1
00:00:44,670 --> 00:00:48,265
"Entre l'engloutissement
par l'océan de l'Atlantide;
2
00:00:48,340 --> 00:00:50,982
et des cités étincelantes et
l'ascension des fils d'Aryas
3
00:00:50,983 --> 00:00:53,688
Il fut un âge fabuleux,
4
00:00:54,304 --> 00:00:57,899
où des royaumes resplendissants
s'étalaient de par le monde ".
5
00:00:59,309 --> 00:01:02,813
" Vint alors le sombre
empire d'Acharon ".
6
00:01:02,896 --> 00:01:06,491
" Dont d'impitoyables nécromanciens
cherchèrent le secret de la résurrection."
7
00:01:07,818 --> 00:01:11,038
" ils façonnèrent un masque
à partir des Os de Rois ".
8
00:01:11,113 --> 00:01:15,084
" Et réveilla sa puissance, grâce
au pure sang de leurs filles ".
9
00:01:15,993 --> 00:01:19,372
" Le masque, conjurant les
esprits d'un mal ineffable ".
10
00:01:19,454 --> 00:01:23,129
" Leurs donnas un pouvoir, qu'aucun
mortel ne devait posséder. ".
11
00:01:30,215 --> 00:01:33,719
" Achéron asservi le monde civilisé.
12
00:01:36,805 --> 00:01:40,560
"Seuls les tribus barbares
se dressèrent contre eux ".
13
00:01:42,436 --> 00:01:45,781
" Le masque fut brisé
et Acharon sombra ".
14
00:01:51,653 --> 00:01:53,997
" Chaque tribu en
garda un morceau ".
15
00:01:54,072 --> 00:01:57,622
" Afin qu'aucun homme
ne puisse les réunir.
16
00:01:57,701 --> 00:02:02,081
et mener le monde de
nouveau au chaos... Et à la ruine ".
17
00:02:03,498 --> 00:02:05,883
" Les morceaux furent
éparpillés de par le monde,
18
00:02:05,884 --> 00:02:08,379
and demeura scellé,
pour les siècles ".
19
00:02:11,465 --> 00:02:13,082
"Mais, une prophétie
raconte, qu'un homme,
20
00:02:13,083 --> 00:02:15,387
un jour, essaiera de
joindre le Masque...
21
00:02:16,261 --> 00:02:18,480
et de dominer le monde!".
22
00:02:20,140 --> 00:02:23,405
" Ainsi vint l'aube
de l'âge hyborien ".
23
00:02:23,406 --> 00:02:26,113
Un temps, aussi noir que brutal".
24
00:02:26,897 --> 00:02:28,945
" C'est ainsi qu'un enfant...
25
00:02:29,483 --> 00:02:31,611
" naquit...
sur un champs de batailles."
26
00:02:56,802 --> 00:02:58,600
Fialla!
27
00:03:05,769 --> 00:03:06,895
Fialla.
28
00:03:07,896 --> 00:03:09,944
Ne parle pas mon amour.
Ne parle pas.
29
00:03:10,023 --> 00:03:12,526
Je veux voir mon enfant,
avant de mourir.
30
00:03:58,071 --> 00:03:59,493
Nomme ton fils.
31
00:04:00,490 --> 00:04:02,163
Il s'appelle...
32
00:04:02,826 --> 00:04:04,328
Conan.
33
00:05:17,359 --> 00:05:18,736
Doucement, Conan!
34
00:05:31,998 --> 00:05:36,424
Quand un cimmérien ressent la
soif, c'est la soif de sang.
35
00:05:39,422 --> 00:05:43,643
S'il ressent le froid...
c'est le froid de l'acier.
36
00:05:45,762 --> 00:05:48,106
Le courage du cimmérien
est équilibré.
37
00:05:48,181 --> 00:05:52,652
il ne craint pas la mort, mais ne
va pas bêtement à sa rencontre.
38
00:05:53,603 --> 00:05:55,697
Pour être un guerrier cimmérien,
39
00:05:55,772 --> 00:06:00,323
il faut avoir ruse et équilibre,
autant que rapidité et force.
40
00:06:05,073 --> 00:06:06,495
Conan.
41
00:06:09,870 --> 00:06:11,713
Tu as des corvées à faires.
42
00:06:11,788 --> 00:06:13,415
Je les aient faites , père.
43
00:06:19,713 --> 00:06:22,842
Le premier qui feras le tour
de la colline sans le casser;
44
00:06:22,924 --> 00:06:25,894
obtiendra le droit de se
battre à côté des guerriers.
45
00:06:37,397 --> 00:06:40,367
Oh, par Crom, mon garçon,
T'attends quoi?!
46
00:08:18,081 --> 00:08:19,549
On fait demi-tour!
47
00:08:22,002 --> 00:08:23,219
Conan!
48
00:10:09,651 --> 00:10:11,369
Laissés passer...Laissés passer!
49
00:11:23,474 --> 00:11:25,818
Viens. Il est temps de
te forger une épée.
50
00:11:52,295 --> 00:11:54,718
L'épée que nous forgeons,
seras tienne un jour.
51
00:12:03,306 --> 00:12:07,607
Mais, avant de la brandir,
tu te dois de la comprendre.
52
00:12:08,519 --> 00:12:10,942
Elle doit se plier
ou elle se brisera.
53
00:12:13,983 --> 00:12:15,360
Elle doit être trempée.
54
00:12:24,285 --> 00:12:28,540
Qu'y a-t-il de plus important pour
forger une épée? Le feu ou la glace?
55
00:12:28,623 --> 00:12:29,715
Le feu.
56
00:12:33,294 --> 00:12:34,341
La glace?
57
00:12:34,420 --> 00:12:36,297
Tu en es sur ?
58
00:12:48,184 --> 00:12:52,064
Le feu Et la glace.
59
00:12:52,981 --> 00:12:54,904
C'est le mystère de l'acier.
60
00:13:14,252 --> 00:13:15,879
Tu es comme le feu, mon garçon.
61
00:13:18,673 --> 00:13:22,723
Non! Doucement.
Maitrise ton équilibre.
62
00:13:30,810 --> 00:13:31,902
Ça suffit!
63
00:13:45,408 --> 00:13:47,502
Tu n'es pas prêt pour cette épée.
64
00:16:40,917 --> 00:16:42,214
Tirez !
65
00:16:56,599 --> 00:16:57,725
Tirez !
66
00:17:22,625 --> 00:17:24,377
- Père!
- Conan!
67
00:17:35,388 --> 00:17:36,856
Père!
68
00:17:36,931 --> 00:17:37,978
Conan!
69
00:17:38,432 --> 00:17:39,604
Meurt!
70
00:17:42,728 --> 00:17:43,980
Père!
71
00:18:09,130 --> 00:18:10,473
Barbare.
72
00:18:15,678 --> 00:18:18,352
Il n'y a nul honte à
t'agenouiller devant moi.
73
00:18:28,190 --> 00:18:31,034
Chacun de ces fiers guerriers...
74
00:18:31,319 --> 00:18:34,949
M'ont concédés la moitié de leurs
terres; me jurant... allégeance.
75
00:18:36,699 --> 00:18:40,124
Ils l'ont fait, car ils savent
qu'un jour je serai Dieu.
76
00:18:40,661 --> 00:18:41,913
Un jour...
77
00:18:44,206 --> 00:18:45,566
Les autres clans Cimmériens
78
00:18:45,567 --> 00:18:47,853
se rassembleront pour nous venger.
Et, dieu ou pas...
79
00:18:50,046 --> 00:18:51,389
Vous vous écroulerez.
80
00:18:58,220 --> 00:19:00,097
Tu sais pourquoi je suis ici.
81
00:19:00,931 --> 00:19:04,401
Il me manque un morceau, du masque.
82
00:19:05,061 --> 00:19:08,235
Tu connais son pouvoir.
Donne-le-moi!
83
00:19:14,570 --> 00:19:17,744
... ou meurt.
et je le trouverais seul.
84
00:19:22,078 --> 00:19:23,170
Je préfère la mort.
85
00:19:34,048 --> 00:19:35,425
Mon nez !
86
00:19:51,273 --> 00:19:52,320
Non!
87
00:20:10,251 --> 00:20:11,298
C'est ton fils ?
88
00:20:14,964 --> 00:20:16,887
Je l'aime bien.
89
00:20:56,464 --> 00:20:58,307
Approche ma fille.
90
00:21:03,471 --> 00:21:07,351
Je sens que le morceau
manquant proche.
91
00:21:08,309 --> 00:21:10,186
Le trouveras-tu
pour moi, Marrick ?
92
00:21:13,814 --> 00:21:16,112
Barbare, ton fils a du courage.
93
00:21:17,693 --> 00:21:20,367
Mais ma fille a aussi
quelques talents.
94
00:21:21,280 --> 00:21:23,123
Trouve-le Marrick.
95
00:21:23,491 --> 00:21:25,493
Ces cimmériens.
Ils ne prient pas
96
00:21:25,868 --> 00:21:27,370
Ceci est leur église.
97
00:21:27,870 --> 00:21:29,713
C'est ce qu'ils idolâtre!
98
00:21:31,290 --> 00:21:33,292
Ca ne peut être qu'ici!
99
00:22:10,663 --> 00:22:13,917
Le Morceau!
Elle a trouvé le Morceau.
100
00:22:29,890 --> 00:22:32,689
Ta mère serait très fière de toi.
101
00:22:38,065 --> 00:22:39,191
- Remo.
- Yeah?
102
00:22:39,275 --> 00:22:42,495
Rassemble les hommes.
Brûlez tout!
103
00:22:42,570 --> 00:22:43,696
Mais, Zym!
104
00:22:43,779 --> 00:22:45,781
Non, laisse le petit!
Pas encore.
105
00:22:46,198 --> 00:22:50,078
Pas encore! Regarde ce qu'il
a fait de mon visage!
106
00:22:52,705 --> 00:22:55,800
A présent...
Comment te punir, huh!?
107
00:22:57,459 --> 00:22:59,712
Tu ne crains ni la
douleur ni la mort...
108
00:23:21,317 --> 00:23:23,319
Père! Non!
109
00:23:25,279 --> 00:23:26,496
Père!
110
00:23:28,490 --> 00:23:29,537
Non!
111
00:23:36,582 --> 00:23:38,934
Qu'est-ce qui est pire que la mort ?
hein, Cimmérien.
112
00:23:39,251 --> 00:23:40,798
Regarder son fils mourir.
113
00:23:44,757 --> 00:23:46,600
Par amour pour toi.
114
00:24:12,284 --> 00:24:13,627
Il est au complet.
115
00:24:14,203 --> 00:24:17,173
Marrick, nous avons fait
la moitié du chemin.
116
00:24:17,539 --> 00:24:21,043
Quand nous trouverons un sang pur...
Ta mère,
117
00:24:22,127 --> 00:24:25,006
Mon aimé... Nous reviendra!
118
00:24:29,468 --> 00:24:32,062
Le masque est au complet!
119
00:24:51,073 --> 00:24:54,327
Conan, tu ne pourras
pas me sauver.
120
00:25:01,750 --> 00:25:03,752
Lâche cette chaîne, mon garçon.
121
00:25:04,253 --> 00:25:06,597
- Je n'as pas peur de mourir!
- Moi non plus.
122
00:25:12,928 --> 00:25:14,350
Je t'aime mon fils.
123
00:25:18,517 --> 00:25:20,110
Non! Non!
124
00:26:36,178 --> 00:26:40,524
" Conan quitta la Cimmérie..
Et vagabonda de par le monde,"
125
00:26:40,599 --> 00:26:43,694
" tuant... volant... Survivant."
126
00:26:44,353 --> 00:26:47,245
" Faisant rage sur les
vallées du Velarium
127
00:26:47,246 --> 00:26:50,577
et naviguer dans les eaux troubles aux cotés de pirate."
128
00:26:51,235 --> 00:26:55,741
" Mais l'inconnue, qui massacra
son village et tua son père,
129
00:26:56,281 --> 00:26:58,329
resta dans l'ombre."
130
00:27:14,133 --> 00:27:16,056
C'est juste un
esclavagiste, Conan.
131
00:27:16,057 --> 00:27:18,513
Et pas celui que tu recherches.
Mais pourquoi l'attaquer?
132
00:27:18,595 --> 00:27:20,643
Aucun homme ne devrait
vivre enchainé.
133
00:27:48,750 --> 00:27:49,967
Chargez!
134
00:28:27,414 --> 00:28:30,793
Restez et battez-vous! Bandes de cochons
de bâtards enculeurs de mouton.
135
00:28:58,153 --> 00:28:59,826
Sortez, vous êtes libres.
136
00:29:03,575 --> 00:29:08,001
Va...Vos maîtres sont morts.
Vous n'êtes plus des esclaves.
137
00:29:09,831 --> 00:29:12,675
Mais, vous avez toute la nourriture.
Toutes les armes.
138
00:29:13,335 --> 00:29:14,803
Où veux-tu que nous allions?
139
00:29:22,594 --> 00:29:23,937
Allez.
140
00:29:24,012 --> 00:29:25,855
Nous naviguons vers Messantia!
141
00:29:44,616 --> 00:29:45,663
Viens là!
142
00:29:49,037 --> 00:29:50,289
Dis-le.
143
00:29:54,418 --> 00:29:55,920
Ben alors, le gâteux!
144
00:30:11,226 --> 00:30:13,228
J'ai gagné!
145
00:30:21,194 --> 00:30:22,241
J'ai quand même gagné.
146
00:30:27,909 --> 00:30:31,880
La Première fois que je l'ai vu...
Il n'était pas plus épais que... Toi.
147
00:30:32,914 --> 00:30:37,260
Juste un petit rat rachitique
voleur à la tire dans Zamora.
148
00:30:38,503 --> 00:30:39,880
Malgré cela,
149
00:30:40,422 --> 00:30:44,848
Il est celui qui a volé
le Cœur de L'Eléphant
150
00:30:44,926 --> 00:30:47,224
et trancha le sorcier Yara.
151
00:30:50,432 --> 00:30:52,059
Viens!
152
00:30:57,731 --> 00:31:00,530
Hey, Mama. Plus d'hydromel!
153
00:31:05,697 --> 00:31:07,119
Qui est suivante?
154
00:31:16,458 --> 00:31:21,089
Garde! Là-bas....
Et vérifiez là-bas.
155
00:31:53,995 --> 00:31:56,589
Eh! Pourquoi te cherche-t-il?
156
00:31:56,665 --> 00:31:59,494
Non. Non, non, non.
Non, Attends! Tu ne comprends pas.
157
00:32:03,505 --> 00:32:05,103
Ils seront heureux de
nous foutre tous
158
00:32:05,104 --> 00:32:07,426
en prison si tu ne
me laisse pas partir!
159
00:32:08,927 --> 00:32:10,474
Peut-être que j'ai envie d'y aller.
160
00:32:11,930 --> 00:32:13,352
Tu prends celui du milieu.
161
00:32:13,432 --> 00:32:14,433
Moi?
162
00:32:14,516 --> 00:32:16,439
Toi!
Je m'occupe de celui-là.
163
00:32:17,137 --> 00:32:19,806
Fuis petit homme!
164
00:32:28,864 --> 00:32:30,161
Je suis ton prisonnier.
165
00:32:37,956 --> 00:32:40,880
Tu es bien calme pour
quelqu'un qui va mourir.
166
00:32:42,210 --> 00:32:43,302
Avance!
167
00:33:09,571 --> 00:33:11,414
Où est le capitaine ?
168
00:33:12,908 --> 00:33:14,367
Le grand singe sait parler.
169
00:33:14,368 --> 00:33:16,583
Le capitaine est pour
l'instant, occupé.
170
00:33:21,166 --> 00:33:24,090
Ne t'inquiète pas, tout
le monde aura sa chance.
171
00:33:39,643 --> 00:33:40,735
Eh!
172
00:33:46,107 --> 00:33:47,279
Arrêtez-le !
173
00:33:56,451 --> 00:33:57,828
Viens là!
174
00:34:02,415 --> 00:34:04,042
Où est ce capitaine de
la garde de la garde?
175
00:34:04,125 --> 00:34:07,425
Sa porte est fermée de l'intérieur,
- ...Il ne l'ouvre que pour moi.
176
00:34:14,386 --> 00:34:16,809
Garde! La porte !
177
00:34:20,350 --> 00:34:21,693
C'est bon.
178
00:34:24,938 --> 00:34:26,030
Quoi?
179
00:34:36,032 --> 00:34:38,160
Garde! Garde!
180
00:34:57,304 --> 00:34:58,351
Tu te souviens de moi ?
181
00:34:59,180 --> 00:35:00,648
Mais qui est tu?
182
00:35:01,016 --> 00:35:02,518
Celui qui t'as rendu plus beau.
183
00:35:02,722 --> 00:35:05,422
Non!!!
184
00:35:05,447 --> 00:35:06,647
Oui!!!
185
00:35:07,814 --> 00:35:10,192
Tu ne peux pas faire ça!!
Tu sais qui je suis?!!
186
00:35:27,500 --> 00:35:30,595
Où est l'homme qui a tué mon père ?
187
00:35:30,670 --> 00:35:33,048
Tu recherches Khalar Zym?
188
00:35:37,093 --> 00:35:40,393
Zym. Non.
189
00:35:41,348 --> 00:35:44,602
Mon peuple a été massacré par
un vulgaire bandit, pas un roi!
190
00:35:44,684 --> 00:35:47,299
C'était un bandit à l'époque,
maintenant c'est une légende.
191
00:35:47,300 --> 00:35:48,514
Un seigneur de l'ombre!
192
00:35:51,816 --> 00:35:53,568
Un seigneur de l'ombre
...huh?
193
00:35:55,820 --> 00:35:58,573
Crache! Et je ne tuerai pas.
194
00:36:00,241 --> 00:36:02,118
Tu connais la Forêt interdite...?
195
00:36:02,202 --> 00:36:05,081
Il n'y a rien là-bas à part les morts
et les animaux qui les mangent.
196
00:36:05,163 --> 00:36:08,963
Pendant que nous causons, Khalar conduis
ses légions à travers le brouillard.
197
00:36:10,377 --> 00:36:11,378
Continue.
198
00:36:11,461 --> 00:36:12,508
Ce n'est pas suffisant!
199
00:36:13,880 --> 00:36:16,474
Attends!
La foret est immense, je sais.
200
00:36:16,549 --> 00:36:19,723
quand il retournera à
sa forteresse Khor Kalba,
201
00:36:19,803 --> 00:36:22,727
il sera obligé de passer
par le ravin de Chaïpur!
202
00:36:22,806 --> 00:36:24,353
Parfait pour une embuscade.
203
00:36:24,808 --> 00:36:26,810
Qu'est-ce que Khalar a manigance?
204
00:36:26,893 --> 00:36:31,319
Il est avec sa sorcière de fille.
A la recherche d'une jeune fille...
205
00:36:31,398 --> 00:36:32,570
Un "sang Pure".
206
00:36:32,649 --> 00:36:34,492
Tu nous envoies dans un piège ?
207
00:36:34,567 --> 00:36:36,535
Non je ne vous trompe pas.
208
00:36:37,237 --> 00:36:38,489
Il est fou!
209
00:36:39,364 --> 00:36:44,040
Obsédé par la sorcellerie d'Acharon,
Je ne lui doit plus fidélité.
210
00:36:46,246 --> 00:36:50,752
Eh bien... Nordique.
J'ai rempli ma part du contrat ?
211
00:36:53,499 --> 00:36:56,715
Shuut...
212
00:36:57,757 --> 00:36:58,804
Non!
213
00:36:58,883 --> 00:37:00,009
Oui
214
00:37:04,931 --> 00:37:07,525
Par Mithra! Mais qu'est-ce que tu fais!!?
215
00:37:10,353 --> 00:37:12,071
Un toast, pour conclure
notre partenariat!
216
00:37:12,153 --> 00:37:13,553
Toast!
217
00:37:24,492 --> 00:37:25,914
He Nordiques,
218
00:37:25,994 --> 00:37:27,996
Hey, hey, attends moi!
219
00:37:29,080 --> 00:37:31,048
Oh, Seigneur!
220
00:37:31,124 --> 00:37:33,001
Prisonniers de Messantia!
221
00:37:33,626 --> 00:37:37,051
La clef de votre liberté!
Est dans les tripes de votre Geôlier.
222
00:37:37,130 --> 00:37:40,976
Tu m'avais donnés ta paroles!
Tu avais juré de d'épargner ma vie!
223
00:37:41,050 --> 00:37:43,394
J'ai dit que je te tuerai pas.
224
00:37:44,262 --> 00:37:45,639
Enlevez vos chaines.
225
00:37:59,986 --> 00:38:02,956
Nordiques! Je m'appelle Ela-Shan.
226
00:38:03,031 --> 00:38:04,842
Peut-être as tu entends
dire qu'il n'y as pas de
227
00:38:04,843 --> 00:38:07,376
serrure que je ne puisse ouvrir
ou coffre que je peux forcer.
228
00:38:08,077 --> 00:38:11,251
Si tu es assez fou pour
vouloir poursuivre cet homme,
229
00:38:11,331 --> 00:38:14,084
Retrouve-moi àArgalon
on pourra discuter tranquillement.
230
00:38:14,167 --> 00:38:16,215
Demande à quiconque de me voir, Ela-Shan!!!
231
00:38:18,976 --> 00:38:23,176
MONASTERE DE SHAÏPUR
232
00:38:32,477 --> 00:38:35,196
Que voyez-vous de mon
futur, Maître Fassir?
233
00:38:35,271 --> 00:38:37,490
C'est vague.
234
00:38:38,733 --> 00:38:40,656
Je vois un périple...
235
00:38:42,695 --> 00:38:47,792
Un homme traversant les déserts.
236
00:38:49,536 --> 00:38:50,913
Un Chevalier?
237
00:38:53,248 --> 00:38:54,591
Un guerrier.
238
00:38:56,709 --> 00:38:58,586
Vos chemins se croiseront.
239
00:39:00,463 --> 00:39:04,218
Il te ramèneras chez
toi, là où tu es née.
240
00:39:11,724 --> 00:39:13,476
C'est tout ce que vous
percevez maître ?
241
00:39:24,529 --> 00:39:28,375
La Sang Pure est proche...
Je la sens dans l'air.
242
00:40:01,441 --> 00:40:05,287
Il y aura des émeutes dans Messantia,
plusieurs jours. Grâce à toi
243
00:40:06,905 --> 00:40:08,282
Khalar Zym.
244
00:40:09,282 --> 00:40:10,408
Quoi?
245
00:40:10,491 --> 00:40:12,493
Le nom de celui,
qui tua mon père.
246
00:40:13,328 --> 00:40:14,375
Zym?
247
00:40:15,413 --> 00:40:17,381
Tu sais au moins qui c 'est?
248
00:40:17,790 --> 00:40:19,633
On prétend que c'est
l'ange de la mort.
249
00:40:21,169 --> 00:40:22,921
Je vous quitte ce soir...
pour l'avant-poste de Shaïpur.
250
00:40:23,004 --> 00:40:26,099
On peut s'avancer le plus près
possible de l'avant-poste de Chaïpur.
251
00:40:26,841 --> 00:40:28,718
- Tu m'y attendras
- Quoi?
252
00:40:29,802 --> 00:40:32,646
Je ne suis pas ta bonne.
Je pars avec toi.
253
00:40:33,056 --> 00:40:37,027
Pas cette fois Artus.
Je dois être seul cette fois ci...
254
00:41:45,211 --> 00:41:47,509
Retournez au temple!
Courez, courez!
255
00:41:56,180 --> 00:41:58,558
Protégez le maître.
Courez, courez!
256
00:42:27,086 --> 00:42:29,134
Tamara, viens avec moi!
257
00:42:40,308 --> 00:42:41,355
Dans l'attelage.
258
00:42:41,434 --> 00:42:43,060
Non, je veux rester ici!
Et défendre notre foyer.
259
00:42:43,061 --> 00:42:44,813
Pour sauver ton peuple
tu dois partir!
260
00:42:44,896 --> 00:42:46,773
Pour retrouver les moines Hyrkania.
C'est ton devoir!
261
00:42:46,856 --> 00:42:48,824
N'hésite pas et ne faiblis pas.
262
00:42:50,359 --> 00:42:51,736
Je ne veux pas vous laisser.
263
00:42:51,819 --> 00:42:53,321
As-tu confiance en moi ?
264
00:42:53,404 --> 00:42:56,203
Oui. Sur ma vie.
De tout mon cœur.
265
00:42:56,282 --> 00:42:58,626
Alors fais ce que je te dis,
et ne me demande plus rien.
266
00:43:00,912 --> 00:43:02,084
Partez!
267
00:43:03,498 --> 00:43:04,841
On y vas!
268
00:43:09,712 --> 00:43:11,510
Ne les laissez
personne ne doit s'échapper!
269
00:43:38,783 --> 00:43:40,080
Zym.
270
00:44:15,361 --> 00:44:16,783
Qui est tu?
271
00:44:26,706 --> 00:44:28,003
Où est Khalar?
272
00:44:30,251 --> 00:44:31,468
Qui est ce Khalar?
273
00:44:40,178 --> 00:44:41,395
Eh!
274
00:44:45,934 --> 00:44:47,434
Descend!
275
00:45:07,830 --> 00:45:09,298
Viens là!
276
00:45:51,958 --> 00:45:53,801
Allez.
277
00:46:49,849 --> 00:46:51,396
Passe ton chemin, nordique.
278
00:46:51,767 --> 00:46:53,815
Cette femme est la
propriété de Khalar Zym.
279
00:46:53,894 --> 00:46:55,521
Elle est à moi maintenant.
280
00:46:56,647 --> 00:46:58,490
Oh, Tu n'as aucun droit sur elle.
281
00:46:58,774 --> 00:47:01,118
Non, mais j'en ai sur toi!
282
00:47:01,193 --> 00:47:03,241
Et quels sont-ils?
283
00:47:04,822 --> 00:47:06,119
Ta vie!
284
00:47:20,004 --> 00:47:21,051
Qui est tu?
285
00:47:25,259 --> 00:47:28,638
Quand tu combat un
cimmérien, même un enfant.
286
00:47:29,680 --> 00:47:30,806
Tue-le!
287
00:47:30,890 --> 00:47:32,984
J'ai tué des centaines
de cimmériens!
288
00:47:33,059 --> 00:47:35,733
Oui, un village entier.
289
00:47:38,856 --> 00:47:42,076
Mais je n'ai pas brûlé
dans la forge de mon père!
290
00:47:44,320 --> 00:47:48,120
Fuis-moi... Et je déchirerai les
montagnes pour te retrouver.
291
00:47:49,116 --> 00:47:50,633
Je vous poursuivrai
jusqu'en enfer.
292
00:48:01,170 --> 00:48:03,389
Femme!
Monte.
293
00:48:05,674 --> 00:48:07,551
J'ai dit, Monte.
294
00:48:12,515 --> 00:48:16,941
Laquelle d'entre vous...
est la "sang pur" ?
295
00:48:21,232 --> 00:48:25,112
Celle qui le révélera...
aura la vie sauve.
296
00:48:34,912 --> 00:48:36,585
Et tu sembles...
297
00:48:47,550 --> 00:48:51,896
Es-tu... Celle que je cherche.
298
00:48:52,346 --> 00:48:54,440
Pourrais-tu l'être?
299
00:49:11,991 --> 00:49:13,709
Aucune d'entre elles n'est pure!
300
00:49:30,551 --> 00:49:33,179
Tu sais qui je suis venu chercher.
301
00:49:33,262 --> 00:49:35,811
Pourquoi souffrir pour rien ?
302
00:49:37,933 --> 00:49:40,812
Il n'y a plus de descendante
de l'ancienne lignée.
303
00:49:40,895 --> 00:49:44,991
Si c'est vrai…
Pourquoi ces moines et vous
304
00:49:45,065 --> 00:49:48,365
avez choisi de vous cacher ici et de vivre
comme des vermines depuis 100 ans ?
305
00:49:48,444 --> 00:49:50,788
Nous vivons ici en paix.
306
00:49:51,238 --> 00:49:55,084
Nous n'avons pas de richesses.
nous ne faisons pas la guerre.
307
00:49:55,826 --> 00:49:57,453
Nous accordons de la valeur... à la vie
308
00:49:58,120 --> 00:49:59,772
Vous accordez de la
valeur a la vie!?
309
00:50:03,083 --> 00:50:05,882
As-tu oublié ce qui s'est passé
dans les forêts d' Ophir?
310
00:50:07,213 --> 00:50:12,510
Lorsque toutes les nations hyboria ont
traqué une pauvre femme telle un animal!?
311
00:50:14,345 --> 00:50:19,101
Lorsque ma fille et moi avons été forcés
de voir Maliva... mon innocente épouse,
312
00:50:19,183 --> 00:50:21,902
fut torturée et
châtiée par le feu!
313
00:50:31,111 --> 00:50:35,116
Non. Vous valorisais la Mort.
314
00:50:36,951 --> 00:50:40,751
Les moines qui sont ici n'ont
rien à voir avec sa mort.
315
00:50:43,499 --> 00:50:45,422
Où est la "sang pur" ?
316
00:50:57,179 --> 00:50:58,977
Ne crains rien, Père.
317
00:50:59,848 --> 00:51:02,351
Il va me dévoiler ses secrets.
318
00:51:02,434 --> 00:51:04,778
Ils me dévoilent tous
leurs petits secrets!
319
00:51:07,648 --> 00:51:10,868
Ton vaniteuse quête des
grands secrets de l'Achéron.
320
00:51:11,986 --> 00:51:15,240
N'est que soif de pouvoir!
Non l'amour de la vie...
321
00:51:15,823 --> 00:51:18,747
Ton... "innocente épouse"
322
00:51:18,826 --> 00:51:23,081
voulait réduire en esclavage tout
Hyboria avec sa sorcellerie.
323
00:51:24,248 --> 00:51:26,717
Oui, elle méritait les flammes!
324
00:51:29,044 --> 00:51:32,514
Tu ...ne règneras pas...
sur le monde!
325
00:51:33,340 --> 00:51:37,516
Et Maliva ne reviendra
jamais à la vie!
326
00:51:39,555 --> 00:51:40,647
Meurt!
327
00:51:54,570 --> 00:51:56,618
Mon Seigneur!
328
00:51:56,697 --> 00:51:59,701
Remo est à la recherche
de la fuyarde.
329
00:52:01,201 --> 00:52:03,044
C'est elle la "Sang Pure"!
330
00:52:05,581 --> 00:52:07,800
Remo me la ramèneras.
331
00:52:22,556 --> 00:52:23,933
Je te tiens!
332
00:52:36,320 --> 00:52:37,572
Descend.
333
00:52:43,577 --> 00:52:45,079
Mon maître avait vu notre rencontre.
334
00:52:48,582 --> 00:52:50,835
Il avait dit que nos
chemins se croiseraient.
335
00:52:55,839 --> 00:52:57,561
Tu es celle que Khalar
Zym recherche ?
336
00:52:58,008 --> 00:52:59,260
J'ignore de quoi vous parlez.
337
00:52:59,760 --> 00:53:01,103
Ces hommes te pourchassaient.
338
00:53:01,178 --> 00:53:03,351
Ils ont attaqué notre monastère.
339
00:53:07,643 --> 00:53:10,772
Donc, m'escorteras-tu
jusqu'à Hyrkania?
340
00:53:15,526 --> 00:53:17,244
Nous devons attendre Khalar.
341
00:53:17,319 --> 00:53:19,617
Nous!?
Il n'y a pas de nous.
342
00:53:20,614 --> 00:53:22,787
Je me rends à Irchania comme
mon maître me l'a ordonné.
343
00:53:24,743 --> 00:53:27,462
J'ai dit... On attends.
344
00:53:27,538 --> 00:53:30,462
J'ai dit, je vais à Hyrkania.
345
00:53:37,589 --> 00:53:38,841
Pourquoi je dois
rester attachée ?
346
00:53:38,924 --> 00:53:40,642
Tais-toi et fais
ce qu'on te dit.
347
00:53:41,135 --> 00:53:43,638
Qu'est-ce que tu
vas faire de lui ?
348
00:53:47,433 --> 00:53:49,686
Attendre qu'il se réveille.
349
00:53:51,145 --> 00:53:53,522
... Je veux le regarder dans
les yeux quand je le tuerai.
350
00:53:57,025 --> 00:53:58,072
Aurais-tu un nom?
351
00:53:58,819 --> 00:54:01,618
Je m'appelle Tamara
Amaliat Jorvi Karushan.
352
00:54:04,616 --> 00:54:06,084
Et toi c'est ?
353
00:54:06,493 --> 00:54:07,915
Conan.
354
00:54:08,328 --> 00:54:09,329
Conan.
355
00:54:10,664 --> 00:54:11,756
C'est tout ?
356
00:54:12,374 --> 00:54:13,871
Et de combien en
aurais-je besoin?
357
00:54:21,600 --> 00:54:24,453
Pourquoi m'as-tu sauvée,
seulement pour m'attacher?
358
00:54:29,808 --> 00:54:31,902
Kalhar n'est pas facile à trouver.
359
00:54:32,603 --> 00:54:35,777
Si tu es en ma possession...
Il viendra à moi.
360
00:54:36,356 --> 00:54:39,485
Possession ?
Je ne t'appartiens pas.
361
00:54:39,568 --> 00:54:40,615
Endors-toi.
362
00:54:40,694 --> 00:54:42,321
Je ne reçois d'ordre d'aucun homme.
363
00:54:43,363 --> 00:54:46,333
Je suis une nonne De
l'Ordre de Shaïpur.
364
00:54:47,409 --> 00:54:49,787
Mon peuple n'a jamais été conquis ...
quiconque voudrais...
365
00:54:49,870 --> 00:54:50,871
Et tu ne changeras...
366
00:54:51,747 --> 00:54:53,044
Ouvre.
367
00:54:55,000 --> 00:54:56,047
Quoi?
368
00:54:56,794 --> 00:54:58,011
Silence!
369
00:55:13,227 --> 00:55:16,948
Toujours aucune nouvelle de
Remo et de ses éclaireurs?
370
00:55:18,857 --> 00:55:24,955
Ils ne sont pas revenus. Remo la ramènera.
Ils ne m'as jamais déçu.
371
00:55:28,867 --> 00:55:31,336
La victoire est proche Père.
372
00:55:31,995 --> 00:55:36,171
Bientôt, non seulement tu auras le Masque...
Mais le sang pour le réveiller.
373
00:55:40,212 --> 00:55:45,059
Je me rappelle combien, ta mère, désirait...
Les secrets des sorciers d'Acharon.
374
00:55:47,302 --> 00:55:51,478
Imagine tous les secrets qu'elle va
nous rapporter du royaume des morts.
375
00:55:53,392 --> 00:55:59,320
Imagine... Je deviendrais indétrônable
quand elle sera à nouveau à mes côtés
376
00:56:02,734 --> 00:56:03,986
Père?...
377
00:56:05,362 --> 00:56:08,992
Si la fille est perdue... Ou que le rituel échoue...
378
00:56:10,242 --> 00:56:12,210
Il n'échouera pas.
379
00:56:14,955 --> 00:56:16,707
Mais si c'est le cas?
380
00:56:16,790 --> 00:56:18,212
Ca ne seras pas le cas!
381
00:56:20,294 --> 00:56:22,592
Ta mère me seras rendu.
382
00:56:24,715 --> 00:56:29,061
Mes pouvoirs...
grandissent en moi.
383
00:56:30,512 --> 00:56:33,311
Le sang de ma mère
coule à travers moi.
384
00:56:34,641 --> 00:56:38,646
Je peux t'aider à percer
les secrets de l'Achéron...
385
00:56:39,062 --> 00:56:40,359
Tout comme elle.
386
00:56:40,439 --> 00:56:43,443
Je les ferais tous
s'agenouiller devant toi.
387
00:56:44,401 --> 00:56:46,995
Tout comme je m'agenouille
devant toi, maintenant.
388
00:56:52,326 --> 00:56:55,330
Ma petite Marrick...
tu es comme ta mère.
389
00:56:56,872 --> 00:56:59,000
en bien des points.
390
00:57:07,341 --> 00:57:09,594
Mais tu n'es pas elle.
391
00:57:13,680 --> 00:57:15,603
Tiens...Bois.
392
00:57:22,356 --> 00:57:25,280
La vérité cette fois ci...
Dis-moi pourquoi Kalhar te veut?
393
00:57:25,817 --> 00:57:29,617
Je ne suis qu'une simple nonne.
Sans valeur pour un seigneur de guerre.
394
00:57:29,696 --> 00:57:31,118
Elle ment!
395
00:57:34,284 --> 00:57:39,211
C'est son sang. Son sang est spécial.
Elle est la dernière descendante d'Achéron.
396
00:57:39,915 --> 00:57:40,962
Attends.
397
00:57:42,292 --> 00:57:44,044
Ne le tue pas encore.
398
00:57:48,465 --> 00:57:49,591
Tu te trompes.
399
00:57:50,801 --> 00:57:52,644
Cette lignée s'est éteinte
il y a longtemps.
400
00:57:52,719 --> 00:57:54,471
Tu mens sale garce!
401
00:57:55,389 --> 00:57:57,187
Vas-y, tu peux le tuer.
402
00:57:57,766 --> 00:57:59,143
Non, Pitié!
403
00:58:00,477 --> 00:58:03,856
Pour elle, tu peux en obtenir une rançon de Roi.
Je ne te mens pas.
404
00:58:04,564 --> 00:58:08,410
Ça fait 20 ans que Kahlar
cherche une" Sang Pur"
405
00:58:09,403 --> 00:58:10,655
Alors on va attendre Kahlar.
406
00:58:10,737 --> 00:58:13,661
Non, il ne passera pas par là.
407
00:58:13,740 --> 00:58:16,459
Zym est au Ravin de
chaïpur, à m'attendre.
408
00:58:17,244 --> 00:58:18,496
Je vais t'y conduire.
409
00:58:18,578 --> 00:58:20,205
Ouai.
410
00:58:24,001 --> 00:58:25,093
Avance!
411
00:58:39,141 --> 00:58:40,438
Avance!
412
00:59:03,665 --> 00:59:05,542
Tu vois, j'ai dit la vérité.
413
00:59:07,252 --> 00:59:11,473
Si tu veux... Pour cette femme.
Il te donnerais ton poids en or.
414
00:59:11,965 --> 00:59:16,220
Je peux tout t'arranger!
Je lui délivrer un message.
415
00:59:16,845 --> 00:59:18,813
Oh que oui.
416
00:59:29,990 --> 00:59:35,745
Ouvre la bouche.
417
01:00:02,599 --> 01:00:04,067
Remo est de retour.
418
01:00:16,279 --> 01:00:18,281
Qu'est-ce qui est écrit ?
419
01:00:20,951 --> 01:00:24,706
l'avant-poste de la Baie Chaïpur...
Midi...
420
01:00:25,539 --> 01:00:27,132
Viens seul.
421
01:00:33,255 --> 01:00:34,598
C'est à elle.
422
01:00:36,743 --> 01:00:42,843
AVANT POSTE de la BAI de SHAÏPUR
423
01:01:26,349 --> 01:01:28,317
Tu as des couilles Nordique.
424
01:01:31,605 --> 01:01:34,609
J'admire le courage, même
lorsqu'il n'est que folie.
425
01:01:40,447 --> 01:01:41,539
Ta prime...
426
01:01:42,240 --> 01:01:45,164
- Je ne veux pas de ton or.
- Non?
427
01:01:45,619 --> 01:01:46,666
Alors quoi?
428
01:01:48,371 --> 01:01:49,623
Je veux ta tête!
429
01:01:50,248 --> 01:01:52,125
Oui, bien sûr.
430
01:01:55,462 --> 01:01:56,679
Tue-le...
431
01:01:57,464 --> 01:01:59,262
Ramène-moi la "Sang Pur".
432
01:02:14,814 --> 01:02:15,815
Conan!
433
01:05:10,156 --> 01:05:11,248
Viens là!
434
01:05:31,010 --> 01:05:32,478
Qui es-tu ?
435
01:05:32,887 --> 01:05:35,606
Tu m'as laissé regarder
mon père mourir.
436
01:05:42,397 --> 01:05:43,694
Le cimmérien.
437
01:05:48,153 --> 01:05:51,373
Tu as eu ta chance, mon garçon.
Tu n'en auras pas d'autre.
438
01:05:55,660 --> 01:05:58,254
Est-ce que ton père aurait
honte de toi aujourd'hui ?
439
01:06:30,236 --> 01:06:31,283
Yeah.
440
01:07:08,691 --> 01:07:10,159
Approche!
441
01:07:31,089 --> 01:07:32,682
Huh? mon garçon?
442
01:07:45,395 --> 01:07:46,487
Fuyons!
443
01:07:49,148 --> 01:07:50,149
Non!
444
01:07:59,576 --> 01:08:01,624
Par Mithra, sautez !
445
01:08:43,369 --> 01:08:45,212
Je le tenais.
446
01:08:52,295 --> 01:08:53,968
Artus, je le tenais.
447
01:08:54,631 --> 01:08:55,928
Les dieux sont cruels.
448
01:08:56,007 --> 01:08:59,762
M'en fous des Dieux.
Ce n'était pas de leur fait.
449
01:09:02,722 --> 01:09:04,565
C'est moi qui aie échoué.
450
01:09:05,725 --> 01:09:08,353
Les rumeurs sont-elles vrais?
451
01:09:08,436 --> 01:09:12,657
A-t-il des yeux rouges comme la braise?
Et une peau faite d'écailles d'or ?
452
01:09:12,732 --> 01:09:14,234
Ce n'est qu'un homme.
453
01:09:14,651 --> 01:09:17,495
Alors c'est lui qui a échoué.
454
01:09:17,570 --> 01:09:20,644
De faite...
Tu es le seul homme d'Hyboria qui
455
01:09:20,645 --> 01:09:23,919
s'est battu contre Kahlar
Zym et qui as survécu.
456
01:09:23,993 --> 01:09:25,711
Je veux aller à
terre et le tuer.
457
01:09:29,248 --> 01:09:32,047
Après mon départ,
mets-la en sécurité.
458
01:09:34,170 --> 01:09:35,797
Elle m'a sauvé la vie.
459
01:09:37,840 --> 01:09:39,217
Pour ça, elle a
toute ma loyauté.
460
01:09:39,300 --> 01:09:42,304
Alors je la mienne aussi.
461
01:10:02,240 --> 01:10:03,708
Très charmant, votre ami.
462
01:10:03,783 --> 01:10:06,627
La plupart d'entre nous sont
nourris au lait maternel.
463
01:10:06,703 --> 01:10:09,752
Lui ce fut au sang de mère.
464
01:10:09,831 --> 01:10:11,629
Il est né sur un champ de bataille.
465
01:10:13,167 --> 01:10:14,544
Et il ne sait que tuer ?
466
01:10:14,627 --> 01:10:17,972
Non, il a le cœur d'un grand roi.
467
01:10:18,548 --> 01:10:20,721
Et la loyauté d'un grand seigneur.
468
01:10:21,592 --> 01:10:23,765
Les Barbares sont des guerriers,
469
01:10:23,845 --> 01:10:27,850
mais ils ne sacrifient jamais leurs enfants
ni ne réduisent leurs alliés esclavage
470
01:10:27,932 --> 01:10:30,731
comme le font les prêtres
du monde civilisés.
471
01:10:31,978 --> 01:10:33,571
A part ça, il a des manières...
472
01:10:33,646 --> 01:10:34,863
Tu ressembles à une catin.
473
01:10:34,939 --> 01:10:39,160
Oui. Et apparemment je suis la seule femme
que vous rencontrés qui n'en est pas une.
474
01:10:44,157 --> 01:10:46,159
Les cimmériennes s'habillent en guerrière.
475
01:10:47,994 --> 01:10:50,497
Donne-lui une tunique
et une armure.
476
01:10:51,998 --> 01:10:53,295
Je crois qu'il t'aime bien.
477
01:11:28,826 --> 01:11:31,045
Réveillez-vous !
Réveillez-vous !
478
01:11:44,884 --> 01:11:46,306
Tout le monde sur le pont,
479
01:12:02,235 --> 01:12:03,361
Non!
480
01:12:46,237 --> 01:12:49,616
Combien de cimmérien ont
été passée au fil de lame.
481
01:12:53,744 --> 01:12:54,996
Attrape!
482
01:13:09,468 --> 01:13:11,436
Pas mal.
483
01:14:20,706 --> 01:14:22,754
Bon vent l'ami.
484
01:14:23,960 --> 01:14:26,512
Adieu mon ami Puisses-tu trouver
ce que tu recherches Conan.
485
01:14:49,694 --> 01:14:53,744
On dirait que notre ami a
oublié sa carte à bord.
486
01:14:54,323 --> 01:14:55,495
Tu devrais lui apporter.
487
01:14:56,200 --> 01:14:57,918
Et lui dire au revoir.
488
01:15:03,207 --> 01:15:05,255
Nous levons l'ancre à l'aube.
489
01:15:05,710 --> 01:15:07,428
Ne sois pas en retard.
490
01:15:12,258 --> 01:15:14,761
Tu devrais retourner sur le bateau.
491
01:15:14,844 --> 01:15:17,393
Tu t'es déjà demandé si tes
actes servaient un plan ?
492
01:15:19,140 --> 01:15:22,314
Une sorte de jeu
inventé par les dieux?
493
01:15:24,061 --> 01:15:27,440
Ou sommes-nous condamnés
au chaos et à la ruine ?
494
01:15:28,899 --> 01:15:30,993
Je l'ignore et ça m'est égal.
495
01:15:32,236 --> 01:15:37,538
Je vis, j'aime, je tranche
et je m'en contente.
496
01:16:51,941 --> 01:16:53,193
Adieu.
497
01:17:38,737 --> 01:17:40,034
Conan!
498
01:18:24,325 --> 01:18:26,828
l' insaisissable. Bienvenue.
499
01:18:26,911 --> 01:18:31,963
vous devez faire erreur.
Je ne suis pas celle que vous cherchez.
500
01:18:44,178 --> 01:18:45,304
Si c'est elle.
501
01:18:45,971 --> 01:18:49,771
Une sang-pur descendante des
nécromanciennes Acharon.
502
01:19:40,359 --> 01:19:41,781
Je cherche un voleur.
503
01:19:41,860 --> 01:19:44,704
Argalon est la cité des voleurs.
504
01:19:45,364 --> 01:19:47,662
Celui que je cherche s'appelle Ela-Shan.
505
01:19:48,284 --> 01:19:51,288
Qui es-tu pour le demander, barbare ?
506
01:19:54,498 --> 01:19:55,841
Doucement bande d'idiots.
507
01:20:03,215 --> 01:20:06,219
aussi rapide qu'Yezud, il vous
éviderais comme des poissons.
508
01:20:10,055 --> 01:20:12,399
Je lui dois la vie.
509
01:20:13,100 --> 01:20:16,024
Eh bien, Ela-Shan, Tu vas avoir
l'occasion de payer ta dette.
510
01:20:18,063 --> 01:20:19,531
Viens.
511
01:20:37,958 --> 01:20:39,210
C'est de la folie,
512
01:20:39,293 --> 01:20:40,840
pénétrez dans la
forteresse de Kalhar Zym,
513
01:20:40,919 --> 01:20:43,513
c'est comme voler les œufs
d'une dragonne endormie.
514
01:20:43,589 --> 01:20:45,216
Quel intérêt?
515
01:20:46,175 --> 01:20:48,143
Il y as une femme à l'intérieure.
516
01:20:52,222 --> 01:20:54,441
Elle doit être vraiment jolie.
517
01:21:10,908 --> 01:21:15,789
Ma mère portait cette robe le jour
de son mariage... Elle te va à ravir.
518
01:21:18,165 --> 01:21:19,792
Je ne suis pas ta mère.
519
01:21:20,959 --> 01:21:23,303
Non? Mais bientôt, tu le seras.
520
01:21:24,463 --> 01:21:27,717
Imagine que ton corps soit un vaisseau.
521
01:21:27,800 --> 01:21:30,053
que ton âme soit l'eau qui le remplit.
522
01:21:30,803 --> 01:21:35,024
Lorsque ton sang remplira le masque
mon père te videra de tout.
523
01:21:35,849 --> 01:21:37,522
Alors la mort seras
la bienvenue.
524
01:21:37,601 --> 01:21:41,606
Ta mort annoncera la
nouvelle ère de l'Acharon.
525
01:21:42,940 --> 01:21:46,865
Les esprits que je réveillerai se feront
chaire sur les os des anciens roi.
526
01:21:46,944 --> 01:21:48,946
Ma femme fera de moi un dieu,
527
01:21:49,029 --> 01:21:52,909
et nous noierons nos ennemis
dans des océans de sang.
528
01:22:00,124 --> 01:22:04,204
s'il te plaît, je te supplie une dernière fois.
Arrêtons ça, repartons.
529
01:22:09,216 --> 01:22:10,308
allez viens.
530
01:22:24,148 --> 01:22:28,198
Savais-tu que j'ai connu ton
barbare quand il était petit?
531
01:22:28,652 --> 01:22:31,121
Et que je lui avais pris cette épée?
532
01:22:32,322 --> 01:22:36,293
On dit que les épées des Cimmériens sont plus
résistantes et tranchantes que les autres,
533
01:22:37,870 --> 01:22:41,340
et que leurs entailles procurent
une douleur proche du plaisir.
534
01:22:43,834 --> 01:22:46,053
Je suis sûre que ça va te plaire.
535
01:22:55,429 --> 01:22:57,306
C'était la dernière porte.
536
01:22:57,389 --> 01:23:00,313
Ne te l'avais-je point dit?
Je t'avais dit que je te ferais rentrer.
537
01:23:48,565 --> 01:23:49,987
Toi!
538
01:23:52,778 --> 01:23:55,076
Un festin pour mon épée.
539
01:23:55,155 --> 01:23:57,783
Non, un festin pour le locataire.!
540
01:24:09,461 --> 01:24:10,508
Eh!
541
01:24:18,136 --> 01:24:20,013
- Attention!
- Non! Non!
542
01:24:43,328 --> 01:24:44,750
Conan!
543
01:24:44,830 --> 01:24:45,877
Conan, fais attention!
544
01:24:57,884 --> 01:25:00,137
Non! Eh!
545
01:25:03,599 --> 01:25:04,771
Conan!
546
01:25:25,078 --> 01:25:26,455
Eh merde!
547
01:25:31,043 --> 01:25:32,966
- Fais-moi sortir!
- Sers-toi des clés!
548
01:25:33,045 --> 01:25:35,139
- Je peux pas! Je les ai fait tomber!
- Croche la serrure!
549
01:25:35,213 --> 01:25:36,385
Avec quoi ?
550
01:25:45,057 --> 01:25:46,559
Eh! A l'aide!
551
01:25:48,769 --> 01:25:50,362
Fais gaffe! Fais gaffe!
552
01:25:52,898 --> 01:25:54,070
Je lâche!
553
01:26:08,080 --> 01:26:10,048
Eh! Eh!
554
01:26:19,091 --> 01:26:20,764
Dépêche! Dépêche!
555
01:26:29,789 --> 01:26:30,989
Reviens là!
556
01:26:58,880 --> 01:27:01,599
Eh! Aide-moi. Eh!
557
01:27:02,467 --> 01:27:03,593
Sors-moi de là!
558
01:27:03,677 --> 01:27:05,270
Je me meurt! Je vais mourir!
559
01:27:11,476 --> 01:27:13,103
Tu cries comme une donzelle.
560
01:27:17,149 --> 01:27:19,527
Je crois que c'est par là.
Hey, hey, attends-moi.
561
01:27:37,169 --> 01:27:40,264
Ouais, je pense qu'il se dirige
vers la grotte du Crâne.
562
01:27:40,338 --> 01:27:42,682
Je ne vois pas d'autres serrure là-bas.
563
01:27:43,800 --> 01:27:45,473
Ta dette est payée.
564
01:27:47,929 --> 01:27:49,681
Adieu mon ami.
565
01:27:52,142 --> 01:27:55,021
Si tu as encore besoin de
moi, tu sais où me trouver.
566
01:29:00,126 --> 01:29:04,381
C'est l'épée d'un barbare victorieux
qui a autrefois brisé le masque.
567
01:29:04,464 --> 01:29:08,139
Ce sera l'épée d'un barbare
vaincu qui le fera renaître.
568
01:30:12,073 --> 01:30:13,245
La "Sang Pur".
569
01:30:30,175 --> 01:30:31,392
Regardez
570
01:30:32,969 --> 01:30:34,346
et désespérez
571
01:30:36,056 --> 01:30:37,683
voici votre nouveau Maitre.
572
01:30:48,693 --> 01:30:50,195
Maliva!
573
01:30:51,154 --> 01:30:52,622
Ma Reine!
574
01:30:53,698 --> 01:30:55,951
Entends mon appel!
575
01:32:21,953 --> 01:32:23,250
Barbare.
576
01:32:23,329 --> 01:32:25,331
Je ne t'apprécie plus vraiment.
577
01:32:57,655 --> 01:32:58,998
Saute sur la corniche!
578
01:33:02,702 --> 01:33:05,046
Relève-toi! Cache-toi!
579
01:33:17,467 --> 01:33:18,810
C'était ta chance, Khalar.
580
01:33:19,010 --> 01:33:20,457
Et tu n'en auras pas une autre.
581
01:33:58,591 --> 01:34:00,309
Je sens ton odeur…
582
01:34:23,366 --> 01:34:24,583
Conan!
583
01:34:42,969 --> 01:34:44,971
Barbare!
584
01:34:45,054 --> 01:34:48,934
tu arrives trop tard.
Elle m'appartient déjà!
585
01:35:45,490 --> 01:35:46,582
Crève !
586
01:35:57,710 --> 01:36:00,714
Va-t'en! Tamara, cours! Fuis!
587
01:36:26,197 --> 01:36:31,203
Je te tuerais
avec l'épée de ton propre père.
588
01:36:41,796 --> 01:36:43,719
Tu n'e brandiras plus
l'épée de mon père.
589
01:36:53,808 --> 01:36:55,060
Approche.
590
01:36:57,437 --> 01:36:59,189
Amène-toi.
591
01:37:18,750 --> 01:37:19,967
Debout.
592
01:37:57,789 --> 01:37:59,382
On y vas!
593
01:38:01,250 --> 01:38:02,467
Cours!
594
01:38:28,152 --> 01:38:32,999
Barbare! Je viens pour toi!
595
01:38:36,953 --> 01:38:38,079
Tamara!
596
01:39:03,020 --> 01:39:04,237
Maliva!
597
01:39:07,358 --> 01:39:09,531
Je te convoque maintenant.
598
01:39:16,993 --> 01:39:18,415
Sa sorcière prends
possession de moi.
599
01:39:18,870 --> 01:39:20,292
Je ne peux pas la combattre.
600
01:39:20,371 --> 01:39:21,588
Non!
601
01:39:22,748 --> 01:39:24,216
Lâche-moi, Conan,
je t'en supplie!
602
01:39:25,001 --> 01:39:30,508
De nouveau, le jeune cimmérien
est pris dans les chaînes.
603
01:39:30,590 --> 01:39:31,933
Laisse-moi partir!
604
01:39:34,886 --> 01:39:36,012
Laisse-moi partir!
605
01:39:41,058 --> 01:39:42,150
Mon garçon.
606
01:39:42,226 --> 01:39:44,979
Il n'y a nulle honte à
s'agenouiller devant moi.
607
01:39:46,355 --> 01:39:47,652
Conan, par pitié!
608
01:39:47,732 --> 01:39:49,450
Elle vivra pour l'éternité.
609
01:39:49,525 --> 01:39:51,118
Lâche la chaîne.
610
01:39:51,944 --> 01:39:53,537
Laisse la chaine, Conan.
611
01:39:53,613 --> 01:39:56,583
Et laissé une autre
mourir à ta place?
612
01:39:58,242 --> 01:39:59,835
Comme ton père?
613
01:40:01,370 --> 01:40:02,462
Lâche-moi!
614
01:40:02,538 --> 01:40:06,793
Je l'avais prévenue, qu'un jour,
615
01:40:07,502 --> 01:40:09,971
je deviendrai un Dieu.
616
01:40:16,344 --> 01:40:20,599
Mon père t'avait répondu… dieu ou pas…
617
01:40:23,142 --> 01:40:24,143
Laisse-moi partir!
618
01:40:24,227 --> 01:40:25,319
Tu chuteras!
619
01:40:31,359 --> 01:40:35,535
Maliva!
620
01:40:59,011 --> 01:41:00,888
Donne-moi ta main.
621
01:42:11,042 --> 01:42:12,760
Merci de m'avoir ramenée chez moi.
622
01:42:13,294 --> 01:42:14,546
Je sais que tu dois partir.
623
01:42:14,629 --> 01:42:16,021
Que ta vie soit belle., Tamara.
624
01:42:17,548 --> 01:42:19,346
Jusqu'à ce que nous
nous retrouvions.
625
01:43:38,838 --> 01:43:41,637
Un jour l'épée que nous
forgeons sera à toi.
626
01:43:42,633 --> 01:43:47,480
Mais avant de la brandir,
tu devras la comprendre.