1 00:02:19,449 --> 00:02:23,203 Ferdinand Choupard er kun en bifigur i denne historie. 2 00:02:23,370 --> 00:02:26,748 Alligevel er det med ham, at eventyret begynder. 3 00:02:26,915 --> 00:02:31,461 Han spadserede roligt hjem efter en aften med kortspil - 4 00:02:31,628 --> 00:02:34,672 - og en pragtfuld flaske 12 år gammel whisky. 5 00:02:35,590 --> 00:02:39,469 Datoen var 4. november 1911, og klokken var ét om natten. 6 00:02:39,636 --> 00:02:42,263 Gaderne var øde, og man anede kulden i luften. 7 00:02:42,472 --> 00:02:46,309 Men på samme tid, præcis 953 meter derfra, - 8 00:02:46,476 --> 00:02:48,520 - var der liv i kludene. 9 00:02:49,521 --> 00:02:54,109 På scenen stod Nicole Gambert og svingede sine smukke skanker. 10 00:02:57,654 --> 00:03:01,908 Det entusiastiske publikum lagde ikke skjul på deres begejstring. 11 00:03:18,800 --> 00:03:21,386 Hver eneste aften var en sand triumf. 12 00:03:21,553 --> 00:03:23,054 Fra den herre. 13 00:03:23,221 --> 00:03:25,181 Og hver eneste aften - 14 00:03:25,348 --> 00:03:28,101 - kom departementschefen Raymond Pointrenaud - 15 00:03:28,268 --> 00:03:33,648 - for at fejre sin forfremmelse til posten som udenrigsminister. 16 00:03:33,815 --> 00:03:38,153 I mellemtiden havde Ferdinand knap tilbagelagt de 280 meter, - 17 00:03:38,319 --> 00:03:41,322 - der er fra Concorde-pladsen - 18 00:03:41,489 --> 00:03:44,200 - til Place des Pyramides. 19 00:03:51,541 --> 00:03:56,087 Nu ikke genert. Det er næppe den første, du har set. 20 00:04:00,133 --> 00:04:01,968 Du gode gud! 21 00:04:04,345 --> 00:04:08,850 Ferdinands syner var rent faktisk kun en optisk illusion. 22 00:04:09,059 --> 00:04:14,522 Det hidsige lys kom fra professor Marie-Joseph Esperandieus hjem. 23 00:04:15,440 --> 00:04:18,693 Han var videnskabsmand og ekspert i oldtidens Egypten - 24 00:04:18,860 --> 00:04:22,489 - og havde taget en doktorgrad i fysik allerede som 16-årig. 25 00:04:22,655 --> 00:04:25,283 Hans forskning kulminerede 35 år senere - 26 00:04:25,450 --> 00:04:28,244 - med bogen, der bar den fængslende titel: 27 00:04:28,411 --> 00:04:30,538 "Er der liv efter døden?" 28 00:04:32,123 --> 00:04:34,501 På den anden side af Seinen - 29 00:04:34,667 --> 00:04:37,962 - lod dette spørgsmål til at være blevet besvaret for længe siden. 30 00:04:46,721 --> 00:04:48,431 Men på første sal - 31 00:04:48,640 --> 00:04:52,060 - fandtes en livsform, der var i modstrid med alle naturens love. 32 00:04:52,227 --> 00:04:55,689 Den skulle snart give videnskabsmanden et svar. 33 00:06:59,979 --> 00:07:04,526 Mens århundredets eksperiment fandt sted for øjnene af os, - 34 00:07:04,693 --> 00:07:08,405 - var vicekommissær Albert Caponis øjne gledet i 35 00:07:09,531 --> 00:07:13,618 Det siger sig selv, at havde han set pterosauren flyve forbi, - 36 00:07:13,785 --> 00:07:16,871 - ville denne historie have været en ganske anden. 37 00:07:17,038 --> 00:07:21,710 Det var nu ikke, fordi man ikke undede manden et lille blund. 38 00:07:21,918 --> 00:07:25,296 Hans standhaftighed og ildhu havde gennem tiden udløst - 39 00:07:25,463 --> 00:07:29,259 - en mængde æresbevisninger, heriblandt en fortjenstmedalje - 40 00:07:29,426 --> 00:07:34,347 - for opklaringen af mysteriet på sindssygeanstalten Dreux. 41 00:07:34,514 --> 00:07:37,308 Han blev tildelt medaljen den 28. august 1907 - 42 00:07:37,517 --> 00:07:41,938 - af selveste departementschef Raymond Pointrenaud. 43 00:07:43,189 --> 00:07:45,275 Hvad er det, du gør, Raymond? 44 00:07:45,442 --> 00:07:48,028 lad min lille fugl lande på dine grene 45 00:07:48,194 --> 00:07:52,198 Åh, der er intet, der gør mig så ophidset som poesi. 46 00:07:52,365 --> 00:07:54,367 - Er det sandt? - Ja! 47 00:07:55,702 --> 00:07:59,122 mens aftenen går på hæld 48 00:07:59,289 --> 00:08:02,959 stiger safterne i træets krone op 49 00:08:03,126 --> 00:08:06,463 og den lille fugl skælver over hele sin krop 50 00:08:13,219 --> 00:08:16,348 I guder, menneske! Kan De ikke køre ordentligt? 51 00:08:29,652 --> 00:08:31,946 Caponi her. 52 00:08:38,870 --> 00:08:40,872 Caponi her. 53 00:08:42,665 --> 00:08:43,792 I Seinen? 54 00:08:50,048 --> 00:08:52,050 - Du almægtige! - Du almægtige. 55 00:08:53,009 --> 00:08:56,137 - Du almægtige. - Du almægtige... 56 00:08:56,513 --> 00:08:58,973 Hjælp mig med at finde ord. 57 00:08:59,140 --> 00:09:04,187 Herren her er også videnskabsmand, omend kun en ydmyg assistent, - 58 00:09:04,354 --> 00:09:09,567 - der arbejder i botanisk have. Han hedder Zborowski og er 23 år. 59 00:09:09,734 --> 00:09:14,739 Men videnskab er ikke hans eneste passion. Han har også en anden. 60 00:09:14,906 --> 00:09:18,910 "Kære frøken Adèle". 61 00:09:20,578 --> 00:09:24,040 Hvad nu, hvis hun er gift? Eller enke for den sags skyld? 62 00:09:24,207 --> 00:09:29,295 Hans anden passion er en ubændig kærlighed til frk. Adèle Blanc-Sec. 63 00:09:29,462 --> 00:09:32,632 Hun satte hans hjerte i brand med disse få ord: 64 00:09:34,718 --> 00:09:36,928 Til hvem? 65 00:09:41,099 --> 00:09:43,727 - Hvad med et fornavn? - Ja. 66 00:09:44,477 --> 00:09:46,354 Og det er? 67 00:09:46,521 --> 00:09:49,274 Andrej med J som i "jordbær". 68 00:09:50,692 --> 00:09:53,153 Dem elsker jeg. 69 00:09:54,529 --> 00:09:56,865 Altså, jordbær. 70 00:10:09,836 --> 00:10:12,172 Til Andrej med J som i jordbær. 71 00:10:13,673 --> 00:10:15,717 Tak. 72 00:10:19,179 --> 00:10:23,308 Andrej Zborowski var aldeles forgabt i videnskaben. 73 00:10:23,475 --> 00:10:26,895 Hvad angår Adèle Blanc-Sec og hendes humoristiske sans, - 74 00:10:27,062 --> 00:10:31,983 - så var de draget ud på nye og endnu mere eksotiske eventyr. 75 00:10:32,150 --> 00:10:34,903 Hendes forlægger havde sendt hende til Peru - 76 00:10:35,070 --> 00:10:38,239 - for at afsløre de sidste inkaers hemmeligheder. 77 00:10:40,200 --> 00:10:44,954 Der er dog noget, man må vide om Adèle, hvis man vil forstå hende. 78 00:10:45,163 --> 00:10:48,208 Hun lytter til sit instinkt, aldrig sin forlægger. 79 00:10:48,416 --> 00:10:51,127 Aziz, hvor mange timers ridt er der til bestemmelsesstedet? 80 00:10:51,294 --> 00:10:54,255 I denne hede må De regne med mindst seks timer. 81 00:10:54,422 --> 00:10:56,758 Udmærket, lad os komme af sted. 82 00:11:00,970 --> 00:11:04,099 - Hvordan siger man "fremad"? - Yalla, frøken. 83 00:11:04,265 --> 00:11:05,850 Yalla! 84 00:11:07,936 --> 00:11:11,731 Hvad så med: "Fremad, dit møgdyr, eller jeg slår dig ihjel"? 85 00:12:06,578 --> 00:12:07,912 Stop! 86 00:12:32,187 --> 00:12:34,814 - Er det her? - Det tror jeg. 87 00:12:34,981 --> 00:12:36,232 Udmærket. 88 00:12:37,984 --> 00:12:40,820 Det er vigtigt at drikke meget i denne hede. 89 00:12:49,996 --> 00:12:52,457 Det er de to mænd, jeg fortalte Dem om. 90 00:12:55,835 --> 00:12:59,214 - En kop te inden nedstigningen? - Ligner jeg en, der er te-tørstig? 91 00:13:28,952 --> 00:13:32,622 - Er det gravkammeret? - Nej, det er balsameringsrummet. 92 00:13:32,789 --> 00:13:35,500 Det var her, man gjorde mumierne i stand. 93 00:13:35,667 --> 00:13:38,086 Ligene blev sprættet op på alteret, - 94 00:13:38,294 --> 00:13:40,964 - og indvoldene anbragt i krukker. 95 00:13:41,965 --> 00:13:46,177 Derefter blev ligene vasket, pudret, syet sammen og klædt på. 96 00:13:49,472 --> 00:13:53,101 - Hvad er det der? - Skræddersyet indpakning. 97 00:13:53,268 --> 00:13:57,022 Liget lægges her, hvorefter maskinen vikler det ind i gaze. 98 00:13:57,188 --> 00:13:59,774 For ikke at nævne olien... 99 00:13:59,941 --> 00:14:02,694 ...der sprøjtes ind mellem lagene. 100 00:14:03,737 --> 00:14:05,613 Hvilken slags olie er det? 101 00:14:05,780 --> 00:14:07,866 Aner det ikke, men det virker. 102 00:14:09,701 --> 00:14:12,120 Jeg har fundet det! 103 00:14:14,831 --> 00:14:18,168 Ja, det er her. D'herrer, lad os så finde skatten. 104 00:14:26,634 --> 00:14:29,429 "Døden... 105 00:14:29,596 --> 00:14:32,098 ...er den eneste vej... 106 00:14:32,265 --> 00:14:34,309 ...der fører... 107 00:14:34,476 --> 00:14:36,895 ...til genfødsel". 108 00:15:04,381 --> 00:15:07,092 Her stopper legen, min snut. 109 00:15:07,258 --> 00:15:11,054 Som tak for samarbejdet vil vi skåne Deres liv. 110 00:15:11,638 --> 00:15:13,264 Forsvind. 111 00:15:13,431 --> 00:15:17,310 - Jeg troede, egyptere var gæstfri. - Han er ikke egypter. 112 00:15:18,395 --> 00:15:20,647 Pragtfuldt. 113 00:15:21,231 --> 00:15:24,526 En yderst brandfarlig blanding af olie og petroleum. 114 00:15:24,734 --> 00:15:28,988 Taber I den mindste tændstik, bliver der et sandt festfyrværkeri. 115 00:15:31,282 --> 00:15:35,745 Sig til, når jeres herreklub optager kvindelige medlemmer. 116 00:15:35,912 --> 00:15:38,039 Tillader De? 117 00:15:56,933 --> 00:15:58,893 Tænkte det nok. 118 00:16:06,067 --> 00:16:08,236 Frøken... 119 00:16:08,445 --> 00:16:12,657 Efter grundig overvejelse har vi besluttet at give Dem medlemskab. 120 00:16:12,824 --> 00:16:15,827 Jeg venter lidt med at juble. 121 00:16:47,734 --> 00:16:49,944 Det var så det. 122 00:16:52,155 --> 00:16:54,157 Øjeblik. 123 00:16:54,741 --> 00:16:57,744 - Hvor ved De alt det fra? - Der er kun to muligheder. 124 00:16:57,911 --> 00:17:01,289 At være egypter eller at lære at læse. 125 00:17:07,253 --> 00:17:09,381 Ufatteligt! 126 00:17:14,260 --> 00:17:16,262 Gud er stor! 127 00:17:34,864 --> 00:17:37,033 Der har vi ham. 128 00:17:37,951 --> 00:17:40,328 Kom, de er dernede! 129 00:18:05,812 --> 00:18:09,691 Selv uden stenen er den tung. Hvordan skal vi få den op? 130 00:18:09,858 --> 00:18:13,945 Gravkamre har altid en indgang og en udgang. Find den. 131 00:18:15,530 --> 00:18:17,949 Javel, frøken Adèle. 132 00:18:19,451 --> 00:18:21,369 Luk den op. 133 00:18:22,579 --> 00:18:26,416 Det er helligbrøde at åbne en faraos grav. Det kan man blive hængt for. 134 00:18:26,583 --> 00:18:30,587 - Og straffen for at tage hans guld? - Ingenting. 135 00:18:47,312 --> 00:18:49,397 Tag dig i agt, heks. 136 00:18:49,564 --> 00:18:53,526 - Jeg går ikke herfra uden mit guld. - Det er det, jeg er bange for. 137 00:18:58,656 --> 00:19:01,951 Penge er ikke altid lykken, Aziz. Luk den op. 138 00:19:12,045 --> 00:19:14,339 Er det faraoen? 139 00:19:14,506 --> 00:19:16,549 Nej, en læge. 140 00:19:18,093 --> 00:19:22,472 Drejer det sig om en konsultation, kommer frøkenen lidt for sent. 141 00:19:25,100 --> 00:19:28,353 Men jeg kender en særlig klinik i Kairo, - 142 00:19:28,520 --> 00:19:31,731 - hvor lægerne vil nyde at undersøge Dem. 143 00:19:31,898 --> 00:19:35,068 Jeg har det fint, tak. Bortset fra den kvalme, - 144 00:19:35,235 --> 00:19:38,321 - jeg altid får i Deres nærvær, professor Dieuleveult. 145 00:19:38,488 --> 00:19:42,909 Stadig den samme ætsende humor, min kære Adèle. Den får De brug for. 146 00:19:43,076 --> 00:19:44,703 Kan De forklare mig, - 147 00:19:44,869 --> 00:19:48,998 - hvorfor en kendt journalist som Dem render og røver grave? 148 00:19:49,165 --> 00:19:50,709 Jeg låner bare. 149 00:19:50,875 --> 00:19:54,295 Naturligvis. De vil bare lukke ham lidt ud i den friske luft. 150 00:19:54,462 --> 00:19:58,091 Patmoses var professor i medicin, Ramses II's livlæge. 151 00:19:58,258 --> 00:20:01,720 Den største medicinske autoritet i oldtidens Egypten. 152 00:20:01,886 --> 00:20:05,306 Og derfor har jeg brug for hans viden. 153 00:20:05,473 --> 00:20:08,309 For at frelse menneskeheden? 154 00:20:08,476 --> 00:20:10,979 Nej, kun min søster. Hun er syg. 155 00:20:11,146 --> 00:20:14,524 Det er vel nok betænksomt og rørende. 156 00:20:14,691 --> 00:20:18,528 Men har De tænkt over, at Deres professor er - 157 00:20:18,695 --> 00:20:19,946 - død? 158 00:20:20,113 --> 00:20:24,117 - Tak, det har jeg bemærket. - Hvordan vil De vække ham til live? 159 00:20:27,412 --> 00:20:29,497 Tillader De? 160 00:20:29,998 --> 00:20:31,583 ER DER LIV EFTER DØDEN? 161 00:20:32,083 --> 00:20:34,836 Det gamle fjols til Esperandieu? 162 00:20:35,003 --> 00:20:37,964 Han formår knap nok at vende en stol om. 163 00:20:38,131 --> 00:20:41,593 Han er død, inden han når at genoplive Deres mumie. 164 00:20:41,760 --> 00:20:46,765 Var Deres mund. Mumier hører alt, og de afskyr uforskammetheder. 165 00:20:47,891 --> 00:20:49,851 De gør mig helt bange. 166 00:20:50,018 --> 00:20:53,396 Først var der isuhyret, og nu kommer sandets zombie. 167 00:20:53,563 --> 00:20:56,524 Pas på, han er en værre gnavpotte. 168 00:20:56,691 --> 00:21:00,528 Min kære Adèle, jeg er blandt Deres mest trofaste læsere, - 169 00:21:00,695 --> 00:21:06,201 - men den historie er dog den mest latterlige, De endnu har fortalt. 170 00:21:07,660 --> 00:21:09,496 Før hende væk. 171 00:21:15,668 --> 00:21:17,921 - Udgangen? - Jeg tjekkede alle vægge. 172 00:21:18,129 --> 00:21:21,049 - Så må den være i midten. - Men der står sarkofagen jo. 173 00:21:21,257 --> 00:21:22,467 Netop. 174 00:21:46,366 --> 00:21:48,493 Forbandede snask! 175 00:21:55,166 --> 00:21:57,711 Kender De straffen for gravrøveri? 176 00:21:57,877 --> 00:22:00,463 - Hængning. - Det gælder kun de indfødte. 177 00:22:00,630 --> 00:22:04,342 Udlændinge viser man hensyn og giver dem en hurtig død. 178 00:22:04,509 --> 00:22:07,554 Mere bureaukrati, men mindre smerte. 179 00:22:10,056 --> 00:22:11,307 Frøken! 180 00:22:14,185 --> 00:22:16,312 Har De et sidste ønske? 181 00:22:16,479 --> 00:22:19,024 Jeg ved godt, det ikke er særlig sundt, - 182 00:22:19,190 --> 00:22:22,110 - men jeg vil gerne have en cigaret. 183 00:22:22,944 --> 00:22:25,113 Ja, hvorfor ikke? 184 00:22:25,739 --> 00:22:28,241 Det dør De ikke af. 185 00:22:29,367 --> 00:22:30,952 Tak. 186 00:22:34,956 --> 00:22:38,501 Den er vel nok flot. Må jeg have lov? 187 00:22:44,341 --> 00:22:46,551 En gave, formoder jeg. 188 00:22:46,718 --> 00:22:49,512 Nærmere et minde. 189 00:22:49,679 --> 00:22:52,140 Min far på sit dødsleje. 190 00:22:54,934 --> 00:22:58,521 Jeg tænker på ham, hver gang jeg bruger den. 191 00:23:04,444 --> 00:23:08,031 Jeg vil også gerne give Dem et minde om mig. 192 00:23:10,116 --> 00:23:13,244 Nu vil De tænke på mig, hver gang De bruger den. 193 00:23:32,681 --> 00:23:34,516 Kom i mine arme! 194 00:24:15,015 --> 00:24:18,184 De må undskylde den pludselige ømhed. 195 00:24:20,895 --> 00:24:24,566 Undskyld, min gode mand... Vejen til Kairo? 196 00:24:25,483 --> 00:24:27,318 Tak. 197 00:24:27,485 --> 00:24:29,696 Tillader De? 198 00:24:41,624 --> 00:24:43,626 Op på bordet. 199 00:24:45,378 --> 00:24:47,714 Rolig nu. Forsigtigt. 200 00:24:47,881 --> 00:24:50,717 Vi skal nok tage os af Dem. Ilt! 201 00:24:53,219 --> 00:24:55,347 Rolig, hr. professor. 202 00:24:56,473 --> 00:24:58,558 Nu er det lige før. 203 00:25:02,979 --> 00:25:07,275 Jeg slår hende ihjel! Jeg slår hende ihjel... 204 00:25:08,360 --> 00:25:11,529 Træk vejret. Træk vejret. 205 00:25:11,696 --> 00:25:13,907 Pust ud. Pust ud. 206 00:25:23,333 --> 00:25:25,085 50. 207 00:25:25,251 --> 00:25:30,006 Hr. Choupard, skal jeg tro på en mand, der udånder 50% alkohol? 208 00:25:30,173 --> 00:25:33,385 - Det er sandt, hr. kommissær. - Vicekommissær. 209 00:25:33,551 --> 00:25:38,348 Hr. vicekommissær. Fuglen slog ned på bilen og hakkede den i stykker. 210 00:25:38,515 --> 00:25:43,561 Og depra... departementschef Pointrenaud sad i bilen. 211 00:25:43,728 --> 00:25:47,982 Og han var sammen med en yderst letpåklædt dame. 212 00:25:51,653 --> 00:25:54,906 I selskab med Pointrenaud, den gudfrygtige mand? Vås. 213 00:25:55,073 --> 00:25:57,158 Jamen jeg så dem jo. 214 00:25:57,325 --> 00:26:00,662 Ja, og De så Jeanne d'Arc omspændt af flammer. 215 00:26:01,663 --> 00:26:03,665 Chef, chef! 216 00:26:05,792 --> 00:26:09,546 Vi har identificeret de tre personer i køretøjet. 217 00:26:09,713 --> 00:26:12,632 Pointrenaud, hans chauffør - 218 00:26:12,799 --> 00:26:14,426 - og... 219 00:26:17,095 --> 00:26:20,765 - Du almægtige! - Det var jo det, jeg sagde. 220 00:26:20,932 --> 00:26:24,519 - Sæt ham i arresten. - Jeg har jo ikke gjort noget. 221 00:26:24,686 --> 00:26:28,148 Det var den store fugl. Jeg var bare på vej hjem! 222 00:26:28,314 --> 00:26:29,858 Mine herrer... 223 00:26:30,025 --> 00:26:33,445 Indtil vi får flere oplysninger om denne tragedie, - 224 00:26:33,611 --> 00:26:37,866 - forventer jeg, at I holder sagen... fortrolig. 225 00:26:38,033 --> 00:26:40,201 Ja, naturligvis. 226 00:26:40,368 --> 00:26:43,204 - Ikke et ord til pressen. - Nej da. 227 00:26:44,622 --> 00:26:48,960 Departementschefen og dansepigen dratter i døden! 228 00:26:51,421 --> 00:26:54,299 Køb dagens avis her! 229 00:26:54,466 --> 00:26:56,968 Køb dagens avis her! 230 00:26:57,177 --> 00:27:02,682 Kæmpefugl spreder rædsel i hovedstaden! Køb dagens avis! 231 00:27:02,849 --> 00:27:05,810 Uhyre dræber departementschef! Politiet på bar bund! 232 00:27:05,977 --> 00:27:09,606 Læs alt om det! Værsgo, den herre. 233 00:27:09,773 --> 00:27:13,610 Uhyre dræber departementschef! Politiet på bar bund! 234 00:27:16,571 --> 00:27:21,242 En pterosaur? Det er jo grotesk. De vil gøre alt for at sælge aviser. 235 00:27:21,868 --> 00:27:26,206 Selv "Le Gaulois" skriver om den. De opnår kun at gøre folk bange. 236 00:27:26,373 --> 00:27:29,376 Formodentlig. Det er det helt store samtaleemne. 237 00:27:29,542 --> 00:27:32,921 Ring til Pointrenauds enke og overbring hende min kondolence. 238 00:27:33,088 --> 00:27:35,215 Javel, hr. præsident. 239 00:27:38,551 --> 00:27:43,431 En departementschef og en dansepige, måske, men en pterosaur i vore dage? 240 00:27:47,894 --> 00:27:50,438 De kaldte, hr. præsident? 241 00:27:51,523 --> 00:27:54,359 Ja. Ring til indenrigsministeriet. 242 00:27:57,278 --> 00:28:00,407 Ja? Godmorgen, hr. præsident. 243 00:28:00,573 --> 00:28:05,912 Det med pterosauren lyder alvorligt. Måske er det anarkisternes værk. 244 00:28:06,079 --> 00:28:10,166 - Undersøg sagen, og vend tilbage. - De kan regne med mig. 245 00:28:11,251 --> 00:28:13,169 Ring til departementschefen. 246 00:28:16,131 --> 00:28:18,842 Ja? Hr. minister. 247 00:28:19,009 --> 00:28:23,763 Sagen om pterosauren trækker ud. Præsidenten vil se resultater nu. 248 00:28:23,930 --> 00:28:26,808 Jeg går straks videre med det. 249 00:28:27,976 --> 00:28:29,978 Giv mig kriminalpolitiet. 250 00:28:32,605 --> 00:28:35,692 Dugommier, hvem efterforsker pterosaur-sagen? 251 00:28:35,859 --> 00:28:39,738 - Det gør kommissær Poissard. - Så forstår man, det står i stampe. 252 00:28:39,904 --> 00:28:44,784 Der skal en rigtig snushane til. Giv ham 72 timer til at opklare sagen. 253 00:28:44,951 --> 00:28:47,328 Jeg skal nok tage mig af det. 254 00:28:47,996 --> 00:28:49,748 Få fat i Cheval. 255 00:28:50,373 --> 00:28:54,669 Sagen skal opklares i en ruf, Cheval. De har 48 timer. 256 00:28:54,836 --> 00:28:57,422 Betragt det som gjort, hr. politiinspektør. 257 00:29:06,348 --> 00:29:08,558 Sikke noget. 258 00:29:17,400 --> 00:29:20,195 - Caponi her. - Det er Cheval. 259 00:29:20,362 --> 00:29:22,072 Hr. kommissær! 260 00:29:22,238 --> 00:29:26,201 Jeg har sat Dem på pterosaur-sagen. Skuf mig nu ikke. 261 00:29:26,368 --> 00:29:29,245 - Korpsets ry står på spil. - Jeg skal gøre mit bedste. 262 00:29:29,412 --> 00:29:31,581 De har 24 timer. 263 00:29:31,748 --> 00:29:33,708 Tak, chef. 264 00:29:40,423 --> 00:29:42,592 Hvor kan sådan et bæst komme fra? 265 00:29:43,343 --> 00:29:44,761 Se. 266 00:29:47,764 --> 00:29:52,602 - Sådan har det ikke altid set ud. - Naturligvis ikke, Andrej. 267 00:29:52,769 --> 00:29:54,396 Hvad er der sket? 268 00:29:54,562 --> 00:29:59,401 I går så kustoden det knuste glas og troede, det skyldtes en besøgende. 269 00:29:59,609 --> 00:30:03,154 - Derfor skiftede han bare glasset. - Folk er så klodsede. 270 00:30:03,321 --> 00:30:07,617 Sagen er mere kompleks end som så. Se nærmere på æggeskallerne. 271 00:30:07,784 --> 00:30:11,371 De fleste hænger stadig ved i fosterhinden, - 272 00:30:11,538 --> 00:30:16,376 - som om ægget blev knust af en kraft, der kom... 273 00:30:16,543 --> 00:30:19,295 - Indefra? - Præcis. 274 00:30:19,462 --> 00:30:21,715 Men det betyder jo, at ægget... 275 00:30:21,881 --> 00:30:24,426 Klækkede, Zborowski. 276 00:30:24,592 --> 00:30:28,847 Efter 135 millioner års udrugning - 277 00:30:29,014 --> 00:30:32,475 - brød den ud af sin skal og fløj væk. 278 00:30:34,269 --> 00:30:36,312 Ad den vej. 279 00:30:36,688 --> 00:30:38,273 Tror De så, - 280 00:30:38,440 --> 00:30:42,068 - den har noget med den pterosaur, de skriver om i aviserne, at gøre? 281 00:30:42,235 --> 00:30:44,863 Der er gået en glimrende politimand tabt i Dem. 282 00:30:45,030 --> 00:30:48,783 Professor Menard? Vicekommissær Caponi. 283 00:30:49,951 --> 00:30:52,078 Hvad kan jeg gøre for Dem? 284 00:30:52,245 --> 00:30:55,123 Jeg efterforsker sagen om petrosauren. 285 00:30:55,290 --> 00:30:57,167 Pterosauren. 286 00:30:57,333 --> 00:30:59,419 Det var jo det, jeg sagde. 287 00:30:59,586 --> 00:31:04,591 Efter alle disse fossiler at dømme, vil jeg tro, De kan hjælpe mig. 288 00:31:04,758 --> 00:31:07,844 Min ekspertise er kridttiden. 289 00:31:08,011 --> 00:31:11,514 Jeg vil foreslå Dem at tale med en specialist i juratiden. 290 00:31:12,974 --> 00:31:17,228 Sagen skal opklares inden 24 timer, så jeg kan ikke nå til Jurabjergene. 291 00:31:20,273 --> 00:31:24,194 Så skal jeg nok finde en specialist til Dem her i Paris. 292 00:31:24,361 --> 00:31:26,988 Det er meget venligt af Dem. 293 00:31:28,615 --> 00:31:30,283 Hør... 294 00:31:30,450 --> 00:31:32,744 Det æg der... 295 00:31:34,412 --> 00:31:37,749 Det kunne der blive en ordentlig omelet af. 296 00:31:40,335 --> 00:31:43,129 - Kom med mig. - Naturligvis. 297 00:31:50,595 --> 00:31:54,557 - Jeg skal nok holde Dem informeret. - Meget gerne. 298 00:31:55,600 --> 00:31:57,352 Farvel. 299 00:32:14,452 --> 00:32:16,329 Kom bare. 300 00:32:16,496 --> 00:32:19,457 Du skal ikke være bange. Kom bare. 301 00:32:19,624 --> 00:32:21,501 Se, hvad jeg har til dig. 302 00:32:31,052 --> 00:32:33,596 Det dufter godt. Kom. 303 00:32:37,142 --> 00:32:38,893 Kom. 304 00:32:48,695 --> 00:32:51,197 Så er vi her. Det er deroppe. 305 00:32:51,364 --> 00:32:52,949 Storartet. 306 00:32:53,116 --> 00:32:58,246 Skaf mig en kop kaffe og en bid brød. Jeg kan ikke tænke på tom mave. 307 00:32:59,998 --> 00:33:02,333 Vil du have mere? 308 00:33:02,876 --> 00:33:05,670 Spis, lille ven, spis. 309 00:33:09,632 --> 00:33:11,760 Godt, lille ven. 310 00:33:20,852 --> 00:33:22,520 Hvad drejer det sig om? 311 00:33:22,687 --> 00:33:26,983 Vicekommissær Caponi. Jeg har nogle spørgsmål angående ferosauren. 312 00:33:27,192 --> 00:33:29,486 Pterosauren, chef. 313 00:33:30,904 --> 00:33:35,492 - De er specialist på området? - Ja, det er rigtigt. 314 00:33:35,658 --> 00:33:39,996 Men lige nu... Jeg skulle netop til at spise. 315 00:33:40,163 --> 00:33:43,291 Perfekt, det er vi specialister i. 316 00:33:44,667 --> 00:33:46,961 Jamen så kom ind. 317 00:34:00,642 --> 00:34:04,270 - Her er godt nok mørkt. - Jeg er meget lysfølsom. 318 00:34:04,437 --> 00:34:06,731 Vil De ikke sidde ned? 319 00:34:15,699 --> 00:34:17,742 Tak, Jeannot. 320 00:34:17,909 --> 00:34:21,913 Tillader De? Jeg har ikke fået noget at spise i to dage. 321 00:34:22,580 --> 00:34:25,542 Hvad kan jeg så hjælpe Dem med? 322 00:34:25,709 --> 00:34:29,295 Fortæl mig om dyret. Hvad det æder, hvor det sover... 323 00:34:29,504 --> 00:34:34,134 Vi ved meget lidt om den, men vi ved, at den er kødæder. 324 00:34:35,176 --> 00:34:38,596 Fornuftigt dyr. Der er intet som en stor, rød bøf. 325 00:34:40,598 --> 00:34:43,852 - Hvad var det for en lyd? - Det... 326 00:34:44,894 --> 00:34:47,355 Det var tukanen. 327 00:34:50,233 --> 00:34:52,694 Fortsæt endelig, hr. professor. 328 00:34:53,361 --> 00:34:58,199 Den har et vingefang på omkring seks meter. 329 00:34:58,366 --> 00:35:02,328 Den kan flyve i mange timer og lede efter mad, - 330 00:35:02,495 --> 00:35:05,540 - som den kan tage med hjem til sine unger. 331 00:35:05,707 --> 00:35:10,253 - Tror De, der er flere af dem? - Nej, der er kun den ene. 332 00:35:11,254 --> 00:35:14,632 Men på deres tid, når de havde en mage, - 333 00:35:14,841 --> 00:35:20,805 - var jagten på mad og redebyggeri deres primære aktiviteter. 334 00:35:20,972 --> 00:35:25,143 De parrede sig én gang om året, - 335 00:35:25,310 --> 00:35:28,605 - og af endnu ukendte årsager - 336 00:35:28,772 --> 00:35:32,067 - lagde de kun ét æg ad gangen. 337 00:35:32,233 --> 00:35:35,070 Det forklarer deres aggressive natur, - 338 00:35:35,236 --> 00:35:39,366 - især når det drejede sig om at forsvare deres eneste... 339 00:35:40,867 --> 00:35:43,661 ...enestående afkom. 340 00:35:44,871 --> 00:35:46,790 Utroligt. 341 00:35:49,542 --> 00:35:51,961 Chef, tukanen... 342 00:36:18,321 --> 00:36:20,907 Det var på grund af ægget. 343 00:36:22,742 --> 00:36:24,828 Den tog det ilde op. 344 00:36:24,994 --> 00:36:27,956 Manden er vanvittig! Før ham væk! 345 00:36:50,812 --> 00:36:53,815 - Det må De undskylde. - En drager? 346 00:36:53,982 --> 00:36:56,609 Det siger jeg ikke nej til. 347 00:36:57,193 --> 00:36:58,570 Adèle! 348 00:36:58,737 --> 00:37:02,407 François-Xavier? Det er pænt af dig at hente mig. 349 00:37:02,574 --> 00:37:07,120 Min eneste chance for at se dig, sådan som du rejser hid og did, - 350 00:37:07,328 --> 00:37:11,207 - er at frekventere alle færgelejer og banegårde. 351 00:37:14,753 --> 00:37:18,340 - Forsigtig, den er skrøbelig. - Javel, frue. 352 00:37:23,136 --> 00:37:25,597 Rue du Four nr. 28, tak. 353 00:37:25,764 --> 00:37:27,265 Nå? 354 00:37:27,432 --> 00:37:29,851 Hvordan var Peru? 355 00:37:30,018 --> 00:37:32,228 Langt væk. Meget langt væk. 356 00:37:32,395 --> 00:37:35,231 - Og meget højtbeliggende. - Sandt. 357 00:37:35,398 --> 00:37:38,360 Nåede du helt op til Machu Picchu? 358 00:37:38,526 --> 00:37:41,237 - Hver eneste morgen. - Hver morgen? 359 00:37:41,446 --> 00:37:46,076 Er det for frækt at spørge, hvilken skat du hjembringer i kassen der? 360 00:37:47,494 --> 00:37:52,123 En fløjte. Fra Andesbjergene. Den store model. 361 00:37:52,290 --> 00:37:57,045 En hellig fløjte, jeg bemægtigede mig i den sidste inka-kejsers gravkammer. 362 00:37:57,253 --> 00:38:01,549 Den skulle bringe død over den, der spiller falsk på den, så ikke røre. 363 00:38:01,716 --> 00:38:03,385 Naturligvis ikke. 364 00:38:03,593 --> 00:38:06,596 Sig mig, er det her en hyrevogn eller en varmestue? 365 00:38:06,763 --> 00:38:11,309 Jeg ville gerne køre, dame, men de elendige øg spærrer vejen. 366 00:38:11,476 --> 00:38:16,064 Hvornår forbyder de heste i Paris? Vi lever dog i det 20. århundrede. 367 00:38:17,107 --> 00:38:20,694 Fremad, dit møgdyr, eller jeg slår dig ihjel! 368 00:38:25,031 --> 00:38:26,408 Sådan. 369 00:38:26,574 --> 00:38:28,952 Går det ellers godt? 370 00:38:38,086 --> 00:38:41,131 Hvad er det for noget hokuspokus, du har med hjem denne gang? 371 00:38:41,297 --> 00:38:45,010 Miranda, tal pænt, og hjælp mig med kufferterne. 372 00:38:47,303 --> 00:38:49,931 Man kan godt høre, det ikke er dig, der gør rent. 373 00:38:50,098 --> 00:38:53,226 Det er meget fint med alle dine oldtidsfund, - 374 00:38:53,435 --> 00:38:56,730 - men de er nogle værre støvsamlere. 375 00:38:56,896 --> 00:38:59,482 Den her skal jeg nok selv tage mig af. 376 00:39:01,776 --> 00:39:05,655 - Hvad er det for en masse breve? - Fra den unge mand i botanisk have. 377 00:39:05,822 --> 00:39:08,700 Han har sendt et brev hver dag - 378 00:39:08,867 --> 00:39:12,328 - og to om mandagen for at indhente søndagen. 379 00:39:13,913 --> 00:39:17,500 Det minder mig om min ungdom i Andalusien hos min mors familie. 380 00:39:17,667 --> 00:39:20,920 Der var en ung picador, stærk som en okse... 381 00:39:21,087 --> 00:39:24,090 Har hun ellers haft det godt? 382 00:39:24,257 --> 00:39:26,760 Ja, hun har klaret det fint. 383 00:39:26,926 --> 00:39:30,472 Men hun spiser mindre og mindre. Hun er snart kun skind og ben. 384 00:39:30,638 --> 00:39:33,391 Vi skal nok passe godt på hende. Tak, Miranda, - 385 00:39:33,558 --> 00:39:36,895 - for din tålmodighed, din tid og dine gode råd. 386 00:40:29,447 --> 00:40:32,242 Nå, så frøkenen nægter at spise? 387 00:40:32,409 --> 00:40:36,746 Hvor ser du dog usund ud. Du trænger til en smule rouge. 388 00:41:01,271 --> 00:41:03,815 Men du er stadig lige smuk. 389 00:41:06,192 --> 00:41:09,112 Jeg håber ikke, Miranda kedede dig med sin snak. 390 00:41:09,279 --> 00:41:13,700 Jeg har været i Egypten. Jeg har en overraskelse med hjem til dig. 391 00:41:15,535 --> 00:41:19,748 Dette er Patmoses, livlæge for Ramses II, den berømte farao. 392 00:41:21,916 --> 00:41:26,046 Medicinsk var de meget langt fremme. Det viser deres balsameringsteknik. 393 00:41:26,254 --> 00:41:28,965 Ingen har siden gjort det lige så godt. 394 00:41:30,175 --> 00:41:34,262 Hans hemmeligheder skal nok snart få dig på benene igen. 395 00:41:38,350 --> 00:41:42,270 Hvis jeg ellers kan finde manden, der skal vække ham til live. 396 00:41:53,114 --> 00:41:55,158 Den herre? 397 00:41:57,619 --> 00:42:01,998 Om forladelse, frøken Blanc-Sec. Jeg har et brev til Dem. 398 00:42:02,165 --> 00:42:05,627 - Jeg anede ikke, De var hjemme. - Jeg går nu. 399 00:42:05,794 --> 00:42:09,506 - Så skal jeg ikke ulejlige Dem. - Forhåbentlig ikke. 400 00:42:09,673 --> 00:42:11,049 Værsgo. 401 00:42:11,257 --> 00:42:14,761 De burde nummerere dem, så jeg ved, hvor jeg skal begynde. 402 00:42:14,928 --> 00:42:18,682 Pyt med de andre. Dem kan De læse senere. 403 00:42:18,848 --> 00:42:22,852 - Det der er det vigtigste. - Så læser jeg det i badekarret. 404 00:42:23,019 --> 00:42:26,898 - Mener De det? - Jeg læser al min post i badekarret. 405 00:42:32,112 --> 00:42:35,240 ESPERANDIEU DØMT TIL DØDEN 406 00:42:35,407 --> 00:42:39,744 De bor meget smukt. Altså, De har indrettet Dem flot. 407 00:42:39,911 --> 00:42:42,497 Hvad er det for noget med en pterosaur? 408 00:42:42,664 --> 00:42:44,499 Det var det, jeg... 409 00:42:44,666 --> 00:42:48,086 - Hvor anbringes de dødsdømte? - I La Santé-fængslet. 410 00:42:56,845 --> 00:43:00,598 - Er der noget, jeg kan gøre? - Ja, udbring en skål for mig. 411 00:43:18,491 --> 00:43:22,120 Esperandieu, Deres sagfører vil tale med Dem. 412 00:43:23,580 --> 00:43:25,749 Deres klient. 413 00:43:41,598 --> 00:43:44,142 Frøken Blanc-Sec? Hvad laver De her? 414 00:43:44,309 --> 00:43:48,188 - Jeg har fundet mumien af Patmoses. - Det er umuligt. 415 00:43:48,396 --> 00:43:51,191 Ja, men jeg gjorde det. Spørg mig ikke hvordan. 416 00:43:51,358 --> 00:43:54,319 - Hvor er den nu? - Hos mig. Den venter på Dem. 417 00:43:58,073 --> 00:44:00,992 Den kommer nok til at vente lidt længere. 418 00:44:01,159 --> 00:44:04,245 Jeg aner ikke, hvordan jeg skal slippe ud herfra. 419 00:44:04,412 --> 00:44:07,499 Desuden har mit sind travlt med at styre dyret. 420 00:44:08,625 --> 00:44:10,418 - Pterosauren? - Ja. 421 00:44:10,585 --> 00:44:14,297 Jeg ville forædle min teknik, mens De var i Egypten. 422 00:44:14,506 --> 00:44:19,260 Jeg har givet liv til et 135 millioner år gammelt æg. 423 00:44:19,427 --> 00:44:23,056 Perfekt. Så vil en 4.000 år gammel mumie være barnemad for Dem. 424 00:44:24,307 --> 00:44:27,602 Måske, men dyret udmatter mig. Hver gang jeg falder i søvn, - 425 00:44:27,769 --> 00:44:31,981 - tvinger dets instinkt det til at dræbe. Jeg må stoppe det. 426 00:44:32,190 --> 00:44:35,568 Hjælp min søster først, så ordner vi insektet bagefter. 427 00:44:35,735 --> 00:44:38,738 Fint med mig, men hvordan vil De få mig ud herfra? 428 00:44:38,905 --> 00:44:40,198 Stol på sagføreren. 429 00:44:42,992 --> 00:44:47,372 Jeg skal tale med min klient, Marie-Joseph Esperandieu. 430 00:45:00,593 --> 00:45:03,930 Hr. Saint Hubert! Kan vi få en kommentar? 431 00:45:06,850 --> 00:45:09,686 Hold journalisterne på afstand! 432 00:45:14,065 --> 00:45:17,485 Behersk Dem, mine herrer! Lad manden komme til orde. 433 00:45:18,695 --> 00:45:22,782 Jeg har afbrudt min Afrika-rejse på myndighedernes anmodning. 434 00:45:22,949 --> 00:45:26,202 De har bedt mig gøre det af med denne pterosaur. 435 00:45:27,871 --> 00:45:32,542 Det er mig en stor ære at stille mit talent til nationens rådighed. 436 00:45:32,751 --> 00:45:35,170 Hvordan vil De gribe det an? 437 00:45:35,337 --> 00:45:40,300 Først må vi opspore dyret for at studere dets adfærd og vaner. 438 00:45:40,467 --> 00:45:44,971 - Hvordan vil De finde det? - Ved helt enkelt at stige til vejrs. 439 00:46:00,153 --> 00:46:03,198 - Noget godt på menuen? - Due. 440 00:46:16,544 --> 00:46:19,214 - Bertrand, De har reddet mit liv. - Ingen årsag. 441 00:46:19,381 --> 00:46:21,132 Kom frit frem. 442 00:46:26,846 --> 00:46:28,848 Den er nær, Caponi! 443 00:46:29,015 --> 00:46:32,018 - Det kan jeg mærke. - Pragtfuldt. 444 00:46:59,379 --> 00:47:01,172 Hvad er det? 445 00:47:01,381 --> 00:47:04,551 - Det er lammekød, er det. - Er det virkelig? 446 00:47:04,718 --> 00:47:07,595 Tro mig, jeg har forstand på fækalier. 447 00:47:07,762 --> 00:47:10,598 Det er den bedste måde at spore et dyr på. 448 00:47:10,807 --> 00:47:13,560 Vi gør fremskridt, Caponi. 449 00:47:15,061 --> 00:47:16,563 Pragtfuldt. 450 00:47:37,167 --> 00:47:41,379 Der er et navneskilt i skålen. Du er kokken Armand Petit-Blanchard. 451 00:47:41,546 --> 00:47:43,214 Armand hvad? 452 00:47:43,381 --> 00:47:48,470 Petit-Blanchard, sagde jeg. Nogen har stjålet mit navneskilt. 453 00:47:51,181 --> 00:47:54,726 - Slip mig! - Ud! Nu kan det være nok. 454 00:47:56,644 --> 00:47:58,146 Godt... 455 00:47:59,105 --> 00:48:01,191 Jeg må lægge en bedre plan. 456 00:48:04,277 --> 00:48:06,863 - Patéen er desværre udsolgt. - Pyt med det. 457 00:48:08,448 --> 00:48:10,533 Nå, Caponi... 458 00:48:10,700 --> 00:48:14,537 Hvis ikke jeg tager meget fejl, kan dyret have fået får tre steder. 459 00:48:14,704 --> 00:48:19,084 Montmartre mod nord, landbrugsudstillingen mod øst - 460 00:48:19,250 --> 00:48:22,045 - eller i botanisk have. 461 00:48:24,005 --> 00:48:27,550 - Nemlig. - Afgang! I Guds navn. 462 00:48:30,553 --> 00:48:32,972 Tak, min søn. 463 00:48:48,488 --> 00:48:52,283 Nallerne væk! Hurtigt, vi må af sted. 464 00:49:01,751 --> 00:49:06,548 Far ville have sagt, at modgang gør livet spændende. 465 00:49:06,715 --> 00:49:08,633 På med vanten! 466 00:49:23,940 --> 00:49:26,985 Bonden har talt fårene to gange. Der mangler ikke nogen. 467 00:49:27,193 --> 00:49:28,737 Så må vi videre. 468 00:49:30,196 --> 00:49:32,282 Mine får! 469 00:49:32,490 --> 00:49:34,826 Det er jeg ked af. Den gik af af sig selv. 470 00:49:36,161 --> 00:49:38,663 Bertrand, skaf en dyrlæge. 471 00:49:42,000 --> 00:49:44,669 Celle nr. 28. Mod stiksår. 472 00:49:57,349 --> 00:49:59,142 Om forladelse. 473 00:50:06,441 --> 00:50:08,777 Hr. professor? 474 00:50:09,486 --> 00:50:12,364 Vågn op, vi skal af sted. 475 00:50:13,239 --> 00:50:19,204 Kan De ikke komme tilbage lidt senere? Jeg er noget så træt. 476 00:50:21,122 --> 00:50:23,625 Næ, nu har jeg aldrig... 477 00:50:32,967 --> 00:50:35,470 6 geder, 4 gemser, - 478 00:50:35,637 --> 00:50:37,430 - 15 hunfår og - 479 00:50:37,597 --> 00:50:40,433 - 9, 10, 12 bjergfår fra Jurabjergene. 480 00:50:40,600 --> 00:50:43,520 - Jura? - De er fuldtallige. 481 00:50:43,687 --> 00:50:47,649 Så mangler vi kun botanisk have. Snart klapper fælden. 482 00:50:47,816 --> 00:50:50,819 Vi sætter angrebet ind ved daggry. 483 00:50:50,985 --> 00:50:52,570 Hr. korporal. 484 00:51:01,913 --> 00:51:04,290 Afløsning. 485 00:51:04,457 --> 00:51:06,668 Det passer mig fint. 486 00:51:10,964 --> 00:51:12,966 God fornøjelse. 487 00:51:28,356 --> 00:51:31,026 Jeg håber, De har sovet godt. Nu må vi af sted. 488 00:51:32,819 --> 00:51:36,656 - Hvad laver De der? - Det er ikke med min gode vilje. 489 00:51:36,823 --> 00:51:40,452 - Hvor er professoren? - Han blev flyttet i går aftes. 490 00:51:40,618 --> 00:51:45,540 Det sker altid inden henrettelsen. Guillotinen ved daggry. 491 00:51:45,749 --> 00:51:49,502 - Det kan ikke være rigtigt. - Jo, desværre. Medmindre... 492 00:51:50,837 --> 00:51:53,757 ...han bliver benådet. 493 00:51:55,175 --> 00:51:57,969 Værsgo. De er løsladt. 494 00:52:09,272 --> 00:52:11,232 Hent den! 495 00:52:13,109 --> 00:52:15,904 Dygtigt, Nelson! 496 00:52:16,071 --> 00:52:19,491 Hr. præsident... Frøken Blanc-Sec vil tale med Dem. 497 00:52:23,161 --> 00:52:26,456 - Hun har intet på sig. - Har hun ikke noget på? 498 00:52:27,248 --> 00:52:30,877 Altså, vi har visiteret hende. Hun er ubevæbnet. 499 00:52:33,755 --> 00:52:35,799 Smut. 500 00:52:36,841 --> 00:52:39,594 Kom så, Nelson. Dygtig! 501 00:52:42,097 --> 00:52:45,684 - Min kære frøken Blanc-Sec. - Hr. præsident. 502 00:52:45,850 --> 00:52:50,146 Jeg mindes med glæde vores interview. Hvornår var det nu? 503 00:52:50,313 --> 00:52:54,150 Den 18. januar 1906, dagen efter De blev valgt. 504 00:52:54,317 --> 00:52:58,655 - Det var mit første interview. - Aldrig har jeg grinet så meget. 505 00:53:00,448 --> 00:53:04,619 - Ja, jeg var forfærdelig. - De var fortryllende. 506 00:53:04,786 --> 00:53:08,206 - Hvad kan jeg gøre for Dem? - Jo... 507 00:53:08,415 --> 00:53:11,918 Som præsident har De ofte kritiseret dødsstraffen. 508 00:53:12,085 --> 00:53:15,964 Jeg benådede 17 dømte mænd i min første embedsperiode. 509 00:53:16,131 --> 00:53:19,300 Netop. Vær sød at benåde en mere. 510 00:53:20,010 --> 00:53:24,347 Professor Esperandieu. Han skal henrettes i morgen. Han er uskyldig. 511 00:53:24,514 --> 00:53:28,852 Jeg kender sagen. Vi står med tre lig, heriblandt en departementschef. 512 00:53:29,019 --> 00:53:31,771 Men det var en fortidsøgle, der dræbte dem. 513 00:53:31,938 --> 00:53:36,943 Og kun professoren kan styre den. Hvor mange flere lig skal der blive? 514 00:53:37,110 --> 00:53:41,281 Kæreste frøken, vi har sat vore bedste folk på sagen. 515 00:53:41,448 --> 00:53:45,076 Vi har sågar tilkaldt en storvildtjæger fra Afrika, - 516 00:53:45,243 --> 00:53:49,289 - der skal gøre det af med bæstet. Nelson, altså... 517 00:53:49,456 --> 00:53:51,541 Hent så bolden. 518 00:53:51,708 --> 00:53:54,919 Hr. præsident, Esperandieu er en meget lærd mand. 519 00:53:55,503 --> 00:53:59,215 Hans forskning fører videnskaben fremad. 520 00:54:00,258 --> 00:54:03,887 Tager De hans liv, vil det koste mange flere. 521 00:54:08,350 --> 00:54:11,853 - Jeg skal nok overveje det. - Tak, hr. præsident. 522 00:54:12,062 --> 00:54:16,608 Hvad er der nu? Din bold ligger derhenne. Kom selv og se. 523 00:54:20,028 --> 00:54:23,031 Hvad er der? Har du set et spøgelse? 524 00:54:24,741 --> 00:54:29,037 Se, din bold ligger her. Kom nu og tag den. 525 00:54:32,123 --> 00:54:33,875 Nelson! 526 00:54:41,132 --> 00:54:43,593 Åh nej... Hr. præsident! 527 00:54:49,683 --> 00:54:51,518 Kom i mine arme! 528 00:54:55,939 --> 00:54:58,483 - Det må De undskylde. - Slip ham! 529 00:54:58,650 --> 00:55:01,986 Fjern grabberne fra mig! Sæt mig ned! 530 00:55:02,153 --> 00:55:04,364 - Er De uskadt? - Jeg har det fint. 531 00:55:04,531 --> 00:55:07,867 - Pas på, jeg kan jiu-jitsu! - Nelson? 532 00:55:08,034 --> 00:55:11,496 - Slip mig, eller jeg sagsøger jer! - Nelson? 533 00:55:13,415 --> 00:55:15,417 Nelson? 534 00:55:16,835 --> 00:55:19,254 Find Nelson! 535 00:55:42,527 --> 00:55:46,156 - Luk gluggerne op, Caponi. - De er begge to vidtåbne. 536 00:55:46,322 --> 00:55:49,325 Opmærksomhed og tålmodighed er jægerens dyder. 537 00:55:52,829 --> 00:55:57,459 Hør, kan jeg nå at smutte ud og få mig en bid brød? 538 00:55:58,376 --> 00:56:01,546 Ikke tale om. Vi ligger i krig, kære ven. 539 00:56:03,715 --> 00:56:07,844 Jeg jagede engang en tiger fra mit skjul i et bengalsk tempel. 540 00:56:08,011 --> 00:56:10,513 Vi fik ikke mad i tre dage. 541 00:56:12,098 --> 00:56:13,600 Tre dage? 542 00:56:15,685 --> 00:56:17,145 Ja. 543 00:56:37,207 --> 00:56:40,669 Ufatteligt. Hvordan gjorde De? 544 00:56:40,835 --> 00:56:45,340 Jeg begyndte med at slå op i alle bibliotekets bøger, - 545 00:56:45,507 --> 00:56:48,927 - og de bekræftede, at dyret er et standdyr. 546 00:56:49,094 --> 00:56:53,264 Det gav mig den ide at samle alle æggeskallerne - 547 00:56:53,431 --> 00:56:56,017 - og anbringe dem et roligt sted. 548 00:56:56,184 --> 00:56:59,187 Så lagde jeg nogle saftige kødstykker ud, - 549 00:56:59,354 --> 00:57:03,066 - så vores korsikanske får ikke skulle lide overlast. 550 00:57:03,233 --> 00:57:06,486 Zborowski, De er genial. 551 00:57:06,653 --> 00:57:10,407 På ingen måde. Jeg brugte bare min intuition. 552 00:57:10,573 --> 00:57:15,829 Med en sådan intuition må De da kunne nedlægge damer på stribe. 553 00:57:17,414 --> 00:57:20,250 Det afhænger af damen. 554 00:57:21,418 --> 00:57:24,421 Er der to L'er i Adèle? 555 00:57:24,587 --> 00:57:28,299 Gid det var så vel, men jeg må nøjes med mine to ben. 556 00:57:28,466 --> 00:57:32,971 Adèle. A-D-È-L-E. Blanc-Sec, ligesom tør hvidvin. 557 00:57:33,138 --> 00:57:36,433 - Det forstod jeg godt. - Vidunderligt. 558 00:57:36,599 --> 00:57:39,853 Vær venlig at begynde forfra. 559 00:57:40,020 --> 00:57:43,440 Min søster er syg, så jeg tog til Egypten for at finde en læge. 560 00:57:43,606 --> 00:57:48,820 Patmoses, en charmerende mumie, som Esperandieu skulle genoplive - 561 00:57:48,987 --> 00:57:54,451 - i stedet for den rådne pterosaur, der angreb præsidenten og hans hund. 562 00:57:54,617 --> 00:57:56,870 Prætero? 563 00:57:57,037 --> 00:57:59,789 Nej, præsidenten. Og hans hund. 564 00:57:59,956 --> 00:58:03,960 Straks mandede jeg mig op og kastede mig over præsidenten. 565 00:58:04,127 --> 00:58:07,464 Min heltedåd skulle få professoren benådet, - 566 00:58:07,630 --> 00:58:09,883 - så han kan genoplive lægen, der skal redde min søster. 567 00:58:10,050 --> 00:58:13,970 Men I anholdt mig for attentatforsøg. Ligner jeg måske en terrorist? 568 00:58:16,264 --> 00:58:20,518 - Nej. - Derefter slog fuglen ned på hunden. 569 00:58:20,685 --> 00:58:22,604 Slog ned? 570 00:58:22,771 --> 00:58:25,857 - Godt, må jeg gå nu? - Ja, men... 571 00:58:26,024 --> 00:58:29,444 Der er lige en ting, jeg ikke helt har styr på. 572 00:58:29,611 --> 00:58:31,571 Og det er? 573 00:58:32,030 --> 00:58:34,616 Hvem tilhø... 574 00:58:34,783 --> 00:58:37,744 ...tilhører hunden? 575 00:58:39,746 --> 00:58:41,456 Helt ærligt... 576 00:58:41,623 --> 00:58:45,168 Hvis vi skal tale i morsekode, kommer det til at vare hele natten. 577 00:58:49,172 --> 00:58:53,927 Jeg redder præsidentens liv, og så er det takken? I drønnerter! 578 00:59:55,030 --> 00:59:58,992 Det gik ikke helt som planlagt, kære lillesøster. 579 01:00:06,374 --> 01:00:10,003 Jeg tager et bad for at samle tankerne. 580 01:00:49,459 --> 01:00:53,922 Jeg er ked af at have ulejliget Dem uden grund. Det er jeg virkelig. 581 01:01:16,403 --> 01:01:21,324 Men er det ikke sjovere at belure pigerne end at rådne op i graven? 582 01:01:34,504 --> 01:01:36,047 Zborowski... 583 01:01:58,236 --> 01:01:59,863 Du godeste! 584 01:02:12,917 --> 01:02:14,836 - Ja? - Kom i mine arme! 585 01:02:15,920 --> 01:02:19,341 Jeg har læst Deres brev. Det om pterosauren. 586 01:02:19,507 --> 01:02:22,093 De er et geni, Andrej. 587 01:02:23,428 --> 01:02:26,264 Kom, hyrevognen venter. 588 01:02:26,431 --> 01:02:28,308 Nu skal jeg være der. 589 01:02:29,893 --> 01:02:31,728 Denne vej. 590 01:02:37,942 --> 01:02:40,612 Der ser De. Jeg løj ikke. 591 01:02:42,489 --> 01:02:44,491 Utroligt. 592 01:02:49,371 --> 01:02:51,498 Forsigtig, frøken Adèle. 593 01:02:51,665 --> 01:02:55,293 Bare rolig. Jeg har tæmmet det, der var værre. 594 01:02:58,171 --> 01:03:00,423 Halløj, pipfugl... 595 01:03:01,675 --> 01:03:05,845 Frøken Adèle... Den foretrækker kød. 596 01:03:06,012 --> 01:03:07,764 Gør den? 597 01:03:10,934 --> 01:03:13,228 Det var dumt af mig. 598 01:03:16,940 --> 01:03:19,859 Hvor kommer du fra, smukke fugl? 599 01:03:21,152 --> 01:03:23,780 Jeg taler ikke til dig. 600 01:03:25,782 --> 01:03:29,452 Du har i hvert fald en flot fjerdragt. 601 01:03:30,120 --> 01:03:34,541 Og hvis din fjerdragt vidner om din stemmes pragt... 602 01:03:38,878 --> 01:03:42,757 Nå da. Du er tydeligvis ikke i familie med nattergalen. 603 01:03:42,924 --> 01:03:46,678 Pas på, frøken Adèle. Den kunne tro, De var en ged. 604 01:03:48,763 --> 01:03:52,434 - De forstår at give komplimenter. - Det var ikke det, jeg mente. 605 01:03:52,600 --> 01:03:55,520 Jeg bliver som oftest sammenlignet med fugle. 606 01:03:57,313 --> 01:03:59,149 "Min due". 607 01:03:59,983 --> 01:04:01,735 "Min kolibri". 608 01:04:04,320 --> 01:04:06,656 "Mit lille dunede pus". 609 01:04:11,328 --> 01:04:15,332 Jamen dog. Er det mine fjer, du vil have? 610 01:04:18,710 --> 01:04:22,047 mit lille dunede pus 611 01:04:22,213 --> 01:04:27,260 fjer af fugl på kvist 612 01:04:27,427 --> 01:04:32,474 eller dyret hist 613 01:04:32,640 --> 01:04:36,227 - Ufatteligt! - Sådan, ja. 614 01:04:38,480 --> 01:04:41,900 Nu da vi er venner, vil jeg bede dig om en tjeneste. 615 01:04:42,067 --> 01:04:46,154 - Frøken, De vil da vel ikke... - Jeg må ofre mig. 616 01:04:59,834 --> 01:05:02,128 Men det er jo vanvid! 617 01:05:02,295 --> 01:05:05,131 Det kan ikke være sværere end en kamel. 618 01:05:06,341 --> 01:05:07,884 Jo. 619 01:05:19,270 --> 01:05:21,439 Pas på træet! 620 01:05:36,037 --> 01:05:39,874 - Sådan! - De er utrolig, frøken Blanc-Sec. 621 01:05:40,041 --> 01:05:45,130 Nu da vi har gjort det utrolige, skal vi forsøge det umulige. 622 01:06:06,317 --> 01:06:07,819 Så er vi her. 623 01:06:20,206 --> 01:06:21,875 Denne vej. 624 01:06:22,042 --> 01:06:25,295 - Hvor er det spændende. - De har ikke set noget endnu. 625 01:06:25,462 --> 01:06:28,340 Og hold godt øje, for det går stærkt. 626 01:06:44,189 --> 01:06:49,069 - Jeg har gjort lidt mundgodt klar. - Storartet. Den her er til Dem. 627 01:06:49,235 --> 01:06:53,657 Champagne? Så bliver jeg helt tummelumsk. Hvor foregår det? 628 01:06:57,035 --> 01:07:01,122 Sikke mange mennesker. Vi kommer lige i rette tid. 629 01:07:09,964 --> 01:07:13,677 Nu kan jeg se ham. Sikke dog et grimt hoved. 630 01:07:13,843 --> 01:07:16,638 Jeg forstår godt, de vil kappe det af. 631 01:07:18,723 --> 01:07:21,559 Det var på grund af ægget. 632 01:07:24,020 --> 01:07:26,481 Den tog det ilde op. 633 01:07:27,524 --> 01:07:30,527 Han får en sæk over hovedet. 634 01:07:46,501 --> 01:07:50,964 Jeg er forvirret. Hvorfor fløj bødlen væk med en sæk over hovedet? 635 01:07:59,723 --> 01:08:01,599 Der! Der er den! 636 01:08:01,766 --> 01:08:05,895 Der er den! Den har fanget en mand. Tilkald en ambulance. 637 01:08:06,062 --> 01:08:09,399 - Resten ordner jeg. - Jeg er på vej. 638 01:08:10,066 --> 01:08:12,318 Jeg er på vej... 639 01:08:38,553 --> 01:08:42,682 Den må du beholde, min ven. Du har fortjent den. 640 01:08:45,685 --> 01:08:47,520 Er der nogen? 641 01:08:47,687 --> 01:08:50,315 Hvor er vi? Er vi i Helvede? 642 01:08:51,441 --> 01:08:54,736 - Her er jeg. - Adèle? 643 01:08:54,903 --> 01:08:57,489 - Goddag. - Hvordan kan det gå til? 644 01:08:58,365 --> 01:09:03,411 Han reddede Deres liv. Men De havde jo også givet ham hans. 645 01:09:03,953 --> 01:09:06,998 Zborowski, hvad foregår der? 646 01:09:08,249 --> 01:09:10,335 - Esperandieu? - Menard! 647 01:09:11,211 --> 01:09:14,339 - Det er jo et mirakel. - Menard, din gamle slyngel. 648 01:09:14,506 --> 01:09:17,133 Esperandieu, ved profetens skæg! 649 01:09:22,722 --> 01:09:26,309 - Hvordan er du dog havnet her? - Det er en lang historie. 650 01:09:26,518 --> 01:09:30,230 Den må I fortælle en lang vinteraften over en kop chokolade. 651 01:09:30,438 --> 01:09:34,567 Vi skal vække en mumie og redde en ung pige. Det var kun en spøg. 652 01:09:34,734 --> 01:09:37,904 - Ja, kun en spøg. - Det her er ingen spøg. 653 01:09:38,071 --> 01:09:42,158 - Er De træt oven på rejsen? - Det er jeg. Meget træt. 654 01:09:42,325 --> 01:09:45,912 - Vil De gerne hjem? - Ja, jeg må hellere tage hjem. 655 01:09:46,079 --> 01:09:49,666 - Lad mig følge Dem hjem. - Tak, meget gerne. 656 01:09:51,710 --> 01:09:53,837 Farvel, pipfugl. 657 01:09:55,255 --> 01:09:56,923 Hvad foregår der? 658 01:10:10,979 --> 01:10:12,439 Saint Hubert? 659 01:10:18,778 --> 01:10:19,738 Ikke nu! 660 01:10:33,168 --> 01:10:34,586 Elendige kræ! 661 01:10:34,753 --> 01:10:38,715 Hvad er det for et fæhoved, der skyder på videnskaben?! 662 01:10:40,425 --> 01:10:44,429 Jeg er Justin de Saint Hubert, storvildtjæger. 663 01:10:44,596 --> 01:10:48,016 Storvildtjæger? Jeg går også på jagt, - 664 01:10:48,183 --> 01:10:52,062 - men jeg skyder kun møgdyr, og De er vist et pragteksemplar. 665 01:10:52,228 --> 01:10:54,689 - Det vover De ikke. - En! 666 01:10:54,856 --> 01:10:56,691 To! Tre! 667 01:10:56,858 --> 01:10:58,526 Fire! 668 01:10:59,486 --> 01:11:00,862 Fem! 669 01:11:02,072 --> 01:11:05,033 - De må ikke dø nu. - Jeg skal gøre mit bedste. 670 01:11:05,200 --> 01:11:06,993 Lad mig hjælpe. 671 01:11:07,160 --> 01:11:10,914 - De kan tage Dem af pterosauren. - Men professoren bløder jo. 672 01:11:11,081 --> 01:11:15,669 Netop, de er knyttet til hinanden. Dør den ene, mister vi dem begge. 673 01:11:15,877 --> 01:11:19,547 - Sørg for, det ikke sker. - Naturligvis. 674 01:11:19,714 --> 01:11:21,383 Overlad det til mig. 675 01:11:24,761 --> 01:11:26,888 Rue du Four nr. 28. 676 01:11:31,893 --> 01:11:33,895 Hvad skal jeg gøre? 677 01:11:34,062 --> 01:11:38,191 Anbring antikke genstande i en cirkel rundt om mig. 678 01:11:43,446 --> 01:11:46,241 Jo ældre, jo bedre. 679 01:11:58,670 --> 01:12:00,797 Ja, den der. 680 01:12:16,771 --> 01:12:19,441 Jeg er nødt til - 681 01:12:19,607 --> 01:12:21,735 - at give dig bandage på. 682 01:12:25,363 --> 01:12:27,949 Jeg kommer tilbage. 683 01:12:31,870 --> 01:12:33,788 Hvad så nu? 684 01:12:34,748 --> 01:12:39,502 Nu vil jeg forsøge at skabe kontakt til mumien - 685 01:12:39,669 --> 01:12:43,631 - for at se, om den vil gå med til at betro nøglerne til mig. 686 01:12:43,798 --> 01:12:45,550 Storartet. 687 01:12:46,259 --> 01:12:48,678 Hvad for nogle nøgler? 688 01:12:48,887 --> 01:12:52,349 Efter døden skrumper kroppen ind, - 689 01:12:52,515 --> 01:12:57,228 - og ånden lukker sig inde. Jeg har opdaget den frekvens, - 690 01:12:57,395 --> 01:13:03,151 - der gør det muligt at kommunikere med ånden, der er udødelig. 691 01:13:03,318 --> 01:13:05,278 Herligt! 692 01:13:45,360 --> 01:13:46,945 Det skal nok lykkes. 693 01:14:05,839 --> 01:14:07,799 Hvad med... 694 01:14:08,383 --> 01:14:12,095 ...noget blodkoagulerende i en stor klump... 695 01:14:14,597 --> 01:14:16,474 ...smør? 696 01:14:26,234 --> 01:14:28,111 Hr. professor! 697 01:14:29,321 --> 01:14:31,781 Hr. professor? 698 01:14:31,948 --> 01:14:36,786 De må holde Dem ved bevidsthed. Bare et øjeblik længere. 699 01:15:45,313 --> 01:15:46,981 Prosit. 700 01:15:50,360 --> 01:15:51,861 Tak. 701 01:15:59,869 --> 01:16:02,831 Beklager det med skabet. 702 01:16:02,998 --> 01:16:06,710 Pyt med det. Jeg skal alligevel have gjort rent. 703 01:16:14,634 --> 01:16:18,930 En skam, han er død. Jeg ville gerne have lært ham at kende. 704 01:16:26,771 --> 01:16:30,025 Jeg synes, jeg fornemmer en vis fysisk lighed. 705 01:16:30,191 --> 01:16:32,527 Det er min søster. 706 01:16:34,362 --> 01:16:36,990 Hun ser ikke helt rask ud. 707 01:16:39,409 --> 01:16:41,453 Men... 708 01:16:41,619 --> 01:16:47,292 ...med den viden, De besidder, kunne De måske forsøge... 709 01:16:47,459 --> 01:16:50,337 ...at vække hende til live igen? 710 01:16:50,503 --> 01:16:54,174 Jeg har visse kundskaber, men ikke lige den. 711 01:16:56,009 --> 01:16:58,678 Hvabehar? Er De da ikke læge? 712 01:16:58,845 --> 01:17:02,140 På ingen måde. Jeg er atomfysiker. 713 01:17:02,307 --> 01:17:06,811 Jeg forstår mig på tal, tegn og ligninger. Ikke noget særligt. 714 01:17:06,978 --> 01:17:11,232 Lægerne forlader ikke faraos side. De bliver som regel begravet - 715 01:17:11,399 --> 01:17:14,319 - i det tilstødende gravkammer. 716 01:17:16,112 --> 01:17:18,365 Må jeg lave mig en kop te? 717 01:17:18,531 --> 01:17:21,576 - Lad, som om De er hjemme. - De er meget elskværdig. 718 01:17:21,743 --> 01:17:25,330 Vi sætter stor pris på elskværdighed i vores dynasti. 719 01:17:28,041 --> 01:17:33,380 Under hele dette eventyr har De vist mig overmåde stor gæstfrihed, - 720 01:17:33,546 --> 01:17:35,840 - og det skal De have tak for. 721 01:17:36,633 --> 01:17:38,551 - Kunne De høre? - Alt. 722 01:17:39,886 --> 01:17:41,763 Og se? Også da jeg? 723 01:17:44,599 --> 01:17:46,267 Alt. 724 01:17:46,935 --> 01:17:51,690 Det er ingen skam. Med en krop som min sætter man større pris på andres. 725 01:17:52,399 --> 01:17:54,067 Tak. 726 01:17:55,485 --> 01:18:00,740 Jeg formoder, De søger en læge, der kan kurere det stakkels barn. 727 01:18:00,907 --> 01:18:02,534 Ja. 728 01:18:02,701 --> 01:18:07,080 Hun er ikke bare min søster, men også min ven, min engel. 729 01:18:07,247 --> 01:18:09,457 Min tvilling. 730 01:18:12,627 --> 01:18:15,255 Hvad skete der? 731 01:18:16,589 --> 01:18:18,633 En tåbelig ulykke. 732 01:18:18,800 --> 01:18:20,677 En kamel? 733 01:18:22,012 --> 01:18:23,722 Tennis. 734 01:18:30,270 --> 01:18:34,274 Lån mig din hattenål. Tak. Hvordan ser jeg ud? 735 01:18:34,441 --> 01:18:37,986 - Som udskidt æblegrød. - Sagt på en anden måde: 736 01:18:38,153 --> 01:18:41,156 "Åh, hvorfor har hun arvet al skønheden, - 737 01:18:41,323 --> 01:18:44,617 - mens jeg sidder tilbage med bitterhed og jalousi?" 738 01:18:44,784 --> 01:18:46,619 1-1 i første sæt. 739 01:18:49,039 --> 01:18:51,124 Nye bolde. 740 01:18:52,000 --> 01:18:55,337 Vi var lige fyldt 20. Agathe var billedskøn. 741 01:18:55,503 --> 01:18:59,299 Vi havde opdaget en ny sport og spillede så ofte, vi kunne. 742 01:19:00,091 --> 01:19:02,594 Og for at undgå... 743 01:19:04,220 --> 01:19:07,474 ...at konkurrere mod hinanden, spillede vi aldrig med point. 744 01:19:08,141 --> 01:19:10,977 Kampene var udelukkende for sjov. 745 01:19:50,684 --> 01:19:54,938 Men så, i et øjebliks eufori, en kortvarig lykkerus, - 746 01:19:55,146 --> 01:19:57,691 - indtraf tragedien. 747 01:20:14,833 --> 01:20:17,210 Agathe! 748 01:20:18,837 --> 01:20:22,048 Frøken, kom De noget til? Vågn op, frøken. 749 01:20:23,633 --> 01:20:26,177 Flyt jer! Agathe? 750 01:20:26,344 --> 01:20:28,680 Jeg beder dig... 751 01:20:29,806 --> 01:20:31,891 Nej, ikke det... 752 01:20:32,058 --> 01:20:34,352 Agathe, bliv hos mig! 753 01:20:34,519 --> 01:20:37,689 Lad være! Løb efter hjælp! 754 01:21:06,676 --> 01:21:10,305 Hun kom til verden få minutter efter mig, men... 755 01:21:10,972 --> 01:21:14,142 ...hun forlod den længe før mig. 756 01:21:14,309 --> 01:21:18,396 Det var det eneste kapløb, jeg ville ønske, jeg havde tabt. 757 01:21:23,693 --> 01:21:26,279 En højst beklagelig ulykke. 758 01:21:26,446 --> 01:21:30,033 Det gør mig ondt, at jeg ikke kan hjælpe Dem. 759 01:21:30,200 --> 01:21:34,162 Professoren var utroligt stærk. Hans mentale kræfter - 760 01:21:34,371 --> 01:21:37,749 - må have vækket alle døde inden for en radius af to km. 761 01:21:37,916 --> 01:21:40,001 Desværre er jeg ikke den rette. 762 01:21:41,753 --> 01:21:43,755 Lige et øjeblik. 763 01:21:43,922 --> 01:21:47,258 - To km? - Ja, formodentlig. 764 01:21:47,425 --> 01:21:51,179 Tankebølger spreder sig som ringe i vandet. 765 01:21:51,346 --> 01:21:53,848 Og lægerne veg aldrig fra Ramses' side? 766 01:21:54,057 --> 01:21:57,560 De forlod ikke engang lokalet, når han skulle kopulere. 767 01:22:04,067 --> 01:22:05,652 RAMSES II-MUMIERNE 768 01:22:08,822 --> 01:22:10,907 Patmoses, De er et geni. 769 01:22:12,158 --> 01:22:13,034 Afgang! 770 01:22:28,299 --> 01:22:31,845 Undskyld, jeg leder efter Ramses-udstillingen. 771 01:22:32,012 --> 01:22:34,139 Det tror jeg gerne. 772 01:22:38,018 --> 01:22:41,229 Hold op med at genere folk. De tiltrækker opmærksomhed. 773 01:22:41,396 --> 01:22:44,065 Undskyld, jeg kunne ikke lade være. 774 01:22:44,232 --> 01:22:47,319 Efter 5.000 år i en grav trænger man til at more sig. 775 01:22:47,485 --> 01:22:51,781 Hjælp mig først, så kan De dø bagefter. Af grin, om De vil. 776 01:23:05,128 --> 01:23:08,715 - Kan De åbne den? - Jeg er hverken læge eller låsesmed. 777 01:23:08,882 --> 01:23:14,387 Så gør Dem nyttig på anden vis, eller jeg kyler Dem lige lukt i Seinen! 778 01:23:14,554 --> 01:23:17,474 Bliv nu ikke vred. Man kommer langt med en smule humor. 779 01:23:17,640 --> 01:23:19,768 Det er ikke morsomt! 780 01:23:19,934 --> 01:23:24,939 Måske lå faraonerne flade af grin, men det her er det 20. århundrede. 781 01:23:36,576 --> 01:23:38,495 Det var bedre. 782 01:23:53,802 --> 01:23:55,595 Denne vej, frue. 783 01:24:07,857 --> 01:24:11,486 - Patmoses! - Ja, frue. Kommer nu. 784 01:24:18,159 --> 01:24:20,370 RAMSES II-MUMIERNE 785 01:24:20,537 --> 01:24:24,582 Denne vej, frue. De er meget anspændt. Prøv at slappe af. 786 01:24:24,749 --> 01:24:27,752 - Jeg giver Dem massage senere. - Er De også kiropraktor? 787 01:24:27,961 --> 01:24:30,714 Nej, men jeg har studeret molekylær energi. 788 01:24:30,880 --> 01:24:34,592 Lige nu skal De bare holde Dem til at åbne døre. 789 01:24:41,307 --> 01:24:44,936 Smukt, ikke? Det minder mig om dengang, vi malede. 790 01:24:45,687 --> 01:24:47,689 Alt i orden? 791 01:24:48,523 --> 01:24:51,067 Se, hvad er det? 792 01:24:51,234 --> 01:24:54,529 - Patmoses... - Det ordner jeg, frue. 793 01:24:55,488 --> 01:24:57,282 Frøken! 794 01:25:04,414 --> 01:25:08,001 Vække folk til live kan De ikke, men De forstår at slå dem ud. 795 01:25:08,209 --> 01:25:10,545 Tak, frue. 796 01:25:14,841 --> 01:25:18,678 De står jo hulter til bulter. Hvis Ramses så det her... 797 01:25:18,845 --> 01:25:21,056 Så væk ham dog. 798 01:25:21,222 --> 01:25:25,310 Først hans tro tjenere, så de er der, når farao vågner. 799 01:25:26,519 --> 01:25:29,272 Ja, staklen skulle jo nødigt føle sig ensom. 800 01:25:29,439 --> 01:25:33,818 Eller fornærmet, så vi må hellere følge etiketten. 801 01:25:35,236 --> 01:25:36,905 Etikette er fint. 802 01:25:41,451 --> 01:25:44,537 Undskyld, jeg forstyrrer, men er De læge? 803 01:25:48,708 --> 01:25:51,044 Er De kirurg? 804 01:25:54,047 --> 01:25:56,758 Jeg leder efter en læge. 805 01:25:57,759 --> 01:25:59,761 Nej, du er ikke læge. 806 01:26:09,062 --> 01:26:11,606 Er der en læge til stede? 807 01:26:31,626 --> 01:26:34,004 Det var en dejlig lur. 808 01:26:35,672 --> 01:26:39,342 Patmoses? Hvad er dog det for et latterligt antræk? 809 01:26:39,509 --> 01:26:42,095 De indfødtes klædedragt, Deres Majestæt. 810 01:26:42,262 --> 01:26:46,683 Tillad mig at præsentere frøken Adèle Blanc-Sec, en skriver. 811 01:26:46,891 --> 01:26:48,226 Dav. 812 01:26:48,393 --> 01:26:51,146 Sætter de indfødte kvinder til at skrive? 813 01:26:51,312 --> 01:26:56,192 Deres civilisation er stadig usleben, men hun er yderst sympatisk. 814 01:26:56,359 --> 01:26:58,862 Det var hendes gode ide at vække os. 815 01:26:59,029 --> 01:27:02,949 Gode ide? Jeg føler, jeg er kommet alt for tidligt op. 816 01:27:03,116 --> 01:27:06,870 Jeg beklager at have vækket Dem, men jeg havde ikke noget valg. 817 01:27:07,037 --> 01:27:12,417 - Det drejer sig om liv eller død. - Livet og døden kommer og går. 818 01:27:12,584 --> 01:27:15,503 Jeg vil gerne have min søster tilbage. 819 01:27:15,670 --> 01:27:19,841 Frøken Adèle vækkede mig i den tro, at jeg var læge. 820 01:27:20,008 --> 01:27:24,637 Dig, læge? Jeg ville ikke engang betro dig at klippe mine negle. 821 01:27:24,804 --> 01:27:27,974 Hun søger en læge, der kan behandle hendes søster, - 822 01:27:28,141 --> 01:27:30,977 - og vi tænkte, at De i Deres storsindethed - 823 01:27:31,144 --> 01:27:35,065 - måske ville lade Deres livlæge tilse det stakkels barn. 824 01:27:37,484 --> 01:27:40,278 Har De vækket mig for sådan en bagatel? 825 01:27:44,741 --> 01:27:46,868 Hør her, Ramsefar. 826 01:27:47,035 --> 01:27:49,871 Du har ligget og feset den af i 5.000 år. 827 01:27:50,038 --> 01:27:53,124 Jeg har levet i fem år med sorg og fortvivlelse - 828 01:27:53,291 --> 01:27:55,960 - over min søster, der ikke kan se mig. 829 01:27:56,127 --> 01:27:59,798 Jeg er blot en stakkels dødelig uden gudernes beskyttelse. 830 01:28:00,006 --> 01:28:03,176 Jeg lever med smerten hver eneste dag - 831 01:28:03,343 --> 01:28:07,347 - og med en skyldfølelse, der aldrig forsvinder. 832 01:28:07,514 --> 01:28:11,685 Det var min skyld, det hele. Det var jo min hat. 833 01:28:14,771 --> 01:28:18,858 - Hvad var det med en hat? - Det kan jeg forklare senere. 834 01:28:28,076 --> 01:28:30,912 Nosibis, min tro livlæge. 835 01:28:31,079 --> 01:28:34,582 Se, om ikke du kan give pigen sit liv tilbage, - 836 01:28:34,749 --> 01:28:38,586 - så hun kan nyde godt af al den kærlighed, man føler for hende. 837 01:28:38,753 --> 01:28:40,255 Tak. 838 01:28:42,007 --> 01:28:43,883 Deres Højhed. 839 01:28:45,385 --> 01:28:47,721 Deres Guddommelighed? 840 01:29:04,404 --> 01:29:08,575 Lægerne sagde, hun ville dø, hvis vi fjernede den. 841 01:29:11,703 --> 01:29:13,621 Du er jo sindssyg! 842 01:29:13,788 --> 01:29:17,125 Du skulle ikke dræbe hende, men gøre hende rask! 843 01:29:17,292 --> 01:29:20,128 Rolig, Adèle. Lad ham arbejde. 844 01:30:06,549 --> 01:30:09,469 - Hvad er det? - Faraos indvolde. 845 01:30:09,636 --> 01:30:10,762 Lækkert. 846 01:31:05,984 --> 01:31:10,113 - Er det nødvendigt at kysse hende? - Nej, det er mest bare en tradition. 847 01:31:10,280 --> 01:31:13,283 Det er nok bedst at gøre det, inden hun vågner. 848 01:31:13,450 --> 01:31:15,118 Det tør siges. 849 01:31:16,911 --> 01:31:18,955 Godt så. 850 01:31:19,122 --> 01:31:21,583 Lad os gå ud og se os omkring. 851 01:31:30,675 --> 01:31:32,594 Agathe? 852 01:31:43,188 --> 01:31:47,734 Du skal ikke slå så hårdt til bolden. Jeg er trods alt din søster. 853 01:31:49,653 --> 01:31:52,697 Ja, og jeg elsker dig over alt på jorden. 854 01:31:57,118 --> 01:32:00,455 Det var et privilegium at møde Dem, frøken Adèle. 855 01:32:00,622 --> 01:32:02,999 I lige måde, Patmoses. 856 01:32:03,166 --> 01:32:07,337 Du må undskylde over for farao, at jeg var så ubehøvlet. 857 01:32:08,338 --> 01:32:11,883 - Og tak ham fra mig. - Så gerne... frue. 858 01:32:14,135 --> 01:32:17,013 Hvem er det, du taler til? 859 01:32:17,180 --> 01:32:21,059 Ikke nogen, min egen. Bare sid helt stille. 860 01:32:21,226 --> 01:32:23,812 I morgen er alting som før, det lover jeg. 861 01:32:33,738 --> 01:32:36,366 Denne vej, Deres Majestæt. 862 01:32:46,209 --> 01:32:48,169 Hvad var det? 863 01:32:57,721 --> 01:33:01,641 - Jeg er ked af at ulejlige Dem igen. - Sig frem. 864 01:33:01,808 --> 01:33:05,895 - Kunne De vise mig vejen til Nilen? - Ja, naturligvis. 865 01:33:09,399 --> 01:33:13,778 Virkelig et besynderligt folk. De mangler i den grad manerer. 866 01:33:13,945 --> 01:33:15,780 Jeg er ganske enig. 867 01:33:15,989 --> 01:33:20,785 Men deres kunstneriske evner er i sandhed højtudviklede. 868 01:33:21,494 --> 01:33:23,288 Se nu pladsen her. 869 01:33:24,331 --> 01:33:27,125 - Den er storslået. - Meget. 870 01:33:27,334 --> 01:33:32,672 Vi burde opføre en pyramide her. Det ville være prikken over i'et. 871 01:33:32,839 --> 01:33:36,593 I mellemtiden burde vi måske slutte os til de andre. 872 01:33:36,760 --> 01:33:39,763 Du har ret, Patmoses. Afgang! 873 01:33:57,947 --> 01:34:01,660 Faraonernes forbandelse rammer Paris! 874 01:34:01,868 --> 01:34:05,580 Læs alt om det! Mumierne forsvinder fra Louvre! 875 01:34:05,789 --> 01:34:07,582 Værsgo, den herre. 876 01:34:07,749 --> 01:34:11,127 Faraonernes forbandelse rammer Paris! 877 01:34:13,755 --> 01:34:16,841 Hvad er nu det for noget med nogle mumier? 878 01:34:17,008 --> 01:34:19,719 Det må være anarkisterne igen. 879 01:34:20,762 --> 01:34:23,056 Ring til indenrigsministeriet. 880 01:34:28,061 --> 01:34:30,563 Velbekomme, kære Caponi. 881 01:35:06,266 --> 01:35:08,143 Hvem er de til? 882 01:35:09,144 --> 01:35:12,689 - Til frøken Adèle. - Hun er rejst væk nogle uger. 883 01:35:14,816 --> 01:35:17,610 Så må De give dem til en anden. 884 01:35:23,616 --> 01:35:25,493 Er de til mig? 885 01:35:25,660 --> 01:35:28,246 Det er vel nok sødt af Dem. 886 01:35:28,455 --> 01:35:30,540 Hvad hedder De? 887 01:35:35,086 --> 01:35:39,591 - Hvad med et fornavn? - Ja. Andrej med J som i... 888 01:35:39,799 --> 01:35:42,260 Som i jordbær. 889 01:35:44,804 --> 01:35:47,223 - En kop te? - Ja. 890 01:35:57,275 --> 01:35:59,819 - God fornøjelse. - Tak. 891 01:36:04,115 --> 01:36:08,662 - Skynd Dem, skibet afgår nu. - Ja ja, klap nu lige hesten. 892 01:36:08,828 --> 01:36:10,622 Blanc-Sec, Adèle. 893 01:36:13,208 --> 01:36:14,501 Tak. 894 01:36:24,844 --> 01:36:27,639 Kvinden med den grønne hat? 895 01:36:29,683 --> 01:36:31,893 Overlad det til os. 896 01:36:50,662 --> 01:36:53,748 Skynd jer, skynd jer! 897 01:36:55,041 --> 01:36:57,210 Velkommen om bord. 898 01:37:01,631 --> 01:37:03,800 Frøken Blanc-Sec? 899 01:37:03,967 --> 01:37:07,554 - Er det Deres kufferter? - Forsigtig med dem, for... 900 01:37:11,516 --> 01:37:13,935 Ferien starter søreme godt. 901 01:37:14,102 --> 01:37:16,563 Undskyld, det var et uheld. 902 01:37:29,993 --> 01:37:33,246 God tur, frøken Blanc-Sec. 903 01:37:46,760 --> 01:37:50,930 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2011 904 01:39:12,512 --> 01:39:18,226 Alt imens Adèle var ved at redde sin søster... 905 01:39:23,857 --> 01:39:25,233 Saint Hubert? 906 01:39:26,109 --> 01:39:27,986 Caponi! 907 01:39:33,950 --> 01:39:36,119 En smuk zebra. 908 01:39:46,963 --> 01:39:51,426 Saint Hubert er blevet væk. Pist væk. Gå ud og led efter ham. 909 01:40:11,279 --> 01:40:14,324 Du forstår at løbe. En formidabel jagt. 910 01:40:14,491 --> 01:40:16,701 Jeg bønfalder Dem! 911 01:40:18,995 --> 01:40:21,790 - Smil! - Nej! Nej! 912 01:40:25,210 --> 01:40:29,172 - Rør Dem ikke! - Jeg er løbet tør for ammunition. 913 01:40:29,589 --> 01:40:31,633 Anhold ham. 914 01:40:32,676 --> 01:40:35,345 De er vist også et pragteksemplar. 915 01:40:47,649 --> 01:40:50,652 Saint Hubert! Bliv, hvor De er. 916 01:40:50,819 --> 01:40:54,239 - Jeg henter forstærkning. - Tag Dem bare god tid. 917 01:41:12,132 --> 01:41:13,925 Åh nej...