1 00:00:02,251 --> 00:00:05,847 Simply ReleaseS Toppers Simply The Best 2 00:00:06,201 --> 00:00:09,240 Proudly Presents GULLIVER'S TRAVELS 3 00:00:09,660 --> 00:00:13,002 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Tokke, Heksje en Suurtje 720p sync: r3p0 4 00:02:06,251 --> 00:02:08,307 Geef me je toegangskaart. 5 00:02:08,344 --> 00:02:13,126 Echt niet, je ben m'n vader niet. - Dan gebruik ik geweld. 6 00:02:13,233 --> 00:02:17,044 Hij is mijn broer. - Dan had je niet moeten zoenen met hem. 7 00:03:06,940 --> 00:03:12,230 Je naam is dus Dan? - Dan Quinn, zoals op het Curriculum. 8 00:03:12,479 --> 00:03:16,687 Geboren in 1990. Is dat wel mogelijk? 9 00:03:16,724 --> 00:03:20,537 1990. Elk jaar worden er mensen geboren. 10 00:03:20,899 --> 00:03:23,475 Wat verwacht je van werken in de postruimte? 11 00:03:23,615 --> 00:03:27,846 Ik hoopte om uit de postruimte te geraken. 12 00:03:27,847 --> 00:03:30,621 Je bent brutaal. Daar hou ik van. 13 00:03:30,714 --> 00:03:34,001 Raad eens? Je bent aangenomen. 14 00:03:34,096 --> 00:03:36,840 Ik ben Lemuel Gulliver. Welkom in het team. 15 00:03:36,842 --> 00:03:41,226 Ik werd gisteren aangenomen door de HR afdeling. 16 00:03:41,227 --> 00:03:44,585 Wat? - Vuistje. 17 00:03:45,615 --> 00:03:49,816 30e verdieping, de publicatieverdieping. - Dit is het centrum. 18 00:03:49,817 --> 00:03:52,319 Voel het aan. - Goed. 19 00:03:52,320 --> 00:03:54,114 We hebben iets voor jou. 20 00:03:54,115 --> 00:03:57,792 Verdorie. Mijn schuld. Dat breng ik naar de stomerij. 21 00:03:59,146 --> 00:04:01,930 Wacht hier even. - Wat? 22 00:04:05,208 --> 00:04:09,064 Uw post, meneer. - U bent Herald Jones, toch? 23 00:04:09,586 --> 00:04:12,758 Ik vind uw artikel over de instorting van de markt erg goed. 24 00:04:12,759 --> 00:04:15,809 Bedankt. Ik kijk er naar uit je hier te zien. 25 00:04:15,810 --> 00:04:20,677 Het heeft mijn respect en van al de lezers. 26 00:04:20,679 --> 00:04:23,740 Dan, wat doe je nu? Je kan niet met hen praten. 27 00:04:23,741 --> 00:04:25,918 Waarom niet? - Dit is je eerste dag. 28 00:04:26,127 --> 00:04:30,105 Wij zijn de postbodes. Die moet men zien, niet horen. 29 00:04:30,209 --> 00:04:34,122 Ideaal is zelfs niet te zien. We staan niet op hun niveau. 30 00:04:34,160 --> 00:04:39,769 Volgens mij ben je enkel bang. - Nee, ik heb enkel respect. 31 00:04:39,955 --> 00:04:42,928 Ik praat constant met hen. 32 00:04:49,031 --> 00:04:52,050 Dat is volgens mij alles. Ik laat je iets weten bij 'n beslissing. 33 00:04:52,051 --> 00:04:56,024 Bedankt, Darcy. Goede dag nog. 34 00:04:56,129 --> 00:04:58,737 Gulliver. Heb je post voor me? 35 00:04:59,036 --> 00:05:01,470 Nee. Misschien. Ik kijk. 36 00:05:01,471 --> 00:05:03,874 Ik ben Dan, van de postruimte. - Ik ben Darcy. 37 00:05:03,875 --> 00:05:07,034 En ik zal alles doen om niet van de postruimte te zijn. 38 00:05:07,035 --> 00:05:10,047 Dan, val haar niet lastig. Ze heeft het druk. 39 00:05:10,048 --> 00:05:12,996 Hij valt me niet lastig Ik heb graag een reden om te babbelen. 40 00:05:12,997 --> 00:05:17,599 Ik ook. Je valt mij niet lastig. Helemaal niet. 41 00:05:17,809 --> 00:05:20,390 Ik zie jullie later. - Goed je te zien. 42 00:05:20,392 --> 00:05:23,009 We gaan. 43 00:05:24,614 --> 00:05:28,373 Hoelang ben je al verliefd op de reisredacteur? 44 00:05:28,374 --> 00:05:30,651 Verliefd op Darcy? Geen kans. 45 00:05:30,652 --> 00:05:34,260 Ten eerste kan je niet liegen en ten tweede, waarom vraag je haar niet uit? 46 00:05:34,443 --> 00:05:36,580 Denk je dat ik dat niet kan? - Nee. 47 00:05:36,582 --> 00:05:38,893 Dat kan ik wanneer ik maar wil. 48 00:05:38,931 --> 00:05:42,228 Het zou maar even duren. 'Ga je met me uit?' Klaar. 49 00:05:42,333 --> 00:05:43,985 Ik ga nu uit met Darcy Silverman. 50 00:05:44,127 --> 00:05:46,143 Als vriend en vriendin. Ken je Gulliver en Darcy? 51 00:05:46,224 --> 00:05:48,228 Het schattigste koppel ooit. 52 00:05:48,405 --> 00:05:52,083 Doe het dan. - De volgende keer als ik haar zie. 53 00:05:52,188 --> 00:05:55,613 Wacht even. Hoi, alweer. - Hoi, Darcy. 54 00:05:56,045 --> 00:05:59,371 Ik herinner me net dat ik claustrofobie krijg in liften. 55 00:06:07,183 --> 00:06:10,102 Hoe verloopt je dag? - Erg goed. 56 00:06:10,206 --> 00:06:15,773 Wat doe je dit weekend? - Ik heb zoveel te doen. 57 00:06:15,774 --> 00:06:18,755 Leuk. - Ja, dat is leuk. 58 00:06:23,624 --> 00:06:26,056 Nog 'n leuke dag. - Jij ook. 59 00:06:29,795 --> 00:06:34,029 Wacht, ik vergat iets. - Ja, ik ook. 60 00:06:46,708 --> 00:06:49,049 Gul. 61 00:06:52,310 --> 00:06:57,233 Je hebt het niet gedaan, hè? 62 00:06:57,337 --> 00:07:00,766 Ik had geen angst of zo. - Je had respect voor haar werkruimte. 63 00:07:00,900 --> 00:07:05,371 Heb je zin om na het werk iets te gaan drinken? 64 00:07:05,475 --> 00:07:08,392 En wat snooker, misschien een man ontmoeten? 65 00:07:08,393 --> 00:07:11,618 Ik denk het niet. Vooral die man ontmoeten. 66 00:07:11,619 --> 00:07:13,400 Begrepen. Een andere keer dan. 67 00:07:13,401 --> 00:07:17,224 Je wil morgen fris en fruitig zijn voor de baas. 68 00:07:17,441 --> 00:07:21,268 Je bent niet meer m'n baas. - Hoezo? 69 00:07:21,270 --> 00:07:23,933 Ik ben net gepromoveerd. 70 00:07:23,934 --> 00:07:26,457 Onmogelijk. Je bent net hier. 71 00:07:26,458 --> 00:07:30,758 Ik ben nu Hoofd van de Postruimte. 72 00:07:30,759 --> 00:07:33,977 Dus ik ben nu je baas. 73 00:07:36,559 --> 00:07:40,713 Gulliver, de reden dat je haar niet uitvroeg en ook nooit zult doen... 74 00:07:40,818 --> 00:07:43,605 is dezelfde reden dat je niet uit de postruimte geraakt. 75 00:07:43,641 --> 00:07:46,908 Je zit hier al tien jaar. 76 00:07:49,265 --> 00:07:51,317 Je bleef hangen. 77 00:07:51,318 --> 00:07:55,700 Je spreekt over grote plannen en dat kan soms leuk zijn. 78 00:07:55,702 --> 00:07:58,524 En je bent grappig hierbuiten, maar... 79 00:07:58,561 --> 00:08:00,697 dat is alles. Alleen maar praatjes. 80 00:08:00,698 --> 00:08:05,415 Accepteer het maar. Je wordt niet groter dan dit. 81 00:08:08,372 --> 00:08:13,248 Die praatjes... het ergste van baas zijn. 82 00:08:13,249 --> 00:08:17,667 Hoe dan ook, wees hier om zeven uur. We gaan veranderingen doorvoeren. 83 00:08:17,668 --> 00:08:21,476 Guitar Hero weg tijdens de werkuren. 84 00:08:31,534 --> 00:08:35,406 Slaapwel, Darcy. Tot morgen. 85 00:08:50,408 --> 00:08:52,389 Gulliver? 86 00:08:56,971 --> 00:08:59,659 Kan ik iets voor je doen? 87 00:09:02,012 --> 00:09:07,559 Ik vroeg me af of je wou... 88 00:09:11,181 --> 00:09:13,146 Je lijkt wat nerveus. Alles goed? 89 00:09:13,239 --> 00:09:18,189 Ja. Ik heb zoveel te doen en ik wou dit oppikken... 90 00:09:18,226 --> 00:09:21,849 terwijl ik naar huis ga. - Wil je je inschrijven voor 'n reisartikel? 91 00:09:24,639 --> 00:09:29,260 Ja, precies. - Ik wist niet dat jij schreef of reisde? 92 00:09:29,450 --> 00:09:31,963 Ik reis erg veel. Naar Nieuw-Zeeland. 93 00:09:32,067 --> 00:09:36,689 Mexico of 'Méjico' zoals ze daar zeggen. 94 00:09:36,691 --> 00:09:42,547 Afrika, Congo dat in Afrika ligt. Dat weet ik omdat ik schrijf en reis. 95 00:09:43,348 --> 00:09:45,935 Dit is zo wat ik wil doen. 96 00:09:46,040 --> 00:09:49,540 Breng morgen een proefexemplaar mee en ik zal zien wat ik kan doen. 97 00:09:49,950 --> 00:09:52,142 Perfect. 98 00:09:56,369 --> 00:09:59,406 Goed werk van je. 99 00:09:59,939 --> 00:10:03,343 Leuk. Doei. - Doei. 100 00:10:15,469 --> 00:10:17,426 GULLIVER'S REIZEN 101 00:10:20,247 --> 00:10:24,394 Ik had haar gewoon moeten uitvragen. Nu verwacht ze 'n proefexemplaar. 102 00:10:24,430 --> 00:10:28,454 Ik zag allerlei dingen in verschillende landen. 103 00:10:33,954 --> 00:10:37,344 Dat moet ik opschrijven. 104 00:10:38,784 --> 00:10:41,998 Nee, ik weet niets. 105 00:10:47,732 --> 00:10:49,564 OAXACA, MEXICO 106 00:11:11,887 --> 00:11:16,168 Ik ben zo onder de indruk. Ik wist niet dat je zo goed schreef. 107 00:11:16,169 --> 00:11:18,171 Dat houd ik liever geheim. 108 00:11:18,172 --> 00:11:20,913 Ik poch niet graag over mijn literaire kant. 109 00:11:21,018 --> 00:11:24,442 Deze zijn geweldig en je vertoont zulke variëteit. 110 00:11:25,321 --> 00:11:29,379 Dat stuk over Oaxaca lijk 'n klassieker alsof het uit Frommer's komt. 111 00:11:29,400 --> 00:11:32,938 Terwijl de beschrijving van Barcelona zo brutaal is. 112 00:11:32,975 --> 00:11:35,568 Ik lijk wel Time Out te lezen. 113 00:11:36,978 --> 00:11:40,445 Ik heb een perfect artikel om mee te starten. 114 00:11:40,447 --> 00:11:43,981 Een kerel in Bermuda beweert het geheim van de Bermuda Driehoek te kennen. 115 00:11:43,982 --> 00:11:46,295 Hij is ofwel gek of hij probeert toeristen te lokken. 116 00:11:46,400 --> 00:11:49,457 Maar het lijkt me een leuke manier... 117 00:11:49,561 --> 00:11:52,014 om Bermuda en de omringende gebieden te ontdekken. 118 00:11:52,015 --> 00:11:54,605 Je hebt toch bootervaringen? 119 00:11:55,795 --> 00:12:00,784 Ik ben een bootman. - Goed zo, want... 120 00:12:01,315 --> 00:12:03,846 het was moeilijk voor me om iemand te vinden hiervoor. 121 00:12:03,883 --> 00:12:06,907 Je zit drie weken op zee, zonder communicatie. 122 00:12:07,011 --> 00:12:08,378 Toch geen probleem? 123 00:12:08,483 --> 00:12:12,500 Ik dacht even dat ik het moest doen, maar ik word zo zeeziek. 124 00:12:12,592 --> 00:12:14,762 En gek. 125 00:12:14,799 --> 00:12:20,037 Wat vind je? Het is geen groot verhaal maar het is 'n begin. 126 00:12:22,514 --> 00:12:24,849 Dus, de Bermuda Driehoek. 127 00:12:24,850 --> 00:12:28,727 Alle info staat hierin? - Ja, de contactpersoon is in orde. 128 00:12:28,728 --> 00:12:31,646 En er wacht 'n boot op je. 129 00:12:50,814 --> 00:12:53,238 Hé, dat ben ik. 130 00:12:53,720 --> 00:12:57,004 Naar rechts! 131 00:12:57,380 --> 00:12:59,358 Dat was nipt. 132 00:13:00,353 --> 00:13:02,776 Haal die kippen van de weg. 133 00:13:04,732 --> 00:13:08,565 Ik weet het niet, Hank. Is dit echt veilig? 134 00:13:08,566 --> 00:13:12,070 Al dat gepraat over de Bermuda Driehoek is om T-shirts aan toeristen te verkopen. 135 00:13:12,175 --> 00:13:16,636 Je hebt 'n goed verhaal nodig om meiden vast te krijgen. 136 00:13:16,637 --> 00:13:18,565 Dit is je boot. 137 00:13:18,566 --> 00:13:21,942 KnotFerZeil. Goed verzonnen. 138 00:13:21,944 --> 00:13:26,364 De havenkapitein vindt het geweldig. Hij denkt dat het piraten weghoudt. 139 00:13:26,365 --> 00:13:28,980 Ship Happens. 140 00:13:28,981 --> 00:13:34,664 Dit ben jij en dat is je doelwit. Gewoon volgen en je komt in 'n driehoek. 141 00:13:34,768 --> 00:13:36,136 In de Bermuda Driehoek? 142 00:13:36,137 --> 00:13:39,974 En om terug te komen draai ik hier en volg ik dat naar huis? 143 00:13:41,008 --> 00:13:43,798 Simpel. - Klaar. 144 00:13:43,834 --> 00:13:45,636 Komt goed. 145 00:13:47,348 --> 00:13:51,358 Het komt wel goed met me. 146 00:13:51,808 --> 00:13:53,374 Het beweegt niet. 147 00:13:54,488 --> 00:13:56,527 Waar is de schakelaar? 148 00:14:01,770 --> 00:14:04,862 En dan ga je over de oceaan... 149 00:14:04,863 --> 00:14:08,958 naar de Bermuda Driehoek, waar overal weerspiegelingen zijn. 150 00:14:08,959 --> 00:14:11,088 Ik had 'n zonnebril moeten meebrengen. 151 00:14:11,580 --> 00:14:14,301 Ik heb reuzehonger. 152 00:14:14,302 --> 00:14:16,983 Ik kan wel 1000 cheeseburgers op. 153 00:14:18,186 --> 00:14:20,270 Even pauze. 154 00:14:27,328 --> 00:14:29,986 Hoe maak je zelf een robot. 155 00:14:29,987 --> 00:14:31,989 Alsof dat mogelijk is. 156 00:14:54,864 --> 00:14:56,933 Darcy. 157 00:14:58,724 --> 00:15:00,880 Cheeseburger. 158 00:15:02,450 --> 00:15:04,397 Darcy. 159 00:15:05,611 --> 00:15:07,647 Cheeseburger. 160 00:15:41,887 --> 00:15:44,171 Veiligheid. 161 00:15:44,172 --> 00:15:47,414 Rubberen eendje. Nee. Drijvende voorwerpen. 162 00:15:47,415 --> 00:15:49,378 Voor het lichaam, een arm en nog een arm... 163 00:15:49,379 --> 00:15:54,455 Ik ben in veiligheid. Het is onmogelijk om... 164 00:15:59,912 --> 00:16:01,814 Een ambulance. 165 00:16:36,149 --> 00:16:39,298 Ik ben verlamd vanaf m'n nek. Wat is dat? 166 00:16:39,680 --> 00:16:44,259 Geen mieren, alsjeblieft. 167 00:16:45,902 --> 00:16:49,591 Ik ben Generaal Edward Edwardian, Commandant van Lilliput. 168 00:16:49,592 --> 00:16:52,491 Lang leve Lilliput. - Lang leve Lilliput. 169 00:16:52,493 --> 00:16:57,975 U wordt beschuldigd onze vijand, de Blefuscian, geholpen te hebben. 170 00:16:58,194 --> 00:17:01,330 U bent mijn gevangene en zal terechtstaan voor onze majesteit... 171 00:17:01,434 --> 00:17:05,942 Koning Theodore. Iets te zeggen, Beest? 172 00:17:06,320 --> 00:17:11,560 Help! 173 00:17:27,433 --> 00:17:31,400 Jij bent niet echt. Waar ben ik? 174 00:17:31,401 --> 00:17:35,775 Ik droom. Ik sluit m'n ogen en ik zal thuis wakker worden. 175 00:17:39,432 --> 00:17:41,528 Mijn speer. 176 00:17:44,930 --> 00:17:49,462 Haal het Beest neer. - Laat de haken los. 177 00:17:49,954 --> 00:17:52,521 Trekken! 178 00:17:54,348 --> 00:17:57,366 Trekken. - Niet leuk. 179 00:17:57,525 --> 00:18:00,154 Dat is m'n broek. Niet grappig. 180 00:18:05,357 --> 00:18:07,144 Pechvogel. 181 00:18:18,685 --> 00:18:20,572 Trekken. 182 00:18:23,172 --> 00:18:25,542 Trekken. 183 00:19:09,393 --> 00:19:12,054 Omhoog. 184 00:19:15,931 --> 00:19:21,094 Deze reus is hierbij het eigendom van Zijne Majesteit Koning Theodore. 185 00:19:21,131 --> 00:19:26,109 Lang leve Koning Theodore. 186 00:19:32,179 --> 00:19:36,512 Ik wou een armband, geen groot en harig beest. 187 00:19:40,605 --> 00:19:46,268 Zijn die draden echt nodig? - Ja, mijn naïef konijntje. 188 00:19:46,476 --> 00:19:49,754 Om te voorkomen dat het Beest ons allemaal dood. 189 00:19:49,894 --> 00:19:52,291 Wat is dat voor 'n ding? - Een Blefuscian spion. 190 00:19:52,292 --> 00:19:55,474 Ik ben geen Blefuscian. Geen idee wat dat is. 191 00:19:55,475 --> 00:19:58,024 Waar ben ik ergens? 192 00:19:58,025 --> 00:20:01,020 U bent in Lilliput. - Lilliput? 193 00:20:01,021 --> 00:20:04,375 Het grootste en beste land ter wereld. 194 00:20:04,377 --> 00:20:07,033 Lang leve Lilliput. 195 00:20:07,034 --> 00:20:11,227 Dit is krankzinnig. Genoeg. 196 00:20:11,644 --> 00:20:13,853 Laat de verborgen camera's maar verschijnen. 197 00:20:32,114 --> 00:20:34,528 Etenstijd, Beest. 198 00:20:38,435 --> 00:20:41,068 Hooi? Dat kan ik niet eten. 199 00:20:41,172 --> 00:20:45,259 Opeten. Er komt 'n drukke dag aan, Beest. - Noem me niet zo. 200 00:20:45,365 --> 00:20:48,430 Ik ben misschien 'n reus, maar ik heb gevoelens. 201 00:20:50,966 --> 00:20:57,023 Volgens mij is het hooi beter te verteren met rioolwater. 202 00:20:58,580 --> 00:21:01,557 Sorry, dat mijn landgenoten je een beest noemen. 203 00:21:01,558 --> 00:21:05,223 Ik zie jou zo niet. Eigenlijk... 204 00:21:06,040 --> 00:21:08,948 was ik voor jouw aankomst de grootste man in Lilliput. 205 00:21:09,052 --> 00:21:12,879 Ik weet hoe je je voelt. - Bedankt. 206 00:21:16,889 --> 00:21:20,464 Ik geraak er niet voor 'n hand. Ik ben Gulliver. 207 00:21:20,465 --> 00:21:22,443 Horatio. 208 00:21:24,021 --> 00:21:25,928 Jullie zijn zo klein. 209 00:21:25,929 --> 00:21:28,858 Ben jij de enige andere gevangene in de grot? 210 00:21:28,999 --> 00:21:33,091 Ik werd hier geplaatst door de grote Generaal Edward Edwardian... 211 00:21:33,092 --> 00:21:36,815 door een blik te werpen op zijn bruid. 212 00:21:36,816 --> 00:21:38,613 Prinses Mary. 213 00:21:38,649 --> 00:21:42,277 Gewoon omdat je naar zijn vrouw keek? 214 00:21:42,278 --> 00:21:43,719 Dat is wreed. 215 00:21:43,721 --> 00:21:47,423 Mijn sociale status is lager. 216 00:21:47,424 --> 00:21:50,371 Om een vrouw van haar status het hof te mogen maken... 217 00:21:50,408 --> 00:21:55,146 moet men iets dappers doen wat voor iemand als mij onmogelijk is. 218 00:21:55,210 --> 00:21:58,527 Wees niet zo streng voor jezelf. Je lijkt me een leuke vent. 219 00:21:58,528 --> 00:22:00,207 Je kan iets dappers doen. 220 00:22:00,208 --> 00:22:02,679 Generaal Edward heeft talloze kruistochten gevoerd... 221 00:22:02,680 --> 00:22:05,782 en staat overal bekend om z'n dapperheid. 222 00:22:05,819 --> 00:22:08,003 Ik ben Generaal Edward niet. 223 00:22:08,366 --> 00:22:12,428 Niet slecht bedoeld, maar die Edward, lijkt me een klojo. 224 00:22:12,429 --> 00:22:14,728 Een wat? 225 00:22:15,258 --> 00:22:22,044 Voor mij lijkt 'klojo' iets negatiefs waar jij komt vandaan komt. 226 00:22:22,081 --> 00:22:25,476 Indien dat zo is, moet jij bij de dieren gegooid worden. 227 00:22:26,735 --> 00:22:33,715 Nee. Klojo betekent grote, dappere, leeuwenman. 228 00:22:34,086 --> 00:22:38,336 Is dat waar? - Ja. Echt waar. 229 00:22:38,337 --> 00:22:41,637 Dan ben ik niet gewoon een klojo. 230 00:22:41,638 --> 00:22:43,042 Nee. 231 00:22:43,043 --> 00:22:45,431 Ik ben een grote klojo. - De grootste. 232 00:22:45,433 --> 00:22:48,960 Ik, Generaal Edward Edwardian, ben de grootste klojo van het land. 233 00:22:48,961 --> 00:22:50,825 Leeuwenhart. 234 00:22:50,826 --> 00:22:54,181 Nu dat we elkaar begrijpen... 235 00:22:54,182 --> 00:22:57,548 kun je deze kettingen niet wat losser maken? 236 00:22:58,233 --> 00:23:03,597 Nee. Het is tijd voor het begin van je harde werk. 237 00:23:03,598 --> 00:23:05,466 Links. 238 00:23:05,468 --> 00:23:07,648 Rechts. 239 00:23:07,649 --> 00:23:09,375 Links. 240 00:23:09,376 --> 00:23:11,014 Rechts. 241 00:23:11,015 --> 00:23:12,813 Links. 242 00:23:21,374 --> 00:23:23,987 Hun verdedigingssysteem is actief. 243 00:23:23,989 --> 00:23:26,791 We moeten ongezien binnenkomen. 244 00:23:31,531 --> 00:23:33,269 Links. 245 00:23:34,339 --> 00:23:38,438 Zei ik te stoppen met waaien? - Sorry. 246 00:23:43,029 --> 00:23:47,121 Edward heeft het te druk met 't vuur om de prinses te beschermen. 247 00:23:54,125 --> 00:23:57,118 Brand. - Nee, dat zijn twee en geen drie bellen. 248 00:23:57,119 --> 00:24:00,313 Het is 'n aanval. - Het leek meer op twee bellen... 249 00:24:00,350 --> 00:24:04,181 een pauze en dan een derde. - Dus het is 'n aanval en een brand? 250 00:24:04,219 --> 00:24:06,356 Blefuscian. - De prinses. 251 00:24:06,357 --> 00:24:08,397 Naar het kasteel, Beest. 252 00:24:08,398 --> 00:24:11,361 Links, recht. 253 00:24:11,362 --> 00:24:13,173 Sneller, Beest! 254 00:24:20,332 --> 00:24:22,762 Nee! De Blefuscian. 255 00:24:22,763 --> 00:24:26,109 Ontvoer me alsjeblieft niet. 256 00:24:26,111 --> 00:24:27,693 Waarom staat ze daar gewoon? 257 00:24:27,729 --> 00:24:31,701 Zo wordt ze zeker ontvoerd. - Praat zo niet over de prinses. 258 00:24:31,702 --> 00:24:33,405 Naar beneden. 259 00:24:34,505 --> 00:24:37,429 Ik zal je redden, prinses. 260 00:24:37,430 --> 00:24:39,448 Mijn prinses. 261 00:24:43,179 --> 00:24:44,853 Ik kan je helpen. 262 00:24:44,855 --> 00:24:48,534 We hebben je hulp niet nodig, Beest. Blijf hier. 263 00:24:49,377 --> 00:24:53,315 Niemand redt de prinses. - Hij geraakt er nooit op tijd. 264 00:24:53,381 --> 00:24:57,144 Alsjeblieft, red de prinses. - Je hoorde die kleine kwade piemul. 265 00:24:57,248 --> 00:24:59,843 Ik mag niet. - Ik smeek je. 266 00:25:07,352 --> 00:25:10,448 Het is te laat. - Je bent ontvoerd. 267 00:25:10,552 --> 00:25:12,474 Niet als ik het kan beletten. 268 00:25:21,186 --> 00:25:24,446 Klim er op, prinses. Ik haal je hier vandaan. 269 00:25:27,538 --> 00:25:30,500 Vrees niet, lieverd, ik ben hier om je te redden. 270 00:25:31,343 --> 00:25:32,949 Waar is ze heen? 271 00:25:33,774 --> 00:25:36,208 Ze is ontvoerd. 272 00:25:38,265 --> 00:25:41,801 Voilà, prinses. - Bedankt. 273 00:25:41,802 --> 00:25:44,677 Ben je in orde? 274 00:25:45,734 --> 00:25:47,396 Godzijdank. 275 00:25:50,650 --> 00:25:54,682 De Blefuscians trekken zich terug. - We houden 'n overwinningsfeest. 276 00:25:56,269 --> 00:25:59,703 De brand woedt ongecontroleerd. - Mijn vader zit gevangen. 277 00:25:59,704 --> 00:26:03,066 Investeer in een beter alarmsysteem. 278 00:26:04,227 --> 00:26:06,025 Uwe Hoogheid. 279 00:26:08,850 --> 00:26:10,908 Aan de kant. Ik moet 'n brand blussen. 280 00:26:10,909 --> 00:26:12,955 Aan de kant, ik kom er langs. 281 00:26:15,244 --> 00:26:17,005 Het Beest. 282 00:26:20,225 --> 00:26:22,211 Dat is heet. 283 00:26:22,212 --> 00:26:24,281 Prinses, nee. 284 00:26:24,283 --> 00:26:27,937 Niet doen. - Vader, hij staat in brand. 285 00:26:27,939 --> 00:26:30,375 Je hebt me met veel eer gediend. 286 00:26:30,376 --> 00:26:34,484 We hebben veel water nodig. - Doe iets. 287 00:26:38,762 --> 00:26:40,268 Ik wil dit niet doen. 288 00:26:40,269 --> 00:26:43,688 Heb je een plan? - Ja, maar geen leuk plan. 289 00:26:47,291 --> 00:26:49,104 Niet kijken. 290 00:26:57,421 --> 00:26:59,563 Stop, Beest. 291 00:26:59,564 --> 00:27:03,151 Het werkt. - Ja, het werkt. 292 00:27:03,725 --> 00:27:05,120 Aan de kant. 293 00:27:05,129 --> 00:27:08,944 Hoe durf jij te urineren op ons groot en glorieus... 294 00:27:13,988 --> 00:27:17,251 Sorry voor de geur. Ik heb rioolwater gedronken. 295 00:27:17,355 --> 00:27:19,675 Dat is de basis voor 'n executie. 296 00:27:19,780 --> 00:27:24,181 Ja, dat was best vies. Ik doe m'n broek omhoog. 297 00:27:24,182 --> 00:27:27,634 Vader. 298 00:27:27,774 --> 00:27:29,583 Je ziet er glorieus uit. 299 00:27:32,765 --> 00:27:34,536 Bedankt, lieverd. 300 00:27:44,375 --> 00:27:48,056 Onze redder: Het Beest. 301 00:27:48,058 --> 00:27:52,543 Beest! 302 00:27:52,544 --> 00:27:54,962 Daar was niets aan. 303 00:27:54,963 --> 00:27:58,611 Ik zag 'n brand en had water om vrij te laten. 304 00:27:58,612 --> 00:28:01,752 De grond is glibberig. Wordt dat hier zo gezegd? 305 00:28:01,989 --> 00:28:05,164 Is dat 'n grap hier? 306 00:28:06,253 --> 00:28:08,168 Bedankt. 307 00:28:15,165 --> 00:28:20,208 De Koning vraagt de aanwezigheid van u op het banket vanavond. Accepteert u? 308 00:28:21,663 --> 00:28:24,723 Op een voorwaarde: Je laat m'n vriend Horatio vrij... 309 00:28:24,827 --> 00:28:26,775 en dat hij mee mag. 310 00:28:26,777 --> 00:28:31,139 Hij zit in de gevangenis voor onwettig kijken naar 'n andere klasse. 311 00:28:31,140 --> 00:28:34,165 Dat is mijn voorwaarde. 312 00:28:34,166 --> 00:28:36,425 Een momentje, graag. 313 00:28:40,041 --> 00:28:41,952 Waarom doe je dit voor mij? 314 00:28:42,057 --> 00:28:45,028 Je bent m'n makker. Ik ga daar niet alleen heen. 315 00:28:45,029 --> 00:28:47,630 Ik ken daar niemand. Je moet komen. 316 00:28:47,632 --> 00:28:49,458 Stilte. 317 00:28:50,716 --> 00:28:56,915 De Koning vraagt de aanwezigheid van u en Horatio op het banket vanavond. 318 00:28:57,019 --> 00:28:59,825 Accepteert u? - Natuurlijk. 319 00:29:00,536 --> 00:29:02,963 Ik geraak er wel. 320 00:29:06,355 --> 00:29:09,657 Ik sta voor altijd bij je in 't krijt. - Dat is niet nodig. 321 00:29:09,761 --> 00:29:13,018 In plaats daar van doen we dit... - Wat is dat? 322 00:29:13,210 --> 00:29:16,639 Je geeft een vuistje. 323 00:29:16,640 --> 00:29:18,988 Laat me niet in de steek. 324 00:29:19,824 --> 00:29:24,259 Nu gaan we feesten. 325 00:29:34,057 --> 00:29:38,821 Ik ga dat hier nemen. 326 00:29:52,650 --> 00:29:58,572 Daar je niet van Blefuscia bent, waar kom je dan vandaan... 327 00:29:58,608 --> 00:30:00,749 Beest? 328 00:30:00,750 --> 00:30:03,591 Nogmaals, Gulliver is goed. 329 00:30:03,592 --> 00:30:08,964 Sommigen geloven dat je van het eiland komt waar we niet heen durven. 330 00:30:09,364 --> 00:30:11,069 Is dat gerucht waar? 331 00:30:11,070 --> 00:30:14,238 Nee. Waar is dat eiland? 332 00:30:15,877 --> 00:30:18,855 Daar, voorbij de mistbank. 333 00:30:18,896 --> 00:30:22,622 Ik kwam niet doorheen een mistbank maar van het eiland van Manhattan. 334 00:30:22,623 --> 00:30:26,269 Tussen de eilanden Staten en Long. 335 00:30:26,270 --> 00:30:30,126 Wat soort koninkrijk is het daar? 336 00:30:30,128 --> 00:30:33,962 Ik kom niet uit een koninkrijk, maar uit een democratie. 337 00:30:33,998 --> 00:30:37,191 Wij kiezen om de vier jaar een President. 338 00:30:37,192 --> 00:30:40,537 Je bent zo eerzaam en dapper. 339 00:30:40,538 --> 00:30:44,393 Was jij de President? - Natuurlijk, moeder. 340 00:30:44,394 --> 00:30:47,781 Kijk naar hem. Hij is de man met de meeste macht van het land. 341 00:30:47,783 --> 00:30:50,234 Sorry als moeder je in verlegenheid bracht. 342 00:30:50,271 --> 00:30:53,749 Het is een gebruikelijke vergissing om niet te denken dat ik President ben. 343 00:30:53,750 --> 00:30:55,934 Was je een triomfantelijke President? 344 00:30:55,935 --> 00:30:58,150 Ik was best triomfantelijk. 345 00:30:58,151 --> 00:31:02,626 En ook edel? - Ja, ik was erg nobel. 346 00:31:02,834 --> 00:31:07,708 Ik was bekend als President de Geweldige. 347 00:31:07,710 --> 00:31:10,784 President de Geweldige. 348 00:31:11,381 --> 00:31:13,390 Onaannemelijk. 349 00:31:13,508 --> 00:31:17,082 Wanneer keer je terug naar huis, edele en geweldige Gulliver? 350 00:31:17,186 --> 00:31:20,477 Erg gauw, neem ik aan? 351 00:31:20,581 --> 00:31:24,430 Zonder jou vallen ze dus uit elkaar. Hun grootste held. 352 00:31:25,314 --> 00:31:31,557 Zonder mijn boot zit ik hier vast. - Geen zorgen, mijn leger vindt wel een boot. 353 00:31:31,567 --> 00:31:35,860 Ondertussen vinden we wel onderdak voor je. - Hooi waar ik in kan slapen? 354 00:31:35,939 --> 00:31:37,296 Wat je wil. - Wat ik wil? 355 00:31:37,297 --> 00:31:40,210 We hebben de beste bouwers van het land. We kunnen van alles bouwen. 356 00:31:40,211 --> 00:31:44,108 Serieus. We zijn belachelijk goede bouwers. 357 00:31:44,109 --> 00:31:46,650 En we zijn jouw dienaars, geweldige Gulliver. 358 00:31:46,651 --> 00:31:49,293 Ik wil er geen profijt van trekken, maar... 359 00:31:59,970 --> 00:32:02,924 De zevende dag van mijn verblijf in Lilliput. 360 00:32:02,925 --> 00:32:05,723 Ik en de kleine jongens waren eerst niet goed begonnen. 361 00:32:05,724 --> 00:32:09,301 Maar ze bleken werkelijk aardig te zijn. 362 00:32:09,303 --> 00:32:12,359 Ze bouwen een tijdelijke woonplaats voor me. 363 00:32:12,360 --> 00:32:15,852 Ze gaven een geweldig feest alleen omdat ik geürineerd had. 364 00:32:15,853 --> 00:32:19,300 En de koning liet mensen zoeken naar mijn boot. 365 00:32:19,301 --> 00:32:23,352 Ondertussen, geniet ik. 366 00:32:29,673 --> 00:32:33,077 Dat is een lekker bakkie. 367 00:32:33,078 --> 00:32:35,679 Goedemorgen. - Goedemorgen, Gulliver. 368 00:32:36,810 --> 00:32:39,254 Goedemorgen, jongens. 369 00:32:52,094 --> 00:32:55,497 Gulliver, jouw mediakamer is klaar. 370 00:32:56,951 --> 00:33:00,072 Heeft Obi-Wan jou nooit verteld wat er met je vader is gebeurd? 371 00:33:00,073 --> 00:33:03,684 Hij vertelde me genoeg. Dat jij hem vermoord hebt. 372 00:33:03,685 --> 00:33:07,354 Nee, Gulliver. Ik ben jouw vader. 373 00:33:08,081 --> 00:33:09,563 Echt niet. 374 00:33:09,564 --> 00:33:13,325 Dit is onmogelijk. - En toch lijkt het onvermijdelijk. 375 00:33:13,327 --> 00:33:16,308 Gulliver, jij hebt echt duizend levens geleefd. 376 00:33:16,965 --> 00:33:20,522 Koning Theodore, we moeten onze wekelijkse militaire oefeningen gaan doen. 377 00:33:20,523 --> 00:33:25,613 Een moment. We kijken naar de verhalen van Gulliver's leven. 378 00:33:25,614 --> 00:33:28,382 We hebben al 300 jaar geen militaire oefeningen gedaan. 379 00:33:28,384 --> 00:33:31,923 Kerel. - Ga uit de weg. We zien het scherm niet. 380 00:33:35,367 --> 00:33:37,421 De Titanic zinkt. 381 00:33:37,422 --> 00:33:40,178 Hij zou niet zinken. 382 00:33:42,196 --> 00:33:45,728 Ik hou van je, Gulliver. - Nee, niet doen. 383 00:33:45,729 --> 00:33:49,484 Je zult veel kinderen krijgen en sterven als je heel oud bent. 384 00:33:51,841 --> 00:33:56,908 Ik heb het koud. 385 00:33:58,047 --> 00:34:00,156 Ik ben koning van de wereld. 386 00:34:08,826 --> 00:34:11,364 Wacht. 387 00:34:11,621 --> 00:34:16,947 Sorry. Ben je echt gestorven in dat scheepswrak? 388 00:34:17,048 --> 00:34:20,292 Je bent dus echt gestorven? - Maar ik ben weer tot leven gekomen. 389 00:34:20,434 --> 00:34:23,164 Dat is absurd. - Maar ik heb het overleefd. 390 00:34:23,165 --> 00:34:24,922 Dat is belachelijk. 391 00:34:24,923 --> 00:34:28,199 Je moet het zo bekijken... - Het is idioot. 392 00:34:28,201 --> 00:34:31,315 Het zijn idiote verhalen. 393 00:34:33,754 --> 00:34:38,112 Even op een rijtje zetten. Toen je weer als avatar tot leven was gewekt... 394 00:34:38,314 --> 00:34:40,783 toen ontmoette jij je prinses, Darcy Silverman, uit Manhattan. 395 00:34:40,784 --> 00:34:43,536 Ja, ik kan niet wachten om weer bij haar terug te zijn. 396 00:34:43,537 --> 00:34:46,556 Ik zag dat je wat oogcontact had met de prinses. 397 00:34:46,557 --> 00:34:48,583 Hoe gaat het? - Goed. 398 00:34:48,585 --> 00:34:52,692 Die praat wel met me denk ik over twee tot drie jaar. 399 00:34:53,517 --> 00:34:56,662 Wacht eens even. - Bedankt, God. 400 00:34:56,664 --> 00:35:00,706 Je kunt een dame niet verzoeken om met je te praten. 401 00:35:00,707 --> 00:35:04,988 Om de prinses te bereiken moet je haar fatsoenlijk het hof maken. 402 00:35:04,989 --> 00:35:09,999 Kun je me dat leren? Dat 'hof maken' waar je het over hebt. 403 00:35:12,893 --> 00:35:16,047 Ja, ik kan je wel wat dingen leren. 404 00:35:16,048 --> 00:35:19,427 Bedankt. - Als je me verslaat op weg naar huis. 405 00:35:19,428 --> 00:35:22,281 Op jouw teken, sta klaar. Ga. 406 00:35:22,282 --> 00:35:24,204 Ik ben nog niet klaar. 407 00:35:34,233 --> 00:35:39,116 Prinses, waar ben je, prinses? 408 00:35:40,316 --> 00:35:44,021 Hallo, wie roept er? - Ik, Horatio. 409 00:35:44,068 --> 00:35:48,937 Waarom ben je zo ver weg? - Ik wil jouw vaders toorn niet opwekken. 410 00:35:48,939 --> 00:35:52,631 Maar, ik moet eerlijk zijn en jou vertellen... 411 00:35:53,654 --> 00:35:55,900 Me wat vertellen, Horatio? 412 00:35:57,046 --> 00:36:01,173 Je hoeft niet rijk te zijn om mijn meisje te zijn. 413 00:36:02,041 --> 00:36:04,398 Zeg het. 414 00:36:04,399 --> 00:36:07,431 Je hoeft niet rijk te zijn om mijn meisje te zijn. 415 00:36:07,491 --> 00:36:12,781 Je hoeft niet cool te zijn om mijn wereld te regeren. 416 00:36:12,783 --> 00:36:15,844 Horatio, we kunnen problemen krijgen door deze gepassioneerde woorden. 417 00:36:15,845 --> 00:36:18,642 Er is geen speciaal teken waar ik meer bij pas. 418 00:36:18,643 --> 00:36:20,639 Er is geen speciaal teken... 419 00:36:20,640 --> 00:36:22,529 waar ik meer bij pas. 420 00:36:22,530 --> 00:36:26,014 Ik wil gewoon jouw aandacht... 421 00:36:27,838 --> 00:36:29,462 en kus. 422 00:36:31,857 --> 00:36:33,367 Kus. 423 00:36:33,368 --> 00:36:36,114 Schoonheid komt uit jouw lippen voort. 424 00:36:36,115 --> 00:36:38,006 Dansen. 425 00:36:40,346 --> 00:36:42,860 Ik denk dat ik nu maar beter kan dansen. 426 00:36:42,862 --> 00:36:46,982 Dansen nu. Voel het. 427 00:36:48,561 --> 00:36:52,280 Wat meer emotie. Voel het. 428 00:36:56,544 --> 00:36:58,958 Ik denk niet dat het werkt. 429 00:36:58,959 --> 00:37:03,175 Je danst niet goed. Wat meer bewegen. 430 00:37:04,166 --> 00:37:07,911 Mij is nog nooit het hof gemaakt met zo een unieke passie. 431 00:37:08,760 --> 00:37:11,277 Het werkt. 432 00:37:11,902 --> 00:37:15,677 Zei ik het je niet. 433 00:37:15,678 --> 00:37:19,162 Er komt iemand aan. Tot morgen. 434 00:37:21,032 --> 00:37:22,941 Het heeft gewerkt. 435 00:37:25,620 --> 00:37:28,015 Kom op. 436 00:37:28,653 --> 00:37:31,001 Met wie was je aan het praten, lieverd? 437 00:37:33,653 --> 00:37:36,625 Met niemand. Ik was... 438 00:37:36,626 --> 00:37:38,733 tegen mezelf aan het praten. 439 00:37:38,734 --> 00:37:42,606 Wat doe je in mijn kamers? - Ik kom je het hof maken. 440 00:37:42,609 --> 00:37:45,829 Dat doe ik altijd op dit tijdstip van de dag. 441 00:37:46,768 --> 00:37:50,808 Of ben je al vergeten wie jouw enige ware en eeuwige liefde is? 442 00:37:50,846 --> 00:37:53,739 Nee, natuurlijk herinner ik me dat. 443 00:37:55,176 --> 00:37:57,161 Wat herinner jij je? 444 00:37:58,214 --> 00:38:01,892 Dat jij mijn enige ware en eeuwige liefde bent. 445 00:38:01,893 --> 00:38:05,569 Ik was met de Reus aan het praten en vergat de tijd. 446 00:38:05,570 --> 00:38:07,434 Ik vertrouw dit beest niet. 447 00:38:07,435 --> 00:38:10,456 Hij lijkt mij betrouwbaar. Hij is erg aardig. 448 00:38:10,458 --> 00:38:13,501 Heb jij genaaid? - Naaien, ja. 449 00:38:13,502 --> 00:38:17,493 En borduren. Het is het servet van mijn oma... 450 00:38:17,494 --> 00:38:21,173 Ik heb vandaag een havik gevangen. - Is dat zo? 451 00:38:21,174 --> 00:38:26,068 Hij lag in het veld, ik ging hem achterna en ving hem met mijn blote handen. 452 00:38:28,227 --> 00:38:30,612 Dit is ook indrukwekkend. 453 00:38:34,854 --> 00:38:40,114 Grappig, grappig hofmakerij hebben jij en ik. 454 00:38:40,276 --> 00:38:44,015 Het is nu voorbij. Moet gaan. 455 00:38:44,016 --> 00:38:47,454 De inwoners zullen zichzelf niet beroven. 456 00:38:59,989 --> 00:39:02,971 We moeten Generaal Edward meteen waarschuwen. 457 00:39:03,767 --> 00:39:05,908 We hebben het gevonden. 458 00:39:07,211 --> 00:39:11,497 Ik hoor je, bel. Ik kom er al aan. 459 00:39:11,499 --> 00:39:14,105 Hoe gaat het met je? - Hallo, Beest. 460 00:39:14,106 --> 00:39:17,134 Ik breng fantastisch nieuws. 461 00:39:17,135 --> 00:39:20,944 Echt waar. - We hebben jouw boot ontdekt. 462 00:39:20,945 --> 00:39:25,449 De KnotFerZeil Slimme naam. 463 00:39:25,450 --> 00:39:29,235 Je hebt mijn boot gevonden. 464 00:39:29,236 --> 00:39:31,824 Ik ga naar huis. 465 00:39:31,826 --> 00:39:33,951 Jullie kunnen dit toch wel maken? 466 00:39:33,952 --> 00:39:36,621 Natuurlijk, jullie zijn geweldige bouwers. 467 00:39:40,469 --> 00:39:44,566 Darcy zal het beste artikel ooit gaan lezen. 468 00:39:44,567 --> 00:39:47,276 Pulitzer, daar hebben we het over. 469 00:39:47,277 --> 00:39:50,878 Schuiven om te openen. 470 00:39:51,989 --> 00:39:54,527 Wat doen jullie? 471 00:39:54,528 --> 00:39:58,267 Is dat mijn mobieltje? Jazeker. Geen ontvangst... 472 00:39:58,268 --> 00:40:02,108 maar ik heb 12 boodschappen, Mr Populariteit. 473 00:40:02,109 --> 00:40:04,747 Met Darcy. 474 00:40:04,748 --> 00:40:09,052 Ik realiseer me net waarom het net leek alsof jouw stuk zo uit Fromer's kwam. 475 00:40:09,156 --> 00:40:11,156 Omdat het ook zo is. Bel me als je dit hoort. 476 00:40:11,158 --> 00:40:16,322 Sergeant, wat doet hij? - Hij luistert zijn voicemail af. 477 00:40:16,331 --> 00:40:19,116 Wat voor voicemail? 478 00:40:19,153 --> 00:40:22,338 Hallo, Lemuel, met Darcy. Ik vergeef het je helemaal. 479 00:40:22,791 --> 00:40:27,335 Nee, toch niet. Nu moet ik zeeziek worden op een boot om jou te beschermen... 480 00:40:27,440 --> 00:40:30,875 bedankt daarvoor. Dat was trouwens sarcastisch bedoeld. 481 00:40:32,219 --> 00:40:36,771 Met Darcy, alweer. Dat je gelogen hebt, ik vertrouwde jou. 482 00:40:37,373 --> 00:40:43,164 Waar jij je ook verbergt, blijf daar. Ik wil nooit meer iets van je horen. 483 00:40:46,222 --> 00:40:50,822 Mr Beest, ik heb onze bouwers geïnstrueerd om dag en nacht te werken... 484 00:40:50,824 --> 00:40:54,472 om er zeker van te zijn dat u aan het einde van de week zeewaardig bent. 485 00:40:54,473 --> 00:40:58,571 Is dat niet het meest fantastische nieuws dat u ooit in uw leven ontvangen hebt? 486 00:40:58,572 --> 00:41:00,181 Geweldig. 487 00:41:00,182 --> 00:41:04,341 Ik kan u niet zeggen hoe gelukkig ik ben. Voor u. 488 00:41:13,474 --> 00:41:16,879 Waarom zie je er zo verloren uit, nobele beschermer? 489 00:41:16,880 --> 00:41:20,858 Ik verloren? Echt niet. - Toch zie je er verloren uit. 490 00:41:22,213 --> 00:41:27,487 Wat is dat verloren? Droevig? - Maar dan wat dramatischer. 491 00:41:28,093 --> 00:41:33,748 Dan denk ik dat ik wat verloren ben. - Je mist je prinses. 492 00:41:36,144 --> 00:41:40,111 De waarheid is dat we niet zo close zijn. 493 00:41:40,484 --> 00:41:44,182 Ze is nu boos op me. 494 00:41:45,300 --> 00:41:47,903 Ik ben ook verloren. 495 00:41:48,802 --> 00:41:51,720 Ik weet niet wat ik moet doen. 496 00:41:51,722 --> 00:41:54,085 Ik denk dat ik verliefd ben op Horatio. 497 00:41:54,086 --> 00:41:57,413 Dat is geweldig. Voel je daar niet verloren over. 498 00:41:57,414 --> 00:42:00,122 De meeste mensen zoeken daar hun hele leven naar en vinden het niet. 499 00:42:00,123 --> 00:42:04,338 Ga ervoor. Volg je hart. - Mijn hart is beloofd aan Generaal Edward. 500 00:42:04,497 --> 00:42:07,149 Die belofte kan ik niet breken. Dan zal hij zijn eer verliezen... 501 00:42:07,253 --> 00:42:10,170 en respect en sterft hij aan een gebroken hart. 502 00:42:10,171 --> 00:42:13,330 Hij is gewoon melodramatisch. 503 00:42:13,332 --> 00:42:15,778 Is hij dat? - Ja. 504 00:42:15,779 --> 00:42:20,084 Gulliver, ik zal je zo missen. - Ik jou ook. 505 00:42:22,349 --> 00:42:24,151 Misschien moet ik blijven. 506 00:42:24,152 --> 00:42:28,744 Mis jij je ondergeschikten en het Witte Huis en de Millennium Falcon dan niet? 507 00:42:29,155 --> 00:42:34,658 Ja, maar vicepresident Jota kan het wel een tijdje zonder mij stellen. 508 00:42:35,705 --> 00:42:39,016 Denk je dat de koning het erg vindt als ik nog wat langer blijf? 509 00:42:39,017 --> 00:42:44,352 Natuurlijk niet, Gulliver. Je hebt ons zo gelukkig gemaakt. 510 00:42:44,353 --> 00:42:48,856 Iedereen in Lilliput zal willen dat je zo lang mogelijk blijft. 511 00:42:48,873 --> 00:42:51,961 Nobele en moedige koning Theodore... 512 00:42:51,963 --> 00:42:55,497 ik vertrouw dat beest Gulliver niet die in ons midden woont. 513 00:42:55,498 --> 00:42:58,359 Hij kan nu gaan, maar verkiest te blijven. 514 00:42:58,360 --> 00:43:02,368 Ik kan niet geloven dat ik dit zeg, maar hij is 'het'. 515 00:43:02,369 --> 00:43:04,884 Daar ben ik het niet mee eens. 516 00:43:04,885 --> 00:43:08,584 En waarom gaan we steeds door met die 'F's'? 517 00:43:08,585 --> 00:43:10,923 Omdat we officieel praten? 518 00:43:10,925 --> 00:43:15,661 Vergeet het. Vanaf nu, ook al praten we officieel, moeten we van die 'F's' af. 519 00:43:15,800 --> 00:43:22,168 Officieel spreken is een illustere traditie. - Met een binnen het kasteel stem, alsjeblieft. 520 00:43:23,299 --> 00:43:25,583 Vergeef me. 521 00:43:27,149 --> 00:43:29,307 Vergeef me. 522 00:43:29,611 --> 00:43:32,937 Volgens mij krijg je veel stress door deze baan. 523 00:43:32,939 --> 00:43:35,455 Misschien heb je wat vrije tijd nodig? 524 00:43:36,628 --> 00:43:39,203 Wie kan uw leger dan nog aanvoeren? 525 00:43:39,204 --> 00:43:42,407 Onze nieuwe Generaal, Gulliver. 526 00:43:42,408 --> 00:43:44,848 Ik zal u niet teleurstellen, koning. 527 00:43:44,849 --> 00:43:49,413 En ik zie er naar uit om met u samen te werken, vicegeneraal Edward. 528 00:43:53,225 --> 00:43:57,490 Vicegeneraal? Ik ben nog nooit ergens 'vice' van geweest. 529 00:43:57,671 --> 00:44:00,911 Ik neem geen orders aan van die gigantische idioot. 530 00:44:01,016 --> 00:44:04,488 Ik neem nog liever orders van een vrouw aan. Jij bent afgelost. 531 00:44:04,489 --> 00:44:06,617 Bedankt, vicegeneraal Edward. 532 00:44:10,576 --> 00:44:13,772 Gulliver, bescherm je hier eens tegen. 533 00:44:22,669 --> 00:44:25,719 Ze hebben het beschermingssysteem laten zakken. Waarschuw de koning... 534 00:44:25,823 --> 00:44:28,198 en maak de vloot klaar. 535 00:44:41,539 --> 00:44:45,197 Nee, ons beschermingssysteem faalde. 536 00:44:45,198 --> 00:44:48,340 We zullen onze schepen nooit tijdig bereiken. 537 00:44:48,341 --> 00:44:52,693 Voorzichtig, pas op. Wat een rotzooi. 538 00:44:53,611 --> 00:44:57,619 Ze zijn onbeschermd. Staakt het vuren en maak de troepen klaar. 539 00:44:57,789 --> 00:45:00,720 Gulliver, de Blefuscians vallen aan. 540 00:45:02,458 --> 00:45:06,695 Weet je dat zeker? - We hebben je nodig. Jij bent onze generaal. 541 00:45:14,683 --> 00:45:16,247 Lieve hemel. 542 00:45:16,248 --> 00:45:19,961 Het is de hele Blefuscian vloot. - Ik weet het. 543 00:45:27,777 --> 00:45:31,479 Eindelijk. Onze generaal is gearriveerd. 544 00:45:31,480 --> 00:45:33,579 Wat is er aan de hand? Ik hoorde de bellen. 545 00:45:33,581 --> 00:45:36,672 Als onze machtige generaal moet jij het leger leiden... 546 00:45:36,673 --> 00:45:41,370 om Lilliput te redden en je moet de hele Blefuscian vloot overwinnen. 547 00:45:43,697 --> 00:45:46,527 Moet ik hen allen overwinnen? 548 00:45:46,528 --> 00:45:50,505 Ja, alsjeblieft. Allemaal. 549 00:45:50,506 --> 00:45:53,736 Prima. - Bedankt, dappere Gulliver. 550 00:45:53,738 --> 00:45:56,436 Kom op dan maar. 551 00:45:58,000 --> 00:46:00,023 Tijd om te overwinnen. 552 00:46:05,372 --> 00:46:07,983 Het is koud. 553 00:46:13,602 --> 00:46:17,296 Geen probleem. Jij gaat naar beneden. 554 00:46:31,215 --> 00:46:34,983 Waarom zijn we gestopt? - Het is hem. 555 00:46:44,476 --> 00:46:46,766 Hallo, jongens. 556 00:46:46,767 --> 00:46:48,809 Ik ben Gulliver. Ik kom in vrede. 557 00:46:48,810 --> 00:46:51,531 Luister, ik moet jullie overwinnen. 558 00:46:51,532 --> 00:46:54,345 Ik wil niemand overwinnen. En jullie willen niet overwonnen worden. 559 00:46:54,347 --> 00:46:56,604 Laten we gewoon doen alsof. 560 00:46:56,773 --> 00:46:59,250 Ik ga door het lint, jij doet of jullie bang zijn. 561 00:46:59,251 --> 00:47:02,747 Volg mij maar. Daar gaan we. 562 00:47:08,070 --> 00:47:12,508 Draai de schepen. Luid het alarm. 563 00:47:17,724 --> 00:47:21,270 Het is een epische strijd. - Inderdaad. 564 00:47:26,334 --> 00:47:30,748 Zeg me was het snel? Waarom draaien jullie om? 565 00:47:30,749 --> 00:47:32,501 Vuur. 566 00:47:35,395 --> 00:47:38,804 Nee, dat ziet er pijnlijk uit. 567 00:47:58,797 --> 00:48:00,674 Ik ben onoverwinnelijk. 568 00:48:01,696 --> 00:48:04,205 Ja, ga Gulliver. 569 00:48:28,355 --> 00:48:32,214 Goed gedaan. Uitstekend. 570 00:48:33,553 --> 00:48:36,570 Goed gedaan, groot dik beest. 571 00:48:43,556 --> 00:48:45,457 Raak me aan. 572 00:48:45,458 --> 00:48:47,806 Goed gedaan. 573 00:49:05,749 --> 00:49:07,970 Dit is heerlijk. 574 00:49:07,971 --> 00:49:10,107 Doelpunt. 575 00:49:11,432 --> 00:49:13,392 Mooi. 576 00:49:13,394 --> 00:49:18,418 Jongens, dat bedoel ik. 577 00:49:18,419 --> 00:49:21,969 Kijk deze reclameborden en lichten. 578 00:49:21,970 --> 00:49:24,625 Geen plaats als thuis. Wat kan ik zeggen? 579 00:49:24,626 --> 00:49:28,664 Mag ik een divisie op mijn linkerschouder? 580 00:49:28,665 --> 00:49:30,514 Twee graden noord. 581 00:49:30,516 --> 00:49:32,336 Een graad. 582 00:49:32,337 --> 00:49:35,648 Ja, inderdaad. Dat is de plek 583 00:49:37,840 --> 00:49:40,756 Alleen bijpunten niet los gaan. 584 00:49:40,757 --> 00:49:44,404 Niet de bakkebaarden, die wil ik houden. 585 00:50:20,003 --> 00:50:23,720 Je kan de inzet verhogen, want ik speel en zing tegelijk. 586 00:50:23,721 --> 00:50:27,492 Heel goed, nu opnieuw. 587 00:50:27,493 --> 00:50:31,142 Een seconde, pauze. 588 00:50:31,143 --> 00:50:32,569 Ik zat te denken. 589 00:50:32,570 --> 00:50:35,302 Jij bent hier nu generaal. Zou je niet het leger moeten trainen? 590 00:50:35,304 --> 00:50:37,358 En als de Blefuscians weer aanvallen? 591 00:50:37,359 --> 00:50:40,563 Niemand zal aanvallen. Niet zolang ik hier ben. 592 00:50:40,565 --> 00:50:42,315 Ik ben een sloper. 593 00:50:42,316 --> 00:50:43,681 Als je je ergens zorgen over wil maken... 594 00:50:43,682 --> 00:50:46,816 moet het zijn over waarom je nog niet met de prinses bent. 595 00:50:46,817 --> 00:50:49,652 Jij bent in gevaar een lagune van vriendschap in te vallen. 596 00:50:49,653 --> 00:50:52,136 Wat? - Ja, de lagune van vriendschap. 597 00:50:52,137 --> 00:50:55,843 Het zal vreselijk zijn, zo van vrienden, oké? 598 00:50:55,845 --> 00:50:59,579 En het zal niet goed zijn. En het doodt je van binnen. 599 00:50:59,580 --> 00:51:02,490 Nee, nooit. 600 00:51:02,491 --> 00:51:05,695 Je moet je mannetje staan. 601 00:51:05,696 --> 00:51:09,485 Als je haar weer ziet, zeg je, hé sexy. 602 00:51:09,486 --> 00:51:13,551 Ik wil niet brutaal zijn, maar je bent erg sexy. 603 00:51:13,552 --> 00:51:15,698 Ik heb het nooit gezegd, maar ik ben weg van je. 604 00:51:15,700 --> 00:51:18,886 Maar ik ben weg van veel dingen, dus wordt niet te blij. 605 00:51:18,887 --> 00:51:22,506 Ben met veel bezig en ik wil dat jij daar één van wordt. 606 00:51:22,507 --> 00:51:26,098 Zie je hoe ik het mix. Ik wil je, maar niet zo erg. 607 00:51:26,099 --> 00:51:28,975 Probeer het. - Moet ik hetzelfde gezicht trekken? 608 00:51:28,976 --> 00:51:31,914 Zij komt naar jou, zorg dat het natuurlijk is. 609 00:51:31,915 --> 00:51:37,350 Geen geforceerd gezicht, ik heb gewoon een gezicht dat komt natuurlijk. 610 00:51:38,798 --> 00:51:41,474 Mijn handen zweten. - Ga. 611 00:51:44,206 --> 00:51:49,053 Hallo mooie dame, met heupen die gemaakt zijn voor kinderen maken. 612 00:51:51,032 --> 00:51:53,788 Je wil niet praten over brede heupen en kinderen. 613 00:51:53,789 --> 00:51:59,678 Je hebt het goede instinct, maar iets subtieler. 614 00:51:59,680 --> 00:52:01,785 Geen brede heupen? - Geen brede heupen. 615 00:52:01,786 --> 00:52:03,365 Ik denk dat ik hem vat. 616 00:52:06,675 --> 00:52:09,486 Hallo daar, slanke. 617 00:52:10,297 --> 00:52:13,059 Ik zou je Podimus moeten noemen... 618 00:52:14,058 --> 00:52:16,545 omdat je geen heupen hebt. 619 00:52:22,814 --> 00:52:24,943 Moeten we hiervoor blijven? 620 00:52:24,944 --> 00:52:27,144 Pauze. Spel opslaan. 621 00:52:27,145 --> 00:52:30,220 Vergeet de heupen. Dit is wat je moet doen... 622 00:52:36,671 --> 00:52:39,149 Wat doe jij in mijn kamer? 623 00:52:39,150 --> 00:52:42,928 Ik kom je het hof maken. Net als ik iedere dag om deze tijd doe. 624 00:52:42,929 --> 00:52:45,845 Niet nu, je kan niet zomaar binnenstormen. 625 00:52:46,758 --> 00:52:48,920 Ik kan jou het hof maken wanneer ik wil. 626 00:52:48,921 --> 00:52:52,460 Ik ben er niet in de stemming voor. Ik heb hoofdpijn. 627 00:52:54,120 --> 00:52:56,246 Het is jouw taak als vrouw. 628 00:52:56,248 --> 00:52:58,983 Sectie 4.2 van het officiële doctrine van hof maken. 629 00:53:01,187 --> 00:53:05,588 Ik ben onzeker over ons. 630 00:53:05,589 --> 00:53:09,341 Dat ligt aan mij niet aan jou. Maar ik ben onzeker. 631 00:53:09,342 --> 00:53:11,502 Dat slaat nergens op. 632 00:53:11,503 --> 00:53:15,042 Wij zullen trouwen en jij zal mijn bruid zijn. 633 00:53:15,045 --> 00:53:18,448 Wij zijn niet verliefd. 634 00:53:18,449 --> 00:53:21,054 Wat vind je leuk aan mij? Noem één ding. 635 00:53:23,572 --> 00:53:26,112 Ongepast, Edward. 636 00:53:31,013 --> 00:53:32,478 Rijk er naar uit. - Eén seconde. 637 00:53:32,479 --> 00:53:34,369 Neem je tijd. 638 00:53:36,572 --> 00:53:38,514 Ik vind jou... 639 00:53:39,250 --> 00:53:44,191 absoluut... naar tevredenheid. 640 00:53:44,192 --> 00:53:48,626 Het is niet genoeg te zeggen of iemand passend, normaal of gepast is. 641 00:53:48,627 --> 00:53:51,171 Ik wil van gehouden worden om wie ik ben. 642 00:53:51,172 --> 00:53:53,777 Er gaat veel rond hierboven. 643 00:53:53,778 --> 00:53:55,506 Echt waar? - Nu doe je gemeen. 644 00:53:55,508 --> 00:53:59,324 En melodramatisch. En je doet als een baby. 645 00:53:59,325 --> 00:54:02,309 Jij gedraagt je als een prinsesje. - Ik ben een prinses. 646 00:54:02,310 --> 00:54:05,832 Misschien zou je je moeten gedragen als één. 647 00:54:05,833 --> 00:54:09,265 Gulliver had gelijk. - Laten we allemaal naar het beest luisteren. 648 00:54:09,266 --> 00:54:11,650 Noem hem niet zo. - Hij is een groot lelijk beest. 649 00:54:11,651 --> 00:54:13,892 En jij zou beter moeten weten. - Eruit. 650 00:54:14,538 --> 00:54:17,085 Je kan de verloving niet afbreken, dat is erger dan de dood. 651 00:54:17,087 --> 00:54:18,891 Eruit. 652 00:54:22,401 --> 00:54:25,892 Je krijgt spijt dat je Generaal Edward bent tegengekomen. 653 00:54:34,423 --> 00:54:37,294 Koop een Gulliver shirt. 654 00:54:37,296 --> 00:54:40,522 Koop je shirt. 655 00:55:26,265 --> 00:55:28,061 Wat wil je? 656 00:55:30,802 --> 00:55:34,001 Dit beest heeft Lilliput getransformeerd... 657 00:55:34,002 --> 00:55:37,906 in zijn eigen vieze zieke koninkrijk. 658 00:55:37,908 --> 00:55:41,990 En hij zal hetzelfde doen met uw land. Als we hem niet stoppen. 659 00:55:41,992 --> 00:55:47,034 Om Lilliput te redden, zal ik het eerst moeten verwoesten. 660 00:55:47,035 --> 00:55:51,874 Hoe denk je zo'n gevaarlijke taak te volbrengen? 661 00:56:08,757 --> 00:56:12,145 Welkom op de eerste Lilipaloosa. 662 00:56:12,146 --> 00:56:15,116 We beginnen met wat muziek. 663 00:56:16,658 --> 00:56:18,150 Goed? 664 00:56:18,151 --> 00:56:20,002 Wat ga je morgen doen? - Morgen? 665 00:56:20,003 --> 00:56:23,909 Ja. - Niets speciaals. 666 00:56:25,696 --> 00:56:29,670 Wil je met mij naar het bal morgen? 667 00:56:29,671 --> 00:56:32,221 Het bal, is morgen. 668 00:56:32,222 --> 00:56:34,425 Oké, misschien. 669 00:56:34,426 --> 00:56:37,579 Dat is muziek. 670 00:56:37,581 --> 00:56:39,796 Waarom doe je zo? 671 00:56:39,797 --> 00:56:42,774 Hoe? - Je doet zo raar. 672 00:56:43,660 --> 00:56:49,234 Ik ben een vrije stadsjongen. Ik hou mijn opties open. 673 00:56:49,235 --> 00:56:50,710 Doe je dat? 674 00:56:50,711 --> 00:56:53,132 Dat is mij gezegd. - Ik ben geen optie. 675 00:56:53,133 --> 00:56:57,759 Ik ben een dame. - Ik weet het, ik hou van de dames. 676 00:56:59,276 --> 00:57:01,531 Sorry... 677 00:57:06,273 --> 00:57:08,303 Vijf bellen. 678 00:57:08,305 --> 00:57:13,040 Wat betekenen vijf bellen? - Er zijn nooit vijf bellen geweest. 679 00:57:13,041 --> 00:57:14,877 Maak je geen zorgen. 680 00:57:14,878 --> 00:57:19,370 Ik versla ongeacht hoeveel bellen er luiden. 681 00:57:25,139 --> 00:57:29,349 Geen paniek mensjes, ik regel dit. 682 00:57:37,750 --> 00:57:41,378 Je maakt een grapje, vijf bellen voor hem? 683 00:57:45,323 --> 00:57:46,677 Goed. 684 00:57:46,678 --> 00:57:50,630 Edward, verrader. Hoe kun je ons verraden? 685 00:57:50,631 --> 00:57:52,723 Ik verraad alleen als ik verraden ben. 686 00:57:52,724 --> 00:57:55,482 Zijn verraad eindigt hier. 687 00:57:55,483 --> 00:57:58,469 Ik daag je uit voor een duel. 688 00:57:59,683 --> 00:58:03,201 Cool, wat je wil. - Accepteer je dat? 689 00:58:04,604 --> 00:58:07,400 Ja, ik accepteer je duel. 690 00:58:07,401 --> 00:58:10,103 Mooi. - Begin maar. 691 00:58:37,184 --> 00:58:39,691 Jij bent hard. 692 00:58:45,094 --> 00:58:49,970 Even rekken, goed voor een duel. 693 00:58:57,784 --> 00:59:00,879 Je hebt dit zelf veroorzaakt, Beest. 694 00:59:00,880 --> 00:59:02,445 Geef je je over? 695 00:59:03,221 --> 00:59:05,016 Ja, wat je wil. 696 00:59:05,017 --> 00:59:07,618 Zeg dat je je overgeeft. 697 00:59:09,464 --> 00:59:12,315 Zeg het. 698 00:59:12,316 --> 00:59:14,665 Ik geef me over. 699 00:59:14,666 --> 00:59:17,719 Ik geef me over. Jij wint, mijn kont doet pijn. 700 00:59:17,756 --> 00:59:21,159 Je kan je niet overgeven. Jij bent onze glorieuze beschermer. 701 00:59:21,264 --> 00:59:22,702 Jij bent president van het geweldige. 702 00:59:22,703 --> 00:59:25,658 Degene die de Joker en Magneto versloeg. 703 00:59:25,659 --> 00:59:28,968 Jij en Jack Bauer hadden maar 24 uur. 704 00:59:28,969 --> 00:59:31,096 Ik heb dat niet allemaal gedaan. 705 00:59:31,097 --> 00:59:33,406 Ik ben maar een gast van de postkamer. 706 00:59:33,407 --> 00:59:36,339 Maar je gaf ons je woord. - Het spijt me. 707 00:59:37,792 --> 00:59:39,632 Ik loog. 708 00:59:40,279 --> 00:59:42,580 Ik wist het. 709 00:59:42,906 --> 00:59:46,635 Ik verban dit beest naar het eiland en hij mag nooit meer... 710 00:59:46,636 --> 00:59:49,415 terugkomen in Lilliput. 711 00:59:50,285 --> 00:59:52,253 Neem je positie in. 712 00:59:58,358 --> 01:00:00,900 Alsjeblieft, Gulliver. 713 01:00:14,184 --> 01:00:17,546 Is dit eiland echt zo erg als ze zeggen? 714 01:00:17,548 --> 01:00:19,584 Het is heerlijk. 715 01:00:56,549 --> 01:01:00,762 Geen kleine mensen hier. Dat is een goed teken. 716 01:01:00,764 --> 01:01:04,643 Hallo, is er iemand? 717 01:01:13,956 --> 01:01:15,866 Echt niet. 718 01:01:23,862 --> 01:01:27,107 Hijs de vlag. 719 01:01:39,569 --> 01:01:42,844 Kan ik niet alleen lopen in mijn eigen tuin? 720 01:01:42,845 --> 01:01:45,137 Ga weg. 721 01:01:55,888 --> 01:01:58,551 Prinses. 722 01:02:00,145 --> 01:02:05,541 Ik heb een boot. We kunnen vanavond weg. - Nee, Horatio. 723 01:02:05,578 --> 01:02:10,938 Edward zal je dwingen te trouwen. - Ik heb geen keus. 724 01:02:10,974 --> 01:02:14,012 Alsjeblieft, je hebt zeker wel een keus. 725 01:02:14,048 --> 01:02:17,289 Jij maakte die keus voor me. - Je begrijpt het niet. 726 01:02:17,370 --> 01:02:21,035 Gulliver zei... - Alles wat hij zei was een leugen. 727 01:02:21,037 --> 01:02:24,421 Jij ook. 728 01:02:39,045 --> 01:02:44,460 Ik ben verlamd vanaf mijn nek. Wat kruipt er op me? 729 01:02:44,497 --> 01:02:47,182 Geen spin en alsjeblieft geen mieren. 730 01:02:48,469 --> 01:02:52,055 Ik ben Generaal Edward Edwardian. Opperheer van de nieuwe Blefuscian. 731 01:02:52,545 --> 01:02:56,867 Lang leve Blefuscian. - Ik moet Gulliver waarschuwen. 732 01:02:56,868 --> 01:03:01,026 Wat is je naam vrouwbeest? 733 01:03:01,131 --> 01:03:04,357 Darcy Silverman. - Uit Manhattan? 734 01:04:02,750 --> 01:04:05,829 Nee. 735 01:04:32,357 --> 01:04:34,037 Ik doe dit niet. 736 01:04:35,036 --> 01:04:38,873 Je hebt me in luier en jurk. Ik ga geen thee met je drinken. 737 01:04:38,979 --> 01:04:41,721 Vind een andere pop. 738 01:04:46,660 --> 01:04:49,276 Theetijd. 739 01:04:50,746 --> 01:04:53,078 We kussen. 740 01:04:53,571 --> 01:04:55,754 Je bent een heer. Laten we gewoon handje vasthouden? 741 01:05:06,591 --> 01:05:10,148 Hoe gaat het? Wat voor speelgoed ben jij? 742 01:05:11,622 --> 01:05:13,329 Een Top Gun, G.I Joe? 743 01:05:13,728 --> 01:05:16,212 Coole details. 744 01:06:12,509 --> 01:06:14,792 Hieronder. 745 01:06:15,436 --> 01:06:19,296 Wat doe je hier? - Je moet mee terug naar Lilliput. 746 01:06:19,642 --> 01:06:23,079 Vergeet het man. - Nee je begrijpt het niet, Edward... 747 01:06:23,306 --> 01:06:24,582 Maakt niet uit. 748 01:06:24,687 --> 01:06:27,611 Ik mag wel groot zijn, maar ben niet half zo groot als jullie. 749 01:06:27,814 --> 01:06:29,590 Luister naar me, dit is belangrijk. 750 01:06:29,757 --> 01:06:33,728 Nee, hier hoor ik, als een gigantische pop van een klein meisje. 751 01:06:33,948 --> 01:06:37,309 Stop met zelfmedelijden en luister. 752 01:06:37,571 --> 01:06:42,752 Blefuscian hebben Lilliput ingenomen en Edward heeft Darcy Silverman uit Manhattan. 753 01:06:42,790 --> 01:06:47,744 Wat? Darcy is hier? - Ja. 754 01:06:47,909 --> 01:06:51,384 Nee, ze zou de opdracht zelf doen. 755 01:06:51,421 --> 01:06:55,729 Ze is hier door mij. - Alles is door jou. 756 01:06:57,463 --> 01:07:00,483 Hoe kon je liegen tegen ons? 757 01:07:00,588 --> 01:07:02,962 Ik wou de waarheid niet vertellen... 758 01:07:03,067 --> 01:07:07,895 omdat het eerst zo goed voelde de grote te zijn. 759 01:07:10,015 --> 01:07:11,941 Ik wilde niet dat dat zou eindigen. 760 01:07:11,977 --> 01:07:17,123 Stop daarmee, jij ziet jezelf klein. Zo zie ik je niet. 761 01:07:17,295 --> 01:07:19,860 Denk aan wat je al gedaan hebt. Je redde de prinses. 762 01:07:19,898 --> 01:07:24,394 Versloeg alleen een vloot van Blefuscian, toch? 763 01:07:24,430 --> 01:07:30,462 Kom op, ik ben je beste vriend. Ik lieg niet tegen je. Je kunt dit doen. 764 01:07:30,498 --> 01:07:35,585 Dus trek die jurk uit en we gaan. - Ben ik echt je beste vriend? 765 01:07:35,622 --> 01:07:40,785 Mijn enige vriend. - Jij ook. 766 01:07:40,890 --> 01:07:44,217 Laten we Lilliput redden. - Ja, kom op. 767 01:07:44,466 --> 01:07:47,411 Neem mij mee. 768 01:07:47,552 --> 01:07:51,991 Wacht even. - We gaan, ik heb je. 769 01:07:53,686 --> 01:07:59,497 Goed, agent, ik leen je parachute als je dat niet erg vindt. 770 01:07:59,533 --> 01:08:02,546 Jij hebt hem niet meer nodig. 771 01:08:12,821 --> 01:08:15,594 Dit is gekkenwerk. 772 01:08:36,670 --> 01:08:39,651 Ik zal je... - Dank je, Horatio. 773 01:08:40,165 --> 01:08:42,311 Succes. - Ik heb het. 774 01:08:47,150 --> 01:08:51,102 Gulliver. Hoi, ik kom naar je toe. 775 01:08:54,829 --> 01:08:56,955 Gaat het? Ik kan niet geloven dat je hier bent. 776 01:08:57,315 --> 01:09:00,032 Hoe het mogelijk is toch? 777 01:09:01,121 --> 01:09:03,747 Hoe is het? - Hoe het is? 778 01:09:03,851 --> 01:09:08,130 Hoe gaat het, kunnen we over die gekke kolk praten. 779 01:09:08,234 --> 01:09:10,835 Gek. - Waarom noemt iedereen mij jouw prinses 780 01:09:11,661 --> 01:09:16,353 Doen ze niet, heb je verkeerd gehoord. - Je bent teruggekomen voor je prinses. 781 01:09:16,875 --> 01:09:19,707 Hij noemde me net jouw prinses. 782 01:09:19,765 --> 01:09:23,880 Iedereen is hier een prinses, dat is hun ding. 783 01:09:24,119 --> 01:09:28,136 Als je je liefde privé wil spreken, mogen de oren dicht. 784 01:09:28,364 --> 01:09:30,892 Echte liefde? 785 01:09:31,544 --> 01:09:34,419 Je hebt ze verteld dat ik je echte liefde ben? 786 01:09:35,685 --> 01:09:43,974 Komt het goed uit als ik je nu vertel, dat ik je al vijf jaar leuk vind? 787 01:09:44,834 --> 01:09:50,146 Echt? - Ja, ik ben echt verliefd op je. 788 01:09:50,182 --> 01:09:53,083 Is dat waarom er altijd kaarten tussen mijn post zitten? 789 01:09:53,483 --> 01:09:57,163 Ja. 790 01:09:59,751 --> 01:10:05,024 Ik heb verteld dat je mijn vriendin bent. Dat is beschamend. 791 01:10:05,062 --> 01:10:07,358 Ik vind het wel lief. 792 01:10:07,606 --> 01:10:12,638 We moeten ons concentreren. We moeten hier weg. 793 01:10:12,743 --> 01:10:14,640 We zijn omsingeld door kleine mensen. - Darcy, luister naar me. 794 01:10:14,838 --> 01:10:17,894 Ik zou graag met je naar de boot nu, maar ik kan niet. 795 01:10:18,180 --> 01:10:22,125 Die kleine mensen zijn groot geworden in mijn hart. 796 01:10:22,478 --> 01:10:24,909 Ze rekende op me en ik heb ze teleurgesteld. 797 01:10:25,303 --> 01:10:28,006 Ik moet dit eerst doen. 798 01:10:33,599 --> 01:10:39,604 Koning, als het goed is zou ik weer uw glorieuze beschermer willen zijn. 799 01:10:39,800 --> 01:10:43,527 Ik weet het niet. Hoe kunnen we geloven wat je zegt, Gulliver? 800 01:10:43,568 --> 01:10:48,309 Want mijn woord is mijn verplichting. Deze keer echt. 801 01:10:48,553 --> 01:10:52,099 Ik beloof het. - Gulliver. 802 01:10:55,372 --> 01:10:59,405 Je werkt in de postkamer. - Vandaag niet. 803 01:11:43,534 --> 01:11:48,012 Als ik win, komt Lilliput in zijn oude staat. 804 01:11:48,013 --> 01:11:53,428 En als je verliest gebeurt er dit met Lilliput. 805 01:12:11,078 --> 01:12:14,152 Ik heb wat verbeteringen gemaakt. 806 01:12:18,207 --> 01:12:21,258 Shockerend of niet? 807 01:12:26,627 --> 01:12:29,090 Dat is niet eerlijk. Hij speelt vals. 808 01:12:29,091 --> 01:12:31,967 Ik moet iets doen. 809 01:12:35,761 --> 01:12:39,786 Doe wat je het beste doet, Beest en ren maar weg. 810 01:12:39,787 --> 01:12:43,227 Echt niet. Vandaag niet. 811 01:12:45,547 --> 01:12:50,290 Ik vond je altijd leuk, er was een vonk. 812 01:12:50,291 --> 01:12:54,537 Hou vol, Gulliver. Ik kom eraan. 813 01:13:21,998 --> 01:13:24,387 Gulliver, nee. 814 01:13:24,388 --> 01:13:28,133 Blijf liggen dit keer, Beest. 815 01:13:49,834 --> 01:13:53,618 Dat is heet. 816 01:14:03,104 --> 01:14:06,528 Hup, Gulliver. - Ja, Gulliver, hup. 817 01:14:11,626 --> 01:14:14,874 Pak hem. 818 01:14:32,744 --> 01:14:34,692 Dat is nu je onderbroek die omhoog zit. 819 01:14:34,693 --> 01:14:38,049 Bravo, Gulliver. 820 01:14:40,883 --> 01:14:43,542 Je flikte het. - Zag je het? 821 01:14:43,544 --> 01:14:46,646 Ik ging terug naar de tweede klas. 822 01:15:00,182 --> 01:15:02,894 Het spijt me zo. 823 01:15:02,896 --> 01:15:07,246 Ik hoop dat je mij mijn gedrag kunt vergeven. 824 01:15:07,282 --> 01:15:10,179 Je bent geen optie. 825 01:15:10,923 --> 01:15:13,960 Je bent de mooiste dame van het hele land. 826 01:15:14,732 --> 01:15:19,693 Je bent supercool en heel sensueel. 827 01:15:25,317 --> 01:15:29,314 Horatio, weet je wat je gedaan hebt? 828 01:15:30,970 --> 01:15:34,605 Je liet moed zien. 829 01:15:34,606 --> 01:15:38,672 Hierbij geef ik permissie. 830 01:15:48,110 --> 01:15:50,088 Ja. 831 01:15:51,979 --> 01:15:54,716 Niemand bewegen. Sta stil. 832 01:15:54,717 --> 01:15:58,559 Ik ontvoer de prinses. Je wordt ontvoerd, gefeliciteerd. 833 01:15:58,560 --> 01:16:00,882 Geen ontvoeringen meer. 834 01:16:09,707 --> 01:16:13,811 Ik heb dit allemaal gedaan, omdat ik dacht dat je nooit met me uit wou. 835 01:16:13,812 --> 01:16:16,574 Sorry, dat gebeurt nooit meer. 836 01:16:22,591 --> 01:16:25,864 Dus... 837 01:16:27,505 --> 01:16:32,191 Bereid je voor op oorlog. - Nee, jij op oorlog. 838 01:16:32,192 --> 01:16:34,927 Ik moet nog even snel wat doen. 839 01:16:34,928 --> 01:16:38,065 Koningen, wat is dat met jullie? 840 01:16:38,066 --> 01:16:43,917 Met de executies, het ophangen en oorlog? 841 01:16:43,919 --> 01:16:45,741 Serieus, oorlog? 842 01:16:45,742 --> 01:16:48,971 Waarom oorlog? Waar is het goed voor? 843 01:16:48,972 --> 01:16:51,692 Helemaal niets. 844 01:16:52,121 --> 01:16:54,236 oorlog 845 01:16:55,447 --> 01:16:57,723 waar is het goed voor? 846 01:16:57,724 --> 01:16:59,271 helemaal niets 847 01:16:59,272 --> 01:17:01,946 zeg het nog een keer oorlog 848 01:17:02,643 --> 01:17:06,232 mijn God, waar is het goed voor? 849 01:17:06,234 --> 01:17:08,934 Voor helemaal niks. 850 01:17:08,935 --> 01:17:13,810 oorlog is de vijand van de mensheid 851 01:17:13,811 --> 01:17:17,451 dat soort dingen snap ik niet 852 01:17:17,452 --> 01:17:22,199 het leven is te kort en kostbaar om te vechten 853 01:17:22,200 --> 01:17:26,460 oorlog is klote, weg ermee 854 01:17:27,993 --> 01:17:31,725 goede God, waar is het goed voor? 855 01:17:31,726 --> 01:17:33,326 helemaal niets 856 01:17:33,327 --> 01:17:35,601 herhaal oorlog 857 01:17:37,776 --> 01:17:41,755 waar is het goed voor? - helemaal niets 858 01:17:41,756 --> 01:17:43,705 luister naar me 859 01:17:43,707 --> 01:17:46,985 vrede, liefde en begrip 860 01:17:46,986 --> 01:17:51,392 is daar geen plaats voor vandaag? 861 01:17:51,393 --> 01:17:55,758 ze zeggen dat we moeten vechten voor vrijheid 862 01:17:55,759 --> 01:18:00,135 maar god weet dat er een betere weg is. 863 01:18:00,136 --> 01:18:02,149 oorlog 864 01:18:02,150 --> 01:18:05,693 goede God waar is het goed voor? 865 01:18:07,656 --> 01:18:09,806 oorlog 866 01:18:11,760 --> 01:18:14,347 waar is het goed voor 867 01:18:15,293 --> 01:18:17,597 sta op en schreeuw het 868 01:18:26,143 --> 01:18:29,964 Lilliput is vrij. 869 01:18:37,748 --> 01:18:40,319 Ga je je grote vriend missen? 870 01:18:41,078 --> 01:18:42,614 Een beetje. - Ja? 871 01:18:42,615 --> 01:18:45,583 Heel veel. - Hemeltje. 872 01:19:01,875 --> 01:19:04,389 Hoe was Papua New Guinea? 873 01:19:04,392 --> 01:19:09,628 Heet en plakkerig en het mooiste dat ik ooit gezien heb. 874 01:19:11,863 --> 01:19:16,407 Het mooiste dat je ooit gezien hebt? - Oké, de tweede. 875 01:19:17,635 --> 01:19:19,590 Sorry. - Danny. 876 01:19:19,591 --> 01:19:21,542 Je ochtendpost, Gulliver. 877 01:19:21,543 --> 01:19:24,385 Dank je. Wie is je vriend? 878 01:19:24,387 --> 01:19:27,518 Ik ben Mark, de nieuwe in de postkamer. 879 01:19:27,519 --> 01:19:29,279 Alleen de postkamer? 880 01:19:29,280 --> 01:19:31,207 Dat is de beste baan, toch Dan? 881 01:19:31,834 --> 01:19:36,240 Ik weet niet waarom hij dat zegt, hier beginnen de grote. 882 01:19:36,241 --> 01:19:40,712 Onthoud er zijn geen kleine banen, alleen kleine mensen. 883 01:19:40,713 --> 01:19:45,349 Hele erge hele kleine mensen. 884 01:19:45,351 --> 01:19:48,900 Heb ik je dat verteld, geen kleine banen alleen kleine mensen. 885 01:19:48,901 --> 01:19:52,141 Mag ik je mee uit lunchen nemen? - Natuurlijk. 886 01:19:54,039 --> 01:19:56,656 Mijn schone prinses. 887 01:20:07,025 --> 01:20:09,988 DARCY SILVERMAN: GULLIVER'S TRAVELS 888 01:20:11,672 --> 01:20:14,240 EEN REIS NAAR LILLIPUT 889 01:20:17,032 --> 01:20:19,081 EEN REIS NAAR BROBDINGNAG 890 01:20:27,188 --> 01:20:31,758 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Tokke, Heksje en Suurtje 720p sync: r3p0 891 01:20:33,460 --> 01:20:37,460 gedownload van www.ondertitel.com