1
00:01:12,200 --> 00:01:16,200
Gullivers Reiser
2
00:02:06,200 --> 00:02:07,800
Gi meg pressekortet ditt.
3
00:02:08,000 --> 00:02:09,900
Glem det.
Du er ikke faren min!
4
00:02:10,200 --> 00:02:12,500
Da tar jeg det med makt.
5
00:02:12,800 --> 00:02:14,500
Han er min bror!
6
00:02:14,800 --> 00:02:16,500
Da burde du ikke
klint med ham.
7
00:03:06,700 --> 00:03:08,100
Du heter altså Dan?
8
00:03:08,300 --> 00:03:11,900
Ja, Dan Quint.
Som det står på CV-en.
9
00:03:12,300 --> 00:03:15,700
Dan Quint. Født i 1990.
Jeg trodde ikke det gikk an.
10
00:03:15,900 --> 00:03:17,100
Ja. 1990.
11
00:03:17,400 --> 00:03:19,100
Folk blir født hvert år.
12
00:03:20,800 --> 00:03:23,800
Hva håper du å få ut av
å være i postrommet?
13
00:03:24,100 --> 00:03:27,000
Jeg håper å komme meg
ut av postrommet.
14
00:03:27,700 --> 00:03:30,400
Du er litt småfrekk.
Jeg liker det.
15
00:03:30,700 --> 00:03:32,600
Vet du hva?
Jobben er din.
16
00:03:34,000 --> 00:03:36,400
Jeg er Lemuel Gulliver.
Velkommen til teamet.
17
00:03:36,700 --> 00:03:37,700
Jeg ble ansatt-
18
00:03:38,900 --> 00:03:39,800
- i går av HR.
19
00:03:40,000 --> 00:03:41,700
- Gi meg en på labben.
- Hva?
20
00:03:41,900 --> 00:03:43,600
Gi meg en på labben.
21
00:03:45,500 --> 00:03:47,100
Dette er redaktørenes etasje.
22
00:03:47,300 --> 00:03:49,300
Dette er selve midtpunktet.
23
00:03:49,600 --> 00:03:51,300
- Føl det.
- Ok.
24
00:03:51,500 --> 00:03:52,800
Jeg har noe til deg.
25
00:03:53,400 --> 00:03:55,000
Pokker!
Beklager det der.
26
00:03:55,100 --> 00:03:57,200
Jeg skal få klærne renset.
Min feil.
27
00:03:59,000 --> 00:04:00,600
- Vent her.
- Hva?
28
00:04:00,900 --> 00:04:02,300
Et øyeblikk.
29
00:04:04,800 --> 00:04:05,800
Her er posten din.
30
00:04:06,100 --> 00:04:07,700
Du er Harold Jones,
ikke sant?
31
00:04:08,000 --> 00:04:09,500
Ja.
32
00:04:09,600 --> 00:04:12,100
Jeg likte artikkelen din
om avledede markeder.
33
00:04:12,400 --> 00:04:13,300
Takk skal du ha.
34
00:04:13,600 --> 00:04:15,000
Det blir fint
å jobbe med deg.
35
00:04:15,300 --> 00:04:16,500
Og takk selv, -
36
00:04:16,700 --> 00:04:19,200
- på vegne av meg selv
og alle leserne.
37
00:04:20,700 --> 00:04:23,100
Hva driver du med?
Du kan ikke snakke med dem!
38
00:04:23,400 --> 00:04:24,400
Hvorfor ikke?
39
00:04:24,600 --> 00:04:26,800
Vi er gutta i postrommet.
40
00:04:27,100 --> 00:04:29,500
Vi skal kun bli sett, ikke hørt.
41
00:04:29,900 --> 00:04:31,700
Og helst ikke sett.
42
00:04:31,900 --> 00:04:33,600
Vi er for småfolk å regne.
43
00:04:33,800 --> 00:04:35,600
Du er bare redd
for å snakke med dem.
44
00:04:35,900 --> 00:04:39,300
Nei! Jeg bare
respekterer arbeidsrommet deres.
45
00:04:39,700 --> 00:04:42,000
Jeg snakker med dem hele...
46
00:04:49,000 --> 00:04:51,300
Jeg gir beskjed
når jeg har tatt et valg.
47
00:04:51,500 --> 00:04:53,800
Greit, takk.
Hei, gutter.
48
00:04:54,500 --> 00:04:55,700
- Hei.
- Hei, kompis.
49
00:04:55,800 --> 00:04:57,500
Gulliver,
har du noe post til meg?
50
00:04:57,800 --> 00:04:59,600
Ja... Nei... Kanskje.
51
00:04:59,900 --> 00:05:00,800
La meg se.
52
00:05:01,000 --> 00:05:03,100
- Hei. Dan fra postrommet.
- Hei. Darcy.
53
00:05:03,400 --> 00:05:06,100
Jeg gjør hva som helst
for å slippe postrommet.
54
00:05:07,100 --> 00:05:09,400
Dan må ikke plage henne.
Hun er opptatt.
55
00:05:09,700 --> 00:05:10,500
Nei da.
56
00:05:10,700 --> 00:05:12,300
Jeg elsker å somle.
57
00:05:12,600 --> 00:05:13,900
Jeg også.
58
00:05:14,100 --> 00:05:16,800
Du plager ikke meg.
Sånn er det.
59
00:05:17,100 --> 00:05:18,500
Vi ses, gutter.
60
00:05:18,800 --> 00:05:20,100
- Hyggelig å treffe deg.
- Ok.
61
00:05:20,300 --> 00:05:22,100
Jøye meg.
Kom, vi går.
62
00:05:24,000 --> 00:05:27,700
Hvor lenge har du vært
håpløst forelsket i reiseredaktøren?
63
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Forelsket? I Darcy?
Aldri i livet.
64
00:05:30,200 --> 00:05:31,600
Du kan ikke lyve.
65
00:05:31,900 --> 00:05:33,700
Hvorfor ber du henne ikke
på date?
66
00:05:34,000 --> 00:05:35,900
- Tror du ikke jeg klarer det?
- Nei.
67
00:05:36,100 --> 00:05:38,400
Jeg kan gjøre det
når som helst. Lett.
68
00:05:38,700 --> 00:05:41,500
Det tar fem sekunder.
"Blir du med ut?" "Ja". Ferdig.
69
00:05:41,800 --> 00:05:44,400
Nå er jeg
og Darcy Silverman kjærester.
70
00:05:44,700 --> 00:05:46,400
"Gulliver og Darcy?"
"De er så søte".
71
00:05:46,600 --> 00:05:49,700
Gjør det, da.
72
00:05:50,000 --> 00:05:51,500
Neste gang jeg ser henne.
73
00:05:51,800 --> 00:05:53,500
Vent! Hei igjen.
74
00:05:53,800 --> 00:05:55,300
Hei, Darcy.
75
00:05:55,600 --> 00:05:58,800
Jeg kom nettopp på
at jeg får klaustrofobi i heiser.
76
00:06:06,800 --> 00:06:08,400
- Hvordan går det?
- Bra.
77
00:06:08,600 --> 00:06:09,800
Veldig bra.
78
00:06:10,000 --> 00:06:12,300
- Hva skal du i helgen?
- Masse.
79
00:06:12,500 --> 00:06:15,200
Jeg skal...
en hel haug av ting.
80
00:06:15,400 --> 00:06:17,400
- Kult.
- Ja, det er kult.
81
00:06:23,100 --> 00:06:25,000
- Ha en fin dag.
- Du også.
82
00:06:29,300 --> 00:06:31,700
Vent!
Jeg glemte noe.
83
00:06:32,000 --> 00:06:33,600
Jeg også.
84
00:06:46,500 --> 00:06:47,500
Så?
85
00:06:49,000 --> 00:06:50,100
Ja?
86
00:06:50,300 --> 00:06:51,400
Ja da!
87
00:06:51,900 --> 00:06:53,000
Du feiget ut, hva?
88
00:06:53,900 --> 00:06:57,700
Jeg var ikke... Jeg bare...
Jeg feiget ikke ut.
89
00:06:58,000 --> 00:07:00,100
- Du ville gi henne arbeidsrom.
- Ja.
90
00:07:00,400 --> 00:07:02,700
Kompis. Apropos det.
Etter jobb, -
91
00:07:03,000 --> 00:07:06,100
- har du lyst til å ta noen øl
og spille biljard?
92
00:07:06,400 --> 00:07:07,900
En liten mannedate?
93
00:07:08,000 --> 00:07:11,100
Tror ikke det. Særlig fordi
du kalte det en mannedate.
94
00:07:11,400 --> 00:07:13,000
Skjønner.
Du vil ta det siden.
95
00:07:13,200 --> 00:07:16,400
Du vil våkne uthvilt
og skjerpet for sjefen.
96
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Du er ikke
sjefen min lenger.
97
00:07:19,200 --> 00:07:20,400
Hva mener du?
98
00:07:21,000 --> 00:07:22,600
Jeg ble forfremmet.
99
00:07:23,700 --> 00:07:26,000
Umulig.
Du begynte jo nettopp.
100
00:07:26,300 --> 00:07:28,800
Ja. De forfremmet meg-
101
00:07:29,100 --> 00:07:31,000
- til sjef for postrommet.
102
00:07:31,200 --> 00:07:32,700
Så nå er jeg sjefen din.
103
00:07:35,500 --> 00:07:40,000
Hør her, Gulliver. Grunnen til
at du aldri vil be henne på date, -
104
00:07:40,500 --> 00:07:43,100
- er den samme som
at du aldri vil bli forfremmet.
105
00:07:43,400 --> 00:07:45,900
Du har vært her
i ti år.
106
00:07:49,200 --> 00:07:50,300
Du er over middagshøyden.
107
00:07:50,900 --> 00:07:54,600
Du er stor i kjeften,
og det kan av og til være morsomt.
108
00:07:55,400 --> 00:07:58,600
Du er ganske morsom,
men det er også det eneste.
109
00:07:58,800 --> 00:08:00,000
Det er bare prat.
110
00:08:00,300 --> 00:08:01,900
Du kan like godt
innse det.
111
00:08:02,200 --> 00:08:04,500
Du vil aldri
oppnå noe mer enn dette.
112
00:08:08,300 --> 00:08:12,000
Disse samtalene er det verste
med å være sjef.
113
00:08:12,800 --> 00:08:15,000
Uansett,
kom kl. 07 i morgen.
114
00:08:15,300 --> 00:08:17,000
Vi skal gjøre noen endringer, -
115
00:08:17,300 --> 00:08:20,600
- som å slutte med "Guitar Hero"
i arbeidstiden.
116
00:08:31,500 --> 00:08:32,600
Ha det, Darcy.
117
00:08:33,400 --> 00:08:34,800
Vi ses.
118
00:08:50,100 --> 00:08:51,000
Gulliver?
119
00:08:53,200 --> 00:08:54,200
Hei.
120
00:08:55,100 --> 00:08:56,300
Hei.
121
00:08:56,500 --> 00:08:57,500
Kan jeg hjelpe deg?
122
00:08:58,100 --> 00:08:59,700
Ja, jeg...
123
00:09:01,300 --> 00:09:03,700
Jeg ville høre...
124
00:09:05,000 --> 00:09:06,600
Om du ville...
125
00:09:10,600 --> 00:09:12,600
Du virker nervøs.
Går det bra?
126
00:09:12,900 --> 00:09:14,300
Ja da. Jeg bare...
127
00:09:15,600 --> 00:09:16,600
Jeg er så opptatt.
128
00:09:16,800 --> 00:09:18,600
Jeg ville bare hente dette.
129
00:09:18,900 --> 00:09:21,200
Vil du søke jobb
som reiseskribent?
130
00:09:24,100 --> 00:09:25,900
Ja. Nettopp.
131
00:09:26,200 --> 00:09:28,500
Jeg ante ikke
at du verken skrev eller reiste.
132
00:09:28,800 --> 00:09:31,600
Jo, jeg reiser mye.
Jeg drar til New Zealand.
133
00:09:31,900 --> 00:09:35,000
Har vært i Mexico.
Méjico, som de sier-
134
00:09:35,400 --> 00:09:36,700
- der nede.
135
00:09:36,800 --> 00:09:38,300
Afrika. Kongo.
136
00:09:38,500 --> 00:09:41,900
Jeg vet det er i Afrika
siden jeg reiser og skriver.
137
00:09:43,100 --> 00:09:45,100
Så det er dette jeg vil.
138
00:09:45,400 --> 00:09:48,500
Ta med en smakebit i morgen,
så skal jeg se på det.
139
00:09:49,700 --> 00:09:50,700
Perfekt.
140
00:09:51,800 --> 00:09:53,500
- Ok.
- Ok.
141
00:09:54,500 --> 00:09:55,600
Du, Gulliver.
142
00:09:56,200 --> 00:09:58,300
Det er bra at du tar sjansen.
143
00:09:58,500 --> 00:10:01,100
Ja. Greit.
Ha det.
144
00:10:01,400 --> 00:10:02,600
Ha det.
145
00:10:15,100 --> 00:10:16,800
Gullivers Reiser
146
00:10:19,700 --> 00:10:21,400
Jeg burde
bedt henne på date.
147
00:10:21,600 --> 00:10:24,000
Nå vil hun ha en artikkel!
Hva tenkte jeg på?
148
00:10:24,200 --> 00:10:27,400
Jeg så noen ting
I ulike land
149
00:10:34,000 --> 00:10:36,700
Jeg må få skrevet disse greiene!
150
00:10:37,700 --> 00:10:40,100
Jeg har ingenting
å komme med.
151
00:11:11,300 --> 00:11:12,900
Jeg er så imponert, Gulliver.
152
00:11:13,200 --> 00:11:15,400
Jeg ante ikke
at du skrev så godt.
153
00:11:15,700 --> 00:11:20,100
Jeg skjuler det. Jeg liker ikke å
skryte av min litteraturistiske side.
154
00:11:20,500 --> 00:11:21,500
Dette er fantastisk.
155
00:11:21,700 --> 00:11:24,000
Og du viser
så stor variasjon.
156
00:11:24,300 --> 00:11:28,000
Stykket om Oaxaca er i klassisk stil,
som hentet fra Frommer's, -
157
00:11:28,800 --> 00:11:31,400
- mens beskrivelsen av Barcelona-
158
00:11:31,600 --> 00:11:32,900
- er småfrekk.
159
00:11:33,200 --> 00:11:34,700
Som å lese Time Out.
160
00:11:36,300 --> 00:11:37,100
Ja.
161
00:11:37,300 --> 00:11:40,100
Jeg har et flott
første oppdrag til deg.
162
00:11:40,300 --> 00:11:43,500
En fyr i Bermuda påstår å ha løst
gåten bak Bermudatriangelet.
163
00:11:43,700 --> 00:11:46,400
Han er enten gal
eller en svindler.
164
00:11:46,800 --> 00:11:48,800
Men det kan være
et morsomt utgangspunkt-
165
00:11:49,100 --> 00:11:51,800
- for å utforske Bermuda
og øyene rundt.
166
00:11:52,000 --> 00:11:53,600
Du har vel
erfaring med båt?
167
00:11:53,900 --> 00:11:57,200
Jeg er en... båt... mann.
168
00:11:57,500 --> 00:11:58,500
Jeg er en båtmann.
169
00:11:58,700 --> 00:11:59,900
Bra.
170
00:12:00,600 --> 00:12:03,200
Det var vanskelig å finne noen
til dette oppdraget.
171
00:12:03,600 --> 00:12:06,400
Du må være til sjøs
i tre uker.
172
00:12:06,600 --> 00:12:07,900
Det er vel greit?
173
00:12:08,000 --> 00:12:09,100
Bra, for jeg trodde-
174
00:12:09,400 --> 00:12:12,700
- jeg måtte gjøre det selv,
og jeg blir fryktelig sjøsyk.
175
00:12:14,200 --> 00:12:15,200
Hva sier du?
176
00:12:15,500 --> 00:12:18,400
Det er ingen stor artikkel,
men det er en begynnelse.
177
00:12:22,300 --> 00:12:24,300
Bermudatriangelet, altså?
178
00:12:24,500 --> 00:12:25,900
Og all informasjon står her?
179
00:12:26,200 --> 00:12:28,300
Ja. Vi har skaffet
kontaktperson, -
180
00:12:28,500 --> 00:12:30,500
- og en båt
som venter på deg.
181
00:12:31,400 --> 00:12:32,700
Ja.
182
00:12:51,500 --> 00:12:52,500
Det er meg!
183
00:12:53,100 --> 00:12:56,700
Dyrebar last! Nei!
184
00:12:57,000 --> 00:12:58,400
Det var nære på.
185
00:13:00,100 --> 00:13:02,400
Unna vei, kyllinger!
186
00:13:04,300 --> 00:13:05,600
Jeg vet ikke helt, Hank.
187
00:13:05,800 --> 00:13:08,100
Er dette virkelig trygt?
188
00:13:08,300 --> 00:13:11,200
Bermudatriangelet er bare til
for å selge t-skjorter.
189
00:13:11,400 --> 00:13:12,500
Det er en god historie-
190
00:13:12,800 --> 00:13:15,900
- hvis man vil ligge med jentene
fra fastlandet.
191
00:13:16,200 --> 00:13:17,600
Dette er båten din.
192
00:13:18,200 --> 00:13:19,400
Knotfersail.
193
00:13:19,600 --> 00:13:21,300
Litt av et ordspill.
194
00:13:21,500 --> 00:13:23,100
Havnesjefen elsker ordspill.
195
00:13:23,300 --> 00:13:25,800
Han mener
de holder piratene borte.
196
00:13:26,100 --> 00:13:28,300
Ship Happens.
197
00:13:28,500 --> 00:13:30,900
Dette er deg,
og den prikken er målet ditt.
198
00:13:31,200 --> 00:13:33,800
Følg prikken,
så kommer du til triangelet.
199
00:13:34,200 --> 00:13:35,400
- Bermudatriangelet?
- Ja.
200
00:13:35,600 --> 00:13:37,600
Og så skrur jeg på knappen-
201
00:13:37,900 --> 00:13:39,200
- og følger prikken hjem?
202
00:13:39,500 --> 00:13:40,400
Ja.
203
00:13:40,600 --> 00:13:41,700
- Enkelt.
- Enkelt.
204
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
- Utført.
- Utført.
205
00:13:43,200 --> 00:13:44,700
Jeg skjønner.
206
00:13:47,100 --> 00:13:48,900
Det går bra.
207
00:13:49,200 --> 00:13:50,900
Bra.
208
00:13:51,600 --> 00:13:55,800
Den beveger seg ikke.
Hvor er clutchen?
209
00:14:01,500 --> 00:14:04,300
Og når du reiser ut i havet-
210
00:14:04,500 --> 00:14:07,000
- mot Bermudatriangelet, -
211
00:14:07,300 --> 00:14:10,900
- speiler solen seg i havflaten.
Jeg burde tatt med solbriller.
212
00:14:11,300 --> 00:14:13,700
Jeg er sulten som en ulv.
213
00:14:14,000 --> 00:14:15,700
Jeg kunne spist 1000 cheeseburgere.
214
00:14:16,000 --> 00:14:17,100
Ok.
215
00:14:17,900 --> 00:14:19,500
På tide å slappe av.
216
00:14:23,700 --> 00:14:24,700
Ja da.
217
00:14:25,500 --> 00:14:26,900
ROBOTSKISSE
218
00:14:27,100 --> 00:14:29,000
Bygg din egen robot?
219
00:14:29,200 --> 00:14:30,600
Veldig sannsynlig.
220
00:14:54,600 --> 00:14:55,700
Darcy.
221
00:14:58,200 --> 00:14:59,600
Cheeseburger.
222
00:15:01,900 --> 00:15:02,900
Darcy.
223
00:15:05,100 --> 00:15:06,700
Cheeseburger.
224
00:15:30,400 --> 00:15:31,400
Nei!
225
00:15:41,400 --> 00:15:42,600
Sikkerhetsutstyr! Ok.
226
00:15:43,300 --> 00:15:44,200
Badeand.
227
00:15:44,400 --> 00:15:45,400
Nei!
228
00:15:45,800 --> 00:15:47,000
Baderinger! Badering én.
229
00:15:47,200 --> 00:15:48,800
Badering ben, venstre, -
230
00:15:49,100 --> 00:15:50,000
- høyre og hode.
231
00:15:51,000 --> 00:15:52,200
Jeg er trygg!
232
00:15:52,500 --> 00:15:53,600
Det er ikke noe...
233
00:15:59,300 --> 00:16:00,400
9-1-1.
234
00:16:00,700 --> 00:16:01,500
Tilkoblingsfeil
235
00:16:01,700 --> 00:16:02,500
Å nei.
236
00:16:15,600 --> 00:16:17,000
Gud hjelpe meg!
237
00:16:35,800 --> 00:16:37,400
Jeg er lam
fra halsen og ned.
238
00:16:37,700 --> 00:16:39,700
Hva er det som krabber
på meg?
239
00:16:40,000 --> 00:16:43,200
Ikke brannmaur.
Ikke vær brannmaur, vær så snill.
240
00:16:45,600 --> 00:16:48,800
Jeg er general Edward Edwardian,
kommandør av Lilliput.
241
00:16:49,200 --> 00:16:50,500
Hyll Lilliput!
242
00:16:50,600 --> 00:16:52,100
Hyll Lilliput!
243
00:16:52,300 --> 00:16:56,500
Du siktes herved for å støtte
våre erkefiender, blefuscianerne.
244
00:16:58,000 --> 00:17:01,800
Du er min fange, og skal stilles
for vår Høyhet, Kong Theodore.
245
00:17:02,200 --> 00:17:03,600
Hva sier du, -
246
00:17:04,000 --> 00:17:05,100
- beist?
247
00:17:27,600 --> 00:17:29,200
Dere er ikke ekte!
Hvor er?
248
00:17:29,400 --> 00:17:30,400
Hvor er jeg?
249
00:17:30,700 --> 00:17:31,600
Dette er en drøm.
250
00:17:32,000 --> 00:17:35,400
Når jeg åpner øynene,
er jeg hjemme i sengen min.
251
00:17:35,700 --> 00:17:38,100
Ok!
252
00:17:39,600 --> 00:17:40,700
Spydet mitt!
253
00:17:44,600 --> 00:17:46,300
Fell beistet!
254
00:17:46,500 --> 00:17:48,700
Kast krokene, gutter!
255
00:17:49,700 --> 00:17:51,000
Dra!
256
00:17:52,000 --> 00:17:54,400
- Hei!
- Dra!
257
00:17:54,700 --> 00:17:56,100
Det der er ikke greit.
258
00:17:56,400 --> 00:17:58,400
Det er buksa mi.
Det er ikke morsomt!
259
00:18:05,200 --> 00:18:06,200
Uflaks.
260
00:18:18,300 --> 00:18:19,700
Hal i og dra!
261
00:18:22,800 --> 00:18:24,300
Hal i og dra!
262
00:18:24,600 --> 00:18:26,700
Det var helt grusomt!
Et mareritt!
263
00:18:27,000 --> 00:18:29,500
Jeg var fanget
i buldredalen.
264
00:18:29,800 --> 00:18:31,400
Jeg ble kvalm!
265
00:19:09,800 --> 00:19:10,800
Løft!
266
00:19:13,400 --> 00:19:14,900
Tropp, holdt!
267
00:19:16,000 --> 00:19:17,400
Denne kjempen
erklæres herved-
268
00:19:17,600 --> 00:19:20,600
- å være Hans Majestet
Kong Theodores eiendom.
269
00:19:21,000 --> 00:19:23,100
Hyll kong Theodore!
270
00:19:23,400 --> 00:19:25,400
Hyll kong Theodore!
271
00:19:31,900 --> 00:19:34,800
Jeg ville ha et armbånd,
ikke et stort, hårete beist.
272
00:19:39,000 --> 00:19:42,600
Er de båndene
virkelig nødvendig?
273
00:19:43,000 --> 00:19:45,900
Ja, min uskyldige,
naive lille harepus.
274
00:19:46,200 --> 00:19:49,000
For å hindre at beistet
går berserk og dreper oss.
275
00:19:49,300 --> 00:19:50,500
Hva er denne tingen?
276
00:19:50,800 --> 00:19:52,100
En blefusciansk spion.
277
00:19:52,300 --> 00:19:55,000
Jeg er ingen blå fiskemann.
Jeg vet ikke hva det er.
278
00:19:55,300 --> 00:19:57,100
Kan noen si meg
hvor jeg er?
279
00:19:57,400 --> 00:19:59,300
Du er i Lilliput.
280
00:19:59,900 --> 00:20:00,700
Lilli-puh?
281
00:20:00,800 --> 00:20:05,000
Det største og mektigste landet
i hele verden. Hyll Lilliput!
282
00:20:05,400 --> 00:20:06,600
Hyll Lilliput!
283
00:20:06,900 --> 00:20:09,000
Dette er galskap.
284
00:20:09,200 --> 00:20:12,800
Nå holder det.
Kom fram med de skjulte kameraene.
285
00:20:31,900 --> 00:20:33,300
Måltid, beist!
286
00:20:38,400 --> 00:20:40,600
Høy?
Det kan jeg ikke spise.
287
00:20:40,900 --> 00:20:43,700
Spis! Du har en stor dag
foran deg, beist!
288
00:20:43,900 --> 00:20:45,000
Ikke kall meg det!
289
00:20:45,200 --> 00:20:47,800
Jeg er kanskje en kjempe,
men jeg har følelser!
290
00:20:50,400 --> 00:20:52,500
Du vil nok oppdage
at høyet-
291
00:20:52,800 --> 00:20:55,700
- er lettere å fordøye
hvis du blander det-
292
00:20:56,100 --> 00:20:57,100
- med kloakkvann.
293
00:20:58,300 --> 00:21:02,400
Beklager at mine landsmenn kaller deg
et beist. Jeg ser ikke på deg sånn.
294
00:21:03,400 --> 00:21:05,000
Før du kom, -
295
00:21:06,100 --> 00:21:08,400
- var jeg den høyeste i Lilliput.
296
00:21:09,000 --> 00:21:10,600
Så jeg vet
hvordan du har det.
297
00:21:10,900 --> 00:21:12,600
Takk skal du ha.
298
00:21:16,700 --> 00:21:19,300
Jeg når deg ikke.
Jeg heter Gulliver.
299
00:21:20,400 --> 00:21:21,500
Horatio.
300
00:21:22,100 --> 00:21:23,600
Dæven.
301
00:21:23,900 --> 00:21:25,500
Dere er så små.
302
00:21:25,800 --> 00:21:27,800
Er du den eneste
andre fangen?
303
00:21:28,100 --> 00:21:29,000
Ja.
304
00:21:29,200 --> 00:21:31,900
Jeg ble fengslet
av den store, ærefulle-
305
00:21:32,200 --> 00:21:33,200
- general Edwardian-
306
00:21:33,400 --> 00:21:36,300
- for å ha kastet et utuktig blikk
på hans forlovede...
307
00:21:36,600 --> 00:21:37,800
Prinsesse Mary.
308
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Bare det? Ble du fengslet
for å prøve deg på dama hans?
309
00:21:42,300 --> 00:21:43,800
Det var strengt.
310
00:21:43,900 --> 00:21:47,000
Nei, du må forstå.
Jeg er av lav rang.
311
00:21:47,400 --> 00:21:49,700
For å kurtisere
en slik nobel kvinne, -
312
00:21:50,000 --> 00:21:51,800
- må man utføre
en tapper dåd, -
313
00:21:52,100 --> 00:21:55,100
- og det er nærmest umulig
som lekmann.
314
00:21:55,400 --> 00:21:58,000
Kom igjen, da.
Du virker som en kul type.
315
00:21:58,300 --> 00:21:59,700
Du kan gjøre noe tappert.
316
00:21:59,900 --> 00:22:02,200
General Edward
har ledet mange korstog-
317
00:22:02,500 --> 00:22:04,700
- og er viden kjent
for sitt mot.
318
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Jeg er ingen
general Edward.
319
00:22:07,200 --> 00:22:09,000
Ikke vondt ment, -
320
00:22:09,300 --> 00:22:12,000
- men denne Edward
virker som en døll type.
321
00:22:12,200 --> 00:22:13,400
En døll hva for noe?
322
00:22:15,100 --> 00:22:17,200
Jeg har inntrykk av-
323
00:22:17,500 --> 00:22:19,000
- at "døll type" -
324
00:22:19,300 --> 00:22:21,500
- innebærer noe negativt
der du kommer fra.
325
00:22:21,800 --> 00:22:22,600
Om så er tilfelle, -
326
00:22:22,800 --> 00:22:25,200
- havner du i gapestokken!
327
00:22:25,500 --> 00:22:27,800
Nei! "Døll type" betyr-
328
00:22:28,200 --> 00:22:29,400
- en stor-
329
00:22:29,500 --> 00:22:31,700
- modig og tapper-
330
00:22:32,000 --> 00:22:33,500
- mann med en løves hjerte.
331
00:22:33,800 --> 00:22:35,000
Er det sant?
332
00:22:35,100 --> 00:22:37,600
Ja, det er
den ærefulle sannhet.
333
00:22:38,300 --> 00:22:39,700
Da er jeg ikke bare-
334
00:22:39,800 --> 00:22:40,800
- en døll type.
335
00:22:41,400 --> 00:22:42,400
Å nei, du.
336
00:22:43,100 --> 00:22:45,300
- Jeg er skikkelig døll!
- Den dølleste!
337
00:22:45,600 --> 00:22:48,400
Jeg er den dølleste typen
i hele landet!
338
00:22:48,700 --> 00:22:50,500
- En løves hjerte.
- Hurra!
339
00:22:50,700 --> 00:22:51,700
Hør her, -
340
00:22:51,800 --> 00:22:53,900
- nå som du vet
at vi er venner, -
341
00:22:54,200 --> 00:22:56,600
- hva sier du
til å løsne lenkene litt?
342
00:22:58,400 --> 00:22:59,300
Nei.
343
00:22:59,500 --> 00:23:02,500
Ditt liv med hardt arbeid
skal nå begynne.
344
00:23:03,600 --> 00:23:04,600
Venstre!
345
00:23:05,500 --> 00:23:06,500
Framover!
346
00:23:07,600 --> 00:23:08,600
Venstre!
347
00:23:09,300 --> 00:23:10,300
Høyre!
348
00:23:10,800 --> 00:23:11,700
Venstre!
349
00:23:21,100 --> 00:23:23,100
Forsvarssystemet
er i drift.
350
00:23:23,400 --> 00:23:25,100
Vi må rykke inn
i det stille.
351
00:23:31,200 --> 00:23:32,200
Venstre!
352
00:23:33,900 --> 00:23:35,800
- Ba jeg deg slutte å vifte?
- Beklager.
353
00:23:37,700 --> 00:23:38,600
Beklager.
354
00:23:43,100 --> 00:23:46,600
De blir for opptatt med brannen
til å beskytte prinsessen.
355
00:23:54,000 --> 00:23:54,900
Brann!
356
00:23:55,100 --> 00:23:57,500
Nei, det var tre slag.
Det er et angrep!
357
00:23:57,700 --> 00:23:59,100
Det hørtes ut som-
358
00:23:59,400 --> 00:24:01,000
- to slag, en pause, -
359
00:24:01,300 --> 00:24:02,300
- og så et tredje slag.
360
00:24:02,400 --> 00:24:04,000
Er det både angrep
og brann?
361
00:24:04,300 --> 00:24:06,200
- Blefuscianerne!
- Prinsessen!
362
00:24:06,500 --> 00:24:08,000
Til slottet, beist!
363
00:24:08,600 --> 00:24:11,000
Venstre, høyre, venstre, høyre.
364
00:24:11,300 --> 00:24:12,700
Fortere, beist!
365
00:24:20,200 --> 00:24:22,400
Å nei. Blefuscianerne.
366
00:24:22,700 --> 00:24:24,300
Ikke bortfør meg.
367
00:24:24,600 --> 00:24:25,800
Ikke bortfør meg,
vær så snill.
368
00:24:26,100 --> 00:24:27,300
Hvorfor står hun bare der?
369
00:24:27,500 --> 00:24:29,200
Selvsagt blir hun bortført...
370
00:24:29,500 --> 00:24:31,900
Ikke snakk om prinsessen. Ned!
371
00:24:34,300 --> 00:24:37,000
Jeg skal redde deg,
min prinsesse.
372
00:24:37,300 --> 00:24:38,800
Min prinsesse.
373
00:24:43,000 --> 00:24:44,500
Jeg kan hjelpe dere.
374
00:24:44,700 --> 00:24:47,600
Vi trenger ikke din hjelp, beist.
Bli her.
375
00:24:49,200 --> 00:24:51,300
Ingen må redde prinsessen!
376
00:24:51,600 --> 00:24:55,000
Han når ikke fram i tide.
Du må redde prinsessen.
377
00:24:55,300 --> 00:24:57,800
Du hørte den sinte rakkeren.
Han ba meg la være.
378
00:24:58,100 --> 00:24:59,100
Jeg trygler deg!
379
00:25:07,000 --> 00:25:08,700
- For sent.
- Du er bortført.
380
00:25:08,800 --> 00:25:10,200
Jeg er bortført!
381
00:25:10,500 --> 00:25:12,400
Ikke når jeg
har et ord med i laget.
382
00:25:21,100 --> 00:25:23,900
Hopp om bord, prinsesse.
La oss få deg vekk herfra.
383
00:25:27,100 --> 00:25:30,000
Frykt ei, min kjære!
Jeg har kommet for å redde deg.
384
00:25:31,200 --> 00:25:32,900
Hvor ble hun av?
385
00:25:33,100 --> 00:25:35,200
Å, hun har blitt bortført.
386
00:25:38,000 --> 00:25:39,100
Vær så god,
prinsesse.
387
00:25:39,300 --> 00:25:41,500
Tusen takk.
388
00:25:41,700 --> 00:25:43,000
Går det bra med deg?
389
00:25:43,200 --> 00:25:44,400
Ja.
390
00:25:45,500 --> 00:25:47,200
Gudskjelov.
391
00:25:50,300 --> 00:25:51,800
Blefuscianerne
trekker seg tilbake.
392
00:25:52,000 --> 00:25:53,800
Vi skal holde
en seiersfest.
393
00:25:54,000 --> 00:25:55,500
Så flott.
394
00:25:56,100 --> 00:25:57,500
Brannen er ute av kontroll.
395
00:25:57,600 --> 00:25:59,200
Min far er stengt inne!
396
00:25:59,500 --> 00:26:02,100
Dere trenger
et bedre varslingssystem.
397
00:26:03,900 --> 00:26:04,900
Deres Høyhet!
398
00:26:08,700 --> 00:26:10,300
Unna vei!
Jeg må slukke en brann.
399
00:26:10,600 --> 00:26:11,400
Unna vei.
400
00:26:11,500 --> 00:26:12,900
Løype!
401
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Beistet!
402
00:26:19,500 --> 00:26:21,600
Yama-schatzi,
så varmt!
403
00:26:21,900 --> 00:26:22,900
Prinsesse, nei!
404
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Du må ikke gå inn.
405
00:26:25,300 --> 00:26:27,300
Far! Han brenner!
406
00:26:27,600 --> 00:26:29,800
Du har tjent meg
med stor ære.
407
00:26:30,100 --> 00:26:32,300
Vi trenger tilgang
til mye vann.
408
00:26:32,500 --> 00:26:33,600
Gjør noe!
409
00:26:33,700 --> 00:26:37,900
Å, Lilliput,
store kongedømme...
410
00:26:38,400 --> 00:26:39,800
Jeg vil ikke gjøre dette.
411
00:26:40,000 --> 00:26:41,400
Har du en plan?
412
00:26:41,500 --> 00:26:43,200
Ja, men dere
vil ikke like den.
413
00:26:47,100 --> 00:26:48,100
Ikke se.
414
00:26:57,600 --> 00:26:59,100
Stans, beist!
415
00:26:59,300 --> 00:27:01,100
- Det virker!
- Hurra!
416
00:27:01,200 --> 00:27:02,800
Ja, det virker!
417
00:27:03,300 --> 00:27:04,500
Unna vei!
418
00:27:04,700 --> 00:27:06,200
Hvordan våger du
å urinere-
419
00:27:06,500 --> 00:27:08,600
- på vår store konge?
420
00:27:12,700 --> 00:27:14,100
Å nei.
421
00:27:14,400 --> 00:27:16,900
Beklager lukten.
Jeg har drukket kloakkvann.
422
00:27:17,100 --> 00:27:19,200
Dette er grunnlag
for henrettelse!
423
00:27:19,500 --> 00:27:21,000
Ja, det var ganske ekkelt.
424
00:27:21,300 --> 00:27:22,800
La meg dra opp buksa.
425
00:27:22,900 --> 00:27:23,900
Far!
426
00:27:25,000 --> 00:27:26,500
Far!
427
00:27:27,600 --> 00:27:29,100
Du ser fabelaktig ut.
428
00:27:32,600 --> 00:27:34,700
Takk, min kjære.
429
00:27:44,200 --> 00:27:46,200
Vår redningsmann!
430
00:27:46,500 --> 00:27:47,500
Beistet!
431
00:27:48,000 --> 00:27:50,400
Beistet! Beistet! Beistet!
432
00:27:52,200 --> 00:27:54,200
Det var da så lite.
433
00:27:54,400 --> 00:27:55,900
Jeg så en brann, -
434
00:27:56,200 --> 00:27:58,300
- jeg hadde vann, og jeg slo lens!
435
00:27:58,600 --> 00:27:59,800
Søl på rad to.
436
00:28:00,300 --> 00:28:02,900
Funker det her?
Er det en spøk her?
437
00:28:03,200 --> 00:28:04,700
Søl på rad to?
438
00:28:06,400 --> 00:28:07,600
Takk, folkens.
439
00:28:14,500 --> 00:28:17,200
Kongen anmoder at du
beærer oss med ditt selskap-
440
00:28:17,600 --> 00:28:19,900
- på en bankett i aften.
Takker du ja?
441
00:28:20,200 --> 00:28:21,000
Ja.
442
00:28:21,200 --> 00:28:22,800
På én betingelse.
443
00:28:23,000 --> 00:28:26,200
At dere lar meg ta med
min venn Horatio.
444
00:28:26,500 --> 00:28:30,600
Han er fengslet for ulovlig kurtise.
Han må føres tilbake.
445
00:28:31,000 --> 00:28:33,900
Det er betingelsen min!
446
00:28:34,200 --> 00:28:36,200
Et øyeblikk.
447
00:28:39,900 --> 00:28:41,600
Hvorfor gjør du dette for meg?
448
00:28:41,900 --> 00:28:44,600
Du er kompisen min.
Jeg går ikke uten deg.
449
00:28:44,900 --> 00:28:46,800
Jeg kjenner ingen.
Du må bli med.
450
00:28:47,100 --> 00:28:48,100
Hold roen.
451
00:28:50,600 --> 00:28:52,900
Kongen anmoder at du-
452
00:28:53,200 --> 00:28:57,300
- og hanskemaker Horatio stiller
på bankett i aften. Takker du ja?
453
00:28:58,000 --> 00:28:59,300
I aller høyeste grad.
454
00:29:00,400 --> 00:29:01,900
- Jeg stiller.
- Herregud.
455
00:29:05,700 --> 00:29:06,700
Herregud.
456
00:29:07,000 --> 00:29:08,400
Jeg står i din gjeld.
457
00:29:08,700 --> 00:29:11,200
Unødvendig.
La oss heller gjøre dette.
458
00:29:12,000 --> 00:29:12,800
Hva er det der?
459
00:29:13,000 --> 00:29:14,600
Du dunker til med neven!
460
00:29:16,400 --> 00:29:17,600
Ikke overse meg!
461
00:29:19,800 --> 00:29:20,600
Ja da!
462
00:29:20,900 --> 00:29:23,700
La oss gå og feste!
463
00:29:33,900 --> 00:29:34,800
Skal noen...
464
00:29:36,300 --> 00:29:38,200
Jeg tar denne.
465
00:29:52,300 --> 00:29:53,500
Siden du ikke er-
466
00:29:53,700 --> 00:29:55,700
- fra Blefuscia, -
467
00:29:56,000 --> 00:29:57,800
- hvor er du så fra, -
468
00:29:58,700 --> 00:30:00,000
- beist?
469
00:30:00,200 --> 00:30:03,100
Det er greit
at dere kaller meg Gulliver.
470
00:30:03,400 --> 00:30:07,300
Noen tror du er fra
Øya vi ikke tør å dra til.
471
00:30:09,200 --> 00:30:10,500
Stemmer dette ryktet?
472
00:30:10,800 --> 00:30:13,000
Nei. Hvor er
Øya vi ikke tør å dra til?
473
00:30:15,700 --> 00:30:16,900
Der, -
474
00:30:17,200 --> 00:30:18,000
- bak tåkebanken.
475
00:30:18,100 --> 00:30:20,000
Jeg kom ikke
gjennom en tåkebanke.
476
00:30:20,200 --> 00:30:22,100
Jeg kommer fra
øya Manhattan, -
477
00:30:22,300 --> 00:30:23,500
- mellom øyene-
478
00:30:23,700 --> 00:30:26,200
- Staten og Long.
479
00:30:26,500 --> 00:30:29,400
Øya Manhattan,
hva slags kongerike er det?
480
00:30:29,800 --> 00:30:33,900
Jeg kommer ikke fra et kongedømme,
men fra et demokrati.
481
00:30:34,300 --> 00:30:36,700
Vi velger en president
hvert fjerde år.
482
00:30:37,000 --> 00:30:38,500
Du er så ærefull-
483
00:30:38,700 --> 00:30:39,900
- og tapper.
484
00:30:40,300 --> 00:30:42,100
Var du president?
485
00:30:42,400 --> 00:30:44,900
Selvsagt var han det, mor.
Se på ham.
486
00:30:45,200 --> 00:30:47,100
Han er den mektigste herren i landet.
487
00:30:47,300 --> 00:30:48,900
Beklager om mor
ydmyket deg.
488
00:30:49,300 --> 00:30:53,500
Det er en vanlig feil å tro
at jeg ikke var president.
489
00:30:53,800 --> 00:30:55,100
Var du
en triumferende president?
490
00:30:55,300 --> 00:30:57,400
Ja, jeg var
ganske triumferende.
491
00:30:57,700 --> 00:30:58,900
Og edel?
492
00:30:59,100 --> 00:31:01,700
Ja. Ekstremt edel.
493
00:31:03,600 --> 00:31:07,200
Jeg var faktisk kjent som
"President den råkule".
494
00:31:07,500 --> 00:31:08,900
"President den råkule".
495
00:31:11,100 --> 00:31:12,300
Ganske usannsynlig.
496
00:31:13,600 --> 00:31:16,900
Når vender du hjem,
edle og råkule Gulliver?
497
00:31:17,100 --> 00:31:19,700
Ganske snart, vil jeg tro.
Ikke sant?
498
00:31:20,000 --> 00:31:22,400
De klarer seg nok ikke
uten deg, -
499
00:31:22,800 --> 00:31:24,600
- deres største helt.
500
00:31:25,900 --> 00:31:29,300
Uten båten min
sitter jeg visst fast her.
501
00:31:29,500 --> 00:31:31,700
Hæren min
skal finne båten din.
502
00:31:31,900 --> 00:31:33,800
Til da kan vi
skaffe deg innkvartering.
503
00:31:34,000 --> 00:31:35,200
Litt høy å sove på?
504
00:31:35,400 --> 00:31:37,200
- Hva som helst.
- Hva som helst?
505
00:31:37,400 --> 00:31:40,100
Vi er dyktige byggherrer.
Vi kan bygge hva som helst.
506
00:31:40,400 --> 00:31:43,800
Vi er faktisk
latterlig dyktige byggherrer.
507
00:31:44,000 --> 00:31:46,100
Vi er dine tjenester,
råkule Gulliver.
508
00:31:46,400 --> 00:31:48,600
Jeg vil ikke
utnytte situasjonen, men...
509
00:32:00,000 --> 00:32:02,800
Det er dag sju
av mitt opphold her i Lilliput.
510
00:32:03,000 --> 00:32:06,300
Først kom jeg og småfolket
dårlig overens, -
511
00:32:06,600 --> 00:32:09,100
- men de har vist seg
å være en fin gjeng.
512
00:32:09,300 --> 00:32:11,900
De bygger
en midlertidig bolig til meg.
513
00:32:12,100 --> 00:32:15,800
De holdt en fantastisk fest
bare fordi jeg latet vannet, -
514
00:32:16,100 --> 00:32:19,100
- og kongen sendte letemannskaper
for å finne båten min.
515
00:32:19,400 --> 00:32:21,200
I mellomtiden-
516
00:32:21,500 --> 00:32:23,400
- lever jeg spartansk.
517
00:32:29,800 --> 00:32:32,700
Dette er
en skikkelig god kopp kaffe.
518
00:32:33,000 --> 00:32:33,900
God morgen!
519
00:32:34,100 --> 00:32:35,100
God morgen, Gulliver.
520
00:32:35,300 --> 00:32:36,500
- God morgen!
- God morgen!
521
00:32:37,200 --> 00:32:38,600
God morgen, gutter.
522
00:32:52,400 --> 00:32:53,400
Gulliver, -
523
00:32:53,700 --> 00:32:55,700
- medierommet ditt er klart.
524
00:32:57,300 --> 00:33:00,000
Obi-Wan sa aldri
hva som skjedde med din far.
525
00:33:00,300 --> 00:33:02,600
Han fortalte meg nok.
Han sa-
526
00:33:02,900 --> 00:33:03,800
- at du drepte ham!
527
00:33:04,000 --> 00:33:05,400
Nei, Gulliver.
528
00:33:05,600 --> 00:33:07,000
Jeg er din far.
529
00:33:08,200 --> 00:33:09,200
Utrolig.
530
00:33:09,600 --> 00:33:11,100
Det er umulig!
531
00:33:11,300 --> 00:33:13,300
Likevel virker det
totalt uunngåelig.
532
00:33:13,600 --> 00:33:15,900
Gulliver, du har virkelig
levd tusen liv.
533
00:33:17,300 --> 00:33:20,500
Kong Theodore,
det er på tide med eksersis.
534
00:33:20,800 --> 00:33:24,500
Et øyeblikk.
Vi ser på historier-
535
00:33:24,800 --> 00:33:26,000
- fra Gullivers liv.
536
00:33:26,100 --> 00:33:28,400
Vi har ikke gått glipp av dette
på over 300 år.
537
00:33:28,700 --> 00:33:32,000
- Gi deg!
- Unna vei. Vi ser ikke skjermen!
538
00:33:32,400 --> 00:33:34,500
Flytt deg!
539
00:33:35,800 --> 00:33:37,600
Titanic synker!
540
00:33:37,900 --> 00:33:39,600
Det skulle jo være usenkelig.
541
00:33:42,500 --> 00:33:43,600
Jeg elsker deg, Gulliver.
542
00:33:43,800 --> 00:33:45,400
Nei, ikke gjør det.
543
00:33:45,600 --> 00:33:47,900
Du vil få mange barn
og dø i en varm seng-
544
00:33:48,100 --> 00:33:49,200
- som gammel.
545
00:33:53,300 --> 00:33:54,700
Jeg fryser.
546
00:33:55,300 --> 00:33:57,000
Og dessuten...
547
00:33:58,100 --> 00:33:59,600
Jeg er verdens konge!
548
00:34:01,400 --> 00:34:02,400
Å, Gulliver.
549
00:34:06,700 --> 00:34:07,700
Bravo!
550
00:34:08,200 --> 00:34:09,100
Ekstranummer!
551
00:34:09,400 --> 00:34:10,400
Vent!
552
00:34:11,700 --> 00:34:13,200
Unnskyld meg.
553
00:34:13,400 --> 00:34:16,200
Døde du i skipsforliset?
554
00:34:16,400 --> 00:34:18,200
- Ja, jeg døde.
- Du døde faktisk.
555
00:34:18,400 --> 00:34:20,000
Men jeg våknet igjen.
556
00:34:20,100 --> 00:34:21,200
Det er absurd.
557
00:34:21,500 --> 00:34:22,900
Nei. Jeg overlevde.
558
00:34:23,000 --> 00:34:24,500
Latterlig.
559
00:34:24,800 --> 00:34:26,600
- Se oppfølgeren...
- Du er i live nå!
560
00:34:26,900 --> 00:34:28,000
Det er idiotisk.
561
00:34:28,300 --> 00:34:30,700
Idiotiske historier.
562
00:34:33,400 --> 00:34:34,900
La meg få dette
på det rene.
563
00:34:35,100 --> 00:34:37,400
Da du kom tilbake
som avatar, -
564
00:34:37,800 --> 00:34:41,200
- møtte du din prinsesse,
Darcy Silverman av Manhattan?
565
00:34:41,400 --> 00:34:43,000
Ja. Jeg gleder meg
til å se henne.
566
00:34:43,600 --> 00:34:46,300
Du hadde litt øyekontakt
med prinsessen.
567
00:34:46,500 --> 00:34:48,200
- Hvordan går det?
- Bra!
568
00:34:48,500 --> 00:34:50,600
I løpet av to til fire år-
569
00:34:50,900 --> 00:34:52,300
- vil hun nok snakke til meg.
570
00:34:53,600 --> 00:34:55,100
Vent nå litt.
571
00:34:55,400 --> 00:34:56,300
Gudskjelov.
572
00:34:56,500 --> 00:34:59,600
Du kan ikke kurtisere
og håpe hun nedlater seg-
573
00:34:59,900 --> 00:35:00,800
- til å snakke med deg.
574
00:35:01,000 --> 00:35:04,100
For å få en prinsesse,
trenger du kurtise fra øverste hylle.
575
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
Kan du lære meg det?
576
00:35:08,000 --> 00:35:09,500
Denne kurtisen
du snakker om.
577
00:35:13,200 --> 00:35:15,200
Jeg kan lære deg
noen trekk.
578
00:35:15,500 --> 00:35:17,100
Ja da! Takk.
579
00:35:17,400 --> 00:35:19,100
Hvis du blir
førstemann hjem.
580
00:35:19,300 --> 00:35:21,600
- Gi meg en tjuvstart.
- Klar, ferdig, gå!
581
00:35:21,800 --> 00:35:23,300
Jeg er ikke klar
for kappløp!
582
00:35:34,200 --> 00:35:36,800
Prinsesse!
Å, prinsesse!
583
00:35:37,000 --> 00:35:38,900
Hvor er du, prinsesse?
584
00:35:40,300 --> 00:35:42,200
Hallo! Hvem kaller?
585
00:35:42,500 --> 00:35:43,600
Det er jeg, Horatio.
586
00:35:43,900 --> 00:35:45,500
Hvorfor er du
så langt unna?
587
00:35:45,700 --> 00:35:48,400
Jeg vil ikke påkalle
din fars vrede.
588
00:35:48,700 --> 00:35:49,800
Men jeg må være ærlig...
589
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Og si til Dem...
590
00:35:51,200 --> 00:35:52,900
Og si til Dem...
591
00:35:53,700 --> 00:35:55,600
Si hva, Horatio?
592
00:35:57,600 --> 00:36:00,700
Du trenger ikke være rik
for å bli dama mi.
593
00:36:02,300 --> 00:36:03,300
Si det!
594
00:36:04,200 --> 00:36:07,200
Du trenger ikke være rik
for å bli dama mi.
595
00:36:07,500 --> 00:36:09,500
Du trenger ikke være kul
for å få meg på glid.
596
00:36:09,800 --> 00:36:13,000
Du trenger ikke være kul
for å få meg på glid.
597
00:36:13,300 --> 00:36:15,900
Disse lidenskapens ord
kan by på trøbbel.
598
00:36:16,100 --> 00:36:18,600
Ingen bestemte stjernetegn
fyller meg med lyst.
599
00:36:18,800 --> 00:36:22,400
Ingen bestemte stjernetegn
fyller meg med lyst.
600
00:36:22,800 --> 00:36:25,100
Jeg vil bare ha tiden din
og et...
601
00:36:28,400 --> 00:36:29,400
...kyss.
602
00:36:32,200 --> 00:36:33,100
Kyss.
603
00:36:33,400 --> 00:36:36,100
Hvilken skjønnhet
som strømmer fra dine lepper!
604
00:36:36,300 --> 00:36:37,900
Jeg tror
jeg tar en dans nå.
605
00:36:41,000 --> 00:36:42,600
Jeg bør nok
ta en dans nå.
606
00:36:42,900 --> 00:36:45,300
Jeg tror
jeg tar en dans nå!
607
00:36:49,300 --> 00:36:50,800
Legg litt mer trøkk i det.
608
00:36:51,000 --> 00:36:53,700
Føl det.
Beveg hoftene dine.
609
00:36:57,200 --> 00:36:59,200
Jeg tror ikke det virker.
610
00:36:59,400 --> 00:37:01,900
Du danser ikke bra nok.
Rist løs!
611
00:37:04,300 --> 00:37:07,600
Jeg har aldri blitt kurtisert
på en så unik måte før.
612
00:37:09,100 --> 00:37:10,200
Det virker!
613
00:37:12,300 --> 00:37:13,800
Hva sa jeg?
614
00:37:14,100 --> 00:37:15,700
Ja da!
615
00:37:16,400 --> 00:37:18,900
Jeg hører noen komme.
Vi ses i morgen.
616
00:37:21,500 --> 00:37:23,900
Det virket!
Jeg klarte det!
617
00:37:25,800 --> 00:37:26,800
Kom, så går vi.
618
00:37:27,200 --> 00:37:28,200
Ja da!
619
00:37:29,000 --> 00:37:31,600
Hvem snakket du med,
min kjære?
620
00:37:34,100 --> 00:37:34,900
Ingen.
621
00:37:35,000 --> 00:37:37,600
Jeg snakket med meg selv.
622
00:37:37,900 --> 00:37:38,700
Med meg selv.
623
00:37:39,000 --> 00:37:40,800
Hva gjør du
på kammerset mitt?
624
00:37:41,100 --> 00:37:42,600
Jeg har kommet
for å kurtisere deg, -
625
00:37:42,800 --> 00:37:44,200
- som jeg alltid gjør-
626
00:37:44,400 --> 00:37:45,400
- på denne tiden.
627
00:37:46,300 --> 00:37:50,400
Eller har du allerede glemt hvem
som er din sanne, evige kjærlighet?
628
00:37:50,800 --> 00:37:53,500
Nei. Selvsagt husker jeg det.
629
00:37:55,100 --> 00:37:56,200
Husker hva da?
630
00:37:58,300 --> 00:38:00,000
At du er min ene, sanne, -
631
00:38:00,300 --> 00:38:01,600
- og evige kjærlighet.
632
00:38:01,800 --> 00:38:03,200
Jeg bare snakket-
633
00:38:03,500 --> 00:38:05,100
- med kjempen, og tiden fløy.
634
00:38:05,300 --> 00:38:06,700
Jeg stoler ikke på beistet.
635
00:38:07,400 --> 00:38:09,200
Han virker som han er å stole på.
636
00:38:09,400 --> 00:38:11,600
- Han er snill.
- Du har sydd.
637
00:38:11,800 --> 00:38:12,900
Sydd. Ja.
638
00:38:13,200 --> 00:38:14,300
Et broderi.
639
00:38:14,400 --> 00:38:16,800
Det er bestemors brikke,
og jeg prøver å...
640
00:38:17,100 --> 00:38:19,300
Jeg fanget en hauk i dag.
641
00:38:19,600 --> 00:38:20,900
Gjorde du?
642
00:38:21,100 --> 00:38:25,200
Den lå på en eng. Jeg kom bakfra
og fanget den med bare hendene.
643
00:38:28,200 --> 00:38:30,100
Dette er også imponerende.
644
00:38:34,800 --> 00:38:36,000
Gøyalt.
645
00:38:36,100 --> 00:38:37,900
Gøyal kurtise-
646
00:38:38,100 --> 00:38:39,900
- vi har.
647
00:38:40,200 --> 00:38:41,700
Nå er den over.
648
00:38:42,000 --> 00:38:43,700
Jeg må gå.
649
00:38:43,900 --> 00:38:47,400
Landsbyboerne
plyndrer ikke seg selv.
650
00:39:00,000 --> 00:39:02,600
Vi må advare
general Edward øyeblikkelig.
651
00:39:03,400 --> 00:39:05,300
Vi har funnet den.
652
00:39:07,000 --> 00:39:09,200
Jeg hører deg, bjelle.
653
00:39:09,500 --> 00:39:12,000
Greit, jeg kommer...
Hei. Står til?
654
00:39:12,300 --> 00:39:14,300
Hei, beist!
655
00:39:14,500 --> 00:39:16,500
Jeg kommer med fabelaktige nyheter!
656
00:39:16,800 --> 00:39:17,800
Jaså?
657
00:39:18,000 --> 00:39:20,200
Vi har funnet skipet ditt.
658
00:39:20,500 --> 00:39:22,600
Knotfersail.
659
00:39:23,500 --> 00:39:25,100
Artig navn.
660
00:39:25,300 --> 00:39:26,800
Dere klarte det!
661
00:39:27,000 --> 00:39:30,600
Dere fant båten min.
Jeg skal faktisk reise hjem.
662
00:39:31,000 --> 00:39:33,400
Dere kan vel
reparere den?
663
00:39:33,700 --> 00:39:36,300
Selvsagt.
Dere er fantastiske byggere.
664
00:39:36,600 --> 00:39:38,100
Ja da!
665
00:39:40,400 --> 00:39:44,100
Darcy vil snart lese
tidenes beste artikkel.
666
00:39:44,400 --> 00:39:46,000
Dette lukter Pultizer-prisen.
667
00:39:47,000 --> 00:39:49,800
"Skyv for å låse opp".
668
00:39:51,900 --> 00:39:53,100
Hva gjør dere?
669
00:39:55,000 --> 00:39:56,800
Telefonen min?
Den har fått juling.
670
00:39:57,200 --> 00:39:59,100
Intet signal,
men 12 talemeldinger.
671
00:39:59,400 --> 00:40:01,600
Så populær jeg er.
672
00:40:01,800 --> 00:40:04,100
Hei, Gulliver.
Det er meg, Darcy.
673
00:40:04,400 --> 00:40:07,600
Jeg fant ut hvorfor jeg følte
artikkelen din minnet-
674
00:40:07,900 --> 00:40:12,200
- om Frommer's. Den er derfra!
Ring meg så snart du hører dette.
675
00:40:12,600 --> 00:40:14,000
Sersjant Peacock,
hva gjør det?
676
00:40:14,200 --> 00:40:16,000
Han sjekker svareren, general.
677
00:40:16,200 --> 00:40:18,300
Bra. Hva er en svarer?
678
00:40:18,500 --> 00:40:22,100
Hei, Lemuel! Det er Darcy.
Jeg har tilgitt deg.
679
00:40:22,500 --> 00:40:23,700
Vent! Det har jeg ikke, -
680
00:40:23,900 --> 00:40:26,600
- for nå må jeg bli sjøsyk
for å dekke for deg!
681
00:40:26,900 --> 00:40:27,900
Takk skal du ha.
682
00:40:28,100 --> 00:40:30,300
"Takk" var forresten
ment sarkastisk.
683
00:40:31,900 --> 00:40:33,400
Det er Darcy igjen.
684
00:40:33,500 --> 00:40:36,800
Tenk at du løy for meg.
Jeg stolte på deg.
685
00:40:37,200 --> 00:40:39,900
Hvor du enn skjuler deg,
kan du bare bli der.
686
00:40:40,200 --> 00:40:43,100
Jeg vil aldri
høre fra deg igjen.
687
00:40:45,800 --> 00:40:46,800
Mr. Beist, -
688
00:40:47,100 --> 00:40:49,000
- jeg har bedt byggerne-
689
00:40:49,200 --> 00:40:53,600
- jobbe døgnet rundt for å se til
at du er sjødyktig ved ukeslutt.
690
00:40:54,000 --> 00:40:58,100
Er ikke det
tidenes beste nyhet?
691
00:40:58,500 --> 00:40:59,500
Flott.
692
00:40:59,600 --> 00:41:02,200
Jeg kan ikke få sagt
hvor glad jeg er-
693
00:41:02,900 --> 00:41:04,300
- på dine vegne.
694
00:41:13,700 --> 00:41:16,100
Hvorfor ser du så bedrøvet ut,
edle beskytter?
695
00:41:16,800 --> 00:41:18,900
Jeg? Bedrøvet?
Glem det.
696
00:41:19,200 --> 00:41:21,100
Du virker ganske bedrøvet.
697
00:41:21,900 --> 00:41:24,800
Forresten, er "bedrøvet"
det samme som "trist"?
698
00:41:25,100 --> 00:41:27,400
Ja, men det høres
mer dramatisk ut.
699
00:41:27,800 --> 00:41:30,800
I så fall
er jeg nok litt bedrøvet.
700
00:41:31,100 --> 00:41:32,100
Å, Gulliver.
701
00:41:32,200 --> 00:41:34,200
Du savner prinsessen din.
702
00:41:37,700 --> 00:41:40,000
Vi står hverandre ikke
særlig nært.
703
00:41:40,300 --> 00:41:41,700
Å, Gulliver.
704
00:41:42,200 --> 00:41:44,400
Hun er ganske sint på meg
akkurat nå.
705
00:41:45,400 --> 00:41:47,000
Jeg er også bedrøvet.
706
00:41:48,700 --> 00:41:50,900
Jeg vet ikke
hva jeg skal gjøre.
707
00:41:51,700 --> 00:41:53,600
Jeg er forelsket
i Horatio.
708
00:41:53,800 --> 00:41:57,000
Så flott!
Ikke vær bedrøvet over det.
709
00:41:57,400 --> 00:41:59,800
De fleste går gjennom livet
uten å oppleve det.
710
00:42:00,100 --> 00:42:02,000
Kjør på!
Følg hjertet ditt.
711
00:42:02,200 --> 00:42:04,300
Mitt hjerte
er lovet bort til Edward.
712
00:42:04,600 --> 00:42:07,700
Jeg kan ikke bryte løftet.
Han vil tape ære og respekt.
713
00:42:08,000 --> 00:42:09,600
Og dø av hjertesorg.
714
00:42:09,900 --> 00:42:12,600
Han er bare melodramatisk.
715
00:42:13,200 --> 00:42:14,800
- Er han?
- Ja.
716
00:42:15,900 --> 00:42:18,000
Jeg kommer til
å savne deg sånn.
717
00:42:18,300 --> 00:42:20,300
Jeg vil savne deg også.
718
00:42:22,000 --> 00:42:23,700
Kanskje jeg bør bli her.
719
00:42:23,900 --> 00:42:25,500
Savner du ikke
dine undersåtter?
720
00:42:25,600 --> 00:42:26,900
Og Det hvite hus?
721
00:42:27,200 --> 00:42:28,400
Og Millennium Falcon?
722
00:42:29,100 --> 00:42:30,700
Jo.
723
00:42:30,900 --> 00:42:33,800
Men visepresident Yoda
klarer brasene en stund.
724
00:42:35,500 --> 00:42:38,200
Har kongen noe imot
at jeg blir her en stund?
725
00:42:38,600 --> 00:42:41,300
Så klart ikke, Gulliver.
726
00:42:41,600 --> 00:42:44,000
Du har gjort alle her
så lykkelige.
727
00:42:44,300 --> 00:42:48,300
Alle i Lilliput
vil du skal bli så lenge som mulig.
728
00:42:48,800 --> 00:42:51,500
Edle og tapre
kong Theodore.
729
00:42:51,800 --> 00:42:55,200
Jeg stoler ei på beistet,
Gulliver, som lever i blant oss.
730
00:42:55,600 --> 00:42:58,900
Han kan reise, men velger å bli.
Og dessuten...
731
00:42:59,700 --> 00:43:01,900
Jeg tror ikke han er
den han hevder å være.
732
00:43:02,200 --> 00:43:04,400
Jeg akter
å ytre min uenighet.
733
00:43:04,700 --> 00:43:07,700
Og hvorfor må vi alltid
snakke på denne måten?
734
00:43:08,500 --> 00:43:10,400
Fordi vi snakker offisielt.
735
00:43:10,700 --> 00:43:13,700
Glem det. Heretter,
selv i offisielle sammenhenger, -
736
00:43:13,900 --> 00:43:15,200
- skal vi snakke normalt.
737
00:43:15,400 --> 00:43:16,400
Offisielt språk-
738
00:43:16,600 --> 00:43:18,500
- er en berømt tradisjon i Lilliput!
739
00:43:18,800 --> 00:43:22,400
Bruk inne-i-slottet-stemmen,
er du snill.
740
00:43:23,000 --> 00:43:24,500
Forlat De meg.
741
00:43:27,000 --> 00:43:28,700
Tilgi meg.
742
00:43:29,300 --> 00:43:31,500
Jeg tror jobben
gjør deg stresset.
743
00:43:32,700 --> 00:43:34,300
Kanskje du trenger litt fri.
744
00:43:36,600 --> 00:43:38,500
Hvem andre
kan lede hæren din?
745
00:43:38,900 --> 00:43:41,800
Vår nye general, Gulliver!
746
00:43:42,200 --> 00:43:43,800
Jeg skal ikke skuffe deg.
747
00:43:45,200 --> 00:43:48,400
Og jeg ser fram til vårt samarbeid,
visegeneral Edward.
748
00:43:52,900 --> 00:43:55,000
"Visegeneral". Vise!
749
00:43:55,300 --> 00:43:57,400
Jeg har aldri vært
"vise" noe som helst.
750
00:43:57,700 --> 00:44:00,900
Jeg nekter å ta imot ordre
fra den forvokste tølperen.
751
00:44:01,100 --> 00:44:02,700
Jeg tar heller ordre
fra en kvinne.
752
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
- Tre av.
- Takk, visegeneral Edward.
753
00:44:10,200 --> 00:44:13,000
Greit, Gulliver.
Beskytt oss mot dette.
754
00:44:22,800 --> 00:44:24,400
De har slått av
forsvarssystemet.
755
00:44:24,700 --> 00:44:27,200
Varsle kongen
og forbered krigsflåten.
756
00:44:40,900 --> 00:44:44,800
Å nei.
Forsvarssystemet streiker.
757
00:44:45,100 --> 00:44:47,500
Vi vil aldri nå fram
til skipene våre i tide.
758
00:44:47,900 --> 00:44:50,700
Vær forsiktige.
759
00:44:51,000 --> 00:44:52,600
For en salig røre.
760
00:44:53,500 --> 00:44:54,700
De er forsvarsløse.
761
00:44:54,900 --> 00:44:56,900
Stopp skytingen
og klargjør troppene!
762
00:44:57,700 --> 00:44:58,700
Gulliver!
763
00:44:58,900 --> 00:45:00,400
Blefuscianerne angriper!
764
00:45:02,800 --> 00:45:04,200
- Er du sikker?
- Ja!
765
00:45:04,300 --> 00:45:06,700
Vi trenger deg.
Du er generalen vår.
766
00:45:14,700 --> 00:45:15,900
Du store min tid!
767
00:45:16,400 --> 00:45:18,400
Det er hele
den blefuscianske krigsflåten!
768
00:45:18,700 --> 00:45:20,000
Jeg vet det.
769
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
Endelig
har generalen ankommet.
770
00:45:31,800 --> 00:45:33,400
Hva skjer?
Jeg hørte klokkene.
771
00:45:33,600 --> 00:45:35,400
Som vår store general, -
772
00:45:35,700 --> 00:45:37,800
- må du lede hæren
for å redde Lilliput-
773
00:45:38,100 --> 00:45:40,800
- og beseire hele
den blefuscianske krigsflåten.
774
00:45:43,800 --> 00:45:44,800
Skal jeg-
775
00:45:45,500 --> 00:45:46,500
- beseire alle sammen?
776
00:45:46,800 --> 00:45:47,600
Ja takk.
777
00:45:47,800 --> 00:45:49,000
Hver og en av dem.
778
00:45:50,700 --> 00:45:51,600
Greit.
779
00:45:51,900 --> 00:45:53,300
Takk, rettferdige Gulliver.
780
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Ok, da setter vi i gang.
781
00:45:58,000 --> 00:45:59,800
På tide å beseire.
782
00:46:05,700 --> 00:46:07,400
Det er kaldt!
783
00:46:13,700 --> 00:46:15,400
Ikke noe problem.
784
00:46:15,700 --> 00:46:17,300
Dere skal få svi!
785
00:46:31,300 --> 00:46:32,900
Hvorfor har vi stanset?
786
00:46:33,200 --> 00:46:34,600
Det er ham.
787
00:46:44,500 --> 00:46:45,400
Hei, folkens.
788
00:46:46,600 --> 00:46:47,700
Jeg heter Gulliver.
789
00:46:47,900 --> 00:46:49,800
Jeg kommer i fred.
Hør her, -
790
00:46:50,000 --> 00:46:52,500
- de vil jeg skal beseire dere,
men jeg vil ikke det, -
791
00:46:52,800 --> 00:46:54,300
- og dere vil ikke bli beseiret.
792
00:46:54,400 --> 00:46:57,300
La oss bare late som.
Jeg skal gå bananas.
793
00:46:57,700 --> 00:47:00,300
Lat som dere blir redde
og gjør som meg.
794
00:47:00,800 --> 00:47:01,800
Vær overbevisende!
795
00:47:03,300 --> 00:47:05,100
Da begynner vi.
796
00:47:07,600 --> 00:47:09,400
Fold ut seilene!
797
00:47:09,700 --> 00:47:11,500
Hardt mot styrbord!
798
00:47:11,600 --> 00:47:13,100
Til kampstasjonene.
799
00:47:13,300 --> 00:47:15,200
Innta posisjoner.
800
00:47:15,500 --> 00:47:17,300
Unna vei!
801
00:47:17,500 --> 00:47:19,200
Dette er en episk kamp.
802
00:47:19,500 --> 00:47:20,600
Så sannelig.
803
00:47:24,800 --> 00:47:28,800
Nå sier jeg bare at dere var
for raske eller noe, og...
804
00:47:29,100 --> 00:47:30,300
Hvorfor står dere sånn?
805
00:47:30,400 --> 00:47:31,400
Fyr!
806
00:47:35,200 --> 00:47:38,300
Å nei.
Det ser ut til å gjøre vondt.
807
00:47:52,800 --> 00:47:53,800
Unna vei!
808
00:47:58,700 --> 00:47:59,900
Jeg er uovervinnelig.
809
00:48:01,700 --> 00:48:02,500
Ja da!
810
00:48:02,600 --> 00:48:04,100
Kom igjen, Gulliver!
811
00:48:27,100 --> 00:48:29,800
Godt jobbet, sir!
Fabelaktig!
812
00:48:30,600 --> 00:48:33,300
Gulliver! Gulliver!
813
00:48:33,500 --> 00:48:36,000
Godt jobbet,
ditt store, feite beist.
814
00:48:43,400 --> 00:48:45,000
Gi meg labben.
815
00:48:45,400 --> 00:48:46,800
- Respekt.
- Bra, Gulliver!
816
00:48:47,100 --> 00:48:48,100
Herlig!
817
00:48:57,300 --> 00:48:59,400
- Sentre!
- Frispark! Skandale!
818
00:49:03,600 --> 00:49:04,800
Mål!
819
00:49:05,300 --> 00:49:07,600
Beistet triumferer.
820
00:49:07,900 --> 00:49:10,100
Mål!
821
00:49:11,100 --> 00:49:12,600
Herlig!
822
00:49:12,900 --> 00:49:13,900
Ja da!
823
00:49:14,200 --> 00:49:18,300
Sånn skal det være.
824
00:49:18,700 --> 00:49:21,700
Se der.
Plakater og lys.
825
00:49:22,000 --> 00:49:24,300
Hjem, kjære hjem.
Hva kan jeg si?
826
00:49:24,600 --> 00:49:27,700
Kan dere sende en panserdivisjon
til venstre skulder?
827
00:49:28,400 --> 00:49:30,700
Ja, nord, to klikk.
828
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Ett klikk.
829
00:49:32,200 --> 00:49:35,200
Der ja.
830
00:49:37,200 --> 00:49:40,400
Litt på toppen.
Ikke overdriv.
831
00:49:40,700 --> 00:49:44,300
Ikke barber kinnskjegget mitt.
Jeg trenger de kotelettene.
832
00:49:58,600 --> 00:50:01,600
Jeg vil rocke
833
00:50:01,800 --> 00:50:03,100
Natten lang
834
00:50:03,900 --> 00:50:05,500
Og feste hver dag
835
00:50:05,700 --> 00:50:09,200
Jeg vil rocke natten lang
836
00:50:10,500 --> 00:50:11,900
Og feste hver dag
837
00:50:12,100 --> 00:50:13,300
Jeg vil
838
00:50:13,500 --> 00:50:16,100
Rocke natten lang
839
00:50:16,400 --> 00:50:19,100
Og jeg knuser deg
840
00:50:19,400 --> 00:50:20,700
Og jeg slo deg dobbelt
841
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
fordi jeg spilte og sang
842
00:50:24,200 --> 00:50:26,200
Du var flink.
La oss starte på nytt.
843
00:50:28,200 --> 00:50:29,200
Et øyeblikk. Pause.
844
00:50:29,600 --> 00:50:30,600
Sett på pause.
845
00:50:31,400 --> 00:50:33,400
Du er generalen
til Lilliput nå.
846
00:50:33,700 --> 00:50:36,900
Bør du ikke trene hæren?
Hva om Blefuscia angriper?
847
00:50:37,300 --> 00:50:39,200
Kom igjen!
Ingen kommer til å angripe.
848
00:50:39,500 --> 00:50:41,700
Jeg knuser all motstand.
849
00:50:42,000 --> 00:50:44,300
Du bør heller
være bekymret for-
850
00:50:44,600 --> 00:50:46,600
- at du ikke
har lagt an på prinsessen.
851
00:50:46,900 --> 00:50:49,200
Du kan havne
i vennskapslagunen.
852
00:50:49,400 --> 00:50:52,900
- Hva?
- Vennskapslagunen. Det suger.
853
00:50:53,200 --> 00:50:55,800
"Vi er venner,
det er greit for meg".
854
00:50:56,000 --> 00:50:57,300
Men det er ikke greit!
855
00:50:57,500 --> 00:50:59,400
Det river deg i stykker.
856
00:50:59,700 --> 00:51:02,000
Nei. Aldri!
857
00:51:02,300 --> 00:51:03,500
Jo da!
858
00:51:03,800 --> 00:51:05,500
Ta deg sammen
og gå rett på sak.
859
00:51:05,600 --> 00:51:07,500
Neste gang sier du:
"Hva skjer?"
860
00:51:07,700 --> 00:51:09,500
"Hva skjer, sexy?"
861
00:51:09,800 --> 00:51:13,400
"Håper jeg ikke er for direkte,
men du er utrolig sexy".
862
00:51:13,700 --> 00:51:15,400
"Jeg liker deg godt, -
863
00:51:15,600 --> 00:51:18,100
- men ikke bli for ivrig."
864
00:51:18,500 --> 00:51:22,100
"Jeg har mange ting på gang,
og du må gjerne bli en av dem".
865
00:51:22,300 --> 00:51:24,000
Ser du motsigelsene?
866
00:51:24,300 --> 00:51:26,700
"Jeg vil ha deg,
men ikke så mye". Prøv.
867
00:51:26,900 --> 00:51:28,000
Ok...
868
00:51:28,300 --> 00:51:29,100
Med grimasen?
869
00:51:29,300 --> 00:51:31,700
Hvis det faller seg naturlig.
870
00:51:31,900 --> 00:51:34,900
Ikke tving det fram.
Jeg er bare sånn.
871
00:51:35,300 --> 00:51:36,900
Det faller seg naturlig.
872
00:51:38,200 --> 00:51:39,900
Jeg er klam
på hendene.
873
00:51:40,200 --> 00:51:41,200
Kjør på.
874
00:51:41,600 --> 00:51:42,600
Ok.
875
00:51:44,100 --> 00:51:45,500
Hei der, -
876
00:51:45,700 --> 00:51:49,300
- vakre jomfru
med brede, fruktbare hofter.
877
00:51:50,500 --> 00:51:52,700
Du bør ikke snakke
om brede hofter.
878
00:51:54,900 --> 00:51:56,600
Du nærmer deg, -
879
00:51:56,800 --> 00:51:58,800
- men prøv igjen.
Litt mer glatt og sexy.
880
00:51:59,100 --> 00:52:01,100
- Ikke hofter?
- Nei.
881
00:52:01,400 --> 00:52:03,100
Jeg tror jeg skjønner.
882
00:52:06,300 --> 00:52:09,200
Hei, flisa.
883
00:52:10,200 --> 00:52:13,000
Jeg bør kalle deg "holder'n", -
884
00:52:14,000 --> 00:52:15,900
- for du har ikke hofter.
885
00:52:22,500 --> 00:52:24,000
Må vi se på dette?
886
00:52:24,800 --> 00:52:26,600
Ta en pause.
Lagre spillet.
887
00:52:26,900 --> 00:52:29,000
Glem hoftene.
Slik gjør du det.
888
00:52:30,300 --> 00:52:31,500
Du må sørge for...
889
00:52:36,600 --> 00:52:38,300
Hva gjør du
på kammerset mitt?
890
00:52:38,900 --> 00:52:42,500
Jeg har kommet for å kurtisere deg,
som alltid på denne tiden.
891
00:52:42,800 --> 00:52:44,400
Dette er ikke tiden for kurtise.
892
00:52:44,700 --> 00:52:46,700
Du kan ikke bare brase inn.
893
00:52:47,000 --> 00:52:48,800
Jeg kan kurtisere deg
når jeg vil.
894
00:52:49,000 --> 00:52:51,900
Jeg er ikke i humør til kurtise.
Jeg har hodepine.
895
00:52:54,300 --> 00:52:55,900
Det er din kvinnelige plikt.
896
00:52:56,200 --> 00:52:59,000
Avsnitt 4,2 i kurtisedoktrinen...
897
00:52:59,200 --> 00:53:00,200
Edward!
898
00:53:01,400 --> 00:53:04,100
Jeg er usikker
på forholdet vårt.
899
00:53:05,800 --> 00:53:09,200
Det er ei deg, men meg,
men jeg er svært usikker.
900
00:53:09,500 --> 00:53:11,400
Det gir ei mening.
901
00:53:11,700 --> 00:53:14,800
Vi skal gifte oss.
Du skal bli kona mi.
902
00:53:15,100 --> 00:53:17,600
Vi er ikke forelsket
i hverandre.
903
00:53:18,400 --> 00:53:20,600
Hva er det du elsker ved meg?
Si én ting.
904
00:53:24,000 --> 00:53:25,300
Upassende, Edward.
905
00:53:31,200 --> 00:53:32,300
- Tenk deg om.
- Vent.
906
00:53:32,500 --> 00:53:33,800
Ta den tiden du trenger.
907
00:53:36,700 --> 00:53:37,800
Jeg finner deg-
908
00:53:39,300 --> 00:53:40,600
- totalt-
909
00:53:41,600 --> 00:53:42,700
- tilfredsstillende.
910
00:53:43,000 --> 00:53:44,800
Nei. Det holder ikke-
911
00:53:45,100 --> 00:53:48,200
- å si at noen
er tilstrekkelig eller middelmådig.
912
00:53:48,400 --> 00:53:50,600
Jeg vil bli elsket
for den jeg er.
913
00:53:50,800 --> 00:53:52,000
Det er mye-
914
00:53:52,300 --> 00:53:53,400
- som foregår her oppe.
915
00:53:53,600 --> 00:53:55,000
- Er det?
- Nå er du slem...
916
00:53:55,300 --> 00:53:57,200
...og melodramatisk.
917
00:53:57,500 --> 00:53:59,200
Og skikkelig barnslig!
918
00:53:59,400 --> 00:54:01,000
Du ter deg
som en prinsesse.
919
00:54:01,200 --> 00:54:02,000
Jeg er en prinsesse!
920
00:54:02,300 --> 00:54:03,700
Kanskje du bør-
921
00:54:03,900 --> 00:54:05,600
- te deg
som en prinsesse.
922
00:54:05,900 --> 00:54:07,500
Gulliver hadde rett
om deg.
923
00:54:07,800 --> 00:54:10,000
- La oss høre på beistet!
- Ikke kall ham det!
924
00:54:10,300 --> 00:54:12,200
Han er et beist,
og du bør vite bedre.
925
00:54:12,500 --> 00:54:13,700
Kom deg ut!
926
00:54:14,500 --> 00:54:16,700
Du kan ikke
bryte forlovelsen!
927
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
Kom deg ut!
928
00:54:22,600 --> 00:54:26,100
Du vil angre på
at du terget general Edward.
929
00:54:34,200 --> 00:54:37,600
Kjøp en Gulliver-t-skjorte!
Kle deg som Gulliver.
930
00:54:37,900 --> 00:54:40,200
Du, sir!
Kjøp en Gulliver-t-skjorte her.
931
00:54:47,700 --> 00:54:50,000
Kjøp Gulliver-t-skjorter her!
932
00:54:50,300 --> 00:54:52,400
Gulliver-t-skjorter!
933
00:54:54,100 --> 00:54:55,900
Se på ham.
Han er kjekk!
934
00:54:57,000 --> 00:54:58,400
GULLIVER PÅ OPERAEN
935
00:55:26,500 --> 00:55:28,200
Hva vil du?
936
00:55:31,100 --> 00:55:32,500
Dette beistet-
937
00:55:32,800 --> 00:55:34,200
- har forvandlet Lilliput-
938
00:55:34,500 --> 00:55:37,700
- til sitt eget skitne,
råtne lille kongerike.
939
00:55:38,200 --> 00:55:42,000
Og han vil gjøre det samme med
ditt land om vi ikke stopper han.
940
00:55:42,400 --> 00:55:44,300
For å redde Lilliput, -
941
00:55:45,300 --> 00:55:47,000
- må jeg først
ødelegge det.
942
00:55:47,200 --> 00:55:49,700
Hvordan skal vi klare-
943
00:55:50,000 --> 00:55:51,600
- en så farlig oppgave?
944
00:56:00,200 --> 00:56:03,200
Jeg har saker og ting!
Se her.
945
00:56:06,600 --> 00:56:08,600
Jeg viser dere.
946
00:56:08,900 --> 00:56:11,800
Velkommen til
det aller første Lillapalooza!
947
00:56:12,000 --> 00:56:14,800
La oss begynne
med en liten jam jeg har skrevet!
948
00:56:17,100 --> 00:56:18,000
Ikke sant?
949
00:56:18,200 --> 00:56:19,500
Hva skal du
i morgen?
950
00:56:19,700 --> 00:56:21,000
- I morgen?
- Ja.
951
00:56:21,200 --> 00:56:23,500
Bare slappe av.
952
00:56:23,800 --> 00:56:25,300
Ja visst.
953
00:56:25,900 --> 00:56:29,300
Vil du bli med meg
på Den månelyse dals ball?
954
00:56:29,600 --> 00:56:30,700
- På ballet?
- Ja.
955
00:56:31,000 --> 00:56:32,400
Er det i morgen?
956
00:56:32,600 --> 00:56:34,000
Ja. Kanskje.
957
00:56:34,300 --> 00:56:35,300
Ganske stilig jam!
958
00:56:35,600 --> 00:56:37,700
Ganske stilig jam.
959
00:56:38,000 --> 00:56:39,600
Hvorfor er du slik?
960
00:56:39,800 --> 00:56:41,900
- Hvordan da?
- Hvorfor så rar?
961
00:56:44,000 --> 00:56:46,700
Jeg er en ettertraktet ungkar, -
962
00:56:46,900 --> 00:56:48,600
- og må holde
alle muligheter åpne.
963
00:56:49,200 --> 00:56:50,200
Må du?
964
00:56:50,800 --> 00:56:51,900
Det har jeg hørt.
965
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
Jeg er ikke en mulighet,
men en dame.
966
00:56:55,300 --> 00:56:56,600
Ja, og jeg elsker damer.
967
00:56:57,100 --> 00:56:58,300
Tro meg... Ok!
968
00:56:59,500 --> 00:57:01,100
Beklager, jeg...
969
00:57:06,800 --> 00:57:08,000
Fem slag!
970
00:57:08,600 --> 00:57:10,500
Hva betyr det?
971
00:57:10,800 --> 00:57:12,000
Vi har aldri hørt fem slag.
972
00:57:12,300 --> 00:57:15,000
Ikke bekymre dere, -
973
00:57:15,300 --> 00:57:19,200
- for denne fyren knuser alle
uansett hvor mange slag han hører.
974
00:57:25,600 --> 00:57:28,700
Ikke mist fatningen, småfolk.
Jeg fikser dette.
975
00:57:37,900 --> 00:57:41,200
Det må være en spøk.
Er dette verdt fem slag?
976
00:57:45,600 --> 00:57:46,500
Så søtt.
977
00:57:46,800 --> 00:57:48,100
Edward, din forræder!
978
00:57:48,300 --> 00:57:50,500
Hvordan våger du
å forsake dine brødre?
979
00:57:50,800 --> 00:57:52,600
Jeg ble selv forsaket.
980
00:57:52,900 --> 00:57:54,800
Forsakingen må ta slutt!
981
00:57:55,600 --> 00:57:58,000
Jeg utfordrer deg til duell!
982
00:57:59,800 --> 00:58:01,200
Greit. Samme det.
983
00:58:01,500 --> 00:58:03,100
Takker du ja?
984
00:58:03,400 --> 00:58:06,500
Ja da!
Jeg takker ja til duellen.
985
00:58:07,000 --> 00:58:08,500
Storveis!
986
00:58:08,800 --> 00:58:09,800
Kjør på.
987
00:58:36,700 --> 00:58:39,300
Jøss! Du er sannelig hard.
988
00:58:43,600 --> 00:58:44,800
Ok!
989
00:58:45,200 --> 00:58:46,300
Jeg bare-
990
00:58:46,500 --> 00:58:47,800
- tøyer ut lårene.
991
00:58:48,000 --> 00:58:49,800
Det er lurt før duellen.
992
00:58:58,000 --> 00:59:00,900
Dette fortjener du, beist.
993
00:59:01,200 --> 00:59:02,300
Gir du deg, beist?
994
00:59:03,100 --> 00:59:04,800
Ja! Samme det!
995
00:59:05,100 --> 00:59:06,600
Si det skikkelig.
996
00:59:06,900 --> 00:59:08,400
- Si at du overgir deg.
- Ja.
997
00:59:09,600 --> 00:59:12,200
Si det! Si det!
Si: "Jeg overgir meg!"
998
00:59:12,400 --> 00:59:15,700
Jeg overgir meg!
999
00:59:16,000 --> 00:59:17,600
Du vinner.
Vondt i rumpa.
1000
00:59:17,900 --> 00:59:21,100
Du kan ikke overgi deg!
Du er vår storslåtte beskytter!
1001
00:59:21,500 --> 00:59:22,800
Du er president den råkule!
1002
00:59:22,900 --> 00:59:25,800
Du og kaptein Sparrow
beseiret Joker og Magneto!
1003
00:59:26,100 --> 00:59:28,600
Og du og Jack Bauer
hadde bare 24 timer på dere!
1004
00:59:29,200 --> 00:59:31,400
Jeg gjorde
ingen av de tingene.
1005
00:59:31,600 --> 00:59:33,500
Jeg er bare
en fyr fra postrommet.
1006
00:59:33,800 --> 00:59:35,100
Men du sverget!
1007
00:59:35,300 --> 00:59:36,900
Jeg er lei for det.
1008
00:59:38,200 --> 00:59:39,200
Jeg løy.
1009
00:59:40,500 --> 00:59:41,500
Jeg visste det!
1010
00:59:43,000 --> 00:59:45,100
Jeg forviser herved beistet-
1011
00:59:45,400 --> 00:59:46,800
- til Øya vi ikke tør å dra til, -
1012
00:59:47,100 --> 00:59:48,700
- og han får aldri vende tilbake!
1013
00:59:50,700 --> 00:59:52,100
Innta posisjoner!
1014
00:59:58,600 --> 00:59:59,900
Vær så snill, Gulliver.
1015
01:00:13,300 --> 01:00:14,400
Du, -
1016
01:00:14,700 --> 01:00:17,800
- er Øya vi ikke tør å dra til
så ille som de sier?
1017
01:00:18,200 --> 01:00:19,700
Den er herlig!
1018
01:00:55,000 --> 01:00:56,100
Ok.
1019
01:00:56,900 --> 01:01:00,800
Ingen småfolk å se.
Det er et godt tegn.
1020
01:01:01,100 --> 01:01:04,400
Hallo!
Er det noen her?
1021
01:01:14,500 --> 01:01:15,700
Du tuller.
1022
01:01:24,000 --> 01:01:25,500
Hev flagget!
1023
01:01:33,400 --> 01:01:34,900
La oss kvitte oss
med rasket!
1024
01:01:35,000 --> 01:01:36,600
Senk dem!
1025
01:01:39,800 --> 01:01:42,800
Får jeg ikke gå alene
i min egen hage?
1026
01:01:43,200 --> 01:01:44,800
Gå vekk!
1027
01:01:57,100 --> 01:01:58,900
Prinsesse!
1028
01:02:01,400 --> 01:02:03,500
Jeg har sikret en båt.
1029
01:02:03,700 --> 01:02:05,000
Vi kan reise i kveld.
1030
01:02:05,300 --> 01:02:06,700
Nei, Horatio.
1031
01:02:07,100 --> 01:02:09,300
Edward vil tvinge deg
til å gifte deg.
1032
01:02:09,500 --> 01:02:11,600
Jeg har ikke noe valg.
1033
01:02:11,900 --> 01:02:14,000
Selvsagt har du et valg.
1034
01:02:14,400 --> 01:02:16,300
Nei, du tok det for meg.
1035
01:02:16,600 --> 01:02:18,300
Du forstår ikke.
1036
01:02:18,600 --> 01:02:19,500
Gulliver sa...
1037
01:02:19,800 --> 01:02:22,400
Alt han sa var løgn.
1038
01:02:22,600 --> 01:02:24,500
Inkludert deg.
1039
01:02:40,100 --> 01:02:42,500
Jeg er lam
fra halsen og ned.
1040
01:02:42,800 --> 01:02:44,000
Hva er det som krabber?
1041
01:02:44,300 --> 01:02:46,800
Ikke vær brannmaur,
vær så snill.
1042
01:02:48,200 --> 01:02:50,200
Jeg er general
Edward Edwardian, -
1043
01:02:50,500 --> 01:02:53,300
- leder av Nye Blefuscia.
Hyll Nye Blefuscia.
1044
01:02:53,700 --> 01:02:55,100
Hyll Nye Blefuscia!
1045
01:02:55,300 --> 01:02:56,900
Jeg må advare Gulliver.
1046
01:02:57,100 --> 01:02:58,300
Oppgi ditt navn, -
1047
01:02:59,100 --> 01:03:00,300
- hunnbeist.
1048
01:03:00,400 --> 01:03:01,900
Darcy Silverman.
1049
01:03:02,600 --> 01:03:03,800
Av Manhattan.
1050
01:04:02,700 --> 01:04:04,000
Å nei!
1051
01:04:32,500 --> 01:04:34,300
Dette går jeg ikke med på.
1052
01:04:35,000 --> 01:04:38,600
Jeg har på bleie og kjole,
men jeg leker ikke teselskap.
1053
01:04:39,200 --> 01:04:40,800
Finn en annen dukke.
1054
01:04:46,600 --> 01:04:49,000
Nå er det te!
1055
01:04:50,400 --> 01:04:51,900
Ok, vi kysser.
1056
01:04:52,800 --> 01:04:55,600
Forsiktig.
La oss holde hender, eller noe!
1057
01:05:07,300 --> 01:05:10,300
Hei. Hva slags leketøy er du?
1058
01:05:11,300 --> 01:05:12,600
G.I. Joe fra Top Gun?
1059
01:05:13,300 --> 01:05:14,800
Stilig detalj.
1060
01:06:08,600 --> 01:06:09,800
Gulliver!
1061
01:06:10,100 --> 01:06:11,800
Gulliver!
1062
01:06:13,500 --> 01:06:14,700
Her nede.
1063
01:06:14,900 --> 01:06:16,500
Hva gjør du her?
1064
01:06:16,700 --> 01:06:19,300
Du må bli med meg
tilbake til Lilliput.
1065
01:06:19,500 --> 01:06:20,900
Glem det.
Det skjer ikke.
1066
01:06:21,100 --> 01:06:22,700
Nei, du forstår ikke.
Edward har...
1067
01:06:22,800 --> 01:06:24,000
Samme det.
1068
01:06:24,200 --> 01:06:27,400
Jeg er kanskje stor,
men jeg når dere ikke til anklene.
1069
01:06:27,600 --> 01:06:29,100
Du må høre.
Dette er viktig.
1070
01:06:29,300 --> 01:06:31,400
Nei. Jeg hører til her.
1071
01:06:31,700 --> 01:06:33,500
Som dukken
til en enorm jente.
1072
01:06:33,700 --> 01:06:34,900
Hei!
1073
01:06:35,000 --> 01:06:37,100
Slutt å klage
og hør etter!
1074
01:06:38,700 --> 01:06:40,100
Blefusica har rykket inn, -
1075
01:06:40,300 --> 01:06:42,700
- og Edward har fanget
Darcy av Manhattan.
1076
01:06:43,100 --> 01:06:44,400
Hva?
1077
01:06:44,900 --> 01:06:46,000
Er hun...
1078
01:06:46,200 --> 01:06:47,600
- Er Darcy her?
- Ja.
1079
01:06:47,900 --> 01:06:49,100
Å nei.
1080
01:06:49,300 --> 01:06:52,200
Hun sa hun skulle ta
oppdraget selv.
1081
01:06:52,500 --> 01:06:53,800
Hun er her på grunn av meg.
1082
01:06:54,100 --> 01:06:55,600
Alt er din feil.
1083
01:06:56,900 --> 01:06:58,900
Hvordan kunne du
lyve for oss?
1084
01:07:00,600 --> 01:07:02,500
Jeg var redd
for å si sannheten, -
1085
01:07:03,500 --> 01:07:07,700
- for det var så flott
å endelig få være en storkar.
1086
01:07:09,700 --> 01:07:11,100
Jeg ville ikke miste det.
1087
01:07:11,400 --> 01:07:12,900
Ta deg sammen.
1088
01:07:13,200 --> 01:07:16,800
Du tror du er uviktig,
men det er du ikke i mine øyne.
1089
01:07:17,700 --> 01:07:20,200
Tenk hva du har gjort.
Du reddet prinsessen.
1090
01:07:20,400 --> 01:07:23,200
Du beseiret hele
den blefuscianske krigsflåten.
1091
01:07:23,400 --> 01:07:25,100
Ikke sant?
1092
01:07:25,400 --> 01:07:27,100
Jeg er din beste venn.
1093
01:07:27,400 --> 01:07:28,500
Jeg lyver ikke.
1094
01:07:28,800 --> 01:07:30,400
Du klarer det.
1095
01:07:30,700 --> 01:07:33,300
Ta av deg kjolen,
så stikker vi!
1096
01:07:34,000 --> 01:07:35,200
Er jeg din beste venn?
1097
01:07:36,500 --> 01:07:37,800
Du er min eneste venn.
1098
01:07:38,100 --> 01:07:40,200
Stilig.
Du også, for min del.
1099
01:07:40,400 --> 01:07:41,800
La oss redde Lilliput.
1100
01:07:42,100 --> 01:07:43,200
La oss gjøre det.
1101
01:07:44,800 --> 01:07:46,400
Ta meg med deg.
1102
01:07:47,900 --> 01:07:50,000
Et øyeblikk. Sånn.
1103
01:07:50,600 --> 01:07:52,200
- Hoppsann.
- Jeg har deg!
1104
01:07:54,100 --> 01:07:55,700
Greit, offiser, -
1105
01:07:55,900 --> 01:07:59,400
- jeg låner denne fallskjermen,
hvis det er greit for deg.
1106
01:08:00,200 --> 01:08:02,100
Du trenger den ikke lenger.
1107
01:08:12,900 --> 01:08:14,900
Dette er ikke trygt!
1108
01:08:36,500 --> 01:08:38,200
Du skal få...
1109
01:08:38,400 --> 01:08:39,600
- Takk, Horatio.
- Lykke til.
1110
01:08:39,800 --> 01:08:40,900
Jeg fikser dette.
1111
01:08:43,000 --> 01:08:44,000
Darcy.
1112
01:08:44,800 --> 01:08:45,800
Darce.
1113
01:08:47,700 --> 01:08:49,300
- Gulliver!
- Hei.
1114
01:08:49,500 --> 01:08:50,700
Jeg kommer til deg.
1115
01:08:54,400 --> 01:08:56,600
Går det bra?
Tenk at du er her.
1116
01:08:56,800 --> 01:08:59,000
Her, av alle steder.
1117
01:09:02,100 --> 01:09:03,300
- Hva skjer?
- Hva skjer?
1118
01:09:03,400 --> 01:09:05,400
Hva skjer?
Hva er det som ikke skjer?
1119
01:09:05,700 --> 01:09:08,300
- Kan vi snakke om virvelstrømmen?
- Sprøtt.
1120
01:09:08,500 --> 01:09:10,700
Og hvorfor kaller de meg
prinsessen din?
1121
01:09:11,000 --> 01:09:13,000
Du har nok
bare hørt feil.
1122
01:09:13,300 --> 01:09:14,200
Jeg ser du har-
1123
01:09:14,500 --> 01:09:16,000
- kommet til prinsessen din.
1124
01:09:16,900 --> 01:09:19,400
Han kalte meg nettopp
prinsessen din.
1125
01:09:19,700 --> 01:09:21,700
Alle er en prinsesse her.
1126
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
Jeg glemte å si det.
Det er bare sånn.
1127
01:09:24,200 --> 01:09:26,300
Hvis dere ønsker privatliv, -
1128
01:09:26,600 --> 01:09:28,800
- kan vi holde oss for ørene.
1129
01:09:29,100 --> 01:09:30,100
Din sanne kjærlighet?
1130
01:09:31,800 --> 01:09:33,700
Sa du at jeg var
din sanne kjærlighet?
1131
01:09:37,300 --> 01:09:40,500
Passer det å fortelle deg-
1132
01:09:40,800 --> 01:09:43,500
- at jeg har vært forelsket i deg
i fem år?
1133
01:09:45,100 --> 01:09:46,000
Er det sant?
1134
01:09:48,000 --> 01:09:49,900
Ja, jeg er
skikkelig forelsket i deg.
1135
01:09:50,200 --> 01:09:53,000
Er det derfor du kommer bort
uten at jeg får post?
1136
01:09:53,900 --> 01:09:54,800
Ja...
1137
01:09:55,900 --> 01:09:56,900
Ja.
1138
01:10:00,200 --> 01:10:02,500
Jeg sa du var kjæresten min.
1139
01:10:02,800 --> 01:10:04,200
Det er flaut.
1140
01:10:04,400 --> 01:10:05,800
Jeg synes det er søtt.
1141
01:10:08,600 --> 01:10:10,500
Vi må skynde oss-
1142
01:10:10,800 --> 01:10:12,000
- til båten og komme oss vekk.
1143
01:10:12,200 --> 01:10:14,300
- Vi er omgitt av småfolk.
- Darcy, hør på meg.
1144
01:10:14,600 --> 01:10:18,600
Jeg vil gjerne skynde meg til båten
med deg, men jeg kan ikke.
1145
01:10:18,900 --> 01:10:22,100
Småfolkene har fått
en stor plass i hjertet mitt.
1146
01:10:22,400 --> 01:10:23,800
De stolte på meg, -
1147
01:10:24,100 --> 01:10:25,300
- og jeg skuffet dem.
1148
01:10:25,600 --> 01:10:27,500
Jeg må gjøre dette først.
1149
01:10:34,700 --> 01:10:36,000
Konge, -
1150
01:10:36,300 --> 01:10:39,300
- jeg vil gjerne bli
deres storslåtte beskytter igjen.
1151
01:10:39,900 --> 01:10:41,300
Jeg vet ikke helt.
1152
01:10:41,400 --> 01:10:43,600
Hvordan kan vi tro
på noe av det du sier?
1153
01:10:43,900 --> 01:10:46,300
Fordi mitt ord er mitt løfte.
1154
01:10:46,600 --> 01:10:48,200
Jeg mener det denne gangen.
1155
01:10:49,000 --> 01:10:50,800
Jeg lover.
1156
01:10:51,100 --> 01:10:52,100
Gulliver.
1157
01:10:55,700 --> 01:10:56,900
Du jobber i postrommet.
1158
01:10:58,000 --> 01:10:59,800
Ikke i dag.
1159
01:11:15,100 --> 01:11:16,800
Vi er med deg, Gulliver.
1160
01:11:40,400 --> 01:11:41,400
Du, Edward.
1161
01:11:43,700 --> 01:11:45,400
Hvis jeg vinner, -
1162
01:11:45,700 --> 01:11:48,100
- går Lilliput tilbake
til sin tidligere storhet.
1163
01:11:48,300 --> 01:11:49,800
Og hvis du taper, -
1164
01:11:51,100 --> 01:11:52,600
- går det slik med Lilliput.
1165
01:12:10,800 --> 01:12:13,000
Jeg har gjort
en liten forbedring.
1166
01:12:18,500 --> 01:12:19,800
Sjokkerende, ikke sant?
1167
01:12:25,400 --> 01:12:29,000
- Ja!
- Det der er urettferdig. Han jukser.
1168
01:12:29,800 --> 01:12:31,600
Jeg må gjøre noe.
1169
01:12:36,100 --> 01:12:37,200
Gjør det du kan best, -
1170
01:12:37,400 --> 01:12:39,500
- beist, og stikk av!
1171
01:12:40,400 --> 01:12:42,600
Nei. Ikke i dag.
1172
01:12:45,900 --> 01:12:47,100
Jeg har alltid likt deg.
1173
01:12:47,400 --> 01:12:49,800
Jeg har følt
en gnist mellom oss!
1174
01:12:51,100 --> 01:12:53,100
Frykt ikke, Gulliver!
Jeg er på vei!
1175
01:13:22,400 --> 01:13:23,600
Gulliver! Nei!
1176
01:13:24,700 --> 01:13:27,300
Bli liggende denne gangen,
beist!
1177
01:13:50,400 --> 01:13:52,600
Nå blir det kamp!
1178
01:14:03,500 --> 01:14:04,400
Kom igjen, Gulliver!
1179
01:14:04,700 --> 01:14:06,000
Ja, kom igjen!
1180
01:14:10,800 --> 01:14:13,800
- Ja da!
- Du klarer det, Gulliver! Ta ham!
1181
01:14:21,500 --> 01:14:22,500
Hjelp.
1182
01:14:31,200 --> 01:14:32,400
Bouche!
1183
01:14:33,000 --> 01:14:34,100
Skikkelig truserøsk!
1184
01:14:34,400 --> 01:14:35,800
Bra, Gulliver!
1185
01:14:35,900 --> 01:14:37,300
- Godt jobbet!
- Kom igjen!
1186
01:14:41,500 --> 01:14:43,000
- Du klarte det!
- Så du det?
1187
01:14:43,200 --> 01:14:45,100
Jeg røsket ham
tilbake til 2. klasse!
1188
01:15:00,300 --> 01:15:01,800
Jeg er så lei for det.
1189
01:15:03,000 --> 01:15:05,400
Jeg håper du kan tilgi
oppførselen min.
1190
01:15:07,300 --> 01:15:08,500
Du er ikke en mulighet.
1191
01:15:11,100 --> 01:15:12,900
Du er den vakreste kvinnen
i landet.
1192
01:15:15,100 --> 01:15:16,200
Som også er kul, -
1193
01:15:17,400 --> 01:15:19,000
- og en grisefin skreppe.
1194
01:15:25,500 --> 01:15:26,700
Horatio!
1195
01:15:26,900 --> 01:15:28,500
Skjønner du
hva du har gjort?
1196
01:15:31,400 --> 01:15:34,300
Du har begått
en tapper dåd.
1197
01:15:35,000 --> 01:15:35,900
Jeg gir deg herved-
1198
01:15:36,100 --> 01:15:37,100
- mitt samtykke.
1199
01:15:48,200 --> 01:15:49,200
Ja.
1200
01:15:52,200 --> 01:15:53,200
Stå stille!
1201
01:15:53,400 --> 01:15:54,400
Stans!
1202
01:15:54,700 --> 01:15:58,300
Jeg har bortført prinsessen.
Du er bortført. Gratulerer.
1203
01:15:58,600 --> 01:16:00,500
Nå holder det
med bortføringer!
1204
01:16:04,600 --> 01:16:05,600
Bouche!
1205
01:16:05,800 --> 01:16:07,200
- Bouche!
- Ja!
1206
01:16:09,700 --> 01:16:11,200
Jeg plagierte de greiene-
1207
01:16:11,300 --> 01:16:13,400
- fordi jeg ikke trodde
du ville ha meg.
1208
01:16:13,700 --> 01:16:15,700
Det skal aldri skje igjen.
1209
01:16:22,600 --> 01:16:24,800
Så, kaffe...
1210
01:16:25,000 --> 01:16:27,300
Jeg dømmer alle
blefuscianere til galgene.
1211
01:16:27,500 --> 01:16:29,000
Forbered dere til krig!
1212
01:16:29,200 --> 01:16:31,000
Nei. Gjør det selv!
1213
01:16:32,200 --> 01:16:34,500
Jeg må gjøre noe, raskt.
1214
01:16:34,800 --> 01:16:36,400
Konger, kom igjen!
1215
01:16:36,600 --> 01:16:38,000
Hva er det med dere-
1216
01:16:38,100 --> 01:16:39,400
- og henrettelser, -
1217
01:16:39,700 --> 01:16:42,100
- galger, gapestokk-
1218
01:16:42,400 --> 01:16:43,700
- og krig?
1219
01:16:43,900 --> 01:16:45,600
Seriøst, krig?
1220
01:16:45,900 --> 01:16:48,400
Hvorfor krige?
Hva er det godt for?
1221
01:16:48,900 --> 01:16:50,300
Overhodet intet!
1222
01:16:52,300 --> 01:16:53,300
Krig!
1223
01:16:54,400 --> 01:16:57,400
Ja
Hva er det godt for?
1224
01:16:57,600 --> 01:16:58,800
Overhodet intet!
1225
01:16:59,100 --> 01:17:00,600
Si det igjen, folkens
1226
01:17:00,900 --> 01:17:01,900
Krig!
1227
01:17:02,600 --> 01:17:03,800
Gode Gud
1228
01:17:04,100 --> 01:17:05,600
Hva er det godt for?
1229
01:17:05,900 --> 01:17:08,400
Det er ikke godt for noe som helst!
1230
01:17:09,800 --> 01:17:12,900
Det er alle menneskers fiende
1231
01:17:13,700 --> 01:17:16,900
Poenget med krig er ufattelig
1232
01:17:17,200 --> 01:17:19,300
Livet er for kort og dyrebart
1233
01:17:19,600 --> 01:17:20,900
Til å kjempe nå for tiden
1234
01:17:22,000 --> 01:17:23,500
Krig gir ikke liv
1235
01:17:23,800 --> 01:17:25,100
Det bare tar og tar
1236
01:17:26,200 --> 01:17:27,200
Krig!
1237
01:17:27,900 --> 01:17:28,900
Gode Gud
1238
01:17:29,300 --> 01:17:32,300
Hva er det godt for?
Overhodet ingenting!
1239
01:17:33,000 --> 01:17:34,300
Si det igjen
1240
01:17:34,600 --> 01:17:35,500
Krig!
1241
01:17:36,400 --> 01:17:37,500
Ja!
1242
01:17:37,700 --> 01:17:39,200
Hva er det godt for?
1243
01:17:40,000 --> 01:17:41,300
Overhodet ingenting
1244
01:17:41,600 --> 01:17:43,300
Hør på meg
1245
01:17:43,500 --> 01:17:45,700
Fred, kjærlighet og forståelse
1246
01:17:46,000 --> 01:17:47,900
Si meg, er det ikke plass
1247
01:17:48,100 --> 01:17:50,100
Til slikt i dag?
1248
01:17:51,900 --> 01:17:54,700
De sier vi må kjempe
For vår frihet
1249
01:17:55,000 --> 01:17:58,800
Men Gud vet
Det må finnes en bedre måte
1250
01:17:59,800 --> 01:18:00,900
Krig!
1251
01:18:01,700 --> 01:18:03,000
Gode Gud
1252
01:18:03,100 --> 01:18:04,900
Hva er det godt for?
1253
01:18:05,200 --> 01:18:08,300
Si det
Si det, si det, si det!
1254
01:18:08,700 --> 01:18:09,900
Krig!
1255
01:18:10,000 --> 01:18:11,200
Gode Gud
1256
01:18:11,500 --> 01:18:14,300
Hva er det godt for?
Overhodet ingenting
1257
01:18:14,800 --> 01:18:16,800
Reis dere og rop det ut!
1258
01:18:37,700 --> 01:18:39,700
Kommer du til å savne
din store venn?
1259
01:18:40,800 --> 01:18:41,600
Litt.
1260
01:18:41,800 --> 01:18:42,900
- Ja?
- Masse.
1261
01:18:43,200 --> 01:18:44,400
Uff da.
1262
01:19:03,000 --> 01:19:04,300
Hvordan var
Papua i Ny-Guinea?
1263
01:19:04,400 --> 01:19:06,600
Det var varmt, klamt, -
1264
01:19:06,900 --> 01:19:09,900
- og det mest utrolige stedet
jeg har sett.
1265
01:19:11,200 --> 01:19:13,700
Det mest utrolige stedet
du har sett?
1266
01:19:14,000 --> 01:19:16,800
Det nest mest utrolige stedet
jeg har sett, da.
1267
01:19:17,800 --> 01:19:18,600
Beklager.
1268
01:19:18,800 --> 01:19:19,700
Danny!
1269
01:19:19,900 --> 01:19:21,100
Morgenposten, Gulliver.
1270
01:19:22,800 --> 01:19:23,900
- Darcy.
- Hvem er vennen din?
1271
01:19:24,700 --> 01:19:27,300
Mark. Jeg er bare
den nye fyren i postrommet.
1272
01:19:27,900 --> 01:19:29,300
"Bare postrommet"?
1273
01:19:29,500 --> 01:19:31,300
Det er der det skjer.
Ikke sant, Dan?
1274
01:19:31,500 --> 01:19:33,600
Ja, hvorfor sier du
noe sånt?
1275
01:19:33,900 --> 01:19:35,300
Det er der
legendene begynner.
1276
01:19:36,100 --> 01:19:38,200
Husk at det ikke finnes
små jobber.
1277
01:19:38,400 --> 01:19:40,500
Bare små mennesker.
1278
01:19:40,700 --> 01:19:44,200
Knøttsmå mennesker.
1279
01:19:45,100 --> 01:19:47,100
Husker du jeg sa det?
1280
01:19:47,400 --> 01:19:48,500
Kun knøttsmå mennesker.
1281
01:19:48,700 --> 01:19:49,900
Får jeg by på lunsj?
1282
01:19:50,100 --> 01:19:51,300
Selvsagt, -
1283
01:19:54,100 --> 01:19:55,700
- min skjønne prinsesse.
1284
01:20:05,400 --> 01:20:09,200
Darcy Silverman Rundt omkring
Gullivers Reiser
1285
01:20:11,600 --> 01:20:13,900
Reisen til Lilliput
LEMUEL GULLIVER
1286
01:20:16,600 --> 01:20:17,400
REISEN TIL BROBDINGNAG
1287
01:20:17,600 --> 01:20:18,500
Eventyret blir tatt av stormen
1288
01:20:20,501 --> 01:20:23,501
Ripped and synchronized by Niclaikinz