030 Quoi? 179 00:34:36,032 --> 00:34:38,160 Garde! Garde! 180 00:34:57,304 --> 00:34:58,351 Tu te souviens de moi ? 181 00:34:59,180 --> 00:35:00,648 Mais qui est tu? 182 00:35:01,016 --> 00:35:02,518 Celui qui t'as rendu plus beau. 183 00:35:02,722 --> 00:35:05,422 Non!!! 184 00:35:05,447 --> 00:35:06,647 Oui!!! 185 00:35:07,814 --> 00:35:10,192 Tu ne peux pas faire ça!! Tu sais qui je suis?!! 186 00:35:27,500 --> 00:35:30,595 Où est l'homme qui a tué mon père ? 187 00:35:30,670 --> 00:35:33,048 Tu recherches Khalar Zym? 188 00:35:37,093 --> 00:35:40,393 Zym. Non. 189 00:35:41,348 --> 00:35:44,602 Mon peuple a été massacré par un vulgaire bandit, pas un roi! 190 00:35:44,684 --> 00:35:47,299 C'était un bandit à l'époque, maintenant c'est une légende. 191 00:35:47,300 --> 00:35:48,514 Un seigneur de l'ombre! 192 00:35:51,816 --> 00:35:53,568 Un seigneur de l'ombre ...huh? 193 00:35:55,820 --> 00:35:58,573 Crache! Et je ne tuerai pas. 194 00:36:00,241 --> 00:36:02,118 Tu connais la Forêt interdite...? 195 00:36:02,202 --> 00:36:05,081 Il n'y a rien là-bas à part les morts et les animaux qui les mangent. 196 00:36:05,163 --> 00:36:08,963 Pendant que nous causons, Khalar conduis ses légions à travers le brouillard. 197 00:36:10,377 --> 00:36:11,378 Continue. 198 00:36:11,461 --> 00:36:12,508 Ce n'est pas suffisant! 199 00:36:13,880 --> 00:36:16,474 Attends! La foret est immense, je sais. 200 00:36:16,549 --> 00:36:19,723 quand il retournera à sa forteresse Khor Kalba, 201 00:36:19,803 --> 00:36:22,727 il sera obligé de passer par le ravin de Chaïpur! 202 00:36:22,806 --> 00:36:24,353 Parfait pour une embuscade. 203 00:36:24,808 --> 00:36:26,810 Qu'est-ce que Khalar a manigance? 204 00:36:26,893 --> 00:36:31,319 Il est avec sa sorcière de fille. A la recherche d'une jeune fille... 205 00:36:31,398 --> 00:36:32,570 Un "sang Pure". 206 00:36:32,649 --> 00:36:34,492 Tu nous envoies dans un piège ? 207 00:36:34,567 --> 00:36:36,535 Non je ne vous trompe pas. 208 00:36:37,237 --> 00:36:38,489 Il est fou! 209 00:36:39,364 --> 00:36:44,040 Obsédé par la sorcellerie d'Acharon, Je ne lui doit plus fidélité. 210 00:36:46,246 --> 00:36:50,752 Eh bien... Nordique. J'ai rempli ma part du contrat ? 211 00:36:53,499 --> 00:36:56,715 Shuut... 212 00:36:57,757 --> 00:36:58,804 Non! 213 00:36:58,883 --> 00:37:00,009 Oui 214 00:37:04,931 --> 00:37:07,525 Par Mithra! Mais qu'est-ce que tu fais!!? 215 00:37:10,353 --> 00:37:12,071 Un toast, pour conclure notre partenariat! 216 00:37:12,153 --> 00:37:13,553 Toast! 217 00:37:24,492 --> 00:37:25,914 He Nordiques, 218 00:37:25,994 --> 00:37:27,996 Hey, hey, attends moi! 219 00:37:29,080 --> 00:37:31,048 Oh, Seigneur! 220 00:37:31,124 --> 00:37:33,001 Prisonniers de Messantia! 221 00:37:33,626 --> 00:37:37,051 La clef de votre liberté! Est dans les tripes de votre Geôlier. 222 00:37:37,130 --> 00:37:40,976 Tu m'avais donnés ta paroles! Tu avais juré de d'épargner ma vie! 223 00:37:41,050 --> 00:37:43,394 J'ai dit que je te tuerai pas. 224 00:37:44,262 --> 00:37:45,639 Enlevez vos chaines. 225 00:37:59,986 --> 00:38:02,956 Nordiques! Je m'appelle Ela-Shan. 226 00:38:03,031 --> 00:38:04,842 Peut-être as tu entends dire qu'il n'y as pas de 227 00:38:04,843 --> 00:38:07,376 serrure que je ne puisse ouvrir ou coffre que je peux forcer. 228 00:38:08,077 --> 00:38:11,251 Si tu es assez fou pour vouloir poursuivre cet homme, 229 00:38:11,331 --> 00:38:14,084 Retrouve-moi àArgalon on pourra discuter tranquillement. 230 00:38:14,167 --> 00:38:16,215 Demande à quiconque de me voir, Ela-Shan!!! 231 00:38:18,976 --> 00:38:23,176 MONASTERE DE SHAϏPUR 232 00:38:32,477 --> 00:38:35,196 Que voyez-vous de mon futur, Maître Fassir? 233 00:38:35,271 --> 00:38:37,490 C'est vague. 234 00:38:38,733 --> 00:38:40,656 Je vois un périple... 235 00:38:42,695 --> 00:38:47,792 Un homme traversant les déserts. 236 00:38:49,536 --> 00:38:50,913 Un Chevalier? 237 00:38:53,248 --> 00:38:54,591 Un guerrier. 238 00:38:56,709 --> 00:38:58,586 Vos chemins se croiseront. 239 00:39:00,463 --> 00:39:04,218 Il te ramèneras chez toi, là où tu es née. 240 00:39:11,724 --> 00:39:13,476 C'est tout ce que vous percevez maître ? 241 00:39:24,529 --> 00:39:28,375 La Sang Pure est proche... Je la sens dans l'air. 242 00:40:01,441 --> 00:40:05,287 Il y aura des émeutes dans Messantia, plusieurs jours. Grâce à toi 243 00:40:06,905 --> 00:40:08,282 Khalar Zym. 244 00:40:09,282 --> 00:40:10,408 Quoi? 245 00:40:10,491 --> 00:40:12,493 Le nom de celui, qui tua mon père. 246 00:40:13,328 --> 00:40:14,375 Zym? 247 00:40:15,413 --> 00:40:17,381 Tu sais au moins qui c 'est? 248 00:40:17,790 --> 00:40:19,633 On prétend que c'est l'ange de la mort. 249 00:40:21,169 --> 00:40:22,921 Je vous quitte ce soir... pour l'avant-poste de Shaïpur. 250 00:40:23,004 --> 00:40:26,099 On peut s'avancer le plus près possible de l'avant-poste de Chaïpur. 251 00:40:26,841 --> 00:40:28,718 - Tu m'y attendras - Quoi? 252 00:40:29,802 --> 00:40:32,646 Je ne suis pas ta bonne. Je pars avec toi. 253 00:40:33,056 --> 00:40:37,027 Pas cette fois Artus. Je dois être seul cette fois ci... 254 00:41:45,211 --> 00:41:47,509 Retournez au temple! Courez, courez! 255 00:41:56,180 --> 00:41:58,558 Protégez le maître. Courez, courez! 256 00:42:27,086 --> 00:42:29,134 Tamara, viens avec moi! 257 00:42:40,308 --> 00:42:41,355 Dans l'attelage. 258 00:42:41,434 --> 00:42:43,060 Non, je veux rester ici! Et défendre notre foyer. 259 00:42:43,061 --> 00:42:44,813 Pour sauver ton peuple tu dois partir! 260 00:42:44,896 --> 00:42:46,773 Pour retrouver les moines Hyrkania. C'est ton devoir! 261 00:42:46,856 --> 00:42:48,824 N'hésite pas et ne faiblis pas. 262 00:42:50,359 --> 00:42:51,736 Je ne veux pas vous laisser. 263 00:42:51,819 --> 00:42:53,321 As-tu confiance en moi ? 264 00:42:53,404 --> 00:42:56,203 Oui. Sur ma vie. De tout mon cœur. 265 00:42:56,282 --> 00:42:58,626 Alors fais ce que je te dis, et ne me demande plus rien. 266 00:43:00,912 --> 00:43:02,084 Partez! 267 00:43:03,498 --> 00:43:04,841 On y vas! 268 00:43:09,712 --> 00:43:11,510 Ne les laissez personne ne doit s'échapper! 269 00:43:38,783 --> 00:43:40,080 Zym. 270 00:44:15,361 --> 00:44:16,783 Qui est tu? 271 00:44:26,706 --> 00:44:28,003 Où est Khalar? 272 00:44:30,251 --> 00:44:31,468 Qui est ce Khalar? 273 00:44:40,178 --> 00:44:41,395 Eh! 274 00:44:45,934 --> 00:44:47,434 Descend! 275 00:45:07,830 --> 00:45:09,298 Viens là! 276 00:45:51,958 --> 00:45:53,801 Allez. 277 00:46:49,849 --> 00:46:51,396 Passe ton chemin, nordique. 278 00:46:51,767 --> 00:46:53,815 Cette femme est la propriété de Khalar Zym. 279 00:46:53,894 --> 00:46:55,521 Elle est à moi maintenant. 280 00:46:56,647 --> 00:46:58,490 Oh, Tu n'as aucun droit sur elle. 281 00:46:58,774 --> 00:47:01,118 Non, mais j'en ai sur toi! 282 00:47:01,193 --> 00:47:03,241 Et quels sont-ils? 283 00:47:04,822 --> 00:47:06,119 Ta vie! 284 00:47:20,004 --> 00:47:21,051 Qui est tu? 285 00:47:25,259 --> 00:47:28,638 Quand tu combat un cimmérien, même un enfant. 286 00:47:29,680 --> 00:47:30,806 Tue-le! 287 00:47:30,890 --> 00:47:32,984 J'ai tué des centaines de cimmériens! 288 00:47:33,059 --> 00:47:35,733 Oui, un village entier. 289 00:47:38,856 --> 00:47:42,076 Mais je n'ai pas brûlé dans la forge de mon père! 290 00:47:44,320 --> 00:47:48,120 Fuis-moi... Et je déchirerai les montagnes pour te retrouver. 291 00:47:49,116 --> 00:47:50,633 Je vous poursuivrai jusqu'en enfer. 292 00:48:01,170 --> 00:48:03,389 Femme! Monte. 293 00:48:05,674 --> 00:48:07,551 J'ai dit, Monte. 294 00:48:12,515 --> 00:48:16,941 Laquelle d'entre vous... est la "sang pur" ? 295 00:48:21,232 --> 00:48:25,112 Celle qui le révélera... aura la vie sauve. 296 00:48:34,912 --> 00:48:36,585 Et tu sembles... 297 00:48:47,550 --> 00:48:51,896 Es-tu... Celle que je cherche. 298 00:48:52,346 --> 00:48:54,440 Pourrais-tu l'être? 299 00:49:11,991 --> 00:49:13,709 Aucune d'entre elles n'est pure! 300 00:49:30,551 --> 00:49:33,179 Tu sais qui je suis venu chercher. 301 00:49:33,262 --> 00:49:35,811 Pourquoi souffrir pour rien ? 302 00:49:37,933 --> 00:49:40,812 Il n'y a plus de descendante de l'ancienne lignée. 303 00:49:40,895 --> 00:49:44,991 Si c'est vrai… Pourquoi ces moines et vous 304 00:49:45,065 --> 00:49:48,365 avez choisi de vous cacher ici et de vivre comme des vermines depuis 100 ans ? 305 00:49:48,444 --> 00:49:50,788 Nous vivons ici en paix. 306 00:49:51,238 --> 00:49:55,084 Nous n'avons pas de richesses. nous ne faisons pas la guerre. 307 00:49:55,826 --> 00:49:57,453 Nous accordons de la valeur... à la vie 308 00:49:58,120 --> 00:49:59,772 Vous accordez de la valeur a la vie!? 309 00:50:03,083 --> 00:50:05,882 As-tu oublié ce qui s'est passé dans les forêts d' Ophir? 310 00:50:07,213 --> 00:50:12,510 Lorsque toutes les nations hyboria ont traqué une pauvre femme telle un animal!? 311 00:50:14,345 --> 00:50:19,101 Lorsque ma fille et moi avons été forcés de voir Maliva... mon innocente épouse, 312 00:50:19,183 --> 00:50:21,902 fut torturée et châtiée par le feu! 313 00:50:31,111 --> 00:50:35,116 Non. Vous valorisais la Mort. 314 00:50:36,951 --> 00:50:40,751 Les moines qui sont ici n'ont rien à voir avec sa mort. 315 00:50:43,499 --> 00:50:45,422 Où est la "sang pur" ? 316 00:50:57,179 --> 00:50:58,977 Ne crains rien, Père. 317 00:50:59,848 --> 00:51:02,351 Il va me dévoiler ses secrets. 318 00:51:02,434 --> 00:51:04,778 Ils me dévoilent tous leurs petits secrets! 319 00:51:07,648 --> 00:51:10,868 Ton vaniteuse quête des grands secrets de l'Achéron. 320 00:51:11,986 --> 00:51:15,240 N'est que soif de pouvoir! Non l'amour de la vie... 321 00:51:15,823 --> 00:51:18,747 Ton... "innocente épouse" 322 00:51:18,826 --> 00:51:23,081 voulait réduire en esclavage tout Hyboria avec sa sorcellerie. 323 00:51:24,248 --> 00:51:26,717 Oui, elle méritait les flammes! 324 00:51:29,044 --> 00:51:32,514 Tu ...ne règneras pas... sur le monde! 325 00:51:33,340 --> 00:51:37,516 Et Maliva ne reviendra jamais à la vie! 326 00:51:39,555 --> 00:51:40,647 Meurt! 327 00:51:54,570 --> 00:51:56,618 Mon Seigneur! 328 00:51:56,697 --> 00:51:59,701 Remo est à la recherche de la fuyarde. 329 00:52:01,201 --> 00:52:03,044 C'est elle la "Sang Pure"! 330 00:52:05,581 --> 00:52:07,800 Remo me la ramèneras. 331 00:52:22,556 --> 00:52:23,933 Je te tiens! 332 00:52:36,320 --> 00:52:37,572 Descend. 333 00:52:43,577 --> 00:52:45,079 Mon maître avait vu notre rencontre. 334 00:52:48,582 --> 00:52:50,835 Il avait dit que nos chemins se croiseraient. 335 00:52:55,839 --> 00:52:57,561 Tu es celle que Khalar Zym recherche ? 336 00:52:58,008 --> 00:52:59,260 J'ignore de quoi vous parlez. 337 00:52:59,760 --> 00:53:01,103 Ces hommes te pourchassaient. 338 00:53:01,178 --> 00:53:03,351 Ils ont attaqué notre monastère. 339 00:53:07,643 --> 00:53:10,772 Donc, m'escorteras-tu jusqu'à Hyrkania? 340 00:53:15,526 --> 00:53:17,244 Nous devons attendre Khalar. 341 00:53:17,319 --> 00:53:19,617 Nous!? Il n'y a pas de nous. 342 00:53:20,614 --> 00:53:22,787 Je me rends à Irchania comme mon maître me l'a ordonné. 343 00:53:24,743 --> 00:53:27,462 J'ai dit... On attends. 344 00:53:27,538 --> 00:53:30,462 J'ai dit, je vais à Hyrkania. 345 00:53:37,589 --> 00:53:38,841 Pourquoi je dois rester attachée ? 346 00:53:38,924 --> 00:53:40,642 Tais-toi et fais ce qu'on te dit. 347 00:53:41,135 --> 00:53:43,638 Qu'est-ce que tu vas faire de lui ? 348 00:53:47,433 --> 00:53:49,686 Attendre qu'il se réveille. 349 00:53:51,145 --> 00:53:53,522 ... Je veux le regarder dans les yeux quand je le tuerai. 350 00:53:57,025 --> 00:53:58,072 Aurais-tu un nom? 351 00:53:58,819 --> 00:54:01,618 Je m'appelle Tamara Amaliat Jorvi Karushan. 352 00:54:04,616 --> 00:54:06,084 Et toi c'est ? 353 00:54:06,493 --> 00:54:07,915 Conan. 354 00:54:08,328 --> 00:54:09,329 Conan. 355 00:54:10,664 --> 00:54:11,756 C'est tout ? 356 00:54:12,374 --> 00:54:13,871 Et de combien en aurais-je besoin? 357 00:54:21,600 --> 00:54:24,453 Pourquoi m'as-tu sauvée, seulement pour m'attacher? 358 00:54:29,808 --> 00:54:31,902 Kalhar n'est pas facile à trouver. 359 00:54:32,603 --> 00:54:35,777 Si tu es en ma possession... Il viendra à moi. 360 00:54:36,356 --> 00:54:39,485 Possession ? Je ne t'appartiens pas. 361 00:54:39,568 --> 00:54:40,615 Endors-toi. 362 00:54:40,694 --> 00:54:42,321 Je ne reçois d'ordre d'aucun homme. 363 00:54:43,363 --> 00:54:46,333 Je suis une nonne De l'Ordre de Shaïpur. 364 00:54:47,409 --> 00:54:49,787 Mon peuple n'a jamais été conquis ... quiconque voudrais... 365 00:54:49,870 --> 00:54:50,871 Et tu ne changeras... 366 00:54:51,747 --> 00:54:53,044 Ouvre. 367 00:54:55,000 --> 00:54:56,047 Quoi? 368 00:54:56,794 --> 00:54:58,011 Silence! 369 00:55:13,227 --> 00:55:16,948 Toujours aucune nouvelle de Remo et de ses éclaireurs? 370 00:55:18,857 --> 00:55:24,955 Ils ne sont pas revenus. Remo la ramènera. Ils ne m'as jamais déçu. 371 00:55:28,867 --> 00:55:31,336 La victoire est proche Père. 372 00:55:31,995 --> 00:55:36,171 Bientôt, non seulement tu auras le Masque... Mais le sang pour le réveiller. 373 00:55:40,212 --> 00:55:45,059 Je me rappelle combien, ta mère, désirait... Les secrets des sorciers d'Acharon. 374 00:55:47,302 --> 00:55:51,478 Imagine tous les secrets qu'elle va nous rapporter du royaume des morts. 375 00:55:53,392 --> 00:55:59,320 Imagine... Je deviendrais indétrônable quand elle sera à nouveau à mes côtés 376 00:56:02,734 --> 00:56:03,986 Père?... 377 00:56:05,362 --> 00:56:08,992 Si la fille est perdue... Ou que le rituel échoue... 378 00:56:10,242 --> 00:56:12,210 Il n'échouera pas. 379 00:56:14,955 --> 00:56:16,707 Mais si c'est le cas? 380 00:56:16,790 --> 00:56:18,212 Ca ne seras pas le cas! 381 00:56:20,294 --> 00:56:22,592 Ta mère me seras rendu. 382 00:56:24,715 --> 00:56:29,061 Mes pouvoirs... grandissent en moi. 383 00:56:30,512 --> 00:56:33,311 Le sang de ma mère coule à travers moi. 384 00:56:34,641 --> 00:56:38,646 Je peux t'aider à percer les secrets de l'Achéron... 385 00:56:39,062 --> 00:56:40,359 Tout comme elle. 386 00:56:40,439 --> 00:56:43,443 Je les ferais tous s'agenouiller devant toi. 387 00:56:44,401 --> 00:56:46,995 Tout comme je m'agenouille devant toi, maintenant. 388 00:56:52,326 --> 00:56:55,330 Ma petite Marrick... tu es comme ta mère. 389 00:56:56,872 --> 00:56:59,000 en bien des points. 390 00:57:07,341 --> 00:57:09,594 Mais tu n'es pas elle. 391 00:57:13,680 --> 00:57:15,603 Tiens...Bois. 392 00:57:22,356 --> 00:57:25,280 La vérité cette fois ci... Dis-moi pourquoi Kalhar te veut? 393 00:57:25,817 --> 00:57:29,617 Je ne suis qu'une simple nonne. Sans valeur pour un seigneur de guerre. 394 00:57:29,696 --> 00:57:31,118 Elle ment! 395 00:57:34,284 --> 00:57:39,211 C'est son sang. Son sang est spécial. Elle est la dernière descendante d'Achéron. 396 00:57:39,915 --> 00:57:40,962 Attends. 397 00:57:42,292 --> 00:57:44,044 Ne le tue pas encore. 398 00:57:48,465 --> 00:57:49,591 Tu te trompes. 399 00:57:50,801 --> 00:57:52,644 Cette lignée s'est éteinte il y a longtemps. 400 00:57:52,719 --> 00:57:54,471 Tu mens sale garce! 401 00:57:55,389 --> 00:57:57,187 Vas-y, tu peux le tuer. 402 00:57:57,766 --> 00:57:59,143 Non, Pitié! 403 00:58:00,477 --> 00:58:03,856 Pour elle, tu peux en obtenir une rançon de Roi. Je ne te mens pas. 404 00:58:04,564 --> 00:58:08,410 Ça fait 20 ans que Kahlar cherche une" Sang Pur" 405 00:58:09,403 --> 00:58:10,655 Alors on va attendre Kahlar. 406 00:58:10,737 --> 00:58:13,661 Non, il ne passera pas par là. 407 00:58:13,740 --> 00:58:16,459 Zym est au Ravin de chaïpur, à m'attendre. 408 00:58:17,244 --> 00:58:18,496 Je vais t'y conduire. 409 00:58:18,578 --> 00:58:20,205 Ouai. 410 00:58:24,001 --> 00:58:25,093 Avance! 411 00:58:39,141 --> 00:58:40,438 Avance! 412 00:59:03,665 --> 00:59:05,542 Tu vois, j'ai dit la vérité. 413 00:59:07,252 --> 00:59:11,473 Si tu veux... Pour cette femme. Il te donnerais ton poids en or. 414 00:59:11,965 --> 00:59:16,220 Je peux tout t'arranger! Je lui délivrer un message. 415 00:59:16,845 --> 00:59:18,813 Oh que oui. 416 00:59:29,990 --> 00:59:35,745 Ouvre la bouche. 417 01:00:02,599 --> 01:00:04,067 Remo est de retour. 418 01:00:16,279 --> 01:00:18,281 Qu'est-ce qui est écrit ? 419 01:00:20,951 --> 01:00:24,706 l'avant-poste de la Baie Chaïpur... Midi... 420 01:00:25,539 --> 01:00:27,132 Viens seul. 421 01:00:33,255 --> 01:00:34,598 C'est à elle. 422 01:00:36,743 --> 01:00:42,843 AVANT POSTE de la BAI de SHAϏPUR 423 01:01:26,349 --> 01:01:28,317 Tu as des couilles Nordique. 424 01:01:31,605 --> 01:01:34,609 J'admire le courage, même lorsqu'il n'est que folie. 425 01:01:40,447 --> 01:01:41,539 Ta prime... 426 01:01:42,240 --> 01:01:45,164 - Je ne veux pas de ton or. - Non? 427 01:01:45,619 --> 01:01:46,666 Alors quoi? 428 01:01:48,371 --> 01:01:49,623 Je veux ta tête! 429 01:01:50,248 --> 01:01:52,125 Oui, bien sûr. 430 01:01:55,462 --> 01:01:56,679 Tue-le... 431 01:01:57,464 --> 01:01:59,262 Ramène-moi la "Sang Pur". 432 01:02:14,814 --> 01:02:15,815 Conan! 433 01:05:10,156 --> 01:05:11,248 Viens là! 434 01:05:31,010 --> 01:05:32,478 Qui es-tu ? 435 01:05:32,887 --> 01:05:35,606 Tu m'as laissé regarder mon père mourir. 436 01:05:42,397 --> 01:05:43,694 Le cimmérien. 437 01:05:48,153 --> 01:05:51,373 Tu as eu ta chance, mon garçon. Tu n'en auras pas d'autre. 438 01:05:55,660 --> 01:05:58,254 Est-ce que ton père aurait honte de toi aujourd'hui ? 439 01:06:30,236 --> 01:06:31,283 Yeah. 440 01:07:08,691 --> 01:07:10,159 Approche! 441 01:07:31,089 --> 01:07:32,682 Huh? mon garçon? 442 01:07:45,395 --> 01:07:46,487 Fuyons! 443 01:07:49,148 --> 01:07:50,149 Non! 444 01:07:59,576 --> 01:08:01,624 Par Mithra, sautez ! 445 01:08:43,369 --> 01:08:45,212 Je le tenais. 446 01:08:52,295 --> 01:08:53,968 Artus, je le tenais. 447 01:08:54,631 --> 01:08:55,928 Les dieux sont cruels. 448 01:08:56,007 --> 01:08:59,762 M'en fous des Dieux. Ce n'était pas de leur fait. 449 01:09:02,722 --> 01:09:04,565 C'est moi qui aie échoué. 450 01:09:05,725 --> 01:09:08,353 Les rumeurs sont-elles vrais? 451 01:09:08,436 --> 01:09:12,657 A-t-il des yeux rouges comme la braise? Et une peau faite d'écailles d'or ? 452 01:09:12,732 --> 01:09:14,234 Ce n'est qu'un homme. 453 01:09:14,651 --> 01:09:17,495 Alors c'est lui qui a échoué. 454 01:09:17,570 --> 01:09:20,644 De faite... Tu es le seul homme d'Hyboria qui 455 01:09:20,645 --> 01:09:23,919 s'est battu contre Kahlar Zym et qui as survécu. 456 01:09:23,993 --> 01:09:25,711 Je veux aller à terre et le tuer. 457 01:09:29,248 --> 01:09:32,047 Après mon départ, mets-la en sécurité. 458 01:09:34,170 --> 01:09:35,797 Elle m'a sauvé la vie. 459 01:09:37,840 --> 01:09:39,217 Pour ça, elle a toute ma loyauté. 460 01:09:39,300 --> 01:09:42,304 Alors je la mienne aussi. 461 01:10:02,240 --> 01:10:03,708 Très charmant, votre ami. 462 01:10:03,783 --> 01:10:06,627 La plupart d'entre nous sont nourris au lait maternel. 463 01:10:06,703 --> 01:10:09,752 Lui ce fut au sang de mère. 464 01:10:09,831 --> 01:10:11,629 Il est né sur un champ de bataille. 465 01:10:13,167 --> 01:10:14,544 Et il ne sait que tuer ? 466 01:10:14,627 --> 01:10:17,972 Non, il a le cœur d'un grand roi. 467 01:10:18,548 --> 01:10:20,721 Et la loyauté d'un grand seigneur. 468 01:10:21,592 --> 01:10:23,765 Les Barbares sont des guerriers, 469 01:10:23,845 --> 01:10:27,850 mais ils ne sacrifient jamais leurs enfants ni ne réduisent leurs alliés esclavage 470 01:10:27,932 --> 01:10:30,731 comme le font les prêtres du monde civilisés. 471 01:10:31,978 --> 01:10:33,571 A part ça, il a des manières... 472 01:10:33,646 --> 01:10:34,863 Tu ressembles à une catin. 473 01:10:34,939 --> 01:10:39,160 Oui. Et apparemment je suis la seule femme que vous rencontrés qui n'en est pas une. 474 01:10:44,157 --> 01:10:46,159 Les cimmériennes s'habillent en guerrière. 475 01:10:47,994 --> 01:10:50,497 Donne-lui une tunique et une armure. 476 01:10:51,998 --> 01:10:53,295 Je crois qu'il t'aime bien. 477 01:11:28,826 --> 01:11:31,045 Réveillez-vous ! Réveillez-vous ! 478 01:11:44,884 --> 01:11:46,306 Tout le monde sur le pont, 479 01:12:02,235 --> 01:12:03,361 Non! 480 01:12:46,237 --> 01:12:49,616 Combien de cimmérien ont été passée au fil de lame. 481 01:12:53,744 --> 01:12:54,996 Attrape! 482 01:13:09,468 --> 01:13:11,436 Pas mal. 483 01:14:20,706 --> 01:14:22,754 Bon vent l'ami. 484 01:14:23,960 --> 01:14:26,512 Adieu mon ami Puisses-tu trouver ce que tu recherches Conan. 485 01:14:49,694 --> 01:14:53,744 On dirait que notre ami a oublié sa carte à bord. 486 01:14:54,323 --> 01:14:55,495 Tu devrais lui apporter. 487 01:14:56,200 --> 01:14:57,918 Et lui dire au revoir. 488 01:15:03,207 --> 01:15:05,255 Nous levons l'ancre à l'aube. 489 01:15:05,710 --> 01:15:07,428 Ne sois pas en retard. 490 01:15:12,258 --> 01:15:14,761 Tu devrais retourner sur le bateau. 491 01:15:14,844 --> 01:15:17,393 Tu t'es déjà demandé si tes actes servaient un plan ? 492 01:15:19,140 --> 01:15:22,314 Une sorte de jeu inventé par les dieux? 493 01:15:24,061 --> 01:15:27,440 Ou sommes-nous condamnés au chaos et à la ruine ? 494 01:15:28,899 --> 01:15:30,993 Je l'ignore et ça m'est égal. 495 01:15:32,236 --> 01:15:37,538 Je vis, j'aime, je tranche et je m'en contente. 496 01:16:51,941 --> 01:16:53,193 Adieu. 497 01:17:38,737 --> 01:17:40,034 Conan! 498 01:18:24,325 --> 01:18:26,828 l' insaisissable. Bienvenue. 499 01:18:26,911 --> 01:18:31,963 vous devez faire erreur. Je ne suis pas celle que vous cherchez. 500 01:18:44,178 --> 01:18:45,304 Si c'est elle. 501 01:18:45,971 --> 01:18:49,771 Une sang-pur descendante des nécromanciennes Acharon. 502 01:19:40,359 --> 01:19:41,781 Je cherche un voleur. 503 01:19:41,860 --> 01:19:44,704 Argalon est la cité des voleurs. 504 01:19:45,364 --> 01:19:47,662 Celui que je cherche s'appelle Ela-Shan. 505 01:19:48,284 --> 01:19:51,288 Qui es-tu pour le demander, barbare ? 506 01:19:54,498 --> 01:19:55,841 Doucement bande d'idiots. 507 01:20:03,215 --> 01:20:06,219 aussi rapide qu'Yezud, il vous éviderais comme des poissons. 508 01:20:10,055 --> 01:20:12,399 Je lui dois la vie. 509 01:20:13,100 --> 01:20:16,024 Eh bien, Ela-Shan, Tu vas avoir l'occasion de payer ta dette. 510 01:20:18,063 --> 01:20:19,531 Viens. 511 01:20:37,958 --> 01:20:39,210 C'est de la folie, 512 01:20:39,293 --> 01:20:40,840 pénétrez dans la forteresse de Kalhar Zym, 513 01:20:40,919 --> 01:20:43,513 c'est comme voler les œufs d'une dragonne endormie. 514 01:20:43,589 --> 01:20:45,216 Quel intérêt? 515 01:20:46,175 --> 01:20:48,143 Il y as une femme à l'intérieure. 516 01:20:52,222 --> 01:20:54,441 Elle doit être vraiment jolie. 517 01:21:10,908 --> 01:21:15,789 Ma mère portait cette robe le jour de son mariage... Elle te va à ravir. 518 01:21:18,165 --> 01:21:19,792 Je ne suis pas ta mère. 519 01:21:20,959 --> 01:21:23,303 Non? Mais bientôt, tu le seras. 520 01:21:24,463 --> 01:21:27,717 Imagine que ton corps soit un vaisseau. 521 01:21:27,800 --> 01:21:30,053 que ton âme soit l'eau qui le remplit. 522 01:21:30,803 --> 01:21:35,024 Lorsque ton sang remplira le masque mon père te videra de tout. 523 01:21:35,849 --> 01:21:37,522 Alors la mort seras la bienvenue. 524 01:21:37,601 --> 01:21:41,606 Ta mort annoncera la nouvelle ère de l'Acharon. 525 01:21:42,940 --> 01:21:46,865 Les esprits que je réveillerai se feront chaire sur les os des anciens roi. 526 01:21:46,944 --> 01:21:48,946 Ma femme fera de moi un dieu, 527 01:21:49,029 --> 01:21:52,909 et nous noierons nos ennemis dans des océans de sang. 528 01:22:00,124 --> 01:22:04,204 s'il te plaît, je te supplie une dernière fois. Arrêtons ça, repartons. 529 01:22:09,216 --> 01:22:10,308 allez viens. 530 01:22:24,148 --> 01:22:28,198 Savais-tu que j'ai connu ton barbare quand il était petit? 531 01:22:28,652 --> 01:22:31,121 Et que je lui avais pris cette épée? 532 01:22:32,322 --> 01:22:36,293 On dit que les épées des Cimmériens sont plus résistantes et tranchantes que les autres, 533 01:22:37,870 --> 01:22:41,340 et que leurs entailles procurent une douleur proche du plaisir. 534 01:22:43,834 --> 01:22:46,053 Je suis sûre que ça va te plaire. 535 01:22:55,429 --> 01:22:57,306 C'était la dernière porte. 536 01:22:57,389 --> 01:23:00,313 Ne te l'avais-je point dit? Je t'avais dit que je te ferais rentrer. 537 01:23:48,565 --> 01:23:49,987 Toi! 538 01:23:52,778 --> 01:23:55,076 Un festin pour mon épée. 539 01:23:55,155 --> 01:23:57,783 Non, un festin pour le locataire.! 540 01:24:09,461 --> 01:24:10,508 Eh! 541 01:24:18,136 --> 01:24:20,013 - Attention! - Non! Non! 542 01:24:43,328 --> 01:24:44,750 Conan! 543 01:24:44,830 --> 01:24:45,877 Conan, fais attention! 544 01:24:57,884 --> 01:25:00,137 Non! Eh! 545 01:25:03,599 --> 01:25:04,771 Conan! 546 01:25:25,078 --> 01:25:26,455 Eh merde! 547 01:25:31,043 --> 01:25:32,966 - Fais-moi sortir! - Sers-toi des clés! 548 01:25:33,045 --> 01:25:35,139 - Je peux pas! Je les ai fait tomber! - Croche la serrure! 549 01:25:35,213 --> 01:25:36,385 Avec quoi ? 550 01:25:45,057 --> 01:25:46,559 Eh! A l'aide! 551 01:25:48,769 --> 01:25:50,362 Fais gaffe! Fais gaffe! 552 01:25:52,898 --> 01:25:54,070 Je lâche! 553 01:26:08,080 --> 01:26:10,048 Eh! Eh! 554 01:26:19,091 --> 01:26:20,764 Dépêche! Dépêche! 555 01:26:29,789 --> 01:26:30,989 Reviens là! 556 01:26:58,880 --> 01:27:01,599 Eh! Aide-moi. Eh! 557 01:27:02,467 --> 01:27:03,593 Sors-moi de là! 558 01:27:03,677 --> 01:27:05,270 Je me meurt! Je vais mourir! 559 01:27:11,476 --> 01:27:13,103 Tu cries comme une donzelle. 560 01:27:17,149 --> 01:27:19,527 Je crois que c'est par là. Hey, hey, attends-moi. 561 01:27:37,169 --> 01:27:40,264 Ouais, je pense qu'il se dirige vers la grotte du Crâne. 562 01:27:40,338 --> 01:27:42,682 Je ne vois pas d'autres serrure là-bas. 563 01:27:43,800 --> 01:27:45,473 Ta dette est payée. 564 01:27:47,929 --> 01:27:49,681 Adieu mon ami. 565 01:27:52,142 --> 01:27:55,021 Si tu as encore besoin de moi, tu sais où me trouver. 566 01:29:00,126 --> 01:29:04,381 C'est l'épée d'un barbare victorieux qui a autrefois brisé le masque. 567 01:29:04,464 --> 01:29:08,139 Ce sera l'épée d'un barbare vaincu qui le fera renaître. 568 01:30:12,073 --> 01:30:13,245 La "Sang Pur". 569 01:30:30,175 --> 01:30:31,392 Regardez 570 01:30:32,969 --> 01:30:34,346 et désespérez 571 01:30:36,056 --> 01:30:37,683 voici votre nouveau Maitre. 572 01:30:48,693 --> 01:30:50,195 Maliva! 573 01:30:51,154 --> 01:30:52,622 Ma Reine! 574 01:30:53,698 --> 01:30:55,951 Entends mon appel! 575 01:32:21,953 --> 01:32:23,250 Barbare. 576 01:32:23,329 --> 01:32:25,331 Je ne t'apprécie plus vraiment. 577 01:32:57,655 --> 01:32:58,998 Saute sur la corniche! 578 01:33:02,702 --> 01:33:05,046 Relève-toi! Cache-toi! 579 01:33:17,467 --> 01:33:18,810 C'était ta chance, Khalar. 580 01:33:19,010 --> 01:33:20,457 Et tu n'en auras pas une autre. 581 01:33:58,591 --> 01:34:00,309 Je sens ton odeur… 582 01:34:23,366 --> 01:34:24,583 Conan! 583 01:34:42,969 --> 01:34:44,971 Barbare! 584 01:34:45,054 --> 01:34:48,934 tu arrives trop tard. Elle m'appartient déjà! 585 01:35:45,490 --> 01:35:46,582 Crève ! 586 01:35:57,710 --> 01:36:00,714 Va-t'en! Tamara, cours! Fuis! 587 01:36:26,197 --> 01:36:31,203 Je te tuerais avec l'épée de ton propre père. 588 01:36:41,796 --> 01:36:43,719 Tu n'e brandiras plus l'épée de mon père. 589 01:36:53,808 --> 01:36:55,060 Approche. 590 01:36:57,437 --> 01:36:59,189 Amène-toi. 591 01:37:18,750 --> 01:37:19,967 Debout. 592 01:37:57,789 --> 01:37:59,382 On y vas! 593 01:38:01,250 --> 01:38:02,467 Cours! 594 01:38:28,152 --> 01:38:32,999 Barbare! Je viens pour toi! 595 01:38:36,953 --> 01:38:38,079 Tamara! 596 01:39:03,020 --> 01:39:04,237 Maliva! 597 01:39:07,358 --> 01:39:09,531 Je te convoque maintenant. 598 01:39:16,993 --> 01:39:18,415 Sa sorcière prends possession de moi. 599 01:39:18,870 --> 01:39:20,292 Je ne peux pas la combattre. 600 01:39:20,371 --> 01:39:21,588 Non! 601 01:39:22,748 --> 01:39:24,216 Lâche-moi, Conan, je t'en supplie! 602 01:39:25,001 --> 01:39:30,508 De nouveau, le jeune cimmérien est pris dans les chaînes. 603 01:39:30,590 --> 01:39:31,933 Laisse-moi partir! 604 01:39:34,886 --> 01:39:36,012 Laisse-moi partir! 605 01:39:41,058 --> 01:39:42,150 Mon garçon. 606 01:39:42,226 --> 01:39:44,979 Il n'y a nulle honte à s'agenouiller devant moi. 607 01:39:46,355 --> 01:39:47,652 Conan, par pitié! 608 01:39:47,732 --> 01:39:49,450 Elle vivra pour l'éternité. 609 01:39:49,525 --> 01:39:51,118 Lâche la chaîne. 610 01:39:51,944 --> 01:39:53,537 Laisse la chaine, Conan. 611 01:39:53,613 --> 01:39:56,583 Et laissé une autre mourir à ta place? 612 01:39:58,242 --> 01:39:59,835 Comme ton père? 613 01:40:01,370 --> 01:40:02,462 Lâche-moi! 614 01:40:02,538 --> 01:40:06,793 Je l'avais prévenue, qu'un jour, 615 01:40:07,502 --> 01:40:09,971 je deviendrai un Dieu. 616 01:40:16,344 --> 01:40:20,599 Mon père t'avait répondu… dieu ou pas… 617 01:40:23,142 --> 01:40:24,143 Laisse-moi partir! 618 01:40:24,227 --> 01:40:25,319 Tu chuteras! 619 01:40:31,359 --> 01:40:35,535 Maliva! 620 01:40:59,011 --> 01:41:00,888 Donne-moi ta main. 621 01:42:11,042 --> 01:42:12,760 Merci de m'avoir ramenée chez moi. 622 01:42:13,294 --> 01:42:14,546 Je sais que tu dois partir. 623 01:42:14,629 --> 01:42:16,021 Que ta vie soit belle., Tamara. 624 01:42:17,548 --> 01:42:19,346 Jusqu'à ce que nous nous retrouvions. 625 01:43:38,838 --> 01:43:41,637 Un jour l'épée que nous forgeons sera à toi. 626 01:43:42,633 --> 01:43:47,480 Mais avant de la brandir, tu devras la comprendre.