1 00:01:12,200 --> 00:01:16,200 Gullivers Reiser 2 00:02:06,200 --> 00:02:07,800 Gi meg pressekortet ditt. 3 00:02:08,000 --> 00:02:09,900 Glem det. Du er ikke faren min! 4 00:02:10,200 --> 00:02:12,500 Da tar jeg det med makt. 5 00:02:12,800 --> 00:02:14,500 Han er min bror! 6 00:02:14,800 --> 00:02:16,500 Da burde du ikke klint med ham. 7 00:03:06,700 --> 00:03:08,100 Du heter altså Dan? 8 00:03:08,300 --> 00:03:11,900 Ja, Dan Quint. Som det står på CV-en. 9 00:03:12,300 --> 00:03:15,700 Dan Quint. Født i 1990. Jeg trodde ikke det gikk an. 10 00:03:15,900 --> 00:03:17,100 Ja. 1990. 11 00:03:17,400 --> 00:03:19,100 Folk blir født hvert år. 12 00:03:20,800 --> 00:03:23,800 Hva håper du å få ut av å være i postrommet? 13 00:03:24,100 --> 00:03:27,000 Jeg håper å komme meg ut av postrommet. 14 00:03:27,700 --> 00:03:30,400 Du er litt småfrekk. Jeg liker det. 15 00:03:30,700 --> 00:03:32,600 Vet du hva? Jobben er din. 16 00:03:34,000 --> 00:03:36,400 Jeg er Lemuel Gulliver. Velkommen til teamet. 17 00:03:36,700 --> 00:03:37,700 Jeg ble ansatt- 18 00:03:38,900 --> 00:03:39,800 - i går av HR. 19 00:03:40,000 --> 00:03:41,700 - Gi meg en på labben. - Hva? 20 00:03:41,900 --> 00:03:43,600 Gi meg en på labben. 21 00:03:45,500 --> 00:03:47,100 Dette er redaktørenes etasje. 22 00:03:47,300 --> 00:03:49,300 Dette er selve midtpunktet. 23 00:03:49,600 --> 00:03:51,300 - Føl det. - Ok. 24 00:03:51,500 --> 00:03:52,800 Jeg har noe til deg. 25 00:03:53,400 --> 00:03:55,000 Pokker! Beklager det der. 26 00:03:55,100 --> 00:03:57,200 Jeg skal få klærne renset. Min feil. 27 00:03:59,000 --> 00:04:00,600 - Vent her. - Hva? 28 00:04:00,900 --> 00:04:02,300 Et øyeblikk. 29 00:04:04,800 --> 00:04:05,800 Her er posten din. 30 00:04:06,100 --> 00:04:07,700 Du er Harold Jones, ikke sant? 31 00:04:08,000 --> 00:04:09,500 Ja. 32 00:04:09,600 --> 00:04:12,100 Jeg likte artikkelen din om avledede markeder. 33 00:04:12,400 --> 00:04:13,300 Takk skal du ha. 34 00:04:13,600 --> 00:04:15,000 Det blir fint å jobbe med deg. 35 00:04:15,300 --> 00:04:16,500 Og takk selv, - 36 00:04:16,700 --> 00:04:19,200 - på vegne av meg selv og alle leserne. 37 00:04:20,700 --> 00:04:23,100 Hva driver du med? Du kan ikke snakke med dem! 38 00:04:23,400 --> 00:04:24,400 Hvorfor ikke? 39 00:04:24,600 --> 00:04:26,800 Vi er gutta i postrommet. 40 00:04:27,100 --> 00:04:29,500 Vi skal kun bli sett, ikke hørt. 41 00:04:29,900 --> 00:04:31,700 Og helst ikke sett. 42 00:04:31,900 --> 00:04:33,600 Vi er for småfolk å regne. 43 00:04:33,800 --> 00:04:35,600 Du er bare redd for å snakke med dem. 44 00:04:35,900 --> 00:04:39,300 Nei! Jeg bare respekterer arbeidsrommet deres. 45 00:04:39,700 --> 00:04:42,000 Jeg snakker med dem hele... 46 00:04:49,000 --> 00:04:51,300 Jeg gir beskjed når jeg har tatt et valg. 47 00:04:51,500 --> 00:04:53,800 Greit, takk. Hei, gutter. 48 00:04:54,500 --> 00:04:55,700 - Hei. - Hei, kompis. 49 00:04:55,800 --> 00:04:57,500 Gulliver, har du noe post til meg? 50 00:04:57,800 --> 00:04:59,600 Ja... Nei... Kanskje. 51 00:04:59,900 --> 00:05:00,800 La meg se. 52 00:05:01,000 --> 00:05:03,100 - Hei. Dan fra postrommet. - Hei. Darcy. 53 00:05:03,400 --> 00:05:06,100 Jeg gjør hva som helst for å slippe postrommet. 54 00:05:07,100 --> 00:05:09,400 Dan må ikke plage henne. Hun er opptatt. 55 00:05:09,700 --> 00:05:10,500 Nei da. 56 00:05:10,700 --> 00:05:12,300 Jeg elsker å somle. 57 00:05:12,600 --> 00:05:13,900 Jeg også. 58 00:05:14,100 --> 00:05:16,800 Du plager ikke meg. Sånn er det. 59 00:05:17,100 --> 00:05:18,500 Vi ses, gutter. 60 00:05:18,800 --> 00:05:20,100 - Hyggelig å treffe deg. - Ok. 61 00:05:20,300 --> 00:05:22,100 Jøye meg. Kom, vi går. 62 00:05:24,000 --> 00:05:27,700 Hvor lenge har du vært håpløst forelsket i reiseredaktøren? 63 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Forelsket? I Darcy? Aldri i livet. 64 00:05:30,200 --> 00:05:31,600 Du kan ikke lyve. 65 00:05:31,900 --> 00:05:33,700 Hvorfor ber du henne ikke på date? 66 00:05:34,000 --> 00:05:35,900 - Tror du ikke jeg klarer det? - Nei. 67 00:05:36,100 --> 00:05:38,400 Jeg kan gjøre det når som helst. Lett. 68 00:05:38,700 --> 00:05:41,500 Det tar fem sekunder. "Blir du med ut?" "Ja". Ferdig. 69 00:05:41,800 --> 00:05:44,400 Nå er jeg og Darcy Silverman kjærester. 70 00:05:44,700 --> 00:05:46,400 "Gulliver og Darcy?" "De er så søte". 71 00:05:46,600 --> 00:05:49,700 Gjør det, da. 72 00:05:50,000 --> 00:05:51,500 Neste gang jeg ser henne. 73 00:05:51,800 --> 00:05:53,500 Vent! Hei igjen. 74 00:05:53,800 --> 00:05:55,300 Hei, Darcy. 75 00:05:55,600 --> 00:05:58,800 Jeg kom nettopp på at jeg får klaustrofobi i heiser. 76 00:06:06,800 --> 00:06:08,400 - Hvordan går det? - Bra. 77 00:06:08,600 --> 00:06:09,800 Veldig bra. 78 00:06:10,000 --> 00:06:12,300 - Hva skal du i helgen? - Masse. 79 00:06:12,500 --> 00:06:15,200 Jeg skal... en hel haug av ting. 80 00:06:15,400 --> 00:06:17,400 - Kult. - Ja, det er kult. 81 00:06:23,100 --> 00:06:25,000 - Ha en fin dag. - Du også. 82 00:06:29,300 --> 00:06:31,700 Vent! Jeg glemte noe. 83 00:06:32,000 --> 00:06:33,600 Jeg også. 84 00:06:46,500 --> 00:06:47,500 Så? 85 00:06:49,000 --> 00:06:50,100 Ja? 86 00:06:50,300 --> 00:06:51,400 Ja da! 87 00:06:51,900 --> 00:06:53,000 Du feiget ut, hva? 88 00:06:53,900 --> 00:06:57,700 Jeg var ikke... Jeg bare... Jeg feiget ikke ut. 89 00:06:58,000 --> 00:07:00,100 - Du ville gi henne arbeidsrom. - Ja. 90 00:07:00,400 --> 00:07:02,700 Kompis. Apropos det. Etter jobb, - 91 00:07:03,000 --> 00:07:06,100 - har du lyst til å ta noen øl og spille biljard? 92 00:07:06,400 --> 00:07:07,900 En liten mannedate? 93 00:07:08,000 --> 00:07:11,100 Tror ikke det. Særlig fordi du kalte det en mannedate. 94 00:07:11,400 --> 00:07:13,000 Skjønner. Du vil ta det siden. 95 00:07:13,200 --> 00:07:16,400 Du vil våkne uthvilt og skjerpet for sjefen. 96 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Du er ikke sjefen min lenger. 97 00:07:19,200 --> 00:07:20,400 Hva mener du? 98 00:07:21,000 --> 00:07:22,600 Jeg ble forfremmet. 99 00:07:23,700 --> 00:07:26,000 Umulig. Du begynte jo nettopp. 100 00:07:26,300 --> 00:07:28,800 Ja. De forfremmet meg- 101 00:07:29,100 --> 00:07:31,000 - til sjef for postrommet. 102 00:07:31,200 --> 00:07:32,700 Så nå er jeg sjefen din. 103 00:07:35,500 --> 00:07:40,000 Hør her, Gulliver. Grunnen til at du aldri vil be henne på date, - 104 00:07:40,500 --> 00:07:43,100 - er den samme som at du aldri vil bli forfremmet. 105 00:07:43,400 --> 00:07:45,900 Du har vært her i ti år. 106 00:07:49,200 --> 00:07:50,300 Du er over middagshøyden. 107 00:07:50,900 --> 00:07:54,600 Du er stor i kjeften, og det kan av og til være morsomt. 108 00:07:55,400 --> 00:07:58,600 Du er ganske morsom, men det er også det eneste. 109 00:07:58,800 --> 00:08:00,000 Det er bare prat. 110 00:08:00,300 --> 00:08:01,900 Du kan like godt innse det. 111 00:08:02,200 --> 00:08:04,500 Du vil aldri oppnå noe mer enn dette. 112 00:08:08,300 --> 00:08:12,000 Disse samtalene er det verste med å være sjef. 113 00:08:12,800 --> 00:08:15,000 Uansett, kom kl. 07 i morgen. 114 00:08:15,300 --> 00:08:17,000 Vi skal gjøre noen endringer, - 115 00:08:17,300 --> 00:08:20,600 - som å slutte med "Guitar Hero" i arbeidstiden. 116 00:08:31,500 --> 00:08:32,600 Ha det, Darcy. 117 00:08:33,400 --> 00:08:34,800 Vi ses. 118 00:08:50,100 --> 00:08:51,000 Gulliver? 119 00:08:53,200 --> 00:08:54,200 Hei. 120 00:08:55,100 --> 00:08:56,300 Hei. 121 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 Kan jeg hjelpe deg? 122 00:08:58,100 --> 00:08:59,700 Ja, jeg... 123 00:09:01,300 --> 00:09:03,700 Jeg ville høre... 124 00:09:05,000 --> 00:09:06,600 Om du ville... 125 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 Du virker nervøs. Går det bra? 126 00:09:12,900 --> 00:09:14,300 Ja da. Jeg bare... 127 00:09:15,600 --> 00:09:16,600 Jeg er så opptatt. 128 00:09:16,800 --> 00:09:18,600 Jeg ville bare hente dette. 129 00:09:18,900 --> 00:09:21,200 Vil du søke jobb som reiseskribent? 130 00:09:24,100 --> 00:09:25,900 Ja. Nettopp. 131 00:09:26,200 --> 00:09:28,500 Jeg ante ikke at du verken skrev eller reiste. 132 00:09:28,800 --> 00:09:31,600 Jo, jeg reiser mye. Jeg drar til New Zealand. 133 00:09:31,900 --> 00:09:35,000 Har vært i Mexico. Méjico, som de sier- 134 00:09:35,400 --> 00:09:36,700 - der nede. 135 00:09:36,800 --> 00:09:38,300 Afrika. Kongo. 136 00:09:38,500 --> 00:09:41,900 Jeg vet det er i Afrika siden jeg reiser og skriver. 137 00:09:43,100 --> 00:09:45,100 Så det er dette jeg vil. 138 00:09:45,400 --> 00:09:48,500 Ta med en smakebit i morgen, så skal jeg se på det. 139 00:09:49,700 --> 00:09:50,700 Perfekt. 140 00:09:51,800 --> 00:09:53,500 - Ok. - Ok. 141 00:09:54,500 --> 00:09:55,600 Du, Gulliver. 142 00:09:56,200 --> 00:09:58,300 Det er bra at du tar sjansen. 143 00:09:58,500 --> 00:10:01,100 Ja. Greit. Ha det. 144 00:10:01,400 --> 00:10:02,600 Ha det. 145 00:10:15,100 --> 00:10:16,800 Gullivers Reiser 146 00:10:19,700 --> 00:10:21,400 Jeg burde bedt henne på date. 147 00:10:21,600 --> 00:10:24,000 Nå vil hun ha en artikkel! Hva tenkte jeg på? 148 00:10:24,200 --> 00:10:27,400 Jeg så noen ting I ulike land 149 00:10:34,000 --> 00:10:36,700 Jeg må få skrevet disse greiene! 150 00:10:37,700 --> 00:10:40,100 Jeg har ingenting å komme med. 151 00:11:11,300 --> 00:11:12,900 Jeg er så imponert, Gulliver. 152 00:11:13,200 --> 00:11:15,400 Jeg ante ikke at du skrev så godt. 153 00:11:15,700 --> 00:11:20,100 Jeg skjuler det. Jeg liker ikke å skryte av min litteraturistiske side. 154 00:11:20,500 --> 00:11:21,500 Dette er fantastisk. 155 00:11:21,700 --> 00:11:24,000 Og du viser så stor variasjon. 156 00:11:24,300 --> 00:11:28,000 Stykket om Oaxaca er i klassisk stil, som hentet fra Frommer's, - 157 00:11:28,800 --> 00:11:31,400 - mens beskrivelsen av Barcelona- 158 00:11:31,600 --> 00:11:32,900 - er småfrekk. 159 00:11:33,200 --> 00:11:34,700 Som å lese Time Out. 160 00:11:36,300 --> 00:11:37,100 Ja. 161 00:11:37,300 --> 00:11:40,100 Jeg har et flott første oppdrag til deg. 162 00:11:40,300 --> 00:11:43,500 En fyr i Bermuda påstår å ha løst gåten bak Bermudatriangelet. 163 00:11:43,700 --> 00:11:46,400 Han er enten gal eller en svindler. 164 00:11:46,800 --> 00:11:48,800 Men det kan være et morsomt utgangspunkt- 165 00:11:49,100 --> 00:11:51,800 - for å utforske Bermuda og øyene rundt. 166 00:11:52,000 --> 00:11:53,600 Du har vel erfaring med båt? 167 00:11:53,900 --> 00:11:57,200 Jeg er en... båt... mann. 168 00:11:57,500 --> 00:11:58,500 Jeg er en båtmann. 169 00:11:58,700 --> 00:11:59,900 Bra. 170 00:12:00,600 --> 00:12:03,200 Det var vanskelig å finne noen til dette oppdraget. 171 00:12:03,600 --> 00:12:06,400 Du må være til sjøs i tre uker. 172 00:12:06,600 --> 00:12:07,900 Det er vel greit? 173 00:12:08,000 --> 00:12:09,100 Bra, for jeg trodde- 174 00:12:09,400 --> 00:12:12,700 - jeg måtte gjøre det selv, og jeg blir fryktelig sjøsyk. 175 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 Hva sier du? 176 00:12:15,500 --> 00:12:18,400 Det er ingen stor artikkel, men det er en begynnelse. 177 00:12:22,300 --> 00:12:24,300 Bermudatriangelet, altså? 178 00:12:24,500 --> 00:12:25,900 Og all informasjon står her? 179 00:12:26,200 --> 00:12:28,300 Ja. Vi har skaffet kontaktperson, - 180 00:12:28,500 --> 00:12:30,500 - og en båt som venter på deg. 181 00:12:31,400 --> 00:12:32,700 Ja. 182 00:12:51,500 --> 00:12:52,500 Det er meg! 183 00:12:53,100 --> 00:12:56,700 Dyrebar last! Nei! 184 00:12:57,000 --> 00:12:58,400 Det var nære på. 185 00:13:00,100 --> 00:13:02,400 Unna vei, kyllinger! 186 00:13:04,300 --> 00:13:05,600 Jeg vet ikke helt, Hank. 187 00:13:05,800 --> 00:13:08,100 Er dette virkelig trygt? 188 00:13:08,300 --> 00:13:11,200 Bermudatriangelet er bare til for å selge t-skjorter. 189 00:13:11,400 --> 00:13:12,500 Det er en god historie- 190 00:13:12,800 --> 00:13:15,900 - hvis man vil ligge med jentene fra fastlandet. 191 00:13:16,200 --> 00:13:17,600 Dette er båten din. 192 00:13:18,200 --> 00:13:19,400 Knotfersail. 193 00:13:19,600 --> 00:13:21,300 Litt av et ordspill. 194 00:13:21,500 --> 00:13:23,100 Havnesjefen elsker ordspill. 195 00:13:23,300 --> 00:13:25,800 Han mener de holder piratene borte. 196 00:13:26,100 --> 00:13:28,300 Ship Happens. 197 00:13:28,500 --> 00:13:30,900 Dette er deg, og den prikken er målet ditt. 198 00:13:31,200 --> 00:13:33,800 Følg prikken, så kommer du til triangelet. 199 00:13:34,200 --> 00:13:35,400 - Bermudatriangelet? - Ja. 200 00:13:35,600 --> 00:13:37,600 Og så skrur jeg på knappen- 201 00:13:37,900 --> 00:13:39,200 - og følger prikken hjem? 202 00:13:39,500 --> 00:13:40,400 Ja. 203 00:13:40,600 --> 00:13:41,700 - Enkelt. - Enkelt. 204 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 - Utført. - Utført. 205 00:13:43,200 --> 00:13:44,700 Jeg skjønner. 206 00:13:47,100 --> 00:13:48,900 Det går bra. 207 00:13:49,200 --> 00:13:50,900 Bra. 208 00:13:51,600 --> 00:13:55,800 Den beveger seg ikke. Hvor er clutchen? 209 00:14:01,500 --> 00:14:04,300 Og når du reiser ut i havet- 210 00:14:04,500 --> 00:14:07,000 - mot Bermudatriangelet, - 211 00:14:07,300 --> 00:14:10,900 - speiler solen seg i havflaten. Jeg burde tatt med solbriller. 212 00:14:11,300 --> 00:14:13,700 Jeg er sulten som en ulv. 213 00:14:14,000 --> 00:14:15,700 Jeg kunne spist 1000 cheeseburgere. 214 00:14:16,000 --> 00:14:17,100 Ok. 215 00:14:17,900 --> 00:14:19,500 På tide å slappe av. 216 00:14:23,700 --> 00:14:24,700 Ja da. 217 00:14:25,500 --> 00:14:26,900 ROBOTSKISSE 218 00:14:27,100 --> 00:14:29,000 Bygg din egen robot? 219 00:14:29,200 --> 00:14:30,600 Veldig sannsynlig. 220 00:14:54,600 --> 00:14:55,700 Darcy. 221 00:14:58,200 --> 00:14:59,600 Cheeseburger. 222 00:15:01,900 --> 00:15:02,900 Darcy. 223 00:15:05,100 --> 00:15:06,700 Cheeseburger. 224 00:15:30,400 --> 00:15:31,400 Nei! 225 00:15:41,400 --> 00:15:42,600 Sikkerhetsutstyr! Ok. 226 00:15:43,300 --> 00:15:44,200 Badeand. 227 00:15:44,400 --> 00:15:45,400 Nei! 228 00:15:45,800 --> 00:15:47,000 Baderinger! Badering én. 229 00:15:47,200 --> 00:15:48,800 Badering ben, venstre, - 230 00:15:49,100 --> 00:15:50,000 - høyre og hode. 231 00:15:51,000 --> 00:15:52,200 Jeg er trygg! 232 00:15:52,500 --> 00:15:53,600 Det er ikke noe... 233 00:15:59,300 --> 00:16:00,400 9-1-1. 234 00:16:00,700 --> 00:16:01,500 Tilkoblingsfeil 235 00:16:01,700 --> 00:16:02,500 Å nei. 236 00:16:15,600 --> 00:16:17,000 Gud hjelpe meg! 237 00:16:35,800 --> 00:16:37,400 Jeg er lam fra halsen og ned. 238 00:16:37,700 --> 00:16:39,700 Hva er det som krabber på meg? 239 00:16:40,000 --> 00:16:43,200 Ikke brannmaur. Ikke vær brannmaur, vær så snill. 240 00:16:45,600 --> 00:16:48,800 Jeg er general Edward Edwardian, kommandør av Lilliput. 241 00:16:49,200 --> 00:16:50,500 Hyll Lilliput! 242 00:16:50,600 --> 00:16:52,100 Hyll Lilliput! 243 00:16:52,300 --> 00:16:56,500 Du siktes herved for å støtte våre erkefiender, blefuscianerne. 244 00:16:58,000 --> 00:17:01,800 Du er min fange, og skal stilles for vår Høyhet, Kong Theodore. 245 00:17:02,200 --> 00:17:03,600 Hva sier du, - 246 00:17:04,000 --> 00:17:05,100 - beist? 247 00:17:27,600 --> 00:17:29,200 Dere er ikke ekte! Hvor er? 248 00:17:29,400 --> 00:17:30,400 Hvor er jeg? 249 00:17:30,700 --> 00:17:31,600 Dette er en drøm. 250 00:17:32,000 --> 00:17:35,400 Når jeg åpner øynene, er jeg hjemme i sengen min. 251 00:17:35,700 --> 00:17:38,100 Ok! 252 00:17:39,600 --> 00:17:40,700 Spydet mitt! 253 00:17:44,600 --> 00:17:46,300 Fell beistet! 254 00:17:46,500 --> 00:17:48,700 Kast krokene, gutter! 255 00:17:49,700 --> 00:17:51,000 Dra! 256 00:17:52,000 --> 00:17:54,400 - Hei! - Dra! 257 00:17:54,700 --> 00:17:56,100 Det der er ikke greit. 258 00:17:56,400 --> 00:17:58,400 Det er buksa mi. Det er ikke morsomt! 259 00:18:05,200 --> 00:18:06,200 Uflaks. 260 00:18:18,300 --> 00:18:19,700 Hal i og dra! 261 00:18:22,800 --> 00:18:24,300 Hal i og dra! 262 00:18:24,600 --> 00:18:26,700 Det var helt grusomt! Et mareritt! 263 00:18:27,000 --> 00:18:29,500 Jeg var fanget i buldredalen. 264 00:18:29,800 --> 00:18:31,400 Jeg ble kvalm! 265 00:19:09,800 --> 00:19:10,800 Løft! 266 00:19:13,400 --> 00:19:14,900 Tropp, holdt! 267 00:19:16,000 --> 00:19:17,400 Denne kjempen erklæres herved- 268 00:19:17,600 --> 00:19:20,600 - å være Hans Majestet Kong Theodores eiendom. 269 00:19:21,000 --> 00:19:23,100 Hyll kong Theodore! 270 00:19:23,400 --> 00:19:25,400 Hyll kong Theodore! 271 00:19:31,900 --> 00:19:34,800 Jeg ville ha et armbånd, ikke et stort, hårete beist. 272 00:19:39,000 --> 00:19:42,600 Er de båndene virkelig nødvendig? 273 00:19:43,000 --> 00:19:45,900 Ja, min uskyldige, naive lille harepus. 274 00:19:46,200 --> 00:19:49,000 For å hindre at beistet går berserk og dreper oss. 275 00:19:49,300 --> 00:19:50,500 Hva er denne tingen? 276 00:19:50,800 --> 00:19:52,100 En blefusciansk spion. 277 00:19:52,300 --> 00:19:55,000 Jeg er ingen blå fiskemann. Jeg vet ikke hva det er. 278 00:19:55,300 --> 00:19:57,100 Kan noen si meg hvor jeg er? 279 00:19:57,400 --> 00:19:59,300 Du er i Lilliput. 280 00:19:59,900 --> 00:20:00,700 Lilli-puh? 281 00:20:00,800 --> 00:20:05,000 Det største og mektigste landet i hele verden. Hyll Lilliput! 282 00:20:05,400 --> 00:20:06,600 Hyll Lilliput! 283 00:20:06,900 --> 00:20:09,000 Dette er galskap. 284 00:20:09,200 --> 00:20:12,800 Nå holder det. Kom fram med de skjulte kameraene. 285 00:20:31,900 --> 00:20:33,300 Måltid, beist! 286 00:20:38,400 --> 00:20:40,600 Høy? Det kan jeg ikke spise. 287 00:20:40,900 --> 00:20:43,700 Spis! Du har en stor dag foran deg, beist! 288 00:20:43,900 --> 00:20:45,000 Ikke kall meg det! 289 00:20:45,200 --> 00:20:47,800 Jeg er kanskje en kjempe, men jeg har følelser! 290 00:20:50,400 --> 00:20:52,500 Du vil nok oppdage at høyet- 291 00:20:52,800 --> 00:20:55,700 - er lettere å fordøye hvis du blander det- 292 00:20:56,100 --> 00:20:57,100 - med kloakkvann. 293 00:20:58,300 --> 00:21:02,400 Beklager at mine landsmenn kaller deg et beist. Jeg ser ikke på deg sånn. 294 00:21:03,400 --> 00:21:05,000 Før du kom, - 295 00:21:06,100 --> 00:21:08,400 - var jeg den høyeste i Lilliput. 296 00:21:09,000 --> 00:21:10,600 Så jeg vet hvordan du har det. 297 00:21:10,900 --> 00:21:12,600 Takk skal du ha. 298 00:21:16,700 --> 00:21:19,300 Jeg når deg ikke. Jeg heter Gulliver. 299 00:21:20,400 --> 00:21:21,500 Horatio. 300 00:21:22,100 --> 00:21:23,600 Dæven. 301 00:21:23,900 --> 00:21:25,500 Dere er så små. 302 00:21:25,800 --> 00:21:27,800 Er du den eneste andre fangen? 303 00:21:28,100 --> 00:21:29,000 Ja. 304 00:21:29,200 --> 00:21:31,900 Jeg ble fengslet av den store, ærefulle- 305 00:21:32,200 --> 00:21:33,200 - general Edwardian- 306 00:21:33,400 --> 00:21:36,300 - for å ha kastet et utuktig blikk på hans forlovede... 307 00:21:36,600 --> 00:21:37,800 Prinsesse Mary. 308 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Bare det? Ble du fengslet for å prøve deg på dama hans? 309 00:21:42,300 --> 00:21:43,800 Det var strengt. 310 00:21:43,900 --> 00:21:47,000 Nei, du må forstå. Jeg er av lav rang. 311 00:21:47,400 --> 00:21:49,700 For å kurtisere en slik nobel kvinne, - 312 00:21:50,000 --> 00:21:51,800 - må man utføre en tapper dåd, - 313 00:21:52,100 --> 00:21:55,100 - og det er nærmest umulig som lekmann. 314 00:21:55,400 --> 00:21:58,000 Kom igjen, da. Du virker som en kul type. 315 00:21:58,300 --> 00:21:59,700 Du kan gjøre noe tappert. 316 00:21:59,900 --> 00:22:02,200 General Edward har ledet mange korstog- 317 00:22:02,500 --> 00:22:04,700 - og er viden kjent for sitt mot. 318 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Jeg er ingen general Edward. 319 00:22:07,200 --> 00:22:09,000 Ikke vondt ment, - 320 00:22:09,300 --> 00:22:12,000 - men denne Edward virker som en døll type. 321 00:22:12,200 --> 00:22:13,400 En døll hva for noe? 322 00:22:15,100 --> 00:22:17,200 Jeg har inntrykk av- 323 00:22:17,500 --> 00:22:19,000 - at "døll type" - 324 00:22:19,300 --> 00:22:21,500 - innebærer noe negativt der du kommer fra. 325 00:22:21,800 --> 00:22:22,600 Om så er tilfelle, - 326 00:22:22,800 --> 00:22:25,200 - havner du i gapestokken! 327 00:22:25,500 --> 00:22:27,800 Nei! "Døll type" betyr- 328 00:22:28,200 --> 00:22:29,400 - en stor- 329 00:22:29,500 --> 00:22:31,700 - modig og tapper- 330 00:22:32,000 --> 00:22:33,500 - mann med en løves hjerte. 331 00:22:33,800 --> 00:22:35,000 Er det sant? 332 00:22:35,100 --> 00:22:37,600 Ja, det er den ærefulle sannhet. 333 00:22:38,300 --> 00:22:39,700 Da er jeg ikke bare- 334 00:22:39,800 --> 00:22:40,800 - en døll type. 335 00:22:41,400 --> 00:22:42,400 Å nei, du. 336 00:22:43,100 --> 00:22:45,300 - Jeg er skikkelig døll! - Den dølleste! 337 00:22:45,600 --> 00:22:48,400 Jeg er den dølleste typen i hele landet! 338 00:22:48,700 --> 00:22:50,500 - En løves hjerte. - Hurra! 339 00:22:50,700 --> 00:22:51,700 Hør her, - 340 00:22:51,800 --> 00:22:53,900 - nå som du vet at vi er venner, - 341 00:22:54,200 --> 00:22:56,600 - hva sier du til å løsne lenkene litt? 342 00:22:58,400 --> 00:22:59,300 Nei. 343 00:22:59,500 --> 00:23:02,500 Ditt liv med hardt arbeid skal nå begynne. 344 00:23:03,600 --> 00:23:04,600 Venstre! 345 00:23:05,500 --> 00:23:06,500 Framover! 346 00:23:07,600 --> 00:23:08,600 Venstre! 347 00:23:09,300 --> 00:23:10,300 Høyre! 348 00:23:10,800 --> 00:23:11,700 Venstre! 349 00:23:21,100 --> 00:23:23,100 Forsvarssystemet er i drift. 350 00:23:23,400 --> 00:23:25,100 Vi må rykke inn i det stille. 351 00:23:31,200 --> 00:23:32,200 Venstre! 352 00:23:33,900 --> 00:23:35,800 - Ba jeg deg slutte å vifte? - Beklager. 353 00:23:37,700 --> 00:23:38,600 Beklager. 354 00:23:43,100 --> 00:23:46,600 De blir for opptatt med brannen til å beskytte prinsessen. 355 00:23:54,000 --> 00:23:54,900 Brann! 356 00:23:55,100 --> 00:23:57,500 Nei, det var tre slag. Det er et angrep! 357 00:23:57,700 --> 00:23:59,100 Det hørtes ut som- 358 00:23:59,400 --> 00:24:01,000 - to slag, en pause, - 359 00:24:01,300 --> 00:24:02,300 - og så et tredje slag. 360 00:24:02,400 --> 00:24:04,000 Er det både angrep og brann? 361 00:24:04,300 --> 00:24:06,200 - Blefuscianerne! - Prinsessen! 362 00:24:06,500 --> 00:24:08,000 Til slottet, beist! 363 00:24:08,600 --> 00:24:11,000 Venstre, høyre, venstre, høyre. 364 00:24:11,300 --> 00:24:12,700 Fortere, beist! 365 00:24:20,200 --> 00:24:22,400 Å nei. Blefuscianerne. 366 00:24:22,700 --> 00:24:24,300 Ikke bortfør meg. 367 00:24:24,600 --> 00:24:25,800 Ikke bortfør meg, vær så snill. 368 00:24:26,100 --> 00:24:27,300 Hvorfor står hun bare der? 369 00:24:27,500 --> 00:24:29,200 Selvsagt blir hun bortført... 370 00:24:29,500 --> 00:24:31,900 Ikke snakk om prinsessen. Ned! 371 00:24:34,300 --> 00:24:37,000 Jeg skal redde deg, min prinsesse. 372 00:24:37,300 --> 00:24:38,800 Min prinsesse. 373 00:24:43,000 --> 00:24:44,500 Jeg kan hjelpe dere. 374 00:24:44,700 --> 00:24:47,600 Vi trenger ikke din hjelp, beist. Bli her. 375 00:24:49,200 --> 00:24:51,300 Ingen må redde prinsessen! 376 00:24:51,600 --> 00:24:55,000 Han når ikke fram i tide. Du må redde prinsessen. 377 00:24:55,300 --> 00:24:57,800 Du hørte den sinte rakkeren. Han ba meg la være. 378 00:24:58,100 --> 00:24:59,100 Jeg trygler deg! 379 00:25:07,000 --> 00:25:08,700 - For sent. - Du er bortført. 380 00:25:08,800 --> 00:25:10,200 Jeg er bortført! 381 00:25:10,500 --> 00:25:12,400 Ikke når jeg har et ord med i laget. 382 00:25:21,100 --> 00:25:23,900 Hopp om bord, prinsesse. La oss få deg vekk herfra. 383 00:25:27,100 --> 00:25:30,000 Frykt ei, min kjære! Jeg har kommet for å redde deg. 384 00:25:31,200 --> 00:25:32,900 Hvor ble hun av? 385 00:25:33,100 --> 00:25:35,200 Å, hun har blitt bortført. 386 00:25:38,000 --> 00:25:39,100 Vær så god, prinsesse. 387 00:25:39,300 --> 00:25:41,500 Tusen takk. 388 00:25:41,700 --> 00:25:43,000 Går det bra med deg? 389 00:25:43,200 --> 00:25:44,400 Ja. 390 00:25:45,500 --> 00:25:47,200 Gudskjelov. 391 00:25:50,300 --> 00:25:51,800 Blefuscianerne trekker seg tilbake. 392 00:25:52,000 --> 00:25:53,800 Vi skal holde en seiersfest. 393 00:25:54,000 --> 00:25:55,500 Så flott. 394 00:25:56,100 --> 00:25:57,500 Brannen er ute av kontroll. 395 00:25:57,600 --> 00:25:59,200 Min far er stengt inne! 396 00:25:59,500 --> 00:26:02,100 Dere trenger et bedre varslingssystem. 397 00:26:03,900 --> 00:26:04,900 Deres Høyhet! 398 00:26:08,700 --> 00:26:10,300 Unna vei! Jeg må slukke en brann. 399 00:26:10,600 --> 00:26:11,400 Unna vei. 400 00:26:11,500 --> 00:26:12,900 Løype! 401 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Beistet! 402 00:26:19,500 --> 00:26:21,600 Yama-schatzi, så varmt! 403 00:26:21,900 --> 00:26:22,900 Prinsesse, nei! 404 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Du må ikke gå inn. 405 00:26:25,300 --> 00:26:27,300 Far! Han brenner! 406 00:26:27,600 --> 00:26:29,800 Du har tjent meg med stor ære. 407 00:26:30,100 --> 00:26:32,300 Vi trenger tilgang til mye vann. 408 00:26:32,500 --> 00:26:33,600 Gjør noe! 409 00:26:33,700 --> 00:26:37,900 Å, Lilliput, store kongedømme... 410 00:26:38,400 --> 00:26:39,800 Jeg vil ikke gjøre dette. 411 00:26:40,000 --> 00:26:41,400 Har du en plan? 412 00:26:41,500 --> 00:26:43,200 Ja, men dere vil ikke like den. 413 00:26:47,100 --> 00:26:48,100 Ikke se. 414 00:26:57,600 --> 00:26:59,100 Stans, beist! 415 00:26:59,300 --> 00:27:01,100 - Det virker! - Hurra! 416 00:27:01,200 --> 00:27:02,800 Ja, det virker! 417 00:27:03,300 --> 00:27:04,500 Unna vei! 418 00:27:04,700 --> 00:27:06,200 Hvordan våger du å urinere- 419 00:27:06,500 --> 00:27:08,600 - på vår store konge? 420 00:27:12,700 --> 00:27:14,100 Å nei. 421 00:27:14,400 --> 00:27:16,900 Beklager lukten. Jeg har drukket kloakkvann. 422 00:27:17,100 --> 00:27:19,200 Dette er grunnlag for henrettelse! 423 00:27:19,500 --> 00:27:21,000 Ja, det var ganske ekkelt. 424 00:27:21,300 --> 00:27:22,800 La meg dra opp buksa. 425 00:27:22,900 --> 00:27:23,900 Far! 426 00:27:25,000 --> 00:27:26,500 Far! 427 00:27:27,600 --> 00:27:29,100 Du ser fabelaktig ut. 428 00:27:32,600 --> 00:27:34,700 Takk, min kjære. 429 00:27:44,200 --> 00:27:46,200 Vår redningsmann! 430 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 Beistet! 431 00:27:48,000 --> 00:27:50,400 Beistet! Beistet! Beistet! 432 00:27:52,200 --> 00:27:54,200 Det var da så lite. 433 00:27:54,400 --> 00:27:55,900 Jeg så en brann, - 434 00:27:56,200 --> 00:27:58,300 - jeg hadde vann, og jeg slo lens! 435 00:27:58,600 --> 00:27:59,800 Søl på rad to. 436 00:28:00,300 --> 00:28:02,900 Funker det her? Er det en spøk her? 437 00:28:03,200 --> 00:28:04,700 Søl på rad to? 438 00:28:06,400 --> 00:28:07,600 Takk, folkens. 439 00:28:14,500 --> 00:28:17,200 Kongen anmoder at du beærer oss med ditt selskap- 440 00:28:17,600 --> 00:28:19,900 - på en bankett i aften. Takker du ja? 441 00:28:20,200 --> 00:28:21,000 Ja. 442 00:28:21,200 --> 00:28:22,800 På én betingelse. 443 00:28:23,000 --> 00:28:26,200 At dere lar meg ta med min venn Horatio. 444 00:28:26,500 --> 00:28:30,600 Han er fengslet for ulovlig kurtise. Han må føres tilbake. 445 00:28:31,000 --> 00:28:33,900 Det er betingelsen min! 446 00:28:34,200 --> 00:28:36,200 Et øyeblikk. 447 00:28:39,900 --> 00:28:41,600 Hvorfor gjør du dette for meg? 448 00:28:41,900 --> 00:28:44,600 Du er kompisen min. Jeg går ikke uten deg. 449 00:28:44,900 --> 00:28:46,800 Jeg kjenner ingen. Du må bli med. 450 00:28:47,100 --> 00:28:48,100 Hold roen. 451 00:28:50,600 --> 00:28:52,900 Kongen anmoder at du- 452 00:28:53,200 --> 00:28:57,300 - og hanskemaker Horatio stiller på bankett i aften. Takker du ja? 453 00:28:58,000 --> 00:28:59,300 I aller høyeste grad. 454 00:29:00,400 --> 00:29:01,900 - Jeg stiller. - Herregud. 455 00:29:05,700 --> 00:29:06,700 Herregud. 456 00:29:07,000 --> 00:29:08,400 Jeg står i din gjeld. 457 00:29:08,700 --> 00:29:11,200 Unødvendig. La oss heller gjøre dette. 458 00:29:12,000 --> 00:29:12,800 Hva er det der? 459 00:29:13,000 --> 00:29:14,600 Du dunker til med neven! 460 00:29:16,400 --> 00:29:17,600 Ikke overse meg! 461 00:29:19,800 --> 00:29:20,600 Ja da! 462 00:29:20,900 --> 00:29:23,700 La oss gå og feste! 463 00:29:33,900 --> 00:29:34,800 Skal noen... 464 00:29:36,300 --> 00:29:38,200 Jeg tar denne. 465 00:29:52,300 --> 00:29:53,500 Siden du ikke er- 466 00:29:53,700 --> 00:29:55,700 - fra Blefuscia, - 467 00:29:56,000 --> 00:29:57,800 - hvor er du så fra, - 468 00:29:58,700 --> 00:30:00,000 - beist? 469 00:30:00,200 --> 00:30:03,100 Det er greit at dere kaller meg Gulliver. 470 00:30:03,400 --> 00:30:07,300 Noen tror du er fra Øya vi ikke tør å dra til. 471 00:30:09,200 --> 00:30:10,500 Stemmer dette ryktet? 472 00:30:10,800 --> 00:30:13,000 Nei. Hvor er Øya vi ikke tør å dra til? 473 00:30:15,700 --> 00:30:16,900 Der, - 474 00:30:17,200 --> 00:30:18,000 - bak tåkebanken. 475 00:30:18,100 --> 00:30:20,000 Jeg kom ikke gjennom en tåkebanke. 476 00:30:20,200 --> 00:30:22,100 Jeg kommer fra øya Manhattan, - 477 00:30:22,300 --> 00:30:23,500 - mellom øyene- 478 00:30:23,700 --> 00:30:26,200 - Staten og Long. 479 00:30:26,500 --> 00:30:29,400 Øya Manhattan, hva slags kongerike er det? 480 00:30:29,800 --> 00:30:33,900 Jeg kommer ikke fra et kongedømme, men fra et demokrati. 481 00:30:34,300 --> 00:30:36,700 Vi velger en president hvert fjerde år. 482 00:30:37,000 --> 00:30:38,500 Du er så ærefull- 483 00:30:38,700 --> 00:30:39,900 - og tapper. 484 00:30:40,300 --> 00:30:42,100 Var du president? 485 00:30:42,400 --> 00:30:44,900 Selvsagt var han det, mor. Se på ham. 486 00:30:45,200 --> 00:30:47,100 Han er den mektigste herren i landet. 487 00:30:47,300 --> 00:30:48,900 Beklager om mor ydmyket deg. 488 00:30:49,300 --> 00:30:53,500 Det er en vanlig feil å tro at jeg ikke var president. 489 00:30:53,800 --> 00:30:55,100 Var du en triumferende president? 490 00:30:55,300 --> 00:30:57,400 Ja, jeg var ganske triumferende. 491 00:30:57,700 --> 00:30:58,900 Og edel? 492 00:30:59,100 --> 00:31:01,700 Ja. Ekstremt edel. 493 00:31:03,600 --> 00:31:07,200 Jeg var faktisk kjent som "President den råkule". 494 00:31:07,500 --> 00:31:08,900 "President den råkule". 495 00:31:11,100 --> 00:31:12,300 Ganske usannsynlig. 496 00:31:13,600 --> 00:31:16,900 Når vender du hjem, edle og råkule Gulliver? 497 00:31:17,100 --> 00:31:19,700 Ganske snart, vil jeg tro. Ikke sant? 498 00:31:20,000 --> 00:31:22,400 De klarer seg nok ikke uten deg, - 499 00:31:22,800 --> 00:31:24,600 - deres største helt. 500 00:31:25,900 --> 00:31:29,300 Uten båten min sitter jeg visst fast her. 501 00:31:29,500 --> 00:31:31,700 Hæren min skal finne båten din. 502 00:31:31,900 --> 00:31:33,800 Til da kan vi skaffe deg innkvartering. 503 00:31:34,000 --> 00:31:35,200 Litt høy å sove på? 504 00:31:35,400 --> 00:31:37,200 - Hva som helst. - Hva som helst? 505 00:31:37,400 --> 00:31:40,100 Vi er dyktige byggherrer. Vi kan bygge hva som helst. 506 00:31:40,400 --> 00:31:43,800 Vi er faktisk latterlig dyktige byggherrer. 507 00:31:44,000 --> 00:31:46,100 Vi er dine tjenester, råkule Gulliver. 508 00:31:46,400 --> 00:31:48,600 Jeg vil ikke utnytte situasjonen, men... 509 00:32:00,000 --> 00:32:02,800 Det er dag sju av mitt opphold her i Lilliput. 510 00:32:03,000 --> 00:32:06,300 Først kom jeg og småfolket dårlig overens, - 511 00:32:06,600 --> 00:32:09,100 - men de har vist seg å være en fin gjeng. 512 00:32:09,300 --> 00:32:11,900 De bygger en midlertidig bolig til meg. 513 00:32:12,100 --> 00:32:15,800 De holdt en fantastisk fest bare fordi jeg latet vannet, - 514 00:32:16,100 --> 00:32:19,100 - og kongen sendte letemannskaper for å finne båten min. 515 00:32:19,400 --> 00:32:21,200 I mellomtiden- 516 00:32:21,500 --> 00:32:23,400 - lever jeg spartansk. 517 00:32:29,800 --> 00:32:32,700 Dette er en skikkelig god kopp kaffe. 518 00:32:33,000 --> 00:32:33,900 God morgen! 519 00:32:34,100 --> 00:32:35,100 God morgen, Gulliver. 520 00:32:35,300 --> 00:32:36,500 - God morgen! - God morgen! 521 00:32:37,200 --> 00:32:38,600 God morgen, gutter. 522 00:32:52,400 --> 00:32:53,400 Gulliver, - 523 00:32:53,700 --> 00:32:55,700 - medierommet ditt er klart. 524 00:32:57,300 --> 00:33:00,000 Obi-Wan sa aldri hva som skjedde med din far. 525 00:33:00,300 --> 00:33:02,600 Han fortalte meg nok. Han sa- 526 00:33:02,900 --> 00:33:03,800 - at du drepte ham! 527 00:33:04,000 --> 00:33:05,400 Nei, Gulliver. 528 00:33:05,600 --> 00:33:07,000 Jeg er din far. 529 00:33:08,200 --> 00:33:09,200 Utrolig. 530 00:33:09,600 --> 00:33:11,100 Det er umulig! 531 00:33:11,300 --> 00:33:13,300 Likevel virker det totalt uunngåelig. 532 00:33:13,600 --> 00:33:15,900 Gulliver, du har virkelig levd tusen liv. 533 00:33:17,300 --> 00:33:20,500 Kong Theodore, det er på tide med eksersis. 534 00:33:20,800 --> 00:33:24,500 Et øyeblikk. Vi ser på historier- 535 00:33:24,800 --> 00:33:26,000 - fra Gullivers liv. 536 00:33:26,100 --> 00:33:28,400 Vi har ikke gått glipp av dette på over 300 år. 537 00:33:28,700 --> 00:33:32,000 - Gi deg! - Unna vei. Vi ser ikke skjermen! 538 00:33:32,400 --> 00:33:34,500 Flytt deg! 539 00:33:35,800 --> 00:33:37,600 Titanic synker! 540 00:33:37,900 --> 00:33:39,600 Det skulle jo være usenkelig. 541 00:33:42,500 --> 00:33:43,600 Jeg elsker deg, Gulliver. 542 00:33:43,800 --> 00:33:45,400 Nei, ikke gjør det. 543 00:33:45,600 --> 00:33:47,900 Du vil få mange barn og dø i en varm seng- 544 00:33:48,100 --> 00:33:49,200 - som gammel. 545 00:33:53,300 --> 00:33:54,700 Jeg fryser. 546 00:33:55,300 --> 00:33:57,000 Og dessuten... 547 00:33:58,100 --> 00:33:59,600 Jeg er verdens konge! 548 00:34:01,400 --> 00:34:02,400 Å, Gulliver. 549 00:34:06,700 --> 00:34:07,700 Bravo! 550 00:34:08,200 --> 00:34:09,100 Ekstranummer! 551 00:34:09,400 --> 00:34:10,400 Vent! 552 00:34:11,700 --> 00:34:13,200 Unnskyld meg. 553 00:34:13,400 --> 00:34:16,200 Døde du i skipsforliset? 554 00:34:16,400 --> 00:34:18,200 - Ja, jeg døde. - Du døde faktisk. 555 00:34:18,400 --> 00:34:20,000 Men jeg våknet igjen. 556 00:34:20,100 --> 00:34:21,200 Det er absurd. 557 00:34:21,500 --> 00:34:22,900 Nei. Jeg overlevde. 558 00:34:23,000 --> 00:34:24,500 Latterlig. 559 00:34:24,800 --> 00:34:26,600 - Se oppfølgeren... - Du er i live nå! 560 00:34:26,900 --> 00:34:28,000 Det er idiotisk. 561 00:34:28,300 --> 00:34:30,700 Idiotiske historier. 562 00:34:33,400 --> 00:34:34,900 La meg få dette på det rene. 563 00:34:35,100 --> 00:34:37,400 Da du kom tilbake som avatar, - 564 00:34:37,800 --> 00:34:41,200 - møtte du din prinsesse, Darcy Silverman av Manhattan? 565 00:34:41,400 --> 00:34:43,000 Ja. Jeg gleder meg til å se henne. 566 00:34:43,600 --> 00:34:46,300 Du hadde litt øyekontakt med prinsessen. 567 00:34:46,500 --> 00:34:48,200 - Hvordan går det? - Bra! 568 00:34:48,500 --> 00:34:50,600 I løpet av to til fire år- 569 00:34:50,900 --> 00:34:52,300 - vil hun nok snakke til meg. 570 00:34:53,600 --> 00:34:55,100 Vent nå litt. 571 00:34:55,400 --> 00:34:56,300 Gudskjelov. 572 00:34:56,500 --> 00:34:59,600 Du kan ikke kurtisere og håpe hun nedlater seg- 573 00:34:59,900 --> 00:35:00,800 - til å snakke med deg. 574 00:35:01,000 --> 00:35:04,100 For å få en prinsesse, trenger du kurtise fra øverste hylle. 575 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 Kan du lære meg det? 576 00:35:08,000 --> 00:35:09,500 Denne kurtisen du snakker om. 577 00:35:13,200 --> 00:35:15,200 Jeg kan lære deg noen trekk. 578 00:35:15,500 --> 00:35:17,100 Ja da! Takk. 579 00:35:17,400 --> 00:35:19,100 Hvis du blir førstemann hjem. 580 00:35:19,300 --> 00:35:21,600 - Gi meg en tjuvstart. - Klar, ferdig, gå! 581 00:35:21,800 --> 00:35:23,300 Jeg er ikke klar for kappløp! 582 00:35:34,200 --> 00:35:36,800 Prinsesse! Å, prinsesse! 583 00:35:37,000 --> 00:35:38,900 Hvor er du, prinsesse? 584 00:35:40,300 --> 00:35:42,200 Hallo! Hvem kaller? 585 00:35:42,500 --> 00:35:43,600 Det er jeg, Horatio. 586 00:35:43,900 --> 00:35:45,500 Hvorfor er du så langt unna? 587 00:35:45,700 --> 00:35:48,400 Jeg vil ikke påkalle din fars vrede. 588 00:35:48,700 --> 00:35:49,800 Men jeg må være ærlig... 589 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Og si til Dem... 590 00:35:51,200 --> 00:35:52,900 Og si til Dem... 591 00:35:53,700 --> 00:35:55,600 Si hva, Horatio? 592 00:35:57,600 --> 00:36:00,700 Du trenger ikke være rik for å bli dama mi. 593 00:36:02,300 --> 00:36:03,300 Si det! 594 00:36:04,200 --> 00:36:07,200 Du trenger ikke være rik for å bli dama mi. 595 00:36:07,500 --> 00:36:09,500 Du trenger ikke være kul for å få meg på glid. 596 00:36:09,800 --> 00:36:13,000 Du trenger ikke være kul for å få meg på glid. 597 00:36:13,300 --> 00:36:15,900 Disse lidenskapens ord kan by på trøbbel. 598 00:36:16,100 --> 00:36:18,600 Ingen bestemte stjernetegn fyller meg med lyst. 599 00:36:18,800 --> 00:36:22,400 Ingen bestemte stjernetegn fyller meg med lyst. 600 00:36:22,800 --> 00:36:25,100 Jeg vil bare ha tiden din og et... 601 00:36:28,400 --> 00:36:29,400 ...kyss. 602 00:36:32,200 --> 00:36:33,100 Kyss. 603 00:36:33,400 --> 00:36:36,100 Hvilken skjønnhet som strømmer fra dine lepper! 604 00:36:36,300 --> 00:36:37,900 Jeg tror jeg tar en dans nå. 605 00:36:41,000 --> 00:36:42,600 Jeg bør nok ta en dans nå. 606 00:36:42,900 --> 00:36:45,300 Jeg tror jeg tar en dans nå! 607 00:36:49,300 --> 00:36:50,800 Legg litt mer trøkk i det. 608 00:36:51,000 --> 00:36:53,700 Føl det. Beveg hoftene dine. 609 00:36:57,200 --> 00:36:59,200 Jeg tror ikke det virker. 610 00:36:59,400 --> 00:37:01,900 Du danser ikke bra nok. Rist løs! 611 00:37:04,300 --> 00:37:07,600 Jeg har aldri blitt kurtisert på en så unik måte før. 612 00:37:09,100 --> 00:37:10,200 Det virker! 613 00:37:12,300 --> 00:37:13,800 Hva sa jeg? 614 00:37:14,100 --> 00:37:15,700 Ja da! 615 00:37:16,400 --> 00:37:18,900 Jeg hører noen komme. Vi ses i morgen. 616 00:37:21,500 --> 00:37:23,900 Det virket! Jeg klarte det! 617 00:37:25,800 --> 00:37:26,800 Kom, så går vi. 618 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 Ja da! 619 00:37:29,000 --> 00:37:31,600 Hvem snakket du med, min kjære? 620 00:37:34,100 --> 00:37:34,900 Ingen. 621 00:37:35,000 --> 00:37:37,600 Jeg snakket med meg selv. 622 00:37:37,900 --> 00:37:38,700 Med meg selv. 623 00:37:39,000 --> 00:37:40,800 Hva gjør du på kammerset mitt? 624 00:37:41,100 --> 00:37:42,600 Jeg har kommet for å kurtisere deg, - 625 00:37:42,800 --> 00:37:44,200 - som jeg alltid gjør- 626 00:37:44,400 --> 00:37:45,400 - på denne tiden. 627 00:37:46,300 --> 00:37:50,400 Eller har du allerede glemt hvem som er din sanne, evige kjærlighet? 628 00:37:50,800 --> 00:37:53,500 Nei. Selvsagt husker jeg det. 629 00:37:55,100 --> 00:37:56,200 Husker hva da? 630 00:37:58,300 --> 00:38:00,000 At du er min ene, sanne, - 631 00:38:00,300 --> 00:38:01,600 - og evige kjærlighet. 632 00:38:01,800 --> 00:38:03,200 Jeg bare snakket- 633 00:38:03,500 --> 00:38:05,100 - med kjempen, og tiden fløy. 634 00:38:05,300 --> 00:38:06,700 Jeg stoler ikke på beistet. 635 00:38:07,400 --> 00:38:09,200 Han virker som han er å stole på. 636 00:38:09,400 --> 00:38:11,600 - Han er snill. - Du har sydd. 637 00:38:11,800 --> 00:38:12,900 Sydd. Ja. 638 00:38:13,200 --> 00:38:14,300 Et broderi. 639 00:38:14,400 --> 00:38:16,800 Det er bestemors brikke, og jeg prøver å... 640 00:38:17,100 --> 00:38:19,300 Jeg fanget en hauk i dag. 641 00:38:19,600 --> 00:38:20,900 Gjorde du? 642 00:38:21,100 --> 00:38:25,200 Den lå på en eng. Jeg kom bakfra og fanget den med bare hendene. 643 00:38:28,200 --> 00:38:30,100 Dette er også imponerende. 644 00:38:34,800 --> 00:38:36,000 Gøyalt. 645 00:38:36,100 --> 00:38:37,900 Gøyal kurtise- 646 00:38:38,100 --> 00:38:39,900 - vi har. 647 00:38:40,200 --> 00:38:41,700 Nå er den over. 648 00:38:42,000 --> 00:38:43,700 Jeg må gå. 649 00:38:43,900 --> 00:38:47,400 Landsbyboerne plyndrer ikke seg selv. 650 00:39:00,000 --> 00:39:02,600 Vi må advare general Edward øyeblikkelig. 651 00:39:03,400 --> 00:39:05,300 Vi har funnet den. 652 00:39:07,000 --> 00:39:09,200 Jeg hører deg, bjelle. 653 00:39:09,500 --> 00:39:12,000 Greit, jeg kommer... Hei. Står til? 654 00:39:12,300 --> 00:39:14,300 Hei, beist! 655 00:39:14,500 --> 00:39:16,500 Jeg kommer med fabelaktige nyheter! 656 00:39:16,800 --> 00:39:17,800 Jaså? 657 00:39:18,000 --> 00:39:20,200 Vi har funnet skipet ditt. 658 00:39:20,500 --> 00:39:22,600 Knotfersail. 659 00:39:23,500 --> 00:39:25,100 Artig navn. 660 00:39:25,300 --> 00:39:26,800 Dere klarte det! 661 00:39:27,000 --> 00:39:30,600 Dere fant båten min. Jeg skal faktisk reise hjem. 662 00:39:31,000 --> 00:39:33,400 Dere kan vel reparere den? 663 00:39:33,700 --> 00:39:36,300 Selvsagt. Dere er fantastiske byggere. 664 00:39:36,600 --> 00:39:38,100 Ja da! 665 00:39:40,400 --> 00:39:44,100 Darcy vil snart lese tidenes beste artikkel. 666 00:39:44,400 --> 00:39:46,000 Dette lukter Pultizer-prisen. 667 00:39:47,000 --> 00:39:49,800 "Skyv for å låse opp". 668 00:39:51,900 --> 00:39:53,100 Hva gjør dere? 669 00:39:55,000 --> 00:39:56,800 Telefonen min? Den har fått juling. 670 00:39:57,200 --> 00:39:59,100 Intet signal, men 12 talemeldinger. 671 00:39:59,400 --> 00:40:01,600 Så populær jeg er. 672 00:40:01,800 --> 00:40:04,100 Hei, Gulliver. Det er meg, Darcy. 673 00:40:04,400 --> 00:40:07,600 Jeg fant ut hvorfor jeg følte artikkelen din minnet- 674 00:40:07,900 --> 00:40:12,200 - om Frommer's. Den er derfra! Ring meg så snart du hører dette. 675 00:40:12,600 --> 00:40:14,000 Sersjant Peacock, hva gjør det? 676 00:40:14,200 --> 00:40:16,000 Han sjekker svareren, general. 677 00:40:16,200 --> 00:40:18,300 Bra. Hva er en svarer? 678 00:40:18,500 --> 00:40:22,100 Hei, Lemuel! Det er Darcy. Jeg har tilgitt deg. 679 00:40:22,500 --> 00:40:23,700 Vent! Det har jeg ikke, - 680 00:40:23,900 --> 00:40:26,600 - for nå må jeg bli sjøsyk for å dekke for deg! 681 00:40:26,900 --> 00:40:27,900 Takk skal du ha. 682 00:40:28,100 --> 00:40:30,300 "Takk" var forresten ment sarkastisk. 683 00:40:31,900 --> 00:40:33,400 Det er Darcy igjen. 684 00:40:33,500 --> 00:40:36,800 Tenk at du løy for meg. Jeg stolte på deg. 685 00:40:37,200 --> 00:40:39,900 Hvor du enn skjuler deg, kan du bare bli der. 686 00:40:40,200 --> 00:40:43,100 Jeg vil aldri høre fra deg igjen. 687 00:40:45,800 --> 00:40:46,800 Mr. Beist, - 688 00:40:47,100 --> 00:40:49,000 - jeg har bedt byggerne- 689 00:40:49,200 --> 00:40:53,600 - jobbe døgnet rundt for å se til at du er sjødyktig ved ukeslutt. 690 00:40:54,000 --> 00:40:58,100 Er ikke det tidenes beste nyhet? 691 00:40:58,500 --> 00:40:59,500 Flott. 692 00:40:59,600 --> 00:41:02,200 Jeg kan ikke få sagt hvor glad jeg er- 693 00:41:02,900 --> 00:41:04,300 - på dine vegne. 694 00:41:13,700 --> 00:41:16,100 Hvorfor ser du så bedrøvet ut, edle beskytter? 695 00:41:16,800 --> 00:41:18,900 Jeg? Bedrøvet? Glem det. 696 00:41:19,200 --> 00:41:21,100 Du virker ganske bedrøvet. 697 00:41:21,900 --> 00:41:24,800 Forresten, er "bedrøvet" det samme som "trist"? 698 00:41:25,100 --> 00:41:27,400 Ja, men det høres mer dramatisk ut. 699 00:41:27,800 --> 00:41:30,800 I så fall er jeg nok litt bedrøvet. 700 00:41:31,100 --> 00:41:32,100 Å, Gulliver. 701 00:41:32,200 --> 00:41:34,200 Du savner prinsessen din. 702 00:41:37,700 --> 00:41:40,000 Vi står hverandre ikke særlig nært. 703 00:41:40,300 --> 00:41:41,700 Å, Gulliver. 704 00:41:42,200 --> 00:41:44,400 Hun er ganske sint på meg akkurat nå. 705 00:41:45,400 --> 00:41:47,000 Jeg er også bedrøvet. 706 00:41:48,700 --> 00:41:50,900 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 707 00:41:51,700 --> 00:41:53,600 Jeg er forelsket i Horatio. 708 00:41:53,800 --> 00:41:57,000 Så flott! Ikke vær bedrøvet over det. 709 00:41:57,400 --> 00:41:59,800 De fleste går gjennom livet uten å oppleve det. 710 00:42:00,100 --> 00:42:02,000 Kjør på! Følg hjertet ditt. 711 00:42:02,200 --> 00:42:04,300 Mitt hjerte er lovet bort til Edward. 712 00:42:04,600 --> 00:42:07,700 Jeg kan ikke bryte løftet. Han vil tape ære og respekt. 713 00:42:08,000 --> 00:42:09,600 Og dø av hjertesorg. 714 00:42:09,900 --> 00:42:12,600 Han er bare melodramatisk. 715 00:42:13,200 --> 00:42:14,800 - Er han? - Ja. 716 00:42:15,900 --> 00:42:18,000 Jeg kommer til å savne deg sånn. 717 00:42:18,300 --> 00:42:20,300 Jeg vil savne deg også. 718 00:42:22,000 --> 00:42:23,700 Kanskje jeg bør bli her. 719 00:42:23,900 --> 00:42:25,500 Savner du ikke dine undersåtter? 720 00:42:25,600 --> 00:42:26,900 Og Det hvite hus? 721 00:42:27,200 --> 00:42:28,400 Og Millennium Falcon? 722 00:42:29,100 --> 00:42:30,700 Jo. 723 00:42:30,900 --> 00:42:33,800 Men visepresident Yoda klarer brasene en stund. 724 00:42:35,500 --> 00:42:38,200 Har kongen noe imot at jeg blir her en stund? 725 00:42:38,600 --> 00:42:41,300 Så klart ikke, Gulliver. 726 00:42:41,600 --> 00:42:44,000 Du har gjort alle her så lykkelige. 727 00:42:44,300 --> 00:42:48,300 Alle i Lilliput vil du skal bli så lenge som mulig. 728 00:42:48,800 --> 00:42:51,500 Edle og tapre kong Theodore. 729 00:42:51,800 --> 00:42:55,200 Jeg stoler ei på beistet, Gulliver, som lever i blant oss. 730 00:42:55,600 --> 00:42:58,900 Han kan reise, men velger å bli. Og dessuten... 731 00:42:59,700 --> 00:43:01,900 Jeg tror ikke han er den han hevder å være. 732 00:43:02,200 --> 00:43:04,400 Jeg akter å ytre min uenighet. 733 00:43:04,700 --> 00:43:07,700 Og hvorfor må vi alltid snakke på denne måten? 734 00:43:08,500 --> 00:43:10,400 Fordi vi snakker offisielt. 735 00:43:10,700 --> 00:43:13,700 Glem det. Heretter, selv i offisielle sammenhenger, - 736 00:43:13,900 --> 00:43:15,200 - skal vi snakke normalt. 737 00:43:15,400 --> 00:43:16,400 Offisielt språk- 738 00:43:16,600 --> 00:43:18,500 - er en berømt tradisjon i Lilliput! 739 00:43:18,800 --> 00:43:22,400 Bruk inne-i-slottet-stemmen, er du snill. 740 00:43:23,000 --> 00:43:24,500 Forlat De meg. 741 00:43:27,000 --> 00:43:28,700 Tilgi meg. 742 00:43:29,300 --> 00:43:31,500 Jeg tror jobben gjør deg stresset. 743 00:43:32,700 --> 00:43:34,300 Kanskje du trenger litt fri. 744 00:43:36,600 --> 00:43:38,500 Hvem andre kan lede hæren din? 745 00:43:38,900 --> 00:43:41,800 Vår nye general, Gulliver! 746 00:43:42,200 --> 00:43:43,800 Jeg skal ikke skuffe deg. 747 00:43:45,200 --> 00:43:48,400 Og jeg ser fram til vårt samarbeid, visegeneral Edward. 748 00:43:52,900 --> 00:43:55,000 "Visegeneral". Vise! 749 00:43:55,300 --> 00:43:57,400 Jeg har aldri vært "vise" noe som helst. 750 00:43:57,700 --> 00:44:00,900 Jeg nekter å ta imot ordre fra den forvokste tølperen. 751 00:44:01,100 --> 00:44:02,700 Jeg tar heller ordre fra en kvinne. 752 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 - Tre av. - Takk, visegeneral Edward. 753 00:44:10,200 --> 00:44:13,000 Greit, Gulliver. Beskytt oss mot dette. 754 00:44:22,800 --> 00:44:24,400 De har slått av forsvarssystemet. 755 00:44:24,700 --> 00:44:27,200 Varsle kongen og forbered krigsflåten. 756 00:44:40,900 --> 00:44:44,800 Å nei. Forsvarssystemet streiker. 757 00:44:45,100 --> 00:44:47,500 Vi vil aldri nå fram til skipene våre i tide. 758 00:44:47,900 --> 00:44:50,700 Vær forsiktige. 759 00:44:51,000 --> 00:44:52,600 For en salig røre. 760 00:44:53,500 --> 00:44:54,700 De er forsvarsløse. 761 00:44:54,900 --> 00:44:56,900 Stopp skytingen og klargjør troppene! 762 00:44:57,700 --> 00:44:58,700 Gulliver! 763 00:44:58,900 --> 00:45:00,400 Blefuscianerne angriper! 764 00:45:02,800 --> 00:45:04,200 - Er du sikker? - Ja! 765 00:45:04,300 --> 00:45:06,700 Vi trenger deg. Du er generalen vår. 766 00:45:14,700 --> 00:45:15,900 Du store min tid! 767 00:45:16,400 --> 00:45:18,400 Det er hele den blefuscianske krigsflåten! 768 00:45:18,700 --> 00:45:20,000 Jeg vet det. 769 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 Endelig har generalen ankommet. 770 00:45:31,800 --> 00:45:33,400 Hva skjer? Jeg hørte klokkene. 771 00:45:33,600 --> 00:45:35,400 Som vår store general, - 772 00:45:35,700 --> 00:45:37,800 - må du lede hæren for å redde Lilliput- 773 00:45:38,100 --> 00:45:40,800 - og beseire hele den blefuscianske krigsflåten. 774 00:45:43,800 --> 00:45:44,800 Skal jeg- 775 00:45:45,500 --> 00:45:46,500 - beseire alle sammen? 776 00:45:46,800 --> 00:45:47,600 Ja takk. 777 00:45:47,800 --> 00:45:49,000 Hver og en av dem. 778 00:45:50,700 --> 00:45:51,600 Greit. 779 00:45:51,900 --> 00:45:53,300 Takk, rettferdige Gulliver. 780 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Ok, da setter vi i gang. 781 00:45:58,000 --> 00:45:59,800 På tide å beseire. 782 00:46:05,700 --> 00:46:07,400 Det er kaldt! 783 00:46:13,700 --> 00:46:15,400 Ikke noe problem. 784 00:46:15,700 --> 00:46:17,300 Dere skal få svi! 785 00:46:31,300 --> 00:46:32,900 Hvorfor har vi stanset? 786 00:46:33,200 --> 00:46:34,600 Det er ham. 787 00:46:44,500 --> 00:46:45,400 Hei, folkens. 788 00:46:46,600 --> 00:46:47,700 Jeg heter Gulliver. 789 00:46:47,900 --> 00:46:49,800 Jeg kommer i fred. Hør her, - 790 00:46:50,000 --> 00:46:52,500 - de vil jeg skal beseire dere, men jeg vil ikke det, - 791 00:46:52,800 --> 00:46:54,300 - og dere vil ikke bli beseiret. 792 00:46:54,400 --> 00:46:57,300 La oss bare late som. Jeg skal gå bananas. 793 00:46:57,700 --> 00:47:00,300 Lat som dere blir redde og gjør som meg. 794 00:47:00,800 --> 00:47:01,800 Vær overbevisende! 795 00:47:03,300 --> 00:47:05,100 Da begynner vi. 796 00:47:07,600 --> 00:47:09,400 Fold ut seilene! 797 00:47:09,700 --> 00:47:11,500 Hardt mot styrbord! 798 00:47:11,600 --> 00:47:13,100 Til kampstasjonene. 799 00:47:13,300 --> 00:47:15,200 Innta posisjoner. 800 00:47:15,500 --> 00:47:17,300 Unna vei! 801 00:47:17,500 --> 00:47:19,200 Dette er en episk kamp. 802 00:47:19,500 --> 00:47:20,600 Så sannelig. 803 00:47:24,800 --> 00:47:28,800 Nå sier jeg bare at dere var for raske eller noe, og... 804 00:47:29,100 --> 00:47:30,300 Hvorfor står dere sånn? 805 00:47:30,400 --> 00:47:31,400 Fyr! 806 00:47:35,200 --> 00:47:38,300 Å nei. Det ser ut til å gjøre vondt. 807 00:47:52,800 --> 00:47:53,800 Unna vei! 808 00:47:58,700 --> 00:47:59,900 Jeg er uovervinnelig. 809 00:48:01,700 --> 00:48:02,500 Ja da! 810 00:48:02,600 --> 00:48:04,100 Kom igjen, Gulliver! 811 00:48:27,100 --> 00:48:29,800 Godt jobbet, sir! Fabelaktig! 812 00:48:30,600 --> 00:48:33,300 Gulliver! Gulliver! 813 00:48:33,500 --> 00:48:36,000 Godt jobbet, ditt store, feite beist. 814 00:48:43,400 --> 00:48:45,000 Gi meg labben. 815 00:48:45,400 --> 00:48:46,800 - Respekt. - Bra, Gulliver! 816 00:48:47,100 --> 00:48:48,100 Herlig! 817 00:48:57,300 --> 00:48:59,400 - Sentre! - Frispark! Skandale! 818 00:49:03,600 --> 00:49:04,800 Mål! 819 00:49:05,300 --> 00:49:07,600 Beistet triumferer. 820 00:49:07,900 --> 00:49:10,100 Mål! 821 00:49:11,100 --> 00:49:12,600 Herlig! 822 00:49:12,900 --> 00:49:13,900 Ja da! 823 00:49:14,200 --> 00:49:18,300 Sånn skal det være. 824 00:49:18,700 --> 00:49:21,700 Se der. Plakater og lys. 825 00:49:22,000 --> 00:49:24,300 Hjem, kjære hjem. Hva kan jeg si? 826 00:49:24,600 --> 00:49:27,700 Kan dere sende en panserdivisjon til venstre skulder? 827 00:49:28,400 --> 00:49:30,700 Ja, nord, to klikk. 828 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Ett klikk. 829 00:49:32,200 --> 00:49:35,200 Der ja. 830 00:49:37,200 --> 00:49:40,400 Litt på toppen. Ikke overdriv. 831 00:49:40,700 --> 00:49:44,300 Ikke barber kinnskjegget mitt. Jeg trenger de kotelettene. 832 00:49:58,600 --> 00:50:01,600 Jeg vil rocke 833 00:50:01,800 --> 00:50:03,100 Natten lang 834 00:50:03,900 --> 00:50:05,500 Og feste hver dag 835 00:50:05,700 --> 00:50:09,200 Jeg vil rocke natten lang 836 00:50:10,500 --> 00:50:11,900 Og feste hver dag 837 00:50:12,100 --> 00:50:13,300 Jeg vil 838 00:50:13,500 --> 00:50:16,100 Rocke natten lang 839 00:50:16,400 --> 00:50:19,100 Og jeg knuser deg 840 00:50:19,400 --> 00:50:20,700 Og jeg slo deg dobbelt 841 00:50:21,000 --> 00:50:23,000 fordi jeg spilte og sang 842 00:50:24,200 --> 00:50:26,200 Du var flink. La oss starte på nytt. 843 00:50:28,200 --> 00:50:29,200 Et øyeblikk. Pause. 844 00:50:29,600 --> 00:50:30,600 Sett på pause. 845 00:50:31,400 --> 00:50:33,400 Du er generalen til Lilliput nå. 846 00:50:33,700 --> 00:50:36,900 Bør du ikke trene hæren? Hva om Blefuscia angriper? 847 00:50:37,300 --> 00:50:39,200 Kom igjen! Ingen kommer til å angripe. 848 00:50:39,500 --> 00:50:41,700 Jeg knuser all motstand. 849 00:50:42,000 --> 00:50:44,300 Du bør heller være bekymret for- 850 00:50:44,600 --> 00:50:46,600 - at du ikke har lagt an på prinsessen. 851 00:50:46,900 --> 00:50:49,200 Du kan havne i vennskapslagunen. 852 00:50:49,400 --> 00:50:52,900 - Hva? - Vennskapslagunen. Det suger. 853 00:50:53,200 --> 00:50:55,800 "Vi er venner, det er greit for meg". 854 00:50:56,000 --> 00:50:57,300 Men det er ikke greit! 855 00:50:57,500 --> 00:50:59,400 Det river deg i stykker. 856 00:50:59,700 --> 00:51:02,000 Nei. Aldri! 857 00:51:02,300 --> 00:51:03,500 Jo da! 858 00:51:03,800 --> 00:51:05,500 Ta deg sammen og gå rett på sak. 859 00:51:05,600 --> 00:51:07,500 Neste gang sier du: "Hva skjer?" 860 00:51:07,700 --> 00:51:09,500 "Hva skjer, sexy?" 861 00:51:09,800 --> 00:51:13,400 "Håper jeg ikke er for direkte, men du er utrolig sexy". 862 00:51:13,700 --> 00:51:15,400 "Jeg liker deg godt, - 863 00:51:15,600 --> 00:51:18,100 - men ikke bli for ivrig." 864 00:51:18,500 --> 00:51:22,100 "Jeg har mange ting på gang, og du må gjerne bli en av dem". 865 00:51:22,300 --> 00:51:24,000 Ser du motsigelsene? 866 00:51:24,300 --> 00:51:26,700 "Jeg vil ha deg, men ikke så mye". Prøv. 867 00:51:26,900 --> 00:51:28,000 Ok... 868 00:51:28,300 --> 00:51:29,100 Med grimasen? 869 00:51:29,300 --> 00:51:31,700 Hvis det faller seg naturlig. 870 00:51:31,900 --> 00:51:34,900 Ikke tving det fram. Jeg er bare sånn. 871 00:51:35,300 --> 00:51:36,900 Det faller seg naturlig. 872 00:51:38,200 --> 00:51:39,900 Jeg er klam på hendene. 873 00:51:40,200 --> 00:51:41,200 Kjør på. 874 00:51:41,600 --> 00:51:42,600 Ok. 875 00:51:44,100 --> 00:51:45,500 Hei der, - 876 00:51:45,700 --> 00:51:49,300 - vakre jomfru med brede, fruktbare hofter. 877 00:51:50,500 --> 00:51:52,700 Du bør ikke snakke om brede hofter. 878 00:51:54,900 --> 00:51:56,600 Du nærmer deg, - 879 00:51:56,800 --> 00:51:58,800 - men prøv igjen. Litt mer glatt og sexy. 880 00:51:59,100 --> 00:52:01,100 - Ikke hofter? - Nei. 881 00:52:01,400 --> 00:52:03,100 Jeg tror jeg skjønner. 882 00:52:06,300 --> 00:52:09,200 Hei, flisa. 883 00:52:10,200 --> 00:52:13,000 Jeg bør kalle deg "holder'n", - 884 00:52:14,000 --> 00:52:15,900 - for du har ikke hofter. 885 00:52:22,500 --> 00:52:24,000 Må vi se på dette? 886 00:52:24,800 --> 00:52:26,600 Ta en pause. Lagre spillet. 887 00:52:26,900 --> 00:52:29,000 Glem hoftene. Slik gjør du det. 888 00:52:30,300 --> 00:52:31,500 Du må sørge for... 889 00:52:36,600 --> 00:52:38,300 Hva gjør du på kammerset mitt? 890 00:52:38,900 --> 00:52:42,500 Jeg har kommet for å kurtisere deg, som alltid på denne tiden. 891 00:52:42,800 --> 00:52:44,400 Dette er ikke tiden for kurtise. 892 00:52:44,700 --> 00:52:46,700 Du kan ikke bare brase inn. 893 00:52:47,000 --> 00:52:48,800 Jeg kan kurtisere deg når jeg vil. 894 00:52:49,000 --> 00:52:51,900 Jeg er ikke i humør til kurtise. Jeg har hodepine. 895 00:52:54,300 --> 00:52:55,900 Det er din kvinnelige plikt. 896 00:52:56,200 --> 00:52:59,000 Avsnitt 4,2 i kurtisedoktrinen... 897 00:52:59,200 --> 00:53:00,200 Edward! 898 00:53:01,400 --> 00:53:04,100 Jeg er usikker på forholdet vårt. 899 00:53:05,800 --> 00:53:09,200 Det er ei deg, men meg, men jeg er svært usikker. 900 00:53:09,500 --> 00:53:11,400 Det gir ei mening. 901 00:53:11,700 --> 00:53:14,800 Vi skal gifte oss. Du skal bli kona mi. 902 00:53:15,100 --> 00:53:17,600 Vi er ikke forelsket i hverandre. 903 00:53:18,400 --> 00:53:20,600 Hva er det du elsker ved meg? Si én ting. 904 00:53:24,000 --> 00:53:25,300 Upassende, Edward. 905 00:53:31,200 --> 00:53:32,300 - Tenk deg om. - Vent. 906 00:53:32,500 --> 00:53:33,800 Ta den tiden du trenger. 907 00:53:36,700 --> 00:53:37,800 Jeg finner deg- 908 00:53:39,300 --> 00:53:40,600 - totalt- 909 00:53:41,600 --> 00:53:42,700 - tilfredsstillende. 910 00:53:43,000 --> 00:53:44,800 Nei. Det holder ikke- 911 00:53:45,100 --> 00:53:48,200 - å si at noen er tilstrekkelig eller middelmådig. 912 00:53:48,400 --> 00:53:50,600 Jeg vil bli elsket for den jeg er. 913 00:53:50,800 --> 00:53:52,000 Det er mye- 914 00:53:52,300 --> 00:53:53,400 - som foregår her oppe. 915 00:53:53,600 --> 00:53:55,000 - Er det? - Nå er du slem... 916 00:53:55,300 --> 00:53:57,200 ...og melodramatisk. 917 00:53:57,500 --> 00:53:59,200 Og skikkelig barnslig! 918 00:53:59,400 --> 00:54:01,000 Du ter deg som en prinsesse. 919 00:54:01,200 --> 00:54:02,000 Jeg er en prinsesse! 920 00:54:02,300 --> 00:54:03,700 Kanskje du bør- 921 00:54:03,900 --> 00:54:05,600 - te deg som en prinsesse. 922 00:54:05,900 --> 00:54:07,500 Gulliver hadde rett om deg. 923 00:54:07,800 --> 00:54:10,000 - La oss høre på beistet! - Ikke kall ham det! 924 00:54:10,300 --> 00:54:12,200 Han er et beist, og du bør vite bedre. 925 00:54:12,500 --> 00:54:13,700 Kom deg ut! 926 00:54:14,500 --> 00:54:16,700 Du kan ikke bryte forlovelsen! 927 00:54:17,000 --> 00:54:18,000 Kom deg ut! 928 00:54:22,600 --> 00:54:26,100 Du vil angre på at du terget general Edward. 929 00:54:34,200 --> 00:54:37,600 Kjøp en Gulliver-t-skjorte! Kle deg som Gulliver. 930 00:54:37,900 --> 00:54:40,200 Du, sir! Kjøp en Gulliver-t-skjorte her. 931 00:54:47,700 --> 00:54:50,000 Kjøp Gulliver-t-skjorter her! 932 00:54:50,300 --> 00:54:52,400 Gulliver-t-skjorter! 933 00:54:54,100 --> 00:54:55,900 Se på ham. Han er kjekk! 934 00:54:57,000 --> 00:54:58,400 GULLIVER PÅ OPERAEN 935 00:55:26,500 --> 00:55:28,200 Hva vil du? 936 00:55:31,100 --> 00:55:32,500 Dette beistet- 937 00:55:32,800 --> 00:55:34,200 - har forvandlet Lilliput- 938 00:55:34,500 --> 00:55:37,700 - til sitt eget skitne, råtne lille kongerike. 939 00:55:38,200 --> 00:55:42,000 Og han vil gjøre det samme med ditt land om vi ikke stopper han. 940 00:55:42,400 --> 00:55:44,300 For å redde Lilliput, - 941 00:55:45,300 --> 00:55:47,000 - må jeg først ødelegge det. 942 00:55:47,200 --> 00:55:49,700 Hvordan skal vi klare- 943 00:55:50,000 --> 00:55:51,600 - en så farlig oppgave? 944 00:56:00,200 --> 00:56:03,200 Jeg har saker og ting! Se her. 945 00:56:06,600 --> 00:56:08,600 Jeg viser dere. 946 00:56:08,900 --> 00:56:11,800 Velkommen til det aller første Lillapalooza! 947 00:56:12,000 --> 00:56:14,800 La oss begynne med en liten jam jeg har skrevet! 948 00:56:17,100 --> 00:56:18,000 Ikke sant? 949 00:56:18,200 --> 00:56:19,500 Hva skal du i morgen? 950 00:56:19,700 --> 00:56:21,000 - I morgen? - Ja. 951 00:56:21,200 --> 00:56:23,500 Bare slappe av. 952 00:56:23,800 --> 00:56:25,300 Ja visst. 953 00:56:25,900 --> 00:56:29,300 Vil du bli med meg på Den månelyse dals ball? 954 00:56:29,600 --> 00:56:30,700 - På ballet? - Ja. 955 00:56:31,000 --> 00:56:32,400 Er det i morgen? 956 00:56:32,600 --> 00:56:34,000 Ja. Kanskje. 957 00:56:34,300 --> 00:56:35,300 Ganske stilig jam! 958 00:56:35,600 --> 00:56:37,700 Ganske stilig jam. 959 00:56:38,000 --> 00:56:39,600 Hvorfor er du slik? 960 00:56:39,800 --> 00:56:41,900 - Hvordan da? - Hvorfor så rar? 961 00:56:44,000 --> 00:56:46,700 Jeg er en ettertraktet ungkar, - 962 00:56:46,900 --> 00:56:48,600 - og må holde alle muligheter åpne. 963 00:56:49,200 --> 00:56:50,200 Må du? 964 00:56:50,800 --> 00:56:51,900 Det har jeg hørt. 965 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 Jeg er ikke en mulighet, men en dame. 966 00:56:55,300 --> 00:56:56,600 Ja, og jeg elsker damer. 967 00:56:57,100 --> 00:56:58,300 Tro meg... Ok! 968 00:56:59,500 --> 00:57:01,100 Beklager, jeg... 969 00:57:06,800 --> 00:57:08,000 Fem slag! 970 00:57:08,600 --> 00:57:10,500 Hva betyr det? 971 00:57:10,800 --> 00:57:12,000 Vi har aldri hørt fem slag. 972 00:57:12,300 --> 00:57:15,000 Ikke bekymre dere, - 973 00:57:15,300 --> 00:57:19,200 - for denne fyren knuser alle uansett hvor mange slag han hører. 974 00:57:25,600 --> 00:57:28,700 Ikke mist fatningen, småfolk. Jeg fikser dette. 975 00:57:37,900 --> 00:57:41,200 Det må være en spøk. Er dette verdt fem slag? 976 00:57:45,600 --> 00:57:46,500 Så søtt. 977 00:57:46,800 --> 00:57:48,100 Edward, din forræder! 978 00:57:48,300 --> 00:57:50,500 Hvordan våger du å forsake dine brødre? 979 00:57:50,800 --> 00:57:52,600 Jeg ble selv forsaket. 980 00:57:52,900 --> 00:57:54,800 Forsakingen må ta slutt! 981 00:57:55,600 --> 00:57:58,000 Jeg utfordrer deg til duell! 982 00:57:59,800 --> 00:58:01,200 Greit. Samme det. 983 00:58:01,500 --> 00:58:03,100 Takker du ja? 984 00:58:03,400 --> 00:58:06,500 Ja da! Jeg takker ja til duellen. 985 00:58:07,000 --> 00:58:08,500 Storveis! 986 00:58:08,800 --> 00:58:09,800 Kjør på. 987 00:58:36,700 --> 00:58:39,300 Jøss! Du er sannelig hard. 988 00:58:43,600 --> 00:58:44,800 Ok! 989 00:58:45,200 --> 00:58:46,300 Jeg bare- 990 00:58:46,500 --> 00:58:47,800 - tøyer ut lårene. 991 00:58:48,000 --> 00:58:49,800 Det er lurt før duellen. 992 00:58:58,000 --> 00:59:00,900 Dette fortjener du, beist. 993 00:59:01,200 --> 00:59:02,300 Gir du deg, beist? 994 00:59:03,100 --> 00:59:04,800 Ja! Samme det! 995 00:59:05,100 --> 00:59:06,600 Si det skikkelig. 996 00:59:06,900 --> 00:59:08,400 - Si at du overgir deg. - Ja. 997 00:59:09,600 --> 00:59:12,200 Si det! Si det! Si: "Jeg overgir meg!" 998 00:59:12,400 --> 00:59:15,700 Jeg overgir meg! 999 00:59:16,000 --> 00:59:17,600 Du vinner. Vondt i rumpa. 1000 00:59:17,900 --> 00:59:21,100 Du kan ikke overgi deg! Du er vår storslåtte beskytter! 1001 00:59:21,500 --> 00:59:22,800 Du er president den råkule! 1002 00:59:22,900 --> 00:59:25,800 Du og kaptein Sparrow beseiret Joker og Magneto! 1003 00:59:26,100 --> 00:59:28,600 Og du og Jack Bauer hadde bare 24 timer på dere! 1004 00:59:29,200 --> 00:59:31,400 Jeg gjorde ingen av de tingene. 1005 00:59:31,600 --> 00:59:33,500 Jeg er bare en fyr fra postrommet. 1006 00:59:33,800 --> 00:59:35,100 Men du sverget! 1007 00:59:35,300 --> 00:59:36,900 Jeg er lei for det. 1008 00:59:38,200 --> 00:59:39,200 Jeg løy. 1009 00:59:40,500 --> 00:59:41,500 Jeg visste det! 1010 00:59:43,000 --> 00:59:45,100 Jeg forviser herved beistet- 1011 00:59:45,400 --> 00:59:46,800 - til Øya vi ikke tør å dra til, - 1012 00:59:47,100 --> 00:59:48,700 - og han får aldri vende tilbake! 1013 00:59:50,700 --> 00:59:52,100 Innta posisjoner! 1014 00:59:58,600 --> 00:59:59,900 Vær så snill, Gulliver. 1015 01:00:13,300 --> 01:00:14,400 Du, - 1016 01:00:14,700 --> 01:00:17,800 - er Øya vi ikke tør å dra til så ille som de sier? 1017 01:00:18,200 --> 01:00:19,700 Den er herlig! 1018 01:00:55,000 --> 01:00:56,100 Ok. 1019 01:00:56,900 --> 01:01:00,800 Ingen småfolk å se. Det er et godt tegn. 1020 01:01:01,100 --> 01:01:04,400 Hallo! Er det noen her? 1021 01:01:14,500 --> 01:01:15,700 Du tuller. 1022 01:01:24,000 --> 01:01:25,500 Hev flagget! 1023 01:01:33,400 --> 01:01:34,900 La oss kvitte oss med rasket! 1024 01:01:35,000 --> 01:01:36,600 Senk dem! 1025 01:01:39,800 --> 01:01:42,800 Får jeg ikke gå alene i min egen hage? 1026 01:01:43,200 --> 01:01:44,800 Gå vekk! 1027 01:01:57,100 --> 01:01:58,900 Prinsesse! 1028 01:02:01,400 --> 01:02:03,500 Jeg har sikret en båt. 1029 01:02:03,700 --> 01:02:05,000 Vi kan reise i kveld. 1030 01:02:05,300 --> 01:02:06,700 Nei, Horatio. 1031 01:02:07,100 --> 01:02:09,300 Edward vil tvinge deg til å gifte deg. 1032 01:02:09,500 --> 01:02:11,600 Jeg har ikke noe valg. 1033 01:02:11,900 --> 01:02:14,000 Selvsagt har du et valg. 1034 01:02:14,400 --> 01:02:16,300 Nei, du tok det for meg. 1035 01:02:16,600 --> 01:02:18,300 Du forstår ikke. 1036 01:02:18,600 --> 01:02:19,500 Gulliver sa... 1037 01:02:19,800 --> 01:02:22,400 Alt han sa var løgn. 1038 01:02:22,600 --> 01:02:24,500 Inkludert deg. 1039 01:02:40,100 --> 01:02:42,500 Jeg er lam fra halsen og ned. 1040 01:02:42,800 --> 01:02:44,000 Hva er det som krabber? 1041 01:02:44,300 --> 01:02:46,800 Ikke vær brannmaur, vær så snill. 1042 01:02:48,200 --> 01:02:50,200 Jeg er general Edward Edwardian, - 1043 01:02:50,500 --> 01:02:53,300 - leder av Nye Blefuscia. Hyll Nye Blefuscia. 1044 01:02:53,700 --> 01:02:55,100 Hyll Nye Blefuscia! 1045 01:02:55,300 --> 01:02:56,900 Jeg må advare Gulliver. 1046 01:02:57,100 --> 01:02:58,300 Oppgi ditt navn, - 1047 01:02:59,100 --> 01:03:00,300 - hunnbeist. 1048 01:03:00,400 --> 01:03:01,900 Darcy Silverman. 1049 01:03:02,600 --> 01:03:03,800 Av Manhattan. 1050 01:04:02,700 --> 01:04:04,000 Å nei! 1051 01:04:32,500 --> 01:04:34,300 Dette går jeg ikke med på. 1052 01:04:35,000 --> 01:04:38,600 Jeg har på bleie og kjole, men jeg leker ikke teselskap. 1053 01:04:39,200 --> 01:04:40,800 Finn en annen dukke. 1054 01:04:46,600 --> 01:04:49,000 Nå er det te! 1055 01:04:50,400 --> 01:04:51,900 Ok, vi kysser. 1056 01:04:52,800 --> 01:04:55,600 Forsiktig. La oss holde hender, eller noe! 1057 01:05:07,300 --> 01:05:10,300 Hei. Hva slags leketøy er du? 1058 01:05:11,300 --> 01:05:12,600 G.I. Joe fra Top Gun? 1059 01:05:13,300 --> 01:05:14,800 Stilig detalj. 1060 01:06:08,600 --> 01:06:09,800 Gulliver! 1061 01:06:10,100 --> 01:06:11,800 Gulliver! 1062 01:06:13,500 --> 01:06:14,700 Her nede. 1063 01:06:14,900 --> 01:06:16,500 Hva gjør du her? 1064 01:06:16,700 --> 01:06:19,300 Du må bli med meg tilbake til Lilliput. 1065 01:06:19,500 --> 01:06:20,900 Glem det. Det skjer ikke. 1066 01:06:21,100 --> 01:06:22,700 Nei, du forstår ikke. Edward har... 1067 01:06:22,800 --> 01:06:24,000 Samme det. 1068 01:06:24,200 --> 01:06:27,400 Jeg er kanskje stor, men jeg når dere ikke til anklene. 1069 01:06:27,600 --> 01:06:29,100 Du må høre. Dette er viktig. 1070 01:06:29,300 --> 01:06:31,400 Nei. Jeg hører til her. 1071 01:06:31,700 --> 01:06:33,500 Som dukken til en enorm jente. 1072 01:06:33,700 --> 01:06:34,900 Hei! 1073 01:06:35,000 --> 01:06:37,100 Slutt å klage og hør etter! 1074 01:06:38,700 --> 01:06:40,100 Blefusica har rykket inn, - 1075 01:06:40,300 --> 01:06:42,700 - og Edward har fanget Darcy av Manhattan. 1076 01:06:43,100 --> 01:06:44,400 Hva? 1077 01:06:44,900 --> 01:06:46,000 Er hun... 1078 01:06:46,200 --> 01:06:47,600 - Er Darcy her? - Ja. 1079 01:06:47,900 --> 01:06:49,100 Å nei. 1080 01:06:49,300 --> 01:06:52,200 Hun sa hun skulle ta oppdraget selv. 1081 01:06:52,500 --> 01:06:53,800 Hun er her på grunn av meg. 1082 01:06:54,100 --> 01:06:55,600 Alt er din feil. 1083 01:06:56,900 --> 01:06:58,900 Hvordan kunne du lyve for oss? 1084 01:07:00,600 --> 01:07:02,500 Jeg var redd for å si sannheten, - 1085 01:07:03,500 --> 01:07:07,700 - for det var så flott å endelig få være en storkar. 1086 01:07:09,700 --> 01:07:11,100 Jeg ville ikke miste det. 1087 01:07:11,400 --> 01:07:12,900 Ta deg sammen. 1088 01:07:13,200 --> 01:07:16,800 Du tror du er uviktig, men det er du ikke i mine øyne. 1089 01:07:17,700 --> 01:07:20,200 Tenk hva du har gjort. Du reddet prinsessen. 1090 01:07:20,400 --> 01:07:23,200 Du beseiret hele den blefuscianske krigsflåten. 1091 01:07:23,400 --> 01:07:25,100 Ikke sant? 1092 01:07:25,400 --> 01:07:27,100 Jeg er din beste venn. 1093 01:07:27,400 --> 01:07:28,500 Jeg lyver ikke. 1094 01:07:28,800 --> 01:07:30,400 Du klarer det. 1095 01:07:30,700 --> 01:07:33,300 Ta av deg kjolen, så stikker vi! 1096 01:07:34,000 --> 01:07:35,200 Er jeg din beste venn? 1097 01:07:36,500 --> 01:07:37,800 Du er min eneste venn. 1098 01:07:38,100 --> 01:07:40,200 Stilig. Du også, for min del. 1099 01:07:40,400 --> 01:07:41,800 La oss redde Lilliput. 1100 01:07:42,100 --> 01:07:43,200 La oss gjøre det. 1101 01:07:44,800 --> 01:07:46,400 Ta meg med deg. 1102 01:07:47,900 --> 01:07:50,000 Et øyeblikk. Sånn. 1103 01:07:50,600 --> 01:07:52,200 - Hoppsann. - Jeg har deg! 1104 01:07:54,100 --> 01:07:55,700 Greit, offiser, - 1105 01:07:55,900 --> 01:07:59,400 - jeg låner denne fallskjermen, hvis det er greit for deg. 1106 01:08:00,200 --> 01:08:02,100 Du trenger den ikke lenger. 1107 01:08:12,900 --> 01:08:14,900 Dette er ikke trygt! 1108 01:08:36,500 --> 01:08:38,200 Du skal få... 1109 01:08:38,400 --> 01:08:39,600 - Takk, Horatio. - Lykke til. 1110 01:08:39,800 --> 01:08:40,900 Jeg fikser dette. 1111 01:08:43,000 --> 01:08:44,000 Darcy. 1112 01:08:44,800 --> 01:08:45,800 Darce. 1113 01:08:47,700 --> 01:08:49,300 - Gulliver! - Hei. 1114 01:08:49,500 --> 01:08:50,700 Jeg kommer til deg. 1115 01:08:54,400 --> 01:08:56,600 Går det bra? Tenk at du er her. 1116 01:08:56,800 --> 01:08:59,000 Her, av alle steder. 1117 01:09:02,100 --> 01:09:03,300 - Hva skjer? - Hva skjer? 1118 01:09:03,400 --> 01:09:05,400 Hva skjer? Hva er det som ikke skjer? 1119 01:09:05,700 --> 01:09:08,300 - Kan vi snakke om virvelstrømmen? - Sprøtt. 1120 01:09:08,500 --> 01:09:10,700 Og hvorfor kaller de meg prinsessen din? 1121 01:09:11,000 --> 01:09:13,000 Du har nok bare hørt feil. 1122 01:09:13,300 --> 01:09:14,200 Jeg ser du har- 1123 01:09:14,500 --> 01:09:16,000 - kommet til prinsessen din. 1124 01:09:16,900 --> 01:09:19,400 Han kalte meg nettopp prinsessen din. 1125 01:09:19,700 --> 01:09:21,700 Alle er en prinsesse her. 1126 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 Jeg glemte å si det. Det er bare sånn. 1127 01:09:24,200 --> 01:09:26,300 Hvis dere ønsker privatliv, - 1128 01:09:26,600 --> 01:09:28,800 - kan vi holde oss for ørene. 1129 01:09:29,100 --> 01:09:30,100 Din sanne kjærlighet? 1130 01:09:31,800 --> 01:09:33,700 Sa du at jeg var din sanne kjærlighet? 1131 01:09:37,300 --> 01:09:40,500 Passer det å fortelle deg- 1132 01:09:40,800 --> 01:09:43,500 - at jeg har vært forelsket i deg i fem år? 1133 01:09:45,100 --> 01:09:46,000 Er det sant? 1134 01:09:48,000 --> 01:09:49,900 Ja, jeg er skikkelig forelsket i deg. 1135 01:09:50,200 --> 01:09:53,000 Er det derfor du kommer bort uten at jeg får post? 1136 01:09:53,900 --> 01:09:54,800 Ja... 1137 01:09:55,900 --> 01:09:56,900 Ja. 1138 01:10:00,200 --> 01:10:02,500 Jeg sa du var kjæresten min. 1139 01:10:02,800 --> 01:10:04,200 Det er flaut. 1140 01:10:04,400 --> 01:10:05,800 Jeg synes det er søtt. 1141 01:10:08,600 --> 01:10:10,500 Vi må skynde oss- 1142 01:10:10,800 --> 01:10:12,000 - til båten og komme oss vekk. 1143 01:10:12,200 --> 01:10:14,300 - Vi er omgitt av småfolk. - Darcy, hør på meg. 1144 01:10:14,600 --> 01:10:18,600 Jeg vil gjerne skynde meg til båten med deg, men jeg kan ikke. 1145 01:10:18,900 --> 01:10:22,100 Småfolkene har fått en stor plass i hjertet mitt. 1146 01:10:22,400 --> 01:10:23,800 De stolte på meg, - 1147 01:10:24,100 --> 01:10:25,300 - og jeg skuffet dem. 1148 01:10:25,600 --> 01:10:27,500 Jeg må gjøre dette først. 1149 01:10:34,700 --> 01:10:36,000 Konge, - 1150 01:10:36,300 --> 01:10:39,300 - jeg vil gjerne bli deres storslåtte beskytter igjen. 1151 01:10:39,900 --> 01:10:41,300 Jeg vet ikke helt. 1152 01:10:41,400 --> 01:10:43,600 Hvordan kan vi tro på noe av det du sier? 1153 01:10:43,900 --> 01:10:46,300 Fordi mitt ord er mitt løfte. 1154 01:10:46,600 --> 01:10:48,200 Jeg mener det denne gangen. 1155 01:10:49,000 --> 01:10:50,800 Jeg lover. 1156 01:10:51,100 --> 01:10:52,100 Gulliver. 1157 01:10:55,700 --> 01:10:56,900 Du jobber i postrommet. 1158 01:10:58,000 --> 01:10:59,800 Ikke i dag. 1159 01:11:15,100 --> 01:11:16,800 Vi er med deg, Gulliver. 1160 01:11:40,400 --> 01:11:41,400 Du, Edward. 1161 01:11:43,700 --> 01:11:45,400 Hvis jeg vinner, - 1162 01:11:45,700 --> 01:11:48,100 - går Lilliput tilbake til sin tidligere storhet. 1163 01:11:48,300 --> 01:11:49,800 Og hvis du taper, - 1164 01:11:51,100 --> 01:11:52,600 - går det slik med Lilliput. 1165 01:12:10,800 --> 01:12:13,000 Jeg har gjort en liten forbedring. 1166 01:12:18,500 --> 01:12:19,800 Sjokkerende, ikke sant? 1167 01:12:25,400 --> 01:12:29,000 - Ja! - Det der er urettferdig. Han jukser. 1168 01:12:29,800 --> 01:12:31,600 Jeg må gjøre noe. 1169 01:12:36,100 --> 01:12:37,200 Gjør det du kan best, - 1170 01:12:37,400 --> 01:12:39,500 - beist, og stikk av! 1171 01:12:40,400 --> 01:12:42,600 Nei. Ikke i dag. 1172 01:12:45,900 --> 01:12:47,100 Jeg har alltid likt deg. 1173 01:12:47,400 --> 01:12:49,800 Jeg har følt en gnist mellom oss! 1174 01:12:51,100 --> 01:12:53,100 Frykt ikke, Gulliver! Jeg er på vei! 1175 01:13:22,400 --> 01:13:23,600 Gulliver! Nei! 1176 01:13:24,700 --> 01:13:27,300 Bli liggende denne gangen, beist! 1177 01:13:50,400 --> 01:13:52,600 Nå blir det kamp! 1178 01:14:03,500 --> 01:14:04,400 Kom igjen, Gulliver! 1179 01:14:04,700 --> 01:14:06,000 Ja, kom igjen! 1180 01:14:10,800 --> 01:14:13,800 - Ja da! - Du klarer det, Gulliver! Ta ham! 1181 01:14:21,500 --> 01:14:22,500 Hjelp. 1182 01:14:31,200 --> 01:14:32,400 Bouche! 1183 01:14:33,000 --> 01:14:34,100 Skikkelig truserøsk! 1184 01:14:34,400 --> 01:14:35,800 Bra, Gulliver! 1185 01:14:35,900 --> 01:14:37,300 - Godt jobbet! - Kom igjen! 1186 01:14:41,500 --> 01:14:43,000 - Du klarte det! - Så du det? 1187 01:14:43,200 --> 01:14:45,100 Jeg røsket ham tilbake til 2. klasse! 1188 01:15:00,300 --> 01:15:01,800 Jeg er så lei for det. 1189 01:15:03,000 --> 01:15:05,400 Jeg håper du kan tilgi oppførselen min. 1190 01:15:07,300 --> 01:15:08,500 Du er ikke en mulighet. 1191 01:15:11,100 --> 01:15:12,900 Du er den vakreste kvinnen i landet. 1192 01:15:15,100 --> 01:15:16,200 Som også er kul, - 1193 01:15:17,400 --> 01:15:19,000 - og en grisefin skreppe. 1194 01:15:25,500 --> 01:15:26,700 Horatio! 1195 01:15:26,900 --> 01:15:28,500 Skjønner du hva du har gjort? 1196 01:15:31,400 --> 01:15:34,300 Du har begått en tapper dåd. 1197 01:15:35,000 --> 01:15:35,900 Jeg gir deg herved- 1198 01:15:36,100 --> 01:15:37,100 - mitt samtykke. 1199 01:15:48,200 --> 01:15:49,200 Ja. 1200 01:15:52,200 --> 01:15:53,200 Stå stille! 1201 01:15:53,400 --> 01:15:54,400 Stans! 1202 01:15:54,700 --> 01:15:58,300 Jeg har bortført prinsessen. Du er bortført. Gratulerer. 1203 01:15:58,600 --> 01:16:00,500 Nå holder det med bortføringer! 1204 01:16:04,600 --> 01:16:05,600 Bouche! 1205 01:16:05,800 --> 01:16:07,200 - Bouche! - Ja! 1206 01:16:09,700 --> 01:16:11,200 Jeg plagierte de greiene- 1207 01:16:11,300 --> 01:16:13,400 - fordi jeg ikke trodde du ville ha meg. 1208 01:16:13,700 --> 01:16:15,700 Det skal aldri skje igjen. 1209 01:16:22,600 --> 01:16:24,800 Så, kaffe... 1210 01:16:25,000 --> 01:16:27,300 Jeg dømmer alle blefuscianere til galgene. 1211 01:16:27,500 --> 01:16:29,000 Forbered dere til krig! 1212 01:16:29,200 --> 01:16:31,000 Nei. Gjør det selv! 1213 01:16:32,200 --> 01:16:34,500 Jeg må gjøre noe, raskt. 1214 01:16:34,800 --> 01:16:36,400 Konger, kom igjen! 1215 01:16:36,600 --> 01:16:38,000 Hva er det med dere- 1216 01:16:38,100 --> 01:16:39,400 - og henrettelser, - 1217 01:16:39,700 --> 01:16:42,100 - galger, gapestokk- 1218 01:16:42,400 --> 01:16:43,700 - og krig? 1219 01:16:43,900 --> 01:16:45,600 Seriøst, krig? 1220 01:16:45,900 --> 01:16:48,400 Hvorfor krige? Hva er det godt for? 1221 01:16:48,900 --> 01:16:50,300 Overhodet intet! 1222 01:16:52,300 --> 01:16:53,300 Krig! 1223 01:16:54,400 --> 01:16:57,400 Ja Hva er det godt for? 1224 01:16:57,600 --> 01:16:58,800 Overhodet intet! 1225 01:16:59,100 --> 01:17:00,600 Si det igjen, folkens 1226 01:17:00,900 --> 01:17:01,900 Krig! 1227 01:17:02,600 --> 01:17:03,800 Gode Gud 1228 01:17:04,100 --> 01:17:05,600 Hva er det godt for? 1229 01:17:05,900 --> 01:17:08,400 Det er ikke godt for noe som helst! 1230 01:17:09,800 --> 01:17:12,900 Det er alle menneskers fiende 1231 01:17:13,700 --> 01:17:16,900 Poenget med krig er ufattelig 1232 01:17:17,200 --> 01:17:19,300 Livet er for kort og dyrebart 1233 01:17:19,600 --> 01:17:20,900 Til å kjempe nå for tiden 1234 01:17:22,000 --> 01:17:23,500 Krig gir ikke liv 1235 01:17:23,800 --> 01:17:25,100 Det bare tar og tar 1236 01:17:26,200 --> 01:17:27,200 Krig! 1237 01:17:27,900 --> 01:17:28,900 Gode Gud 1238 01:17:29,300 --> 01:17:32,300 Hva er det godt for? Overhodet ingenting! 1239 01:17:33,000 --> 01:17:34,300 Si det igjen 1240 01:17:34,600 --> 01:17:35,500 Krig! 1241 01:17:36,400 --> 01:17:37,500 Ja! 1242 01:17:37,700 --> 01:17:39,200 Hva er det godt for? 1243 01:17:40,000 --> 01:17:41,300 Overhodet ingenting 1244 01:17:41,600 --> 01:17:43,300 Hør på meg 1245 01:17:43,500 --> 01:17:45,700 Fred, kjærlighet og forståelse 1246 01:17:46,000 --> 01:17:47,900 Si meg, er det ikke plass 1247 01:17:48,100 --> 01:17:50,100 Til slikt i dag? 1248 01:17:51,900 --> 01:17:54,700 De sier vi må kjempe For vår frihet 1249 01:17:55,000 --> 01:17:58,800 Men Gud vet Det må finnes en bedre måte 1250 01:17:59,800 --> 01:18:00,900 Krig! 1251 01:18:01,700 --> 01:18:03,000 Gode Gud 1252 01:18:03,100 --> 01:18:04,900 Hva er det godt for? 1253 01:18:05,200 --> 01:18:08,300 Si det Si det, si det, si det! 1254 01:18:08,700 --> 01:18:09,900 Krig! 1255 01:18:10,000 --> 01:18:11,200 Gode Gud 1256 01:18:11,500 --> 01:18:14,300 Hva er det godt for? Overhodet ingenting 1257 01:18:14,800 --> 01:18:16,800 Reis dere og rop det ut! 1258 01:18:37,700 --> 01:18:39,700 Kommer du til å savne din store venn? 1259 01:18:40,800 --> 01:18:41,600 Litt. 1260 01:18:41,800 --> 01:18:42,900 - Ja? - Masse. 1261 01:18:43,200 --> 01:18:44,400 Uff da. 1262 01:19:03,000 --> 01:19:04,300 Hvordan var Papua i Ny-Guinea? 1263 01:19:04,400 --> 01:19:06,600 Det var varmt, klamt, - 1264 01:19:06,900 --> 01:19:09,900 - og det mest utrolige stedet jeg har sett. 1265 01:19:11,200 --> 01:19:13,700 Det mest utrolige stedet du har sett? 1266 01:19:14,000 --> 01:19:16,800 Det nest mest utrolige stedet jeg har sett, da. 1267 01:19:17,800 --> 01:19:18,600 Beklager. 1268 01:19:18,800 --> 01:19:19,700 Danny! 1269 01:19:19,900 --> 01:19:21,100 Morgenposten, Gulliver. 1270 01:19:22,800 --> 01:19:23,900 - Darcy. - Hvem er vennen din? 1271 01:19:24,700 --> 01:19:27,300 Mark. Jeg er bare den nye fyren i postrommet. 1272 01:19:27,900 --> 01:19:29,300 "Bare postrommet"? 1273 01:19:29,500 --> 01:19:31,300 Det er der det skjer. Ikke sant, Dan? 1274 01:19:31,500 --> 01:19:33,600 Ja, hvorfor sier du noe sånt? 1275 01:19:33,900 --> 01:19:35,300 Det er der legendene begynner. 1276 01:19:36,100 --> 01:19:38,200 Husk at det ikke finnes små jobber. 1277 01:19:38,400 --> 01:19:40,500 Bare små mennesker. 1278 01:19:40,700 --> 01:19:44,200 Knøttsmå mennesker. 1279 01:19:45,100 --> 01:19:47,100 Husker du jeg sa det? 1280 01:19:47,400 --> 01:19:48,500 Kun knøttsmå mennesker. 1281 01:19:48,700 --> 01:19:49,900 Får jeg by på lunsj? 1282 01:19:50,100 --> 01:19:51,300 Selvsagt, - 1283 01:19:54,100 --> 01:19:55,700 - min skjønne prinsesse. 1284 01:20:05,400 --> 01:20:09,200 Darcy Silverman Rundt omkring Gullivers Reiser 1285 01:20:11,600 --> 01:20:13,900 Reisen til Lilliput LEMUEL GULLIVER 1286 01:20:16,600 --> 01:20:17,400 REISEN TIL BROBDINGNAG 1287 01:20:17,600 --> 01:20:18,500 Eventyret blir tatt av stormen 1288 01:20:20,501 --> 01:20:23,501 Ripped and synchronized by Niclaikinz