0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:01:55,200 --> 00:01:59,507 The Extraordinary Adventures of Adèle Blanc-Sec 2 00:02:20,525 --> 00:02:24,302 Ferdinand Choupard is a minor character in our story. 3 00:02:24,496 --> 00:02:27,340 Nonetheless, he is where this adventure begins, 4 00:02:27,666 --> 00:02:32,012 as he wandered home after an evening spent playing cards 5 00:02:32,404 --> 00:02:35,442 and sipping a marvelous 12-year-old malt whisky. 6 00:02:36,375 --> 00:02:38,150 It was November 4th, 1911, 7 00:02:38,744 --> 00:02:40,223 at one o'clock in the morning. 8 00:02:40,379 --> 00:02:43,019 The streets were empty with a chilly nip in the air. 9 00:02:43,248 --> 00:02:47,355 Yet, at the same time, exactly 953 meters from there, 10 00:02:47,552 --> 00:02:49,293 the city was jumping. 11 00:02:50,522 --> 00:02:53,731 On stage, Nicole Gambert, or Nini-Les-Gambettes, 12 00:02:53,925 --> 00:02:54,801 kicked up a storm. 13 00:02:58,397 --> 00:03:01,241 The enthusiastic audience revealed in the show. 14 00:03:08,480 --> 00:03:13,480 FarangSiam thanks you. Enjoy! 15 00:03:20,052 --> 00:03:21,725 Every evening was a triumph. 16 00:03:22,287 --> 00:03:23,664 From the gent over there. 17 00:03:23,922 --> 00:03:27,335 And every evening for nearly a month, Raymond Pointrenaud, 18 00:03:27,526 --> 00:03:30,598 a former Prefect, celebrated his promotion to Paris 19 00:03:30,862 --> 00:03:33,843 as Secretary of State for Foreign Affairs. 20 00:03:35,233 --> 00:03:38,908 Meanwhile, Ferdinand had barely traveled the 280 meters 21 00:03:39,104 --> 00:03:40,879 that separate La Concorde 22 00:03:42,407 --> 00:03:43,909 from Place des Pyramides. 23 00:03:52,551 --> 00:03:53,393 Don't be shy! 24 00:03:53,985 --> 00:03:55,055 You've seen others! 25 00:04:00,892 --> 00:04:01,692 Oh my God! 26 00:04:05,130 --> 00:04:08,543 Ferdinand's visions were in fact 27 00:04:08,734 --> 00:04:10,042 an optical illusion. 28 00:04:10,268 --> 00:04:11,611 The frenzied lights 29 00:04:11,803 --> 00:04:15,273 came from the home of Professor Marie-Joseph Esperandieu. 30 00:04:16,241 --> 00:04:19,450 This eminent scientist and expert on Ancient Egypt 31 00:04:19,644 --> 00:04:22,887 had obtained a degree in physics when he was only 16. 32 00:04:23,415 --> 00:04:26,055 His research culminated 35 years later 33 00:04:26,284 --> 00:04:28,787 in a book with the evocative title, 34 00:04:29,154 --> 00:04:31,225 Is There a Life After Death? 35 00:04:33,258 --> 00:04:35,260 At the same moment, across the Seine, 36 00:04:35,694 --> 00:04:38,732 the question seemed to have been settled long ago. 37 00:04:47,472 --> 00:04:49,247 Yet, on the first floor, 38 00:04:49,374 --> 00:04:52,821 a life form that contravened the laws of science 39 00:04:53,011 --> 00:04:56,458 was about to give the scientist his answer. 40 00:07:00,605 --> 00:07:03,484 As the century's most amazing experiment 41 00:07:03,642 --> 00:07:05,588 took place before our eyes, 42 00:07:06,411 --> 00:07:09,051 inspector Albert Caponi had his tightly shut. 43 00:07:10,515 --> 00:07:14,395 Of course, had he seen the pterodactyl fly by his window, 44 00:07:14,519 --> 00:07:17,466 our story would have been drastically different, 45 00:07:17,789 --> 00:07:22,499 but for now no one could blame the inspector for his somnolence. 46 00:07:22,661 --> 00:07:26,302 His stoutness and perseverance had previously earned him 47 00:07:26,531 --> 00:07:28,238 a good many distinctions, 48 00:07:28,466 --> 00:07:29,968 including the Medal of Merit 49 00:07:30,168 --> 00:07:35,447 for solving the mystery of the missing persons of Dreux asylum. 50 00:07:35,774 --> 00:07:38,015 He was decorated on August 28th, 1907, 51 00:07:38,209 --> 00:07:42,658 by the Prefect Raymond Pointrenaud in person. 52 00:07:43,982 --> 00:07:46,019 Raymond! What are you doing? 53 00:07:46,217 --> 00:07:48,754 Let my little bird land on your branches. 54 00:07:48,954 --> 00:07:52,299 You devil! Nothing arouses me more than poetry. 55 00:07:53,124 --> 00:07:54,183 Really? 56 00:07:54,208 --> 00:07:55,008 Yes! 57 00:07:56,528 --> 00:07:59,099 As the night recedes 58 00:08:00,065 --> 00:08:03,672 The sap in the branch prepares to rise 59 00:08:04,135 --> 00:08:07,207 And the bird in the nest to open its eyes... 60 00:08:14,045 --> 00:08:15,115 Goodness me! 61 00:08:15,347 --> 00:08:17,054 Drive normally, can't you? 62 00:08:30,562 --> 00:08:31,734 Caponi speaking. 63 00:08:39,738 --> 00:08:41,342 Caponi speaking. 64 00:08:43,708 --> 00:08:44,584 In the Seine? 65 00:08:50,849 --> 00:08:51,649 Oh my God! 66 00:08:52,017 --> 00:08:52,817 Oh my God! 67 00:08:57,422 --> 00:08:58,992 Help me find the words. 68 00:09:00,592 --> 00:09:04,870 This young man's a scientist, too, but a humble assistant, 69 00:09:05,063 --> 00:09:07,566 working at the Botanical Gardens. 70 00:09:07,766 --> 00:09:10,269 His name's Zborowsky and he's 23. 71 00:09:10,769 --> 00:09:12,578 Science isn't his only passion. 72 00:09:13,204 --> 00:09:15,411 He has another, more voracious one. 73 00:09:15,640 --> 00:09:16,550 Dear... 74 00:09:17,275 --> 00:09:19,619 Miss Adèle... 75 00:09:21,413 --> 00:09:24,690 What if she's married? Or even worse, widowed? 76 00:09:24,949 --> 00:09:26,587 Yes, his second passion 77 00:09:26,751 --> 00:09:30,096 is unconditional love for Miss Adèle Blanc-Sec. 78 00:09:30,288 --> 00:09:33,235 A passion she provoked with these few words... 79 00:09:35,560 --> 00:09:36,368 Who's it for? 80 00:09:42,100 --> 00:09:43,044 First name, perhaps? 81 00:09:43,835 --> 00:09:44,635 Yes. 82 00:09:45,270 --> 00:09:46,070 Which is? 83 00:09:47,305 --> 00:09:49,979 Andrej, with a J, as in jaguar. 84 00:09:51,576 --> 00:09:52,554 I'd love one. 85 00:09:55,413 --> 00:09:56,213 A Jaguar. 86 00:10:10,628 --> 00:10:12,904 For Andrej with a J, as in jaguar 87 00:10:14,632 --> 00:10:15,432 Thank you! 88 00:10:20,004 --> 00:10:23,952 Andrej Zborowsky was definitively lost to science. 89 00:10:24,342 --> 00:10:27,687 As for Adèle Blanc-Sec and her sense of humor, 90 00:10:27,846 --> 00:10:29,792 they had set off on a new adventure, 91 00:10:29,981 --> 00:10:32,962 much less monstrous and much more exotic, 92 00:10:33,151 --> 00:10:35,654 since her publisher had sent her to Peru 93 00:10:35,820 --> 00:10:38,960 to unravel the mystery of the last Incas. 94 00:10:40,992 --> 00:10:45,634 Something you should know about Adèle, to really understand her... 95 00:10:45,897 --> 00:10:48,969 She listens to her instincts, not her publisher. 96 00:10:49,167 --> 00:10:51,875 Aziz, how many hours' ride to the rendezvous? 97 00:10:52,070 --> 00:10:55,017 In this heat, at least six, Miss Adèle. 98 00:10:55,206 --> 00:10:57,117 Very well. Let's move out. 99 00:11:01,980 --> 00:11:04,221 - What's "move" in Arabic? - Yalla, Miss Adèle. 100 00:11:08,853 --> 00:11:10,992 And "Move, you ass, or you're dead"? 101 00:12:07,312 --> 00:12:08,112 Stop! 102 00:12:32,971 --> 00:12:33,881 Is this it? 103 00:12:34,072 --> 00:12:35,813 I think so. 104 00:12:36,007 --> 00:12:36,985 Very well. 105 00:12:38,776 --> 00:12:41,552 You need to drink a lot of water in this heat. 106 00:12:50,822 --> 00:12:53,166 These are the two men I told you about. 107 00:12:56,661 --> 00:12:58,299 A cup of tea before the drop? 108 00:12:58,496 --> 00:12:59,975 Do I look like I drink tea? 109 00:13:29,694 --> 00:13:31,799 - Is this the tomb room? - Not yet. 110 00:13:32,063 --> 00:13:33,303 It's the embalming room, 111 00:13:33,965 --> 00:13:35,876 where the mummies were prepared. 112 00:13:36,467 --> 00:13:38,447 The bodies were gutted on the altar 113 00:13:39,037 --> 00:13:41,347 and the entrails thrown in these pots. 114 00:13:42,840 --> 00:13:44,217 Then, after a quick wash, 115 00:13:44,809 --> 00:13:47,312 they were powdered, made up and dressed. 116 00:13:50,315 --> 00:13:53,819 - What was this for? - Made-to-measure suits. 117 00:13:54,152 --> 00:13:57,793 The body goes here and the machine wraps it in 20 layers of bandages. 118 00:13:57,922 --> 00:13:59,458 Not to mention the oil, 119 00:14:00,725 --> 00:14:03,399 squirted between each layer. 120 00:14:04,495 --> 00:14:06,304 What kind of oil is it? 121 00:14:06,731 --> 00:14:08,574 No idea, but it worked a treat. 122 00:14:10,501 --> 00:14:11,301 Found it! 123 00:14:15,573 --> 00:14:16,643 Yes, this is it. 124 00:14:17,108 --> 00:14:18,917 Gents, let's see your treasure. 125 00:14:27,685 --> 00:14:28,485 Death... 126 00:14:30,355 --> 00:14:32,164 is the only path... 127 00:14:33,057 --> 00:14:34,536 that leads... 128 00:14:35,393 --> 00:14:36,531 to birth. 129 00:15:05,423 --> 00:15:07,425 Your journey ends here, darling. 130 00:15:07,992 --> 00:15:10,029 To thank you for your cooperation, 131 00:15:10,294 --> 00:15:11,773 we'll spare your life. 132 00:15:12,663 --> 00:15:13,463 Get lost! 133 00:15:14,165 --> 00:15:16,076 Fine Egyptian hospitality! 134 00:15:16,401 --> 00:15:17,971 Yes, but he's not Egyptian. 135 00:15:19,604 --> 00:15:20,446 Great... 136 00:15:22,106 --> 00:15:25,246 A peculiarly inflammable mix of oil and petroleum. 137 00:15:25,910 --> 00:15:27,890 Enter with even a tiny match 138 00:15:28,179 --> 00:15:29,658 and there'll be fireworks. 139 00:15:32,016 --> 00:15:35,759 Let me know when your gentlemen's club is open to women. 140 00:15:36,821 --> 00:15:37,621 Excuse me. 141 00:15:57,675 --> 00:15:58,949 Just as I thought. 142 00:16:06,984 --> 00:16:07,784 Miss! 143 00:16:09,620 --> 00:16:13,363 After careful consideration, we accept your application. 144 00:16:13,558 --> 00:16:16,300 Allow me to save my emotion for later. 145 00:16:48,526 --> 00:16:50,199 That's that bit done. 146 00:16:53,097 --> 00:16:54,371 Hold on a sec... 147 00:16:55,666 --> 00:16:57,043 Where'd you learn all this? 148 00:16:57,335 --> 00:17:00,680 There are only two ways. Be Egyptian or learn to read. 149 00:17:08,079 --> 00:17:09,524 Amazing! 150 00:17:15,119 --> 00:17:16,860 Allah is great! 151 00:17:36,474 --> 00:17:37,714 Here he is... 152 00:17:39,076 --> 00:17:41,078 C'mon, they're down there! 153 00:18:06,604 --> 00:18:08,641 Even without the stone, it's very heavy. 154 00:18:08,839 --> 00:18:10,750 How will we ever get it out? 155 00:18:10,942 --> 00:18:14,583 In tombs like this, there's a way in and a way out. Find it. 156 00:18:16,314 --> 00:18:17,622 Yes, Miss Adèle. 157 00:18:20,518 --> 00:18:21,462 Open it. 158 00:18:23,354 --> 00:18:25,595 Opening a pharaoh's tomb is sacrilege. 159 00:18:25,923 --> 00:18:27,163 You can hang for that. 160 00:18:27,325 --> 00:18:28,891 What punishment for taking his gold? 161 00:18:29,460 --> 00:18:30,336 None. 162 00:18:48,179 --> 00:18:50,159 Beware, you witch! 163 00:18:50,514 --> 00:18:52,687 I won't leave without my gold. 164 00:18:53,017 --> 00:18:54,257 I fear you're right. 165 00:18:59,390 --> 00:19:01,495 Money can't buy happiness, Aziz. 166 00:19:01,792 --> 00:19:02,668 Open it! 167 00:19:13,037 --> 00:19:15,142 That's your pharaoh? 168 00:19:15,573 --> 00:19:17,280 No, a doctor. 169 00:19:19,176 --> 00:19:23,181 If it's for a consultation, miss, you may be a bit late. 170 00:19:26,250 --> 00:19:29,129 However, I know a specialist institute in Cairo, 171 00:19:29,253 --> 00:19:32,700 where the doctors would be delighted to examine you. 172 00:19:32,890 --> 00:19:34,301 I'm fine, thank you. 173 00:19:34,492 --> 00:19:35,604 Except for the nausea 174 00:19:35,615 --> 00:19:38,040 I feel in your presence, Prof. Dieuleveult. 175 00:19:39,330 --> 00:19:42,402 Still the same caustic sense of humor, my dear Adèle. 176 00:19:42,600 --> 00:19:43,635 You'll need it. 177 00:19:44,035 --> 00:19:47,380 Meanwhile, tell me why a great reporter like you 178 00:19:47,571 --> 00:19:49,744 is here looting tombs. 179 00:19:50,074 --> 00:19:51,417 Not looting, borrowing. 180 00:19:51,742 --> 00:19:54,188 Of course! You're taking him for a walk 181 00:19:54,345 --> 00:19:55,653 to get some fresh air. 182 00:19:55,846 --> 00:19:58,827 Patmosis is a professor of medicine, Ramses II's personal doctor. 183 00:19:59,250 --> 00:20:02,322 The greatest medical expert in Ancient Egypt. 184 00:20:02,920 --> 00:20:04,399 Fortunately, because... 185 00:20:05,222 --> 00:20:06,136 I need his expertise. 186 00:20:06,357 --> 00:20:09,031 Would that be to cure humankind? 187 00:20:09,260 --> 00:20:10,864 No, just my sister. 188 00:20:11,095 --> 00:20:12,165 She's ill. 189 00:20:12,396 --> 00:20:14,672 How very thoughtful and touching! 190 00:20:15,733 --> 00:20:19,271 But has it crossed your mind that your professor is... 191 00:20:19,870 --> 00:20:20,712 dead? 192 00:20:21,105 --> 00:20:22,607 I'd noticed, thank you. 193 00:20:22,940 --> 00:20:24,749 How will you resuscitate him? 194 00:20:28,412 --> 00:20:29,447 May I? 195 00:20:30,781 --> 00:20:32,283 Is There a Life After Death? 196 00:20:33,384 --> 00:20:35,557 That old fool, Esperandieu? 197 00:20:36,087 --> 00:20:38,966 He's barely able to spin a chair round. 198 00:20:39,223 --> 00:20:42,295 He'll be dead before he revives this old mummy! 199 00:20:42,893 --> 00:20:43,963 Mind your language! 200 00:20:44,228 --> 00:20:47,437 Mummies hear everything we say and detest disrespect. 201 00:20:49,133 --> 00:20:50,373 You're scaring me! 202 00:20:50,935 --> 00:20:54,246 After the Ice Monster, here comes the Sand Zombie! 203 00:20:54,405 --> 00:20:56,316 Watch out, he's a real grouch! 204 00:20:57,475 --> 00:20:58,419 My dear Adèle, 205 00:20:58,809 --> 00:21:02,279 I confess I'm one of your most avid readers, 206 00:21:02,646 --> 00:21:06,924 but this is by far the silliest story you've ever told. 207 00:21:09,086 --> 00:21:10,121 Take her away! 208 00:21:16,694 --> 00:21:19,004 - The way out? - I checked every wall. Nothing. 209 00:21:19,263 --> 00:21:21,834 - It must be in the middle. - The tomb's in the middle. 210 00:21:22,032 --> 00:21:23,272 See? You found it. 211 00:21:47,291 --> 00:21:48,861 Damn goo! 212 00:21:56,167 --> 00:21:58,443 You know the punishment for tomb raiders? 213 00:21:59,170 --> 00:22:01,275 - Hanging. - For locals only. 214 00:22:01,539 --> 00:22:05,043 Foreigners are given more consideration and a swift death. 215 00:22:05,409 --> 00:22:07,821 More protocol, but much less pain. 216 00:22:10,981 --> 00:22:11,982 Miss! 217 00:22:14,919 --> 00:22:16,193 A last wish perhaps? 218 00:22:17,521 --> 00:22:19,831 It's not very good for my health, 219 00:22:20,024 --> 00:22:22,004 but I'd appreciate a cigarette. 220 00:22:23,928 --> 00:22:25,134 Why not? 221 00:22:26,564 --> 00:22:27,736 One won't kill you! 222 00:22:30,367 --> 00:22:31,311 Thank you. 223 00:22:36,006 --> 00:22:36,848 It's magnificent. 224 00:22:37,408 --> 00:22:38,208 Yes. 225 00:22:38,742 --> 00:22:39,542 May I? 226 00:22:40,077 --> 00:22:41,021 Yes. 227 00:22:45,416 --> 00:22:46,417 A gift, I suppose? 228 00:22:47,718 --> 00:22:49,561 A memento, actually. 229 00:22:50,554 --> 00:22:52,898 My father. On his death. 230 00:22:55,693 --> 00:22:59,106 It's better this way. Whenever I use it, I think of him. 231 00:23:05,402 --> 00:23:07,404 I'd like to give you a souvenir. 232 00:23:07,738 --> 00:23:08,682 Really? 233 00:23:11,141 --> 00:23:13,212 Whenever you use it, think of me. 234 00:23:33,564 --> 00:23:34,941 Into my arms! 235 00:24:16,106 --> 00:24:17,915 Forgive me the sudden intimacy. 236 00:24:21,645 --> 00:24:23,022 Excuse me, my good man! 237 00:24:23,847 --> 00:24:24,848 Cairo? 238 00:24:26,517 --> 00:24:27,461 Thanks. 239 00:24:28,619 --> 00:24:29,654 May I? 240 00:24:42,499 --> 00:24:43,807 Put him on the table. 241 00:24:46,470 --> 00:24:47,278 Calm down. 242 00:24:47,705 --> 00:24:48,505 Careful! 243 00:24:49,239 --> 00:24:50,445 We'll take care of you. 244 00:24:50,574 --> 00:24:51,712 Oxygen! 245 00:24:54,211 --> 00:24:55,189 Calm down, Professor. 246 00:24:57,214 --> 00:24:58,041 We're nearly there. 247 00:25:03,821 --> 00:25:05,232 I'll kill her! 248 00:25:05,489 --> 00:25:06,490 Oxygen! 249 00:25:06,657 --> 00:25:08,295 I'll kill her! 250 00:25:09,360 --> 00:25:10,498 Breathe in! 251 00:25:12,696 --> 00:25:13,800 Blow out! 252 00:25:24,274 --> 00:25:25,074 Fifty! 253 00:25:26,543 --> 00:25:27,343 Mr. Choupard, 254 00:25:27,745 --> 00:25:31,022 how can I believe a man with 50% alcohol on his breath? 255 00:25:31,215 --> 00:25:33,195 I swear it's true, Commissioner. 256 00:25:33,474 --> 00:25:34,274 Inspector. 257 00:25:34,284 --> 00:25:37,390 Inspector, yes. The bird swooped onto the car 258 00:25:37,621 --> 00:25:39,066 and pecked it to pieces! 259 00:25:39,923 --> 00:25:41,368 And Prefo Pectoral... 260 00:25:41,592 --> 00:25:44,095 - Prefect Pointrenaud was aboard. - Ex-Prefect. 261 00:25:44,528 --> 00:25:48,738 And he had a scantily clad woman next to him. 262 00:25:50,300 --> 00:25:51,677 A scantily clad woman? 263 00:25:52,569 --> 00:25:55,103 With Pointrenaud, founder of Christian Aid? 264 00:25:55,114 --> 00:25:55,958 Nonsense! 265 00:25:56,440 --> 00:25:57,544 I know, but I saw her! 266 00:25:58,108 --> 00:26:01,351 Like you saw Joan of Arc ablaze once more. 267 00:26:03,247 --> 00:26:04,351 Sir... 268 00:26:06,817 --> 00:26:09,855 We've identified three passengers in the vehicle. 269 00:26:10,721 --> 00:26:11,521 Pointrenaud, 270 00:26:12,122 --> 00:26:13,362 his driver, 271 00:26:13,791 --> 00:26:14,701 and... 272 00:26:18,095 --> 00:26:18,895 Good Lord! 273 00:26:19,563 --> 00:26:20,598 What did I tell you? 274 00:26:21,932 --> 00:26:22,967 To the drunk tank! 275 00:26:23,901 --> 00:26:25,244 I'm innocent! 276 00:26:25,569 --> 00:26:28,880 It's the big bird that did it! I was just going home. 277 00:26:29,807 --> 00:26:30,615 Gentlemen... 278 00:26:31,141 --> 00:26:33,712 Until we find out more about this tragedy, 279 00:26:34,411 --> 00:26:36,652 I'm relying on you to keep this case... 280 00:26:37,848 --> 00:26:38,648 confidential. 281 00:26:39,416 --> 00:26:40,724 Of course, sir. 282 00:26:41,452 --> 00:26:43,898 - Not a word to the press. - No, sir. 283 00:26:45,422 --> 00:26:47,925 The Prefect and the Showgirl! 284 00:26:48,125 --> 00:26:49,934 Their Dance with Death! 285 00:26:52,463 --> 00:26:55,273 Get The Little Parisian today! 286 00:26:58,168 --> 00:27:00,671 Giant Bird Preys on the Capital! 287 00:27:00,871 --> 00:27:03,317 Get The Little Parisian! 288 00:27:03,707 --> 00:27:06,779 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 289 00:27:06,977 --> 00:27:09,321 Read all about it! 290 00:27:09,513 --> 00:27:10,617 There you are, sir. 291 00:27:10,781 --> 00:27:14,194 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 292 00:27:17,855 --> 00:27:19,835 A pterodactyl? How grotesque! 293 00:27:20,023 --> 00:27:21,969 They'll do anything to sell their rag. 294 00:27:22,893 --> 00:27:26,932 Even "Le Gaulois" has run it. They'll panic people, that's all. 295 00:27:27,131 --> 00:27:29,202 Probably. It's the talk of the town. 296 00:27:31,401 --> 00:27:33,938 Send poor Pointrenaud's widow our condolences. 297 00:27:34,138 --> 00:27:35,515 Yes, Mr. President. 298 00:27:39,643 --> 00:27:41,350 A Prefect with a showgirl, perhaps. 299 00:27:41,545 --> 00:27:44,151 But a pterodactyl? In the 20th century! 300 00:27:48,919 --> 00:27:50,694 You sent for me, sir? 301 00:27:52,523 --> 00:27:53,365 Yes. 302 00:27:53,924 --> 00:27:55,028 Call the Interior. 303 00:27:59,530 --> 00:28:01,134 Good morning, sir. 304 00:28:01,331 --> 00:28:03,675 This pterodactyl business sounds serious. 305 00:28:04,001 --> 00:28:06,675 It could be anarchists up to their tricks. 306 00:28:06,937 --> 00:28:08,746 Look into it and keep me informed. 307 00:28:09,106 --> 00:28:10,881 Leave it to me, sir. 308 00:28:12,910 --> 00:28:13,888 Call the Prefect. 309 00:28:19,049 --> 00:28:19,849 Minister. 310 00:28:19,917 --> 00:28:22,193 This pterodactyl business is dragging on. 311 00:28:22,452 --> 00:28:24,762 The President wants results this week. 312 00:28:24,922 --> 00:28:26,663 I'll take care of it, sir. 313 00:28:29,526 --> 00:28:30,698 Call Police Headquarters. 314 00:28:33,530 --> 00:28:34,508 - Yes? - Dugommier? 315 00:28:34,798 --> 00:28:36,436 Who's on the pterodactyl case? 316 00:28:36,767 --> 00:28:38,075 Captain Poissard. 317 00:28:38,535 --> 00:28:40,446 Hardly surprising it's going nowhere! 318 00:28:40,904 --> 00:28:41,939 We need more energy. 319 00:28:42,272 --> 00:28:43,114 A sleuth! 320 00:28:43,307 --> 00:28:45,514 Give him 72 hours to obtain results. 321 00:28:45,742 --> 00:28:47,949 I'm on the job, sir. 322 00:28:49,046 --> 00:28:50,423 Get me Cheval! 323 00:28:51,415 --> 00:28:53,417 We have to solve this fast. 324 00:28:53,617 --> 00:28:54,960 Look lively! 325 00:28:55,152 --> 00:28:57,860 - You have 48 hours. - Consider it done, sir. 326 00:29:08,332 --> 00:29:09,208 What a mess! 327 00:29:18,842 --> 00:29:19,877 Caponi speaking. 328 00:29:20,077 --> 00:29:21,055 Cheval here. 329 00:29:21,245 --> 00:29:22,815 Good morning, Commissioner. 330 00:29:23,080 --> 00:29:26,926 I've put you on the pterodactyl case. Don't let me down. 331 00:29:27,184 --> 00:29:28,720 Our reputation's at stake. 332 00:29:28,852 --> 00:29:29,956 I'll do my best, sir. 333 00:29:30,153 --> 00:29:30,995 You have 24 hours. 334 00:29:32,823 --> 00:29:33,623 Thank you, sir. 335 00:29:41,431 --> 00:29:43,433 Where'd an animal like that come from? 336 00:29:44,368 --> 00:29:45,438 Look... 337 00:29:48,772 --> 00:29:49,978 It wasn't like that. 338 00:29:50,173 --> 00:29:53,313 Of course not, Andrej. This egg's always been in my care. 339 00:29:53,977 --> 00:29:55,012 What happened? 340 00:29:55,545 --> 00:29:57,923 Yesterday, an attendant noticed broken glass. 341 00:29:58,115 --> 00:30:00,152 He blamed it on a careless visitor 342 00:30:00,484 --> 00:30:02,293 and simply replaced the glass. 343 00:30:02,486 --> 00:30:03,965 People are so clumsy! 344 00:30:04,154 --> 00:30:05,997 It's more complicated than that. 345 00:30:06,189 --> 00:30:08,328 Look at the remains of the shell. 346 00:30:08,959 --> 00:30:12,099 Most are still connected to the amniotic membrane, 347 00:30:12,562 --> 00:30:15,668 as if the force that cracked the egg 348 00:30:15,899 --> 00:30:16,877 came from... 349 00:30:17,534 --> 00:30:18,334 The inside? 350 00:30:18,468 --> 00:30:19,469 Exactly. 351 00:30:20,470 --> 00:30:22,780 But that would mean the egg... 352 00:30:22,906 --> 00:30:24,613 Hatched, Zborowsky. 353 00:30:25,575 --> 00:30:29,352 After 135 million years' gestation, 354 00:30:29,913 --> 00:30:33,486 it emerged from its shell and flew away. 355 00:30:35,352 --> 00:30:36,160 Through there! 356 00:30:37,921 --> 00:30:38,991 In that case, 357 00:30:39,356 --> 00:30:42,963 could it be related to the pterodactyl in the press? 358 00:30:43,160 --> 00:30:45,697 You'd have made an excellent policeman. 359 00:30:45,929 --> 00:30:47,169 Professor Menard? 360 00:30:47,698 --> 00:30:49,541 - Yes? - Inspector Caponi. 361 00:30:51,335 --> 00:30:52,837 What can I do for you? 362 00:30:53,236 --> 00:30:55,876 I'm in charge of the petrodactyl case. 363 00:30:56,239 --> 00:30:57,877 Pterodactyl. 364 00:30:58,208 --> 00:30:59,881 That's what I said. 365 00:31:00,344 --> 00:31:02,915 Seeing the bone collection in your museum, 366 00:31:03,080 --> 00:31:05,321 I thought maybe you could help. 367 00:31:05,916 --> 00:31:08,089 I'm strictly a Cretaceous man. 368 00:31:08,852 --> 00:31:12,265 I'd suggest you see a specialist in the Jurassic. 369 00:31:13,957 --> 00:31:16,164 Look, I have 24 hours to solve this. 370 00:31:16,360 --> 00:31:17,930 I can't go visiting Jura. 371 00:31:21,231 --> 00:31:24,906 Let me find you a specialist in Paris in that case. 372 00:31:25,736 --> 00:31:26,942 Most kind of you. 373 00:31:29,639 --> 00:31:30,743 Say... 374 00:31:31,375 --> 00:31:32,445 That egg... 375 00:31:35,412 --> 00:31:37,449 It'd make a heck of an omelet. 376 00:31:41,551 --> 00:31:43,121 Please follow me. 377 00:31:43,320 --> 00:31:44,526 Yes, of course. 378 00:31:51,261 --> 00:31:53,298 I'll keep you informed of developments. 379 00:31:53,797 --> 00:31:55,242 Please do. 380 00:31:56,733 --> 00:31:57,905 Good bye. 381 00:32:15,419 --> 00:32:16,219 Come on... 382 00:32:17,521 --> 00:32:19,057 Don't be scared. Come on. 383 00:32:20,624 --> 00:32:22,968 Look what I've got for you. 384 00:32:32,035 --> 00:32:33,173 Smells good. 385 00:32:49,686 --> 00:32:50,960 This is it, sir. 386 00:32:51,579 --> 00:32:52,379 Up there. 387 00:32:52,389 --> 00:32:53,663 Excellent! 388 00:32:53,857 --> 00:32:56,804 Fetch me a black coffee and something to nibble on. 389 00:32:57,027 --> 00:32:59,029 I can't think on an empty stomach. 390 00:33:00,864 --> 00:33:01,842 You want more? 391 00:33:03,800 --> 00:33:05,211 Eat, my baby, eat! 392 00:33:10,640 --> 00:33:12,210 That's good, my baby. 393 00:33:21,985 --> 00:33:23,225 Yes? What do you want? 394 00:33:23,753 --> 00:33:28,065 I have some questions for you about the ferodactyl. 395 00:33:28,258 --> 00:33:30,329 Pterodactyl, sir. 396 00:33:31,828 --> 00:33:33,535 I was told you're a specialist. 397 00:33:33,730 --> 00:33:36,040 Yes, that's right. 398 00:33:36,533 --> 00:33:38,376 But this isn't a... 399 00:33:39,503 --> 00:33:40,675 I was about to eat. 400 00:33:41,104 --> 00:33:42,981 Perfect, that's our specialty. 401 00:33:45,542 --> 00:33:47,681 Well, please come in then. 402 00:34:01,224 --> 00:34:02,703 Goodness, it's dark in here. 403 00:34:03,193 --> 00:34:05,036 I'm very sensitive to light. 404 00:34:05,629 --> 00:34:08,007 Please, take a seat. 405 00:34:16,740 --> 00:34:18,219 Thanks, Jeannot. 406 00:34:18,942 --> 00:34:20,888 May I? I haven't eaten in 2 days. 407 00:34:21,444 --> 00:34:22,514 Go ahead. 408 00:34:23,947 --> 00:34:26,359 So, how can I be of help? 409 00:34:26,550 --> 00:34:28,052 Tell me about the animal. 410 00:34:28,218 --> 00:34:30,289 What it eats, where it sleeps... 411 00:34:30,487 --> 00:34:32,865 We know very little about its habits. 412 00:34:33,089 --> 00:34:35,126 We do know it's a carnivore. 413 00:34:36,293 --> 00:34:39,365 Quite right! Nothing beats a rare rib of beef! 414 00:34:41,665 --> 00:34:42,575 What's that? 415 00:34:45,769 --> 00:34:46,747 It's the toucan. 416 00:34:51,474 --> 00:34:53,317 Please go on, Professor. 417 00:34:54,244 --> 00:34:57,418 It has a wingspan of about... 418 00:34:58,181 --> 00:34:58,981 six meters, 419 00:34:59,316 --> 00:35:01,592 and can fly for hours on end, 420 00:35:01,785 --> 00:35:03,093 looking for food... 421 00:35:03,787 --> 00:35:05,289 to take back to the nest. 422 00:35:06,690 --> 00:35:08,169 There's a nest of them? 423 00:35:08,458 --> 00:35:10,961 No, I mean... There's only one. 424 00:35:12,262 --> 00:35:15,072 But at the time, when they had a mate, 425 00:35:15,765 --> 00:35:17,108 finding food 426 00:35:17,834 --> 00:35:19,404 and building a nest 427 00:35:19,603 --> 00:35:22,083 were their main activities. 428 00:35:22,806 --> 00:35:25,286 Mating took place once a year 429 00:35:26,343 --> 00:35:28,448 and for reasons as yet unknown, 430 00:35:30,146 --> 00:35:32,786 they only laid one egg at a time. 431 00:35:32,983 --> 00:35:35,759 Which explains their aggressive nature, 432 00:35:36,019 --> 00:35:37,259 especially... 433 00:35:37,454 --> 00:35:40,333 when it came to defending their one... 434 00:35:41,858 --> 00:35:44,429 and only offspring. 435 00:35:46,129 --> 00:35:46,929 Amazing! 436 00:35:50,333 --> 00:35:51,869 Sir, the toucan's... 437 00:36:19,329 --> 00:36:20,569 It's because of the egg. 438 00:36:23,767 --> 00:36:25,007 It was too much for him. 439 00:36:25,769 --> 00:36:27,373 The man's deranged! 440 00:36:27,937 --> 00:36:29,314 Take him away! 441 00:36:51,861 --> 00:36:52,661 Sorry. 442 00:36:52,796 --> 00:36:54,036 Need a porter? 443 00:36:54,798 --> 00:36:56,175 I wouldn't say no. 444 00:37:01,304 --> 00:37:03,181 François-Xavier? How kind. 445 00:37:03,473 --> 00:37:06,010 My only hope of seeing you, my dear, 446 00:37:06,242 --> 00:37:07,880 as you travel far and near, 447 00:37:08,078 --> 00:37:10,524 is if I lie in wait for you here. 448 00:37:11,047 --> 00:37:12,025 Very good! 449 00:37:15,785 --> 00:37:17,423 Gently! It's fragile. 450 00:37:17,620 --> 00:37:18,690 Yes, ma'am. 451 00:37:24,060 --> 00:37:25,596 28, Rue Dufour, please. 452 00:37:26,329 --> 00:37:27,239 So? 453 00:37:28,398 --> 00:37:29,570 Peru? 454 00:37:30,767 --> 00:37:32,769 Far! Very far. 455 00:37:33,136 --> 00:37:34,740 And very high. 456 00:37:35,238 --> 00:37:36,038 Indeed. 457 00:37:36,339 --> 00:37:38,216 You made it up Machu Picchu? 458 00:37:39,509 --> 00:37:40,647 Every morning. 459 00:37:40,844 --> 00:37:42,255 Every morning! 460 00:37:42,412 --> 00:37:43,652 Is it indiscreet to ask 461 00:37:43,847 --> 00:37:46,726 what treasure you bring us in that fine box? 462 00:37:48,351 --> 00:37:50,661 A pipe. An Andean pipe. 463 00:37:50,987 --> 00:37:51,787 The large model. 464 00:37:52,255 --> 00:37:53,055 That's all? 465 00:37:53,089 --> 00:37:56,662 A sacred pipe I wrenched from the tomb of the last Inca king. 466 00:37:56,860 --> 00:37:57,838 - No! - Yes! 467 00:37:58,027 --> 00:38:01,065 Fatal for the uninitiated player, so don't touch. 468 00:38:02,499 --> 00:38:03,569 Definitely not. 469 00:38:04,534 --> 00:38:07,344 Tell me, my good man, is this a cab or a B&B? 470 00:38:07,704 --> 00:38:09,445 I'd love to get moving, lady, 471 00:38:09,639 --> 00:38:12,085 but these damn nags are blocking the road. 472 00:38:12,308 --> 00:38:14,914 When will they ban horses from Paris? 473 00:38:15,478 --> 00:38:16,752 This is the 20th century! 474 00:38:26,022 --> 00:38:26,932 So... 475 00:38:27,557 --> 00:38:29,696 Besides that, everything okay? 476 00:38:39,068 --> 00:38:41,844 What hocus-pocus have you brought back now? 477 00:38:42,305 --> 00:38:45,377 Miranda, mind your language and help with the bags. 478 00:38:48,378 --> 00:38:50,654 It's obvious you don't do the cleaning. 479 00:38:51,047 --> 00:38:53,687 All very nice, your old relics, 480 00:38:54,184 --> 00:38:56,186 but they don't half collect dust. 481 00:38:57,687 --> 00:38:59,894 I'll take care of this one personally. 482 00:39:02,525 --> 00:39:03,868 What's all this mail? 483 00:39:04,360 --> 00:39:06,397 The young man from the Botanical Gardens. 484 00:39:07,597 --> 00:39:09,076 A letter a day, 485 00:39:09,666 --> 00:39:12,010 and two Monday to make up for Sunday. 486 00:39:14,704 --> 00:39:18,208 Reminds me of my youth in Andalusia, in my mother's family. 487 00:39:18,441 --> 00:39:21,320 There was a young picador, strong as his bulls... 488 00:39:21,678 --> 00:39:23,419 How is Agathe doing? 489 00:39:25,048 --> 00:39:25,848 Fine. 490 00:39:25,949 --> 00:39:27,485 She's been very good. 491 00:39:27,684 --> 00:39:31,188 But she eats less and less. Soon she'll be skin and bone. 492 00:39:31,454 --> 00:39:34,162 We'll take good care of her. Thank you, Miranda, 493 00:39:34,390 --> 00:39:37,667 for your patience, your time and your advice! 494 00:40:30,480 --> 00:40:32,960 So, the young lady refuses to eat? 495 00:40:33,616 --> 00:40:35,459 Now you look so unhealthy. 496 00:40:36,119 --> 00:40:37,496 You need some blusher. 497 00:41:02,045 --> 00:41:03,649 You're as pretty as ever. 498 00:41:06,983 --> 00:41:09,827 I hope Miranda didn't bore you with Andalusia. 499 00:41:10,019 --> 00:41:12,590 I was in Egypt. I have a surprise for you. 500 00:41:16,292 --> 00:41:20,536 Meet Patmosis, personal physician of Ramses II, the great pharaoh. 501 00:41:22,699 --> 00:41:24,269 Medically, they were so advanced. 502 00:41:24,701 --> 00:41:26,806 Their preservation techniques prove it. 503 00:41:27,370 --> 00:41:28,849 Nobody's ever done better. 504 00:41:30,974 --> 00:41:34,979 I'm sure with all his secrets, he'll soon have you on your feet. 505 00:41:39,082 --> 00:41:42,029 As soon as I find the man who can revive him. 506 00:41:53,896 --> 00:41:55,068 Sir? 507 00:41:58,401 --> 00:42:00,347 I'm very sorry, Miss Blanc-Sec. 508 00:42:00,570 --> 00:42:02,709 I was about to slip you a note. 509 00:42:03,239 --> 00:42:04,843 I'd no idea you were back. 510 00:42:05,041 --> 00:42:06,349 I was about to go out. 511 00:42:07,610 --> 00:42:08,486 I won't keep you. 512 00:42:08,911 --> 00:42:09,711 I hope not. 513 00:42:10,780 --> 00:42:11,690 Here... 514 00:42:12,248 --> 00:42:14,660 Number them, so I know where to begin. 515 00:42:15,685 --> 00:42:16,720 Forget the others. 516 00:42:16,919 --> 00:42:18,990 I mean, you can read them later. 517 00:42:19,188 --> 00:42:20,895 That one's the most important. 518 00:42:21,090 --> 00:42:23,593 It's the first one I'll read in the bath. 519 00:42:23,926 --> 00:42:25,064 Really? 520 00:42:25,428 --> 00:42:27,499 I read my mail in the bath. 521 00:42:33,302 --> 00:42:35,908 ESPERANDIEU SENTENCED TO DEATH 522 00:42:36,406 --> 00:42:37,214 Beautiful home. 523 00:42:37,707 --> 00:42:38,507 What? 524 00:42:38,574 --> 00:42:40,520 I mean, beautifully decorated. 525 00:42:40,743 --> 00:42:42,279 What's this pterodactyl? 526 00:42:42,645 --> 00:42:43,445 Exactly. 527 00:42:44,080 --> 00:42:45,252 That's what my... 528 00:42:45,448 --> 00:42:48,793 - Which prison has a death row? - La Santé. 529 00:42:57,660 --> 00:42:59,799 Can I do something to help? 530 00:42:59,996 --> 00:43:01,304 Drink to my health! 531 00:43:19,248 --> 00:43:21,558 Esperandieu, your lawyer to see you. 532 00:43:24,320 --> 00:43:25,924 Your client, sir. 533 00:43:43,039 --> 00:43:44,780 Miss Blanc-Sec? What are you doing here? 534 00:43:45,041 --> 00:43:47,453 Professor, I found Patmosis' mummy. 535 00:43:47,944 --> 00:43:48,820 That's impossible. 536 00:43:49,145 --> 00:43:51,921 True, but I did. And don't ask me how. 537 00:43:52,148 --> 00:43:53,092 Where is it now? 538 00:43:53,282 --> 00:43:55,091 At home. Waiting for you. 539 00:43:58,821 --> 00:44:01,165 I fear it will have to wait some more. 540 00:44:01,891 --> 00:44:04,701 I don't see how I can get out of here. 541 00:44:05,161 --> 00:44:08,199 Anyway, my mind is too busy controlling the bird. 542 00:44:09,665 --> 00:44:11,144 - The pterodactyl? - Yes. 543 00:44:11,501 --> 00:44:15,039 I wanted to refine my technique while you were in Egypt. 544 00:44:15,238 --> 00:44:20,017 I brought to life an egg over 135 million years old. 545 00:44:20,309 --> 00:44:23,779 Perfect! A 4,000-year-old mummy will be child's play. 546 00:44:25,047 --> 00:44:27,049 Perhaps, but the bird exhausts me. 547 00:44:27,250 --> 00:44:28,354 Whenever I doze off, 548 00:44:29,318 --> 00:44:32,788 its killer instinct takes over. I must stop it. 549 00:44:33,022 --> 00:44:35,468 My sister first, then your giant insect. 550 00:44:36,492 --> 00:44:39,405 That's fine by me, but how will you get me out? 551 00:44:39,729 --> 00:44:40,969 Trust your lawyer. 552 00:44:42,999 --> 00:44:43,799 Sir? 553 00:44:43,833 --> 00:44:46,473 I'm here to see my client, Esperandieu. 554 00:45:01,551 --> 00:45:04,157 Mr. Saint Hubert, can we have a comment? 555 00:45:07,590 --> 00:45:09,092 Hold back the reporters! 556 00:45:14,797 --> 00:45:16,174 Gentlemen, calm down! 557 00:45:17,033 --> 00:45:18,205 Let him speak! 558 00:45:19,468 --> 00:45:23,041 I cut short my African trip at the government's behest. 559 00:45:23,773 --> 00:45:26,947 They have asked me to dispatch this pterodactyl. 560 00:45:29,378 --> 00:45:33,224 It's a great honor to put my talent at the service of the nation. 561 00:45:33,482 --> 00:45:35,928 Mr. Saint Hubert, what approach will you use? 562 00:45:36,118 --> 00:45:37,756 First, we'll track it down, 563 00:45:38,621 --> 00:45:41,067 to study its behaviour and habits. 564 00:45:41,257 --> 00:45:42,793 How will you find it? 565 00:45:43,159 --> 00:45:45,799 Quite simply, by raising our sights. 566 00:46:00,910 --> 00:46:01,911 Anything good today? 567 00:46:02,311 --> 00:46:03,111 Pigeon. 568 00:46:17,960 --> 00:46:19,962 - You've saved my life. - Don't mention it. 569 00:46:20,162 --> 00:46:21,903 Come out, wherever you are. 570 00:46:27,937 --> 00:46:29,473 It's right here, Caponi. 571 00:46:29,872 --> 00:46:31,749 - I can sense it. - Wonderful. 572 00:47:00,803 --> 00:47:01,873 What is it exactly? 573 00:47:02,171 --> 00:47:03,946 Mutton! That's what it is. 574 00:47:04,664 --> 00:47:05,464 Really? 575 00:47:05,474 --> 00:47:08,318 Categorically. Trust me, I know my droppings. 576 00:47:08,844 --> 00:47:11,290 It's the best way to track an animal. 577 00:47:11,547 --> 00:47:13,993 We're making progress, Caponi. Progress! 578 00:47:16,252 --> 00:47:17,322 Wonderful. 579 00:47:37,940 --> 00:47:39,681 In the bowl, there's a badge. 580 00:47:39,909 --> 00:47:42,150 You're Armand Petit-Blanchard, head cook. 581 00:47:43,012 --> 00:47:43,990 Armand what? 582 00:47:44,113 --> 00:47:45,854 Petit-Blanchard, I said! 583 00:47:46,015 --> 00:47:49,189 Someone stole my badge from my locker. 584 00:47:52,021 --> 00:47:52,821 Hands off me! 585 00:47:52,955 --> 00:47:53,755 Get out! 586 00:47:53,889 --> 00:47:55,425 That's enough now! 587 00:47:57,393 --> 00:47:58,394 Right... 588 00:47:59,929 --> 00:48:01,272 I need a better plan. 589 00:48:05,034 --> 00:48:06,240 Sorry, no more paté. 590 00:48:06,435 --> 00:48:07,607 Not to worry. 591 00:48:11,974 --> 00:48:15,251 Unless I'm mistaken, it could find sheep in three places. 592 00:48:15,644 --> 00:48:17,021 Montmartre in the north, 593 00:48:17,780 --> 00:48:19,691 the colonial exhibition in the east, 594 00:48:20,049 --> 00:48:21,687 or the Botanical Gardens. 595 00:48:24,744 --> 00:48:25,544 That's right. 596 00:48:25,554 --> 00:48:26,760 Let's go! 597 00:48:27,390 --> 00:48:28,300 By the grace of God! 598 00:48:31,327 --> 00:48:32,567 Thank you, my son. 599 00:48:49,645 --> 00:48:50,453 Don't touch! 600 00:48:51,080 --> 00:48:53,060 Hurry up, let's go! 601 00:49:02,525 --> 00:49:03,721 As Daddy would say, 602 00:49:03,732 --> 00:49:07,006 a battle that seems lost is the most exciting. 603 00:49:07,463 --> 00:49:08,908 Up and at 'em! 604 00:49:24,713 --> 00:49:27,660 The farmer's counted the herd twice. None missing. 605 00:49:28,050 --> 00:49:29,461 Fine! Let's go! 606 00:49:31,020 --> 00:49:32,658 My sheep! 607 00:49:33,222 --> 00:49:34,132 I'm so sorry. 608 00:49:34,523 --> 00:49:35,524 It just went off. 609 00:49:36,992 --> 00:49:37,970 Bertrand? 610 00:49:38,394 --> 00:49:39,429 Get a vet. 611 00:49:42,731 --> 00:49:45,439 Cell 28. It's for his jab. 612 00:49:58,147 --> 00:49:58,947 Sorry. 613 00:50:07,223 --> 00:50:08,395 Professor? 614 00:50:10,259 --> 00:50:12,398 Wake up! It's time to go. 615 00:50:14,029 --> 00:50:17,533 Would you be so kind as to come back later? 616 00:50:17,733 --> 00:50:20,009 I really am very tired. 617 00:50:21,904 --> 00:50:23,247 That takes the biscuit! 618 00:50:33,716 --> 00:50:36,492 Six Poitou goats, four Vanoise chamois, 619 00:50:36,685 --> 00:50:38,164 fifteen Larzac ewes and... 620 00:50:38,587 --> 00:50:41,158 nine, ten, twelve mountain sheep from Jura. 621 00:50:41,548 --> 00:50:42,348 Jura? 622 00:50:42,358 --> 00:50:44,235 All present and correct! 623 00:50:44,426 --> 00:50:48,203 Good. On to the Botanical Gardens. The noose is tightening. 624 00:50:48,564 --> 00:50:50,908 We'll launch our assault at first light. 625 00:50:52,034 --> 00:50:53,104 Corporal! 626 00:51:02,711 --> 00:51:04,213 You're relieved! 627 00:51:05,214 --> 00:51:06,215 Fine by me. 628 00:51:11,720 --> 00:51:12,630 Good luck! 629 00:51:29,138 --> 00:51:31,778 I hope you had a good sleep. We have to go now. 630 00:51:33,576 --> 00:51:35,749 - What are you doing here? - It's not by choice. 631 00:51:37,580 --> 00:51:38,650 Where's the Professor? 632 00:51:38,847 --> 00:51:40,656 They transferred him last night. 633 00:51:41,417 --> 00:51:43,294 Always do before the execution. 634 00:51:43,485 --> 00:51:44,285 Execution? 635 00:51:44,453 --> 00:51:46,330 The guillotine, tomorrow at dawn. 636 00:51:46,755 --> 00:51:47,597 It can't be... 637 00:51:47,790 --> 00:51:50,236 Unfortunately, it can. Unless... 638 00:51:51,627 --> 00:51:53,300 - He gets a pardon. - Pardon? 639 00:51:54,163 --> 00:51:55,574 Yes. 640 00:51:55,965 --> 00:51:56,807 Here... 641 00:51:58,100 --> 00:51:58,900 I pardon you. 642 00:52:10,012 --> 00:52:11,423 Go on, fetch! 643 00:52:14,450 --> 00:52:15,622 Good boy, Nelson! 644 00:52:17,152 --> 00:52:18,358 Mr. President, 645 00:52:18,854 --> 00:52:20,265 Miss Blanc-Sec's here. 646 00:52:23,959 --> 00:52:25,370 She has nothing on her. 647 00:52:25,728 --> 00:52:27,264 What? Nothing on her? 648 00:52:28,030 --> 00:52:30,340 We searched her. She's unarmed. 649 00:52:34,670 --> 00:52:35,614 Go on! 650 00:52:37,640 --> 00:52:38,983 Come on, Nelson! 651 00:52:39,308 --> 00:52:40,343 Good boy! 652 00:52:43,646 --> 00:52:44,954 My dear Miss Blanc-Sec! 653 00:52:45,314 --> 00:52:46,384 Mr. President. 654 00:52:46,582 --> 00:52:49,722 You know I have a fond memory of that interview... 655 00:52:50,219 --> 00:52:51,019 When was it? 656 00:52:51,487 --> 00:52:54,866 January 18th, 1906. The day after you were elected. 657 00:52:55,357 --> 00:52:56,995 It was my first interview. 658 00:52:57,226 --> 00:52:59,399 And the last time I laughed so much. 659 00:53:01,230 --> 00:53:02,368 Yes, I was appalling. 660 00:53:02,698 --> 00:53:04,837 You were charming. 661 00:53:05,567 --> 00:53:07,410 So, what can I do for you? 662 00:53:08,037 --> 00:53:08,845 Well... 663 00:53:09,204 --> 00:53:12,344 As President, you often criticize the death penalty. 664 00:53:12,875 --> 00:53:16,152 I've pardoned 17 condemned men in my first term. 665 00:53:16,912 --> 00:53:18,152 Precisely. 666 00:53:18,547 --> 00:53:20,049 Please, pardon one more. 667 00:53:21,083 --> 00:53:22,585 Professor Esperandieu. 668 00:53:22,951 --> 00:53:25,056 Due for execution tomorrow. He's innocent. 669 00:53:25,688 --> 00:53:26,894 I know his case. 670 00:53:27,089 --> 00:53:29,592 We have three dead bodies, including a Prefect. 671 00:53:29,792 --> 00:53:32,500 He didn't kill them. It was a prehistoric beast! 672 00:53:32,961 --> 00:53:34,998 Only the Professor can control it. 673 00:53:35,297 --> 00:53:37,709 Without him, how many bodies will there be? 674 00:53:37,900 --> 00:53:41,575 Miss, we have put our finest men on the case. 675 00:53:42,271 --> 00:53:45,775 We even called in a big game hunter from Africa 676 00:53:45,974 --> 00:53:47,044 to dispatch the animal. 677 00:53:47,876 --> 00:53:49,355 Nelson! 678 00:53:50,279 --> 00:53:51,349 Fetch your ball! 679 00:53:54,383 --> 00:53:55,691 Esperandieu is a fine scholar. 680 00:53:56,452 --> 00:53:58,625 His research keeps science going forward. 681 00:54:01,256 --> 00:54:04,601 By taking his life, you condemn so many others. 682 00:54:09,131 --> 00:54:10,804 I promise I'll think it over. 683 00:54:11,266 --> 00:54:12,370 Thank you, sir. 684 00:54:12,801 --> 00:54:15,372 What's wrong? Your ball's over there! 685 00:54:15,838 --> 00:54:17,374 Come on! Look! 686 00:54:21,110 --> 00:54:22,487 What's up? Seen a ghost? 687 00:54:25,481 --> 00:54:28,121 See? Your ball's over here. 688 00:54:28,350 --> 00:54:29,761 Come and fetch it! 689 00:54:50,439 --> 00:54:51,474 Into my arms! 690 00:54:56,678 --> 00:54:57,816 Sorry. 691 00:54:58,113 --> 00:54:59,251 Get off him! 692 00:54:59,548 --> 00:55:00,618 Take your paws off me! 693 00:55:01,884 --> 00:55:02,692 Let me go! 694 00:55:02,885 --> 00:55:05,092 - Are you hurt, sir? - I'm fine. 695 00:55:05,320 --> 00:55:07,425 I'm warning you, I do jiu-jitsu. 696 00:55:08,824 --> 00:55:11,134 Let me go or I'll press charges! 697 00:55:17,566 --> 00:55:19,443 Find Nelson! 698 00:55:43,325 --> 00:55:44,497 Eyes open, Caponi! 699 00:55:44,693 --> 00:55:46,866 Both are wide open, honestly. 700 00:55:47,062 --> 00:55:50,009 Vigilance and patience are the hunter's watchwords. 701 00:55:53,569 --> 00:55:54,877 Tell me, Saint Hubert, 702 00:55:55,170 --> 00:55:58,208 could I nip off for a minute for some food? 703 00:55:59,408 --> 00:56:00,386 Out of the question! 704 00:56:00,609 --> 00:56:02,350 We are at war, my friend. 705 00:56:04,513 --> 00:56:07,892 One day I hunted a tiger lying low in a Bengali temple. 706 00:56:09,184 --> 00:56:11,357 We went three days without food. 707 00:56:12,888 --> 00:56:13,923 Three days! 708 00:56:16,525 --> 00:56:17,401 Yes. 709 00:56:37,980 --> 00:56:40,790 Incredible! How did you do it? 710 00:56:41,650 --> 00:56:46,224 I started by consulting all the books in the library, 711 00:56:46,555 --> 00:56:49,695 which confirmed the animal's sedentary nature. 712 00:56:50,125 --> 00:56:53,971 So I got the idea to collect the fragments of its egg 713 00:56:54,162 --> 00:56:56,267 and put them in a quiet place. 714 00:56:56,732 --> 00:56:59,713 Then I left out some choice cuts of beef, 715 00:57:00,102 --> 00:57:03,549 so it wouldn't decimate our herd of Corsican sheep. 716 00:57:04,006 --> 00:57:05,144 Zborowsky... 717 00:57:05,741 --> 00:57:06,913 You're a genius! 718 00:57:07,509 --> 00:57:08,487 It's nothing really. 719 00:57:08,644 --> 00:57:11,056 Just a little intuition. 720 00:57:11,413 --> 00:57:12,949 With intuition like that, 721 00:57:13,148 --> 00:57:16,595 you must sweep the ladies off their feet, my young friend! 722 00:57:18,253 --> 00:57:20,255 That depends on the lady. 723 00:57:23,191 --> 00:57:25,137 Are there two L's in Adèle? 724 00:57:25,494 --> 00:57:27,735 Just two E's. 725 00:57:27,930 --> 00:57:29,000 Tweeze? 726 00:57:29,531 --> 00:57:31,067 Adèle. A-D-E-L-E. 727 00:57:31,266 --> 00:57:33,678 Blanc-Sec. Like the wine. Dry white, you know. 728 00:57:34,136 --> 00:57:35,945 Yes, I know dry whites. 729 00:57:36,505 --> 00:57:37,305 Marvelous! 730 00:57:37,439 --> 00:57:40,147 Go ahead. From the beginning. 731 00:57:40,842 --> 00:57:44,483 To cure my sister, I went to Egypt, not Peru, to find a doctor, 732 00:57:44,646 --> 00:57:46,922 Patmosis, a charming but mummified fellow. 733 00:57:47,115 --> 00:57:49,789 Prof. Esperandieu was supposed to wake him, 734 00:57:49,985 --> 00:57:52,659 not the damn pterodactyl which he should've left alone, 735 00:57:52,854 --> 00:57:55,164 given its attack on the President and his pet. 736 00:57:55,357 --> 00:57:57,633 The ptero... 737 00:57:57,859 --> 00:57:59,429 No, the pet's the dog. 738 00:58:00,696 --> 00:58:04,769 I summoned up all my courage and threw myself on the President. 739 00:58:04,967 --> 00:58:06,469 A heroic but calculated gesture, 740 00:58:06,635 --> 00:58:10,515 intended to secure a pardon for the Professor to save my sister. 741 00:58:10,672 --> 00:58:12,709 I was arrested for attacking him. 742 00:58:12,908 --> 00:58:14,785 Do I look like a terrorist? 743 00:58:16,912 --> 00:58:17,712 No. 744 00:58:17,746 --> 00:58:19,453 So the bird dunked on Nelson. 745 00:58:21,550 --> 00:58:22,893 Dunked? 746 00:58:23,652 --> 00:58:25,188 Clear? Can I go home now? 747 00:58:25,387 --> 00:58:26,627 Yes. However... 748 00:58:27,322 --> 00:58:30,064 One tiny detail escapes me. 749 00:58:30,659 --> 00:58:31,459 Which is? 750 00:58:32,861 --> 00:58:34,704 Who is... Whose is... 751 00:58:35,263 --> 00:58:38,574 Whose is the dog? 752 00:58:40,936 --> 00:58:41,880 Right... 753 00:58:42,504 --> 00:58:45,917 Do you have to speak in Morse, or we'll be all night? 754 00:58:50,012 --> 00:58:52,686 I save the President and that's the thanks I get? 755 00:58:53,281 --> 00:58:54,692 You louts! 756 00:59:55,811 --> 00:59:58,655 Things didn't quite go to plan, little sis. 757 01:00:07,189 --> 01:00:09,328 I need a bath to gather my wits. 758 01:00:19,801 --> 01:00:20,779 My God! 759 01:00:31,613 --> 01:00:33,456 - Yes? - Into my arms! 760 01:00:34,983 --> 01:00:35,927 I read your letter. 761 01:00:36,118 --> 01:00:37,961 - Which one? - About the pterodactyl. 762 01:00:38,153 --> 01:00:39,689 You're a genius, Andrej. 763 01:00:42,023 --> 01:00:44,936 Let's go. The taxi's waiting downstairs. 764 01:00:45,994 --> 01:00:46,802 Right away. 765 01:00:48,630 --> 01:00:49,631 This way. 766 01:00:56,638 --> 01:00:58,709 See? I wasn't telling you lies. 767 01:01:01,409 --> 01:01:02,854 Incredible! 768 01:01:08,250 --> 01:01:09,558 Be careful, Miss Adèle. 769 01:01:10,218 --> 01:01:13,961 Don't worry, I've cracked tougher nuts. 770 01:01:16,858 --> 01:01:18,462 Birdy, birdy... 771 01:01:23,098 --> 01:01:24,475 It prefers meat. 772 01:01:24,699 --> 01:01:25,575 Really? 773 01:01:29,671 --> 01:01:30,672 Silly me. 774 01:01:35,877 --> 01:01:37,914 Where are you from, my beauty? 775 01:01:39,848 --> 01:01:41,156 I don't mean you! 776 01:01:44,419 --> 01:01:45,659 In any case, 777 01:01:46,388 --> 01:01:48,095 you have beautiful plumage. 778 01:01:48,857 --> 01:01:50,063 In truth, 779 01:01:50,258 --> 01:01:53,330 if your voice is the equal of your coat... 780 01:01:57,799 --> 01:01:58,777 Fine. 781 01:01:59,134 --> 01:02:01,410 Clearly no ancestor of the nightingale. 782 01:02:01,636 --> 01:02:04,446 Watch out, it might think you're a goat. 783 01:02:07,576 --> 01:02:09,021 You smooth-talker. 784 01:02:09,544 --> 01:02:10,955 No, I meant... 785 01:02:11,279 --> 01:02:14,192 - I'm usually called bird names. - Really? 786 01:02:16,084 --> 01:02:17,119 My dove... 787 01:02:18,820 --> 01:02:20,231 My chickadee... 788 01:02:22,924 --> 01:02:24,699 My feathery thing! 789 01:02:30,432 --> 01:02:31,877 Actually... 790 01:02:32,300 --> 01:02:34,302 You want my feathers, don't you? 791 01:02:37,405 --> 01:02:40,648 My feathery thing... 792 01:02:41,309 --> 01:02:45,883 Feathers of little birdies... 793 01:02:46,681 --> 01:02:51,061 Or of animals... 794 01:02:51,419 --> 01:02:52,420 Incredible! 795 01:02:52,988 --> 01:02:55,400 There you go, that's good. 796 01:02:56,925 --> 01:03:00,463 Now we're friends, I have a favour to ask of you. 797 01:03:00,762 --> 01:03:02,742 Surely you're not going to... 798 01:03:03,465 --> 01:03:04,808 It'd be rude not to. 799 01:03:18,947 --> 01:03:20,153 It's madness! 800 01:03:20,982 --> 01:03:23,826 It can't be more complicated than a camel. 801 01:03:25,020 --> 01:03:25,820 It can. 802 01:03:37,899 --> 01:03:39,310 Watch out! The tree! 803 01:03:54,683 --> 01:03:55,559 There we are. 804 01:03:56,384 --> 01:03:58,523 You're unbelievable, Miss Blanc-Sec. 805 01:03:58,753 --> 01:04:02,860 Now we've mastered the unbelievable, let's perform the impossible. 806 01:04:25,447 --> 01:04:26,482 Here we are! 807 01:04:39,194 --> 01:04:40,502 This way, my friends. 808 01:04:40,695 --> 01:04:42,038 This is so exciting! 809 01:04:42,230 --> 01:04:44,210 You haven't seen anything yet. 810 01:04:44,399 --> 01:04:46,936 And don't blink, or you'll miss it. 811 01:05:02,884 --> 01:05:05,125 I prepared some snacks for you. 812 01:05:05,320 --> 01:05:07,231 Good thinking. This is for you. 813 01:05:07,422 --> 01:05:08,222 Thank you. 814 01:05:08,390 --> 01:05:09,869 Champagne? I'll be tipsy again. 815 01:05:09,991 --> 01:05:11,732 - Which way? - At the window. 816 01:05:15,730 --> 01:05:18,108 Look at the crowd. We're just in time. 817 01:05:28,610 --> 01:05:29,748 There he is! 818 01:05:30,178 --> 01:05:32,215 An ugly little head he has. 819 01:05:32,847 --> 01:05:35,293 - I see why they'd chop it off. - Charlotte! 820 01:05:37,419 --> 01:05:39,228 It was because of the egg. 821 01:05:42,791 --> 01:05:44,236 It was too much for him. 822 01:05:47,362 --> 01:05:49,000 They've put a bag on his head. 823 01:06:03,978 --> 01:06:05,082 I don't understand. 824 01:06:05,647 --> 01:06:08,253 Why'd the executioner fly off with a bag on his head? 825 01:06:17,016 --> 01:06:17,816 There! 826 01:06:17,826 --> 01:06:18,804 There it is! 827 01:06:18,993 --> 01:06:20,529 - There! - I'm here! 828 01:06:20,895 --> 01:06:23,102 It's snatched a man. Fetch an ambulance. 829 01:06:23,665 --> 01:06:25,838 - Leave the rest to me. - I'll go right away. 830 01:06:55,830 --> 01:06:58,333 You keep it, buster. 831 01:06:58,566 --> 01:06:59,909 You've earned it. 832 01:07:03,171 --> 01:07:04,241 Anyone there! 833 01:07:04,873 --> 01:07:06,181 Where are we? 834 01:07:06,374 --> 01:07:07,580 Is this hell? 835 01:07:08,743 --> 01:07:09,847 Here I am! 836 01:07:10,411 --> 01:07:11,481 Adèle? 837 01:07:12,213 --> 01:07:13,214 Hello. 838 01:07:13,681 --> 01:07:14,716 How can this be? 839 01:07:15,683 --> 01:07:17,094 He saved your life. 840 01:07:17,285 --> 01:07:19,731 You brought him to life, so it's only fair. 841 01:07:19,888 --> 01:07:20,688 Yes. 842 01:07:21,256 --> 01:07:24,237 What's going on? Who are these... 843 01:07:25,593 --> 01:07:26,393 Esperandieu? 844 01:07:26,694 --> 01:07:27,672 Menard! 845 01:07:28,463 --> 01:07:29,771 By the saints! A miracle! 846 01:07:30,064 --> 01:07:31,668 Menard, you old blackguard! 847 01:07:31,799 --> 01:07:34,370 Esperandieu, well I never! 848 01:07:40,041 --> 01:07:41,679 How on earth did you get here? 849 01:07:41,809 --> 01:07:43,618 That's a very long story. 850 01:07:43,778 --> 01:07:47,521 You can tell it later. This winter, over a hot chocolate. 851 01:07:47,882 --> 01:07:50,089 We have a mummy to wake and sister to save. 852 01:07:50,952 --> 01:07:51,760 Just joking! 853 01:07:51,920 --> 01:07:53,058 Yes, she's just joking. 854 01:07:53,788 --> 01:07:55,028 Well, I'm not joking. 855 01:07:55,323 --> 01:07:56,734 Tired after your trip? 856 01:07:56,891 --> 01:07:59,599 Indeed I am. Very tired. 857 01:07:59,794 --> 01:08:01,398 - Want to go home? - Yes. 858 01:08:01,763 --> 01:08:03,106 I should be going home. 859 01:08:03,298 --> 01:08:05,209 - I'll take you. - Yes, take us home. 860 01:08:05,667 --> 01:08:06,907 Sure, take him home. 861 01:08:09,103 --> 01:08:10,707 Goodbye, ducky! 862 01:08:12,974 --> 01:08:14,146 What's that... 863 01:08:29,023 --> 01:08:29,823 Saint Hubert? 864 01:08:36,030 --> 01:08:36,974 Not now! 865 01:08:50,445 --> 01:08:51,822 Stupid hound! 866 01:08:51,980 --> 01:08:55,951 You worthless nincompoop, who allowed you to shoot at science? 867 01:08:57,719 --> 01:09:01,667 I am Justin de Saint Hubert, big game hunter... 868 01:09:01,856 --> 01:09:03,199 Big game hunter? 869 01:09:03,791 --> 01:09:05,270 I'm a hunter, too, 870 01:09:05,460 --> 01:09:07,337 but I only shoot black sheep. 871 01:09:07,862 --> 01:09:09,307 You seem a fine specimen. 872 01:09:09,497 --> 01:09:10,671 Stop that! You've no right! 873 01:09:10,698 --> 01:09:11,972 One! 874 01:09:12,166 --> 01:09:12,966 Two! 875 01:09:13,234 --> 01:09:14,034 Three! 876 01:09:14,335 --> 01:09:15,541 Four! 877 01:09:16,804 --> 01:09:18,147 Five! 878 01:09:19,641 --> 01:09:20,949 Don't die now, please! 879 01:09:21,142 --> 01:09:22,177 I'll do my best. 880 01:09:22,510 --> 01:09:23,310 Let me help. 881 01:09:24,479 --> 01:09:27,119 If you want to help, look after the pterodactyl. 882 01:09:27,315 --> 01:09:29,795 - But the Professor's bleeding. - They're connected! 883 01:09:29,917 --> 01:09:32,955 Don't ask how or why. If we lose one, we lose both. 884 01:09:33,154 --> 01:09:34,360 Don't let it happen. 885 01:09:34,555 --> 01:09:36,330 Yes, of course! 886 01:09:37,659 --> 01:09:38,637 Leave it to me. 887 01:09:42,063 --> 01:09:43,235 28, Rue Dufour. 888 01:09:49,871 --> 01:09:50,671 What do I do now? 889 01:09:51,339 --> 01:09:55,412 Place antique objects in a circle around me. 890 01:10:00,782 --> 01:10:02,318 The older the better. 891 01:10:15,930 --> 01:10:17,238 Yes, that one. 892 01:10:34,716 --> 01:10:36,696 I'm going to need to... 893 01:10:37,051 --> 01:10:38,962 put this bandage on you. 894 01:10:42,657 --> 01:10:44,466 I'll be right back. 895 01:10:49,163 --> 01:10:50,471 There! What now? 896 01:10:52,066 --> 01:10:53,136 Now... 897 01:10:53,668 --> 01:10:56,945 I'll try to establish contact with the mummy 898 01:10:57,171 --> 01:11:00,812 to see if it agrees to entrust the keys to me. 899 01:11:01,109 --> 01:11:02,213 Excellent! 900 01:11:04,278 --> 01:11:05,279 What keys? 901 01:11:06,013 --> 01:11:06,889 After death, 902 01:11:07,348 --> 01:11:09,555 the whole body shrinks 903 01:11:09,984 --> 01:11:12,055 and locks itself in the mind. 904 01:11:12,487 --> 01:11:14,433 I discovered the frequency 905 01:11:14,622 --> 01:11:17,159 that enables me to communicate with the mind, 906 01:11:17,592 --> 01:11:20,334 which never dies. 907 01:11:20,762 --> 01:11:21,934 Wonderful! 908 01:12:02,670 --> 01:12:04,013 It's going to work. 909 01:12:23,157 --> 01:12:24,135 Maybe... 910 01:12:25,693 --> 01:12:26,899 some procoagulants... 911 01:12:28,062 --> 01:12:29,473 in a nub... 912 01:12:31,933 --> 01:12:32,733 of butter? 913 01:12:43,444 --> 01:12:44,244 Professor! 914 01:12:49,417 --> 01:12:51,397 Please, stay with me. 915 01:12:51,919 --> 01:12:54,092 Please, just a little longer! 916 01:14:02,623 --> 01:14:03,423 Bless you. 917 01:14:07,662 --> 01:14:08,732 Thanks. 918 01:14:17,171 --> 01:14:18,980 Sorry about the glass. 919 01:14:20,308 --> 01:14:22,447 Forget it. I have to tidy up anyway. 920 01:14:32,286 --> 01:14:33,629 What a shame he's gone. 921 01:14:34,055 --> 01:14:36,262 I'd have liked to get to know him. 922 01:14:44,131 --> 01:14:47,203 What have we here? I detect a certain likeness. 923 01:14:47,802 --> 01:14:48,602 She's my sister. 924 01:14:51,706 --> 01:14:53,344 She doesn't look well. 925 01:14:56,711 --> 01:14:57,712 But... 926 01:14:58,913 --> 01:15:00,153 Actually... 927 01:15:00,581 --> 01:15:04,461 With the knowledge you possess, perhaps you could try 928 01:15:04,919 --> 01:15:07,525 to bring her back to life? 929 01:15:08,155 --> 01:15:11,500 I have some modest talents, but not that one. 930 01:15:13,327 --> 01:15:15,329 What? You're not a doctor? 931 01:15:16,097 --> 01:15:17,201 Absolutely not. 932 01:15:17,565 --> 01:15:19,408 I'm a nuclear physicist. 933 01:15:19,600 --> 01:15:22,240 I deal in figures, signs and equations. 934 01:15:22,436 --> 01:15:23,881 Nothing very extraordinary. 935 01:15:24,338 --> 01:15:28,809 Doctors don't leave the pharaoh's side, and are buried next to them, 936 01:15:30,111 --> 01:15:31,920 right next door. 937 01:15:33,447 --> 01:15:34,653 May I make some tea? 938 01:15:35,883 --> 01:15:36,691 Be my guest. 939 01:15:37,084 --> 01:15:38,222 Very kind of you. 940 01:15:38,386 --> 01:15:42,596 Kindness is a highly prized quality in our dynasty. 941 01:15:45,593 --> 01:15:47,903 I admit that throughout this adventure, 942 01:15:48,129 --> 01:15:50,666 you have been very hospitable towards me, 943 01:15:50,865 --> 01:15:53,175 and I'd like to thank you. 944 01:15:53,934 --> 01:15:54,734 You could hear? 945 01:15:55,202 --> 01:15:56,002 Everything. 946 01:15:57,238 --> 01:15:59,081 And see? Like when I... 947 01:16:01,942 --> 01:16:02,742 Everything. 948 01:16:04,278 --> 01:16:05,222 Don't blush. 949 01:16:05,813 --> 01:16:08,851 With this body, you appreciate that of others more. 950 01:16:09,717 --> 01:16:10,559 Thanks. 951 01:16:12,787 --> 01:16:16,257 I suppose you want a doctor to cure this poor child. 952 01:16:18,292 --> 01:16:19,092 Yes. 953 01:16:19,994 --> 01:16:21,701 Not only is she my sister, 954 01:16:21,896 --> 01:16:24,137 but also my friend, my angel... 955 01:16:24,598 --> 01:16:25,406 My twin. 956 01:16:29,970 --> 01:16:31,540 What happened to her? 957 01:16:33,941 --> 01:16:35,147 A freak accident. 958 01:16:36,177 --> 01:16:37,417 A camel? 959 01:16:39,346 --> 01:16:40,450 Tennis. 960 01:16:47,621 --> 01:16:49,225 - Lend me your hatpin. - No way! 961 01:16:49,356 --> 01:16:50,596 - Thanks. - For nothing. 962 01:16:50,791 --> 01:16:53,067 - How do I look? - Like skewered kidneys. 963 01:16:53,427 --> 01:16:55,304 Which I take to mean... 964 01:16:55,463 --> 01:16:56,390 "Gracious!" 965 01:16:56,401 --> 01:16:59,182 "Why did my parents give her beauty and leave me" 966 01:16:59,333 --> 01:17:01,313 "only bitterness and jealousy?" 967 01:17:02,169 --> 01:17:03,307 One game all. 968 01:17:06,373 --> 01:17:07,443 New balls. 969 01:17:09,343 --> 01:17:11,016 We'd just turned twenty. 970 01:17:11,278 --> 01:17:12,655 Agathe was so beautiful. 971 01:17:12,847 --> 01:17:16,590 We'd discovered a new sport and played whenever we could. 972 01:17:18,385 --> 01:17:19,762 In order to avoid... 973 01:17:21,522 --> 01:17:24,765 any sense of rivalry, we never had an actual match. 974 01:17:25,493 --> 01:17:27,598 Our games were strictly friendlies. 975 01:18:08,035 --> 01:18:09,810 Then, in a moment of euphoria, 976 01:18:10,171 --> 01:18:12,014 a moment of shared happiness, 977 01:18:12,573 --> 01:18:13,847 tragedy struck. 978 01:18:27,721 --> 01:18:30,031 Agathe! 979 01:18:31,725 --> 01:18:33,398 Miss, are you okay? 980 01:18:33,961 --> 01:18:34,939 Miss, wake up! 981 01:18:36,463 --> 01:18:37,263 Move! 982 01:18:39,366 --> 01:18:40,538 Please! 983 01:18:42,636 --> 01:18:44,616 No, not that! 984 01:18:45,105 --> 01:18:47,016 Sorry! Stay with me! 985 01:18:47,408 --> 01:18:50,548 Don't touch me! Go and fetch a doctor! 986 01:19:07,461 --> 01:19:10,635 She was born a few minutes after me but... 987 01:19:11,799 --> 01:19:13,437 she departed well before me. 988 01:19:15,302 --> 01:19:17,976 It's the only race I'd have loved to lose. 989 01:19:24,478 --> 01:19:26,890 Indeed, a most regrettable accident. 990 01:19:27,014 --> 01:19:30,621 Believe me, I'm very sorry I can't help you. 991 01:19:31,151 --> 01:19:33,427 The Professor did a remarkable job. 992 01:19:33,621 --> 01:19:34,827 His mental power 993 01:19:34,989 --> 01:19:37,902 must have woken the dead in a radius of two kilometers. 994 01:19:38,525 --> 01:19:39,936 But I'm not the right person. 995 01:19:42,429 --> 01:19:43,772 Hold on a sec... 996 01:19:44,665 --> 01:19:45,643 Two kilometers? 997 01:19:46,033 --> 01:19:47,842 Yes, probably. 998 01:19:48,202 --> 01:19:49,681 The waves ripple out 999 01:19:49,937 --> 01:19:52,144 like when you throw a stone into water. 1000 01:19:52,339 --> 01:19:54,512 And Ramses' doctors never left his side? 1001 01:19:54,842 --> 01:19:58,289 They never left the room, even when he was mating. 1002 01:20:04,885 --> 01:20:06,364 THE MUMMIES OF RAMSES II 1003 01:20:09,556 --> 01:20:11,627 Patmosis, you're a genius. 1004 01:20:13,127 --> 01:20:13,927 Let's go! 1005 01:20:29,076 --> 01:20:31,613 Excuse me, I'm looking for the Ramses exhibition. 1006 01:20:32,846 --> 01:20:33,881 Yes, quite! 1007 01:20:38,986 --> 01:20:41,990 Stop importuning people. You'll get us noticed. 1008 01:20:42,156 --> 01:20:44,693 I couldn't resist. It was rather amusing. 1009 01:20:45,259 --> 01:20:48,001 After 5,000 years in a tomb, can't I have some fun? 1010 01:20:48,162 --> 01:20:50,506 First things first. Then you can die. 1011 01:20:50,698 --> 01:20:52,507 Of laughing, if you wish. 1012 01:21:05,913 --> 01:21:06,857 Can you open it? 1013 01:21:07,214 --> 01:21:09,319 I'm no better locksmith than doctor. 1014 01:21:09,683 --> 01:21:12,254 Perhaps you could serve some kind of purpose, 1015 01:21:12,453 --> 01:21:15,024 or I'll float you down the Seine. The Nile, it ain't! 1016 01:21:15,289 --> 01:21:18,099 Don't get upset. Humor soothes the savage breast. 1017 01:21:18,392 --> 01:21:19,996 That's not humor! 1018 01:21:20,694 --> 01:21:24,506 Maybe it made the pharaohs laugh, but this is the 20th century! 1019 01:21:37,311 --> 01:21:38,119 That's better. 1020 01:21:54,595 --> 01:21:56,040 This way, Mistress. 1021 01:22:08,609 --> 01:22:10,247 - Patmosis! - Yes, Mistress. 1022 01:22:10,978 --> 01:22:12,252 Coming, Mistress! 1023 01:22:18,952 --> 01:22:20,761 THE MUMMIES OF RAMSES II EXHIBIT 1024 01:22:21,188 --> 01:22:23,065 - This way, Mistress. - Cut it out! 1025 01:22:23,190 --> 01:22:25,170 You're very tense. Relax. 1026 01:22:25,526 --> 01:22:27,267 I'll give you a massage later. 1027 01:22:27,461 --> 01:22:28,633 You're a chiropractor now? 1028 01:22:29,129 --> 01:22:31,268 No, but I studied molecular energy. 1029 01:22:31,632 --> 01:22:33,634 For now, stick to opening doors. 1030 01:22:42,109 --> 01:22:44,646 Beautiful, eh? Reminds me of when we painted. 1031 01:22:46,480 --> 01:22:47,280 All clear? 1032 01:22:49,283 --> 01:22:51,024 Look, what's that? 1033 01:22:52,148 --> 01:22:52,948 Patmosis... 1034 01:22:54,054 --> 01:22:55,260 Leave it to me, Mistress. 1035 01:22:56,223 --> 01:22:57,023 Miss! 1036 01:23:05,199 --> 01:23:08,442 Waking people, no, but knocking them out, no problem. 1037 01:23:08,802 --> 01:23:10,475 Thank you, Mistress. 1038 01:23:16,477 --> 01:23:18,354 They're all jumbled up. 1039 01:23:18,545 --> 01:23:19,615 If Ramses saw this... 1040 01:23:19,813 --> 01:23:21,656 Wake him, so he can rearrange them. 1041 01:23:21,849 --> 01:23:25,490 The faithful first, so they're there when the Pharaoh wakes. 1042 01:23:27,321 --> 01:23:29,858 Poor dear, don't want him feeling homesick. 1043 01:23:30,090 --> 01:23:34,402 And definitely not insulted, so I suggest we respect protocol. 1044 01:23:36,196 --> 01:23:37,504 I'm in favour of protocol. 1045 01:23:42,069 --> 01:23:44,310 Sorry to bother you, are you a doctor? 1046 01:23:49,276 --> 01:23:50,311 Are you a surgeon? 1047 01:23:54,615 --> 01:23:56,253 I'm looking for a doctor. 1048 01:23:58,385 --> 01:24:00,365 No, you're not a doctor! 1049 01:24:09,897 --> 01:24:11,240 Doctor anyone? 1050 01:24:32,452 --> 01:24:33,396 Great nap. 1051 01:24:37,991 --> 01:24:39,971 What is that ridiculous attire? 1052 01:24:40,627 --> 01:24:42,629 Native costume, Your Highness. 1053 01:24:42,829 --> 01:24:45,139 Allow me to introduce Miss Adèle Blanc-Sec, 1054 01:24:45,399 --> 01:24:47,072 a scribe. 1055 01:24:47,734 --> 01:24:48,644 Hi. 1056 01:24:49,269 --> 01:24:51,772 The natives employ women to write their texts? 1057 01:24:52,139 --> 01:24:55,086 Their civilization is still rough and ready, 1058 01:24:55,275 --> 01:24:56,811 but she is very amiable 1059 01:24:57,244 --> 01:24:59,155 and waking us was her good idea. 1060 01:24:59,646 --> 01:25:03,492 Good idea? I feel I've woken up a little early. 1061 01:25:04,351 --> 01:25:07,491 Sorry to wake you, Your Highness, I had no choice. 1062 01:25:07,854 --> 01:25:09,265 It's a matter of life or death. 1063 01:25:09,423 --> 01:25:13,098 Life or death? It comes and it goes. 1064 01:25:13,493 --> 01:25:15,336 I'd like my sister's to come back. 1065 01:25:16,029 --> 01:25:20,444 Miss Adèle woke me up in the belief that I was a doctor. 1066 01:25:21,268 --> 01:25:22,679 You? A doctor? 1067 01:25:23,370 --> 01:25:25,281 I wouldn't let you clip my nails. 1068 01:25:25,672 --> 01:25:28,585 She's looking for a doctor to treat her sister, 1069 01:25:28,775 --> 01:25:31,517 and we thought that in your great kindness, 1070 01:25:31,712 --> 01:25:35,785 you might let your personal physician take a look at the child. 1071 01:25:38,318 --> 01:25:40,821 You woke me up for such a trivial affair? 1072 01:25:45,325 --> 01:25:46,463 Hold on, Rammy! 1073 01:25:47,661 --> 01:25:50,005 5,000 years, you've been snoring away. 1074 01:25:50,631 --> 01:25:52,542 I've had five years of grieving, 1075 01:25:52,799 --> 01:25:55,279 of suffering with my sister who can't see me. 1076 01:25:56,837 --> 01:25:59,977 I'm a poor earth-dweller with no divine protection. 1077 01:26:00,574 --> 01:26:03,714 I live with the pain every day, 1078 01:26:03,910 --> 01:26:06,948 and with the guilt that never goes away. 1079 01:26:08,815 --> 01:26:12,285 Because it was all my fault! It was my hatpin! 1080 01:26:15,355 --> 01:26:17,232 What's this about a hat? 1081 01:26:17,391 --> 01:26:19,393 Nothing, I'll tell you later. 1082 01:26:28,702 --> 01:26:30,978 Nosibis, my faithful doctor... 1083 01:26:32,239 --> 01:26:35,186 See if you can give the girl a little life back, 1084 01:26:35,442 --> 01:26:38,218 so she can enjoy all this love for her. 1085 01:26:39,379 --> 01:26:40,179 Thank you... 1086 01:26:42,582 --> 01:26:43,390 Your Highness. 1087 01:26:46,219 --> 01:26:47,019 Serene Majesty? 1088 01:27:05,739 --> 01:27:09,209 The doctors said if we took it out, she'd most likely die. 1089 01:27:13,113 --> 01:27:14,251 You're insane! 1090 01:27:14,414 --> 01:27:17,793 I asked you to cure her, not kill her, you bag of bones! 1091 01:27:17,984 --> 01:27:20,726 Calm down, Adèle. Don't interfere. 1092 01:28:07,134 --> 01:28:08,408 What's that? 1093 01:28:08,535 --> 01:28:10,071 The Pharaoh's entrails. 1094 01:28:10,604 --> 01:28:11,404 Charming. 1095 01:29:06,860 --> 01:29:08,134 Is the kiss necessary? 1096 01:29:08,361 --> 01:29:10,705 Not really, more of a tradition. 1097 01:29:10,897 --> 01:29:14,003 It's better to do it now, before she wakes up. 1098 01:29:14,201 --> 01:29:15,680 No kidding. 1099 01:29:17,537 --> 01:29:18,641 Well... 1100 01:29:20,040 --> 01:29:22,213 Let's go out and see the sights. 1101 01:29:43,763 --> 01:29:47,370 Are you mad, hitting the ball like that? I'm your sister! 1102 01:29:50,570 --> 01:29:53,380 And I love you more than the whole world. 1103 01:29:58,211 --> 01:30:01,055 It was a privilege meeting you, Miss Adèle. 1104 01:30:01,248 --> 01:30:02,784 Same here, Patmosis. 1105 01:30:03,917 --> 01:30:05,897 Apologize to your Pharaoh for me, 1106 01:30:06,319 --> 01:30:07,889 for being so rude. 1107 01:30:08,922 --> 01:30:10,595 - And thank him for me. - I will... 1108 01:30:11,558 --> 01:30:12,536 Mistress. 1109 01:30:14,761 --> 01:30:16,240 Who are you talking to? 1110 01:30:17,964 --> 01:30:19,204 Nobody, darling. 1111 01:30:19,666 --> 01:30:21,202 Don't move. 1112 01:30:22,102 --> 01:30:24,412 Everything will be fine now, I promise. 1113 01:30:34,347 --> 01:30:35,883 This way, Your Majesty. 1114 01:30:47,027 --> 01:30:48,233 What was that? 1115 01:30:58,338 --> 01:31:00,648 Sorry to importune you again. 1116 01:31:01,274 --> 01:31:02,184 Go ahead. 1117 01:31:02,375 --> 01:31:04,480 Which way to the Nile, please? 1118 01:31:04,844 --> 01:31:06,482 Why, of course! 1119 01:31:10,016 --> 01:31:12,587 They are very curious people. 1120 01:31:12,786 --> 01:31:14,595 Cruelly lacking in manners. 1121 01:31:14,788 --> 01:31:16,165 I agree, Your Highness. 1122 01:31:16,623 --> 01:31:20,799 But they have highly developed artistic talents. 1123 01:31:22,395 --> 01:31:23,840 This courtyard, for example, 1124 01:31:24,898 --> 01:31:26,343 is magnificent. 1125 01:31:26,566 --> 01:31:27,704 Quite magnificent! 1126 01:31:28,034 --> 01:31:30,480 We should build a pyramid here. 1127 01:31:30,637 --> 01:31:33,277 I'm sure it would be a fine addition. 1128 01:31:33,640 --> 01:31:37,349 Meanwhile, Sire, perhaps we should rejoin the others? 1129 01:31:37,577 --> 01:31:40,353 You are right, Patmosis. Let's go! 1130 01:31:58,732 --> 01:32:02,236 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1131 01:32:02,435 --> 01:32:04,415 Read all about it! 1132 01:32:04,671 --> 01:32:06,412 Mummies Vanish from the Louvre! 1133 01:32:06,673 --> 01:32:08,175 There you go, sir! 1134 01:32:08,375 --> 01:32:11,720 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1135 01:32:14,681 --> 01:32:16,524 What's this now about mummies? 1136 01:32:17,917 --> 01:32:19,897 It's another anarchist plot. 1137 01:32:21,354 --> 01:32:22,731 Call the Interior. 1138 01:32:28,695 --> 01:32:31,175 Tuck in, my little Caponi! 1139 01:33:06,900 --> 01:33:07,742 Who's it for? 1140 01:33:09,769 --> 01:33:10,804 It was for Miss Adèle. 1141 01:33:11,237 --> 01:33:13,308 She's taken a few weeks' vacation. 1142 01:33:15,408 --> 01:33:16,887 Give them to someone else. 1143 01:33:24,851 --> 01:33:25,651 For me? 1144 01:33:26,753 --> 01:33:28,426 That's so kind! 1145 01:33:29,022 --> 01:33:29,822 What's your name? 1146 01:33:35,762 --> 01:33:36,832 First name perhaps? 1147 01:33:37,130 --> 01:33:40,270 Yes. Andrej, with a J, as in... 1148 01:33:40,533 --> 01:33:41,671 As in jaguar. 1149 01:33:45,438 --> 01:33:46,974 - Cup of tea? - Yes. 1150 01:33:58,151 --> 01:33:59,755 - Enjoy the trip. - Thank you. 1151 01:34:04,724 --> 01:34:06,829 Hurry, miss, we're about to leave. 1152 01:34:07,026 --> 01:34:08,767 All right, keep your hair on. 1153 01:34:09,462 --> 01:34:11,203 Blanc-Sec, Adèle. 1154 01:34:14,033 --> 01:34:15,034 Thank you. 1155 01:34:25,745 --> 01:34:27,782 The woman in the green hat? 1156 01:34:30,550 --> 01:34:31,995 Leave it to us. 1157 01:34:52,539 --> 01:34:53,916 Hurry up! 1158 01:34:56,075 --> 01:34:57,349 Welcome on board. 1159 01:35:04,584 --> 01:35:06,860 - These are yours? - Take good care of them. 1160 01:35:12,125 --> 01:35:13,365 Good start to the holiday. 1161 01:35:14,527 --> 01:35:17,167 Sorry, it was an accident. 1162 01:35:30,810 --> 01:35:33,848 Have a good trip, Miss Blanc-Sec. 1163 01:37:13,913 --> 01:37:18,987 While Adèle was saving her sister... 1164 01:37:34,767 --> 01:37:36,144 A fine zebra! 1165 01:37:47,880 --> 01:37:49,154 I've lost Saint Hubert! 1166 01:37:49,515 --> 01:37:51,995 I just lost him! Go and find him! 1167 01:38:12,572 --> 01:38:14,449 You put up a good fight. 1168 01:38:15,074 --> 01:38:17,281 Please, I'm begging you. 1169 01:38:20,046 --> 01:38:20,956 Smile! 1170 01:38:26,486 --> 01:38:29,023 - Nobody move! - I'm out of ammunition. 1171 01:38:30,456 --> 01:38:32,231 Take him away! 1172 01:38:33,292 --> 01:38:35,932 You look like a fine specimen, too. 1173 01:38:49,976 --> 01:38:51,216 Sit tight. 1174 01:38:51,577 --> 01:38:53,079 I'll get reinforcements. 1175 01:38:53,413 --> 01:38:54,824 Fine, take your time.