0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:01:07,734 --> 00:01:09,361 Get them! 2 00:01:09,602 --> 00:01:12,366 Don't let them get away. 3 00:01:13,940 --> 00:01:18,434 Get them! That way. 4 00:01:20,080 --> 00:01:21,848 Get them! 5 00:01:21,848 --> 00:01:23,679 Get them all! 6 00:01:23,950 --> 00:01:25,212 Over there. 7 00:02:25,411 --> 00:02:26,400 Father! 8 00:02:36,789 --> 00:02:38,313 Look at me, son. 9 00:02:39,626 --> 00:02:42,322 Are you afraid? Answer me! 10 00:02:43,029 --> 00:02:44,053 Yes, sir. I am. 11 00:02:44,164 --> 00:02:49,568 The only way to conquer fear is to face it straight on. 12 00:02:50,203 --> 00:02:51,067 Father. 13 00:02:53,306 --> 00:02:54,568 Father. 14 00:02:56,142 --> 00:02:57,575 Father... 15 00:02:58,244 --> 00:03:02,382 His name is Kim Mu-seon. He lives in Gaeseong. 16 00:03:02,382 --> 00:03:03,747 Father. 17 00:03:03,850 --> 00:03:07,183 I'm staying with you. 18 00:03:07,420 --> 00:03:08,512 Father. 19 00:03:08,922 --> 00:03:12,016 Father... 20 00:03:15,228 --> 00:03:16,923 From this moment, you're her father. 21 00:03:17,197 --> 00:03:20,132 Look after her to the end. 22 00:03:21,234 --> 00:03:22,166 You got that? 23 00:03:25,438 --> 00:03:26,268 Yes, sir. 24 00:03:26,339 --> 00:03:27,306 Get up. 25 00:03:48,661 --> 00:03:49,821 Father! 26 00:03:49,963 --> 00:03:51,828 Go, my children. 27 00:03:52,131 --> 00:03:53,996 Find the traitor! 28 00:03:55,969 --> 00:03:56,993 Father, no! 29 00:03:57,337 --> 00:03:58,770 Father! 30 00:04:05,278 --> 00:04:06,302 Don't let them get away. 31 00:04:13,886 --> 00:04:14,853 Come on. 32 00:04:16,256 --> 00:04:17,245 Hurry. 33 00:04:20,927 --> 00:04:21,791 We must go. 34 00:04:23,830 --> 00:04:25,298 Father. 35 00:04:25,298 --> 00:04:26,595 Over there. 36 00:04:35,808 --> 00:04:38,011 I'm going back. 37 00:04:38,011 --> 00:04:39,103 Please, Ja-in. 38 00:04:39,312 --> 00:04:44,306 He's fighting them. We must bring him his bow. 39 00:04:44,417 --> 00:04:48,087 He told me to look after it. Don't you understand? 40 00:04:48,087 --> 00:04:49,952 I'm going back. 41 00:04:50,156 --> 00:04:51,088 Let me go. 42 00:04:53,059 --> 00:04:57,897 Let's go back to him. He needs his bow. 43 00:04:57,897 --> 00:05:00,491 Nam-yi, please. 44 00:05:26,626 --> 00:05:31,620 We got the traitor. Find his children. 45 00:06:10,903 --> 00:06:11,927 Nam-yi. 46 00:06:13,339 --> 00:06:14,397 Nam-yi. 47 00:06:19,679 --> 00:06:20,907 Nam-yi! 48 00:06:28,921 --> 00:06:29,910 Nam-yi. 49 00:06:42,201 --> 00:06:45,295 WAR OF THE ARROWS 50 00:06:47,407 --> 00:06:52,902 Gaeseong, 1623 AD Shortly after King Injo's Coup 51 00:07:03,689 --> 00:07:06,487 Did you witness his death? 52 00:07:16,669 --> 00:07:18,102 You must be Ja-in. 53 00:07:24,444 --> 00:07:28,005 Did he leave any words? 54 00:07:32,385 --> 00:07:36,515 Those ignorant of diplomacy enthrone a new King and war ensues. 55 00:07:37,323 --> 00:07:41,054 The destiny of the nation hangs by a thread. 56 00:07:42,028 --> 00:07:45,259 Take care of this bow until my child grows. 57 00:07:52,905 --> 00:07:56,807 Big Mountain, Tiger Tail. 58 00:08:16,229 --> 00:08:20,359 Have Lady Kim prepare fresh clothes for them. 59 00:08:20,933 --> 00:08:21,957 Yes, Master. 60 00:09:10,983 --> 00:09:12,109 Get changed. 61 00:09:13,853 --> 00:09:15,582 Don't go wandering about. 62 00:09:16,923 --> 00:09:22,623 You must never talk to strangers until you to. 63 00:09:23,329 --> 00:09:24,421 Is that clear? 64 00:10:10,242 --> 00:10:16,841 Father... 65 00:10:24,824 --> 00:10:32,526 From now on, you're her father. Look after her to the end. 66 00:10:39,705 --> 00:10:40,940 13 years later 67 00:10:40,940 --> 00:10:42,498 It's coming your way. 68 00:10:48,781 --> 00:10:50,850 Nam-yi! She's coming your way. 69 00:10:50,850 --> 00:10:52,511 Go after it. 70 00:10:53,252 --> 00:10:54,810 I'm doing it. 71 00:10:55,354 --> 00:10:57,879 Nam-yi, 72 00:10:58,157 --> 00:11:00,182 she's going that way. 73 00:11:07,366 --> 00:11:09,061 He missed. 74 00:11:29,789 --> 00:11:30,915 It's hit. 75 00:11:31,223 --> 00:11:33,054 He got her. 76 00:11:34,126 --> 00:11:35,354 He got her. 77 00:11:40,733 --> 00:11:42,098 Over there. 78 00:11:45,304 --> 00:11:46,539 W... Wait! 79 00:11:46,539 --> 00:11:47,631 What's the matter? 80 00:11:47,940 --> 00:11:48,874 Where are we? 81 00:11:48,874 --> 00:11:50,171 What do you mean? 82 00:11:57,817 --> 00:11:59,284 These are markings for tiger traps. 83 00:12:02,121 --> 00:12:05,386 Let's get out of here. 84 00:12:10,529 --> 00:12:11,962 Wait. 85 00:12:17,236 --> 00:12:18,760 Did you hear that? 86 00:12:19,438 --> 00:12:20,598 Sure did. 87 00:12:27,046 --> 00:12:29,480 T... T... Tiger! 88 00:12:30,382 --> 00:12:31,440 It's a tiger. 89 00:12:33,452 --> 00:12:36,250 - Tiger! - Run, it's a tiger. 90 00:12:40,192 --> 00:12:41,159 Tiger! 91 00:12:41,660 --> 00:12:45,960 Tiger! Oh tiger! Good tiger of Mt. Songak, 92 00:12:46,065 --> 00:12:50,434 Bring me a bride for this piece of cake. 93 00:12:52,671 --> 00:12:57,540 The other day, I went to the finest brothel house in Gaesung. 94 00:12:57,843 --> 00:13:01,040 Didn't quite live up to its reputation. 95 00:13:01,180 --> 00:13:02,010 No? 96 00:13:02,148 --> 00:13:09,054 Miss Ja-in is the fairest in all of Gaesung. 97 00:13:09,255 --> 00:13:14,557 She'd have eligible bachelors line up for miles, if only... 98 00:13:15,928 --> 00:13:18,055 Cut the crap and have a drink. 99 00:13:18,430 --> 00:13:23,959 Lady Kim is just being unfair. 100 00:13:24,737 --> 00:13:28,503 Miss Ja-in is more than a good match for her son. 101 00:13:28,641 --> 00:13:32,611 Take her elegant demeanor for instance. 102 00:13:32,611 --> 00:13:38,709 On top of that, she has an outstanding beauty. 103 00:13:39,652 --> 00:13:42,688 The young Master has nothing to offer in comparison. 104 00:13:42,688 --> 00:13:43,556 You're right. 105 00:13:43,556 --> 00:13:45,217 I said cut it out! 106 00:13:50,963 --> 00:13:54,057 What's his problem? 107 00:13:54,233 --> 00:13:57,293 That's enough. You know the circumstances. 108 00:13:57,436 --> 00:14:01,372 I know so well. I was speaking out of frustration. 109 00:14:01,473 --> 00:14:02,735 Shut your trap! 110 00:14:05,544 --> 00:14:06,568 Moron! 111 00:14:08,380 --> 00:14:10,610 I was speaking on your behalf. 112 00:14:11,217 --> 00:14:13,583 You called me a name, didn't you? 113 00:14:15,187 --> 00:14:17,781 Think you're better than me for speaking the savage's language? 114 00:14:17,923 --> 00:14:23,793 I'll rip his mouth up. Teach him a lesson! 115 00:14:25,798 --> 00:14:27,891 Calm down, man. 116 00:14:32,738 --> 00:14:34,373 - Get off me. - Please, sir. 117 00:14:34,373 --> 00:14:35,169 I'll kill you. 118 00:14:41,213 --> 00:14:42,612 You insufferable troll! 119 00:14:48,787 --> 00:14:52,883 Knock it off, both of you. 120 00:14:56,362 --> 00:15:00,128 I thought I would drop by for a drink. 121 00:15:02,301 --> 00:15:03,768 Good evening, sir. 122 00:15:08,540 --> 00:15:12,442 Does drinking like this help you all digest? 123 00:15:13,412 --> 00:15:16,711 What was the brawl about? 124 00:15:17,316 --> 00:15:20,376 What brings you here at this hour? 125 00:15:23,455 --> 00:15:26,219 Come and have a drink. 126 00:15:31,597 --> 00:15:36,091 I trust we can use a change of scenary. 127 00:15:36,969 --> 00:15:39,665 Let's go some place decent. 128 00:15:41,807 --> 00:15:46,608 A good boy like you knows a decent place for a drink? 129 00:15:47,413 --> 00:15:50,780 You'll see. 130 00:16:20,312 --> 00:16:23,975 A hell of a spirit for a brothel house. 131 00:16:25,718 --> 00:16:29,779 This place is famous for its fine liquor. 132 00:16:30,756 --> 00:16:32,690 Indeed, it's rather refreshing. 133 00:16:46,905 --> 00:16:48,133 - Easy with the sword. - Wait. 134 00:16:51,910 --> 00:16:52,968 Allow me. 135 00:16:53,479 --> 00:16:54,411 What do you want? 136 00:16:54,713 --> 00:16:58,809 I would like to pour you a drink, brother. 137 00:16:59,485 --> 00:17:00,645 Brother? 138 00:17:00,919 --> 00:17:01,977 Please. 139 00:17:05,858 --> 00:17:09,555 At last, you're treating me with some respect. 140 00:17:13,165 --> 00:17:18,068 I hoped to discuss a matter of grave importance. 141 00:17:22,574 --> 00:17:24,804 I would like to make an offer for Miss Ja-in. 142 00:17:29,214 --> 00:17:30,181 What? 143 00:17:33,152 --> 00:17:37,521 As her guardian, please accept my offer. 144 00:17:43,762 --> 00:17:47,926 Does Lady Kim know of this? What about the Master? 145 00:17:49,501 --> 00:17:56,100 I can persuade them. I'm dead serious. 146 00:18:07,286 --> 00:18:10,221 Please say yes. 147 00:18:10,989 --> 00:18:15,961 For the sake of our friendship. Aren't we closer than anyone? 148 00:18:15,961 --> 00:18:18,156 Says who? 149 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Says I. 150 00:18:21,733 --> 00:18:24,600 Have you lost your mind? 151 00:18:25,337 --> 00:18:26,827 We're family. 152 00:18:27,239 --> 00:18:32,939 Besides, you're talking about marrying a traitor's daughter. 153 00:18:35,414 --> 00:18:36,949 Are you hoping to ruin your life? 154 00:18:36,949 --> 00:18:41,648 I know what concerns you. 155 00:18:42,888 --> 00:18:46,824 I assure you I'll persuade my mother. 156 00:18:48,260 --> 00:18:51,563 We lived under the same roof for so many years. 157 00:18:51,563 --> 00:18:54,828 The years she had to endure 158 00:18:55,667 --> 00:18:58,227 caring for a traitor's children she never wanted! 159 00:18:59,972 --> 00:19:03,842 Will you burden her for the rest of her life? 160 00:19:03,842 --> 00:19:04,831 - But Nam-yi... - Also! 161 00:19:04,977 --> 00:19:07,810 Think about Ja-in under such an unhappy mother-in-law. 162 00:19:08,680 --> 00:19:12,484 My mind is set no matter what you say. 163 00:19:12,484 --> 00:19:13,542 Also! 164 00:19:14,386 --> 00:19:17,549 I'm prepared to do anything for her. 165 00:19:19,191 --> 00:19:21,159 Anything? 166 00:19:25,097 --> 00:19:26,064 Fine. 167 00:19:28,967 --> 00:19:31,036 Here is my condition. 168 00:19:31,036 --> 00:19:31,866 Condition? 169 00:19:34,540 --> 00:19:37,304 - What condition? - Hey! 170 00:19:41,480 --> 00:19:45,314 If you cut me, I'll give you my blessing. 171 00:19:45,617 --> 00:19:47,608 But if you fail, 172 00:19:48,220 --> 00:19:52,088 I shall take my sister and leave town tonight. 173 00:19:53,792 --> 00:19:54,918 Is that clear? 174 00:19:55,227 --> 00:19:58,822 I don't know what you're trying... 175 00:20:06,605 --> 00:20:07,469 Hey! 176 00:20:08,340 --> 00:20:11,935 Look at you, pretty boy! Weak as a kitten. 177 00:20:12,844 --> 00:20:16,974 I'm the son of a military official. I'm going easy on you. 178 00:20:18,383 --> 00:20:22,979 I'll never give her to a sissy like you. 179 00:20:24,656 --> 00:20:27,352 I would rather have her marry a butcher. 180 00:20:28,594 --> 00:20:29,822 Butcher is good. 181 00:20:54,286 --> 00:20:57,084 That's enough. If you'll excuse me. 182 00:20:57,956 --> 00:20:59,480 We're not done. 183 00:21:30,122 --> 00:21:31,054 Sit down. 184 00:21:33,492 --> 00:21:37,428 Mindless drinking and brawling. Life is a fun game for you? 185 00:21:38,130 --> 00:21:39,461 Yes, sir. 186 00:21:40,432 --> 00:21:44,562 I have no worries at heart. The world seems hit to me. 187 00:21:44,970 --> 00:21:48,098 It's been 13 years since you came to this house. 188 00:21:49,041 --> 00:21:51,566 You have abandoned your studies and trainings. 189 00:21:51,710 --> 00:21:55,077 You're idling away your days. 190 00:21:56,715 --> 00:22:03,279 Would I serve in the court or defend the country? 191 00:22:03,789 --> 00:22:04,756 Ha, I'm the son of a traitor. 192 00:22:12,964 --> 00:22:16,957 I'll just live the day and drop dead tomorrow. 193 00:22:17,069 --> 00:22:22,107 Your father was the King's loyal servant. 194 00:22:22,107 --> 00:22:22,908 I am well aware of that. 195 00:22:22,908 --> 00:22:24,136 - And, yet... - And, yet! 196 00:22:25,344 --> 00:22:30,145 I saw clearly how a loyal servant is valued. 197 00:22:33,819 --> 00:22:39,519 What's the point? You're all doomed for the same destiny. 198 00:22:40,726 --> 00:22:43,929 Isn't that why you're holed up in the countryside? 199 00:22:43,929 --> 00:22:45,089 How dare you! 200 00:22:51,603 --> 00:22:53,805 If there is nothing more, 201 00:22:53,805 --> 00:22:56,035 I'll get more drink before I sober up. 202 00:22:59,478 --> 00:23:00,502 Did you know 203 00:23:03,215 --> 00:23:06,810 that I gave your sister her name? 204 00:23:07,352 --> 00:23:10,788 And, your father named my son. 205 00:23:13,325 --> 00:23:15,657 I'm giving my permission to marry Ja-in. 206 00:23:55,700 --> 00:23:58,362 Big Mountain, Tiger Tail. 207 00:24:01,339 --> 00:24:03,239 Hold it up like a big mountain. 208 00:24:03,341 --> 00:24:06,242 Pull it curled up like the tail of a tiger. 209 00:25:09,808 --> 00:25:12,868 You should use your elbow rather than the wrist. 210 00:25:20,619 --> 00:25:22,587 What are you doing out so late? 211 00:25:25,524 --> 00:25:26,786 Shouldn't be here. 212 00:25:30,028 --> 00:25:31,325 Why did you do it? 213 00:25:32,964 --> 00:25:33,896 What do you mean? 214 00:25:39,304 --> 00:25:41,363 Forget about the wedding. It's all in vain. 215 00:25:43,041 --> 00:25:46,306 Unless the King is deposed or the country falls, 216 00:25:47,045 --> 00:25:50,242 there is no hope for the traitor's descendents. 217 00:25:51,283 --> 00:25:55,652 You'll only end up hurt. 218 00:25:59,190 --> 00:26:00,817 You're always like this. 219 00:26:03,595 --> 00:26:05,790 Why did you run? Only to live like this? 220 00:26:06,965 --> 00:26:08,592 We should have died together there and then. 221 00:26:13,271 --> 00:26:14,465 Coward! 222 00:26:15,340 --> 00:26:19,367 At least, I won't live like you. 223 00:26:30,355 --> 00:26:34,724 You'll marry him without my blessing? 224 00:27:27,879 --> 00:27:28,777 This way. 225 00:27:30,048 --> 00:27:31,709 Thank you for coming. 226 00:28:29,407 --> 00:28:30,999 What are you doing here? 227 00:28:31,276 --> 00:28:33,471 You should be at your seat. 228 00:29:51,956 --> 00:29:57,087 Bride bow twice. 229 00:30:07,472 --> 00:30:11,806 Groom bow once. 230 00:30:13,545 --> 00:30:16,241 - Sir, your turn. - Come on. 231 00:30:28,359 --> 00:30:29,291 Are you alright, sir? 232 00:30:29,894 --> 00:30:33,227 Will you make it through the first wedding night? 233 00:31:33,391 --> 00:31:37,623 Bride bow twice. 234 00:31:39,197 --> 00:31:41,392 - Look at him smile. - Shush. 235 00:32:38,356 --> 00:32:40,187 Get into positions! 236 00:32:40,491 --> 00:32:41,924 Close the gates! 237 00:32:42,393 --> 00:32:43,826 Close the gates! 238 00:32:44,696 --> 00:32:46,493 Get into formations! 239 00:34:04,108 --> 00:34:05,507 Launch attack! 240 00:34:07,712 --> 00:34:11,273 1636, Manchu Tribe Invasion of Korea 241 00:35:11,476 --> 00:35:12,534 What's going on? 242 00:35:23,187 --> 00:35:25,655 Evacuate! Run! 243 00:35:39,337 --> 00:35:40,201 Madam! 244 00:36:01,159 --> 00:36:02,057 Gang-du! 245 00:36:03,628 --> 00:36:04,617 Gang-du! 246 00:37:30,848 --> 00:37:32,338 Protect the Prince. 247 00:38:01,078 --> 00:38:01,908 Ja-in! 248 00:38:02,980 --> 00:38:04,106 Let her go! 249 00:38:04,849 --> 00:38:06,180 Let her go! 250 00:38:13,257 --> 00:38:14,224 Madam! 251 00:38:47,625 --> 00:38:49,252 Ja-in! Savages! 252 00:39:18,222 --> 00:39:19,211 Master! 253 00:39:19,790 --> 00:39:21,189 No! 254 00:39:26,597 --> 00:39:27,393 The sword. 255 00:40:11,442 --> 00:40:12,431 Father. 256 00:40:15,579 --> 00:40:16,841 Ja-in. 257 00:40:17,448 --> 00:40:18,608 No! 258 00:41:45,102 --> 00:41:47,002 Where are they taking us? 259 00:41:47,705 --> 00:41:48,637 Keep walking. 260 00:42:01,418 --> 00:42:02,442 Keep walking. 261 00:42:11,562 --> 00:42:12,494 Keep walking. 262 00:42:37,288 --> 00:42:38,550 This is war. 263 00:42:39,490 --> 00:42:42,755 Don't feel sorrow, dear cousin. 264 00:42:43,861 --> 00:42:48,855 He broke the Mangudai siege with his bow. 265 00:42:49,533 --> 00:42:53,765 I never saw a ot like him in Joseon. 266 00:42:54,538 --> 00:42:57,439 We didn't have all the Niru soldiers with us. 267 00:42:57,775 --> 00:43:01,111 I thought their bows were weak. 268 00:43:01,111 --> 00:43:04,877 Their bow comes from the same root as ours. 269 00:43:05,215 --> 00:43:08,810 Shorter and thinner, but with nge and mobility. 270 00:43:13,190 --> 00:43:14,748 We must not underestimate them. 271 00:43:18,829 --> 00:43:20,262 Jiusinta! Wanhan! 272 00:43:20,598 --> 00:43:23,431 The captives exceed our I salute you, my uncles. 273 00:43:25,903 --> 00:43:27,738 Have a safe trip, Your Highness. 274 00:43:27,738 --> 00:43:29,899 They're ready for you. 275 00:43:38,716 --> 00:43:42,846 Hurry back. We have a lot to do for our n China. 276 00:43:47,491 --> 00:43:48,685 Long live, Manchuria. 277 00:43:50,594 --> 00:43:51,822 Long live, Manchuria. 278 00:43:54,298 --> 00:43:57,665 Commander, we're ready to go. 279 00:43:58,302 --> 00:43:59,860 Fuman, take care of His Highness. 280 00:44:00,337 --> 00:44:01,305 Yes, commander. 281 00:44:01,305 --> 00:44:02,932 Our fallen brothers, as well. 282 00:44:03,307 --> 00:44:04,296 Yes, sir. 283 00:44:57,661 --> 00:44:58,628 Ja-in! 284 00:45:02,833 --> 00:45:03,822 Ja-in! 285 00:45:26,690 --> 00:45:27,679 Ja-in! 286 00:45:39,803 --> 00:45:40,827 Ja-in! 287 00:47:24,875 --> 00:47:28,811 King Injo who took refuge in the fortress of Namhansan 288 00:47:29,012 --> 00:47:31,845 was eventually forced to surrender. 289 00:47:32,616 --> 00:47:34,015 500,000 290 00:47:34,218 --> 00:47:37,551 men and women of all ranks and ages 291 00:47:37,688 --> 00:47:40,623 were taken to Manchuria as prisoners and hostages. 292 00:47:41,124 --> 00:47:45,527 Many have died en route of maltreatment and exhaustion. 293 00:48:31,909 --> 00:48:33,536 My dear! 294 00:48:40,984 --> 00:48:44,215 Who will look after my father's shrine now? 295 00:48:46,356 --> 00:48:47,948 Mother! 296 00:49:57,094 --> 00:49:58,288 Spare me. 297 00:50:00,330 --> 00:50:04,368 Golden flag embroidered with blue dragon. 298 00:50:04,368 --> 00:50:06,063 Where is it? 299 00:50:08,271 --> 00:50:09,306 Please. 300 00:50:09,306 --> 00:50:11,831 I'll decide after you answer. 301 00:50:13,443 --> 00:50:17,072 They're headed north. 302 00:50:17,948 --> 00:50:20,246 That's all I know. 303 00:50:53,050 --> 00:50:56,920 The arrow penetrated the neck. Death was instant. 304 00:50:56,920 --> 00:50:57,944 For all of them. 305 00:51:03,727 --> 00:51:06,252 We must hurry. It could be the act of militia. 306 00:51:54,911 --> 00:51:56,503 Take this one. 307 00:52:27,043 --> 00:52:29,238 Commander, you should see this. 308 00:52:42,626 --> 00:52:44,253 It happened in the blink of an eye. 309 00:52:46,029 --> 00:52:49,294 He was there one moment and disapppeared. 310 00:52:50,500 --> 00:52:53,435 And arrows came flying in again. 311 00:52:53,737 --> 00:52:56,399 They came from an impossible angle. 312 00:53:02,145 --> 00:53:03,908 He speaks our language 313 00:53:04,814 --> 00:53:07,146 and is chasing the royal banner? 314 00:53:07,384 --> 00:53:09,215 That's what he said. 315 00:53:11,421 --> 00:53:13,218 Did he shoot red arrows? 316 00:53:16,359 --> 00:53:17,917 How did you know? 317 00:53:19,296 --> 00:53:20,854 I don't know who he is, 318 00:53:21,965 --> 00:53:24,229 but he is after the Prince's troop. 319 00:53:25,669 --> 00:53:30,436 Then he said something puzzling. 320 00:53:31,575 --> 00:53:33,543 Why aren't you killing me? 321 00:53:37,414 --> 00:53:40,474 My bow's purpose is not to kill. 322 00:53:43,687 --> 00:53:46,986 It wasn't his bow's purpose to kill. 323 00:53:54,431 --> 00:53:57,662 Abort the mission. Nirus, follow me tely. 324 00:54:28,632 --> 00:54:30,361 Is it the last batch? 325 00:54:30,700 --> 00:54:31,667 That's right. 326 00:54:36,339 --> 00:54:41,470 Brothers, we're going home. 327 00:54:55,925 --> 00:54:56,823 Interpreter! 328 00:54:57,494 --> 00:54:58,483 Interpreter! 329 00:54:58,795 --> 00:55:00,695 Yes, sir. 330 00:55:07,237 --> 00:55:12,197 Listen carefully to what I say. 331 00:55:12,542 --> 00:55:15,238 Once you cross this river, 332 00:55:15,545 --> 00:55:18,173 you'll never be able to go back to your country. 333 00:55:19,316 --> 00:55:27,052 You all know that once you cross this river, you'll be deemed a traitor. 334 00:55:28,258 --> 00:55:30,453 Those who want to run, I'm releasing you. 335 00:55:31,061 --> 00:55:32,050 Pardon me? 336 00:55:37,701 --> 00:55:41,330 Uh... 337 00:55:43,973 --> 00:55:44,962 Well... 338 00:55:47,410 --> 00:55:48,377 Okay, okay! 339 00:55:49,546 --> 00:55:53,710 He says you can run if you want. 340 00:55:53,883 --> 00:55:55,111 Now is the time. 341 00:55:55,852 --> 00:55:59,982 This is your last chance. Don't you miss your home? 342 00:56:01,057 --> 00:56:05,118 But, you know you mustn't run even if he says so. 343 00:56:05,662 --> 00:56:07,596 I'll count to five. 344 00:56:08,231 --> 00:56:11,166 Those who'll go home, go now. 345 00:56:11,468 --> 00:56:15,370 Sit tight for five counts. Then, you'll live. 346 00:56:17,474 --> 00:56:18,566 One... 347 00:56:23,413 --> 00:56:24,675 Two... 348 00:56:29,586 --> 00:56:30,780 Three... 349 00:56:39,028 --> 00:56:40,017 Four... 350 00:56:42,132 --> 00:56:44,100 Your last chance. 351 00:56:45,034 --> 00:56:47,594 - What's going on? - Don't be agitated. 352 00:56:55,445 --> 00:56:56,571 Eun-yi! 353 00:56:57,180 --> 00:56:59,410 See you back home, father. 354 00:56:59,549 --> 00:57:02,040 No, my child! 355 00:57:02,585 --> 00:57:03,847 Eun-yi! 356 00:57:05,822 --> 00:57:06,914 Eun-yi! 357 00:57:08,224 --> 00:57:09,714 People of Joseon, 358 00:57:10,493 --> 00:57:13,223 you can go back home whenever you wish. 359 00:57:13,329 --> 00:57:18,323 Just never a alive. 360 00:57:19,169 --> 00:57:20,193 Get them! 361 00:57:29,612 --> 00:57:33,946 See? It was an evil ploy to test us. 362 00:57:54,237 --> 00:57:55,898 Wretched monsters! 363 00:58:01,911 --> 00:58:03,538 My child. 364 00:58:11,621 --> 00:58:12,849 Eun-yi! 365 00:58:19,496 --> 00:58:21,054 - I shall step up. - Sir? 366 00:58:23,166 --> 00:58:29,765 If even one of them can make it back alive. 367 00:58:31,708 --> 00:58:32,542 Master! 368 00:58:32,542 --> 00:58:33,839 You'll get yourself killed. 369 00:59:33,836 --> 00:59:34,996 What's happening? 370 00:59:35,438 --> 00:59:36,962 Come and get me. 371 00:59:38,274 --> 00:59:42,711 You'll have to come through me first. 372 00:59:45,315 --> 00:59:48,307 Have we no warriors among us? 373 01:01:16,739 --> 01:01:18,172 You! 374 01:01:19,042 --> 01:01:22,239 Crawl up to me like your king did. 375 01:01:22,812 --> 01:01:26,612 If you don't, my arrow ce your heart. 376 01:02:11,828 --> 01:02:12,954 Kill him. 377 01:02:37,954 --> 01:02:39,114 Damn it. 378 01:02:41,357 --> 01:02:42,517 What happened to laying low? 379 01:02:44,861 --> 01:02:46,328 Let's join them. 380 01:03:22,999 --> 01:03:24,125 Let's go. 381 01:03:42,018 --> 01:03:43,110 Freedom! 382 01:03:43,653 --> 01:03:44,677 Freedom! 383 01:03:45,655 --> 01:03:46,713 Hurrah! 384 01:03:47,156 --> 01:03:48,282 We're free. 385 01:03:51,794 --> 01:03:52,852 Freedom! 386 01:03:53,329 --> 01:03:54,523 Freedom! 387 01:04:05,775 --> 01:04:06,799 Ja-in! 388 01:04:30,333 --> 01:04:32,801 Don't blame me too harshly for losing her. 389 01:04:33,502 --> 01:04:35,333 Didn't I promise you? 390 01:04:36,072 --> 01:04:39,132 That I'll do anything for Ja-in. 391 01:04:40,176 --> 01:04:43,270 She'll be waiting for me enduring with fortitude. 392 01:04:46,749 --> 01:04:48,307 Are you going to be okay? 393 01:04:48,751 --> 01:04:51,117 Even if we have the enemy's map, 394 01:04:51,254 --> 01:04:56,123 anyone crossing the river back home is deemed a traitor. 395 01:04:58,628 --> 01:05:02,291 The king who abandoned his people is himself a great sinner. 396 01:05:21,017 --> 01:05:21,847 You. 397 01:05:48,744 --> 01:05:50,234 Clean her up. 398 01:06:07,596 --> 01:06:10,156 You brought a feisty one today. 399 01:06:13,135 --> 01:06:14,602 Forgive me, Your Highness. 400 01:06:35,491 --> 01:06:37,049 Take off her clothes. 401 01:06:41,430 --> 01:06:43,091 I'm a married woman. 402 01:06:43,499 --> 01:06:45,660 Do not put me through disgrace. 403 01:06:46,769 --> 01:06:47,736 Stop. 404 01:06:54,844 --> 01:06:56,869 When did you learn our language? 405 01:06:58,581 --> 01:07:01,243 I learned it from my father who served at the northern border. 406 01:07:01,484 --> 01:07:05,386 Then, you must know about the greatness of Qing Manchuria. 407 01:07:06,188 --> 01:07:08,891 Don't put me to this shame. I beg of you. 408 01:07:08,891 --> 01:07:10,626 Even your king swore allegiance. 409 01:07:10,626 --> 01:07:13,754 How can you consider this a shame? 410 01:07:16,232 --> 01:07:19,902 How can you consider yourself to be an le man 411 01:07:19,902 --> 01:07:22,097 if you persecute your prisoners? 412 01:07:43,292 --> 01:07:45,522 Do you see this? It's tiger hide. 413 01:07:45,795 --> 01:07:49,026 My ous uncle Jiusinta gave it to me as present. 414 01:07:49,265 --> 01:07:53,201 If keeps me from cold and rain, even fire. 415 01:07:54,236 --> 01:07:56,830 This soft hide is stiff at first 416 01:08:00,810 --> 01:08:04,678 until it's properly tanned. 417 01:08:06,549 --> 01:08:09,541 Process of tanning a hide can be quite fun. 418 01:08:19,161 --> 01:08:22,494 Have her stand outside until she begs for life.