1 00:00:39,287 --> 00:00:42,342 EUROPA DE EST 2 00:01:13,162 --> 00:01:16,311 Benedict! E adevãrat? 3 00:01:19,509 --> 00:01:21,174 L-au gãsit pe bãiat? 4 00:01:22,624 --> 00:01:24,467 Da. 5 00:01:26,069 --> 00:01:27,254 Nu e în siguranþã aici. 6 00:01:27,349 --> 00:01:29,533 Vorbeºti prostii. E o adevãratã fortãreaþã. 7 00:01:29,639 --> 00:01:33,147 Avem la dispoziþie toate resursele Ordinului. 8 00:01:34,312 --> 00:01:38,707 Cu tot respectul, Benedict, Diavolul însuºi îl cautã pe copil. 9 00:01:38,803 --> 00:01:41,795 Într-un singur loc poate fi în siguranþã, adicã în Sanctuar. 10 00:01:41,813 --> 00:01:43,561 Demonul pe douã roþi trebuie sã-l apere. 11 00:01:43,586 --> 00:01:45,800 Vãd cã-þi place vinul, Moreau. 12 00:01:46,005 --> 00:01:48,018 Peste câteva zile, va trece solstiþiul de iarnã, 13 00:01:48,107 --> 00:01:50,010 ºi, odatã cu el, ºi momentul profeþit. 14 00:01:50,917 --> 00:01:52,994 Bãiatul nu va mai fi de folos nimãnui. 15 00:01:53,582 --> 00:01:57,298 Pânã atunci, fratele meu, veþi fi morþi cu toþii. 16 00:01:58,280 --> 00:02:00,634 Am încheiat conversaþia. 17 00:02:51,605 --> 00:02:52,746 Fugi! 18 00:02:55,935 --> 00:02:57,088 Nadya! 19 00:02:59,394 --> 00:03:00,722 Te pot ajuta! 20 00:03:02,643 --> 00:03:05,288 Danny! Te pot apãra! 21 00:03:11,960 --> 00:03:13,133 Merde! 22 00:03:18,990 --> 00:03:20,287 Unde sunt? 23 00:03:22,053 --> 00:03:23,634 Gura! 24 00:03:31,173 --> 00:03:32,561 Perfect! 25 00:03:54,514 --> 00:03:55,918 Cine-i tipul ãsta? 26 00:04:09,808 --> 00:04:11,335 Dã-o naibii de treabã! 27 00:04:41,524 --> 00:04:43,887 Nu conteazã cât de departe fugi. 28 00:04:44,057 --> 00:04:47,612 De unii demoni, pur ºi simplu, nu poþi scãpa. 29 00:04:47,799 --> 00:04:49,810 Numele meu e Johnny Blaze. 30 00:04:50,557 --> 00:04:53,167 Îmi câºtigam existenþa din cascadoriile cu motociclete. 31 00:04:53,173 --> 00:04:55,854 Odatã, am fãcut un backflip triplu la 360 de grade în fundul gol 32 00:04:55,949 --> 00:04:58,863 în faþa a 22.000 de mii de oameni. 33 00:05:00,027 --> 00:05:02,454 Nu-i amuzant. E pe YouTube. Uitaþi-vã ºi voi! 34 00:05:02,860 --> 00:05:07,882 Când tata s-a îmbolnãvit, am fãcut o nebunie ºi mai mare. 35 00:05:08,550 --> 00:05:12,681 GHOST RIDER: DEMONUL RÃZBUNÃRII 36 00:05:13,404 --> 00:05:15,628 Pari sã ai nevoie de ajutor. 37 00:05:16,171 --> 00:05:20,446 Eºti dispus sã faci un pact, John? 38 00:05:20,974 --> 00:05:22,859 Aºa te vreau! 39 00:05:22,982 --> 00:05:25,759 Fã-o! Salveazã-i viaþa! 40 00:05:25,945 --> 00:05:31,154 Exact, eu sunt tipul care a fãcut pactul cu Diavolul. 41 00:05:31,264 --> 00:05:34,381 ªtiu la ce vã gândiþi acum. Puºtiul ãsta nu se uitã la filme? 42 00:05:34,491 --> 00:05:37,016 Iese vreodatã ceva bun din asta? 43 00:05:37,045 --> 00:05:41,115 Sã spunem cã judecãþile de valoare n-au fost tocmai punctul meu forte. 44 00:05:41,222 --> 00:05:43,966 Am fost posedat de un demon strãvechi. 45 00:05:44,293 --> 00:05:47,988 În prezenþa rãului, mã transform într-un monstru, 46 00:05:48,097 --> 00:05:53,820 îi omor pe cei rãi ºi mã hrãnesc cu sufletele lor. 47 00:05:54,192 --> 00:05:56,515 Nu-i bine sã fiþi în preajmã când se întâmplã asta. 48 00:05:56,609 --> 00:05:59,042 Existã bine ºi rãu în noi, toþi. 49 00:05:59,195 --> 00:06:00,862 Poate cã nu sunteþi criminal, 50 00:06:01,021 --> 00:06:05,181 dar sigur aþi fãcut ceva ce n-aþi vrea sã vadã Demonul: 51 00:06:05,305 --> 00:06:08,995 o minciunã nevinovatã, o descãrcare ilegalã... 52 00:06:09,421 --> 00:06:12,789 Dar tu... ºi tu? 53 00:06:13,264 --> 00:06:16,453 Am încercat sã mã împotrivesc, sã-l resping... 54 00:06:16,600 --> 00:06:21,521 ...dar întunericul din mine doar a devenit mai puternic. 55 00:06:21,790 --> 00:06:24,153 De-asta am fost nevoit sã fug... 56 00:06:24,317 --> 00:06:26,890 ...tocmai în partea cealaltã a lumii. 57 00:06:29,601 --> 00:06:31,600 Încã sunt pe fugã. 58 00:06:40,718 --> 00:06:42,451 Paznic! 59 00:06:43,744 --> 00:06:47,670 Îmi pare rãu cã... 60 00:06:53,553 --> 00:06:57,172 - Cine eºti? - Numele meu e Moreau. 61 00:06:57,266 --> 00:07:00,087 Fraþii mei sunt morþi, aºa cum ar trebui sã fiu ºi eu, 62 00:07:00,181 --> 00:07:02,939 dacã n-ar fi intervenit Dumnezeu. 63 00:07:05,173 --> 00:07:09,771 - Iar tu eºti John Blaze. - Pleacã! 64 00:07:13,556 --> 00:07:15,415 Nu pot sã fac asta. 65 00:07:32,096 --> 00:07:36,432 - Îi plac locurile întunecate. - Nu ºtiu despre ce vorbeºti. 66 00:07:39,083 --> 00:07:41,695 Demonului... 67 00:07:47,386 --> 00:07:52,702 Credeai cã-l poþi controla, sã facã ce-i zici. 68 00:07:52,817 --> 00:07:57,273 Credeai cã eºti mai puternic decât fiinþa asta înfometatã, 69 00:07:57,409 --> 00:08:00,281 boala asta... 70 00:08:01,370 --> 00:08:04,754 Ce cauþi aici?! Ce vrei de la mine?! 71 00:08:04,893 --> 00:08:08,750 Am nevoie de ajutorul tãu, iar tu ai nevoie de sufletul tãu. 72 00:08:09,068 --> 00:08:11,033 Facem un târg. 73 00:08:11,173 --> 00:08:14,291 ªtii cum se fac târgurile, nu-i aºa, Johnny? 74 00:08:19,092 --> 00:08:20,845 Frumoasã motocicletã! 75 00:08:25,187 --> 00:08:27,420 Copilul ãsta... 76 00:08:28,105 --> 00:08:30,129 E în pericol. 77 00:08:30,239 --> 00:08:35,777 ªi nu mã tem doar pentru viaþa lui. Tu îl vei salva. 78 00:08:39,920 --> 00:08:45,315 Eu nu salvez pe nimeni. 79 00:08:47,683 --> 00:08:54,902 Ce te-a adus aici, Johnny Blaze, la mii de kilometri de casa ta... 80 00:08:55,169 --> 00:08:58,103 ...ºi de renaºterea ta întunecatã? 81 00:08:58,315 --> 00:09:01,761 Ai fost adus aici pentru asta. 82 00:09:02,665 --> 00:09:06,562 Ce te face sã crezi cã pot eu sã-l gãsesc pe copil? 83 00:09:06,673 --> 00:09:11,917 Omul pe care l-ai cunoscut demult ºi te-a blestemat... 84 00:09:12,034 --> 00:09:15,608 - Roarke. - Diavolul are multe nume. 85 00:09:15,700 --> 00:09:18,633 El e legãtura dintre tine ºi copilul ãsta. 86 00:09:18,753 --> 00:09:21,192 Lasã-l pe Demon sã-i urmeze duhoarea. 87 00:09:21,297 --> 00:09:23,683 Te va conduce la bãiat. 88 00:09:23,788 --> 00:09:26,258 Ai spus ceva despre un târg. 89 00:09:26,536 --> 00:09:30,602 Biserica maeºtrilor mei e veche. 90 00:09:30,712 --> 00:09:36,463 Suntem pregãtiþi sã-þi dãm ce-þi doreºti tu cel mai mult. 91 00:09:37,699 --> 00:09:43,167 Adu-ni-l pe bãiat ºi-þi vom ridica blestemul. 92 00:10:09,027 --> 00:10:11,034 Bunã! 93 00:10:11,845 --> 00:10:17,394 Am observat cã te uitai la mine. 94 00:10:17,479 --> 00:10:19,716 - Nu? - Oare? 95 00:10:21,729 --> 00:10:23,694 Frumos costum! 96 00:10:24,193 --> 00:10:27,267 Mulþumesc mult. E... 97 00:10:29,835 --> 00:10:36,959 - Eºti cumva... þigancã? - De ce întrebi? 98 00:10:37,054 --> 00:10:40,593 - ªtii ce spune lumea despre... - Ce? 99 00:10:41,685 --> 00:10:44,334 Ascultã. 100 00:10:45,409 --> 00:10:50,821 Sunt om de afaceri. Am foarte mulþi bani. 101 00:10:51,101 --> 00:10:52,974 ªi... 102 00:10:53,079 --> 00:10:56,213 Bunã, mami! Unde-i tata? 103 00:10:56,997 --> 00:11:01,421 - Mã scuzaþi! - Nu, e în regulã! 104 00:11:19,071 --> 00:11:21,987 Cineva o sã aibã de dat explicaþii. 105 00:11:25,227 --> 00:11:28,503 N-o sã fim nevoiþi sã facem asta la infinit, da? 106 00:11:31,376 --> 00:11:35,487 - Vreau sã-þi ofer o viaþã. - Asta e viaþa mea. 107 00:11:38,388 --> 00:11:40,506 ªtii cã te iubesc mai mult decât orice, Danny. 108 00:11:40,612 --> 00:11:42,597 ªi eu te iubesc, mamã. 109 00:12:06,681 --> 00:12:09,253 De atâtea ori am încercat sã-l opresc pe Demon sã iasã, 110 00:12:09,359 --> 00:12:13,202 dar, în seara asta, am nevoie de el. 111 00:12:33,367 --> 00:12:34,837 Þine-te bine! 112 00:12:37,755 --> 00:12:40,637 - Ce s-a întâmplat? - Þine-te bine! 113 00:13:37,321 --> 00:13:39,442 Rãmâi în maºinã ºi blocheazã uºile! 114 00:13:44,494 --> 00:13:46,315 Nadya... 115 00:13:48,192 --> 00:13:50,062 Nu! 116 00:13:56,220 --> 00:14:00,269 - A trecut ceva timp, scumpo. - Carrigan... 117 00:14:00,680 --> 00:14:04,246 Vãd cã în continuare eºti un imens ghimpe-n coastã. 118 00:14:04,758 --> 00:14:08,628 Eu ºi Danny suntem urmãriþi. Dã-mi drumul! 119 00:14:08,953 --> 00:14:10,979 Dã-mi drumul! 120 00:14:13,614 --> 00:14:16,405 Eu sunt cel care vã urmãreºte. 121 00:14:17,531 --> 00:14:19,765 Nu! 122 00:14:20,414 --> 00:14:22,083 Nu te atinge de el! 123 00:14:22,176 --> 00:14:23,657 Dã-te de pe mine! 124 00:14:45,447 --> 00:14:47,630 Incredibil! 125 00:14:47,754 --> 00:14:50,361 Tot nu te laºi! 126 00:14:51,105 --> 00:14:53,181 Carrigan... 127 00:14:55,066 --> 00:14:56,763 Da? 128 00:14:56,871 --> 00:14:58,695 Te rog... 129 00:14:59,598 --> 00:15:03,340 - E fiul meu. - ªtiu. 130 00:15:04,932 --> 00:15:06,771 Dar nu e al meu. 131 00:15:09,139 --> 00:15:12,508 O parte din tine trebuia sã fi ºtiut cã s-ar fi putut termina aºa. 132 00:16:20,454 --> 00:16:21,990 Omorâþi-l odatã! 133 00:17:01,232 --> 00:17:03,836 Foame... 134 00:17:23,181 --> 00:17:24,996 E cel mai rãu acum. 135 00:17:46,851 --> 00:17:48,484 Nu te uita în ochii lui. 136 00:18:22,740 --> 00:18:24,017 Fugi! 137 00:18:30,735 --> 00:18:33,201 Nu! 138 00:18:47,071 --> 00:18:48,914 Ia de-aici! 139 00:18:52,439 --> 00:18:53,982 Miºcaþi! Plecaþi de-aici! 140 00:18:55,458 --> 00:18:58,407 Bagã-l în maºinã! Urcã! 141 00:18:58,626 --> 00:19:00,247 Danny! 142 00:19:27,762 --> 00:19:31,507 - V-aþi trezit! - Bunã! 143 00:19:31,591 --> 00:19:33,186 Ciudat... 144 00:19:33,290 --> 00:19:37,796 Când ai intrat, credeam cã încã visez. 145 00:19:37,925 --> 00:19:40,135 - Aveþi halucinaþii? - Nu. 146 00:19:40,478 --> 00:19:48,040 Flirtam cu tine. Eºti frumoasã! Intrã ºi tu în joc. 147 00:19:48,598 --> 00:19:51,686 Morfinã... Mai am nevoie de morfinã. 148 00:19:51,779 --> 00:19:53,727 Nu, deja aveþi morfinã. 149 00:19:53,841 --> 00:19:56,034 Delauted, Valium, ce-aveþi? 150 00:19:56,145 --> 00:19:59,947 Rãnile dvs sunt foarte ciudate, dle. 151 00:20:01,214 --> 00:20:03,794 Poliþiºtii vor sã discute cu dvs când vã treziþi. 152 00:20:03,824 --> 00:20:04,226 Nu! 153 00:20:04,315 --> 00:20:06,528 - Le-am spus cã v-aþi trezit. - Nu! 154 00:20:06,829 --> 00:20:08,492 Te rog... 155 00:21:00,375 --> 00:21:01,747 Uºureazã-te! 156 00:21:17,450 --> 00:21:19,070 Carrigan! 157 00:21:19,191 --> 00:21:22,703 Þi-am gãsit pachetul, dar preþul tocmai a crescut. 158 00:21:22,809 --> 00:21:26,014 - Nu înþeleg. - Ce nu înþelegi? 159 00:21:26,162 --> 00:21:29,917 Vreau mai mult. Ai înþeles? 160 00:21:30,044 --> 00:21:31,772 Aveam o înþelegere, Carrigan. 161 00:21:31,898 --> 00:21:36,144 Nu se schimbã termenii unei înþelegeri aºa, din senin. 162 00:21:36,280 --> 00:21:39,304 Mi-ai spus sã fac rost de copil. Nicio problemã. 163 00:21:39,428 --> 00:21:41,674 Am mai fãcut aºa ceva. 164 00:21:41,804 --> 00:21:46,590 În plus, o ºtiam pe mã-sa, deci eram cel mai potrivit. 165 00:21:46,693 --> 00:21:47,861 În schimb, nu mi-ai spus 166 00:21:47,975 --> 00:21:51,511 cã o sã fac parte dintr-un film de groazã. 167 00:21:53,140 --> 00:21:54,810 Þi se pare amuzant? 168 00:21:54,934 --> 00:21:55,822 Un leu. 169 00:21:55,930 --> 00:21:58,596 Trei oameni de-ai mei au fost arºi ca niºte chibrite 170 00:21:58,710 --> 00:22:02,370 de un tip cu motocicletã, care avea capul în flãcãri. 171 00:22:06,030 --> 00:22:08,504 - Repetã! - Ai auzit bine. 172 00:22:08,628 --> 00:22:11,875 Am vãzut destule la viaþa mea, chestii ciudate ºi rele, 173 00:22:11,995 --> 00:22:15,831 dar chestia de asearã, nu... 174 00:22:15,941 --> 00:22:18,021 Dã-mi-l pe bãiat la telefon. 175 00:22:19,570 --> 00:22:22,468 Vorbeºte! 176 00:22:22,662 --> 00:22:26,024 Danny, mã auzi? 177 00:22:26,320 --> 00:22:30,404 Ascultã cu mare atenþie. 178 00:22:56,392 --> 00:22:58,109 Ce naiba a fost asta? 179 00:22:58,217 --> 00:23:01,022 Gândeºte-te cã bãiatul e un computer. 180 00:23:01,131 --> 00:23:06,295 ªtii ce-i un computer, nu? Am încãrcat un program pe el. 181 00:23:06,420 --> 00:23:09,144 E un firewall. 182 00:23:09,257 --> 00:23:13,045 Prietenul nostru motociclist nu-l va mai simþi acum. 183 00:23:13,200 --> 00:23:14,261 Nu-i va putea lua urma. 184 00:23:14,370 --> 00:23:17,072 Desigur, tot va putea sã te gãseascã pe tine, 185 00:23:17,175 --> 00:23:20,187 aºa cã te sfãtuiesc sã nu te opreºti. 186 00:23:22,332 --> 00:23:24,126 Alo? 187 00:24:23,340 --> 00:24:25,289 Cine te-a trimis dupã mine? 188 00:24:25,396 --> 00:24:28,919 Diavolul care umblã printre oameni? 189 00:24:29,137 --> 00:24:32,021 Diavolul te deþine cumva? Rãspunde! 190 00:24:32,118 --> 00:24:36,886 Copilul, Danny, e fiul tãu? 191 00:24:39,555 --> 00:24:41,642 Gloanþele nu te mai pot rãni, nu-i aºa, demonule? 192 00:24:41,797 --> 00:24:45,358 Vor trebui sã ajungã momentan. 193 00:24:46,306 --> 00:24:49,364 Spune-mi de ce sã am încredere în tine! 194 00:24:49,456 --> 00:24:51,534 Nu poþi. 195 00:24:51,730 --> 00:24:57,234 Dar dacã nu-l gãsesc pe fiul tãu, o sã mor în scurt timp. 196 00:24:57,420 --> 00:25:00,711 Dacã vrei sã apeºi pe trãgaci... 197 00:25:02,738 --> 00:25:04,826 Fã-o acum! 198 00:25:05,545 --> 00:25:07,897 Te rog! 199 00:25:15,538 --> 00:25:20,821 Ne-ai gãsit asearã. Poþi s-o faci din nou? 200 00:25:22,801 --> 00:25:28,714 Înainte, îl simþeam, dar apoi... a dispãrut. 201 00:25:29,198 --> 00:25:34,213 N-a murit, doar cã e blocat. 202 00:25:39,686 --> 00:25:41,837 Dar tu ºtii ceva. 203 00:25:44,809 --> 00:25:46,632 Hai sã plecãm! 204 00:25:49,107 --> 00:25:50,945 Hai sã stabilim ceva. 205 00:25:51,053 --> 00:25:52,966 Tipul care l-a rãpit pe Danny, a încercat sã te omoare pe tine, 206 00:25:53,084 --> 00:25:57,820 m-a aruncat pe mine în aer, a folosit grenade... 207 00:25:57,989 --> 00:26:02,409 A fost iubitul tãu? 208 00:26:03,270 --> 00:26:07,098 Carrigan era traficant de arme ºi droguri ºi mercenar. 209 00:26:07,206 --> 00:26:09,595 Pe mine nu mã interesau astea, aºa cã am vrut sã-l pãrãsesc. 210 00:26:09,707 --> 00:26:14,188 - Iar Danny e... - Ce, dacã e fiul lui Carrigan? 211 00:26:15,643 --> 00:26:17,569 Nu. 212 00:26:19,882 --> 00:26:23,550 Când l-ai întâlnit pe Ispititor, þi-a oferit ceva la schimb. 213 00:26:23,645 --> 00:26:29,783 Da, viaþa tatãlui meu. Surprizã! M-a minþit. 214 00:26:29,907 --> 00:26:33,174 În cazul meu, era vorba de viaþa mea. 215 00:26:33,959 --> 00:26:37,468 Trebuia sã fie o afacere uriaºã pentru Carrigan, dar a mers prost. 216 00:26:37,578 --> 00:26:39,937 Eram la etajul trei al unei clãdiri. 217 00:26:40,675 --> 00:26:45,472 Mã înecam cu propriul sânge. ªtiam cã urma sã mor. 218 00:26:45,580 --> 00:26:48,316 O simþeam. Atunci, m-a gãsit. 219 00:26:48,423 --> 00:26:51,643 Pari sã ai nevoie de ajutor. 220 00:26:54,219 --> 00:26:55,967 Roarke. 221 00:26:56,009 --> 00:27:00,409 Mi-a promis cã-mi va lua durerea ºi-mi va salva viaþa. 222 00:27:02,254 --> 00:27:05,094 Dar mi-a cerut ceva la schimb. 223 00:27:06,625 --> 00:27:10,721 - Pe fiul tãu? - Nu ºtiu dacã înþelegi. 224 00:27:10,825 --> 00:27:14,652 Ba da. Tu eºti mama copilului Diavolului. 225 00:27:15,136 --> 00:27:20,862 Deci aºa se explicã de ce-l vrea Moreau pe Danny atât de mult. 226 00:27:20,958 --> 00:27:21,905 Moreau? 227 00:27:22,013 --> 00:27:24,639 Da, un franþuz de culoare, alcoolic ºi nenorocit. 228 00:27:24,733 --> 00:27:26,424 De ce, îl cunoºti? 229 00:27:26,513 --> 00:27:29,173 A vrut sã ne ajute, dar l-am refuzat. 230 00:27:29,313 --> 00:27:32,580 Avem amândoi de lucrat la luatul de decizii. 231 00:27:33,168 --> 00:27:36,121 - Încotro te duci? - La un cunoscut. 232 00:27:36,275 --> 00:27:38,154 El îi face treburile murdare lui Carrigan. 233 00:27:38,259 --> 00:27:40,307 O sã ºtie el unde-l gãsim. 234 00:27:46,162 --> 00:27:49,405 De ce umblã Diavolul pe Pãmânt sub formã umanã? 235 00:27:50,302 --> 00:27:53,691 Habar nu am. Poate cã nici el nu ºtie. 236 00:27:53,787 --> 00:27:56,631 Poate cã trece dintr-un trup în altul 237 00:27:56,786 --> 00:28:00,740 de-a lungul istoriei, în aºteptarea formei perfecte. 238 00:28:01,196 --> 00:28:02,925 Dar ºtiu un lucru. 239 00:28:03,017 --> 00:28:07,109 Pe Pãmânt, e slab. Puterile sale sunt limitate. 240 00:28:07,219 --> 00:28:11,062 Are nevoie de emisari care sã-i facã treburile murdare. 241 00:28:11,170 --> 00:28:15,530 Aºadar, îi gãseºte sau îi face folosindu-ºi cea mai mare putere, 242 00:28:15,715 --> 00:28:18,126 puterea... 243 00:28:19,200 --> 00:28:21,907 ...înþelegerii. 244 00:28:31,044 --> 00:28:33,069 Pot sã deschid un geam? 245 00:28:35,006 --> 00:28:37,959 Crezi cã poþi sã vorbeºti pur ºi simplu? 246 00:28:38,082 --> 00:28:40,488 Mama ta asta credea, 247 00:28:40,601 --> 00:28:43,723 pânã i-am pocit mutra aia de þigancã. 248 00:29:35,633 --> 00:29:38,034 Scoate-mã de-aici! 249 00:29:38,128 --> 00:29:41,876 Tu te-ai bãgat acolo. Dã-te de pe mine! 250 00:29:43,953 --> 00:29:45,717 ªefu'! 251 00:30:11,631 --> 00:30:13,398 Treci încoace! 252 00:30:13,553 --> 00:30:15,838 Dacã mai încerci aºa ceva, o s-o pãþeºti! 253 00:30:17,782 --> 00:30:18,849 Poftim? 254 00:30:20,970 --> 00:30:24,450 - Englezã nu vorbiþi? - Ba da. Ce s-a întâmplat? 255 00:30:24,559 --> 00:30:26,418 E maºina voastrã? 256 00:30:27,830 --> 00:30:29,828 Da... 257 00:30:29,917 --> 00:30:32,511 - Funcþioneazã? - Da. 258 00:31:06,788 --> 00:31:09,286 Când o sã ajungem la destinaþie, 259 00:31:09,373 --> 00:31:12,140 Demonul pe douã roþi va ieºi la suprafaþã. 260 00:31:12,231 --> 00:31:14,418 Când o va face... 261 00:31:14,549 --> 00:31:18,432 ...îi va omorî pe cei care o meritã. 262 00:31:19,797 --> 00:31:21,449 Nadya... 263 00:31:21,558 --> 00:31:27,729 Chestia asta nu are raþiune, conºtiinþã... 264 00:31:27,821 --> 00:31:30,606 ...doar foame. 265 00:31:32,022 --> 00:31:34,494 Iar ochii lui... 266 00:31:35,427 --> 00:31:38,348 Tu nu eºti prea diferitã de Carrigan. 267 00:31:38,582 --> 00:31:41,739 Nu eºti diferitã de niciunul dintre ei. 268 00:31:42,603 --> 00:31:47,177 - Nu mã tem de tine. - Zãu? Ar trebui. 269 00:32:04,246 --> 00:32:07,684 El e tipul? Aratã de parcã ar lucra pe o navã de croazierã. 270 00:32:09,074 --> 00:32:11,087 O sã regret cã te-am luat cu tine? 271 00:32:13,070 --> 00:32:15,790 Da. Probabil cã da. 272 00:32:36,687 --> 00:32:38,906 Nu ne-am vãzut de mult, Nadya. Arãþi bine. 273 00:32:39,004 --> 00:32:41,278 Taci! 274 00:32:42,323 --> 00:32:46,620 A vorbit cu Carrigan în ultimele zile ºi acum câteva ore. 275 00:32:47,544 --> 00:32:49,525 John! 276 00:32:51,241 --> 00:32:54,303 - Ai vorbit cu Carrigan? - Vorbesc cu multã lume. 277 00:32:54,398 --> 00:32:57,443 Am ce-þi trebuie pentru tremurãturi, prietene. 278 00:33:00,223 --> 00:33:03,681 Carrigan þi-a povestit de chestia care i-a ucis oamenii asearã, nu? 279 00:33:03,803 --> 00:33:09,221 Chestia aia se aflã în mine. Vezi tu, eºti un om rãu! 280 00:33:09,316 --> 00:33:12,859 Demonul ãsta se hrãneºte cu oameni rãi ºi e lihnit! 281 00:33:12,968 --> 00:33:15,735 E în mine de ani de zile. De-asta tremur! 282 00:33:15,848 --> 00:33:20,060 Acum, singurul lucru dintre tine ºi Demon sunt eu. 283 00:33:23,543 --> 00:33:28,915 E chiar la uºã... 284 00:33:31,416 --> 00:33:34,074 O sã-i dau drumul dacã nu-mi spui ce vreau sã aflu! 285 00:33:34,196 --> 00:33:37,011 O sã-i dau drumul... 286 00:33:40,029 --> 00:33:44,208 Dupã ce-o sã termine cu tine, n-o sã rãmânã nimic, ai înþeles? 287 00:33:44,303 --> 00:33:47,010 Ai înþeles? Dã din cap! Da sau nu?! 288 00:33:47,399 --> 00:33:49,315 Bun! Aºa te vreau! 289 00:33:49,490 --> 00:33:51,252 Unde-i Carrigan?! 290 00:33:51,359 --> 00:33:54,894 Unde-i copilul care e cu Carrigan?! 291 00:33:55,000 --> 00:33:59,142 Spune-mi, altfel îþi mãnânc sufletul! 292 00:33:59,298 --> 00:34:03,513 E la carierã! Vrea sã strângã o armatã! 293 00:34:03,623 --> 00:34:05,215 ªtiu unde e locul ãsta. 294 00:34:05,340 --> 00:34:08,011 N-o sã mai spui nimãnui despre discuþia asta, nu? 295 00:34:08,122 --> 00:34:09,357 Nu! 296 00:34:09,482 --> 00:34:12,213 Aºa! Bun rãspuns! 297 00:34:12,467 --> 00:34:14,276 John! 298 00:34:16,840 --> 00:34:18,994 Trebuie sã plecãm! 299 00:35:41,216 --> 00:35:48,399 FGM-148 Javelin. Pui þinta, tragi ºi uiþi totul. 300 00:35:51,953 --> 00:35:54,273 Distrugãtorul de buncãre american... 301 00:35:54,381 --> 00:35:55,912 Se detoneazã în douã etape. 302 00:35:56,021 --> 00:36:01,690 Prima creazã un super-vid, eliminã tot oxigenul din aer. 303 00:36:02,487 --> 00:36:05,333 - În etapa urmãtoare... - ªtiu cum funcþioneazã. 304 00:36:05,423 --> 00:36:08,406 Vreau patru, plus rachete. 305 00:36:08,498 --> 00:36:12,201 - Câþi oameni ai de înfruntat? - Doar unul. 306 00:36:19,062 --> 00:36:21,648 - Danny! - Mamã? 307 00:36:21,743 --> 00:36:23,554 Eºti teafãr? 308 00:36:24,179 --> 00:36:28,416 Îmi pare rãu! O sã te scot de-aici. 309 00:36:32,318 --> 00:36:34,551 - Ce s-a întâmplat? - Cred cã mi-am scrântit glezna. 310 00:36:34,661 --> 00:36:36,722 Hai, þine-te de mine! 311 00:36:56,594 --> 00:36:58,347 Nu... 312 00:37:03,862 --> 00:37:05,752 Haide! Þine-te de mine! 313 00:37:06,687 --> 00:37:08,846 Sã înceapã spectacolul! 314 00:37:17,375 --> 00:37:18,712 Ce e? 315 00:37:18,951 --> 00:37:21,165 Nu mã intereseazã. 316 00:37:21,445 --> 00:37:23,710 Dã-mi lansatorul! 317 00:37:46,329 --> 00:37:48,094 Da! 318 00:37:50,705 --> 00:37:53,080 A fost foarte tare! 319 00:38:02,709 --> 00:38:04,598 Încarcã-l din nou! 320 00:38:57,153 --> 00:38:58,640 Dã-l încoace! 321 00:39:24,786 --> 00:39:27,270 Scuze! Te-a durut?! 322 00:39:27,690 --> 00:39:29,894 Aºa a pãrut! 323 00:40:50,569 --> 00:40:52,210 Hai sã mergem! 324 00:41:11,036 --> 00:41:12,686 Grãbeºte-te! 325 00:41:26,620 --> 00:41:33,749 Scuze! Te-a durut?! Aºa a pãrut! 326 00:41:33,850 --> 00:41:36,521 Ce mai aºtepþi?! Fã-o! 327 00:41:50,798 --> 00:41:52,360 Vine dupã noi. 328 00:42:28,657 --> 00:42:30,124 Ajunge! 329 00:42:31,046 --> 00:42:34,420 Dã-i drumul! 330 00:43:18,601 --> 00:43:22,422 Cum s-a întâmplat asta? 331 00:43:49,272 --> 00:43:50,817 Poftim! 332 00:43:57,446 --> 00:43:59,161 Era o albinã... 333 00:43:59,289 --> 00:44:02,614 Credeam cã o sã te înþepe în frunte. 334 00:44:04,331 --> 00:44:06,236 Te simþi mai bine deja? 335 00:44:08,765 --> 00:44:14,432 Þi s-a vindecat piciorul? Aºa, de la sine? 336 00:44:14,531 --> 00:44:16,251 Ciudat... 337 00:44:18,170 --> 00:44:22,530 - Unde-i mama? - Face plinul de benzinã. 338 00:44:23,562 --> 00:44:30,601 ªtiu cã e puþin ciudat sã merg alãturi de voi, 339 00:44:30,709 --> 00:44:32,059 mai ales dupã tot ce s-a întâmplat. 340 00:44:32,160 --> 00:44:36,896 Eºti mult mai de treabã decât tipii cu care e ea de obicei. 341 00:44:57,028 --> 00:44:59,264 Ce urmeazã? 342 00:44:59,542 --> 00:45:02,304 Moreau crede cã lumea se va sfârºi în câteva zile. 343 00:45:02,433 --> 00:45:04,648 Trebuie sã-l ducem pe Danny la loc sigur, 344 00:45:04,759 --> 00:45:06,818 într-un loc sfânt, unde oamenii lui ne pot proteja. 345 00:45:06,929 --> 00:45:09,849 - Acolo o sã mergem acum. - Bine. 346 00:45:09,957 --> 00:45:13,458 Am vorbit deja cu Moreau. O sã ne întâlnim pe drum. 347 00:45:17,935 --> 00:45:19,275 Trebuie sã ne miºcãm repede. 348 00:45:19,369 --> 00:45:22,890 Cei care sunt pe urmele noastre încã n-au terminat cu noi. 349 00:45:24,459 --> 00:45:28,382 În plus, am niºte probleme personale pe care aº vrea sã le rezolv. 350 00:45:39,745 --> 00:45:42,397 Încã n-ai terminat, Carrigan. 351 00:45:42,855 --> 00:45:46,147 Trebuia sã mi-l aduci pe fiul Nadyei. 352 00:45:46,352 --> 00:45:50,083 Mã aºtept sã te þii de cuvânt. 353 00:45:50,990 --> 00:45:56,393 Îmi pare rãu, nenorocitule... 354 00:45:59,502 --> 00:46:01,567 Sunt mort. 355 00:46:05,344 --> 00:46:07,659 Mare pãcat! 356 00:46:56,282 --> 00:46:58,638 Ce mi-ai fãcut? 357 00:46:59,687 --> 00:47:06,665 Þi-am dat o a doua ºansã. Nu doar cã eºti în viaþã acum... 358 00:47:08,433 --> 00:47:11,132 Mai e ceva. 359 00:47:11,845 --> 00:47:16,612 Vezi tu, þi-am dat putere. 360 00:47:16,717 --> 00:47:24,717 Puterea putreziciunii, întunericului... 361 00:48:01,809 --> 00:48:04,915 Îl vreau pe bãiat, Carrigan. 362 00:48:05,430 --> 00:48:09,568 De data asta, n-ai scuzã! 363 00:48:14,198 --> 00:48:16,920 - Maºina de asearã... - Da? 364 00:48:17,072 --> 00:48:19,434 Ai fãcut-o sã se transforme. 365 00:48:19,479 --> 00:48:20,307 Aºa funcþioneazã. 366 00:48:20,396 --> 00:48:22,585 Orice ar conduce, se schimb odatã cu el. 367 00:48:24,037 --> 00:48:29,643 - ªi dacã iei un taxi? - Nu ºtiu. 368 00:48:29,751 --> 00:48:32,577 Sau un rollercoaster, un scuter sau o cãmilã... 369 00:48:32,732 --> 00:48:34,873 Omule... 370 00:48:35,716 --> 00:48:38,439 ªi dacã trebuie sã te uºurezi în timp ce arzi? 371 00:48:40,048 --> 00:48:42,843 E foarte tare! E ca un aruncãtor de flãcãri. 372 00:49:05,433 --> 00:49:12,236 Când te transformi, când eºti el, te simþi bine? 373 00:49:14,472 --> 00:49:16,552 Uneori. 374 00:49:17,037 --> 00:49:19,751 ªi ce înseamnã. Suntem rãi? 375 00:49:20,877 --> 00:49:22,776 Nu. 376 00:49:25,292 --> 00:49:29,199 Puterea pe care o avem vine dintr-un loc întunecat, 377 00:49:29,292 --> 00:49:31,383 dar nu ne reprezintã. 378 00:49:31,494 --> 00:49:33,570 ªi nu ne va reprezenta niciodatã. 379 00:49:33,663 --> 00:49:37,430 Dar o putem folosi pentru bine, ca sã ajutãm oamenii. 380 00:49:40,028 --> 00:49:42,797 Aºa cum vã ajut eu pe voi. 381 00:49:43,528 --> 00:49:48,201 ªtiu de ce ne ajuþi. A spus cã vrei sã scapi de putere. 382 00:49:49,212 --> 00:49:52,113 Eu nu pot sã fac asta. 383 00:49:56,691 --> 00:49:58,593 Bonjour! 384 00:50:00,735 --> 00:50:05,035 Nadya, sper cã ai terminat cu împuºcãturile! 385 00:50:10,454 --> 00:50:13,855 Vrei sã ne distrãm un pic? 386 00:51:27,514 --> 00:51:29,684 Ce ciudat! 387 00:52:21,308 --> 00:52:23,869 Ãsta e locul ce-i aduce liniºte lui Moreau? 388 00:52:25,243 --> 00:52:30,094 Ei vor ridica blestemul? Nici mãcar n-au cu ce se încãlþa. 389 00:52:40,713 --> 00:52:46,253 În numele Tatãlui, al Fiului ºi al Sfântului Duh... 390 00:52:46,749 --> 00:52:49,199 Amin! 391 00:52:51,546 --> 00:52:53,632 Mulþumesc, pãrinte! 392 00:52:59,651 --> 00:53:04,206 Nu vã temeþi. Dumnezeu v-a adus aici. 393 00:53:08,991 --> 00:53:10,345 Sal'tare! 394 00:53:13,969 --> 00:53:17,320 ªtiu. Sunt cam încordaþi. 395 00:53:17,321 --> 00:53:19,641 Dar o sã vã placã dupã ce apucaþi sã-i cunoaºteþi. 396 00:53:20,216 --> 00:53:21,642 Mergeþi. 397 00:53:22,604 --> 00:53:24,475 O sã aibã grijã de voi. 398 00:53:24,676 --> 00:53:27,841 - Dar voi doi? - Venim mai târziu. 399 00:53:28,330 --> 00:53:30,840 Avem ceva de rezolvat între noi. 400 00:53:31,246 --> 00:53:33,323 Þi-am promis, John. 401 00:53:37,088 --> 00:53:39,004 De ce nu poate veni ºi el cu noi? 402 00:53:39,188 --> 00:53:41,486 - Nu! - Danny... 403 00:53:43,276 --> 00:53:46,409 Eºti în siguranþã aici. Am reuºit! 404 00:53:47,003 --> 00:53:51,391 Singurul care vã mai poate face rãu acum 405 00:53:51,875 --> 00:53:53,389 sunt eu. 406 00:53:53,895 --> 00:53:56,735 Trebuie sã mã asigur cã nu se va întâmpla niciodatã asta. 407 00:53:57,588 --> 00:53:59,383 Totul va fi bine. 408 00:54:00,325 --> 00:54:01,844 Îþi promit. 409 00:54:03,108 --> 00:54:05,021 - Las-o baltã... - Vino! 410 00:54:09,667 --> 00:54:11,645 Eºti sigur de ce facem? 411 00:54:13,733 --> 00:54:14,964 Vino! 412 00:54:16,767 --> 00:54:19,707 - Unde mergem? - În camera mea preferatã. 413 00:54:20,599 --> 00:54:25,765 Dacã e un lucru la care se pricep ãºtia, acela e vinul. 414 00:54:29,632 --> 00:54:33,249 Sticla asta ar scoate 50.000 de Euro la licitaþie. 415 00:54:35,330 --> 00:54:37,816 - Moreau? - Ce bun e! 416 00:54:37,817 --> 00:54:38,819 Ce e? 417 00:54:39,474 --> 00:54:41,299 Ce a pus stãpânire pe mine? 418 00:54:41,700 --> 00:54:44,070 Aº vrea sã ºtiu, înainte sã... 419 00:54:45,274 --> 00:54:46,518 ...începem. 420 00:54:50,189 --> 00:54:51,960 Zarados. 421 00:54:52,599 --> 00:54:57,300 Era un înger, un spirit al dreptãþii. 422 00:55:01,583 --> 00:55:04,611 A fost trimis sã protejeze lumea oamenilor, 423 00:55:04,774 --> 00:55:07,870 dar a fost pãcãlit. 424 00:55:09,300 --> 00:55:14,182 A fost prins ºi trimis în Iad. 425 00:55:14,183 --> 00:55:15,684 A fost corupt. 426 00:55:21,555 --> 00:55:23,334 A cãzut în pãcat. 427 00:55:27,457 --> 00:55:29,986 Misiunea lui de a-i apãra pe cei nevinovaþi 428 00:55:29,987 --> 00:55:34,167 s-a transformat în dorinþa de-ai pedepsi pe cei vinovaþi. 429 00:55:34,267 --> 00:55:35,670 A devenit... 430 00:55:36,990 --> 00:55:39,378 ...Spiritul Rãzbunãrii! 431 00:55:40,210 --> 00:55:45,727 Dar îngerul, Spiritul Dreptãþii, mai e viu? 432 00:55:46,520 --> 00:55:48,076 Undeva, înãuntru? 433 00:55:48,447 --> 00:55:50,075 Ar putea fi. 434 00:55:52,582 --> 00:55:54,177 Îl simþi? 435 00:56:00,216 --> 00:56:01,248 Nu. 436 00:56:04,653 --> 00:56:07,965 Fii fericit! Vei fi liber în curând. 437 00:56:08,994 --> 00:56:11,067 Sticla asta... 438 00:56:13,179 --> 00:56:17,172 Asta are mai bine de 2.000 de ani. 439 00:56:18,202 --> 00:56:20,345 Sunt cu ochii pe ea de ceva timp. 440 00:56:24,874 --> 00:56:26,645 Dupã ce terminãm... 441 00:56:29,584 --> 00:56:31,316 ...o s-o bem împreunã. 442 00:56:34,600 --> 00:56:36,087 Mai e ceva. 443 00:56:38,704 --> 00:56:42,654 Pactul fãcut cu Roarke nu e uºor de rupt. 444 00:56:43,953 --> 00:56:45,586 Ai putea fi ucis. 445 00:56:46,965 --> 00:56:48,743 Sau chiar mai rãu. 446 00:56:53,900 --> 00:56:59,780 Trebuie sã mãrturiseºti lucrul cel mai greu de recunoscut. 447 00:57:16,097 --> 00:57:17,735 Tatãl meu... 448 00:57:19,354 --> 00:57:21,652 N-am fãcut-o pentru el. 449 00:57:22,869 --> 00:57:25,281 Am fãcut pactul pentru mine. 450 00:57:27,650 --> 00:57:29,635 N-am putut sã mã desprind de el. 451 00:57:31,100 --> 00:57:33,115 A fost un gest egoist. 452 00:57:35,421 --> 00:57:37,371 Era pregãtit de moarte. 453 00:57:38,450 --> 00:57:40,583 ªtia cã-i venise vremea. 454 00:57:41,580 --> 00:57:43,879 Am crezut cã pot schimba asta. 455 00:57:45,602 --> 00:57:47,082 Îmi pare rãu... 456 00:57:57,195 --> 00:58:00,670 Ãsta e Mielul lui Dumnezeu. 457 00:58:00,972 --> 00:58:04,733 Spalã toate pãcatele din lume. 458 00:58:07,297 --> 00:58:10,366 Fericiþi cei chemaþi la ospãþul Mielului. 459 00:58:12,540 --> 00:58:16,385 - Zici cã nu eºti demn de El? - Nu sunt. 460 00:58:16,386 --> 00:58:18,491 Ne putem descurca ºi cu asta. 461 00:58:21,003 --> 00:58:22,701 Trupul Domnului. 462 00:58:24,885 --> 00:58:26,385 Amin! 463 00:58:31,723 --> 00:58:34,198 Cari pâinea asta cu tine de ceva timp. 464 00:58:37,705 --> 00:58:42,937 Fie ca Domnul sã te ghideze cãtre viaþa eternã. 465 00:58:43,570 --> 00:58:48,575 Asta, dacã ziua de azi îþi va fi ultima. 466 00:58:50,943 --> 00:58:56,401 Nu pot veni cu tine acolo unde te duci. Eºti pregãtit? 467 00:59:03,580 --> 00:59:04,750 E cineva? 468 00:59:20,776 --> 00:59:21,997 Ajutor! 469 00:59:25,537 --> 00:59:28,088 Crãciun fericit, nenorociþilor! 470 00:59:32,650 --> 00:59:34,572 Fã pactul! 471 01:00:19,665 --> 01:00:20,909 Moreau?! 472 01:00:22,338 --> 01:00:23,506 Moreau?! 473 01:00:25,558 --> 01:00:28,506 Moreau! 474 01:00:29,817 --> 01:00:31,621 Ai reuºit! 475 01:00:33,704 --> 01:00:35,038 Moreau! 476 01:00:37,655 --> 01:00:39,075 Moreau! 477 01:00:41,202 --> 01:00:42,952 A funcþionat. 478 01:00:42,953 --> 01:00:45,432 Nu! Daþi-mi drumul! 479 01:00:49,152 --> 01:00:52,291 - Ce faceþi? - Lãsaþi-mã! 480 01:00:54,352 --> 01:00:55,882 Ce faceþi?! 481 01:00:56,471 --> 01:00:59,148 Facem ce va fi fãcut. 482 01:01:02,486 --> 01:01:04,800 Ziua profeþiei e mâine. 483 01:01:04,835 --> 01:01:07,459 Trebuie sã þinem copilul pânã când pericolul va trece. 484 01:01:07,460 --> 01:01:10,252 Pericolul nu va trece mâine. 485 01:01:10,824 --> 01:01:16,762 Cât timp cât bãiatul trãieºte, puterea va dãinui pe veci în el. 486 01:01:20,940 --> 01:01:24,183 M-ai minþit! 487 01:01:24,918 --> 01:01:27,724 Copilul ãsta trebuie omorât. 488 01:01:28,726 --> 01:01:30,324 Nu! 489 01:01:30,776 --> 01:01:35,574 Ar fi trebuit sã te opui când l-ai fãcut. 490 01:01:35,575 --> 01:01:38,471 E prea târziu acum. 491 01:01:46,649 --> 01:01:50,488 Duceþi-i de aici pânã terminãm cu bãiatul! 492 01:01:54,669 --> 01:02:00,563 Sufletul lui încã mai poate fi salvat! Bãiatul e unul dintre copii Lui Dumnezeu! 493 01:02:01,041 --> 01:02:02,261 Nu! 494 01:02:04,178 --> 01:02:05,720 Nu e. 495 01:03:16,428 --> 01:03:18,093 Frumos, nu? 496 01:03:33,179 --> 01:03:34,816 Pace! 497 01:03:51,068 --> 01:03:52,666 Fir-ar! 498 01:03:54,190 --> 01:03:56,238 Pun pariu cã te bucuri sã mã vezi. 499 01:04:23,730 --> 01:04:26,545 - Danny a fãcut asta? - Nu. 500 01:04:27,721 --> 01:04:30,696 - Cineva a ajuns aici... - Înainte sã-l omoare. 501 01:04:30,697 --> 01:04:34,800 - Nici urmã de el! - Cine a fãcut asta îl vrea viu. 502 01:04:34,801 --> 01:04:38,795 Cred cã ºtim foarte bine cine a fãcut-o, Moreau. 503 01:04:38,896 --> 01:04:42,746 Acum e cu Rourke. Ce bine l-aþi protejat! 504 01:04:42,747 --> 01:04:44,653 Ce gânduri are Roarke? 505 01:04:44,654 --> 01:04:49,109 Ce plãnuieºte pentru fiul lui? Strânge bani pentru facultate? 506 01:04:49,989 --> 01:04:51,834 E ziua profeþiei, 507 01:04:52,908 --> 01:04:55,671 la fel ca în ziua în care Danny a fost nãscut. 508 01:04:56,316 --> 01:04:58,139 Copilul trebuie sã fie în al treisprezecelea an de viaþã 509 01:04:58,140 --> 01:05:01,092 înainte ca ritualul sã aibã loc, la începutul iernii. 510 01:05:01,093 --> 01:05:02,530 Ce ritual? 511 01:05:04,405 --> 01:05:08,297 Roarke i-a dat naºtere copilului pentru a-i servi ca suport pentru putere. 512 01:05:08,298 --> 01:05:13,026 Ritualul va transfera esenþa, sufletul lui, în bãiat. 513 01:05:14,079 --> 01:05:16,053 Danny nu va mai exista. 514 01:05:16,570 --> 01:05:18,285 - Numai Roarke. - Nu! 515 01:05:18,286 --> 01:05:20,585 De ce nu ne-ai spus asta, Moreau?! 516 01:05:20,586 --> 01:05:24,131 Voi aþi fãcut pactul cu Roarke! Amândoi! 517 01:05:24,132 --> 01:05:26,040 Eu n-aº fi fãcut aºa ceva niciodatã! 518 01:05:26,041 --> 01:05:29,718 Ai spus cã profeþia trebuie sã aibã loc la rãsãrit. 519 01:05:29,719 --> 01:05:32,340 E bine. Poate mai avem timp. ªtii unde l-a dus Roarke? 520 01:05:32,390 --> 01:05:33,689 Cred cã da. 521 01:05:33,690 --> 01:05:37,345 ªtiu cã vrei sã faci pe eroul, dar ai primit ce ai vrut. 522 01:05:37,862 --> 01:05:39,798 Aºa e, am primit. 523 01:05:40,714 --> 01:05:44,234 - Mulþumesc cã te-ai þinut de cuvânt. - Cu plãcere. 524 01:05:45,144 --> 01:05:50,324 Mi-aº petrece ultima zi ca un om eliberat de sub blestem, 525 01:05:50,755 --> 01:05:52,904 dar i-am promis lui Danny cã va fi în siguranþã. 526 01:05:53,005 --> 01:05:57,159 Dacã aº fugi acum, ar însemna sã dau un demon pe altul. 527 01:05:58,288 --> 01:06:00,027 Sã mergem! 528 01:06:28,663 --> 01:06:31,611 - Mai era vreo îndoialã? - Nu mã atinge! 529 01:06:32,113 --> 01:06:35,332 Suntem cam la limitã, nu-i aºa? 530 01:06:39,243 --> 01:06:43,181 Îþi imaginezi prin ce am trecut... 531 01:06:45,053 --> 01:06:47,161 ...pânã sã-l prind pe coinac? 532 01:06:49,842 --> 01:06:53,839 Mica ta petrecere pãgânã are loc mâine, la rãsãrit. 533 01:06:53,840 --> 01:06:56,938 Nu mã mai stresa. Eu zic cã am fãcut livrarea mai devreme. 534 01:06:59,603 --> 01:07:01,411 Danny... 535 01:07:03,661 --> 01:07:07,133 ªtii cine sunt? 536 01:07:09,714 --> 01:07:13,768 Sunt sigur cã mama ta þi-a spus multe lucruri despre mine. 537 01:07:14,534 --> 01:07:16,481 Ce-i cu faþa asta a ta? 538 01:07:23,168 --> 01:07:26,683 Uzak Gökten, locul cel mai îndepãrtat de Rai. 539 01:07:27,159 --> 01:07:31,672 Acolo se þine ritualul, potrivit profeþiei, desigur. 540 01:07:32,643 --> 01:07:33,773 Desigur! 541 01:07:33,933 --> 01:07:37,690 Fãrã Demonul pe douã roþi, avem ºanse mici împotriva lui Roarke. 542 01:07:38,243 --> 01:07:40,703 - Parcã aveai credinþã. - Am. 543 01:07:41,182 --> 01:07:45,150 Dar cred cã ar trebui sã avem ºi arme. 544 01:07:47,367 --> 01:07:50,552 Arme ºi vin. 545 01:07:51,409 --> 01:07:53,361 Obraznici preoþi... 546 01:07:54,479 --> 01:07:56,833 Încep sã te plac din nou, Moreau. 547 01:08:00,934 --> 01:08:04,430 M-ai întrebat de ce arãt aºa. 548 01:08:07,081 --> 01:08:11,736 Gândeºte-te... la un aruncãtor de flãcãri. 549 01:08:19,406 --> 01:08:21,139 Þi se pare amuzant? 550 01:08:23,453 --> 01:08:24,847 Bine. 551 01:08:24,848 --> 01:08:29,034 Un aruncãtor de flãcãri fãcut din pastã de hârtie. 552 01:08:31,081 --> 01:08:34,367 Toatã puterea asta... 553 01:08:35,077 --> 01:08:38,239 ...dacã încerci s-o foloseºti, o sã fii cuprins de flãcãri. 554 01:08:38,845 --> 01:08:42,558 Corpul ãsta în care mã aflu e slab. 555 01:08:43,212 --> 01:08:45,108 De om. 556 01:08:45,972 --> 01:08:47,540 Moare. 557 01:08:48,302 --> 01:08:52,307 N-a fost menit sã facã lucrurile pe care le pot face eu. 558 01:08:52,408 --> 01:08:57,233 Dar tu eºti numai parþial om. 559 01:08:58,216 --> 01:09:02,595 Ai toatã puterea mea în tine. 560 01:09:03,071 --> 01:09:05,268 Aºa tatã, aºa fiu. 561 01:09:05,369 --> 01:09:08,520 Dar aceastã formã fizicã 562 01:09:09,263 --> 01:09:14,018 poate stãpâni puterea fãrã sã ia foc. 563 01:09:22,465 --> 01:09:24,420 Ca sã te ajut sã te relaxezi. 564 01:09:34,729 --> 01:09:37,664 O sã-l þinã sedat pânã la ceremonie. 565 01:09:53,402 --> 01:09:54,970 Cine sunt oamenii ãºtia? 566 01:09:55,271 --> 01:09:58,639 Politicieni, criminali, oameni influenþi... 567 01:09:59,077 --> 01:10:01,139 Sunt soldaþii Diavolului. 568 01:10:01,953 --> 01:10:03,741 Au venit din toate colþurile lumii 569 01:10:03,742 --> 01:10:05,965 pentru a fi martorii instaurãrii noului lor Rege. 570 01:10:06,886 --> 01:10:08,632 Noul Rege. 571 01:10:09,180 --> 01:10:11,305 Fii serios... 572 01:10:11,306 --> 01:10:16,466 Dacã Roarke va reuºi, va avea o nouã formã, mult mai puternicã. 573 01:10:17,212 --> 01:10:20,819 Întunericul va cuprinde lumea. 574 01:11:07,447 --> 01:11:10,503 Sunt vreo 25 sau 30. Mai sunt alþii ºi înãuntru. 575 01:11:11,004 --> 01:11:13,274 Ritualul a început deja. 576 01:11:13,275 --> 01:11:16,703 Sufletul lui Danny va fi pierdut pe veci la rãsãritul soarelui. 577 01:11:16,704 --> 01:11:19,170 Acum, Roarke e slãbit. 578 01:11:23,306 --> 01:11:24,395 Nadya? 579 01:11:34,023 --> 01:11:35,429 Te simþi bine? 580 01:11:43,857 --> 01:11:46,356 Am fãcut multe greºeli, Blaze. 581 01:11:47,261 --> 01:11:48,654 Dar Danny... 582 01:11:52,865 --> 01:11:58,086 Danny e singurul lucru bun... 583 01:12:00,426 --> 01:12:02,366 ...din toatã viaþa mea. 584 01:12:05,143 --> 01:12:06,775 În cazul ãsta, 585 01:12:06,776 --> 01:12:11,237 am face bine sã ne asigurãm cã nu ajunge sã fie Anticristul. 586 01:13:00,394 --> 01:13:03,746 - Nu mai avem aºa mult timp. - Care e planul? 587 01:13:03,839 --> 01:13:07,327 Te duci, îl iei pe bãiat, fugi cu el ºi nu te opreºti. 588 01:13:07,409 --> 01:13:11,138 - ªi tu? - Eu... 589 01:13:11,805 --> 01:13:16,075 O sã-i atac prin faþã, da? 590 01:13:21,583 --> 01:13:23,333 Nu-i rãu deloc. 591 01:13:26,664 --> 01:13:29,553 Ar putea da gust bun unei salate. 592 01:13:30,789 --> 01:13:32,694 Johnny Blaze! 593 01:13:35,320 --> 01:13:37,536 Mon ami... 594 01:13:45,202 --> 01:13:46,969 Bonjour! 595 01:13:50,700 --> 01:13:52,444 Prindeþi de-aici! 596 01:13:54,936 --> 01:13:57,084 Ce risipã de vin bun! 597 01:13:58,069 --> 01:13:59,537 Merde! 598 01:15:09,027 --> 01:15:10,981 Ce bine a fost! 599 01:15:36,122 --> 01:15:37,697 Danny, ascultã-mã! 600 01:15:37,790 --> 01:15:40,889 N-aveam cum sã scap de putere. ªtiu asta acum! 601 01:15:41,070 --> 01:15:43,693 O sã te ºteargã, Danny! 602 01:16:03,533 --> 01:16:05,464 Moreau... 603 01:16:09,601 --> 01:16:13,020 Încã vãd lumina! 604 01:16:24,153 --> 01:16:27,023 Ce greþos... 605 01:16:27,831 --> 01:16:30,626 Nu mai ai putere, Blaze... 606 01:16:30,740 --> 01:16:35,019 Eºti o simplã insectã, la fel ca ceilalþi. 607 01:16:35,125 --> 01:16:38,421 Eºti hranã pentru focurile iadului! 608 01:16:49,650 --> 01:16:53,702 O sã-l asculþi... 609 01:17:12,693 --> 01:17:15,080 Vrei sã te uiþi? 610 01:17:18,849 --> 01:17:21,937 Mãrul nu putrezeºte departe de copac! 611 01:17:24,685 --> 01:17:26,671 Danny... 612 01:17:29,341 --> 01:17:33,036 Nu ãsta eºti tu! 613 01:17:35,366 --> 01:17:37,542 N-o sã fii niciodatã aºa! 614 01:17:41,349 --> 01:17:46,285 Puterile mele ºi ale tale sunt identice, aºa ai spus. 615 01:17:46,877 --> 01:17:50,476 Nu-i aºa, tatã? 616 01:17:50,754 --> 01:17:53,407 Aºa tatã, aºa fiu. 617 01:18:13,435 --> 01:18:15,215 Fã-o! 618 01:18:21,218 --> 01:18:23,899 Nu! 619 01:21:49,090 --> 01:21:50,392 Treci aici! 620 01:23:06,054 --> 01:23:08,448 Nu m-am temut niciodatã de tine! 621 01:23:30,897 --> 01:23:32,974 Mortãciune pe ºosea... 622 01:24:53,149 --> 01:24:55,395 Tu... 623 01:24:56,159 --> 01:25:00,828 ...ai fost cel mai prost pact pe care l-am fãcut vreodatã. 624 01:25:08,484 --> 01:25:11,203 Du-te acasã! 625 01:25:53,326 --> 01:25:55,203 Danny! 626 01:27:18,464 --> 01:27:20,507 Îngerul... 627 01:27:21,148 --> 01:27:24,350 Moreau a spus cã Demonul era, de fapt, un înger... 628 01:27:24,460 --> 01:27:26,645 ...care a înnebunit. 629 01:27:28,613 --> 01:27:32,837 L-am simþit pe înger... 630 01:27:35,324 --> 01:27:37,952 L-am simþit! 631 01:27:40,002 --> 01:27:46,009 Traducerea: veveriþa_bc & al3x04 www.titrãri.ro & www.subtitrãri-noi.ro 632 01:27:46,110 --> 01:27:51,016 Sincronizarea: shaty 633 01:27:51,464 --> 01:27:52,930 Danny! 634 01:27:53,653 --> 01:27:55,494 Danny... 635 01:27:59,743 --> 01:28:01,993 Am câºtigat? 636 01:28:04,901 --> 01:28:06,901 Pot sã spun cã da. 637 01:28:09,236 --> 01:28:10,892 Cu siguranþã! 638 01:28:13,774 --> 01:28:16,380 Numele meu e Johnny Blaze. 639 01:28:18,551 --> 01:28:21,394 Eu sunt Demonul pe douã roþi.