1
00:00:39,287 --> 00:00:42,342
EUROPA DE EST
2
00:01:13,162 --> 00:01:16,311
Benedict! E adevãrat?
3
00:01:19,509 --> 00:01:21,174
L-au gãsit pe bãiat?
4
00:01:22,624 --> 00:01:24,467
Da.
5
00:01:26,069 --> 00:01:27,254
Nu e în siguranþã aici.
6
00:01:27,349 --> 00:01:29,533
Vorbeºti prostii.
E o adevãratã fortãreaþã.
7
00:01:29,639 --> 00:01:33,147
Avem la dispoziþie
toate resursele Ordinului.
8
00:01:34,312 --> 00:01:38,707
Cu tot respectul, Benedict,
Diavolul însuºi îl cautã pe copil.
9
00:01:38,803 --> 00:01:41,795
Într-un singur loc poate fi
în siguranþã, adicã în Sanctuar.
10
00:01:41,813 --> 00:01:43,561
Demonul pe douã roþi
trebuie sã-l apere.
11
00:01:43,586 --> 00:01:45,800
Vãd cã-þi place vinul, Moreau.
12
00:01:46,005 --> 00:01:48,018
Peste câteva zile,
va trece solstiþiul de iarnã,
13
00:01:48,107 --> 00:01:50,010
ºi, odatã cu el,
ºi momentul profeþit.
14
00:01:50,917 --> 00:01:52,994
Bãiatul nu va mai fi
de folos nimãnui.
15
00:01:53,582 --> 00:01:57,298
Pânã atunci, fratele meu,
veþi fi morþi cu toþii.
16
00:01:58,280 --> 00:02:00,634
Am încheiat conversaþia.
17
00:02:51,605 --> 00:02:52,746
Fugi!
18
00:02:55,935 --> 00:02:57,088
Nadya!
19
00:02:59,394 --> 00:03:00,722
Te pot ajuta!
20
00:03:02,643 --> 00:03:05,288
Danny! Te pot apãra!
21
00:03:11,960 --> 00:03:13,133
Merde!
22
00:03:18,990 --> 00:03:20,287
Unde sunt?
23
00:03:22,053 --> 00:03:23,634
Gura!
24
00:03:31,173 --> 00:03:32,561
Perfect!
25
00:03:54,514 --> 00:03:55,918
Cine-i tipul ãsta?
26
00:04:09,808 --> 00:04:11,335
Dã-o naibii de treabã!
27
00:04:41,524 --> 00:04:43,887
Nu conteazã cât de departe fugi.
28
00:04:44,057 --> 00:04:47,612
De unii demoni,
pur ºi simplu, nu poþi scãpa.
29
00:04:47,799 --> 00:04:49,810
Numele meu e Johnny Blaze.
30
00:04:50,557 --> 00:04:53,167
Îmi câºtigam existenþa
din cascadoriile cu motociclete.
31
00:04:53,173 --> 00:04:55,854
Odatã, am fãcut un backflip triplu
la 360 de grade în fundul gol
32
00:04:55,949 --> 00:04:58,863
în faþa a 22.000 de mii de oameni.
33
00:05:00,027 --> 00:05:02,454
Nu-i amuzant. E pe YouTube.
Uitaþi-vã ºi voi!
34
00:05:02,860 --> 00:05:07,882
Când tata s-a îmbolnãvit,
am fãcut o nebunie ºi mai mare.
35
00:05:08,550 --> 00:05:12,681
GHOST RIDER: DEMONUL RÃZBUNÃRII
36
00:05:13,404 --> 00:05:15,628
Pari sã ai nevoie de ajutor.
37
00:05:16,171 --> 00:05:20,446
Eºti dispus sã faci un pact, John?
38
00:05:20,974 --> 00:05:22,859
Aºa te vreau!
39
00:05:22,982 --> 00:05:25,759
Fã-o! Salveazã-i viaþa!
40
00:05:25,945 --> 00:05:31,154
Exact, eu sunt tipul
care a fãcut pactul cu Diavolul.
41
00:05:31,264 --> 00:05:34,381
ªtiu la ce vã gândiþi acum.
Puºtiul ãsta nu se uitã la filme?
42
00:05:34,491 --> 00:05:37,016
Iese vreodatã ceva bun din asta?
43
00:05:37,045 --> 00:05:41,115
Sã spunem cã judecãþile de valoare
n-au fost tocmai punctul meu forte.
44
00:05:41,222 --> 00:05:43,966
Am fost posedat de un demon strãvechi.
45
00:05:44,293 --> 00:05:47,988
În prezenþa rãului,
mã transform într-un monstru,
46
00:05:48,097 --> 00:05:53,820
îi omor pe cei rãi
ºi mã hrãnesc cu sufletele lor.
47
00:05:54,192 --> 00:05:56,515
Nu-i bine sã fiþi în preajmã
când se întâmplã asta.
48
00:05:56,609 --> 00:05:59,042
Existã bine ºi rãu în noi, toþi.
49
00:05:59,195 --> 00:06:00,862
Poate cã nu sunteþi criminal,
50
00:06:01,021 --> 00:06:05,181
dar sigur aþi fãcut ceva
ce n-aþi vrea sã vadã Demonul:
51
00:06:05,305 --> 00:06:08,995
o minciunã nevinovatã,
o descãrcare ilegalã...
52
00:06:09,421 --> 00:06:12,789
Dar tu... ºi tu?
53
00:06:13,264 --> 00:06:16,453
Am încercat sã mã împotrivesc,
sã-l resping...
54
00:06:16,600 --> 00:06:21,521
...dar întunericul din mine
doar a devenit mai puternic.
55
00:06:21,790 --> 00:06:24,153
De-asta am fost nevoit sã fug...
56
00:06:24,317 --> 00:06:26,890
...tocmai în partea cealaltã a lumii.
57
00:06:29,601 --> 00:06:31,600
Încã sunt pe fugã.
58
00:06:40,718 --> 00:06:42,451
Paznic!
59
00:06:43,744 --> 00:06:47,670
Îmi pare rãu cã...
60
00:06:53,553 --> 00:06:57,172
- Cine eºti?
- Numele meu e Moreau.
61
00:06:57,266 --> 00:07:00,087
Fraþii mei sunt morþi,
aºa cum ar trebui sã fiu ºi eu,
62
00:07:00,181 --> 00:07:02,939
dacã n-ar fi intervenit Dumnezeu.
63
00:07:05,173 --> 00:07:09,771
- Iar tu eºti John Blaze.
- Pleacã!
64
00:07:13,556 --> 00:07:15,415
Nu pot sã fac asta.
65
00:07:32,096 --> 00:07:36,432
- Îi plac locurile întunecate.
- Nu ºtiu despre ce vorbeºti.
66
00:07:39,083 --> 00:07:41,695
Demonului...
67
00:07:47,386 --> 00:07:52,702
Credeai cã-l poþi controla,
sã facã ce-i zici.
68
00:07:52,817 --> 00:07:57,273
Credeai cã eºti mai puternic
decât fiinþa asta înfometatã,
69
00:07:57,409 --> 00:08:00,281
boala asta...
70
00:08:01,370 --> 00:08:04,754
Ce cauþi aici?! Ce vrei de la mine?!
71
00:08:04,893 --> 00:08:08,750
Am nevoie de ajutorul tãu,
iar tu ai nevoie de sufletul tãu.
72
00:08:09,068 --> 00:08:11,033
Facem un târg.
73
00:08:11,173 --> 00:08:14,291
ªtii cum se fac târgurile,
nu-i aºa, Johnny?
74
00:08:19,092 --> 00:08:20,845
Frumoasã motocicletã!
75
00:08:25,187 --> 00:08:27,420
Copilul ãsta...
76
00:08:28,105 --> 00:08:30,129
E în pericol.
77
00:08:30,239 --> 00:08:35,777
ªi nu mã tem doar pentru viaþa lui.
Tu îl vei salva.
78
00:08:39,920 --> 00:08:45,315
Eu nu salvez pe nimeni.
79
00:08:47,683 --> 00:08:54,902
Ce te-a adus aici, Johnny Blaze,
la mii de kilometri de casa ta...
80
00:08:55,169 --> 00:08:58,103
...ºi de renaºterea ta întunecatã?
81
00:08:58,315 --> 00:09:01,761
Ai fost adus aici pentru asta.
82
00:09:02,665 --> 00:09:06,562
Ce te face sã crezi
cã pot eu sã-l gãsesc pe copil?
83
00:09:06,673 --> 00:09:11,917
Omul pe care l-ai cunoscut demult
ºi te-a blestemat...
84
00:09:12,034 --> 00:09:15,608
- Roarke.
- Diavolul are multe nume.
85
00:09:15,700 --> 00:09:18,633
El e legãtura dintre tine
ºi copilul ãsta.
86
00:09:18,753 --> 00:09:21,192
Lasã-l pe Demon
sã-i urmeze duhoarea.
87
00:09:21,297 --> 00:09:23,683
Te va conduce la bãiat.
88
00:09:23,788 --> 00:09:26,258
Ai spus ceva despre un târg.
89
00:09:26,536 --> 00:09:30,602
Biserica maeºtrilor mei e veche.
90
00:09:30,712 --> 00:09:36,463
Suntem pregãtiþi sã-þi dãm
ce-þi doreºti tu cel mai mult.
91
00:09:37,699 --> 00:09:43,167
Adu-ni-l pe bãiat
ºi-þi vom ridica blestemul.
92
00:10:09,027 --> 00:10:11,034
Bunã!
93
00:10:11,845 --> 00:10:17,394
Am observat cã te uitai la mine.
94
00:10:17,479 --> 00:10:19,716
- Nu?
- Oare?
95
00:10:21,729 --> 00:10:23,694
Frumos costum!
96
00:10:24,193 --> 00:10:27,267
Mulþumesc mult. E...
97
00:10:29,835 --> 00:10:36,959
- Eºti cumva... þigancã?
- De ce întrebi?
98
00:10:37,054 --> 00:10:40,593
- ªtii ce spune lumea despre...
- Ce?
99
00:10:41,685 --> 00:10:44,334
Ascultã.
100
00:10:45,409 --> 00:10:50,821
Sunt om de afaceri.
Am foarte mulþi bani.
101
00:10:51,101 --> 00:10:52,974
ªi...
102
00:10:53,079 --> 00:10:56,213
Bunã, mami! Unde-i tata?
103
00:10:56,997 --> 00:11:01,421
- Mã scuzaþi!
- Nu, e în regulã!
104
00:11:19,071 --> 00:11:21,987
Cineva o sã aibã de dat explicaþii.
105
00:11:25,227 --> 00:11:28,503
N-o sã fim nevoiþi
sã facem asta la infinit, da?
106
00:11:31,376 --> 00:11:35,487
- Vreau sã-þi ofer o viaþã.
- Asta e viaþa mea.
107
00:11:38,388 --> 00:11:40,506
ªtii cã te iubesc
mai mult decât orice, Danny.
108
00:11:40,612 --> 00:11:42,597
ªi eu te iubesc, mamã.
109
00:12:06,681 --> 00:12:09,253
De atâtea ori am încercat
sã-l opresc pe Demon sã iasã,
110
00:12:09,359 --> 00:12:13,202
dar, în seara asta, am nevoie de el.
111
00:12:33,367 --> 00:12:34,837
Þine-te bine!
112
00:12:37,755 --> 00:12:40,637
- Ce s-a întâmplat?
- Þine-te bine!
113
00:13:37,321 --> 00:13:39,442
Rãmâi în maºinã ºi blocheazã uºile!
114
00:13:44,494 --> 00:13:46,315
Nadya...
115
00:13:48,192 --> 00:13:50,062
Nu!
116
00:13:56,220 --> 00:14:00,269
- A trecut ceva timp, scumpo.
- Carrigan...
117
00:14:00,680 --> 00:14:04,246
Vãd cã în continuare eºti
un imens ghimpe-n coastã.
118
00:14:04,758 --> 00:14:08,628
Eu ºi Danny suntem urmãriþi.
Dã-mi drumul!
119
00:14:08,953 --> 00:14:10,979
Dã-mi drumul!
120
00:14:13,614 --> 00:14:16,405
Eu sunt cel care vã urmãreºte.
121
00:14:17,531 --> 00:14:19,765
Nu!
122
00:14:20,414 --> 00:14:22,083
Nu te atinge de el!
123
00:14:22,176 --> 00:14:23,657
Dã-te de pe mine!
124
00:14:45,447 --> 00:14:47,630
Incredibil!
125
00:14:47,754 --> 00:14:50,361
Tot nu te laºi!
126
00:14:51,105 --> 00:14:53,181
Carrigan...
127
00:14:55,066 --> 00:14:56,763
Da?
128
00:14:56,871 --> 00:14:58,695
Te rog...
129
00:14:59,598 --> 00:15:03,340
- E fiul meu.
- ªtiu.
130
00:15:04,932 --> 00:15:06,771
Dar nu e al meu.
131
00:15:09,139 --> 00:15:12,508
O parte din tine trebuia sã fi ºtiut
cã s-ar fi putut termina aºa.
132
00:16:20,454 --> 00:16:21,990
Omorâþi-l odatã!
133
00:17:01,232 --> 00:17:03,836
Foame...
134
00:17:23,181 --> 00:17:24,996
E cel mai rãu acum.
135
00:17:46,851 --> 00:17:48,484
Nu te uita în ochii lui.
136
00:18:22,740 --> 00:18:24,017
Fugi!
137
00:18:30,735 --> 00:18:33,201
Nu!
138
00:18:47,071 --> 00:18:48,914
Ia de-aici!
139
00:18:52,439 --> 00:18:53,982
Miºcaþi! Plecaþi de-aici!
140
00:18:55,458 --> 00:18:58,407
Bagã-l în maºinã! Urcã!
141
00:18:58,626 --> 00:19:00,247
Danny!
142
00:19:27,762 --> 00:19:31,507
- V-aþi trezit!
- Bunã!
143
00:19:31,591 --> 00:19:33,186
Ciudat...
144
00:19:33,290 --> 00:19:37,796
Când ai intrat,
credeam cã încã visez.
145
00:19:37,925 --> 00:19:40,135
- Aveþi halucinaþii?
- Nu.
146
00:19:40,478 --> 00:19:48,040
Flirtam cu tine. Eºti frumoasã!
Intrã ºi tu în joc.
147
00:19:48,598 --> 00:19:51,686
Morfinã... Mai am nevoie de morfinã.
148
00:19:51,779 --> 00:19:53,727
Nu, deja aveþi morfinã.
149
00:19:53,841 --> 00:19:56,034
Delauted, Valium, ce-aveþi?
150
00:19:56,145 --> 00:19:59,947
Rãnile dvs sunt foarte ciudate, dle.
151
00:20:01,214 --> 00:20:03,794
Poliþiºtii vor sã discute cu dvs
când vã treziþi.
152
00:20:03,824 --> 00:20:04,226
Nu!
153
00:20:04,315 --> 00:20:06,528
- Le-am spus cã v-aþi trezit.
- Nu!
154
00:20:06,829 --> 00:20:08,492
Te rog...
155
00:21:00,375 --> 00:21:01,747
Uºureazã-te!
156
00:21:17,450 --> 00:21:19,070
Carrigan!
157
00:21:19,191 --> 00:21:22,703
Þi-am gãsit pachetul,
dar preþul tocmai a crescut.
158
00:21:22,809 --> 00:21:26,014
- Nu înþeleg.
- Ce nu înþelegi?
159
00:21:26,162 --> 00:21:29,917
Vreau mai mult. Ai înþeles?
160
00:21:30,044 --> 00:21:31,772
Aveam o înþelegere, Carrigan.
161
00:21:31,898 --> 00:21:36,144
Nu se schimbã termenii
unei înþelegeri aºa, din senin.
162
00:21:36,280 --> 00:21:39,304
Mi-ai spus sã fac rost de copil.
Nicio problemã.
163
00:21:39,428 --> 00:21:41,674
Am mai fãcut aºa ceva.
164
00:21:41,804 --> 00:21:46,590
În plus, o ºtiam pe mã-sa,
deci eram cel mai potrivit.
165
00:21:46,693 --> 00:21:47,861
În schimb, nu mi-ai spus
166
00:21:47,975 --> 00:21:51,511
cã o sã fac parte
dintr-un film de groazã.
167
00:21:53,140 --> 00:21:54,810
Þi se pare amuzant?
168
00:21:54,934 --> 00:21:55,822
Un leu.
169
00:21:55,930 --> 00:21:58,596
Trei oameni de-ai mei
au fost arºi ca niºte chibrite
170
00:21:58,710 --> 00:22:02,370
de un tip cu motocicletã,
care avea capul în flãcãri.
171
00:22:06,030 --> 00:22:08,504
- Repetã!
- Ai auzit bine.
172
00:22:08,628 --> 00:22:11,875
Am vãzut destule la viaþa mea,
chestii ciudate ºi rele,
173
00:22:11,995 --> 00:22:15,831
dar chestia de asearã, nu...
174
00:22:15,941 --> 00:22:18,021
Dã-mi-l pe bãiat la telefon.
175
00:22:19,570 --> 00:22:22,468
Vorbeºte!
176
00:22:22,662 --> 00:22:26,024
Danny, mã auzi?
177
00:22:26,320 --> 00:22:30,404
Ascultã cu mare atenþie.
178
00:22:56,392 --> 00:22:58,109
Ce naiba a fost asta?
179
00:22:58,217 --> 00:23:01,022
Gândeºte-te cã bãiatul e un computer.
180
00:23:01,131 --> 00:23:06,295
ªtii ce-i un computer, nu?
Am încãrcat un program pe el.
181
00:23:06,420 --> 00:23:09,144
E un firewall.
182
00:23:09,257 --> 00:23:13,045
Prietenul nostru motociclist
nu-l va mai simþi acum.
183
00:23:13,200 --> 00:23:14,261
Nu-i va putea lua urma.
184
00:23:14,370 --> 00:23:17,072
Desigur, tot va putea
sã te gãseascã pe tine,
185
00:23:17,175 --> 00:23:20,187
aºa cã te sfãtuiesc
sã nu te opreºti.
186
00:23:22,332 --> 00:23:24,126
Alo?
187
00:24:23,340 --> 00:24:25,289
Cine te-a trimis dupã mine?
188
00:24:25,396 --> 00:24:28,919
Diavolul care umblã printre oameni?
189
00:24:29,137 --> 00:24:32,021
Diavolul te deþine cumva?
Rãspunde!
190
00:24:32,118 --> 00:24:36,886
Copilul, Danny, e fiul tãu?
191
00:24:39,555 --> 00:24:41,642
Gloanþele nu te mai pot rãni,
nu-i aºa, demonule?
192
00:24:41,797 --> 00:24:45,358
Vor trebui sã ajungã momentan.
193
00:24:46,306 --> 00:24:49,364
Spune-mi de ce
sã am încredere în tine!
194
00:24:49,456 --> 00:24:51,534
Nu poþi.
195
00:24:51,730 --> 00:24:57,234
Dar dacã nu-l gãsesc pe fiul tãu,
o sã mor în scurt timp.
196
00:24:57,420 --> 00:25:00,711
Dacã vrei sã apeºi pe trãgaci...
197
00:25:02,738 --> 00:25:04,826
Fã-o acum!
198
00:25:05,545 --> 00:25:07,897
Te rog!
199
00:25:15,538 --> 00:25:20,821
Ne-ai gãsit asearã.
Poþi s-o faci din nou?
200
00:25:22,801 --> 00:25:28,714
Înainte, îl simþeam,
dar apoi... a dispãrut.
201
00:25:29,198 --> 00:25:34,213
N-a murit, doar cã e blocat.
202
00:25:39,686 --> 00:25:41,837
Dar tu ºtii ceva.
203
00:25:44,809 --> 00:25:46,632
Hai sã plecãm!
204
00:25:49,107 --> 00:25:50,945
Hai sã stabilim ceva.
205
00:25:51,053 --> 00:25:52,966
Tipul care l-a rãpit pe Danny,
a încercat sã te omoare pe tine,
206
00:25:53,084 --> 00:25:57,820
m-a aruncat pe mine în aer,
a folosit grenade...
207
00:25:57,989 --> 00:26:02,409
A fost iubitul tãu?
208
00:26:03,270 --> 00:26:07,098
Carrigan era traficant de arme
ºi droguri ºi mercenar.
209
00:26:07,206 --> 00:26:09,595
Pe mine nu mã interesau astea,
aºa cã am vrut sã-l pãrãsesc.
210
00:26:09,707 --> 00:26:14,188
- Iar Danny e...
- Ce, dacã e fiul lui Carrigan?
211
00:26:15,643 --> 00:26:17,569
Nu.
212
00:26:19,882 --> 00:26:23,550
Când l-ai întâlnit pe Ispititor,
þi-a oferit ceva la schimb.
213
00:26:23,645 --> 00:26:29,783
Da, viaþa tatãlui meu.
Surprizã! M-a minþit.
214
00:26:29,907 --> 00:26:33,174
În cazul meu,
era vorba de viaþa mea.
215
00:26:33,959 --> 00:26:37,468
Trebuia sã fie o afacere uriaºã
pentru Carrigan, dar a mers prost.
216
00:26:37,578 --> 00:26:39,937
Eram la etajul trei al unei clãdiri.
217
00:26:40,675 --> 00:26:45,472
Mã înecam cu propriul sânge.
ªtiam cã urma sã mor.
218
00:26:45,580 --> 00:26:48,316
O simþeam. Atunci, m-a gãsit.
219
00:26:48,423 --> 00:26:51,643
Pari sã ai nevoie de ajutor.
220
00:26:54,219 --> 00:26:55,967
Roarke.
221
00:26:56,009 --> 00:27:00,409
Mi-a promis cã-mi va lua durerea
ºi-mi va salva viaþa.
222
00:27:02,254 --> 00:27:05,094
Dar mi-a cerut ceva la schimb.
223
00:27:06,625 --> 00:27:10,721
- Pe fiul tãu?
- Nu ºtiu dacã înþelegi.
224
00:27:10,825 --> 00:27:14,652
Ba da.
Tu eºti mama copilului Diavolului.
225
00:27:15,136 --> 00:27:20,862
Deci aºa se explicã de ce-l vrea
Moreau pe Danny atât de mult.
226
00:27:20,958 --> 00:27:21,905
Moreau?
227
00:27:22,013 --> 00:27:24,639
Da, un franþuz de culoare,
alcoolic ºi nenorocit.
228
00:27:24,733 --> 00:27:26,424
De ce, îl cunoºti?
229
00:27:26,513 --> 00:27:29,173
A vrut sã ne ajute, dar l-am refuzat.
230
00:27:29,313 --> 00:27:32,580
Avem amândoi de lucrat
la luatul de decizii.
231
00:27:33,168 --> 00:27:36,121
- Încotro te duci?
- La un cunoscut.
232
00:27:36,275 --> 00:27:38,154
El îi face treburile murdare
lui Carrigan.
233
00:27:38,259 --> 00:27:40,307
O sã ºtie el unde-l gãsim.
234
00:27:46,162 --> 00:27:49,405
De ce umblã Diavolul pe Pãmânt
sub formã umanã?
235
00:27:50,302 --> 00:27:53,691
Habar nu am.
Poate cã nici el nu ºtie.
236
00:27:53,787 --> 00:27:56,631
Poate cã trece
dintr-un trup în altul
237
00:27:56,786 --> 00:28:00,740
de-a lungul istoriei,
în aºteptarea formei perfecte.
238
00:28:01,196 --> 00:28:02,925
Dar ºtiu un lucru.
239
00:28:03,017 --> 00:28:07,109
Pe Pãmânt, e slab.
Puterile sale sunt limitate.
240
00:28:07,219 --> 00:28:11,062
Are nevoie de emisari
care sã-i facã treburile murdare.
241
00:28:11,170 --> 00:28:15,530
Aºadar, îi gãseºte sau îi face
folosindu-ºi cea mai mare putere,
242
00:28:15,715 --> 00:28:18,126
puterea...
243
00:28:19,200 --> 00:28:21,907
...înþelegerii.
244
00:28:31,044 --> 00:28:33,069
Pot sã deschid un geam?
245
00:28:35,006 --> 00:28:37,959
Crezi cã poþi sã vorbeºti
pur ºi simplu?
246
00:28:38,082 --> 00:28:40,488
Mama ta asta credea,
247
00:28:40,601 --> 00:28:43,723
pânã i-am pocit
mutra aia de þigancã.
248
00:29:35,633 --> 00:29:38,034
Scoate-mã de-aici!
249
00:29:38,128 --> 00:29:41,876
Tu te-ai bãgat acolo.
Dã-te de pe mine!
250
00:29:43,953 --> 00:29:45,717
ªefu'!
251
00:30:11,631 --> 00:30:13,398
Treci încoace!
252
00:30:13,553 --> 00:30:15,838
Dacã mai încerci aºa ceva,
o s-o pãþeºti!
253
00:30:17,782 --> 00:30:18,849
Poftim?
254
00:30:20,970 --> 00:30:24,450
- Englezã nu vorbiþi?
- Ba da. Ce s-a întâmplat?
255
00:30:24,559 --> 00:30:26,418
E maºina voastrã?
256
00:30:27,830 --> 00:30:29,828
Da...
257
00:30:29,917 --> 00:30:32,511
- Funcþioneazã?
- Da.
258
00:31:06,788 --> 00:31:09,286
Când o sã ajungem la destinaþie,
259
00:31:09,373 --> 00:31:12,140
Demonul pe douã roþi
va ieºi la suprafaþã.
260
00:31:12,231 --> 00:31:14,418
Când o va face...
261
00:31:14,549 --> 00:31:18,432
...îi va omorî pe cei care o meritã.
262
00:31:19,797 --> 00:31:21,449
Nadya...
263
00:31:21,558 --> 00:31:27,729
Chestia asta nu are raþiune,
conºtiinþã...
264
00:31:27,821 --> 00:31:30,606
...doar foame.
265
00:31:32,022 --> 00:31:34,494
Iar ochii lui...
266
00:31:35,427 --> 00:31:38,348
Tu nu eºti prea diferitã de Carrigan.
267
00:31:38,582 --> 00:31:41,739
Nu eºti diferitã
de niciunul dintre ei.
268
00:31:42,603 --> 00:31:47,177
- Nu mã tem de tine.
- Zãu? Ar trebui.
269
00:32:04,246 --> 00:32:07,684
El e tipul? Aratã de parcã
ar lucra pe o navã de croazierã.
270
00:32:09,074 --> 00:32:11,087
O sã regret cã te-am luat cu tine?
271
00:32:13,070 --> 00:32:15,790
Da. Probabil cã da.
272
00:32:36,687 --> 00:32:38,906
Nu ne-am vãzut de mult, Nadya.
Arãþi bine.
273
00:32:39,004 --> 00:32:41,278
Taci!
274
00:32:42,323 --> 00:32:46,620
A vorbit cu Carrigan
în ultimele zile ºi acum câteva ore.
275
00:32:47,544 --> 00:32:49,525
John!
276
00:32:51,241 --> 00:32:54,303
- Ai vorbit cu Carrigan?
- Vorbesc cu multã lume.
277
00:32:54,398 --> 00:32:57,443
Am ce-þi trebuie
pentru tremurãturi, prietene.
278
00:33:00,223 --> 00:33:03,681
Carrigan þi-a povestit de chestia
care i-a ucis oamenii asearã, nu?
279
00:33:03,803 --> 00:33:09,221
Chestia aia se aflã în mine.
Vezi tu, eºti un om rãu!
280
00:33:09,316 --> 00:33:12,859
Demonul ãsta se hrãneºte
cu oameni rãi ºi e lihnit!
281
00:33:12,968 --> 00:33:15,735
E în mine de ani de zile.
De-asta tremur!
282
00:33:15,848 --> 00:33:20,060
Acum, singurul lucru
dintre tine ºi Demon sunt eu.
283
00:33:23,543 --> 00:33:28,915
E chiar la uºã...
284
00:33:31,416 --> 00:33:34,074
O sã-i dau drumul
dacã nu-mi spui ce vreau sã aflu!
285
00:33:34,196 --> 00:33:37,011
O sã-i dau drumul...
286
00:33:40,029 --> 00:33:44,208
Dupã ce-o sã termine cu tine,
n-o sã rãmânã nimic, ai înþeles?
287
00:33:44,303 --> 00:33:47,010
Ai înþeles? Dã din cap!
Da sau nu?!
288
00:33:47,399 --> 00:33:49,315
Bun! Aºa te vreau!
289
00:33:49,490 --> 00:33:51,252
Unde-i Carrigan?!
290
00:33:51,359 --> 00:33:54,894
Unde-i copilul care e cu Carrigan?!
291
00:33:55,000 --> 00:33:59,142
Spune-mi, altfel îþi mãnânc sufletul!
292
00:33:59,298 --> 00:34:03,513
E la carierã!
Vrea sã strângã o armatã!
293
00:34:03,623 --> 00:34:05,215
ªtiu unde e locul ãsta.
294
00:34:05,340 --> 00:34:08,011
N-o sã mai spui nimãnui
despre discuþia asta, nu?
295
00:34:08,122 --> 00:34:09,357
Nu!
296
00:34:09,482 --> 00:34:12,213
Aºa! Bun rãspuns!
297
00:34:12,467 --> 00:34:14,276
John!
298
00:34:16,840 --> 00:34:18,994
Trebuie sã plecãm!
299
00:35:41,216 --> 00:35:48,399
FGM-148 Javelin.
Pui þinta, tragi ºi uiþi totul.
300
00:35:51,953 --> 00:35:54,273
Distrugãtorul de buncãre american...
301
00:35:54,381 --> 00:35:55,912
Se detoneazã în douã etape.
302
00:35:56,021 --> 00:36:01,690
Prima creazã un super-vid,
eliminã tot oxigenul din aer.
303
00:36:02,487 --> 00:36:05,333
- În etapa urmãtoare...
- ªtiu cum funcþioneazã.
304
00:36:05,423 --> 00:36:08,406
Vreau patru, plus rachete.
305
00:36:08,498 --> 00:36:12,201
- Câþi oameni ai de înfruntat?
- Doar unul.
306
00:36:19,062 --> 00:36:21,648
- Danny!
- Mamã?
307
00:36:21,743 --> 00:36:23,554
Eºti teafãr?
308
00:36:24,179 --> 00:36:28,416
Îmi pare rãu! O sã te scot de-aici.
309
00:36:32,318 --> 00:36:34,551
- Ce s-a întâmplat?
- Cred cã mi-am scrântit glezna.
310
00:36:34,661 --> 00:36:36,722
Hai, þine-te de mine!
311
00:36:56,594 --> 00:36:58,347
Nu...
312
00:37:03,862 --> 00:37:05,752
Haide! Þine-te de mine!
313
00:37:06,687 --> 00:37:08,846
Sã înceapã spectacolul!
314
00:37:17,375 --> 00:37:18,712
Ce e?
315
00:37:18,951 --> 00:37:21,165
Nu mã intereseazã.
316
00:37:21,445 --> 00:37:23,710
Dã-mi lansatorul!
317
00:37:46,329 --> 00:37:48,094
Da!
318
00:37:50,705 --> 00:37:53,080
A fost foarte tare!
319
00:38:02,709 --> 00:38:04,598
Încarcã-l din nou!
320
00:38:57,153 --> 00:38:58,640
Dã-l încoace!
321
00:39:24,786 --> 00:39:27,270
Scuze! Te-a durut?!
322
00:39:27,690 --> 00:39:29,894
Aºa a pãrut!
323
00:40:50,569 --> 00:40:52,210
Hai sã mergem!
324
00:41:11,036 --> 00:41:12,686
Grãbeºte-te!
325
00:41:26,620 --> 00:41:33,749
Scuze! Te-a durut?! Aºa a pãrut!
326
00:41:33,850 --> 00:41:36,521
Ce mai aºtepþi?! Fã-o!
327
00:41:50,798 --> 00:41:52,360
Vine dupã noi.
328
00:42:28,657 --> 00:42:30,124
Ajunge!
329
00:42:31,046 --> 00:42:34,420
Dã-i drumul!
330
00:43:18,601 --> 00:43:22,422
Cum s-a întâmplat asta?
331
00:43:49,272 --> 00:43:50,817
Poftim!
332
00:43:57,446 --> 00:43:59,161
Era o albinã...
333
00:43:59,289 --> 00:44:02,614
Credeam cã o sã te înþepe
în frunte.
334
00:44:04,331 --> 00:44:06,236
Te simþi mai bine deja?
335
00:44:08,765 --> 00:44:14,432
Þi s-a vindecat piciorul?
Aºa, de la sine?
336
00:44:14,531 --> 00:44:16,251
Ciudat...
337
00:44:18,170 --> 00:44:22,530
- Unde-i mama?
- Face plinul de benzinã.
338
00:44:23,562 --> 00:44:30,601
ªtiu cã e puþin ciudat
sã merg alãturi de voi,
339
00:44:30,709 --> 00:44:32,059
mai ales dupã tot ce s-a întâmplat.
340
00:44:32,160 --> 00:44:36,896
Eºti mult mai de treabã
decât tipii cu care e ea de obicei.
341
00:44:57,028 --> 00:44:59,264
Ce urmeazã?
342
00:44:59,542 --> 00:45:02,304
Moreau crede cã lumea se va sfârºi
în câteva zile.
343
00:45:02,433 --> 00:45:04,648
Trebuie sã-l ducem pe Danny
la loc sigur,
344
00:45:04,759 --> 00:45:06,818
într-un loc sfânt,
unde oamenii lui ne pot proteja.
345
00:45:06,929 --> 00:45:09,849
- Acolo o sã mergem acum.
- Bine.
346
00:45:09,957 --> 00:45:13,458
Am vorbit deja cu Moreau.
O sã ne întâlnim pe drum.
347
00:45:17,935 --> 00:45:19,275
Trebuie sã ne miºcãm repede.
348
00:45:19,369 --> 00:45:22,890
Cei care sunt pe urmele noastre
încã n-au terminat cu noi.
349
00:45:24,459 --> 00:45:28,382
În plus, am niºte probleme personale
pe care aº vrea sã le rezolv.
350
00:45:39,745 --> 00:45:42,397
Încã n-ai terminat, Carrigan.
351
00:45:42,855 --> 00:45:46,147
Trebuia sã mi-l aduci
pe fiul Nadyei.
352
00:45:46,352 --> 00:45:50,083
Mã aºtept sã te þii de cuvânt.
353
00:45:50,990 --> 00:45:56,393
Îmi pare rãu, nenorocitule...
354
00:45:59,502 --> 00:46:01,567
Sunt mort.
355
00:46:05,344 --> 00:46:07,659
Mare pãcat!
356
00:46:56,282 --> 00:46:58,638
Ce mi-ai fãcut?
357
00:46:59,687 --> 00:47:06,665
Þi-am dat o a doua ºansã.
Nu doar cã eºti în viaþã acum...
358
00:47:08,433 --> 00:47:11,132
Mai e ceva.
359
00:47:11,845 --> 00:47:16,612
Vezi tu, þi-am dat putere.
360
00:47:16,717 --> 00:47:24,717
Puterea putreziciunii, întunericului...
361
00:48:01,809 --> 00:48:04,915
Îl vreau pe bãiat, Carrigan.
362
00:48:05,430 --> 00:48:09,568
De data asta, n-ai scuzã!
363
00:48:14,198 --> 00:48:16,920
- Maºina de asearã...
- Da?
364
00:48:17,072 --> 00:48:19,434
Ai fãcut-o sã se transforme.
365
00:48:19,479 --> 00:48:20,307
Aºa funcþioneazã.
366
00:48:20,396 --> 00:48:22,585
Orice ar conduce,
se schimb odatã cu el.
367
00:48:24,037 --> 00:48:29,643
- ªi dacã iei un taxi?
- Nu ºtiu.
368
00:48:29,751 --> 00:48:32,577
Sau un rollercoaster,
un scuter sau o cãmilã...
369
00:48:32,732 --> 00:48:34,873
Omule...
370
00:48:35,716 --> 00:48:38,439
ªi dacã trebuie sã te uºurezi
în timp ce arzi?
371
00:48:40,048 --> 00:48:42,843
E foarte tare!
E ca un aruncãtor de flãcãri.
372
00:49:05,433 --> 00:49:12,236
Când te transformi,
când eºti el, te simþi bine?
373
00:49:14,472 --> 00:49:16,552
Uneori.
374
00:49:17,037 --> 00:49:19,751
ªi ce înseamnã. Suntem rãi?
375
00:49:20,877 --> 00:49:22,776
Nu.
376
00:49:25,292 --> 00:49:29,199
Puterea pe care o avem
vine dintr-un loc întunecat,
377
00:49:29,292 --> 00:49:31,383
dar nu ne reprezintã.
378
00:49:31,494 --> 00:49:33,570
ªi nu ne va reprezenta niciodatã.
379
00:49:33,663 --> 00:49:37,430
Dar o putem folosi pentru bine,
ca sã ajutãm oamenii.
380
00:49:40,028 --> 00:49:42,797
Aºa cum vã ajut eu pe voi.
381
00:49:43,528 --> 00:49:48,201
ªtiu de ce ne ajuþi.
A spus cã vrei sã scapi de putere.
382
00:49:49,212 --> 00:49:52,113
Eu nu pot sã fac asta.
383
00:49:56,691 --> 00:49:58,593
Bonjour!
384
00:50:00,735 --> 00:50:05,035
Nadya, sper cã ai terminat
cu împuºcãturile!
385
00:50:10,454 --> 00:50:13,855
Vrei sã ne distrãm un pic?
386
00:51:27,514 --> 00:51:29,684
Ce ciudat!
387
00:52:21,308 --> 00:52:23,869
Ãsta e locul
ce-i aduce liniºte lui Moreau?
388
00:52:25,243 --> 00:52:30,094
Ei vor ridica blestemul?
Nici mãcar n-au cu ce se încãlþa.
389
00:52:40,713 --> 00:52:46,253
În numele Tatãlui, al Fiului
ºi al Sfântului Duh...
390
00:52:46,749 --> 00:52:49,199
Amin!
391
00:52:51,546 --> 00:52:53,632
Mulþumesc, pãrinte!
392
00:52:59,651 --> 00:53:04,206
Nu vã temeþi.
Dumnezeu v-a adus aici.
393
00:53:08,991 --> 00:53:10,345
Sal'tare!
394
00:53:13,969 --> 00:53:17,320
ªtiu. Sunt cam încordaþi.
395
00:53:17,321 --> 00:53:19,641
Dar o sã vã placã
dupã ce apucaþi sã-i cunoaºteþi.
396
00:53:20,216 --> 00:53:21,642
Mergeþi.
397
00:53:22,604 --> 00:53:24,475
O sã aibã grijã de voi.
398
00:53:24,676 --> 00:53:27,841
- Dar voi doi?
- Venim mai târziu.
399
00:53:28,330 --> 00:53:30,840
Avem ceva de rezolvat între noi.
400
00:53:31,246 --> 00:53:33,323
Þi-am promis, John.
401
00:53:37,088 --> 00:53:39,004
De ce nu poate veni ºi el cu noi?
402
00:53:39,188 --> 00:53:41,486
- Nu!
- Danny...
403
00:53:43,276 --> 00:53:46,409
Eºti în siguranþã aici. Am reuºit!
404
00:53:47,003 --> 00:53:51,391
Singurul care
vã mai poate face rãu acum
405
00:53:51,875 --> 00:53:53,389
sunt eu.
406
00:53:53,895 --> 00:53:56,735
Trebuie sã mã asigur
cã nu se va întâmpla niciodatã asta.
407
00:53:57,588 --> 00:53:59,383
Totul va fi bine.
408
00:54:00,325 --> 00:54:01,844
Îþi promit.
409
00:54:03,108 --> 00:54:05,021
- Las-o baltã...
- Vino!
410
00:54:09,667 --> 00:54:11,645
Eºti sigur de ce facem?
411
00:54:13,733 --> 00:54:14,964
Vino!
412
00:54:16,767 --> 00:54:19,707
- Unde mergem?
- În camera mea preferatã.
413
00:54:20,599 --> 00:54:25,765
Dacã e un lucru la care se pricep ãºtia,
acela e vinul.
414
00:54:29,632 --> 00:54:33,249
Sticla asta ar scoate
50.000 de Euro la licitaþie.
415
00:54:35,330 --> 00:54:37,816
- Moreau?
- Ce bun e!
416
00:54:37,817 --> 00:54:38,819
Ce e?
417
00:54:39,474 --> 00:54:41,299
Ce a pus stãpânire pe mine?
418
00:54:41,700 --> 00:54:44,070
Aº vrea sã ºtiu, înainte sã...
419
00:54:45,274 --> 00:54:46,518
...începem.
420
00:54:50,189 --> 00:54:51,960
Zarados.
421
00:54:52,599 --> 00:54:57,300
Era un înger, un spirit al dreptãþii.
422
00:55:01,583 --> 00:55:04,611
A fost trimis
sã protejeze lumea oamenilor,
423
00:55:04,774 --> 00:55:07,870
dar a fost pãcãlit.
424
00:55:09,300 --> 00:55:14,182
A fost prins ºi trimis în Iad.
425
00:55:14,183 --> 00:55:15,684
A fost corupt.
426
00:55:21,555 --> 00:55:23,334
A cãzut în pãcat.
427
00:55:27,457 --> 00:55:29,986
Misiunea lui
de a-i apãra pe cei nevinovaþi
428
00:55:29,987 --> 00:55:34,167
s-a transformat în dorinþa
de-ai pedepsi pe cei vinovaþi.
429
00:55:34,267 --> 00:55:35,670
A devenit...
430
00:55:36,990 --> 00:55:39,378
...Spiritul Rãzbunãrii!
431
00:55:40,210 --> 00:55:45,727
Dar îngerul, Spiritul Dreptãþii,
mai e viu?
432
00:55:46,520 --> 00:55:48,076
Undeva, înãuntru?
433
00:55:48,447 --> 00:55:50,075
Ar putea fi.
434
00:55:52,582 --> 00:55:54,177
Îl simþi?
435
00:56:00,216 --> 00:56:01,248
Nu.
436
00:56:04,653 --> 00:56:07,965
Fii fericit! Vei fi liber în curând.
437
00:56:08,994 --> 00:56:11,067
Sticla asta...
438
00:56:13,179 --> 00:56:17,172
Asta are mai bine de 2.000 de ani.
439
00:56:18,202 --> 00:56:20,345
Sunt cu ochii pe ea de ceva timp.
440
00:56:24,874 --> 00:56:26,645
Dupã ce terminãm...
441
00:56:29,584 --> 00:56:31,316
...o s-o bem împreunã.
442
00:56:34,600 --> 00:56:36,087
Mai e ceva.
443
00:56:38,704 --> 00:56:42,654
Pactul fãcut cu Roarke
nu e uºor de rupt.
444
00:56:43,953 --> 00:56:45,586
Ai putea fi ucis.
445
00:56:46,965 --> 00:56:48,743
Sau chiar mai rãu.
446
00:56:53,900 --> 00:56:59,780
Trebuie sã mãrturiseºti
lucrul cel mai greu de recunoscut.
447
00:57:16,097 --> 00:57:17,735
Tatãl meu...
448
00:57:19,354 --> 00:57:21,652
N-am fãcut-o pentru el.
449
00:57:22,869 --> 00:57:25,281
Am fãcut pactul pentru mine.
450
00:57:27,650 --> 00:57:29,635
N-am putut sã mã desprind de el.
451
00:57:31,100 --> 00:57:33,115
A fost un gest egoist.
452
00:57:35,421 --> 00:57:37,371
Era pregãtit de moarte.
453
00:57:38,450 --> 00:57:40,583
ªtia cã-i venise vremea.
454
00:57:41,580 --> 00:57:43,879
Am crezut cã pot schimba asta.
455
00:57:45,602 --> 00:57:47,082
Îmi pare rãu...
456
00:57:57,195 --> 00:58:00,670
Ãsta e Mielul lui Dumnezeu.
457
00:58:00,972 --> 00:58:04,733
Spalã toate pãcatele din lume.
458
00:58:07,297 --> 00:58:10,366
Fericiþi cei chemaþi la ospãþul Mielului.
459
00:58:12,540 --> 00:58:16,385
- Zici cã nu eºti demn de El?
- Nu sunt.
460
00:58:16,386 --> 00:58:18,491
Ne putem descurca ºi cu asta.
461
00:58:21,003 --> 00:58:22,701
Trupul Domnului.
462
00:58:24,885 --> 00:58:26,385
Amin!
463
00:58:31,723 --> 00:58:34,198
Cari pâinea asta cu tine de ceva timp.
464
00:58:37,705 --> 00:58:42,937
Fie ca Domnul sã te ghideze
cãtre viaþa eternã.
465
00:58:43,570 --> 00:58:48,575
Asta, dacã ziua de azi
îþi va fi ultima.
466
00:58:50,943 --> 00:58:56,401
Nu pot veni cu tine acolo unde te duci.
Eºti pregãtit?
467
00:59:03,580 --> 00:59:04,750
E cineva?
468
00:59:20,776 --> 00:59:21,997
Ajutor!
469
00:59:25,537 --> 00:59:28,088
Crãciun fericit, nenorociþilor!
470
00:59:32,650 --> 00:59:34,572
Fã pactul!
471
01:00:19,665 --> 01:00:20,909
Moreau?!
472
01:00:22,338 --> 01:00:23,506
Moreau?!
473
01:00:25,558 --> 01:00:28,506
Moreau!
474
01:00:29,817 --> 01:00:31,621
Ai reuºit!
475
01:00:33,704 --> 01:00:35,038
Moreau!
476
01:00:37,655 --> 01:00:39,075
Moreau!
477
01:00:41,202 --> 01:00:42,952
A funcþionat.
478
01:00:42,953 --> 01:00:45,432
Nu! Daþi-mi drumul!
479
01:00:49,152 --> 01:00:52,291
- Ce faceþi?
- Lãsaþi-mã!
480
01:00:54,352 --> 01:00:55,882
Ce faceþi?!
481
01:00:56,471 --> 01:00:59,148
Facem ce va fi fãcut.
482
01:01:02,486 --> 01:01:04,800
Ziua profeþiei e mâine.
483
01:01:04,835 --> 01:01:07,459
Trebuie sã þinem copilul
pânã când pericolul va trece.
484
01:01:07,460 --> 01:01:10,252
Pericolul nu va trece mâine.
485
01:01:10,824 --> 01:01:16,762
Cât timp cât bãiatul trãieºte,
puterea va dãinui pe veci în el.
486
01:01:20,940 --> 01:01:24,183
M-ai minþit!
487
01:01:24,918 --> 01:01:27,724
Copilul ãsta trebuie omorât.
488
01:01:28,726 --> 01:01:30,324
Nu!
489
01:01:30,776 --> 01:01:35,574
Ar fi trebuit sã te opui
când l-ai fãcut.
490
01:01:35,575 --> 01:01:38,471
E prea târziu acum.
491
01:01:46,649 --> 01:01:50,488
Duceþi-i de aici
pânã terminãm cu bãiatul!
492
01:01:54,669 --> 01:02:00,563
Sufletul lui încã mai poate fi salvat!
Bãiatul e unul dintre copii Lui Dumnezeu!
493
01:02:01,041 --> 01:02:02,261
Nu!
494
01:02:04,178 --> 01:02:05,720
Nu e.
495
01:03:16,428 --> 01:03:18,093
Frumos, nu?
496
01:03:33,179 --> 01:03:34,816
Pace!
497
01:03:51,068 --> 01:03:52,666
Fir-ar!
498
01:03:54,190 --> 01:03:56,238
Pun pariu cã te bucuri sã mã vezi.
499
01:04:23,730 --> 01:04:26,545
- Danny a fãcut asta?
- Nu.
500
01:04:27,721 --> 01:04:30,696
- Cineva a ajuns aici...
- Înainte sã-l omoare.
501
01:04:30,697 --> 01:04:34,800
- Nici urmã de el!
- Cine a fãcut asta îl vrea viu.
502
01:04:34,801 --> 01:04:38,795
Cred cã ºtim foarte bine
cine a fãcut-o, Moreau.
503
01:04:38,896 --> 01:04:42,746
Acum e cu Rourke.
Ce bine l-aþi protejat!
504
01:04:42,747 --> 01:04:44,653
Ce gânduri are Roarke?
505
01:04:44,654 --> 01:04:49,109
Ce plãnuieºte pentru fiul lui?
Strânge bani pentru facultate?
506
01:04:49,989 --> 01:04:51,834
E ziua profeþiei,
507
01:04:52,908 --> 01:04:55,671
la fel ca în ziua
în care Danny a fost nãscut.
508
01:04:56,316 --> 01:04:58,139
Copilul trebuie sã fie
în al treisprezecelea an de viaþã
509
01:04:58,140 --> 01:05:01,092
înainte ca ritualul sã aibã loc,
la începutul iernii.
510
01:05:01,093 --> 01:05:02,530
Ce ritual?
511
01:05:04,405 --> 01:05:08,297
Roarke i-a dat naºtere copilului
pentru a-i servi ca suport pentru putere.
512
01:05:08,298 --> 01:05:13,026
Ritualul va transfera esenþa,
sufletul lui, în bãiat.
513
01:05:14,079 --> 01:05:16,053
Danny nu va mai exista.
514
01:05:16,570 --> 01:05:18,285
- Numai Roarke.
- Nu!
515
01:05:18,286 --> 01:05:20,585
De ce nu ne-ai spus asta, Moreau?!
516
01:05:20,586 --> 01:05:24,131
Voi aþi fãcut pactul cu Roarke!
Amândoi!
517
01:05:24,132 --> 01:05:26,040
Eu n-aº fi fãcut aºa ceva niciodatã!
518
01:05:26,041 --> 01:05:29,718
Ai spus cã profeþia
trebuie sã aibã loc la rãsãrit.
519
01:05:29,719 --> 01:05:32,340
E bine. Poate mai avem timp.
ªtii unde l-a dus Roarke?
520
01:05:32,390 --> 01:05:33,689
Cred cã da.
521
01:05:33,690 --> 01:05:37,345
ªtiu cã vrei sã faci pe eroul,
dar ai primit ce ai vrut.
522
01:05:37,862 --> 01:05:39,798
Aºa e, am primit.
523
01:05:40,714 --> 01:05:44,234
- Mulþumesc cã te-ai þinut de cuvânt.
- Cu plãcere.
524
01:05:45,144 --> 01:05:50,324
Mi-aº petrece ultima zi
ca un om eliberat de sub blestem,
525
01:05:50,755 --> 01:05:52,904
dar i-am promis lui Danny
cã va fi în siguranþã.
526
01:05:53,005 --> 01:05:57,159
Dacã aº fugi acum,
ar însemna sã dau un demon pe altul.
527
01:05:58,288 --> 01:06:00,027
Sã mergem!
528
01:06:28,663 --> 01:06:31,611
- Mai era vreo îndoialã?
- Nu mã atinge!
529
01:06:32,113 --> 01:06:35,332
Suntem cam la limitã, nu-i aºa?
530
01:06:39,243 --> 01:06:43,181
Îþi imaginezi prin ce am trecut...
531
01:06:45,053 --> 01:06:47,161
...pânã sã-l prind pe coinac?
532
01:06:49,842 --> 01:06:53,839
Mica ta petrecere pãgânã
are loc mâine, la rãsãrit.
533
01:06:53,840 --> 01:06:56,938
Nu mã mai stresa. Eu zic
cã am fãcut livrarea mai devreme.
534
01:06:59,603 --> 01:07:01,411
Danny...
535
01:07:03,661 --> 01:07:07,133
ªtii cine sunt?
536
01:07:09,714 --> 01:07:13,768
Sunt sigur cã mama ta þi-a spus
multe lucruri despre mine.
537
01:07:14,534 --> 01:07:16,481
Ce-i cu faþa asta a ta?
538
01:07:23,168 --> 01:07:26,683
Uzak Gökten,
locul cel mai îndepãrtat de Rai.
539
01:07:27,159 --> 01:07:31,672
Acolo se þine ritualul,
potrivit profeþiei, desigur.
540
01:07:32,643 --> 01:07:33,773
Desigur!
541
01:07:33,933 --> 01:07:37,690
Fãrã Demonul pe douã roþi,
avem ºanse mici împotriva lui Roarke.
542
01:07:38,243 --> 01:07:40,703
- Parcã aveai credinþã.
- Am.
543
01:07:41,182 --> 01:07:45,150
Dar cred cã ar trebui sã avem ºi arme.
544
01:07:47,367 --> 01:07:50,552
Arme ºi vin.
545
01:07:51,409 --> 01:07:53,361
Obraznici preoþi...
546
01:07:54,479 --> 01:07:56,833
Încep sã te plac din nou, Moreau.
547
01:08:00,934 --> 01:08:04,430
M-ai întrebat de ce arãt aºa.
548
01:08:07,081 --> 01:08:11,736
Gândeºte-te...
la un aruncãtor de flãcãri.
549
01:08:19,406 --> 01:08:21,139
Þi se pare amuzant?
550
01:08:23,453 --> 01:08:24,847
Bine.
551
01:08:24,848 --> 01:08:29,034
Un aruncãtor de flãcãri
fãcut din pastã de hârtie.
552
01:08:31,081 --> 01:08:34,367
Toatã puterea asta...
553
01:08:35,077 --> 01:08:38,239
...dacã încerci s-o foloseºti,
o sã fii cuprins de flãcãri.
554
01:08:38,845 --> 01:08:42,558
Corpul ãsta în care mã aflu e slab.
555
01:08:43,212 --> 01:08:45,108
De om.
556
01:08:45,972 --> 01:08:47,540
Moare.
557
01:08:48,302 --> 01:08:52,307
N-a fost menit sã facã
lucrurile pe care le pot face eu.
558
01:08:52,408 --> 01:08:57,233
Dar tu eºti numai parþial om.
559
01:08:58,216 --> 01:09:02,595
Ai toatã puterea mea în tine.
560
01:09:03,071 --> 01:09:05,268
Aºa tatã, aºa fiu.
561
01:09:05,369 --> 01:09:08,520
Dar aceastã formã fizicã
562
01:09:09,263 --> 01:09:14,018
poate stãpâni puterea fãrã sã ia foc.
563
01:09:22,465 --> 01:09:24,420
Ca sã te ajut sã te relaxezi.
564
01:09:34,729 --> 01:09:37,664
O sã-l þinã sedat pânã la ceremonie.
565
01:09:53,402 --> 01:09:54,970
Cine sunt oamenii ãºtia?
566
01:09:55,271 --> 01:09:58,639
Politicieni, criminali,
oameni influenþi...
567
01:09:59,077 --> 01:10:01,139
Sunt soldaþii Diavolului.
568
01:10:01,953 --> 01:10:03,741
Au venit din toate colþurile lumii
569
01:10:03,742 --> 01:10:05,965
pentru a fi martorii
instaurãrii noului lor Rege.
570
01:10:06,886 --> 01:10:08,632
Noul Rege.
571
01:10:09,180 --> 01:10:11,305
Fii serios...
572
01:10:11,306 --> 01:10:16,466
Dacã Roarke va reuºi, va avea
o nouã formã, mult mai puternicã.
573
01:10:17,212 --> 01:10:20,819
Întunericul va cuprinde lumea.
574
01:11:07,447 --> 01:11:10,503
Sunt vreo 25 sau 30.
Mai sunt alþii ºi înãuntru.
575
01:11:11,004 --> 01:11:13,274
Ritualul a început deja.
576
01:11:13,275 --> 01:11:16,703
Sufletul lui Danny va fi pierdut
pe veci la rãsãritul soarelui.
577
01:11:16,704 --> 01:11:19,170
Acum, Roarke e slãbit.
578
01:11:23,306 --> 01:11:24,395
Nadya?
579
01:11:34,023 --> 01:11:35,429
Te simþi bine?
580
01:11:43,857 --> 01:11:46,356
Am fãcut multe greºeli, Blaze.
581
01:11:47,261 --> 01:11:48,654
Dar Danny...
582
01:11:52,865 --> 01:11:58,086
Danny e singurul lucru bun...
583
01:12:00,426 --> 01:12:02,366
...din toatã viaþa mea.
584
01:12:05,143 --> 01:12:06,775
În cazul ãsta,
585
01:12:06,776 --> 01:12:11,237
am face bine sã ne asigurãm
cã nu ajunge sã fie Anticristul.
586
01:13:00,394 --> 01:13:03,746
- Nu mai avem aºa mult timp.
- Care e planul?
587
01:13:03,839 --> 01:13:07,327
Te duci, îl iei pe bãiat,
fugi cu el ºi nu te opreºti.
588
01:13:07,409 --> 01:13:11,138
- ªi tu?
- Eu...
589
01:13:11,805 --> 01:13:16,075
O sã-i atac prin faþã, da?
590
01:13:21,583 --> 01:13:23,333
Nu-i rãu deloc.
591
01:13:26,664 --> 01:13:29,553
Ar putea da gust bun unei salate.
592
01:13:30,789 --> 01:13:32,694
Johnny Blaze!
593
01:13:35,320 --> 01:13:37,536
Mon ami...
594
01:13:45,202 --> 01:13:46,969
Bonjour!
595
01:13:50,700 --> 01:13:52,444
Prindeþi de-aici!
596
01:13:54,936 --> 01:13:57,084
Ce risipã de vin bun!
597
01:13:58,069 --> 01:13:59,537
Merde!
598
01:15:09,027 --> 01:15:10,981
Ce bine a fost!
599
01:15:36,122 --> 01:15:37,697
Danny, ascultã-mã!
600
01:15:37,790 --> 01:15:40,889
N-aveam cum sã scap de putere.
ªtiu asta acum!
601
01:15:41,070 --> 01:15:43,693
O sã te ºteargã, Danny!
602
01:16:03,533 --> 01:16:05,464
Moreau...
603
01:16:09,601 --> 01:16:13,020
Încã vãd lumina!
604
01:16:24,153 --> 01:16:27,023
Ce greþos...
605
01:16:27,831 --> 01:16:30,626
Nu mai ai putere, Blaze...
606
01:16:30,740 --> 01:16:35,019
Eºti o simplã insectã,
la fel ca ceilalþi.
607
01:16:35,125 --> 01:16:38,421
Eºti hranã pentru focurile iadului!
608
01:16:49,650 --> 01:16:53,702
O sã-l asculþi...
609
01:17:12,693 --> 01:17:15,080
Vrei sã te uiþi?
610
01:17:18,849 --> 01:17:21,937
Mãrul nu putrezeºte
departe de copac!
611
01:17:24,685 --> 01:17:26,671
Danny...
612
01:17:29,341 --> 01:17:33,036
Nu ãsta eºti tu!
613
01:17:35,366 --> 01:17:37,542
N-o sã fii niciodatã aºa!
614
01:17:41,349 --> 01:17:46,285
Puterile mele ºi ale tale
sunt identice, aºa ai spus.
615
01:17:46,877 --> 01:17:50,476
Nu-i aºa, tatã?
616
01:17:50,754 --> 01:17:53,407
Aºa tatã, aºa fiu.
617
01:18:13,435 --> 01:18:15,215
Fã-o!
618
01:18:21,218 --> 01:18:23,899
Nu!
619
01:21:49,090 --> 01:21:50,392
Treci aici!
620
01:23:06,054 --> 01:23:08,448
Nu m-am temut niciodatã de tine!
621
01:23:30,897 --> 01:23:32,974
Mortãciune pe ºosea...
622
01:24:53,149 --> 01:24:55,395
Tu...
623
01:24:56,159 --> 01:25:00,828
...ai fost cel mai prost pact
pe care l-am fãcut vreodatã.
624
01:25:08,484 --> 01:25:11,203
Du-te acasã!
625
01:25:53,326 --> 01:25:55,203
Danny!
626
01:27:18,464 --> 01:27:20,507
Îngerul...
627
01:27:21,148 --> 01:27:24,350
Moreau a spus cã Demonul era,
de fapt, un înger...
628
01:27:24,460 --> 01:27:26,645
...care a înnebunit.
629
01:27:28,613 --> 01:27:32,837
L-am simþit pe înger...
630
01:27:35,324 --> 01:27:37,952
L-am simþit!
631
01:27:40,002 --> 01:27:46,009
Traducerea: veveriþa_bc & al3x04
www.titrãri.ro & www.subtitrãri-noi.ro
632
01:27:46,110 --> 01:27:51,016
Sincronizarea: shaty
633
01:27:51,464 --> 01:27:52,930
Danny!
634
01:27:53,653 --> 01:27:55,494
Danny...
635
01:27:59,743 --> 01:28:01,993
Am câºtigat?
636
01:28:04,901 --> 01:28:06,901
Pot sã spun cã da.
637
01:28:09,236 --> 01:28:10,892
Cu siguranþã!
638
01:28:13,774 --> 01:28:16,380
Numele meu e Johnny Blaze.
639
01:28:18,551 --> 01:28:21,394
Eu sunt Demonul pe douã roþi.