1
00:02:19,449 --> 00:02:23,203
Ferdinand Choupard er kun
en bifigur i denne historie.
2
00:02:23,370 --> 00:02:26,748
Alligevel er det med ham,
at eventyret begynder.
3
00:02:26,915 --> 00:02:31,461
Han spadserede roligt hjem
efter en aften med kortspil -
4
00:02:31,628 --> 00:02:34,672
- og en pragtfuld flaske
12 år gammel whisky.
5
00:02:35,590 --> 00:02:39,469
Datoen var 4. november 1911,
og klokken var ét om natten.
6
00:02:39,636 --> 00:02:42,263
Gaderne var øde,
og man anede kulden i luften.
7
00:02:42,472 --> 00:02:46,309
Men på samme tid,
præcis 953 meter derfra, -
8
00:02:46,476 --> 00:02:48,520
- var der liv i kludene.
9
00:02:49,521 --> 00:02:54,109
På scenen stod Nicole Gambert
og svingede sine smukke skanker.
10
00:02:57,654 --> 00:03:01,908
Det entusiastiske publikum lagde
ikke skjul på deres begejstring.
11
00:03:18,800 --> 00:03:21,386
Hver eneste aften
var en sand triumf.
12
00:03:21,553 --> 00:03:23,054
Fra den herre.
13
00:03:23,221 --> 00:03:25,181
Og hver eneste aften -
14
00:03:25,348 --> 00:03:28,101
- kom departementschefen
Raymond Pointrenaud -
15
00:03:28,268 --> 00:03:33,648
- for at fejre sin forfremmelse til
posten som udenrigsminister.
16
00:03:33,815 --> 00:03:38,153
I mellemtiden havde Ferdinand
knap tilbagelagt de 280 meter, -
17
00:03:38,319 --> 00:03:41,322
- der er fra Concorde-pladsen -
18
00:03:41,489 --> 00:03:44,200
- til Place des Pyramides.
19
00:03:51,541 --> 00:03:56,087
Nu ikke genert.
Det er næppe den første, du har set.
20
00:04:00,133 --> 00:04:01,968
Du gode gud!
21
00:04:04,345 --> 00:04:08,850
Ferdinands syner var rent faktisk
kun en optisk illusion.
22
00:04:09,059 --> 00:04:14,522
Det hidsige lys kom fra professor
Marie-Joseph Esperandieus hjem.
23
00:04:15,440 --> 00:04:18,693
Han var videnskabsmand
og ekspert i oldtidens Egypten -
24
00:04:18,860 --> 00:04:22,489
- og havde taget en doktorgrad
i fysik allerede som 16-årig.
25
00:04:22,655 --> 00:04:25,283
Hans forskning
kulminerede 35 år senere -
26
00:04:25,450 --> 00:04:28,244
- med bogen,
der bar den fængslende titel:
27
00:04:28,411 --> 00:04:30,538
"Er der liv efter døden?"
28
00:04:32,123 --> 00:04:34,501
På den anden side af Seinen -
29
00:04:34,667 --> 00:04:37,962
- lod dette spørgsmål til at være
blevet besvaret for længe siden.
30
00:04:46,721 --> 00:04:48,431
Men på første sal -
31
00:04:48,640 --> 00:04:52,060
- fandtes en livsform, der var i
modstrid med alle naturens love.
32
00:04:52,227 --> 00:04:55,689
Den skulle snart give
videnskabsmanden et svar.
33
00:06:59,979 --> 00:07:04,526
Mens århundredets eksperiment
fandt sted for øjnene af os, -
34
00:07:04,693 --> 00:07:08,405
- var vicekommissær
Albert Caponis øjne gledet i
35
00:07:09,531 --> 00:07:13,618
Det siger sig selv, at havde han
set pterosauren flyve forbi, -
36
00:07:13,785 --> 00:07:16,871
- ville denne historie
have været en ganske anden.
37
00:07:17,038 --> 00:07:21,710
Det var nu ikke, fordi man ikke
undede manden et lille blund.
38
00:07:21,918 --> 00:07:25,296
Hans standhaftighed og ildhu
havde gennem tiden udløst -
39
00:07:25,463 --> 00:07:29,259
- en mængde æresbevisninger,
heriblandt en fortjenstmedalje -
40
00:07:29,426 --> 00:07:34,347
- for opklaringen af mysteriet
på sindssygeanstalten Dreux.
41
00:07:34,514 --> 00:07:37,308
Han blev tildelt medaljen
den 28. august 1907 -
42
00:07:37,517 --> 00:07:41,938
- af selveste departementschef
Raymond Pointrenaud.
43
00:07:43,189 --> 00:07:45,275
Hvad er det, du gør, Raymond?
44
00:07:45,442 --> 00:07:48,028
lad min lille fugl
lande på dine grene
45
00:07:48,194 --> 00:07:52,198
Åh, der er intet, der gør mig
så ophidset som poesi.
46
00:07:52,365 --> 00:07:54,367
- Er det sandt?
- Ja!
47
00:07:55,702 --> 00:07:59,122
mens aftenen går på hæld
48
00:07:59,289 --> 00:08:02,959
stiger safterne
i træets krone op
49
00:08:03,126 --> 00:08:06,463
og den lille fugl
skælver over hele sin krop
50
00:08:13,219 --> 00:08:16,348
I guder, menneske!
Kan De ikke køre ordentligt?
51
00:08:29,652 --> 00:08:31,946
Caponi her.
52
00:08:38,870 --> 00:08:40,872
Caponi her.
53
00:08:42,665 --> 00:08:43,792
I Seinen?
54
00:08:50,048 --> 00:08:52,050
- Du almægtige!
- Du almægtige.
55
00:08:53,009 --> 00:08:56,137
- Du almægtige.
- Du almægtige...
56
00:08:56,513 --> 00:08:58,973
Hjælp mig med at finde ord.
57
00:08:59,140 --> 00:09:04,187
Herren her er også videnskabsmand,
omend kun en ydmyg assistent, -
58
00:09:04,354 --> 00:09:09,567
- der arbejder i botanisk have.
Han hedder Zborowski og er 23 år.
59
00:09:09,734 --> 00:09:14,739
Men videnskab er ikke hans eneste
passion. Han har også en anden.
60
00:09:14,906 --> 00:09:18,910
"Kære frøken Adèle".
61
00:09:20,578 --> 00:09:24,040
Hvad nu, hvis hun er gift?
Eller enke for den sags skyld?
62
00:09:24,207 --> 00:09:29,295
Hans anden passion er en ubændig
kærlighed til frk. Adèle Blanc-Sec.
63
00:09:29,462 --> 00:09:32,632
Hun satte hans hjerte i brand
med disse få ord:
64
00:09:34,718 --> 00:09:36,928
Til hvem?
65
00:09:41,099 --> 00:09:43,727
- Hvad med et fornavn?
- Ja.
66
00:09:44,477 --> 00:09:46,354
Og det er?
67
00:09:46,521 --> 00:09:49,274
Andrej med J som i "jordbær".
68
00:09:50,692 --> 00:09:53,153
Dem elsker jeg.
69
00:09:54,529 --> 00:09:56,865
Altså, jordbær.
70
00:10:09,836 --> 00:10:12,172
Til Andrej med J
som i jordbær.
71
00:10:13,673 --> 00:10:15,717
Tak.
72
00:10:19,179 --> 00:10:23,308
Andrej Zborowski
var aldeles forgabt i videnskaben.
73
00:10:23,475 --> 00:10:26,895
Hvad angår Adèle Blanc-Sec
og hendes humoristiske sans, -
74
00:10:27,062 --> 00:10:31,983
- så var de draget ud på nye
og endnu mere eksotiske eventyr.
75
00:10:32,150 --> 00:10:34,903
Hendes forlægger
havde sendt hende til Peru -
76
00:10:35,070 --> 00:10:38,239
- for at afsløre de sidste
inkaers hemmeligheder.
77
00:10:40,200 --> 00:10:44,954
Der er dog noget, man må vide om
Adèle, hvis man vil forstå hende.
78
00:10:45,163 --> 00:10:48,208
Hun lytter til sit instinkt,
aldrig sin forlægger.
79
00:10:48,416 --> 00:10:51,127
Aziz, hvor mange timers ridt
er der til bestemmelsesstedet?
80
00:10:51,294 --> 00:10:54,255
I denne hede må De regne
med mindst seks timer.
81
00:10:54,422 --> 00:10:56,758
Udmærket, lad os komme af sted.
82
00:11:00,970 --> 00:11:04,099
- Hvordan siger man "fremad"?
- Yalla, frøken.
83
00:11:04,265 --> 00:11:05,850
Yalla!
84
00:11:07,936 --> 00:11:11,731
Hvad så med: "Fremad, dit møgdyr,
eller jeg slår dig ihjel"?
85
00:12:06,578 --> 00:12:07,912
Stop!
86
00:12:32,187 --> 00:12:34,814
- Er det her?
- Det tror jeg.
87
00:12:34,981 --> 00:12:36,232
Udmærket.
88
00:12:37,984 --> 00:12:40,820
Det er vigtigt
at drikke meget i denne hede.
89
00:12:49,996 --> 00:12:52,457
Det er de to mænd,
jeg fortalte Dem om.
90
00:12:55,835 --> 00:12:59,214
- En kop te inden nedstigningen?
- Ligner jeg en, der er te-tørstig?
91
00:13:28,952 --> 00:13:32,622
- Er det gravkammeret?
- Nej, det er balsameringsrummet.
92
00:13:32,789 --> 00:13:35,500
Det var her,
man gjorde mumierne i stand.
93
00:13:35,667 --> 00:13:38,086
Ligene blev
sprættet op på alteret, -
94
00:13:38,294 --> 00:13:40,964
- og indvoldene anbragt i krukker.
95
00:13:41,965 --> 00:13:46,177
Derefter blev ligene vasket,
pudret, syet sammen og klædt på.
96
00:13:49,472 --> 00:13:53,101
- Hvad er det der?
- Skræddersyet indpakning.
97
00:13:53,268 --> 00:13:57,022
Liget lægges her, hvorefter
maskinen vikler det ind i gaze.
98
00:13:57,188 --> 00:13:59,774
For ikke at nævne olien...
99
00:13:59,941 --> 00:14:02,694
...der sprøjtes ind mellem lagene.
100
00:14:03,737 --> 00:14:05,613
Hvilken slags olie er det?
101
00:14:05,780 --> 00:14:07,866
Aner det ikke, men det virker.
102
00:14:09,701 --> 00:14:12,120
Jeg har fundet det!
103
00:14:14,831 --> 00:14:18,168
Ja, det er her.
D'herrer, lad os så finde skatten.
104
00:14:26,634 --> 00:14:29,429
"Døden...
105
00:14:29,596 --> 00:14:32,098
...er den eneste vej...
106
00:14:32,265 --> 00:14:34,309
...der fører...
107
00:14:34,476 --> 00:14:36,895
...til genfødsel".
108
00:15:04,381 --> 00:15:07,092
Her stopper legen, min snut.
109
00:15:07,258 --> 00:15:11,054
Som tak for samarbejdet
vil vi skåne Deres liv.
110
00:15:11,638 --> 00:15:13,264
Forsvind.
111
00:15:13,431 --> 00:15:17,310
- Jeg troede, egyptere var gæstfri.
- Han er ikke egypter.
112
00:15:18,395 --> 00:15:20,647
Pragtfuldt.
113
00:15:21,231 --> 00:15:24,526
En yderst brandfarlig blanding
af olie og petroleum.
114
00:15:24,734 --> 00:15:28,988
Taber I den mindste tændstik,
bliver der et sandt festfyrværkeri.
115
00:15:31,282 --> 00:15:35,745
Sig til, når jeres herreklub
optager kvindelige medlemmer.
116
00:15:35,912 --> 00:15:38,039
Tillader De?
117
00:15:56,933 --> 00:15:58,893
Tænkte det nok.
118
00:16:06,067 --> 00:16:08,236
Frøken...
119
00:16:08,445 --> 00:16:12,657
Efter grundig overvejelse har vi
besluttet at give Dem medlemskab.
120
00:16:12,824 --> 00:16:15,827
Jeg venter lidt med at juble.
121
00:16:47,734 --> 00:16:49,944
Det var så det.
122
00:16:52,155 --> 00:16:54,157
Øjeblik.
123
00:16:54,741 --> 00:16:57,744
- Hvor ved De alt det fra?
- Der er kun to muligheder.
124
00:16:57,911 --> 00:17:01,289
At være egypter
eller at lære at læse.
125
00:17:07,253 --> 00:17:09,381
Ufatteligt!
126
00:17:14,260 --> 00:17:16,262
Gud er stor!
127
00:17:34,864 --> 00:17:37,033
Der har vi ham.
128
00:17:37,951 --> 00:17:40,328
Kom, de er dernede!
129
00:18:05,812 --> 00:18:09,691
Selv uden stenen er den tung.
Hvordan skal vi få den op?
130
00:18:09,858 --> 00:18:13,945
Gravkamre har altid en indgang
og en udgang. Find den.
131
00:18:15,530 --> 00:18:17,949
Javel, frøken Adèle.
132
00:18:19,451 --> 00:18:21,369
Luk den op.
133
00:18:22,579 --> 00:18:26,416
Det er helligbrøde at åbne en faraos
grav. Det kan man blive hængt for.
134
00:18:26,583 --> 00:18:30,587
- Og straffen for at tage hans guld?
- Ingenting.
135
00:18:47,312 --> 00:18:49,397
Tag dig i agt, heks.
136
00:18:49,564 --> 00:18:53,526
- Jeg går ikke herfra uden mit guld.
- Det er det, jeg er bange for.
137
00:18:58,656 --> 00:19:01,951
Penge er ikke altid lykken, Aziz.
Luk den op.
138
00:19:12,045 --> 00:19:14,339
Er det faraoen?
139
00:19:14,506 --> 00:19:16,549
Nej, en læge.
140
00:19:18,093 --> 00:19:22,472
Drejer det sig om en konsultation,
kommer frøkenen lidt for sent.
141
00:19:25,100 --> 00:19:28,353
Men jeg kender
en særlig klinik i Kairo, -
142
00:19:28,520 --> 00:19:31,731
- hvor lægerne vil nyde
at undersøge Dem.
143
00:19:31,898 --> 00:19:35,068
Jeg har det fint, tak.
Bortset fra den kvalme, -
144
00:19:35,235 --> 00:19:38,321
- jeg altid får i Deres nærvær,
professor Dieuleveult.
145
00:19:38,488 --> 00:19:42,909
Stadig den samme ætsende humor,
min kære Adèle. Den får De brug for.
146
00:19:43,076 --> 00:19:44,703
Kan De forklare mig, -
147
00:19:44,869 --> 00:19:48,998
- hvorfor en kendt journalist som Dem
render og røver grave?
148
00:19:49,165 --> 00:19:50,709
Jeg låner bare.
149
00:19:50,875 --> 00:19:54,295
Naturligvis. De vil bare
lukke ham lidt ud i den friske luft.
150
00:19:54,462 --> 00:19:58,091
Patmoses var professor i medicin,
Ramses II's livlæge.
151
00:19:58,258 --> 00:20:01,720
Den største medicinske autoritet
i oldtidens Egypten.
152
00:20:01,886 --> 00:20:05,306
Og derfor
har jeg brug for hans viden.
153
00:20:05,473 --> 00:20:08,309
For at frelse menneskeheden?
154
00:20:08,476 --> 00:20:10,979
Nej, kun min søster. Hun er syg.
155
00:20:11,146 --> 00:20:14,524
Det er vel nok
betænksomt og rørende.
156
00:20:14,691 --> 00:20:18,528
Men har De tænkt over,
at Deres professor er -
157
00:20:18,695 --> 00:20:19,946
- død?
158
00:20:20,113 --> 00:20:24,117
- Tak, det har jeg bemærket.
- Hvordan vil De vække ham til live?
159
00:20:27,412 --> 00:20:29,497
Tillader De?
160
00:20:29,998 --> 00:20:31,583
ER DER LIV EFTER DØDEN?
161
00:20:32,083 --> 00:20:34,836
Det gamle fjols til Esperandieu?
162
00:20:35,003 --> 00:20:37,964
Han formår knap nok
at vende en stol om.
163
00:20:38,131 --> 00:20:41,593
Han er død, inden han når
at genoplive Deres mumie.
164
00:20:41,760 --> 00:20:46,765
Var Deres mund. Mumier hører alt,
og de afskyr uforskammetheder.
165
00:20:47,891 --> 00:20:49,851
De gør mig helt bange.
166
00:20:50,018 --> 00:20:53,396
Først var der isuhyret,
og nu kommer sandets zombie.
167
00:20:53,563 --> 00:20:56,524
Pas på,
han er en værre gnavpotte.
168
00:20:56,691 --> 00:21:00,528
Min kære Adèle, jeg er blandt
Deres mest trofaste læsere, -
169
00:21:00,695 --> 00:21:06,201
- men den historie er dog den mest
latterlige, De endnu har fortalt.
170
00:21:07,660 --> 00:21:09,496
Før hende væk.
171
00:21:15,668 --> 00:21:17,921
- Udgangen?
- Jeg tjekkede alle vægge.
172
00:21:18,129 --> 00:21:21,049
- Så må den være i midten.
- Men der står sarkofagen jo.
173
00:21:21,257 --> 00:21:22,467
Netop.
174
00:21:46,366 --> 00:21:48,493
Forbandede snask!
175
00:21:55,166 --> 00:21:57,711
Kender De straffen for gravrøveri?
176
00:21:57,877 --> 00:22:00,463
- Hængning.
- Det gælder kun de indfødte.
177
00:22:00,630 --> 00:22:04,342
Udlændinge viser man hensyn
og giver dem en hurtig død.
178
00:22:04,509 --> 00:22:07,554
Mere bureaukrati,
men mindre smerte.
179
00:22:10,056 --> 00:22:11,307
Frøken!
180
00:22:14,185 --> 00:22:16,312
Har De et sidste ønske?
181
00:22:16,479 --> 00:22:19,024
Jeg ved godt,
det ikke er særlig sundt, -
182
00:22:19,190 --> 00:22:22,110
- men jeg vil gerne
have en cigaret.
183
00:22:22,944 --> 00:22:25,113
Ja, hvorfor ikke?
184
00:22:25,739 --> 00:22:28,241
Det dør De ikke af.
185
00:22:29,367 --> 00:22:30,952
Tak.
186
00:22:34,956 --> 00:22:38,501
Den er vel nok flot.
Må jeg have lov?
187
00:22:44,341 --> 00:22:46,551
En gave, formoder jeg.
188
00:22:46,718 --> 00:22:49,512
Nærmere et minde.
189
00:22:49,679 --> 00:22:52,140
Min far på sit dødsleje.
190
00:22:54,934 --> 00:22:58,521
Jeg tænker på ham,
hver gang jeg bruger den.
191
00:23:04,444 --> 00:23:08,031
Jeg vil også gerne give Dem
et minde om mig.
192
00:23:10,116 --> 00:23:13,244
Nu vil De tænke på mig,
hver gang De bruger den.
193
00:23:32,681 --> 00:23:34,516
Kom i mine arme!
194
00:24:15,015 --> 00:24:18,184
De må undskylde
den pludselige ømhed.
195
00:24:20,895 --> 00:24:24,566
Undskyld, min gode mand...
Vejen til Kairo?
196
00:24:25,483 --> 00:24:27,318
Tak.
197
00:24:27,485 --> 00:24:29,696
Tillader De?
198
00:24:41,624 --> 00:24:43,626
Op på bordet.
199
00:24:45,378 --> 00:24:47,714
Rolig nu. Forsigtigt.
200
00:24:47,881 --> 00:24:50,717
Vi skal nok tage os af Dem. Ilt!
201
00:24:53,219 --> 00:24:55,347
Rolig, hr. professor.
202
00:24:56,473 --> 00:24:58,558
Nu er det lige før.
203
00:25:02,979 --> 00:25:07,275
Jeg slår hende ihjel!
Jeg slår hende ihjel...
204
00:25:08,360 --> 00:25:11,529
Træk vejret. Træk vejret.
205
00:25:11,696 --> 00:25:13,907
Pust ud. Pust ud.
206
00:25:23,333 --> 00:25:25,085
50.
207
00:25:25,251 --> 00:25:30,006
Hr. Choupard, skal jeg tro på en
mand, der udånder 50% alkohol?
208
00:25:30,173 --> 00:25:33,385
- Det er sandt, hr. kommissær.
- Vicekommissær.
209
00:25:33,551 --> 00:25:38,348
Hr. vicekommissær. Fuglen slog ned
på bilen og hakkede den i stykker.
210
00:25:38,515 --> 00:25:43,561
Og depra... departementschef
Pointrenaud sad i bilen.
211
00:25:43,728 --> 00:25:47,982
Og han var sammen med
en yderst letpåklædt dame.
212
00:25:51,653 --> 00:25:54,906
I selskab med Pointrenaud,
den gudfrygtige mand? Vås.
213
00:25:55,073 --> 00:25:57,158
Jamen jeg så dem jo.
214
00:25:57,325 --> 00:26:00,662
Ja, og De så Jeanne d'Arc
omspændt af flammer.
215
00:26:01,663 --> 00:26:03,665
Chef, chef!
216
00:26:05,792 --> 00:26:09,546
Vi har identificeret
de tre personer i køretøjet.
217
00:26:09,713 --> 00:26:12,632
Pointrenaud, hans chauffør -
218
00:26:12,799 --> 00:26:14,426
- og...
219
00:26:17,095 --> 00:26:20,765
- Du almægtige!
- Det var jo det, jeg sagde.
220
00:26:20,932 --> 00:26:24,519
- Sæt ham i arresten.
- Jeg har jo ikke gjort noget.
221
00:26:24,686 --> 00:26:28,148
Det var den store fugl.
Jeg var bare på vej hjem!
222
00:26:28,314 --> 00:26:29,858
Mine herrer...
223
00:26:30,025 --> 00:26:33,445
Indtil vi får flere oplysninger
om denne tragedie, -
224
00:26:33,611 --> 00:26:37,866
- forventer jeg,
at I holder sagen... fortrolig.
225
00:26:38,033 --> 00:26:40,201
Ja, naturligvis.
226
00:26:40,368 --> 00:26:43,204
- Ikke et ord til pressen.
- Nej da.
227
00:26:44,622 --> 00:26:48,960
Departementschefen
og dansepigen dratter i døden!
228
00:26:51,421 --> 00:26:54,299
Køb dagens avis her!
229
00:26:54,466 --> 00:26:56,968
Køb dagens avis her!
230
00:26:57,177 --> 00:27:02,682
Kæmpefugl spreder rædsel
i hovedstaden! Køb dagens avis!
231
00:27:02,849 --> 00:27:05,810
Uhyre dræber departementschef!
Politiet på bar bund!
232
00:27:05,977 --> 00:27:09,606
Læs alt om det!
Værsgo, den herre.
233
00:27:09,773 --> 00:27:13,610
Uhyre dræber departementschef!
Politiet på bar bund!
234
00:27:16,571 --> 00:27:21,242
En pterosaur? Det er jo grotesk.
De vil gøre alt for at sælge aviser.
235
00:27:21,868 --> 00:27:26,206
Selv "Le Gaulois" skriver om den.
De opnår kun at gøre folk bange.
236
00:27:26,373 --> 00:27:29,376
Formodentlig. Det er det
helt store samtaleemne.
237
00:27:29,542 --> 00:27:32,921
Ring til Pointrenauds enke og
overbring hende min kondolence.
238
00:27:33,088 --> 00:27:35,215
Javel, hr. præsident.
239
00:27:38,551 --> 00:27:43,431
En departementschef og en dansepige,
måske, men en pterosaur i vore dage?
240
00:27:47,894 --> 00:27:50,438
De kaldte, hr. præsident?
241
00:27:51,523 --> 00:27:54,359
Ja. Ring til indenrigsministeriet.
242
00:27:57,278 --> 00:28:00,407
Ja? Godmorgen, hr. præsident.
243
00:28:00,573 --> 00:28:05,912
Det med pterosauren lyder alvorligt.
Måske er det anarkisternes værk.
244
00:28:06,079 --> 00:28:10,166
- Undersøg sagen, og vend tilbage.
- De kan regne med mig.
245
00:28:11,251 --> 00:28:13,169
Ring til departementschefen.
246
00:28:16,131 --> 00:28:18,842
Ja? Hr. minister.
247
00:28:19,009 --> 00:28:23,763
Sagen om pterosauren trækker ud.
Præsidenten vil se resultater nu.
248
00:28:23,930 --> 00:28:26,808
Jeg går straks videre med det.
249
00:28:27,976 --> 00:28:29,978
Giv mig kriminalpolitiet.
250
00:28:32,605 --> 00:28:35,692
Dugommier, hvem efterforsker
pterosaur-sagen?
251
00:28:35,859 --> 00:28:39,738
- Det gør kommissær Poissard.
- Så forstår man, det står i stampe.
252
00:28:39,904 --> 00:28:44,784
Der skal en rigtig snushane til. Giv
ham 72 timer til at opklare sagen.
253
00:28:44,951 --> 00:28:47,328
Jeg skal nok tage mig af det.
254
00:28:47,996 --> 00:28:49,748
Få fat i Cheval.
255
00:28:50,373 --> 00:28:54,669
Sagen skal opklares i en ruf,
Cheval. De har 48 timer.
256
00:28:54,836 --> 00:28:57,422
Betragt det som gjort,
hr. politiinspektør.
257
00:29:06,348 --> 00:29:08,558
Sikke noget.
258
00:29:17,400 --> 00:29:20,195
- Caponi her.
- Det er Cheval.
259
00:29:20,362 --> 00:29:22,072
Hr. kommissær!
260
00:29:22,238 --> 00:29:26,201
Jeg har sat Dem på pterosaur-sagen.
Skuf mig nu ikke.
261
00:29:26,368 --> 00:29:29,245
- Korpsets ry står på spil.
- Jeg skal gøre mit bedste.
262
00:29:29,412 --> 00:29:31,581
De har 24 timer.
263
00:29:31,748 --> 00:29:33,708
Tak, chef.
264
00:29:40,423 --> 00:29:42,592
Hvor kan sådan et bæst komme fra?
265
00:29:43,343 --> 00:29:44,761
Se.
266
00:29:47,764 --> 00:29:52,602
- Sådan har det ikke altid set ud.
- Naturligvis ikke, Andrej.
267
00:29:52,769 --> 00:29:54,396
Hvad er der sket?
268
00:29:54,562 --> 00:29:59,401
I går så kustoden det knuste glas
og troede, det skyldtes en besøgende.
269
00:29:59,609 --> 00:30:03,154
- Derfor skiftede han bare glasset.
- Folk er så klodsede.
270
00:30:03,321 --> 00:30:07,617
Sagen er mere kompleks end som så.
Se nærmere på æggeskallerne.
271
00:30:07,784 --> 00:30:11,371
De fleste hænger stadig
ved i fosterhinden, -
272
00:30:11,538 --> 00:30:16,376
- som om ægget blev knust
af en kraft, der kom...
273
00:30:16,543 --> 00:30:19,295
- Indefra?
- Præcis.
274
00:30:19,462 --> 00:30:21,715
Men det betyder jo, at ægget...
275
00:30:21,881 --> 00:30:24,426
Klækkede, Zborowski.
276
00:30:24,592 --> 00:30:28,847
Efter 135 millioner års udrugning -
277
00:30:29,014 --> 00:30:32,475
- brød den ud af sin skal
og fløj væk.
278
00:30:34,269 --> 00:30:36,312
Ad den vej.
279
00:30:36,688 --> 00:30:38,273
Tror De så, -
280
00:30:38,440 --> 00:30:42,068
- den har noget med den pterosaur,
de skriver om i aviserne, at gøre?
281
00:30:42,235 --> 00:30:44,863
Der er gået en glimrende
politimand tabt i Dem.
282
00:30:45,030 --> 00:30:48,783
Professor Menard?
Vicekommissær Caponi.
283
00:30:49,951 --> 00:30:52,078
Hvad kan jeg gøre for Dem?
284
00:30:52,245 --> 00:30:55,123
Jeg efterforsker
sagen om petrosauren.
285
00:30:55,290 --> 00:30:57,167
Pterosauren.
286
00:30:57,333 --> 00:30:59,419
Det var jo det, jeg sagde.
287
00:30:59,586 --> 00:31:04,591
Efter alle disse fossiler at dømme,
vil jeg tro, De kan hjælpe mig.
288
00:31:04,758 --> 00:31:07,844
Min ekspertise er kridttiden.
289
00:31:08,011 --> 00:31:11,514
Jeg vil foreslå Dem at tale
med en specialist i juratiden.
290
00:31:12,974 --> 00:31:17,228
Sagen skal opklares inden 24 timer,
så jeg kan ikke nå til Jurabjergene.
291
00:31:20,273 --> 00:31:24,194
Så skal jeg nok finde
en specialist til Dem her i Paris.
292
00:31:24,361 --> 00:31:26,988
Det er meget venligt af Dem.
293
00:31:28,615 --> 00:31:30,283
Hør...
294
00:31:30,450 --> 00:31:32,744
Det æg der...
295
00:31:34,412 --> 00:31:37,749
Det kunne der blive
en ordentlig omelet af.
296
00:31:40,335 --> 00:31:43,129
- Kom med mig.
- Naturligvis.
297
00:31:50,595 --> 00:31:54,557
- Jeg skal nok holde Dem informeret.
- Meget gerne.
298
00:31:55,600 --> 00:31:57,352
Farvel.
299
00:32:14,452 --> 00:32:16,329
Kom bare.
300
00:32:16,496 --> 00:32:19,457
Du skal ikke være bange.
Kom bare.
301
00:32:19,624 --> 00:32:21,501
Se, hvad jeg har til dig.
302
00:32:31,052 --> 00:32:33,596
Det dufter godt. Kom.
303
00:32:37,142 --> 00:32:38,893
Kom.
304
00:32:48,695 --> 00:32:51,197
Så er vi her. Det er deroppe.
305
00:32:51,364 --> 00:32:52,949
Storartet.
306
00:32:53,116 --> 00:32:58,246
Skaf mig en kop kaffe og en bid brød.
Jeg kan ikke tænke på tom mave.
307
00:32:59,998 --> 00:33:02,333
Vil du have mere?
308
00:33:02,876 --> 00:33:05,670
Spis, lille ven, spis.
309
00:33:09,632 --> 00:33:11,760
Godt, lille ven.
310
00:33:20,852 --> 00:33:22,520
Hvad drejer det sig om?
311
00:33:22,687 --> 00:33:26,983
Vicekommissær Caponi. Jeg har nogle
spørgsmål angående ferosauren.
312
00:33:27,192 --> 00:33:29,486
Pterosauren, chef.
313
00:33:30,904 --> 00:33:35,492
- De er specialist på området?
- Ja, det er rigtigt.
314
00:33:35,658 --> 00:33:39,996
Men lige nu...
Jeg skulle netop til at spise.
315
00:33:40,163 --> 00:33:43,291
Perfekt, det er vi specialister i.
316
00:33:44,667 --> 00:33:46,961
Jamen så kom ind.
317
00:34:00,642 --> 00:34:04,270
- Her er godt nok mørkt.
- Jeg er meget lysfølsom.
318
00:34:04,437 --> 00:34:06,731
Vil De ikke sidde ned?
319
00:34:15,699 --> 00:34:17,742
Tak, Jeannot.
320
00:34:17,909 --> 00:34:21,913
Tillader De? Jeg har ikke
fået noget at spise i to dage.
321
00:34:22,580 --> 00:34:25,542
Hvad kan jeg så hjælpe Dem med?
322
00:34:25,709 --> 00:34:29,295
Fortæl mig om dyret.
Hvad det æder, hvor det sover...
323
00:34:29,504 --> 00:34:34,134
Vi ved meget lidt om den,
men vi ved, at den er kødæder.
324
00:34:35,176 --> 00:34:38,596
Fornuftigt dyr.
Der er intet som en stor, rød bøf.
325
00:34:40,598 --> 00:34:43,852
- Hvad var det for en lyd?
- Det...
326
00:34:44,894 --> 00:34:47,355
Det var tukanen.
327
00:34:50,233 --> 00:34:52,694
Fortsæt endelig, hr. professor.
328
00:34:53,361 --> 00:34:58,199
Den har et vingefang
på omkring seks meter.
329
00:34:58,366 --> 00:35:02,328
Den kan flyve i mange timer
og lede efter mad, -
330
00:35:02,495 --> 00:35:05,540
- som den kan tage
med hjem til sine unger.
331
00:35:05,707 --> 00:35:10,253
- Tror De, der er flere af dem?
- Nej, der er kun den ene.
332
00:35:11,254 --> 00:35:14,632
Men på deres tid,
når de havde en mage, -
333
00:35:14,841 --> 00:35:20,805
- var jagten på mad og redebyggeri
deres primære aktiviteter.
334
00:35:20,972 --> 00:35:25,143
De parrede sig én gang om året, -
335
00:35:25,310 --> 00:35:28,605
- og af endnu ukendte årsager -
336
00:35:28,772 --> 00:35:32,067
- lagde de kun ét æg ad gangen.
337
00:35:32,233 --> 00:35:35,070
Det forklarer
deres aggressive natur, -
338
00:35:35,236 --> 00:35:39,366
- især når det drejede sig om
at forsvare deres eneste...
339
00:35:40,867 --> 00:35:43,661
...enestående afkom.
340
00:35:44,871 --> 00:35:46,790
Utroligt.
341
00:35:49,542 --> 00:35:51,961
Chef, tukanen...
342
00:36:18,321 --> 00:36:20,907
Det var på grund af ægget.
343
00:36:22,742 --> 00:36:24,828
Den tog det ilde op.
344
00:36:24,994 --> 00:36:27,956
Manden er vanvittig!
Før ham væk!
345
00:36:50,812 --> 00:36:53,815
- Det må De undskylde.
- En drager?
346
00:36:53,982 --> 00:36:56,609
Det siger jeg ikke nej til.
347
00:36:57,193 --> 00:36:58,570
Adèle!
348
00:36:58,737 --> 00:37:02,407
François-Xavier?
Det er pænt af dig at hente mig.
349
00:37:02,574 --> 00:37:07,120
Min eneste chance for at se dig,
sådan som du rejser hid og did, -
350
00:37:07,328 --> 00:37:11,207
- er at frekventere alle
færgelejer og banegårde.
351
00:37:14,753 --> 00:37:18,340
- Forsigtig, den er skrøbelig.
- Javel, frue.
352
00:37:23,136 --> 00:37:25,597
Rue du Four nr. 28, tak.
353
00:37:25,764 --> 00:37:27,265
Nå?
354
00:37:27,432 --> 00:37:29,851
Hvordan var Peru?
355
00:37:30,018 --> 00:37:32,228
Langt væk. Meget langt væk.
356
00:37:32,395 --> 00:37:35,231
- Og meget højtbeliggende.
- Sandt.
357
00:37:35,398 --> 00:37:38,360
Nåede du helt op til Machu Picchu?
358
00:37:38,526 --> 00:37:41,237
- Hver eneste morgen.
- Hver morgen?
359
00:37:41,446 --> 00:37:46,076
Er det for frækt at spørge, hvilken
skat du hjembringer i kassen der?
360
00:37:47,494 --> 00:37:52,123
En fløjte. Fra Andesbjergene.
Den store model.
361
00:37:52,290 --> 00:37:57,045
En hellig fløjte, jeg bemægtigede mig
i den sidste inka-kejsers gravkammer.
362
00:37:57,253 --> 00:38:01,549
Den skulle bringe død over den, der
spiller falsk på den, så ikke røre.
363
00:38:01,716 --> 00:38:03,385
Naturligvis ikke.
364
00:38:03,593 --> 00:38:06,596
Sig mig, er det her en hyrevogn
eller en varmestue?
365
00:38:06,763 --> 00:38:11,309
Jeg ville gerne køre, dame,
men de elendige øg spærrer vejen.
366
00:38:11,476 --> 00:38:16,064
Hvornår forbyder de heste i Paris?
Vi lever dog i det 20. århundrede.
367
00:38:17,107 --> 00:38:20,694
Fremad, dit møgdyr,
eller jeg slår dig ihjel!
368
00:38:25,031 --> 00:38:26,408
Sådan.
369
00:38:26,574 --> 00:38:28,952
Går det ellers godt?
370
00:38:38,086 --> 00:38:41,131
Hvad er det for noget hokuspokus,
du har med hjem denne gang?
371
00:38:41,297 --> 00:38:45,010
Miranda, tal pænt,
og hjælp mig med kufferterne.
372
00:38:47,303 --> 00:38:49,931
Man kan godt høre,
det ikke er dig, der gør rent.
373
00:38:50,098 --> 00:38:53,226
Det er meget fint
med alle dine oldtidsfund, -
374
00:38:53,435 --> 00:38:56,730
- men de er nogle
værre støvsamlere.
375
00:38:56,896 --> 00:38:59,482
Den her skal jeg nok
selv tage mig af.
376
00:39:01,776 --> 00:39:05,655
- Hvad er det for en masse breve?
- Fra den unge mand i botanisk have.
377
00:39:05,822 --> 00:39:08,700
Han har sendt et brev hver dag -
378
00:39:08,867 --> 00:39:12,328
- og to om mandagen for
at indhente søndagen.
379
00:39:13,913 --> 00:39:17,500
Det minder mig om min ungdom
i Andalusien hos min mors familie.
380
00:39:17,667 --> 00:39:20,920
Der var en ung picador,
stærk som en okse...
381
00:39:21,087 --> 00:39:24,090
Har hun ellers haft det godt?
382
00:39:24,257 --> 00:39:26,760
Ja, hun har klaret det fint.
383
00:39:26,926 --> 00:39:30,472
Men hun spiser mindre og mindre.
Hun er snart kun skind og ben.
384
00:39:30,638 --> 00:39:33,391
Vi skal nok passe godt på hende.
Tak, Miranda, -
385
00:39:33,558 --> 00:39:36,895
- for din tålmodighed,
din tid og dine gode råd.
386
00:40:29,447 --> 00:40:32,242
Nå, så frøkenen nægter at spise?
387
00:40:32,409 --> 00:40:36,746
Hvor ser du dog usund ud.
Du trænger til en smule rouge.
388
00:41:01,271 --> 00:41:03,815
Men du er stadig lige smuk.
389
00:41:06,192 --> 00:41:09,112
Jeg håber ikke,
Miranda kedede dig med sin snak.
390
00:41:09,279 --> 00:41:13,700
Jeg har været i Egypten. Jeg har
en overraskelse med hjem til dig.
391
00:41:15,535 --> 00:41:19,748
Dette er Patmoses, livlæge for
Ramses II, den berømte farao.
392
00:41:21,916 --> 00:41:26,046
Medicinsk var de meget langt fremme.
Det viser deres balsameringsteknik.
393
00:41:26,254 --> 00:41:28,965
Ingen har siden
gjort det lige så godt.
394
00:41:30,175 --> 00:41:34,262
Hans hemmeligheder skal nok
snart få dig på benene igen.
395
00:41:38,350 --> 00:41:42,270
Hvis jeg ellers kan finde manden,
der skal vække ham til live.
396
00:41:53,114 --> 00:41:55,158
Den herre?
397
00:41:57,619 --> 00:42:01,998
Om forladelse, frøken Blanc-Sec.
Jeg har et brev til Dem.
398
00:42:02,165 --> 00:42:05,627
- Jeg anede ikke, De var hjemme.
- Jeg går nu.
399
00:42:05,794 --> 00:42:09,506
- Så skal jeg ikke ulejlige Dem.
- Forhåbentlig ikke.
400
00:42:09,673 --> 00:42:11,049
Værsgo.
401
00:42:11,257 --> 00:42:14,761
De burde nummerere dem,
så jeg ved, hvor jeg skal begynde.
402
00:42:14,928 --> 00:42:18,682
Pyt med de andre.
Dem kan De læse senere.
403
00:42:18,848 --> 00:42:22,852
- Det der er det vigtigste.
- Så læser jeg det i badekarret.
404
00:42:23,019 --> 00:42:26,898
- Mener De det?
- Jeg læser al min post i badekarret.
405
00:42:32,112 --> 00:42:35,240
ESPERANDIEU DØMT TIL DØDEN
406
00:42:35,407 --> 00:42:39,744
De bor meget smukt.
Altså, De har indrettet Dem flot.
407
00:42:39,911 --> 00:42:42,497
Hvad er det for noget
med en pterosaur?
408
00:42:42,664 --> 00:42:44,499
Det var det, jeg...
409
00:42:44,666 --> 00:42:48,086
- Hvor anbringes de dødsdømte?
- I La Santé-fængslet.
410
00:42:56,845 --> 00:43:00,598
- Er der noget, jeg kan gøre?
- Ja, udbring en skål for mig.
411
00:43:18,491 --> 00:43:22,120
Esperandieu,
Deres sagfører vil tale med Dem.
412
00:43:23,580 --> 00:43:25,749
Deres klient.
413
00:43:41,598 --> 00:43:44,142
Frøken Blanc-Sec?
Hvad laver De her?
414
00:43:44,309 --> 00:43:48,188
- Jeg har fundet mumien af Patmoses.
- Det er umuligt.
415
00:43:48,396 --> 00:43:51,191
Ja, men jeg gjorde det.
Spørg mig ikke hvordan.
416
00:43:51,358 --> 00:43:54,319
- Hvor er den nu?
- Hos mig. Den venter på Dem.
417
00:43:58,073 --> 00:44:00,992
Den kommer nok til
at vente lidt længere.
418
00:44:01,159 --> 00:44:04,245
Jeg aner ikke,
hvordan jeg skal slippe ud herfra.
419
00:44:04,412 --> 00:44:07,499
Desuden har mit sind
travlt med at styre dyret.
420
00:44:08,625 --> 00:44:10,418
- Pterosauren?
- Ja.
421
00:44:10,585 --> 00:44:14,297
Jeg ville forædle min teknik,
mens De var i Egypten.
422
00:44:14,506 --> 00:44:19,260
Jeg har givet liv til
et 135 millioner år gammelt æg.
423
00:44:19,427 --> 00:44:23,056
Perfekt. Så vil en 4.000 år gammel
mumie være barnemad for Dem.
424
00:44:24,307 --> 00:44:27,602
Måske, men dyret udmatter mig.
Hver gang jeg falder i søvn, -
425
00:44:27,769 --> 00:44:31,981
- tvinger dets instinkt det til
at dræbe. Jeg må stoppe det.
426
00:44:32,190 --> 00:44:35,568
Hjælp min søster først,
så ordner vi insektet bagefter.
427
00:44:35,735 --> 00:44:38,738
Fint med mig, men hvordan
vil De få mig ud herfra?
428
00:44:38,905 --> 00:44:40,198
Stol på sagføreren.
429
00:44:42,992 --> 00:44:47,372
Jeg skal tale med min klient,
Marie-Joseph Esperandieu.
430
00:45:00,593 --> 00:45:03,930
Hr. Saint Hubert!
Kan vi få en kommentar?
431
00:45:06,850 --> 00:45:09,686
Hold journalisterne på afstand!
432
00:45:14,065 --> 00:45:17,485
Behersk Dem, mine herrer!
Lad manden komme til orde.
433
00:45:18,695 --> 00:45:22,782
Jeg har afbrudt min Afrika-rejse
på myndighedernes anmodning.
434
00:45:22,949 --> 00:45:26,202
De har bedt mig gøre det af
med denne pterosaur.
435
00:45:27,871 --> 00:45:32,542
Det er mig en stor ære at stille
mit talent til nationens rådighed.
436
00:45:32,751 --> 00:45:35,170
Hvordan vil De gribe det an?
437
00:45:35,337 --> 00:45:40,300
Først må vi opspore dyret for
at studere dets adfærd og vaner.
438
00:45:40,467 --> 00:45:44,971
- Hvordan vil De finde det?
- Ved helt enkelt at stige til vejrs.
439
00:46:00,153 --> 00:46:03,198
- Noget godt på menuen?
- Due.
440
00:46:16,544 --> 00:46:19,214
- Bertrand, De har reddet mit liv.
- Ingen årsag.
441
00:46:19,381 --> 00:46:21,132
Kom frit frem.
442
00:46:26,846 --> 00:46:28,848
Den er nær, Caponi!
443
00:46:29,015 --> 00:46:32,018
- Det kan jeg mærke.
- Pragtfuldt.
444
00:46:59,379 --> 00:47:01,172
Hvad er det?
445
00:47:01,381 --> 00:47:04,551
- Det er lammekød, er det.
- Er det virkelig?
446
00:47:04,718 --> 00:47:07,595
Tro mig,
jeg har forstand på fækalier.
447
00:47:07,762 --> 00:47:10,598
Det er den bedste måde
at spore et dyr på.
448
00:47:10,807 --> 00:47:13,560
Vi gør fremskridt, Caponi.
449
00:47:15,061 --> 00:47:16,563
Pragtfuldt.
450
00:47:37,167 --> 00:47:41,379
Der er et navneskilt i skålen. Du er
kokken Armand Petit-Blanchard.
451
00:47:41,546 --> 00:47:43,214
Armand hvad?
452
00:47:43,381 --> 00:47:48,470
Petit-Blanchard, sagde jeg.
Nogen har stjålet mit navneskilt.
453
00:47:51,181 --> 00:47:54,726
- Slip mig!
- Ud! Nu kan det være nok.
454
00:47:56,644 --> 00:47:58,146
Godt...
455
00:47:59,105 --> 00:48:01,191
Jeg må lægge en bedre plan.
456
00:48:04,277 --> 00:48:06,863
- Patéen er desværre udsolgt.
- Pyt med det.
457
00:48:08,448 --> 00:48:10,533
Nå, Caponi...
458
00:48:10,700 --> 00:48:14,537
Hvis ikke jeg tager meget fejl,
kan dyret have fået får tre steder.
459
00:48:14,704 --> 00:48:19,084
Montmartre mod nord,
landbrugsudstillingen mod øst -
460
00:48:19,250 --> 00:48:22,045
- eller i botanisk have.
461
00:48:24,005 --> 00:48:27,550
- Nemlig.
- Afgang! I Guds navn.
462
00:48:30,553 --> 00:48:32,972
Tak, min søn.
463
00:48:48,488 --> 00:48:52,283
Nallerne væk!
Hurtigt, vi må af sted.
464
00:49:01,751 --> 00:49:06,548
Far ville have sagt,
at modgang gør livet spændende.
465
00:49:06,715 --> 00:49:08,633
På med vanten!
466
00:49:23,940 --> 00:49:26,985
Bonden har talt fårene to gange.
Der mangler ikke nogen.
467
00:49:27,193 --> 00:49:28,737
Så må vi videre.
468
00:49:30,196 --> 00:49:32,282
Mine får!
469
00:49:32,490 --> 00:49:34,826
Det er jeg ked af.
Den gik af af sig selv.
470
00:49:36,161 --> 00:49:38,663
Bertrand, skaf en dyrlæge.
471
00:49:42,000 --> 00:49:44,669
Celle nr. 28. Mod stiksår.
472
00:49:57,349 --> 00:49:59,142
Om forladelse.
473
00:50:06,441 --> 00:50:08,777
Hr. professor?
474
00:50:09,486 --> 00:50:12,364
Vågn op, vi skal af sted.
475
00:50:13,239 --> 00:50:19,204
Kan De ikke komme tilbage
lidt senere? Jeg er noget så træt.
476
00:50:21,122 --> 00:50:23,625
Næ, nu har jeg aldrig...
477
00:50:32,967 --> 00:50:35,470
6 geder, 4 gemser, -
478
00:50:35,637 --> 00:50:37,430
- 15 hunfår og -
479
00:50:37,597 --> 00:50:40,433
- 9, 10, 12 bjergfår
fra Jurabjergene.
480
00:50:40,600 --> 00:50:43,520
- Jura?
- De er fuldtallige.
481
00:50:43,687 --> 00:50:47,649
Så mangler vi kun botanisk have.
Snart klapper fælden.
482
00:50:47,816 --> 00:50:50,819
Vi sætter angrebet ind ved daggry.
483
00:50:50,985 --> 00:50:52,570
Hr. korporal.
484
00:51:01,913 --> 00:51:04,290
Afløsning.
485
00:51:04,457 --> 00:51:06,668
Det passer mig fint.
486
00:51:10,964 --> 00:51:12,966
God fornøjelse.
487
00:51:28,356 --> 00:51:31,026
Jeg håber, De har sovet godt.
Nu må vi af sted.
488
00:51:32,819 --> 00:51:36,656
- Hvad laver De der?
- Det er ikke med min gode vilje.
489
00:51:36,823 --> 00:51:40,452
- Hvor er professoren?
- Han blev flyttet i går aftes.
490
00:51:40,618 --> 00:51:45,540
Det sker altid inden henrettelsen.
Guillotinen ved daggry.
491
00:51:45,749 --> 00:51:49,502
- Det kan ikke være rigtigt.
- Jo, desværre. Medmindre...
492
00:51:50,837 --> 00:51:53,757
...han bliver benådet.
493
00:51:55,175 --> 00:51:57,969
Værsgo. De er løsladt.
494
00:52:09,272 --> 00:52:11,232
Hent den!
495
00:52:13,109 --> 00:52:15,904
Dygtigt, Nelson!
496
00:52:16,071 --> 00:52:19,491
Hr. præsident...
Frøken Blanc-Sec vil tale med Dem.
497
00:52:23,161 --> 00:52:26,456
- Hun har intet på sig.
- Har hun ikke noget på?
498
00:52:27,248 --> 00:52:30,877
Altså, vi har visiteret hende.
Hun er ubevæbnet.
499
00:52:33,755 --> 00:52:35,799
Smut.
500
00:52:36,841 --> 00:52:39,594
Kom så, Nelson. Dygtig!
501
00:52:42,097 --> 00:52:45,684
- Min kære frøken Blanc-Sec.
- Hr. præsident.
502
00:52:45,850 --> 00:52:50,146
Jeg mindes med glæde vores interview.
Hvornår var det nu?
503
00:52:50,313 --> 00:52:54,150
Den 18. januar 1906,
dagen efter De blev valgt.
504
00:52:54,317 --> 00:52:58,655
- Det var mit første interview.
- Aldrig har jeg grinet så meget.
505
00:53:00,448 --> 00:53:04,619
- Ja, jeg var forfærdelig.
- De var fortryllende.
506
00:53:04,786 --> 00:53:08,206
- Hvad kan jeg gøre for Dem?
- Jo...
507
00:53:08,415 --> 00:53:11,918
Som præsident har De ofte
kritiseret dødsstraffen.
508
00:53:12,085 --> 00:53:15,964
Jeg benådede 17 dømte mænd
i min første embedsperiode.
509
00:53:16,131 --> 00:53:19,300
Netop.
Vær sød at benåde en mere.
510
00:53:20,010 --> 00:53:24,347
Professor Esperandieu. Han skal
henrettes i morgen. Han er uskyldig.
511
00:53:24,514 --> 00:53:28,852
Jeg kender sagen. Vi står med tre
lig, heriblandt en departementschef.
512
00:53:29,019 --> 00:53:31,771
Men det var en fortidsøgle,
der dræbte dem.
513
00:53:31,938 --> 00:53:36,943
Og kun professoren kan styre den.
Hvor mange flere lig skal der blive?
514
00:53:37,110 --> 00:53:41,281
Kæreste frøken, vi har sat
vore bedste folk på sagen.
515
00:53:41,448 --> 00:53:45,076
Vi har sågar tilkaldt
en storvildtjæger fra Afrika, -
516
00:53:45,243 --> 00:53:49,289
- der skal gøre det af med bæstet.
Nelson, altså...
517
00:53:49,456 --> 00:53:51,541
Hent så bolden.
518
00:53:51,708 --> 00:53:54,919
Hr. præsident, Esperandieu
er en meget lærd mand.
519
00:53:55,503 --> 00:53:59,215
Hans forskning
fører videnskaben fremad.
520
00:54:00,258 --> 00:54:03,887
Tager De hans liv,
vil det koste mange flere.
521
00:54:08,350 --> 00:54:11,853
- Jeg skal nok overveje det.
- Tak, hr. præsident.
522
00:54:12,062 --> 00:54:16,608
Hvad er der nu? Din bold ligger
derhenne. Kom selv og se.
523
00:54:20,028 --> 00:54:23,031
Hvad er der?
Har du set et spøgelse?
524
00:54:24,741 --> 00:54:29,037
Se, din bold ligger her.
Kom nu og tag den.
525
00:54:32,123 --> 00:54:33,875
Nelson!
526
00:54:41,132 --> 00:54:43,593
Åh nej... Hr. præsident!
527
00:54:49,683 --> 00:54:51,518
Kom i mine arme!
528
00:54:55,939 --> 00:54:58,483
- Det må De undskylde.
- Slip ham!
529
00:54:58,650 --> 00:55:01,986
Fjern grabberne fra mig!
Sæt mig ned!
530
00:55:02,153 --> 00:55:04,364
- Er De uskadt?
- Jeg har det fint.
531
00:55:04,531 --> 00:55:07,867
- Pas på, jeg kan jiu-jitsu!
- Nelson?
532
00:55:08,034 --> 00:55:11,496
- Slip mig, eller jeg sagsøger jer!
- Nelson?
533
00:55:13,415 --> 00:55:15,417
Nelson?
534
00:55:16,835 --> 00:55:19,254
Find Nelson!
535
00:55:42,527 --> 00:55:46,156
- Luk gluggerne op, Caponi.
- De er begge to vidtåbne.
536
00:55:46,322 --> 00:55:49,325
Opmærksomhed og tålmodighed
er jægerens dyder.
537
00:55:52,829 --> 00:55:57,459
Hør, kan jeg nå at smutte ud
og få mig en bid brød?
538
00:55:58,376 --> 00:56:01,546
Ikke tale om.
Vi ligger i krig, kære ven.
539
00:56:03,715 --> 00:56:07,844
Jeg jagede engang en tiger
fra mit skjul i et bengalsk tempel.
540
00:56:08,011 --> 00:56:10,513
Vi fik ikke mad i tre dage.
541
00:56:12,098 --> 00:56:13,600
Tre dage?
542
00:56:15,685 --> 00:56:17,145
Ja.
543
00:56:37,207 --> 00:56:40,669
Ufatteligt. Hvordan gjorde De?
544
00:56:40,835 --> 00:56:45,340
Jeg begyndte med at slå op
i alle bibliotekets bøger, -
545
00:56:45,507 --> 00:56:48,927
- og de bekræftede,
at dyret er et standdyr.
546
00:56:49,094 --> 00:56:53,264
Det gav mig den ide
at samle alle æggeskallerne -
547
00:56:53,431 --> 00:56:56,017
- og anbringe dem et roligt sted.
548
00:56:56,184 --> 00:56:59,187
Så lagde jeg nogle
saftige kødstykker ud, -
549
00:56:59,354 --> 00:57:03,066
- så vores korsikanske får
ikke skulle lide overlast.
550
00:57:03,233 --> 00:57:06,486
Zborowski, De er genial.
551
00:57:06,653 --> 00:57:10,407
På ingen måde.
Jeg brugte bare min intuition.
552
00:57:10,573 --> 00:57:15,829
Med en sådan intuition må De da
kunne nedlægge damer på stribe.
553
00:57:17,414 --> 00:57:20,250
Det afhænger af damen.
554
00:57:21,418 --> 00:57:24,421
Er der to L'er i Adèle?
555
00:57:24,587 --> 00:57:28,299
Gid det var så vel, men jeg må
nøjes med mine to ben.
556
00:57:28,466 --> 00:57:32,971
Adèle. A-D-È-L-E.
Blanc-Sec, ligesom tør hvidvin.
557
00:57:33,138 --> 00:57:36,433
- Det forstod jeg godt.
- Vidunderligt.
558
00:57:36,599 --> 00:57:39,853
Vær venlig at begynde forfra.
559
00:57:40,020 --> 00:57:43,440
Min søster er syg, så jeg tog til
Egypten for at finde en læge.
560
00:57:43,606 --> 00:57:48,820
Patmoses, en charmerende mumie,
som Esperandieu skulle genoplive -
561
00:57:48,987 --> 00:57:54,451
- i stedet for den rådne pterosaur,
der angreb præsidenten og hans hund.
562
00:57:54,617 --> 00:57:56,870
Prætero?
563
00:57:57,037 --> 00:57:59,789
Nej, præsidenten. Og hans hund.
564
00:57:59,956 --> 00:58:03,960
Straks mandede jeg mig op
og kastede mig over præsidenten.
565
00:58:04,127 --> 00:58:07,464
Min heltedåd skulle
få professoren benådet, -
566
00:58:07,630 --> 00:58:09,883
- så han kan genoplive lægen,
der skal redde min søster.
567
00:58:10,050 --> 00:58:13,970
Men I anholdt mig for attentatforsøg.
Ligner jeg måske en terrorist?
568
00:58:16,264 --> 00:58:20,518
- Nej.
- Derefter slog fuglen ned på hunden.
569
00:58:20,685 --> 00:58:22,604
Slog ned?
570
00:58:22,771 --> 00:58:25,857
- Godt, må jeg gå nu?
- Ja, men...
571
00:58:26,024 --> 00:58:29,444
Der er lige en ting,
jeg ikke helt har styr på.
572
00:58:29,611 --> 00:58:31,571
Og det er?
573
00:58:32,030 --> 00:58:34,616
Hvem tilhø...
574
00:58:34,783 --> 00:58:37,744
...tilhører hunden?
575
00:58:39,746 --> 00:58:41,456
Helt ærligt...
576
00:58:41,623 --> 00:58:45,168
Hvis vi skal tale i morsekode,
kommer det til at vare hele natten.
577
00:58:49,172 --> 00:58:53,927
Jeg redder præsidentens liv,
og så er det takken? I drønnerter!
578
00:59:55,030 --> 00:59:58,992
Det gik ikke helt som planlagt,
kære lillesøster.
579
01:00:06,374 --> 01:00:10,003
Jeg tager et bad
for at samle tankerne.
580
01:00:49,459 --> 01:00:53,922
Jeg er ked af at have ulejliget Dem
uden grund. Det er jeg virkelig.
581
01:01:16,403 --> 01:01:21,324
Men er det ikke sjovere at belure
pigerne end at rådne op i graven?
582
01:01:34,504 --> 01:01:36,047
Zborowski...
583
01:01:58,236 --> 01:01:59,863
Du godeste!
584
01:02:12,917 --> 01:02:14,836
- Ja?
- Kom i mine arme!
585
01:02:15,920 --> 01:02:19,341
Jeg har læst Deres brev.
Det om pterosauren.
586
01:02:19,507 --> 01:02:22,093
De er et geni, Andrej.
587
01:02:23,428 --> 01:02:26,264
Kom, hyrevognen venter.
588
01:02:26,431 --> 01:02:28,308
Nu skal jeg være der.
589
01:02:29,893 --> 01:02:31,728
Denne vej.
590
01:02:37,942 --> 01:02:40,612
Der ser De. Jeg løj ikke.
591
01:02:42,489 --> 01:02:44,491
Utroligt.
592
01:02:49,371 --> 01:02:51,498
Forsigtig, frøken Adèle.
593
01:02:51,665 --> 01:02:55,293
Bare rolig. Jeg har tæmmet det,
der var værre.
594
01:02:58,171 --> 01:03:00,423
Halløj, pipfugl...
595
01:03:01,675 --> 01:03:05,845
Frøken Adèle...
Den foretrækker kød.
596
01:03:06,012 --> 01:03:07,764
Gør den?
597
01:03:10,934 --> 01:03:13,228
Det var dumt af mig.
598
01:03:16,940 --> 01:03:19,859
Hvor kommer du fra, smukke fugl?
599
01:03:21,152 --> 01:03:23,780
Jeg taler ikke til dig.
600
01:03:25,782 --> 01:03:29,452
Du har i hvert fald
en flot fjerdragt.
601
01:03:30,120 --> 01:03:34,541
Og hvis din fjerdragt vidner
om din stemmes pragt...
602
01:03:38,878 --> 01:03:42,757
Nå da. Du er tydeligvis ikke
i familie med nattergalen.
603
01:03:42,924 --> 01:03:46,678
Pas på, frøken Adèle.
Den kunne tro, De var en ged.
604
01:03:48,763 --> 01:03:52,434
- De forstår at give komplimenter.
- Det var ikke det, jeg mente.
605
01:03:52,600 --> 01:03:55,520
Jeg bliver som oftest
sammenlignet med fugle.
606
01:03:57,313 --> 01:03:59,149
"Min due".
607
01:03:59,983 --> 01:04:01,735
"Min kolibri".
608
01:04:04,320 --> 01:04:06,656
"Mit lille dunede pus".
609
01:04:11,328 --> 01:04:15,332
Jamen dog.
Er det mine fjer, du vil have?
610
01:04:18,710 --> 01:04:22,047
mit lille dunede pus
611
01:04:22,213 --> 01:04:27,260
fjer af fugl på kvist
612
01:04:27,427 --> 01:04:32,474
eller dyret hist
613
01:04:32,640 --> 01:04:36,227
- Ufatteligt!
- Sådan, ja.
614
01:04:38,480 --> 01:04:41,900
Nu da vi er venner,
vil jeg bede dig om en tjeneste.
615
01:04:42,067 --> 01:04:46,154
- Frøken, De vil da vel ikke...
- Jeg må ofre mig.
616
01:04:59,834 --> 01:05:02,128
Men det er jo vanvid!
617
01:05:02,295 --> 01:05:05,131
Det kan ikke være
sværere end en kamel.
618
01:05:06,341 --> 01:05:07,884
Jo.
619
01:05:19,270 --> 01:05:21,439
Pas på træet!
620
01:05:36,037 --> 01:05:39,874
- Sådan!
- De er utrolig, frøken Blanc-Sec.
621
01:05:40,041 --> 01:05:45,130
Nu da vi har gjort det utrolige,
skal vi forsøge det umulige.
622
01:06:06,317 --> 01:06:07,819
Så er vi her.
623
01:06:20,206 --> 01:06:21,875
Denne vej.
624
01:06:22,042 --> 01:06:25,295
- Hvor er det spændende.
- De har ikke set noget endnu.
625
01:06:25,462 --> 01:06:28,340
Og hold godt øje,
for det går stærkt.
626
01:06:44,189 --> 01:06:49,069
- Jeg har gjort lidt mundgodt klar.
- Storartet. Den her er til Dem.
627
01:06:49,235 --> 01:06:53,657
Champagne? Så bliver jeg helt
tummelumsk. Hvor foregår det?
628
01:06:57,035 --> 01:07:01,122
Sikke mange mennesker.
Vi kommer lige i rette tid.
629
01:07:09,964 --> 01:07:13,677
Nu kan jeg se ham.
Sikke dog et grimt hoved.
630
01:07:13,843 --> 01:07:16,638
Jeg forstår godt,
de vil kappe det af.
631
01:07:18,723 --> 01:07:21,559
Det var på grund af ægget.
632
01:07:24,020 --> 01:07:26,481
Den tog det ilde op.
633
01:07:27,524 --> 01:07:30,527
Han får en sæk over hovedet.
634
01:07:46,501 --> 01:07:50,964
Jeg er forvirret. Hvorfor fløj bødlen
væk med en sæk over hovedet?
635
01:07:59,723 --> 01:08:01,599
Der! Der er den!
636
01:08:01,766 --> 01:08:05,895
Der er den! Den har fanget en mand.
Tilkald en ambulance.
637
01:08:06,062 --> 01:08:09,399
- Resten ordner jeg.
- Jeg er på vej.
638
01:08:10,066 --> 01:08:12,318
Jeg er på vej...
639
01:08:38,553 --> 01:08:42,682
Den må du beholde, min ven.
Du har fortjent den.
640
01:08:45,685 --> 01:08:47,520
Er der nogen?
641
01:08:47,687 --> 01:08:50,315
Hvor er vi?
Er vi i Helvede?
642
01:08:51,441 --> 01:08:54,736
- Her er jeg.
- Adèle?
643
01:08:54,903 --> 01:08:57,489
- Goddag.
- Hvordan kan det gå til?
644
01:08:58,365 --> 01:09:03,411
Han reddede Deres liv. Men De
havde jo også givet ham hans.
645
01:09:03,953 --> 01:09:06,998
Zborowski, hvad foregår der?
646
01:09:08,249 --> 01:09:10,335
- Esperandieu?
- Menard!
647
01:09:11,211 --> 01:09:14,339
- Det er jo et mirakel.
- Menard, din gamle slyngel.
648
01:09:14,506 --> 01:09:17,133
Esperandieu, ved profetens skæg!
649
01:09:22,722 --> 01:09:26,309
- Hvordan er du dog havnet her?
- Det er en lang historie.
650
01:09:26,518 --> 01:09:30,230
Den må I fortælle en lang vinteraften
over en kop chokolade.
651
01:09:30,438 --> 01:09:34,567
Vi skal vække en mumie og redde
en ung pige. Det var kun en spøg.
652
01:09:34,734 --> 01:09:37,904
- Ja, kun en spøg.
- Det her er ingen spøg.
653
01:09:38,071 --> 01:09:42,158
- Er De træt oven på rejsen?
- Det er jeg. Meget træt.
654
01:09:42,325 --> 01:09:45,912
- Vil De gerne hjem?
- Ja, jeg må hellere tage hjem.
655
01:09:46,079 --> 01:09:49,666
- Lad mig følge Dem hjem.
- Tak, meget gerne.
656
01:09:51,710 --> 01:09:53,837
Farvel, pipfugl.
657
01:09:55,255 --> 01:09:56,923
Hvad foregår der?
658
01:10:10,979 --> 01:10:12,439
Saint Hubert?
659
01:10:18,778 --> 01:10:19,738
Ikke nu!
660
01:10:33,168 --> 01:10:34,586
Elendige kræ!
661
01:10:34,753 --> 01:10:38,715
Hvad er det for et fæhoved,
der skyder på videnskaben?!
662
01:10:40,425 --> 01:10:44,429
Jeg er Justin de Saint Hubert,
storvildtjæger.
663
01:10:44,596 --> 01:10:48,016
Storvildtjæger?
Jeg går også på jagt, -
664
01:10:48,183 --> 01:10:52,062
- men jeg skyder kun møgdyr,
og De er vist et pragteksemplar.
665
01:10:52,228 --> 01:10:54,689
- Det vover De ikke.
- En!
666
01:10:54,856 --> 01:10:56,691
To! Tre!
667
01:10:56,858 --> 01:10:58,526
Fire!
668
01:10:59,486 --> 01:11:00,862
Fem!
669
01:11:02,072 --> 01:11:05,033
- De må ikke dø nu.
- Jeg skal gøre mit bedste.
670
01:11:05,200 --> 01:11:06,993
Lad mig hjælpe.
671
01:11:07,160 --> 01:11:10,914
- De kan tage Dem af pterosauren.
- Men professoren bløder jo.
672
01:11:11,081 --> 01:11:15,669
Netop, de er knyttet til hinanden.
Dør den ene, mister vi dem begge.
673
01:11:15,877 --> 01:11:19,547
- Sørg for, det ikke sker.
- Naturligvis.
674
01:11:19,714 --> 01:11:21,383
Overlad det til mig.
675
01:11:24,761 --> 01:11:26,888
Rue du Four nr. 28.
676
01:11:31,893 --> 01:11:33,895
Hvad skal jeg gøre?
677
01:11:34,062 --> 01:11:38,191
Anbring antikke genstande
i en cirkel rundt om mig.
678
01:11:43,446 --> 01:11:46,241
Jo ældre, jo bedre.
679
01:11:58,670 --> 01:12:00,797
Ja, den der.
680
01:12:16,771 --> 01:12:19,441
Jeg er nødt til -
681
01:12:19,607 --> 01:12:21,735
- at give dig bandage på.
682
01:12:25,363 --> 01:12:27,949
Jeg kommer tilbage.
683
01:12:31,870 --> 01:12:33,788
Hvad så nu?
684
01:12:34,748 --> 01:12:39,502
Nu vil jeg forsøge
at skabe kontakt til mumien -
685
01:12:39,669 --> 01:12:43,631
- for at se, om den vil gå med til
at betro nøglerne til mig.
686
01:12:43,798 --> 01:12:45,550
Storartet.
687
01:12:46,259 --> 01:12:48,678
Hvad for nogle nøgler?
688
01:12:48,887 --> 01:12:52,349
Efter døden
skrumper kroppen ind, -
689
01:12:52,515 --> 01:12:57,228
- og ånden lukker sig inde.
Jeg har opdaget den frekvens, -
690
01:12:57,395 --> 01:13:03,151
- der gør det muligt at kommunikere
med ånden, der er udødelig.
691
01:13:03,318 --> 01:13:05,278
Herligt!
692
01:13:45,360 --> 01:13:46,945
Det skal nok lykkes.
693
01:14:05,839 --> 01:14:07,799
Hvad med...
694
01:14:08,383 --> 01:14:12,095
...noget blodkoagulerende
i en stor klump...
695
01:14:14,597 --> 01:14:16,474
...smør?
696
01:14:26,234 --> 01:14:28,111
Hr. professor!
697
01:14:29,321 --> 01:14:31,781
Hr. professor?
698
01:14:31,948 --> 01:14:36,786
De må holde Dem ved bevidsthed.
Bare et øjeblik længere.
699
01:15:45,313 --> 01:15:46,981
Prosit.
700
01:15:50,360 --> 01:15:51,861
Tak.
701
01:15:59,869 --> 01:16:02,831
Beklager det med skabet.
702
01:16:02,998 --> 01:16:06,710
Pyt med det.
Jeg skal alligevel have gjort rent.
703
01:16:14,634 --> 01:16:18,930
En skam, han er død. Jeg ville
gerne have lært ham at kende.
704
01:16:26,771 --> 01:16:30,025
Jeg synes, jeg fornemmer
en vis fysisk lighed.
705
01:16:30,191 --> 01:16:32,527
Det er min søster.
706
01:16:34,362 --> 01:16:36,990
Hun ser ikke helt rask ud.
707
01:16:39,409 --> 01:16:41,453
Men...
708
01:16:41,619 --> 01:16:47,292
...med den viden, De besidder,
kunne De måske forsøge...
709
01:16:47,459 --> 01:16:50,337
...at vække hende til live igen?
710
01:16:50,503 --> 01:16:54,174
Jeg har visse kundskaber,
men ikke lige den.
711
01:16:56,009 --> 01:16:58,678
Hvabehar? Er De da ikke læge?
712
01:16:58,845 --> 01:17:02,140
På ingen måde.
Jeg er atomfysiker.
713
01:17:02,307 --> 01:17:06,811
Jeg forstår mig på tal, tegn og
ligninger. Ikke noget særligt.
714
01:17:06,978 --> 01:17:11,232
Lægerne forlader ikke faraos side.
De bliver som regel begravet -
715
01:17:11,399 --> 01:17:14,319
- i det tilstødende gravkammer.
716
01:17:16,112 --> 01:17:18,365
Må jeg lave mig en kop te?
717
01:17:18,531 --> 01:17:21,576
- Lad, som om De er hjemme.
- De er meget elskværdig.
718
01:17:21,743 --> 01:17:25,330
Vi sætter stor pris på elskværdighed
i vores dynasti.
719
01:17:28,041 --> 01:17:33,380
Under hele dette eventyr har De
vist mig overmåde stor gæstfrihed, -
720
01:17:33,546 --> 01:17:35,840
- og det skal De have tak for.
721
01:17:36,633 --> 01:17:38,551
- Kunne De høre?
- Alt.
722
01:17:39,886 --> 01:17:41,763
Og se? Også da jeg?
723
01:17:44,599 --> 01:17:46,267
Alt.
724
01:17:46,935 --> 01:17:51,690
Det er ingen skam. Med en krop som
min sætter man større pris på andres.
725
01:17:52,399 --> 01:17:54,067
Tak.
726
01:17:55,485 --> 01:18:00,740
Jeg formoder, De søger en læge,
der kan kurere det stakkels barn.
727
01:18:00,907 --> 01:18:02,534
Ja.
728
01:18:02,701 --> 01:18:07,080
Hun er ikke bare min søster,
men også min ven, min engel.
729
01:18:07,247 --> 01:18:09,457
Min tvilling.
730
01:18:12,627 --> 01:18:15,255
Hvad skete der?
731
01:18:16,589 --> 01:18:18,633
En tåbelig ulykke.
732
01:18:18,800 --> 01:18:20,677
En kamel?
733
01:18:22,012 --> 01:18:23,722
Tennis.
734
01:18:30,270 --> 01:18:34,274
Lån mig din hattenål.
Tak. Hvordan ser jeg ud?
735
01:18:34,441 --> 01:18:37,986
- Som udskidt æblegrød.
- Sagt på en anden måde:
736
01:18:38,153 --> 01:18:41,156
"Åh, hvorfor har hun
arvet al skønheden, -
737
01:18:41,323 --> 01:18:44,617
- mens jeg sidder tilbage
med bitterhed og jalousi?"
738
01:18:44,784 --> 01:18:46,619
1-1 i første sæt.
739
01:18:49,039 --> 01:18:51,124
Nye bolde.
740
01:18:52,000 --> 01:18:55,337
Vi var lige fyldt 20.
Agathe var billedskøn.
741
01:18:55,503 --> 01:18:59,299
Vi havde opdaget en ny sport
og spillede så ofte, vi kunne.
742
01:19:00,091 --> 01:19:02,594
Og for at undgå...
743
01:19:04,220 --> 01:19:07,474
...at konkurrere mod hinanden,
spillede vi aldrig med point.
744
01:19:08,141 --> 01:19:10,977
Kampene var udelukkende for sjov.
745
01:19:50,684 --> 01:19:54,938
Men så, i et øjebliks eufori,
en kortvarig lykkerus, -
746
01:19:55,146 --> 01:19:57,691
- indtraf tragedien.
747
01:20:14,833 --> 01:20:17,210
Agathe!
748
01:20:18,837 --> 01:20:22,048
Frøken, kom De noget til?
Vågn op, frøken.
749
01:20:23,633 --> 01:20:26,177
Flyt jer! Agathe?
750
01:20:26,344 --> 01:20:28,680
Jeg beder dig...
751
01:20:29,806 --> 01:20:31,891
Nej, ikke det...
752
01:20:32,058 --> 01:20:34,352
Agathe, bliv hos mig!
753
01:20:34,519 --> 01:20:37,689
Lad være! Løb efter hjælp!
754
01:21:06,676 --> 01:21:10,305
Hun kom til verden
få minutter efter mig, men...
755
01:21:10,972 --> 01:21:14,142
...hun forlod den længe før mig.
756
01:21:14,309 --> 01:21:18,396
Det var det eneste kapløb,
jeg ville ønske, jeg havde tabt.
757
01:21:23,693 --> 01:21:26,279
En højst beklagelig ulykke.
758
01:21:26,446 --> 01:21:30,033
Det gør mig ondt,
at jeg ikke kan hjælpe Dem.
759
01:21:30,200 --> 01:21:34,162
Professoren var utroligt stærk.
Hans mentale kræfter -
760
01:21:34,371 --> 01:21:37,749
- må have vækket alle døde
inden for en radius af to km.
761
01:21:37,916 --> 01:21:40,001
Desværre er jeg ikke den rette.
762
01:21:41,753 --> 01:21:43,755
Lige et øjeblik.
763
01:21:43,922 --> 01:21:47,258
- To km?
- Ja, formodentlig.
764
01:21:47,425 --> 01:21:51,179
Tankebølger spreder sig
som ringe i vandet.
765
01:21:51,346 --> 01:21:53,848
Og lægerne veg aldrig
fra Ramses' side?
766
01:21:54,057 --> 01:21:57,560
De forlod ikke engang lokalet,
når han skulle kopulere.
767
01:22:04,067 --> 01:22:05,652
RAMSES II-MUMIERNE
768
01:22:08,822 --> 01:22:10,907
Patmoses, De er et geni.
769
01:22:12,158 --> 01:22:13,034
Afgang!
770
01:22:28,299 --> 01:22:31,845
Undskyld, jeg leder efter
Ramses-udstillingen.
771
01:22:32,012 --> 01:22:34,139
Det tror jeg gerne.
772
01:22:38,018 --> 01:22:41,229
Hold op med at genere folk.
De tiltrækker opmærksomhed.
773
01:22:41,396 --> 01:22:44,065
Undskyld,
jeg kunne ikke lade være.
774
01:22:44,232 --> 01:22:47,319
Efter 5.000 år i en grav
trænger man til at more sig.
775
01:22:47,485 --> 01:22:51,781
Hjælp mig først, så kan De
dø bagefter. Af grin, om De vil.
776
01:23:05,128 --> 01:23:08,715
- Kan De åbne den?
- Jeg er hverken læge eller låsesmed.
777
01:23:08,882 --> 01:23:14,387
Så gør Dem nyttig på anden vis, eller
jeg kyler Dem lige lukt i Seinen!
778
01:23:14,554 --> 01:23:17,474
Bliv nu ikke vred. Man kommer
langt med en smule humor.
779
01:23:17,640 --> 01:23:19,768
Det er ikke morsomt!
780
01:23:19,934 --> 01:23:24,939
Måske lå faraonerne flade af grin,
men det her er det 20. århundrede.
781
01:23:36,576 --> 01:23:38,495
Det var bedre.
782
01:23:53,802 --> 01:23:55,595
Denne vej, frue.
783
01:24:07,857 --> 01:24:11,486
- Patmoses!
- Ja, frue. Kommer nu.
784
01:24:18,159 --> 01:24:20,370
RAMSES II-MUMIERNE
785
01:24:20,537 --> 01:24:24,582
Denne vej, frue. De er meget
anspændt. Prøv at slappe af.
786
01:24:24,749 --> 01:24:27,752
- Jeg giver Dem massage senere.
- Er De også kiropraktor?
787
01:24:27,961 --> 01:24:30,714
Nej, men jeg har studeret
molekylær energi.
788
01:24:30,880 --> 01:24:34,592
Lige nu skal De bare
holde Dem til at åbne døre.
789
01:24:41,307 --> 01:24:44,936
Smukt, ikke? Det minder mig
om dengang, vi malede.
790
01:24:45,687 --> 01:24:47,689
Alt i orden?
791
01:24:48,523 --> 01:24:51,067
Se, hvad er det?
792
01:24:51,234 --> 01:24:54,529
- Patmoses...
- Det ordner jeg, frue.
793
01:24:55,488 --> 01:24:57,282
Frøken!
794
01:25:04,414 --> 01:25:08,001
Vække folk til live kan De ikke,
men De forstår at slå dem ud.
795
01:25:08,209 --> 01:25:10,545
Tak, frue.
796
01:25:14,841 --> 01:25:18,678
De står jo hulter til bulter.
Hvis Ramses så det her...
797
01:25:18,845 --> 01:25:21,056
Så væk ham dog.
798
01:25:21,222 --> 01:25:25,310
Først hans tro tjenere,
så de er der, når farao vågner.
799
01:25:26,519 --> 01:25:29,272
Ja, staklen skulle jo nødigt
føle sig ensom.
800
01:25:29,439 --> 01:25:33,818
Eller fornærmet,
så vi må hellere følge etiketten.
801
01:25:35,236 --> 01:25:36,905
Etikette er fint.
802
01:25:41,451 --> 01:25:44,537
Undskyld, jeg forstyrrer,
men er De læge?
803
01:25:48,708 --> 01:25:51,044
Er De kirurg?
804
01:25:54,047 --> 01:25:56,758
Jeg leder efter en læge.
805
01:25:57,759 --> 01:25:59,761
Nej, du er ikke læge.
806
01:26:09,062 --> 01:26:11,606
Er der en læge til stede?
807
01:26:31,626 --> 01:26:34,004
Det var en dejlig lur.
808
01:26:35,672 --> 01:26:39,342
Patmoses? Hvad er dog det
for et latterligt antræk?
809
01:26:39,509 --> 01:26:42,095
De indfødtes klædedragt,
Deres Majestæt.
810
01:26:42,262 --> 01:26:46,683
Tillad mig at præsentere
frøken Adèle Blanc-Sec, en skriver.
811
01:26:46,891 --> 01:26:48,226
Dav.
812
01:26:48,393 --> 01:26:51,146
Sætter de indfødte
kvinder til at skrive?
813
01:26:51,312 --> 01:26:56,192
Deres civilisation er stadig usleben,
men hun er yderst sympatisk.
814
01:26:56,359 --> 01:26:58,862
Det var hendes gode ide
at vække os.
815
01:26:59,029 --> 01:27:02,949
Gode ide? Jeg føler,
jeg er kommet alt for tidligt op.
816
01:27:03,116 --> 01:27:06,870
Jeg beklager at have vækket Dem,
men jeg havde ikke noget valg.
817
01:27:07,037 --> 01:27:12,417
- Det drejer sig om liv eller død.
- Livet og døden kommer og går.
818
01:27:12,584 --> 01:27:15,503
Jeg vil gerne have
min søster tilbage.
819
01:27:15,670 --> 01:27:19,841
Frøken Adèle vækkede mig
i den tro, at jeg var læge.
820
01:27:20,008 --> 01:27:24,637
Dig, læge? Jeg ville ikke engang
betro dig at klippe mine negle.
821
01:27:24,804 --> 01:27:27,974
Hun søger en læge,
der kan behandle hendes søster, -
822
01:27:28,141 --> 01:27:30,977
- og vi tænkte,
at De i Deres storsindethed -
823
01:27:31,144 --> 01:27:35,065
- måske ville lade Deres livlæge
tilse det stakkels barn.
824
01:27:37,484 --> 01:27:40,278
Har De vækket mig
for sådan en bagatel?
825
01:27:44,741 --> 01:27:46,868
Hør her, Ramsefar.
826
01:27:47,035 --> 01:27:49,871
Du har ligget
og feset den af i 5.000 år.
827
01:27:50,038 --> 01:27:53,124
Jeg har levet i fem år
med sorg og fortvivlelse -
828
01:27:53,291 --> 01:27:55,960
- over min søster,
der ikke kan se mig.
829
01:27:56,127 --> 01:27:59,798
Jeg er blot en stakkels dødelig
uden gudernes beskyttelse.
830
01:28:00,006 --> 01:28:03,176
Jeg lever med smerten
hver eneste dag -
831
01:28:03,343 --> 01:28:07,347
- og med en skyldfølelse,
der aldrig forsvinder.
832
01:28:07,514 --> 01:28:11,685
Det var min skyld, det hele.
Det var jo min hat.
833
01:28:14,771 --> 01:28:18,858
- Hvad var det med en hat?
- Det kan jeg forklare senere.
834
01:28:28,076 --> 01:28:30,912
Nosibis, min tro livlæge.
835
01:28:31,079 --> 01:28:34,582
Se, om ikke du kan
give pigen sit liv tilbage, -
836
01:28:34,749 --> 01:28:38,586
- så hun kan nyde godt af al den
kærlighed, man føler for hende.
837
01:28:38,753 --> 01:28:40,255
Tak.
838
01:28:42,007 --> 01:28:43,883
Deres Højhed.
839
01:28:45,385 --> 01:28:47,721
Deres Guddommelighed?
840
01:29:04,404 --> 01:29:08,575
Lægerne sagde, hun ville dø,
hvis vi fjernede den.
841
01:29:11,703 --> 01:29:13,621
Du er jo sindssyg!
842
01:29:13,788 --> 01:29:17,125
Du skulle ikke dræbe hende,
men gøre hende rask!
843
01:29:17,292 --> 01:29:20,128
Rolig, Adèle. Lad ham arbejde.
844
01:30:06,549 --> 01:30:09,469
- Hvad er det?
- Faraos indvolde.
845
01:30:09,636 --> 01:30:10,762
Lækkert.
846
01:31:05,984 --> 01:31:10,113
- Er det nødvendigt at kysse hende?
- Nej, det er mest bare en tradition.
847
01:31:10,280 --> 01:31:13,283
Det er nok bedst at gøre det,
inden hun vågner.
848
01:31:13,450 --> 01:31:15,118
Det tør siges.
849
01:31:16,911 --> 01:31:18,955
Godt så.
850
01:31:19,122 --> 01:31:21,583
Lad os gå ud og se os omkring.
851
01:31:30,675 --> 01:31:32,594
Agathe?
852
01:31:43,188 --> 01:31:47,734
Du skal ikke slå så hårdt til bolden.
Jeg er trods alt din søster.
853
01:31:49,653 --> 01:31:52,697
Ja, og jeg elsker dig
over alt på jorden.
854
01:31:57,118 --> 01:32:00,455
Det var et privilegium
at møde Dem, frøken Adèle.
855
01:32:00,622 --> 01:32:02,999
I lige måde, Patmoses.
856
01:32:03,166 --> 01:32:07,337
Du må undskylde over for farao,
at jeg var så ubehøvlet.
857
01:32:08,338 --> 01:32:11,883
- Og tak ham fra mig.
- Så gerne... frue.
858
01:32:14,135 --> 01:32:17,013
Hvem er det, du taler til?
859
01:32:17,180 --> 01:32:21,059
Ikke nogen, min egen.
Bare sid helt stille.
860
01:32:21,226 --> 01:32:23,812
I morgen er alting som før,
det lover jeg.
861
01:32:33,738 --> 01:32:36,366
Denne vej, Deres Majestæt.
862
01:32:46,209 --> 01:32:48,169
Hvad var det?
863
01:32:57,721 --> 01:33:01,641
- Jeg er ked af at ulejlige Dem igen.
- Sig frem.
864
01:33:01,808 --> 01:33:05,895
- Kunne De vise mig vejen til Nilen?
- Ja, naturligvis.
865
01:33:09,399 --> 01:33:13,778
Virkelig et besynderligt folk.
De mangler i den grad manerer.
866
01:33:13,945 --> 01:33:15,780
Jeg er ganske enig.
867
01:33:15,989 --> 01:33:20,785
Men deres kunstneriske evner
er i sandhed højtudviklede.
868
01:33:21,494 --> 01:33:23,288
Se nu pladsen her.
869
01:33:24,331 --> 01:33:27,125
- Den er storslået.
- Meget.
870
01:33:27,334 --> 01:33:32,672
Vi burde opføre en pyramide her.
Det ville være prikken over i'et.
871
01:33:32,839 --> 01:33:36,593
I mellemtiden burde vi måske
slutte os til de andre.
872
01:33:36,760 --> 01:33:39,763
Du har ret, Patmoses. Afgang!
873
01:33:57,947 --> 01:34:01,660
Faraonernes forbandelse
rammer Paris!
874
01:34:01,868 --> 01:34:05,580
Læs alt om det!
Mumierne forsvinder fra Louvre!
875
01:34:05,789 --> 01:34:07,582
Værsgo, den herre.
876
01:34:07,749 --> 01:34:11,127
Faraonernes forbandelse
rammer Paris!
877
01:34:13,755 --> 01:34:16,841
Hvad er nu det for noget
med nogle mumier?
878
01:34:17,008 --> 01:34:19,719
Det må være anarkisterne igen.
879
01:34:20,762 --> 01:34:23,056
Ring til indenrigsministeriet.
880
01:34:28,061 --> 01:34:30,563
Velbekomme, kære Caponi.
881
01:35:06,266 --> 01:35:08,143
Hvem er de til?
882
01:35:09,144 --> 01:35:12,689
- Til frøken Adèle.
- Hun er rejst væk nogle uger.
883
01:35:14,816 --> 01:35:17,610
Så må De give dem til en anden.
884
01:35:23,616 --> 01:35:25,493
Er de til mig?
885
01:35:25,660 --> 01:35:28,246
Det er vel nok sødt af Dem.
886
01:35:28,455 --> 01:35:30,540
Hvad hedder De?
887
01:35:35,086 --> 01:35:39,591
- Hvad med et fornavn?
- Ja. Andrej med J som i...
888
01:35:39,799 --> 01:35:42,260
Som i jordbær.
889
01:35:44,804 --> 01:35:47,223
- En kop te?
- Ja.
890
01:35:57,275 --> 01:35:59,819
- God fornøjelse.
- Tak.
891
01:36:04,115 --> 01:36:08,662
- Skynd Dem, skibet afgår nu.
- Ja ja, klap nu lige hesten.
892
01:36:08,828 --> 01:36:10,622
Blanc-Sec, Adèle.
893
01:36:13,208 --> 01:36:14,501
Tak.
894
01:36:24,844 --> 01:36:27,639
Kvinden med den grønne hat?
895
01:36:29,683 --> 01:36:31,893
Overlad det til os.
896
01:36:50,662 --> 01:36:53,748
Skynd jer, skynd jer!
897
01:36:55,041 --> 01:36:57,210
Velkommen om bord.
898
01:37:01,631 --> 01:37:03,800
Frøken Blanc-Sec?
899
01:37:03,967 --> 01:37:07,554
- Er det Deres kufferter?
- Forsigtig med dem, for...
900
01:37:11,516 --> 01:37:13,935
Ferien starter søreme godt.
901
01:37:14,102 --> 01:37:16,563
Undskyld, det var et uheld.
902
01:37:29,993 --> 01:37:33,246
God tur, frøken Blanc-Sec.
903
01:37:46,760 --> 01:37:50,930
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2011
904
01:39:12,512 --> 01:39:18,226
Alt imens Adèle var ved
at redde sin søster...
905
01:39:23,857 --> 01:39:25,233
Saint Hubert?
906
01:39:26,109 --> 01:39:27,986
Caponi!
907
01:39:33,950 --> 01:39:36,119
En smuk zebra.
908
01:39:46,963 --> 01:39:51,426
Saint Hubert er blevet væk. Pist væk.
Gå ud og led efter ham.
909
01:40:11,279 --> 01:40:14,324
Du forstår at løbe.
En formidabel jagt.
910
01:40:14,491 --> 01:40:16,701
Jeg bønfalder Dem!
911
01:40:18,995 --> 01:40:21,790
- Smil!
- Nej! Nej!
912
01:40:25,210 --> 01:40:29,172
- Rør Dem ikke!
- Jeg er løbet tør for ammunition.
913
01:40:29,589 --> 01:40:31,633
Anhold ham.
914
01:40:32,676 --> 01:40:35,345
De er vist også et pragteksemplar.
915
01:40:47,649 --> 01:40:50,652
Saint Hubert! Bliv, hvor De er.
916
01:40:50,819 --> 01:40:54,239
- Jeg henter forstærkning.
- Tag Dem bare god tid.
917
01:41:12,132 --> 01:41:13,925
Åh nej...